Merge branch 'master' into cairocanvas
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:121
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:122
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:123
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:124
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:125
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:126
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:127
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:128
51 msgid "Christian Borss"
52 msgstr ""
53
54 #: about.cc:129
55 msgid "Chris Cannam"
56 msgstr "Chris Cannam"
57
58 #: about.cc:130
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
61
62 #: about.cc:131
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
65
66 #: about.cc:132
67 msgid "Sam Chessman"
68 msgstr "Sam Chessman"
69
70 #: about.cc:133
71 msgid "André Colomb"
72 msgstr "André Colomb"
73
74 #: about.cc:134
75 msgid "Paul Davis"
76 msgstr "Paul Davis"
77
78 #: about.cc:135
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
81
82 #: about.cc:136
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
85
86 #: about.cc:137
87 msgid "Dave Flick"
88 msgstr "Dave Flick"
89
90 #: about.cc:138
91 msgid "Hans Fugal"
92 msgstr "Hans Fugal"
93
94 #: about.cc:139
95 msgid "Robin Gareus"
96 msgstr "Robin Gareus"
97
98 #: about.cc:140
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
101
102 #: about.cc:141
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
105
106 #: about.cc:142
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
109
110 #: about.cc:143
111 msgid "Jeremy Hall"
112 msgstr "Jeremy Hall"
113
114 #: about.cc:144
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
117
118 #: about.cc:145
119 msgid "David Halter"
120 msgstr "David Halter"
121
122 #: about.cc:146
123 msgid "Steve Harris"
124 msgstr "Steve Harris"
125
126 #: about.cc:147
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
129
130 #: about.cc:148
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
133
134 #: about.cc:149
135 msgid "Rob Holland"
136 msgstr "Rob Holland"
137
138 #: about.cc:150
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
141
142 #: about.cc:151
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
145
146 #: about.cc:152
147 msgid "Armand Klenk"
148 msgstr "Armand Klenk"
149
150 #: about.cc:153
151 msgid "Julien de Kozak"
152 msgstr ""
153
154 #: about.cc:154
155 msgid "Matt Krai"
156 msgstr "Matt Krai"
157
158 #: about.cc:155
159 msgid "Nick Lanham"
160 msgstr "Nick Lanham"
161
162 #: about.cc:156
163 msgid "Colin Law"
164 msgstr "Colin Law"
165
166 #: about.cc:157
167 msgid "Joshua Leach"
168 msgstr "Joshua Leach"
169
170 #: about.cc:158
171 msgid "Ben Loftis"
172 msgstr "Ben Loftis"
173
174 #: about.cc:159
175 msgid "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Nick Mainsbridge"
177
178 #: about.cc:160
179 msgid "Tim Mayberry"
180 msgstr "Tim Mayberry"
181
182 #: about.cc:161
183 msgid "Doug Mclain"
184 msgstr "Doug Mclain"
185
186 #: about.cc:162
187 msgid "Jack O'Quin"
188 msgstr "Jack O'Quin"
189
190 #: about.cc:163
191 msgid "Nimal Ratnayake"
192 msgstr "Nimal Ratnayake"
193
194 #: about.cc:164
195 msgid "David Robillard"
196 msgstr "David Robillard"
197
198 #: about.cc:165
199 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Taybin Rutkin"
201
202 #: about.cc:166
203 msgid "Andreas Ruge"
204 msgstr "Andreas Ruge"
205
206 #: about.cc:167
207 msgid "Sampo Savolainen"
208 msgstr "Sampo Savolainen"
209
210 #: about.cc:168
211 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgstr "Rodrigo Severo"
213
214 #: about.cc:169
215 msgid "Per Sigmond"
216 msgstr "Per Sigmond"
217
218 #: about.cc:170
219 msgid "Lincoln Spiteri"
220 msgstr "Lincoln Spiteri"
221
222 #: about.cc:171
223 msgid "Mike Start"
224 msgstr "Mike Start"
225
226 #: about.cc:172
227 msgid "Mark Stewart"
228 msgstr "Mark Stewart"
229
230 #: about.cc:173
231 msgid "Roland Stigge"
232 msgstr "Roland Stigge"
233
234 #: about.cc:174
235 msgid "Petter Sundlöf"
236 msgstr "Petter Sundlöf"
237
238 #: about.cc:175
239 msgid "Mike Täht"
240 msgstr "Mike Täht"
241
242 #: about.cc:176
243 msgid "Roy Vegard"
244 msgstr "Roy Vegard"
245
246 #: about.cc:177
247 msgid "Thorsten Wilms"
248 msgstr "Thorsten Wilms"
249
250 #: about.cc:182
251 msgid ""
252 "French:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258 "Fransk:\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261 "\tMartin Blanchard\n"
262 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
263
264 #: about.cc:183
265 msgid ""
266 "German:\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
270 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
271 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
272 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
273 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
274 msgstr ""
275
276 #: about.cc:190
277 msgid ""
278 "Italian:\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
281 msgstr ""
282 "Italiensk:\n"
283 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285
286 #: about.cc:191
287 msgid ""
288 "Portuguese:\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
290 msgstr ""
291 "Portugisisk:\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293
294 #: about.cc:192
295 msgid ""
296 "Brazilian Portuguese:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
299 msgstr ""
300 "Brasiliansk portugisisk:\n"
301 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
302 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
303
304 #: about.cc:194
305 msgid ""
306 "Spanish:\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
309 msgstr ""
310 "Spansk:\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313
314 #: about.cc:195
315 msgid ""
316 "Russian:\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
319 msgstr ""
320 "Russisk:\n"
321 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
322 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
323
324 #: about.cc:197
325 msgid ""
326 "Greek:\n"
327 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
328 msgstr ""
329 "Gresk:\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331
332 #: about.cc:198
333 msgid ""
334 "Swedish:\n"
335 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
336 msgstr ""
337 "Svensk:\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339
340 #: about.cc:199
341 msgid ""
342 "Polish:\n"
343 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
344 msgstr ""
345 "Polsk:\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347
348 #: about.cc:200
349 msgid ""
350 "Czech:\n"
351 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
352 msgstr ""
353 "Tsjekkisk:\n"
354 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
355
356 #: about.cc:201
357 msgid ""
358 "Norwegian:\n"
359 "\t Eivind Ødegård\n"
360 msgstr ""
361 "Norsk:\n"
362 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
363
364 #: about.cc:202
365 msgid ""
366 "Chinese:\n"
367 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
368 msgstr ""
369 "Kinesisk:\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371
372 #: about.cc:582
373 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
374 msgstr ""
375
376 #: about.cc:586
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
379
380 #: about.cc:587
381 msgid ""
382 "%1\n"
383 "(built from revision %2)"
384 msgstr ""
385 "%1\n"
386 "(bygd frå utgåve %2)"
387
388 #: about.cc:591
389 msgid "Config"
390 msgstr "Oppsett"
391
392 #: actions.cc:85
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Lastar menyar frå %1"
395
396 #: actions.cc:88 actions.cc:89
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
399
400 #: actions.cc:91
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
403
404 #: actions.cc:95 actions.cc:96
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
407
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Legg til spor eller buss"
411
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Innstillingar:"
415
416 #: add_route_dialog.cc:57
417 msgid "Track mode:"
418 msgstr "Spormodus:"
419
420 #: add_route_dialog.cc:58
421 msgid "Instrument:"
422 msgstr "Instrument:"
423
424 #: add_route_dialog.cc:77
425 msgid "Audio Tracks"
426 msgstr "Lydspor"
427
428 #: add_route_dialog.cc:78
429 msgid "MIDI Tracks"
430 msgstr "MIDI-spor"
431
432 #: add_route_dialog.cc:79
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
435
436 #: add_route_dialog.cc:80
437 msgid "Busses"
438 msgstr "Bussar"
439
440 #: add_route_dialog.cc:102
441 msgid "Add:"
442 msgstr "Legg til:"
443
444 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
445 #: video_server_dialog.cc:116
446 msgid "<b>Options</b>"
447 msgstr "<b>Val</b>"
448
449 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:65
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Namn:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:155
455 msgid "Group:"
456 msgstr "Gruppe:"
457
458 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
459 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
460 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
461 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
462 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
463 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
464 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
465 #: rc_option_editor.cc:1636
466 msgid "Audio"
467 msgstr "Lyd"
468
469 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
470 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
471 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
472 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
473 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
474 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
475 #: rc_option_editor.cc:1894
476 msgid "MIDI"
477 msgstr "MIDI"
478
479 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
480 msgid "Audio+MIDI"
481 msgstr "Lyd+MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
484 msgid "Bus"
485 msgstr "Buss"
486
487 #: add_route_dialog.cc:261
488 msgid ""
489 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
490 "both audio and MIDI input data\n"
491 "\n"
492 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "track instead."
494 msgstr ""
495 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
496 "og MIDI-data.\n"
497 "\n"
498 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
499 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
500
501 #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
502 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
503 msgid "Normal"
504 msgstr "Normal"
505
506 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
507 msgid "Non Layered"
508 msgstr "Ikkje lagdelt"
509
510 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
511 msgid "Tape"
512 msgstr "Band"
513
514 #: add_route_dialog.cc:424
515 msgid "Mono"
516 msgstr "Mono"
517
518 #: add_route_dialog.cc:428
519 msgid "Stereo"
520 msgstr "Stereo"
521
522 #: add_route_dialog.cc:452
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 kanalar"
525
526 #: add_route_dialog.cc:456
527 msgid "4 Channel"
528 msgstr "4 kanalar"
529
530 #: add_route_dialog.cc:460
531 msgid "5 Channel"
532 msgstr "5 kanalar"
533
534 #: add_route_dialog.cc:464
535 msgid "6 Channel"
536 msgstr "6 kanalar"
537
538 #: add_route_dialog.cc:468
539 msgid "8 Channel"
540 msgstr "8 kanalar"
541
542 #: add_route_dialog.cc:472
543 msgid "12 Channel"
544 msgstr "12 kanalar"
545
546 #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
547 msgid "Custom"
548 msgstr "Eigen"
549
550 #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
551 msgid "New Group..."
552 msgstr "Ny gruppe..."
553
554 #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
555 msgid "No Group"
556 msgstr "Inga gruppe"
557
558 #: add_route_dialog.cc:589
559 msgid "-none-"
560 msgstr "-ingen-"
561
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Tvitydig fil"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
567 msgid ""
568 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
569 "\n"
570 msgstr ""
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
573 msgid ""
574 "\n"
575 "\n"
576 "Please select the path that you want to get the file from."
577 msgstr ""
578 "\n"
579 "\n"
580 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
581
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
583 msgid "Done"
584 msgstr "Ferdig"
585
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalkjelde"
589
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Valde område"
593
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Valde bolkar"
597
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Visingsmodell"
601
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
605
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Samansett graf for alle spor"
609
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
613
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normaliser verdiar"
617
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT-analyserute"
621
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "Spektrumanalyse"
625
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
628 msgid "Track"
629 msgstr "Spor"
630
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
632 #: mixer_ui.cc:1795
633 msgid "Show"
634 msgstr "Vis"
635
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Analyser data på nytt"
639
640 #: ardour_button.cc:708
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
643
644 #: ardour_ui.cc:185
645 msgid "audition"
646 msgstr "lytting"
647
648 #: ardour_ui.cc:186
649 msgid "solo"
650 msgstr "solo"
651
652 #: ardour_ui.cc:187
653 msgid "feedback"
654 msgstr "feedback"
655
656 #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
657 msgid "Speaker Configuration"
658 msgstr "Høgtalaroppsett"
659
660 #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
661 msgid "Theme Manager"
662 msgstr "Temabehandlar"
663
664 #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
665 msgid "Key Bindings"
666 msgstr "Snøggtastar"
667
668 #: ardour_ui.cc:195
669 msgid "Preferences"
670 msgstr "Innstillingar"
671
672 #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
673 msgid "Add Tracks/Busses"
674 msgstr ""
675
676 #: ardour_ui.cc:197
677 msgid "About"
678 msgstr "Om"
679
680 #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
681 msgid "Locations"
682 msgstr "Stader"
683
684 #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
685 msgid "Tracks and Busses"
686 msgstr "Spor og bussar"
687
688 #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
689 msgid "Audio/MIDI Setup"
690 msgstr ""
691
692 #: ardour_ui.cc:201
693 msgid "Properties"
694 msgstr "Eigenskapar"
695
696 #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
697 msgid "Bundle Manager"
698 msgstr "Bundelordnar"
699
700 #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
701 msgid "Big Clock"
702 msgstr "Stor klokke"
703
704 #: ardour_ui.cc:205
705 msgid "Audio Connections"
706 msgstr ""
707
708 #: ardour_ui.cc:206
709 msgid "MIDI Connections"
710 msgstr ""
711
712 #: ardour_ui.cc:208
713 msgid "Errors"
714 msgstr "Feil"
715
716 #: ardour_ui.cc:445
717 msgid ""
718 "The audio backend was shutdown because:\n"
719 "\n"
720 "%1"
721 msgstr ""
722
723 #: ardour_ui.cc:447
724 msgid ""
725 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
726 "disconnected %1 because %1\n"
727 "was not fast enough. Try to restart\n"
728 "the audio backend and save the session."
729 msgstr ""
730
731 #: ardour_ui.cc:768
732 msgid "NSM server did not announce itself"
733 msgstr ""
734
735 #: ardour_ui.cc:781
736 msgid "NSM: no client ID provided"
737 msgstr ""
738
739 #: ardour_ui.cc:788
740 msgid "NSM: no session created"
741 msgstr ""
742
743 #: ardour_ui.cc:811
744 msgid "NSM: initialization failed"
745 msgstr ""
746
747 #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
748 msgid "%1 is ready for use"
749 msgstr "%1 er klar til bruk"
750
751 #: ardour_ui.cc:892
752 msgid ""
753 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
754 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
755 "\n"
756 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
757 "controlled by %2"
758 msgstr ""
759 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
760 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
761 "\n"
762 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
763 "kontrollert av %2"
764
765 #: ardour_ui.cc:909
766 msgid "Do not show this window again"
767 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
768
769 #: ardour_ui.cc:953
770 msgid "Don't quit"
771 msgstr "Ikkje avslutt"
772
773 #: ardour_ui.cc:954
774 msgid "Just quit"
775 msgstr "Berre avslutt"
776
777 #: ardour_ui.cc:955
778 msgid "Save and quit"
779 msgstr "Lagra og avslutt"
780
781 #: ardour_ui.cc:965
782 msgid ""
783 "%1 was unable to save your session.\n"
784 "\n"
785 "If you still wish to quit, please use the\n"
786 "\n"
787 "\"Just quit\" option."
788 msgstr ""
789 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
790 "\n"
791 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
792 "\n"
793 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
794
795 #: ardour_ui.cc:996
796 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
797 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
798
799 #: ardour_ui.cc:1014
800 msgid "Unsaved Session"
801 msgstr "Ulagra økt"
802
803 #: ardour_ui.cc:1035
804 msgid ""
805 "The session \"%1\"\n"
806 "has not been saved.\n"
807 "\n"
808 "Any changes made this time\n"
809 "will be lost unless you save it.\n"
810 "\n"
811 "What do you want to do?"
812 msgstr ""
813 "Økta \"%1\"\n"
814 "er ikkje lagra.\n"
815 "\n"
816 "Du vil mista alle endringane\n"
817 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
818 "\n"
819 "Kva vil du gjera?"
820
821 #: ardour_ui.cc:1038
822 msgid ""
823 "The snapshot \"%1\"\n"
824 "has not been saved.\n"
825 "\n"
826 "Any changes made this time\n"
827 "will be lost unless you save it.\n"
828 "\n"
829 "What do you want to do?"
830 msgstr ""
831 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
832 "er ikkje lagra.\n"
833 "\n"
834 "Du vil mista alle endringane\n"
835 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
836 "\n"
837 "Kva vil du gjera?"
838
839 #: ardour_ui.cc:1052
840 msgid "Prompter"
841 msgstr "Spørsmål"
842
843 #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
844 #, c-format
845 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
846 msgstr ""
847
848 #: ardour_ui.cc:1150
849 #, c-format
850 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui.cc:1154
854 #, c-format
855 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
856 msgstr ""
857
858 #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
859 msgid "File:"
860 msgstr "Fil:"
861
862 #: ardour_ui.cc:1176
863 msgid "BWF"
864 msgstr "BWF"
865
866 #: ardour_ui.cc:1179
867 msgid "WAV"
868 msgstr "WAV"
869
870 #: ardour_ui.cc:1182
871 msgid "WAV64"
872 msgstr "WAV64"
873
874 #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
875 msgid "CAF"
876 msgstr "CAF"
877
878 #: ardour_ui.cc:1188
879 msgid "AIFF"
880 msgstr "AIFF"
881
882 #: ardour_ui.cc:1191
883 msgid "iXML"
884 msgstr "iXML"
885
886 #: ardour_ui.cc:1194
887 msgid "RF64"
888 msgstr "RF64"
889
890 #: ardour_ui.cc:1202
891 msgid "32-float"
892 msgstr "32-flyt"
893
894 #: ardour_ui.cc:1205
895 msgid "24-int"
896 msgstr "24-heiltal"
897
898 #: ardour_ui.cc:1208
899 msgid "16-int"
900 msgstr "16-heiltal"
901
902 #: ardour_ui.cc:1227
903 #, c-format
904 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
905 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
906
907 #: ardour_ui.cc:1246
908 #, c-format
909 msgid ""
910 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
911 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
912 "\">%<PRIu32>%%</span>"
913 msgstr ""
914 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
915 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
916 "%<PRIu32>%%</span>"
917
918 #: ardour_ui.cc:1287
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
920 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
921
922 #: ardour_ui.cc:1289
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
924 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
925
926 #: ardour_ui.cc:1307
927 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
928 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
929
930 #: ardour_ui.cc:1318
931 #, c-format
932 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
933 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
934
935 #: ardour_ui.cc:1344
936 #, c-format
937 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
938 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
939
940 #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
941 #: session_dialog.cc:327
942 msgid "Recent Sessions"
943 msgstr "Siste øktene"
944
945 #: ardour_ui.cc:1549
946 msgid ""
947 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
948 "You cannot open or close sessions in this condition"
949 msgstr ""
950
951 #: ardour_ui.cc:1573
952 msgid "Open Session"
953 msgstr "Opna økt"
954
955 #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
956 #: session_metadata_dialog.cc:729
957 msgid "%1 sessions"
958 msgstr "%1 økter"
959
960 #: ardour_ui.cc:1635
961 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
962 msgstr ""
963 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
964 "innlasta."
965
966 #: ardour_ui.cc:1643
967 msgid "could not create %1 new mixed track"
968 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
969 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
970 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
971
972 #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
973 msgid ""
974 "There are insufficient JACK ports available\n"
975 "to create a new track or bus.\n"
976 "You should save %1, exit and\n"
977 "restart JACK with more ports."
978 msgstr ""
979 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
980 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
981 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
982 "omatt JACK med fleire portar."
983
984 #: ardour_ui.cc:1684
985 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
986 msgstr ""
987 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
988 "innlasta."
989
990 #: ardour_ui.cc:1693
991 msgid "could not create %1 new audio track"
992 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
993 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
994 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
995
996 #: ardour_ui.cc:1702
997 msgid "could not create %1 new audio bus"
998 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
999 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
1000 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1001
1002 #: ardour_ui.cc:1826
1003 msgid ""
1004 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1005 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1006 msgstr ""
1007 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1008 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1009
1010 #: ardour_ui.cc:2204
1011 msgid "Save as..."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
1015 msgid "New session name"
1016 msgstr "Nytt øktnamn"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2207
1019 msgid "Take Snapshot"
1020 msgstr "Ta snøggbilete"
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2208
1023 msgid "Name of new snapshot"
1024 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:2233
1027 msgid ""
1028 "To ensure compatibility with various systems\n"
1029 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1030 msgstr ""
1031 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1032 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2245
1035 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1036 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2246
1039 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1040 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
1043 msgid "Overwrite"
1044 msgstr "Skriv over"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:2283
1047 msgid "Rename Session"
1048 msgstr "Døyp om økt"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
1051 msgid ""
1052 "To ensure compatibility with various systems\n"
1053 "session names may not contain a '%1' character"
1054 msgstr ""
1055 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1056 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1057
1058 #: ardour_ui.cc:2306
1059 msgid ""
1060 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1061 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1062
1063 #: ardour_ui.cc:2315
1064 msgid ""
1065 "Renaming this session failed.\n"
1066 "Things could be seriously messed up at this point"
1067 msgstr ""
1068 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1069 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1070
1071 #: ardour_ui.cc:2426
1072 msgid "Save Template"
1073 msgstr "Lagra mal"
1074
1075 #: ardour_ui.cc:2427
1076 msgid "Name for template:"
1077 msgstr "Namn på malen:"
1078
1079 #: ardour_ui.cc:2428
1080 msgid "-template"
1081 msgstr "-mal"
1082
1083 #: ardour_ui.cc:2466
1084 msgid ""
1085 "This session\n"
1086 "%1\n"
1087 "already exists. Do you want to open it?"
1088 msgstr ""
1089 "Denne økta,\n"
1090 "%1,\n"
1091 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1092
1093 #: ardour_ui.cc:2476
1094 msgid "Open Existing Session"
1095 msgstr "Opna økt"
1096
1097 #: ardour_ui.cc:2727
1098 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1099 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1100
1101 #: ardour_ui.cc:2819
1102 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1103 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:2834
1106 msgid "Port Registration Error"
1107 msgstr "Feil ved portregistrering"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:2835
1110 msgid "Click the Close button to try again."
1111 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1112
1113 #: ardour_ui.cc:2856
1114 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1115 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:2863
1118 msgid "Loading Error"
1119 msgstr "Feil ved lasting"
1120
1121 #: ardour_ui.cc:2882
1122 msgid ""
1123 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1124 "\n"
1125 "You will not be able to record or save."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:2888
1129 msgid "Read-only Session"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ardour_ui.cc:2946
1133 msgid "Could not create session in \"%1\""
1134 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3046
1137 msgid "No files were ready for clean-up"
1138 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1139
1140 #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
1141 #: ardour_ui_ed.cc:104
1142 msgid "Clean-up"
1143 msgstr "Opprydding"
1144
1145 #: ardour_ui.cc:3051
1146 msgid ""
1147 "If this seems suprising, \n"
1148 "check for any existing snapshots.\n"
1149 "These may still include regions that\n"
1150 "require some unused files to continue to exist."
1151 msgstr ""
1152 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1153 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1154 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1155 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1156
1157 #: ardour_ui.cc:3110
1158 msgid "kilo"
1159 msgstr "kilo"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:3113
1162 msgid "mega"
1163 msgstr "mega"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:3116
1166 msgid "giga"
1167 msgstr "giga"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:3121
1170 msgid ""
1171 "The following file was deleted from %2,\n"
1172 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1173 msgid_plural ""
1174 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1176 msgstr[0] ""
1177 msgstr[1] ""
1178
1179 #: ardour_ui.cc:3128
1180 msgid ""
1181 "The following file was not in use and \n"
1182 "has been moved to: %2\n"
1183 "\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1185 "\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1187 "\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1189 msgid_plural ""
1190 "The following %1 files were not in use and \n"
1191 "have been moved to: %2\n"
1192 "\n"
1193 "After a restart of %5\n"
1194 "\n"
1195 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1196 "\n"
1197 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1198 msgstr[0] ""
1199 msgstr[1] ""
1200
1201 #: ardour_ui.cc:3188
1202 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1203 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:3195
1206 msgid ""
1207 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1208 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1209 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1210 msgstr ""
1211 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1212 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1213 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1214
1215 #: ardour_ui.cc:3203
1216 msgid "CleanupDialog"
1217 msgstr "Ryddedialog"
1218
1219 #: ardour_ui.cc:3233
1220 msgid "Cleaned Files"
1221 msgstr "Rydda filer"
1222
1223 #: ardour_ui.cc:3250
1224 msgid "deleted file"
1225 msgstr "sletta fil"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3396
1228 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3400
1232 msgid "Stop Video-Server"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3401
1236 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3404
1240 msgid "Yes, Stop It"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: ardour_ui.cc:3430
1244 msgid "The Video Server is already started."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ardour_ui.cc:3432
1248 msgid ""
1249 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1250 "new instance."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
1254 msgid ""
1255 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1256 "in Edit -> Preferences."
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ardour_ui.cc:3464
1260 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
1264 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1265 msgstr ""
1266
1267 #: ardour_ui.cc:3510
1268 msgid "Cannot launch the video-server"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: ardour_ui.cc:3519
1272 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1273 msgstr ""
1274
1275 #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
1276 msgid "could not open %1"
1277 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3568
1280 msgid "no video-file selected"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3741
1284 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1285 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1286
1287 #: ardour_ui.cc:3770
1288 msgid ""
1289 "The disk system on your computer\n"
1290 "was not able to keep up with %1.\n"
1291 "\n"
1292 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1293 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1294 msgstr ""
1295 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1296 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1297 "\n"
1298 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1299 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:3789
1302 msgid ""
1303 "The disk system on your computer\n"
1304 "was not able to keep up with %1.\n"
1305 "\n"
1306 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1307 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1310 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1311 "\n"
1312 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1313 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3829
1316 msgid "Crash Recovery"
1317 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1318
1319 #: ardour_ui.cc:3830
1320 msgid ""
1321 "This session appears to have been in the\n"
1322 "middle of recording when %1 or\n"
1323 "the computer was shutdown.\n"
1324 "\n"
1325 "%1 can recover any captured audio for\n"
1326 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1327 "what you would like to do.\n"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3842
1331 msgid "Ignore crash data"
1332 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3843
1335 msgid "Recover from crash"
1336 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1337
1338 #: ardour_ui.cc:3863
1339 msgid "Sample Rate Mismatch"
1340 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1341
1342 #: ardour_ui.cc:3864
1343 msgid ""
1344 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1345 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1346 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1347 msgstr ""
1348 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1349 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1350 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3873
1353 msgid "Do not load session"
1354 msgstr "Ikkje last økta"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3874
1357 msgid "Load session anyway"
1358 msgstr "Last økta likevel"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3901
1361 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
1365 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ardour_ui.cc:4196
1369 msgid ""
1370 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1371 "\n"
1372 "%3 has copied the old session file\n"
1373 "\n"
1374 "%6%1%7\n"
1375 "\n"
1376 "to\n"
1377 "\n"
1378 "%6%2%7\n"
1379 "\n"
1380 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ardour_ui2.cc:72
1384 msgid "UI: cannot setup editor"
1385 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1386
1387 #: ardour_ui2.cc:77
1388 msgid "UI: cannot setup mixer"
1389 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1390
1391 #: ardour_ui2.cc:82
1392 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ardour_ui2.cc:130
1396 msgid "Play from playhead"
1397 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1398
1399 #: ardour_ui2.cc:131
1400 msgid "Stop playback"
1401 msgstr "Stopp avspelinga"
1402
1403 #: ardour_ui2.cc:132
1404 msgid "Toggle record"
1405 msgstr "Skru på/av opptak"
1406
1407 #: ardour_ui2.cc:133
1408 msgid "Play range/selection"
1409 msgstr "Spel område/utval"
1410
1411 #: ardour_ui2.cc:134
1412 msgid "Go to start of session"
1413 msgstr "Gå til starten av økta"
1414
1415 #: ardour_ui2.cc:135
1416 msgid "Go to end of session"
1417 msgstr "Gå til slutten av økta"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:136
1420 msgid "Play loop range"
1421 msgstr "Spel lykkje-området"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:137
1424 msgid ""
1425 "MIDI Panic\n"
1426 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1427 msgstr ""
1428 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:138
1431 msgid "Return to last playback start when stopped"
1432 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1433
1434 #: ardour_ui2.cc:139
1435 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1436 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:140
1439 msgid "Be sensible about input monitoring"
1440 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:141
1443 msgid "Enable/Disable audio click"
1444 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1447 msgid ""
1448 "When active, something is soloed.\n"
1449 "Click to de-solo everything"
1450 msgstr ""
1451 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1452 "Klikk for å slå av solo på alt."
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:143
1455 msgid ""
1456 "When active, auditioning is taking place\n"
1457 "Click to stop the audition"
1458 msgstr ""
1459 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1460 "Klikk for å slå av lyttinga."
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:144
1463 msgid "When active, there is a feedback loop."
1464 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:145
1467 msgid ""
1468 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1469 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1470 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1471 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ardour_ui2.cc:146
1475 msgid ""
1476 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1477 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1478 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1479 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: ardour_ui2.cc:147
1483 msgid "Reset Level Meter"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:179
1487 msgid "[ERROR]: "
1488 msgstr "[FEIL]:"
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:181
1491 msgid "[WARNING]: "
1492 msgstr "[ÅTVARING]:"
1493
1494 #: ardour_ui2.cc:183
1495 msgid "[INFO]: "
1496 msgstr "[INFO]:"
1497
1498 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1499 msgid "Auto Return"
1500 msgstr "Autoretur"
1501
1502 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1503 msgid "Follow Edits"
1504 msgstr "Fylg endringar"
1505
1506 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
1507 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
1508 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
1509 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
1510 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
1511 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
1512 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1514 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1515 msgid "Misc"
1516 msgstr "Ymse"
1517
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1519 msgid "Setup Editor"
1520 msgstr "Set opp redigeringa"
1521
1522 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1523 msgid "Setup Mixer"
1524 msgstr "Set opp miksaren"
1525
1526 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1527 msgid "Reload Session History"
1528 msgstr "Oppdater øktliste"
1529
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1531 msgid "Don't close"
1532 msgstr "Ikkje lukk"
1533
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1535 msgid "Just close"
1536 msgstr "Berre lukk"
1537
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:254
1539 msgid "Save and close"
1540 msgstr "Lagra og lukk"
1541
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1543 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1544 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:103
1547 msgid "Session"
1548 msgstr "Økt"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
1551 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1552 msgid "Sync"
1553 msgstr "Synk"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:107
1556 msgid "Options"
1557 msgstr "Val"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:108
1560 msgid "Window"
1561 msgstr "Vindauge"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:109
1564 msgid "Help"
1565 msgstr "Hjelp"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:110
1568 msgid "Misc. Shortcuts"
1569 msgstr "Ymse snarvegar"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:111
1572 msgid "Audio File Format"
1573 msgstr "Lydfilformat"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:112
1576 msgid "File Type"
1577 msgstr "Filtype"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1580 msgid "Sample Format"
1581 msgstr "Punktformat"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
1584 msgid "Control Surfaces"
1585 msgstr "Kontrollflater"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
1588 msgid "Plugins"
1589 msgstr "Utvidingar"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
1592 msgid "Metering"
1593 msgstr "Nivåmåling"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:117
1596 msgid "Fall Off Rate"
1597 msgstr "Slepprate"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:118
1600 msgid "Hold Time"
1601 msgstr "Haldetid"
1602
1603 #: ardour_ui_ed.cc:119
1604 msgid "Denormal Handling"
1605 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1606
1607 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
1608 msgid "New..."
1609 msgstr "Ny..."
1610
1611 #: ardour_ui_ed.cc:125
1612 msgid "Open..."
1613 msgstr "Opna..."
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:126
1616 msgid "Recent..."
1617 msgstr "Siste..."
1618
1619 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1620 msgid "Close"
1621 msgstr "Lukk"
1622
1623 #: ardour_ui_ed.cc:130
1624 msgid "Add Track or Bus..."
1625 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1626
1627 #: ardour_ui_ed.cc:135
1628 msgid "Open Video"
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ardour_ui_ed.cc:138
1632 msgid "Remove Video"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ardour_ui_ed.cc:141
1636 msgid "Export To Video File"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: ardour_ui_ed.cc:145
1640 msgid "Snapshot..."
1641 msgstr "Snøggbilete..."
1642
1643 #: ardour_ui_ed.cc:149
1644 msgid "Save As..."
1645 msgstr "Lagra som..."
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
1648 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
1649 msgid "Rename..."
1650 msgstr "Døyp om..."
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:157
1653 msgid "Save Template..."
1654 msgstr "Lagra mal..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:160
1657 msgid "Metadata"
1658 msgstr "Metadata"
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:163
1661 msgid "Edit Metadata..."
1662 msgstr "Endra metadata..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:166
1665 msgid "Import Metadata..."
1666 msgstr "Importer metadata..."
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:169
1669 msgid "Export To Audio File(s)..."
1670 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1671
1672 #: ardour_ui_ed.cc:172
1673 msgid "Stem export..."
1674 msgstr "Staveksport..."
1675
1676 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1677 #: export_video_dialog.cc:73
1678 msgid "Export"
1679 msgstr "Eksporter"
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:178
1682 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1683 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1684
1685 #: ardour_ui_ed.cc:182
1686 msgid "Flush Wastebasket"
1687 msgstr "Tøm søppelkorga"
1688
1689 #: ardour_ui_ed.cc:189
1690 msgid "Quit"
1691 msgstr "Avslutt"
1692
1693 #: ardour_ui_ed.cc:193
1694 msgid "Maximise Editor Space"
1695 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1696
1697 #: ardour_ui_ed.cc:194
1698 msgid "Show Toolbars"
1699 msgstr "Vis verktylinene"
1700
1701 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1702 msgid "Window|Mixer"
1703 msgstr "Vindauga|miksar"
1704
1705 #: ardour_ui_ed.cc:198
1706 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1710 msgid "Window|Meterbridge"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
1714 msgid "MIDI Tracer"
1715 msgstr "MIDI-sporar"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:203
1718 msgid "Chat"
1719 msgstr "Prat"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:205
1722 msgid "Help|Manual"
1723 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:206
1726 msgid "Reference"
1727 msgstr "Referanse"
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1730 msgid "Save"
1731 msgstr "Lagre"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
1734 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
1735 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
1736 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
1737 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
1738 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
1739 #: rc_option_editor.cc:1353
1740 msgid "Transport"
1741 msgstr "Speling"
1742
1743 #: ardour_ui_ed.cc:222
1744 msgid "Stop"
1745 msgstr "Stopp"
1746
1747 #: ardour_ui_ed.cc:225
1748 msgid "Roll"
1749 msgstr "Rull"
1750
1751 #: ardour_ui_ed.cc:229
1752 msgid "Start/Stop"
1753 msgstr "Start/stopp"
1754
1755 #: ardour_ui_ed.cc:232
1756 msgid "Start/Continue/Stop"
1757 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1758
1759 #: ardour_ui_ed.cc:235
1760 msgid "Stop and Forget Capture"
1761 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1762
1763 #: ardour_ui_ed.cc:245
1764 msgid "Transition To Roll"
1765 msgstr "Overgang til rulling"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:249
1768 msgid "Transition To Reverse"
1769 msgstr "Overgang til baklengs"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:253
1772 msgid "Play Loop Range"
1773 msgstr "Spel lykkje-området"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:256
1776 msgid "Play Selected Range"
1777 msgstr "Spel det valte området"
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:259
1780 msgid "Play Selection w/Preroll"
1781 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:263
1784 msgid "Enable Record"
1785 msgstr "Skru på opptak"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:266
1788 msgid "Start Recording"
1789 msgstr "Start opptak"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:270
1792 msgid "Rewind"
1793 msgstr "Spol bakover"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:273
1796 msgid "Rewind (Slow)"
1797 msgstr "Spol sakte bakover"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:276
1800 msgid "Rewind (Fast)"
1801 msgstr "Spol fort bakover"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:279
1804 msgid "Forward"
1805 msgstr "Framover"
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:282
1808 msgid "Forward (Slow)"
1809 msgstr "Spol sakte framover"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:285
1812 msgid "Forward (Fast)"
1813 msgstr "Spol fort framover"
1814
1815 #: ardour_ui_ed.cc:288
1816 msgid "Goto Zero"
1817 msgstr "Gå til null"
1818
1819 #: ardour_ui_ed.cc:291
1820 msgid "Goto Start"
1821 msgstr "Gå til starten"
1822
1823 #: ardour_ui_ed.cc:294
1824 msgid "Goto End"
1825 msgstr "Gå til slutten"
1826
1827 #: ardour_ui_ed.cc:297
1828 msgid "Goto Wall Clock"
1829 msgstr "Gå til Veggur"
1830
1831 #: ardour_ui_ed.cc:301
1832 msgid "Focus On Clock"
1833 msgstr "Fokuser på klokka"
1834
1835 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
1836 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
1837 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1838 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1839 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1840 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1841 msgid "Timecode"
1842 msgstr "Tidskode"
1843
1844 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
1845 msgid "Bars & Beats"
1846 msgstr "Takter og taktslag"
1847
1848 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1849 msgid "Minutes & Seconds"
1850 msgstr "Minutt og sekund"
1851
1852 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
1853 #: editor_actions.cc:546
1854 msgid "Samples"
1855 msgstr "Punktprøver"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:323
1858 msgid "Punch In"
1859 msgstr "Slå inn"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
1862 #: time_info_box.cc:113
1863 msgid "In"
1864 msgstr "Inn"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:327
1867 msgid "Punch Out"
1868 msgstr "Slå ut"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1871 msgid "Out"
1872 msgstr "Ut"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:331
1875 msgid "Punch In/Out"
1876 msgstr "Slå inn og ut"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:332
1879 msgid "In/Out"
1880 msgstr "Inn/ut"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
1883 msgid "Click"
1884 msgstr "Klikk"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:338
1887 msgid "Auto Input"
1888 msgstr "Autoinngang"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:341
1891 msgid "Auto Play"
1892 msgstr "Autospel"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:352
1895 msgid "Sync Startup to Video"
1896 msgstr "Synk oppstart til video"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:354
1899 msgid "Time Master"
1900 msgstr "Hovudklokke"
1901
1902 #: ardour_ui_ed.cc:361
1903 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1904 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1905
1906 #: ardour_ui_ed.cc:368
1907 msgid "Percentage"
1908 msgstr "Prosent"
1909
1910 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1911 msgid "Semitones"
1912 msgstr "Halvtonar"
1913
1914 #: ardour_ui_ed.cc:373
1915 msgid "Send MTC"
1916 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1917
1918 #: ardour_ui_ed.cc:375
1919 msgid "Send MMC"
1920 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1921
1922 #: ardour_ui_ed.cc:377
1923 msgid "Use MMC"
1924 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
1927 msgid "Send MIDI Clock"
1928 msgstr "Send MIDI-klokke"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:381
1931 msgid "Send MIDI Feedback"
1932 msgstr "Send MIDI-svar"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:387
1935 msgid "Panic"
1936 msgstr "Panikk"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:472
1939 msgid "Wall Clock"
1940 msgstr "Veggur"
1941
1942 #: ardour_ui_ed.cc:473
1943 msgid "Disk Space"
1944 msgstr "Diskplass"
1945
1946 #: ardour_ui_ed.cc:474
1947 msgid "DSP"
1948 msgstr "DSP"
1949
1950 #: ardour_ui_ed.cc:475
1951 msgid "Buffers"
1952 msgstr "Bufrar"
1953
1954 #: ardour_ui_ed.cc:477
1955 msgid "Timecode Format"
1956 msgstr "Tidskodeformat"
1957
1958 #: ardour_ui_ed.cc:478
1959 msgid "File Format"
1960 msgstr "Filformat"
1961
1962 #: ardour_ui_options.cc:63
1963 msgid ""
1964 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1965 "when the pull up/down setting is non-zero."
