2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
100 msgstr "Chris Goddard"
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
116 msgstr "David Halter"
120 msgstr "Steve Harris"
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
144 msgstr "Armand Klenk"
160 msgstr "Joshua Leach"
167 msgid "Nick Mainsbridge"
168 msgstr "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Tim Mayberry"
183 msgid "Nimal Ratnayake"
184 msgstr "Nimal Ratnayake"
187 msgid "David Robillard"
188 msgstr "David Robillard"
191 msgid "Taybin Rutkin"
192 msgstr "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Andreas Ruge"
199 msgid "Sampo Savolainen"
200 msgstr "Sampo Savolainen"
203 msgid "Rodrigo Severo"
204 msgstr "Rodrigo Severo"
211 msgid "Lincoln Spiteri"
212 msgstr "Lincoln Spiteri"
220 msgstr "Mark Stewart"
223 msgid "Roland Stigge"
224 msgstr "Roland Stigge"
227 msgid "Petter Sundlöf"
228 msgstr "Petter Sundlöf"
239 msgid "Thorsten Wilms"
240 msgstr "Thorsten Wilms"
245 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
246 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
247 "\tMartin Blanchard\n"
248 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
251 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
252 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
253 "\tMartin Blanchard\n"
254 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
260 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
261 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
262 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
263 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
264 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
274 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
275 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
278 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
279 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
287 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 "Brazilian Portuguese:\n"
292 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
293 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
295 "Brasiliansk portugisisk:\n"
296 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
297 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
302 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
303 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
306 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
307 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
313 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
316 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
317 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
325 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
333 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
341 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
349 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 "\t Eivind Ødegård\n"
357 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
362 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
365 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
370 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
373 msgid "http://ardour.org/"
374 msgstr "http://ardour.org/"
379 "(built from revision %2)"
382 "(bygd frå utgåve %2)"
389 msgid "Loading menus from %1"
390 msgstr "Lastar menyar frå %1"
392 #: actions.cc:83 actions.cc:84
393 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
394 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
397 msgid "%1 menu definition file not found"
398 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
400 #: actions.cc:90 actions.cc:91
401 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
402 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
404 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
405 msgid "Add Track or Bus"
406 msgstr "Legg til spor eller buss"
408 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgid "Configuration:"
410 msgstr "Innstillingar:"
412 #: add_route_dialog.cc:57
416 #: add_route_dialog.cc:58
420 #: add_route_dialog.cc:79
424 #: add_route_dialog.cc:80
428 #: add_route_dialog.cc:81
429 msgid "Audio+MIDI Tracks"
430 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
432 #: add_route_dialog.cc:82
436 #: add_route_dialog.cc:104
440 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92
441 msgid "<b>Options</b>"
444 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
445 #: route_group_dialog.cc:66
449 #: add_route_dialog.cc:157
453 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329
454 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351
455 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363
456 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396
457 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431
458 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449
459 #: rc_option_editor.cc:1457
463 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105
464 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588
465 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613
466 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638
467 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664
468 #: rc_option_editor.cc:1672
472 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233
476 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236
480 #: add_route_dialog.cc:263
482 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
483 "both audio and MIDI input data\n"
485 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
488 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
491 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
492 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
494 #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385
495 #: time_axis_view.cc:1301
499 #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328
501 msgstr "Ikkje lagdelt"
503 #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330
507 #: add_route_dialog.cc:411
511 #: add_route_dialog.cc:415
515 #: add_route_dialog.cc:439
519 #: add_route_dialog.cc:443
523 #: add_route_dialog.cc:447
527 #: add_route_dialog.cc:451
531 #: add_route_dialog.cc:455
535 #: add_route_dialog.cc:459
539 #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110
543 #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81
545 msgstr "Ny gruppe..."
547 #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85
551 #: add_route_dialog.cc:572
555 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
556 msgid "Ambiguous File"
557 msgstr "Tvitydig fil"
559 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
562 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
565 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:43
572 "Please select the path that you want to get the file from."
576 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45
582 #: analysis_window.cc:46
583 msgid "Signal source"
584 msgstr "Signalkjelde"
586 #: analysis_window.cc:47
587 msgid "Selected ranges"
588 msgstr "Valde område"
590 #: analysis_window.cc:48
591 msgid "Selected regions"
592 msgstr "Valde bolkar"
594 #: analysis_window.cc:50
595 msgid "Display model"
596 msgstr "Visingsmodell"
598 #: analysis_window.cc:51
599 msgid "Composite graphs for each track"
600 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
602 #: analysis_window.cc:52
603 msgid "Composite graph of all tracks"
604 msgstr "Samansett graf for alle spor"
606 #: analysis_window.cc:54
607 msgid "Show frequency power range"
608 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
610 #: analysis_window.cc:55
611 msgid "Normalize values"
612 msgstr "Normaliser verdiar"
614 #: analysis_window.cc:59
615 msgid "FFT analysis window"
616 msgstr "FFT-analyserute"
618 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867
619 msgid "Spectral Analysis"
620 msgstr "Spektrumanalyse"
622 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543
623 #: session_metadata_dialog.cc:546
627 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124
632 #: analysis_window.cc:135
633 msgid "Re-analyze data"
634 msgstr "Analyser data på nytt"
636 #: ardour_button.cc:658
637 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
638 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
657 msgid "could not initialize %1."
658 msgstr "greidde ikkje starta %1."
661 msgid "Starting audio engine"
662 msgstr "Startar lydmaskin"
664 #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610
665 msgid "%1 is ready for use"
666 msgstr "%1 er klar til bruk"
670 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
671 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
673 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
676 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
677 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
679 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
683 msgid "Do not show this window again"
684 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
688 msgstr "Ikkje avslutt"
692 msgstr "Berre avslutt"
695 msgid "Save and quit"
696 msgstr "Lagra og avslutt"
700 "%1 was unable to save your session.\n"
702 "If you still wish to quit, please use the\n"
704 "\"Just quit\" option."
706 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
708 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
710 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
713 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
714 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
717 msgid "Unsaved Session"
722 "The session \"%1\"\n"
723 "has not been saved.\n"
725 "Any changes made this time\n"
726 "will be lost unless you save it.\n"
728 "What do you want to do?"
733 "Du vil mista alle endringane\n"
734 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
740 "The snapshot \"%1\"\n"
741 "has not been saved.\n"
743 "Any changes made this time\n"
744 "will be lost unless you save it.\n"
746 "What do you want to do?"
748 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
751 "Du vil mista alle endringane\n"
752 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
766 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
767 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
771 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
772 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
790 #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184
820 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
821 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
826 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
827 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
828 "\">%<PRIu32>%%</span>"
830 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
831 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
835 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
836 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
839 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
840 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
843 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
844 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
848 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
849 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
853 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
854 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
856 #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010
857 msgid "Recent Sessions"
858 msgstr "Siste øktene"
862 "%1 is not connected to JACK\n"
863 "You cannot open or close sessions in this condition"
865 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
866 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
872 #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169
873 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039
878 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
880 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
884 msgid "could not create %1 new mixed track"
885 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
886 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
887 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
889 #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465
891 "There are insufficient JACK ports available\n"
892 "to create a new track or bus.\n"
893 "You should save %1, exit and\n"
894 "restart JACK with more ports."
896 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
897 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
898 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
899 "omatt JACK med fleire portar."
902 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
904 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
908 msgid "could not create %1 new audio track"
909 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
910 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
911 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
914 msgid "could not create %1 new audio bus"
915 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
916 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
917 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
921 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
922 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
924 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
925 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
929 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
933 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
939 "JACK has either been shutdown or it\n"
940 "disconnected %1 because %1\n"
941 "was not fast enough. Try to restart\n"
942 "JACK, reconnect and save the session."
944 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
945 "han vart kopla frå fordi %1\n"
946 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
947 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
950 msgid "Unable to start the session running"
951 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
954 msgid "Take Snapshot"
955 msgstr "Ta snøggbilete"
958 msgid "Name of new snapshot"
959 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
963 "To ensure compatibility with various systems\n"
964 "snapshot names may not contain a '%1' character"
966 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
967 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
970 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
971 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
974 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
975 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
982 msgid "Rename Session"
986 msgid "New session name"
987 msgstr "Nytt øktnamn"
989 #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583
991 "To ensure compatibility with various systems\n"
992 "session names may not contain a '%1' character"
994 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
995 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
999 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1000 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1002 #: ardour_ui.cc:2179
1004 "Renaming this session failed.\n"
1005 "Things could be seriously messed up at this point"
1007 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1008 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1010 #: ardour_ui.cc:2294
1011 msgid "Save Template"
1014 #: ardour_ui.cc:2295
1015 msgid "Name for template:"
1016 msgstr "Namn på malen:"
1018 #: ardour_ui.cc:2296
1022 #: ardour_ui.cc:2334
1026 "already exists. Do you want to open it?"
1030 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1032 #: ardour_ui.cc:2344
1033 msgid "Open Existing Session"
1036 #: ardour_ui.cc:2574
1037 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1038 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1040 #: ardour_ui.cc:2661
1041 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1042 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1044 #: ardour_ui.cc:2676
1045 msgid "Port Registration Error"
1046 msgstr "Feil ved portregistrering"
1048 #: ardour_ui.cc:2677
1049 msgid "Click the Close button to try again."
1050 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1052 #: ardour_ui.cc:2698
1053 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1054 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1056 #: ardour_ui.cc:2704
1057 msgid "Loading Error"
1058 msgstr "Feil ved lasting"
1060 #: ardour_ui.cc:2705
1061 msgid "Click the Refresh button to try again."
1062 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1064 #: ardour_ui.cc:2787
1065 msgid "Could not create session in \"%1\""
1066 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1068 #: ardour_ui.cc:2914
1069 msgid "No files were ready for clean-up"
1070 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1072 #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068
1073 #: ardour_ui_ed.cc:104
1077 #: ardour_ui.cc:2919
1079 "If this seems suprising, \n"
1080 "check for any existing snapshots.\n"
1081 "These may still include regions that\n"
1082 "require some unused files to continue to exist."
1084 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1085 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1086 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1087 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1089 #: ardour_ui.cc:2978
1093 #: ardour_ui.cc:2981
1097 #: ardour_ui.cc:2984
1101 #: ardour_ui.cc:2989
1104 "The following file was deleted from %2,\n"
1105 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1107 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1108 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1110 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1111 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1113 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1114 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1116 #: ardour_ui.cc:2996
1119 "The following file was not in use and \n"
1120 "has been moved to: %2\n"
1122 "After a restart of %5\n"
1124 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1126 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1128 "The following %1 files were not in use and \n"
1129 "have been moved to: %2\n"
1131 "After a restart of %5\n"
1133 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1135 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1137 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1138 "og er flytt til: %2. \n"
1140 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1142 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1144 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1146 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1147 "og er flytt til: %2. \n"
1149 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1151 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1153 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1155 #: ardour_ui.cc:3056
1156 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1157 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1159 #: ardour_ui.cc:3063
1161 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1162 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1163 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1165 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1166 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1167 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1169 #: ardour_ui.cc:3071
1170 msgid "CleanupDialog"
1171 msgstr "Ryddedialog"
1173 #: ardour_ui.cc:3101
1174 msgid "Cleaned Files"
1175 msgstr "Rydda filer"
1177 #: ardour_ui.cc:3118
1178 msgid "deleted file"
1181 #: ardour_ui.cc:3272
1182 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1183 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1185 #: ardour_ui.cc:3301
1187 "The disk system on your computer\n"
1188 "was not able to keep up with %1.\n"
1190 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1191 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1193 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1194 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1196 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1197 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1199 #: ardour_ui.cc:3320
1201 "The disk system on your computer\n"
1202 "was not able to keep up with %1.\n"
1204 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1205 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1207 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1208 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1210 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1211 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1213 #: ardour_ui.cc:3360
1214 msgid "Crash Recovery"
1215 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1217 #: ardour_ui.cc:3361
1220 "This session appears to have been in the\n"
1221 "middle of recording when %1 or\n"
1222 "the computer was shutdown.\n"
1224 "%1 can recover any captured audio for\n"
1225 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1226 "what you would like to do.\n"
1228 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1229 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1230 "di vart slegen av.\n"
1232 "%1 kan henta fram att lyd for \n"
1233 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1234 "Vel kva du vil gjera. \n"
1236 #: ardour_ui.cc:3373
1237 msgid "Ignore crash data"
1238 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1240 #: ardour_ui.cc:3374
1241 msgid "Recover from crash"
1242 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1244 #: ardour_ui.cc:3394
1245 msgid "Sample Rate Mismatch"
1246 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1248 #: ardour_ui.cc:3395
1250 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1251 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1252 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1254 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1255 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1256 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1258 #: ardour_ui.cc:3404
1259 msgid "Do not load session"
1260 msgstr "Ikkje last økta"
1262 #: ardour_ui.cc:3405
1263 msgid "Load session anyway"
1264 msgstr "Last økta likevel"
1266 #: ardour_ui.cc:3426
1267 msgid "Could not disconnect from JACK"
1268 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1270 #: ardour_ui.cc:3439
1271 msgid "Could not reconnect to JACK"
1272 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1275 msgid "UI: cannot setup editor"
1276 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1279 msgid "UI: cannot setup mixer"
1280 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1282 #: ardour_ui2.cc:127
1283 msgid "Play from playhead"
1284 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1286 #: ardour_ui2.cc:128
1287 msgid "Stop playback"
1288 msgstr "Stopp avspelinga"
1290 #: ardour_ui2.cc:129
1291 msgid "Toggle record"
1292 msgstr "Skru på/av opptak"
1294 #: ardour_ui2.cc:130
1295 msgid "Play range/selection"
1296 msgstr "Spel område/utval"
1298 #: ardour_ui2.cc:131
1299 msgid "Go to start of session"
1300 msgstr "Gå til starten av økta"
1302 #: ardour_ui2.cc:132
1303 msgid "Go to end of session"
1304 msgstr "Gå til slutten av økta"
1306 #: ardour_ui2.cc:133
1307 msgid "Play loop range"
1308 msgstr "Spel lykkje-området"
1310 #: ardour_ui2.cc:134
1313 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1315 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1317 #: ardour_ui2.cc:135
1318 msgid "Return to last playback start when stopped"
1319 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1321 #: ardour_ui2.cc:136
1322 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1323 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1325 #: ardour_ui2.cc:137
1326 msgid "Be sensible about input monitoring"
1327 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1329 #: ardour_ui2.cc:138
1330 msgid "Enable/Disable audio click"
1331 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1333 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1335 "When active, something is soloed.\n"
1336 "Click to de-solo everything"
1338 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1339 "Klikk for å slå av solo på alt."
1341 #: ardour_ui2.cc:140
1343 "When active, auditioning is taking place\n"
1344 "Click to stop the audition"
1346 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1347 "Klikk for å slå av lyttinga."
1349 #: ardour_ui2.cc:141
1350 msgid "When active, there is a feedback loop."
1351 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1353 #: ardour_ui2.cc:142
1355 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1356 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1357 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1358 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1359 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1362 "<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1363 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1364 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1365 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1367 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1368 "fleire opplysingar."
1370 #: ardour_ui2.cc:143
1372 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1373 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1374 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1375 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1376 "See <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1379 "<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1380 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1381 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1382 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1384 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1385 "fleire opplysingar."
1387 #: ardour_ui2.cc:175
1391 #: ardour_ui2.cc:177
1393 msgstr "[ÅTVARING]:"
1395 #: ardour_ui2.cc:179
1399 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405
1403 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408
1404 msgid "Follow Edits"
1405 msgstr "Fylg endringar"
1407 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903
1408 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910
1409 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928
1410 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952
1411 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964
1412 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975
1413 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223
1414 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246
1415 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255
1419 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1420 msgid "Setup Editor"
1421 msgstr "Set opp redigeringa"
1423 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1425 msgstr "Set opp miksaren"
1427 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1428 msgid "Reload Session History"
1429 msgstr "Oppdater øktliste"
1431 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1432 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1433 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1435 #: ardour_ui_dialogs.cc:217
1439 #: ardour_ui_dialogs.cc:218
1443 #: ardour_ui_dialogs.cc:219
1444 msgid "Save and close"
1445 msgstr "Lagra og lukk"
1447 #: ardour_ui_ed.cc:103
1451 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1452 #: port_group.cc:457
1456 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1460 #: ardour_ui_ed.cc:108
1464 #: ardour_ui_ed.cc:109
1468 #: ardour_ui_ed.cc:110
1469 msgid "Misc. Shortcuts"
1470 msgstr "Ymse snarvegar"
1472 #: ardour_ui_ed.cc:111
1473 msgid "Audio File Format"
1474 msgstr "Lydfilformat"
1476 #: ardour_ui_ed.cc:112
1480 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1481 msgid "Sample Format"
1482 msgstr "Punktformat"
1484 #: ardour_ui_ed.cc:114
1485 msgid "Control Surfaces"
1486 msgstr "Kontrollflater"
1488 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397
1492 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779
1496 #: ardour_ui_ed.cc:117
1497 msgid "Fall Off Rate"
1500 #: ardour_ui_ed.cc:118
1504 #: ardour_ui_ed.cc:119
1505 msgid "Denormal Handling"
1506 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1508 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480
1512 #: ardour_ui_ed.cc:125
1516 #: ardour_ui_ed.cc:126
1520 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1524 #: ardour_ui_ed.cc:130
1525 msgid "Add Track or Bus..."
1526 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1528 #: ardour_ui_ed.cc:140
1532 #: ardour_ui_ed.cc:146
1534 msgstr "Snøggbilete..."
1536 #: ardour_ui_ed.cc:150
1538 msgstr "Lagra som..."
1540 #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859
1541 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476
1545 #: ardour_ui_ed.cc:158
1546 msgid "Save Template..."
1547 msgstr "Lagra mal..."
1549 #: ardour_ui_ed.cc:161
1553 #: ardour_ui_ed.cc:164
1554 msgid "Edit Metadata..."
1555 msgstr "Endra metadata..."
1557 #: ardour_ui_ed.cc:167
1558 msgid "Import Metadata..."
1559 msgstr "Importer metadata..."
1561 #: ardour_ui_ed.cc:170
1562 msgid "Export To Audio File(s)..."
1563 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1565 #: ardour_ui_ed.cc:173
1566 msgid "Stem export..."
1567 msgstr "Staveksport..."
1569 #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1573 #: ardour_ui_ed.cc:179
1574 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1575 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1577 #: ardour_ui_ed.cc:183
1578 msgid "Flush Wastebasket"
1579 msgstr "Tøm søppelkorga"
1581 #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345
1585 #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104
1589 #: ardour_ui_ed.cc:193
1591 msgstr "Kopla til att"
1593 #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1594 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1598 #: ardour_ui_ed.cc:223
1602 #: ardour_ui_ed.cc:227
1603 msgid "Maximise Editor Space"
1604 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1606 #: ardour_ui_ed.cc:228
1607 msgid "Show Toolbars"
1608 msgstr "Vis verktylinene"
1610 #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1611 msgid "Window|Mixer"
1612 msgstr "Vindauga|miksar"
1614 #: ardour_ui_ed.cc:232
1615 msgid "Mixer on Top"
1616 msgstr "Miksar på toppen"
1618 #: ardour_ui_ed.cc:233
1620 msgstr "Innstillingar"
1622 #: ardour_ui_ed.cc:234
1624 msgstr "Eigenskapar"
1626 #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1627 msgid "Tracks and Busses"
1628 msgstr "Spor og bussar"
1630 #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134
1634 #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644
1636 msgstr "Stor klokke"
1638 #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36
1639 msgid "Speaker Configuration"
1640 msgstr "Høgtalaroppsett"
1642 #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164
1643 msgid "Audio Connection Manager"
1644 msgstr "Lydtilkoplingar"
1646 #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167
1647 msgid "MIDI Connection Manager"
1648 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
1650 #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39
1652 msgstr "MIDI-sporar"
1654 #: ardour_ui_ed.cc:250
1658 #: ardour_ui_ed.cc:251
1662 #: ardour_ui_ed.cc:253
1664 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1666 #: ardour_ui_ed.cc:254
1670 #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1671 msgid "Theme Manager"
1672 msgstr "Temabehandlar"
1674 #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53
1675 msgid "Key Bindings"
1676 msgstr "Snøggtastar"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265
1679 msgid "Bundle Manager"
1680 msgstr "Bundelordnar"
1682 #: ardour_ui_ed.cc:260
1683 msgid "Add Audio Track"
1684 msgstr "Legg til lydspor"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:262
1687 msgid "Add Audio Bus"
1688 msgstr "Legg til lydbuss"
1690 #: ardour_ui_ed.cc:264
1691 msgid "Add MIDI Track"
1692 msgstr "Legg til MIDI-spor"
1694 #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461
1698 #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006
1699 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041
1700 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062
1701 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101
1702 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135
1703 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157
1704 #: rc_option_editor.cc:1168
1708 #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557
1712 #: ardour_ui_ed.cc:286
1716 #: ardour_ui_ed.cc:290
1718 msgstr "Start/stopp"
1720 #: ardour_ui_ed.cc:293
1721 msgid "Start/Continue/Stop"
1722 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1724 #: ardour_ui_ed.cc:296
1725 msgid "Stop and Forget Capture"
1726 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1728 #: ardour_ui_ed.cc:306
1729 msgid "Transition To Roll"
1730 msgstr "Overgang til rulling"
1732 #: ardour_ui_ed.cc:310
1733 msgid "Transition To Reverse"
1734 msgstr "Overgang til baklengs"
1736 #: ardour_ui_ed.cc:314
1737 msgid "Play Loop Range"
1738 msgstr "Spel lykkje-området"
1740 #: ardour_ui_ed.cc:317
1741 msgid "Play Selected Range"
1742 msgstr "Spel det valte området"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:320
1745 msgid "Play Selection w/Preroll"
1746 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1748 #: ardour_ui_ed.cc:324
1749 msgid "Enable Record"
1750 msgstr "Skru på opptak"
1752 #: ardour_ui_ed.cc:327
1753 msgid "Start Recording"
1754 msgstr "Start opptak"
1756 #: ardour_ui_ed.cc:331
1758 msgstr "Spol bakover"
1760 #: ardour_ui_ed.cc:334
1761 msgid "Rewind (Slow)"
1762 msgstr "Spol sakte bakover"
1764 #: ardour_ui_ed.cc:337
1765 msgid "Rewind (Fast)"
1766 msgstr "Spol fort bakover"
1768 #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693
1772 #: ardour_ui_ed.cc:343
1773 msgid "Forward (Slow)"
1774 msgstr "Spol sakte framover"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:346
1777 msgid "Forward (Fast)"
1778 msgstr "Spol fort framover"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:349
1782 msgstr "Gå til null"
1784 #: ardour_ui_ed.cc:352
1786 msgstr "Gå til starten"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:355
1790 msgstr "Gå til slutten"
1792 #: ardour_ui_ed.cc:358
1793 msgid "Goto Wall Clock"
1794 msgstr "Gå til Veggur"
1796 #: ardour_ui_ed.cc:362
1797 msgid "Focus On Clock"
1798 msgstr "Fokuser på klokka"
1800 #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241
1801 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88
1802 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1803 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83
1804 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109
1805 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113
1809 #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542
1810 msgid "Bars & Beats"
1811 msgstr "Takter og taktslag"
1813 #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379
1814 msgid "Minutes & Seconds"
1815 msgstr "Minutt og sekund"
1817 #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242
1818 #: editor_actions.cc:543
1820 msgstr "Punktprøver"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:384
1826 #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132
1827 #: time_info_box.cc:113
1831 #: ardour_ui_ed.cc:388
1835 #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114
1839 #: ardour_ui_ed.cc:392
1840 msgid "Punch In/Out"
1841 msgstr "Slå inn og ut"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:393
1847 #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952
1851 #: ardour_ui_ed.cc:399
1853 msgstr "Autoinngang"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:402
1859 #: ardour_ui_ed.cc:413
1860 msgid "Sync Startup to Video"
1861 msgstr "Synk oppstart til video"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:415
1865 msgstr "Hovudklokke"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:422
1868 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1869 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:429
1875 #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168
1879 #: ardour_ui_ed.cc:434
1881 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:436
1885 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1887 #: ardour_ui_ed.cc:438
1889 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583
1892 msgid "Send MIDI Clock"
1893 msgstr "Send MIDI-klokke"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:442
1896 msgid "Send MIDI Feedback"
1897 msgstr "Send MIDI-svar"
1899 #: ardour_ui_ed.cc:448
1903 #: ardour_ui_ed.cc:588
1907 #: ardour_ui_ed.cc:589
1911 #: ardour_ui_ed.cc:590
1915 #: ardour_ui_ed.cc:591
1919 #: ardour_ui_ed.cc:592
1920 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1921 msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
1923 #: ardour_ui_ed.cc:593
1924 msgid "Timecode Format"
1925 msgstr "Tidskodeformat"
1927 #: ardour_ui_ed.cc:594
1931 #: ardour_ui_options.cc:65
1933 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1934 "when the pull up/down setting is non-zero."
1936 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1937 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1939 #: ardour_ui_options.cc:321
1943 #: ardour_ui_options.cc:472
1944 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1945 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1947 #: ardour_ui_options.cc:474
1948 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1949 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1951 #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030
1955 #: audio_clock.cc:1082
1959 #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092
1963 #: audio_clock.cc:1090
1968 #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
1969 #: editor_actions.cc:536
1973 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
1977 #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878
1978 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331
1979 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
1980 #: session_metadata_dialog.cc:716
1981 msgid "programming error: %1"
1982 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
1984 #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979
1985 msgid "programming error: %1 %2"
1986 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1988 #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
1990 msgstr "Takter:Taktslag"
1992 #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93
1993 msgid "Minutes:Seconds"
1994 msgstr "Minutt:sekund"
1996 #: audio_clock.cc:2053
1997 msgid "Set From Playhead"
1998 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2000 #: audio_clock.cc:2054
2001 msgid "Locate to This Time"
2004 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2005 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2009 #: audio_region_editor.cc:66
2010 msgid "Region gain:"
2013 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2017 #: audio_region_editor.cc:79
2018 msgid "Peak amplitude:"
2021 #: audio_region_editor.cc:90
2022 msgid "Calculating..."
