another trivial change to test hooks
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:122
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "André Colomb"
68 msgstr "André Colomb"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Dave Flick"
84 msgstr "Dave Flick"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Hans Fugal"
88 msgstr "Hans Fugal"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "Robin Gareus"
92 msgstr "Robin Gareus"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Chris Goddard"
100 msgstr "Chris Goddard"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Jeremy Hall"
108 msgstr "Jeremy Hall"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "David Halter"
116 msgstr "David Halter"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Steve Harris"
120 msgstr "Steve Harris"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Rob Holland"
132 msgstr "Rob Holland"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Armand Klenk"
144 msgstr "Armand Klenk"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Matt Krai"
148 msgstr "Matt Krai"
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Nick Lanham"
152 msgstr "Nick Lanham"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Colin Law"
156 msgstr "Colin Law"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Joshua Leach"
160 msgstr "Joshua Leach"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Ben Loftis"
164 msgstr "Ben Loftis"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "Nick Mainsbridge"
168 msgstr "Nick Mainsbridge"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Tim Mayberry"
172 msgstr "Tim Mayberry"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Doug Mclain"
176 msgstr "Doug Mclain"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Jack O'Quin"
180 msgstr "Jack O'Quin"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Nimal Ratnayake"
184 msgstr "Nimal Ratnayake"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "David Robillard"
188 msgstr "David Robillard"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "Taybin Rutkin"
192 msgstr "Taybin Rutkin"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Andreas Ruge"
196 msgstr "Andreas Ruge"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Sampo Savolainen"
200 msgstr "Sampo Savolainen"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Rodrigo Severo"
204 msgstr "Rodrigo Severo"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Per Sigmond"
208 msgstr "Per Sigmond"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Lincoln Spiteri"
212 msgstr "Lincoln Spiteri"
213
214 #: about.cc:170
215 msgid "Mike Start"
216 msgstr "Mike Start"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mark Stewart"
220 msgstr "Mark Stewart"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr "Roland Stigge"
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr "Petter Sundlöf"
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Mike Täht"
232 msgstr "Mike Täht"
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Roy Vegard"
236 msgstr "Roy Vegard"
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr "Thorsten Wilms"
241
242 #: about.cc:181
243 msgid ""
244 "French:\n"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
249 msgstr ""
250 "Fransk:\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255
256 #: about.cc:182
257 msgid ""
258 "German:\n"
259 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
260 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
261 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
262 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
263 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
264 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
265 msgstr ""
266 "Tysk:\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
270
271 #: about.cc:188
272 msgid ""
273 "Italian:\n"
274 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
275 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
276 msgstr ""
277 "Italiensk:\n"
278 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
279 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
280
281 #: about.cc:189
282 msgid ""
283 "Portuguese:\n"
284 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
285 msgstr ""
286 "Portugisisk:\n"
287 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
288
289 #: about.cc:190
290 msgid ""
291 "Brazilian Portuguese:\n"
292 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
293 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
294 msgstr ""
295 "Brasiliansk portugisisk:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
298
299 #: about.cc:192
300 msgid ""
301 "Spanish:\n"
302 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
303 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
304 msgstr ""
305 "Spansk:\n"
306 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
307 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
308
309 #: about.cc:193
310 msgid ""
311 "Russian:\n"
312 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
313 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
314 msgstr ""
315 "Russisk:\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
318
319 #: about.cc:195
320 msgid ""
321 "Greek:\n"
322 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
323 msgstr ""
324 "Gresk:\n"
325 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
326
327 #: about.cc:196
328 msgid ""
329 "Swedish:\n"
330 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
331 msgstr ""
332 "Svensk:\n"
333 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
334
335 #: about.cc:197
336 msgid ""
337 "Polish:\n"
338 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
339 msgstr ""
340 "Polsk:\n"
341 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
342
343 #: about.cc:198
344 msgid ""
345 "Czech:\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
347 msgstr ""
348 "Tsjekkisk:\n"
349 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
350
351 #: about.cc:199
352 msgid ""
353 "Norwegian:\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
355 msgstr ""
356 "Norsk:\n"
357 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
358
359 #: about.cc:200
360 msgid ""
361 "Chinese:\n"
362 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
363 msgstr ""
364 "Kinesisk:\n"
365 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
366
367 #: about.cc:578
368 #, fuzzy
369 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
370 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
371
372 #: about.cc:582
373 msgid "http://ardour.org/"
374 msgstr "http://ardour.org/"
375
376 #: about.cc:583
377 msgid ""
378 "%1\n"
379 "(built from revision %2)"
380 msgstr ""
381 "%1\n"
382 "(bygd frå utgåve %2)"
383
384 #: about.cc:587
385 msgid "Config"
386 msgstr "Oppsett"
387
388 #: actions.cc:80
389 msgid "Loading menus from %1"
390 msgstr "Lastar menyar frå %1"
391
392 #: actions.cc:83 actions.cc:84
393 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
394 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
395
396 #: actions.cc:86
397 msgid "%1 menu definition file not found"
398 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
399
400 #: actions.cc:90 actions.cc:91
401 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
402 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
403
404 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
405 msgid "Add Track or Bus"
406 msgstr "Legg til spor eller buss"
407
408 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgid "Configuration:"
410 msgstr "Innstillingar:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:57
413 msgid "Track mode:"
414 msgstr "Spormodus:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:58
417 msgid "Instrument:"
418 msgstr "Instrument:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:79
421 msgid "Audio Tracks"
422 msgstr "Lydspor"
423
424 #: add_route_dialog.cc:80
425 msgid "MIDI Tracks"
426 msgstr "MIDI-spor"
427
428 #: add_route_dialog.cc:81
429 msgid "Audio+MIDI Tracks"
430 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
431
432 #: add_route_dialog.cc:82
433 msgid "Busses"
434 msgstr "Bussar"
435
436 #: add_route_dialog.cc:104
437 msgid "Add:"
438 msgstr "Legg til:"
439
440 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
441 msgid "<b>Options</b>"
442 msgstr "<b>Val</b>"
443
444 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
445 #: route_group_dialog.cc:66
446 msgid "Name:"
447 msgstr "Namn:"
448
449 #: add_route_dialog.cc:157
450 msgid "Group:"
451 msgstr "Gruppe:"
452
453 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
454 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
455 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
456 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
457 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
458 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
459 #: rc_option_editor.cc:1457
460 msgid "Audio"
461 msgstr "Lyd"
462
463 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
464 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
465 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
466 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
467 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
468 #: rc_option_editor.cc:1672
469 msgid "MIDI"
470 msgstr "MIDI"
471
472 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
473 msgid "Audio+MIDI"
474 msgstr "Lyd+MIDI"
475
476 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
477 msgid "Bus"
478 msgstr "Buss"
479
480 #: add_route_dialog.cc:263
481 msgid ""
482 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
483 "both audio and MIDI input data\n"
484 "\n"
485 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
486 "track instead."
487 msgstr ""
488 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
489 "og MIDI-data.\n"
490 "\n"
491 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
492 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
493
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1301
496 msgid "Normal"
497 msgstr "Normal"
498
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
500 msgid "Non Layered"
501 msgstr "Ikkje lagdelt"
502
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
504 msgid "Tape"
505 msgstr "Band"
506
507 #: add_route_dialog.cc:411
508 msgid "Mono"
509 msgstr "Mono"
510
511 #: add_route_dialog.cc:415
512 msgid "Stereo"
513 msgstr "Stereo"
514
515 #: add_route_dialog.cc:439
516 msgid "3 Channel"
517 msgstr "3 kanalar"
518
519 #: add_route_dialog.cc:443
520 msgid "4 Channel"
521 msgstr "4 kanalar"
522
523 #: add_route_dialog.cc:447
524 msgid "5 Channel"
525 msgstr "5 kanalar"
526
527 #: add_route_dialog.cc:451
528 msgid "6 Channel"
529 msgstr "6 kanalar"
530
531 #: add_route_dialog.cc:455
532 msgid "8 Channel"
533 msgstr "8 kanalar"
534
535 #: add_route_dialog.cc:459
536 msgid "12 Channel"
537 msgstr "12 kanalar"
538
539 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
540 msgid "Custom"
541 msgstr "Eigen"
542
543 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
544 msgid "New Group..."
545 msgstr "Ny gruppe..."
546
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
548 msgid "No Group"
549 msgstr "Inga gruppe"
550
551 #: add_route_dialog.cc:572
552 msgid "-none-"
553 msgstr "-ingen-"
554
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Tvitydig fil"
558
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
560 #, fuzzy
561 msgid ""
562 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
563 "\n"
564 msgstr ""
565 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
566 "\n"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
569 msgid ""
570 "\n"
571 "\n"
572 "Please select the path that you want to get the file from."
573 msgstr ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
579 msgid "Done"
580 msgstr "Ferdig"
581
582 #: analysis_window.cc:46
583 msgid "Signal source"
584 msgstr "Signalkjelde"
585
586 #: analysis_window.cc:47
587 msgid "Selected ranges"
588 msgstr "Valde område"
589
590 #: analysis_window.cc:48
591 msgid "Selected regions"
592 msgstr "Valde bolkar"
593
594 #: analysis_window.cc:50
595 msgid "Display model"
596 msgstr "Visingsmodell"
597
598 #: analysis_window.cc:51
599 msgid "Composite graphs for each track"
600 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
601
602 #: analysis_window.cc:52
603 msgid "Composite graph of all tracks"
604 msgstr "Samansett graf for alle spor"
605
606 #: analysis_window.cc:54
607 msgid "Show frequency power range"
608 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
609
610 #: analysis_window.cc:55
611 msgid "Normalize values"
612 msgstr "Normaliser verdiar"
613
614 #: analysis_window.cc:59
615 msgid "FFT analysis window"
616 msgstr "FFT-analyserute"
617
618 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
619 msgid "Spectral Analysis"
620 msgstr "Spektrumanalyse"
621
622 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
623 #: session_metadata_dialog.cc:546
624 msgid "Track"
625 msgstr "Spor"
626
627 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
628 #: mixer_ui.cc:1792
629 msgid "Show"
630 msgstr "Vis"
631
632 #: analysis_window.cc:135
633 msgid "Re-analyze data"
634 msgstr "Analyser data på nytt"
635
636 #: ardour_button.cc:658
637 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
638 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
639
640 #: ardour_ui.cc:160
641 msgid "audition"
642 msgstr "lytting"
643
644 #: ardour_ui.cc:161
645 msgid "solo"
646 msgstr "solo"
647
648 #: ardour_ui.cc:162
649 msgid "feedback"
650 msgstr "feedback"
651
652 #: ardour_ui.cc:164
653 msgid "Errors"
654 msgstr "Feil"
655
656 #: ardour_ui.cc:279
657 msgid "could not initialize %1."
658 msgstr "greidde ikkje starta %1."
659
660 #: ardour_ui.cc:339
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Startar lydmaskin"
663
664 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 er klar til bruk"
667
668 #: ardour_ui.cc:687
669 msgid ""
670 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
671 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
672 "\n"
673 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
674 "controlled by %2"
675 msgstr ""
676 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
677 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
678 "\n"
679 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
680 "kontrollert av %2"
681
682 #: ardour_ui.cc:704
683 msgid "Do not show this window again"
684 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
685
686 #: ardour_ui.cc:745
687 msgid "Don't quit"
688 msgstr "Ikkje avslutt"
689
690 #: ardour_ui.cc:746
691 msgid "Just quit"
692 msgstr "Berre avslutt"
693
694 #: ardour_ui.cc:747
695 msgid "Save and quit"
696 msgstr "Lagra og avslutt"
697
698 #: ardour_ui.cc:757
699 msgid ""
700 "%1 was unable to save your session.\n"
701 "\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
703 "\n"
704 "\"Just quit\" option."
705 msgstr ""
706 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
707 "\n"
708 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
709 "\n"
710 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
711
712 #: ardour_ui.cc:783
713 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
714 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
715
716 #: ardour_ui.cc:801
717 msgid "Unsaved Session"
718 msgstr "Ulagra økt"
719
720 #: ardour_ui.cc:822
721 msgid ""
722 "The session \"%1\"\n"
723 "has not been saved.\n"
724 "\n"
725 "Any changes made this time\n"
726 "will be lost unless you save it.\n"
727 "\n"
728 "What do you want to do?"
729 msgstr ""
730 "Økta \"%1\"\n"
731 "er ikkje lagra.\n"
732 "\n"
733 "Du vil mista alle endringane\n"
734 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
735 "\n"
736 "Kva vil du gjera?"
737
738 #: ardour_ui.cc:825
739 msgid ""
740 "The snapshot \"%1\"\n"
741 "has not been saved.\n"
742 "\n"
743 "Any changes made this time\n"
744 "will be lost unless you save it.\n"
745 "\n"
746 "What do you want to do?"
747 msgstr ""
748 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
749 "er ikkje lagra.\n"
750 "\n"
751 "Du vil mista alle endringane\n"
752 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
753 "\n"
754 "Kva vil du gjera?"
755
756 #: ardour_ui.cc:839
757 msgid "Prompter"
758 msgstr "Spørsmål"
759
760 #: ardour_ui.cc:904
761 msgid "disconnected"
762 msgstr "fråkopla"
763
764 #: ardour_ui.cc:911
765 #, c-format
766 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
768
769 #: ardour_ui.cc:915
770 #, c-format
771 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
773
774 #: ardour_ui.cc:933
775 msgid "File:"
776 msgstr "Fil:"
777
778 #: ardour_ui.cc:937
779 msgid "BWF"
780 msgstr "BWF"
781
782 #: ardour_ui.cc:940
783 msgid "WAV"
784 msgstr "WAV"
785
786 #: ardour_ui.cc:943
787 msgid "WAV64"
788 msgstr "WAV64"
789
790 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
791 msgid "CAF"
792 msgstr "CAF"
793
794 #: ardour_ui.cc:949
795 msgid "AIFF"
796 msgstr "AIFF"
797
798 #: ardour_ui.cc:952
799 msgid "iXML"
800 msgstr "iXML"
801
802 #: ardour_ui.cc:955
803 msgid "RF64"
804 msgstr "RF64"
805
806 #: ardour_ui.cc:963
807 msgid "32-float"
808 msgstr "32-flyt"
809
810 #: ardour_ui.cc:966
811 msgid "24-int"
812 msgstr "24-heiltal"
813
814 #: ardour_ui.cc:969
815 msgid "16-int"
816 msgstr "16-heiltal"
817
818 #: ardour_ui.cc:988
819 #, c-format
820 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
821 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
822
823 #: ardour_ui.cc:1007
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
827 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
828 "\">%<PRIu32>%%</span>"
829 msgstr ""
830 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
831 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
832 "%<PRIu32>%%</span>"
833
834 #: ardour_ui.cc:1043
835 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
836 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
837
838 #: ardour_ui.cc:1045
839 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
840 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
841
842 #: ardour_ui.cc:1063
843 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
844 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
845
846 #: ardour_ui.cc:1074
847 #, c-format
848 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
849 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
850
851 #: ardour_ui.cc:1100
852 #, c-format
853 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
854 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
855
856 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
857 msgid "Recent Sessions"
858 msgstr "Siste øktene"
859
860 #: ardour_ui.cc:1308
861 msgid ""
862 "%1 is not connected to JACK\n"
863 "You cannot open or close sessions in this condition"
864 msgstr ""
865 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
866 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
867
868 #: ardour_ui.cc:1335
869 msgid "Open Session"
870 msgstr "Opna økt"
871
872 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
873 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
874 msgid "%1 sessions"
875 msgstr "%1 økter"
876
877 #: ardour_ui.cc:1390
878 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
879 msgstr ""
880 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
881 "innlasta."
882
883 #: ardour_ui.cc:1398
884 msgid "could not create %1 new mixed track"
885 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
886 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
887 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
888
889 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
890 msgid ""
891 "There are insufficient JACK ports available\n"
892 "to create a new track or bus.\n"
893 "You should save %1, exit and\n"
894 "restart JACK with more ports."
895 msgstr ""
896 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
897 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
898 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
899 "omatt JACK med fleire portar."
900
901 #: ardour_ui.cc:1439
902 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
903 msgstr ""
904 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
905 "innlasta."
906
907 #: ardour_ui.cc:1448
908 msgid "could not create %1 new audio track"
909 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
910 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
911 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
912
913 #: ardour_ui.cc:1457
914 msgid "could not create %1 new audio bus"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
916 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
917 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
918
919 #: ardour_ui.cc:1574
920 msgid ""
921 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
922 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
923 msgstr ""
924 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
925 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
926
927 #: ardour_ui.cc:1964
928 msgid ""
929 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
930 "\n"
931 "%1"
932 msgstr ""
933 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
934 "\n"
935 "%1"
936
937 #: ardour_ui.cc:1966
938 msgid ""
939 "JACK has either been shutdown or it\n"
940 "disconnected %1 because %1\n"
941 "was not fast enough. Try to restart\n"
942 "JACK, reconnect and save the session."
943 msgstr ""
944 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
945 "han vart kopla frå fordi %1\n"
946 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
947 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
948
949 #: ardour_ui.cc:1992
950 msgid "Unable to start the session running"
951 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
952
953 #: ardour_ui.cc:2072
954 msgid "Take Snapshot"
955 msgstr "Ta snøggbilete"
956
957 #: ardour_ui.cc:2073
958 msgid "Name of new snapshot"
959 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
960
961 #: ardour_ui.cc:2097
962 msgid ""
963 "To ensure compatibility with various systems\n"
964 "snapshot names may not contain a '%1' character"
965 msgstr ""
966 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
967 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
968
969 #: ardour_ui.cc:2109
970 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
971 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
972
973 #: ardour_ui.cc:2110
974 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
975 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
976
977 #: ardour_ui.cc:2113
978 msgid "Overwrite"
979 msgstr "Skriv over"
980
981 #: ardour_ui.cc:2147
982 msgid "Rename Session"
983 msgstr "Døyp om økt"
984
985 #: ardour_ui.cc:2148
986 msgid "New session name"
987 msgstr "Nytt øktnamn"
988
989 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
990 msgid ""
991 "To ensure compatibility with various systems\n"
992 "session names may not contain a '%1' character"
993 msgstr ""
994 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
995 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
996
997 #: ardour_ui.cc:2170
998 msgid ""
999 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1000 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1001
1002 #: ardour_ui.cc:2179
1003 msgid ""
1004 "Renaming this session failed.\n"
1005 "Things could be seriously messed up at this point"
1006 msgstr ""
1007 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1008 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2294
1011 msgid "Save Template"
1012 msgstr "Lagra mal"
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2295
1015 msgid "Name for template:"
1016 msgstr "Namn på malen:"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2296
1019 msgid "-template"
1020 msgstr "-mal"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2334
1023 msgid ""
1024 "This session\n"
1025 "%1\n"
1026 "already exists. Do you want to open it?"
1027 msgstr ""
1028 "Denne økta,\n"
1029 "%1,\n"
1030 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1031
1032 #: ardour_ui.cc:2344
1033 msgid "Open Existing Session"
1034 msgstr "Opna økt"
1035
1036 #: ardour_ui.cc:2574
1037 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1038 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2661
1041 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1042 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1043
1044 #: ardour_ui.cc:2676
1045 msgid "Port Registration Error"
1046 msgstr "Feil ved portregistrering"
1047
1048 #: ardour_ui.cc:2677
1049 msgid "Click the Close button to try again."
1050 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2698
1053 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1054 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:2704
1057 msgid "Loading Error"
1058 msgstr "Feil ved lasting"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2705
1061 msgid "Click the Refresh button to try again."
1062 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1063
1064 #: ardour_ui.cc:2787
1065 msgid "Could not create session in \"%1\""
1066 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2914
1069 msgid "No files were ready for clean-up"
1070 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1073 #: ardour_ui_ed.cc:104
1074 msgid "Clean-up"
1075 msgstr "Opprydding"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2919
1078 msgid ""
1079 "If this seems suprising, \n"
1080 "check for any existing snapshots.\n"
1081 "These may still include regions that\n"
1082 "require some unused files to continue to exist."
1083 msgstr ""
1084 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1085 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1086 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1087 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2978
1090 msgid "kilo"
1091 msgstr "kilo"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2981
1094 msgid "mega"
1095 msgstr "mega"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2984
1098 msgid "giga"
1099 msgstr "giga"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2989
1102 #, fuzzy
1103 msgid ""
1104 "The following file was deleted from %2,\n"
1105 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1106 msgid_plural ""
1107 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1108 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1109 msgstr[0] ""
1110 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1111 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1112 msgstr[1] ""
1113 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1114 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1115
1116 #: ardour_ui.cc:2996
1117 #, fuzzy
1118 msgid ""
1119 "The following file was not in use and \n"
1120 "has been moved to: %2\n"
1121 "\n"
1122 "After a restart of %5\n"
1123 "\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1125 "\n"
1126 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1127 msgid_plural ""
1128 "The following %1 files were not in use and \n"
1129 "have been moved to: %2\n"
1130 "\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1132 "\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1134 "\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1136 msgstr[0] ""
1137 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1138 "og er flytt til: %2. \n"
1139 "\n"
1140 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1141 "\n"
1142 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1143 "\n"
1144 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1145 msgstr[1] ""
1146 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1147 "og er flytt til: %2. \n"
1148 "\n"
1149 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1150 "\n"
1151 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1152 "\n"
1153 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3056
1156 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1157 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3063
1160 msgid ""
1161 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1162 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1163 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1164 msgstr ""
1165 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1166 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1167 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3071
1170 msgid "CleanupDialog"
1171 msgstr "Ryddedialog"
1172
1173 #: ardour_ui.cc:3101
1174 msgid "Cleaned Files"
1175 msgstr "Rydda filer"
1176
1177 #: ardour_ui.cc:3118
1178 msgid "deleted file"
1179 msgstr "sletta fil"
1180
1181 #: ardour_ui.cc:3272
1182 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1183 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3301
1186 msgid ""
1187 "The disk system on your computer\n"
1188 "was not able to keep up with %1.\n"
1189 "\n"
1190 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1191 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1192 msgstr ""
1193 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1194 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1195 "\n"
1196 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1197 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1198
1199 #: ardour_ui.cc:3320
1200 msgid ""
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1203 "\n"
1204 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1206 msgstr ""
1207 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1208 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1209 "\n"
1210 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1211 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3360
1214 msgid "Crash Recovery"
1215 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3361
1218 #, fuzzy
1219 msgid ""
1220 "This session appears to have been in the\n"
1221 "middle of recording when %1 or\n"
1222 "the computer was shutdown.\n"
1223 "\n"
1224 "%1 can recover any captured audio for\n"
1225 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1226 "what you would like to do.\n"
1227 msgstr ""
1228 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1229 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1230 "di vart slegen av.\n"
1231 "\n"
1232 "%1 kan henta fram att lyd for \n"
1233 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1234 "Vel kva du vil gjera. \n"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3373
1237 msgid "Ignore crash data"
1238 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3374
1241 msgid "Recover from crash"
1242 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3394
1245 msgid "Sample Rate Mismatch"
1246 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3395
1249 msgid ""
1250 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1251 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1252 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1253 msgstr ""
1254 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1255 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1256 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3404
1259 msgid "Do not load session"
1260 msgstr "Ikkje last økta"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3405
1263 msgid "Load session anyway"
1264 msgstr "Last økta likevel"
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3426
1267 msgid "Could not disconnect from JACK"
1268 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3439
1271 msgid "Could not reconnect to JACK"
1272 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1273
1274 #: ardour_ui2.cc:72
1275 msgid "UI: cannot setup editor"
1276 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1277
1278 #: ardour_ui2.cc:77
1279 msgid "UI: cannot setup mixer"
1280 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1281
1282 #: ardour_ui2.cc:127
1283 msgid "Play from playhead"
1284 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1285
1286 #: ardour_ui2.cc:128
1287 msgid "Stop playback"
1288 msgstr "Stopp avspelinga"
1289
1290 #: ardour_ui2.cc:129
1291 msgid "Toggle record"
1292 msgstr "Skru på/av opptak"
1293
1294 #: ardour_ui2.cc:130
1295 msgid "Play range/selection"
1296 msgstr "Spel område/utval"
1297
1298 #: ardour_ui2.cc:131
1299 msgid "Go to start of session"
1300 msgstr "Gå til starten av økta"
1301
1302 #: ardour_ui2.cc:132
1303 msgid "Go to end of session"
1304 msgstr "Gå til slutten av økta"
1305
1306 #: ardour_ui2.cc:133
1307 msgid "Play loop range"
1308 msgstr "Spel lykkje-området"
1309
1310 #: ardour_ui2.cc:134
1311 msgid ""
1312 "MIDI Panic\n"
1313 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1314 msgstr ""
1315 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1316
1317 #: ardour_ui2.cc:135
1318 msgid "Return to last playback start when stopped"
1319 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1320
1321 #: ardour_ui2.cc:136
1322 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1323 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1324
1325 #: ardour_ui2.cc:137
1326 msgid "Be sensible about input monitoring"
1327 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1328
1329 #: ardour_ui2.cc:138
1330 msgid "Enable/Disable audio click"
1331 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1332
1333 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1334 msgid ""
1335 "When active, something is soloed.\n"
1336 "Click to de-solo everything"
1337 msgstr ""
1338 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1339 "Klikk for å slå av solo på alt."
1340
1341 #: ardour_ui2.cc:140
1342 msgid ""
1343 "When active, auditioning is taking place\n"
1344 "Click to stop the audition"
1345 msgstr ""
1346 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1347 "Klikk for å slå av lyttinga."
1348
1349 #: ardour_ui2.cc:141
1350 msgid "When active, there is a feedback loop."
1351 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1352
1353 #: ardour_ui2.cc:142
1354 msgid ""
1355 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1356 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1357 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1358 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1359 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1360 "details."
1361 msgstr ""
1362 "<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1363 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1364 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1365 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1366 "tider.\n"
1367 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1368 "fleire opplysingar."
1369
1370 #: ardour_ui2.cc:143
1371 msgid ""
1372 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1373 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1374 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1375 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1376 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1377 "details."
1378 msgstr ""
1379 "<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1380 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1381 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1382 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1383 "tider.\n"
1384 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1385 "fleire opplysingar."
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:175
1388 msgid "[ERROR]: "
1389 msgstr "[FEIL]:"
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:177
1392 msgid "[WARNING]: "
1393 msgstr "[ÅTVARING]:"
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:179
1396 msgid "[INFO]: "
1397 msgstr "[INFO]:"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1400 msgid "Auto Return"
1401 msgstr "Autoretur"
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1404 msgid "Follow Edits"
1405 msgstr "Fylg endringar"
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1408 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1409 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1410 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1411 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1412 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1413 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1414 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1415 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1416 msgid "Misc"
1417 msgstr "Ymse"
1418
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1420 msgid "Setup Editor"
1421 msgstr "Set opp redigeringa"
1422
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1424 msgid "Setup Mixer"
1425 msgstr "Set opp miksaren"
1426
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1428 msgid "Reload Session History"
1429 msgstr "Oppdater øktliste"
1430
1431 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1432 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1433 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1434
1435 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1436 msgid "Don't close"
1437 msgstr "Ikkje lukk"
1438
1439 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1440 msgid "Just close"
1441 msgstr "Berre lukk"
1442
1443 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1444 msgid "Save and close"
1445 msgstr "Lagra og lukk"
1446
1447 #: ardour_ui_ed.cc:103
1448 msgid "Session"
1449 msgstr "Økt"
1450
1451 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1452 #: port_group.cc:457
1453 msgid "Sync"
1454 msgstr "Synk"
1455
1456 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1457 msgid "Options"
1458 msgstr "Val"
1459
1460 #: ardour_ui_ed.cc:108
1461 msgid "Window"
1462 msgstr "Vindauge"
1463
1464 #: ardour_ui_ed.cc:109
1465 msgid "Help"
1466 msgstr "Hjelp"
1467
1468 #: ardour_ui_ed.cc:110
1469 msgid "Misc. Shortcuts"
1470 msgstr "Ymse snarvegar"
1471
1472 #: ardour_ui_ed.cc:111
1473 msgid "Audio File Format"
1474 msgstr "Lydfilformat"
1475
1476 #: ardour_ui_ed.cc:112
1477 msgid "File Type"
1478 msgstr "Filtype"
1479
1480 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1481 msgid "Sample Format"
1482 msgstr "Punktformat"
1483
1484 #: ardour_ui_ed.cc:114
1485 msgid "Control Surfaces"
1486 msgstr "Kontrollflater"
1487
1488 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1489 msgid "Plugins"
1490 msgstr "Utvidingar"
1491
1492 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1493 msgid "Metering"
1494 msgstr "Nivåmåling"
1495
1496 #: ardour_ui_ed.cc:117
1497 msgid "Fall Off Rate"
1498 msgstr "Slepprate"
1499
1500 #: ardour_ui_ed.cc:118
1501 msgid "Hold Time"
1502 msgstr "Haldetid"
1503
1504 #: ardour_ui_ed.cc:119
1505 msgid "Denormal Handling"
1506 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1507
1508 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1509 msgid "New..."
1510 msgstr "Ny..."
1511
1512 #: ardour_ui_ed.cc:125
1513 msgid "Open..."
1514 msgstr "Opna..."
1515
1516 #: ardour_ui_ed.cc:126
1517 msgid "Recent..."
1518 msgstr "Siste..."
1519
1520 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1521 msgid "Close"
1522 msgstr "Lukk"
1523
1524 #: ardour_ui_ed.cc:130
1525 msgid "Add Track or Bus..."
1526 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1527
1528 #: ardour_ui_ed.cc:140
1529 msgid "Connect"
1530 msgstr "Kopla til"
1531
1532 #: ardour_ui_ed.cc:146
1533 msgid "Snapshot..."
1534 msgstr "Snøggbilete..."
1535
1536 #: ardour_ui_ed.cc:150
1537 msgid "Save As..."
1538 msgstr "Lagra som..."
1539
1540 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1541 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1542 msgid "Rename..."
1543 msgstr "Døyp om..."
1544
1545 #: ardour_ui_ed.cc:158
1546 msgid "Save Template..."
1547 msgstr "Lagra mal..."
1548
1549 #: ardour_ui_ed.cc:161
1550 msgid "Metadata"
1551 msgstr "Metadata"
1552
1553 #: ardour_ui_ed.cc:164
1554 msgid "Edit Metadata..."
1555 msgstr "Endra metadata..."
1556
1557 #: ardour_ui_ed.cc:167
1558 msgid "Import Metadata..."
1559 msgstr "Importer metadata..."
1560
1561 #: ardour_ui_ed.cc:170
1562 msgid "Export To Audio File(s)..."
1563 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1564
1565 #: ardour_ui_ed.cc:173
1566 msgid "Stem export..."
1567 msgstr "Staveksport..."
1568
1569 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1570 msgid "Export"
1571 msgstr "Eksporter"
1572
1573 #: ardour_ui_ed.cc:179
1574 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1575 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:183
1578 msgid "Flush Wastebasket"
1579 msgstr "Tøm søppelkorga"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1582 msgid "JACK"
1583 msgstr "JACK"
1584
1585 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1586 msgid "Latency"
1587 msgstr "Treigskap"
1588
1589 #: ardour_ui_ed.cc:193
1590 msgid "Reconnect"
1591 msgstr "Kopla til att"
1592
1593 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1594 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1595 msgid "Disconnect"
1596 msgstr "Kopla frå"
1597
1598 #: ardour_ui_ed.cc:223
1599 msgid "Quit"
1600 msgstr "Avslutt"
1601
1602 #: ardour_ui_ed.cc:227
1603 msgid "Maximise Editor Space"
1604 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1605
1606 #: ardour_ui_ed.cc:228
1607 msgid "Show Toolbars"
1608 msgstr "Vis verktylinene"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1611 msgid "Window|Mixer"
1612 msgstr "Vindauga|miksar"
1613
1614 #: ardour_ui_ed.cc:232
1615 msgid "Mixer on Top"
1616 msgstr "Miksar på toppen"
1617
1618 #: ardour_ui_ed.cc:233
1619 msgid "Preferences"
1620 msgstr "Innstillingar"
1621
1622 #: ardour_ui_ed.cc:234
1623 msgid "Properties"
1624 msgstr "Eigenskapar"
1625
1626 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1627 msgid "Tracks and Busses"
1628 msgstr "Spor og bussar"
1629
1630 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1631 msgid "Locations"
1632 msgstr "Stader"
1633
1634 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1635 msgid "Big Clock"
1636 msgstr "Stor klokke"
1637
1638 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1639 msgid "Speaker Configuration"
1640 msgstr "Høgtalaroppsett"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1643 msgid "Audio Connection Manager"
1644 msgstr "Lydtilkoplingar"
1645
1646 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1647 msgid "MIDI Connection Manager"
1648 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1649
1650 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1651 msgid "MIDI Tracer"
1652 msgstr "MIDI-sporar"
1653
1654 #: ardour_ui_ed.cc:250
1655 msgid "About"
1656 msgstr "Om"
1657
1658 #: ardour_ui_ed.cc:251
1659 msgid "Chat"
1660 msgstr "Prat"
1661
1662 #: ardour_ui_ed.cc:253
1663 msgid "Help|Manual"
1664 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1665
1666 #: ardour_ui_ed.cc:254
1667 msgid "Reference"
1668 msgstr "Referanse"
1669
1670 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1671 msgid "Theme Manager"
1672 msgstr "Temabehandlar"
1673
1674 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1675 msgid "Key Bindings"
1676 msgstr "Snøggtastar"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1679 msgid "Bundle Manager"
1680 msgstr "Bundelordnar"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:260
1683 msgid "Add Audio Track"
1684 msgstr "Legg til lydspor"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:262
1687 msgid "Add Audio Bus"
1688 msgstr "Legg til lydbuss"
1689
1690 #: ardour_ui_ed.cc:264
1691 msgid "Add MIDI Track"
1692 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1693
1694 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1695 msgid "Save"
1696 msgstr "Lagre"
1697
1698 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1699 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1700 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1701 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1702 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1703 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1704 #: rc_option_editor.cc:1168
1705 msgid "Transport"
1706 msgstr "Speling"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1709 msgid "Stop"
1710 msgstr "Stopp"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:286
1713 msgid "Roll"
1714 msgstr "Rull"
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:290
1717 msgid "Start/Stop"
1718 msgstr "Start/stopp"
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:293
1721 msgid "Start/Continue/Stop"
1722 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1723
1724 #: ardour_ui_ed.cc:296
1725 msgid "Stop and Forget Capture"
1726 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1727
1728 #: ardour_ui_ed.cc:306
1729 msgid "Transition To Roll"
1730 msgstr "Overgang til rulling"
1731
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Reverse"
1734 msgstr "Overgang til baklengs"
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Play Loop Range"
1738 msgstr "Spel lykkje-området"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:317
1741 msgid "Play Selected Range"
1742 msgstr "Spel det valte området"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:320
1745 msgid "Play Selection w/Preroll"
1746 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:324
1749 msgid "Enable Record"
1750 msgstr "Skru på opptak"
1751
1752 #: ardour_ui_ed.cc:327
1753 msgid "Start Recording"
1754 msgstr "Start opptak"
1755
1756 #: ardour_ui_ed.cc:331
1757 msgid "Rewind"
1758 msgstr "Spol bakover"
1759
1760 #: ardour_ui_ed.cc:334
1761 msgid "Rewind (Slow)"
1762 msgstr "Spol sakte bakover"
1763
1764 #: ardour_ui_ed.cc:337
1765 msgid "Rewind (Fast)"
1766 msgstr "Spol fort bakover"
1767
1768 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1769 msgid "Forward"
1770 msgstr "Framover"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:343
1773 msgid "Forward (Slow)"
1774 msgstr "Spol sakte framover"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:346
1777 msgid "Forward (Fast)"
1778 msgstr "Spol fort framover"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:349
1781 msgid "Goto Zero"
1782 msgstr "Gå til null"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:352
1785 msgid "Goto Start"
1786 msgstr "Gå til starten"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:355
1789 msgid "Goto End"
1790 msgstr "Gå til slutten"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:358
1793 msgid "Goto Wall Clock"
1794 msgstr "Gå til Veggur"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:362
1797 msgid "Focus On Clock"
1798 msgstr "Fokuser på klokka"
1799
1800 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1801 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1802 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1803 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1804 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1805 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1806 msgid "Timecode"
1807 msgstr "Tidskode"
1808
1809 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1810 msgid "Bars & Beats"
1811 msgstr "Takter og taktslag"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1814 msgid "Minutes & Seconds"
1815 msgstr "Minutt og sekund"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1818 #: editor_actions.cc:543
1819 msgid "Samples"
1820 msgstr "Punktprøver"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:384
1823 msgid "Punch In"
1824 msgstr "Slå inn"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1827 #: time_info_box.cc:113
1828 msgid "In"
1829 msgstr "Inn"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1832 msgid "Punch Out"
1833 msgstr "Slå ut"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1836 msgid "Out"
1837 msgstr "Ut"
1838
1839 #: ardour_ui_ed.cc:392
1840 msgid "Punch In/Out"
1841 msgstr "Slå inn og ut"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:393
1844 msgid "In/Out"
1845 msgstr "Inn/ut"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1848 msgid "Click"
1849 msgstr "Klikk"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:399
1852 msgid "Auto Input"
1853 msgstr "Autoinngang"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:402
1856 msgid "Auto Play"
1857 msgstr "Autospel"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:413
1860 msgid "Sync Startup to Video"
1861 msgstr "Synk oppstart til video"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:415
1864 msgid "Time Master"
1865 msgstr "Hovudklokke"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:422
1868 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1869 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:429
1872 msgid "Percentage"
1873 msgstr "Prosent"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1876 msgid "Semitones"
1877 msgstr "Halvtonar"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:434
1880 msgid "Send MTC"
1881 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:436
1884 msgid "Send MMC"
1885 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:438
1888 msgid "Use MMC"
1889 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1892 msgid "Send MIDI Clock"
1893 msgstr "Send MIDI-klokke"
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:442
1896 msgid "Send MIDI Feedback"
1897 msgstr "Send MIDI-svar"
1898
1899 #: ardour_ui_ed.cc:448
1900 msgid "Panic"
1901 msgstr "Panikk"
1902
1903 #: ardour_ui_ed.cc:588
1904 msgid "Wall Clock"
1905 msgstr "Veggur"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:589
1908 msgid "Disk Space"
1909 msgstr "Diskplass"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:590
1912 msgid "DSP"
1913 msgstr "DSP"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:591
1916 msgid "Buffers"
1917 msgstr "Bufrar"
1918
1919 #: ardour_ui_ed.cc:592
1920 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1921 msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
1922
1923 #: ardour_ui_ed.cc:593
1924 msgid "Timecode Format"
1925 msgstr "Tidskodeformat"
1926
1927 #: ardour_ui_ed.cc:594
1928 msgid "File Format"
1929 msgstr "Filformat"
1930
1931 #: ardour_ui_options.cc:65
1932 msgid ""
1933 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1934 "when the pull up/down setting is non-zero."
1935 msgstr ""
1936 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1937 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1938
1939 #: ardour_ui_options.cc:321
1940 msgid "Internal"
1941 msgstr "Intern"
1942
1943 #: ardour_ui_options.cc:472
1944 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1945 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1946
1947 #: ardour_ui_options.cc:474
1948 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1949 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1950
1951 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1952 msgid "--pending--"
1953 msgstr "--ventar--"
1954
1955 #: audio_clock.cc:1082
1956 msgid "SR"
1957 msgstr "SR"
1958
1959 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1960 msgid "Pull"
1961 msgstr "Dra"
1962
1963 #: audio_clock.cc:1090
1964 #, c-format
1965 msgid "%+.4f%%"
1966 msgstr "%+.4f%%"
1967
1968 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1969 #: editor_actions.cc:536
1970 msgid "Tempo"
1971 msgstr "Tempo"
1972
1973 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1974 msgid "Meter"
1975 msgstr "Taktart"
1976
1977 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1978 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1979 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1980 #: session_metadata_dialog.cc:716
1981 msgid "programming error: %1"
1982 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1983
1984 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1985 msgid "programming error: %1 %2"
1986 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1987
1988 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1989 msgid "Bars:Beats"
1990 msgstr "Takter:Taktslag"
1991
1992 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1993 msgid "Minutes:Seconds"
1994 msgstr "Minutt:sekund"
1995
1996 #: audio_clock.cc:2053
1997 msgid "Set From Playhead"
1998 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
1999
2000 #: audio_clock.cc:2054
2001 msgid "Locate to This Time"
2002 msgstr "Gå hit"
2003
2004 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2005 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2006 msgid "dB"
2007 msgstr "dB"
2008
2009 #: audio_region_editor.cc:66
2010 msgid "Region gain:"
2011 msgstr "Bolkvolum:"
2012
2013 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2014 msgid "dBFS"
2015 msgstr "duFS"
2016
2017 #: audio_region_editor.cc:79
2018 msgid "Peak amplitude:"
2019 msgstr "Toppvolum:"
2020
2021 #: audio_region_editor.cc:90
2022 msgid "Calculating..."