1966 msgstr ""
1967 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1968 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1969
1970 #: ardour_ui_options.cc:317
1971 msgid "Internal"
1972 msgstr "Intern"
1973
1974 #: ardour_ui_options.cc:477
1975 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1976 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1977
1978 #: ardour_ui_options.cc:479
1979 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1980 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1981
1982 #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
1983 msgid "--pending--"
1984 msgstr "--ventar--"
1985
1986 #: audio_clock.cc:1086
1987 msgid "SR"
1988 msgstr "SR"
1989
1990 #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
1991 msgid "Pull"
1992 msgstr "Dra"
1993
1994 #: audio_clock.cc:1094
1995 #, c-format
1996 msgid "%+.4f%%"
1997 msgstr "%+.4f%%"
1998
1999 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
2000 #: editor_actions.cc:539
2001 msgid "Tempo"
2002 msgstr "Tempo"
2003
2004 #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
2005 msgid "Meter"
2006 msgstr "Taktart"
2007
2008 #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
2009 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
2010 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2011 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
2012 msgid "programming error: %1"
2013 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2014
2015 #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
2016 msgid "programming error: %1 %2"
2017 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2018
2019 #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
2020 msgid "Bars:Beats"
2021 msgstr "Takter:Taktslag"
2022
2023 #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
2024 msgid "Minutes:Seconds"
2025 msgstr "Minutt:sekund"
2026
2027 #: audio_clock.cc:2057
2028 msgid "Set From Playhead"
2029 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2030
2031 #: audio_clock.cc:2058
2032 msgid "Locate to This Time"
2033 msgstr "Gå hit"
2034
2035 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2036 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2037 msgid "dB"
2038 msgstr "dB"
2039
2040 #: audio_region_editor.cc:68
2041 msgid "Region gain:"
2042 msgstr "Bolkvolum:"
2043
2044 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2045 msgid "dBFS"
2046 msgstr "duFS"
2047
2048 #: audio_region_editor.cc:81
2049 msgid "Peak amplitude:"
2050 msgstr "Toppvolum:"
2051
2052 #: audio_region_editor.cc:92
2053 msgid "Calculating..."
2054 msgstr "Reknar..."
2055
2056 #: audio_region_view.cc:1242
2057 msgid "add gain control point"
2058 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2059
2060 #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
2061 msgid "Fader"
2062 msgstr "Volum"
2063
2064 #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
2065 msgid "Pan"
2066 msgstr "Panorering"
2067
2068 #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
2069 msgid "automation event move"
2070 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2071
2072 #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
2073 msgid "automation range move"
2074 msgstr "flytt automasjonsområde"
2075
2076 #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
2077 msgid "remove control point"
2078 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2079
2080 #: automation_line.cc:953
2081 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2082 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2083
2084 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2085 msgid "add automation event"
2086 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2087
2088 #: automation_time_axis.cc:139
2089 msgid "automation state"
2090 msgstr "automasjonstilstand"
2091
2092 #: automation_time_axis.cc:140
2093 msgid "hide track"
2094 msgstr "gøym spor"
2095
2096 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2097 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
2098 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
2099 msgid "Automation|Manual"
2100 msgstr "Automasjon|Manuell"
2101
2102 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2103 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
2104 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
2105 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
2106 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
2107 msgid "Play"
2108 msgstr "Spel"
2109
2110 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2111 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
2112 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
2113 msgid "Write"
2114 msgstr "Skriv"
2115
2116 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2117 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
2118 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
2119 msgid "Touch"
2120 msgstr "Rør"
2121
2122 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
2123 msgid "???"
2124 msgstr "???"
2125
2126 #: automation_time_axis.cc:385
2127 msgid "clear automation"
2128 msgstr "tøm automasjon"
2129
2130 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
2131 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
2132 msgid "Hide"
2133 msgstr "Gøym"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:480
2136 msgid "Clear"
2137 msgstr "Tøm"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:509
2140 msgid "State"
2141 msgstr "Tilstand"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:524
2144 msgid "Discrete"
2145 msgstr "Diskret"
2146
2147 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
2148 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Rettlinja"
2151
2152 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
2153 #: shuttle_control.cc:188
2154 msgid "Mode"
2155 msgstr "Modus"
2156
2157 #: bundle_manager.cc:181
2158 msgid "Disassociate"
2159 msgstr "Ikkje tilknyt"
2160
2161 #: bundle_manager.cc:185
2162 msgid "Edit Bundle"
2163 msgstr "Endra bundelen"
2164
2165 #: bundle_manager.cc:200
2166 msgid "Direction:"
2167 msgstr "Retning:"
2168
2169 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
2170 #: mixer_strip.cc:2162
2171 msgid "Input"
2172 msgstr "Inngang"
2173
2174 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2175 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
2176 msgid "Output"
2177 msgstr "Utgang"
2178
2179 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
2180 #: editor_actions.cc:103
2181 msgid "Edit"
2182 msgstr "Rediger"
2183
2184 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
2185 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
2186 #: route_time_axis.cc:717
2187 msgid "Delete"
2188 msgstr "Slett"
2189
2190 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2191 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2192 msgid "Name"
2193 msgstr "Namn"
2194
2195 #: bundle_manager.cc:282
2196 msgid "New"
2197 msgstr "Ny"
2198
2199 #: bundle_manager.cc:332
2200 msgid "Bundle"
2201 msgstr "Bundel"
2202
2203 #: bundle_manager.cc:417
2204 msgid "Add Channel"
2205 msgstr "Legg til kanal"
2206
2207 #: bundle_manager.cc:424
2208 msgid "Rename Channel"
2209 msgstr "Døyp om kanalen"
2210
2211 #: configinfo.cc:28
2212 msgid "Build Configuration"
2213 msgstr "Byggjeoppsett"
2214
2215 #: control_point_dialog.cc:33
2216 msgid "Control point"
2217 msgstr "Kontrollpunkt"
2218
2219 #: control_point_dialog.cc:45
2220 msgid "Value"
2221 msgstr "Verdi"
2222
2223 #: edit_note_dialog.cc:42
2224 msgid "Note"
2225 msgstr "Note"
2226
2227 #: edit_note_dialog.cc:45
2228 msgid "Set selected notes to this channel"
2229 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2230
2231 #: edit_note_dialog.cc:46
2232 msgid "Set selected notes to this pitch"
2233 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2234
2235 #: edit_note_dialog.cc:47
2236 msgid "Set selected notes to this velocity"
2237 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2238
2239 #: edit_note_dialog.cc:49
2240 msgid "Set selected notes to this time"
2241 msgstr "Gje notane denne tida"
2242
2243 #: edit_note_dialog.cc:51
2244 msgid "Set selected notes to this length"
2245 msgstr "Gje notane denne lengda"
2246
2247 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2248 #: step_entry.cc:393
2249 msgid "Channel"
2250 msgstr "Kanal"
2251
2252 #: edit_note_dialog.cc:68
2253 msgid "Pitch"
2254 msgstr "Tonehøgd"
2255
2256 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2257 msgid "Velocity"
2258 msgstr "Fart"
2259
2260 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2261 msgid "Time"
2262 msgstr "Tid"
2263
2264 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2265 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2266 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2267 msgid "Length"
2268 msgstr "Lengd"
2269
2270 #: edit_note_dialog.cc:165
2271 msgid "edit note"
2272 msgstr "endra noten"
2273
2274 #: editor.cc:138 editor.cc:3393
2275 msgid "CD Frames"
2276 msgstr "CD-rammer"
2277
2278 #: editor.cc:139 editor.cc:3395
2279 msgid "Timecode Frames"
2280 msgstr "Tidskoderammer"
2281
2282 #: editor.cc:140 editor.cc:3397
2283 msgid "Timecode Seconds"
2284 msgstr "Tidskodesekund"
2285
2286 #: editor.cc:141 editor.cc:3399
2287 msgid "Timecode Minutes"
2288 msgstr "Tidskodeminutt"
2289
2290 #: editor.cc:142 editor.cc:3401
2291 msgid "Seconds"
2292 msgstr "Sekund"
2293
2294 #: editor.cc:143 editor.cc:3403
2295 msgid "Minutes"
2296 msgstr "Minutt"
2297
2298 #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2299 msgid "Beats/128"
2300 msgstr "Slag/128"
2301
2302 #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2303 msgid "Beats/64"
2304 msgstr "Slag/64"
2305
2306 #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2307 msgid "Beats/32"
2308 msgstr "Slag/32"
2309
2310 #: editor.cc:147 editor.cc:3371
2311 msgid "Beats/28"
2312 msgstr "Slag/28"
2313
2314 #: editor.cc:148 editor.cc:3369
2315 msgid "Beats/24"
2316 msgstr "Slag/24"
2317
2318 #: editor.cc:149 editor.cc:3367
2319 msgid "Beats/20"
2320 msgstr "Slag/20"
2321
2322 #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2323 msgid "Beats/16"
2324 msgstr "Slag/16"
2325
2326 #: editor.cc:151 editor.cc:3363
2327 msgid "Beats/14"
2328 msgstr "Slag/14"
2329
2330 #: editor.cc:152 editor.cc:3361
2331 msgid "Beats/12"
2332 msgstr "Slag/12"
2333
2334 #: editor.cc:153 editor.cc:3359
2335 msgid "Beats/10"
2336 msgstr "Slag/10"
2337
2338 #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2339 msgid "Beats/8"
2340 msgstr "Slag/8"
2341
2342 #: editor.cc:155 editor.cc:3355
2343 msgid "Beats/7"
2344 msgstr "Slag/7"
2345
2346 #: editor.cc:156 editor.cc:3353
2347 msgid "Beats/6"
2348 msgstr "Slag/6"
2349
2350 #: editor.cc:157 editor.cc:3351
2351 msgid "Beats/5"
2352 msgstr "Slag/5"
2353
2354 #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2355 msgid "Beats/4"
2356 msgstr "Slag/4"
2357
2358 #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2359 msgid "Beats/3"
2360 msgstr "Slag/3"
2361
2362 #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2363 msgid "Beats/2"
2364 msgstr "Slag/2"
2365
2366 #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2367 msgid "Beats"
2368 msgstr "Slag"
2369
2370 #: editor.cc:162 editor.cc:3381
2371 msgid "Bars"
2372 msgstr "Takter"
2373
2374 #: editor.cc:163 editor.cc:3383
2375 msgid "Marks"
2376 msgstr "Merke"
2377
2378 #: editor.cc:164 editor.cc:3385
2379 msgid "Region starts"
2380 msgstr "Bolk-startar"
2381
2382 #: editor.cc:165 editor.cc:3387
2383 msgid "Region ends"
2384 msgstr "Bolk-endar"
2385
2386 #: editor.cc:166 editor.cc:3391
2387 msgid "Region syncs"
2388 msgstr "Bolk-synkar"
2389
2390 #: editor.cc:167 editor.cc:3389
2391 msgid "Region bounds"
2392 msgstr "Bolkgrenser"
2393
2394 #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
2395 msgid "No Grid"
2396 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2397
2398 #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
2399 msgid "Grid"
2400 msgstr "Rutenett"
2401
2402 #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
2403 msgid "Magnetic"
2404 msgstr "Magnetisk"
2405
2406 #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
2407 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
2408 msgid "Playhead"
2409 msgstr "Spelehovudet"
2410
2411 #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
2412 msgid "Marker"
2413 msgstr "Markør"
2414
2415 #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
2416 msgid "Mouse"
2417 msgstr "Mus"
2418
2419 #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
2420 msgid "Left"
2421 msgstr "Venstre"
2422
2423 #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
2424 msgid "Right"
2425 msgstr "Høgre"
2426
2427 #: editor.cc:188 editor.cc:3485
2428 msgid "Center"
2429 msgstr "Midten"
2430
2431 #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
2432 msgid "Edit point"
2433 msgstr "Redigeringspunkt"
2434
2435 #: editor.cc:197
2436 msgid "Mushy"
2437 msgstr "Grumsut"
2438
2439 #: editor.cc:198
2440 msgid "Smooth"
2441 msgstr "Jamn"
2442
2443 #: editor.cc:199
2444 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2445 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2446
2447 #: editor.cc:200
2448 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2449 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2450
2451 #: editor.cc:201
2452 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2453 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2454
2455 #: editor.cc:202
2456 msgid "Unpitched solo percussion"
2457 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2458
2459 #: editor.cc:203
2460 msgid "Resample without preserving pitch"
2461 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2462
2463 #: editor.cc:236
2464 msgid "Mins:Secs"
2465 msgstr "Min:Sek"
2466
2467 #: editor.cc:242
2468 msgid "Location Markers"
2469 msgstr "Stadmarkørar"
2470
2471 #: editor.cc:243
2472 msgid "Range Markers"
2473 msgstr "Områdemarkørar"
2474
2475 #: editor.cc:244
2476 msgid "Loop/Punch Ranges"
2477 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2478
2479 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
2480 msgid "CD Markers"
2481 msgstr "CD-markørar"
2482
2483 #: editor.cc:246
2484 msgid "Video Timeline"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: editor.cc:265
2488 msgid "mode"
2489 msgstr "modus"
2490
2491 #: editor.cc:543
2492 msgid "Regions"
2493 msgstr "Bolkar"
2494
2495 #: editor.cc:544
2496 msgid "Tracks & Busses"
2497 msgstr "Spor og bussar"
2498
2499 #: editor.cc:545
2500 msgid "Snapshots"
2501 msgstr "Snøggbilete"
2502
2503 #: editor.cc:546
2504 msgid "Track & Bus Groups"
2505 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2506
2507 #: editor.cc:547
2508 msgid "Ranges & Marks"
2509 msgstr "Område og merke"
2510
2511 #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
2512 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
2513 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
2514 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
2515 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
2516 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
2517 #: rc_option_editor.cc:1498
2518 msgid "Editor"
2519 msgstr "Redigering"
2520
2521 #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
2522 msgid "Loop"
2523 msgstr "Spel i lykkje"
2524
2525 #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
2526 msgid "Punch"
2527 msgstr "Slå inn/ut"
2528
2529 #: editor.cc:1336
2530 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2531 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2532
2533 #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
2534 msgid "Constant power"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
2538 msgid "Symmetric"
2539 msgstr "Symmetrisk"
2540
2541 #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
2542 msgid "Slow"
2543 msgstr "Sakte"
2544
2545 #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
2546 #: sfdb_ui.cc:1845
2547 msgid "Fast"
2548 msgstr "Fort"
2549
2550 #: editor.cc:1421
2551 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2552 msgstr ""
2553 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2554
2555 #: editor.cc:1432 editor.cc:1496
2556 msgid "Deactivate"
2557 msgstr "Slå av"
2558
2559 #: editor.cc:1434 editor.cc:1498
2560 msgid "Activate"
2561 msgstr "Slå på"
2562
2563 #: editor.cc:1442 editor.cc:1505
2564 msgid "Slowest"
2565 msgstr "Saktast"
2566
2567 #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2568 msgid "programming error: "
2569 msgstr "programmeringsfeil: "
2570
2571 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
2572 msgid "Freeze"
2573 msgstr "Frys"
2574
2575 #: editor.cc:1661
2576 msgid "Unfreeze"
2577 msgstr "U-frys"
2578
2579 #: editor.cc:1800
2580 msgid "Selected Regions"
2581 msgstr "Valde bolkar"
2582
2583 #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
2584 msgid "Play Range"
2585 msgstr "Spel området"
2586
2587 #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
2588 msgid "Loop Range"
2589 msgstr "Spel området i lykkje"
2590
2591 #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
2592 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2593 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2594
2595 #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
2596 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2597 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2598
2599 #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
2600 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2601 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2602
2603 #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
2604 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2605 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2606
2607 #: editor.cc:1873
2608 msgid "Convert to Region In-Place"
2609 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2610
2611 #: editor.cc:1874
2612 msgid "Convert to Region in Region List"
2613 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2614
2615 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
2616 msgid "Select All in Range"
2617 msgstr "Vel alt innan området"
2618
2619 #: editor.cc:1880
2620 msgid "Set Loop from Range"
2621 msgstr "Set lykkje frå området"
2622
2623 #: editor.cc:1881
2624 msgid "Set Punch from Range"
2625 msgstr "Set innslag frå område"
2626
2627 #: editor.cc:1884
2628 msgid "Add Range Markers"
2629 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2630
2631 #: editor.cc:1887
2632 msgid "Crop Region to Range"
2633 msgstr "Skjer bolken til området"
2634
2635 #: editor.cc:1888
2636 msgid "Fill Range with Region"
2637 msgstr "Fyll området med bolken"
2638
2639 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
2640 msgid "Duplicate Range"
2641 msgstr "Klon området"
2642
2643 #: editor.cc:1892
2644 msgid "Consolidate Range"
2645 msgstr "Sikra området"
2646
2647 #: editor.cc:1893
2648 msgid "Consolidate Range With Processing"
2649 msgstr "Sikra området med prosessering"
2650
2651 #: editor.cc:1894
2652 msgid "Bounce Range to Region List"
2653 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2654
2655 #: editor.cc:1895
2656 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2657 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2658
2659 #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
2660 msgid "Export Range..."
2661 msgstr "Eksporter området..."
2662
2663 #: editor.cc:1898
2664 msgid "Export Video Range..."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
2668 msgid "Play From Edit Point"
2669 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2670
2671 #: editor.cc:1915 editor.cc:1996
2672 msgid "Play From Start"
2673 msgstr "Spel frå starten"
2674
2675 #: editor.cc:1916
2676 msgid "Play Region"
2677 msgstr "Spel bolken"
2678
2679 #: editor.cc:1918
2680 msgid "Loop Region"
2681 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2682
2683 #: editor.cc:1928 editor.cc:2005
2684 msgid "Select All in Track"
2685 msgstr "Vel heile sporet"
2686
2687 #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
2688 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
2689 msgid "Select All"
2690 msgstr "Vel alt"
2691
2692 #: editor.cc:1930 editor.cc:2007
2693 msgid "Invert Selection in Track"
2694 msgstr "Omvend valet i sporet"
2695
2696 #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
2697 msgid "Invert Selection"
2698 msgstr "Omvend utvalet"
2699
2700 #: editor.cc:1933
2701 msgid "Set Range to Loop Range"
2702 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2703
2704 #: editor.cc:1934
2705 msgid "Set Range to Punch Range"
2706 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2707
2708 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
2709 msgid "Select All After Edit Point"
2710 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2711
2712 #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
2713 msgid "Select All Before Edit Point"
2714 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2715
2716 #: editor.cc:1938 editor.cc:2012
2717 msgid "Select All After Playhead"
2718 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2719
2720 #: editor.cc:1939 editor.cc:2013
2721 msgid "Select All Before Playhead"
2722 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2723
2724 #: editor.cc:1940
2725 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2726 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2727
2728 #: editor.cc:1941
2729 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2730 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2731
2732 #: editor.cc:1942
2733 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2734 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2735
2736 #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
2737 msgid "Select"
2738 msgstr "Vel"
2739
2740 #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
2741 msgid "Cut"
2742 msgstr "Klypp ut"
2743
2744 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
2745 msgid "Copy"
2746 msgstr "Kopier"
2747
2748 #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
2749 msgid "Paste"
2750 msgstr "Lim inn"
2751
2752 #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
2753 msgid "Align"
2754 msgstr "Juster"
2755
2756 #: editor.cc:1959
2757 msgid "Align Relative"
2758 msgstr "Juster relativt"
2759
2760 #: editor.cc:1966
2761 msgid "Insert Selected Region"
2762 msgstr "Set inn den valde bolken"
2763
2764 #: editor.cc:1967
2765 msgid "Insert Existing Media"
2766 msgstr "Set inn eksisterande media"
2767
2768 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
2769 msgid "Nudge Entire Track Later"
2770 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2771
2772 #: editor.cc:1977 editor.cc:2033
2773 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2774 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2775
2776 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
2777 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2778 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2779
2780 #: editor.cc:1979 editor.cc:2035
2781 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2782 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2783
2784 #: editor.cc:1981 editor.cc:2037
2785 msgid "Nudge"
2786 msgstr "Skubb"
2787
2788 #: editor.cc:3060
2789 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2790 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2791
2792 #: editor.cc:3061
2793 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2794 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2795
2796 #: editor.cc:3062
2797 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2798 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2799
2800 #: editor.cc:3063
2801 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2802 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2803
2804 #: editor.cc:3064
2805 msgid "Draw Region Gain"
2806 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2807
2808 #: editor.cc:3065
2809 msgid "Select Zoom Range"
2810 msgstr "Vel zoom-område"
2811
2812 #: editor.cc:3066
2813 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2814 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2815
2816 #: editor.cc:3067
2817 msgid "Listen to Specific Regions"
2818 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2819
2820 #: editor.cc:3068
2821 msgid "Note Level Editing"
2822 msgstr "Rediger notenivå"
2823
2824 #: editor.cc:3069
2825 msgid ""
2826 "Groups: click to (de)activate\n"
2827 "Context-click for other operations"
2828 msgstr ""
2829 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2830 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2831
2832 #: editor.cc:3070
2833 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2834 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2835
2836 #: editor.cc:3071
2837 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2838 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2839
2840 #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
2841 msgid "Zoom In"
2842 msgstr "Zoom inn"
2843
2844 #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
2845 msgid "Zoom Out"
2846 msgstr "Zoom ut"
2847
2848 #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
2849 msgid "Zoom to Session"
2850 msgstr "Zoom til heile økta"
2851
2852 #: editor.cc:3075
2853 msgid "Zoom focus"
2854 msgstr "Zoom-fokus"
2855
2856 #: editor.cc:3076
2857 msgid "Expand Tracks"
2858 msgstr "Utvid spor"
2859
2860 #: editor.cc:3077
2861 msgid "Shrink Tracks"
2862 msgstr "Krymp spor"
2863
2864 #: editor.cc:3078
2865 msgid "Snap/Grid Units"
2866 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2867
2868 #: editor.cc:3079
2869 msgid "Snap/Grid Mode"
2870 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2871
2872 #: editor.cc:3081
2873 msgid "Edit Mode"
2874 msgstr "Endringsmodus"
2875
2876 #: editor.cc:3082
2877 msgid ""
2878 "Nudge Clock\n"
2879 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2880 msgstr ""
2881 "Skubbeklokke\n"
2882 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2883
2884 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
2885 msgid "Command|Undo"
2886 msgstr "Kommando|Angra"
2887
2888 #: editor.cc:3222
2889 msgid "Command|Undo (%1)"
2890 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2891
2892 #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
2893 msgid "Redo"
2894 msgstr "Gjer omatt"
2895
2896 #: editor.cc:3231
2897 msgid "Redo (%1)"
2898 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2899
2900 #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
2901 msgid "Duplicate"
2902 msgstr "Klon"
2903
2904 #: editor.cc:3251
2905 msgid "Number of duplications:"
2906 msgstr "Kor mange klonar:"
2907
2908 #: editor.cc:3834
2909 msgid "Playlist Deletion"
2910 msgstr "Slett spelelister"
2911
2912 #: editor.cc:3835
2913 msgid ""
2914 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2915 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2916 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2917 msgstr ""
2918 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2919 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2920 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2921
2922 #: editor.cc:3845
2923 msgid "Delete Playlist"
2924 msgstr "Slett speleliste"
2925
2926 #: editor.cc:3846
2927 msgid "Keep Playlist"
2928 msgstr "Ha speleliste"
2929
2930 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
2931 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
2932 #: processor_box.cc:2267
2933 msgid "Cancel"
2934 msgstr "Avbryt"
2935
2936 #: editor.cc:3991
2937 msgid "new playlists"
2938 msgstr "nye spelelister"
2939
2940 #: editor.cc:4007
2941 msgid "copy playlists"
2942 msgstr "kopier spelelister"
2943
2944 #: editor.cc:4022
2945 msgid "clear playlists"
2946 msgstr "tøm spelelister"
2947
2948 #: editor.cc:4667
2949 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2950 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2951
2952 #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
2953 msgid "Edit..."
2954 msgstr "Endra..."
2955
2956 #: editor_actions.cc:91
2957 msgid "Autoconnect"
2958 msgstr "Automatisk tilkopling"
2959
2960 #: editor_actions.cc:92
2961 msgid "Crossfades"
2962 msgstr "Krysstoningar"
2963
2964 #: editor_actions.cc:94
2965 msgid "Move Selected Marker"
2966 msgstr "Flytt den valde markøren"
2967
2968 #: editor_actions.cc:95
2969 msgid "Select Range Operations"
2970 msgstr "Vel områdehandlingar"
2971
2972 #: editor_actions.cc:96
2973 msgid "Select Regions"
2974 msgstr "Vel bolkar"
2975
2976 #: editor_actions.cc:97
2977 msgid "Edit Point"
2978 msgstr "Redigeringspunkt"
2979
2980 #: editor_actions.cc:98
2981 msgid "Fade"
2982 msgstr "Ton ut"
2983
2984 #: editor_actions.cc:99
2985 msgid "Latch"
2986 msgstr "Lask"
2987
2988 #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2989 msgid "Region"
2990 msgstr "Bolk"
2991
2992 #: editor_actions.cc:101
2993 msgid "Layering"
2994 msgstr "Lag"
2995
2996 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2997 #: stereo_panner_editor.cc:44
2998 msgid "Position"
2999 msgstr "Posisjon"
3000
3001 #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
3002 #: panner_ui.cc:619
3003 msgid "Trim"
3004 msgstr "Skjer til"
3005
3006 #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
3007 msgid "Gain"
3008 msgstr "Innvolum"
3009
3010 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
3011 msgid "Ranges"
3012 msgstr "Område"
3013
3014 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
3015 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3016 #: session_option_editor.cc:163
3017 msgid "Fades"
3018 msgstr "Toningar"
3019
3020 #: editor_actions.cc:110
3021 msgid "Link"
3022 msgstr "Lenkje"
3023
3024 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
3025 msgid "Zoom Focus"
3026 msgstr "Zoom-fokus"
3027
3028 #: editor_actions.cc:112
3029 msgid "Locate to Markers"
3030 msgstr "Gå til markørar"
3031
3032 #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
3033 msgid "Markers"
3034 msgstr "Markørar"
3035
3036 #: editor_actions.cc:114
3037 msgid "Meter falloff"
3038 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3039
3040 #: editor_actions.cc:115
3041 msgid "Meter hold"
3042 msgstr "Hald nivåtoppar"
3043
3044 #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
3045 msgid "MIDI Options"
3046 msgstr "MIDI-oppsett"
3047
3048 #: editor_actions.cc:117
3049 msgid "Misc Options"
3050 msgstr "Ymse val"
3051
3052 #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
3053 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3054 msgid "Monitoring"
3055 msgstr "Lytting"
3056
3057 #: editor_actions.cc:119
3058 msgid "Active Mark"
3059 msgstr "Aktivt merke"
3060
3061 #: editor_actions.cc:122
3062 msgid "Primary Clock"
3063 msgstr "Primærklokke"
3064
3065 #: editor_actions.cc:123
3066 msgid "Pullup / Pulldown"
3067 msgstr "Dra opp/dra ned"
3068
3069 #: editor_actions.cc:124
3070 msgid "Region operations"
3071 msgstr "Bolkhandlingar"
3072
3073 #: editor_actions.cc:126
3074 msgid "Rulers"
3075 msgstr "Linjalar"
3076
3077 #: editor_actions.cc:127
3078 msgid "Views"
3079 msgstr "Visingar"
3080
3081 #: editor_actions.cc:128
3082 msgid "Scroll"
3083 msgstr "Rull"
3084
3085 #: editor_actions.cc:129
3086 msgid "Secondary Clock"
3087 msgstr "Sekundærklokke"
3088
3089 #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
3090 msgid "Separate"
3091 msgstr "Skil"
3092
3093 #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
3094 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
3095 msgid "Solo"
3096 msgstr "Solo"
3097
3098 #: editor_actions.cc:136
3099 msgid "Subframes"
3100 msgstr "Underruter"
3101
3102 #: editor_actions.cc:139
3103 msgid "Timecode fps"
3104 msgstr "Tidskode-RPS"
3105
3106 #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
3107 msgid "Height"
3108 msgstr "Høgd"
3109
3110 #: editor_actions.cc:142
3111 msgid "Tools"
3112 msgstr "Verktøy"
3113
3114 #: editor_actions.cc:143
3115 msgid "View"
3116 msgstr "Vis"
3117
3118 #: editor_actions.cc:145
3119 msgid "Zoom"
3120 msgstr "Zoom"
3121
3122 #: editor_actions.cc:151
3123 msgid "Break drag or deselect all"
3124 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3125
3126 #: editor_actions.cc:153
3127 msgid "Show Editor Mixer"
3128 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3129
3130 #: editor_actions.cc:154
3131 msgid "Show Editor List"
3132 msgstr "Vis redigeringslista"
3133
3134 #: editor_actions.cc:156
3135 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3136 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3137
3138 #: editor_actions.cc:157
3139 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3141
3142 #: editor_actions.cc:158
3143 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3144 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3145
3146 #: editor_actions.cc:159
3147 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3148 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3149
3150 #: editor_actions.cc:161
3151 msgid "Playhead to Next Region Start"
3152 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3153
3154 #: editor_actions.cc:162
3155 msgid "Playhead to Next Region End"
3156 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3157
3158 #: editor_actions.cc:163
3159 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3160 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3161
3162 #: editor_actions.cc:165
3163 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3164 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3165
3166 #: editor_actions.cc:166
3167 msgid "Playhead to Previous Region End"
3168 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3169
3170 #: editor_actions.cc:167
3171 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3172 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3173
3174 #: editor_actions.cc:169
3175 msgid "To Next Region Boundary"
3176 msgstr "Til neste bolkgrense"
3177
3178 #: editor_actions.cc:170
3179 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3180 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3181
3182 #: editor_actions.cc:171
3183 msgid "To Previous Region Boundary"
3184 msgstr "Til førre bolkgrense"
3185
3186 #: editor_actions.cc:172
3187 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3188 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3189
3190 #: editor_actions.cc:174
3191 msgid "To Next Region Start"
3192 msgstr "Til neste bolkstart"
3193
3194 #: editor_actions.cc:175
3195 msgid "To Next Region End"
3196 msgstr "Til neste bolkslutt"
3197
3198 #: editor_actions.cc:176
3199 msgid "To Next Region Sync"
3200 msgstr "Til neste bolksynk"
3201
3202 #: editor_actions.cc:178
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Til førre bolkstart"
3205
3206 #: editor_actions.cc:179
3207 msgid "To Previous Region End"
3208 msgstr "Til førre bolkslutt"
3209
3210 #: editor_actions.cc:180
3211 msgid "To Previous Region Sync"
3212 msgstr "Til førre bolksynk"
3213
3214 #: editor_actions.cc:182
3215 msgid "To Range Start"
3216 msgstr "Til starten på området"
3217
3218 #: editor_actions.cc:183
3219 msgid "To Range End"
3220 msgstr "Til slutten av området"
3221
3222 #: editor_actions.cc:185
3223 msgid "Playhead to Range Start"
3224 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3225
3226 #: editor_actions.cc:186
3227 msgid "Playhead to Range End"
3228 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3229
3230 #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
3231 msgid "Deselect All"
3232 msgstr "Fjern markering"
3233
3234 #: editor_actions.cc:194
3235 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3236 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3237
3238 #: editor_actions.cc:195
3239 msgid "Select All Inside Edit Range"
3240 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3241
3242 #: editor_actions.cc:197
3243 msgid "Select Edit Range"
3244 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3245
3246 #: editor_actions.cc:199
3247 msgid "Select All in Punch Range"
3248 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3249
3250 #: editor_actions.cc:200
3251 msgid "Select All in Loop Range"
3252 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3253
3254 #: editor_actions.cc:202
3255 msgid "Select Next Track or Bus"
3256 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3257
3258 #: editor_actions.cc:203
3259 msgid "Select Previous Track or Bus"
3260 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3261
3262 #: editor_actions.cc:205
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Skru på/av opptak"
3265
3266 #: editor_actions.cc:207
3267 msgid "Toggle Solo"
3268 msgstr "Solo av/på"
3269
3270 #: editor_actions.cc:209
3271 msgid "Toggle Mute"
3272 msgstr "Demping av/på"
3273
3274 #: editor_actions.cc:211
3275 msgid "Toggle Solo Isolate"
3276 msgstr "Isolert solo av/på"
3277
3278 #: editor_actions.cc:216
3279 msgid "Save View %1"
3280 msgstr "Lagra vising %1"
3281
3282 #: editor_actions.cc:222
3283 msgid "Goto View %1"
3284 msgstr "Gå til vising %1"
3285
3286 #: editor_actions.cc:228
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Gå til merke %1"
3289
3290 #: editor_actions.cc:232
3291 msgid "Jump to Next Mark"
3292 msgstr "Hopp til neste merke"
3293
3294 #: editor_actions.cc:233
3295 msgid "Jump to Previous Mark"
3296 msgstr "Hopp til førre merke"
3297
3298 #: editor_actions.cc:234
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3301
3302 #: editor_actions.cc:236
3303 msgid "Nudge Next Later"
3304 msgstr "Skubb neste seinare"
3305
3306 #: editor_actions.cc:237
3307 msgid "Nudge Next Earlier"
3308 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3309
3310 #: editor_actions.cc:239
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3312 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3313
3314 #: editor_actions.cc:240
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3316 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3317
3318 #: editor_actions.cc:241
3319 msgid "Playhead To Next Grid"
3320 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3321
3322 #: editor_actions.cc:242
3323 msgid "Playhead To Previous Grid"
3324 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3325
3326 #: editor_actions.cc:247
3327 msgid "Zoom to Region"
3328 msgstr "Zoom til bolken"
3329
3330 #: editor_actions.cc:248
3331 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3332 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3333
3334 #: editor_actions.cc:249
3335 msgid "Toggle Zoom State"
3336 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3337
3338 #: editor_actions.cc:251
3339 msgid "Expand Track Height"
3340 msgstr "Utvid sporhøgd"
3341
3342 #: editor_actions.cc:252
3343 msgid "Shrink Track Height"
3344 msgstr "Krymp sporhøgd"
3345
3346 #: editor_actions.cc:254
3347 msgid "Move Selected Tracks Up"
3348 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3349
3350 #: editor_actions.cc:256
3351 msgid "Move Selected Tracks Down"
3352 msgstr "Flytt dei valde spora"
3353
3354 #: editor_actions.cc:259
3355 msgid "Scroll Tracks Up"
3356 msgstr "Rull spor opp"
3357
