Merge remote-tracking branch 'origin/master' into export-dialog
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:11-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:122
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "André Colomb"
68 msgstr "André Colomb"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Dave Flick"
84 msgstr "Dave Flick"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Hans Fugal"
88 msgstr "Hans Fugal"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "Robin Gareus"
92 msgstr "Robin Gareus"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Chris Goddard"
100 msgstr "Chris Goddard"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Jeremy Hall"
108 msgstr "Jeremy Hall"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "David Halter"
116 msgstr "David Halter"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Steve Harris"
120 msgstr "Steve Harris"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Rob Holland"
132 msgstr "Rob Holland"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Armand Klenk"
144 msgstr "Armand Klenk"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Julien de Kozak"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:170
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:177
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Fransk:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:183
261 msgid ""
262 "German:\n"
263 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
264 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
265 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
266 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
267 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
268 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
269 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
270 msgstr ""
271
272 #: about.cc:190
273 msgid ""
274 "Italian:\n"
275 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
276 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
277 msgstr ""
278 "Italiensk:\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281
282 #: about.cc:191
283 msgid ""
284 "Portuguese:\n"
285 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
286 msgstr ""
287 "Portugisisk:\n"
288 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
289
290 #: about.cc:192
291 msgid ""
292 "Brazilian Portuguese:\n"
293 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
294 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
295 msgstr ""
296 "Brasiliansk portugisisk:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
299
300 #: about.cc:194
301 msgid ""
302 "Spanish:\n"
303 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
304 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
305 msgstr ""
306 "Spansk:\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309
310 #: about.cc:195
311 msgid ""
312 "Russian:\n"
313 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
314 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
315 msgstr ""
316 "Russisk:\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
319
320 #: about.cc:197
321 msgid ""
322 "Greek:\n"
323 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
324 msgstr ""
325 "Gresk:\n"
326 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
327
328 #: about.cc:198
329 msgid ""
330 "Swedish:\n"
331 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
332 msgstr ""
333 "Svensk:\n"
334 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
335
336 #: about.cc:199
337 msgid ""
338 "Polish:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "Polsk:\n"
342 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
343
344 #: about.cc:200
345 msgid ""
346 "Czech:\n"
347 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
348 msgstr ""
349 "Tsjekkisk:\n"
350 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
351
352 #: about.cc:201
353 msgid ""
354 "Norwegian:\n"
355 "\t Eivind Ødegård\n"
356 msgstr ""
357 "Norsk:\n"
358 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
359
360 #: about.cc:202
361 msgid ""
362 "Chinese:\n"
363 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
364 msgstr ""
365 "Kinesisk:\n"
366 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
367
368 #: about.cc:580
369 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
370 msgstr ""
371
372 #: about.cc:584
373 msgid "http://ardour.org/"
374 msgstr "http://ardour.org/"
375
376 #: about.cc:585
377 msgid ""
378 "%1\n"
379 "(built from revision %2)"
380 msgstr ""
381 "%1\n"
382 "(bygd frå utgåve %2)"
383
384 #: about.cc:589
385 msgid "Config"
386 msgstr "Oppsett"
387
388 #: actions.cc:85
389 msgid "Loading menus from %1"
390 msgstr "Lastar menyar frå %1"
391
392 #: actions.cc:88 actions.cc:89
393 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
394 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
395
396 #: actions.cc:91
397 msgid "%1 menu definition file not found"
398 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
399
400 #: actions.cc:95 actions.cc:96
401 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
402 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
403
404 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
405 msgid "Add Track or Bus"
406 msgstr "Legg til spor eller buss"
407
408 #: add_route_dialog.cc:56
409 msgid "Configuration:"
410 msgstr "Innstillingar:"
411
412 #: add_route_dialog.cc:57
413 msgid "Track mode:"
414 msgstr "Spormodus:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:58
417 msgid "Instrument:"
418 msgstr "Instrument:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:76
421 msgid "Audio Tracks"
422 msgstr "Lydspor"
423
424 #: add_route_dialog.cc:77
425 msgid "MIDI Tracks"
426 msgstr "MIDI-spor"
427
428 #: add_route_dialog.cc:78
429 msgid "Audio+MIDI Tracks"
430 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
431
432 #: add_route_dialog.cc:79
433 msgid "Busses"
434 msgstr "Bussar"
435
436 #: add_route_dialog.cc:101
437 msgid "Add:"
438 msgstr "Legg til:"
439
440 #: add_route_dialog.cc:114 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
441 #: video_server_dialog.cc:112
442 msgid "<b>Options</b>"
443 msgstr "<b>Val</b>"
444
445 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
446 #: route_group_dialog.cc:65
447 msgid "Name:"
448 msgstr "Namn:"
449
450 #: add_route_dialog.cc:154
451 msgid "Group:"
452 msgstr "Gruppe:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
455 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:236 rc_option_editor.cc:1446
456 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1466
457 #: rc_option_editor.cc:1468 rc_option_editor.cc:1476 rc_option_editor.cc:1478
458 #: rc_option_editor.cc:1496 rc_option_editor.cc:1509 rc_option_editor.cc:1511
459 #: rc_option_editor.cc:1513 rc_option_editor.cc:1544 rc_option_editor.cc:1546
460 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564
461 #: rc_option_editor.cc:1572
462 msgid "Audio"
463 msgstr "Lyd"
464
465 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
466 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1695
467 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1720
468 #: rc_option_editor.cc:1728 rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744
469 #: rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1762 rc_option_editor.cc:1771
470 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787
471 msgid "MIDI"
472 msgstr "MIDI"
473
474 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
475 msgid "Audio+MIDI"
476 msgstr "Lyd+MIDI"
477
478 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
479 msgid "Bus"
480 msgstr "Buss"
481
482 #: add_route_dialog.cc:260
483 msgid ""
484 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
485 "both audio and MIDI input data\n"
486 "\n"
487 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
488 "track instead."
489 msgstr ""
490 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
491 "og MIDI-data.\n"
492 "\n"
493 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
494 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
495
496 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
497 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
498 msgid "Normal"
499 msgstr "Normal"
500
501 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
502 msgid "Non Layered"
503 msgstr "Ikkje lagdelt"
504
505 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
506 msgid "Tape"
507 msgstr "Band"
508
509 #: add_route_dialog.cc:423
510 msgid "Mono"
511 msgstr "Mono"
512
513 #: add_route_dialog.cc:427
514 msgid "Stereo"
515 msgstr "Stereo"
516
517 #: add_route_dialog.cc:451
518 msgid "3 Channel"
519 msgstr "3 kanalar"
520
521 #: add_route_dialog.cc:455
522 msgid "4 Channel"
523 msgstr "4 kanalar"
524
525 #: add_route_dialog.cc:459
526 msgid "5 Channel"
527 msgstr "5 kanalar"
528
529 #: add_route_dialog.cc:463
530 msgid "6 Channel"
531 msgstr "6 kanalar"
532
533 #: add_route_dialog.cc:467
534 msgid "8 Channel"
535 msgstr "8 kanalar"
536
537 #: add_route_dialog.cc:471
538 msgid "12 Channel"
539 msgstr "12 kanalar"
540
541 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
542 msgid "Custom"
543 msgstr "Eigen"
544
545 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
546 msgid "New Group..."
547 msgstr "Ny gruppe..."
548
549 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
550 msgid "No Group"
551 msgstr "Inga gruppe"
552
553 #: add_route_dialog.cc:588
554 msgid "-none-"
555 msgstr "-ingen-"
556
557 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
558 msgid "Ambiguous File"
559 msgstr "Tvitydig fil"
560
561 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
562 msgid ""
563 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566
567 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
568 msgid ""
569 "\n"
570 "\n"
571 "Please select the path that you want to get the file from."
572 msgstr ""
573 "\n"
574 "\n"
575 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
576
577 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
578 msgid "Done"
579 msgstr "Ferdig"
580
581 #: analysis_window.cc:46
582 msgid "Signal source"
583 msgstr "Signalkjelde"
584
585 #: analysis_window.cc:47
586 msgid "Selected ranges"
587 msgstr "Valde område"
588
589 #: analysis_window.cc:48
590 msgid "Selected regions"
591 msgstr "Valde bolkar"
592
593 #: analysis_window.cc:50
594 msgid "Display model"
595 msgstr "Visingsmodell"
596
597 #: analysis_window.cc:51
598 msgid "Composite graphs for each track"
599 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
600
601 #: analysis_window.cc:52
602 msgid "Composite graph of all tracks"
603 msgstr "Samansett graf for alle spor"
604
605 #: analysis_window.cc:54
606 msgid "Show frequency power range"
607 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
608
609 #: analysis_window.cc:55
610 msgid "Normalize values"
611 msgstr "Normaliser verdiar"
612
613 #: analysis_window.cc:59
614 msgid "FFT analysis window"
615 msgstr "FFT-analyserute"
616
617 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1857
618 msgid "Spectral Analysis"
619 msgstr "Spektrumanalyse"
620
621 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
622 #: session_metadata_dialog.cc:546
623 msgid "Track"
624 msgstr "Spor"
625
626 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
627 #: mixer_ui.cc:1795
628 msgid "Show"
629 msgstr "Vis"
630
631 #: analysis_window.cc:135
632 msgid "Re-analyze data"
633 msgstr "Analyser data på nytt"
634
635 #: ardour_button.cc:704
636 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
637 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
638
639 #: ardour_ui.cc:180
640 msgid "audition"
641 msgstr "lytting"
642
643 #: ardour_ui.cc:181
644 msgid "solo"
645 msgstr "solo"
646
647 #: ardour_ui.cc:182
648 msgid "feedback"
649 msgstr "feedback"
650
651 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
652 msgid "Speaker Configuration"
653 msgstr "Høgtalaroppsett"
654
655 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
656 msgid "Theme Manager"
657 msgstr "Temabehandlar"
658
659 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
660 msgid "Key Bindings"
661 msgstr "Snøggtastar"
662
663 #: ardour_ui.cc:190
664 msgid "Preferences"
665 msgstr "Innstillingar"
666
667 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:197
668 msgid "Add Tracks/Busses"
669 msgstr ""
670
671 #: ardour_ui.cc:192
672 msgid "About"
673 msgstr "Om"
674
675 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
676 msgid "Locations"
677 msgstr "Stader"
678
679 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
680 msgid "Tracks and Busses"
681 msgstr "Spor og bussar"
682
683 #: ardour_ui.cc:195 engine_dialog.cc:67
684 msgid "Audio/MIDI Setup"
685 msgstr ""
686
687 #: ardour_ui.cc:196
688 msgid "Properties"
689 msgstr "Eigenskapar"
690
691 #: ardour_ui.cc:198 bundle_manager.cc:263
692 msgid "Bundle Manager"
693 msgstr "Bundelordnar"
694
695 #: ardour_ui.cc:199 big_clock_window.cc:35
696 msgid "Big Clock"
697 msgstr "Stor klokke"
698
699 #: ardour_ui.cc:200
700 msgid "Audio Connections"
701 msgstr ""
702
703 #: ardour_ui.cc:201
704 msgid "MIDI Connections"
705 msgstr ""
706
707 #: ardour_ui.cc:203
708 msgid "Errors"
709 msgstr "Feil"
710
711 #: ardour_ui.cc:436
712 msgid ""
713 "The audio backend was shutdown because:\n"
714 "\n"
715 "%1"
716 msgstr ""
717
718 #: ardour_ui.cc:438
719 msgid ""
720 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
721 "disconnected %1 because %1\n"
722 "was not fast enough. Try to restart\n"
723 "the audio backend and save the session."
724 msgstr ""
725
726 #: ardour_ui.cc:758
727 msgid "NSM server did not announce itself"
728 msgstr ""
729
730 #: ardour_ui.cc:771
731 msgid "NSM: no client ID provided"
732 msgstr ""
733
734 #: ardour_ui.cc:778
735 msgid "NSM: no session created"
736 msgstr ""
737
738 #: ardour_ui.cc:801
739 msgid "NSM: initialization failed"
740 msgstr ""
741
742 #: ardour_ui.cc:840 startup.cc:379
743 msgid "%1 is ready for use"
744 msgstr "%1 er klar til bruk"
745
746 #: ardour_ui.cc:882
747 msgid ""
748 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
749 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
750 "\n"
751 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
752 "controlled by %2"
753 msgstr ""
754 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
755 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
756 "\n"
757 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
758 "kontrollert av %2"
759
760 #: ardour_ui.cc:899
761 msgid "Do not show this window again"
762 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
763
764 #: ardour_ui.cc:943
765 msgid "Don't quit"
766 msgstr "Ikkje avslutt"
767
768 #: ardour_ui.cc:944
769 msgid "Just quit"
770 msgstr "Berre avslutt"
771
772 #: ardour_ui.cc:945
773 msgid "Save and quit"
774 msgstr "Lagra og avslutt"
775
776 #: ardour_ui.cc:955
777 msgid ""
778 "%1 was unable to save your session.\n"
779 "\n"
780 "If you still wish to quit, please use the\n"
781 "\n"
782 "\"Just quit\" option."
783 msgstr ""
784 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
785 "\n"
786 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
787 "\n"
788 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
789
790 #: ardour_ui.cc:986
791 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
792 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
793
794 #: ardour_ui.cc:1004
795 msgid "Unsaved Session"
796 msgstr "Ulagra økt"
797
798 #: ardour_ui.cc:1025
799 msgid ""
800 "The session \"%1\"\n"
801 "has not been saved.\n"
802 "\n"
803 "Any changes made this time\n"
804 "will be lost unless you save it.\n"
805 "\n"
806 "What do you want to do?"
807 msgstr ""
808 "Økta \"%1\"\n"
809 "er ikkje lagra.\n"
810 "\n"
811 "Du vil mista alle endringane\n"
812 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
813 "\n"
814 "Kva vil du gjera?"
815
816 #: ardour_ui.cc:1028
817 msgid ""
818 "The snapshot \"%1\"\n"
819 "has not been saved.\n"
820 "\n"
821 "Any changes made this time\n"
822 "will be lost unless you save it.\n"
823 "\n"
824 "What do you want to do?"
825 msgstr ""
826 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
827 "er ikkje lagra.\n"
828 "\n"
829 "Du vil mista alle endringane\n"
830 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
831 "\n"
832 "Kva vil du gjera?"
833
834 #: ardour_ui.cc:1042
835 msgid "Prompter"
836 msgstr "Spørsmål"
837
838 #: ardour_ui.cc:1128 ardour_ui.cc:1136
839 #, c-format
840 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
841 msgstr ""
842
843 #: ardour_ui.cc:1140
844 #, c-format
845 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1144
849 #, c-format
850 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui.cc:1162 export_video_dialog.cc:67
854 msgid "File:"
855 msgstr "Fil:"
856
857 #: ardour_ui.cc:1166
858 msgid "BWF"
859 msgstr "BWF"
860
861 #: ardour_ui.cc:1169
862 msgid "WAV"
863 msgstr "WAV"
864
865 #: ardour_ui.cc:1172
866 msgid "WAV64"
867 msgstr "WAV64"
868
869 #: ardour_ui.cc:1175 session_option_editor.cc:197
870 msgid "CAF"
871 msgstr "CAF"
872
873 #: ardour_ui.cc:1178
874 msgid "AIFF"
875 msgstr "AIFF"
876
877 #: ardour_ui.cc:1181
878 msgid "iXML"
879 msgstr "iXML"
880
881 #: ardour_ui.cc:1184
882 msgid "RF64"
883 msgstr "RF64"
884
885 #: ardour_ui.cc:1192
886 msgid "32-float"
887 msgstr "32-flyt"
888
889 #: ardour_ui.cc:1195
890 msgid "24-int"
891 msgstr "24-heiltal"
892
893 #: ardour_ui.cc:1198
894 msgid "16-int"
895 msgstr "16-heiltal"
896
897 #: ardour_ui.cc:1217
898 #, c-format
899 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
900 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
901
902 #: ardour_ui.cc:1236
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
906 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
907 "\">%<PRIu32>%%</span>"
908 msgstr ""
909 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
910 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
911 "%<PRIu32>%%</span>"
912
913 #: ardour_ui.cc:1277
914 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
915 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
916
917 #: ardour_ui.cc:1279
918 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
919 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
920
921 #: ardour_ui.cc:1297
922 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
923 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
924
925 #: ardour_ui.cc:1308
926 #, c-format
927 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
928 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
929
930 #: ardour_ui.cc:1334
931 #, c-format
932 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
933 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
934
935 #: ardour_ui.cc:1451 ardour_ui.cc:1460 session_dialog.cc:322
936 #: session_dialog.cc:327
937 msgid "Recent Sessions"
938 msgstr "Siste øktene"
939
940 #: ardour_ui.cc:1539
941 msgid ""
942 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
943 "You cannot open or close sessions in this condition"
944 msgstr ""
945
946 #: ardour_ui.cc:1563
947 msgid "Open Session"
948 msgstr "Opna økt"
949
950 #: ardour_ui.cc:1588 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
951 #: session_metadata_dialog.cc:729
952 msgid "%1 sessions"
953 msgstr "%1 økter"
954
955 #: ardour_ui.cc:1625
956 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
957 msgstr ""
958 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
959 "innlasta."
960
961 #: ardour_ui.cc:1633
962 msgid "could not create %1 new mixed track"
963 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
964 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
965 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
966
967 #: ardour_ui.cc:1639 ardour_ui.cc:1700
968 msgid ""
969 "There are insufficient JACK ports available\n"
970 "to create a new track or bus.\n"
971 "You should save %1, exit and\n"
972 "restart JACK with more ports."
973 msgstr ""
974 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
975 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
976 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
977 "omatt JACK med fleire portar."
978
979 #: ardour_ui.cc:1674
980 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
981 msgstr ""
982 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
983 "innlasta."
984
985 #: ardour_ui.cc:1683
986 msgid "could not create %1 new audio track"
987 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
988 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
989 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
990
991 #: ardour_ui.cc:1692
992 msgid "could not create %1 new audio bus"
993 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
994 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
995 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
996
997 #: ardour_ui.cc:1816
998 msgid ""
999 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1000 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1001 msgstr ""
1002 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1003 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1004
1005 #: ardour_ui.cc:2193
1006 msgid "Take Snapshot"
1007 msgstr "Ta snøggbilete"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2194
1010 msgid "Name of new snapshot"
1011 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2218
1014 msgid ""
1015 "To ensure compatibility with various systems\n"
1016 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1017 msgstr ""
1018 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1019 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1020
1021 #: ardour_ui.cc:2230
1022 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1023 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:2231
1026 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1027 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2234 utils_videotl.cc:67
1030 msgid "Overwrite"
1031 msgstr "Skriv over"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2268
1034 msgid "Rename Session"
1035 msgstr "Døyp om økt"
1036
1037 #: ardour_ui.cc:2269
1038 msgid "New session name"
1039 msgstr "Nytt øktnamn"
1040
1041 #: ardour_ui.cc:2283 ardour_ui.cc:2684 ardour_ui.cc:2722
1042 msgid ""
1043 "To ensure compatibility with various systems\n"
1044 "session names may not contain a '%1' character"
1045 msgstr ""
1046 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1047 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1048
1049 #: ardour_ui.cc:2291
1050 msgid ""
1051 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1052 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2300
1055 msgid ""
1056 "Renaming this session failed.\n"
1057 "Things could be seriously messed up at this point"
1058 msgstr ""
1059 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1060 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2411
1063 msgid "Save Template"
1064 msgstr "Lagra mal"
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2412
1067 msgid "Name for template:"
1068 msgstr "Namn på malen:"
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2413
1071 msgid "-template"
1072 msgstr "-mal"
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2451
1075 msgid ""
1076 "This session\n"
1077 "%1\n"
1078 "already exists. Do you want to open it?"
1079 msgstr ""
1080 "Denne økta,\n"
1081 "%1,\n"
1082 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1083
1084 #: ardour_ui.cc:2461
1085 msgid "Open Existing Session"
1086 msgstr "Opna økt"
1087
1088 #: ardour_ui.cc:2712
1089 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1090 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1091
1092 #: ardour_ui.cc:2804
1093 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1094 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1095
1096 #: ardour_ui.cc:2819
1097 msgid "Port Registration Error"
1098 msgstr "Feil ved portregistrering"
1099
1100 #: ardour_ui.cc:2820
1101 msgid "Click the Close button to try again."
1102 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1103
1104 #: ardour_ui.cc:2841
1105 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1106 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:2848
1109 msgid "Loading Error"
1110 msgstr "Feil ved lasting"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:2867
1113 msgid ""
1114 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1115 "\n"
1116 "You will not be able to record or save."
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ardour_ui.cc:2873
1120 msgid "Read-only Session"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ardour_ui.cc:2931
1124 msgid "Could not create session in \"%1\""
1125 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1126
1127 #: ardour_ui.cc:3031
1128 msgid "No files were ready for clean-up"
1129 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:3035 ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3178 ardour_ui.cc:3185
1132 #: ardour_ui_ed.cc:104
1133 msgid "Clean-up"
1134 msgstr "Opprydding"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3036
1137 msgid ""
1138 "If this seems suprising, \n"
1139 "check for any existing snapshots.\n"
1140 "These may still include regions that\n"
1141 "require some unused files to continue to exist."
1142 msgstr ""
1143 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1144 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1145 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1146 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1147
1148 #: ardour_ui.cc:3095
1149 msgid "kilo"
1150 msgstr "kilo"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:3098
1153 msgid "mega"
1154 msgstr "mega"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:3101
1157 msgid "giga"
1158 msgstr "giga"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:3106
1161 msgid ""
1162 "The following file was deleted from %2,\n"
1163 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1164 msgid_plural ""
1165 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1166 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1167 msgstr[0] ""
1168 msgstr[1] ""
1169
1170 #: ardour_ui.cc:3113
1171 msgid ""
1172 "The following file was not in use and \n"
1173 "has been moved to: %2\n"
1174 "\n"
1175 "After a restart of %5\n"
1176 "\n"
1177 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1178 "\n"
1179 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1180 msgid_plural ""
1181 "The following %1 files were not in use and \n"
1182 "have been moved to: %2\n"
1183 "\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1185 "\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 msgstr[0] ""
1190 msgstr[1] ""
1191
1192 #: ardour_ui.cc:3173
1193 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1194 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3180
1197 msgid ""
1198 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1199 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1200 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1201 msgstr ""
1202 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1203 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1204 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1205
1206 #: ardour_ui.cc:3188
1207 msgid "CleanupDialog"
1208 msgstr "Ryddedialog"
1209
1210 #: ardour_ui.cc:3218
1211 msgid "Cleaned Files"
1212 msgstr "Rydda filer"
1213
1214 #: ardour_ui.cc:3235
1215 msgid "deleted file"
1216 msgstr "sletta fil"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3381
1219 msgid ""
1220 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3385
1224 msgid "Stop Video-Server"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3386
1228 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3389
1232 msgid "Yes, Stop It"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3415
1236 msgid "The Video Server is already started."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3417
1240 msgid ""
1241 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1242 "new instance."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: ardour_ui.cc:3425 ardour_ui.cc:3515
1246 msgid ""
1247 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1248 "in Edit -> Preferences."
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ardour_ui.cc:3449
1252 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ardour_ui.cc:3454
1256 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3487
1260 msgid "Cannot launch the video-server"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3496
1264 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3541 editor_audio_import.cc:632
1268 msgid "could not open %1"
1269 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3545
1272 msgid "no video-file selected"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3717
1276 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1277 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3746
1280 msgid ""
1281 "The disk system on your computer\n"
1282 "was not able to keep up with %1.\n"
1283 "\n"
1284 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1285 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1286 msgstr ""
1287 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1288 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1289 "\n"
1290 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1291 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1292
1293 #: ardour_ui.cc:3765
1294 msgid ""
1295 "The disk system on your computer\n"
1296 "was not able to keep up with %1.\n"
1297 "\n"
1298 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1299 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1300 msgstr ""
1301 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1302 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1303 "\n"
1304 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1305 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3805
1308 msgid "Crash Recovery"
1309 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3806
1312 msgid ""
1313 "This session appears to have been in the\n"
1314 "middle of recording when %1 or\n"
1315 "the computer was shutdown.\n"
1316 "\n"
1317 "%1 can recover any captured audio for\n"
1318 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1319 "what you would like to do.\n"
1320 msgstr ""
1321
1322 #: ardour_ui.cc:3818
1323 msgid "Ignore crash data"
1324 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:3819
1327 msgid "Recover from crash"
1328 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3839
1331 msgid "Sample Rate Mismatch"
1332 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3840
1335 msgid ""
1336 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1337 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1338 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1339 msgstr ""
1340 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1341 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1342 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3849
1345 msgid "Do not load session"
1346 msgstr "Ikkje last økta"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3850
1349 msgid "Load session anyway"
1350 msgstr "Last økta likevel"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3877
1353 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3893 ardour_ui.cc:3896
1357 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ardour_ui.cc:4172
1361 msgid ""
1362 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1363 "\n"
1364 "%3 has copied the old session file\n"
1365 "\n"
1366 "%6%1%7\n"
1367 "\n"
1368 "to\n"
1369 "\n"
1370 "%6%2%7\n"
1371 "\n"
1372 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:72
1376 msgid "UI: cannot setup editor"
1377 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:77
1380 msgid "UI: cannot setup mixer"
1381 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:82
1384 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:130
1388 msgid "Play from playhead"
1389 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:131
1392 msgid "Stop playback"
1393 msgstr "Stopp avspelinga"
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:132
1396 msgid "Toggle record"
1397 msgstr "Skru på/av opptak"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:133
1400 msgid "Play range/selection"
1401 msgstr "Spel område/utval"
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:134
1404 msgid "Go to start of session"
1405 msgstr "Gå til starten av økta"
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:135
1408 msgid "Go to end of session"
1409 msgstr "Gå til slutten av økta"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:136
1412 msgid "Play loop range"
1413 msgstr "Spel lykkje-området"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:137
1416 msgid ""
1417 "MIDI Panic\n"
1418 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1419 msgstr ""
1420 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:138
1423 msgid "Return to last playback start when stopped"
1424 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1425
1426 #: ardour_ui2.cc:139
1427 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1428 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:140
1431 msgid "Be sensible about input monitoring"
1432 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:141
1435 msgid "Enable/Disable audio click"
1436 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1439 msgid ""
1440 "When active, something is soloed.\n"
1441 "Click to de-solo everything"
1442 msgstr ""
1443 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1444 "Klikk for å slå av solo på alt."
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:143
1447 msgid ""
1448 "When active, auditioning is taking place\n"
1449 "Click to stop the audition"
1450 msgstr ""
1451 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1452 "Klikk for å slå av lyttinga."
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:144
1455 msgid "When active, there is a feedback loop."
1456 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:145
1459 msgid ""
1460 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1461 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1462 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1463 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:146
1467 msgid ""
1468 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1469 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1470 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1471 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:147
1475 msgid "Reset Level Meter"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ardour_ui2.cc:179
1479 msgid "[ERROR]: "
1480 msgstr "[FEIL]:"
1481
1482 #: ardour_ui2.cc:181
1483 msgid "[WARNING]: "
1484 msgstr "[ÅTVARING]:"
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:183
1487 msgid "[INFO]: "
1488 msgstr "[INFO]:"
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1491 msgid "Auto Return"
1492 msgstr "Autoretur"
1493
1494 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1495 msgid "Follow Edits"
1496 msgstr "Fylg endringar"
1497
1498 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1002 rc_option_editor.cc:1020
1499 #: rc_option_editor.cc:1023 rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027
1500 #: rc_option_editor.cc:1035 rc_option_editor.cc:1043 rc_option_editor.cc:1045
1501 #: rc_option_editor.cc:1053 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1069
1502 #: rc_option_editor.cc:1071 rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1081
1503 #: rc_option_editor.cc:1083 rc_option_editor.cc:1092
1504 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1505 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1506 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1507 msgid "Misc"
1508 msgstr "Ymse"
1509
1510 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1511 msgid "Setup Editor"
1512 msgstr "Set opp redigeringa"
1513
1514 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1515 msgid "Setup Mixer"
1516 msgstr "Set opp miksaren"
1517
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1519 msgid "Reload Session History"
1520 msgstr "Oppdater øktliste"
1521
1522 #: ardour_ui_dialogs.cc:238
1523 msgid "Don't close"
1524 msgstr "Ikkje lukk"
1525
1526 #: ardour_ui_dialogs.cc:239
1527 msgid "Just close"
1528 msgstr "Berre lukk"
1529
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:240
1531 msgid "Save and close"
1532 msgstr "Lagra og lukk"
1533
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:339
1535 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1536 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:103
1539 msgid "Session"
1540 msgstr "Økt"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1543 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1544 msgid "Sync"
1545 msgstr "Synk"
1546
1547 #: ardour_ui_ed.cc:107
1548 msgid "Options"
1549 msgstr "Val"
1550
1551 #: ardour_ui_ed.cc:108
1552 msgid "Window"
1553 msgstr "Vindauge"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:109
1556 msgid "Help"
1557 msgstr "Hjelp"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:110
1560 msgid "Misc. Shortcuts"
1561 msgstr "Ymse snarvegar"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:111
1564 msgid "Audio File Format"
1565 msgstr "Lydfilformat"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:112
1568 msgid "File Type"
1569 msgstr "Filtype"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1572 msgid "Sample Format"
1573 msgstr "Punktformat"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1826
1576 msgid "Control Surfaces"
1577 msgstr "Kontrollflater"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1546
1580 msgid "Plugins"
1581 msgstr "Utvidingar"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1889
1584 msgid "Metering"
1585 msgstr "Nivåmåling"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:117
1588 msgid "Fall Off Rate"
1589 msgstr "Slepprate"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:118
1592 msgid "Hold Time"
1593 msgstr "Haldetid"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:119
1596 msgid "Denormal Handling"
1597 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1600 msgid "New..."
1601 msgstr "Ny..."
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:125
1604 msgid "Open..."
1605 msgstr "Opna..."
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:126
1608 msgid "Recent..."
1609 msgstr "Siste..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1612 msgid "Close"
1613 msgstr "Lukk"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:130
1616 msgid "Add Track or Bus..."
1617 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:135
1620 msgid "Open Video"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:138
1624 msgid "Remove Video"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:141
1628 msgid "Export To Video File"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:145
1632 msgid "Snapshot..."
1633 msgstr "Snøggbilete..."
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:149
1636 msgid "Save As..."
1637 msgstr "Lagra som..."
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1640 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1641 msgid "Rename..."
1642 msgstr "Døyp om..."
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:157
1645 msgid "Save Template..."
1646 msgstr "Lagra mal..."
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:160
1649 msgid "Metadata"
1650 msgstr "Metadata"
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:163
1653 msgid "Edit Metadata..."
1654 msgstr "Endra metadata..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:166
1657 msgid "Import Metadata..."
1658 msgstr "Importer metadata..."
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:169
1661 msgid "Export To Audio File(s)..."
1662 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:172
1665 msgid "Stem export..."
1666 msgstr "Staveksport..."
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1669 #: export_video_dialog.cc:71
1670 msgid "Export"
1671 msgstr "Eksporter"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:178
1674 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1675 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:182
1678 msgid "Flush Wastebasket"
1679 msgstr "Tøm søppelkorga"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:189
1682 msgid "Quit"
1683 msgstr "Avslutt"
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:193
1686 msgid "Maximise Editor Space"
1687 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:194
1690 msgid "Show Toolbars"
1691 msgstr "Vis verktylinene"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1694 msgid "Window|Mixer"
1695 msgstr "Vindauga|miksar"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:198
1698 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1702 msgid "Window|Meterbridge"
1703 msgstr ""
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:42
1706 msgid "MIDI Tracer"
1707 msgstr "MIDI-sporar"
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:203
1710 msgid "Chat"
1711 msgstr "Prat"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:205
1714 msgid "Help|Manual"
1715 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:206
1718 msgid "Reference"
1719 msgstr "Referanse"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1722 msgid "Save"
1723 msgstr "Lagre"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1112 rc_option_editor.cc:1123
1726 #: rc_option_editor.cc:1132 rc_option_editor.cc:1145 rc_option_editor.cc:1158
1727 #: rc_option_editor.cc:1167 rc_option_editor.cc:1177 rc_option_editor.cc:1179
1728 #: rc_option_editor.cc:1189 rc_option_editor.cc:1205 rc_option_editor.cc:1218
1729 #: rc_option_editor.cc:1236 rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1252
1730 #: rc_option_editor.cc:1255 rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1274
1731 #: rc_option_editor.cc:1285
1732 msgid "Transport"
1733 msgstr "Speling"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:222
1736 msgid "Stop"
1737 msgstr "Stopp"
1738
1739 #: ardour_ui_ed.cc:225
1740 msgid "Roll"
1741 msgstr "Rull"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:229
1744 msgid "Start/Stop"
1745 msgstr "Start/stopp"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:232
1748 msgid "Start/Continue/Stop"
1749 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:235
1752 msgid "Stop and Forget Capture"
1753 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:245
1756 msgid "Transition To Roll"
1757 msgstr "Overgang til rulling"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:249
1760 msgid "Transition To Reverse"
1761 msgstr "Overgang til baklengs"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:253
1764 msgid "Play Loop Range"
1765 msgstr "Spel lykkje-området"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:256
1768 msgid "Play Selected Range"
1769 msgstr "Spel det valte området"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:259
1772 msgid "Play Selection w/Preroll"
1773 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:263
1776 msgid "Enable Record"
1777 msgstr "Skru på opptak"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:266
1780 msgid "Start Recording"
1781 msgstr "Start opptak"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:270
1784 msgid "Rewind"
1785 msgstr "Spol bakover"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:273
1788 msgid "Rewind (Slow)"
1789 msgstr "Spol sakte bakover"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:276
1792 msgid "Rewind (Fast)"
1793 msgstr "Spol fort bakover"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:279
1796 msgid "Forward"
1797 msgstr "Framover"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:282
1800 msgid "Forward (Slow)"
1801 msgstr "Spol sakte framover"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:285
1804 msgid "Forward (Fast)"
1805 msgstr "Spol fort framover"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:288
1808 msgid "Goto Zero"
1809 msgstr "Gå til null"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:291
1812 msgid "Goto Start"
1813 msgstr "Gå til starten"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:294
1816 msgid "Goto End"
1817 msgstr "Gå til slutten"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:297
1820 msgid "Goto Wall Clock"
1821 msgstr "Gå til Veggur"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:301
1824 msgid "Focus On Clock"
1825 msgstr "Fokuser på klokka"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1828 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1829 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1830 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1831 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1832 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1833 msgid "Timecode"
1834 msgstr "Tidskode"
1835
1836 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:542
1837 msgid "Bars & Beats"
1838 msgstr "Takter og taktslag"
1839
1840 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1841 msgid "Minutes & Seconds"
1842 msgstr "Minutt og sekund"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1845 #: editor_actions.cc:543
1846 msgid "Samples"
1847 msgstr "Punktprøver"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:323
1850 msgid "Punch In"
1851 msgstr "Slå inn"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1854 #: time_info_box.cc:113
1855 msgid "In"
1856 msgstr "Inn"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:327
1859 msgid "Punch Out"
1860 msgstr "Slå ut"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1863 msgid "Out"
1864 msgstr "Ut"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:331
1867 msgid "Punch In/Out"
1868 msgstr "Slå inn og ut"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:332
1871 msgid "In/Out"
1872 msgstr "Inn/ut"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1069
1875 msgid "Click"
1876 msgstr "Klikk"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:338
1879 msgid "Auto Input"
1880 msgstr "Autoinngang"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:341
1883 msgid "Auto Play"
1884 msgstr "Autospel"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:352
1887 msgid "Sync Startup to Video"
1888 msgstr "Synk oppstart til video"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:354
1891 msgid "Time Master"
1892 msgstr "Hovudklokke"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:361
1895 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1896 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:368
1899 msgid "Percentage"
1900 msgstr "Prosent"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1903 msgid "Semitones"
1904 msgstr "Halvtonar"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:373
1907 msgid "Send MTC"
1908 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:375
1911 msgid "Send MMC"
1912 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:377
1915 msgid "Use MMC"
1916 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1698
1919 msgid "Send MIDI Clock"
1920 msgstr "Send MIDI-klokke"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:381
1923 msgid "Send MIDI Feedback"
1924 msgstr "Send MIDI-svar"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:387
1927 msgid "Panic"
1928 msgstr "Panikk"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:472
1931 msgid "Wall Clock"
1932 msgstr "Veggur"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:473
1935 msgid "Disk Space"
1936 msgstr "Diskplass"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:474
1939 msgid "DSP"
1940 msgstr "DSP"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:475
1943 msgid "Buffers"
1944 msgstr "Bufrar"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:477
1947 msgid "Timecode Format"
1948 msgstr "Tidskodeformat"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:478
1951 msgid "File Format"
1952 msgstr "Filformat"
1953
1954 #: ardour_ui_options.cc:61
1955 msgid ""
1956 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1957 "when the pull up/down setting is non-zero."
