Merge branch 'master' into audioengine
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / nn.po
1 # gtk2_ardour 3.0
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour 3.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 07:59-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-01-05 14:48+0100\n"
12 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
13 "Language-Team:  <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
19 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21
22 #: about.cc:122
23 msgid "Brian Ahr"
24 msgstr "Brian Ahr"
25
26 #: about.cc:123
27 msgid "John Anderson"
28 msgstr "John Anderson"
29
30 #: about.cc:124
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr "Marcus Andersson"
33
34 #: about.cc:125
35 msgid "Nedko Arnaudov"
36 msgstr "Nedko Arnaudov"
37
38 #: about.cc:126
39 msgid "Hans Baier"
40 msgstr "Hans Baier"
41
42 #: about.cc:127
43 msgid "Ben Bell"
44 msgstr "Ben Bell"
45
46 #: about.cc:128
47 msgid "Sakari Bergen"
48 msgstr "Sakari Bergen"
49
50 #: about.cc:129
51 msgid "Chris Cannam"
52 msgstr "Chris Cannam"
53
54 #: about.cc:130
55 msgid "Jesse Chappell"
56 msgstr "Jesse Chappell"
57
58 #: about.cc:131
59 msgid "Thomas Charbonnel"
60 msgstr "Thomas Charbonnel"
61
62 #: about.cc:132
63 msgid "Sam Chessman"
64 msgstr "Sam Chessman"
65
66 #: about.cc:133
67 msgid "André Colomb"
68 msgstr "André Colomb"
69
70 #: about.cc:134
71 msgid "Paul Davis"
72 msgstr "Paul Davis"
73
74 #: about.cc:135
75 msgid "Gerard van Dongen"
76 msgstr "Gerard van Dongen"
77
78 #: about.cc:136
79 msgid "Colin Fletcher"
80 msgstr "Colin Fletcher"
81
82 #: about.cc:137
83 msgid "Dave Flick"
84 msgstr "Dave Flick"
85
86 #: about.cc:138
87 msgid "Hans Fugal"
88 msgstr "Hans Fugal"
89
90 #: about.cc:139
91 msgid "Robin Gareus"
92 msgstr "Robin Gareus"
93
94 #: about.cc:140
95 msgid "Christopher George"
96 msgstr "Christopher George"
97
98 #: about.cc:141
99 msgid "Chris Goddard"
100 msgstr "Chris Goddard"
101
102 #: about.cc:142
103 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
104 msgstr "J. Abelardo Gutierrez"
105
106 #: about.cc:143
107 msgid "Jeremy Hall"
108 msgstr "Jeremy Hall"
109
110 #: about.cc:144
111 msgid "Audun Halland"
112 msgstr "Audun Halland"
113
114 #: about.cc:145
115 msgid "David Halter"
116 msgstr "David Halter"
117
118 #: about.cc:146
119 msgid "Steve Harris"
120 msgstr "Steve Harris"
121
122 #: about.cc:147
123 msgid "Melvin Ray Herr"
124 msgstr "Melvin Ray Herr"
125
126 #: about.cc:148
127 msgid "Carl Hetherington"
128 msgstr "Carl Hetherington"
129
130 #: about.cc:149
131 msgid "Rob Holland"
132 msgstr "Rob Holland"
133
134 #: about.cc:150
135 msgid "Robert Jordens"
136 msgstr "Robert Jordens"
137
138 #: about.cc:151
139 msgid "Stefan Kersten"
140 msgstr "Stefan Kersten"
141
142 #: about.cc:152
143 msgid "Armand Klenk"
144 msgstr "Armand Klenk"
145
146 #: about.cc:153
147 msgid "Julien de Kozak"
148 msgstr ""
149
150 #: about.cc:154
151 msgid "Matt Krai"
152 msgstr "Matt Krai"
153
154 #: about.cc:155
155 msgid "Nick Lanham"
156 msgstr "Nick Lanham"
157
158 #: about.cc:156
159 msgid "Colin Law"
160 msgstr "Colin Law"
161
162 #: about.cc:157
163 msgid "Joshua Leach"
164 msgstr "Joshua Leach"
165
166 #: about.cc:158
167 msgid "Ben Loftis"
168 msgstr "Ben Loftis"
169
170 #: about.cc:159
171 msgid "Nick Mainsbridge"
172 msgstr "Nick Mainsbridge"
173
174 #: about.cc:160
175 msgid "Tim Mayberry"
176 msgstr "Tim Mayberry"
177
178 #: about.cc:161
179 msgid "Doug Mclain"
180 msgstr "Doug Mclain"
181
182 #: about.cc:162
183 msgid "Jack O'Quin"
184 msgstr "Jack O'Quin"
185
186 #: about.cc:163
187 msgid "Nimal Ratnayake"
188 msgstr "Nimal Ratnayake"
189
190 #: about.cc:164
191 msgid "David Robillard"
192 msgstr "David Robillard"
193
194 #: about.cc:165
195 msgid "Taybin Rutkin"
196 msgstr "Taybin Rutkin"
197
198 #: about.cc:166
199 msgid "Andreas Ruge"
200 msgstr "Andreas Ruge"
201
202 #: about.cc:167
203 msgid "Sampo Savolainen"
204 msgstr "Sampo Savolainen"
205
206 #: about.cc:168
207 msgid "Rodrigo Severo"
208 msgstr "Rodrigo Severo"
209
210 #: about.cc:169
211 msgid "Per Sigmond"
212 msgstr "Per Sigmond"
213
214 #: about.cc:170
215 msgid "Lincoln Spiteri"
216 msgstr "Lincoln Spiteri"
217
218 #: about.cc:171
219 msgid "Mike Start"
220 msgstr "Mike Start"
221
222 #: about.cc:172
223 msgid "Mark Stewart"
224 msgstr "Mark Stewart"
225
226 #: about.cc:173
227 msgid "Roland Stigge"
228 msgstr "Roland Stigge"
229
230 #: about.cc:174
231 msgid "Petter Sundlöf"
232 msgstr "Petter Sundlöf"
233
234 #: about.cc:175
235 msgid "Mike Täht"
236 msgstr "Mike Täht"
237
238 #: about.cc:176
239 msgid "Roy Vegard"
240 msgstr "Roy Vegard"
241
242 #: about.cc:177
243 msgid "Thorsten Wilms"
244 msgstr "Thorsten Wilms"
245
246 #: about.cc:182
247 msgid ""
248 "French:\n"
249 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
250 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
251 "\tMartin Blanchard\n"
252 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
253 msgstr ""
254 "Fransk:\n"
255 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
256 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
257 "\tMartin Blanchard\n"
258 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259
260 #: about.cc:183
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "German:\n"
264 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
265 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
266 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
267 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
268 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
269 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
270 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
271 msgstr ""
272 "Tysk:\n"
273 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
274 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
275 "\tRobert Schwede<schwede@ironshark.com>\n"
276
277 #: about.cc:190
278 msgid ""
279 "Italian:\n"
280 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
281 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
282 msgstr ""
283 "Italiensk:\n"
284 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
285 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
286
287 #: about.cc:191
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portugisisk:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:192
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brasiliansk portugisisk:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:194
306 msgid ""
307 "Spanish:\n"
308 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
309 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311 "Spansk:\n"
312 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
313 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:195
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321 "Russisk:\n"
322 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
323 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
324
325 #: about.cc:197
326 msgid ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329 msgstr ""
330 "Gresk:\n"
331 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
332
333 #: about.cc:198
334 msgid ""
335 "Swedish:\n"
336 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
337 msgstr ""
338 "Svensk:\n"
339 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
340
341 #: about.cc:199
342 msgid ""
343 "Polish:\n"
344 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 msgstr ""
346 "Polsk:\n"
347 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
348
349 #: about.cc:200
350 msgid ""
351 "Czech:\n"
352 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
353 msgstr ""
354 "Tsjekkisk:\n"
355 "\t Pavel Frich <pavelfric@seznam.cz>\n"
356
357 #: about.cc:201
358 msgid ""
359 "Norwegian:\n"
360 "\t Eivind Ødegård\n"
361 msgstr ""
362 "Norsk:\n"
363 "\t Eivind Ødegård <post@frilyd.tk>\n"
364
365 #: about.cc:202
366 msgid ""
367 "Chinese:\n"
368 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
369 msgstr ""
370 "Kinesisk:\n"
371 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
372
373 #: about.cc:580
374 #, fuzzy
375 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
376 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis\n"
377
378 #: about.cc:584
379 msgid "http://ardour.org/"
380 msgstr "http://ardour.org/"
381
382 #: about.cc:585
383 msgid ""
384 "%1\n"
385 "(built from revision %2)"
386 msgstr ""
387 "%1\n"
388 "(bygd frå utgåve %2)"
389
390 #: about.cc:589
391 msgid "Config"
392 msgstr "Oppsett"
393
394 #: actions.cc:85
395 msgid "Loading menus from %1"
396 msgstr "Lastar menyar frå %1"
397
398 #: actions.cc:88 actions.cc:89
399 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
400 msgstr "Feilformatert grensesnittdefinisjonsfil: %1"
401
402 #: actions.cc:91
403 msgid "%1 menu definition file not found"
404 msgstr "Fann ikkje menydefinisjonsfila til %1"
405
406 #: actions.cc:95 actions.cc:96
407 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
408 msgstr "%1 verkar ikkje utan ei gyldig ardour.menus-fil"
409
410 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:500
411 msgid "Add Track or Bus"
412 msgstr "Legg til spor eller buss"
413
414 #: add_route_dialog.cc:56
415 msgid "Configuration:"
416 msgstr "Innstillingar:"
417
418 #: add_route_dialog.cc:57
419 msgid "Track mode:"
420 msgstr "Spormodus:"
421
422 #: add_route_dialog.cc:58
423 msgid "Instrument:"
424 msgstr "Instrument:"
425
426 #: add_route_dialog.cc:76
427 msgid "Audio Tracks"
428 msgstr "Lydspor"
429
430 #: add_route_dialog.cc:77
431 msgid "MIDI Tracks"
432 msgstr "MIDI-spor"
433
434 #: add_route_dialog.cc:78
435 msgid "Audio+MIDI Tracks"
436 msgstr "Lyd+MIDI-spor"
437
438 #: add_route_dialog.cc:79
439 msgid "Busses"
440 msgstr "Bussar"
441
442 #: add_route_dialog.cc:101
443 msgid "Add:"
444 msgstr "Legg til:"
445
446 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:841 time_fx_dialog.cc:91
447 #: add_video_dialog.cc:150 video_server_dialog.cc:112
448 msgid "<b>Options</b>"
449 msgstr "<b>Val</b>"
450
451 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
452 #: route_group_dialog.cc:65
453 msgid "Name:"
454 msgstr "Namn:"
455
456 #: add_route_dialog.cc:154
457 msgid "Group:"
458 msgstr "Gruppe:"
459
460 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
461 #: rc_option_editor.cc:1456 rc_option_editor.cc:1458 rc_option_editor.cc:1460
462 #: rc_option_editor.cc:1478 rc_option_editor.cc:1480 rc_option_editor.cc:1488
463 #: rc_option_editor.cc:1490 rc_option_editor.cc:1508 rc_option_editor.cc:1521
464 #: rc_option_editor.cc:1523 rc_option_editor.cc:1525 rc_option_editor.cc:1556
465 #: rc_option_editor.cc:1558 rc_option_editor.cc:1560 rc_option_editor.cc:1568
466 #: rc_option_editor.cc:1576 rc_option_editor.cc:1584
467 msgid "Audio"
468 msgstr "Lyd"
469
470 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
471 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1707
472 #: rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1723 rc_option_editor.cc:1732
473 #: rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748 rc_option_editor.cc:1756
474 #: rc_option_editor.cc:1765 rc_option_editor.cc:1774 rc_option_editor.cc:1783
475 #: rc_option_editor.cc:1791 rc_option_editor.cc:1799
476 msgid "MIDI"
477 msgstr "MIDI"
478
479 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
480 msgid "Audio+MIDI"
481 msgstr "Lyd+MIDI"
482
483 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
484 msgid "Bus"
485 msgstr "Buss"
486
487 #: add_route_dialog.cc:260
488 msgid ""
489 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
490 "both audio and MIDI input data\n"
491 "\n"
492 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
493 "track instead."
494 msgstr ""
495 "Audio+MIDI-spor er <b>BERRE</b> til bruk med utvidingar som kan ta både lyd- "
496 "og MIDI-data.\n"
497 "\n"
498 "Viss du ikkje planlegg å bruka slike utvidingar, bør du bruka eit vanleg "
499 "lyd- eller MIDI-spor i staden."
500
501 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
502 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1305
503 msgid "Normal"
504 msgstr "Normal"
505
506 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
507 msgid "Non Layered"
508 msgstr "Ikkje lagdelt"
509
510 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
511 msgid "Tape"
512 msgstr "Band"
513
514 #: add_route_dialog.cc:423
515 msgid "Mono"
516 msgstr "Mono"
517
518 #: add_route_dialog.cc:427
519 msgid "Stereo"
520 msgstr "Stereo"
521
522 #: add_route_dialog.cc:451
523 msgid "3 Channel"
524 msgstr "3 kanalar"
525
526 #: add_route_dialog.cc:455
527 msgid "4 Channel"
528 msgstr "4 kanalar"
529
530 #: add_route_dialog.cc:459
531 msgid "5 Channel"
532 msgstr "5 kanalar"
533
534 #: add_route_dialog.cc:463
535 msgid "6 Channel"
536 msgstr "6 kanalar"
537
538 #: add_route_dialog.cc:467
539 msgid "8 Channel"
540 msgstr "8 kanalar"
541
542 #: add_route_dialog.cc:471
543 msgid "12 Channel"
544 msgstr "12 kanalar"
545
546 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2131
547 msgid "Custom"
548 msgstr "Eigen"
549
550 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
551 msgid "New Group..."
552 msgstr "Ny gruppe..."
553
554 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
555 msgid "No Group"
556 msgstr "Inga gruppe"
557
558 #: add_route_dialog.cc:588
559 msgid "-none-"
560 msgstr "-ingen-"
561
562 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
563 msgid "Ambiguous File"
564 msgstr "Tvitydig fil"
565
566 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
567 #, fuzzy
568 msgid ""
569 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
570 "\n"
571 msgstr ""
572 "Ardour har funne fila <i>%1</i> desse stadene:\n"
573 "\n"
574
575 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
576 msgid ""
577 "\n"
578 "\n"
579 "Please select the path that you want to get the file from."
580 msgstr ""
581 "\n"
582 "\n"
583 "Vel kva stig du vil henta fila frå."
584
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
586 msgid "Done"
587 msgstr "Ferdig"
588
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Signalkjelde"
592
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Valde område"
596
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
599 msgstr "Valde bolkar"
600
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Visingsmodell"
604
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
607 msgstr "Samansette grafar for kvart spor"
608
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
611 msgstr "Samansett graf for alle spor"
612
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
615 msgstr "Vis frekvensstyrkeområde"
616
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
619 msgstr "Normaliser verdiar"
620
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
623 msgstr "FFT-analyserute"
624
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Spektrumanalyse"
628
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 msgid "Track"
632 msgstr "Spor"
633
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
635 #: mixer_ui.cc:1795
636 msgid "Show"
637 msgstr "Vis"
638
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
641 msgstr "Analyser data på nytt"
642
643 #: ardour_button.cc:704
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645 msgstr "knappen kan ikkje overvaka status for ikkje-eksisterande kontroll\n"
646
647 #: ardour_ui.cc:180
648 msgid "audition"
649 msgstr "lytting"
650
651 #: ardour_ui.cc:181
652 msgid "solo"
653 msgstr "solo"
654
655 #: ardour_ui.cc:182
656 msgid "feedback"
657 msgstr "feedback"
658
659 #: ardour_ui.cc:187 speaker_dialog.cc:36
660 msgid "Speaker Configuration"
661 msgstr "Høgtalaroppsett"
662
663 #: ardour_ui.cc:188 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
664 msgid "Theme Manager"
665 msgstr "Temabehandlar"
666
667 #: ardour_ui.cc:189 keyeditor.cc:53
668 msgid "Key Bindings"
669 msgstr "Snøggtastar"
670
671 #: ardour_ui.cc:190
672 msgid "Preferences"
673 msgstr "Innstillingar"
674
675 #: ardour_ui.cc:191 ardour_ui.cc:196
676 #, fuzzy
677 msgid "Add Tracks/Busses"
678 msgstr "Spor/bussar"
679
680 #: ardour_ui.cc:192
681 msgid "About"
682 msgstr "Om"
683
684 #: ardour_ui.cc:193 location_ui.cc:1146
685 msgid "Locations"
686 msgstr "Stader"
687
688 #: ardour_ui.cc:194 route_params_ui.cc:58 route_params_ui.cc:606
689 msgid "Tracks and Busses"
690 msgstr "Spor og bussar"
691
692 #: ardour_ui.cc:195
693 msgid "Properties"
694 msgstr "Eigenskapar"
695
696 #: ardour_ui.cc:197 bundle_manager.cc:263
697 msgid "Bundle Manager"
698 msgstr "Bundelordnar"
699
700 #: ardour_ui.cc:198 big_clock_window.cc:35
701 msgid "Big Clock"
702 msgstr "Stor klokke"
703
704 #: ardour_ui.cc:199
705 #, fuzzy
706 msgid "Audio Connections"
707 msgstr "Lydtilkoplingar"
708
709 #: ardour_ui.cc:200
710 #, fuzzy
711 msgid "MIDI Connections"
712 msgstr "Inngangstilkoplingar"
713
714 #: ardour_ui.cc:202
715 msgid "Errors"
716 msgstr "Feil"
717
718 #: ardour_ui.cc:388
719 msgid "Starting audio engine"
720 msgstr "Startar lydmaskin"
721
722 #: ardour_ui.cc:758 startup.cc:638
723 msgid "%1 is ready for use"
724 msgstr "%1 er klar til bruk"
725
726 #: ardour_ui.cc:806
727 msgid ""
728 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
729 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
730 "\n"
731 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
732 "controlled by %2"
733 msgstr ""
734 "MERK: Datamaskina di har ei grense for kor mykje minne som kan låsast. Dette "
735 "kan føra til at %1 går tom for minne før maskina ditt gjer det. \n"
736 "\n"
737 "Du kan finna ut kva minnegrensa er med 'ulimit -l'. Minnegrensa er vanlegvis "
738 "kontrollert av %2"
739
740 #: ardour_ui.cc:823
741 msgid "Do not show this window again"
742 msgstr "Ikkje vis denne ruta att"
743
744 #: ardour_ui.cc:865
745 msgid "Don't quit"
746 msgstr "Ikkje avslutt"
747
748 #: ardour_ui.cc:866
749 msgid "Just quit"
750 msgstr "Berre avslutt"
751
752 #: ardour_ui.cc:867
753 msgid "Save and quit"
754 msgstr "Lagra og avslutt"
755
756 #: ardour_ui.cc:877
757 msgid ""
758 "%1 was unable to save your session.\n"
759 "\n"
760 "If you still wish to quit, please use the\n"
761 "\n"
762 "\"Just quit\" option."
763 msgstr ""
764 "%1 greidde ikkje lagra økta di.\n"
765 "\n"
766 "Om du framleis vil avslutta, bruk\n"
767 "\n"
768 "\"Berre avslutt\"-alternativet."
769
770 #: ardour_ui.cc:908
771 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
772 msgstr "Vent medan %1 ryddar opp..."
773
774 #: ardour_ui.cc:925
775 msgid "Unsaved Session"
776 msgstr "Ulagra økt"
777
778 #: ardour_ui.cc:946
779 msgid ""
780 "The session \"%1\"\n"
781 "has not been saved.\n"
782 "\n"
783 "Any changes made this time\n"
784 "will be lost unless you save it.\n"
785 "\n"
786 "What do you want to do?"
787 msgstr ""
788 "Økta \"%1\"\n"
789 "er ikkje lagra.\n"
790 "\n"
791 "Du vil mista alle endringane\n"
792 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
793 "\n"
794 "Kva vil du gjera?"
795
796 #: ardour_ui.cc:949
797 msgid ""
798 "The snapshot \"%1\"\n"
799 "has not been saved.\n"
800 "\n"
801 "Any changes made this time\n"
802 "will be lost unless you save it.\n"
803 "\n"
804 "What do you want to do?"
805 msgstr ""
806 "Snøggbiletet \"%2\"\n"
807 "er ikkje lagra.\n"
808 "\n"
809 "Du vil mista alle endringane\n"
810 "viss du ikkje lagrar dei.\n"
811 "\n"
812 "Kva vil du gjera?"
813
814 #: ardour_ui.cc:963
815 msgid "Prompter"
816 msgstr "Spørsmål"
817
818 #: ardour_ui.cc:1049
819 msgid "disconnected"
820 msgstr "fråkopla"
821
822 #: ardour_ui.cc:1056
823 #, c-format
824 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
825 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
826
827 #: ardour_ui.cc:1060
828 #, c-format
829 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
830 msgstr "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
831
832 #: ardour_ui.cc:1078 export_video_dialog.cc:68
833 msgid "File:"
834 msgstr "Fil:"
835
836 #: ardour_ui.cc:1082
837 msgid "BWF"
838 msgstr "BWF"
839
840 #: ardour_ui.cc:1085
841 msgid "WAV"
842 msgstr "WAV"
843
844 #: ardour_ui.cc:1088
845 msgid "WAV64"
846 msgstr "WAV64"
847
848 #: ardour_ui.cc:1091 session_option_editor.cc:197
849 msgid "CAF"
850 msgstr "CAF"
851
852 #: ardour_ui.cc:1094
853 msgid "AIFF"
854 msgstr "AIFF"
855
856 #: ardour_ui.cc:1097
857 msgid "iXML"
858 msgstr "iXML"
859
860 #: ardour_ui.cc:1100
861 msgid "RF64"
862 msgstr "RF64"
863
864 #: ardour_ui.cc:1108
865 msgid "32-float"
866 msgstr "32-flyt"
867
868 #: ardour_ui.cc:1111
869 msgid "24-int"
870 msgstr "24-heiltal"
871
872 #: ardour_ui.cc:1114
873 msgid "16-int"
874 msgstr "16-heiltal"
875
876 #: ardour_ui.cc:1133
877 #, c-format
878 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
879 msgstr "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
880
881 #: ardour_ui.cc:1152
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
885 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
886 "\">%<PRIu32>%%</span>"
887 msgstr ""
888 "Bufrar: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">%<PRIu32>"
889 "%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s\">"
890 "%<PRIu32>%%</span>"
891
892 #: ardour_ui.cc:1188
893 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
894 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">Ukjent</span>"
895
896 #: ardour_ui.cc:1190
897 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
898 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">24t+</span>"
899
900 #: ardour_ui.cc:1208
901 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
902 msgstr "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24t</span>"
903
904 #: ardour_ui.cc:1219
905 #, c-format
906 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
907 msgstr "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dt:%02dm:%02ds</span>"
908
909 #: ardour_ui.cc:1245
910 #, c-format
911 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
912 msgstr "Tidskode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
913
914 #: ardour_ui.cc:1362 ardour_ui.cc:1371 startup.cc:1054
915 msgid "Recent Sessions"
916 msgstr "Siste øktene"
917
918 #: ardour_ui.cc:1451
919 msgid ""
920 "%1 is not connected to JACK\n"
921 "You cannot open or close sessions in this condition"
922 msgstr ""
923 "%1 er ikkje kopla til JACK.\n"
924 "Du kan ikkje opna eller lukka økter når det står slik til."
925
926 #: ardour_ui.cc:1478
927 msgid "Open Session"
928 msgstr "Opna økt"
929
930 #: ardour_ui.cc:1503 session_import_dialog.cc:169
931 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1083
932 msgid "%1 sessions"
933 msgstr "%1 økter"
934
935 #: ardour_ui.cc:1540
936 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
937 msgstr ""
938 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
939 "innlasta."
940
941 #: ardour_ui.cc:1548
942 msgid "could not create %1 new mixed track"
943 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
944 msgstr[0] "greidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
945 msgstr[1] "ugreidde ikkje laga %1 nye miksa spor"
946
947 #: ardour_ui.cc:1554 ardour_ui.cc:1615
948 msgid ""
949 "There are insufficient JACK ports available\n"
950 "to create a new track or bus.\n"
951 "You should save %1, exit and\n"
952 "restart JACK with more ports."
953 msgstr ""
954 "Det er ikkje nok JACK-portar til\n"
955 "å laga eit nytt spor eller ein ny buss.\n"
956 "Du bør lagra %1, avslutta og starta\n"
957 "omatt JACK med fleire portar."
958
959 #: ardour_ui.cc:1589
960 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
961 msgstr ""
962 "Du kan ikkje leggja til eit spor eller ein buss når du ikkje har ei økt "
963 "innlasta."
964
965 #: ardour_ui.cc:1598
966 msgid "could not create %1 new audio track"
967 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
968 msgstr[0] "greidde ikkje laga nytt lydspor"
969 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydspor"
970
971 #: ardour_ui.cc:1607
972 msgid "could not create %1 new audio bus"
973 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
974 msgstr[0] "greidde ikkje laga ny lydbuss"
975 msgstr[1] "greidde ikkje laga %1 nye lydbussar"
976
977 #: ardour_ui.cc:1724
978 msgid ""
979 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
980 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
981 msgstr ""
982 "Lag eitt eller fleire spor før du prøver å ta opp.\n"
983 "Du kan gjera det med «Legg til spor eller buss» i økt-menyen."
