2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team: <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 msgstr "John Anderson"
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
48 msgstr "Sakari Bergen"
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
100 msgstr "Chris Goddard"
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
116 msgstr "David Halter"
120 msgstr "Steve Harris"
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
144 msgstr "Armand Klenk"
147 msgid "Julien de Kozak"
164 msgstr "Joshua Leach"
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
176 msgstr "Tim Mayberry"
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
200 msgstr "Andreas Ruge"
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
224 msgstr "Mark Stewart"
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
264 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
265 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
266 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
267 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
268 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
269 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
273 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
274 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
275 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brasiliansk portugisisk:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
355 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
363 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
375 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org/"
385 "(built from revision %2)"
388 "(bygd frå utgåve %2)"
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Lastar menyar frå %1"
398 #: actions.cc:88 actions.cc:89
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
406 #: actions.cc:95 actions.cc:96
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Legg til spor eller buss"
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Innstillingar:"
418 #: add_route_dialog.cc:57
422 #: add_route_dialog.cc:58
426 #: add_route_dialog.cc:76
430 #: add_route_dialog.cc:77
434 #: add_route_dialog.cc:78
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
438 #: add_route_dialog.cc:79
442 #: add_route_dialog.cc:101
446 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
447 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
448 msgid "<b>Options</b>"
451 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
452 #: route_group_dialog.cc:65
456 #: add_route_dialog.cc:154
460 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
461 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
462 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
463 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
464 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
465 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
466 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
470 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
471 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
472 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
473 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
474 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
475 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
479 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
483 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
487 #: add_route_dialog.cc:260
489 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
490 "both audio and MIDI input data\n"
492 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
498 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
499 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
501 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
502 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
506 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
508 msgstr "Ikkje lagdelt"
510 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
514 #: add_route_dialog.cc:423
518 #: add_route_dialog.cc:427
522 #: add_route_dialog.cc:451
526 #: add_route_dialog.cc:455
530 #: add_route_dialog.cc:459
534 #: add_route_dialog.cc:463
538 #: add_route_dialog.cc:467
542 #: add_route_dialog.cc:471
546 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
550 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
552 msgstr "Ny gruppe..."
554 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
558 #: add_route_dialog.cc:588
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Tvitydig fil"
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
572 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 "Please select the path that you want to get the file from."
583 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Signalkjelde"
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Valde område"
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
599 msgstr "Valde bolkar"
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Visingsmodell"
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
607 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
611 msgstr "Samansett graf for alle spor"
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
615 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
619 msgstr "Normaliser verdiar"
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
623 msgstr "FFT-analyserute"
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Spektrumanalyse"
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
641 msgstr "Analyser data på nytt"
643 #: ardour_button.cc:704
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
659 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
660 msgid "Speaker Configuration"
661 msgstr "Høgtalaroppsett"
663 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
664 msgid "Theme Manager"
665 msgstr "Temabehandlar"
667 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
673 msgstr "Innstillingar"
675 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
677 msgid "Add Tracks/Busses"
684 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
688 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
689 msgid "Tracks and Busses"
690 msgstr "Spor og bussar"
696 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
697 msgid "Bundle Manager"
698 msgstr "Bundelordnar"
700 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
706 msgid "Audio Connections"
707 msgstr "Lydtilkoplingar"
711 msgid "MIDI Connections"
712 msgstr "Inngangstilkoplingar"
719 msgid "Starting audio engine"
720 msgstr "Startar lydmaskin"
722 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
723 msgid "%1 is ready for use"
724 msgstr "%1 er klar til bruk"
728 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
729 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
731 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
734 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
735 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
737 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
741 msgid "Do not show this window again"
742 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
746 msgstr "Ikkje avslutt"
750 msgstr "Berre avslutt"
753 msgid "Save and quit"
754 msgstr "Lagra og avslutt"
758 "%1 was unable to save your session.\n"
760 "If you still wish to quit, please use the\n"
762 "\"Just quit\" option."
764 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
766 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
768 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
771 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
772 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
775 msgid "Unsaved Session"
780 "The session \"%1\"\n"
781 "has not been saved.\n"
783 "Any changes made this time\n"
784 "will be lost unless you save it.\n"
786 "What do you want to do?"
791 "Du vil mista alle endringane\n"
792 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
798 "The snapshot \"%1\"\n"
799 "has not been saved.\n"
801 "Any changes made this time\n"
802 "will be lost unless you save it.\n"
804 "What do you want to do?"
806 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
809 "Du vil mista alle endringane\n"
810 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
824 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
825 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
829 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
830 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
832 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
848 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
878 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
879 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
884 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
885 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
886 "\">%<PRIu32>%%</span>"
888 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
889 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
893 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
894 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">>24t</span>"
906 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
907 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
911 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
912 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
914 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
915 msgid "Recent Sessions"
916 msgstr "Siste øktene"
920 "%1 is not connected to JACK\n"
921 "You cannot open or close sessions in this condition"
923 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
924 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
930 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
931 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
936 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
938 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
942 msgid "could not create %1 new mixed track"
943 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
944 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
945 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
947 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
949 "There are insufficient JACK ports available\n"
950 "to create a new track or bus.\n"
951 "You should save %1, exit and\n"
952 "restart JACK with more ports."
954 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
955 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
956 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
957 "omatt JACK med fleire portar."
960 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
962 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
966 msgid "could not create %1 new audio track"
967 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
968 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
969 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
972 msgid "could not create %1 new audio bus"
973 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
974 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
975 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
979 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
980 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
982 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
983 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
987 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
991 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
997 "JACK has either been shutdown or it\n"
998 "disconnected %1 because %1\n"
999 "was not fast enough. Try to restart\n"
1000 "JACK, reconnect and save the session."
1002 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
1003 "han vart kopla frå fordi %1\n"
1004 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
1005 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
1007 #: ardour_ui.cc:2142
1008 msgid "Unable to start the session running"
1009 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
1011 #: ardour_ui.cc:2222
1012 msgid "Take Snapshot"
1013 msgstr "Ta snøggbilete"
1015 #: ardour_ui.cc:2223
1016 msgid "Name of new snapshot"
1017 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1019 #: ardour_ui.cc:2247
1021 "To ensure compatibility with various systems\n"
1022 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1024 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1025 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1027 #: ardour_ui.cc:2259
1028 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1029 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1031 #: ardour_ui.cc:2260
1032 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1033 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1035 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1039 #: ardour_ui.cc:2297
1040 msgid "Rename Session"
1041 msgstr "Døyp om økt"
1043 #: ardour_ui.cc:2298
1044 msgid "New session name"
1045 msgstr "Nytt øktnamn"
1047 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1049 "To ensure compatibility with various systems\n"
1050 "session names may not contain a '%1' character"
1052 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1053 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1055 #: ardour_ui.cc:2320
1057 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1058 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1060 #: ardour_ui.cc:2329
1062 "Renaming this session failed.\n"
1063 "Things could be seriously messed up at this point"
1065 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1066 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1068 #: ardour_ui.cc:2440
1069 msgid "Save Template"
1072 #: ardour_ui.cc:2441
1073 msgid "Name for template:"
1074 msgstr "Namn på malen:"
1076 #: ardour_ui.cc:2442
1080 #: ardour_ui.cc:2480
1084 "already exists. Do you want to open it?"
1088 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1090 #: ardour_ui.cc:2490
1091 msgid "Open Existing Session"
1094 #: ardour_ui.cc:2728
1095 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1096 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1098 #: ardour_ui.cc:2815
1099 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1100 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1102 #: ardour_ui.cc:2830
1103 msgid "Port Registration Error"
1104 msgstr "Feil ved portregistrering"
1106 #: ardour_ui.cc:2831
1107 msgid "Click the Close button to try again."
1108 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1110 #: ardour_ui.cc:2852
1111 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1112 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1114 #: ardour_ui.cc:2858
1115 msgid "Loading Error"
1116 msgstr "Feil ved lasting"
1118 #: ardour_ui.cc:2859
1119 msgid "Click the Refresh button to try again."
1120 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1122 #: ardour_ui.cc:2941
1123 msgid "Could not create session in \"%1\""
1124 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1126 #: ardour_ui.cc:3041
1127 msgid "No files were ready for clean-up"
1128 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1130 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1131 #: ardour_ui_ed.cc:104
1135 #: ardour_ui.cc:3046
1137 "If this seems suprising, \n"
1138 "check for any existing snapshots.\n"
1139 "These may still include regions that\n"
1140 "require some unused files to continue to exist."
1142 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1143 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1144 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1145 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1147 #: ardour_ui.cc:3105
1151 #: ardour_ui.cc:3108
1155 #: ardour_ui.cc:3111
1159 #: ardour_ui.cc:3116
1162 "The following file was deleted from %2,\n"
1163 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1165 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1166 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1168 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1169 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1171 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1172 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1174 #: ardour_ui.cc:3123
1177 "The following file was not in use and \n"
1178 "has been moved to: %2\n"
1180 "After a restart of %5\n"
1182 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1184 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1186 "The following %1 files were not in use and \n"
1187 "have been moved to: %2\n"
1189 "After a restart of %5\n"
1191 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1193 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1195 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1196 "og er flytt til: %2. \n"
1198 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1200 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1202 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1204 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1205 "og er flytt til: %2. \n"
1207 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1209 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1211 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1213 #: ardour_ui.cc:3183
1214 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1215 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1217 #: ardour_ui.cc:3190
1219 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1220 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1221 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1223 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1224 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1225 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1227 #: ardour_ui.cc:3198
1228 msgid "CleanupDialog"
1229 msgstr "Ryddedialog"
1231 #: ardour_ui.cc:3228
1232 msgid "Cleaned Files"
1233 msgstr "Rydda filer"
1235 #: ardour_ui.cc:3245
1236 msgid "deleted file"
1239 #: ardour_ui.cc:3337
1241 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1244 #: ardour_ui.cc:3341
1245 msgid "Stop Video-Server"
1248 #: ardour_ui.cc:3342
1250 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1251 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
1253 #: ardour_ui.cc:3345
1255 msgid "Yes, Stop It"
1256 msgstr "Ja, øydelegg det."
1258 #: ardour_ui.cc:3371
1259 msgid "The Video Server is already started."
1262 #: ardour_ui.cc:3373
1264 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1268 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1270 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1271 "in Edit -> Preferences."
1274 #: ardour_ui.cc:3405
1275 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1278 #: ardour_ui.cc:3410
1279 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1282 #: ardour_ui.cc:3443
1283 msgid "Cannot launch the video-server"
1286 #: ardour_ui.cc:3452
1287 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1290 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1291 msgid "could not open %1"
1292 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1294 #: ardour_ui.cc:3501
1295 msgid "no video-file selected"
1298 #: ardour_ui.cc:3673
1299 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1300 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1302 #: ardour_ui.cc:3702
1304 "The disk system on your computer\n"
1305 "was not able to keep up with %1.\n"
1307 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1308 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1310 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1311 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1313 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1314 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1316 #: ardour_ui.cc:3721
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1321 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1324 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1325 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1327 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1328 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1330 #: ardour_ui.cc:3761
1331 msgid "Crash Recovery"
1332 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1334 #: ardour_ui.cc:3762
1337 "This session appears to have been in the\n"
1338 "middle of recording when %1 or\n"
1339 "the computer was shutdown.\n"
1341 "%1 can recover any captured audio for\n"
1342 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1343 "what you would like to do.\n"
1345 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1346 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1347 "di vart slegen av.\n"
1349 "%1 kan henta fram att lyd for \n"
1350 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1351 "Vel kva du vil gjera. \n"
1353 #: ardour_ui.cc:3774
1354 msgid "Ignore crash data"
1355 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1357 #: ardour_ui.cc:3775
1358 msgid "Recover from crash"
1359 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1361 #: ardour_ui.cc:3795
1362 msgid "Sample Rate Mismatch"
1363 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1365 #: ardour_ui.cc:3796
1367 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1368 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1369 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1371 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1372 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1373 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1375 #: ardour_ui.cc:3805
1376 msgid "Do not load session"
1377 msgstr "Ikkje last økta"
1379 #: ardour_ui.cc:3806
1380 msgid "Load session anyway"
1381 msgstr "Last økta likevel"
1383 #: ardour_ui.cc:3829
1384 msgid "Could not disconnect from JACK"
1385 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1387 #: ardour_ui.cc:3842
1388 msgid "Could not reconnect to JACK"
1389 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1391 #: ardour_ui.cc:4116
1393 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1395 "%3 has copied the old session file\n"
1403 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1407 msgid "UI: cannot setup editor"
1408 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1411 msgid "UI: cannot setup mixer"
1412 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1416 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1417 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1419 #: ardour_ui2.cc:130
1420 msgid "Play from playhead"
1421 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1423 #: ardour_ui2.cc:131
1424 msgid "Stop playback"
1425 msgstr "Stopp avspelinga"
1427 #: ardour_ui2.cc:132
1428 msgid "Toggle record"
1429 msgstr "Skru på/av opptak"
1431 #: ardour_ui2.cc:133
1432 msgid "Play range/selection"
1433 msgstr "Spel område/utval"
1435 #: ardour_ui2.cc:134
1436 msgid "Go to start of session"
1437 msgstr "Gå til starten av økta"
1439 #: ardour_ui2.cc:135
1440 msgid "Go to end of session"
1441 msgstr "Gå til slutten av økta"
1443 #: ardour_ui2.cc:136
1444 msgid "Play loop range"
1445 msgstr "Spel lykkje-området"
1447 #: ardour_ui2.cc:137
1450 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1452 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1454 #: ardour_ui2.cc:138
1455 msgid "Return to last playback start when stopped"
1456 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1458 #: ardour_ui2.cc:139
1459 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1460 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1462 #: ardour_ui2.cc:140
1463 msgid "Be sensible about input monitoring"
1464 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1466 #: ardour_ui2.cc:141
1467 msgid "Enable/Disable audio click"
1468 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1470 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1472 "When active, something is soloed.\n"
1473 "Click to de-solo everything"
1475 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1476 "Klikk for å slå av solo på alt."
1478 #: ardour_ui2.cc:143
1480 "When active, auditioning is taking place\n"
1481 "Click to stop the audition"
1483 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1484 "Klikk for å slå av lyttinga."
1486 #: ardour_ui2.cc:144
1487 msgid "When active, there is a feedback loop."
1488 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1490 #: ardour_ui2.cc:145
1493 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1498 "<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1499 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1500 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1501 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1503 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1504 "fleire opplysingar."
1506 #: ardour_ui2.cc:146
1509 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1510 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1511 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1512 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1514 "<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1515 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1516 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1517 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1519 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1520 "fleire opplysingar."
1522 #: ardour_ui2.cc:147
1524 msgid "Reset Level Meter"
1525 msgstr "Nullstill omhylling"
1527 #: ardour_ui2.cc:179
1531 #: ardour_ui2.cc:181
1533 msgstr "[ÅTVARING]:"
1535 #: ardour_ui2.cc:183
1539 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1543 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1544 msgid "Follow Edits"
1545 msgstr "Fylg endringar"
1547 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1548 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1549 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1550 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1551 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1552 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1553 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1554 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1555 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1559 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1560 msgid "Setup Editor"
1561 msgstr "Set opp redigeringa"
1563 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1565 msgstr "Set opp miksaren"
1567 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1568 msgid "Reload Session History"
1569 msgstr "Oppdater øktliste"
1571 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1575 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1579 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1580 msgid "Save and close"
1581 msgstr "Lagra og lukk"
1583 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1584 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1585 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1587 #: ardour_ui_ed.cc:103
1591 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1592 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1596 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1600 #: ardour_ui_ed.cc:108
1604 #: ardour_ui_ed.cc:109
1608 #: ardour_ui_ed.cc:110
1609 msgid "Misc. Shortcuts"
1610 msgstr "Ymse snarvegar"
1612 #: ardour_ui_ed.cc:111
1613 msgid "Audio File Format"
1614 msgstr "Lydfilformat"
1616 #: ardour_ui_ed.cc:112
1620 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1621 msgid "Sample Format"
1622 msgstr "Punktformat"
1624 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1625 msgid "Control Surfaces"
1626 msgstr "Kontrollflater"
1628 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1632 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1636 #: ardour_ui_ed.cc:117
1637 msgid "Fall Off Rate"
1640 #: ardour_ui_ed.cc:118
1644 #: ardour_ui_ed.cc:119
1645 msgid "Denormal Handling"
1646 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1648 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1652 #: ardour_ui_ed.cc:125
1656 #: ardour_ui_ed.cc:126
1660 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1664 #: ardour_ui_ed.cc:130
1665 msgid "Add Track or Bus..."
1666 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1668 #: ardour_ui_ed.cc:135
1673 #: ardour_ui_ed.cc:138
1675 msgid "Remove Video"
1676 msgstr "Fjern området"
1678 #: ardour_ui_ed.cc:141
1680 msgid "Export To Video File"
1681 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1683 #: ardour_ui_ed.cc:145
1685 msgstr "Snøggbilete..."
1687 #: ardour_ui_ed.cc:149
1689 msgstr "Lagra som..."
1691 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1692 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1696 #: ardour_ui_ed.cc:157
1697 msgid "Save Template..."
1698 msgstr "Lagra mal..."
1700 #: ardour_ui_ed.cc:160
1704 #: ardour_ui_ed.cc:163
1705 msgid "Edit Metadata..."
1706 msgstr "Endra metadata..."
1708 #: ardour_ui_ed.cc:166
1709 msgid "Import Metadata..."
1710 msgstr "Importer metadata..."
1712 #: ardour_ui_ed.cc:169
1713 msgid "Export To Audio File(s)..."
1714 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1716 #: ardour_ui_ed.cc:172
1717 msgid "Stem export..."
1718 msgstr "Staveksport..."
1720 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1721 #: export_video_dialog.cc:72
1725 #: ardour_ui_ed.cc:178
1726 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1727 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1729 #: ardour_ui_ed.cc:182
1730 msgid "Flush Wastebasket"
1731 msgstr "Tøm søppelkorga"
1733 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1737 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1741 #: ardour_ui_ed.cc:192
1743 msgstr "Kopla til att"
1745 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1746 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1750 #: ardour_ui_ed.cc:222
1754 #: ardour_ui_ed.cc:226
1755 msgid "Maximise Editor Space"
1756 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:227
1759 msgid "Show Toolbars"
1760 msgstr "Vis verktylinene"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1763 msgid "Window|Mixer"
1764 msgstr "Vindauga|miksar"
1766 #: ardour_ui_ed.cc:231
1768 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1769 msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
1771 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1773 msgid "Window|Meterbridge"
1774 msgstr "Vindauga|miksar"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1778 msgstr "MIDI-sporar"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:236
1784 #: ardour_ui_ed.cc:238
1786 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1788 #: ardour_ui_ed.cc:239
1792 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1796 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1797 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1798 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1799 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1800 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1801 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1802 #: rc_option_editor.cc:1287
1806 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1810 #: ardour_ui_ed.cc:258
1814 #: ardour_ui_ed.cc:262
1816 msgstr "Start/stopp"
1818 #: ardour_ui_ed.cc:265
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1822 #: ardour_ui_ed.cc:268
1823 msgid "Stop and Forget Capture"
1824 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1826 #: ardour_ui_ed.cc:278
1827 msgid "Transition To Roll"
1828 msgstr "Overgang til rulling"
1830 #: ardour_ui_ed.cc:282
1831 msgid "Transition To Reverse"
1832 msgstr "Overgang til baklengs"
1834 #: ardour_ui_ed.cc:286
1835 msgid "Play Loop Range"
1836 msgstr "Spel lykkje-området"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:289
1839 msgid "Play Selected Range"
1840 msgstr "Spel det valte området"
1842 #: ardour_ui_ed.cc:292
1843 msgid "Play Selection w/Preroll"
1844 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1846 #: ardour_ui_ed.cc:296
1847 msgid "Enable Record"
1848 msgstr "Skru på opptak"
1850 #: ardour_ui_ed.cc:299
1851 msgid "Start Recording"
1852 msgstr "Start opptak"
1854 #: ardour_ui_ed.cc:303
1856 msgstr "Spol bakover"
1858 #: ardour_ui_ed.cc:306
1859 msgid "Rewind (Slow)"
1860 msgstr "Spol sakte bakover"
1862 #: ardour_ui_ed.cc:309
1863 msgid "Rewind (Fast)"
1864 msgstr "Spol fort bakover"
1866 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1870 #: ardour_ui_ed.cc:315
1871 msgid "Forward (Slow)"
1872 msgstr "Spol sakte framover"
1874 #: ardour_ui_ed.cc:318
1875 msgid "Forward (Fast)"
1876 msgstr "Spol fort framover"
1878 #: ardour_ui_ed.cc:321
1880 msgstr "Gå til null"
1882 #: ardour_ui_ed.cc:324
1884 msgstr "Gå til starten"
1886 #: ardour_ui_ed.cc:327
1888 msgstr "Gå til slutten"
1890 #: ardour_ui_ed.cc:330
1891 msgid "Goto Wall Clock"
1892 msgstr "Gå til Veggur"
1894 #: ardour_ui_ed.cc:334
1895 msgid "Focus On Clock"
1896 msgstr "Fokuser på klokka"
1898 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1907 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1908 msgid "Bars & Beats"
1909 msgstr "Takter og taktslag"
1911 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Minutt og sekund"
1915 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1918 msgstr "Punktprøver"
1920 #: ardour_ui_ed.cc:356
1924 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925 #: time_info_box.cc:113
1929 #: ardour_ui_ed.cc:360
1933 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1937 #: ardour_ui_ed.cc:364
1938 msgid "Punch In/Out"
1939 msgstr "Slå inn og ut"
1941 #: ardour_ui_ed.cc:365
1945 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1949 #: ardour_ui_ed.cc:371
1951 msgstr "Autoinngang"
1953 #: ardour_ui_ed.cc:374
1957 #: ardour_ui_ed.cc:385
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Synk oppstart til video"
1961 #: ardour_ui_ed.cc:387
1963 msgstr "Hovudklokke"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:394
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1969 #: ardour_ui_ed.cc:401
1973 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1977 #: ardour_ui_ed.cc:406
1979 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1981 #: ardour_ui_ed.cc:408
1983 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1985 #: ardour_ui_ed.cc:410
1987 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1989 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "Send MIDI-klokke"
1993 #: ardour_ui_ed.cc:414
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "Send MIDI-svar"
1997 #: ardour_ui_ed.cc:420
2001 #: ardour_ui_ed.cc:560
2005 #: ardour_ui_ed.cc:561
2009 #: ardour_ui_ed.cc:562
2013 #: ardour_ui_ed.cc:563
2017 #: ardour_ui_ed.cc:564
2018 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
2021 #: ardour_ui_ed.cc:565
2022 msgid "Timecode Format"
2023 msgstr "Tidskodeformat"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:566
2029 #: ardour_ui_options.cc:65
2031 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032 "when the pull up/down setting is non-zero."
2034 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2035 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2037 #: ardour_ui_options.cc:321
2041 #: ardour_ui_options.cc:482
2042 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2045 #: ardour_ui_options.cc:484
2046 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2047 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2049 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2053 #: audio_clock.cc:1083
2057 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2061 #: audio_clock.cc:1091
2066 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2067 #: editor_actions.cc:536
2071 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2075 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2076 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2077 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2078 #: session_metadata_dialog.cc:716
2079 msgid "programming error: %1"
2080 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2082 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2083 msgid "programming error: %1 %2"
2084 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2086 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2088 msgstr "Takter:Taktslag"
2090 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2091 msgid "Minutes:Seconds"
2092 msgstr "Minutt:sekund"
2094 #: audio_clock.cc:2054
2095 msgid "Set From Playhead"
2096 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2098 #: audio_clock.cc:2055
2099 msgid "Locate to This Time"
2102 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2103 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2107 #: audio_region_editor.cc:66
2108 msgid "Region gain:"
2111 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2115 #: audio_region_editor.cc:79
2116 msgid "Peak amplitude:"
2119 #: audio_region_editor.cc:90
2120 msgid "Calculating..."
2123 #: audio_region_view.cc:1001
2124 msgid "add gain control point"
2125 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2127 #: audio_time_axis.cc:389
2131 #: audio_time_axis.cc:396
2135 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2136 msgid "automation event move"
2137 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2139 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2140 msgid "automation range move"
2141 msgstr "flytt automasjonsområde"
2143 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2144 msgid "remove control point"
2145 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2147 #: automation_line.cc:941
2148 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2149 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2151 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2152 msgid "add automation event"
2153 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2155 #: automation_time_axis.cc:146
2156 msgid "automation state"
2157 msgstr "automasjonstilstand"
2159 #: automation_time_axis.cc:147
2163 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2164 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2165 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2166 msgid "Automation|Manual"
2167 msgstr "Automasjon|Manuell"
2169 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2170 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2171 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2172 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2173 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2177 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2178 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2179 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2183 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2184 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2185 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2189 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2193 #: automation_time_axis.cc:392
2194 msgid "clear automation"
2195 msgstr "tøm automasjon"
2197 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2198 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2202 #: automation_time_axis.cc:487
2206 #: automation_time_axis.cc:516
2210 #: automation_time_axis.cc:531
2214 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2215 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2219 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2220 #: shuttle_control.cc:188
2224 #: bundle_manager.cc:181
2225 msgid "Disassociate"
2226 msgstr "Ikkje tilknyt"
2228 #: bundle_manager.cc:185
2230 msgstr "Endra bundelen"
2232 #: bundle_manager.cc:200
2236 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2237 #: mixer_strip.cc:2127
2241 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2242 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2246 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2247 #: editor_actions.cc:100
2251 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2252 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2253 #: route_time_axis.cc:713
2257 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2258 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2262 #: bundle_manager.cc:282
2266 #: bundle_manager.cc:332
2270 #: bundle_manager.cc:417
2272 msgstr "Legg til kanal"
2274 #: bundle_manager.cc:424
2275 msgid "Rename Channel"
2276 msgstr "Døyp om kanalen"
2278 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2282 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2283 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2284 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2286 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2290 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2291 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2292 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2294 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2298 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2299 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2300 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2302 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2306 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2307 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2308 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2310 #: canvas-simpleline.c:151
2314 #: canvas-simpleline.c:152
2315 msgid "color of line"
2318 #: canvas-simplerect.c:148
2319 msgid "outline pixels"
2322 #: canvas-simplerect.c:149
2323 msgid "width in pixels of outline"
2324 msgstr "punktbreidd for kanten"
2326 #: canvas-simplerect.c:159
2327 msgid "outline what"
2328 msgstr "teikne kantpunkt for"
2330 #: canvas-simplerect.c:160
2331 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2332 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2334 #: canvas-simplerect.c:171
2338 #: canvas-simplerect.c:172
2339 msgid "fill rectangle"
2340 msgstr "fyll rektangel"
2342 #: canvas-simplerect.c:179
2346 #: canvas-simplerect.c:180
2347 msgid "draw rectangle"
2348 msgstr "teikne rektangel"
2350 #: canvas-simplerect.c:188
2351 msgid "outline color rgba"
2352 msgstr "RGBA-kantfarge"
2354 #: canvas-simplerect.c:189
2355 msgid "color of outline"
2358 #: canvas-simplerect.c:199
2359 msgid "fill color rgba"
2360 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2362 #: canvas-simplerect.c:200
2363 msgid "color of fill"
2367 msgid "Build Configuration"
2368 msgstr "Byggjeoppsett"
2370 #: control_point_dialog.cc:33
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "Kontrollpunkt"
2374 #: control_point_dialog.cc:45
2378 #: edit_note_dialog.cc:42
2382 #: edit_note_dialog.cc:45
2383 msgid "Set selected notes to this channel"
2384 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2386 #: edit_note_dialog.cc:46
2387 msgid "Set selected notes to this pitch"
2388 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2390 #: edit_note_dialog.cc:47
2391 msgid "Set selected notes to this velocity"
2392 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2394 #: edit_note_dialog.cc:49
2395 msgid "Set selected notes to this time"
2396 msgstr "Gje notane denne tida"
2398 #: edit_note_dialog.cc:51
2399 msgid "Set selected notes to this length"
2400 msgstr "Gje notane denne lengda"
2402 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2403 #: step_entry.cc:393
2407 #: edit_note_dialog.cc:68
2411 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2415 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2419 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2420 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2425 #: edit_note_dialog.cc:165
2427 msgstr "endra noten"
2429 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2433 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2434 msgid "Timecode Frames"
2435 msgstr "Tidskoderammer"
2437 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2438 msgid "Timecode Seconds"
2439 msgstr "Tidskodesekund"
2441 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2442 msgid "Timecode Minutes"
2443 msgstr "Tidskodeminutt"
2445 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2449 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2453 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2457 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2461 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2465 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2469 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2473 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2477 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2481 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2485 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2489 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2493 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2497 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2501 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2505 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2509 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2513 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2517 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2521 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2525 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2529 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2533 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2534 msgid "Region starts"
2535 msgstr "Bolk-startar"
2537 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2541 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2542 msgid "Region syncs"
2543 msgstr "Bolk-synkar"
2545 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2546 msgid "Region bounds"
2547 msgstr "Bolkgrenser"
2549 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2551 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2553 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2557 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2561 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2562 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2564 msgstr "Spelehovudet"
2566 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2570 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2574 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2578 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2582 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2586 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2588 msgstr "Redigeringspunkt"
2599 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2600 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2603 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2604 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2607 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2608 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2611 msgid "Unpitched solo percussion"
2612 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2615 msgid "Resample without preserving pitch"
2616 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2623 msgid "Location Markers"
2624 msgstr "Stadmarkørar"
2627 msgid "Range Markers"
2628 msgstr "Områdemarkørar"
2631 msgid "Loop/Punch Ranges"
2632 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2634 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2636 msgstr "CD-markørar"
2639 msgid "Video Timeline"
2651 msgid "Tracks & Busses"
2652 msgstr "Spor og bussar"
2656 msgstr "Snøggbilete"
2659 msgid "Track & Bus Groups"
2660 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2663 msgid "Ranges & Marks"
2664 msgstr "Område og merke"
2666 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2667 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2668 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2669 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2670 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2671 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2672 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2676 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2677 #: editor_actions.cc:1813
2679 msgstr "Spel i lykkje"
2681 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2682 #: time_info_box.cc:67
2687 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2688 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2690 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2692 msgid "Constant power"
2693 msgstr "Konstant kraft"
2695 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2699 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2703 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2709 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2711 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2713 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2717 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2721 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2725 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2726 msgid "programming error: "
2727 msgstr "programmeringsfeil: "
2729 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2738 msgid "Selected Regions"
2739 msgstr "Valde bolkar"
2741 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2743 msgstr "Spel området"
2745 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2747 msgstr "Spel området i lykkje"
2749 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2750 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2751 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2753 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2754 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2755 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2757 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2758 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2759 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2761 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2762 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2763 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2766 msgid "Convert to Region In-Place"
2767 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2770 msgid "Convert to Region in Region List"
2771 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2773 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2774 msgid "Select All in Range"
2775 msgstr "Vel alt innan området"
2778 msgid "Set Loop from Range"
2779 msgstr "Set lykkje frå området"
2782 msgid "Set Punch from Range"
2783 msgstr "Set innslag frå område"
2786 msgid "Add Range Markers"
2787 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2790 msgid "Crop Region to Range"
2791 msgstr "Skjer bolken til området"
2794 msgid "Fill Range with Region"
2795 msgstr "Fyll området med bolken"
2797 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2798 msgid "Duplicate Range"
2799 msgstr "Klon området"
2802 msgid "Consolidate Range"
2803 msgstr "Sikra området"
2806 msgid "Consolidate Range With Processing"
2807 msgstr "Sikra området med prosessering"
2810 msgid "Bounce Range to Region List"
2811 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2814 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2815 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2817 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2818 msgid "Export Range..."