3358 #: editor_actions.cc:261
3359 msgid "Scroll Tracks Down"
3360 msgstr "Rull spor ned"
3361
3362 #: editor_actions.cc:263
3363 msgid "Step Tracks Up"
3364 msgstr "Gå spor opp"
3365
3366 #: editor_actions.cc:265
3367 msgid "Step Tracks Down"
3368 msgstr "Gå spor ned"
3369
3370 #: editor_actions.cc:268
3371 msgid "Scroll Backward"
3372 msgstr "Rull bakover"
3373
3374 #: editor_actions.cc:269
3375 msgid "Scroll Forward"
3376 msgstr "Rull framover"
3377
3378 #: editor_actions.cc:270
3379 msgid "Center Playhead"
3380 msgstr "Spelehovudet i midten"
3381
3382 #: editor_actions.cc:271
3383 msgid "Center Edit Point"
3384 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3385
3386 #: editor_actions.cc:273
3387 msgid "Playhead Forward"
3388 msgstr "Spelehovudet framover"
3389
3390 #: editor_actions.cc:274
3391 msgid "Playhead Backward"
3392 msgstr "Spelehovudet bakover"
3393
3394 #: editor_actions.cc:276
3395 msgid "Playhead to Active Mark"
3396 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3397
3398 #: editor_actions.cc:277
3399 msgid "Active Mark to Playhead"
3400 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3401
3402 #: editor_actions.cc:279
3403 msgid "Set Loop from Edit Range"
3404 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3405
3406 #: editor_actions.cc:280
3407 msgid "Set Punch from Edit Range"
3408 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3409
3410 #: editor_actions.cc:283
3411 msgid "Play Selected Regions"
3412 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3413
3414 #: editor_actions.cc:285
3415 msgid "Play from Edit Point and Return"
3416 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3417
3418 #: editor_actions.cc:287
3419 msgid "Play Edit Range"
3420 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3421
3422 #: editor_actions.cc:289
3423 msgid "Playhead to Mouse"
3424 msgstr "Spelehovudet til musa"
3425
3426 #: editor_actions.cc:290
3427 msgid "Active Marker to Mouse"
3428 msgstr "Aktiv markør til musa"
3429
3430 #: editor_actions.cc:297
3431 msgid "Export Audio"
3432 msgstr "Eksporter lyd"
3433
3434 #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
3435 msgid "Export Range"
3436 msgstr "Eksporter området"
3437
3438 #: editor_actions.cc:303
3439 msgid "Separate Using Punch Range"
3440 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3441
3442 #: editor_actions.cc:306
3443 msgid "Separate Using Loop Range"
3444 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3445
3446 #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
3447 msgid "Crop"
3448 msgstr "Skjer til"
3449
3450 #: editor_actions.cc:318
3451 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3452 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3453
3454 #: editor_actions.cc:320
3455 msgid "Log"
3456 msgstr "Logg"
3457
3458 #: editor_actions.cc:323
3459 msgid "Move Later to Transient"
3460 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3461
3462 #: editor_actions.cc:324
3463 msgid "Move Earlier to Transient"
3464 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3465
3466 #: editor_actions.cc:328
3467 msgid "Start Range"
3468 msgstr "Start området"
3469
3470 #: editor_actions.cc:329
3471 msgid "Finish Range"
3472 msgstr "Lag slutt på området"
3473
3474 #: editor_actions.cc:330
3475 msgid "Finish Add Range"
3476 msgstr "Slutt å leggja til område"
3477
3478 #: editor_actions.cc:360
3479 msgid "Follow Playhead"
3480 msgstr "Fylg spelehovudet"
3481
3482 #: editor_actions.cc:361
3483 msgid "Remove Last Capture"
3484 msgstr "Fjern siste opptaket "
3485
3486 #: editor_actions.cc:363
3487 msgid "Stationary Playhead"
3488 msgstr "Fast spelehovud"
3489
3490 #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
3491 msgid "Insert Time"
3492 msgstr "Set inn tid"
3493
3494 #: editor_actions.cc:368
3495 msgid "Toggle Active"
3496 msgstr "Slå av/på"
3497
3498 #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
3499 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
3500 #: route_time_axis.cc:714
3501 msgid "Remove"
3502 msgstr "Fjern"
3503
3504 #: editor_actions.cc:377
3505 msgid "Fit Selected Tracks"
3506 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3507
3508 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
3509 msgid "Largest"
3510 msgstr "Størst"
3511
3512 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
3513 msgid "Larger"
3514 msgstr "Større"
3515
3516 #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
3517 msgid "Large"
3518 msgstr "Stor"
3519
3520 #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
3521 msgid "Small"
3522 msgstr "Liten"
3523
3524 #: editor_actions.cc:395
3525 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3526 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3527
3528 #: editor_actions.cc:400
3529 msgid "Zoom Focus Left"
3530 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3531
3532 #: editor_actions.cc:401
3533 msgid "Zoom Focus Right"
3534 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3535
3536 #: editor_actions.cc:402
3537 msgid "Zoom Focus Center"
3538 msgstr "Zoomfokus: midten"
3539
3540 #: editor_actions.cc:403
3541 msgid "Zoom Focus Playhead"
3542 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3543
3544 #: editor_actions.cc:404
3545 msgid "Zoom Focus Mouse"
3546 msgstr "Fokus følgjer musa"
3547
3548 #: editor_actions.cc:405
3549 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3550 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3551
3552 #: editor_actions.cc:407
3553 msgid "Next Zoom Focus"
3554 msgstr "Neste zoom-fokus"
3555
3556 #: editor_actions.cc:413
3557 msgid "Smart Object Mode"
3558 msgstr "Smart objektmodus"
3559
3560 #: editor_actions.cc:416
3561 msgid "Smart"
3562 msgstr "Smart"
3563
3564 #: editor_actions.cc:420
3565 msgid "Object Tool"
3566 msgstr "Objektverkty"
3567
3568 #: editor_actions.cc:426
3569 msgid "Range Tool"
3570 msgstr "Områdeverkty"
3571
3572 #: editor_actions.cc:432
3573 msgid "Note Drawing Tool"
3574 msgstr "Noteteikningsverkty"
3575
3576 #: editor_actions.cc:438
3577 msgid "Gain Tool"
3578 msgstr "Innvolumverkty"
3579
3580 #: editor_actions.cc:444
3581 msgid "Zoom Tool"
3582 msgstr "Zoomverkty"
3583
3584 #: editor_actions.cc:450
3585 msgid "Audition Tool"
3586 msgstr "Lytteverkty"
3587
3588 #: editor_actions.cc:456
3589 msgid "Time FX Tool"
3590 msgstr "Tidseffektverkty"
3591
3592 #: editor_actions.cc:462
3593 msgid "Step Mouse Mode"
3594 msgstr "Stegmusemodus"
3595
3596 #: editor_actions.cc:464
3597 msgid "Edit MIDI"
3598 msgstr "Endra MIDI"
3599
3600 #: editor_actions.cc:475
3601 msgid "Change Edit Point"
3602 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3603
3604 #: editor_actions.cc:476
3605 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3606 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3607
3608 #: editor_actions.cc:478
3609 msgid "Splice"
3610 msgstr "Spleis"
3611
3612 #: editor_actions.cc:480
3613 msgid "Slide"
3614 msgstr "Gli"
3615
3616 #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
3617 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
3618 msgid "Lock"
3619 msgstr "Lås"
3620
3621 #: editor_actions.cc:482
3622 msgid "Toggle Edit Mode"
3623 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3624
3625 #: editor_actions.cc:484
3626 msgid "Snap to"
3627 msgstr "Fest til"
3628
3629 #: editor_actions.cc:485
3630 msgid "Snap Mode"
3631 msgstr "Festemodus"
3632
3633 #: editor_actions.cc:492
3634 msgid "Next Snap Mode"
3635 msgstr "Neste festemodus"
3636
3637 #: editor_actions.cc:493
3638 msgid "Next Snap Choice"
3639 msgstr "Neste festeval"
3640
3641 #: editor_actions.cc:494
3642 msgid "Next Musical Snap Choice"
3643 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3644
3645 #: editor_actions.cc:495
3646 msgid "Previous Snap Choice"
3647 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3648
3649 #: editor_actions.cc:496
3650 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3651 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3652
3653 #: editor_actions.cc:501
3654 msgid "Snap to CD Frame"
3655 msgstr "Fest til CD-ramme"
3656
3657 #: editor_actions.cc:502
3658 msgid "Snap to Timecode Frame"
3659 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3660
3661 #: editor_actions.cc:503
3662 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3663 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3664
3665 #: editor_actions.cc:504
3666 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3667 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3668
3669 #: editor_actions.cc:505
3670 msgid "Snap to Seconds"
3671 msgstr "Fest til sekund"
3672
3673 #: editor_actions.cc:506
3674 msgid "Snap to Minutes"
3675 msgstr "Fest til minutt"
3676
3677 #: editor_actions.cc:508
3678 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3679 msgstr "Fest til 128-deler"
3680
3681 #: editor_actions.cc:509
3682 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3683 msgstr "Fest til 64-deler"
3684
3685 #: editor_actions.cc:510
3686 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3687 msgstr "Fest til halvminutt"
3688
3689 #: editor_actions.cc:511
3690 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3691 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3692
3693 #: editor_actions.cc:512
3694 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3695 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3696
3697 #: editor_actions.cc:513
3698 msgid "Snap to Twentieths"
3699 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3700
3701 #: editor_actions.cc:514
3702 msgid "Snap to Sixteenths"
3703 msgstr "Fest til sekstendel"
3704
3705 #: editor_actions.cc:515
3706 msgid "Snap to Fourteenths"
3707 msgstr "Fest til fjortendel"
3708
3709 #: editor_actions.cc:516
3710 msgid "Snap to Twelfths"
3711 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3712
3713 #: editor_actions.cc:517
3714 msgid "Snap to Tenths"
3715 msgstr "Fest til tiandedeler"
3716
3717 #: editor_actions.cc:518
3718 msgid "Snap to Eighths"
3719 msgstr "Fest til åttendeler"
3720
3721 #: editor_actions.cc:519
3722 msgid "Snap to Sevenths"
3723 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3724
3725 #: editor_actions.cc:520
3726 msgid "Snap to Sixths"
3727 msgstr "Fest til sjettedeler"
3728
3729 #: editor_actions.cc:521
3730 msgid "Snap to Fifths"
3731 msgstr "Fest til femtedeler"
3732
3733 #: editor_actions.cc:522
3734 msgid "Snap to Quarters"
3735 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3736
3737 #: editor_actions.cc:523
3738 msgid "Snap to Thirds"
3739 msgstr "Fest til tredjedeler"
3740
3741 #: editor_actions.cc:524
3742 msgid "Snap to Halves"
3743 msgstr "Fest til halve"
3744
3745 #: editor_actions.cc:526
3746 msgid "Snap to Beat"
3747 msgstr "Fest til taktslag"
3748
3749 #: editor_actions.cc:527
3750 msgid "Snap to Bar"
3751 msgstr "Fest til takt"
3752
3753 #: editor_actions.cc:528
3754 msgid "Snap to Mark"
3755 msgstr "Fest til merke"
3756
3757 #: editor_actions.cc:529
3758 msgid "Snap to Region Start"
3759 msgstr "Fest til starten av bolken"
3760
3761 #: editor_actions.cc:530
3762 msgid "Snap to Region End"
3763 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3764
3765 #: editor_actions.cc:531
3766 msgid "Snap to Region Sync"
3767 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3768
3769 #: editor_actions.cc:532
3770 msgid "Snap to Region Boundary"
3771 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3772
3773 #: editor_actions.cc:534
3774 msgid "Show Marker Lines"
3775 msgstr "Vis markørliner"
3776
3777 #: editor_actions.cc:544
3778 msgid "Loop/Punch"
3779 msgstr "Lykkje/innslag"
3780
3781 #: editor_actions.cc:548
3782 msgid "Min:Sec"
3783 msgstr "Min:sek"
3784
3785 #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
3786 msgid "Video Monitor"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
3790 msgid "Video"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: editor_actions.cc:555
3794 msgid "Always on Top"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: editor_actions.cc:557
3798 msgid "Frame number"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: editor_actions.cc:558
3802 msgid "Timecode Background"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: editor_actions.cc:559
3806 msgid "Fullscreen"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: editor_actions.cc:560
3810 msgid "Letterbox"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: editor_actions.cc:561
3814 msgid "Original Size"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: editor_actions.cc:611
3818 msgid "Sort"
3819 msgstr "Sorter"
3820
3821 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3822 msgid "Audition"
3823 msgstr "Lytt"
3824
3825 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3826 msgid "Show All"
3827 msgstr "Vis alle"
3828
3829 #: editor_actions.cc:623
3830 msgid "Show Automatic Regions"
3831 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3832
3833 #: editor_actions.cc:625
3834 msgid "Ascending"
3835 msgstr "Stigande"
3836
3837 #: editor_actions.cc:627
3838 msgid "Descending"
3839 msgstr "Fallande"
3840
3841 #: editor_actions.cc:630
3842 msgid "By Region Name"
3843 msgstr "Etter bolknamn"
3844
3845 #: editor_actions.cc:632
3846 msgid "By Region Length"
3847 msgstr "Etter bolklengd"
3848
3849 #: editor_actions.cc:634
3850 msgid "By Region Position"
3851 msgstr "Etter bolkplassering"
3852
3853 #: editor_actions.cc:636
3854 msgid "By Region Timestamp"
3855 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3856
3857 #: editor_actions.cc:638
3858 msgid "By Region Start in File"
3859 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3860
3861 #: editor_actions.cc:640
3862 msgid "By Region End in File"
3863 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3864
3865 #: editor_actions.cc:642
3866 msgid "By Source File Name"
3867 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3868
3869 #: editor_actions.cc:644
3870 msgid "By Source File Length"
3871 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3872
3873 #: editor_actions.cc:646
3874 msgid "By Source File Creation Date"
3875 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3876
3877 #: editor_actions.cc:648
3878 msgid "By Source Filesystem"
3879 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3880
3881 #: editor_actions.cc:651
3882 msgid "Remove Unused"
3883 msgstr "Fjern ubrukte"
3884
3885 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
3886 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3887 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
3888 msgid "Import"
3889 msgstr "Importer"
3890
3891 #: editor_actions.cc:658
3892 msgid "Import to Region List..."
3893 msgstr "Importer til bolklista..."
3894
3895 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
3896 msgid "Import From Session"
3897 msgstr "Importer frå økt"
3898
3899 #: editor_actions.cc:664
3900 msgid "Show Summary"
3901 msgstr "Vis samandrag"
3902
3903 #: editor_actions.cc:666
3904 msgid "Show Group Tabs"
3905 msgstr "Vis gruppefaner"
3906
3907 #: editor_actions.cc:668
3908 msgid "Show Measures"
3909 msgstr "Vis takter"
3910
3911 #: editor_actions.cc:672
3912 msgid "Show Logo"
3913 msgstr "Vis logo"
3914
3915 #: editor_actions.cc:676
3916 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3917 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
3918
3919 #: editor_actions.cc:699
3920 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3921 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
3922
3923 #: editor_actions.cc:701
3924 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3925 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
3926
3927 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
3928 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
3929 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
3930 msgid "programming error: %1: %2"
3931 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3932
3933 #: editor_actions.cc:1725
3934 msgid "Raise"
3935 msgstr "Hev"
3936
3937 #: editor_actions.cc:1728
3938 msgid "Raise to Top"
3939 msgstr "Hev til toppen"
3940
3941 #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
3942 msgid "Lower"
3943 msgstr "Lægste"
3944
3945 #: editor_actions.cc:1734
3946 msgid "Lower to Bottom"
3947 msgstr "Senk til botnen"
3948
3949 #: editor_actions.cc:1737
3950 msgid "Move to Original Position"
3951 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3952
3953 #: editor_actions.cc:1742
3954 msgid "Lock to Video"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
3958 msgid "Glue to Bars and Beats"
3959 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3960
3961 #: editor_actions.cc:1752
3962 msgid "Remove Sync"
3963 msgstr "Fjern synk"
3964
3965 #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
3966 msgid "Mute"
3967 msgstr "Demp"
3968
3969 #: editor_actions.cc:1758
3970 msgid "Normalize..."
3971 msgstr "Normaliser..."
3972
3973 #: editor_actions.cc:1761
3974 msgid "Reverse"
3975 msgstr "Baklengs"
3976
3977 #: editor_actions.cc:1764
3978 msgid "Make Mono Regions"
3979 msgstr "Lag mono-bolkar"
3980
3981 #: editor_actions.cc:1767
3982 msgid "Boost Gain"
3983 msgstr "Auk volumet"
3984
3985 #: editor_actions.cc:1770
3986 msgid "Cut Gain"
3987 msgstr "Mink volumet"
3988
3989 #: editor_actions.cc:1773
3990 msgid "Pitch Shift..."
3991 msgstr "Endra tonehøgd..."
3992
3993 #: editor_actions.cc:1776
3994 msgid "Transpose..."
3995 msgstr "Transponer..."
3996
3997 #: editor_actions.cc:1779
3998 msgid "Opaque"
3999 msgstr "Heildekkjande"
4000
4001 #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
4002 msgid "Fade In"
4003 msgstr "Ton inn"
4004
4005 #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
4006 msgid "Fade Out"
4007 msgstr "Ton ut"
4008
4009 #: editor_actions.cc:1803
4010 msgid "Multi-Duplicate..."
4011 msgstr "Multi-kopier..."
4012
4013 #: editor_actions.cc:1808
4014 msgid "Fill Track"
4015 msgstr "Fyll sporet"
4016
4017 #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
4018 msgid "Set Loop Range"
4019 msgstr "Set lykkje-område"
4020
4021 #: editor_actions.cc:1819
4022 msgid "Set Punch"
4023 msgstr "Set innslag"
4024
4025 #: editor_actions.cc:1823
4026 msgid "Add Single Range Marker"
4027 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4028
4029 #: editor_actions.cc:1828
4030 msgid "Add Range Marker Per Region"
4031 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4032
4033 #: editor_actions.cc:1832
4034 msgid "Snap Position To Grid"
4035 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4036
4037 #: editor_actions.cc:1835
4038 msgid "Close Gaps"
4039 msgstr "Steng gap"
4040
4041 #: editor_actions.cc:1838
4042 msgid "Rhythm Ferret..."
4043 msgstr "Rytmefinnar..."
4044
4045 #: editor_actions.cc:1841
4046 msgid "Export..."
4047 msgstr "Eksporter..."
4048
4049 #: editor_actions.cc:1847
4050 msgid "Separate Under"
4051 msgstr "Skil under"
4052
4053 #: editor_actions.cc:1851
4054 msgid "Set Fade In Length"
4055 msgstr "Endre inntoningslengd"
4056
4057 #: editor_actions.cc:1852
4058 msgid "Set Fade Out Length"
4059 msgstr "Endre uttoningslengd"
4060
4061 #: editor_actions.cc:1853
4062 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4063 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4064
4065 #: editor_actions.cc:1858
4066 msgid "Split at Percussion Onsets"
4067 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4068
4069 #: editor_actions.cc:1863
4070 msgid "List Editor..."
4071 msgstr "Listeredigering..."
4072
4073 #: editor_actions.cc:1866
4074 msgid "Properties..."
4075 msgstr "Eigenskapar..."
4076
4077 #: editor_actions.cc:1870
4078 msgid "Bounce (with processing)"
4079 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4080
4081 #: editor_actions.cc:1871
4082 msgid "Bounce (without processing)"
4083 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4084
4085 #: editor_actions.cc:1872
4086 msgid "Combine"
4087 msgstr "Kombiner"
4088
4089 #: editor_actions.cc:1873
4090 msgid "Uncombine"
4091 msgstr "Løys opp"
4092
4093 #: editor_actions.cc:1875
4094 msgid "Spectral Analysis..."
4095 msgstr "Spektrumanalyse..."
4096
4097 #: editor_actions.cc:1877
4098 msgid "Reset Envelope"
4099 msgstr "Nullstill omhylling"
4100
4101 #: editor_actions.cc:1879
4102 msgid "Reset Gain"
4103 msgstr "Nullstill volum"
4104
4105 #: editor_actions.cc:1884
4106 msgid "Envelope Active"
4107 msgstr "Omhylling på"
4108
4109 #: editor_actions.cc:1888
4110 msgid "Quantize..."
4111 msgstr "Gitterfordel..."
4112
4113 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
4114 msgid "Insert Patch Change..."
4115 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4116
4117 #: editor_actions.cc:1891
4118 msgid "Unlink from other copies"
4119 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4120
4121 #: editor_actions.cc:1892
4122 msgid "Strip Silence..."
4123 msgstr "Skjer bort stille..."
4124
4125 #: editor_actions.cc:1893
4126 msgid "Set Range Selection"
4127 msgstr "Definer områdeval"
4128
4129 #: editor_actions.cc:1895
4130 msgid "Nudge Later"
4131 msgstr "Skubb seinare"
4132
4133 #: editor_actions.cc:1896
4134 msgid "Nudge Earlier"
4135 msgstr "Skubb tidlegare"
4136
4137 #: editor_actions.cc:1901
4138 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4139 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4140
4141 #: editor_actions.cc:1908
4142 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4143 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4144
4145 #: editor_actions.cc:1912
4146 msgid "Trim to Loop"
4147 msgstr "Skjer til lykkja"
4148
4149 #: editor_actions.cc:1913
4150 msgid "Trim to Punch"
4151 msgstr "Skjer til innslaget"
4152
4153 #: editor_actions.cc:1915
4154 msgid "Trim to Previous"
4155 msgstr "Skjer til førre"
4156
4157 #: editor_actions.cc:1916
4158 msgid "Trim to Next"
4159 msgstr "Skjer til neste"
4160
4161 #: editor_actions.cc:1923
4162 msgid "Insert Region From Region List"
4163 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4164
4165 #: editor_actions.cc:1929
4166 msgid "Set Sync Position"
4167 msgstr "Set synkposisjon"
4168
4169 #: editor_actions.cc:1930
4170 msgid "Place Transient"
4171 msgstr "Plasser signaltopp"
4172
4173 #: editor_actions.cc:1931
4174 msgid "Split"
4175 msgstr "Del opp"
4176
4177 #: editor_actions.cc:1932
4178 msgid "Trim Start at Edit Point"
4179 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4180
4181 #: editor_actions.cc:1933
4182 msgid "Trim End at Edit Point"
4183 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4184
4185 #: editor_actions.cc:1938
4186 msgid "Align Start"
4187 msgstr "Juster starten"
4188
4189 #: editor_actions.cc:1945
4190 msgid "Align Start Relative"
4191 msgstr "Juster starten relativt"
4192
4193 #: editor_actions.cc:1949
4194 msgid "Align End"
4195 msgstr "Juster slutten"
4196
4197 #: editor_actions.cc:1954
4198 msgid "Align End Relative"
4199 msgstr "Juster slutten relativt"
4200
4201 #: editor_actions.cc:1961
4202 msgid "Align Sync"
4203 msgstr "Juster synk"
4204
4205 #: editor_actions.cc:1968
4206 msgid "Align Sync Relative"
4207 msgstr "Juster synken relativt"
4208
4209 #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
4210 msgid "Choose Top..."
4211 msgstr "Vel topp..."
4212
4213 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4214 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4215 msgstr ""
4216 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4217
4218 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4219 msgid "Add Existing Media"
4220 msgstr "Legg til eksisterande media"
4221
4222 #: editor_audio_import.cc:176
4223 msgid ""
4224 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4225 "%1 as a new file, or skip it?"
4226 msgstr ""
4227 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4228 "fil, eller hoppa over ho?"
4229
4230 #: editor_audio_import.cc:178
4231 msgid ""
4232 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4233 "%2 as a new source, or skip it?"
4234 msgstr ""
4235 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4236 "fil, eller hoppa over ho?"
4237
4238 #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
4239 msgid "Cancel Import"
4240 msgstr "Avbryt import"
4241
4242 #: editor_audio_import.cc:542
4243 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4244 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4245
4246 #: editor_audio_import.cc:550
4247 msgid "Cancel entire import"
4248 msgstr "Avbryt heile importen"
4249
4250 #: editor_audio_import.cc:551
4251 msgid "Don't embed it"
4252 msgstr "Ikkje set inn"
4253
4254 #: editor_audio_import.cc:552
4255 msgid "Embed all without questions"
4256 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4257
4258 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4259 #: export_format_dialog.cc:58
4260 msgid "Sample rate"
4261 msgstr "Punktfrekvens"
4262
4263 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4264 msgid ""
4265 "%1\n"
4266 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4267 msgstr ""
4268 "%1\n"
4269 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4270
4271 #: editor_audio_import.cc:581
4272 msgid "Embed it anyway"
4273 msgstr "Set inn likevel"
4274
4275 #: editor_drag.cc:1024
4276 msgid "fixed time region drag"
4277 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4278
4279 #: editor_drag.cc:1729
4280 msgid "Video Start:"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: editor_drag.cc:1731
4284 msgid "Diff:"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_drag.cc:1751
4288 msgid "Move Video"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: editor_drag.cc:2224
4292 msgid "copy meter mark"
4293 msgstr "kopier taktartmerke"
4294
4295 #: editor_drag.cc:2232
4296 msgid "move meter mark"
4297 msgstr "flytt taktartmerke"
4298
4299 #: editor_drag.cc:2355
4300 msgid "copy tempo mark"
4301 msgstr "kopier tempomerke"
4302
4303 #: editor_drag.cc:2363
4304 msgid "move tempo mark"
4305 msgstr "flytt tempomerke"
4306
4307 #: editor_drag.cc:2592
4308 msgid "change fade in length"
4309 msgstr "endra inntoningslengd"
4310
4311 #: editor_drag.cc:2710
4312 msgid "change fade out length"
4313 msgstr "endra uttoningslengd"
4314
4315 #: editor_drag.cc:3066
4316 msgid "move marker"
4317 msgstr "flytt markør"
4318
4319 #: editor_drag.cc:3634
4320 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4321 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4322
4323 #: editor_drag.cc:4065
4324 msgid "programming_error: %1"
4325 msgstr "programming_error: %1"
4326
4327 #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
4328 msgid "new range marker"
4329 msgstr "nytt områdemerke"
4330
4331 #: editor_drag.cc:4831
4332 msgid "rubberband selection"
4333 msgstr "gummistrikkval"
4334
4335 #: editor_route_groups.cc:66
4336 msgid "No Selection = All Tracks?"
4337 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4338
4339 #: editor_route_groups.cc:95
4340 msgid "Col"
4341 msgstr "Farge"
4342
4343 #: editor_route_groups.cc:95
4344 msgid "Group Tab Color"
4345 msgstr "Farge på gruppefane"
4346
4347 #: editor_route_groups.cc:96
4348 msgid "Name of Group"
4349 msgstr "Namn på gruppa"
4350
4351 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4352 msgid "V"
4353 msgstr "V"
4354
4355 #: editor_route_groups.cc:97
4356 msgid "Group is visible?"
4357 msgstr "Er gruppa synleg?"
4358
4359 #: editor_route_groups.cc:98
4360 msgid "On"
4361 msgstr "På"
4362
4363 #: editor_route_groups.cc:98
4364 msgid "Group is enabled?"
4365 msgstr "Er gruppa på?"
4366
4367 #: editor_route_groups.cc:99
4368 msgid "group|G"
4369 msgstr "Gruppe|G"
4370
4371 #: editor_route_groups.cc:99
4372 msgid "Sharing Gain?"
4373 msgstr "Deler volum?"
4374
4375 #: editor_route_groups.cc:100
4376 msgid "relative|Rel"
4377 msgstr "Relativt|Rel"
4378
4379 #: editor_route_groups.cc:100
4380 msgid "Relative Gain Changes?"
4381 msgstr "Relative volumendringar?"
4382
4383 #: editor_route_groups.cc:101
4384 msgid "mute|M"
4385 msgstr "Demp|D"
4386
4387 #: editor_route_groups.cc:101
4388 msgid "Sharing Mute?"
4389 msgstr "Deler demping?"
4390
4391 #: editor_route_groups.cc:102
4392 msgid "solo|S"
4393 msgstr "Solo|S"
4394
4395 #: editor_route_groups.cc:102
4396 msgid "Sharing Solo?"
4397 msgstr "Deler solo?"
4398
4399 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
4400 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
4401 msgid "Rec"
4402 msgstr "Ta opp"
4403
4404 #: editor_route_groups.cc:103
4405 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4406 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4407
4408 #: editor_route_groups.cc:104
4409 msgid "monitoring|Mon"
4410 msgstr "Lytting|Mon"
4411
4412 #: editor_route_groups.cc:104
4413 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4414 msgstr "Deler monitorval?"
4415
4416 #: editor_route_groups.cc:105
4417 msgid "selection|Sel"
4418 msgstr "Utval|Val"
4419
4420 #: editor_route_groups.cc:105
4421 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4422 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4423
4424 #: editor_route_groups.cc:106
4425 msgid "active|A"
4426 msgstr "aktiv|A"
4427
4428 #: editor_route_groups.cc:106
4429 msgid "Sharing Active Status?"
4430 msgstr "Deler aktiv-status?"
4431
4432 #: editor_route_groups.cc:197
4433 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4434 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4435
4436 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4437 msgid "unnamed"
4438 msgstr "utan namn"
4439
4440 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
4441 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
4442 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
4443 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
4444 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4445 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
4446 #: editor_mouse.cc:2525
4447 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4448 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4449
4450 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4451 msgid "File Exists!"
4452 msgstr "Fila eksisterer!"
4453
4454 #: editor_export_audio.cc:153
4455 msgid "Overwrite Existing File"
4456 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4457
4458 #: editor_group_tabs.cc:162
4459 msgid "Fit to Window"
4460 msgstr "Pass til vindauget"
4461
4462 #: editor_markers.cc:139
4463 msgid "start"
4464 msgstr "start"
4465
4466 #: editor_markers.cc:140
4467 msgid "end"
4468 msgstr "slutt"
4469
4470 #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
4471 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
4472 msgid "add marker"
4473 msgstr "legg til merke"
4474
4475 #: editor_markers.cc:687
4476 msgid "range"
4477 msgstr "område"
4478
4479 #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
4480 msgid "remove marker"
4481 msgstr "fjern markør"
4482
4483 #: editor_markers.cc:859
4484 msgid "Locate to Here"
4485 msgstr "Gå hit"
4486
4487 #: editor_markers.cc:860
4488 msgid "Play from Here"
4489 msgstr "Spel herifrå"
4490
4491 #: editor_markers.cc:861
4492 msgid "Move Mark to Playhead"
4493 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4494
4495 #: editor_markers.cc:865
4496 msgid "Create Range to Next Marker"
4497 msgstr "Lag område til neste markør"
4498
4499 #: editor_markers.cc:906
4500 msgid "Locate to Marker"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: editor_markers.cc:907
4504 msgid "Play from Marker"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: editor_markers.cc:910
4508 msgid "Set Marker from Playhead"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: editor_markers.cc:912
4512 msgid "Set Range from Selection"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: editor_markers.cc:915
4516 msgid "Zoom to Range"
4517 msgstr "Zoom til området"
4518
4519 #: editor_markers.cc:922
4520 msgid "Hide Range"
4521 msgstr "Gøym området"
4522
4523 #: editor_markers.cc:923
4524 msgid "Rename Range..."
4525 msgstr "Døyp om området..."
4526
4527 #: editor_markers.cc:927
4528 msgid "Remove Range"
4529 msgstr "Fjern området"
4530
4531 #: editor_markers.cc:934
4532 msgid "Separate Regions in Range"
4533 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4534
4535 #: editor_markers.cc:937
4536 msgid "Select Range"
4537 msgstr "Vel område"
4538
4539 #: editor_markers.cc:966
4540 msgid "Set Punch Range"
4541 msgstr "Set innslagsområde"
4542
4543 #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
4544 msgid "New Name:"
4545 msgstr "Nytt namn:"
4546
4547 #: editor_markers.cc:1375
4548 msgid "Rename Mark"
4549 msgstr "Døyp om merke"
4550
4551 #: editor_markers.cc:1377
4552 msgid "Rename Range"
4553 msgstr "Døyp om området"
4554
4555 #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
4556 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
4557 msgid "Rename"
4558 msgstr "Døyp om"
4559
4560 #: editor_markers.cc:1397
4561 msgid "rename marker"
4562 msgstr "døyp om markør"
4563
4564 #: editor_markers.cc:1421
4565 msgid "set loop range"
4566 msgstr "set lykkje-område"
4567
4568 #: editor_markers.cc:1427
4569 msgid "set punch range"
4570 msgstr "set innslagsområde"
4571
4572 #: editor_mixer.cc:90
4573 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4574 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4575
4576 #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
4577 msgid ""
4578 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4579 msgstr ""
4580 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4581 "tempomarkørpeikar!"
4582
4583 #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
4584 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4585 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4586
4587 #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
4588 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4589 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4590
4591 #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
4592 msgid ""
4593 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4594 "pointer!"
4595 msgstr ""
4596 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4597 "kontrollpunktpeikar!"
4598
4599 #: editor_mouse.cc:2463
4600 msgid "start point trim"
4601 msgstr "skjer startpunkt"
4602
4603 #: editor_mouse.cc:2488
4604 msgid "End point trim"
4605 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4606
4607 #: editor_mouse.cc:2552
4608 msgid "Name for region:"
4609 msgstr "Namn på bolken:"
4610
4611 #: editor_ops.cc:142
4612 msgid "split"
4613 msgstr "del"
4614
4615 #: editor_ops.cc:258
4616 msgid "alter selection"
4617 msgstr "endra utval"
4618
4619 #: editor_ops.cc:300
4620 msgid "nudge regions forward"
4621 msgstr "skubb bolkane framover"
4622
4623 #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
4624 msgid "nudge location forward"
4625 msgstr "skubb staden framover"
4626
4627 #: editor_ops.cc:381
4628 msgid "nudge regions backward"
4629 msgstr "skubb bolkane bakover"
4630
4631 #: editor_ops.cc:470
4632 msgid "nudge forward"
4633 msgstr "skubb framover"
4634
4635 #: editor_ops.cc:494
4636 msgid "nudge backward"
4637 msgstr "skubb bakover"
4638
4639 #: editor_ops.cc:559
4640 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4641 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4642
4643 #: editor_ops.cc:1705
4644 msgid "New Location Marker"
4645 msgstr "Ny stadmarkør"
4646
4647 #: editor_ops.cc:1792
4648 msgid "add markers"
4649 msgstr "legg til markørar"
4650
4651 #: editor_ops.cc:1898
4652 msgid "clear markers"
4653 msgstr "tøm markørar"
4654
4655 #: editor_ops.cc:1911
4656 msgid "clear ranges"
4657 msgstr "tøm område"
4658
4659 #: editor_ops.cc:1933
4660 msgid "clear locations"
4661 msgstr "tøm stader"
4662
4663 #: editor_ops.cc:2001
4664 msgid "insert dragged region"
4665 msgstr "dra inn bolk"
4666
4667 #: editor_ops.cc:2074
4668 msgid "insert region"
4669 msgstr "set inn bolk"
4670
4671 #: editor_ops.cc:2257
4672 msgid "raise regions"
4673 msgstr "hev bolkane"
4674
4675 #: editor_ops.cc:2259
4676 msgid "raise region"
4677 msgstr "hev bolken"
4678
4679 #: editor_ops.cc:2265
4680 msgid "raise regions to top"
4681 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4682
4683 #: editor_ops.cc:2267
4684 msgid "raise region to top"
4685 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4686
4687 #: editor_ops.cc:2273
4688 msgid "lower regions"
4689 msgstr "senk bolkane"
4690
4691 #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
4692 msgid "lower region"
4693 msgstr "senk bolken"
4694
4695 #: editor_ops.cc:2281
4696 msgid "lower regions to bottom"
4697 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4698
4699 #: editor_ops.cc:2366
4700 msgid "Rename Region"
4701 msgstr "Døyp om bolken"
4702
4703 #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
4704 msgid "New name:"
4705 msgstr "Nytt namn:"
4706
4707 #: editor_ops.cc:2678
4708 msgid "separate"
4709 msgstr "skil"
4710
4711 #: editor_ops.cc:2791
4712 msgid "separate region under"
4713 msgstr "skil bolken under"
4714
4715 #: editor_ops.cc:2912
4716 msgid "trim to selection"
4717 msgstr "skjer til utvalet"
4718
4719 #: editor_ops.cc:3048
4720 msgid "set sync point"
4721 msgstr "Set synk-punkt"
4722
4723 #: editor_ops.cc:3072
4724 msgid "remove region sync"
4725 msgstr "fjern bolksynk"
4726
4727 #: editor_ops.cc:3094
4728 msgid "move regions to original position"
4729 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4730
4731 #: editor_ops.cc:3096
4732 msgid "move region to original position"
4733 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4734
4735 #: editor_ops.cc:3117
4736 msgid "align selection"
4737 msgstr "juster utval"
4738
4739 #: editor_ops.cc:3191
4740 msgid "align selection (relative)"
4741 msgstr "juster utval (relativt)"
4742
4743 #: editor_ops.cc:3225
4744 msgid "align region"
4745 msgstr "juster bolken"
4746
4747 #: editor_ops.cc:3276
4748 msgid "trim front"
4749 msgstr "skjer til framme"
4750
4751 #: editor_ops.cc:3276
4752 msgid "trim back"
4753 msgstr "skjer til bak"
4754
4755 #: editor_ops.cc:3306
4756 msgid "trim to loop"
4757 msgstr "skjer til lykkja"
4758
4759 #: editor_ops.cc:3316
4760 msgid "trim to punch"
4761 msgstr "skjer til innslaget"
4762
4763 #: editor_ops.cc:3378
4764 msgid "trim to region"
4765 msgstr "skjer til bolken"
4766
4767 #: editor_ops.cc:3488
4768 msgid ""
4769 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4770 "before reaching the outputs.\n"
4771 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4772 "input or vice versa."
4773 msgstr ""
4774 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4775 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4776 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4777 "innsignal, eller omvendt."
4778
4779 #: editor_ops.cc:3491
4780 msgid "Cannot freeze"
4781 msgstr "Kan ikkje frysa"
4782
4783 #: editor_ops.cc:3497
4784 msgid ""
4785 "<b>%1</b>\n"
4786 "\n"
4787 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4788 "\n"
4789 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4790 msgstr ""
4791 "<b>%1</b>\n"
4792 "\n"
4793 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4794 "\n"
4795 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4796 "innsmett."
