2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
100 msgstr "Chris Goddard"
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
116 msgstr "David Halter"
120 msgstr "Steve Harris"
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
144 msgstr "Armand Klenk"
147 msgid "Julien de Kozak"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
275 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
276 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 "Brazilian Portuguese:\n"
293 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
294 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
296 "Brasiliansk portugisisk:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
303 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
304 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
314 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
350 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
358 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
366 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
373 msgid "http://ardour.org/"
374 msgstr "http://ardour.org/"
379 "(built from revision %2)"
382 "(bygd frå utgåve %2)"
389 msgid "Loading menus from %1"
390 msgstr "Lastar menyar frå %1"
392 #: actions.cc:88 actions.cc:89
393 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
394 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
397 msgid "%1 menu definition file not found"
398 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
400 #: actions.cc:95 actions.cc:96
401 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
402 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
404 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
405 msgid "Add Track or Bus"
406 msgstr "Legg til spor eller buss"
408 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgid "Configuration:"
410 msgstr "Innstillingar:"
412 #: add_route_dialog.cc:57
416 #: add_route_dialog.cc:58
420 #: add_route_dialog.cc:76
424 #: add_route_dialog.cc:77
428 #: add_route_dialog.cc:78
429 msgid "Audio+MIDI Tracks"
430 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
432 #: add_route_dialog.cc:79
436 #: add_route_dialog.cc:101
440 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
441 #: video_server_dialog.cc:112
442 msgid "<b>Options</b>"
445 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
446 #: route_group_dialog.cc:65
450 #: add_route_dialog.cc:154
454 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
455 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:236 rc_option_editor.cc:1446
456 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1466
457 #: rc_option_editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1478
458 #: rc_option_editor.cc:1496 rc_option_editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:1511
459 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1546
460 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
461 #: rc_option_editor.cc:1572
465 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
466 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1695
467 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1720
468 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
469 #: rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
470 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787
474 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
478 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
482 #: add_route_dialog.cc:260
484 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
485 "both audio and MIDI input data\n"
487 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
490 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
493 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
494 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
496 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
497 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
501 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
503 msgstr "Ikkje lagdelt"
505 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
509 #: add_route_dialog.cc:423
513 #: add_route_dialog.cc:427
517 #: add_route_dialog.cc:451
521 #: add_route_dialog.cc:455
525 #: add_route_dialog.cc:459
529 #: add_route_dialog.cc:463
533 #: add_route_dialog.cc:467
537 #: add_route_dialog.cc:471
541 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
545 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
547 msgstr "Ny gruppe..."
549 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
553 #: add_route_dialog.cc:588
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
558 msgid "Ambiguous File"
559 msgstr "Tvitydig fil"
561 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
563 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
571 "Please select the path that you want to get the file from."
575 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Signalkjelde"
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Valde område"
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Valde bolkar"
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Visingsmodell"
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Samansett graf for alle spor"
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Normaliser verdiar"
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "FFT-analyserute"
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Spektrumanalyse"
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Analyser data på nytt"
635 #: ardour_button.cc:704
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
651 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
652 msgid "Speaker Configuration"
653 msgstr "Høgtalaroppsett"
655 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
656 msgid "Theme Manager"
657 msgstr "Temabehandlar"
659 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
665 msgstr "Innstillingar"
667 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:197
668 msgid "Add Tracks/Busses"
675 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
679 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
680 msgid "Tracks and Busses"
681 msgstr "Spor og bussar"
683 #: ardour_ui.cc:195 engine_dialog.cc:67
684 msgid "Audio/MIDI Setup"
691 #: ardour_ui.cc:198 bundle_manager.cc:263
692 msgid "Bundle Manager"
693 msgstr "Bundelordnar"
695 #: ardour_ui.cc:199 big_clock_window.cc:35
700 msgid "Audio Connections"
704 msgid "MIDI Connections"
713 "The audio backend was shutdown because:\n"
720 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
721 "disconnected %1 because %1\n"
722 "was not fast enough. Try to restart\n"
723 "the audio backend and save the session."
727 msgid "NSM server did not announce itself"
731 msgid "NSM: no client ID provided"
735 msgid "NSM: no session created"
739 msgid "NSM: initialization failed"
742 #: ardour_ui.cc:840 startup.cc:379
743 msgid "%1 is ready for use"
744 msgstr "%1 er klar til bruk"
748 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
749 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
751 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
754 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
755 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
757 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
761 msgid "Do not show this window again"
762 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
766 msgstr "Ikkje avslutt"
770 msgstr "Berre avslutt"
773 msgid "Save and quit"
774 msgstr "Lagra og avslutt"
778 "%1 was unable to save your session.\n"
780 "If you still wish to quit, please use the\n"
782 "\"Just quit\" option."
784 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
786 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
788 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
791 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
792 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
795 msgid "Unsaved Session"
800 "The session \"%1\"\n"
801 "has not been saved.\n"
803 "Any changes made this time\n"
804 "will be lost unless you save it.\n"
806 "What do you want to do?"
811 "Du vil mista alle endringane\n"
812 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
818 "The snapshot \"%1\"\n"
819 "has not been saved.\n"
821 "Any changes made this time\n"
822 "will be lost unless you save it.\n"
824 "What do you want to do?"
826 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
829 "Du vil mista alle endringane\n"
830 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
838 #: ardour_ui.cc:1128 ardour_ui.cc:1136
840 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
845 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
850 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
853 #: ardour_ui.cc:1162 export_video_dialog.cc:67
869 #: ardour_ui.cc:1175 session_option_editor.cc:197
899 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
900 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
905 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
906 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
907 "\">%<PRIu32>%%</span>"
909 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
910 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
914 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
915 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
919 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
923 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
927 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
928 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
932 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
933 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
935 #: ardour_ui.cc:1451 ardour_ui.cc:1460 session_dialog.cc:322
936 #: session_dialog.cc:327
937 msgid "Recent Sessions"
938 msgstr "Siste øktene"
942 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
943 "You cannot open or close sessions in this condition"
950 #: ardour_ui.cc:1588 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
951 #: session_metadata_dialog.cc:729
956 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
958 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
962 msgid "could not create %1 new mixed track"
963 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
964 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
965 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
967 #: ardour_ui.cc:1639 ardour_ui.cc:1700
969 "There are insufficient JACK ports available\n"
970 "to create a new track or bus.\n"
971 "You should save %1, exit and\n"
972 "restart JACK with more ports."
974 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
975 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
976 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
977 "omatt JACK med fleire portar."
980 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
982 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
986 msgid "could not create %1 new audio track"
987 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
988 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
989 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
992 msgid "could not create %1 new audio bus"
993 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
994 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
995 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
999 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1000 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1002 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1003 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1005 #: ardour_ui.cc:2193
1006 msgid "Take Snapshot"
1007 msgstr "Ta snøggbilete"
1009 #: ardour_ui.cc:2194
1010 msgid "Name of new snapshot"
1011 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1013 #: ardour_ui.cc:2218
1015 "To ensure compatibility with various systems\n"
1016 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1018 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1019 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1021 #: ardour_ui.cc:2230
1022 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1023 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1025 #: ardour_ui.cc:2231
1026 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1027 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1029 #: ardour_ui.cc:2234 utils_videotl.cc:67
1033 #: ardour_ui.cc:2268
1034 msgid "Rename Session"
1035 msgstr "Døyp om økt"
1037 #: ardour_ui.cc:2269
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Nytt øktnamn"
1041 #: ardour_ui.cc:2283 ardour_ui.cc:2684 ardour_ui.cc:2722
1043 "To ensure compatibility with various systems\n"
1044 "session names may not contain a '%1' character"
1046 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1047 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1049 #: ardour_ui.cc:2291
1051 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1052 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1054 #: ardour_ui.cc:2300
1056 "Renaming this session failed.\n"
1057 "Things could be seriously messed up at this point"
1059 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1060 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1062 #: ardour_ui.cc:2411
1063 msgid "Save Template"
1066 #: ardour_ui.cc:2412
1067 msgid "Name for template:"
1068 msgstr "Namn på malen:"
1070 #: ardour_ui.cc:2413
1074 #: ardour_ui.cc:2451
1078 "already exists. Do you want to open it?"
1082 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1084 #: ardour_ui.cc:2461
1085 msgid "Open Existing Session"
1088 #: ardour_ui.cc:2712
1089 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1090 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1092 #: ardour_ui.cc:2804
1093 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1094 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1096 #: ardour_ui.cc:2819
1097 msgid "Port Registration Error"
1098 msgstr "Feil ved portregistrering"
1100 #: ardour_ui.cc:2820
1101 msgid "Click the Close button to try again."
1102 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1104 #: ardour_ui.cc:2841
1105 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1106 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1108 #: ardour_ui.cc:2848
1109 msgid "Loading Error"
1110 msgstr "Feil ved lasting"
1112 #: ardour_ui.cc:2867
1114 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1116 "You will not be able to record or save."
1119 #: ardour_ui.cc:2873
1120 msgid "Read-only Session"
1123 #: ardour_ui.cc:2931
1124 msgid "Could not create session in \"%1\""
1125 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1127 #: ardour_ui.cc:3031
1128 msgid "No files were ready for clean-up"
1129 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1131 #: ardour_ui.cc:3035 ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3178 ardour_ui.cc:3185
1132 #: ardour_ui_ed.cc:104
1136 #: ardour_ui.cc:3036
1138 "If this seems suprising, \n"
1139 "check for any existing snapshots.\n"
1140 "These may still include regions that\n"
1141 "require some unused files to continue to exist."
1143 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1144 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1145 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1146 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1148 #: ardour_ui.cc:3095
1152 #: ardour_ui.cc:3098
1156 #: ardour_ui.cc:3101
1160 #: ardour_ui.cc:3106
1162 "The following file was deleted from %2,\n"
1163 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1165 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1166 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1170 #: ardour_ui.cc:3113
1172 "The following file was not in use and \n"
1173 "has been moved to: %2\n"
1175 "After a restart of %5\n"
1177 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1179 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1181 "The following %1 files were not in use and \n"
1182 "have been moved to: %2\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1192 #: ardour_ui.cc:3173
1193 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1194 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1196 #: ardour_ui.cc:3180
1198 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1199 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1200 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1202 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1203 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1204 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1206 #: ardour_ui.cc:3188
1207 msgid "CleanupDialog"
1208 msgstr "Ryddedialog"
1210 #: ardour_ui.cc:3218
1211 msgid "Cleaned Files"
1212 msgstr "Rydda filer"
1214 #: ardour_ui.cc:3235
1215 msgid "deleted file"
1218 #: ardour_ui.cc:3381
1220 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1223 #: ardour_ui.cc:3385
1224 msgid "Stop Video-Server"
1227 #: ardour_ui.cc:3386
1228 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1231 #: ardour_ui.cc:3389
1232 msgid "Yes, Stop It"
1235 #: ardour_ui.cc:3415
1236 msgid "The Video Server is already started."
1239 #: ardour_ui.cc:3417
1241 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1245 #: ardour_ui.cc:3425 ardour_ui.cc:3515
1247 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1248 "in Edit -> Preferences."
1251 #: ardour_ui.cc:3449
1252 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1255 #: ardour_ui.cc:3454
1256 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1259 #: ardour_ui.cc:3487
1260 msgid "Cannot launch the video-server"
1263 #: ardour_ui.cc:3496
1264 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1267 #: ardour_ui.cc:3541 editor_audio_import.cc:632
1268 msgid "could not open %1"
1269 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1271 #: ardour_ui.cc:3545
1272 msgid "no video-file selected"
1275 #: ardour_ui.cc:3717
1276 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1277 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1279 #: ardour_ui.cc:3746
1281 "The disk system on your computer\n"
1282 "was not able to keep up with %1.\n"
1284 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1285 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1287 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1288 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1290 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1291 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1293 #: ardour_ui.cc:3765
1295 "The disk system on your computer\n"
1296 "was not able to keep up with %1.\n"
1298 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1299 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1301 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1302 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1304 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1305 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1307 #: ardour_ui.cc:3805
1308 msgid "Crash Recovery"
1309 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1311 #: ardour_ui.cc:3806
1313 "This session appears to have been in the\n"
1314 "middle of recording when %1 or\n"
1315 "the computer was shutdown.\n"
1317 "%1 can recover any captured audio for\n"
1318 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1319 "what you would like to do.\n"
1322 #: ardour_ui.cc:3818
1323 msgid "Ignore crash data"
1324 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1326 #: ardour_ui.cc:3819
1327 msgid "Recover from crash"
1328 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1330 #: ardour_ui.cc:3839
1331 msgid "Sample Rate Mismatch"
1332 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1334 #: ardour_ui.cc:3840
1336 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1337 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1338 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1340 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1341 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1342 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1344 #: ardour_ui.cc:3849
1345 msgid "Do not load session"
1346 msgstr "Ikkje last økta"
1348 #: ardour_ui.cc:3850
1349 msgid "Load session anyway"
1350 msgstr "Last økta likevel"
1352 #: ardour_ui.cc:3877
1353 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1356 #: ardour_ui.cc:3893 ardour_ui.cc:3896
1357 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1360 #: ardour_ui.cc:4172
1362 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1364 "%3 has copied the old session file\n"
1372 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1376 msgid "UI: cannot setup editor"
1377 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1380 msgid "UI: cannot setup mixer"
1381 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1384 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1387 #: ardour_ui2.cc:130
1388 msgid "Play from playhead"
1389 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1391 #: ardour_ui2.cc:131
1392 msgid "Stop playback"
1393 msgstr "Stopp avspelinga"
1395 #: ardour_ui2.cc:132
1396 msgid "Toggle record"
1397 msgstr "Skru på/av opptak"
1399 #: ardour_ui2.cc:133
1400 msgid "Play range/selection"
1401 msgstr "Spel område/utval"
1403 #: ardour_ui2.cc:134
1404 msgid "Go to start of session"
1405 msgstr "Gå til starten av økta"
1407 #: ardour_ui2.cc:135
1408 msgid "Go to end of session"
1409 msgstr "Gå til slutten av økta"
1411 #: ardour_ui2.cc:136
1412 msgid "Play loop range"
1413 msgstr "Spel lykkje-området"
1415 #: ardour_ui2.cc:137
1418 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1420 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1422 #: ardour_ui2.cc:138
1423 msgid "Return to last playback start when stopped"
1424 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1426 #: ardour_ui2.cc:139
1427 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1428 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1430 #: ardour_ui2.cc:140
1431 msgid "Be sensible about input monitoring"
1432 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1434 #: ardour_ui2.cc:141
1435 msgid "Enable/Disable audio click"
1436 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1438 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1440 "When active, something is soloed.\n"
1441 "Click to de-solo everything"
1443 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1444 "Klikk for å slå av solo på alt."
1446 #: ardour_ui2.cc:143
1448 "When active, auditioning is taking place\n"
1449 "Click to stop the audition"
1451 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1452 "Klikk for å slå av lyttinga."
1454 #: ardour_ui2.cc:144
1455 msgid "When active, there is a feedback loop."
1456 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1458 #: ardour_ui2.cc:145
1460 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1461 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1462 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1463 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1466 #: ardour_ui2.cc:146
1468 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1469 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1470 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1471 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1474 #: ardour_ui2.cc:147
1475 msgid "Reset Level Meter"
1478 #: ardour_ui2.cc:179
1482 #: ardour_ui2.cc:181
1484 msgstr "[ÅTVARING]:"
1486 #: ardour_ui2.cc:183
1490 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1494 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1495 msgid "Follow Edits"
1496 msgstr "Fylg endringar"
1498 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1499 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1500 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1501 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1502 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1503 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1504 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1505 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1506 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1510 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1511 msgid "Setup Editor"
1512 msgstr "Set opp redigeringa"
1514 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1516 msgstr "Set opp miksaren"
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1519 msgid "Reload Session History"
1520 msgstr "Oppdater øktliste"
1522 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1526 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1531 msgid "Save and close"
1532 msgstr "Lagra og lukk"
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1535 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1536 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:103
1542 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1543 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1547 #: ardour_ui_ed.cc:107
1551 #: ardour_ui_ed.cc:108
1555 #: ardour_ui_ed.cc:109
1559 #: ardour_ui_ed.cc:110
1560 msgid "Misc. Shortcuts"
1561 msgstr "Ymse snarvegar"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:111
1564 msgid "Audio File Format"
1565 msgstr "Lydfilformat"
1567 #: ardour_ui_ed.cc:112
1571 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1572 msgid "Sample Format"
1573 msgstr "Punktformat"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1826
1576 msgid "Control Surfaces"
1577 msgstr "Kontrollflater"
1579 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1546
1583 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1889
1587 #: ardour_ui_ed.cc:117
1588 msgid "Fall Off Rate"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:118
1595 #: ardour_ui_ed.cc:119
1596 msgid "Denormal Handling"
1597 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1603 #: ardour_ui_ed.cc:125
1607 #: ardour_ui_ed.cc:126
1611 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1615 #: ardour_ui_ed.cc:130
1616 msgid "Add Track or Bus..."
1617 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1619 #: ardour_ui_ed.cc:135
1623 #: ardour_ui_ed.cc:138
1624 msgid "Remove Video"
1627 #: ardour_ui_ed.cc:141
1628 msgid "Export To Video File"
1631 #: ardour_ui_ed.cc:145
1633 msgstr "Snøggbilete..."
1635 #: ardour_ui_ed.cc:149
1637 msgstr "Lagra som..."
1639 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1640 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1644 #: ardour_ui_ed.cc:157
1645 msgid "Save Template..."
1646 msgstr "Lagra mal..."
1648 #: ardour_ui_ed.cc:160
1652 #: ardour_ui_ed.cc:163
1653 msgid "Edit Metadata..."
1654 msgstr "Endra metadata..."
1656 #: ardour_ui_ed.cc:166
1657 msgid "Import Metadata..."
1658 msgstr "Importer metadata..."
1660 #: ardour_ui_ed.cc:169
1661 msgid "Export To Audio File(s)..."
1662 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1664 #: ardour_ui_ed.cc:172
1665 msgid "Stem export..."
1666 msgstr "Staveksport..."
1668 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1669 #: export_video_dialog.cc:71
1673 #: ardour_ui_ed.cc:178
1674 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1675 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1677 #: ardour_ui_ed.cc:182
1678 msgid "Flush Wastebasket"
1679 msgstr "Tøm søppelkorga"
1681 #: ardour_ui_ed.cc:189
1685 #: ardour_ui_ed.cc:193
1686 msgid "Maximise Editor Space"
1687 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:194
1690 msgid "Show Toolbars"
1691 msgstr "Vis verktylinene"
1693 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1694 msgid "Window|Mixer"
1695 msgstr "Vindauga|miksar"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:198
1698 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1702 msgid "Window|Meterbridge"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1707 msgstr "MIDI-sporar"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:203
1713 #: ardour_ui_ed.cc:205
1715 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:206
1721 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1725 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1726 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1727 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1728 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1729 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1730 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1731 #: rc_option_editor.cc:1285
1735 #: ardour_ui_ed.cc:222
1739 #: ardour_ui_ed.cc:225
1743 #: ardour_ui_ed.cc:229
1745 msgstr "Start/stopp"
1747 #: ardour_ui_ed.cc:232
1748 msgid "Start/Continue/Stop"
1749 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1751 #: ardour_ui_ed.cc:235
1752 msgid "Stop and Forget Capture"
1753 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:245
1756 msgid "Transition To Roll"
1757 msgstr "Overgang til rulling"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:249
1760 msgid "Transition To Reverse"
1761 msgstr "Overgang til baklengs"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:253
1764 msgid "Play Loop Range"
1765 msgstr "Spel lykkje-området"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:256
1768 msgid "Play Selected Range"
1769 msgstr "Spel det valte området"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:259
1772 msgid "Play Selection w/Preroll"
1773 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:263
1776 msgid "Enable Record"
1777 msgstr "Skru på opptak"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:266
1780 msgid "Start Recording"
1781 msgstr "Start opptak"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:270
1785 msgstr "Spol bakover"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:273
1788 msgid "Rewind (Slow)"
1789 msgstr "Spol sakte bakover"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:276
1792 msgid "Rewind (Fast)"
1793 msgstr "Spol fort bakover"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:279
1799 #: ardour_ui_ed.cc:282
1800 msgid "Forward (Slow)"
1801 msgstr "Spol sakte framover"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:285
1804 msgid "Forward (Fast)"
1805 msgstr "Spol fort framover"
1807 #: ardour_ui_ed.cc:288
1809 msgstr "Gå til null"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:291
1813 msgstr "Gå til starten"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:294
1817 msgstr "Gå til slutten"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:297
1820 msgid "Goto Wall Clock"
1821 msgstr "Gå til Veggur"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:301
1824 msgid "Focus On Clock"
1825 msgstr "Fokuser på klokka"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1828 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1829 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1830 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1831 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1832 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1836 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1837 msgid "Bars & Beats"
1838 msgstr "Takter og taktslag"
1840 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1841 msgid "Minutes & Seconds"
1842 msgstr "Minutt og sekund"
1844 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1845 #: editor_actions.cc:543
1847 msgstr "Punktprøver"
1849 #: ardour_ui_ed.cc:323
1853 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1854 #: time_info_box.cc:113
1858 #: ardour_ui_ed.cc:327
1862 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1866 #: ardour_ui_ed.cc:331
1867 msgid "Punch In/Out"
1868 msgstr "Slå inn og ut"
1870 #: ardour_ui_ed.cc:332
1874 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1878 #: ardour_ui_ed.cc:338
1880 msgstr "Autoinngang"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:341
1886 #: ardour_ui_ed.cc:352
1887 msgid "Sync Startup to Video"
1888 msgstr "Synk oppstart til video"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:354
1892 msgstr "Hovudklokke"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:361
1895 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1896 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:368
1902 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1906 #: ardour_ui_ed.cc:373
1908 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1910 #: ardour_ui_ed.cc:375
1912 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1914 #: ardour_ui_ed.cc:377
1916 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1698
1919 msgid "Send MIDI Clock"
1920 msgstr "Send MIDI-klokke"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:381
1923 msgid "Send MIDI Feedback"
1924 msgstr "Send MIDI-svar"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:387
1930 #: ardour_ui_ed.cc:472
1934 #: ardour_ui_ed.cc:473
1938 #: ardour_ui_ed.cc:474
1942 #: ardour_ui_ed.cc:475
1946 #: ardour_ui_ed.cc:477
1947 msgid "Timecode Format"
1948 msgstr "Tidskodeformat"
1950 #: ardour_ui_ed.cc:478
1954 #: ardour_ui_options.cc:61
1956 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1957 "when the pull up/down setting is non-zero."
1959 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1960 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1962 #: ardour_ui_options.cc:317
1966 #: ardour_ui_options.cc:468
1967 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1968 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1970 #: ardour_ui_options.cc:470
1971 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1972 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1974 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1978 #: audio_clock.cc:1083
1982 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1986 #: audio_clock.cc:1091
1991 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1992 #: editor_actions.cc:536
1996 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2000 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2001 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2002 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2003 #: session_metadata_dialog.cc:716
2004 msgid "programming error: %1"
2005 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2007 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2008 msgid "programming error: %1 %2"
2009 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2011 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2013 msgstr "Takter:Taktslag"
2015 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2016 msgid "Minutes:Seconds"
2017 msgstr "Minutt:sekund"
2019 #: audio_clock.cc:2054
2020 msgid "Set From Playhead"
2021 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2023 #: audio_clock.cc:2055
2024 msgid "Locate to This Time"
2027 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2028 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2032 #: audio_region_editor.cc:66
2033 msgid "Region gain:"
2036 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2040 #: audio_region_editor.cc:79
2041 msgid "Peak amplitude:"
2044 #: audio_region_editor.cc:90
2045 msgid "Calculating..."
