2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
51 msgid "Christian Borss"
59 msgid "Jesse Chappell"
60 msgstr "Jesse Chappell"
63 msgid "Thomas Charbonnel"
64 msgstr "Thomas Charbonnel"
79 msgid "Gerard van Dongen"
80 msgstr "Gerard van Dongen"
83 msgid "Colin Fletcher"
84 msgstr "Colin Fletcher"
99 msgid "Christopher George"
100 msgstr "Christopher George"
103 msgid "Chris Goddard"
104 msgstr "Chris Goddard"
107 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
108 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
115 msgid "Audun Halland"
116 msgstr "Audun Halland"
120 msgstr "David Halter"
124 msgstr "Steve Harris"
127 msgid "Melvin Ray Herr"
128 msgstr "Melvin Ray Herr"
131 msgid "Carl Hetherington"
132 msgstr "Carl Hetherington"
139 msgid "Robert Jordens"
140 msgstr "Robert Jordens"
143 msgid "Stefan Kersten"
144 msgstr "Stefan Kersten"
148 msgstr "Armand Klenk"
151 msgid "Julien de Kozak"
168 msgstr "Joshua Leach"
175 msgid "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Nick Mainsbridge"
180 msgstr "Tim Mayberry"
191 msgid "Nimal Ratnayake"
192 msgstr "Nimal Ratnayake"
195 msgid "David Robillard"
196 msgstr "David Robillard"
199 msgid "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Taybin Rutkin"
204 msgstr "Andreas Ruge"
207 msgid "Sampo Savolainen"
208 msgstr "Sampo Savolainen"
211 msgid "Rodrigo Severo"
212 msgstr "Rodrigo Severo"
219 msgid "Lincoln Spiteri"
220 msgstr "Lincoln Spiteri"
228 msgstr "Mark Stewart"
231 msgid "Roland Stigge"
232 msgstr "Roland Stigge"
235 msgid "Petter Sundlöf"
236 msgstr "Petter Sundlöf"
247 msgid "Thorsten Wilms"
248 msgstr "Thorsten Wilms"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261 "\tMartin Blanchard\n"
262 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
267 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
268 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
269 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
270 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
271 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
272 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
273 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
279 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
280 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
284 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
289 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
292 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
296 "Brazilian Portuguese:\n"
297 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
298 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 "Brasiliansk portugisisk:\n"
301 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
302 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
307 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
308 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
312 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
317 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
318 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
321 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
322 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
327 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
330 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
335 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
338 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
343 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
346 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
351 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
354 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
359 "\t Eivind Ødegård\n"
362 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
367 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
370 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
373 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
377 msgid "http://ardour.org/"
378 msgstr "http://ardour.org/"
383 "(built from revision %2)"
386 "(bygd frå utgåve %2)"
393 msgid "Loading menus from %1"
394 msgstr "Lastar menyar frå %1"
396 #: actions.cc:88 actions.cc:89
397 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
398 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
401 msgid "%1 menu definition file not found"
402 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
404 #: actions.cc:95 actions.cc:96
405 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
406 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
408 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
409 msgid "Add Track or Bus"
410 msgstr "Legg til spor eller buss"
412 #: add_route_dialog.cc:56
413 msgid "Configuration:"
414 msgstr "Innstillingar:"
416 #: add_route_dialog.cc:57
420 #: add_route_dialog.cc:58
424 #: add_route_dialog.cc:77
428 #: add_route_dialog.cc:78
432 #: add_route_dialog.cc:79
433 msgid "Audio+MIDI Tracks"
434 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
436 #: add_route_dialog.cc:80
440 #: add_route_dialog.cc:102
444 #: add_route_dialog.cc:115 time_fx_dialog.cc:91 add_video_dialog.cc:150
445 #: video_server_dialog.cc:116
446 msgid "<b>Options</b>"
449 #: add_route_dialog.cc:125 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
450 #: route_group_dialog.cc:65
454 #: add_route_dialog.cc:155
458 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:225 add_route_dialog.cc:299
459 #: ardour_ui_ed.cc:476 engine_dialog.cc:235 rc_option_editor.cc:1508
460 #: rc_option_editor.cc:1510 rc_option_editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:1530
461 #: rc_option_editor.cc:1532 rc_option_editor.cc:1540 rc_option_editor.cc:1542
462 #: rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1573 rc_option_editor.cc:1575
463 #: rc_option_editor.cc:1577 rc_option_editor.cc:1608 rc_option_editor.cc:1610
464 #: rc_option_editor.cc:1612 rc_option_editor.cc:1620 rc_option_editor.cc:1628
465 #: rc_option_editor.cc:1636
469 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:228 add_route_dialog.cc:300
470 #: editor_actions.cc:108 missing_file_dialog.cc:56 rc_option_editor.cc:1771
471 #: rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1787 rc_option_editor.cc:1796
472 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1820
473 #: rc_option_editor.cc:1829 rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1847
474 #: rc_option_editor.cc:1855 rc_option_editor.cc:1863 rc_option_editor.cc:1871
475 #: rc_option_editor.cc:1894
479 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:231 add_route_dialog.cc:301
483 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:234 add_route_dialog.cc:302
487 #: add_route_dialog.cc:261
489 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
490 "both audio and MIDI input data\n"
492 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
498 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
499 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
501 #: add_route_dialog.cc:320 add_route_dialog.cc:339 editor_actions.cc:388
502 #: editor_rulers.cc:392 time_axis_view.cc:1283
506 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:341
508 msgstr "Ikkje lagdelt"
510 #: add_route_dialog.cc:324 add_route_dialog.cc:343
514 #: add_route_dialog.cc:424
518 #: add_route_dialog.cc:428
522 #: add_route_dialog.cc:452
526 #: add_route_dialog.cc:456
530 #: add_route_dialog.cc:460
534 #: add_route_dialog.cc:464
538 #: add_route_dialog.cc:468
542 #: add_route_dialog.cc:472
546 #: add_route_dialog.cc:476 mixer_strip.cc:2166
550 #: add_route_dialog.cc:509 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
552 msgstr "Ny gruppe..."
554 #: add_route_dialog.cc:513 route_group_menu.cc:85
558 #: add_route_dialog.cc:589
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Tvitydig fil"
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
568 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
576 "Please select the path that you want to get the file from."
580 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
582 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:46
586 #: analysis_window.cc:46
587 msgid "Signal source"
588 msgstr "Signalkjelde"
590 #: analysis_window.cc:47
591 msgid "Selected ranges"
592 msgstr "Valde område"
594 #: analysis_window.cc:48
595 msgid "Selected regions"
596 msgstr "Valde bolkar"
598 #: analysis_window.cc:50
599 msgid "Display model"
600 msgstr "Visingsmodell"
602 #: analysis_window.cc:51
603 msgid "Composite graphs for each track"
604 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
606 #: analysis_window.cc:52
607 msgid "Composite graph of all tracks"
608 msgstr "Samansett graf for alle spor"
610 #: analysis_window.cc:54
611 msgid "Show frequency power range"
612 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
614 #: analysis_window.cc:55
615 msgid "Normalize values"
616 msgstr "Normaliser verdiar"
618 #: analysis_window.cc:59
619 msgid "FFT analysis window"
620 msgstr "FFT-analyserute"
622 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1840
623 msgid "Spectral Analysis"
624 msgstr "Spektrumanalyse"
626 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:141 export_channel_selector.cc:557
627 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:125
636 #: analysis_window.cc:135
637 msgid "Re-analyze data"
638 msgstr "Analyser data på nytt"
640 #: ardour_button.cc:708
641 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
642 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
656 #: ardour_ui.cc:192 speaker_dialog.cc:36
657 msgid "Speaker Configuration"
658 msgstr "Høgtalaroppsett"
660 #: ardour_ui.cc:193 theme_manager.cc:57 theme_manager.cc:70
661 msgid "Theme Manager"
662 msgstr "Temabehandlar"
664 #: ardour_ui.cc:194 keyeditor.cc:53
670 msgstr "Innstillingar"
672 #: ardour_ui.cc:196 ardour_ui.cc:202
673 msgid "Add Tracks/Busses"
680 #: ardour_ui.cc:198 location_ui.cc:1146
684 #: ardour_ui.cc:199 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
685 msgid "Tracks and Busses"
686 msgstr "Spor og bussar"
688 #: ardour_ui.cc:200 engine_dialog.cc:67
689 msgid "Audio/MIDI Setup"
696 #: ardour_ui.cc:203 bundle_manager.cc:263
697 msgid "Bundle Manager"
698 msgstr "Bundelordnar"
700 #: ardour_ui.cc:204 big_clock_window.cc:36
705 msgid "Audio Connections"
709 msgid "MIDI Connections"
718 "The audio backend was shutdown because:\n"
725 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
726 "disconnected %1 because %1\n"
727 "was not fast enough. Try to restart\n"
728 "the audio backend and save the session."
732 msgid "NSM server did not announce itself"
736 msgid "NSM: no client ID provided"
740 msgid "NSM: no session created"
744 msgid "NSM: initialization failed"
747 #: ardour_ui.cc:850 startup.cc:379
748 msgid "%1 is ready for use"
749 msgstr "%1 er klar til bruk"
753 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
754 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
756 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
759 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
760 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
762 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
766 msgid "Do not show this window again"
767 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
771 msgstr "Ikkje avslutt"
775 msgstr "Berre avslutt"
778 msgid "Save and quit"
779 msgstr "Lagra og avslutt"
783 "%1 was unable to save your session.\n"
785 "If you still wish to quit, please use the\n"
787 "\"Just quit\" option."
789 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
791 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
793 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
796 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
797 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
800 msgid "Unsaved Session"
805 "The session \"%1\"\n"
806 "has not been saved.\n"
808 "Any changes made this time\n"
809 "will be lost unless you save it.\n"
811 "What do you want to do?"
816 "Du vil mista alle endringane\n"
817 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
823 "The snapshot \"%1\"\n"
824 "has not been saved.\n"
826 "Any changes made this time\n"
827 "will be lost unless you save it.\n"
829 "What do you want to do?"
831 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
834 "Du vil mista alle endringane\n"
835 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
843 #: ardour_ui.cc:1138 ardour_ui.cc:1146
845 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
850 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
855 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
858 #: ardour_ui.cc:1172 export_video_dialog.cc:69
874 #: ardour_ui.cc:1185 session_option_editor.cc:197
904 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
905 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
910 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
911 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
912 "\">%<PRIu32>%%</span>"
914 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
915 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
919 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
920 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
923 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
924 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
927 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
928 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
932 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
933 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
937 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
938 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
940 #: ardour_ui.cc:1461 ardour_ui.cc:1470 session_dialog.cc:322
941 #: session_dialog.cc:327
942 msgid "Recent Sessions"
943 msgstr "Siste øktene"
947 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
948 "You cannot open or close sessions in this condition"
955 #: ardour_ui.cc:1598 session_dialog.cc:353 session_import_dialog.cc:169
956 #: session_metadata_dialog.cc:729
961 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
963 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
967 msgid "could not create %1 new mixed track"
968 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
969 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
970 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
972 #: ardour_ui.cc:1649 ardour_ui.cc:1710
974 "There are insufficient JACK ports available\n"
975 "to create a new track or bus.\n"
976 "You should save %1, exit and\n"
977 "restart JACK with more ports."
979 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
980 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
981 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
982 "omatt JACK med fleire portar."
985 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
987 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
991 msgid "could not create %1 new audio track"
992 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
993 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
994 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
997 msgid "could not create %1 new audio bus"
998 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
999 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
1000 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
1002 #: ardour_ui.cc:1826
1004 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1005 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1007 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
1008 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
1010 #: ardour_ui.cc:2204
1014 #: ardour_ui.cc:2205 ardour_ui.cc:2284
1015 msgid "New session name"
1016 msgstr "Nytt øktnamn"
1018 #: ardour_ui.cc:2207
1019 msgid "Take Snapshot"
1020 msgstr "Ta snøggbilete"
1022 #: ardour_ui.cc:2208
1023 msgid "Name of new snapshot"
1024 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1026 #: ardour_ui.cc:2233
1028 "To ensure compatibility with various systems\n"
1029 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1031 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1032 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1034 #: ardour_ui.cc:2245
1035 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1036 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1038 #: ardour_ui.cc:2246
1039 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1040 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1042 #: ardour_ui.cc:2249 utils_videotl.cc:67
1046 #: ardour_ui.cc:2283
1047 msgid "Rename Session"
1048 msgstr "Døyp om økt"
1050 #: ardour_ui.cc:2298 ardour_ui.cc:2699 ardour_ui.cc:2737
1052 "To ensure compatibility with various systems\n"
1053 "session names may not contain a '%1' character"
1055 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1056 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1058 #: ardour_ui.cc:2306
1060 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1061 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1063 #: ardour_ui.cc:2315
1065 "Renaming this session failed.\n"
1066 "Things could be seriously messed up at this point"
1068 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1069 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1071 #: ardour_ui.cc:2426
1072 msgid "Save Template"
1075 #: ardour_ui.cc:2427
1076 msgid "Name for template:"
1077 msgstr "Namn på malen:"
1079 #: ardour_ui.cc:2428
1083 #: ardour_ui.cc:2466
1087 "already exists. Do you want to open it?"
1091 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1093 #: ardour_ui.cc:2476
1094 msgid "Open Existing Session"
1097 #: ardour_ui.cc:2727
1098 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1099 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1101 #: ardour_ui.cc:2819
1102 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1103 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1105 #: ardour_ui.cc:2834
1106 msgid "Port Registration Error"
1107 msgstr "Feil ved portregistrering"
1109 #: ardour_ui.cc:2835
1110 msgid "Click the Close button to try again."
1111 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1113 #: ardour_ui.cc:2856
1114 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1115 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1117 #: ardour_ui.cc:2863
1118 msgid "Loading Error"
1119 msgstr "Feil ved lasting"
1121 #: ardour_ui.cc:2882
1123 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1125 "You will not be able to record or save."
1128 #: ardour_ui.cc:2888
1129 msgid "Read-only Session"
1132 #: ardour_ui.cc:2946
1133 msgid "Could not create session in \"%1\""
1134 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1136 #: ardour_ui.cc:3046
1137 msgid "No files were ready for clean-up"
1138 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1140 #: ardour_ui.cc:3050 ardour_ui.cc:3060 ardour_ui.cc:3193 ardour_ui.cc:3200
1141 #: ardour_ui_ed.cc:104
1145 #: ardour_ui.cc:3051
1147 "If this seems suprising, \n"
1148 "check for any existing snapshots.\n"
1149 "These may still include regions that\n"
1150 "require some unused files to continue to exist."
1152 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1153 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1154 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1155 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1157 #: ardour_ui.cc:3110
1161 #: ardour_ui.cc:3113
1165 #: ardour_ui.cc:3116
1169 #: ardour_ui.cc:3121
1171 "The following file was deleted from %2,\n"
1172 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1174 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1175 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1179 #: ardour_ui.cc:3128
1181 "The following file was not in use and \n"
1182 "has been moved to: %2\n"
1184 "After a restart of %5\n"
1186 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1188 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1190 "The following %1 files were not in use and \n"
1191 "have been moved to: %2\n"
1193 "After a restart of %5\n"
1195 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1197 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1201 #: ardour_ui.cc:3188
1202 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1203 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1205 #: ardour_ui.cc:3195
1207 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1208 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1209 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1211 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1212 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1213 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1215 #: ardour_ui.cc:3203
1216 msgid "CleanupDialog"
1217 msgstr "Ryddedialog"
1219 #: ardour_ui.cc:3233
1220 msgid "Cleaned Files"
1221 msgstr "Rydda filer"
1223 #: ardour_ui.cc:3250
1224 msgid "deleted file"
1227 #: ardour_ui.cc:3396
1228 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1231 #: ardour_ui.cc:3400
1232 msgid "Stop Video-Server"
1235 #: ardour_ui.cc:3401
1236 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1239 #: ardour_ui.cc:3404
1240 msgid "Yes, Stop It"
1243 #: ardour_ui.cc:3430
1244 msgid "The Video Server is already started."
1247 #: ardour_ui.cc:3432
1249 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1253 #: ardour_ui.cc:3440 ardour_ui.cc:3538
1255 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1256 "in Edit -> Preferences."
1259 #: ardour_ui.cc:3464
1260 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1263 #: ardour_ui.cc:3470 ardour_ui.cc:3476
1264 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1267 #: ardour_ui.cc:3510
1268 msgid "Cannot launch the video-server"
1271 #: ardour_ui.cc:3519
1272 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1275 #: ardour_ui.cc:3564 editor_audio_import.cc:631
1276 msgid "could not open %1"
1277 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1279 #: ardour_ui.cc:3568
1280 msgid "no video-file selected"
1283 #: ardour_ui.cc:3741
1284 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1285 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1287 #: ardour_ui.cc:3770
1289 "The disk system on your computer\n"
1290 "was not able to keep up with %1.\n"
1292 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1293 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1295 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1296 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1298 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1299 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1301 #: ardour_ui.cc:3789
1303 "The disk system on your computer\n"
1304 "was not able to keep up with %1.\n"
1306 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1307 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1309 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1310 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1312 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1313 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1315 #: ardour_ui.cc:3829
1316 msgid "Crash Recovery"
1317 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1319 #: ardour_ui.cc:3830
1321 "This session appears to have been in the\n"
1322 "middle of recording when %1 or\n"
1323 "the computer was shutdown.\n"
1325 "%1 can recover any captured audio for\n"
1326 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1327 "what you would like to do.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3842
1331 msgid "Ignore crash data"
1332 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1334 #: ardour_ui.cc:3843
1335 msgid "Recover from crash"
1336 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1338 #: ardour_ui.cc:3863
1339 msgid "Sample Rate Mismatch"
1340 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1342 #: ardour_ui.cc:3864
1344 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1345 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1346 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1348 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1349 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1350 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1352 #: ardour_ui.cc:3873
1353 msgid "Do not load session"
1354 msgstr "Ikkje last økta"
1356 #: ardour_ui.cc:3874
1357 msgid "Load session anyway"
1358 msgstr "Last økta likevel"
1360 #: ardour_ui.cc:3901
1361 msgid "Could not disconnect from Audio/MIDI engine"
1364 #: ardour_ui.cc:3917 ardour_ui.cc:3920
1365 msgid "Could not reconnect to the Audio/MIDI engine"
1368 #: ardour_ui.cc:4196
1370 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1372 "%3 has copied the old session file\n"
1380 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1384 msgid "UI: cannot setup editor"
1385 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1388 msgid "UI: cannot setup mixer"
1389 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1392 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1395 #: ardour_ui2.cc:130
1396 msgid "Play from playhead"
1397 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1399 #: ardour_ui2.cc:131
1400 msgid "Stop playback"
1401 msgstr "Stopp avspelinga"
1403 #: ardour_ui2.cc:132
1404 msgid "Toggle record"
1405 msgstr "Skru på/av opptak"
1407 #: ardour_ui2.cc:133
1408 msgid "Play range/selection"
1409 msgstr "Spel område/utval"
1411 #: ardour_ui2.cc:134
1412 msgid "Go to start of session"
1413 msgstr "Gå til starten av økta"
1415 #: ardour_ui2.cc:135
1416 msgid "Go to end of session"
1417 msgstr "Gå til slutten av økta"
1419 #: ardour_ui2.cc:136
1420 msgid "Play loop range"
1421 msgstr "Spel lykkje-området"
1423 #: ardour_ui2.cc:137
1426 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1428 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1430 #: ardour_ui2.cc:138
1431 msgid "Return to last playback start when stopped"
1432 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1434 #: ardour_ui2.cc:139
1435 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1436 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1438 #: ardour_ui2.cc:140
1439 msgid "Be sensible about input monitoring"
1440 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1442 #: ardour_ui2.cc:141
1443 msgid "Enable/Disable audio click"
1444 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1446 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1448 "When active, something is soloed.\n"
1449 "Click to de-solo everything"
1451 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1452 "Klikk for å slå av solo på alt."
1454 #: ardour_ui2.cc:143
1456 "When active, auditioning is taking place\n"
1457 "Click to stop the audition"
1459 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1460 "Klikk for å slå av lyttinga."
1462 #: ardour_ui2.cc:144
1463 msgid "When active, there is a feedback loop."
1464 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1466 #: ardour_ui2.cc:145
1468 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1469 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1470 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1471 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1474 #: ardour_ui2.cc:146
1476 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1477 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1478 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1479 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1482 #: ardour_ui2.cc:147
1483 msgid "Reset Level Meter"
1486 #: ardour_ui2.cc:179
1490 #: ardour_ui2.cc:181
1492 msgstr "[ÅTVARING]:"
1494 #: ardour_ui2.cc:183
1498 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:344
1502 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:347
1503 msgid "Follow Edits"
1504 msgstr "Fylg endringar"
1506 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1070 rc_option_editor.cc:1088
1507 #: rc_option_editor.cc:1091 rc_option_editor.cc:1093 rc_option_editor.cc:1095
1508 #: rc_option_editor.cc:1103 rc_option_editor.cc:1111 rc_option_editor.cc:1113
1509 #: rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1128 rc_option_editor.cc:1137
1510 #: rc_option_editor.cc:1139 rc_option_editor.cc:1141 rc_option_editor.cc:1149
1511 #: rc_option_editor.cc:1151 rc_option_editor.cc:1160
1512 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1513 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1514 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1518 #: ardour_ui_dependents.cc:69
1519 msgid "Setup Editor"
1520 msgstr "Set opp redigeringa"
1522 #: ardour_ui_dependents.cc:71
1524 msgstr "Set opp miksaren"
1526 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1527 msgid "Reload Session History"
1528 msgstr "Oppdater øktliste"
1530 #: ardour_ui_dialogs.cc:252
1534 #: ardour_ui_dialogs.cc:253
1538 #: ardour_ui_dialogs.cc:254
1539 msgid "Save and close"
1540 msgstr "Lagra og lukk"
1542 #: ardour_ui_dialogs.cc:353
1543 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1544 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1546 #: ardour_ui_ed.cc:103
1550 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:137 editor_regions.cc:115
1551 #: port_group.cc:458 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1555 #: ardour_ui_ed.cc:107
1559 #: ardour_ui_ed.cc:108
1563 #: ardour_ui_ed.cc:109
1567 #: ardour_ui_ed.cc:110
1568 msgid "Misc. Shortcuts"
1569 msgstr "Ymse snarvegar"
1571 #: ardour_ui_ed.cc:111
1572 msgid "Audio File Format"
1573 msgstr "Lydfilformat"
1575 #: ardour_ui_ed.cc:112
1579 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1580 msgid "Sample Format"
1581 msgstr "Punktformat"
1583 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1915 rc_option_editor.cc:1927
1584 msgid "Control Surfaces"
1585 msgstr "Kontrollflater"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1610
1591 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1990
1595 #: ardour_ui_ed.cc:117
1596 msgid "Fall Off Rate"
1599 #: ardour_ui_ed.cc:118
1603 #: ardour_ui_ed.cc:119
1604 msgid "Denormal Handling"
1605 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1607 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1479
1611 #: ardour_ui_ed.cc:125
1615 #: ardour_ui_ed.cc:126
1619 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1623 #: ardour_ui_ed.cc:130
1624 msgid "Add Track or Bus..."
1625 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1627 #: ardour_ui_ed.cc:135
1631 #: ardour_ui_ed.cc:138
1632 msgid "Remove Video"
1635 #: ardour_ui_ed.cc:141
1636 msgid "Export To Video File"
1639 #: ardour_ui_ed.cc:145
1641 msgstr "Snøggbilete..."
1643 #: ardour_ui_ed.cc:149
1645 msgstr "Lagra som..."
1647 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1722 editor_markers.cc:868
1648 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1505 route_time_axis.cc:1475
1652 #: ardour_ui_ed.cc:157
1653 msgid "Save Template..."
1654 msgstr "Lagra mal..."
1656 #: ardour_ui_ed.cc:160
1660 #: ardour_ui_ed.cc:163
1661 msgid "Edit Metadata..."
1662 msgstr "Endra metadata..."
1664 #: ardour_ui_ed.cc:166
1665 msgid "Import Metadata..."
1666 msgstr "Importer metadata..."
1668 #: ardour_ui_ed.cc:169
1669 msgid "Export To Audio File(s)..."
1670 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1672 #: ardour_ui_ed.cc:172
1673 msgid "Stem export..."
1674 msgstr "Staveksport..."
1676 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:65 export_dialog.cc:129
1677 #: export_video_dialog.cc:73
1681 #: ardour_ui_ed.cc:178
1682 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1683 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1685 #: ardour_ui_ed.cc:182
1686 msgid "Flush Wastebasket"
1687 msgstr "Tøm søppelkorga"
1689 #: ardour_ui_ed.cc:189
1693 #: ardour_ui_ed.cc:193
1694 msgid "Maximise Editor Space"
1695 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1697 #: ardour_ui_ed.cc:194
1698 msgid "Show Toolbars"
1699 msgstr "Vis verktylinene"
1701 #: ardour_ui_ed.cc:197 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1702 msgid "Window|Mixer"
1703 msgstr "Vindauga|miksar"
1705 #: ardour_ui_ed.cc:198
1706 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1709 #: ardour_ui_ed.cc:199 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1710 msgid "Window|Meterbridge"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:201 midi_tracer.cc:45
1715 msgstr "MIDI-sporar"
1717 #: ardour_ui_ed.cc:203
1721 #: ardour_ui_ed.cc:205
1723 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1725 #: ardour_ui_ed.cc:206
1729 #: ardour_ui_ed.cc:208 plugin_ui.cc:415
1733 #: ardour_ui_ed.cc:216 rc_option_editor.cc:1180 rc_option_editor.cc:1191
1734 #: rc_option_editor.cc:1200 rc_option_editor.cc:1213 rc_option_editor.cc:1226
1735 #: rc_option_editor.cc:1235 rc_option_editor.cc:1245 rc_option_editor.cc:1247
1736 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1273 rc_option_editor.cc:1286
1737 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1306 rc_option_editor.cc:1320
1738 #: rc_option_editor.cc:1323 rc_option_editor.cc:1325 rc_option_editor.cc:1342
1739 #: rc_option_editor.cc:1353
1743 #: ardour_ui_ed.cc:222
1747 #: ardour_ui_ed.cc:225
1751 #: ardour_ui_ed.cc:229
1753 msgstr "Start/stopp"
1755 #: ardour_ui_ed.cc:232
1756 msgid "Start/Continue/Stop"
1757 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1759 #: ardour_ui_ed.cc:235
1760 msgid "Stop and Forget Capture"
1761 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1763 #: ardour_ui_ed.cc:245
1764 msgid "Transition To Roll"
1765 msgstr "Overgang til rulling"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:249
1768 msgid "Transition To Reverse"
1769 msgstr "Overgang til baklengs"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:253
1772 msgid "Play Loop Range"
1773 msgstr "Spel lykkje-området"
1775 #: ardour_ui_ed.cc:256
1776 msgid "Play Selected Range"
1777 msgstr "Spel det valte området"
1779 #: ardour_ui_ed.cc:259
1780 msgid "Play Selection w/Preroll"
1781 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1783 #: ardour_ui_ed.cc:263
1784 msgid "Enable Record"
1785 msgstr "Skru på opptak"
1787 #: ardour_ui_ed.cc:266
1788 msgid "Start Recording"
1789 msgstr "Start opptak"
1791 #: ardour_ui_ed.cc:270
1793 msgstr "Spol bakover"
1795 #: ardour_ui_ed.cc:273
1796 msgid "Rewind (Slow)"
1797 msgstr "Spol sakte bakover"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:276
1800 msgid "Rewind (Fast)"
1801 msgstr "Spol fort bakover"
1803 #: ardour_ui_ed.cc:279
1807 #: ardour_ui_ed.cc:282
1808 msgid "Forward (Slow)"
1809 msgstr "Spol sakte framover"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:285
1812 msgid "Forward (Fast)"
1813 msgstr "Spol fort framover"
1815 #: ardour_ui_ed.cc:288
1817 msgstr "Gå til null"
1819 #: ardour_ui_ed.cc:291
1821 msgstr "Gå til starten"
1823 #: ardour_ui_ed.cc:294
1825 msgstr "Gå til slutten"
1827 #: ardour_ui_ed.cc:297
1828 msgid "Goto Wall Clock"
1829 msgstr "Gå til Veggur"
1831 #: ardour_ui_ed.cc:301
1832 msgid "Focus On Clock"
1833 msgstr "Fokuser på klokka"
1835 #: ardour_ui_ed.cc:305 ardour_ui_ed.cc:314 audio_clock.cc:2049 editor.cc:238
1836 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:556 export_timespan_selector.cc:88
1837 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1838 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1839 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1840 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1844 #: ardour_ui_ed.cc:307 ardour_ui_ed.cc:316 editor_actions.cc:545
1845 msgid "Bars & Beats"
1846 msgstr "Takter og taktslag"
1848 #: ardour_ui_ed.cc:309 ardour_ui_ed.cc:318
1849 msgid "Minutes & Seconds"
1850 msgstr "Minutt og sekund"
1852 #: ardour_ui_ed.cc:311 ardour_ui_ed.cc:320 audio_clock.cc:2053 editor.cc:239
1853 #: editor_actions.cc:546
1855 msgstr "Punktprøver"
1857 #: ardour_ui_ed.cc:323
1861 #: ardour_ui_ed.cc:324 mixer_strip.cc:1937 route_ui.cc:137
1862 #: time_info_box.cc:113
1866 #: ardour_ui_ed.cc:327
1870 #: ardour_ui_ed.cc:328 time_info_box.cc:114
1874 #: ardour_ui_ed.cc:331
1875 msgid "Punch In/Out"
1876 msgstr "Slå inn og ut"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:332
1882 #: ardour_ui_ed.cc:335 rc_option_editor.cc:1137
1886 #: ardour_ui_ed.cc:338
1888 msgstr "Autoinngang"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:341
1894 #: ardour_ui_ed.cc:352
1895 msgid "Sync Startup to Video"
1896 msgstr "Synk oppstart til video"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:354
1900 msgstr "Hovudklokke"
1902 #: ardour_ui_ed.cc:361
1903 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1904 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1906 #: ardour_ui_ed.cc:368
1910 #: ardour_ui_ed.cc:369 shuttle_control.cc:169
1914 #: ardour_ui_ed.cc:373
1916 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1918 #: ardour_ui_ed.cc:375
1920 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1922 #: ardour_ui_ed.cc:377
1924 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1926 #: ardour_ui_ed.cc:379 rc_option_editor.cc:1774
1927 msgid "Send MIDI Clock"
1928 msgstr "Send MIDI-klokke"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:381
1931 msgid "Send MIDI Feedback"
1932 msgstr "Send MIDI-svar"
1934 #: ardour_ui_ed.cc:387
1938 #: ardour_ui_ed.cc:472
1942 #: ardour_ui_ed.cc:473
1946 #: ardour_ui_ed.cc:474
1950 #: ardour_ui_ed.cc:475
1954 #: ardour_ui_ed.cc:477
1955 msgid "Timecode Format"
1956 msgstr "Tidskodeformat"
1958 #: ardour_ui_ed.cc:478
1962 #: ardour_ui_options.cc:63
1964 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
1965 "when the pull up/down setting is non-zero."