2023 msgstr "Reknar..."
2024
2025 #: audio_region_view.cc:1002
2026 msgid "add gain control point"
2027 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2028
2029 #: audio_time_axis.cc:389
2030 msgid "Fader"
2031 msgstr "Volum"
2032
2033 #: audio_time_axis.cc:396
2034 msgid "Pan"
2035 msgstr "Panorering"
2036
2037 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2038 msgid "automation event move"
2039 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2040
2041 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2042 msgid "automation range move"
2043 msgstr "flytt automasjonsområde"
2044
2045 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2046 msgid "remove control point"
2047 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2048
2049 #: automation_line.cc:941
2050 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2051 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2052
2053 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2054 msgid "add automation event"
2055 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2056
2057 #: automation_time_axis.cc:146
2058 msgid "automation state"
2059 msgstr "automasjonstilstand"
2060
2061 #: automation_time_axis.cc:147
2062 msgid "hide track"
2063 msgstr "gøym spor"
2064
2065 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2066 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2067 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2068 msgid "Automation|Manual"
2069 msgstr "Automasjon|Manuell"
2070
2071 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2072 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2073 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2074 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2075 msgid "Play"
2076 msgstr "Spel"
2077
2078 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2079 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2080 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2081 msgid "Write"
2082 msgstr "Skriv"
2083
2084 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2085 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2086 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2087 msgid "Touch"
2088 msgstr "Rør"
2089
2090 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2091 msgid "???"
2092 msgstr "???"
2093
2094 #: automation_time_axis.cc:392
2095 msgid "clear automation"
2096 msgstr "tøm automasjon"
2097
2098 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2099 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2100 msgid "Hide"
2101 msgstr "Gøym"
2102
2103 #: automation_time_axis.cc:487
2104 msgid "Clear"
2105 msgstr "Tøm"
2106
2107 #: automation_time_axis.cc:516
2108 msgid "State"
2109 msgstr "Tilstand"
2110
2111 #: automation_time_axis.cc:531
2112 msgid "Discrete"
2113 msgstr "Diskret"
2114
2115 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2116 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2117 msgid "Linear"
2118 msgstr "Rettlinja"
2119
2120 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2121 #: shuttle_control.cc:187
2122 msgid "Mode"
2123 msgstr "Modus"
2124
2125 #: bundle_manager.cc:183
2126 msgid "Disassociate"
2127 msgstr "Ikkje tilknyt"
2128
2129 #: bundle_manager.cc:187
2130 msgid "Edit Bundle"
2131 msgstr "Endra bundelen"
2132
2133 #: bundle_manager.cc:202
2134 msgid "Direction:"
2135 msgstr "Retning:"
2136
2137 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2138 #: mixer_strip.cc:2106
2139 msgid "Input"
2140 msgstr "Inngang"
2141
2142 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2143 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2144 msgid "Output"
2145 msgstr "Utgang"
2146
2147 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2148 #: editor_actions.cc:100
2149 msgid "Edit"
2150 msgstr "Rediger"
2151
2152 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2153 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2154 #: route_time_axis.cc:709
2155 msgid "Delete"
2156 msgstr "Slett"
2157
2158 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2159 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2160 #: session_metadata_dialog.cc:525
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Namn"
2163
2164 #: bundle_manager.cc:284
2165 msgid "New"
2166 msgstr "Ny"
2167
2168 #: bundle_manager.cc:334
2169 msgid "Bundle"
2170 msgstr "Bundel"
2171
2172 #: bundle_manager.cc:419
2173 msgid "Add Channel"
2174 msgstr "Legg til kanal"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:426
2177 msgid "Rename Channel"
2178 msgstr "Døyp om kanalen"
2179
2180 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2181 msgid "x1"
2182 msgstr "x1"
2183
2184 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2185 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2186 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2187
2188 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2189 msgid "y1"
2190 msgstr "y1"
2191
2192 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2193 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2194 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2195
2196 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2197 msgid "x2"
2198 msgstr "x2"
2199
2200 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2201 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2202 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2203
2204 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2205 msgid "y2"
2206 msgstr "y2"
2207
2208 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2209 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2210 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2211
2212 #: canvas-simpleline.c:151
2213 msgid "color rgba"
2214 msgstr "RGBA-farge"
2215
2216 #: canvas-simpleline.c:152
2217 msgid "color of line"
2218 msgstr "linjefarge"
2219
2220 #: canvas-simplerect.c:148
2221 msgid "outline pixels"
2222 msgstr "kantpunkt"
2223
2224 #: canvas-simplerect.c:149
2225 msgid "width in pixels of outline"
2226 msgstr "punktbreidd for kanten"
2227
2228 #: canvas-simplerect.c:159
2229 msgid "outline what"
2230 msgstr "teikne kantpunkt for"
2231
2232 #: canvas-simplerect.c:160
2233 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2234 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2235
2236 #: canvas-simplerect.c:171
2237 msgid "fill"
2238 msgstr "fyll"
2239
2240 #: canvas-simplerect.c:172
2241 msgid "fill rectangle"
2242 msgstr "fyll rektangel"
2243
2244 #: canvas-simplerect.c:179
2245 msgid "draw"
2246 msgstr "teikne"
2247
2248 #: canvas-simplerect.c:180
2249 msgid "draw rectangle"
2250 msgstr "teikne rektangel"
2251
2252 #: canvas-simplerect.c:188
2253 msgid "outline color rgba"
2254 msgstr "RGBA-kantfarge"
2255
2256 #: canvas-simplerect.c:189
2257 msgid "color of outline"
2258 msgstr "kantfarge"
2259
2260 #: canvas-simplerect.c:199
2261 msgid "fill color rgba"
2262 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2263
2264 #: canvas-simplerect.c:200
2265 msgid "color of fill"
2266 msgstr "fyllfarge"
2267
2268 #: configinfo.cc:28
2269 msgid "Build Configuration"
2270 msgstr "Byggjeoppsett"
2271
2272 #: control_point_dialog.cc:33
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Kontrollpunkt"
2275
2276 #: control_point_dialog.cc:45
2277 msgid "Value"
2278 msgstr "Verdi"
2279
2280 #: edit_note_dialog.cc:42
2281 msgid "Note"
2282 msgstr "Note"
2283
2284 #: edit_note_dialog.cc:45
2285 msgid "Set selected notes to this channel"
2286 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2287
2288 #: edit_note_dialog.cc:46
2289 msgid "Set selected notes to this pitch"
2290 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2291
2292 #: edit_note_dialog.cc:47
2293 msgid "Set selected notes to this velocity"
2294 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2295
2296 #: edit_note_dialog.cc:49
2297 msgid "Set selected notes to this time"
2298 msgstr "Gje notane denne tida"
2299
2300 #: edit_note_dialog.cc:51
2301 msgid "Set selected notes to this length"
2302 msgstr "Gje notane denne lengda"
2303
2304 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2305 #: step_entry.cc:393
2306 msgid "Channel"
2307 msgstr "Kanal"
2308
2309 #: edit_note_dialog.cc:68
2310 msgid "Pitch"
2311 msgstr "Tonehøgd"
2312
2313 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2314 msgid "Velocity"
2315 msgstr "Fart"
2316
2317 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2318 msgid "Time"
2319 msgstr "Tid"
2320
2321 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2322 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2323 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2324 msgid "Length"
2325 msgstr "Lengd"
2326
2327 #: edit_note_dialog.cc:168
2328 msgid "edit note"
2329 msgstr "endra noten"
2330
2331 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2332 msgid "CD Frames"
2333 msgstr "CD-rammer"
2334
2335 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2336 msgid "Timecode Frames"
2337 msgstr "Tidskoderammer"
2338
2339 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2340 msgid "Timecode Seconds"
2341 msgstr "Tidskodesekund"
2342
2343 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2344 msgid "Timecode Minutes"
2345 msgstr "Tidskodeminutt"
2346
2347 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2348 msgid "Seconds"
2349 msgstr "Sekund"
2350
2351 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2352 msgid "Minutes"
2353 msgstr "Minutt"
2354
2355 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2356 msgid "Beats/128"
2357 msgstr "Slag/128"
2358
2359 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2360 msgid "Beats/64"
2361 msgstr "Slag/64"
2362
2363 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2364 msgid "Beats/32"
2365 msgstr "Slag/32"
2366
2367 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2368 msgid "Beats/28"
2369 msgstr "Slag/28"
2370
2371 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2372 msgid "Beats/24"
2373 msgstr "Slag/24"
2374
2375 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2376 msgid "Beats/20"
2377 msgstr "Slag/20"
2378
2379 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2380 msgid "Beats/16"
2381 msgstr "Slag/16"
2382
2383 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2384 msgid "Beats/14"
2385 msgstr "Slag/14"
2386
2387 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2388 msgid "Beats/12"
2389 msgstr "Slag/12"
2390
2391 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2392 msgid "Beats/10"
2393 msgstr "Slag/10"
2394
2395 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2396 msgid "Beats/8"
2397 msgstr "Slag/8"
2398
2399 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2400 msgid "Beats/7"
2401 msgstr "Slag/7"
2402
2403 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2404 msgid "Beats/6"
2405 msgstr "Slag/6"
2406
2407 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2408 msgid "Beats/5"
2409 msgstr "Slag/5"
2410
2411 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2412 msgid "Beats/4"
2413 msgstr "Slag/4"
2414
2415 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2416 msgid "Beats/3"
2417 msgstr "Slag/3"
2418
2419 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2420 msgid "Beats/2"
2421 msgstr "Slag/2"
2422
2423 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2424 msgid "Beats"
2425 msgstr "Slag"
2426
2427 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2428 msgid "Bars"
2429 msgstr "Takter"
2430
2431 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2432 msgid "Marks"
2433 msgstr "Merke"
2434
2435 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2436 msgid "Region starts"
2437 msgstr "Bolk-startar"
2438
2439 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2440 msgid "Region ends"
2441 msgstr "Bolk-endar"
2442
2443 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2444 msgid "Region syncs"
2445 msgstr "Bolk-synkar"
2446
2447 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2448 msgid "Region bounds"
2449 msgstr "Bolkgrenser"
2450
2451 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2452 msgid "No Grid"
2453 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2454
2455 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2456 msgid "Grid"
2457 msgstr "Rutenett"
2458
2459 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2460 msgid "Magnetic"
2461 msgstr "Magnetisk"
2462
2463 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2464 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2465 msgid "Playhead"
2466 msgstr "Spelehovudet"
2467
2468 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2469 msgid "Marker"
2470 msgstr "Markør"
2471
2472 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2473 msgid "Mouse"
2474 msgstr "Mus"
2475
2476 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2477 msgid "Left"
2478 msgstr "Venstre"
2479
2480 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2481 msgid "Right"
2482 msgstr "Høgre"
2483
2484 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2485 msgid "Center"
2486 msgstr "Midten"
2487
2488 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2489 msgid "Edit point"
2490 msgstr "Redigeringspunkt"
2491
2492 #: editor.cc:200
2493 msgid "Mushy"
2494 msgstr "Grumsut"
2495
2496 #: editor.cc:201
2497 msgid "Smooth"
2498 msgstr "Jamn"
2499
2500 #: editor.cc:202
2501 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2502 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2503
2504 #: editor.cc:203
2505 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2506 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2507
2508 #: editor.cc:204
2509 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2510 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2511
2512 #: editor.cc:205
2513 msgid "Unpitched solo percussion"
2514 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2515
2516 #: editor.cc:206
2517 msgid "Resample without preserving pitch"
2518 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2519
2520 #: editor.cc:239
2521 msgid "Mins:Secs"
2522 msgstr "Min:Sek"
2523
2524 #: editor.cc:245
2525 msgid "Location Markers"
2526 msgstr "Stadmarkørar"
2527
2528 #: editor.cc:246
2529 msgid "Range Markers"
2530 msgstr "Områdemarkørar"
2531
2532 #: editor.cc:247
2533 msgid "Loop/Punch Ranges"
2534 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2535
2536 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2537 msgid "CD Markers"
2538 msgstr "CD-markørar"
2539
2540 #: editor.cc:263
2541 msgid "mode"
2542 msgstr "modus"
2543
2544 #: editor.cc:541
2545 msgid "Regions"
2546 msgstr "Bolkar"
2547
2548 #: editor.cc:542
2549 msgid "Tracks & Busses"
2550 msgstr "Spor og bussar"
2551
2552 #: editor.cc:543
2553 msgid "Snapshots"
2554 msgstr "Snøggbilete"
2555
2556 #: editor.cc:544
2557 msgid "Track & Bus Groups"
2558 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2559
2560 #: editor.cc:545
2561 msgid "Ranges & Marks"
2562 msgstr "Område og merke"
2563
2564 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2565 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2566 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2567 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2568 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2569 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2570 #: rc_option_editor.cc:1319
2571 msgid "Editor"
2572 msgstr "Redigering"
2573
2574 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2575 #: editor_actions.cc:1650
2576 msgid "Loop"
2577 msgstr "Spel i lykkje"
2578
2579 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2580 #: time_info_box.cc:67
2581 msgid "Punch"
2582 msgstr "Slå inn/ut"
2583
2584 #: editor.cc:1363
2585 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2586 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2587
2588 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2589 #, fuzzy
2590 msgid "Constant power"
2591 msgstr "Konstant kraft"
2592
2593 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2594 msgid "Symmetric"
2595 msgstr "Symmetrisk"
2596
2597 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2598 msgid "Slow"
2599 msgstr "Sakte"
2600
2601 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2602 #: sfdb_ui.cc:1706
2603 msgid "Fast"
2604 msgstr "Fort"
2605
2606 #: editor.cc:1448
2607 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2608 msgstr ""
2609 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2610
2611 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2612 msgid "Deactivate"
2613 msgstr "Slå av"
2614
2615 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2616 msgid "Activate"
2617 msgstr "Slå på"
2618
2619 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2620 msgid "Slowest"
2621 msgstr "Saktast"
2622
2623 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2624 msgid "programming error: "
2625 msgstr "programmeringsfeil: "
2626
2627 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2628 msgid "Freeze"
2629 msgstr "Frys"
2630
2631 #: editor.cc:1688
2632 msgid "Unfreeze"
2633 msgstr "U-frys"
2634
2635 #: editor.cc:1827
2636 msgid "Selected Regions"
2637 msgstr "Valde bolkar"
2638
2639 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2640 msgid "Play Range"
2641 msgstr "Spel området"
2642
2643 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2644 msgid "Loop Range"
2645 msgstr "Spel området i lykkje"
2646
2647 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2648 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2649 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2650
2651 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2652 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2653 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2654
2655 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2656 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2657 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2658
2659 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2660 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2661 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2662
2663 #: editor.cc:1900
2664 msgid "Convert to Region In-Place"
2665 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2666
2667 #: editor.cc:1901
2668 msgid "Convert to Region in Region List"
2669 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2670
2671 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2672 msgid "Select All in Range"
2673 msgstr "Vel alt innan området"
2674
2675 #: editor.cc:1907
2676 msgid "Set Loop from Range"
2677 msgstr "Set lykkje frå området"
2678
2679 #: editor.cc:1908
2680 msgid "Set Punch from Range"
2681 msgstr "Set innslag frå område"
2682
2683 #: editor.cc:1911
2684 msgid "Add Range Markers"
2685 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2686
2687 #: editor.cc:1914
2688 msgid "Crop Region to Range"
2689 msgstr "Skjer bolken til området"
2690
2691 #: editor.cc:1915
2692 msgid "Fill Range with Region"
2693 msgstr "Fyll området med bolken"
2694
2695 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2696 msgid "Duplicate Range"
2697 msgstr "Klon området"
2698
2699 #: editor.cc:1919
2700 msgid "Consolidate Range"
2701 msgstr "Sikra området"
2702
2703 #: editor.cc:1920
2704 msgid "Consolidate Range With Processing"
2705 msgstr "Sikra området med prosessering"
2706
2707 #: editor.cc:1921
2708 msgid "Bounce Range to Region List"
2709 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2710
2711 #: editor.cc:1922
2712 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2713 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2714
2715 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2716 msgid "Export Range..."
2717 msgstr "Eksporter området..."
2718
2719 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2720 msgid "Play From Edit Point"
2721 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2722
2723 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2724 msgid "Play From Start"
2725 msgstr "Spel frå starten"
2726
2727 #: editor.cc:1940
2728 msgid "Play Region"
2729 msgstr "Spel bolken"
2730
2731 #: editor.cc:1942
2732 msgid "Loop Region"
2733 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2734
2735 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2736 msgid "Select All in Track"
2737 msgstr "Vel heile sporet"
2738
2739 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2740 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2741 msgid "Select All"
2742 msgstr "Vel alt"
2743
2744 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2745 msgid "Invert Selection in Track"
2746 msgstr "Omvend valet i sporet"
2747
2748 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2749 msgid "Invert Selection"
2750 msgstr "Omvend utvalet"
2751
2752 #: editor.cc:1957
2753 msgid "Set Range to Loop Range"
2754 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2755
2756 #: editor.cc:1958
2757 msgid "Set Range to Punch Range"
2758 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2759
2760 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2761 msgid "Select All After Edit Point"
2762 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2763
2764 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2765 msgid "Select All Before Edit Point"
2766 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2767
2768 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2769 msgid "Select All After Playhead"
2770 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2771
2772 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2773 msgid "Select All Before Playhead"
2774 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2775
2776 #: editor.cc:1964
2777 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2778 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2779
2780 #: editor.cc:1965
2781 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2783
2784 #: editor.cc:1966
2785 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2786 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2787
2788 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2789 msgid "Select"
2790 msgstr "Vel"
2791
2792 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2793 msgid "Cut"
2794 msgstr "Klypp ut"
2795
2796 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2797 msgid "Copy"
2798 msgstr "Kopier"
2799
2800 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2801 msgid "Paste"
2802 msgstr "Lim inn"
2803
2804 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2805 msgid "Align"
2806 msgstr "Juster"
2807
2808 #: editor.cc:1983
2809 msgid "Align Relative"
2810 msgstr "Juster relativt"
2811
2812 #: editor.cc:1990
2813 msgid "Insert Selected Region"
2814 msgstr "Set inn den valde bolken"
2815
2816 #: editor.cc:1991
2817 msgid "Insert Existing Media"
2818 msgstr "Set inn eksisterande media"
2819
2820 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2821 msgid "Nudge Entire Track Later"
2822 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2823
2824 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2825 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2826 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2827
2828 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2829 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2830 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2831
2832 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2833 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2834 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2835
2836 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2837 msgid "Nudge"
2838 msgstr "Skubb"
2839
2840 #: editor.cc:3081
2841 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2842 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2843
2844 #: editor.cc:3082
2845 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2846 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2847
2848 #: editor.cc:3083
2849 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2850 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2851
2852 #: editor.cc:3084
2853 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2854 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2855
2856 #: editor.cc:3085
2857 msgid "Draw Region Gain"
2858 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2859
2860 #: editor.cc:3086
2861 msgid "Select Zoom Range"
2862 msgstr "Vel zoom-område"
2863
2864 #: editor.cc:3087
2865 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2866 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2867
2868 #: editor.cc:3088
2869 msgid "Listen to Specific Regions"
2870 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2871
2872 #: editor.cc:3089
2873 msgid "Note Level Editing"
2874 msgstr "Rediger notenivå"
2875
2876 #: editor.cc:3090
2877 msgid ""
2878 "Groups: click to (de)activate\n"
2879 "Context-click for other operations"
2880 msgstr ""
2881 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2882 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2883
2884 #: editor.cc:3091
2885 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2886 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2887
2888 #: editor.cc:3092
2889 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2890 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2891
2892 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2893 msgid "Zoom In"
2894 msgstr "Zoom inn"
2895
2896 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2897 msgid "Zoom Out"
2898 msgstr "Zoom ut"
2899
2900 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2901 msgid "Zoom to Session"
2902 msgstr "Zoom til heile økta"
2903
2904 #: editor.cc:3096
2905 msgid "Zoom focus"
2906 msgstr "Zoom-fokus"
2907
2908 #: editor.cc:3097
2909 msgid "Expand Tracks"
2910 msgstr "Utvid spor"
2911
2912 #: editor.cc:3098
2913 msgid "Shrink Tracks"
2914 msgstr "Krymp spor"
2915
2916 #: editor.cc:3099
2917 msgid "Snap/Grid Units"
2918 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2919
2920 #: editor.cc:3100
2921 msgid "Snap/Grid Mode"
2922 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2923
2924 #: editor.cc:3102
2925 msgid "Edit Mode"
2926 msgstr "Endringsmodus"
2927
2928 #: editor.cc:3103
2929 msgid ""
2930 "Nudge Clock\n"
2931 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2932 msgstr ""
2933 "Skubbeklokke\n"
2934 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2935
2936 #: editor.cc:3205
2937 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2938 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2939
2940 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2941 msgid "Command|Undo"
2942 msgstr "Kommando|Angra"
2943
2944 #: editor.cc:3269
2945 msgid "Command|Undo (%1)"
2946 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2947
2948 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2949 msgid "Redo"
2950 msgstr "Gjer omatt"
2951
2952 #: editor.cc:3278
2953 msgid "Redo (%1)"
2954 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2955
2956 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2957 msgid "Duplicate"
2958 msgstr "Klon"
2959
2960 #: editor.cc:3298
2961 msgid "Number of duplications:"
2962 msgstr "Kor mange klonar:"
2963
2964 #: editor.cc:3877
2965 msgid "Playlist Deletion"
2966 msgstr "Slett spelelister"
2967
2968 #: editor.cc:3878
2969 msgid ""
2970 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2971 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2972 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2973 msgstr ""
2974 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2975 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2976 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2977
2978 #: editor.cc:3888
2979 msgid "Delete Playlist"
2980 msgstr "Slett speleliste"
2981
2982 #: editor.cc:3889
2983 msgid "Keep Playlist"
2984 msgstr "Ha speleliste"
2985
2986 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2987 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2988 msgid "Cancel"
2989 msgstr "Avbryt"
2990
2991 #: editor.cc:4034
2992 msgid "new playlists"
2993 msgstr "nye spelelister"
2994
2995 #: editor.cc:4050
2996 msgid "copy playlists"
2997 msgstr "kopier spelelister"
2998
2999 #: editor.cc:4065
3000 msgid "clear playlists"
3001 msgstr "tøm spelelister"
3002
3003 #: editor.cc:4716
3004 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3005 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3006
3007 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3008 msgid "Edit..."
3009 msgstr "Endra..."
3010
3011 #: editor_actions.cc:88
3012 msgid "Autoconnect"
3013 msgstr "Automatisk tilkopling"
3014
3015 #: editor_actions.cc:89
3016 msgid "Crossfades"
3017 msgstr "Krysstoningar"
3018
3019 #: editor_actions.cc:91
3020 msgid "Move Selected Marker"
3021 msgstr "Flytt den valde markøren"
3022
3023 #: editor_actions.cc:92
3024 msgid "Select Range Operations"
3025 msgstr "Vel områdehandlingar"
3026
3027 #: editor_actions.cc:93
3028 msgid "Select Regions"
3029 msgstr "Vel bolkar"
3030
3031 #: editor_actions.cc:94
3032 msgid "Edit Point"
3033 msgstr "Redigeringspunkt"
3034
3035 #: editor_actions.cc:95
3036 msgid "Fade"
3037 msgstr "Ton ut"
3038
3039 #: editor_actions.cc:96
3040 msgid "Latch"
3041 msgstr "Lask"
3042
3043 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3044 msgid "Region"
3045 msgstr "Bolk"
3046
3047 #: editor_actions.cc:98
3048 msgid "Layering"
3049 msgstr "Lag"
3050
3051 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3052 #: stereo_panner_editor.cc:44
3053 msgid "Position"
3054 msgstr "Posisjon"
3055
3056 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3057 #: panner_ui.cc:586
3058 msgid "Trim"
3059 msgstr "Skjer til"
3060
3061 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3062 msgid "Gain"
3063 msgstr "Innvolum"
3064
3065 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3066 msgid "Ranges"
3067 msgstr "Område"
3068
3069 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3070 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3071 #: session_option_editor.cc:150
3072 msgid "Fades"
3073 msgstr "Toningar"
3074
3075 #: editor_actions.cc:107
3076 msgid "Link"
3077 msgstr "Lenkje"
3078
3079 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3080 msgid "Zoom Focus"
3081 msgstr "Zoom-fokus"
3082
3083 #: editor_actions.cc:109
3084 msgid "Locate to Markers"
3085 msgstr "Gå til markørar"
3086
3087 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3088 msgid "Markers"
3089 msgstr "Markørar"
3090
3091 #: editor_actions.cc:111
3092 msgid "Meter falloff"
3093 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3094
3095 #: editor_actions.cc:112
3096 msgid "Meter hold"
3097 msgstr "Hald nivåtoppar"
3098
3099 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3100 msgid "MIDI Options"
3101 msgstr "MIDI-oppsett"
3102
3103 #: editor_actions.cc:114
3104 msgid "Misc Options"
3105 msgstr "Ymse val"
3106
3107 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3108 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3109 msgid "Monitoring"
3110 msgstr "Lytting"
3111
3112 #: editor_actions.cc:116
3113 msgid "Active Mark"
3114 msgstr "Aktivt merke"
3115
3116 #: editor_actions.cc:119
3117 msgid "Primary Clock"
3118 msgstr "Primærklokke"
3119
3120 #: editor_actions.cc:120
3121 msgid "Pullup / Pulldown"
3122 msgstr "Dra opp/dra ned"
3123
3124 #: editor_actions.cc:121
3125 msgid "Region operations"
3126 msgstr "Bolkhandlingar"
3127
3128 #: editor_actions.cc:123
3129 msgid "Rulers"
3130 msgstr "Linjalar"
3131
3132 #: editor_actions.cc:124
3133 msgid "Views"
3134 msgstr "Visingar"
3135
3136 #: editor_actions.cc:125
3137 msgid "Scroll"
3138 msgstr "Rull"
3139
3140 #: editor_actions.cc:126
3141 msgid "Secondary Clock"
3142 msgstr "Sekundærklokke"
3143
3144 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3145 msgid "Separate"
3146 msgstr "Skil"
3147
3148 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3149 #: route_time_axis.cc:2402
3150 msgid "Solo"
3151 msgstr "Solo"
3152
3153 #: editor_actions.cc:133
3154 msgid "Subframes"
3155 msgstr "Underruter"
3156
3157 #: editor_actions.cc:136
3158 msgid "Timecode fps"
3159 msgstr "Tidskode-RPS"
3160
3161 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3162 msgid "Height"
3163 msgstr "Høgd"
3164
3165 #: editor_actions.cc:139
3166 msgid "Tools"
3167 msgstr "Verktøy"
3168
3169 #: editor_actions.cc:140
3170 msgid "View"
3171 msgstr "Vis"
3172
3173 #: editor_actions.cc:142
3174 msgid "Zoom"
3175 msgstr "Zoom"
3176
3177 #: editor_actions.cc:148
3178 msgid "Break drag or deselect all"
3179 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3180
3181 #: editor_actions.cc:150
3182 msgid "Show Editor Mixer"
3183 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3184
3185 #: editor_actions.cc:151
3186 msgid "Show Editor List"
3187 msgstr "Vis redigeringslista"
3188
3189 #: editor_actions.cc:153
3190 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3191 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3192
3193 #: editor_actions.cc:154
3194 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3196
3197 #: editor_actions.cc:155
3198 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3199 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3200
3201 #: editor_actions.cc:156
3202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3203 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3204
3205 #: editor_actions.cc:158
3206 msgid "Playhead to Next Region Start"
3207 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3208
3209 #: editor_actions.cc:159
3210 msgid "Playhead to Next Region End"
3211 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3212
3213 #: editor_actions.cc:160
3214 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3215 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3216
3217 #: editor_actions.cc:162
3218 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3219 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3220
3221 #: editor_actions.cc:163
3222 msgid "Playhead to Previous Region End"
3223 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3224
3225 #: editor_actions.cc:164
3226 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3227 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3228
3229 #: editor_actions.cc:166
3230 msgid "To Next Region Boundary"
3231 msgstr "Til neste bolkgrense"
3232
3233 #: editor_actions.cc:167
3234 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3236
3237 #: editor_actions.cc:168
3238 msgid "To Previous Region Boundary"
3239 msgstr "Til førre bolkgrense"
3240
3241 #: editor_actions.cc:169
3242 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3243 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3244
3245 #: editor_actions.cc:171
3246 msgid "To Next Region Start"
3247 msgstr "Til neste bolkstart"
3248
3249 #: editor_actions.cc:172
3250 msgid "To Next Region End"
3251 msgstr "Til neste bolkslutt"
3252
3253 #: editor_actions.cc:173
3254 msgid "To Next Region Sync"
3255 msgstr "Til neste bolksynk"
3256
3257 #: editor_actions.cc:175
3258 msgid "To Previous Region Start"
3259 msgstr "Til førre bolkstart"
3260
3261 #: editor_actions.cc:176
3262 msgid "To Previous Region End"
3263 msgstr "Til førre bolkslutt"
3264
3265 #: editor_actions.cc:177
3266 msgid "To Previous Region Sync"
3267 msgstr "Til førre bolksynk"
3268
3269 #: editor_actions.cc:179
3270 msgid "To Range Start"
3271 msgstr "Til starten på området"
3272
3273 #: editor_actions.cc:180
3274 msgid "To Range End"
3275 msgstr "Til slutten av området"
3276
3277 #: editor_actions.cc:182
3278 msgid "Playhead to Range Start"
3279 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3280
3281 #: editor_actions.cc:183
3282 msgid "Playhead to Range End"
3283 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3284
3285 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3286 msgid "Deselect All"
3287 msgstr "Fjern markering"
3288
3289 #: editor_actions.cc:191
3290 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3291 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3292
3293 #: editor_actions.cc:192
3294 msgid "Select All Inside Edit Range"
3295 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3296
3297 #: editor_actions.cc:194
3298 msgid "Select Edit Range"
3299 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3300
3301 #: editor_actions.cc:196
3302 msgid "Select All in Punch Range"
3303 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3304
3305 #: editor_actions.cc:197
3306 msgid "Select All in Loop Range"
3307 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3308
3309 #: editor_actions.cc:199
3310 msgid "Select Next Track or Bus"
3311 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3312
3313 #: editor_actions.cc:200
3314 msgid "Select Previous Track or Bus"
3315 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3316
3317 #: editor_actions.cc:202
3318 msgid "Toggle Record Enable"
3319 msgstr "Skru på/av opptak"
3320
3321 #: editor_actions.cc:204
3322 msgid "Toggle Solo"
3323 msgstr "Solo av/på"
3324
3325 #: editor_actions.cc:206
3326 msgid "Toggle Mute"
3327 msgstr "Demping av/på"
3328
3329 #: editor_actions.cc:208
3330 msgid "Toggle Solo Isolate"
3331 msgstr "Isolert solo av/på"
3332
3333 #: editor_actions.cc:213
3334 msgid "Save View %1"
3335 msgstr "Lagra vising %1"
3336
3337 #: editor_actions.cc:219
3338 msgid "Goto View %1"
3339 msgstr "Gå til vising %1"
3340
3341 #: editor_actions.cc:225
3342 msgid "Locate to Mark %1"
3343 msgstr "Gå til merke %1"
3344
3345 #: editor_actions.cc:229
3346 msgid "Jump to Next Mark"
3347 msgstr "Hopp til neste merke"
3348
3349 #: editor_actions.cc:230
3350 msgid "Jump to Previous Mark"
3351 msgstr "Hopp til førre merke"
3352
3353 #: editor_actions.cc:231
3354 msgid "Add Mark from Playhead"
3355 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3356
3357 #: editor_actions.cc:233
3358 msgid "Nudge Next Later"
3359 msgstr "Skubb neste seinare"
3360
3361 #: editor_actions.cc:234
3362 msgid "Nudge Next Earlier"
3363 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3364
3365 #: editor_actions.cc:236
3366 msgid "Nudge Playhead Forward"
3367 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3368
3369 #: editor_actions.cc:237
3370 msgid "Nudge Playhead Backward"
3371 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3372
3373 #: editor_actions.cc:238
3374 msgid "Playhead To Next Grid"
3375 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3376
3377 #: editor_actions.cc:239
3378 msgid "Playhead To Previous Grid"
3379 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3380
3381 #: editor_actions.cc:244
3382 msgid "Zoom to Region"
3383 msgstr "Zoom til bolken"
3384
3385 #: editor_actions.cc:245
3386 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3387 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3388
3389 #: editor_actions.cc:246
3390 msgid "Toggle Zoom State"
3391 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3392
3393 #: editor_actions.cc:248
3394 msgid "Expand Track Height"
3395 msgstr "Utvid sporhøgd"
3396
3397 #: editor_actions.cc:249
3398 msgid "Shrink Track Height"
3399 msgstr "Krymp sporhøgd"
3400
3401 #: editor_actions.cc:251
3402 msgid "Move Selected Tracks Up"
3403 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3404
3405 #: editor_actions.cc:253
3406 msgid "Move Selected Tracks Down"
3407 msgstr "Flytt dei valde spora"
3408
3409 #: editor_actions.cc:256
3410 msgid "Scroll Tracks Up"
3411 msgstr "Rull spor opp"
3412
3413 #: editor_actions.cc:258
3414 msgid "Scroll Tracks Down"
3415 msgstr "Rull spor ned"
3416
3417 #: editor_actions.cc:260
3418 msgid "Step Tracks Up"
3419 msgstr "Gå spor opp"
3420
3421 #: editor_actions.cc:262
3422 msgid "Step Tracks Down"
3423 msgstr "Gå spor ned"
3424
3425 #: editor_actions.cc:265
3426 msgid "Scroll Backward"
3427 msgstr "Rull bakover"
3428
3429 #: editor_actions.cc:266
3430 msgid "Scroll Forward"
3431 msgstr "Rull framover"
3432
3433 #: editor_actions.cc:267
3434 msgid "Center Playhead"
3435 msgstr "Spelehovudet i midten"
3436
3437 #: editor_actions.cc:268
3438 msgid "Center Edit Point"
3439 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3440
3441 #: editor_actions.cc:270
3442 msgid "Playhead Forward"
3443 msgstr "Spelehovudet framover"
3444
3445 #: editor_actions.cc:271
3446 msgid "Playhead Backward"
3447 msgstr "Spelehovudet bakover"
3448
3449 #: editor_actions.cc:273
3450 msgid "Playhead to Active Mark"
3451 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3452
3453 #: editor_actions.cc:274
3454 msgid "Active Mark to Playhead"
3455 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3456
3457 #: editor_actions.cc:276
3458 msgid "Set Loop from Edit Range"
3459 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3460
3461 #: editor_actions.cc:277
3462 msgid "Set Punch from Edit Range"
3463 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3464
3465 #: editor_actions.cc:280
3466 msgid "Play Selected Regions"
3467 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3468
3469 #: editor_actions.cc:282
3470 msgid "Play from Edit Point and Return"
3471 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3472
3473 #: editor_actions.cc:284
3474 msgid "Play Edit Range"
3475 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3476
3477 #: editor_actions.cc:286
3478 msgid "Playhead to Mouse"
3479 msgstr "Spelehovudet til musa"
3480
3481 #: editor_actions.cc:287
3482 msgid "Active Marker to Mouse"
3483 msgstr "Aktiv markør til musa"
3484
3485 #: editor_actions.cc:294
3486 msgid "Export Audio"
3487 msgstr "Eksporter lyd"
3488
3489 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3490 msgid "Export Range"
3491 msgstr "Eksporter området"
3492
3493 #: editor_actions.cc:300
3494 msgid "Separate Using Punch Range"
3495 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3496
3497 #: editor_actions.cc:303
3498 msgid "Separate Using Loop Range"
3499 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3500
3501 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3502 msgid "Crop"
3503 msgstr "Skjer til"
3504
3505 #: editor_actions.cc:315
3506 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3507 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3508
3509 #: editor_actions.cc:317
3510 msgid "Log"
3511 msgstr "Logg"
3512
3513 #: editor_actions.cc:320
3514 msgid "Move Later to Transient"
3515 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3516
3517 #: editor_actions.cc:321
3518 msgid "Move Earlier to Transient"
3519 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3520
3521 #: editor_actions.cc:325
3522 msgid "Start Range"
3523 msgstr "Start området"
3524
3525 #: editor_actions.cc:326
3526 msgid "Finish Range"
3527 msgstr "Lag slutt på området"
3528
3529 #: editor_actions.cc:327
3530 msgid "Finish Add Range"
3531 msgstr "Slutt å leggja til område"
3532
3533 #: editor_actions.cc:357
3534 msgid "Follow Playhead"
3535 msgstr "Fylg spelehovudet"
3536
3537 #: editor_actions.cc:358
3538 msgid "Remove Last Capture"
3539 msgstr "Fjern siste opptaket "
3540
3541 #: editor_actions.cc:360
3542 msgid "Stationary Playhead"
3543 msgstr "Fast spelehovud"
3544
3545 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3546 msgid "Insert Time"
3547 msgstr "Set inn tid"
3548
3549 #: editor_actions.cc:365
3550 msgid "Toggle Active"
3551 msgstr "Slå av/på"
3552
3553 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3554 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3555 #: route_time_axis.cc:706
3556 msgid "Remove"
3557 msgstr "Fjern"
3558
3559 #: editor_actions.cc:374
3560 msgid "Fit Selected Tracks"
3561 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3562
3563 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3564 msgid "Largest"
3565 msgstr "Størst"
3566
3567 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3568 msgid "Larger"
3569 msgstr "Større"
3570
3571 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3572 msgid "Large"
3573 msgstr "Stor"
3574
3575 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3576 msgid "Small"
3577 msgstr "Liten"
3578
3579 #: editor_actions.cc:392
3580 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3581 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3582
3583 #: editor_actions.cc:397
3584 msgid "Zoom Focus Left"
3585 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3586
3587 #: editor_actions.cc:398
3588 msgid "Zoom Focus Right"
3589 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3590
3591 #: editor_actions.cc:399
3592 msgid "Zoom Focus Center"
3593 msgstr "Zoomfokus: midten"
3594
3595 #: editor_actions.cc:400
3596 msgid "Zoom Focus Playhead"
3597 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3598
3599 #: editor_actions.cc:401
3600 msgid "Zoom Focus Mouse"
3601 msgstr "Fokus følgjer musa"
3602
3603 #: editor_actions.cc:402
3604 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3605 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3606
3607 #: editor_actions.cc:404
3608 msgid "Next Zoom Focus"
3609 msgstr "Neste zoom-fokus"
3610
3611 #: editor_actions.cc:410
3612 msgid "Smart Object Mode"
3613 msgstr "Smart objektmodus"
3614
3615 #: editor_actions.cc:413
3616 msgid "Smart"
3617 msgstr "Smart"
3618
3619 #: editor_actions.cc:417
3620 msgid "Object Tool"
3621 msgstr "Objektverkty"
3622
3623 #: editor_actions.cc:423
3624 msgid "Range Tool"
3625 msgstr "Områdeverkty"
3626
3627 #: editor_actions.cc:429
3628 msgid "Note Drawing Tool"
3629 msgstr "Noteteikningsverkty"
3630
3631 #: editor_actions.cc:435
3632 msgid "Gain Tool"
3633 msgstr "Innvolumverkty"
3634
3635 #: editor_actions.cc:441
3636 msgid "Zoom Tool"
3637 msgstr "Zoomverkty"
3638
3639 #: editor_actions.cc:447
3640 msgid "Audition Tool"
3641 msgstr "Lytteverkty"
3642
3643 #: editor_actions.cc:453
3644 msgid "Time FX Tool"
3645 msgstr "Tidseffektverkty"
3646
3647 #: editor_actions.cc:459
3648 msgid "Step Mouse Mode"
3649 msgstr "Stegmusemodus"
3650
3651 #: editor_actions.cc:461
3652 msgid "Edit MIDI"
3653 msgstr "Endra MIDI"
3654
3655 #: editor_actions.cc:472
3656 msgid "Change Edit Point"
3657 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3658
3659 #: editor_actions.cc:473
3660 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3661 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3662
3663 #: editor_actions.cc:475
3664 msgid "Splice"
3665 msgstr "Spleis"
3666
3667 #: editor_actions.cc:477
3668 msgid "Slide"
3669 msgstr "Gli"
3670
3671 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3672 #: location_ui.cc:56
3673 msgid "Lock"
3674 msgstr "Lås"
3675
3676 #: editor_actions.cc:479
3677 msgid "Toggle Edit Mode"
3678 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3679
3680 #: editor_actions.cc:481
3681 msgid "Snap to"
3682 msgstr "Fest til"
3683
3684 #: editor_actions.cc:482
3685 msgid "Snap Mode"
3686 msgstr "Festemodus"
3687
3688 #: editor_actions.cc:489
3689 msgid "Next Snap Mode"
3690 msgstr "Neste festemodus"
3691
3692 #: editor_actions.cc:490
3693 msgid "Next Snap Choice"
3694 msgstr "Neste festeval"
3695
3696 #: editor_actions.cc:491
3697 msgid "Next Musical Snap Choice"
3698 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3699
3700 #: editor_actions.cc:492
3701 msgid "Previous Snap Choice"
3702 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3703
3704 #: editor_actions.cc:493
3705 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3706 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3707
3708 #: editor_actions.cc:498
3709 msgid "Snap to CD Frame"
3710 msgstr "Fest til CD-ramme"
3711
3712 #: editor_actions.cc:499
3713 msgid "Snap to Timecode Frame"
3714 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3715
3716 #: editor_actions.cc:500
3717 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3718 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3719
3720 #: editor_actions.cc:501
3721 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3722 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3723
3724 #: editor_actions.cc:502
3725 msgid "Snap to Seconds"
3726 msgstr "Fest til sekund"
3727
3728 #: editor_actions.cc:503
3729 msgid "Snap to Minutes"
3730 msgstr "Fest til minutt"
3731
3732 #: editor_actions.cc:505
3733 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3734 msgstr "Fest til 128-deler"
3735
3736 #: editor_actions.cc:506
3737 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3738 msgstr "Fest til 64-deler"
3739
3740 #: editor_actions.cc:507
3741 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3742 msgstr "Fest til halvminutt"
3743
3744 #: editor_actions.cc:508
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3747
3748 #: editor_actions.cc:509
3749 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3750 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3751
3752 #: editor_actions.cc:510
3753 msgid "Snap to Twentieths"
3754 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3755
3756 #: editor_actions.cc:511
3757 msgid "Snap to Sixteenths"
3758 msgstr "Fest til sekstendel"
3759
3760 #: editor_actions.cc:512
3761 msgid "Snap to Fourteenths"
3762 msgstr "Fest til fjortendel"
3763
3764 #: editor_actions.cc:513
3765 msgid "Snap to Twelfths"
3766 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3767
3768 #: editor_actions.cc:514
3769 msgid "Snap to Tenths"
3770 msgstr "Fest til tiandedeler"
3771
3772 #: editor_actions.cc:515
3773 msgid "Snap to Eighths"
3774 msgstr "Fest til åttendeler"
3775
3776 #: editor_actions.cc:516
3777 msgid "Snap to Sevenths"
3778 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3779
3780 #: editor_actions.cc:517
3781 msgid "Snap to Sixths"
3782 msgstr "Fest til sjettedeler"
3783
3784 #: editor_actions.cc:518
3785 msgid "Snap to Fifths"
3786 msgstr "Fest til femtedeler"
3787
3788 #: editor_actions.cc:519
3789 msgid "Snap to Quarters"
3790 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3791
3792 #: editor_actions.cc:520
3793 msgid "Snap to Thirds"
3794 msgstr "Fest til tredjedeler"
3795
3796 #: editor_actions.cc:521
3797 msgid "Snap to Halves"
3798 msgstr "Fest til halve"
3799
3800 #: editor_actions.cc:523
3801 msgid "Snap to Beat"
3802 msgstr "Fest til taktslag"
3803
3804 #: editor_actions.cc:524
3805 msgid "Snap to Bar"
3806 msgstr "Fest til takt"
3807
3808 #: editor_actions.cc:525
3809 msgid "Snap to Mark"
3810 msgstr "Fest til merke"
3811
3812 #: editor_actions.cc:526
3813 msgid "Snap to Region Start"
3814 msgstr "Fest til starten av bolken"
3815
3816 #: editor_actions.cc:527
3817 msgid "Snap to Region End"
3818 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3819
3820 #: editor_actions.cc:528
3821 msgid "Snap to Region Sync"
3822 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3823
3824 #: editor_actions.cc:529
3825 msgid "Snap to Region Boundary"
3826 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3827
3828 #: editor_actions.cc:531
3829 msgid "Show Marker Lines"
3830 msgstr "Vis markørliner"
3831
3832 #: editor_actions.cc:541
3833 msgid "Loop/Punch"
3834 msgstr "Lykkje/innslag"
3835
3836 #: editor_actions.cc:545
3837 msgid "Min:Sec"
3838 msgstr "Min:sek"
3839
3840 #: editor_actions.cc:577
3841 msgid "Sort"
3842 msgstr "Sorter"
3843
3844 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3845 msgid "Audition"
3846 msgstr "Lytt"
3847
3848 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3849 msgid "Show All"
3850 msgstr "Vis alle"
3851
3852 #: editor_actions.cc:589
3853 msgid "Show Automatic Regions"
3854 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3855
3856 #: editor_actions.cc:591
3857 msgid "Ascending"
3858 msgstr "Stigande"
3859
3860 #: editor_actions.cc:593
3861 msgid "Descending"
3862 msgstr "Fallande"
3863
3864 #: editor_actions.cc:596
3865 msgid "By Region Name"
3866 msgstr "Etter bolknamn"
3867
3868 #: editor_actions.cc:598
3869 msgid "By Region Length"
3870 msgstr "Etter bolklengd"
3871
3872 #: editor_actions.cc:600
3873 msgid "By Region Position"
3874 msgstr "Etter bolkplassering"
3875
3876 #: editor_actions.cc:602
3877 msgid "By Region Timestamp"
3878 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3879
3880 #: editor_actions.cc:604
3881 msgid "By Region Start in File"
3882 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3883
3884 #: editor_actions.cc:606
3885 msgid "By Region End in File"
3886 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3887
3888 #: editor_actions.cc:608
3889 msgid "By Source File Name"
3890 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3891
3892 #: editor_actions.cc:610
3893 msgid "By Source File Length"
3894 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3895
3896 #: editor_actions.cc:612
3897 msgid "By Source File Creation Date"
3898 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3899
3900 #: editor_actions.cc:614
3901 msgid "By Source Filesystem"
3902 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3903
3904 #: editor_actions.cc:617
3905 msgid "Remove Unused"
3906 msgstr "Fjern ubrukte"
3907
3908 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3909 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3910 #: session_metadata_dialog.cc:297
3911 msgid "Import"
3912 msgstr "Importer"
3913
3914 #: editor_actions.cc:624
3915 msgid "Import to Region List..."