984
985 #: ardour_ui.cc:2114
986 msgid ""
987 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
988 "\n"
989 "%1"
990 msgstr ""
991 "Lydmotoren (JACK) vart avslutta fordi:\n"
992 "\n"
993 "%1"
994
995 #: ardour_ui.cc:2116
996 msgid ""
997 "JACK has either been shutdown or it\n"
998 "disconnected %1 because %1\n"
999 "was not fast enough. Try to restart\n"
1000 "JACK, reconnect and save the session."
1001 msgstr ""
1002 "JACK har anten vorte avslutta, eller\n"
1003 "han vart kopla frå fordi %1\n"
1004 "ikkje var rask nok. Du kan lagra økta\n"
1005 "og/eller prøva å kopla til JACK att ."
1006
1007 #: ardour_ui.cc:2142
1008 msgid "Unable to start the session running"
1009 msgstr "Greidde ikkje starta økta"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2222
1012 msgid "Take Snapshot"
1013 msgstr "Ta snøggbilete"
1014
1015 #: ardour_ui.cc:2223
1016 msgid "Name of new snapshot"
1017 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet"
1018
1019 #: ardour_ui.cc:2247
1020 msgid ""
1021 "To ensure compatibility with various systems\n"
1022 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1023 msgstr ""
1024 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1025 "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '%1'"
1026
1027 #: ardour_ui.cc:2259
1028 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1029 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
1030
1031 #: ardour_ui.cc:2260
1032 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1033 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
1034
1035 #: ardour_ui.cc:2263 utils_videotl.cc:67
1036 msgid "Overwrite"
1037 msgstr "Skriv over"
1038
1039 #: ardour_ui.cc:2297
1040 msgid "Rename Session"
1041 msgstr "Døyp om økt"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:2298
1044 msgid "New session name"
1045 msgstr "Nytt øktnamn"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:2312 ardour_ui.cc:2692 ardour_ui.cc:2737
1048 msgid ""
1049 "To ensure compatibility with various systems\n"
1050 "session names may not contain a '%1' character"
1051 msgstr ""
1052 "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
1053 "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '%1'"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:2320
1056 msgid ""
1057 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1058 msgstr "Dette namnet er alt i bruk på ei anna mappe. Prøv på nytt."
1059
1060 #: ardour_ui.cc:2329
1061 msgid ""
1062 "Renaming this session failed.\n"
1063 "Things could be seriously messed up at this point"
1064 msgstr ""
1065 "Fekk ikkje til å døypa om denne økta.\n"
1066 "Her kan det vera noko skikkeleg rot."
1067
1068 #: ardour_ui.cc:2440
1069 msgid "Save Template"
1070 msgstr "Lagra mal"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2441
1073 msgid "Name for template:"
1074 msgstr "Namn på malen:"
1075
1076 #: ardour_ui.cc:2442
1077 msgid "-template"
1078 msgstr "-mal"
1079
1080 #: ardour_ui.cc:2480
1081 msgid ""
1082 "This session\n"
1083 "%1\n"
1084 "already exists. Do you want to open it?"
1085 msgstr ""
1086 "Denne økta,\n"
1087 "%1,\n"
1088 "finst frå før. Vil du opna henne?"
1089
1090 #: ardour_ui.cc:2490
1091 msgid "Open Existing Session"
1092 msgstr "Opna økt"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2728
1095 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1096 msgstr "Det finst inga økt i \"%1\""
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2815
1099 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1100 msgstr "Vent medan %1 lastar økta di"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:2830
1103 msgid "Port Registration Error"
1104 msgstr "Feil ved portregistrering"
1105
1106 #: ardour_ui.cc:2831
1107 msgid "Click the Close button to try again."
1108 msgstr "Klikk på Lukk for å prøva att."
1109
1110 #: ardour_ui.cc:2852
1111 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1112 msgstr "Økta \"%1 (snøggbilete %2)\" vart ikkje lasta"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:2858
1115 msgid "Loading Error"
1116 msgstr "Feil ved lasting"
1117
1118 #: ardour_ui.cc:2859
1119 msgid "Click the Refresh button to try again."
1120 msgstr "Klikk på Last omatt for å prøva att."
1121
1122 #: ardour_ui.cc:2941
1123 msgid "Could not create session in \"%1\""
1124 msgstr "Greidde ikkje laga økt i \"%1\""
1125
1126 #: ardour_ui.cc:3041
1127 msgid "No files were ready for clean-up"
1128 msgstr "Ingen filer var klare for rydding"
1129
1130 #: ardour_ui.cc:3045 ardour_ui.cc:3055 ardour_ui.cc:3188 ardour_ui.cc:3195
1131 #: ardour_ui_ed.cc:104
1132 msgid "Clean-up"
1133 msgstr "Opprydding"
1134
1135 #: ardour_ui.cc:3046
1136 msgid ""
1137 "If this seems suprising, \n"
1138 "check for any existing snapshots.\n"
1139 "These may still include regions that\n"
1140 "require some unused files to continue to exist."
1141 msgstr ""
1142 "Om dette overraskar deg, kan du\n"
1143 "sjå etter om det finst snøggbilete.\n"
1144 "Det kan hende dei inneheld bolkar\n"
1145 "som treng ubrukte lydfiler for å eksistera."
1146
1147 #: ardour_ui.cc:3105
1148 msgid "kilo"
1149 msgstr "kilo"
1150
1151 #: ardour_ui.cc:3108
1152 msgid "mega"
1153 msgstr "mega"
1154
1155 #: ardour_ui.cc:3111
1156 msgid "giga"
1157 msgstr "giga"
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3116
1160 #, fuzzy
1161 msgid ""
1162 "The following file was deleted from %2,\n"
1163 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1164 msgid_plural ""
1165 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1166 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1167 msgstr[0] ""
1168 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1169 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1170 msgstr[1] ""
1171 "Denne fila vart sletta frå%2,\n"
1172 "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:3123
1175 #, fuzzy
1176 msgid ""
1177 "The following file was not in use and \n"
1178 "has been moved to: %2\n"
1179 "\n"
1180 "After a restart of %5\n"
1181 "\n"
1182 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1183 "\n"
1184 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1185 msgid_plural ""
1186 "The following %1 files were not in use and \n"
1187 "have been moved to: %2\n"
1188 "\n"
1189 "After a restart of %5\n"
1190 "\n"
1191 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1192 "\n"
1193 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1194 msgstr[0] ""
1195 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1196 "og er flytt til: %2. \n"
1197 "\n"
1198 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1199 "\n"
1200 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1201 "\n"
1202 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1203 msgstr[1] ""
1204 "Denne fila var ikkje i bruk, \n"
1205 "og er flytt til: %2. \n"
1206 "\n"
1207 "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
1208 "\n"
1209 "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
1210 "\n"
1211 "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:3183
1214 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1215 msgstr "Er du sikker på at du vil rydda opp?"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:3190
1218 msgid ""
1219 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1220 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1221 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1222 msgstr ""
1223 "Det går ikkje an å angra på opprydding.\n"
1224 "ALL angra- og gjer om-informasjon blir sletta om du ryddar.\n"
1225 "Etter opprydding blir alle ubrukte lydfiler flytte til ei \"daudlyd\"-mappe."
1226
1227 #: ardour_ui.cc:3198
1228 msgid "CleanupDialog"
1229 msgstr "Ryddedialog"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:3228
1232 msgid "Cleaned Files"
1233 msgstr "Rydda filer"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:3245
1236 msgid "deleted file"
1237 msgstr "sletta fil"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:3337
1240 msgid ""
1241 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3341
1245 msgid "Stop Video-Server"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3342
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1251 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3345
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Yes, Stop It"
1256 msgstr "Ja, øydelegg det."
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3371
1259 msgid "The Video Server is already started."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3373
1263 msgid ""
1264 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1265 "new instance."
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ardour_ui.cc:3381 ardour_ui.cc:3471
1269 msgid ""
1270 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1271 "in Edit -> Preferences."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3405
1275 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ardour_ui.cc:3410
1279 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1280 msgstr ""
1281
1282 #: ardour_ui.cc:3443
1283 msgid "Cannot launch the video-server"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ardour_ui.cc:3452
1287 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ardour_ui.cc:3497 editor_audio_import.cc:632
1291 msgid "could not open %1"
1292 msgstr "greidde ikkje opna %1"
1293
1294 #: ardour_ui.cc:3501
1295 msgid "no video-file selected"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3673
1299 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1300 msgstr "Opptaket stoppa fordi datamaskina di ikkje greidde å henga med."
1301
1302 #: ardour_ui.cc:3702
1303 msgid ""
1304 "The disk system on your computer\n"
1305 "was not able to keep up with %1.\n"
1306 "\n"
1307 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1308 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1309 msgstr ""
1310 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1311 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1312 "\n"
1313 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1314 "greidde lagra raskt nok til å ta opp.\n"
1315
1316 #: ardour_ui.cc:3721
1317 msgid ""
1318 "The disk system on your computer\n"
1319 "was not able to keep up with %1.\n"
1320 "\n"
1321 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1322 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1323 msgstr ""
1324 "Harddisksystemet på maskina di\n"
1325 "greidde ikkje halda fylgje med %1.\n"
1326 "\n"
1327 "Det tyder at harddisksystemet ditt ikkje\n"
1328 "greidde lesa raskt nok til å spela av.\n"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:3761
1331 msgid "Crash Recovery"
1332 msgstr "Gjenoppretting etter krasj"
1333
1334 #: ardour_ui.cc:3762
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "This session appears to have been in the\n"
1338 "middle of recording when %1 or\n"
1339 "the computer was shutdown.\n"
1340 "\n"
1341 "%1 can recover any captured audio for\n"
1342 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1343 "what you would like to do.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Det ser ut til at du var midt i eit\n"
1346 "opptak då Ardour eller datamaskina \n"
1347 "di vart slegen av.\n"
1348 "\n"
1349 "%1 kan henta fram att lyd for \n"
1350 "deg, eller sjå bort frå sist opptak.\n"
1351 "Vel kva du vil gjera. \n"
1352
1353 #: ardour_ui.cc:3774
1354 msgid "Ignore crash data"
1355 msgstr "Sjå bort frå krasjdata"
1356
1357 #: ardour_ui.cc:3775
1358 msgid "Recover from crash"
1359 msgstr "Hent fram att etter krasj"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3795
1362 msgid "Sample Rate Mismatch"
1363 msgstr "Punktfrekvensen passar ikkje"
1364
1365 #: ardour_ui.cc:3796
1366 msgid ""
1367 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1368 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1369 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1370 msgstr ""
1371 "Denne økta vart laga med punktfrekvens på %1 Hz, men\n"
1372 "%2 køyrer på %3 Hz nett no. Viss du lastar denne økta,\n"
1373 "kan det henda lyden blir spelt med feil punktfrekvens.\n"
1374
1375 #: ardour_ui.cc:3805
1376 msgid "Do not load session"
1377 msgstr "Ikkje last økta"
1378
1379 #: ardour_ui.cc:3806
1380 msgid "Load session anyway"
1381 msgstr "Last økta likevel"
1382
1383 #: ardour_ui.cc:3829
1384 msgid "Could not disconnect from JACK"
1385 msgstr "Greidde ikkje kopla frå JACK"
1386
1387 #: ardour_ui.cc:3842
1388 msgid "Could not reconnect to JACK"
1389 msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK att"
1390
1391 #: ardour_ui.cc:4116
1392 msgid ""
1393 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1394 "\n"
1395 "%3 has copied the old session file\n"
1396 "\n"
1397 "%6%1%7\n"
1398 "\n"
1399 "to\n"
1400 "\n"
1401 "%6%2%7\n"
1402 "\n"
1403 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1404 msgstr ""
1405
1406 #: ardour_ui2.cc:72
1407 msgid "UI: cannot setup editor"
1408 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp redigeringa"
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:77
1411 msgid "UI: cannot setup mixer"
1412 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1413
1414 #: ardour_ui2.cc:82
1415 #, fuzzy
1416 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1417 msgstr "Grensesnitt: Greier ikkje setja opp miksaren"
1418
1419 #: ardour_ui2.cc:130
1420 msgid "Play from playhead"
1421 msgstr "Spel frå spelehovudet"
1422
1423 #: ardour_ui2.cc:131
1424 msgid "Stop playback"
1425 msgstr "Stopp avspelinga"
1426
1427 #: ardour_ui2.cc:132
1428 msgid "Toggle record"
1429 msgstr "Skru på/av opptak"
1430
1431 #: ardour_ui2.cc:133
1432 msgid "Play range/selection"
1433 msgstr "Spel område/utval"
1434
1435 #: ardour_ui2.cc:134
1436 msgid "Go to start of session"
1437 msgstr "Gå til starten av økta"
1438
1439 #: ardour_ui2.cc:135
1440 msgid "Go to end of session"
1441 msgstr "Gå til slutten av økta"
1442
1443 #: ardour_ui2.cc:136
1444 msgid "Play loop range"
1445 msgstr "Spel lykkje-området"
1446
1447 #: ardour_ui2.cc:137
1448 msgid ""
1449 "MIDI Panic\n"
1450 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1451 msgstr ""
1452 "MIDI-panikknSend note av og nullstill kontrollmeldingar på alle MIDI-kanalar"
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:138
1455 msgid "Return to last playback start when stopped"
1456 msgstr "Gå til der du sist byrja avspeling"
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:139
1459 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1460 msgstr "Spelehovudet fylgjer områdeval og redigeringar"
1461
1462 #: ardour_ui2.cc:140
1463 msgid "Be sensible about input monitoring"
1464 msgstr "Fornuftig inngangslytting"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:141
1467 msgid "Enable/Disable audio click"
1468 msgstr "Slå på/av lydklikk"
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:142 monitor_section.cc:101
1471 msgid ""
1472 "When active, something is soloed.\n"
1473 "Click to de-solo everything"
1474 msgstr ""
1475 "Når knappen er trykt inn, er noko i solo.\n"
1476 "Klikk for å slå av solo på alt."
1477
1478 #: ardour_ui2.cc:143
1479 msgid ""
1480 "When active, auditioning is taking place\n"
1481 "Click to stop the audition"
1482 msgstr ""
1483 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
1484 "Klikk for å slå av lyttinga."
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:144
1487 msgid "When active, there is a feedback loop."
1488 msgstr "Når denne er på, er det ei rundgangssløyfe."
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:145
1491 #, fuzzy
1492 msgid ""
1493 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1494 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1495 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1496 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1497 msgstr ""
1498 "<b>Hovudklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1499 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1500 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1501 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1502 "tider.\n"
1503 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1504 "fleire opplysingar."
1505
1506 #: ardour_ui2.cc:146
1507 #, fuzzy
1508 msgid ""
1509 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1510 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1511 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1512 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1513 msgstr ""
1514 "<b>Sekundærklokke</b> høgreklikk for å velja visingsmodus. Klikk for å "
1515 "redigera, klikk+dra eller mus-over + mushjul for å endra.\n"
1516 "Tekstredigering: høgre-til-venstre-overskriving <tt>Esc</tt>: avbryt; "
1517 "<tt>Enter</tt>: stadfest; set '+' eller '-' etter for å skriva inn delta-"
1518 "tider.\n"
1519 "Sjå <span color=\"blue\">http://ardour.org/a3_features_clocks</span> for "
1520 "fleire opplysingar."
1521
1522 #: ardour_ui2.cc:147
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Reset Level Meter"
1525 msgstr "Nullstill omhylling"
1526
1527 #: ardour_ui2.cc:179
1528 msgid "[ERROR]: "
1529 msgstr "[FEIL]:"
1530
1531 #: ardour_ui2.cc:181
1532 msgid "[WARNING]: "
1533 msgstr "[ÅTVARING]:"
1534
1535 #: ardour_ui2.cc:183
1536 msgid "[INFO]: "
1537 msgstr "[INFO]:"
1538
1539 #: ardour_ui2.cc:247 ardour_ui_ed.cc:377
1540 msgid "Auto Return"
1541 msgstr "Autoretur"
1542
1543 #: ardour_ui2.cc:249 ardour_ui_ed.cc:380
1544 msgid "Follow Edits"
1545 msgstr "Fylg endringar"
1546
1547 #: ardour_ui2.cc:628 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1548 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1549 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1550 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1551 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1552 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1553 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1554 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1555 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1556 msgid "Misc"
1557 msgstr "Ymse"
1558
1559 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1560 msgid "Setup Editor"
1561 msgstr "Set opp redigeringa"
1562
1563 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1564 msgid "Setup Mixer"
1565 msgstr "Set opp miksaren"
1566
1567 #: ardour_ui_dependents.cc:85
1568 msgid "Reload Session History"
1569 msgstr "Oppdater øktliste"
1570
1571 #: ardour_ui_dialogs.cc:242
1572 msgid "Don't close"
1573 msgstr "Ikkje lukk"
1574
1575 #: ardour_ui_dialogs.cc:243
1576 msgid "Just close"
1577 msgstr "Berre lukk"
1578
1579 #: ardour_ui_dialogs.cc:244
1580 msgid "Save and close"
1581 msgstr "Lagra og lukk"
1582
1583 #: ardour_ui_dialogs.cc:340
1584 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1585 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa miksarvindauga"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:103
1588 msgid "Session"
1589 msgstr "Økt"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1592 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1593 msgid "Sync"
1594 msgstr "Synk"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:369
1597 msgid "Options"
1598 msgstr "Val"
1599
1600 #: ardour_ui_ed.cc:108
1601 msgid "Window"
1602 msgstr "Vindauge"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:109
1605 msgid "Help"
1606 msgstr "Hjelp"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:110
1609 msgid "Misc. Shortcuts"
1610 msgstr "Ymse snarvegar"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:111
1613 msgid "Audio File Format"
1614 msgstr "Lydfilformat"
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:112
1617 msgid "File Type"
1618 msgstr "Filtype"
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1621 msgid "Sample Format"
1622 msgstr "Punktformat"
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1826 rc_option_editor.cc:1839
1625 msgid "Control Surfaces"
1626 msgstr "Kontrollflater"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1558
1629 msgid "Plugins"
1630 msgstr "Utvidingar"
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1902
1633 msgid "Metering"
1634 msgstr "Nivåmåling"
1635
1636 #: ardour_ui_ed.cc:117
1637 msgid "Fall Off Rate"
1638 msgstr "Slepprate"
1639
1640 #: ardour_ui_ed.cc:118
1641 msgid "Hold Time"
1642 msgstr "Haldetid"
1643
1644 #: ardour_ui_ed.cc:119
1645 msgid "Denormal Handling"
1646 msgstr "Handtering av unormale hendingar"
1647
1648 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1489
1649 msgid "New..."
1650 msgstr "Ny..."
1651
1652 #: ardour_ui_ed.cc:125
1653 msgid "Open..."
1654 msgstr "Opna..."
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:126
1657 msgid "Recent..."
1658 msgstr "Siste..."
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1661 msgid "Close"
1662 msgstr "Lukk"
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:130
1665 msgid "Add Track or Bus..."
1666 msgstr "Legg til spor eller buss..."
1667
1668 #: ardour_ui_ed.cc:135
1669 #, fuzzy
1670 msgid "Open Video"
1671 msgstr "Opna økt"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:138
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Remove Video"
1676 msgstr "Fjern området"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:141
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Export To Video File"
1681 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1682
1683 #: ardour_ui_ed.cc:145
1684 msgid "Snapshot..."
1685 msgstr "Snøggbilete..."
1686
1687 #: ardour_ui_ed.cc:149
1688 msgid "Save As..."
1689 msgstr "Lagra som..."
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1719 editor_markers.cc:858
1692 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1471 route_time_axis.cc:1485
1693 msgid "Rename..."
1694 msgstr "Døyp om..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:157
1697 msgid "Save Template..."
1698 msgstr "Lagra mal..."
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:160
1701 msgid "Metadata"
1702 msgstr "Metadata"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:163
1705 msgid "Edit Metadata..."
1706 msgstr "Endra metadata..."
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:166
1709 msgid "Import Metadata..."
1710 msgstr "Importer metadata..."
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:169
1713 msgid "Export To Audio File(s)..."
1714 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
1715
1716 #: ardour_ui_ed.cc:172
1717 msgid "Stem export..."
1718 msgstr "Staveksport..."
1719
1720 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1721 #: export_video_dialog.cc:72
1722 msgid "Export"
1723 msgstr "Eksporter"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:178
1726 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1727 msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder..."
1728
1729 #: ardour_ui_ed.cc:182
1730 msgid "Flush Wastebasket"
1731 msgstr "Tøm søppelkorga"
1732
1733 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1472
1734 msgid "JACK"
1735 msgstr "JACK"
1736
1737 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:105
1738 msgid "Latency"
1739 msgstr "Treigskap"
1740
1741 #: ardour_ui_ed.cc:192
1742 msgid "Reconnect"
1743 msgstr "Kopla til att"
1744
1745 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:210
1746 #: mixer_strip.cc:719 mixer_strip.cc:845
1747 msgid "Disconnect"
1748 msgstr "Kopla frå"
1749
1750 #: ardour_ui_ed.cc:222
1751 msgid "Quit"
1752 msgstr "Avslutt"
1753
1754 #: ardour_ui_ed.cc:226
1755 msgid "Maximise Editor Space"
1756 msgstr "Gje redigeringa mest plass"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:227
1759 msgid "Show Toolbars"
1760 msgstr "Vis verktylinene"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1865 mixer_ui.cc:1871
1763 msgid "Window|Mixer"
1764 msgstr "Vindauga|miksar"
1765
1766 #: ardour_ui_ed.cc:231
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1769 msgstr "Legg redigeringsmiksaren på topp"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:232 meterbridge.cc:230 meterbridge.cc:236
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Window|Meterbridge"
1774 msgstr "Vindauga|miksar"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:234 midi_tracer.cc:39
1777 msgid "MIDI Tracer"
1778 msgstr "MIDI-sporar"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:236
1781 msgid "Chat"
1782 msgstr "Prat"
1783
1784 #: ardour_ui_ed.cc:238
1785 msgid "Help|Manual"
1786 msgstr "Hjelp|Rettleiing"
1787
1788 #: ardour_ui_ed.cc:239
1789 msgid "Reference"
1790 msgstr "Referanse"
1791
1792 #: ardour_ui_ed.cc:241 plugin_ui.cc:418
1793 msgid "Save"
1794 msgstr "Lagre"
1795
1796 #: ardour_ui_ed.cc:249 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1797 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1798 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1799 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1800 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1801 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1802 #: rc_option_editor.cc:1287
1803 msgid "Transport"
1804 msgstr "Speling"
1805
1806 #: ardour_ui_ed.cc:255 engine_dialog.cc:85
1807 msgid "Stop"
1808 msgstr "Stopp"
1809
1810 #: ardour_ui_ed.cc:258
1811 msgid "Roll"
1812 msgstr "Rull"
1813
1814 #: ardour_ui_ed.cc:262
1815 msgid "Start/Stop"
1816 msgstr "Start/stopp"
1817
1818 #: ardour_ui_ed.cc:265
1819 msgid "Start/Continue/Stop"
1820 msgstr "Start/hald fram/stopp"
1821
1822 #: ardour_ui_ed.cc:268
1823 msgid "Stop and Forget Capture"
1824 msgstr "Stopp og gløym opptaket"
1825
1826 #: ardour_ui_ed.cc:278
1827 msgid "Transition To Roll"
1828 msgstr "Overgang til rulling"
1829
1830 #: ardour_ui_ed.cc:282
1831 msgid "Transition To Reverse"
1832 msgstr "Overgang til baklengs"
1833
1834 #: ardour_ui_ed.cc:286
1835 msgid "Play Loop Range"
1836 msgstr "Spel lykkje-området"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:289
1839 msgid "Play Selected Range"
1840 msgstr "Spel det valte området"
1841
1842 #: ardour_ui_ed.cc:292
1843 msgid "Play Selection w/Preroll"
1844 msgstr "Spel utvalet m/førrull"
1845
1846 #: ardour_ui_ed.cc:296
1847 msgid "Enable Record"
1848 msgstr "Skru på opptak"
1849
1850 #: ardour_ui_ed.cc:299
1851 msgid "Start Recording"
1852 msgstr "Start opptak"
1853
1854 #: ardour_ui_ed.cc:303
1855 msgid "Rewind"
1856 msgstr "Spol bakover"
1857
1858 #: ardour_ui_ed.cc:306
1859 msgid "Rewind (Slow)"
1860 msgstr "Spol sakte bakover"
1861
1862 #: ardour_ui_ed.cc:309
1863 msgid "Rewind (Fast)"
1864 msgstr "Spol fort bakover"
1865
1866 #: ardour_ui_ed.cc:312 startup.cc:727
1867 msgid "Forward"
1868 msgstr "Framover"
1869
1870 #: ardour_ui_ed.cc:315
1871 msgid "Forward (Slow)"
1872 msgstr "Spol sakte framover"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:318
1875 msgid "Forward (Fast)"
1876 msgstr "Spol fort framover"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:321
1879 msgid "Goto Zero"
1880 msgstr "Gå til null"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:324
1883 msgid "Goto Start"
1884 msgstr "Gå til starten"
1885
1886 #: ardour_ui_ed.cc:327
1887 msgid "Goto End"
1888 msgstr "Gå til slutten"
1889
1890 #: ardour_ui_ed.cc:330
1891 msgid "Goto Wall Clock"
1892 msgstr "Gå til Veggur"
1893
1894 #: ardour_ui_ed.cc:334
1895 msgid "Focus On Clock"
1896 msgstr "Fokuser på klokka"
1897
1898 #: ardour_ui_ed.cc:338 ardour_ui_ed.cc:347 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1899 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1900 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1901 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1902 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1903 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1904 msgid "Timecode"
1905 msgstr "Tidskode"
1906
1907 #: ardour_ui_ed.cc:340 ardour_ui_ed.cc:349 editor_actions.cc:542
1908 msgid "Bars & Beats"
1909 msgstr "Takter og taktslag"
1910
1911 #: ardour_ui_ed.cc:342 ardour_ui_ed.cc:351
1912 msgid "Minutes & Seconds"
1913 msgstr "Minutt og sekund"
1914
1915 #: ardour_ui_ed.cc:344 ardour_ui_ed.cc:353 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1916 #: editor_actions.cc:543
1917 msgid "Samples"
1918 msgstr "Punktprøver"
1919
1920 #: ardour_ui_ed.cc:356
1921 msgid "Punch In"
1922 msgstr "Slå inn"
1923
1924 #: ardour_ui_ed.cc:357 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:137
1925 #: time_info_box.cc:113
1926 msgid "In"
1927 msgstr "Inn"
1928
1929 #: ardour_ui_ed.cc:360
1930 msgid "Punch Out"
1931 msgstr "Slå ut"
1932
1933 #: ardour_ui_ed.cc:361 time_info_box.cc:114
1934 msgid "Out"
1935 msgstr "Ut"
1936
1937 #: ardour_ui_ed.cc:364
1938 msgid "Punch In/Out"
1939 msgstr "Slå inn og ut"
1940
1941 #: ardour_ui_ed.cc:365
1942 msgid "In/Out"
1943 msgstr "Inn/ut"
1944
1945 #: ardour_ui_ed.cc:368 rc_option_editor.cc:1071
1946 msgid "Click"
1947 msgstr "Klikk"
1948
1949 #: ardour_ui_ed.cc:371
1950 msgid "Auto Input"
1951 msgstr "Autoinngang"
1952
1953 #: ardour_ui_ed.cc:374
1954 msgid "Auto Play"
1955 msgstr "Autospel"
1956
1957 #: ardour_ui_ed.cc:385
1958 msgid "Sync Startup to Video"
1959 msgstr "Synk oppstart til video"
1960
1961 #: ardour_ui_ed.cc:387
1962 msgid "Time Master"
1963 msgstr "Hovudklokke"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:394
1966 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1967 msgstr "Skru på/av opptak for spor %1"
1968
1969 #: ardour_ui_ed.cc:401
1970 msgid "Percentage"
1971 msgstr "Prosent"
1972
1973 #: ardour_ui_ed.cc:402 shuttle_control.cc:169
1974 msgid "Semitones"
1975 msgstr "Halvtonar"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:406
1978 msgid "Send MTC"
1979 msgstr "Send MTC (Midi Time Code)"
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:408
1982 msgid "Send MMC"
1983 msgstr "Send MMC (Midi Machine Control)"
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:410
1986 msgid "Use MMC"
1987 msgstr "Bruk MMC (Midi Machine Control)"
1988
1989 #: ardour_ui_ed.cc:412 rc_option_editor.cc:1710
1990 msgid "Send MIDI Clock"
1991 msgstr "Send MIDI-klokke"
1992
1993 #: ardour_ui_ed.cc:414
1994 msgid "Send MIDI Feedback"
1995 msgstr "Send MIDI-svar"
1996
1997 #: ardour_ui_ed.cc:420
1998 msgid "Panic"
1999 msgstr "Panikk"
2000
2001 #: ardour_ui_ed.cc:560
2002 msgid "Wall Clock"
2003 msgstr "Veggur"
2004
2005 #: ardour_ui_ed.cc:561
2006 msgid "Disk Space"
2007 msgstr "Diskplass"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:562
2010 msgid "DSP"
2011 msgstr "DSP"
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:563
2014 msgid "Buffers"
2015 msgstr "Bufrar"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:564
2018 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2019 msgstr "JACK-punktrate og -treigskap"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:565
2022 msgid "Timecode Format"
2023 msgstr "Tidskodeformat"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:566
2026 msgid "File Format"
2027 msgstr "Filformat"
2028
2029 #: ardour_ui_options.cc:65
2030 msgid ""
2031 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2032 "when the pull up/down setting is non-zero."