1967 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
1968 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
1970 #: ardour_ui_options.cc:317
1974 #: ardour_ui_options.cc:477
1975 msgid "Enable/Disable external positional sync"
1976 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
1978 #: ardour_ui_options.cc:479
1979 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
1980 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
1982 #: audio_clock.cc:1015 audio_clock.cc:1034
1986 #: audio_clock.cc:1086
1990 #: audio_clock.cc:1092 audio_clock.cc:1096
1994 #: audio_clock.cc:1094
1999 #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:240 editor_actions.cc:138
2000 #: editor_actions.cc:539
2004 #: audio_clock.cc:1244 editor.cc:241 editor_actions.cc:540
2008 #: audio_clock.cc:1822 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1042
2009 #: midi_region_view.cc:3003 session_metadata_dialog.cc:331
2010 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2011 #: session_metadata_dialog.cc:716 streamview.cc:426
2012 msgid "programming error: %1"
2013 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2015 #: audio_clock.cc:1955 audio_clock.cc:1983
2016 msgid "programming error: %1 %2"
2017 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2019 #: audio_clock.cc:2051 editor.cc:237 export_timespan_selector.cc:98
2021 msgstr "Takter:Taktslag"
2023 #: audio_clock.cc:2052 export_timespan_selector.cc:93
2024 msgid "Minutes:Seconds"
2025 msgstr "Minutt:sekund"
2027 #: audio_clock.cc:2057
2028 msgid "Set From Playhead"
2029 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2031 #: audio_clock.cc:2058
2032 msgid "Locate to This Time"
2035 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2036 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2040 #: audio_region_editor.cc:68
2041 msgid "Region gain:"
2044 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43
2048 #: audio_region_editor.cc:81
2049 msgid "Peak amplitude:"
2052 #: audio_region_editor.cc:92
2053 msgid "Calculating..."
2056 #: audio_region_view.cc:1242
2057 msgid "add gain control point"
2058 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2060 #: audio_time_axis.cc:399 midi_time_axis.cc:598
2064 #: audio_time_axis.cc:407 midi_time_axis.cc:606
2068 #: automation_line.cc:271 automation_line.cc:452
2069 msgid "automation event move"
2070 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2072 #: automation_line.cc:478 automation_line.cc:498
2073 msgid "automation range move"
2074 msgstr "flytt automasjonsområde"
2076 #: automation_line.cc:836 region_gain_line.cc:73
2077 msgid "remove control point"
2078 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2080 #: automation_line.cc:953
2081 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2082 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2084 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:576
2085 msgid "add automation event"
2086 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2088 #: automation_time_axis.cc:139
2089 msgid "automation state"
2090 msgstr "automasjonstilstand"
2092 #: automation_time_axis.cc:140
2096 #: automation_time_axis.cc:248 automation_time_axis.cc:300
2097 #: automation_time_axis.cc:489 gain_meter.cc:194 generic_pluginui.cc:453
2098 #: generic_pluginui.cc:774 panner_ui.cc:151
2099 msgid "Automation|Manual"
2100 msgstr "Automasjon|Manuell"
2102 #: automation_time_axis.cc:250 automation_time_axis.cc:311
2103 #: automation_time_axis.cc:494 editor.cc:1920 editor.cc:1997
2104 #: editor_actions.cc:121 editor_actions.cc:1868 gain_meter.cc:197
2105 #: generic_pluginui.cc:456 generic_pluginui.cc:776 midi_time_axis.cc:1613
2106 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1619 panner_ui.cc:154
2110 #: automation_time_axis.cc:252 automation_time_axis.cc:322
2111 #: automation_time_axis.cc:499 gain_meter.cc:200 generic_pluginui.cc:459
2112 #: generic_pluginui.cc:778 panner_ui.cc:157
2116 #: automation_time_axis.cc:254 automation_time_axis.cc:333
2117 #: automation_time_axis.cc:504 gain_meter.cc:203 generic_pluginui.cc:462
2118 #: generic_pluginui.cc:780 panner_ui.cc:160
2122 #: automation_time_axis.cc:344 generic_pluginui.cc:465 meter_patterns.cc:111
2126 #: automation_time_axis.cc:385
2127 msgid "clear automation"
2128 msgstr "tøm automasjon"
2130 #: automation_time_axis.cc:478 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:867
2131 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:712
2135 #: automation_time_axis.cc:480
2139 #: automation_time_axis.cc:509
2143 #: automation_time_axis.cc:524
2147 #: automation_time_axis.cc:530 editor.cc:1441 editor.cc:1448 editor.cc:1504
2148 #: editor.cc:1510 export_format_dialog.cc:476
2152 #: automation_time_axis.cc:536 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:651
2153 #: shuttle_control.cc:188
2157 #: bundle_manager.cc:181
2158 msgid "Disassociate"
2159 msgstr "Ikkje tilknyt"
2161 #: bundle_manager.cc:185
2163 msgstr "Endra bundelen"
2165 #: bundle_manager.cc:200
2169 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:159
2170 #: mixer_strip.cc:2162
2174 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2175 #: mixer_strip.cc:164 mixer_strip.cc:2165
2179 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1961 editor_actions.cc:93
2180 #: editor_actions.cc:103
2184 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5474 editor_actions.cc:313
2185 #: editor_actions.cc:371 plugin_ui.cc:416 processor_box.cc:2481
2186 #: route_time_axis.cc:717
2190 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2191 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2195 #: bundle_manager.cc:282
2199 #: bundle_manager.cc:332
2203 #: bundle_manager.cc:417
2205 msgstr "Legg til kanal"
2207 #: bundle_manager.cc:424
2208 msgid "Rename Channel"
2209 msgstr "Døyp om kanalen"
2212 msgid "Build Configuration"
2213 msgstr "Byggjeoppsett"
2215 #: control_point_dialog.cc:33
2216 msgid "Control point"
2217 msgstr "Kontrollpunkt"
2219 #: control_point_dialog.cc:45
2223 #: edit_note_dialog.cc:42
2227 #: edit_note_dialog.cc:45
2228 msgid "Set selected notes to this channel"
2229 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2231 #: edit_note_dialog.cc:46
2232 msgid "Set selected notes to this pitch"
2233 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2235 #: edit_note_dialog.cc:47
2236 msgid "Set selected notes to this velocity"
2237 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2239 #: edit_note_dialog.cc:49
2240 msgid "Set selected notes to this time"
2241 msgstr "Gje notane denne tida"
2243 #: edit_note_dialog.cc:51
2244 msgid "Set selected notes to this length"
2245 msgstr "Gje notane denne lengda"
2247 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2248 #: step_entry.cc:393
2252 #: edit_note_dialog.cc:68
2256 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2260 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2264 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2265 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2266 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2270 #: edit_note_dialog.cc:165
2272 msgstr "endra noten"
2274 #: editor.cc:138 editor.cc:3393
2278 #: editor.cc:139 editor.cc:3395
2279 msgid "Timecode Frames"
2280 msgstr "Tidskoderammer"
2282 #: editor.cc:140 editor.cc:3397
2283 msgid "Timecode Seconds"
2284 msgstr "Tidskodesekund"
2286 #: editor.cc:141 editor.cc:3399
2287 msgid "Timecode Minutes"
2288 msgstr "Tidskodeminutt"
2290 #: editor.cc:142 editor.cc:3401
2294 #: editor.cc:143 editor.cc:3403
2298 #: editor.cc:144 editor.cc:3377 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2302 #: editor.cc:145 editor.cc:3375 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2306 #: editor.cc:146 editor.cc:3373 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2310 #: editor.cc:147 editor.cc:3371
2314 #: editor.cc:148 editor.cc:3369
2318 #: editor.cc:149 editor.cc:3367
2322 #: editor.cc:150 editor.cc:3365 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2326 #: editor.cc:151 editor.cc:3363
2330 #: editor.cc:152 editor.cc:3361
2334 #: editor.cc:153 editor.cc:3359
2338 #: editor.cc:154 editor.cc:3357 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2342 #: editor.cc:155 editor.cc:3355
2346 #: editor.cc:156 editor.cc:3353
2350 #: editor.cc:157 editor.cc:3351
2354 #: editor.cc:158 editor.cc:3349 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2358 #: editor.cc:159 editor.cc:3347 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2362 #: editor.cc:160 editor.cc:3345 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2366 #: editor.cc:161 editor.cc:3379 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2370 #: editor.cc:162 editor.cc:3381
2374 #: editor.cc:163 editor.cc:3383
2378 #: editor.cc:164 editor.cc:3385
2379 msgid "Region starts"
2380 msgstr "Bolk-startar"
2382 #: editor.cc:165 editor.cc:3387
2386 #: editor.cc:166 editor.cc:3391
2387 msgid "Region syncs"
2388 msgstr "Bolk-synkar"
2390 #: editor.cc:167 editor.cc:3389
2391 msgid "Region bounds"
2392 msgstr "Bolkgrenser"
2394 #: editor.cc:172 editor.cc:3419 editor_actions.cc:488
2396 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2398 #: editor.cc:173 editor.cc:3421 editor_actions.cc:489
2402 #: editor.cc:174 editor.cc:3423 editor_actions.cc:490
2406 #: editor.cc:179 editor.cc:189 editor.cc:3462 editor.cc:3487
2407 #: editor_actions.cc:120 editor_actions.cc:471
2409 msgstr "Spelehovudet"
2411 #: editor.cc:180 editor.cc:3460 editor_actions.cc:473
2415 #: editor.cc:181 editor.cc:190 editor.cc:3489 editor_actions.cc:472
2419 #: editor.cc:186 editor.cc:3481 mono_panner_editor.cc:42
2423 #: editor.cc:187 editor.cc:3483 mono_panner_editor.cc:47
2427 #: editor.cc:188 editor.cc:3485
2431 #: editor.cc:191 editor.cc:3080 editor.cc:3491
2433 msgstr "Redigeringspunkt"
2444 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2445 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2448 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2449 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2452 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2453 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2456 msgid "Unpitched solo percussion"
2457 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2460 msgid "Resample without preserving pitch"
2461 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2468 msgid "Location Markers"
2469 msgstr "Stadmarkørar"
2472 msgid "Range Markers"
2473 msgstr "Områdemarkørar"
2476 msgid "Loop/Punch Ranges"
2477 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2479 #: editor.cc:245 editor_actions.cc:543
2481 msgstr "CD-markørar"
2484 msgid "Video Timeline"
2496 msgid "Tracks & Busses"
2497 msgstr "Spor og bussar"
2501 msgstr "Snøggbilete"
2504 msgid "Track & Bus Groups"
2505 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2508 msgid "Ranges & Marks"
2509 msgstr "Område og merke"
2511 #: editor.cc:692 editor.cc:5326 rc_option_editor.cc:1360
2512 #: rc_option_editor.cc:1368 rc_option_editor.cc:1376 rc_option_editor.cc:1384
2513 #: rc_option_editor.cc:1401 rc_option_editor.cc:1403 rc_option_editor.cc:1411
2514 #: rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1439 rc_option_editor.cc:1451
2515 #: rc_option_editor.cc:1453 rc_option_editor.cc:1455 rc_option_editor.cc:1463
2516 #: rc_option_editor.cc:1471 rc_option_editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:1494
2517 #: rc_option_editor.cc:1498
2521 #: editor.cc:1218 editor.cc:4420 editor_actions.cc:133 editor_actions.cc:1816
2523 msgstr "Spel i lykkje"
2525 #: editor.cc:1224 editor.cc:4447 editor_actions.cc:134 time_info_box.cc:67
2530 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2531 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2533 #: editor.cc:1346 editor.cc:1483 editor.cc:1545
2534 msgid "Constant power"
2537 #: editor.cc:1355 editor.cc:1476 editor.cc:1538
2541 #: editor.cc:1365 editor.cc:1458 editor.cc:1520
2545 #: editor.cc:1374 editor.cc:1467 editor.cc:1529 sfdb_ui.cc:1735
2551 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2553 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2555 #: editor.cc:1432 editor.cc:1496
2559 #: editor.cc:1434 editor.cc:1498
2563 #: editor.cc:1442 editor.cc:1505
2567 #: editor.cc:1556 route_time_axis.cc:1867 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2568 msgid "programming error: "
2569 msgstr "programmeringsfeil: "
2571 #: editor.cc:1657 editor.cc:1665 editor_ops.cc:3518
2580 msgid "Selected Regions"
2581 msgstr "Valde bolkar"
2583 #: editor.cc:1836 editor_markers.cc:905
2585 msgstr "Spel området"
2587 #: editor.cc:1837 editor_markers.cc:908
2589 msgstr "Spel området i lykkje"
2591 #: editor.cc:1846 editor_actions.cc:335
2592 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2593 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2595 #: editor.cc:1853 editor_actions.cc:342
2596 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2597 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2599 #: editor.cc:1860 editor_actions.cc:349
2600 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2601 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2603 #: editor.cc:1867 editor_actions.cc:356
2604 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2605 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2608 msgid "Convert to Region In-Place"
2609 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2612 msgid "Convert to Region in Region List"
2613 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2615 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:935
2616 msgid "Select All in Range"
2617 msgstr "Vel alt innan området"
2620 msgid "Set Loop from Range"
2621 msgstr "Set lykkje frå området"
2624 msgid "Set Punch from Range"
2625 msgstr "Set innslag frå område"
2628 msgid "Add Range Markers"
2629 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2632 msgid "Crop Region to Range"
2633 msgstr "Skjer bolken til området"
2636 msgid "Fill Range with Region"
2637 msgstr "Fyll området med bolken"
2639 #: editor.cc:1889 editor_actions.cc:292
2640 msgid "Duplicate Range"
2641 msgstr "Klon området"
2644 msgid "Consolidate Range"
2645 msgstr "Sikra området"
2648 msgid "Consolidate Range With Processing"
2649 msgstr "Sikra området med prosessering"
2652 msgid "Bounce Range to Region List"
2653 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2656 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2657 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2659 #: editor.cc:1896 editor_markers.cc:918
2660 msgid "Export Range..."
2661 msgstr "Eksporter området..."
2664 msgid "Export Video Range..."
2667 #: editor.cc:1914 editor.cc:1995 editor_actions.cc:284
2668 msgid "Play From Edit Point"
2669 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2671 #: editor.cc:1915 editor.cc:1996
2672 msgid "Play From Start"
2673 msgstr "Spel frå starten"
2677 msgstr "Spel bolken"
2681 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2683 #: editor.cc:1928 editor.cc:2005
2684 msgid "Select All in Track"
2685 msgstr "Vel heile sporet"
2687 #: editor.cc:1929 editor.cc:2006 editor_actions.cc:188
2688 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2489
2692 #: editor.cc:1930 editor.cc:2007
2693 msgid "Invert Selection in Track"
2694 msgstr "Omvend valet i sporet"
2696 #: editor.cc:1931 editor.cc:2008 editor_actions.cc:190
2697 msgid "Invert Selection"
2698 msgstr "Omvend utvalet"
2701 msgid "Set Range to Loop Range"
2702 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2705 msgid "Set Range to Punch Range"
2706 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2708 #: editor.cc:1936 editor.cc:2010 editor_actions.cc:191
2709 msgid "Select All After Edit Point"
2710 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2712 #: editor.cc:1937 editor.cc:2011 editor_actions.cc:192
2713 msgid "Select All Before Edit Point"
2714 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2716 #: editor.cc:1938 editor.cc:2012
2717 msgid "Select All After Playhead"
2718 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2720 #: editor.cc:1939 editor.cc:2013
2721 msgid "Select All Before Playhead"
2722 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2725 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2726 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2729 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2730 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2733 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2734 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2736 #: editor.cc:1944 editor.cc:2015 editor_actions.cc:130 editor_actions.cc:131
2740 #: editor.cc:1952 editor.cc:2023 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2474
2744 #: editor.cc:1953 editor.cc:2024 editor_actions.cc:315 processor_box.cc:2477
2748 #: editor.cc:1954 editor.cc:2025 editor_actions.cc:316 processor_box.cc:2485
2752 #: editor.cc:1958 editor_actions.cc:90
2757 msgid "Align Relative"
2758 msgstr "Juster relativt"
2761 msgid "Insert Selected Region"
2762 msgstr "Set inn den valde bolken"
2765 msgid "Insert Existing Media"
2766 msgstr "Set inn eksisterande media"
2768 #: editor.cc:1976 editor.cc:2032
2769 msgid "Nudge Entire Track Later"
2770 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2772 #: editor.cc:1977 editor.cc:2033
2773 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2774 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2776 #: editor.cc:1978 editor.cc:2034
2777 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2778 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2780 #: editor.cc:1979 editor.cc:2035
2781 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2782 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2784 #: editor.cc:1981 editor.cc:2037
2789 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2790 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2793 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2794 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2797 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2798 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2801 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2802 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2805 msgid "Draw Region Gain"
2806 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2809 msgid "Select Zoom Range"
2810 msgstr "Vel zoom-område"
2813 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2814 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2817 msgid "Listen to Specific Regions"
2818 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2821 msgid "Note Level Editing"
2822 msgstr "Rediger notenivå"
2826 "Groups: click to (de)activate\n"
2827 "Context-click for other operations"
2829 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2830 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2833 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2834 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2837 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2838 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2840 #: editor.cc:3072 editor_actions.cc:245
2844 #: editor.cc:3073 editor_actions.cc:244
2848 #: editor.cc:3074 editor_actions.cc:246
2849 msgid "Zoom to Session"
2850 msgstr "Zoom til heile økta"
2857 msgid "Expand Tracks"
2861 msgid "Shrink Tracks"
2865 msgid "Snap/Grid Units"
2866 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
2869 msgid "Snap/Grid Mode"
2870 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
2874 msgstr "Endringsmodus"
2879 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
2882 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
2884 #: editor.cc:3220 editor_actions.cc:294
2885 msgid "Command|Undo"
2886 msgstr "Kommando|Angra"
2889 msgid "Command|Undo (%1)"
2890 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
2892 #: editor.cc:3229 editor_actions.cc:295
2898 msgstr "Gjer omatt (%1)"
2900 #: editor.cc:3250 editor.cc:3274 editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:1797
2905 msgid "Number of duplications:"
2906 msgstr "Kor mange klonar:"
2909 msgid "Playlist Deletion"
2910 msgstr "Slett spelelister"
2914 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2915 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
2916 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
2918 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
2919 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
2920 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
2923 msgid "Delete Playlist"
2924 msgstr "Slett speleliste"
2927 msgid "Keep Playlist"
2928 msgstr "Ha speleliste"
2930 #: editor.cc:3847 editor_audio_import.cc:580 editor_ops.cc:5852
2931 #: engine_dialog.cc:1703 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2242
2932 #: processor_box.cc:2267
2937 msgid "new playlists"
2938 msgstr "nye spelelister"
2941 msgid "copy playlists"
2942 msgstr "kopier spelelister"
2945 msgid "clear playlists"
2946 msgstr "tøm spelelister"
2949 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
2950 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
2952 #: editor.cc:5473 editor_markers.cc:950 panner_ui.cc:394 processor_box.cc:2505
2956 #: editor_actions.cc:91
2958 msgstr "Automatisk tilkopling"
2960 #: editor_actions.cc:92
2962 msgstr "Krysstoningar"
2964 #: editor_actions.cc:94
2965 msgid "Move Selected Marker"
2966 msgstr "Flytt den valde markøren"
2968 #: editor_actions.cc:95
2969 msgid "Select Range Operations"
2970 msgstr "Vel områdehandlingar"
2972 #: editor_actions.cc:96
2973 msgid "Select Regions"
2976 #: editor_actions.cc:97
2978 msgstr "Redigeringspunkt"
2980 #: editor_actions.cc:98
2984 #: editor_actions.cc:99
2988 #: editor_actions.cc:100 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
2992 #: editor_actions.cc:101
2996 #: editor_actions.cc:102 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
2997 #: stereo_panner_editor.cc:44
3001 #: editor_actions.cc:104 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:794 panner_ui.cc:178
3006 #: editor_actions.cc:105 editor_actions.cc:125 route_group_dialog.cc:40
3010 #: editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:541
3014 #: editor_actions.cc:107 editor_actions.cc:1793 session_option_editor.cc:145
3015 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3016 #: session_option_editor.cc:163
3020 #: editor_actions.cc:110
3024 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:144
3028 #: editor_actions.cc:112
3029 msgid "Locate to Markers"
3030 msgstr "Gå til markørar"
3032 #: editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:542
3036 #: editor_actions.cc:114
3037 msgid "Meter falloff"
3038 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3040 #: editor_actions.cc:115
3042 msgstr "Hald nivåtoppar"
3044 #: editor_actions.cc:116 session_option_editor.cc:234
3045 msgid "MIDI Options"
3046 msgstr "MIDI-oppsett"
3048 #: editor_actions.cc:117
3049 msgid "Misc Options"
3052 #: editor_actions.cc:118 rc_option_editor.cc:1512 route_group_dialog.cc:48
3053 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3057 #: editor_actions.cc:119
3059 msgstr "Aktivt merke"
3061 #: editor_actions.cc:122
3062 msgid "Primary Clock"
3063 msgstr "Primærklokke"
3065 #: editor_actions.cc:123
3066 msgid "Pullup / Pulldown"
3067 msgstr "Dra opp/dra ned"
3069 #: editor_actions.cc:124
3070 msgid "Region operations"
3071 msgstr "Bolkhandlingar"
3073 #: editor_actions.cc:126
3077 #: editor_actions.cc:127
3081 #: editor_actions.cc:128
3085 #: editor_actions.cc:129
3086 msgid "Secondary Clock"
3087 msgstr "Sekundærklokke"
3089 #: editor_actions.cc:132 editor_actions.cc:300
3093 #: editor_actions.cc:135 mixer_strip.cc:1946 rc_option_editor.cc:1646
3094 #: route_time_axis.cc:213 route_time_axis.cc:2409
3098 #: editor_actions.cc:136
3102 #: editor_actions.cc:139
3103 msgid "Timecode fps"
3104 msgstr "Tidskode-RPS"
3106 #: editor_actions.cc:140 route_time_axis.cc:434
3110 #: editor_actions.cc:142
3114 #: editor_actions.cc:143
3118 #: editor_actions.cc:145
3122 #: editor_actions.cc:151
3123 msgid "Break drag or deselect all"
3124 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3126 #: editor_actions.cc:153
3127 msgid "Show Editor Mixer"
3128 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3130 #: editor_actions.cc:154
3131 msgid "Show Editor List"
3132 msgstr "Vis redigeringslista"
3134 #: editor_actions.cc:156
3135 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3136 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3138 #: editor_actions.cc:157
3139 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3140 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3142 #: editor_actions.cc:158
3143 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3144 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3146 #: editor_actions.cc:159
3147 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3148 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3150 #: editor_actions.cc:161
3151 msgid "Playhead to Next Region Start"
3152 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3154 #: editor_actions.cc:162
3155 msgid "Playhead to Next Region End"
3156 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3158 #: editor_actions.cc:163
3159 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3160 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3162 #: editor_actions.cc:165
3163 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3164 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3166 #: editor_actions.cc:166
3167 msgid "Playhead to Previous Region End"
3168 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3170 #: editor_actions.cc:167
3171 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3172 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3174 #: editor_actions.cc:169
3175 msgid "To Next Region Boundary"
3176 msgstr "Til neste bolkgrense"
3178 #: editor_actions.cc:170
3179 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3180 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3182 #: editor_actions.cc:171
3183 msgid "To Previous Region Boundary"
3184 msgstr "Til førre bolkgrense"
3186 #: editor_actions.cc:172
3187 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3188 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3190 #: editor_actions.cc:174
3191 msgid "To Next Region Start"
3192 msgstr "Til neste bolkstart"
3194 #: editor_actions.cc:175
3195 msgid "To Next Region End"
3196 msgstr "Til neste bolkslutt"
3198 #: editor_actions.cc:176
3199 msgid "To Next Region Sync"
3200 msgstr "Til neste bolksynk"
3202 #: editor_actions.cc:178
3203 msgid "To Previous Region Start"
3204 msgstr "Til førre bolkstart"
3206 #: editor_actions.cc:179
3207 msgid "To Previous Region End"
3208 msgstr "Til førre bolkslutt"
3210 #: editor_actions.cc:180
3211 msgid "To Previous Region Sync"
3212 msgstr "Til førre bolksynk"
3214 #: editor_actions.cc:182
3215 msgid "To Range Start"
3216 msgstr "Til starten på området"
3218 #: editor_actions.cc:183
3219 msgid "To Range End"
3220 msgstr "Til slutten av området"
3222 #: editor_actions.cc:185
3223 msgid "Playhead to Range Start"
3224 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3226 #: editor_actions.cc:186
3227 msgid "Playhead to Range End"
3228 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3230 #: editor_actions.cc:189 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2491
3231 msgid "Deselect All"
3232 msgstr "Fjern markering"
3234 #: editor_actions.cc:194
3235 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3236 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3238 #: editor_actions.cc:195
3239 msgid "Select All Inside Edit Range"
3240 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3242 #: editor_actions.cc:197
3243 msgid "Select Edit Range"
3244 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3246 #: editor_actions.cc:199
3247 msgid "Select All in Punch Range"
3248 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3250 #: editor_actions.cc:200
3251 msgid "Select All in Loop Range"
3252 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3254 #: editor_actions.cc:202
3255 msgid "Select Next Track or Bus"
3256 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3258 #: editor_actions.cc:203
3259 msgid "Select Previous Track or Bus"
3260 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3262 #: editor_actions.cc:205
3263 msgid "Toggle Record Enable"
3264 msgstr "Skru på/av opptak"
3266 #: editor_actions.cc:207
3270 #: editor_actions.cc:209
3272 msgstr "Demping av/på"
3274 #: editor_actions.cc:211
3275 msgid "Toggle Solo Isolate"
3276 msgstr "Isolert solo av/på"
3278 #: editor_actions.cc:216
3279 msgid "Save View %1"
3280 msgstr "Lagra vising %1"
3282 #: editor_actions.cc:222
3283 msgid "Goto View %1"
3284 msgstr "Gå til vising %1"
3286 #: editor_actions.cc:228
3287 msgid "Locate to Mark %1"
3288 msgstr "Gå til merke %1"
3290 #: editor_actions.cc:232
3291 msgid "Jump to Next Mark"
3292 msgstr "Hopp til neste merke"
3294 #: editor_actions.cc:233
3295 msgid "Jump to Previous Mark"
3296 msgstr "Hopp til førre merke"
3298 #: editor_actions.cc:234
3299 msgid "Add Mark from Playhead"
3300 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3302 #: editor_actions.cc:236
3303 msgid "Nudge Next Later"
3304 msgstr "Skubb neste seinare"
3306 #: editor_actions.cc:237
3307 msgid "Nudge Next Earlier"
3308 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3310 #: editor_actions.cc:239
3311 msgid "Nudge Playhead Forward"
3312 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3314 #: editor_actions.cc:240
3315 msgid "Nudge Playhead Backward"
3316 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3318 #: editor_actions.cc:241
3319 msgid "Playhead To Next Grid"
3320 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3322 #: editor_actions.cc:242
3323 msgid "Playhead To Previous Grid"
3324 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3326 #: editor_actions.cc:247
3327 msgid "Zoom to Region"
3328 msgstr "Zoom til bolken"