1958 msgstr ""
1959 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1960 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1961
1962 #: ardour_ui_options.cc:317
1963 msgid "Internal"
1964 msgstr "Intern"
1965
1966 #: ardour_ui_options.cc:468
1967 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1968 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1969
1970 #: ardour_ui_options.cc:470
1971 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1972 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1973
1974 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
1975 msgid "--pending--"
1976 msgstr "--ventar--"
1977
1978 #: audio_clock.cc:1083
1979 msgid "SR"
1980 msgstr "SR"
1981
1982 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
1983 msgid "Pull"
1984 msgstr "Dra"
1985
1986 #: audio_clock.cc:1091
1987 #, c-format
1988 msgid "%+.4f%%"
1989 msgstr "%+.4f%%"
1990
1991 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
1992 #: editor_actions.cc:536
1993 msgid "Tempo"
1994 msgstr "Tempo"
1995
1996 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
1997 msgid "Meter"
1998 msgstr "Taktart"
1999
2000 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2001 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2002 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2003 #: session_metadata_dialog.cc:716
2004 msgid "programming error: %1"
2005 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2006
2007 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2008 msgid "programming error: %1 %2"
2009 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2010
2011 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2012 msgid "Bars:Beats"
2013 msgstr "Takter:Taktslag"
2014
2015 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2016 msgid "Minutes:Seconds"
2017 msgstr "Minutt:sekund"
2018
2019 #: audio_clock.cc:2054
2020 msgid "Set From Playhead"
2021 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2022
2023 #: audio_clock.cc:2055
2024 msgid "Locate to This Time"
2025 msgstr "Gå hit"
2026
2027 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2028 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2029 msgid "dB"
2030 msgstr "dB"
2031
2032 #: audio_region_editor.cc:66
2033 msgid "Region gain:"
2034 msgstr "Bolkvolum:"
2035
2036 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2037 msgid "dBFS"
2038 msgstr "duFS"
2039
2040 #: audio_region_editor.cc:79
2041 msgid "Peak amplitude:"
2042 msgstr "Toppvolum:"
2043
2044 #: audio_region_editor.cc:90
2045 msgid "Calculating..."
2046 msgstr "Reknar..."
2047
2048 #: audio_region_view.cc:1001
2049 msgid "add gain control point"
2050 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2051
2052 #: audio_time_axis.cc:389
2053 msgid "Fader"
2054 msgstr "Volum"
2055
2056 #: audio_time_axis.cc:396
2057 msgid "Pan"
2058 msgstr "Panorering"
2059
2060 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2061 msgid "automation event move"
2062 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2063
2064 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2065 msgid "automation range move"
2066 msgstr "flytt automasjonsområde"
2067
2068 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2069 msgid "remove control point"
2070 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2071
2072 #: automation_line.cc:941
2073 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2074 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2075
2076 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2077 msgid "add automation event"
2078 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2079
2080 #: automation_time_axis.cc:146
2081 msgid "automation state"
2082 msgstr "automasjonstilstand"
2083
2084 #: automation_time_axis.cc:147
2085 msgid "hide track"
2086 msgstr "gøym spor"
2087
2088 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2089 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:454
2090 #: generic_pluginui.cc:775 panner_ui.cc:149
2091 msgid "Automation|Manual"
2092 msgstr "Automasjon|Manuell"
2093
2094 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2095 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1937 editor.cc:2014
2096 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:197
2097 #: generic_pluginui.cc:457 generic_pluginui.cc:777 midi_time_axis.cc:1488
2098 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:152
2099 msgid "Play"
2100 msgstr "Spel"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2103 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:460
2104 #: generic_pluginui.cc:779 panner_ui.cc:155
2105 msgid "Write"
2106 msgstr "Skriv"
2107
2108 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2109 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:463
2110 #: generic_pluginui.cc:781 panner_ui.cc:158
2111 msgid "Touch"
2112 msgstr "Rør"
2113
2114 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:466 meter_patterns.cc:108
2115 msgid "???"
2116 msgstr "???"
2117
2118 #: automation_time_axis.cc:392
2119 msgid "clear automation"
2120 msgstr "tøm automasjon"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2123 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2124 msgid "Hide"
2125 msgstr "Gøym"
2126
2127 #: automation_time_axis.cc:487
2128 msgid "Clear"
2129 msgstr "Tøm"
2130
2131 #: automation_time_axis.cc:516
2132 msgid "State"
2133 msgstr "Tilstand"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:531
2136 msgid "Discrete"
2137 msgstr "Diskret"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1458 editor.cc:1465 editor.cc:1521
2140 #: editor.cc:1527 export_format_dialog.cc:476
2141 msgid "Linear"
2142 msgstr "Rettlinja"
2143
2144 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2145 #: shuttle_control.cc:188
2146 msgid "Mode"
2147 msgstr "Modus"
2148
2149 #: bundle_manager.cc:181
2150 msgid "Disassociate"
2151 msgstr "Ikkje tilknyt"
2152
2153 #: bundle_manager.cc:185
2154 msgid "Edit Bundle"
2155 msgstr "Endra bundelen"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:200
2158 msgid "Direction:"
2159 msgstr "Retning:"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2162 #: mixer_strip.cc:2127
2163 msgid "Input"
2164 msgstr "Inngang"
2165
2166 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2167 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2168 msgid "Output"
2169 msgstr "Utgang"
2170
2171 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1978 editor_actions.cc:90
2172 #: editor_actions.cc:100
2173 msgid "Edit"
2174 msgstr "Rediger"
2175
2176 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5497 editor_actions.cc:310
2177 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2268
2178 #: route_time_axis.cc:713
2179 msgid "Delete"
2180 msgstr "Slett"
2181
2182 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2183 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2184 msgid "Name"
2185 msgstr "Namn"
2186
2187 #: bundle_manager.cc:282
2188 msgid "New"
2189 msgstr "Ny"
2190
2191 #: bundle_manager.cc:332
2192 msgid "Bundle"
2193 msgstr "Bundel"
2194
2195 #: bundle_manager.cc:417
2196 msgid "Add Channel"
2197 msgstr "Legg til kanal"
2198
2199 #: bundle_manager.cc:424
2200 msgid "Rename Channel"
2201 msgstr "Døyp om kanalen"
2202
2203 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2204 msgid "x1"
2205 msgstr "x1"
2206
2207 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2208 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2209 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2210
2211 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2212 msgid "y1"
2213 msgstr "y1"
2214
2215 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2216 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2217 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2218
2219 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2220 msgid "x2"
2221 msgstr "x2"
2222
2223 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2224 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2225 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2226
2227 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2228 msgid "y2"
2229 msgstr "y2"
2230
2231 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2232 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2233 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2234
2235 #: canvas-simpleline.c:151
2236 msgid "color rgba"
2237 msgstr "RGBA-farge"
2238
2239 #: canvas-simpleline.c:152
2240 msgid "color of line"
2241 msgstr "linjefarge"
2242
2243 #: canvas-simplerect.c:148
2244 msgid "outline pixels"
2245 msgstr "kantpunkt"
2246
2247 #: canvas-simplerect.c:149
2248 msgid "width in pixels of outline"
2249 msgstr "punktbreidd for kanten"
2250
2251 #: canvas-simplerect.c:159
2252 msgid "outline what"
2253 msgstr "teikne kantpunkt for"
2254
2255 #: canvas-simplerect.c:160
2256 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2257 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2258
2259 #: canvas-simplerect.c:171
2260 msgid "fill"
2261 msgstr "fyll"
2262
2263 #: canvas-simplerect.c:172
2264 msgid "fill rectangle"
2265 msgstr "fyll rektangel"
2266
2267 #: canvas-simplerect.c:179
2268 msgid "draw"
2269 msgstr "teikne"
2270
2271 #: canvas-simplerect.c:180
2272 msgid "draw rectangle"
2273 msgstr "teikne rektangel"
2274
2275 #: canvas-simplerect.c:188
2276 msgid "outline color rgba"
2277 msgstr "RGBA-kantfarge"
2278
2279 #: canvas-simplerect.c:189
2280 msgid "color of outline"
2281 msgstr "kantfarge"
2282
2283 #: canvas-simplerect.c:199
2284 msgid "fill color rgba"
2285 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2286
2287 #: canvas-simplerect.c:200
2288 msgid "color of fill"
2289 msgstr "fyllfarge"
2290
2291 #: configinfo.cc:28
2292 msgid "Build Configuration"
2293 msgstr "Byggjeoppsett"
2294
2295 #: control_point_dialog.cc:33
2296 msgid "Control point"
2297 msgstr "Kontrollpunkt"
2298
2299 #: control_point_dialog.cc:45
2300 msgid "Value"
2301 msgstr "Verdi"
2302
2303 #: edit_note_dialog.cc:42
2304 msgid "Note"
2305 msgstr "Note"
2306
2307 #: edit_note_dialog.cc:45
2308 msgid "Set selected notes to this channel"
2309 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2310
2311 #: edit_note_dialog.cc:46
2312 msgid "Set selected notes to this pitch"
2313 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2314
2315 #: edit_note_dialog.cc:47
2316 msgid "Set selected notes to this velocity"
2317 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2318
2319 #: edit_note_dialog.cc:49
2320 msgid "Set selected notes to this time"
2321 msgstr "Gje notane denne tida"
2322
2323 #: edit_note_dialog.cc:51
2324 msgid "Set selected notes to this length"
2325 msgstr "Gje notane denne lengda"
2326
2327 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2328 #: step_entry.cc:393
2329 msgid "Channel"
2330 msgstr "Kanal"
2331
2332 #: edit_note_dialog.cc:68
2333 msgid "Pitch"
2334 msgstr "Tonehøgd"
2335
2336 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2337 msgid "Velocity"
2338 msgstr "Fart"
2339
2340 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2341 msgid "Time"
2342 msgstr "Tid"
2343
2344 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2345 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2346 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2347 msgid "Length"
2348 msgstr "Lengd"
2349
2350 #: edit_note_dialog.cc:165
2351 msgid "edit note"
2352 msgstr "endra noten"
2353
2354 #: editor.cc:137 editor.cc:3433
2355 msgid "CD Frames"
2356 msgstr "CD-rammer"
2357
2358 #: editor.cc:138 editor.cc:3435
2359 msgid "Timecode Frames"
2360 msgstr "Tidskoderammer"
2361
2362 #: editor.cc:139 editor.cc:3437
2363 msgid "Timecode Seconds"
2364 msgstr "Tidskodesekund"
2365
2366 #: editor.cc:140 editor.cc:3439
2367 msgid "Timecode Minutes"
2368 msgstr "Tidskodeminutt"
2369
2370 #: editor.cc:141 editor.cc:3441
2371 msgid "Seconds"
2372 msgstr "Sekund"
2373
2374 #: editor.cc:142 editor.cc:3443
2375 msgid "Minutes"
2376 msgstr "Minutt"
2377
2378 #: editor.cc:143 editor.cc:3417 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2379 msgid "Beats/128"
2380 msgstr "Slag/128"
2381
2382 #: editor.cc:144 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2383 msgid "Beats/64"
2384 msgstr "Slag/64"
2385
2386 #: editor.cc:145 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2387 msgid "Beats/32"
2388 msgstr "Slag/32"
2389
2390 #: editor.cc:146 editor.cc:3411
2391 msgid "Beats/28"
2392 msgstr "Slag/28"
2393
2394 #: editor.cc:147 editor.cc:3409
2395 msgid "Beats/24"
2396 msgstr "Slag/24"
2397
2398 #: editor.cc:148 editor.cc:3407
2399 msgid "Beats/20"
2400 msgstr "Slag/20"
2401
2402 #: editor.cc:149 editor.cc:3405 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2403 msgid "Beats/16"
2404 msgstr "Slag/16"
2405
2406 #: editor.cc:150 editor.cc:3403
2407 msgid "Beats/14"
2408 msgstr "Slag/14"
2409
2410 #: editor.cc:151 editor.cc:3401
2411 msgid "Beats/12"
2412 msgstr "Slag/12"
2413
2414 #: editor.cc:152 editor.cc:3399
2415 msgid "Beats/10"
2416 msgstr "Slag/10"
2417
2418 #: editor.cc:153 editor.cc:3397 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2419 msgid "Beats/8"
2420 msgstr "Slag/8"
2421
2422 #: editor.cc:154 editor.cc:3395
2423 msgid "Beats/7"
2424 msgstr "Slag/7"
2425
2426 #: editor.cc:155 editor.cc:3393
2427 msgid "Beats/6"
2428 msgstr "Slag/6"
2429
2430 #: editor.cc:156 editor.cc:3391
2431 msgid "Beats/5"
2432 msgstr "Slag/5"
2433
2434 #: editor.cc:157 editor.cc:3389 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2435 msgid "Beats/4"
2436 msgstr "Slag/4"
2437
2438 #: editor.cc:158 editor.cc:3387 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2439 msgid "Beats/3"
2440 msgstr "Slag/3"
2441
2442 #: editor.cc:159 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2443 msgid "Beats/2"
2444 msgstr "Slag/2"
2445
2446 #: editor.cc:160 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2447 msgid "Beats"
2448 msgstr "Slag"
2449
2450 #: editor.cc:161 editor.cc:3421
2451 msgid "Bars"
2452 msgstr "Takter"
2453
2454 #: editor.cc:162 editor.cc:3423
2455 msgid "Marks"
2456 msgstr "Merke"
2457
2458 #: editor.cc:163 editor.cc:3425
2459 msgid "Region starts"
2460 msgstr "Bolk-startar"
2461
2462 #: editor.cc:164 editor.cc:3427
2463 msgid "Region ends"
2464 msgstr "Bolk-endar"
2465
2466 #: editor.cc:165 editor.cc:3431
2467 msgid "Region syncs"
2468 msgstr "Bolk-synkar"
2469
2470 #: editor.cc:166 editor.cc:3429
2471 msgid "Region bounds"
2472 msgstr "Bolkgrenser"
2473
2474 #: editor.cc:171 editor.cc:3459 editor_actions.cc:485
2475 msgid "No Grid"
2476 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2477
2478 #: editor.cc:172 editor.cc:3461 editor_actions.cc:486
2479 msgid "Grid"
2480 msgstr "Rutenett"
2481
2482 #: editor.cc:173 editor.cc:3463 editor_actions.cc:487
2483 msgid "Magnetic"
2484 msgstr "Magnetisk"
2485
2486 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3502 editor.cc:3527
2487 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2488 msgid "Playhead"
2489 msgstr "Spelehovudet"
2490
2491 #: editor.cc:179 editor.cc:3500 editor_actions.cc:470
2492 msgid "Marker"
2493 msgstr "Markør"
2494
2495 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3529 editor_actions.cc:469
2496 msgid "Mouse"
2497 msgstr "Mus"
2498
2499 #: editor.cc:185 editor.cc:3521 mono_panner_editor.cc:42
2500 msgid "Left"
2501 msgstr "Venstre"
2502
2503 #: editor.cc:186 editor.cc:3523 mono_panner_editor.cc:47
2504 msgid "Right"
2505 msgstr "Høgre"
2506
2507 #: editor.cc:187 editor.cc:3525
2508 msgid "Center"
2509 msgstr "Midten"
2510
2511 #: editor.cc:190 editor.cc:3094 editor.cc:3531
2512 msgid "Edit point"
2513 msgstr "Redigeringspunkt"
2514
2515 #: editor.cc:196
2516 msgid "Mushy"
2517 msgstr "Grumsut"
2518
2519 #: editor.cc:197
2520 msgid "Smooth"
2521 msgstr "Jamn"
2522
2523 #: editor.cc:198
2524 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2525 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2526
2527 #: editor.cc:199
2528 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2529 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2530
2531 #: editor.cc:200
2532 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2533 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2534
2535 #: editor.cc:201
2536 msgid "Unpitched solo percussion"
2537 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2538
2539 #: editor.cc:202
2540 msgid "Resample without preserving pitch"
2541 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2542
2543 #: editor.cc:235
2544 msgid "Mins:Secs"
2545 msgstr "Min:Sek"
2546
2547 #: editor.cc:241
2548 msgid "Location Markers"
2549 msgstr "Stadmarkørar"
2550
2551 #: editor.cc:242
2552 msgid "Range Markers"
2553 msgstr "Områdemarkørar"
2554
2555 #: editor.cc:243
2556 msgid "Loop/Punch Ranges"
2557 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2558
2559 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2560 msgid "CD Markers"
2561 msgstr "CD-markørar"
2562
2563 #: editor.cc:245
2564 msgid "Video Timeline"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: editor.cc:260
2568 msgid "mode"
2569 msgstr "modus"
2570
2571 #: editor.cc:541
2572 msgid "Regions"
2573 msgstr "Bolkar"
2574
2575 #: editor.cc:542
2576 msgid "Tracks & Busses"
2577 msgstr "Spor og bussar"
2578
2579 #: editor.cc:543
2580 msgid "Snapshots"
2581 msgstr "Snøggbilete"
2582
2583 #: editor.cc:544
2584 msgid "Track & Bus Groups"
2585 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2586
2587 #: editor.cc:545
2588 msgid "Ranges & Marks"
2589 msgstr "Område og merke"
2590
2591 #: editor.cc:690 editor.cc:5349 rc_option_editor.cc:1292
2592 #: rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1308 rc_option_editor.cc:1316
2593 #: rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1343
2594 #: rc_option_editor.cc:1351 rc_option_editor.cc:1371 rc_option_editor.cc:1383
2595 #: rc_option_editor.cc:1385 rc_option_editor.cc:1393 rc_option_editor.cc:1401
2596 #: rc_option_editor.cc:1409 rc_option_editor.cc:1417 rc_option_editor.cc:1432
2597 #: rc_option_editor.cc:1436
2598 msgid "Editor"
2599 msgstr "Redigering"
2600
2601 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4444 editor_actions.cc:130
2602 #: editor_actions.cc:1813
2603 msgid "Loop"
2604 msgstr "Spel i lykkje"
2605
2606 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4471 editor_actions.cc:131
2607 #: time_info_box.cc:67
2608 msgid "Punch"
2609 msgstr "Slå inn/ut"
2610
2611 #: editor.cc:1353
2612 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2613 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2614
2615 #: editor.cc:1363 editor.cc:1500 editor.cc:1562
2616 msgid "Constant power"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: editor.cc:1372 editor.cc:1493 editor.cc:1555
2620 msgid "Symmetric"
2621 msgstr "Symmetrisk"
2622
2623 #: editor.cc:1382 editor.cc:1475 editor.cc:1537
2624 msgid "Slow"
2625 msgstr "Sakte"
2626
2627 #: editor.cc:1391 editor.cc:1484 editor.cc:1546 sfdb_ui.cc:1627
2628 #: sfdb_ui.cc:1736
2629 msgid "Fast"
2630 msgstr "Fort"
2631
2632 #: editor.cc:1438
2633 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2634 msgstr ""
2635 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2636
2637 #: editor.cc:1449 editor.cc:1513
2638 msgid "Deactivate"
2639 msgstr "Slå av"
2640
2641 #: editor.cc:1451 editor.cc:1515
2642 msgid "Activate"
2643 msgstr "Slå på"
2644
2645 #: editor.cc:1459 editor.cc:1522
2646 msgid "Slowest"
2647 msgstr "Saktast"
2648
2649 #: editor.cc:1573 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2650 msgid "programming error: "
2651 msgstr "programmeringsfeil: "
2652
2653 #: editor.cc:1674 editor.cc:1682 editor_ops.cc:3522
2654 msgid "Freeze"
2655 msgstr "Frys"
2656
2657 #: editor.cc:1678
2658 msgid "Unfreeze"
2659 msgstr "U-frys"
2660
2661 #: editor.cc:1817
2662 msgid "Selected Regions"
2663 msgstr "Valde bolkar"
2664
2665 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:895
2666 msgid "Play Range"
2667 msgstr "Spel området"
2668
2669 #: editor.cc:1854 editor_markers.cc:898
2670 msgid "Loop Range"
2671 msgstr "Spel området i lykkje"
2672
2673 #: editor.cc:1863 editor_actions.cc:332
2674 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2675 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2676
2677 #: editor.cc:1870 editor_actions.cc:339
2678 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2679 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2680
2681 #: editor.cc:1877 editor_actions.cc:346
2682 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2683 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2684
2685 #: editor.cc:1884 editor_actions.cc:353
2686 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2687 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2688
2689 #: editor.cc:1890
2690 msgid "Convert to Region In-Place"
2691 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2692
2693 #: editor.cc:1891
2694 msgid "Convert to Region in Region List"
2695 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2696
2697 #: editor.cc:1894 editor_markers.cc:925
2698 msgid "Select All in Range"
2699 msgstr "Vel alt innan området"
2700
2701 #: editor.cc:1897
2702 msgid "Set Loop from Range"
2703 msgstr "Set lykkje frå området"
2704
2705 #: editor.cc:1898
2706 msgid "Set Punch from Range"
2707 msgstr "Set innslag frå område"
2708
2709 #: editor.cc:1901
2710 msgid "Add Range Markers"
2711 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2712
2713 #: editor.cc:1904
2714 msgid "Crop Region to Range"
2715 msgstr "Skjer bolken til området"
2716
2717 #: editor.cc:1905
2718 msgid "Fill Range with Region"
2719 msgstr "Fyll området med bolken"
2720
2721 #: editor.cc:1906 editor_actions.cc:289
2722 msgid "Duplicate Range"
2723 msgstr "Klon området"
2724
2725 #: editor.cc:1909
2726 msgid "Consolidate Range"
2727 msgstr "Sikra området"
2728
2729 #: editor.cc:1910
2730 msgid "Consolidate Range With Processing"
2731 msgstr "Sikra området med prosessering"
2732
2733 #: editor.cc:1911
2734 msgid "Bounce Range to Region List"
2735 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2736
2737 #: editor.cc:1912
2738 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2739 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2740
2741 #: editor.cc:1913 editor_markers.cc:908
2742 msgid "Export Range..."
2743 msgstr "Eksporter området..."
2744
2745 #: editor.cc:1915
2746 msgid "Export Video Range..."
2747 msgstr ""
2748
2749 #: editor.cc:1931 editor.cc:2012 editor_actions.cc:281
2750 msgid "Play From Edit Point"
2751 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2752
2753 #: editor.cc:1932 editor.cc:2013
2754 msgid "Play From Start"
2755 msgstr "Spel frå starten"
2756
2757 #: editor.cc:1933
2758 msgid "Play Region"
2759 msgstr "Spel bolken"
2760
2761 #: editor.cc:1935
2762 msgid "Loop Region"
2763 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2764
2765 #: editor.cc:1945 editor.cc:2022
2766 msgid "Select All in Track"
2767 msgstr "Vel heile sporet"
2768
2769 #: editor.cc:1946 editor.cc:2023 editor_actions.cc:185
2770 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2276
2771 msgid "Select All"
2772 msgstr "Vel alt"
2773
2774 #: editor.cc:1947 editor.cc:2024
2775 msgid "Invert Selection in Track"
2776 msgstr "Omvend valet i sporet"
2777
2778 #: editor.cc:1948 editor.cc:2025 editor_actions.cc:187
2779 msgid "Invert Selection"
2780 msgstr "Omvend utvalet"
2781
2782 #: editor.cc:1950
2783 msgid "Set Range to Loop Range"
2784 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2785
2786 #: editor.cc:1951
2787 msgid "Set Range to Punch Range"
2788 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2789
2790 #: editor.cc:1953 editor.cc:2027 editor_actions.cc:188
2791 msgid "Select All After Edit Point"
2792 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2793
2794 #: editor.cc:1954 editor.cc:2028 editor_actions.cc:189
2795 msgid "Select All Before Edit Point"
2796 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2797
2798 #: editor.cc:1955 editor.cc:2029
2799 msgid "Select All After Playhead"
2800 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2801
2802 #: editor.cc:1956 editor.cc:2030
2803 msgid "Select All Before Playhead"
2804 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2805
2806 #: editor.cc:1957
2807 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2808 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2809
2810 #: editor.cc:1958
2811 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2812 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2813
2814 #: editor.cc:1959
2815 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2816 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2817
2818 #: editor.cc:1961 editor.cc:2032 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2819 msgid "Select"
2820 msgstr "Vel"
2821
2822 #: editor.cc:1969 editor.cc:2040 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2261
2823 msgid "Cut"
2824 msgstr "Klypp ut"
2825
2826 #: editor.cc:1970 editor.cc:2041 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2264
2827 msgid "Copy"
2828 msgstr "Kopier"
2829
2830 #: editor.cc:1971 editor.cc:2042 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2272
2831 msgid "Paste"
2832 msgstr "Lim inn"
2833
2834 #: editor.cc:1975 editor_actions.cc:87
2835 msgid "Align"
2836 msgstr "Juster"
2837
2838 #: editor.cc:1976
2839 msgid "Align Relative"
2840 msgstr "Juster relativt"
2841
2842 #: editor.cc:1983
2843 msgid "Insert Selected Region"
2844 msgstr "Set inn den valde bolken"
2845
2846 #: editor.cc:1984
2847 msgid "Insert Existing Media"
2848 msgstr "Set inn eksisterande media"
2849
2850 #: editor.cc:1993 editor.cc:2049
2851 msgid "Nudge Entire Track Later"
2852 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2853
2854 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2855 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2856 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2857
2858 #: editor.cc:1995 editor.cc:2051
2859 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2860 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2861
2862 #: editor.cc:1996 editor.cc:2052
2863 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2864 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2865
2866 #: editor.cc:1998 editor.cc:2054
2867 msgid "Nudge"
2868 msgstr "Skubb"
2869
2870 #: editor.cc:3074
2871 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2872 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2873
2874 #: editor.cc:3075
2875 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2876 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2877
2878 #: editor.cc:3076
2879 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2880 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2881
2882 #: editor.cc:3077
2883 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2884 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2885
2886 #: editor.cc:3078
2887 msgid "Draw Region Gain"
2888 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2889
2890 #: editor.cc:3079
2891 msgid "Select Zoom Range"
2892 msgstr "Vel zoom-område"
2893
2894 #: editor.cc:3080
2895 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2896 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2897
2898 #: editor.cc:3081
2899 msgid "Listen to Specific Regions"
2900 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2901
2902 #: editor.cc:3082
2903 msgid "Note Level Editing"
2904 msgstr "Rediger notenivå"
2905
2906 #: editor.cc:3083
2907 msgid ""
2908 "Groups: click to (de)activate\n"
2909 "Context-click for other operations"
2910 msgstr ""
2911 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2912 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2913
2914 #: editor.cc:3084
2915 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2916 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2917
2918 #: editor.cc:3085
2919 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2920 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2921
2922 #: editor.cc:3086 editor_actions.cc:242
2923 msgid "Zoom In"
2924 msgstr "Zoom inn"
2925
2926 #: editor.cc:3087 editor_actions.cc:241
2927 msgid "Zoom Out"
2928 msgstr "Zoom ut"
2929
2930 #: editor.cc:3088 editor_actions.cc:243
2931 msgid "Zoom to Session"
2932 msgstr "Zoom til heile økta"
2933
2934 #: editor.cc:3089
2935 msgid "Zoom focus"
2936 msgstr "Zoom-fokus"
2937
2938 #: editor.cc:3090
2939 msgid "Expand Tracks"
2940 msgstr "Utvid spor"
2941
2942 #: editor.cc:3091
2943 msgid "Shrink Tracks"
2944 msgstr "Krymp spor"
2945
2946 #: editor.cc:3092
2947 msgid "Snap/Grid Units"
2948 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2949
2950 #: editor.cc:3093
2951 msgid "Snap/Grid Mode"
2952 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2953
2954 #: editor.cc:3095
2955 msgid "Edit Mode"
2956 msgstr "Endringsmodus"
2957
2958 #: editor.cc:3096
2959 msgid ""
2960 "Nudge Clock\n"
2961 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2962 msgstr ""
2963 "Skubbeklokke\n"
2964 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2965
2966 #: editor.cc:3198
2967 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
2968 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
2969
2970 #: editor.cc:3260 editor_actions.cc:291
2971 msgid "Command|Undo"
2972 msgstr "Kommando|Angra"
2973
2974 #: editor.cc:3262
2975 msgid "Command|Undo (%1)"
2976 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2977
2978 #: editor.cc:3269 editor_actions.cc:292
2979 msgid "Redo"
2980 msgstr "Gjer omatt"
2981
2982 #: editor.cc:3271
2983 msgid "Redo (%1)"
2984 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2985
2986 #: editor.cc:3290 editor.cc:3314 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
2987 msgid "Duplicate"
2988 msgstr "Klon"
2989
2990 #: editor.cc:3291
2991 msgid "Number of duplications:"
2992 msgstr "Kor mange klonar:"
2993
2994 #: editor.cc:3868
2995 msgid "Playlist Deletion"
2996 msgstr "Slett spelelister"
2997
2998 #: editor.cc:3869
2999 msgid ""
3000 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3001 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3002 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3003 msgstr ""
3004 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3005 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3006 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3007
3008 #: editor.cc:3879
3009 msgid "Delete Playlist"
3010 msgstr "Slett speleliste"
3011
3012 #: editor.cc:3880
3013 msgid "Keep Playlist"
3014 msgstr "Ha speleliste"
3015
3016 #: editor.cc:3881 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3017 #: engine_dialog.cc:1711 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2030
3018 #: processor_box.cc:2055
3019 msgid "Cancel"
3020 msgstr "Avbryt"
3021
3022 #: editor.cc:4025
3023 msgid "new playlists"
3024 msgstr "nye spelelister"
3025
3026 #: editor.cc:4041
3027 msgid "copy playlists"
3028 msgstr "kopier spelelister"
3029
3030 #: editor.cc:4056
3031 msgid "clear playlists"
3032 msgstr "tøm spelelister"
3033
3034 #: editor.cc:4691
3035 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3036 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3037
3038 #: editor.cc:5496 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:392 processor_box.cc:2292
3039 msgid "Edit..."
3040 msgstr "Endra..."