3916 msgstr "Importer til bolklista..."
3917
3918 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3919 msgid "Import From Session"
3920 msgstr "Importer frå økt"
3921
3922 #: editor_actions.cc:630
3923 msgid "Show Summary"
3924 msgstr "Vis samandrag"
3925
3926 #: editor_actions.cc:632
3927 msgid "Show Group Tabs"
3928 msgstr "Vis gruppefaner"
3929
3930 #: editor_actions.cc:634
3931 msgid "Show Measures"
3932 msgstr "Vis takter"
3933
3934 #: editor_actions.cc:638
3935 msgid "Show Logo"
3936 msgstr "Vis logo"
3937
3938 #: editor_actions.cc:642
3939 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3940 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
3941
3942 #: editor_actions.cc:665
3943 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3944 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
3945
3946 #: editor_actions.cc:667
3947 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3948 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
3949
3950 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3951 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3952 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3953 msgid "programming error: %1: %2"
3954 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3955
3956 #: editor_actions.cc:1561
3957 msgid "Raise"
3958 msgstr "Hev"
3959
3960 #: editor_actions.cc:1564
3961 msgid "Raise to Top"
3962 msgstr "Hev til toppen"
3963
3964 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3965 msgid "Lower"
3966 msgstr "Lægste"
3967
3968 #: editor_actions.cc:1570
3969 msgid "Lower to Bottom"
3970 msgstr "Senk til botnen"
3971
3972 #: editor_actions.cc:1573
3973 msgid "Move to Original Position"
3974 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3975
3976 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3977 msgid "Glue to Bars and Beats"
3978 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3979
3980 #: editor_actions.cc:1586
3981 msgid "Remove Sync"
3982 msgstr "Fjern synk"
3983
3984 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
3985 msgid "Mute"
3986 msgstr "Demp"
3987
3988 #: editor_actions.cc:1592
3989 msgid "Normalize..."
3990 msgstr "Normaliser..."
3991
3992 #: editor_actions.cc:1595
3993 msgid "Reverse"
3994 msgstr "Baklengs"
3995
3996 #: editor_actions.cc:1598
3997 msgid "Make Mono Regions"
3998 msgstr "Lag mono-bolkar"
3999
4000 #: editor_actions.cc:1601
4001 msgid "Boost Gain"
4002 msgstr "Auk volumet"
4003
4004 #: editor_actions.cc:1604
4005 msgid "Cut Gain"
4006 msgstr "Mink volumet"
4007
4008 #: editor_actions.cc:1607
4009 msgid "Pitch Shift..."
4010 msgstr "Endra tonehøgd..."
4011
4012 #: editor_actions.cc:1610
4013 msgid "Transpose..."
4014 msgstr "Transponer..."
4015
4016 #: editor_actions.cc:1613
4017 msgid "Opaque"
4018 msgstr "Heildekkjande"
4019
4020 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4021 msgid "Fade In"
4022 msgstr "Ton inn"
4023
4024 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4025 msgid "Fade Out"
4026 msgstr "Ton ut"
4027
4028 #: editor_actions.cc:1637
4029 msgid "Multi-Duplicate..."
4030 msgstr "Multi-kopier..."
4031
4032 #: editor_actions.cc:1642
4033 msgid "Fill Track"
4034 msgstr "Fyll sporet"
4035
4036 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4037 msgid "Set Loop Range"
4038 msgstr "Set lykkje-område"
4039
4040 #: editor_actions.cc:1653
4041 msgid "Set Punch"
4042 msgstr "Set innslag"
4043
4044 #: editor_actions.cc:1657
4045 msgid "Add Single Range Marker"
4046 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4047
4048 #: editor_actions.cc:1662
4049 msgid "Add Range Marker Per Region"
4050 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4051
4052 #: editor_actions.cc:1666
4053 msgid "Snap Position To Grid"
4054 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4055
4056 #: editor_actions.cc:1669
4057 msgid "Close Gaps"
4058 msgstr "Steng gap"
4059
4060 #: editor_actions.cc:1672
4061 msgid "Rhythm Ferret..."
4062 msgstr "Rytmefinnar..."
4063
4064 #: editor_actions.cc:1675
4065 msgid "Export..."
4066 msgstr "Eksporter..."
4067
4068 #: editor_actions.cc:1681
4069 msgid "Separate Under"
4070 msgstr "Skil under"
4071
4072 #: editor_actions.cc:1685
4073 msgid "Set Fade In Length"
4074 msgstr "Endre inntoningslengd"
4075
4076 #: editor_actions.cc:1686
4077 msgid "Set Fade Out Length"
4078 msgstr "Endre uttoningslengd"
4079
4080 #: editor_actions.cc:1687
4081 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4082 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4083
4084 #: editor_actions.cc:1692
4085 msgid "Split at Percussion Onsets"
4086 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4087
4088 #: editor_actions.cc:1697
4089 msgid "List Editor..."
4090 msgstr "Listeredigering..."
4091
4092 #: editor_actions.cc:1700
4093 msgid "Properties..."
4094 msgstr "Eigenskapar..."
4095
4096 #: editor_actions.cc:1704
4097 msgid "Bounce (with processing)"
4098 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1705
4101 msgid "Bounce (without processing)"
4102 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1706
4105 msgid "Combine"
4106 msgstr "Kombiner"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1707
4109 msgid "Uncombine"
4110 msgstr "Løys opp"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1709
4113 msgid "Spectral Analysis..."
4114 msgstr "Spektrumanalyse..."
4115
4116 #: editor_actions.cc:1711
4117 msgid "Reset Envelope"
4118 msgstr "Nullstill omhylling"
4119
4120 #: editor_actions.cc:1713
4121 msgid "Reset Gain"
4122 msgstr "Nullstill volum"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1718
4125 msgid "Envelope Active"
4126 msgstr "Omhylling på"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1722
4129 msgid "Quantize..."
4130 msgstr "Gitterfordel..."
4131
4132 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4133 msgid "Insert Patch Change..."
4134 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4135
4136 #: editor_actions.cc:1725
4137 msgid "Unlink from other copies"
4138 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1726
4141 msgid "Strip Silence..."
4142 msgstr "Skjer bort stille..."
4143
4144 #: editor_actions.cc:1727
4145 msgid "Set Range Selection"
4146 msgstr "Definer områdeval"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1729
4149 msgid "Nudge Later"
4150 msgstr "Skubb seinare"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1730
4153 msgid "Nudge Earlier"
4154 msgstr "Skubb tidlegare"
4155
4156 #: editor_actions.cc:1735
4157 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4158 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4159
4160 #: editor_actions.cc:1742
4161 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4162 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1746
4165 msgid "Trim to Loop"
4166 msgstr "Skjer til lykkja"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1747
4169 msgid "Trim to Punch"
4170 msgstr "Skjer til innslaget"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1749
4173 msgid "Trim to Previous"
4174 msgstr "Skjer til førre"
4175
4176 #: editor_actions.cc:1750
4177 msgid "Trim to Next"
4178 msgstr "Skjer til neste"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1757
4181 msgid "Insert Region From Region List"
4182 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1763
4185 msgid "Set Sync Position"
4186 msgstr "Set synkposisjon"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1764
4189 msgid "Place Transient"
4190 msgstr "Plasser signaltopp"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1765
4193 msgid "Split"
4194 msgstr "Del opp"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1766
4197 msgid "Trim Start at Edit Point"
4198 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1767
4201 msgid "Trim End at Edit Point"
4202 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1772
4205 msgid "Align Start"
4206 msgstr "Juster starten"
4207
4208 #: editor_actions.cc:1779
4209 msgid "Align Start Relative"
4210 msgstr "Juster starten relativt"
4211
4212 #: editor_actions.cc:1783
4213 msgid "Align End"
4214 msgstr "Juster slutten"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1788
4217 msgid "Align End Relative"
4218 msgstr "Juster slutten relativt"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1795
4221 msgid "Align Sync"
4222 msgstr "Juster synk"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1802
4225 msgid "Align Sync Relative"
4226 msgstr "Juster synken relativt"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4229 msgid "Choose Top..."
4230 msgstr "Vel topp..."
4231
4232 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4233 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4234 msgstr ""
4235 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4236
4237 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4238 msgid "Add Existing Media"
4239 msgstr "Legg til eksisterande media"
4240
4241 #: editor_audio_import.cc:177
4242 msgid ""
4243 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4244 "%1 as a new file, or skip it?"
4245 msgstr ""
4246 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4247 "fil, eller hoppa over ho?"
4248
4249 #: editor_audio_import.cc:179
4250 msgid ""
4251 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4252 "%2 as a new source, or skip it?"
4253 msgstr ""
4254 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4255 "fil, eller hoppa over ho?"
4256
4257 #: editor_audio_import.cc:279
4258 msgid "Cancel Import"
4259 msgstr "Avbryt import"
4260
4261 #: editor_audio_import.cc:541
4262 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4263 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4264
4265 #: editor_audio_import.cc:549
4266 msgid "Cancel entire import"
4267 msgstr "Avbryt heile importen"
4268
4269 #: editor_audio_import.cc:550
4270 msgid "Don't embed it"
4271 msgstr "Ikkje set inn"
4272
4273 #: editor_audio_import.cc:551
4274 msgid "Embed all without questions"
4275 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4276
4277 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4278 #: export_format_dialog.cc:58
4279 msgid "Sample rate"
4280 msgstr "Punktfrekvens"
4281
4282 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4283 msgid ""
4284 "%1\n"
4285 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4286 msgstr ""
4287 "%1\n"
4288 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4289
4290 #: editor_audio_import.cc:580
4291 msgid "Embed it anyway"
4292 msgstr "Set inn likevel"
4293
4294 #: editor_audio_import.cc:629
4295 msgid "could not open %1"
4296 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4297
4298 #: editor_drag.cc:999
4299 msgid "fixed time region drag"
4300 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4301
4302 #: editor_drag.cc:2038
4303 msgid "copy meter mark"
4304 msgstr "kopier taktartmerke"
4305
4306 #: editor_drag.cc:2046
4307 msgid "move meter mark"
4308 msgstr "flytt taktartmerke"
4309
4310 #: editor_drag.cc:2158
4311 msgid "copy tempo mark"
4312 msgstr "kopier tempomerke"
4313
4314 #: editor_drag.cc:2166
4315 msgid "move tempo mark"
4316 msgstr "flytt tempomerke"
4317
4318 #: editor_drag.cc:2382
4319 msgid "change fade in length"
4320 msgstr "endra inntoningslengd"
4321
4322 #: editor_drag.cc:2500
4323 msgid "change fade out length"
4324 msgstr "endra uttoningslengd"
4325
4326 #: editor_drag.cc:2855
4327 msgid "move marker"
4328 msgstr "flytt markør"
4329
4330 #: editor_drag.cc:3418
4331 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4332 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4333
4334 #: editor_drag.cc:3848
4335 msgid "programming_error: %1"
4336 msgstr "programming_error: %1"
4337
4338 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4339 msgid "new range marker"
4340 msgstr "nytt områdemerke"
4341
4342 #: editor_drag.cc:4599
4343 msgid "rubberband selection"
4344 msgstr "gummistrikkval"
4345
4346 #: editor_route_groups.cc:66
4347 msgid "No Selection = All Tracks?"
4348 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4349
4350 #: editor_route_groups.cc:95
4351 msgid "Col"
4352 msgstr "Farge"
4353
4354 #: editor_route_groups.cc:95
4355 msgid "Group Tab Color"
4356 msgstr "Farge på gruppefane"
4357
4358 #: editor_route_groups.cc:96
4359 msgid "Name of Group"
4360 msgstr "Namn på gruppa"
4361
4362 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4363 msgid "V"
4364 msgstr "V"
4365
4366 #: editor_route_groups.cc:97
4367 msgid "Group is visible?"
4368 msgstr "Er gruppa synleg?"
4369
4370 #: editor_route_groups.cc:98
4371 msgid "On"
4372 msgstr "På"
4373
4374 #: editor_route_groups.cc:98
4375 msgid "Group is enabled?"
4376 msgstr "Er gruppa på?"
4377
4378 #: editor_route_groups.cc:99
4379 msgid "group|G"
4380 msgstr "Gruppe|G"
4381
4382 #: editor_route_groups.cc:99
4383 msgid "Sharing Gain?"
4384 msgstr "Deler volum?"
4385
4386 #: editor_route_groups.cc:100
4387 msgid "relative|Rel"
4388 msgstr "Relativt|Rel"
4389
4390 #: editor_route_groups.cc:100
4391 msgid "Relative Gain Changes?"
4392 msgstr "Relative volumendringar?"
4393
4394 #: editor_route_groups.cc:101
4395 msgid "mute|M"
4396 msgstr "Demp|D"
4397
4398 #: editor_route_groups.cc:101
4399 msgid "Sharing Mute?"
4400 msgstr "Deler demping?"
4401
4402 #: editor_route_groups.cc:102
4403 msgid "solo|S"
4404 msgstr "Solo|S"
4405
4406 #: editor_route_groups.cc:102
4407 msgid "Sharing Solo?"
4408 msgstr "Deler solo?"
4409
4410 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4411 msgid "Rec"
4412 msgstr "Ta opp"
4413
4414 #: editor_route_groups.cc:103
4415 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4416 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4417
4418 #: editor_route_groups.cc:104
4419 msgid "monitoring|Mon"
4420 msgstr "Lytting|Mon"
4421
4422 #: editor_route_groups.cc:104
4423 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4424 msgstr "Deler monitorval?"
4425
4426 #: editor_route_groups.cc:105
4427 msgid "selection|Sel"
4428 msgstr "Utval|Val"
4429
4430 #: editor_route_groups.cc:105
4431 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4432 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4433
4434 #: editor_route_groups.cc:106
4435 msgid "active|A"
4436 msgstr "aktiv|A"
4437
4438 #: editor_route_groups.cc:106
4439 msgid "Sharing Active Status?"
4440 msgstr "Deler aktiv-status?"
4441
4442 #: editor_route_groups.cc:197
4443 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4444 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4445
4446 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4447 msgid "unnamed"
4448 msgstr "utan namn"
4449
4450 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4451 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4452 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4453 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4454 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4455 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4456 #: editor_mouse.cc:2532
4457 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4458 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4459
4460 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4461 msgid "File Exists!"
4462 msgstr "Fila eksisterer!"
4463
4464 #: editor_export_audio.cc:151
4465 msgid "Overwrite Existing File"
4466 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4467
4468 #: editor_group_tabs.cc:162
4469 msgid "Fit to Window"
4470 msgstr "Pass til vindauget"
4471
4472 #: editor_markers.cc:130
4473 msgid "start"
4474 msgstr "start"
4475
4476 #: editor_markers.cc:131
4477 msgid "end"
4478 msgstr "slutt"
4479
4480 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4481 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4482 msgid "add marker"
4483 msgstr "legg til merke"
4484
4485 #: editor_markers.cc:678
4486 msgid "range"
4487 msgstr "område"
4488
4489 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4490 msgid "remove marker"
4491 msgstr "fjern markør"
4492
4493 #: editor_markers.cc:850
4494 msgid "Locate to Here"
4495 msgstr "Gå hit"
4496
4497 #: editor_markers.cc:851
4498 msgid "Play from Here"
4499 msgstr "Spel herifrå"
4500
4501 #: editor_markers.cc:852
4502 msgid "Move Mark to Playhead"
4503 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4504
4505 #: editor_markers.cc:856
4506 msgid "Create Range to Next Marker"
4507 msgstr "Lag område til neste markør"
4508
4509 #: editor_markers.cc:897
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Locate to Marker"
4512 msgstr "Gå til markørar"
4513
4514 #: editor_markers.cc:898
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Play from Marker"
4517 msgstr "Spel herifrå"
4518
4519 #: editor_markers.cc:901
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Set Marker from Playhead"
4522 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4523
4524 #: editor_markers.cc:903
4525 #, fuzzy
4526 msgid "Set Range from Selection"
4527 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4528
4529 #: editor_markers.cc:906
4530 msgid "Zoom to Range"
4531 msgstr "Zoom til området"
4532
4533 #: editor_markers.cc:913
4534 msgid "Hide Range"
4535 msgstr "Gøym området"
4536
4537 #: editor_markers.cc:914
4538 msgid "Rename Range..."
4539 msgstr "Døyp om området..."
4540
4541 #: editor_markers.cc:918
4542 msgid "Remove Range"
4543 msgstr "Fjern området"
4544
4545 #: editor_markers.cc:925
4546 msgid "Separate Regions in Range"
4547 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4548
4549 #: editor_markers.cc:928
4550 msgid "Select Range"
4551 msgstr "Vel område"
4552
4553 #: editor_markers.cc:957
4554 msgid "Set Punch Range"
4555 msgstr "Set innslagsområde"
4556
4557 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4558 msgid "New Name:"
4559 msgstr "Nytt namn:"
4560
4561 #: editor_markers.cc:1355
4562 msgid "Rename Mark"
4563 msgstr "Døyp om merke"
4564
4565 #: editor_markers.cc:1357
4566 msgid "Rename Range"
4567 msgstr "Døyp om området"
4568
4569 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4570 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4571 msgid "Rename"
4572 msgstr "Døyp om"
4573
4574 #: editor_markers.cc:1377
4575 msgid "rename marker"
4576 msgstr "døyp om markør"
4577
4578 #: editor_markers.cc:1400
4579 msgid "set loop range"
4580 msgstr "set lykkje-område"
4581
4582 #: editor_markers.cc:1406
4583 msgid "set punch range"
4584 msgstr "set innslagsområde"
4585
4586 #: editor_mixer.cc:90
4587 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4588 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4589
4590 #: editor_mouse.cc:172
4591 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4592 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4593
4594 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4595 msgid ""
4596 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4597 "pointer!"
4598 msgstr ""
4599 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4600 "kontrollpunktpeikar!"
4601
4602 #: editor_mouse.cc:2470
4603 msgid "start point trim"
4604 msgstr "skjer startpunkt"
4605
4606 #: editor_mouse.cc:2495
4607 msgid "End point trim"
4608 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4609
4610 #: editor_mouse.cc:2562
4611 msgid "Name for region:"
4612 msgstr "Namn på bolken:"
4613
4614 #: editor_ops.cc:140
4615 msgid "split"
4616 msgstr "del"
4617
4618 #: editor_ops.cc:256
4619 msgid "alter selection"
4620 msgstr "endra utval"
4621
4622 #: editor_ops.cc:298
4623 msgid "nudge regions forward"
4624 msgstr "skubb bolkane framover"
4625
4626 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4627 msgid "nudge location forward"
4628 msgstr "skubb staden framover"
4629
4630 #: editor_ops.cc:379
4631 msgid "nudge regions backward"
4632 msgstr "skubb bolkane bakover"
4633
4634 #: editor_ops.cc:468
4635 msgid "nudge forward"
4636 msgstr "skubb framover"
4637
4638 #: editor_ops.cc:492
4639 msgid "nudge backward"
4640 msgstr "skubb bakover"
4641
4642 #: editor_ops.cc:557
4643 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4644 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4645
4646 #: editor_ops.cc:1701
4647 msgid "New Location Marker"
4648 msgstr "Ny stadmarkør"
4649
4650 #: editor_ops.cc:1788
4651 msgid "add markers"
4652 msgstr "legg til markørar"
4653
4654 #: editor_ops.cc:1894
4655 msgid "clear markers"
4656 msgstr "tøm markørar"
4657
4658 #: editor_ops.cc:1907
4659 msgid "clear ranges"
4660 msgstr "tøm område"
4661
4662 #: editor_ops.cc:1929
4663 msgid "clear locations"
4664 msgstr "tøm stader"
4665
4666 #: editor_ops.cc:2000
4667 msgid "insert dragged region"
4668 msgstr "dra inn bolk"
4669
4670 #: editor_ops.cc:2078
4671 msgid "insert region"
4672 msgstr "set inn bolk"
4673
4674 #: editor_ops.cc:2261
4675 msgid "raise regions"
4676 msgstr "hev bolkane"
4677
4678 #: editor_ops.cc:2263
4679 msgid "raise region"
4680 msgstr "hev bolken"
4681
4682 #: editor_ops.cc:2269
4683 msgid "raise regions to top"
4684 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4685
4686 #: editor_ops.cc:2271
4687 msgid "raise region to top"
4688 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4689
4690 #: editor_ops.cc:2277
4691 msgid "lower regions"
4692 msgstr "senk bolkane"
4693
4694 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4695 msgid "lower region"
4696 msgstr "senk bolken"
4697
4698 #: editor_ops.cc:2285
4699 msgid "lower regions to bottom"
4700 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4701
4702 #: editor_ops.cc:2370
4703 msgid "Rename Region"
4704 msgstr "Døyp om bolken"
4705
4706 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4707 msgid "New name:"
4708 msgstr "Nytt namn:"
4709
4710 #: editor_ops.cc:2683
4711 msgid "separate"
4712 msgstr "skil"
4713
4714 #: editor_ops.cc:2796
4715 msgid "separate region under"
4716 msgstr "skil bolken under"
4717
4718 #: editor_ops.cc:2917
4719 msgid "trim to selection"
4720 msgstr "skjer til utvalet"
4721
4722 #: editor_ops.cc:3053
4723 msgid "set sync point"
4724 msgstr "Set synk-punkt"
4725
4726 #: editor_ops.cc:3077
4727 msgid "remove region sync"
4728 msgstr "fjern bolksynk"
4729
4730 #: editor_ops.cc:3099
4731 msgid "move regions to original position"
4732 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4733
4734 #: editor_ops.cc:3101
4735 msgid "move region to original position"
4736 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4737
4738 #: editor_ops.cc:3122
4739 msgid "align selection"
4740 msgstr "juster utval"
4741
4742 #: editor_ops.cc:3196
4743 msgid "align selection (relative)"
4744 msgstr "juster utval (relativt)"
4745
4746 #: editor_ops.cc:3230
4747 msgid "align region"
4748 msgstr "juster bolken"
4749
4750 #: editor_ops.cc:3281
4751 msgid "trim front"
4752 msgstr "skjer til framme"
4753
4754 #: editor_ops.cc:3281
4755 msgid "trim back"
4756 msgstr "skjer til bak"
4757
4758 #: editor_ops.cc:3311
4759 msgid "trim to loop"
4760 msgstr "skjer til lykkja"
4761
4762 #: editor_ops.cc:3321
4763 msgid "trim to punch"
4764 msgstr "skjer til innslaget"
4765
4766 #: editor_ops.cc:3383
4767 msgid "trim to region"
4768 msgstr "skjer til bolken"
4769
4770 #: editor_ops.cc:3493
4771 msgid ""
4772 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4773 "before reaching the outputs.\n"
4774 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4775 "input or vice versa."
4776 msgstr ""
4777 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4778 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4779 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4780 "innsignal, eller omvendt."
4781
4782 #: editor_ops.cc:3496
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Kan ikkje frysa"
4785
4786 #: editor_ops.cc:3502
4787 msgid ""
4788 "<b>%1</b>\n"
4789 "\n"
4790 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4791 "\n"
4792 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4793 msgstr ""
4794 "<b>%1</b>\n"
4795 "\n"
4796 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4797 "\n"
4798 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4799 "innsmett."
4800
4801 #: editor_ops.cc:3506
4802 msgid "Freeze anyway"
4803 msgstr "Frys likevel"
4804
4805 #: editor_ops.cc:3507
4806 msgid "Don't freeze"
4807 msgstr "Ikkje frys"
4808
4809 #: editor_ops.cc:3508
4810 msgid "Freeze Limits"
4811 msgstr "Frysgrenser"
4812
4813 #: editor_ops.cc:3523
4814 msgid "Cancel Freeze"
4815 msgstr "Avbryt frysing"
4816
4817 #: editor_ops.cc:3554
4818 #, fuzzy
4819 msgid ""
4820 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4821 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4822 "than this track has inputs.\n"
4823 "\n"
4824 "You can do this without processing, which is a different operation."
4825 msgstr ""
4826 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4827 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4828 "\n"
4829 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4830
4831 #: editor_ops.cc:3558
4832 msgid "Cannot bounce"
4833 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4834
4835 #: editor_ops.cc:3569
4836 msgid "bounce range"
4837 msgstr "miks ned område"
4838
4839 #: editor_ops.cc:3679
4840 msgid "delete"
4841 msgstr "slett"
4842
4843 #: editor_ops.cc:3682
4844 msgid "cut"
4845 msgstr "klypp"
4846
4847 #: editor_ops.cc:3685
4848 msgid "copy"
4849 msgstr "kopier"
4850
4851 #: editor_ops.cc:3688
4852 msgid "clear"
4853 msgstr "tøm"
4854
4855 #: editor_ops.cc:3786
4856 msgid " objects"
4857 msgstr " objekt"
4858
4859 #: editor_ops.cc:3816
4860 msgid " range"
4861 msgstr " område"
4862
4863 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4864 msgid "remove region"
4865 msgstr "fjern bolken"
4866
4867 #: editor_ops.cc:4392
4868 msgid "duplicate selection"
4869 msgstr "klon utvalet"
4870
4871 #: editor_ops.cc:4470
4872 msgid "nudge track"
4873 msgstr "skubb spor"
4874
4875 #: editor_ops.cc:4507
4876 msgid ""
4877 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4878 "(This is destructive and cannot be undone)"
4879 msgstr ""
4880 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4881 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4882
4883 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4884 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4885 msgid "No, do nothing."
4886 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4887
4888 #: editor_ops.cc:4511
4889 msgid "Yes, destroy it."
4890 msgstr "Ja, øydelegg det."
4891
4892 #: editor_ops.cc:4513
4893 msgid "Destroy last capture"
4894 msgstr "Fjern siste opptak"
4895
4896 #: editor_ops.cc:4574
4897 msgid "normalize"
4898 msgstr "normaliser"
4899
4900 #: editor_ops.cc:4669
4901 msgid "reverse regions"
4902 msgstr "vend bolkane"
4903
4904 #: editor_ops.cc:4703
4905 msgid "strip silence"
4906 msgstr "skjer bort stille"
4907
4908 #: editor_ops.cc:4764
4909 msgid "Fork Region(s)"
4910 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4911
4912 #: editor_ops.cc:4964
4913 msgid "reset region gain"
4914 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5017
4917 msgid "region gain envelope active"
4918 msgstr "bolkomhyllinga på"
4919
4920 #: editor_ops.cc:5044
4921 msgid "toggle region lock"
4922 msgstr "skru på bolklås"
4923
4924 #: editor_ops.cc:5068
4925 msgid "region lock style"
4926 msgstr "type bolklås"
4927
4928 #: editor_ops.cc:5093
4929 msgid "change region opacity"
4930 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4931
4932 #: editor_ops.cc:5208
4933 msgid "set fade in length"
4934 msgstr "endra inntoningslengd"
4935
4936 #: editor_ops.cc:5215
4937 msgid "set fade out length"
4938 msgstr "endra uttoningslengd"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5260
4941 msgid "set fade in shape"
4942 msgstr "endra inntoningsform"
4943
4944 #: editor_ops.cc:5291
4945 msgid "set fade out shape"
4946 msgstr "endra uttoningsform"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5321
4949 msgid "set fade in active"
4950 msgstr "skru på inntoning"
4951
4952 #: editor_ops.cc:5350
4953 msgid "set fade out active"
4954 msgstr "skru på uttoning"
4955
4956 #: editor_ops.cc:5615
4957 msgid "set loop range from selection"
4958 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4959
4960 #: editor_ops.cc:5637
4961 msgid "set loop range from edit range"
4962 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4963
4964 #: editor_ops.cc:5666
4965 msgid "set loop range from region"
4966 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5684
4969 msgid "set punch range from selection"
4970 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4971
4972 #: editor_ops.cc:5701
4973 msgid "set punch range from edit range"
4974 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4975
4976 #: editor_ops.cc:5725
4977 msgid "set punch range from region"
4978 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4979
4980 #: editor_ops.cc:5834
4981 msgid "Add new marker"
4982 msgstr "Legg til markør"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5835
4985 msgid "Set global tempo"
4986 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4987
4988 #: editor_ops.cc:5838
4989 msgid "Define one bar"
4990 msgstr "Definer ei takt"
4991
4992 #: editor_ops.cc:5839
4993 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4994 msgstr ""
4995 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4996 "tempomarkør?"
4997
4998 #: editor_ops.cc:5865
4999 msgid "set tempo from region"
5000 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5895
5003 msgid "split regions"
5004 msgstr "del opp bolkane"
5005
5006 #: editor_ops.cc:5937
5007 msgid ""
5008 "You are about to split\n"
5009 "%1\n"
5010 "into %2 pieces.\n"
5011 "This could take a long time."
5012 msgstr ""
5013 "Du skal til å dela\n"
5014 "%1\n"
5015 "i %2 deler.\n"
5016 "Dette kan ta lang tid."
5017
5018 #: editor_ops.cc:5944
5019 msgid "Call for the Ferret!"
5020 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5021
5022 #: editor_ops.cc:5945
5023 msgid ""
5024 "Press OK to continue with this split operation\n"
5025 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5026 msgstr ""
5027 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5028 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5029
5030 #: editor_ops.cc:5947
5031 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5032 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5033
5034 #: editor_ops.cc:5950
5035 msgid "Excessive split?"
5036 msgstr "Overdriv delinga?"
5037
5038 #: editor_ops.cc:6102
5039 msgid "place transient"
5040 msgstr "plasser signaltopp"
5041
5042 #: editor_ops.cc:6137
5043 msgid "snap regions to grid"
5044 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5045
5046 #: editor_ops.cc:6176
5047 msgid "Close Region Gaps"
5048 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5049
5050 #: editor_ops.cc:6181
5051 msgid "Crossfade length"
5052 msgstr "Krysstoningslengd"
5053
5054 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5055 #: session_option_editor.cc:140
5056 msgid "ms"
5057 msgstr "ms"
5058
5059 #: editor_ops.cc:6192
5060 msgid "Pull-back length"
5061 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5062
5063 #: editor_ops.cc:6205
5064 msgid "Ok"
5065 msgstr "Ok"
5066
5067 #: editor_ops.cc:6220
5068 msgid "close region gaps"
5069 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5070
5071 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5072 msgid "That would be bad news ...."
5073 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5074
5075 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5076 msgid ""
5077 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5078 "that %1 is not going to allow it.\n"
5079 "\n"
5080 "If you really want to do this sort of thing\n"
5081 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5082 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5083 msgstr ""
5084 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5085 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5086 "\n"
5087 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5088 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5089 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5090
5091 #: editor_ops.cc:6460
5092 msgid "tracks"
5093 msgstr "spor"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5096 msgid "track"
5097 msgstr "spor"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6466
5100 msgid "busses"
5101 msgstr "bussar"
5102
5103 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5104 msgid "bus"
5105 msgstr "buss"
5106
5107 #: editor_ops.cc:6473
5108 msgid ""
5109 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5110 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5111 "\n"
5112 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5113 msgstr ""
5114 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5115 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5116 "\n"
5117 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5118
5119 #: editor_ops.cc:6478
5120 msgid ""
5121 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5122 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5123 "\n"
5124 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5125 msgstr ""
5126 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5127 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5128 "\n"
5129 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5130
5131 #: editor_ops.cc:6484
5132 msgid ""
5133 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5134 "\n"
5135 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5136 msgstr ""
5137 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5138 "\n"
5139 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5140
5141 #: editor_ops.cc:6491
5142 msgid "Yes, remove them."
5143 msgstr "Ja, slett dei."
5144
5145 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5146 msgid "Yes, remove it."
5147 msgstr "Ja, slett det."
5148
5149 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5150 msgid "Remove %1"
5151 msgstr "Fjern %1"
5152
5153 #: editor_ops.cc:6559
5154 msgid "insert time"
5155 msgstr "set inn tid"
5156
5157 #: editor_ops.cc:6716
5158 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5159 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5160
5161 #: editor_ops.cc:6816
5162 #, c-format
5163 msgid "Saved view %u"
5164 msgstr "Lagra vising %u"
5165
5166 #: editor_ops.cc:6841
5167 msgid "mute regions"
5168 msgstr "demp bolkane"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6843
5171 msgid "mute region"
5172 msgstr "demp bolken"
5173
5174 #: editor_ops.cc:6880
5175 msgid "combine regions"
5176 msgstr "kombiner bolkar"
5177
5178 #: editor_ops.cc:6918
5179 msgid "uncombine regions"
5180 msgstr "løys opp bolkar"
5181
5182 #: editor_regions.cc:111
5183 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5184 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5185
5186 #: editor_regions.cc:112
5187 msgid "Position of start of region"
5188 msgstr "Kvar bolken startar"
5189
5190 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5191 msgid "End"
5192 msgstr "Slutt"
5193
5194 #: editor_regions.cc:113
5195 msgid "Position of end of region"
5196 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5197
5198 #: editor_regions.cc:114
5199 msgid "Length of the region"
5200 msgstr "Lengda på bolken"
5201
5202 #: editor_regions.cc:115
5203 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5204 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5205
5206 #: editor_regions.cc:116
5207 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5208 msgstr ""
5209 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5210
5211 #: editor_regions.cc:117
5212 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5213 msgstr ""
5214 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5215
5216 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5217 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5218 msgid "L"
5219 msgstr "V"
5220
5221 #: editor_regions.cc:118
5222 msgid "Region position locked?"