3330 #: editor_actions.cc:248
3331 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3332 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3334 #: editor_actions.cc:249
3335 msgid "Toggle Zoom State"
3336 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3338 #: editor_actions.cc:251
3339 msgid "Expand Track Height"
3340 msgstr "Utvid sporhøgd"
3342 #: editor_actions.cc:252
3343 msgid "Shrink Track Height"
3344 msgstr "Krymp sporhøgd"
3346 #: editor_actions.cc:254
3347 msgid "Move Selected Tracks Up"
3348 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3350 #: editor_actions.cc:256
3351 msgid "Move Selected Tracks Down"
3352 msgstr "Flytt dei valde spora"
3354 #: editor_actions.cc:259
3355 msgid "Scroll Tracks Up"
3356 msgstr "Rull spor opp"
3358 #: editor_actions.cc:261
3359 msgid "Scroll Tracks Down"
3360 msgstr "Rull spor ned"
3362 #: editor_actions.cc:263
3363 msgid "Step Tracks Up"
3364 msgstr "Gå spor opp"
3366 #: editor_actions.cc:265
3367 msgid "Step Tracks Down"
3368 msgstr "Gå spor ned"
3370 #: editor_actions.cc:268
3371 msgid "Scroll Backward"
3372 msgstr "Rull bakover"
3374 #: editor_actions.cc:269
3375 msgid "Scroll Forward"
3376 msgstr "Rull framover"
3378 #: editor_actions.cc:270
3379 msgid "Center Playhead"
3380 msgstr "Spelehovudet i midten"
3382 #: editor_actions.cc:271
3383 msgid "Center Edit Point"
3384 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3386 #: editor_actions.cc:273
3387 msgid "Playhead Forward"
3388 msgstr "Spelehovudet framover"
3390 #: editor_actions.cc:274
3391 msgid "Playhead Backward"
3392 msgstr "Spelehovudet bakover"
3394 #: editor_actions.cc:276
3395 msgid "Playhead to Active Mark"
3396 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3398 #: editor_actions.cc:277
3399 msgid "Active Mark to Playhead"
3400 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3402 #: editor_actions.cc:279
3403 msgid "Set Loop from Edit Range"
3404 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3406 #: editor_actions.cc:280
3407 msgid "Set Punch from Edit Range"
3408 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3410 #: editor_actions.cc:283
3411 msgid "Play Selected Regions"
3412 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3414 #: editor_actions.cc:285
3415 msgid "Play from Edit Point and Return"
3416 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3418 #: editor_actions.cc:287
3419 msgid "Play Edit Range"
3420 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3422 #: editor_actions.cc:289
3423 msgid "Playhead to Mouse"
3424 msgstr "Spelehovudet til musa"
3426 #: editor_actions.cc:290
3427 msgid "Active Marker to Mouse"
3428 msgstr "Aktiv markør til musa"
3430 #: editor_actions.cc:297
3431 msgid "Export Audio"
3432 msgstr "Eksporter lyd"
3434 #: editor_actions.cc:298 export_dialog.cc:411
3435 msgid "Export Range"
3436 msgstr "Eksporter området"
3438 #: editor_actions.cc:303
3439 msgid "Separate Using Punch Range"
3440 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3442 #: editor_actions.cc:306
3443 msgid "Separate Using Loop Range"
3444 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3446 #: editor_actions.cc:309 editor_actions.cc:326
3450 #: editor_actions.cc:318
3451 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3452 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3454 #: editor_actions.cc:320
3458 #: editor_actions.cc:323
3459 msgid "Move Later to Transient"
3460 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3462 #: editor_actions.cc:324
3463 msgid "Move Earlier to Transient"
3464 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3466 #: editor_actions.cc:328
3468 msgstr "Start området"
3470 #: editor_actions.cc:329
3471 msgid "Finish Range"
3472 msgstr "Lag slutt på området"
3474 #: editor_actions.cc:330
3475 msgid "Finish Add Range"
3476 msgstr "Slutt å leggja til område"
3478 #: editor_actions.cc:360
3479 msgid "Follow Playhead"
3480 msgstr "Fylg spelehovudet"
3482 #: editor_actions.cc:361
3483 msgid "Remove Last Capture"
3484 msgstr "Fjern siste opptaket "
3486 #: editor_actions.cc:363
3487 msgid "Stationary Playhead"
3488 msgstr "Fast spelehovud"
3490 #: editor_actions.cc:365 insert_time_dialog.cc:32
3492 msgstr "Set inn tid"
3494 #: editor_actions.cc:368
3495 msgid "Toggle Active"
3498 #: editor_actions.cc:373 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:886
3499 #: editor_markers.cc:951 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1529
3500 #: route_time_axis.cc:714
3504 #: editor_actions.cc:377
3505 msgid "Fit Selected Tracks"
3506 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3508 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1280
3512 #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1281
3516 #: editor_actions.cc:385 editor_rulers.cc:390 time_axis_view.cc:1282
3520 #: editor_actions.cc:391 editor_rulers.cc:394 time_axis_view.cc:1284
3524 #: editor_actions.cc:395
3525 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3526 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3528 #: editor_actions.cc:400
3529 msgid "Zoom Focus Left"
3530 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3532 #: editor_actions.cc:401
3533 msgid "Zoom Focus Right"
3534 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3536 #: editor_actions.cc:402
3537 msgid "Zoom Focus Center"
3538 msgstr "Zoomfokus: midten"
3540 #: editor_actions.cc:403
3541 msgid "Zoom Focus Playhead"
3542 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3544 #: editor_actions.cc:404
3545 msgid "Zoom Focus Mouse"
3546 msgstr "Fokus følgjer musa"
3548 #: editor_actions.cc:405
3549 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3550 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3552 #: editor_actions.cc:407
3553 msgid "Next Zoom Focus"
3554 msgstr "Neste zoom-fokus"
3556 #: editor_actions.cc:413
3557 msgid "Smart Object Mode"
3558 msgstr "Smart objektmodus"
3560 #: editor_actions.cc:416
3564 #: editor_actions.cc:420
3566 msgstr "Objektverkty"
3568 #: editor_actions.cc:426
3570 msgstr "Områdeverkty"
3572 #: editor_actions.cc:432
3573 msgid "Note Drawing Tool"
3574 msgstr "Noteteikningsverkty"
3576 #: editor_actions.cc:438
3578 msgstr "Innvolumverkty"
3580 #: editor_actions.cc:444
3584 #: editor_actions.cc:450
3585 msgid "Audition Tool"
3586 msgstr "Lytteverkty"
3588 #: editor_actions.cc:456
3589 msgid "Time FX Tool"
3590 msgstr "Tidseffektverkty"
3592 #: editor_actions.cc:462
3593 msgid "Step Mouse Mode"
3594 msgstr "Stegmusemodus"
3596 #: editor_actions.cc:464
3600 #: editor_actions.cc:475
3601 msgid "Change Edit Point"
3602 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3604 #: editor_actions.cc:476
3605 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3606 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3608 #: editor_actions.cc:478
3612 #: editor_actions.cc:480
3616 #: editor_actions.cc:481 editor_actions.cc:1740 editor_markers.cc:870
3617 #: editor_rulers.cc:401 location_ui.cc:56
3621 #: editor_actions.cc:482
3622 msgid "Toggle Edit Mode"
3623 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3625 #: editor_actions.cc:484
3629 #: editor_actions.cc:485
3633 #: editor_actions.cc:492
3634 msgid "Next Snap Mode"
3635 msgstr "Neste festemodus"
3637 #: editor_actions.cc:493
3638 msgid "Next Snap Choice"
3639 msgstr "Neste festeval"
3641 #: editor_actions.cc:494
3642 msgid "Next Musical Snap Choice"
3643 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3645 #: editor_actions.cc:495
3646 msgid "Previous Snap Choice"
3647 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3649 #: editor_actions.cc:496
3650 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3651 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3653 #: editor_actions.cc:501
3654 msgid "Snap to CD Frame"
3655 msgstr "Fest til CD-ramme"
3657 #: editor_actions.cc:502
3658 msgid "Snap to Timecode Frame"
3659 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3661 #: editor_actions.cc:503
3662 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3663 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3665 #: editor_actions.cc:504
3666 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3667 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3669 #: editor_actions.cc:505
3670 msgid "Snap to Seconds"
3671 msgstr "Fest til sekund"
3673 #: editor_actions.cc:506
3674 msgid "Snap to Minutes"
3675 msgstr "Fest til minutt"
3677 #: editor_actions.cc:508
3678 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3679 msgstr "Fest til 128-deler"
3681 #: editor_actions.cc:509
3682 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3683 msgstr "Fest til 64-deler"
3685 #: editor_actions.cc:510
3686 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3687 msgstr "Fest til halvminutt"
3689 #: editor_actions.cc:511
3690 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3691 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3693 #: editor_actions.cc:512
3694 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3695 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3697 #: editor_actions.cc:513
3698 msgid "Snap to Twentieths"
3699 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3701 #: editor_actions.cc:514
3702 msgid "Snap to Sixteenths"
3703 msgstr "Fest til sekstendel"
3705 #: editor_actions.cc:515
3706 msgid "Snap to Fourteenths"
3707 msgstr "Fest til fjortendel"
3709 #: editor_actions.cc:516
3710 msgid "Snap to Twelfths"
3711 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3713 #: editor_actions.cc:517
3714 msgid "Snap to Tenths"
3715 msgstr "Fest til tiandedeler"
3717 #: editor_actions.cc:518
3718 msgid "Snap to Eighths"
3719 msgstr "Fest til åttendeler"
3721 #: editor_actions.cc:519
3722 msgid "Snap to Sevenths"
3723 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3725 #: editor_actions.cc:520
3726 msgid "Snap to Sixths"
3727 msgstr "Fest til sjettedeler"
3729 #: editor_actions.cc:521
3730 msgid "Snap to Fifths"
3731 msgstr "Fest til femtedeler"
3733 #: editor_actions.cc:522
3734 msgid "Snap to Quarters"
3735 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3737 #: editor_actions.cc:523
3738 msgid "Snap to Thirds"
3739 msgstr "Fest til tredjedeler"
3741 #: editor_actions.cc:524
3742 msgid "Snap to Halves"
3743 msgstr "Fest til halve"
3745 #: editor_actions.cc:526
3746 msgid "Snap to Beat"
3747 msgstr "Fest til taktslag"
3749 #: editor_actions.cc:527
3751 msgstr "Fest til takt"
3753 #: editor_actions.cc:528
3754 msgid "Snap to Mark"
3755 msgstr "Fest til merke"
3757 #: editor_actions.cc:529
3758 msgid "Snap to Region Start"
3759 msgstr "Fest til starten av bolken"
3761 #: editor_actions.cc:530
3762 msgid "Snap to Region End"
3763 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3765 #: editor_actions.cc:531
3766 msgid "Snap to Region Sync"
3767 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3769 #: editor_actions.cc:532
3770 msgid "Snap to Region Boundary"
3771 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3773 #: editor_actions.cc:534
3774 msgid "Show Marker Lines"
3775 msgstr "Vis markørliner"
3777 #: editor_actions.cc:544
3779 msgstr "Lykkje/innslag"
3781 #: editor_actions.cc:548
3785 #: editor_actions.cc:550 editor_actions.cc:553
3786 msgid "Video Monitor"
3789 #: editor_actions.cc:552 rc_option_editor.cc:1930
3793 #: editor_actions.cc:555
3794 msgid "Always on Top"
3797 #: editor_actions.cc:557
3798 msgid "Frame number"
3801 #: editor_actions.cc:558
3802 msgid "Timecode Background"
3805 #: editor_actions.cc:559
3809 #: editor_actions.cc:560
3813 #: editor_actions.cc:561
3814 msgid "Original Size"
3817 #: editor_actions.cc:611
3821 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
3825 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3829 #: editor_actions.cc:623
3830 msgid "Show Automatic Regions"
3831 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3833 #: editor_actions.cc:625
3837 #: editor_actions.cc:627
3841 #: editor_actions.cc:630
3842 msgid "By Region Name"
3843 msgstr "Etter bolknamn"
3845 #: editor_actions.cc:632
3846 msgid "By Region Length"
3847 msgstr "Etter bolklengd"
3849 #: editor_actions.cc:634
3850 msgid "By Region Position"
3851 msgstr "Etter bolkplassering"
3853 #: editor_actions.cc:636
3854 msgid "By Region Timestamp"
3855 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
3857 #: editor_actions.cc:638
3858 msgid "By Region Start in File"
3859 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
3861 #: editor_actions.cc:640
3862 msgid "By Region End in File"
3863 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
3865 #: editor_actions.cc:642
3866 msgid "By Source File Name"
3867 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
3869 #: editor_actions.cc:644
3870 msgid "By Source File Length"
3871 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
3873 #: editor_actions.cc:646
3874 msgid "By Source File Creation Date"
3875 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
3877 #: editor_actions.cc:648
3878 msgid "By Source Filesystem"
3879 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
3881 #: editor_actions.cc:651
3882 msgid "Remove Unused"
3883 msgstr "Fjern ubrukte"
3885 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:278
3886 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
3887 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:94
3891 #: editor_actions.cc:658
3892 msgid "Import to Region List..."
3893 msgstr "Importer til bolklista..."
3895 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
3896 msgid "Import From Session"
3897 msgstr "Importer frå økt"
3899 #: editor_actions.cc:664
3900 msgid "Show Summary"
3901 msgstr "Vis samandrag"
3903 #: editor_actions.cc:666
3904 msgid "Show Group Tabs"
3905 msgstr "Vis gruppefaner"
3907 #: editor_actions.cc:668
3908 msgid "Show Measures"
3911 #: editor_actions.cc:672
3915 #: editor_actions.cc:676
3916 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
3917 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
3919 #: editor_actions.cc:699
3920 msgid "Loaded editor bindings from %1"
3921 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
3923 #: editor_actions.cc:701
3924 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
3925 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
3927 #: editor_actions.cc:1031 editor_actions.cc:1427 editor_actions.cc:1438
3928 #: editor_actions.cc:1491 editor_actions.cc:1502 editor_actions.cc:1549
3929 #: editor_actions.cc:1559 editor_regions.cc:1561
3930 msgid "programming error: %1: %2"
3931 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
3933 #: editor_actions.cc:1725
3937 #: editor_actions.cc:1728
3938 msgid "Raise to Top"
3939 msgstr "Hev til toppen"
3941 #: editor_actions.cc:1731 gtk-custom-ruler.c:132
3945 #: editor_actions.cc:1734
3946 msgid "Lower to Bottom"
3947 msgstr "Senk til botnen"
3949 #: editor_actions.cc:1737
3950 msgid "Move to Original Position"
3951 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
3953 #: editor_actions.cc:1742
3954 msgid "Lock to Video"
3957 #: editor_actions.cc:1747 editor_markers.cc:877
3958 msgid "Glue to Bars and Beats"
3959 msgstr "Lim til takter og taktslag"
3961 #: editor_actions.cc:1752
3965 #: editor_actions.cc:1755 mixer_strip.cc:1936 route_time_axis.cc:214
3969 #: editor_actions.cc:1758
3970 msgid "Normalize..."
3971 msgstr "Normaliser..."
3973 #: editor_actions.cc:1761
3977 #: editor_actions.cc:1764
3978 msgid "Make Mono Regions"
3979 msgstr "Lag mono-bolkar"
3981 #: editor_actions.cc:1767
3983 msgstr "Auk volumet"
3985 #: editor_actions.cc:1770
3987 msgstr "Mink volumet"
3989 #: editor_actions.cc:1773
3990 msgid "Pitch Shift..."
3991 msgstr "Endra tonehøgd..."
3993 #: editor_actions.cc:1776
3994 msgid "Transpose..."
3995 msgstr "Transponer..."
3997 #: editor_actions.cc:1779
3999 msgstr "Heildekkjande"
4001 #: editor_actions.cc:1783 editor_regions.cc:116
4005 #: editor_actions.cc:1788 editor_regions.cc:117
4009 #: editor_actions.cc:1803
4010 msgid "Multi-Duplicate..."
4011 msgstr "Multi-kopier..."
4013 #: editor_actions.cc:1808
4015 msgstr "Fyll sporet"
4017 #: editor_actions.cc:1812 editor_markers.cc:965
4018 msgid "Set Loop Range"
4019 msgstr "Set lykkje-område"
4021 #: editor_actions.cc:1819
4023 msgstr "Set innslag"
4025 #: editor_actions.cc:1823
4026 msgid "Add Single Range Marker"
4027 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4029 #: editor_actions.cc:1828
4030 msgid "Add Range Marker Per Region"
4031 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4033 #: editor_actions.cc:1832
4034 msgid "Snap Position To Grid"
4035 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4037 #: editor_actions.cc:1835
4041 #: editor_actions.cc:1838
4042 msgid "Rhythm Ferret..."
4043 msgstr "Rytmefinnar..."
4045 #: editor_actions.cc:1841
4047 msgstr "Eksporter..."
4049 #: editor_actions.cc:1847
4050 msgid "Separate Under"
4053 #: editor_actions.cc:1851
4054 msgid "Set Fade In Length"
4055 msgstr "Endre inntoningslengd"
4057 #: editor_actions.cc:1852
4058 msgid "Set Fade Out Length"
4059 msgstr "Endre uttoningslengd"
4061 #: editor_actions.cc:1853
4062 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4063 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4065 #: editor_actions.cc:1858
4066 msgid "Split at Percussion Onsets"
4067 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4069 #: editor_actions.cc:1863
4070 msgid "List Editor..."
4071 msgstr "Listeredigering..."
4073 #: editor_actions.cc:1866
4074 msgid "Properties..."
4075 msgstr "Eigenskapar..."
4077 #: editor_actions.cc:1870
4078 msgid "Bounce (with processing)"
4079 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4081 #: editor_actions.cc:1871
4082 msgid "Bounce (without processing)"
4083 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4085 #: editor_actions.cc:1872
4089 #: editor_actions.cc:1873
4093 #: editor_actions.cc:1875
4094 msgid "Spectral Analysis..."
4095 msgstr "Spektrumanalyse..."
4097 #: editor_actions.cc:1877
4098 msgid "Reset Envelope"
4099 msgstr "Nullstill omhylling"
4101 #: editor_actions.cc:1879
4103 msgstr "Nullstill volum"
4105 #: editor_actions.cc:1884
4106 msgid "Envelope Active"
4107 msgstr "Omhylling på"
4109 #: editor_actions.cc:1888
4111 msgstr "Gitterfordel..."
4113 #: editor_actions.cc:1889 editor_actions.cc:1890
4114 msgid "Insert Patch Change..."
4115 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4117 #: editor_actions.cc:1891
4118 msgid "Unlink from other copies"
4119 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4121 #: editor_actions.cc:1892
4122 msgid "Strip Silence..."
4123 msgstr "Skjer bort stille..."
4125 #: editor_actions.cc:1893
4126 msgid "Set Range Selection"
4127 msgstr "Definer områdeval"
4129 #: editor_actions.cc:1895
4131 msgstr "Skubb seinare"
4133 #: editor_actions.cc:1896
4134 msgid "Nudge Earlier"
4135 msgstr "Skubb tidlegare"
4137 #: editor_actions.cc:1901
4138 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4139 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4141 #: editor_actions.cc:1908
4142 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4143 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4145 #: editor_actions.cc:1912
4146 msgid "Trim to Loop"
4147 msgstr "Skjer til lykkja"
4149 #: editor_actions.cc:1913
4150 msgid "Trim to Punch"
4151 msgstr "Skjer til innslaget"
4153 #: editor_actions.cc:1915
4154 msgid "Trim to Previous"
4155 msgstr "Skjer til førre"
4157 #: editor_actions.cc:1916
4158 msgid "Trim to Next"
4159 msgstr "Skjer til neste"
4161 #: editor_actions.cc:1923
4162 msgid "Insert Region From Region List"
4163 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4165 #: editor_actions.cc:1929
4166 msgid "Set Sync Position"
4167 msgstr "Set synkposisjon"
4169 #: editor_actions.cc:1930
4170 msgid "Place Transient"
4171 msgstr "Plasser signaltopp"
4173 #: editor_actions.cc:1931
4177 #: editor_actions.cc:1932
4178 msgid "Trim Start at Edit Point"
4179 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4181 #: editor_actions.cc:1933
4182 msgid "Trim End at Edit Point"
4183 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4185 #: editor_actions.cc:1938
4187 msgstr "Juster starten"
4189 #: editor_actions.cc:1945
4190 msgid "Align Start Relative"
4191 msgstr "Juster starten relativt"
4193 #: editor_actions.cc:1949
4195 msgstr "Juster slutten"
4197 #: editor_actions.cc:1954
4198 msgid "Align End Relative"
4199 msgstr "Juster slutten relativt"
4201 #: editor_actions.cc:1961
4203 msgstr "Juster synk"
4205 #: editor_actions.cc:1968
4206 msgid "Align Sync Relative"
4207 msgstr "Juster synken relativt"
4209 #: editor_actions.cc:1972 editor_actions.cc:1975
4210 msgid "Choose Top..."
4211 msgstr "Vel topp..."
4213 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4214 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4216 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4218 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4219 msgid "Add Existing Media"
4220 msgstr "Legg til eksisterande media"
4222 #: editor_audio_import.cc:176
4224 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4225 "%1 as a new file, or skip it?"
4227 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4228 "fil, eller hoppa over ho?"
4230 #: editor_audio_import.cc:178
4232 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4233 "%2 as a new source, or skip it?"
4235 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4236 "fil, eller hoppa over ho?"
4238 #: editor_audio_import.cc:278 editor_videotimeline.cc:94
4239 msgid "Cancel Import"
4240 msgstr "Avbryt import"
4242 #: editor_audio_import.cc:542
4243 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4244 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4246 #: editor_audio_import.cc:550
4247 msgid "Cancel entire import"
4248 msgstr "Avbryt heile importen"
4250 #: editor_audio_import.cc:551
4251 msgid "Don't embed it"
4252 msgstr "Ikkje set inn"
4254 #: editor_audio_import.cc:552
4255 msgid "Embed all without questions"
4256 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4258 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4259 #: export_format_dialog.cc:58
4261 msgstr "Punktfrekvens"
4263 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4266 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4269 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4271 #: editor_audio_import.cc:581
4272 msgid "Embed it anyway"
4273 msgstr "Set inn likevel"
4275 #: editor_drag.cc:1024
4276 msgid "fixed time region drag"
4277 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4279 #: editor_drag.cc:1729
4280 msgid "Video Start:"
4283 #: editor_drag.cc:1731
4287 #: editor_drag.cc:1751
4291 #: editor_drag.cc:2224
4292 msgid "copy meter mark"
4293 msgstr "kopier taktartmerke"
4295 #: editor_drag.cc:2232
4296 msgid "move meter mark"
4297 msgstr "flytt taktartmerke"
4299 #: editor_drag.cc:2355
4300 msgid "copy tempo mark"
4301 msgstr "kopier tempomerke"
4303 #: editor_drag.cc:2363
4304 msgid "move tempo mark"
4305 msgstr "flytt tempomerke"
4307 #: editor_drag.cc:2592
4308 msgid "change fade in length"
4309 msgstr "endra inntoningslengd"
4311 #: editor_drag.cc:2710
4312 msgid "change fade out length"
4313 msgstr "endra uttoningslengd"
4315 #: editor_drag.cc:3066
4317 msgstr "flytt markør"
4319 #: editor_drag.cc:3634
4320 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4321 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4323 #: editor_drag.cc:4065
4324 msgid "programming_error: %1"
4325 msgstr "programming_error: %1"
4327 #: editor_drag.cc:4135 editor_markers.cc:690
4328 msgid "new range marker"
4329 msgstr "nytt områdemerke"
4331 #: editor_drag.cc:4831
4332 msgid "rubberband selection"
4333 msgstr "gummistrikkval"
4335 #: editor_route_groups.cc:66
4336 msgid "No Selection = All Tracks?"
4337 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4339 #: editor_route_groups.cc:95
4343 #: editor_route_groups.cc:95
4344 msgid "Group Tab Color"
4345 msgstr "Farge på gruppefane"
4347 #: editor_route_groups.cc:96
4348 msgid "Name of Group"
4349 msgstr "Namn på gruppa"
4351 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4355 #: editor_route_groups.cc:97
4356 msgid "Group is visible?"
4357 msgstr "Er gruppa synleg?"
4359 #: editor_route_groups.cc:98
4363 #: editor_route_groups.cc:98
4364 msgid "Group is enabled?"
4365 msgstr "Er gruppa på?"
4367 #: editor_route_groups.cc:99
4371 #: editor_route_groups.cc:99
4372 msgid "Sharing Gain?"
4373 msgstr "Deler volum?"
4375 #: editor_route_groups.cc:100
4376 msgid "relative|Rel"
4377 msgstr "Relativt|Rel"
4379 #: editor_route_groups.cc:100
4380 msgid "Relative Gain Changes?"
4381 msgstr "Relative volumendringar?"
4383 #: editor_route_groups.cc:101
4387 #: editor_route_groups.cc:101
4388 msgid "Sharing Mute?"
4389 msgstr "Deler demping?"
4391 #: editor_route_groups.cc:102
4395 #: editor_route_groups.cc:102
4396 msgid "Sharing Solo?"
4397 msgstr "Deler solo?"
4399 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1629 midi_time_axis.cc:1632
4400 #: midi_time_axis.cc:1635 mixer_strip.cc:1935
4404 #: editor_route_groups.cc:103
4405 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4406 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4408 #: editor_route_groups.cc:104
4409 msgid "monitoring|Mon"
4410 msgstr "Lytting|Mon"
4412 #: editor_route_groups.cc:104
4413 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4414 msgstr "Deler monitorval?"
4416 #: editor_route_groups.cc:105
4417 msgid "selection|Sel"
4420 #: editor_route_groups.cc:105
4421 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4422 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4424 #: editor_route_groups.cc:106
4428 #: editor_route_groups.cc:106
4429 msgid "Sharing Active Status?"
4430 msgstr "Deler aktiv-status?"
4432 #: editor_route_groups.cc:197
4433 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4434 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4436 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4440 #: editor_export_audio.cc:92 editor_markers.cc:705 editor_markers.cc:792
4441 #: editor_markers.cc:977 editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1013
4442 #: editor_markers.cc:1032 editor_markers.cc:1051 editor_markers.cc:1081
4443 #: editor_markers.cc:1112 editor_markers.cc:1142 editor_markers.cc:1170
4444 #: editor_markers.cc:1201 editor_markers.cc:1226 editor_markers.cc:1277
4445 #: editor_markers.cc:1321 editor_markers.cc:1347 editor_markers.cc:1534
4446 #: editor_mouse.cc:2525
4447 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4448 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4450 #: editor_export_audio.cc:145 editor_export_audio.cc:150
4451 msgid "File Exists!"
4452 msgstr "Fila eksisterer!"
4454 #: editor_export_audio.cc:153
4455 msgid "Overwrite Existing File"
4456 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4458 #: editor_group_tabs.cc:162
4459 msgid "Fit to Window"
4460 msgstr "Pass til vindauget"
4462 #: editor_markers.cc:139
4466 #: editor_markers.cc:140
4470 #: editor_markers.cc:656 editor_ops.cc:1748 editor_ops.cc:1768
4471 #: editor_ops.cc:1792 editor_ops.cc:1819 location_ui.cc:1017
4473 msgstr "legg til merke"
4475 #: editor_markers.cc:687
4479 #: editor_markers.cc:723 location_ui.cc:852
4480 msgid "remove marker"
4481 msgstr "fjern markør"
4483 #: editor_markers.cc:859
4484 msgid "Locate to Here"
4487 #: editor_markers.cc:860
4488 msgid "Play from Here"
4489 msgstr "Spel herifrå"
4491 #: editor_markers.cc:861
4492 msgid "Move Mark to Playhead"
4493 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4495 #: editor_markers.cc:865
4496 msgid "Create Range to Next Marker"
4497 msgstr "Lag område til neste markør"
4499 #: editor_markers.cc:906
4500 msgid "Locate to Marker"
4503 #: editor_markers.cc:907
4504 msgid "Play from Marker"
4507 #: editor_markers.cc:910
4508 msgid "Set Marker from Playhead"
4511 #: editor_markers.cc:912
4512 msgid "Set Range from Selection"
4515 #: editor_markers.cc:915
4516 msgid "Zoom to Range"
4517 msgstr "Zoom til området"
4519 #: editor_markers.cc:922
4521 msgstr "Gøym området"
4523 #: editor_markers.cc:923
4524 msgid "Rename Range..."
4525 msgstr "Døyp om området..."
4527 #: editor_markers.cc:927
4528 msgid "Remove Range"
4529 msgstr "Fjern området"
4531 #: editor_markers.cc:934
4532 msgid "Separate Regions in Range"
4533 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4535 #: editor_markers.cc:937
4536 msgid "Select Range"
4539 #: editor_markers.cc:966
4540 msgid "Set Punch Range"
4541 msgstr "Set innslagsområde"
4543 #: editor_markers.cc:1372 editor_ops.cc:1703
4547 #: editor_markers.cc:1375
4549 msgstr "Døyp om merke"
4551 #: editor_markers.cc:1377
4552 msgid "Rename Range"
4553 msgstr "Døyp om området"
4555 #: editor_markers.cc:1384 editor_mouse.cc:2554 processor_box.cc:2017
4556 #: processor_box.cc:2487 route_time_axis.cc:972 route_ui.cc:1540
4560 #: editor_markers.cc:1397
4561 msgid "rename marker"
4562 msgstr "døyp om markør"
4564 #: editor_markers.cc:1421
4565 msgid "set loop range"
4566 msgstr "set lykkje-område"
4568 #: editor_markers.cc:1427
4569 msgid "set punch range"
4570 msgstr "set innslagsområde"
4572 #: editor_mixer.cc:90
4573 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4574 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4576 #: editor_mouse.cc:1463 editor_mouse.cc:1481 editor_tempodisplay.cc:273
4578 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
4580 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
4581 "tempomarkørpeikar!"
4583 #: editor_mouse.cc:1468 editor_tempodisplay.cc:278
4584 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
4585 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
4587 #: editor_mouse.cc:1486 editor_tempodisplay.cc:382
4588 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4589 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
4591 #: editor_mouse.cc:2282 editor_mouse.cc:2307 editor_mouse.cc:2320
4593 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4596 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4597 "kontrollpunktpeikar!"