2048 #: audio_region_view.cc:1001
2049 msgid "add gain control point"
2050 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2052 #: audio_time_axis.cc:389
2056 #: audio_time_axis.cc:396
2060 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2061 msgid "automation event move"
2062 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2064 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2065 msgid "automation range move"
2066 msgstr "flytt automasjonsområde"
2068 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2069 msgid "remove control point"
2070 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2072 #: automation_line.cc:941
2073 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2074 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2076 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2077 msgid "add automation event"
2078 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2080 #: automation_time_axis.cc:146
2081 msgid "automation state"
2082 msgstr "automasjonstilstand"
2084 #: automation_time_axis.cc:147
2088 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2089 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2090 #: generic_pluginui.cc:775 panner_ui.cc:149
2091 msgid "Automation|Manual"
2092 msgstr "Automasjon|Manuell"
2094 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2095 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1937 editor.cc:2014
2096 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2097 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:777 midi_time_axis.cc:1488
2098 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2102 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2103 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2104 #: generic_pluginui.cc:779 panner_ui.cc:155
2108 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2109 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2110 #: generic_pluginui.cc:781 panner_ui.cc:158
2114 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2118 #: automation_time_axis.cc:392
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "tøm automasjon"
2122 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2123 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2127 #: automation_time_axis.cc:487
2131 #: automation_time_axis.cc:516
2135 #: automation_time_axis.cc:531
2139 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2140 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2144 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2145 #: shuttle_control.cc:188
2149 #: bundle_manager.cc:181
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Ikkje tilknyt"
2153 #: bundle_manager.cc:185
2155 msgstr "Endra bundelen"
2157 #: bundle_manager.cc:200
2161 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2162 #: mixer_strip.cc:2127
2166 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2167 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2171 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1978 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2176 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5497 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2268
2178 #: route_time_axis.cc:713
2182 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2187 #: bundle_manager.cc:282
2191 #: bundle_manager.cc:332
2195 #: bundle_manager.cc:417
2197 msgstr "Legg til kanal"
2199 #: bundle_manager.cc:424
2200 msgid "Rename Channel"
2201 msgstr "Døyp om kanalen"
2203 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2207 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2208 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2209 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2211 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2215 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2216 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2217 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2219 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2223 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2224 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2225 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2227 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2231 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2232 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2233 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2235 #: canvas-simpleline.c:151
2239 #: canvas-simpleline.c:152
2240 msgid "color of line"
2243 #: canvas-simplerect.c:148
2244 msgid "outline pixels"
2247 #: canvas-simplerect.c:149
2248 msgid "width in pixels of outline"
2249 msgstr "punktbreidd for kanten"
2251 #: canvas-simplerect.c:159
2252 msgid "outline what"
2253 msgstr "teikne kantpunkt for"
2255 #: canvas-simplerect.c:160
2256 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2257 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2259 #: canvas-simplerect.c:171
2263 #: canvas-simplerect.c:172
2264 msgid "fill rectangle"
2265 msgstr "fyll rektangel"
2267 #: canvas-simplerect.c:179
2271 #: canvas-simplerect.c:180
2272 msgid "draw rectangle"
2273 msgstr "teikne rektangel"
2275 #: canvas-simplerect.c:188
2276 msgid "outline color rgba"
2277 msgstr "RGBA-kantfarge"
2279 #: canvas-simplerect.c:189
2280 msgid "color of outline"
2283 #: canvas-simplerect.c:199
2284 msgid "fill color rgba"
2285 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2287 #: canvas-simplerect.c:200
2288 msgid "color of fill"
2292 msgid "Build Configuration"
2293 msgstr "Byggjeoppsett"
2295 #: control_point_dialog.cc:33
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "Kontrollpunkt"
2299 #: control_point_dialog.cc:45
2303 #: edit_note_dialog.cc:42
2307 #: edit_note_dialog.cc:45
2308 msgid "Set selected notes to this channel"
2309 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2311 #: edit_note_dialog.cc:46
2312 msgid "Set selected notes to this pitch"
2313 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2315 #: edit_note_dialog.cc:47
2316 msgid "Set selected notes to this velocity"
2317 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2319 #: edit_note_dialog.cc:49
2320 msgid "Set selected notes to this time"
2321 msgstr "Gje notane denne tida"
2323 #: edit_note_dialog.cc:51
2324 msgid "Set selected notes to this length"
2325 msgstr "Gje notane denne lengda"
2327 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2328 #: step_entry.cc:393
2332 #: edit_note_dialog.cc:68
2336 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2340 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2344 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2345 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2346 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2350 #: edit_note_dialog.cc:165
2352 msgstr "endra noten"
2354 #: editor.cc:137 editor.cc:3433
2358 #: editor.cc:138 editor.cc:3435
2359 msgid "Timecode Frames"
2360 msgstr "Tidskoderammer"
2362 #: editor.cc:139 editor.cc:3437
2363 msgid "Timecode Seconds"
2364 msgstr "Tidskodesekund"
2366 #: editor.cc:140 editor.cc:3439
2367 msgid "Timecode Minutes"
2368 msgstr "Tidskodeminutt"
2370 #: editor.cc:141 editor.cc:3441
2374 #: editor.cc:142 editor.cc:3443
2378 #: editor.cc:143 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2382 #: editor.cc:144 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2386 #: editor.cc:145 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2390 #: editor.cc:146 editor.cc:3411
2394 #: editor.cc:147 editor.cc:3409
2398 #: editor.cc:148 editor.cc:3407
2402 #: editor.cc:149 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2406 #: editor.cc:150 editor.cc:3403
2410 #: editor.cc:151 editor.cc:3401
2414 #: editor.cc:152 editor.cc:3399
2418 #: editor.cc:153 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2422 #: editor.cc:154 editor.cc:3395
2426 #: editor.cc:155 editor.cc:3393
2430 #: editor.cc:156 editor.cc:3391
2434 #: editor.cc:157 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2438 #: editor.cc:158 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2442 #: editor.cc:159 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2446 #: editor.cc:160 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2450 #: editor.cc:161 editor.cc:3421
2454 #: editor.cc:162 editor.cc:3423
2458 #: editor.cc:163 editor.cc:3425
2459 msgid "Region starts"
2460 msgstr "Bolk-startar"
2462 #: editor.cc:164 editor.cc:3427
2466 #: editor.cc:165 editor.cc:3431
2467 msgid "Region syncs"
2468 msgstr "Bolk-synkar"
2470 #: editor.cc:166 editor.cc:3429
2471 msgid "Region bounds"
2472 msgstr "Bolkgrenser"
2474 #: editor.cc:171 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2476 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2478 #: editor.cc:172 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2482 #: editor.cc:173 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2486 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2487 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2489 msgstr "Spelehovudet"
2491 #: editor.cc:179 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2495 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2499 #: editor.cc:185 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2503 #: editor.cc:186 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2507 #: editor.cc:187 editor.cc:3525
2511 #: editor.cc:190 editor.cc:3094 editor.cc:3531
2513 msgstr "Redigeringspunkt"
2524 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2525 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2528 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2529 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2532 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2533 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2536 msgid "Unpitched solo percussion"
2537 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2540 msgid "Resample without preserving pitch"
2541 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2548 msgid "Location Markers"
2549 msgstr "Stadmarkørar"
2552 msgid "Range Markers"
2553 msgstr "Områdemarkørar"
2556 msgid "Loop/Punch Ranges"
2557 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2559 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2561 msgstr "CD-markørar"
2564 msgid "Video Timeline"
2576 msgid "Tracks & Busses"
2577 msgstr "Spor og bussar"
2581 msgstr "Snøggbilete"
2584 msgid "Track & Bus Groups"
2585 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2588 msgid "Ranges & Marks"
2589 msgstr "Område og merke"
2591 #: editor.cc:690 editor.cc:5349 rc_option_editor.cc:1292
2592 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2593 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2594 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2595 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2596 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1432
2597 #: rc_option_editor.cc:1436
2601 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4444 editor_actions.cc:130
2602 #: editor_actions.cc:1813
2604 msgstr "Spel i lykkje"
2606 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4471 editor_actions.cc:131
2607 #: time_info_box.cc:67
2612 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2613 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2615 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2616 msgid "Constant power"
2619 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2623 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2627 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2633 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2635 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2637 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2641 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2645 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2649 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2650 msgid "programming error: "
2651 msgstr "programmeringsfeil: "
2653 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2662 msgid "Selected Regions"
2663 msgstr "Valde bolkar"
2665 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2667 msgstr "Spel området"
2669 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2671 msgstr "Spel området i lykkje"
2673 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2674 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2675 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2677 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2678 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2679 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2681 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2685 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2686 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2687 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2690 msgid "Convert to Region In-Place"
2691 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2694 msgid "Convert to Region in Region List"
2695 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2697 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2698 msgid "Select All in Range"
2699 msgstr "Vel alt innan området"
2702 msgid "Set Loop from Range"
2703 msgstr "Set lykkje frå området"
2706 msgid "Set Punch from Range"
2707 msgstr "Set innslag frå område"
2710 msgid "Add Range Markers"
2711 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2714 msgid "Crop Region to Range"
2715 msgstr "Skjer bolken til området"
2718 msgid "Fill Range with Region"
2719 msgstr "Fyll området med bolken"
2721 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2722 msgid "Duplicate Range"
2723 msgstr "Klon området"
2726 msgid "Consolidate Range"
2727 msgstr "Sikra området"
2730 msgid "Consolidate Range With Processing"
2731 msgstr "Sikra området med prosessering"
2734 msgid "Bounce Range to Region List"
2735 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2738 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2739 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2741 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2742 msgid "Export Range..."
2743 msgstr "Eksporter området..."
2746 msgid "Export Video Range..."
2749 #: editor.cc:1931 editor.cc:2012 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2753 #: editor.cc:1932 editor.cc:2013
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Spel frå starten"
2759 msgstr "Spel bolken"
2763 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2765 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Vel heile sporet"
2769 #: editor.cc:1946 editor.cc:2023 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2276
2774 #: editor.cc:1947 editor.cc:2024
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Omvend valet i sporet"
2778 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Omvend utvalet"
2783 msgid "Set Range to Loop Range"
2784 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2787 msgid "Set Range to Punch Range"
2788 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2790 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027 editor_actions.cc:188
2791 msgid "Select All After Edit Point"
2792 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2794 #: editor.cc:1954 editor.cc:2028 editor_actions.cc:189
2795 msgid "Select All Before Edit Point"
2796 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2798 #: editor.cc:1955 editor.cc:2029
2799 msgid "Select All After Playhead"
2800 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2802 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030
2803 msgid "Select All Before Playhead"
2804 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2811 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2815 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2816 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2818 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2822 #: editor.cc:1969 editor.cc:2040 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2261
2826 #: editor.cc:1970 editor.cc:2041 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2264
2830 #: editor.cc:1971 editor.cc:2042 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2272
2834 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:87
2839 msgid "Align Relative"
2840 msgstr "Juster relativt"
2843 msgid "Insert Selected Region"
2844 msgstr "Set inn den valde bolken"
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Set inn eksisterande media"
2850 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2851 msgid "Nudge Entire Track Later"
2852 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2854 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2855 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2856 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2858 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2859 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2860 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2862 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2863 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2864 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2866 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2871 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2872 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2875 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2876 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2879 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2880 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2883 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2884 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Vel zoom-område"
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2903 msgid "Note Level Editing"
2904 msgstr "Rediger notenivå"
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2911 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2912 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2915 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2916 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2922 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:242
2926 #: editor.cc:3087 editor_actions.cc:241
2930 #: editor.cc:3088 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Zoom til heile økta"
2939 msgid "Expand Tracks"
2943 msgid "Shrink Tracks"
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2956 msgstr "Endringsmodus"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2964 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2967 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2968 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2970 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:291
2971 msgid "Command|Undo"
2972 msgstr "Kommando|Angra"
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2978 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:292
2984 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2986 #: editor.cc:3290 editor.cc:3314 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Kor mange klonar:"
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Slett spelelister"
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3004 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3005 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3006 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3009 msgid "Delete Playlist"
3010 msgstr "Slett speleliste"
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Ha speleliste"
3016 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3017 #: engine_dialog.cc:1711 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
3018 #: processor_box.cc:2055
3023 msgid "new playlists"
3024 msgstr "nye spelelister"
3027 msgid "copy playlists"
3028 msgstr "kopier spelelister"
3031 msgid "clear playlists"
3032 msgstr "tøm spelelister"
3035 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3036 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3038 #: editor.cc:5496 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2292
3042 #: editor_actions.cc:88
3044 msgstr "Automatisk tilkopling"
3046 #: editor_actions.cc:89
3048 msgstr "Krysstoningar"
3050 #: editor_actions.cc:91
3051 msgid "Move Selected Marker"
3052 msgstr "Flytt den valde markøren"
3054 #: editor_actions.cc:92
3055 msgid "Select Range Operations"
3056 msgstr "Vel områdehandlingar"
3058 #: editor_actions.cc:93
3059 msgid "Select Regions"
3062 #: editor_actions.cc:94
3064 msgstr "Redigeringspunkt"
3066 #: editor_actions.cc:95
3070 #: editor_actions.cc:96
3074 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3078 #: editor_actions.cc:98
3082 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3083 #: stereo_panner_editor.cc:44
3087 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3092 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3096 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3100 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3101 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3102 #: session_option_editor.cc:163
3106 #: editor_actions.cc:107
3110 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3114 #: editor_actions.cc:109
3115 msgid "Locate to Markers"
3116 msgstr "Gå til markørar"
3118 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3122 #: editor_actions.cc:111
3123 msgid "Meter falloff"
3124 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3126 #: editor_actions.cc:112
3128 msgstr "Hald nivåtoppar"
3130 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3131 msgid "MIDI Options"
3132 msgstr "MIDI-oppsett"
3134 #: editor_actions.cc:114
3135 msgid "Misc Options"
3138 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1450 route_group_dialog.cc:48
3139 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3143 #: editor_actions.cc:116
3145 msgstr "Aktivt merke"
3147 #: editor_actions.cc:119
3148 msgid "Primary Clock"
3149 msgstr "Primærklokke"
3151 #: editor_actions.cc:120
3152 msgid "Pullup / Pulldown"
3153 msgstr "Dra opp/dra ned"
3155 #: editor_actions.cc:121
3156 msgid "Region operations"
3157 msgstr "Bolkhandlingar"
3159 #: editor_actions.cc:123
3163 #: editor_actions.cc:124
3167 #: editor_actions.cc:125
3171 #: editor_actions.cc:126
3172 msgid "Secondary Clock"
3173 msgstr "Sekundærklokke"
3175 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3179 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3180 #: route_time_axis.cc:2417
3184 #: editor_actions.cc:133
3188 #: editor_actions.cc:136
3189 msgid "Timecode fps"
3190 msgstr "Tidskode-RPS"
3192 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3196 #: editor_actions.cc:139
3200 #: editor_actions.cc:140
3204 #: editor_actions.cc:142
3208 #: editor_actions.cc:148
3209 msgid "Break drag or deselect all"
3210 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3212 #: editor_actions.cc:150
3213 msgid "Show Editor Mixer"
3214 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3216 #: editor_actions.cc:151
3217 msgid "Show Editor List"
3218 msgstr "Vis redigeringslista"
3220 #: editor_actions.cc:153
3221 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3222 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3224 #: editor_actions.cc:154
3225 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3226 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3228 #: editor_actions.cc:155
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3230 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3232 #: editor_actions.cc:156
3233 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3234 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3236 #: editor_actions.cc:158
3237 msgid "Playhead to Next Region Start"
3238 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3240 #: editor_actions.cc:159
3241 msgid "Playhead to Next Region End"
3242 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3244 #: editor_actions.cc:160
3245 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3246 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3248 #: editor_actions.cc:162
3249 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3250 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3252 #: editor_actions.cc:163
3253 msgid "Playhead to Previous Region End"
3254 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3256 #: editor_actions.cc:164
3257 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3258 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3260 #: editor_actions.cc:166
3261 msgid "To Next Region Boundary"
3262 msgstr "Til neste bolkgrense"
3264 #: editor_actions.cc:167
3265 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3266 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3268 #: editor_actions.cc:168
3269 msgid "To Previous Region Boundary"
3270 msgstr "Til førre bolkgrense"
3272 #: editor_actions.cc:169
3273 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3274 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3276 #: editor_actions.cc:171
3277 msgid "To Next Region Start"
3278 msgstr "Til neste bolkstart"
3280 #: editor_actions.cc:172
3281 msgid "To Next Region End"
3282 msgstr "Til neste bolkslutt"
3284 #: editor_actions.cc:173
3285 msgid "To Next Region Sync"
3286 msgstr "Til neste bolksynk"
3288 #: editor_actions.cc:175
3289 msgid "To Previous Region Start"
3290 msgstr "Til førre bolkstart"
3292 #: editor_actions.cc:176
3293 msgid "To Previous Region End"
3294 msgstr "Til førre bolkslutt"
3296 #: editor_actions.cc:177
3297 msgid "To Previous Region Sync"
3298 msgstr "Til førre bolksynk"
3300 #: editor_actions.cc:179
3301 msgid "To Range Start"
3302 msgstr "Til starten på området"
3304 #: editor_actions.cc:180
3305 msgid "To Range End"
3306 msgstr "Til slutten av området"
3308 #: editor_actions.cc:182
3309 msgid "Playhead to Range Start"
3310 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3312 #: editor_actions.cc:183
3313 msgid "Playhead to Range End"
3314 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3316 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2278
3317 msgid "Deselect All"
3318 msgstr "Fjern markering"
3320 #: editor_actions.cc:191
3321 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3322 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3324 #: editor_actions.cc:192
3325 msgid "Select All Inside Edit Range"
3326 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3328 #: editor_actions.cc:194
3329 msgid "Select Edit Range"
3330 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3332 #: editor_actions.cc:196
3333 msgid "Select All in Punch Range"
3334 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3336 #: editor_actions.cc:197
3337 msgid "Select All in Loop Range"
3338 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3340 #: editor_actions.cc:199
3341 msgid "Select Next Track or Bus"
3342 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3344 #: editor_actions.cc:200
3345 msgid "Select Previous Track or Bus"
3346 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3348 #: editor_actions.cc:202
3349 msgid "Toggle Record Enable"
3350 msgstr "Skru på/av opptak"
3352 #: editor_actions.cc:204
3356 #: editor_actions.cc:206
3358 msgstr "Demping av/på"
3360 #: editor_actions.cc:208
3361 msgid "Toggle Solo Isolate"
3362 msgstr "Isolert solo av/på"
3364 #: editor_actions.cc:213
3365 msgid "Save View %1"
3366 msgstr "Lagra vising %1"
3368 #: editor_actions.cc:219
3369 msgid "Goto View %1"
3370 msgstr "Gå til vising %1"
3372 #: editor_actions.cc:225
3373 msgid "Locate to Mark %1"
3374 msgstr "Gå til merke %1"
3376 #: editor_actions.cc:229
3377 msgid "Jump to Next Mark"
3378 msgstr "Hopp til neste merke"
3380 #: editor_actions.cc:230
3381 msgid "Jump to Previous Mark"
3382 msgstr "Hopp til førre merke"
3384 #: editor_actions.cc:231
3385 msgid "Add Mark from Playhead"
3386 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3388 #: editor_actions.cc:233
3389 msgid "Nudge Next Later"
3390 msgstr "Skubb neste seinare"
3392 #: editor_actions.cc:234
3393 msgid "Nudge Next Earlier"
3394 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3396 #: editor_actions.cc:236
3397 msgid "Nudge Playhead Forward"
3398 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3400 #: editor_actions.cc:237
3401 msgid "Nudge Playhead Backward"
3402 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3404 #: editor_actions.cc:238
3405 msgid "Playhead To Next Grid"
3406 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3408 #: editor_actions.cc:239
3409 msgid "Playhead To Previous Grid"
3410 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3412 #: editor_actions.cc:244
3413 msgid "Zoom to Region"
3414 msgstr "Zoom til bolken"
3416 #: editor_actions.cc:245
3417 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3418 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3420 #: editor_actions.cc:246
3421 msgid "Toggle Zoom State"
3422 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3424 #: editor_actions.cc:248
3425 msgid "Expand Track Height"
3426 msgstr "Utvid sporhøgd"
3428 #: editor_actions.cc:249
3429 msgid "Shrink Track Height"
3430 msgstr "Krymp sporhøgd"
3432 #: editor_actions.cc:251
3433 msgid "Move Selected Tracks Up"
3434 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3436 #: editor_actions.cc:253
3437 msgid "Move Selected Tracks Down"
3438 msgstr "Flytt dei valde spora"
3440 #: editor_actions.cc:256
3441 msgid "Scroll Tracks Up"
3442 msgstr "Rull spor opp"
3444 #: editor_actions.cc:258
3445 msgid "Scroll Tracks Down"
3446 msgstr "Rull spor ned"
3448 #: editor_actions.cc:260
3449 msgid "Step Tracks Up"
3450 msgstr "Gå spor opp"
3452 #: editor_actions.cc:262
3453 msgid "Step Tracks Down"
3454 msgstr "Gå spor ned"
3456 #: editor_actions.cc:265
3457 msgid "Scroll Backward"
3458 msgstr "Rull bakover"
3460 #: editor_actions.cc:266
3461 msgid "Scroll Forward"
3462 msgstr "Rull framover"
3464 #: editor_actions.cc:267
3465 msgid "Center Playhead"
3466 msgstr "Spelehovudet i midten"
3468 #: editor_actions.cc:268
3469 msgid "Center Edit Point"
3470 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3472 #: editor_actions.cc:270
3473 msgid "Playhead Forward"
3474 msgstr "Spelehovudet framover"
3476 #: editor_actions.cc:271
3477 msgid "Playhead Backward"
3478 msgstr "Spelehovudet bakover"
3480 #: editor_actions.cc:273
3481 msgid "Playhead to Active Mark"
3482 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3484 #: editor_actions.cc:274
3485 msgid "Active Mark to Playhead"
3486 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3488 #: editor_actions.cc:276
3489 msgid "Set Loop from Edit Range"
3490 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3492 #: editor_actions.cc:277
3493 msgid "Set Punch from Edit Range"
3494 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3496 #: editor_actions.cc:280
3497 msgid "Play Selected Regions"
3498 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3500 #: editor_actions.cc:282
3501 msgid "Play from Edit Point and Return"
3502 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3504 #: editor_actions.cc:284
3505 msgid "Play Edit Range"
3506 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3508 #: editor_actions.cc:286
3509 msgid "Playhead to Mouse"
3510 msgstr "Spelehovudet til musa"
3512 #: editor_actions.cc:287
3513 msgid "Active Marker to Mouse"
3514 msgstr "Aktiv markør til musa"
3516 #: editor_actions.cc:294
3517 msgid "Export Audio"
3518 msgstr "Eksporter lyd"
3520 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3521 msgid "Export Range"
3522 msgstr "Eksporter området"
3524 #: editor_actions.cc:300
3525 msgid "Separate Using Punch Range"
3526 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3528 #: editor_actions.cc:303
3529 msgid "Separate Using Loop Range"
3530 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3532 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3536 #: editor_actions.cc:315
3537 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3538 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3540 #: editor_actions.cc:317
3544 #: editor_actions.cc:320
3545 msgid "Move Later to Transient"
3546 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3548 #: editor_actions.cc:321
3549 msgid "Move Earlier to Transient"
3550 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3552 #: editor_actions.cc:325
3554 msgstr "Start området"
3556 #: editor_actions.cc:326
3557 msgid "Finish Range"
3558 msgstr "Lag slutt på området"
3560 #: editor_actions.cc:327
3561 msgid "Finish Add Range"
3562 msgstr "Slutt å leggja til område"
3564 #: editor_actions.cc:357
3565 msgid "Follow Playhead"
3566 msgstr "Fylg spelehovudet"
3568 #: editor_actions.cc:358
3569 msgid "Remove Last Capture"
3570 msgstr "Fjern siste opptaket "
3572 #: editor_actions.cc:360
3573 msgid "Stationary Playhead"
3574 msgstr "Fast spelehovud"
3576 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3578 msgstr "Set inn tid"
3580 #: editor_actions.cc:365
3581 msgid "Toggle Active"
3584 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3585 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3586 #: route_time_axis.cc:710
3590 #: editor_actions.cc:374
3591 msgid "Fit Selected Tracks"
3592 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3594 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3598 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3602 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3606 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3610 #: editor_actions.cc:392
3611 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3612 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3614 #: editor_actions.cc:397
3615 msgid "Zoom Focus Left"
3616 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3618 #: editor_actions.cc:398
3619 msgid "Zoom Focus Right"
3620 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3622 #: editor_actions.cc:399
3623 msgid "Zoom Focus Center"
3624 msgstr "Zoomfokus: midten"
3626 #: editor_actions.cc:400
3627 msgid "Zoom Focus Playhead"
3628 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3630 #: editor_actions.cc:401
3631 msgid "Zoom Focus Mouse"
3632 msgstr "Fokus følgjer musa"
3634 #: editor_actions.cc:402
3635 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3636 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3638 #: editor_actions.cc:404
3639 msgid "Next Zoom Focus"
3640 msgstr "Neste zoom-fokus"
3642 #: editor_actions.cc:410
3643 msgid "Smart Object Mode"
3644 msgstr "Smart objektmodus"
3646 #: editor_actions.cc:413
3650 #: editor_actions.cc:417
3652 msgstr "Objektverkty"
3654 #: editor_actions.cc:423
3656 msgstr "Områdeverkty"
3658 #: editor_actions.cc:429
3659 msgid "Note Drawing Tool"
3660 msgstr "Noteteikningsverkty"
3662 #: editor_actions.cc:435
3664 msgstr "Innvolumverkty"
3666 #: editor_actions.cc:441
3670 #: editor_actions.cc:447
3671 msgid "Audition Tool"
3672 msgstr "Lytteverkty"
3674 #: editor_actions.cc:453
3675 msgid "Time FX Tool"
3676 msgstr "Tidseffektverkty"
3678 #: editor_actions.cc:459
3679 msgid "Step Mouse Mode"
3680 msgstr "Stegmusemodus"
3682 #: editor_actions.cc:461
3686 #: editor_actions.cc:472
3687 msgid "Change Edit Point"
3688 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3690 #: editor_actions.cc:473
3691 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3692 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3694 #: editor_actions.cc:475
3698 #: editor_actions.cc:477
3702 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3703 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3707 #: editor_actions.cc:479
3708 msgid "Toggle Edit Mode"
3709 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3711 #: editor_actions.cc:481
3715 #: editor_actions.cc:482
3719 #: editor_actions.cc:489
3720 msgid "Next Snap Mode"
3721 msgstr "Neste festemodus"
3723 #: editor_actions.cc:490
3724 msgid "Next Snap Choice"
3725 msgstr "Neste festeval"
3727 #: editor_actions.cc:491
3728 msgid "Next Musical Snap Choice"
3729 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Previous Snap Choice"
3733 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3735 #: editor_actions.cc:493
3736 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3737 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3739 #: editor_actions.cc:498
3740 msgid "Snap to CD Frame"
3741 msgstr "Fest til CD-ramme"
3743 #: editor_actions.cc:499
3744 msgid "Snap to Timecode Frame"
3745 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3747 #: editor_actions.cc:500
3748 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3749 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3751 #: editor_actions.cc:501
3752 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3753 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3755 #: editor_actions.cc:502
3756 msgid "Snap to Seconds"
3757 msgstr "Fest til sekund"
3759 #: editor_actions.cc:503
3760 msgid "Snap to Minutes"
3761 msgstr "Fest til minutt"
3763 #: editor_actions.cc:505
3764 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3765 msgstr "Fest til 128-deler"
3767 #: editor_actions.cc:506
3768 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3769 msgstr "Fest til 64-deler"
3771 #: editor_actions.cc:507
3772 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3773 msgstr "Fest til halvminutt"
3775 #: editor_actions.cc:508
3776 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3777 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3779 #: editor_actions.cc:509
3780 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3781 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3783 #: editor_actions.cc:510
3784 msgid "Snap to Twentieths"
3785 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3787 #: editor_actions.cc:511
3788 msgid "Snap to Sixteenths"
3789 msgstr "Fest til sekstendel"
3791 #: editor_actions.cc:512
3792 msgid "Snap to Fourteenths"
3793 msgstr "Fest til fjortendel"
3795 #: editor_actions.cc:513
3796 msgid "Snap to Twelfths"
3797 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3799 #: editor_actions.cc:514
3800 msgid "Snap to Tenths"
3801 msgstr "Fest til tiandedeler"
3803 #: editor_actions.cc:515
3804 msgid "Snap to Eighths"
3805 msgstr "Fest til åttendeler"
3807 #: editor_actions.cc:516
3808 msgid "Snap to Sevenths"
3809 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3811 #: editor_actions.cc:517
3812 msgid "Snap to Sixths"
3813 msgstr "Fest til sjettedeler"
3815 #: editor_actions.cc:518
3816 msgid "Snap to Fifths"
3817 msgstr "Fest til femtedeler"
3819 #: editor_actions.cc:519
3820 msgid "Snap to Quarters"
3821 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3823 #: editor_actions.cc:520
3824 msgid "Snap to Thirds"
3825 msgstr "Fest til tredjedeler"
3827 #: editor_actions.cc:521
3828 msgid "Snap to Halves"
3829 msgstr "Fest til halve"
3831 #: editor_actions.cc:523
3832 msgid "Snap to Beat"
3833 msgstr "Fest til taktslag"
3835 #: editor_actions.cc:524
3837 msgstr "Fest til takt"
3839 #: editor_actions.cc:525
3840 msgid "Snap to Mark"
3841 msgstr "Fest til merke"
3843 #: editor_actions.cc:526
3844 msgid "Snap to Region Start"
3845 msgstr "Fest til starten av bolken"
3847 #: editor_actions.cc:527
3848 msgid "Snap to Region End"
3849 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3851 #: editor_actions.cc:528
3852 msgid "Snap to Region Sync"
3853 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3855 #: editor_actions.cc:529
3856 msgid "Snap to Region Boundary"
3857 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3859 #: editor_actions.cc:531
3860 msgid "Show Marker Lines"
3861 msgstr "Vis markørliner"
3863 #: editor_actions.cc:541
3865 msgstr "Lykkje/innslag"
3867 #: editor_actions.cc:545
3871 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3872 msgid "Video Monitor"
3875 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1829
3879 #: editor_actions.cc:552
3880 msgid "Always on Top"
3883 #: editor_actions.cc:554
3884 msgid "Frame number"
3887 #: editor_actions.cc:555
3888 msgid "Timecode Background"
3891 #: editor_actions.cc:556
3895 #: editor_actions.cc:557
3899 #: editor_actions.cc:558
3900 msgid "Original Size"
3903 #: editor_actions.cc:608
3907 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3911 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3915 #: editor_actions.cc:620
3916 msgid "Show Automatic Regions"
3917 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3919 #: editor_actions.cc:622
3923 #: editor_actions.cc:624
3927 #: editor_actions.cc:627
3928 msgid "By Region Name"
3929 msgstr "Etter bolknamn"
3931 #: editor_actions.cc:629
3932 msgid "By Region Length"
3933 msgstr "Etter bolklengd"
3935 #: editor_actions.cc:631
3936 msgid "By Region Position"
3937 msgstr "Etter bolkplassering"
3939 #: editor_actions.cc:633
3940 msgid "By Region Timestamp"
3941 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3943 #: editor_actions.cc:635
3944 msgid "By Region Start in File"
3945 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3947 #: editor_actions.cc:637
3948 msgid "By Region End in File"
3949 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3951 #: editor_actions.cc:639
3952 msgid "By Source File Name"
3953 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3955 #: editor_actions.cc:641
3956 msgid "By Source File Length"
3957 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3959 #: editor_actions.cc:643
3960 msgid "By Source File Creation Date"
3961 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3963 #: editor_actions.cc:645
3964 msgid "By Source Filesystem"
3965 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3967 #: editor_actions.cc:648
3968 msgid "Remove Unused"
3969 msgstr "Fjern ubrukte"
3971 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3972 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3973 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3977 #: editor_actions.cc:655
3978 msgid "Import to Region List..."