5223 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5224
5225 #: editor_regions.cc:119
5226 msgid "G"
5227 msgstr "G"
5228
5229 #: editor_regions.cc:119
5230 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5231 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5232
5233 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5234 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5235 msgid "M"
5236 msgstr "M"
5237
5238 #: editor_regions.cc:120
5239 msgid "Region muted?"
5240 msgstr "Er bolken dempa?"
5241
5242 #: editor_regions.cc:121
5243 msgid "O"
5244 msgstr "O"
5245
5246 #: editor_regions.cc:121
5247 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5248 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5249
5250 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5251 msgid "Hidden"
5252 msgstr "Gøymt"
5253
5254 #: editor_regions.cc:389
5255 msgid "(MISSING) "
5256 msgstr " (MANGLAR) "
5257
5258 #: editor_regions.cc:457
5259 msgid ""
5260 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5261 "(This is destructive and cannot be undone)"
5262 msgstr ""
5263 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5264 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5265
5266 #: editor_regions.cc:461
5267 msgid "Yes, remove."
5268 msgstr "Ja, slett"
5269
5270 #: editor_regions.cc:463
5271 msgid "Remove unused regions"
5272 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5273
5274 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5275 msgid "Mult."
5276 msgstr "Dobl."
5277
5278 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5279 #: time_info_box.cc:91
5280 msgid "Start"
5281 msgstr "Start"
5282
5283 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5284 msgid "Multiple"
5285 msgstr "Mangedoble"
5286
5287 #: editor_regions.cc:950
5288 msgid "MISSING "
5289 msgstr "MANGLAR"
5290
5291 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5292 msgid "SS"
5293 msgstr "SS"
5294
5295 #: editor_routes.cc:202
5296 msgid "Track/Bus Name"
5297 msgstr "Namn på spor/buss"
5298
5299 #: editor_routes.cc:203
5300 msgid "Track/Bus visible ?"
5301 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5302
5303 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5304 msgid "A"
5305 msgstr "A"
5306
5307 #: editor_routes.cc:204
5308 msgid "Track/Bus active ?"
5309 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5310
5311 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5312 msgid "I"
5313 msgstr "I"
5314
5315 #: editor_routes.cc:205
5316 msgid "MIDI input enabled"
5317 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5318
5319 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5320 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5321 msgid "R"
5322 msgstr "R"
5323
5324 #: editor_routes.cc:206
5325 msgid "Record enabled"
5326 msgstr "Opptak skrudd på"
5327
5328 #: editor_routes.cc:207
5329 msgid "Muted"
5330 msgstr "Dempa"
5331
5332 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5333 msgid "S"
5334 msgstr "S"
5335
5336 #: editor_routes.cc:208
5337 msgid "Soloed"
5338 msgstr "Solo"
5339
5340 #: editor_routes.cc:209
5341 msgid "SI"
5342 msgstr "SI"
5343
5344 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5345 msgid "Solo Isolated"
5346 msgstr "Isolert solo"
5347
5348 #: editor_routes.cc:210
5349 msgid "Solo Safe (Locked)"
5350 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5351
5352 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5353 msgid "Hide All"
5354 msgstr "Gøym alle"
5355
5356 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5357 msgid "Show All Audio Tracks"
5358 msgstr "Vis alle lydpsor"
5359
5360 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5361 msgid "Hide All Audio Tracks"
5362 msgstr "Gøym alle lydspor"
5363
5364 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5365 msgid "Show All Audio Busses"
5366 msgstr "Vis alle bussar"
5367
5368 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5369 msgid "Hide All Audio Busses"
5370 msgstr "Gøym alle bussar"
5371
5372 #: editor_routes.cc:476
5373 msgid "Show All Midi Tracks"
5374 msgstr "Vis alle midipsor"
5375
5376 #: editor_routes.cc:477
5377 msgid "Hide All Midi Tracks"
5378 msgstr "Gøym alle midispor"
5379
5380 #: editor_routes.cc:478
5381 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5382 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5383
5384 #: editor_rulers.cc:339
5385 msgid "New location marker"
5386 msgstr "Ny stadmarkør"
5387
5388 #: editor_rulers.cc:340
5389 msgid "Clear all locations"
5390 msgstr "Tøm alle stader"
5391
5392 #: editor_rulers.cc:341
5393 msgid "Unhide locations"
5394 msgstr "Vis stader"
5395
5396 #: editor_rulers.cc:345
5397 msgid "New range"
5398 msgstr "Nytt område"
5399
5400 #: editor_rulers.cc:346
5401 msgid "Clear all ranges"
5402 msgstr "Tøm alle område"
5403
5404 #: editor_rulers.cc:347
5405 msgid "Unhide ranges"
5406 msgstr "Vis område"
5407
5408 #: editor_rulers.cc:357
5409 msgid "New CD track marker"
5410 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5411
5412 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5413 msgid "New Tempo"
5414 msgstr "Nytt tempo"
5415
5416 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5417 msgid "New Meter"
5418 msgstr "Ny taktart"
5419
5420 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5421 msgid "set selected regions"
5422 msgstr "fastset valde bolkar"
5423
5424 #: editor_selection.cc:1400
5425 msgid "select all"
5426 msgstr "vel alt"
5427
5428 #: editor_selection.cc:1492
5429 msgid "select all within"
5430 msgstr "vel alt innanfor"
5431
5432 #: editor_selection.cc:1550
5433 msgid "set selection from range"
5434 msgstr "vel området"
5435
5436 #: editor_selection.cc:1590
5437 msgid "select all from range"
5438 msgstr "vel alt frå området"
5439
5440 #: editor_selection.cc:1621
5441 msgid "select all from punch"
5442 msgstr "vel alt frå innslag"
5443
5444 #: editor_selection.cc:1652
5445 msgid "select all from loop"
5446 msgstr "vel alt frå lykkja"
5447
5448 #: editor_selection.cc:1688
5449 msgid "select all after cursor"
5450 msgstr "vel alt etter markøren"
5451
5452 #: editor_selection.cc:1690
5453 msgid "select all before cursor"
5454 msgstr "vel alt før markøren"
5455
5456 #: editor_selection.cc:1739
5457 msgid "select all after edit"
5458 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5459
5460 #: editor_selection.cc:1741
5461 msgid "select all before edit"
5462 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5463
5464 #: editor_selection.cc:1874
5465 msgid "No edit range defined"
5466 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5467
5468 #: editor_selection.cc:1880
5469 msgid ""
5470 "the edit point is Selected Marker\n"
5471 "but there is no selected marker."
5472 msgstr ""
5473 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5474 "men det er ingen valt markør."
5475
5476 #: editor_snapshots.cc:136
5477 msgid "Rename Snapshot"
5478 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5479
5480 #: editor_snapshots.cc:138
5481 msgid "New name of snapshot"
5482 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5483
5484 #: editor_snapshots.cc:156
5485 msgid ""
5486 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5487 "(which cannot be undone)"
5488 msgstr ""
5489 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5490 "Du kan ikkje angra."
5491
5492 #: editor_snapshots.cc:161
5493 msgid "Remove snapshot"
5494 msgstr "Fjern snøggbilete"
5495
5496 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5497 msgid "add"
5498 msgstr "legg til"
5499
5500 #: editor_tempodisplay.cc:232
5501 msgid "add tempo mark"
5502 msgstr "legg til tempomerke"
5503
5504 #: editor_tempodisplay.cc:275
5505 msgid "add meter mark"
5506 msgstr "legg til taktartsmerke"
5507
5508 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5509 #: editor_tempodisplay.cc:393
5510 msgid ""
5511 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5512 msgstr ""
5513 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5514 "tempomarkørpeikar!"
5515
5516 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5517 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5518 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5519
5520 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5521 msgid "done"
5522 msgstr "ferdig"
5523
5524 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5525 msgid "replace tempo mark"
5526 msgstr "byt ut tempomerke"
5527
5528 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5529 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5530 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5531
5532 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5533 msgid "remove tempo mark"
5534 msgstr "fjern tempomerke"
5535
5536 #: editor_tempodisplay.cc:425
5537 msgid ""
5538 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5539 msgstr ""
5540 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5541
5542 #: editor_timefx.cc:68
5543 msgid "stretch/shrink"
5544 msgstr "strekk/krymp"
5545
5546 #: editor_timefx.cc:129
5547 msgid "pitch shift"
5548 msgstr "endra tonehøgd"
5549
5550 #: editor_timefx.cc:301
5551 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5552 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5553
5554 #: engine_dialog.cc:75
5555 msgid "Realtime"
5556 msgstr "Sanntid"
5557
5558 #: engine_dialog.cc:76
5559 msgid "Do not lock memory"
5560 msgstr "Ikkje lås minnet"
5561
5562 #: engine_dialog.cc:77
5563 msgid "Unlock memory"
5564 msgstr "Lås opp minnet"
5565
5566 #: engine_dialog.cc:78
5567 msgid "No zombies"
5568 msgstr "Ingen zombiar"
5569
5570 #: engine_dialog.cc:79
5571 msgid "Provide monitor ports"
5572 msgstr "Skaff lytteportar"
5573
5574 #: engine_dialog.cc:80
5575 msgid "Force 16 bit"
5576 msgstr "Tving 16-bit"
5577
5578 #: engine_dialog.cc:81
5579 msgid "H/W monitoring"
5580 msgstr "Lytting i maskinvara"
5581
5582 #: engine_dialog.cc:82
5583 msgid "H/W metering"
5584 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5585
5586 #: engine_dialog.cc:83
5587 msgid "Verbose output"
5588 msgstr "Utvida meldingar"
5589
5590 #: engine_dialog.cc:103
5591 msgid "8000Hz"
5592 msgstr "8000Hz"
5593
5594 #: engine_dialog.cc:104
5595 msgid "22050Hz"
5596 msgstr "22050Hz"
5597
5598 #: engine_dialog.cc:105
5599 msgid "44100Hz"
5600 msgstr "44100Hz"
5601
5602 #: engine_dialog.cc:106
5603 msgid "48000Hz"
5604 msgstr "48000Hz"
5605
5606 #: engine_dialog.cc:107
5607 msgid "88200Hz"
5608 msgstr "88200Hz"
5609
5610 #: engine_dialog.cc:108
5611 msgid "96000Hz"
5612 msgstr "96000Hz"
5613
5614 #: engine_dialog.cc:109
5615 msgid "192000Hz"
5616 msgstr "192000Hz"
5617
5618 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5619 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5620 #: sfdb_ui.cc:544
5621 msgid "None"
5622 msgstr "Ingen"
5623
5624 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5625 msgid "Triangular"
5626 msgstr "Trekantbølgje"
5627
5628 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5629 msgid "Rectangular"
5630 msgstr "Firkantbølgje"
5631
5632 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5633 msgid "Shaped"
5634 msgstr "Forma"
5635
5636 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5637 msgid "Playback/recording on 1 device"
5638 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5639
5640 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5641 #: engine_dialog.cc:967
5642 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5643 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5646 msgid "Playback only"
5647 msgstr "Berre avspeling"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5650 msgid "Recording only"
5651 msgstr "Berre opptak"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5654 msgid "seq"
5655 msgstr "sekv"
5656
5657 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5658 msgid "raw"
5659 msgstr "rå"
5660
5661 #: engine_dialog.cc:177
5662 msgid "Driver:"
5663 msgstr "Drivar:"
5664
5665 #: engine_dialog.cc:182
5666 msgid "Audio Interface:"
5667 msgstr "Lydkort:"
5668
5669 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5670 msgid "Sample rate:"
5671 msgstr "Punktfrekvens:"
5672
5673 #: engine_dialog.cc:192
5674 msgid "Buffer size:"
5675 msgstr "Bufferstorleik:"
5676
5677 #: engine_dialog.cc:198
5678 msgid "Number of buffers:"
5679 msgstr "Kor mange bufrar:"
5680
5681 #: engine_dialog.cc:205
5682 msgid "Approximate latency:"
5683 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5684
5685 #: engine_dialog.cc:218
5686 msgid "Audio mode:"
5687 msgstr "Lydmodus:"
5688
5689 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5690 msgid "Ignore"
5691 msgstr "Oversjå"
5692
5693 #: engine_dialog.cc:288
5694 msgid "Client timeout"
5695 msgstr "Klienttidsgrense"
5696
5697 #: engine_dialog.cc:295
5698 msgid "Number of ports:"
5699 msgstr "Kor mange portar:"
5700
5701 #: engine_dialog.cc:300
5702 msgid "MIDI driver:"
5703 msgstr "MIDI-drivar"
5704
5705 #: engine_dialog.cc:306
5706 msgid "Dither:"
5707 msgstr "Utjamning:"
5708
5709 #: engine_dialog.cc:315
5710 msgid ""
5711 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5712 msgstr ""
5713 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5714
5715 #: engine_dialog.cc:323
5716 msgid "Server:"
5717 msgstr "Tenar:"
5718
5719 #: engine_dialog.cc:335
5720 msgid "Input device:"
5721 msgstr "Inneining:"
5722
5723 #: engine_dialog.cc:339
5724 msgid "Output device:"
5725 msgstr "Uteining:"
5726
5727 #: engine_dialog.cc:344
5728 msgid "Hardware input latency:"
5729 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5730
5731 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5732 msgid "samples"
5733 msgstr "punkt"
5734
5735 #: engine_dialog.cc:350
5736 msgid "Hardware output latency:"
5737 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5738
5739 #: engine_dialog.cc:364
5740 msgid "Device"
5741 msgstr "Eining"
5742
5743 #: engine_dialog.cc:366
5744 msgid "Advanced"
5745 msgstr "Avansert"
5746
5747 #: engine_dialog.cc:643
5748 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5749 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5750
5751 #: engine_dialog.cc:777
5752 #, fuzzy
5753 msgid ""
5754 "You do not have any audio devices capable of\n"
5755 "simultaneous playback and recording.\n"
5756 "\n"
5757 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5758 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5759 "audio interface.\n"
5760 "\n"
5761 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5762 "have no duplex audio device.\n"
5763 "\n"
5764 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5765 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5766 "%1 and choose the relevant device then."
5767 msgstr ""
5768 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5769 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5770 "\n"
5771 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5772 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5773 "høveleg lydkort.\n"
5774 "\n"
5775 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5776 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5777 "\n"
5778 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5779 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5780 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5781
5782 #: engine_dialog.cc:790
5783 msgid "No suitable audio devices"
5784 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5785
5786 #: engine_dialog.cc:1007
5787 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5788 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5789
5790 #: engine_dialog.cc:1077
5791 msgid "You need to choose an audio device first."
5792 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5793
5794 #: engine_dialog.cc:1094
5795 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5796 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5797
5798 #: engine_dialog.cc:1246
5799 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5800 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5801
5802 #: engine_dialog.cc:1325
5803 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5804 msgstr ""
5805 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5806
5807 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5808 msgid "Channels:"
5809 msgstr "Kanalar:"
5810
5811 #: export_channel_selector.cc:46
5812 msgid "Split to mono files"
5813 msgstr "Del opp til monofiler"
5814
5815 #: export_channel_selector.cc:180
5816 msgid "Bus or Track"
5817 msgstr "Buss eller spor"
5818
5819 #: export_channel_selector.cc:457
5820 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5821 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5822
5823 #: export_channel_selector.cc:461
5824 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5825 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5826
5827 #: export_channel_selector.cc:465
5828 msgid "Track output (channels: %1)"
5829 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5830
5831 #: export_dialog.cc:46
5832 msgid ""
5833 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5834 "span>"
5835 msgstr ""
5836 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5837 "span>"
5838
5839 #: export_dialog.cc:47
5840 msgid "List files"
5841 msgstr "List opp filer"
5842
5843 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5844 #: export_timespan_selector.cc:421
5845 msgid "Time Span"
5846 msgstr "Tidsomfang"
5847
5848 #: export_dialog.cc:176
5849 msgid "Channels"
5850 msgstr "Kanalar"
5851
5852 #: export_dialog.cc:187
5853 msgid "Time span and channel options"
5854 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5855
5856 #: export_dialog.cc:221
5857 msgid ""
5858 "Export has been aborted due to an error!\n"
5859 "See the Log for details."
5860 msgstr ""
5861 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5862 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5863
5864 #: export_dialog.cc:290
5865 msgid "Files that will be overwritten"
5866 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5867
5868 #: export_dialog.cc:316
5869 msgid "Stop Export"
5870 msgstr "Avbryt eksport"
5871
5872 #: export_dialog.cc:337
5873 msgid "export"
5874 msgstr "Eksporter"
5875
5876 #: export_dialog.cc:356
5877 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5878 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5879
5880 #: export_dialog.cc:360
5881 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5882 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5883
5884 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5885 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5886 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5887
5888 #: export_dialog.cc:395
5889 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5890 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5891
5892 #: export_dialog.cc:397
5893 msgid ""
5894 "\n"
5895 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5896 msgstr ""
5897 "\n"
5898 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5899
5900 #: export_dialog.cc:420
5901 msgid "Export Selection"
5902 msgstr "Eksporter utvalet"
5903
5904 #: export_dialog.cc:433
5905 msgid "Export Region"
5906 msgstr "Eksporter bolken"
5907
5908 #: export_dialog.cc:443
5909 msgid "Source"
5910 msgstr "Kjelde"
5911
5912 #: export_dialog.cc:458
5913 msgid "Stem Export"
5914 msgstr "Staveksport"
5915
5916 #: export_file_notebook.cc:38
5917 msgid "Add another format"
5918 msgstr "Legg til eit anna format"
5919
5920 #: export_file_notebook.cc:178
5921 msgid "Format"
5922 msgstr "Format"
5923
5924 #: export_file_notebook.cc:179
5925 msgid "Location"
5926 msgstr "Stad"
5927
5928 #: export_file_notebook.cc:255
5929 msgid "No format!"
5930 msgstr "Ikkje noko format!"
5931
5932 #: export_file_notebook.cc:267
5933 msgid "Format %1: %2"
5934 msgstr "Format %1: %2"
5935
5936 #: export_filename_selector.cc:32
5937 msgid "Label:"
5938 msgstr "Merke:"
5939
5940 #: export_filename_selector.cc:33
5941 msgid "Session Name"
5942 msgstr "Øktnamn"
5943
5944 #: export_filename_selector.cc:34
5945 msgid "Revision:"
5946 msgstr "Utgåve:"
5947
5948 #: export_filename_selector.cc:36
5949 msgid "Folder:"
5950 msgstr "Mappe:"
5951
5952 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5953 msgid "Browse"
5954 msgstr "Bla gjennom"
5955
5956 #: export_filename_selector.cc:41
5957 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5958 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
5959
5960 #: export_filename_selector.cc:212
5961 msgid ""
5962 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5963 msgstr ""
5964 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
5965
5966 #: export_filename_selector.cc:214
5967 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5968 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
5969
5970 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5971 msgid ""
5972 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5973 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5974 "selector."
5975 msgstr ""
5976 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
5977 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
5978
5979 #: export_filename_selector.cc:322
5980 msgid "Choose export folder"
5981 msgstr "Vel eksportmappe"
5982
5983 #: export_format_dialog.cc:31
5984 msgid "New Export Format Profile"
5985 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5986
5987 #: export_format_dialog.cc:31
5988 msgid "Edit Export Format Profile"
5989 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5990
5991 #: export_format_dialog.cc:38
5992 msgid "Label: "
5993 msgstr "Merke:"
5994
5995 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5996 msgid "Normalize to:"
5997 msgstr "Normaliser til:"
5998
5999 #: export_format_dialog.cc:46
6000 msgid "Trim silence at start"
6001 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6002
6003 #: export_format_dialog.cc:47
6004 msgid "Add silence at start:"
6005 msgstr "Legg til stille på starten:"
6006
6007 #: export_format_dialog.cc:50
6008 msgid "Trim silence at end"
6009 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6010
6011 #: export_format_dialog.cc:51
6012 msgid "Add silence at end:"
6013 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6014
6015 #: export_format_dialog.cc:55
6016 msgid "Compatibility"
6017 msgstr "Samspel"
6018
6019 #: export_format_dialog.cc:56
6020 msgid "Quality"
6021 msgstr "Kvalitet"
6022
6023 #: export_format_dialog.cc:57
6024 msgid "File format"
6025 msgstr "Filformat"
6026
6027 #: export_format_dialog.cc:59
6028 msgid "Sample rate conversion quality:"
6029 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:66
6032 msgid "Dithering"
6033 msgstr "Utjamning"
6034
6035 #: export_format_dialog.cc:68
6036 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6037 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6038
6039 #: export_format_dialog.cc:69
6040 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6041 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6042
6043 #: export_format_dialog.cc:71
6044 msgid "Tag file with session's metadata"
6045 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6046
6047 #: export_format_dialog.cc:461
6048 msgid "Best (sinc)"
6049 msgstr "Best (sinc)"
6050
6051 #: export_format_dialog.cc:466
6052 msgid "Medium (sinc)"
6053 msgstr "Middels (sinc)"
6054
6055 #: export_format_dialog.cc:471
6056 msgid "Fast (sinc)"
6057 msgstr "Rask (sinc)"
6058
6059 #: export_format_dialog.cc:481
6060 msgid "Zero order hold"
6061 msgstr "Hald nullorden"
6062
6063 #: export_format_dialog.cc:879
6064 msgid "Linear encoding options"
6065 msgstr "Val for lineær omkoding"
6066
6067 #: export_format_dialog.cc:895
6068 msgid "Ogg Vorbis options"
6069 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6070
6071 #: export_format_dialog.cc:908
6072 msgid "FLAC options"
6073 msgstr "Val for FLAC"
6074
6075 #: export_format_dialog.cc:925
6076 msgid "Broadcast Wave options"
6077 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6078
6079 #: export_preset_selector.cc:28
6080 msgid "Preset"
6081 msgstr "Ferdigoppsett"
6082
6083 #: export_preset_selector.cc:104
6084 msgid ""
6085 "The selected preset did not load successfully!\n"
6086 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6087 msgstr ""
6088 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6089 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6090
6091 #: export_timespan_selector.cc:46
6092 msgid "Show Times as:"
6093 msgstr "Vis tider som:"
6094
6095 #: export_timespan_selector.cc:206
6096 msgid " to "
6097 msgstr "til"
6098
6099 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6100 msgid "Range"
6101 msgstr "Område"
6102
6103 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6104 msgid "-inf"
6105 msgstr "-ꝏ"
6106
6107 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6108 msgid "Fader automation mode"
6109 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6110
6111 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6112 msgid "Fader automation type"
6113 msgstr "Automasjonstype for volum"
6114
6115 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6116 msgid "Abs"
6117 msgstr "Abs"
6118
6119 #: gain_meter.cc:333
6120 msgid "-Inf"
6121 msgstr "-ꝏ"
6122
6123 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6124 #: route_time_axis.cc:2396
6125 msgid "P"
6126 msgstr "S"
6127
6128 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6129 msgid "T"
6130 msgstr "T"
6131
6132 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6133 msgid "W"
6134 msgstr "W"
6135
6136 #: generic_pluginui.cc:83
6137 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6138 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6139
6140 #: generic_pluginui.cc:232
6141 msgid "Switches"
6142 msgstr "Brytarar"
6143
6144 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6145 msgid "Controls"
6146 msgstr "Kontrollar"
6147
6148 #: generic_pluginui.cc:266
6149 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6150 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6151
6152 #: generic_pluginui.cc:404
6153 msgid "Meters"
6154 msgstr "Mælarar"
6155
6156 #: generic_pluginui.cc:419
6157 msgid "Automation control"
6158 msgstr "Automasjonskontroll"
6159
6160 #: generic_pluginui.cc:426
6161 msgid "Mgnual"
6162 msgstr "Mgnual"
6163
6164 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6165 msgid "port"
6166 msgstr "port"
6167
6168 #: group_tabs.cc:306
6169 msgid "Selection..."
6170 msgstr "Utval..."
6171
6172 #: group_tabs.cc:307
6173 msgid "Record Enabled..."
6174 msgstr "Opptak på..."
6175
6176 #: group_tabs.cc:308
6177 msgid "Soloed..."
6178 msgstr "Solo..."
6179
6180 #: group_tabs.cc:314
6181 msgid "Create New Group ..."
6182 msgstr "Lag ny gruppe..."
6183
6184 #: group_tabs.cc:315
6185 msgid "Create New Group From"
6186 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6187
6188 #: group_tabs.cc:318
6189 msgid "Edit Group..."
6190 msgstr "Rediger gruppe..."
6191
6192 #: group_tabs.cc:319
6193 msgid "Collect Group"
6194 msgstr "Samla gruppa"
6195
6196 #: group_tabs.cc:320
6197 msgid "Remove Group"
6198 msgstr "Fjern gruppa"
6199
6200 #: group_tabs.cc:323
6201 msgid "Remove Subgroup Bus"
6202 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6203
6204 #: group_tabs.cc:325
6205 msgid "Add New Subgroup Bus"
6206 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6207
6208 #: group_tabs.cc:327
6209 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6210 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6211
6212 #: group_tabs.cc:328
6213 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6214 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6215
6216 #: group_tabs.cc:334
6217 msgid "Enable All Groups"
6218 msgstr "Skru på alle grupper"
6219
6220 #: group_tabs.cc:335
6221 msgid "Disable All Groups"
6222 msgstr "Slå av alle gruppene"
6223
6224 #: gtk-custom-ruler.c:133
6225 msgid "Lower limit of ruler"
6226 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6227
6228 #: gtk-custom-ruler.c:142
6229 msgid "Upper"
6230 msgstr "Øvste"
6231
6232 #: gtk-custom-ruler.c:143
6233 msgid "Upper limit of ruler"
6234 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6235
6236 #: gtk-custom-ruler.c:153
6237 msgid "Position of mark on the ruler"
6238 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6239
6240 #: gtk-custom-ruler.c:162
6241 msgid "Max Size"
6242 msgstr "Største storleik"
6243
6244 #: gtk-custom-ruler.c:163
6245 msgid "Maximum size of the ruler"
6246 msgstr "Største linjalstorleik"
6247
6248 #: gtk-custom-ruler.c:172
6249 msgid "Show Position"
6250 msgstr "Vis posisjon"
6251
6252 #: gtk-custom-ruler.c:173
6253 msgid "Draw current ruler position"
6254 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6255
6256 #: insert_time_dialog.cc:46
6257 msgid "Time to insert:"
6258 msgstr "Tid å setja inn:"
6259
6260 #: insert_time_dialog.cc:54
6261 msgid "Intersected regions should:"
6262 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6263
6264 #: insert_time_dialog.cc:57
6265 msgid "stay in position"
6266 msgstr "bli på plass"
6267
6268 #: insert_time_dialog.cc:58
6269 msgid "move"
6270 msgstr "flytt"
6271
6272 #: insert_time_dialog.cc:59
6273 msgid "be split"
6274 msgstr "bli delt"
6275
6276 #: insert_time_dialog.cc:65
6277 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6278 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6279
6280 #: insert_time_dialog.cc:68
6281 msgid "Move glued regions"
6282 msgstr "Flytt limte bolkar"
6283
6284 #: insert_time_dialog.cc:70
6285 msgid "Move markers"
6286 msgstr "Flytt markørar"
6287
6288 #: insert_time_dialog.cc:73
6289 msgid "Move glued markers"
6290 msgstr "Flytt limte markørar"
6291
6292 #: insert_time_dialog.cc:78
6293 msgid "Move locked markers"
6294 msgstr "Flytt låste markørar"
6295
6296 #: insert_time_dialog.cc:83
6297 msgid ""
6298 "Move tempo and meter changes\n"
6299 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6300 msgstr ""
6301 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6302 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6303
6304 #: insert_time_dialog.cc:91
6305 msgid "Insert time"
6306 msgstr "Set inn tid"
6307
6308 #: interthread_progress_window.cc:103
6309 msgid "Importing file: %1 of %2"
6310 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6311
6312 #: io_selector.cc:220
6313 msgid "I/O selector"
6314 msgstr "I/U-veljar"
6315
6316 #: io_selector.cc:268
6317 msgid "%1 input"
6318 msgstr "%1-inngang"
6319
6320 #: io_selector.cc:270
6321 msgid "%1 output"
6322 msgstr "%1-utgang"
6323
6324 #: keyboard.cc:66
6325 msgid "your own"
6326 msgstr "din eigen"
6327
6328 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6329 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6330 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6331
6332 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6333 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6334 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6335
6336 #: keyeditor.cc:54
6337 msgid "Remove shortcut"
6338 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6339
6340 #: keyeditor.cc:64
6341 msgid "Action"
6342 msgstr "Handling"
6343
6344 #: keyeditor.cc:65
6345 msgid "Shortcut"
6346 msgstr "Snarveg"
6347
6348 #: keyeditor.cc:86
6349 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6350 msgstr ""
6351 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6352
6353 #: keyeditor.cc:251
6354 msgid "Main_menu"
6355 msgstr "Hovud_meny"
6356
6357 #: keyeditor.cc:255
6358 msgid "redirectmenu"
6359 msgstr "omdirigeringsmeny"
6360
6361 #: keyeditor.cc:257
6362 msgid "Editor_menus"
6363 msgstr "Redigerings_menyar"
6364
6365 #: keyeditor.cc:259
6366 msgid "RegionList"
6367 msgstr "Bolkliste"
6368
6369 #: keyeditor.cc:261
6370 msgid "ProcessorMenu"
6371 msgstr "Prosessormeny"
6372
6373 #: latency_gui.cc:39
6374 msgid "sample"
6375 msgstr "punkt"
6376
6377 #: latency_gui.cc:40
6378 msgid "msec"
6379 msgstr "msek"
6380
6381 #: latency_gui.cc:41
6382 msgid "period"
6383 msgstr "periode"
6384
6385 #: latency_gui.cc:55
6386 msgid "%1 sample"
6387 msgid_plural "%1 samples"
6388 msgstr[0] "%1 punkt"
6389 msgstr[1] "%1 punkt"
6390
6391 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6392 msgid "Reset"
6393 msgstr "Nullstill"
6394
6395 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6396 msgid "programming error: %1 (%2)"
6397 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6398
6399 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6400 msgid "Use PH"
6401 msgstr "Bruk PH"
6402
6403 #: location_ui.cc:54
6404 msgid "CD"
6405 msgstr "CD"
6406
6407 #: location_ui.cc:57
6408 msgid "Glue"
6409 msgstr "Lim"
6410
6411 #: location_ui.cc:85
6412 msgid "Performer:"
6413 msgstr "Utøvar:"
6414
6415 #: location_ui.cc:86
6416 msgid "Composer:"
6417 msgstr "Komponist:"
6418
6419 #: location_ui.cc:88
6420 msgid "Pre-Emphasis"
6421 msgstr "Før-framheving for CD"
6422
6423 #: location_ui.cc:310
6424 msgid "Remove this range"
6425 msgstr "Fjern dette området"
6426
6427 #: location_ui.cc:311
6428 msgid "Start time - middle click to locate here"
6429 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6430
6431 #: location_ui.cc:312
6432 msgid "End time - middle click to locate here"
6433 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6434
6435 #: location_ui.cc:315
6436 msgid "Set range start from playhead location"
6437 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6438
6439 #: location_ui.cc:316
6440 msgid "Set range end from playhead location"
6441 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6442
6443 #: location_ui.cc:320
6444 msgid "Remove this marker"
6445 msgstr "Fjern denne markøren"
6446
6447 #: location_ui.cc:321
6448 msgid "Position - middle click to locate here"
6449 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6450
6451 #: location_ui.cc:323
6452 msgid "Set marker time from playhead location"
6453 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6454
6455 #: location_ui.cc:462
6456 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6457 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6458
6459 #: location_ui.cc:708
6460 msgid "New Marker"
6461 msgstr "Nytt merke"
6462
6463 #: location_ui.cc:709
6464 msgid "New Range"
6465 msgstr "Nytt område"
6466
6467 #: location_ui.cc:722
6468 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6469 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6470
6471 #: location_ui.cc:747
6472 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6473 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6474
6475 #: location_ui.cc:782
6476 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6477 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6478
6479 #: location_ui.cc:1024
6480 msgid "add range marker"
6481 msgstr "legg til områdemarkørar"
6482
6483 #: main.cc:83
6484 msgid "%1 could not connect to JACK."
6485 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
6486
6487 #: main.cc:87
6488 #, fuzzy
6489 msgid ""
6490 "There are several possible reasons:\n"
6491 "\n"
6492 "1) JACK is not running.\n"
6493 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6494 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6495 "\n"
6496 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6497 msgstr ""
6498 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
6499 "\n"
6500 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
6501 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
6502 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
6503 "\n"
6504 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
6505
6506 #: main.cc:201 main.cc:316
6507 #, fuzzy
6508 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6509 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6510
6511 #: main.cc:208 main.cc:323
6512 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6513 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6514
6515 #: main.cc:229 main.cc:350
6516 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: main.cc:241 main.cc:356
6520 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: main.cc:304
6524 msgid ""
6525 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6526 msgstr ""
6527
6528 #: main.cc:360
6529 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6530 msgstr ""
6531
6532 #: main.cc:371 main.cc:387
6533 msgid "JACK exited"
6534 msgstr "JACK vart avslutta"
6535
6536 #: main.cc:374
6537 msgid ""
6538 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6539 "\n"
6540 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6541 "\n"
6542 "Click OK to exit %1."
6543 msgstr ""
6544 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6545 "\n"
6546 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6547 "\n"
6548 "Klikk OK for å avslutta %1."
6549
6550 #: main.cc:389
6551 msgid ""
6552 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6553 "\n"
6554 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6555 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6556 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6557 msgstr ""
6558 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6559 "\n"
6560 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6561 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6562 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6563
6564 #: main.cc:483
6565 msgid " (built using "
6566 msgstr " (bygd med "
6567
6568 #: main.cc:486
6569 msgid " and GCC version "
6570 msgstr " og GCC-version "
6571
6572 #: main.cc:496
6573 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6574 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6575
6576 #: main.cc:497
6577 msgid ""
6578 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6579 "Baker, Robin Gareus"
6580 msgstr ""
6581 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6582 "Gareus"
6583
6584 #: main.cc:499
6585 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6586 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6587
6588 #: main.cc:500
6589 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6590 msgstr ""
6591 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6592 "garantert."
6593
6594 #: main.cc:501
6595 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6596 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6597
6598 #: main.cc:502
6599 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6600 msgstr ""
6601 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6602
6603 #: main.cc:511
6604 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6605 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6606
6607 #: main.cc:517
6608 #, fuzzy
6609 msgid "could not create %1 GUI"
6610 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6611
6612 #: main_clock.cc:51
6613 msgid "Display delta to edit cursor"
6614 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6615
6616 #: marker.cc:251
6617 msgid "MarkerText"
6618 msgstr "MarkørTekst"
6619
6620 #: midi_channel_selector.cc:145
6621 msgid "All"
6622 msgstr "Alt"
6623
6624 #: midi_channel_selector.cc:153
6625 msgid "Invert"
6626 msgstr "Omvend"
6627
6628 #: midi_channel_selector.cc:157
6629 msgid "Force"
6630 msgstr "Tving"
6631
6632 #: midi_export_dialog.cc:35
6633 msgid "Export MIDI: %1"
6634 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6635
6636 #: midi_list_editor.cc:55
6637 msgid "Whole"
6638 msgstr "Heil"
6639
6640 #: midi_list_editor.cc:56
6641 msgid "Half"
6642 msgstr "Halv"
6643
6644 #: midi_list_editor.cc:57
6645 msgid "Triplet"
6646 msgstr "Triol"
6647
6648 #: midi_list_editor.cc:58
6649 msgid "Quarter"
6650 msgstr "Fjerdedel"
6651
6652 #: midi_list_editor.cc:59
6653 msgid "Eighth"
6654 msgstr "Åttendel"
6655
6656 #: midi_list_editor.cc:60
6657 msgid "Sixteenth"
6658 msgstr "Sekstendel"
6659
6660 #: midi_list_editor.cc:61
6661 msgid "Thirty-second"
6662 msgstr "Toogtredvedel"
6663
6664 #: midi_list_editor.cc:62
6665 msgid "Sixty-fourth"
6666 msgstr "Sekstifiredel"
6667
6668 #: midi_list_editor.cc:105
6669 msgid "Num"
6670 msgstr "Num"
6671
6672 #: midi_list_editor.cc:107
6673 msgid "Vel"
6674 msgstr "Fart"
6675
6676 #: midi_list_editor.cc:215
6677 msgid "edit note start"
6678 msgstr "endra notestarten"
6679
6680 #: midi_list_editor.cc:224
6681 msgid "edit note channel"
6682 msgstr "endra notekanalen"
6683
6684 #: midi_list_editor.cc:234
6685 msgid "edit note number"
6686 msgstr "endra notenummeret"
6687
6688 #: midi_list_editor.cc:244
6689 msgid "edit note velocity"
6690 msgstr "endra noteanslaget"
6691
6692 #: midi_list_editor.cc:258
6693 msgid "edit note length"
6694 msgstr "endra notelengda"
6695
6696 #: midi_list_editor.cc:460
6697 msgid "insert new note"
6698 msgstr "set inn ny note"
6699
6700 #: midi_list_editor.cc:524
6701 msgid "delete notes (from list)"
6702 msgstr "slett notar (frå liste)"
6703
6704 #: midi_list_editor.cc:599
6705 msgid "change note channel"
6706 msgstr "endra notekanalen"
6707
6708 #: midi_list_editor.cc:607
6709 msgid "change note number"
6710 msgstr "endra notenummeret"
6711
6712 #: midi_list_editor.cc:617
6713 msgid "change note velocity"
6714 msgstr "endra noteanslaget"
6715
6716 #: midi_list_editor.cc:687
6717 msgid "change note length"
6718 msgstr "endra notelengda"
6719
6720 #: midi_port_dialog.cc:39
6721 msgid "Add MIDI Port"
6722 msgstr "Legg til MIDI-port"
6723
6724 #: midi_port_dialog.cc:40
6725 msgid "Port name:"
6726 msgstr "Portnamn:"
6727
6728 #: midi_port_dialog.cc:46
6729 msgid "MidiPortDialog"
6730 msgstr "MidiPortDialog"
6731
6732 #: midi_region_view.cc:852
6733 msgid "channel edit"
6734 msgstr "kanalredigering"
6735
6736 #: midi_region_view.cc:888
6737 msgid "velocity edit"
6738 msgstr "anslagsendring"
6739
6740 #: midi_region_view.cc:945
6741 msgid "add note"
6742 msgstr "legg til note"
6743
6744 #: midi_region_view.cc:1793
6745 msgid "step add"
6746 msgstr "steg legg til"
6747
6748 #: midi_region_view.cc:1876
6749 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6753 msgid "alter patch change"
6754 msgstr "endra koplingsendring"
6755
6756 #: midi_region_view.cc:1938
6757 msgid "add patch change"
6758 msgstr "legg til koplingsendring"
6759
6760 #: midi_region_view.cc:1956
6761 msgid "move patch change"
6762 msgstr "flytt koplingsendring"
6763
6764 #: midi_region_view.cc:1967
6765 msgid "delete patch change"
6766 msgstr "slett koplingsendring"
6767
6768 #: midi_region_view.cc:2036
6769 msgid "delete selection"
6770 msgstr "slett markeringa"
6771
6772 #: midi_region_view.cc:2052
6773 msgid "delete note"
6774 msgstr "slett note"
6775
6776 #: midi_region_view.cc:2439
6777 msgid "move notes"
6778 msgstr "flytt notane"
6779
6780 #: midi_region_view.cc:2661
6781 msgid "resize notes"
6782 msgstr "endra notestorleik"
6783
6784 #: midi_region_view.cc:2915
6785 msgid "change velocities"
6786 msgstr "vel fart"
6787
6788 #: midi_region_view.cc:2981
6789 msgid "transpose"
6790 msgstr "transponer"
6791
6792 #: midi_region_view.cc:3015
6793 msgid "change note lengths"
6794 msgstr "endra notelengder"
6795
6796 #: midi_region_view.cc:3084
6797 msgid "nudge"
6798 msgstr "skubb"
6799
6800 #: midi_region_view.cc:3099
6801 msgid "change channel"
6802 msgstr "endra kanal"
6803
6804 #: midi_region_view.cc:3144
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Bank "
6807 msgstr "Bank"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:3145
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Program "
6812 msgstr "Program"
6813
6814 #: midi_region_view.cc:3146
6815 #, fuzzy
6816 msgid "Channel "
6817 msgstr "Kanal"
6818
6819 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6820 msgid "paste"
6821 msgstr "lim inn"
6822
6823 #: midi_region_view.cc:3776
6824 msgid "delete sysex"
6825 msgstr "slett sysex"
6826
6827 #: midi_streamview.cc:479
6828 #, fuzzy
6829 msgid "failed to create MIDI region"
6830 msgstr "lag ein bolk"
6831
6832 #: midi_time_axis.cc:242
6833 msgid "External MIDI Device"
6834 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6835
6836 #: midi_time_axis.cc:243
6837 msgid "External Device Mode"
6838 msgstr "Modus for ekstern eining"
6839
6840 #: midi_time_axis.cc:460
6841 msgid "Show Full Range"
6842 msgstr "Vis heile området"
6843
6844 #: midi_time_axis.cc:465
6845 msgid "Fit Contents"
6846 msgstr "Pass til innhaldet"
6847
6848 #: midi_time_axis.cc:469
6849 msgid "Note Range"
6850 msgstr "Noteområde"
6851
6852 #: midi_time_axis.cc:470
6853 msgid "Note Mode"
6854 msgstr "Notemodus"
6855
6856 #: midi_time_axis.cc:510
6857 msgid "Bender"
6858 msgstr "Bendar"
6859
6860 #: midi_time_axis.cc:514
6861 msgid "Pressure"
6862 msgstr "Trykk"
6863
6864 #: midi_time_axis.cc:527
6865 msgid "Controllers"
6866 msgstr "Kontrollarar"
6867
6868 #: midi_time_axis.cc:532
6869 msgid "No MIDI Channels selected"
6870 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6871
6872 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6873 msgid "Hide all channels"
6874 msgstr "Gøym alle kanalar"
6875
6876 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6877 msgid "Show all channels"
6878 msgstr "Vis alle kanalar"
6879
6880 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6881 msgid "Channel %1"
6882 msgstr "Kanal %1"
6883
6884 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6885 msgid "Controllers %1-%2"
6886 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6887
6888 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Controller %1"
6891 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6892
6893 #: midi_time_axis.cc:908
6894 msgid "Sustained"
6895 msgstr "Uthalden"
6896
6897 #: midi_time_axis.cc:915
6898 msgid "Percussive"
6899 msgstr "Perkussiv"
6900
6901 #: midi_time_axis.cc:935
6902 msgid "Meter Colors"
6903 msgstr "Mælarfarger"
6904
6905 #: midi_time_axis.cc:942
6906 msgid "Channel Colors"
6907 msgstr "Kanalfarger"
6908
6909 #: midi_time_axis.cc:949
6910 msgid "Track Color"
6911 msgstr "Sporfarge"
6912
6913 #: midi_tracer.cc:43
6914 msgid "Line history: "
6915 msgstr "Linjehistorie:"
6916
6917 #: midi_tracer.cc:51
6918 msgid "Auto-Scroll"
6919 msgstr "Auto-rull"
6920
6921 #: midi_tracer.cc:52
6922 msgid "Decimal"
6923 msgstr "Desimal"
6924
6925 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6926 msgid "Enabled"
6927 msgstr "På"
6928
6929 #: midi_tracer.cc:54
6930 msgid "Delta times"
6931 msgstr "Deltatider"
6932
6933 #: midi_tracer.cc:66
6934 msgid "Port:"
6935 msgstr "Port:"
6936
6937 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6938 msgid "New velocity"
6939 msgstr "Nytt anslag"
6940
6941 #: missing_file_dialog.cc:34
6942 msgid "Missing File!"