3041
3042 #: editor_actions.cc:88
3043 msgid "Autoconnect"
3044 msgstr "Automatisk tilkopling"
3045
3046 #: editor_actions.cc:89
3047 msgid "Crossfades"
3048 msgstr "Krysstoningar"
3049
3050 #: editor_actions.cc:91
3051 msgid "Move Selected Marker"
3052 msgstr "Flytt den valde markøren"
3053
3054 #: editor_actions.cc:92
3055 msgid "Select Range Operations"
3056 msgstr "Vel områdehandlingar"
3057
3058 #: editor_actions.cc:93
3059 msgid "Select Regions"
3060 msgstr "Vel bolkar"
3061
3062 #: editor_actions.cc:94
3063 msgid "Edit Point"
3064 msgstr "Redigeringspunkt"
3065
3066 #: editor_actions.cc:95
3067 msgid "Fade"
3068 msgstr "Ton ut"
3069
3070 #: editor_actions.cc:96
3071 msgid "Latch"
3072 msgstr "Lask"
3073
3074 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3075 msgid "Region"
3076 msgstr "Bolk"
3077
3078 #: editor_actions.cc:98
3079 msgid "Layering"
3080 msgstr "Lag"
3081
3082 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3083 #: stereo_panner_editor.cc:44
3084 msgid "Position"
3085 msgstr "Posisjon"
3086
3087 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:120 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:176
3088 #: panner_ui.cc:585
3089 msgid "Trim"
3090 msgstr "Skjer til"
3091
3092 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3093 msgid "Gain"
3094 msgstr "Innvolum"
3095
3096 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3097 msgid "Ranges"
3098 msgstr "Område"
3099
3100 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3101 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3102 #: session_option_editor.cc:163
3103 msgid "Fades"
3104 msgstr "Toningar"
3105
3106 #: editor_actions.cc:107
3107 msgid "Link"
3108 msgstr "Lenkje"
3109
3110 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3111 msgid "Zoom Focus"
3112 msgstr "Zoom-fokus"
3113
3114 #: editor_actions.cc:109
3115 msgid "Locate to Markers"
3116 msgstr "Gå til markørar"
3117
3118 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3119 msgid "Markers"
3120 msgstr "Markørar"
3121
3122 #: editor_actions.cc:111
3123 msgid "Meter falloff"
3124 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3125
3126 #: editor_actions.cc:112
3127 msgid "Meter hold"
3128 msgstr "Hald nivåtoppar"
3129
3130 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3131 msgid "MIDI Options"
3132 msgstr "MIDI-oppsett"
3133
3134 #: editor_actions.cc:114
3135 msgid "Misc Options"
3136 msgstr "Ymse val"
3137
3138 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1450 route_group_dialog.cc:48
3139 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3140 msgid "Monitoring"
3141 msgstr "Lytting"
3142
3143 #: editor_actions.cc:116
3144 msgid "Active Mark"
3145 msgstr "Aktivt merke"
3146
3147 #: editor_actions.cc:119
3148 msgid "Primary Clock"
3149 msgstr "Primærklokke"
3150
3151 #: editor_actions.cc:120
3152 msgid "Pullup / Pulldown"
3153 msgstr "Dra opp/dra ned"
3154
3155 #: editor_actions.cc:121
3156 msgid "Region operations"
3157 msgstr "Bolkhandlingar"
3158
3159 #: editor_actions.cc:123
3160 msgid "Rulers"
3161 msgstr "Linjalar"
3162
3163 #: editor_actions.cc:124
3164 msgid "Views"
3165 msgstr "Visingar"
3166
3167 #: editor_actions.cc:125
3168 msgid "Scroll"
3169 msgstr "Rull"
3170
3171 #: editor_actions.cc:126
3172 msgid "Secondary Clock"
3173 msgstr "Sekundærklokke"
3174
3175 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3176 msgid "Separate"
3177 msgstr "Skil"
3178
3179 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3180 #: route_time_axis.cc:2417
3181 msgid "Solo"
3182 msgstr "Solo"
3183
3184 #: editor_actions.cc:133
3185 msgid "Subframes"
3186 msgstr "Underruter"
3187
3188 #: editor_actions.cc:136
3189 msgid "Timecode fps"
3190 msgstr "Tidskode-RPS"
3191
3192 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3193 msgid "Height"
3194 msgstr "Høgd"
3195
3196 #: editor_actions.cc:139
3197 msgid "Tools"
3198 msgstr "Verktøy"
3199
3200 #: editor_actions.cc:140
3201 msgid "View"
3202 msgstr "Vis"
3203
3204 #: editor_actions.cc:142
3205 msgid "Zoom"
3206 msgstr "Zoom"
3207
3208 #: editor_actions.cc:148
3209 msgid "Break drag or deselect all"
3210 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3211
3212 #: editor_actions.cc:150
3213 msgid "Show Editor Mixer"
3214 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3215
3216 #: editor_actions.cc:151
3217 msgid "Show Editor List"
3218 msgstr "Vis redigeringslista"
3219
3220 #: editor_actions.cc:153
3221 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3222 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3223
3224 #: editor_actions.cc:154
3225 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3226 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3227
3228 #: editor_actions.cc:155
3229 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3230 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3231
3232 #: editor_actions.cc:156
3233 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3234 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3235
3236 #: editor_actions.cc:158
3237 msgid "Playhead to Next Region Start"
3238 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3239
3240 #: editor_actions.cc:159
3241 msgid "Playhead to Next Region End"
3242 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3243
3244 #: editor_actions.cc:160
3245 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3246 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3247
3248 #: editor_actions.cc:162
3249 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3250 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3251
3252 #: editor_actions.cc:163
3253 msgid "Playhead to Previous Region End"
3254 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3255
3256 #: editor_actions.cc:164
3257 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3258 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3259
3260 #: editor_actions.cc:166
3261 msgid "To Next Region Boundary"
3262 msgstr "Til neste bolkgrense"
3263
3264 #: editor_actions.cc:167
3265 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3266 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3267
3268 #: editor_actions.cc:168
3269 msgid "To Previous Region Boundary"
3270 msgstr "Til førre bolkgrense"
3271
3272 #: editor_actions.cc:169
3273 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3274 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3275
3276 #: editor_actions.cc:171
3277 msgid "To Next Region Start"
3278 msgstr "Til neste bolkstart"
3279
3280 #: editor_actions.cc:172
3281 msgid "To Next Region End"
3282 msgstr "Til neste bolkslutt"
3283
3284 #: editor_actions.cc:173
3285 msgid "To Next Region Sync"
3286 msgstr "Til neste bolksynk"
3287
3288 #: editor_actions.cc:175
3289 msgid "To Previous Region Start"
3290 msgstr "Til førre bolkstart"
3291
3292 #: editor_actions.cc:176
3293 msgid "To Previous Region End"
3294 msgstr "Til førre bolkslutt"
3295
3296 #: editor_actions.cc:177
3297 msgid "To Previous Region Sync"
3298 msgstr "Til førre bolksynk"
3299
3300 #: editor_actions.cc:179
3301 msgid "To Range Start"
3302 msgstr "Til starten på området"
3303
3304 #: editor_actions.cc:180
3305 msgid "To Range End"
3306 msgstr "Til slutten av området"
3307
3308 #: editor_actions.cc:182
3309 msgid "Playhead to Range Start"
3310 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3311
3312 #: editor_actions.cc:183
3313 msgid "Playhead to Range End"
3314 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3315
3316 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2278
3317 msgid "Deselect All"
3318 msgstr "Fjern markering"
3319
3320 #: editor_actions.cc:191
3321 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3322 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3323
3324 #: editor_actions.cc:192
3325 msgid "Select All Inside Edit Range"
3326 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3327
3328 #: editor_actions.cc:194
3329 msgid "Select Edit Range"
3330 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3331
3332 #: editor_actions.cc:196
3333 msgid "Select All in Punch Range"
3334 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3335
3336 #: editor_actions.cc:197
3337 msgid "Select All in Loop Range"
3338 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3339
3340 #: editor_actions.cc:199
3341 msgid "Select Next Track or Bus"
3342 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3343
3344 #: editor_actions.cc:200
3345 msgid "Select Previous Track or Bus"
3346 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3347
3348 #: editor_actions.cc:202
3349 msgid "Toggle Record Enable"
3350 msgstr "Skru på/av opptak"
3351
3352 #: editor_actions.cc:204
3353 msgid "Toggle Solo"
3354 msgstr "Solo av/på"
3355
3356 #: editor_actions.cc:206
3357 msgid "Toggle Mute"
3358 msgstr "Demping av/på"
3359
3360 #: editor_actions.cc:208
3361 msgid "Toggle Solo Isolate"
3362 msgstr "Isolert solo av/på"
3363
3364 #: editor_actions.cc:213
3365 msgid "Save View %1"
3366 msgstr "Lagra vising %1"
3367
3368 #: editor_actions.cc:219
3369 msgid "Goto View %1"
3370 msgstr "Gå til vising %1"
3371
3372 #: editor_actions.cc:225
3373 msgid "Locate to Mark %1"
3374 msgstr "Gå til merke %1"
3375
3376 #: editor_actions.cc:229
3377 msgid "Jump to Next Mark"
3378 msgstr "Hopp til neste merke"
3379
3380 #: editor_actions.cc:230
3381 msgid "Jump to Previous Mark"
3382 msgstr "Hopp til førre merke"
3383
3384 #: editor_actions.cc:231
3385 msgid "Add Mark from Playhead"
3386 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3387
3388 #: editor_actions.cc:233
3389 msgid "Nudge Next Later"
3390 msgstr "Skubb neste seinare"
3391
3392 #: editor_actions.cc:234
3393 msgid "Nudge Next Earlier"
3394 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3395
3396 #: editor_actions.cc:236
3397 msgid "Nudge Playhead Forward"
3398 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3399
3400 #: editor_actions.cc:237
3401 msgid "Nudge Playhead Backward"
3402 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3403
3404 #: editor_actions.cc:238
3405 msgid "Playhead To Next Grid"
3406 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3407
3408 #: editor_actions.cc:239
3409 msgid "Playhead To Previous Grid"
3410 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3411
3412 #: editor_actions.cc:244
3413 msgid "Zoom to Region"
3414 msgstr "Zoom til bolken"
3415
3416 #: editor_actions.cc:245
3417 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3418 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3419
3420 #: editor_actions.cc:246
3421 msgid "Toggle Zoom State"
3422 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3423
3424 #: editor_actions.cc:248
3425 msgid "Expand Track Height"
3426 msgstr "Utvid sporhøgd"
3427
3428 #: editor_actions.cc:249
3429 msgid "Shrink Track Height"
3430 msgstr "Krymp sporhøgd"
3431
3432 #: editor_actions.cc:251
3433 msgid "Move Selected Tracks Up"
3434 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3435
3436 #: editor_actions.cc:253
3437 msgid "Move Selected Tracks Down"
3438 msgstr "Flytt dei valde spora"
3439
3440 #: editor_actions.cc:256
3441 msgid "Scroll Tracks Up"
3442 msgstr "Rull spor opp"
3443
3444 #: editor_actions.cc:258
3445 msgid "Scroll Tracks Down"
3446 msgstr "Rull spor ned"
3447
3448 #: editor_actions.cc:260
3449 msgid "Step Tracks Up"
3450 msgstr "Gå spor opp"
3451
3452 #: editor_actions.cc:262
3453 msgid "Step Tracks Down"
3454 msgstr "Gå spor ned"
3455
3456 #: editor_actions.cc:265
3457 msgid "Scroll Backward"
3458 msgstr "Rull bakover"
3459
3460 #: editor_actions.cc:266
3461 msgid "Scroll Forward"
3462 msgstr "Rull framover"
3463
3464 #: editor_actions.cc:267
3465 msgid "Center Playhead"
3466 msgstr "Spelehovudet i midten"
3467
3468 #: editor_actions.cc:268
3469 msgid "Center Edit Point"
3470 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3471
3472 #: editor_actions.cc:270
3473 msgid "Playhead Forward"
3474 msgstr "Spelehovudet framover"
3475
3476 #: editor_actions.cc:271
3477 msgid "Playhead Backward"
3478 msgstr "Spelehovudet bakover"
3479
3480 #: editor_actions.cc:273
3481 msgid "Playhead to Active Mark"
3482 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3483
3484 #: editor_actions.cc:274
3485 msgid "Active Mark to Playhead"
3486 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3487
3488 #: editor_actions.cc:276
3489 msgid "Set Loop from Edit Range"
3490 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3491
3492 #: editor_actions.cc:277
3493 msgid "Set Punch from Edit Range"
3494 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3495
3496 #: editor_actions.cc:280
3497 msgid "Play Selected Regions"
3498 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3499
3500 #: editor_actions.cc:282
3501 msgid "Play from Edit Point and Return"
3502 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3503
3504 #: editor_actions.cc:284
3505 msgid "Play Edit Range"
3506 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3507
3508 #: editor_actions.cc:286
3509 msgid "Playhead to Mouse"
3510 msgstr "Spelehovudet til musa"
3511
3512 #: editor_actions.cc:287
3513 msgid "Active Marker to Mouse"
3514 msgstr "Aktiv markør til musa"
3515
3516 #: editor_actions.cc:294
3517 msgid "Export Audio"
3518 msgstr "Eksporter lyd"
3519
3520 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3521 msgid "Export Range"
3522 msgstr "Eksporter området"
3523
3524 #: editor_actions.cc:300
3525 msgid "Separate Using Punch Range"
3526 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3527
3528 #: editor_actions.cc:303
3529 msgid "Separate Using Loop Range"
3530 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3531
3532 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3533 msgid "Crop"
3534 msgstr "Skjer til"
3535
3536 #: editor_actions.cc:315
3537 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3538 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3539
3540 #: editor_actions.cc:317
3541 msgid "Log"
3542 msgstr "Logg"
3543
3544 #: editor_actions.cc:320
3545 msgid "Move Later to Transient"
3546 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3547
3548 #: editor_actions.cc:321
3549 msgid "Move Earlier to Transient"
3550 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3551
3552 #: editor_actions.cc:325
3553 msgid "Start Range"
3554 msgstr "Start området"
3555
3556 #: editor_actions.cc:326
3557 msgid "Finish Range"
3558 msgstr "Lag slutt på området"
3559
3560 #: editor_actions.cc:327
3561 msgid "Finish Add Range"
3562 msgstr "Slutt å leggja til område"
3563
3564 #: editor_actions.cc:357
3565 msgid "Follow Playhead"
3566 msgstr "Fylg spelehovudet"
3567
3568 #: editor_actions.cc:358
3569 msgid "Remove Last Capture"
3570 msgstr "Fjern siste opptaket "
3571
3572 #: editor_actions.cc:360
3573 msgid "Stationary Playhead"
3574 msgstr "Fast spelehovud"
3575
3576 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3577 msgid "Insert Time"
3578 msgstr "Set inn tid"
3579
3580 #: editor_actions.cc:365
3581 msgid "Toggle Active"
3582 msgstr "Slå av/på"
3583
3584 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3585 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3586 #: route_time_axis.cc:710
3587 msgid "Remove"
3588 msgstr "Fjern"
3589
3590 #: editor_actions.cc:374
3591 msgid "Fit Selected Tracks"
3592 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3593
3594 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3595 msgid "Largest"
3596 msgstr "Størst"
3597
3598 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3599 msgid "Larger"
3600 msgstr "Større"
3601
3602 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3603 msgid "Large"
3604 msgstr "Stor"
3605
3606 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3607 msgid "Small"
3608 msgstr "Liten"
3609
3610 #: editor_actions.cc:392
3611 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3612 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3613
3614 #: editor_actions.cc:397
3615 msgid "Zoom Focus Left"
3616 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3617
3618 #: editor_actions.cc:398
3619 msgid "Zoom Focus Right"
3620 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3621
3622 #: editor_actions.cc:399
3623 msgid "Zoom Focus Center"
3624 msgstr "Zoomfokus: midten"
3625
3626 #: editor_actions.cc:400
3627 msgid "Zoom Focus Playhead"
3628 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3629
3630 #: editor_actions.cc:401
3631 msgid "Zoom Focus Mouse"
3632 msgstr "Fokus følgjer musa"
3633
3634 #: editor_actions.cc:402
3635 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3636 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3637
3638 #: editor_actions.cc:404
3639 msgid "Next Zoom Focus"
3640 msgstr "Neste zoom-fokus"
3641
3642 #: editor_actions.cc:410
3643 msgid "Smart Object Mode"
3644 msgstr "Smart objektmodus"
3645
3646 #: editor_actions.cc:413
3647 msgid "Smart"
3648 msgstr "Smart"
3649
3650 #: editor_actions.cc:417
3651 msgid "Object Tool"
3652 msgstr "Objektverkty"
3653
3654 #: editor_actions.cc:423
3655 msgid "Range Tool"
3656 msgstr "Områdeverkty"
3657
3658 #: editor_actions.cc:429
3659 msgid "Note Drawing Tool"
3660 msgstr "Noteteikningsverkty"
3661
3662 #: editor_actions.cc:435
3663 msgid "Gain Tool"
3664 msgstr "Innvolumverkty"
3665
3666 #: editor_actions.cc:441
3667 msgid "Zoom Tool"
3668 msgstr "Zoomverkty"
3669
3670 #: editor_actions.cc:447
3671 msgid "Audition Tool"
3672 msgstr "Lytteverkty"
3673
3674 #: editor_actions.cc:453
3675 msgid "Time FX Tool"
3676 msgstr "Tidseffektverkty"
3677
3678 #: editor_actions.cc:459
3679 msgid "Step Mouse Mode"
3680 msgstr "Stegmusemodus"
3681
3682 #: editor_actions.cc:461
3683 msgid "Edit MIDI"
3684 msgstr "Endra MIDI"
3685
3686 #: editor_actions.cc:472
3687 msgid "Change Edit Point"
3688 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3689
3690 #: editor_actions.cc:473
3691 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3692 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3693
3694 #: editor_actions.cc:475
3695 msgid "Splice"
3696 msgstr "Spleis"
3697
3698 #: editor_actions.cc:477
3699 msgid "Slide"
3700 msgstr "Gli"
3701
3702 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3703 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3704 msgid "Lock"
3705 msgstr "Lås"
3706
3707 #: editor_actions.cc:479
3708 msgid "Toggle Edit Mode"
3709 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3710
3711 #: editor_actions.cc:481
3712 msgid "Snap to"
3713 msgstr "Fest til"
3714
3715 #: editor_actions.cc:482
3716 msgid "Snap Mode"
3717 msgstr "Festemodus"
3718
3719 #: editor_actions.cc:489
3720 msgid "Next Snap Mode"
3721 msgstr "Neste festemodus"
3722
3723 #: editor_actions.cc:490
3724 msgid "Next Snap Choice"
3725 msgstr "Neste festeval"
3726
3727 #: editor_actions.cc:491
3728 msgid "Next Musical Snap Choice"
3729 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3730
3731 #: editor_actions.cc:492
3732 msgid "Previous Snap Choice"
3733 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3734
3735 #: editor_actions.cc:493
3736 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3737 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3738
3739 #: editor_actions.cc:498
3740 msgid "Snap to CD Frame"
3741 msgstr "Fest til CD-ramme"
3742
3743 #: editor_actions.cc:499
3744 msgid "Snap to Timecode Frame"
3745 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3746
3747 #: editor_actions.cc:500
3748 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3749 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3750
3751 #: editor_actions.cc:501
3752 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3753 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3754
3755 #: editor_actions.cc:502
3756 msgid "Snap to Seconds"
3757 msgstr "Fest til sekund"
3758
3759 #: editor_actions.cc:503
3760 msgid "Snap to Minutes"
3761 msgstr "Fest til minutt"
3762
3763 #: editor_actions.cc:505
3764 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3765 msgstr "Fest til 128-deler"
3766
3767 #: editor_actions.cc:506
3768 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3769 msgstr "Fest til 64-deler"
3770
3771 #: editor_actions.cc:507
3772 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3773 msgstr "Fest til halvminutt"
3774
3775 #: editor_actions.cc:508
3776 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3777 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3778
3779 #: editor_actions.cc:509
3780 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3781 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3782
3783 #: editor_actions.cc:510
3784 msgid "Snap to Twentieths"
3785 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3786
3787 #: editor_actions.cc:511
3788 msgid "Snap to Sixteenths"
3789 msgstr "Fest til sekstendel"
3790
3791 #: editor_actions.cc:512
3792 msgid "Snap to Fourteenths"
3793 msgstr "Fest til fjortendel"
3794
3795 #: editor_actions.cc:513
3796 msgid "Snap to Twelfths"
3797 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3798
3799 #: editor_actions.cc:514
3800 msgid "Snap to Tenths"
3801 msgstr "Fest til tiandedeler"
3802
3803 #: editor_actions.cc:515
3804 msgid "Snap to Eighths"
3805 msgstr "Fest til åttendeler"
3806
3807 #: editor_actions.cc:516
3808 msgid "Snap to Sevenths"
3809 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3810
3811 #: editor_actions.cc:517
3812 msgid "Snap to Sixths"
3813 msgstr "Fest til sjettedeler"
3814
3815 #: editor_actions.cc:518
3816 msgid "Snap to Fifths"
3817 msgstr "Fest til femtedeler"
3818
3819 #: editor_actions.cc:519
3820 msgid "Snap to Quarters"
3821 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3822
3823 #: editor_actions.cc:520
3824 msgid "Snap to Thirds"
3825 msgstr "Fest til tredjedeler"
3826
3827 #: editor_actions.cc:521
3828 msgid "Snap to Halves"
3829 msgstr "Fest til halve"
3830
3831 #: editor_actions.cc:523
3832 msgid "Snap to Beat"
3833 msgstr "Fest til taktslag"
3834
3835 #: editor_actions.cc:524
3836 msgid "Snap to Bar"
3837 msgstr "Fest til takt"
3838
3839 #: editor_actions.cc:525
3840 msgid "Snap to Mark"
3841 msgstr "Fest til merke"
3842
3843 #: editor_actions.cc:526
3844 msgid "Snap to Region Start"
3845 msgstr "Fest til starten av bolken"
3846
3847 #: editor_actions.cc:527
3848 msgid "Snap to Region End"
3849 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3850
3851 #: editor_actions.cc:528
3852 msgid "Snap to Region Sync"
3853 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3854
3855 #: editor_actions.cc:529
3856 msgid "Snap to Region Boundary"
3857 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3858
3859 #: editor_actions.cc:531
3860 msgid "Show Marker Lines"
3861 msgstr "Vis markørliner"
3862
3863 #: editor_actions.cc:541
3864 msgid "Loop/Punch"
3865 msgstr "Lykkje/innslag"
3866
3867 #: editor_actions.cc:545
3868 msgid "Min:Sec"
3869 msgstr "Min:sek"
3870
3871 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3872 msgid "Video Monitor"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1829
3876 msgid "Video"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: editor_actions.cc:552
3880 msgid "Always on Top"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: editor_actions.cc:554
3884 msgid "Frame number"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: editor_actions.cc:555
3888 msgid "Timecode Background"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: editor_actions.cc:556
3892 msgid "Fullscreen"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: editor_actions.cc:557
3896 msgid "Letterbox"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: editor_actions.cc:558
3900 msgid "Original Size"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: editor_actions.cc:608
3904 msgid "Sort"
3905 msgstr "Sorter"
3906
3907 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3908 msgid "Audition"
3909 msgstr "Lytt"
3910
3911 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3912 msgid "Show All"
3913 msgstr "Vis alle"
3914
3915 #: editor_actions.cc:620
3916 msgid "Show Automatic Regions"
3917 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3918
3919 #: editor_actions.cc:622
3920 msgid "Ascending"
3921 msgstr "Stigande"
3922
3923 #: editor_actions.cc:624
3924 msgid "Descending"
3925 msgstr "Fallande"
3926
3927 #: editor_actions.cc:627
3928 msgid "By Region Name"
3929 msgstr "Etter bolknamn"
3930
3931 #: editor_actions.cc:629
3932 msgid "By Region Length"
3933 msgstr "Etter bolklengd"
3934
3935 #: editor_actions.cc:631
3936 msgid "By Region Position"
3937 msgstr "Etter bolkplassering"
3938
3939 #: editor_actions.cc:633
3940 msgid "By Region Timestamp"
3941 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3942
3943 #: editor_actions.cc:635
3944 msgid "By Region Start in File"
3945 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3946
3947 #: editor_actions.cc:637
3948 msgid "By Region End in File"
3949 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3950
3951 #: editor_actions.cc:639
3952 msgid "By Source File Name"
3953 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3954
3955 #: editor_actions.cc:641
3956 msgid "By Source File Length"
3957 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3958
3959 #: editor_actions.cc:643
3960 msgid "By Source File Creation Date"
3961 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3962
3963 #: editor_actions.cc:645
3964 msgid "By Source Filesystem"
3965 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3966
3967 #: editor_actions.cc:648
3968 msgid "Remove Unused"
3969 msgstr "Fjern ubrukte"
3970
3971 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
3972 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3973 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
3974 msgid "Import"
3975 msgstr "Importer"
3976
3977 #: editor_actions.cc:655
3978 msgid "Import to Region List..."
3979 msgstr "Importer til bolklista..."
3980
3981 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
3982 msgid "Import From Session"
3983 msgstr "Importer frå økt"
3984
3985 #: editor_actions.cc:661
3986 msgid "Show Summary"
3987 msgstr "Vis samandrag"
3988
3989 #: editor_actions.cc:663
3990 msgid "Show Group Tabs"
3991 msgstr "Vis gruppefaner"
3992
3993 #: editor_actions.cc:665
3994 msgid "Show Measures"
3995 msgstr "Vis takter"
3996
3997 #: editor_actions.cc:669
3998 msgid "Show Logo"
3999 msgstr "Vis logo"
4000
4001 #: editor_actions.cc:673
4002 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4003 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4004
4005 #: editor_actions.cc:696
4006 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4007 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4008
4009 #: editor_actions.cc:698
4010 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4011 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4012
4013 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4014 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4015 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4016 msgid "programming error: %1: %2"
4017 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4018
4019 #: editor_actions.cc:1722
4020 msgid "Raise"
4021 msgstr "Hev"
4022
4023 #: editor_actions.cc:1725
4024 msgid "Raise to Top"
4025 msgstr "Hev til toppen"
4026
4027 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4028 msgid "Lower"
4029 msgstr "Lægste"
4030
4031 #: editor_actions.cc:1731
4032 msgid "Lower to Bottom"
4033 msgstr "Senk til botnen"
4034
4035 #: editor_actions.cc:1734
4036 msgid "Move to Original Position"
4037 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4038
4039 #: editor_actions.cc:1739
4040 msgid "Lock to Video"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4044 msgid "Glue to Bars and Beats"
4045 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4046
4047 #: editor_actions.cc:1749
4048 msgid "Remove Sync"
4049 msgstr "Fjern synk"
4050
4051 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4052 msgid "Mute"
4053 msgstr "Demp"
4054
4055 #: editor_actions.cc:1755
4056 msgid "Normalize..."
4057 msgstr "Normaliser..."
4058
4059 #: editor_actions.cc:1758
4060 msgid "Reverse"
4061 msgstr "Baklengs"
4062
4063 #: editor_actions.cc:1761
4064 msgid "Make Mono Regions"
4065 msgstr "Lag mono-bolkar"
4066
4067 #: editor_actions.cc:1764
4068 msgid "Boost Gain"
4069 msgstr "Auk volumet"
4070
4071 #: editor_actions.cc:1767
4072 msgid "Cut Gain"
4073 msgstr "Mink volumet"
4074
4075 #: editor_actions.cc:1770
4076 msgid "Pitch Shift..."
4077 msgstr "Endra tonehøgd..."
4078
4079 #: editor_actions.cc:1773
4080 msgid "Transpose..."
4081 msgstr "Transponer..."
4082
4083 #: editor_actions.cc:1776
4084 msgid "Opaque"
4085 msgstr "Heildekkjande"
4086
4087 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4088 msgid "Fade In"
4089 msgstr "Ton inn"
4090
4091 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4092 msgid "Fade Out"
4093 msgstr "Ton ut"
4094
4095 #: editor_actions.cc:1800
4096 msgid "Multi-Duplicate..."
4097 msgstr "Multi-kopier..."
4098
4099 #: editor_actions.cc:1805
4100 msgid "Fill Track"
4101 msgstr "Fyll sporet"
4102
4103 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4104 msgid "Set Loop Range"
4105 msgstr "Set lykkje-område"
4106
4107 #: editor_actions.cc:1816
4108 msgid "Set Punch"
4109 msgstr "Set innslag"
4110
4111 #: editor_actions.cc:1820
4112 msgid "Add Single Range Marker"
4113 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4114
4115 #: editor_actions.cc:1825
4116 msgid "Add Range Marker Per Region"
4117 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4118
4119 #: editor_actions.cc:1829
4120 msgid "Snap Position To Grid"
4121 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4122
4123 #: editor_actions.cc:1832
4124 msgid "Close Gaps"
4125 msgstr "Steng gap"
4126
4127 #: editor_actions.cc:1835
4128 msgid "Rhythm Ferret..."
4129 msgstr "Rytmefinnar..."
4130
4131 #: editor_actions.cc:1838
4132 msgid "Export..."
4133 msgstr "Eksporter..."
4134
4135 #: editor_actions.cc:1844
4136 msgid "Separate Under"
4137 msgstr "Skil under"
4138
4139 #: editor_actions.cc:1848
4140 msgid "Set Fade In Length"
4141 msgstr "Endre inntoningslengd"
4142
4143 #: editor_actions.cc:1849
4144 msgid "Set Fade Out Length"
4145 msgstr "Endre uttoningslengd"
4146
4147 #: editor_actions.cc:1850
4148 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4149 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4150
4151 #: editor_actions.cc:1855
4152 msgid "Split at Percussion Onsets"
4153 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4154
4155 #: editor_actions.cc:1860
4156 msgid "List Editor..."
4157 msgstr "Listeredigering..."
4158
4159 #: editor_actions.cc:1863
4160 msgid "Properties..."
4161 msgstr "Eigenskapar..."
4162
4163 #: editor_actions.cc:1867
4164 msgid "Bounce (with processing)"
4165 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1868
4168 msgid "Bounce (without processing)"
4169 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1869
4172 msgid "Combine"
4173 msgstr "Kombiner"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1870
4176 msgid "Uncombine"
4177 msgstr "Løys opp"
4178
4179 #: editor_actions.cc:1872
4180 msgid "Spectral Analysis..."
4181 msgstr "Spektrumanalyse..."
4182
4183 #: editor_actions.cc:1874
4184 msgid "Reset Envelope"
4185 msgstr "Nullstill omhylling"
4186
4187 #: editor_actions.cc:1876
4188 msgid "Reset Gain"
4189 msgstr "Nullstill volum"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1881
4192 msgid "Envelope Active"
4193 msgstr "Omhylling på"
4194
4195 #: editor_actions.cc:1885
4196 msgid "Quantize..."
4197 msgstr "Gitterfordel..."
4198
4199 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4200 msgid "Insert Patch Change..."
4201 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4202
4203 #: editor_actions.cc:1888
4204 msgid "Unlink from other copies"
4205 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1889
4208 msgid "Strip Silence..."
4209 msgstr "Skjer bort stille..."
4210
4211 #: editor_actions.cc:1890
4212 msgid "Set Range Selection"
4213 msgstr "Definer områdeval"
4214
4215 #: editor_actions.cc:1892
4216 msgid "Nudge Later"
4217 msgstr "Skubb seinare"
4218
4219 #: editor_actions.cc:1893
4220 msgid "Nudge Earlier"
4221 msgstr "Skubb tidlegare"
4222
4223 #: editor_actions.cc:1898
4224 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4225 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4226
4227 #: editor_actions.cc:1905
4228 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4229 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4230
4231 #: editor_actions.cc:1909
4232 msgid "Trim to Loop"
4233 msgstr "Skjer til lykkja"
4234
4235 #: editor_actions.cc:1910
4236 msgid "Trim to Punch"
4237 msgstr "Skjer til innslaget"
4238
4239 #: editor_actions.cc:1912
4240 msgid "Trim to Previous"
4241 msgstr "Skjer til førre"
4242
4243 #: editor_actions.cc:1913
4244 msgid "Trim to Next"
4245 msgstr "Skjer til neste"
4246
4247 #: editor_actions.cc:1920
4248 msgid "Insert Region From Region List"
4249 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4250
4251 #: editor_actions.cc:1926
4252 msgid "Set Sync Position"
4253 msgstr "Set synkposisjon"
4254
4255 #: editor_actions.cc:1927
4256 msgid "Place Transient"
4257 msgstr "Plasser signaltopp"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1928
4260 msgid "Split"
4261 msgstr "Del opp"
4262
4263 #: editor_actions.cc:1929
4264 msgid "Trim Start at Edit Point"
4265 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4266
4267 #: editor_actions.cc:1930
4268 msgid "Trim End at Edit Point"
4269 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4270
4271 #: editor_actions.cc:1935
4272 msgid "Align Start"
4273 msgstr "Juster starten"
4274
4275 #: editor_actions.cc:1942
4276 msgid "Align Start Relative"
4277 msgstr "Juster starten relativt"
4278
4279 #: editor_actions.cc:1946
4280 msgid "Align End"
4281 msgstr "Juster slutten"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1951
4284 msgid "Align End Relative"
4285 msgstr "Juster slutten relativt"
4286
4287 #: editor_actions.cc:1958
4288 msgid "Align Sync"
4289 msgstr "Juster synk"
4290
4291 #: editor_actions.cc:1965
4292 msgid "Align Sync Relative"
4293 msgstr "Juster synken relativt"
4294
4295 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4296 msgid "Choose Top..."
4297 msgstr "Vel topp..."
4298
4299 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4300 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4301 msgstr ""
4302 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4303
4304 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4305 msgid "Add Existing Media"
4306 msgstr "Legg til eksisterande media"
4307
4308 #: editor_audio_import.cc:177
4309 msgid ""
4310 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4311 "%1 as a new file, or skip it?"
4312 msgstr ""
4313 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4314 "fil, eller hoppa over ho?"
4315
4316 #: editor_audio_import.cc:179
4317 msgid ""
4318 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4319 "%2 as a new source, or skip it?"
4320 msgstr ""
4321 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4322 "fil, eller hoppa over ho?"
4323
4324 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4325 msgid "Cancel Import"
4326 msgstr "Avbryt import"
4327
4328 #: editor_audio_import.cc:543
4329 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4330 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4331
4332 #: editor_audio_import.cc:551
4333 msgid "Cancel entire import"
4334 msgstr "Avbryt heile importen"
4335
4336 #: editor_audio_import.cc:552
4337 msgid "Don't embed it"
4338 msgstr "Ikkje set inn"
4339
4340 #: editor_audio_import.cc:553
4341 msgid "Embed all without questions"
4342 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4343
4344 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4345 #: export_format_dialog.cc:58
4346 msgid "Sample rate"
4347 msgstr "Punktfrekvens"
4348
4349 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4350 msgid ""
4351 "%1\n"
4352 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4353 msgstr ""
4354 "%1\n"
4355 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4356
4357 #: editor_audio_import.cc:582
4358 msgid "Embed it anyway"
4359 msgstr "Set inn likevel"
4360
4361 #: editor_drag.cc:1000
4362 msgid "fixed time region drag"
4363 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4364
4365 #: editor_drag.cc:1700
4366 msgid "Video Start:"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: editor_drag.cc:1702
4370 msgid "Diff:"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: editor_drag.cc:1722
4374 msgid "Move Video"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: editor_drag.cc:2200
4378 msgid "copy meter mark"
4379 msgstr "kopier taktartmerke"
4380
4381 #: editor_drag.cc:2208
4382 msgid "move meter mark"
4383 msgstr "flytt taktartmerke"
4384
4385 #: editor_drag.cc:2320
4386 msgid "copy tempo mark"
4387 msgstr "kopier tempomerke"
4388
4389 #: editor_drag.cc:2328
4390 msgid "move tempo mark"
4391 msgstr "flytt tempomerke"
4392
4393 #: editor_drag.cc:2550
4394 msgid "change fade in length"
4395 msgstr "endra inntoningslengd"
4396
4397 #: editor_drag.cc:2668
4398 msgid "change fade out length"
4399 msgstr "endra uttoningslengd"
4400
4401 #: editor_drag.cc:3023
4402 msgid "move marker"
4403 msgstr "flytt markør"
4404
4405 #: editor_drag.cc:3586
4406 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4407 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4408
4409 #: editor_drag.cc:4016
4410 msgid "programming_error: %1"
4411 msgstr "programming_error: %1"
4412
4413 #: editor_drag.cc:4086 editor_markers.cc:680
4414 msgid "new range marker"
4415 msgstr "nytt områdemerke"
4416
4417 #: editor_drag.cc:4767
4418 msgid "rubberband selection"
4419 msgstr "gummistrikkval"
4420
4421 #: editor_route_groups.cc:66
4422 msgid "No Selection = All Tracks?"
4423 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4424
4425 #: editor_route_groups.cc:95
4426 msgid "Col"
4427 msgstr "Farge"
4428
4429 #: editor_route_groups.cc:95
4430 msgid "Group Tab Color"
4431 msgstr "Farge på gruppefane"
4432
4433 #: editor_route_groups.cc:96
4434 msgid "Name of Group"
4435 msgstr "Namn på gruppa"
4436
4437 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4438 msgid "V"
4439 msgstr "V"
4440
4441 #: editor_route_groups.cc:97
4442 msgid "Group is visible?"
4443 msgstr "Er gruppa synleg?"
4444
4445 #: editor_route_groups.cc:98
4446 msgid "On"
4447 msgstr "På"
4448
4449 #: editor_route_groups.cc:98
4450 msgid "Group is enabled?"
4451 msgstr "Er gruppa på?"
4452
4453 #: editor_route_groups.cc:99
4454 msgid "group|G"
4455 msgstr "Gruppe|G"
4456
4457 #: editor_route_groups.cc:99
4458 msgid "Sharing Gain?"
4459 msgstr "Deler volum?"
4460
4461 #: editor_route_groups.cc:100
4462 msgid "relative|Rel"
4463 msgstr "Relativt|Rel"
4464
4465 #: editor_route_groups.cc:100
4466 msgid "Relative Gain Changes?"
4467 msgstr "Relative volumendringar?"
4468
4469 #: editor_route_groups.cc:101
4470 msgid "mute|M"
4471 msgstr "Demp|D"
4472
4473 #: editor_route_groups.cc:101
4474 msgid "Sharing Mute?"
4475 msgstr "Deler demping?"
4476
4477 #: editor_route_groups.cc:102
4478 msgid "solo|S"
4479 msgstr "Solo|S"
4480
4481 #: editor_route_groups.cc:102
4482 msgid "Sharing Solo?"
4483 msgstr "Deler solo?"
4484
4485 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4486 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4487 msgid "Rec"
4488 msgstr "Ta opp"
4489
4490 #: editor_route_groups.cc:103
4491 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4492 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4493
4494 #: editor_route_groups.cc:104
4495 msgid "monitoring|Mon"
4496 msgstr "Lytting|Mon"
4497
4498 #: editor_route_groups.cc:104
4499 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4500 msgstr "Deler monitorval?"
4501
4502 #: editor_route_groups.cc:105
4503 msgid "selection|Sel"
4504 msgstr "Utval|Val"
4505
4506 #: editor_route_groups.cc:105
4507 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4508 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4509
4510 #: editor_route_groups.cc:106
4511 msgid "active|A"
4512 msgstr "aktiv|A"
4513
4514 #: editor_route_groups.cc:106
4515 msgid "Sharing Active Status?"
4516 msgstr "Deler aktiv-status?"
4517
4518 #: editor_route_groups.cc:197
4519 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4520 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4521
4522 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4523 msgid "unnamed"
4524 msgstr "utan namn"
4525
4526 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4527 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4528 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4529 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4530 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4531 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1526
4532 #: editor_mouse.cc:2528
4533 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4534 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4535
4536 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4537 msgid "File Exists!"
4538 msgstr "Fila eksisterer!"
4539
4540 #: editor_export_audio.cc:151
4541 msgid "Overwrite Existing File"
4542 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4543
4544 #: editor_group_tabs.cc:162
4545 msgid "Fit to Window"
4546 msgstr "Pass til vindauget"
4547
4548 #: editor_markers.cc:129
4549 msgid "start"
4550 msgstr "start"
4551
4552 #: editor_markers.cc:130
4553 msgid "end"
4554 msgstr "slutt"
4555
4556 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4557 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4558 msgid "add marker"
4559 msgstr "legg til merke"
4560
4561 #: editor_markers.cc:677
4562 msgid "range"
4563 msgstr "område"
4564
4565 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4566 msgid "remove marker"
4567 msgstr "fjern markør"
4568
4569 #: editor_markers.cc:849
4570 msgid "Locate to Here"
4571 msgstr "Gå hit"
4572
4573 #: editor_markers.cc:850
4574 msgid "Play from Here"
4575 msgstr "Spel herifrå"
4576
4577 #: editor_markers.cc:851
4578 msgid "Move Mark to Playhead"
4579 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4580
4581 #: editor_markers.cc:855
4582 msgid "Create Range to Next Marker"
4583 msgstr "Lag område til neste markør"
4584
4585 #: editor_markers.cc:896
4586 msgid "Locate to Marker"
4587 msgstr ""
4588
4589 #: editor_markers.cc:897
4590 msgid "Play from Marker"
4591 msgstr ""
4592
4593 #: editor_markers.cc:900
4594 msgid "Set Marker from Playhead"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: editor_markers.cc:902
4598 msgid "Set Range from Selection"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: editor_markers.cc:905
4602 msgid "Zoom to Range"
4603 msgstr "Zoom til området"
4604
4605 #: editor_markers.cc:912
4606 msgid "Hide Range"
4607 msgstr "Gøym området"
4608
4609 #: editor_markers.cc:913
4610 msgid "Rename Range..."
4611 msgstr "Døyp om området..."
4612
4613 #: editor_markers.cc:917
4614 msgid "Remove Range"
4615 msgstr "Fjern området"
4616
4617 #: editor_markers.cc:924
4618 msgid "Separate Regions in Range"
4619 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4620
4621 #: editor_markers.cc:927
4622 msgid "Select Range"
4623 msgstr "Vel område"
4624
4625 #: editor_markers.cc:956
4626 msgid "Set Punch Range"
4627 msgstr "Set innslagsområde"
4628
4629 #: editor_markers.cc:1362 editor_ops.cc:1699
4630 msgid "New Name:"
4631 msgstr "Nytt namn:"
4632
4633 #: editor_markers.cc:1365
4634 msgid "Rename Mark"
4635 msgstr "Døyp om merke"
4636
4637 #: editor_markers.cc:1367
4638 msgid "Rename Range"
4639 msgstr "Døyp om området"
4640
4641 #: editor_markers.cc:1374 editor_mouse.cc:2560 processor_box.cc:1808
4642 #: processor_box.cc:2274 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4643 msgid "Rename"
4644 msgstr "Døyp om"
4645
4646 #: editor_markers.cc:1387
4647 msgid "rename marker"
4648 msgstr "døyp om markør"
4649
4650 #: editor_markers.cc:1411
4651 msgid "set loop range"
4652 msgstr "set lykkje-område"
4653
4654 #: editor_markers.cc:1417
4655 msgid "set punch range"
4656 msgstr "set innslagsområde"
4657
4658 #: editor_mixer.cc:90
4659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4660 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4661
4662 #: editor_mouse.cc:172
4663 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4664 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4665
4666 #: editor_mouse.cc:2285 editor_mouse.cc:2310 editor_mouse.cc:2323
4667 msgid ""
4668 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4669 "pointer!"
4670 msgstr ""
4671 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4672 "kontrollpunktpeikar!"