2025 #: audio_region_view.cc:1002
2026 msgid "add gain control point"
2027 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2029 #: audio_time_axis.cc:389
2033 #: audio_time_axis.cc:396
2037 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2038 msgid "automation event move"
2039 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2041 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2042 msgid "automation range move"
2043 msgstr "flytt automasjonsområde"
2045 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2046 msgid "remove control point"
2047 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2049 #: automation_line.cc:941
2050 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2051 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2053 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2054 msgid "add automation event"
2055 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2057 #: automation_time_axis.cc:146
2058 msgid "automation state"
2059 msgstr "automasjonstilstand"
2061 #: automation_time_axis.cc:147
2065 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2066 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2067 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2068 msgid "Automation|Manual"
2069 msgstr "Automasjon|Manuell"
2071 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2072 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021
2073 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198
2074 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153
2078 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2079 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2080 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2084 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2085 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2086 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2090 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2094 #: automation_time_axis.cc:392
2095 msgid "clear automation"
2096 msgstr "tøm automasjon"
2098 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858
2099 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704
2103 #: automation_time_axis.cc:487
2107 #: automation_time_axis.cc:516
2111 #: automation_time_axis.cc:531
2115 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531
2116 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476
2120 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639
2121 #: shuttle_control.cc:187
2125 #: bundle_manager.cc:183
2126 msgid "Disassociate"
2127 msgstr "Ikkje tilknyt"
2129 #: bundle_manager.cc:187
2131 msgstr "Endra bundelen"
2133 #: bundle_manager.cc:202
2137 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2138 #: mixer_strip.cc:2106
2142 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2143 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109
2147 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90
2148 #: editor_actions.cc:100
2152 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310
2153 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2154 #: route_time_axis.cc:709
2158 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2159 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2160 #: session_metadata_dialog.cc:525
2164 #: bundle_manager.cc:284
2168 #: bundle_manager.cc:334
2172 #: bundle_manager.cc:419
2174 msgstr "Legg til kanal"
2176 #: bundle_manager.cc:426
2177 msgid "Rename Channel"
2178 msgstr "Døyp om kanalen"
2180 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2184 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2185 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2186 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2188 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2192 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2193 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2194 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2196 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2200 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2201 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2202 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2204 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2208 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2209 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2210 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2212 #: canvas-simpleline.c:151
2216 #: canvas-simpleline.c:152
2217 msgid "color of line"
2220 #: canvas-simplerect.c:148
2221 msgid "outline pixels"
2224 #: canvas-simplerect.c:149
2225 msgid "width in pixels of outline"
2226 msgstr "punktbreidd for kanten"
2228 #: canvas-simplerect.c:159
2229 msgid "outline what"
2230 msgstr "teikne kantpunkt for"
2232 #: canvas-simplerect.c:160
2233 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2234 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2236 #: canvas-simplerect.c:171
2240 #: canvas-simplerect.c:172
2241 msgid "fill rectangle"
2242 msgstr "fyll rektangel"
2244 #: canvas-simplerect.c:179
2248 #: canvas-simplerect.c:180
2249 msgid "draw rectangle"
2250 msgstr "teikne rektangel"
2252 #: canvas-simplerect.c:188
2253 msgid "outline color rgba"
2254 msgstr "RGBA-kantfarge"
2256 #: canvas-simplerect.c:189
2257 msgid "color of outline"
2260 #: canvas-simplerect.c:199
2261 msgid "fill color rgba"
2262 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2264 #: canvas-simplerect.c:200
2265 msgid "color of fill"
2269 msgid "Build Configuration"
2270 msgstr "Byggjeoppsett"
2272 #: control_point_dialog.cc:33
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Kontrollpunkt"
2276 #: control_point_dialog.cc:45
2280 #: edit_note_dialog.cc:42
2284 #: edit_note_dialog.cc:45
2285 msgid "Set selected notes to this channel"
2286 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2288 #: edit_note_dialog.cc:46
2289 msgid "Set selected notes to this pitch"
2290 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2292 #: edit_note_dialog.cc:47
2293 msgid "Set selected notes to this velocity"
2294 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2296 #: edit_note_dialog.cc:49
2297 msgid "Set selected notes to this time"
2298 msgstr "Gje notane denne tida"
2300 #: edit_note_dialog.cc:51
2301 msgid "Set selected notes to this length"
2302 msgstr "Gje notane denne lengda"
2304 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2305 #: step_entry.cc:393
2309 #: edit_note_dialog.cc:68
2313 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2317 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2321 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2322 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2323 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2327 #: edit_note_dialog.cc:168
2329 msgstr "endra noten"
2331 #: editor.cc:141 editor.cc:3442
2335 #: editor.cc:142 editor.cc:3444
2336 msgid "Timecode Frames"
2337 msgstr "Tidskoderammer"
2339 #: editor.cc:143 editor.cc:3446
2340 msgid "Timecode Seconds"
2341 msgstr "Tidskodesekund"
2343 #: editor.cc:144 editor.cc:3448
2344 msgid "Timecode Minutes"
2345 msgstr "Tidskodeminutt"
2347 #: editor.cc:145 editor.cc:3450
2351 #: editor.cc:146 editor.cc:3452
2355 #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2359 #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2363 #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2367 #: editor.cc:150 editor.cc:3420
2371 #: editor.cc:151 editor.cc:3418
2375 #: editor.cc:152 editor.cc:3416
2379 #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2383 #: editor.cc:154 editor.cc:3412
2387 #: editor.cc:155 editor.cc:3410
2391 #: editor.cc:156 editor.cc:3408
2395 #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2399 #: editor.cc:158 editor.cc:3404
2403 #: editor.cc:159 editor.cc:3402
2407 #: editor.cc:160 editor.cc:3400
2411 #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2415 #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2419 #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2423 #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2427 #: editor.cc:165 editor.cc:3430
2431 #: editor.cc:166 editor.cc:3432
2435 #: editor.cc:167 editor.cc:3434
2436 msgid "Region starts"
2437 msgstr "Bolk-startar"
2439 #: editor.cc:168 editor.cc:3436
2443 #: editor.cc:169 editor.cc:3440
2444 msgid "Region syncs"
2445 msgstr "Bolk-synkar"
2447 #: editor.cc:170 editor.cc:3438
2448 msgid "Region bounds"
2449 msgstr "Bolkgrenser"
2451 #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485
2453 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2455 #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486
2459 #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487
2463 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536
2464 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2466 msgstr "Spelehovudet"
2468 #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470
2472 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469
2476 #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42
2480 #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47
2484 #: editor.cc:191 editor.cc:3534
2488 #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540
2490 msgstr "Redigeringspunkt"
2501 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2502 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2505 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2506 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2509 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2510 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2513 msgid "Unpitched solo percussion"
2514 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2517 msgid "Resample without preserving pitch"
2518 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2525 msgid "Location Markers"
2526 msgstr "Stadmarkørar"
2529 msgid "Range Markers"
2530 msgstr "Områdemarkørar"
2533 msgid "Loop/Punch Ranges"
2534 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2536 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2538 msgstr "CD-markørar"
2549 msgid "Tracks & Busses"
2550 msgstr "Spor og bussar"
2554 msgstr "Snøggbilete"
2557 msgid "Track & Bus Groups"
2558 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2561 msgid "Ranges & Marks"
2562 msgstr "Område og merke"
2564 #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175
2565 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208
2566 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226
2567 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260
2568 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284
2569 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315
2570 #: rc_option_editor.cc:1319
2574 #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130
2575 #: editor_actions.cc:1650
2577 msgstr "Spel i lykkje"
2579 #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131
2580 #: time_info_box.cc:67
2585 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2586 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2588 #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572
2590 msgid "Constant power"
2591 msgstr "Konstant kraft"
2593 #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565
2597 #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547
2601 #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597
2607 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2609 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2611 #: editor.cc:1459 editor.cc:1523
2615 #: editor.cc:1461 editor.cc:1525
2619 #: editor.cc:1469 editor.cc:1532
2623 #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2624 msgid "programming error: "
2625 msgstr "programmeringsfeil: "
2627 #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523
2636 msgid "Selected Regions"
2637 msgstr "Valde bolkar"
2639 #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896
2641 msgstr "Spel området"
2643 #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899
2645 msgstr "Spel området i lykkje"
2647 #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332
2648 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2649 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2651 #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339
2652 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2653 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2655 #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346
2656 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2657 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2659 #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353
2660 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2661 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2664 msgid "Convert to Region In-Place"
2665 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2668 msgid "Convert to Region in Region List"
2669 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2671 #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926
2672 msgid "Select All in Range"
2673 msgstr "Vel alt innan området"
2676 msgid "Set Loop from Range"
2677 msgstr "Set lykkje frå området"
2680 msgid "Set Punch from Range"
2681 msgstr "Set innslag frå område"
2684 msgid "Add Range Markers"
2685 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2688 msgid "Crop Region to Range"
2689 msgstr "Skjer bolken til området"
2692 msgid "Fill Range with Region"
2693 msgstr "Fyll området med bolken"
2695 #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289
2696 msgid "Duplicate Range"
2697 msgstr "Klon området"
2700 msgid "Consolidate Range"
2701 msgstr "Sikra området"
2704 msgid "Consolidate Range With Processing"
2705 msgstr "Sikra området med prosessering"
2708 msgid "Bounce Range to Region List"
2709 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2712 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2713 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2715 #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909
2716 msgid "Export Range..."
2717 msgstr "Eksporter området..."
2719 #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281
2720 msgid "Play From Edit Point"
2721 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2723 #: editor.cc:1939 editor.cc:2020
2724 msgid "Play From Start"
2725 msgstr "Spel frå starten"
2729 msgstr "Spel bolken"
2733 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2735 #: editor.cc:1952 editor.cc:2029
2736 msgid "Select All in Track"
2737 msgstr "Vel heile sporet"
2739 #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185
2740 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2744 #: editor.cc:1954 editor.cc:2031
2745 msgid "Invert Selection in Track"
2746 msgstr "Omvend valet i sporet"
2748 #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187
2749 msgid "Invert Selection"
2750 msgstr "Omvend utvalet"
2753 msgid "Set Range to Loop Range"
2754 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2757 msgid "Set Range to Punch Range"
2758 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2760 #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188
2761 msgid "Select All After Edit Point"
2762 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2764 #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189
2765 msgid "Select All Before Edit Point"
2766 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2768 #: editor.cc:1962 editor.cc:2036
2769 msgid "Select All After Playhead"
2770 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2772 #: editor.cc:1963 editor.cc:2037
2773 msgid "Select All Before Playhead"
2774 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2777 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2778 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2781 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2782 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2785 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2786 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2788 #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2792 #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2796 #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2800 #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2804 #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87
2809 msgid "Align Relative"
2810 msgstr "Juster relativt"
2813 msgid "Insert Selected Region"
2814 msgstr "Set inn den valde bolken"
2817 msgid "Insert Existing Media"
2818 msgstr "Set inn eksisterande media"
2820 #: editor.cc:2000 editor.cc:2056
2821 msgid "Nudge Entire Track Later"
2822 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2824 #: editor.cc:2001 editor.cc:2057
2825 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2826 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2828 #: editor.cc:2002 editor.cc:2058
2829 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2830 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2832 #: editor.cc:2003 editor.cc:2059
2833 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2834 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2836 #: editor.cc:2005 editor.cc:2061
2841 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2842 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2845 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2846 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2849 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2850 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2853 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2854 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2857 msgid "Draw Region Gain"
2858 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2861 msgid "Select Zoom Range"
2862 msgstr "Vel zoom-område"
2865 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2866 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2869 msgid "Listen to Specific Regions"
2870 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2873 msgid "Note Level Editing"
2874 msgstr "Rediger notenivå"
2878 "Groups: click to (de)activate\n"
2879 "Context-click for other operations"
2881 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2882 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2885 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2886 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2889 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2890 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2892 #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242
2896 #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241
2900 #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243
2901 msgid "Zoom to Session"
2902 msgstr "Zoom til heile økta"
2909 msgid "Expand Tracks"
2913 msgid "Shrink Tracks"
2917 msgid "Snap/Grid Units"
2918 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2921 msgid "Snap/Grid Mode"
2922 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2926 msgstr "Endringsmodus"
2931 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2934 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2937 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2938 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2940 #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291
2941 msgid "Command|Undo"
2942 msgstr "Kommando|Angra"
2945 msgid "Command|Undo (%1)"
2946 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2948 #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292
2954 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2956 #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631
2961 msgid "Number of duplications:"
2962 msgstr "Kor mange klonar:"
2965 msgid "Playlist Deletion"
2966 msgstr "Slett spelelister"
2970 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2971 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2972 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2974 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2975 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2976 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2979 msgid "Delete Playlist"
2980 msgstr "Slett speleliste"
2983 msgid "Keep Playlist"
2984 msgstr "Ha speleliste"
2986 #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833
2987 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
2992 msgid "new playlists"
2993 msgstr "nye spelelister"
2996 msgid "copy playlists"
2997 msgstr "kopier spelelister"
3000 msgid "clear playlists"
3001 msgstr "tøm spelelister"
3004 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3005 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3007 #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3011 #: editor_actions.cc:88
3013 msgstr "Automatisk tilkopling"
3015 #: editor_actions.cc:89
3017 msgstr "Krysstoningar"
3019 #: editor_actions.cc:91
3020 msgid "Move Selected Marker"
3021 msgstr "Flytt den valde markøren"
3023 #: editor_actions.cc:92
3024 msgid "Select Range Operations"
3025 msgstr "Vel områdehandlingar"
3027 #: editor_actions.cc:93
3028 msgid "Select Regions"
3031 #: editor_actions.cc:94
3033 msgstr "Redigeringspunkt"
3035 #: editor_actions.cc:95
3039 #: editor_actions.cc:96
3043 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3047 #: editor_actions.cc:98
3051 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3052 #: stereo_panner_editor.cc:44
3056 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3061 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3065 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3069 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132
3070 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143
3071 #: session_option_editor.cc:150
3075 #: editor_actions.cc:107
3079 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3083 #: editor_actions.cc:109
3084 msgid "Locate to Markers"
3085 msgstr "Gå til markørar"
3087 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3091 #: editor_actions.cc:111
3092 msgid "Meter falloff"
3093 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3095 #: editor_actions.cc:112
3097 msgstr "Hald nivåtoppar"
3099 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221
3100 msgid "MIDI Options"
3101 msgstr "MIDI-oppsett"
3103 #: editor_actions.cc:114
3104 msgid "Misc Options"
3107 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48
3108 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212
3112 #: editor_actions.cc:116
3114 msgstr "Aktivt merke"
3116 #: editor_actions.cc:119
3117 msgid "Primary Clock"
3118 msgstr "Primærklokke"
3120 #: editor_actions.cc:120
3121 msgid "Pullup / Pulldown"
3122 msgstr "Dra opp/dra ned"
3124 #: editor_actions.cc:121
3125 msgid "Region operations"
3126 msgstr "Bolkhandlingar"
3128 #: editor_actions.cc:123
3132 #: editor_actions.cc:124
3136 #: editor_actions.cc:125
3140 #: editor_actions.cc:126
3141 msgid "Secondary Clock"
3142 msgstr "Sekundærklokke"
3144 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3148 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199
3149 #: route_time_axis.cc:2402
3153 #: editor_actions.cc:133
3157 #: editor_actions.cc:136
3158 msgid "Timecode fps"
3159 msgstr "Tidskode-RPS"
3161 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422
3165 #: editor_actions.cc:139
3169 #: editor_actions.cc:140
3173 #: editor_actions.cc:142
3177 #: editor_actions.cc:148
3178 msgid "Break drag or deselect all"
3179 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3181 #: editor_actions.cc:150
3182 msgid "Show Editor Mixer"
3183 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3185 #: editor_actions.cc:151
3186 msgid "Show Editor List"
3187 msgstr "Vis redigeringslista"
3189 #: editor_actions.cc:153
3190 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3191 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3193 #: editor_actions.cc:154
3194 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3195 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3197 #: editor_actions.cc:155
3198 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3199 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3201 #: editor_actions.cc:156
3202 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3203 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3205 #: editor_actions.cc:158
3206 msgid "Playhead to Next Region Start"
3207 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3209 #: editor_actions.cc:159
3210 msgid "Playhead to Next Region End"
3211 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3213 #: editor_actions.cc:160
3214 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3215 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3217 #: editor_actions.cc:162
3218 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3219 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3221 #: editor_actions.cc:163
3222 msgid "Playhead to Previous Region End"
3223 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3225 #: editor_actions.cc:164
3226 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3227 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3229 #: editor_actions.cc:166
3230 msgid "To Next Region Boundary"
3231 msgstr "Til neste bolkgrense"
3233 #: editor_actions.cc:167
3234 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3235 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3237 #: editor_actions.cc:168
3238 msgid "To Previous Region Boundary"
3239 msgstr "Til førre bolkgrense"
3241 #: editor_actions.cc:169
3242 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3243 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3245 #: editor_actions.cc:171
3246 msgid "To Next Region Start"
3247 msgstr "Til neste bolkstart"
3249 #: editor_actions.cc:172
3250 msgid "To Next Region End"
3251 msgstr "Til neste bolkslutt"
3253 #: editor_actions.cc:173
3254 msgid "To Next Region Sync"
3255 msgstr "Til neste bolksynk"
3257 #: editor_actions.cc:175
3258 msgid "To Previous Region Start"
3259 msgstr "Til førre bolkstart"
3261 #: editor_actions.cc:176
3262 msgid "To Previous Region End"
3263 msgstr "Til førre bolkslutt"
3265 #: editor_actions.cc:177
3266 msgid "To Previous Region Sync"
3267 msgstr "Til førre bolksynk"
3269 #: editor_actions.cc:179
3270 msgid "To Range Start"
3271 msgstr "Til starten på området"
3273 #: editor_actions.cc:180
3274 msgid "To Range End"
3275 msgstr "Til slutten av området"
3277 #: editor_actions.cc:182
3278 msgid "Playhead to Range Start"
3279 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3281 #: editor_actions.cc:183
3282 msgid "Playhead to Range End"
3283 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3285 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3286 msgid "Deselect All"
3287 msgstr "Fjern markering"
3289 #: editor_actions.cc:191
3290 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3291 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3293 #: editor_actions.cc:192
3294 msgid "Select All Inside Edit Range"
3295 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3297 #: editor_actions.cc:194
3298 msgid "Select Edit Range"
3299 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3301 #: editor_actions.cc:196
3302 msgid "Select All in Punch Range"
3303 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3305 #: editor_actions.cc:197
3306 msgid "Select All in Loop Range"
3307 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3309 #: editor_actions.cc:199
3310 msgid "Select Next Track or Bus"
3311 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3313 #: editor_actions.cc:200
3314 msgid "Select Previous Track or Bus"
3315 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3317 #: editor_actions.cc:202
3318 msgid "Toggle Record Enable"
3319 msgstr "Skru på/av opptak"
3321 #: editor_actions.cc:204
3325 #: editor_actions.cc:206
3327 msgstr "Demping av/på"
3329 #: editor_actions.cc:208
3330 msgid "Toggle Solo Isolate"
3331 msgstr "Isolert solo av/på"
3333 #: editor_actions.cc:213
3334 msgid "Save View %1"
3335 msgstr "Lagra vising %1"
3337 #: editor_actions.cc:219
3338 msgid "Goto View %1"
3339 msgstr "Gå til vising %1"
3341 #: editor_actions.cc:225
3342 msgid "Locate to Mark %1"
3343 msgstr "Gå til merke %1"
3345 #: editor_actions.cc:229
3346 msgid "Jump to Next Mark"
3347 msgstr "Hopp til neste merke"
3349 #: editor_actions.cc:230
3350 msgid "Jump to Previous Mark"
3351 msgstr "Hopp til førre merke"
3353 #: editor_actions.cc:231
3354 msgid "Add Mark from Playhead"
3355 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3357 #: editor_actions.cc:233
3358 msgid "Nudge Next Later"
3359 msgstr "Skubb neste seinare"
3361 #: editor_actions.cc:234
3362 msgid "Nudge Next Earlier"
3363 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3365 #: editor_actions.cc:236
3366 msgid "Nudge Playhead Forward"
3367 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3369 #: editor_actions.cc:237
3370 msgid "Nudge Playhead Backward"
3371 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3373 #: editor_actions.cc:238
3374 msgid "Playhead To Next Grid"
3375 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3377 #: editor_actions.cc:239
3378 msgid "Playhead To Previous Grid"
3379 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3381 #: editor_actions.cc:244
3382 msgid "Zoom to Region"
3383 msgstr "Zoom til bolken"
3385 #: editor_actions.cc:245
3386 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3387 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3389 #: editor_actions.cc:246
3390 msgid "Toggle Zoom State"
3391 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3393 #: editor_actions.cc:248
3394 msgid "Expand Track Height"
3395 msgstr "Utvid sporhøgd"
3397 #: editor_actions.cc:249
3398 msgid "Shrink Track Height"
3399 msgstr "Krymp sporhøgd"
3401 #: editor_actions.cc:251
3402 msgid "Move Selected Tracks Up"
3403 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3405 #: editor_actions.cc:253
3406 msgid "Move Selected Tracks Down"
3407 msgstr "Flytt dei valde spora"
3409 #: editor_actions.cc:256
3410 msgid "Scroll Tracks Up"
3411 msgstr "Rull spor opp"
3413 #: editor_actions.cc:258
3414 msgid "Scroll Tracks Down"
3415 msgstr "Rull spor ned"
3417 #: editor_actions.cc:260
3418 msgid "Step Tracks Up"
3419 msgstr "Gå spor opp"
3421 #: editor_actions.cc:262
3422 msgid "Step Tracks Down"
3423 msgstr "Gå spor ned"
3425 #: editor_actions.cc:265
3426 msgid "Scroll Backward"
3427 msgstr "Rull bakover"
3429 #: editor_actions.cc:266
3430 msgid "Scroll Forward"
3431 msgstr "Rull framover"
3433 #: editor_actions.cc:267
3434 msgid "Center Playhead"
3435 msgstr "Spelehovudet i midten"
3437 #: editor_actions.cc:268
3438 msgid "Center Edit Point"
3439 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3441 #: editor_actions.cc:270
3442 msgid "Playhead Forward"
3443 msgstr "Spelehovudet framover"
3445 #: editor_actions.cc:271
3446 msgid "Playhead Backward"
3447 msgstr "Spelehovudet bakover"
3449 #: editor_actions.cc:273
3450 msgid "Playhead to Active Mark"
3451 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3453 #: editor_actions.cc:274
3454 msgid "Active Mark to Playhead"
3455 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3457 #: editor_actions.cc:276
3458 msgid "Set Loop from Edit Range"
3459 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3461 #: editor_actions.cc:277
3462 msgid "Set Punch from Edit Range"
3463 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3465 #: editor_actions.cc:280
3466 msgid "Play Selected Regions"
3467 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3469 #: editor_actions.cc:282
3470 msgid "Play from Edit Point and Return"
3471 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3473 #: editor_actions.cc:284
3474 msgid "Play Edit Range"
3475 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3477 #: editor_actions.cc:286
3478 msgid "Playhead to Mouse"
3479 msgstr "Spelehovudet til musa"
3481 #: editor_actions.cc:287
3482 msgid "Active Marker to Mouse"
3483 msgstr "Aktiv markør til musa"
3485 #: editor_actions.cc:294
3486 msgid "Export Audio"
3487 msgstr "Eksporter lyd"
3489 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3490 msgid "Export Range"
3491 msgstr "Eksporter området"
3493 #: editor_actions.cc:300
3494 msgid "Separate Using Punch Range"
3495 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3497 #: editor_actions.cc:303
3498 msgid "Separate Using Loop Range"
3499 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3501 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3505 #: editor_actions.cc:315
3506 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3507 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3509 #: editor_actions.cc:317
3513 #: editor_actions.cc:320
3514 msgid "Move Later to Transient"
3515 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3517 #: editor_actions.cc:321
3518 msgid "Move Earlier to Transient"
3519 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3521 #: editor_actions.cc:325
3523 msgstr "Start området"
3525 #: editor_actions.cc:326
3526 msgid "Finish Range"
3527 msgstr "Lag slutt på området"
3529 #: editor_actions.cc:327
3530 msgid "Finish Add Range"
3531 msgstr "Slutt å leggja til område"
3533 #: editor_actions.cc:357
3534 msgid "Follow Playhead"
3535 msgstr "Fylg spelehovudet"
3537 #: editor_actions.cc:358
3538 msgid "Remove Last Capture"
3539 msgstr "Fjern siste opptaket "
3541 #: editor_actions.cc:360
3542 msgid "Stationary Playhead"
3543 msgstr "Fast spelehovud"
3545 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3547 msgstr "Set inn tid"
3549 #: editor_actions.cc:365
3550 msgid "Toggle Active"
3553 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877
3554 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476
3555 #: route_time_axis.cc:706
3559 #: editor_actions.cc:374
3560 msgid "Fit Selected Tracks"
3561 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3563 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3567 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3571 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300
3575 #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302
3579 #: editor_actions.cc:392
3580 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3581 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3583 #: editor_actions.cc:397
3584 msgid "Zoom Focus Left"
3585 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3587 #: editor_actions.cc:398
3588 msgid "Zoom Focus Right"
3589 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3591 #: editor_actions.cc:399
3592 msgid "Zoom Focus Center"
3593 msgstr "Zoomfokus: midten"
3595 #: editor_actions.cc:400
3596 msgid "Zoom Focus Playhead"
3597 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3599 #: editor_actions.cc:401
3600 msgid "Zoom Focus Mouse"
3601 msgstr "Fokus følgjer musa"
3603 #: editor_actions.cc:402
3604 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3605 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3607 #: editor_actions.cc:404
3608 msgid "Next Zoom Focus"
3609 msgstr "Neste zoom-fokus"
3611 #: editor_actions.cc:410
3612 msgid "Smart Object Mode"
3613 msgstr "Smart objektmodus"
3615 #: editor_actions.cc:413
3619 #: editor_actions.cc:417
3621 msgstr "Objektverkty"
3623 #: editor_actions.cc:423
3625 msgstr "Områdeverkty"
3627 #: editor_actions.cc:429
3628 msgid "Note Drawing Tool"
3629 msgstr "Noteteikningsverkty"
3631 #: editor_actions.cc:435
3633 msgstr "Innvolumverkty"
3635 #: editor_actions.cc:441
3639 #: editor_actions.cc:447
3640 msgid "Audition Tool"
3641 msgstr "Lytteverkty"
3643 #: editor_actions.cc:453
3644 msgid "Time FX Tool"
3645 msgstr "Tidseffektverkty"
3647 #: editor_actions.cc:459
3648 msgid "Step Mouse Mode"
3649 msgstr "Stegmusemodus"
3651 #: editor_actions.cc:461
3655 #: editor_actions.cc:472
3656 msgid "Change Edit Point"
3657 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3659 #: editor_actions.cc:473
3660 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3661 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3663 #: editor_actions.cc:475
3667 #: editor_actions.cc:477
3671 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861
3672 #: location_ui.cc:56
3676 #: editor_actions.cc:479
3677 msgid "Toggle Edit Mode"
3678 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3680 #: editor_actions.cc:481
3684 #: editor_actions.cc:482
3688 #: editor_actions.cc:489
3689 msgid "Next Snap Mode"
3690 msgstr "Neste festemodus"
3692 #: editor_actions.cc:490
3693 msgid "Next Snap Choice"
3694 msgstr "Neste festeval"
3696 #: editor_actions.cc:491
3697 msgid "Next Musical Snap Choice"
3698 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3700 #: editor_actions.cc:492
3701 msgid "Previous Snap Choice"
3702 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3704 #: editor_actions.cc:493
3705 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3706 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3708 #: editor_actions.cc:498
3709 msgid "Snap to CD Frame"
3710 msgstr "Fest til CD-ramme"
3712 #: editor_actions.cc:499
3713 msgid "Snap to Timecode Frame"
3714 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3716 #: editor_actions.cc:500
3717 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3718 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3720 #: editor_actions.cc:501
3721 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3722 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3724 #: editor_actions.cc:502
3725 msgid "Snap to Seconds"
3726 msgstr "Fest til sekund"
3728 #: editor_actions.cc:503
3729 msgid "Snap to Minutes"
3730 msgstr "Fest til minutt"
3732 #: editor_actions.cc:505
3733 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3734 msgstr "Fest til 128-deler"
3736 #: editor_actions.cc:506
3737 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3738 msgstr "Fest til 64-deler"
3740 #: editor_actions.cc:507
3741 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3742 msgstr "Fest til halvminutt"
3744 #: editor_actions.cc:508
3745 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3746 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3748 #: editor_actions.cc:509
3749 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3750 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3752 #: editor_actions.cc:510
3753 msgid "Snap to Twentieths"
3754 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3756 #: editor_actions.cc:511
3757 msgid "Snap to Sixteenths"
3758 msgstr "Fest til sekstendel"
3760 #: editor_actions.cc:512
3761 msgid "Snap to Fourteenths"
3762 msgstr "Fest til fjortendel"
3764 #: editor_actions.cc:513
3765 msgid "Snap to Twelfths"
3766 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3768 #: editor_actions.cc:514
3769 msgid "Snap to Tenths"
3770 msgstr "Fest til tiandedeler"
3772 #: editor_actions.cc:515
3773 msgid "Snap to Eighths"
3774 msgstr "Fest til åttendeler"
3776 #: editor_actions.cc:516
3777 msgid "Snap to Sevenths"
3778 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3780 #: editor_actions.cc:517
3781 msgid "Snap to Sixths"
3782 msgstr "Fest til sjettedeler"
3784 #: editor_actions.cc:518
3785 msgid "Snap to Fifths"
3786 msgstr "Fest til femtedeler"
3788 #: editor_actions.cc:519
3789 msgid "Snap to Quarters"
3790 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3792 #: editor_actions.cc:520
3793 msgid "Snap to Thirds"
3794 msgstr "Fest til tredjedeler"
3796 #: editor_actions.cc:521
3797 msgid "Snap to Halves"
3798 msgstr "Fest til halve"
3800 #: editor_actions.cc:523
3801 msgid "Snap to Beat"
3802 msgstr "Fest til taktslag"
3804 #: editor_actions.cc:524
3806 msgstr "Fest til takt"
3808 #: editor_actions.cc:525
3809 msgid "Snap to Mark"
3810 msgstr "Fest til merke"
3812 #: editor_actions.cc:526
3813 msgid "Snap to Region Start"
3814 msgstr "Fest til starten av bolken"
3816 #: editor_actions.cc:527
3817 msgid "Snap to Region End"
3818 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3820 #: editor_actions.cc:528
3821 msgid "Snap to Region Sync"
3822 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3824 #: editor_actions.cc:529
3825 msgid "Snap to Region Boundary"
3826 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3828 #: editor_actions.cc:531
3829 msgid "Show Marker Lines"
3830 msgstr "Vis markørliner"
3832 #: editor_actions.cc:541
3834 msgstr "Lykkje/innslag"
3836 #: editor_actions.cc:545
3840 #: editor_actions.cc:577
3844 #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51
3848 #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
3852 #: editor_actions.cc:589
3853 msgid "Show Automatic Regions"
3854 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3856 #: editor_actions.cc:591
3860 #: editor_actions.cc:593
3864 #: editor_actions.cc:596
3865 msgid "By Region Name"
3866 msgstr "Etter bolknamn"
3868 #: editor_actions.cc:598
3869 msgid "By Region Length"
3870 msgstr "Etter bolklengd"
3872 #: editor_actions.cc:600
3873 msgid "By Region Position"
3874 msgstr "Etter bolkplassering"
3876 #: editor_actions.cc:602
3877 msgid "By Region Timestamp"
3878 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3880 #: editor_actions.cc:604
3881 msgid "By Region Start in File"
3882 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3884 #: editor_actions.cc:606
3885 msgid "By Region End in File"
3886 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3888 #: editor_actions.cc:608
3889 msgid "By Source File Name"
3890 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3892 #: editor_actions.cc:610
3893 msgid "By Source File Length"
3894 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3896 #: editor_actions.cc:612
3897 msgid "By Source File Creation Date"
3898 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3900 #: editor_actions.cc:614
3901 msgid "By Source Filesystem"
3902 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3904 #: editor_actions.cc:617
3905 msgid "Remove Unused"
3906 msgstr "Fjern ubrukte"
3908 #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279
3909 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3910 #: session_metadata_dialog.cc:297
3914 #: editor_actions.cc:624
3915 msgid "Import to Region List..."