2033 msgstr ""
2034 "Du kan ikkje bruka JACK som synkkjelde\n"
2035 "når ned- og opptrekk-instillinga ikkje er null."
2036
2037 #: ardour_ui_options.cc:321
2038 msgid "Internal"
2039 msgstr "Intern"
2040
2041 #: ardour_ui_options.cc:482
2042 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2043 msgstr "Skru på/av ekstern posisjonssynk"
2044
2045 #: ardour_ui_options.cc:484
2046 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2047 msgstr "Ikkje mogleg å synka til JACK: opp- og nedtrekk for video er fastsett"
2048
2049 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2050 msgid "--pending--"
2051 msgstr "--ventar--"
2052
2053 #: audio_clock.cc:1083
2054 msgid "SR"
2055 msgstr "SR"
2056
2057 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2058 msgid "Pull"
2059 msgstr "Dra"
2060
2061 #: audio_clock.cc:1091
2062 #, c-format
2063 msgid "%+.4f%%"
2064 msgstr "%+.4f%%"
2065
2066 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2067 #: editor_actions.cc:536
2068 msgid "Tempo"
2069 msgstr "Tempo"
2070
2071 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2072 msgid "Meter"
2073 msgstr "Taktart"
2074
2075 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1039
2076 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2077 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2078 #: session_metadata_dialog.cc:716
2079 msgid "programming error: %1"
2080 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
2081
2082 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2083 msgid "programming error: %1 %2"
2084 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2085
2086 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2087 msgid "Bars:Beats"
2088 msgstr "Takter:Taktslag"
2089
2090 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2091 msgid "Minutes:Seconds"
2092 msgstr "Minutt:sekund"
2093
2094 #: audio_clock.cc:2054
2095 msgid "Set From Playhead"
2096 msgstr "Set ut frå spelehovudet"
2097
2098 #: audio_clock.cc:2055
2099 msgid "Locate to This Time"
2100 msgstr "Gå hit"
2101
2102 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2103 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2104 msgid "dB"
2105 msgstr "dB"
2106
2107 #: audio_region_editor.cc:66
2108 msgid "Region gain:"
2109 msgstr "Bolkvolum:"
2110
2111 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2112 msgid "dBFS"
2113 msgstr "duFS"
2114
2115 #: audio_region_editor.cc:79
2116 msgid "Peak amplitude:"
2117 msgstr "Toppvolum:"
2118
2119 #: audio_region_editor.cc:90
2120 msgid "Calculating..."
2121 msgstr "Reknar..."
2122
2123 #: audio_region_view.cc:1001
2124 msgid "add gain control point"
2125 msgstr "legg til volumkontrollpunkt"
2126
2127 #: audio_time_axis.cc:389
2128 msgid "Fader"
2129 msgstr "Volum"
2130
2131 #: audio_time_axis.cc:396
2132 msgid "Pan"
2133 msgstr "Panorering"
2134
2135 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2136 msgid "automation event move"
2137 msgstr "flytt automasjonspunkt"
2138
2139 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2140 msgid "automation range move"
2141 msgstr "flytt automasjonsområde"
2142
2143 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2144 msgid "remove control point"
2145 msgstr "fjern kontrollpunkt"
2146
2147 #: automation_line.cc:941
2148 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2149 msgstr "Ser bort frå ulovlege punkt på Automasjonslinja \"%1\""
2150
2151 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2152 msgid "add automation event"
2153 msgstr "legg til ei automasjonshending"
2154
2155 #: automation_time_axis.cc:146
2156 msgid "automation state"
2157 msgstr "automasjonstilstand"
2158
2159 #: automation_time_axis.cc:147
2160 msgid "hide track"
2161 msgstr "gøym spor"
2162
2163 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2164 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:456
2165 #: generic_pluginui.cc:746 panner_ui.cc:150
2166 msgid "Automation|Manual"
2167 msgstr "Automasjon|Manuell"
2168
2169 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2170 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2171 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2172 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:748 midi_time_axis.cc:1488
2173 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2174 msgid "Play"
2175 msgstr "Spel"
2176
2177 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2178 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:462
2179 #: generic_pluginui.cc:750 panner_ui.cc:156
2180 msgid "Write"
2181 msgstr "Skriv"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2184 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:465
2185 #: generic_pluginui.cc:752 panner_ui.cc:159
2186 msgid "Touch"
2187 msgstr "Rør"
2188
2189 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468 meter_patterns.cc:108
2190 msgid "???"
2191 msgstr "???"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:392
2194 msgid "clear automation"
2195 msgstr "tøm automasjon"
2196
2197 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2198 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:708
2199 msgid "Hide"
2200 msgstr "Gøym"
2201
2202 #: automation_time_axis.cc:487
2203 msgid "Clear"
2204 msgstr "Tøm"
2205
2206 #: automation_time_axis.cc:516
2207 msgid "State"
2208 msgstr "Tilstand"
2209
2210 #: automation_time_axis.cc:531
2211 msgid "Discrete"
2212 msgstr "Diskret"
2213
2214 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2215 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2216 msgid "Linear"
2217 msgstr "Rettlinja"
2218
2219 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:647
2220 #: shuttle_control.cc:188
2221 msgid "Mode"
2222 msgstr "Modus"
2223
2224 #: bundle_manager.cc:181
2225 msgid "Disassociate"
2226 msgstr "Ikkje tilknyt"
2227
2228 #: bundle_manager.cc:185
2229 msgid "Edit Bundle"
2230 msgstr "Endra bundelen"
2231
2232 #: bundle_manager.cc:200
2233 msgid "Direction:"
2234 msgstr "Retning:"
2235
2236 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:158
2237 #: mixer_strip.cc:2127
2238 msgid "Input"
2239 msgstr "Inngang"
2240
2241 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2242 #: mixer_strip.cc:163 mixer_strip.cc:2130
2243 msgid "Output"
2244 msgstr "Utgang"
2245
2246 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2247 #: editor_actions.cc:100
2248 msgid "Edit"
2249 msgstr "Rediger"
2250
2251 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2252 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:419 processor_box.cc:2229
2253 #: route_time_axis.cc:713
2254 msgid "Delete"
2255 msgstr "Slett"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2258 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2259 msgid "Name"
2260 msgstr "Namn"
2261
2262 #: bundle_manager.cc:282
2263 msgid "New"
2264 msgstr "Ny"
2265
2266 #: bundle_manager.cc:332
2267 msgid "Bundle"
2268 msgstr "Bundel"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:417
2271 msgid "Add Channel"
2272 msgstr "Legg til kanal"
2273
2274 #: bundle_manager.cc:424
2275 msgid "Rename Channel"
2276 msgstr "Døyp om kanalen"
2277
2278 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2279 msgid "x1"
2280 msgstr "x1"
2281
2282 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2283 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2284 msgstr "x-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2285
2286 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2287 msgid "y1"
2288 msgstr "y1"
2289
2290 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2291 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2292 msgstr "y-koordinaten for det øvste venstre hjørnet av rektanglet"
2293
2294 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2295 msgid "x2"
2296 msgstr "x2"
2297
2298 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2299 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2300 msgstr "x-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2301
2302 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2303 msgid "y2"
2304 msgstr "y2"
2305
2306 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2307 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2308 msgstr "y-koordinaten for det nedste høgre hjørnet til rektanglet"
2309
2310 #: canvas-simpleline.c:151
2311 msgid "color rgba"
2312 msgstr "RGBA-farge"
2313
2314 #: canvas-simpleline.c:152
2315 msgid "color of line"
2316 msgstr "linjefarge"
2317
2318 #: canvas-simplerect.c:148
2319 msgid "outline pixels"
2320 msgstr "kantpunkt"
2321
2322 #: canvas-simplerect.c:149
2323 msgid "width in pixels of outline"
2324 msgstr "punktbreidd for kanten"
2325
2326 #: canvas-simplerect.c:159
2327 msgid "outline what"
2328 msgstr "teikne kantpunkt for"
2329
2330 #: canvas-simplerect.c:160
2331 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2332 msgstr "kva grenser som skal kantast (maske)"
2333
2334 #: canvas-simplerect.c:171
2335 msgid "fill"
2336 msgstr "fyll"
2337
2338 #: canvas-simplerect.c:172
2339 msgid "fill rectangle"
2340 msgstr "fyll rektangel"
2341
2342 #: canvas-simplerect.c:179
2343 msgid "draw"
2344 msgstr "teikne"
2345
2346 #: canvas-simplerect.c:180
2347 msgid "draw rectangle"
2348 msgstr "teikne rektangel"
2349
2350 #: canvas-simplerect.c:188
2351 msgid "outline color rgba"
2352 msgstr "RGBA-kantfarge"
2353
2354 #: canvas-simplerect.c:189
2355 msgid "color of outline"
2356 msgstr "kantfarge"
2357
2358 #: canvas-simplerect.c:199
2359 msgid "fill color rgba"
2360 msgstr "RGBA-fyllfarge"
2361
2362 #: canvas-simplerect.c:200
2363 msgid "color of fill"
2364 msgstr "fyllfarge"
2365
2366 #: configinfo.cc:28
2367 msgid "Build Configuration"
2368 msgstr "Byggjeoppsett"
2369
2370 #: control_point_dialog.cc:33
2371 msgid "Control point"
2372 msgstr "Kontrollpunkt"
2373
2374 #: control_point_dialog.cc:45
2375 msgid "Value"
2376 msgstr "Verdi"
2377
2378 #: edit_note_dialog.cc:42
2379 msgid "Note"
2380 msgstr "Note"
2381
2382 #: edit_note_dialog.cc:45
2383 msgid "Set selected notes to this channel"
2384 msgstr "Gje notane denne kanalen"
2385
2386 #: edit_note_dialog.cc:46
2387 msgid "Set selected notes to this pitch"
2388 msgstr "Gje notane denne tonehøgda"
2389
2390 #: edit_note_dialog.cc:47
2391 msgid "Set selected notes to this velocity"
2392 msgstr "Gje notane dette anslaget"
2393
2394 #: edit_note_dialog.cc:49
2395 msgid "Set selected notes to this time"
2396 msgstr "Gje notane denne tida"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:51
2399 msgid "Set selected notes to this length"
2400 msgstr "Gje notane denne lengda"
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2403 #: step_entry.cc:393
2404 msgid "Channel"
2405 msgstr "Kanal"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:68
2408 msgid "Pitch"
2409 msgstr "Tonehøgd"
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2412 msgid "Velocity"
2413 msgstr "Fart"
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2416 msgid "Time"
2417 msgstr "Tid"
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2420 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2421 #: location_ui.cc:317 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2422 msgid "Length"
2423 msgstr "Lengd"
2424
2425 #: edit_note_dialog.cc:165
2426 msgid "edit note"
2427 msgstr "endra noten"
2428
2429 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2430 msgid "CD Frames"
2431 msgstr "CD-rammer"
2432
2433 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2434 msgid "Timecode Frames"
2435 msgstr "Tidskoderammer"
2436
2437 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2438 msgid "Timecode Seconds"
2439 msgstr "Tidskodesekund"
2440
2441 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2442 msgid "Timecode Minutes"
2443 msgstr "Tidskodeminutt"
2444
2445 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2446 msgid "Seconds"
2447 msgstr "Sekund"
2448
2449 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2450 msgid "Minutes"
2451 msgstr "Minutt"
2452
2453 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2454 msgid "Beats/128"
2455 msgstr "Slag/128"
2456
2457 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2458 msgid "Beats/64"
2459 msgstr "Slag/64"
2460
2461 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2462 msgid "Beats/32"
2463 msgstr "Slag/32"
2464
2465 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2466 msgid "Beats/28"
2467 msgstr "Slag/28"
2468
2469 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2470 msgid "Beats/24"
2471 msgstr "Slag/24"
2472
2473 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2474 msgid "Beats/20"
2475 msgstr "Slag/20"
2476
2477 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2478 msgid "Beats/16"
2479 msgstr "Slag/16"
2480
2481 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2482 msgid "Beats/14"
2483 msgstr "Slag/14"
2484
2485 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2486 msgid "Beats/12"
2487 msgstr "Slag/12"
2488
2489 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2490 msgid "Beats/10"
2491 msgstr "Slag/10"
2492
2493 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2494 msgid "Beats/8"
2495 msgstr "Slag/8"
2496
2497 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2498 msgid "Beats/7"
2499 msgstr "Slag/7"
2500
2501 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2502 msgid "Beats/6"
2503 msgstr "Slag/6"
2504
2505 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2506 msgid "Beats/5"
2507 msgstr "Slag/5"
2508
2509 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2510 msgid "Beats/4"
2511 msgstr "Slag/4"
2512
2513 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2514 msgid "Beats/3"
2515 msgstr "Slag/3"
2516
2517 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2518 msgid "Beats/2"
2519 msgstr "Slag/2"
2520
2521 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2522 msgid "Beats"
2523 msgstr "Slag"
2524
2525 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2526 msgid "Bars"
2527 msgstr "Takter"
2528
2529 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2530 msgid "Marks"
2531 msgstr "Merke"
2532
2533 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2534 msgid "Region starts"
2535 msgstr "Bolk-startar"
2536
2537 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2538 msgid "Region ends"
2539 msgstr "Bolk-endar"
2540
2541 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2542 msgid "Region syncs"
2543 msgstr "Bolk-synkar"
2544
2545 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2546 msgid "Region bounds"
2547 msgstr "Bolkgrenser"
2548
2549 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2550 msgid "No Grid"
2551 msgstr "Ikkje vis rutenett"
2552
2553 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2554 msgid "Grid"
2555 msgstr "Rutenett"
2556
2557 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2558 msgid "Magnetic"
2559 msgstr "Magnetisk"
2560
2561 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2562 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2563 msgid "Playhead"
2564 msgstr "Spelehovudet"
2565
2566 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2567 msgid "Marker"
2568 msgstr "Markør"
2569
2570 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2571 msgid "Mouse"
2572 msgstr "Mus"
2573
2574 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2575 msgid "Left"
2576 msgstr "Venstre"
2577
2578 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2579 msgid "Right"
2580 msgstr "Høgre"
2581
2582 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2583 msgid "Center"
2584 msgstr "Midten"
2585
2586 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2587 msgid "Edit point"
2588 msgstr "Redigeringspunkt"
2589
2590 #: editor.cc:196
2591 msgid "Mushy"
2592 msgstr "Grumsut"
2593
2594 #: editor.cc:197
2595 msgid "Smooth"
2596 msgstr "Jamn"
2597
2598 #: editor.cc:198
2599 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2600 msgstr "Balansert fleirklangblanding"
2601
2602 #: editor.cc:199
2603 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2604 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2605
2606 #: editor.cc:200
2607 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2608 msgstr "Skarp instrumental i mono"
2609
2610 #: editor.cc:201
2611 msgid "Unpitched solo percussion"
2612 msgstr "Jamne perkusjonsnotar utan tonehøgd"
2613
2614 #: editor.cc:202
2615 msgid "Resample without preserving pitch"
2616 msgstr "Omkod punktfrekvens utan å halda på tonehøgd"
2617
2618 #: editor.cc:235
2619 msgid "Mins:Secs"
2620 msgstr "Min:Sek"
2621
2622 #: editor.cc:241
2623 msgid "Location Markers"
2624 msgstr "Stadmarkørar"
2625
2626 #: editor.cc:242
2627 msgid "Range Markers"
2628 msgstr "Områdemarkørar"
2629
2630 #: editor.cc:243
2631 msgid "Loop/Punch Ranges"
2632 msgstr "Lykkje-/innslagsområde"
2633
2634 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2635 msgid "CD Markers"
2636 msgstr "CD-markørar"
2637
2638 #: editor.cc:245
2639 msgid "Video Timeline"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: editor.cc:260
2643 msgid "mode"
2644 msgstr "modus"
2645
2646 #: editor.cc:542
2647 msgid "Regions"
2648 msgstr "Bolkar"
2649
2650 #: editor.cc:543
2651 msgid "Tracks & Busses"
2652 msgstr "Spor og bussar"
2653
2654 #: editor.cc:544
2655 msgid "Snapshots"
2656 msgstr "Snøggbilete"
2657
2658 #: editor.cc:545
2659 msgid "Track & Bus Groups"
2660 msgstr "Spor- og bussgrupper"
2661
2662 #: editor.cc:546
2663 msgid "Ranges & Marks"
2664 msgstr "Område og merke"
2665
2666 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2667 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1318
2668 #: rc_option_editor.cc:1335 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2669 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1373 rc_option_editor.cc:1385
2670 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2671 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1427
2672 #: rc_option_editor.cc:1442 rc_option_editor.cc:1446
2673 msgid "Editor"
2674 msgstr "Redigering"
2675
2676 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2677 #: editor_actions.cc:1813
2678 msgid "Loop"
2679 msgstr "Spel i lykkje"
2680
2681 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2682 #: time_info_box.cc:67
2683 msgid "Punch"
2684 msgstr "Slå inn/ut"
2685
2686 #: editor.cc:1352
2687 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2688 msgstr "Lineært (for særs nivårett materiale)"
2689
2690 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Constant power"
2693 msgstr "Konstant kraft"
2694
2695 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2696 msgid "Symmetric"
2697 msgstr "Symmetrisk"
2698
2699 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2700 msgid "Slow"
2701 msgstr "Sakte"
2702
2703 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1627
2704 #: sfdb_ui.cc:1736
2705 msgid "Fast"
2706 msgstr "Fort"
2707
2708 #: editor.cc:1437
2709 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2710 msgstr ""
2711 "Programmeringsfeil: Inntoningslerretet har ingen datapeikarar for bolkvising!"
2712
2713 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2714 msgid "Deactivate"
2715 msgstr "Slå av"
2716
2717 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2718 msgid "Activate"
2719 msgstr "Slå på"
2720
2721 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2722 msgid "Slowest"
2723 msgstr "Saktast"
2724
2725 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1877 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2726 msgid "programming error: "
2727 msgstr "programmeringsfeil: "
2728
2729 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2730 msgid "Freeze"
2731 msgstr "Frys"
2732
2733 #: editor.cc:1677
2734 msgid "Unfreeze"
2735 msgstr "U-frys"
2736
2737 #: editor.cc:1816
2738 msgid "Selected Regions"
2739 msgstr "Valde bolkar"
2740
2741 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2742 msgid "Play Range"
2743 msgstr "Spel området"
2744
2745 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2746 msgid "Loop Range"
2747 msgstr "Spel området i lykkje"
2748
2749 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2750 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2751 msgstr "Flytt områdestarten til førre bolkgrense"
2752
2753 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2754 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2755 msgstr "Flytt områdestarten til neste bolkgrense"
2756
2757 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2758 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2759 msgstr "Flytt områdeslutten til førre bolkgrense"
2760
2761 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2762 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2763 msgstr "Flytt områdeslutten til neste bolkgrense"
2764
2765 #: editor.cc:1889
2766 msgid "Convert to Region In-Place"
2767 msgstr "Gjer om til område-på-staden"
2768
2769 #: editor.cc:1890
2770 msgid "Convert to Region in Region List"
2771 msgstr "Gjer om til bolk i bolklista"
2772
2773 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2774 msgid "Select All in Range"
2775 msgstr "Vel alt innan området"
2776
2777 #: editor.cc:1896
2778 msgid "Set Loop from Range"
2779 msgstr "Set lykkje frå området"
2780
2781 #: editor.cc:1897
2782 msgid "Set Punch from Range"
2783 msgstr "Set innslag frå område"
2784
2785 #: editor.cc:1900
2786 msgid "Add Range Markers"
2787 msgstr "Legg til områdemarkørar"
2788
2789 #: editor.cc:1903
2790 msgid "Crop Region to Range"
2791 msgstr "Skjer bolken til området"
2792
2793 #: editor.cc:1904
2794 msgid "Fill Range with Region"
2795 msgstr "Fyll området med bolken"
2796
2797 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2798 msgid "Duplicate Range"
2799 msgstr "Klon området"
2800
2801 #: editor.cc:1908
2802 msgid "Consolidate Range"
2803 msgstr "Sikra området"
2804
2805 #: editor.cc:1909
2806 msgid "Consolidate Range With Processing"
2807 msgstr "Sikra området med prosessering"
2808
2809 #: editor.cc:1910
2810 msgid "Bounce Range to Region List"
2811 msgstr "Miks ned området til bolkliste"
2812
2813 #: editor.cc:1911
2814 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2815 msgstr "Miks ned området til bolkliste med prosessering"
2816
2817 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2818 msgid "Export Range..."
2819 msgstr "Eksporter området..."