2819 msgstr "Eksporter området..."
2821 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2822 msgid "Play From Edit Point"
2823 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2825 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2826 msgid "Play From Start"
2827 msgstr "Spel frå starten"
2831 msgstr "Spel bolken"
2835 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2837 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2838 msgid "Select All in Track"
2839 msgstr "Vel heile sporet"
2841 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2842 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2846 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2847 msgid "Invert Selection in Track"
2848 msgstr "Omvend valet i sporet"
2850 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2851 msgid "Invert Selection"
2852 msgstr "Omvend utvalet"
2855 msgid "Set Range to Loop Range"
2856 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2859 msgid "Set Range to Punch Range"
2860 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2862 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2863 msgid "Select All After Edit Point"
2864 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2866 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2867 msgid "Select All Before Edit Point"
2868 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2870 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2871 msgid "Select All After Playhead"
2872 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2874 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2875 msgid "Select All Before Playhead"
2876 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2879 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2880 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2883 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2884 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2887 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2888 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2890 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2894 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2898 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2902 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2906 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2911 msgid "Align Relative"
2912 msgstr "Juster relativt"
2915 msgid "Insert Selected Region"
2916 msgstr "Set inn den valde bolken"
2919 msgid "Insert Existing Media"
2920 msgstr "Set inn eksisterande media"
2922 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2923 msgid "Nudge Entire Track Later"
2924 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2926 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2927 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2928 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2930 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2931 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2932 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2934 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2935 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2936 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2938 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2943 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2944 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2947 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2948 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2951 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2952 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2955 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2956 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2959 msgid "Draw Region Gain"
2960 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2963 msgid "Select Zoom Range"
2964 msgstr "Vel zoom-område"
2967 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2968 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2971 msgid "Listen to Specific Regions"
2972 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2975 msgid "Note Level Editing"
2976 msgstr "Rediger notenivå"
2980 "Groups: click to (de)activate\n"
2981 "Context-click for other operations"
2983 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2984 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2987 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2988 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2991 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2992 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2994 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2998 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3002 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Zoom til heile økta"
3011 msgid "Expand Tracks"
3015 msgid "Shrink Tracks"
3019 msgid "Snap/Grid Units"
3020 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
3023 msgid "Snap/Grid Mode"
3024 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
3028 msgstr "Endringsmodus"
3033 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3036 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
3039 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3040 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
3042 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3043 msgid "Command|Undo"
3044 msgstr "Kommando|Angra"
3047 msgid "Command|Undo (%1)"
3048 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
3050 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3056 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3058 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3063 msgid "Number of duplications:"
3064 msgstr "Kor mange klonar:"
3067 msgid "Playlist Deletion"
3068 msgstr "Slett spelelister"
3072 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3073 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3074 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3076 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3077 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3078 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3081 msgid "Delete Playlist"
3082 msgstr "Slett speleliste"
3085 msgid "Keep Playlist"
3086 msgstr "Ha speleliste"
3088 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3089 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3094 msgid "new playlists"
3095 msgstr "nye spelelister"
3098 msgid "copy playlists"
3099 msgstr "kopier spelelister"
3102 msgid "clear playlists"
3103 msgstr "tøm spelelister"
3106 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3107 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3109 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3113 #: editor_actions.cc:88
3115 msgstr "Automatisk tilkopling"
3117 #: editor_actions.cc:89
3119 msgstr "Krysstoningar"
3121 #: editor_actions.cc:91
3122 msgid "Move Selected Marker"
3123 msgstr "Flytt den valde markøren"
3125 #: editor_actions.cc:92
3126 msgid "Select Range Operations"
3127 msgstr "Vel områdehandlingar"
3129 #: editor_actions.cc:93
3130 msgid "Select Regions"
3133 #: editor_actions.cc:94
3135 msgstr "Redigeringspunkt"
3137 #: editor_actions.cc:95
3141 #: editor_actions.cc:96
3145 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3149 #: editor_actions.cc:98
3153 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3154 #: stereo_panner_editor.cc:44
3158 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3163 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3167 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3171 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3172 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3173 #: session_option_editor.cc:163
3177 #: editor_actions.cc:107
3181 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3185 #: editor_actions.cc:109
3186 msgid "Locate to Markers"
3187 msgstr "Gå til markørar"
3189 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3193 #: editor_actions.cc:111
3194 msgid "Meter falloff"
3195 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3197 #: editor_actions.cc:112
3199 msgstr "Hald nivåtoppar"
3201 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3202 msgid "MIDI Options"
3203 msgstr "MIDI-oppsett"
3205 #: editor_actions.cc:114
3206 msgid "Misc Options"
3209 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3210 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3214 #: editor_actions.cc:116
3216 msgstr "Aktivt merke"
3218 #: editor_actions.cc:119
3219 msgid "Primary Clock"
3220 msgstr "Primærklokke"
3222 #: editor_actions.cc:120
3223 msgid "Pullup / Pulldown"
3224 msgstr "Dra opp/dra ned"
3226 #: editor_actions.cc:121
3227 msgid "Region operations"
3228 msgstr "Bolkhandlingar"
3230 #: editor_actions.cc:123
3234 #: editor_actions.cc:124
3238 #: editor_actions.cc:125
3242 #: editor_actions.cc:126
3243 msgid "Secondary Clock"
3244 msgstr "Sekundærklokke"
3246 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3250 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3251 #: route_time_axis.cc:2417
3255 #: editor_actions.cc:133
3259 #: editor_actions.cc:136
3260 msgid "Timecode fps"
3261 msgstr "Tidskode-RPS"
3263 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3267 #: editor_actions.cc:139
3271 #: editor_actions.cc:140
3275 #: editor_actions.cc:142
3279 #: editor_actions.cc:148
3280 msgid "Break drag or deselect all"
3281 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3283 #: editor_actions.cc:150
3284 msgid "Show Editor Mixer"
3285 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3287 #: editor_actions.cc:151
3288 msgid "Show Editor List"
3289 msgstr "Vis redigeringslista"
3291 #: editor_actions.cc:153
3292 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3293 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3295 #: editor_actions.cc:154
3296 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3297 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3299 #: editor_actions.cc:155
3300 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3301 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3303 #: editor_actions.cc:156
3304 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3305 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3307 #: editor_actions.cc:158
3308 msgid "Playhead to Next Region Start"
3309 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3311 #: editor_actions.cc:159
3312 msgid "Playhead to Next Region End"
3313 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3315 #: editor_actions.cc:160
3316 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3317 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3319 #: editor_actions.cc:162
3320 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3321 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3323 #: editor_actions.cc:163
3324 msgid "Playhead to Previous Region End"
3325 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3327 #: editor_actions.cc:164
3328 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3329 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3331 #: editor_actions.cc:166
3332 msgid "To Next Region Boundary"
3333 msgstr "Til neste bolkgrense"
3335 #: editor_actions.cc:167
3336 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3337 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3339 #: editor_actions.cc:168
3340 msgid "To Previous Region Boundary"
3341 msgstr "Til førre bolkgrense"
3343 #: editor_actions.cc:169
3344 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3345 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3347 #: editor_actions.cc:171
3348 msgid "To Next Region Start"
3349 msgstr "Til neste bolkstart"
3351 #: editor_actions.cc:172
3352 msgid "To Next Region End"
3353 msgstr "Til neste bolkslutt"
3355 #: editor_actions.cc:173
3356 msgid "To Next Region Sync"
3357 msgstr "Til neste bolksynk"
3359 #: editor_actions.cc:175
3360 msgid "To Previous Region Start"
3361 msgstr "Til førre bolkstart"
3363 #: editor_actions.cc:176
3364 msgid "To Previous Region End"
3365 msgstr "Til førre bolkslutt"
3367 #: editor_actions.cc:177
3368 msgid "To Previous Region Sync"
3369 msgstr "Til førre bolksynk"
3371 #: editor_actions.cc:179
3372 msgid "To Range Start"
3373 msgstr "Til starten på området"
3375 #: editor_actions.cc:180
3376 msgid "To Range End"
3377 msgstr "Til slutten av området"
3379 #: editor_actions.cc:182
3380 msgid "Playhead to Range Start"
3381 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3383 #: editor_actions.cc:183
3384 msgid "Playhead to Range End"
3385 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3387 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3388 msgid "Deselect All"
3389 msgstr "Fjern markering"
3391 #: editor_actions.cc:191
3392 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3393 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3395 #: editor_actions.cc:192
3396 msgid "Select All Inside Edit Range"
3397 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3399 #: editor_actions.cc:194
3400 msgid "Select Edit Range"
3401 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3403 #: editor_actions.cc:196
3404 msgid "Select All in Punch Range"
3405 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3407 #: editor_actions.cc:197
3408 msgid "Select All in Loop Range"
3409 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3411 #: editor_actions.cc:199
3412 msgid "Select Next Track or Bus"
3413 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3415 #: editor_actions.cc:200
3416 msgid "Select Previous Track or Bus"
3417 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3419 #: editor_actions.cc:202
3420 msgid "Toggle Record Enable"
3421 msgstr "Skru på/av opptak"
3423 #: editor_actions.cc:204
3427 #: editor_actions.cc:206
3429 msgstr "Demping av/på"
3431 #: editor_actions.cc:208
3432 msgid "Toggle Solo Isolate"
3433 msgstr "Isolert solo av/på"
3435 #: editor_actions.cc:213
3436 msgid "Save View %1"
3437 msgstr "Lagra vising %1"
3439 #: editor_actions.cc:219
3440 msgid "Goto View %1"
3441 msgstr "Gå til vising %1"
3443 #: editor_actions.cc:225
3444 msgid "Locate to Mark %1"
3445 msgstr "Gå til merke %1"
3447 #: editor_actions.cc:229
3448 msgid "Jump to Next Mark"
3449 msgstr "Hopp til neste merke"
3451 #: editor_actions.cc:230
3452 msgid "Jump to Previous Mark"
3453 msgstr "Hopp til førre merke"
3455 #: editor_actions.cc:231
3456 msgid "Add Mark from Playhead"
3457 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3459 #: editor_actions.cc:233
3460 msgid "Nudge Next Later"
3461 msgstr "Skubb neste seinare"
3463 #: editor_actions.cc:234
3464 msgid "Nudge Next Earlier"
3465 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3467 #: editor_actions.cc:236
3468 msgid "Nudge Playhead Forward"
3469 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3471 #: editor_actions.cc:237
3472 msgid "Nudge Playhead Backward"
3473 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3475 #: editor_actions.cc:238
3476 msgid "Playhead To Next Grid"
3477 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3479 #: editor_actions.cc:239
3480 msgid "Playhead To Previous Grid"
3481 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3483 #: editor_actions.cc:244
3484 msgid "Zoom to Region"
3485 msgstr "Zoom til bolken"
3487 #: editor_actions.cc:245
3488 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3489 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3491 #: editor_actions.cc:246
3492 msgid "Toggle Zoom State"
3493 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3495 #: editor_actions.cc:248
3496 msgid "Expand Track Height"
3497 msgstr "Utvid sporhøgd"
3499 #: editor_actions.cc:249
3500 msgid "Shrink Track Height"
3501 msgstr "Krymp sporhøgd"
3503 #: editor_actions.cc:251
3504 msgid "Move Selected Tracks Up"
3505 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3507 #: editor_actions.cc:253
3508 msgid "Move Selected Tracks Down"
3509 msgstr "Flytt dei valde spora"
3511 #: editor_actions.cc:256
3512 msgid "Scroll Tracks Up"
3513 msgstr "Rull spor opp"
3515 #: editor_actions.cc:258
3516 msgid "Scroll Tracks Down"
3517 msgstr "Rull spor ned"
3519 #: editor_actions.cc:260
3520 msgid "Step Tracks Up"
3521 msgstr "Gå spor opp"
3523 #: editor_actions.cc:262
3524 msgid "Step Tracks Down"
3525 msgstr "Gå spor ned"
3527 #: editor_actions.cc:265
3528 msgid "Scroll Backward"
3529 msgstr "Rull bakover"
3531 #: editor_actions.cc:266
3532 msgid "Scroll Forward"
3533 msgstr "Rull framover"
3535 #: editor_actions.cc:267
3536 msgid "Center Playhead"
3537 msgstr "Spelehovudet i midten"
3539 #: editor_actions.cc:268
3540 msgid "Center Edit Point"
3541 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3543 #: editor_actions.cc:270
3544 msgid "Playhead Forward"
3545 msgstr "Spelehovudet framover"
3547 #: editor_actions.cc:271
3548 msgid "Playhead Backward"
3549 msgstr "Spelehovudet bakover"
3551 #: editor_actions.cc:273
3552 msgid "Playhead to Active Mark"
3553 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3555 #: editor_actions.cc:274
3556 msgid "Active Mark to Playhead"
3557 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3559 #: editor_actions.cc:276
3560 msgid "Set Loop from Edit Range"
3561 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3563 #: editor_actions.cc:277
3564 msgid "Set Punch from Edit Range"
3565 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3567 #: editor_actions.cc:280
3568 msgid "Play Selected Regions"
3569 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3571 #: editor_actions.cc:282
3572 msgid "Play from Edit Point and Return"
3573 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3575 #: editor_actions.cc:284
3576 msgid "Play Edit Range"
3577 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3579 #: editor_actions.cc:286
3580 msgid "Playhead to Mouse"
3581 msgstr "Spelehovudet til musa"
3583 #: editor_actions.cc:287
3584 msgid "Active Marker to Mouse"
3585 msgstr "Aktiv markør til musa"
3587 #: editor_actions.cc:294
3588 msgid "Export Audio"
3589 msgstr "Eksporter lyd"
3591 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3592 msgid "Export Range"
3593 msgstr "Eksporter området"
3595 #: editor_actions.cc:300
3596 msgid "Separate Using Punch Range"
3597 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3599 #: editor_actions.cc:303
3600 msgid "Separate Using Loop Range"
3601 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3603 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3607 #: editor_actions.cc:315
3608 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3609 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3611 #: editor_actions.cc:317
3615 #: editor_actions.cc:320
3616 msgid "Move Later to Transient"
3617 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3619 #: editor_actions.cc:321
3620 msgid "Move Earlier to Transient"
3621 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3623 #: editor_actions.cc:325
3625 msgstr "Start området"
3627 #: editor_actions.cc:326
3628 msgid "Finish Range"
3629 msgstr "Lag slutt på området"
3631 #: editor_actions.cc:327
3632 msgid "Finish Add Range"
3633 msgstr "Slutt å leggja til område"
3635 #: editor_actions.cc:357
3636 msgid "Follow Playhead"
3637 msgstr "Fylg spelehovudet"
3639 #: editor_actions.cc:358
3640 msgid "Remove Last Capture"
3641 msgstr "Fjern siste opptaket "
3643 #: editor_actions.cc:360
3644 msgid "Stationary Playhead"
3645 msgstr "Fast spelehovud"
3647 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3649 msgstr "Set inn tid"
3651 #: editor_actions.cc:365
3652 msgid "Toggle Active"
3655 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3656 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3657 #: route_time_axis.cc:710
3661 #: editor_actions.cc:374
3662 msgid "Fit Selected Tracks"
3663 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3665 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3669 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3673 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3677 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3681 #: editor_actions.cc:392
3682 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3683 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3685 #: editor_actions.cc:397
3686 msgid "Zoom Focus Left"
3687 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3689 #: editor_actions.cc:398
3690 msgid "Zoom Focus Right"
3691 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3693 #: editor_actions.cc:399
3694 msgid "Zoom Focus Center"
3695 msgstr "Zoomfokus: midten"
3697 #: editor_actions.cc:400
3698 msgid "Zoom Focus Playhead"
3699 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3701 #: editor_actions.cc:401
3702 msgid "Zoom Focus Mouse"
3703 msgstr "Fokus følgjer musa"
3705 #: editor_actions.cc:402
3706 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3707 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3709 #: editor_actions.cc:404
3710 msgid "Next Zoom Focus"
3711 msgstr "Neste zoom-fokus"
3713 #: editor_actions.cc:410
3714 msgid "Smart Object Mode"
3715 msgstr "Smart objektmodus"
3717 #: editor_actions.cc:413
3721 #: editor_actions.cc:417
3723 msgstr "Objektverkty"
3725 #: editor_actions.cc:423
3727 msgstr "Områdeverkty"
3729 #: editor_actions.cc:429
3730 msgid "Note Drawing Tool"
3731 msgstr "Noteteikningsverkty"
3733 #: editor_actions.cc:435
3735 msgstr "Innvolumverkty"
3737 #: editor_actions.cc:441
3741 #: editor_actions.cc:447
3742 msgid "Audition Tool"
3743 msgstr "Lytteverkty"
3745 #: editor_actions.cc:453
3746 msgid "Time FX Tool"
3747 msgstr "Tidseffektverkty"
3749 #: editor_actions.cc:459
3750 msgid "Step Mouse Mode"
3751 msgstr "Stegmusemodus"
3753 #: editor_actions.cc:461
3757 #: editor_actions.cc:472
3758 msgid "Change Edit Point"
3759 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3761 #: editor_actions.cc:473
3762 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3763 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3765 #: editor_actions.cc:475
3769 #: editor_actions.cc:477
3773 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3774 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3778 #: editor_actions.cc:479
3779 msgid "Toggle Edit Mode"
3780 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3782 #: editor_actions.cc:481
3786 #: editor_actions.cc:482
3790 #: editor_actions.cc:489
3791 msgid "Next Snap Mode"
3792 msgstr "Neste festemodus"
3794 #: editor_actions.cc:490
3795 msgid "Next Snap Choice"
3796 msgstr "Neste festeval"
3798 #: editor_actions.cc:491
3799 msgid "Next Musical Snap Choice"
3800 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3802 #: editor_actions.cc:492
3803 msgid "Previous Snap Choice"
3804 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3806 #: editor_actions.cc:493
3807 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3808 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3810 #: editor_actions.cc:498
3811 msgid "Snap to CD Frame"
3812 msgstr "Fest til CD-ramme"
3814 #: editor_actions.cc:499
3815 msgid "Snap to Timecode Frame"
3816 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3818 #: editor_actions.cc:500
3819 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3820 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3822 #: editor_actions.cc:501
3823 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3824 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3826 #: editor_actions.cc:502
3827 msgid "Snap to Seconds"
3828 msgstr "Fest til sekund"
3830 #: editor_actions.cc:503
3831 msgid "Snap to Minutes"
3832 msgstr "Fest til minutt"
3834 #: editor_actions.cc:505
3835 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3836 msgstr "Fest til 128-deler"
3838 #: editor_actions.cc:506
3839 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3840 msgstr "Fest til 64-deler"
3842 #: editor_actions.cc:507
3843 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3844 msgstr "Fest til halvminutt"
3846 #: editor_actions.cc:508
3847 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3848 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3850 #: editor_actions.cc:509
3851 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3852 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3854 #: editor_actions.cc:510
3855 msgid "Snap to Twentieths"
3856 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3858 #: editor_actions.cc:511
3859 msgid "Snap to Sixteenths"
3860 msgstr "Fest til sekstendel"
3862 #: editor_actions.cc:512
3863 msgid "Snap to Fourteenths"
3864 msgstr "Fest til fjortendel"
3866 #: editor_actions.cc:513
3867 msgid "Snap to Twelfths"
3868 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3870 #: editor_actions.cc:514
3871 msgid "Snap to Tenths"
3872 msgstr "Fest til tiandedeler"
3874 #: editor_actions.cc:515
3875 msgid "Snap to Eighths"
3876 msgstr "Fest til åttendeler"
3878 #: editor_actions.cc:516
3879 msgid "Snap to Sevenths"
3880 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3882 #: editor_actions.cc:517
3883 msgid "Snap to Sixths"
3884 msgstr "Fest til sjettedeler"
3886 #: editor_actions.cc:518
3887 msgid "Snap to Fifths"
3888 msgstr "Fest til femtedeler"
3890 #: editor_actions.cc:519
3891 msgid "Snap to Quarters"
3892 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3894 #: editor_actions.cc:520
3895 msgid "Snap to Thirds"
3896 msgstr "Fest til tredjedeler"
3898 #: editor_actions.cc:521
3899 msgid "Snap to Halves"
3900 msgstr "Fest til halve"
3902 #: editor_actions.cc:523
3903 msgid "Snap to Beat"
3904 msgstr "Fest til taktslag"
3906 #: editor_actions.cc:524
3908 msgstr "Fest til takt"
3910 #: editor_actions.cc:525
3911 msgid "Snap to Mark"
3912 msgstr "Fest til merke"
3914 #: editor_actions.cc:526
3915 msgid "Snap to Region Start"
3916 msgstr "Fest til starten av bolken"
3918 #: editor_actions.cc:527
3919 msgid "Snap to Region End"
3920 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3922 #: editor_actions.cc:528
3923 msgid "Snap to Region Sync"
3924 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3926 #: editor_actions.cc:529
3927 msgid "Snap to Region Boundary"
3928 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3930 #: editor_actions.cc:531
3931 msgid "Show Marker Lines"
3932 msgstr "Vis markørliner"
3934 #: editor_actions.cc:541
3936 msgstr "Lykkje/innslag"
3938 #: editor_actions.cc:545
3942 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3944 msgid "Video Monitor"
3947 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3951 #: editor_actions.cc:552
3953 msgid "Always on Top"
3954 msgstr "Hev til toppen"
3956 #: editor_actions.cc:554
3958 msgid "Frame number"
3959 msgstr "Spor nummer"
3961 #: editor_actions.cc:555
3963 msgid "Timecode Background"
3964 msgstr "Tidskodesekund"
3966 #: editor_actions.cc:556
3970 #: editor_actions.cc:557
3975 #: editor_actions.cc:558
3977 msgid "Original Size"
3978 msgstr "Opphaveleg posisjon"
3980 #: editor_actions.cc:608
3984 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3988 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3992 #: editor_actions.cc:620
3993 msgid "Show Automatic Regions"
3994 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3996 #: editor_actions.cc:622
4000 #: editor_actions.cc:624
4004 #: editor_actions.cc:627
4005 msgid "By Region Name"
4006 msgstr "Etter bolknamn"
4008 #: editor_actions.cc:629
4009 msgid "By Region Length"
4010 msgstr "Etter bolklengd"
4012 #: editor_actions.cc:631
4013 msgid "By Region Position"
4014 msgstr "Etter bolkplassering"
4016 #: editor_actions.cc:633
4017 msgid "By Region Timestamp"
4018 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4020 #: editor_actions.cc:635
4021 msgid "By Region Start in File"
4022 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4024 #: editor_actions.cc:637
4025 msgid "By Region End in File"
4026 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4028 #: editor_actions.cc:639
4029 msgid "By Source File Name"
4030 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4032 #: editor_actions.cc:641
4033 msgid "By Source File Length"
4034 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4036 #: editor_actions.cc:643
4037 msgid "By Source File Creation Date"
4038 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4040 #: editor_actions.cc:645
4041 msgid "By Source Filesystem"
4042 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4044 #: editor_actions.cc:648
4045 msgid "Remove Unused"
4046 msgstr "Fjern ubrukte"
4048 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4049 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4050 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4054 #: editor_actions.cc:655
4055 msgid "Import to Region List..."
4056 msgstr "Importer til bolklista..."
4058 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4059 msgid "Import From Session"
4060 msgstr "Importer frå økt"
4062 #: editor_actions.cc:661
4063 msgid "Show Summary"
4064 msgstr "Vis samandrag"
4066 #: editor_actions.cc:663
4067 msgid "Show Group Tabs"
4068 msgstr "Vis gruppefaner"
4070 #: editor_actions.cc:665
4071 msgid "Show Measures"
4074 #: editor_actions.cc:669
4078 #: editor_actions.cc:673
4079 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4080 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4082 #: editor_actions.cc:696
4083 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4084 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4086 #: editor_actions.cc:698
4087 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4088 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4090 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4091 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4092 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4093 msgid "programming error: %1: %2"
4094 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4096 #: editor_actions.cc:1722
4100 #: editor_actions.cc:1725
4101 msgid "Raise to Top"
4102 msgstr "Hev til toppen"
4104 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4108 #: editor_actions.cc:1731
4109 msgid "Lower to Bottom"
4110 msgstr "Senk til botnen"
4112 #: editor_actions.cc:1734
4113 msgid "Move to Original Position"
4114 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4116 #: editor_actions.cc:1739
4117 msgid "Lock to Video"
4120 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4121 msgid "Glue to Bars and Beats"
4122 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4124 #: editor_actions.cc:1749
4128 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4132 #: editor_actions.cc:1755
4133 msgid "Normalize..."
4134 msgstr "Normaliser..."
4136 #: editor_actions.cc:1758
4140 #: editor_actions.cc:1761
4141 msgid "Make Mono Regions"
4142 msgstr "Lag mono-bolkar"
4144 #: editor_actions.cc:1764
4146 msgstr "Auk volumet"
4148 #: editor_actions.cc:1767
4150 msgstr "Mink volumet"
4152 #: editor_actions.cc:1770
4153 msgid "Pitch Shift..."
4154 msgstr "Endra tonehøgd..."
4156 #: editor_actions.cc:1773
4157 msgid "Transpose..."
4158 msgstr "Transponer..."
4160 #: editor_actions.cc:1776
4162 msgstr "Heildekkjande"
4164 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4168 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4172 #: editor_actions.cc:1800
4173 msgid "Multi-Duplicate..."
4174 msgstr "Multi-kopier..."
4176 #: editor_actions.cc:1805
4178 msgstr "Fyll sporet"
4180 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4181 msgid "Set Loop Range"
4182 msgstr "Set lykkje-område"
4184 #: editor_actions.cc:1816
4186 msgstr "Set innslag"
4188 #: editor_actions.cc:1820
4189 msgid "Add Single Range Marker"
4190 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4192 #: editor_actions.cc:1825
4193 msgid "Add Range Marker Per Region"
4194 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4196 #: editor_actions.cc:1829
4197 msgid "Snap Position To Grid"
4198 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4200 #: editor_actions.cc:1832
4204 #: editor_actions.cc:1835
4205 msgid "Rhythm Ferret..."
4206 msgstr "Rytmefinnar..."
4208 #: editor_actions.cc:1838
4210 msgstr "Eksporter..."
4212 #: editor_actions.cc:1844
4213 msgid "Separate Under"
4216 #: editor_actions.cc:1848
4217 msgid "Set Fade In Length"
4218 msgstr "Endre inntoningslengd"
4220 #: editor_actions.cc:1849
4221 msgid "Set Fade Out Length"
4222 msgstr "Endre uttoningslengd"
4224 #: editor_actions.cc:1850
4225 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4226 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4228 #: editor_actions.cc:1855
4229 msgid "Split at Percussion Onsets"
4230 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4232 #: editor_actions.cc:1860
4233 msgid "List Editor..."
4234 msgstr "Listeredigering..."
4236 #: editor_actions.cc:1863
4237 msgid "Properties..."
4238 msgstr "Eigenskapar..."
4240 #: editor_actions.cc:1867
4241 msgid "Bounce (with processing)"
4242 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4244 #: editor_actions.cc:1868
4245 msgid "Bounce (without processing)"
4246 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4248 #: editor_actions.cc:1869
4252 #: editor_actions.cc:1870
4256 #: editor_actions.cc:1872
4257 msgid "Spectral Analysis..."
4258 msgstr "Spektrumanalyse..."
4260 #: editor_actions.cc:1874
4261 msgid "Reset Envelope"
4262 msgstr "Nullstill omhylling"
4264 #: editor_actions.cc:1876
4266 msgstr "Nullstill volum"
4268 #: editor_actions.cc:1881
4269 msgid "Envelope Active"
4270 msgstr "Omhylling på"
4272 #: editor_actions.cc:1885
4274 msgstr "Gitterfordel..."
4276 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4277 msgid "Insert Patch Change..."
4278 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4280 #: editor_actions.cc:1888
4281 msgid "Unlink from other copies"
4282 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4284 #: editor_actions.cc:1889
4285 msgid "Strip Silence..."
4286 msgstr "Skjer bort stille..."