4797
4798 #: editor_ops.cc:3501
4799 msgid "Freeze anyway"
4800 msgstr "Frys likevel"
4801
4802 #: editor_ops.cc:3502
4803 msgid "Don't freeze"
4804 msgstr "Ikkje frys"
4805
4806 #: editor_ops.cc:3503
4807 msgid "Freeze Limits"
4808 msgstr "Frysgrenser"
4809
4810 #: editor_ops.cc:3518
4811 msgid "Cancel Freeze"
4812 msgstr "Avbryt frysing"
4813
4814 #: editor_ops.cc:3549
4815 msgid ""
4816 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4817 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4818 "than this track has inputs.\n"
4819 "\n"
4820 "You can do this without processing, which is a different operation."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: editor_ops.cc:3553
4824 msgid "Cannot bounce"
4825 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4826
4827 #: editor_ops.cc:3564
4828 msgid "bounce range"
4829 msgstr "miks ned område"
4830
4831 #: editor_ops.cc:3674
4832 msgid "delete"
4833 msgstr "slett"
4834
4835 #: editor_ops.cc:3677
4836 msgid "cut"
4837 msgstr "klypp"
4838
4839 #: editor_ops.cc:3680
4840 msgid "copy"
4841 msgstr "kopier"
4842
4843 #: editor_ops.cc:3683
4844 msgid "clear"
4845 msgstr "tøm"
4846
4847 #: editor_ops.cc:3781
4848 msgid " objects"
4849 msgstr " objekt"
4850
4851 #: editor_ops.cc:3811
4852 msgid " range"
4853 msgstr " område"
4854
4855 #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
4856 msgid "remove region"
4857 msgstr "fjern bolken"
4858
4859 #: editor_ops.cc:4387
4860 msgid "duplicate selection"
4861 msgstr "klon utvalet"
4862
4863 #: editor_ops.cc:4465
4864 msgid "nudge track"
4865 msgstr "skubb spor"
4866
4867 #: editor_ops.cc:4502
4868 msgid ""
4869 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4870 "(This is destructive and cannot be undone)"
4871 msgstr ""
4872 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4873 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4874
4875 #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
4876 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4877 msgid "No, do nothing."
4878 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4879
4880 #: editor_ops.cc:4506
4881 msgid "Yes, destroy it."
4882 msgstr "Ja, øydelegg det."
4883
4884 #: editor_ops.cc:4508
4885 msgid "Destroy last capture"
4886 msgstr "Fjern siste opptak"
4887
4888 #: editor_ops.cc:4569
4889 msgid "normalize"
4890 msgstr "normaliser"
4891
4892 #: editor_ops.cc:4664
4893 msgid "reverse regions"
4894 msgstr "vend bolkane"
4895
4896 #: editor_ops.cc:4698
4897 msgid "strip silence"
4898 msgstr "skjer bort stille"
4899
4900 #: editor_ops.cc:4759
4901 msgid "Fork Region(s)"
4902 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4903
4904 #: editor_ops.cc:4959
4905 msgid "reset region gain"
4906 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4907
4908 #: editor_ops.cc:5012
4909 msgid "region gain envelope active"
4910 msgstr "bolkomhyllinga på"
4911
4912 #: editor_ops.cc:5039
4913 msgid "toggle region lock"
4914 msgstr "skru på bolklås"
4915
4916 #: editor_ops.cc:5063
4917 msgid "Toggle Video Lock"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: editor_ops.cc:5087
4921 msgid "region lock style"
4922 msgstr "type bolklås"
4923
4924 #: editor_ops.cc:5112
4925 msgid "change region opacity"
4926 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4927
4928 #: editor_ops.cc:5227
4929 msgid "set fade in length"
4930 msgstr "endra inntoningslengd"
4931
4932 #: editor_ops.cc:5234
4933 msgid "set fade out length"
4934 msgstr "endra uttoningslengd"
4935
4936 #: editor_ops.cc:5279
4937 msgid "set fade in shape"
4938 msgstr "endra inntoningsform"
4939
4940 #: editor_ops.cc:5310
4941 msgid "set fade out shape"
4942 msgstr "endra uttoningsform"
4943
4944 #: editor_ops.cc:5340
4945 msgid "set fade in active"
4946 msgstr "skru på inntoning"
4947
4948 #: editor_ops.cc:5369
4949 msgid "set fade out active"
4950 msgstr "skru på uttoning"
4951
4952 #: editor_ops.cc:5634
4953 msgid "set loop range from selection"
4954 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4955
4956 #: editor_ops.cc:5656
4957 msgid "set loop range from edit range"
4958 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4959
4960 #: editor_ops.cc:5685
4961 msgid "set loop range from region"
4962 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4963
4964 #: editor_ops.cc:5703
4965 msgid "set punch range from selection"
4966 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4967
4968 #: editor_ops.cc:5720
4969 msgid "set punch range from edit range"
4970 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4971
4972 #: editor_ops.cc:5744
4973 msgid "set punch range from region"
4974 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4975
4976 #: editor_ops.cc:5853
4977 msgid "Add new marker"
4978 msgstr "Legg til markør"
4979
4980 #: editor_ops.cc:5854
4981 msgid "Set global tempo"
4982 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4983
4984 #: editor_ops.cc:5857
4985 msgid "Define one bar"
4986 msgstr "Definer ei takt"
4987
4988 #: editor_ops.cc:5858
4989 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4990 msgstr ""
4991 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4992 "tempomarkør?"
4993
4994 #: editor_ops.cc:5884
4995 msgid "set tempo from region"
4996 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4997
4998 #: editor_ops.cc:5914
4999 msgid "split regions"
5000 msgstr "del opp bolkane"
5001
5002 #: editor_ops.cc:5956
5003 msgid ""
5004 "You are about to split\n"
5005 "%1\n"
5006 "into %2 pieces.\n"
5007 "This could take a long time."
5008 msgstr ""
5009 "Du skal til å dela\n"
5010 "%1\n"
5011 "i %2 deler.\n"
5012 "Dette kan ta lang tid."
5013
5014 #: editor_ops.cc:5963
5015 msgid "Call for the Ferret!"
5016 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5017
5018 #: editor_ops.cc:5964
5019 msgid ""
5020 "Press OK to continue with this split operation\n"
5021 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5022 msgstr ""
5023 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5024 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5025
5026 #: editor_ops.cc:5966
5027 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5028 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5029
5030 #: editor_ops.cc:5969
5031 msgid "Excessive split?"
5032 msgstr "Overdriv delinga?"
5033
5034 #: editor_ops.cc:6121
5035 msgid "place transient"
5036 msgstr "plasser signaltopp"
5037
5038 #: editor_ops.cc:6156
5039 msgid "snap regions to grid"
5040 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5041
5042 #: editor_ops.cc:6195
5043 msgid "Close Region Gaps"
5044 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5045
5046 #: editor_ops.cc:6200
5047 msgid "Crossfade length"
5048 msgstr "Krysstoningslengd"
5049
5050 #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
5051 #: session_option_editor.cc:153
5052 msgid "ms"
5053 msgstr "ms"
5054
5055 #: editor_ops.cc:6211
5056 msgid "Pull-back length"
5057 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5058
5059 #: editor_ops.cc:6224
5060 msgid "Ok"
5061 msgstr "Ok"
5062
5063 #: editor_ops.cc:6239
5064 msgid "close region gaps"
5065 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5066
5067 #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
5068 msgid "That would be bad news ...."
5069 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5070
5071 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
5072 msgid ""
5073 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5074 "that %1 is not going to allow it.\n"
5075 "\n"
5076 "If you really want to do this sort of thing\n"
5077 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5078 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5079 msgstr ""
5080 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5081 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5082 "\n"
5083 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5084 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5085 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5086
5087 #: editor_ops.cc:6485
5088 msgid "tracks"
5089 msgstr "spor"
5090
5091 #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
5092 msgid "track"
5093 msgstr "spor"
5094
5095 #: editor_ops.cc:6491
5096 msgid "busses"
5097 msgstr "bussar"
5098
5099 #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
5100 msgid "bus"
5101 msgstr "buss"
5102
5103 #: editor_ops.cc:6498
5104 msgid ""
5105 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5106 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5107 "\n"
5108 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5109 msgstr ""
5110 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5111 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5112 "\n"
5113 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5114
5115 #: editor_ops.cc:6503
5116 msgid ""
5117 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5118 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5119 "\n"
5120 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5121 msgstr ""
5122 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5123 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5124 "\n"
5125 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5126
5127 #: editor_ops.cc:6509
5128 msgid ""
5129 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5130 "\n"
5131 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5132 msgstr ""
5133 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5134 "\n"
5135 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5136
5137 #: editor_ops.cc:6516
5138 msgid "Yes, remove them."
5139 msgstr "Ja, slett dei."
5140
5141 #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5142 msgid "Yes, remove it."
5143 msgstr "Ja, slett det."
5144
5145 #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
5146 msgid "Remove %1"
5147 msgstr "Fjern %1"
5148
5149 #: editor_ops.cc:6584
5150 msgid "insert time"
5151 msgstr "set inn tid"
5152
5153 #: editor_ops.cc:6741
5154 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5155 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5156
5157 #: editor_ops.cc:6841
5158 #, c-format
5159 msgid "Saved view %u"
5160 msgstr "Lagra vising %u"
5161
5162 #: editor_ops.cc:6866
5163 msgid "mute regions"
5164 msgstr "demp bolkane"
5165
5166 #: editor_ops.cc:6868
5167 msgid "mute region"
5168 msgstr "demp bolken"
5169
5170 #: editor_ops.cc:6905
5171 msgid "combine regions"
5172 msgstr "kombiner bolkar"
5173
5174 #: editor_ops.cc:6943
5175 msgid "uncombine regions"
5176 msgstr "løys opp bolkar"
5177
5178 #: editor_regions.cc:111
5179 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5180 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5181
5182 #: editor_regions.cc:112
5183 msgid "Position of start of region"
5184 msgstr "Kvar bolken startar"
5185
5186 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5187 msgid "End"
5188 msgstr "Slutt"
5189
5190 #: editor_regions.cc:113
5191 msgid "Position of end of region"
5192 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5193
5194 #: editor_regions.cc:114
5195 msgid "Length of the region"
5196 msgstr "Lengda på bolken"
5197
5198 #: editor_regions.cc:115
5199 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5200 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5201
5202 #: editor_regions.cc:116
5203 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5204 msgstr ""
5205 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5206
5207 #: editor_regions.cc:117
5208 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5209 msgstr ""
5210 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5211
5212 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
5213 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
5214 msgid "L"
5215 msgstr "V"
5216
5217 #: editor_regions.cc:118
5218 msgid "Region position locked?"
5219 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5220
5221 #: editor_regions.cc:119
5222 msgid "G"
5223 msgstr "G"
5224
5225 #: editor_regions.cc:119
5226 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5227 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5228
5229 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5230 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
5231 #: stereo_panner.cc:264
5232 msgid "M"
5233 msgstr "M"
5234
5235 #: editor_regions.cc:120
5236 msgid "Region muted?"
5237 msgstr "Er bolken dempa?"
5238
5239 #: editor_regions.cc:121
5240 msgid "O"
5241 msgstr "O"
5242
5243 #: editor_regions.cc:121
5244 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5245 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5246
5247 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5248 msgid "Hidden"
5249 msgstr "Gøymt"
5250
5251 #: editor_regions.cc:389
5252 msgid "(MISSING) "
5253 msgstr " (MANGLAR) "
5254
5255 #: editor_regions.cc:457
5256 msgid ""
5257 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5258 "(This is destructive and cannot be undone)"
5259 msgstr ""
5260 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5261 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5262
5263 #: editor_regions.cc:461
5264 msgid "Yes, remove."
5265 msgstr "Ja, slett"
5266
5267 #: editor_regions.cc:463
5268 msgid "Remove unused regions"
5269 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5270
5271 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5272 msgid "Mult."
5273 msgstr "Dobl."
5274
5275 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5276 msgid "Start"
5277 msgstr "Start"
5278
5279 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5280 msgid "Multiple"
5281 msgstr "Mangedoble"
5282
5283 #: editor_regions.cc:950
5284 msgid "MISSING "
5285 msgstr "MANGLAR"
5286
5287 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5288 msgid "SS"
5289 msgstr "SS"
5290
5291 #: editor_routes.cc:202
5292 msgid "Track/Bus Name"
5293 msgstr "Namn på spor/buss"
5294
5295 #: editor_routes.cc:203
5296 msgid "Track/Bus visible ?"
5297 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5298
5299 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
5300 #: route_time_axis.cc:2399
5301 msgid "A"
5302 msgstr "A"
5303
5304 #: editor_routes.cc:204
5305 msgid "Track/Bus active ?"
5306 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5307
5308 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
5309 msgid "I"
5310 msgstr "I"
5311
5312 #: editor_routes.cc:205
5313 msgid "MIDI input enabled"
5314 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5315
5316 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
5317 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
5318 msgid "R"
5319 msgstr "R"
5320
5321 #: editor_routes.cc:206
5322 msgid "Record enabled"
5323 msgstr "Opptak skrudd på"
5324
5325 #: editor_routes.cc:207
5326 msgid "Muted"
5327 msgstr "Dempa"
5328
5329 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
5330 msgid "S"
5331 msgstr "S"
5332
5333 #: editor_routes.cc:208
5334 msgid "Soloed"
5335 msgstr "Solo"
5336
5337 #: editor_routes.cc:209
5338 msgid "SI"
5339 msgstr "SI"
5340
5341 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
5342 msgid "Solo Isolated"
5343 msgstr "Isolert solo"
5344
5345 #: editor_routes.cc:210
5346 msgid "Solo Safe (Locked)"
5347 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5348
5349 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5350 msgid "Hide All"
5351 msgstr "Gøym alle"
5352
5353 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5354 msgid "Show All Audio Tracks"
5355 msgstr "Vis alle lydpsor"
5356
5357 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5358 msgid "Hide All Audio Tracks"
5359 msgstr "Gøym alle lydspor"
5360
5361 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5362 msgid "Show All Audio Busses"
5363 msgstr "Vis alle bussar"
5364
5365 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5366 msgid "Hide All Audio Busses"
5367 msgstr "Gøym alle bussar"
5368
5369 #: editor_routes.cc:476
5370 msgid "Show All Midi Tracks"
5371 msgstr "Vis alle midipsor"
5372
5373 #: editor_routes.cc:477
5374 msgid "Hide All Midi Tracks"
5375 msgstr "Gøym alle midispor"
5376
5377 #: editor_routes.cc:478
5378 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5379 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5380
5381 #: editor_rulers.cc:355
5382 msgid "New location marker"
5383 msgstr "Ny stadmarkør"
5384
5385 #: editor_rulers.cc:356
5386 msgid "Clear all locations"
5387 msgstr "Tøm alle stader"
5388
5389 #: editor_rulers.cc:357
5390 msgid "Unhide locations"
5391 msgstr "Vis stader"
5392
5393 #: editor_rulers.cc:361
5394 msgid "New range"
5395 msgstr "Nytt område"
5396
5397 #: editor_rulers.cc:362
5398 msgid "Clear all ranges"
5399 msgstr "Tøm alle område"
5400
5401 #: editor_rulers.cc:363
5402 msgid "Unhide ranges"
5403 msgstr "Vis område"
5404
5405 #: editor_rulers.cc:373
5406 msgid "New CD track marker"
5407 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5408
5409 #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
5410 msgid "New Tempo"
5411 msgstr "Nytt tempo"
5412
5413 #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
5414 msgid "New Meter"
5415 msgstr "Ny taktart"
5416
5417 #: editor_rulers.cc:388
5418 msgid "Timeline height"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: editor_rulers.cc:398
5422 msgid "Align Video Track"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5426 msgid "set selected regions"
5427 msgstr "fastset valde bolkar"
5428
5429 #: editor_selection.cc:1414
5430 msgid "select all"
5431 msgstr "vel alt"
5432
5433 #: editor_selection.cc:1506
5434 msgid "select all within"
5435 msgstr "vel alt innanfor"
5436
5437 #: editor_selection.cc:1564
5438 msgid "set selection from range"
5439 msgstr "vel området"
5440
5441 #: editor_selection.cc:1604
5442 msgid "select all from range"
5443 msgstr "vel alt frå området"
5444
5445 #: editor_selection.cc:1635
5446 msgid "select all from punch"
5447 msgstr "vel alt frå innslag"
5448
5449 #: editor_selection.cc:1666
5450 msgid "select all from loop"
5451 msgstr "vel alt frå lykkja"
5452
5453 #: editor_selection.cc:1702
5454 msgid "select all after cursor"
5455 msgstr "vel alt etter markøren"
5456
5457 #: editor_selection.cc:1704
5458 msgid "select all before cursor"
5459 msgstr "vel alt før markøren"
5460
5461 #: editor_selection.cc:1753
5462 msgid "select all after edit"
5463 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5464
5465 #: editor_selection.cc:1755
5466 msgid "select all before edit"
5467 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5468
5469 #: editor_selection.cc:1888
5470 msgid "No edit range defined"
5471 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5472
5473 #: editor_selection.cc:1894
5474 msgid ""
5475 "the edit point is Selected Marker\n"
5476 "but there is no selected marker."
5477 msgstr ""
5478 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5479 "men det er ingen valt markør."
5480
5481 #: editor_snapshots.cc:136
5482 msgid "Rename Snapshot"
5483 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5484
5485 #: editor_snapshots.cc:138
5486 msgid "New name of snapshot"
5487 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5488
5489 #: editor_snapshots.cc:156
5490 msgid ""
5491 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5492 "(which cannot be undone)"
5493 msgstr ""
5494 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5495 "Du kan ikkje angra."
5496
5497 #: editor_snapshots.cc:161
5498 msgid "Remove snapshot"
5499 msgstr "Fjern snøggbilete"
5500
5501 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5502 msgid "add"
5503 msgstr "legg til"
5504
5505 #: editor_tempodisplay.cc:216
5506 msgid "add tempo mark"
5507 msgstr "legg til tempomerke"
5508
5509 #: editor_tempodisplay.cc:257
5510 msgid "add meter mark"
5511 msgstr "legg til taktartsmerke"
5512
5513 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5514 msgid "done"
5515 msgstr "ferdig"
5516
5517 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5518 msgid "replace tempo mark"
5519 msgstr "byt ut tempomerke"
5520
5521 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5522 msgid "remove tempo mark"
5523 msgstr "fjern tempomerke"
5524
5525 #: editor_tempodisplay.cc:377
5526 msgid ""
5527 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5528 msgstr ""
5529 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5530
5531 #: editor_timefx.cc:68
5532 msgid "stretch/shrink"
5533 msgstr "strekk/krymp"
5534
5535 #: editor_timefx.cc:129
5536 msgid "pitch shift"
5537 msgstr "endra tonehøgd"
5538
5539 #: editor_timefx.cc:301
5540 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5541 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5542
5543 #: engine_dialog.cc:79
5544 msgid "Device Control Panel"
5545 msgstr ""
5546
5547 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
5548 msgid "Measure"
5549 msgstr ""
5550
5551 #: engine_dialog.cc:81
5552 msgid "Use results"
5553 msgstr ""
5554
5555 #: engine_dialog.cc:82
5556 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5557 msgstr ""
5558
5559 #: engine_dialog.cc:83
5560 msgid "Calibrate..."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: engine_dialog.cc:87
5564 msgid "Refresh list"
5565 msgstr ""
5566
5567 #: engine_dialog.cc:106
5568 msgid ""
5569 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5570 "\n"
5571 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: engine_dialog.cc:135
5575 msgid "Latency Measurement Tool"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: engine_dialog.cc:150
5579 msgid ""
5580 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5581 "low level.</span>"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: engine_dialog.cc:158
5585 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: engine_dialog.cc:163
5589 msgid "Output channel"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: engine_dialog.cc:171
5593 msgid "Input channel"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: engine_dialog.cc:206
5597 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: engine_dialog.cc:213
5601 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
5605 msgid "No measurement results yet"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
5609 msgid "Latency"
5610 msgstr "Treigskap"
5611
5612 #: engine_dialog.cc:334
5613 msgid "Audio System:"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: engine_dialog.cc:375
5617 msgid "Driver:"
5618 msgstr "Drivar:"
5619
5620 #: engine_dialog.cc:381
5621 msgid "Device:"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
5625 #: sfdb_ui.cc:347
5626 msgid "Sample rate:"
5627 msgstr "Punktfrekvens:"
5628
5629 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
5630 msgid "Buffer size:"
5631 msgstr "Bufferstorleik:"
5632
5633 #: engine_dialog.cc:405
5634 msgid "Input Channels:"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: engine_dialog.cc:416
5638 msgid "Output Channels:"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: engine_dialog.cc:427
5642 msgid "Hardware input latency:"
5643 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5644
5645 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
5646 msgid "samples"
5647 msgstr "punkt"
5648
5649 #: engine_dialog.cc:440
5650 msgid "Hardware output latency:"
5651 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5652
5653 #: engine_dialog.cc:451
5654 msgid "MIDI System"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: engine_dialog.cc:468
5658 msgid ""
5659 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5660 "This limits your control over it."
5661 msgstr ""
5662
5663 #: engine_dialog.cc:522
5664 msgid ""
5665 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5666 "\n"
5667 "Latency calibration requires playback and capture"
5668 msgstr ""
5669
5670 #: engine_dialog.cc:596
5671 msgid "MIDI Inputs"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: engine_dialog.cc:613
5675 msgid "MIDI Outputs"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: engine_dialog.cc:697
5679 msgid "all available channels"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: engine_dialog.cc:887
5683 #, c-format
5684 msgid "%u samples"
5685 msgstr ""
5686
5687 #: engine_dialog.cc:938
5688 #, c-format
5689 msgid "(%.1f msecs)"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: engine_dialog.cc:1381
5693 msgid "Cannot set driver to %1"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: engine_dialog.cc:1385
5697 msgid "Cannot set device name to %1"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: engine_dialog.cc:1389
5701 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: engine_dialog.cc:1393
5705 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: engine_dialog.cc:1399
5709 msgid "Cannot set input channels to %1"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: engine_dialog.cc:1403
5713 msgid "Cannot set output channels to %1"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: engine_dialog.cc:1409
5717 msgid "Cannot set input latency to %1"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: engine_dialog.cc:1413
5721 msgid "Cannot set output latency to %1"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: engine_dialog.cc:1646
5725 msgid "No signal detected "
5726 msgstr ""
5727
5728 #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5729 msgid "Disconnected from audio engine"
5730 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5731
5732 #: engine_dialog.cc:1673
5733 msgid "(signal detection error)"
5734 msgstr ""
5735
5736 #: engine_dialog.cc:1679
5737 msgid "(inverted - bad wiring)"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: engine_dialog.cc:1689
5741 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
5745 msgid "Detecting ..."
5746 msgstr "Lyttar etter signal..."
5747
5748 #: engine_dialog.cc:1781
5749 msgid "Disconnect from %1"
5750 msgstr ""
5751
5752 #: engine_dialog.cc:1793
5753 msgid "Connect to %1"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
5757 msgid "Channels:"
5758 msgstr "Kanalar:"
5759
5760 #: export_channel_selector.cc:46
5761 msgid "Split to mono files"
5762 msgstr "Del opp til monofiler"
5763
5764 #: export_channel_selector.cc:182
5765 msgid "Bus or Track"
5766 msgstr "Buss eller spor"
5767
5768 #: export_channel_selector.cc:459
5769 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5770 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5771
5772 #: export_channel_selector.cc:463
5773 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5774 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5775
5776 #: export_channel_selector.cc:467
5777 msgid "Track output (channels: %1)"
5778 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5779
5780 #: export_channel_selector.cc:536
5781 msgid "Export region contents"
5782 msgstr ""
5783
5784 #: export_channel_selector.cc:537
5785 msgid "Export track output"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: export_dialog.cc:46
5789 msgid ""
5790 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5791 "span>"
5792 msgstr ""
5793 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5794 "span>"
5795
5796 #: export_dialog.cc:47
5797 msgid "List files"
5798 msgstr "List opp filer"
5799
5800 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5801 #: export_timespan_selector.cc:417
5802 msgid "Time Span"
5803 msgstr "Tidsomfang"
5804
5805 #: export_dialog.cc:176
5806 msgid "Channels"
5807 msgstr "Kanalar"
5808
5809 #: export_dialog.cc:187
5810 msgid "Time span and channel options"
5811 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5812
5813 #: export_dialog.cc:221
5814 msgid ""
5815 "Export has been aborted due to an error!\n"
5816 "See the Log for details."
5817 msgstr ""
5818 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5819 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5820
5821 #: export_dialog.cc:290
5822 msgid "Files that will be overwritten"
5823 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5824
5825 #: export_dialog.cc:311
5826 msgid "Export initialization failed: %1"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: export_dialog.cc:321
5830 msgid "Stop Export"
5831 msgstr "Avbryt eksport"
5832
5833 #: export_dialog.cc:342
5834 msgid "export"
5835 msgstr "Eksporter"
5836
5837 #: export_dialog.cc:361
5838 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5839 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5840
5841 #: export_dialog.cc:365
5842 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5843 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5844
5845 #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
5846 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5847 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5848
5849 #: export_dialog.cc:400
5850 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5851 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5852
5853 #: export_dialog.cc:402
5854 msgid ""
5855 "\n"
5856 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5857 msgstr ""
5858 "\n"
5859 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5860
5861 #: export_dialog.cc:425
5862 msgid "Export Selection"
5863 msgstr "Eksporter utvalet"
5864
5865 #: export_dialog.cc:438
5866 msgid "Export Region"
5867 msgstr "Eksporter bolken"
5868
5869 #: export_dialog.cc:448
5870 msgid "Source"
5871 msgstr "Kjelde"
5872
5873 #: export_dialog.cc:463
5874 msgid "Stem Export"
5875 msgstr "Staveksport"
5876
5877 #: export_file_notebook.cc:38
5878 msgid "Add another format"
5879 msgstr "Legg til eit anna format"
5880
5881 #: export_file_notebook.cc:178
5882 msgid "Format"
5883 msgstr "Format"
5884
5885 #: export_file_notebook.cc:179
5886 msgid "Location"
5887 msgstr "Stad"
5888
5889 #: export_file_notebook.cc:255
5890 msgid "No format!"
5891 msgstr "Ikkje noko format!"
5892
5893 #: export_file_notebook.cc:267
5894 msgid "Format %1: %2"
5895 msgstr "Format %1: %2"
5896
5897 #: export_filename_selector.cc:32
5898 msgid "Label:"
5899 msgstr "Merke:"
5900
5901 #: export_filename_selector.cc:33
5902 msgid "Session Name"
5903 msgstr "Øktnamn"
5904
5905 #: export_filename_selector.cc:34
5906 msgid "Revision:"
5907 msgstr "Utgåve:"
5908
5909 #: export_filename_selector.cc:36
5910 msgid "Folder:"
5911 msgstr "Mappe:"
5912
5913 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5914 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
5915 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
5916 #: export_video_dialog.cc:72
5917 msgid "Browse"
5918 msgstr "Bla gjennom"
5919
5920 #: export_filename_selector.cc:41
5921 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5922 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
5923
5924 #: export_filename_selector.cc:212
5925 msgid ""
5926 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5927 msgstr ""
5928 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
5929
5930 #: export_filename_selector.cc:214
5931 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5932 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
5933
5934 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5935 msgid ""
5936 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5937 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5938 "selector."
5939 msgstr ""
5940 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
5941 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
5942
5943 #: export_filename_selector.cc:322
5944 msgid "Choose export folder"
5945 msgstr "Vel eksportmappe"
5946
5947 #: export_format_dialog.cc:31
5948 msgid "New Export Format Profile"
5949 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5950
5951 #: export_format_dialog.cc:31
5952 msgid "Edit Export Format Profile"
5953 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5954
5955 #: export_format_dialog.cc:38
5956 msgid "Label: "
5957 msgstr "Merke:"
5958
5959 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5960 msgid "Normalize to:"
5961 msgstr "Normaliser til:"
5962
5963 #: export_format_dialog.cc:46
5964 msgid "Trim silence at start"
5965 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5966
5967 #: export_format_dialog.cc:47
5968 msgid "Add silence at start:"
5969 msgstr "Legg til stille på starten:"
5970
5971 #: export_format_dialog.cc:50
5972 msgid "Trim silence at end"
5973 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5974
5975 #: export_format_dialog.cc:51
5976 msgid "Add silence at end:"
5977 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5978
5979 #: export_format_dialog.cc:55
5980 msgid "Compatibility"
5981 msgstr "Samspel"
5982
5983 #: export_format_dialog.cc:56
5984 msgid "Quality"
5985 msgstr "Kvalitet"
5986
5987 #: export_format_dialog.cc:57
5988 msgid "File format"
5989 msgstr "Filformat"
5990
5991 #: export_format_dialog.cc:59
5992 msgid "Sample rate conversion quality:"
5993 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5994
5995 #: export_format_dialog.cc:66
5996 msgid "Dithering"
5997 msgstr "Utjamning"
5998
5999 #: export_format_dialog.cc:68
6000 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6001 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6002
6003 #: export_format_dialog.cc:69
6004 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6005 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6006
6007 #: export_format_dialog.cc:71
6008 msgid "Tag file with session's metadata"
6009 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6010
6011 #: export_format_dialog.cc:461
6012 msgid "Best (sinc)"
6013 msgstr "Best (sinc)"
6014
6015 #: export_format_dialog.cc:466
6016 msgid "Medium (sinc)"
6017 msgstr "Middels (sinc)"
6018
6019 #: export_format_dialog.cc:471
6020 msgid "Fast (sinc)"
6021 msgstr "Rask (sinc)"
6022
6023 #: export_format_dialog.cc:481
6024 msgid "Zero order hold"
6025 msgstr "Hald nullorden"
6026
6027 #: export_format_dialog.cc:879
6028 msgid "Linear encoding options"
6029 msgstr "Val for lineær omkoding"
6030
6031 #: export_format_dialog.cc:895
6032 msgid "Ogg Vorbis options"
6033 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6034
6035 #: export_format_dialog.cc:906
6036 msgid "FLAC options"
6037 msgstr "Val for FLAC"
6038
6039 #: export_format_dialog.cc:923
6040 msgid "Broadcast Wave options"
6041 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6042
6043 #: export_format_selector.cc:136
6044 msgid "Do you really want to remove the format?"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: export_preset_selector.cc:28
6048 msgid "Preset"
6049 msgstr "Ferdigoppsett"
6050
6051 #: export_preset_selector.cc:104
6052 msgid ""
6053 "The selected preset did not load successfully!\n"
6054 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6055 msgstr ""
6056 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6057 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6058
6059 #: export_preset_selector.cc:156
6060 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6061 msgstr ""
6062
6063 #: export_timespan_selector.cc:46
6064 msgid "Show Times as:"
6065 msgstr "Vis tider som:"
6066
6067 #: export_timespan_selector.cc:204
6068 msgid " to "
6069 msgstr "til"
6070
6071 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6072 msgid "Range"
6073 msgstr "Område"
6074
6075 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6076 msgid "curl error %1 (%2)"
6077 msgstr ""
6078
6079 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6080 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6084 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
6088 msgid "%1"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6092 msgid "-inf"
6093 msgstr "-ꝏ"
6094
6095 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
6096 msgid "Fader automation mode"
6097 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6098
6099 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
6100 msgid "Fader automation type"
6101 msgstr "Automasjonstype for volum"
6102
6103 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
6104 msgid "Abs"
6105 msgstr "Abs"
6106
6107 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
6108 #: route_time_axis.cc:2403
6109 msgid "P"
6110 msgstr "S"
6111
6112 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
6113 msgid "T"
6114 msgstr "T"
6115
6116 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
6117 msgid "W"
6118 msgstr "W"
6119
6120 #: generic_pluginui.cc:80
6121 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6122 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6123
6124 #: generic_pluginui.cc:229
6125 msgid "Switches"
6126 msgstr "Brytarar"
6127
6128 #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
6129 msgid "Controls"
6130 msgstr "Kontrollar"
6131
6132 #: generic_pluginui.cc:267
6133 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6134 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6135
6136 #: generic_pluginui.cc:405
6137 msgid "Meters"
6138 msgstr "Mælarar"
6139
6140 #: generic_pluginui.cc:420
6141 msgid "Automation control"
6142 msgstr "Automasjonskontroll"
6143
6144 #: generic_pluginui.cc:427
6145 msgid "Mgnual"
6146 msgstr "Mgnual"
6147
6148 #: global_port_matrix.cc:157
6149 msgid "Audio Connection Manager"
6150 msgstr "Lydtilkoplingar"
6151
6152 #: global_port_matrix.cc:160
6153 msgid "MIDI Connection Manager"
6154 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6155
6156 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
6157 #: mixer_strip.cc:849
6158 msgid "Disconnect"
6159 msgstr "Kopla frå"
6160
6161 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6162 msgid "port"
6163 msgstr "port"
6164
6165 #: group_tabs.cc:308
6166 msgid "Selection..."
6167 msgstr "Utval..."
6168
6169 #: group_tabs.cc:309
6170 msgid "Record Enabled..."
6171 msgstr "Opptak på..."
6172
6173 #: group_tabs.cc:310
6174 msgid "Soloed..."
6175 msgstr "Solo..."
6176
6177 #: group_tabs.cc:316
6178 msgid "Create New Group ..."
6179 msgstr "Lag ny gruppe..."
6180
6181 #: group_tabs.cc:317
6182 msgid "Create New Group From"
6183 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6184
6185 #: group_tabs.cc:320
6186 msgid "Edit Group..."
6187 msgstr "Rediger gruppe..."