6943 msgstr "Manglar fil!"
6944
6945 #: missing_file_dialog.cc:36
6946 msgid "Select a folder to search"
6947 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6948
6949 #: missing_file_dialog.cc:37
6950 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6951 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6952
6953 #: missing_file_dialog.cc:39
6954 msgid "Stop loading this session"
6955 msgstr "Ikkje last økta"
6956
6957 #: missing_file_dialog.cc:40
6958 msgid "Skip all missing files"
6959 msgstr "Hopp over manglande filer"
6960
6961 #: missing_file_dialog.cc:41
6962 msgid "Skip this file"
6963 msgstr "Hopp over denne fila"
6964
6965 #: missing_file_dialog.cc:52
6966 msgid "audio"
6967 msgstr "lyd"
6968
6969 #: missing_file_dialog.cc:65
6970 msgid ""
6971 "%1 cannot find the %2 file\n"
6972 "\n"
6973 "<i>%3</i>\n"
6974 "\n"
6975 "in any of these folders:\n"
6976 "\n"
6977 "<tt>%4</tt>\n"
6978 "\n"
6979 msgstr ""
6980 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6981 "\n"
6982 "<i>%3</i>\n"
6983 "\n"
6984 "i nokon av desse mappene:\n"
6985 "\n"
6986 "<tt>%4</tt>\n"
6987 "\n"
6988
6989 #: missing_file_dialog.cc:99
6990 msgid "Click to choose an additional folder"
6991 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6992
6993 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6994 msgid "Missing Plugins"
6995 msgstr "Manglande utvidingar"
6996
6997 #: missing_plugin_dialog.cc:33
6998 msgid "OK"
6999 msgstr "OK"
7000
7001 #: mixer_actor.cc:55
7002 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7003 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7004
7005 #: mixer_actor.cc:56
7006 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7007 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7008
7009 #: mixer_actor.cc:57
7010 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7011 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7012
7013 #: mixer_actor.cc:58
7014 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7015 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7016
7017 #: mixer_actor.cc:59
7018 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7020
7021 #: mixer_actor.cc:60
7022 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7024
7025 #: mixer_actor.cc:63
7026 msgid "Copy Selected Processors"
7027 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7028
7029 #: mixer_actor.cc:64
7030 msgid "Cut Selected Processors"
7031 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7032
7033 #: mixer_actor.cc:65
7034 msgid "Paste Selected Processors"
7035 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7036
7037 #: mixer_actor.cc:66
7038 msgid "Delete Selected Processors"
7039 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7040
7041 #: mixer_actor.cc:67
7042 msgid "Select All (visible) Processors"
7043 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7044
7045 #: mixer_actor.cc:68
7046 msgid "Toggle Selected Processors"
7047 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7048
7049 #: mixer_actor.cc:69
7050 msgid "Toggle Selected Plugins"
7051 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7052
7053 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7054 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7055 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7056
7057 #: mixer_actor.cc:75
7058 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7059 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7060
7061 #: mixer_actor.cc:90
7062 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7063 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7064
7065 #: mixer_actor.cc:92
7066 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7067 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7068
7069 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7070 msgid "pre"
7071 msgstr "før"
7072
7073 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7074 #: rc_option_editor.cc:1758
7075 msgid "Comments"
7076 msgstr "Kommentarar"
7077
7078 #: mixer_strip.cc:145
7079 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7080 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7081
7082 #: mixer_strip.cc:147
7083 msgid ""
7084 "\n"
7085 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7086 msgstr ""
7087 "\n"
7088 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7089
7090 #: mixer_strip.cc:154
7091 msgid "Hide this mixer strip"
7092 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7093
7094 #: mixer_strip.cc:165
7095 msgid "Click to select metering point"
7096 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7097
7098 #: mixer_strip.cc:171
7099 msgid "tupni"
7100 msgstr "gnagnni"
7101
7102 #: mixer_strip.cc:190
7103 msgid "Isolate Solo"
7104 msgstr "Isoler solo"
7105
7106 #: mixer_strip.cc:199
7107 msgid "Lock Solo Status"
7108 msgstr "Lås solostatus"
7109
7110 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7111 msgid "lock"
7112 msgstr "lås"
7113
7114 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7115 msgid "iso"
7116 msgstr "iso"
7117
7118 #: mixer_strip.cc:256
7119 msgid "Mix group"
7120 msgstr "Miksgruppe"
7121
7122 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7123 msgid "Phase Invert"
7124 msgstr "Polaritetsvending"
7125
7126 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7127 msgid "Solo Safe"
7128 msgstr "Solo-sikker"
7129
7130 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7131 msgid "Group"
7132 msgstr "Gruppe"
7133
7134 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7135 msgid "Meter Point"
7136 msgstr "Mælepunkt"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:466
7139 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7140 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7141
7142 #: mixer_strip.cc:616
7143 msgid ""
7144 "Aux\n"
7145 "Sends"
7146 msgstr ""
7147 "Aux\n"
7148 "send"
7149
7150 #: mixer_strip.cc:640
7151 msgid "Snd"
7152 msgstr "Snd"
7153
7154 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7155 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7156 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
7157
7158 #: mixer_strip.cc:1089
7159 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7160 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7161
7162 #: mixer_strip.cc:1092
7163 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7164 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7165
7166 #: mixer_strip.cc:1167
7167 msgid "Disconnected"
7168 msgstr "Fråkopla"
7169
7170 #: mixer_strip.cc:1283
7171 msgid "*Comments*"
7172 msgstr "*Kommentarar*"
7173
7174 #: mixer_strip.cc:1290
7175 msgid "Cmt"
7176 msgstr "Kmt"
7177
7178 #: mixer_strip.cc:1293
7179 msgid "*Cmt*"
7180 msgstr "*Kmt*"
7181
7182 #: mixer_strip.cc:1299
7183 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7184 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7185
7186 #: mixer_strip.cc:1338
7187 msgid ": comment editor"
7188 msgstr ": rediger kommentarar"
7189
7190 #: mixer_strip.cc:1416
7191 msgid "Grp"
7192 msgstr "Grp"
7193
7194 #: mixer_strip.cc:1419
7195 msgid "~G"
7196 msgstr "~G"
7197
7198 #: mixer_strip.cc:1448
7199 msgid "Comments..."
7200 msgstr "Merknader …"
7201
7202 #: mixer_strip.cc:1450
7203 msgid "Save As Template..."
7204 msgstr "Lagra som mal..."
7205
7206 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7207 msgid "Active"
7208 msgstr "Aktiv"
7209
7210 #: mixer_strip.cc:1463
7211 msgid "Adjust Latency..."
7212 msgstr "Juster treigskap..."
7213
7214 #: mixer_strip.cc:1466
7215 msgid "Protect Against Denormals"
7216 msgstr "Vern mot unormalar"
7217
7218 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7219 msgid "Remote Control ID..."
7220 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7221
7222 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7223 msgid "in"
7224 msgstr "inn"
7225
7226 #: mixer_strip.cc:1712
7227 msgid "post"
7228 msgstr "etter"
7229
7230 #: mixer_strip.cc:1716
7231 msgid "out"
7232 msgstr "ut"
7233
7234 #: mixer_strip.cc:1721
7235 msgid "custom"
7236 msgstr "eigen"
7237
7238 #: mixer_strip.cc:1732
7239 msgid "pr"
7240 msgstr "fø"
7241
7242 #: mixer_strip.cc:1736
7243 msgid "po"
7244 msgstr "et"
7245
7246 #: mixer_strip.cc:1740
7247 msgid "o"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: mixer_strip.cc:1745
7251 msgid "c"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7255 msgid "Disk"
7256 msgstr "Disk"
7257
7258 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7259 msgid "AFL"
7260 msgstr "EL"
7261
7262 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7263 msgid "PFL"
7264 msgstr "FL"
7265
7266 #: mixer_strip.cc:1910
7267 msgid "D"
7268 msgstr "D"
7269
7270 #: mixer_strip.cc:1933
7271 #, fuzzy
7272 msgid "i"
7273 msgstr "inn"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:2107
7276 msgid "Pre-fader"
7277 msgstr "Før volumkontroll"
7278
7279 #: mixer_strip.cc:2108
7280 msgid "Post-fader"
7281 msgstr "Etter volumkontroll"
7282
7283 #: mixer_ui.cc:1188
7284 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7285 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7286
7287 #: mixer_ui.cc:1272
7288 msgid "-all-"
7289 msgstr "-alle-"
7290
7291 #: mixer_ui.cc:1791
7292 msgid "Strips"
7293 msgstr "Striper"
7294
7295 #: monitor_section.cc:62
7296 msgid "SiP"
7297 msgstr "Spp"
7298
7299 #: monitor_section.cc:86
7300 msgid "soloing"
7301 msgstr "soloing"
7302
7303 #: monitor_section.cc:90
7304 msgid "isolated"
7305 msgstr "isolert"
7306
7307 #: monitor_section.cc:94
7308 msgid "auditioning"
7309 msgstr "lytting"
7310
7311 #: monitor_section.cc:104
7312 msgid ""
7313 "When active, something is solo-isolated.\n"
7314 "Click to de-isolate everything"
7315 msgstr ""
7316 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7317 "Klikk for å av-isolera alt."
7318
7319 #: monitor_section.cc:107
7320 msgid ""
7321 "When active, auditioning is active.\n"
7322 "Click to stop the audition"
7323 msgstr ""
7324 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7325 "Klikk for å slå av lyttinga."
7326
7327 #: monitor_section.cc:124
7328 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7329 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7330
7331 #: monitor_section.cc:130
7332 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7333 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7334
7335 #: monitor_section.cc:136
7336 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7337 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7338
7339 #: monitor_section.cc:144
7340 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7341 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7342
7343 #: monitor_section.cc:150
7344 msgid "Solo Boost"
7345 msgstr "Solo-volumauke"
7346
7347 #: monitor_section.cc:162
7348 msgid ""
7349 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7350 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7351 msgstr ""
7352 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7353 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7354
7355 #: monitor_section.cc:164
7356 msgid "SiP Cut"
7357 msgstr "Spp-kutt"
7358
7359 #: monitor_section.cc:176
7360 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7361 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7362
7363 #: monitor_section.cc:181
7364 msgid "Dim"
7365 msgstr "Dim"
7366
7367 #: monitor_section.cc:190
7368 msgid "excl. solo"
7369 msgstr "eksklusiv solo"
7370
7371 #: monitor_section.cc:192
7372 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7373 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7374
7375 #: monitor_section.cc:199
7376 msgid "solo » mute"
7377 msgstr "Solo » demp"
7378
7379 #: monitor_section.cc:201
7380 msgid ""
7381 "If enabled, solo will override mute\n"
7382 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7383 msgstr ""
7384 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7385 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7386
7387 #: monitor_section.cc:227
7388 msgid "mute"
7389 msgstr "demp"
7390
7391 #: monitor_section.cc:238
7392 msgid "dim"
7393 msgstr "dim"
7394
7395 #: monitor_section.cc:245
7396 msgid "mono"
7397 msgstr "mono"
7398
7399 #: monitor_section.cc:266
7400 msgid "Monitor"
7401 msgstr "Lytting"
7402
7403 #: monitor_section.cc:678
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Switch monitor to mono"
7406 msgstr "Byt til andre oktaven"
7407
7408 #: monitor_section.cc:681
7409 #, fuzzy
7410 msgid "Cut monitor"
7411 msgstr ":lytting"
7412
7413 #: monitor_section.cc:684
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Dim monitor"
7416 msgstr ":lytting"
7417
7418 #: monitor_section.cc:687
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7421 msgstr "Eksklusiv solo"
7422
7423 #: monitor_section.cc:693
7424 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: monitor_section.cc:705
7428 msgid "Cut monitor channel %1"
7429 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7430
7431 #: monitor_section.cc:710
7432 msgid "Dim monitor channel %1"
7433 msgstr "Dim lytting kan %1"
7434
7435 #: monitor_section.cc:715
7436 msgid "Solo monitor channel %1"
7437 msgstr "Solo lytting kan %1"
7438
7439 #: monitor_section.cc:720
7440 msgid "Invert monitor channel %1"
7441 msgstr "Snu lytting kan %1"
7442
7443 #: monitor_section.cc:730
7444 #, fuzzy
7445 msgid "In-place solo"
7446 msgstr "Laska solo"
7447
7448 #: monitor_section.cc:732
7449 #, fuzzy
7450 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7451 msgstr "Etterlytting (AFL)"
7452
7453 #: monitor_section.cc:734
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7456 msgstr "Førlytting (PFL)"
7457
7458 #: mono_panner.cc:101
7459 #, c-format
7460 msgid "L:%3d R:%3d"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: mono_panner_editor.cc:33
7464 msgid "Mono Panner"
7465 msgstr "Monopanorering"
7466
7467 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7468 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7469 msgid "%"
7470 msgstr "%"
7471
7472 #: nag.cc:40
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Support %1 Development"
7475 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
7476
7477 #: nag.cc:41
7478 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7479 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7480
7481 #: nag.cc:42
7482 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7483 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7484
7485 #: nag.cc:43
7486 msgid "I'm already a subscriber!"
7487 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7488
7489 #: nag.cc:44
7490 msgid "Ask about this the next time I export"
7491 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7492
7493 #: nag.cc:45
7494 msgid "Never ever ask me about this again"
7495 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7496
7497 #: nag.cc:48
7498 msgid ""
7499 "Congratulations on your session export.\n"
7500 "\n"
7501 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7502 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7503 "system\n"
7504 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7505 "\n"
7506 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7507 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7508 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7509 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7510 msgstr ""
7511 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7512 "\n"
7513 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7514 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7515 "utbetra\n"
7516 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7517 "\n"
7518 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7519 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7520 "skjer\n"
7521 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7522 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7523
7524 #: nag.cc:57
7525 msgid ""
7526 "Congratulations on your session export.\n"
7527 "\n"
7528 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7529 "supporting\n"
7530 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7531 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7532 "development\n"
7533 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7534 msgstr ""
7535 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7536 "\n"
7537 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7538 "vurdera\n"
7539 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7540 "abonnement.\n"
7541 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7542 "fram med\n"
7543 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7544
7545 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7546 msgid "New Preset"
7547 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7548
7549 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7550 msgid "Replace existing preset with this name"
7551 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7552
7553 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7554 msgid "Name of new preset"
7555 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7556
7557 #: normalize_dialog.cc:34
7558 msgid "Normalize regions"
7559 msgstr "Normaliser bolkane"
7560
7561 #: normalize_dialog.cc:34
7562 msgid "Normalize region"
7563 msgstr "Normaliser bolken"
7564
7565 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7566 msgid "dbFS"
7567 msgstr "dbFS"
7568
7569 #: normalize_dialog.cc:56
7570 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7571 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7572
7573 #: normalize_dialog.cc:58
7574 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7575 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7576
7577 #: normalize_dialog.cc:73
7578 msgid "Normalize"
7579 msgstr "Normaliser"
7580
7581 #: opts.cc:56
7582 msgid "Usage: "
7583 msgstr "Bruk: "
7584
7585 #: opts.cc:57
7586 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7587 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
7588
7589 #: opts.cc:58
7590 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7591 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
7592
7593 #: opts.cc:59
7594 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7595 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
7596
7597 #: opts.cc:60
7598 msgid ""
7599 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7600 msgstr ""
7601 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7602
7603 #: opts.cc:61
7604 msgid ""
7605 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
7606 "ardour\n"
7607 msgstr ""
7608 "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
7609 "standard: ardour\n"
7610
7611 #: opts.cc:62
7612 msgid ""
7613 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7614 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7615
7616 #: opts.cc:63
7617 msgid ""
7618 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7619 "available options\n"
7620 msgstr ""
7621 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7622 "val som finst\n"
7623
7624 #: opts.cc:64
7625 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7626 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7627
7628 #: opts.cc:65
7629 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7630 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7631
7632 #: opts.cc:66
7633 msgid ""
7634 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7635 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7636
7637 #: opts.cc:67
7638 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7639 msgstr ""
7640 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7641 "maskinvara di\n"
7642
7643 #: opts.cc:68
7644 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7645 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7646
7647 #: opts.cc:70
7648 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7649 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7650
7651 #: opts.cc:72
7652 msgid ""
7653 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7654 "and then quit\n"
7655 msgstr ""
7656 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7657
7658 #: opts.cc:73
7659 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7660 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7661
7662 #: opts.cc:74
7663 msgid ""
7664 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7665 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7666 msgstr ""
7667 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7668 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7669
7670 #: panner2d.cc:781
7671 msgid "Panner (2D)"
7672 msgstr "Panorering (2D)"
7673
7674 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7675 msgid "Bypass"
7676 msgstr "Forbikopla"
7677
7678 #: panner2d.cc:787
7679 msgid "Panner"
7680 msgstr "Panorering"
7681
7682 #: panner_ui.cc:71
7683 msgid "Pan automation mode"
7684 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7685
7686 #: panner_ui.cc:72
7687 msgid "Pan automation type"
7688 msgstr "pan-automasjonstype"
7689
7690 #: panner_ui.cc:295
7691 msgid ""
7692 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7693 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7694
7695 #: playlist_selector.cc:43
7696 msgid "Playlists"
7697 msgstr "Spelelister"
7698
7699 #: playlist_selector.cc:55
7700 msgid "Playlists grouped by track"
7701 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7702
7703 #: playlist_selector.cc:102
7704 msgid "Playlist for %1"
7705 msgstr "Speleliste for %1"
7706
7707 #: playlist_selector.cc:115
7708 msgid "Other tracks"
7709 msgstr "Andre spor"
7710
7711 #: playlist_selector.cc:140
7712 msgid "unassigned"
7713 msgstr "ikkje tildelt"
7714
7715 #: playlist_selector.cc:195
7716 msgid "Imported"
7717 msgstr "Importert"
7718
7719 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7720 msgid "dB scale"
7721 msgstr "db-skala"
7722
7723 #: plugin_eq_gui.cc:106
7724 msgid "Show phase"
7725 msgstr "Vis fase"
7726
7727 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7728 msgid "Name contains"
7729 msgstr "Namnet inneheld"
7730
7731 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7732 msgid "Type contains"
7733 msgstr "Typen inneheld"
7734
7735 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7736 msgid "Category contains"
7737 msgstr "Kategorien inneheld"
7738
7739 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7740 msgid "Author contains"
7741 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7742
7743 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7744 msgid "Library contains"
7745 msgstr "Biblioteket inneheld"
7746
7747 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7748 msgid "Favorites only"
7749 msgstr "Berre favorittar"
7750
7751 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7752 msgid "Hidden only"
7753 msgstr "Berre gøymt"
7754
7755 #: plugin_selector.cc:64
7756 msgid "Plugin Manager"
7757 msgstr "Ordna utvidingar"
7758
7759 #: plugin_selector.cc:85
7760 msgid "Fav"
7761 msgstr "Fav"
7762
7763 #: plugin_selector.cc:86
7764 msgid "Hid"
7765 msgstr "Gøym"
7766
7767 #: plugin_selector.cc:87
7768 msgid "Available Plugins"
7769 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7770
7771 #: plugin_selector.cc:88
7772 msgid "Type"
7773 msgstr "Type"
7774
7775 #: plugin_selector.cc:89
7776 msgid "Category"
7777 msgstr "Kategori"
7778
7779 #: plugin_selector.cc:90
7780 msgid "Creator"
7781 msgstr "Opphavsperson"
7782
7783 #: plugin_selector.cc:91
7784 msgid "# Audio In"
7785 msgstr "# Lyd inn"
7786
7787 #: plugin_selector.cc:92
7788 msgid "# Audio Out"
7789 msgstr "# Lyd ut"
7790
7791 #: plugin_selector.cc:93
7792 msgid "# MIDI In"
7793 msgstr "# MIDI inn"
7794
7795 #: plugin_selector.cc:94
7796 msgid "# MIDI Out"
7797 msgstr "# MIDI ut"
7798
7799 #: plugin_selector.cc:116
7800 msgid "Plugins to be connected"
7801 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7802
7803 #: plugin_selector.cc:129
7804 msgid "Add a plugin to the effect list"
7805 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7806
7807 #: plugin_selector.cc:133
7808 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7809 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7810
7811 #: plugin_selector.cc:135
7812 msgid "Update available plugins"
7813 msgstr "Oppdater utvidingar"
7814
7815 #: plugin_selector.cc:172
7816 msgid "Insert Plugin(s)"
7817 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7818
7819 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7820 #: plugin_selector.cc:324
7821 msgid "variable"
7822 msgstr "variabel"
7823
7824 #: plugin_selector.cc:481
7825 msgid ""
7826 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7827 "\n"
7828 "See the Log window for more details (maybe)"
7829 msgstr ""
7830 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7831 "\n"
7832 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7833
7834 #: plugin_selector.cc:629
7835 msgid "Favorites"
7836 msgstr "Favorittar"
7837
7838 #: plugin_selector.cc:631
7839 msgid "Plugin Manager..."
7840 msgstr "Ordna utvidingar..."
7841
7842 #: plugin_selector.cc:635
7843 msgid "By Creator"
7844 msgstr "Etter opphavsperson"
7845
7846 #: plugin_selector.cc:638
7847 msgid "By Category"
7848 msgstr "Etter kategori"
7849
7850 #: plugin_ui.cc:118
7851 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7852 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7853
7854 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7855 #, fuzzy
7856 msgid ""
7857 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7858 "version of %1)"
7859 msgstr ""
7860 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7861 "av Ardour)"
7862
7863 #: plugin_ui.cc:130
7864 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7865 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7866
7867 #: plugin_ui.cc:300
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7871 "version of %1)"
7872 msgstr ""
7873 "ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
7874 "støtta i denne versjonen av Ardour)"
7875
7876 #: plugin_ui.cc:372
7877 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7878 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7879
7880 #: plugin_ui.cc:460
7881 msgid "Add"
7882 msgstr "Legg til"
7883
7884 #: plugin_ui.cc:464
7885 msgid "Description"
7886 msgstr "Skildring"
7887
7888 #: plugin_ui.cc:465
7889 msgid "Plugin analysis"
7890 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7891
7892 #: plugin_ui.cc:472
7893 msgid ""
7894 "Presets (if any) for this plugin\n"
7895 "(Both factory and user-created)"
7896 msgstr ""
7897 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
7898 "(Både frå produsent og brukarar)"
7899
7900 #: plugin_ui.cc:473
7901 msgid "Save a new preset"
7902 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
7903
7904 #: plugin_ui.cc:474
7905 msgid "Save the current preset"
7906 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
7907
7908 #: plugin_ui.cc:475
7909 msgid "Delete the current preset"
7910 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
7911
7912 #: plugin_ui.cc:476
7913 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7914 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
7915
7916 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7917 msgid ""
7918 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7919 "use as a shortcut"
7920 msgstr ""
7921 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7922 "bruker som snøggtastar"
7923
7924 #: plugin_ui.cc:510
7925 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7926 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7927
7928 #: plugin_ui.cc:549
7929 msgid "latency (%1 sample)"
7930 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7931 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
7932 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
7933
7934 #: plugin_ui.cc:551
7935 msgid "latency (%1 ms)"
7936 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7937
7938 #: plugin_ui.cc:562
7939 msgid "Edit Latency"
7940 msgstr "Endra treigskap"
7941
7942 #: plugin_ui.cc:602
7943 msgid "Plugin preset %1 not found"
7944 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7945
7946 #: plugin_ui.cc:682
7947 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7948 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7949
7950 #: port_group.cc:335
7951 msgid "%1 Busses"
7952 msgstr "%1 bussar"
7953
7954 #: port_group.cc:336
7955 msgid "%1 Tracks"
7956 msgstr "%1 spor"
7957
7958 #: port_group.cc:337
7959 msgid "Hardware"
7960 msgstr "Maskinvare"
7961
7962 #: port_group.cc:338
7963 msgid "%1 Misc"
7964 msgstr "%1 ymse"
7965
7966 #: port_group.cc:339
7967 msgid "Other"
7968 msgstr "Anna"
7969
7970 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7971 msgid "LTC Out"
7972 msgstr "LTC ut"
7973
7974 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7975 msgid "LTC In"
7976 msgstr "LTC inn"
7977
7978 #: port_group.cc:463
7979 msgid "MTC in"
7980 msgstr "MTC inn"
7981
7982 #: port_group.cc:466
7983 msgid "MIDI control in"
7984 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7985
7986 #: port_group.cc:469
7987 msgid "MIDI clock in"
7988 msgstr "MIDI-klokke inn"
7989
7990 #: port_group.cc:472
7991 msgid "MMC in"
7992 msgstr "MMC inn"
7993
7994 #: port_group.cc:476
7995 msgid "MTC out"
7996 msgstr "MTC ut"
7997
7998 #: port_group.cc:479
7999 msgid "MIDI control out"
8000 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8001
8002 #: port_group.cc:482
8003 msgid "MIDI clock out"
8004 msgstr "MIDI-klokke ut"
8005
8006 #: port_group.cc:485
8007 msgid "MMC out"
8008 msgstr "MMC ut"
8009
8010 #: port_group.cc:540
8011 msgid ":monitor"
8012 msgstr ":lytting"
8013
8014 #: port_group.cc:552
8015 msgid "system:"
8016 msgstr "system:"
8017
8018 #: port_group.cc:553
8019 msgid "alsa_pcm"
8020 msgstr "alsa_pcm"
8021
8022 #: port_insert_ui.cc:40
8023 msgid "Measure Latency"
8024 msgstr "Mæl treigskap"
8025
8026 #: port_insert_ui.cc:51
8027 msgid "Send/Output"
8028 msgstr "Send/utgang"
8029
8030 #: port_insert_ui.cc:52
8031 msgid "Return/Input"
8032 msgstr "Tilbake/inngang"
8033
8034 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8035 msgid "Disconnected from audio engine"
8036 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
8037
8038 #: port_insert_ui.cc:86
8039 msgid "No signal detected"
8040 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8041
8042 #: port_insert_ui.cc:135
8043 msgid "Detecting ..."
8044 msgstr "Lyttar etter signal..."
8045
8046 #: port_insert_ui.cc:166
8047 msgid "Port Insert "
8048 msgstr "Portinnstikk"
8049
8050 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8051 msgid "<b>Sources</b>"
8052 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8053
8054 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8055 msgid "<b>Destinations</b>"
8056 msgstr "<b>Mål</b>"
8057
8058 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8059 #, c-format
8060 msgid "Add %s %s"
8061 msgstr "Legg til %s %s"
8062
8063 #: port_matrix.cc:435
8064 #, c-format
8065 msgid "Rename '%s'..."
8066 msgstr "Døyp om '%s'..."
8067
8068 #: port_matrix.cc:451
8069 msgid "Remove all"
8070 msgstr "Fjern alt"
8071
8072 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8073 #, c-format
8074 msgid "%s all"
8075 msgstr "%s alt"
8076
8077 #: port_matrix.cc:506
8078 msgid "Rescan"
8079 msgstr "Oppdater"
8080
8081 #: port_matrix.cc:508
8082 msgid "Show individual ports"
8083 msgstr "Vis individuelle portart"
8084
8085 #: port_matrix.cc:514
8086 msgid "Flip"
8087 msgstr "Flipp"
8088
8089 #: port_matrix.cc:702
8090 msgid ""
8091 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8092 "or buss cannot support the new configuration."
8093 msgstr ""
8094 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8095 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8096
8097 #: port_matrix.cc:705
8098 msgid "Cannot add port"
8099 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8100
8101 #: port_matrix.cc:727
8102 msgid "Port removal not allowed"
8103 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8104
8105 #: port_matrix.cc:728
8106 msgid ""
8107 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8108 "accept the new number of inputs."
8109 msgstr ""
8110 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
8111 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
8112
8113 #: port_matrix.cc:945
8114 #, c-format
8115 msgid "Remove '%s'"
8116 msgstr "Fjern '%s'"
8117
8118 #: port_matrix.cc:960
8119 #, c-format
8120 msgid "%s all from '%s'"
8121 msgstr "%s alt frå '%s'"
8122
8123 #: port_matrix.cc:1026
8124 msgid "channel"
8125 msgstr "kanal"
8126
8127 #: port_matrix_body.cc:82
8128 msgid "There are no ports to connect."
8129 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8130
8131 #: port_matrix_body.cc:84
8132 msgid "There are no %1 ports to connect."
8133 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8134
8135 #: processor_box.cc:358
8136 msgid "Show All Controls"
8137 msgstr "Vis alle kontrollar"
8138
8139 #: processor_box.cc:362
8140 msgid "Hide All Controls"
8141 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8142
8143 #: processor_box.cc:451
8144 msgid "on"
8145 msgstr "på"
8146
8147 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8148 msgid "off"
8149 msgstr "av"
8150
8151 #: processor_box.cc:716
8152 msgid ""
8153 "Right-click to add/remove/edit\n"
8154 "plugins,inserts,sends and more"
8155 msgstr ""
8156 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8157 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8158
8159 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8160 msgid "Plugin Incompatibility"
8161 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8162
8163 #: processor_box.cc:1153
8164 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8165 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8166
8167 #: processor_box.cc:1159
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "This plugin has:\n"
8171 msgstr ""
8172 "\n"
8173 "Denne utvidinga har:\n"
8174
8175 #: processor_box.cc:1162
8176 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8177 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8178 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8179 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8180
8181 #: processor_box.cc:1166
8182 msgid "\t%1 audio input\n"
8183 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8184 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8185 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8186
8187 #: processor_box.cc:1169
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "but at the insertion point, there are:\n"
8191 msgstr ""
8192 "\n"
8193 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8194
8195 #: processor_box.cc:1172
8196 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8197 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8198 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8199 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8200
8201 #: processor_box.cc:1176
8202 msgid "\t%1 audio channel\n"
8203 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8204 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8205 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8206
8207 #: processor_box.cc:1179
8208 msgid ""
8209 "\n"
8210 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8211 msgstr ""
8212 "\n"
8213 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8214
8215 #: processor_box.cc:1216
8216 msgid "Cannot set up new send: %1"
8217 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8218
8219 #: processor_box.cc:1543
8220 msgid ""
8221 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8222 "in that way because the inputs and\n"
8223 "outputs will not work correctly."
8224 msgstr ""
8225 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8226 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8227 "ikkje verkar skikkeleg då."
8228
8229 #: processor_box.cc:1728
8230 msgid "Rename Processor"
8231 msgstr "Døyp om handsaming"
8232
8233 #: processor_box.cc:1759
8234 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8235 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8236
8237 #: processor_box.cc:1893
8238 msgid "plugin insert constructor failed"
8239 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8240
8241 #: processor_box.cc:1904
8242 msgid ""
8243 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8244 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8245 "could not match the configuration of this track."
8246 msgstr ""
8247 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8248 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8249 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8250
8251 #: processor_box.cc:1950
8252 msgid ""
8253 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8254 "(this cannot be undone)"
8255 msgstr ""
8256 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8257 "(Du kan ikkje angra)"
8258
8259 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8260 msgid "Yes, remove them all"
8261 msgstr "Ja, slett alle"
8262
8263 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8264 msgid "Remove processors"
8265 msgstr "Fjern handsamingar"
8266
8267 #: processor_box.cc:1971
8268 msgid ""
8269 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8270 "(this cannot be undone)"
8271 msgstr ""
8272 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8273 "(Du kan ikkje angra)"
8274
8275 #: processor_box.cc:1974
8276 msgid ""
8277 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8278 "(this cannot be undone)"
8279 msgstr ""
8280 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8281 "(Du kan ikkje angra)"
8282
8283 #: processor_box.cc:2178
8284 msgid "New Plugin"
8285 msgstr "Ny utviding"
8286
8287 #: processor_box.cc:2181
8288 msgid "New Insert"
8289 msgstr "Nytt innstikk"
8290
8291 #: processor_box.cc:2184
8292 msgid "New External Send ..."
8293 msgstr "Ny ekstern send..."
8294
8295 #: processor_box.cc:2188
8296 msgid "New Aux Send ..."
8297 msgstr "Ny aux-send..."
8298
8299 #: processor_box.cc:2192
8300 msgid "Clear (all)"
8301 msgstr "Tøm (alt)"
8302
8303 #: processor_box.cc:2194
8304 msgid "Clear (pre-fader)"
8305 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8306
8307 #: processor_box.cc:2196
8308 msgid "Clear (post-fader)"
8309 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8310
8311 #: processor_box.cc:2222
8312 msgid "Activate All"
8313 msgstr "Slå på alle"
8314
8315 #: processor_box.cc:2224
8316 msgid "Deactivate All"
8317 msgstr "Slå av alle"
8318
8319 #: processor_box.cc:2226
8320 msgid "A/B Plugins"
8321 msgstr "A/B programutvidingar"
8322
8323 #: processor_box.cc:2235
8324 msgid "Edit with basic controls..."
8325 msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
8326
8327 #: processor_box.cc:2481
8328 msgid "%1: %2 (by %3)"
8329 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8330
8331 #: patch_change_dialog.cc:51
8332 msgid "Patch Change"
8333 msgstr "Koplingsendring"
8334
8335 #: patch_change_dialog.cc:77
8336 msgid "Patch Bank"
8337 msgstr "Laskbank"
8338
8339 #: patch_change_dialog.cc:84
8340 msgid "Patch"
8341 msgstr "Lask"
8342
8343 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8344 msgid "Program"
8345 msgstr "Program"
8346
8347 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8348 msgid "Bank"
8349 msgstr "Bank"
8350
8351 #: quantize_dialog.cc:36
8352 msgid "main grid"
8353 msgstr "hovudgitter"
8354
8355 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8356 msgid "Quantize"
8357 msgstr "Gitterfordel"
8358
8359 #: quantize_dialog.cc:56
8360 msgid "Strength"
8361 msgstr "Styrke"
8362
8363 #: quantize_dialog.cc:59
8364 msgid "Swing"
8365 msgstr "Swing"
8366
8367 #: quantize_dialog.cc:62
8368 msgid "Threshold (ticks)"
8369 msgstr "Terskel (tikk)"
8370
8371 #: quantize_dialog.cc:63
8372 msgid "Snap note start"
8373 msgstr "Fest notestarten"
8374
8375 #: quantize_dialog.cc:64
8376 msgid "Snap note end"
8377 msgstr "Fest noteslutten"
8378
8379 #: rc_option_editor.cc:69
8380 msgid "Click audio file:"
8381 msgstr "Klikk-lydfil:"
8382
8383 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8384 msgid "Browse..."
8385 msgstr "Bla gjennom..."