3979 msgstr "Importer til bolklista..."
3981 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3982 msgid "Import From Session"
3983 msgstr "Importer frå økt"
3985 #: editor_actions.cc:661
3986 msgid "Show Summary"
3987 msgstr "Vis samandrag"
3989 #: editor_actions.cc:663
3990 msgid "Show Group Tabs"
3991 msgstr "Vis gruppefaner"
3993 #: editor_actions.cc:665
3994 msgid "Show Measures"
3997 #: editor_actions.cc:669
4001 #: editor_actions.cc:673
4002 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4003 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4005 #: editor_actions.cc:696
4006 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4007 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4009 #: editor_actions.cc:698
4010 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4011 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4013 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4014 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4015 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4016 msgid "programming error: %1: %2"
4017 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4019 #: editor_actions.cc:1722
4023 #: editor_actions.cc:1725
4024 msgid "Raise to Top"
4025 msgstr "Hev til toppen"
4027 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4031 #: editor_actions.cc:1731
4032 msgid "Lower to Bottom"
4033 msgstr "Senk til botnen"
4035 #: editor_actions.cc:1734
4036 msgid "Move to Original Position"
4037 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4039 #: editor_actions.cc:1739
4040 msgid "Lock to Video"
4043 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4044 msgid "Glue to Bars and Beats"
4045 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4047 #: editor_actions.cc:1749
4051 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4055 #: editor_actions.cc:1755
4056 msgid "Normalize..."
4057 msgstr "Normaliser..."
4059 #: editor_actions.cc:1758
4063 #: editor_actions.cc:1761
4064 msgid "Make Mono Regions"
4065 msgstr "Lag mono-bolkar"
4067 #: editor_actions.cc:1764
4069 msgstr "Auk volumet"
4071 #: editor_actions.cc:1767
4073 msgstr "Mink volumet"
4075 #: editor_actions.cc:1770
4076 msgid "Pitch Shift..."
4077 msgstr "Endra tonehøgd..."
4079 #: editor_actions.cc:1773
4080 msgid "Transpose..."
4081 msgstr "Transponer..."
4083 #: editor_actions.cc:1776
4085 msgstr "Heildekkjande"
4087 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4091 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4095 #: editor_actions.cc:1800
4096 msgid "Multi-Duplicate..."
4097 msgstr "Multi-kopier..."
4099 #: editor_actions.cc:1805
4101 msgstr "Fyll sporet"
4103 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4104 msgid "Set Loop Range"
4105 msgstr "Set lykkje-område"
4107 #: editor_actions.cc:1816
4109 msgstr "Set innslag"
4111 #: editor_actions.cc:1820
4112 msgid "Add Single Range Marker"
4113 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4115 #: editor_actions.cc:1825
4116 msgid "Add Range Marker Per Region"
4117 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4119 #: editor_actions.cc:1829
4120 msgid "Snap Position To Grid"
4121 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4123 #: editor_actions.cc:1832
4127 #: editor_actions.cc:1835
4128 msgid "Rhythm Ferret..."
4129 msgstr "Rytmefinnar..."
4131 #: editor_actions.cc:1838
4133 msgstr "Eksporter..."
4135 #: editor_actions.cc:1844
4136 msgid "Separate Under"
4139 #: editor_actions.cc:1848
4140 msgid "Set Fade In Length"
4141 msgstr "Endre inntoningslengd"
4143 #: editor_actions.cc:1849
4144 msgid "Set Fade Out Length"
4145 msgstr "Endre uttoningslengd"
4147 #: editor_actions.cc:1850
4148 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4149 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4151 #: editor_actions.cc:1855
4152 msgid "Split at Percussion Onsets"
4153 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4155 #: editor_actions.cc:1860
4156 msgid "List Editor..."
4157 msgstr "Listeredigering..."
4159 #: editor_actions.cc:1863
4160 msgid "Properties..."
4161 msgstr "Eigenskapar..."
4163 #: editor_actions.cc:1867
4164 msgid "Bounce (with processing)"
4165 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4167 #: editor_actions.cc:1868
4168 msgid "Bounce (without processing)"
4169 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4171 #: editor_actions.cc:1869
4175 #: editor_actions.cc:1870
4179 #: editor_actions.cc:1872
4180 msgid "Spectral Analysis..."
4181 msgstr "Spektrumanalyse..."
4183 #: editor_actions.cc:1874
4184 msgid "Reset Envelope"
4185 msgstr "Nullstill omhylling"
4187 #: editor_actions.cc:1876
4189 msgstr "Nullstill volum"
4191 #: editor_actions.cc:1881
4192 msgid "Envelope Active"
4193 msgstr "Omhylling på"
4195 #: editor_actions.cc:1885
4197 msgstr "Gitterfordel..."
4199 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4200 msgid "Insert Patch Change..."
4201 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4203 #: editor_actions.cc:1888
4204 msgid "Unlink from other copies"
4205 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4207 #: editor_actions.cc:1889
4208 msgid "Strip Silence..."
4209 msgstr "Skjer bort stille..."
4211 #: editor_actions.cc:1890
4212 msgid "Set Range Selection"
4213 msgstr "Definer områdeval"
4215 #: editor_actions.cc:1892
4217 msgstr "Skubb seinare"
4219 #: editor_actions.cc:1893
4220 msgid "Nudge Earlier"
4221 msgstr "Skubb tidlegare"
4223 #: editor_actions.cc:1898
4224 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4225 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4227 #: editor_actions.cc:1905
4228 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4229 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4231 #: editor_actions.cc:1909
4232 msgid "Trim to Loop"
4233 msgstr "Skjer til lykkja"
4235 #: editor_actions.cc:1910
4236 msgid "Trim to Punch"
4237 msgstr "Skjer til innslaget"
4239 #: editor_actions.cc:1912
4240 msgid "Trim to Previous"
4241 msgstr "Skjer til førre"
4243 #: editor_actions.cc:1913
4244 msgid "Trim to Next"
4245 msgstr "Skjer til neste"
4247 #: editor_actions.cc:1920
4248 msgid "Insert Region From Region List"
4249 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4251 #: editor_actions.cc:1926
4252 msgid "Set Sync Position"
4253 msgstr "Set synkposisjon"
4255 #: editor_actions.cc:1927
4256 msgid "Place Transient"
4257 msgstr "Plasser signaltopp"
4259 #: editor_actions.cc:1928
4263 #: editor_actions.cc:1929
4264 msgid "Trim Start at Edit Point"
4265 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4267 #: editor_actions.cc:1930
4268 msgid "Trim End at Edit Point"
4269 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4271 #: editor_actions.cc:1935
4273 msgstr "Juster starten"
4275 #: editor_actions.cc:1942
4276 msgid "Align Start Relative"
4277 msgstr "Juster starten relativt"
4279 #: editor_actions.cc:1946
4281 msgstr "Juster slutten"
4283 #: editor_actions.cc:1951
4284 msgid "Align End Relative"
4285 msgstr "Juster slutten relativt"
4287 #: editor_actions.cc:1958
4289 msgstr "Juster synk"
4291 #: editor_actions.cc:1965
4292 msgid "Align Sync Relative"
4293 msgstr "Juster synken relativt"
4295 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4296 msgid "Choose Top..."
4297 msgstr "Vel topp..."
4299 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4300 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4302 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4304 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4305 msgid "Add Existing Media"
4306 msgstr "Legg til eksisterande media"
4308 #: editor_audio_import.cc:177
4310 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4311 "%1 as a new file, or skip it?"
4313 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4314 "fil, eller hoppa over ho?"
4316 #: editor_audio_import.cc:179
4318 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4319 "%2 as a new source, or skip it?"
4321 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4322 "fil, eller hoppa over ho?"
4324 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4325 msgid "Cancel Import"
4326 msgstr "Avbryt import"
4328 #: editor_audio_import.cc:543
4329 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4330 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4332 #: editor_audio_import.cc:551
4333 msgid "Cancel entire import"
4334 msgstr "Avbryt heile importen"
4336 #: editor_audio_import.cc:552
4337 msgid "Don't embed it"
4338 msgstr "Ikkje set inn"
4340 #: editor_audio_import.cc:553
4341 msgid "Embed all without questions"
4342 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4344 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4345 #: export_format_dialog.cc:58
4347 msgstr "Punktfrekvens"
4349 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4352 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4355 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4357 #: editor_audio_import.cc:582
4358 msgid "Embed it anyway"
4359 msgstr "Set inn likevel"
4361 #: editor_drag.cc:1000
4362 msgid "fixed time region drag"
4363 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4365 #: editor_drag.cc:1700
4366 msgid "Video Start:"
4369 #: editor_drag.cc:1702
4373 #: editor_drag.cc:1722
4377 #: editor_drag.cc:2200
4378 msgid "copy meter mark"
4379 msgstr "kopier taktartmerke"
4381 #: editor_drag.cc:2208
4382 msgid "move meter mark"
4383 msgstr "flytt taktartmerke"
4385 #: editor_drag.cc:2320
4386 msgid "copy tempo mark"
4387 msgstr "kopier tempomerke"
4389 #: editor_drag.cc:2328
4390 msgid "move tempo mark"
4391 msgstr "flytt tempomerke"
4393 #: editor_drag.cc:2550
4394 msgid "change fade in length"
4395 msgstr "endra inntoningslengd"
4397 #: editor_drag.cc:2668
4398 msgid "change fade out length"
4399 msgstr "endra uttoningslengd"
4401 #: editor_drag.cc:3023
4403 msgstr "flytt markør"
4405 #: editor_drag.cc:3586
4406 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4407 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4409 #: editor_drag.cc:4016
4410 msgid "programming_error: %1"
4411 msgstr "programming_error: %1"
4413 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4414 msgid "new range marker"
4415 msgstr "nytt områdemerke"
4417 #: editor_drag.cc:4767
4418 msgid "rubberband selection"
4419 msgstr "gummistrikkval"
4421 #: editor_route_groups.cc:66
4422 msgid "No Selection = All Tracks?"
4423 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4425 #: editor_route_groups.cc:95
4429 #: editor_route_groups.cc:95
4430 msgid "Group Tab Color"
4431 msgstr "Farge på gruppefane"
4433 #: editor_route_groups.cc:96
4434 msgid "Name of Group"
4435 msgstr "Namn på gruppa"
4437 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4441 #: editor_route_groups.cc:97
4442 msgid "Group is visible?"
4443 msgstr "Er gruppa synleg?"
4445 #: editor_route_groups.cc:98
4449 #: editor_route_groups.cc:98
4450 msgid "Group is enabled?"
4451 msgstr "Er gruppa på?"
4453 #: editor_route_groups.cc:99
4457 #: editor_route_groups.cc:99
4458 msgid "Sharing Gain?"
4459 msgstr "Deler volum?"
4461 #: editor_route_groups.cc:100
4462 msgid "relative|Rel"
4463 msgstr "Relativt|Rel"
4465 #: editor_route_groups.cc:100
4466 msgid "Relative Gain Changes?"
4467 msgstr "Relative volumendringar?"
4469 #: editor_route_groups.cc:101
4473 #: editor_route_groups.cc:101
4474 msgid "Sharing Mute?"
4475 msgstr "Deler demping?"
4477 #: editor_route_groups.cc:102
4481 #: editor_route_groups.cc:102
4482 msgid "Sharing Solo?"
4483 msgstr "Deler solo?"
4485 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4486 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4490 #: editor_route_groups.cc:103
4491 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4492 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4494 #: editor_route_groups.cc:104
4495 msgid "monitoring|Mon"
4496 msgstr "Lytting|Mon"
4498 #: editor_route_groups.cc:104
4499 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4500 msgstr "Deler monitorval?"
4502 #: editor_route_groups.cc:105
4503 msgid "selection|Sel"
4506 #: editor_route_groups.cc:105
4507 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4508 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4510 #: editor_route_groups.cc:106
4514 #: editor_route_groups.cc:106
4515 msgid "Sharing Active Status?"
4516 msgstr "Deler aktiv-status?"
4518 #: editor_route_groups.cc:197
4519 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4520 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4522 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4526 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4527 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4528 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4529 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4530 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4531 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1526
4532 #: editor_mouse.cc:2528
4533 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4534 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4536 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4537 msgid "File Exists!"
4538 msgstr "Fila eksisterer!"
4540 #: editor_export_audio.cc:151
4541 msgid "Overwrite Existing File"
4542 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4544 #: editor_group_tabs.cc:162
4545 msgid "Fit to Window"
4546 msgstr "Pass til vindauget"
4548 #: editor_markers.cc:129
4552 #: editor_markers.cc:130
4556 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4557 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4559 msgstr "legg til merke"
4561 #: editor_markers.cc:677
4565 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4566 msgid "remove marker"
4567 msgstr "fjern markør"
4569 #: editor_markers.cc:849
4570 msgid "Locate to Here"
4573 #: editor_markers.cc:850
4574 msgid "Play from Here"
4575 msgstr "Spel herifrå"
4577 #: editor_markers.cc:851
4578 msgid "Move Mark to Playhead"
4579 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4581 #: editor_markers.cc:855
4582 msgid "Create Range to Next Marker"
4583 msgstr "Lag område til neste markør"
4585 #: editor_markers.cc:896
4586 msgid "Locate to Marker"
4589 #: editor_markers.cc:897
4590 msgid "Play from Marker"
4593 #: editor_markers.cc:900
4594 msgid "Set Marker from Playhead"
4597 #: editor_markers.cc:902
4598 msgid "Set Range from Selection"
4601 #: editor_markers.cc:905
4602 msgid "Zoom to Range"
4603 msgstr "Zoom til området"
4605 #: editor_markers.cc:912
4607 msgstr "Gøym området"
4609 #: editor_markers.cc:913
4610 msgid "Rename Range..."
4611 msgstr "Døyp om området..."
4613 #: editor_markers.cc:917
4614 msgid "Remove Range"
4615 msgstr "Fjern området"
4617 #: editor_markers.cc:924
4618 msgid "Separate Regions in Range"
4619 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4621 #: editor_markers.cc:927
4622 msgid "Select Range"
4625 #: editor_markers.cc:956
4626 msgid "Set Punch Range"
4627 msgstr "Set innslagsområde"
4629 #: editor_markers.cc:1362 editor_ops.cc:1699
4633 #: editor_markers.cc:1365
4635 msgstr "Døyp om merke"
4637 #: editor_markers.cc:1367
4638 msgid "Rename Range"
4639 msgstr "Døyp om området"
4641 #: editor_markers.cc:1374 editor_mouse.cc:2560 processor_box.cc:1808
4642 #: processor_box.cc:2274 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4646 #: editor_markers.cc:1387
4647 msgid "rename marker"
4648 msgstr "døyp om markør"
4650 #: editor_markers.cc:1411
4651 msgid "set loop range"
4652 msgstr "set lykkje-område"
4654 #: editor_markers.cc:1417
4655 msgid "set punch range"
4656 msgstr "set innslagsområde"
4658 #: editor_mixer.cc:90
4659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4660 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4662 #: editor_mouse.cc:172
4663 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4664 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4666 #: editor_mouse.cc:2285 editor_mouse.cc:2310 editor_mouse.cc:2323
4668 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4671 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4672 "kontrollpunktpeikar!"
4674 #: editor_mouse.cc:2466
4675 msgid "start point trim"
4676 msgstr "skjer startpunkt"
4678 #: editor_mouse.cc:2491
4679 msgid "End point trim"
4680 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4682 #: editor_mouse.cc:2558
4683 msgid "Name for region:"
4684 msgstr "Namn på bolken:"
4686 #: editor_ops.cc:140
4690 #: editor_ops.cc:256
4691 msgid "alter selection"
4692 msgstr "endra utval"
4694 #: editor_ops.cc:298
4695 msgid "nudge regions forward"
4696 msgstr "skubb bolkane framover"
4698 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4699 msgid "nudge location forward"
4700 msgstr "skubb staden framover"
4702 #: editor_ops.cc:379
4703 msgid "nudge regions backward"
4704 msgstr "skubb bolkane bakover"
4706 #: editor_ops.cc:468
4707 msgid "nudge forward"
4708 msgstr "skubb framover"
4710 #: editor_ops.cc:492
4711 msgid "nudge backward"
4712 msgstr "skubb bakover"
4714 #: editor_ops.cc:557
4715 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4716 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4718 #: editor_ops.cc:1701
4719 msgid "New Location Marker"
4720 msgstr "Ny stadmarkør"
4722 #: editor_ops.cc:1788
4724 msgstr "legg til markørar"
4726 #: editor_ops.cc:1894
4727 msgid "clear markers"
4728 msgstr "tøm markørar"
4730 #: editor_ops.cc:1907
4731 msgid "clear ranges"
4734 #: editor_ops.cc:1929
4735 msgid "clear locations"
4738 #: editor_ops.cc:2000
4739 msgid "insert dragged region"
4740 msgstr "dra inn bolk"
4742 #: editor_ops.cc:2078
4743 msgid "insert region"
4744 msgstr "set inn bolk"
4746 #: editor_ops.cc:2261
4747 msgid "raise regions"
4748 msgstr "hev bolkane"
4750 #: editor_ops.cc:2263
4751 msgid "raise region"
4754 #: editor_ops.cc:2269
4755 msgid "raise regions to top"
4756 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4758 #: editor_ops.cc:2271
4759 msgid "raise region to top"
4760 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4762 #: editor_ops.cc:2277
4763 msgid "lower regions"
4764 msgstr "senk bolkane"
4766 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4767 msgid "lower region"
4768 msgstr "senk bolken"
4770 #: editor_ops.cc:2285
4771 msgid "lower regions to bottom"
4772 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4774 #: editor_ops.cc:2370
4775 msgid "Rename Region"
4776 msgstr "Døyp om bolken"
4778 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1806 route_ui.cc:1538
4782 #: editor_ops.cc:2682
4786 #: editor_ops.cc:2795
4787 msgid "separate region under"
4788 msgstr "skil bolken under"
4790 #: editor_ops.cc:2916
4791 msgid "trim to selection"
4792 msgstr "skjer til utvalet"
4794 #: editor_ops.cc:3052
4795 msgid "set sync point"
4796 msgstr "Set synk-punkt"
4798 #: editor_ops.cc:3076
4799 msgid "remove region sync"
4800 msgstr "fjern bolksynk"
4802 #: editor_ops.cc:3098
4803 msgid "move regions to original position"
4804 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4806 #: editor_ops.cc:3100
4807 msgid "move region to original position"
4808 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4810 #: editor_ops.cc:3121
4811 msgid "align selection"
4812 msgstr "juster utval"
4814 #: editor_ops.cc:3195
4815 msgid "align selection (relative)"
4816 msgstr "juster utval (relativt)"
4818 #: editor_ops.cc:3229
4819 msgid "align region"
4820 msgstr "juster bolken"
4822 #: editor_ops.cc:3280
4824 msgstr "skjer til framme"
4826 #: editor_ops.cc:3280
4828 msgstr "skjer til bak"
4830 #: editor_ops.cc:3310
4831 msgid "trim to loop"
4832 msgstr "skjer til lykkja"
4834 #: editor_ops.cc:3320
4835 msgid "trim to punch"
4836 msgstr "skjer til innslaget"
4838 #: editor_ops.cc:3382
4839 msgid "trim to region"
4840 msgstr "skjer til bolken"
4842 #: editor_ops.cc:3492
4844 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4845 "before reaching the outputs.\n"
4846 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4847 "input or vice versa."
4849 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4850 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4851 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4852 "innsignal, eller omvendt."
4854 #: editor_ops.cc:3495
4855 msgid "Cannot freeze"
4856 msgstr "Kan ikkje frysa"
4858 #: editor_ops.cc:3501
4862 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4864 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4868 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4870 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4873 #: editor_ops.cc:3505
4874 msgid "Freeze anyway"
4875 msgstr "Frys likevel"
4877 #: editor_ops.cc:3506
4878 msgid "Don't freeze"
4881 #: editor_ops.cc:3507
4882 msgid "Freeze Limits"
4883 msgstr "Frysgrenser"
4885 #: editor_ops.cc:3522
4886 msgid "Cancel Freeze"
4887 msgstr "Avbryt frysing"
4889 #: editor_ops.cc:3553
4891 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4892 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4893 "than this track has inputs.\n"
4895 "You can do this without processing, which is a different operation."
4898 #: editor_ops.cc:3557
4899 msgid "Cannot bounce"
4900 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4902 #: editor_ops.cc:3568
4903 msgid "bounce range"
4904 msgstr "miks ned område"
4906 #: editor_ops.cc:3678
4910 #: editor_ops.cc:3681
4914 #: editor_ops.cc:3684
4918 #: editor_ops.cc:3687
4922 #: editor_ops.cc:3785
4926 #: editor_ops.cc:3815
4930 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4931 msgid "remove region"
4932 msgstr "fjern bolken"
4934 #: editor_ops.cc:4391
4935 msgid "duplicate selection"
4936 msgstr "klon utvalet"
4938 #: editor_ops.cc:4469
4942 #: editor_ops.cc:4506
4944 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4945 "(This is destructive and cannot be undone)"
4947 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4948 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4950 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4951 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4952 msgid "No, do nothing."
4953 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4955 #: editor_ops.cc:4510
4956 msgid "Yes, destroy it."
4957 msgstr "Ja, øydelegg det."