2820
2821 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2822 msgid "Play From Edit Point"
2823 msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
2824
2825 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2826 msgid "Play From Start"
2827 msgstr "Spel frå starten"
2828
2829 #: editor.cc:1929
2830 msgid "Play Region"
2831 msgstr "Spel bolken"
2832
2833 #: editor.cc:1931
2834 msgid "Loop Region"
2835 msgstr "Spel bolken i lykkje"
2836
2837 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2838 msgid "Select All in Track"
2839 msgstr "Vel heile sporet"
2840
2841 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2842 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2237
2843 msgid "Select All"
2844 msgstr "Vel alt"
2845
2846 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2847 msgid "Invert Selection in Track"
2848 msgstr "Omvend valet i sporet"
2849
2850 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2851 msgid "Invert Selection"
2852 msgstr "Omvend utvalet"
2853
2854 #: editor.cc:1946
2855 msgid "Set Range to Loop Range"
2856 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
2857
2858 #: editor.cc:1947
2859 msgid "Set Range to Punch Range"
2860 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
2861
2862 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2863 msgid "Select All After Edit Point"
2864 msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
2865
2866 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2867 msgid "Select All Before Edit Point"
2868 msgstr "Vel alt før redigeringspunktet"
2869
2870 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2871 msgid "Select All After Playhead"
2872 msgstr "Vel alt etter spelehovudet"
2873
2874 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2875 msgid "Select All Before Playhead"
2876 msgstr "Vel alt før spelehovudet"
2877
2878 #: editor.cc:1953
2879 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2880 msgstr "Vel alt mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2881
2882 #: editor.cc:1954
2883 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2884 msgstr "Vel alt innanfor spelehovudet og redigeringspunktet"
2885
2886 #: editor.cc:1955
2887 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2888 msgstr "Vel område mellom spelehovudet og redigeringspunktet"
2889
2890 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2891 msgid "Select"
2892 msgstr "Vel"
2893
2894 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2222
2895 msgid "Cut"
2896 msgstr "Klypp ut"
2897
2898 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2225
2899 msgid "Copy"
2900 msgstr "Kopier"
2901
2902 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2233
2903 msgid "Paste"
2904 msgstr "Lim inn"
2905
2906 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2907 msgid "Align"
2908 msgstr "Juster"
2909
2910 #: editor.cc:1972
2911 msgid "Align Relative"
2912 msgstr "Juster relativt"
2913
2914 #: editor.cc:1979
2915 msgid "Insert Selected Region"
2916 msgstr "Set inn den valde bolken"
2917
2918 #: editor.cc:1980
2919 msgid "Insert Existing Media"
2920 msgstr "Set inn eksisterande media"
2921
2922 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2923 msgid "Nudge Entire Track Later"
2924 msgstr "Skubb heile sporet seinare"
2925
2926 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2927 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2928 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet seinare"
2929
2930 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2931 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2932 msgstr "Skubb heile sporet tidlegare"
2933
2934 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2935 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2936 msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet tidlegare"
2937
2938 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2939 msgid "Nudge"
2940 msgstr "Skubb"
2941
2942 #: editor.cc:3070
2943 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2944 msgstr "Smart modus (legg til område-funksjonar i objektmodusen)"
2945
2946 #: editor.cc:3071
2947 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2948 msgstr "Objektmodus (vel/flytt objekt)"
2949
2950 #: editor.cc:3072
2951 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2952 msgstr "Områdemodus (vel/flytt område)"
2953
2954 #: editor.cc:3073
2955 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2956 msgstr "Teikna/endra MIDI-notar"
2957
2958 #: editor.cc:3074
2959 msgid "Draw Region Gain"
2960 msgstr "Teikna bolkvolumet"
2961
2962 #: editor.cc:3075
2963 msgid "Select Zoom Range"
2964 msgstr "Vel zoom-område"
2965
2966 #: editor.cc:3076
2967 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2968 msgstr "Strekk/krymp bolkar og MIDI-notar"
2969
2970 #: editor.cc:3077
2971 msgid "Listen to Specific Regions"
2972 msgstr "Lytt på visse bolkar"
2973
2974 #: editor.cc:3078
2975 msgid "Note Level Editing"
2976 msgstr "Rediger notenivå"
2977
2978 #: editor.cc:3079
2979 msgid ""
2980 "Groups: click to (de)activate\n"
2981 "Context-click for other operations"
2982 msgstr ""
2983 "Grupper: klikk for å skru av/på\n"
2984 "Kontekst-klikk for andre handlingar"
2985
2986 #: editor.cc:3080
2987 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2988 msgstr "Skubb bolken/markeringa seinare"
2989
2990 #: editor.cc:3081
2991 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2992 msgstr "Skubb bolken/markeringa tidlegare"
2993
2994 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
2995 msgid "Zoom In"
2996 msgstr "Zoom inn"
2997
2998 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
2999 msgid "Zoom Out"
3000 msgstr "Zoom ut"
3001
3002 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3003 msgid "Zoom to Session"
3004 msgstr "Zoom til heile økta"
3005
3006 #: editor.cc:3085
3007 msgid "Zoom focus"
3008 msgstr "Zoom-fokus"
3009
3010 #: editor.cc:3086
3011 msgid "Expand Tracks"
3012 msgstr "Utvid spor"
3013
3014 #: editor.cc:3087
3015 msgid "Shrink Tracks"
3016 msgstr "Krymp spor"
3017
3018 #: editor.cc:3088
3019 msgid "Snap/Grid Units"
3020 msgstr "Feste- og rutenetteiningar"
3021
3022 #: editor.cc:3089
3023 msgid "Snap/Grid Mode"
3024 msgstr "Feste- og rutenettmodus"
3025
3026 #: editor.cc:3091
3027 msgid "Edit Mode"
3028 msgstr "Endringsmodus"
3029
3030 #: editor.cc:3092
3031 msgid ""
3032 "Nudge Clock\n"
3033 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3034 msgstr ""
3035 "Skubbeklokke\n"
3036 "(kontrollerer avstanden som blir brukt til å skubba område og utval)"
3037
3038 #: editor.cc:3194
3039 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3040 msgstr "feilforma adresse sendt til dra-og-slepp-koden"
3041
3042 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3043 msgid "Command|Undo"
3044 msgstr "Kommando|Angra"
3045
3046 #: editor.cc:3258
3047 msgid "Command|Undo (%1)"
3048 msgstr "Kommando|Angra (%1)"
3049
3050 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3051 msgid "Redo"
3052 msgstr "Gjer omatt"
3053
3054 #: editor.cc:3267
3055 msgid "Redo (%1)"
3056 msgstr "Gjer omatt (%1)"
3057
3058 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3059 msgid "Duplicate"
3060 msgstr "Klon"
3061
3062 #: editor.cc:3287
3063 msgid "Number of duplications:"
3064 msgstr "Kor mange klonar:"
3065
3066 #: editor.cc:3864
3067 msgid "Playlist Deletion"
3068 msgstr "Slett spelelister"
3069
3070 #: editor.cc:3865
3071 msgid ""
3072 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3073 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3074 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3075 msgstr ""
3076 "Spelelista %1 er ikkje i bruk.\n"
3077 "Om du let henne vera, blir ingen lydfiler derifrå rydda bort.\n"
3078 "Om du slettar henne, vil alle lydfiler derifrå bli rydda bort."
3079
3080 #: editor.cc:3875
3081 msgid "Delete Playlist"
3082 msgstr "Slett speleliste"
3083
3084 #: editor.cc:3876
3085 msgid "Keep Playlist"
3086 msgstr "Ha speleliste"
3087
3088 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:581 editor_ops.cc:5856
3089 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2003 processor_box.cc:2028
3090 msgid "Cancel"
3091 msgstr "Avbryt"
3092
3093 #: editor.cc:4021
3094 msgid "new playlists"
3095 msgstr "nye spelelister"
3096
3097 #: editor.cc:4037
3098 msgid "copy playlists"
3099 msgstr "kopier spelelister"
3100
3101 #: editor.cc:4052
3102 msgid "clear playlists"
3103 msgstr "tøm spelelister"
3104
3105 #: editor.cc:4687
3106 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3107 msgstr "Vent medan %1 lastar visuelle data"
3108
3109 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2253
3110 msgid "Edit..."
3111 msgstr "Endra..."
3112
3113 #: editor_actions.cc:88
3114 msgid "Autoconnect"
3115 msgstr "Automatisk tilkopling"
3116
3117 #: editor_actions.cc:89
3118 msgid "Crossfades"
3119 msgstr "Krysstoningar"
3120
3121 #: editor_actions.cc:91
3122 msgid "Move Selected Marker"
3123 msgstr "Flytt den valde markøren"
3124
3125 #: editor_actions.cc:92
3126 msgid "Select Range Operations"
3127 msgstr "Vel områdehandlingar"
3128
3129 #: editor_actions.cc:93
3130 msgid "Select Regions"
3131 msgstr "Vel bolkar"
3132
3133 #: editor_actions.cc:94
3134 msgid "Edit Point"
3135 msgstr "Redigeringspunkt"
3136
3137 #: editor_actions.cc:95
3138 msgid "Fade"
3139 msgstr "Ton ut"
3140
3141 #: editor_actions.cc:96
3142 msgid "Latch"
3143 msgstr "Lask"
3144
3145 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3146 msgid "Region"
3147 msgstr "Bolk"
3148
3149 #: editor_actions.cc:98
3150 msgid "Layering"
3151 msgstr "Lag"
3152
3153 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3154 #: stereo_panner_editor.cc:44
3155 msgid "Position"
3156 msgstr "Posisjon"
3157
3158 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:121 gain_meter.cc:791 panner_ui.cc:177
3159 #: panner_ui.cc:586
3160 msgid "Trim"
3161 msgstr "Skjer til"
3162
3163 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3164 msgid "Gain"
3165 msgstr "Innvolum"
3166
3167 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3168 msgid "Ranges"
3169 msgstr "Område"
3170
3171 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:145
3172 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3173 #: session_option_editor.cc:163
3174 msgid "Fades"
3175 msgstr "Toningar"
3176
3177 #: editor_actions.cc:107
3178 msgid "Link"
3179 msgstr "Lenkje"
3180
3181 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3182 msgid "Zoom Focus"
3183 msgstr "Zoom-fokus"
3184
3185 #: editor_actions.cc:109
3186 msgid "Locate to Markers"
3187 msgstr "Gå til markørar"
3188
3189 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3190 msgid "Markers"
3191 msgstr "Markørar"
3192
3193 #: editor_actions.cc:111
3194 msgid "Meter falloff"
3195 msgstr "Slepp nivåtoppar"
3196
3197 #: editor_actions.cc:112
3198 msgid "Meter hold"
3199 msgstr "Hald nivåtoppar"
3200
3201 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3202 msgid "MIDI Options"
3203 msgstr "MIDI-oppsett"
3204
3205 #: editor_actions.cc:114
3206 msgid "Misc Options"
3207 msgstr "Ymse val"
3208
3209 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1460 route_group_dialog.cc:48
3210 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3211 msgid "Monitoring"
3212 msgstr "Lytting"
3213
3214 #: editor_actions.cc:116
3215 msgid "Active Mark"
3216 msgstr "Aktivt merke"
3217
3218 #: editor_actions.cc:119
3219 msgid "Primary Clock"
3220 msgstr "Primærklokke"
3221
3222 #: editor_actions.cc:120
3223 msgid "Pullup / Pulldown"
3224 msgstr "Dra opp/dra ned"
3225
3226 #: editor_actions.cc:121
3227 msgid "Region operations"
3228 msgstr "Bolkhandlingar"
3229
3230 #: editor_actions.cc:123
3231 msgid "Rulers"
3232 msgstr "Linjalar"
3233
3234 #: editor_actions.cc:124
3235 msgid "Views"
3236 msgstr "Visingar"
3237
3238 #: editor_actions.cc:125
3239 msgid "Scroll"
3240 msgstr "Rull"
3241
3242 #: editor_actions.cc:126
3243 msgid "Secondary Clock"
3244 msgstr "Sekundærklokke"
3245
3246 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3247 msgid "Separate"
3248 msgstr "Skil"
3249
3250 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1914 route_time_axis.cc:208
3251 #: route_time_axis.cc:2417
3252 msgid "Solo"
3253 msgstr "Solo"
3254
3255 #: editor_actions.cc:133
3256 msgid "Subframes"
3257 msgstr "Underruter"
3258
3259 #: editor_actions.cc:136
3260 msgid "Timecode fps"
3261 msgstr "Tidskode-RPS"
3262
3263 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:430
3264 msgid "Height"
3265 msgstr "Høgd"
3266
3267 #: editor_actions.cc:139
3268 msgid "Tools"
3269 msgstr "Verktøy"
3270
3271 #: editor_actions.cc:140
3272 msgid "View"
3273 msgstr "Vis"
3274
3275 #: editor_actions.cc:142
3276 msgid "Zoom"
3277 msgstr "Zoom"
3278
3279 #: editor_actions.cc:148
3280 msgid "Break drag or deselect all"
3281 msgstr "Bryt og dra eller vel ingen"
3282
3283 #: editor_actions.cc:150
3284 msgid "Show Editor Mixer"
3285 msgstr "Vis redigeringsmiksar"
3286
3287 #: editor_actions.cc:151
3288 msgid "Show Editor List"
3289 msgstr "Vis redigeringslista"
3290
3291 #: editor_actions.cc:153
3292 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3293 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense"
3294
3295 #: editor_actions.cc:154
3296 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3297 msgstr "Spelehovudet til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3298
3299 #: editor_actions.cc:155
3300 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3301 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense"
3302
3303 #: editor_actions.cc:156
3304 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3305 msgstr "Spelehovudet til førre bolkgrense (ikkje vel spor)"
3306
3307 #: editor_actions.cc:158
3308 msgid "Playhead to Next Region Start"
3309 msgstr "Spelehovudet til neste bolkstart"
3310
3311 #: editor_actions.cc:159
3312 msgid "Playhead to Next Region End"
3313 msgstr "Spelehovudet til neste bolk"
3314
3315 #: editor_actions.cc:160
3316 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3317 msgstr "Spelehovudet til neste bolksynk"
3318
3319 #: editor_actions.cc:162
3320 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3321 msgstr "Spelehovudet til førre bolkstart"
3322
3323 #: editor_actions.cc:163
3324 msgid "Playhead to Previous Region End"
3325 msgstr "Spelehovudet til førre bolkslutt"
3326
3327 #: editor_actions.cc:164
3328 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3329 msgstr "Spelehovudet til førre bolksynk"
3330
3331 #: editor_actions.cc:166
3332 msgid "To Next Region Boundary"
3333 msgstr "Til neste bolkgrense"
3334
3335 #: editor_actions.cc:167
3336 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3337 msgstr "Til neste bolkgrense (ikkje vel spor)"
3338
3339 #: editor_actions.cc:168
3340 msgid "To Previous Region Boundary"
3341 msgstr "Til førre bolkgrense"
3342
3343 #: editor_actions.cc:169
3344 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3345 msgstr "til førre bolkgrense (ingen valde spor)"
3346
3347 #: editor_actions.cc:171
3348 msgid "To Next Region Start"
3349 msgstr "Til neste bolkstart"
3350
3351 #: editor_actions.cc:172
3352 msgid "To Next Region End"
3353 msgstr "Til neste bolkslutt"
3354
3355 #: editor_actions.cc:173
3356 msgid "To Next Region Sync"
3357 msgstr "Til neste bolksynk"
3358
3359 #: editor_actions.cc:175
3360 msgid "To Previous Region Start"
3361 msgstr "Til førre bolkstart"
3362
3363 #: editor_actions.cc:176
3364 msgid "To Previous Region End"
3365 msgstr "Til førre bolkslutt"
3366
3367 #: editor_actions.cc:177
3368 msgid "To Previous Region Sync"
3369 msgstr "Til førre bolksynk"
3370
3371 #: editor_actions.cc:179
3372 msgid "To Range Start"
3373 msgstr "Til starten på området"
3374
3375 #: editor_actions.cc:180
3376 msgid "To Range End"
3377 msgstr "Til slutten av området"
3378
3379 #: editor_actions.cc:182
3380 msgid "Playhead to Range Start"
3381 msgstr "Spelehovudet til starten på området"
3382
3383 #: editor_actions.cc:183
3384 msgid "Playhead to Range End"
3385 msgstr "Spelehovudet til slutten av området"
3386
3387 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2239
3388 msgid "Deselect All"
3389 msgstr "Fjern markering"
3390
3391 #: editor_actions.cc:191
3392 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3393 msgstr "Vel alt som overlappar redigeringsområdet"
3394
3395 #: editor_actions.cc:192
3396 msgid "Select All Inside Edit Range"
3397 msgstr "Vel alt i redigeringsområdet"
3398
3399 #: editor_actions.cc:194
3400 msgid "Select Edit Range"
3401 msgstr "Vel redigeringsområdet"
3402
3403 #: editor_actions.cc:196
3404 msgid "Select All in Punch Range"
3405 msgstr "Vel alt i innslagsområdet"
3406
3407 #: editor_actions.cc:197
3408 msgid "Select All in Loop Range"
3409 msgstr "Vel alt i lykkje-området"
3410
3411 #: editor_actions.cc:199
3412 msgid "Select Next Track or Bus"
3413 msgstr "Vel neste spor eller buss"
3414
3415 #: editor_actions.cc:200
3416 msgid "Select Previous Track or Bus"
3417 msgstr "Vel førre spor eller buss"
3418
3419 #: editor_actions.cc:202
3420 msgid "Toggle Record Enable"
3421 msgstr "Skru på/av opptak"
3422
3423 #: editor_actions.cc:204
3424 msgid "Toggle Solo"
3425 msgstr "Solo av/på"
3426
3427 #: editor_actions.cc:206
3428 msgid "Toggle Mute"
3429 msgstr "Demping av/på"
3430
3431 #: editor_actions.cc:208
3432 msgid "Toggle Solo Isolate"
3433 msgstr "Isolert solo av/på"
3434
3435 #: editor_actions.cc:213
3436 msgid "Save View %1"
3437 msgstr "Lagra vising %1"
3438
3439 #: editor_actions.cc:219
3440 msgid "Goto View %1"
3441 msgstr "Gå til vising %1"
3442
3443 #: editor_actions.cc:225
3444 msgid "Locate to Mark %1"
3445 msgstr "Gå til merke %1"
3446
3447 #: editor_actions.cc:229
3448 msgid "Jump to Next Mark"
3449 msgstr "Hopp til neste merke"
3450
3451 #: editor_actions.cc:230
3452 msgid "Jump to Previous Mark"
3453 msgstr "Hopp til førre merke"
3454
3455 #: editor_actions.cc:231
3456 msgid "Add Mark from Playhead"
3457 msgstr "Legg til merke ved spelehovudet"
3458
3459 #: editor_actions.cc:233
3460 msgid "Nudge Next Later"
3461 msgstr "Skubb neste seinare"
3462
3463 #: editor_actions.cc:234
3464 msgid "Nudge Next Earlier"
3465 msgstr "Skubb neste tidlegare"
3466
3467 #: editor_actions.cc:236
3468 msgid "Nudge Playhead Forward"
3469 msgstr "Skubb spelehovudet framover"
3470
3471 #: editor_actions.cc:237
3472 msgid "Nudge Playhead Backward"
3473 msgstr "Skubb spelehovudet bakover"
3474
3475 #: editor_actions.cc:238
3476 msgid "Playhead To Next Grid"
3477 msgstr "Spelehovudet til neste gitter"
3478
3479 #: editor_actions.cc:239
3480 msgid "Playhead To Previous Grid"
3481 msgstr "Spelehovudet til førre gitter"
3482
3483 #: editor_actions.cc:244
3484 msgid "Zoom to Region"
3485 msgstr "Zoom til bolken"
3486
3487 #: editor_actions.cc:245
3488 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3489 msgstr "Zoom til bolken (vidd og høgd)"
3490
3491 #: editor_actions.cc:246
3492 msgid "Toggle Zoom State"
3493 msgstr "Endre zoom-tilstand"
3494
3495 #: editor_actions.cc:248
3496 msgid "Expand Track Height"
3497 msgstr "Utvid sporhøgd"
3498
3499 #: editor_actions.cc:249
3500 msgid "Shrink Track Height"
3501 msgstr "Krymp sporhøgd"
3502
3503 #: editor_actions.cc:251
3504 msgid "Move Selected Tracks Up"
3505 msgstr "Flytt dei valde spora opp"
3506
3507 #: editor_actions.cc:253
3508 msgid "Move Selected Tracks Down"
3509 msgstr "Flytt dei valde spora"
3510
3511 #: editor_actions.cc:256
3512 msgid "Scroll Tracks Up"
3513 msgstr "Rull spor opp"
3514
3515 #: editor_actions.cc:258
3516 msgid "Scroll Tracks Down"
3517 msgstr "Rull spor ned"
3518
3519 #: editor_actions.cc:260
3520 msgid "Step Tracks Up"
3521 msgstr "Gå spor opp"
3522
3523 #: editor_actions.cc:262
3524 msgid "Step Tracks Down"
3525 msgstr "Gå spor ned"
3526
3527 #: editor_actions.cc:265
3528 msgid "Scroll Backward"
3529 msgstr "Rull bakover"
3530
3531 #: editor_actions.cc:266
3532 msgid "Scroll Forward"
3533 msgstr "Rull framover"
3534
3535 #: editor_actions.cc:267
3536 msgid "Center Playhead"
3537 msgstr "Spelehovudet i midten"
3538
3539 #: editor_actions.cc:268
3540 msgid "Center Edit Point"
3541 msgstr "Midtstill redigeringspunktet"
3542
3543 #: editor_actions.cc:270
3544 msgid "Playhead Forward"
3545 msgstr "Spelehovudet framover"
3546
3547 #: editor_actions.cc:271
3548 msgid "Playhead Backward"
3549 msgstr "Spelehovudet bakover"
3550
3551 #: editor_actions.cc:273
3552 msgid "Playhead to Active Mark"
3553 msgstr "Spelehovudet til det aktive merket"
3554
3555 #: editor_actions.cc:274
3556 msgid "Active Mark to Playhead"
3557 msgstr "Aktivt merke til spelehovudet"
3558
3559 #: editor_actions.cc:276
3560 msgid "Set Loop from Edit Range"
3561 msgstr "Set lykkje frå redigeringsområdet"
3562
3563 #: editor_actions.cc:277
3564 msgid "Set Punch from Edit Range"
3565 msgstr "Set innslag frå redigeringsområdet"
3566
3567 #: editor_actions.cc:280
3568 msgid "Play Selected Regions"
3569 msgstr "Spel dei valde bolkane"
3570
3571 #: editor_actions.cc:282
3572 msgid "Play from Edit Point and Return"
3573 msgstr "Spel frå redigeringspunktet og gå attende"
3574
3575 #: editor_actions.cc:284
3576 msgid "Play Edit Range"
3577 msgstr "Spel redigeringsområdet"
3578
3579 #: editor_actions.cc:286
3580 msgid "Playhead to Mouse"
3581 msgstr "Spelehovudet til musa"
3582
3583 #: editor_actions.cc:287
3584 msgid "Active Marker to Mouse"
3585 msgstr "Aktiv markør til musa"
3586
3587 #: editor_actions.cc:294
3588 msgid "Export Audio"
3589 msgstr "Eksporter lyd"
3590
3591 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3592 msgid "Export Range"
3593 msgstr "Eksporter området"
3594
3595 #: editor_actions.cc:300
3596 msgid "Separate Using Punch Range"
3597 msgstr "Gjer innslagsområdet til eige område"
3598
3599 #: editor_actions.cc:303
3600 msgid "Separate Using Loop Range"
3601 msgstr "Gjer lykkje-området til eige område"
3602
3603 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3604 msgid "Crop"
3605 msgstr "Skjer til"
3606
3607 #: editor_actions.cc:315
3608 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3609 msgstr "Set tempoet ut frå at redigeringsområdet = ei takt"
3610
3611 #: editor_actions.cc:317
3612 msgid "Log"
3613 msgstr "Logg"
3614
3615 #: editor_actions.cc:320
3616 msgid "Move Later to Transient"
3617 msgstr "Flytt seinare til signaltopp"
3618
3619 #: editor_actions.cc:321
3620 msgid "Move Earlier to Transient"
3621 msgstr "Flytt tidlegare til signaltopp"
3622
3623 #: editor_actions.cc:325
3624 msgid "Start Range"
3625 msgstr "Start området"
3626
3627 #: editor_actions.cc:326
3628 msgid "Finish Range"
3629 msgstr "Lag slutt på området"
3630
3631 #: editor_actions.cc:327
3632 msgid "Finish Add Range"
3633 msgstr "Slutt å leggja til område"
3634
3635 #: editor_actions.cc:357
3636 msgid "Follow Playhead"
3637 msgstr "Fylg spelehovudet"
3638
3639 #: editor_actions.cc:358
3640 msgid "Remove Last Capture"
3641 msgstr "Fjern siste opptaket "
3642
3643 #: editor_actions.cc:360
3644 msgid "Stationary Playhead"
3645 msgstr "Fast spelehovud"
3646
3647 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3648 msgid "Insert Time"
3649 msgstr "Set inn tid"
3650
3651 #: editor_actions.cc:365
3652 msgid "Toggle Active"
3653 msgstr "Slå av/på"