4288 #: editor_actions.cc:1890
4289 msgid "Set Range Selection"
4290 msgstr "Definer områdeval"
4292 #: editor_actions.cc:1892
4294 msgstr "Skubb seinare"
4296 #: editor_actions.cc:1893
4297 msgid "Nudge Earlier"
4298 msgstr "Skubb tidlegare"
4300 #: editor_actions.cc:1898
4301 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4302 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4304 #: editor_actions.cc:1905
4305 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4306 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4308 #: editor_actions.cc:1909
4309 msgid "Trim to Loop"
4310 msgstr "Skjer til lykkja"
4312 #: editor_actions.cc:1910
4313 msgid "Trim to Punch"
4314 msgstr "Skjer til innslaget"
4316 #: editor_actions.cc:1912
4317 msgid "Trim to Previous"
4318 msgstr "Skjer til førre"
4320 #: editor_actions.cc:1913
4321 msgid "Trim to Next"
4322 msgstr "Skjer til neste"
4324 #: editor_actions.cc:1920
4325 msgid "Insert Region From Region List"
4326 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4328 #: editor_actions.cc:1926
4329 msgid "Set Sync Position"
4330 msgstr "Set synkposisjon"
4332 #: editor_actions.cc:1927
4333 msgid "Place Transient"
4334 msgstr "Plasser signaltopp"
4336 #: editor_actions.cc:1928
4340 #: editor_actions.cc:1929
4341 msgid "Trim Start at Edit Point"
4342 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4344 #: editor_actions.cc:1930
4345 msgid "Trim End at Edit Point"
4346 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4348 #: editor_actions.cc:1935
4350 msgstr "Juster starten"
4352 #: editor_actions.cc:1942
4353 msgid "Align Start Relative"
4354 msgstr "Juster starten relativt"
4356 #: editor_actions.cc:1946
4358 msgstr "Juster slutten"
4360 #: editor_actions.cc:1951
4361 msgid "Align End Relative"
4362 msgstr "Juster slutten relativt"
4364 #: editor_actions.cc:1958
4366 msgstr "Juster synk"
4368 #: editor_actions.cc:1965
4369 msgid "Align Sync Relative"
4370 msgstr "Juster synken relativt"
4372 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4373 msgid "Choose Top..."
4374 msgstr "Vel topp..."
4376 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4377 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4379 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4381 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4382 msgid "Add Existing Media"
4383 msgstr "Legg til eksisterande media"
4385 #: editor_audio_import.cc:177
4387 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4388 "%1 as a new file, or skip it?"
4390 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4391 "fil, eller hoppa over ho?"
4393 #: editor_audio_import.cc:179
4395 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4396 "%2 as a new source, or skip it?"
4398 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4399 "fil, eller hoppa over ho?"
4401 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4402 msgid "Cancel Import"
4403 msgstr "Avbryt import"
4405 #: editor_audio_import.cc:543
4406 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4407 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4409 #: editor_audio_import.cc:551
4410 msgid "Cancel entire import"
4411 msgstr "Avbryt heile importen"
4413 #: editor_audio_import.cc:552
4414 msgid "Don't embed it"
4415 msgstr "Ikkje set inn"
4417 #: editor_audio_import.cc:553
4418 msgid "Embed all without questions"
4419 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4421 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4422 #: export_format_dialog.cc:58
4424 msgstr "Punktfrekvens"
4426 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4429 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4432 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4434 #: editor_audio_import.cc:582
4435 msgid "Embed it anyway"
4436 msgstr "Set inn likevel"
4438 #: editor_drag.cc:1000
4439 msgid "fixed time region drag"
4440 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4442 #: editor_drag.cc:1700
4444 msgid "Video Start:"
4447 #: editor_drag.cc:1702
4451 #: editor_drag.cc:1722
4455 #: editor_drag.cc:2200
4456 msgid "copy meter mark"
4457 msgstr "kopier taktartmerke"
4459 #: editor_drag.cc:2208
4460 msgid "move meter mark"
4461 msgstr "flytt taktartmerke"
4463 #: editor_drag.cc:2320
4464 msgid "copy tempo mark"
4465 msgstr "kopier tempomerke"
4467 #: editor_drag.cc:2328
4468 msgid "move tempo mark"
4469 msgstr "flytt tempomerke"
4471 #: editor_drag.cc:2545
4472 msgid "change fade in length"
4473 msgstr "endra inntoningslengd"
4475 #: editor_drag.cc:2663
4476 msgid "change fade out length"
4477 msgstr "endra uttoningslengd"
4479 #: editor_drag.cc:3018
4481 msgstr "flytt markør"
4483 #: editor_drag.cc:3581
4484 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4485 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4487 #: editor_drag.cc:4011
4488 msgid "programming_error: %1"
4489 msgstr "programming_error: %1"
4491 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4492 msgid "new range marker"
4493 msgstr "nytt områdemerke"
4495 #: editor_drag.cc:4762
4496 msgid "rubberband selection"
4497 msgstr "gummistrikkval"
4499 #: editor_route_groups.cc:66
4500 msgid "No Selection = All Tracks?"
4501 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4503 #: editor_route_groups.cc:95
4507 #: editor_route_groups.cc:95
4508 msgid "Group Tab Color"
4509 msgstr "Farge på gruppefane"
4511 #: editor_route_groups.cc:96
4512 msgid "Name of Group"
4513 msgstr "Namn på gruppa"
4515 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4519 #: editor_route_groups.cc:97
4520 msgid "Group is visible?"
4521 msgstr "Er gruppa synleg?"
4523 #: editor_route_groups.cc:98
4527 #: editor_route_groups.cc:98
4528 msgid "Group is enabled?"
4529 msgstr "Er gruppa på?"
4531 #: editor_route_groups.cc:99
4535 #: editor_route_groups.cc:99
4536 msgid "Sharing Gain?"
4537 msgstr "Deler volum?"
4539 #: editor_route_groups.cc:100
4540 msgid "relative|Rel"
4541 msgstr "Relativt|Rel"
4543 #: editor_route_groups.cc:100
4544 msgid "Relative Gain Changes?"
4545 msgstr "Relative volumendringar?"
4547 #: editor_route_groups.cc:101
4551 #: editor_route_groups.cc:101
4552 msgid "Sharing Mute?"
4553 msgstr "Deler demping?"
4555 #: editor_route_groups.cc:102
4559 #: editor_route_groups.cc:102
4560 msgid "Sharing Solo?"
4561 msgstr "Deler solo?"
4563 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4564 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4568 #: editor_route_groups.cc:103
4569 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4570 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4572 #: editor_route_groups.cc:104
4573 msgid "monitoring|Mon"
4574 msgstr "Lytting|Mon"
4576 #: editor_route_groups.cc:104
4577 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4578 msgstr "Deler monitorval?"
4580 #: editor_route_groups.cc:105
4581 msgid "selection|Sel"
4584 #: editor_route_groups.cc:105
4585 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4586 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4588 #: editor_route_groups.cc:106
4592 #: editor_route_groups.cc:106
4593 msgid "Sharing Active Status?"
4594 msgstr "Deler aktiv-status?"
4596 #: editor_route_groups.cc:197
4597 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4598 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4600 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4604 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4605 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4606 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4607 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4608 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4609 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4610 #: editor_mouse.cc:2478
4611 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4612 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4614 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4615 msgid "File Exists!"
4616 msgstr "Fila eksisterer!"
4618 #: editor_export_audio.cc:151
4619 msgid "Overwrite Existing File"
4620 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4622 #: editor_group_tabs.cc:162
4623 msgid "Fit to Window"
4624 msgstr "Pass til vindauget"
4626 #: editor_markers.cc:129
4630 #: editor_markers.cc:130
4634 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4635 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4637 msgstr "legg til merke"
4639 #: editor_markers.cc:677
4643 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4644 msgid "remove marker"
4645 msgstr "fjern markør"
4647 #: editor_markers.cc:849
4648 msgid "Locate to Here"
4651 #: editor_markers.cc:850
4652 msgid "Play from Here"
4653 msgstr "Spel herifrå"
4655 #: editor_markers.cc:851
4656 msgid "Move Mark to Playhead"
4657 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4659 #: editor_markers.cc:855
4660 msgid "Create Range to Next Marker"
4661 msgstr "Lag område til neste markør"
4663 #: editor_markers.cc:896
4665 msgid "Locate to Marker"
4666 msgstr "Gå til markørar"
4668 #: editor_markers.cc:897
4670 msgid "Play from Marker"
4671 msgstr "Spel herifrå"
4673 #: editor_markers.cc:900
4675 msgid "Set Marker from Playhead"
4676 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4678 #: editor_markers.cc:902
4680 msgid "Set Range from Selection"
4681 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4683 #: editor_markers.cc:905
4684 msgid "Zoom to Range"
4685 msgstr "Zoom til området"
4687 #: editor_markers.cc:912
4689 msgstr "Gøym området"
4691 #: editor_markers.cc:913
4692 msgid "Rename Range..."
4693 msgstr "Døyp om området..."
4695 #: editor_markers.cc:917
4696 msgid "Remove Range"
4697 msgstr "Fjern området"
4699 #: editor_markers.cc:924
4700 msgid "Separate Regions in Range"
4701 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4703 #: editor_markers.cc:927
4704 msgid "Select Range"
4707 #: editor_markers.cc:956
4708 msgid "Set Punch Range"
4709 msgstr "Set innslagsområde"
4711 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4715 #: editor_markers.cc:1354
4717 msgstr "Døyp om merke"
4719 #: editor_markers.cc:1356
4720 msgid "Rename Range"
4721 msgstr "Døyp om området"
4723 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4724 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4728 #: editor_markers.cc:1376
4729 msgid "rename marker"
4730 msgstr "døyp om markør"
4732 #: editor_markers.cc:1399
4733 msgid "set loop range"
4734 msgstr "set lykkje-område"
4736 #: editor_markers.cc:1405
4737 msgid "set punch range"
4738 msgstr "set innslagsområde"
4740 #: editor_mixer.cc:90
4741 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4742 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4744 #: editor_mouse.cc:172
4745 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4746 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4748 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4750 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4753 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4754 "kontrollpunktpeikar!"
4756 #: editor_mouse.cc:2416
4757 msgid "start point trim"
4758 msgstr "skjer startpunkt"
4760 #: editor_mouse.cc:2441
4761 msgid "End point trim"
4762 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4764 #: editor_mouse.cc:2508
4765 msgid "Name for region:"
4766 msgstr "Namn på bolken:"
4768 #: editor_ops.cc:140
4772 #: editor_ops.cc:256
4773 msgid "alter selection"
4774 msgstr "endra utval"
4776 #: editor_ops.cc:298
4777 msgid "nudge regions forward"
4778 msgstr "skubb bolkane framover"
4780 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4781 msgid "nudge location forward"
4782 msgstr "skubb staden framover"
4784 #: editor_ops.cc:379
4785 msgid "nudge regions backward"
4786 msgstr "skubb bolkane bakover"
4788 #: editor_ops.cc:468
4789 msgid "nudge forward"
4790 msgstr "skubb framover"
4792 #: editor_ops.cc:492
4793 msgid "nudge backward"
4794 msgstr "skubb bakover"
4796 #: editor_ops.cc:557
4797 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4798 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4800 #: editor_ops.cc:1701
4801 msgid "New Location Marker"
4802 msgstr "Ny stadmarkør"
4804 #: editor_ops.cc:1788
4806 msgstr "legg til markørar"
4808 #: editor_ops.cc:1894
4809 msgid "clear markers"
4810 msgstr "tøm markørar"
4812 #: editor_ops.cc:1907
4813 msgid "clear ranges"
4816 #: editor_ops.cc:1929
4817 msgid "clear locations"
4820 #: editor_ops.cc:2000
4821 msgid "insert dragged region"
4822 msgstr "dra inn bolk"
4824 #: editor_ops.cc:2078
4825 msgid "insert region"
4826 msgstr "set inn bolk"
4828 #: editor_ops.cc:2261
4829 msgid "raise regions"
4830 msgstr "hev bolkane"
4832 #: editor_ops.cc:2263
4833 msgid "raise region"
4836 #: editor_ops.cc:2269
4837 msgid "raise regions to top"
4838 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4840 #: editor_ops.cc:2271
4841 msgid "raise region to top"
4842 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4844 #: editor_ops.cc:2277
4845 msgid "lower regions"
4846 msgstr "senk bolkane"
4848 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4849 msgid "lower region"
4850 msgstr "senk bolken"
4852 #: editor_ops.cc:2285
4853 msgid "lower regions to bottom"
4854 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4856 #: editor_ops.cc:2370
4857 msgid "Rename Region"
4858 msgstr "Døyp om bolken"
4860 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4864 #: editor_ops.cc:2682
4868 #: editor_ops.cc:2795
4869 msgid "separate region under"
4870 msgstr "skil bolken under"
4872 #: editor_ops.cc:2916
4873 msgid "trim to selection"
4874 msgstr "skjer til utvalet"
4876 #: editor_ops.cc:3052
4877 msgid "set sync point"
4878 msgstr "Set synk-punkt"
4880 #: editor_ops.cc:3076
4881 msgid "remove region sync"
4882 msgstr "fjern bolksynk"
4884 #: editor_ops.cc:3098
4885 msgid "move regions to original position"
4886 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4888 #: editor_ops.cc:3100
4889 msgid "move region to original position"
4890 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4892 #: editor_ops.cc:3121
4893 msgid "align selection"
4894 msgstr "juster utval"
4896 #: editor_ops.cc:3195
4897 msgid "align selection (relative)"
4898 msgstr "juster utval (relativt)"
4900 #: editor_ops.cc:3229
4901 msgid "align region"
4902 msgstr "juster bolken"
4904 #: editor_ops.cc:3280
4906 msgstr "skjer til framme"
4908 #: editor_ops.cc:3280
4910 msgstr "skjer til bak"
4912 #: editor_ops.cc:3310
4913 msgid "trim to loop"
4914 msgstr "skjer til lykkja"
4916 #: editor_ops.cc:3320
4917 msgid "trim to punch"
4918 msgstr "skjer til innslaget"
4920 #: editor_ops.cc:3382
4921 msgid "trim to region"
4922 msgstr "skjer til bolken"
4924 #: editor_ops.cc:3492
4926 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4927 "before reaching the outputs.\n"
4928 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4929 "input or vice versa."
4931 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4932 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4933 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4934 "innsignal, eller omvendt."
4936 #: editor_ops.cc:3495
4937 msgid "Cannot freeze"
4938 msgstr "Kan ikkje frysa"
4940 #: editor_ops.cc:3501
4944 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4946 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4950 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4952 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4955 #: editor_ops.cc:3505
4956 msgid "Freeze anyway"
4957 msgstr "Frys likevel"
4959 #: editor_ops.cc:3506
4960 msgid "Don't freeze"
4963 #: editor_ops.cc:3507
4964 msgid "Freeze Limits"
4965 msgstr "Frysgrenser"
4967 #: editor_ops.cc:3522
4968 msgid "Cancel Freeze"
4969 msgstr "Avbryt frysing"
4971 #: editor_ops.cc:3553
4974 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4975 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4976 "than this track has inputs.\n"
4978 "You can do this without processing, which is a different operation."
4980 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4981 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4983 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4985 #: editor_ops.cc:3557
4986 msgid "Cannot bounce"
4987 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4989 #: editor_ops.cc:3568
4990 msgid "bounce range"
4991 msgstr "miks ned område"
4993 #: editor_ops.cc:3678
4997 #: editor_ops.cc:3681
5001 #: editor_ops.cc:3684
5005 #: editor_ops.cc:3687
5009 #: editor_ops.cc:3785
5013 #: editor_ops.cc:3815
5017 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5018 msgid "remove region"
5019 msgstr "fjern bolken"
5021 #: editor_ops.cc:4391
5022 msgid "duplicate selection"
5023 msgstr "klon utvalet"
5025 #: editor_ops.cc:4469
5029 #: editor_ops.cc:4506
5031 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5032 "(This is destructive and cannot be undone)"
5034 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5035 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5037 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5038 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5039 msgid "No, do nothing."
5040 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5042 #: editor_ops.cc:4510
5043 msgid "Yes, destroy it."
5044 msgstr "Ja, øydelegg det."
5046 #: editor_ops.cc:4512
5047 msgid "Destroy last capture"
5048 msgstr "Fjern siste opptak"
5050 #: editor_ops.cc:4573
5054 #: editor_ops.cc:4668
5055 msgid "reverse regions"
5056 msgstr "vend bolkane"
5058 #: editor_ops.cc:4702
5059 msgid "strip silence"
5060 msgstr "skjer bort stille"
5062 #: editor_ops.cc:4763
5063 msgid "Fork Region(s)"
5064 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5066 #: editor_ops.cc:4963
5067 msgid "reset region gain"
5068 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5070 #: editor_ops.cc:5016
5071 msgid "region gain envelope active"
5072 msgstr "bolkomhyllinga på"
5074 #: editor_ops.cc:5043
5075 msgid "toggle region lock"
5076 msgstr "skru på bolklås"
5078 #: editor_ops.cc:5067
5080 msgid "Toggle Video Lock"
5081 msgstr "skru på bolklås"
5083 #: editor_ops.cc:5091
5084 msgid "region lock style"
5085 msgstr "type bolklås"
5087 #: editor_ops.cc:5116
5088 msgid "change region opacity"
5089 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5091 #: editor_ops.cc:5231
5092 msgid "set fade in length"
5093 msgstr "endra inntoningslengd"
5095 #: editor_ops.cc:5238
5096 msgid "set fade out length"
5097 msgstr "endra uttoningslengd"
5099 #: editor_ops.cc:5283
5100 msgid "set fade in shape"
5101 msgstr "endra inntoningsform"
5103 #: editor_ops.cc:5314
5104 msgid "set fade out shape"
5105 msgstr "endra uttoningsform"
5107 #: editor_ops.cc:5344
5108 msgid "set fade in active"
5109 msgstr "skru på inntoning"
5111 #: editor_ops.cc:5373
5112 msgid "set fade out active"
5113 msgstr "skru på uttoning"
5115 #: editor_ops.cc:5638
5116 msgid "set loop range from selection"
5117 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5119 #: editor_ops.cc:5660
5120 msgid "set loop range from edit range"
5121 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5123 #: editor_ops.cc:5689
5124 msgid "set loop range from region"
5125 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5127 #: editor_ops.cc:5707
5128 msgid "set punch range from selection"
5129 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5131 #: editor_ops.cc:5724
5132 msgid "set punch range from edit range"
5133 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5135 #: editor_ops.cc:5748
5136 msgid "set punch range from region"
5137 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5139 #: editor_ops.cc:5857
5140 msgid "Add new marker"
5141 msgstr "Legg til markør"
5143 #: editor_ops.cc:5858
5144 msgid "Set global tempo"
5145 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5147 #: editor_ops.cc:5861
5148 msgid "Define one bar"
5149 msgstr "Definer ei takt"
5151 #: editor_ops.cc:5862
5152 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5154 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5157 #: editor_ops.cc:5888
5158 msgid "set tempo from region"
5159 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5161 #: editor_ops.cc:5918
5162 msgid "split regions"
5163 msgstr "del opp bolkane"
5165 #: editor_ops.cc:5960
5167 "You are about to split\n"
5170 "This could take a long time."
5172 "Du skal til å dela\n"
5175 "Dette kan ta lang tid."
5177 #: editor_ops.cc:5967
5178 msgid "Call for the Ferret!"
5179 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5181 #: editor_ops.cc:5968
5183 "Press OK to continue with this split operation\n"
5184 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5186 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5187 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5189 #: editor_ops.cc:5970
5190 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5191 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5193 #: editor_ops.cc:5973
5194 msgid "Excessive split?"
5195 msgstr "Overdriv delinga?"
5197 #: editor_ops.cc:6125
5198 msgid "place transient"
5199 msgstr "plasser signaltopp"
5201 #: editor_ops.cc:6160
5202 msgid "snap regions to grid"
5203 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5205 #: editor_ops.cc:6199
5206 msgid "Close Region Gaps"
5207 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5209 #: editor_ops.cc:6204
5210 msgid "Crossfade length"
5211 msgstr "Krysstoningslengd"
5213 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5214 #: session_option_editor.cc:153
5218 #: editor_ops.cc:6215
5219 msgid "Pull-back length"
5220 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5222 #: editor_ops.cc:6228
5226 #: editor_ops.cc:6243
5227 msgid "close region gaps"
5228 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5230 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5231 msgid "That would be bad news ...."
5232 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5234 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5236 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5237 "that %1 is not going to allow it.\n"
5239 "If you really want to do this sort of thing\n"
5240 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5241 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5243 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5244 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5246 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5247 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5248 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5250 #: editor_ops.cc:6483
5254 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5258 #: editor_ops.cc:6489
5262 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5266 #: editor_ops.cc:6496
5268 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5269 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5271 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5273 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5274 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5276 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5278 #: editor_ops.cc:6501
5280 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5281 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5283 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5285 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5286 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5288 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5290 #: editor_ops.cc:6507
5292 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5294 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5296 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5298 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5300 #: editor_ops.cc:6514
5301 msgid "Yes, remove them."
5302 msgstr "Ja, slett dei."
5304 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5305 msgid "Yes, remove it."
5306 msgstr "Ja, slett det."
5308 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5312 #: editor_ops.cc:6582
5314 msgstr "set inn tid"
5316 #: editor_ops.cc:6739
5317 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5318 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5320 #: editor_ops.cc:6839
5322 msgid "Saved view %u"
5323 msgstr "Lagra vising %u"
5325 #: editor_ops.cc:6864
5326 msgid "mute regions"
5327 msgstr "demp bolkane"
5329 #: editor_ops.cc:6866
5331 msgstr "demp bolken"
5333 #: editor_ops.cc:6903
5334 msgid "combine regions"
5335 msgstr "kombiner bolkar"
5337 #: editor_ops.cc:6941
5338 msgid "uncombine regions"
5339 msgstr "løys opp bolkar"
5341 #: editor_regions.cc:111
5342 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5343 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5345 #: editor_regions.cc:112
5346 msgid "Position of start of region"
5347 msgstr "Kvar bolken startar"
5349 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5353 #: editor_regions.cc:113
5354 msgid "Position of end of region"
5355 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5357 #: editor_regions.cc:114
5358 msgid "Length of the region"
5359 msgstr "Lengda på bolken"
5361 #: editor_regions.cc:115
5362 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5363 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5365 #: editor_regions.cc:116
5366 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5368 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5370 #: editor_regions.cc:117
5371 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5373 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5375 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5376 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5380 #: editor_regions.cc:118
5381 msgid "Region position locked?"
5382 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5384 #: editor_regions.cc:119
5388 #: editor_regions.cc:119
5389 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5390 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5392 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5393 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5394 #: stereo_panner.cc:237
5398 #: editor_regions.cc:120
5399 msgid "Region muted?"
5400 msgstr "Er bolken dempa?"
5402 #: editor_regions.cc:121
5406 #: editor_regions.cc:121
5407 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5408 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5410 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5414 #: editor_regions.cc:389
5416 msgstr " (MANGLAR) "
5418 #: editor_regions.cc:457
5420 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5421 "(This is destructive and cannot be undone)"
5423 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5424 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5426 #: editor_regions.cc:461
5427 msgid "Yes, remove."
5430 #: editor_regions.cc:463
5431 msgid "Remove unused regions"
5432 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5434 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5438 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5439 #: time_info_box.cc:91
5443 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5447 #: editor_regions.cc:950
5451 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5455 #: editor_routes.cc:202
5456 msgid "Track/Bus Name"
5457 msgstr "Namn på spor/buss"
5459 #: editor_routes.cc:203
5460 msgid "Track/Bus visible ?"
5461 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5463 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5464 #: route_time_axis.cc:2407
5468 #: editor_routes.cc:204
5469 msgid "Track/Bus active ?"
5470 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5472 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5476 #: editor_routes.cc:205
5477 msgid "MIDI input enabled"
5478 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5480 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5481 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5485 #: editor_routes.cc:206
5486 msgid "Record enabled"
5487 msgstr "Opptak skrudd på"
5489 #: editor_routes.cc:207
5493 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5497 #: editor_routes.cc:208
5501 #: editor_routes.cc:209
5505 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5506 msgid "Solo Isolated"
5507 msgstr "Isolert solo"
5509 #: editor_routes.cc:210
5510 msgid "Solo Safe (Locked)"
5511 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5513 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5517 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5518 msgid "Show All Audio Tracks"
5519 msgstr "Vis alle lydpsor"
5521 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5522 msgid "Hide All Audio Tracks"
5523 msgstr "Gøym alle lydspor"
5525 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5526 msgid "Show All Audio Busses"
5527 msgstr "Vis alle bussar"
5529 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5530 msgid "Hide All Audio Busses"
5531 msgstr "Gøym alle bussar"
5533 #: editor_routes.cc:476
5534 msgid "Show All Midi Tracks"
5535 msgstr "Vis alle midipsor"
5537 #: editor_routes.cc:477
5538 msgid "Hide All Midi Tracks"
5539 msgstr "Gøym alle midispor"
5541 #: editor_routes.cc:478
5542 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5543 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5545 #: editor_rulers.cc:340
5546 msgid "New location marker"
5547 msgstr "Ny stadmarkør"
5549 #: editor_rulers.cc:341
5550 msgid "Clear all locations"
5551 msgstr "Tøm alle stader"
5553 #: editor_rulers.cc:342
5554 msgid "Unhide locations"
5557 #: editor_rulers.cc:346
5559 msgstr "Nytt område"
5561 #: editor_rulers.cc:347
5562 msgid "Clear all ranges"
5563 msgstr "Tøm alle område"
5565 #: editor_rulers.cc:348
5566 msgid "Unhide ranges"
5569 #: editor_rulers.cc:358
5570 msgid "New CD track marker"
5571 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5573 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5577 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5581 #: editor_rulers.cc:373
5583 msgid "Timeline height"
5586 #: editor_rulers.cc:383
5588 msgid "Align Video Track"
5589 msgstr "Legg til lydspor"
5591 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5592 msgid "set selected regions"
5593 msgstr "fastset valde bolkar"
5595 #: editor_selection.cc:1414
5599 #: editor_selection.cc:1506
5600 msgid "select all within"
5601 msgstr "vel alt innanfor"
5603 #: editor_selection.cc:1564
5604 msgid "set selection from range"
5605 msgstr "vel området"
5607 #: editor_selection.cc:1604
5608 msgid "select all from range"
5609 msgstr "vel alt frå området"
5611 #: editor_selection.cc:1635
5612 msgid "select all from punch"
5613 msgstr "vel alt frå innslag"
5615 #: editor_selection.cc:1666
5616 msgid "select all from loop"
5617 msgstr "vel alt frå lykkja"
5619 #: editor_selection.cc:1702
5620 msgid "select all after cursor"
5621 msgstr "vel alt etter markøren"
5623 #: editor_selection.cc:1704
5624 msgid "select all before cursor"
5625 msgstr "vel alt før markøren"
5627 #: editor_selection.cc:1753
5628 msgid "select all after edit"
5629 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5631 #: editor_selection.cc:1755
5632 msgid "select all before edit"
5633 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5635 #: editor_selection.cc:1888
5636 msgid "No edit range defined"
5637 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5639 #: editor_selection.cc:1894
5641 "the edit point is Selected Marker\n"
5642 "but there is no selected marker."
5644 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5645 "men det er ingen valt markør."
5647 #: editor_snapshots.cc:136
5648 msgid "Rename Snapshot"
5649 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5651 #: editor_snapshots.cc:138
5652 msgid "New name of snapshot"
5653 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5655 #: editor_snapshots.cc:156
5657 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5658 "(which cannot be undone)"
5660 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5661 "Du kan ikkje angra."
5663 #: editor_snapshots.cc:161
5664 msgid "Remove snapshot"
5665 msgstr "Fjern snøggbilete"
5667 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5671 #: editor_tempodisplay.cc:231
5672 msgid "add tempo mark"
5673 msgstr "legg til tempomerke"
5675 #: editor_tempodisplay.cc:272
5676 msgid "add meter mark"
5677 msgstr "legg til taktartsmerke"
5679 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5680 #: editor_tempodisplay.cc:386
5682 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5684 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5685 "tempomarkørpeikar!"