4673
4674 #: editor_mouse.cc:2466
4675 msgid "start point trim"
4676 msgstr "skjer startpunkt"
4677
4678 #: editor_mouse.cc:2491
4679 msgid "End point trim"
4680 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4681
4682 #: editor_mouse.cc:2558
4683 msgid "Name for region:"
4684 msgstr "Namn på bolken:"
4685
4686 #: editor_ops.cc:140
4687 msgid "split"
4688 msgstr "del"
4689
4690 #: editor_ops.cc:256
4691 msgid "alter selection"
4692 msgstr "endra utval"
4693
4694 #: editor_ops.cc:298
4695 msgid "nudge regions forward"
4696 msgstr "skubb bolkane framover"
4697
4698 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4699 msgid "nudge location forward"
4700 msgstr "skubb staden framover"
4701
4702 #: editor_ops.cc:379
4703 msgid "nudge regions backward"
4704 msgstr "skubb bolkane bakover"
4705
4706 #: editor_ops.cc:468
4707 msgid "nudge forward"
4708 msgstr "skubb framover"
4709
4710 #: editor_ops.cc:492
4711 msgid "nudge backward"
4712 msgstr "skubb bakover"
4713
4714 #: editor_ops.cc:557
4715 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4716 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4717
4718 #: editor_ops.cc:1701
4719 msgid "New Location Marker"
4720 msgstr "Ny stadmarkør"
4721
4722 #: editor_ops.cc:1788
4723 msgid "add markers"
4724 msgstr "legg til markørar"
4725
4726 #: editor_ops.cc:1894
4727 msgid "clear markers"
4728 msgstr "tøm markørar"
4729
4730 #: editor_ops.cc:1907
4731 msgid "clear ranges"
4732 msgstr "tøm område"
4733
4734 #: editor_ops.cc:1929
4735 msgid "clear locations"
4736 msgstr "tøm stader"
4737
4738 #: editor_ops.cc:2000
4739 msgid "insert dragged region"
4740 msgstr "dra inn bolk"
4741
4742 #: editor_ops.cc:2078
4743 msgid "insert region"
4744 msgstr "set inn bolk"
4745
4746 #: editor_ops.cc:2261
4747 msgid "raise regions"
4748 msgstr "hev bolkane"
4749
4750 #: editor_ops.cc:2263
4751 msgid "raise region"
4752 msgstr "hev bolken"
4753
4754 #: editor_ops.cc:2269
4755 msgid "raise regions to top"
4756 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4757
4758 #: editor_ops.cc:2271
4759 msgid "raise region to top"
4760 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4761
4762 #: editor_ops.cc:2277
4763 msgid "lower regions"
4764 msgstr "senk bolkane"
4765
4766 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4767 msgid "lower region"
4768 msgstr "senk bolken"
4769
4770 #: editor_ops.cc:2285
4771 msgid "lower regions to bottom"
4772 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4773
4774 #: editor_ops.cc:2370
4775 msgid "Rename Region"
4776 msgstr "Døyp om bolken"
4777
4778 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1806 route_ui.cc:1538
4779 msgid "New name:"
4780 msgstr "Nytt namn:"
4781
4782 #: editor_ops.cc:2682
4783 msgid "separate"
4784 msgstr "skil"
4785
4786 #: editor_ops.cc:2795
4787 msgid "separate region under"
4788 msgstr "skil bolken under"
4789
4790 #: editor_ops.cc:2916
4791 msgid "trim to selection"
4792 msgstr "skjer til utvalet"
4793
4794 #: editor_ops.cc:3052
4795 msgid "set sync point"
4796 msgstr "Set synk-punkt"
4797
4798 #: editor_ops.cc:3076
4799 msgid "remove region sync"
4800 msgstr "fjern bolksynk"
4801
4802 #: editor_ops.cc:3098
4803 msgid "move regions to original position"
4804 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4805
4806 #: editor_ops.cc:3100
4807 msgid "move region to original position"
4808 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4809
4810 #: editor_ops.cc:3121
4811 msgid "align selection"
4812 msgstr "juster utval"
4813
4814 #: editor_ops.cc:3195
4815 msgid "align selection (relative)"
4816 msgstr "juster utval (relativt)"
4817
4818 #: editor_ops.cc:3229
4819 msgid "align region"
4820 msgstr "juster bolken"
4821
4822 #: editor_ops.cc:3280
4823 msgid "trim front"
4824 msgstr "skjer til framme"
4825
4826 #: editor_ops.cc:3280
4827 msgid "trim back"
4828 msgstr "skjer til bak"
4829
4830 #: editor_ops.cc:3310
4831 msgid "trim to loop"
4832 msgstr "skjer til lykkja"
4833
4834 #: editor_ops.cc:3320
4835 msgid "trim to punch"
4836 msgstr "skjer til innslaget"
4837
4838 #: editor_ops.cc:3382
4839 msgid "trim to region"
4840 msgstr "skjer til bolken"
4841
4842 #: editor_ops.cc:3492
4843 msgid ""
4844 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4845 "before reaching the outputs.\n"
4846 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4847 "input or vice versa."
4848 msgstr ""
4849 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4850 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4851 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4852 "innsignal, eller omvendt."
4853
4854 #: editor_ops.cc:3495
4855 msgid "Cannot freeze"
4856 msgstr "Kan ikkje frysa"
4857
4858 #: editor_ops.cc:3501
4859 msgid ""
4860 "<b>%1</b>\n"
4861 "\n"
4862 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4863 "\n"
4864 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4865 msgstr ""
4866 "<b>%1</b>\n"
4867 "\n"
4868 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4869 "\n"
4870 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4871 "innsmett."
4872
4873 #: editor_ops.cc:3505
4874 msgid "Freeze anyway"
4875 msgstr "Frys likevel"
4876
4877 #: editor_ops.cc:3506
4878 msgid "Don't freeze"
4879 msgstr "Ikkje frys"
4880
4881 #: editor_ops.cc:3507
4882 msgid "Freeze Limits"
4883 msgstr "Frysgrenser"
4884
4885 #: editor_ops.cc:3522
4886 msgid "Cancel Freeze"
4887 msgstr "Avbryt frysing"
4888
4889 #: editor_ops.cc:3553
4890 msgid ""
4891 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4892 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4893 "than this track has inputs.\n"
4894 "\n"
4895 "You can do this without processing, which is a different operation."
4896 msgstr ""
4897
4898 #: editor_ops.cc:3557
4899 msgid "Cannot bounce"
4900 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4901
4902 #: editor_ops.cc:3568
4903 msgid "bounce range"
4904 msgstr "miks ned område"
4905
4906 #: editor_ops.cc:3678
4907 msgid "delete"
4908 msgstr "slett"
4909
4910 #: editor_ops.cc:3681
4911 msgid "cut"
4912 msgstr "klypp"
4913
4914 #: editor_ops.cc:3684
4915 msgid "copy"
4916 msgstr "kopier"
4917
4918 #: editor_ops.cc:3687
4919 msgid "clear"
4920 msgstr "tøm"
4921
4922 #: editor_ops.cc:3785
4923 msgid " objects"
4924 msgstr " objekt"
4925
4926 #: editor_ops.cc:3815
4927 msgid " range"
4928 msgstr " område"
4929
4930 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
4931 msgid "remove region"
4932 msgstr "fjern bolken"
4933
4934 #: editor_ops.cc:4391
4935 msgid "duplicate selection"
4936 msgstr "klon utvalet"
4937
4938 #: editor_ops.cc:4469
4939 msgid "nudge track"
4940 msgstr "skubb spor"
4941
4942 #: editor_ops.cc:4506
4943 msgid ""
4944 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4945 "(This is destructive and cannot be undone)"
4946 msgstr ""
4947 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4948 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4949
4950 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
4951 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4952 msgid "No, do nothing."
4953 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4954
4955 #: editor_ops.cc:4510
4956 msgid "Yes, destroy it."
4957 msgstr "Ja, øydelegg det."
4958
4959 #: editor_ops.cc:4512
4960 msgid "Destroy last capture"
4961 msgstr "Fjern siste opptak"
4962
4963 #: editor_ops.cc:4573
4964 msgid "normalize"
4965 msgstr "normaliser"
4966
4967 #: editor_ops.cc:4668
4968 msgid "reverse regions"
4969 msgstr "vend bolkane"
4970
4971 #: editor_ops.cc:4702
4972 msgid "strip silence"
4973 msgstr "skjer bort stille"
4974
4975 #: editor_ops.cc:4763
4976 msgid "Fork Region(s)"
4977 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4978
4979 #: editor_ops.cc:4963
4980 msgid "reset region gain"
4981 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4982
4983 #: editor_ops.cc:5016
4984 msgid "region gain envelope active"
4985 msgstr "bolkomhyllinga på"
4986
4987 #: editor_ops.cc:5043
4988 msgid "toggle region lock"
4989 msgstr "skru på bolklås"
4990
4991 #: editor_ops.cc:5067
4992 msgid "Toggle Video Lock"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: editor_ops.cc:5091
4996 msgid "region lock style"
4997 msgstr "type bolklås"
4998
4999 #: editor_ops.cc:5116
5000 msgid "change region opacity"
5001 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5002
5003 #: editor_ops.cc:5231
5004 msgid "set fade in length"
5005 msgstr "endra inntoningslengd"
5006
5007 #: editor_ops.cc:5238
5008 msgid "set fade out length"
5009 msgstr "endra uttoningslengd"
5010
5011 #: editor_ops.cc:5283
5012 msgid "set fade in shape"
5013 msgstr "endra inntoningsform"
5014
5015 #: editor_ops.cc:5314
5016 msgid "set fade out shape"
5017 msgstr "endra uttoningsform"
5018
5019 #: editor_ops.cc:5344
5020 msgid "set fade in active"
5021 msgstr "skru på inntoning"
5022
5023 #: editor_ops.cc:5373
5024 msgid "set fade out active"
5025 msgstr "skru på uttoning"
5026
5027 #: editor_ops.cc:5638
5028 msgid "set loop range from selection"
5029 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5030
5031 #: editor_ops.cc:5660
5032 msgid "set loop range from edit range"
5033 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5034
5035 #: editor_ops.cc:5689
5036 msgid "set loop range from region"
5037 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5038
5039 #: editor_ops.cc:5707
5040 msgid "set punch range from selection"
5041 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5042
5043 #: editor_ops.cc:5724
5044 msgid "set punch range from edit range"
5045 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5046
5047 #: editor_ops.cc:5748
5048 msgid "set punch range from region"
5049 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5050
5051 #: editor_ops.cc:5857
5052 msgid "Add new marker"
5053 msgstr "Legg til markør"
5054
5055 #: editor_ops.cc:5858
5056 msgid "Set global tempo"
5057 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5058
5059 #: editor_ops.cc:5861
5060 msgid "Define one bar"
5061 msgstr "Definer ei takt"
5062
5063 #: editor_ops.cc:5862
5064 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5065 msgstr ""
5066 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5067 "tempomarkør?"
5068
5069 #: editor_ops.cc:5888
5070 msgid "set tempo from region"
5071 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5072
5073 #: editor_ops.cc:5918
5074 msgid "split regions"
5075 msgstr "del opp bolkane"
5076
5077 #: editor_ops.cc:5960
5078 msgid ""
5079 "You are about to split\n"
5080 "%1\n"
5081 "into %2 pieces.\n"
5082 "This could take a long time."
5083 msgstr ""
5084 "Du skal til å dela\n"
5085 "%1\n"
5086 "i %2 deler.\n"
5087 "Dette kan ta lang tid."
5088
5089 #: editor_ops.cc:5967
5090 msgid "Call for the Ferret!"
5091 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5092
5093 #: editor_ops.cc:5968
5094 msgid ""
5095 "Press OK to continue with this split operation\n"
5096 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5097 msgstr ""
5098 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5099 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5100
5101 #: editor_ops.cc:5970
5102 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5103 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5104
5105 #: editor_ops.cc:5973
5106 msgid "Excessive split?"
5107 msgstr "Overdriv delinga?"
5108
5109 #: editor_ops.cc:6125
5110 msgid "place transient"
5111 msgstr "plasser signaltopp"
5112
5113 #: editor_ops.cc:6160
5114 msgid "snap regions to grid"
5115 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5116
5117 #: editor_ops.cc:6199
5118 msgid "Close Region Gaps"
5119 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5120
5121 #: editor_ops.cc:6204
5122 msgid "Crossfade length"
5123 msgstr "Krysstoningslengd"
5124
5125 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5126 #: session_option_editor.cc:153
5127 msgid "ms"
5128 msgstr "ms"
5129
5130 #: editor_ops.cc:6215
5131 msgid "Pull-back length"
5132 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5133
5134 #: editor_ops.cc:6228
5135 msgid "Ok"
5136 msgstr "Ok"
5137
5138 #: editor_ops.cc:6243
5139 msgid "close region gaps"
5140 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5141
5142 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5143 msgid "That would be bad news ...."
5144 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5145
5146 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5147 msgid ""
5148 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5149 "that %1 is not going to allow it.\n"
5150 "\n"
5151 "If you really want to do this sort of thing\n"
5152 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5153 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5154 msgstr ""
5155 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5156 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5157 "\n"
5158 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5159 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5160 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5161
5162 #: editor_ops.cc:6483
5163 msgid "tracks"
5164 msgstr "spor"
5165
5166 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1821
5167 msgid "track"
5168 msgstr "spor"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6489
5171 msgid "busses"
5172 msgstr "bussar"
5173
5174 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1821
5175 msgid "bus"
5176 msgstr "buss"
5177
5178 #: editor_ops.cc:6496
5179 msgid ""
5180 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5181 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5182 "\n"
5183 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5184 msgstr ""
5185 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5186 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5187 "\n"
5188 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5189
5190 #: editor_ops.cc:6501
5191 msgid ""
5192 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5193 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5194 "\n"
5195 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5196 msgstr ""
5197 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5198 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5199 "\n"
5200 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5201
5202 #: editor_ops.cc:6507
5203 msgid ""
5204 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5205 "\n"
5206 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5207 msgstr ""
5208 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5209 "\n"
5210 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5211
5212 #: editor_ops.cc:6514
5213 msgid "Yes, remove them."
5214 msgstr "Ja, slett dei."
5215
5216 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5217 msgid "Yes, remove it."
5218 msgstr "Ja, slett det."
5219
5220 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5221 msgid "Remove %1"
5222 msgstr "Fjern %1"
5223
5224 #: editor_ops.cc:6582
5225 msgid "insert time"
5226 msgstr "set inn tid"
5227
5228 #: editor_ops.cc:6739
5229 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5230 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5231
5232 #: editor_ops.cc:6839
5233 #, c-format
5234 msgid "Saved view %u"
5235 msgstr "Lagra vising %u"
5236
5237 #: editor_ops.cc:6864
5238 msgid "mute regions"
5239 msgstr "demp bolkane"
5240
5241 #: editor_ops.cc:6866
5242 msgid "mute region"
5243 msgstr "demp bolken"
5244
5245 #: editor_ops.cc:6903
5246 msgid "combine regions"
5247 msgstr "kombiner bolkar"
5248
5249 #: editor_ops.cc:6941
5250 msgid "uncombine regions"
5251 msgstr "løys opp bolkar"
5252
5253 #: editor_regions.cc:111
5254 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5255 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5256
5257 #: editor_regions.cc:112
5258 msgid "Position of start of region"
5259 msgstr "Kvar bolken startar"
5260
5261 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5262 msgid "End"
5263 msgstr "Slutt"
5264
5265 #: editor_regions.cc:113
5266 msgid "Position of end of region"
5267 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5268
5269 #: editor_regions.cc:114
5270 msgid "Length of the region"
5271 msgstr "Lengda på bolken"
5272
5273 #: editor_regions.cc:115
5274 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5275 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5276
5277 #: editor_regions.cc:116
5278 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5279 msgstr ""
5280 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5281
5282 #: editor_regions.cc:117
5283 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5284 msgstr ""
5285 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5286
5287 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5288 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5289 msgid "L"
5290 msgstr "V"
5291
5292 #: editor_regions.cc:118
5293 msgid "Region position locked?"
5294 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5295
5296 #: editor_regions.cc:119
5297 msgid "G"
5298 msgstr "G"
5299
5300 #: editor_regions.cc:119
5301 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5302 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5303
5304 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5305 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:553
5306 #: stereo_panner.cc:237
5307 msgid "M"
5308 msgstr "M"
5309
5310 #: editor_regions.cc:120
5311 msgid "Region muted?"
5312 msgstr "Er bolken dempa?"
5313
5314 #: editor_regions.cc:121
5315 msgid "O"
5316 msgstr "O"
5317
5318 #: editor_regions.cc:121
5319 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5320 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5321
5322 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5323 msgid "Hidden"
5324 msgstr "Gøymt"
5325
5326 #: editor_regions.cc:389
5327 msgid "(MISSING) "
5328 msgstr " (MANGLAR) "
5329
5330 #: editor_regions.cc:457
5331 msgid ""
5332 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5333 "(This is destructive and cannot be undone)"
5334 msgstr ""
5335 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5336 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5337
5338 #: editor_regions.cc:461
5339 msgid "Yes, remove."
5340 msgstr "Ja, slett"
5341
5342 #: editor_regions.cc:463
5343 msgid "Remove unused regions"
5344 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5345
5346 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5347 msgid "Mult."
5348 msgstr "Dobl."
5349
5350 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5351 msgid "Start"
5352 msgstr "Start"
5353
5354 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5355 msgid "Multiple"
5356 msgstr "Mangedoble"
5357
5358 #: editor_regions.cc:950
5359 msgid "MISSING "
5360 msgstr "MANGLAR"
5361
5362 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5363 msgid "SS"
5364 msgstr "SS"
5365
5366 #: editor_routes.cc:202
5367 msgid "Track/Bus Name"
5368 msgstr "Namn på spor/buss"
5369
5370 #: editor_routes.cc:203
5371 msgid "Track/Bus visible ?"
5372 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5373
5374 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5375 #: route_time_axis.cc:2407
5376 msgid "A"
5377 msgstr "A"
5378
5379 #: editor_routes.cc:204
5380 msgid "Track/Bus active ?"
5381 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5382
5383 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5384 msgid "I"
5385 msgstr "I"
5386
5387 #: editor_routes.cc:205
5388 msgid "MIDI input enabled"
5389 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5390
5391 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5392 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5393 msgid "R"
5394 msgstr "R"
5395
5396 #: editor_routes.cc:206
5397 msgid "Record enabled"
5398 msgstr "Opptak skrudd på"
5399
5400 #: editor_routes.cc:207
5401 msgid "Muted"
5402 msgstr "Dempa"
5403
5404 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5405 msgid "S"
5406 msgstr "S"
5407
5408 #: editor_routes.cc:208
5409 msgid "Soloed"
5410 msgstr "Solo"
5411
5412 #: editor_routes.cc:209
5413 msgid "SI"
5414 msgstr "SI"
5415
5416 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1867
5417 msgid "Solo Isolated"
5418 msgstr "Isolert solo"
5419
5420 #: editor_routes.cc:210
5421 msgid "Solo Safe (Locked)"
5422 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5423
5424 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5425 msgid "Hide All"
5426 msgstr "Gøym alle"
5427
5428 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5429 msgid "Show All Audio Tracks"
5430 msgstr "Vis alle lydpsor"
5431
5432 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5433 msgid "Hide All Audio Tracks"
5434 msgstr "Gøym alle lydspor"
5435
5436 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5437 msgid "Show All Audio Busses"
5438 msgstr "Vis alle bussar"
5439
5440 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5441 msgid "Hide All Audio Busses"
5442 msgstr "Gøym alle bussar"
5443
5444 #: editor_routes.cc:476
5445 msgid "Show All Midi Tracks"
5446 msgstr "Vis alle midipsor"
5447
5448 #: editor_routes.cc:477
5449 msgid "Hide All Midi Tracks"
5450 msgstr "Gøym alle midispor"
5451
5452 #: editor_routes.cc:478
5453 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5454 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5455
5456 #: editor_rulers.cc:340
5457 msgid "New location marker"
5458 msgstr "Ny stadmarkør"
5459
5460 #: editor_rulers.cc:341
5461 msgid "Clear all locations"
5462 msgstr "Tøm alle stader"
5463
5464 #: editor_rulers.cc:342
5465 msgid "Unhide locations"
5466 msgstr "Vis stader"
5467
5468 #: editor_rulers.cc:346
5469 msgid "New range"
5470 msgstr "Nytt område"
5471
5472 #: editor_rulers.cc:347
5473 msgid "Clear all ranges"
5474 msgstr "Tøm alle område"
5475
5476 #: editor_rulers.cc:348
5477 msgid "Unhide ranges"
5478 msgstr "Vis område"
5479
5480 #: editor_rulers.cc:358
5481 msgid "New CD track marker"
5482 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5483
5484 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5485 msgid "New Tempo"
5486 msgstr "Nytt tempo"
5487
5488 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5489 msgid "New Meter"
5490 msgstr "Ny taktart"
5491
5492 #: editor_rulers.cc:373
5493 msgid "Timeline height"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: editor_rulers.cc:383
5497 msgid "Align Video Track"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5501 msgid "set selected regions"
5502 msgstr "fastset valde bolkar"
5503
5504 #: editor_selection.cc:1414
5505 msgid "select all"
5506 msgstr "vel alt"
5507
5508 #: editor_selection.cc:1506
5509 msgid "select all within"
5510 msgstr "vel alt innanfor"
5511
5512 #: editor_selection.cc:1564
5513 msgid "set selection from range"
5514 msgstr "vel området"
5515
5516 #: editor_selection.cc:1604
5517 msgid "select all from range"
5518 msgstr "vel alt frå området"
5519
5520 #: editor_selection.cc:1635
5521 msgid "select all from punch"
5522 msgstr "vel alt frå innslag"
5523
5524 #: editor_selection.cc:1666
5525 msgid "select all from loop"
5526 msgstr "vel alt frå lykkja"
5527
5528 #: editor_selection.cc:1702
5529 msgid "select all after cursor"
5530 msgstr "vel alt etter markøren"
5531
5532 #: editor_selection.cc:1704
5533 msgid "select all before cursor"
5534 msgstr "vel alt før markøren"
5535
5536 #: editor_selection.cc:1753
5537 msgid "select all after edit"
5538 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5539
5540 #: editor_selection.cc:1755
5541 msgid "select all before edit"
5542 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5543
5544 #: editor_selection.cc:1888
5545 msgid "No edit range defined"
5546 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5547
5548 #: editor_selection.cc:1894
5549 msgid ""
5550 "the edit point is Selected Marker\n"
5551 "but there is no selected marker."
5552 msgstr ""
5553 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5554 "men det er ingen valt markør."
5555
5556 #: editor_snapshots.cc:136
5557 msgid "Rename Snapshot"
5558 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5559
5560 #: editor_snapshots.cc:138
5561 msgid "New name of snapshot"
5562 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5563
5564 #: editor_snapshots.cc:156
5565 msgid ""
5566 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5567 "(which cannot be undone)"
5568 msgstr ""
5569 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5570 "Du kan ikkje angra."
5571
5572 #: editor_snapshots.cc:161
5573 msgid "Remove snapshot"
5574 msgstr "Fjern snøggbilete"
5575
5576 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5577 msgid "add"
5578 msgstr "legg til"
5579
5580 #: editor_tempodisplay.cc:231
5581 msgid "add tempo mark"
5582 msgstr "legg til tempomerke"
5583
5584 #: editor_tempodisplay.cc:272
5585 msgid "add meter mark"
5586 msgstr "legg til taktartsmerke"
5587
5588 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5589 #: editor_tempodisplay.cc:386
5590 msgid ""
5591 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5592 msgstr ""
5593 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5594 "tempomarkørpeikar!"
5595
5596 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5597 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5598 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5599
5600 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5601 msgid "done"
5602 msgstr "ferdig"
5603
5604 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5605 msgid "replace tempo mark"
5606 msgstr "byt ut tempomerke"
5607
5608 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5609 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5610 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5611
5612 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5613 msgid "remove tempo mark"
5614 msgstr "fjern tempomerke"
5615
5616 #: editor_tempodisplay.cc:418
5617 msgid ""
5618 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5619 msgstr ""
5620 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5621
5622 #: editor_timefx.cc:68
5623 msgid "stretch/shrink"
5624 msgstr "strekk/krymp"
5625
5626 #: editor_timefx.cc:129
5627 msgid "pitch shift"
5628 msgstr "endra tonehøgd"
5629
5630 #: editor_timefx.cc:301
5631 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5632 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5633
5634 #: engine_dialog.cc:79
5635 msgid "Device Control Panel"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1725
5639 msgid "Measure"
5640 msgstr ""
5641
5642 #: engine_dialog.cc:81
5643 msgid "Use results"
5644 msgstr ""
5645
5646 #: engine_dialog.cc:82
5647 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: engine_dialog.cc:83
5651 msgid "Calibrate..."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: engine_dialog.cc:87
5655 msgid "Refresh list"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: engine_dialog.cc:107
5659 msgid ""
5660 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5661 "\n"
5662 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: engine_dialog.cc:136
5666 msgid "Latency Measurement Tool"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: engine_dialog.cc:151
5670 msgid ""
5671 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5672 "low level.</span>"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: engine_dialog.cc:159
5676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5677 msgstr ""
5678
5679 #: engine_dialog.cc:164
5680 msgid "Output channel"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: engine_dialog.cc:172
5684 msgid "Input channel"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: engine_dialog.cc:207
5688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: engine_dialog.cc:214
5692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5693 msgstr ""
5694
5695 #: engine_dialog.cc:229 engine_dialog.cc:1727
5696 msgid "No measurement results yet"
5697 msgstr ""
5698
5699 #: engine_dialog.cc:238 route_params_ui.cc:105
5700 msgid "Latency"
5701 msgstr "Treigskap"
5702
5703 #: engine_dialog.cc:333
5704 msgid "Audio System:"
5705 msgstr ""
5706
5707 #: engine_dialog.cc:374
5708 msgid "Driver:"
5709 msgstr "Drivar:"
5710
5711 #: engine_dialog.cc:380
5712 msgid "Device:"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: engine_dialog.cc:385 engine_dialog.cc:475 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260
5716 #: sfdb_ui.cc:265
5717 msgid "Sample rate:"
5718 msgstr "Punktfrekvens:"
5719
5720 #: engine_dialog.cc:391 engine_dialog.cc:482
5721 msgid "Buffer size:"
5722 msgstr "Bufferstorleik:"
5723
5724 #: engine_dialog.cc:404
5725 msgid "Input Channels:"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: engine_dialog.cc:415
5729 msgid "Output Channels:"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: engine_dialog.cc:426
5733 msgid "Hardware input latency:"
5734 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5735
5736 #: engine_dialog.cc:429 engine_dialog.cc:442
5737 msgid "samples"
5738 msgstr "punkt"
5739
5740 #: engine_dialog.cc:439
5741 msgid "Hardware output latency:"
5742 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5743
5744 #: engine_dialog.cc:450
5745 msgid "MIDI System"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: engine_dialog.cc:467
5749 msgid ""
5750 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5751 "This limits your control over it."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: engine_dialog.cc:521
5755 msgid ""
5756 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5757 "\n"
5758 "Latency calibration requires playback and capture"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: engine_dialog.cc:595
5762 msgid "MIDI Inputs"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: engine_dialog.cc:612
5766 msgid "MIDI Outputs"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: engine_dialog.cc:696
5770 msgid "all available channels"
5771 msgstr ""
5772
5773 #: engine_dialog.cc:890
5774 #, c-format
5775 msgid "%u samples"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: engine_dialog.cc:941
5779 #, c-format
5780 msgid "(%.1f msecs)"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: engine_dialog.cc:1389
5784 msgid "Cannot set driver to %1"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: engine_dialog.cc:1393
5788 msgid "Cannot set device name to %1"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: engine_dialog.cc:1397
5792 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: engine_dialog.cc:1401
5796 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: engine_dialog.cc:1407
5800 msgid "Cannot set input channels to %1"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: engine_dialog.cc:1411
5804 msgid "Cannot set output channels to %1"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: engine_dialog.cc:1417
5808 msgid "Cannot set input latency to %1"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: engine_dialog.cc:1421
5812 msgid "Cannot set output latency to %1"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: engine_dialog.cc:1654
5816 msgid "No signal detected "
5817 msgstr ""
5818
5819 #: engine_dialog.cc:1667 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5820 msgid "Disconnected from audio engine"
5821 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5822
5823 #: engine_dialog.cc:1681
5824 msgid "(signal detection error)"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: engine_dialog.cc:1687
5828 msgid "(inverted - bad wiring)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: engine_dialog.cc:1697
5832 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: engine_dialog.cc:1709 port_insert_ui.cc:135
5836 msgid "Detecting ..."
5837 msgstr "Lyttar etter signal..."
5838
5839 #: engine_dialog.cc:1789
5840 msgid "Disconnect from %1"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: engine_dialog.cc:1801
5844 msgid "Connect to %1"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5848 msgid "Channels:"
5849 msgstr "Kanalar:"
5850
5851 #: export_channel_selector.cc:46
5852 msgid "Split to mono files"
5853 msgstr "Del opp til monofiler"
5854
5855 #: export_channel_selector.cc:182
5856 msgid "Bus or Track"
5857 msgstr "Buss eller spor"
5858
5859 #: export_channel_selector.cc:459
5860 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5861 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5862
5863 #: export_channel_selector.cc:463
5864 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5865 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5866
5867 #: export_channel_selector.cc:467
5868 msgid "Track output (channels: %1)"
5869 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5870
5871 #: export_channel_selector.cc:536
5872 msgid "Export region contents"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: export_channel_selector.cc:537
5876 msgid "Export track output"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: export_dialog.cc:46
5880 msgid ""
5881 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5882 "span>"
5883 msgstr ""
5884 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5885 "span>"
5886
5887 #: export_dialog.cc:47
5888 msgid "List files"
5889 msgstr "List opp filer"
5890
5891 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5892 #: export_timespan_selector.cc:417
5893 msgid "Time Span"
5894 msgstr "Tidsomfang"
5895
5896 #: export_dialog.cc:176
5897 msgid "Channels"
5898 msgstr "Kanalar"
5899
5900 #: export_dialog.cc:187
5901 msgid "Time span and channel options"
5902 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5903
5904 #: export_dialog.cc:221
5905 msgid ""
5906 "Export has been aborted due to an error!\n"
5907 "See the Log for details."
5908 msgstr ""
5909 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5910 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5911
5912 #: export_dialog.cc:290
5913 msgid "Files that will be overwritten"
5914 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5915
5916 #: export_dialog.cc:316
5917 msgid "Stop Export"
5918 msgstr "Avbryt eksport"
5919
5920 #: export_dialog.cc:337
5921 msgid "export"
5922 msgstr "Eksporter"
5923
5924 #: export_dialog.cc:356
5925 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5926 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5927
5928 #: export_dialog.cc:360
5929 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5930 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5931
5932 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
5933 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5934 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5935
5936 #: export_dialog.cc:395
5937 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5938 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5939
5940 #: export_dialog.cc:397
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5947
5948 #: export_dialog.cc:420
5949 msgid "Export Selection"
5950 msgstr "Eksporter utvalet"
5951
5952 #: export_dialog.cc:433
5953 msgid "Export Region"
5954 msgstr "Eksporter bolken"
5955
5956 #: export_dialog.cc:443
5957 msgid "Source"
5958 msgstr "Kjelde"
5959
5960 #: export_dialog.cc:458
5961 msgid "Stem Export"
5962 msgstr "Staveksport"
5963
5964 #: export_file_notebook.cc:38
5965 msgid "Add another format"
5966 msgstr "Legg til eit anna format"
5967
5968 #: export_file_notebook.cc:178
5969 msgid "Format"
5970 msgstr "Format"
5971
5972 #: export_file_notebook.cc:179
5973 msgid "Location"
5974 msgstr "Stad"
5975
5976 #: export_file_notebook.cc:255
5977 msgid "No format!"
5978 msgstr "Ikkje noko format!"
5979
5980 #: export_file_notebook.cc:267
5981 msgid "Format %1: %2"
5982 msgstr "Format %1: %2"
5983
5984 #: export_filename_selector.cc:32
5985 msgid "Label:"
5986 msgstr "Merke:"
5987
5988 #: export_filename_selector.cc:33
5989 msgid "Session Name"
5990 msgstr "Øktnamn"
5991
5992 #: export_filename_selector.cc:34
5993 msgid "Revision:"
5994 msgstr "Utgåve:"
5995
5996 #: export_filename_selector.cc:36
5997 msgid "Folder:"
5998 msgstr "Mappe:"
5999
6000 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6001 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:45
6002 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:68
6003 #: export_video_dialog.cc:70
6004 msgid "Browse"
6005 msgstr "Bla gjennom"
6006
6007 #: export_filename_selector.cc:41
6008 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6009 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6010
6011 #: export_filename_selector.cc:212
6012 msgid ""
6013 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6014 msgstr ""
6015 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6016
6017 #: export_filename_selector.cc:214
6018 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6019 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6020
6021 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6022 msgid ""
6023 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6024 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6025 "selector."
6026 msgstr ""
6027 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6028 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6029
6030 #: export_filename_selector.cc:322
6031 msgid "Choose export folder"
6032 msgstr "Vel eksportmappe"
6033
6034 #: export_format_dialog.cc:31
6035 msgid "New Export Format Profile"
6036 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6037
6038 #: export_format_dialog.cc:31
6039 msgid "Edit Export Format Profile"
6040 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6041
6042 #: export_format_dialog.cc:38
6043 msgid "Label: "
6044 msgstr "Merke:"
6045
6046 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6047 msgid "Normalize to:"
6048 msgstr "Normaliser til:"
6049
6050 #: export_format_dialog.cc:46
6051 msgid "Trim silence at start"
6052 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6053
6054 #: export_format_dialog.cc:47
6055 msgid "Add silence at start:"
6056 msgstr "Legg til stille på starten:"
6057
6058 #: export_format_dialog.cc:50
6059 msgid "Trim silence at end"
6060 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6061
6062 #: export_format_dialog.cc:51
6063 msgid "Add silence at end:"
6064 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6065
6066 #: export_format_dialog.cc:55
6067 msgid "Compatibility"
6068 msgstr "Samspel"
6069
6070 #: export_format_dialog.cc:56
6071 msgid "Quality"
6072 msgstr "Kvalitet"
6073
6074 #: export_format_dialog.cc:57
6075 msgid "File format"
6076 msgstr "Filformat"
6077
6078 #: export_format_dialog.cc:59
6079 msgid "Sample rate conversion quality:"
6080 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6081
6082 #: export_format_dialog.cc:66
6083 msgid "Dithering"
6084 msgstr "Utjamning"
6085
6086 #: export_format_dialog.cc:68
6087 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6088 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6089
6090 #: export_format_dialog.cc:69
6091 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6092 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6093
6094 #: export_format_dialog.cc:71
6095 msgid "Tag file with session's metadata"
6096 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6097
6098 #: export_format_dialog.cc:461
6099 msgid "Best (sinc)"
6100 msgstr "Best (sinc)"
6101
6102 #: export_format_dialog.cc:466
6103 msgid "Medium (sinc)"
6104 msgstr "Middels (sinc)"
6105
6106 #: export_format_dialog.cc:471
6107 msgid "Fast (sinc)"
6108 msgstr "Rask (sinc)"
6109
6110 #: export_format_dialog.cc:481
6111 msgid "Zero order hold"
6112 msgstr "Hald nullorden"
6113
6114 #: export_format_dialog.cc:879
6115 msgid "Linear encoding options"
6116 msgstr "Val for lineær omkoding"
6117
6118 #: export_format_dialog.cc:895
6119 msgid "Ogg Vorbis options"
6120 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6121
6122 #: export_format_dialog.cc:908
6123 msgid "FLAC options"
6124 msgstr "Val for FLAC"
6125
6126 #: export_format_dialog.cc:925
6127 msgid "Broadcast Wave options"
6128 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6129
6130 #: export_format_selector.cc:136
6131 msgid "Do you really want to remove the format?"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: export_preset_selector.cc:28
6135 msgid "Preset"
6136 msgstr "Ferdigoppsett"
6137
6138 #: export_preset_selector.cc:104
6139 msgid ""
6140 "The selected preset did not load successfully!\n"
6141 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6142 msgstr ""
6143 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6144 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6145
6146 #: export_preset_selector.cc:156
6147 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: export_timespan_selector.cc:46
6151 msgid "Show Times as:"
6152 msgstr "Vis tider som:"
6153
6154 #: export_timespan_selector.cc:204
6155 msgid " to "
6156 msgstr "til"
6157
6158 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6159 msgid "Range"
6160 msgstr "Område"
6161
6162 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6163 msgid "curl error %1 (%2)"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6167 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6171 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6175 msgid "%1"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: gain_meter.cc:105 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6179 msgid "-inf"
6180 msgstr "-ꝏ"
6181
6182 #: gain_meter.cc:111 gain_meter.cc:916
6183 msgid "Fader automation mode"
6184 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6185
6186 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:917
6187 msgid "Fader automation type"
6188 msgstr "Automasjonstype for volum"
6189
6190 #: gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:177 panner_ui.cc:589
6191 msgid "Abs"
6192 msgstr "Abs"
6193
6194 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:556
6195 #: route_time_axis.cc:2411
6196 msgid "P"
6197 msgstr "S"
6198
6199 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:559
6200 msgid "T"
6201 msgstr "T"
6202
6203 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:562
6204 msgid "W"
6205 msgstr "W"
6206
6207 #: generic_pluginui.cc:81
6208 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6209 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6210
6211 #: generic_pluginui.cc:230
6212 msgid "Switches"
6213 msgstr "Brytarar"
6214
6215 #: generic_pluginui.cc:240 generic_pluginui.cc:374 processor_box.cc:2251
6216 msgid "Controls"
6217 msgstr "Kontrollar"
6218
6219 #: generic_pluginui.cc:268
6220 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6221 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6222
6223 #: generic_pluginui.cc:406
6224 msgid "Meters"
6225 msgstr "Mælarar"
6226
6227 #: generic_pluginui.cc:421
6228 msgid "Automation control"
6229 msgstr "Automasjonskontroll"
6230
6231 #: generic_pluginui.cc:428
6232 msgid "Mgnual"
6233 msgstr "Mgnual"
6234
6235 #: global_port_matrix.cc:157
6236 msgid "Audio Connection Manager"
6237 msgstr "Lydtilkoplingar"
6238
6239 #: global_port_matrix.cc:160
6240 msgid "MIDI Connection Manager"
6241 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6242
6243 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:719
6244 #: mixer_strip.cc:845
6245 msgid "Disconnect"
6246 msgstr "Kopla frå"
6247
6248 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6249 msgid "port"
6250 msgstr "port"
6251
6252 #: group_tabs.cc:308
6253 msgid "Selection..."