4959 #: editor_ops.cc:4512
4960 msgid "Destroy last capture"
4961 msgstr "Fjern siste opptak"
4963 #: editor_ops.cc:4573
4967 #: editor_ops.cc:4668
4968 msgid "reverse regions"
4969 msgstr "vend bolkane"
4971 #: editor_ops.cc:4702
4972 msgid "strip silence"
4973 msgstr "skjer bort stille"
4975 #: editor_ops.cc:4763
4976 msgid "Fork Region(s)"
4977 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4979 #: editor_ops.cc:4963
4980 msgid "reset region gain"
4981 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4983 #: editor_ops.cc:5016
4984 msgid "region gain envelope active"
4985 msgstr "bolkomhyllinga på"
4987 #: editor_ops.cc:5043
4988 msgid "toggle region lock"
4989 msgstr "skru på bolklås"
4991 #: editor_ops.cc:5067
4992 msgid "Toggle Video Lock"
4995 #: editor_ops.cc:5091
4996 msgid "region lock style"
4997 msgstr "type bolklås"
4999 #: editor_ops.cc:5116
5000 msgid "change region opacity"
5001 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5003 #: editor_ops.cc:5231
5004 msgid "set fade in length"
5005 msgstr "endra inntoningslengd"
5007 #: editor_ops.cc:5238
5008 msgid "set fade out length"
5009 msgstr "endra uttoningslengd"
5011 #: editor_ops.cc:5283
5012 msgid "set fade in shape"
5013 msgstr "endra inntoningsform"
5015 #: editor_ops.cc:5314
5016 msgid "set fade out shape"
5017 msgstr "endra uttoningsform"
5019 #: editor_ops.cc:5344
5020 msgid "set fade in active"
5021 msgstr "skru på inntoning"
5023 #: editor_ops.cc:5373
5024 msgid "set fade out active"
5025 msgstr "skru på uttoning"
5027 #: editor_ops.cc:5638
5028 msgid "set loop range from selection"
5029 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5031 #: editor_ops.cc:5660
5032 msgid "set loop range from edit range"
5033 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5035 #: editor_ops.cc:5689
5036 msgid "set loop range from region"
5037 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5039 #: editor_ops.cc:5707
5040 msgid "set punch range from selection"
5041 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5043 #: editor_ops.cc:5724
5044 msgid "set punch range from edit range"
5045 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5047 #: editor_ops.cc:5748
5048 msgid "set punch range from region"
5049 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5051 #: editor_ops.cc:5857
5052 msgid "Add new marker"
5053 msgstr "Legg til markør"
5055 #: editor_ops.cc:5858
5056 msgid "Set global tempo"
5057 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5059 #: editor_ops.cc:5861
5060 msgid "Define one bar"
5061 msgstr "Definer ei takt"
5063 #: editor_ops.cc:5862
5064 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5066 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5069 #: editor_ops.cc:5888
5070 msgid "set tempo from region"
5071 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5073 #: editor_ops.cc:5918
5074 msgid "split regions"
5075 msgstr "del opp bolkane"
5077 #: editor_ops.cc:5960
5079 "You are about to split\n"
5082 "This could take a long time."
5084 "Du skal til å dela\n"
5087 "Dette kan ta lang tid."
5089 #: editor_ops.cc:5967
5090 msgid "Call for the Ferret!"
5091 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5093 #: editor_ops.cc:5968
5095 "Press OK to continue with this split operation\n"
5096 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5098 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5099 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5101 #: editor_ops.cc:5970
5102 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5103 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5105 #: editor_ops.cc:5973
5106 msgid "Excessive split?"
5107 msgstr "Overdriv delinga?"
5109 #: editor_ops.cc:6125
5110 msgid "place transient"
5111 msgstr "plasser signaltopp"
5113 #: editor_ops.cc:6160
5114 msgid "snap regions to grid"
5115 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5117 #: editor_ops.cc:6199
5118 msgid "Close Region Gaps"
5119 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5121 #: editor_ops.cc:6204
5122 msgid "Crossfade length"
5123 msgstr "Krysstoningslengd"
5125 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5126 #: session_option_editor.cc:153
5130 #: editor_ops.cc:6215
5131 msgid "Pull-back length"
5132 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5134 #: editor_ops.cc:6228
5138 #: editor_ops.cc:6243
5139 msgid "close region gaps"
5140 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5142 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5143 msgid "That would be bad news ...."
5144 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5146 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5148 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5149 "that %1 is not going to allow it.\n"
5151 "If you really want to do this sort of thing\n"
5152 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5153 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5155 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5156 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5158 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5159 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5160 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5162 #: editor_ops.cc:6483
5166 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1821
5170 #: editor_ops.cc:6489
5174 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1821
5178 #: editor_ops.cc:6496
5180 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5181 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5183 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5185 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5186 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5188 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5190 #: editor_ops.cc:6501
5192 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5193 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5195 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5197 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5198 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5200 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5202 #: editor_ops.cc:6507
5204 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5206 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5208 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5210 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5212 #: editor_ops.cc:6514
5213 msgid "Yes, remove them."
5214 msgstr "Ja, slett dei."
5216 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5217 msgid "Yes, remove it."
5218 msgstr "Ja, slett det."
5220 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5224 #: editor_ops.cc:6582
5226 msgstr "set inn tid"
5228 #: editor_ops.cc:6739
5229 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5230 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5232 #: editor_ops.cc:6839
5234 msgid "Saved view %u"
5235 msgstr "Lagra vising %u"
5237 #: editor_ops.cc:6864
5238 msgid "mute regions"
5239 msgstr "demp bolkane"
5241 #: editor_ops.cc:6866
5243 msgstr "demp bolken"
5245 #: editor_ops.cc:6903
5246 msgid "combine regions"
5247 msgstr "kombiner bolkar"
5249 #: editor_ops.cc:6941
5250 msgid "uncombine regions"
5251 msgstr "løys opp bolkar"
5253 #: editor_regions.cc:111
5254 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5255 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5257 #: editor_regions.cc:112
5258 msgid "Position of start of region"
5259 msgstr "Kvar bolken startar"
5261 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5265 #: editor_regions.cc:113
5266 msgid "Position of end of region"
5267 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5269 #: editor_regions.cc:114
5270 msgid "Length of the region"
5271 msgstr "Lengda på bolken"
5273 #: editor_regions.cc:115
5274 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5275 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5277 #: editor_regions.cc:116
5278 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5280 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5282 #: editor_regions.cc:117
5283 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5285 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5287 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5288 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5292 #: editor_regions.cc:118
5293 msgid "Region position locked?"
5294 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5296 #: editor_regions.cc:119
5300 #: editor_regions.cc:119
5301 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5302 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5304 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5305 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5306 #: stereo_panner.cc:237
5310 #: editor_regions.cc:120
5311 msgid "Region muted?"
5312 msgstr "Er bolken dempa?"
5314 #: editor_regions.cc:121
5318 #: editor_regions.cc:121
5319 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5320 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5322 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5326 #: editor_regions.cc:389
5328 msgstr " (MANGLAR) "
5330 #: editor_regions.cc:457
5332 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5333 "(This is destructive and cannot be undone)"
5335 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5336 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5338 #: editor_regions.cc:461
5339 msgid "Yes, remove."
5342 #: editor_regions.cc:463
5343 msgid "Remove unused regions"
5344 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5346 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5350 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5354 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5358 #: editor_regions.cc:950
5362 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5366 #: editor_routes.cc:202
5367 msgid "Track/Bus Name"
5368 msgstr "Namn på spor/buss"
5370 #: editor_routes.cc:203
5371 msgid "Track/Bus visible ?"
5372 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5374 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5375 #: route_time_axis.cc:2407
5379 #: editor_routes.cc:204
5380 msgid "Track/Bus active ?"
5381 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5383 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5387 #: editor_routes.cc:205
5388 msgid "MIDI input enabled"
5389 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5391 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5392 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5396 #: editor_routes.cc:206
5397 msgid "Record enabled"
5398 msgstr "Opptak skrudd på"
5400 #: editor_routes.cc:207
5404 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5408 #: editor_routes.cc:208
5412 #: editor_routes.cc:209
5416 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1867
5417 msgid "Solo Isolated"
5418 msgstr "Isolert solo"
5420 #: editor_routes.cc:210
5421 msgid "Solo Safe (Locked)"
5422 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5424 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5428 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5429 msgid "Show All Audio Tracks"
5430 msgstr "Vis alle lydpsor"
5432 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5433 msgid "Hide All Audio Tracks"
5434 msgstr "Gøym alle lydspor"
5436 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5437 msgid "Show All Audio Busses"
5438 msgstr "Vis alle bussar"
5440 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5441 msgid "Hide All Audio Busses"
5442 msgstr "Gøym alle bussar"
5444 #: editor_routes.cc:476
5445 msgid "Show All Midi Tracks"
5446 msgstr "Vis alle midipsor"
5448 #: editor_routes.cc:477
5449 msgid "Hide All Midi Tracks"
5450 msgstr "Gøym alle midispor"
5452 #: editor_routes.cc:478
5453 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5454 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5456 #: editor_rulers.cc:340
5457 msgid "New location marker"
5458 msgstr "Ny stadmarkør"
5460 #: editor_rulers.cc:341
5461 msgid "Clear all locations"
5462 msgstr "Tøm alle stader"
5464 #: editor_rulers.cc:342
5465 msgid "Unhide locations"
5468 #: editor_rulers.cc:346
5470 msgstr "Nytt område"
5472 #: editor_rulers.cc:347
5473 msgid "Clear all ranges"
5474 msgstr "Tøm alle område"
5476 #: editor_rulers.cc:348
5477 msgid "Unhide ranges"
5480 #: editor_rulers.cc:358
5481 msgid "New CD track marker"
5482 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5484 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5488 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5492 #: editor_rulers.cc:373
5493 msgid "Timeline height"
5496 #: editor_rulers.cc:383
5497 msgid "Align Video Track"
5500 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5501 msgid "set selected regions"
5502 msgstr "fastset valde bolkar"
5504 #: editor_selection.cc:1414
5508 #: editor_selection.cc:1506
5509 msgid "select all within"
5510 msgstr "vel alt innanfor"
5512 #: editor_selection.cc:1564
5513 msgid "set selection from range"
5514 msgstr "vel området"
5516 #: editor_selection.cc:1604
5517 msgid "select all from range"
5518 msgstr "vel alt frå området"
5520 #: editor_selection.cc:1635
5521 msgid "select all from punch"
5522 msgstr "vel alt frå innslag"
5524 #: editor_selection.cc:1666
5525 msgid "select all from loop"
5526 msgstr "vel alt frå lykkja"
5528 #: editor_selection.cc:1702
5529 msgid "select all after cursor"
5530 msgstr "vel alt etter markøren"
5532 #: editor_selection.cc:1704
5533 msgid "select all before cursor"
5534 msgstr "vel alt før markøren"
5536 #: editor_selection.cc:1753
5537 msgid "select all after edit"
5538 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5540 #: editor_selection.cc:1755
5541 msgid "select all before edit"
5542 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5544 #: editor_selection.cc:1888
5545 msgid "No edit range defined"
5546 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5548 #: editor_selection.cc:1894
5550 "the edit point is Selected Marker\n"
5551 "but there is no selected marker."
5553 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5554 "men det er ingen valt markør."
5556 #: editor_snapshots.cc:136
5557 msgid "Rename Snapshot"
5558 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5560 #: editor_snapshots.cc:138
5561 msgid "New name of snapshot"
5562 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5564 #: editor_snapshots.cc:156
5566 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5567 "(which cannot be undone)"
5569 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5570 "Du kan ikkje angra."
5572 #: editor_snapshots.cc:161
5573 msgid "Remove snapshot"
5574 msgstr "Fjern snøggbilete"
5576 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5580 #: editor_tempodisplay.cc:231
5581 msgid "add tempo mark"
5582 msgstr "legg til tempomerke"
5584 #: editor_tempodisplay.cc:272
5585 msgid "add meter mark"
5586 msgstr "legg til taktartsmerke"
5588 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5589 #: editor_tempodisplay.cc:386
5591 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5593 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5594 "tempomarkørpeikar!"
5596 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5597 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5598 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5600 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5604 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5605 msgid "replace tempo mark"
5606 msgstr "byt ut tempomerke"
5608 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5609 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5610 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5612 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5613 msgid "remove tempo mark"
5614 msgstr "fjern tempomerke"
5616 #: editor_tempodisplay.cc:418
5618 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5620 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5622 #: editor_timefx.cc:68
5623 msgid "stretch/shrink"
5624 msgstr "strekk/krymp"
5626 #: editor_timefx.cc:129
5628 msgstr "endra tonehøgd"
5630 #: editor_timefx.cc:301
5631 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5632 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5634 #: engine_dialog.cc:79
5635 msgid "Device Control Panel"
5638 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1725
5642 #: engine_dialog.cc:81
5646 #: engine_dialog.cc:82
5647 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5650 #: engine_dialog.cc:83
5651 msgid "Calibrate..."
5654 #: engine_dialog.cc:87
5655 msgid "Refresh list"
5658 #: engine_dialog.cc:107
5660 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5662 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5665 #: engine_dialog.cc:136
5666 msgid "Latency Measurement Tool"
5669 #: engine_dialog.cc:151
5671 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5675 #: engine_dialog.cc:159
5676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5679 #: engine_dialog.cc:164
5680 msgid "Output channel"
5683 #: engine_dialog.cc:172
5684 msgid "Input channel"
5687 #: engine_dialog.cc:207
5688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5691 #: engine_dialog.cc:214
5692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5695 #: engine_dialog.cc:229 engine_dialog.cc:1727
5696 msgid "No measurement results yet"
5699 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:105
5703 #: engine_dialog.cc:333
5704 msgid "Audio System:"
5707 #: engine_dialog.cc:374
5711 #: engine_dialog.cc:380
5715 #: engine_dialog.cc:385 engine_dialog.cc:475 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5717 msgid "Sample rate:"
5718 msgstr "Punktfrekvens:"
5720 #: engine_dialog.cc:391 engine_dialog.cc:482
5721 msgid "Buffer size:"
5722 msgstr "Bufferstorleik:"
5724 #: engine_dialog.cc:404
5725 msgid "Input Channels:"
5728 #: engine_dialog.cc:415
5729 msgid "Output Channels:"
5732 #: engine_dialog.cc:426
5733 msgid "Hardware input latency:"
5734 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5736 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:442
5740 #: engine_dialog.cc:439
5741 msgid "Hardware output latency:"
5742 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5744 #: engine_dialog.cc:450
5748 #: engine_dialog.cc:467
5750 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5751 "This limits your control over it."
5754 #: engine_dialog.cc:521
5756 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5758 "Latency calibration requires playback and capture"
5761 #: engine_dialog.cc:595
5765 #: engine_dialog.cc:612
5766 msgid "MIDI Outputs"
5769 #: engine_dialog.cc:696
5770 msgid "all available channels"
5773 #: engine_dialog.cc:890
5778 #: engine_dialog.cc:941
5780 msgid "(%.1f msecs)"
5783 #: engine_dialog.cc:1389
5784 msgid "Cannot set driver to %1"
5787 #: engine_dialog.cc:1393
5788 msgid "Cannot set device name to %1"
5791 #: engine_dialog.cc:1397
5792 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5795 #: engine_dialog.cc:1401
5796 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5799 #: engine_dialog.cc:1407
5800 msgid "Cannot set input channels to %1"
5803 #: engine_dialog.cc:1411
5804 msgid "Cannot set output channels to %1"
5807 #: engine_dialog.cc:1417
5808 msgid "Cannot set input latency to %1"
5811 #: engine_dialog.cc:1421
5812 msgid "Cannot set output latency to %1"
5815 #: engine_dialog.cc:1654
5816 msgid "No signal detected "
5819 #: engine_dialog.cc:1667 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5820 msgid "Disconnected from audio engine"
5821 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5823 #: engine_dialog.cc:1681
5824 msgid "(signal detection error)"
5827 #: engine_dialog.cc:1687
5828 msgid "(inverted - bad wiring)"
5831 #: engine_dialog.cc:1697
5832 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5835 #: engine_dialog.cc:1709 port_insert_ui.cc:135
5836 msgid "Detecting ..."
5837 msgstr "Lyttar etter signal..."
5839 #: engine_dialog.cc:1789
5840 msgid "Disconnect from %1"
5843 #: engine_dialog.cc:1801
5844 msgid "Connect to %1"
5847 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5851 #: export_channel_selector.cc:46
5852 msgid "Split to mono files"
5853 msgstr "Del opp til monofiler"
5855 #: export_channel_selector.cc:182
5856 msgid "Bus or Track"
5857 msgstr "Buss eller spor"
5859 #: export_channel_selector.cc:459
5860 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5861 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5863 #: export_channel_selector.cc:463
5864 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5865 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5867 #: export_channel_selector.cc:467
5868 msgid "Track output (channels: %1)"
5869 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5871 #: export_channel_selector.cc:536
5872 msgid "Export region contents"
5875 #: export_channel_selector.cc:537
5876 msgid "Export track output"
5879 #: export_dialog.cc:46
5881 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5884 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5887 #: export_dialog.cc:47
5889 msgstr "List opp filer"
5891 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5892 #: export_timespan_selector.cc:417
5896 #: export_dialog.cc:176
5900 #: export_dialog.cc:187
5901 msgid "Time span and channel options"
5902 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5904 #: export_dialog.cc:221
5906 "Export has been aborted due to an error!\n"
5907 "See the Log for details."
5909 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5910 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5912 #: export_dialog.cc:290
5913 msgid "Files that will be overwritten"
5914 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5916 #: export_dialog.cc:316
5918 msgstr "Avbryt eksport"
5920 #: export_dialog.cc:337
5924 #: export_dialog.cc:356
5925 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5926 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5928 #: export_dialog.cc:360
5929 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5930 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5932 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5933 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5934 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5936 #: export_dialog.cc:395
5937 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5938 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5940 #: export_dialog.cc:397
5943 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5946 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5948 #: export_dialog.cc:420
5949 msgid "Export Selection"
5950 msgstr "Eksporter utvalet"
5952 #: export_dialog.cc:433
5953 msgid "Export Region"
5954 msgstr "Eksporter bolken"
5956 #: export_dialog.cc:443
5960 #: export_dialog.cc:458
5962 msgstr "Staveksport"
5964 #: export_file_notebook.cc:38
5965 msgid "Add another format"
5966 msgstr "Legg til eit anna format"
5968 #: export_file_notebook.cc:178
5972 #: export_file_notebook.cc:179
5976 #: export_file_notebook.cc:255
5978 msgstr "Ikkje noko format!"
5980 #: export_file_notebook.cc:267
5981 msgid "Format %1: %2"
5982 msgstr "Format %1: %2"
5984 #: export_filename_selector.cc:32
5988 #: export_filename_selector.cc:33
5989 msgid "Session Name"
5992 #: export_filename_selector.cc:34
5996 #: export_filename_selector.cc:36
6000 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6001 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:45
6002 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:68
6003 #: export_video_dialog.cc:70
6005 msgstr "Bla gjennom"
6007 #: export_filename_selector.cc:41
6008 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6009 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6011 #: export_filename_selector.cc:212
6013 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6015 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6017 #: export_filename_selector.cc:214
6018 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6019 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6021 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6023 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6024 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6027 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6028 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6030 #: export_filename_selector.cc:322
6031 msgid "Choose export folder"
6032 msgstr "Vel eksportmappe"
6034 #: export_format_dialog.cc:31
6035 msgid "New Export Format Profile"
6036 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6038 #: export_format_dialog.cc:31
6039 msgid "Edit Export Format Profile"
6040 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6042 #: export_format_dialog.cc:38
6046 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6047 msgid "Normalize to:"
6048 msgstr "Normaliser til:"
6050 #: export_format_dialog.cc:46
6051 msgid "Trim silence at start"
6052 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6054 #: export_format_dialog.cc:47
6055 msgid "Add silence at start:"
6056 msgstr "Legg til stille på starten:"
6058 #: export_format_dialog.cc:50
6059 msgid "Trim silence at end"
6060 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6062 #: export_format_dialog.cc:51
6063 msgid "Add silence at end:"
6064 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6066 #: export_format_dialog.cc:55
6067 msgid "Compatibility"
6070 #: export_format_dialog.cc:56
6074 #: export_format_dialog.cc:57
6078 #: export_format_dialog.cc:59
6079 msgid "Sample rate conversion quality:"
6080 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6082 #: export_format_dialog.cc:66
6086 #: export_format_dialog.cc:68
6087 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6088 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6090 #: export_format_dialog.cc:69
6091 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6092 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6094 #: export_format_dialog.cc:71
6095 msgid "Tag file with session's metadata"
6096 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6098 #: export_format_dialog.cc:461
6100 msgstr "Best (sinc)"
6102 #: export_format_dialog.cc:466
6103 msgid "Medium (sinc)"
6104 msgstr "Middels (sinc)"
6106 #: export_format_dialog.cc:471
6108 msgstr "Rask (sinc)"
6110 #: export_format_dialog.cc:481
6111 msgid "Zero order hold"
6112 msgstr "Hald nullorden"
6114 #: export_format_dialog.cc:879
6115 msgid "Linear encoding options"
6116 msgstr "Val for lineær omkoding"
6118 #: export_format_dialog.cc:895
6119 msgid "Ogg Vorbis options"
6120 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6122 #: export_format_dialog.cc:908
6123 msgid "FLAC options"
6124 msgstr "Val for FLAC"
6126 #: export_format_dialog.cc:925
6127 msgid "Broadcast Wave options"
6128 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6130 #: export_format_selector.cc:136
6131 msgid "Do you really want to remove the format?"
6134 #: export_preset_selector.cc:28
6136 msgstr "Ferdigoppsett"
6138 #: export_preset_selector.cc:104
6140 "The selected preset did not load successfully!\n"
6141 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6143 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6144 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6146 #: export_preset_selector.cc:156
6147 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6150 #: export_timespan_selector.cc:46
6151 msgid "Show Times as:"
6152 msgstr "Vis tider som:"
6154 #: export_timespan_selector.cc:204
6158 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6162 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6163 msgid "curl error %1 (%2)"
6166 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6167 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6170 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6171 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6174 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6178 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6182 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6183 msgid "Fader automation mode"
6184 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6186 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6187 msgid "Fader automation type"
6188 msgstr "Automasjonstype for volum"
6190 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6194 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6195 #: route_time_axis.cc:2411
6199 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6203 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6207 #: generic_pluginui.cc:81
6208 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6209 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6211 #: generic_pluginui.cc:230
6215 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2251
6219 #: generic_pluginui.cc:268
6220 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6221 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6223 #: generic_pluginui.cc:406
6227 #: generic_pluginui.cc:421
6228 msgid "Automation control"
6229 msgstr "Automasjonskontroll"
6231 #: generic_pluginui.cc:428
6235 #: global_port_matrix.cc:157
6236 msgid "Audio Connection Manager"
6237 msgstr "Lydtilkoplingar"
6239 #: global_port_matrix.cc:160
6240 msgid "MIDI Connection Manager"
6241 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6243 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6244 #: mixer_strip.cc:845
6248 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6252 #: group_tabs.cc:308
6253 msgid "Selection..."
6256 #: group_tabs.cc:309
6257 msgid "Record Enabled..."
6258 msgstr "Opptak på..."
6260 #: group_tabs.cc:310
6264 #: group_tabs.cc:316
6265 msgid "Create New Group ..."
6266 msgstr "Lag ny gruppe..."
6268 #: group_tabs.cc:317
6269 msgid "Create New Group From"
6270 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6272 #: group_tabs.cc:320
6273 msgid "Edit Group..."
6274 msgstr "Rediger gruppe..."
6276 #: group_tabs.cc:321
6277 msgid "Collect Group"
6278 msgstr "Samla gruppa"
6280 #: group_tabs.cc:322
6281 msgid "Remove Group"
6282 msgstr "Fjern gruppa"
6284 #: group_tabs.cc:325
6285 msgid "Remove Subgroup Bus"
6286 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6288 #: group_tabs.cc:327
6289 msgid "Add New Subgroup Bus"
6290 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6292 #: group_tabs.cc:329
6293 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6294 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6296 #: group_tabs.cc:330
6297 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6298 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6300 #: group_tabs.cc:336
6301 msgid "Enable All Groups"
6302 msgstr "Skru på alle grupper"
6304 #: group_tabs.cc:337
6305 msgid "Disable All Groups"
6306 msgstr "Slå av alle gruppene"
6308 #: gtk-custom-ruler.c:133
6309 msgid "Lower limit of ruler"
6310 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6312 #: gtk-custom-ruler.c:142
6316 #: gtk-custom-ruler.c:143
6317 msgid "Upper limit of ruler"
6318 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6320 #: gtk-custom-ruler.c:153
6321 msgid "Position of mark on the ruler"
6322 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6324 #: gtk-custom-ruler.c:162
6326 msgstr "Største storleik"
6328 #: gtk-custom-ruler.c:163
6329 msgid "Maximum size of the ruler"
6330 msgstr "Største linjalstorleik"
6332 #: gtk-custom-ruler.c:172
6333 msgid "Show Position"
6334 msgstr "Vis posisjon"
6336 #: gtk-custom-ruler.c:173
6337 msgid "Draw current ruler position"
6338 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6340 #: insert_time_dialog.cc:46
6341 msgid "Time to insert:"
6342 msgstr "Tid å setja inn:"
6344 #: insert_time_dialog.cc:54
6345 msgid "Intersected regions should:"
6346 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6348 #: insert_time_dialog.cc:57
6349 msgid "stay in position"
6350 msgstr "bli på plass"
6352 #: insert_time_dialog.cc:58
6356 #: insert_time_dialog.cc:59
6360 #: insert_time_dialog.cc:65
6361 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6362 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6364 #: insert_time_dialog.cc:68
6365 msgid "Move glued regions"
6366 msgstr "Flytt limte bolkar"
6368 #: insert_time_dialog.cc:70
6369 msgid "Move markers"
6370 msgstr "Flytt markørar"
6372 #: insert_time_dialog.cc:73
6373 msgid "Move glued markers"
6374 msgstr "Flytt limte markørar"
6376 #: insert_time_dialog.cc:78
6377 msgid "Move locked markers"
6378 msgstr "Flytt låste markørar"
6380 #: insert_time_dialog.cc:83
6382 "Move tempo and meter changes\n"
6383 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6385 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6386 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6388 #: insert_time_dialog.cc:91
6390 msgstr "Set inn tid"
6392 #: interthread_progress_window.cc:103
6393 msgid "Importing file: %1 of %2"
6394 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6396 #: io_selector.cc:220
6397 msgid "I/O selector"
6400 #: io_selector.cc:265
6404 #: io_selector.cc:267
6412 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6413 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6414 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6416 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6417 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6418 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6421 msgid "Remove shortcut"
6422 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6433 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6435 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6442 msgid "redirectmenu"
6443 msgstr "omdirigeringsmeny"
6446 msgid "Editor_menus"
6447 msgstr "Redigerings_menyar"
6454 msgid "ProcessorMenu"
6455 msgstr "Prosessormeny"
6457 #: latency_gui.cc:39
6461 #: latency_gui.cc:40
6465 #: latency_gui.cc:41
6469 #: latency_gui.cc:55
6471 msgid_plural "%1 samples"
6472 msgstr[0] "%1 punkt"
6473 msgstr[1] "%1 punkt"
6475 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6479 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6480 msgid "programming error: %1 (%2)"
6481 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6483 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6487 #: location_ui.cc:54
6491 #: location_ui.cc:57
6495 #: location_ui.cc:85
6499 #: location_ui.cc:86
6503 #: location_ui.cc:88
6504 msgid "Pre-Emphasis"
6505 msgstr "Før-framheving for CD"
6507 #: location_ui.cc:314
6508 msgid "Remove this range"
6509 msgstr "Fjern dette området"
6511 #: location_ui.cc:315
6512 msgid "Start time - middle click to locate here"
6513 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6515 #: location_ui.cc:316
6516 msgid "End time - middle click to locate here"
6517 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6519 #: location_ui.cc:319
6520 msgid "Set range start from playhead location"
6521 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6523 #: location_ui.cc:320
6524 msgid "Set range end from playhead location"
6525 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6527 #: location_ui.cc:324
6528 msgid "Remove this marker"
6529 msgstr "Fjern denne markøren"
6531 #: location_ui.cc:325
6532 msgid "Position - middle click to locate here"
6533 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6535 #: location_ui.cc:327
6536 msgid "Set marker time from playhead location"
6537 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6539 #: location_ui.cc:494
6540 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6541 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6543 #: location_ui.cc:720
6547 #: location_ui.cc:721
6549 msgstr "Nytt område"
6551 #: location_ui.cc:734
6552 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6553 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6555 #: location_ui.cc:759
6556 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6557 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6559 #: location_ui.cc:794
6560 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6561 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6563 #: location_ui.cc:1036
6564 msgid "add range marker"
6565 msgstr "legg til områdemarkørar"
6568 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6571 #: main.cc:194 main.cc:315
6572 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6575 #: main.cc:201 main.cc:322
6576 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6577 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6579 #: main.cc:226 main.cc:349
6580 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6583 #: main.cc:238 main.cc:355
6584 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6589 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6593 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6596 #: main.cc:370 main.cc:386
6597 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6602 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6604 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6606 "Click OK to exit %1."