5687 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5688 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5689 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5691 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5695 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5696 msgid "replace tempo mark"
5697 msgstr "byt ut tempomerke"
5699 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5700 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5701 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5703 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5704 msgid "remove tempo mark"
5705 msgstr "fjern tempomerke"
5707 #: editor_tempodisplay.cc:418
5709 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5711 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5713 #: editor_timefx.cc:68
5714 msgid "stretch/shrink"
5715 msgstr "strekk/krymp"
5717 #: editor_timefx.cc:129
5719 msgstr "endra tonehøgd"
5721 #: editor_timefx.cc:301
5722 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5723 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5725 #: engine_dialog.cc:75
5729 #: engine_dialog.cc:76
5730 msgid "Do not lock memory"
5731 msgstr "Ikkje lås minnet"
5733 #: engine_dialog.cc:77
5734 msgid "Unlock memory"
5735 msgstr "Lås opp minnet"
5737 #: engine_dialog.cc:78
5739 msgstr "Ingen zombiar"
5741 #: engine_dialog.cc:79
5742 msgid "Provide monitor ports"
5743 msgstr "Skaff lytteportar"
5745 #: engine_dialog.cc:80
5746 msgid "Force 16 bit"
5747 msgstr "Tving 16-bit"
5749 #: engine_dialog.cc:81
5750 msgid "H/W monitoring"
5751 msgstr "Lytting i maskinvara"
5753 #: engine_dialog.cc:82
5754 msgid "H/W metering"
5755 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5757 #: engine_dialog.cc:83
5758 msgid "Verbose output"
5759 msgstr "Utvida meldingar"
5761 #: engine_dialog.cc:103
5765 #: engine_dialog.cc:104
5769 #: engine_dialog.cc:105
5773 #: engine_dialog.cc:106
5777 #: engine_dialog.cc:107
5781 #: engine_dialog.cc:108
5785 #: engine_dialog.cc:109
5789 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5790 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5791 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5792 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5796 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5798 msgstr "Trekantbølgje"
5800 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5802 msgstr "Firkantbølgje"
5804 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5808 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5809 msgid "Playback/recording on 1 device"
5810 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5812 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5813 #: engine_dialog.cc:977
5814 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5815 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5817 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5818 msgid "Playback only"
5819 msgstr "Berre avspeling"
5821 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5822 msgid "Recording only"
5823 msgstr "Berre opptak"
5825 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5829 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5833 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5837 #: engine_dialog.cc:181
5841 #: engine_dialog.cc:186
5842 msgid "Audio Interface:"
5845 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5846 msgid "Sample rate:"
5847 msgstr "Punktfrekvens:"
5849 #: engine_dialog.cc:196
5850 msgid "Buffer size:"
5851 msgstr "Bufferstorleik:"
5853 #: engine_dialog.cc:202
5854 msgid "Number of buffers:"
5855 msgstr "Kor mange bufrar:"
5857 #: engine_dialog.cc:209
5858 msgid "Approximate latency:"
5859 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5861 #: engine_dialog.cc:222
5865 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5869 #: engine_dialog.cc:292
5870 msgid "Client timeout"
5871 msgstr "Klienttidsgrense"
5873 #: engine_dialog.cc:299
5874 msgid "Number of ports:"
5875 msgstr "Kor mange portar:"
5877 #: engine_dialog.cc:304
5878 msgid "MIDI driver:"
5879 msgstr "MIDI-drivar"
5881 #: engine_dialog.cc:310
5885 #: engine_dialog.cc:319
5887 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5889 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5891 #: engine_dialog.cc:327
5895 #: engine_dialog.cc:339
5896 msgid "Input device:"
5899 #: engine_dialog.cc:343
5900 msgid "Output device:"
5903 #: engine_dialog.cc:348
5904 msgid "Hardware input latency:"
5905 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5907 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5911 #: engine_dialog.cc:354
5912 msgid "Hardware output latency:"
5913 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5915 #: engine_dialog.cc:368
5919 #: engine_dialog.cc:370
5923 #: engine_dialog.cc:653
5924 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5925 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5927 #: engine_dialog.cc:787
5930 "You do not have any audio devices capable of\n"
5931 "simultaneous playback and recording.\n"
5933 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5934 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5935 "audio interface.\n"
5937 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5938 "have no duplex audio device.\n"
5940 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5941 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5942 "%1 and choose the relevant device then."
5944 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5945 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5947 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5948 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5949 "høveleg lydkort.\n"
5951 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5952 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5954 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5955 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5956 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5958 #: engine_dialog.cc:800
5959 msgid "No suitable audio devices"
5960 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5962 #: engine_dialog.cc:1017
5963 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5964 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5966 #: engine_dialog.cc:1087
5967 msgid "You need to choose an audio device first."
5968 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5970 #: engine_dialog.cc:1104
5971 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5972 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5974 #: engine_dialog.cc:1256
5975 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5976 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5978 #: engine_dialog.cc:1335
5979 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5981 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5983 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5987 #: export_channel_selector.cc:46
5988 msgid "Split to mono files"
5989 msgstr "Del opp til monofiler"
5991 #: export_channel_selector.cc:182
5992 msgid "Bus or Track"
5993 msgstr "Buss eller spor"
5995 #: export_channel_selector.cc:459
5996 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5997 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5999 #: export_channel_selector.cc:463
6000 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6001 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6003 #: export_channel_selector.cc:467
6004 msgid "Track output (channels: %1)"
6005 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6007 #: export_channel_selector.cc:536
6009 msgid "Export region contents"
6010 msgstr "Eksporter bolken"
6012 #: export_channel_selector.cc:537
6014 msgid "Export track output"
6015 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
6017 #: export_dialog.cc:46
6019 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6022 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6025 #: export_dialog.cc:47
6027 msgstr "List opp filer"
6029 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6030 #: export_timespan_selector.cc:417
6034 #: export_dialog.cc:176
6038 #: export_dialog.cc:187
6039 msgid "Time span and channel options"
6040 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
6042 #: export_dialog.cc:221
6044 "Export has been aborted due to an error!\n"
6045 "See the Log for details."
6047 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6048 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6050 #: export_dialog.cc:290
6051 msgid "Files that will be overwritten"
6052 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6054 #: export_dialog.cc:316
6056 msgstr "Avbryt eksport"
6058 #: export_dialog.cc:337
6062 #: export_dialog.cc:356
6063 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6064 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6066 #: export_dialog.cc:360
6067 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6068 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6070 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6071 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6072 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6074 #: export_dialog.cc:395
6075 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6076 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6078 #: export_dialog.cc:397
6081 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6084 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6086 #: export_dialog.cc:420
6087 msgid "Export Selection"
6088 msgstr "Eksporter utvalet"
6090 #: export_dialog.cc:433
6091 msgid "Export Region"
6092 msgstr "Eksporter bolken"
6094 #: export_dialog.cc:443
6098 #: export_dialog.cc:458
6100 msgstr "Staveksport"
6102 #: export_file_notebook.cc:38
6103 msgid "Add another format"
6104 msgstr "Legg til eit anna format"
6106 #: export_file_notebook.cc:178
6110 #: export_file_notebook.cc:179
6114 #: export_file_notebook.cc:255
6116 msgstr "Ikkje noko format!"
6118 #: export_file_notebook.cc:267
6119 msgid "Format %1: %2"
6120 msgstr "Format %1: %2"
6122 #: export_filename_selector.cc:32
6126 #: export_filename_selector.cc:33
6127 msgid "Session Name"
6130 #: export_filename_selector.cc:34
6134 #: export_filename_selector.cc:36
6138 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6139 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6140 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6141 #: export_video_dialog.cc:71
6143 msgstr "Bla gjennom"
6145 #: export_filename_selector.cc:41
6146 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6147 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6149 #: export_filename_selector.cc:212
6151 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6153 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6155 #: export_filename_selector.cc:214
6156 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6157 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6159 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6161 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6162 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6165 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6166 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6168 #: export_filename_selector.cc:322
6169 msgid "Choose export folder"
6170 msgstr "Vel eksportmappe"
6172 #: export_format_dialog.cc:31
6173 msgid "New Export Format Profile"
6174 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6176 #: export_format_dialog.cc:31
6177 msgid "Edit Export Format Profile"
6178 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6180 #: export_format_dialog.cc:38
6184 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6185 msgid "Normalize to:"
6186 msgstr "Normaliser til:"
6188 #: export_format_dialog.cc:46
6189 msgid "Trim silence at start"
6190 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6192 #: export_format_dialog.cc:47
6193 msgid "Add silence at start:"
6194 msgstr "Legg til stille på starten:"
6196 #: export_format_dialog.cc:50
6197 msgid "Trim silence at end"
6198 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6200 #: export_format_dialog.cc:51
6201 msgid "Add silence at end:"
6202 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6204 #: export_format_dialog.cc:55
6205 msgid "Compatibility"
6208 #: export_format_dialog.cc:56
6212 #: export_format_dialog.cc:57
6216 #: export_format_dialog.cc:59
6217 msgid "Sample rate conversion quality:"
6218 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6220 #: export_format_dialog.cc:66
6224 #: export_format_dialog.cc:68
6225 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6226 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6228 #: export_format_dialog.cc:69
6229 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6230 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6232 #: export_format_dialog.cc:71
6233 msgid "Tag file with session's metadata"
6234 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6236 #: export_format_dialog.cc:461
6238 msgstr "Best (sinc)"
6240 #: export_format_dialog.cc:466
6241 msgid "Medium (sinc)"
6242 msgstr "Middels (sinc)"
6244 #: export_format_dialog.cc:471
6246 msgstr "Rask (sinc)"
6248 #: export_format_dialog.cc:481
6249 msgid "Zero order hold"
6250 msgstr "Hald nullorden"
6252 #: export_format_dialog.cc:879
6253 msgid "Linear encoding options"
6254 msgstr "Val for lineær omkoding"
6256 #: export_format_dialog.cc:895
6257 msgid "Ogg Vorbis options"
6258 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6260 #: export_format_dialog.cc:908
6261 msgid "FLAC options"
6262 msgstr "Val for FLAC"
6264 #: export_format_dialog.cc:925
6265 msgid "Broadcast Wave options"
6266 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6268 #: export_format_selector.cc:136
6270 msgid "Do you really want to remove the format?"
6271 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6273 #: export_preset_selector.cc:28
6275 msgstr "Ferdigoppsett"
6277 #: export_preset_selector.cc:104
6279 "The selected preset did not load successfully!\n"
6280 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6282 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6283 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6285 #: export_preset_selector.cc:156
6287 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6288 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6290 #: export_timespan_selector.cc:46
6291 msgid "Show Times as:"
6292 msgstr "Vis tider som:"
6294 #: export_timespan_selector.cc:204
6298 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6302 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6304 msgid "curl error %1 (%2)"
6305 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6307 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6308 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6311 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6312 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6315 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6320 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6324 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6325 msgid "Fader automation mode"
6326 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6328 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6329 msgid "Fader automation type"
6330 msgstr "Automasjonstype for volum"
6332 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6336 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6337 #: route_time_axis.cc:2411
6341 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6345 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6349 #: generic_pluginui.cc:83
6350 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6351 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6353 #: generic_pluginui.cc:232
6357 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6361 #: generic_pluginui.cc:270
6362 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6363 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6365 #: generic_pluginui.cc:408
6369 #: generic_pluginui.cc:423
6370 msgid "Automation control"
6371 msgstr "Automasjonskontroll"
6373 #: generic_pluginui.cc:430
6377 #: global_port_matrix.cc:164
6378 msgid "Audio Connection Manager"
6379 msgstr "Lydtilkoplingar"
6381 #: global_port_matrix.cc:167
6382 msgid "MIDI Connection Manager"
6383 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6385 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6389 #: group_tabs.cc:308
6390 msgid "Selection..."
6393 #: group_tabs.cc:309
6394 msgid "Record Enabled..."
6395 msgstr "Opptak på..."
6397 #: group_tabs.cc:310
6401 #: group_tabs.cc:316
6402 msgid "Create New Group ..."
6403 msgstr "Lag ny gruppe..."
6405 #: group_tabs.cc:317
6406 msgid "Create New Group From"
6407 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6409 #: group_tabs.cc:320
6410 msgid "Edit Group..."
6411 msgstr "Rediger gruppe..."
6413 #: group_tabs.cc:321
6414 msgid "Collect Group"
6415 msgstr "Samla gruppa"
6417 #: group_tabs.cc:322
6418 msgid "Remove Group"
6419 msgstr "Fjern gruppa"
6421 #: group_tabs.cc:325
6422 msgid "Remove Subgroup Bus"
6423 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6425 #: group_tabs.cc:327
6426 msgid "Add New Subgroup Bus"
6427 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6429 #: group_tabs.cc:329
6430 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6431 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6433 #: group_tabs.cc:330
6434 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6435 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6437 #: group_tabs.cc:336
6438 msgid "Enable All Groups"
6439 msgstr "Skru på alle grupper"
6441 #: group_tabs.cc:337
6442 msgid "Disable All Groups"
6443 msgstr "Slå av alle gruppene"
6445 #: gtk-custom-ruler.c:133
6446 msgid "Lower limit of ruler"
6447 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6449 #: gtk-custom-ruler.c:142
6453 #: gtk-custom-ruler.c:143
6454 msgid "Upper limit of ruler"
6455 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6457 #: gtk-custom-ruler.c:153
6458 msgid "Position of mark on the ruler"
6459 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6461 #: gtk-custom-ruler.c:162
6463 msgstr "Største storleik"
6465 #: gtk-custom-ruler.c:163
6466 msgid "Maximum size of the ruler"
6467 msgstr "Største linjalstorleik"
6469 #: gtk-custom-ruler.c:172
6470 msgid "Show Position"
6471 msgstr "Vis posisjon"
6473 #: gtk-custom-ruler.c:173
6474 msgid "Draw current ruler position"
6475 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6477 #: insert_time_dialog.cc:46
6478 msgid "Time to insert:"
6479 msgstr "Tid å setja inn:"
6481 #: insert_time_dialog.cc:54
6482 msgid "Intersected regions should:"
6483 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6485 #: insert_time_dialog.cc:57
6486 msgid "stay in position"
6487 msgstr "bli på plass"
6489 #: insert_time_dialog.cc:58
6493 #: insert_time_dialog.cc:59
6497 #: insert_time_dialog.cc:65
6498 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6499 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6501 #: insert_time_dialog.cc:68
6502 msgid "Move glued regions"
6503 msgstr "Flytt limte bolkar"
6505 #: insert_time_dialog.cc:70
6506 msgid "Move markers"
6507 msgstr "Flytt markørar"
6509 #: insert_time_dialog.cc:73
6510 msgid "Move glued markers"
6511 msgstr "Flytt limte markørar"
6513 #: insert_time_dialog.cc:78
6514 msgid "Move locked markers"
6515 msgstr "Flytt låste markørar"
6517 #: insert_time_dialog.cc:83
6519 "Move tempo and meter changes\n"
6520 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6522 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6523 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6525 #: insert_time_dialog.cc:91
6527 msgstr "Set inn tid"
6529 #: interthread_progress_window.cc:103
6530 msgid "Importing file: %1 of %2"
6531 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6533 #: io_selector.cc:220
6534 msgid "I/O selector"
6537 #: io_selector.cc:265
6541 #: io_selector.cc:267
6549 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6550 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6551 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6553 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6554 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6555 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6558 msgid "Remove shortcut"
6559 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6570 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6572 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6579 msgid "redirectmenu"
6580 msgstr "omdirigeringsmeny"
6583 msgid "Editor_menus"
6584 msgstr "Redigerings_menyar"
6591 msgid "ProcessorMenu"
6592 msgstr "Prosessormeny"
6594 #: latency_gui.cc:39
6598 #: latency_gui.cc:40
6602 #: latency_gui.cc:41
6606 #: latency_gui.cc:55
6608 msgid_plural "%1 samples"
6609 msgstr[0] "%1 punkt"
6610 msgstr[1] "%1 punkt"
6612 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6616 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6617 msgid "programming error: %1 (%2)"
6618 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6620 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6624 #: location_ui.cc:54
6628 #: location_ui.cc:57
6632 #: location_ui.cc:85
6636 #: location_ui.cc:86
6640 #: location_ui.cc:88
6641 msgid "Pre-Emphasis"
6642 msgstr "Før-framheving for CD"
6644 #: location_ui.cc:314
6645 msgid "Remove this range"
6646 msgstr "Fjern dette området"
6648 #: location_ui.cc:315
6649 msgid "Start time - middle click to locate here"
6650 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6652 #: location_ui.cc:316
6653 msgid "End time - middle click to locate here"
6654 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6656 #: location_ui.cc:319
6657 msgid "Set range start from playhead location"
6658 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6660 #: location_ui.cc:320
6661 msgid "Set range end from playhead location"
6662 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6664 #: location_ui.cc:324
6665 msgid "Remove this marker"
6666 msgstr "Fjern denne markøren"
6668 #: location_ui.cc:325
6669 msgid "Position - middle click to locate here"
6670 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6672 #: location_ui.cc:327
6673 msgid "Set marker time from playhead location"
6674 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6676 #: location_ui.cc:494
6677 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6678 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6680 #: location_ui.cc:720
6684 #: location_ui.cc:721
6686 msgstr "Nytt område"
6688 #: location_ui.cc:734
6689 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6690 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6692 #: location_ui.cc:759
6693 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6694 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6696 #: location_ui.cc:794
6697 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6698 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6700 #: location_ui.cc:1036
6701 msgid "add range marker"
6702 msgstr "legg til områdemarkørar"
6705 msgid "%1 could not connect to JACK."
6706 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
6711 "There are several possible reasons:\n"
6713 "1) JACK is not running.\n"
6714 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6715 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6717 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6719 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
6721 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
6722 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
6723 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
6725 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
6727 #: main.cc:203 main.cc:324
6729 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6730 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6732 #: main.cc:210 main.cc:331
6733 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6734 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6736 #: main.cc:235 main.cc:358
6737 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6740 #: main.cc:247 main.cc:364
6741 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6746 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6750 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6753 #: main.cc:379 main.cc:395
6755 msgstr "JACK vart avslutta"
6759 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6761 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6763 "Click OK to exit %1."
6765 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6767 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6769 "Klikk OK for å avslutta %1."
6773 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6775 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6776 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6777 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6779 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6781 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6782 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6783 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6786 msgid " (built using "
6787 msgstr " (bygd med "
6790 msgid " and GCC version "
6791 msgstr " og GCC-version "
6794 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6795 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6799 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6800 "Baker, Robin Gareus"
6802 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6806 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6807 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6810 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6812 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6816 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6817 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6820 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6822 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6825 msgid "could not initialize %1."
6826 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6829 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6830 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6834 msgid "could not create %1 GUI"
6835 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6838 msgid "Display delta to edit cursor"
6839 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6841 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6843 msgstr "MarkørTekst"
6845 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6846 #: midi_channel_selector.cc:433
6850 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6851 #: midi_channel_selector.cc:443
6855 #: midi_channel_selector.cc:171
6859 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6861 msgid "MIDI Channel Control"
6862 msgstr "MIDI-kontroll"
6864 #: midi_channel_selector.cc:332
6866 msgid "Playback all channels"
6867 msgstr "Gøym alle kanalar"
6869 #: midi_channel_selector.cc:333
6871 msgid "Play only selected channels"
6872 msgstr "Spel det valte området"
6874 #: midi_channel_selector.cc:334
6875 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6878 #: midi_channel_selector.cc:335
6880 msgid "Record all channels"
6881 msgstr "Gøym alle kanalar"
6883 #: midi_channel_selector.cc:336
6885 msgid "Record only selected channels"
6886 msgstr "endra notekanalen"
6888 #: midi_channel_selector.cc:337
6890 msgid "Force all channels to 1 channel"
6891 msgstr "endra notekanalen"
6893 #: midi_channel_selector.cc:378
6896 msgstr "Bolkgrenser"
6898 #: midi_channel_selector.cc:398
6900 msgid "Click to enable recording all channels"
6901 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
6903 #: midi_channel_selector.cc:403
6904 msgid "Click to disable recording all channels"
6907 #: midi_channel_selector.cc:408
6908 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6911 #: midi_channel_selector.cc:415
6914 msgstr "Berre avspeling"
6916 #: midi_channel_selector.cc:434
6917 msgid "Click to enable playback of all channels"
6920 #: midi_channel_selector.cc:439
6921 msgid "Click to disable playback of all channels"
6924 #: midi_channel_selector.cc:444
6925 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6928 #: midi_channel_selector.cc:622
6929 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6932 #: midi_channel_selector.cc:630
6933 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6936 #: midi_channel_selector.cc:720
6937 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6940 #: midi_channel_selector.cc:728
6941 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6944 #: midi_export_dialog.cc:35
6945 msgid "Export MIDI: %1"
6946 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6948 #: midi_list_editor.cc:55
6952 #: midi_list_editor.cc:56
6956 #: midi_list_editor.cc:57
6960 #: midi_list_editor.cc:58
6964 #: midi_list_editor.cc:59
6968 #: midi_list_editor.cc:60
6972 #: midi_list_editor.cc:61
6973 msgid "Thirty-second"
6974 msgstr "Toogtredvedel"
6976 #: midi_list_editor.cc:62
6977 msgid "Sixty-fourth"
6978 msgstr "Sekstifiredel"
6980 #: midi_list_editor.cc:105
6984 #: midi_list_editor.cc:107
6988 #: midi_list_editor.cc:215
6989 msgid "edit note start"
6990 msgstr "endra notestarten"
6992 #: midi_list_editor.cc:224
6993 msgid "edit note channel"
6994 msgstr "endra notekanalen"
6996 #: midi_list_editor.cc:234
6997 msgid "edit note number"
6998 msgstr "endra notenummeret"
7000 #: midi_list_editor.cc:244
7001 msgid "edit note velocity"
7002 msgstr "endra noteanslaget"
7004 #: midi_list_editor.cc:258
7005 msgid "edit note length"
7006 msgstr "endra notelengda"
7008 #: midi_list_editor.cc:460
7009 msgid "insert new note"
7010 msgstr "set inn ny note"
7012 #: midi_list_editor.cc:524
7013 msgid "delete notes (from list)"
7014 msgstr "slett notar (frå liste)"
7016 #: midi_list_editor.cc:599
7017 msgid "change note channel"
7018 msgstr "endra notekanalen"
7020 #: midi_list_editor.cc:607
7021 msgid "change note number"
7022 msgstr "endra notenummeret"
7024 #: midi_list_editor.cc:617
7025 msgid "change note velocity"
7026 msgstr "endra noteanslaget"
7028 #: midi_list_editor.cc:687
7029 msgid "change note length"
7030 msgstr "endra notelengda"
7032 #: midi_port_dialog.cc:39
7033 msgid "Add MIDI Port"
7034 msgstr "Legg til MIDI-port"
7036 #: midi_port_dialog.cc:40
7040 #: midi_port_dialog.cc:45
7041 msgid "MidiPortDialog"
7042 msgstr "MidiPortDialog"
7044 #: midi_region_view.cc:838
7045 msgid "channel edit"
7046 msgstr "kanalredigering"
7048 #: midi_region_view.cc:874
7049 msgid "velocity edit"
7050 msgstr "anslagsendring"
7052 #: midi_region_view.cc:931
7054 msgstr "legg til note"
7056 #: midi_region_view.cc:1779
7058 msgstr "steg legg til"
7060 #: midi_region_view.cc:1862
7061 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7064 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7065 msgid "alter patch change"
7066 msgstr "endra koplingsendring"
7068 #: midi_region_view.cc:1924
7069 msgid "add patch change"
7070 msgstr "legg til koplingsendring"
7072 #: midi_region_view.cc:1942
7073 msgid "move patch change"
7074 msgstr "flytt koplingsendring"
7076 #: midi_region_view.cc:1953
7077 msgid "delete patch change"
7078 msgstr "slett koplingsendring"
7080 #: midi_region_view.cc:2022
7081 msgid "delete selection"
7082 msgstr "slett markeringa"
7084 #: midi_region_view.cc:2038
7088 #: midi_region_view.cc:2425
7090 msgstr "flytt notane"
7092 #: midi_region_view.cc:2647
7093 msgid "resize notes"
7094 msgstr "endra notestorleik"
7096 #: midi_region_view.cc:2901
7097 msgid "change velocities"
7100 #: midi_region_view.cc:2967
7104 #: midi_region_view.cc:3001
7105 msgid "change note lengths"
7106 msgstr "endra notelengder"
7108 #: midi_region_view.cc:3070
7112 #: midi_region_view.cc:3085
7113 msgid "change channel"
7114 msgstr "endra kanal"
7116 #: midi_region_view.cc:3130
7121 #: midi_region_view.cc:3131
7126 #: midi_region_view.cc:3132
7131 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7135 #: midi_region_view.cc:3761
7136 msgid "delete sysex"
7137 msgstr "slett sysex"
7139 #: midi_streamview.cc:479
7141 msgid "failed to create MIDI region"
7142 msgstr "lag ein bolk"
7144 #: midi_time_axis.cc:262
7145 msgid "External MIDI Device"
7146 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7148 #: midi_time_axis.cc:263
7149 msgid "External Device Mode"
7150 msgstr "Modus for ekstern eining"
7152 #: midi_time_axis.cc:271
7156 #: midi_time_axis.cc:272
7158 msgid "Click to edit channel settings"
7159 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
7161 #: midi_time_axis.cc:486
7162 msgid "Show Full Range"
7163 msgstr "Vis heile området"
7165 #: midi_time_axis.cc:491
7166 msgid "Fit Contents"
7167 msgstr "Pass til innhaldet"
7169 #: midi_time_axis.cc:495
7173 #: midi_time_axis.cc:496
7177 #: midi_time_axis.cc:497
7179 msgid "Channel Selector"
7180 msgstr "Kanalfarger"
7182 #: midi_time_axis.cc:502
7186 #: midi_time_axis.cc:561
7190 #: midi_time_axis.cc:565
7194 #: midi_time_axis.cc:578
7196 msgstr "Kontrollarar"
7198 #: midi_time_axis.cc:583
7199 msgid "No MIDI Channels selected"
7200 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7202 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7203 msgid "Hide all channels"
7204 msgstr "Gøym alle kanalar"
7206 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7207 msgid "Show all channels"
7208 msgstr "Vis alle kanalar"
7210 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7214 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7215 msgid "Controllers %1-%2"
7216 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7218 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7220 msgid "Controller %1"
7221 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7223 #: midi_time_axis.cc:959
7227 #: midi_time_axis.cc:966
7231 #: midi_time_axis.cc:986
7232 msgid "Meter Colors"
7233 msgstr "Mælarfarger"
7235 #: midi_time_axis.cc:993
7236 msgid "Channel Colors"
7237 msgstr "Kanalfarger"
7239 #: midi_time_axis.cc:1000
7243 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7244 #: midi_time_axis.cc:1510
7249 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7253 #: midi_tracer.cc:43
7254 msgid "Line history: "
7255 msgstr "Linjehistorie:"
7257 #: midi_tracer.cc:51
7261 #: midi_tracer.cc:52
7265 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7269 #: midi_tracer.cc:54
7273 #: midi_tracer.cc:66
7277 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7278 msgid "New velocity"
7279 msgstr "Nytt anslag"
7281 #: missing_file_dialog.cc:34
7282 msgid "Missing File!"
7283 msgstr "Manglar fil!"
7285 #: missing_file_dialog.cc:36
7286 msgid "Select a folder to search"
7287 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7289 #: missing_file_dialog.cc:37
7290 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7291 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7293 #: missing_file_dialog.cc:39
7294 msgid "Stop loading this session"
7295 msgstr "Ikkje last økta"
7297 #: missing_file_dialog.cc:40
7298 msgid "Skip all missing files"
7299 msgstr "Hopp over manglande filer"
7301 #: missing_file_dialog.cc:41
7302 msgid "Skip this file"
7303 msgstr "Hopp over denne fila"
7305 #: missing_file_dialog.cc:52
7309 #: missing_file_dialog.cc:65
7311 "%1 cannot find the %2 file\n"
7315 "in any of these folders:\n"
7320 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7324 "i nokon av desse mappene:\n"
7329 #: missing_file_dialog.cc:99
7330 msgid "Click to choose an additional folder"
7331 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7333 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7334 msgid "Missing Plugins"
7335 msgstr "Manglande utvidingar"
7337 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7341 #: mixer_actor.cc:55
7342 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7345 #: mixer_actor.cc:56
7346 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7349 #: mixer_actor.cc:57
7350 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7353 #: mixer_actor.cc:58
7354 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7355 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7357 #: mixer_actor.cc:59
7358 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7359 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7361 #: mixer_actor.cc:60
7362 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7363 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7365 #: mixer_actor.cc:63
7366 msgid "Copy Selected Processors"
7367 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7369 #: mixer_actor.cc:64
7370 msgid "Cut Selected Processors"
7371 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7373 #: mixer_actor.cc:65
7374 msgid "Paste Selected Processors"
7375 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7377 #: mixer_actor.cc:66
7378 msgid "Delete Selected Processors"
7379 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7381 #: mixer_actor.cc:67
7382 msgid "Select All (visible) Processors"
7383 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7385 #: mixer_actor.cc:68
7386 msgid "Toggle Selected Processors"
7387 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7389 #: mixer_actor.cc:69
7390 msgid "Toggle Selected Plugins"
7391 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7393 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7394 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7395 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7397 #: mixer_actor.cc:75
7398 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7399 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7401 #: mixer_actor.cc:90
7402 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7403 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7405 #: mixer_actor.cc:92
7406 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7407 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7409 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7413 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7414 #: rc_option_editor.cc:1881
7416 msgstr "Kommentarar"
7418 #: mixer_strip.cc:147
7419 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7420 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7422 #: mixer_strip.cc:149
7425 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7428 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7430 #: mixer_strip.cc:156
7431 msgid "Hide this mixer strip"
7432 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7434 #: mixer_strip.cc:167
7435 msgid "Click to select metering point"
7436 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7438 #: mixer_strip.cc:173
7442 #: mixer_strip.cc:192
7443 msgid "Isolate Solo"
7444 msgstr "Isoler solo"
7446 #: mixer_strip.cc:201
7447 msgid "Lock Solo Status"
7448 msgstr "Lås solostatus"
7450 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7454 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7458 #: mixer_strip.cc:258
7462 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7463 msgid "Phase Invert"
7464 msgstr "Polaritetsvending"
7466 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7468 msgstr "Solo-sikker"
7470 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7474 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7478 #: mixer_strip.cc:470
7479 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7480 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7482 #: mixer_strip.cc:622
7490 #: mixer_strip.cc:646
7494 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7495 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7496 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
7498 #: mixer_strip.cc:1096
7499 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7500 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7502 #: mixer_strip.cc:1099
7503 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7504 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7506 #: mixer_strip.cc:1174
7507 msgid "Disconnected"
7510 #: mixer_strip.cc:1303
7512 msgstr "*Kommentarar*"
7514 #: mixer_strip.cc:1310
7518 #: mixer_strip.cc:1313
7522 #: mixer_strip.cc:1319
7523 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7524 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7526 #: mixer_strip.cc:1358
7527 msgid ": comment editor"
7528 msgstr ": rediger kommentarar"
7530 #: mixer_strip.cc:1435
7534 #: mixer_strip.cc:1438
7538 #: mixer_strip.cc:1467
7540 msgstr "Merknader …"
7542 #: mixer_strip.cc:1469
7543 msgid "Save As Template..."
7544 msgstr "Lagra som mal..."