6188
6189 #: group_tabs.cc:321
6190 msgid "Collect Group"
6191 msgstr "Samla gruppa"
6192
6193 #: group_tabs.cc:322
6194 msgid "Remove Group"
6195 msgstr "Fjern gruppa"
6196
6197 #: group_tabs.cc:325
6198 msgid "Remove Subgroup Bus"
6199 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6200
6201 #: group_tabs.cc:327
6202 msgid "Add New Subgroup Bus"
6203 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6204
6205 #: group_tabs.cc:329
6206 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6207 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6208
6209 #: group_tabs.cc:330
6210 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6211 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6212
6213 #: group_tabs.cc:336
6214 msgid "Enable All Groups"
6215 msgstr "Skru på alle grupper"
6216
6217 #: group_tabs.cc:337
6218 msgid "Disable All Groups"
6219 msgstr "Slå av alle gruppene"
6220
6221 #: gtk-custom-ruler.c:133
6222 msgid "Lower limit of ruler"
6223 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6224
6225 #: gtk-custom-ruler.c:142
6226 msgid "Upper"
6227 msgstr "Øvste"
6228
6229 #: gtk-custom-ruler.c:143
6230 msgid "Upper limit of ruler"
6231 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6232
6233 #: gtk-custom-ruler.c:153
6234 msgid "Position of mark on the ruler"
6235 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6236
6237 #: gtk-custom-ruler.c:162
6238 msgid "Max Size"
6239 msgstr "Største storleik"
6240
6241 #: gtk-custom-ruler.c:163
6242 msgid "Maximum size of the ruler"
6243 msgstr "Største linjalstorleik"
6244
6245 #: gtk-custom-ruler.c:172
6246 msgid "Show Position"
6247 msgstr "Vis posisjon"
6248
6249 #: gtk-custom-ruler.c:173
6250 msgid "Draw current ruler position"
6251 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6252
6253 #: insert_time_dialog.cc:46
6254 msgid "Time to insert:"
6255 msgstr "Tid å setja inn:"
6256
6257 #: insert_time_dialog.cc:54
6258 msgid "Intersected regions should:"
6259 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6260
6261 #: insert_time_dialog.cc:57
6262 msgid "stay in position"
6263 msgstr "bli på plass"
6264
6265 #: insert_time_dialog.cc:58
6266 msgid "move"
6267 msgstr "flytt"
6268
6269 #: insert_time_dialog.cc:59
6270 msgid "be split"
6271 msgstr "bli delt"
6272
6273 #: insert_time_dialog.cc:65
6274 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6275 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6276
6277 #: insert_time_dialog.cc:68
6278 msgid "Move glued regions"
6279 msgstr "Flytt limte bolkar"
6280
6281 #: insert_time_dialog.cc:70
6282 msgid "Move markers"
6283 msgstr "Flytt markørar"
6284
6285 #: insert_time_dialog.cc:73
6286 msgid "Move glued markers"
6287 msgstr "Flytt limte markørar"
6288
6289 #: insert_time_dialog.cc:78
6290 msgid "Move locked markers"
6291 msgstr "Flytt låste markørar"
6292
6293 #: insert_time_dialog.cc:83
6294 msgid ""
6295 "Move tempo and meter changes\n"
6296 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6297 msgstr ""
6298 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6299 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6300
6301 #: insert_time_dialog.cc:91
6302 msgid "Insert time"
6303 msgstr "Set inn tid"
6304
6305 #: interthread_progress_window.cc:103
6306 msgid "Importing file: %1 of %2"
6307 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6308
6309 #: io_selector.cc:220
6310 msgid "I/O selector"
6311 msgstr "I/U-veljar"
6312
6313 #: io_selector.cc:265
6314 msgid "%1 input"
6315 msgstr "%1-inngang"
6316
6317 #: io_selector.cc:267
6318 msgid "%1 output"
6319 msgstr "%1-utgang"
6320
6321 #: keyboard.cc:66
6322 msgid "your own"
6323 msgstr "din eigen"
6324
6325 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6326 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6327 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6328
6329 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6330 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6331 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6332
6333 #: keyeditor.cc:54
6334 msgid "Remove shortcut"
6335 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6336
6337 #: keyeditor.cc:64
6338 msgid "Action"
6339 msgstr "Handling"
6340
6341 #: keyeditor.cc:65
6342 msgid "Shortcut"
6343 msgstr "Snarveg"
6344
6345 #: keyeditor.cc:86
6346 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6347 msgstr ""
6348 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6349
6350 #: keyeditor.cc:251
6351 msgid "Main_menu"
6352 msgstr "Hovud_meny"
6353
6354 #: keyeditor.cc:253
6355 msgid "redirectmenu"
6356 msgstr "omdirigeringsmeny"
6357
6358 #: keyeditor.cc:255
6359 msgid "Editor_menus"
6360 msgstr "Redigerings_menyar"
6361
6362 #: keyeditor.cc:257
6363 msgid "RegionList"
6364 msgstr "Bolkliste"
6365
6366 #: keyeditor.cc:259
6367 msgid "ProcessorMenu"
6368 msgstr "Prosessormeny"
6369
6370 #: latency_gui.cc:39
6371 msgid "sample"
6372 msgstr "punkt"
6373
6374 #: latency_gui.cc:40
6375 msgid "msec"
6376 msgstr "msek"
6377
6378 #: latency_gui.cc:41
6379 msgid "period"
6380 msgstr "periode"
6381
6382 #: latency_gui.cc:55
6383 msgid "%1 sample"
6384 msgid_plural "%1 samples"
6385 msgstr[0] "%1 punkt"
6386 msgstr[1] "%1 punkt"
6387
6388 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
6389 msgid "Reset"
6390 msgstr "Nullstill"
6391
6392 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
6393 msgid "programming error: %1 (%2)"
6394 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6395
6396 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6397 msgid "Use PH"
6398 msgstr "Bruk PH"
6399
6400 #: location_ui.cc:54
6401 msgid "CD"
6402 msgstr "CD"
6403
6404 #: location_ui.cc:57
6405 msgid "Glue"
6406 msgstr "Lim"
6407
6408 #: location_ui.cc:85
6409 msgid "Performer:"
6410 msgstr "Utøvar:"
6411
6412 #: location_ui.cc:86
6413 msgid "Composer:"
6414 msgstr "Komponist:"
6415
6416 #: location_ui.cc:88
6417 msgid "Pre-Emphasis"
6418 msgstr "Før-framheving for CD"
6419
6420 #: location_ui.cc:314
6421 msgid "Remove this range"
6422 msgstr "Fjern dette området"
6423
6424 #: location_ui.cc:315
6425 msgid "Start time - middle click to locate here"
6426 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6427
6428 #: location_ui.cc:316
6429 msgid "End time - middle click to locate here"
6430 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6431
6432 #: location_ui.cc:319
6433 msgid "Set range start from playhead location"
6434 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6435
6436 #: location_ui.cc:320
6437 msgid "Set range end from playhead location"
6438 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6439
6440 #: location_ui.cc:324
6441 msgid "Remove this marker"
6442 msgstr "Fjern denne markøren"
6443
6444 #: location_ui.cc:325
6445 msgid "Position - middle click to locate here"
6446 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6447
6448 #: location_ui.cc:327
6449 msgid "Set marker time from playhead location"
6450 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6451
6452 #: location_ui.cc:494
6453 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6454 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6455
6456 #: location_ui.cc:720
6457 msgid "New Marker"
6458 msgstr "Nytt merke"
6459
6460 #: location_ui.cc:721
6461 msgid "New Range"
6462 msgstr "Nytt område"
6463
6464 #: location_ui.cc:734
6465 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6466 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6467
6468 #: location_ui.cc:759
6469 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6470 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6471
6472 #: location_ui.cc:794
6473 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6474 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6475
6476 #: location_ui.cc:1036
6477 msgid "add range marker"
6478 msgstr "legg til områdemarkørar"
6479
6480 #: main.cc:82
6481 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6482 msgstr ""
6483
6484 #: main.cc:195 main.cc:316
6485 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: main.cc:202 main.cc:323
6489 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6490 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6491
6492 #: main.cc:227 main.cc:350
6493 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: main.cc:239 main.cc:356
6497 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: main.cc:304
6501 msgid ""
6502 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: main.cc:360
6506 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: main.cc:371 main.cc:387
6510 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: main.cc:374
6514 msgid ""
6515 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6516 "\n"
6517 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6518 "\n"
6519 "Click OK to exit %1."
6520 msgstr ""
6521
6522 #: main.cc:388
6523 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: main.cc:475
6527 msgid " (built using "
6528 msgstr " (bygd med "
6529
6530 #: main.cc:478
6531 msgid " and GCC version "
6532 msgstr " og GCC-version "
6533
6534 #: main.cc:488
6535 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6536 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6537
6538 #: main.cc:489
6539 msgid ""
6540 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6541 "Baker, Robin Gareus"
6542 msgstr ""
6543 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6544 "Gareus"
6545
6546 #: main.cc:491
6547 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6548 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6549
6550 #: main.cc:492
6551 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6552 msgstr ""
6553 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6554 "garantert."
6555
6556 #: main.cc:493
6557 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6558 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6559
6560 #: main.cc:494
6561 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6562 msgstr ""
6563 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6564
6565 #: main.cc:501
6566 msgid "could not initialize %1."
6567 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6568
6569 #: main.cc:511
6570 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6571 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6572
6573 #: main.cc:518
6574 msgid "could not create %1 GUI"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: main_clock.cc:51
6578 msgid "Display delta to edit cursor"
6579 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6580
6581 #: marker.cc:264
6582 msgid "MarkerText"
6583 msgstr "MarkørTekst"
6584
6585 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6586 #: midi_channel_selector.cc:433
6587 msgid "All"
6588 msgstr "Alt"
6589
6590 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6591 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
6592 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
6593 msgid "None"
6594 msgstr "Ingen"
6595
6596 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6597 #: midi_channel_selector.cc:443
6598 msgid "Invert"
6599 msgstr "Omvend"
6600
6601 #: midi_channel_selector.cc:171
6602 msgid "Force"
6603 msgstr "Tving"
6604
6605 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6606 msgid "MIDI Channel Control"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: midi_channel_selector.cc:332
6610 msgid "Playback all channels"
6611 msgstr ""
6612
6613 #: midi_channel_selector.cc:333
6614 msgid "Play only selected channels"
6615 msgstr ""
6616
6617 #: midi_channel_selector.cc:334
6618 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: midi_channel_selector.cc:335
6622 msgid "Record all channels"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: midi_channel_selector.cc:336
6626 msgid "Record only selected channels"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: midi_channel_selector.cc:337
6630 msgid "Force all channels to 1 channel"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: midi_channel_selector.cc:378
6634 msgid "Inbound"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: midi_channel_selector.cc:398
6638 msgid "Click to enable recording all channels"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: midi_channel_selector.cc:403
6642 msgid "Click to disable recording all channels"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: midi_channel_selector.cc:408
6646 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: midi_channel_selector.cc:415
6650 msgid "Playback"
6651 msgstr ""
6652
6653 #: midi_channel_selector.cc:434
6654 msgid "Click to enable playback of all channels"
6655 msgstr ""
6656
6657 #: midi_channel_selector.cc:439
6658 msgid "Click to disable playback of all channels"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: midi_channel_selector.cc:444
6662 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6663 msgstr ""
6664
6665 #: midi_channel_selector.cc:622
6666 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: midi_channel_selector.cc:630
6670 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: midi_channel_selector.cc:720
6674 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: midi_channel_selector.cc:728
6678 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: midi_export_dialog.cc:35
6682 msgid "Export MIDI: %1"
6683 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6684
6685 #: midi_list_editor.cc:55
6686 msgid "Whole"
6687 msgstr "Heil"
6688
6689 #: midi_list_editor.cc:56
6690 msgid "Half"
6691 msgstr "Halv"
6692
6693 #: midi_list_editor.cc:57
6694 msgid "Triplet"
6695 msgstr "Triol"
6696
6697 #: midi_list_editor.cc:58
6698 msgid "Quarter"
6699 msgstr "Fjerdedel"
6700
6701 #: midi_list_editor.cc:59
6702 msgid "Eighth"
6703 msgstr "Åttendel"
6704
6705 #: midi_list_editor.cc:60
6706 msgid "Sixteenth"
6707 msgstr "Sekstendel"
6708
6709 #: midi_list_editor.cc:61
6710 msgid "Thirty-second"
6711 msgstr "Toogtredvedel"
6712
6713 #: midi_list_editor.cc:62
6714 msgid "Sixty-fourth"
6715 msgstr "Sekstifiredel"
6716
6717 #: midi_list_editor.cc:105
6718 msgid "Num"
6719 msgstr "Num"
6720
6721 #: midi_list_editor.cc:107
6722 msgid "Vel"
6723 msgstr "Fart"
6724
6725 #: midi_list_editor.cc:215
6726 msgid "edit note start"
6727 msgstr "endra notestarten"
6728
6729 #: midi_list_editor.cc:224
6730 msgid "edit note channel"
6731 msgstr "endra notekanalen"
6732
6733 #: midi_list_editor.cc:234
6734 msgid "edit note number"
6735 msgstr "endra notenummeret"
6736
6737 #: midi_list_editor.cc:244
6738 msgid "edit note velocity"
6739 msgstr "endra noteanslaget"
6740
6741 #: midi_list_editor.cc:258
6742 msgid "edit note length"
6743 msgstr "endra notelengda"
6744
6745 #: midi_list_editor.cc:460
6746 msgid "insert new note"
6747 msgstr "set inn ny note"
6748
6749 #: midi_list_editor.cc:524
6750 msgid "delete notes (from list)"
6751 msgstr "slett notar (frå liste)"
6752
6753 #: midi_list_editor.cc:599
6754 msgid "change note channel"
6755 msgstr "endra notekanalen"
6756
6757 #: midi_list_editor.cc:607
6758 msgid "change note number"
6759 msgstr "endra notenummeret"
6760
6761 #: midi_list_editor.cc:617
6762 msgid "change note velocity"
6763 msgstr "endra noteanslaget"
6764
6765 #: midi_list_editor.cc:687
6766 msgid "change note length"
6767 msgstr "endra notelengda"
6768
6769 #: midi_port_dialog.cc:39
6770 msgid "Add MIDI Port"
6771 msgstr "Legg til MIDI-port"
6772
6773 #: midi_port_dialog.cc:40
6774 msgid "Port name:"
6775 msgstr "Portnamn:"
6776
6777 #: midi_port_dialog.cc:45
6778 msgid "MidiPortDialog"
6779 msgstr "MidiPortDialog"
6780
6781 #: midi_region_view.cc:832
6782 msgid "channel edit"
6783 msgstr "kanalredigering"
6784
6785 #: midi_region_view.cc:868
6786 msgid "velocity edit"
6787 msgstr "anslagsendring"
6788
6789 #: midi_region_view.cc:925
6790 msgid "add note"
6791 msgstr "legg til note"
6792
6793 #: midi_region_view.cc:1780
6794 msgid "step add"
6795 msgstr "steg legg til"
6796
6797 #: midi_region_view.cc:1867
6798 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
6802 msgid "alter patch change"
6803 msgstr "endra koplingsendring"
6804
6805 #: midi_region_view.cc:1929
6806 msgid "add patch change"
6807 msgstr "legg til koplingsendring"
6808
6809 #: midi_region_view.cc:1947
6810 msgid "move patch change"
6811 msgstr "flytt koplingsendring"
6812
6813 #: midi_region_view.cc:1958
6814 msgid "delete patch change"
6815 msgstr "slett koplingsendring"
6816
6817 #: midi_region_view.cc:2027
6818 msgid "delete selection"
6819 msgstr "slett markeringa"
6820
6821 #: midi_region_view.cc:2043
6822 msgid "delete note"
6823 msgstr "slett note"
6824
6825 #: midi_region_view.cc:2437
6826 msgid "move notes"
6827 msgstr "flytt notane"
6828
6829 #: midi_region_view.cc:2659
6830 msgid "resize notes"
6831 msgstr "endra notestorleik"
6832
6833 #: midi_region_view.cc:2913
6834 msgid "change velocities"
6835 msgstr "vel fart"
6836
6837 #: midi_region_view.cc:2979
6838 msgid "transpose"
6839 msgstr "transponer"
6840
6841 #: midi_region_view.cc:3013
6842 msgid "change note lengths"
6843 msgstr "endra notelengder"
6844
6845 #: midi_region_view.cc:3082
6846 msgid "nudge"
6847 msgstr "skubb"
6848
6849 #: midi_region_view.cc:3097
6850 msgid "change channel"
6851 msgstr "endra kanal"
6852
6853 #: midi_region_view.cc:3142
6854 msgid "Bank "
6855 msgstr ""
6856
6857 #: midi_region_view.cc:3143
6858 msgid "Program "
6859 msgstr ""
6860
6861 #: midi_region_view.cc:3144
6862 msgid "Channel "
6863 msgstr ""
6864
6865 #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
6866 msgid "paste"
6867 msgstr "lim inn"
6868
6869 #: midi_streamview.cc:489
6870 msgid "failed to create MIDI region"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: midi_time_axis.cc:272
6874 msgid "External MIDI Device"
6875 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6876
6877 #: midi_time_axis.cc:273
6878 msgid "External Device Mode"
6879 msgstr "Modus for ekstern eining"
6880
6881 #: midi_time_axis.cc:281
6882 msgid "Chns"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: midi_time_axis.cc:282
6886 msgid "Click to edit channel settings"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: midi_time_axis.cc:496
6890 msgid "Show Full Range"
6891 msgstr "Vis heile området"
6892
6893 #: midi_time_axis.cc:501
6894 msgid "Fit Contents"
6895 msgstr "Pass til innhaldet"
6896
6897 #: midi_time_axis.cc:505
6898 msgid "Note Range"
6899 msgstr "Noteområde"
6900
6901 #: midi_time_axis.cc:506
6902 msgid "Note Mode"
6903 msgstr "Notemodus"
6904
6905 #: midi_time_axis.cc:507
6906 msgid "Channel Selector"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: midi_time_axis.cc:512
6910 msgid "Color Mode"
6911 msgstr "Fargemodus"
6912
6913 #: midi_time_axis.cc:571
6914 msgid "Bender"
6915 msgstr "Bendar"
6916
6917 #: midi_time_axis.cc:575
6918 msgid "Pressure"
6919 msgstr "Trykk"
6920
6921 #: midi_time_axis.cc:588
6922 msgid "Controllers"
6923 msgstr "Kontrollarar"
6924
6925 #: midi_time_axis.cc:593
6926 msgid "No MIDI Channels selected"
6927 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6928
6929 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
6930 msgid "Hide all channels"
6931 msgstr "Gøym alle kanalar"
6932
6933 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
6934 msgid "Show all channels"
6935 msgstr "Vis alle kanalar"
6936
6937 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
6938 msgid "Channel %1"
6939 msgstr "Kanal %1"
6940
6941 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
6942 msgid "Controllers %1-%2"
6943 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6944
6945 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
6946 msgid "Controller %1"
6947 msgstr ""
6948
6949 #: midi_time_axis.cc:990
6950 msgid "Sustained"
6951 msgstr "Uthalden"
6952
6953 #: midi_time_axis.cc:997
6954 msgid "Percussive"
6955 msgstr "Perkussiv"
6956
6957 #: midi_time_axis.cc:1017
6958 msgid "Meter Colors"
6959 msgstr "Mælarfarger"
6960
6961 #: midi_time_axis.cc:1024
6962 msgid "Channel Colors"
6963 msgstr "Kanalfarger"
6964
6965 #: midi_time_axis.cc:1031
6966 msgid "Track Color"
6967 msgstr "Sporfarge"
6968
6969 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
6970 #: midi_time_axis.cc:1635
6971 msgid "all"
6972 msgstr ""
6973
6974 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
6975 msgid "some"
6976 msgstr ""
6977
6978 #: midi_tracer.cc:49
6979 msgid "Line history: "
6980 msgstr "Linjehistorie:"
6981
6982 #: midi_tracer.cc:57
6983 msgid "Auto-Scroll"
6984 msgstr "Auto-rull"
6985
6986 #: midi_tracer.cc:58
6987 msgid "Decimal"
6988 msgstr "Desimal"
6989
6990 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
6991 msgid "Enabled"
6992 msgstr "På"
6993
6994 #: midi_tracer.cc:60
6995 msgid "Delta times"
6996 msgstr "Deltatider"
6997
6998 #: midi_tracer.cc:73
6999 msgid "Port:"
7000 msgstr "Port:"
7001
7002 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7003 msgid "New velocity"
7004 msgstr "Nytt anslag"
7005
7006 #: missing_file_dialog.cc:35
7007 msgid "Missing File!"
7008 msgstr "Manglar fil!"
7009
7010 #: missing_file_dialog.cc:37
7011 msgid "Select a folder to search"
7012 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7013
7014 #: missing_file_dialog.cc:38
7015 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7016 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7017
7018 #: missing_file_dialog.cc:40
7019 msgid "Stop loading this session"
7020 msgstr "Ikkje last økta"
7021
7022 #: missing_file_dialog.cc:41
7023 msgid "Skip all missing files"
7024 msgstr "Hopp over manglande filer"
7025
7026 #: missing_file_dialog.cc:42
7027 msgid "Skip this file"
7028 msgstr "Hopp over denne fila"
7029
7030 #: missing_file_dialog.cc:53
7031 msgid "audio"
7032 msgstr "lyd"
7033
7034 #: missing_file_dialog.cc:70
7035 msgid ""
7036 "%1 cannot find the %2 file\n"
7037 "\n"
7038 "<i>%3</i>\n"
7039 "\n"
7040 "in any of these folders:\n"
7041 "\n"
7042 "<tt>%4</tt>\n"
7043 "\n"
7044 msgstr ""
7045 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7046 "\n"
7047 "<i>%3</i>\n"
7048 "\n"
7049 "i nokon av desse mappene:\n"
7050 "\n"
7051 "<tt>%4</tt>\n"
7052 "\n"
7053
7054 #: missing_file_dialog.cc:104
7055 msgid "Click to choose an additional folder"
7056 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7057
7058 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7059 msgid "Missing Plugins"
7060 msgstr "Manglande utvidingar"
7061
7062 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
7063 msgid "OK"
7064 msgstr "OK"
7065
7066 #: mixer_actor.cc:55
7067 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7068 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7069
7070 #: mixer_actor.cc:56
7071 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7072 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7073
7074 #: mixer_actor.cc:57
7075 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7076 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7077
7078 #: mixer_actor.cc:58
7079 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7080 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7081
7082 #: mixer_actor.cc:59
7083 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7084 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7085
7086 #: mixer_actor.cc:60
7087 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7088 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7089
7090 #: mixer_actor.cc:63
7091 msgid "Copy Selected Processors"
7092 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7093
7094 #: mixer_actor.cc:64
7095 msgid "Cut Selected Processors"
7096 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7097
7098 #: mixer_actor.cc:65
7099 msgid "Paste Selected Processors"
7100 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7101
7102 #: mixer_actor.cc:66
7103 msgid "Delete Selected Processors"
7104 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7105
7106 #: mixer_actor.cc:67
7107 msgid "Select All (visible) Processors"
7108 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7109
7110 #: mixer_actor.cc:68
7111 msgid "Toggle Selected Processors"
7112 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7113
7114 #: mixer_actor.cc:69
7115 msgid "Toggle Selected Plugins"
7116 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7117
7118 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7119 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7120 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7121
7122 #: mixer_actor.cc:75
7123 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7124 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7125
7126 #: mixer_actor.cc:90
7127 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7128 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7129
7130 #: mixer_actor.cc:92
7131 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7132 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7133
7134 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
7135 msgid "pre"
7136 msgstr "før"
7137
7138 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
7139 #: rc_option_editor.cc:1969
7140 msgid "Comments"
7141 msgstr "Kommentarar"
7142
7143 #: mixer_strip.cc:148
7144 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7145 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7146
7147 #: mixer_strip.cc:150
7148 msgid ""
7149 "\n"
7150 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7151 msgstr ""
7152 "\n"
7153 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7154
7155 #: mixer_strip.cc:157
7156 msgid "Hide this mixer strip"
7157 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7158
7159 #: mixer_strip.cc:168
7160 msgid "Click to select metering point"
7161 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7162
7163 #: mixer_strip.cc:174
7164 msgid "tupni"
7165 msgstr "gnagnni"
7166
7167 #: mixer_strip.cc:193
7168 msgid "Isolate Solo"
7169 msgstr "Isoler solo"
7170
7171 #: mixer_strip.cc:202
7172 msgid "Lock Solo Status"
7173 msgstr "Lås solostatus"
7174
7175 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
7176 msgid "lock"
7177 msgstr "lås"
7178
7179 #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
7180 msgid "iso"
7181 msgstr "iso"
7182
7183 #: mixer_strip.cc:259
7184 msgid "Mix group"
7185 msgstr "Miksgruppe"
7186
7187 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
7188 msgid "Phase Invert"
7189 msgstr "Polaritetsvending"
7190
7191 #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
7192 msgid "Solo Safe"
7193 msgstr "Solo-sikker"
7194
7195 #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
7196 msgid "Group"
7197 msgstr "Gruppe"
7198
7199 #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
7200 msgid "Meter Point"
7201 msgstr "Mælepunkt"
7202
7203 #: mixer_strip.cc:471
7204 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7205 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7206
7207 #: mixer_strip.cc:626
7208 msgid ""
7209 "Aux\n"
7210 "Sends"
7211 msgstr ""
7212 "Aux\n"
7213 "send"
7214
7215 #: mixer_strip.cc:650
7216 msgid "Snd"
7217 msgstr "Snd"
7218
7219 #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
7220 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: mixer_strip.cc:1124
7224 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7225 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7226
7227 #: mixer_strip.cc:1127
7228 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7229 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7230
7231 #: mixer_strip.cc:1202
7232 msgid "Disconnected"
7233 msgstr "Fråkopla"
7234
7235 #: mixer_strip.cc:1337
7236 msgid "*Comments*"
7237 msgstr "*Kommentarar*"
7238
7239 #: mixer_strip.cc:1344
7240 msgid "Cmt"
7241 msgstr "Kmt"
7242
7243 #: mixer_strip.cc:1347
7244 msgid "*Cmt*"
7245 msgstr "*Kmt*"
7246
7247 #: mixer_strip.cc:1353
7248 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7249 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7250
7251 #: mixer_strip.cc:1392
7252 msgid ": comment editor"
7253 msgstr ": rediger kommentarar"
7254
7255 #: mixer_strip.cc:1469
7256 msgid "Grp"
7257 msgstr "Grp"
7258
7259 #: mixer_strip.cc:1472
7260 msgid "~G"
7261 msgstr "~G"
7262
7263 #: mixer_strip.cc:1501
7264 msgid "Comments..."
7265 msgstr "Merknader …"
7266
7267 #: mixer_strip.cc:1503
7268 msgid "Save As Template..."
7269 msgstr "Lagra som mal..."
7270
7271 #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
7272 msgid "Active"
7273 msgstr "Aktiv"
7274
7275 #: mixer_strip.cc:1516
7276 msgid "Adjust Latency..."
7277 msgstr "Juster treigskap..."
7278
7279 #: mixer_strip.cc:1519
7280 msgid "Protect Against Denormals"
7281 msgstr "Vern mot unormalar"
7282
7283 #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
7284 msgid "Remote Control ID..."
7285 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7286
7287 #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
7288 msgid "in"
7289 msgstr "inn"
7290
7291 #: mixer_strip.cc:1759
7292 msgid "post"
7293 msgstr "etter"
7294
7295 #: mixer_strip.cc:1763
7296 msgid "out"
7297 msgstr "ut"
7298
7299 #: mixer_strip.cc:1768
7300 msgid "custom"
7301 msgstr "eigen"
7302
7303 #: mixer_strip.cc:1779
7304 msgid "pr"
7305 msgstr "fø"
7306
7307 #: mixer_strip.cc:1783
7308 msgid "po"
7309 msgstr "et"
7310
7311 #: mixer_strip.cc:1787
7312 msgid "o"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: mixer_strip.cc:1792
7316 msgid "c"
7317 msgstr ""
7318
7319 #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
7320 msgid "Disk"
7321 msgstr "Disk"
7322
7323 #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
7324 msgid "AFL"
7325 msgstr "EL"
7326
7327 #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
7328 msgid "PFL"
7329 msgstr "FL"
7330
7331 #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
7332 msgid "D"
7333 msgstr "D"
7334
7335 #: mixer_strip.cc:1985
7336 msgid "i"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: mixer_strip.cc:2163
7340 msgid "Pre-fader"
7341 msgstr "Før volumkontroll"
7342
7343 #: mixer_strip.cc:2164
7344 msgid "Post-fader"
7345 msgstr "Etter volumkontroll"
7346
7347 #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
7348 msgid "Change all in Group to %1"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
7352 msgid "Change all to %1"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
7356 msgid "Change same track-type to %1"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: mixer_ui.cc:1189
7360 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7361 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7362
7363 #: mixer_ui.cc:1273
7364 msgid "-all-"
7365 msgstr "-alle-"
7366
7367 #: mixer_ui.cc:1794
7368 msgid "Strips"
7369 msgstr "Striper"
7370
7371 #: meter_strip.cc:794
7372 msgid "Variable height"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: meter_strip.cc:795
7376 msgid "Short"
7377 msgstr ""
7378
7379 #: meter_strip.cc:796
7380 msgid "Tall"
7381 msgstr ""
7382
7383 #: meter_strip.cc:797
7384 msgid "Grande"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: meter_strip.cc:798
7388 msgid "Venti"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: meter_patterns.cc:81
7392 msgid "Peak"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: meter_patterns.cc:84
7396 msgid "RMS + Peak"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: meter_patterns.cc:87
7400 msgid "IEC1/DIN"
7401 msgstr ""
7402
7403 #: meter_patterns.cc:90
7404 msgid "IEC1/Nordic"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: meter_patterns.cc:93
7408 msgid "IEC2/BBC"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: meter_patterns.cc:96
7412 msgid "IEC2/EBU"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: meter_patterns.cc:99
7416 msgid "K20"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: meter_patterns.cc:102
7420 msgid "K14"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: meter_patterns.cc:105
7424 msgid "K12"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: meter_patterns.cc:108
7428 msgid "VU"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: monitor_section.cc:62
7432 msgid "SiP"
7433 msgstr "Spp"
7434
7435 #: monitor_section.cc:86
7436 msgid "soloing"
7437 msgstr "soloing"
7438
7439 #: monitor_section.cc:90
7440 msgid "isolated"
7441 msgstr "isolert"
7442
7443 #: monitor_section.cc:94
7444 msgid "auditioning"
7445 msgstr "lytting"
7446
7447 #: monitor_section.cc:104
7448 msgid ""
7449 "When active, something is solo-isolated.\n"
7450 "Click to de-isolate everything"
7451 msgstr ""
7452 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7453 "Klikk for å av-isolera alt."
7454
7455 #: monitor_section.cc:107
7456 msgid ""
7457 "When active, auditioning is active.\n"
7458 "Click to stop the audition"
7459 msgstr ""
7460 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7461 "Klikk for å slå av lyttinga."
7462
7463 #: monitor_section.cc:124
7464 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7465 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7466
7467 #: monitor_section.cc:130
7468 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7469 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7470
7471 #: monitor_section.cc:136
7472 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7473 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7474
7475 #: monitor_section.cc:144
7476 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7477 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7478
7479 #: monitor_section.cc:150
7480 msgid "Solo Boost"
7481 msgstr "Solo-volumauke"
7482
7483 #: monitor_section.cc:162
7484 msgid ""
7485 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7486 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7487 msgstr ""
7488 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7489 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7490
7491 #: monitor_section.cc:164
7492 msgid "SiP Cut"
7493 msgstr "Spp-kutt"
7494
7495 #: monitor_section.cc:176
7496 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7497 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7498
7499 #: monitor_section.cc:181
7500 msgid "Dim"
7501 msgstr "Dim"
7502
7503 #: monitor_section.cc:190
7504 msgid "excl. solo"
7505 msgstr "eksklusiv solo"
7506
7507 #: monitor_section.cc:192
7508 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7509 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7510
7511 #: monitor_section.cc:199
7512 msgid "solo » mute"
7513 msgstr "Solo » demp"
7514
7515 #: monitor_section.cc:201
7516 msgid ""
7517 "If enabled, solo will override mute\n"
7518 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7519 msgstr ""
7520 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7521 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7522
7523 #: monitor_section.cc:227
7524 msgid "mute"
7525 msgstr "demp"
7526
7527 #: monitor_section.cc:238
7528 msgid "dim"
7529 msgstr "dim"
7530
7531 #: monitor_section.cc:245
7532 msgid "mono"
7533 msgstr "mono"
7534
7535 #: monitor_section.cc:266
7536 msgid "Monitor"
7537 msgstr "Lytting"
7538
7539 #: monitor_section.cc:678
7540 msgid "Switch monitor to mono"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: monitor_section.cc:681
7544 msgid "Cut monitor"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: monitor_section.cc:684
7548 msgid "Dim monitor"
7549 msgstr ""
7550
7551 #: monitor_section.cc:687
7552 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: monitor_section.cc:693
7556 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: monitor_section.cc:705
7560 msgid "Cut monitor channel %1"
7561 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7562
7563 #: monitor_section.cc:710
7564 msgid "Dim monitor channel %1"
7565 msgstr "Dim lytting kan %1"
7566
7567 #: monitor_section.cc:715
7568 msgid "Solo monitor channel %1"
7569 msgstr "Solo lytting kan %1"
7570
7571 #: monitor_section.cc:720
7572 msgid "Invert monitor channel %1"
7573 msgstr "Snu lytting kan %1"
7574
7575 #: monitor_section.cc:730
7576 msgid "In-place solo"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: monitor_section.cc:732
7580 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: monitor_section.cc:734
7584 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7585 msgstr ""
7586
7587 #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
7588 msgid "bypassed"
7589 msgstr ""
7590
7591 #: mono_panner.cc:124
7592 #, c-format
7593 msgid "L:%3d R:%3d"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: mono_panner_editor.cc:33
7597 msgid "Mono Panner"
7598 msgstr "Monopanorering"
7599
7600 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7601 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7602 msgid "%"
7603 msgstr "%"
7604
7605 #: nag.cc:41
7606 msgid "Support %1 Development"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: nag.cc:42
7610 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7611 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7612
7613 #: nag.cc:43
7614 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7615 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7616
7617 #: nag.cc:44
7618 msgid "I'm already a subscriber!"
7619 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7620
7621 #: nag.cc:45
7622 msgid "Ask about this the next time I export"
7623 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7624
7625 #: nag.cc:46
7626 msgid "Never ever ask me about this again"
7627 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7628
7629 #: nag.cc:49
7630 msgid ""
7631 "Congratulations on your session export.\n"
7632 "\n"
7633 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7634 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7635 "system\n"
7636 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7637 "\n"
7638 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7639 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7640 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7641 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7642 msgstr ""
7643 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7644 "\n"
7645 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7646 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7647 "utbetra\n"
7648 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7649 "\n"
7650 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7651 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7652 "skjer\n"
7653 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7654 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7655
7656 #: nag.cc:58
7657 msgid ""
7658 "Congratulations on your session export.\n"
7659 "\n"
7660 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7661 "supporting\n"
7662 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7663 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7664 "development\n"
7665 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7666 msgstr ""
7667 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7668 "\n"
7669 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7670 "vurdera\n"
7671 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7672 "abonnement.\n"
7673 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7674 "fram med\n"
7675 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7676
7677 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7678 msgid "New Preset"
7679 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7680
7681 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7682 msgid "Replace existing preset with this name"
7683 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7684
7685 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7686 msgid "Name of new preset"
7687 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7688
7689 #: normalize_dialog.cc:34
7690 msgid "Normalize regions"
7691 msgstr "Normaliser bolkane"
7692
7693 #: normalize_dialog.cc:34
7694 msgid "Normalize region"
7695 msgstr "Normaliser bolken"
7696
7697 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7698 msgid "dbFS"
7699 msgstr "dbFS"
7700
7701 #: normalize_dialog.cc:56
7702 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7703 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7704
7705 #: normalize_dialog.cc:58
7706 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7707 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7708
7709 #: normalize_dialog.cc:73
7710 msgid "Normalize"
7711 msgstr "Normaliser"
7712
7713 #: opts.cc:57
7714 msgid "Usage: "
7715 msgstr "Bruk: "
7716
7717 #: opts.cc:58
7718 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7719 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
7720
7721 #: opts.cc:59
7722 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
7723 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
7724
7725 #: opts.cc:60
7726 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
7727 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
7728
7729 #: opts.cc:61
7730 msgid ""
7731 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
7732 msgstr ""
7733
7734 #: opts.cc:62
7735 msgid ""
7736 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
7737 msgstr ""
7738 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7739
7740 #: opts.cc:63
7741 msgid ""
7742 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
7743 "ardour\n"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: opts.cc:64
7747 msgid ""
7748 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
7749 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7750
7751 #: opts.cc:65
7752 msgid ""
7753 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7754 "available options\n"
7755 msgstr ""
7756 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7757 "val som finst\n"
7758
7759 #: opts.cc:66
7760 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
7761 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7762
7763 #: opts.cc:67
7764 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
7765 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7766
7767 #: opts.cc:68
7768 msgid ""
7769 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
7770 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7771
7772 #: opts.cc:69
7773 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
7774 msgstr ""
7775 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7776 "maskinvara di\n"
7777
7778 #: opts.cc:70
7779 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: opts.cc:71
7783 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
7784 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
7785
7786 #: opts.cc:73
7787 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
7788 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
7789
7790 #: opts.cc:75
7791 msgid ""
7792 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
7793 "and then quit\n"
7794 msgstr ""
7795 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7796
7797 #: opts.cc:76
7798 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
7799 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
7800
7801 #: opts.cc:77
7802 msgid ""
7803 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
7804 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7805 msgstr ""
7806 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7807 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7808
7809 #: panner2d.cc:835
7810 msgid "Panner (2D)"
7811 msgstr "Panorering (2D)"
7812
7813 #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
7814 msgid "Bypass"
7815 msgstr "Forbikopla"
7816
7817 #: panner2d.cc:843
7818 msgid "Panner"
7819 msgstr "Panorering"
7820
7821 #: panner_ui.cc:72
7822 msgid "Pan automation mode"
7823 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7824
7825 #: panner_ui.cc:73
7826 msgid "Pan automation type"
7827 msgstr "pan-automasjonstype"
7828
7829 #: playlist_selector.cc:43
7830 msgid "Playlists"
7831 msgstr "Spelelister"
7832
7833 #: playlist_selector.cc:54
7834 msgid "Playlists grouped by track"
7835 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7836
7837 #: playlist_selector.cc:101
7838 msgid "Playlist for %1"
7839 msgstr "Speleliste for %1"
7840
7841 #: playlist_selector.cc:114
7842 msgid "Other tracks"
7843 msgstr "Andre spor"
7844
7845 #: playlist_selector.cc:139
7846 msgid "unassigned"
7847 msgstr "ikkje tildelt"
7848
7849 #: playlist_selector.cc:194
7850 msgid "Imported"
7851 msgstr "Importert"
7852
7853 #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
7854 msgid "dB scale"
7855 msgstr "db-skala"
7856
7857 #: plugin_eq_gui.cc:118
7858 msgid "Show phase"
7859 msgstr "Vis fase"
7860
7861 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7862 msgid "Name contains"
7863 msgstr "Namnet inneheld"
7864
7865 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7866 msgid "Type contains"
7867 msgstr "Typen inneheld"
7868
7869 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7870 msgid "Category contains"
7871 msgstr "Kategorien inneheld"
7872
7873 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7874 msgid "Author contains"
7875 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7876
7877 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7878 msgid "Library contains"
7879 msgstr "Biblioteket inneheld"
7880
7881 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7882 msgid "Favorites only"
7883 msgstr "Berre favorittar"
7884
7885 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7886 msgid "Hidden only"
7887 msgstr "Berre gøymt"
7888
7889 #: plugin_selector.cc:64
7890 msgid "Plugin Manager"
7891 msgstr "Ordna utvidingar"
7892
7893 #: plugin_selector.cc:84
7894 msgid "Fav"
7895 msgstr "Fav"
7896
7897 #: plugin_selector.cc:86
7898 msgid "Available Plugins"
7899 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7900
7901 #: plugin_selector.cc:87
7902 msgid "Type"
7903 msgstr "Type"
7904
7905 #: plugin_selector.cc:88
7906 msgid "Category"
7907 msgstr "Kategori"
7908
7909 #: plugin_selector.cc:89
7910 msgid "Creator"
7911 msgstr "Opphavsperson"
7912
7913 #: plugin_selector.cc:90
7914 msgid "# Audio In"
7915 msgstr "# Lyd inn"
7916
7917 #: plugin_selector.cc:91
7918 msgid "# Audio Out"
7919 msgstr "# Lyd ut"
7920
7921 #: plugin_selector.cc:92
7922 msgid "# MIDI In"
7923 msgstr "# MIDI inn"
7924
7925 #: plugin_selector.cc:93
7926 msgid "# MIDI Out"
7927 msgstr "# MIDI ut"
7928
7929 #: plugin_selector.cc:115
7930 msgid "Plugins to be connected"
7931 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7932
7933 #: plugin_selector.cc:128
7934 msgid "Add a plugin to the effect list"
7935 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7936
7937 #: plugin_selector.cc:132
7938 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7939 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7940
7941 #: plugin_selector.cc:134
7942 msgid "Update available plugins"
7943 msgstr "Oppdater utvidingar"
7944
7945 #: plugin_selector.cc:171
7946 msgid "Insert Plugin(s)"
7947 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7948
7949 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
7950 #: plugin_selector.cc:323
7951 msgid "variable"
7952 msgstr "variabel"
7953
7954 #: plugin_selector.cc:480
7955 msgid ""
7956 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7957 "\n"
7958 "See the Log window for more details (maybe)"
7959 msgstr ""
7960 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7961 "\n"
7962 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7963
7964 #: plugin_selector.cc:628
7965 msgid "Favorites"
7966 msgstr "Favorittar"
7967
7968 #: plugin_selector.cc:630
7969 msgid "Plugin Manager..."