6254 msgstr "Utval..."
6255
6256 #: group_tabs.cc:309
6257 msgid "Record Enabled..."
6258 msgstr "Opptak på..."
6259
6260 #: group_tabs.cc:310
6261 msgid "Soloed..."
6262 msgstr "Solo..."
6263
6264 #: group_tabs.cc:316
6265 msgid "Create New Group ..."
6266 msgstr "Lag ny gruppe..."
6267
6268 #: group_tabs.cc:317
6269 msgid "Create New Group From"
6270 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6271
6272 #: group_tabs.cc:320
6273 msgid "Edit Group..."
6274 msgstr "Rediger gruppe..."
6275
6276 #: group_tabs.cc:321
6277 msgid "Collect Group"
6278 msgstr "Samla gruppa"
6279
6280 #: group_tabs.cc:322
6281 msgid "Remove Group"
6282 msgstr "Fjern gruppa"
6283
6284 #: group_tabs.cc:325
6285 msgid "Remove Subgroup Bus"
6286 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6287
6288 #: group_tabs.cc:327
6289 msgid "Add New Subgroup Bus"
6290 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6291
6292 #: group_tabs.cc:329
6293 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6294 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6295
6296 #: group_tabs.cc:330
6297 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6298 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6299
6300 #: group_tabs.cc:336
6301 msgid "Enable All Groups"
6302 msgstr "Skru på alle grupper"
6303
6304 #: group_tabs.cc:337
6305 msgid "Disable All Groups"
6306 msgstr "Slå av alle gruppene"
6307
6308 #: gtk-custom-ruler.c:133
6309 msgid "Lower limit of ruler"
6310 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6311
6312 #: gtk-custom-ruler.c:142
6313 msgid "Upper"
6314 msgstr "Øvste"
6315
6316 #: gtk-custom-ruler.c:143
6317 msgid "Upper limit of ruler"
6318 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6319
6320 #: gtk-custom-ruler.c:153
6321 msgid "Position of mark on the ruler"
6322 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6323
6324 #: gtk-custom-ruler.c:162
6325 msgid "Max Size"
6326 msgstr "Største storleik"
6327
6328 #: gtk-custom-ruler.c:163
6329 msgid "Maximum size of the ruler"
6330 msgstr "Største linjalstorleik"
6331
6332 #: gtk-custom-ruler.c:172
6333 msgid "Show Position"
6334 msgstr "Vis posisjon"
6335
6336 #: gtk-custom-ruler.c:173
6337 msgid "Draw current ruler position"
6338 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6339
6340 #: insert_time_dialog.cc:46
6341 msgid "Time to insert:"
6342 msgstr "Tid å setja inn:"
6343
6344 #: insert_time_dialog.cc:54
6345 msgid "Intersected regions should:"
6346 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6347
6348 #: insert_time_dialog.cc:57
6349 msgid "stay in position"
6350 msgstr "bli på plass"
6351
6352 #: insert_time_dialog.cc:58
6353 msgid "move"
6354 msgstr "flytt"
6355
6356 #: insert_time_dialog.cc:59
6357 msgid "be split"
6358 msgstr "bli delt"
6359
6360 #: insert_time_dialog.cc:65
6361 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6362 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6363
6364 #: insert_time_dialog.cc:68
6365 msgid "Move glued regions"
6366 msgstr "Flytt limte bolkar"
6367
6368 #: insert_time_dialog.cc:70
6369 msgid "Move markers"
6370 msgstr "Flytt markørar"
6371
6372 #: insert_time_dialog.cc:73
6373 msgid "Move glued markers"
6374 msgstr "Flytt limte markørar"
6375
6376 #: insert_time_dialog.cc:78
6377 msgid "Move locked markers"
6378 msgstr "Flytt låste markørar"
6379
6380 #: insert_time_dialog.cc:83
6381 msgid ""
6382 "Move tempo and meter changes\n"
6383 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6384 msgstr ""
6385 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6386 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6387
6388 #: insert_time_dialog.cc:91
6389 msgid "Insert time"
6390 msgstr "Set inn tid"
6391
6392 #: interthread_progress_window.cc:103
6393 msgid "Importing file: %1 of %2"
6394 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6395
6396 #: io_selector.cc:220
6397 msgid "I/O selector"
6398 msgstr "I/U-veljar"
6399
6400 #: io_selector.cc:265
6401 msgid "%1 input"
6402 msgstr "%1-inngang"
6403
6404 #: io_selector.cc:267
6405 msgid "%1 output"
6406 msgstr "%1-utgang"
6407
6408 #: keyboard.cc:66
6409 msgid "your own"
6410 msgstr "din eigen"
6411
6412 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6413 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6414 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6415
6416 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6417 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6418 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6419
6420 #: keyeditor.cc:54
6421 msgid "Remove shortcut"
6422 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6423
6424 #: keyeditor.cc:64
6425 msgid "Action"
6426 msgstr "Handling"
6427
6428 #: keyeditor.cc:65
6429 msgid "Shortcut"
6430 msgstr "Snarveg"
6431
6432 #: keyeditor.cc:86
6433 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6434 msgstr ""
6435 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6436
6437 #: keyeditor.cc:251
6438 msgid "Main_menu"
6439 msgstr "Hovud_meny"
6440
6441 #: keyeditor.cc:253
6442 msgid "redirectmenu"
6443 msgstr "omdirigeringsmeny"
6444
6445 #: keyeditor.cc:255
6446 msgid "Editor_menus"
6447 msgstr "Redigerings_menyar"
6448
6449 #: keyeditor.cc:257
6450 msgid "RegionList"
6451 msgstr "Bolkliste"
6452
6453 #: keyeditor.cc:259
6454 msgid "ProcessorMenu"
6455 msgstr "Prosessormeny"
6456
6457 #: latency_gui.cc:39
6458 msgid "sample"
6459 msgstr "punkt"
6460
6461 #: latency_gui.cc:40
6462 msgid "msec"
6463 msgstr "msek"
6464
6465 #: latency_gui.cc:41
6466 msgid "period"
6467 msgstr "periode"
6468
6469 #: latency_gui.cc:55
6470 msgid "%1 sample"
6471 msgid_plural "%1 samples"
6472 msgstr[0] "%1 punkt"
6473 msgstr[1] "%1 punkt"
6474
6475 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:391
6476 msgid "Reset"
6477 msgstr "Nullstill"
6478
6479 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6480 msgid "programming error: %1 (%2)"
6481 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6482
6483 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6484 msgid "Use PH"
6485 msgstr "Bruk PH"
6486
6487 #: location_ui.cc:54
6488 msgid "CD"
6489 msgstr "CD"
6490
6491 #: location_ui.cc:57
6492 msgid "Glue"
6493 msgstr "Lim"
6494
6495 #: location_ui.cc:85
6496 msgid "Performer:"
6497 msgstr "Utøvar:"
6498
6499 #: location_ui.cc:86
6500 msgid "Composer:"
6501 msgstr "Komponist:"
6502
6503 #: location_ui.cc:88
6504 msgid "Pre-Emphasis"
6505 msgstr "Før-framheving for CD"
6506
6507 #: location_ui.cc:314
6508 msgid "Remove this range"
6509 msgstr "Fjern dette området"
6510
6511 #: location_ui.cc:315
6512 msgid "Start time - middle click to locate here"
6513 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6514
6515 #: location_ui.cc:316
6516 msgid "End time - middle click to locate here"
6517 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6518
6519 #: location_ui.cc:319
6520 msgid "Set range start from playhead location"
6521 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6522
6523 #: location_ui.cc:320
6524 msgid "Set range end from playhead location"
6525 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6526
6527 #: location_ui.cc:324
6528 msgid "Remove this marker"
6529 msgstr "Fjern denne markøren"
6530
6531 #: location_ui.cc:325
6532 msgid "Position - middle click to locate here"
6533 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6534
6535 #: location_ui.cc:327
6536 msgid "Set marker time from playhead location"
6537 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6538
6539 #: location_ui.cc:494
6540 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6541 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6542
6543 #: location_ui.cc:720
6544 msgid "New Marker"
6545 msgstr "Nytt merke"
6546
6547 #: location_ui.cc:721
6548 msgid "New Range"
6549 msgstr "Nytt område"
6550
6551 #: location_ui.cc:734
6552 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6553 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6554
6555 #: location_ui.cc:759
6556 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6557 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6558
6559 #: location_ui.cc:794
6560 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6561 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6562
6563 #: location_ui.cc:1036
6564 msgid "add range marker"
6565 msgstr "legg til områdemarkørar"
6566
6567 #: main.cc:81
6568 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: main.cc:194 main.cc:315
6572 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: main.cc:201 main.cc:322
6576 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6577 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6578
6579 #: main.cc:226 main.cc:349
6580 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: main.cc:238 main.cc:355
6584 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: main.cc:303
6588 msgid ""
6589 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: main.cc:359
6593 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6594 msgstr ""
6595
6596 #: main.cc:370 main.cc:386
6597 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: main.cc:373
6601 msgid ""
6602 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6603 "\n"
6604 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6605 "\n"
6606 "Click OK to exit %1."
6607 msgstr ""
6608
6609 #: main.cc:387
6610 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: main.cc:474
6614 msgid " (built using "
6615 msgstr " (bygd med "
6616
6617 #: main.cc:477
6618 msgid " and GCC version "
6619 msgstr " og GCC-version "
6620
6621 #: main.cc:487
6622 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6623 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6624
6625 #: main.cc:488
6626 msgid ""
6627 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6628 "Baker, Robin Gareus"
6629 msgstr ""
6630 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6631 "Gareus"
6632
6633 #: main.cc:490
6634 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6635 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6636
6637 #: main.cc:491
6638 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6639 msgstr ""
6640 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6641 "garantert."
6642
6643 #: main.cc:492
6644 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6645 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6646
6647 #: main.cc:493
6648 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6649 msgstr ""
6650 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6651
6652 #: main.cc:500
6653 msgid "could not initialize %1."
6654 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6655
6656 #: main.cc:509
6657 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6658 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6659
6660 #: main.cc:515
6661 msgid "could not create %1 GUI"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: main_clock.cc:51
6665 msgid "Display delta to edit cursor"
6666 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6667
6668 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6669 msgid "MarkerText"
6670 msgstr "MarkørTekst"
6671
6672 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6673 #: midi_channel_selector.cc:433
6674 msgid "All"
6675 msgstr "Alt"
6676
6677 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6678 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1248 sfdb_ui.cc:538
6679 msgid "None"
6680 msgstr "Ingen"
6681
6682 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6683 #: midi_channel_selector.cc:443
6684 msgid "Invert"
6685 msgstr "Omvend"
6686
6687 #: midi_channel_selector.cc:171
6688 msgid "Force"
6689 msgstr "Tving"
6690
6691 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6692 msgid "MIDI Channel Control"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: midi_channel_selector.cc:332
6696 msgid "Playback all channels"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: midi_channel_selector.cc:333
6700 msgid "Play only selected channels"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: midi_channel_selector.cc:334
6704 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: midi_channel_selector.cc:335
6708 msgid "Record all channels"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: midi_channel_selector.cc:336
6712 msgid "Record only selected channels"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: midi_channel_selector.cc:337
6716 msgid "Force all channels to 1 channel"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: midi_channel_selector.cc:378
6720 msgid "Inbound"
6721 msgstr ""
6722
6723 #: midi_channel_selector.cc:398
6724 msgid "Click to enable recording all channels"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: midi_channel_selector.cc:403
6728 msgid "Click to disable recording all channels"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: midi_channel_selector.cc:408
6732 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: midi_channel_selector.cc:415
6736 msgid "Playback"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: midi_channel_selector.cc:434
6740 msgid "Click to enable playback of all channels"
6741 msgstr ""
6742
6743 #: midi_channel_selector.cc:439
6744 msgid "Click to disable playback of all channels"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: midi_channel_selector.cc:444
6748 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6749 msgstr ""
6750
6751 #: midi_channel_selector.cc:622
6752 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: midi_channel_selector.cc:630
6756 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: midi_channel_selector.cc:720
6760 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: midi_channel_selector.cc:728
6764 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6765 msgstr ""
6766
6767 #: midi_export_dialog.cc:35
6768 msgid "Export MIDI: %1"
6769 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6770
6771 #: midi_list_editor.cc:55
6772 msgid "Whole"
6773 msgstr "Heil"
6774
6775 #: midi_list_editor.cc:56
6776 msgid "Half"
6777 msgstr "Halv"
6778
6779 #: midi_list_editor.cc:57
6780 msgid "Triplet"
6781 msgstr "Triol"
6782
6783 #: midi_list_editor.cc:58
6784 msgid "Quarter"
6785 msgstr "Fjerdedel"
6786
6787 #: midi_list_editor.cc:59
6788 msgid "Eighth"
6789 msgstr "Åttendel"
6790
6791 #: midi_list_editor.cc:60
6792 msgid "Sixteenth"
6793 msgstr "Sekstendel"
6794
6795 #: midi_list_editor.cc:61
6796 msgid "Thirty-second"
6797 msgstr "Toogtredvedel"
6798
6799 #: midi_list_editor.cc:62
6800 msgid "Sixty-fourth"
6801 msgstr "Sekstifiredel"
6802
6803 #: midi_list_editor.cc:105
6804 msgid "Num"
6805 msgstr "Num"
6806
6807 #: midi_list_editor.cc:107
6808 msgid "Vel"
6809 msgstr "Fart"
6810
6811 #: midi_list_editor.cc:215
6812 msgid "edit note start"
6813 msgstr "endra notestarten"
6814
6815 #: midi_list_editor.cc:224
6816 msgid "edit note channel"
6817 msgstr "endra notekanalen"
6818
6819 #: midi_list_editor.cc:234
6820 msgid "edit note number"
6821 msgstr "endra notenummeret"
6822
6823 #: midi_list_editor.cc:244
6824 msgid "edit note velocity"
6825 msgstr "endra noteanslaget"
6826
6827 #: midi_list_editor.cc:258
6828 msgid "edit note length"
6829 msgstr "endra notelengda"
6830
6831 #: midi_list_editor.cc:460
6832 msgid "insert new note"
6833 msgstr "set inn ny note"
6834
6835 #: midi_list_editor.cc:524
6836 msgid "delete notes (from list)"
6837 msgstr "slett notar (frå liste)"
6838
6839 #: midi_list_editor.cc:599
6840 msgid "change note channel"
6841 msgstr "endra notekanalen"
6842
6843 #: midi_list_editor.cc:607
6844 msgid "change note number"
6845 msgstr "endra notenummeret"
6846
6847 #: midi_list_editor.cc:617
6848 msgid "change note velocity"
6849 msgstr "endra noteanslaget"
6850
6851 #: midi_list_editor.cc:687
6852 msgid "change note length"
6853 msgstr "endra notelengda"
6854
6855 #: midi_port_dialog.cc:39
6856 msgid "Add MIDI Port"
6857 msgstr "Legg til MIDI-port"
6858
6859 #: midi_port_dialog.cc:40
6860 msgid "Port name:"
6861 msgstr "Portnamn:"
6862
6863 #: midi_port_dialog.cc:45
6864 msgid "MidiPortDialog"
6865 msgstr "MidiPortDialog"
6866
6867 #: midi_region_view.cc:838
6868 msgid "channel edit"
6869 msgstr "kanalredigering"
6870
6871 #: midi_region_view.cc:874
6872 msgid "velocity edit"
6873 msgstr "anslagsendring"
6874
6875 #: midi_region_view.cc:931
6876 msgid "add note"
6877 msgstr "legg til note"
6878
6879 #: midi_region_view.cc:1779
6880 msgid "step add"
6881 msgstr "steg legg til"
6882
6883 #: midi_region_view.cc:1862
6884 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
6888 msgid "alter patch change"
6889 msgstr "endra koplingsendring"
6890
6891 #: midi_region_view.cc:1924
6892 msgid "add patch change"
6893 msgstr "legg til koplingsendring"
6894
6895 #: midi_region_view.cc:1942
6896 msgid "move patch change"
6897 msgstr "flytt koplingsendring"
6898
6899 #: midi_region_view.cc:1953
6900 msgid "delete patch change"
6901 msgstr "slett koplingsendring"
6902
6903 #: midi_region_view.cc:2022
6904 msgid "delete selection"
6905 msgstr "slett markeringa"
6906
6907 #: midi_region_view.cc:2038
6908 msgid "delete note"
6909 msgstr "slett note"
6910
6911 #: midi_region_view.cc:2425
6912 msgid "move notes"
6913 msgstr "flytt notane"
6914
6915 #: midi_region_view.cc:2647
6916 msgid "resize notes"
6917 msgstr "endra notestorleik"
6918
6919 #: midi_region_view.cc:2901
6920 msgid "change velocities"
6921 msgstr "vel fart"
6922
6923 #: midi_region_view.cc:2967
6924 msgid "transpose"
6925 msgstr "transponer"
6926
6927 #: midi_region_view.cc:3001
6928 msgid "change note lengths"
6929 msgstr "endra notelengder"
6930
6931 #: midi_region_view.cc:3070
6932 msgid "nudge"
6933 msgstr "skubb"
6934
6935 #: midi_region_view.cc:3085
6936 msgid "change channel"
6937 msgstr "endra kanal"
6938
6939 #: midi_region_view.cc:3130
6940 msgid "Bank "
6941 msgstr ""
6942
6943 #: midi_region_view.cc:3131
6944 msgid "Program "
6945 msgstr ""
6946
6947 #: midi_region_view.cc:3132
6948 msgid "Channel "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
6952 msgid "paste"
6953 msgstr "lim inn"
6954
6955 #: midi_region_view.cc:3761
6956 msgid "delete sysex"
6957 msgstr "slett sysex"
6958
6959 #: midi_streamview.cc:479
6960 msgid "failed to create MIDI region"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: midi_time_axis.cc:262
6964 msgid "External MIDI Device"
6965 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6966
6967 #: midi_time_axis.cc:263
6968 msgid "External Device Mode"
6969 msgstr "Modus for ekstern eining"
6970
6971 #: midi_time_axis.cc:271
6972 msgid "Chns"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: midi_time_axis.cc:272
6976 msgid "Click to edit channel settings"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: midi_time_axis.cc:486
6980 msgid "Show Full Range"
6981 msgstr "Vis heile området"
6982
6983 #: midi_time_axis.cc:491
6984 msgid "Fit Contents"
6985 msgstr "Pass til innhaldet"
6986
6987 #: midi_time_axis.cc:495
6988 msgid "Note Range"
6989 msgstr "Noteområde"
6990
6991 #: midi_time_axis.cc:496
6992 msgid "Note Mode"
6993 msgstr "Notemodus"
6994
6995 #: midi_time_axis.cc:497
6996 msgid "Channel Selector"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: midi_time_axis.cc:502
7000 msgid "Color Mode"
7001 msgstr "Fargemodus"
7002
7003 #: midi_time_axis.cc:561
7004 msgid "Bender"
7005 msgstr "Bendar"
7006
7007 #: midi_time_axis.cc:565
7008 msgid "Pressure"
7009 msgstr "Trykk"
7010
7011 #: midi_time_axis.cc:578
7012 msgid "Controllers"
7013 msgstr "Kontrollarar"
7014
7015 #: midi_time_axis.cc:583
7016 msgid "No MIDI Channels selected"
7017 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7018
7019 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7020 msgid "Hide all channels"
7021 msgstr "Gøym alle kanalar"
7022
7023 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7024 msgid "Show all channels"
7025 msgstr "Vis alle kanalar"
7026
7027 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7028 msgid "Channel %1"
7029 msgstr "Kanal %1"
7030
7031 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7032 msgid "Controllers %1-%2"
7033 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7034
7035 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7036 msgid "Controller %1"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: midi_time_axis.cc:959
7040 msgid "Sustained"
7041 msgstr "Uthalden"
7042
7043 #: midi_time_axis.cc:966
7044 msgid "Percussive"
7045 msgstr "Perkussiv"
7046
7047 #: midi_time_axis.cc:986
7048 msgid "Meter Colors"
7049 msgstr "Mælarfarger"
7050
7051 #: midi_time_axis.cc:993
7052 msgid "Channel Colors"
7053 msgstr "Kanalfarger"
7054
7055 #: midi_time_axis.cc:1000
7056 msgid "Track Color"
7057 msgstr "Sporfarge"
7058
7059 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7060 #: midi_time_axis.cc:1510
7061 msgid "all"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7065 msgid "some"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: midi_tracer.cc:46
7069 msgid "Line history: "
7070 msgstr "Linjehistorie:"
7071
7072 #: midi_tracer.cc:54
7073 msgid "Auto-Scroll"
7074 msgstr "Auto-rull"
7075
7076 #: midi_tracer.cc:55
7077 msgid "Decimal"
7078 msgstr "Desimal"
7079
7080 #: midi_tracer.cc:56 rc_option_editor.cc:657
7081 msgid "Enabled"
7082 msgstr "På"
7083
7084 #: midi_tracer.cc:57
7085 msgid "Delta times"
7086 msgstr "Deltatider"
7087
7088 #: midi_tracer.cc:70
7089 msgid "Port:"
7090 msgstr "Port:"
7091
7092 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7093 msgid "New velocity"
7094 msgstr "Nytt anslag"
7095
7096 #: missing_file_dialog.cc:34
7097 msgid "Missing File!"
7098 msgstr "Manglar fil!"
7099
7100 #: missing_file_dialog.cc:36
7101 msgid "Select a folder to search"
7102 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7103
7104 #: missing_file_dialog.cc:37
7105 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7106 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7107
7108 #: missing_file_dialog.cc:39
7109 msgid "Stop loading this session"
7110 msgstr "Ikkje last økta"
7111
7112 #: missing_file_dialog.cc:40
7113 msgid "Skip all missing files"
7114 msgstr "Hopp over manglande filer"
7115
7116 #: missing_file_dialog.cc:41
7117 msgid "Skip this file"
7118 msgstr "Hopp over denne fila"
7119
7120 #: missing_file_dialog.cc:52
7121 msgid "audio"
7122 msgstr "lyd"
7123
7124 #: missing_file_dialog.cc:65
7125 msgid ""
7126 "%1 cannot find the %2 file\n"
7127 "\n"
7128 "<i>%3</i>\n"
7129 "\n"
7130 "in any of these folders:\n"
7131 "\n"
7132 "<tt>%4</tt>\n"
7133 "\n"
7134 msgstr ""
7135 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7136 "\n"
7137 "<i>%3</i>\n"
7138 "\n"
7139 "i nokon av desse mappene:\n"
7140 "\n"
7141 "<tt>%4</tt>\n"
7142 "\n"
7143
7144 #: missing_file_dialog.cc:99
7145 msgid "Click to choose an additional folder"
7146 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7147
7148 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7149 msgid "Missing Plugins"
7150 msgstr "Manglande utvidingar"
7151
7152 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7153 msgid "OK"
7154 msgstr "OK"
7155
7156 #: mixer_actor.cc:55
7157 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7158 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7159
7160 #: mixer_actor.cc:56
7161 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7162 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7163
7164 #: mixer_actor.cc:57
7165 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7166 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7167
7168 #: mixer_actor.cc:58
7169 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7170 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7171
7172 #: mixer_actor.cc:59
7173 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7174 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7175
7176 #: mixer_actor.cc:60
7177 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7178 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7179
7180 #: mixer_actor.cc:63
7181 msgid "Copy Selected Processors"
7182 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7183
7184 #: mixer_actor.cc:64
7185 msgid "Cut Selected Processors"
7186 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7187
7188 #: mixer_actor.cc:65
7189 msgid "Paste Selected Processors"
7190 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7191
7192 #: mixer_actor.cc:66
7193 msgid "Delete Selected Processors"
7194 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7195
7196 #: mixer_actor.cc:67
7197 msgid "Select All (visible) Processors"
7198 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7199
7200 #: mixer_actor.cc:68
7201 msgid "Toggle Selected Processors"
7202 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7203
7204 #: mixer_actor.cc:69
7205 msgid "Toggle Selected Plugins"
7206 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7207
7208 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7209 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7210 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7211
7212 #: mixer_actor.cc:75
7213 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7214 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7215
7216 #: mixer_actor.cc:90
7217 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7218 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7219
7220 #: mixer_actor.cc:92
7221 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7222 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7223
7224 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7225 msgid "pre"
7226 msgstr "før"
7227
7228 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7229 #: rc_option_editor.cc:1868
7230 msgid "Comments"
7231 msgstr "Kommentarar"
7232
7233 #: mixer_strip.cc:147
7234 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7235 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7236
7237 #: mixer_strip.cc:149
7238 msgid ""
7239 "\n"
7240 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7241 msgstr ""
7242 "\n"
7243 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7244
7245 #: mixer_strip.cc:156
7246 msgid "Hide this mixer strip"
7247 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7248
7249 #: mixer_strip.cc:167
7250 msgid "Click to select metering point"
7251 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7252
7253 #: mixer_strip.cc:173
7254 msgid "tupni"
7255 msgstr "gnagnni"
7256
7257 #: mixer_strip.cc:192
7258 msgid "Isolate Solo"
7259 msgstr "Isoler solo"
7260
7261 #: mixer_strip.cc:201
7262 msgid "Lock Solo Status"
7263 msgstr "Lås solostatus"
7264
7265 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7266 msgid "lock"
7267 msgstr "lås"
7268
7269 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7270 msgid "iso"
7271 msgstr "iso"
7272
7273 #: mixer_strip.cc:258
7274 msgid "Mix group"
7275 msgstr "Miksgruppe"
7276
7277 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1865
7278 msgid "Phase Invert"
7279 msgstr "Polaritetsvending"
7280
7281 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1866 route_ui.cc:1218
7282 msgid "Solo Safe"
7283 msgstr "Solo-sikker"
7284
7285 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7286 msgid "Group"
7287 msgstr "Gruppe"
7288
7289 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1869
7290 msgid "Meter Point"
7291 msgstr "Mælepunkt"
7292
7293 #: mixer_strip.cc:470
7294 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7295 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7296
7297 #: mixer_strip.cc:622
7298 msgid ""
7299 "Aux\n"
7300 "Sends"
7301 msgstr ""
7302 "Aux\n"
7303 "send"
7304
7305 #: mixer_strip.cc:646
7306 msgid "Snd"
7307 msgstr "Snd"
7308
7309 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2193
7310 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: mixer_strip.cc:1096
7314 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7315 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7316
7317 #: mixer_strip.cc:1099
7318 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7319 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7320
7321 #: mixer_strip.cc:1174
7322 msgid "Disconnected"
7323 msgstr "Fråkopla"
7324
7325 #: mixer_strip.cc:1303
7326 msgid "*Comments*"
7327 msgstr "*Kommentarar*"
7328
7329 #: mixer_strip.cc:1310
7330 msgid "Cmt"
7331 msgstr "Kmt"
7332
7333 #: mixer_strip.cc:1313
7334 msgid "*Cmt*"
7335 msgstr "*Kmt*"
7336
7337 #: mixer_strip.cc:1319
7338 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7339 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7340
7341 #: mixer_strip.cc:1358
7342 msgid ": comment editor"
7343 msgstr ": rediger kommentarar"
7344
7345 #: mixer_strip.cc:1435
7346 msgid "Grp"
7347 msgstr "Grp"
7348
7349 #: mixer_strip.cc:1438
7350 msgid "~G"
7351 msgstr "~G"
7352
7353 #: mixer_strip.cc:1467
7354 msgid "Comments..."
7355 msgstr "Merknader …"
7356
7357 #: mixer_strip.cc:1469
7358 msgid "Save As Template..."
7359 msgstr "Lagra som mal..."
7360
7361 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7362 msgid "Active"
7363 msgstr "Aktiv"
7364
7365 #: mixer_strip.cc:1482
7366 msgid "Adjust Latency..."
7367 msgstr "Juster treigskap..."
7368
7369 #: mixer_strip.cc:1485
7370 msgid "Protect Against Denormals"
7371 msgstr "Vern mot unormalar"
7372
7373 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7374 msgid "Remote Control ID..."
7375 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7376
7377 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7378 msgid "in"
7379 msgstr "inn"
7380
7381 #: mixer_strip.cc:1725
7382 msgid "post"
7383 msgstr "etter"
7384
7385 #: mixer_strip.cc:1729
7386 msgid "out"
7387 msgstr "ut"
7388
7389 #: mixer_strip.cc:1734
7390 msgid "custom"
7391 msgstr "eigen"
7392
7393 #: mixer_strip.cc:1745
7394 msgid "pr"
7395 msgstr "fø"
7396
7397 #: mixer_strip.cc:1749
7398 msgid "po"
7399 msgstr "et"
7400
7401 #: mixer_strip.cc:1753
7402 msgid "o"
7403 msgstr ""
7404
7405 #: mixer_strip.cc:1758
7406 msgid "c"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7410 msgid "Disk"
7411 msgstr "Disk"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7414 msgid "AFL"
7415 msgstr "EL"
7416
7417 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7418 msgid "PFL"
7419 msgstr "FL"
7420
7421 #: mixer_strip.cc:1933
7422 msgid "D"
7423 msgstr "D"
7424
7425 #: mixer_strip.cc:1953
7426 msgid "i"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: mixer_strip.cc:2128
7430 msgid "Pre-fader"
7431 msgstr "Før volumkontroll"
7432
7433 #: mixer_strip.cc:2129
7434 msgid "Post-fader"
7435 msgstr "Etter volumkontroll"
7436
7437 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7438 msgid "Change all in Group to %1"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7442 msgid "Change all to %1"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7446 msgid "Change same track-type to %1"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: mixer_ui.cc:1189
7450 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7451 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7452
7453 #: mixer_ui.cc:1273
7454 msgid "-all-"
7455 msgstr "-alle-"
7456
7457 #: mixer_ui.cc:1794
7458 msgid "Strips"
7459 msgstr "Striper"
7460
7461 #: meter_strip.cc:764
7462 msgid "Variable height"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: meter_strip.cc:765
7466 msgid "Short"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: meter_strip.cc:766
7470 msgid "Tall"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: meter_strip.cc:767
7474 msgid "Grande"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: meter_strip.cc:768
7478 msgid "Venti"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: meter_patterns.cc:81
7482 msgid "Peak"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: meter_patterns.cc:84
7486 msgid "RMS + Peak"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: meter_patterns.cc:87
7490 msgid "IEC1/DIN"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: meter_patterns.cc:90
7494 msgid "IEC1/Nordic"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: meter_patterns.cc:93
7498 msgid "IEC2/BBC"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: meter_patterns.cc:96
7502 msgid "IEC2/EBU"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: meter_patterns.cc:99
7506 msgid "K20"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: meter_patterns.cc:102
7510 msgid "K14"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: meter_patterns.cc:105
7514 msgid "VU"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: monitor_section.cc:62
7518 msgid "SiP"
7519 msgstr "Spp"
7520
7521 #: monitor_section.cc:86
7522 msgid "soloing"
7523 msgstr "soloing"
7524
7525 #: monitor_section.cc:90
7526 msgid "isolated"
7527 msgstr "isolert"
7528
7529 #: monitor_section.cc:94
7530 msgid "auditioning"
7531 msgstr "lytting"
7532
7533 #: monitor_section.cc:104
7534 msgid ""
7535 "When active, something is solo-isolated.\n"
7536 "Click to de-isolate everything"
7537 msgstr ""
7538 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7539 "Klikk for å av-isolera alt."
7540
7541 #: monitor_section.cc:107
7542 msgid ""
7543 "When active, auditioning is active.\n"
7544 "Click to stop the audition"
7545 msgstr ""
7546 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7547 "Klikk for å slå av lyttinga."
7548
7549 #: monitor_section.cc:124
7550 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7551 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7552
7553 #: monitor_section.cc:130
7554 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7555 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7556
7557 #: monitor_section.cc:136
7558 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7559 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7560
7561 #: monitor_section.cc:144
7562 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7563 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7564
7565 #: monitor_section.cc:150
7566 msgid "Solo Boost"
7567 msgstr "Solo-volumauke"
7568
7569 #: monitor_section.cc:162
7570 msgid ""
7571 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7572 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7573 msgstr ""
7574 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7575 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7576
7577 #: monitor_section.cc:164
7578 msgid "SiP Cut"
7579 msgstr "Spp-kutt"
7580
7581 #: monitor_section.cc:176
7582 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7583 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7584
7585 #: monitor_section.cc:181
7586 msgid "Dim"
7587 msgstr "Dim"
7588
7589 #: monitor_section.cc:190
7590 msgid "excl. solo"
7591 msgstr "eksklusiv solo"
7592
7593 #: monitor_section.cc:192
7594 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7595 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7596
7597 #: monitor_section.cc:199
7598 msgid "solo » mute"
7599 msgstr "Solo » demp"
7600
7601 #: monitor_section.cc:201
7602 msgid ""
7603 "If enabled, solo will override mute\n"
7604 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7605 msgstr ""
7606 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7607 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7608
7609 #: monitor_section.cc:227
7610 msgid "mute"
7611 msgstr "demp"
7612
7613 #: monitor_section.cc:238
7614 msgid "dim"
7615 msgstr "dim"
7616
7617 #: monitor_section.cc:245
7618 msgid "mono"
7619 msgstr "mono"
7620
7621 #: monitor_section.cc:266
7622 msgid "Monitor"
7623 msgstr "Lytting"
7624
7625 #: monitor_section.cc:678
7626 msgid "Switch monitor to mono"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: monitor_section.cc:681
7630 msgid "Cut monitor"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: monitor_section.cc:684
7634 msgid "Dim monitor"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: monitor_section.cc:687
7638 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: monitor_section.cc:693
7642 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: monitor_section.cc:705
7646 msgid "Cut monitor channel %1"
7647 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7648
7649 #: monitor_section.cc:710
7650 msgid "Dim monitor channel %1"
7651 msgstr "Dim lytting kan %1"
7652
7653 #: monitor_section.cc:715
7654 msgid "Solo monitor channel %1"
7655 msgstr "Solo lytting kan %1"
7656
7657 #: monitor_section.cc:720
7658 msgid "Invert monitor channel %1"
7659 msgstr "Snu lytting kan %1"
7660
7661 #: monitor_section.cc:730
7662 msgid "In-place solo"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: monitor_section.cc:732
7666 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: monitor_section.cc:734
7670 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: mono_panner.cc:101
7674 #, c-format
7675 msgid "L:%3d R:%3d"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: mono_panner_editor.cc:33
7679 msgid "Mono Panner"
7680 msgstr "Monopanorering"
7681
7682 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7683 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7684 msgid "%"
7685 msgstr "%"
7686
7687 #: nag.cc:41
7688 msgid "Support %1 Development"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: nag.cc:42
7692 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7693 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7694
7695 #: nag.cc:43
7696 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7697 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7698
7699 #: nag.cc:44
7700 msgid "I'm already a subscriber!"