3654
3655 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1716 editor_markers.cc:876
3656 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1495
3657 #: route_time_axis.cc:710
3658 msgid "Remove"
3659 msgstr "Fjern"
3660
3661 #: editor_actions.cc:374
3662 msgid "Fit Selected Tracks"
3663 msgstr "Tilpass dei valde spora"
3664
3665 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1302
3666 msgid "Largest"
3667 msgstr "Størst"
3668
3669 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1303
3670 msgid "Larger"
3671 msgstr "Større"
3672
3673 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1304
3674 msgid "Large"
3675 msgstr "Stor"
3676
3677 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1306
3678 msgid "Small"
3679 msgstr "Liten"
3680
3681 #: editor_actions.cc:392
3682 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3683 msgstr "Lytt på dei valde MIDI-notane"
3684
3685 #: editor_actions.cc:397
3686 msgid "Zoom Focus Left"
3687 msgstr "Zoomfokus: venstre"
3688
3689 #: editor_actions.cc:398
3690 msgid "Zoom Focus Right"
3691 msgstr "Zoomfokus: høgre"
3692
3693 #: editor_actions.cc:399
3694 msgid "Zoom Focus Center"
3695 msgstr "Zoomfokus: midten"
3696
3697 #: editor_actions.cc:400
3698 msgid "Zoom Focus Playhead"
3699 msgstr "Zoomfokus: spelehovudet"
3700
3701 #: editor_actions.cc:401
3702 msgid "Zoom Focus Mouse"
3703 msgstr "Fokus følgjer musa"
3704
3705 #: editor_actions.cc:402
3706 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3707 msgstr "Zoomfokus på redigeringspunktet"
3708
3709 #: editor_actions.cc:404
3710 msgid "Next Zoom Focus"
3711 msgstr "Neste zoom-fokus"
3712
3713 #: editor_actions.cc:410
3714 msgid "Smart Object Mode"
3715 msgstr "Smart objektmodus"
3716
3717 #: editor_actions.cc:413
3718 msgid "Smart"
3719 msgstr "Smart"
3720
3721 #: editor_actions.cc:417
3722 msgid "Object Tool"
3723 msgstr "Objektverkty"
3724
3725 #: editor_actions.cc:423
3726 msgid "Range Tool"
3727 msgstr "Områdeverkty"
3728
3729 #: editor_actions.cc:429
3730 msgid "Note Drawing Tool"
3731 msgstr "Noteteikningsverkty"
3732
3733 #: editor_actions.cc:435
3734 msgid "Gain Tool"
3735 msgstr "Innvolumverkty"
3736
3737 #: editor_actions.cc:441
3738 msgid "Zoom Tool"
3739 msgstr "Zoomverkty"
3740
3741 #: editor_actions.cc:447
3742 msgid "Audition Tool"
3743 msgstr "Lytteverkty"
3744
3745 #: editor_actions.cc:453
3746 msgid "Time FX Tool"
3747 msgstr "Tidseffektverkty"
3748
3749 #: editor_actions.cc:459
3750 msgid "Step Mouse Mode"
3751 msgstr "Stegmusemodus"
3752
3753 #: editor_actions.cc:461
3754 msgid "Edit MIDI"
3755 msgstr "Endra MIDI"
3756
3757 #: editor_actions.cc:472
3758 msgid "Change Edit Point"
3759 msgstr "Endra redigeringspunkt"
3760
3761 #: editor_actions.cc:473
3762 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3763 msgstr "Endra redigeringspunktet, med markør"
3764
3765 #: editor_actions.cc:475
3766 msgid "Splice"
3767 msgstr "Spleis"
3768
3769 #: editor_actions.cc:477
3770 msgid "Slide"
3771 msgstr "Gli"
3772
3773 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1737 editor_markers.cc:860
3774 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3775 msgid "Lock"
3776 msgstr "Lås"
3777
3778 #: editor_actions.cc:479
3779 msgid "Toggle Edit Mode"
3780 msgstr "Slå av/på redigeringsmodus"
3781
3782 #: editor_actions.cc:481
3783 msgid "Snap to"
3784 msgstr "Fest til"
3785
3786 #: editor_actions.cc:482
3787 msgid "Snap Mode"
3788 msgstr "Festemodus"
3789
3790 #: editor_actions.cc:489
3791 msgid "Next Snap Mode"
3792 msgstr "Neste festemodus"
3793
3794 #: editor_actions.cc:490
3795 msgid "Next Snap Choice"
3796 msgstr "Neste festeval"
3797
3798 #: editor_actions.cc:491
3799 msgid "Next Musical Snap Choice"
3800 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3801
3802 #: editor_actions.cc:492
3803 msgid "Previous Snap Choice"
3804 msgstr "Neste musikalsk festing-val"
3805
3806 #: editor_actions.cc:493
3807 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3808 msgstr "Førre musikalsk fest-val"
3809
3810 #: editor_actions.cc:498
3811 msgid "Snap to CD Frame"
3812 msgstr "Fest til CD-ramme"
3813
3814 #: editor_actions.cc:499
3815 msgid "Snap to Timecode Frame"
3816 msgstr "Fest til tidskoderamme"
3817
3818 #: editor_actions.cc:500
3819 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3820 msgstr "Fest til tidskodesekund"
3821
3822 #: editor_actions.cc:501
3823 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3824 msgstr "Fest til tidskodeminutt"
3825
3826 #: editor_actions.cc:502
3827 msgid "Snap to Seconds"
3828 msgstr "Fest til sekund"
3829
3830 #: editor_actions.cc:503
3831 msgid "Snap to Minutes"
3832 msgstr "Fest til minutt"
3833
3834 #: editor_actions.cc:505
3835 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3836 msgstr "Fest til 128-deler"
3837
3838 #: editor_actions.cc:506
3839 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3840 msgstr "Fest til 64-deler"
3841
3842 #: editor_actions.cc:507
3843 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3844 msgstr "Fest til halvminutt"
3845
3846 #: editor_actions.cc:508
3847 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3848 msgstr "Fest til tjue åttendeler"
3849
3850 #: editor_actions.cc:509
3851 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3852 msgstr "Fest til tjue fjerdedeler"
3853
3854 #: editor_actions.cc:510
3855 msgid "Snap to Twentieths"
3856 msgstr "Fest til tjuandedeler"
3857
3858 #: editor_actions.cc:511
3859 msgid "Snap to Sixteenths"
3860 msgstr "Fest til sekstendel"
3861
3862 #: editor_actions.cc:512
3863 msgid "Snap to Fourteenths"
3864 msgstr "Fest til fjortendel"
3865
3866 #: editor_actions.cc:513
3867 msgid "Snap to Twelfths"
3868 msgstr "Fest til tolvtedelar"
3869
3870 #: editor_actions.cc:514
3871 msgid "Snap to Tenths"
3872 msgstr "Fest til tiandedeler"
3873
3874 #: editor_actions.cc:515
3875 msgid "Snap to Eighths"
3876 msgstr "Fest til åttendeler"
3877
3878 #: editor_actions.cc:516
3879 msgid "Snap to Sevenths"
3880 msgstr "Fest til sjuandedeler"
3881
3882 #: editor_actions.cc:517
3883 msgid "Snap to Sixths"
3884 msgstr "Fest til sjettedeler"
3885
3886 #: editor_actions.cc:518
3887 msgid "Snap to Fifths"
3888 msgstr "Fest til femtedeler"
3889
3890 #: editor_actions.cc:519
3891 msgid "Snap to Quarters"
3892 msgstr "Fest til fjerdedeler"
3893
3894 #: editor_actions.cc:520
3895 msgid "Snap to Thirds"
3896 msgstr "Fest til tredjedeler"
3897
3898 #: editor_actions.cc:521
3899 msgid "Snap to Halves"
3900 msgstr "Fest til halve"
3901
3902 #: editor_actions.cc:523
3903 msgid "Snap to Beat"
3904 msgstr "Fest til taktslag"
3905
3906 #: editor_actions.cc:524
3907 msgid "Snap to Bar"
3908 msgstr "Fest til takt"
3909
3910 #: editor_actions.cc:525
3911 msgid "Snap to Mark"
3912 msgstr "Fest til merke"
3913
3914 #: editor_actions.cc:526
3915 msgid "Snap to Region Start"
3916 msgstr "Fest til starten av bolken"
3917
3918 #: editor_actions.cc:527
3919 msgid "Snap to Region End"
3920 msgstr "Fest til slutten av bolken"
3921
3922 #: editor_actions.cc:528
3923 msgid "Snap to Region Sync"
3924 msgstr "Fest til synkpunktet for bolken"
3925
3926 #: editor_actions.cc:529
3927 msgid "Snap to Region Boundary"
3928 msgstr "Fest til bolkgrensa"
3929
3930 #: editor_actions.cc:531
3931 msgid "Show Marker Lines"
3932 msgstr "Vis markørliner"
3933
3934 #: editor_actions.cc:541
3935 msgid "Loop/Punch"
3936 msgstr "Lykkje/innslag"
3937
3938 #: editor_actions.cc:545
3939 msgid "Min:Sec"
3940 msgstr "Min:sek"
3941
3942 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Video Monitor"
3945 msgstr "Lytting"
3946
3947 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1842
3948 msgid "Video"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: editor_actions.cc:552
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Always on Top"
3954 msgstr "Hev til toppen"
3955
3956 #: editor_actions.cc:554
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Frame number"
3959 msgstr "Spor nummer"
3960
3961 #: editor_actions.cc:555
3962 #, fuzzy
3963 msgid "Timecode Background"
3964 msgstr "Tidskodesekund"
3965
3966 #: editor_actions.cc:556
3967 msgid "Fullscreen"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: editor_actions.cc:557
3971 #, fuzzy
3972 msgid "Letterbox"
3973 msgstr "betre"
3974
3975 #: editor_actions.cc:558
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Original Size"
3978 msgstr "Opphaveleg posisjon"
3979
3980 #: editor_actions.cc:608
3981 msgid "Sort"
3982 msgstr "Sorter"
3983
3984 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
3985 msgid "Audition"
3986 msgstr "Lytt"
3987
3988 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
3989 msgid "Show All"
3990 msgstr "Vis alle"
3991
3992 #: editor_actions.cc:620
3993 msgid "Show Automatic Regions"
3994 msgstr "Vis automatiske bolkar"
3995
3996 #: editor_actions.cc:622
3997 msgid "Ascending"
3998 msgstr "Stigande"
3999
4000 #: editor_actions.cc:624
4001 msgid "Descending"
4002 msgstr "Fallande"
4003
4004 #: editor_actions.cc:627
4005 msgid "By Region Name"
4006 msgstr "Etter bolknamn"
4007
4008 #: editor_actions.cc:629
4009 msgid "By Region Length"
4010 msgstr "Etter bolklengd"
4011
4012 #: editor_actions.cc:631
4013 msgid "By Region Position"
4014 msgstr "Etter bolkplassering"
4015
4016 #: editor_actions.cc:633
4017 msgid "By Region Timestamp"
4018 msgstr "Etter tidsstemplet på bolken"
4019
4020 #: editor_actions.cc:635
4021 msgid "By Region Start in File"
4022 msgstr "Etter bolkstarten i fila"
4023
4024 #: editor_actions.cc:637
4025 msgid "By Region End in File"
4026 msgstr "Etter bolkslutten i fila"
4027
4028 #: editor_actions.cc:639
4029 msgid "By Source File Name"
4030 msgstr "Etter namn på kjeldefila"
4031
4032 #: editor_actions.cc:641
4033 msgid "By Source File Length"
4034 msgstr "Etter lengd på kjeldefila"
4035
4036 #: editor_actions.cc:643
4037 msgid "By Source File Creation Date"
4038 msgstr "Etter datoen kjeldefila vart oppretta"
4039
4040 #: editor_actions.cc:645
4041 msgid "By Source Filesystem"
4042 msgstr "Etter kjeldefilsystemet"
4043
4044 #: editor_actions.cc:648
4045 msgid "Remove Unused"
4046 msgstr "Fjern ubrukte"
4047
4048 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4049 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4050 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:108
4051 msgid "Import"
4052 msgstr "Importer"
4053
4054 #: editor_actions.cc:655
4055 msgid "Import to Region List..."
4056 msgstr "Importer til bolklista..."
4057
4058 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4059 msgid "Import From Session"
4060 msgstr "Importer frå økt"
4061
4062 #: editor_actions.cc:661
4063 msgid "Show Summary"
4064 msgstr "Vis samandrag"
4065
4066 #: editor_actions.cc:663
4067 msgid "Show Group Tabs"
4068 msgstr "Vis gruppefaner"
4069
4070 #: editor_actions.cc:665
4071 msgid "Show Measures"
4072 msgstr "Vis takter"
4073
4074 #: editor_actions.cc:669
4075 msgid "Show Logo"
4076 msgstr "Vis logo"
4077
4078 #: editor_actions.cc:673
4079 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4080 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for redigeringsvalde spor/bussar"
4081
4082 #: editor_actions.cc:696
4083 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4084 msgstr "Lastar redigerinsbindingar frå %1"
4085
4086 #: editor_actions.cc:698
4087 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4088 msgstr "Fann ikkje editor.bindings i søkjestigen %1"
4089
4090 #: editor_actions.cc:1028 editor_actions.cc:1424 editor_actions.cc:1435
4091 #: editor_actions.cc:1488 editor_actions.cc:1499 editor_actions.cc:1546
4092 #: editor_actions.cc:1556 editor_regions.cc:1561
4093 msgid "programming error: %1: %2"
4094 msgstr "Programmeringsfeil: %1: %2"
4095
4096 #: editor_actions.cc:1722
4097 msgid "Raise"
4098 msgstr "Hev"
4099
4100 #: editor_actions.cc:1725
4101 msgid "Raise to Top"
4102 msgstr "Hev til toppen"
4103
4104 #: editor_actions.cc:1728 gtk-custom-ruler.c:132
4105 msgid "Lower"
4106 msgstr "Lægste"
4107
4108 #: editor_actions.cc:1731
4109 msgid "Lower to Bottom"
4110 msgstr "Senk til botnen"
4111
4112 #: editor_actions.cc:1734
4113 msgid "Move to Original Position"
4114 msgstr "Flytt til opphavleg plass"
4115
4116 #: editor_actions.cc:1739
4117 msgid "Lock to Video"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:867
4121 msgid "Glue to Bars and Beats"
4122 msgstr "Lim til takter og taktslag"
4123
4124 #: editor_actions.cc:1749
4125 msgid "Remove Sync"
4126 msgstr "Fjern synk"
4127
4128 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:209
4129 msgid "Mute"
4130 msgstr "Demp"
4131
4132 #: editor_actions.cc:1755
4133 msgid "Normalize..."
4134 msgstr "Normaliser..."
4135
4136 #: editor_actions.cc:1758
4137 msgid "Reverse"
4138 msgstr "Baklengs"
4139
4140 #: editor_actions.cc:1761
4141 msgid "Make Mono Regions"
4142 msgstr "Lag mono-bolkar"
4143
4144 #: editor_actions.cc:1764
4145 msgid "Boost Gain"
4146 msgstr "Auk volumet"
4147
4148 #: editor_actions.cc:1767
4149 msgid "Cut Gain"
4150 msgstr "Mink volumet"
4151
4152 #: editor_actions.cc:1770
4153 msgid "Pitch Shift..."
4154 msgstr "Endra tonehøgd..."
4155
4156 #: editor_actions.cc:1773
4157 msgid "Transpose..."
4158 msgstr "Transponer..."
4159
4160 #: editor_actions.cc:1776
4161 msgid "Opaque"
4162 msgstr "Heildekkjande"
4163
4164 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4165 msgid "Fade In"
4166 msgstr "Ton inn"
4167
4168 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4169 msgid "Fade Out"
4170 msgstr "Ton ut"
4171
4172 #: editor_actions.cc:1800
4173 msgid "Multi-Duplicate..."
4174 msgstr "Multi-kopier..."
4175
4176 #: editor_actions.cc:1805
4177 msgid "Fill Track"
4178 msgstr "Fyll sporet"
4179
4180 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:955
4181 msgid "Set Loop Range"
4182 msgstr "Set lykkje-område"
4183
4184 #: editor_actions.cc:1816
4185 msgid "Set Punch"
4186 msgstr "Set innslag"
4187
4188 #: editor_actions.cc:1820
4189 msgid "Add Single Range Marker"
4190 msgstr "Legg til einskild områdemarkør"
4191
4192 #: editor_actions.cc:1825
4193 msgid "Add Range Marker Per Region"
4194 msgstr "Legg til områdemarkør per bolk"
4195
4196 #: editor_actions.cc:1829
4197 msgid "Snap Position To Grid"
4198 msgstr "Fest posisjonen til gitteret"
4199
4200 #: editor_actions.cc:1832
4201 msgid "Close Gaps"
4202 msgstr "Steng gap"
4203
4204 #: editor_actions.cc:1835
4205 msgid "Rhythm Ferret..."
4206 msgstr "Rytmefinnar..."
4207
4208 #: editor_actions.cc:1838
4209 msgid "Export..."
4210 msgstr "Eksporter..."
4211
4212 #: editor_actions.cc:1844
4213 msgid "Separate Under"
4214 msgstr "Skil under"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1848
4217 msgid "Set Fade In Length"
4218 msgstr "Endre inntoningslengd"
4219
4220 #: editor_actions.cc:1849
4221 msgid "Set Fade Out Length"
4222 msgstr "Endre uttoningslengd"
4223
4224 #: editor_actions.cc:1850
4225 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4226 msgstr "Set tempoet ut frå at bolken = ei takt"
4227
4228 #: editor_actions.cc:1855
4229 msgid "Split at Percussion Onsets"
4230 msgstr "Del opp bolkane der perkusjonen kjem inn"
4231
4232 #: editor_actions.cc:1860
4233 msgid "List Editor..."
4234 msgstr "Listeredigering..."
4235
4236 #: editor_actions.cc:1863
4237 msgid "Properties..."
4238 msgstr "Eigenskapar..."
4239
4240 #: editor_actions.cc:1867
4241 msgid "Bounce (with processing)"
4242 msgstr "Miks ned området (med signalhandsaming)"
4243
4244 #: editor_actions.cc:1868
4245 msgid "Bounce (without processing)"
4246 msgstr "Nedmiks (utan signalhandsaming)"
4247
4248 #: editor_actions.cc:1869
4249 msgid "Combine"
4250 msgstr "Kombiner"
4251
4252 #: editor_actions.cc:1870
4253 msgid "Uncombine"
4254 msgstr "Løys opp"
4255
4256 #: editor_actions.cc:1872
4257 msgid "Spectral Analysis..."
4258 msgstr "Spektrumanalyse..."
4259
4260 #: editor_actions.cc:1874
4261 msgid "Reset Envelope"
4262 msgstr "Nullstill omhylling"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1876
4265 msgid "Reset Gain"
4266 msgstr "Nullstill volum"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1881
4269 msgid "Envelope Active"
4270 msgstr "Omhylling på"
4271
4272 #: editor_actions.cc:1885
4273 msgid "Quantize..."
4274 msgstr "Gitterfordel..."
4275
4276 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4277 msgid "Insert Patch Change..."
4278 msgstr "Set inn koplingsendring..."
4279
4280 #: editor_actions.cc:1888
4281 msgid "Unlink from other copies"
4282 msgstr "Fjern lenkjer frå andre kopiar"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1889
4285 msgid "Strip Silence..."
4286 msgstr "Skjer bort stille..."
4287
4288 #: editor_actions.cc:1890
4289 msgid "Set Range Selection"
4290 msgstr "Definer områdeval"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1892
4293 msgid "Nudge Later"
4294 msgstr "Skubb seinare"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1893
4297 msgid "Nudge Earlier"
4298 msgstr "Skubb tidlegare"
4299
4300 #: editor_actions.cc:1898
4301 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4302 msgstr "Skubb seinare etter innspelingsforskuvinga"
4303
4304 #: editor_actions.cc:1905
4305 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4306 msgstr "Skubb tidlegare etter innspelingsforskuvinga"
4307
4308 #: editor_actions.cc:1909
4309 msgid "Trim to Loop"
4310 msgstr "Skjer til lykkja"
4311
4312 #: editor_actions.cc:1910
4313 msgid "Trim to Punch"
4314 msgstr "Skjer til innslaget"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1912
4317 msgid "Trim to Previous"
4318 msgstr "Skjer til førre"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1913
4321 msgid "Trim to Next"
4322 msgstr "Skjer til neste"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1920
4325 msgid "Insert Region From Region List"
4326 msgstr "Set inn bolk frå lista"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1926
4329 msgid "Set Sync Position"
4330 msgstr "Set synkposisjon"
4331
4332 #: editor_actions.cc:1927
4333 msgid "Place Transient"
4334 msgstr "Plasser signaltopp"
4335
4336 #: editor_actions.cc:1928
4337 msgid "Split"
4338 msgstr "Del opp"
4339
4340 #: editor_actions.cc:1929
4341 msgid "Trim Start at Edit Point"
4342 msgstr "Skjer til starten ved redigeringspunktet"
4343
4344 #: editor_actions.cc:1930
4345 msgid "Trim End at Edit Point"
4346 msgstr "Skjer til slutten ved redigeringspunktet"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1935
4349 msgid "Align Start"
4350 msgstr "Juster starten"
4351
4352 #: editor_actions.cc:1942
4353 msgid "Align Start Relative"
4354 msgstr "Juster starten relativt"
4355
4356 #: editor_actions.cc:1946
4357 msgid "Align End"
4358 msgstr "Juster slutten"
4359
4360 #: editor_actions.cc:1951
4361 msgid "Align End Relative"
4362 msgstr "Juster slutten relativt"
4363
4364 #: editor_actions.cc:1958
4365 msgid "Align Sync"
4366 msgstr "Juster synk"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1965
4369 msgid "Align Sync Relative"
4370 msgstr "Juster synken relativt"
4371
4372 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4373 msgid "Choose Top..."
4374 msgstr "Vel topp..."
4375
4376 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4377 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4378 msgstr ""
4379 "Du kan ikkje importera eller setja inn ei lydfil før du har opna ei økt."
4380
4381 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4382 msgid "Add Existing Media"
4383 msgstr "Legg til eksisterande media"
4384
4385 #: editor_audio_import.cc:177
4386 msgid ""
4387 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4388 "%1 as a new file, or skip it?"
4389 msgstr ""
4390 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %1 som ny "
4391 "fil, eller hoppa over ho?"
4392
4393 #: editor_audio_import.cc:179
4394 msgid ""
4395 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4396 "%2 as a new source, or skip it?"
4397 msgstr ""
4398 "Denne økta bruker alt ei kjeldefil som heiter %1. Vil du importera %2 som ny "
4399 "fil, eller hoppa over ho?"
4400
4401 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:108
4402 msgid "Cancel Import"
4403 msgstr "Avbryt import"
4404
4405 #: editor_audio_import.cc:543
4406 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4407 msgstr "Redigering: Kan ikkje opna fila \"%1\" (%2)"
4408
4409 #: editor_audio_import.cc:551
4410 msgid "Cancel entire import"
4411 msgstr "Avbryt heile importen"
4412
4413 #: editor_audio_import.cc:552
4414 msgid "Don't embed it"
4415 msgstr "Ikkje set inn"
4416
4417 #: editor_audio_import.cc:553
4418 msgid "Embed all without questions"
4419 msgstr "Set inn alle utan å spørja"
4420
4421 #: editor_audio_import.cc:556 editor_audio_import.cc:585
4422 #: export_format_dialog.cc:58
4423 msgid "Sample rate"
4424 msgstr "Punktfrekvens"
4425
4426 #: editor_audio_import.cc:557 editor_audio_import.cc:586
4427 msgid ""
4428 "%1\n"
4429 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4430 msgstr ""
4431 "%1\n"
4432 "Denne lydfila har ikkje same punktfrekvens som økta du arbeider med!"
4433
4434 #: editor_audio_import.cc:582
4435 msgid "Embed it anyway"
4436 msgstr "Set inn likevel"
4437
4438 #: editor_drag.cc:1000
4439 msgid "fixed time region drag"
4440 msgstr "fast tid-bolkflytting"
4441
4442 #: editor_drag.cc:1700
4443 #, fuzzy
4444 msgid "Video Start:"
4445 msgstr "Mike Start"
4446
4447 #: editor_drag.cc:1702
4448 msgid "Diff:"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: editor_drag.cc:1722
4452 msgid "Move Video"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: editor_drag.cc:2200
4456 msgid "copy meter mark"
4457 msgstr "kopier taktartmerke"
4458
4459 #: editor_drag.cc:2208
4460 msgid "move meter mark"
4461 msgstr "flytt taktartmerke"
4462
4463 #: editor_drag.cc:2320
4464 msgid "copy tempo mark"
4465 msgstr "kopier tempomerke"
4466
4467 #: editor_drag.cc:2328
4468 msgid "move tempo mark"
4469 msgstr "flytt tempomerke"
4470
4471 #: editor_drag.cc:2545
4472 msgid "change fade in length"
4473 msgstr "endra inntoningslengd"
4474
4475 #: editor_drag.cc:2663
4476 msgid "change fade out length"
4477 msgstr "endra uttoningslengd"
4478
4479 #: editor_drag.cc:3018
4480 msgid "move marker"
4481 msgstr "flytt markør"
4482
4483 #: editor_drag.cc:3581
4484 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4485 msgstr "Feil med tidsstrekkinga"
4486
4487 #: editor_drag.cc:4011
4488 msgid "programming_error: %1"
4489 msgstr "programming_error: %1"
4490
4491 #: editor_drag.cc:4081 editor_markers.cc:680
4492 msgid "new range marker"
4493 msgstr "nytt områdemerke"
4494
4495 #: editor_drag.cc:4762
4496 msgid "rubberband selection"
4497 msgstr "gummistrikkval"
4498
4499 #: editor_route_groups.cc:66
4500 msgid "No Selection = All Tracks?"
4501 msgstr "Ikkje noko val = alle spor?"
4502
4503 #: editor_route_groups.cc:95
4504 msgid "Col"
4505 msgstr "Farge"
4506
4507 #: editor_route_groups.cc:95
4508 msgid "Group Tab Color"
4509 msgstr "Farge på gruppefane"
4510
4511 #: editor_route_groups.cc:96
4512 msgid "Name of Group"
4513 msgstr "Namn på gruppa"
4514
4515 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4516 msgid "V"
4517 msgstr "V"
4518
4519 #: editor_route_groups.cc:97
4520 msgid "Group is visible?"
4521 msgstr "Er gruppa synleg?"