8386
8387 #: rc_option_editor.cc:76
8388 msgid "Click emphasis audio file:"
8389 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8390
8391 #: rc_option_editor.cc:108
8392 msgid "Choose Click"
8393 msgstr "Vel klikk"
8394
8395 #: rc_option_editor.cc:128
8396 msgid "Choose Click Emphasis"
8397 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8398
8399 #: rc_option_editor.cc:160
8400 msgid "Limit undo history to"
8401 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8402
8403 #: rc_option_editor.cc:161
8404 msgid "Save undo history of"
8405 msgstr "Lagra angreloggen for"
8406
8407 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8408 msgid "commands"
8409 msgstr "kommandoar"
8410
8411 #: rc_option_editor.cc:315
8412 msgid "Edit using:"
8413 msgstr "Rediger med:"
8414
8415 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8416 msgid "+ button"
8417 msgstr "+ museknapp"
8418
8419 #: rc_option_editor.cc:341
8420 msgid "Delete using:"
8421 msgstr "Slett med:"
8422
8423 #: rc_option_editor.cc:368
8424 msgid "Insert note using:"
8425 msgstr "Set inn note med:"
8426
8427 #: rc_option_editor.cc:395
8428 msgid "Ignore snap using:"
8429 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8430
8431 #: rc_option_editor.cc:411
8432 msgid "Keyboard layout:"
8433 msgstr "Tastaturutforming:"
8434
8435 #: rc_option_editor.cc:534
8436 msgid "Font scaling:"
8437 msgstr "Skriftskalering:"
8438
8439 #: rc_option_editor.cc:586
8440 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8441 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8442
8443 #: rc_option_editor.cc:599
8444 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8445 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8446
8447 #: rc_option_editor.cc:660
8448 msgid "Feedback"
8449 msgstr "Tilbakeføring"
8450
8451 #: rc_option_editor.cc:665
8452 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8453 msgstr ""
8454 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8455
8456 #: rc_option_editor.cc:874
8457 msgid "%1 Preferences"
8458 msgstr "Innstillingar for %1"
8459
8460 #: rc_option_editor.cc:885
8461 msgid "DSP CPU Utilization"
8462 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8463
8464 #: rc_option_editor.cc:889
8465 msgid "Signal processing uses"
8466 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8467
8468 #: rc_option_editor.cc:894
8469 msgid "all but one processor"
8470 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8471
8472 #: rc_option_editor.cc:895
8473 msgid "all available processors"
8474 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8475
8476 #: rc_option_editor.cc:898
8477 msgid "%1 processors"
8478 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8479
8480 #: rc_option_editor.cc:901
8481 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8482 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8483
8484 #: rc_option_editor.cc:906
8485 msgid "Options|Undo"
8486 msgstr "Val|Angra"
8487
8488 #: rc_option_editor.cc:913
8489 msgid "Verify removal of last capture"
8490 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8491
8492 #: rc_option_editor.cc:921
8493 msgid "Make periodic backups of the session file"
8494 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8495
8496 #: rc_option_editor.cc:926
8497 msgid "Session Management"
8498 msgstr "Økthandtering"
8499
8500 #: rc_option_editor.cc:931
8501 msgid "Always copy imported files"
8502 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8503
8504 #: rc_option_editor.cc:938
8505 msgid "Default folder for new sessions:"
8506 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8507
8508 #: rc_option_editor.cc:946
8509 msgid "Maximum number of recent sessions"
8510 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8511
8512 #: rc_option_editor.cc:959
8513 msgid "Click gain level"
8514 msgstr "Klikkvolum"
8515
8516 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8517 msgid "Automation"
8518 msgstr "Automasjon"
8519
8520 #: rc_option_editor.cc:969
8521 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8522 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8523
8524 #: rc_option_editor.cc:978
8525 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8526 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8527
8528 #: rc_option_editor.cc:990
8529 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8530 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8531
8532 #: rc_option_editor.cc:999
8533 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8534 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8535
8536 #: rc_option_editor.cc:1004
8537 #, fuzzy
8538 msgid ""
8539 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8540 "detected by the audio engine"
8541 msgstr ""
8542 "<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
8543 "over- eller underflyt i bufferen"
8544
8545 #: rc_option_editor.cc:1010
8546 msgid "Create markers where xruns occur"
8547 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8548
8549 #: rc_option_editor.cc:1019
8550 msgid "Stop at the end of the session"
8551 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8552
8553 #: rc_option_editor.cc:1024
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8557 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8558 "\n"
8559 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8560 "all times"
8561 msgstr ""
8562 "<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
8563 "stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
8564 "\n"
8565 "<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
8566
8567 #: rc_option_editor.cc:1032
8568 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8569 msgstr ""
8570 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
8571
8572 #: rc_option_editor.cc:1037
8573 #, fuzzy
8574 msgid ""
8575 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8576 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8577 "the loop\n"
8578 "\n"
8579 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8580 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8581 msgstr ""
8582 "<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
8583 "lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
8584 "lykkja\n"
8585 "\n"
8586 "<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
8587 "lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
8588 "pause"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:1045
8591 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8592 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:1049
8595 msgid ""
8596 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8597 "specific tracks recording during a take"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8600 "ved eit uhell medan du tek opp"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:1054
8603 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8604 msgstr "12dB demping ved spoling"
8605
8606 #: rc_option_editor.cc:1058
8607 msgid ""
8608 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8609 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8610 msgstr ""
8611 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8612 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:1062
8615 msgid "Sync/Slave"
8616 msgstr "Synk/slave"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:1066
8619 msgid "External timecode source"
8620 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:1076
8623 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8624 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:1082
8627 #, fuzzy
8628 msgid ""
8629 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8630 "an external timecode source.\n"
8631 "\n"
8632 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8633 "that of the selected external timecode source.\n"
8634 "\n"
8635 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8636 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8637 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8638 "external timecode standard and the session standard."
8639 msgstr ""
8640 "Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
8641 "ei ekstern tidskodekjelde.\n"
8642 "\n"
8643 "<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
8644 "til den eksterne tidskodekjelda.\n"
8645 "\n"
8646 "<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
8647 "eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
8648 "raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
8649 "øktstandarden."
8650
8651 #: rc_option_editor.cc:1092
8652 msgid "External timecode is sync locked"
8653 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8654
8655 #: rc_option_editor.cc:1098
8656 msgid ""
8657 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8658 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8659 msgstr ""
8660 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8661 "synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8662
8663 #: rc_option_editor.cc:1105
8664 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8665 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8666
8667 #: rc_option_editor.cc:1111
8668 #, fuzzy
8669 msgid ""
8670 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8671 "instead of 30000/1001.\n"
8672 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8673 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8674 "period.\n"
8675 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8676 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8677 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8678 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8679 msgstr ""
8680 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
8681 "bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
8682 "SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
8683 "elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
8684 "av 24 timar.\n"
8685 "Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
8686 "rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
8687 "sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
8688 "spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
8689 "tidskodedrift.\n"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:1121
8692 msgid "LTC Reader"
8693 msgstr "LTC-lesar"
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:1125
8696 msgid "LTC incoming port"
8697 msgstr "Innkomande LTC-port"
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:1138
8700 msgid "LTC Generator"
8701 msgstr "LTC-generator"
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:1143
8704 msgid "Enable LTC generator"
8705 msgstr "Skru på LTC-generator"
8706
8707 #: rc_option_editor.cc:1150
8708 msgid "send LTC while stopped"
8709 msgstr "send LTC når stoppa"
8710
8711 #: rc_option_editor.cc:1156
8712 #, fuzzy
8713 msgid ""
8714 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8715 "transport (playhead) is not moving"
8716 msgstr ""
8717 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
8718 "når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:1162
8721 msgid "LTC generator level"
8722 msgstr "LTC-generatornivå"
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:1166
8725 msgid ""
8726 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8727 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8728 msgstr ""
8729 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
8730 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8731
8732 #: rc_option_editor.cc:1178
8733 msgid "Link selection of regions and tracks"
8734 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8735
8736 #: rc_option_editor.cc:1186
8737 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8738 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8739
8740 #: rc_option_editor.cc:1194
8741 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8742 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8743
8744 #: rc_option_editor.cc:1201
8745 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: rc_option_editor.cc:1202
8749 #, fuzzy
8750 msgid "whenever they overlap in time"
8751 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1203
8754 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1213
8758 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8759 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1221
8762 msgid "Show waveforms in regions"
8763 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1229
8766 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8767 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1230
8770 msgid "in all modes"
8771 msgstr "i alle modi"
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1231
8774 msgid "only in region gain mode"
8775 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1238
8778 msgid "Waveform scale"
8779 msgstr "Bylgjeskala"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1243
8782 msgid "linear"
8783 msgstr "rettlinja"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1244
8786 msgid "logarithmic"
8787 msgstr "logaritmisk"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1250
8790 msgid "Waveform shape"
8791 msgstr "Bylgjeform"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1255
8794 msgid "traditional"
8795 msgstr "tradisjonell"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1256
8798 msgid "rectified"
8799 msgstr "innretta"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1263
8802 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8803 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1271
8806 msgid "Show zoom toolbar"
8807 msgstr "Vis zoom-verktylina"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1279
8810 msgid "Color regions using their track's color"
8811 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1287
8814 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8815 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1295
8818 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8819 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1303
8822 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8823 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:1310
8826 msgid "Name new markers"
8827 msgstr "Døyp nye markørar"
8828
8829 #: rc_option_editor.cc:1316
8830 msgid ""
8831 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8832 "be set as it is created.\n"
8833 "\n"
8834 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8835 msgstr ""
8836 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
8837 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
8838 "\n"
8839 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
8840
8841 #: rc_option_editor.cc:1322
8842 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8843 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
8844
8845 #: rc_option_editor.cc:1329
8846 msgid "Buffering"
8847 msgstr "Bufring"
8848
8849 #: rc_option_editor.cc:1337
8850 msgid "Record monitoring handled by"
8851 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
8852
8853 #: rc_option_editor.cc:1348
8854 msgid "ardour"
8855 msgstr "ardour"
8856
8857 #: rc_option_editor.cc:1349
8858 msgid "audio hardware"
8859 msgstr "lydmaskinvare"
8860
8861 #: rc_option_editor.cc:1356
8862 msgid "Tape machine mode"
8863 msgstr "Bandopptakarmodus"
8864
8865 #: rc_option_editor.cc:1361
8866 msgid "Connection of tracks and busses"
8867 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
8868
8869 #: rc_option_editor.cc:1366
8870 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8871 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
8872
8873 #: rc_option_editor.cc:1373
8874 msgid "Connect track inputs"
8875 msgstr "Kopla sporinngangane"
8876
8877 #: rc_option_editor.cc:1378
8878 msgid "automatically to physical inputs"
8879 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
8880
8881 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8882 msgid "manually"
8883 msgstr "manuelt"
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1385
8886 msgid "Connect track and bus outputs"
8887 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1390
8890 msgid "automatically to physical outputs"
8891 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1391
8894 msgid "automatically to master bus"
8895 msgstr "automatisk til masterbussen"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1396
8898 msgid "Denormals"
8899 msgstr "Unormalar"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1401
8902 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8903 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1408
8906 msgid "Processor handling"
8907 msgstr "Prosessorhandtering"
8908
8909 #: rc_option_editor.cc:1413
8910 msgid "no processor handling"
8911 msgstr "inga prosessorhandtering"
8912
8913 #: rc_option_editor.cc:1418
8914 msgid "use FlushToZero"
8915 msgstr "bruk SpylTilNull"
8916
8917 #: rc_option_editor.cc:1422
8918 msgid "use DenormalsAreZero"
8919 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8920
8921 #: rc_option_editor.cc:1426
8922 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8923 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8924
8925 #: rc_option_editor.cc:1436
8926 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8927 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
8928
8929 #: rc_option_editor.cc:1444
8930 msgid "Make new plugins active"
8931 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8932
8933 #: rc_option_editor.cc:1452
8934 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8935 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8936
8937 #: rc_option_editor.cc:1460
8938 msgid "Replicate missing region channels"
8939 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8942 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8943 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8944 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8945 #: rc_option_editor.cc:1572
8946 msgid "Solo / mute"
8947 msgstr "Solo / demp"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1470
8950 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8951 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1477
8954 msgid "Solo controls are Listen controls"
8955 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1486
8958 msgid "Listen Position"
8959 msgstr "Lytteposisjon"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1491
8962 msgid "after-fader (AFL)"
8963 msgstr "etterlytting (AFL)"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:1492
8966 msgid "pre-fader (PFL)"
8967 msgstr "førlytting (PFL)"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1498
8970 msgid "PFL signals come from"
8971 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1503
8974 msgid "before pre-fader processors"
8975 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1504
8978 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8979 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1510
8982 msgid "AFL signals come from"
8983 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1515
8986 msgid "immediately post-fader"
8987 msgstr "rett etter volum"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1516
8990 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8991 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1525
8994 msgid "Exclusive solo"
8995 msgstr "Eksklusiv solo"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1533
8998 msgid "Show solo muting"
8999 msgstr "Vis solodemping"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1541
9002 msgid "Soloing overrides muting"
9003 msgstr "Solo overstyrer demping"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1546
9006 msgid "Default track / bus muting options"
9007 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1551
9010 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9011 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1559
9014 msgid "Mute affects post-fader sends"
9015 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1567
9018 msgid "Mute affects control outputs"
9019 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1575
9022 msgid "Mute affects main outputs"
9023 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1591
9026 msgid "Send MIDI Time Code"
9027 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1599
9030 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9031 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1608
9034 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9035 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1616
9038 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9039 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1624
9042 msgid "Send MIDI control feedback"
9043 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9044
9045 #: rc_option_editor.cc:1632
9046 msgid "Inbound MMC device ID"
9047 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9048
9049 #: rc_option_editor.cc:1641
9050 msgid "Outbound MMC device ID"
9051 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9052
9053 #: rc_option_editor.cc:1650
9054 msgid "Initial program change"
9055 msgstr "Tidleg programendring"
9056
9057 #: rc_option_editor.cc:1659
9058 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9059 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9060
9061 #: rc_option_editor.cc:1667
9062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9063 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9064
9065 #: rc_option_editor.cc:1675
9066 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9067 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9068
9069 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9070 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9071 msgid "User interaction"
9072 msgstr "Brukarsamhandling"
9073
9074 #: rc_option_editor.cc:1686
9075 msgid ""
9076 "Use translations of %1 messages\n"
9077 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9078 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: rc_option_editor.cc:1693
9082 msgid "Keyboard"
9083 msgstr "Tastatur"
9084
9085 #: rc_option_editor.cc:1697
9086 msgid "Control surfaces"
9087 msgstr "Kontrollflater"
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:1703
9090 msgid "Control surface remote ID"
9091 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9092
9093 #: rc_option_editor.cc:1708
9094 msgid "assigned by user"
9095 msgstr "fastsett av brukaren"
9096
9097 #: rc_option_editor.cc:1709
9098 msgid "follows order of mixer"
9099 msgstr "fylgjer miksaren"
9100
9101 #: rc_option_editor.cc:1710
9102 msgid "follows order of editor"
9103 msgstr "fylgjer redigeringa"
9104
9105 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9106 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9107 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9108 #: rc_option_editor.cc:1810
9109 msgid "GUI"
9110 msgstr "Brukarflate"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:1719
9113 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9114 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9115
9116 #: rc_option_editor.cc:1727
9117 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9118 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9119
9120 #: rc_option_editor.cc:1739
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9123 msgstr "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
9124
9125 #: rc_option_editor.cc:1747
9126 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9127 msgstr ""
9128
9129 #: rc_option_editor.cc:1764
9130 msgid "Mixer Strip"
9131 msgstr "Miksarstripe"
9132
9133 #: rc_option_editor.cc:1774
9134 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9135 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9136
9137 #: rc_option_editor.cc:1783
9138 msgid "Meter hold time"
9139 msgstr "Hald nivåtoppar"
9140
9141 #: rc_option_editor.cc:1789
9142 msgid "short"
9143 msgstr "kort"
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9146 msgid "medium"
9147 msgstr "middels"
9148
9149 #: rc_option_editor.cc:1791
9150 msgid "long"
9151 msgstr "lenge"
9152
9153 #: rc_option_editor.cc:1797
9154 msgid "Meter fall-off"
9155 msgstr "Slepp nivåtoppar"
9156
9157 #: rc_option_editor.cc:1803
9158 msgid "slowest"
9159 msgstr "saktast"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1804
9162 msgid "slow"
9163 msgstr "sakte"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1806
9166 msgid "fast"
9167 msgstr "snøgt"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:1807
9170 msgid "faster"
9171 msgstr "snøggare"
9172
9173 #: rc_option_editor.cc:1808
9174 msgid "fastest"
9175 msgstr "snøggast"
9176
9177 #: region_editor.cc:79
9178 msgid "audition this region"
9179 msgstr "lytt på denne bolken"
9180
9181 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9182 msgid "Position:"
9183 msgstr "Posisjon:"
9184
9185 #: region_editor.cc:90
9186 msgid "End:"
9187 msgstr "Slutt:"
9188
9189 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9190 msgid "Length:"
9191 msgstr "Lengd:"
9192
9193 #: region_editor.cc:94
9194 msgid "Sync point (relative to region):"
9195 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9196
9197 #: region_editor.cc:96
9198 msgid "Sync point (absolute):"
9199 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9200
9201 #: region_editor.cc:98
9202 msgid "File start:"
9203 msgstr "Filstart:"
9204
9205 #: region_editor.cc:102
9206 msgid "Sources:"
9207 msgstr "Kjelder:"
9208
9209 #: region_editor.cc:104
9210 msgid "Source:"
9211 msgstr "Kjelde:"
9212
9213 #: region_editor.cc:167
9214 msgid "Region '%1'"
9215 msgstr "Bolk '%1'"
9216
9217 #: region_editor.cc:274
9218 msgid "change region start position"
9219 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9220
9221 #: region_editor.cc:290
9222 msgid "change region end position"
9223 msgstr "endre boksluttposisjon"
9224
9225 #: region_editor.cc:310
9226 msgid "change region length"
9227 msgstr "endre bolklengd"
9228
9229 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9230 msgid "change region sync point"
9231 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9232
9233 #: region_layering_order_editor.cc:41
9234 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9235 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9236
9237 #: region_layering_order_editor.cc:54
9238 msgid "Region Name"
9239 msgstr "Bolknamn"
9240
9241 #: region_layering_order_editor.cc:71
9242 msgid "Track:"
9243 msgstr "Spor:"
9244
9245 #: region_layering_order_editor.cc:103
9246 msgid "Choose Top Region"
9247 msgstr "Vel toppbolk"
9248
9249 #: region_view.cc:274
9250 msgid "SilenceText"
9251 msgstr "StilleTekst"
9252
9253 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9254 msgid "minutes"
9255 msgstr "minutt"
9256
9257 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9258 msgid "msecs"
9259 msgstr "msek"
9260
9261 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9262 msgid "secs"
9263 msgstr "sek"
9264
9265 #: region_view.cc:299
9266 msgid "%1 silent segment"
9267 msgid_plural "%1 silent segments"
9268 msgstr[0] "%1 stille segment"
9269 msgstr[1] "%1 stille segment"
9270
9271 #: region_view.cc:301
9272 msgid "shortest = %1 %2"
9273 msgstr "stuttast = %1 %2"
9274
9275 #: region_view.cc:318
9276 msgid ""
9277 "\n"
9278 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9279 msgstr ""
9280 "\n"
9281 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9282
9283 #: return_ui.cc:103
9284 msgid "Return "
9285 msgstr "Retur"
9286
9287 #: rhythm_ferret.cc:49
9288 msgid "Percussive Onset"
9289 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9290
9291 #: rhythm_ferret.cc:50
9292 msgid "Note Onset"
9293 msgstr "Note kjem inn"
9294
9295 #: rhythm_ferret.cc:55
9296 msgid "Energy Based"
9297 msgstr "Energibasert"
9298
9299 #: rhythm_ferret.cc:56
9300 msgid "Spectral Difference"
9301 msgstr "Spektrumskilnad"
9302
9303 #: rhythm_ferret.cc:57
9304 msgid "High-Frequency Content"
9305 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9306
9307 #: rhythm_ferret.cc:58
9308 msgid "Complex Domain"
9309 msgstr "Komplekst område"
9310
9311 #: rhythm_ferret.cc:59
9312 msgid "Phase Deviation"
9313 msgstr "Faseavvik"
9314
9315 #: rhythm_ferret.cc:60
9316 msgid "Kullback-Liebler"
9317 msgstr "Kullback-Liebler"
9318
9319 #: rhythm_ferret.cc:61
9320 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9321 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9322
9323 #: rhythm_ferret.cc:66
9324 msgid "Split region"
9325 msgstr "Del bolken"
9326
9327 #: rhythm_ferret.cc:67
9328 msgid "Snap regions"
9329 msgstr "Fest bolkar"
9330
9331 #: rhythm_ferret.cc:68
9332 msgid "Conform regions"
9333 msgstr "Einsrett bolkar"
9334
9335 #: rhythm_ferret.cc:73
9336 msgid "Rhythm Ferret"
9337 msgstr "Rytmefinnar"
9338
9339 #: rhythm_ferret.cc:79
9340 msgid "Analyze"
9341 msgstr "Analyser"
9342
9343 #: rhythm_ferret.cc:114
9344 msgid "Detection function"
9345 msgstr "Leitefunksjon"
9346
9347 #: rhythm_ferret.cc:118
9348 msgid "Trigger gap"
9349 msgstr "Brytargap"
9350
9351 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9352 msgid "Threshold"
9353 msgstr "Dørstokk"
9354
9355 #: rhythm_ferret.cc:128
9356 msgid "Peak threshold"
9357 msgstr "Toppterskel"
9358
9359 #: rhythm_ferret.cc:133
9360 msgid "Silence threshold"
9361 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9362
9363 #: rhythm_ferret.cc:138
9364 msgid "Sensitivity"
9365 msgstr "Følsemd"
9366
9367 #: rhythm_ferret.cc:142
9368 msgid "Operation"
9369 msgstr "Handling"
9370
9371 #: rhythm_ferret.cc:356
9372 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9373 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9374
9375 #: route_group_dialog.cc:36
9376 msgid "Track/bus Group"
9377 msgstr "Spor/bussgruppe"
9378
9379 #: route_group_dialog.cc:41
9380 msgid "Relative"
9381 msgstr "Relativt"
9382
9383 #: route_group_dialog.cc:42
9384 msgid "Muting"
9385 msgstr "Demping"
9386
9387 #: route_group_dialog.cc:43
9388 msgid "Soloing"
9389 msgstr "Solo"
9390
9391 #: route_group_dialog.cc:44
9392 msgid "Record enable"
9393 msgstr "Skru på/av opptak"
9394
9395 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9396 msgid "Selection"
9397 msgstr "Utval"
9398
9399 #: route_group_dialog.cc:46
9400 msgid "Active state"
9401 msgstr "Aktiv status"
9402
9403 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9404 msgid "Color"
9405 msgstr "Farge"
9406
9407 #: route_group_dialog.cc:54
9408 msgid "RouteGroupDialog"
9409 msgstr "Rutegruppedialog"
9410
9411 #: route_group_dialog.cc:93
9412 msgid "<b>Sharing</b>"
9413 msgstr "<b>Deler</b>"
9414
9415 #: route_group_dialog.cc:183
9416 msgid ""
9417 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9418 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9419
9420 #: route_params_ui.cc:82
9421 msgid "Tracks/Busses"
9422 msgstr "Spor/bussar"
9423
9424 #: route_params_ui.cc:101
9425 msgid "Inputs"
9426 msgstr "Inngangar"
9427
9428 #: route_params_ui.cc:102
9429 msgid "Outputs"
9430 msgstr "Utgangar"
9431
9432 #: route_params_ui.cc:103
9433 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9434 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9435
9436 #: route_params_ui.cc:211
9437 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9438 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9439
9440 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9441 #, c-format
9442 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9443 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9444
9445 #: route_params_ui.cc:478
9446 msgid "NO TRACK"
9447 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9448
9449 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9450 msgid "No Track or Bus Selected"
9451 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9452
9453 #: route_time_axis.cc:96
9454 msgid "g"
9455 msgstr "g"
9456
9457 #: route_time_axis.cc:97
9458 msgid "p"
9459 msgstr "p"
9460
9461 #: route_time_axis.cc:98
9462 msgid "a"
9463 msgstr "a"
9464
9465 #: route_time_axis.cc:168
9466 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9467 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9468
9469 #: route_time_axis.cc:171
9470 msgid "Record"
9471 msgstr "Ta opp"
9472
9473 #: route_time_axis.cc:201
9474 msgid "Route Group"
9475 msgstr "Rut gruppe"
9476
9477 #: route_time_axis.cc:204
9478 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9479 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9480
9481 #: route_time_axis.cc:381
9482 msgid "Show All Automation"
9483 msgstr "Vis all automasjon"
9484
9485 #: route_time_axis.cc:384
9486 msgid "Show Existing Automation"
9487 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9488
9489 #: route_time_axis.cc:387
9490 msgid "Hide All Automation"
9491 msgstr "Gøym all automasjon"
9492
9493 #: route_time_axis.cc:416
9494 msgid "Color..."
9495 msgstr "Farge..."
9496
9497 #: route_time_axis.cc:473
9498 msgid "Overlaid"
9499 msgstr "Overlagt"
9500
9501 #: route_time_axis.cc:479
9502 msgid "Stacked"
9503 msgstr "Stabla"
9504
9505 #: route_time_axis.cc:487
9506 msgid "Layers"
9507 msgstr "Lag"
9508
9509 #: route_time_axis.cc:556
9510 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9511 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9512
9513 #: route_time_axis.cc:565
9514 msgid "(Currently: Existing Material)"
9515 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9516
9517 #: route_time_axis.cc:568
9518 msgid "(Currently: Capture Time)"
9519 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9520
9521 #: route_time_axis.cc:576
9522 msgid "Align With Existing Material"
9523 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9524
9525 #: route_time_axis.cc:581
9526 msgid "Align With Capture Time"
9527 msgstr "Juster til innspelingstid"
9528
9529 #: route_time_axis.cc:586
9530 msgid "Alignment"
9531 msgstr "Justering"
9532
9533 #: route_time_axis.cc:621
9534 msgid "Normal Mode"
9535 msgstr "Normalmodus"
9536
9537 #: route_time_axis.cc:627
9538 msgid "Tape Mode"
9539 msgstr "Bandmodus"
9540
9541 #: route_time_axis.cc:633
9542 msgid "Non-Layered Mode"
9543 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9544
9545 #: route_time_axis.cc:644
9546 msgid "Color Mode"
9547 msgstr "Fargemodus"
9548
9549 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9550 msgid "Playlist"
9551 msgstr "Speleliste"
9552
9553 #: route_time_axis.cc:970
9554 msgid "Rename Playlist"
9555 msgstr "Døyp om spelelista"
9556
9557 #: route_time_axis.cc:971
9558 msgid "New name for playlist:"
9559 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9560
9561 #: route_time_axis.cc:1056
9562 msgid "New Copy Playlist"
9563 msgstr "Ny spelelistekopi"
9564
9565 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9566 msgid "Name for new playlist:"
9567 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9568
9569 #: route_time_axis.cc:1109
9570 msgid "New Playlist"
9571 msgstr "Ny speleliste"
9572
9573 #: route_time_axis.cc:1300
9574 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9575 msgstr ""
9576 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9577
9578 #: route_time_axis.cc:1481
9579 msgid "New Copy..."
9580 msgstr "Ny kopi..."
9581
9582 #: route_time_axis.cc:1485
9583 msgid "New Take"
9584 msgstr "Nytt tak"
9585
9586 #: route_time_axis.cc:1486
9587 msgid "Copy Take"
9588 msgstr "Kopier tak"
9589
9590 #: route_time_axis.cc:1491
9591 msgid "Clear Current"
9592 msgstr "Tøm gjeldande"
9593
9594 #: route_time_axis.cc:1494
9595 msgid "Select From All..."
9596 msgstr "Vel frå alt..."
9597
9598 #: route_time_axis.cc:1582
9599 msgid "Take: %1.%2"
9600 msgstr "Tak: %1.%2"
9601
9602 #: route_time_axis.cc:2272
9603 msgid "Underlays"
9604 msgstr "Underlag"
9605
9606 #: route_time_axis.cc:2275
9607 msgid "Remove \"%1\""
9608 msgstr "Fjern \"%1\""
9609
9610 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9611 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9612 msgstr ""
9613 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9614
9615 #: route_time_axis.cc:2393
9616 msgid "After-fade listen (AFL)"
9617 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9618
9619 #: route_time_axis.cc:2397
9620 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9621 msgstr "Førlytting (PFL)"
9622
9623 #: route_time_axis.cc:2401
9624 msgid "s"
9625 msgstr "s"
9626
9627 #: route_time_axis.cc:2405
9628 msgid "m"
9629 msgstr "d"
9630
9631 #: route_ui.cc:114
9632 msgid "Mute this track"
9633 msgstr "Demp dette sporet"
9634
9635 #: route_ui.cc:118
9636 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9637 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9638
9639 #: route_ui.cc:124
9640 msgid "Enable recording on this track"
9641 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9642
9643 #: route_ui.cc:128
9644 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9645 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9646
9647 #: route_ui.cc:133
9648 msgid "Monitor input"
9649 msgstr "Lytt på inngangen"
9650
9651 #: route_ui.cc:139
9652 msgid "Monitor playback"
9653 msgstr "Lytt på avspelinga"
9654
9655 #: route_ui.cc:586
9656 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9657 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9658
9659 #: route_ui.cc:781
9660 msgid "Step Entry"
9661 msgstr "Steginnskriving"
9662
9663 #: route_ui.cc:854
9664 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9665 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9666
9667 #: route_ui.cc:858
9668 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9669 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9670
9671 #: route_ui.cc:862
9672 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9673 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9674
9675 #: route_ui.cc:866
9676 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9677 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
9678
9679 #: route_ui.cc:870
9680 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9681 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
9682
9683 #: route_ui.cc:874
9684 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9685 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
9686
9687 #: route_ui.cc:877
9688 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9689 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
9690
9691 #: route_ui.cc:881
9692 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9693 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
9694
9695 #: route_ui.cc:884
9696 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9697 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
9698
9699 #: route_ui.cc:885
9700 msgid "Set sends gain to -inf"
9701 msgstr "Set sendvolum til -inf"
9702
9703 #: route_ui.cc:886
9704 msgid "Set sends gain to 0dB"
9705 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
9706
9707 #: route_ui.cc:1206
9708 msgid "Solo Isolate"
9709 msgstr "Isoler solo"
9710
9711 #: route_ui.cc:1235
9712 msgid "Pre Fader"
9713 msgstr "Før volumkontroll"
9714
9715 #: route_ui.cc:1241
9716 msgid "Post Fader"
9717 msgstr "Etter volumkontroll"
9718
9719 #: route_ui.cc:1247
9720 msgid "Control Outs"
9721 msgstr "Kontrollutgangar"
9722
9723 #: route_ui.cc:1253
9724 msgid "Main Outs"
9725 msgstr "Hovudutgangar"
9726
9727 #: route_ui.cc:1385
9728 msgid "Color Selection"
9729 msgstr "Fargeval"
9730
9731 #: route_ui.cc:1472
9732 msgid ""
9733 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9734 "\n"
9735 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9736 "\n"
9737 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9738 msgstr ""
9739 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
9740 "\n"
9741 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
9742 "\n"
9743 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
9744
9745 #: route_ui.cc:1474
9746 msgid ""
9747 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9748 "\n"
9749 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9750 msgstr ""
9751 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
9752 "\n"
9753 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
9754
9755 #: route_ui.cc:1482
9756 msgid "Remove track"
9757 msgstr "Fjern spor"
9758
9759 #: route_ui.cc:1484
9760 msgid "Remove bus"
9761 msgstr "Fjern buss"
9762
9763 #: route_ui.cc:1511
9764 msgid ""
9765 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9766 "Do you want to use this new name?"
9767 msgstr ""
9768 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
9769 "Vil du bruka dette nye namnet?"
9770
9771 #: route_ui.cc:1515
9772 msgid "Use the new name"
9773 msgstr "Bruk det nye namnet"
9774
9775 #: route_ui.cc:1516
9776 msgid "Re-edit the name"
9777 msgstr "Endra namnet på nytt"
9778
9779 #: route_ui.cc:1529
9780 msgid "Rename Track"
9781 msgstr "Døyp om spor"
9782
9783 #: route_ui.cc:1531
9784 msgid "Rename Bus"
9785 msgstr "Døyp om bussen"
9786
9787 #: route_ui.cc:1690
9788 msgid " latency"
9789 msgstr "treigskap"
9790
9791 #: route_ui.cc:1703
9792 msgid "Cannot create route template directory %1"
9793 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
9794
9795 #: route_ui.cc:1709
9796 msgid "Save As Template"
9797 msgstr "Lagra som mal"
9798
9799 #: route_ui.cc:1710
9800 msgid "Template name:"
9801 msgstr "Namn på malen :"
9802
9803 #: route_ui.cc:1783
9804 msgid "Remote Control ID"
9805 msgstr "Fjernstyrings-ID"
9806
9807 #: route_ui.cc:1793
9808 msgid "Remote control ID:"
9809 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
9810
9811 #: route_ui.cc:1807
9812 msgid ""
9813 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9814 "\n"
9815 "\n"
9816 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9817 msgstr ""
9818 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
9819 "\n"
9820 "\n"
9821 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
9822
9823 #: route_ui.cc:1811
9824 msgid "the master bus"
9825 msgstr "hovudbussen"
9826
9827 #: route_ui.cc:1811
9828 msgid "the monitor bus"
9829 msgstr "lyttebussen"
9830
9831 #: route_ui.cc:1813
9832 msgid ""
9833 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9834 "\n"
9835 "\n"
9836 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9837 "\n"
9838 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9839 "change this%5"
9840 msgstr ""
9841 "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
9842 "\n"
9843 "\n"
9844 "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
9845 "\n"
9846 "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
9847 "endra dette%5"
9848
9849 #: route_ui.cc:1816
9850 msgid "the mixer"
9851 msgstr "miksaren"
9852
9853 #: route_ui.cc:1816
9854 msgid "the editor"
9855 msgstr "redigeringa"
9856
9857 #: route_ui.cc:1871
9858 msgid ""
9859 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
9860 "to show menu."
9861 msgstr ""
9862 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
9863 "menyen."
9864
9865 #: route_ui.cc:1873
9866 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9867 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
9868
9869 #: search_path_option.cc:35
9870 msgid "Select folder to search for media"
9871 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
9872
9873 #: search_path_option.cc:44
9874 msgid "Click to add a new location"
9875 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
9876
9877 #: search_path_option.cc:51
9878 msgid "the session folder"
9879 msgstr "øktmappa"
9880
9881 #: send_ui.cc:122
9882 msgid "Send "
9883 msgstr "Send"
9884
9885 #: session_import_dialog.cc:64
9886 msgid "Import from Session"
9887 msgstr "Importer frå økt"
9888
9889 #: session_import_dialog.cc:73
9890 msgid "Elements"
9891 msgstr "Element"
9892
9893 #: session_import_dialog.cc:110
9894 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9895 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
9896
9897 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9898 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9899 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
9900
9901 #: session_import_dialog.cc:163
9902 msgid "Import from session"
9903 msgstr "Importer frå økt"
9904
9905 #: session_import_dialog.cc:227
9906 msgid "This will select all elements of this type!"
9907 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
9908
9909 #: session_metadata_dialog.cc:302
9910 msgid "Field"
9911 msgstr "Felt"
9912
9913 #: session_metadata_dialog.cc:306
9914 msgid "Values (current value on top)"
9915 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
9916
9917 #: session_metadata_dialog.cc:520
9918 msgid "User"
9919 msgstr "Brukar"
9920
9921 #: session_metadata_dialog.cc:528
9922 msgid "Email"
9923 msgstr "Epost"
9924
9925 #: session_metadata_dialog.cc:531
9926 msgid "Web"
9927 msgstr "Nett"
9928
9929 #: session_metadata_dialog.cc:534
9930 msgid "Organization"
9931 msgstr "Organisasjon"
9932
9933 #: session_metadata_dialog.cc:537
9934 msgid "Country"
9935 msgstr "Land"
9936
9937 #: session_metadata_dialog.cc:551
9938 msgid "Title"
9939 msgstr "Tittel"
9940
9941 #: session_metadata_dialog.cc:554
9942 msgid "Track Number"
9943 msgstr "Spor nummer"
9944
9945 #: session_metadata_dialog.cc:557
9946 msgid "Subtitle"
9947 msgstr "Undertittel"
9948
9949 #: session_metadata_dialog.cc:560
9950 msgid "Grouping"
9951 msgstr "Gruppering"
9952
9953 #: session_metadata_dialog.cc:563
9954 msgid "Artist"
9955 msgstr "Artist"
9956
9957 #: session_metadata_dialog.cc:566
9958 msgid "Genre"
9959 msgstr "Sjanger"
9960
9961 #: session_metadata_dialog.cc:569
9962 msgid "Comment"
9963 msgstr "Kommentar"
9964
9965 #: session_metadata_dialog.cc:572
9966 msgid "Copyright"
9967 msgstr "Copyright"
9968
9969 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9970 msgid "Album"
9971 msgstr "Album"
9972
9973 #: session_metadata_dialog.cc:588
9974 msgid "Year"
9975 msgstr "År"
9976
9977 #: session_metadata_dialog.cc:591
9978 msgid "Album Artist"
9979 msgstr "Albumartist"
9980
9981 #: session_metadata_dialog.cc:594
9982 msgid "Total Tracks"
9983 msgstr "Spor i alt"
9984
9985 #: session_metadata_dialog.cc:597
9986 msgid "Disc Subtitle"
9987 msgstr "Undertittel på plata"
9988
9989 #: session_metadata_dialog.cc:600
9990 msgid "Disc Number"
9991 msgstr "Platenummer"
9992
9993 #: session_metadata_dialog.cc:603
9994 msgid "Total Discs"
9995 msgstr "Plater totalt"
9996
9997 #: session_metadata_dialog.cc:606
9998 msgid "Compilation"
9999 msgstr "Samling"
10000
10001 #: session_metadata_dialog.cc:609
10002 msgid "ISRC"
10003 msgstr "ISRC"
10004
10005 #: session_metadata_dialog.cc:617
10006 msgid "People"
10007 msgstr "Folk"
10008
10009 #: session_metadata_dialog.cc:622
10010 msgid "Lyricist"
10011 msgstr "Tekstforfattar"
10012
10013 #: session_metadata_dialog.cc:625
10014 msgid "Composer"
10015 msgstr "Komponist"
10016
10017 #: session_metadata_dialog.cc:628
10018 msgid "Conductor"
10019 msgstr "Dirigent"
10020
10021 #: session_metadata_dialog.cc:631
10022 msgid "Remixer"
10023 msgstr "Remiksar"
10024
10025 #: session_metadata_dialog.cc:634
10026 msgid "Arranger"
10027 msgstr "Arrangør"
10028
10029 #: session_metadata_dialog.cc:637
10030 msgid "Engineer"
10031 msgstr "Teknikar"
10032
10033 #: session_metadata_dialog.cc:640
10034 msgid "Producer"
10035 msgstr "Produsent"
10036
10037 #: session_metadata_dialog.cc:643
10038 msgid "DJ Mixer"
10039 msgstr "DJ-miksar"
10040
10041 #: session_metadata_dialog.cc:646
10042 msgid "Metadata|Mixer"
10043 msgstr "Metadata|Miksar"
10044
10045 #: session_metadata_dialog.cc:654
10046 msgid "School"
10047 msgstr "Skule"
10048
10049 #: session_metadata_dialog.cc:659
10050 msgid "Instructor"
10051 msgstr "Dirigent"
10052
10053 #: session_metadata_dialog.cc:662
10054 msgid "Course"
10055 msgstr "Kurs/linje"
10056
10057 #: session_metadata_dialog.cc:670
10058 msgid "Edit Session Metadata"
10059 msgstr "Endra metadata for økta"
10060
10061 #: session_metadata_dialog.cc:701
10062 msgid "Import session metadata"
10063 msgstr "Importer økt-metadata"
10064
10065 #: session_metadata_dialog.cc:722
10066 msgid "Choose session to import metadata from"
10067 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10068
10069 #: session_metadata_dialog.cc:760
10070 msgid "This session file could not be read!"
10071 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10072
10073 #: session_metadata_dialog.cc:770
10074 msgid ""
10075 "The session file didn't contain metadata!\n"
10076 "Maybe this is an old session format?"
10077 msgstr ""
10078 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10079 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10080
10081 #: session_metadata_dialog.cc:789
10082 msgid "Import all from:"
10083 msgstr "Importer alt frå:"
10084
10085 #: session_option_editor.cc:32
10086 msgid "Session Properties"
10087 msgstr "Eigenskapar for økta"
10088
10089 #: session_option_editor.cc:41
10090 msgid "Timecode Settings"
10091 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10092
10093 #: session_option_editor.cc:45
10094 msgid "Timecode frames-per-second"
10095 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10096
10097 #: session_option_editor.cc:50
10098 msgid "23.976"
10099 msgstr "23.976"
10100
10101 #: session_option_editor.cc:51
10102 msgid "24"
10103 msgstr "24"
10104
10105 #: session_option_editor.cc:52
10106 msgid "24.975"
10107 msgstr "24,975"
10108
10109 #: session_option_editor.cc:53
10110 msgid "25"
10111 msgstr "25"
10112
10113 #: session_option_editor.cc:54
10114 msgid "29.97"
10115 msgstr "29.97"
10116
10117 #: session_option_editor.cc:55
10118 msgid "29.97 drop"
10119 msgstr "29.97 slepp"
10120
10121 #: session_option_editor.cc:56
10122 msgid "30"
10123 msgstr "30"
10124
10125 #: session_option_editor.cc:57
10126 msgid "30 drop"
10127 msgstr "30 slepp"
10128
10129 #: session_option_editor.cc:58
10130 msgid "59.94"
10131 msgstr "59.94"
10132
10133 #: session_option_editor.cc:59
10134 msgid "60"
10135 msgstr "60"
10136
10137 #: session_option_editor.cc:65
10138 msgid "Pull-up / pull-down"
10139 msgstr "Dra opp / dra ned"
10140
10141 #: session_option_editor.cc:70
10142 msgid "4.1667 + 0.1%"
10143 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10144
10145 #: session_option_editor.cc:71
10146 msgid "4.1667"
10147 msgstr "4.1667"
10148
10149 #: session_option_editor.cc:72
10150 msgid "4.1667 - 0.1%"
10151 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10152
10153 #: session_option_editor.cc:73
10154 msgid "0.1"
10155 msgstr "0.1"
10156
10157 #: session_option_editor.cc:74
10158 msgid "none"
10159 msgstr "ingen"
10160
10161 #: session_option_editor.cc:75
10162 msgid "-0.1"
10163 msgstr "-0.1"
10164
10165 #: session_option_editor.cc:76
10166 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10167 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10168
10169 #: session_option_editor.cc:77
10170 msgid "-4.1667"
10171 msgstr "-4.1667"
10172
10173 #: session_option_editor.cc:78
10174 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10175 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10176
10177 #: session_option_editor.cc:83
10178 msgid "Ext Timecode Offsets"
10179 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10180
10181 #: session_option_editor.cc:87
10182 msgid "Slave Timecode offset"
10183 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10184
10185 #: session_option_editor.cc:94
10186 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10187 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10188
10189 #: session_option_editor.cc:100
10190 msgid "Timecode Generator offset"
10191 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10192
10193 #: session_option_editor.cc:107
10194 msgid ""
10195 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10196 msgstr ""
10197 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10198 "LTC)."