7701 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7702
7703 #: nag.cc:45
7704 msgid "Ask about this the next time I export"
7705 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7706
7707 #: nag.cc:46
7708 msgid "Never ever ask me about this again"
7709 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7710
7711 #: nag.cc:49
7712 msgid ""
7713 "Congratulations on your session export.\n"
7714 "\n"
7715 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7716 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7717 "system\n"
7718 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7719 "\n"
7720 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7721 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7722 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7723 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7724 msgstr ""
7725 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7726 "\n"
7727 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7728 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7729 "utbetra\n"
7730 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7731 "\n"
7732 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7733 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7734 "skjer\n"
7735 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7736 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7737
7738 #: nag.cc:58
7739 msgid ""
7740 "Congratulations on your session export.\n"
7741 "\n"
7742 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7743 "supporting\n"
7744 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7745 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7746 "development\n"
7747 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7748 msgstr ""
7749 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7750 "\n"
7751 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7752 "vurdera\n"
7753 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7754 "abonnement.\n"
7755 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7756 "fram med\n"
7757 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7758
7759 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7760 msgid "New Preset"
7761 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7762
7763 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7764 msgid "Replace existing preset with this name"
7765 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7766
7767 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7768 msgid "Name of new preset"
7769 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7770
7771 #: normalize_dialog.cc:34
7772 msgid "Normalize regions"
7773 msgstr "Normaliser bolkane"
7774
7775 #: normalize_dialog.cc:34
7776 msgid "Normalize region"
7777 msgstr "Normaliser bolken"
7778
7779 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7780 msgid "dbFS"
7781 msgstr "dbFS"
7782
7783 #: normalize_dialog.cc:56
7784 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7785 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7786
7787 #: normalize_dialog.cc:58
7788 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7789 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7790
7791 #: normalize_dialog.cc:73
7792 msgid "Normalize"
7793 msgstr "Normaliser"
7794
7795 #: opts.cc:57
7796 msgid "Usage: "
7797 msgstr "Bruk: "
7798
7799 #: opts.cc:58
7800 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7801 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
7802
7803 #: opts.cc:59
7804 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7805 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
7806
7807 #: opts.cc:60
7808 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7809 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
7810
7811 #: opts.cc:61
7812 msgid ""
7813 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: opts.cc:62
7817 msgid ""
7818 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7819 msgstr ""
7820 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7821
7822 #: opts.cc:63
7823 msgid ""
7824 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7825 "ardour\n"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: opts.cc:64
7829 msgid ""
7830 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7831 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7832
7833 #: opts.cc:65
7834 msgid ""
7835 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7836 "available options\n"
7837 msgstr ""
7838 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7839 "val som finst\n"
7840
7841 #: opts.cc:66
7842 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7843 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7844
7845 #: opts.cc:67
7846 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7847 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7848
7849 #: opts.cc:68
7850 msgid ""
7851 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7852 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7853
7854 #: opts.cc:69
7855 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7856 msgstr ""
7857 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7858 "maskinvara di\n"
7859
7860 #: opts.cc:70
7861 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: opts.cc:71
7865 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7866 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7867
7868 #: opts.cc:73
7869 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7870 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7871
7872 #: opts.cc:75
7873 msgid ""
7874 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7875 "and then quit\n"
7876 msgstr ""
7877 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7878
7879 #: opts.cc:76
7880 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7881 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7882
7883 #: opts.cc:77
7884 msgid ""
7885 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7886 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7887 msgstr ""
7888 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7889 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7890
7891 #: panner2d.cc:781
7892 msgid "Panner (2D)"
7893 msgstr "Panorering (2D)"
7894
7895 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:383 plugin_ui.cc:448
7896 msgid "Bypass"
7897 msgstr "Forbikopla"
7898
7899 #: panner2d.cc:787
7900 msgid "Panner"
7901 msgstr "Panorering"
7902
7903 #: panner_ui.cc:70
7904 msgid "Pan automation mode"
7905 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7906
7907 #: panner_ui.cc:71
7908 msgid "Pan automation type"
7909 msgstr "pan-automasjonstype"
7910
7911 #: panner_ui.cc:294
7912 msgid ""
7913 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
7914 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
7915
7916 #: playlist_selector.cc:43
7917 msgid "Playlists"
7918 msgstr "Spelelister"
7919
7920 #: playlist_selector.cc:54
7921 msgid "Playlists grouped by track"
7922 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7923
7924 #: playlist_selector.cc:101
7925 msgid "Playlist for %1"
7926 msgstr "Speleliste for %1"
7927
7928 #: playlist_selector.cc:114
7929 msgid "Other tracks"
7930 msgstr "Andre spor"
7931
7932 #: playlist_selector.cc:139
7933 msgid "unassigned"
7934 msgstr "ikkje tildelt"
7935
7936 #: playlist_selector.cc:194
7937 msgid "Imported"
7938 msgstr "Importert"
7939
7940 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
7941 msgid "dB scale"
7942 msgstr "db-skala"
7943
7944 #: plugin_eq_gui.cc:106
7945 msgid "Show phase"
7946 msgstr "Vis fase"
7947
7948 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7949 msgid "Name contains"
7950 msgstr "Namnet inneheld"
7951
7952 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7953 msgid "Type contains"
7954 msgstr "Typen inneheld"
7955
7956 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7957 msgid "Category contains"
7958 msgstr "Kategorien inneheld"
7959
7960 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7961 msgid "Author contains"
7962 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7963
7964 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7965 msgid "Library contains"
7966 msgstr "Biblioteket inneheld"
7967
7968 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7969 msgid "Favorites only"
7970 msgstr "Berre favorittar"
7971
7972 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7973 msgid "Hidden only"
7974 msgstr "Berre gøymt"
7975
7976 #: plugin_selector.cc:64
7977 msgid "Plugin Manager"
7978 msgstr "Ordna utvidingar"
7979
7980 #: plugin_selector.cc:84
7981 msgid "Fav"
7982 msgstr "Fav"
7983
7984 #: plugin_selector.cc:86
7985 msgid "Available Plugins"
7986 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7987
7988 #: plugin_selector.cc:87
7989 msgid "Type"
7990 msgstr "Type"
7991
7992 #: plugin_selector.cc:88
7993 msgid "Category"
7994 msgstr "Kategori"
7995
7996 #: plugin_selector.cc:89
7997 msgid "Creator"
7998 msgstr "Opphavsperson"
7999
8000 #: plugin_selector.cc:90
8001 msgid "# Audio In"
8002 msgstr "# Lyd inn"
8003
8004 #: plugin_selector.cc:91
8005 msgid "# Audio Out"
8006 msgstr "# Lyd ut"
8007
8008 #: plugin_selector.cc:92
8009 msgid "# MIDI In"
8010 msgstr "# MIDI inn"
8011
8012 #: plugin_selector.cc:93
8013 msgid "# MIDI Out"
8014 msgstr "# MIDI ut"
8015
8016 #: plugin_selector.cc:115
8017 msgid "Plugins to be connected"
8018 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8019
8020 #: plugin_selector.cc:128
8021 msgid "Add a plugin to the effect list"
8022 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8023
8024 #: plugin_selector.cc:132
8025 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8026 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8027
8028 #: plugin_selector.cc:134
8029 msgid "Update available plugins"
8030 msgstr "Oppdater utvidingar"
8031
8032 #: plugin_selector.cc:171
8033 msgid "Insert Plugin(s)"
8034 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8035
8036 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8037 #: plugin_selector.cc:323
8038 msgid "variable"
8039 msgstr "variabel"
8040
8041 #: plugin_selector.cc:480
8042 msgid ""
8043 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8044 "\n"
8045 "See the Log window for more details (maybe)"
8046 msgstr ""
8047 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8048 "\n"
8049 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8050
8051 #: plugin_selector.cc:628
8052 msgid "Favorites"
8053 msgstr "Favorittar"
8054
8055 #: plugin_selector.cc:630
8056 msgid "Plugin Manager..."
8057 msgstr "Ordna utvidingar..."
8058
8059 #: plugin_selector.cc:634
8060 msgid "By Creator"
8061 msgstr "Etter opphavsperson"
8062
8063 #: plugin_selector.cc:637
8064 msgid "By Category"
8065 msgstr "Etter kategori"
8066
8067 #: plugin_ui.cc:114
8068 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8069 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8070
8071 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:226
8072 msgid ""
8073 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8074 "version of %1)"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: plugin_ui.cc:126
8078 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8079 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8080
8081 #: plugin_ui.cc:256
8082 msgid ""
8083 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8084 "version of %1)"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: plugin_ui.cc:328
8088 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8089 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8090
8091 #: plugin_ui.cc:414
8092 msgid "Add"
8093 msgstr "Legg til"
8094
8095 #: plugin_ui.cc:418
8096 msgid "Description"
8097 msgstr "Skildring"
8098
8099 #: plugin_ui.cc:419
8100 msgid "Plugin analysis"
8101 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8102
8103 #: plugin_ui.cc:426
8104 msgid ""
8105 "Presets (if any) for this plugin\n"
8106 "(Both factory and user-created)"
8107 msgstr ""
8108 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8109 "(Både frå produsent og brukarar)"
8110
8111 #: plugin_ui.cc:427
8112 msgid "Save a new preset"
8113 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8114
8115 #: plugin_ui.cc:428
8116 msgid "Save the current preset"
8117 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8118
8119 #: plugin_ui.cc:429
8120 msgid "Delete the current preset"
8121 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8122
8123 #: plugin_ui.cc:430
8124 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8125 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8126
8127 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8128 msgid ""
8129 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8130 "use as a shortcut"
8131 msgstr ""
8132 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8133 "bruker som snøggtastar"
8134
8135 #: plugin_ui.cc:464
8136 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8137 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8138
8139 #: plugin_ui.cc:503
8140 msgid "latency (%1 sample)"
8141 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8142 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8143 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8144
8145 #: plugin_ui.cc:505
8146 msgid "latency (%1 ms)"
8147 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8148
8149 #: plugin_ui.cc:516
8150 msgid "Edit Latency"
8151 msgstr "Endra treigskap"
8152
8153 #: plugin_ui.cc:555
8154 msgid "Plugin preset %1 not found"
8155 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8156
8157 #: plugin_ui.cc:592
8158 msgid ""
8159 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8160 "full version"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8164 msgid ""
8165 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8166 "newer version"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: plugin_ui.cc:666
8170 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8171 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8172
8173 #: port_group.cc:337
8174 msgid "%1 Busses"
8175 msgstr "%1 bussar"
8176
8177 #: port_group.cc:338
8178 msgid "%1 Tracks"
8179 msgstr "%1 spor"
8180
8181 #: port_group.cc:339
8182 msgid "Hardware"
8183 msgstr "Maskinvare"
8184
8185 #: port_group.cc:340
8186 msgid "%1 Misc"
8187 msgstr "%1 ymse"
8188
8189 #: port_group.cc:341
8190 msgid "Other"
8191 msgstr "Anna"
8192
8193 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8194 msgid "LTC Out"
8195 msgstr "LTC ut"
8196
8197 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8198 msgid "LTC In"
8199 msgstr "LTC inn"
8200
8201 #: port_group.cc:463
8202 msgid "MTC in"
8203 msgstr "MTC inn"
8204
8205 #: port_group.cc:466
8206 msgid "MIDI control in"
8207 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8208
8209 #: port_group.cc:469
8210 msgid "MIDI clock in"
8211 msgstr "MIDI-klokke inn"
8212
8213 #: port_group.cc:472
8214 msgid "MMC in"
8215 msgstr "MMC inn"
8216
8217 #: port_group.cc:476
8218 msgid "MTC out"
8219 msgstr "MTC ut"
8220
8221 #: port_group.cc:479
8222 msgid "MIDI control out"
8223 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8224
8225 #: port_group.cc:482
8226 msgid "MIDI clock out"
8227 msgstr "MIDI-klokke ut"
8228
8229 #: port_group.cc:485
8230 msgid "MMC out"
8231 msgstr "MMC ut"
8232
8233 #: port_group.cc:532
8234 msgid ":monitor"
8235 msgstr ":lytting"
8236
8237 #: port_group.cc:544
8238 msgid "system:"
8239 msgstr "system:"
8240
8241 #: port_group.cc:545
8242 msgid "alsa_pcm"
8243 msgstr "alsa_pcm"
8244
8245 #: port_insert_ui.cc:40
8246 msgid "Measure Latency"
8247 msgstr "Mæl treigskap"
8248
8249 #: port_insert_ui.cc:51
8250 msgid "Send/Output"
8251 msgstr "Send/utgang"
8252
8253 #: port_insert_ui.cc:52
8254 msgid "Return/Input"
8255 msgstr "Tilbake/inngang"
8256
8257 #: port_insert_ui.cc:86
8258 msgid "No signal detected"
8259 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8260
8261 #: port_insert_ui.cc:166
8262 msgid "Port Insert "
8263 msgstr "Portinnstikk"
8264
8265 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8266 msgid "<b>Sources</b>"
8267 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8268
8269 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8270 msgid "<b>Destinations</b>"
8271 msgstr "<b>Mål</b>"
8272
8273 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8274 #, c-format
8275 msgid "Add %s %s"
8276 msgstr "Legg til %s %s"
8277
8278 #: port_matrix.cc:456
8279 #, c-format
8280 msgid "Rename '%s'..."
8281 msgstr "Døyp om '%s'..."
8282
8283 #: port_matrix.cc:472
8284 msgid "Remove all"
8285 msgstr "Fjern alt"
8286
8287 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8288 #, c-format
8289 msgid "%s all"
8290 msgstr "%s alt"
8291
8292 #: port_matrix.cc:527
8293 msgid "Rescan"
8294 msgstr "Oppdater"
8295
8296 #: port_matrix.cc:529
8297 msgid "Show individual ports"
8298 msgstr "Vis individuelle portart"
8299
8300 #: port_matrix.cc:535
8301 msgid "Flip"
8302 msgstr "Flipp"
8303
8304 #: port_matrix.cc:721
8305 msgid ""
8306 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8307 "or buss cannot support the new configuration."
8308 msgstr ""
8309 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8310 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8311
8312 #: port_matrix.cc:724
8313 msgid "Cannot add port"
8314 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8315
8316 #: port_matrix.cc:746
8317 msgid "Port removal not allowed"
8318 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8319
8320 #: port_matrix.cc:747
8321 msgid ""
8322 "This port cannot be removed.\n"
8323 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8324 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: port_matrix.cc:964
8328 #, c-format
8329 msgid "Remove '%s'"
8330 msgstr "Fjern '%s'"
8331
8332 #: port_matrix.cc:979
8333 #, c-format
8334 msgid "%s all from '%s'"
8335 msgstr "%s alt frå '%s'"
8336
8337 #: port_matrix.cc:1045
8338 msgid "channel"
8339 msgstr "kanal"
8340
8341 #: port_matrix_body.cc:82
8342 msgid "There are no ports to connect."
8343 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8344
8345 #: port_matrix_body.cc:84
8346 msgid "There are no %1 ports to connect."
8347 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8348
8349 #: processor_box.cc:256
8350 msgid ""
8351 "<b>%1</b>\n"
8352 "Double-click to show GUI.\n"
8353 "Alt+double-click to show generic GUI."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: processor_box.cc:259
8357 msgid ""
8358 "<b>%1</b>\n"
8359 "Double-click to show generic GUI."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: processor_box.cc:372
8363 msgid "Show All Controls"
8364 msgstr "Vis alle kontrollar"
8365
8366 #: processor_box.cc:376
8367 msgid "Hide All Controls"
8368 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8369
8370 #: processor_box.cc:465
8371 msgid "on"
8372 msgstr "på"
8373
8374 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1898 rc_option_editor.cc:1912
8375 msgid "off"
8376 msgstr "av"
8377
8378 #: processor_box.cc:742
8379 msgid ""
8380 "Right-click to add/remove/edit\n"
8381 "plugins,inserts,sends and more"
8382 msgstr ""
8383 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8384 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8385
8386 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1618
8387 msgid "Plugin Incompatibility"
8388 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8389
8390 #: processor_box.cc:1200
8391 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8392 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8393
8394 #: processor_box.cc:1206
8395 msgid ""
8396 "\n"
8397 "This plugin has:\n"
8398 msgstr ""
8399 "\n"
8400 "Denne utvidinga har:\n"
8401
8402 #: processor_box.cc:1209
8403 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8404 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8405 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8406 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8407
8408 #: processor_box.cc:1213
8409 msgid "\t%1 audio input\n"
8410 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8411 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8412 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8413
8414 #: processor_box.cc:1216
8415 msgid ""
8416 "\n"
8417 "but at the insertion point, there are:\n"
8418 msgstr ""
8419 "\n"
8420 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8421
8422 #: processor_box.cc:1219
8423 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8424 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8425 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8426 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8427
8428 #: processor_box.cc:1223
8429 msgid "\t%1 audio channel\n"
8430 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8431 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8432 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8433
8434 #: processor_box.cc:1226
8435 msgid ""
8436 "\n"
8437 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8438 msgstr ""
8439 "\n"
8440 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8441
8442 #: processor_box.cc:1262
8443 msgid "Cannot set up new send: %1"
8444 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8445
8446 #: processor_box.cc:1621
8447 msgid ""
8448 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8449 "in that way because the inputs and\n"
8450 "outputs will not work correctly."
8451 msgstr ""
8452 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8453 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8454 "ikkje verkar skikkeleg då."
8455
8456 #: processor_box.cc:1805
8457 msgid "Rename Processor"
8458 msgstr "Døyp om handsaming"
8459
8460 #: processor_box.cc:1836
8461 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8462 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8463
8464 #: processor_box.cc:1970
8465 msgid "plugin insert constructor failed"
8466 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8467
8468 #: processor_box.cc:1981
8469 msgid ""
8470 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8471 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8472 "could not match the configuration of this track."
8473 msgstr ""
8474 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8475 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8476 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8477
8478 #: processor_box.cc:2027
8479 msgid ""
8480 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8481 "(this cannot be undone)"
8482 msgstr ""
8483 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8484 "(Du kan ikkje angra)"
8485
8486 #: processor_box.cc:2031 processor_box.cc:2056
8487 msgid "Yes, remove them all"
8488 msgstr "Ja, slett alle"
8489
8490 #: processor_box.cc:2033 processor_box.cc:2058
8491 msgid "Remove processors"
8492 msgstr "Fjern handsamingar"
8493
8494 #: processor_box.cc:2048
8495 msgid ""
8496 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8497 "(this cannot be undone)"
8498 msgstr ""
8499 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8500 "(Du kan ikkje angra)"
8501
8502 #: processor_box.cc:2051
8503 msgid ""
8504 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8505 "(this cannot be undone)"
8506 msgstr ""
8507 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8508 "(Du kan ikkje angra)"
8509
8510 #: processor_box.cc:2239
8511 msgid "New Plugin"
8512 msgstr "Ny utviding"
8513
8514 #: processor_box.cc:2242
8515 msgid "New Insert"
8516 msgstr "Nytt innstikk"
8517
8518 #: processor_box.cc:2245
8519 msgid "New External Send ..."
8520 msgstr "Ny ekstern send..."
8521
8522 #: processor_box.cc:2249
8523 msgid "New Aux Send ..."
8524 msgstr "Ny aux-send..."
8525
8526 #: processor_box.cc:2253
8527 msgid "Clear (all)"
8528 msgstr "Tøm (alt)"
8529
8530 #: processor_box.cc:2255
8531 msgid "Clear (pre-fader)"
8532 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8533
8534 #: processor_box.cc:2257
8535 msgid "Clear (post-fader)"
8536 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8537
8538 #: processor_box.cc:2283
8539 msgid "Activate All"
8540 msgstr "Slå på alle"
8541
8542 #: processor_box.cc:2285
8543 msgid "Deactivate All"
8544 msgstr "Slå av alle"
8545
8546 #: processor_box.cc:2287
8547 msgid "A/B Plugins"
8548 msgstr "A/B programutvidingar"
8549
8550 #: processor_box.cc:2296
8551 msgid "Edit with generic controls..."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: processor_box.cc:2599
8555 msgid "%1: %2 (by %3)"
8556 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8557
8558 #: processor_box.cc:2601
8559 msgid "%2 (by %3)"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: patch_change_dialog.cc:51
8563 msgid "Patch Change"
8564 msgstr "Koplingsendring"
8565
8566 #: patch_change_dialog.cc:77
8567 msgid "Patch Bank"
8568 msgstr "Laskbank"
8569
8570 #: patch_change_dialog.cc:84
8571 msgid "Patch"
8572 msgstr "Lask"
8573
8574 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8575 msgid "Program"
8576 msgstr "Program"
8577
8578 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8579 msgid "Bank"
8580 msgstr "Bank"
8581
8582 #: quantize_dialog.cc:36
8583 msgid "main grid"
8584 msgstr "hovudgitter"
8585
8586 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8587 msgid "Quantize"
8588 msgstr "Gitterfordel"
8589
8590 #: quantize_dialog.cc:56
8591 msgid "Strength"
8592 msgstr "Styrke"
8593
8594 #: quantize_dialog.cc:59
8595 msgid "Swing"
8596 msgstr "Swing"
8597
8598 #: quantize_dialog.cc:62
8599 msgid "Threshold (ticks)"
8600 msgstr "Terskel (tikk)"
8601
8602 #: quantize_dialog.cc:63
8603 msgid "Snap note start"
8604 msgstr "Fest notestarten"
8605
8606 #: quantize_dialog.cc:64
8607 msgid "Snap note end"
8608 msgstr "Fest noteslutten"
8609
8610 #: rc_option_editor.cc:67
8611 msgid "Click audio file:"
8612 msgstr "Klikk-lydfil:"
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:70 rc_option_editor.cc:77
8615 msgid "Browse..."
8616 msgstr "Bla gjennom..."
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:74
8619 msgid "Click emphasis audio file:"
8620 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:106
8623 msgid "Choose Click"
8624 msgstr "Vel klikk"
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:126
8627 msgid "Choose Click Emphasis"
8628 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:158
8631 msgid "Limit undo history to"
8632 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8633
8634 #: rc_option_editor.cc:159
8635 msgid "Save undo history of"
8636 msgstr "Lagra angreloggen for"
8637
8638 #: rc_option_editor.cc:168 rc_option_editor.cc:175
8639 msgid "commands"
8640 msgstr "kommandoar"
8641
8642 #: rc_option_editor.cc:313
8643 msgid "Edit using:"
8644 msgstr "Rediger med:"
8645
8646 #: rc_option_editor.cc:319 rc_option_editor.cc:345 rc_option_editor.cc:372
8647 msgid "+ button"
8648 msgstr "+ museknapp"
8649
8650 #: rc_option_editor.cc:339
8651 msgid "Delete using:"
8652 msgstr "Slett med:"
8653
8654 #: rc_option_editor.cc:366
8655 msgid "Insert note using:"
8656 msgstr "Set inn note med:"
8657
8658 #: rc_option_editor.cc:393
8659 msgid "Ignore snap using:"
8660 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8661
8662 #: rc_option_editor.cc:409
8663 msgid "Keyboard layout:"
8664 msgstr "Tastaturutforming:"
8665
8666 #: rc_option_editor.cc:532
8667 msgid "Font scaling:"
8668 msgstr "Skriftskalering:"
8669
8670 #: rc_option_editor.cc:584
8671 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8672 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8673
8674 #: rc_option_editor.cc:597
8675 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8676 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8677
8678 #: rc_option_editor.cc:654
8679 msgid "Control Surface Protocol"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: rc_option_editor.cc:658
8683 msgid "Feedback"
8684 msgstr "Tilbakeføring"
8685
8686 #: rc_option_editor.cc:663
8687 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8688 msgstr ""
8689 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8690
8691 #: rc_option_editor.cc:815
8692 msgid "Show Video Export Info before export"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: rc_option_editor.cc:816
8696 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: rc_option_editor.cc:817
8700 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: rc_option_editor.cc:825
8704 msgid ""
8705 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8706 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:827
8710 msgid "Video Server URL:"
8711 msgstr ""
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:832
8714 msgid ""
8715 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8716 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8717 "the video-server is running locally"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: rc_option_editor.cc:834
8721 msgid "Video Folder:"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: rc_option_editor.cc:839
8725 msgid ""
8726 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8727 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8728 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8729 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8730 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:846
8734 msgid ""
8735 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8736 "the video-export dialog."
8737 msgstr ""
8738
8739 #: rc_option_editor.cc:851
8740 msgid ""
8741 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8742 "confirmation"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:991
8746 msgid "%1 Preferences"
8747 msgstr "Innstillingar for %1"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1002
8750 msgid "DSP CPU Utilization"
8751 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1006
8754 msgid "Signal processing uses"
8755 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1011
8758 msgid "all but one processor"
8759 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1012
8762 msgid "all available processors"
8763 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1015
8766 msgid "%1 processors"
8767 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1018
8770 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8771 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8772
8773 #: rc_option_editor.cc:1023
8774 msgid "Options|Undo"
8775 msgstr "Val|Angra"
8776
8777 #: rc_option_editor.cc:1030
8778 msgid "Verify removal of last capture"
8779 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8780
8781 #: rc_option_editor.cc:1038
8782 msgid "Make periodic backups of the session file"
8783 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8784
8785 #: rc_option_editor.cc:1043
8786 msgid "Session Management"
8787 msgstr "Økthandtering"
8788
8789 #: rc_option_editor.cc:1048
8790 msgid "Always copy imported files"
8791 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8792
8793 #: rc_option_editor.cc:1055
8794 msgid "Default folder for new sessions:"
8795 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8796
8797 #: rc_option_editor.cc:1063
8798 msgid "Maximum number of recent sessions"
8799 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8800
8801 #: rc_option_editor.cc:1076
8802 msgid "Click gain level"
8803 msgstr "Klikkvolum"
8804
8805 #: rc_option_editor.cc:1081 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
8806 msgid "Automation"
8807 msgstr "Automasjon"
8808
8809 #: rc_option_editor.cc:1086
8810 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8811 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8812
8813 #: rc_option_editor.cc:1095
8814 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8815 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8816
8817 #: rc_option_editor.cc:1107
8818 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8819 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8820
8821 #: rc_option_editor.cc:1116
8822 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8823 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8824
8825 #: rc_option_editor.cc:1121
8826 msgid ""
8827 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8828 "detected by the audio engine"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: rc_option_editor.cc:1127
8832 msgid "Create markers where xruns occur"
8833 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8834
8835 #: rc_option_editor.cc:1136
8836 msgid "Stop at the end of the session"
8837 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8838
8839 #: rc_option_editor.cc:1141
8840 msgid ""
8841 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8842 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8843 "\n"
8844 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8845 "all times"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:1149
8849 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:1154
8853 msgid ""
8854 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8855 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8856 "the loop\n"
8857 "\n"
8858 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8859 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: rc_option_editor.cc:1162
8863 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8864 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8865
8866 #: rc_option_editor.cc:1166
8867 msgid ""
8868 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8869 "specific tracks recording during a take"
8870 msgstr ""
8871 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8872 "ved eit uhell medan du tek opp"
8873
8874 #: rc_option_editor.cc:1171
8875 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8876 msgstr "12dB demping ved spoling"
8877
8878 #: rc_option_editor.cc:1175
8879 msgid ""
8880 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8881 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8882 msgstr ""
8883 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8884 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8885
8886 #: rc_option_editor.cc:1179
8887 msgid "Sync/Slave"
8888 msgstr "Synk/slave"
8889
8890 #: rc_option_editor.cc:1183
8891 msgid "External timecode source"
8892 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8893
8894 #: rc_option_editor.cc:1193
8895 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8896 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8897
8898 #: rc_option_editor.cc:1199
8899 msgid ""
8900 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8901 "an external timecode source.\n"
8902 "\n"
8903 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8904 "that of the selected external timecode source.\n"
8905 "\n"
8906 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8907 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8908 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8909 "external timecode standard and the session standard."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: rc_option_editor.cc:1209
8913 msgid "External timecode is sync locked"
8914 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8915
8916 #: rc_option_editor.cc:1215
8917 msgid ""
8918 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8919 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8920 msgstr ""
8921 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8922 "synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:1222
8925 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8926 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:1228
8929 msgid ""
8930 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8931 "instead of 30000/1001.\n"
8932 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8933 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8934 "period.\n"
8935 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8936 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8937 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8938 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: rc_option_editor.cc:1238
8942 msgid "LTC Reader"
8943 msgstr "LTC-lesar"
8944
8945 #: rc_option_editor.cc:1242
8946 msgid "LTC incoming port"
8947 msgstr "Innkomande LTC-port"
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:1255
8950 msgid "LTC Generator"
8951 msgstr "LTC-generator"
8952
8953 #: rc_option_editor.cc:1260
8954 msgid "Enable LTC generator"
8955 msgstr "Skru på LTC-generator"
8956
8957 #: rc_option_editor.cc:1267
8958 msgid "send LTC while stopped"
8959 msgstr "send LTC når stoppa"
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:1273
8962 msgid ""
8963 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8964 "transport (playhead) is not moving"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1279
8968 msgid "LTC generator level"
8969 msgstr "LTC-generatornivå"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1283
8972 msgid ""
8973 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8974 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8975 msgstr ""
8976 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
8977 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1295
8980 msgid "Link selection of regions and tracks"
8981 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1303
8984 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8985 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1311
8988 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8989 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1319
8992 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1326
8996 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1327
9000 msgid "whenever they overlap in time"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1328
9004 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1338
9008 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9009 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1346
9012 msgid "Show waveforms in regions"
9013 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1354
9016 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9017 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9018
9019 #: rc_option_editor.cc:1355
9020 msgid "in all modes"
9021 msgstr "i alle modi"
9022
9023 #: rc_option_editor.cc:1356
9024 msgid "only in region gain mode"
9025 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1363
9028 msgid "Waveform scale"
9029 msgstr "Bylgjeskala"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1368
9032 msgid "linear"
9033 msgstr "rettlinja"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1369
9036 msgid "logarithmic"
9037 msgstr "logaritmisk"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1375
9040 msgid "Waveform shape"
9041 msgstr "Bylgjeform"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1380
9044 msgid "traditional"
9045 msgstr "tradisjonell"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1381
9048 msgid "rectified"
9049 msgstr "innretta"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1388
9052 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9053 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1396
9056 msgid "Show zoom toolbar"
9057 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1404
9060 msgid "Color regions using their track's color"
9061 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1412
9064 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9065 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1420
9068 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9069 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1427
9072 msgid "Name new markers"
9073 msgstr "Døyp nye markørar"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1433
9076 msgid ""
9077 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9078 "be set as it is created.\n"
9079 "\n"
9080 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9081 msgstr ""
9082 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9083 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9084 "\n"
9085 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1439
9088 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9089 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1446
9092 msgid "Buffering"
9093 msgstr "Bufring"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1454
9096 msgid "Record monitoring handled by"
9097 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1460
9100 msgid "via Audio Driver"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1463
9104 msgid "ardour"
9105 msgstr "ardour"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1464
9108 msgid "audio hardware"
9109 msgstr "lydmaskinvare"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1471
9112 msgid "Tape machine mode"
9113 msgstr "Bandopptakarmodus"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1476
9116 msgid "Connection of tracks and busses"
9117 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1481
9120 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9121 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1488
9124 msgid "Connect track inputs"
9125 msgstr "Kopla sporinngangane"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1493
9128 msgid "automatically to physical inputs"
9129 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1494 rc_option_editor.cc:1507
9132 msgid "manually"
9133 msgstr "manuelt"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1500
9136 msgid "Connect track and bus outputs"
9137 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1505
9140 msgid "automatically to physical outputs"
9141 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1506
9144 msgid "automatically to master bus"
9145 msgstr "automatisk til masterbussen"
9146
9147 #: rc_option_editor.cc:1511
9148 msgid "Denormals"
9149 msgstr "Unormalar"
9150
9151 #: rc_option_editor.cc:1516
9152 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9153 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9154
9155 #: rc_option_editor.cc:1523
9156 msgid "Processor handling"
9157 msgstr "Prosessorhandtering"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:1528
9160 msgid "no processor handling"
9161 msgstr "inga prosessorhandtering"
9162
9163 #: rc_option_editor.cc:1533
9164 msgid "use FlushToZero"
9165 msgstr "bruk SpylTilNull"
9166
9167 #: rc_option_editor.cc:1537
9168 msgid "use DenormalsAreZero"
9169 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9170
9171 #: rc_option_editor.cc:1541
9172 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9173 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9174
9175 #: rc_option_editor.cc:1551
9176 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9177 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1559
9180 msgid "Make new plugins active"
9181 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1567
9184 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9185 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1575
9188 msgid "Replicate missing region channels"
9189 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1582 rc_option_editor.cc:1597 rc_option_editor.cc:1609
9192 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1637
9193 #: rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1653 rc_option_editor.cc:1661
9194 #: rc_option_editor.cc:1663 rc_option_editor.cc:1671 rc_option_editor.cc:1679
9195 #: rc_option_editor.cc:1687
9196 msgid "Solo / mute"
9197 msgstr "Solo / demp"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1585
9200 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9201 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:1592
9204 msgid "Solo controls are Listen controls"
9205 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:1601
9208 msgid "Listen Position"
9209 msgstr "Lytteposisjon"
9210
9211 #: rc_option_editor.cc:1606
9212 msgid "after-fader (AFL)"
9213 msgstr "etterlytting (AFL)"
9214
9215 #: rc_option_editor.cc:1607
9216 msgid "pre-fader (PFL)"
9217 msgstr "førlytting (PFL)"
9218
9219 #: rc_option_editor.cc:1613
9220 msgid "PFL signals come from"
9221 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9222
9223 #: rc_option_editor.cc:1618
9224 msgid "before pre-fader processors"
9225 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9226
9227 #: rc_option_editor.cc:1619
9228 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9229 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9230
9231 #: rc_option_editor.cc:1625
9232 msgid "AFL signals come from"
9233 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9234
9235 #: rc_option_editor.cc:1630
9236 msgid "immediately post-fader"
9237 msgstr "rett etter volum"
9238
9239 #: rc_option_editor.cc:1631
9240 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9241 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:1640
9244 msgid "Exclusive solo"
9245 msgstr "Eksklusiv solo"
9246
9247 #: rc_option_editor.cc:1648
9248 msgid "Show solo muting"
9249 msgstr "Vis solodemping"
9250
9251 #: rc_option_editor.cc:1656
9252 msgid "Soloing overrides muting"
9253 msgstr "Solo overstyrer demping"
9254
9255 #: rc_option_editor.cc:1661
9256 msgid "Default track / bus muting options"
9257 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9258
9259 #: rc_option_editor.cc:1666
9260 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9261 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9262
9263 #: rc_option_editor.cc:1674
9264 msgid "Mute affects post-fader sends"
9265 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9266
9267 #: rc_option_editor.cc:1682
9268 msgid "Mute affects control outputs"
9269 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1690
9272 msgid "Mute affects main outputs"
9273 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1706
9276 msgid "Send MIDI Time Code"
9277 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1714
9280 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9281 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1723
9284 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9285 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1731
9288 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9289 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1739
9292 msgid "Send MIDI control feedback"
9293 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1747
9296 msgid "Inbound MMC device ID"
9297 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1756
9300 msgid "Outbound MMC device ID"
9301 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1765
9304 msgid "Initial program change"
9305 msgstr "Tidleg programendring"
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1774
9308 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9309 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1782
9312 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9313 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1790
9316 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9317 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1798 rc_option_editor.cc:1808 rc_option_editor.cc:1810
9320 msgid "User interaction"
9321 msgstr "Brukarsamhandling"
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1801
9324 msgid ""
9325 "Use translations of %1 messages\n"
9326 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9327 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1808
9331 msgid "Keyboard"
9332 msgstr "Tastatur"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1818
9335 msgid "Control surface remote ID"
9336 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1823
9339 msgid "assigned by user"
9340 msgstr "fastsett av brukaren"
9341
9342 #: rc_option_editor.cc:1824
9343 msgid "follows order of mixer"
9344 msgstr "fylgjer miksaren"
9345
9346 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1841 rc_option_editor.cc:1851
9347 #: rc_option_editor.cc:1872 rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1889
9348 #: rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1922 rc_option_editor.cc:1938
9349 #: rc_option_editor.cc:1954 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1982
9350 #: rc_option_editor.cc:1984
9351 msgid "Preferences|GUI"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1836
9355 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9356 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1844
9359 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9360 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1854
9363 msgid "GUI"
9364 msgstr "Brukarflate"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1857
9367 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1874
9371 msgid "Mixer Strip"
9372 msgstr "Miksarstripe"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1884
9375 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9376 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1893
9379 msgid "Peak hold time"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1899
9383 msgid "short"
9384 msgstr "kort"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1900
9387 msgid "medium"
9388 msgstr "middels"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1901
9391 msgid "long"
9392 msgstr "lenge"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1907
9395 msgid "DPM fall-off"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1913
9399 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9400 msgstr ""
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1914
9403 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1915
9407 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1916
9411 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1917
9415 msgid "medium [20dB/sec]"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1918
9419 msgid "fast [32dB/sec]"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1919
9423 msgid "faster [46dB/sec]"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1920
9427 msgid "fastest [70dB/sec]"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1926
9431 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1931 rc_option_editor.cc:1947
9435 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1948
9439 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1933 rc_option_editor.cc:1949
9443 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1950
9447 msgid "-15dBFS (DIN)"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1936
9451 msgid ""
9452 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9453 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9454 msgstr ""
9455
9456 #: rc_option_editor.cc:1942
9457 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: rc_option_editor.cc:1952
9461 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: rc_option_editor.cc:1958
9465 msgid "VU Meter standard"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: rc_option_editor.cc:1963
9469 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1964
9473 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1965
9477 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1966
9481 msgid "0VU = +8dBu"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1972
9485 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1980
9489 msgid ""
9490 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9491 "indicator will flash red."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1987
9495 msgid "LED meter style"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: region_editor.cc:79
9499 msgid "audition this region"
9500 msgstr "lytt på denne bolken"
9501
9502 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9503 msgid "Position:"
9504 msgstr "Posisjon:"
9505
9506 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9507 msgid "End:"
9508 msgstr "Slutt:"
9509
9510 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9511 msgid "Length:"
9512 msgstr "Lengd:"
9513
9514 #: region_editor.cc:94
9515 msgid "Sync point (relative to region):"
9516 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9517
9518 #: region_editor.cc:96
9519 msgid "Sync point (absolute):"
9520 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9521
9522 #: region_editor.cc:98
9523 msgid "File start:"
9524 msgstr "Filstart:"
9525
9526 #: region_editor.cc:102
9527 msgid "Sources:"
9528 msgstr "Kjelder:"
9529
9530 #: region_editor.cc:104
9531 msgid "Source:"
9532 msgstr "Kjelde:"
9533
9534 #: region_editor.cc:166
9535 msgid "Region '%1'"
9536 msgstr "Bolk '%1'"
9537
9538 #: region_editor.cc:273
9539 msgid "change region start position"
9540 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9541
9542 #: region_editor.cc:289
9543 msgid "change region end position"
9544 msgstr "endre boksluttposisjon"
9545
9546 #: region_editor.cc:309
9547 msgid "change region length"
9548 msgstr "endre bolklengd"
9549
9550 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9551 msgid "change region sync point"
9552 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9553
9554 #: region_layering_order_editor.cc:41
9555 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9556 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9557
9558 #: region_layering_order_editor.cc:54
9559 msgid "Region Name"
9560 msgstr "Bolknamn"
9561
9562 #: region_layering_order_editor.cc:71
9563 msgid "Track:"
9564 msgstr "Spor:"
9565
9566 #: region_layering_order_editor.cc:103
9567 msgid "Choose Top Region"
9568 msgstr "Vel toppbolk"
9569
9570 #: region_view.cc:274
9571 msgid "SilenceText"
9572 msgstr "StilleTekst"
9573
9574 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9575 msgid "minutes"
9576 msgstr "minutt"
9577
9578 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9579 msgid "msecs"
9580 msgstr "msek"
9581
9582 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9583 msgid "secs"
9584 msgstr "sek"
9585
9586 #: region_view.cc:299
9587 msgid "%1 silent segment"
9588 msgid_plural "%1 silent segments"
9589 msgstr[0] "%1 stille segment"
9590 msgstr[1] "%1 stille segment"
9591
9592 #: region_view.cc:301
9593 msgid "shortest = %1 %2"
9594 msgstr "stuttast = %1 %2"
9595
9596 #: region_view.cc:318
9597 msgid ""
9598 "\n"
9599 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9600 msgstr ""
9601 "\n"
9602 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9603
9604 #: return_ui.cc:103
9605 msgid "Return "
9606 msgstr "Retur"
9607
9608 #: rhythm_ferret.cc:49
9609 msgid "Percussive Onset"
9610 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9611
9612 #: rhythm_ferret.cc:50
9613 msgid "Note Onset"
9614 msgstr "Note kjem inn"
9615
9616 #: rhythm_ferret.cc:55
9617 msgid "Energy Based"
9618 msgstr "Energibasert"
9619
9620 #: rhythm_ferret.cc:56
9621 msgid "Spectral Difference"
9622 msgstr "Spektrumskilnad"
9623
9624 #: rhythm_ferret.cc:57
9625 msgid "High-Frequency Content"
9626 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9627
9628 #: rhythm_ferret.cc:58
9629 msgid "Complex Domain"
9630 msgstr "Komplekst område"
9631
9632 #: rhythm_ferret.cc:59
9633 msgid "Phase Deviation"
9634 msgstr "Faseavvik"
9635
9636 #: rhythm_ferret.cc:60
9637 msgid "Kullback-Liebler"
9638 msgstr "Kullback-Liebler"
9639
9640 #: rhythm_ferret.cc:61
9641 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9642 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9643
9644 #: rhythm_ferret.cc:66
9645 msgid "Split region"
9646 msgstr "Del bolken"
9647
9648 #: rhythm_ferret.cc:67
9649 msgid "Snap regions"
9650 msgstr "Fest bolkar"
9651
9652 #: rhythm_ferret.cc:68
9653 msgid "Conform regions"
9654 msgstr "Einsrett bolkar"
9655
9656 #: rhythm_ferret.cc:73
9657 msgid "Rhythm Ferret"
9658 msgstr "Rytmefinnar"
9659
9660 #: rhythm_ferret.cc:79
9661 msgid "Analyze"
9662 msgstr "Analyser"
9663
9664 #: rhythm_ferret.cc:114
9665 msgid "Detection function"
9666 msgstr "Leitefunksjon"
9667
9668 #: rhythm_ferret.cc:118
9669 msgid "Trigger gap"
9670 msgstr "Brytargap"
9671
9672 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9673 msgid "Threshold"
9674 msgstr "Dørstokk"
9675
9676 #: rhythm_ferret.cc:128
9677 msgid "Peak threshold"
9678 msgstr "Toppterskel"
9679
9680 #: rhythm_ferret.cc:133
9681 msgid "Silence threshold"
9682 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9683
9684 #: rhythm_ferret.cc:138
9685 msgid "Sensitivity"
9686 msgstr "Følsemd"
9687
9688 #: rhythm_ferret.cc:142
9689 msgid "Operation"
9690 msgstr "Handling"
9691
9692 #: rhythm_ferret.cc:356
9693 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9694 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9695
9696 #: route_group_dialog.cc:36
9697 msgid "Track/bus Group"
9698 msgstr "Spor/bussgruppe"
9699
9700 #: route_group_dialog.cc:41
9701 msgid "Relative"
9702 msgstr "Relativt"
9703
9704 #: route_group_dialog.cc:42
9705 msgid "Muting"
9706 msgstr "Demping"
9707
9708 #: route_group_dialog.cc:43
9709 msgid "Soloing"
9710 msgstr "Solo"
9711
9712 #: route_group_dialog.cc:44
9713 msgid "Record enable"
9714 msgstr "Skru på/av opptak"
9715
9716 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9717 msgid "Selection"
9718 msgstr "Utval"
9719
9720 #: route_group_dialog.cc:46
9721 msgid "Active state"
9722 msgstr "Aktiv status"
9723
9724 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9725 msgid "Color"
9726 msgstr "Farge"
9727
9728 #: route_group_dialog.cc:53
9729 msgid "RouteGroupDialog"
9730 msgstr "Rutegruppedialog"
9731
9732 #: route_group_dialog.cc:92
9733 msgid "<b>Sharing</b>"
9734 msgstr "<b>Deler</b>"
9735
9736 #: route_group_dialog.cc:182
9737 msgid ""
9738 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9739 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9740
9741 #: route_params_ui.cc:83
9742 msgid "Tracks/Busses"
9743 msgstr "Spor/bussar"
9744
9745 #: route_params_ui.cc:102
9746 msgid "Inputs"
9747 msgstr "Inngangar"
9748
9749 #: route_params_ui.cc:103
9750 msgid "Outputs"
9751 msgstr "Utgangar"
9752
9753 #: route_params_ui.cc:104
9754 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9755 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9756
9757 #: route_params_ui.cc:208
9758 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9759 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9760
9761 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9762 #, c-format
9763 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9764 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9765
9766 #: route_params_ui.cc:475
9767 msgid "NO TRACK"
9768 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9769
9770 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9771 msgid "No Track or Bus Selected"
9772 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9773
9774 #: route_time_axis.cc:97
9775 msgid "g"
9776 msgstr "g"
9777
9778 #: route_time_axis.cc:98
9779 msgid "p"
9780 msgstr "p"
9781
9782 #: route_time_axis.cc:99
9783 msgid "a"
9784 msgstr "a"
9785
9786 #: route_time_axis.cc:173
9787 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9788 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9789
9790 #: route_time_axis.cc:176
9791 msgid "Record"
9792 msgstr "Ta opp"
9793
9794 #: route_time_axis.cc:210
9795 msgid "Route Group"
9796 msgstr "Rut gruppe"
9797
9798 #: route_time_axis.cc:213
9799 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9800 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9801
9802 #: route_time_axis.cc:390
9803 msgid "Show All Automation"
9804 msgstr "Vis all automasjon"
9805
9806 #: route_time_axis.cc:393
9807 msgid "Show Existing Automation"
9808 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9809
9810 #: route_time_axis.cc:396
9811 msgid "Hide All Automation"
9812 msgstr "Gøym all automasjon"
9813
9814 #: route_time_axis.cc:405
9815 msgid "Processor automation"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: route_time_axis.cc:424
9819 msgid "Color..."