6610 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6614 msgid " (built using "
6615 msgstr " (bygd med "
6618 msgid " and GCC version "
6619 msgstr " og GCC-version "
6622 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6623 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6627 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6628 "Baker, Robin Gareus"
6630 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6634 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6635 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6638 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6640 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6644 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6645 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6648 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6650 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6653 msgid "could not initialize %1."
6654 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6657 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6658 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6661 msgid "could not create %1 GUI"
6665 msgid "Display delta to edit cursor"
6666 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6668 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6670 msgstr "MarkørTekst"
6672 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6673 #: midi_channel_selector.cc:433
6677 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6678 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6682 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6683 #: midi_channel_selector.cc:443
6687 #: midi_channel_selector.cc:171
6691 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6692 msgid "MIDI Channel Control"
6695 #: midi_channel_selector.cc:332
6696 msgid "Playback all channels"
6699 #: midi_channel_selector.cc:333
6700 msgid "Play only selected channels"
6703 #: midi_channel_selector.cc:334
6704 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6707 #: midi_channel_selector.cc:335
6708 msgid "Record all channels"
6711 #: midi_channel_selector.cc:336
6712 msgid "Record only selected channels"
6715 #: midi_channel_selector.cc:337
6716 msgid "Force all channels to 1 channel"
6719 #: midi_channel_selector.cc:378
6723 #: midi_channel_selector.cc:398
6724 msgid "Click to enable recording all channels"
6727 #: midi_channel_selector.cc:403
6728 msgid "Click to disable recording all channels"
6731 #: midi_channel_selector.cc:408
6732 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6735 #: midi_channel_selector.cc:415
6739 #: midi_channel_selector.cc:434
6740 msgid "Click to enable playback of all channels"
6743 #: midi_channel_selector.cc:439
6744 msgid "Click to disable playback of all channels"
6747 #: midi_channel_selector.cc:444
6748 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6751 #: midi_channel_selector.cc:622
6752 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6755 #: midi_channel_selector.cc:630
6756 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6759 #: midi_channel_selector.cc:720
6760 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6763 #: midi_channel_selector.cc:728
6764 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6767 #: midi_export_dialog.cc:35
6768 msgid "Export MIDI: %1"
6769 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6771 #: midi_list_editor.cc:55
6775 #: midi_list_editor.cc:56
6779 #: midi_list_editor.cc:57
6783 #: midi_list_editor.cc:58
6787 #: midi_list_editor.cc:59
6791 #: midi_list_editor.cc:60
6795 #: midi_list_editor.cc:61
6796 msgid "Thirty-second"
6797 msgstr "Toogtredvedel"
6799 #: midi_list_editor.cc:62
6800 msgid "Sixty-fourth"
6801 msgstr "Sekstifiredel"
6803 #: midi_list_editor.cc:105
6807 #: midi_list_editor.cc:107
6811 #: midi_list_editor.cc:215
6812 msgid "edit note start"
6813 msgstr "endra notestarten"
6815 #: midi_list_editor.cc:224
6816 msgid "edit note channel"
6817 msgstr "endra notekanalen"
6819 #: midi_list_editor.cc:234
6820 msgid "edit note number"
6821 msgstr "endra notenummeret"
6823 #: midi_list_editor.cc:244
6824 msgid "edit note velocity"
6825 msgstr "endra noteanslaget"
6827 #: midi_list_editor.cc:258
6828 msgid "edit note length"
6829 msgstr "endra notelengda"
6831 #: midi_list_editor.cc:460
6832 msgid "insert new note"
6833 msgstr "set inn ny note"
6835 #: midi_list_editor.cc:524
6836 msgid "delete notes (from list)"
6837 msgstr "slett notar (frå liste)"
6839 #: midi_list_editor.cc:599
6840 msgid "change note channel"
6841 msgstr "endra notekanalen"
6843 #: midi_list_editor.cc:607
6844 msgid "change note number"
6845 msgstr "endra notenummeret"
6847 #: midi_list_editor.cc:617
6848 msgid "change note velocity"
6849 msgstr "endra noteanslaget"
6851 #: midi_list_editor.cc:687
6852 msgid "change note length"
6853 msgstr "endra notelengda"
6855 #: midi_port_dialog.cc:39
6856 msgid "Add MIDI Port"
6857 msgstr "Legg til MIDI-port"
6859 #: midi_port_dialog.cc:40
6863 #: midi_port_dialog.cc:45
6864 msgid "MidiPortDialog"
6865 msgstr "MidiPortDialog"
6867 #: midi_region_view.cc:838
6868 msgid "channel edit"
6869 msgstr "kanalredigering"
6871 #: midi_region_view.cc:874
6872 msgid "velocity edit"
6873 msgstr "anslagsendring"
6875 #: midi_region_view.cc:931
6877 msgstr "legg til note"
6879 #: midi_region_view.cc:1779
6881 msgstr "steg legg til"
6883 #: midi_region_view.cc:1862
6884 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6887 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6888 msgid "alter patch change"
6889 msgstr "endra koplingsendring"
6891 #: midi_region_view.cc:1924
6892 msgid "add patch change"
6893 msgstr "legg til koplingsendring"
6895 #: midi_region_view.cc:1942
6896 msgid "move patch change"
6897 msgstr "flytt koplingsendring"
6899 #: midi_region_view.cc:1953
6900 msgid "delete patch change"
6901 msgstr "slett koplingsendring"
6903 #: midi_region_view.cc:2022
6904 msgid "delete selection"
6905 msgstr "slett markeringa"
6907 #: midi_region_view.cc:2038
6911 #: midi_region_view.cc:2425
6913 msgstr "flytt notane"
6915 #: midi_region_view.cc:2647
6916 msgid "resize notes"
6917 msgstr "endra notestorleik"
6919 #: midi_region_view.cc:2901
6920 msgid "change velocities"
6923 #: midi_region_view.cc:2967
6927 #: midi_region_view.cc:3001
6928 msgid "change note lengths"
6929 msgstr "endra notelengder"
6931 #: midi_region_view.cc:3070
6935 #: midi_region_view.cc:3085
6936 msgid "change channel"
6937 msgstr "endra kanal"
6939 #: midi_region_view.cc:3130
6943 #: midi_region_view.cc:3131
6947 #: midi_region_view.cc:3132
6951 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6955 #: midi_region_view.cc:3761
6956 msgid "delete sysex"
6957 msgstr "slett sysex"
6959 #: midi_streamview.cc:479
6960 msgid "failed to create MIDI region"
6963 #: midi_time_axis.cc:262
6964 msgid "External MIDI Device"
6965 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6967 #: midi_time_axis.cc:263
6968 msgid "External Device Mode"
6969 msgstr "Modus for ekstern eining"
6971 #: midi_time_axis.cc:271
6975 #: midi_time_axis.cc:272
6976 msgid "Click to edit channel settings"
6979 #: midi_time_axis.cc:486
6980 msgid "Show Full Range"
6981 msgstr "Vis heile området"
6983 #: midi_time_axis.cc:491
6984 msgid "Fit Contents"
6985 msgstr "Pass til innhaldet"
6987 #: midi_time_axis.cc:495
6991 #: midi_time_axis.cc:496
6995 #: midi_time_axis.cc:497
6996 msgid "Channel Selector"
6999 #: midi_time_axis.cc:502
7003 #: midi_time_axis.cc:561
7007 #: midi_time_axis.cc:565
7011 #: midi_time_axis.cc:578
7013 msgstr "Kontrollarar"
7015 #: midi_time_axis.cc:583
7016 msgid "No MIDI Channels selected"
7017 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7019 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7020 msgid "Hide all channels"
7021 msgstr "Gøym alle kanalar"
7023 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7024 msgid "Show all channels"
7025 msgstr "Vis alle kanalar"
7027 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7031 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7032 msgid "Controllers %1-%2"
7033 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7035 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7036 msgid "Controller %1"
7039 #: midi_time_axis.cc:959
7043 #: midi_time_axis.cc:966
7047 #: midi_time_axis.cc:986
7048 msgid "Meter Colors"
7049 msgstr "Mælarfarger"
7051 #: midi_time_axis.cc:993
7052 msgid "Channel Colors"
7053 msgstr "Kanalfarger"
7055 #: midi_time_axis.cc:1000
7059 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7060 #: midi_time_axis.cc:1510
7064 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7068 #: midi_tracer.cc:46
7069 msgid "Line history: "
7070 msgstr "Linjehistorie:"
7072 #: midi_tracer.cc:54
7076 #: midi_tracer.cc:55
7080 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7084 #: midi_tracer.cc:57
7088 #: midi_tracer.cc:70
7092 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7093 msgid "New velocity"
7094 msgstr "Nytt anslag"
7096 #: missing_file_dialog.cc:34
7097 msgid "Missing File!"
7098 msgstr "Manglar fil!"
7100 #: missing_file_dialog.cc:36
7101 msgid "Select a folder to search"
7102 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7104 #: missing_file_dialog.cc:37
7105 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7106 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7108 #: missing_file_dialog.cc:39
7109 msgid "Stop loading this session"
7110 msgstr "Ikkje last økta"
7112 #: missing_file_dialog.cc:40
7113 msgid "Skip all missing files"
7114 msgstr "Hopp over manglande filer"
7116 #: missing_file_dialog.cc:41
7117 msgid "Skip this file"
7118 msgstr "Hopp over denne fila"
7120 #: missing_file_dialog.cc:52
7124 #: missing_file_dialog.cc:65
7126 "%1 cannot find the %2 file\n"
7130 "in any of these folders:\n"
7135 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7139 "i nokon av desse mappene:\n"
7144 #: missing_file_dialog.cc:99
7145 msgid "Click to choose an additional folder"
7146 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7148 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7149 msgid "Missing Plugins"
7150 msgstr "Manglande utvidingar"
7152 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7156 #: mixer_actor.cc:55
7157 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7158 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7160 #: mixer_actor.cc:56
7161 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7162 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7164 #: mixer_actor.cc:57
7165 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7166 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7168 #: mixer_actor.cc:58
7169 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7170 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7172 #: mixer_actor.cc:59
7173 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7174 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7176 #: mixer_actor.cc:60
7177 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7178 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7180 #: mixer_actor.cc:63
7181 msgid "Copy Selected Processors"
7182 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7184 #: mixer_actor.cc:64
7185 msgid "Cut Selected Processors"
7186 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7188 #: mixer_actor.cc:65
7189 msgid "Paste Selected Processors"
7190 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7192 #: mixer_actor.cc:66
7193 msgid "Delete Selected Processors"
7194 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7196 #: mixer_actor.cc:67
7197 msgid "Select All (visible) Processors"
7198 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7200 #: mixer_actor.cc:68
7201 msgid "Toggle Selected Processors"
7202 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7204 #: mixer_actor.cc:69
7205 msgid "Toggle Selected Plugins"
7206 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7208 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7209 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7210 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7212 #: mixer_actor.cc:75
7213 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7214 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7216 #: mixer_actor.cc:90
7217 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7218 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7220 #: mixer_actor.cc:92
7221 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7222 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7224 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7228 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7229 #: rc_option_editor.cc:1868
7231 msgstr "Kommentarar"
7233 #: mixer_strip.cc:147
7234 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7235 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7237 #: mixer_strip.cc:149
7240 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7243 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7245 #: mixer_strip.cc:156
7246 msgid "Hide this mixer strip"
7247 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7249 #: mixer_strip.cc:167
7250 msgid "Click to select metering point"
7251 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7253 #: mixer_strip.cc:173
7257 #: mixer_strip.cc:192
7258 msgid "Isolate Solo"
7259 msgstr "Isoler solo"
7261 #: mixer_strip.cc:201
7262 msgid "Lock Solo Status"
7263 msgstr "Lås solostatus"
7265 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7269 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7273 #: mixer_strip.cc:258
7277 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1865
7278 msgid "Phase Invert"
7279 msgstr "Polaritetsvending"
7281 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1866 route_ui.cc:1218
7283 msgstr "Solo-sikker"
7285 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7289 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1869
7293 #: mixer_strip.cc:470
7294 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7295 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7297 #: mixer_strip.cc:622
7305 #: mixer_strip.cc:646
7309 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2193
7310 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7313 #: mixer_strip.cc:1096
7314 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7315 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7317 #: mixer_strip.cc:1099
7318 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7319 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7321 #: mixer_strip.cc:1174
7322 msgid "Disconnected"
7325 #: mixer_strip.cc:1303
7327 msgstr "*Kommentarar*"
7329 #: mixer_strip.cc:1310
7333 #: mixer_strip.cc:1313
7337 #: mixer_strip.cc:1319
7338 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7339 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7341 #: mixer_strip.cc:1358
7342 msgid ": comment editor"
7343 msgstr ": rediger kommentarar"
7345 #: mixer_strip.cc:1435
7349 #: mixer_strip.cc:1438
7353 #: mixer_strip.cc:1467
7355 msgstr "Merknader …"
7357 #: mixer_strip.cc:1469
7358 msgid "Save As Template..."
7359 msgstr "Lagra som mal..."
7361 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7365 #: mixer_strip.cc:1482
7366 msgid "Adjust Latency..."
7367 msgstr "Juster treigskap..."
7369 #: mixer_strip.cc:1485
7370 msgid "Protect Against Denormals"
7371 msgstr "Vern mot unormalar"
7373 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7374 msgid "Remote Control ID..."
7375 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7377 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7381 #: mixer_strip.cc:1725
7385 #: mixer_strip.cc:1729
7389 #: mixer_strip.cc:1734
7393 #: mixer_strip.cc:1745
7397 #: mixer_strip.cc:1749
7401 #: mixer_strip.cc:1753
7405 #: mixer_strip.cc:1758
7409 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7413 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7417 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7421 #: mixer_strip.cc:1933
7425 #: mixer_strip.cc:1953
7429 #: mixer_strip.cc:2128
7431 msgstr "Før volumkontroll"
7433 #: mixer_strip.cc:2129
7435 msgstr "Etter volumkontroll"
7437 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7438 msgid "Change all in Group to %1"
7441 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7442 msgid "Change all to %1"
7445 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7446 msgid "Change same track-type to %1"
7450 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7451 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7461 #: meter_strip.cc:764
7462 msgid "Variable height"
7465 #: meter_strip.cc:765
7469 #: meter_strip.cc:766
7473 #: meter_strip.cc:767
7477 #: meter_strip.cc:768
7481 #: meter_patterns.cc:81
7485 #: meter_patterns.cc:84
7489 #: meter_patterns.cc:87
7493 #: meter_patterns.cc:90
7497 #: meter_patterns.cc:93
7501 #: meter_patterns.cc:96
7505 #: meter_patterns.cc:99
7509 #: meter_patterns.cc:102
7513 #: meter_patterns.cc:105
7517 #: monitor_section.cc:62
7521 #: monitor_section.cc:86
7525 #: monitor_section.cc:90
7529 #: monitor_section.cc:94
7533 #: monitor_section.cc:104
7535 "When active, something is solo-isolated.\n"
7536 "Click to de-isolate everything"
7538 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7539 "Klikk for å av-isolera alt."
7541 #: monitor_section.cc:107
7543 "When active, auditioning is active.\n"
7544 "Click to stop the audition"
7546 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7547 "Klikk for å slå av lyttinga."
7549 #: monitor_section.cc:124
7550 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7551 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7553 #: monitor_section.cc:130
7554 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7555 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7557 #: monitor_section.cc:136
7558 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7559 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7561 #: monitor_section.cc:144
7562 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7563 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7565 #: monitor_section.cc:150
7567 msgstr "Solo-volumauke"
7569 #: monitor_section.cc:162
7571 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7572 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7574 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7575 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7577 #: monitor_section.cc:164
7581 #: monitor_section.cc:176
7582 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7583 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7585 #: monitor_section.cc:181
7589 #: monitor_section.cc:190
7591 msgstr "eksklusiv solo"
7593 #: monitor_section.cc:192
7594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7595 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7597 #: monitor_section.cc:199
7599 msgstr "Solo » demp"
7601 #: monitor_section.cc:201
7603 "If enabled, solo will override mute\n"
7604 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7606 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7607 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7609 #: monitor_section.cc:227
7613 #: monitor_section.cc:238
7617 #: monitor_section.cc:245
7621 #: monitor_section.cc:266
7625 #: monitor_section.cc:678
7626 msgid "Switch monitor to mono"
7629 #: monitor_section.cc:681
7633 #: monitor_section.cc:684
7637 #: monitor_section.cc:687
7638 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7641 #: monitor_section.cc:693
7642 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7645 #: monitor_section.cc:705
7646 msgid "Cut monitor channel %1"
7647 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7649 #: monitor_section.cc:710
7650 msgid "Dim monitor channel %1"
7651 msgstr "Dim lytting kan %1"
7653 #: monitor_section.cc:715
7654 msgid "Solo monitor channel %1"
7655 msgstr "Solo lytting kan %1"
7657 #: monitor_section.cc:720
7658 msgid "Invert monitor channel %1"
7659 msgstr "Snu lytting kan %1"
7661 #: monitor_section.cc:730
7662 msgid "In-place solo"
7665 #: monitor_section.cc:732
7666 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7669 #: monitor_section.cc:734
7670 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7673 #: mono_panner.cc:101
7678 #: mono_panner_editor.cc:33
7680 msgstr "Monopanorering"
7682 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7683 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7688 msgid "Support %1 Development"
7692 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7693 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7696 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7697 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7700 msgid "I'm already a subscriber!"
7701 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7704 msgid "Ask about this the next time I export"
7705 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7708 msgid "Never ever ask me about this again"
7709 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7713 "Congratulations on your session export.\n"
7715 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7716 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7718 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7720 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7721 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7722 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7723 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7725 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7727 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7728 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7730 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7732 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7733 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7735 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7736 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7740 "Congratulations on your session export.\n"
7742 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7744 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7745 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7747 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7749 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7751 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7753 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7755 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7757 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7759 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7761 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7763 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7764 msgid "Replace existing preset with this name"
7765 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7767 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7768 msgid "Name of new preset"
7769 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7771 #: normalize_dialog.cc:34
7772 msgid "Normalize regions"
7773 msgstr "Normaliser bolkane"
7775 #: normalize_dialog.cc:34
7776 msgid "Normalize region"
7777 msgstr "Normaliser bolken"
7779 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7783 #: normalize_dialog.cc:56
7784 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7785 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7787 #: normalize_dialog.cc:58
7788 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7789 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7791 #: normalize_dialog.cc:73
7800 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7801 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
7804 msgid " -v, --version Show version information\n"
7805 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
7808 msgid " -h, --help Print this message\n"
7809 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
7813 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7818 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7820 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7824 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7830 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7831 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7835 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7836 "available options\n"
7838 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7842 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7843 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7846 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7847 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7851 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7852 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7855 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7857 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7861 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7865 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7866 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7869 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7870 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7874 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7877 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7880 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7881 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7885 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7886 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7888 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7889 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7893 msgstr "Panorering (2D)"
7895 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:448
7904 msgid "Pan automation mode"
7905 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7908 msgid "Pan automation type"
7909 msgstr "pan-automasjonstype"
7913 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7914 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7916 #: playlist_selector.cc:43
7918 msgstr "Spelelister"
7920 #: playlist_selector.cc:54
7921 msgid "Playlists grouped by track"
7922 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7924 #: playlist_selector.cc:101
7925 msgid "Playlist for %1"
7926 msgstr "Speleliste for %1"
7928 #: playlist_selector.cc:114
7929 msgid "Other tracks"
7932 #: playlist_selector.cc:139
7934 msgstr "ikkje tildelt"
7936 #: playlist_selector.cc:194
7940 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7944 #: plugin_eq_gui.cc:106
7948 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7949 msgid "Name contains"
7950 msgstr "Namnet inneheld"
7952 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7953 msgid "Type contains"
7954 msgstr "Typen inneheld"
7956 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7957 msgid "Category contains"
7958 msgstr "Kategorien inneheld"
7960 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7961 msgid "Author contains"
7962 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7964 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7965 msgid "Library contains"
7966 msgstr "Biblioteket inneheld"
7968 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7969 msgid "Favorites only"
7970 msgstr "Berre favorittar"
7972 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7974 msgstr "Berre gøymt"
7976 #: plugin_selector.cc:64
7977 msgid "Plugin Manager"
7978 msgstr "Ordna utvidingar"
7980 #: plugin_selector.cc:84
7984 #: plugin_selector.cc:86
7985 msgid "Available Plugins"
7986 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7988 #: plugin_selector.cc:87
7992 #: plugin_selector.cc:88
7996 #: plugin_selector.cc:89
7998 msgstr "Opphavsperson"
8000 #: plugin_selector.cc:90
8004 #: plugin_selector.cc:91
8008 #: plugin_selector.cc:92
8012 #: plugin_selector.cc:93
8016 #: plugin_selector.cc:115
8017 msgid "Plugins to be connected"
8018 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8020 #: plugin_selector.cc:128
8021 msgid "Add a plugin to the effect list"
8022 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8024 #: plugin_selector.cc:132
8025 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8026 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8028 #: plugin_selector.cc:134
8029 msgid "Update available plugins"
8030 msgstr "Oppdater utvidingar"
8032 #: plugin_selector.cc:171
8033 msgid "Insert Plugin(s)"
8034 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8036 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8037 #: plugin_selector.cc:323
8041 #: plugin_selector.cc:480
8043 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8045 "See the Log window for more details (maybe)"
8047 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8049 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8051 #: plugin_selector.cc:628
8055 #: plugin_selector.cc:630
8056 msgid "Plugin Manager..."
8057 msgstr "Ordna utvidingar..."
8059 #: plugin_selector.cc:634
8061 msgstr "Etter opphavsperson"
8063 #: plugin_selector.cc:637
8065 msgstr "Etter kategori"
8068 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8069 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8071 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:226
8073 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8078 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8079 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8083 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8088 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8089 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8100 msgid "Plugin analysis"
8101 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8105 "Presets (if any) for this plugin\n"
8106 "(Both factory and user-created)"
8108 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8109 "(Både frå produsent og brukarar)"
8112 msgid "Save a new preset"
8113 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8116 msgid "Save the current preset"
8117 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8120 msgid "Delete the current preset"
8121 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8124 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8125 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8127 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8129 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8132 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8133 "bruker som snøggtastar"
8136 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8137 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8140 msgid "latency (%1 sample)"
8141 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8142 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8143 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8146 msgid "latency (%1 ms)"
8147 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8150 msgid "Edit Latency"
8151 msgstr "Endra treigskap"
8154 msgid "Plugin preset %1 not found"
8155 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8159 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8163 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8165 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8170 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8171 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8173 #: port_group.cc:337
8177 #: port_group.cc:338
8181 #: port_group.cc:339
8185 #: port_group.cc:340
8189 #: port_group.cc:341
8193 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8197 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8201 #: port_group.cc:463
8205 #: port_group.cc:466
8206 msgid "MIDI control in"
8207 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8209 #: port_group.cc:469
8210 msgid "MIDI clock in"
8211 msgstr "MIDI-klokke inn"
8213 #: port_group.cc:472
8217 #: port_group.cc:476
8221 #: port_group.cc:479
8222 msgid "MIDI control out"
8223 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8225 #: port_group.cc:482
8226 msgid "MIDI clock out"
8227 msgstr "MIDI-klokke ut"
8229 #: port_group.cc:485
8233 #: port_group.cc:532
8237 #: port_group.cc:544
8241 #: port_group.cc:545
8245 #: port_insert_ui.cc:40
8246 msgid "Measure Latency"
8247 msgstr "Mæl treigskap"
8249 #: port_insert_ui.cc:51
8251 msgstr "Send/utgang"
8253 #: port_insert_ui.cc:52
8254 msgid "Return/Input"
8255 msgstr "Tilbake/inngang"
8257 #: port_insert_ui.cc:86
8258 msgid "No signal detected"
8259 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8261 #: port_insert_ui.cc:166
8262 msgid "Port Insert "
8263 msgstr "Portinnstikk"
8265 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8266 msgid "<b>Sources</b>"
8267 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8269 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8270 msgid "<b>Destinations</b>"
8273 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8276 msgstr "Legg til %s %s"
8278 #: port_matrix.cc:456
8280 msgid "Rename '%s'..."