7546 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7550 #: mixer_strip.cc:1482
7551 msgid "Adjust Latency..."
7552 msgstr "Juster treigskap..."
7554 #: mixer_strip.cc:1485
7555 msgid "Protect Against Denormals"
7556 msgstr "Vern mot unormalar"
7558 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7559 msgid "Remote Control ID..."
7560 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7562 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7566 #: mixer_strip.cc:1725
7570 #: mixer_strip.cc:1729
7574 #: mixer_strip.cc:1734
7578 #: mixer_strip.cc:1745
7582 #: mixer_strip.cc:1749
7586 #: mixer_strip.cc:1753
7590 #: mixer_strip.cc:1758
7594 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7598 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7602 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7606 #: mixer_strip.cc:1933
7610 #: mixer_strip.cc:1953
7615 #: mixer_strip.cc:2128
7617 msgstr "Før volumkontroll"
7619 #: mixer_strip.cc:2129
7621 msgstr "Etter volumkontroll"
7623 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7624 msgid "Change all in Group to %1"
7627 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7629 msgid "Change all to %1"
7632 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7633 msgid "Change same track-type to %1"
7637 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7638 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7648 #: meter_strip.cc:764
7650 msgid "Variable height"
7653 #: meter_strip.cc:765
7658 #: meter_strip.cc:766
7662 #: meter_strip.cc:767
7666 #: meter_strip.cc:768
7670 #: meter_patterns.cc:81
7674 #: meter_patterns.cc:84
7678 #: meter_patterns.cc:87
7682 #: meter_patterns.cc:90
7686 #: meter_patterns.cc:93
7690 #: meter_patterns.cc:96
7694 #: meter_patterns.cc:99
7698 #: meter_patterns.cc:102
7702 #: meter_patterns.cc:105
7707 #: monitor_section.cc:62
7711 #: monitor_section.cc:86
7715 #: monitor_section.cc:90
7719 #: monitor_section.cc:94
7723 #: monitor_section.cc:104
7725 "When active, something is solo-isolated.\n"
7726 "Click to de-isolate everything"
7728 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7729 "Klikk for å av-isolera alt."
7731 #: monitor_section.cc:107
7733 "When active, auditioning is active.\n"
7734 "Click to stop the audition"
7736 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7737 "Klikk for å slå av lyttinga."
7739 #: monitor_section.cc:124
7740 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7741 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7743 #: monitor_section.cc:130
7744 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7745 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7747 #: monitor_section.cc:136
7748 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7749 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7751 #: monitor_section.cc:144
7752 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7753 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7755 #: monitor_section.cc:150
7757 msgstr "Solo-volumauke"
7759 #: monitor_section.cc:162
7761 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7762 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7764 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7765 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7767 #: monitor_section.cc:164
7771 #: monitor_section.cc:176
7772 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7773 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7775 #: monitor_section.cc:181
7779 #: monitor_section.cc:190
7781 msgstr "eksklusiv solo"
7783 #: monitor_section.cc:192
7784 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7785 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7787 #: monitor_section.cc:199
7789 msgstr "Solo » demp"
7791 #: monitor_section.cc:201
7793 "If enabled, solo will override mute\n"
7794 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7796 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7797 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7799 #: monitor_section.cc:227
7803 #: monitor_section.cc:238
7807 #: monitor_section.cc:245
7811 #: monitor_section.cc:266
7815 #: monitor_section.cc:678
7817 msgid "Switch monitor to mono"
7818 msgstr "Byt til andre oktaven"
7820 #: monitor_section.cc:681
7825 #: monitor_section.cc:684
7830 #: monitor_section.cc:687
7832 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7833 msgstr "Eksklusiv solo"
7835 #: monitor_section.cc:693
7836 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7839 #: monitor_section.cc:705
7840 msgid "Cut monitor channel %1"
7841 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7843 #: monitor_section.cc:710
7844 msgid "Dim monitor channel %1"
7845 msgstr "Dim lytting kan %1"
7847 #: monitor_section.cc:715
7848 msgid "Solo monitor channel %1"
7849 msgstr "Solo lytting kan %1"
7851 #: monitor_section.cc:720
7852 msgid "Invert monitor channel %1"
7853 msgstr "Snu lytting kan %1"
7855 #: monitor_section.cc:730
7857 msgid "In-place solo"
7860 #: monitor_section.cc:732
7862 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7863 msgstr "Etterlytting (AFL)"
7865 #: monitor_section.cc:734
7867 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7868 msgstr "Førlytting (PFL)"
7870 #: mono_panner.cc:101
7875 #: mono_panner_editor.cc:33
7877 msgstr "Monopanorering"
7879 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7880 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7886 msgid "Support %1 Development"
7887 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
7890 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7891 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7894 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7895 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7898 msgid "I'm already a subscriber!"
7899 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7902 msgid "Ask about this the next time I export"
7903 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7906 msgid "Never ever ask me about this again"
7907 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7911 "Congratulations on your session export.\n"
7913 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7914 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7916 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7918 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7919 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7920 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7921 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7923 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7925 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7926 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7928 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7930 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7931 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7933 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7934 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7938 "Congratulations on your session export.\n"
7940 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7942 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7943 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7945 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7947 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7949 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7951 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7953 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7955 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7957 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7959 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7961 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7962 msgid "Replace existing preset with this name"
7963 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7965 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7966 msgid "Name of new preset"
7967 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7969 #: normalize_dialog.cc:34
7970 msgid "Normalize regions"
7971 msgstr "Normaliser bolkane"
7973 #: normalize_dialog.cc:34
7974 msgid "Normalize region"
7975 msgstr "Normaliser bolken"
7977 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7981 #: normalize_dialog.cc:56
7982 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7983 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7985 #: normalize_dialog.cc:58
7986 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7987 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7989 #: normalize_dialog.cc:73
7998 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
7999 msgstr " [ØKTNAMN] Namn på økta du vil lasta\n"
8002 msgid " -v, --version Show version information\n"
8003 msgstr " -v, --version Vis versionsinformasjon\n"
8006 msgid " -h, --help Print this message\n"
8007 msgstr " -h, --help Vis denne meldinga\n"
8011 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8016 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8018 " -b, --bindings Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
8022 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8025 " -c, --name name Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
8026 "standard: ardour\n"
8030 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8031 msgstr " -d, --disable-plugins Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
8035 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8036 "available options\n"
8038 " -D, --debug <val> Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
8042 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8043 msgstr " -n, --no-splash Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
8046 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8047 msgstr " -m, --menus file Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
8051 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8052 msgstr " -N, --new session-name Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
8055 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8057 " -O, --no-hw-optimizations Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
8061 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8065 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8066 msgstr " -S, --sync\t Teikne brukarflata synkront \n"
8069 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8070 msgstr " -V, --novst Slå av VST-støtta\n"
8074 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8077 " -E, --save <fil> Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
8080 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8081 msgstr " -C, --curvetest filename Kurvealgoritme-avlusing\n"
8085 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8086 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8088 " -k, --keybindings-filename Namn på snøggtastfil som skal lastast "
8089 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8093 msgstr "Panorering (2D)"
8095 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8104 msgid "Pan automation mode"
8105 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8108 msgid "Pan automation type"
8109 msgstr "pan-automasjonstype"
8113 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8114 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
8116 #: playlist_selector.cc:43
8118 msgstr "Spelelister"
8120 #: playlist_selector.cc:54
8121 msgid "Playlists grouped by track"
8122 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8124 #: playlist_selector.cc:101
8125 msgid "Playlist for %1"
8126 msgstr "Speleliste for %1"
8128 #: playlist_selector.cc:114
8129 msgid "Other tracks"
8132 #: playlist_selector.cc:139
8134 msgstr "ikkje tildelt"
8136 #: playlist_selector.cc:194
8140 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8144 #: plugin_eq_gui.cc:106
8148 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8149 msgid "Name contains"
8150 msgstr "Namnet inneheld"
8152 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8153 msgid "Type contains"
8154 msgstr "Typen inneheld"
8156 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8157 msgid "Category contains"
8158 msgstr "Kategorien inneheld"
8160 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8161 msgid "Author contains"
8162 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8164 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8165 msgid "Library contains"
8166 msgstr "Biblioteket inneheld"
8168 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8169 msgid "Favorites only"
8170 msgstr "Berre favorittar"
8172 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8174 msgstr "Berre gøymt"
8176 #: plugin_selector.cc:64
8177 msgid "Plugin Manager"
8178 msgstr "Ordna utvidingar"
8180 #: plugin_selector.cc:84
8184 #: plugin_selector.cc:86
8185 msgid "Available Plugins"
8186 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8188 #: plugin_selector.cc:87
8192 #: plugin_selector.cc:88
8196 #: plugin_selector.cc:89
8198 msgstr "Opphavsperson"
8200 #: plugin_selector.cc:90
8204 #: plugin_selector.cc:91
8208 #: plugin_selector.cc:92
8212 #: plugin_selector.cc:93
8216 #: plugin_selector.cc:115
8217 msgid "Plugins to be connected"
8218 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8220 #: plugin_selector.cc:128
8221 msgid "Add a plugin to the effect list"
8222 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8224 #: plugin_selector.cc:132
8225 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8226 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8228 #: plugin_selector.cc:134
8229 msgid "Update available plugins"
8230 msgstr "Oppdater utvidingar"
8232 #: plugin_selector.cc:171
8233 msgid "Insert Plugin(s)"
8234 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8236 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8237 #: plugin_selector.cc:323
8241 #: plugin_selector.cc:480
8243 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8245 "See the Log window for more details (maybe)"
8247 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8249 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8251 #: plugin_selector.cc:628
8255 #: plugin_selector.cc:630
8256 msgid "Plugin Manager..."
8257 msgstr "Ordna utvidingar..."
8259 #: plugin_selector.cc:634
8261 msgstr "Etter opphavsperson"
8263 #: plugin_selector.cc:637
8265 msgstr "Etter kategori"
8268 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8269 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8271 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8274 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8277 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
8281 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8282 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8287 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8290 "ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
8291 "støtta i denne versjonen av Ardour)"
8294 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8295 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8306 msgid "Plugin analysis"
8307 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8311 "Presets (if any) for this plugin\n"
8312 "(Both factory and user-created)"
8314 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8315 "(Både frå produsent og brukarar)"
8318 msgid "Save a new preset"
8319 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8322 msgid "Save the current preset"
8323 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8326 msgid "Delete the current preset"
8327 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8330 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8331 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8333 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8335 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8338 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8339 "bruker som snøggtastar"
8342 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8343 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8346 msgid "latency (%1 sample)"
8347 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8348 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8349 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8352 msgid "latency (%1 ms)"
8353 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8356 msgid "Edit Latency"
8357 msgstr "Endra treigskap"
8360 msgid "Plugin preset %1 not found"
8361 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8365 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8369 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8371 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8376 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8377 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8379 #: port_group.cc:335
8383 #: port_group.cc:336
8387 #: port_group.cc:337
8391 #: port_group.cc:338
8395 #: port_group.cc:339
8399 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8403 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8407 #: port_group.cc:463
8411 #: port_group.cc:466
8412 msgid "MIDI control in"
8413 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8415 #: port_group.cc:469
8416 msgid "MIDI clock in"
8417 msgstr "MIDI-klokke inn"
8419 #: port_group.cc:472
8423 #: port_group.cc:476
8427 #: port_group.cc:479
8428 msgid "MIDI control out"
8429 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8431 #: port_group.cc:482
8432 msgid "MIDI clock out"
8433 msgstr "MIDI-klokke ut"
8435 #: port_group.cc:485
8439 #: port_group.cc:540
8443 #: port_group.cc:552
8447 #: port_group.cc:553
8451 #: port_insert_ui.cc:40
8452 msgid "Measure Latency"
8453 msgstr "Mæl treigskap"
8455 #: port_insert_ui.cc:51
8457 msgstr "Send/utgang"
8459 #: port_insert_ui.cc:52
8460 msgid "Return/Input"
8461 msgstr "Tilbake/inngang"
8463 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8464 msgid "Disconnected from audio engine"
8465 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
8467 #: port_insert_ui.cc:86
8468 msgid "No signal detected"
8469 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8471 #: port_insert_ui.cc:135
8472 msgid "Detecting ..."
8473 msgstr "Lyttar etter signal..."
8475 #: port_insert_ui.cc:166
8476 msgid "Port Insert "
8477 msgstr "Portinnstikk"
8479 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8480 msgid "<b>Sources</b>"
8481 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8483 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8484 msgid "<b>Destinations</b>"
8487 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8490 msgstr "Legg til %s %s"
8492 #: port_matrix.cc:456
8494 msgid "Rename '%s'..."
8495 msgstr "Døyp om '%s'..."
8497 #: port_matrix.cc:472
8501 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8506 #: port_matrix.cc:527
8510 #: port_matrix.cc:529
8511 msgid "Show individual ports"
8512 msgstr "Vis individuelle portart"
8514 #: port_matrix.cc:535
8518 #: port_matrix.cc:723
8520 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8521 "or buss cannot support the new configuration."
8523 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8524 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8526 #: port_matrix.cc:726
8527 msgid "Cannot add port"
8528 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8530 #: port_matrix.cc:748
8531 msgid "Port removal not allowed"
8532 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8534 #: port_matrix.cc:749
8537 "This port cannot be removed.\n"
8538 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8539 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8541 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
8542 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
8544 #: port_matrix.cc:966
8549 #: port_matrix.cc:981
8551 msgid "%s all from '%s'"
8552 msgstr "%s alt frå '%s'"
8554 #: port_matrix.cc:1047
8558 #: port_matrix_body.cc:82
8559 msgid "There are no ports to connect."
8560 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8562 #: port_matrix_body.cc:84
8563 msgid "There are no %1 ports to connect."
8564 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8566 #: processor_box.cc:256
8569 "Double-click to show GUI.\n"
8570 "Alt+double-click to show generic GUI."
8573 #: processor_box.cc:259
8576 "Double-click to show generic GUI."
8579 #: processor_box.cc:372
8580 msgid "Show All Controls"
8581 msgstr "Vis alle kontrollar"
8583 #: processor_box.cc:376
8584 msgid "Hide All Controls"
8585 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8587 #: processor_box.cc:465
8591 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8595 #: processor_box.cc:742
8597 "Right-click to add/remove/edit\n"
8598 "plugins,inserts,sends and more"
8600 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8601 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8603 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8604 msgid "Plugin Incompatibility"
8605 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8607 #: processor_box.cc:1200
8608 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8609 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8611 #: processor_box.cc:1206
8614 "This plugin has:\n"
8617 "Denne utvidinga har:\n"
8619 #: processor_box.cc:1209
8620 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8621 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8622 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8623 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8625 #: processor_box.cc:1213
8626 msgid "\t%1 audio input\n"
8627 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8628 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8629 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8631 #: processor_box.cc:1216
8634 "but at the insertion point, there are:\n"
8637 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8639 #: processor_box.cc:1219
8640 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8641 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8642 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8643 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8645 #: processor_box.cc:1223
8646 msgid "\t%1 audio channel\n"
8647 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8648 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8649 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8651 #: processor_box.cc:1226
8654 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8657 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8659 #: processor_box.cc:1262
8660 msgid "Cannot set up new send: %1"
8661 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8663 #: processor_box.cc:1594
8665 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8666 "in that way because the inputs and\n"
8667 "outputs will not work correctly."
8669 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8670 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8671 "ikkje verkar skikkeleg då."
8673 #: processor_box.cc:1778
8674 msgid "Rename Processor"
8675 msgstr "Døyp om handsaming"
8677 #: processor_box.cc:1809
8678 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8679 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8681 #: processor_box.cc:1943
8682 msgid "plugin insert constructor failed"
8683 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8685 #: processor_box.cc:1954
8687 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8688 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8689 "could not match the configuration of this track."
8691 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8692 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8693 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8695 #: processor_box.cc:2000
8697 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8698 "(this cannot be undone)"
8700 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8701 "(Du kan ikkje angra)"
8703 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8704 msgid "Yes, remove them all"
8705 msgstr "Ja, slett alle"
8707 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8708 msgid "Remove processors"
8709 msgstr "Fjern handsamingar"
8711 #: processor_box.cc:2021
8713 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8714 "(this cannot be undone)"
8716 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8717 "(Du kan ikkje angra)"
8719 #: processor_box.cc:2024
8721 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8722 "(this cannot be undone)"
8724 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8725 "(Du kan ikkje angra)"
8727 #: processor_box.cc:2200
8729 msgstr "Ny utviding"
8731 #: processor_box.cc:2203
8733 msgstr "Nytt innstikk"
8735 #: processor_box.cc:2206
8736 msgid "New External Send ..."
8737 msgstr "Ny ekstern send..."
8739 #: processor_box.cc:2210
8740 msgid "New Aux Send ..."
8741 msgstr "Ny aux-send..."
8743 #: processor_box.cc:2214
8747 #: processor_box.cc:2216
8748 msgid "Clear (pre-fader)"
8749 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8751 #: processor_box.cc:2218
8752 msgid "Clear (post-fader)"
8753 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8755 #: processor_box.cc:2244
8756 msgid "Activate All"
8757 msgstr "Slå på alle"
8759 #: processor_box.cc:2246
8760 msgid "Deactivate All"
8761 msgstr "Slå av alle"
8763 #: processor_box.cc:2248
8765 msgstr "A/B programutvidingar"
8767 #: processor_box.cc:2257
8769 msgid "Edit with generic controls..."
8770 msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
8772 #: processor_box.cc:2557
8773 msgid "%1: %2 (by %3)"
8774 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8776 #: patch_change_dialog.cc:51
8777 msgid "Patch Change"
8778 msgstr "Koplingsendring"
8780 #: patch_change_dialog.cc:77
8784 #: patch_change_dialog.cc:84
8788 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8792 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8796 #: quantize_dialog.cc:36
8798 msgstr "hovudgitter"
8800 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8802 msgstr "Gitterfordel"
8804 #: quantize_dialog.cc:56
8808 #: quantize_dialog.cc:59
8812 #: quantize_dialog.cc:62
8813 msgid "Threshold (ticks)"
8814 msgstr "Terskel (tikk)"
8816 #: quantize_dialog.cc:63
8817 msgid "Snap note start"
8818 msgstr "Fest notestarten"
8820 #: quantize_dialog.cc:64
8821 msgid "Snap note end"
8822 msgstr "Fest noteslutten"
8824 #: rc_option_editor.cc:69
8825 msgid "Click audio file:"
8826 msgstr "Klikk-lydfil:"
8828 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8830 msgstr "Bla gjennom..."
8832 #: rc_option_editor.cc:76
8833 msgid "Click emphasis audio file:"
8834 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8836 #: rc_option_editor.cc:108
8837 msgid "Choose Click"
8840 #: rc_option_editor.cc:128
8841 msgid "Choose Click Emphasis"
8842 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8844 #: rc_option_editor.cc:160
8845 msgid "Limit undo history to"
8846 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8848 #: rc_option_editor.cc:161
8849 msgid "Save undo history of"
8850 msgstr "Lagra angreloggen for"
8852 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8856 #: rc_option_editor.cc:315
8858 msgstr "Rediger med:"
8860 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8862 msgstr "+ museknapp"
8864 #: rc_option_editor.cc:341
8865 msgid "Delete using:"
8868 #: rc_option_editor.cc:368
8869 msgid "Insert note using:"
8870 msgstr "Set inn note med:"
8872 #: rc_option_editor.cc:395
8873 msgid "Ignore snap using:"
8874 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8876 #: rc_option_editor.cc:411
8877 msgid "Keyboard layout:"
8878 msgstr "Tastaturutforming:"
8880 #: rc_option_editor.cc:534
8881 msgid "Font scaling:"
8882 msgstr "Skriftskalering:"
8884 #: rc_option_editor.cc:586
8885 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8886 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8888 #: rc_option_editor.cc:599
8889 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8890 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8892 #: rc_option_editor.cc:656
8894 msgid "Control Surface Protocol"
8895 msgstr "Kontrollflater"
8897 #: rc_option_editor.cc:660
8899 msgstr "Tilbakeføring"
8901 #: rc_option_editor.cc:665
8902 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8904 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8906 #: rc_option_editor.cc:817
8907 msgid "Show Video Export Info before export"
8910 #: rc_option_editor.cc:818
8911 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8914 #: rc_option_editor.cc:819
8915 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8918 #: rc_option_editor.cc:827
8920 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8921 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8924 #: rc_option_editor.cc:829
8925 msgid "Video Server URL:"
8928 #: rc_option_editor.cc:834
8930 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8931 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8932 "the video-server is running locally"
8935 #: rc_option_editor.cc:836
8937 msgid "Video Folder:"
8940 #: rc_option_editor.cc:841
8942 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8943 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8944 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8945 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8946 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8949 #: rc_option_editor.cc:848
8951 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8952 "the video-export dialog."
8955 #: rc_option_editor.cc:853
8957 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8961 #: rc_option_editor.cc:993
8962 msgid "%1 Preferences"
8963 msgstr "Innstillingar for %1"
8965 #: rc_option_editor.cc:1004
8966 msgid "DSP CPU Utilization"
8967 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8969 #: rc_option_editor.cc:1008
8970 msgid "Signal processing uses"
8971 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8973 #: rc_option_editor.cc:1013
8974 msgid "all but one processor"
8975 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8977 #: rc_option_editor.cc:1014
8978 msgid "all available processors"
8979 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8981 #: rc_option_editor.cc:1017
8982 msgid "%1 processors"
8983 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8985 #: rc_option_editor.cc:1020
8986 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8987 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8989 #: rc_option_editor.cc:1025
8990 msgid "Options|Undo"
8993 #: rc_option_editor.cc:1032
8994 msgid "Verify removal of last capture"
8995 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8997 #: rc_option_editor.cc:1040
8998 msgid "Make periodic backups of the session file"
8999 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
9001 #: rc_option_editor.cc:1045
9002 msgid "Session Management"
9003 msgstr "Økthandtering"
9005 #: rc_option_editor.cc:1050
9006 msgid "Always copy imported files"
9007 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
9009 #: rc_option_editor.cc:1057
9010 msgid "Default folder for new sessions:"
9011 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
9013 #: rc_option_editor.cc:1065
9014 msgid "Maximum number of recent sessions"
9015 msgstr "Største tal på samtidige økter"
9017 #: rc_option_editor.cc:1078
9018 msgid "Click gain level"
9021 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9025 #: rc_option_editor.cc:1088
9026 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9027 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9029 #: rc_option_editor.cc:1097
9030 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9031 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9033 #: rc_option_editor.cc:1109
9034 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9035 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9037 #: rc_option_editor.cc:1118
9038 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9039 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9041 #: rc_option_editor.cc:1123
9044 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9045 "detected by the audio engine"
9047 "<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
9048 "over- eller underflyt i bufferen"
9050 #: rc_option_editor.cc:1129
9051 msgid "Create markers where xruns occur"
9052 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9054 #: rc_option_editor.cc:1138
9055 msgid "Stop at the end of the session"
9056 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9058 #: rc_option_editor.cc:1143
9061 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9062 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9064 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9067 "<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
9068 "stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
9070 "<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
9072 #: rc_option_editor.cc:1151
9073 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9075 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
9077 #: rc_option_editor.cc:1156
9080 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9081 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9084 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9085 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9087 "<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
9088 "lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
9091 "<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
9092 "lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
9095 #: rc_option_editor.cc:1164
9096 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9097 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9099 #: rc_option_editor.cc:1168
9101 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9102 "specific tracks recording during a take"
9104 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9105 "ved eit uhell medan du tek opp"
9107 #: rc_option_editor.cc:1173
9108 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9109 msgstr "12dB demping ved spoling"
9111 #: rc_option_editor.cc:1177
9113 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9114 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9116 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9117 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9119 #: rc_option_editor.cc:1181
9123 #: rc_option_editor.cc:1185
9124 msgid "External timecode source"
9125 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9127 #: rc_option_editor.cc:1195
9128 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9129 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9131 #: rc_option_editor.cc:1201
9134 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9135 "an external timecode source.\n"
9137 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9138 "that of the selected external timecode source.\n"
9140 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9141 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9142 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9143 "external timecode standard and the session standard."