4599 #: editor_mouse.cc:2463
4600 msgid "start point trim"
4601 msgstr "skjer startpunkt"
4603 #: editor_mouse.cc:2488
4604 msgid "End point trim"
4605 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4607 #: editor_mouse.cc:2552
4608 msgid "Name for region:"
4609 msgstr "Namn på bolken:"
4611 #: editor_ops.cc:142
4615 #: editor_ops.cc:258
4616 msgid "alter selection"
4617 msgstr "endra utval"
4619 #: editor_ops.cc:300
4620 msgid "nudge regions forward"
4621 msgstr "skubb bolkane framover"
4623 #: editor_ops.cc:323 editor_ops.cc:408
4624 msgid "nudge location forward"
4625 msgstr "skubb staden framover"
4627 #: editor_ops.cc:381
4628 msgid "nudge regions backward"
4629 msgstr "skubb bolkane bakover"
4631 #: editor_ops.cc:470
4632 msgid "nudge forward"
4633 msgstr "skubb framover"
4635 #: editor_ops.cc:494
4636 msgid "nudge backward"
4637 msgstr "skubb bakover"
4639 #: editor_ops.cc:559
4640 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4641 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4643 #: editor_ops.cc:1705
4644 msgid "New Location Marker"
4645 msgstr "Ny stadmarkør"
4647 #: editor_ops.cc:1792
4649 msgstr "legg til markørar"
4651 #: editor_ops.cc:1898
4652 msgid "clear markers"
4653 msgstr "tøm markørar"
4655 #: editor_ops.cc:1911
4656 msgid "clear ranges"
4659 #: editor_ops.cc:1933
4660 msgid "clear locations"
4663 #: editor_ops.cc:2001
4664 msgid "insert dragged region"
4665 msgstr "dra inn bolk"
4667 #: editor_ops.cc:2074
4668 msgid "insert region"
4669 msgstr "set inn bolk"
4671 #: editor_ops.cc:2257
4672 msgid "raise regions"
4673 msgstr "hev bolkane"
4675 #: editor_ops.cc:2259
4676 msgid "raise region"
4679 #: editor_ops.cc:2265
4680 msgid "raise regions to top"
4681 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4683 #: editor_ops.cc:2267
4684 msgid "raise region to top"
4685 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4687 #: editor_ops.cc:2273
4688 msgid "lower regions"
4689 msgstr "senk bolkane"
4691 #: editor_ops.cc:2275 editor_ops.cc:2283
4692 msgid "lower region"
4693 msgstr "senk bolken"
4695 #: editor_ops.cc:2281
4696 msgid "lower regions to bottom"
4697 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4699 #: editor_ops.cc:2366
4700 msgid "Rename Region"
4701 msgstr "Døyp om bolken"
4703 #: editor_ops.cc:2368 processor_box.cc:2015 route_ui.cc:1538
4707 #: editor_ops.cc:2678
4711 #: editor_ops.cc:2791
4712 msgid "separate region under"
4713 msgstr "skil bolken under"
4715 #: editor_ops.cc:2912
4716 msgid "trim to selection"
4717 msgstr "skjer til utvalet"
4719 #: editor_ops.cc:3048
4720 msgid "set sync point"
4721 msgstr "Set synk-punkt"
4723 #: editor_ops.cc:3072
4724 msgid "remove region sync"
4725 msgstr "fjern bolksynk"
4727 #: editor_ops.cc:3094
4728 msgid "move regions to original position"
4729 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4731 #: editor_ops.cc:3096
4732 msgid "move region to original position"
4733 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4735 #: editor_ops.cc:3117
4736 msgid "align selection"
4737 msgstr "juster utval"
4739 #: editor_ops.cc:3191
4740 msgid "align selection (relative)"
4741 msgstr "juster utval (relativt)"
4743 #: editor_ops.cc:3225
4744 msgid "align region"
4745 msgstr "juster bolken"
4747 #: editor_ops.cc:3276
4749 msgstr "skjer til framme"
4751 #: editor_ops.cc:3276
4753 msgstr "skjer til bak"
4755 #: editor_ops.cc:3306
4756 msgid "trim to loop"
4757 msgstr "skjer til lykkja"
4759 #: editor_ops.cc:3316
4760 msgid "trim to punch"
4761 msgstr "skjer til innslaget"
4763 #: editor_ops.cc:3378
4764 msgid "trim to region"
4765 msgstr "skjer til bolken"
4767 #: editor_ops.cc:3488
4769 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4770 "before reaching the outputs.\n"
4771 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4772 "input or vice versa."
4774 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4775 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4776 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4777 "innsignal, eller omvendt."
4779 #: editor_ops.cc:3491
4780 msgid "Cannot freeze"
4781 msgstr "Kan ikkje frysa"
4783 #: editor_ops.cc:3497
4787 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4789 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4793 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4795 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4798 #: editor_ops.cc:3501
4799 msgid "Freeze anyway"
4800 msgstr "Frys likevel"
4802 #: editor_ops.cc:3502
4803 msgid "Don't freeze"
4806 #: editor_ops.cc:3503
4807 msgid "Freeze Limits"
4808 msgstr "Frysgrenser"
4810 #: editor_ops.cc:3518
4811 msgid "Cancel Freeze"
4812 msgstr "Avbryt frysing"
4814 #: editor_ops.cc:3549
4816 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4817 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4818 "than this track has inputs.\n"
4820 "You can do this without processing, which is a different operation."
4823 #: editor_ops.cc:3553
4824 msgid "Cannot bounce"
4825 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4827 #: editor_ops.cc:3564
4828 msgid "bounce range"
4829 msgstr "miks ned område"
4831 #: editor_ops.cc:3674
4835 #: editor_ops.cc:3677
4839 #: editor_ops.cc:3680
4843 #: editor_ops.cc:3683
4847 #: editor_ops.cc:3781
4851 #: editor_ops.cc:3811
4855 #: editor_ops.cc:3953 editor_ops.cc:3980
4856 msgid "remove region"
4857 msgstr "fjern bolken"
4859 #: editor_ops.cc:4387
4860 msgid "duplicate selection"
4861 msgstr "klon utvalet"
4863 #: editor_ops.cc:4465
4867 #: editor_ops.cc:4502
4869 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4870 "(This is destructive and cannot be undone)"
4872 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
4873 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
4875 #: editor_ops.cc:4505 editor_ops.cc:6514 editor_regions.cc:460
4876 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
4877 msgid "No, do nothing."
4878 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
4880 #: editor_ops.cc:4506
4881 msgid "Yes, destroy it."
4882 msgstr "Ja, øydelegg det."
4884 #: editor_ops.cc:4508
4885 msgid "Destroy last capture"
4886 msgstr "Fjern siste opptak"
4888 #: editor_ops.cc:4569
4892 #: editor_ops.cc:4664
4893 msgid "reverse regions"
4894 msgstr "vend bolkane"
4896 #: editor_ops.cc:4698
4897 msgid "strip silence"
4898 msgstr "skjer bort stille"
4900 #: editor_ops.cc:4759
4901 msgid "Fork Region(s)"
4902 msgstr "Del opp bolk(ane)"
4904 #: editor_ops.cc:4959
4905 msgid "reset region gain"
4906 msgstr "rensk bolk-innvolum"
4908 #: editor_ops.cc:5012
4909 msgid "region gain envelope active"
4910 msgstr "bolkomhyllinga på"
4912 #: editor_ops.cc:5039
4913 msgid "toggle region lock"
4914 msgstr "skru på bolklås"
4916 #: editor_ops.cc:5063
4917 msgid "Toggle Video Lock"
4920 #: editor_ops.cc:5087
4921 msgid "region lock style"
4922 msgstr "type bolklås"
4924 #: editor_ops.cc:5112
4925 msgid "change region opacity"
4926 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
4928 #: editor_ops.cc:5227
4929 msgid "set fade in length"
4930 msgstr "endra inntoningslengd"
4932 #: editor_ops.cc:5234
4933 msgid "set fade out length"
4934 msgstr "endra uttoningslengd"
4936 #: editor_ops.cc:5279
4937 msgid "set fade in shape"
4938 msgstr "endra inntoningsform"
4940 #: editor_ops.cc:5310
4941 msgid "set fade out shape"
4942 msgstr "endra uttoningsform"
4944 #: editor_ops.cc:5340
4945 msgid "set fade in active"
4946 msgstr "skru på inntoning"
4948 #: editor_ops.cc:5369
4949 msgid "set fade out active"
4950 msgstr "skru på uttoning"
4952 #: editor_ops.cc:5634
4953 msgid "set loop range from selection"
4954 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
4956 #: editor_ops.cc:5656
4957 msgid "set loop range from edit range"
4958 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
4960 #: editor_ops.cc:5685
4961 msgid "set loop range from region"
4962 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
4964 #: editor_ops.cc:5703
4965 msgid "set punch range from selection"
4966 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
4968 #: editor_ops.cc:5720
4969 msgid "set punch range from edit range"
4970 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
4972 #: editor_ops.cc:5744
4973 msgid "set punch range from region"
4974 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
4976 #: editor_ops.cc:5853
4977 msgid "Add new marker"
4978 msgstr "Legg til markør"
4980 #: editor_ops.cc:5854
4981 msgid "Set global tempo"
4982 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
4984 #: editor_ops.cc:5857
4985 msgid "Define one bar"
4986 msgstr "Definer ei takt"
4988 #: editor_ops.cc:5858
4989 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
4991 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
4994 #: editor_ops.cc:5884
4995 msgid "set tempo from region"
4996 msgstr "set tempo ut frå bolken"
4998 #: editor_ops.cc:5914
4999 msgid "split regions"
5000 msgstr "del opp bolkane"
5002 #: editor_ops.cc:5956
5004 "You are about to split\n"
5007 "This could take a long time."
5009 "Du skal til å dela\n"
5012 "Dette kan ta lang tid."
5014 #: editor_ops.cc:5963
5015 msgid "Call for the Ferret!"
5016 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5018 #: editor_ops.cc:5964
5020 "Press OK to continue with this split operation\n"
5021 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5023 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5024 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5026 #: editor_ops.cc:5966
5027 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5028 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5030 #: editor_ops.cc:5969
5031 msgid "Excessive split?"
5032 msgstr "Overdriv delinga?"
5034 #: editor_ops.cc:6121
5035 msgid "place transient"
5036 msgstr "plasser signaltopp"
5038 #: editor_ops.cc:6156
5039 msgid "snap regions to grid"
5040 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5042 #: editor_ops.cc:6195
5043 msgid "Close Region Gaps"
5044 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5046 #: editor_ops.cc:6200
5047 msgid "Crossfade length"
5048 msgstr "Krysstoningslengd"
5050 #: editor_ops.cc:6209 editor_ops.cc:6220 rhythm_ferret.cc:120
5051 #: session_option_editor.cc:153
5055 #: editor_ops.cc:6211
5056 msgid "Pull-back length"
5057 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5059 #: editor_ops.cc:6224
5063 #: editor_ops.cc:6239
5064 msgid "close region gaps"
5065 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5067 #: editor_ops.cc:6463 route_ui.cc:1456
5068 msgid "That would be bad news ...."
5069 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5071 #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1461
5073 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5074 "that %1 is not going to allow it.\n"
5076 "If you really want to do this sort of thing\n"
5077 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5078 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5080 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5081 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5083 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5084 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5085 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5087 #: editor_ops.cc:6485
5091 #: editor_ops.cc:6487 route_ui.cc:1821
5095 #: editor_ops.cc:6491
5099 #: editor_ops.cc:6493 route_ui.cc:1821
5103 #: editor_ops.cc:6498
5105 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5106 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5108 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5110 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5111 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5113 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5115 #: editor_ops.cc:6503
5117 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5118 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5120 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5122 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5123 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5125 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5127 #: editor_ops.cc:6509
5129 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5131 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5133 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5135 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5137 #: editor_ops.cc:6516
5138 msgid "Yes, remove them."
5139 msgstr "Ja, slett dei."
5141 #: editor_ops.cc:6518 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5142 msgid "Yes, remove it."
5143 msgstr "Ja, slett det."
5145 #: editor_ops.cc:6523 editor_ops.cc:6525
5149 #: editor_ops.cc:6584
5151 msgstr "set inn tid"
5153 #: editor_ops.cc:6741
5154 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5155 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5157 #: editor_ops.cc:6841
5159 msgid "Saved view %u"
5160 msgstr "Lagra vising %u"
5162 #: editor_ops.cc:6866
5163 msgid "mute regions"
5164 msgstr "demp bolkane"
5166 #: editor_ops.cc:6868
5168 msgstr "demp bolken"
5170 #: editor_ops.cc:6905
5171 msgid "combine regions"
5172 msgstr "kombiner bolkar"
5174 #: editor_ops.cc:6943
5175 msgid "uncombine regions"
5176 msgstr "løys opp bolkar"
5178 #: editor_regions.cc:111
5179 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5180 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5182 #: editor_regions.cc:112
5183 msgid "Position of start of region"
5184 msgstr "Kvar bolken startar"
5186 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5190 #: editor_regions.cc:113
5191 msgid "Position of end of region"
5192 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5194 #: editor_regions.cc:114
5195 msgid "Length of the region"
5196 msgstr "Lengda på bolken"
5198 #: editor_regions.cc:115
5199 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5200 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5202 #: editor_regions.cc:116
5203 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5205 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5207 #: editor_regions.cc:117
5208 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5210 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5212 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1986 mono_panner.cc:201
5213 #: panner2d.cc:235 stereo_panner.cc:244 stereo_panner.cc:267
5217 #: editor_regions.cc:118
5218 msgid "Region position locked?"
5219 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5221 #: editor_regions.cc:119
5225 #: editor_regions.cc:119
5226 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5227 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5229 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:762
5230 #: mixer_strip.cc:1963 meter_strip.cc:335 panner_ui.cc:587
5231 #: stereo_panner.cc:264
5235 #: editor_regions.cc:120
5236 msgid "Region muted?"
5237 msgstr "Er bolken dempa?"
5239 #: editor_regions.cc:121
5243 #: editor_regions.cc:121
5244 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5245 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5247 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5251 #: editor_regions.cc:389
5253 msgstr " (MANGLAR) "
5255 #: editor_regions.cc:457
5257 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5258 "(This is destructive and cannot be undone)"
5260 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5261 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5263 #: editor_regions.cc:461
5264 msgid "Yes, remove."
5267 #: editor_regions.cc:463
5268 msgid "Remove unused regions"
5269 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5271 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5275 #: editor_regions.cc:847 midi_list_editor.cc:103 time_info_box.cc:91
5279 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5283 #: editor_regions.cc:950
5287 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5291 #: editor_routes.cc:202
5292 msgid "Track/Bus Name"
5293 msgstr "Namn på spor/buss"
5295 #: editor_routes.cc:203
5296 msgid "Track/Bus visible ?"
5297 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5299 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1977 meter_strip.cc:349
5300 #: route_time_axis.cc:2399
5304 #: editor_routes.cc:204
5305 msgid "Track/Bus active ?"
5306 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5308 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1964 meter_strip.cc:357
5312 #: editor_routes.cc:205
5313 msgid "MIDI input enabled"
5314 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5316 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1962 mono_panner.cc:218 panner2d.cc:236
5317 #: stereo_panner.cc:242 stereo_panner.cc:269
5321 #: editor_routes.cc:206
5322 msgid "Record enabled"
5323 msgstr "Opptak skrudd på"
5325 #: editor_routes.cc:207
5329 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1973 meter_strip.cc:345
5333 #: editor_routes.cc:208
5337 #: editor_routes.cc:209
5341 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1968
5342 msgid "Solo Isolated"
5343 msgstr "Isolert solo"
5345 #: editor_routes.cc:210
5346 msgid "Solo Safe (Locked)"
5347 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5349 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5353 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5354 msgid "Show All Audio Tracks"
5355 msgstr "Vis alle lydpsor"
5357 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5358 msgid "Hide All Audio Tracks"
5359 msgstr "Gøym alle lydspor"
5361 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5362 msgid "Show All Audio Busses"
5363 msgstr "Vis alle bussar"
5365 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5366 msgid "Hide All Audio Busses"
5367 msgstr "Gøym alle bussar"
5369 #: editor_routes.cc:476
5370 msgid "Show All Midi Tracks"
5371 msgstr "Vis alle midipsor"
5373 #: editor_routes.cc:477
5374 msgid "Hide All Midi Tracks"
5375 msgstr "Gøym alle midispor"
5377 #: editor_routes.cc:478
5378 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5379 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5381 #: editor_rulers.cc:355
5382 msgid "New location marker"
5383 msgstr "Ny stadmarkør"
5385 #: editor_rulers.cc:356
5386 msgid "Clear all locations"
5387 msgstr "Tøm alle stader"
5389 #: editor_rulers.cc:357
5390 msgid "Unhide locations"
5393 #: editor_rulers.cc:361
5395 msgstr "Nytt område"
5397 #: editor_rulers.cc:362
5398 msgid "Clear all ranges"
5399 msgstr "Tøm alle område"
5401 #: editor_rulers.cc:363
5402 msgid "Unhide ranges"
5405 #: editor_rulers.cc:373
5406 msgid "New CD track marker"
5407 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5409 #: editor_rulers.cc:378 tempo_dialog.cc:40
5413 #: editor_rulers.cc:383 tempo_dialog.cc:255
5417 #: editor_rulers.cc:388
5418 msgid "Timeline height"
5421 #: editor_rulers.cc:398
5422 msgid "Align Video Track"
5425 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5426 msgid "set selected regions"
5427 msgstr "fastset valde bolkar"
5429 #: editor_selection.cc:1414
5433 #: editor_selection.cc:1506
5434 msgid "select all within"
5435 msgstr "vel alt innanfor"
5437 #: editor_selection.cc:1564
5438 msgid "set selection from range"
5439 msgstr "vel området"
5441 #: editor_selection.cc:1604
5442 msgid "select all from range"
5443 msgstr "vel alt frå området"
5445 #: editor_selection.cc:1635
5446 msgid "select all from punch"
5447 msgstr "vel alt frå innslag"
5449 #: editor_selection.cc:1666
5450 msgid "select all from loop"
5451 msgstr "vel alt frå lykkja"
5453 #: editor_selection.cc:1702
5454 msgid "select all after cursor"
5455 msgstr "vel alt etter markøren"
5457 #: editor_selection.cc:1704
5458 msgid "select all before cursor"
5459 msgstr "vel alt før markøren"
5461 #: editor_selection.cc:1753
5462 msgid "select all after edit"
5463 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5465 #: editor_selection.cc:1755
5466 msgid "select all before edit"
5467 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5469 #: editor_selection.cc:1888
5470 msgid "No edit range defined"
5471 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5473 #: editor_selection.cc:1894
5475 "the edit point is Selected Marker\n"
5476 "but there is no selected marker."
5478 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5479 "men det er ingen valt markør."
5481 #: editor_snapshots.cc:136
5482 msgid "Rename Snapshot"
5483 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5485 #: editor_snapshots.cc:138
5486 msgid "New name of snapshot"
5487 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5489 #: editor_snapshots.cc:156
5491 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5492 "(which cannot be undone)"
5494 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5495 "Du kan ikkje angra."
5497 #: editor_snapshots.cc:161
5498 msgid "Remove snapshot"
5499 msgstr "Fjern snøggbilete"
5501 #: editor_tempodisplay.cc:193 editor_tempodisplay.cc:235
5505 #: editor_tempodisplay.cc:216
5506 msgid "add tempo mark"
5507 msgstr "legg til tempomerke"
5509 #: editor_tempodisplay.cc:257
5510 msgid "add meter mark"
5511 msgstr "legg til taktartsmerke"
5513 #: editor_tempodisplay.cc:290 editor_tempodisplay.cc:320
5517 #: editor_tempodisplay.cc:309 editor_tempodisplay.cc:337
5518 msgid "replace tempo mark"
5519 msgstr "byt ut tempomerke"
5521 #: editor_tempodisplay.cc:360 editor_tempodisplay.cc:394
5522 msgid "remove tempo mark"
5523 msgstr "fjern tempomerke"
5525 #: editor_tempodisplay.cc:377
5527 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5529 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5531 #: editor_timefx.cc:68
5532 msgid "stretch/shrink"
5533 msgstr "strekk/krymp"
5535 #: editor_timefx.cc:129
5537 msgstr "endra tonehøgd"
5539 #: editor_timefx.cc:301
5540 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5541 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5543 #: engine_dialog.cc:79
5544 msgid "Device Control Panel"
5547 #: engine_dialog.cc:80 engine_dialog.cc:1717
5551 #: engine_dialog.cc:81
5555 #: engine_dialog.cc:82
5556 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
5559 #: engine_dialog.cc:83
5560 msgid "Calibrate..."
5563 #: engine_dialog.cc:87
5564 msgid "Refresh list"
5567 #: engine_dialog.cc:106
5569 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
5571 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
5574 #: engine_dialog.cc:135
5575 msgid "Latency Measurement Tool"
5578 #: engine_dialog.cc:150
5580 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
5584 #: engine_dialog.cc:158
5585 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
5588 #: engine_dialog.cc:163
5589 msgid "Output channel"
5592 #: engine_dialog.cc:171
5593 msgid "Input channel"
5596 #: engine_dialog.cc:206
5597 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
5600 #: engine_dialog.cc:213
5601 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
5604 #: engine_dialog.cc:228 engine_dialog.cc:1719
5605 msgid "No measurement results yet"
5608 #: engine_dialog.cc:237 route_params_ui.cc:105
5612 #: engine_dialog.cc:334
5613 msgid "Audio System:"
5616 #: engine_dialog.cc:375
5620 #: engine_dialog.cc:381
5624 #: engine_dialog.cc:386 engine_dialog.cc:476 sfdb_ui.cc:152 sfdb_ui.cc:342
5626 msgid "Sample rate:"
5627 msgstr "Punktfrekvens:"
5629 #: engine_dialog.cc:392 engine_dialog.cc:483
5630 msgid "Buffer size:"
5631 msgstr "Bufferstorleik:"
5633 #: engine_dialog.cc:405
5634 msgid "Input Channels:"
5637 #: engine_dialog.cc:416
5638 msgid "Output Channels:"
5641 #: engine_dialog.cc:427
5642 msgid "Hardware input latency:"
5643 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5645 #: engine_dialog.cc:430 engine_dialog.cc:443
5649 #: engine_dialog.cc:440
5650 msgid "Hardware output latency:"
5651 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5653 #: engine_dialog.cc:451
5657 #: engine_dialog.cc:468
5659 "The %1 audio backend was configured and started externally.\n"
5660 "This limits your control over it."
5663 #: engine_dialog.cc:522
5665 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
5667 "Latency calibration requires playback and capture"
5670 #: engine_dialog.cc:596
5674 #: engine_dialog.cc:613
5675 msgid "MIDI Outputs"
5678 #: engine_dialog.cc:697
5679 msgid "all available channels"
5682 #: engine_dialog.cc:887
5687 #: engine_dialog.cc:938
5689 msgid "(%.1f msecs)"
5692 #: engine_dialog.cc:1381
5693 msgid "Cannot set driver to %1"
5696 #: engine_dialog.cc:1385
5697 msgid "Cannot set device name to %1"
5700 #: engine_dialog.cc:1389
5701 msgid "Cannot set sample rate to %1"
5704 #: engine_dialog.cc:1393
5705 msgid "Cannot set buffer size to %1"
5708 #: engine_dialog.cc:1399
5709 msgid "Cannot set input channels to %1"
5712 #: engine_dialog.cc:1403
5713 msgid "Cannot set output channels to %1"
5716 #: engine_dialog.cc:1409
5717 msgid "Cannot set input latency to %1"
5720 #: engine_dialog.cc:1413
5721 msgid "Cannot set output latency to %1"
5724 #: engine_dialog.cc:1646
5725 msgid "No signal detected "
5728 #: engine_dialog.cc:1659 port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
5729 msgid "Disconnected from audio engine"
5730 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
5732 #: engine_dialog.cc:1673
5733 msgid "(signal detection error)"
5736 #: engine_dialog.cc:1679
5737 msgid "(inverted - bad wiring)"
5740 #: engine_dialog.cc:1689
5741 msgid "Detected roundtrip latency: %1"
5744 #: engine_dialog.cc:1701 port_insert_ui.cc:135
5745 msgid "Detecting ..."
5746 msgstr "Lyttar etter signal..."
5748 #: engine_dialog.cc:1781
5749 msgid "Disconnect from %1"
5752 #: engine_dialog.cc:1793
5753 msgid "Connect to %1"
5756 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:150
5760 #: export_channel_selector.cc:46
5761 msgid "Split to mono files"
5762 msgstr "Del opp til monofiler"
5764 #: export_channel_selector.cc:182
5765 msgid "Bus or Track"
5766 msgstr "Buss eller spor"
5768 #: export_channel_selector.cc:459
5769 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5770 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5772 #: export_channel_selector.cc:463
5773 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
5774 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
5776 #: export_channel_selector.cc:467
5777 msgid "Track output (channels: %1)"
5778 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
5780 #: export_channel_selector.cc:536
5781 msgid "Export region contents"
5784 #: export_channel_selector.cc:537
5785 msgid "Export track output"
5788 #: export_dialog.cc:46
5790 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
5793 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
5796 #: export_dialog.cc:47
5798 msgstr "List opp filer"
5800 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
5801 #: export_timespan_selector.cc:417
5805 #: export_dialog.cc:176
5809 #: export_dialog.cc:187
5810 msgid "Time span and channel options"
5811 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
5813 #: export_dialog.cc:221
5815 "Export has been aborted due to an error!\n"
5816 "See the Log for details."
5818 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
5819 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
5821 #: export_dialog.cc:290
5822 msgid "Files that will be overwritten"
5823 msgstr "Filer som blir overskrivne"
5825 #: export_dialog.cc:311
5826 msgid "Export initialization failed: %1"
5829 #: export_dialog.cc:321
5831 msgstr "Avbryt eksport"
5833 #: export_dialog.cc:342
5837 #: export_dialog.cc:361
5838 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
5839 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5841 #: export_dialog.cc:365
5842 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
5843 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
5845 #: export_dialog.cc:388 export_dialog.cc:390
5846 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
5847 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
5849 #: export_dialog.cc:400
5850 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5851 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5853 #: export_dialog.cc:402
5856 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
5859 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
5861 #: export_dialog.cc:425
5862 msgid "Export Selection"
5863 msgstr "Eksporter utvalet"
5865 #: export_dialog.cc:438
5866 msgid "Export Region"
5867 msgstr "Eksporter bolken"
5869 #: export_dialog.cc:448
5873 #: export_dialog.cc:463
5875 msgstr "Staveksport"
5877 #: export_file_notebook.cc:38
5878 msgid "Add another format"
5879 msgstr "Legg til eit anna format"
5881 #: export_file_notebook.cc:178
5885 #: export_file_notebook.cc:179
5889 #: export_file_notebook.cc:255
5891 msgstr "Ikkje noko format!"
5893 #: export_file_notebook.cc:267
5894 msgid "Format %1: %2"
5895 msgstr "Format %1: %2"
5897 #: export_filename_selector.cc:32
5901 #: export_filename_selector.cc:33
5902 msgid "Session Name"
5905 #: export_filename_selector.cc:34
5909 #: export_filename_selector.cc:36
5913 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
5914 #: transcode_video_dialog.cc:60 video_server_dialog.cc:49
5915 #: video_server_dialog.cc:51 export_video_dialog.cc:70
5916 #: export_video_dialog.cc:72
5918 msgstr "Bla gjennom"
5920 #: export_filename_selector.cc:41
5921 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
5922 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
5924 #: export_filename_selector.cc:212
5926 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
5928 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
5930 #: export_filename_selector.cc:214
5931 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
5932 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
5934 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
5936 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5937 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
5940 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
5941 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
5943 #: export_filename_selector.cc:322
5944 msgid "Choose export folder"
5945 msgstr "Vel eksportmappe"
5947 #: export_format_dialog.cc:31
5948 msgid "New Export Format Profile"
5949 msgstr "Ny eksportformatprofil"
5951 #: export_format_dialog.cc:31
5952 msgid "Edit Export Format Profile"
5953 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
5955 #: export_format_dialog.cc:38
5959 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
5960 msgid "Normalize to:"
5961 msgstr "Normaliser til:"
5963 #: export_format_dialog.cc:46
5964 msgid "Trim silence at start"
5965 msgstr "Skjer bort stille på starten"
5967 #: export_format_dialog.cc:47
5968 msgid "Add silence at start:"
5969 msgstr "Legg til stille på starten:"
5971 #: export_format_dialog.cc:50
5972 msgid "Trim silence at end"
5973 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
5975 #: export_format_dialog.cc:51
5976 msgid "Add silence at end:"
5977 msgstr "Legg til stille på slutten:"
5979 #: export_format_dialog.cc:55
5980 msgid "Compatibility"
5983 #: export_format_dialog.cc:56
5987 #: export_format_dialog.cc:57
5991 #: export_format_dialog.cc:59
5992 msgid "Sample rate conversion quality:"
5993 msgstr "Konverteringskvalitet:"
5995 #: export_format_dialog.cc:66
5999 #: export_format_dialog.cc:68
6000 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6001 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6003 #: export_format_dialog.cc:69
6004 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6005 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6007 #: export_format_dialog.cc:71
6008 msgid "Tag file with session's metadata"
6009 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6011 #: export_format_dialog.cc:461
6013 msgstr "Best (sinc)"
6015 #: export_format_dialog.cc:466
6016 msgid "Medium (sinc)"
6017 msgstr "Middels (sinc)"
6019 #: export_format_dialog.cc:471
6021 msgstr "Rask (sinc)"
6023 #: export_format_dialog.cc:481
6024 msgid "Zero order hold"
6025 msgstr "Hald nullorden"
6027 #: export_format_dialog.cc:879
6028 msgid "Linear encoding options"
6029 msgstr "Val for lineær omkoding"
6031 #: export_format_dialog.cc:895
6032 msgid "Ogg Vorbis options"
6033 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6035 #: export_format_dialog.cc:906
6036 msgid "FLAC options"
6037 msgstr "Val for FLAC"
6039 #: export_format_dialog.cc:923
6040 msgid "Broadcast Wave options"
6041 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6043 #: export_format_selector.cc:136
6044 msgid "Do you really want to remove the format?"
6047 #: export_preset_selector.cc:28
6049 msgstr "Ferdigoppsett"
6051 #: export_preset_selector.cc:104
6053 "The selected preset did not load successfully!\n"
6054 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6056 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6057 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6059 #: export_preset_selector.cc:156
6060 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6063 #: export_timespan_selector.cc:46
6064 msgid "Show Times as:"
6065 msgstr "Vis tider som:"
6067 #: export_timespan_selector.cc:204
6071 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6075 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6076 msgid "curl error %1 (%2)"
6079 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6080 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6083 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6084 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6087 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:1527
6091 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:360 gain_meter.cc:465 gain_meter.cc:859
6095 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:921
6096 msgid "Fader automation mode"
6097 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6099 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:922
6100 msgid "Fader automation type"
6101 msgstr "Automasjonstype for volum"
6103 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:798 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:623
6107 #: gain_meter.cc:765 mixer_strip.cc:1980 meter_strip.cc:352 panner_ui.cc:590
6108 #: route_time_axis.cc:2403
6112 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:593
6116 #: gain_meter.cc:771 panner_ui.cc:596
6120 #: generic_pluginui.cc:80
6121 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6122 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6124 #: generic_pluginui.cc:229
6128 #: generic_pluginui.cc:239 generic_pluginui.cc:373 processor_box.cc:2463
6132 #: generic_pluginui.cc:267
6133 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6134 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6136 #: generic_pluginui.cc:405
6140 #: generic_pluginui.cc:420
6141 msgid "Automation control"
6142 msgstr "Automasjonskontroll"
6144 #: generic_pluginui.cc:427
6148 #: global_port_matrix.cc:157
6149 msgid "Audio Connection Manager"
6150 msgstr "Lydtilkoplingar"
6152 #: global_port_matrix.cc:160
6153 msgid "MIDI Connection Manager"
6154 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6156 #: global_port_matrix.cc:200 io_selector.cc:210 mixer_strip.cc:723
6157 #: mixer_strip.cc:849
6161 #: global_port_matrix.cc:206 io_selector.cc:216
6165 #: group_tabs.cc:308
6166 msgid "Selection..."