3916 msgstr "Importer til bolklista..."
3918 #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43
3919 msgid "Import From Session"
3920 msgstr "Importer frå økt"
3922 #: editor_actions.cc:630
3923 msgid "Show Summary"
3924 msgstr "Vis samandrag"
3926 #: editor_actions.cc:632
3927 msgid "Show Group Tabs"
3928 msgstr "Vis gruppefaner"
3930 #: editor_actions.cc:634
3931 msgid "Show Measures"
3934 #: editor_actions.cc:638
3938 #: editor_actions.cc:642
3939 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3940 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
3942 #: editor_actions.cc:665
3943 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3944 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
3946 #: editor_actions.cc:667
3947 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3948 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
3950 #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274
3951 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385
3952 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559
3953 msgid "programming error: %1: %2"
3954 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3956 #: editor_actions.cc:1561
3960 #: editor_actions.cc:1564
3961 msgid "Raise to Top"
3962 msgstr "Hev til toppen"
3964 #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132
3968 #: editor_actions.cc:1570
3969 msgid "Lower to Bottom"
3970 msgstr "Senk til botnen"
3972 #: editor_actions.cc:1573
3973 msgid "Move to Original Position"
3974 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3976 #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868
3977 msgid "Glue to Bars and Beats"
3978 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3980 #: editor_actions.cc:1586
3984 #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200
3988 #: editor_actions.cc:1592
3989 msgid "Normalize..."
3990 msgstr "Normaliser..."
3992 #: editor_actions.cc:1595
3996 #: editor_actions.cc:1598
3997 msgid "Make Mono Regions"
3998 msgstr "Lag mono-bolkar"
4000 #: editor_actions.cc:1601
4002 msgstr "Auk volumet"
4004 #: editor_actions.cc:1604
4006 msgstr "Mink volumet"
4008 #: editor_actions.cc:1607
4009 msgid "Pitch Shift..."
4010 msgstr "Endra tonehøgd..."
4012 #: editor_actions.cc:1610
4013 msgid "Transpose..."
4014 msgstr "Transponer..."
4016 #: editor_actions.cc:1613
4018 msgstr "Heildekkjande"
4020 #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116
4024 #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117
4028 #: editor_actions.cc:1637
4029 msgid "Multi-Duplicate..."
4030 msgstr "Multi-kopier..."
4032 #: editor_actions.cc:1642
4034 msgstr "Fyll sporet"
4036 #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956
4037 msgid "Set Loop Range"
4038 msgstr "Set lykkje-område"
4040 #: editor_actions.cc:1653
4042 msgstr "Set innslag"
4044 #: editor_actions.cc:1657
4045 msgid "Add Single Range Marker"
4046 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4048 #: editor_actions.cc:1662
4049 msgid "Add Range Marker Per Region"
4050 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4052 #: editor_actions.cc:1666
4053 msgid "Snap Position To Grid"
4054 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4056 #: editor_actions.cc:1669
4060 #: editor_actions.cc:1672
4061 msgid "Rhythm Ferret..."
4062 msgstr "Rytmefinnar..."
4064 #: editor_actions.cc:1675
4066 msgstr "Eksporter..."
4068 #: editor_actions.cc:1681
4069 msgid "Separate Under"
4072 #: editor_actions.cc:1685
4073 msgid "Set Fade In Length"
4074 msgstr "Endre inntoningslengd"
4076 #: editor_actions.cc:1686
4077 msgid "Set Fade Out Length"
4078 msgstr "Endre uttoningslengd"
4080 #: editor_actions.cc:1687
4081 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4082 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4084 #: editor_actions.cc:1692
4085 msgid "Split at Percussion Onsets"
4086 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4088 #: editor_actions.cc:1697
4089 msgid "List Editor..."
4090 msgstr "Listeredigering..."
4092 #: editor_actions.cc:1700
4093 msgid "Properties..."
4094 msgstr "Eigenskapar..."
4096 #: editor_actions.cc:1704
4097 msgid "Bounce (with processing)"
4098 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4100 #: editor_actions.cc:1705
4101 msgid "Bounce (without processing)"
4102 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4104 #: editor_actions.cc:1706
4108 #: editor_actions.cc:1707
4112 #: editor_actions.cc:1709
4113 msgid "Spectral Analysis..."
4114 msgstr "Spektrumanalyse..."
4116 #: editor_actions.cc:1711
4117 msgid "Reset Envelope"
4118 msgstr "Nullstill omhylling"
4120 #: editor_actions.cc:1713
4122 msgstr "Nullstill volum"
4124 #: editor_actions.cc:1718
4125 msgid "Envelope Active"
4126 msgstr "Omhylling på"
4128 #: editor_actions.cc:1722
4130 msgstr "Gitterfordel..."
4132 #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724
4133 msgid "Insert Patch Change..."
4134 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4136 #: editor_actions.cc:1725
4137 msgid "Unlink from other copies"
4138 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4140 #: editor_actions.cc:1726
4141 msgid "Strip Silence..."
4142 msgstr "Skjer bort stille..."
4144 #: editor_actions.cc:1727
4145 msgid "Set Range Selection"
4146 msgstr "Definer områdeval"
4148 #: editor_actions.cc:1729
4150 msgstr "Skubb seinare"
4152 #: editor_actions.cc:1730
4153 msgid "Nudge Earlier"
4154 msgstr "Skubb tidlegare"
4156 #: editor_actions.cc:1735
4157 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4158 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4160 #: editor_actions.cc:1742
4161 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4162 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4164 #: editor_actions.cc:1746
4165 msgid "Trim to Loop"
4166 msgstr "Skjer til lykkja"
4168 #: editor_actions.cc:1747
4169 msgid "Trim to Punch"
4170 msgstr "Skjer til innslaget"
4172 #: editor_actions.cc:1749
4173 msgid "Trim to Previous"
4174 msgstr "Skjer til førre"
4176 #: editor_actions.cc:1750
4177 msgid "Trim to Next"
4178 msgstr "Skjer til neste"
4180 #: editor_actions.cc:1757
4181 msgid "Insert Region From Region List"
4182 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4184 #: editor_actions.cc:1763
4185 msgid "Set Sync Position"
4186 msgstr "Set synkposisjon"
4188 #: editor_actions.cc:1764
4189 msgid "Place Transient"
4190 msgstr "Plasser signaltopp"
4192 #: editor_actions.cc:1765
4196 #: editor_actions.cc:1766
4197 msgid "Trim Start at Edit Point"
4198 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4200 #: editor_actions.cc:1767
4201 msgid "Trim End at Edit Point"
4202 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4204 #: editor_actions.cc:1772
4206 msgstr "Juster starten"
4208 #: editor_actions.cc:1779
4209 msgid "Align Start Relative"
4210 msgstr "Juster starten relativt"
4212 #: editor_actions.cc:1783
4214 msgstr "Juster slutten"
4216 #: editor_actions.cc:1788
4217 msgid "Align End Relative"
4218 msgstr "Juster slutten relativt"
4220 #: editor_actions.cc:1795
4222 msgstr "Juster synk"
4224 #: editor_actions.cc:1802
4225 msgid "Align Sync Relative"
4226 msgstr "Juster synken relativt"
4228 #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809
4229 msgid "Choose Top..."
4230 msgstr "Vel topp..."
4232 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4233 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4235 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4237 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4238 msgid "Add Existing Media"
4239 msgstr "Legg til eksisterande media"
4241 #: editor_audio_import.cc:177
4243 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4244 "%1 as a new file, or skip it?"
4246 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4247 "fil, eller hoppa over ho?"
4249 #: editor_audio_import.cc:179
4251 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4252 "%2 as a new source, or skip it?"
4254 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4255 "fil, eller hoppa over ho?"
4257 #: editor_audio_import.cc:279
4258 msgid "Cancel Import"
4259 msgstr "Avbryt import"
4261 #: editor_audio_import.cc:541
4262 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4263 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4265 #: editor_audio_import.cc:549
4266 msgid "Cancel entire import"
4267 msgstr "Avbryt heile importen"
4269 #: editor_audio_import.cc:550
4270 msgid "Don't embed it"
4271 msgstr "Ikkje set inn"
4273 #: editor_audio_import.cc:551
4274 msgid "Embed all without questions"
4275 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4277 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4278 #: export_format_dialog.cc:58
4280 msgstr "Punktfrekvens"
4282 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4285 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4288 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4290 #: editor_audio_import.cc:580
4291 msgid "Embed it anyway"
4292 msgstr "Set inn likevel"
4294 #: editor_audio_import.cc:629
4295 msgid "could not open %1"
4296 msgstr "greidde ikkje opna %1"
4298 #: editor_drag.cc:999
4299 msgid "fixed time region drag"
4300 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4302 #: editor_drag.cc:2038
4303 msgid "copy meter mark"
4304 msgstr "kopier taktartmerke"
4306 #: editor_drag.cc:2046
4307 msgid "move meter mark"
4308 msgstr "flytt taktartmerke"
4310 #: editor_drag.cc:2158
4311 msgid "copy tempo mark"
4312 msgstr "kopier tempomerke"
4314 #: editor_drag.cc:2166
4315 msgid "move tempo mark"
4316 msgstr "flytt tempomerke"
4318 #: editor_drag.cc:2382
4319 msgid "change fade in length"
4320 msgstr "endra inntoningslengd"
4322 #: editor_drag.cc:2500
4323 msgid "change fade out length"
4324 msgstr "endra uttoningslengd"
4326 #: editor_drag.cc:2855
4328 msgstr "flytt markør"
4330 #: editor_drag.cc:3418
4331 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4332 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4334 #: editor_drag.cc:3848
4335 msgid "programming_error: %1"
4336 msgstr "programming_error: %1"
4338 #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681
4339 msgid "new range marker"
4340 msgstr "nytt områdemerke"
4342 #: editor_drag.cc:4599
4343 msgid "rubberband selection"
4344 msgstr "gummistrikkval"
4346 #: editor_route_groups.cc:66
4347 msgid "No Selection = All Tracks?"
4348 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4350 #: editor_route_groups.cc:95
4354 #: editor_route_groups.cc:95
4355 msgid "Group Tab Color"
4356 msgstr "Farge på gruppefane"
4358 #: editor_route_groups.cc:96
4359 msgid "Name of Group"
4360 msgstr "Namn på gruppa"
4362 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4366 #: editor_route_groups.cc:97
4367 msgid "Group is visible?"
4368 msgstr "Er gruppa synleg?"
4370 #: editor_route_groups.cc:98
4374 #: editor_route_groups.cc:98
4375 msgid "Group is enabled?"
4376 msgstr "Er gruppa på?"
4378 #: editor_route_groups.cc:99
4382 #: editor_route_groups.cc:99
4383 msgid "Sharing Gain?"
4384 msgstr "Deler volum?"
4386 #: editor_route_groups.cc:100
4387 msgid "relative|Rel"
4388 msgstr "Relativt|Rel"
4390 #: editor_route_groups.cc:100
4391 msgid "Relative Gain Changes?"
4392 msgstr "Relative volumendringar?"
4394 #: editor_route_groups.cc:101
4398 #: editor_route_groups.cc:101
4399 msgid "Sharing Mute?"
4400 msgstr "Deler demping?"
4402 #: editor_route_groups.cc:102
4406 #: editor_route_groups.cc:102
4407 msgid "Sharing Solo?"
4408 msgstr "Deler solo?"
4410 #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876
4414 #: editor_route_groups.cc:103
4415 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4416 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4418 #: editor_route_groups.cc:104
4419 msgid "monitoring|Mon"
4420 msgstr "Lytting|Mon"
4422 #: editor_route_groups.cc:104
4423 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4424 msgstr "Deler monitorval?"
4426 #: editor_route_groups.cc:105
4427 msgid "selection|Sel"
4430 #: editor_route_groups.cc:105
4431 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4432 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4434 #: editor_route_groups.cc:106
4438 #: editor_route_groups.cc:106
4439 msgid "Sharing Active Status?"
4440 msgstr "Deler aktiv-status?"
4442 #: editor_route_groups.cc:197
4443 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4444 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4446 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4450 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4451 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4452 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4453 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4454 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4455 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4456 #: editor_mouse.cc:2532
4457 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4458 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4460 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4461 msgid "File Exists!"
4462 msgstr "Fila eksisterer!"
4464 #: editor_export_audio.cc:151
4465 msgid "Overwrite Existing File"
4466 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4468 #: editor_group_tabs.cc:162
4469 msgid "Fit to Window"
4470 msgstr "Pass til vindauget"
4472 #: editor_markers.cc:130
4476 #: editor_markers.cc:131
4480 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4481 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4483 msgstr "legg til merke"
4485 #: editor_markers.cc:678
4489 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4490 msgid "remove marker"
4491 msgstr "fjern markør"
4493 #: editor_markers.cc:850
4494 msgid "Locate to Here"
4497 #: editor_markers.cc:851
4498 msgid "Play from Here"
4499 msgstr "Spel herifrå"
4501 #: editor_markers.cc:852
4502 msgid "Move Mark to Playhead"
4503 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4505 #: editor_markers.cc:856
4506 msgid "Create Range to Next Marker"
4507 msgstr "Lag område til neste markør"
4509 #: editor_markers.cc:897
4511 msgid "Locate to Marker"
4512 msgstr "Gå til markørar"
4514 #: editor_markers.cc:898
4516 msgid "Play from Marker"
4517 msgstr "Spel herifrå"
4519 #: editor_markers.cc:901
4521 msgid "Set Marker from Playhead"
4522 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4524 #: editor_markers.cc:903
4526 msgid "Set Range from Selection"
4527 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4529 #: editor_markers.cc:906
4530 msgid "Zoom to Range"
4531 msgstr "Zoom til området"
4533 #: editor_markers.cc:913
4535 msgstr "Gøym området"
4537 #: editor_markers.cc:914
4538 msgid "Rename Range..."
4539 msgstr "Døyp om området..."
4541 #: editor_markers.cc:918
4542 msgid "Remove Range"
4543 msgstr "Fjern området"
4545 #: editor_markers.cc:925
4546 msgid "Separate Regions in Range"
4547 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4549 #: editor_markers.cc:928
4550 msgid "Select Range"
4553 #: editor_markers.cc:957
4554 msgid "Set Punch Range"
4555 msgstr "Set innslagsområde"
4557 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4561 #: editor_markers.cc:1355
4563 msgstr "Døyp om merke"
4565 #: editor_markers.cc:1357
4566 msgid "Rename Range"
4567 msgstr "Døyp om området"
4569 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731
4570 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535
4574 #: editor_markers.cc:1377
4575 msgid "rename marker"
4576 msgstr "døyp om markør"
4578 #: editor_markers.cc:1400
4579 msgid "set loop range"
4580 msgstr "set lykkje-område"
4582 #: editor_markers.cc:1406
4583 msgid "set punch range"
4584 msgstr "set innslagsområde"
4586 #: editor_mixer.cc:90
4587 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4588 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4590 #: editor_mouse.cc:172
4591 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4592 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4594 #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340
4596 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4599 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4600 "kontrollpunktpeikar!"
4602 #: editor_mouse.cc:2470
4603 msgid "start point trim"
4604 msgstr "skjer startpunkt"
4606 #: editor_mouse.cc:2495
4607 msgid "End point trim"
4608 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4610 #: editor_mouse.cc:2562
4611 msgid "Name for region:"
4612 msgstr "Namn på bolken:"
4614 #: editor_ops.cc:140
4618 #: editor_ops.cc:256
4619 msgid "alter selection"
4620 msgstr "endra utval"
4622 #: editor_ops.cc:298
4623 msgid "nudge regions forward"
4624 msgstr "skubb bolkane framover"
4626 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4627 msgid "nudge location forward"
4628 msgstr "skubb staden framover"
4630 #: editor_ops.cc:379
4631 msgid "nudge regions backward"
4632 msgstr "skubb bolkane bakover"
4634 #: editor_ops.cc:468
4635 msgid "nudge forward"
4636 msgstr "skubb framover"
4638 #: editor_ops.cc:492
4639 msgid "nudge backward"
4640 msgstr "skubb bakover"
4642 #: editor_ops.cc:557
4643 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4644 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4646 #: editor_ops.cc:1701
4647 msgid "New Location Marker"
4648 msgstr "Ny stadmarkør"
4650 #: editor_ops.cc:1788
4652 msgstr "legg til markørar"
4654 #: editor_ops.cc:1894
4655 msgid "clear markers"
4656 msgstr "tøm markørar"
4658 #: editor_ops.cc:1907
4659 msgid "clear ranges"
4662 #: editor_ops.cc:1929
4663 msgid "clear locations"
4666 #: editor_ops.cc:2000
4667 msgid "insert dragged region"
4668 msgstr "dra inn bolk"
4670 #: editor_ops.cc:2078
4671 msgid "insert region"
4672 msgstr "set inn bolk"
4674 #: editor_ops.cc:2261
4675 msgid "raise regions"
4676 msgstr "hev bolkane"
4678 #: editor_ops.cc:2263
4679 msgid "raise region"
4682 #: editor_ops.cc:2269
4683 msgid "raise regions to top"
4684 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4686 #: editor_ops.cc:2271
4687 msgid "raise region to top"
4688 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4690 #: editor_ops.cc:2277
4691 msgid "lower regions"
4692 msgstr "senk bolkane"
4694 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4695 msgid "lower region"
4696 msgstr "senk bolken"
4698 #: editor_ops.cc:2285
4699 msgid "lower regions to bottom"
4700 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4702 #: editor_ops.cc:2370
4703 msgid "Rename Region"
4704 msgstr "Døyp om bolken"
4706 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
4710 #: editor_ops.cc:2683
4714 #: editor_ops.cc:2796
4715 msgid "separate region under"
4716 msgstr "skil bolken under"
4718 #: editor_ops.cc:2917
4719 msgid "trim to selection"
4720 msgstr "skjer til utvalet"
4722 #: editor_ops.cc:3053
4723 msgid "set sync point"
4724 msgstr "Set synk-punkt"
4726 #: editor_ops.cc:3077
4727 msgid "remove region sync"
4728 msgstr "fjern bolksynk"
4730 #: editor_ops.cc:3099
4731 msgid "move regions to original position"
4732 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4734 #: editor_ops.cc:3101
4735 msgid "move region to original position"
4736 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4738 #: editor_ops.cc:3122
4739 msgid "align selection"
4740 msgstr "juster utval"
4742 #: editor_ops.cc:3196
4743 msgid "align selection (relative)"
4744 msgstr "juster utval (relativt)"
4746 #: editor_ops.cc:3230
4747 msgid "align region"
4748 msgstr "juster bolken"
4750 #: editor_ops.cc:3281
4752 msgstr "skjer til framme"
4754 #: editor_ops.cc:3281
4756 msgstr "skjer til bak"
4758 #: editor_ops.cc:3311
4759 msgid "trim to loop"
4760 msgstr "skjer til lykkja"
4762 #: editor_ops.cc:3321
4763 msgid "trim to punch"
4764 msgstr "skjer til innslaget"
4766 #: editor_ops.cc:3383
4767 msgid "trim to region"
4768 msgstr "skjer til bolken"
4770 #: editor_ops.cc:3493
4772 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4773 "before reaching the outputs.\n"
4774 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4775 "input or vice versa."
4777 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4778 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4779 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4780 "innsignal, eller omvendt."
4782 #: editor_ops.cc:3496
4783 msgid "Cannot freeze"
4784 msgstr "Kan ikkje frysa"
4786 #: editor_ops.cc:3502
4790 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4792 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4796 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4798 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4801 #: editor_ops.cc:3506
4802 msgid "Freeze anyway"
4803 msgstr "Frys likevel"
4805 #: editor_ops.cc:3507
4806 msgid "Don't freeze"
4809 #: editor_ops.cc:3508
4810 msgid "Freeze Limits"
4811 msgstr "Frysgrenser"
4813 #: editor_ops.cc:3523
4814 msgid "Cancel Freeze"
4815 msgstr "Avbryt frysing"
4817 #: editor_ops.cc:3554
4820 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4821 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4822 "than this track has inputs.\n"
4824 "You can do this without processing, which is a different operation."
4826 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4827 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4829 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4831 #: editor_ops.cc:3558
4832 msgid "Cannot bounce"
4833 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4835 #: editor_ops.cc:3569
4836 msgid "bounce range"
4837 msgstr "miks ned område"
4839 #: editor_ops.cc:3679
4843 #: editor_ops.cc:3682
4847 #: editor_ops.cc:3685
4851 #: editor_ops.cc:3688
4855 #: editor_ops.cc:3786
4859 #: editor_ops.cc:3816
4863 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
4864 msgid "remove region"
4865 msgstr "fjern bolken"
4867 #: editor_ops.cc:4392
4868 msgid "duplicate selection"
4869 msgstr "klon utvalet"
4871 #: editor_ops.cc:4470
4875 #: editor_ops.cc:4507
4877 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4878 "(This is destructive and cannot be undone)"
4880 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4881 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4883 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460
4884 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
4885 msgid "No, do nothing."
4886 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4888 #: editor_ops.cc:4511
4889 msgid "Yes, destroy it."
4890 msgstr "Ja, øydelegg det."
4892 #: editor_ops.cc:4513
4893 msgid "Destroy last capture"
4894 msgstr "Fjern siste opptak"
4896 #: editor_ops.cc:4574
4900 #: editor_ops.cc:4669
4901 msgid "reverse regions"
4902 msgstr "vend bolkane"
4904 #: editor_ops.cc:4703
4905 msgid "strip silence"
4906 msgstr "skjer bort stille"
4908 #: editor_ops.cc:4764
4909 msgid "Fork Region(s)"
4910 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4912 #: editor_ops.cc:4964
4913 msgid "reset region gain"
4914 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4916 #: editor_ops.cc:5017
4917 msgid "region gain envelope active"
4918 msgstr "bolkomhyllinga på"
4920 #: editor_ops.cc:5044
4921 msgid "toggle region lock"
4922 msgstr "skru på bolklås"
4924 #: editor_ops.cc:5068
4925 msgid "region lock style"
4926 msgstr "type bolklås"
4928 #: editor_ops.cc:5093
4929 msgid "change region opacity"
4930 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4932 #: editor_ops.cc:5208
4933 msgid "set fade in length"
4934 msgstr "endra inntoningslengd"
4936 #: editor_ops.cc:5215
4937 msgid "set fade out length"
4938 msgstr "endra uttoningslengd"
4940 #: editor_ops.cc:5260
4941 msgid "set fade in shape"
4942 msgstr "endra inntoningsform"
4944 #: editor_ops.cc:5291
4945 msgid "set fade out shape"
4946 msgstr "endra uttoningsform"
4948 #: editor_ops.cc:5321
4949 msgid "set fade in active"
4950 msgstr "skru på inntoning"
4952 #: editor_ops.cc:5350
4953 msgid "set fade out active"
4954 msgstr "skru på uttoning"
4956 #: editor_ops.cc:5615
4957 msgid "set loop range from selection"
4958 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4960 #: editor_ops.cc:5637
4961 msgid "set loop range from edit range"
4962 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4964 #: editor_ops.cc:5666
4965 msgid "set loop range from region"
4966 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4968 #: editor_ops.cc:5684
4969 msgid "set punch range from selection"
4970 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4972 #: editor_ops.cc:5701
4973 msgid "set punch range from edit range"
4974 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4976 #: editor_ops.cc:5725
4977 msgid "set punch range from region"
4978 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4980 #: editor_ops.cc:5834
4981 msgid "Add new marker"
4982 msgstr "Legg til markør"
4984 #: editor_ops.cc:5835
4985 msgid "Set global tempo"
4986 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4988 #: editor_ops.cc:5838
4989 msgid "Define one bar"
4990 msgstr "Definer ei takt"
4992 #: editor_ops.cc:5839
4993 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4995 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4998 #: editor_ops.cc:5865
4999 msgid "set tempo from region"
5000 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5002 #: editor_ops.cc:5895
5003 msgid "split regions"
5004 msgstr "del opp bolkane"
5006 #: editor_ops.cc:5937
5008 "You are about to split\n"
5011 "This could take a long time."
5013 "Du skal til å dela\n"
5016 "Dette kan ta lang tid."
5018 #: editor_ops.cc:5944
5019 msgid "Call for the Ferret!"
5020 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5022 #: editor_ops.cc:5945
5024 "Press OK to continue with this split operation\n"
5025 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5027 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5028 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5030 #: editor_ops.cc:5947
5031 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5032 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5034 #: editor_ops.cc:5950
5035 msgid "Excessive split?"
5036 msgstr "Overdriv delinga?"
5038 #: editor_ops.cc:6102
5039 msgid "place transient"
5040 msgstr "plasser signaltopp"
5042 #: editor_ops.cc:6137
5043 msgid "snap regions to grid"
5044 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5046 #: editor_ops.cc:6176
5047 msgid "Close Region Gaps"
5048 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5050 #: editor_ops.cc:6181
5051 msgid "Crossfade length"
5052 msgstr "Krysstoningslengd"
5054 #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120
5055 #: session_option_editor.cc:140
5059 #: editor_ops.cc:6192
5060 msgid "Pull-back length"
5061 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5063 #: editor_ops.cc:6205
5067 #: editor_ops.cc:6220
5068 msgid "close region gaps"
5069 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5071 #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451
5072 msgid "That would be bad news ...."
5073 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5075 #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456
5077 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5078 "that %1 is not going to allow it.\n"
5080 "If you really want to do this sort of thing\n"
5081 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5082 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5084 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5085 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5087 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5088 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5089 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5091 #: editor_ops.cc:6460
5095 #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817
5099 #: editor_ops.cc:6466
5103 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817
5107 #: editor_ops.cc:6473
5109 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5110 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5112 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5114 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5115 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5117 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5119 #: editor_ops.cc:6478
5121 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5122 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5124 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5126 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5127 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5129 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5131 #: editor_ops.cc:6484
5133 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5135 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5137 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5139 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5141 #: editor_ops.cc:6491
5142 msgid "Yes, remove them."
5143 msgstr "Ja, slett dei."
5145 #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5146 msgid "Yes, remove it."
5147 msgstr "Ja, slett det."