8281 msgstr "Døyp om '%s'..."
8283 #: port_matrix.cc:472
8287 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8292 #: port_matrix.cc:527
8296 #: port_matrix.cc:529
8297 msgid "Show individual ports"
8298 msgstr "Vis individuelle portart"
8300 #: port_matrix.cc:535
8304 #: port_matrix.cc:721
8306 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8307 "or buss cannot support the new configuration."
8309 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8310 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8312 #: port_matrix.cc:724
8313 msgid "Cannot add port"
8314 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8316 #: port_matrix.cc:746
8317 msgid "Port removal not allowed"
8318 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8320 #: port_matrix.cc:747
8322 "This port cannot be removed.\n"
8323 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8324 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8327 #: port_matrix.cc:964
8332 #: port_matrix.cc:979
8334 msgid "%s all from '%s'"
8335 msgstr "%s alt frå '%s'"
8337 #: port_matrix.cc:1045
8341 #: port_matrix_body.cc:82
8342 msgid "There are no ports to connect."
8343 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8345 #: port_matrix_body.cc:84
8346 msgid "There are no %1 ports to connect."
8347 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8349 #: processor_box.cc:256
8352 "Double-click to show GUI.\n"
8353 "Alt+double-click to show generic GUI."
8356 #: processor_box.cc:259
8359 "Double-click to show generic GUI."
8362 #: processor_box.cc:372
8363 msgid "Show All Controls"
8364 msgstr "Vis alle kontrollar"
8366 #: processor_box.cc:376
8367 msgid "Hide All Controls"
8368 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8370 #: processor_box.cc:465
8374 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1898 rc_option_editor.cc:1912
8378 #: processor_box.cc:742
8380 "Right-click to add/remove/edit\n"
8381 "plugins,inserts,sends and more"
8383 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8384 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8386 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1618
8387 msgid "Plugin Incompatibility"
8388 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8390 #: processor_box.cc:1200
8391 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8392 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8394 #: processor_box.cc:1206
8397 "This plugin has:\n"
8400 "Denne utvidinga har:\n"
8402 #: processor_box.cc:1209
8403 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8404 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8405 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8406 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8408 #: processor_box.cc:1213
8409 msgid "\t%1 audio input\n"
8410 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8411 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8412 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8414 #: processor_box.cc:1216
8417 "but at the insertion point, there are:\n"
8420 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8422 #: processor_box.cc:1219
8423 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8424 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8425 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8426 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8428 #: processor_box.cc:1223
8429 msgid "\t%1 audio channel\n"
8430 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8431 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8432 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8434 #: processor_box.cc:1226
8437 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8440 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8442 #: processor_box.cc:1262
8443 msgid "Cannot set up new send: %1"
8444 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8446 #: processor_box.cc:1621
8448 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8449 "in that way because the inputs and\n"
8450 "outputs will not work correctly."
8452 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8453 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8454 "ikkje verkar skikkeleg då."
8456 #: processor_box.cc:1805
8457 msgid "Rename Processor"
8458 msgstr "Døyp om handsaming"
8460 #: processor_box.cc:1836
8461 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8462 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8464 #: processor_box.cc:1970
8465 msgid "plugin insert constructor failed"
8466 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8468 #: processor_box.cc:1981
8470 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8471 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8472 "could not match the configuration of this track."
8474 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8475 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8476 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8478 #: processor_box.cc:2027
8480 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8481 "(this cannot be undone)"
8483 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8484 "(Du kan ikkje angra)"
8486 #: processor_box.cc:2031 processor_box.cc:2056
8487 msgid "Yes, remove them all"
8488 msgstr "Ja, slett alle"
8490 #: processor_box.cc:2033 processor_box.cc:2058
8491 msgid "Remove processors"
8492 msgstr "Fjern handsamingar"
8494 #: processor_box.cc:2048
8496 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8497 "(this cannot be undone)"
8499 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8500 "(Du kan ikkje angra)"
8502 #: processor_box.cc:2051
8504 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8505 "(this cannot be undone)"
8507 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8508 "(Du kan ikkje angra)"
8510 #: processor_box.cc:2239
8512 msgstr "Ny utviding"
8514 #: processor_box.cc:2242
8516 msgstr "Nytt innstikk"
8518 #: processor_box.cc:2245
8519 msgid "New External Send ..."
8520 msgstr "Ny ekstern send..."
8522 #: processor_box.cc:2249
8523 msgid "New Aux Send ..."
8524 msgstr "Ny aux-send..."
8526 #: processor_box.cc:2253
8530 #: processor_box.cc:2255
8531 msgid "Clear (pre-fader)"
8532 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8534 #: processor_box.cc:2257
8535 msgid "Clear (post-fader)"
8536 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8538 #: processor_box.cc:2283
8539 msgid "Activate All"
8540 msgstr "Slå på alle"
8542 #: processor_box.cc:2285
8543 msgid "Deactivate All"
8544 msgstr "Slå av alle"
8546 #: processor_box.cc:2287
8548 msgstr "A/B programutvidingar"
8550 #: processor_box.cc:2296
8551 msgid "Edit with generic controls..."
8554 #: processor_box.cc:2599
8555 msgid "%1: %2 (by %3)"
8556 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8558 #: processor_box.cc:2601
8562 #: patch_change_dialog.cc:51
8563 msgid "Patch Change"
8564 msgstr "Koplingsendring"
8566 #: patch_change_dialog.cc:77
8570 #: patch_change_dialog.cc:84
8574 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8578 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8582 #: quantize_dialog.cc:36
8584 msgstr "hovudgitter"
8586 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8588 msgstr "Gitterfordel"
8590 #: quantize_dialog.cc:56
8594 #: quantize_dialog.cc:59
8598 #: quantize_dialog.cc:62
8599 msgid "Threshold (ticks)"
8600 msgstr "Terskel (tikk)"
8602 #: quantize_dialog.cc:63
8603 msgid "Snap note start"
8604 msgstr "Fest notestarten"
8606 #: quantize_dialog.cc:64
8607 msgid "Snap note end"
8608 msgstr "Fest noteslutten"
8610 #: rc_option_editor.cc:67
8611 msgid "Click audio file:"
8612 msgstr "Klikk-lydfil:"
8614 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8616 msgstr "Bla gjennom..."
8618 #: rc_option_editor.cc:74
8619 msgid "Click emphasis audio file:"
8620 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8622 #: rc_option_editor.cc:106
8623 msgid "Choose Click"
8626 #: rc_option_editor.cc:126
8627 msgid "Choose Click Emphasis"
8628 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8630 #: rc_option_editor.cc:158
8631 msgid "Limit undo history to"
8632 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8634 #: rc_option_editor.cc:159
8635 msgid "Save undo history of"
8636 msgstr "Lagra angreloggen for"
8638 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8642 #: rc_option_editor.cc:313
8644 msgstr "Rediger med:"
8646 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8648 msgstr "+ museknapp"
8650 #: rc_option_editor.cc:339
8651 msgid "Delete using:"
8654 #: rc_option_editor.cc:366
8655 msgid "Insert note using:"
8656 msgstr "Set inn note med:"
8658 #: rc_option_editor.cc:393
8659 msgid "Ignore snap using:"
8660 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8662 #: rc_option_editor.cc:409
8663 msgid "Keyboard layout:"
8664 msgstr "Tastaturutforming:"
8666 #: rc_option_editor.cc:532
8667 msgid "Font scaling:"
8668 msgstr "Skriftskalering:"
8670 #: rc_option_editor.cc:584
8671 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8672 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8674 #: rc_option_editor.cc:597
8675 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8676 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8678 #: rc_option_editor.cc:654
8679 msgid "Control Surface Protocol"
8682 #: rc_option_editor.cc:658
8684 msgstr "Tilbakeføring"
8686 #: rc_option_editor.cc:663
8687 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8689 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8691 #: rc_option_editor.cc:815
8692 msgid "Show Video Export Info before export"
8695 #: rc_option_editor.cc:816
8696 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8699 #: rc_option_editor.cc:817
8700 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8703 #: rc_option_editor.cc:825
8705 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8706 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8709 #: rc_option_editor.cc:827
8710 msgid "Video Server URL:"
8713 #: rc_option_editor.cc:832
8715 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8716 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8717 "the video-server is running locally"
8720 #: rc_option_editor.cc:834
8721 msgid "Video Folder:"
8724 #: rc_option_editor.cc:839
8726 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8727 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8728 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8729 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8730 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8733 #: rc_option_editor.cc:846
8735 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8736 "the video-export dialog."
8739 #: rc_option_editor.cc:851
8741 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8745 #: rc_option_editor.cc:991
8746 msgid "%1 Preferences"
8747 msgstr "Innstillingar for %1"
8749 #: rc_option_editor.cc:1002
8750 msgid "DSP CPU Utilization"
8751 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8753 #: rc_option_editor.cc:1006
8754 msgid "Signal processing uses"
8755 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8757 #: rc_option_editor.cc:1011
8758 msgid "all but one processor"
8759 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8761 #: rc_option_editor.cc:1012
8762 msgid "all available processors"
8763 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8765 #: rc_option_editor.cc:1015
8766 msgid "%1 processors"
8767 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8769 #: rc_option_editor.cc:1018
8770 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8771 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8773 #: rc_option_editor.cc:1023
8774 msgid "Options|Undo"
8777 #: rc_option_editor.cc:1030
8778 msgid "Verify removal of last capture"
8779 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8781 #: rc_option_editor.cc:1038
8782 msgid "Make periodic backups of the session file"
8783 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8785 #: rc_option_editor.cc:1043
8786 msgid "Session Management"
8787 msgstr "Økthandtering"
8789 #: rc_option_editor.cc:1048
8790 msgid "Always copy imported files"
8791 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8793 #: rc_option_editor.cc:1055
8794 msgid "Default folder for new sessions:"
8795 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8797 #: rc_option_editor.cc:1063
8798 msgid "Maximum number of recent sessions"
8799 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8801 #: rc_option_editor.cc:1076
8802 msgid "Click gain level"
8805 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8809 #: rc_option_editor.cc:1086
8810 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8811 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8813 #: rc_option_editor.cc:1095
8814 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8815 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8817 #: rc_option_editor.cc:1107
8818 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8819 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8821 #: rc_option_editor.cc:1116
8822 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8823 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8825 #: rc_option_editor.cc:1121
8827 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8828 "detected by the audio engine"
8831 #: rc_option_editor.cc:1127
8832 msgid "Create markers where xruns occur"
8833 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8835 #: rc_option_editor.cc:1136
8836 msgid "Stop at the end of the session"
8837 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8839 #: rc_option_editor.cc:1141
8841 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8842 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8844 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8848 #: rc_option_editor.cc:1149
8849 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8852 #: rc_option_editor.cc:1154
8854 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8855 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8858 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8859 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8862 #: rc_option_editor.cc:1162
8863 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8864 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8866 #: rc_option_editor.cc:1166
8868 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8869 "specific tracks recording during a take"
8871 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8872 "ved eit uhell medan du tek opp"
8874 #: rc_option_editor.cc:1171
8875 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8876 msgstr "12dB demping ved spoling"
8878 #: rc_option_editor.cc:1175
8880 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8881 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8883 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8884 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8886 #: rc_option_editor.cc:1179
8890 #: rc_option_editor.cc:1183
8891 msgid "External timecode source"
8892 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8894 #: rc_option_editor.cc:1193
8895 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8896 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8898 #: rc_option_editor.cc:1199
8900 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8901 "an external timecode source.\n"
8903 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8904 "that of the selected external timecode source.\n"
8906 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8907 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8908 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8909 "external timecode standard and the session standard."
8912 #: rc_option_editor.cc:1209
8913 msgid "External timecode is sync locked"
8914 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8916 #: rc_option_editor.cc:1215
8918 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8919 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8921 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8922 "synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8924 #: rc_option_editor.cc:1222
8925 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8926 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8928 #: rc_option_editor.cc:1228
8930 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8931 "instead of 30000/1001.\n"
8932 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8933 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8935 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8936 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8937 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8938 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8941 #: rc_option_editor.cc:1238
8945 #: rc_option_editor.cc:1242
8946 msgid "LTC incoming port"
8947 msgstr "Innkomande LTC-port"
8949 #: rc_option_editor.cc:1255
8950 msgid "LTC Generator"
8951 msgstr "LTC-generator"
8953 #: rc_option_editor.cc:1260
8954 msgid "Enable LTC generator"
8955 msgstr "Skru på LTC-generator"
8957 #: rc_option_editor.cc:1267
8958 msgid "send LTC while stopped"
8959 msgstr "send LTC når stoppa"
8961 #: rc_option_editor.cc:1273
8963 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8964 "transport (playhead) is not moving"
8967 #: rc_option_editor.cc:1279
8968 msgid "LTC generator level"
8969 msgstr "LTC-generatornivå"
8971 #: rc_option_editor.cc:1283
8973 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8974 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8976 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
8977 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8979 #: rc_option_editor.cc:1295
8980 msgid "Link selection of regions and tracks"
8981 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8983 #: rc_option_editor.cc:1303
8984 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8985 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8987 #: rc_option_editor.cc:1311
8988 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8989 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8991 #: rc_option_editor.cc:1319
8992 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8995 #: rc_option_editor.cc:1326
8996 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8999 #: rc_option_editor.cc:1327
9000 msgid "whenever they overlap in time"
9003 #: rc_option_editor.cc:1328
9004 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9007 #: rc_option_editor.cc:1338
9008 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9009 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9011 #: rc_option_editor.cc:1346
9012 msgid "Show waveforms in regions"
9013 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9015 #: rc_option_editor.cc:1354
9016 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9017 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9019 #: rc_option_editor.cc:1355
9020 msgid "in all modes"
9021 msgstr "i alle modi"
9023 #: rc_option_editor.cc:1356
9024 msgid "only in region gain mode"
9025 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9027 #: rc_option_editor.cc:1363
9028 msgid "Waveform scale"
9029 msgstr "Bylgjeskala"
9031 #: rc_option_editor.cc:1368
9035 #: rc_option_editor.cc:1369
9037 msgstr "logaritmisk"
9039 #: rc_option_editor.cc:1375
9040 msgid "Waveform shape"
9043 #: rc_option_editor.cc:1380
9045 msgstr "tradisjonell"
9047 #: rc_option_editor.cc:1381
9051 #: rc_option_editor.cc:1388
9052 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9053 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9055 #: rc_option_editor.cc:1396
9056 msgid "Show zoom toolbar"
9057 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9059 #: rc_option_editor.cc:1404
9060 msgid "Color regions using their track's color"
9061 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
9063 #: rc_option_editor.cc:1412
9064 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9065 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9067 #: rc_option_editor.cc:1420
9068 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9069 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9071 #: rc_option_editor.cc:1427
9072 msgid "Name new markers"
9073 msgstr "Døyp nye markørar"
9075 #: rc_option_editor.cc:1433
9077 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9078 "be set as it is created.\n"
9080 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9082 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9083 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9085 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9087 #: rc_option_editor.cc:1439
9088 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9089 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9091 #: rc_option_editor.cc:1446
9095 #: rc_option_editor.cc:1454
9096 msgid "Record monitoring handled by"
9097 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9099 #: rc_option_editor.cc:1460
9100 msgid "via Audio Driver"
9103 #: rc_option_editor.cc:1463
9107 #: rc_option_editor.cc:1464
9108 msgid "audio hardware"
9109 msgstr "lydmaskinvare"
9111 #: rc_option_editor.cc:1471
9112 msgid "Tape machine mode"
9113 msgstr "Bandopptakarmodus"
9115 #: rc_option_editor.cc:1476
9116 msgid "Connection of tracks and busses"
9117 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9119 #: rc_option_editor.cc:1481
9120 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9121 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9123 #: rc_option_editor.cc:1488
9124 msgid "Connect track inputs"
9125 msgstr "Kopla sporinngangane"
9127 #: rc_option_editor.cc:1493
9128 msgid "automatically to physical inputs"
9129 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9131 #: rc_option_editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:1507
9135 #: rc_option_editor.cc:1500
9136 msgid "Connect track and bus outputs"
9137 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9139 #: rc_option_editor.cc:1505
9140 msgid "automatically to physical outputs"
9141 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9143 #: rc_option_editor.cc:1506
9144 msgid "automatically to master bus"
9145 msgstr "automatisk til masterbussen"
9147 #: rc_option_editor.cc:1511
9151 #: rc_option_editor.cc:1516
9152 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9153 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9155 #: rc_option_editor.cc:1523
9156 msgid "Processor handling"
9157 msgstr "Prosessorhandtering"
9159 #: rc_option_editor.cc:1528
9160 msgid "no processor handling"
9161 msgstr "inga prosessorhandtering"
9163 #: rc_option_editor.cc:1533
9164 msgid "use FlushToZero"
9165 msgstr "bruk SpylTilNull"
9167 #: rc_option_editor.cc:1537
9168 msgid "use DenormalsAreZero"
9169 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9171 #: rc_option_editor.cc:1541
9172 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9173 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9175 #: rc_option_editor.cc:1551
9176 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9177 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9179 #: rc_option_editor.cc:1559
9180 msgid "Make new plugins active"
9181 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9183 #: rc_option_editor.cc:1567
9184 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9185 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9187 #: rc_option_editor.cc:1575
9188 msgid "Replicate missing region channels"
9189 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9191 #: rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1609
9192 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1637
9193 #: rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661
9194 #: rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679
9195 #: rc_option_editor.cc:1687
9197 msgstr "Solo / demp"
9199 #: rc_option_editor.cc:1585
9200 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9201 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9203 #: rc_option_editor.cc:1592
9204 msgid "Solo controls are Listen controls"
9205 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9207 #: rc_option_editor.cc:1601
9208 msgid "Listen Position"
9209 msgstr "Lytteposisjon"
9211 #: rc_option_editor.cc:1606
9212 msgid "after-fader (AFL)"
9213 msgstr "etterlytting (AFL)"
9215 #: rc_option_editor.cc:1607
9216 msgid "pre-fader (PFL)"
9217 msgstr "førlytting (PFL)"
9219 #: rc_option_editor.cc:1613
9220 msgid "PFL signals come from"
9221 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9223 #: rc_option_editor.cc:1618
9224 msgid "before pre-fader processors"
9225 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9227 #: rc_option_editor.cc:1619
9228 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9229 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9231 #: rc_option_editor.cc:1625
9232 msgid "AFL signals come from"
9233 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9235 #: rc_option_editor.cc:1630
9236 msgid "immediately post-fader"
9237 msgstr "rett etter volum"
9239 #: rc_option_editor.cc:1631
9240 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9241 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9243 #: rc_option_editor.cc:1640
9244 msgid "Exclusive solo"
9245 msgstr "Eksklusiv solo"
9247 #: rc_option_editor.cc:1648
9248 msgid "Show solo muting"
9249 msgstr "Vis solodemping"
9251 #: rc_option_editor.cc:1656
9252 msgid "Soloing overrides muting"
9253 msgstr "Solo overstyrer demping"
9255 #: rc_option_editor.cc:1661
9256 msgid "Default track / bus muting options"
9257 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9259 #: rc_option_editor.cc:1666
9260 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9261 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9263 #: rc_option_editor.cc:1674
9264 msgid "Mute affects post-fader sends"
9265 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9267 #: rc_option_editor.cc:1682
9268 msgid "Mute affects control outputs"
9269 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9271 #: rc_option_editor.cc:1690
9272 msgid "Mute affects main outputs"
9273 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9275 #: rc_option_editor.cc:1706
9276 msgid "Send MIDI Time Code"
9277 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9279 #: rc_option_editor.cc:1714
9280 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9281 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9283 #: rc_option_editor.cc:1723
9284 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9285 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9287 #: rc_option_editor.cc:1731
9288 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9289 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9291 #: rc_option_editor.cc:1739
9292 msgid "Send MIDI control feedback"
9293 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9295 #: rc_option_editor.cc:1747
9296 msgid "Inbound MMC device ID"
9297 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9299 #: rc_option_editor.cc:1756
9300 msgid "Outbound MMC device ID"
9301 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9303 #: rc_option_editor.cc:1765
9304 msgid "Initial program change"
9305 msgstr "Tidleg programendring"
9307 #: rc_option_editor.cc:1774
9308 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9309 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9311 #: rc_option_editor.cc:1782
9312 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9313 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9315 #: rc_option_editor.cc:1790
9316 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9317 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9319 #: rc_option_editor.cc:1798 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1810
9320 msgid "User interaction"
9321 msgstr "Brukarsamhandling"
9323 #: rc_option_editor.cc:1801
9325 "Use translations of %1 messages\n"
9326 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9327 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9330 #: rc_option_editor.cc:1808
9334 #: rc_option_editor.cc:1818
9335 msgid "Control surface remote ID"
9336 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9338 #: rc_option_editor.cc:1823
9339 msgid "assigned by user"
9340 msgstr "fastsett av brukaren"
9342 #: rc_option_editor.cc:1824
9343 msgid "follows order of mixer"
9344 msgstr "fylgjer miksaren"
9346 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1841 rc_option_editor.cc:1851
9347 #: rc_option_editor.cc:1872 rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1889
9348 #: rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1938
9349 #: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1982
9350 #: rc_option_editor.cc:1984
9351 msgid "Preferences|GUI"
9354 #: rc_option_editor.cc:1836
9355 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9356 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9358 #: rc_option_editor.cc:1844
9359 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9360 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9362 #: rc_option_editor.cc:1854
9364 msgstr "Brukarflate"
9366 #: rc_option_editor.cc:1857
9367 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9370 #: rc_option_editor.cc:1874
9372 msgstr "Miksarstripe"
9374 #: rc_option_editor.cc:1884
9375 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9376 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9378 #: rc_option_editor.cc:1893
9379 msgid "Peak hold time"
9382 #: rc_option_editor.cc:1899
9386 #: rc_option_editor.cc:1900
9390 #: rc_option_editor.cc:1901
9394 #: rc_option_editor.cc:1907
9395 msgid "DPM fall-off"
9398 #: rc_option_editor.cc:1913
9399 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9402 #: rc_option_editor.cc:1914
9403 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9406 #: rc_option_editor.cc:1915
9407 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9410 #: rc_option_editor.cc:1916
9411 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9414 #: rc_option_editor.cc:1917
9415 msgid "medium [20dB/sec]"
9418 #: rc_option_editor.cc:1918
9419 msgid "fast [32dB/sec]"
9422 #: rc_option_editor.cc:1919
9423 msgid "faster [46dB/sec]"
9426 #: rc_option_editor.cc:1920
9427 msgid "fastest [70dB/sec]"
9430 #: rc_option_editor.cc:1926
9431 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9434 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9435 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9438 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1948
9439 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9442 #: rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1949
9443 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9446 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1950
9447 msgid "-15dBFS (DIN)"
9450 #: rc_option_editor.cc:1936
9452 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9453 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9456 #: rc_option_editor.cc:1942
9457 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9460 #: rc_option_editor.cc:1952
9461 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9464 #: rc_option_editor.cc:1958
9465 msgid "VU Meter standard"
9468 #: rc_option_editor.cc:1963
9469 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9472 #: rc_option_editor.cc:1964
9473 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9476 #: rc_option_editor.cc:1965
9477 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9480 #: rc_option_editor.cc:1966
9484 #: rc_option_editor.cc:1972
9485 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9488 #: rc_option_editor.cc:1980
9490 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9491 "indicator will flash red."