7970 msgstr "Ordna utvidingar..."
7971
7972 #: plugin_selector.cc:634
7973 msgid "By Creator"
7974 msgstr "Etter opphavsperson"
7975
7976 #: plugin_selector.cc:637
7977 msgid "By Category"
7978 msgstr "Etter kategori"
7979
7980 #: plugin_ui.cc:112
7981 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7982 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7983
7984 #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
7985 msgid ""
7986 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7987 "version of %1)"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: plugin_ui.cc:124
7991 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7992 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7993
7994 #: plugin_ui.cc:256
7995 msgid ""
7996 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
7997 "version of %1)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: plugin_ui.cc:328
8001 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8002 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8003
8004 #: plugin_ui.cc:414
8005 msgid "Add"
8006 msgstr "Legg til"
8007
8008 #: plugin_ui.cc:418
8009 msgid "Description"
8010 msgstr "Skildring"
8011
8012 #: plugin_ui.cc:419
8013 msgid "Plugin analysis"
8014 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8015
8016 #: plugin_ui.cc:426
8017 msgid ""
8018 "Presets (if any) for this plugin\n"
8019 "(Both factory and user-created)"
8020 msgstr ""
8021 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8022 "(Både frå produsent og brukarar)"
8023
8024 #: plugin_ui.cc:427
8025 msgid "Save a new preset"
8026 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8027
8028 #: plugin_ui.cc:428
8029 msgid "Save the current preset"
8030 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8031
8032 #: plugin_ui.cc:429
8033 msgid "Delete the current preset"
8034 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8035
8036 #: plugin_ui.cc:430
8037 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8038 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8039
8040 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8041 msgid ""
8042 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8043 "use as a shortcut"
8044 msgstr ""
8045 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8046 "bruker som snøggtastar"
8047
8048 #: plugin_ui.cc:464
8049 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8050 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8051
8052 #: plugin_ui.cc:503
8053 msgid "latency (%1 sample)"
8054 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8055 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8056 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8057
8058 #: plugin_ui.cc:505
8059 msgid "latency (%1 ms)"
8060 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8061
8062 #: plugin_ui.cc:516
8063 msgid "Edit Latency"
8064 msgstr "Endra treigskap"
8065
8066 #: plugin_ui.cc:555
8067 msgid "Plugin preset %1 not found"
8068 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8069
8070 #: plugin_ui.cc:592
8071 msgid ""
8072 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8073 "full version"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8077 msgid ""
8078 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8079 "newer version"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: plugin_ui.cc:666
8083 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8084 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8085
8086 #: port_group.cc:337
8087 msgid "%1 Busses"
8088 msgstr "%1 bussar"
8089
8090 #: port_group.cc:338
8091 msgid "%1 Tracks"
8092 msgstr "%1 spor"
8093
8094 #: port_group.cc:339
8095 msgid "Hardware"
8096 msgstr "Maskinvare"
8097
8098 #: port_group.cc:340
8099 msgid "%1 Misc"
8100 msgstr "%1 ymse"
8101
8102 #: port_group.cc:341
8103 msgid "Other"
8104 msgstr "Anna"
8105
8106 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8107 msgid "LTC Out"
8108 msgstr "LTC ut"
8109
8110 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8111 msgid "LTC In"
8112 msgstr "LTC inn"
8113
8114 #: port_group.cc:463
8115 msgid "MTC in"
8116 msgstr "MTC inn"
8117
8118 #: port_group.cc:466
8119 msgid "MIDI control in"
8120 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8121
8122 #: port_group.cc:469
8123 msgid "MIDI clock in"
8124 msgstr "MIDI-klokke inn"
8125
8126 #: port_group.cc:472
8127 msgid "MMC in"
8128 msgstr "MMC inn"
8129
8130 #: port_group.cc:476
8131 msgid "MTC out"
8132 msgstr "MTC ut"
8133
8134 #: port_group.cc:479
8135 msgid "MIDI control out"
8136 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8137
8138 #: port_group.cc:482
8139 msgid "MIDI clock out"
8140 msgstr "MIDI-klokke ut"
8141
8142 #: port_group.cc:485
8143 msgid "MMC out"
8144 msgstr "MMC ut"
8145
8146 #: port_group.cc:532
8147 msgid ":monitor"
8148 msgstr ":lytting"
8149
8150 #: port_group.cc:544
8151 msgid "system:"
8152 msgstr "system:"
8153
8154 #: port_group.cc:545
8155 msgid "alsa_pcm"
8156 msgstr "alsa_pcm"
8157
8158 #: port_insert_ui.cc:40
8159 msgid "Measure Latency"
8160 msgstr "Mæl treigskap"
8161
8162 #: port_insert_ui.cc:51
8163 msgid "Send/Output"
8164 msgstr "Send/utgang"
8165
8166 #: port_insert_ui.cc:52
8167 msgid "Return/Input"
8168 msgstr "Tilbake/inngang"
8169
8170 #: port_insert_ui.cc:86
8171 msgid "No signal detected"
8172 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8173
8174 #: port_insert_ui.cc:166
8175 msgid "Port Insert "
8176 msgstr "Portinnstikk"
8177
8178 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8179 msgid "<b>Sources</b>"
8180 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8181
8182 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8183 msgid "<b>Destinations</b>"
8184 msgstr "<b>Mål</b>"
8185
8186 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8187 #, c-format
8188 msgid "Add %s %s"
8189 msgstr "Legg til %s %s"
8190
8191 #: port_matrix.cc:456
8192 #, c-format
8193 msgid "Rename '%s'..."
8194 msgstr "Døyp om '%s'..."
8195
8196 #: port_matrix.cc:472
8197 msgid "Remove all"
8198 msgstr "Fjern alt"
8199
8200 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8201 #, c-format
8202 msgid "%s all"
8203 msgstr "%s alt"
8204
8205 #: port_matrix.cc:527
8206 msgid "Rescan"
8207 msgstr "Oppdater"
8208
8209 #: port_matrix.cc:529
8210 msgid "Show individual ports"
8211 msgstr "Vis individuelle portart"
8212
8213 #: port_matrix.cc:535
8214 msgid "Flip"
8215 msgstr "Flipp"
8216
8217 #: port_matrix.cc:721
8218 msgid ""
8219 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8220 "or buss cannot support the new configuration."
8221 msgstr ""
8222 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8223 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8224
8225 #: port_matrix.cc:724
8226 msgid "Cannot add port"
8227 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8228
8229 #: port_matrix.cc:746
8230 msgid "Port removal not allowed"
8231 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8232
8233 #: port_matrix.cc:747
8234 msgid ""
8235 "This port cannot be removed.\n"
8236 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8237 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: port_matrix.cc:964
8241 #, c-format
8242 msgid "Remove '%s'"
8243 msgstr "Fjern '%s'"
8244
8245 #: port_matrix.cc:979
8246 #, c-format
8247 msgid "%s all from '%s'"
8248 msgstr "%s alt frå '%s'"
8249
8250 #: port_matrix.cc:1045
8251 msgid "channel"
8252 msgstr "kanal"
8253
8254 #: port_matrix_body.cc:82
8255 msgid "There are no ports to connect."
8256 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8257
8258 #: port_matrix_body.cc:84
8259 msgid "There are no %1 ports to connect."
8260 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8261
8262 #: processor_box.cc:149
8263 msgid "Send"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: processor_box.cc:151
8267 msgid "Return"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: processor_box.cc:309
8271 msgid ""
8272 "\n"
8273 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8274 msgstr ""
8275
8276 #: processor_box.cc:313
8277 msgid ""
8278 "<b>%1</b>\n"
8279 "Double-click to show GUI.\n"
8280 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: processor_box.cc:316
8284 msgid ""
8285 "<b>%1</b>\n"
8286 "Double-click to show generic GUI.%2"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: processor_box.cc:360
8290 #, c-format
8291 msgid "(%1x1) "
8292 msgstr ""
8293
8294 #: processor_box.cc:436
8295 msgid "Show All Controls"
8296 msgstr "Vis alle kontrollar"
8297
8298 #: processor_box.cc:440
8299 msgid "Hide All Controls"
8300 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8301
8302 #: processor_box.cc:474
8303 msgid "Link panner controls"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: processor_box.cc:558
8307 msgid "on"
8308 msgstr "på"
8309
8310 #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
8311 msgid "off"
8312 msgstr "av"
8313
8314 #: processor_box.cc:944
8315 msgid ""
8316 "Right-click to add/remove/edit\n"
8317 "plugins,inserts,sends and more"
8318 msgstr ""
8319 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8320 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8321
8322 #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
8323 msgid "Plugin Incompatibility"
8324 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8325
8326 #: processor_box.cc:1412
8327 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8328 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8329
8330 #: processor_box.cc:1418
8331 msgid ""
8332 "\n"
8333 "This plugin has:\n"
8334 msgstr ""
8335 "\n"
8336 "Denne utvidinga har:\n"
8337
8338 #: processor_box.cc:1421
8339 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8340 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8341 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8342 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8343
8344 #: processor_box.cc:1425
8345 msgid "\t%1 audio input\n"
8346 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8347 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8348 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8349
8350 #: processor_box.cc:1428
8351 msgid ""
8352 "\n"
8353 "but at the insertion point, there are:\n"
8354 msgstr ""
8355 "\n"
8356 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8357
8358 #: processor_box.cc:1431
8359 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8360 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8361 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8362 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8363
8364 #: processor_box.cc:1435
8365 msgid "\t%1 audio channel\n"
8366 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8368 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8369
8370 #: processor_box.cc:1438
8371 msgid ""
8372 "\n"
8373 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8374 msgstr ""
8375 "\n"
8376 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8377
8378 #: processor_box.cc:1475
8379 msgid "Cannot set up new send: %1"
8380 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8381
8382 #: processor_box.cc:1830
8383 msgid ""
8384 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8385 "in that way because the inputs and\n"
8386 "outputs will not work correctly."
8387 msgstr ""
8388 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8389 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8390 "ikkje verkar skikkeleg då."
8391
8392 #: processor_box.cc:2014
8393 msgid "Rename Processor"
8394 msgstr "Døyp om handsaming"
8395
8396 #: processor_box.cc:2045
8397 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8398 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8399
8400 #: processor_box.cc:2182
8401 msgid "plugin insert constructor failed"
8402 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8403
8404 #: processor_box.cc:2193
8405 msgid ""
8406 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8407 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8408 "could not match the configuration of this track."
8409 msgstr ""
8410 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8411 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8412 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8413
8414 #: processor_box.cc:2239
8415 msgid ""
8416 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8417 "(this cannot be undone)"
8418 msgstr ""
8419 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8420 "(Du kan ikkje angra)"
8421
8422 #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
8423 msgid "Yes, remove them all"
8424 msgstr "Ja, slett alle"
8425
8426 #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
8427 msgid "Remove processors"
8428 msgstr "Fjern handsamingar"
8429
8430 #: processor_box.cc:2260
8431 msgid ""
8432 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8433 "(this cannot be undone)"
8434 msgstr ""
8435 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8436 "(Du kan ikkje angra)"
8437
8438 #: processor_box.cc:2263
8439 msgid ""
8440 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8441 "(this cannot be undone)"
8442 msgstr ""
8443 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8444 "(Du kan ikkje angra)"
8445
8446 #: processor_box.cc:2451
8447 msgid "New Plugin"
8448 msgstr "Ny utviding"
8449
8450 #: processor_box.cc:2454
8451 msgid "New Insert"
8452 msgstr "Nytt innstikk"
8453
8454 #: processor_box.cc:2457
8455 msgid "New External Send ..."
8456 msgstr "Ny ekstern send..."
8457
8458 #: processor_box.cc:2461
8459 msgid "New Aux Send ..."
8460 msgstr "Ny aux-send..."
8461
8462 #: processor_box.cc:2464
8463 msgid "Send Options"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: processor_box.cc:2466
8467 msgid "Clear (all)"
8468 msgstr "Tøm (alt)"
8469
8470 #: processor_box.cc:2468
8471 msgid "Clear (pre-fader)"
8472 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8473
8474 #: processor_box.cc:2470
8475 msgid "Clear (post-fader)"
8476 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8477
8478 #: processor_box.cc:2496
8479 msgid "Activate All"
8480 msgstr "Slå på alle"
8481
8482 #: processor_box.cc:2498
8483 msgid "Deactivate All"
8484 msgstr "Slå av alle"
8485
8486 #: processor_box.cc:2500
8487 msgid "A/B Plugins"
8488 msgstr "A/B programutvidingar"
8489
8490 #: processor_box.cc:2509
8491 msgid "Edit with generic controls..."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: processor_box.cc:2812
8495 msgid "%1: %2 (by %3)"
8496 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8497
8498 #: processor_box.cc:2814
8499 msgid "%1 (by %2)"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: patch_change_dialog.cc:51
8503 msgid "Patch Change"
8504 msgstr "Koplingsendring"
8505
8506 #: patch_change_dialog.cc:77
8507 msgid "Patch Bank"
8508 msgstr "Laskbank"
8509
8510 #: patch_change_dialog.cc:84
8511 msgid "Patch"
8512 msgstr "Lask"
8513
8514 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8515 msgid "Program"
8516 msgstr "Program"
8517
8518 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8519 msgid "Bank"
8520 msgstr "Bank"
8521
8522 #: quantize_dialog.cc:36
8523 msgid "main grid"
8524 msgstr "hovudgitter"
8525
8526 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8527 msgid "Quantize"
8528 msgstr "Gitterfordel"
8529
8530 #: quantize_dialog.cc:56
8531 msgid "Strength"
8532 msgstr "Styrke"
8533
8534 #: quantize_dialog.cc:59
8535 msgid "Swing"
8536 msgstr "Swing"
8537
8538 #: quantize_dialog.cc:62
8539 msgid "Threshold (ticks)"
8540 msgstr "Terskel (tikk)"
8541
8542 #: quantize_dialog.cc:63
8543 msgid "Snap note start"
8544 msgstr "Fest notestarten"
8545
8546 #: quantize_dialog.cc:64
8547 msgid "Snap note end"
8548 msgstr "Fest noteslutten"
8549
8550 #: rc_option_editor.cc:73
8551 msgid "Click audio file:"
8552 msgstr "Klikk-lydfil:"
8553
8554 #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
8555 msgid "Browse..."
8556 msgstr "Bla gjennom..."
8557
8558 #: rc_option_editor.cc:80
8559 msgid "Click emphasis audio file:"
8560 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8561
8562 #: rc_option_editor.cc:112
8563 msgid "Choose Click"
8564 msgstr "Vel klikk"
8565
8566 #: rc_option_editor.cc:132
8567 msgid "Choose Click Emphasis"
8568 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8569
8570 #: rc_option_editor.cc:164
8571 msgid "Limit undo history to"
8572 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8573
8574 #: rc_option_editor.cc:165
8575 msgid "Save undo history of"
8576 msgstr "Lagra angreloggen for"
8577
8578 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
8579 msgid "commands"
8580 msgstr "kommandoar"
8581
8582 #: rc_option_editor.cc:319
8583 msgid "Edit using:"
8584 msgstr "Rediger med:"
8585
8586 #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
8587 msgid "+ button"
8588 msgstr "+ museknapp"
8589
8590 #: rc_option_editor.cc:345
8591 msgid "Delete using:"
8592 msgstr "Slett med:"
8593
8594 #: rc_option_editor.cc:372
8595 msgid "Insert note using:"
8596 msgstr "Set inn note med:"
8597
8598 #: rc_option_editor.cc:399
8599 msgid "Ignore snap using:"
8600 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8601
8602 #: rc_option_editor.cc:415
8603 msgid "Keyboard layout:"
8604 msgstr "Tastaturutforming:"
8605
8606 #: rc_option_editor.cc:538
8607 msgid "Font scaling:"
8608 msgstr "Skriftskalering:"
8609
8610 #: rc_option_editor.cc:588
8611 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: rc_option_editor.cc:640
8615 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8616 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8617
8618 #: rc_option_editor.cc:653
8619 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8620 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8621
8622 #: rc_option_editor.cc:711
8623 msgid "Control Surface Protocol"
8624 msgstr ""
8625
8626 #: rc_option_editor.cc:715
8627 msgid "Feedback"
8628 msgstr "Tilbakeføring"
8629
8630 #: rc_option_editor.cc:720
8631 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8632 msgstr ""
8633 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8634
8635 #: rc_option_editor.cc:883
8636 msgid "Show Video Export Info before export"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: rc_option_editor.cc:884
8640 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: rc_option_editor.cc:885
8644 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: rc_option_editor.cc:893
8648 msgid ""
8649 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8650 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8651 msgstr ""
8652
8653 #: rc_option_editor.cc:895
8654 msgid "Video Server URL:"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: rc_option_editor.cc:900
8658 msgid ""
8659 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8660 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8661 "the video-server is running locally"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: rc_option_editor.cc:902
8665 msgid "Video Folder:"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: rc_option_editor.cc:907
8669 msgid ""
8670 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8671 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8672 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8673 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8674 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8675 msgstr ""
8676
8677 #: rc_option_editor.cc:914
8678 msgid ""
8679 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8680 "the video-export dialog."
8681 msgstr ""
8682
8683 #: rc_option_editor.cc:919
8684 msgid ""
8685 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8686 "confirmation"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: rc_option_editor.cc:1059
8690 msgid "%1 Preferences"
8691 msgstr "Innstillingar for %1"
8692
8693 #: rc_option_editor.cc:1070
8694 msgid "DSP CPU Utilization"
8695 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8696
8697 #: rc_option_editor.cc:1074
8698 msgid "Signal processing uses"
8699 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8700
8701 #: rc_option_editor.cc:1079
8702 msgid "all but one processor"
8703 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8704
8705 #: rc_option_editor.cc:1080
8706 msgid "all available processors"
8707 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8708
8709 #: rc_option_editor.cc:1083
8710 msgid "%1 processors"
8711 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8712
8713 #: rc_option_editor.cc:1086
8714 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8715 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8716
8717 #: rc_option_editor.cc:1091
8718 msgid "Options|Undo"
8719 msgstr "Val|Angra"
8720
8721 #: rc_option_editor.cc:1098
8722 msgid "Verify removal of last capture"
8723 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8724
8725 #: rc_option_editor.cc:1106
8726 msgid "Make periodic backups of the session file"
8727 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8728
8729 #: rc_option_editor.cc:1111
8730 msgid "Session Management"
8731 msgstr "Økthandtering"
8732
8733 #: rc_option_editor.cc:1116
8734 msgid "Always copy imported files"
8735 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8736
8737 #: rc_option_editor.cc:1123
8738 msgid "Default folder for new sessions:"
8739 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8740
8741 #: rc_option_editor.cc:1131
8742 msgid "Maximum number of recent sessions"
8743 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8744
8745 #: rc_option_editor.cc:1144
8746 msgid "Click gain level"
8747 msgstr "Klikkvolum"
8748
8749 #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
8750 msgid "Automation"
8751 msgstr "Automasjon"
8752
8753 #: rc_option_editor.cc:1154
8754 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8755 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8756
8757 #: rc_option_editor.cc:1163
8758 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8759 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8760
8761 #: rc_option_editor.cc:1175
8762 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8763 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8764
8765 #: rc_option_editor.cc:1184
8766 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8767 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8768
8769 #: rc_option_editor.cc:1189
8770 msgid ""
8771 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8772 "detected by the audio engine"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: rc_option_editor.cc:1195
8776 msgid "Create markers where xruns occur"
8777 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8778
8779 #: rc_option_editor.cc:1204
8780 msgid "Stop at the end of the session"
8781 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8782
8783 #: rc_option_editor.cc:1209
8784 msgid ""
8785 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8786 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8787 "\n"
8788 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8789 "all times"
8790 msgstr ""
8791
8792 #: rc_option_editor.cc:1217
8793 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8794 msgstr ""
8795
8796 #: rc_option_editor.cc:1222
8797 msgid ""
8798 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8799 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8800 "the loop\n"
8801 "\n"
8802 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8803 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: rc_option_editor.cc:1230
8807 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8808 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8809
8810 #: rc_option_editor.cc:1234
8811 msgid ""
8812 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8813 "specific tracks recording during a take"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8816 "ved eit uhell medan du tek opp"
8817
8818 #: rc_option_editor.cc:1239
8819 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8820 msgstr "12dB demping ved spoling"
8821
8822 #: rc_option_editor.cc:1243
8823 msgid ""
8824 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8825 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8826 msgstr ""
8827 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8828 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8829
8830 #: rc_option_editor.cc:1247
8831 msgid "Sync/Slave"
8832 msgstr "Synk/slave"
8833
8834 #: rc_option_editor.cc:1251
8835 msgid "External timecode source"
8836 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8837
8838 #: rc_option_editor.cc:1261
8839 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8840 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8841
8842 #: rc_option_editor.cc:1267
8843 msgid ""
8844 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8845 "an external timecode source.\n"
8846 "\n"
8847 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8848 "that of the selected external timecode source.\n"
8849 "\n"
8850 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8851 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8852 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8853 "external timecode standard and the session standard."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:1277
8857 msgid "External timecode is sync locked"
8858 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:1283
8861 msgid ""
8862 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8863 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8864 msgstr ""
8865 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8866 "synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:1290
8869 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8870 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:1296
8873 msgid ""
8874 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8875 "instead of 30000/1001.\n"
8876 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8877 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8878 "period.\n"
8879 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8880 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8881 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8882 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: rc_option_editor.cc:1306
8886 msgid "LTC Reader"
8887 msgstr "LTC-lesar"
8888
8889 #: rc_option_editor.cc:1310
8890 msgid "LTC incoming port"
8891 msgstr "Innkomande LTC-port"
8892
8893 #: rc_option_editor.cc:1323
8894 msgid "LTC Generator"
8895 msgstr "LTC-generator"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:1328
8898 msgid "Enable LTC generator"
8899 msgstr "Skru på LTC-generator"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:1335
8902 msgid "send LTC while stopped"
8903 msgstr "send LTC når stoppa"
8904
8905 #: rc_option_editor.cc:1341
8906 msgid ""
8907 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8908 "transport (playhead) is not moving"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: rc_option_editor.cc:1347
8912 msgid "LTC generator level"
8913 msgstr "LTC-generatornivå"
8914
8915 #: rc_option_editor.cc:1351
8916 msgid ""
8917 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8918 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8919 msgstr ""
8920 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
8921 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8922
8923 #: rc_option_editor.cc:1363
8924 msgid "Link selection of regions and tracks"
8925 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8926
8927 #: rc_option_editor.cc:1371
8928 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8929 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8930
8931 #: rc_option_editor.cc:1379
8932 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8933 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:1387
8936 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: rc_option_editor.cc:1394
8940 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: rc_option_editor.cc:1395
8944 msgid "whenever they overlap in time"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: rc_option_editor.cc:1396
8948 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: rc_option_editor.cc:1406
8952 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8953 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:1414
8956 msgid "Show waveforms in regions"
8957 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
8958
8959 #: rc_option_editor.cc:1422
8960 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8961 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
8962
8963 #: rc_option_editor.cc:1423
8964 msgid "in all modes"
8965 msgstr "i alle modi"
8966
8967 #: rc_option_editor.cc:1424
8968 msgid "only in region gain mode"
8969 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
8970
8971 #: rc_option_editor.cc:1431
8972 msgid "Waveform scale"
8973 msgstr "Bylgjeskala"
8974
8975 #: rc_option_editor.cc:1436
8976 msgid "linear"
8977 msgstr "rettlinja"
8978
8979 #: rc_option_editor.cc:1437
8980 msgid "logarithmic"
8981 msgstr "logaritmisk"
8982
8983 #: rc_option_editor.cc:1443
8984 msgid "Waveform shape"
8985 msgstr "Bylgjeform"
8986
8987 #: rc_option_editor.cc:1448
8988 msgid "traditional"
8989 msgstr "tradisjonell"
8990
8991 #: rc_option_editor.cc:1449
8992 msgid "rectified"
8993 msgstr "innretta"
8994
8995 #: rc_option_editor.cc:1458
8996 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8997 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
8998
8999 #: rc_option_editor.cc:1466
9000 msgid "Show zoom toolbar"
9001 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9002
9003 #: rc_option_editor.cc:1474
9004 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9005 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9006
9007 #: rc_option_editor.cc:1482
9008 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9009 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9010
9011 #: rc_option_editor.cc:1489
9012 msgid "Name new markers"
9013 msgstr "Døyp nye markørar"
9014
9015 #: rc_option_editor.cc:1495
9016 msgid ""
9017 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9018 "be set as it is created.\n"
9019 "\n"
9020 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9021 msgstr ""
9022 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9023 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9024 "\n"
9025 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9026
9027 #: rc_option_editor.cc:1501
9028 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9029 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:1508
9032 msgid "Buffering"
9033 msgstr "Bufring"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:1516
9036 msgid "Record monitoring handled by"
9037 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:1522
9040 msgid "via Audio Driver"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:1528
9044 msgid "audio hardware"
9045 msgstr "lydmaskinvare"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:1535
9048 msgid "Tape machine mode"
9049 msgstr "Bandopptakarmodus"
9050
9051 #: rc_option_editor.cc:1540
9052 msgid "Connection of tracks and busses"
9053 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9054
9055 #: rc_option_editor.cc:1545
9056 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9057 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9058
9059 #: rc_option_editor.cc:1552
9060 msgid "Connect track inputs"
9061 msgstr "Kopla sporinngangane"
9062
9063 #: rc_option_editor.cc:1557
9064 msgid "automatically to physical inputs"
9065 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9066
9067 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
9068 msgid "manually"
9069 msgstr "manuelt"
9070
9071 #: rc_option_editor.cc:1564
9072 msgid "Connect track and bus outputs"
9073 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9074
9075 #: rc_option_editor.cc:1569
9076 msgid "automatically to physical outputs"
9077 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9078
9079 #: rc_option_editor.cc:1570
9080 msgid "automatically to master bus"
9081 msgstr "automatisk til masterbussen"
9082
9083 #: rc_option_editor.cc:1575
9084 msgid "Denormals"
9085 msgstr "Unormalar"
9086
9087 #: rc_option_editor.cc:1580
9088 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9089 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9090
9091 #: rc_option_editor.cc:1587
9092 msgid "Processor handling"
9093 msgstr "Prosessorhandtering"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1592
9096 msgid "no processor handling"
9097 msgstr "inga prosessorhandtering"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1597
9100 msgid "use FlushToZero"
9101 msgstr "bruk SpylTilNull"
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:1601
9104 msgid "use DenormalsAreZero"
9105 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1605
9108 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9109 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1615
9112 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9113 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:1623
9116 msgid "Make new plugins active"
9117 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1631
9120 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9121 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1639
9124 msgid "Replicate missing region channels"
9125 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
9128 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
9129 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
9130 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
9131 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
9132 #: rc_option_editor.cc:1763
9133 msgid "Solo / mute"
9134 msgstr "Solo / demp"
9135
9136 #: rc_option_editor.cc:1651
9137 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9138 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:1658
9141 msgid "Solo controls are Listen controls"
9142 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9143
9144 #: rc_option_editor.cc:1667
9145 msgid "Listen Position"
9146 msgstr "Lytteposisjon"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1672
9149 msgid "after-fader (AFL)"
9150 msgstr "etterlytting (AFL)"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1673
9153 msgid "pre-fader (PFL)"
9154 msgstr "førlytting (PFL)"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1679
9157 msgid "PFL signals come from"
9158 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1684
9161 msgid "before pre-fader processors"
9162 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:1685
9165 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9166 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1691
9169 msgid "AFL signals come from"
9170 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1696
9173 msgid "immediately post-fader"
9174 msgstr "rett etter volum"
9175
9176 #: rc_option_editor.cc:1697
9177 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9178 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9179
9180 #: rc_option_editor.cc:1706
9181 msgid "Exclusive solo"
9182 msgstr "Eksklusiv solo"
9183
9184 #: rc_option_editor.cc:1714
9185 msgid "Show solo muting"
9186 msgstr "Vis solodemping"
9187
9188 #: rc_option_editor.cc:1722
9189 msgid "Soloing overrides muting"
9190 msgstr "Solo overstyrer demping"
9191
9192 #: rc_option_editor.cc:1727
9193 msgid "Default track / bus muting options"
9194 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1732
9197 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9198 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1740
9201 msgid "Mute affects post-fader sends"
9202 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1748
9205 msgid "Mute affects control outputs"
9206 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1756
9209 msgid "Mute affects main outputs"
9210 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1761
9213 msgid "Send Routing"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1766
9217 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: rc_option_editor.cc:1782
9221 msgid "Send MIDI Time Code"
9222 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:1790
9225 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9226 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:1799
9229 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9230 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9231
9232 #: rc_option_editor.cc:1807
9233 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9234 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1815
9237 msgid "Send MIDI control feedback"
9238 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1823
9241 msgid "Inbound MMC device ID"
9242 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9243
9244 #: rc_option_editor.cc:1832
9245 msgid "Outbound MMC device ID"
9246 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9247
9248 #: rc_option_editor.cc:1841
9249 msgid "Initial program change"
9250 msgstr "Tidleg programendring"
9251
9252 #: rc_option_editor.cc:1850
9253 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9254 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1858
9257 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9258 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1866
9261 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9262 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9263
9264 #: rc_option_editor.cc:1871
9265 msgid "Midi Audition"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: rc_option_editor.cc:1875
9269 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
9273 msgid "User interaction"
9274 msgstr "Brukarsamhandling"
9275
9276 #: rc_option_editor.cc:1902
9277 msgid ""
9278 "Use translations of %1 messages\n"
9279 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9280 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1909
9284 msgid "Keyboard"
9285 msgstr "Tastatur"
9286
9287 #: rc_option_editor.cc:1919
9288 msgid "Control surface remote ID"
9289 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9290
9291 #: rc_option_editor.cc:1924
9292 msgid "assigned by user"
9293 msgstr "fastsett av brukaren"
9294
9295 #: rc_option_editor.cc:1925
9296 msgid "follows order of mixer"
9297 msgstr "fylgjer miksaren"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
9300 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
9301 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
9302 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
9303 #: rc_option_editor.cc:2085
9304 msgid "Preferences|GUI"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: rc_option_editor.cc:1937
9308 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9309 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1945
9312 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9313 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1955
9316 msgid "GUI"
9317 msgstr "Brukarflate"
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1958
9320 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: rc_option_editor.cc:1975
9324 msgid "Mixer Strip"
9325 msgstr "Miksarstripe"
9326
9327 #: rc_option_editor.cc:1985
9328 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9329 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9330
9331 #: rc_option_editor.cc:1994
9332 msgid "Peak hold time"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: rc_option_editor.cc:2000
9336 msgid "short"
9337 msgstr "kort"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:2001
9340 msgid "medium"
9341 msgstr "middels"
9342
9343 #: rc_option_editor.cc:2002
9344 msgid "long"
9345 msgstr "lenge"
9346
9347 #: rc_option_editor.cc:2008
9348 msgid "DPM fall-off"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: rc_option_editor.cc:2014
9352 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:2015
9356 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: rc_option_editor.cc:2016
9360 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: rc_option_editor.cc:2017
9364 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: rc_option_editor.cc:2018
9368 msgid "medium [20dB/sec]"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:2019
9372 msgid "fast [32dB/sec]"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:2020
9376 msgid "faster [46dB/sec]"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:2021
9380 msgid "fastest [70dB/sec]"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:2027
9384 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
9388 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
9392 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
9396 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
9400 msgid "-15dBFS (DIN)"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:2037
9404 msgid ""
9405 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9406 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9407 msgstr ""
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:2043
9410 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: rc_option_editor.cc:2053
9414 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9415 msgstr ""
9416
9417 #: rc_option_editor.cc:2059
9418 msgid "VU Meter standard"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:2064
9422 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:2065
9426 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:2066
9430 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: rc_option_editor.cc:2067
9434 msgid "0VU = +8dBu"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:2073
9438 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:2081
9442 msgid ""
9443 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9444 "indicator will flash red."
9445 msgstr ""
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:2088
9448 msgid "LED meter style"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: region_editor.cc:79
9452 msgid "audition this region"
9453 msgstr "lytt på denne bolken"
9454
9455 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9456 msgid "Position:"
9457 msgstr "Posisjon:"
9458
9459 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9460 msgid "End:"
9461 msgstr "Slutt:"
9462
9463 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
9464 msgid "Length:"
9465 msgstr "Lengd:"
9466
9467 #: region_editor.cc:94
9468 msgid "Sync point (relative to region):"
9469 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9470
9471 #: region_editor.cc:96
9472 msgid "Sync point (absolute):"
9473 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9474
9475 #: region_editor.cc:98
9476 msgid "File start:"
9477 msgstr "Filstart:"
9478
9479 #: region_editor.cc:102
9480 msgid "Sources:"
9481 msgstr "Kjelder:"
9482
9483 #: region_editor.cc:104
9484 msgid "Source:"
9485 msgstr "Kjelde:"
9486
9487 #: region_editor.cc:166
9488 msgid "Region '%1'"
9489 msgstr "Bolk '%1'"
9490
9491 #: region_editor.cc:273
9492 msgid "change region start position"
9493 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9494
9495 #: region_editor.cc:289
9496 msgid "change region end position"
9497 msgstr "endre boksluttposisjon"
9498
9499 #: region_editor.cc:309
9500 msgid "change region length"
9501 msgstr "endre bolklengd"
9502
9503 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9504 msgid "change region sync point"
9505 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9506
9507 #: region_layering_order_editor.cc:41
9508 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9509 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9510
9511 #: region_layering_order_editor.cc:54
9512 msgid "Region Name"
9513 msgstr "Bolknamn"
9514
9515 #: region_layering_order_editor.cc:71
9516 msgid "Track:"
9517 msgstr "Spor:"
9518
9519 #: region_layering_order_editor.cc:103
9520 msgid "Choose Top Region"
9521 msgstr "Vel toppbolk"
9522
9523 #: region_view.cc:282
9524 msgid "SilenceText"
9525 msgstr "StilleTekst"
9526
9527 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9528 msgid "minutes"
9529 msgstr "minutt"
9530
9531 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9532 msgid "msecs"
9533 msgstr "msek"
9534
9535 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9536 msgid "secs"
9537 msgstr "sek"
9538
9539 #: region_view.cc:306
9540 msgid "%1 silent segment"
9541 msgid_plural "%1 silent segments"
9542 msgstr[0] "%1 stille segment"
9543 msgstr[1] "%1 stille segment"
9544
9545 #: region_view.cc:308
9546 msgid "shortest = %1 %2"
9547 msgstr "stuttast = %1 %2"
9548
9549 #: region_view.cc:325
9550 msgid ""
9551 "\n"
9552 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9553 msgstr ""
9554 "\n"
9555 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9556
9557 #: return_ui.cc:103
9558 msgid "Return "
9559 msgstr "Retur"
9560
9561 #: rhythm_ferret.cc:49
9562 msgid "Percussive Onset"
9563 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9564
9565 #: rhythm_ferret.cc:50
9566 msgid "Note Onset"
9567 msgstr "Note kjem inn"
9568
9569 #: rhythm_ferret.cc:55
9570 msgid "Energy Based"
9571 msgstr "Energibasert"
9572
9573 #: rhythm_ferret.cc:56
9574 msgid "Spectral Difference"
9575 msgstr "Spektrumskilnad"
9576
9577 #: rhythm_ferret.cc:57
9578 msgid "High-Frequency Content"
9579 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9580
9581 #: rhythm_ferret.cc:58
9582 msgid "Complex Domain"
9583 msgstr "Komplekst område"
9584
9585 #: rhythm_ferret.cc:59
9586 msgid "Phase Deviation"
9587 msgstr "Faseavvik"
9588
9589 #: rhythm_ferret.cc:60
9590 msgid "Kullback-Liebler"
9591 msgstr "Kullback-Liebler"
9592
9593 #: rhythm_ferret.cc:61
9594 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9595 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9596
9597 #: rhythm_ferret.cc:66
9598 msgid "Split region"
9599 msgstr "Del bolken"
9600
9601 #: rhythm_ferret.cc:67
9602 msgid "Snap regions"
9603 msgstr "Fest bolkar"
9604
9605 #: rhythm_ferret.cc:68
9606 msgid "Conform regions"
9607 msgstr "Einsrett bolkar"
9608
9609 #: rhythm_ferret.cc:73
9610 msgid "Rhythm Ferret"
9611 msgstr "Rytmefinnar"
9612
9613 #: rhythm_ferret.cc:79
9614 msgid "Analyze"
9615 msgstr "Analyser"
9616
9617 #: rhythm_ferret.cc:114
9618 msgid "Detection function"
9619 msgstr "Leitefunksjon"
9620
9621 #: rhythm_ferret.cc:118
9622 msgid "Trigger gap"
9623 msgstr "Brytargap"
9624
9625 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
9626 msgid "Threshold"
9627 msgstr "Dørstokk"
9628
9629 #: rhythm_ferret.cc:128
9630 msgid "Peak threshold"
9631 msgstr "Toppterskel"
9632
9633 #: rhythm_ferret.cc:133
9634 msgid "Silence threshold"
9635 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9636
9637 #: rhythm_ferret.cc:138
9638 msgid "Sensitivity"
9639 msgstr "Følsemd"
9640
9641 #: rhythm_ferret.cc:142
9642 msgid "Operation"
9643 msgstr "Handling"
9644
9645 #: rhythm_ferret.cc:356
9646 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9647 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9648
9649 #: route_group_dialog.cc:36
9650 msgid "Track/bus Group"
9651 msgstr "Spor/bussgruppe"
9652
9653 #: route_group_dialog.cc:41
9654 msgid "Relative"
9655 msgstr "Relativt"
9656
9657 #: route_group_dialog.cc:42
9658 msgid "Muting"
9659 msgstr "Demping"
9660
9661 #: route_group_dialog.cc:43
9662 msgid "Soloing"
9663 msgstr "Solo"
9664
9665 #: route_group_dialog.cc:44
9666 msgid "Record enable"
9667 msgstr "Skru på/av opptak"
9668
9669 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9670 msgid "Selection"
9671 msgstr "Utval"
9672
9673 #: route_group_dialog.cc:46
9674 msgid "Active state"
9675 msgstr "Aktiv status"
9676
9677 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
9678 msgid "Color"
9679 msgstr "Farge"
9680
9681 #: route_group_dialog.cc:53
9682 msgid "RouteGroupDialog"
9683 msgstr "Rutegruppedialog"
9684
9685 #: route_group_dialog.cc:92
9686 msgid "<b>Sharing</b>"
9687 msgstr "<b>Deler</b>"
9688
9689 #: route_group_dialog.cc:182
9690 msgid ""
9691 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
9692 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9693
9694 #: route_params_ui.cc:83
9695 msgid "Tracks/Busses"
9696 msgstr "Spor/bussar"
9697
9698 #: route_params_ui.cc:102
9699 msgid "Inputs"
9700 msgstr "Inngangar"
9701
9702 #: route_params_ui.cc:103
9703 msgid "Outputs"
9704 msgstr "Utgangar"
9705
9706 #: route_params_ui.cc:104
9707 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9708 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9709
9710 #: route_params_ui.cc:208
9711 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9712 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9713
9714 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9715 #, c-format
9716 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9717 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9718
9719 #: route_params_ui.cc:475
9720 msgid "NO TRACK"
9721 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9722
9723 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9724 msgid "No Track or Bus Selected"
9725 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9726
9727 #: route_time_axis.cc:98
9728 msgid "g"
9729 msgstr "g"
9730
9731 #: route_time_axis.cc:99
9732 msgid "p"
9733 msgstr "p"
9734
9735 #: route_time_axis.cc:100
9736 msgid "a"
9737 msgstr "a"
9738
9739 #: route_time_axis.cc:178
9740 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9741 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9742
9743 #: route_time_axis.cc:181
9744 msgid "Record"
9745 msgstr "Ta opp"
9746
9747 #: route_time_axis.cc:215
9748 msgid "Route Group"
9749 msgstr "Rut gruppe"
9750
9751 #: route_time_axis.cc:218
9752 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9753 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9754
9755 #: route_time_axis.cc:394
9756 msgid "Show All Automation"
9757 msgstr "Vis all automasjon"
9758
9759 #: route_time_axis.cc:397
9760 msgid "Show Existing Automation"
9761 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9762
9763 #: route_time_axis.cc:400
9764 msgid "Hide All Automation"
9765 msgstr "Gøym all automasjon"
9766
9767 #: route_time_axis.cc:409
9768 msgid "Processor automation"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: route_time_axis.cc:428
9772 msgid "Color..."