5149 #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500
5153 #: editor_ops.cc:6559
5155 msgstr "set inn tid"
5157 #: editor_ops.cc:6716
5158 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5159 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5161 #: editor_ops.cc:6816
5163 msgid "Saved view %u"
5164 msgstr "Lagra vising %u"
5166 #: editor_ops.cc:6841
5167 msgid "mute regions"
5168 msgstr "demp bolkane"
5170 #: editor_ops.cc:6843
5172 msgstr "demp bolken"
5174 #: editor_ops.cc:6880
5175 msgid "combine regions"
5176 msgstr "kombiner bolkar"
5178 #: editor_ops.cc:6918
5179 msgid "uncombine regions"
5180 msgstr "løys opp bolkar"
5182 #: editor_regions.cc:111
5183 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5184 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5186 #: editor_regions.cc:112
5187 msgid "Position of start of region"
5188 msgstr "Kvar bolken startar"
5190 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5194 #: editor_regions.cc:113
5195 msgid "Position of end of region"
5196 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5198 #: editor_regions.cc:114
5199 msgid "Length of the region"
5200 msgstr "Lengda på bolken"
5202 #: editor_regions.cc:115
5203 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5204 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5206 #: editor_regions.cc:116
5207 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5209 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5211 #: editor_regions.cc:117
5212 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5214 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5216 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179
5217 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5221 #: editor_regions.cc:118
5222 msgid "Region position locked?"
5223 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5225 #: editor_regions.cc:119
5229 #: editor_regions.cc:119
5230 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5231 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5233 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5234 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5238 #: editor_regions.cc:120
5239 msgid "Region muted?"
5240 msgstr "Er bolken dempa?"
5242 #: editor_regions.cc:121
5246 #: editor_regions.cc:121
5247 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5248 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5250 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5254 #: editor_regions.cc:389
5256 msgstr " (MANGLAR) "
5258 #: editor_regions.cc:457
5260 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5261 "(This is destructive and cannot be undone)"
5263 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5264 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5266 #: editor_regions.cc:461
5267 msgid "Yes, remove."
5270 #: editor_regions.cc:463
5271 msgid "Remove unused regions"
5272 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5274 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5278 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5279 #: time_info_box.cc:91
5283 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5287 #: editor_regions.cc:950
5291 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5295 #: editor_routes.cc:202
5296 msgid "Track/Bus Name"
5297 msgstr "Namn på spor/buss"
5299 #: editor_routes.cc:203
5300 msgid "Track/Bus visible ?"
5301 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5303 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392
5307 #: editor_routes.cc:204
5308 msgid "Track/Bus active ?"
5309 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5311 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909
5315 #: editor_routes.cc:205
5316 msgid "MIDI input enabled"
5317 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5319 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198
5320 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5324 #: editor_routes.cc:206
5325 msgid "Record enabled"
5326 msgstr "Opptak skrudd på"
5328 #: editor_routes.cc:207
5332 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921
5336 #: editor_routes.cc:208
5340 #: editor_routes.cc:209
5344 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757
5345 msgid "Solo Isolated"
5346 msgstr "Isolert solo"
5348 #: editor_routes.cc:210
5349 msgid "Solo Safe (Locked)"
5350 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5352 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5356 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5357 msgid "Show All Audio Tracks"
5358 msgstr "Vis alle lydpsor"
5360 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5361 msgid "Hide All Audio Tracks"
5362 msgstr "Gøym alle lydspor"
5364 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5365 msgid "Show All Audio Busses"
5366 msgstr "Vis alle bussar"
5368 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5369 msgid "Hide All Audio Busses"
5370 msgstr "Gøym alle bussar"
5372 #: editor_routes.cc:476
5373 msgid "Show All Midi Tracks"
5374 msgstr "Vis alle midipsor"
5376 #: editor_routes.cc:477
5377 msgid "Hide All Midi Tracks"
5378 msgstr "Gøym alle midispor"
5380 #: editor_routes.cc:478
5381 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5382 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5384 #: editor_rulers.cc:339
5385 msgid "New location marker"
5386 msgstr "Ny stadmarkør"
5388 #: editor_rulers.cc:340
5389 msgid "Clear all locations"
5390 msgstr "Tøm alle stader"
5392 #: editor_rulers.cc:341
5393 msgid "Unhide locations"
5396 #: editor_rulers.cc:345
5398 msgstr "Nytt område"
5400 #: editor_rulers.cc:346
5401 msgid "Clear all ranges"
5402 msgstr "Tøm alle område"
5404 #: editor_rulers.cc:347
5405 msgid "Unhide ranges"
5408 #: editor_rulers.cc:357
5409 msgid "New CD track marker"
5410 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5412 #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40
5416 #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255
5420 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5421 msgid "set selected regions"
5422 msgstr "fastset valde bolkar"
5424 #: editor_selection.cc:1400
5428 #: editor_selection.cc:1492
5429 msgid "select all within"
5430 msgstr "vel alt innanfor"
5432 #: editor_selection.cc:1550
5433 msgid "set selection from range"
5434 msgstr "vel området"
5436 #: editor_selection.cc:1590
5437 msgid "select all from range"
5438 msgstr "vel alt frå området"
5440 #: editor_selection.cc:1621
5441 msgid "select all from punch"
5442 msgstr "vel alt frå innslag"
5444 #: editor_selection.cc:1652
5445 msgid "select all from loop"
5446 msgstr "vel alt frå lykkja"
5448 #: editor_selection.cc:1688
5449 msgid "select all after cursor"
5450 msgstr "vel alt etter markøren"
5452 #: editor_selection.cc:1690
5453 msgid "select all before cursor"
5454 msgstr "vel alt før markøren"
5456 #: editor_selection.cc:1739
5457 msgid "select all after edit"
5458 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5460 #: editor_selection.cc:1741
5461 msgid "select all before edit"
5462 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5464 #: editor_selection.cc:1874
5465 msgid "No edit range defined"
5466 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5468 #: editor_selection.cc:1880
5470 "the edit point is Selected Marker\n"
5471 "but there is no selected marker."
5473 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5474 "men det er ingen valt markør."
5476 #: editor_snapshots.cc:136
5477 msgid "Rename Snapshot"
5478 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5480 #: editor_snapshots.cc:138
5481 msgid "New name of snapshot"
5482 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5484 #: editor_snapshots.cc:156
5486 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5487 "(which cannot be undone)"
5489 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5490 "Du kan ikkje angra."
5492 #: editor_snapshots.cc:161
5493 msgid "Remove snapshot"
5494 msgstr "Fjern snøggbilete"
5496 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5500 #: editor_tempodisplay.cc:232
5501 msgid "add tempo mark"
5502 msgstr "legg til tempomerke"
5504 #: editor_tempodisplay.cc:275
5505 msgid "add meter mark"
5506 msgstr "legg til taktartsmerke"
5508 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5509 #: editor_tempodisplay.cc:393
5511 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5513 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5514 "tempomarkørpeikar!"
5516 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5517 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5518 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5520 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5524 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5525 msgid "replace tempo mark"
5526 msgstr "byt ut tempomerke"
5528 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5529 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5530 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5532 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5533 msgid "remove tempo mark"
5534 msgstr "fjern tempomerke"
5536 #: editor_tempodisplay.cc:425
5538 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5540 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5542 #: editor_timefx.cc:68
5543 msgid "stretch/shrink"
5544 msgstr "strekk/krymp"
5546 #: editor_timefx.cc:129
5548 msgstr "endra tonehøgd"
5550 #: editor_timefx.cc:301
5551 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5552 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5554 #: engine_dialog.cc:75
5558 #: engine_dialog.cc:76
5559 msgid "Do not lock memory"
5560 msgstr "Ikkje lås minnet"
5562 #: engine_dialog.cc:77
5563 msgid "Unlock memory"
5564 msgstr "Lås opp minnet"
5566 #: engine_dialog.cc:78
5568 msgstr "Ingen zombiar"
5570 #: engine_dialog.cc:79
5571 msgid "Provide monitor ports"
5572 msgstr "Skaff lytteportar"
5574 #: engine_dialog.cc:80
5575 msgid "Force 16 bit"
5576 msgstr "Tving 16-bit"
5578 #: engine_dialog.cc:81
5579 msgid "H/W monitoring"
5580 msgstr "Lytting i maskinvara"
5582 #: engine_dialog.cc:82
5583 msgid "H/W metering"
5584 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5586 #: engine_dialog.cc:83
5587 msgid "Verbose output"
5588 msgstr "Utvida meldingar"
5590 #: engine_dialog.cc:103
5594 #: engine_dialog.cc:104
5598 #: engine_dialog.cc:105
5602 #: engine_dialog.cc:106
5606 #: engine_dialog.cc:107
5610 #: engine_dialog.cc:108
5614 #: engine_dialog.cc:109
5618 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5619 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131
5624 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5626 msgstr "Trekantbølgje"
5628 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5630 msgstr "Firkantbølgje"
5632 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5636 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5637 msgid "Playback/recording on 1 device"
5638 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5640 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5641 #: engine_dialog.cc:967
5642 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5643 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5645 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5646 msgid "Playback only"
5647 msgstr "Berre avspeling"
5649 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5650 msgid "Recording only"
5651 msgstr "Berre opptak"
5653 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5657 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5661 #: engine_dialog.cc:177
5665 #: engine_dialog.cc:182
5666 msgid "Audio Interface:"
5669 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5670 msgid "Sample rate:"
5671 msgstr "Punktfrekvens:"
5673 #: engine_dialog.cc:192
5674 msgid "Buffer size:"
5675 msgstr "Bufferstorleik:"
5677 #: engine_dialog.cc:198
5678 msgid "Number of buffers:"
5679 msgstr "Kor mange bufrar:"
5681 #: engine_dialog.cc:205
5682 msgid "Approximate latency:"
5683 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5685 #: engine_dialog.cc:218
5689 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
5693 #: engine_dialog.cc:288
5694 msgid "Client timeout"
5695 msgstr "Klienttidsgrense"
5697 #: engine_dialog.cc:295
5698 msgid "Number of ports:"
5699 msgstr "Kor mange portar:"
5701 #: engine_dialog.cc:300
5702 msgid "MIDI driver:"
5703 msgstr "MIDI-drivar"
5705 #: engine_dialog.cc:306
5709 #: engine_dialog.cc:315
5711 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5713 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5715 #: engine_dialog.cc:323
5719 #: engine_dialog.cc:335
5720 msgid "Input device:"
5723 #: engine_dialog.cc:339
5724 msgid "Output device:"
5727 #: engine_dialog.cc:344
5728 msgid "Hardware input latency:"
5729 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5731 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
5735 #: engine_dialog.cc:350
5736 msgid "Hardware output latency:"
5737 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5739 #: engine_dialog.cc:364
5743 #: engine_dialog.cc:366
5747 #: engine_dialog.cc:643
5748 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5749 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5751 #: engine_dialog.cc:777
5754 "You do not have any audio devices capable of\n"
5755 "simultaneous playback and recording.\n"
5757 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5758 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5759 "audio interface.\n"
5761 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5762 "have no duplex audio device.\n"
5764 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5765 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5766 "%1 and choose the relevant device then."
5768 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5769 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5771 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5772 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5773 "høveleg lydkort.\n"
5775 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5776 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5778 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5779 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5780 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5782 #: engine_dialog.cc:790
5783 msgid "No suitable audio devices"
5784 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5786 #: engine_dialog.cc:1007
5787 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5788 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5790 #: engine_dialog.cc:1077
5791 msgid "You need to choose an audio device first."
5792 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5794 #: engine_dialog.cc:1094
5795 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5796 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5798 #: engine_dialog.cc:1246
5799 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5800 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5802 #: engine_dialog.cc:1325
5803 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5805 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5807 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
5811 #: export_channel_selector.cc:46
5812 msgid "Split to mono files"
5813 msgstr "Del opp til monofiler"
5815 #: export_channel_selector.cc:180
5816 msgid "Bus or Track"
5817 msgstr "Buss eller spor"
5819 #: export_channel_selector.cc:457
5820 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5821 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5823 #: export_channel_selector.cc:461
5824 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5825 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5827 #: export_channel_selector.cc:465
5828 msgid "Track output (channels: %1)"
5829 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5831 #: export_dialog.cc:46
5833 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5836 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5839 #: export_dialog.cc:47
5841 msgstr "List opp filer"
5843 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
5844 #: export_timespan_selector.cc:421
5848 #: export_dialog.cc:176
5852 #: export_dialog.cc:187
5853 msgid "Time span and channel options"
5854 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5856 #: export_dialog.cc:221
5858 "Export has been aborted due to an error!\n"
5859 "See the Log for details."
5861 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5862 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5864 #: export_dialog.cc:290
5865 msgid "Files that will be overwritten"
5866 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5868 #: export_dialog.cc:316
5870 msgstr "Avbryt eksport"
5872 #: export_dialog.cc:337
5876 #: export_dialog.cc:356
5877 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5878 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5880 #: export_dialog.cc:360
5881 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5882 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5884 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5885 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5886 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5888 #: export_dialog.cc:395
5889 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5890 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5892 #: export_dialog.cc:397
5895 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5898 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5900 #: export_dialog.cc:420
5901 msgid "Export Selection"
5902 msgstr "Eksporter utvalet"
5904 #: export_dialog.cc:433
5905 msgid "Export Region"
5906 msgstr "Eksporter bolken"
5908 #: export_dialog.cc:443
5912 #: export_dialog.cc:458
5914 msgstr "Staveksport"
5916 #: export_file_notebook.cc:38
5917 msgid "Add another format"
5918 msgstr "Legg til eit anna format"
5920 #: export_file_notebook.cc:178
5924 #: export_file_notebook.cc:179
5928 #: export_file_notebook.cc:255
5930 msgstr "Ikkje noko format!"
5932 #: export_file_notebook.cc:267
5933 msgid "Format %1: %2"
5934 msgstr "Format %1: %2"
5936 #: export_filename_selector.cc:32
5940 #: export_filename_selector.cc:33
5941 msgid "Session Name"
5944 #: export_filename_selector.cc:34
5948 #: export_filename_selector.cc:36
5952 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5954 msgstr "Bla gjennom"
5956 #: export_filename_selector.cc:41
5957 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5958 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
5960 #: export_filename_selector.cc:212
5962 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5964 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
5966 #: export_filename_selector.cc:214
5967 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5968 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
5970 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5972 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5973 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5976 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
5977 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
5979 #: export_filename_selector.cc:322
5980 msgid "Choose export folder"
5981 msgstr "Vel eksportmappe"
5983 #: export_format_dialog.cc:31
5984 msgid "New Export Format Profile"
5985 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5987 #: export_format_dialog.cc:31
5988 msgid "Edit Export Format Profile"
5989 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5991 #: export_format_dialog.cc:38
5995 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5996 msgid "Normalize to:"
5997 msgstr "Normaliser til:"
5999 #: export_format_dialog.cc:46
6000 msgid "Trim silence at start"
6001 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6003 #: export_format_dialog.cc:47
6004 msgid "Add silence at start:"
6005 msgstr "Legg til stille på starten:"
6007 #: export_format_dialog.cc:50
6008 msgid "Trim silence at end"
6009 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6011 #: export_format_dialog.cc:51
6012 msgid "Add silence at end:"
6013 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6015 #: export_format_dialog.cc:55
6016 msgid "Compatibility"
6019 #: export_format_dialog.cc:56
6023 #: export_format_dialog.cc:57
6027 #: export_format_dialog.cc:59
6028 msgid "Sample rate conversion quality:"
6029 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6031 #: export_format_dialog.cc:66
6035 #: export_format_dialog.cc:68
6036 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6037 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6039 #: export_format_dialog.cc:69
6040 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6041 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6043 #: export_format_dialog.cc:71
6044 msgid "Tag file with session's metadata"
6045 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6047 #: export_format_dialog.cc:461
6049 msgstr "Best (sinc)"
6051 #: export_format_dialog.cc:466
6052 msgid "Medium (sinc)"
6053 msgstr "Middels (sinc)"
6055 #: export_format_dialog.cc:471
6057 msgstr "Rask (sinc)"
6059 #: export_format_dialog.cc:481
6060 msgid "Zero order hold"
6061 msgstr "Hald nullorden"
6063 #: export_format_dialog.cc:879
6064 msgid "Linear encoding options"
6065 msgstr "Val for lineær omkoding"
6067 #: export_format_dialog.cc:895
6068 msgid "Ogg Vorbis options"
6069 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6071 #: export_format_dialog.cc:908
6072 msgid "FLAC options"
6073 msgstr "Val for FLAC"
6075 #: export_format_dialog.cc:925
6076 msgid "Broadcast Wave options"
6077 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6079 #: export_preset_selector.cc:28
6081 msgstr "Ferdigoppsett"
6083 #: export_preset_selector.cc:104
6085 "The selected preset did not load successfully!\n"
6086 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6088 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6089 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6091 #: export_timespan_selector.cc:46
6092 msgid "Show Times as:"
6093 msgstr "Vis tider som:"
6095 #: export_timespan_selector.cc:206
6099 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6103 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6107 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6108 msgid "Fader automation mode"
6109 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6111 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6112 msgid "Fader automation type"
6113 msgstr "Automasjonstype for volum"
6115 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6119 #: gain_meter.cc:333
6123 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557
6124 #: route_time_axis.cc:2396
6128 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6132 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6136 #: generic_pluginui.cc:83
6137 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6138 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6140 #: generic_pluginui.cc:232
6144 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6148 #: generic_pluginui.cc:266
6149 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6150 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6152 #: generic_pluginui.cc:404
6156 #: generic_pluginui.cc:419
6157 msgid "Automation control"
6158 msgstr "Automasjonskontroll"
6160 #: generic_pluginui.cc:426
6164 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6168 #: group_tabs.cc:306
6169 msgid "Selection..."
6172 #: group_tabs.cc:307
6173 msgid "Record Enabled..."
6174 msgstr "Opptak på..."
6176 #: group_tabs.cc:308
6180 #: group_tabs.cc:314
6181 msgid "Create New Group ..."
6182 msgstr "Lag ny gruppe..."
6184 #: group_tabs.cc:315
6185 msgid "Create New Group From"
6186 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6188 #: group_tabs.cc:318
6189 msgid "Edit Group..."
6190 msgstr "Rediger gruppe..."
6192 #: group_tabs.cc:319
6193 msgid "Collect Group"
6194 msgstr "Samla gruppa"
6196 #: group_tabs.cc:320
6197 msgid "Remove Group"
6198 msgstr "Fjern gruppa"
6200 #: group_tabs.cc:323
6201 msgid "Remove Subgroup Bus"
6202 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6204 #: group_tabs.cc:325
6205 msgid "Add New Subgroup Bus"
6206 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6208 #: group_tabs.cc:327
6209 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6210 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6212 #: group_tabs.cc:328
6213 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6214 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6216 #: group_tabs.cc:334
6217 msgid "Enable All Groups"
6218 msgstr "Skru på alle grupper"
6220 #: group_tabs.cc:335
6221 msgid "Disable All Groups"
6222 msgstr "Slå av alle gruppene"
6224 #: gtk-custom-ruler.c:133
6225 msgid "Lower limit of ruler"
6226 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6228 #: gtk-custom-ruler.c:142
6232 #: gtk-custom-ruler.c:143
6233 msgid "Upper limit of ruler"
6234 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6236 #: gtk-custom-ruler.c:153
6237 msgid "Position of mark on the ruler"
6238 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6240 #: gtk-custom-ruler.c:162
6242 msgstr "Største storleik"
6244 #: gtk-custom-ruler.c:163
6245 msgid "Maximum size of the ruler"
6246 msgstr "Største linjalstorleik"
6248 #: gtk-custom-ruler.c:172
6249 msgid "Show Position"
6250 msgstr "Vis posisjon"
6252 #: gtk-custom-ruler.c:173
6253 msgid "Draw current ruler position"
6254 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6256 #: insert_time_dialog.cc:46
6257 msgid "Time to insert:"
6258 msgstr "Tid å setja inn:"
6260 #: insert_time_dialog.cc:54
6261 msgid "Intersected regions should:"
6262 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6264 #: insert_time_dialog.cc:57
6265 msgid "stay in position"
6266 msgstr "bli på plass"
6268 #: insert_time_dialog.cc:58
6272 #: insert_time_dialog.cc:59
6276 #: insert_time_dialog.cc:65
6277 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6278 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6280 #: insert_time_dialog.cc:68
6281 msgid "Move glued regions"
6282 msgstr "Flytt limte bolkar"
6284 #: insert_time_dialog.cc:70
6285 msgid "Move markers"
6286 msgstr "Flytt markørar"
6288 #: insert_time_dialog.cc:73
6289 msgid "Move glued markers"
6290 msgstr "Flytt limte markørar"
6292 #: insert_time_dialog.cc:78
6293 msgid "Move locked markers"
6294 msgstr "Flytt låste markørar"
6296 #: insert_time_dialog.cc:83
6298 "Move tempo and meter changes\n"
6299 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6301 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6302 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6304 #: insert_time_dialog.cc:91
6306 msgstr "Set inn tid"
6308 #: interthread_progress_window.cc:103
6309 msgid "Importing file: %1 of %2"
6310 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6312 #: io_selector.cc:220
6313 msgid "I/O selector"
6316 #: io_selector.cc:268
6320 #: io_selector.cc:270
6328 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6329 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6330 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6332 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6333 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6334 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6337 msgid "Remove shortcut"
6338 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6349 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6351 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6358 msgid "redirectmenu"
6359 msgstr "omdirigeringsmeny"
6362 msgid "Editor_menus"
6363 msgstr "Redigerings_menyar"
6370 msgid "ProcessorMenu"
6371 msgstr "Prosessormeny"
6373 #: latency_gui.cc:39
6377 #: latency_gui.cc:40
6381 #: latency_gui.cc:41
6385 #: latency_gui.cc:55
6387 msgid_plural "%1 samples"
6388 msgstr[0] "%1 punkt"
6389 msgstr[1] "%1 punkt"
6391 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6395 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725
6396 msgid "programming error: %1 (%2)"
6397 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6399 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6403 #: location_ui.cc:54
6407 #: location_ui.cc:57
6411 #: location_ui.cc:85
6415 #: location_ui.cc:86
6419 #: location_ui.cc:88
6420 msgid "Pre-Emphasis"
6421 msgstr "Før-framheving for CD"
6423 #: location_ui.cc:310
6424 msgid "Remove this range"
6425 msgstr "Fjern dette området"
6427 #: location_ui.cc:311
6428 msgid "Start time - middle click to locate here"
6429 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6431 #: location_ui.cc:312
6432 msgid "End time - middle click to locate here"
6433 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6435 #: location_ui.cc:315
6436 msgid "Set range start from playhead location"
6437 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6439 #: location_ui.cc:316
6440 msgid "Set range end from playhead location"
6441 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6443 #: location_ui.cc:320
6444 msgid "Remove this marker"
6445 msgstr "Fjern denne markøren"
6447 #: location_ui.cc:321
6448 msgid "Position - middle click to locate here"
6449 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6451 #: location_ui.cc:323
6452 msgid "Set marker time from playhead location"
6453 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6455 #: location_ui.cc:462
6456 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6457 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6459 #: location_ui.cc:708
6463 #: location_ui.cc:709
6465 msgstr "Nytt område"
6467 #: location_ui.cc:722
6468 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6469 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6471 #: location_ui.cc:747
6472 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6473 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6475 #: location_ui.cc:782
6476 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6477 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6479 #: location_ui.cc:1024
6480 msgid "add range marker"
6481 msgstr "legg til områdemarkørar"
6484 msgid "%1 could not connect to JACK."
6485 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
6490 "There are several possible reasons:\n"
6492 "1) JACK is not running.\n"
6493 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6494 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6496 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6498 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
6500 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
6501 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
6502 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
6504 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
6506 #: main.cc:201 main.cc:316
6508 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6509 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6511 #: main.cc:208 main.cc:323
6512 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6513 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6515 #: main.cc:229 main.cc:350
6516 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6519 #: main.cc:241 main.cc:356
6520 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6525 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6529 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6532 #: main.cc:371 main.cc:387
6534 msgstr "JACK vart avslutta"
6538 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6540 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6542 "Click OK to exit %1."
6544 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6546 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6548 "Klikk OK for å avslutta %1."
6552 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6554 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6555 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6556 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6558 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6560 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6561 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6562 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6565 msgid " (built using "
6566 msgstr " (bygd med "
6569 msgid " and GCC version "
6570 msgstr " og GCC-version "
6573 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6574 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6578 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6579 "Baker, Robin Gareus"
6581 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6585 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6586 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6589 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6591 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6595 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6596 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6599 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6601 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6604 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6605 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6609 msgid "could not create %1 GUI"
6610 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6613 msgid "Display delta to edit cursor"
6614 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6618 msgstr "MarkørTekst"
6620 #: midi_channel_selector.cc:145
6624 #: midi_channel_selector.cc:153
6628 #: midi_channel_selector.cc:157
6632 #: midi_export_dialog.cc:35
6633 msgid "Export MIDI: %1"
6634 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6636 #: midi_list_editor.cc:55
6640 #: midi_list_editor.cc:56
6644 #: midi_list_editor.cc:57
6648 #: midi_list_editor.cc:58
6652 #: midi_list_editor.cc:59
6656 #: midi_list_editor.cc:60
6660 #: midi_list_editor.cc:61
6661 msgid "Thirty-second"
6662 msgstr "Toogtredvedel"
6664 #: midi_list_editor.cc:62
6665 msgid "Sixty-fourth"
6666 msgstr "Sekstifiredel"
6668 #: midi_list_editor.cc:105
6672 #: midi_list_editor.cc:107
6676 #: midi_list_editor.cc:215
6677 msgid "edit note start"
6678 msgstr "endra notestarten"
6680 #: midi_list_editor.cc:224
6681 msgid "edit note channel"
6682 msgstr "endra notekanalen"
6684 #: midi_list_editor.cc:234
6685 msgid "edit note number"
6686 msgstr "endra notenummeret"
6688 #: midi_list_editor.cc:244
6689 msgid "edit note velocity"
6690 msgstr "endra noteanslaget"
6692 #: midi_list_editor.cc:258
6693 msgid "edit note length"
6694 msgstr "endra notelengda"
6696 #: midi_list_editor.cc:460
6697 msgid "insert new note"
6698 msgstr "set inn ny note"
6700 #: midi_list_editor.cc:524
6701 msgid "delete notes (from list)"
6702 msgstr "slett notar (frå liste)"
6704 #: midi_list_editor.cc:599
6705 msgid "change note channel"
6706 msgstr "endra notekanalen"
6708 #: midi_list_editor.cc:607
6709 msgid "change note number"
6710 msgstr "endra notenummeret"
6712 #: midi_list_editor.cc:617
6713 msgid "change note velocity"
6714 msgstr "endra noteanslaget"
6716 #: midi_list_editor.cc:687
6717 msgid "change note length"
6718 msgstr "endra notelengda"
6720 #: midi_port_dialog.cc:39
6721 msgid "Add MIDI Port"
6722 msgstr "Legg til MIDI-port"
6724 #: midi_port_dialog.cc:40
6728 #: midi_port_dialog.cc:46
6729 msgid "MidiPortDialog"
6730 msgstr "MidiPortDialog"
6732 #: midi_region_view.cc:852
6733 msgid "channel edit"
6734 msgstr "kanalredigering"
6736 #: midi_region_view.cc:888
6737 msgid "velocity edit"
6738 msgstr "anslagsendring"
6740 #: midi_region_view.cc:945
6742 msgstr "legg til note"
6744 #: midi_region_view.cc:1793
6746 msgstr "steg legg til"
6748 #: midi_region_view.cc:1876
6749 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6752 #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904
6753 msgid "alter patch change"
6754 msgstr "endra koplingsendring"
6756 #: midi_region_view.cc:1938
6757 msgid "add patch change"
6758 msgstr "legg til koplingsendring"
6760 #: midi_region_view.cc:1956
6761 msgid "move patch change"
6762 msgstr "flytt koplingsendring"
6764 #: midi_region_view.cc:1967
6765 msgid "delete patch change"
6766 msgstr "slett koplingsendring"
6768 #: midi_region_view.cc:2036
6769 msgid "delete selection"
6770 msgstr "slett markeringa"
6772 #: midi_region_view.cc:2052
6776 #: midi_region_view.cc:2439
6778 msgstr "flytt notane"
6780 #: midi_region_view.cc:2661
6781 msgid "resize notes"
6782 msgstr "endra notestorleik"
6784 #: midi_region_view.cc:2915
6785 msgid "change velocities"
6788 #: midi_region_view.cc:2981
6792 #: midi_region_view.cc:3015
6793 msgid "change note lengths"
6794 msgstr "endra notelengder"
6796 #: midi_region_view.cc:3084
6800 #: midi_region_view.cc:3099
6801 msgid "change channel"
6802 msgstr "endra kanal"
6804 #: midi_region_view.cc:3144
6809 #: midi_region_view.cc:3145
6814 #: midi_region_view.cc:3146
6819 #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316
6823 #: midi_region_view.cc:3776
6824 msgid "delete sysex"
6825 msgstr "slett sysex"
6827 #: midi_streamview.cc:479
6829 msgid "failed to create MIDI region"
6830 msgstr "lag ein bolk"
6832 #: midi_time_axis.cc:242
6833 msgid "External MIDI Device"
6834 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6836 #: midi_time_axis.cc:243
6837 msgid "External Device Mode"
6838 msgstr "Modus for ekstern eining"
6840 #: midi_time_axis.cc:460
6841 msgid "Show Full Range"
6842 msgstr "Vis heile området"
6844 #: midi_time_axis.cc:465
6845 msgid "Fit Contents"
6846 msgstr "Pass til innhaldet"
6848 #: midi_time_axis.cc:469
6852 #: midi_time_axis.cc:470
6856 #: midi_time_axis.cc:510
6860 #: midi_time_axis.cc:514
6864 #: midi_time_axis.cc:527
6866 msgstr "Kontrollarar"
6868 #: midi_time_axis.cc:532
6869 msgid "No MIDI Channels selected"
6870 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6872 #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718
6873 msgid "Hide all channels"
6874 msgstr "Gøym alle kanalar"
6876 #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722
6877 msgid "Show all channels"
6878 msgstr "Vis alle kanalar"
6880 #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733
6884 #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891
6885 msgid "Controllers %1-%2"
6886 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6888 #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885
6890 msgid "Controller %1"
6891 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6893 #: midi_time_axis.cc:908
6897 #: midi_time_axis.cc:915
6901 #: midi_time_axis.cc:935
6902 msgid "Meter Colors"
6903 msgstr "Mælarfarger"
6905 #: midi_time_axis.cc:942
6906 msgid "Channel Colors"
6907 msgstr "Kanalfarger"
6909 #: midi_time_axis.cc:949
6913 #: midi_tracer.cc:43
6914 msgid "Line history: "
6915 msgstr "Linjehistorie:"
6917 #: midi_tracer.cc:51
6921 #: midi_tracer.cc:52
6925 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
6929 #: midi_tracer.cc:54
6933 #: midi_tracer.cc:66
6937 #: midi_velocity_dialog.cc:31
6938 msgid "New velocity"
6939 msgstr "Nytt anslag"
6941 #: missing_file_dialog.cc:34
6942 msgid "Missing File!"