4522
4523 #: editor_route_groups.cc:98
4524 msgid "On"
4525 msgstr "På"
4526
4527 #: editor_route_groups.cc:98
4528 msgid "Group is enabled?"
4529 msgstr "Er gruppa på?"
4530
4531 #: editor_route_groups.cc:99
4532 msgid "group|G"
4533 msgstr "Gruppe|G"
4534
4535 #: editor_route_groups.cc:99
4536 msgid "Sharing Gain?"
4537 msgstr "Deler volum?"
4538
4539 #: editor_route_groups.cc:100
4540 msgid "relative|Rel"
4541 msgstr "Relativt|Rel"
4542
4543 #: editor_route_groups.cc:100
4544 msgid "Relative Gain Changes?"
4545 msgstr "Relative volumendringar?"
4546
4547 #: editor_route_groups.cc:101
4548 msgid "mute|M"
4549 msgstr "Demp|D"
4550
4551 #: editor_route_groups.cc:101
4552 msgid "Sharing Mute?"
4553 msgstr "Deler demping?"
4554
4555 #: editor_route_groups.cc:102
4556 msgid "solo|S"
4557 msgstr "Solo|S"
4558
4559 #: editor_route_groups.cc:102
4560 msgid "Sharing Solo?"
4561 msgstr "Deler solo?"
4562
4563 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4564 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1903
4565 msgid "Rec"
4566 msgstr "Ta opp"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:103
4569 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4570 msgstr "Deler opptaksstatus?"
4571
4572 #: editor_route_groups.cc:104
4573 msgid "monitoring|Mon"
4574 msgstr "Lytting|Mon"
4575
4576 #: editor_route_groups.cc:104
4577 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4578 msgstr "Deler monitorval?"
4579
4580 #: editor_route_groups.cc:105
4581 msgid "selection|Sel"
4582 msgstr "Utval|Val"
4583
4584 #: editor_route_groups.cc:105
4585 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4586 msgstr "Deler vald/redigeringsstatus?"
4587
4588 #: editor_route_groups.cc:106
4589 msgid "active|A"
4590 msgstr "aktiv|A"
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:106
4593 msgid "Sharing Active Status?"
4594 msgstr "Deler aktiv-status?"
4595
4596 #: editor_route_groups.cc:197
4597 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4598 msgstr "Slå på denne knappen for å operera på alle spor når ingen er valde."
4599
4600 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4601 msgid "unnamed"
4602 msgstr "utan namn"
4603
4604 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4605 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4606 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4607 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4608 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4609 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4610 #: editor_mouse.cc:2478
4611 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4612 msgstr "Programmeringsfeil: markørpalettobjekt har ingen merkeobjektpeikar!"
4613
4614 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4615 msgid "File Exists!"
4616 msgstr "Fila eksisterer!"
4617
4618 #: editor_export_audio.cc:151
4619 msgid "Overwrite Existing File"
4620 msgstr "Skriv over eksisterande fil"
4621
4622 #: editor_group_tabs.cc:162
4623 msgid "Fit to Window"
4624 msgstr "Pass til vindauget"
4625
4626 #: editor_markers.cc:129
4627 msgid "start"
4628 msgstr "start"
4629
4630 #: editor_markers.cc:130
4631 msgid "end"
4632 msgstr "slutt"
4633
4634 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4635 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1017
4636 msgid "add marker"
4637 msgstr "legg til merke"
4638
4639 #: editor_markers.cc:677
4640 msgid "range"
4641 msgstr "område"
4642
4643 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:852
4644 msgid "remove marker"
4645 msgstr "fjern markør"
4646
4647 #: editor_markers.cc:849
4648 msgid "Locate to Here"
4649 msgstr "Gå hit"
4650
4651 #: editor_markers.cc:850
4652 msgid "Play from Here"
4653 msgstr "Spel herifrå"
4654
4655 #: editor_markers.cc:851
4656 msgid "Move Mark to Playhead"
4657 msgstr "Flytt merket til spelehovudet"
4658
4659 #: editor_markers.cc:855
4660 msgid "Create Range to Next Marker"
4661 msgstr "Lag område til neste markør"
4662
4663 #: editor_markers.cc:896
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Locate to Marker"
4666 msgstr "Gå til markørar"
4667
4668 #: editor_markers.cc:897
4669 #, fuzzy
4670 msgid "Play from Marker"
4671 msgstr "Spel herifrå"
4672
4673 #: editor_markers.cc:900
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Set Marker from Playhead"
4676 msgstr "Set inn områdemerke ved spelehovudet"
4677
4678 #: editor_markers.cc:902
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Set Range from Selection"
4681 msgstr "Gjer områdeutvalet til eige område"
4682
4683 #: editor_markers.cc:905
4684 msgid "Zoom to Range"
4685 msgstr "Zoom til området"
4686
4687 #: editor_markers.cc:912
4688 msgid "Hide Range"
4689 msgstr "Gøym området"
4690
4691 #: editor_markers.cc:913
4692 msgid "Rename Range..."
4693 msgstr "Døyp om området..."
4694
4695 #: editor_markers.cc:917
4696 msgid "Remove Range"
4697 msgstr "Fjern området"
4698
4699 #: editor_markers.cc:924
4700 msgid "Separate Regions in Range"
4701 msgstr "Skil bolkane i omådet"
4702
4703 #: editor_markers.cc:927
4704 msgid "Select Range"
4705 msgstr "Vel område"
4706
4707 #: editor_markers.cc:956
4708 msgid "Set Punch Range"
4709 msgstr "Set innslagsområde"
4710
4711 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4712 msgid "New Name:"
4713 msgstr "Nytt namn:"
4714
4715 #: editor_markers.cc:1354
4716 msgid "Rename Mark"
4717 msgstr "Døyp om merke"
4718
4719 #: editor_markers.cc:1356
4720 msgid "Rename Range"
4721 msgstr "Døyp om området"
4722
4723 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1781
4724 #: processor_box.cc:2235 route_time_axis.cc:982 route_ui.cc:1540
4725 msgid "Rename"
4726 msgstr "Døyp om"
4727
4728 #: editor_markers.cc:1376
4729 msgid "rename marker"
4730 msgstr "døyp om markør"
4731
4732 #: editor_markers.cc:1399
4733 msgid "set loop range"
4734 msgstr "set lykkje-område"
4735
4736 #: editor_markers.cc:1405
4737 msgid "set punch range"
4738 msgstr "set innslagsområde"
4739
4740 #: editor_mixer.cc:90
4741 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4742 msgstr "Denne skjermen er ikkje høg nok til å visa redigeringsmiksaren"
4743
4744 #: editor_mouse.cc:172
4745 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4746 msgstr "Redigering: event_frame() brukt på uhandtert handlingstype %1"
4747
4748 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4749 msgid ""
4750 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4751 "pointer!"
4752 msgstr ""
4753 "Programmeringsfeil: objektet på kontrollpunktpaletten har ingen "
4754 "kontrollpunktpeikar!"
4755
4756 #: editor_mouse.cc:2416
4757 msgid "start point trim"
4758 msgstr "skjer startpunkt"
4759
4760 #: editor_mouse.cc:2441
4761 msgid "End point trim"
4762 msgstr "Skjer sluttpunkt"
4763
4764 #: editor_mouse.cc:2508
4765 msgid "Name for region:"
4766 msgstr "Namn på bolken:"
4767
4768 #: editor_ops.cc:140
4769 msgid "split"
4770 msgstr "del"
4771
4772 #: editor_ops.cc:256
4773 msgid "alter selection"
4774 msgstr "endra utval"
4775
4776 #: editor_ops.cc:298
4777 msgid "nudge regions forward"
4778 msgstr "skubb bolkane framover"
4779
4780 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4781 msgid "nudge location forward"
4782 msgstr "skubb staden framover"
4783
4784 #: editor_ops.cc:379
4785 msgid "nudge regions backward"
4786 msgstr "skubb bolkane bakover"
4787
4788 #: editor_ops.cc:468
4789 msgid "nudge forward"
4790 msgstr "skubb framover"
4791
4792 #: editor_ops.cc:492
4793 msgid "nudge backward"
4794 msgstr "skubb bakover"
4795
4796 #: editor_ops.cc:557
4797 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4798 msgstr "build_region_boundary_cache oppkalla med snap_type = %1"
4799
4800 #: editor_ops.cc:1701
4801 msgid "New Location Marker"
4802 msgstr "Ny stadmarkør"
4803
4804 #: editor_ops.cc:1788
4805 msgid "add markers"
4806 msgstr "legg til markørar"
4807
4808 #: editor_ops.cc:1894
4809 msgid "clear markers"
4810 msgstr "tøm markørar"
4811
4812 #: editor_ops.cc:1907
4813 msgid "clear ranges"
4814 msgstr "tøm område"
4815
4816 #: editor_ops.cc:1929
4817 msgid "clear locations"
4818 msgstr "tøm stader"
4819
4820 #: editor_ops.cc:2000
4821 msgid "insert dragged region"
4822 msgstr "dra inn bolk"
4823
4824 #: editor_ops.cc:2078
4825 msgid "insert region"
4826 msgstr "set inn bolk"
4827
4828 #: editor_ops.cc:2261
4829 msgid "raise regions"
4830 msgstr "hev bolkane"
4831
4832 #: editor_ops.cc:2263
4833 msgid "raise region"
4834 msgstr "hev bolken"
4835
4836 #: editor_ops.cc:2269
4837 msgid "raise regions to top"
4838 msgstr "hev bolkane til øvste laget"
4839
4840 #: editor_ops.cc:2271
4841 msgid "raise region to top"
4842 msgstr "hev bolken til øvste laget"
4843
4844 #: editor_ops.cc:2277
4845 msgid "lower regions"
4846 msgstr "senk bolkane"
4847
4848 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4849 msgid "lower region"
4850 msgstr "senk bolken"
4851
4852 #: editor_ops.cc:2285
4853 msgid "lower regions to bottom"
4854 msgstr "senk bolkane til botnlaget"
4855
4856 #: editor_ops.cc:2370
4857 msgid "Rename Region"
4858 msgstr "Døyp om bolken"
4859
4860 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1779 route_ui.cc:1538
4861 msgid "New name:"
4862 msgstr "Nytt namn:"
4863
4864 #: editor_ops.cc:2682
4865 msgid "separate"
4866 msgstr "skil"
4867
4868 #: editor_ops.cc:2795
4869 msgid "separate region under"
4870 msgstr "skil bolken under"
4871
4872 #: editor_ops.cc:2916
4873 msgid "trim to selection"
4874 msgstr "skjer til utvalet"
4875
4876 #: editor_ops.cc:3052
4877 msgid "set sync point"
4878 msgstr "Set synk-punkt"
4879
4880 #: editor_ops.cc:3076
4881 msgid "remove region sync"
4882 msgstr "fjern bolksynk"
4883
4884 #: editor_ops.cc:3098
4885 msgid "move regions to original position"
4886 msgstr "flytt bolkane til opphavleg plassering"
4887
4888 #: editor_ops.cc:3100
4889 msgid "move region to original position"
4890 msgstr "flytt bolken til opphavleg plassering"
4891
4892 #: editor_ops.cc:3121
4893 msgid "align selection"
4894 msgstr "juster utval"
4895
4896 #: editor_ops.cc:3195
4897 msgid "align selection (relative)"
4898 msgstr "juster utval (relativt)"
4899
4900 #: editor_ops.cc:3229
4901 msgid "align region"
4902 msgstr "juster bolken"
4903
4904 #: editor_ops.cc:3280
4905 msgid "trim front"
4906 msgstr "skjer til framme"
4907
4908 #: editor_ops.cc:3280
4909 msgid "trim back"
4910 msgstr "skjer til bak"
4911
4912 #: editor_ops.cc:3310
4913 msgid "trim to loop"
4914 msgstr "skjer til lykkja"
4915
4916 #: editor_ops.cc:3320
4917 msgid "trim to punch"
4918 msgstr "skjer til innslaget"
4919
4920 #: editor_ops.cc:3382
4921 msgid "trim to region"
4922 msgstr "skjer til bolken"
4923
4924 #: editor_ops.cc:3492
4925 msgid ""
4926 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
4927 "before reaching the outputs.\n"
4928 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
4929 "input or vice versa."
4930 msgstr ""
4931 "Du kan ikkje frysa dette sporet/bussen fordi signalet legg til eller mistar "
4932 "kanalar før det kjem til utgangane.\n"
4933 "Dette kjem vanlegvis av utvidingar som lagar stereo-utsignal frå mono-"
4934 "innsignal, eller omvendt."
4935
4936 #: editor_ops.cc:3495
4937 msgid "Cannot freeze"
4938 msgstr "Kan ikkje frysa"
4939
4940 #: editor_ops.cc:3501
4941 msgid ""
4942 "<b>%1</b>\n"
4943 "\n"
4944 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
4945 "\n"
4946 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
4947 msgstr ""
4948 "<b>%1</b>\n"
4949 "\n"
4950 "Dette sporet har minst ein send/retur/innsmett som del av signalflyten.\n"
4951 "\n"
4952 "Viss du frys det, vil du berre påverka signalet til fyrste send/retur/"
4953 "innsmett."
4954
4955 #: editor_ops.cc:3505
4956 msgid "Freeze anyway"
4957 msgstr "Frys likevel"
4958
4959 #: editor_ops.cc:3506
4960 msgid "Don't freeze"
4961 msgstr "Ikkje frys"
4962
4963 #: editor_ops.cc:3507
4964 msgid "Freeze Limits"
4965 msgstr "Frysgrenser"
4966
4967 #: editor_ops.cc:3522
4968 msgid "Cancel Freeze"
4969 msgstr "Avbryt frysing"
4970
4971 #: editor_ops.cc:3553
4972 #, fuzzy
4973 msgid ""
4974 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
4975 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
4976 "than this track has inputs.\n"
4977 "\n"
4978 "You can do this without processing, which is a different operation."
4979 msgstr ""
4980 "Du kan ikkje utføra denne handlinga, av di då vil eitt eller fleire spor få "
4981 "ein bolk med fleire kanalar enn dette sporet har inngangar.\n"
4982 "\n"
4983 "Du kan gjera dette utan signalhandsaming. Det er ei anna handling."
4984
4985 #: editor_ops.cc:3557
4986 msgid "Cannot bounce"
4987 msgstr "Kan ikkje miksa ned"
4988
4989 #: editor_ops.cc:3568
4990 msgid "bounce range"
4991 msgstr "miks ned område"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3678
4994 msgid "delete"
4995 msgstr "slett"
4996
4997 #: editor_ops.cc:3681
4998 msgid "cut"
4999 msgstr "klypp"
5000
5001 #: editor_ops.cc:3684
5002 msgid "copy"
5003 msgstr "kopier"
5004
5005 #: editor_ops.cc:3687
5006 msgid "clear"
5007 msgstr "tøm"
5008
5009 #: editor_ops.cc:3785
5010 msgid " objects"
5011 msgstr " objekt"
5012
5013 #: editor_ops.cc:3815
5014 msgid " range"
5015 msgstr " område"
5016
5017 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5018 msgid "remove region"
5019 msgstr "fjern bolken"
5020
5021 #: editor_ops.cc:4391
5022 msgid "duplicate selection"
5023 msgstr "klon utvalet"
5024
5025 #: editor_ops.cc:4469
5026 msgid "nudge track"
5027 msgstr "skubb spor"
5028
5029 #: editor_ops.cc:4506
5030 msgid ""
5031 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5032 "(This is destructive and cannot be undone)"
5033 msgstr ""
5034 "Vil du verkeleg øydeleggja siste innspelinga?\n"
5035 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5036
5037 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5038 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1482
5039 msgid "No, do nothing."
5040 msgstr "Nei, ikkje gjer noko."
5041
5042 #: editor_ops.cc:4510
5043 msgid "Yes, destroy it."
5044 msgstr "Ja, øydelegg det."
5045
5046 #: editor_ops.cc:4512
5047 msgid "Destroy last capture"
5048 msgstr "Fjern siste opptak"
5049
5050 #: editor_ops.cc:4573
5051 msgid "normalize"
5052 msgstr "normaliser"
5053
5054 #: editor_ops.cc:4668
5055 msgid "reverse regions"
5056 msgstr "vend bolkane"
5057
5058 #: editor_ops.cc:4702
5059 msgid "strip silence"
5060 msgstr "skjer bort stille"
5061
5062 #: editor_ops.cc:4763
5063 msgid "Fork Region(s)"
5064 msgstr "Del opp bolk(ane)"
5065
5066 #: editor_ops.cc:4963
5067 msgid "reset region gain"
5068 msgstr "rensk bolk-innvolum"
5069
5070 #: editor_ops.cc:5016
5071 msgid "region gain envelope active"
5072 msgstr "bolkomhyllinga på"
5073
5074 #: editor_ops.cc:5043
5075 msgid "toggle region lock"
5076 msgstr "skru på bolklås"
5077
5078 #: editor_ops.cc:5067
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Toggle Video Lock"
5081 msgstr "skru på bolklås"
5082
5083 #: editor_ops.cc:5091
5084 msgid "region lock style"
5085 msgstr "type bolklås"
5086
5087 #: editor_ops.cc:5116
5088 msgid "change region opacity"
5089 msgstr "endra bolkgjennomsikt"
5090
5091 #: editor_ops.cc:5231
5092 msgid "set fade in length"
5093 msgstr "endra inntoningslengd"
5094
5095 #: editor_ops.cc:5238
5096 msgid "set fade out length"
5097 msgstr "endra uttoningslengd"
5098
5099 #: editor_ops.cc:5283
5100 msgid "set fade in shape"
5101 msgstr "endra inntoningsform"
5102
5103 #: editor_ops.cc:5314
5104 msgid "set fade out shape"
5105 msgstr "endra uttoningsform"
5106
5107 #: editor_ops.cc:5344
5108 msgid "set fade in active"
5109 msgstr "skru på inntoning"
5110
5111 #: editor_ops.cc:5373
5112 msgid "set fade out active"
5113 msgstr "skru på uttoning"
5114
5115 #: editor_ops.cc:5638
5116 msgid "set loop range from selection"
5117 msgstr "set lykkjeområde frå utvalet"
5118
5119 #: editor_ops.cc:5660
5120 msgid "set loop range from edit range"
5121 msgstr "set lykkjeområde frå redigeringsområdet"
5122
5123 #: editor_ops.cc:5689
5124 msgid "set loop range from region"
5125 msgstr "set lykkjeområde frå bolken"
5126
5127 #: editor_ops.cc:5707
5128 msgid "set punch range from selection"
5129 msgstr "set innslagsområde frå utvalet"
5130
5131 #: editor_ops.cc:5724
5132 msgid "set punch range from edit range"
5133 msgstr "set innslagsområde frå redigeringsområdet"
5134
5135 #: editor_ops.cc:5748
5136 msgid "set punch range from region"
5137 msgstr "set innslagsområdet frå bolken"
5138
5139 #: editor_ops.cc:5857
5140 msgid "Add new marker"
5141 msgstr "Legg til markør"
5142
5143 #: editor_ops.cc:5858
5144 msgid "Set global tempo"
5145 msgstr "Set tempo for heile prosjektet"
5146
5147 #: editor_ops.cc:5861
5148 msgid "Define one bar"
5149 msgstr "Definer ei takt"
5150
5151 #: editor_ops.cc:5862
5152 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5153 msgstr ""
5154 "Vil du setja tempoet for heile prosjektet, eller leggja til ein ny "
5155 "tempomarkør?"
5156
5157 #: editor_ops.cc:5888
5158 msgid "set tempo from region"
5159 msgstr "set tempo ut frå bolken"
5160
5161 #: editor_ops.cc:5918
5162 msgid "split regions"
5163 msgstr "del opp bolkane"
5164
5165 #: editor_ops.cc:5960
5166 msgid ""
5167 "You are about to split\n"
5168 "%1\n"
5169 "into %2 pieces.\n"
5170 "This could take a long time."
5171 msgstr ""
5172 "Du skal til å dela\n"
5173 "%1\n"
5174 "i %2 deler.\n"
5175 "Dette kan ta lang tid."
5176
5177 #: editor_ops.cc:5967
5178 msgid "Call for the Ferret!"
5179 msgstr "Rop på rytmefinnaren!"
5180
5181 #: editor_ops.cc:5968
5182 msgid ""
5183 "Press OK to continue with this split operation\n"
5184 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5185 msgstr ""
5186 "Klikk OK for å halda fram med denne oppdelinga,\n"
5187 "eller spør Finnaren om å finstilla analysen."
5188
5189 #: editor_ops.cc:5970
5190 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5191 msgstr "Klikk OK for å halda fram med oppdelinga"
5192
5193 #: editor_ops.cc:5973
5194 msgid "Excessive split?"
5195 msgstr "Overdriv delinga?"
5196
5197 #: editor_ops.cc:6125
5198 msgid "place transient"
5199 msgstr "plasser signaltopp"
5200
5201 #: editor_ops.cc:6160
5202 msgid "snap regions to grid"
5203 msgstr "fest bolkane til gitteret"
5204
5205 #: editor_ops.cc:6199
5206 msgid "Close Region Gaps"
5207 msgstr "Steng gap mellom bolkane"
5208
5209 #: editor_ops.cc:6204
5210 msgid "Crossfade length"
5211 msgstr "Krysstoningslengd"
5212
5213 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5214 #: session_option_editor.cc:153
5215 msgid "ms"
5216 msgstr "ms"
5217
5218 #: editor_ops.cc:6215
5219 msgid "Pull-back length"
5220 msgstr "Skyv tilbake-lengd"
5221
5222 #: editor_ops.cc:6228
5223 msgid "Ok"
5224 msgstr "Ok"
5225
5226 #: editor_ops.cc:6243
5227 msgid "close region gaps"
5228 msgstr "steng gap mellom bolkane"
5229
5230 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1456
5231 msgid "That would be bad news ...."
5232 msgstr "Det ville vore dårleg nytt..."
5233
5234 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1461
5235 msgid ""
5236 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5237 "that %1 is not going to allow it.\n"
5238 "\n"
5239 "If you really want to do this sort of thing\n"
5240 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5241 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5242 msgstr ""
5243 "Å fjerna hovud- eller lyttebussen er ein så dårleg ide\n"
5244 "at %1 ikkje vil tillata det.\n"
5245 "\n"
5246 "Viss du verkeleg vil gjera noko slikt,\n"
5247 "redigerer du ardour.rc-fila, og set\n"
5248 "\"allow-special-bus-removal\"-valet til \"yes\""
5249
5250 #: editor_ops.cc:6483
5251 msgid "tracks"
5252 msgstr "spor"
5253
5254 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1822
5255 msgid "track"
5256 msgstr "spor"
5257
5258 #: editor_ops.cc:6489
5259 msgid "busses"
5260 msgstr "bussar"
5261
5262 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1822
5263 msgid "bus"
5264 msgstr "buss"
5265
5266 #: editor_ops.cc:6496
5267 msgid ""
5268 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5269 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5270 "\n"
5271 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5272 msgstr ""
5273 "Vil du verkeleg  fjerna %1 %2 og %3 %4?\n"
5274 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5275 "\n"
5276 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5277
5278 #: editor_ops.cc:6501
5279 msgid ""
5280 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5281 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5282 "\n"
5283 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5284 msgstr ""
5285 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5286 "(Med dette kan du mista alle spelelistene som er kopla til %2.)\n"
5287 "\n"
5288 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven!"
5289
5290 #: editor_ops.cc:6507
5291 msgid ""
5292 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5293 "\n"
5294 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5295 msgstr ""
5296 "Vil du verkeleg fjerna %1 %2?\n"
5297 "\n"
5298 "Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven"
5299
5300 #: editor_ops.cc:6514
5301 msgid "Yes, remove them."
5302 msgstr "Ja, slett dei."
5303
5304 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1483
5305 msgid "Yes, remove it."
5306 msgstr "Ja, slett det."
5307
5308 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5309 msgid "Remove %1"
5310 msgstr "Fjern %1"
5311
5312 #: editor_ops.cc:6582
5313 msgid "insert time"
5314 msgstr "set inn tid"
5315
5316 #: editor_ops.cc:6739
5317 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5318 msgstr "Det er for mange spor til at dei passar i denne ruta"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6839
5321 #, c-format
5322 msgid "Saved view %u"
5323 msgstr "Lagra vising %u"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6864
5326 msgid "mute regions"
5327 msgstr "demp bolkane"
5328
5329 #: editor_ops.cc:6866
5330 msgid "mute region"
5331 msgstr "demp bolken"
5332
5333 #: editor_ops.cc:6903
5334 msgid "combine regions"
5335 msgstr "kombiner bolkar"
5336
5337 #: editor_ops.cc:6941
5338 msgid "uncombine regions"
5339 msgstr "løys opp bolkar"
5340
5341 #: editor_regions.cc:111
5342 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5343 msgstr "Bolknamn, med tal på kanalar i [hakeparentesar]"
5344
5345 #: editor_regions.cc:112
5346 msgid "Position of start of region"
5347 msgstr "Kvar bolken startar"
5348
5349 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5350 msgid "End"
5351 msgstr "Slutt"
5352
5353 #: editor_regions.cc:113
5354 msgid "Position of end of region"
5355 msgstr "Kvar bolken sluttar"
5356
5357 #: editor_regions.cc:114
5358 msgid "Length of the region"
5359 msgstr "Lengda på bolken"
5360
5361 #: editor_regions.cc:115
5362 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5363 msgstr "Plassering for bolk-synkpunktet, relativt til bolkstarten"
5364
5365 #: editor_regions.cc:116
5366 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5367 msgstr ""
5368 "Lengd på inntoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5369
5370 #: editor_regions.cc:117
5371 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5372 msgstr ""
5373 "Lengd på uttoninga på bolken (eining: sekundærklokke), () viss avskrudd"
5374
5375 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1954 mono_panner.cc:179
5376 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5377 msgid "L"
5378 msgstr "V"
5379
5380 #: editor_regions.cc:118
5381 msgid "Region position locked?"