6169 #: group_tabs.cc:309
6170 msgid "Record Enabled..."
6171 msgstr "Opptak på..."
6173 #: group_tabs.cc:310
6177 #: group_tabs.cc:316
6178 msgid "Create New Group ..."
6179 msgstr "Lag ny gruppe..."
6181 #: group_tabs.cc:317
6182 msgid "Create New Group From"
6183 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6185 #: group_tabs.cc:320
6186 msgid "Edit Group..."
6187 msgstr "Rediger gruppe..."
6189 #: group_tabs.cc:321
6190 msgid "Collect Group"
6191 msgstr "Samla gruppa"
6193 #: group_tabs.cc:322
6194 msgid "Remove Group"
6195 msgstr "Fjern gruppa"
6197 #: group_tabs.cc:325
6198 msgid "Remove Subgroup Bus"
6199 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6201 #: group_tabs.cc:327
6202 msgid "Add New Subgroup Bus"
6203 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6205 #: group_tabs.cc:329
6206 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6207 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6209 #: group_tabs.cc:330
6210 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6211 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6213 #: group_tabs.cc:336
6214 msgid "Enable All Groups"
6215 msgstr "Skru på alle grupper"
6217 #: group_tabs.cc:337
6218 msgid "Disable All Groups"
6219 msgstr "Slå av alle gruppene"
6221 #: gtk-custom-ruler.c:133
6222 msgid "Lower limit of ruler"
6223 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6225 #: gtk-custom-ruler.c:142
6229 #: gtk-custom-ruler.c:143
6230 msgid "Upper limit of ruler"
6231 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6233 #: gtk-custom-ruler.c:153
6234 msgid "Position of mark on the ruler"
6235 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6237 #: gtk-custom-ruler.c:162
6239 msgstr "Største storleik"
6241 #: gtk-custom-ruler.c:163
6242 msgid "Maximum size of the ruler"
6243 msgstr "Største linjalstorleik"
6245 #: gtk-custom-ruler.c:172
6246 msgid "Show Position"
6247 msgstr "Vis posisjon"
6249 #: gtk-custom-ruler.c:173
6250 msgid "Draw current ruler position"
6251 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6253 #: insert_time_dialog.cc:46
6254 msgid "Time to insert:"
6255 msgstr "Tid å setja inn:"
6257 #: insert_time_dialog.cc:54
6258 msgid "Intersected regions should:"
6259 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6261 #: insert_time_dialog.cc:57
6262 msgid "stay in position"
6263 msgstr "bli på plass"
6265 #: insert_time_dialog.cc:58
6269 #: insert_time_dialog.cc:59
6273 #: insert_time_dialog.cc:65
6274 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6275 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6277 #: insert_time_dialog.cc:68
6278 msgid "Move glued regions"
6279 msgstr "Flytt limte bolkar"
6281 #: insert_time_dialog.cc:70
6282 msgid "Move markers"
6283 msgstr "Flytt markørar"
6285 #: insert_time_dialog.cc:73
6286 msgid "Move glued markers"
6287 msgstr "Flytt limte markørar"
6289 #: insert_time_dialog.cc:78
6290 msgid "Move locked markers"
6291 msgstr "Flytt låste markørar"
6293 #: insert_time_dialog.cc:83
6295 "Move tempo and meter changes\n"
6296 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6298 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6299 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6301 #: insert_time_dialog.cc:91
6303 msgstr "Set inn tid"
6305 #: interthread_progress_window.cc:103
6306 msgid "Importing file: %1 of %2"
6307 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6309 #: io_selector.cc:220
6310 msgid "I/O selector"
6313 #: io_selector.cc:265
6317 #: io_selector.cc:267
6325 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6326 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6327 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6329 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6330 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6331 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6334 msgid "Remove shortcut"
6335 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6346 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6348 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6355 msgid "redirectmenu"
6356 msgstr "omdirigeringsmeny"
6359 msgid "Editor_menus"
6360 msgstr "Redigerings_menyar"
6367 msgid "ProcessorMenu"
6368 msgstr "Prosessormeny"
6370 #: latency_gui.cc:39
6374 #: latency_gui.cc:40
6378 #: latency_gui.cc:41
6382 #: latency_gui.cc:55
6384 msgid_plural "%1 samples"
6385 msgstr[0] "%1 punkt"
6386 msgstr[1] "%1 punkt"
6388 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:393
6392 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1870
6393 msgid "programming error: %1 (%2)"
6394 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6396 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6400 #: location_ui.cc:54
6404 #: location_ui.cc:57
6408 #: location_ui.cc:85
6412 #: location_ui.cc:86
6416 #: location_ui.cc:88
6417 msgid "Pre-Emphasis"
6418 msgstr "Før-framheving for CD"
6420 #: location_ui.cc:314
6421 msgid "Remove this range"
6422 msgstr "Fjern dette området"
6424 #: location_ui.cc:315
6425 msgid "Start time - middle click to locate here"
6426 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6428 #: location_ui.cc:316
6429 msgid "End time - middle click to locate here"
6430 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6432 #: location_ui.cc:319
6433 msgid "Set range start from playhead location"
6434 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6436 #: location_ui.cc:320
6437 msgid "Set range end from playhead location"
6438 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6440 #: location_ui.cc:324
6441 msgid "Remove this marker"
6442 msgstr "Fjern denne markøren"
6444 #: location_ui.cc:325
6445 msgid "Position - middle click to locate here"
6446 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6448 #: location_ui.cc:327
6449 msgid "Set marker time from playhead location"
6450 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6452 #: location_ui.cc:494
6453 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6454 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6456 #: location_ui.cc:720
6460 #: location_ui.cc:721
6462 msgstr "Nytt område"
6464 #: location_ui.cc:734
6465 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6466 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6468 #: location_ui.cc:759
6469 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6470 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6472 #: location_ui.cc:794
6473 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6474 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6476 #: location_ui.cc:1036
6477 msgid "add range marker"
6478 msgstr "legg til områdemarkørar"
6481 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
6484 #: main.cc:195 main.cc:316
6485 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6488 #: main.cc:202 main.cc:323
6489 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6490 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6492 #: main.cc:227 main.cc:350
6493 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6496 #: main.cc:239 main.cc:356
6497 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6502 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6506 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6509 #: main.cc:371 main.cc:387
6510 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
6515 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6517 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
6519 "Click OK to exit %1."
6523 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
6527 msgid " (built using "
6528 msgstr " (bygd med "
6531 msgid " and GCC version "
6532 msgstr " og GCC-version "
6535 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6536 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6540 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6541 "Baker, Robin Gareus"
6543 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6547 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6548 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6551 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6553 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6557 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6558 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6561 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6563 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6566 msgid "could not initialize %1."
6567 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6570 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6571 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6574 msgid "could not create %1 GUI"
6578 msgid "Display delta to edit cursor"
6579 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6583 msgstr "MarkørTekst"
6585 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6586 #: midi_channel_selector.cc:433
6590 #: midi_channel_selector.cc:163 midi_channel_selector.cc:402
6591 #: midi_channel_selector.cc:438 rc_option_editor.cc:1316
6592 #: rc_option_editor.cc:1880 sfdb_ui.cc:642
6596 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6597 #: midi_channel_selector.cc:443
6601 #: midi_channel_selector.cc:171
6605 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6606 msgid "MIDI Channel Control"
6609 #: midi_channel_selector.cc:332
6610 msgid "Playback all channels"
6613 #: midi_channel_selector.cc:333
6614 msgid "Play only selected channels"
6617 #: midi_channel_selector.cc:334
6618 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6621 #: midi_channel_selector.cc:335
6622 msgid "Record all channels"
6625 #: midi_channel_selector.cc:336
6626 msgid "Record only selected channels"
6629 #: midi_channel_selector.cc:337
6630 msgid "Force all channels to 1 channel"
6633 #: midi_channel_selector.cc:378
6637 #: midi_channel_selector.cc:398
6638 msgid "Click to enable recording all channels"
6641 #: midi_channel_selector.cc:403
6642 msgid "Click to disable recording all channels"
6645 #: midi_channel_selector.cc:408
6646 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6649 #: midi_channel_selector.cc:415
6653 #: midi_channel_selector.cc:434
6654 msgid "Click to enable playback of all channels"
6657 #: midi_channel_selector.cc:439
6658 msgid "Click to disable playback of all channels"
6661 #: midi_channel_selector.cc:444
6662 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6665 #: midi_channel_selector.cc:622
6666 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6669 #: midi_channel_selector.cc:630
6670 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6673 #: midi_channel_selector.cc:720
6674 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6677 #: midi_channel_selector.cc:728
6678 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6681 #: midi_export_dialog.cc:35
6682 msgid "Export MIDI: %1"
6683 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6685 #: midi_list_editor.cc:55
6689 #: midi_list_editor.cc:56
6693 #: midi_list_editor.cc:57
6697 #: midi_list_editor.cc:58
6701 #: midi_list_editor.cc:59
6705 #: midi_list_editor.cc:60
6709 #: midi_list_editor.cc:61
6710 msgid "Thirty-second"
6711 msgstr "Toogtredvedel"
6713 #: midi_list_editor.cc:62
6714 msgid "Sixty-fourth"
6715 msgstr "Sekstifiredel"
6717 #: midi_list_editor.cc:105
6721 #: midi_list_editor.cc:107
6725 #: midi_list_editor.cc:215
6726 msgid "edit note start"
6727 msgstr "endra notestarten"
6729 #: midi_list_editor.cc:224
6730 msgid "edit note channel"
6731 msgstr "endra notekanalen"
6733 #: midi_list_editor.cc:234
6734 msgid "edit note number"
6735 msgstr "endra notenummeret"
6737 #: midi_list_editor.cc:244
6738 msgid "edit note velocity"
6739 msgstr "endra noteanslaget"
6741 #: midi_list_editor.cc:258
6742 msgid "edit note length"
6743 msgstr "endra notelengda"
6745 #: midi_list_editor.cc:460
6746 msgid "insert new note"
6747 msgstr "set inn ny note"
6749 #: midi_list_editor.cc:524
6750 msgid "delete notes (from list)"
6751 msgstr "slett notar (frå liste)"
6753 #: midi_list_editor.cc:599
6754 msgid "change note channel"
6755 msgstr "endra notekanalen"
6757 #: midi_list_editor.cc:607
6758 msgid "change note number"
6759 msgstr "endra notenummeret"
6761 #: midi_list_editor.cc:617
6762 msgid "change note velocity"
6763 msgstr "endra noteanslaget"
6765 #: midi_list_editor.cc:687
6766 msgid "change note length"
6767 msgstr "endra notelengda"
6769 #: midi_port_dialog.cc:39
6770 msgid "Add MIDI Port"
6771 msgstr "Legg til MIDI-port"
6773 #: midi_port_dialog.cc:40
6777 #: midi_port_dialog.cc:45
6778 msgid "MidiPortDialog"
6779 msgstr "MidiPortDialog"
6781 #: midi_region_view.cc:832
6782 msgid "channel edit"
6783 msgstr "kanalredigering"
6785 #: midi_region_view.cc:868
6786 msgid "velocity edit"
6787 msgstr "anslagsendring"
6789 #: midi_region_view.cc:925
6791 msgstr "legg til note"
6793 #: midi_region_view.cc:1780
6795 msgstr "steg legg til"
6797 #: midi_region_view.cc:1867
6798 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
6801 #: midi_region_view.cc:1875 midi_region_view.cc:1895
6802 msgid "alter patch change"
6803 msgstr "endra koplingsendring"
6805 #: midi_region_view.cc:1929
6806 msgid "add patch change"
6807 msgstr "legg til koplingsendring"
6809 #: midi_region_view.cc:1947
6810 msgid "move patch change"
6811 msgstr "flytt koplingsendring"
6813 #: midi_region_view.cc:1958
6814 msgid "delete patch change"
6815 msgstr "slett koplingsendring"
6817 #: midi_region_view.cc:2027
6818 msgid "delete selection"
6819 msgstr "slett markeringa"
6821 #: midi_region_view.cc:2043
6825 #: midi_region_view.cc:2437
6827 msgstr "flytt notane"
6829 #: midi_region_view.cc:2659
6830 msgid "resize notes"
6831 msgstr "endra notestorleik"
6833 #: midi_region_view.cc:2913
6834 msgid "change velocities"
6837 #: midi_region_view.cc:2979
6841 #: midi_region_view.cc:3013
6842 msgid "change note lengths"
6843 msgstr "endra notelengder"
6845 #: midi_region_view.cc:3082
6849 #: midi_region_view.cc:3097
6850 msgid "change channel"
6851 msgstr "endra kanal"
6853 #: midi_region_view.cc:3142
6857 #: midi_region_view.cc:3143
6861 #: midi_region_view.cc:3144
6865 #: midi_region_view.cc:3315 midi_region_view.cc:3317
6869 #: midi_streamview.cc:489
6870 msgid "failed to create MIDI region"
6873 #: midi_time_axis.cc:272
6874 msgid "External MIDI Device"
6875 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
6877 #: midi_time_axis.cc:273
6878 msgid "External Device Mode"
6879 msgstr "Modus for ekstern eining"
6881 #: midi_time_axis.cc:281
6885 #: midi_time_axis.cc:282
6886 msgid "Click to edit channel settings"
6889 #: midi_time_axis.cc:496
6890 msgid "Show Full Range"
6891 msgstr "Vis heile området"
6893 #: midi_time_axis.cc:501
6894 msgid "Fit Contents"
6895 msgstr "Pass til innhaldet"
6897 #: midi_time_axis.cc:505
6901 #: midi_time_axis.cc:506
6905 #: midi_time_axis.cc:507
6906 msgid "Channel Selector"
6909 #: midi_time_axis.cc:512
6913 #: midi_time_axis.cc:571
6917 #: midi_time_axis.cc:575
6921 #: midi_time_axis.cc:588
6923 msgstr "Kontrollarar"
6925 #: midi_time_axis.cc:593
6926 msgid "No MIDI Channels selected"
6927 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
6929 #: midi_time_axis.cc:671 midi_time_axis.cc:800
6930 msgid "Hide all channels"
6931 msgstr "Gøym alle kanalar"
6933 #: midi_time_axis.cc:675 midi_time_axis.cc:804
6934 msgid "Show all channels"
6935 msgstr "Vis alle kanalar"
6937 #: midi_time_axis.cc:686 midi_time_axis.cc:815
6941 #: midi_time_axis.cc:941 midi_time_axis.cc:973
6942 msgid "Controllers %1-%2"
6943 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
6945 #: midi_time_axis.cc:964 midi_time_axis.cc:967
6946 msgid "Controller %1"
6949 #: midi_time_axis.cc:990
6953 #: midi_time_axis.cc:997
6957 #: midi_time_axis.cc:1017
6958 msgid "Meter Colors"
6959 msgstr "Mælarfarger"
6961 #: midi_time_axis.cc:1024
6962 msgid "Channel Colors"
6963 msgstr "Kanalfarger"
6965 #: midi_time_axis.cc:1031
6969 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1619 midi_time_axis.cc:1629
6970 #: midi_time_axis.cc:1635
6974 #: midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1632
6978 #: midi_tracer.cc:49
6979 msgid "Line history: "
6980 msgstr "Linjehistorie:"
6982 #: midi_tracer.cc:57
6986 #: midi_tracer.cc:58
6990 #: midi_tracer.cc:59 rc_option_editor.cc:714
6994 #: midi_tracer.cc:60
6998 #: midi_tracer.cc:73
7002 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7003 msgid "New velocity"
7004 msgstr "Nytt anslag"
7006 #: missing_file_dialog.cc:35
7007 msgid "Missing File!"
7008 msgstr "Manglar fil!"
7010 #: missing_file_dialog.cc:37
7011 msgid "Select a folder to search"
7012 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7014 #: missing_file_dialog.cc:38
7015 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7016 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7018 #: missing_file_dialog.cc:40
7019 msgid "Stop loading this session"
7020 msgstr "Ikkje last økta"
7022 #: missing_file_dialog.cc:41
7023 msgid "Skip all missing files"
7024 msgstr "Hopp over manglande filer"
7026 #: missing_file_dialog.cc:42
7027 msgid "Skip this file"
7028 msgstr "Hopp over denne fila"
7030 #: missing_file_dialog.cc:53
7034 #: missing_file_dialog.cc:70
7036 "%1 cannot find the %2 file\n"
7040 "in any of these folders:\n"
7045 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7049 "i nokon av desse mappene:\n"
7054 #: missing_file_dialog.cc:104
7055 msgid "Click to choose an additional folder"
7056 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7058 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7059 msgid "Missing Plugins"
7060 msgstr "Manglande utvidingar"
7062 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:61
7066 #: mixer_actor.cc:55
7067 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7068 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7070 #: mixer_actor.cc:56
7071 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7072 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7074 #: mixer_actor.cc:57
7075 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7076 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7078 #: mixer_actor.cc:58
7079 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7080 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7082 #: mixer_actor.cc:59
7083 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7084 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7086 #: mixer_actor.cc:60
7087 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7088 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7090 #: mixer_actor.cc:63
7091 msgid "Copy Selected Processors"
7092 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7094 #: mixer_actor.cc:64
7095 msgid "Cut Selected Processors"
7096 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7098 #: mixer_actor.cc:65
7099 msgid "Paste Selected Processors"
7100 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7102 #: mixer_actor.cc:66
7103 msgid "Delete Selected Processors"
7104 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7106 #: mixer_actor.cc:67
7107 msgid "Select All (visible) Processors"
7108 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7110 #: mixer_actor.cc:68
7111 msgid "Toggle Selected Processors"
7112 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7114 #: mixer_actor.cc:69
7115 msgid "Toggle Selected Plugins"
7116 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7118 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7119 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7120 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7122 #: mixer_actor.cc:75
7123 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7124 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7126 #: mixer_actor.cc:90
7127 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7128 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7130 #: mixer_actor.cc:92
7131 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7132 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7134 #: mixer_strip.cc:94 mixer_strip.cc:122 mixer_strip.cc:1755
7138 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:124 mixer_strip.cc:355 mixer_strip.cc:1334
7139 #: rc_option_editor.cc:1969
7141 msgstr "Kommentarar"
7143 #: mixer_strip.cc:148
7144 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7145 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7147 #: mixer_strip.cc:150
7150 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7153 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7155 #: mixer_strip.cc:157
7156 msgid "Hide this mixer strip"
7157 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7159 #: mixer_strip.cc:168
7160 msgid "Click to select metering point"
7161 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7163 #: mixer_strip.cc:174
7167 #: mixer_strip.cc:193
7168 msgid "Isolate Solo"
7169 msgstr "Isoler solo"
7171 #: mixer_strip.cc:202
7172 msgid "Lock Solo Status"
7173 msgstr "Lås solostatus"
7175 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1958
7179 #: mixer_strip.cc:205 mixer_strip.cc:1957
7183 #: mixer_strip.cc:259
7187 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1966
7188 msgid "Phase Invert"
7189 msgstr "Polaritetsvending"
7191 #: mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1967 route_ui.cc:1218
7193 msgstr "Solo-sikker"
7195 #: mixer_strip.cc:356 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:677
7199 #: mixer_strip.cc:357 rc_option_editor.cc:1970
7203 #: mixer_strip.cc:471
7204 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7205 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7207 #: mixer_strip.cc:626
7215 #: mixer_strip.cc:650
7219 #: mixer_strip.cc:705 mixer_strip.cc:833 processor_box.cc:2405
7220 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
7223 #: mixer_strip.cc:1124
7224 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7225 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7227 #: mixer_strip.cc:1127
7228 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7229 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7231 #: mixer_strip.cc:1202
7232 msgid "Disconnected"
7235 #: mixer_strip.cc:1337
7237 msgstr "*Kommentarar*"
7239 #: mixer_strip.cc:1344
7243 #: mixer_strip.cc:1347
7247 #: mixer_strip.cc:1353
7248 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7249 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7251 #: mixer_strip.cc:1392
7252 msgid ": comment editor"
7253 msgstr ": rediger kommentarar"
7255 #: mixer_strip.cc:1469
7259 #: mixer_strip.cc:1472
7263 #: mixer_strip.cc:1501
7265 msgstr "Merknader …"
7267 #: mixer_strip.cc:1503
7268 msgid "Save As Template..."
7269 msgstr "Lagra som mal..."
7271 #: mixer_strip.cc:1509 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:700
7275 #: mixer_strip.cc:1516
7276 msgid "Adjust Latency..."
7277 msgstr "Juster treigskap..."
7279 #: mixer_strip.cc:1519
7280 msgid "Protect Against Denormals"
7281 msgstr "Vern mot unormalar"
7283 #: mixer_strip.cc:1525 route_time_axis.cc:439
7284 msgid "Remote Control ID..."
7285 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7287 #: mixer_strip.cc:1751 mixer_strip.cc:1775
7291 #: mixer_strip.cc:1759
7295 #: mixer_strip.cc:1763
7299 #: mixer_strip.cc:1768
7303 #: mixer_strip.cc:1779
7307 #: mixer_strip.cc:1783
7311 #: mixer_strip.cc:1787
7315 #: mixer_strip.cc:1792
7319 #: mixer_strip.cc:1938 route_ui.cc:143
7323 #: mixer_strip.cc:1950 monitor_section.cc:63
7327 #: mixer_strip.cc:1953 monitor_section.cc:64
7331 #: mixer_strip.cc:1965 meter_strip.cc:358
7335 #: mixer_strip.cc:1985
7339 #: mixer_strip.cc:2163
7341 msgstr "Før volumkontroll"
7343 #: mixer_strip.cc:2164
7345 msgstr "Etter volumkontroll"
7347 #: mixer_strip.cc:2202 meter_strip.cc:758
7348 msgid "Change all in Group to %1"
7351 #: mixer_strip.cc:2204 meter_strip.cc:760
7352 msgid "Change all to %1"
7355 #: mixer_strip.cc:2206 meter_strip.cc:762
7356 msgid "Change same track-type to %1"
7360 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7361 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7371 #: meter_strip.cc:794
7372 msgid "Variable height"
7375 #: meter_strip.cc:795
7379 #: meter_strip.cc:796
7383 #: meter_strip.cc:797
7387 #: meter_strip.cc:798
7391 #: meter_patterns.cc:81
7395 #: meter_patterns.cc:84
7399 #: meter_patterns.cc:87
7403 #: meter_patterns.cc:90
7407 #: meter_patterns.cc:93
7411 #: meter_patterns.cc:96
7415 #: meter_patterns.cc:99
7419 #: meter_patterns.cc:102
7423 #: meter_patterns.cc:105
7427 #: meter_patterns.cc:108
7431 #: monitor_section.cc:62
7435 #: monitor_section.cc:86
7439 #: monitor_section.cc:90
7443 #: monitor_section.cc:94
7447 #: monitor_section.cc:104
7449 "When active, something is solo-isolated.\n"
7450 "Click to de-isolate everything"
7452 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7453 "Klikk for å av-isolera alt."
7455 #: monitor_section.cc:107
7457 "When active, auditioning is active.\n"
7458 "Click to stop the audition"
7460 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7461 "Klikk for å slå av lyttinga."
7463 #: monitor_section.cc:124
7464 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7465 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7467 #: monitor_section.cc:130
7468 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7469 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7471 #: monitor_section.cc:136
7472 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7473 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7475 #: monitor_section.cc:144
7476 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7477 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7479 #: monitor_section.cc:150
7481 msgstr "Solo-volumauke"
7483 #: monitor_section.cc:162
7485 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7486 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7488 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7489 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7491 #: monitor_section.cc:164
7495 #: monitor_section.cc:176
7496 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7497 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7499 #: monitor_section.cc:181
7503 #: monitor_section.cc:190
7505 msgstr "eksklusiv solo"
7507 #: monitor_section.cc:192
7508 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7509 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7511 #: monitor_section.cc:199
7513 msgstr "Solo » demp"
7515 #: monitor_section.cc:201
7517 "If enabled, solo will override mute\n"
7518 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7520 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7521 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7523 #: monitor_section.cc:227
7527 #: monitor_section.cc:238
7531 #: monitor_section.cc:245
7535 #: monitor_section.cc:266
7539 #: monitor_section.cc:678
7540 msgid "Switch monitor to mono"
7543 #: monitor_section.cc:681
7547 #: monitor_section.cc:684
7551 #: monitor_section.cc:687
7552 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7555 #: monitor_section.cc:693
7556 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7559 #: monitor_section.cc:705
7560 msgid "Cut monitor channel %1"
7561 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7563 #: monitor_section.cc:710
7564 msgid "Dim monitor channel %1"
7565 msgstr "Dim lytting kan %1"
7567 #: monitor_section.cc:715
7568 msgid "Solo monitor channel %1"
7569 msgstr "Solo lytting kan %1"
7571 #: monitor_section.cc:720
7572 msgid "Invert monitor channel %1"
7573 msgstr "Snu lytting kan %1"
7575 #: monitor_section.cc:730
7576 msgid "In-place solo"
7579 #: monitor_section.cc:732
7580 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7583 #: monitor_section.cc:734
7584 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7587 #: mono_panner.cc:110 stereo_panner.cc:118
7591 #: mono_panner.cc:124
7596 #: mono_panner_editor.cc:33
7598 msgstr "Monopanorering"
7600 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7601 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7606 msgid "Support %1 Development"
7610 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7611 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7614 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7615 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7618 msgid "I'm already a subscriber!"
7619 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7622 msgid "Ask about this the next time I export"
7623 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7626 msgid "Never ever ask me about this again"
7627 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7631 "Congratulations on your session export.\n"
7633 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7634 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7636 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7638 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7639 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7640 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7641 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7643 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7645 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7646 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7648 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7650 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7651 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7653 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7654 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7658 "Congratulations on your session export.\n"
7660 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7662 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7663 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7665 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7667 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7669 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7671 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7673 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7675 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7677 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7679 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7681 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7682 msgid "Replace existing preset with this name"
7683 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7685 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7686 msgid "Name of new preset"
7687 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7689 #: normalize_dialog.cc:34
7690 msgid "Normalize regions"
7691 msgstr "Normaliser bolkane"
7693 #: normalize_dialog.cc:34
7694 msgid "Normalize region"
7695 msgstr "Normaliser bolken"
7697 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:66
7701 #: normalize_dialog.cc:56
7702 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7703 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7705 #: normalize_dialog.cc:58
7706 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7707 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7709 #: normalize_dialog.cc:73
7718 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7719 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
7722 msgid " -v, --version Show version information\n"
7723 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
7726 msgid " -h, --help Print this message\n"
7727 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
7731 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
7736 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
7738 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
7742 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
7748 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
7749 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
7753 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
7754 "available options\n"
7756 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
7760 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
7761 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
7764 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
7765 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
7769 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
7770 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
7773 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
7775 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
7779 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
7783 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
7784 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
7787 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
7788 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
7792 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
7795 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
7798 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
7799 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
7803 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
7804 "ardour3/ardour.bindings)\n"
7806 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
7807 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
7811 msgstr "Panorering (2D)"
7813 #: panner2d.cc:837 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:448
7822 msgid "Pan automation mode"
7823 msgstr "pan-automasjonsmodus"
7826 msgid "Pan automation type"
7827 msgstr "pan-automasjonstype"
7829 #: playlist_selector.cc:43
7831 msgstr "Spelelister"
7833 #: playlist_selector.cc:54
7834 msgid "Playlists grouped by track"
7835 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
7837 #: playlist_selector.cc:101
7838 msgid "Playlist for %1"
7839 msgstr "Speleliste for %1"
7841 #: playlist_selector.cc:114
7842 msgid "Other tracks"
7845 #: playlist_selector.cc:139
7847 msgstr "ikkje tildelt"
7849 #: playlist_selector.cc:194
7853 #: plugin_eq_gui.cc:87 plugin_eq_gui.cc:111
7857 #: plugin_eq_gui.cc:118
7861 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
7862 msgid "Name contains"
7863 msgstr "Namnet inneheld"
7865 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
7866 msgid "Type contains"
7867 msgstr "Typen inneheld"
7869 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
7870 msgid "Category contains"
7871 msgstr "Kategorien inneheld"
7873 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
7874 msgid "Author contains"
7875 msgstr "Opphavsperson inneheld"
7877 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
7878 msgid "Library contains"
7879 msgstr "Biblioteket inneheld"
7881 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
7882 msgid "Favorites only"
7883 msgstr "Berre favorittar"
7885 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
7887 msgstr "Berre gøymt"
7889 #: plugin_selector.cc:64
7890 msgid "Plugin Manager"
7891 msgstr "Ordna utvidingar"
7893 #: plugin_selector.cc:84
7897 #: plugin_selector.cc:86
7898 msgid "Available Plugins"
7899 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
7901 #: plugin_selector.cc:87
7905 #: plugin_selector.cc:88
7909 #: plugin_selector.cc:89
7911 msgstr "Opphavsperson"
7913 #: plugin_selector.cc:90
7917 #: plugin_selector.cc:91
7921 #: plugin_selector.cc:92
7925 #: plugin_selector.cc:93
7929 #: plugin_selector.cc:115
7930 msgid "Plugins to be connected"
7931 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
7933 #: plugin_selector.cc:128
7934 msgid "Add a plugin to the effect list"
7935 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
7937 #: plugin_selector.cc:132
7938 msgid "Remove a plugin from the effect list"
7939 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
7941 #: plugin_selector.cc:134
7942 msgid "Update available plugins"
7943 msgstr "Oppdater utvidingar"
7945 #: plugin_selector.cc:171
7946 msgid "Insert Plugin(s)"
7947 msgstr "Set inn utviding(ar)"
7949 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
7950 #: plugin_selector.cc:323
7954 #: plugin_selector.cc:480
7956 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
7958 "See the Log window for more details (maybe)"
7960 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
7962 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
7964 #: plugin_selector.cc:628
7968 #: plugin_selector.cc:630
7969 msgid "Plugin Manager..."