6943 msgstr "Manglar fil!"
6945 #: missing_file_dialog.cc:36
6946 msgid "Select a folder to search"
6947 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
6949 #: missing_file_dialog.cc:37
6950 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
6951 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
6953 #: missing_file_dialog.cc:39
6954 msgid "Stop loading this session"
6955 msgstr "Ikkje last økta"
6957 #: missing_file_dialog.cc:40
6958 msgid "Skip all missing files"
6959 msgstr "Hopp over manglande filer"
6961 #: missing_file_dialog.cc:41
6962 msgid "Skip this file"
6963 msgstr "Hopp over denne fila"
6965 #: missing_file_dialog.cc:52
6969 #: missing_file_dialog.cc:65
6971 "%1 cannot find the %2 file\n"
6975 "in any of these folders:\n"
6980 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
6984 "i nokon av desse mappene:\n"
6989 #: missing_file_dialog.cc:99
6990 msgid "Click to choose an additional folder"
6991 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
6993 #: missing_plugin_dialog.cc:29
6994 msgid "Missing Plugins"
6995 msgstr "Manglande utvidingar"
6997 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7001 #: mixer_actor.cc:55
7002 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7003 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7005 #: mixer_actor.cc:56
7006 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7007 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7009 #: mixer_actor.cc:57
7010 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7011 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7013 #: mixer_actor.cc:58
7014 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7015 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7017 #: mixer_actor.cc:59
7018 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7019 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7021 #: mixer_actor.cc:60
7022 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7023 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7025 #: mixer_actor.cc:63
7026 msgid "Copy Selected Processors"
7027 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7029 #: mixer_actor.cc:64
7030 msgid "Cut Selected Processors"
7031 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7033 #: mixer_actor.cc:65
7034 msgid "Paste Selected Processors"
7035 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7037 #: mixer_actor.cc:66
7038 msgid "Delete Selected Processors"
7039 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7041 #: mixer_actor.cc:67
7042 msgid "Select All (visible) Processors"
7043 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7045 #: mixer_actor.cc:68
7046 msgid "Toggle Selected Processors"
7047 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7049 #: mixer_actor.cc:69
7050 msgid "Toggle Selected Plugins"
7051 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7053 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7054 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7055 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7057 #: mixer_actor.cc:75
7058 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7059 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7061 #: mixer_actor.cc:90
7062 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7063 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7065 #: mixer_actor.cc:92
7066 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7067 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7069 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708
7073 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280
7074 #: rc_option_editor.cc:1758
7076 msgstr "Kommentarar"
7078 #: mixer_strip.cc:145
7079 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7080 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7082 #: mixer_strip.cc:147
7085 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7088 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7090 #: mixer_strip.cc:154
7091 msgid "Hide this mixer strip"
7092 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7094 #: mixer_strip.cc:165
7095 msgid "Click to select metering point"
7096 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7098 #: mixer_strip.cc:171
7102 #: mixer_strip.cc:190
7103 msgid "Isolate Solo"
7104 msgstr "Isoler solo"
7106 #: mixer_strip.cc:199
7107 msgid "Lock Solo Status"
7108 msgstr "Lås solostatus"
7110 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903
7114 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902
7118 #: mixer_strip.cc:256
7122 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755
7123 msgid "Phase Invert"
7124 msgstr "Polaritetsvending"
7126 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213
7128 msgstr "Solo-sikker"
7130 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669
7134 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759
7138 #: mixer_strip.cc:466
7139 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7140 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7142 #: mixer_strip.cc:616
7150 #: mixer_strip.cc:640
7154 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7155 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7156 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
7158 #: mixer_strip.cc:1089
7159 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7160 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7162 #: mixer_strip.cc:1092
7163 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7164 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7166 #: mixer_strip.cc:1167
7167 msgid "Disconnected"
7170 #: mixer_strip.cc:1283
7172 msgstr "*Kommentarar*"
7174 #: mixer_strip.cc:1290
7178 #: mixer_strip.cc:1293
7182 #: mixer_strip.cc:1299
7183 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7184 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7186 #: mixer_strip.cc:1338
7187 msgid ": comment editor"
7188 msgstr ": rediger kommentarar"
7190 #: mixer_strip.cc:1416
7194 #: mixer_strip.cc:1419
7198 #: mixer_strip.cc:1448
7200 msgstr "Merknader …"
7202 #: mixer_strip.cc:1450
7203 msgid "Save As Template..."
7204 msgstr "Lagra som mal..."
7206 #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692
7210 #: mixer_strip.cc:1463
7211 msgid "Adjust Latency..."
7212 msgstr "Juster treigskap..."
7214 #: mixer_strip.cc:1466
7215 msgid "Protect Against Denormals"
7216 msgstr "Vern mot unormalar"
7218 #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427
7219 msgid "Remote Control ID..."
7220 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7222 #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728
7226 #: mixer_strip.cc:1712
7230 #: mixer_strip.cc:1716
7234 #: mixer_strip.cc:1721
7238 #: mixer_strip.cc:1732
7242 #: mixer_strip.cc:1736
7246 #: mixer_strip.cc:1740
7250 #: mixer_strip.cc:1745
7254 #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138
7258 #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63
7262 #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64
7266 #: mixer_strip.cc:1910
7270 #: mixer_strip.cc:1933
7275 #: mixer_strip.cc:2107
7277 msgstr "Før volumkontroll"
7279 #: mixer_strip.cc:2108
7281 msgstr "Etter volumkontroll"
7284 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7285 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7295 #: monitor_section.cc:62
7299 #: monitor_section.cc:86
7303 #: monitor_section.cc:90
7307 #: monitor_section.cc:94
7311 #: monitor_section.cc:104
7313 "When active, something is solo-isolated.\n"
7314 "Click to de-isolate everything"
7316 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7317 "Klikk for å av-isolera alt."
7319 #: monitor_section.cc:107
7321 "When active, auditioning is active.\n"
7322 "Click to stop the audition"
7324 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7325 "Klikk for å slå av lyttinga."
7327 #: monitor_section.cc:124
7328 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7329 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7331 #: monitor_section.cc:130
7332 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7333 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7335 #: monitor_section.cc:136
7336 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7337 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7339 #: monitor_section.cc:144
7340 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7341 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7343 #: monitor_section.cc:150
7345 msgstr "Solo-volumauke"
7347 #: monitor_section.cc:162
7349 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7350 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7352 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7353 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7355 #: monitor_section.cc:164
7359 #: monitor_section.cc:176
7360 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7361 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7363 #: monitor_section.cc:181
7367 #: monitor_section.cc:190
7369 msgstr "eksklusiv solo"
7371 #: monitor_section.cc:192
7372 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7373 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7375 #: monitor_section.cc:199
7377 msgstr "Solo » demp"
7379 #: monitor_section.cc:201
7381 "If enabled, solo will override mute\n"
7382 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7384 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7385 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7387 #: monitor_section.cc:227
7391 #: monitor_section.cc:238
7395 #: monitor_section.cc:245
7399 #: monitor_section.cc:266
7403 #: monitor_section.cc:678
7405 msgid "Switch monitor to mono"
7406 msgstr "Byt til andre oktaven"
7408 #: monitor_section.cc:681
7413 #: monitor_section.cc:684
7418 #: monitor_section.cc:687
7420 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7421 msgstr "Eksklusiv solo"
7423 #: monitor_section.cc:693
7424 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7427 #: monitor_section.cc:705
7428 msgid "Cut monitor channel %1"
7429 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7431 #: monitor_section.cc:710
7432 msgid "Dim monitor channel %1"
7433 msgstr "Dim lytting kan %1"
7435 #: monitor_section.cc:715
7436 msgid "Solo monitor channel %1"
7437 msgstr "Solo lytting kan %1"
7439 #: monitor_section.cc:720
7440 msgid "Invert monitor channel %1"
7441 msgstr "Snu lytting kan %1"
7443 #: monitor_section.cc:730
7445 msgid "In-place solo"
7448 #: monitor_section.cc:732
7450 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7451 msgstr "Etterlytting (AFL)"
7453 #: monitor_section.cc:734
7455 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7456 msgstr "Førlytting (PFL)"
7458 #: mono_panner.cc:101
7463 #: mono_panner_editor.cc:33
7465 msgstr "Monopanorering"
7467 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7468 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7474 msgid "Support %1 Development"
7475 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
7478 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7479 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7482 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7483 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7486 msgid "I'm already a subscriber!"
7487 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7490 msgid "Ask about this the next time I export"
7491 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7494 msgid "Never ever ask me about this again"
7495 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7499 "Congratulations on your session export.\n"
7501 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7502 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7504 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7506 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7507 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7508 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7509 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7511 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7513 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7514 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7516 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7518 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7519 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7521 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7522 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7526 "Congratulations on your session export.\n"
7528 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7530 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7531 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7533 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7535 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7537 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7539 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7541 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7543 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7545 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7547 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7549 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7550 msgid "Replace existing preset with this name"
7551 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7553 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7554 msgid "Name of new preset"
7555 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7557 #: normalize_dialog.cc:34
7558 msgid "Normalize regions"
7559 msgstr "Normaliser bolkane"
7561 #: normalize_dialog.cc:34
7562 msgid "Normalize region"
7563 msgstr "Normaliser bolken"
7565 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7569 #: normalize_dialog.cc:56
7570 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7571 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7573 #: normalize_dialog.cc:58
7574 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7575 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7577 #: normalize_dialog.cc:73
7586 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7587 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
7590 msgid " -v, --version Show version information\n"
7591 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
7594 msgid " -h, --help Print this message\n"
7595 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
7599 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7601 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7605 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
7608 " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
7609 "standard: ardour\n"
7613 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7614 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7618 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7619 "available options\n"
7621 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7625 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7626 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7629 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7630 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7634 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7635 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7638 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7640 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7644 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7645 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7648 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7649 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7653 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7656 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7659 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7660 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7664 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7665 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7667 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7668 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7672 msgstr "Panorering (2D)"
7674 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
7683 msgid "Pan automation mode"
7684 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7687 msgid "Pan automation type"
7688 msgstr "pan-automasjonstype"
7692 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7693 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7695 #: playlist_selector.cc:43
7697 msgstr "Spelelister"
7699 #: playlist_selector.cc:55
7700 msgid "Playlists grouped by track"
7701 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7703 #: playlist_selector.cc:102
7704 msgid "Playlist for %1"
7705 msgstr "Speleliste for %1"
7707 #: playlist_selector.cc:115
7708 msgid "Other tracks"
7711 #: playlist_selector.cc:140
7713 msgstr "ikkje tildelt"
7715 #: playlist_selector.cc:195
7719 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7723 #: plugin_eq_gui.cc:106
7727 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
7728 msgid "Name contains"
7729 msgstr "Namnet inneheld"
7731 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
7732 msgid "Type contains"
7733 msgstr "Typen inneheld"
7735 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
7736 msgid "Category contains"
7737 msgstr "Kategorien inneheld"
7739 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
7740 msgid "Author contains"
7741 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7743 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
7744 msgid "Library contains"
7745 msgstr "Biblioteket inneheld"
7747 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
7748 msgid "Favorites only"
7749 msgstr "Berre favorittar"
7751 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
7753 msgstr "Berre gøymt"
7755 #: plugin_selector.cc:64
7756 msgid "Plugin Manager"
7757 msgstr "Ordna utvidingar"
7759 #: plugin_selector.cc:85
7763 #: plugin_selector.cc:86
7767 #: plugin_selector.cc:87
7768 msgid "Available Plugins"
7769 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7771 #: plugin_selector.cc:88
7775 #: plugin_selector.cc:89
7779 #: plugin_selector.cc:90
7781 msgstr "Opphavsperson"
7783 #: plugin_selector.cc:91
7787 #: plugin_selector.cc:92
7791 #: plugin_selector.cc:93
7795 #: plugin_selector.cc:94
7799 #: plugin_selector.cc:116
7800 msgid "Plugins to be connected"
7801 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7803 #: plugin_selector.cc:129
7804 msgid "Add a plugin to the effect list"
7805 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7807 #: plugin_selector.cc:133
7808 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7809 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7811 #: plugin_selector.cc:135
7812 msgid "Update available plugins"
7813 msgstr "Oppdater utvidingar"
7815 #: plugin_selector.cc:172
7816 msgid "Insert Plugin(s)"
7817 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7819 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
7820 #: plugin_selector.cc:324
7824 #: plugin_selector.cc:481
7826 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7828 "See the Log window for more details (maybe)"
7830 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7832 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7834 #: plugin_selector.cc:629
7838 #: plugin_selector.cc:631
7839 msgid "Plugin Manager..."
7840 msgstr "Ordna utvidingar..."
7842 #: plugin_selector.cc:635
7844 msgstr "Etter opphavsperson"
7846 #: plugin_selector.cc:638
7848 msgstr "Etter kategori"
7851 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7852 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7854 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
7857 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7860 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
7864 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7865 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7870 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7873 "ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
7874 "støtta i denne versjonen av Ardour)"
7877 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
7878 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
7889 msgid "Plugin analysis"
7890 msgstr "Analyse av programutvidingar"
7894 "Presets (if any) for this plugin\n"
7895 "(Both factory and user-created)"
7897 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
7898 "(Både frå produsent og brukarar)"
7901 msgid "Save a new preset"
7902 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
7905 msgid "Save the current preset"
7906 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
7909 msgid "Delete the current preset"
7910 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
7913 msgid "Disable signal processing by the plugin"
7914 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
7916 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
7918 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
7921 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
7922 "bruker som snøggtastar"
7925 msgid "Click to enable/disable this plugin"
7926 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
7929 msgid "latency (%1 sample)"
7930 msgid_plural "latency (%1 samples)"
7931 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
7932 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
7935 msgid "latency (%1 ms)"
7936 msgstr "treigskap (%1 ms)"
7939 msgid "Edit Latency"
7940 msgstr "Endra treigskap"
7943 msgid "Plugin preset %1 not found"
7944 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
7947 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
7948 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
7950 #: port_group.cc:335
7954 #: port_group.cc:336
7958 #: port_group.cc:337
7962 #: port_group.cc:338
7966 #: port_group.cc:339
7970 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
7974 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
7978 #: port_group.cc:463
7982 #: port_group.cc:466
7983 msgid "MIDI control in"
7984 msgstr "MIDI-kontroll inn"
7986 #: port_group.cc:469
7987 msgid "MIDI clock in"
7988 msgstr "MIDI-klokke inn"
7990 #: port_group.cc:472
7994 #: port_group.cc:476
7998 #: port_group.cc:479
7999 msgid "MIDI control out"
8000 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8002 #: port_group.cc:482
8003 msgid "MIDI clock out"
8004 msgstr "MIDI-klokke ut"
8006 #: port_group.cc:485
8010 #: port_group.cc:540
8014 #: port_group.cc:552
8018 #: port_group.cc:553
8022 #: port_insert_ui.cc:40
8023 msgid "Measure Latency"
8024 msgstr "Mæl treigskap"
8026 #: port_insert_ui.cc:51
8028 msgstr "Send/utgang"
8030 #: port_insert_ui.cc:52
8031 msgid "Return/Input"
8032 msgstr "Tilbake/inngang"
8034 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8035 msgid "Disconnected from audio engine"
8036 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
8038 #: port_insert_ui.cc:86
8039 msgid "No signal detected"
8040 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8042 #: port_insert_ui.cc:135
8043 msgid "Detecting ..."
8044 msgstr "Lyttar etter signal..."
8046 #: port_insert_ui.cc:166
8047 msgid "Port Insert "
8048 msgstr "Portinnstikk"
8050 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8051 msgid "<b>Sources</b>"
8052 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8054 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8055 msgid "<b>Destinations</b>"
8058 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8061 msgstr "Legg til %s %s"
8063 #: port_matrix.cc:435
8065 msgid "Rename '%s'..."
8066 msgstr "Døyp om '%s'..."
8068 #: port_matrix.cc:451
8072 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8077 #: port_matrix.cc:506
8081 #: port_matrix.cc:508
8082 msgid "Show individual ports"
8083 msgstr "Vis individuelle portart"
8085 #: port_matrix.cc:514
8089 #: port_matrix.cc:702
8091 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8092 "or buss cannot support the new configuration."
8094 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8095 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8097 #: port_matrix.cc:705
8098 msgid "Cannot add port"
8099 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8101 #: port_matrix.cc:727
8102 msgid "Port removal not allowed"
8103 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8105 #: port_matrix.cc:728
8107 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8108 "accept the new number of inputs."
8110 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
8111 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
8113 #: port_matrix.cc:945
8118 #: port_matrix.cc:960
8120 msgid "%s all from '%s'"
8121 msgstr "%s alt frå '%s'"
8123 #: port_matrix.cc:1026
8127 #: port_matrix_body.cc:82
8128 msgid "There are no ports to connect."
8129 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8131 #: port_matrix_body.cc:84
8132 msgid "There are no %1 ports to connect."
8133 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8135 #: processor_box.cc:358
8136 msgid "Show All Controls"
8137 msgstr "Vis alle kontrollar"
8139 #: processor_box.cc:362
8140 msgid "Hide All Controls"
8141 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8143 #: processor_box.cc:451
8147 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802
8151 #: processor_box.cc:716
8153 "Right-click to add/remove/edit\n"
8154 "plugins,inserts,sends and more"
8156 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8157 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8159 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8160 msgid "Plugin Incompatibility"
8161 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8163 #: processor_box.cc:1153
8164 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8165 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8167 #: processor_box.cc:1159
8170 "This plugin has:\n"
8173 "Denne utvidinga har:\n"
8175 #: processor_box.cc:1162
8176 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8177 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8178 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8179 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8181 #: processor_box.cc:1166
8182 msgid "\t%1 audio input\n"
8183 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8184 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8185 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8187 #: processor_box.cc:1169
8190 "but at the insertion point, there are:\n"
8193 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8195 #: processor_box.cc:1172
8196 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8197 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8198 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8199 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8201 #: processor_box.cc:1176
8202 msgid "\t%1 audio channel\n"
8203 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8204 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8205 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8207 #: processor_box.cc:1179
8210 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8213 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8215 #: processor_box.cc:1216
8216 msgid "Cannot set up new send: %1"
8217 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8219 #: processor_box.cc:1543
8221 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8222 "in that way because the inputs and\n"
8223 "outputs will not work correctly."
8225 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8226 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8227 "ikkje verkar skikkeleg då."
8229 #: processor_box.cc:1728
8230 msgid "Rename Processor"
8231 msgstr "Døyp om handsaming"
8233 #: processor_box.cc:1759
8234 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8235 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8237 #: processor_box.cc:1893
8238 msgid "plugin insert constructor failed"
8239 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8241 #: processor_box.cc:1904
8243 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8244 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8245 "could not match the configuration of this track."
8247 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8248 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8249 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8251 #: processor_box.cc:1950
8253 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8254 "(this cannot be undone)"
8256 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8257 "(Du kan ikkje angra)"
8259 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8260 msgid "Yes, remove them all"
8261 msgstr "Ja, slett alle"
8263 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8264 msgid "Remove processors"
8265 msgstr "Fjern handsamingar"
8267 #: processor_box.cc:1971
8269 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8270 "(this cannot be undone)"
8272 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8273 "(Du kan ikkje angra)"
8275 #: processor_box.cc:1974
8277 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8278 "(this cannot be undone)"
8280 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8281 "(Du kan ikkje angra)"
8283 #: processor_box.cc:2178
8285 msgstr "Ny utviding"
8287 #: processor_box.cc:2181
8289 msgstr "Nytt innstikk"
8291 #: processor_box.cc:2184
8292 msgid "New External Send ..."
8293 msgstr "Ny ekstern send..."
8295 #: processor_box.cc:2188
8296 msgid "New Aux Send ..."
8297 msgstr "Ny aux-send..."
8299 #: processor_box.cc:2192
8303 #: processor_box.cc:2194
8304 msgid "Clear (pre-fader)"
8305 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8307 #: processor_box.cc:2196
8308 msgid "Clear (post-fader)"
8309 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8311 #: processor_box.cc:2222
8312 msgid "Activate All"
8313 msgstr "Slå på alle"
8315 #: processor_box.cc:2224
8316 msgid "Deactivate All"
8317 msgstr "Slå av alle"
8319 #: processor_box.cc:2226
8321 msgstr "A/B programutvidingar"
8323 #: processor_box.cc:2235
8324 msgid "Edit with basic controls..."
8325 msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
8327 #: processor_box.cc:2481
8328 msgid "%1: %2 (by %3)"
8329 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8331 #: patch_change_dialog.cc:51
8332 msgid "Patch Change"
8333 msgstr "Koplingsendring"
8335 #: patch_change_dialog.cc:77
8339 #: patch_change_dialog.cc:84
8343 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8347 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8351 #: quantize_dialog.cc:36
8353 msgstr "hovudgitter"
8355 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8357 msgstr "Gitterfordel"
8359 #: quantize_dialog.cc:56
8363 #: quantize_dialog.cc:59
8367 #: quantize_dialog.cc:62
8368 msgid "Threshold (ticks)"
8369 msgstr "Terskel (tikk)"
8371 #: quantize_dialog.cc:63
8372 msgid "Snap note start"
8373 msgstr "Fest notestarten"
8375 #: quantize_dialog.cc:64
8376 msgid "Snap note end"
8377 msgstr "Fest noteslutten"
8379 #: rc_option_editor.cc:69
8380 msgid "Click audio file:"
8381 msgstr "Klikk-lydfil:"
8383 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8385 msgstr "Bla gjennom..."
8387 #: rc_option_editor.cc:76
8388 msgid "Click emphasis audio file:"
8389 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8391 #: rc_option_editor.cc:108
8392 msgid "Choose Click"
8395 #: rc_option_editor.cc:128
8396 msgid "Choose Click Emphasis"
8397 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8399 #: rc_option_editor.cc:160
8400 msgid "Limit undo history to"
8401 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8403 #: rc_option_editor.cc:161
8404 msgid "Save undo history of"
8405 msgstr "Lagra angreloggen for"
8407 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8411 #: rc_option_editor.cc:315
8413 msgstr "Rediger med:"
8415 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8417 msgstr "+ museknapp"
8419 #: rc_option_editor.cc:341
8420 msgid "Delete using:"
8423 #: rc_option_editor.cc:368
8424 msgid "Insert note using:"
8425 msgstr "Set inn note med:"
8427 #: rc_option_editor.cc:395
8428 msgid "Ignore snap using:"
8429 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8431 #: rc_option_editor.cc:411
8432 msgid "Keyboard layout:"
8433 msgstr "Tastaturutforming:"
8435 #: rc_option_editor.cc:534
8436 msgid "Font scaling:"
8437 msgstr "Skriftskalering:"
8439 #: rc_option_editor.cc:586
8440 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8441 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8443 #: rc_option_editor.cc:599
8444 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8445 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8447 #: rc_option_editor.cc:660
8449 msgstr "Tilbakeføring"
8451 #: rc_option_editor.cc:665
8452 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8454 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8456 #: rc_option_editor.cc:874
8457 msgid "%1 Preferences"
8458 msgstr "Innstillingar for %1"
8460 #: rc_option_editor.cc:885
8461 msgid "DSP CPU Utilization"
8462 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8464 #: rc_option_editor.cc:889
8465 msgid "Signal processing uses"
8466 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8468 #: rc_option_editor.cc:894
8469 msgid "all but one processor"
8470 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8472 #: rc_option_editor.cc:895
8473 msgid "all available processors"
8474 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8476 #: rc_option_editor.cc:898
8477 msgid "%1 processors"
8478 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8480 #: rc_option_editor.cc:901
8481 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8482 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8484 #: rc_option_editor.cc:906
8485 msgid "Options|Undo"
8488 #: rc_option_editor.cc:913
8489 msgid "Verify removal of last capture"
8490 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8492 #: rc_option_editor.cc:921
8493 msgid "Make periodic backups of the session file"
8494 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8496 #: rc_option_editor.cc:926
8497 msgid "Session Management"
8498 msgstr "Økthandtering"
8500 #: rc_option_editor.cc:931
8501 msgid "Always copy imported files"
8502 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8504 #: rc_option_editor.cc:938
8505 msgid "Default folder for new sessions:"
8506 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8508 #: rc_option_editor.cc:946
8509 msgid "Maximum number of recent sessions"
8510 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8512 #: rc_option_editor.cc:959
8513 msgid "Click gain level"
8516 #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672
8520 #: rc_option_editor.cc:969
8521 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8522 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8524 #: rc_option_editor.cc:978
8525 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8526 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8528 #: rc_option_editor.cc:990
8529 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8530 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8532 #: rc_option_editor.cc:999
8533 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8534 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8536 #: rc_option_editor.cc:1004
8539 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8540 "detected by the audio engine"
8542 "<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
8543 "over- eller underflyt i bufferen"
8545 #: rc_option_editor.cc:1010
8546 msgid "Create markers where xruns occur"
8547 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8549 #: rc_option_editor.cc:1019
8550 msgid "Stop at the end of the session"
8551 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8553 #: rc_option_editor.cc:1024
8556 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8557 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8559 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8562 "<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
8563 "stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
8565 "<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
8567 #: rc_option_editor.cc:1032
8568 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
8570 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
8572 #: rc_option_editor.cc:1037
8575 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8576 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8579 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8580 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8582 "<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
8583 "lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
8586 "<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
8587 "lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
8590 #: rc_option_editor.cc:1045
8591 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8592 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8594 #: rc_option_editor.cc:1049
8596 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8597 "specific tracks recording during a take"
8599 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8600 "ved eit uhell medan du tek opp"
8602 #: rc_option_editor.cc:1054
8603 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8604 msgstr "12dB demping ved spoling"
8606 #: rc_option_editor.cc:1058
8608 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8609 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8611 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8612 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8614 #: rc_option_editor.cc:1062
8618 #: rc_option_editor.cc:1066
8619 msgid "External timecode source"
8620 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8622 #: rc_option_editor.cc:1076
8623 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8624 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8626 #: rc_option_editor.cc:1082
8629 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8630 "an external timecode source.\n"
8632 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8633 "that of the selected external timecode source.\n"
8635 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8636 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8637 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8638 "external timecode standard and the session standard."