9145 "Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
9146 "ei ekstern tidskodekjelde.\n"
9148 "<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
9149 "til den eksterne tidskodekjelda.\n"
9151 "<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
9152 "eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
9153 "raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
9156 #: rc_option_editor.cc:1211
9157 msgid "External timecode is sync locked"
9158 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
9160 #: rc_option_editor.cc:1217
9162 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9163 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9165 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
9166 "synk (Black & burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
9168 #: rc_option_editor.cc:1224
9169 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9170 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9172 #: rc_option_editor.cc:1230
9175 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9176 "instead of 30000/1001.\n"
9177 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9178 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9180 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9181 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9182 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9183 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9185 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
9186 "bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
9187 "SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
9188 "elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
9190 "Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
9191 "rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
9192 "sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
9193 "spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
9196 #: rc_option_editor.cc:1240
9200 #: rc_option_editor.cc:1244
9201 msgid "LTC incoming port"
9202 msgstr "Innkomande LTC-port"
9204 #: rc_option_editor.cc:1257
9205 msgid "LTC Generator"
9206 msgstr "LTC-generator"
9208 #: rc_option_editor.cc:1262
9209 msgid "Enable LTC generator"
9210 msgstr "Skru på LTC-generator"
9212 #: rc_option_editor.cc:1269
9213 msgid "send LTC while stopped"
9214 msgstr "send LTC når stoppa"
9216 #: rc_option_editor.cc:1275
9219 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9220 "transport (playhead) is not moving"
9222 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
9223 "når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
9225 #: rc_option_editor.cc:1281
9226 msgid "LTC generator level"
9227 msgstr "LTC-generatornivå"
9229 #: rc_option_editor.cc:1285
9231 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9232 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9234 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er "
9235 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9237 #: rc_option_editor.cc:1297
9238 msgid "Link selection of regions and tracks"
9239 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
9241 #: rc_option_editor.cc:1305
9242 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9243 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9245 #: rc_option_editor.cc:1313
9246 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9247 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9249 #: rc_option_editor.cc:1321
9250 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9253 #: rc_option_editor.cc:1328
9254 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9257 #: rc_option_editor.cc:1329
9259 msgid "whenever they overlap in time"
9260 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9262 #: rc_option_editor.cc:1330
9263 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9266 #: rc_option_editor.cc:1340
9267 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9268 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9270 #: rc_option_editor.cc:1348
9271 msgid "Show waveforms in regions"
9272 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9274 #: rc_option_editor.cc:1356
9275 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9276 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9278 #: rc_option_editor.cc:1357
9279 msgid "in all modes"
9280 msgstr "i alle modi"
9282 #: rc_option_editor.cc:1358
9283 msgid "only in region gain mode"
9284 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9286 #: rc_option_editor.cc:1365
9287 msgid "Waveform scale"
9288 msgstr "Bylgjeskala"
9290 #: rc_option_editor.cc:1370
9294 #: rc_option_editor.cc:1371
9296 msgstr "logaritmisk"
9298 #: rc_option_editor.cc:1377
9299 msgid "Waveform shape"
9302 #: rc_option_editor.cc:1382
9304 msgstr "tradisjonell"
9306 #: rc_option_editor.cc:1383
9310 #: rc_option_editor.cc:1390
9311 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9312 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9314 #: rc_option_editor.cc:1398
9315 msgid "Show zoom toolbar"
9316 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9318 #: rc_option_editor.cc:1406
9319 msgid "Color regions using their track's color"
9320 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
9322 #: rc_option_editor.cc:1414
9323 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9324 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9326 #: rc_option_editor.cc:1422
9327 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9328 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
9330 #: rc_option_editor.cc:1430
9331 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9332 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9334 #: rc_option_editor.cc:1437
9335 msgid "Name new markers"
9336 msgstr "Døyp nye markørar"
9338 #: rc_option_editor.cc:1443
9340 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9341 "be set as it is created.\n"
9343 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9345 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9346 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9348 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9350 #: rc_option_editor.cc:1449
9351 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9352 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9354 #: rc_option_editor.cc:1456
9358 #: rc_option_editor.cc:1464
9359 msgid "Record monitoring handled by"
9360 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9362 #: rc_option_editor.cc:1475
9366 #: rc_option_editor.cc:1476
9367 msgid "audio hardware"
9368 msgstr "lydmaskinvare"
9370 #: rc_option_editor.cc:1483
9371 msgid "Tape machine mode"
9372 msgstr "Bandopptakarmodus"
9374 #: rc_option_editor.cc:1488
9375 msgid "Connection of tracks and busses"
9376 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9378 #: rc_option_editor.cc:1493
9379 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9380 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9382 #: rc_option_editor.cc:1500
9383 msgid "Connect track inputs"
9384 msgstr "Kopla sporinngangane"
9386 #: rc_option_editor.cc:1505
9387 msgid "automatically to physical inputs"
9388 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9390 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9394 #: rc_option_editor.cc:1512
9395 msgid "Connect track and bus outputs"
9396 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9398 #: rc_option_editor.cc:1517
9399 msgid "automatically to physical outputs"
9400 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9402 #: rc_option_editor.cc:1518
9403 msgid "automatically to master bus"
9404 msgstr "automatisk til masterbussen"
9406 #: rc_option_editor.cc:1523
9410 #: rc_option_editor.cc:1528
9411 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9412 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9414 #: rc_option_editor.cc:1535
9415 msgid "Processor handling"
9416 msgstr "Prosessorhandtering"
9418 #: rc_option_editor.cc:1540
9419 msgid "no processor handling"
9420 msgstr "inga prosessorhandtering"
9422 #: rc_option_editor.cc:1545
9423 msgid "use FlushToZero"
9424 msgstr "bruk SpylTilNull"
9426 #: rc_option_editor.cc:1549
9427 msgid "use DenormalsAreZero"
9428 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9430 #: rc_option_editor.cc:1553
9431 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9432 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9434 #: rc_option_editor.cc:1563
9435 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9436 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9438 #: rc_option_editor.cc:1571
9439 msgid "Make new plugins active"
9440 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9442 #: rc_option_editor.cc:1579
9443 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9444 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9446 #: rc_option_editor.cc:1587
9447 msgid "Replicate missing region channels"
9448 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9450 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9451 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9452 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9453 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9454 #: rc_option_editor.cc:1699
9456 msgstr "Solo / demp"
9458 #: rc_option_editor.cc:1597
9459 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9460 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9462 #: rc_option_editor.cc:1604
9463 msgid "Solo controls are Listen controls"
9464 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9466 #: rc_option_editor.cc:1613
9467 msgid "Listen Position"
9468 msgstr "Lytteposisjon"
9470 #: rc_option_editor.cc:1618
9471 msgid "after-fader (AFL)"
9472 msgstr "etterlytting (AFL)"
9474 #: rc_option_editor.cc:1619
9475 msgid "pre-fader (PFL)"
9476 msgstr "førlytting (PFL)"
9478 #: rc_option_editor.cc:1625
9479 msgid "PFL signals come from"
9480 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9482 #: rc_option_editor.cc:1630
9483 msgid "before pre-fader processors"
9484 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9486 #: rc_option_editor.cc:1631
9487 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9488 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9490 #: rc_option_editor.cc:1637
9491 msgid "AFL signals come from"
9492 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9494 #: rc_option_editor.cc:1642
9495 msgid "immediately post-fader"
9496 msgstr "rett etter volum"
9498 #: rc_option_editor.cc:1643
9499 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9500 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9502 #: rc_option_editor.cc:1652
9503 msgid "Exclusive solo"
9504 msgstr "Eksklusiv solo"
9506 #: rc_option_editor.cc:1660
9507 msgid "Show solo muting"
9508 msgstr "Vis solodemping"
9510 #: rc_option_editor.cc:1668
9511 msgid "Soloing overrides muting"
9512 msgstr "Solo overstyrer demping"
9514 #: rc_option_editor.cc:1673
9515 msgid "Default track / bus muting options"
9516 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9518 #: rc_option_editor.cc:1678
9519 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9520 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9522 #: rc_option_editor.cc:1686
9523 msgid "Mute affects post-fader sends"
9524 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9526 #: rc_option_editor.cc:1694
9527 msgid "Mute affects control outputs"
9528 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9530 #: rc_option_editor.cc:1702
9531 msgid "Mute affects main outputs"
9532 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9534 #: rc_option_editor.cc:1718
9535 msgid "Send MIDI Time Code"
9536 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9538 #: rc_option_editor.cc:1726
9539 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9540 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9542 #: rc_option_editor.cc:1735
9543 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9544 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9546 #: rc_option_editor.cc:1743
9547 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9548 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9550 #: rc_option_editor.cc:1751
9551 msgid "Send MIDI control feedback"
9552 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9554 #: rc_option_editor.cc:1759
9555 msgid "Inbound MMC device ID"
9556 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9558 #: rc_option_editor.cc:1768
9559 msgid "Outbound MMC device ID"
9560 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9562 #: rc_option_editor.cc:1777
9563 msgid "Initial program change"
9564 msgstr "Tidleg programendring"
9566 #: rc_option_editor.cc:1786
9567 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9568 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9570 #: rc_option_editor.cc:1794
9571 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9572 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9574 #: rc_option_editor.cc:1802
9575 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9576 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9578 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9579 msgid "User interaction"
9580 msgstr "Brukarsamhandling"
9582 #: rc_option_editor.cc:1813
9584 "Use translations of %1 messages\n"
9585 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9586 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9589 #: rc_option_editor.cc:1820
9593 #: rc_option_editor.cc:1830
9594 msgid "Control surface remote ID"
9595 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9597 #: rc_option_editor.cc:1835
9598 msgid "assigned by user"
9599 msgstr "fastsett av brukaren"
9601 #: rc_option_editor.cc:1836
9602 msgid "follows order of mixer"
9603 msgstr "fylgjer miksaren"
9605 #: rc_option_editor.cc:1837
9606 msgid "follows order of editor"
9607 msgstr "fylgjer redigeringa"
9609 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9610 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9611 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9612 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9613 #: rc_option_editor.cc:1997
9615 msgid "Preferences|GUI"
9616 msgstr "Innstillingar"
9618 #: rc_option_editor.cc:1849
9619 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9620 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9622 #: rc_option_editor.cc:1857
9623 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9624 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9626 #: rc_option_editor.cc:1867
9628 msgstr "Brukarflate"
9630 #: rc_option_editor.cc:1870
9631 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9634 #: rc_option_editor.cc:1887
9636 msgstr "Miksarstripe"
9638 #: rc_option_editor.cc:1897
9639 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9640 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9642 #: rc_option_editor.cc:1906
9644 msgid "Peak hold time"
9645 msgstr "Hald nivåtoppar"
9647 #: rc_option_editor.cc:1912
9651 #: rc_option_editor.cc:1913
9655 #: rc_option_editor.cc:1914
9659 #: rc_option_editor.cc:1920
9661 msgid "DPM fall-off"
9662 msgstr "Slepp nivåtoppar"
9664 #: rc_option_editor.cc:1926
9665 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9668 #: rc_option_editor.cc:1927
9669 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9672 #: rc_option_editor.cc:1928
9673 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9676 #: rc_option_editor.cc:1929
9677 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9680 #: rc_option_editor.cc:1930
9681 msgid "medium [20dB/sec]"
9684 #: rc_option_editor.cc:1931
9685 msgid "fast [32dB/sec]"
9688 #: rc_option_editor.cc:1932
9689 msgid "faster [46dB/sec]"
9692 #: rc_option_editor.cc:1933
9693 msgid "fastest [70dB/sec]"
9696 #: rc_option_editor.cc:1939
9697 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9700 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9701 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9704 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9705 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9708 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9709 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9712 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9713 msgid "-15dBFS (DIN)"
9716 #: rc_option_editor.cc:1949
9718 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9719 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9722 #: rc_option_editor.cc:1955
9723 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9726 #: rc_option_editor.cc:1965
9727 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9730 #: rc_option_editor.cc:1971
9731 msgid "VU Meter standard"
9734 #: rc_option_editor.cc:1976
9735 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9738 #: rc_option_editor.cc:1977
9739 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9742 #: rc_option_editor.cc:1978
9743 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9746 #: rc_option_editor.cc:1979
9750 #: rc_option_editor.cc:1985
9752 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9753 msgstr "Toppterskel"
9755 #: rc_option_editor.cc:1993
9757 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9758 "indicator will flash red."
9761 #: rc_option_editor.cc:2000
9762 msgid "LED meter style"
9765 #: region_editor.cc:79
9766 msgid "audition this region"
9767 msgstr "lytt på denne bolken"
9769 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9773 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9777 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9781 #: region_editor.cc:94
9782 msgid "Sync point (relative to region):"
9783 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9785 #: region_editor.cc:96
9786 msgid "Sync point (absolute):"
9787 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9789 #: region_editor.cc:98
9793 #: region_editor.cc:102
9797 #: region_editor.cc:104
9801 #: region_editor.cc:166
9805 #: region_editor.cc:273
9806 msgid "change region start position"
9807 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9809 #: region_editor.cc:289
9810 msgid "change region end position"
9811 msgstr "endre boksluttposisjon"
9813 #: region_editor.cc:309
9814 msgid "change region length"
9815 msgstr "endre bolklengd"
9817 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9818 msgid "change region sync point"
9819 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9821 #: region_layering_order_editor.cc:41
9822 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9823 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9825 #: region_layering_order_editor.cc:54
9829 #: region_layering_order_editor.cc:71
9833 #: region_layering_order_editor.cc:103
9834 msgid "Choose Top Region"
9835 msgstr "Vel toppbolk"
9837 #: region_view.cc:274
9839 msgstr "StilleTekst"
9841 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9845 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9849 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9853 #: region_view.cc:299
9854 msgid "%1 silent segment"
9855 msgid_plural "%1 silent segments"
9856 msgstr[0] "%1 stille segment"
9857 msgstr[1] "%1 stille segment"
9859 #: region_view.cc:301
9860 msgid "shortest = %1 %2"
9861 msgstr "stuttast = %1 %2"
9863 #: region_view.cc:318
9866 " (shortest audible segment = %1 %2)"
9869 " (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9875 #: rhythm_ferret.cc:49
9876 msgid "Percussive Onset"
9877 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9879 #: rhythm_ferret.cc:50
9881 msgstr "Note kjem inn"
9883 #: rhythm_ferret.cc:55
9884 msgid "Energy Based"
9885 msgstr "Energibasert"
9887 #: rhythm_ferret.cc:56
9888 msgid "Spectral Difference"
9889 msgstr "Spektrumskilnad"
9891 #: rhythm_ferret.cc:57
9892 msgid "High-Frequency Content"
9893 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9895 #: rhythm_ferret.cc:58
9896 msgid "Complex Domain"
9897 msgstr "Komplekst område"
9899 #: rhythm_ferret.cc:59
9900 msgid "Phase Deviation"
9903 #: rhythm_ferret.cc:60
9904 msgid "Kullback-Liebler"
9905 msgstr "Kullback-Liebler"
9907 #: rhythm_ferret.cc:61
9908 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9909 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9911 #: rhythm_ferret.cc:66
9912 msgid "Split region"
9915 #: rhythm_ferret.cc:67
9916 msgid "Snap regions"
9917 msgstr "Fest bolkar"
9919 #: rhythm_ferret.cc:68
9920 msgid "Conform regions"
9921 msgstr "Einsrett bolkar"
9923 #: rhythm_ferret.cc:73
9924 msgid "Rhythm Ferret"
9925 msgstr "Rytmefinnar"
9927 #: rhythm_ferret.cc:79
9931 #: rhythm_ferret.cc:114
9932 msgid "Detection function"
9933 msgstr "Leitefunksjon"
9935 #: rhythm_ferret.cc:118
9939 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9943 #: rhythm_ferret.cc:128
9944 msgid "Peak threshold"
9945 msgstr "Toppterskel"
9947 #: rhythm_ferret.cc:133
9948 msgid "Silence threshold"
9949 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9951 #: rhythm_ferret.cc:138
9955 #: rhythm_ferret.cc:142
9959 #: rhythm_ferret.cc:356
9960 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9961 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9963 #: route_group_dialog.cc:36
9964 msgid "Track/bus Group"
9965 msgstr "Spor/bussgruppe"
9967 #: route_group_dialog.cc:41
9971 #: route_group_dialog.cc:42
9975 #: route_group_dialog.cc:43
9979 #: route_group_dialog.cc:44
9980 msgid "Record enable"
9981 msgstr "Skru på/av opptak"
9983 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9987 #: route_group_dialog.cc:46
9988 msgid "Active state"
9989 msgstr "Aktiv status"
9991 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9995 #: route_group_dialog.cc:53
9996 msgid "RouteGroupDialog"
9997 msgstr "Rutegruppedialog"
9999 #: route_group_dialog.cc:92
10000 msgid "<b>Sharing</b>"
10001 msgstr "<b>Deler</b>"
10003 #: route_group_dialog.cc:182
10005 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10006 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
10008 #: route_params_ui.cc:83
10009 msgid "Tracks/Busses"
10010 msgstr "Spor/bussar"
10012 #: route_params_ui.cc:102
10016 #: route_params_ui.cc:103
10020 #: route_params_ui.cc:104
10021 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10022 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
10024 #: route_params_ui.cc:208
10025 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10026 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
10028 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10030 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10031 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
10033 #: route_params_ui.cc:475
10035 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10037 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10038 msgid "No Track or Bus Selected"
10039 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10041 #: route_time_axis.cc:97
10045 #: route_time_axis.cc:98
10049 #: route_time_axis.cc:99
10053 #: route_time_axis.cc:173
10054 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10055 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10057 #: route_time_axis.cc:176
10061 #: route_time_axis.cc:210
10062 msgid "Route Group"
10063 msgstr "Rut gruppe"
10065 #: route_time_axis.cc:213
10066 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10067 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10069 #: route_time_axis.cc:390
10070 msgid "Show All Automation"
10071 msgstr "Vis all automasjon"
10073 #: route_time_axis.cc:393
10074 msgid "Show Existing Automation"
10075 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10077 #: route_time_axis.cc:396
10078 msgid "Hide All Automation"
10079 msgstr "Gøym all automasjon"
10081 #: route_time_axis.cc:405
10083 msgid "Processor automation"
10084 msgstr "tøm automasjon"
10086 #: route_time_axis.cc:424
10090 #: route_time_axis.cc:481
10094 #: route_time_axis.cc:487
10098 #: route_time_axis.cc:495
10102 #: route_time_axis.cc:564
10103 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10104 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10106 #: route_time_axis.cc:573
10107 msgid "(Currently: Existing Material)"
10108 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10110 #: route_time_axis.cc:576
10111 msgid "(Currently: Capture Time)"
10112 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10114 #: route_time_axis.cc:584
10115 msgid "Align With Existing Material"
10116 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10118 #: route_time_axis.cc:589
10119 msgid "Align With Capture Time"
10120 msgstr "Juster til innspelingstid"
10122 #: route_time_axis.cc:594
10126 #: route_time_axis.cc:629
10127 msgid "Normal Mode"
10128 msgstr "Normalmodus"
10130 #: route_time_axis.cc:635
10134 #: route_time_axis.cc:641
10135 msgid "Non-Layered Mode"
10136 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10138 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10140 msgstr "Speleliste"
10142 #: route_time_axis.cc:979
10143 msgid "Rename Playlist"
10144 msgstr "Døyp om spelelista"
10146 #: route_time_axis.cc:980
10147 msgid "New name for playlist:"
10148 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10150 #: route_time_axis.cc:1065
10151 msgid "New Copy Playlist"
10152 msgstr "Ny spelelistekopi"
10154 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10155 msgid "Name for new playlist:"
10156 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10158 #: route_time_axis.cc:1118
10159 msgid "New Playlist"
10160 msgstr "Ny speleliste"
10162 #: route_time_axis.cc:1309
10163 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10165 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10167 #: route_time_axis.cc:1490
10168 msgid "New Copy..."
10169 msgstr "Ny kopi..."
10171 #: route_time_axis.cc:1494
10175 #: route_time_axis.cc:1495
10177 msgstr "Kopier tak"
10179 #: route_time_axis.cc:1500
10180 msgid "Clear Current"
10181 msgstr "Tøm gjeldande"
10183 #: route_time_axis.cc:1503
10184 msgid "Select From All..."
10185 msgstr "Vel frå alt..."
10187 #: route_time_axis.cc:1591
10188 msgid "Take: %1.%2"
10189 msgstr "Tak: %1.%2"
10191 #: route_time_axis.cc:2291
10195 #: route_time_axis.cc:2294
10196 msgid "Remove \"%1\""
10197 msgstr "Fjern \"%1\""
10199 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10200 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10202 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10204 #: route_time_axis.cc:2408
10205 msgid "After-fade listen (AFL)"
10206 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10208 #: route_time_axis.cc:2412
10209 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10210 msgstr "Førlytting (PFL)"
10212 #: route_time_axis.cc:2416
10216 #: route_time_axis.cc:2419
10221 msgid "Mute this track"
10222 msgstr "Demp dette sporet"
10225 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10226 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10229 msgid "Enable recording on this track"
10230 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10233 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10234 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10237 msgid "Monitor input"
10238 msgstr "Lytt på inngangen"
10241 msgid "Monitor playback"
10242 msgstr "Lytt på avspelinga"
10245 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10246 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
10250 msgstr "Steginnskriving"
10253 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10254 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10257 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10258 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10261 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10262 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10265 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10266 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10269 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10270 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10273 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10274 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10277 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10278 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10281 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10282 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10285 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10286 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10289 msgid "Set sends gain to -inf"
10290 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10293 msgid "Set sends gain to 0dB"
10294 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10296 #: route_ui.cc:1211
10297 msgid "Solo Isolate"
10298 msgstr "Isoler solo"
10300 #: route_ui.cc:1240
10302 msgstr "Før volumkontroll"
10304 #: route_ui.cc:1246
10306 msgstr "Etter volumkontroll"
10308 #: route_ui.cc:1252
10309 msgid "Control Outs"
10310 msgstr "Kontrollutgangar"
10312 #: route_ui.cc:1258
10314 msgstr "Hovudutgangar"
10316 #: route_ui.cc:1390
10317 msgid "Color Selection"
10320 #: route_ui.cc:1477
10322 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10324 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10326 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10328 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10330 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10332 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10334 #: route_ui.cc:1479
10336 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10338 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10340 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10342 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10344 #: route_ui.cc:1487
10345 msgid "Remove track"
10346 msgstr "Fjern spor"
10348 #: route_ui.cc:1489
10350 msgstr "Fjern buss"
10352 #: route_ui.cc:1516
10354 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10355 "Do you want to use this new name?"
10357 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10358 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10360 #: route_ui.cc:1520
10361 msgid "Use the new name"
10362 msgstr "Bruk det nye namnet"
10364 #: route_ui.cc:1521
10365 msgid "Re-edit the name"
10366 msgstr "Endra namnet på nytt"
10368 #: route_ui.cc:1534
10369 msgid "Rename Track"
10370 msgstr "Døyp om spor"
10372 #: route_ui.cc:1536
10374 msgstr "Døyp om bussen"
10376 #: route_ui.cc:1695
10380 #: route_ui.cc:1708
10381 msgid "Cannot create route template directory %1"
10382 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter %1"
10384 #: route_ui.cc:1714
10385 msgid "Save As Template"
10386 msgstr "Lagra som mal"
10388 #: route_ui.cc:1715
10389 msgid "Template name:"
10390 msgstr "Namn på malen :"
10392 #: route_ui.cc:1788
10393 msgid "Remote Control ID"
10394 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10396 #: route_ui.cc:1798
10397 msgid "Remote control ID:"
10398 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10400 #: route_ui.cc:1812
10402 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10405 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10407 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10410 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10412 #: route_ui.cc:1816
10413 msgid "the master bus"
10414 msgstr "hovudbussen"
10416 #: route_ui.cc:1816
10417 msgid "the monitor bus"
10418 msgstr "lyttebussen"
10420 #: route_ui.cc:1818
10422 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10425 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10427 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10430 "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
10433 "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
10435 "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
10438 #: route_ui.cc:1821
10442 #: route_ui.cc:1821
10444 msgstr "redigeringa"
10446 #: route_ui.cc:1876
10448 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10451 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10454 #: route_ui.cc:1878
10455 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10456 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10458 #: search_path_option.cc:35
10459 msgid "Select folder to search for media"
10460 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10462 #: search_path_option.cc:44
10463 msgid "Click to add a new location"
10464 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10466 #: search_path_option.cc:51
10467 msgid "the session folder"
10474 #: session_import_dialog.cc:64
10475 msgid "Import from Session"
10476 msgstr "Importer frå økt"
10478 #: session_import_dialog.cc:73
10482 #: session_import_dialog.cc:110
10483 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10486 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10487 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10488 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10490 #: session_import_dialog.cc:163
10491 msgid "Import from session"
10492 msgstr "Importer frå økt"
10494 #: session_import_dialog.cc:227
10495 msgid "This will select all elements of this type!"
10496 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10498 #: session_metadata_dialog.cc:302
10502 #: session_metadata_dialog.cc:306
10503 msgid "Values (current value on top)"
10504 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10506 #: session_metadata_dialog.cc:520
10510 #: session_metadata_dialog.cc:528
10514 #: session_metadata_dialog.cc:531
10518 #: session_metadata_dialog.cc:534
10519 msgid "Organization"
10520 msgstr "Organisasjon"
10522 #: session_metadata_dialog.cc:537
10526 #: session_metadata_dialog.cc:551
10530 #: session_metadata_dialog.cc:554
10531 msgid "Track Number"
10532 msgstr "Spor nummer"
10534 #: session_metadata_dialog.cc:557
10536 msgstr "Undertittel"
10538 #: session_metadata_dialog.cc:560
10540 msgstr "Gruppering"
10542 #: session_metadata_dialog.cc:563
10546 #: session_metadata_dialog.cc:566
10550 #: session_metadata_dialog.cc:569
10554 #: session_metadata_dialog.cc:572
10558 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10562 #: session_metadata_dialog.cc:588
10566 #: session_metadata_dialog.cc:591
10567 msgid "Album Artist"
10568 msgstr "Albumartist"
10570 #: session_metadata_dialog.cc:594
10571 msgid "Total Tracks"
10572 msgstr "Spor i alt"
10574 #: session_metadata_dialog.cc:597
10575 msgid "Disc Subtitle"
10576 msgstr "Undertittel på plata"
10578 #: session_metadata_dialog.cc:600
10579 msgid "Disc Number"
10580 msgstr "Platenummer"
10582 #: session_metadata_dialog.cc:603
10583 msgid "Total Discs"
10584 msgstr "Plater totalt"
10586 #: session_metadata_dialog.cc:606
10587 msgid "Compilation"
10590 #: session_metadata_dialog.cc:609
10594 #: session_metadata_dialog.cc:617
10598 #: session_metadata_dialog.cc:622
10600 msgstr "Tekstforfattar"
10602 #: session_metadata_dialog.cc:625
10606 #: session_metadata_dialog.cc:628
10610 #: session_metadata_dialog.cc:631
10614 #: session_metadata_dialog.cc:634
10618 #: session_metadata_dialog.cc:637
10622 #: session_metadata_dialog.cc:640
10626 #: session_metadata_dialog.cc:643
10630 #: session_metadata_dialog.cc:646
10631 msgid "Metadata|Mixer"
10632 msgstr "Metadata|Miksar"
10634 #: session_metadata_dialog.cc:654
10638 #: session_metadata_dialog.cc:659
10642 #: session_metadata_dialog.cc:662
10644 msgstr "Kurs/linje"
10646 #: session_metadata_dialog.cc:670
10647 msgid "Edit Session Metadata"
10648 msgstr "Endra metadata for økta"
10650 #: session_metadata_dialog.cc:701
10651 msgid "Import session metadata"
10652 msgstr "Importer økt-metadata"
10654 #: session_metadata_dialog.cc:722
10655 msgid "Choose session to import metadata from"
10656 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10658 #: session_metadata_dialog.cc:760
10659 msgid "This session file could not be read!"
10660 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10662 #: session_metadata_dialog.cc:770
10664 "The session file didn't contain metadata!\n"
10665 "Maybe this is an old session format?"
10667 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10668 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10670 #: session_metadata_dialog.cc:789
10671 msgid "Import all from:"
10672 msgstr "Importer alt frå:"
10674 #: session_option_editor.cc:32
10675 msgid "Session Properties"
10676 msgstr "Eigenskapar for økta"
10678 #: session_option_editor.cc:41
10679 msgid "Timecode Settings"
10680 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10682 #: session_option_editor.cc:45
10683 msgid "Timecode frames-per-second"
10684 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10686 #: session_option_editor.cc:50
10690 #: session_option_editor.cc:51
10694 #: session_option_editor.cc:52
10698 #: session_option_editor.cc:53
10702 #: session_option_editor.cc:54
10706 #: session_option_editor.cc:55
10708 msgstr "29.97 slepp"
10710 #: session_option_editor.cc:56
10714 #: session_option_editor.cc:57
10718 #: session_option_editor.cc:58
10722 #: session_option_editor.cc:59
10726 #: session_option_editor.cc:65
10727 msgid "Pull-up / pull-down"
10728 msgstr "Dra opp / dra ned"
10730 #: session_option_editor.cc:70
10731 msgid "4.1667 + 0.1%"
10732 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10734 #: session_option_editor.cc:71
10738 #: session_option_editor.cc:72
10739 msgid "4.1667 - 0.1%"
10740 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10742 #: session_option_editor.cc:73
10746 #: session_option_editor.cc:74
10750 #: session_option_editor.cc:75
10754 #: session_option_editor.cc:76
10755 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10756 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10758 #: session_option_editor.cc:77
10762 #: session_option_editor.cc:78
10763 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10764 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10766 #: session_option_editor.cc:84
10768 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10772 #: session_option_editor.cc:91
10774 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10777 #: session_option_editor.cc:96
10778 msgid "Ext Timecode Offsets"
10779 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10781 #: session_option_editor.cc:100
10782 msgid "Slave Timecode offset"
10783 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10785 #: session_option_editor.cc:107
10786 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10787 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10789 #: session_option_editor.cc:113
10790 msgid "Timecode Generator offset"
10791 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10793 #: session_option_editor.cc:120
10795 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10797 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10800 #: session_option_editor.cc:124
10801 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10802 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10804 #: session_option_editor.cc:128
10806 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10808 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10810 #: session_option_editor.cc:137
10811 msgid "Default crossfade type"
10812 msgstr "Standard overtoningstype"
10814 #: session_option_editor.cc:142
10815 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10816 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10818 #: session_option_editor.cc:143
10819 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10820 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10822 #: session_option_editor.cc:148
10823 msgid "destructive-xfade-seconds"
10824 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10826 #: session_option_editor.cc:149
10827 msgid "Destructive crossfade length"
10828 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10830 #: session_option_editor.cc:158
10831 msgid "Region fades active"
10832 msgstr "Bolktoningar på"
10834 #: session_option_editor.cc:165
10835 msgid "Region fades visible"
10836 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10838 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10839 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10840 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10844 #: session_option_editor.cc:172
10845 msgid "Audio file format"
10846 msgstr "Lydfilformat"
10848 #: session_option_editor.cc:176
10849 msgid "Sample format"
10850 msgstr "Punktformat"
10852 #: session_option_editor.cc:181
10853 msgid "32-bit floating point"
10854 msgstr "32-bit flytpunkt"
10856 #: session_option_editor.cc:182
10857 msgid "24-bit integer"
10858 msgstr "24-bit heiltal"
10860 #: session_option_editor.cc:183
10861 msgid "16-bit integer"
10862 msgstr "16-bit heiltal"
10864 #: session_option_editor.cc:189
10868 #: session_option_editor.cc:194
10869 msgid "Broadcast WAVE"
10870 msgstr "Kringkast-WAVE"
10872 #: session_option_editor.cc:195
10876 #: session_option_editor.cc:196
10880 #: session_option_editor.cc:201
10881 msgid "File locations"
10882 msgstr "Filplasseringar"
10884 #: session_option_editor.cc:203
10885 msgid "Search for audio files in:"
10886 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10888 #: session_option_editor.cc:209
10889 msgid "Search for MIDI files in:"
10890 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10892 #: session_option_editor.cc:220
10894 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10896 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10898 #: session_option_editor.cc:227
10899 msgid "Use monitor section in this session"
10900 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10902 #: session_option_editor.cc:238
10903 msgid "MIDI region copies are independent"
10904 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10906 #: session_option_editor.cc:245
10908 "Policy for handling overlapping notes\n"
10909 " on the same MIDI channel"
10911 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10912 "notar på same MIDI-kanal"
10914 #: session_option_editor.cc:250
10915 msgid "never allow them"
10916 msgstr "ikkje tillat"
10918 #: session_option_editor.cc:251
10919 msgid "don't do anything in particular"
10920 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10922 #: session_option_editor.cc:252
10923 msgid "replace any overlapped existing note"
10924 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10926 #: session_option_editor.cc:253
10927 msgid "shorten the overlapped existing note"
10928 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10930 #: session_option_editor.cc:254
10931 msgid "shorten the overlapping new note"
10932 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10934 #: session_option_editor.cc:255
10935 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10936 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10938 #: session_option_editor.cc:259
10939 msgid "Glue to bars and beats"
10940 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10942 #: session_option_editor.cc:263
10943 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10944 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10946 #: session_option_editor.cc:270
10947 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10948 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10950 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10951 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10952 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10953 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10954 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10956 msgid "Meterbridge"
10957 msgstr "Nivåmåling"
10959 #: session_option_editor.cc:275
10960 msgid "Route Display"
10963 #: session_option_editor.cc:279
10965 msgid "Show Midi Tracks"
10966 msgstr "Vis alle midipsor"
10968 #: session_option_editor.cc:286
10970 msgid "Show Busses"
10973 #: session_option_editor.cc:293
10975 msgid "Include Master Bus"
10976 msgstr "hovudbussen"
10978 #: session_option_editor.cc:298
10979 msgid "Button Area"
10982 #: session_option_editor.cc:302
10984 msgid "Rec-enable Button"
10985 msgstr "slå på/av opptak"
10987 #: session_option_editor.cc:309
10989 msgid "Mute Button"
10990 msgstr "+ museknapp"
10992 #: session_option_editor.cc:316
10994 msgid "Solo Button"
10995 msgstr "Solo-volumauke"
10997 #: session_option_editor.cc:321
10998 msgid "Name Labels"
11001 #: session_option_editor.cc:325
11004 msgstr "Namn på spor/buss"
11006 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11007 msgid "as new tracks"
11008 msgstr "som nytt spor"
11010 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11011 msgid "to selected tracks"
11012 msgstr "til valde spor"
11014 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11015 msgid "to region list"
11016 msgstr "til bolklista"
11018 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11019 msgid "as new tape tracks"
11020 msgstr "som nytt bandspor"
11023 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11024 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11030 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11031 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11032 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11036 msgstr "Tidsstempel:"
11042 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11047 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11048 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
11051 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11052 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11055 msgid "Could not access soundfile: "
11056 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11059 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11060 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11062 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11067 msgid "Audio and MIDI files"
11068 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11071 msgid "Audio files"
11076 msgstr "MIDI-filer"
11078 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11080 msgstr "Alle filer"
11082 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11083 msgid "Browse Files"
11084 msgstr "Bla gjennom filer"
11091 msgid "Search Tags"
11092 msgstr "Søk i knaggar"
11115 msgid "Most downloaded"
11116 msgstr "Mest nedlasta"
11119 msgid "Least downloaded"
11120 msgstr "Minst nedlasta"
11123 msgid "Highest rated"
11124 msgstr "Høgst vurderte"
11127 msgid "Lowest rated"
11128 msgstr "Lågast vurderte"
11142 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11156 msgstr "Punktfrekvens"
11163 msgid "Search Freesound"
11164 msgstr "Søk på Freesound"
11167 msgid "Press to import selected files and close this window"
11168 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11171 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11172 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11175 msgid "Press to close this window without importing any files"
11176 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11179 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11180 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11183 msgid "%1 more page of 100 results available"
11184 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11189 msgid "No more results available"
11200 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11208 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11209 msgid "one track per file"
11210 msgstr "Eitt spor per fil"
11212 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11213 msgid "one track per channel"
11214 msgstr "Eitt spor per kanal"
11216 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11217 msgid "sequence files"
11218 msgstr "sekvensfiler"
11220 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11221 msgid "all files in one track"
11222 msgstr "alle filene i eitt spor"
11224 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11225 msgid "merge files"
11226 msgstr "flett filer"
11228 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11229 msgid "one region per file"
11230 msgstr "ein bolk per fil"
11232 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11233 msgid "one region per channel"
11234 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11236 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11237 msgid "all files in one region"
11238 msgstr "alle filene i ein bolk"
11242 "One or more of the selected files\n"
11243 "cannot be used by %1"
11245 "%1 kan ikkje bruka\n"
11246 "ei eller fleire av desse filene"
11249 msgid "Copy files to session"
11250 msgstr "Kopier filer til økta"
11252 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11253 msgid "file timestamp"
11254 msgstr "filtidsstempel"
11256 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11258 msgstr "redigeringspunkt"
11260 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11262 msgstr "spelehovud"
11265 msgid "session start"
11269 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11270 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11273 msgid "<b>Insert at</b>"
11274 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11277 msgid "<b>Mapping</b>"
11278 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11281 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11282 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11284 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11288 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11292 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11300 #: shuttle_control.cc:56
11301 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11302 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11304 #: shuttle_control.cc:165
11308 #: shuttle_control.cc:173
11312 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11316 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11320 #: shuttle_control.cc:217
11321 msgid "Maximum speed"
11324 #: shuttle_control.cc:561
11328 #: shuttle_control.cc:576
11330 msgid "<<< %+d semitones"
11331 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11333 #: shuttle_control.cc:578
11335 msgid ">>> %+d semitones"
11336 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11338 #: shuttle_control.cc:583
11343 msgid "%1 loading ..."