9820 msgstr "Farge..."
9821
9822 #: route_time_axis.cc:481
9823 msgid "Overlaid"
9824 msgstr "Overlagt"
9825
9826 #: route_time_axis.cc:487
9827 msgid "Stacked"
9828 msgstr "Stabla"
9829
9830 #: route_time_axis.cc:495
9831 msgid "Layers"
9832 msgstr "Lag"
9833
9834 #: route_time_axis.cc:564
9835 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9836 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9837
9838 #: route_time_axis.cc:573
9839 msgid "(Currently: Existing Material)"
9840 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9841
9842 #: route_time_axis.cc:576
9843 msgid "(Currently: Capture Time)"
9844 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9845
9846 #: route_time_axis.cc:584
9847 msgid "Align With Existing Material"
9848 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9849
9850 #: route_time_axis.cc:589
9851 msgid "Align With Capture Time"
9852 msgstr "Juster til innspelingstid"
9853
9854 #: route_time_axis.cc:594
9855 msgid "Alignment"
9856 msgstr "Justering"
9857
9858 #: route_time_axis.cc:629
9859 msgid "Normal Mode"
9860 msgstr "Normalmodus"
9861
9862 #: route_time_axis.cc:635
9863 msgid "Tape Mode"
9864 msgstr "Bandmodus"
9865
9866 #: route_time_axis.cc:641
9867 msgid "Non-Layered Mode"
9868 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9869
9870 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
9871 msgid "Playlist"
9872 msgstr "Speleliste"
9873
9874 #: route_time_axis.cc:979
9875 msgid "Rename Playlist"
9876 msgstr "Døyp om spelelista"
9877
9878 #: route_time_axis.cc:980
9879 msgid "New name for playlist:"
9880 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9881
9882 #: route_time_axis.cc:1065
9883 msgid "New Copy Playlist"
9884 msgstr "Ny spelelistekopi"
9885
9886 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
9887 msgid "Name for new playlist:"
9888 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9889
9890 #: route_time_axis.cc:1118
9891 msgid "New Playlist"
9892 msgstr "Ny speleliste"
9893
9894 #: route_time_axis.cc:1309
9895 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9896 msgstr ""
9897 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9898
9899 #: route_time_axis.cc:1490
9900 msgid "New Copy..."
9901 msgstr "Ny kopi..."
9902
9903 #: route_time_axis.cc:1494
9904 msgid "New Take"
9905 msgstr "Nytt tak"
9906
9907 #: route_time_axis.cc:1495
9908 msgid "Copy Take"
9909 msgstr "Kopier tak"
9910
9911 #: route_time_axis.cc:1500
9912 msgid "Clear Current"
9913 msgstr "Tøm gjeldande"
9914
9915 #: route_time_axis.cc:1503
9916 msgid "Select From All..."
9917 msgstr "Vel frå alt..."
9918
9919 #: route_time_axis.cc:1591
9920 msgid "Take: %1.%2"
9921 msgstr "Tak: %1.%2"
9922
9923 #: route_time_axis.cc:2291
9924 msgid "Underlays"
9925 msgstr "Underlag"
9926
9927 #: route_time_axis.cc:2294
9928 msgid "Remove \"%1\""
9929 msgstr "Fjern \"%1\""
9930
9931 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
9932 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9933 msgstr ""
9934 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9935
9936 #: route_time_axis.cc:2408
9937 msgid "After-fade listen (AFL)"
9938 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9939
9940 #: route_time_axis.cc:2412
9941 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9942 msgstr "Førlytting (PFL)"
9943
9944 #: route_time_axis.cc:2416
9945 msgid "s"
9946 msgstr "s"
9947
9948 #: route_time_axis.cc:2419
9949 msgid "m"
9950 msgstr "d"
9951
9952 #: route_ui.cc:119
9953 msgid "Mute this track"
9954 msgstr "Demp dette sporet"
9955
9956 #: route_ui.cc:123
9957 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9958 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9959
9960 #: route_ui.cc:129
9961 msgid "Enable recording on this track"
9962 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9963
9964 #: route_ui.cc:133
9965 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9966 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9967
9968 #: route_ui.cc:138
9969 msgid "Monitor input"
9970 msgstr "Lytt på inngangen"
9971
9972 #: route_ui.cc:144
9973 msgid "Monitor playback"
9974 msgstr "Lytt på avspelinga"
9975
9976 #: route_ui.cc:591
9977 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9978 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9979
9980 #: route_ui.cc:786
9981 msgid "Step Entry"
9982 msgstr "Steginnskriving"
9983
9984 #: route_ui.cc:859
9985 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9986 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9987
9988 #: route_ui.cc:863
9989 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9990 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9991
9992 #: route_ui.cc:867
9993 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9994 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9995
9996 #: route_ui.cc:871
9997 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9998 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
9999
10000 #: route_ui.cc:875
10001 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10002 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10003
10004 #: route_ui.cc:879
10005 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10006 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10007
10008 #: route_ui.cc:882
10009 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10010 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10011
10012 #: route_ui.cc:886
10013 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10014 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10015
10016 #: route_ui.cc:889
10017 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10018 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10019
10020 #: route_ui.cc:890
10021 msgid "Set sends gain to -inf"
10022 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10023
10024 #: route_ui.cc:891
10025 msgid "Set sends gain to 0dB"
10026 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10027
10028 #: route_ui.cc:1211
10029 msgid "Solo Isolate"
10030 msgstr "Isoler solo"
10031
10032 #: route_ui.cc:1240
10033 msgid "Pre Fader"
10034 msgstr "Før volumkontroll"
10035
10036 #: route_ui.cc:1246
10037 msgid "Post Fader"
10038 msgstr "Etter volumkontroll"
10039
10040 #: route_ui.cc:1252
10041 msgid "Control Outs"
10042 msgstr "Kontrollutgangar"
10043
10044 #: route_ui.cc:1258
10045 msgid "Main Outs"
10046 msgstr "Hovudutgangar"
10047
10048 #: route_ui.cc:1390
10049 msgid "Color Selection"
10050 msgstr "Fargeval"
10051
10052 #: route_ui.cc:1477
10053 msgid ""
10054 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10055 "\n"
10056 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10057 "\n"
10058 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10059 msgstr ""
10060 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10061 "\n"
10062 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10063 "\n"
10064 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10065
10066 #: route_ui.cc:1479
10067 msgid ""
10068 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10069 "\n"
10070 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10071 msgstr ""
10072 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10073 "\n"
10074 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10075
10076 #: route_ui.cc:1487
10077 msgid "Remove track"
10078 msgstr "Fjern spor"
10079
10080 #: route_ui.cc:1489
10081 msgid "Remove bus"
10082 msgstr "Fjern buss"
10083
10084 #: route_ui.cc:1516
10085 msgid ""
10086 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10087 "Do you want to use this new name?"
10088 msgstr ""
10089 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10090 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10091
10092 #: route_ui.cc:1520
10093 msgid "Use the new name"
10094 msgstr "Bruk det nye namnet"
10095
10096 #: route_ui.cc:1521
10097 msgid "Re-edit the name"
10098 msgstr "Endra namnet på nytt"
10099
10100 #: route_ui.cc:1534
10101 msgid "Rename Track"
10102 msgstr "Døyp om spor"
10103
10104 #: route_ui.cc:1536
10105 msgid "Rename Bus"
10106 msgstr "Døyp om bussen"
10107
10108 #: route_ui.cc:1695
10109 msgid " latency"
10110 msgstr "treigskap"
10111
10112 #: route_ui.cc:1708
10113 msgid "Cannot create route template directory %1"
10114 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
10115
10116 #: route_ui.cc:1714
10117 msgid "Save As Template"
10118 msgstr "Lagra som mal"
10119
10120 #: route_ui.cc:1715
10121 msgid "Template name:"
10122 msgstr "Namn på malen :"
10123
10124 #: route_ui.cc:1788
10125 msgid "Remote Control ID"
10126 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10127
10128 #: route_ui.cc:1798
10129 msgid "Remote control ID:"
10130 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10131
10132 #: route_ui.cc:1812
10133 msgid ""
10134 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10135 "\n"
10136 "\n"
10137 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10138 msgstr ""
10139 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10140 "\n"
10141 "\n"
10142 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10143
10144 #: route_ui.cc:1816
10145 msgid "the master bus"
10146 msgstr "hovudbussen"
10147
10148 #: route_ui.cc:1816
10149 msgid "the monitor bus"
10150 msgstr "lyttebussen"
10151
10152 #: route_ui.cc:1818
10153 msgid ""
10154 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10155 "\n"
10156 "\n"
10157 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in "
10158 "Ardour.\n"
10159 "\n"
10160 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10161 "change this%4"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: route_ui.cc:1875
10165 msgid ""
10166 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10167 "to show menu."
10168 msgstr ""
10169 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10170 "menyen."
10171
10172 #: route_ui.cc:1877
10173 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10174 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10175
10176 #: search_path_option.cc:35
10177 msgid "Select folder to search for media"
10178 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10179
10180 #: search_path_option.cc:44
10181 msgid "Click to add a new location"
10182 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10183
10184 #: search_path_option.cc:51
10185 msgid "the session folder"
10186 msgstr "øktmappa"
10187
10188 #: send_ui.cc:126
10189 msgid "Send "
10190 msgstr "Send"
10191
10192 #: session_dialog.cc:66
10193 msgid "Session Setup"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: session_dialog.cc:71
10197 msgid "Advanced options ..."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: session_dialog.cc:267
10201 msgid "New Session"
10202 msgstr "Ny økt"
10203
10204 #: session_dialog.cc:305
10205 msgid "Check the website for more..."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: session_dialog.cc:308
10209 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: session_dialog.cc:328
10213 msgid "Sample Rate"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: session_dialog.cc:329
10217 msgid "Disk Format"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: session_dialog.cc:347
10221 msgid "Select session file"
10222 msgstr "Vel øktfil"
10223
10224 #: session_dialog.cc:362
10225 msgid "Other Sessions"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: session_dialog.cc:388
10229 msgid "Open"
10230 msgstr "Opna"
10231
10232 #: session_dialog.cc:455
10233 msgid "Session name:"
10234 msgstr "Namn på økta:"
10235
10236 #: session_dialog.cc:477
10237 msgid "Create session folder in:"
10238 msgstr "Lag øktmappa i :"
10239
10240 #: session_dialog.cc:500
10241 msgid "Select folder for session"
10242 msgstr "Vel mappe for økta"
10243
10244 #: session_dialog.cc:529
10245 msgid "Use this template"
10246 msgstr "Bruk denne malen"
10247
10248 #: session_dialog.cc:532
10249 msgid "no template"
10250 msgstr "ingen mal"
10251
10252 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10253 msgid "32 bit float"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10257 msgid "24 bit"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10261 msgid "16 bit"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10265 msgid "channels"
10266 msgstr "kanalar"
10267
10268 #: session_dialog.cc:757
10269 msgid "<b>Busses</b>"
10270 msgstr "<b>Bussar</b>"
10271
10272 #: session_dialog.cc:758
10273 msgid "<b>Inputs</b>"
10274 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10275
10276 #: session_dialog.cc:759
10277 msgid "<b>Outputs</b>"
10278 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10279
10280 #: session_dialog.cc:767
10281 msgid "Create master bus"
10282 msgstr "Lag hovudbuss"
10283
10284 #: session_dialog.cc:777
10285 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10286 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10287
10288 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10289 msgid "Use only"
10290 msgstr "Bruk berre"
10291
10292 #: session_dialog.cc:837
10293 msgid "Automatically connect outputs"
10294 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10295
10296 #: session_dialog.cc:859
10297 msgid "... to master bus"
10298 msgstr "... til hovudbussen"
10299
10300 #: session_dialog.cc:869
10301 msgid "... to physical outputs"
10302 msgstr "... til fysiske utgangar"
10303
10304 #: session_import_dialog.cc:64
10305 msgid "Import from Session"
10306 msgstr "Importer frå økt"
10307
10308 #: session_import_dialog.cc:73
10309 msgid "Elements"
10310 msgstr "Element"
10311
10312 #: session_import_dialog.cc:110
10313 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10314 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10315
10316 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10317 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10318 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10319
10320 #: session_import_dialog.cc:163
10321 msgid "Import from session"
10322 msgstr "Importer frå økt"
10323
10324 #: session_import_dialog.cc:227
10325 msgid "This will select all elements of this type!"
10326 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10327
10328 #: session_metadata_dialog.cc:302
10329 msgid "Field"
10330 msgstr "Felt"
10331
10332 #: session_metadata_dialog.cc:306
10333 msgid "Values (current value on top)"
10334 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10335
10336 #: session_metadata_dialog.cc:520
10337 msgid "User"
10338 msgstr "Brukar"
10339
10340 #: session_metadata_dialog.cc:528
10341 msgid "Email"
10342 msgstr "Epost"
10343
10344 #: session_metadata_dialog.cc:531
10345 msgid "Web"
10346 msgstr "Nett"
10347
10348 #: session_metadata_dialog.cc:534
10349 msgid "Organization"
10350 msgstr "Organisasjon"
10351
10352 #: session_metadata_dialog.cc:537
10353 msgid "Country"
10354 msgstr "Land"
10355
10356 #: session_metadata_dialog.cc:551
10357 msgid "Title"
10358 msgstr "Tittel"
10359
10360 #: session_metadata_dialog.cc:554
10361 msgid "Track Number"
10362 msgstr "Spor nummer"
10363
10364 #: session_metadata_dialog.cc:557
10365 msgid "Subtitle"
10366 msgstr "Undertittel"
10367
10368 #: session_metadata_dialog.cc:560
10369 msgid "Grouping"
10370 msgstr "Gruppering"
10371
10372 #: session_metadata_dialog.cc:563
10373 msgid "Artist"
10374 msgstr "Artist"
10375
10376 #: session_metadata_dialog.cc:566
10377 msgid "Genre"
10378 msgstr "Sjanger"
10379
10380 #: session_metadata_dialog.cc:569
10381 msgid "Comment"
10382 msgstr "Kommentar"
10383
10384 #: session_metadata_dialog.cc:572
10385 msgid "Copyright"
10386 msgstr "Copyright"
10387
10388 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10389 msgid "Album"
10390 msgstr "Album"
10391
10392 #: session_metadata_dialog.cc:588
10393 msgid "Year"
10394 msgstr "År"
10395
10396 #: session_metadata_dialog.cc:591
10397 msgid "Album Artist"
10398 msgstr "Albumartist"
10399
10400 #: session_metadata_dialog.cc:594
10401 msgid "Total Tracks"
10402 msgstr "Spor i alt"
10403
10404 #: session_metadata_dialog.cc:597
10405 msgid "Disc Subtitle"
10406 msgstr "Undertittel på plata"
10407
10408 #: session_metadata_dialog.cc:600
10409 msgid "Disc Number"
10410 msgstr "Platenummer"
10411
10412 #: session_metadata_dialog.cc:603
10413 msgid "Total Discs"
10414 msgstr "Plater totalt"
10415
10416 #: session_metadata_dialog.cc:606
10417 msgid "Compilation"
10418 msgstr "Samling"
10419
10420 #: session_metadata_dialog.cc:609
10421 msgid "ISRC"
10422 msgstr "ISRC"
10423
10424 #: session_metadata_dialog.cc:617
10425 msgid "People"
10426 msgstr "Folk"
10427
10428 #: session_metadata_dialog.cc:622
10429 msgid "Lyricist"
10430 msgstr "Tekstforfattar"
10431
10432 #: session_metadata_dialog.cc:625
10433 msgid "Composer"
10434 msgstr "Komponist"
10435
10436 #: session_metadata_dialog.cc:628
10437 msgid "Conductor"
10438 msgstr "Dirigent"
10439
10440 #: session_metadata_dialog.cc:631
10441 msgid "Remixer"
10442 msgstr "Remiksar"
10443
10444 #: session_metadata_dialog.cc:634
10445 msgid "Arranger"
10446 msgstr "Arrangør"
10447
10448 #: session_metadata_dialog.cc:637
10449 msgid "Engineer"
10450 msgstr "Teknikar"
10451
10452 #: session_metadata_dialog.cc:640
10453 msgid "Producer"
10454 msgstr "Produsent"
10455
10456 #: session_metadata_dialog.cc:643
10457 msgid "DJ Mixer"
10458 msgstr "DJ-miksar"
10459
10460 #: session_metadata_dialog.cc:646
10461 msgid "Metadata|Mixer"
10462 msgstr "Metadata|Miksar"
10463
10464 #: session_metadata_dialog.cc:654
10465 msgid "School"
10466 msgstr "Skule"
10467
10468 #: session_metadata_dialog.cc:659
10469 msgid "Instructor"
10470 msgstr "Dirigent"
10471
10472 #: session_metadata_dialog.cc:662
10473 msgid "Course"
10474 msgstr "Kurs/linje"
10475
10476 #: session_metadata_dialog.cc:670
10477 msgid "Edit Session Metadata"
10478 msgstr "Endra metadata for økta"
10479
10480 #: session_metadata_dialog.cc:701
10481 msgid "Import session metadata"
10482 msgstr "Importer økt-metadata"
10483
10484 #: session_metadata_dialog.cc:722
10485 msgid "Choose session to import metadata from"
10486 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10487
10488 #: session_metadata_dialog.cc:760
10489 msgid "This session file could not be read!"
10490 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10491
10492 #: session_metadata_dialog.cc:770
10493 msgid ""
10494 "The session file didn't contain metadata!\n"
10495 "Maybe this is an old session format?"
10496 msgstr ""
10497 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10498 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10499
10500 #: session_metadata_dialog.cc:789
10501 msgid "Import all from:"
10502 msgstr "Importer alt frå:"
10503
10504 #: session_option_editor.cc:32
10505 msgid "Session Properties"
10506 msgstr "Eigenskapar for økta"
10507
10508 #: session_option_editor.cc:41
10509 msgid "Timecode Settings"
10510 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10511
10512 #: session_option_editor.cc:45
10513 msgid "Timecode frames-per-second"
10514 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:50
10517 msgid "23.976"
10518 msgstr "23.976"
10519
10520 #: session_option_editor.cc:51
10521 msgid "24"
10522 msgstr "24"
10523
10524 #: session_option_editor.cc:52
10525 msgid "24.975"
10526 msgstr "24,975"
10527
10528 #: session_option_editor.cc:53
10529 msgid "25"
10530 msgstr "25"
10531
10532 #: session_option_editor.cc:54
10533 msgid "29.97"
10534 msgstr "29.97"
10535
10536 #: session_option_editor.cc:55
10537 msgid "29.97 drop"
10538 msgstr "29.97 slepp"
10539
10540 #: session_option_editor.cc:56
10541 msgid "30"
10542 msgstr "30"
10543
10544 #: session_option_editor.cc:57
10545 msgid "30 drop"
10546 msgstr "30 slepp"
10547
10548 #: session_option_editor.cc:58
10549 msgid "59.94"
10550 msgstr "59.94"
10551
10552 #: session_option_editor.cc:59
10553 msgid "60"
10554 msgstr "60"
10555
10556 #: session_option_editor.cc:65
10557 msgid "Pull-up / pull-down"
10558 msgstr "Dra opp / dra ned"
10559
10560 #: session_option_editor.cc:70
10561 msgid "4.1667 + 0.1%"
10562 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10563
10564 #: session_option_editor.cc:71
10565 msgid "4.1667"
10566 msgstr "4.1667"
10567
10568 #: session_option_editor.cc:72
10569 msgid "4.1667 - 0.1%"
10570 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10571
10572 #: session_option_editor.cc:73
10573 msgid "0.1"
10574 msgstr "0.1"
10575
10576 #: session_option_editor.cc:74
10577 msgid "none"
10578 msgstr "ingen"
10579
10580 #: session_option_editor.cc:75
10581 msgid "-0.1"
10582 msgstr "-0.1"
10583
10584 #: session_option_editor.cc:76
10585 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10586 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10587
10588 #: session_option_editor.cc:77
10589 msgid "-4.1667"
10590 msgstr "-4.1667"
10591
10592 #: session_option_editor.cc:78
10593 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10594 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10595
10596 #: session_option_editor.cc:84
10597 msgid ""
10598 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10599 "Monitor."
10600 msgstr ""
10601
10602 #: session_option_editor.cc:91
10603 msgid ""
10604 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10605 msgstr ""
10606
10607 #: session_option_editor.cc:96
10608 msgid "Ext Timecode Offsets"
10609 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10610
10611 #: session_option_editor.cc:100
10612 msgid "Slave Timecode offset"
10613 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10614
10615 #: session_option_editor.cc:107
10616 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10617 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10618
10619 #: session_option_editor.cc:113
10620 msgid "Timecode Generator offset"
10621 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10622
10623 #: session_option_editor.cc:120
10624 msgid ""
10625 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10626 msgstr ""
10627 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10628 "LTC)."
10629
10630 #: session_option_editor.cc:124
10631 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10632 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10633
10634 #: session_option_editor.cc:128
10635 msgid ""
10636 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10637 msgstr ""
10638 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10639
10640 #: session_option_editor.cc:137
10641 msgid "Default crossfade type"
10642 msgstr "Standard overtoningstype"
10643
10644 #: session_option_editor.cc:142
10645 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10646 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10647
10648 #: session_option_editor.cc:143
10649 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10650 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10651
10652 #: session_option_editor.cc:148
10653 msgid "destructive-xfade-seconds"
10654 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10655
10656 #: session_option_editor.cc:149
10657 msgid "Destructive crossfade length"
10658 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10659
10660 #: session_option_editor.cc:158
10661 msgid "Region fades active"
10662 msgstr "Bolktoningar på"
10663
10664 #: session_option_editor.cc:165
10665 msgid "Region fades visible"
10666 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10667
10668 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10669 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10670 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10671 msgid "Media"
10672 msgstr "Media"
10673
10674 #: session_option_editor.cc:172
10675 msgid "Audio file format"
10676 msgstr "Lydfilformat"
10677
10678 #: session_option_editor.cc:176
10679 msgid "Sample format"
10680 msgstr "Punktformat"
10681
10682 #: session_option_editor.cc:181
10683 msgid "32-bit floating point"
10684 msgstr "32-bit flytpunkt"
10685
10686 #: session_option_editor.cc:182
10687 msgid "24-bit integer"
10688 msgstr "24-bit heiltal"
10689
10690 #: session_option_editor.cc:183
10691 msgid "16-bit integer"
10692 msgstr "16-bit heiltal"
10693
10694 #: session_option_editor.cc:189
10695 msgid "File type"
10696 msgstr "Filtype"
10697
10698 #: session_option_editor.cc:194
10699 msgid "Broadcast WAVE"
10700 msgstr "Kringkast-WAVE"
10701
10702 #: session_option_editor.cc:195
10703 msgid "WAVE"
10704 msgstr "WAVE"
10705
10706 #: session_option_editor.cc:196
10707 msgid "WAVE-64"
10708 msgstr "WAVE-64"
10709
10710 #: session_option_editor.cc:201
10711 msgid "File locations"
10712 msgstr "Filplasseringar"
10713
10714 #: session_option_editor.cc:203
10715 msgid "Search for audio files in:"
10716 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10717
10718 #: session_option_editor.cc:209
10719 msgid "Search for MIDI files in:"
10720 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10721
10722 #: session_option_editor.cc:220
10723 msgid ""
10724 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10725 msgstr ""
10726 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:227
10729 msgid "Use monitor section in this session"
10730 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:238
10733 msgid "MIDI region copies are independent"
10734 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10735
10736 #: session_option_editor.cc:245
10737 msgid ""
10738 "Policy for handling overlapping notes\n"
10739 " on the same MIDI channel"
10740 msgstr ""
10741 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10742 "notar på same MIDI-kanal"
10743
10744 #: session_option_editor.cc:250
10745 msgid "never allow them"
10746 msgstr "ikkje tillat"
10747
10748 #: session_option_editor.cc:251
10749 msgid "don't do anything in particular"
10750 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10751
10752 #: session_option_editor.cc:252
10753 msgid "replace any overlapped existing note"
10754 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10755
10756 #: session_option_editor.cc:253
10757 msgid "shorten the overlapped existing note"
10758 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10759
10760 #: session_option_editor.cc:254
10761 msgid "shorten the overlapping new note"
10762 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10763
10764 #: session_option_editor.cc:255
10765 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10766 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10767
10768 #: session_option_editor.cc:259
10769 msgid "Glue to bars and beats"
10770 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10771
10772 #: session_option_editor.cc:263
10773 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10774 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10775
10776 #: session_option_editor.cc:270
10777 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10778 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10779
10780 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10781 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10782 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10783 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10784 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10785 msgid "Meterbridge"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: session_option_editor.cc:275
10789 msgid "Route Display"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: session_option_editor.cc:279
10793 msgid "Show Midi Tracks"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: session_option_editor.cc:286
10797 msgid "Show Busses"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: session_option_editor.cc:293
10801 msgid "Include Master Bus"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: session_option_editor.cc:298
10805 msgid "Button Area"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: session_option_editor.cc:302
10809 msgid "Rec-enable Button"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: session_option_editor.cc:309
10813 msgid "Mute Button"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: session_option_editor.cc:316
10817 msgid "Solo Button"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: session_option_editor.cc:321
10821 msgid "Name Labels"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: session_option_editor.cc:325
10825 msgid "Track Name"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
10829 msgid "as new tracks"
10830 msgstr "som nytt spor"
10831
10832 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
10833 msgid "to selected tracks"
10834 msgstr "til valde spor"
10835
10836 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
10837 msgid "to region list"
10838 msgstr "til bolklista"
10839
10840 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
10841 msgid "as new tape tracks"
10842 msgstr "som nytt bandspor"
10843
10844 #: sfdb_ui.cc:96
10845 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10846 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10847
10848 #: sfdb_ui.cc:123
10849 msgid "Auto-play"
10850 msgstr "Autospel"
10851
10852 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
10853 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10854 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10855
10856 #: sfdb_ui.cc:141
10857 msgid "Timestamp:"
10858 msgstr "Tidsstempel:"
10859
10860 #: sfdb_ui.cc:143
10861 msgid "Format:"
10862 msgstr "Format:"
10863
10864 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
10865 msgid "Tags:"
10866 msgstr "Knaggar:"
10867
10868 #: sfdb_ui.cc:319
10869 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
10870 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
10871
10872 #: sfdb_ui.cc:326
10873 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10874 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10875
10876 #: sfdb_ui.cc:349
10877 msgid "Could not access soundfile: "
10878 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10879
10880 #: sfdb_ui.cc:403
10881 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10882 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10883
10884 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
10885 msgid "Search"
10886 msgstr "Søk"
10887
10888 #: sfdb_ui.cc:449
10889 msgid "Audio and MIDI files"
10890 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10891
10892 #: sfdb_ui.cc:452
10893 msgid "Audio files"
10894 msgstr "Lydfiler"
10895
10896 #: sfdb_ui.cc:455
10897 msgid "MIDI files"
10898 msgstr "MIDI-filer"
10899
10900 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
10901 msgid "All files"
10902 msgstr "Alle filer"
10903
10904 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
10905 msgid "Browse Files"
10906 msgstr "Bla gjennom filer"
10907
10908 #: sfdb_ui.cc:506
10909 msgid "Paths"
10910 msgstr "Stigar"
10911
10912 #: sfdb_ui.cc:515
10913 msgid "Search Tags"
10914 msgstr "Søk i knaggar"
10915
10916 #: sfdb_ui.cc:531
10917 msgid "Sort:"
10918 msgstr "Sorter:"
10919
10920 #: sfdb_ui.cc:539
10921 msgid "Longest"
10922 msgstr "Lengst"
10923
10924 #: sfdb_ui.cc:540
10925 msgid "Shortest"
10926 msgstr "Kortast"
10927
10928 #: sfdb_ui.cc:541
10929 msgid "Newest"
10930 msgstr "Nyast"
10931
10932 #: sfdb_ui.cc:542
10933 msgid "Oldest"
10934 msgstr "Eldste"
10935
10936 #: sfdb_ui.cc:543
10937 msgid "Most downloaded"
10938 msgstr "Mest nedlasta"
10939
10940 #: sfdb_ui.cc:544
10941 msgid "Least downloaded"
10942 msgstr "Minst nedlasta"
10943
10944 #: sfdb_ui.cc:545
10945 msgid "Highest rated"
10946 msgstr "Høgst vurderte"
10947
10948 #: sfdb_ui.cc:546
10949 msgid "Lowest rated"
10950 msgstr "Lågast vurderte"
10951
10952 #: sfdb_ui.cc:551
10953 msgid "More"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: sfdb_ui.cc:555
10957 msgid "Similar"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: sfdb_ui.cc:567
10961 msgid "ID"
10962 msgstr "ID"
10963
10964 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
10965 msgid "Filename"
10966 msgstr "Filnamn"
10967
10968 #: sfdb_ui.cc:570
10969 msgid "Duration"
10970 msgstr "Lengd"
10971
10972 #: sfdb_ui.cc:571
10973 msgid "Size"
10974 msgstr "Storleik"
10975
10976 #: sfdb_ui.cc:572
10977 msgid "Samplerate"
10978 msgstr "Punktfrekvens"
10979
10980 #: sfdb_ui.cc:573
10981 msgid "License"
10982 msgstr "Lisens"
10983
10984 #: sfdb_ui.cc:591
10985 msgid "Search Freesound"
10986 msgstr "Søk på Freesound"
10987
10988 #: sfdb_ui.cc:611
10989 msgid "Press to import selected files and close this window"
10990 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10991
10992 #: sfdb_ui.cc:612
10993 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10994 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10995
10996 #: sfdb_ui.cc:613
10997 msgid "Press to close this window without importing any files"
10998 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
10999
11000 #: sfdb_ui.cc:809
11001 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11002 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11003
11004 #: sfdb_ui.cc:1009
11005 msgid "%1 more page of 100 results available"
11006 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11007 msgstr[0] ""
11008 msgstr[1] ""
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:1014
11011 msgid "No more results available"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: sfdb_ui.cc:1078
11015 msgid "B"
11016 msgstr "B"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:1080
11019 msgid "kB"
11020 msgstr "kB"
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11023 msgid "MB"
11024 msgstr "MB"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:1086
11027 msgid "GB"
11028 msgstr "GB"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11031 msgid "one track per file"
11032 msgstr "Eitt spor per fil"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11035 msgid "one track per channel"
11036 msgstr "Eitt spor per kanal"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11039 msgid "sequence files"
11040 msgstr "sekvensfiler"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11043 msgid "all files in one track"
11044 msgstr "alle filene i eitt spor"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11047 msgid "merge files"
11048 msgstr "flett filer"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11051 msgid "one region per file"
11052 msgstr "ein bolk per fil"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11055 msgid "one region per channel"
11056 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11059 msgid "all files in one region"
11060 msgstr "alle filene i ein bolk"
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:1394
11063 msgid ""
11064 "One or more of the selected files\n"
11065 "cannot be used by %1"
11066 msgstr ""
11067 "%1 kan ikkje bruka\n"
11068 "ei eller fleire av desse filene"
11069
11070 #: sfdb_ui.cc:1534
11071 msgid "Copy files to session"
11072 msgstr "Kopier filer til økta"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11075 msgid "file timestamp"
11076 msgstr "filtidsstempel"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11079 msgid "edit point"
11080 msgstr "redigeringspunkt"
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11083 msgid "playhead"
11084 msgstr "spelehovud"
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:1554
11087 msgid "session start"
11088 msgstr "øktstart"
11089
11090 #: sfdb_ui.cc:1559
11091 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11092 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11093
11094 #: sfdb_ui.cc:1581
11095 msgid "<b>Insert at</b>"
11096 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11097
11098 #: sfdb_ui.cc:1594
11099 msgid "<b>Mapping</b>"
11100 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11101
11102 #: sfdb_ui.cc:1612
11103 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11104 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11107 msgid "Best"
11108 msgstr "Best"
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11111 msgid "Good"
11112 msgstr "God"
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11115 msgid "Quick"
11116 msgstr "Snøgg"
11117
11118 #: sfdb_ui.cc:1628
11119 msgid "Fastest"
11120 msgstr "Fortast"
11121
11122 #: shuttle_control.cc:56
11123 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11124 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11125
11126 #: shuttle_control.cc:165
11127 msgid "Percent"
11128 msgstr "Prosent"
11129
11130 #: shuttle_control.cc:173
11131 msgid "Units"
11132 msgstr "Einingar"
11133
11134 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11135 msgid "Sprung"
11136 msgstr "Fjør"
11137
11138 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11139 msgid "Wheel"
11140 msgstr "Hjul"
11141
11142 #: shuttle_control.cc:217
11143 msgid "Maximum speed"
11144 msgstr "Maksfart"
11145
11146 #: shuttle_control.cc:561
11147 msgid "Playing"
11148 msgstr "Spelar av"
11149
11150 #: shuttle_control.cc:576
11151 #, c-format
11152 msgid "<<< %+d semitones"
11153 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11154
11155 #: shuttle_control.cc:578
11156 #, c-format
11157 msgid ">>> %+d semitones"
11158 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11159
11160 #: shuttle_control.cc:583
11161 msgid "Stopped"
11162 msgstr "Stoppa"
11163
11164 #: splash.cc:73
11165 msgid "%1 loading ..."