7970 msgstr "Ordna utvidingar..."
7972 #: plugin_selector.cc:634
7974 msgstr "Etter opphavsperson"
7976 #: plugin_selector.cc:637
7978 msgstr "Etter kategori"
7981 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
7982 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
7984 #: plugin_ui.cc:121 plugin_ui.cc:226
7986 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
7991 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
7992 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
7996 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8001 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8002 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8013 msgid "Plugin analysis"
8014 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8018 "Presets (if any) for this plugin\n"
8019 "(Both factory and user-created)"
8021 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8022 "(Både frå produsent og brukarar)"
8025 msgid "Save a new preset"
8026 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8029 msgid "Save the current preset"
8030 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8033 msgid "Delete the current preset"
8034 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8037 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8038 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8040 #: plugin_ui.cc:463 plugin_ui.cc:659
8042 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8045 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8046 "bruker som snøggtastar"
8049 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8050 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8053 msgid "latency (%1 sample)"
8054 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8055 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8056 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8059 msgid "latency (%1 ms)"
8060 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8063 msgid "Edit Latency"
8064 msgstr "Endra treigskap"
8067 msgid "Plugin preset %1 not found"
8068 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8072 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8076 #: plugin_ui.cc:612 plugin_ui.cc:627
8078 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8083 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8084 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8086 #: port_group.cc:337
8090 #: port_group.cc:338
8094 #: port_group.cc:339
8098 #: port_group.cc:340
8102 #: port_group.cc:341
8106 #: port_group.cc:432 port_group.cc:433
8110 #: port_group.cc:436 port_group.cc:437
8114 #: port_group.cc:463
8118 #: port_group.cc:466
8119 msgid "MIDI control in"
8120 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8122 #: port_group.cc:469
8123 msgid "MIDI clock in"
8124 msgstr "MIDI-klokke inn"
8126 #: port_group.cc:472
8130 #: port_group.cc:476
8134 #: port_group.cc:479
8135 msgid "MIDI control out"
8136 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8138 #: port_group.cc:482
8139 msgid "MIDI clock out"
8140 msgstr "MIDI-klokke ut"
8142 #: port_group.cc:485
8146 #: port_group.cc:532
8150 #: port_group.cc:544
8154 #: port_group.cc:545
8158 #: port_insert_ui.cc:40
8159 msgid "Measure Latency"
8160 msgstr "Mæl treigskap"
8162 #: port_insert_ui.cc:51
8164 msgstr "Send/utgang"
8166 #: port_insert_ui.cc:52
8167 msgid "Return/Input"
8168 msgstr "Tilbake/inngang"
8170 #: port_insert_ui.cc:86
8171 msgid "No signal detected"
8172 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8174 #: port_insert_ui.cc:166
8175 msgid "Port Insert "
8176 msgstr "Portinnstikk"
8178 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8179 msgid "<b>Sources</b>"
8180 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8182 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8183 msgid "<b>Destinations</b>"
8186 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8189 msgstr "Legg til %s %s"
8191 #: port_matrix.cc:456
8193 msgid "Rename '%s'..."
8194 msgstr "Døyp om '%s'..."
8196 #: port_matrix.cc:472
8200 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8205 #: port_matrix.cc:527
8209 #: port_matrix.cc:529
8210 msgid "Show individual ports"
8211 msgstr "Vis individuelle portart"
8213 #: port_matrix.cc:535
8217 #: port_matrix.cc:721
8219 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8220 "or buss cannot support the new configuration."
8222 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8223 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8225 #: port_matrix.cc:724
8226 msgid "Cannot add port"
8227 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8229 #: port_matrix.cc:746
8230 msgid "Port removal not allowed"
8231 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8233 #: port_matrix.cc:747
8235 "This port cannot be removed.\n"
8236 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8237 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8240 #: port_matrix.cc:964
8245 #: port_matrix.cc:979
8247 msgid "%s all from '%s'"
8248 msgstr "%s alt frå '%s'"
8250 #: port_matrix.cc:1045
8254 #: port_matrix_body.cc:82
8255 msgid "There are no ports to connect."
8256 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8258 #: port_matrix_body.cc:84
8259 msgid "There are no %1 ports to connect."
8260 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8262 #: processor_box.cc:149
8266 #: processor_box.cc:151
8270 #: processor_box.cc:309
8273 "This mono plugin has been replicated %1 times."
8276 #: processor_box.cc:313
8279 "Double-click to show GUI.\n"
8280 "Alt+double-click to show generic GUI.%2"
8283 #: processor_box.cc:316
8286 "Double-click to show generic GUI.%2"
8289 #: processor_box.cc:360
8294 #: processor_box.cc:436
8295 msgid "Show All Controls"
8296 msgstr "Vis alle kontrollar"
8298 #: processor_box.cc:440
8299 msgid "Hide All Controls"
8300 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8302 #: processor_box.cc:474
8303 msgid "Link panner controls"
8306 #: processor_box.cc:558
8310 #: processor_box.cc:558 rc_option_editor.cc:1999 rc_option_editor.cc:2013
8314 #: processor_box.cc:944
8316 "Right-click to add/remove/edit\n"
8317 "plugins,inserts,sends and more"
8319 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8320 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8322 #: processor_box.cc:1409 processor_box.cc:1827
8323 msgid "Plugin Incompatibility"
8324 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8326 #: processor_box.cc:1412
8327 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8328 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8330 #: processor_box.cc:1418
8333 "This plugin has:\n"
8336 "Denne utvidinga har:\n"
8338 #: processor_box.cc:1421
8339 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8340 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8341 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8342 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8344 #: processor_box.cc:1425
8345 msgid "\t%1 audio input\n"
8346 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8347 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8348 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8350 #: processor_box.cc:1428
8353 "but at the insertion point, there are:\n"
8356 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8358 #: processor_box.cc:1431
8359 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8360 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8361 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8362 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8364 #: processor_box.cc:1435
8365 msgid "\t%1 audio channel\n"
8366 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8367 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8368 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8370 #: processor_box.cc:1438
8373 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8376 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8378 #: processor_box.cc:1475
8379 msgid "Cannot set up new send: %1"
8380 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8382 #: processor_box.cc:1830
8384 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8385 "in that way because the inputs and\n"
8386 "outputs will not work correctly."
8388 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8389 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8390 "ikkje verkar skikkeleg då."
8392 #: processor_box.cc:2014
8393 msgid "Rename Processor"
8394 msgstr "Døyp om handsaming"
8396 #: processor_box.cc:2045
8397 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8398 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8400 #: processor_box.cc:2182
8401 msgid "plugin insert constructor failed"
8402 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8404 #: processor_box.cc:2193
8406 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8407 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8408 "could not match the configuration of this track."
8410 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8411 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8412 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8414 #: processor_box.cc:2239
8416 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8417 "(this cannot be undone)"
8419 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8420 "(Du kan ikkje angra)"
8422 #: processor_box.cc:2243 processor_box.cc:2268
8423 msgid "Yes, remove them all"
8424 msgstr "Ja, slett alle"
8426 #: processor_box.cc:2245 processor_box.cc:2270
8427 msgid "Remove processors"
8428 msgstr "Fjern handsamingar"
8430 #: processor_box.cc:2260
8432 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8433 "(this cannot be undone)"
8435 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8436 "(Du kan ikkje angra)"
8438 #: processor_box.cc:2263
8440 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8441 "(this cannot be undone)"
8443 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8444 "(Du kan ikkje angra)"
8446 #: processor_box.cc:2451
8448 msgstr "Ny utviding"
8450 #: processor_box.cc:2454
8452 msgstr "Nytt innstikk"
8454 #: processor_box.cc:2457
8455 msgid "New External Send ..."
8456 msgstr "Ny ekstern send..."
8458 #: processor_box.cc:2461
8459 msgid "New Aux Send ..."
8460 msgstr "Ny aux-send..."
8462 #: processor_box.cc:2464
8463 msgid "Send Options"
8466 #: processor_box.cc:2466
8470 #: processor_box.cc:2468
8471 msgid "Clear (pre-fader)"
8472 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8474 #: processor_box.cc:2470
8475 msgid "Clear (post-fader)"
8476 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8478 #: processor_box.cc:2496
8479 msgid "Activate All"
8480 msgstr "Slå på alle"
8482 #: processor_box.cc:2498
8483 msgid "Deactivate All"
8484 msgstr "Slå av alle"
8486 #: processor_box.cc:2500
8488 msgstr "A/B programutvidingar"
8490 #: processor_box.cc:2509
8491 msgid "Edit with generic controls..."
8494 #: processor_box.cc:2812
8495 msgid "%1: %2 (by %3)"
8496 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8498 #: processor_box.cc:2814
8502 #: patch_change_dialog.cc:51
8503 msgid "Patch Change"
8504 msgstr "Koplingsendring"
8506 #: patch_change_dialog.cc:77
8510 #: patch_change_dialog.cc:84
8514 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8518 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8522 #: quantize_dialog.cc:36
8524 msgstr "hovudgitter"
8526 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8528 msgstr "Gitterfordel"
8530 #: quantize_dialog.cc:56
8534 #: quantize_dialog.cc:59
8538 #: quantize_dialog.cc:62
8539 msgid "Threshold (ticks)"
8540 msgstr "Terskel (tikk)"
8542 #: quantize_dialog.cc:63
8543 msgid "Snap note start"
8544 msgstr "Fest notestarten"
8546 #: quantize_dialog.cc:64
8547 msgid "Snap note end"
8548 msgstr "Fest noteslutten"
8550 #: rc_option_editor.cc:73
8551 msgid "Click audio file:"
8552 msgstr "Klikk-lydfil:"
8554 #: rc_option_editor.cc:76 rc_option_editor.cc:83
8556 msgstr "Bla gjennom..."
8558 #: rc_option_editor.cc:80
8559 msgid "Click emphasis audio file:"
8560 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8562 #: rc_option_editor.cc:112
8563 msgid "Choose Click"
8566 #: rc_option_editor.cc:132
8567 msgid "Choose Click Emphasis"
8568 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8570 #: rc_option_editor.cc:164
8571 msgid "Limit undo history to"
8572 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8574 #: rc_option_editor.cc:165
8575 msgid "Save undo history of"
8576 msgstr "Lagra angreloggen for"
8578 #: rc_option_editor.cc:174 rc_option_editor.cc:181
8582 #: rc_option_editor.cc:319
8584 msgstr "Rediger med:"
8586 #: rc_option_editor.cc:325 rc_option_editor.cc:351 rc_option_editor.cc:378
8588 msgstr "+ museknapp"
8590 #: rc_option_editor.cc:345
8591 msgid "Delete using:"
8594 #: rc_option_editor.cc:372
8595 msgid "Insert note using:"
8596 msgstr "Set inn note med:"
8598 #: rc_option_editor.cc:399
8599 msgid "Ignore snap using:"
8600 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8602 #: rc_option_editor.cc:415
8603 msgid "Keyboard layout:"
8604 msgstr "Tastaturutforming:"
8606 #: rc_option_editor.cc:538
8607 msgid "Font scaling:"
8608 msgstr "Skriftskalering:"
8610 #: rc_option_editor.cc:588
8611 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
8614 #: rc_option_editor.cc:640
8615 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8616 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8618 #: rc_option_editor.cc:653
8619 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8620 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8622 #: rc_option_editor.cc:711
8623 msgid "Control Surface Protocol"
8626 #: rc_option_editor.cc:715
8628 msgstr "Tilbakeføring"
8630 #: rc_option_editor.cc:720
8631 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8633 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8635 #: rc_option_editor.cc:883
8636 msgid "Show Video Export Info before export"
8639 #: rc_option_editor.cc:884
8640 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8643 #: rc_option_editor.cc:885
8644 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8647 #: rc_option_editor.cc:893
8649 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8650 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8653 #: rc_option_editor.cc:895
8654 msgid "Video Server URL:"
8657 #: rc_option_editor.cc:900
8659 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8660 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8661 "the video-server is running locally"
8664 #: rc_option_editor.cc:902
8665 msgid "Video Folder:"
8668 #: rc_option_editor.cc:907
8670 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8671 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8672 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8673 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8674 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8677 #: rc_option_editor.cc:914
8679 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8680 "the video-export dialog."
8683 #: rc_option_editor.cc:919
8685 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8689 #: rc_option_editor.cc:1059
8690 msgid "%1 Preferences"
8691 msgstr "Innstillingar for %1"
8693 #: rc_option_editor.cc:1070
8694 msgid "DSP CPU Utilization"
8695 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8697 #: rc_option_editor.cc:1074
8698 msgid "Signal processing uses"
8699 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8701 #: rc_option_editor.cc:1079
8702 msgid "all but one processor"
8703 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8705 #: rc_option_editor.cc:1080
8706 msgid "all available processors"
8707 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8709 #: rc_option_editor.cc:1083
8710 msgid "%1 processors"
8711 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8713 #: rc_option_editor.cc:1086
8714 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8715 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8717 #: rc_option_editor.cc:1091
8718 msgid "Options|Undo"
8721 #: rc_option_editor.cc:1098
8722 msgid "Verify removal of last capture"
8723 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8725 #: rc_option_editor.cc:1106
8726 msgid "Make periodic backups of the session file"
8727 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
8729 #: rc_option_editor.cc:1111
8730 msgid "Session Management"
8731 msgstr "Økthandtering"
8733 #: rc_option_editor.cc:1116
8734 msgid "Always copy imported files"
8735 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
8737 #: rc_option_editor.cc:1123
8738 msgid "Default folder for new sessions:"
8739 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
8741 #: rc_option_editor.cc:1131
8742 msgid "Maximum number of recent sessions"
8743 msgstr "Største tal på samtidige økter"
8745 #: rc_option_editor.cc:1144
8746 msgid "Click gain level"
8749 #: rc_option_editor.cc:1149 route_time_axis.cc:220 route_time_axis.cc:680
8753 #: rc_option_editor.cc:1154
8754 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
8755 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
8757 #: rc_option_editor.cc:1163
8758 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
8759 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
8761 #: rc_option_editor.cc:1175
8762 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
8763 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
8765 #: rc_option_editor.cc:1184
8766 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
8767 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
8769 #: rc_option_editor.cc:1189
8771 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
8772 "detected by the audio engine"
8775 #: rc_option_editor.cc:1195
8776 msgid "Create markers where xruns occur"
8777 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
8779 #: rc_option_editor.cc:1204
8780 msgid "Stop at the end of the session"
8781 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
8783 #: rc_option_editor.cc:1209
8785 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
8786 "transport when it reaches the current session end marker\n"
8788 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
8792 #: rc_option_editor.cc:1217
8793 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
8796 #: rc_option_editor.cc:1222
8798 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
8799 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
8802 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
8803 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
8806 #: rc_option_editor.cc:1230
8807 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
8808 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
8810 #: rc_option_editor.cc:1234
8812 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
8813 "specific tracks recording during a take"
8815 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
8816 "ved eit uhell medan du tek opp"
8818 #: rc_option_editor.cc:1239
8819 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
8820 msgstr "12dB demping ved spoling"
8822 #: rc_option_editor.cc:1243
8824 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
8825 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
8827 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
8828 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
8830 #: rc_option_editor.cc:1247
8834 #: rc_option_editor.cc:1251
8835 msgid "External timecode source"
8836 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
8838 #: rc_option_editor.cc:1261
8839 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
8840 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
8842 #: rc_option_editor.cc:1267
8844 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
8845 "an external timecode source.\n"
8847 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
8848 "that of the selected external timecode source.\n"
8850 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
8851 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
8852 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
8853 "external timecode standard and the session standard."
8856 #: rc_option_editor.cc:1277
8857 msgid "External timecode is sync locked"
8858 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
8860 #: rc_option_editor.cc:1283
8862 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
8863 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
8865 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
8866 "synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
8868 #: rc_option_editor.cc:1290
8869 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
8870 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
8872 #: rc_option_editor.cc:1296
8874 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
8875 "instead of 30000/1001.\n"
8876 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
8877 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
8879 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
8880 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
8881 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
8882 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
8885 #: rc_option_editor.cc:1306
8889 #: rc_option_editor.cc:1310
8890 msgid "LTC incoming port"
8891 msgstr "Innkomande LTC-port"
8893 #: rc_option_editor.cc:1323
8894 msgid "LTC Generator"
8895 msgstr "LTC-generator"
8897 #: rc_option_editor.cc:1328
8898 msgid "Enable LTC generator"
8899 msgstr "Skru på LTC-generator"
8901 #: rc_option_editor.cc:1335
8902 msgid "send LTC while stopped"
8903 msgstr "send LTC når stoppa"
8905 #: rc_option_editor.cc:1341
8907 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
8908 "transport (playhead) is not moving"
8911 #: rc_option_editor.cc:1347
8912 msgid "LTC generator level"
8913 msgstr "LTC-generatornivå"
8915 #: rc_option_editor.cc:1351
8917 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
8918 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
8920 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
8921 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
8923 #: rc_option_editor.cc:1363
8924 msgid "Link selection of regions and tracks"
8925 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
8927 #: rc_option_editor.cc:1371
8928 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
8929 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
8931 #: rc_option_editor.cc:1379
8932 msgid "Show meters on tracks in the editor"
8933 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
8935 #: rc_option_editor.cc:1387
8936 msgid "Display master-meter in the toolbar"
8939 #: rc_option_editor.cc:1394
8940 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
8943 #: rc_option_editor.cc:1395
8944 msgid "whenever they overlap in time"
8947 #: rc_option_editor.cc:1396
8948 msgid "only if they have identical length, position and origin"
8951 #: rc_option_editor.cc:1406
8952 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
8953 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
8955 #: rc_option_editor.cc:1414
8956 msgid "Show waveforms in regions"
8957 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
8959 #: rc_option_editor.cc:1422
8960 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
8961 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
8963 #: rc_option_editor.cc:1423
8964 msgid "in all modes"
8965 msgstr "i alle modi"
8967 #: rc_option_editor.cc:1424
8968 msgid "only in region gain mode"
8969 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
8971 #: rc_option_editor.cc:1431
8972 msgid "Waveform scale"
8973 msgstr "Bylgjeskala"
8975 #: rc_option_editor.cc:1436
8979 #: rc_option_editor.cc:1437
8981 msgstr "logaritmisk"
8983 #: rc_option_editor.cc:1443
8984 msgid "Waveform shape"
8987 #: rc_option_editor.cc:1448
8989 msgstr "tradisjonell"
8991 #: rc_option_editor.cc:1449
8995 #: rc_option_editor.cc:1458
8996 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
8997 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
8999 #: rc_option_editor.cc:1466
9000 msgid "Show zoom toolbar"
9001 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9003 #: rc_option_editor.cc:1474
9004 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9005 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9007 #: rc_option_editor.cc:1482
9008 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9009 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9011 #: rc_option_editor.cc:1489
9012 msgid "Name new markers"
9013 msgstr "Døyp nye markørar"
9015 #: rc_option_editor.cc:1495
9017 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9018 "be set as it is created.\n"
9020 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9022 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9023 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9025 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9027 #: rc_option_editor.cc:1501
9028 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9029 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9031 #: rc_option_editor.cc:1508
9035 #: rc_option_editor.cc:1516
9036 msgid "Record monitoring handled by"
9037 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9039 #: rc_option_editor.cc:1522
9040 msgid "via Audio Driver"
9043 #: rc_option_editor.cc:1528
9044 msgid "audio hardware"
9045 msgstr "lydmaskinvare"
9047 #: rc_option_editor.cc:1535
9048 msgid "Tape machine mode"
9049 msgstr "Bandopptakarmodus"
9051 #: rc_option_editor.cc:1540
9052 msgid "Connection of tracks and busses"
9053 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9055 #: rc_option_editor.cc:1545
9056 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9057 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9059 #: rc_option_editor.cc:1552
9060 msgid "Connect track inputs"
9061 msgstr "Kopla sporinngangane"
9063 #: rc_option_editor.cc:1557
9064 msgid "automatically to physical inputs"
9065 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9067 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1571
9071 #: rc_option_editor.cc:1564
9072 msgid "Connect track and bus outputs"
9073 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9075 #: rc_option_editor.cc:1569
9076 msgid "automatically to physical outputs"
9077 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9079 #: rc_option_editor.cc:1570
9080 msgid "automatically to master bus"
9081 msgstr "automatisk til masterbussen"
9083 #: rc_option_editor.cc:1575
9087 #: rc_option_editor.cc:1580
9088 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9089 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9091 #: rc_option_editor.cc:1587
9092 msgid "Processor handling"
9093 msgstr "Prosessorhandtering"
9095 #: rc_option_editor.cc:1592
9096 msgid "no processor handling"
9097 msgstr "inga prosessorhandtering"
9099 #: rc_option_editor.cc:1597
9100 msgid "use FlushToZero"
9101 msgstr "bruk SpylTilNull"
9103 #: rc_option_editor.cc:1601
9104 msgid "use DenormalsAreZero"
9105 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9107 #: rc_option_editor.cc:1605
9108 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9109 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9111 #: rc_option_editor.cc:1615
9112 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9113 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9115 #: rc_option_editor.cc:1623
9116 msgid "Make new plugins active"
9117 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9119 #: rc_option_editor.cc:1631
9120 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9121 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9123 #: rc_option_editor.cc:1639
9124 msgid "Replicate missing region channels"
9125 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9127 #: rc_option_editor.cc:1646 rc_option_editor.cc:1648 rc_option_editor.cc:1663
9128 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1687 rc_option_editor.cc:1699
9129 #: rc_option_editor.cc:1703 rc_option_editor.cc:1711 rc_option_editor.cc:1719
9130 #: rc_option_editor.cc:1727 rc_option_editor.cc:1729 rc_option_editor.cc:1737
9131 #: rc_option_editor.cc:1745 rc_option_editor.cc:1753 rc_option_editor.cc:1761
9132 #: rc_option_editor.cc:1763
9134 msgstr "Solo / demp"
9136 #: rc_option_editor.cc:1651
9137 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9138 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9140 #: rc_option_editor.cc:1658
9141 msgid "Solo controls are Listen controls"
9142 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9144 #: rc_option_editor.cc:1667
9145 msgid "Listen Position"
9146 msgstr "Lytteposisjon"
9148 #: rc_option_editor.cc:1672
9149 msgid "after-fader (AFL)"
9150 msgstr "etterlytting (AFL)"
9152 #: rc_option_editor.cc:1673
9153 msgid "pre-fader (PFL)"
9154 msgstr "førlytting (PFL)"
9156 #: rc_option_editor.cc:1679
9157 msgid "PFL signals come from"
9158 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9160 #: rc_option_editor.cc:1684
9161 msgid "before pre-fader processors"
9162 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9164 #: rc_option_editor.cc:1685
9165 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9166 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9168 #: rc_option_editor.cc:1691
9169 msgid "AFL signals come from"
9170 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9172 #: rc_option_editor.cc:1696
9173 msgid "immediately post-fader"
9174 msgstr "rett etter volum"
9176 #: rc_option_editor.cc:1697
9177 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9178 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9180 #: rc_option_editor.cc:1706
9181 msgid "Exclusive solo"
9182 msgstr "Eksklusiv solo"
9184 #: rc_option_editor.cc:1714
9185 msgid "Show solo muting"
9186 msgstr "Vis solodemping"
9188 #: rc_option_editor.cc:1722
9189 msgid "Soloing overrides muting"
9190 msgstr "Solo overstyrer demping"
9192 #: rc_option_editor.cc:1727
9193 msgid "Default track / bus muting options"
9194 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9196 #: rc_option_editor.cc:1732
9197 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9198 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9200 #: rc_option_editor.cc:1740
9201 msgid "Mute affects post-fader sends"
9202 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9204 #: rc_option_editor.cc:1748
9205 msgid "Mute affects control outputs"
9206 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9208 #: rc_option_editor.cc:1756
9209 msgid "Mute affects main outputs"
9210 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9212 #: rc_option_editor.cc:1761
9213 msgid "Send Routing"
9216 #: rc_option_editor.cc:1766
9217 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
9220 #: rc_option_editor.cc:1782
9221 msgid "Send MIDI Time Code"
9222 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9224 #: rc_option_editor.cc:1790
9225 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9226 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9228 #: rc_option_editor.cc:1799
9229 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9230 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9232 #: rc_option_editor.cc:1807
9233 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9234 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9236 #: rc_option_editor.cc:1815
9237 msgid "Send MIDI control feedback"
9238 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9240 #: rc_option_editor.cc:1823
9241 msgid "Inbound MMC device ID"
9242 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9244 #: rc_option_editor.cc:1832
9245 msgid "Outbound MMC device ID"
9246 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9248 #: rc_option_editor.cc:1841
9249 msgid "Initial program change"
9250 msgstr "Tidleg programendring"
9252 #: rc_option_editor.cc:1850
9253 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9254 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9256 #: rc_option_editor.cc:1858
9257 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9258 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9260 #: rc_option_editor.cc:1866
9261 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9262 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9264 #: rc_option_editor.cc:1871
9265 msgid "Midi Audition"
9268 #: rc_option_editor.cc:1875
9269 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
9272 #: rc_option_editor.cc:1899 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1911
9273 msgid "User interaction"
9274 msgstr "Brukarsamhandling"
9276 #: rc_option_editor.cc:1902
9278 "Use translations of %1 messages\n"
9279 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9280 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9283 #: rc_option_editor.cc:1909
9287 #: rc_option_editor.cc:1919
9288 msgid "Control surface remote ID"
9289 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9291 #: rc_option_editor.cc:1924
9292 msgid "assigned by user"
9293 msgstr "fastsett av brukaren"
9295 #: rc_option_editor.cc:1925
9296 msgid "follows order of mixer"
9297 msgstr "fylgjer miksaren"
9299 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1942 rc_option_editor.cc:1952
9300 #: rc_option_editor.cc:1973 rc_option_editor.cc:1982 rc_option_editor.cc:1990
9301 #: rc_option_editor.cc:2004 rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2039
9302 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2069 rc_option_editor.cc:2083
9303 #: rc_option_editor.cc:2085
9304 msgid "Preferences|GUI"
9307 #: rc_option_editor.cc:1937
9308 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9309 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9311 #: rc_option_editor.cc:1945
9312 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9313 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9315 #: rc_option_editor.cc:1955
9317 msgstr "Brukarflate"
9319 #: rc_option_editor.cc:1958
9320 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9323 #: rc_option_editor.cc:1975
9325 msgstr "Miksarstripe"
9327 #: rc_option_editor.cc:1985
9328 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9329 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9331 #: rc_option_editor.cc:1994
9332 msgid "Peak hold time"
9335 #: rc_option_editor.cc:2000
9339 #: rc_option_editor.cc:2001
9343 #: rc_option_editor.cc:2002
9347 #: rc_option_editor.cc:2008
9348 msgid "DPM fall-off"
9351 #: rc_option_editor.cc:2014
9352 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9355 #: rc_option_editor.cc:2015
9356 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9359 #: rc_option_editor.cc:2016
9360 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9363 #: rc_option_editor.cc:2017
9364 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9367 #: rc_option_editor.cc:2018
9368 msgid "medium [20dB/sec]"
9371 #: rc_option_editor.cc:2019
9372 msgid "fast [32dB/sec]"
9375 #: rc_option_editor.cc:2020
9376 msgid "faster [46dB/sec]"
9379 #: rc_option_editor.cc:2021
9380 msgid "fastest [70dB/sec]"
9383 #: rc_option_editor.cc:2027
9384 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9387 #: rc_option_editor.cc:2032 rc_option_editor.cc:2048
9388 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9391 #: rc_option_editor.cc:2033 rc_option_editor.cc:2049
9392 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9395 #: rc_option_editor.cc:2034 rc_option_editor.cc:2050
9396 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9399 #: rc_option_editor.cc:2035 rc_option_editor.cc:2051
9400 msgid "-15dBFS (DIN)"
9403 #: rc_option_editor.cc:2037
9405 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9406 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9409 #: rc_option_editor.cc:2043
9410 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9413 #: rc_option_editor.cc:2053
9414 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9417 #: rc_option_editor.cc:2059
9418 msgid "VU Meter standard"
9421 #: rc_option_editor.cc:2064
9422 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9425 #: rc_option_editor.cc:2065
9426 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9429 #: rc_option_editor.cc:2066
9430 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9433 #: rc_option_editor.cc:2067
9437 #: rc_option_editor.cc:2073
9438 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9441 #: rc_option_editor.cc:2081
9443 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9444 "indicator will flash red."