9494 #: rc_option_editor.cc:1987
9495 msgid "LED meter style"
9498 #: region_editor.cc:79
9499 msgid "audition this region"
9500 msgstr "lytt på denne bolken"
9502 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9506 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9510 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9514 #: region_editor.cc:94
9515 msgid "Sync point (relative to region):"
9516 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9518 #: region_editor.cc:96
9519 msgid "Sync point (absolute):"
9520 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9522 #: region_editor.cc:98
9526 #: region_editor.cc:102
9530 #: region_editor.cc:104
9534 #: region_editor.cc:166
9538 #: region_editor.cc:273
9539 msgid "change region start position"
9540 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9542 #: region_editor.cc:289
9543 msgid "change region end position"
9544 msgstr "endre boksluttposisjon"
9546 #: region_editor.cc:309
9547 msgid "change region length"
9548 msgstr "endre bolklengd"
9550 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9551 msgid "change region sync point"
9552 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9554 #: region_layering_order_editor.cc:41
9555 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9556 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9558 #: region_layering_order_editor.cc:54
9562 #: region_layering_order_editor.cc:71
9566 #: region_layering_order_editor.cc:103
9567 msgid "Choose Top Region"
9568 msgstr "Vel toppbolk"
9570 #: region_view.cc:274
9572 msgstr "StilleTekst"
9574 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9578 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9582 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9586 #: region_view.cc:299
9587 msgid "%1 silent segment"
9588 msgid_plural "%1 silent segments"
9589 msgstr[0] "%1 stille segment"
9590 msgstr[1] "%1 stille segment"
9592 #: region_view.cc:301
9593 msgid "shortest = %1 %2"
9594 msgstr "stuttast = %1 %2"
9596 #: region_view.cc:318
9599 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9602 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9608 #: rhythm_ferret.cc:49
9609 msgid "Percussive Onset"
9610 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9612 #: rhythm_ferret.cc:50
9614 msgstr "Note kjem inn"
9616 #: rhythm_ferret.cc:55
9617 msgid "Energy Based"
9618 msgstr "Energibasert"
9620 #: rhythm_ferret.cc:56
9621 msgid "Spectral Difference"
9622 msgstr "Spektrumskilnad"
9624 #: rhythm_ferret.cc:57
9625 msgid "High-Frequency Content"
9626 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9628 #: rhythm_ferret.cc:58
9629 msgid "Complex Domain"
9630 msgstr "Komplekst område"
9632 #: rhythm_ferret.cc:59
9633 msgid "Phase Deviation"
9636 #: rhythm_ferret.cc:60
9637 msgid "Kullback-Liebler"
9638 msgstr "Kullback-Liebler"
9640 #: rhythm_ferret.cc:61
9641 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9642 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9644 #: rhythm_ferret.cc:66
9645 msgid "Split region"
9648 #: rhythm_ferret.cc:67
9649 msgid "Snap regions"
9650 msgstr "Fest bolkar"
9652 #: rhythm_ferret.cc:68
9653 msgid "Conform regions"
9654 msgstr "Einsrett bolkar"
9656 #: rhythm_ferret.cc:73
9657 msgid "Rhythm Ferret"
9658 msgstr "Rytmefinnar"
9660 #: rhythm_ferret.cc:79
9664 #: rhythm_ferret.cc:114
9665 msgid "Detection function"
9666 msgstr "Leitefunksjon"
9668 #: rhythm_ferret.cc:118
9672 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9676 #: rhythm_ferret.cc:128
9677 msgid "Peak threshold"
9678 msgstr "Toppterskel"
9680 #: rhythm_ferret.cc:133
9681 msgid "Silence threshold"
9682 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9684 #: rhythm_ferret.cc:138
9688 #: rhythm_ferret.cc:142
9692 #: rhythm_ferret.cc:356
9693 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9694 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9696 #: route_group_dialog.cc:36
9697 msgid "Track/bus Group"
9698 msgstr "Spor/bussgruppe"
9700 #: route_group_dialog.cc:41
9704 #: route_group_dialog.cc:42
9708 #: route_group_dialog.cc:43
9712 #: route_group_dialog.cc:44
9713 msgid "Record enable"
9714 msgstr "Skru på/av opptak"
9716 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9720 #: route_group_dialog.cc:46
9721 msgid "Active state"
9722 msgstr "Aktiv status"
9724 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9728 #: route_group_dialog.cc:53
9729 msgid "RouteGroupDialog"
9730 msgstr "Rutegruppedialog"
9732 #: route_group_dialog.cc:92
9733 msgid "<b>Sharing</b>"
9734 msgstr "<b>Deler</b>"
9736 #: route_group_dialog.cc:182
9738 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9739 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9741 #: route_params_ui.cc:83
9742 msgid "Tracks/Busses"
9743 msgstr "Spor/bussar"
9745 #: route_params_ui.cc:102
9749 #: route_params_ui.cc:103
9753 #: route_params_ui.cc:104
9754 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9755 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9757 #: route_params_ui.cc:208
9758 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9759 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9761 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9763 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9764 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9766 #: route_params_ui.cc:475
9768 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9770 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9771 msgid "No Track or Bus Selected"
9772 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9774 #: route_time_axis.cc:97
9778 #: route_time_axis.cc:98
9782 #: route_time_axis.cc:99
9786 #: route_time_axis.cc:173
9787 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9788 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9790 #: route_time_axis.cc:176
9794 #: route_time_axis.cc:210
9798 #: route_time_axis.cc:213
9799 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9800 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9802 #: route_time_axis.cc:390
9803 msgid "Show All Automation"
9804 msgstr "Vis all automasjon"
9806 #: route_time_axis.cc:393
9807 msgid "Show Existing Automation"
9808 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9810 #: route_time_axis.cc:396
9811 msgid "Hide All Automation"
9812 msgstr "Gøym all automasjon"
9814 #: route_time_axis.cc:405
9815 msgid "Processor automation"
9818 #: route_time_axis.cc:424
9822 #: route_time_axis.cc:481
9826 #: route_time_axis.cc:487
9830 #: route_time_axis.cc:495
9834 #: route_time_axis.cc:564
9835 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9836 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9838 #: route_time_axis.cc:573
9839 msgid "(Currently: Existing Material)"
9840 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9842 #: route_time_axis.cc:576
9843 msgid "(Currently: Capture Time)"
9844 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9846 #: route_time_axis.cc:584
9847 msgid "Align With Existing Material"
9848 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9850 #: route_time_axis.cc:589
9851 msgid "Align With Capture Time"
9852 msgstr "Juster til innspelingstid"
9854 #: route_time_axis.cc:594
9858 #: route_time_axis.cc:629
9860 msgstr "Normalmodus"
9862 #: route_time_axis.cc:635
9866 #: route_time_axis.cc:641
9867 msgid "Non-Layered Mode"
9868 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9870 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
9874 #: route_time_axis.cc:979
9875 msgid "Rename Playlist"
9876 msgstr "Døyp om spelelista"
9878 #: route_time_axis.cc:980
9879 msgid "New name for playlist:"
9880 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9882 #: route_time_axis.cc:1065
9883 msgid "New Copy Playlist"
9884 msgstr "Ny spelelistekopi"
9886 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
9887 msgid "Name for new playlist:"
9888 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9890 #: route_time_axis.cc:1118
9891 msgid "New Playlist"
9892 msgstr "Ny speleliste"
9894 #: route_time_axis.cc:1309
9895 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9897 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9899 #: route_time_axis.cc:1490
9903 #: route_time_axis.cc:1494
9907 #: route_time_axis.cc:1495
9911 #: route_time_axis.cc:1500
9912 msgid "Clear Current"
9913 msgstr "Tøm gjeldande"
9915 #: route_time_axis.cc:1503
9916 msgid "Select From All..."
9917 msgstr "Vel frå alt..."
9919 #: route_time_axis.cc:1591
9923 #: route_time_axis.cc:2291
9927 #: route_time_axis.cc:2294
9928 msgid "Remove \"%1\""
9929 msgstr "Fjern \"%1\""
9931 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
9932 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9934 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9936 #: route_time_axis.cc:2408
9937 msgid "After-fade listen (AFL)"
9938 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9940 #: route_time_axis.cc:2412
9941 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9942 msgstr "Førlytting (PFL)"
9944 #: route_time_axis.cc:2416
9948 #: route_time_axis.cc:2419
9953 msgid "Mute this track"
9954 msgstr "Demp dette sporet"
9957 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9958 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9961 msgid "Enable recording on this track"
9962 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9965 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9966 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9969 msgid "Monitor input"
9970 msgstr "Lytt på inngangen"
9973 msgid "Monitor playback"
9974 msgstr "Lytt på avspelinga"
9977 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9978 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9982 msgstr "Steginnskriving"
9985 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9986 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9989 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9990 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9993 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9994 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9997 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9998 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10001 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10002 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10005 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10006 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10009 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10010 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10013 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10014 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10017 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10018 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10021 msgid "Set sends gain to -inf"
10022 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10025 msgid "Set sends gain to 0dB"
10026 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10028 #: route_ui.cc:1211
10029 msgid "Solo Isolate"
10030 msgstr "Isoler solo"
10032 #: route_ui.cc:1240
10034 msgstr "Før volumkontroll"
10036 #: route_ui.cc:1246
10038 msgstr "Etter volumkontroll"
10040 #: route_ui.cc:1252
10041 msgid "Control Outs"
10042 msgstr "Kontrollutgangar"
10044 #: route_ui.cc:1258
10046 msgstr "Hovudutgangar"
10048 #: route_ui.cc:1390
10049 msgid "Color Selection"
10052 #: route_ui.cc:1477
10054 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10056 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10058 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10060 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10062 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10064 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10066 #: route_ui.cc:1479
10068 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10070 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10072 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10074 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10076 #: route_ui.cc:1487
10077 msgid "Remove track"
10078 msgstr "Fjern spor"
10080 #: route_ui.cc:1489
10082 msgstr "Fjern buss"
10084 #: route_ui.cc:1516
10086 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10087 "Do you want to use this new name?"
10089 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10090 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10092 #: route_ui.cc:1520
10093 msgid "Use the new name"
10094 msgstr "Bruk det nye namnet"
10096 #: route_ui.cc:1521
10097 msgid "Re-edit the name"
10098 msgstr "Endra namnet på nytt"
10100 #: route_ui.cc:1534
10101 msgid "Rename Track"
10102 msgstr "Døyp om spor"
10104 #: route_ui.cc:1536
10106 msgstr "Døyp om bussen"
10108 #: route_ui.cc:1695
10112 #: route_ui.cc:1708
10113 msgid "Cannot create route template directory %1"
10114 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10116 #: route_ui.cc:1714
10117 msgid "Save As Template"
10118 msgstr "Lagra som mal"
10120 #: route_ui.cc:1715
10121 msgid "Template name:"
10122 msgstr "Namn på malen :"
10124 #: route_ui.cc:1788
10125 msgid "Remote Control ID"
10126 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10128 #: route_ui.cc:1798
10129 msgid "Remote control ID:"
10130 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10132 #: route_ui.cc:1812
10134 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10137 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10139 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10142 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10144 #: route_ui.cc:1816
10145 msgid "the master bus"
10146 msgstr "hovudbussen"
10148 #: route_ui.cc:1816
10149 msgid "the monitor bus"
10150 msgstr "lyttebussen"
10152 #: route_ui.cc:1818
10154 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10157 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
10160 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10164 #: route_ui.cc:1875
10166 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10169 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10172 #: route_ui.cc:1877
10173 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10174 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10176 #: search_path_option.cc:35
10177 msgid "Select folder to search for media"
10178 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10180 #: search_path_option.cc:44
10181 msgid "Click to add a new location"
10182 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10184 #: search_path_option.cc:51
10185 msgid "the session folder"
10192 #: session_dialog.cc:66
10193 msgid "Session Setup"
10196 #: session_dialog.cc:71
10197 msgid "Advanced options ..."
10200 #: session_dialog.cc:267
10201 msgid "New Session"
10204 #: session_dialog.cc:305
10205 msgid "Check the website for more..."
10208 #: session_dialog.cc:308
10209 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10212 #: session_dialog.cc:328
10213 msgid "Sample Rate"
10216 #: session_dialog.cc:329
10217 msgid "Disk Format"
10220 #: session_dialog.cc:347
10221 msgid "Select session file"
10222 msgstr "Vel øktfil"
10224 #: session_dialog.cc:362
10225 msgid "Other Sessions"
10228 #: session_dialog.cc:388
10232 #: session_dialog.cc:455
10233 msgid "Session name:"
10234 msgstr "Namn på økta:"
10236 #: session_dialog.cc:477
10237 msgid "Create session folder in:"
10238 msgstr "Lag øktmappa i :"
10240 #: session_dialog.cc:500
10241 msgid "Select folder for session"
10242 msgstr "Vel mappe for økta"
10244 #: session_dialog.cc:529
10245 msgid "Use this template"
10246 msgstr "Bruk denne malen"
10248 #: session_dialog.cc:532
10249 msgid "no template"
10252 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10253 msgid "32 bit float"
10256 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10260 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10264 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10268 #: session_dialog.cc:757
10269 msgid "<b>Busses</b>"
10270 msgstr "<b>Bussar</b>"
10272 #: session_dialog.cc:758
10273 msgid "<b>Inputs</b>"
10274 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10276 #: session_dialog.cc:759
10277 msgid "<b>Outputs</b>"
10278 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10280 #: session_dialog.cc:767
10281 msgid "Create master bus"
10282 msgstr "Lag hovudbuss"
10284 #: session_dialog.cc:777
10285 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10286 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10288 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10290 msgstr "Bruk berre"
10292 #: session_dialog.cc:837
10293 msgid "Automatically connect outputs"
10294 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10296 #: session_dialog.cc:859
10297 msgid "... to master bus"
10298 msgstr "... til hovudbussen"
10300 #: session_dialog.cc:869
10301 msgid "... to physical outputs"
10302 msgstr "... til fysiske utgangar"
10304 #: session_import_dialog.cc:64
10305 msgid "Import from Session"
10306 msgstr "Importer frå økt"
10308 #: session_import_dialog.cc:73
10312 #: session_import_dialog.cc:110
10313 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10314 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10316 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10317 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10318 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10320 #: session_import_dialog.cc:163
10321 msgid "Import from session"
10322 msgstr "Importer frå økt"
10324 #: session_import_dialog.cc:227
10325 msgid "This will select all elements of this type!"
10326 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10328 #: session_metadata_dialog.cc:302
10332 #: session_metadata_dialog.cc:306
10333 msgid "Values (current value on top)"
10334 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10336 #: session_metadata_dialog.cc:520
10340 #: session_metadata_dialog.cc:528
10344 #: session_metadata_dialog.cc:531
10348 #: session_metadata_dialog.cc:534
10349 msgid "Organization"
10350 msgstr "Organisasjon"
10352 #: session_metadata_dialog.cc:537
10356 #: session_metadata_dialog.cc:551
10360 #: session_metadata_dialog.cc:554
10361 msgid "Track Number"
10362 msgstr "Spor nummer"
10364 #: session_metadata_dialog.cc:557
10366 msgstr "Undertittel"
10368 #: session_metadata_dialog.cc:560
10370 msgstr "Gruppering"
10372 #: session_metadata_dialog.cc:563
10376 #: session_metadata_dialog.cc:566
10380 #: session_metadata_dialog.cc:569
10384 #: session_metadata_dialog.cc:572
10388 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10392 #: session_metadata_dialog.cc:588
10396 #: session_metadata_dialog.cc:591
10397 msgid "Album Artist"
10398 msgstr "Albumartist"
10400 #: session_metadata_dialog.cc:594
10401 msgid "Total Tracks"
10402 msgstr "Spor i alt"
10404 #: session_metadata_dialog.cc:597
10405 msgid "Disc Subtitle"
10406 msgstr "Undertittel på plata"
10408 #: session_metadata_dialog.cc:600
10409 msgid "Disc Number"
10410 msgstr "Platenummer"
10412 #: session_metadata_dialog.cc:603
10413 msgid "Total Discs"
10414 msgstr "Plater totalt"
10416 #: session_metadata_dialog.cc:606
10417 msgid "Compilation"
10420 #: session_metadata_dialog.cc:609
10424 #: session_metadata_dialog.cc:617
10428 #: session_metadata_dialog.cc:622
10430 msgstr "Tekstforfattar"
10432 #: session_metadata_dialog.cc:625
10436 #: session_metadata_dialog.cc:628
10440 #: session_metadata_dialog.cc:631
10444 #: session_metadata_dialog.cc:634
10448 #: session_metadata_dialog.cc:637
10452 #: session_metadata_dialog.cc:640
10456 #: session_metadata_dialog.cc:643
10460 #: session_metadata_dialog.cc:646
10461 msgid "Metadata|Mixer"
10462 msgstr "Metadata|Miksar"
10464 #: session_metadata_dialog.cc:654
10468 #: session_metadata_dialog.cc:659
10472 #: session_metadata_dialog.cc:662
10474 msgstr "Kurs/linje"
10476 #: session_metadata_dialog.cc:670
10477 msgid "Edit Session Metadata"
10478 msgstr "Endra metadata for økta"
10480 #: session_metadata_dialog.cc:701
10481 msgid "Import session metadata"
10482 msgstr "Importer økt-metadata"
10484 #: session_metadata_dialog.cc:722
10485 msgid "Choose session to import metadata from"
10486 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10488 #: session_metadata_dialog.cc:760
10489 msgid "This session file could not be read!"
10490 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10492 #: session_metadata_dialog.cc:770
10494 "The session file didn't contain metadata!\n"
10495 "Maybe this is an old session format?"
10497 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10498 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10500 #: session_metadata_dialog.cc:789
10501 msgid "Import all from:"
10502 msgstr "Importer alt frå:"
10504 #: session_option_editor.cc:32
10505 msgid "Session Properties"
10506 msgstr "Eigenskapar for økta"
10508 #: session_option_editor.cc:41
10509 msgid "Timecode Settings"
10510 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10512 #: session_option_editor.cc:45
10513 msgid "Timecode frames-per-second"
10514 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10516 #: session_option_editor.cc:50
10520 #: session_option_editor.cc:51
10524 #: session_option_editor.cc:52
10528 #: session_option_editor.cc:53
10532 #: session_option_editor.cc:54
10536 #: session_option_editor.cc:55
10538 msgstr "29.97 slepp"
10540 #: session_option_editor.cc:56
10544 #: session_option_editor.cc:57
10548 #: session_option_editor.cc:58
10552 #: session_option_editor.cc:59
10556 #: session_option_editor.cc:65
10557 msgid "Pull-up / pull-down"
10558 msgstr "Dra opp / dra ned"
10560 #: session_option_editor.cc:70
10561 msgid "4.1667 + 0.1%"
10562 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10564 #: session_option_editor.cc:71
10568 #: session_option_editor.cc:72
10569 msgid "4.1667 - 0.1%"
10570 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10572 #: session_option_editor.cc:73
10576 #: session_option_editor.cc:74
10580 #: session_option_editor.cc:75
10584 #: session_option_editor.cc:76
10585 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10586 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10588 #: session_option_editor.cc:77
10592 #: session_option_editor.cc:78
10593 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10594 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10596 #: session_option_editor.cc:84
10598 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10602 #: session_option_editor.cc:91
10604 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10607 #: session_option_editor.cc:96
10608 msgid "Ext Timecode Offsets"
10609 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10611 #: session_option_editor.cc:100
10612 msgid "Slave Timecode offset"
10613 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10615 #: session_option_editor.cc:107
10616 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10617 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10619 #: session_option_editor.cc:113
10620 msgid "Timecode Generator offset"
10621 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10623 #: session_option_editor.cc:120
10625 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10627 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10630 #: session_option_editor.cc:124
10631 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10632 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10634 #: session_option_editor.cc:128
10636 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10638 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10640 #: session_option_editor.cc:137
10641 msgid "Default crossfade type"
10642 msgstr "Standard overtoningstype"
10644 #: session_option_editor.cc:142
10645 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10646 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10648 #: session_option_editor.cc:143
10649 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10650 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10652 #: session_option_editor.cc:148
10653 msgid "destructive-xfade-seconds"
10654 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10656 #: session_option_editor.cc:149
10657 msgid "Destructive crossfade length"
10658 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10660 #: session_option_editor.cc:158
10661 msgid "Region fades active"
10662 msgstr "Bolktoningar på"
10664 #: session_option_editor.cc:165
10665 msgid "Region fades visible"
10666 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10668 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10669 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10670 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10674 #: session_option_editor.cc:172
10675 msgid "Audio file format"
10676 msgstr "Lydfilformat"
10678 #: session_option_editor.cc:176
10679 msgid "Sample format"
10680 msgstr "Punktformat"
10682 #: session_option_editor.cc:181
10683 msgid "32-bit floating point"
10684 msgstr "32-bit flytpunkt"
10686 #: session_option_editor.cc:182
10687 msgid "24-bit integer"
10688 msgstr "24-bit heiltal"
10690 #: session_option_editor.cc:183
10691 msgid "16-bit integer"
10692 msgstr "16-bit heiltal"
10694 #: session_option_editor.cc:189
10698 #: session_option_editor.cc:194
10699 msgid "Broadcast WAVE"
10700 msgstr "Kringkast-WAVE"
10702 #: session_option_editor.cc:195
10706 #: session_option_editor.cc:196
10710 #: session_option_editor.cc:201
10711 msgid "File locations"
10712 msgstr "Filplasseringar"
10714 #: session_option_editor.cc:203
10715 msgid "Search for audio files in:"
10716 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10718 #: session_option_editor.cc:209
10719 msgid "Search for MIDI files in:"
10720 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10722 #: session_option_editor.cc:220
10724 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10726 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10728 #: session_option_editor.cc:227
10729 msgid "Use monitor section in this session"
10730 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10732 #: session_option_editor.cc:238
10733 msgid "MIDI region copies are independent"
10734 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10736 #: session_option_editor.cc:245
10738 "Policy for handling overlapping notes\n"
10739 " on the same MIDI channel"
10741 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10742 "notar på same MIDI-kanal"
10744 #: session_option_editor.cc:250
10745 msgid "never allow them"
10746 msgstr "ikkje tillat"
10748 #: session_option_editor.cc:251
10749 msgid "don't do anything in particular"
10750 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10752 #: session_option_editor.cc:252
10753 msgid "replace any overlapped existing note"
10754 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10756 #: session_option_editor.cc:253
10757 msgid "shorten the overlapped existing note"
10758 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10760 #: session_option_editor.cc:254
10761 msgid "shorten the overlapping new note"
10762 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10764 #: session_option_editor.cc:255
10765 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10766 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10768 #: session_option_editor.cc:259
10769 msgid "Glue to bars and beats"
10770 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10772 #: session_option_editor.cc:263
10773 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10774 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10776 #: session_option_editor.cc:270
10777 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10778 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10780 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10781 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10782 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10783 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10784 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10785 msgid "Meterbridge"
10788 #: session_option_editor.cc:275
10789 msgid "Route Display"
10792 #: session_option_editor.cc:279
10793 msgid "Show Midi Tracks"
10796 #: session_option_editor.cc:286
10797 msgid "Show Busses"
10800 #: session_option_editor.cc:293
10801 msgid "Include Master Bus"
10804 #: session_option_editor.cc:298
10805 msgid "Button Area"
10808 #: session_option_editor.cc:302
10809 msgid "Rec-enable Button"
10812 #: session_option_editor.cc:309
10813 msgid "Mute Button"
10816 #: session_option_editor.cc:316
10817 msgid "Solo Button"
10820 #: session_option_editor.cc:321
10821 msgid "Name Labels"
10824 #: session_option_editor.cc:325
10828 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10829 msgid "as new tracks"
10830 msgstr "som nytt spor"
10832 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10833 msgid "to selected tracks"
10834 msgstr "til valde spor"
10836 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10837 msgid "to region list"
10838 msgstr "til bolklista"
10840 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10841 msgid "as new tape tracks"
10842 msgstr "som nytt bandspor"
10845 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10846 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10852 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10853 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10854 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10858 msgstr "Tidsstempel:"
10864 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
10869 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10870 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
10873 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10874 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10877 msgid "Could not access soundfile: "
10878 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10881 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10882 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10884 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10889 msgid "Audio and MIDI files"
10890 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10893 msgid "Audio files"
10898 msgstr "MIDI-filer"
10900 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
10902 msgstr "Alle filer"
10904 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
10905 msgid "Browse Files"
10906 msgstr "Bla gjennom filer"
10913 msgid "Search Tags"
10914 msgstr "Søk i knaggar"
10937 msgid "Most downloaded"
10938 msgstr "Mest nedlasta"
10941 msgid "Least downloaded"
10942 msgstr "Minst nedlasta"
10945 msgid "Highest rated"
10946 msgstr "Høgst vurderte"
10949 msgid "Lowest rated"
10950 msgstr "Lågast vurderte"
10964 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
10978 msgstr "Punktfrekvens"
10985 msgid "Search Freesound"
10986 msgstr "Søk på Freesound"
10989 msgid "Press to import selected files and close this window"
10990 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10993 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10994 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10997 msgid "Press to close this window without importing any files"
10998 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11001 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11002 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11005 msgid "%1 more page of 100 results available"
11006 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11011 msgid "No more results available"
11022 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11030 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11031 msgid "one track per file"
11032 msgstr "Eitt spor per fil"
11034 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11035 msgid "one track per channel"
11036 msgstr "Eitt spor per kanal"
11038 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11039 msgid "sequence files"
11040 msgstr "sekvensfiler"
11042 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11043 msgid "all files in one track"
11044 msgstr "alle filene i eitt spor"
11046 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11047 msgid "merge files"
11048 msgstr "flett filer"
11050 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11051 msgid "one region per file"
11052 msgstr "ein bolk per fil"
11054 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11055 msgid "one region per channel"
11056 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11058 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11059 msgid "all files in one region"
11060 msgstr "alle filene i ein bolk"
11064 "One or more of the selected files\n"
11065 "cannot be used by %1"
11067 "%1 kan ikkje bruka\n"
11068 "ei eller fleire av desse filene"
11071 msgid "Copy files to session"
11072 msgstr "Kopier filer til økta"
11074 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11075 msgid "file timestamp"
11076 msgstr "filtidsstempel"
11078 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11080 msgstr "redigeringspunkt"
11082 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11084 msgstr "spelehovud"
11087 msgid "session start"
11091 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11092 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11095 msgid "<b>Insert at</b>"
11096 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11099 msgid "<b>Mapping</b>"
11100 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11103 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11104 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11106 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11110 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11114 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11122 #: shuttle_control.cc:56
11123 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11124 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11126 #: shuttle_control.cc:165
11130 #: shuttle_control.cc:173
11134 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11138 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11142 #: shuttle_control.cc:217
11143 msgid "Maximum speed"
11146 #: shuttle_control.cc:561
11150 #: shuttle_control.cc:576
11152 msgid "<<< %+d semitones"
11153 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11155 #: shuttle_control.cc:578
11157 msgid ">>> %+d semitones"
11158 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11160 #: shuttle_control.cc:583
11165 msgid "%1 loading ..."
11166 msgstr "%1 startar..."
11168 #: speaker_dialog.cc:40
11169 msgid "Add Speaker"
11170 msgstr "Legg til høgtalar"
11172 #: speaker_dialog.cc:41
11173 msgid "Remove Speaker"
11174 msgstr "Fjern høgtalar"
11176 #: speaker_dialog.cc:63
11182 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11183 "%1 will play NO role in monitoring"
11187 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11188 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11192 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11194 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11195 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11197 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11198 "stable or reliable\n"
11199 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11200 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11201 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11203 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11204 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11205 "pass on comments.\n"
11206 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11208 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11210 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11212 " http://ardour.org/support\n"
11216 msgid "This is a BETA RELEASE"
11217 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11221 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11222 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11223 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11225 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11228 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11229 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11230 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11233 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11236 msgid "Welcome to %1"
11237 msgstr "Velkomen til %1"
11240 msgid "Default folder for %1 sessions"
11241 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11245 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11246 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11248 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11250 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11252 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11253 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11255 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11257 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11260 msgid "Default folder for new sessions"
11261 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11265 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11266 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11267 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11268 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11269 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11271 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11274 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11276 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11277 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11278 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11279 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11281 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11284 msgid "Monitoring Choices"
11285 msgstr "Lyttingsval"
11288 msgid "Use a Master bus directly"
11289 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11293 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11294 "for simple usage."