8640 "Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
8641 "ei ekstern tidskodekjelde.\n"
8643 "<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
8644 "til den eksterne tidskodekjelda.\n"
8646 "<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
8647 "eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
8648 "raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
8651 #: rc_option_editor.cc:1092
8652 msgid "External timecode is sync locked"
8653 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8655 #: rc_option_editor.cc:1098
8657 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8658 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8660 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8661 "synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8663 #: rc_option_editor.cc:1105
8664 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8665 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8667 #: rc_option_editor.cc:1111
8670 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8671 "instead of 30000/1001.\n"
8672 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8673 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8675 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8676 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8677 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8678 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8680 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
8681 "bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
8682 "SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
8683 "elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
8685 "Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
8686 "rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
8687 "sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
8688 "spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
8691 #: rc_option_editor.cc:1121
8695 #: rc_option_editor.cc:1125
8696 msgid "LTC incoming port"
8697 msgstr "Innkomande LTC-port"
8699 #: rc_option_editor.cc:1138
8700 msgid "LTC Generator"
8701 msgstr "LTC-generator"
8703 #: rc_option_editor.cc:1143
8704 msgid "Enable LTC generator"
8705 msgstr "Skru på LTC-generator"
8707 #: rc_option_editor.cc:1150
8708 msgid "send LTC while stopped"
8709 msgstr "send LTC når stoppa"
8711 #: rc_option_editor.cc:1156
8714 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8715 "transport (playhead) is not moving"
8717 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
8718 "når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
8720 #: rc_option_editor.cc:1162
8721 msgid "LTC generator level"
8722 msgstr "LTC-generatornivå"
8724 #: rc_option_editor.cc:1166
8726 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8727 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8729 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
8730 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8732 #: rc_option_editor.cc:1178
8733 msgid "Link selection of regions and tracks"
8734 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8736 #: rc_option_editor.cc:1186
8737 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8738 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8740 #: rc_option_editor.cc:1194
8741 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8742 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8744 #: rc_option_editor.cc:1201
8745 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8748 #: rc_option_editor.cc:1202
8750 msgid "whenever they overlap in time"
8751 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
8753 #: rc_option_editor.cc:1203
8754 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8757 #: rc_option_editor.cc:1213
8758 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8759 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
8761 #: rc_option_editor.cc:1221
8762 msgid "Show waveforms in regions"
8763 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
8765 #: rc_option_editor.cc:1229
8766 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8767 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
8769 #: rc_option_editor.cc:1230
8770 msgid "in all modes"
8771 msgstr "i alle modi"
8773 #: rc_option_editor.cc:1231
8774 msgid "only in region gain mode"
8775 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
8777 #: rc_option_editor.cc:1238
8778 msgid "Waveform scale"
8779 msgstr "Bylgjeskala"
8781 #: rc_option_editor.cc:1243
8785 #: rc_option_editor.cc:1244
8787 msgstr "logaritmisk"
8789 #: rc_option_editor.cc:1250
8790 msgid "Waveform shape"
8793 #: rc_option_editor.cc:1255
8795 msgstr "tradisjonell"
8797 #: rc_option_editor.cc:1256
8801 #: rc_option_editor.cc:1263
8802 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8803 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
8805 #: rc_option_editor.cc:1271
8806 msgid "Show zoom toolbar"
8807 msgstr "Vis zoom-verktylina"
8809 #: rc_option_editor.cc:1279
8810 msgid "Color regions using their track's color"
8811 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
8813 #: rc_option_editor.cc:1287
8814 msgid "Update editor window during drags of the summary"
8815 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
8817 #: rc_option_editor.cc:1295
8818 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
8819 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
8821 #: rc_option_editor.cc:1303
8822 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
8823 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
8825 #: rc_option_editor.cc:1310
8826 msgid "Name new markers"
8827 msgstr "Døyp nye markørar"
8829 #: rc_option_editor.cc:1316
8831 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
8832 "be set as it is created.\n"
8834 "You can always rename markers by right-clicking on them"
8836 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
8837 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
8839 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
8841 #: rc_option_editor.cc:1322
8842 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
8843 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
8845 #: rc_option_editor.cc:1329
8849 #: rc_option_editor.cc:1337
8850 msgid "Record monitoring handled by"
8851 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
8853 #: rc_option_editor.cc:1348
8857 #: rc_option_editor.cc:1349
8858 msgid "audio hardware"
8859 msgstr "lydmaskinvare"
8861 #: rc_option_editor.cc:1356
8862 msgid "Tape machine mode"
8863 msgstr "Bandopptakarmodus"
8865 #: rc_option_editor.cc:1361
8866 msgid "Connection of tracks and busses"
8867 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
8869 #: rc_option_editor.cc:1366
8870 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
8871 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
8873 #: rc_option_editor.cc:1373
8874 msgid "Connect track inputs"
8875 msgstr "Kopla sporinngangane"
8877 #: rc_option_editor.cc:1378
8878 msgid "automatically to physical inputs"
8879 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
8881 #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392
8885 #: rc_option_editor.cc:1385
8886 msgid "Connect track and bus outputs"
8887 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
8889 #: rc_option_editor.cc:1390
8890 msgid "automatically to physical outputs"
8891 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
8893 #: rc_option_editor.cc:1391
8894 msgid "automatically to master bus"
8895 msgstr "automatisk til masterbussen"
8897 #: rc_option_editor.cc:1396
8901 #: rc_option_editor.cc:1401
8902 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
8903 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
8905 #: rc_option_editor.cc:1408
8906 msgid "Processor handling"
8907 msgstr "Prosessorhandtering"
8909 #: rc_option_editor.cc:1413
8910 msgid "no processor handling"
8911 msgstr "inga prosessorhandtering"
8913 #: rc_option_editor.cc:1418
8914 msgid "use FlushToZero"
8915 msgstr "bruk SpylTilNull"
8917 #: rc_option_editor.cc:1422
8918 msgid "use DenormalsAreZero"
8919 msgstr "bruk UnormalarErNull"
8921 #: rc_option_editor.cc:1426
8922 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
8923 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
8925 #: rc_option_editor.cc:1436
8926 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
8927 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
8929 #: rc_option_editor.cc:1444
8930 msgid "Make new plugins active"
8931 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
8933 #: rc_option_editor.cc:1452
8934 msgid "Enable automatic analysis of audio"
8935 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
8937 #: rc_option_editor.cc:1460
8938 msgid "Replicate missing region channels"
8939 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
8941 #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494
8942 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522
8943 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546
8944 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
8945 #: rc_option_editor.cc:1572
8947 msgstr "Solo / demp"
8949 #: rc_option_editor.cc:1470
8950 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
8951 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
8953 #: rc_option_editor.cc:1477
8954 msgid "Solo controls are Listen controls"
8955 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
8957 #: rc_option_editor.cc:1486
8958 msgid "Listen Position"
8959 msgstr "Lytteposisjon"
8961 #: rc_option_editor.cc:1491
8962 msgid "after-fader (AFL)"
8963 msgstr "etterlytting (AFL)"
8965 #: rc_option_editor.cc:1492
8966 msgid "pre-fader (PFL)"
8967 msgstr "førlytting (PFL)"
8969 #: rc_option_editor.cc:1498
8970 msgid "PFL signals come from"
8971 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
8973 #: rc_option_editor.cc:1503
8974 msgid "before pre-fader processors"
8975 msgstr "før før-volum-handsamingar"
8977 #: rc_option_editor.cc:1504
8978 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
8979 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
8981 #: rc_option_editor.cc:1510
8982 msgid "AFL signals come from"
8983 msgstr "AFL-signal kjem frå "
8985 #: rc_option_editor.cc:1515
8986 msgid "immediately post-fader"
8987 msgstr "rett etter volum"
8989 #: rc_option_editor.cc:1516
8990 msgid "after post-fader processors (before pan)"
8991 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
8993 #: rc_option_editor.cc:1525
8994 msgid "Exclusive solo"
8995 msgstr "Eksklusiv solo"
8997 #: rc_option_editor.cc:1533
8998 msgid "Show solo muting"
8999 msgstr "Vis solodemping"
9001 #: rc_option_editor.cc:1541
9002 msgid "Soloing overrides muting"
9003 msgstr "Solo overstyrer demping"
9005 #: rc_option_editor.cc:1546
9006 msgid "Default track / bus muting options"
9007 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9009 #: rc_option_editor.cc:1551
9010 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9011 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9013 #: rc_option_editor.cc:1559
9014 msgid "Mute affects post-fader sends"
9015 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9017 #: rc_option_editor.cc:1567
9018 msgid "Mute affects control outputs"
9019 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9021 #: rc_option_editor.cc:1575
9022 msgid "Mute affects main outputs"
9023 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9025 #: rc_option_editor.cc:1591
9026 msgid "Send MIDI Time Code"
9027 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9029 #: rc_option_editor.cc:1599
9030 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9031 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9033 #: rc_option_editor.cc:1608
9034 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9035 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9037 #: rc_option_editor.cc:1616
9038 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9039 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9041 #: rc_option_editor.cc:1624
9042 msgid "Send MIDI control feedback"
9043 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9045 #: rc_option_editor.cc:1632
9046 msgid "Inbound MMC device ID"
9047 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9049 #: rc_option_editor.cc:1641
9050 msgid "Outbound MMC device ID"
9051 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9053 #: rc_option_editor.cc:1650
9054 msgid "Initial program change"
9055 msgstr "Tidleg programendring"
9057 #: rc_option_editor.cc:1659
9058 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9059 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9061 #: rc_option_editor.cc:1667
9062 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9063 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9065 #: rc_option_editor.cc:1675
9066 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9067 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9069 #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695
9070 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712
9071 msgid "User interaction"
9072 msgstr "Brukarsamhandling"
9074 #: rc_option_editor.cc:1686
9076 "Use translations of %1 messages\n"
9077 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9078 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9081 #: rc_option_editor.cc:1693
9085 #: rc_option_editor.cc:1697
9086 msgid "Control surfaces"
9087 msgstr "Kontrollflater"
9089 #: rc_option_editor.cc:1703
9090 msgid "Control surface remote ID"
9091 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9093 #: rc_option_editor.cc:1708
9094 msgid "assigned by user"
9095 msgstr "fastsett av brukaren"
9097 #: rc_option_editor.cc:1709
9098 msgid "follows order of mixer"
9099 msgstr "fylgjer miksaren"
9101 #: rc_option_editor.cc:1710
9102 msgid "follows order of editor"
9103 msgstr "fylgjer redigeringa"
9105 #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734
9106 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762
9107 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793
9108 #: rc_option_editor.cc:1810
9110 msgstr "Brukarflate"
9112 #: rc_option_editor.cc:1719
9113 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9114 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9116 #: rc_option_editor.cc:1727
9117 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9118 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9120 #: rc_option_editor.cc:1739
9122 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9123 msgstr "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
9125 #: rc_option_editor.cc:1747
9126 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9129 #: rc_option_editor.cc:1764
9131 msgstr "Miksarstripe"
9133 #: rc_option_editor.cc:1774
9134 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9135 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9137 #: rc_option_editor.cc:1783
9138 msgid "Meter hold time"
9139 msgstr "Hald nivåtoppar"
9141 #: rc_option_editor.cc:1789
9145 #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805
9149 #: rc_option_editor.cc:1791
9153 #: rc_option_editor.cc:1797
9154 msgid "Meter fall-off"
9155 msgstr "Slepp nivåtoppar"
9157 #: rc_option_editor.cc:1803
9161 #: rc_option_editor.cc:1804
9165 #: rc_option_editor.cc:1806
9169 #: rc_option_editor.cc:1807
9173 #: rc_option_editor.cc:1808
9177 #: region_editor.cc:79
9178 msgid "audition this region"
9179 msgstr "lytt på denne bolken"
9181 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9185 #: region_editor.cc:90
9189 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9193 #: region_editor.cc:94
9194 msgid "Sync point (relative to region):"
9195 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9197 #: region_editor.cc:96
9198 msgid "Sync point (absolute):"
9199 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9201 #: region_editor.cc:98
9205 #: region_editor.cc:102
9209 #: region_editor.cc:104
9213 #: region_editor.cc:167
9217 #: region_editor.cc:274
9218 msgid "change region start position"
9219 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9221 #: region_editor.cc:290
9222 msgid "change region end position"
9223 msgstr "endre boksluttposisjon"
9225 #: region_editor.cc:310
9226 msgid "change region length"
9227 msgstr "endre bolklengd"
9229 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9230 msgid "change region sync point"
9231 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9233 #: region_layering_order_editor.cc:41
9234 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9235 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9237 #: region_layering_order_editor.cc:54
9241 #: region_layering_order_editor.cc:71
9245 #: region_layering_order_editor.cc:103
9246 msgid "Choose Top Region"
9247 msgstr "Vel toppbolk"
9249 #: region_view.cc:274
9251 msgstr "StilleTekst"
9253 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9257 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9261 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9265 #: region_view.cc:299
9266 msgid "%1 silent segment"
9267 msgid_plural "%1 silent segments"
9268 msgstr[0] "%1 stille segment"
9269 msgstr[1] "%1 stille segment"
9271 #: region_view.cc:301
9272 msgid "shortest = %1 %2"
9273 msgstr "stuttast = %1 %2"
9275 #: region_view.cc:318
9278 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9281 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9287 #: rhythm_ferret.cc:49
9288 msgid "Percussive Onset"
9289 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9291 #: rhythm_ferret.cc:50
9293 msgstr "Note kjem inn"
9295 #: rhythm_ferret.cc:55
9296 msgid "Energy Based"
9297 msgstr "Energibasert"
9299 #: rhythm_ferret.cc:56
9300 msgid "Spectral Difference"
9301 msgstr "Spektrumskilnad"
9303 #: rhythm_ferret.cc:57
9304 msgid "High-Frequency Content"
9305 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9307 #: rhythm_ferret.cc:58
9308 msgid "Complex Domain"
9309 msgstr "Komplekst område"
9311 #: rhythm_ferret.cc:59
9312 msgid "Phase Deviation"
9315 #: rhythm_ferret.cc:60
9316 msgid "Kullback-Liebler"
9317 msgstr "Kullback-Liebler"
9319 #: rhythm_ferret.cc:61
9320 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9321 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9323 #: rhythm_ferret.cc:66
9324 msgid "Split region"
9327 #: rhythm_ferret.cc:67
9328 msgid "Snap regions"
9329 msgstr "Fest bolkar"
9331 #: rhythm_ferret.cc:68
9332 msgid "Conform regions"
9333 msgstr "Einsrett bolkar"
9335 #: rhythm_ferret.cc:73
9336 msgid "Rhythm Ferret"
9337 msgstr "Rytmefinnar"
9339 #: rhythm_ferret.cc:79
9343 #: rhythm_ferret.cc:114
9344 msgid "Detection function"
9345 msgstr "Leitefunksjon"
9347 #: rhythm_ferret.cc:118
9351 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9355 #: rhythm_ferret.cc:128
9356 msgid "Peak threshold"
9357 msgstr "Toppterskel"
9359 #: rhythm_ferret.cc:133
9360 msgid "Silence threshold"
9361 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9363 #: rhythm_ferret.cc:138
9367 #: rhythm_ferret.cc:142
9371 #: rhythm_ferret.cc:356
9372 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9373 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9375 #: route_group_dialog.cc:36
9376 msgid "Track/bus Group"
9377 msgstr "Spor/bussgruppe"
9379 #: route_group_dialog.cc:41
9383 #: route_group_dialog.cc:42
9387 #: route_group_dialog.cc:43
9391 #: route_group_dialog.cc:44
9392 msgid "Record enable"
9393 msgstr "Skru på/av opptak"
9395 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9399 #: route_group_dialog.cc:46
9400 msgid "Active state"
9401 msgstr "Aktiv status"
9403 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
9407 #: route_group_dialog.cc:54
9408 msgid "RouteGroupDialog"
9409 msgstr "Rutegruppedialog"
9411 #: route_group_dialog.cc:93
9412 msgid "<b>Sharing</b>"
9413 msgstr "<b>Deler</b>"
9415 #: route_group_dialog.cc:183
9417 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9418 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9420 #: route_params_ui.cc:82
9421 msgid "Tracks/Busses"
9422 msgstr "Spor/bussar"
9424 #: route_params_ui.cc:101
9428 #: route_params_ui.cc:102
9432 #: route_params_ui.cc:103
9433 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9434 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9436 #: route_params_ui.cc:211
9437 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9438 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9440 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
9442 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9443 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9445 #: route_params_ui.cc:478
9447 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9449 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
9450 msgid "No Track or Bus Selected"
9451 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9453 #: route_time_axis.cc:96
9457 #: route_time_axis.cc:97
9461 #: route_time_axis.cc:98
9465 #: route_time_axis.cc:168
9466 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9467 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9469 #: route_time_axis.cc:171
9473 #: route_time_axis.cc:201
9477 #: route_time_axis.cc:204
9478 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9479 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9481 #: route_time_axis.cc:381
9482 msgid "Show All Automation"
9483 msgstr "Vis all automasjon"
9485 #: route_time_axis.cc:384
9486 msgid "Show Existing Automation"
9487 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9489 #: route_time_axis.cc:387
9490 msgid "Hide All Automation"
9491 msgstr "Gøym all automasjon"
9493 #: route_time_axis.cc:416
9497 #: route_time_axis.cc:473
9501 #: route_time_axis.cc:479
9505 #: route_time_axis.cc:487
9509 #: route_time_axis.cc:556
9510 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9511 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9513 #: route_time_axis.cc:565
9514 msgid "(Currently: Existing Material)"
9515 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9517 #: route_time_axis.cc:568
9518 msgid "(Currently: Capture Time)"
9519 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9521 #: route_time_axis.cc:576
9522 msgid "Align With Existing Material"
9523 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9525 #: route_time_axis.cc:581
9526 msgid "Align With Capture Time"
9527 msgstr "Juster til innspelingstid"
9529 #: route_time_axis.cc:586
9533 #: route_time_axis.cc:621
9535 msgstr "Normalmodus"
9537 #: route_time_axis.cc:627
9541 #: route_time_axis.cc:633
9542 msgid "Non-Layered Mode"
9543 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9545 #: route_time_axis.cc:644
9549 #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592
9553 #: route_time_axis.cc:970
9554 msgid "Rename Playlist"
9555 msgstr "Døyp om spelelista"
9557 #: route_time_axis.cc:971
9558 msgid "New name for playlist:"
9559 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9561 #: route_time_axis.cc:1056
9562 msgid "New Copy Playlist"
9563 msgstr "Ny spelelistekopi"
9565 #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110
9566 msgid "Name for new playlist:"
9567 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9569 #: route_time_axis.cc:1109
9570 msgid "New Playlist"
9571 msgstr "Ny speleliste"
9573 #: route_time_axis.cc:1300
9574 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9576 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9578 #: route_time_axis.cc:1481
9582 #: route_time_axis.cc:1485
9586 #: route_time_axis.cc:1486
9590 #: route_time_axis.cc:1491
9591 msgid "Clear Current"
9592 msgstr "Tøm gjeldande"
9594 #: route_time_axis.cc:1494
9595 msgid "Select From All..."
9596 msgstr "Vel frå alt..."
9598 #: route_time_axis.cc:1582
9602 #: route_time_axis.cc:2272
9606 #: route_time_axis.cc:2275
9607 msgid "Remove \"%1\""
9608 msgstr "Fjern \"%1\""
9610 #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362
9611 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9613 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9615 #: route_time_axis.cc:2393
9616 msgid "After-fade listen (AFL)"
9617 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9619 #: route_time_axis.cc:2397
9620 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9621 msgstr "Førlytting (PFL)"
9623 #: route_time_axis.cc:2401
9627 #: route_time_axis.cc:2405
9632 msgid "Mute this track"
9633 msgstr "Demp dette sporet"
9636 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9637 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9640 msgid "Enable recording on this track"
9641 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9644 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9645 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9648 msgid "Monitor input"
9649 msgstr "Lytt på inngangen"
9652 msgid "Monitor playback"
9653 msgstr "Lytt på avspelinga"
9656 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9657 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9661 msgstr "Steginnskriving"
9664 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9665 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9668 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9669 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9672 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9673 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9676 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9677 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
9680 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9681 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
9684 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9685 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
9688 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9689 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
9692 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9693 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
9696 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9697 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
9700 msgid "Set sends gain to -inf"
9701 msgstr "Set sendvolum til -inf"
9704 msgid "Set sends gain to 0dB"
9705 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
9708 msgid "Solo Isolate"
9709 msgstr "Isoler solo"
9713 msgstr "Før volumkontroll"
9717 msgstr "Etter volumkontroll"
9720 msgid "Control Outs"
9721 msgstr "Kontrollutgangar"
9725 msgstr "Hovudutgangar"
9728 msgid "Color Selection"
9733 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
9735 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
9737 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9739 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
9741 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
9743 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
9747 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
9749 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
9751 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
9753 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
9756 msgid "Remove track"
9765 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
9766 "Do you want to use this new name?"
9768 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
9769 "Vil du bruka dette nye namnet?"
9772 msgid "Use the new name"
9773 msgstr "Bruk det nye namnet"
9776 msgid "Re-edit the name"
9777 msgstr "Endra namnet på nytt"
9780 msgid "Rename Track"
9781 msgstr "Døyp om spor"
9785 msgstr "Døyp om bussen"
9792 msgid "Cannot create route template directory %1"
9793 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
9796 msgid "Save As Template"
9797 msgstr "Lagra som mal"
9800 msgid "Template name:"
9801 msgstr "Namn på malen :"
9804 msgid "Remote Control ID"
9805 msgstr "Fjernstyrings-ID"
9808 msgid "Remote control ID:"
9809 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
9813 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
9816 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
9818 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
9821 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
9824 msgid "the master bus"
9825 msgstr "hovudbussen"
9828 msgid "the monitor bus"
9829 msgstr "lyttebussen"
9833 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
9836 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
9838 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
9841 "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
9844 "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
9846 "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
9855 msgstr "redigeringa"
9859 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
9862 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
9866 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
9867 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
9869 #: search_path_option.cc:35
9870 msgid "Select folder to search for media"
9871 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
9873 #: search_path_option.cc:44
9874 msgid "Click to add a new location"
9875 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
9877 #: search_path_option.cc:51
9878 msgid "the session folder"
9885 #: session_import_dialog.cc:64
9886 msgid "Import from Session"
9887 msgstr "Importer frå økt"
9889 #: session_import_dialog.cc:73
9893 #: session_import_dialog.cc:110
9894 msgid "Cannot load XML for session from %1"
9895 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
9897 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
9898 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
9899 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
9901 #: session_import_dialog.cc:163
9902 msgid "Import from session"
9903 msgstr "Importer frå økt"
9905 #: session_import_dialog.cc:227
9906 msgid "This will select all elements of this type!"
9907 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
9909 #: session_metadata_dialog.cc:302
9913 #: session_metadata_dialog.cc:306
9914 msgid "Values (current value on top)"
9915 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
9917 #: session_metadata_dialog.cc:520
9921 #: session_metadata_dialog.cc:528
9925 #: session_metadata_dialog.cc:531
9929 #: session_metadata_dialog.cc:534
9930 msgid "Organization"
9931 msgstr "Organisasjon"
9933 #: session_metadata_dialog.cc:537
9937 #: session_metadata_dialog.cc:551
9941 #: session_metadata_dialog.cc:554
9942 msgid "Track Number"
9943 msgstr "Spor nummer"
9945 #: session_metadata_dialog.cc:557
9947 msgstr "Undertittel"
9949 #: session_metadata_dialog.cc:560
9953 #: session_metadata_dialog.cc:563
9957 #: session_metadata_dialog.cc:566
9961 #: session_metadata_dialog.cc:569
9965 #: session_metadata_dialog.cc:572
9969 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
9973 #: session_metadata_dialog.cc:588
9977 #: session_metadata_dialog.cc:591
9978 msgid "Album Artist"
9979 msgstr "Albumartist"
9981 #: session_metadata_dialog.cc:594
9982 msgid "Total Tracks"
9985 #: session_metadata_dialog.cc:597
9986 msgid "Disc Subtitle"
9987 msgstr "Undertittel på plata"
9989 #: session_metadata_dialog.cc:600
9991 msgstr "Platenummer"
9993 #: session_metadata_dialog.cc:603
9995 msgstr "Plater totalt"
9997 #: session_metadata_dialog.cc:606
10001 #: session_metadata_dialog.cc:609
10005 #: session_metadata_dialog.cc:617
10009 #: session_metadata_dialog.cc:622
10011 msgstr "Tekstforfattar"
10013 #: session_metadata_dialog.cc:625
10017 #: session_metadata_dialog.cc:628
10021 #: session_metadata_dialog.cc:631
10025 #: session_metadata_dialog.cc:634
10029 #: session_metadata_dialog.cc:637
10033 #: session_metadata_dialog.cc:640
10037 #: session_metadata_dialog.cc:643
10041 #: session_metadata_dialog.cc:646
10042 msgid "Metadata|Mixer"
10043 msgstr "Metadata|Miksar"
10045 #: session_metadata_dialog.cc:654
10049 #: session_metadata_dialog.cc:659
10053 #: session_metadata_dialog.cc:662
10055 msgstr "Kurs/linje"
10057 #: session_metadata_dialog.cc:670
10058 msgid "Edit Session Metadata"
10059 msgstr "Endra metadata for økta"
10061 #: session_metadata_dialog.cc:701
10062 msgid "Import session metadata"
10063 msgstr "Importer økt-metadata"
10065 #: session_metadata_dialog.cc:722
10066 msgid "Choose session to import metadata from"
10067 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10069 #: session_metadata_dialog.cc:760
10070 msgid "This session file could not be read!"
10071 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10073 #: session_metadata_dialog.cc:770
10075 "The session file didn't contain metadata!\n"
10076 "Maybe this is an old session format?"