9447 #: rc_option_editor.cc:2088
9448 msgid "LED meter style"
9451 #: region_editor.cc:79
9452 msgid "audition this region"
9453 msgstr "lytt på denne bolken"
9455 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9459 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9463 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:144
9467 #: region_editor.cc:94
9468 msgid "Sync point (relative to region):"
9469 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9471 #: region_editor.cc:96
9472 msgid "Sync point (absolute):"
9473 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9475 #: region_editor.cc:98
9479 #: region_editor.cc:102
9483 #: region_editor.cc:104
9487 #: region_editor.cc:166
9491 #: region_editor.cc:273
9492 msgid "change region start position"
9493 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9495 #: region_editor.cc:289
9496 msgid "change region end position"
9497 msgstr "endre boksluttposisjon"
9499 #: region_editor.cc:309
9500 msgid "change region length"
9501 msgstr "endre bolklengd"
9503 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9504 msgid "change region sync point"
9505 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9507 #: region_layering_order_editor.cc:41
9508 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9509 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9511 #: region_layering_order_editor.cc:54
9515 #: region_layering_order_editor.cc:71
9519 #: region_layering_order_editor.cc:103
9520 msgid "Choose Top Region"
9521 msgstr "Vel toppbolk"
9523 #: region_view.cc:282
9525 msgstr "StilleTekst"
9527 #: region_view.cc:297 region_view.cc:316
9531 #: region_view.cc:300 region_view.cc:319
9535 #: region_view.cc:303 region_view.cc:322
9539 #: region_view.cc:306
9540 msgid "%1 silent segment"
9541 msgid_plural "%1 silent segments"
9542 msgstr[0] "%1 stille segment"
9543 msgstr[1] "%1 stille segment"
9545 #: region_view.cc:308
9546 msgid "shortest = %1 %2"
9547 msgstr "stuttast = %1 %2"
9549 #: region_view.cc:325
9552 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9555 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9561 #: rhythm_ferret.cc:49
9562 msgid "Percussive Onset"
9563 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9565 #: rhythm_ferret.cc:50
9567 msgstr "Note kjem inn"
9569 #: rhythm_ferret.cc:55
9570 msgid "Energy Based"
9571 msgstr "Energibasert"
9573 #: rhythm_ferret.cc:56
9574 msgid "Spectral Difference"
9575 msgstr "Spektrumskilnad"
9577 #: rhythm_ferret.cc:57
9578 msgid "High-Frequency Content"
9579 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9581 #: rhythm_ferret.cc:58
9582 msgid "Complex Domain"
9583 msgstr "Komplekst område"
9585 #: rhythm_ferret.cc:59
9586 msgid "Phase Deviation"
9589 #: rhythm_ferret.cc:60
9590 msgid "Kullback-Liebler"
9591 msgstr "Kullback-Liebler"
9593 #: rhythm_ferret.cc:61
9594 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9595 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9597 #: rhythm_ferret.cc:66
9598 msgid "Split region"
9601 #: rhythm_ferret.cc:67
9602 msgid "Snap regions"
9603 msgstr "Fest bolkar"
9605 #: rhythm_ferret.cc:68
9606 msgid "Conform regions"
9607 msgstr "Einsrett bolkar"
9609 #: rhythm_ferret.cc:73
9610 msgid "Rhythm Ferret"
9611 msgstr "Rytmefinnar"
9613 #: rhythm_ferret.cc:79
9617 #: rhythm_ferret.cc:114
9618 msgid "Detection function"
9619 msgstr "Leitefunksjon"
9621 #: rhythm_ferret.cc:118
9625 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:64
9629 #: rhythm_ferret.cc:128
9630 msgid "Peak threshold"
9631 msgstr "Toppterskel"
9633 #: rhythm_ferret.cc:133
9634 msgid "Silence threshold"
9635 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9637 #: rhythm_ferret.cc:138
9641 #: rhythm_ferret.cc:142
9645 #: rhythm_ferret.cc:356
9646 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9647 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9649 #: route_group_dialog.cc:36
9650 msgid "Track/bus Group"
9651 msgstr "Spor/bussgruppe"
9653 #: route_group_dialog.cc:41
9657 #: route_group_dialog.cc:42
9661 #: route_group_dialog.cc:43
9665 #: route_group_dialog.cc:44
9666 msgid "Record enable"
9667 msgstr "Skru på/av opptak"
9669 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9673 #: route_group_dialog.cc:46
9674 msgid "Active state"
9675 msgstr "Aktiv status"
9677 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:77
9681 #: route_group_dialog.cc:53
9682 msgid "RouteGroupDialog"
9683 msgstr "Rutegruppedialog"
9685 #: route_group_dialog.cc:92
9686 msgid "<b>Sharing</b>"
9687 msgstr "<b>Deler</b>"
9689 #: route_group_dialog.cc:182
9691 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
9692 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
9694 #: route_params_ui.cc:83
9695 msgid "Tracks/Busses"
9696 msgstr "Spor/bussar"
9698 #: route_params_ui.cc:102
9702 #: route_params_ui.cc:103
9706 #: route_params_ui.cc:104
9707 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
9708 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
9710 #: route_params_ui.cc:208
9711 msgid "route display list item for renamed route not found!"
9712 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
9714 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
9716 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
9717 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
9719 #: route_params_ui.cc:475
9721 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
9723 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
9724 msgid "No Track or Bus Selected"
9725 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
9727 #: route_time_axis.cc:98
9731 #: route_time_axis.cc:99
9735 #: route_time_axis.cc:100
9739 #: route_time_axis.cc:178
9740 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
9741 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
9743 #: route_time_axis.cc:181
9747 #: route_time_axis.cc:215
9751 #: route_time_axis.cc:218
9752 msgid "MIDI Controllers and Automation"
9753 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
9755 #: route_time_axis.cc:394
9756 msgid "Show All Automation"
9757 msgstr "Vis all automasjon"
9759 #: route_time_axis.cc:397
9760 msgid "Show Existing Automation"
9761 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
9763 #: route_time_axis.cc:400
9764 msgid "Hide All Automation"
9765 msgstr "Gøym all automasjon"
9767 #: route_time_axis.cc:409
9768 msgid "Processor automation"
9771 #: route_time_axis.cc:428
9775 #: route_time_axis.cc:485
9779 #: route_time_axis.cc:491
9783 #: route_time_axis.cc:499
9787 #: route_time_axis.cc:568
9788 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
9789 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
9791 #: route_time_axis.cc:577
9792 msgid "(Currently: Existing Material)"
9793 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
9795 #: route_time_axis.cc:580
9796 msgid "(Currently: Capture Time)"
9797 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
9799 #: route_time_axis.cc:588
9800 msgid "Align With Existing Material"
9801 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
9803 #: route_time_axis.cc:593
9804 msgid "Align With Capture Time"
9805 msgstr "Juster til innspelingstid"
9807 #: route_time_axis.cc:598
9811 #: route_time_axis.cc:633
9813 msgstr "Normalmodus"
9815 #: route_time_axis.cc:639
9819 #: route_time_axis.cc:645
9820 msgid "Non-Layered Mode"
9821 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
9823 #: route_time_axis.cc:658 route_time_axis.cc:1591
9827 #: route_time_axis.cc:969
9828 msgid "Rename Playlist"
9829 msgstr "Døyp om spelelista"
9831 #: route_time_axis.cc:970
9832 msgid "New name for playlist:"
9833 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
9835 #: route_time_axis.cc:1055
9836 msgid "New Copy Playlist"
9837 msgstr "Ny spelelistekopi"
9839 #: route_time_axis.cc:1056 route_time_axis.cc:1109
9840 msgid "Name for new playlist:"
9841 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
9843 #: route_time_axis.cc:1108
9844 msgid "New Playlist"
9845 msgstr "Ny speleliste"
9847 #: route_time_axis.cc:1299
9848 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
9850 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
9852 #: route_time_axis.cc:1480
9856 #: route_time_axis.cc:1484
9860 #: route_time_axis.cc:1485
9864 #: route_time_axis.cc:1490
9865 msgid "Clear Current"
9866 msgstr "Tøm gjeldande"
9868 #: route_time_axis.cc:1493
9869 msgid "Select From All..."
9870 msgstr "Vel frå alt..."
9872 #: route_time_axis.cc:1581
9876 #: route_time_axis.cc:2283
9880 #: route_time_axis.cc:2286
9881 msgid "Remove \"%1\""
9882 msgstr "Fjern \"%1\""
9884 #: route_time_axis.cc:2336 route_time_axis.cc:2373
9885 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
9887 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
9889 #: route_time_axis.cc:2400
9890 msgid "After-fade listen (AFL)"
9891 msgstr "Etterlytting (AFL)"
9893 #: route_time_axis.cc:2404
9894 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
9895 msgstr "Førlytting (PFL)"
9897 #: route_time_axis.cc:2408
9901 #: route_time_axis.cc:2411
9906 msgid "Mute this track"
9907 msgstr "Demp dette sporet"
9910 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
9911 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
9914 msgid "Enable recording on this track"
9915 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
9918 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
9919 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
9922 msgid "Monitor input"
9923 msgstr "Lytt på inngangen"
9926 msgid "Monitor playback"
9927 msgstr "Lytt på avspelinga"
9930 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
9931 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
9935 msgstr "Steginnskriving"
9938 msgid "Assign all tracks (prefader)"
9939 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
9942 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
9943 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
9946 msgid "Assign all tracks (postfader)"
9947 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
9950 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
9951 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
9954 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
9955 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
9958 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
9959 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
9962 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
9963 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
9966 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
9967 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
9970 msgid "Copy track/bus gains to sends"
9971 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
9974 msgid "Set sends gain to -inf"
9975 msgstr "Set sendvolum til -inf"
9978 msgid "Set sends gain to 0dB"
9979 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
9982 msgid "Solo Isolate"
9983 msgstr "Isoler solo"
9987 msgstr "Før volumkontroll"
9991 msgstr "Etter volumkontroll"
9994 msgid "Control Outs"
9995 msgstr "Kontrollutgangar"
9999 msgstr "Hovudutgangar"
10001 #: route_ui.cc:1390
10002 msgid "Color Selection"
10005 #: route_ui.cc:1477
10007 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10009 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10011 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10013 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10015 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10017 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10019 #: route_ui.cc:1479
10021 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10023 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10025 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10027 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10029 #: route_ui.cc:1487
10030 msgid "Remove track"
10031 msgstr "Fjern spor"
10033 #: route_ui.cc:1489
10035 msgstr "Fjern buss"
10037 #: route_ui.cc:1516
10039 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10040 "Do you want to use this new name?"
10042 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10043 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10045 #: route_ui.cc:1520
10046 msgid "Use the new name"
10047 msgstr "Bruk det nye namnet"
10049 #: route_ui.cc:1521
10050 msgid "Re-edit the name"
10051 msgstr "Endra namnet på nytt"
10053 #: route_ui.cc:1534
10054 msgid "Rename Track"
10055 msgstr "Døyp om spor"
10057 #: route_ui.cc:1536
10059 msgstr "Døyp om bussen"
10061 #: route_ui.cc:1695
10065 #: route_ui.cc:1708
10066 msgid "Cannot create route template directory %1"
10067 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10069 #: route_ui.cc:1714
10070 msgid "Save As Template"
10071 msgstr "Lagra som mal"
10073 #: route_ui.cc:1715
10074 msgid "Template name:"
10075 msgstr "Namn på malen :"
10077 #: route_ui.cc:1788
10078 msgid "Remote Control ID"
10079 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10081 #: route_ui.cc:1798
10082 msgid "Remote control ID:"
10083 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10085 #: route_ui.cc:1812
10087 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10090 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10092 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10095 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10097 #: route_ui.cc:1816
10098 msgid "the master bus"
10099 msgstr "hovudbussen"
10101 #: route_ui.cc:1816
10102 msgid "the monitor bus"
10103 msgstr "lyttebussen"
10105 #: route_ui.cc:1818
10107 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
10110 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
10112 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10116 #: route_ui.cc:1876
10118 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10121 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10124 #: route_ui.cc:1878
10125 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10126 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10128 #: search_path_option.cc:35
10129 msgid "Select folder to search for media"
10130 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10132 #: search_path_option.cc:44
10133 msgid "Click to add a new location"
10134 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10136 #: search_path_option.cc:51
10137 msgid "the session folder"
10144 #: session_dialog.cc:66
10145 msgid "Session Setup"
10148 #: session_dialog.cc:71
10149 msgid "Advanced options ..."
10152 #: session_dialog.cc:267
10153 msgid "New Session"
10156 #: session_dialog.cc:305
10157 msgid "Check the website for more..."
10160 #: session_dialog.cc:308
10161 msgid "Click to open the program website in your web browser"
10164 #: session_dialog.cc:328
10165 msgid "Sample Rate"
10168 #: session_dialog.cc:329
10169 msgid "Disk Format"
10172 #: session_dialog.cc:347
10173 msgid "Select session file"
10174 msgstr "Vel øktfil"
10176 #: session_dialog.cc:362
10177 msgid "Other Sessions"
10180 #: session_dialog.cc:388
10184 #: session_dialog.cc:455
10185 msgid "Session name:"
10186 msgstr "Namn på økta:"
10188 #: session_dialog.cc:477
10189 msgid "Create session folder in:"
10190 msgstr "Lag øktmappa i :"
10192 #: session_dialog.cc:500
10193 msgid "Select folder for session"
10194 msgstr "Vel mappe for økta"
10196 #: session_dialog.cc:529
10197 msgid "Use this template"
10198 msgstr "Bruk denne malen"
10200 #: session_dialog.cc:532
10201 msgid "no template"
10204 #: session_dialog.cc:664 session_dialog.cc:696
10205 msgid "32 bit float"
10208 #: session_dialog.cc:667 session_dialog.cc:699
10212 #: session_dialog.cc:670 session_dialog.cc:702
10216 #: session_dialog.cc:741 session_dialog.cc:742 session_dialog.cc:743
10220 #: session_dialog.cc:757
10221 msgid "<b>Busses</b>"
10222 msgstr "<b>Bussar</b>"
10224 #: session_dialog.cc:758
10225 msgid "<b>Inputs</b>"
10226 msgstr "<b>Ingangar</b>"
10228 #: session_dialog.cc:759
10229 msgid "<b>Outputs</b>"
10230 msgstr "<b>Utgangar</b>"
10232 #: session_dialog.cc:767
10233 msgid "Create master bus"
10234 msgstr "Lag hovudbuss"
10236 #: session_dialog.cc:777
10237 msgid "Automatically connect to physical inputs"
10238 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
10240 #: session_dialog.cc:784 session_dialog.cc:843
10242 msgstr "Bruk berre"
10244 #: session_dialog.cc:837
10245 msgid "Automatically connect outputs"
10246 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
10248 #: session_dialog.cc:859
10249 msgid "... to master bus"
10250 msgstr "... til hovudbussen"
10252 #: session_dialog.cc:869
10253 msgid "... to physical outputs"
10254 msgstr "... til fysiske utgangar"
10256 #: session_import_dialog.cc:64
10257 msgid "Import from Session"
10258 msgstr "Importer frå økt"
10260 #: session_import_dialog.cc:73
10264 #: session_import_dialog.cc:110
10265 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10266 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10268 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10269 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10270 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10272 #: session_import_dialog.cc:163
10273 msgid "Import from session"
10274 msgstr "Importer frå økt"
10276 #: session_import_dialog.cc:227
10277 msgid "This will select all elements of this type!"
10278 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10280 #: session_metadata_dialog.cc:302
10284 #: session_metadata_dialog.cc:306
10285 msgid "Values (current value on top)"
10286 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10288 #: session_metadata_dialog.cc:520
10292 #: session_metadata_dialog.cc:528
10296 #: session_metadata_dialog.cc:531
10300 #: session_metadata_dialog.cc:534
10301 msgid "Organization"
10302 msgstr "Organisasjon"
10304 #: session_metadata_dialog.cc:537
10308 #: session_metadata_dialog.cc:551
10312 #: session_metadata_dialog.cc:554
10313 msgid "Track Number"
10314 msgstr "Spor nummer"
10316 #: session_metadata_dialog.cc:557
10318 msgstr "Undertittel"
10320 #: session_metadata_dialog.cc:560
10322 msgstr "Gruppering"
10324 #: session_metadata_dialog.cc:563
10328 #: session_metadata_dialog.cc:566
10332 #: session_metadata_dialog.cc:569
10336 #: session_metadata_dialog.cc:572
10340 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10344 #: session_metadata_dialog.cc:588
10348 #: session_metadata_dialog.cc:591
10349 msgid "Album Artist"
10350 msgstr "Albumartist"
10352 #: session_metadata_dialog.cc:594
10353 msgid "Total Tracks"
10354 msgstr "Spor i alt"
10356 #: session_metadata_dialog.cc:597
10357 msgid "Disc Subtitle"
10358 msgstr "Undertittel på plata"
10360 #: session_metadata_dialog.cc:600
10361 msgid "Disc Number"
10362 msgstr "Platenummer"
10364 #: session_metadata_dialog.cc:603
10365 msgid "Total Discs"
10366 msgstr "Plater totalt"
10368 #: session_metadata_dialog.cc:606
10369 msgid "Compilation"
10372 #: session_metadata_dialog.cc:609
10376 #: session_metadata_dialog.cc:617
10380 #: session_metadata_dialog.cc:622
10382 msgstr "Tekstforfattar"
10384 #: session_metadata_dialog.cc:625
10388 #: session_metadata_dialog.cc:628
10392 #: session_metadata_dialog.cc:631
10396 #: session_metadata_dialog.cc:634
10400 #: session_metadata_dialog.cc:637
10404 #: session_metadata_dialog.cc:640
10408 #: session_metadata_dialog.cc:643
10412 #: session_metadata_dialog.cc:646
10413 msgid "Metadata|Mixer"
10414 msgstr "Metadata|Miksar"
10416 #: session_metadata_dialog.cc:654
10420 #: session_metadata_dialog.cc:659
10424 #: session_metadata_dialog.cc:662
10426 msgstr "Kurs/linje"
10428 #: session_metadata_dialog.cc:670
10429 msgid "Edit Session Metadata"
10430 msgstr "Endra metadata for økta"
10432 #: session_metadata_dialog.cc:701
10433 msgid "Import session metadata"
10434 msgstr "Importer økt-metadata"
10436 #: session_metadata_dialog.cc:722
10437 msgid "Choose session to import metadata from"
10438 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10440 #: session_metadata_dialog.cc:760
10441 msgid "This session file could not be read!"
10442 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10444 #: session_metadata_dialog.cc:770
10446 "The session file didn't contain metadata!\n"
10447 "Maybe this is an old session format?"
10449 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10450 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10452 #: session_metadata_dialog.cc:789
10453 msgid "Import all from:"
10454 msgstr "Importer alt frå:"
10456 #: session_option_editor.cc:32
10457 msgid "Session Properties"
10458 msgstr "Eigenskapar for økta"
10460 #: session_option_editor.cc:41
10461 msgid "Timecode Settings"
10462 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10464 #: session_option_editor.cc:45
10465 msgid "Timecode frames-per-second"
10466 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10468 #: session_option_editor.cc:50
10472 #: session_option_editor.cc:51
10476 #: session_option_editor.cc:52
10480 #: session_option_editor.cc:53
10484 #: session_option_editor.cc:54
10488 #: session_option_editor.cc:55
10490 msgstr "29.97 slepp"
10492 #: session_option_editor.cc:56
10496 #: session_option_editor.cc:57
10500 #: session_option_editor.cc:58
10504 #: session_option_editor.cc:59
10508 #: session_option_editor.cc:65
10509 msgid "Pull-up / pull-down"
10510 msgstr "Dra opp / dra ned"
10512 #: session_option_editor.cc:70
10513 msgid "4.1667 + 0.1%"
10514 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10516 #: session_option_editor.cc:71
10520 #: session_option_editor.cc:72
10521 msgid "4.1667 - 0.1%"
10522 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10524 #: session_option_editor.cc:73
10528 #: session_option_editor.cc:74
10532 #: session_option_editor.cc:75
10536 #: session_option_editor.cc:76
10537 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10538 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10540 #: session_option_editor.cc:77
10544 #: session_option_editor.cc:78
10545 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10546 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10548 #: session_option_editor.cc:84
10550 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10554 #: session_option_editor.cc:91
10556 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10559 #: session_option_editor.cc:96
10560 msgid "Ext Timecode Offsets"
10561 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10563 #: session_option_editor.cc:100
10564 msgid "Slave Timecode offset"
10565 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10567 #: session_option_editor.cc:107
10568 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10569 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10571 #: session_option_editor.cc:113
10572 msgid "Timecode Generator offset"
10573 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10575 #: session_option_editor.cc:120
10577 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10579 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10582 #: session_option_editor.cc:124
10583 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10584 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10586 #: session_option_editor.cc:128
10588 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10590 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10592 #: session_option_editor.cc:137
10593 msgid "Default crossfade type"
10594 msgstr "Standard overtoningstype"
10596 #: session_option_editor.cc:142
10597 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10598 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10600 #: session_option_editor.cc:143
10601 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10602 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10604 #: session_option_editor.cc:148
10605 msgid "destructive-xfade-seconds"
10606 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10608 #: session_option_editor.cc:149
10609 msgid "Destructive crossfade length"
10610 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10612 #: session_option_editor.cc:158
10613 msgid "Region fades active"
10614 msgstr "Bolktoningar på"
10616 #: session_option_editor.cc:165
10617 msgid "Region fades visible"
10618 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10620 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10621 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10622 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10626 #: session_option_editor.cc:172
10627 msgid "Audio file format"
10628 msgstr "Lydfilformat"
10630 #: session_option_editor.cc:176
10631 msgid "Sample format"
10632 msgstr "Punktformat"
10634 #: session_option_editor.cc:181
10635 msgid "32-bit floating point"
10636 msgstr "32-bit flytpunkt"
10638 #: session_option_editor.cc:182
10639 msgid "24-bit integer"
10640 msgstr "24-bit heiltal"
10642 #: session_option_editor.cc:183
10643 msgid "16-bit integer"
10644 msgstr "16-bit heiltal"
10646 #: session_option_editor.cc:189
10650 #: session_option_editor.cc:194
10651 msgid "Broadcast WAVE"
10652 msgstr "Kringkast-WAVE"
10654 #: session_option_editor.cc:195
10658 #: session_option_editor.cc:196
10662 #: session_option_editor.cc:201
10663 msgid "File locations"
10664 msgstr "Filplasseringar"
10666 #: session_option_editor.cc:203
10667 msgid "Search for audio files in:"
10668 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10670 #: session_option_editor.cc:209
10671 msgid "Search for MIDI files in:"
10672 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10674 #: session_option_editor.cc:220
10676 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10678 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10680 #: session_option_editor.cc:227
10681 msgid "Use monitor section in this session"
10682 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10684 #: session_option_editor.cc:238
10685 msgid "MIDI region copies are independent"
10686 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10688 #: session_option_editor.cc:245
10690 "Policy for handling overlapping notes\n"
10691 " on the same MIDI channel"
10693 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10694 "notar på same MIDI-kanal"
10696 #: session_option_editor.cc:250
10697 msgid "never allow them"
10698 msgstr "ikkje tillat"
10700 #: session_option_editor.cc:251
10701 msgid "don't do anything in particular"
10702 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10704 #: session_option_editor.cc:252
10705 msgid "replace any overlapped existing note"
10706 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10708 #: session_option_editor.cc:253
10709 msgid "shorten the overlapped existing note"
10710 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10712 #: session_option_editor.cc:254
10713 msgid "shorten the overlapping new note"
10714 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10716 #: session_option_editor.cc:255
10717 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10718 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10720 #: session_option_editor.cc:259
10721 msgid "Glue to bars and beats"
10722 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10724 #: session_option_editor.cc:263
10725 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10726 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10728 #: session_option_editor.cc:270
10729 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10730 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10732 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10733 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10734 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10735 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10736 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:328
10737 #: session_option_editor.cc:330
10738 msgid "Meterbridge"
10741 #: session_option_editor.cc:275
10742 msgid "Route Display"
10745 #: session_option_editor.cc:279
10746 msgid "Show Midi Tracks"
10749 #: session_option_editor.cc:286
10750 msgid "Show Busses"
10753 #: session_option_editor.cc:293
10754 msgid "Include Master Bus"
10757 #: session_option_editor.cc:298
10758 msgid "Button Area"
10761 #: session_option_editor.cc:302
10762 msgid "Rec-enable Button"
10765 #: session_option_editor.cc:309
10766 msgid "Mute Button"
10769 #: session_option_editor.cc:316
10770 msgid "Solo Button"
10773 #: session_option_editor.cc:323
10774 msgid "Monitor Buttons"
10777 #: session_option_editor.cc:328
10778 msgid "Name Labels"
10781 #: session_option_editor.cc:332
10785 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 sfdb_ui.cc:118
10786 msgid "as new tracks"
10787 msgstr "som nytt spor"
10789 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
10790 msgid "to selected tracks"
10791 msgstr "til valde spor"
10793 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
10794 msgid "to region list"
10795 msgstr "til bolklista"
10797 #: sfdb_ui.cc:95 sfdb_ui.cc:115
10798 msgid "as new tape tracks"
10799 msgstr "som nytt bandspor"
10802 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
10803 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
10809 #: sfdb_ui.cc:134 sfdb_ui.cc:318
10810 msgid "<b>Sound File Information</b>"
10811 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
10815 msgstr "Tidsstempel:"
10821 #: sfdb_ui.cc:187 sfdb_ui.cc:630
10826 msgid "<b>Midi File Information</b>"
10830 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
10831 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
10834 msgid "Could not access soundfile: "
10835 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
10838 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
10839 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10841 #: sfdb_ui.cc:527 sfdb_ui.cc:529
10846 msgid "Audio and MIDI files"
10847 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
10850 msgid "Audio files"
10855 msgstr "MIDI-filer"
10857 #: sfdb_ui.cc:562 add_video_dialog.cc:132
10859 msgstr "Alle filer"
10861 #: sfdb_ui.cc:581 add_video_dialog.cc:143
10862 msgid "Browse Files"
10863 msgstr "Bla gjennom filer"
10870 msgid "Search Tags"
10871 msgstr "Søk i knaggar"
10894 msgid "Most downloaded"
10895 msgstr "Mest nedlasta"
10898 msgid "Least downloaded"
10899 msgstr "Minst nedlasta"
10902 msgid "Highest rated"
10903 msgstr "Høgst vurderte"
10906 msgid "Lowest rated"
10907 msgstr "Lågast vurderte"
10921 #: sfdb_ui.cc:672 add_video_dialog.cc:84
10935 msgstr "Punktfrekvens"
10942 msgid "Search Freesound"
10943 msgstr "Søk på Freesound"
10946 msgid "Press to import selected files and close this window"
10947 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
10950 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
10951 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
10954 msgid "Press to close this window without importing any files"
10955 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
10958 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
10959 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
10962 msgid "%1 more page of 100 results available"
10963 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
10968 msgid "No more results available"
10979 #: sfdb_ui.cc:1186 sfdb_ui.cc:1188
10987 #: sfdb_ui.cc:1402 sfdb_ui.cc:1714 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
10988 msgid "one track per file"
10989 msgstr "Eitt spor per fil"
10991 #: sfdb_ui.cc:1405 sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1784
10992 msgid "one track per channel"
10993 msgstr "Eitt spor per kanal"
10995 #: sfdb_ui.cc:1413 sfdb_ui.cc:1768 sfdb_ui.cc:1785
10996 msgid "sequence files"
10997 msgstr "sekvensfiler"
10999 #: sfdb_ui.cc:1416 sfdb_ui.cc:1773
11000 msgid "all files in one track"
11001 msgstr "alle filene i eitt spor"
11003 #: sfdb_ui.cc:1417 sfdb_ui.cc:1767
11004 msgid "merge files"
11005 msgstr "flett filer"
11007 #: sfdb_ui.cc:1423 sfdb_ui.cc:1770
11008 msgid "one region per file"
11009 msgstr "ein bolk per fil"
11011 #: sfdb_ui.cc:1426 sfdb_ui.cc:1771
11012 msgid "one region per channel"
11013 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11015 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1772 sfdb_ui.cc:1786
11016 msgid "all files in one region"
11017 msgstr "alle filene i ein bolk"
11021 "One or more of the selected files\n"
11022 "cannot be used by %1"
11024 "%1 kan ikkje bruka\n"
11025 "ei eller fleire av desse filene"
11028 msgid "Copy files to session"
11029 msgstr "Kopier filer til økta"
11031 #: sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1823
11032 msgid "file timestamp"
11033 msgstr "filtidsstempel"
11035 #: sfdb_ui.cc:1660 sfdb_ui.cc:1825
11037 msgstr "redigeringspunkt"
11039 #: sfdb_ui.cc:1661 sfdb_ui.cc:1827
11041 msgstr "spelehovud"
11044 msgid "session start"
11048 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11049 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11052 msgid "<b>Insert at</b>"
11053 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11056 msgid "<b>Mapping</b>"
11057 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11060 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11061 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11063 #: sfdb_ui.cc:1732 sfdb_ui.cc:1839
11067 #: sfdb_ui.cc:1733 sfdb_ui.cc:1841
11071 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1843
11079 #: shuttle_control.cc:56
11080 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11081 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11083 #: shuttle_control.cc:165
11087 #: shuttle_control.cc:173
11091 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11095 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11099 #: shuttle_control.cc:217
11100 msgid "Maximum speed"
11103 #: shuttle_control.cc:561
11107 #: shuttle_control.cc:576
11109 msgid "<<< %+d semitones"
11110 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11112 #: shuttle_control.cc:578
11114 msgid ">>> %+d semitones"
11115 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11117 #: shuttle_control.cc:583
11122 msgid "%1 loading ..."
11123 msgstr "%1 startar..."
11125 #: speaker_dialog.cc:40
11126 msgid "Add Speaker"
11127 msgstr "Legg til høgtalar"
11129 #: speaker_dialog.cc:41
11130 msgid "Remove Speaker"
11131 msgstr "Fjern høgtalar"
11133 #: speaker_dialog.cc:63
11139 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11140 "%1 will play NO role in monitoring"
11144 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11145 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11149 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11151 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11152 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11154 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11155 "stable or reliable\n"
11156 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11157 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11158 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11160 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11161 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11162 "pass on comments.\n"
11163 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11165 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11167 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11169 " http://ardour.org/support\n"
11173 msgid "This is a BETA RELEASE"
11174 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11178 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11179 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11180 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11182 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11185 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11186 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11187 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11190 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11193 msgid "Welcome to %1"
11194 msgstr "Velkomen til %1"
11197 msgid "Default folder for %1 sessions"
11198 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11202 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11203 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11205 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11207 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11209 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11210 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11212 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11214 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11217 msgid "Default folder for new sessions"
11218 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11222 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11223 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11224 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11225 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11226 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11228 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11231 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11233 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11234 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11235 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11236 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11238 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11241 msgid "Monitoring Choices"
11242 msgstr "Lyttingsval"
11245 msgid "Use a Master bus directly"
11246 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11250 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11251 "for simple usage."