9773 msgstr "Farge..."
9774
9775 #: route_time_axis.cc:485
9776 msgid "Overlaid"
9777 msgstr "Overlagt"
9778
9779 #: route_time_axis.cc:491
9780 msgid "Stacked"
9781 msgstr "Stabla"
9782
9783 #: route_time_axis.cc:499
9784 msgid "Layers"
9785 msgstr "Lag"
9786
9787 #: route_time_axis.cc:568
9788 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9789 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9790
9791 #: route_time_axis.cc:577
9792 msgid "(Currently: Existing Material)"
9793 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9794
9795 #: route_time_axis.cc:580
9796 msgid "(Currently: Capture Time)"
9797 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9798
9799 #: route_time_axis.cc:588
9800 msgid "Align With Existing Material"
9801 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9802
9803 #: route_time_axis.cc:593
9804 msgid "Align With Capture Time"
9805 msgstr "Juster til innspelingstid"
9806
9807 #: route_time_axis.cc:598
9808 msgid "Alignment"
9809 msgstr "Justering"
9810
9811 #: route_time_axis.cc:633
9812 msgid "Normal Mode"
9813 msgstr "Normalmodus"
9814
9815 #: route_time_axis.cc:639
9816 msgid "Tape Mode"
9817 msgstr "Bandmodus"
9818
9819 #: route_time_axis.cc:645
9820 msgid "Non-Layered Mode"
9821 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9822
9823 #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
9824 msgid "Playlist"
9825 msgstr "Speleliste"
9826
9827 #: route_time_axis.cc:969
9828 msgid "Rename Playlist"
9829 msgstr "Døyp om spelelista"
9830
9831 #: route_time_axis.cc:970
9832 msgid "New name for playlist:"
9833 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9834
9835 #: route_time_axis.cc:1055
9836 msgid "New Copy Playlist"
9837 msgstr "Ny spelelistekopi"
9838
9839 #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
9840 msgid "Name for new playlist:"
9841 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9842
9843 #: route_time_axis.cc:1108
9844 msgid "New Playlist"
9845 msgstr "Ny speleliste"
9846
9847 #: route_time_axis.cc:1299
9848 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9849 msgstr ""
9850 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9851
9852 #: route_time_axis.cc:1480
9853 msgid "New Copy..."
9854 msgstr "Ny kopi..."
9855
9856 #: route_time_axis.cc:1484
9857 msgid "New Take"
9858 msgstr "Nytt tak"
9859
9860 #: route_time_axis.cc:1485
9861 msgid "Copy Take"
9862 msgstr "Kopier tak"
9863
9864 #: route_time_axis.cc:1490
9865 msgid "Clear Current"
9866 msgstr "Tøm gjeldande"
9867
9868 #: route_time_axis.cc:1493
9869 msgid "Select From All..."
9870 msgstr "Vel frå alt..."
9871
9872 #: route_time_axis.cc:1581
9873 msgid "Take: %1.%2"
9874 msgstr "Tak: %1.%2"
9875
9876 #: route_time_axis.cc:2283
9877 msgid "Underlays"
9878 msgstr "Underlag"
9879
9880 #: route_time_axis.cc:2286
9881 msgid "Remove \"%1\""
9882 msgstr "Fjern \"%1\""
9883
9884 #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
9885 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9886 msgstr ""
9887 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9888
9889 #: route_time_axis.cc:2400
9890 msgid "After-fade listen (AFL)"
9891 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9892
9893 #: route_time_axis.cc:2404
9894 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9895 msgstr "Førlytting (PFL)"
9896
9897 #: route_time_axis.cc:2408
9898 msgid "s"
9899 msgstr "s"
9900
9901 #: route_time_axis.cc:2411
9902 msgid "m"
9903 msgstr "d"
9904
9905 #: route_ui.cc:119
9906 msgid "Mute this track"
9907 msgstr "Demp dette sporet"
9908
9909 #: route_ui.cc:123
9910 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9911 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9912
9913 #: route_ui.cc:129
9914 msgid "Enable recording on this track"
9915 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9916
9917 #: route_ui.cc:133
9918 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9919 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9920
9921 #: route_ui.cc:138
9922 msgid "Monitor input"
9923 msgstr "Lytt på inngangen"
9924
9925 #: route_ui.cc:144
9926 msgid "Monitor playback"
9927 msgstr "Lytt på avspelinga"
9928
9929 #: route_ui.cc:591
9930 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9931 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9932
9933 #: route_ui.cc:786
9934 msgid "Step Entry"
9935 msgstr "Steginnskriving"
9936
9937 #: route_ui.cc:859
9938 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9939 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9940
9941 #: route_ui.cc:863
9942 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9943 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9944
9945 #: route_ui.cc:867
9946 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9947 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9948
9949 #: route_ui.cc:871
9950 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9951 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
9952
9953 #: route_ui.cc:875
9954 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9955 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
9956
9957 #: route_ui.cc:879
9958 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9959 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
9960
9961 #: route_ui.cc:882
9962 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9963 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
9964
9965 #: route_ui.cc:886
9966 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9967 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
9968
9969 #: route_ui.cc:889
9970 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9971 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
9972
9973 #: route_ui.cc:890
9974 msgid "Set sends gain to -inf"
9975 msgstr "Set sendvolum til -inf"
9976
9977 #: route_ui.cc:891
9978 msgid "Set sends gain to 0dB"
9979 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
9980
9981 #: route_ui.cc:1211
9982 msgid "Solo Isolate"
9983 msgstr "Isoler solo"
9984
9985 #: route_ui.cc:1240
9986 msgid "Pre Fader"
9987 msgstr "Før volumkontroll"
9988
9989 #: route_ui.cc:1246
9990 msgid "Post Fader"
9991 msgstr "Etter volumkontroll"
9992
9993 #: route_ui.cc:1252
9994 msgid "Control Outs"
9995 msgstr "Kontrollutgangar"
9996
9997 #: route_ui.cc:1258
9998 msgid "Main Outs"
9999 msgstr "Hovudutgangar"
10000
10001 #: route_ui.cc:1390
10002 msgid "Color Selection"
10003 msgstr "Fargeval"
10004
10005 #: route_ui.cc:1477
10006 msgid ""
10007 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10008 "\n"
10009 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10010 "\n"
10011 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10012 msgstr ""
10013 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10014 "\n"
10015 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10016 "\n"
10017 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10018
10019 #: route_ui.cc:1479
10020 msgid ""
10021 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10022 "\n"
10023 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10024 msgstr ""
10025 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10026 "\n"
10027 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10028
10029 #: route_ui.cc:1487
10030 msgid "Remove track"
10031 msgstr "Fjern spor"
10032
10033 #: route_ui.cc:1489
10034 msgid "Remove bus"
10035 msgstr "Fjern buss"
10036
10037 #: route_ui.cc:1516
10038 msgid ""
10039 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10040 "Do you want to use this new name?"
10041 msgstr ""
10042 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10043 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10044
10045 #: route_ui.cc:1520
10046 msgid "Use the new name"
10047 msgstr "Bruk det nye namnet"
10048
10049 #: route_ui.cc:1521
10050 msgid "Re-edit the name"
10051 msgstr "Endra namnet på nytt"
10052
10053 #: route_ui.cc:1534
10054 msgid "Rename Track"
10055 msgstr "Døyp om spor"
10056
10057 #: route_ui.cc:1536
10058 msgid "Rename Bus"
10059 msgstr "Døyp om bussen"
10060
10061 #: route_ui.cc:1695
10062 msgid " latency"
10063 msgstr "treigskap"
10064
10065 #: route_ui.cc:1708
10066 msgid "Cannot create route template directory %1"
10067 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
10068
10069 #: route_ui.cc:1714
10070 msgid "Save As Template"
10071 msgstr "Lagra som mal"
10072
10073 #: route_ui.cc:1715
10074 msgid "Template name:"
10075 msgstr "Namn på malen :"
10076
10077 #: route_ui.cc:1788
10078 msgid "Remote Control ID"
10079 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10080
10081 #: route_ui.cc:1798
10082 msgid "Remote control ID:"
10083 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10084
10085 #: route_ui.cc:1812
10086 msgid ""
10087 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10088 "\n"
10089 "\n"
10090 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10091 msgstr ""
10092 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10093 "\n"
10094 "\n"
10095 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10096
10097 #: route_ui.cc:1816
10098 msgid "the master bus"
10099 msgstr "hovudbussen"
10100
10101 #: route_ui.cc:1816
10102 msgid "the monitor bus"
10103 msgstr "lyttebussen"
10104
10105 #: route_ui.cc:1818
10106 msgid ""
10107 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10108 "\n"
10109 "\n"
10110 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10111 "\n"
10112 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10113 "change this%4"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: route_ui.cc:1876
10117 msgid ""
10118 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10119 "to show menu."
10120 msgstr ""
10121 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10122 "menyen."
10123
10124 #: route_ui.cc:1878
10125 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10126 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10127
10128 #: search_path_option.cc:35
10129 msgid "Select folder to search for media"
10130 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10131
10132 #: search_path_option.cc:44
10133 msgid "Click to add a new location"
10134 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10135
10136 #: search_path_option.cc:51
10137 msgid "the session folder"
10138 msgstr "øktmappa"
10139
10140 #: send_ui.cc:135
10141 msgid "Send "
10142 msgstr "Send"
10143
10144 #: session_dialog.cc:66
10145 msgid "Session Setup"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: session_dialog.cc:71
10149 msgid "Advanced options ..."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: session_dialog.cc:267
10153 msgid "New Session"
10154 msgstr "Ny økt"
10155
10156 #: session_dialog.cc:305
10157 msgid "Check the website for more..."
10158 msgstr ""
10159
10160 #: session_dialog.cc:308
10161 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: session_dialog.cc:328
10165 msgid "Sample Rate"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: session_dialog.cc:329
10169 msgid "Disk Format"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: session_dialog.cc:347
10173 msgid "Select session file"
10174 msgstr "Vel øktfil"
10175
10176 #: session_dialog.cc:362
10177 msgid "Other Sessions"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: session_dialog.cc:388
10181 msgid "Open"
10182 msgstr "Opna"
10183
10184 #: session_dialog.cc:455
10185 msgid "Session name:"
10186 msgstr "Namn på økta:"
10187
10188 #: session_dialog.cc:477
10189 msgid "Create session folder in:"
10190 msgstr "Lag øktmappa i :"
10191
10192 #: session_dialog.cc:500
10193 msgid "Select folder for session"
10194 msgstr "Vel mappe for økta"
10195
10196 #: session_dialog.cc:529
10197 msgid "Use this template"
10198 msgstr "Bruk denne malen"
10199
10200 #: session_dialog.cc:532
10201 msgid "no template"
10202 msgstr "ingen mal"
10203
10204 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10205 msgid "32 bit float"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10209 msgid "24 bit"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10213 msgid "16 bit"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10217 msgid "channels"
10218 msgstr "kanalar"
10219
10220 #: session_dialog.cc:757
10221 msgid "<b>Busses</b>"
10222 msgstr "<b>Bussar</b>"
10223
10224 #: session_dialog.cc:758
10225 msgid "<b>Inputs</b>"
10226 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10227
10228 #: session_dialog.cc:759
10229 msgid "<b>Outputs</b>"
10230 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10231
10232 #: session_dialog.cc:767
10233 msgid "Create master bus"
10234 msgstr "Lag hovudbuss"
10235
10236 #: session_dialog.cc:777
10237 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10238 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10239
10240 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10241 msgid "Use only"
10242 msgstr "Bruk berre"
10243
10244 #: session_dialog.cc:837
10245 msgid "Automatically connect outputs"
10246 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10247
10248 #: session_dialog.cc:859
10249 msgid "... to master bus"
10250 msgstr "... til hovudbussen"
10251
10252 #: session_dialog.cc:869
10253 msgid "... to physical outputs"
10254 msgstr "... til fysiske utgangar"
10255
10256 #: session_import_dialog.cc:64
10257 msgid "Import from Session"
10258 msgstr "Importer frå økt"
10259
10260 #: session_import_dialog.cc:73
10261 msgid "Elements"
10262 msgstr "Element"
10263
10264 #: session_import_dialog.cc:110
10265 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10266 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10267
10268 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10269 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10270 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10271
10272 #: session_import_dialog.cc:163
10273 msgid "Import from session"
10274 msgstr "Importer frå økt"
10275
10276 #: session_import_dialog.cc:227
10277 msgid "This will select all elements of this type!"
10278 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10279
10280 #: session_metadata_dialog.cc:302
10281 msgid "Field"
10282 msgstr "Felt"
10283
10284 #: session_metadata_dialog.cc:306
10285 msgid "Values (current value on top)"
10286 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10287
10288 #: session_metadata_dialog.cc:520
10289 msgid "User"
10290 msgstr "Brukar"
10291
10292 #: session_metadata_dialog.cc:528
10293 msgid "Email"
10294 msgstr "Epost"
10295
10296 #: session_metadata_dialog.cc:531
10297 msgid "Web"
10298 msgstr "Nett"
10299
10300 #: session_metadata_dialog.cc:534
10301 msgid "Organization"
10302 msgstr "Organisasjon"
10303
10304 #: session_metadata_dialog.cc:537
10305 msgid "Country"
10306 msgstr "Land"
10307
10308 #: session_metadata_dialog.cc:551
10309 msgid "Title"
10310 msgstr "Tittel"
10311
10312 #: session_metadata_dialog.cc:554
10313 msgid "Track Number"
10314 msgstr "Spor nummer"
10315
10316 #: session_metadata_dialog.cc:557
10317 msgid "Subtitle"
10318 msgstr "Undertittel"
10319
10320 #: session_metadata_dialog.cc:560
10321 msgid "Grouping"
10322 msgstr "Gruppering"
10323
10324 #: session_metadata_dialog.cc:563
10325 msgid "Artist"
10326 msgstr "Artist"
10327
10328 #: session_metadata_dialog.cc:566
10329 msgid "Genre"
10330 msgstr "Sjanger"
10331
10332 #: session_metadata_dialog.cc:569
10333 msgid "Comment"
10334 msgstr "Kommentar"
10335
10336 #: session_metadata_dialog.cc:572
10337 msgid "Copyright"
10338 msgstr "Copyright"
10339
10340 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10341 msgid "Album"
10342 msgstr "Album"
10343
10344 #: session_metadata_dialog.cc:588
10345 msgid "Year"
10346 msgstr "År"
10347
10348 #: session_metadata_dialog.cc:591
10349 msgid "Album Artist"
10350 msgstr "Albumartist"
10351
10352 #: session_metadata_dialog.cc:594
10353 msgid "Total Tracks"
10354 msgstr "Spor i alt"
10355
10356 #: session_metadata_dialog.cc:597
10357 msgid "Disc Subtitle"
10358 msgstr "Undertittel på plata"
10359
10360 #: session_metadata_dialog.cc:600
10361 msgid "Disc Number"
10362 msgstr "Platenummer"
10363
10364 #: session_metadata_dialog.cc:603
10365 msgid "Total Discs"
10366 msgstr "Plater totalt"
10367
10368 #: session_metadata_dialog.cc:606
10369 msgid "Compilation"
10370 msgstr "Samling"
10371
10372 #: session_metadata_dialog.cc:609
10373 msgid "ISRC"
10374 msgstr "ISRC"
10375
10376 #: session_metadata_dialog.cc:617
10377 msgid "People"
10378 msgstr "Folk"
10379
10380 #: session_metadata_dialog.cc:622
10381 msgid "Lyricist"
10382 msgstr "Tekstforfattar"
10383
10384 #: session_metadata_dialog.cc:625
10385 msgid "Composer"
10386 msgstr "Komponist"
10387
10388 #: session_metadata_dialog.cc:628
10389 msgid "Conductor"
10390 msgstr "Dirigent"
10391
10392 #: session_metadata_dialog.cc:631
10393 msgid "Remixer"
10394 msgstr "Remiksar"
10395
10396 #: session_metadata_dialog.cc:634
10397 msgid "Arranger"
10398 msgstr "Arrangør"
10399
10400 #: session_metadata_dialog.cc:637
10401 msgid "Engineer"
10402 msgstr "Teknikar"
10403
10404 #: session_metadata_dialog.cc:640
10405 msgid "Producer"
10406 msgstr "Produsent"
10407
10408 #: session_metadata_dialog.cc:643
10409 msgid "DJ Mixer"
10410 msgstr "DJ-miksar"
10411
10412 #: session_metadata_dialog.cc:646
10413 msgid "Metadata|Mixer"
10414 msgstr "Metadata|Miksar"
10415
10416 #: session_metadata_dialog.cc:654
10417 msgid "School"
10418 msgstr "Skule"
10419
10420 #: session_metadata_dialog.cc:659
10421 msgid "Instructor"
10422 msgstr "Dirigent"
10423
10424 #: session_metadata_dialog.cc:662
10425 msgid "Course"
10426 msgstr "Kurs/linje"
10427
10428 #: session_metadata_dialog.cc:670
10429 msgid "Edit Session Metadata"
10430 msgstr "Endra metadata for økta"
10431
10432 #: session_metadata_dialog.cc:701
10433 msgid "Import session metadata"
10434 msgstr "Importer økt-metadata"
10435
10436 #: session_metadata_dialog.cc:722
10437 msgid "Choose session to import metadata from"
10438 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10439
10440 #: session_metadata_dialog.cc:760
10441 msgid "This session file could not be read!"
10442 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10443
10444 #: session_metadata_dialog.cc:770
10445 msgid ""
10446 "The session file didn't contain metadata!\n"
10447 "Maybe this is an old session format?"
10448 msgstr ""
10449 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10450 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10451
10452 #: session_metadata_dialog.cc:789
10453 msgid "Import all from:"
10454 msgstr "Importer alt frå:"
10455
10456 #: session_option_editor.cc:32
10457 msgid "Session Properties"
10458 msgstr "Eigenskapar for økta"
10459
10460 #: session_option_editor.cc:41
10461 msgid "Timecode Settings"
10462 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10463
10464 #: session_option_editor.cc:45
10465 msgid "Timecode frames-per-second"
10466 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10467
10468 #: session_option_editor.cc:50
10469 msgid "23.976"
10470 msgstr "23.976"
10471
10472 #: session_option_editor.cc:51
10473 msgid "24"
10474 msgstr "24"
10475
10476 #: session_option_editor.cc:52
10477 msgid "24.975"
10478 msgstr "24,975"
10479
10480 #: session_option_editor.cc:53
10481 msgid "25"
10482 msgstr "25"
10483
10484 #: session_option_editor.cc:54
10485 msgid "29.97"
10486 msgstr "29.97"
10487
10488 #: session_option_editor.cc:55
10489 msgid "29.97 drop"
10490 msgstr "29.97 slepp"
10491
10492 #: session_option_editor.cc:56
10493 msgid "30"
10494 msgstr "30"
10495
10496 #: session_option_editor.cc:57
10497 msgid "30 drop"
10498 msgstr "30 slepp"
10499
10500 #: session_option_editor.cc:58
10501 msgid "59.94"
10502 msgstr "59.94"
10503
10504 #: session_option_editor.cc:59
10505 msgid "60"
10506 msgstr "60"
10507
10508 #: session_option_editor.cc:65
10509 msgid "Pull-up / pull-down"
10510 msgstr "Dra opp / dra ned"
10511
10512 #: session_option_editor.cc:70
10513 msgid "4.1667 + 0.1%"
10514 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10515
10516 #: session_option_editor.cc:71
10517 msgid "4.1667"
10518 msgstr "4.1667"
10519
10520 #: session_option_editor.cc:72
10521 msgid "4.1667 - 0.1%"
10522 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10523
10524 #: session_option_editor.cc:73
10525 msgid "0.1"
10526 msgstr "0.1"
10527
10528 #: session_option_editor.cc:74
10529 msgid "none"
10530 msgstr "ingen"
10531
10532 #: session_option_editor.cc:75
10533 msgid "-0.1"
10534 msgstr "-0.1"
10535
10536 #: session_option_editor.cc:76
10537 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10538 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10539
10540 #: session_option_editor.cc:77
10541 msgid "-4.1667"
10542 msgstr "-4.1667"
10543
10544 #: session_option_editor.cc:78
10545 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10546 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10547
10548 #: session_option_editor.cc:84
10549 msgid ""
10550 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10551 "Monitor."
10552 msgstr ""
10553
10554 #: session_option_editor.cc:91
10555 msgid ""
10556 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: session_option_editor.cc:96
10560 msgid "Ext Timecode Offsets"
10561 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10562
10563 #: session_option_editor.cc:100
10564 msgid "Slave Timecode offset"
10565 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10566
10567 #: session_option_editor.cc:107
10568 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10569 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10570
10571 #: session_option_editor.cc:113
10572 msgid "Timecode Generator offset"
10573 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10574
10575 #: session_option_editor.cc:120
10576 msgid ""
10577 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10578 msgstr ""
10579 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10580 "LTC)."
10581
10582 #: session_option_editor.cc:124
10583 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10584 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10585
10586 #: session_option_editor.cc:128
10587 msgid ""
10588 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10589 msgstr ""
10590 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10591
10592 #: session_option_editor.cc:137
10593 msgid "Default crossfade type"
10594 msgstr "Standard overtoningstype"
10595
10596 #: session_option_editor.cc:142
10597 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10598 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10599
10600 #: session_option_editor.cc:143
10601 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10602 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10603
10604 #: session_option_editor.cc:148
10605 msgid "destructive-xfade-seconds"
10606 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10607
10608 #: session_option_editor.cc:149
10609 msgid "Destructive crossfade length"
10610 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10611
10612 #: session_option_editor.cc:158
10613 msgid "Region fades active"
10614 msgstr "Bolktoningar på"
10615
10616 #: session_option_editor.cc:165
10617 msgid "Region fades visible"
10618 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10619
10620 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10621 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10622 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10623 msgid "Media"
10624 msgstr "Media"
10625
10626 #: session_option_editor.cc:172
10627 msgid "Audio file format"
10628 msgstr "Lydfilformat"
10629
10630 #: session_option_editor.cc:176
10631 msgid "Sample format"
10632 msgstr "Punktformat"
10633
10634 #: session_option_editor.cc:181
10635 msgid "32-bit floating point"
10636 msgstr "32-bit flytpunkt"
10637
10638 #: session_option_editor.cc:182
10639 msgid "24-bit integer"
10640 msgstr "24-bit heiltal"
10641
10642 #: session_option_editor.cc:183
10643 msgid "16-bit integer"
10644 msgstr "16-bit heiltal"
10645
10646 #: session_option_editor.cc:189
10647 msgid "File type"
10648 msgstr "Filtype"
10649
10650 #: session_option_editor.cc:194
10651 msgid "Broadcast WAVE"
10652 msgstr "Kringkast-WAVE"
10653
10654 #: session_option_editor.cc:195
10655 msgid "WAVE"
10656 msgstr "WAVE"
10657
10658 #: session_option_editor.cc:196
10659 msgid "WAVE-64"
10660 msgstr "WAVE-64"
10661
10662 #: session_option_editor.cc:201
10663 msgid "File locations"
10664 msgstr "Filplasseringar"
10665
10666 #: session_option_editor.cc:203
10667 msgid "Search for audio files in:"
10668 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10669
10670 #: session_option_editor.cc:209
10671 msgid "Search for MIDI files in:"
10672 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10673
10674 #: session_option_editor.cc:220
10675 msgid ""
10676 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10677 msgstr ""
10678 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10679
10680 #: session_option_editor.cc:227
10681 msgid "Use monitor section in this session"
10682 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10683
10684 #: session_option_editor.cc:238
10685 msgid "MIDI region copies are independent"
10686 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10687
10688 #: session_option_editor.cc:245
10689 msgid ""
10690 "Policy for handling overlapping notes\n"
10691 " on the same MIDI channel"
10692 msgstr ""
10693 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10694 "notar på same MIDI-kanal"
10695
10696 #: session_option_editor.cc:250
10697 msgid "never allow them"
10698 msgstr "ikkje tillat"
10699
10700 #: session_option_editor.cc:251
10701 msgid "don't do anything in particular"
10702 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10703
10704 #: session_option_editor.cc:252
10705 msgid "replace any overlapped existing note"
10706 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10707
10708 #: session_option_editor.cc:253
10709 msgid "shorten the overlapped existing note"
10710 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10711
10712 #: session_option_editor.cc:254
10713 msgid "shorten the overlapping new note"
10714 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10715
10716 #: session_option_editor.cc:255
10717 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10718 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10719
10720 #: session_option_editor.cc:259
10721 msgid "Glue to bars and beats"
10722 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10723
10724 #: session_option_editor.cc:263
10725 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10726 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10727
10728 #: session_option_editor.cc:270
10729 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10730 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10731
10732 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10733 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10734 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10735 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10736 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
10737 #: session_option_editor.cc:330
10738 msgid "Meterbridge"
10739 msgstr ""
10740
10741 #: session_option_editor.cc:275
10742 msgid "Route Display"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: session_option_editor.cc:279
10746 msgid "Show Midi Tracks"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: session_option_editor.cc:286
10750 msgid "Show Busses"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: session_option_editor.cc:293
10754 msgid "Include Master Bus"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: session_option_editor.cc:298
10758 msgid "Button Area"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: session_option_editor.cc:302
10762 msgid "Rec-enable Button"
10763 msgstr ""
10764
10765 #: session_option_editor.cc:309
10766 msgid "Mute Button"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: session_option_editor.cc:316
10770 msgid "Solo Button"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: session_option_editor.cc:323
10774 msgid "Monitor Buttons"
10775 msgstr ""
10776
10777 #: session_option_editor.cc:328
10778 msgid "Name Labels"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: session_option_editor.cc:332
10782 msgid "Track Name"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
10786 msgid "as new tracks"
10787 msgstr "som nytt spor"
10788
10789 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10790 msgid "to selected tracks"
10791 msgstr "til valde spor"
10792
10793 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10794 msgid "to region list"
10795 msgstr "til bolklista"
10796
10797 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
10798 msgid "as new tape tracks"
10799 msgstr "som nytt bandspor"
10800
10801 #: sfdb_ui.cc:99
10802 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10803 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10804
10805 #: sfdb_ui.cc:126
10806 msgid "Auto-play"
10807 msgstr "Autospel"
10808
10809 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
10810 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10811 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10812
10813 #: sfdb_ui.cc:146
10814 msgid "Timestamp:"
10815 msgstr "Tidsstempel:"
10816
10817 #: sfdb_ui.cc:148
10818 msgid "Format:"
10819 msgstr "Format:"
10820
10821 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
10822 msgid "Tags:"
10823 msgstr "Knaggar:"
10824
10825 #: sfdb_ui.cc:291
10826 msgid "<b>Midi File Information</b>"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: sfdb_ui.cc:403
10830 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10831 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10832
10833 #: sfdb_ui.cc:452
10834 msgid "Could not access soundfile: "
10835 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10836
10837 #: sfdb_ui.cc:507
10838 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10839 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10840
10841 #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
10842 msgid "Search"
10843 msgstr "Søk"
10844
10845 #: sfdb_ui.cc:553
10846 msgid "Audio and MIDI files"
10847 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10848
10849 #: sfdb_ui.cc:556
10850 msgid "Audio files"
10851 msgstr "Lydfiler"
10852
10853 #: sfdb_ui.cc:559
10854 msgid "MIDI files"
10855 msgstr "MIDI-filer"
10856
10857 #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
10858 msgid "All files"
10859 msgstr "Alle filer"
10860
10861 #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
10862 msgid "Browse Files"
10863 msgstr "Bla gjennom filer"
10864
10865 #: sfdb_ui.cc:610
10866 msgid "Paths"
10867 msgstr "Stigar"
10868
10869 #: sfdb_ui.cc:619
10870 msgid "Search Tags"
10871 msgstr "Søk i knaggar"
10872
10873 #: sfdb_ui.cc:635
10874 msgid "Sort:"
10875 msgstr "Sorter:"
10876
10877 #: sfdb_ui.cc:643
10878 msgid "Longest"
10879 msgstr "Lengst"
10880
10881 #: sfdb_ui.cc:644
10882 msgid "Shortest"
10883 msgstr "Kortast"
10884
10885 #: sfdb_ui.cc:645
10886 msgid "Newest"
10887 msgstr "Nyast"
10888
10889 #: sfdb_ui.cc:646
10890 msgid "Oldest"
10891 msgstr "Eldste"
10892
10893 #: sfdb_ui.cc:647
10894 msgid "Most downloaded"
10895 msgstr "Mest nedlasta"
10896
10897 #: sfdb_ui.cc:648
10898 msgid "Least downloaded"
10899 msgstr "Minst nedlasta"
10900
10901 #: sfdb_ui.cc:649
10902 msgid "Highest rated"
10903 msgstr "Høgst vurderte"
10904
10905 #: sfdb_ui.cc:650
10906 msgid "Lowest rated"
10907 msgstr "Lågast vurderte"
10908
10909 #: sfdb_ui.cc:655
10910 msgid "More"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: sfdb_ui.cc:659
10914 msgid "Similar"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: sfdb_ui.cc:671
10918 msgid "ID"
10919 msgstr "ID"
10920
10921 #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
10922 msgid "Filename"
10923 msgstr "Filnamn"
10924
10925 #: sfdb_ui.cc:674
10926 msgid "Duration"
10927 msgstr "Lengd"
10928
10929 #: sfdb_ui.cc:675
10930 msgid "Size"
10931 msgstr "Storleik"
10932
10933 #: sfdb_ui.cc:676
10934 msgid "Samplerate"
10935 msgstr "Punktfrekvens"
10936
10937 #: sfdb_ui.cc:677
10938 msgid "License"
10939 msgstr "Lisens"
10940
10941 #: sfdb_ui.cc:695
10942 msgid "Search Freesound"
10943 msgstr "Søk på Freesound"
10944
10945 #: sfdb_ui.cc:715
10946 msgid "Press to import selected files and close this window"
10947 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10948
10949 #: sfdb_ui.cc:716
10950 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10951 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10952
10953 #: sfdb_ui.cc:717
10954 msgid "Press to close this window without importing any files"
10955 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
10956
10957 #: sfdb_ui.cc:913
10958 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10959 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10960
10961 #: sfdb_ui.cc:1113
10962 msgid "%1 more page of 100 results available"
10963 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10964 msgstr[0] ""
10965 msgstr[1] ""
10966
10967 #: sfdb_ui.cc:1118
10968 msgid "No more results available"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: sfdb_ui.cc:1182
10972 msgid "B"
10973 msgstr "B"
10974
10975 #: sfdb_ui.cc:1184
10976 msgid "kB"
10977 msgstr "kB"
10978
10979 #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
10980 msgid "MB"
10981 msgstr "MB"
10982
10983 #: sfdb_ui.cc:1190
10984 msgid "GB"
10985 msgstr "GB"
10986
10987 #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
10988 msgid "one track per file"
10989 msgstr "Eitt spor per fil"
10990
10991 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
10992 msgid "one track per channel"
10993 msgstr "Eitt spor per kanal"
10994
10995 #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
10996 msgid "sequence files"
10997 msgstr "sekvensfiler"
10998
10999 #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
11000 msgid "all files in one track"
11001 msgstr "alle filene i eitt spor"
11002
11003 #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
11004 msgid "merge files"
11005 msgstr "flett filer"
11006
11007 #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
11008 msgid "one region per file"
11009 msgstr "ein bolk per fil"
11010
11011 #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
11012 msgid "one region per channel"
11013 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11014
11015 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
11016 msgid "all files in one region"
11017 msgstr "alle filene i ein bolk"
11018
11019 #: sfdb_ui.cc:1498
11020 msgid ""
11021 "One or more of the selected files\n"
11022 "cannot be used by %1"
11023 msgstr ""
11024 "%1 kan ikkje bruka\n"
11025 "ei eller fleire av desse filene"
11026
11027 #: sfdb_ui.cc:1642
11028 msgid "Copy files to session"
11029 msgstr "Kopier filer til økta"
11030
11031 #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
11032 msgid "file timestamp"
11033 msgstr "filtidsstempel"
11034
11035 #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
11036 msgid "edit point"
11037 msgstr "redigeringspunkt"
11038
11039 #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
11040 msgid "playhead"
11041 msgstr "spelehovud"
11042
11043 #: sfdb_ui.cc:1662
11044 msgid "session start"
11045 msgstr "øktstart"
11046
11047 #: sfdb_ui.cc:1667
11048 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11049 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11050
11051 #: sfdb_ui.cc:1689
11052 msgid "<b>Insert at</b>"
11053 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11054
11055 #: sfdb_ui.cc:1702
11056 msgid "<b>Mapping</b>"
11057 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11058
11059 #: sfdb_ui.cc:1720
11060 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11061 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11062
11063 #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
11064 msgid "Best"
11065 msgstr "Best"
11066
11067 #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
11068 msgid "Good"
11069 msgstr "God"
11070
11071 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
11072 msgid "Quick"
11073 msgstr "Snøgg"
11074
11075 #: sfdb_ui.cc:1736
11076 msgid "Fastest"
11077 msgstr "Fortast"
11078
11079 #: shuttle_control.cc:56
11080 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11081 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11082
11083 #: shuttle_control.cc:165
11084 msgid "Percent"
11085 msgstr "Prosent"
11086
11087 #: shuttle_control.cc:173
11088 msgid "Units"
11089 msgstr "Einingar"
11090
11091 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11092 msgid "Sprung"
11093 msgstr "Fjør"
11094
11095 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11096 msgid "Wheel"
11097 msgstr "Hjul"
11098
11099 #: shuttle_control.cc:217
11100 msgid "Maximum speed"
11101 msgstr "Maksfart"
11102
11103 #: shuttle_control.cc:561
11104 msgid "Playing"
11105 msgstr "Spelar av"
11106
11107 #: shuttle_control.cc:576
11108 #, c-format
11109 msgid "<<< %+d semitones"
11110 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11111
11112 #: shuttle_control.cc:578
11113 #, c-format
11114 msgid ">>> %+d semitones"
11115 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11116
11117 #: shuttle_control.cc:583
11118 msgid "Stopped"
11119 msgstr "Stoppa"
11120
11121 #: splash.cc:73
11122 msgid "%1 loading ..."