11344 msgstr "%1 startar..."
11346 #: speaker_dialog.cc:40
11347 msgid "Add Speaker"
11348 msgstr "Legg til høgtalar"
11350 #: speaker_dialog.cc:41
11351 msgid "Remove Speaker"
11352 msgstr "Fjern høgtalar"
11354 #: speaker_dialog.cc:63
11359 msgid "Create a new session"
11360 msgstr "Lag ei ny økt"
11363 msgid "Open an existing session"
11364 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
11369 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11370 "%1 will play NO role in monitoring"
11372 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
11373 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
11376 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11377 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11380 msgid "I'd like more options for this session"
11381 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
11386 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11388 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11389 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11391 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11392 "stable or reliable\n"
11393 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11394 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11395 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11397 " making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11398 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11399 "pass on comments.\n"
11400 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11402 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11404 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11406 " http://ardour.org/support\n"
11408 "<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
11410 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
11411 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
11412 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
11414 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
11416 " programmet kan køyra stabilt.\n"
11417 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
11418 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
11419 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
11420 "å rapportera feil,\n"
11421 " og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
11422 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
11424 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
11425 " Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
11427 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
11429 " http://ardour.org/support\n"
11432 msgid "This is a BETA RELEASE"
11433 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11436 msgid "Audio / MIDI Setup"
11437 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
11441 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11442 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11443 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11445 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11448 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11449 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11450 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11453 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11456 msgid "Welcome to %1"
11457 msgstr "Velkomen til %1"
11460 msgid "Default folder for %1 sessions"
11461 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11465 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11466 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11468 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11470 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11472 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11473 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11475 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11477 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11480 msgid "Default folder for new sessions"
11481 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11485 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11486 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11487 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11488 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11489 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11491 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11494 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11496 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11497 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11498 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11499 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11501 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11504 msgid "Monitoring Choices"
11505 msgstr "Lyttingsval"
11508 msgid "Use a Master bus directly"
11509 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11513 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11514 "for simple usage."
11516 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11520 msgid "Use an additional Monitor bus"
11521 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11525 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11526 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11528 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11529 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11533 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11534 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11536 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11538 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11539 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11542 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11545 msgid "Monitor Section"
11546 msgstr "Lytteavdeling"
11549 msgid "Check the website for more..."
11553 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11561 msgid "Session name:"
11562 msgstr "Namn på økta:"
11565 msgid "Create session folder in:"
11566 msgstr "Lag øktmappa i :"
11569 msgid "Select folder for session"
11570 msgstr "Vel mappe for økta"
11573 msgid "Use this template"
11574 msgstr "Bruk denne malen"
11577 msgid "no template"
11581 msgid "Use an existing session as a template:"
11582 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
11585 msgid "Select template"
11589 msgid "New Session"
11593 msgid "Select session file"
11594 msgstr "Vel øktfil"
11598 msgstr "Bla gjennom:"
11601 msgid "Select a session"
11602 msgstr "Vel ei økt"
11604 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11609 msgid "<b>Busses</b>"
11610 msgstr "<b>Bussar</b>"
11613 msgid "<b>Inputs</b>"
11614 msgstr "<b>Ingangar</b>"
11617 msgid "<b>Outputs</b>"
11618 msgstr "<b>Utgangar</b>"
11621 msgid "Create master bus"
11622 msgstr "Lag hovudbuss"
11625 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11626 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
11628 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11630 msgstr "Bruk berre"
11633 msgid "Automatically connect outputs"
11634 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
11637 msgid "... to master bus"
11638 msgstr "... til hovudbussen"
11641 msgid "... to physical outputs"
11642 msgstr "... til fysiske utgangar"
11645 msgid "Advanced Session Options"
11646 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
11648 #: step_entry.cc:59
11649 msgid "Step Entry: %1"
11650 msgstr "Steginnlegging: %1"
11652 #: step_entry.cc:64
11656 #: step_entry.cc:65
11660 #: step_entry.cc:66
11664 #: step_entry.cc:67
11666 msgstr "klanglengd"
11668 #: step_entry.cc:68
11672 #: step_entry.cc:69
11676 #: step_entry.cc:70
11680 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11684 #: step_entry.cc:190
11685 msgid "Set note length to a whole note"
11686 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11688 #: step_entry.cc:191
11689 msgid "Set note length to a half note"
11690 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11692 #: step_entry.cc:192
11693 msgid "Set note length to a quarter note"
11694 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11696 #: step_entry.cc:193
11697 msgid "Set note length to a eighth note"
11698 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11700 #: step_entry.cc:194
11701 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11702 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11704 #: step_entry.cc:195
11705 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11706 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11708 #: step_entry.cc:196
11709 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11710 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11712 #: step_entry.cc:275
11713 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11714 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11716 #: step_entry.cc:276
11717 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11718 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11720 #: step_entry.cc:277
11721 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11722 msgstr "Bruk piano som volum"
11724 #: step_entry.cc:278
11725 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11726 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11728 #: step_entry.cc:279
11729 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11730 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11732 #: step_entry.cc:280
11733 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11734 msgstr "Bruk forte som volum"
11736 #: step_entry.cc:281
11737 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11738 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11740 #: step_entry.cc:282
11741 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11742 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11744 #: step_entry.cc:330
11745 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11746 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11748 #: step_entry.cc:331
11749 msgid "Extend selected notes by note length"
11750 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11752 #: step_entry.cc:332
11753 msgid "Use undotted note lengths"
11754 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11756 #: step_entry.cc:333
11757 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11758 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11760 #: step_entry.cc:334
11761 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11762 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11764 #: step_entry.cc:335
11765 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11766 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11768 #: step_entry.cc:336
11769 msgid "Insert a note-length's rest"
11770 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11772 #: step_entry.cc:337
11773 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11774 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11776 #: step_entry.cc:338
11777 msgid "Insert a rest until the next beat"
11778 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11780 #: step_entry.cc:339
11781 msgid "Insert a rest until the next bar"
11782 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11784 #: step_entry.cc:340
11785 msgid "Insert a bank change message"
11786 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11788 #: step_entry.cc:341
11789 msgid "Insert a program change message"
11790 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11792 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11793 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11794 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11796 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11797 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11798 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11800 #: step_entry.cc:400
11804 #: step_entry.cc:414
11808 #: step_entry.cc:597
11809 msgid "Insert Note A"
11810 msgstr "Set inn note A"
11812 #: step_entry.cc:598
11813 msgid "Insert Note A-sharp"
11814 msgstr "Set inn aiss"
11816 #: step_entry.cc:599
11817 msgid "Insert Note B"
11818 msgstr "Set inn note H"
11820 #: step_entry.cc:600
11821 msgid "Insert Note C"
11822 msgstr "Set inn note C"
11824 #: step_entry.cc:601
11825 msgid "Insert Note C-sharp"
11826 msgstr "Set inn ciss"
11828 #: step_entry.cc:602
11829 msgid "Insert Note D"
11830 msgstr "Set inn note D"
11832 #: step_entry.cc:603
11833 msgid "Insert Note D-sharp"
11834 msgstr "Set inn diss"
11836 #: step_entry.cc:604
11837 msgid "Insert Note E"
11838 msgstr "Set inn note E"
11840 #: step_entry.cc:605
11841 msgid "Insert Note F"
11842 msgstr "Set inn note F"
11844 #: step_entry.cc:606
11845 msgid "Insert Note F-sharp"
11846 msgstr "Set inn fiss"
11848 #: step_entry.cc:607
11849 msgid "Insert Note G"
11850 msgstr "Set inn note G"
11852 #: step_entry.cc:608
11853 msgid "Insert Note G-sharp"
11854 msgstr "Set inn giss"
11856 #: step_entry.cc:610
11857 msgid "Insert a Note-length Rest"
11858 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11860 #: step_entry.cc:611
11861 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11862 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11864 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11865 msgid "Move to next octave"
11866 msgstr "Flytt til neste oktav"
11868 #: step_entry.cc:616
11869 msgid "Move to Next Note Length"
11870 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11872 #: step_entry.cc:617
11873 msgid "Move to Previous Note Length"
11874 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11876 #: step_entry.cc:619
11877 msgid "Increase Note Length"
11878 msgstr "Auk notelengd"
11880 #: step_entry.cc:620
11881 msgid "Decrease Note Length"
11882 msgstr "Kort ned notelengd"
11884 #: step_entry.cc:622
11885 msgid "Move to Next Note Velocity"
11886 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11888 #: step_entry.cc:623
11889 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11890 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11892 #: step_entry.cc:625
11893 msgid "Increase Note Velocity"
11894 msgstr "Auk notevolum"
11896 #: step_entry.cc:626
11897 msgid "Decrease Note Velocity"
11898 msgstr "Mink notevolum"
11900 #: step_entry.cc:628
11901 msgid "Switch to the 1st octave"
11902 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11904 #: step_entry.cc:629
11905 msgid "Switch to the 2nd octave"
11906 msgstr "Byt til andre oktaven"
11908 #: step_entry.cc:630
11909 msgid "Switch to the 3rd octave"
11910 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11912 #: step_entry.cc:631
11913 msgid "Switch to the 4th octave"
11914 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11916 #: step_entry.cc:632
11917 msgid "Switch to the 5th octave"
11918 msgstr "Byt til femte oktaven"
11920 #: step_entry.cc:633
11921 msgid "Switch to the 6th octave"
11922 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11924 #: step_entry.cc:634
11925 msgid "Switch to the 7th octave"
11926 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11928 #: step_entry.cc:635
11929 msgid "Switch to the 8th octave"
11930 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11932 #: step_entry.cc:636
11933 msgid "Switch to the 9th octave"
11934 msgstr "Byt til niande oktaven"
11936 #: step_entry.cc:637
11937 msgid "Switch to the 10th octave"
11938 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11940 #: step_entry.cc:638
11941 msgid "Switch to the 11th octave"
11942 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11944 #: step_entry.cc:643
11945 msgid "Set Note Length to Whole"
11946 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11948 #: step_entry.cc:645
11949 msgid "Set Note Length to 1/2"
11950 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11952 #: step_entry.cc:647
11953 msgid "Set Note Length to 1/3"
11954 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11956 #: step_entry.cc:649
11957 msgid "Set Note Length to 1/4"
11958 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11960 #: step_entry.cc:651
11961 msgid "Set Note Length to 1/8"
11962 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11964 #: step_entry.cc:653
11965 msgid "Set Note Length to 1/16"
11966 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11968 #: step_entry.cc:655
11969 msgid "Set Note Length to 1/32"
11970 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11972 #: step_entry.cc:657
11973 msgid "Set Note Length to 1/64"
11974 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11976 #: step_entry.cc:662
11977 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11978 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11980 #: step_entry.cc:664
11981 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11982 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11984 #: step_entry.cc:666
11985 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11986 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11988 #: step_entry.cc:668
11989 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11990 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11992 #: step_entry.cc:670
11993 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11994 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11996 #: step_entry.cc:672
11997 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11998 msgstr "Bruk forte som notevolum"
12000 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12001 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12002 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
12004 #: step_entry.cc:678
12005 msgid "Toggle Triple Notes"
12006 msgstr "Skru på triolar"
12008 #: step_entry.cc:683
12009 msgid "No Dotted Notes"
12010 msgstr "Ingen punkteringar"
12012 #: step_entry.cc:685
12013 msgid "Toggled Dotted Notes"
12014 msgstr "Skru på punkteringar"
12016 #: step_entry.cc:687
12017 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12018 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
12020 #: step_entry.cc:689
12021 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12022 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
12024 #: step_entry.cc:692
12025 msgid "Toggle Chord Entry"
12026 msgstr "Skru på akkordskriving"
12028 #: step_entry.cc:694
12029 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12030 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
12032 #: stereo_panner.cc:108
12034 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12035 msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
12037 #: stereo_panner_editor.cc:35
12038 msgid "Stereo Panner"
12039 msgstr "Stereopanorering"
12041 #: stereo_panner_editor.cc:49
12045 #: strip_silence_dialog.cc:48
12046 msgid "Strip Silence"
12047 msgstr "Skjer bort stille"
12049 #: strip_silence_dialog.cc:79
12050 msgid "Minimum length"
12051 msgstr "Minstelengd"
12053 #: strip_silence_dialog.cc:87
12054 msgid "Fade length"
12055 msgstr "Toningslengd"
12057 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12061 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12065 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12069 #: tempo_dialog.cc:55
12071 msgstr "Endra tempo"
12073 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12074 #: tempo_dialog.cc:283
12078 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12079 #: tempo_dialog.cc:285
12083 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12084 #: tempo_dialog.cc:287
12088 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12089 #: tempo_dialog.cc:289
12093 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12094 #: tempo_dialog.cc:291
12098 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12099 #: tempo_dialog.cc:293
12101 msgstr "sekstendel"
12103 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12104 #: tempo_dialog.cc:295
12105 msgid "thirty-second"
12106 msgstr "toogtredvedel"
12108 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12109 #: tempo_dialog.cc:297
12110 msgid "sixty-fourth"
12111 msgstr "sekstifiredel"
12113 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12114 #: tempo_dialog.cc:299
12115 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12116 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12118 #: tempo_dialog.cc:120
12119 msgid "Beats per minute:"
12120 msgstr "Slag per minutt:"
12122 #: tempo_dialog.cc:152
12123 msgid "Tempo begins at"
12124 msgstr "Tempoet byrjar på"
12126 #: tempo_dialog.cc:240
12127 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12128 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12130 #: tempo_dialog.cc:266
12132 msgstr "Endra taktart"
12134 #: tempo_dialog.cc:314
12135 msgid "Note value:"
12136 msgstr "Noteverdi:"
12138 #: tempo_dialog.cc:315
12139 msgid "Beats per bar:"
12140 msgstr "Slag per takt:"
12142 #: tempo_dialog.cc:330
12143 msgid "Meter begins at bar:"
12144 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12146 #: tempo_dialog.cc:441
12147 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12148 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12150 #: theme_manager.cc:57
12152 msgstr "Mørk bunad"
12154 #: theme_manager.cc:58
12155 msgid "Light Theme"
12158 #: theme_manager.cc:59
12159 msgid "Restore Defaults"
12160 msgstr "Nullstill til standard"
12162 #: theme_manager.cc:60
12163 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12164 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12166 #: theme_manager.cc:61
12167 msgid "All floating windows are dialogs"
12170 #: theme_manager.cc:62
12171 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12172 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
12174 #: theme_manager.cc:68
12178 #: theme_manager.cc:123
12180 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12182 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12186 #: theme_manager.cc:229
12187 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12188 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12190 #: time_axis_view.cc:114
12191 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12194 #: time_axis_view_item.cc:332
12195 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12196 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12197 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12198 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12200 #: time_fx_dialog.cc:62
12201 msgid "Quick but Ugly"
12202 msgstr "Fort og gale"
12204 #: time_fx_dialog.cc:63
12205 msgid "Skip Anti-aliasing"
12206 msgstr "Hopp over anti-alias"
12208 #: time_fx_dialog.cc:64
12212 #: time_fx_dialog.cc:65
12213 msgid "Minimize time distortion"
12214 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12216 #: time_fx_dialog.cc:66
12217 msgid "Preserve Formants"
12218 msgstr "Behald formantar"
12220 #: time_fx_dialog.cc:71
12221 msgid "TimeFXDialog"
12222 msgstr "TidsFXdialog"
12224 #: time_fx_dialog.cc:74
12225 msgid "Pitch Shift Audio"
12226 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12228 #: time_fx_dialog.cc:76
12229 msgid "Time Stretch Audio"
12230 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12232 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12236 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12238 msgstr "Halvtonar:"
12240 #: time_fx_dialog.cc:114
12244 #: time_fx_dialog.cc:122
12246 msgstr "Tid|Forskyv"
12248 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12249 msgid "TimeFXButton"
12250 msgstr "TidsFXknapp"
12252 #: time_fx_dialog.cc:154
12253 msgid "Stretch/Shrink"
12254 msgstr "Strekk/krymp"
12256 #: time_fx_dialog.cc:164
12257 msgid "<b>Progress</b>"
12258 msgstr "<b>Framgang</b>"
12260 #: time_info_box.cc:121
12261 msgid "Start recording at auto-punch start"
12262 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12264 #: time_info_box.cc:122
12265 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12266 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12268 #: time_selection.cc:40
12269 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12270 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12272 #: transpose_dialog.cc:30
12273 msgid "Transpose MIDI"
12274 msgstr "Transponer MIDI"
12276 #: transpose_dialog.cc:55
12278 msgstr "Transponer"
12280 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12281 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12282 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12284 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12285 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12286 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12288 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12289 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12290 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12292 #: ui_config.cc:134
12293 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12294 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12296 #: ui_config.cc:137
12297 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12298 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12300 #: ui_config.cc:142
12301 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12302 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12304 #: ui_config.cc:150
12305 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12306 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12308 #: ui_config.cc:169
12309 msgid "Config file %1 not saved"
12310 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12312 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12313 msgid "bad XPM header %1"
12314 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12316 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12317 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12318 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12321 msgid "cannot find XPM file for %1"
12322 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12325 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12326 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12329 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12330 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12332 #: verbose_cursor.cc:45
12333 msgid "VerboseCanvasCursor"
12334 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12336 #: add_video_dialog.cc:55
12338 msgid "Set Video Track"
12339 msgstr "Legg til lydspor"
12341 #: add_video_dialog.cc:63
12343 msgid "Launch External Video Monitor"
12346 #: add_video_dialog.cc:64
12347 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12350 #: add_video_dialog.cc:66
12351 msgid "Reload docroot"
12354 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12355 msgid "VideoServerIndex"
12358 #: add_video_dialog.cc:129
12360 msgid "Video files"
12363 #: add_video_dialog.cc:164
12365 msgid "<b>Video Information</b>"
12366 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12368 #: add_video_dialog.cc:167
12373 #: add_video_dialog.cc:173
12375 msgid "Frame rate:"
12376 msgstr "Punktfrekvens:"
12378 #: add_video_dialog.cc:176
12379 msgid "Aspect Ratio:"
12382 #: add_video_dialog.cc:654
12386 #: editor_videotimeline.cc:146
12388 msgid "Export Successful: %1"
12389 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
12391 #: video_timeline.cc:469
12393 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12394 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12397 #: video_timeline.cc:507
12399 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12403 #: video_timeline.cc:515
12405 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12409 #: video_timeline.cc:588
12411 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12412 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12416 #: video_timeline.cc:737
12418 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12419 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12420 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12421 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12424 #: video_monitor.cc:281
12426 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12429 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12431 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12432 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12433 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12435 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12436 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12438 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12439 "and ffprobe_harvid.\n"
12440 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12441 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12442 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12445 #: transcode_video_dialog.cc:56
12447 msgid "Transcode/Import Video File "
12448 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12450 #: transcode_video_dialog.cc:58
12452 msgid "Output File:"
12455 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12459 #: transcode_video_dialog.cc:63
12464 #: transcode_video_dialog.cc:66
12465 msgid "Manual Override"
12468 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12469 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12472 #: transcode_video_dialog.cc:107
12474 msgid "<b>File Information</b>"
12475 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12477 #: transcode_video_dialog.cc:113
12479 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12480 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12484 #: transcode_video_dialog.cc:120
12486 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12487 "unsupported video codec or format."
12490 #: transcode_video_dialog.cc:134
12494 #: transcode_video_dialog.cc:136
12499 #: transcode_video_dialog.cc:138
12503 #: transcode_video_dialog.cc:140
12507 #: transcode_video_dialog.cc:155
12512 #: transcode_video_dialog.cc:176
12514 msgid "<b>Import Settings</b>"
12515 msgstr "<b>Val</b>"
12517 #: transcode_video_dialog.cc:181
12518 msgid "Do Not Import Video"
12521 #: transcode_video_dialog.cc:182
12522 msgid "Reference From Current Location"
12525 #: transcode_video_dialog.cc:184
12527 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12528 msgstr "Importer frå økt"
12530 #: transcode_video_dialog.cc:198
12531 msgid "Scale Video: Width = "
12534 #: transcode_video_dialog.cc:205
12536 msgid "Original Width"
12537 msgstr "Opphaveleg posisjon"
12539 #: transcode_video_dialog.cc:220
12540 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12543 #: transcode_video_dialog.cc:225
12545 msgid "Extract Audio:"
12546 msgstr "Eksporter lyd"
12548 #: transcode_video_dialog.cc:345
12550 msgid "Extracting Audio.."
12551 msgstr "Eksporter lyd"
12553 #: transcode_video_dialog.cc:348
12554 msgid "Audio Extraction Failed."
12557 #: transcode_video_dialog.cc:374
12558 msgid "Transcoding Video.."
12561 #: transcode_video_dialog.cc:408
12563 msgid "Transcoding Failed."
12564 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12566 #: transcode_video_dialog.cc:491
12568 msgid "Save Transcoded Video File"
12569 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12571 #: video_server_dialog.cc:43
12572 msgid "Launch Video Server"
12575 #: video_server_dialog.cc:44
12576 msgid "Server Executable:"
12579 #: video_server_dialog.cc:46
12581 msgid "Server Docroot:"
12584 #: video_server_dialog.cc:52
12585 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12588 #: video_server_dialog.cc:92
12590 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12591 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12592 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12595 #: video_server_dialog.cc:120
12596 msgid "Listen Address:"
12599 #: video_server_dialog.cc:125
12601 msgid "Listen Port:"
12602 msgstr "Lytteposisjon"
12604 #: video_server_dialog.cc:130
12606 msgid "Cache Size:"
12607 msgstr "Største storleik"
12609 #: video_server_dialog.cc:136
12611 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12612 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12613 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12616 #: video_server_dialog.cc:176
12617 msgid "Set Video Server Executable"
12620 #: video_server_dialog.cc:196
12621 msgid "Server docroot"
12624 #: utils_videotl.cc:53
12625 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12628 #: utils_videotl.cc:54
12630 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12631 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12634 #: utils_videotl.cc:57
12638 #: utils_videotl.cc:63
12640 msgid "Confirm Overwrite"
12641 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
12643 #: utils_videotl.cc:64
12645 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
12646 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
12648 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12650 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12651 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
12653 #: export_video_dialog.cc:66
12655 msgid "Export Video File "
12656 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12658 #: export_video_dialog.cc:70
12661 msgstr "Mike Start"
12663 #: export_video_dialog.cc:74
12664 msgid "Scale Video (W x H):"
12667 #: export_video_dialog.cc:79
12668 msgid "Set Aspect Ratio:"
12671 #: export_video_dialog.cc:80
12673 msgid "Normalize Audio"
12674 msgstr "Normaliser til:"
12676 #: export_video_dialog.cc:81
12677 msgid "2 Pass Encoding"
12680 #: export_video_dialog.cc:82
12681 msgid "Codec Optimizations:"
12684 #: export_video_dialog.cc:84
12686 msgid "Deinterlace"
12687 msgstr "Spelehovudet i midten"
12689 #: export_video_dialog.cc:85
12690 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12693 #: export_video_dialog.cc:86
12694 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12697 #: export_video_dialog.cc:87
12699 msgid "Include Session Metadata"
12700 msgstr "Endra metadata for økta"
12702 #: export_video_dialog.cc:107
12704 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12705 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12709 #: export_video_dialog.cc:117
12711 msgid "<b>Output:</b>"
12712 msgstr "<b>Utgangar</b>"
12714 #: export_video_dialog.cc:127
12716 msgid "<b>Input:</b>"
12717 msgstr "<b>Ingangar</b>"
12719 #: export_video_dialog.cc:138
12724 #: export_video_dialog.cc:140
12727 msgstr "hovudbussen"
12729 #: export_video_dialog.cc:145
12730 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12733 #: export_video_dialog.cc:149
12734 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12737 #: export_video_dialog.cc:151
12738 msgid "from the video's start to the video's end"
12741 #: export_video_dialog.cc:184
12743 msgid "<b>Settings:</b>"
12744 msgstr "<b>Mål</b>"
12746 #: export_video_dialog.cc:192
12751 #: export_video_dialog.cc:195
12754 msgstr "Ferdigoppsett"
12756 #: export_video_dialog.cc:198
12758 msgid "Video Codec:"
12761 #: export_video_dialog.cc:201
12763 msgid "Video KBit/s:"
12764 msgstr "Mike Start"
12766 #: export_video_dialog.cc:204
12768 msgid "Audio Codec:"
12771 #: export_video_dialog.cc:207
12773 msgid "Audio KBit/s:"
12776 #: export_video_dialog.cc:210
12778 msgid "Audio Samplerate:"
12779 msgstr "Punktfrekvens:"
12781 #: export_video_dialog.cc:387
12783 msgid "Normalizing audio"
12784 msgstr "Normaliser verdiar"
12786 #: export_video_dialog.cc:391
12788 msgid "Exporting audio"
12789 msgstr "Eksporter lyd"
12791 #: export_video_dialog.cc:437
12793 msgid "Exporting Audio..."
12794 msgstr "Eksporter lyd"
12796 #: export_video_dialog.cc:494
12798 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12799 "timeline instead."
12802 #: export_video_dialog.cc:523
12803 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12806 #: export_video_dialog.cc:562
12808 msgid "Encoding Video..."
12809 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12811 #: export_video_dialog.cc:581
12812 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12815 #: export_video_dialog.cc:679
12816 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12819 #: export_video_dialog.cc:691
12820 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12823 #: export_video_dialog.cc:779
12825 msgid "Transcoding failed."
12826 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12828 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12830 msgid "Save Exported Video File"
12831 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12833 #: export_video_infobox.cc:30
12835 msgid "Video Export Info"
12838 #: export_video_infobox.cc:31
12839 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12842 #: export_video_infobox.cc:43
12843 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12846 #: export_video_infobox.cc:48
12848 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12850 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12852 "Open Manual in Browser? "
12859 #~ msgstr "saktast"
12868 #~ msgstr "snøggare"
12871 #~ msgstr "snøggast"
12873 #~ msgid "found %1 match"
12874 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12875 #~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12876 #~ msgstr[1] "uFann %1 treff"
12878 #~ msgid "Search returned no results."
12879 #~ msgstr "Søket gav ingen resultat."
12881 #~ msgid "Found %1 match"
12882 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12883 #~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12884 #~ msgstr[1] "Fann %1 treff"
12886 #~ msgid "What would you like to do ?"
12887 #~ msgstr "Kva vil du gjera?"
12890 #~ msgstr "Kopla til"
12892 #~ msgid "Mixer on Top"
12893 #~ msgstr "Miksar på toppen"
12895 #~ msgid "Add Audio Track"
12896 #~ msgstr "Legg til lydspor"
12898 #~ msgid "Add Audio Bus"
12899 #~ msgstr "Legg til lydbuss"
12901 #~ msgid "Add MIDI Track"
12902 #~ msgstr "Legg til MIDI-spor"
12904 #~ msgid "Control surfaces"
12905 #~ msgstr "Kontrollflater"
12908 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12910 #~ "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
12915 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12916 #~ msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
12918 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12919 #~ msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
12921 #~ msgid "Translations disabled"
12922 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
12924 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12925 #~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
12927 #~ msgid "Enable Translations"
12928 #~ msgstr "Skru på omsetjingar"
12930 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12931 #~ msgstr "Gå til områdemerke"
12933 #~ msgid "Play from Range Mark"
12934 #~ msgstr "Spel frå områdemerket"
12936 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12937 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12939 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12940 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12945 #~ msgid "Program:"
12946 #~ msgstr "Program:"
12948 #~ msgid "Channel:"
12954 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12955 #~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
12958 #~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
12959 #~ "regions are equivalent\n"
12961 #~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
12964 #~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
12965 #~ "start time, length and position"
12967 #~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
12968 #~ "er samsvarande\n"
12970 #~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
12971 #~ "på tidslinja.\n"
12973 #~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
12974 #~ "same starttid, lengd og plassering."