10199
10200 #: session_option_editor.cc:111
10201 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10202 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10203
10204 #: session_option_editor.cc:115
10205 msgid ""
10206 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10207 msgstr ""
10208 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10209
10210 #: session_option_editor.cc:124
10211 msgid "Default crossfade type"
10212 msgstr "Standard overtoningstype"
10213
10214 #: session_option_editor.cc:129
10215 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10216 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10217
10218 #: session_option_editor.cc:130
10219 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10220 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10221
10222 #: session_option_editor.cc:135
10223 msgid "destructive-xfade-seconds"
10224 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10225
10226 #: session_option_editor.cc:136
10227 msgid "Destructive crossfade length"
10228 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10229
10230 #: session_option_editor.cc:145
10231 msgid "Region fades active"
10232 msgstr "Bolktoningar på"
10233
10234 #: session_option_editor.cc:152
10235 msgid "Region fades visible"
10236 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10237
10238 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10239 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10240 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10241 msgid "Media"
10242 msgstr "Media"
10243
10244 #: session_option_editor.cc:159
10245 msgid "Audio file format"
10246 msgstr "Lydfilformat"
10247
10248 #: session_option_editor.cc:163
10249 msgid "Sample format"
10250 msgstr "Punktformat"
10251
10252 #: session_option_editor.cc:168
10253 msgid "32-bit floating point"
10254 msgstr "32-bit flytpunkt"
10255
10256 #: session_option_editor.cc:169
10257 msgid "24-bit integer"
10258 msgstr "24-bit heiltal"
10259
10260 #: session_option_editor.cc:170
10261 msgid "16-bit integer"
10262 msgstr "16-bit heiltal"
10263
10264 #: session_option_editor.cc:176
10265 msgid "File type"
10266 msgstr "Filtype"
10267
10268 #: session_option_editor.cc:181
10269 msgid "Broadcast WAVE"
10270 msgstr "Kringkast-WAVE"
10271
10272 #: session_option_editor.cc:182
10273 msgid "WAVE"
10274 msgstr "WAVE"
10275
10276 #: session_option_editor.cc:183
10277 msgid "WAVE-64"
10278 msgstr "WAVE-64"
10279
10280 #: session_option_editor.cc:188
10281 msgid "File locations"
10282 msgstr "Filplasseringar"
10283
10284 #: session_option_editor.cc:190
10285 msgid "Search for audio files in:"
10286 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10287
10288 #: session_option_editor.cc:196
10289 msgid "Search for MIDI files in:"
10290 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10291
10292 #: session_option_editor.cc:207
10293 msgid ""
10294 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10295 msgstr ""
10296 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10297
10298 #: session_option_editor.cc:214
10299 msgid "Use monitor section in this session"
10300 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10301
10302 #: session_option_editor.cc:225
10303 msgid "MIDI region copies are independent"
10304 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10305
10306 #: session_option_editor.cc:232
10307 msgid ""
10308 "Policy for handling overlapping notes\n"
10309 " on the same MIDI channel"
10310 msgstr ""
10311 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10312 "notar på same MIDI-kanal"
10313
10314 #: session_option_editor.cc:237
10315 msgid "never allow them"
10316 msgstr "ikkje tillat"
10317
10318 #: session_option_editor.cc:238
10319 msgid "don't do anything in particular"
10320 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10321
10322 #: session_option_editor.cc:239
10323 msgid "replace any overlapped existing note"
10324 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10325
10326 #: session_option_editor.cc:240
10327 msgid "shorten the overlapped existing note"
10328 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10329
10330 #: session_option_editor.cc:241
10331 msgid "shorten the overlapping new note"
10332 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10333
10334 #: session_option_editor.cc:242
10335 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10336 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10337
10338 #: session_option_editor.cc:246
10339 msgid "Glue to bars and beats"
10340 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10341
10342 #: session_option_editor.cc:250
10343 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10344 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10345
10346 #: session_option_editor.cc:257
10347 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10348 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10349
10350 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10351 msgid "as new tracks"
10352 msgstr "som nytt spor"
10353
10354 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10355 msgid "to selected tracks"
10356 msgstr "til valde spor"
10357
10358 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10359 msgid "to region list"
10360 msgstr "til bolklista"
10361
10362 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10363 msgid "as new tape tracks"
10364 msgstr "som nytt bandspor"
10365
10366 #: sfdb_ui.cc:97
10367 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10368 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10369
10370 #: sfdb_ui.cc:124
10371 msgid "Auto-play"
10372 msgstr "Autospel"
10373
10374 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10375 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10376 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10377
10378 #: sfdb_ui.cc:142
10379 msgid "Timestamp:"
10380 msgstr "Tidsstempel:"
10381
10382 #: sfdb_ui.cc:144
10383 msgid "Format:"
10384 msgstr "Format:"
10385
10386 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10387 msgid "Tags:"
10388 msgstr "Knaggar:"
10389
10390 #: sfdb_ui.cc:320
10391 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10392 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
10393
10394 #: sfdb_ui.cc:327
10395 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10396 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10397
10398 #: sfdb_ui.cc:349
10399 msgid "Could not access soundfile: "
10400 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10401
10402 #: sfdb_ui.cc:403
10403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10404 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10405
10406 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10407 msgid "Search"
10408 msgstr "Søk"
10409
10410 #: sfdb_ui.cc:449
10411 msgid "Audio and MIDI files"
10412 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10413
10414 #: sfdb_ui.cc:452
10415 msgid "Audio files"
10416 msgstr "Lydfiler"
10417
10418 #: sfdb_ui.cc:455
10419 msgid "MIDI files"
10420 msgstr "MIDI-filer"
10421
10422 #: sfdb_ui.cc:458
10423 msgid "All files"
10424 msgstr "Alle filer"
10425
10426 #: sfdb_ui.cc:477
10427 msgid "Browse Files"
10428 msgstr "Bla gjennom filer"
10429
10430 #: sfdb_ui.cc:506
10431 msgid "Paths"
10432 msgstr "Stigar"
10433
10434 #: sfdb_ui.cc:517
10435 msgid "Search Tags"
10436 msgstr "Søk i knaggar"
10437
10438 #: sfdb_ui.cc:537
10439 msgid "Sort:"
10440 msgstr "Sorter:"
10441
10442 #: sfdb_ui.cc:545
10443 msgid "Longest"
10444 msgstr "Lengst"
10445
10446 #: sfdb_ui.cc:546
10447 msgid "Shortest"
10448 msgstr "Kortast"
10449
10450 #: sfdb_ui.cc:547
10451 msgid "Newest"
10452 msgstr "Nyast"
10453
10454 #: sfdb_ui.cc:548
10455 msgid "Oldest"
10456 msgstr "Eldste"
10457
10458 #: sfdb_ui.cc:549
10459 msgid "Most downloaded"
10460 msgstr "Mest nedlasta"
10461
10462 #: sfdb_ui.cc:550
10463 msgid "Least downloaded"
10464 msgstr "Minst nedlasta"
10465
10466 #: sfdb_ui.cc:551
10467 msgid "Highest rated"
10468 msgstr "Høgst vurderte"
10469
10470 #: sfdb_ui.cc:552
10471 msgid "Lowest rated"
10472 msgstr "Lågast vurderte"
10473
10474 #: sfdb_ui.cc:569
10475 msgid "ID"
10476 msgstr "ID"
10477
10478 #: sfdb_ui.cc:570
10479 msgid "Filename"
10480 msgstr "Filnamn"
10481
10482 #: sfdb_ui.cc:572
10483 msgid "Duration"
10484 msgstr "Lengd"
10485
10486 #: sfdb_ui.cc:573
10487 msgid "Size"
10488 msgstr "Storleik"
10489
10490 #: sfdb_ui.cc:574
10491 msgid "Samplerate"
10492 msgstr "Punktfrekvens"
10493
10494 #: sfdb_ui.cc:575
10495 msgid "License"
10496 msgstr "Lisens"
10497
10498 #: sfdb_ui.cc:590
10499 msgid "Search Freesound"
10500 msgstr "Søk på Freesound"
10501
10502 #: sfdb_ui.cc:611
10503 msgid "Press to import selected files and close this window"
10504 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10505
10506 #: sfdb_ui.cc:612
10507 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10508 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10509
10510 #: sfdb_ui.cc:613
10511 msgid "Press to close this window without importing any files"
10512 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
10513
10514 #: sfdb_ui.cc:841
10515 msgid "found %1 match"
10516 msgid_plural "found %1 matches"
10517 msgstr[0] "Fann %1 treff"
10518 msgstr[1] "uFann %1 treff"
10519
10520 #: sfdb_ui.cc:856
10521 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10522 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10523
10524 #: sfdb_ui.cc:910
10525 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10526 msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
10527
10528 #: sfdb_ui.cc:912
10529 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10530 msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
10531
10532 #: sfdb_ui.cc:1013
10533 msgid "B"
10534 msgstr "B"
10535
10536 #: sfdb_ui.cc:1015
10537 msgid "kB"
10538 msgstr "kB"
10539
10540 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10541 msgid "MB"
10542 msgstr "MB"
10543
10544 #: sfdb_ui.cc:1021
10545 msgid "GB"
10546 msgstr "GB"
10547
10548 #: sfdb_ui.cc:1063
10549 msgid "Search returned no results."
10550 msgstr "Søket gav ingen resultat."
10551
10552 #: sfdb_ui.cc:1065
10553 msgid "Found %1 match"
10554 msgid_plural "Found %1 matches"
10555 msgstr[0] "Fann %1 treff"
10556 msgstr[1] "Fann %1 treff"
10557
10558 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10559 msgid "one track per file"
10560 msgstr "Eitt spor per fil"
10561
10562 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10563 msgid "one track per channel"
10564 msgstr "Eitt spor per kanal"
10565
10566 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10567 msgid "sequence files"
10568 msgstr "sekvensfiler"
10569
10570 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10571 msgid "all files in one track"
10572 msgstr "alle filene i eitt spor"
10573
10574 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10575 msgid "merge files"
10576 msgstr "flett filer"
10577
10578 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10579 msgid "one region per file"
10580 msgstr "ein bolk per fil"
10581
10582 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10583 msgid "one region per channel"
10584 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
10585
10586 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10587 msgid "all files in one region"
10588 msgstr "alle filene i ein bolk"
10589
10590 #: sfdb_ui.cc:1364
10591 msgid ""
10592 "One or more of the selected files\n"
10593 "cannot be used by %1"
10594 msgstr ""
10595 "%1 kan ikkje bruka\n"
10596 "ei eller fleire av desse filene"
10597
10598 #: sfdb_ui.cc:1504
10599 msgid "Copy files to session"
10600 msgstr "Kopier filer til økta"
10601
10602 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10603 msgid "file timestamp"
10604 msgstr "filtidsstempel"
10605
10606 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10607 msgid "edit point"
10608 msgstr "redigeringspunkt"
10609
10610 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10611 msgid "playhead"
10612 msgstr "spelehovud"
10613
10614 #: sfdb_ui.cc:1524
10615 msgid "session start"
10616 msgstr "øktstart"
10617
10618 #: sfdb_ui.cc:1529
10619 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10620 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
10621
10622 #: sfdb_ui.cc:1551
10623 msgid "<b>Insert at</b>"
10624 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
10625
10626 #: sfdb_ui.cc:1564
10627 msgid "<b>Mapping</b>"
10628 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
10629
10630 #: sfdb_ui.cc:1582
10631 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10632 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
10633
10634 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10635 msgid "Best"
10636 msgstr "Best"
10637
10638 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10639 msgid "Good"
10640 msgstr "God"
10641
10642 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10643 msgid "Quick"
10644 msgstr "Snøgg"
10645
10646 #: sfdb_ui.cc:1598
10647 msgid "Fastest"
10648 msgstr "Fortast"
10649
10650 #: shuttle_control.cc:55
10651 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10652 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
10653
10654 #: shuttle_control.cc:164
10655 msgid "Percent"
10656 msgstr "Prosent"
10657
10658 #: shuttle_control.cc:172
10659 msgid "Units"
10660 msgstr "Einingar"
10661
10662 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10663 msgid "Sprung"
10664 msgstr "Fjør"
10665
10666 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10667 msgid "Wheel"
10668 msgstr "Hjul"
10669
10670 #: shuttle_control.cc:216
10671 msgid "Maximum speed"
10672 msgstr "Maksfart"
10673
10674 #: shuttle_control.cc:560
10675 msgid "Playing"
10676 msgstr "Spelar av"
10677
10678 #: shuttle_control.cc:575
10679 #, c-format
10680 msgid "<<< %+d semitones"
10681 msgstr "<<< %+d halvtonar"
10682
10683 #: shuttle_control.cc:577
10684 #, c-format
10685 msgid ">>> %+d semitones"
10686 msgstr ">>> %+d halvtonar"
10687
10688 #: shuttle_control.cc:582
10689 msgid "Stopped"
10690 msgstr "Stoppa"
10691
10692 #: splash.cc:69
10693 msgid "%1 loading ..."
10694 msgstr "%1 startar..."
10695
10696 #: speaker_dialog.cc:40
10697 msgid "Add Speaker"
10698 msgstr "Legg til høgtalar"
10699
10700 #: speaker_dialog.cc:41
10701 msgid "Remove Speaker"
10702 msgstr "Fjern høgtalar"
10703
10704 #: speaker_dialog.cc:63
10705 msgid "Azimuth:"
10706 msgstr "Asimut:"
10707
10708 #: startup.cc:71
10709 msgid "Create a new session"
10710 msgstr "Lag ei ny økt"
10711
10712 #: startup.cc:72
10713 msgid "Open an existing session"
10714 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
10715
10716 #: startup.cc:73
10717 #, fuzzy
10718 msgid ""
10719 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10720 "%1 will play NO role in monitoring"
10721 msgstr ""
10722 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
10723 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
10724
10725 #: startup.cc:75
10726 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10727 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
10728
10729 #: startup.cc:78
10730 msgid "I'd like more options for this session"
10731 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
10732
10733 #: startup.cc:195
10734 #, fuzzy
10735 msgid ""
10736 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10737 "\n"
10738 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10739 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10740 "\n"
10741 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10742 "stable or reliable\n"
10743 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
10744 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10745 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10746 "report issues\n"
10747 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10748 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10749 "pass on comments.\n"
10750 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10751 "You\n"
10752 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10753 "\n"
10754 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10755 "\n"
10756 "                http://ardour.org/support\n"
10757 msgstr ""
10758 "<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
10759 "\n"
10760 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
10761 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
10762 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
10763 "\n"
10764 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
10765 "sjølv om\n"
10766 "   programmet kan køyra stabilt.\n"
10767 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
10768 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
10769 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
10770 "å rapportera feil,\n"
10771 "   og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
10772 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
10773 "røynsler.\n"
10774 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
10775 "   Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
10776 "\n"
10777 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
10778 "\n"
10779 "                http://ardour.org/support\n"
10780
10781 #: startup.cc:219
10782 msgid "This is a BETA RELEASE"
10783 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
10784
10785 #: startup.cc:325
10786 msgid "Audio / MIDI Setup"
10787 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
10788
10789 #: startup.cc:337
10790 msgid ""
10791 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10792 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10793 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10794 "\n"
10795 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10796 "program.</span> "
10797 msgstr ""
10798 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
10799 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
10800 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
10801 "lyd.\n"
10802 "\n"
10803 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
10804
10805 #: startup.cc:363
10806 msgid "Welcome to %1"
10807 msgstr "Velkomen til %1"
10808
10809 #: startup.cc:386
10810 msgid "Default folder for %1 sessions"
10811 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
10812
10813 #: startup.cc:392
10814 msgid ""
10815 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10816 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10817 "\n"
10818 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10819 "\n"
10820 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10821 msgstr ""
10822 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
10823 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
10824 "\n"
10825 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
10826 "\n"
10827 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
10828
10829 #: startup.cc:414
10830 msgid "Default folder for new sessions"
10831 msgstr "Standardmappe for nye økter"
10832
10833 #: startup.cc:435
10834 msgid ""
10835 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10836 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10837 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10838 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10839 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10840 "\n"
10841 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10842 "i>\n"
10843 "\n"
10844 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10845 msgstr ""
10846 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
10847 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
10848 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
10849 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
10850 "\n"
10851 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
10852
10853 #: startup.cc:456
10854 msgid "Monitoring Choices"
10855 msgstr "Lyttingsval"
10856
10857 #: startup.cc:479
10858 msgid "Use a Master bus directly"
10859 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
10860
10861 #: startup.cc:481
10862 msgid ""
10863 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10864 "for simple usage."
10865 msgstr ""
10866 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
10867 "bruk."
10868
10869 #: startup.cc:490
10870 msgid "Use an additional Monitor bus"
10871 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
10872
10873 #: startup.cc:493
10874 msgid ""
10875 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10876 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10877 msgstr ""
10878 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
10879 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
10880
10881 #: startup.cc:515
10882 msgid ""
10883 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10884 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10885 "\n"
10886 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10887 msgstr ""
10888 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
10889 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
10890 "</i>\n"
10891 "\n"
10892 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
10893
10894 #: startup.cc:526
10895 msgid "Monitor Section"
10896 msgstr "Lytteavdeling"
10897
10898 #: startup.cc:566
10899 msgid "What would you like to do ?"
10900 msgstr "Kva vil du gjera?"
10901
10902 #: startup.cc:695
10903 msgid "Open"
10904 msgstr "Opna"
10905
10906 #: startup.cc:741
10907 msgid "Session name:"
10908 msgstr "Namn på økta:"
10909
10910 #: startup.cc:764
10911 msgid "Create session folder in:"
10912 msgstr "Lag øktmappa i :"
10913
10914 #: startup.cc:778
10915 msgid "Select folder for session"
10916 msgstr "Vel mappe for økta"
10917
10918 #: startup.cc:810
10919 msgid "Use this template"
10920 msgstr "Bruk denne malen"
10921
10922 #: startup.cc:813
10923 msgid "no template"
10924 msgstr "ingen mal"
10925
10926 #: startup.cc:841
10927 msgid "Use an existing session as a template:"
10928 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
10929
10930 #: startup.cc:853
10931 msgid "Select template"
10932 msgstr "Vel mal"
10933
10934 #: startup.cc:879
10935 msgid "New Session"
10936 msgstr "Ny økt"
10937
10938 #: startup.cc:1033
10939 msgid "Select session file"
10940 msgstr "Vel øktfil"
10941
10942 #: startup.cc:1049
10943 msgid "Browse:"
10944 msgstr "Bla gjennom:"
10945
10946 #: startup.cc:1058
10947 msgid "Select a session"
10948 msgstr "Vel ei økt"
10949
10950 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
10951 msgid "channels"
10952 msgstr "kanalar"
10953
10954 #: startup.cc:1100
10955 msgid "<b>Busses</b>"
10956 msgstr "<b>Bussar</b>"
10957
10958 #: startup.cc:1101
10959 msgid "<b>Inputs</b>"
10960 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10961
10962 #: startup.cc:1102
10963 msgid "<b>Outputs</b>"
10964 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10965
10966 #: startup.cc:1110
10967 msgid "Create master bus"
10968 msgstr "Lag hovudbuss"
10969
10970 #: startup.cc:1120
10971 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10972 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10973
10974 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
10975 msgid "Use only"
10976 msgstr "Bruk berre"
10977
10978 #: startup.cc:1180
10979 msgid "Automatically connect outputs"
10980 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10981
10982 #: startup.cc:1202
10983 msgid "... to master bus"
10984 msgstr "... til hovudbussen"
10985
10986 #: startup.cc:1212
10987 msgid "... to physical outputs"
10988 msgstr "... til fysiske utgangar"
10989
10990 #: startup.cc:1262
10991 msgid "Advanced Session Options"
10992 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
10993
10994 #: step_entry.cc:59
10995 msgid "Step Entry: %1"
10996 msgstr "Steginnlegging: %1"
10997
10998 #: step_entry.cc:64
10999 msgid ">beat"
11000 msgstr ">slag"
11001
11002 #: step_entry.cc:65
11003 msgid ">bar"
11004 msgstr ">takt"
11005
11006 #: step_entry.cc:66
11007 msgid ">EP"
11008 msgstr ">EP"
11009
11010 #: step_entry.cc:67
11011 msgid "sustain"
11012 msgstr "klanglengd"
11013
11014 #: step_entry.cc:68
11015 msgid "rest"
11016 msgstr "pause"
11017
11018 #: step_entry.cc:69
11019 msgid "g-rest"
11020 msgstr "g-pause"
11021
11022 #: step_entry.cc:70
11023 msgid "back"
11024 msgstr "tilbake"
11025
11026 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11027 msgid "+"
11028 msgstr "+"
11029
11030 #: step_entry.cc:190
11031 msgid "Set note length to a whole note"
11032 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11033
11034 #: step_entry.cc:191
11035 msgid "Set note length to a half note"
11036 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11037
11038 #: step_entry.cc:192
11039 msgid "Set note length to a quarter note"
11040 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11041
11042 #: step_entry.cc:193
11043 msgid "Set note length to a eighth note"
11044 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11045
11046 #: step_entry.cc:194
11047 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11048 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11049
11050 #: step_entry.cc:195
11051 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11052 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11053
11054 #: step_entry.cc:196
11055 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11056 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11057
11058 #: step_entry.cc:275
11059 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11060 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11061
11062 #: step_entry.cc:276
11063 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11064 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11065
11066 #: step_entry.cc:277
11067 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11068 msgstr "Bruk piano som volum"
11069
11070 #: step_entry.cc:278
11071 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11072 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11073
11074 #: step_entry.cc:279
11075 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11076 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11077
11078 #: step_entry.cc:280
11079 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11080 msgstr "Bruk forte som volum"
11081
11082 #: step_entry.cc:281
11083 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11084 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11085
11086 #: step_entry.cc:282
11087 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11088 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11089
11090 #: step_entry.cc:330
11091 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11092 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11093
11094 #: step_entry.cc:331
11095 msgid "Extend selected notes by note length"
11096 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11097
11098 #: step_entry.cc:332
11099 msgid "Use undotted note lengths"
11100 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11101
11102 #: step_entry.cc:333
11103 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11104 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11105
11106 #: step_entry.cc:334
11107 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11108 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11109
11110 #: step_entry.cc:335
11111 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11112 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11113
11114 #: step_entry.cc:336
11115 msgid "Insert a note-length's rest"
11116 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11117
11118 #: step_entry.cc:337
11119 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11120 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11121
11122 #: step_entry.cc:338
11123 msgid "Insert a rest until the next beat"
11124 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11125
11126 #: step_entry.cc:339
11127 msgid "Insert a rest until the next bar"
11128 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11129
11130 #: step_entry.cc:340
11131 msgid "Insert a bank change message"
11132 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11133
11134 #: step_entry.cc:341
11135 msgid "Insert a program change message"
11136 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11137
11138 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11139 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11140 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11141
11142 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11143 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11144 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11145
11146 #: step_entry.cc:400
11147 msgid "1/Note"
11148 msgstr "1/note"
11149
11150 #: step_entry.cc:414
11151 msgid "Octave"
11152 msgstr "Oktav"
11153
11154 #: step_entry.cc:597
11155 msgid "Insert Note A"
11156 msgstr "Set inn note A"
11157
11158 #: step_entry.cc:598
11159 msgid "Insert Note A-sharp"
11160 msgstr "Set inn aiss"
11161
11162 #: step_entry.cc:599
11163 msgid "Insert Note B"
11164 msgstr "Set inn note H"
11165
11166 #: step_entry.cc:600
11167 msgid "Insert Note C"
11168 msgstr "Set inn note C"
11169
11170 #: step_entry.cc:601
11171 msgid "Insert Note C-sharp"
11172 msgstr "Set inn ciss"
11173
11174 #: step_entry.cc:602
11175 msgid "Insert Note D"
11176 msgstr "Set inn note D"
11177
11178 #: step_entry.cc:603
11179 msgid "Insert Note D-sharp"
11180 msgstr "Set inn diss"
11181
11182 #: step_entry.cc:604
11183 msgid "Insert Note E"
11184 msgstr "Set inn note E"
11185
11186 #: step_entry.cc:605
11187 msgid "Insert Note F"
11188 msgstr "Set inn note F"
11189
11190 #: step_entry.cc:606
11191 msgid "Insert Note F-sharp"
11192 msgstr "Set inn fiss"
11193
11194 #: step_entry.cc:607
11195 msgid "Insert Note G"
11196 msgstr "Set inn note G"
11197
11198 #: step_entry.cc:608
11199 msgid "Insert Note G-sharp"
11200 msgstr "Set inn giss"
11201
11202 #: step_entry.cc:610
11203 msgid "Insert a Note-length Rest"
11204 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11205
11206 #: step_entry.cc:611
11207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11208 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11209
11210 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11211 msgid "Move to next octave"
11212 msgstr "Flytt til neste oktav"
11213
11214 #: step_entry.cc:616
11215 msgid "Move to Next Note Length"
11216 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11217
11218 #: step_entry.cc:617
11219 msgid "Move to Previous Note Length"
11220 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11221
11222 #: step_entry.cc:619
11223 msgid "Increase Note Length"
11224 msgstr "Auk notelengd"
11225
11226 #: step_entry.cc:620
11227 msgid "Decrease Note Length"
11228 msgstr "Kort ned notelengd"
11229
11230 #: step_entry.cc:622
11231 msgid "Move to Next Note Velocity"
11232 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11233
11234 #: step_entry.cc:623
11235 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11236 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11237
11238 #: step_entry.cc:625
11239 msgid "Increase Note Velocity"
11240 msgstr "Auk notevolum"
11241
11242 #: step_entry.cc:626
11243 msgid "Decrease Note Velocity"
11244 msgstr "Mink notevolum"
11245
11246 #: step_entry.cc:628
11247 msgid "Switch to the 1st octave"
11248 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11249
11250 #: step_entry.cc:629
11251 msgid "Switch to the 2nd octave"
11252 msgstr "Byt til andre oktaven"
11253
11254 #: step_entry.cc:630
11255 msgid "Switch to the 3rd octave"
11256 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11257
11258 #: step_entry.cc:631
11259 msgid "Switch to the 4th octave"
11260 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11261
11262 #: step_entry.cc:632
11263 msgid "Switch to the 5th octave"
11264 msgstr "Byt til femte oktaven"
11265
11266 #: step_entry.cc:633
11267 msgid "Switch to the 6th octave"
11268 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11269
11270 #: step_entry.cc:634
11271 msgid "Switch to the 7th octave"
11272 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11273
11274 #: step_entry.cc:635
11275 msgid "Switch to the 8th octave"
11276 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11277
11278 #: step_entry.cc:636
11279 msgid "Switch to the 9th octave"
11280 msgstr "Byt til niande oktaven"
11281
11282 #: step_entry.cc:637
11283 msgid "Switch to the 10th octave"
11284 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11285
11286 #: step_entry.cc:638
11287 msgid "Switch to the 11th octave"
11288 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11289
11290 #: step_entry.cc:643
11291 msgid "Set Note Length to Whole"
11292 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11293
11294 #: step_entry.cc:645
11295 msgid "Set Note Length to 1/2"
11296 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11297
11298 #: step_entry.cc:647
11299 msgid "Set Note Length to 1/3"
11300 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11301
11302 #: step_entry.cc:649
11303 msgid "Set Note Length to 1/4"
11304 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11305
11306 #: step_entry.cc:651
11307 msgid "Set Note Length to 1/8"
11308 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11309
11310 #: step_entry.cc:653
11311 msgid "Set Note Length to 1/16"
11312 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11313
11314 #: step_entry.cc:655
11315 msgid "Set Note Length to 1/32"
11316 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11317
11318 #: step_entry.cc:657
11319 msgid "Set Note Length to 1/64"
11320 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11321
11322 #: step_entry.cc:662
11323 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11324 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11325
11326 #: step_entry.cc:664
11327 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11328 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11329
11330 #: step_entry.cc:666
11331 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11332 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11333
11334 #: step_entry.cc:668
11335 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11336 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11337
11338 #: step_entry.cc:670
11339 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11340 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11341
11342 #: step_entry.cc:672
11343 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11344 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11345
11346 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11347 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11348 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11349
11350 #: step_entry.cc:678
11351 msgid "Toggle Triple Notes"
11352 msgstr "Skru på triolar"
11353
11354 #: step_entry.cc:683
11355 msgid "No Dotted Notes"
11356 msgstr "Ingen punkteringar"
11357
11358 #: step_entry.cc:685
11359 msgid "Toggled Dotted Notes"
11360 msgstr "Skru på punkteringar"
11361
11362 #: step_entry.cc:687
11363 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11364 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11365
11366 #: step_entry.cc:689
11367 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11368 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11369
11370 #: step_entry.cc:692
11371 msgid "Toggle Chord Entry"
11372 msgstr "Skru på akkordskriving"
11373
11374 #: step_entry.cc:694
11375 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11376 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11377
11378 #: stereo_panner.cc:108
11379 #, fuzzy, c-format
11380 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11381 msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
11382
11383 #: stereo_panner_editor.cc:35
11384 msgid "Stereo Panner"
11385 msgstr "Stereopanorering"
11386
11387 #: stereo_panner_editor.cc:49
11388 msgid "Width"
11389 msgstr "Breidd"
11390
11391 #: strip_silence_dialog.cc:48
11392 msgid "Strip Silence"
11393 msgstr "Skjer bort stille"
11394
11395 #: strip_silence_dialog.cc:79
11396 msgid "Minimum length"
11397 msgstr "Minstelengd"
11398
11399 #: strip_silence_dialog.cc:87
11400 msgid "Fade length"
11401 msgstr "Toningslengd"
11402
11403 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11404 msgid "bar:"
11405 msgstr "takt:"
11406
11407 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11408 msgid "beat:"
11409 msgstr "slag:"
11410
11411 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11412 msgid "Pulse note"
11413 msgstr "Pulsnote"
11414
11415 #: tempo_dialog.cc:55
11416 msgid "Edit Tempo"
11417 msgstr "Endra tempo"
11418
11419 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11420 #: tempo_dialog.cc:283
11421 msgid "whole"
11422 msgstr "heil"
11423
11424 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11425 #: tempo_dialog.cc:285
11426 msgid "second"
11427 msgstr "andre"
11428
11429 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11430 #: tempo_dialog.cc:287
11431 msgid "third"
11432 msgstr "tredjedel"
11433
11434 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11435 #: tempo_dialog.cc:289
11436 msgid "quarter"
11437 msgstr "fjerdedel"
11438
11439 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11440 #: tempo_dialog.cc:291
11441 msgid "eighth"
11442 msgstr "åttendel"
11443
11444 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11445 #: tempo_dialog.cc:293
11446 msgid "sixteenth"
11447 msgstr "sekstendel"
11448
11449 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11450 #: tempo_dialog.cc:295
11451 msgid "thirty-second"
11452 msgstr "toogtredvedel"
11453
11454 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11455 #: tempo_dialog.cc:297
11456 msgid "sixty-fourth"
11457 msgstr "sekstifiredel"
11458
11459 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11460 #: tempo_dialog.cc:299
11461 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11462 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11463
11464 #: tempo_dialog.cc:120
11465 msgid "Beats per minute:"
11466 msgstr "Slag per minutt:"
11467
11468 #: tempo_dialog.cc:152
11469 msgid "Tempo begins at"
11470 msgstr "Tempoet byrjar på"
11471
11472 #: tempo_dialog.cc:240
11473 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11474 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11475
11476 #: tempo_dialog.cc:266
11477 msgid "Edit Meter"
11478 msgstr "Endra taktart"
11479
11480 #: tempo_dialog.cc:314
11481 msgid "Note value:"
11482 msgstr "Noteverdi:"
11483
11484 #: tempo_dialog.cc:315
11485 msgid "Beats per bar:"
11486 msgstr "Slag per takt:"
11487
11488 #: tempo_dialog.cc:330
11489 msgid "Meter begins at bar:"
11490 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11491
11492 #: tempo_dialog.cc:441
11493 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11494 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11495
11496 #: theme_manager.cc:56
11497 msgid "Dark Theme"
11498 msgstr "Mørk bunad"
11499
11500 #: theme_manager.cc:57
11501 msgid "Light Theme"
11502 msgstr "Lys bunad"
11503
11504 #: theme_manager.cc:58
11505 msgid "Restore Defaults"
11506 msgstr "Nullstill til standard"
11507
11508 #: theme_manager.cc:59
11509 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11510 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11511
11512 #: theme_manager.cc:60
11513 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11514 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
11515
11516 #: theme_manager.cc:66
11517 msgid "Object"
11518 msgstr "Objekt"
11519
11520 #: theme_manager.cc:215
11521 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11522 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11523
11524 #: time_axis_view.cc:114
11525 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: time_axis_view_item.cc:332
11529 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11530 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11531 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11532 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11533
11534 #: time_fx_dialog.cc:62
11535 msgid "Quick but Ugly"
11536 msgstr "Fort og gale"
11537
11538 #: time_fx_dialog.cc:63
11539 msgid "Skip Anti-aliasing"
11540 msgstr "Hopp over anti-alias"
11541
11542 #: time_fx_dialog.cc:64
11543 msgid "Contents:"
11544 msgstr "Innhald:"
11545
11546 #: time_fx_dialog.cc:65
11547 msgid "Minimize time distortion"
11548 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11549
11550 #: time_fx_dialog.cc:66
11551 msgid "Preserve Formants"
11552 msgstr "Behald formantar"
11553
11554 #: time_fx_dialog.cc:72
11555 msgid "TimeFXDialog"
11556 msgstr "TidsFXdialog"
11557
11558 #: time_fx_dialog.cc:75
11559 msgid "Pitch Shift Audio"
11560 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11561
11562 #: time_fx_dialog.cc:77
11563 msgid "Time Stretch Audio"
11564 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11565
11566 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11567 msgid "Octaves:"
11568 msgstr "Oktavar:"
11569
11570 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11571 msgid "Semitones:"
11572 msgstr "Halvtonar:"
11573
11574 #: time_fx_dialog.cc:115
11575 msgid "Cents:"
11576 msgstr "Cent:"
11577
11578 #: time_fx_dialog.cc:123
11579 msgid "Time|Shift"
11580 msgstr "Tid|Forskyv"
11581
11582 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11583 msgid "TimeFXButton"
11584 msgstr "TidsFXknapp"
11585
11586 #: time_fx_dialog.cc:155
11587 msgid "Stretch/Shrink"
11588 msgstr "Strekk/krymp"
11589
11590 #: time_fx_dialog.cc:165
11591 msgid "<b>Progress</b>"
11592 msgstr "<b>Framgang</b>"
11593
11594 #: time_info_box.cc:121
11595 msgid "Start recording at auto-punch start"
11596 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11597
11598 #: time_info_box.cc:122
11599 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11600 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11601
11602 #: time_selection.cc:40
11603 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11604 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11605
11606 #: transpose_dialog.cc:30
11607 msgid "Transpose MIDI"
11608 msgstr "Transponer MIDI"
11609
11610 #: transpose_dialog.cc:55
11611 msgid "Transpose"
11612 msgstr "Transponer"
11613
11614 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11615 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11616 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11617
11618 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11619 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11620 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11621
11622 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11623 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11624 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11625
11626 #: ui_config.cc:134
11627 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11628 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11629
11630 #: ui_config.cc:137
11631 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11632 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11633
11634 #: ui_config.cc:142
11635 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11636 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11637
11638 #: ui_config.cc:150
11639 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11640 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11641
11642 #: ui_config.cc:169
11643 msgid "Config file %1 not saved"
11644 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11645
11646 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11647 msgid "bad XPM header %1"
11648 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11649
11650 #: utils.cc:292
11651 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11652 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
11653
11654 #: utils.cc:513
11655 msgid "cannot find XPM file for %1"
11656 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
11657
11658 #: utils.cc:539
11659 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11660 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
11661
11662 #: utils.cc:554
11663 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11664 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
11665
11666 #: verbose_cursor.cc:45
11667 msgid "VerboseCanvasCursor"
11668 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11669
11670 #~ msgid "Translations disabled"
11671 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
11672
11673 #~ msgid "Translations enabled"
11674 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde på"
11675
11676 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11677 #~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
11678
11679 #~ msgid "Enable Translations"
11680 #~ msgstr "Skru på omsetjingar"
11681
11682 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11683 #~ msgstr "Gå til områdemerke"
11684
11685 #~ msgid "Play from Range Mark"
11686 #~ msgstr "Spel frå områdemerket"
11687
11688 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11689 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
11690
11691 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11692 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
11693
11694 #~ msgid "Bank:"
11695 #~ msgstr "Bank:"
11696
11697 #~ msgid "Program:"
11698 #~ msgstr "Program:"
11699
11700 #~ msgid "Channel:"
11701 #~ msgstr "Kanal:"
11702
11703 #~ msgid "Lck"
11704 #~ msgstr "Lås"
11705
11706 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11707 #~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
11708
11709 #~ msgid ""
11710 #~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
11711 #~ "regions are equivalent\n"
11712 #~ "\n"
11713 #~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
11714 #~ "timeline.\n"
11715 #~ "\n"
11716 #~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
11717 #~ "start time, length and position"
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
11720 #~ "er samsvarande\n"
11721 #~ "\n"
11722 #~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
11723 #~ "på tidslinja.\n"
11724 #~ "\n"
11725 #~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
11726 #~ "same starttid, lengd og plassering."
11727
11728 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11729 #~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
11730
11731 #~ msgid "Subframes per frame"
11732 #~ msgstr "Underrammer per ramme"
11733
11734 #~ msgid "80"
11735 #~ msgstr "80"
11736
11737 #~ msgid "100"
11738 #~ msgstr "100"
11739
11740 #~ msgid "gTortnam"
11741 #~ msgstr "gTortnam"
11742
11743 #~ msgid ""
11744 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11745 #~ "have been moved to: %2\n"
11746 #~ "\n"
11747 #~ "After a restart of %5\n"
11748 #~ "\n"
11749 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11750 #~ "\n"
11751 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11752 #~ msgstr ""
11753 #~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
11754 #~ "og er flytte til: %2. \n"
11755 #~ "\n"
11756 #~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
11757 #~ "\n"
11758 #~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
11759 #~ "\n"
11760 #~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
11761
11762 #~ msgid ""
11763 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11764 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11765 #~ msgstr ""
11766 #~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
11767 #~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
11768
11769 #~ msgid "ConstantPower"
11770 #~ msgstr "Konstantkraft"
11771
11772 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11773 #~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
11774
11775 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11776 #~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
11777
11778 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11779 #~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
11780
11781 #~ msgid "Found one match."
11782 #~ msgstr "Fann eitt treff."
11783
11784 #~ msgid "editing|E"
11785 #~ msgstr "redigering|E"
11786
11787 #~ msgid "Sharing Editing?"
11788 #~ msgstr "Deler redigering?"