11166 msgstr "%1 startar..."
11167
11168 #: speaker_dialog.cc:40
11169 msgid "Add Speaker"
11170 msgstr "Legg til høgtalar"
11171
11172 #: speaker_dialog.cc:41
11173 msgid "Remove Speaker"
11174 msgstr "Fjern høgtalar"
11175
11176 #: speaker_dialog.cc:63
11177 msgid "Azimuth:"
11178 msgstr "Asimut:"
11179
11180 #: startup.cc:72
11181 msgid ""
11182 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11183 "%1 will play NO role in monitoring"
11184 msgstr ""
11185
11186 #: startup.cc:74
11187 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11188 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11189
11190 #: startup.cc:143
11191 msgid ""
11192 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11193 "\n"
11194 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11195 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11196 "\n"
11197 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11198 "stable or reliable\n"
11199 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11200 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11201 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11202 "report issues\n"
11203 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11204 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11205 "pass on comments.\n"
11206 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11207 "You\n"
11208 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11209 "\n"
11210 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11211 "\n"
11212 "                http://ardour.org/support\n"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: startup.cc:167
11216 msgid "This is a BETA RELEASE"
11217 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11218
11219 #: startup.cc:176
11220 msgid ""
11221 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11222 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11223 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11224 "\n"
11225 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11226 "program.</span> "
11227 msgstr ""
11228 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11229 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11230 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11231 "lyd.\n"
11232 "\n"
11233 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11234
11235 #: startup.cc:202
11236 msgid "Welcome to %1"
11237 msgstr "Velkomen til %1"
11238
11239 #: startup.cc:225
11240 msgid "Default folder for %1 sessions"
11241 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11242
11243 #: startup.cc:231
11244 msgid ""
11245 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11246 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11247 "\n"
11248 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11249 "\n"
11250 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11251 msgstr ""
11252 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11253 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11254 "\n"
11255 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11256 "\n"
11257 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11258
11259 #: startup.cc:254
11260 msgid "Default folder for new sessions"
11261 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11262
11263 #: startup.cc:275
11264 msgid ""
11265 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11266 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11267 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11268 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11269 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11270 "\n"
11271 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11272 "i>\n"
11273 "\n"
11274 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11275 msgstr ""
11276 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11277 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11278 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11279 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11280 "\n"
11281 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11282
11283 #: startup.cc:296
11284 msgid "Monitoring Choices"
11285 msgstr "Lyttingsval"
11286
11287 #: startup.cc:319
11288 msgid "Use a Master bus directly"
11289 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11290
11291 #: startup.cc:321
11292 msgid ""
11293 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11294 "for simple usage."
11295 msgstr ""
11296 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11297 "bruk."
11298
11299 #: startup.cc:330
11300 msgid "Use an additional Monitor bus"
11301 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11302
11303 #: startup.cc:333
11304 msgid ""
11305 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11306 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11307 msgstr ""
11308 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11309 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11310
11311 #: startup.cc:355
11312 msgid ""
11313 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11314 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11315 "\n"
11316 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11317 msgstr ""
11318 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11319 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11320 "</i>\n"
11321 "\n"
11322 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11323
11324 #: startup.cc:366
11325 msgid "Monitor Section"
11326 msgstr "Lytteavdeling"
11327
11328 #: step_entry.cc:59
11329 msgid "Step Entry: %1"
11330 msgstr "Steginnlegging: %1"
11331
11332 #: step_entry.cc:64
11333 msgid ">beat"
11334 msgstr ">slag"
11335
11336 #: step_entry.cc:65
11337 msgid ">bar"
11338 msgstr ">takt"
11339
11340 #: step_entry.cc:66
11341 msgid ">EP"
11342 msgstr ">EP"
11343
11344 #: step_entry.cc:67
11345 msgid "sustain"
11346 msgstr "klanglengd"
11347
11348 #: step_entry.cc:68
11349 msgid "rest"
11350 msgstr "pause"
11351
11352 #: step_entry.cc:69
11353 msgid "g-rest"
11354 msgstr "g-pause"
11355
11356 #: step_entry.cc:70
11357 msgid "back"
11358 msgstr "tilbake"
11359
11360 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11361 msgid "+"
11362 msgstr "+"
11363
11364 #: step_entry.cc:190
11365 msgid "Set note length to a whole note"
11366 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11367
11368 #: step_entry.cc:191
11369 msgid "Set note length to a half note"
11370 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11371
11372 #: step_entry.cc:192
11373 msgid "Set note length to a quarter note"
11374 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11375
11376 #: step_entry.cc:193
11377 msgid "Set note length to a eighth note"
11378 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11379
11380 #: step_entry.cc:194
11381 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11382 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11383
11384 #: step_entry.cc:195
11385 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11386 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11387
11388 #: step_entry.cc:196
11389 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11390 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11391
11392 #: step_entry.cc:275
11393 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11394 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11395
11396 #: step_entry.cc:276
11397 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11398 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11399
11400 #: step_entry.cc:277
11401 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11402 msgstr "Bruk piano som volum"
11403
11404 #: step_entry.cc:278
11405 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11406 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11407
11408 #: step_entry.cc:279
11409 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11410 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11411
11412 #: step_entry.cc:280
11413 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11414 msgstr "Bruk forte som volum"
11415
11416 #: step_entry.cc:281
11417 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11418 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11419
11420 #: step_entry.cc:282
11421 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11422 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11423
11424 #: step_entry.cc:330
11425 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11426 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11427
11428 #: step_entry.cc:331
11429 msgid "Extend selected notes by note length"
11430 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11431
11432 #: step_entry.cc:332
11433 msgid "Use undotted note lengths"
11434 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11435
11436 #: step_entry.cc:333
11437 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11438 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11439
11440 #: step_entry.cc:334
11441 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11442 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11443
11444 #: step_entry.cc:335
11445 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11446 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11447
11448 #: step_entry.cc:336
11449 msgid "Insert a note-length's rest"
11450 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11451
11452 #: step_entry.cc:337
11453 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11454 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11455
11456 #: step_entry.cc:338
11457 msgid "Insert a rest until the next beat"
11458 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11459
11460 #: step_entry.cc:339
11461 msgid "Insert a rest until the next bar"
11462 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11463
11464 #: step_entry.cc:340
11465 msgid "Insert a bank change message"
11466 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11467
11468 #: step_entry.cc:341
11469 msgid "Insert a program change message"
11470 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11471
11472 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11473 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11474 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11475
11476 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11477 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11478 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11479
11480 #: step_entry.cc:400
11481 msgid "1/Note"
11482 msgstr "1/note"
11483
11484 #: step_entry.cc:414
11485 msgid "Octave"
11486 msgstr "Oktav"
11487
11488 #: step_entry.cc:597
11489 msgid "Insert Note A"
11490 msgstr "Set inn note A"
11491
11492 #: step_entry.cc:598
11493 msgid "Insert Note A-sharp"
11494 msgstr "Set inn aiss"
11495
11496 #: step_entry.cc:599
11497 msgid "Insert Note B"
11498 msgstr "Set inn note H"
11499
11500 #: step_entry.cc:600
11501 msgid "Insert Note C"
11502 msgstr "Set inn note C"
11503
11504 #: step_entry.cc:601
11505 msgid "Insert Note C-sharp"
11506 msgstr "Set inn ciss"
11507
11508 #: step_entry.cc:602
11509 msgid "Insert Note D"
11510 msgstr "Set inn note D"
11511
11512 #: step_entry.cc:603
11513 msgid "Insert Note D-sharp"
11514 msgstr "Set inn diss"
11515
11516 #: step_entry.cc:604
11517 msgid "Insert Note E"
11518 msgstr "Set inn note E"
11519
11520 #: step_entry.cc:605
11521 msgid "Insert Note F"
11522 msgstr "Set inn note F"
11523
11524 #: step_entry.cc:606
11525 msgid "Insert Note F-sharp"
11526 msgstr "Set inn fiss"
11527
11528 #: step_entry.cc:607
11529 msgid "Insert Note G"
11530 msgstr "Set inn note G"
11531
11532 #: step_entry.cc:608
11533 msgid "Insert Note G-sharp"
11534 msgstr "Set inn giss"
11535
11536 #: step_entry.cc:610
11537 msgid "Insert a Note-length Rest"
11538 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11539
11540 #: step_entry.cc:611
11541 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11542 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11543
11544 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11545 msgid "Move to next octave"
11546 msgstr "Flytt til neste oktav"
11547
11548 #: step_entry.cc:616
11549 msgid "Move to Next Note Length"
11550 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11551
11552 #: step_entry.cc:617
11553 msgid "Move to Previous Note Length"
11554 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11555
11556 #: step_entry.cc:619
11557 msgid "Increase Note Length"
11558 msgstr "Auk notelengd"
11559
11560 #: step_entry.cc:620
11561 msgid "Decrease Note Length"
11562 msgstr "Kort ned notelengd"
11563
11564 #: step_entry.cc:622
11565 msgid "Move to Next Note Velocity"
11566 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11567
11568 #: step_entry.cc:623
11569 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11570 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11571
11572 #: step_entry.cc:625
11573 msgid "Increase Note Velocity"
11574 msgstr "Auk notevolum"
11575
11576 #: step_entry.cc:626
11577 msgid "Decrease Note Velocity"
11578 msgstr "Mink notevolum"
11579
11580 #: step_entry.cc:628
11581 msgid "Switch to the 1st octave"
11582 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11583
11584 #: step_entry.cc:629
11585 msgid "Switch to the 2nd octave"
11586 msgstr "Byt til andre oktaven"
11587
11588 #: step_entry.cc:630
11589 msgid "Switch to the 3rd octave"
11590 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11591
11592 #: step_entry.cc:631
11593 msgid "Switch to the 4th octave"
11594 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11595
11596 #: step_entry.cc:632
11597 msgid "Switch to the 5th octave"
11598 msgstr "Byt til femte oktaven"
11599
11600 #: step_entry.cc:633
11601 msgid "Switch to the 6th octave"
11602 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11603
11604 #: step_entry.cc:634
11605 msgid "Switch to the 7th octave"
11606 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11607
11608 #: step_entry.cc:635
11609 msgid "Switch to the 8th octave"
11610 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11611
11612 #: step_entry.cc:636
11613 msgid "Switch to the 9th octave"
11614 msgstr "Byt til niande oktaven"
11615
11616 #: step_entry.cc:637
11617 msgid "Switch to the 10th octave"
11618 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11619
11620 #: step_entry.cc:638
11621 msgid "Switch to the 11th octave"
11622 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11623
11624 #: step_entry.cc:643
11625 msgid "Set Note Length to Whole"
11626 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11627
11628 #: step_entry.cc:645
11629 msgid "Set Note Length to 1/2"
11630 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11631
11632 #: step_entry.cc:647
11633 msgid "Set Note Length to 1/3"
11634 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11635
11636 #: step_entry.cc:649
11637 msgid "Set Note Length to 1/4"
11638 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11639
11640 #: step_entry.cc:651
11641 msgid "Set Note Length to 1/8"
11642 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11643
11644 #: step_entry.cc:653
11645 msgid "Set Note Length to 1/16"
11646 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11647
11648 #: step_entry.cc:655
11649 msgid "Set Note Length to 1/32"
11650 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11651
11652 #: step_entry.cc:657
11653 msgid "Set Note Length to 1/64"
11654 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11655
11656 #: step_entry.cc:662
11657 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11658 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11659
11660 #: step_entry.cc:664
11661 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11662 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11663
11664 #: step_entry.cc:666
11665 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11666 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11667
11668 #: step_entry.cc:668
11669 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11670 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11671
11672 #: step_entry.cc:670
11673 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11674 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11675
11676 #: step_entry.cc:672
11677 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11678 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11679
11680 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11681 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11682 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11683
11684 #: step_entry.cc:678
11685 msgid "Toggle Triple Notes"
11686 msgstr "Skru på triolar"
11687
11688 #: step_entry.cc:683
11689 msgid "No Dotted Notes"
11690 msgstr "Ingen punkteringar"
11691
11692 #: step_entry.cc:685
11693 msgid "Toggled Dotted Notes"
11694 msgstr "Skru på punkteringar"
11695
11696 #: step_entry.cc:687
11697 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11698 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11699
11700 #: step_entry.cc:689
11701 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11702 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11703
11704 #: step_entry.cc:692
11705 msgid "Toggle Chord Entry"
11706 msgstr "Skru på akkordskriving"
11707
11708 #: step_entry.cc:694
11709 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11710 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11711
11712 #: stereo_panner.cc:108
11713 #, c-format
11714 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: stereo_panner_editor.cc:35
11718 msgid "Stereo Panner"
11719 msgstr "Stereopanorering"
11720
11721 #: stereo_panner_editor.cc:49
11722 msgid "Width"
11723 msgstr "Breidd"
11724
11725 #: strip_silence_dialog.cc:48
11726 msgid "Strip Silence"
11727 msgstr "Skjer bort stille"
11728
11729 #: strip_silence_dialog.cc:79
11730 msgid "Minimum length"
11731 msgstr "Minstelengd"
11732
11733 #: strip_silence_dialog.cc:87
11734 msgid "Fade length"
11735 msgstr "Toningslengd"
11736
11737 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11738 msgid "bar:"
11739 msgstr "takt:"
11740
11741 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11742 msgid "beat:"
11743 msgstr "slag:"
11744
11745 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11746 msgid "Pulse note"
11747 msgstr "Pulsnote"
11748
11749 #: tempo_dialog.cc:55
11750 msgid "Edit Tempo"
11751 msgstr "Endra tempo"
11752
11753 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11754 #: tempo_dialog.cc:283
11755 msgid "whole"
11756 msgstr "heil"
11757
11758 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11759 #: tempo_dialog.cc:285
11760 msgid "second"
11761 msgstr "andre"
11762
11763 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11764 #: tempo_dialog.cc:287
11765 msgid "third"
11766 msgstr "tredjedel"
11767
11768 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11769 #: tempo_dialog.cc:289
11770 msgid "quarter"
11771 msgstr "fjerdedel"
11772
11773 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11774 #: tempo_dialog.cc:291
11775 msgid "eighth"
11776 msgstr "åttendel"
11777
11778 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11779 #: tempo_dialog.cc:293
11780 msgid "sixteenth"
11781 msgstr "sekstendel"
11782
11783 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11784 #: tempo_dialog.cc:295
11785 msgid "thirty-second"
11786 msgstr "toogtredvedel"
11787
11788 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11789 #: tempo_dialog.cc:297
11790 msgid "sixty-fourth"
11791 msgstr "sekstifiredel"
11792
11793 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11794 #: tempo_dialog.cc:299
11795 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11796 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11797
11798 #: tempo_dialog.cc:120
11799 msgid "Beats per minute:"
11800 msgstr "Slag per minutt:"
11801
11802 #: tempo_dialog.cc:152
11803 msgid "Tempo begins at"
11804 msgstr "Tempoet byrjar på"
11805
11806 #: tempo_dialog.cc:240
11807 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11808 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11809
11810 #: tempo_dialog.cc:266
11811 msgid "Edit Meter"
11812 msgstr "Endra taktart"
11813
11814 #: tempo_dialog.cc:314
11815 msgid "Note value:"
11816 msgstr "Noteverdi:"
11817
11818 #: tempo_dialog.cc:315
11819 msgid "Beats per bar:"
11820 msgstr "Slag per takt:"
11821
11822 #: tempo_dialog.cc:330
11823 msgid "Meter begins at bar:"
11824 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11825
11826 #: tempo_dialog.cc:441
11827 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11828 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11829
11830 #: theme_manager.cc:57
11831 msgid "Dark Theme"
11832 msgstr "Mørk bunad"
11833
11834 #: theme_manager.cc:58
11835 msgid "Light Theme"
11836 msgstr "Lys bunad"
11837
11838 #: theme_manager.cc:59
11839 msgid "Restore Defaults"
11840 msgstr "Nullstill til standard"
11841
11842 #: theme_manager.cc:60
11843 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11844 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11845
11846 #: theme_manager.cc:61
11847 msgid "All floating windows are dialogs"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: theme_manager.cc:62
11851 msgid "Draw waveforms with color gradient"
11852 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
11853
11854 #: theme_manager.cc:68
11855 msgid "Object"
11856 msgstr "Objekt"
11857
11858 #: theme_manager.cc:123
11859 msgid ""
11860 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11861 "\" for some.\n"
11862 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11863 "take effect"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: theme_manager.cc:229
11867 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11868 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11869
11870 #: time_axis_view.cc:114
11871 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: time_axis_view_item.cc:332
11875 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11876 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11877 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11878 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11879
11880 #: time_fx_dialog.cc:62
11881 msgid "Quick but Ugly"
11882 msgstr "Fort og gale"
11883
11884 #: time_fx_dialog.cc:63
11885 msgid "Skip Anti-aliasing"
11886 msgstr "Hopp over anti-alias"
11887
11888 #: time_fx_dialog.cc:64
11889 msgid "Contents:"
11890 msgstr "Innhald:"
11891
11892 #: time_fx_dialog.cc:65
11893 msgid "Minimize time distortion"
11894 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11895
11896 #: time_fx_dialog.cc:66
11897 msgid "Preserve Formants"
11898 msgstr "Behald formantar"
11899
11900 #: time_fx_dialog.cc:71
11901 msgid "TimeFXDialog"
11902 msgstr "TidsFXdialog"
11903
11904 #: time_fx_dialog.cc:74
11905 msgid "Pitch Shift Audio"
11906 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11907
11908 #: time_fx_dialog.cc:76
11909 msgid "Time Stretch Audio"
11910 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11911
11912 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11913 msgid "Octaves:"
11914 msgstr "Oktavar:"
11915
11916 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11917 msgid "Semitones:"
11918 msgstr "Halvtonar:"
11919
11920 #: time_fx_dialog.cc:114
11921 msgid "Cents:"
11922 msgstr "Cent:"
11923
11924 #: time_fx_dialog.cc:122
11925 msgid "Time|Shift"
11926 msgstr "Tid|Forskyv"
11927
11928 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11929 msgid "TimeFXButton"
11930 msgstr "TidsFXknapp"
11931
11932 #: time_fx_dialog.cc:154
11933 msgid "Stretch/Shrink"
11934 msgstr "Strekk/krymp"
11935
11936 #: time_fx_dialog.cc:164
11937 msgid "<b>Progress</b>"
11938 msgstr "<b>Framgang</b>"
11939
11940 #: time_info_box.cc:121
11941 msgid "Start recording at auto-punch start"
11942 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11943
11944 #: time_info_box.cc:122
11945 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11946 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11947
11948 #: time_selection.cc:40
11949 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11950 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11951
11952 #: transpose_dialog.cc:30
11953 msgid "Transpose MIDI"
11954 msgstr "Transponer MIDI"
11955
11956 #: transpose_dialog.cc:55
11957 msgid "Transpose"
11958 msgstr "Transponer"
11959
11960 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
11961 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11962 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11963
11964 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
11965 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11966 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11967
11968 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
11969 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11970 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11971
11972 #: ui_config.cc:134
11973 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11974 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11975
11976 #: ui_config.cc:137
11977 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11978 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11979
11980 #: ui_config.cc:142
11981 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11982 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11983
11984 #: ui_config.cc:150
11985 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11986 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11987
11988 #: ui_config.cc:169
11989 msgid "Config file %1 not saved"
11990 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11991
11992 #: utils.cc:111 utils.cc:154
11993 msgid "bad XPM header %1"
11994 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11995
11996 #: utils.cc:293 utils.cc:325
11997 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11998 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
11999
12000 #: utils.cc:598
12001 msgid "cannot find XPM file for %1"
12002 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12003
12004 #: utils.cc:624
12005 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12006 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12007
12008 #: utils.cc:639
12009 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12010 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12011
12012 #: verbose_cursor.cc:45
12013 msgid "VerboseCanvasCursor"
12014 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12015
12016 #: add_video_dialog.cc:55
12017 msgid "Set Video Track"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: add_video_dialog.cc:63
12021 msgid "Launch External Video Monitor"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: add_video_dialog.cc:64
12025 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: add_video_dialog.cc:66
12029 msgid "Reload docroot"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12033 msgid "VideoServerIndex"
12034 msgstr ""
12035
12036 #: add_video_dialog.cc:129
12037 msgid "Video files"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: add_video_dialog.cc:164
12041 msgid "<b>Video Information</b>"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: add_video_dialog.cc:167
12045 msgid "Start:"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: add_video_dialog.cc:173
12049 msgid "Frame rate:"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: add_video_dialog.cc:176
12053 msgid "Aspect Ratio:"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: add_video_dialog.cc:654
12057 msgid " %1 fps"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: editor_videotimeline.cc:146
12061 msgid "Export Successful: %1"
12062 msgstr ""
12063
12064 #: video_timeline.cc:469
12065 msgid ""
12066 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12067 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: video_timeline.cc:507
12071 msgid ""
12072 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12073 "setting in %2."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: video_timeline.cc:515
12077 msgid ""
12078 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12079 "vs '%3'"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: video_timeline.cc:588
12083 msgid ""
12084 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12085 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12086 "document-root."
12087 msgstr ""
12088
12089 #: video_timeline.cc:737
12090 msgid ""
12091 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12092 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12093 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12094 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: video_monitor.cc:281
12098 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12102 msgid ""
12103 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12104 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12105 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12106 "\n"
12107 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12108 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12109 "\n"
12110 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12111 "and ffprobe_harvid.\n"
12112 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12113 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12114 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: transcode_video_dialog.cc:55
12118 msgid "Transcode/Import Video File "
12119 msgstr ""
12120
12121 #: transcode_video_dialog.cc:57
12122 msgid "Output File:"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12126 msgid "Abort"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: transcode_video_dialog.cc:62
12130 msgid "Height = "
12131 msgstr ""
12132
12133 #: transcode_video_dialog.cc:65
12134 msgid "Manual Override"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: transcode_video_dialog.cc:69 export_video_dialog.cc:88
12138 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12139 msgstr ""
12140
12141 #: transcode_video_dialog.cc:106
12142 msgid "<b>File Information</b>"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: transcode_video_dialog.cc:112
12146 msgid ""
12147 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12148 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12149 "information."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: transcode_video_dialog.cc:119
12153 msgid ""
12154 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12155 "unsupported video codec or format."
12156 msgstr ""
12157
12158 #: transcode_video_dialog.cc:133
12159 msgid "FPS:"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: transcode_video_dialog.cc:135
12163 msgid "Duration:"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: transcode_video_dialog.cc:137
12167 msgid "Codec:"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: transcode_video_dialog.cc:139
12171 msgid "Geometry:"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: transcode_video_dialog.cc:154
12175 msgid "??"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: transcode_video_dialog.cc:175
12179 msgid "<b>Import Settings</b>"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: transcode_video_dialog.cc:180
12183 msgid "Do Not Import Video"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: transcode_video_dialog.cc:181
12187 msgid "Reference From Current Location"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: transcode_video_dialog.cc:183
12191 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: transcode_video_dialog.cc:197
12195 msgid "Scale Video: Width = "
12196 msgstr ""
12197
12198 #: transcode_video_dialog.cc:204
12199 msgid "Original Width"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: transcode_video_dialog.cc:219
12203 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: transcode_video_dialog.cc:224
12207 msgid "Extract Audio:"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: transcode_video_dialog.cc:344
12211 msgid "Extracting Audio.."
12212 msgstr ""
12213
12214 #: transcode_video_dialog.cc:347
12215 msgid "Audio Extraction Failed."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: transcode_video_dialog.cc:373
12219 msgid "Transcoding Video.."
12220 msgstr ""
12221
12222 #: transcode_video_dialog.cc:407
12223 msgid "Transcoding Failed."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: transcode_video_dialog.cc:490
12227 msgid "Save Transcoded Video File"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: video_server_dialog.cc:43
12231 msgid "Launch Video Server"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: video_server_dialog.cc:44
12235 msgid "Server Executable:"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: video_server_dialog.cc:46
12239 msgid "Server Docroot:"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: video_server_dialog.cc:52
12243 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: video_server_dialog.cc:92
12247 msgid ""
12248 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12249 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12250 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: video_server_dialog.cc:120
12254 msgid "Listen Address:"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: video_server_dialog.cc:125
12258 msgid "Listen Port:"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: video_server_dialog.cc:130
12262 msgid "Cache Size:"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: video_server_dialog.cc:136
12266 msgid ""
12267 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12268 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12269 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: video_server_dialog.cc:176
12273 msgid "Set Video Server Executable"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: video_server_dialog.cc:196
12277 msgid "Server docroot"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: utils_videotl.cc:53
12281 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12282 msgstr ""
12283
12284 #: utils_videotl.cc:54
12285 msgid ""
12286 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12287 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: utils_videotl.cc:57
12291 msgid "Continue"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: utils_videotl.cc:63
12295 msgid "Confirm Overwrite"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: utils_videotl.cc:64
12299 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12303 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: export_video_dialog.cc:65
12307 msgid "Export Video File "
12308 msgstr ""
12309
12310 #: export_video_dialog.cc:69
12311 msgid "Video:"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: export_video_dialog.cc:73
12315 msgid "Scale Video (W x H):"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: export_video_dialog.cc:78
12319 msgid "Set Aspect Ratio:"
12320 msgstr ""
12321
12322 #: export_video_dialog.cc:79
12323 msgid "Normalize Audio"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: export_video_dialog.cc:80
12327 msgid "2 Pass Encoding"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: export_video_dialog.cc:81
12331 msgid "Codec Optimizations:"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: export_video_dialog.cc:83
12335 msgid "Deinterlace"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: export_video_dialog.cc:84
12339 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: export_video_dialog.cc:85
12343 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: export_video_dialog.cc:86
12347 msgid "Include Session Metadata"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: export_video_dialog.cc:106
12351 msgid ""
12352 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12353 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12354 "information."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: export_video_dialog.cc:116
12358 msgid "<b>Output:</b>"
12359 msgstr ""
12360
12361 #: export_video_dialog.cc:126
12362 msgid "<b>Input:</b>"
12363 msgstr ""
12364
12365 #: export_video_dialog.cc:137
12366 msgid "Audio:"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: export_video_dialog.cc:139
12370 msgid "Master Bus"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: export_video_dialog.cc:144
12374 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: export_video_dialog.cc:148
12378 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: export_video_dialog.cc:150
12382 msgid "from the video's start to the video's end"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: export_video_dialog.cc:153
12386 msgid "Selected range"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: export_video_dialog.cc:193
12390 msgid "<b>Settings:</b>"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: export_video_dialog.cc:201
12394 msgid "Range:"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: export_video_dialog.cc:204
12398 msgid "Preset:"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: export_video_dialog.cc:207
12402 msgid "Video Codec:"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: export_video_dialog.cc:210
12406 msgid "Video KBit/s:"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: export_video_dialog.cc:213
12410 msgid "Audio Codec:"
12411 msgstr ""
12412
12413 #: export_video_dialog.cc:216
12414 msgid "Audio KBit/s:"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: export_video_dialog.cc:219
12418 msgid "Audio Samplerate:"
12419 msgstr ""
12420
12421 #: export_video_dialog.cc:395
12422 msgid "Normalizing audio"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: export_video_dialog.cc:399
12426 msgid "Exporting audio"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: export_video_dialog.cc:445
12430 msgid "Exporting Audio..."
12431 msgstr ""
12432
12433 #: export_video_dialog.cc:502
12434 msgid ""
12435 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12436 "timeline instead."
12437 msgstr ""
12438
12439 #: export_video_dialog.cc:532
12440 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: export_video_dialog.cc:544
12444 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12445 msgstr ""
12446
12447 #: export_video_dialog.cc:583
12448 msgid "Encoding Video..."
12449 msgstr ""
12450
12451 #: export_video_dialog.cc:602
12452 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12453 msgstr ""
12454
12455 #: export_video_dialog.cc:695
12456 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: export_video_dialog.cc:707
12460 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: export_video_dialog.cc:814
12464 msgid "Transcoding failed."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: export_video_dialog.cc:983 export_video_dialog.cc:1003
12468 msgid "Save Exported Video File"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: export_video_infobox.cc:30
12472 msgid "Video Export Info"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: export_video_infobox.cc:31
12476 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12477 msgstr ""
12478
12479 #: export_video_infobox.cc:43
12480 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: export_video_infobox.cc:48
12484 msgid ""
12485 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12486 "\n"
12487 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12488 "\n"
12489 "Open Manual in Browser? "
12490 msgstr ""
12491
12492 #~ msgid "Starting audio engine"
12493 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
12494
12495 #~ msgid "disconnected"
12496 #~ msgstr "fråkopla"
12497
12498 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12499 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12500
12501 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12502 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12503
12504 #~ msgid ""
12505 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12506 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12507 #~ msgstr ""
12508 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
12509 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
12510
12511 #~ msgid ""
12512 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12513 #~ "\n"
12514 #~ "%1"
12515 #~ msgstr ""
12516 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
12517 #~ "\n"
12518 #~ "%1"
12519
12520 #~ msgid ""
12521 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12522 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12523 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12524 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12525 #~ msgstr ""
12526 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
12527 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
12528 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
12529 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
12530
12531 #~ msgid "Unable to start the session running"
12532 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
12533
12534 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12535 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
12536
12537 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12538 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
12539
12540 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12541 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
12542
12543 #~ msgid "JACK"
12544 #~ msgstr "JACK"
12545
12546 #~ msgid "Reconnect"
12547 #~ msgstr "Kopla til att"
12548
12549 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12550 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
12551
12552 #~ msgid "Realtime"
12553 #~ msgstr "Sanntid"
12554
12555 #~ msgid "Do not lock memory"
12556 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
12557
12558 #~ msgid "Unlock memory"
12559 #~ msgstr "Lås opp minnet"
12560
12561 #~ msgid "No zombies"
12562 #~ msgstr "Ingen zombiar"
12563
12564 #~ msgid "Provide monitor ports"
12565 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
12566
12567 #~ msgid "Force 16 bit"
12568 #~ msgstr "Tving 16-bit"
12569
12570 #~ msgid "H/W monitoring"
12571 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
12572
12573 #~ msgid "H/W metering"
12574 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
12575
12576 #~ msgid "Verbose output"
12577 #~ msgstr "Utvida meldingar"
12578
12579 #~ msgid "8000Hz"
12580 #~ msgstr "8000Hz"
12581
12582 #~ msgid "22050Hz"
12583 #~ msgstr "22050Hz"
12584
12585 #~ msgid "44100Hz"
12586 #~ msgstr "44100Hz"
12587
12588 #~ msgid "48000Hz"
12589 #~ msgstr "48000Hz"
12590
12591 #~ msgid "88200Hz"
12592 #~ msgstr "88200Hz"
12593
12594 #~ msgid "96000Hz"
12595 #~ msgstr "96000Hz"
12596
12597 #~ msgid "192000Hz"
12598 #~ msgstr "192000Hz"
12599
12600 #~ msgid "Triangular"
12601 #~ msgstr "Trekantbølgje"
12602
12603 #~ msgid "Rectangular"
12604 #~ msgstr "Firkantbølgje"
12605
12606 #~ msgid "Shaped"
12607 #~ msgstr "Forma"
12608
12609 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12610 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12611
12612 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12613 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12614
12615 #~ msgid "Playback only"
12616 #~ msgstr "Berre avspeling"
12617
12618 #~ msgid "Recording only"
12619 #~ msgstr "Berre opptak"
12620
12621 #~ msgid "seq"
12622 #~ msgstr "sekv"
12623
12624 #~ msgid "raw"
12625 #~ msgstr "rå"
12626
12627 #~ msgid "Audio Interface:"
12628 #~ msgstr "Lydkort:"
12629
12630 #~ msgid "Number of buffers:"
12631 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
12632
12633 #~ msgid "Approximate latency:"
12634 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
12635
12636 #~ msgid "Audio mode:"
12637 #~ msgstr "Lydmodus:"
12638
12639 #~ msgid "Ignore"
12640 #~ msgstr "Oversjå"
12641
12642 #~ msgid "Client timeout"
12643 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
12644
12645 #~ msgid "Number of ports:"
12646 #~ msgstr "Kor mange portar:"
12647
12648 #~ msgid "MIDI driver:"
12649 #~ msgstr "MIDI-drivar"
12650
12651 #~ msgid "Dither:"
12652 #~ msgstr "Utjamning:"
12653
12654 #~ msgid ""
12655 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12656 #~ "restart"
12657 #~ msgstr ""
12658 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
12659
12660 #~ msgid "Server:"
12661 #~ msgstr "Tenar:"
12662
12663 #~ msgid "Input device:"
12664 #~ msgstr "Inneining:"
12665
12666 #~ msgid "Output device:"
12667 #~ msgstr "Uteining:"
12668
12669 #~ msgid "Device"
12670 #~ msgstr "Eining"
12671
12672 #~ msgid "Advanced"
12673 #~ msgstr "Avansert"
12674
12675 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12676 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
12677
12678 #~ msgid "No suitable audio devices"
12679 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
12680
12681 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12682 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
12683
12684 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12685 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
12686
12687 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12688 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
12689
12690 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12691 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
12692
12693 #~ msgid ""
12694 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12695 #~ msgstr ""
12696 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
12697
12698 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12699 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
12700
12701 #~ msgid "JACK exited"
12702 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
12703
12704 #~ msgid ""
12705 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12706 #~ "\n"
12707 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12708 #~ "\n"
12709 #~ "Click OK to exit %1."
12710 #~ msgstr ""
12711 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12712 #~ "\n"
12713 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
12714 #~ "\n"
12715 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
12716
12717 #~ msgid ""
12718 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12719 #~ "\n"
12720 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12721 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12722 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12723 #~ msgstr ""
12724 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12725 #~ "\n"
12726 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
12727 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
12728 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
12729
12730 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12731 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
12732
12733 #~ msgid ""
12734 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
12735 #~ "ardour\n"
12736 #~ msgstr ""
12737 #~ "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
12738 #~ "standard: ardour\n"
12739
12740 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
12741 #~ msgstr ""
12742 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
12743
12744 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12745 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
12746
12747 #~ msgid "follows order of editor"
12748 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
12749
12750 #~ msgid ""
12751 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12752 #~ "\n"
12753 #~ "\n"
12754 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12755 #~ "\n"
12756 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12757 #~ "change this%5"
12758 #~ msgstr ""
12759 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
12760 #~ "\n"
12761 #~ "\n"
12762 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
12763 #~ "\n"
12764 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
12765 #~ "endra dette%5"
12766
12767 #~ msgid "the mixer"
12768 #~ msgstr "miksaren"
12769
12770 #~ msgid "the editor"
12771 #~ msgstr "redigeringa"
12772
12773 #~ msgid "Create a new session"
12774 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
12775
12776 #~ msgid "Open an existing session"
12777 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
12778
12779 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12780 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
12781
12782 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12783 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
12784
12785 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12786 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
12787
12788 #~ msgid "Select template"
12789 #~ msgstr "Vel mal"
12790
12791 #~ msgid "Browse:"
12792 #~ msgstr "Bla gjennom:"
12793
12794 #~ msgid "Select a session"
12795 #~ msgstr "Vel ei økt"
12796
12797 #~ msgid "Advanced Session Options"
12798 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"