5382 msgstr "Er bolkplasseringa låst?"
5383
5384 #: editor_regions.cc:119
5385 msgid "G"
5386 msgstr "G"
5387
5388 #: editor_regions.cc:119
5389 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5390 msgstr "Er bolkplasseringa limt til takter|taktslag-tida?"
5391
5392 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:759
5393 #: mixer_strip.cc:1931 meter_strip.cc:320 panner_ui.cc:554
5394 #: stereo_panner.cc:237
5395 msgid "M"
5396 msgstr "M"
5397
5398 #: editor_regions.cc:120
5399 msgid "Region muted?"
5400 msgstr "Er bolken dempa?"
5401
5402 #: editor_regions.cc:121
5403 msgid "O"
5404 msgstr "O"
5405
5406 #: editor_regions.cc:121
5407 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5408 msgstr "Er bolken gjennomsiktig? (Det hindrar at du høyrer bolkar under han.)"
5409
5410 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5411 msgid "Hidden"
5412 msgstr "Gøymt"
5413
5414 #: editor_regions.cc:389
5415 msgid "(MISSING) "
5416 msgstr " (MANGLAR) "
5417
5418 #: editor_regions.cc:457
5419 msgid ""
5420 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5421 "(This is destructive and cannot be undone)"
5422 msgstr ""
5423 "Vil du verkeleg fjerna ubrukte bolkar?\n"
5424 "(Dette er endeleg og kan ikkje angrast)"
5425
5426 #: editor_regions.cc:461
5427 msgid "Yes, remove."
5428 msgstr "Ja, slett"
5429
5430 #: editor_regions.cc:463
5431 msgid "Remove unused regions"
5432 msgstr "Fjern ubrukte bolkar"
5433
5434 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5435 msgid "Mult."
5436 msgstr "Dobl."
5437
5438 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5439 #: time_info_box.cc:91
5440 msgid "Start"
5441 msgstr "Start"
5442
5443 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5444 msgid "Multiple"
5445 msgstr "Mangedoble"
5446
5447 #: editor_regions.cc:950
5448 msgid "MISSING "
5449 msgstr "MANGLAR"
5450
5451 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5452 msgid "SS"
5453 msgstr "SS"
5454
5455 #: editor_routes.cc:202
5456 msgid "Track/Bus Name"
5457 msgstr "Namn på spor/buss"
5458
5459 #: editor_routes.cc:203
5460 msgid "Track/Bus visible ?"
5461 msgstr "Er sporet/bussen synleg?"
5462
5463 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1945 meter_strip.cc:334
5464 #: route_time_axis.cc:2407
5465 msgid "A"
5466 msgstr "A"
5467
5468 #: editor_routes.cc:204
5469 msgid "Track/Bus active ?"
5470 msgstr "Er sporet/bussen aktiv?"
5471
5472 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1932
5473 msgid "I"
5474 msgstr "I"
5475
5476 #: editor_routes.cc:205
5477 msgid "MIDI input enabled"
5478 msgstr "MIDI-inngang skrudd på"
5479
5480 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1930 mono_panner.cc:198
5481 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5482 msgid "R"
5483 msgstr "R"
5484
5485 #: editor_routes.cc:206
5486 msgid "Record enabled"
5487 msgstr "Opptak skrudd på"
5488
5489 #: editor_routes.cc:207
5490 msgid "Muted"
5491 msgstr "Dempa"
5492
5493 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1941 meter_strip.cc:330
5494 msgid "S"
5495 msgstr "S"
5496
5497 #: editor_routes.cc:208
5498 msgid "Soloed"
5499 msgstr "Solo"
5500
5501 #: editor_routes.cc:209
5502 msgid "SI"
5503 msgstr "SI"
5504
5505 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:353 rc_option_editor.cc:1880
5506 msgid "Solo Isolated"
5507 msgstr "Isolert solo"
5508
5509 #: editor_routes.cc:210
5510 msgid "Solo Safe (Locked)"
5511 msgstr "Solo-sikker (låst)"
5512
5513 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5514 msgid "Hide All"
5515 msgstr "Gøym alle"
5516
5517 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5518 msgid "Show All Audio Tracks"
5519 msgstr "Vis alle lydpsor"
5520
5521 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5522 msgid "Hide All Audio Tracks"
5523 msgstr "Gøym alle lydspor"
5524
5525 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5526 msgid "Show All Audio Busses"
5527 msgstr "Vis alle bussar"
5528
5529 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5530 msgid "Hide All Audio Busses"
5531 msgstr "Gøym alle bussar"
5532
5533 #: editor_routes.cc:476
5534 msgid "Show All Midi Tracks"
5535 msgstr "Vis alle midipsor"
5536
5537 #: editor_routes.cc:477
5538 msgid "Hide All Midi Tracks"
5539 msgstr "Gøym alle midispor"
5540
5541 #: editor_routes.cc:478
5542 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5543 msgstr "Vis spor med bolkar under spelehovudet"
5544
5545 #: editor_rulers.cc:340
5546 msgid "New location marker"
5547 msgstr "Ny stadmarkør"
5548
5549 #: editor_rulers.cc:341
5550 msgid "Clear all locations"
5551 msgstr "Tøm alle stader"
5552
5553 #: editor_rulers.cc:342
5554 msgid "Unhide locations"
5555 msgstr "Vis stader"
5556
5557 #: editor_rulers.cc:346
5558 msgid "New range"
5559 msgstr "Nytt område"
5560
5561 #: editor_rulers.cc:347
5562 msgid "Clear all ranges"
5563 msgstr "Tøm alle område"
5564
5565 #: editor_rulers.cc:348
5566 msgid "Unhide ranges"
5567 msgstr "Vis område"
5568
5569 #: editor_rulers.cc:358
5570 msgid "New CD track marker"
5571 msgstr "Ny CD-spormarkør"
5572
5573 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5574 msgid "New Tempo"
5575 msgstr "Nytt tempo"
5576
5577 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5578 msgid "New Meter"
5579 msgstr "Ny taktart"
5580
5581 #: editor_rulers.cc:373
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Timeline height"
5584 msgstr "høgda"
5585
5586 #: editor_rulers.cc:383
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Align Video Track"
5589 msgstr "Legg til lydspor"
5590
5591 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5592 msgid "set selected regions"
5593 msgstr "fastset valde bolkar"
5594
5595 #: editor_selection.cc:1414
5596 msgid "select all"
5597 msgstr "vel alt"
5598
5599 #: editor_selection.cc:1506
5600 msgid "select all within"
5601 msgstr "vel alt innanfor"
5602
5603 #: editor_selection.cc:1564
5604 msgid "set selection from range"
5605 msgstr "vel området"
5606
5607 #: editor_selection.cc:1604
5608 msgid "select all from range"
5609 msgstr "vel alt frå området"
5610
5611 #: editor_selection.cc:1635
5612 msgid "select all from punch"
5613 msgstr "vel alt frå innslag"
5614
5615 #: editor_selection.cc:1666
5616 msgid "select all from loop"
5617 msgstr "vel alt frå lykkja"
5618
5619 #: editor_selection.cc:1702
5620 msgid "select all after cursor"
5621 msgstr "vel alt etter markøren"
5622
5623 #: editor_selection.cc:1704
5624 msgid "select all before cursor"
5625 msgstr "vel alt før markøren"
5626
5627 #: editor_selection.cc:1753
5628 msgid "select all after edit"
5629 msgstr "vel alt etter redigeringsmarkøren"
5630
5631 #: editor_selection.cc:1755
5632 msgid "select all before edit"
5633 msgstr "vel alt før redigeringsmarkøren"
5634
5635 #: editor_selection.cc:1888
5636 msgid "No edit range defined"
5637 msgstr "Du har ikkje gjeve noko redigeringsområde"
5638
5639 #: editor_selection.cc:1894
5640 msgid ""
5641 "the edit point is Selected Marker\n"
5642 "but there is no selected marker."
5643 msgstr ""
5644 "redigeringspunktet er valt markør,\n"
5645 "men det er ingen valt markør."
5646
5647 #: editor_snapshots.cc:136
5648 msgid "Rename Snapshot"
5649 msgstr "Døyp om snøggbilete"
5650
5651 #: editor_snapshots.cc:138
5652 msgid "New name of snapshot"
5653 msgstr "Namn på det nye snøggbiletet:"
5654
5655 #: editor_snapshots.cc:156
5656 msgid ""
5657 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5658 "(which cannot be undone)"
5659 msgstr ""
5660 "Vil du verkeleg fjerna snøggbiletet \"%1\"?\n"
5661 "Du kan ikkje angra."
5662
5663 #: editor_snapshots.cc:161
5664 msgid "Remove snapshot"
5665 msgstr "Fjern snøggbilete"
5666
5667 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5668 msgid "add"
5669 msgstr "legg til"
5670
5671 #: editor_tempodisplay.cc:231
5672 msgid "add tempo mark"
5673 msgstr "legg til tempomerke"
5674
5675 #: editor_tempodisplay.cc:272
5676 msgid "add meter mark"
5677 msgstr "legg til taktartsmerke"
5678
5679 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5680 #: editor_tempodisplay.cc:386
5681 msgid ""
5682 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5683 msgstr ""
5684 "Programmeringsfeil: objektet på tempomarkørpaletten har ingen "
5685 "tempomarkørpeikar!"
5686
5687 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5688 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5689 msgstr "Programmeringsfeil: markøren for tempo er ikkje ingen tempomarkør!"
5690
5691 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5692 msgid "done"
5693 msgstr "ferdig"
5694
5695 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5696 msgid "replace tempo mark"
5697 msgstr "byt ut tempomerke"
5698
5699 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5700 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5701 msgstr "Programmeringsfeil: taktartmarkøren er ikkje ein taktartmarkør!"
5702
5703 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5704 msgid "remove tempo mark"
5705 msgstr "fjern tempomerke"
5706
5707 #: editor_tempodisplay.cc:418
5708 msgid ""
5709 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5710 msgstr ""
5711 "Programmeringsfeil: objektet for taktartmarkøren har ingen markørpeikar!"
5712
5713 #: editor_timefx.cc:68
5714 msgid "stretch/shrink"
5715 msgstr "strekk/krymp"
5716
5717 #: editor_timefx.cc:129
5718 msgid "pitch shift"
5719 msgstr "endra tonehøgd"
5720
5721 #: editor_timefx.cc:301
5722 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5723 msgstr "greidde ikkje starta tidsstrekk - trådstartingsfeil"
5724
5725 #: engine_dialog.cc:75
5726 msgid "Realtime"
5727 msgstr "Sanntid"
5728
5729 #: engine_dialog.cc:76
5730 msgid "Do not lock memory"
5731 msgstr "Ikkje lås minnet"
5732
5733 #: engine_dialog.cc:77
5734 msgid "Unlock memory"
5735 msgstr "Lås opp minnet"
5736
5737 #: engine_dialog.cc:78
5738 msgid "No zombies"
5739 msgstr "Ingen zombiar"
5740
5741 #: engine_dialog.cc:79
5742 msgid "Provide monitor ports"
5743 msgstr "Skaff lytteportar"
5744
5745 #: engine_dialog.cc:80
5746 msgid "Force 16 bit"
5747 msgstr "Tving 16-bit"
5748
5749 #: engine_dialog.cc:81
5750 msgid "H/W monitoring"
5751 msgstr "Lytting i maskinvara"
5752
5753 #: engine_dialog.cc:82
5754 msgid "H/W metering"
5755 msgstr "Nivåmåling i maskinvara"
5756
5757 #: engine_dialog.cc:83
5758 msgid "Verbose output"
5759 msgstr "Utvida meldingar"
5760
5761 #: engine_dialog.cc:103
5762 msgid "8000Hz"
5763 msgstr "8000Hz"
5764
5765 #: engine_dialog.cc:104
5766 msgid "22050Hz"
5767 msgstr "22050Hz"
5768
5769 #: engine_dialog.cc:105
5770 msgid "44100Hz"
5771 msgstr "44100Hz"
5772
5773 #: engine_dialog.cc:106
5774 msgid "48000Hz"
5775 msgstr "48000Hz"
5776
5777 #: engine_dialog.cc:107
5778 msgid "88200Hz"
5779 msgstr "88200Hz"
5780
5781 #: engine_dialog.cc:108
5782 msgid "96000Hz"
5783 msgstr "96000Hz"
5784
5785 #: engine_dialog.cc:109
5786 msgid "192000Hz"
5787 msgstr "192000Hz"
5788
5789 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5790 #: engine_dialog.cc:562 midi_channel_selector.cc:163
5791 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5792 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:538
5793 msgid "None"
5794 msgstr "Ingen"
5795
5796 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:563
5797 msgid "Triangular"
5798 msgstr "Trekantbølgje"
5799
5800 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:565
5801 msgid "Rectangular"
5802 msgstr "Firkantbølgje"
5803
5804 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:567
5805 msgid "Shaped"
5806 msgstr "Forma"
5807
5808 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:483 engine_dialog.cc:974
5809 msgid "Playback/recording on 1 device"
5810 msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
5811
5812 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:487 engine_dialog.cc:540
5813 #: engine_dialog.cc:977
5814 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5815 msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
5816
5817 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:503 engine_dialog.cc:980
5818 msgid "Playback only"
5819 msgstr "Berre avspeling"
5820
5821 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:505 engine_dialog.cc:983
5822 msgid "Recording only"
5823 msgstr "Berre opptak"
5824
5825 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:448
5826 msgid "coremidi"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: engine_dialog.cc:173 engine_dialog.cc:581
5830 msgid "seq"
5831 msgstr "sekv"
5832
5833 #: engine_dialog.cc:174 engine_dialog.cc:583
5834 msgid "raw"
5835 msgstr "rå"
5836
5837 #: engine_dialog.cc:181
5838 msgid "Driver:"
5839 msgstr "Drivar:"
5840
5841 #: engine_dialog.cc:186
5842 msgid "Audio Interface:"
5843 msgstr "Lydkort:"
5844
5845 #: engine_dialog.cc:191 sfdb_ui.cc:147 sfdb_ui.cc:260 sfdb_ui.cc:265
5846 msgid "Sample rate:"
5847 msgstr "Punktfrekvens:"
5848
5849 #: engine_dialog.cc:196
5850 msgid "Buffer size:"
5851 msgstr "Bufferstorleik:"
5852
5853 #: engine_dialog.cc:202
5854 msgid "Number of buffers:"
5855 msgstr "Kor mange bufrar:"
5856
5857 #: engine_dialog.cc:209
5858 msgid "Approximate latency:"
5859 msgstr "Omrentleg treigskap:"
5860
5861 #: engine_dialog.cc:222
5862 msgid "Audio mode:"
5863 msgstr "Lydmodus:"
5864
5865 #: engine_dialog.cc:284 engine_dialog.cc:408
5866 msgid "Ignore"
5867 msgstr "Oversjå"
5868
5869 #: engine_dialog.cc:292
5870 msgid "Client timeout"
5871 msgstr "Klienttidsgrense"
5872
5873 #: engine_dialog.cc:299
5874 msgid "Number of ports:"
5875 msgstr "Kor mange portar:"
5876
5877 #: engine_dialog.cc:304
5878 msgid "MIDI driver:"
5879 msgstr "MIDI-drivar"
5880
5881 #: engine_dialog.cc:310
5882 msgid "Dither:"
5883 msgstr "Utjamning:"
5884
5885 #: engine_dialog.cc:319
5886 msgid ""
5887 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
5888 msgstr ""
5889 "Fann ingen JACK-tenar på denne maskina. Installer JACK og start på nytt."
5890
5891 #: engine_dialog.cc:327
5892 msgid "Server:"
5893 msgstr "Tenar:"
5894
5895 #: engine_dialog.cc:339
5896 msgid "Input device:"
5897 msgstr "Inneining:"
5898
5899 #: engine_dialog.cc:343
5900 msgid "Output device:"
5901 msgstr "Uteining:"
5902
5903 #: engine_dialog.cc:348
5904 msgid "Hardware input latency:"
5905 msgstr "Treigskap for maskinvare-inngangar:"
5906
5907 #: engine_dialog.cc:351 engine_dialog.cc:357
5908 msgid "samples"
5909 msgstr "punkt"
5910
5911 #: engine_dialog.cc:354
5912 msgid "Hardware output latency:"
5913 msgstr "Treigskap for maskinvare-utgangar:"
5914
5915 #: engine_dialog.cc:368
5916 msgid "Device"
5917 msgstr "Eining"
5918
5919 #: engine_dialog.cc:370
5920 msgid "Advanced"
5921 msgstr "Avansert"
5922
5923 #: engine_dialog.cc:653
5924 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
5925 msgstr "greier ikkje opna JACK-rc-fila %1 for å lagra val."
5926
5927 #: engine_dialog.cc:787
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "You do not have any audio devices capable of\n"
5931 "simultaneous playback and recording.\n"
5932 "\n"
5933 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
5934 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
5935 "audio interface.\n"
5936 "\n"
5937 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
5938 "have no duplex audio device.\n"
5939 "\n"
5940 "Alternatively, if you really want just playback\n"
5941 "or recording but not both, start JACK before running\n"
5942 "%1 and choose the relevant device then."
5943 msgstr ""
5944 "Du har ingen lydeiningar som kan både\n"
5945 "spela av og ta opp samstundes.\n"
5946 "\n"
5947 "Bruk Program -> Verkty ->Lyd- og midi-oppsett\n"
5948 "for å laga ei \"konstruert\" eining, eller installer eit\n"
5949 "høveleg lydkort.\n"
5950 "\n"
5951 "Du bør òg senda ein epost til Apple og spørja kvifor\n"
5952 "nye Mac-ar ikkje har ei dupleks-lydeining.\n"
5953 "\n"
5954 "Eventuelt, viss du verkeleg vil ha berre avspeling\n"
5955 "eller opptak, men ikkje båe deler, kan du starte JACK\n"
5956 "før du startar Ardour, og så velja rett lydeining."
5957
5958 #: engine_dialog.cc:800
5959 msgid "No suitable audio devices"
5960 msgstr "Ingen brukande lydeiningar"
5961
5962 #: engine_dialog.cc:1017
5963 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
5964 msgstr "Det ser ut som JACK ikkje er med i %1-bundelen"
5965
5966 #: engine_dialog.cc:1087
5967 msgid "You need to choose an audio device first."
5968 msgstr "Du må velja ei lydeining fyrst."
5969
5970 #: engine_dialog.cc:1104
5971 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
5972 msgstr "Lydeininga \"%1\" er ukjend for denne datamaskina."
5973
5974 #: engine_dialog.cc:1256
5975 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
5976 msgstr "Lydoppsett-verdien for %1 manglar data"
5977
5978 #: engine_dialog.cc:1335
5979 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
5980 msgstr ""
5981 "oppsettsfilene inneheld ein ikkje-eksisterande stig til JACK-tenaren (%1)"
5982
5983 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:145
5984 msgid "Channels:"
5985 msgstr "Kanalar:"
5986
5987 #: export_channel_selector.cc:46
5988 msgid "Split to mono files"
5989 msgstr "Del opp til monofiler"
5990
5991 #: export_channel_selector.cc:182
5992 msgid "Bus or Track"
5993 msgstr "Buss eller spor"
5994
5995 #: export_channel_selector.cc:459
5996 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
5997 msgstr "Bolkinnhald utan toningar eller bolkvolum (kanalar: %1)"
5998
5999 #: export_channel_selector.cc:463
6000 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6001 msgstr "Bolkinnhald med toningar og bolkvolum (kanalar: %1)"
6002
6003 #: export_channel_selector.cc:467
6004 msgid "Track output (channels: %1)"
6005 msgstr "Sporutgang (kanalar: %1)"
6006
6007 #: export_channel_selector.cc:536
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Export region contents"
6010 msgstr "Eksporter bolken"
6011
6012 #: export_channel_selector.cc:537
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Export track output"
6015 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
6016
6017 #: export_dialog.cc:46
6018 msgid ""
6019 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6020 "span>"
6021 msgstr ""
6022 "<span color=\"#ffa755\">Dette skriv over nokre filer som finst frå før.</"
6023 "span>"
6024
6025 #: export_dialog.cc:47
6026 msgid "List files"
6027 msgstr "List opp filer"
6028
6029 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6030 #: export_timespan_selector.cc:417
6031 msgid "Time Span"
6032 msgstr "Tidsomfang"
6033
6034 #: export_dialog.cc:176
6035 msgid "Channels"
6036 msgstr "Kanalar"
6037
6038 #: export_dialog.cc:187
6039 msgid "Time span and channel options"
6040 msgstr "Tidsspenn- og kanaloppsett"
6041
6042 #: export_dialog.cc:221
6043 msgid ""
6044 "Export has been aborted due to an error!\n"
6045 "See the Log for details."
6046 msgstr ""
6047 "Avbraut eksporten på grunn av feil!\n"
6048 "Sjå loggfila for fleire opplysningar."
6049
6050 #: export_dialog.cc:290
6051 msgid "Files that will be overwritten"
6052 msgstr "Filer som blir overskrivne"
6053
6054 #: export_dialog.cc:316
6055 msgid "Stop Export"
6056 msgstr "Avbryt eksport"
6057
6058 #: export_dialog.cc:337
6059 msgid "export"
6060 msgstr "Eksporter"
6061
6062 #: export_dialog.cc:356
6063 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6064 msgstr "Normaliserer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6065
6066 #: export_dialog.cc:360
6067 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6068 msgstr "Eksporterer '%3' (tidsomfang %1 av %2)"
6069
6070 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6071 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6072 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Feil: "
6073
6074 #: export_dialog.cc:395
6075 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6076 msgstr "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6077
6078 #: export_dialog.cc:397
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6082 msgstr ""
6083 "\n"
6084 "<span color=\"#ffa755\">Åtvaring: "
6085
6086 #: export_dialog.cc:420
6087 msgid "Export Selection"
6088 msgstr "Eksporter utvalet"
6089
6090 #: export_dialog.cc:433
6091 msgid "Export Region"
6092 msgstr "Eksporter bolken"
6093
6094 #: export_dialog.cc:443
6095 msgid "Source"
6096 msgstr "Kjelde"
6097
6098 #: export_dialog.cc:458
6099 msgid "Stem Export"
6100 msgstr "Staveksport"
6101
6102 #: export_file_notebook.cc:38
6103 msgid "Add another format"
6104 msgstr "Legg til eit anna format"
6105
6106 #: export_file_notebook.cc:178
6107 msgid "Format"
6108 msgstr "Format"
6109
6110 #: export_file_notebook.cc:179
6111 msgid "Location"
6112 msgstr "Stad"
6113
6114 #: export_file_notebook.cc:255
6115 msgid "No format!"
6116 msgstr "Ikkje noko format!"
6117
6118 #: export_file_notebook.cc:267
6119 msgid "Format %1: %2"
6120 msgstr "Format %1: %2"
6121
6122 #: export_filename_selector.cc:32
6123 msgid "Label:"
6124 msgstr "Merke:"
6125
6126 #: export_filename_selector.cc:33
6127 msgid "Session Name"
6128 msgstr "Øktnamn"
6129
6130 #: export_filename_selector.cc:34
6131 msgid "Revision:"
6132 msgstr "Utgåve:"
6133
6134 #: export_filename_selector.cc:36
6135 msgid "Folder:"
6136 msgstr "Mappe:"
6137
6138 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6139 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:45
6140 #: video_server_dialog.cc:47 export_video_dialog.cc:69
6141 #: export_video_dialog.cc:71
6142 msgid "Browse"
6143 msgstr "Bla gjennom"
6144
6145 #: export_filename_selector.cc:41
6146 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6147 msgstr "<i>Lag filnamn av desse byggeklossane:</i>"
6148
6149 #: export_filename_selector.cc:212
6150 msgid ""
6151 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6152 msgstr ""
6153 "<small><i>Me kan diverre ikkje visa noko døme på filnamn no</i></small>"
6154
6155 #: export_filename_selector.cc:214
6156 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6157 msgstr "<small><i>(Omtrentleg) filnamn: \"%1\"</i></small>"
6158
6159 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6160 msgid ""
6161 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6162 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6163 "selector."
6164 msgstr ""
6165 "%1: dette er berre namnet på katalogen/mappa, ikkje på fila.\n"
6166 "Filnamnet vel du ut frå informasjonen rett over mappevalet."