10078 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10079 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10081 #: session_metadata_dialog.cc:789
10082 msgid "Import all from:"
10083 msgstr "Importer alt frå:"
10085 #: session_option_editor.cc:32
10086 msgid "Session Properties"
10087 msgstr "Eigenskapar for økta"
10089 #: session_option_editor.cc:41
10090 msgid "Timecode Settings"
10091 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10093 #: session_option_editor.cc:45
10094 msgid "Timecode frames-per-second"
10095 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10097 #: session_option_editor.cc:50
10101 #: session_option_editor.cc:51
10105 #: session_option_editor.cc:52
10109 #: session_option_editor.cc:53
10113 #: session_option_editor.cc:54
10117 #: session_option_editor.cc:55
10119 msgstr "29.97 slepp"
10121 #: session_option_editor.cc:56
10125 #: session_option_editor.cc:57
10129 #: session_option_editor.cc:58
10133 #: session_option_editor.cc:59
10137 #: session_option_editor.cc:65
10138 msgid "Pull-up / pull-down"
10139 msgstr "Dra opp / dra ned"
10141 #: session_option_editor.cc:70
10142 msgid "4.1667 + 0.1%"
10143 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10145 #: session_option_editor.cc:71
10149 #: session_option_editor.cc:72
10150 msgid "4.1667 - 0.1%"
10151 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10153 #: session_option_editor.cc:73
10157 #: session_option_editor.cc:74
10161 #: session_option_editor.cc:75
10165 #: session_option_editor.cc:76
10166 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10167 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10169 #: session_option_editor.cc:77
10173 #: session_option_editor.cc:78
10174 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10175 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10177 #: session_option_editor.cc:83
10178 msgid "Ext Timecode Offsets"
10179 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10181 #: session_option_editor.cc:87
10182 msgid "Slave Timecode offset"
10183 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10185 #: session_option_editor.cc:94
10186 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10187 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10189 #: session_option_editor.cc:100
10190 msgid "Timecode Generator offset"
10191 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10193 #: session_option_editor.cc:107
10195 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10197 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10200 #: session_option_editor.cc:111
10201 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10202 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10204 #: session_option_editor.cc:115
10206 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10208 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10210 #: session_option_editor.cc:124
10211 msgid "Default crossfade type"
10212 msgstr "Standard overtoningstype"
10214 #: session_option_editor.cc:129
10215 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10216 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10218 #: session_option_editor.cc:130
10219 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10220 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10222 #: session_option_editor.cc:135
10223 msgid "destructive-xfade-seconds"
10224 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10226 #: session_option_editor.cc:136
10227 msgid "Destructive crossfade length"
10228 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10230 #: session_option_editor.cc:145
10231 msgid "Region fades active"
10232 msgstr "Bolktoningar på"
10234 #: session_option_editor.cc:152
10235 msgid "Region fades visible"
10236 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10238 #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172
10239 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188
10240 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201
10244 #: session_option_editor.cc:159
10245 msgid "Audio file format"
10246 msgstr "Lydfilformat"
10248 #: session_option_editor.cc:163
10249 msgid "Sample format"
10250 msgstr "Punktformat"
10252 #: session_option_editor.cc:168
10253 msgid "32-bit floating point"
10254 msgstr "32-bit flytpunkt"
10256 #: session_option_editor.cc:169
10257 msgid "24-bit integer"
10258 msgstr "24-bit heiltal"
10260 #: session_option_editor.cc:170
10261 msgid "16-bit integer"
10262 msgstr "16-bit heiltal"
10264 #: session_option_editor.cc:176
10268 #: session_option_editor.cc:181
10269 msgid "Broadcast WAVE"
10270 msgstr "Kringkast-WAVE"
10272 #: session_option_editor.cc:182
10276 #: session_option_editor.cc:183
10280 #: session_option_editor.cc:188
10281 msgid "File locations"
10282 msgstr "Filplasseringar"
10284 #: session_option_editor.cc:190
10285 msgid "Search for audio files in:"
10286 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10288 #: session_option_editor.cc:196
10289 msgid "Search for MIDI files in:"
10290 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10292 #: session_option_editor.cc:207
10294 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10296 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10298 #: session_option_editor.cc:214
10299 msgid "Use monitor section in this session"
10300 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10302 #: session_option_editor.cc:225
10303 msgid "MIDI region copies are independent"
10304 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10306 #: session_option_editor.cc:232
10308 "Policy for handling overlapping notes\n"
10309 " on the same MIDI channel"
10311 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10312 "notar på same MIDI-kanal"
10314 #: session_option_editor.cc:237
10315 msgid "never allow them"
10316 msgstr "ikkje tillat"
10318 #: session_option_editor.cc:238
10319 msgid "don't do anything in particular"
10320 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10322 #: session_option_editor.cc:239
10323 msgid "replace any overlapped existing note"
10324 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10326 #: session_option_editor.cc:240
10327 msgid "shorten the overlapped existing note"
10328 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10330 #: session_option_editor.cc:241
10331 msgid "shorten the overlapping new note"
10332 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10334 #: session_option_editor.cc:242
10335 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10336 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10338 #: session_option_editor.cc:246
10339 msgid "Glue to bars and beats"
10340 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10342 #: session_option_editor.cc:250
10343 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10344 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10346 #: session_option_editor.cc:257
10347 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10348 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10350 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
10351 msgid "as new tracks"
10352 msgstr "som nytt spor"
10354 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
10355 msgid "to selected tracks"
10356 msgstr "til valde spor"
10358 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10359 msgid "to region list"
10360 msgstr "til bolklista"
10362 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10363 msgid "as new tape tracks"
10364 msgstr "som nytt bandspor"
10367 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10368 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10374 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
10375 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10376 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10380 msgstr "Tidsstempel:"
10386 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532
10391 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10392 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
10395 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10396 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10399 msgid "Could not access soundfile: "
10400 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10404 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10406 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10411 msgid "Audio and MIDI files"
10412 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10415 msgid "Audio files"
10420 msgstr "MIDI-filer"
10424 msgstr "Alle filer"
10427 msgid "Browse Files"
10428 msgstr "Bla gjennom filer"
10435 msgid "Search Tags"
10436 msgstr "Søk i knaggar"
10459 msgid "Most downloaded"
10460 msgstr "Mest nedlasta"
10463 msgid "Least downloaded"
10464 msgstr "Minst nedlasta"
10467 msgid "Highest rated"
10468 msgstr "Høgst vurderte"
10471 msgid "Lowest rated"
10472 msgstr "Lågast vurderte"
10492 msgstr "Punktfrekvens"
10499 msgid "Search Freesound"
10500 msgstr "Søk på Freesound"
10503 msgid "Press to import selected files and close this window"
10504 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10507 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10508 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10511 msgid "Press to close this window without importing any files"
10512 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
10515 msgid "found %1 match"
10516 msgid_plural "found %1 matches"
10517 msgstr[0] "Fann %1 treff"
10518 msgstr[1] "uFann %1 treff"
10521 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10522 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10525 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
10526 msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
10529 msgid "Searching, click Stop to cancel"
10530 msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
10540 #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019
10549 msgid "Search returned no results."
10550 msgstr "Søket gav ingen resultat."
10553 msgid "Found %1 match"
10554 msgid_plural "Found %1 matches"
10555 msgstr[0] "Fann %1 treff"
10556 msgstr[1] "Fann %1 treff"
10558 #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644
10559 msgid "one track per file"
10560 msgstr "Eitt spor per fil"
10562 #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645
10563 msgid "one track per channel"
10564 msgstr "Eitt spor per kanal"
10566 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646
10567 msgid "sequence files"
10568 msgstr "sekvensfiler"
10570 #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634
10571 msgid "all files in one track"
10572 msgstr "alle filene i eitt spor"
10574 #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628
10575 msgid "merge files"
10576 msgstr "flett filer"
10578 #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631
10579 msgid "one region per file"
10580 msgstr "ein bolk per fil"
10582 #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632
10583 msgid "one region per channel"
10584 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
10586 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647
10587 msgid "all files in one region"
10588 msgstr "alle filene i ein bolk"
10592 "One or more of the selected files\n"
10593 "cannot be used by %1"
10595 "%1 kan ikkje bruka\n"
10596 "ei eller fleire av desse filene"
10599 msgid "Copy files to session"
10600 msgstr "Kopier filer til økta"
10602 #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684
10603 msgid "file timestamp"
10604 msgstr "filtidsstempel"
10606 #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686
10608 msgstr "redigeringspunkt"
10610 #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688
10612 msgstr "spelehovud"
10615 msgid "session start"
10619 msgid "<b>Add files as ...</b>"
10620 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
10623 msgid "<b>Insert at</b>"
10624 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
10627 msgid "<b>Mapping</b>"
10628 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
10631 msgid "<b>Conversion quality</b>"
10632 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
10634 #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700
10638 #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702
10642 #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704
10650 #: shuttle_control.cc:55
10651 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
10652 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
10654 #: shuttle_control.cc:164
10658 #: shuttle_control.cc:172
10662 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
10666 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
10670 #: shuttle_control.cc:216
10671 msgid "Maximum speed"
10674 #: shuttle_control.cc:560
10678 #: shuttle_control.cc:575
10680 msgid "<<< %+d semitones"
10681 msgstr "<<< %+d halvtonar"
10683 #: shuttle_control.cc:577
10685 msgid ">>> %+d semitones"
10686 msgstr ">>> %+d halvtonar"
10688 #: shuttle_control.cc:582
10693 msgid "%1 loading ..."
10694 msgstr "%1 startar..."
10696 #: speaker_dialog.cc:40
10697 msgid "Add Speaker"
10698 msgstr "Legg til høgtalar"
10700 #: speaker_dialog.cc:41
10701 msgid "Remove Speaker"
10702 msgstr "Fjern høgtalar"
10704 #: speaker_dialog.cc:63
10709 msgid "Create a new session"
10710 msgstr "Lag ei ny økt"
10713 msgid "Open an existing session"
10714 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
10719 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
10720 "%1 will play NO role in monitoring"
10722 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
10723 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
10726 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
10727 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
10730 msgid "I'd like more options for this session"
10731 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
10736 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
10738 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
10739 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
10741 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
10742 "stable or reliable\n"
10743 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
10744 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
10745 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
10747 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
10748 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
10749 "pass on comments.\n"
10750 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
10752 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
10754 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
10756 " http://ardour.org/support\n"
10758 "<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
10760 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
10761 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
10762 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
10764 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
10766 " programmet kan køyra stabilt.\n"
10767 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
10768 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
10769 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
10770 "å rapportera feil,\n"
10771 " og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
10772 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
10774 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
10775 " Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
10777 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
10779 " http://ardour.org/support\n"
10782 msgid "This is a BETA RELEASE"
10783 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
10786 msgid "Audio / MIDI Setup"
10787 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
10791 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
10792 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
10793 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
10795 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
10798 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
10799 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
10800 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
10803 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
10806 msgid "Welcome to %1"
10807 msgstr "Velkomen til %1"
10810 msgid "Default folder for %1 sessions"
10811 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
10815 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
10816 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
10818 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
10820 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
10822 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
10823 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
10825 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
10827 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
10830 msgid "Default folder for new sessions"
10831 msgstr "Standardmappe for nye økter"
10835 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
10836 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
10837 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
10838 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
10839 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
10841 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
10844 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10846 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
10847 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
10848 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
10849 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
10851 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
10854 msgid "Monitoring Choices"
10855 msgstr "Lyttingsval"
10858 msgid "Use a Master bus directly"
10859 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
10863 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
10864 "for simple usage."
10866 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
10870 msgid "Use an additional Monitor bus"
10871 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
10875 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
10876 "greater control in monitoring without affecting the mix."
10878 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
10879 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
10883 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
10884 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
10886 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
10888 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
10889 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
10892 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
10895 msgid "Monitor Section"
10896 msgstr "Lytteavdeling"
10899 msgid "What would you like to do ?"
10900 msgstr "Kva vil du gjera?"
10907 msgid "Session name:"
10908 msgstr "Namn på økta:"
10911 msgid "Create session folder in:"
10912 msgstr "Lag øktmappa i :"
10915 msgid "Select folder for session"
10916 msgstr "Vel mappe for økta"
10919 msgid "Use this template"
10920 msgstr "Bruk denne malen"
10923 msgid "no template"
10927 msgid "Use an existing session as a template:"
10928 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
10931 msgid "Select template"
10935 msgid "New Session"
10939 msgid "Select session file"
10940 msgstr "Vel øktfil"
10944 msgstr "Bla gjennom:"
10947 msgid "Select a session"
10948 msgstr "Vel ei økt"
10950 #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086
10955 msgid "<b>Busses</b>"
10956 msgstr "<b>Bussar</b>"
10959 msgid "<b>Inputs</b>"
10960 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10963 msgid "<b>Outputs</b>"
10964 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10967 msgid "Create master bus"
10968 msgstr "Lag hovudbuss"
10971 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10972 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10974 #: startup.cc:1127 startup.cc:1186
10976 msgstr "Bruk berre"
10979 msgid "Automatically connect outputs"
10980 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10983 msgid "... to master bus"
10984 msgstr "... til hovudbussen"
10987 msgid "... to physical outputs"
10988 msgstr "... til fysiske utgangar"
10991 msgid "Advanced Session Options"
10992 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
10994 #: step_entry.cc:59
10995 msgid "Step Entry: %1"
10996 msgstr "Steginnlegging: %1"
10998 #: step_entry.cc:64
11002 #: step_entry.cc:65
11006 #: step_entry.cc:66
11010 #: step_entry.cc:67
11012 msgstr "klanglengd"
11014 #: step_entry.cc:68
11018 #: step_entry.cc:69
11022 #: step_entry.cc:70
11026 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11030 #: step_entry.cc:190
11031 msgid "Set note length to a whole note"
11032 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11034 #: step_entry.cc:191
11035 msgid "Set note length to a half note"
11036 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11038 #: step_entry.cc:192
11039 msgid "Set note length to a quarter note"
11040 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11042 #: step_entry.cc:193
11043 msgid "Set note length to a eighth note"
11044 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11046 #: step_entry.cc:194
11047 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11048 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11050 #: step_entry.cc:195
11051 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11052 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11054 #: step_entry.cc:196
11055 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11056 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11058 #: step_entry.cc:275
11059 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11060 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11062 #: step_entry.cc:276
11063 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11064 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11066 #: step_entry.cc:277
11067 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11068 msgstr "Bruk piano som volum"
11070 #: step_entry.cc:278
11071 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11072 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11074 #: step_entry.cc:279
11075 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11076 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11078 #: step_entry.cc:280
11079 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11080 msgstr "Bruk forte som volum"
11082 #: step_entry.cc:281
11083 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11084 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11086 #: step_entry.cc:282
11087 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11088 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11090 #: step_entry.cc:330
11091 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11092 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11094 #: step_entry.cc:331
11095 msgid "Extend selected notes by note length"
11096 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11098 #: step_entry.cc:332
11099 msgid "Use undotted note lengths"
11100 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11102 #: step_entry.cc:333
11103 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11104 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11106 #: step_entry.cc:334
11107 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11108 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11110 #: step_entry.cc:335
11111 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11112 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11114 #: step_entry.cc:336
11115 msgid "Insert a note-length's rest"
11116 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11118 #: step_entry.cc:337
11119 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11120 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11122 #: step_entry.cc:338
11123 msgid "Insert a rest until the next beat"
11124 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11126 #: step_entry.cc:339
11127 msgid "Insert a rest until the next bar"
11128 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11130 #: step_entry.cc:340
11131 msgid "Insert a bank change message"
11132 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11134 #: step_entry.cc:341
11135 msgid "Insert a program change message"
11136 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11138 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11139 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11140 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11142 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11143 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11144 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11146 #: step_entry.cc:400
11150 #: step_entry.cc:414
11154 #: step_entry.cc:597
11155 msgid "Insert Note A"
11156 msgstr "Set inn note A"
11158 #: step_entry.cc:598
11159 msgid "Insert Note A-sharp"
11160 msgstr "Set inn aiss"
11162 #: step_entry.cc:599
11163 msgid "Insert Note B"
11164 msgstr "Set inn note H"
11166 #: step_entry.cc:600
11167 msgid "Insert Note C"
11168 msgstr "Set inn note C"
11170 #: step_entry.cc:601
11171 msgid "Insert Note C-sharp"
11172 msgstr "Set inn ciss"
11174 #: step_entry.cc:602
11175 msgid "Insert Note D"
11176 msgstr "Set inn note D"
11178 #: step_entry.cc:603
11179 msgid "Insert Note D-sharp"
11180 msgstr "Set inn diss"
11182 #: step_entry.cc:604
11183 msgid "Insert Note E"
11184 msgstr "Set inn note E"
11186 #: step_entry.cc:605
11187 msgid "Insert Note F"
11188 msgstr "Set inn note F"
11190 #: step_entry.cc:606
11191 msgid "Insert Note F-sharp"
11192 msgstr "Set inn fiss"
11194 #: step_entry.cc:607
11195 msgid "Insert Note G"
11196 msgstr "Set inn note G"
11198 #: step_entry.cc:608
11199 msgid "Insert Note G-sharp"
11200 msgstr "Set inn giss"
11202 #: step_entry.cc:610
11203 msgid "Insert a Note-length Rest"
11204 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11206 #: step_entry.cc:611
11207 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11208 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11210 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11211 msgid "Move to next octave"
11212 msgstr "Flytt til neste oktav"
11214 #: step_entry.cc:616
11215 msgid "Move to Next Note Length"
11216 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11218 #: step_entry.cc:617
11219 msgid "Move to Previous Note Length"
11220 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11222 #: step_entry.cc:619
11223 msgid "Increase Note Length"
11224 msgstr "Auk notelengd"
11226 #: step_entry.cc:620
11227 msgid "Decrease Note Length"
11228 msgstr "Kort ned notelengd"
11230 #: step_entry.cc:622
11231 msgid "Move to Next Note Velocity"
11232 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11234 #: step_entry.cc:623
11235 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11236 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11238 #: step_entry.cc:625
11239 msgid "Increase Note Velocity"
11240 msgstr "Auk notevolum"
11242 #: step_entry.cc:626
11243 msgid "Decrease Note Velocity"
11244 msgstr "Mink notevolum"
11246 #: step_entry.cc:628
11247 msgid "Switch to the 1st octave"
11248 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11250 #: step_entry.cc:629
11251 msgid "Switch to the 2nd octave"
11252 msgstr "Byt til andre oktaven"
11254 #: step_entry.cc:630
11255 msgid "Switch to the 3rd octave"
11256 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11258 #: step_entry.cc:631
11259 msgid "Switch to the 4th octave"
11260 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11262 #: step_entry.cc:632
11263 msgid "Switch to the 5th octave"
11264 msgstr "Byt til femte oktaven"
11266 #: step_entry.cc:633
11267 msgid "Switch to the 6th octave"
11268 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11270 #: step_entry.cc:634
11271 msgid "Switch to the 7th octave"
11272 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11274 #: step_entry.cc:635
11275 msgid "Switch to the 8th octave"
11276 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11278 #: step_entry.cc:636
11279 msgid "Switch to the 9th octave"
11280 msgstr "Byt til niande oktaven"
11282 #: step_entry.cc:637
11283 msgid "Switch to the 10th octave"
11284 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11286 #: step_entry.cc:638
11287 msgid "Switch to the 11th octave"
11288 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11290 #: step_entry.cc:643
11291 msgid "Set Note Length to Whole"
11292 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11294 #: step_entry.cc:645
11295 msgid "Set Note Length to 1/2"
11296 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11298 #: step_entry.cc:647
11299 msgid "Set Note Length to 1/3"
11300 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11302 #: step_entry.cc:649
11303 msgid "Set Note Length to 1/4"
11304 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11306 #: step_entry.cc:651
11307 msgid "Set Note Length to 1/8"
11308 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11310 #: step_entry.cc:653
11311 msgid "Set Note Length to 1/16"
11312 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11314 #: step_entry.cc:655
11315 msgid "Set Note Length to 1/32"
11316 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11318 #: step_entry.cc:657
11319 msgid "Set Note Length to 1/64"
11320 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11322 #: step_entry.cc:662
11323 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11324 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11326 #: step_entry.cc:664
11327 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11328 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11330 #: step_entry.cc:666
11331 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11332 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11334 #: step_entry.cc:668
11335 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11336 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11338 #: step_entry.cc:670
11339 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11340 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11342 #: step_entry.cc:672
11343 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11344 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11346 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11347 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11348 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11350 #: step_entry.cc:678
11351 msgid "Toggle Triple Notes"
11352 msgstr "Skru på triolar"
11354 #: step_entry.cc:683
11355 msgid "No Dotted Notes"
11356 msgstr "Ingen punkteringar"
11358 #: step_entry.cc:685
11359 msgid "Toggled Dotted Notes"
11360 msgstr "Skru på punkteringar"
11362 #: step_entry.cc:687
11363 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11364 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11366 #: step_entry.cc:689
11367 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11368 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11370 #: step_entry.cc:692
11371 msgid "Toggle Chord Entry"
11372 msgstr "Skru på akkordskriving"
11374 #: step_entry.cc:694
11375 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11376 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11378 #: stereo_panner.cc:108
11380 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11381 msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
11383 #: stereo_panner_editor.cc:35
11384 msgid "Stereo Panner"
11385 msgstr "Stereopanorering"
11387 #: stereo_panner_editor.cc:49
11391 #: strip_silence_dialog.cc:48
11392 msgid "Strip Silence"
11393 msgstr "Skjer bort stille"
11395 #: strip_silence_dialog.cc:79
11396 msgid "Minimum length"
11397 msgstr "Minstelengd"
11399 #: strip_silence_dialog.cc:87
11400 msgid "Fade length"
11401 msgstr "Toningslengd"
11403 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11407 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11411 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11415 #: tempo_dialog.cc:55
11417 msgstr "Endra tempo"
11419 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11420 #: tempo_dialog.cc:283
11424 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11425 #: tempo_dialog.cc:285
11429 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11430 #: tempo_dialog.cc:287
11434 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11435 #: tempo_dialog.cc:289
11439 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11440 #: tempo_dialog.cc:291
11444 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11445 #: tempo_dialog.cc:293
11447 msgstr "sekstendel"
11449 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11450 #: tempo_dialog.cc:295
11451 msgid "thirty-second"
11452 msgstr "toogtredvedel"
11454 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11455 #: tempo_dialog.cc:297
11456 msgid "sixty-fourth"
11457 msgstr "sekstifiredel"
11459 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11460 #: tempo_dialog.cc:299
11461 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11462 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11464 #: tempo_dialog.cc:120
11465 msgid "Beats per minute:"
11466 msgstr "Slag per minutt:"
11468 #: tempo_dialog.cc:152
11469 msgid "Tempo begins at"
11470 msgstr "Tempoet byrjar på"
11472 #: tempo_dialog.cc:240
11473 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11474 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11476 #: tempo_dialog.cc:266
11478 msgstr "Endra taktart"
11480 #: tempo_dialog.cc:314
11481 msgid "Note value:"
11482 msgstr "Noteverdi:"
11484 #: tempo_dialog.cc:315
11485 msgid "Beats per bar:"
11486 msgstr "Slag per takt:"
11488 #: tempo_dialog.cc:330
11489 msgid "Meter begins at bar:"
11490 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11492 #: tempo_dialog.cc:441
11493 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11494 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11496 #: theme_manager.cc:56
11498 msgstr "Mørk bunad"
11500 #: theme_manager.cc:57
11501 msgid "Light Theme"
11504 #: theme_manager.cc:58
11505 msgid "Restore Defaults"
11506 msgstr "Nullstill til standard"
11508 #: theme_manager.cc:59
11509 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11510 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11512 #: theme_manager.cc:60
11513 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11514 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
11516 #: theme_manager.cc:66
11520 #: theme_manager.cc:215
11521 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11522 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11524 #: time_axis_view.cc:114
11525 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11528 #: time_axis_view_item.cc:332
11529 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11530 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11531 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11532 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11534 #: time_fx_dialog.cc:62
11535 msgid "Quick but Ugly"
11536 msgstr "Fort og gale"
11538 #: time_fx_dialog.cc:63
11539 msgid "Skip Anti-aliasing"
11540 msgstr "Hopp over anti-alias"
11542 #: time_fx_dialog.cc:64
11546 #: time_fx_dialog.cc:65
11547 msgid "Minimize time distortion"
11548 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11550 #: time_fx_dialog.cc:66
11551 msgid "Preserve Formants"
11552 msgstr "Behald formantar"
11554 #: time_fx_dialog.cc:72
11555 msgid "TimeFXDialog"
11556 msgstr "TidsFXdialog"
11558 #: time_fx_dialog.cc:75
11559 msgid "Pitch Shift Audio"
11560 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11562 #: time_fx_dialog.cc:77
11563 msgid "Time Stretch Audio"
11564 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11566 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
11570 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
11572 msgstr "Halvtonar:"
11574 #: time_fx_dialog.cc:115
11578 #: time_fx_dialog.cc:123
11580 msgstr "Tid|Forskyv"
11582 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
11583 msgid "TimeFXButton"
11584 msgstr "TidsFXknapp"
11586 #: time_fx_dialog.cc:155
11587 msgid "Stretch/Shrink"
11588 msgstr "Strekk/krymp"
11590 #: time_fx_dialog.cc:165
11591 msgid "<b>Progress</b>"
11592 msgstr "<b>Framgang</b>"
11594 #: time_info_box.cc:121
11595 msgid "Start recording at auto-punch start"
11596 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11598 #: time_info_box.cc:122
11599 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11600 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11602 #: time_selection.cc:40
11603 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11604 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11606 #: transpose_dialog.cc:30
11607 msgid "Transpose MIDI"
11608 msgstr "Transponer MIDI"
11610 #: transpose_dialog.cc:55
11612 msgstr "Transponer"
11614 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11615 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11616 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11618 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11619 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11620 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11622 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11623 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11624 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11626 #: ui_config.cc:134
11627 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11628 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11630 #: ui_config.cc:137
11631 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11632 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11634 #: ui_config.cc:142
11635 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11636 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11638 #: ui_config.cc:150
11639 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11640 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11642 #: ui_config.cc:169
11643 msgid "Config file %1 not saved"
11644 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11646 #: utils.cc:110 utils.cc:153
11647 msgid "bad XPM header %1"
11648 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11651 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11652 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
11655 msgid "cannot find XPM file for %1"
11656 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
11659 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11660 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
11663 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11664 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
11666 #: verbose_cursor.cc:45
11667 msgid "VerboseCanvasCursor"
11668 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11670 #~ msgid "Translations disabled"
11671 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
11673 #~ msgid "Translations enabled"
11674 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde på"
11676 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
11677 #~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
11679 #~ msgid "Enable Translations"
11680 #~ msgstr "Skru på omsetjingar"
11682 #~ msgid "Locate to Range Mark"
11683 #~ msgstr "Gå til områdemerke"
11685 #~ msgid "Play from Range Mark"
11686 #~ msgstr "Spel frå områdemerket"
11688 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
11689 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
11691 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
11692 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
11697 #~ msgid "Program:"
11698 #~ msgstr "Program:"
11700 #~ msgid "Channel:"
11706 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
11707 #~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
11710 #~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
11711 #~ "regions are equivalent\n"
11713 #~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
11716 #~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
11717 #~ "start time, length and position"
11719 #~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
11720 #~ "er samsvarande\n"
11722 #~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
11723 #~ "på tidslinja.\n"
11725 #~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
11726 #~ "same starttid, lengd og plassering."
11728 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
11729 #~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
11731 #~ msgid "Subframes per frame"
11732 #~ msgstr "Underrammer per ramme"
11740 #~ msgid "gTortnam"
11741 #~ msgstr "gTortnam"
11744 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
11745 #~ "have been moved to: %2\n"
11747 #~ "After a restart of %5\n"
11749 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
11751 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
11753 #~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
11754 #~ "og er flytte til: %2. \n"
11756 #~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
11758 #~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
11760 #~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
11763 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
11764 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
11766 #~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
11767 #~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
11769 #~ msgid "ConstantPower"
11770 #~ msgstr "Konstantkraft"
11772 #~ msgid "could not create a new mixed track"
11773 #~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
11775 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
11776 #~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
11778 #~ msgid "could not create a new audio bus"
11779 #~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
11781 #~ msgid "Found one match."
11782 #~ msgstr "Fann eitt treff."
11784 #~ msgid "editing|E"
11785 #~ msgstr "redigering|E"
11787 #~ msgid "Sharing Editing?"
11788 #~ msgstr "Deler redigering?"
11791 #~ msgstr "Redigering"
11795 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11798 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
11800 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
11801 #~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
11824 #~ msgid "AUDITION"
11825 #~ msgstr "LYTTING"
11830 #~ msgid "%1 could not start JACK"
11831 #~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
11834 #~ "There are several possible reasons:\n"
11836 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
11837 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
11839 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
11841 #~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
11843 #~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
11844 #~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
11846 #~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
11848 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
11849 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
11851 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11852 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
11854 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
11855 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
11857 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
11858 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
11860 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
11861 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
11864 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11865 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
11867 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
11868 #~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
11871 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
11872 #~ "session names may not contain a '\\' character"
11874 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
11875 #~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
11877 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
11878 #~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
11880 #~ msgid "Always play range/selection"
11881 #~ msgstr "Spel alltid område/utval"
11883 #~ msgid "Start playback after any locate"
11884 #~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
11886 #~ msgid "Does %1 control the time?"