11253 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11257 msgid "Use an additional Monitor bus"
11258 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11262 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11263 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11265 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11266 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11270 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11271 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11273 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11275 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11276 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11279 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11282 msgid "Monitor Section"
11283 msgstr "Lytteavdeling"
11285 #: step_entry.cc:59
11286 msgid "Step Entry: %1"
11287 msgstr "Steginnlegging: %1"
11289 #: step_entry.cc:64
11293 #: step_entry.cc:65
11297 #: step_entry.cc:66
11301 #: step_entry.cc:67
11303 msgstr "klanglengd"
11305 #: step_entry.cc:68
11309 #: step_entry.cc:69
11313 #: step_entry.cc:70
11317 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11321 #: step_entry.cc:190
11322 msgid "Set note length to a whole note"
11323 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11325 #: step_entry.cc:191
11326 msgid "Set note length to a half note"
11327 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11329 #: step_entry.cc:192
11330 msgid "Set note length to a quarter note"
11331 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11333 #: step_entry.cc:193
11334 msgid "Set note length to a eighth note"
11335 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11337 #: step_entry.cc:194
11338 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11339 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11341 #: step_entry.cc:195
11342 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11343 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11345 #: step_entry.cc:196
11346 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11347 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11349 #: step_entry.cc:275
11350 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11351 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11353 #: step_entry.cc:276
11354 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11355 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11357 #: step_entry.cc:277
11358 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11359 msgstr "Bruk piano som volum"
11361 #: step_entry.cc:278
11362 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11363 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11365 #: step_entry.cc:279
11366 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11367 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11369 #: step_entry.cc:280
11370 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11371 msgstr "Bruk forte som volum"
11373 #: step_entry.cc:281
11374 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11375 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11377 #: step_entry.cc:282
11378 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11379 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11381 #: step_entry.cc:330
11382 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11383 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11385 #: step_entry.cc:331
11386 msgid "Extend selected notes by note length"
11387 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11389 #: step_entry.cc:332
11390 msgid "Use undotted note lengths"
11391 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11393 #: step_entry.cc:333
11394 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11395 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11397 #: step_entry.cc:334
11398 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11399 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11401 #: step_entry.cc:335
11402 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11403 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11405 #: step_entry.cc:336
11406 msgid "Insert a note-length's rest"
11407 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11409 #: step_entry.cc:337
11410 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11411 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11413 #: step_entry.cc:338
11414 msgid "Insert a rest until the next beat"
11415 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11417 #: step_entry.cc:339
11418 msgid "Insert a rest until the next bar"
11419 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11421 #: step_entry.cc:340
11422 msgid "Insert a bank change message"
11423 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11425 #: step_entry.cc:341
11426 msgid "Insert a program change message"
11427 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11429 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11430 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11431 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11433 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11434 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11435 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11437 #: step_entry.cc:400
11441 #: step_entry.cc:414
11445 #: step_entry.cc:597
11446 msgid "Insert Note A"
11447 msgstr "Set inn note A"
11449 #: step_entry.cc:598
11450 msgid "Insert Note A-sharp"
11451 msgstr "Set inn aiss"
11453 #: step_entry.cc:599
11454 msgid "Insert Note B"
11455 msgstr "Set inn note H"
11457 #: step_entry.cc:600
11458 msgid "Insert Note C"
11459 msgstr "Set inn note C"
11461 #: step_entry.cc:601
11462 msgid "Insert Note C-sharp"
11463 msgstr "Set inn ciss"
11465 #: step_entry.cc:602
11466 msgid "Insert Note D"
11467 msgstr "Set inn note D"
11469 #: step_entry.cc:603
11470 msgid "Insert Note D-sharp"
11471 msgstr "Set inn diss"
11473 #: step_entry.cc:604
11474 msgid "Insert Note E"
11475 msgstr "Set inn note E"
11477 #: step_entry.cc:605
11478 msgid "Insert Note F"
11479 msgstr "Set inn note F"
11481 #: step_entry.cc:606
11482 msgid "Insert Note F-sharp"
11483 msgstr "Set inn fiss"
11485 #: step_entry.cc:607
11486 msgid "Insert Note G"
11487 msgstr "Set inn note G"
11489 #: step_entry.cc:608
11490 msgid "Insert Note G-sharp"
11491 msgstr "Set inn giss"
11493 #: step_entry.cc:610
11494 msgid "Insert a Note-length Rest"
11495 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11497 #: step_entry.cc:611
11498 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11499 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11501 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11502 msgid "Move to next octave"
11503 msgstr "Flytt til neste oktav"
11505 #: step_entry.cc:616
11506 msgid "Move to Next Note Length"
11507 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11509 #: step_entry.cc:617
11510 msgid "Move to Previous Note Length"
11511 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11513 #: step_entry.cc:619
11514 msgid "Increase Note Length"
11515 msgstr "Auk notelengd"
11517 #: step_entry.cc:620
11518 msgid "Decrease Note Length"
11519 msgstr "Kort ned notelengd"
11521 #: step_entry.cc:622
11522 msgid "Move to Next Note Velocity"
11523 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11525 #: step_entry.cc:623
11526 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11527 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11529 #: step_entry.cc:625
11530 msgid "Increase Note Velocity"
11531 msgstr "Auk notevolum"
11533 #: step_entry.cc:626
11534 msgid "Decrease Note Velocity"
11535 msgstr "Mink notevolum"
11537 #: step_entry.cc:628
11538 msgid "Switch to the 1st octave"
11539 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11541 #: step_entry.cc:629
11542 msgid "Switch to the 2nd octave"
11543 msgstr "Byt til andre oktaven"
11545 #: step_entry.cc:630
11546 msgid "Switch to the 3rd octave"
11547 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11549 #: step_entry.cc:631
11550 msgid "Switch to the 4th octave"
11551 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11553 #: step_entry.cc:632
11554 msgid "Switch to the 5th octave"
11555 msgstr "Byt til femte oktaven"
11557 #: step_entry.cc:633
11558 msgid "Switch to the 6th octave"
11559 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11561 #: step_entry.cc:634
11562 msgid "Switch to the 7th octave"
11563 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11565 #: step_entry.cc:635
11566 msgid "Switch to the 8th octave"
11567 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11569 #: step_entry.cc:636
11570 msgid "Switch to the 9th octave"
11571 msgstr "Byt til niande oktaven"
11573 #: step_entry.cc:637
11574 msgid "Switch to the 10th octave"
11575 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11577 #: step_entry.cc:638
11578 msgid "Switch to the 11th octave"
11579 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11581 #: step_entry.cc:643
11582 msgid "Set Note Length to Whole"
11583 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11585 #: step_entry.cc:645
11586 msgid "Set Note Length to 1/2"
11587 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11589 #: step_entry.cc:647
11590 msgid "Set Note Length to 1/3"
11591 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11593 #: step_entry.cc:649
11594 msgid "Set Note Length to 1/4"
11595 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11597 #: step_entry.cc:651
11598 msgid "Set Note Length to 1/8"
11599 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11601 #: step_entry.cc:653
11602 msgid "Set Note Length to 1/16"
11603 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11605 #: step_entry.cc:655
11606 msgid "Set Note Length to 1/32"
11607 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11609 #: step_entry.cc:657
11610 msgid "Set Note Length to 1/64"
11611 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11613 #: step_entry.cc:662
11614 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11615 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11617 #: step_entry.cc:664
11618 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11619 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11621 #: step_entry.cc:666
11622 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11623 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11625 #: step_entry.cc:668
11626 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11627 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11629 #: step_entry.cc:670
11630 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11631 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11633 #: step_entry.cc:672
11634 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11635 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11637 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
11638 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
11639 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
11641 #: step_entry.cc:678
11642 msgid "Toggle Triple Notes"
11643 msgstr "Skru på triolar"
11645 #: step_entry.cc:683
11646 msgid "No Dotted Notes"
11647 msgstr "Ingen punkteringar"
11649 #: step_entry.cc:685
11650 msgid "Toggled Dotted Notes"
11651 msgstr "Skru på punkteringar"
11653 #: step_entry.cc:687
11654 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
11655 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
11657 #: step_entry.cc:689
11658 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
11659 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
11661 #: step_entry.cc:692
11662 msgid "Toggle Chord Entry"
11663 msgstr "Skru på akkordskriving"
11665 #: step_entry.cc:694
11666 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
11667 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
11669 #: stereo_panner.cc:132
11671 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
11674 #: stereo_panner_editor.cc:35
11675 msgid "Stereo Panner"
11676 msgstr "Stereopanorering"
11678 #: stereo_panner_editor.cc:49
11682 #: strip_silence_dialog.cc:44
11683 msgid "Strip Silence"
11684 msgstr "Skjer bort stille"
11686 #: strip_silence_dialog.cc:75
11687 msgid "Minimum length"
11688 msgstr "Minstelengd"
11690 #: strip_silence_dialog.cc:83
11691 msgid "Fade length"
11692 msgstr "Toningslengd"
11694 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
11698 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
11702 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
11706 #: tempo_dialog.cc:55
11708 msgstr "Endra tempo"
11710 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
11711 #: tempo_dialog.cc:283
11715 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
11716 #: tempo_dialog.cc:285
11720 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
11721 #: tempo_dialog.cc:287
11725 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
11726 #: tempo_dialog.cc:289
11730 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
11731 #: tempo_dialog.cc:291
11735 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
11736 #: tempo_dialog.cc:293
11738 msgstr "sekstendel"
11740 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
11741 #: tempo_dialog.cc:295
11742 msgid "thirty-second"
11743 msgstr "toogtredvedel"
11745 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
11746 #: tempo_dialog.cc:297
11747 msgid "sixty-fourth"
11748 msgstr "sekstifiredel"
11750 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
11751 #: tempo_dialog.cc:299
11752 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
11753 msgstr "hundreogtjueåttedel"
11755 #: tempo_dialog.cc:120
11756 msgid "Beats per minute:"
11757 msgstr "Slag per minutt:"
11759 #: tempo_dialog.cc:152
11760 msgid "Tempo begins at"
11761 msgstr "Tempoet byrjar på"
11763 #: tempo_dialog.cc:240
11764 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
11765 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
11767 #: tempo_dialog.cc:266
11769 msgstr "Endra taktart"
11771 #: tempo_dialog.cc:314
11772 msgid "Note value:"
11773 msgstr "Noteverdi:"
11775 #: tempo_dialog.cc:315
11776 msgid "Beats per bar:"
11777 msgstr "Slag per takt:"
11779 #: tempo_dialog.cc:330
11780 msgid "Meter begins at bar:"
11781 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
11783 #: tempo_dialog.cc:441
11784 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
11785 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
11787 #: theme_manager.cc:58
11789 msgstr "Mørk bunad"
11791 #: theme_manager.cc:59
11792 msgid "Light Theme"
11795 #: theme_manager.cc:60
11796 msgid "Restore Defaults"
11797 msgstr "Nullstill til standard"
11799 #: theme_manager.cc:61
11800 msgid "Draw \"flat\" buttons"
11801 msgstr "Teikna «flate» knappar"
11803 #: theme_manager.cc:62
11804 msgid "Color regions using their track's color"
11805 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
11807 #: theme_manager.cc:63
11808 msgid "Show waveform clipping"
11811 #: theme_manager.cc:65
11812 msgid "Waveforms color gradient depth"
11815 #: theme_manager.cc:67
11816 msgid "Timeline item gradient depth"
11819 #: theme_manager.cc:68
11820 msgid "All floating windows are dialogs"
11823 #: theme_manager.cc:74
11827 #: theme_manager.cc:153
11829 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
11831 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
11835 #: theme_manager.cc:259
11836 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
11837 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
11839 #: time_axis_view.cc:116
11840 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
11843 #: time_axis_view_item.cc:372
11844 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
11845 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
11846 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
11847 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
11849 #: time_fx_dialog.cc:62
11850 msgid "Quick but Ugly"
11851 msgstr "Fort og gale"
11853 #: time_fx_dialog.cc:63
11854 msgid "Skip Anti-aliasing"
11855 msgstr "Hopp over anti-alias"
11857 #: time_fx_dialog.cc:64
11861 #: time_fx_dialog.cc:65
11862 msgid "Minimize time distortion"
11863 msgstr "Mink tidsforvrenging"
11865 #: time_fx_dialog.cc:66
11866 msgid "Preserve Formants"
11867 msgstr "Behald formantar"
11869 #: time_fx_dialog.cc:71
11870 msgid "TimeFXDialog"
11871 msgstr "TidsFXdialog"
11873 #: time_fx_dialog.cc:74
11874 msgid "Pitch Shift Audio"
11875 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
11877 #: time_fx_dialog.cc:76
11878 msgid "Time Stretch Audio"
11879 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
11881 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
11885 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
11887 msgstr "Halvtonar:"
11889 #: time_fx_dialog.cc:114
11893 #: time_fx_dialog.cc:122
11895 msgstr "Tid|Forskyv"
11897 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
11898 msgid "TimeFXButton"
11899 msgstr "TidsFXknapp"
11901 #: time_fx_dialog.cc:154
11902 msgid "Stretch/Shrink"
11903 msgstr "Strekk/krymp"
11905 #: time_fx_dialog.cc:164
11906 msgid "<b>Progress</b>"
11907 msgstr "<b>Framgang</b>"
11909 #: time_info_box.cc:121
11910 msgid "Start recording at auto-punch start"
11911 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
11913 #: time_info_box.cc:122
11914 msgid "Stop recording at auto-punch end"
11915 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
11917 #: time_selection.cc:40
11918 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
11919 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
11921 #: transpose_dialog.cc:30
11922 msgid "Transpose MIDI"
11923 msgstr "Transponer MIDI"
11925 #: transpose_dialog.cc:55
11927 msgstr "Transponer"
11929 #: ui_config.cc:91 ui_config.cc:122
11930 msgid "Loading default ui configuration file %1"
11931 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
11933 #: ui_config.cc:94 ui_config.cc:125
11934 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
11935 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
11937 #: ui_config.cc:99 ui_config.cc:130
11938 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11939 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11941 #: ui_config.cc:143
11942 msgid "Loading user ui configuration file %1"
11943 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
11945 #: ui_config.cc:146
11946 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
11947 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
11949 #: ui_config.cc:151
11950 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
11951 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
11953 #: ui_config.cc:159
11954 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
11955 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
11957 #: ui_config.cc:178
11958 msgid "Config file %1 not saved"
11959 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
11961 #: utils.cc:109 utils.cc:152
11962 msgid "bad XPM header %1"
11963 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
11965 #: utils.cc:279 utils.cc:311
11966 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
11967 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
11970 msgid "cannot find XPM file for %1"
11971 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
11974 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
11975 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
11978 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
11979 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
11981 #: verbose_cursor.cc:49
11982 msgid "VerboseCanvasCursor"
11983 msgstr "VerboseCanvasCursor"
11985 #: add_video_dialog.cc:55
11986 msgid "Set Video Track"
11989 #: add_video_dialog.cc:63
11990 msgid "Launch External Video Monitor"
11993 #: add_video_dialog.cc:64
11994 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
11997 #: add_video_dialog.cc:66
11998 msgid "Reload docroot"
12001 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12002 msgid "VideoServerIndex"
12005 #: add_video_dialog.cc:129
12006 msgid "Video files"
12009 #: add_video_dialog.cc:164
12010 msgid "<b>Video Information</b>"
12013 #: add_video_dialog.cc:167
12017 #: add_video_dialog.cc:173
12018 msgid "Frame rate:"
12021 #: add_video_dialog.cc:176
12022 msgid "Aspect Ratio:"
12025 #: add_video_dialog.cc:654
12029 #: video_timeline.cc:467
12031 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12032 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12035 #: video_timeline.cc:505
12037 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12041 #: video_timeline.cc:513
12043 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12047 #: video_timeline.cc:586
12049 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12050 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
12054 #: video_timeline.cc:735
12056 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12057 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12058 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12059 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12062 #: video_monitor.cc:281
12063 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12066 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12068 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12069 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12070 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12072 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12073 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12075 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12076 "and ffprobe_harvid.\n"
12077 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12078 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12079 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12082 #: transcode_video_dialog.cc:57
12083 msgid "Transcode/Import Video File "
12086 #: transcode_video_dialog.cc:59
12087 msgid "Output File:"
12090 #: transcode_video_dialog.cc:62 export_video_dialog.cc:74
12094 #: transcode_video_dialog.cc:64
12098 #: transcode_video_dialog.cc:67
12099 msgid "Manual Override"
12102 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:90
12103 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12106 #: transcode_video_dialog.cc:108
12107 msgid "<b>File Information</b>"
12110 #: transcode_video_dialog.cc:114
12112 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12113 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12117 #: transcode_video_dialog.cc:121
12119 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12120 "unsupported video codec or format."
12123 #: transcode_video_dialog.cc:135
12127 #: transcode_video_dialog.cc:137
12131 #: transcode_video_dialog.cc:139
12135 #: transcode_video_dialog.cc:141
12139 #: transcode_video_dialog.cc:156
12143 #: transcode_video_dialog.cc:177
12144 msgid "<b>Import Settings</b>"
12147 #: transcode_video_dialog.cc:182
12148 msgid "Do Not Import Video"
12151 #: transcode_video_dialog.cc:183
12152 msgid "Reference From Current Location"
12155 #: transcode_video_dialog.cc:185
12156 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12159 #: transcode_video_dialog.cc:199
12160 msgid "Scale Video: Width = "
12163 #: transcode_video_dialog.cc:206
12164 msgid "Original Width"
12167 #: transcode_video_dialog.cc:221
12168 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12171 #: transcode_video_dialog.cc:226
12172 msgid "Extract Audio:"
12175 #: transcode_video_dialog.cc:346
12176 msgid "Extracting Audio.."
12179 #: transcode_video_dialog.cc:349
12180 msgid "Audio Extraction Failed."
12183 #: transcode_video_dialog.cc:375
12184 msgid "Transcoding Video.."
12187 #: transcode_video_dialog.cc:409
12188 msgid "Transcoding Failed."
12191 #: transcode_video_dialog.cc:492
12192 msgid "Save Transcoded Video File"
12195 #: video_server_dialog.cc:47
12196 msgid "Launch Video Server"
12199 #: video_server_dialog.cc:48
12200 msgid "Server Executable:"
12203 #: video_server_dialog.cc:50
12204 msgid "Server Docroot:"
12207 #: video_server_dialog.cc:56
12208 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12211 #: video_server_dialog.cc:96
12213 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12214 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12215 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12218 #: video_server_dialog.cc:124
12219 msgid "Listen Address:"
12222 #: video_server_dialog.cc:129
12223 msgid "Listen Port:"
12226 #: video_server_dialog.cc:134
12227 msgid "Cache Size:"
12230 #: video_server_dialog.cc:140
12232 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
12233 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
12234 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
12237 #: video_server_dialog.cc:180
12238 msgid "Set Video Server Executable"
12241 #: video_server_dialog.cc:200
12242 msgid "Server docroot"
12245 #: utils_videotl.cc:53
12246 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12249 #: utils_videotl.cc:54
12251 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12252 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12255 #: utils_videotl.cc:57
12259 #: utils_videotl.cc:63
12260 msgid "Confirm Overwrite"
12263 #: utils_videotl.cc:64
12264 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12267 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12268 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12271 #: export_video_dialog.cc:67
12272 msgid "Export Video File "
12275 #: export_video_dialog.cc:71
12279 #: export_video_dialog.cc:75
12280 msgid "Scale Video (W x H):"
12283 #: export_video_dialog.cc:80
12284 msgid "Set Aspect Ratio:"
12287 #: export_video_dialog.cc:81
12288 msgid "Normalize Audio"
12291 #: export_video_dialog.cc:82
12292 msgid "2 Pass Encoding"
12295 #: export_video_dialog.cc:83
12296 msgid "Codec Optimizations:"
12299 #: export_video_dialog.cc:85
12300 msgid "Deinterlace"
12303 #: export_video_dialog.cc:86
12304 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12307 #: export_video_dialog.cc:87
12308 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12311 #: export_video_dialog.cc:88
12312 msgid "Include Session Metadata"
12315 #: export_video_dialog.cc:108
12317 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12318 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12322 #: export_video_dialog.cc:118
12323 msgid "<b>Output:</b>"
12326 #: export_video_dialog.cc:128
12327 msgid "<b>Input:</b>"
12330 #: export_video_dialog.cc:139
12334 #: export_video_dialog.cc:141
12338 #: export_video_dialog.cc:146
12339 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12342 #: export_video_dialog.cc:150
12343 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12346 #: export_video_dialog.cc:152
12347 msgid "from the video's start to the video's end"
12350 #: export_video_dialog.cc:155
12351 msgid "Selected range"
12354 #: export_video_dialog.cc:195
12355 msgid "<b>Settings:</b>"
12358 #: export_video_dialog.cc:203
12362 #: export_video_dialog.cc:206
12366 #: export_video_dialog.cc:209
12367 msgid "Video Codec:"
12370 #: export_video_dialog.cc:212
12371 msgid "Video KBit/s:"
12374 #: export_video_dialog.cc:215
12375 msgid "Audio Codec:"
12378 #: export_video_dialog.cc:218
12379 msgid "Audio KBit/s:"
12382 #: export_video_dialog.cc:221
12383 msgid "Audio Samplerate:"
12386 #: export_video_dialog.cc:397
12387 msgid "Normalizing audio"
12390 #: export_video_dialog.cc:401
12391 msgid "Exporting audio"
12394 #: export_video_dialog.cc:447
12395 msgid "Exporting Audio..."
12398 #: export_video_dialog.cc:504
12400 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12401 "timeline instead."
12404 #: export_video_dialog.cc:534
12405 msgid "Export Video: export-range does not include video."
12408 #: export_video_dialog.cc:546
12409 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12412 #: export_video_dialog.cc:585
12413 msgid "Encoding Video..."
12416 #: export_video_dialog.cc:604
12417 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12420 #: export_video_dialog.cc:697
12421 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12424 #: export_video_dialog.cc:709
12425 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12428 #: export_video_dialog.cc:816
12429 msgid "Transcoding failed."
12432 #: export_video_dialog.cc:985 export_video_dialog.cc:1005
12433 msgid "Save Exported Video File"
12436 #: export_video_infobox.cc:33
12437 msgid "Video Export Info"
12440 #: export_video_infobox.cc:34
12441 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12444 #: export_video_infobox.cc:46
12445 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12448 #: export_video_infobox.cc:51
12450 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12452 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12454 "Open Manual in Browser? "
12463 #~ msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
12464 #~ msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
12469 #~ msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
12470 #~ msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
12475 #~ msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
12476 #~ msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
12481 #~ msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
12482 #~ msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
12484 #~ msgid "color rgba"
12485 #~ msgstr "RGBA-farge"
12487 #~ msgid "color of line"
12488 #~ msgstr "linjefarge"
12490 #~ msgid "outline pixels"
12491 #~ msgstr "kantpunkt"
12493 #~ msgid "width in pixels of outline"
12494 #~ msgstr "punktbreidd for kanten"
12496 #~ msgid "outline what"
12497 #~ msgstr "teikne kantpunkt for"
12499 #~ msgid "which boundaries to outline (mask)"
12500 #~ msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
12505 #~ msgid "fill rectangle"
12506 #~ msgstr "fyll rektangel"
12511 #~ msgid "draw rectangle"
12512 #~ msgstr "teikne rektangel"
12514 #~ msgid "outline color rgba"
12515 #~ msgstr "RGBA-kantfarge"
12517 #~ msgid "color of outline"
12518 #~ msgstr "kantfarge"
12520 #~ msgid "fill color rgba"
12521 #~ msgstr "RGBA-fyllfarge"
12523 #~ msgid "color of fill"
12524 #~ msgstr "fyllfarge"
12526 #~ msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
12527 #~ msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
12529 #~ msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
12530 #~ msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
12532 #~ msgid "delete sysex"
12533 #~ msgstr "slett sysex"
12536 #~ "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/"
12538 #~ msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
12540 #~ msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
12541 #~ msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
12543 #~ msgid "Draw waveforms with color gradient"
12544 #~ msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
12546 #~ msgid "Starting audio engine"
12547 #~ msgstr "Startar lydmaskin"
12549 #~ msgid "disconnected"
12550 #~ msgstr "fråkopla"
12552 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12553 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
12555 #~ msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12556 #~ msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
12559 #~ "%1 is not connected to JACK\n"
12560 #~ "You cannot open or close sessions in this condition"
12562 #~ "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
12563 #~ "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
12566 #~ "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
12570 #~ "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
12575 #~ "JACK has either been shutdown or it\n"
12576 #~ "disconnected %1 because %1\n"
12577 #~ "was not fast enough. Try to restart\n"
12578 #~ "JACK, reconnect and save the session."
12580 #~ "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
12581 #~ "han vart kopla frå fordi %1\n"
12582 #~ "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
12583 #~ "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
12585 #~ msgid "Unable to start the session running"
12586 #~ msgstr "Greidde ikkje starta økta"
12588 #~ msgid "Click the Refresh button to try again."
12589 #~ msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
12591 #~ msgid "Could not disconnect from JACK"
12592 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
12594 #~ msgid "Could not reconnect to JACK"
12595 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
12600 #~ msgid "Reconnect"
12601 #~ msgstr "Kopla til att"
12603 #~ msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
12604 #~ msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
12606 #~ msgid "Realtime"
12607 #~ msgstr "Sanntid"
12609 #~ msgid "Do not lock memory"
12610 #~ msgstr "Ikkje lås minnet"
12612 #~ msgid "Unlock memory"
12613 #~ msgstr "Lås opp minnet"
12615 #~ msgid "No zombies"
12616 #~ msgstr "Ingen zombiar"
12618 #~ msgid "Provide monitor ports"
12619 #~ msgstr "Skaff lytteportar"
12621 #~ msgid "Force 16 bit"
12622 #~ msgstr "Tving 16-bit"
12624 #~ msgid "H/W monitoring"
12625 #~ msgstr "Lytting i maskinvara"
12627 #~ msgid "H/W metering"
12628 #~ msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
12630 #~ msgid "Verbose output"
12631 #~ msgstr "Utvida meldingar"
12637 #~ msgstr "22050Hz"
12640 #~ msgstr "44100Hz"
12643 #~ msgstr "48000Hz"
12646 #~ msgstr "88200Hz"
12649 #~ msgstr "96000Hz"
12651 #~ msgid "192000Hz"
12652 #~ msgstr "192000Hz"
12654 #~ msgid "Triangular"
12655 #~ msgstr "Trekantbølgje"
12657 #~ msgid "Rectangular"
12658 #~ msgstr "Firkantbølgje"
12663 #~ msgid "Playback/recording on 1 device"
12664 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12666 #~ msgid "Playback/recording on 2 devices"
12667 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12669 #~ msgid "Playback only"
12670 #~ msgstr "Berre avspeling"
12672 #~ msgid "Recording only"
12673 #~ msgstr "Berre opptak"
12681 #~ msgid "Audio Interface:"
12682 #~ msgstr "Lydkort:"
12684 #~ msgid "Number of buffers:"
12685 #~ msgstr "Kor mange bufrar:"
12687 #~ msgid "Approximate latency:"
12688 #~ msgstr "Omrentleg treigskap:"
12690 #~ msgid "Audio mode:"
12691 #~ msgstr "Lydmodus:"
12694 #~ msgstr "Oversjå"
12696 #~ msgid "Client timeout"
12697 #~ msgstr "Klienttidsgrense"
12699 #~ msgid "Number of ports:"
12700 #~ msgstr "Kor mange portar:"
12702 #~ msgid "MIDI driver:"
12703 #~ msgstr "MIDI-drivar"
12706 #~ msgstr "Utjamning:"
12709 #~ "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and "
12712 #~ "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
12717 #~ msgid "Input device:"
12718 #~ msgstr "Inneining:"
12720 #~ msgid "Output device:"
12721 #~ msgstr "Uteining:"
12726 #~ msgid "Advanced"
12727 #~ msgstr "Avansert"
12729 #~ msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
12730 #~ msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
12732 #~ msgid "No suitable audio devices"
12733 #~ msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
12735 #~ msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
12736 #~ msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
12738 #~ msgid "You need to choose an audio device first."
12739 #~ msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
12741 #~ msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
12742 #~ msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
12744 #~ msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
12745 #~ msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
12748 #~ "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
12750 #~ "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
12752 #~ msgid "%1 could not connect to JACK."
12753 #~ msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
12755 #~ msgid "JACK exited"
12756 #~ msgstr "JACK vart avslutta"
12759 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12761 #~ "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
12763 #~ "Click OK to exit %1."
12765 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12767 #~ "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
12769 #~ "Klikk OK for å avslutta %1."
12772 #~ "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
12774 #~ "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
12775 #~ "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
12776 #~ "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
12778 #~ "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
12780 #~ "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
12781 #~ "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
12782 #~ "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
12784 #~ msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
12785 #~ msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
12788 #~ " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
12791 #~ " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
12792 #~ "standard: ardour\n"
12794 #~ msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
12796 #~ "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
12798 #~ msgid "Synchronise editor and mixer track order"
12799 #~ msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
12801 #~ msgid "follows order of editor"
12802 #~ msgstr "fylgjer redigeringa"
12805 #~ "The remote control ID of %6 is: %3\n"
12808 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
12810 #~ "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12813 #~ "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
12816 #~ "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
12818 #~ "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
12821 #~ msgid "the mixer"
12822 #~ msgstr "miksaren"
12824 #~ msgid "the editor"
12825 #~ msgstr "redigeringa"
12827 #~ msgid "Create a new session"
12828 #~ msgstr "Lag ei ny økt"
12830 #~ msgid "Open an existing session"
12831 #~ msgstr "Opna ei eksisterande økt"
12833 #~ msgid "I'd like more options for this session"
12834 #~ msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
12836 #~ msgid "Audio / MIDI Setup"
12837 #~ msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
12839 #~ msgid "Use an existing session as a template:"
12840 #~ msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
12842 #~ msgid "Select template"
12843 #~ msgstr "Vel mal"
12846 #~ msgstr "Bla gjennom:"
12848 #~ msgid "Select a session"
12849 #~ msgstr "Vel ei økt"
12851 #~ msgid "Advanced Session Options"
12852 #~ msgstr "Avanserte innstillingar for økta"