11296 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11300 msgid "Use an additional Monitor bus"
11301 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11305 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11306 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11308 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11309 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11313 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11314 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11316 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11318 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11319 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11322 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11325 msgid "Monitor Section"
11326 msgstr "Lytteavdeling"
11328 #: step_entry.cc:59
11329 msgid "Step Entry: %1"
11330 msgstr "Steginnlegging: %1"
11332 #: step_entry.cc:64
11336 #: step_entry.cc:65
11340 #: step_entry.cc:66
11344 #: step_entry.cc:67
11346 msgstr "klanglengd"
11348 #: step_entry.cc:68
11352 #: step_entry.cc:69
11356 #: step_entry.cc:70
11360 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11364 #: step_entry.cc:190
11365 msgid "Set note length to a whole note"
11366 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11368 #: step_entry.cc:191
11369 msgid "Set note length to a half note"
11370 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11372 #: step_entry.cc:192
11373 msgid "Set note length to a quarter note"
11374 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11376 #: step_entry.cc:193
11377 msgid "Set note length to a eighth note"
11378 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11380 #: step_entry.cc:194
11381 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11382 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11384 #: step_entry.cc:195
11385 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11386 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11388 #: step_entry.cc:196
11389 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11390 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11392 #: step_entry.cc:275
11393 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11394 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11396 #: step_entry.cc:276
11397 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11398 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11400 #: step_entry.cc:277
11401 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11402 msgstr "Bruk piano som volum"
11404 #: step_entry.cc:278
11405 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11406 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11408 #: step_entry.cc:279
11409 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11410 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11412 #: step_entry.cc:280
11413 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11414 msgstr "Bruk forte som volum"
11416 #: step_entry.cc:281
11417 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11418 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11420 #: step_entry.cc:282
11421 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11422 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11424 #: step_entry.cc:330
11425 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11426 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11428 #: step_entry.cc:331
11429 msgid "Extend selected notes by note length"
11430 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11432 #: step_entry.cc:332
11433 msgid "Use undotted note lengths"
11434 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11436 #: step_entry.cc:333
11437 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11438 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11440 #: step_entry.cc:334
11441 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11442 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11444 #: step_entry.cc:335
11445 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11446 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11448 #: step_entry.cc:336
11449 msgid "Insert a note-length's rest"
11450 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11452 #: step_entry.cc:337
11453 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11454 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11456 #: step_entry.cc:338
11457 msgid "Insert a rest until the next beat"
11458 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11460 #: step_entry.cc:339
11461 msgid "Insert a rest until the next bar"
11462 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11464 #: step_entry.cc:340
11465 msgid "Insert a bank change message"
11466 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11468 #: step_entry.cc:341
11469 msgid "Insert a program change message"
11470 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11472 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11473 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11474 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11476 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11477 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11478 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11480 #: step_entry.cc:400
11484 #: step_entry.cc:414
11488 #: step_entry.cc:597
11489 msgid "Insert Note A"
11490 msgstr "Set inn note A"
11492 #: step_entry.cc:598
11493 msgid "Insert Note A-sharp"
11494 msgstr "Set inn aiss"
11496 #: step_entry.cc:599
11497 msgid "Insert Note B"
11498 msgstr "Set inn note H"
11500 #: step_entry.cc:600
11501 msgid "Insert Note C"
11502 msgstr "Set inn note C"
11504 #: step_entry.cc:601
11505 msgid "Insert Note C-sharp"
11506 msgstr "Set inn ciss"
11508 #: step_entry.cc:602
11509 msgid "Insert Note D"
11510 msgstr "Set inn note D"
11512 #: step_entry.cc:603
11513 msgid "Insert Note D-sharp"
11514 msgstr "Set inn diss"
11516 #: step_entry.cc:604
11517 msgid "Insert Note E"
11518 msgstr "Set inn note E"
11520 #: step_entry.cc:605
11521 msgid "Insert Note F"
11522 msgstr "Set inn note F"
11524 #: step_entry.cc:606
11525 msgid "Insert Note F-sharp"
11526 msgstr "Set inn fiss"
11528 #: step_entry.cc:607
11529 msgid "Insert Note G"
11530 msgstr "Set inn note G"
11532 #: step_entry.cc:608
11533 msgid "Insert Note G-sharp"
11534 msgstr "Set inn giss"
11536 #: step_entry.cc:610
11537 msgid "Insert a Note-length Rest"
11538 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11540 #: step_entry.cc:611
11541 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11542 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11544 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11545 msgid "Move to next octave"
11546 msgstr "Flytt til neste oktav"
11548 #: step_entry.cc:616
11549 msgid "Move to Next Note Length"
11550 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11552 #: step_entry.cc:617
11553 msgid "Move to Previous Note Length"
11554 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11556 #: step_entry.cc:619
11557 msgid "Increase Note Length"
11558 msgstr "Auk notelengd"
11560 #: step_entry.cc:620
11561 msgid "Decrease Note Length"
11562 msgstr "Kort ned notelengd"
11564 #: step_entry.cc:622
11565 msgid "Move to Next Note Velocity"
11566 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11568 #: step_entry.cc:623
11569 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11570 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11572 #: step_entry.cc:625
11573 msgid "Increase Note Velocity"
11574 msgstr "Auk notevolum"
11576 #: step_entry.cc:626
11577 msgid "Decrease Note Velocity"
11578 msgstr "Mink notevolum"
11580 #: step_entry.cc:628
11581 msgid "Switch to the 1st octave"
11582 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11584 #: step_entry.cc:629
11585 msgid "Switch to the 2nd octave"
11586 msgstr "Byt til andre oktaven"
11588 #: step_entry.cc:630
11589 msgid "Switch to the 3rd octave"
11590 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11592 #: step_entry.cc:631
11593 msgid "Switch to the 4th octave"
11594 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11596 #: step_entry.cc:632
11597 msgid "Switch to the 5th octave"
11598 msgstr "Byt til femte oktaven"
11600 #: step_entry.cc:633
11601 msgid "Switch to the 6th octave"
11602 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11604 #: step_entry.cc:634
11605 msgid "Switch to the 7th octave"
11606 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11608 #: step_entry.cc:635
11609 msgid "Switch to the 8th octave"
11610 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11612 #: step_entry.cc:636
11613 msgid "Switch to the 9th octave"
11614 msgstr "Byt til niande oktaven"
11616 #: step_entry.cc:637
11617 msgid "Switch to the 10th octave"
11618 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11620 #: step_entry.cc:638
11621 msgid "Switch to the 11th octave"
11622 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11624 #: step_entry.cc:643
11625 msgid "Set Note Length to Whole"
11626 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11628 #: step_entry.cc:645
11629 msgid "Set Note Length to 1/2"
11630 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11632 #: step_entry.cc:647
11633 msgid "Set Note Length to 1/3"
11634 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11636 #: step_entry.cc:649
11637 msgid "Set Note Length to 1/4"
11638 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11640 #: step_entry.cc:651
11641 msgid "Set Note Length to 1/8"
11642 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11644 #: step_entry.cc:653
11645 msgid "Set Note Length to 1/16"
11646 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11648 #: step_entry.cc:655
11649 msgid "Set Note Length to 1/32"
11650 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11652 #: step_entry.cc:657
11653 msgid "Set Note Length to 1/64"
11654 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11656 #: step_entry.cc:662
11657 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11658 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11660 #: step_entry.cc:664
11661 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11662 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11664 #: step_entry.cc:666
11665 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11666 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11668 #: step_entry.cc:668
11669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11670 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11672 #: step_entry.cc:670
11673 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11674 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11676 #: step_entry.cc:672
11677 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11678 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11680 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11681 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11682 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11684 #: step_entry.cc:678
11685 msgid "Toggle Triple Notes"
11686 msgstr "Skru på triolar"
11688 #: step_entry.cc:683
11689 msgid "No Dotted Notes"
11690 msgstr "Ingen punkteringar"
11692 #: step_entry.cc:685
11693 msgid "Toggled Dotted Notes"
11694 msgstr "Skru på punkteringar"
11696 #: step_entry.cc:687
11697 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11698 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11700 #: step_entry.cc:689
11701 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11702 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11704 #: step_entry.cc:692
11705 msgid "Toggle Chord Entry"
11706 msgstr "Skru på akkordskriving"
11708 #: step_entry.cc:694
11709 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11710 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11712 #: stereo_panner.cc:108
11714 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11717 #: stereo_panner_editor.cc:35
11718 msgid "Stereo Panner"
11719 msgstr "Stereopanorering"
11721 #: stereo_panner_editor.cc:49
11725 #: strip_silence_dialog.cc:48
11726 msgid "Strip Silence"
11727 msgstr "Skjer bort stille"
11729 #: strip_silence_dialog.cc:79
11730 msgid "Minimum length"
11731 msgstr "Minstelengd"
11733 #: strip_silence_dialog.cc:87
11734 msgid "Fade length"
11735 msgstr "Toningslengd"
11737 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11741 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11745 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11749 #: tempo_dialog.cc:55
11751 msgstr "Endra tempo"
11753 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11754 #: tempo_dialog.cc:283
11758 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11759 #: tempo_dialog.cc:285
11763 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11764 #: tempo_dialog.cc:287
11768 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11769 #: tempo_dialog.cc:289
11773 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11774 #: tempo_dialog.cc:291
11778 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11779 #: tempo_dialog.cc:293
11781 msgstr "sekstendel"
11783 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11784 #: tempo_dialog.cc:295
11785 msgid "thirty-second"
11786 msgstr "toogtredvedel"
11788 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11789 #: tempo_dialog.cc:297
11790 msgid "sixty-fourth"
11791 msgstr "sekstifiredel"
11793 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11794 #: tempo_dialog.cc:299
11795 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11796 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11798 #: tempo_dialog.cc:120
11799 msgid "Beats per minute:"
11800 msgstr "Slag per minutt:"
11802 #: tempo_dialog.cc:152
11803 msgid "Tempo begins at"
11804 msgstr "Tempoet byrjar på"
11806 #: tempo_dialog.cc:240
11807 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11808 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11810 #: tempo_dialog.cc:266
11812 msgstr "Endra taktart"
11814 #: tempo_dialog.cc:314
11815 msgid "Note value:"
11816 msgstr "Noteverdi:"
11818 #: tempo_dialog.cc:315
11819 msgid "Beats per bar:"
11820 msgstr "Slag per takt:"
11822 #: tempo_dialog.cc:330
11823 msgid "Meter begins at bar:"
11824 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11826 #: tempo_dialog.cc:441
11827 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11828 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11830 #: theme_manager.cc:57
11832 msgstr "Mørk bunad"
11834 #: theme_manager.cc:58
11835 msgid "Light Theme"
11838 #: theme_manager.cc:59
11839 msgid "Restore Defaults"
11840 msgstr "Nullstill til standard"
11842 #: theme_manager.cc:60
11843 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11844 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11846 #: theme_manager.cc:61
11847 msgid "All floating windows are dialogs"
11850 #: theme_manager.cc:62
11851 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11852 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
11854 #: theme_manager.cc:68
11858 #: theme_manager.cc:123
11860 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11862 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11866 #: theme_manager.cc:229
11867 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11868 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11870 #: time_axis_view.cc:114
11871 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11874 #: time_axis_view_item.cc:332
11875 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11876 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11877 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11878 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11880 #: time_fx_dialog.cc:62
11881 msgid "Quick but Ugly"
11882 msgstr "Fort og gale"
11884 #: time_fx_dialog.cc:63
11885 msgid "Skip Anti-aliasing"
11886 msgstr "Hopp over anti-alias"
11888 #: time_fx_dialog.cc:64
11892 #: time_fx_dialog.cc:65
11893 msgid "Minimize time distortion"
11894 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11896 #: time_fx_dialog.cc:66
11897 msgid "Preserve Formants"
11898 msgstr "Behald formantar"
11900 #: time_fx_dialog.cc:71
11901 msgid "TimeFXDialog"
11902 msgstr "TidsFXdialog"
11904 #: time_fx_dialog.cc:74
11905 msgid "Pitch Shift Audio"
11906 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11908 #: time_fx_dialog.cc:76
11909 msgid "Time Stretch Audio"
11910 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11912 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11916 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11918 msgstr "Halvtonar:"
11920 #: time_fx_dialog.cc:114
11924 #: time_fx_dialog.cc:122
11926 msgstr "Tid|Forskyv"
11928 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11929 msgid "TimeFXButton"
11930 msgstr "TidsFXknapp"
11932 #: time_fx_dialog.cc:154
11933 msgid "Stretch/Shrink"
11934 msgstr "Strekk/krymp"
11936 #: time_fx_dialog.cc:164
11937 msgid "<b>Progress</b>"
11938 msgstr "<b>Framgang</b>"
11940 #: time_info_box.cc:121
11941 msgid "Start recording at auto-punch start"
11942 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11944 #: time_info_box.cc:122
11945 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11946 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11948 #: time_selection.cc:40
11949 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11950 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11952 #: transpose_dialog.cc:30
11953 msgid "Transpose MIDI"
11954 msgstr "Transponer MIDI"
11956 #: transpose_dialog.cc:55
11958 msgstr "Transponer"
11960 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11961 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11962 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11964 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11965 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11966 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11968 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11969 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11970 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11972 #: ui_config.cc:134
11973 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11974 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11976 #: ui_config.cc:137
11977 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11978 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11980 #: ui_config.cc:142
11981 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11982 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11984 #: ui_config.cc:150
11985 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11986 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11988 #: ui_config.cc:169
11989 msgid "Config file %1 not saved"
11990 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11992 #: utils.cc:111 utils.cc:154
11993 msgid "bad XPM header %1"
11994 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11996 #: utils.cc:293 utils.cc:325
11997 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11998 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12001 msgid "cannot find XPM file for %1"
12002 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12005 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12006 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12009 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12010 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12012 #: verbose_cursor.cc:45
12013 msgid "VerboseCanvasCursor"
12014 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12016 #: add_video_dialog.cc:55
12017 msgid "Set Video Track"
12020 #: add_video_dialog.cc:63
12021 msgid "Launch External Video Monitor"
12024 #: add_video_dialog.cc:64
12025 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12028 #: add_video_dialog.cc:66
12029 msgid "Reload docroot"
12032 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12033 msgid "VideoServerIndex"
12036 #: add_video_dialog.cc:129
12037 msgid "Video files"
12040 #: add_video_dialog.cc:164
12041 msgid "<b>Video Information</b>"
12044 #: add_video_dialog.cc:167
12048 #: add_video_dialog.cc:173
12049 msgid "Frame rate:"
12052 #: add_video_dialog.cc:176
12053 msgid "Aspect Ratio:"
12056 #: add_video_dialog.cc:654
12060 #: editor_videotimeline.cc:146
12061 msgid "Export Successful: %1"
12064 #: video_timeline.cc:469
12066 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12067 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12070 #: video_timeline.cc:507
12072 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12076 #: video_timeline.cc:515
12078 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12082 #: video_timeline.cc:588
12084 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12085 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12089 #: video_timeline.cc:737
12091 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12092 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12093 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12094 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12097 #: video_monitor.cc:281
12098 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12101 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12103 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12104 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12105 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12107 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12108 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12110 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12111 "and ffprobe_harvid.\n"
12112 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12113 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12114 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12117 #: transcode_video_dialog.cc:55
12118 msgid "Transcode/Import Video File "
12121 #: transcode_video_dialog.cc:57
12122 msgid "Output File:"
12125 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12129 #: transcode_video_dialog.cc:62
12133 #: transcode_video_dialog.cc:65
12134 msgid "Manual Override"
12137 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12138 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12141 #: transcode_video_dialog.cc:106
12142 msgid "<b>File Information</b>"
12145 #: transcode_video_dialog.cc:112
12147 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12148 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12152 #: transcode_video_dialog.cc:119
12154 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12155 "unsupported video codec or format."
12158 #: transcode_video_dialog.cc:133
12162 #: transcode_video_dialog.cc:135
12166 #: transcode_video_dialog.cc:137
12170 #: transcode_video_dialog.cc:139
12174 #: transcode_video_dialog.cc:154
12178 #: transcode_video_dialog.cc:175
12179 msgid "<b>Import Settings</b>"
12182 #: transcode_video_dialog.cc:180
12183 msgid "Do Not Import Video"
12186 #: transcode_video_dialog.cc:181
12187 msgid "Reference From Current Location"
12190 #: transcode_video_dialog.cc:183
12191 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12194 #: transcode_video_dialog.cc:197
12195 msgid "Scale Video: Width = "
12198 #: transcode_video_dialog.cc:204
12199 msgid "Original Width"
12202 #: transcode_video_dialog.cc:219
12203 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12206 #: transcode_video_dialog.cc:224
12207 msgid "Extract Audio:"
12210 #: transcode_video_dialog.cc:344
12211 msgid "Extracting Audio.."
12214 #: transcode_video_dialog.cc:347
12215 msgid "Audio Extraction Failed."
12218 #: transcode_video_dialog.cc:373
12219 msgid "Transcoding Video.."
12222 #: transcode_video_dialog.cc:407
12223 msgid "Transcoding Failed."
12226 #: transcode_video_dialog.cc:490
12227 msgid "Save Transcoded Video File"
12230 #: video_server_dialog.cc:43
12231 msgid "Launch Video Server"
12234 #: video_server_dialog.cc:44
12235 msgid "Server Executable:"
12238 #: video_server_dialog.cc:46
12239 msgid "Server Docroot:"
12242 #: video_server_dialog.cc:52
12243 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12246 #: video_server_dialog.cc:92
12248 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12249 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12250 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12253 #: video_server_dialog.cc:120
12254 msgid "Listen Address:"
12257 #: video_server_dialog.cc:125
12258 msgid "Listen Port:"
12261 #: video_server_dialog.cc:130
12262 msgid "Cache Size:"
12265 #: video_server_dialog.cc:136
12267 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12268 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12269 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12272 #: video_server_dialog.cc:176
12273 msgid "Set Video Server Executable"
12276 #: video_server_dialog.cc:196
12277 msgid "Server docroot"
12280 #: utils_videotl.cc:53
12281 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12284 #: utils_videotl.cc:54
12286 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12287 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12290 #: utils_videotl.cc:57
12294 #: utils_videotl.cc:63
12295 msgid "Confirm Overwrite"
12298 #: utils_videotl.cc:64
12299 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12302 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12303 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12306 #: export_video_dialog.cc:65
12307 msgid "Export Video File "
12310 #: export_video_dialog.cc:69
12314 #: export_video_dialog.cc:73
12315 msgid "Scale Video (W x H):"
12318 #: export_video_dialog.cc:78
12319 msgid "Set Aspect Ratio:"
12322 #: export_video_dialog.cc:79
12323 msgid "Normalize Audio"
12326 #: export_video_dialog.cc:80
12327 msgid "2 Pass Encoding"
12330 #: export_video_dialog.cc:81
12331 msgid "Codec Optimizations:"
12334 #: export_video_dialog.cc:83
12335 msgid "Deinterlace"
12338 #: export_video_dialog.cc:84
12339 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12342 #: export_video_dialog.cc:85
12343 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12346 #: export_video_dialog.cc:86
12347 msgid "Include Session Metadata"
12350 #: export_video_dialog.cc:106
12352 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12353 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12357 #: export_video_dialog.cc:116
12358 msgid "<b>Output:</b>"
12361 #: export_video_dialog.cc:126
12362 msgid "<b>Input:</b>"
12365 #: export_video_dialog.cc:137
12369 #: export_video_dialog.cc:139
12373 #: export_video_dialog.cc:144
12374 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12377 #: export_video_dialog.cc:148
12378 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12381 #: export_video_dialog.cc:150
12382 msgid "from the video's start to the video's end"
12385 #: export_video_dialog.cc:153
12386 msgid "Selected range"
12389 #: export_video_dialog.cc:193
12390 msgid "<b>Settings:</b>"
12393 #: export_video_dialog.cc:201
12397 #: export_video_dialog.cc:204
12401 #: export_video_dialog.cc:207
12402 msgid "Video Codec:"
12405 #: export_video_dialog.cc:210
12406 msgid "Video KBit/s:"
12409 #: export_video_dialog.cc:213
12410 msgid "Audio Codec:"
12413 #: export_video_dialog.cc:216
12414 msgid "Audio KBit/s:"
12417 #: export_video_dialog.cc:219
12418 msgid "Audio Samplerate:"
12421 #: export_video_dialog.cc:395
12422 msgid "Normalizing audio"
12425 #: export_video_dialog.cc:399
12426 msgid "Exporting audio"
12429 #: export_video_dialog.cc:445
12430 msgid "Exporting Audio..."
12433 #: export_video_dialog.cc:502
12435 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12436 "timeline instead."
12439 #: export_video_dialog.cc:532
12440 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12443 #: export_video_dialog.cc:544
12444 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12447 #: export_video_dialog.cc:583
12448 msgid "Encoding Video..."
12451 #: export_video_dialog.cc:602
12452 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12455 #: export_video_dialog.cc:695
12456 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12459 #: export_video_dialog.cc:707
12460 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12463 #: export_video_dialog.cc:814
12464 msgid "Transcoding failed."
12467 #: export_video_dialog.cc:983 export_video_dialog.cc:1003
12468 msgid "Save Exported Video File"
12471 #: export_video_infobox.cc:30
12472 msgid "Video Export Info"
12475 #: export_video_infobox.cc:31
12476 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12479 #: export_video_infobox.cc:43
12480 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12483 #: export_video_infobox.cc:48
12485 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12487 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12489 "Open Manual in Browser? "
12492 #~ msgid "Starting audio engine"
12493 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
12495 #~ msgid "disconnected"
12496 #~ msgstr "fråkopla"
12498 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12499 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12501 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12502 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12505 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12506 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12508 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
12509 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
12512 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12516 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
12521 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12522 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12523 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12524 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12526 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
12527 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
12528 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
12529 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
12531 #~ msgid "Unable to start the session running"
12532 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
12534 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12535 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
12537 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12538 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
12540 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12541 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
12546 #~ msgid "Reconnect"
12547 #~ msgstr "Kopla til att"
12549 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12550 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
12552 #~ msgid "Realtime"
12553 #~ msgstr "Sanntid"
12555 #~ msgid "Do not lock memory"
12556 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
12558 #~ msgid "Unlock memory"
12559 #~ msgstr "Lås opp minnet"
12561 #~ msgid "No zombies"
12562 #~ msgstr "Ingen zombiar"
12564 #~ msgid "Provide monitor ports"
12565 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
12567 #~ msgid "Force 16 bit"
12568 #~ msgstr "Tving 16-bit"
12570 #~ msgid "H/W monitoring"
12571 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
12573 #~ msgid "H/W metering"
12574 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
12576 #~ msgid "Verbose output"
12577 #~ msgstr "Utvida meldingar"
12583 #~ msgstr "22050Hz"
12586 #~ msgstr "44100Hz"
12589 #~ msgstr "48000Hz"
12592 #~ msgstr "88200Hz"
12595 #~ msgstr "96000Hz"
12597 #~ msgid "192000Hz"
12598 #~ msgstr "192000Hz"
12600 #~ msgid "Triangular"
12601 #~ msgstr "Trekantbølgje"
12603 #~ msgid "Rectangular"
12604 #~ msgstr "Firkantbølgje"
12609 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12610 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12612 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12613 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12615 #~ msgid "Playback only"
12616 #~ msgstr "Berre avspeling"
12618 #~ msgid "Recording only"
12619 #~ msgstr "Berre opptak"
12627 #~ msgid "Audio Interface:"
12628 #~ msgstr "Lydkort:"
12630 #~ msgid "Number of buffers:"
12631 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
12633 #~ msgid "Approximate latency:"
12634 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
12636 #~ msgid "Audio mode:"
12637 #~ msgstr "Lydmodus:"
12640 #~ msgstr "Oversjå"
12642 #~ msgid "Client timeout"
12643 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
12645 #~ msgid "Number of ports:"
12646 #~ msgstr "Kor mange portar:"
12648 #~ msgid "MIDI driver:"
12649 #~ msgstr "MIDI-drivar"
12652 #~ msgstr "Utjamning:"
12655 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12658 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
12663 #~ msgid "Input device:"
12664 #~ msgstr "Inneining:"
12666 #~ msgid "Output device:"
12667 #~ msgstr "Uteining:"
12672 #~ msgid "Advanced"
12673 #~ msgstr "Avansert"
12675 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12676 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
12678 #~ msgid "No suitable audio devices"
12679 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
12681 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12682 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
12684 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12685 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
12687 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12688 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
12690 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12691 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
12694 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12696 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
12698 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12699 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
12701 #~ msgid "JACK exited"
12702 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
12705 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12707 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12709 #~ "Click OK to exit %1."
12711 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12713 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
12715 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
12718 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12720 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12721 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12722 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12724 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12726 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
12727 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
12728 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
12730 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12731 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
12734 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
12737 #~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
12738 #~ "standard: ardour\n"
12740 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
12742 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
12744 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12745 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
12747 #~ msgid "follows order of editor"
12748 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
12751 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12754 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12756 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12759 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
12762 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
12764 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
12767 #~ msgid "the mixer"
12768 #~ msgstr "miksaren"
12770 #~ msgid "the editor"
12771 #~ msgstr "redigeringa"
12773 #~ msgid "Create a new session"
12774 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
12776 #~ msgid "Open an existing session"
12777 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
12779 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12780 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
12782 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12783 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
12785 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12786 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
12788 #~ msgid "Select template"
12789 #~ msgstr "Vel mal"
12792 #~ msgstr "Bla gjennom:"
12794 #~ msgid "Select a session"
12795 #~ msgstr "Vel ei økt"
12797 #~ msgid "Advanced Session Options"
12798 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"