12976 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12977 #~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
12979 #~ msgid "Subframes per frame"
12980 #~ msgstr "Underrammer per ramme"
12988 #~ msgid "gTortnam"
12989 #~ msgstr "gTortnam"
12992 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12993 #~ "have been moved to: %2\n"
12995 #~ "After a restart of %5\n"
12997 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12999 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13001 #~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
13002 #~ "og er flytte til: %2. \n"
13004 #~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
13006 #~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
13008 #~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
13011 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13012 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13014 #~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
13015 #~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
13017 #~ msgid "ConstantPower"
13018 #~ msgstr "Konstantkraft"
13020 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13021 #~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
13023 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13024 #~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
13026 #~ msgid "could not create a new audio bus"
13027 #~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
13029 #~ msgid "Found one match."
13030 #~ msgstr "Fann eitt treff."
13032 #~ msgid "editing|E"
13033 #~ msgstr "redigering|E"
13035 #~ msgid "Sharing Editing?"
13036 #~ msgstr "Deler redigering?"
13039 #~ msgstr "Redigering"
13043 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13046 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13048 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13049 #~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
13072 #~ msgid "AUDITION"
13073 #~ msgstr "LYTTING"
13078 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13079 #~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
13082 #~ "There are several possible reasons:\n"
13084 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13085 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13087 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13089 #~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
13091 #~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
13092 #~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
13094 #~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
13096 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13097 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
13099 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13100 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13102 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13103 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
13105 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13106 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
13108 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13109 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
13112 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13113 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13115 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13116 #~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
13119 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13120 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13122 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13123 #~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
13125 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13126 #~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
13128 #~ msgid "Always play range/selection"
13129 #~ msgstr "Spel alltid område/utval"
13131 #~ msgid "Start playback after any locate"
13132 #~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
13134 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13135 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
13137 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
13138 #~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
13144 #~ msgstr "rammer/s"
13149 #~ msgid "Show All Crossfades"
13150 #~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
13152 #~ msgid "Edit Crossfade"
13153 #~ msgstr "Endra krysstoning"
13155 #~ msgid "Out (dry)"
13156 #~ msgstr "Ut (tørr)"
13158 #~ msgid "In (dry)"
13159 #~ msgstr "In (tørr)"
13161 #~ msgid "With Pre-roll"
13162 #~ msgstr "Med før-rull"
13164 #~ msgid "With Post-roll"
13165 #~ msgstr "Med etter-rull"
13167 #~ msgid "Edit crossfade"
13168 #~ msgstr "Endra krysstoning"
13170 #~ msgid "automation"
13171 #~ msgstr "automasjon"
13173 #~ msgid "Route Groups"
13174 #~ msgstr "Rut grupper"
13176 #~ msgid "Convert to Short"
13177 #~ msgstr "Gjer om til kort"
13179 #~ msgid "Convert to Full"
13180 #~ msgstr "Gjer om til heil"
13182 #~ msgid "Crossfade"
13183 #~ msgstr "Krysstoning"
13185 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13186 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
13188 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13189 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
13191 #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
13192 #~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
13194 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13195 #~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
13197 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13198 #~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
13203 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13204 #~ msgstr "Hopp fram til merket"
13206 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13207 #~ msgstr "Hopp bakover til merket"
13209 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13210 #~ msgstr "Skubb neste bakover"
13212 #~ msgid "Forward to Grid"
13213 #~ msgstr "Fram til rutenett"
13215 #~ msgid "Backward to Grid"
13216 #~ msgstr "Bakover til rutenett"
13218 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13219 #~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
13221 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13222 #~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
13224 #~ msgid "Delete Unused"
13225 #~ msgstr "Slett ubrukte"
13227 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13228 #~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
13230 #~ msgid "Envelope Visible"
13231 #~ msgstr "Omhylling synleg"
13234 #~ msgstr "Del opp"
13236 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13237 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
13250 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You "
13251 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13253 #~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
13254 #~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
13256 #~ msgid "region gain envelope visible"
13257 #~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
13259 #~ msgid "time stretch"
13260 #~ msgstr "strekk tid"
13262 #~ msgid "Realtime Priority"
13263 #~ msgstr "Sanntidsprioritet"
13265 #~ msgid "Input channels:"
13266 #~ msgstr "Innkanalar:"
13268 #~ msgid "Output channels:"
13269 #~ msgstr "Utkanalar:"
13271 #~ msgid "Advanced options"
13272 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
13274 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13275 #~ msgstr "Ta med i filnamn:"
13277 #~ msgid "New From"
13280 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13281 #~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
13289 #~ msgid "Control-"
13290 #~ msgstr "Control-"
13295 #~ msgid "Set value to playhead"
13296 #~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
13298 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13299 #~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
13301 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13302 #~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
13304 #~ msgid "End time"
13305 #~ msgstr "Sluttid"
13307 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13308 #~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
13310 #~ msgid "MIDI Thru"
13311 #~ msgstr "MIDI gjennom"
13313 #~ msgid "Store this many lines: "
13314 #~ msgstr "Lagra så mange liner:"
13317 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13320 #~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13324 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13327 #~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13336 #~ msgid "Exclusive"
13337 #~ msgstr "Eksklusiv"
13339 #~ msgid "Solo/Mute"
13340 #~ msgstr "Solo/demp"
13345 #~ msgid "New send"
13346 #~ msgstr "Ny send"
13348 #~ msgid "New Send ..."
13349 #~ msgstr "Ny send..."
13351 #~ msgid "Activate all"
13352 #~ msgstr "Slå på alle"
13354 #~ msgid "Controls..."
13355 #~ msgstr "Kontrollar..."
13363 #~ msgid "Quantize Type"
13364 #~ msgstr "Type gitterfordeling"
13366 #~ msgid "Use narrow mixer strips"
13367 #~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
13369 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13370 #~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
13372 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13373 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
13375 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13376 #~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
13378 #~ msgid "Route active state"
13379 #~ msgstr "Status for aktiv ruting"
13385 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-"
13386 #~ "click to show menu."
13388 #~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
13389 #~ "for å sjå menyen."
13391 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13392 #~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
13394 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13395 #~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
13397 #~ msgid "Crossfades are created"
13398 #~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
13400 #~ msgid "to span entire overlap"
13401 #~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
13403 #~ msgid "short-xfade-seconds"
13404 #~ msgstr "kort-krysston-sekund"
13406 #~ msgid "Short crossfade length"
13407 #~ msgstr "Kort overtoningslengd"
13409 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13410 #~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
13412 #~ msgid "Crossfades active"
13413 #~ msgstr "Krysstoningar på"
13415 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
13416 #~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
13418 #~ msgid "Layering model"
13419 #~ msgstr "Lagmodell"
13421 #~ msgid "later is higher"
13422 #~ msgstr "seinare ligg over"
13424 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13425 #~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
13427 #~ msgid "most recently added is higher"
13428 #~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
13430 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13431 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
13433 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13434 #~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
13436 #~ msgid "Password:"
13437 #~ msgstr "Passord:"
13439 #~ msgid "Cancelling.."
13440 #~ msgstr "Avbryt..."
13442 #~ msgid "Add files:"
13443 #~ msgstr "Legg til filer:"
13445 #~ msgid "Mapping:"
13446 #~ msgstr "Avbilding:"
13449 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13450 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13452 #~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
13455 #~ msgid "second (2)"
13456 #~ msgstr "halv (2)"
13458 #~ msgid "eighth (8)"
13459 #~ msgstr "åttendel (8)"
13461 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13462 #~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
13464 #~ msgid "Strict Linear"
13465 #~ msgstr "Heilt rettlinja"
13467 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13468 #~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
13470 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13471 #~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
13477 #~ msgstr "Direkte"
13479 #~ msgid "Bus type:"
13480 #~ msgstr "Busstype:"
13483 #~ msgstr "avslutt"
13488 #~ msgid "snapshot"
13489 #~ msgstr "snøggbilete"
13491 #~ msgid "Save Mix Template"
13492 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
13495 #~ "Welcome to %1.\n"
13497 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13498 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13500 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13501 #~ "not see this message again\n"
13503 #~ "Velkomen til %1.\n"
13505 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
13506 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
13508 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
13509 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
13511 #~ msgid "Clean Up"
13512 #~ msgstr "Rydd opp"
13514 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13515 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
13517 #~ msgid "Current transport speed"
13518 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
13527 #~ msgstr "Opprydding"
13535 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
13536 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
13538 #~ msgid "DSP: 100%"
13539 #~ msgstr "DSP: 100%"
13541 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
13542 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
13544 #~ msgid "External"
13545 #~ msgstr "Ekstern"
13550 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13551 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
13553 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13554 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
13556 #~ msgid "Key Mouse"
13557 #~ msgstr "Tastemus"
13562 #~ msgid "Center Active Marker"
13563 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
13565 #~ msgid "Brush at Mouse"
13566 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
13572 #~ msgstr "Miks ned"
13574 #~ msgid "insert file"
13575 #~ msgstr "set inn fil"
13577 #~ msgid "fixed time region copy"
13578 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
13580 #~ msgid "region copy"
13581 #~ msgstr "bolkkopi"
13583 #~ msgid "region drag"
13584 #~ msgstr "bolkdraging"
13586 #~ msgid "timestretch"
13587 #~ msgstr "strekk tid"
13590 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
13591 #~ "has more outputs than inputs. You can fix this by increasing the number "
13592 #~ "of inputs on that track."
13594 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
13595 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
13596 #~ "på det sporet."
13598 #~ msgid "Drag region brush"
13599 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
13601 #~ msgid "selection grab"
13602 #~ msgstr "ta tak i utval"
13604 #~ msgid "extend selection"
13605 #~ msgstr "utvid markeringa"
13607 #~ msgid "region fill"
13608 #~ msgstr "bolkfylling"
13610 #~ msgid "fill selection"
13611 #~ msgstr "fyll markeringa"
13614 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
13615 #~ "than inputs. You can fix this by increasing the number of inputs on that "
13618 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
13619 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
13622 #~ msgid "duplicate region"
13623 #~ msgstr "klon bolken"
13625 #~ msgid "Clear tempo"
13626 #~ msgstr "Fjern tempo"
13628 #~ msgid "Clear meter"
13629 #~ msgstr "Fjern taktart"
13631 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13632 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
13634 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13635 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13637 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13638 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13640 #~ msgid "Default Channel"
13641 #~ msgstr "Standardkanal"
13644 #~ msgstr "inngang"
13647 #~ msgstr "Dimkutt"
13655 #~ msgid "panning link control"
13656 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
13658 #~ msgid "panning link direction"
13659 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
13661 #~ msgid "panner for channel %zu"
13662 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
13664 #~ msgid "Reset all"
13665 #~ msgstr "Nullstill alle"
13667 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13668 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
13670 #~ msgid "Set tempo map"
13671 #~ msgstr "Set tempokart"
13673 #~ msgid "A track already exists with that name"
13674 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
13676 #~ msgid "layer-display"
13677 #~ msgstr "lagvising"
13679 #~ msgid "Step Edit"
13680 #~ msgstr "Stegredigering"
13683 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13685 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13687 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13689 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
13691 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
13693 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
13695 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13696 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
13700 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13701 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13702 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13703 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13704 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13705 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13706 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13707 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13710 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13711 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13712 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13713 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13714 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13715 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13716 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13717 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13720 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13721 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13722 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13724 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
13725 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
13726 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
13728 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13729 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
13731 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13732 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
13734 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13735 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
13737 #~ msgid "Add this many:"
13738 #~ msgstr "Legg til så mange:"
13740 #~ msgid "ardour: save session?"
13741 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
13743 #~ msgid "Ardour sessions"
13744 #~ msgstr "Ardour-økter"
13746 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13747 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
13749 #~ msgid "ardour: cleanup"
13750 #~ msgstr "ardour: rydd"
13753 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13755 #~ "What you would like to do?\n"
13757 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
13759 #~ "Kva vil du gjera?\n"
13761 #~ msgid "Positional sync source"
13762 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
13764 #~ msgid "Primary clock"
13765 #~ msgstr "Primærklokke"
13767 #~ msgid "secondary clock"
13768 #~ msgstr "sekundærklokke"
13770 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13771 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
13773 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
13774 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
13776 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13777 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
13779 #~ msgid "Show Mixer"
13780 #~ msgstr "Vis miksaren"
13782 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13783 #~ msgstr "Spor og bussar"
13785 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13786 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
13788 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13789 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
13791 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13792 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
13794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13795 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
13797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13798 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
13800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13801 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
13803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13804 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
13806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13807 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
13809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13810 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
13812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13813 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
13815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13816 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
13818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13819 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
13821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13822 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
13824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13825 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
13827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13828 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
13830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13831 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
13833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13834 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
13836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13837 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
13839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13840 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
13842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13843 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
13845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13846 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
13848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13849 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
13851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13852 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
13854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13855 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
13857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13858 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
13860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13861 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
13863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13864 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
13866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13867 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
13869 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13870 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
13872 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13873 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
13875 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13876 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
13878 #~ msgid "Seamless Looping"
13879 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
13882 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
13884 #~ msgid "Stop transport at session end"
13885 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
13887 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13888 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
13890 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13891 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
13893 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
13894 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
13896 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13897 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
13899 #~ msgid "Use DC bias"
13900 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
13902 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13903 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
13905 #~ msgid "JACK does monitoring"
13906 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
13908 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13909 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
13911 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13912 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
13914 #~ msgid "Solo in-place"
13915 #~ msgstr "Solo-på-staden"
13917 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13918 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
13920 #~ msgid "Manually connect inputs"
13921 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
13923 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13924 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
13926 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13927 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
13930 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13932 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13935 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13937 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
13941 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13944 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13948 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13949 #~ "set_denormal_model: %1"
13951 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
13952 #~ "set_denormal_model: %1"
13955 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13956 #~ "map_file_data_format: %1"
13958 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
13959 #~ "map_file_data_fomat: %1"
13962 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13963 #~ "map_file_data_format: %1"
13965 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
13966 #~ "map_file_data_format: %1"
13968 #~ msgid "Waveform"
13969 #~ msgstr "Lydbølgje"
13971 #~ msgid "automation range drag"
13972 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
13974 #~ msgid "clear track"
13975 #~ msgstr "tøm spor"
13978 #~ msgstr "punktlager"
13980 #~ msgid "the pixbuf"
13981 #~ msgstr "punktlageret"
13989 #~ msgid "the width"
13990 #~ msgstr "breidda"
13992 #~ msgid "drawwidth"
13993 #~ msgstr "teiknebreidd"
13995 #~ msgid "drawn width"
13996 #~ msgstr "oppteikna breidd"
14002 #~ msgstr "ankerfeste"
14004 #~ msgid "the anchor"
14005 #~ msgstr "ankerfestet"
14007 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14008 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
14010 #~ msgid "SMPTE Frames"
14011 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
14013 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14014 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
14016 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14017 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
14020 #~ msgstr "Lydbetar"
14022 #~ msgid "Region Editor"
14023 #~ msgstr "Bolkredigering"
14025 #~ msgid "Define sync point"
14026 #~ msgstr "Set synk-punkt"
14028 #~ msgid "Add Single Range"
14029 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
14031 #~ msgid "Nudge fwd"
14032 #~ msgstr "Skubb fram"
14034 #~ msgid "Nudge bwd"
14035 #~ msgstr "Skubb bak"
14037 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14038 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
14040 #~ msgid "Start to edit point"
14041 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14043 #~ msgid "Edit point to end"
14044 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14046 #~ msgid "Choose top region"
14047 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
14049 #~ msgid "Loop range"
14050 #~ msgstr "Lykkje-område"
14052 #~ msgid "Select all in range"
14053 #~ msgstr "Vel alt i området"
14055 #~ msgid "Set loop from selection"
14056 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
14058 #~ msgid "Set punch from selection"
14059 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
14061 #~ msgid "Create chunk from range"
14062 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
14064 #~ msgid "Export range"
14065 #~ msgstr "Eksporter området"
14067 #~ msgid "Play from edit point"
14068 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
14070 #~ msgid "Insert chunk"
14071 #~ msgstr "Set inn lydbete"
14073 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14074 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
14076 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14077 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
14079 #~ msgid "Select all after edit point"
14080 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
14082 #~ msgid "Select all after playhead"
14083 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
14085 #~ msgid "Select all before playhead"
14086 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
14088 #~ msgid "Splice Edit"
14089 #~ msgstr "Splitt-redigering"
14091 #~ msgid "Slide Edit"
14092 #~ msgstr "Glidredigering"
14094 #~ msgid "Lock Edit"
14095 #~ msgstr "Låsredigering"
14097 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
14098 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
14100 #~ msgid "Break drag"
14101 #~ msgstr "Bryt og dra"
14103 #~ msgid "Show Region Fades"
14104 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
14106 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
14107 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
14109 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
14110 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
14112 #~ msgid "Toggle Region Fades"
14113 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
14115 #~ msgid "Save View 2"
14116 #~ msgstr "Lagre vising 2"
14118 #~ msgid "Goto View 2"
14119 #~ msgstr "Gå til vising 2"
14121 #~ msgid "Save View 3"
14122 #~ msgstr "Lagre vising 3"
14124 #~ msgid "Goto View 3"
14125 #~ msgstr "Gå til vising 3"
14127 #~ msgid "Save View 4"
14128 #~ msgstr "Lagre vising 4"
14130 #~ msgid "Goto View 4"
14131 #~ msgstr "Gå til vising 4"
14133 #~ msgid "Save View 5"
14134 #~ msgstr "Lagre vising 5"
14136 #~ msgid "Goto View 5"
14137 #~ msgstr "Gå til vising 5"
14139 #~ msgid "Save View 6"
14140 #~ msgstr "Lagre vising 6"
14142 #~ msgid "Goto View 6"
14143 #~ msgstr "Gå til vising 6"
14145 #~ msgid "Save View 7"
14146 #~ msgstr "Lagre vising 7"
14148 #~ msgid "Goto View 7"
14149 #~ msgstr "Gå til vising 7"
14151 #~ msgid "Save View 8"
14152 #~ msgstr "Lagre vising 8"
14154 #~ msgid "Goto View 8"
14155 #~ msgstr "Gå til vising 8"
14157 #~ msgid "Save View 9"
14158 #~ msgstr "Lagre vising 9"
14160 #~ msgid "Goto View 9"
14161 #~ msgstr "Gå til vising 9"
14163 #~ msgid "Save View 10"
14164 #~ msgstr "Lagre vising 10"
14166 #~ msgid "Goto View 10"
14167 #~ msgstr "Gå til vising 10"
14169 #~ msgid "Save View 11"
14170 #~ msgstr "Lagre vising 11"
14172 #~ msgid "Goto View 11"
14173 #~ msgstr "Gå til vising 11"
14175 #~ msgid "Save View 12"
14176 #~ msgstr "Lagre vising 12"
14178 #~ msgid "Goto View 12"
14179 #~ msgstr "Gå til vising 12"
14181 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14182 #~ msgstr "Gå til merke 2"
14184 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14185 #~ msgstr "Gå til merke 3"
14187 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14188 #~ msgstr "Gå til merke 4"
14190 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14191 #~ msgstr "Gå til merke 5"
14193 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14194 #~ msgstr "Gå til merke 6"
14196 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14197 #~ msgstr "Gå til merke 7"
14199 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14200 #~ msgstr "Gå til merke 7"
14202 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14203 #~ msgstr "Gå til merke 9"
14205 #~ msgid "Start To Edit Point"
14206 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14208 #~ msgid "Edit Point To End"
14209 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14211 #~ msgid "Set Loop From Region"
14212 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
14214 #~ msgid "Set Punch From Region"
14215 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
14217 #~ msgid "Toggle Opaque"
14218 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
14220 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14221 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
14223 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14224 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
14226 #~ msgid "Align Regions End"
14227 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
14229 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14230 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
14232 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14233 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
14235 #~ msgid "Duplicate Region"
14236 #~ msgstr "Klon bolken"
14238 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14239 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
14241 #~ msgid "Auto-Rename"
14242 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
14244 #~ msgid "Remove Region Sync"
14245 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
14247 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
14248 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
14250 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14251 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
14253 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14254 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
14256 #~ msgid "Insert Chunk"
14257 #~ msgstr "Set inn lydbete"
14259 #~ msgid "Split At Edit Point"
14260 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
14262 #~ msgid "Next Mouse Mode"
14263 #~ msgstr "Neste musemodus"
14265 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14266 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
14268 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14269 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
14271 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14272 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
14274 #~ msgid "Show Waveforms"
14275 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
14277 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
14278 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
14280 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
14281 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
14283 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
14284 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
14286 #~ msgid "100 per frame"
14287 #~ msgstr "100 per ramme"
14289 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14290 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
14293 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
14294 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
14296 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
14297 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
14300 #~ "There is no selection to export.\n"
14302 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14304 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
14306 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
14309 #~ "There are no ranges to export.\n"
14311 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14313 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
14315 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
14317 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14318 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
14320 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14321 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
14324 #~ msgstr "Lås opp"
14326 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14327 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
14330 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14332 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
14334 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14335 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
14337 #~ msgid "move region(s)"
14338 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
14340 #~ msgid "move selection"
14341 #~ msgstr "flytt utval"
14343 #~ msgid "naturalize"
14344 #~ msgstr "gjer naturleg"
14346 #~ msgid "trim region start to edit point"
14347 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
14349 #~ msgid "trim region end to edit point"
14350 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
14352 #~ msgid "paste chunk"
14353 #~ msgstr "lim inn lydbete"
14355 #~ msgid "clear playlist"
14356 #~ msgstr "tøm spelelista"
14358 #~ msgid "toggle fade in active"
14359 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
14361 #~ msgid "toggle fade out active"
14362 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
14364 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
14365 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
14367 #~ msgid "Name for Chunk:"
14368 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
14370 #~ msgid "Create Chunk"
14371 #~ msgstr "Lag lydbete"
14373 #~ msgid "Forget it"
14374 #~ msgstr "Gløym det"
14376 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14378 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
14380 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14381 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
14383 #~ msgid "TimeFXProgress"
14384 #~ msgstr "TidsFXframgang"
14386 #~ msgid "Sample Rate"
14387 #~ msgstr "Punktfrekvens"
14389 #~ msgid "22.05kHz"
14390 #~ msgstr "22.05kHz"
14393 #~ msgstr "44.1kHz"
14399 #~ msgstr "88.2kHz"
14407 #~ msgid "intermediate"
14408 #~ msgstr "middels"
14410 #~ msgid "Shaped Noise"
14411 #~ msgstr "Forma støy"
14420 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
14422 #~ msgid "CD Marker File Type"
14423 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
14425 #~ msgid "Sample Endianness"
14426 #~ msgstr "Punkt-endian"
14428 #~ msgid "Conversion Quality"
14429 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
14431 #~ msgid "Dither Type"
14432 #~ msgstr "Utjamningstype"
14434 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14435 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
14437 #~ msgid "Specific tracks ..."
14438 #~ msgstr "Einskilde spor..."
14440 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14441 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
14443 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14444 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
14446 #~ msgid "Not connected to audioengine"
14447 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
14449 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14450 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
14452 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14453 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
14455 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14456 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
14458 #~ msgid "Cannot write file in: "
14459 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
14461 #~ msgid "ardour: export ranges"
14462 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
14464 #~ msgid "Export to Directory"
14465 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
14467 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14468 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
14470 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14471 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
14473 #~ msgid "add gain automation event"
14474 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
14476 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14477 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
14479 #~ msgid "0.5 seconds"
14480 #~ msgstr "0.5 sekund"
14482 #~ msgid "1.5 seconds"
14483 #~ msgstr "1.5 sekund"
14485 #~ msgid "2 seconds"
14486 #~ msgstr "2 sekund"
14488 #~ msgid "2.5 seconds"
14489 #~ msgstr "2.5 sekund"
14491 #~ msgid "3 seconds"
14492 #~ msgstr "3 sekund"
14494 #~ msgid "Image Frame"
14495 #~ msgstr "Biletramme"
14497 #~ msgid "Disconnect All"
14498 #~ msgstr "Kopla frå alle"
14500 #~ msgid "Available connections"
14501 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
14506 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14507 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
14509 #~ msgid "Add New Location"
14510 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
14512 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14513 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
14515 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14516 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
14518 #~ msgid "Ardour/GTK "
14519 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14521 #~ msgid "Click to choose outputs"
14522 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
14524 #~ msgid "Varispeed"
14525 #~ msgstr "Varifart"
14527 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14528 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
14530 #~ msgid "Invert Polarity"
14531 #~ msgstr "Snu polaritet"
14536 #~ msgid "Template :"
14540 #~ msgstr "Nett brukt:"
14542 #~ msgid "Session Control"
14543 #~ msgstr "Øktkontroll"
14545 #~ msgid "select directory"
14546 #~ msgstr "vel mappe"
14548 #~ msgid "Start Audio Engine"
14549 #~ msgstr "Start lydmotoren"
14551 #~ msgid "Paths/Files"
14552 #~ msgstr "Stigar/filer"
14554 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14555 #~ msgstr "Tastaur/mus"
14557 #~ msgid "session RAID path"
14558 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
14560 #~ msgid "History depth (commands)"
14561 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
14563 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14564 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
14566 #~ msgid "SMPTE Offset"
14567 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
14570 #~ msgstr "Fråkopla"
14575 #~ msgstr "Sporinngang"
14585 #~ msgstr "fråkopla"
14591 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14592 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14593 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14594 #~ "other mixer strip."
14596 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
14597 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
14598 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
14600 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14601 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
14603 #~ msgid "ardour: plugins"
14604 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
14606 #~ msgid "# Inputs"
14607 #~ msgstr "# Inngangar"
14609 #~ msgid "# Outputs"
14610 #~ msgstr "# Utgangar"
14612 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14613 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
14615 #~ msgid "add automation event to "
14616 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
14618 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14619 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
14622 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14623 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14624 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14625 #~ "%3 active signal streams.\n"
14627 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14628 #~ "part of the signal."
14630 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14631 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
14632 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14633 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14635 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
14636 #~ "ein del av signalet."
14639 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14640 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14641 #~ "but at the insertion point there are\n"
14642 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14644 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14645 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14646 #~ "support this type of configuration."
14648 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14649 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
14650 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14651 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14653 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
14654 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
14655 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
14658 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14660 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14662 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14663 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14664 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14666 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14668 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14670 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
14672 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14673 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14674 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
14676 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
14678 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14679 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
14681 #~ msgid "rename redirect"
14682 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
14685 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14686 #~ "(this cannot be undone)"
14688 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
14689 #~ "Du kan ikkje angra!"
14692 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14693 #~ "(this cannot be undone)"
14695 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
14697 #~ "Du kan ikkje angra!"
14699 #~ msgid "Analysis"
14700 #~ msgstr "Analyse"
14702 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14703 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
14711 #~ msgid "Display Height"
14712 #~ msgstr "Visingshøgd"
14714 #~ msgid "mute change"
14715 #~ msgstr "endra demping"
14717 #~ msgid "mix group solo change"
14718 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
14720 #~ msgid "mix group mute change"
14721 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
14723 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14724 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
14726 #~ msgid "ardour: color selection"
14727 #~ msgstr "ardour: fargeval"
14729 #~ msgid "New Name: "
14730 #~ msgstr "Nytt namn:"
14732 #~ msgid "Play (double click)"
14733 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
14738 #~ msgid "at edit point"
14739 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
14741 #~ msgid "at playhead"
14742 #~ msgstr "ved spelehovudet"
14750 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14751 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
14754 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14755 #~ "(cannot be undone)"
14757 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
14758 #~ "(du kan ikkje angra!)"
14760 #~ msgid "ardour: connections"
14761 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
14763 #~ msgid "Output Connections"
14764 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
14766 #~ msgid "New Input"
14767 #~ msgstr "Ny inngang"
14769 #~ msgid "New Output"
14770 #~ msgstr "Ny utgang"
14772 #~ msgid "Add Port"
14773 #~ msgstr "Legg til port"
14784 #~ msgid "Name for new connection:"
14785 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
14787 #~ msgid "Manual Setup"
14788 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
14790 #~ msgid "open session"
14791 #~ msgstr "opna økt"
14794 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14795 #~ "This prevents the session from being loaded."
14797 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
14798 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
14800 #~ msgid "files were"
14801 #~ msgstr "filer vart"
14803 #~ msgid "file was"
14804 #~ msgstr "fil vart"
14806 #~ msgid "Import/Export"
14807 #~ msgstr "Importer/eksporter"
14815 #~ msgid "POSITION:"
14816 #~ msgstr "POSISJON:"
14824 #~ msgid "SYNC POINT:"
14825 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
14827 #~ msgid "FILE START:"
14828 #~ msgstr "FILSTART:"
14830 #~ msgid "Show waveforms"
14831 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
14834 #~ msgstr "inngangsvolum"
14839 #~ msgid "Popup region editor"
14840 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
14842 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14843 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
14845 #~ msgid "Name New Location Marker"
14846 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
14848 #~ msgid "ardour: export region"
14849 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
14851 #~ msgid "Add Input"
14852 #~ msgstr "Legg til inngang"
14854 #~ msgid "Add Output"
14855 #~ msgstr "Legg til utgang"
14857 #~ msgid "Remove Input"
14858 #~ msgstr "Fjern inngang"
14860 #~ msgid "Remove Output"
14861 #~ msgstr "Fjern utgang"
14863 #~ msgid "Shortcut Editor"
14864 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
14866 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
14867 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
14870 #~ msgstr " Inngang"
14872 #~ msgid "Name (template)"
14873 #~ msgstr "Namn (mal)"
14876 #~ msgid "Magnetic Snap"
14877 #~ msgstr "Magnetisk festing"
14880 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
14881 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14884 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
14886 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14889 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14890 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"