11887 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
11889 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
11890 #~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
11896 #~ msgstr "rammer/s"
11901 #~ msgid "Show All Crossfades"
11902 #~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
11904 #~ msgid "Edit Crossfade"
11905 #~ msgstr "Endra krysstoning"
11907 #~ msgid "Out (dry)"
11908 #~ msgstr "Ut (tørr)"
11910 #~ msgid "In (dry)"
11911 #~ msgstr "In (tørr)"
11913 #~ msgid "With Pre-roll"
11914 #~ msgstr "Med før-rull"
11916 #~ msgid "With Post-roll"
11917 #~ msgstr "Med etter-rull"
11919 #~ msgid "Edit crossfade"
11920 #~ msgstr "Endra krysstoning"
11922 #~ msgid "automation"
11923 #~ msgstr "automasjon"
11925 #~ msgid "Route Groups"
11926 #~ msgstr "Rut grupper"
11928 #~ msgid "Convert to Short"
11929 #~ msgstr "Gjer om til kort"
11931 #~ msgid "Convert to Full"
11932 #~ msgstr "Gjer om til heil"
11934 #~ msgid "Crossfade"
11935 #~ msgstr "Krysstoning"
11937 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
11938 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
11940 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
11941 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
11943 #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
11944 #~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
11946 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
11947 #~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
11949 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
11950 #~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
11955 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
11956 #~ msgstr "Hopp fram til merket"
11958 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
11959 #~ msgstr "Hopp bakover til merket"
11961 #~ msgid "Nudge Next Backward"
11962 #~ msgstr "Skubb neste bakover"
11964 #~ msgid "Forward to Grid"
11965 #~ msgstr "Fram til rutenett"
11967 #~ msgid "Backward to Grid"
11968 #~ msgstr "Bakover til rutenett"
11970 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
11971 #~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
11973 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
11974 #~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
11976 #~ msgid "Delete Unused"
11977 #~ msgstr "Slett ubrukte"
11979 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
11980 #~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
11982 #~ msgid "Envelope Visible"
11983 #~ msgstr "Omhylling synleg"
11986 #~ msgstr "Del opp"
11988 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
11989 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
12002 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
12003 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
12005 #~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
12006 #~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
12008 #~ msgid "region gain envelope visible"
12009 #~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
12011 #~ msgid "time stretch"
12012 #~ msgstr "strekk tid"
12014 #~ msgid "Realtime Priority"
12015 #~ msgstr "Sanntidsprioritet"
12017 #~ msgid "Input channels:"
12018 #~ msgstr "Innkanalar:"
12020 #~ msgid "Output channels:"
12021 #~ msgstr "Utkanalar:"
12023 #~ msgid "Advanced options"
12024 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
12026 #~ msgid "Include in Filename(s):"
12027 #~ msgstr "Ta med i filnamn:"
12029 #~ msgid "New From"
12032 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12033 #~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
12041 #~ msgid "Control-"
12042 #~ msgstr "Control-"
12047 #~ msgid "Set value to playhead"
12048 #~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
12050 #~ msgid "Jump to the end of this range"
12051 #~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
12053 #~ msgid "Jump to the start of this range"
12054 #~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
12056 #~ msgid "End time"
12057 #~ msgstr "Sluttid"
12059 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12060 #~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
12062 #~ msgid "MIDI Thru"
12063 #~ msgstr "MIDI gjennom"
12065 #~ msgid "Store this many lines: "
12066 #~ msgstr "Lagra så mange liner:"
12069 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12072 #~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
12076 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
12079 #~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
12088 #~ msgid "Exclusive"
12089 #~ msgstr "Eksklusiv"
12091 #~ msgid "Solo/Mute"
12092 #~ msgstr "Solo/demp"
12097 #~ msgid "New send"
12098 #~ msgstr "Ny send"
12100 #~ msgid "New Send ..."
12101 #~ msgstr "Ny send..."
12103 #~ msgid "Activate all"
12104 #~ msgstr "Slå på alle"
12106 #~ msgid "Controls..."
12107 #~ msgstr "Kontrollar..."
12115 #~ msgid "Quantize Type"
12116 #~ msgstr "Type gitterfordeling"
12118 #~ msgid "Use narrow mixer strips"
12119 #~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
12121 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12122 #~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
12124 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
12125 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
12127 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12128 #~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
12130 #~ msgid "Route active state"
12131 #~ msgstr "Status for aktiv ruting"
12137 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
12138 #~ "click to show menu."
12140 #~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
12141 #~ "for å sjå menyen."
12143 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
12144 #~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
12146 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12147 #~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
12149 #~ msgid "Crossfades are created"
12150 #~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
12152 #~ msgid "to span entire overlap"
12153 #~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
12155 #~ msgid "short-xfade-seconds"
12156 #~ msgstr "kort-krysston-sekund"
12158 #~ msgid "Short crossfade length"
12159 #~ msgstr "Kort overtoningslengd"
12161 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12162 #~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
12164 #~ msgid "Crossfades active"
12165 #~ msgstr "Krysstoningar på"
12167 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
12168 #~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
12170 #~ msgid "Layering model"
12171 #~ msgstr "Lagmodell"
12173 #~ msgid "later is higher"
12174 #~ msgstr "seinare ligg over"
12176 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12177 #~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
12179 #~ msgid "most recently added is higher"
12180 #~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
12182 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
12183 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
12185 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
12186 #~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
12188 #~ msgid "Password:"
12189 #~ msgstr "Passord:"
12191 #~ msgid "Cancelling.."
12192 #~ msgstr "Avbryt..."
12194 #~ msgid "Add files:"
12195 #~ msgstr "Legg til filer:"
12197 #~ msgid "Mapping:"
12198 #~ msgstr "Avbilding:"
12201 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
12202 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
12204 #~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
12207 #~ msgid "second (2)"
12208 #~ msgstr "halv (2)"
12210 #~ msgid "eighth (8)"
12211 #~ msgstr "åttendel (8)"
12213 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
12214 #~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
12216 #~ msgid "Strict Linear"
12217 #~ msgstr "Heilt rettlinja"
12219 #~ msgid "no style found for %1, using red"
12220 #~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
12222 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
12223 #~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
12229 #~ msgstr "Direkte"
12231 #~ msgid "Bus type:"
12232 #~ msgstr "Busstype:"
12235 #~ msgstr "avslutt"
12240 #~ msgid "snapshot"
12241 #~ msgstr "snøggbilete"
12243 #~ msgid "Save Mix Template"
12244 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
12247 #~ "Welcome to %1.\n"
12249 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
12250 #~ "while the system fonts are checked.\n"
12252 #~ "This will only be done once, and you will\n"
12253 #~ "not see this message again\n"
12255 #~ "Velkomen til %1.\n"
12257 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
12258 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
12260 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
12261 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
12263 #~ msgid "Clean Up"
12264 #~ msgstr "Rydd opp"
12266 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
12267 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
12269 #~ msgid "Current transport speed"
12270 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
12279 #~ msgstr "Opprydding"
12287 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
12288 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
12290 #~ msgid "DSP: 100%"
12291 #~ msgstr "DSP: 100%"
12293 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
12294 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
12296 #~ msgid "External"
12297 #~ msgstr "Ekstern"
12302 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
12303 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
12305 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
12306 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
12308 #~ msgid "Key Mouse"
12309 #~ msgstr "Tastemus"
12314 #~ msgid "Center Active Marker"
12315 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
12317 #~ msgid "Brush at Mouse"
12318 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
12324 #~ msgstr "Miks ned"
12326 #~ msgid "insert file"
12327 #~ msgstr "set inn fil"
12329 #~ msgid "fixed time region copy"
12330 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
12332 #~ msgid "region copy"
12333 #~ msgstr "bolkkopi"
12335 #~ msgid "region drag"
12336 #~ msgstr "bolkdraging"
12338 #~ msgid "timestretch"
12339 #~ msgstr "strekk tid"
12342 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
12343 #~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
12344 #~ "of inputs on that track."
12346 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
12347 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
12348 #~ "på det sporet."
12350 #~ msgid "Drag region brush"
12351 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
12353 #~ msgid "selection grab"
12354 #~ msgstr "ta tak i utval"
12356 #~ msgid "extend selection"
12357 #~ msgstr "utvid markeringa"
12359 #~ msgid "region fill"
12360 #~ msgstr "bolkfylling"
12362 #~ msgid "fill selection"
12363 #~ msgstr "fyll markeringa"
12366 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
12367 #~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
12370 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
12371 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
12374 #~ msgid "duplicate region"
12375 #~ msgstr "klon bolken"
12377 #~ msgid "Clear tempo"
12378 #~ msgstr "Fjern tempo"
12380 #~ msgid "Clear meter"
12381 #~ msgstr "Fjern taktart"
12383 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
12384 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
12386 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12387 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
12389 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
12390 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
12392 #~ msgid "Default Channel"
12393 #~ msgstr "Standardkanal"
12396 #~ msgstr "inngang"
12399 #~ msgstr "Dimkutt"
12407 #~ msgid "panning link control"
12408 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
12410 #~ msgid "panning link direction"
12411 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
12413 #~ msgid "panner for channel %zu"
12414 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
12416 #~ msgid "Reset all"
12417 #~ msgstr "Nullstill alle"
12419 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
12420 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
12422 #~ msgid "MIDI control"
12423 #~ msgstr "MIDI-kontroll"
12425 #~ msgid "Set tempo map"
12426 #~ msgstr "Set tempokart"
12428 #~ msgid "A track already exists with that name"
12429 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
12431 #~ msgid "layer-display"
12432 #~ msgstr "lagvising"
12434 #~ msgid "Step Edit"
12435 #~ msgstr "Stegredigering"
12438 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
12440 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
12442 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
12444 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
12446 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
12448 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
12450 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
12451 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
12455 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12456 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12457 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12458 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12459 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12460 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12461 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12462 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12465 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
12466 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
12467 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
12468 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
12469 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
12470 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
12471 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
12472 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
12475 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
12476 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
12477 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
12479 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
12480 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
12481 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
12483 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
12484 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
12486 #~ msgid "Unknown action name: %1"
12487 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
12489 #~ msgid "ardour: add track/bus"
12490 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
12492 #~ msgid "Add this many:"
12493 #~ msgstr "Legg til så mange:"
12495 #~ msgid "ardour: save session?"
12496 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
12498 #~ msgid "Ardour sessions"
12499 #~ msgstr "Ardour-økter"
12501 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
12502 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
12504 #~ msgid "ardour: cleanup"
12505 #~ msgstr "ardour: rydd"
12508 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
12510 #~ "What you would like to do?\n"
12512 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
12514 #~ "Kva vil du gjera?\n"
12516 #~ msgid "Positional sync source"
12517 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
12519 #~ msgid "Primary clock"
12520 #~ msgstr "Primærklokke"
12522 #~ msgid "secondary clock"
12523 #~ msgstr "sekundærklokke"
12525 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
12526 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
12528 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
12529 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
12531 #~ msgid "Cleanup unused sources"
12532 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
12534 #~ msgid "Show Mixer"
12535 #~ msgstr "Vis miksaren"
12537 #~ msgid "Toggle Editor or Mixer on Top"
12538 #~ msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
12540 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
12541 #~ msgstr "Spor og bussar"
12543 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
12544 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
12546 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
12547 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
12549 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
12550 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
12552 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
12553 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
12555 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
12556 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
12558 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
12559 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
12561 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
12562 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
12564 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
12565 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
12567 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
12568 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
12570 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
12571 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
12573 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
12574 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
12576 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
12577 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
12579 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
12580 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
12582 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
12583 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
12585 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
12586 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
12588 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
12589 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
12591 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
12592 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
12594 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
12595 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
12597 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
12598 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
12600 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
12601 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
12603 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
12604 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
12606 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
12607 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
12609 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
12610 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
12612 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
12613 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
12615 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
12616 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
12618 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
12619 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
12621 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
12622 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
12624 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
12625 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
12627 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
12628 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
12630 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
12631 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
12633 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
12634 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
12636 #~ msgid "Seamless Looping"
12637 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
12640 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
12642 #~ msgid "Stop transport at session end"
12643 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
12645 #~ msgid "Region equivalents overlap"
12646 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
12648 #~ msgid "Enable Editor Meters"
12649 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
12651 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
12652 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
12654 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
12655 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
12657 #~ msgid "Use DC bias"
12658 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
12660 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
12661 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
12663 #~ msgid "JACK does monitoring"
12664 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
12666 #~ msgid "Ardour does monitoring"
12667 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
12669 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
12670 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
12672 #~ msgid "Solo in-place"
12673 #~ msgstr "Solo-på-staden"
12675 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
12676 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
12678 #~ msgid "Manually connect inputs"
12679 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
12681 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
12682 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
12684 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
12685 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
12688 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12690 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
12693 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
12695 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
12699 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12702 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
12706 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
12707 #~ "set_denormal_model: %1"
12709 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
12710 #~ "set_denormal_model: %1"
12713 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
12714 #~ "map_file_data_format: %1"
12716 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
12717 #~ "map_file_data_fomat: %1"
12720 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
12721 #~ "map_file_data_format: %1"
12723 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
12724 #~ "map_file_data_format: %1"
12726 #~ msgid "Waveform"
12727 #~ msgstr "Lydbølgje"
12729 #~ msgid "automation range drag"
12730 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
12732 #~ msgid "clear track"
12733 #~ msgstr "tøm spor"
12736 #~ msgstr "punktlager"
12738 #~ msgid "the pixbuf"
12739 #~ msgstr "punktlageret"
12747 #~ msgid "the width"
12748 #~ msgstr "breidda"
12750 #~ msgid "drawwidth"
12751 #~ msgstr "teiknebreidd"
12753 #~ msgid "drawn width"
12754 #~ msgstr "oppteikna breidd"
12759 #~ msgid "the height"
12763 #~ msgstr "ankerfeste"
12765 #~ msgid "the anchor"
12766 #~ msgstr "ankerfestet"
12768 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
12769 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
12771 #~ msgid "SMPTE Frames"
12772 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
12774 #~ msgid "SMPTE Seconds"
12775 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
12777 #~ msgid "SMPTE Minutes"
12778 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
12781 #~ msgstr "Lydbetar"
12783 #~ msgid "Region Editor"
12784 #~ msgstr "Bolkredigering"
12786 #~ msgid "Define sync point"
12787 #~ msgstr "Set synk-punkt"
12789 #~ msgid "Original position"
12790 #~ msgstr "Opphaveleg posisjon"
12792 #~ msgid "Add Single Range"
12793 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
12795 #~ msgid "Nudge fwd"
12796 #~ msgstr "Skubb fram"
12798 #~ msgid "Nudge bwd"
12799 #~ msgstr "Skubb bak"
12801 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
12802 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
12804 #~ msgid "Start to edit point"
12805 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
12807 #~ msgid "Edit point to end"
12808 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
12810 #~ msgid "Choose top region"
12811 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
12813 #~ msgid "Loop range"
12814 #~ msgstr "Lykkje-område"
12816 #~ msgid "Select all in range"
12817 #~ msgstr "Vel alt i området"
12819 #~ msgid "Set loop from selection"
12820 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
12822 #~ msgid "Set punch from selection"
12823 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
12825 #~ msgid "Create chunk from range"
12826 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
12828 #~ msgid "Export range"
12829 #~ msgstr "Eksporter området"
12831 #~ msgid "Play from edit point"
12832 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
12834 #~ msgid "Insert chunk"
12835 #~ msgstr "Set inn lydbete"
12837 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
12838 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
12840 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
12841 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
12843 #~ msgid "Select all after edit point"
12844 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
12846 #~ msgid "Select all after playhead"
12847 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
12849 #~ msgid "Select all before playhead"
12850 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
12852 #~ msgid "Splice Edit"
12853 #~ msgstr "Splitt-redigering"
12855 #~ msgid "Slide Edit"
12856 #~ msgstr "Glidredigering"
12858 #~ msgid "Lock Edit"
12859 #~ msgstr "Låsredigering"
12861 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
12862 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
12864 #~ msgid "Break drag"
12865 #~ msgstr "Bryt og dra"
12867 #~ msgid "Show Region Fades"
12868 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
12870 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
12871 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
12873 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
12874 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
12876 #~ msgid "Toggle Region Fades"
12877 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
12879 #~ msgid "Save View 2"
12880 #~ msgstr "Lagre vising 2"
12882 #~ msgid "Goto View 2"
12883 #~ msgstr "Gå til vising 2"
12885 #~ msgid "Save View 3"
12886 #~ msgstr "Lagre vising 3"
12888 #~ msgid "Goto View 3"
12889 #~ msgstr "Gå til vising 3"
12891 #~ msgid "Save View 4"
12892 #~ msgstr "Lagre vising 4"
12894 #~ msgid "Goto View 4"
12895 #~ msgstr "Gå til vising 4"
12897 #~ msgid "Save View 5"
12898 #~ msgstr "Lagre vising 5"
12900 #~ msgid "Goto View 5"
12901 #~ msgstr "Gå til vising 5"
12903 #~ msgid "Save View 6"
12904 #~ msgstr "Lagre vising 6"
12906 #~ msgid "Goto View 6"
12907 #~ msgstr "Gå til vising 6"
12909 #~ msgid "Save View 7"
12910 #~ msgstr "Lagre vising 7"
12912 #~ msgid "Goto View 7"
12913 #~ msgstr "Gå til vising 7"
12915 #~ msgid "Save View 8"
12916 #~ msgstr "Lagre vising 8"
12918 #~ msgid "Goto View 8"
12919 #~ msgstr "Gå til vising 8"
12921 #~ msgid "Save View 9"
12922 #~ msgstr "Lagre vising 9"
12924 #~ msgid "Goto View 9"
12925 #~ msgstr "Gå til vising 9"
12927 #~ msgid "Save View 10"
12928 #~ msgstr "Lagre vising 10"
12930 #~ msgid "Goto View 10"
12931 #~ msgstr "Gå til vising 10"
12933 #~ msgid "Save View 11"
12934 #~ msgstr "Lagre vising 11"
12936 #~ msgid "Goto View 11"
12937 #~ msgstr "Gå til vising 11"
12939 #~ msgid "Save View 12"
12940 #~ msgstr "Lagre vising 12"
12942 #~ msgid "Goto View 12"
12943 #~ msgstr "Gå til vising 12"
12945 #~ msgid "Locate to Mark 2"
12946 #~ msgstr "Gå til merke 2"
12948 #~ msgid "Locate to Mark 3"
12949 #~ msgstr "Gå til merke 3"
12951 #~ msgid "Locate to Mark 4"
12952 #~ msgstr "Gå til merke 4"
12954 #~ msgid "Locate to Mark 5"
12955 #~ msgstr "Gå til merke 5"
12957 #~ msgid "Locate to Mark 6"
12958 #~ msgstr "Gå til merke 6"
12960 #~ msgid "Locate to Mark 7"
12961 #~ msgstr "Gå til merke 7"
12963 #~ msgid "Locate to Mark 8"
12964 #~ msgstr "Gå til merke 7"
12966 #~ msgid "Locate to Mark 9"
12967 #~ msgstr "Gå til merke 9"
12969 #~ msgid "Start To Edit Point"
12970 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
12972 #~ msgid "Edit Point To End"
12973 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
12975 #~ msgid "Set Loop From Region"
12976 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
12978 #~ msgid "Set Punch From Region"
12979 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
12981 #~ msgid "Toggle Opaque"
12982 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
12984 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
12985 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
12987 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
12988 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
12990 #~ msgid "Align Regions End"
12991 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
12993 #~ msgid "Align Regions End Relative"
12994 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
12996 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
12997 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
12999 #~ msgid "Duplicate Region"
13000 #~ msgstr "Klon bolken"
13002 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13003 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
13005 #~ msgid "Auto-Rename"
13006 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
13008 #~ msgid "Remove Region Sync"
13009 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
13011 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
13012 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
13014 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13015 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
13017 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13018 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
13020 #~ msgid "Insert Chunk"
13021 #~ msgstr "Set inn lydbete"
13023 #~ msgid "Split At Edit Point"
13024 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
13026 #~ msgid "Next Mouse Mode"
13027 #~ msgstr "Neste musemodus"
13029 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13030 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
13032 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13033 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
13035 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13036 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
13038 #~ msgid "Show Waveforms"
13039 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
13041 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
13042 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
13044 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
13045 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
13047 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
13048 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
13050 #~ msgid "100 per frame"
13051 #~ msgstr "100 per ramme"
13053 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
13054 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
13057 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
13058 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
13060 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
13061 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
13064 #~ "There is no selection to export.\n"
13066 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
13068 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
13070 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
13073 #~ "There are no ranges to export.\n"
13075 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
13077 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
13079 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
13081 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
13082 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
13084 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
13085 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
13088 #~ msgstr "Lås opp"
13090 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
13091 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
13094 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
13096 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
13098 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
13099 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
13101 #~ msgid "move region(s)"
13102 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
13104 #~ msgid "move selection"
13105 #~ msgstr "flytt utval"
13107 #~ msgid "naturalize"
13108 #~ msgstr "gjer naturleg"
13110 #~ msgid "trim region start to edit point"
13111 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
13113 #~ msgid "trim region end to edit point"
13114 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
13116 #~ msgid "paste chunk"
13117 #~ msgstr "lim inn lydbete"
13119 #~ msgid "clear playlist"
13120 #~ msgstr "tøm spelelista"
13122 #~ msgid "toggle fade in active"
13123 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
13125 #~ msgid "toggle fade out active"
13126 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
13128 #~ msgid "Do you really want to remove %1 %2?"
13129 #~ msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
13131 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
13132 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
13134 #~ msgid "Name for Chunk:"
13135 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
13137 #~ msgid "Create Chunk"
13138 #~ msgstr "Lag lydbete"
13140 #~ msgid "Forget it"
13141 #~ msgstr "Gløym det"
13143 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
13145 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
13147 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13148 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
13150 #~ msgid "TimeFXProgress"
13151 #~ msgstr "TidsFXframgang"
13153 #~ msgid "Sample Rate"
13154 #~ msgstr "Punktfrekvens"
13156 #~ msgid "22.05kHz"
13157 #~ msgstr "22.05kHz"
13160 #~ msgstr "44.1kHz"
13166 #~ msgstr "88.2kHz"
13177 #~ msgid "intermediate"
13178 #~ msgstr "middels"
13180 #~ msgid "Shaped Noise"
13181 #~ msgstr "Forma støy"
13190 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
13192 #~ msgid "CD Marker File Type"
13193 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
13195 #~ msgid "Sample Endianness"
13196 #~ msgstr "Punkt-endian"
13198 #~ msgid "Conversion Quality"
13199 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
13201 #~ msgid "Dither Type"
13202 #~ msgstr "Utjamningstype"
13204 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
13205 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
13207 #~ msgid "Specific tracks ..."
13208 #~ msgstr "Einskilde spor..."
13210 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
13211 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
13213 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
13214 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
13216 #~ msgid "Not connected to audioengine"
13217 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
13219 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
13220 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
13222 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13223 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
13225 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13226 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
13228 #~ msgid "Cannot write file in: "
13229 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
13231 #~ msgid "ardour: export ranges"
13232 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
13234 #~ msgid "Export to Directory"
13235 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
13237 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13238 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
13240 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13241 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
13243 #~ msgid "add gain automation event"
13244 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
13246 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
13247 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
13249 #~ msgid "0.5 seconds"
13250 #~ msgstr "0.5 sekund"
13252 #~ msgid "1.5 seconds"
13253 #~ msgstr "1.5 sekund"
13255 #~ msgid "2 seconds"
13256 #~ msgstr "2 sekund"
13258 #~ msgid "2.5 seconds"
13259 #~ msgstr "2.5 sekund"
13261 #~ msgid "3 seconds"
13262 #~ msgstr "3 sekund"
13264 #~ msgid "Image Frame"
13265 #~ msgstr "Biletramme"
13267 #~ msgid "Disconnect All"
13268 #~ msgstr "Kopla frå alle"
13270 #~ msgid "Available connections"
13271 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
13276 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13277 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
13279 #~ msgid "Add New Location"
13280 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
13282 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13283 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
13285 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13286 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
13288 #~ msgid "Ardour/GTK "
13289 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13291 #~ msgid "Click to choose outputs"
13292 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
13294 #~ msgid "Varispeed"
13295 #~ msgstr "Varifart"
13297 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
13298 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
13300 #~ msgid "Invert Polarity"
13301 #~ msgstr "Snu polaritet"
13306 #~ msgid "Template :"
13310 #~ msgstr "Nett brukt:"
13312 #~ msgid "Session Control"
13313 #~ msgstr "Øktkontroll"
13315 #~ msgid "select directory"
13316 #~ msgstr "vel mappe"
13318 #~ msgid "Start Audio Engine"
13319 #~ msgstr "Start lydmotoren"
13321 #~ msgid "Paths/Files"
13322 #~ msgstr "Stigar/filer"
13324 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13325 #~ msgstr "Tastaur/mus"
13327 #~ msgid "session RAID path"
13328 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
13330 #~ msgid "History depth (commands)"
13331 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
13333 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13334 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
13336 #~ msgid "SMPTE Offset"
13337 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
13340 #~ msgstr "Fråkopla"
13345 #~ msgstr "Sporinngang"
13355 #~ msgstr "fråkopla"
13361 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13362 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13363 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13364 #~ "other mixer strip."
13366 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
13367 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
13368 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
13370 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13371 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
13373 #~ msgid "ardour: plugins"
13374 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
13376 #~ msgid "# Inputs"
13377 #~ msgstr "# Inngangar"
13379 #~ msgid "# Outputs"
13380 #~ msgstr "# Utgangar"
13382 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
13383 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
13385 #~ msgid "add automation event to "
13386 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
13388 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
13389 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
13392 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13393 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13394 #~ "but at the insertion point, there are\n"
13395 #~ "%3 active signal streams.\n"
13397 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
13398 #~ "part of the signal."
13400 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13401 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
13402 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
13403 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
13405 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
13406 #~ "ein del av signalet."
13409 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13410 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
13411 #~ "but at the insertion point there are\n"
13412 #~ "only %3 active signal streams.\n"
13414 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
13415 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
13416 #~ "support this type of configuration."
13418 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13419 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
13420 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
13421 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
13423 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
13424 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
13425 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
13428 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
13430 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
13432 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
13433 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
13434 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
13436 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
13438 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
13440 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
13442 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
13443 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
13444 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
13446 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
13448 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
13449 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
13451 #~ msgid "rename redirect"
13452 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
13455 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13456 #~ "(this cannot be undone)"
13458 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
13459 #~ "Du kan ikkje angra!"
13462 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13463 #~ "(this cannot be undone)"
13465 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
13467 #~ "Du kan ikkje angra!"
13469 #~ msgid "Analysis"
13470 #~ msgstr "Analyse"
13472 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13473 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
13481 #~ msgid "Display Height"
13482 #~ msgstr "Visingshøgd"
13484 #~ msgid "mute change"
13485 #~ msgstr "endra demping"
13487 #~ msgid "rec-enable change"
13488 #~ msgstr "slå på/av opptak"
13490 #~ msgid "mix group solo change"
13491 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
13493 #~ msgid "mix group mute change"
13494 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
13496 #~ msgid "mix group rec-enable change"
13497 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
13499 #~ msgid "ardour: color selection"
13500 #~ msgstr "ardour: fargeval"
13502 #~ msgid "New Name: "
13503 #~ msgstr "Nytt namn:"
13505 #~ msgid "Play (double click)"
13506 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
13511 #~ msgid "at edit point"
13512 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
13514 #~ msgid "at playhead"
13515 #~ msgstr "ved spelehovudet"
13523 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
13524 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
13527 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
13528 #~ "(cannot be undone)"
13530 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
13531 #~ "(du kan ikkje angra!)"
13533 #~ msgid "ardour: connections"
13534 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
13536 #~ msgid "Input Connections"
13537 #~ msgstr "Inngangstilkoplingar"
13539 #~ msgid "Output Connections"
13540 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
13542 #~ msgid "New Input"
13543 #~ msgstr "Ny inngang"
13545 #~ msgid "New Output"
13546 #~ msgstr "Ny utgang"
13548 #~ msgid "Add Port"
13549 #~ msgstr "Legg til port"
13560 #~ msgid "Name for new connection:"
13561 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
13563 #~ msgid "Manual Setup"
13564 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
13566 #~ msgid "open session"
13567 #~ msgstr "opna økt"
13570 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13571 #~ "This prevents the session from being loaded."
13573 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
13574 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
13576 #~ msgid "files were"
13577 #~ msgstr "filer vart"
13579 #~ msgid "file was"
13580 #~ msgstr "fil vart"
13582 #~ msgid "Import/Export"
13583 #~ msgstr "Importer/eksporter"
13591 #~ msgid "POSITION:"
13592 #~ msgstr "POSISJON:"
13600 #~ msgid "SYNC POINT:"
13601 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
13603 #~ msgid "FILE START:"
13604 #~ msgstr "FILSTART:"
13606 #~ msgid "Show waveforms"
13607 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
13610 #~ msgstr "inngangsvolum"
13615 #~ msgid "Popup region editor"
13616 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
13618 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
13619 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
13621 #~ msgid "Name New Location Marker"
13622 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
13624 #~ msgid "ardour: export region"
13625 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
13627 #~ msgid "Add Input"
13628 #~ msgstr "Legg til inngang"
13630 #~ msgid "Add Output"
13631 #~ msgstr "Legg til utgang"
13633 #~ msgid "Remove Input"
13634 #~ msgstr "Fjern inngang"
13636 #~ msgid "Remove Output"
13637 #~ msgstr "Fjern utgang"
13639 #~ msgid "Shortcut Editor"
13640 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
13642 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
13643 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
13646 #~ msgstr " Inngang"
13648 #~ msgid "Name (template)"
13649 #~ msgstr "Namn (mal)"
13652 #~ msgid "Magnetic Snap"
13653 #~ msgstr "Magnetisk festing"
13656 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
13657 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
13660 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
13662 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
13665 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13666 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"