11789
11790 #~ msgid "Editing"
11791 #~ msgstr "Redigering"
11792
11793 #~ msgid ""
11794 #~ "Russian:\n"
11795 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11796 #~ msgstr ""
11797 #~ "Russisk:\n"
11798 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11799
11800 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11801 #~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "pre\n"
11805 #~ "roll"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "før-\n"
11808 #~ "rull"
11809
11810 #~ msgid ""
11811 #~ "post\n"
11812 #~ "roll"
11813 #~ msgstr ""
11814 #~ "etter-\n"
11815 #~ "rull"
11816
11817 #~ msgid ""
11818 #~ "time\n"
11819 #~ "master"
11820 #~ msgstr ""
11821 #~ "hovud-\n"
11822 #~ "klokke"
11823
11824 #~ msgid "AUDITION"
11825 #~ msgstr "LYTTING"
11826
11827 #~ msgid "SOLO"
11828 #~ msgstr "SOLO"
11829
11830 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11831 #~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
11832
11833 #~ msgid ""
11834 #~ "There are several possible reasons:\n"
11835 #~ "\n"
11836 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11837 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11838 #~ "\n"
11839 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11840 #~ msgstr ""
11841 #~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
11842 #~ "\n"
11843 #~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
11844 #~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
11845 #~ "\n"
11846 #~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
11847
11848 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11849 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
11850
11851 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11852 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11853
11854 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11855 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
11856
11857 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11858 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
11859
11860 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11861 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
11862
11863 #~ msgid ""
11864 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11865 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11866 #~ msgstr ""
11867 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
11868 #~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
11869
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11872 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11873 #~ msgstr ""
11874 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
11875 #~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
11876
11877 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11878 #~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
11879
11880 #~ msgid "Always play range/selection"
11881 #~ msgstr "Spel alltid område/utval"
11882
11883 #~ msgid "Start playback after any locate"
11884 #~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
11885
11886 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11887 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
11888
11889 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11890 #~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
11891
11892 #~ msgid "EXT"
11893 #~ msgstr "EKST"
11894
11895 #~ msgid "FPS"
11896 #~ msgstr "rammer/s"
11897
11898 #~ msgid " "
11899 #~ msgstr " "
11900
11901 #~ msgid "Show All Crossfades"
11902 #~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
11903
11904 #~ msgid "Edit Crossfade"
11905 #~ msgstr "Endra krysstoning"
11906
11907 #~ msgid "Out (dry)"
11908 #~ msgstr "Ut (tørr)"
11909
11910 #~ msgid "In (dry)"
11911 #~ msgstr "In (tørr)"
11912
11913 #~ msgid "With Pre-roll"
11914 #~ msgstr "Med før-rull"
11915
11916 #~ msgid "With Post-roll"
11917 #~ msgstr "Med etter-rull"
11918
11919 #~ msgid "Edit crossfade"
11920 #~ msgstr "Endra krysstoning"
11921
11922 #~ msgid "automation"
11923 #~ msgstr "automasjon"
11924
11925 #~ msgid "Route Groups"
11926 #~ msgstr "Rut grupper"
11927
11928 #~ msgid "Convert to Short"
11929 #~ msgstr "Gjer om til kort"
11930
11931 #~ msgid "Convert to Full"
11932 #~ msgstr "Gjer om til heil"
11933
11934 #~ msgid "Crossfade"
11935 #~ msgstr "Krysstoning"
11936
11937 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11938 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11939
11940 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11941 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11942
11943 #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
11944 #~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
11945
11946 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11947 #~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
11948
11949 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11950 #~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
11951
11952 #~ msgid "Undo"
11953 #~ msgstr "Angre"
11954
11955 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11956 #~ msgstr "Hopp fram til merket"
11957
11958 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11959 #~ msgstr "Hopp bakover til merket"
11960
11961 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11962 #~ msgstr "Skubb neste bakover"
11963
11964 #~ msgid "Forward to Grid"
11965 #~ msgstr "Fram til rutenett"
11966
11967 #~ msgid "Backward to Grid"
11968 #~ msgstr "Bakover til rutenett"
11969
11970 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11971 #~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
11972
11973 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11974 #~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
11975
11976 #~ msgid "Delete Unused"
11977 #~ msgstr "Slett ubrukte"
11978
11979 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11980 #~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
11981
11982 #~ msgid "Envelope Visible"
11983 #~ msgstr "Omhylling synleg"
11984
11985 #~ msgid "Fork"
11986 #~ msgstr "Del opp"
11987
11988 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11989 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
11990
11991 #~ msgid "Rel"
11992 #~ msgstr "Rel"
11993
11994 #~ msgid "Sel"
11995 #~ msgstr "Vel"
11996
11997 #, fuzzy
11998 #~ msgid "E"
11999 #~ msgstr "F"
12000
12001 #~ msgid ""
12002 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
12003 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12004 #~ msgstr ""
12005 #~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
12006 #~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
12007
12008 #~ msgid "region gain envelope visible"
12009 #~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
12010
12011 #~ msgid "time stretch"
12012 #~ msgstr "strekk tid"
12013
12014 #~ msgid "Realtime Priority"
12015 #~ msgstr "Sanntidsprioritet"
12016
12017 #~ msgid "Input channels:"
12018 #~ msgstr "Innkanalar:"
12019
12020 #~ msgid "Output channels:"
12021 #~ msgstr "Utkanalar:"
12022
12023 #~ msgid "Advanced options"
12024 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
12025
12026 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12027 #~ msgstr "Ta med i filnamn:"
12028
12029 #~ msgid "New From"
12030 #~ msgstr "Ny frå"
12031
12032 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12033 #~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
12034
12035 #~ msgid "Option-"
12036 #~ msgstr "Val-"
12037
12038 #~ msgid "Shift-"
12039 #~ msgstr "Shift-"
12040
12041 #~ msgid "Control-"
12042 #~ msgstr "Control-"
12043
12044 #~ msgid "SCMS"
12045 #~ msgstr "SCMS"
12046
12047 #~ msgid "Set value to playhead"
12048 #~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
12049
12050 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12051 #~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
12052
12053 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12054 #~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
12055
12056 #~ msgid "End time"
12057 #~ msgstr "Sluttid"
12058
12059 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12060 #~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
12061
12062 #~ msgid "MIDI Thru"
12063 #~ msgstr "MIDI gjennom"
12064
12065 #~ msgid "Store this many lines: "
12066 #~ msgstr "Lagra så mange liner:"
12067
12068 #~ msgid ""
12069 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12070 #~ "from a menu"
12071 #~ msgstr ""
12072 #~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
12073 #~ "meny"
12074
12075 #~ msgid ""
12076 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12077 #~ "from a menu"
12078 #~ msgstr ""
12079 #~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
12080 #~ "meny"
12081
12082 #~ msgid "signal"
12083 #~ msgstr "signal"
12084
12085 #~ msgid "MUTE"
12086 #~ msgstr "DEMP"
12087
12088 #~ msgid "Exclusive"
12089 #~ msgstr "Eksklusiv"
12090
12091 #~ msgid "Solo/Mute"
12092 #~ msgstr "Solo/demp"
12093
12094 #~ msgid "close"
12095 #~ msgstr "lukk"
12096
12097 #~ msgid "New send"
12098 #~ msgstr "Ny send"
12099
12100 #~ msgid "New Send ..."
12101 #~ msgstr "Ny send..."
12102
12103 #~ msgid "Activate all"
12104 #~ msgstr "Slå på alle"
12105
12106 #~ msgid "Controls..."
12107 #~ msgstr "Kontrollar..."
12108
12109 #~ msgid "Legato"
12110 #~ msgstr "Legato"
12111
12112 #~ msgid "Groove"
12113 #~ msgstr "Flyt"
12114
12115 #~ msgid "Quantize Type"
12116 #~ msgstr "Type gitterfordeling"
12117
12118 #~ msgid "Use narrow mixer strips"
12119 #~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
12120
12121 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12122 #~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
12123
12124 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12125 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
12126
12127 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12128 #~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
12129
12130 #~ msgid "Route active state"
12131 #~ msgstr "Status for aktiv ruting"
12132
12133 #~ msgid "r"
12134 #~ msgstr "t"
12135
12136 #~ msgid ""
12137 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
12138 #~ "click to show menu."
12139 #~ msgstr ""
12140 #~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
12141 #~ "for å sjå menyen."
12142
12143 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12144 #~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
12145
12146 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12147 #~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
12148
12149 #~ msgid "Crossfades are created"
12150 #~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
12151
12152 #~ msgid "to span entire overlap"
12153 #~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
12154
12155 #~ msgid "short-xfade-seconds"
12156 #~ msgstr "kort-krysston-sekund"
12157
12158 #~ msgid "Short crossfade length"
12159 #~ msgstr "Kort overtoningslengd"
12160
12161 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12162 #~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
12163
12164 #~ msgid "Crossfades active"
12165 #~ msgstr "Krysstoningar på"
12166
12167 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12168 #~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
12169
12170 #~ msgid "Layering model"
12171 #~ msgstr "Lagmodell"
12172
12173 #~ msgid "later is higher"
12174 #~ msgstr "seinare ligg over"
12175
12176 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12177 #~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
12178
12179 #~ msgid "most recently added is higher"
12180 #~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
12181
12182 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12183 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
12184
12185 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12186 #~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
12187
12188 #~ msgid "Password:"
12189 #~ msgstr "Passord:"
12190
12191 #~ msgid "Cancelling.."
12192 #~ msgstr "Avbryt..."
12193
12194 #~ msgid "Add files:"
12195 #~ msgstr "Legg til filer:"
12196
12197 #~ msgid "Mapping:"
12198 #~ msgstr "Avbilding:"
12199
12200 #~ msgid ""
12201 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12202 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12203 #~ msgstr ""
12204 #~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
12205 #~ "small></i>"
12206
12207 #~ msgid "second (2)"
12208 #~ msgstr "halv (2)"
12209
12210 #~ msgid "eighth (8)"
12211 #~ msgstr "åttendel (8)"
12212
12213 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12214 #~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
12215
12216 #~ msgid "Strict Linear"
12217 #~ msgstr "Heilt rettlinja"
12218
12219 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12220 #~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
12221
12222 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12223 #~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
12224
12225 #~ msgid "Aux"
12226 #~ msgstr "Aux"
12227
12228 #~ msgid "Direct"
12229 #~ msgstr "Direkte"
12230
12231 #~ msgid "Bus type:"
12232 #~ msgstr "Busstype:"
12233
12234 #~ msgid "quit"
12235 #~ msgstr "avslutt"
12236
12237 #~ msgid "session"
12238 #~ msgstr "økt"
12239
12240 #~ msgid "snapshot"
12241 #~ msgstr "snøggbilete"
12242
12243 #~ msgid "Save Mix Template"
12244 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
12245
12246 #~ msgid ""
12247 #~ "Welcome to %1.\n"
12248 #~ "\n"
12249 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12250 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12251 #~ "\n"
12252 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12253 #~ "not see this message again\n"
12254 #~ msgstr ""
12255 #~ "Velkomen til %1.\n"
12256 #~ "\n"
12257 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
12258 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
12259 #~ "\n"
12260 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
12261 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
12262
12263 #~ msgid "Clean Up"
12264 #~ msgstr "Rydd opp"
12265
12266 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12267 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
12268
12269 #~ msgid "Current transport speed"
12270 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
12271
12272 #~ msgid "stop"
12273 #~ msgstr "stopp"
12274
12275 #~ msgid "-0.55"
12276 #~ msgstr "-0.55"
12277
12278 #~ msgid "Cleanup"
12279 #~ msgstr "Opprydding"
12280
12281 #~ msgid "Off"
12282 #~ msgstr "Av"
12283
12284 #~ msgid "99:99"
12285 #~ msgstr "99:99"
12286
12287 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12288 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
12289
12290 #~ msgid "DSP: 100%"
12291 #~ msgstr "DSP: 100%"
12292
12293 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
12294 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
12295
12296 #~ msgid "External"
12297 #~ msgstr "Ekstern"
12298
12299 #~ msgid "ST"
12300 #~ msgstr "½tone"
12301
12302 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12303 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
12304
12305 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12306 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
12307
12308 #~ msgid "Key Mouse"
12309 #~ msgstr "Tastemus"
12310
12311 #~ msgid "goto"
12312 #~ msgstr "gå til"
12313
12314 #~ msgid "Center Active Marker"
12315 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
12316
12317 #~ msgid "Brush at Mouse"
12318 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
12319
12320 #~ msgid "Smaller"
12321 #~ msgstr "Mindre"
12322
12323 #~ msgid "Bounce"
12324 #~ msgstr "Miks ned"
12325
12326 #~ msgid "insert file"
12327 #~ msgstr "set inn fil"
12328
12329 #~ msgid "fixed time region copy"
12330 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
12331
12332 #~ msgid "region copy"
12333 #~ msgstr "bolkkopi"
12334
12335 #~ msgid "region drag"
12336 #~ msgstr "bolkdraging"
12337
12338 #~ msgid "timestretch"
12339 #~ msgstr "strekk tid"
12340
12341 #~ msgid ""
12342 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
12343 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
12344 #~ "of inputs on that track."
12345 #~ msgstr ""
12346 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
12347 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
12348 #~ "på det sporet."
12349
12350 #~ msgid "Drag region brush"
12351 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
12352
12353 #~ msgid "selection grab"
12354 #~ msgstr "ta tak i utval"
12355
12356 #~ msgid "extend selection"
12357 #~ msgstr "utvid markeringa"
12358
12359 #~ msgid "region fill"
12360 #~ msgstr "bolkfylling"
12361
12362 #~ msgid "fill selection"
12363 #~ msgstr "fyll markeringa"
12364
12365 #~ msgid ""
12366 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
12367 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
12368 #~ "track."
12369 #~ msgstr ""
12370 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
12371 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
12372 #~ "inngangar."
12373
12374 #~ msgid "duplicate region"
12375 #~ msgstr "klon bolken"
12376
12377 #~ msgid "Clear tempo"
12378 #~ msgstr "Fjern tempo"
12379
12380 #~ msgid "Clear meter"
12381 #~ msgstr "Fjern taktart"
12382
12383 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12384 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
12385
12386 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12387 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
12388
12389 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12390 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
12391
12392 #~ msgid "Default Channel"
12393 #~ msgstr "Standardkanal"
12394
12395 #~ msgid "input"
12396 #~ msgstr "inngang"
12397
12398 #~ msgid "Dim Cut"
12399 #~ msgstr "Dimkutt"
12400
12401 #~ msgid "C"
12402 #~ msgstr "C"
12403
12404 #~ msgid "link"
12405 #~ msgstr "lenk"
12406
12407 #~ msgid "panning link control"
12408 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
12409
12410 #~ msgid "panning link direction"
12411 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
12412
12413 #~ msgid "panner for channel %zu"
12414 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
12415
12416 #~ msgid "Reset all"
12417 #~ msgstr "Nullstill alle"
12418
12419 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12420 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
12421
12422 #~ msgid "MIDI control"
12423 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
12424
12425 #~ msgid "Set tempo map"
12426 #~ msgstr "Set tempokart"
12427
12428 #~ msgid "A track already exists with that name"
12429 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
12430
12431 #~ msgid "layer-display"
12432 #~ msgstr "lagvising"
12433
12434 #~ msgid "Step Edit"
12435 #~ msgstr "Stegredigering"
12436
12437 #~ msgid ""
12438 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12439 #~ "\n"
12440 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12441 #~ "\n"
12442 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12443 #~ msgstr ""
12444 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
12445 #~ "\n"
12446 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
12447 #~ "\n"
12448 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
12449
12450 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12451 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
12452
12453 #~ msgid ""
12454 #~ "Spanish:\n"
12455 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12456 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12457 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12458 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12459 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12460 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12461 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12462 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12463 #~ msgstr ""
12464 #~ "Spansk:\n"
12465 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12466 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12467 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12468 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12469 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12470 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12471 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12472 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12473
12474 #~ msgid ""
12475 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12476 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12477 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12478 #~ msgstr ""
12479 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
12480 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
12481 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
12482
12483 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12484 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
12485
12486 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12487 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
12488
12489 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12490 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
12491
12492 #~ msgid "Add this many:"
12493 #~ msgstr "Legg til så mange:"
12494
12495 #~ msgid "ardour: save session?"
12496 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
12497
12498 #~ msgid "Ardour sessions"
12499 #~ msgstr "Ardour-økter"
12500
12501 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12502 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
12503
12504 #~ msgid "ardour: cleanup"
12505 #~ msgstr "ardour: rydd"
12506
12507 #~ msgid ""
12508 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12509 #~ "\n"
12510 #~ "What you would like to do?\n"
12511 #~ msgstr ""
12512 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
12513 #~ "\n"
12514 #~ "Kva vil du gjera?\n"
12515
12516 #~ msgid "Positional sync source"
12517 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
12518
12519 #~ msgid "Primary clock"
12520 #~ msgstr "Primærklokke"
12521
12522 #~ msgid "secondary clock"
12523 #~ msgstr "sekundærklokke"
12524
12525 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12526 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
12527
12528 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12529 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
12530
12531 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12532 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
12533
12534 #~ msgid "Show Mixer"
12535 #~ msgstr "Vis miksaren"
12536
12537 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12538 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
12539
12540 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12541 #~ msgstr "Spor og bussar"
12542
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12544 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
12545
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12547 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
12548
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12550 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
12551
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12553 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
12554
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12556 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
12557
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12559 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
12560
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12562 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
12563
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12565 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
12566
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12568 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
12569
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12571 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
12572
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12574 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
12575
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12577 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
12578
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12580 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
12581
12582 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12583 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
12584
12585 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12586 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
12587
12588 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12589 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
12590
12591 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12592 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
12593
12594 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12595 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
12596
12597 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12598 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
12599
12600 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12601 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
12602
12603 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12604 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
12605
12606 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12607 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
12608
12609 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12610 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
12611
12612 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12613 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
12614
12615 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12616 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
12617
12618 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12619 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
12620
12621 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12622 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
12623
12624 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12625 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
12626
12627 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12628 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
12629
12630 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12631 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
12632
12633 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12634 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
12635
12636 #~ msgid "Seamless Looping"
12637 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
12638
12639 #~ msgid "Use OSC"
12640 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
12641
12642 #~ msgid "Stop transport at session end"
12643 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
12644
12645 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12646 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
12647
12648 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12649 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
12650
12651 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12652 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
12653
12654 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12655 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
12656
12657 #~ msgid "Use DC bias"
12658 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
12659
12660 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12661 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
12662
12663 #~ msgid "JACK does monitoring"
12664 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
12665
12666 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12667 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
12668
12669 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12670 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
12671
12672 #~ msgid "Solo in-place"
12673 #~ msgstr "Solo-på-staden"
12674
12675 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12676 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
12677
12678 #~ msgid "Manually connect inputs"
12679 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
12680
12681 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12682 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
12683
12684 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12685 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
12686
12687 #~ msgid ""
12688 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12689 #~ msgstr ""
12690 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12691
12692 #~ msgid ""
12693 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12694 #~ msgstr ""
12695 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
12696 #~ "model: %1"
12697
12698 #~ msgid ""
12699 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12700 #~ "%1"
12701 #~ msgstr ""
12702 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12703 #~ "%1"
12704
12705 #~ msgid ""
12706 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12707 #~ "set_denormal_model: %1"
12708 #~ msgstr ""
12709 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
12710 #~ "set_denormal_model: %1"
12711
12712 #~ msgid ""
12713 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12714 #~ "map_file_data_format: %1"
12715 #~ msgstr ""
12716 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
12717 #~ "map_file_data_fomat: %1"
12718
12719 #~ msgid ""
12720 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12721 #~ "map_file_data_format: %1"
12722 #~ msgstr ""
12723 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
12724 #~ "map_file_data_format: %1"
12725
12726 #~ msgid "Waveform"
12727 #~ msgstr "Lydbølgje"
12728
12729 #~ msgid "automation range drag"
12730 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
12731
12732 #~ msgid "clear track"
12733 #~ msgstr "tøm spor"
12734
12735 #~ msgid "pixbuf"
12736 #~ msgstr "punktlager"
12737
12738 #~ msgid "the pixbuf"
12739 #~ msgstr "punktlageret"
12740
12741 #~ msgid "x"
12742 #~ msgstr "x"
12743
12744 #~ msgid "y"
12745 #~ msgstr "y"
12746
12747 #~ msgid "the width"
12748 #~ msgstr "breidda"
12749
12750 #~ msgid "drawwidth"
12751 #~ msgstr "teiknebreidd"
12752
12753 #~ msgid "drawn width"
12754 #~ msgstr "oppteikna breidd"
12755
12756 #~ msgid "height"
12757 #~ msgstr "høgd"
12758
12759 #~ msgid "the height"
12760 #~ msgstr "høgda"
12761
12762 #~ msgid "anchor"
12763 #~ msgstr "ankerfeste"
12764
12765 #~ msgid "the anchor"
12766 #~ msgstr "ankerfestet"
12767
12768 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12769 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
12770
12771 #~ msgid "SMPTE Frames"
12772 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
12773
12774 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12775 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
12776
12777 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12778 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
12779
12780 #~ msgid "Chunks"
12781 #~ msgstr "Lydbetar"
12782
12783 #~ msgid "Region Editor"
12784 #~ msgstr "Bolkredigering"
12785
12786 #~ msgid "Define sync point"
12787 #~ msgstr "Set synk-punkt"
12788
12789 #~ msgid "Original position"
12790 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
12791
12792 #~ msgid "Add Single Range"
12793 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
12794
12795 #~ msgid "Nudge fwd"
12796 #~ msgstr "Skubb fram"
12797
12798 #~ msgid "Nudge bwd"
12799 #~ msgstr "Skubb bak"
12800
12801 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12802 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
12803
12804 #~ msgid "Start to edit point"
12805 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
12806
12807 #~ msgid "Edit point to end"
12808 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
12809
12810 #~ msgid "Choose top region"
12811 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
12812
12813 #~ msgid "Loop range"
12814 #~ msgstr "Lykkje-område"
12815
12816 #~ msgid "Select all in range"
12817 #~ msgstr "Vel alt i området"
12818
12819 #~ msgid "Set loop from selection"
12820 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
12821
12822 #~ msgid "Set punch from selection"
12823 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
12824
12825 #~ msgid "Create chunk from range"
12826 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
12827
12828 #~ msgid "Export range"
12829 #~ msgstr "Eksporter området"
12830
12831 #~ msgid "Play from edit point"
12832 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
12833
12834 #~ msgid "Insert chunk"
12835 #~ msgstr "Set inn lydbete"
12836
12837 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12838 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
12839
12840 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12841 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
12842
12843 #~ msgid "Select all after edit point"
12844 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
12845
12846 #~ msgid "Select all after playhead"
12847 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
12848
12849 #~ msgid "Select all before playhead"
12850 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
12851
12852 #~ msgid "Splice Edit"
12853 #~ msgstr "Splitt-redigering"
12854
12855 #~ msgid "Slide Edit"
12856 #~ msgstr "Glidredigering"
12857
12858 #~ msgid "Lock Edit"
12859 #~ msgstr "Låsredigering"
12860
12861 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12862 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
12863
12864 #~ msgid "Break drag"
12865 #~ msgstr "Bryt og dra"
12866
12867 #~ msgid "Show Region Fades"
12868 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
12869
12870 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12871 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
12872
12873 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12874 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
12875
12876 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12877 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
12878
12879 #~ msgid "Save View 2"
12880 #~ msgstr "Lagre vising 2"
12881
12882 #~ msgid "Goto View 2"
12883 #~ msgstr "Gå til vising 2"
12884
12885 #~ msgid "Save View 3"
12886 #~ msgstr "Lagre vising 3"
12887
12888 #~ msgid "Goto View 3"
12889 #~ msgstr "Gå til vising 3"
12890
12891 #~ msgid "Save View 4"
12892 #~ msgstr "Lagre vising 4"
12893
12894 #~ msgid "Goto View 4"
12895 #~ msgstr "Gå til vising 4"
12896
12897 #~ msgid "Save View 5"
12898 #~ msgstr "Lagre vising 5"
12899
12900 #~ msgid "Goto View 5"
12901 #~ msgstr "Gå til vising 5"
12902
12903 #~ msgid "Save View 6"
12904 #~ msgstr "Lagre vising 6"
12905
12906 #~ msgid "Goto View 6"
12907 #~ msgstr "Gå til vising 6"
12908
12909 #~ msgid "Save View 7"
12910 #~ msgstr "Lagre vising 7"
12911
12912 #~ msgid "Goto View 7"
12913 #~ msgstr "Gå til vising 7"
12914
12915 #~ msgid "Save View 8"
12916 #~ msgstr "Lagre vising 8"
12917
12918 #~ msgid "Goto View 8"
12919 #~ msgstr "Gå til vising 8"
12920
12921 #~ msgid "Save View 9"
12922 #~ msgstr "Lagre vising 9"
12923
12924 #~ msgid "Goto View 9"
12925 #~ msgstr "Gå til vising 9"
12926
12927 #~ msgid "Save View 10"
12928 #~ msgstr "Lagre vising 10"
12929
12930 #~ msgid "Goto View 10"
12931 #~ msgstr "Gå til vising 10"
12932
12933 #~ msgid "Save View 11"
12934 #~ msgstr "Lagre vising 11"
12935
12936 #~ msgid "Goto View 11"
12937 #~ msgstr "Gå til vising 11"
12938
12939 #~ msgid "Save View 12"
12940 #~ msgstr "Lagre vising 12"
12941
12942 #~ msgid "Goto View 12"
12943 #~ msgstr "Gå til vising 12"
12944
12945 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12946 #~ msgstr "Gå til merke 2"
12947
12948 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12949 #~ msgstr "Gå til merke 3"
12950
12951 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12952 #~ msgstr "Gå til merke 4"
12953
12954 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12955 #~ msgstr "Gå til merke 5"
12956
12957 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12958 #~ msgstr "Gå til merke 6"
12959
12960 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12961 #~ msgstr "Gå til merke 7"
12962
12963 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12964 #~ msgstr "Gå til merke 7"
12965
12966 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12967 #~ msgstr "Gå til merke 9"
12968
12969 #~ msgid "Start To Edit Point"
12970 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
12971
12972 #~ msgid "Edit Point To End"
12973 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
12974
12975 #~ msgid "Set Loop From Region"
12976 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
12977
12978 #~ msgid "Set Punch From Region"
12979 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
12980
12981 #~ msgid "Toggle Opaque"
12982 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
12983
12984 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12985 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
12986
12987 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12988 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
12989
12990 #~ msgid "Align Regions End"
12991 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
12992
12993 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12994 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
12995
12996 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12997 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
12998
12999 #~ msgid "Duplicate Region"
13000 #~ msgstr "Klon bolken"
13001
13002 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13003 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
13004
13005 #~ msgid "Auto-Rename"
13006 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
13007
13008 #~ msgid "Remove Region Sync"
13009 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
13010
13011 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13012 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
13013
13014 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13015 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
13016
13017 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13018 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
13019
13020 #~ msgid "Insert Chunk"
13021 #~ msgstr "Set inn lydbete"
13022
13023 #~ msgid "Split At Edit Point"
13024 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
13025
13026 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13027 #~ msgstr "Neste musemodus"
13028
13029 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13030 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
13031
13032 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13033 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
13034
13035 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13036 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
13037
13038 #~ msgid "Show Waveforms"
13039 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
13040
13041 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13042 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
13043
13044 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13045 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
13046
13047 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13048 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
13049
13050 #~ msgid "100 per frame"
13051 #~ msgstr "100 per ramme"
13052
13053 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13054 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
13055
13056 #~ msgid ""
13057 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
13058 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
13059 #~ msgstr ""
13060 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
13061 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
13062
13063 #~ msgid ""
13064 #~ "There is no selection to export.\n"
13065 #~ "\n"
13066 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13067 #~ msgstr ""
13068 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
13069 #~ "\n"
13070 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
13071
13072 #~ msgid ""
13073 #~ "There are no ranges to export.\n"
13074 #~ "\n"
13075 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13076 #~ msgstr ""
13077 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
13078 #~ "\n"
13079 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
13080
13081 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13082 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
13083
13084 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13085 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
13086
13087 #~ msgid "Unlock"
13088 #~ msgstr "Lås opp"
13089
13090 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13091 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
13092
13093 #~ msgid ""
13094 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13095 #~ msgstr ""
13096 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
13097
13098 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13099 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
13100
13101 #~ msgid "move region(s)"
13102 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
13103
13104 #~ msgid "move selection"
13105 #~ msgstr "flytt utval"
13106
13107 #~ msgid "naturalize"
13108 #~ msgstr "gjer naturleg"
13109
13110 #~ msgid "trim region start to edit point"
13111 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
13112
13113 #~ msgid "trim region end to edit point"
13114 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
13115
13116 #~ msgid "paste chunk"
13117 #~ msgstr "lim inn lydbete"
13118
13119 #~ msgid "clear playlist"
13120 #~ msgstr "tøm spelelista"
13121
13122 #~ msgid "toggle fade in active"
13123 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
13124
13125 #~ msgid "toggle fade out active"
13126 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
13127
13128 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13129 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
13130
13131 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13132 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
13133
13134 #~ msgid "Name for Chunk:"
13135 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
13136
13137 #~ msgid "Create Chunk"
13138 #~ msgstr "Lag lydbete"
13139
13140 #~ msgid "Forget it"
13141 #~ msgstr "Gløym det"
13142
13143 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
13144 #~ msgstr ""
13145 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
13146
13147 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13148 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
13149
13150 #~ msgid "TimeFXProgress"
13151 #~ msgstr "TidsFXframgang"
13152
13153 #~ msgid "Sample Rate"
13154 #~ msgstr "Punktfrekvens"
13155
13156 #~ msgid "22.05kHz"
13157 #~ msgstr "22.05kHz"
13158
13159 #~ msgid "44.1kHz"
13160 #~ msgstr "44.1kHz"
13161
13162 #~ msgid "48kHz"
13163 #~ msgstr "48kHz"
13164
13165 #~ msgid "88.2kHz"
13166 #~ msgstr "88.2kHz"
13167
13168 #~ msgid "96kHz"
13169 #~ msgstr "96kHz"
13170
13171 #~ msgid "192kHz"
13172 #~ msgstr "192kHz"
13173
13174 #~ msgid "better"
13175 #~ msgstr "betre"
13176
13177 #~ msgid "intermediate"
13178 #~ msgstr "middels"
13179
13180 #~ msgid "Shaped Noise"
13181 #~ msgstr "Forma støy"
13182
13183 #~ msgid "stereo"
13184 #~ msgstr "stereo"
13185
13186 #~ msgid "CUE"
13187 #~ msgstr "CUE"
13188
13189 #~ msgid "TOC"
13190 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
13191
13192 #~ msgid "CD Marker File Type"
13193 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
13194
13195 #~ msgid "Sample Endianness"
13196 #~ msgstr "Punkt-endian"
13197
13198 #~ msgid "Conversion Quality"
13199 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
13200
13201 #~ msgid "Dither Type"
13202 #~ msgstr "Utjamningstype"
13203
13204 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13205 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
13206
13207 #~ msgid "Specific tracks ..."
13208 #~ msgstr "Einskilde spor..."
13209
13210 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13211 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
13212
13213 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13214 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
13215
13216 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13217 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
13218
13219 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13220 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
13221
13222 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13223 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
13224
13225 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13226 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
13227
13228 #~ msgid "Cannot write file in: "
13229 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
13230
13231 #~ msgid "ardour: export ranges"
13232 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
13233
13234 #~ msgid "Export to Directory"
13235 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
13236
13237 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13238 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
13239
13240 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13241 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
13242
13243 #~ msgid "add gain automation event"
13244 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
13245
13246 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13247 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
13248
13249 #~ msgid "0.5 seconds"
13250 #~ msgstr "0.5 sekund"
13251
13252 #~ msgid "1.5 seconds"
13253 #~ msgstr "1.5 sekund"
13254
13255 #~ msgid "2 seconds"
13256 #~ msgstr "2 sekund"
13257
13258 #~ msgid "2.5 seconds"
13259 #~ msgstr "2.5 sekund"
13260
13261 #~ msgid "3 seconds"
13262 #~ msgstr "3 sekund"
13263
13264 #~ msgid "Image Frame"
13265 #~ msgstr "Biletramme"
13266
13267 #~ msgid "Disconnect All"
13268 #~ msgstr "Kopla frå alle"
13269
13270 #~ msgid "Available connections"
13271 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
13272
13273 #~ msgid "Unknown"
13274 #~ msgstr "Ukjend"
13275
13276 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13277 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
13278
13279 #~ msgid "Add New Location"
13280 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
13281
13282 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13283 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
13284
13285 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13286 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
13287
13288 #~ msgid "Ardour/GTK "
13289 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13290
13291 #~ msgid "Click to choose outputs"
13292 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
13293
13294 #~ msgid "Varispeed"
13295 #~ msgstr "Varifart"
13296
13297 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13298 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
13299
13300 #~ msgid "Invert Polarity"
13301 #~ msgstr "Snu polaritet"
13302
13303 #~ msgid "Name :"
13304 #~ msgstr "Namn:"
13305
13306 #~ msgid "Template :"
13307 #~ msgstr "Mal :"
13308
13309 #~ msgid "Recent:"
13310 #~ msgstr "Nett brukt:"
13311
13312 #~ msgid "Session Control"
13313 #~ msgstr "Øktkontroll"
13314
13315 #~ msgid "select directory"
13316 #~ msgstr "vel mappe"
13317
13318 #~ msgid "Start Audio Engine"
13319 #~ msgstr "Start lydmotoren"
13320
13321 #~ msgid "Paths/Files"
13322 #~ msgstr "Stigar/filer"
13323
13324 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13325 #~ msgstr "Tastaur/mus"
13326
13327 #~ msgid "session RAID path"
13328 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
13329
13330 #~ msgid "History depth (commands)"
13331 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
13332
13333 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13334 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
13335
13336 #~ msgid "SMPTE Offset"
13337 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
13338
13339 #~ msgid "Offline"
13340 #~ msgstr "Fråkopla"
13341
13342 #~ msgid ""
13343 #~ "Trace\n"
13344 #~ "Input"
13345 #~ msgstr "Sporinngang"
13346
13347 #~ msgid ""
13348 #~ "Trace\n"
13349 #~ "Output"
13350 #~ msgstr ""
13351 #~ "Spor\n"
13352 #~ "utgang"
13353
13354 #~ msgid "offline"
13355 #~ msgstr "fråkopla"
13356
13357 #~ msgid "output"
13358 #~ msgstr "utgang"
13359
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13362 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13363 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13364 #~ "other mixer strip."
13365 #~ msgstr ""
13366 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
13367 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
13368 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
13369
13370 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13371 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
13372
13373 #~ msgid "ardour: plugins"
13374 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
13375
13376 #~ msgid "# Inputs"
13377 #~ msgstr "# Inngangar"
13378
13379 #~ msgid "# Outputs"
13380 #~ msgstr "# Utgangar"
13381
13382 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13383 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
13384
13385 #~ msgid "add automation event to "
13386 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
13387
13388 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13389 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
13390
13391 #~ msgid ""
13392 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13393 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13394 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13395 #~ "%3 active signal streams.\n"
13396 #~ "\n"
13397 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13398 #~ "part of the signal."
13399 #~ msgstr ""
13400 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13401 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
13402 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
13403 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
13404 #~ "\n"
13405 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
13406 #~ "ein del av signalet."
13407
13408 #~ msgid ""
13409 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13410 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13411 #~ "but at the insertion point there are\n"
13412 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13413 #~ "\n"
13414 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13415 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13416 #~ "support this type of configuration."
13417 #~ msgstr ""
13418 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13419 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
13420 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
13421 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
13422 #~ "\n"
13423 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
13424 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
13425 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
13426
13427 #~ msgid ""
13428 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13429 #~ "\n"
13430 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13431 #~ "\n"
13432 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13433 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13434 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13435 #~ "\n"
13436 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13437 #~ msgstr ""
13438 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13439 #~ "\n"
13440 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
13441 #~ "\n"
13442 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
13443 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
13444 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
13445 #~ "\n"
13446 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
13447
13448 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13449 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
13450
13451 #~ msgid "rename redirect"
13452 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
13453
13454 #~ msgid ""
13455 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13456 #~ "(this cannot be undone)"
13457 #~ msgstr ""
13458 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
13459 #~ "Du kan ikkje angra!"
13460
13461 #~ msgid ""
13462 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13463 #~ "(this cannot be undone)"
13464 #~ msgstr ""
13465 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
13466 #~ "sporet?\n"
13467 #~ "Du kan ikkje angra!"
13468
13469 #~ msgid "Analysis"
13470 #~ msgstr "Analyse"
13471
13472 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13473 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
13474
13475 #~ msgid "h"
13476 #~ msgstr "h"
13477
13478 #~ msgid "v"
13479 #~ msgstr "v"
13480
13481 #~ msgid "Display Height"
13482 #~ msgstr "Visingshøgd"
13483
13484 #~ msgid "mute change"
13485 #~ msgstr "endra demping"
13486
13487 #~ msgid "rec-enable change"
13488 #~ msgstr "slå på/av opptak"
13489
13490 #~ msgid "mix group solo  change"
13491 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
13492
13493 #~ msgid "mix group mute change"
13494 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
13495
13496 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13497 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
13498
13499 #~ msgid "ardour: color selection"
13500 #~ msgstr "ardour: fargeval"
13501
13502 #~ msgid "New Name: "
13503 #~ msgstr "Nytt namn:"
13504
13505 #~ msgid "Play (double click)"
13506 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
13507
13508 #~ msgid "n/a"
13509 #~ msgstr "-"
13510
13511 #~ msgid "at edit point"
13512 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
13513
13514 #~ msgid "at playhead"
13515 #~ msgstr "ved spelehovudet"
13516
13517 #~ msgid "Bar"
13518 #~ msgstr "Takt"
13519
13520 #~ msgid "Beat"
13521 #~ msgstr "Slag"
13522
13523 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13524 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
13525
13526 #~ msgid ""
13527 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13528 #~ "(cannot be undone)"
13529 #~ msgstr ""
13530 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
13531 #~ "(du kan ikkje angra!)"
13532
13533 #~ msgid "ardour: connections"
13534 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
13535
13536 #~ msgid "Input Connections"
13537 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
13538
13539 #~ msgid "Output Connections"
13540 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
13541
13542 #~ msgid "New Input"
13543 #~ msgstr "Ny inngang"
13544
13545 #~ msgid "New Output"
13546 #~ msgstr "Ny utgang"
13547
13548 #~ msgid "Add Port"
13549 #~ msgstr "Legg til port"
13550
13551 #~ msgid "\""
13552 #~ msgstr "\""
13553
13554 #~ msgid "in %d"
13555 #~ msgstr "i %d"
13556
13557 #~ msgid "out %d"
13558 #~ msgstr "ut %d"
13559
13560 #~ msgid "Name for new connection:"
13561 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
13562
13563 #~ msgid "Manual Setup"
13564 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
13565
13566 #~ msgid "open session"
13567 #~ msgstr "opna økt"
13568
13569 #~ msgid ""
13570 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13571 #~ "This prevents the session from being loaded."
13572 #~ msgstr ""
13573 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
13574 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
13575
13576 #~ msgid "files were"
13577 #~ msgstr "filer vart"
13578
13579 #~ msgid "file was"
13580 #~ msgstr "fil vart"
13581
13582 #~ msgid "Import/Export"
13583 #~ msgstr "Importer/eksporter"
13584
13585 #~ msgid "NAME:"
13586 #~ msgstr "NAMN:"
13587
13588 #~ msgid "play"
13589 #~ msgstr "spel"
13590
13591 #~ msgid "POSITION:"
13592 #~ msgstr "POSISJON:"
13593
13594 #~ msgid "END:"
13595 #~ msgstr "SLUTT:"
13596
13597 #~ msgid "LENGTH:"
13598 #~ msgstr "LENGD:"
13599
13600 #~ msgid "SYNC POINT:"
13601 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
13602
13603 #~ msgid "FILE START:"
13604 #~ msgstr "FILSTART:"
13605
13606 #~ msgid "Show waveforms"
13607 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
13608
13609 #~ msgid "gain"
13610 #~ msgstr "inngangsvolum"
13611
13612 #~ msgid "pan"
13613 #~ msgstr "pan"
13614
13615 #~ msgid "Popup region editor"
13616 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
13617
13618 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13619 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
13620
13621 #~ msgid "Name New Location Marker"
13622 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
13623
13624 #~ msgid "ardour: export region"
13625 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
13626
13627 #~ msgid "Add Input"
13628 #~ msgstr "Legg til inngang"
13629
13630 #~ msgid "Add Output"
13631 #~ msgstr "Legg til utgang"
13632
13633 #~ msgid "Remove Input"
13634 #~ msgstr "Fjern inngang"
13635
13636 #~ msgid "Remove Output"
13637 #~ msgstr "Fjern utgang"
13638
13639 #~ msgid "Shortcut Editor"
13640 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
13641
13642 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13643 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
13644
13645 #~ msgid " Input"
13646 #~ msgstr " Inngang"
13647
13648 #~ msgid "Name (template)"
13649 #~ msgstr "Namn (mal)"
13650
13651 #, fuzzy
13652 #~ msgid "Magnetic Snap"
13653 #~ msgstr "Magnetisk festing"
13654
13655 #, fuzzy
13656 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
13657 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
13658
13659 #, fuzzy
13660 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
13661 #~ msgstr ""
13662 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
13663
13664 #, fuzzy
13665 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13666 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"