11123 msgstr "%1 startar..."
11124
11125 #: speaker_dialog.cc:40
11126 msgid "Add Speaker"
11127 msgstr "Legg til høgtalar"
11128
11129 #: speaker_dialog.cc:41
11130 msgid "Remove Speaker"
11131 msgstr "Fjern høgtalar"
11132
11133 #: speaker_dialog.cc:63
11134 msgid "Azimuth:"
11135 msgstr "Asimut:"
11136
11137 #: startup.cc:72
11138 msgid ""
11139 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11140 "%1 will play NO role in monitoring"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: startup.cc:74
11144 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11145 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11146
11147 #: startup.cc:143
11148 msgid ""
11149 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11150 "\n"
11151 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11152 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11153 "\n"
11154 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11155 "stable or reliable\n"
11156 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11157 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11158 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11159 "report issues\n"
11160 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11161 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11162 "pass on comments.\n"
11163 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11164 "You\n"
11165 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11166 "\n"
11167 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11168 "\n"
11169 "                http://ardour.org/support\n"
11170 msgstr ""
11171
11172 #: startup.cc:167
11173 msgid "This is a BETA RELEASE"
11174 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11175
11176 #: startup.cc:176
11177 msgid ""
11178 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11179 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11180 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11181 "\n"
11182 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11183 "program.</span> "
11184 msgstr ""
11185 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11186 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11187 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11188 "lyd.\n"
11189 "\n"
11190 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11191
11192 #: startup.cc:202
11193 msgid "Welcome to %1"
11194 msgstr "Velkomen til %1"
11195
11196 #: startup.cc:225
11197 msgid "Default folder for %1 sessions"
11198 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11199
11200 #: startup.cc:231
11201 msgid ""
11202 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11203 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11204 "\n"
11205 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11206 "\n"
11207 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11208 msgstr ""
11209 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11210 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11211 "\n"
11212 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11213 "\n"
11214 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11215
11216 #: startup.cc:254
11217 msgid "Default folder for new sessions"
11218 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11219
11220 #: startup.cc:275
11221 msgid ""
11222 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11223 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11224 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11225 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11226 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11227 "\n"
11228 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11229 "i>\n"
11230 "\n"
11231 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11232 msgstr ""
11233 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11234 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11235 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11236 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11237 "\n"
11238 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11239
11240 #: startup.cc:296
11241 msgid "Monitoring Choices"
11242 msgstr "Lyttingsval"
11243
11244 #: startup.cc:319
11245 msgid "Use a Master bus directly"
11246 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11247
11248 #: startup.cc:321
11249 msgid ""
11250 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11251 "for simple usage."
11252 msgstr ""
11253 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11254 "bruk."
11255
11256 #: startup.cc:330
11257 msgid "Use an additional Monitor bus"
11258 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11259
11260 #: startup.cc:333
11261 msgid ""
11262 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11263 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11264 msgstr ""
11265 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11266 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11267
11268 #: startup.cc:355
11269 msgid ""
11270 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11271 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11272 "\n"
11273 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11274 msgstr ""
11275 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11276 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11277 "</i>\n"
11278 "\n"
11279 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11280
11281 #: startup.cc:366
11282 msgid "Monitor Section"
11283 msgstr "Lytteavdeling"
11284
11285 #: step_entry.cc:59
11286 msgid "Step Entry: %1"
11287 msgstr "Steginnlegging: %1"
11288
11289 #: step_entry.cc:64
11290 msgid ">beat"
11291 msgstr ">slag"
11292
11293 #: step_entry.cc:65
11294 msgid ">bar"
11295 msgstr ">takt"
11296
11297 #: step_entry.cc:66
11298 msgid ">EP"
11299 msgstr ">EP"
11300
11301 #: step_entry.cc:67
11302 msgid "sustain"
11303 msgstr "klanglengd"
11304
11305 #: step_entry.cc:68
11306 msgid "rest"
11307 msgstr "pause"
11308
11309 #: step_entry.cc:69
11310 msgid "g-rest"
11311 msgstr "g-pause"
11312
11313 #: step_entry.cc:70
11314 msgid "back"
11315 msgstr "tilbake"
11316
11317 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11318 msgid "+"
11319 msgstr "+"
11320
11321 #: step_entry.cc:190
11322 msgid "Set note length to a whole note"
11323 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11324
11325 #: step_entry.cc:191
11326 msgid "Set note length to a half note"
11327 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11328
11329 #: step_entry.cc:192
11330 msgid "Set note length to a quarter note"
11331 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11332
11333 #: step_entry.cc:193
11334 msgid "Set note length to a eighth note"
11335 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11336
11337 #: step_entry.cc:194
11338 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11339 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11340
11341 #: step_entry.cc:195
11342 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11343 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11344
11345 #: step_entry.cc:196
11346 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11347 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11348
11349 #: step_entry.cc:275
11350 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11351 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11352
11353 #: step_entry.cc:276
11354 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11355 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11356
11357 #: step_entry.cc:277
11358 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11359 msgstr "Bruk piano som volum"
11360
11361 #: step_entry.cc:278
11362 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11363 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11364
11365 #: step_entry.cc:279
11366 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11367 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11368
11369 #: step_entry.cc:280
11370 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11371 msgstr "Bruk forte som volum"
11372
11373 #: step_entry.cc:281
11374 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11375 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11376
11377 #: step_entry.cc:282
11378 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11379 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11380
11381 #: step_entry.cc:330
11382 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11383 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11384
11385 #: step_entry.cc:331
11386 msgid "Extend selected notes by note length"
11387 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11388
11389 #: step_entry.cc:332
11390 msgid "Use undotted note lengths"
11391 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11392
11393 #: step_entry.cc:333
11394 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11395 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11396
11397 #: step_entry.cc:334
11398 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11399 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11400
11401 #: step_entry.cc:335
11402 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11403 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11404
11405 #: step_entry.cc:336
11406 msgid "Insert a note-length's rest"
11407 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11408
11409 #: step_entry.cc:337
11410 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11411 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11412
11413 #: step_entry.cc:338
11414 msgid "Insert a rest until the next beat"
11415 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11416
11417 #: step_entry.cc:339
11418 msgid "Insert a rest until the next bar"
11419 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11420
11421 #: step_entry.cc:340
11422 msgid "Insert a bank change message"
11423 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11424
11425 #: step_entry.cc:341
11426 msgid "Insert a program change message"
11427 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11428
11429 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11430 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11431 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11432
11433 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11434 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11435 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11436
11437 #: step_entry.cc:400
11438 msgid "1/Note"
11439 msgstr "1/note"
11440
11441 #: step_entry.cc:414
11442 msgid "Octave"
11443 msgstr "Oktav"
11444
11445 #: step_entry.cc:597
11446 msgid "Insert Note A"
11447 msgstr "Set inn note A"
11448
11449 #: step_entry.cc:598
11450 msgid "Insert Note A-sharp"
11451 msgstr "Set inn aiss"
11452
11453 #: step_entry.cc:599
11454 msgid "Insert Note B"
11455 msgstr "Set inn note H"
11456
11457 #: step_entry.cc:600
11458 msgid "Insert Note C"
11459 msgstr "Set inn note C"
11460
11461 #: step_entry.cc:601
11462 msgid "Insert Note C-sharp"
11463 msgstr "Set inn ciss"
11464
11465 #: step_entry.cc:602
11466 msgid "Insert Note D"
11467 msgstr "Set inn note D"
11468
11469 #: step_entry.cc:603
11470 msgid "Insert Note D-sharp"
11471 msgstr "Set inn diss"
11472
11473 #: step_entry.cc:604
11474 msgid "Insert Note E"
11475 msgstr "Set inn note E"
11476
11477 #: step_entry.cc:605
11478 msgid "Insert Note F"
11479 msgstr "Set inn note F"
11480
11481 #: step_entry.cc:606
11482 msgid "Insert Note F-sharp"
11483 msgstr "Set inn fiss"
11484
11485 #: step_entry.cc:607
11486 msgid "Insert Note G"
11487 msgstr "Set inn note G"
11488
11489 #: step_entry.cc:608
11490 msgid "Insert Note G-sharp"
11491 msgstr "Set inn giss"
11492
11493 #: step_entry.cc:610
11494 msgid "Insert a Note-length Rest"
11495 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11496
11497 #: step_entry.cc:611
11498 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11499 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11500
11501 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11502 msgid "Move to next octave"
11503 msgstr "Flytt til neste oktav"
11504
11505 #: step_entry.cc:616
11506 msgid "Move to Next Note Length"
11507 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11508
11509 #: step_entry.cc:617
11510 msgid "Move to Previous Note Length"
11511 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11512
11513 #: step_entry.cc:619
11514 msgid "Increase Note Length"
11515 msgstr "Auk notelengd"
11516
11517 #: step_entry.cc:620
11518 msgid "Decrease Note Length"
11519 msgstr "Kort ned notelengd"
11520
11521 #: step_entry.cc:622
11522 msgid "Move to Next Note Velocity"
11523 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11524
11525 #: step_entry.cc:623
11526 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11527 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11528
11529 #: step_entry.cc:625
11530 msgid "Increase Note Velocity"
11531 msgstr "Auk notevolum"
11532
11533 #: step_entry.cc:626
11534 msgid "Decrease Note Velocity"
11535 msgstr "Mink notevolum"
11536
11537 #: step_entry.cc:628
11538 msgid "Switch to the 1st octave"
11539 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11540
11541 #: step_entry.cc:629
11542 msgid "Switch to the 2nd octave"
11543 msgstr "Byt til andre oktaven"
11544
11545 #: step_entry.cc:630
11546 msgid "Switch to the 3rd octave"
11547 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11548
11549 #: step_entry.cc:631
11550 msgid "Switch to the 4th octave"
11551 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11552
11553 #: step_entry.cc:632
11554 msgid "Switch to the 5th octave"
11555 msgstr "Byt til femte oktaven"
11556
11557 #: step_entry.cc:633
11558 msgid "Switch to the 6th octave"
11559 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11560
11561 #: step_entry.cc:634
11562 msgid "Switch to the 7th octave"
11563 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11564
11565 #: step_entry.cc:635
11566 msgid "Switch to the 8th octave"
11567 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11568
11569 #: step_entry.cc:636
11570 msgid "Switch to the 9th octave"
11571 msgstr "Byt til niande oktaven"
11572
11573 #: step_entry.cc:637
11574 msgid "Switch to the 10th octave"
11575 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11576
11577 #: step_entry.cc:638
11578 msgid "Switch to the 11th octave"
11579 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11580
11581 #: step_entry.cc:643
11582 msgid "Set Note Length to Whole"
11583 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11584
11585 #: step_entry.cc:645
11586 msgid "Set Note Length to 1/2"
11587 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11588
11589 #: step_entry.cc:647
11590 msgid "Set Note Length to 1/3"
11591 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11592
11593 #: step_entry.cc:649
11594 msgid "Set Note Length to 1/4"
11595 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11596
11597 #: step_entry.cc:651
11598 msgid "Set Note Length to 1/8"
11599 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11600
11601 #: step_entry.cc:653
11602 msgid "Set Note Length to 1/16"
11603 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11604
11605 #: step_entry.cc:655
11606 msgid "Set Note Length to 1/32"
11607 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11608
11609 #: step_entry.cc:657
11610 msgid "Set Note Length to 1/64"
11611 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11612
11613 #: step_entry.cc:662
11614 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11615 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11616
11617 #: step_entry.cc:664
11618 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11619 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11620
11621 #: step_entry.cc:666
11622 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11623 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11624
11625 #: step_entry.cc:668
11626 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11627 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11628
11629 #: step_entry.cc:670
11630 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11631 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11632
11633 #: step_entry.cc:672
11634 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11635 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11636
11637 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11638 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11639 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11640
11641 #: step_entry.cc:678
11642 msgid "Toggle Triple Notes"
11643 msgstr "Skru på triolar"
11644
11645 #: step_entry.cc:683
11646 msgid "No Dotted Notes"
11647 msgstr "Ingen punkteringar"
11648
11649 #: step_entry.cc:685
11650 msgid "Toggled Dotted Notes"
11651 msgstr "Skru på punkteringar"
11652
11653 #: step_entry.cc:687
11654 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11655 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11656
11657 #: step_entry.cc:689
11658 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11659 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11660
11661 #: step_entry.cc:692
11662 msgid "Toggle Chord Entry"
11663 msgstr "Skru på akkordskriving"
11664
11665 #: step_entry.cc:694
11666 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11667 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11668
11669 #: stereo_panner.cc:132
11670 #, c-format
11671 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: stereo_panner_editor.cc:35
11675 msgid "Stereo Panner"
11676 msgstr "Stereopanorering"
11677
11678 #: stereo_panner_editor.cc:49
11679 msgid "Width"
11680 msgstr "Breidd"
11681
11682 #: strip_silence_dialog.cc:44
11683 msgid "Strip Silence"
11684 msgstr "Skjer bort stille"
11685
11686 #: strip_silence_dialog.cc:75
11687 msgid "Minimum length"
11688 msgstr "Minstelengd"
11689
11690 #: strip_silence_dialog.cc:83
11691 msgid "Fade length"
11692 msgstr "Toningslengd"
11693
11694 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11695 msgid "bar:"
11696 msgstr "takt:"
11697
11698 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11699 msgid "beat:"
11700 msgstr "slag:"
11701
11702 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11703 msgid "Pulse note"
11704 msgstr "Pulsnote"
11705
11706 #: tempo_dialog.cc:55
11707 msgid "Edit Tempo"
11708 msgstr "Endra tempo"
11709
11710 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11711 #: tempo_dialog.cc:283
11712 msgid "whole"
11713 msgstr "heil"
11714
11715 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11716 #: tempo_dialog.cc:285
11717 msgid "second"
11718 msgstr "andre"
11719
11720 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11721 #: tempo_dialog.cc:287
11722 msgid "third"
11723 msgstr "tredjedel"
11724
11725 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11726 #: tempo_dialog.cc:289
11727 msgid "quarter"
11728 msgstr "fjerdedel"
11729
11730 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11731 #: tempo_dialog.cc:291
11732 msgid "eighth"
11733 msgstr "åttendel"
11734
11735 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11736 #: tempo_dialog.cc:293
11737 msgid "sixteenth"
11738 msgstr "sekstendel"
11739
11740 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11741 #: tempo_dialog.cc:295
11742 msgid "thirty-second"
11743 msgstr "toogtredvedel"
11744
11745 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11746 #: tempo_dialog.cc:297
11747 msgid "sixty-fourth"
11748 msgstr "sekstifiredel"
11749
11750 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11751 #: tempo_dialog.cc:299
11752 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11753 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11754
11755 #: tempo_dialog.cc:120
11756 msgid "Beats per minute:"
11757 msgstr "Slag per minutt:"
11758
11759 #: tempo_dialog.cc:152
11760 msgid "Tempo begins at"
11761 msgstr "Tempoet byrjar på"
11762
11763 #: tempo_dialog.cc:240
11764 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11765 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11766
11767 #: tempo_dialog.cc:266
11768 msgid "Edit Meter"
11769 msgstr "Endra taktart"
11770
11771 #: tempo_dialog.cc:314
11772 msgid "Note value:"
11773 msgstr "Noteverdi:"
11774
11775 #: tempo_dialog.cc:315
11776 msgid "Beats per bar:"
11777 msgstr "Slag per takt:"
11778
11779 #: tempo_dialog.cc:330
11780 msgid "Meter begins at bar:"
11781 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11782
11783 #: tempo_dialog.cc:441
11784 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11785 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11786
11787 #: theme_manager.cc:58
11788 msgid "Dark Theme"
11789 msgstr "Mørk bunad"
11790
11791 #: theme_manager.cc:59
11792 msgid "Light Theme"
11793 msgstr "Lys bunad"
11794
11795 #: theme_manager.cc:60
11796 msgid "Restore Defaults"
11797 msgstr "Nullstill til standard"
11798
11799 #: theme_manager.cc:61
11800 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11801 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11802
11803 #: theme_manager.cc:62
11804 msgid "Color regions using their track's color"
11805 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
11806
11807 #: theme_manager.cc:63
11808 msgid "Show waveform clipping"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: theme_manager.cc:65
11812 msgid "Waveforms color gradient depth"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: theme_manager.cc:67
11816 msgid "Timeline item gradient depth"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: theme_manager.cc:68
11820 msgid "All floating windows are dialogs"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: theme_manager.cc:74
11824 msgid "Object"
11825 msgstr "Objekt"
11826
11827 #: theme_manager.cc:153
11828 msgid ""
11829 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11830 "\" for some.\n"
11831 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11832 "take effect"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: theme_manager.cc:259
11836 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11837 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11838
11839 #: time_axis_view.cc:116
11840 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: time_axis_view_item.cc:372
11844 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11845 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11846 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11847 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11848
11849 #: time_fx_dialog.cc:62
11850 msgid "Quick but Ugly"
11851 msgstr "Fort og gale"
11852
11853 #: time_fx_dialog.cc:63
11854 msgid "Skip Anti-aliasing"
11855 msgstr "Hopp over anti-alias"
11856
11857 #: time_fx_dialog.cc:64
11858 msgid "Contents:"
11859 msgstr "Innhald:"
11860
11861 #: time_fx_dialog.cc:65
11862 msgid "Minimize time distortion"
11863 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11864
11865 #: time_fx_dialog.cc:66
11866 msgid "Preserve Formants"
11867 msgstr "Behald formantar"
11868
11869 #: time_fx_dialog.cc:71
11870 msgid "TimeFXDialog"
11871 msgstr "TidsFXdialog"
11872
11873 #: time_fx_dialog.cc:74
11874 msgid "Pitch Shift Audio"
11875 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11876
11877 #: time_fx_dialog.cc:76
11878 msgid "Time Stretch Audio"
11879 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11880
11881 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11882 msgid "Octaves:"
11883 msgstr "Oktavar:"
11884
11885 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11886 msgid "Semitones:"
11887 msgstr "Halvtonar:"
11888
11889 #: time_fx_dialog.cc:114
11890 msgid "Cents:"
11891 msgstr "Cent:"
11892
11893 #: time_fx_dialog.cc:122
11894 msgid "Time|Shift"
11895 msgstr "Tid|Forskyv"
11896
11897 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11898 msgid "TimeFXButton"
11899 msgstr "TidsFXknapp"
11900
11901 #: time_fx_dialog.cc:154
11902 msgid "Stretch/Shrink"
11903 msgstr "Strekk/krymp"
11904
11905 #: time_fx_dialog.cc:164
11906 msgid "<b>Progress</b>"
11907 msgstr "<b>Framgang</b>"
11908
11909 #: time_info_box.cc:121
11910 msgid "Start recording at auto-punch start"
11911 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11912
11913 #: time_info_box.cc:122
11914 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11915 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11916
11917 #: time_selection.cc:40
11918 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11919 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11920
11921 #: transpose_dialog.cc:30
11922 msgid "Transpose MIDI"
11923 msgstr "Transponer MIDI"
11924
11925 #: transpose_dialog.cc:55
11926 msgid "Transpose"
11927 msgstr "Transponer"
11928
11929 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
11930 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11931 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11932
11933 #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
11934 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11935 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11936
11937 #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
11938 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11939 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11940
11941 #: ui_config.cc:143
11942 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11943 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11944
11945 #: ui_config.cc:146
11946 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11947 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11948
11949 #: ui_config.cc:151
11950 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11951 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11952
11953 #: ui_config.cc:159
11954 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11955 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11956
11957 #: ui_config.cc:178
11958 msgid "Config file %1 not saved"
11959 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11960
11961 #: utils.cc:109 utils.cc:152
11962 msgid "bad XPM header %1"
11963 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11964
11965 #: utils.cc:279 utils.cc:311
11966 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11967 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
11968
11969 #: utils.cc:578
11970 msgid "cannot find XPM file for %1"
11971 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
11972
11973 #: utils.cc:604
11974 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11975 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
11976
11977 #: utils.cc:619
11978 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11979 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
11980
11981 #: verbose_cursor.cc:49
11982 msgid "VerboseCanvasCursor"
11983 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11984
11985 #: add_video_dialog.cc:55
11986 msgid "Set Video Track"
11987 msgstr ""
11988
11989 #: add_video_dialog.cc:63
11990 msgid "Launch External Video Monitor"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: add_video_dialog.cc:64
11994 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: add_video_dialog.cc:66
11998 msgid "Reload docroot"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12002 msgid "VideoServerIndex"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: add_video_dialog.cc:129
12006 msgid "Video files"
12007 msgstr ""
12008
12009 #: add_video_dialog.cc:164
12010 msgid "<b>Video Information</b>"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: add_video_dialog.cc:167
12014 msgid "Start:"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: add_video_dialog.cc:173
12018 msgid "Frame rate:"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: add_video_dialog.cc:176
12022 msgid "Aspect Ratio:"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: add_video_dialog.cc:654
12026 msgid " %1 fps"
12027 msgstr ""
12028
12029 #: video_timeline.cc:467
12030 msgid ""
12031 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12032 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: video_timeline.cc:505
12036 msgid ""
12037 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12038 "setting in %2."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: video_timeline.cc:513
12042 msgid ""
12043 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12044 "vs '%3'"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: video_timeline.cc:586
12048 msgid ""
12049 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12050 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12051 "document-root."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: video_timeline.cc:735
12055 msgid ""
12056 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12057 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12058 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12059 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: video_monitor.cc:281
12063 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12067 msgid ""
12068 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12069 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12070 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12071 "\n"
12072 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12073 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12074 "\n"
12075 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12076 "and ffprobe_harvid.\n"
12077 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12078 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12079 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12080 msgstr ""
12081
12082 #: transcode_video_dialog.cc:57
12083 msgid "Transcode/Import Video File "
12084 msgstr ""
12085
12086 #: transcode_video_dialog.cc:59
12087 msgid "Output File:"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
12091 msgid "Abort"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: transcode_video_dialog.cc:64
12095 msgid "Height = "
12096 msgstr ""
12097
12098 #: transcode_video_dialog.cc:67
12099 msgid "Manual Override"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
12103 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: transcode_video_dialog.cc:108
12107 msgid "<b>File Information</b>"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: transcode_video_dialog.cc:114
12111 msgid ""
12112 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12113 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12114 "information."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: transcode_video_dialog.cc:121
12118 msgid ""
12119 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12120 "unsupported video codec or format."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: transcode_video_dialog.cc:135
12124 msgid "FPS:"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: transcode_video_dialog.cc:137
12128 msgid "Duration:"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: transcode_video_dialog.cc:139
12132 msgid "Codec:"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: transcode_video_dialog.cc:141
12136 msgid "Geometry:"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: transcode_video_dialog.cc:156
12140 msgid "??"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: transcode_video_dialog.cc:177
12144 msgid "<b>Import Settings</b>"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: transcode_video_dialog.cc:182
12148 msgid "Do Not Import Video"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: transcode_video_dialog.cc:183
12152 msgid "Reference From Current Location"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: transcode_video_dialog.cc:185
12156 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: transcode_video_dialog.cc:199
12160 msgid "Scale Video: Width = "
12161 msgstr ""
12162
12163 #: transcode_video_dialog.cc:206
12164 msgid "Original Width"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: transcode_video_dialog.cc:221
12168 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: transcode_video_dialog.cc:226
12172 msgid "Extract Audio:"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: transcode_video_dialog.cc:346
12176 msgid "Extracting Audio.."
12177 msgstr ""
12178
12179 #: transcode_video_dialog.cc:349
12180 msgid "Audio Extraction Failed."
12181 msgstr ""
12182
12183 #: transcode_video_dialog.cc:375
12184 msgid "Transcoding Video.."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: transcode_video_dialog.cc:409
12188 msgid "Transcoding Failed."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: transcode_video_dialog.cc:492
12192 msgid "Save Transcoded Video File"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: video_server_dialog.cc:47
12196 msgid "Launch Video Server"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: video_server_dialog.cc:48
12200 msgid "Server Executable:"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: video_server_dialog.cc:50
12204 msgid "Server Docroot:"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: video_server_dialog.cc:56
12208 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12209 msgstr ""
12210
12211 #: video_server_dialog.cc:96
12212 msgid ""
12213 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12214 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12215 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: video_server_dialog.cc:124
12219 msgid "Listen Address:"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: video_server_dialog.cc:129
12223 msgid "Listen Port:"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: video_server_dialog.cc:134
12227 msgid "Cache Size:"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: video_server_dialog.cc:140
12231 msgid ""
12232 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12233 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12234 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: video_server_dialog.cc:180
12238 msgid "Set Video Server Executable"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: video_server_dialog.cc:200
12242 msgid "Server docroot"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: utils_videotl.cc:53
12246 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12247 msgstr ""
12248
12249 #: utils_videotl.cc:54
12250 msgid ""
12251 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12252 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: utils_videotl.cc:57
12256 msgid "Continue"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: utils_videotl.cc:63
12260 msgid "Confirm Overwrite"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: utils_videotl.cc:64
12264 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12268 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: export_video_dialog.cc:67
12272 msgid "Export Video File "
12273 msgstr ""
12274
12275 #: export_video_dialog.cc:71
12276 msgid "Video:"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: export_video_dialog.cc:75
12280 msgid "Scale Video (W x H):"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: export_video_dialog.cc:80
12284 msgid "Set Aspect Ratio:"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: export_video_dialog.cc:81
12288 msgid "Normalize Audio"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: export_video_dialog.cc:82
12292 msgid "2 Pass Encoding"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: export_video_dialog.cc:83
12296 msgid "Codec Optimizations:"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: export_video_dialog.cc:85
12300 msgid "Deinterlace"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: export_video_dialog.cc:86
12304 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: export_video_dialog.cc:87
12308 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: export_video_dialog.cc:88
12312 msgid "Include Session Metadata"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: export_video_dialog.cc:108
12316 msgid ""
12317 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12318 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12319 "information."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: export_video_dialog.cc:118
12323 msgid "<b>Output:</b>"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: export_video_dialog.cc:128
12327 msgid "<b>Input:</b>"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: export_video_dialog.cc:139
12331 msgid "Audio:"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: export_video_dialog.cc:141
12335 msgid "Master Bus"
12336 msgstr ""
12337
12338 #: export_video_dialog.cc:146
12339 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12340 msgstr ""
12341
12342 #: export_video_dialog.cc:150
12343 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: export_video_dialog.cc:152
12347 msgid "from the video's start to the video's end"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: export_video_dialog.cc:155
12351 msgid "Selected range"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: export_video_dialog.cc:195
12355 msgid "<b>Settings:</b>"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: export_video_dialog.cc:203
12359 msgid "Range:"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: export_video_dialog.cc:206
12363 msgid "Preset:"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: export_video_dialog.cc:209
12367 msgid "Video Codec:"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: export_video_dialog.cc:212
12371 msgid "Video KBit/s:"
12372 msgstr ""
12373
12374 #: export_video_dialog.cc:215
12375 msgid "Audio Codec:"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: export_video_dialog.cc:218
12379 msgid "Audio KBit/s:"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: export_video_dialog.cc:221
12383 msgid "Audio Samplerate:"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: export_video_dialog.cc:397
12387 msgid "Normalizing audio"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: export_video_dialog.cc:401
12391 msgid "Exporting audio"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: export_video_dialog.cc:447
12395 msgid "Exporting Audio..."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: export_video_dialog.cc:504
12399 msgid ""
12400 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12401 "timeline instead."
12402 msgstr ""
12403
12404 #: export_video_dialog.cc:534
12405 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: export_video_dialog.cc:546
12409 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: export_video_dialog.cc:585
12413 msgid "Encoding Video..."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: export_video_dialog.cc:604
12417 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: export_video_dialog.cc:697
12421 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: export_video_dialog.cc:709
12425 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: export_video_dialog.cc:816
12429 msgid "Transcoding failed."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
12433 msgid "Save Exported Video File"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: export_video_infobox.cc:33
12437 msgid "Video Export Info"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: export_video_infobox.cc:34
12441 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12442 msgstr ""
12443
12444 #: export_video_infobox.cc:46
12445 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: export_video_infobox.cc:51
12449 msgid ""
12450 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12451 "\n"
12452 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12453 "\n"
12454 "Open Manual in Browser? "
12455 msgstr ""
12456
12457 #~ msgid "ardour"
12458 #~ msgstr "ardour"
12459
12460 #~ msgid "x1"
12461 #~ msgstr "x1"
12462
12463 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
12464 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
12465
12466 #~ msgid "y1"
12467 #~ msgstr "y1"
12468
12469 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
12470 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
12471
12472 #~ msgid "x2"
12473 #~ msgstr "x2"
12474
12475 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
12476 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
12477
12478 #~ msgid "y2"
12479 #~ msgstr "y2"
12480
12481 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
12482 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
12483
12484 #~ msgid "color rgba"
12485 #~ msgstr "RGBA-farge"
12486
12487 #~ msgid "color of line"
12488 #~ msgstr "linjefarge"
12489
12490 #~ msgid "outline pixels"
12491 #~ msgstr "kantpunkt"
12492
12493 #~ msgid "width in pixels of outline"
12494 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
12495
12496 #~ msgid "outline what"
12497 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
12498
12499 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
12500 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
12501
12502 #~ msgid "fill"
12503 #~ msgstr "fyll"
12504
12505 #~ msgid "fill rectangle"
12506 #~ msgstr "fyll rektangel"
12507
12508 #~ msgid "draw"
12509 #~ msgstr "teikne"
12510
12511 #~ msgid "draw rectangle"
12512 #~ msgstr "teikne rektangel"
12513
12514 #~ msgid "outline color rgba"
12515 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
12516
12517 #~ msgid "color of outline"
12518 #~ msgstr "kantfarge"
12519
12520 #~ msgid "fill color rgba"
12521 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
12522
12523 #~ msgid "color of fill"
12524 #~ msgstr "fyllfarge"
12525
12526 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
12527 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
12528
12529 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
12530 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
12531
12532 #~ msgid "delete sysex"
12533 #~ msgstr "slett sysex"
12534
12535 #~ msgid ""
12536 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
12537 #~ "busses"
12538 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
12539
12540 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
12541 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
12542
12543 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
12544 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
12545
12546 #~ msgid "Starting audio engine"
12547 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
12548
12549 #~ msgid "disconnected"
12550 #~ msgstr "fråkopla"
12551
12552 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12553 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12554
12555 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12556 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12557
12558 #~ msgid ""
12559 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12560 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12561 #~ msgstr ""
12562 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
12563 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
12564
12565 #~ msgid ""
12566 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12567 #~ "\n"
12568 #~ "%1"
12569 #~ msgstr ""
12570 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
12571 #~ "\n"
12572 #~ "%1"
12573
12574 #~ msgid ""
12575 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12576 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12577 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12578 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12579 #~ msgstr ""
12580 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
12581 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
12582 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
12583 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
12584
12585 #~ msgid "Unable to start the session running"
12586 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
12587
12588 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12589 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
12590
12591 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12592 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
12593
12594 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12595 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
12596
12597 #~ msgid "JACK"
12598 #~ msgstr "JACK"
12599
12600 #~ msgid "Reconnect"
12601 #~ msgstr "Kopla til att"
12602
12603 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12604 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
12605
12606 #~ msgid "Realtime"
12607 #~ msgstr "Sanntid"
12608
12609 #~ msgid "Do not lock memory"
12610 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
12611
12612 #~ msgid "Unlock memory"
12613 #~ msgstr "Lås opp minnet"
12614
12615 #~ msgid "No zombies"
12616 #~ msgstr "Ingen zombiar"
12617
12618 #~ msgid "Provide monitor ports"
12619 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
12620
12621 #~ msgid "Force 16 bit"
12622 #~ msgstr "Tving 16-bit"
12623
12624 #~ msgid "H/W monitoring"
12625 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
12626
12627 #~ msgid "H/W metering"
12628 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
12629
12630 #~ msgid "Verbose output"
12631 #~ msgstr "Utvida meldingar"
12632
12633 #~ msgid "8000Hz"
12634 #~ msgstr "8000Hz"
12635
12636 #~ msgid "22050Hz"
12637 #~ msgstr "22050Hz"
12638
12639 #~ msgid "44100Hz"
12640 #~ msgstr "44100Hz"
12641
12642 #~ msgid "48000Hz"
12643 #~ msgstr "48000Hz"
12644
12645 #~ msgid "88200Hz"
12646 #~ msgstr "88200Hz"
12647
12648 #~ msgid "96000Hz"
12649 #~ msgstr "96000Hz"
12650
12651 #~ msgid "192000Hz"
12652 #~ msgstr "192000Hz"
12653
12654 #~ msgid "Triangular"
12655 #~ msgstr "Trekantbølgje"
12656
12657 #~ msgid "Rectangular"
12658 #~ msgstr "Firkantbølgje"
12659
12660 #~ msgid "Shaped"
12661 #~ msgstr "Forma"
12662
12663 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12664 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12665
12666 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12667 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12668
12669 #~ msgid "Playback only"
12670 #~ msgstr "Berre avspeling"
12671
12672 #~ msgid "Recording only"
12673 #~ msgstr "Berre opptak"
12674
12675 #~ msgid "seq"
12676 #~ msgstr "sekv"
12677
12678 #~ msgid "raw"
12679 #~ msgstr "rå"
12680
12681 #~ msgid "Audio Interface:"
12682 #~ msgstr "Lydkort:"
12683
12684 #~ msgid "Number of buffers:"
12685 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
12686
12687 #~ msgid "Approximate latency:"
12688 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
12689
12690 #~ msgid "Audio mode:"
12691 #~ msgstr "Lydmodus:"
12692
12693 #~ msgid "Ignore"
12694 #~ msgstr "Oversjå"
12695
12696 #~ msgid "Client timeout"
12697 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
12698
12699 #~ msgid "Number of ports:"
12700 #~ msgstr "Kor mange portar:"
12701
12702 #~ msgid "MIDI driver:"
12703 #~ msgstr "MIDI-drivar"
12704
12705 #~ msgid "Dither:"
12706 #~ msgstr "Utjamning:"
12707
12708 #~ msgid ""
12709 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12710 #~ "restart"
12711 #~ msgstr ""
12712 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
12713
12714 #~ msgid "Server:"
12715 #~ msgstr "Tenar:"
12716
12717 #~ msgid "Input device:"
12718 #~ msgstr "Inneining:"
12719
12720 #~ msgid "Output device:"
12721 #~ msgstr "Uteining:"
12722
12723 #~ msgid "Device"
12724 #~ msgstr "Eining"
12725
12726 #~ msgid "Advanced"
12727 #~ msgstr "Avansert"
12728
12729 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12730 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
12731
12732 #~ msgid "No suitable audio devices"
12733 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
12734
12735 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12736 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
12737
12738 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12739 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
12740
12741 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12742 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
12743
12744 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12745 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
12746
12747 #~ msgid ""
12748 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12749 #~ msgstr ""
12750 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
12751
12752 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12753 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
12754
12755 #~ msgid "JACK exited"
12756 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
12757
12758 #~ msgid ""
12759 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12760 #~ "\n"
12761 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12762 #~ "\n"
12763 #~ "Click OK to exit %1."
12764 #~ msgstr ""
12765 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12766 #~ "\n"
12767 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
12768 #~ "\n"
12769 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
12770
12771 #~ msgid ""
12772 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12773 #~ "\n"
12774 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12775 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12776 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12777 #~ msgstr ""
12778 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12779 #~ "\n"
12780 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
12781 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
12782 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
12783
12784 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12785 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
12786
12787 #~ msgid ""
12788 #~ "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
12789 #~ "ardour\n"
12790 #~ msgstr ""
12791 #~ "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
12792 #~ "standard: ardour\n"
12793
12794 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
12795 #~ msgstr ""
12796 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
12797
12798 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12799 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
12800
12801 #~ msgid "follows order of editor"
12802 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
12803
12804 #~ msgid ""
12805 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12806 #~ "\n"
12807 #~ "\n"
12808 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12809 #~ "\n"
12810 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12811 #~ "change this%5"
12812 #~ msgstr ""
12813 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
12814 #~ "\n"
12815 #~ "\n"
12816 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
12817 #~ "\n"
12818 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
12819 #~ "endra dette%5"
12820
12821 #~ msgid "the mixer"
12822 #~ msgstr "miksaren"
12823
12824 #~ msgid "the editor"
12825 #~ msgstr "redigeringa"
12826
12827 #~ msgid "Create a new session"
12828 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
12829
12830 #~ msgid "Open an existing session"
12831 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
12832
12833 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12834 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
12835
12836 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12837 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
12838
12839 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12840 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
12841
12842 #~ msgid "Select template"
12843 #~ msgstr "Vel mal"
12844
12845 #~ msgid "Browse:"
12846 #~ msgstr "Bla gjennom:"
12847
12848 #~ msgid "Select a session"
12849 #~ msgstr "Vel ei økt"
12850
12851 #~ msgid "Advanced Session Options"
12852 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"