6167
6168 #: export_filename_selector.cc:322
6169 msgid "Choose export folder"
6170 msgstr "Vel eksportmappe"
6171
6172 #: export_format_dialog.cc:31
6173 msgid "New Export Format Profile"
6174 msgstr "Ny eksportformatprofil"
6175
6176 #: export_format_dialog.cc:31
6177 msgid "Edit Export Format Profile"
6178 msgstr "Endra eksportformatprofilen"
6179
6180 #: export_format_dialog.cc:38
6181 msgid "Label: "
6182 msgstr "Merke:"
6183
6184 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6185 msgid "Normalize to:"
6186 msgstr "Normaliser til:"
6187
6188 #: export_format_dialog.cc:46
6189 msgid "Trim silence at start"
6190 msgstr "Skjer bort stille på starten"
6191
6192 #: export_format_dialog.cc:47
6193 msgid "Add silence at start:"
6194 msgstr "Legg til stille på starten:"
6195
6196 #: export_format_dialog.cc:50
6197 msgid "Trim silence at end"
6198 msgstr "Skjer bort stille på slutten"
6199
6200 #: export_format_dialog.cc:51
6201 msgid "Add silence at end:"
6202 msgstr "Legg til stille på slutten:"
6203
6204 #: export_format_dialog.cc:55
6205 msgid "Compatibility"
6206 msgstr "Samspel"
6207
6208 #: export_format_dialog.cc:56
6209 msgid "Quality"
6210 msgstr "Kvalitet"
6211
6212 #: export_format_dialog.cc:57
6213 msgid "File format"
6214 msgstr "Filformat"
6215
6216 #: export_format_dialog.cc:59
6217 msgid "Sample rate conversion quality:"
6218 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6219
6220 #: export_format_dialog.cc:66
6221 msgid "Dithering"
6222 msgstr "Utjamning"
6223
6224 #: export_format_dialog.cc:68
6225 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6226 msgstr "Lag CUE-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6227
6228 #: export_format_dialog.cc:69
6229 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6230 msgstr "Lag TOC-fil for å laga DAO-CD-ar eller DVD-ar"
6231
6232 #: export_format_dialog.cc:71
6233 msgid "Tag file with session's metadata"
6234 msgstr "Merk fila med metadata frå økta"
6235
6236 #: export_format_dialog.cc:461
6237 msgid "Best (sinc)"
6238 msgstr "Best (sinc)"
6239
6240 #: export_format_dialog.cc:466
6241 msgid "Medium (sinc)"
6242 msgstr "Middels (sinc)"
6243
6244 #: export_format_dialog.cc:471
6245 msgid "Fast (sinc)"
6246 msgstr "Rask (sinc)"
6247
6248 #: export_format_dialog.cc:481
6249 msgid "Zero order hold"
6250 msgstr "Hald nullorden"
6251
6252 #: export_format_dialog.cc:879
6253 msgid "Linear encoding options"
6254 msgstr "Val for lineær omkoding"
6255
6256 #: export_format_dialog.cc:895
6257 msgid "Ogg Vorbis options"
6258 msgstr "Val for Ogg Vorbis"
6259
6260 #: export_format_dialog.cc:908
6261 msgid "FLAC options"
6262 msgstr "Val for FLAC"
6263
6264 #: export_format_dialog.cc:925
6265 msgid "Broadcast Wave options"
6266 msgstr "Val for kringkastingsformat"
6267
6268 #: export_format_selector.cc:136
6269 #, fuzzy
6270 msgid "Do you really want to remove the format?"
6271 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6272
6273 #: export_preset_selector.cc:28
6274 msgid "Preset"
6275 msgstr "Ferdigoppsett"
6276
6277 #: export_preset_selector.cc:104
6278 msgid ""
6279 "The selected preset did not load successfully!\n"
6280 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6281 msgstr ""
6282 "Greidde ikkje lasta dei valde ferdigoppsetta!\n"
6283 "Kan henda dei viser til eit format som har vorte fjerna?"
6284
6285 #: export_preset_selector.cc:156
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Do you really want to remove this preset?"
6288 msgstr "Vil du verkeleg fjerna %1? %2?"
6289
6290 #: export_timespan_selector.cc:46
6291 msgid "Show Times as:"
6292 msgstr "Vis tider som:"
6293
6294 #: export_timespan_selector.cc:204
6295 msgid " to "
6296 msgstr "til"
6297
6298 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6299 msgid "Range"
6300 msgstr "Område"
6301
6302 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
6303 #, fuzzy
6304 msgid "curl error %1 (%2)"
6305 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6306
6307 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
6308 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
6312 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410
6316 #, fuzzy
6317 msgid "%1"
6318 msgstr "%"
6319
6320 #: gain_meter.cc:106 gain_meter.cc:357 gain_meter.cc:462 gain_meter.cc:856
6321 msgid "-inf"
6322 msgstr "-ꝏ"
6323
6324 #: gain_meter.cc:112 gain_meter.cc:913
6325 msgid "Fader automation mode"
6326 msgstr "Volumautomasjonsmodus"
6327
6328 #: gain_meter.cc:113 gain_meter.cc:914
6329 msgid "Fader automation type"
6330 msgstr "Automasjonstype for volum"
6331
6332 #: gain_meter.cc:122 gain_meter.cc:795 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6333 msgid "Abs"
6334 msgstr "Abs"
6335
6336 #: gain_meter.cc:762 mixer_strip.cc:1948 meter_strip.cc:337 panner_ui.cc:557
6337 #: route_time_axis.cc:2411
6338 msgid "P"
6339 msgstr "S"
6340
6341 #: gain_meter.cc:765 panner_ui.cc:560
6342 msgid "T"
6343 msgstr "T"
6344
6345 #: gain_meter.cc:768 panner_ui.cc:563
6346 msgid "W"
6347 msgstr "W"
6348
6349 #: generic_pluginui.cc:83
6350 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6351 msgstr "<span size=\"large\">Ferdiginnstillingar</span>"
6352
6353 #: generic_pluginui.cc:232
6354 msgid "Switches"
6355 msgstr "Brytarar"
6356
6357 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2212
6358 msgid "Controls"
6359 msgstr "Kontrollar"
6360
6361 #: generic_pluginui.cc:270
6362 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6363 msgstr "Utviding: greidde ikkje byggja kontrollelement for porten %1"
6364
6365 #: generic_pluginui.cc:408
6366 msgid "Meters"
6367 msgstr "Mælarar"
6368
6369 #: generic_pluginui.cc:423
6370 msgid "Automation control"
6371 msgstr "Automasjonskontroll"
6372
6373 #: generic_pluginui.cc:430
6374 msgid "Mgnual"
6375 msgstr "Mgnual"
6376
6377 #: global_port_matrix.cc:164
6378 msgid "Audio Connection Manager"
6379 msgstr "Lydtilkoplingar"
6380
6381 #: global_port_matrix.cc:167
6382 msgid "MIDI Connection Manager"
6383 msgstr "MIDI-tilkoplingar"
6384
6385 #: global_port_matrix.cc:213 io_selector.cc:216
6386 msgid "port"
6387 msgstr "port"
6388
6389 #: group_tabs.cc:308
6390 msgid "Selection..."
6391 msgstr "Utval..."
6392
6393 #: group_tabs.cc:309
6394 msgid "Record Enabled..."
6395 msgstr "Opptak på..."
6396
6397 #: group_tabs.cc:310
6398 msgid "Soloed..."
6399 msgstr "Solo..."
6400
6401 #: group_tabs.cc:316
6402 msgid "Create New Group ..."
6403 msgstr "Lag ny gruppe..."
6404
6405 #: group_tabs.cc:317
6406 msgid "Create New Group From"
6407 msgstr "Lag ny gruppe frå"
6408
6409 #: group_tabs.cc:320
6410 msgid "Edit Group..."
6411 msgstr "Rediger gruppe..."
6412
6413 #: group_tabs.cc:321
6414 msgid "Collect Group"
6415 msgstr "Samla gruppa"
6416
6417 #: group_tabs.cc:322
6418 msgid "Remove Group"
6419 msgstr "Fjern gruppa"
6420
6421 #: group_tabs.cc:325
6422 msgid "Remove Subgroup Bus"
6423 msgstr "Fjern subgruppe-buss"
6424
6425 #: group_tabs.cc:327
6426 msgid "Add New Subgroup Bus"
6427 msgstr "Legg til subgruppe-buss"
6428
6429 #: group_tabs.cc:329
6430 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6431 msgstr "Legg til ny aux-buss (før volum)"
6432
6433 #: group_tabs.cc:330
6434 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6435 msgstr "Legg til aux-buss (etter volum)"
6436
6437 #: group_tabs.cc:336
6438 msgid "Enable All Groups"
6439 msgstr "Skru på alle grupper"
6440
6441 #: group_tabs.cc:337
6442 msgid "Disable All Groups"
6443 msgstr "Slå av alle gruppene"
6444
6445 #: gtk-custom-ruler.c:133
6446 msgid "Lower limit of ruler"
6447 msgstr "Lægste grense for linjalen"
6448
6449 #: gtk-custom-ruler.c:142
6450 msgid "Upper"
6451 msgstr "Øvste"
6452
6453 #: gtk-custom-ruler.c:143
6454 msgid "Upper limit of ruler"
6455 msgstr "Øvste grense for linjalen"
6456
6457 #: gtk-custom-ruler.c:153
6458 msgid "Position of mark on the ruler"
6459 msgstr "Posisjon for linjalmerke"
6460
6461 #: gtk-custom-ruler.c:162
6462 msgid "Max Size"
6463 msgstr "Største storleik"
6464
6465 #: gtk-custom-ruler.c:163
6466 msgid "Maximum size of the ruler"
6467 msgstr "Største linjalstorleik"
6468
6469 #: gtk-custom-ruler.c:172
6470 msgid "Show Position"
6471 msgstr "Vis posisjon"
6472
6473 #: gtk-custom-ruler.c:173
6474 msgid "Draw current ruler position"
6475 msgstr "Teikna den noverande linjalposisjonen"
6476
6477 #: insert_time_dialog.cc:46
6478 msgid "Time to insert:"
6479 msgstr "Tid å setja inn:"
6480
6481 #: insert_time_dialog.cc:54
6482 msgid "Intersected regions should:"
6483 msgstr "Innskorne bolkar skal:"
6484
6485 #: insert_time_dialog.cc:57
6486 msgid "stay in position"
6487 msgstr "bli på plass"
6488
6489 #: insert_time_dialog.cc:58
6490 msgid "move"
6491 msgstr "flytt"
6492
6493 #: insert_time_dialog.cc:59
6494 msgid "be split"
6495 msgstr "bli delt"
6496
6497 #: insert_time_dialog.cc:65
6498 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6499 msgstr "Set inn tid på alle spelelistene til sporet"
6500
6501 #: insert_time_dialog.cc:68
6502 msgid "Move glued regions"
6503 msgstr "Flytt limte bolkar"
6504
6505 #: insert_time_dialog.cc:70
6506 msgid "Move markers"
6507 msgstr "Flytt markørar"
6508
6509 #: insert_time_dialog.cc:73
6510 msgid "Move glued markers"
6511 msgstr "Flytt limte markørar"
6512
6513 #: insert_time_dialog.cc:78
6514 msgid "Move locked markers"
6515 msgstr "Flytt låste markørar"
6516
6517 #: insert_time_dialog.cc:83
6518 msgid ""
6519 "Move tempo and meter changes\n"
6520 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6521 msgstr ""
6522 "Flytt tempo- og taktskifte\n"
6523 "<i>(kan gje merkelege utslag i tempokartet)</i>"
6524
6525 #: insert_time_dialog.cc:91
6526 msgid "Insert time"
6527 msgstr "Set inn tid"
6528
6529 #: interthread_progress_window.cc:103
6530 msgid "Importing file: %1 of %2"
6531 msgstr "Importerer fil: %1 av %2"
6532
6533 #: io_selector.cc:220
6534 msgid "I/O selector"
6535 msgstr "I/U-veljar"
6536
6537 #: io_selector.cc:265
6538 msgid "%1 input"
6539 msgstr "%1-inngang"
6540
6541 #: io_selector.cc:267
6542 msgid "%1 output"
6543 msgstr "%1-utgang"
6544
6545 #: keyboard.cc:66
6546 msgid "your own"
6547 msgstr "din eigen"
6548
6549 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6550 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6551 msgstr "Fann ingen standardsnøggtastar. Då blir det ikkje lett å bruka %1!"
6552
6553 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6554 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6555 msgstr "Fann ikkje snøggtastfila \"%1\". Bruker standardsnøggtastar i staden."
6556
6557 #: keyeditor.cc:54
6558 msgid "Remove shortcut"
6559 msgstr "Alternativ snøggtast:"
6560
6561 #: keyeditor.cc:64
6562 msgid "Action"
6563 msgstr "Handling"
6564
6565 #: keyeditor.cc:65
6566 msgid "Shortcut"
6567 msgstr "Snarveg"
6568
6569 #: keyeditor.cc:86
6570 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6571 msgstr ""
6572 "Vel ei handling. Så trykkjer du tasten/tastane som skal utføra handlinga."
6573
6574 #: keyeditor.cc:251
6575 msgid "Main_menu"
6576 msgstr "Hovud_meny"
6577
6578 #: keyeditor.cc:255
6579 msgid "redirectmenu"
6580 msgstr "omdirigeringsmeny"
6581
6582 #: keyeditor.cc:257
6583 msgid "Editor_menus"
6584 msgstr "Redigerings_menyar"
6585
6586 #: keyeditor.cc:259
6587 msgid "RegionList"
6588 msgstr "Bolkliste"
6589
6590 #: keyeditor.cc:261
6591 msgid "ProcessorMenu"
6592 msgstr "Prosessormeny"
6593
6594 #: latency_gui.cc:39
6595 msgid "sample"
6596 msgstr "punkt"
6597
6598 #: latency_gui.cc:40
6599 msgid "msec"
6600 msgstr "msek"
6601
6602 #: latency_gui.cc:41
6603 msgid "period"
6604 msgstr "periode"
6605
6606 #: latency_gui.cc:55
6607 msgid "%1 sample"
6608 msgid_plural "%1 samples"
6609 msgstr[0] "%1 punkt"
6610 msgstr[1] "%1 punkt"
6611
6612 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6613 msgid "Reset"
6614 msgstr "Nullstill"
6615
6616 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1755
6617 msgid "programming error: %1 (%2)"
6618 msgstr "Programmeringsfeil: %1 (%2)"
6619
6620 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6621 msgid "Use PH"
6622 msgstr "Bruk PH"
6623
6624 #: location_ui.cc:54
6625 msgid "CD"
6626 msgstr "CD"
6627
6628 #: location_ui.cc:57
6629 msgid "Glue"
6630 msgstr "Lim"
6631
6632 #: location_ui.cc:85
6633 msgid "Performer:"
6634 msgstr "Utøvar:"
6635
6636 #: location_ui.cc:86
6637 msgid "Composer:"
6638 msgstr "Komponist:"
6639
6640 #: location_ui.cc:88
6641 msgid "Pre-Emphasis"
6642 msgstr "Før-framheving for CD"
6643
6644 #: location_ui.cc:314
6645 msgid "Remove this range"
6646 msgstr "Fjern dette området"
6647
6648 #: location_ui.cc:315
6649 msgid "Start time - middle click to locate here"
6650 msgstr "Starttid - midtklikk for å gå hit"
6651
6652 #: location_ui.cc:316
6653 msgid "End time - middle click to locate here"
6654 msgstr "Sluttid - midtklikk for å gå hit"
6655
6656 #: location_ui.cc:319
6657 msgid "Set range start from playhead location"
6658 msgstr "Set områdestart ved spelehovudet"
6659
6660 #: location_ui.cc:320
6661 msgid "Set range end from playhead location"
6662 msgstr "Set områdeslutt ved spelehovudet"
6663
6664 #: location_ui.cc:324
6665 msgid "Remove this marker"
6666 msgstr "Fjern denne markøren"
6667
6668 #: location_ui.cc:325
6669 msgid "Position - middle click to locate here"
6670 msgstr "Posisjon - midtklikk for å gå hit"
6671
6672 #: location_ui.cc:327
6673 msgid "Set marker time from playhead location"
6674 msgstr "Set markørtid ved spelehovudet"
6675
6676 #: location_ui.cc:494
6677 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6678 msgstr "Du kan ikkje leggja ein CD-markør på starten av økta"
6679
6680 #: location_ui.cc:720
6681 msgid "New Marker"
6682 msgstr "Nytt merke"
6683
6684 #: location_ui.cc:721
6685 msgid "New Range"
6686 msgstr "Nytt område"
6687
6688 #: location_ui.cc:734
6689 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6690 msgstr "<b>Lykkje-/innslagsområde</b>"
6691
6692 #: location_ui.cc:759
6693 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6694 msgstr "<b>Markørar (inkl. CD-indeks)</b>"
6695
6696 #: location_ui.cc:794
6697 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6698 msgstr "<b>Bolkar (inkl. CD-sporbolkar)</b>"
6699
6700 #: location_ui.cc:1036
6701 msgid "add range marker"
6702 msgstr "legg til områdemarkørar"
6703
6704 #: main.cc:83
6705 msgid "%1 could not connect to JACK."
6706 msgstr "%1 greidde ikkje kopla til JACK."
6707
6708 #: main.cc:87
6709 #, fuzzy
6710 msgid ""
6711 "There are several possible reasons:\n"
6712 "\n"
6713 "1) JACK is not running.\n"
6714 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6715 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6716 "\n"
6717 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6718 msgstr ""
6719 "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
6720 "\n"
6721 "1) JACK køyrer ikkje.\n"
6722 "2) JACK køyrer som ein annan brukar, kanskje root.\n"
6723 "3) Det er alt eit klientprogram som heiter \"ardour\".\n"
6724 "\n"
6725 "Sjå over om nokon av desse gjeld, og start eventuelt (omatt) JACK."
6726
6727 #: main.cc:203 main.cc:324
6728 #, fuzzy
6729 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6730 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
6731
6732 #: main.cc:210 main.cc:331
6733 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6734 msgstr "greier ikkje opna pango.rc-fila %1"
6735
6736 #: main.cc:235 main.cc:358
6737 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: main.cc:247 main.cc:364
6741 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6742 msgstr ""
6743
6744 #: main.cc:312
6745 msgid ""
6746 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: main.cc:368
6750 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: main.cc:379 main.cc:395
6754 msgid "JACK exited"
6755 msgstr "JACK vart avslutta"
6756
6757 #: main.cc:382
6758 msgid ""
6759 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6760 "\n"
6761 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6762 "\n"
6763 "Click OK to exit %1."
6764 msgstr ""
6765 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6766 "\n"
6767 "Dette kan vera på grunn av feiloppsett, eller ein feil med JACK.\n"
6768 "\n"
6769 "Klikk OK for å avslutta %1."
6770
6771 #: main.cc:397
6772 msgid ""
6773 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6774 "\n"
6775 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6776 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6777 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6778 msgstr ""
6779 "JACK vart uventa avslutta, og sa ikkje frå til %1.\n"
6780 "\n"
6781 "Dette er truleg på grunn av ein feil med JACK. Du bør starta omatt JACK,\n"
6782 "og kopla til %1 på nytt, eller avslutta %1 no. Du kan ikkje lagra økta\n"
6783 "di no, fordi då mistar me all informasjon om tilkoplingar.\n"
6784
6785 #: main.cc:487
6786 msgid " (built using "
6787 msgstr " (bygd med "
6788
6789 #: main.cc:490
6790 msgid " and GCC version "
6791 msgstr " og GCC-version "
6792
6793 #: main.cc:500
6794 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6795 msgstr "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6796
6797 #: main.cc:501
6798 msgid ""
6799 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6800 "Baker, Robin Gareus"
6801 msgstr ""
6802 "Nokre deler (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin "
6803 "Gareus"
6804
6805 #: main.cc:503
6806 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6807 msgstr "%1 har ABSOLUTT INGEN GARANTI"
6808
6809 #: main.cc:504
6810 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6811 msgstr ""
6812 "mogleik for sal eller bruk til eit spesielt føremål er heller ikkje "
6813 "garantert."
6814
6815 #: main.cc:505
6816 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6817 msgstr "Dette er gratis programvare, og du må gjerne gje henne vidare"
6818
6819 #: main.cc:506
6820 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6821 msgstr ""
6822 "på visse vilkår, sjå kjeldekoden for kopierings- og vidareformidlingsvilkår. "
6823
6824 #: main.cc:513
6825 msgid "could not initialize %1."
6826 msgstr "greidde ikkje starta %1."
6827
6828 #: main.cc:522
6829 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6830 msgstr "Kan ikkje xinstallera SIGPIPE-feilhandterar"
6831
6832 #: main.cc:528
6833 #, fuzzy
6834 msgid "could not create %1 GUI"
6835 msgstr "greidde ikkje laga Ardour-brukarflate"
6836
6837 #: main_clock.cc:51
6838 msgid "Display delta to edit cursor"
6839 msgstr "Vis delta til redigeringspunktet"
6840
6841 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:121
6842 msgid "MarkerText"
6843 msgstr "MarkørTekst"
6844
6845 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6846 #: midi_channel_selector.cc:433
6847 msgid "All"
6848 msgstr "Alt"
6849
6850 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
6851 #: midi_channel_selector.cc:443
6852 msgid "Invert"
6853 msgstr "Omvend"
6854
6855 #: midi_channel_selector.cc:171
6856 msgid "Force"
6857 msgstr "Tving"
6858
6859 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
6860 #, fuzzy
6861 msgid "MIDI Channel Control"
6862 msgstr "MIDI-kontroll"
6863
6864 #: midi_channel_selector.cc:332
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Playback all channels"
6867 msgstr "Gøym alle kanalar"
6868
6869 #: midi_channel_selector.cc:333
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Play only selected channels"
6872 msgstr "Spel det valte området"
6873
6874 #: midi_channel_selector.cc:334
6875 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: midi_channel_selector.cc:335
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Record all channels"
6881 msgstr "Gøym alle kanalar"
6882
6883 #: midi_channel_selector.cc:336
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Record only selected channels"
6886 msgstr "endra notekanalen"
6887
6888 #: midi_channel_selector.cc:337
6889 #, fuzzy
6890 msgid "Force all channels to 1 channel"
6891 msgstr "endra notekanalen"
6892
6893 #: midi_channel_selector.cc:378
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Inbound"
6896 msgstr "Bolkgrenser"
6897
6898 #: midi_channel_selector.cc:398
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Click to enable recording all channels"
6901 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
6902
6903 #: midi_channel_selector.cc:403
6904 msgid "Click to disable recording all channels"
6905 msgstr ""
6906
6907 #: midi_channel_selector.cc:408
6908 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: midi_channel_selector.cc:415
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Playback"
6914 msgstr "Berre avspeling"
6915
6916 #: midi_channel_selector.cc:434
6917 msgid "Click to enable playback of all channels"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: midi_channel_selector.cc:439
6921 msgid "Click to disable playback of all channels"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: midi_channel_selector.cc:444
6925 msgid "Click to invert current selected playback channels"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: midi_channel_selector.cc:622
6929 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: midi_channel_selector.cc:630
6933 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: midi_channel_selector.cc:720
6937 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: midi_channel_selector.cc:728
6941 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: midi_export_dialog.cc:35
6945 msgid "Export MIDI: %1"
6946 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
6947
6948 #: midi_list_editor.cc:55
6949 msgid "Whole"
6950 msgstr "Heil"
6951
6952 #: midi_list_editor.cc:56
6953 msgid "Half"
6954 msgstr "Halv"
6955
6956 #: midi_list_editor.cc:57
6957 msgid "Triplet"
6958 msgstr "Triol"
6959
6960 #: midi_list_editor.cc:58
6961 msgid "Quarter"
6962 msgstr "Fjerdedel"
6963
6964 #: midi_list_editor.cc:59
6965 msgid "Eighth"
6966 msgstr "Åttendel"
6967
6968 #: midi_list_editor.cc:60
6969 msgid "Sixteenth"
6970 msgstr "Sekstendel"
6971
6972 #: midi_list_editor.cc:61
6973 msgid "Thirty-second"
6974 msgstr "Toogtredvedel"
6975
6976 #: midi_list_editor.cc:62
6977 msgid "Sixty-fourth"
6978 msgstr "Sekstifiredel"
6979
6980 #: midi_list_editor.cc:105
6981 msgid "Num"
6982 msgstr "Num"
6983
6984 #: midi_list_editor.cc:107
6985 msgid "Vel"
6986 msgstr "Fart"
6987
6988 #: midi_list_editor.cc:215
6989 msgid "edit note start"
6990 msgstr "endra notestarten"
6991
6992 #: midi_list_editor.cc:224
6993 msgid "edit note channel"
6994 msgstr "endra notekanalen"
6995
6996 #: midi_list_editor.cc:234
6997 msgid "edit note number"
6998 msgstr "endra notenummeret"
6999
7000 #: midi_list_editor.cc:244
7001 msgid "edit note velocity"
7002 msgstr "endra noteanslaget"
7003
7004 #: midi_list_editor.cc:258
7005 msgid "edit note length"
7006 msgstr "endra notelengda"
7007
7008 #: midi_list_editor.cc:460
7009 msgid "insert new note"
7010 msgstr "set inn ny note"
7011
7012 #: midi_list_editor.cc:524
7013 msgid "delete notes (from list)"
7014 msgstr "slett notar (frå liste)"
7015
7016 #: midi_list_editor.cc:599
7017 msgid "change note channel"
7018 msgstr "endra notekanalen"
7019
7020 #: midi_list_editor.cc:607
7021 msgid "change note number"
7022 msgstr "endra notenummeret"
7023
7024 #: midi_list_editor.cc:617
7025 msgid "change note velocity"
7026 msgstr "endra noteanslaget"
7027
7028 #: midi_list_editor.cc:687
7029 msgid "change note length"
7030 msgstr "endra notelengda"
7031
7032 #: midi_port_dialog.cc:39
7033 msgid "Add MIDI Port"
7034 msgstr "Legg til MIDI-port"
7035
7036 #: midi_port_dialog.cc:40
7037 msgid "Port name:"
7038 msgstr "Portnamn:"
7039
7040 #: midi_port_dialog.cc:45
7041 msgid "MidiPortDialog"
7042 msgstr "MidiPortDialog"
7043
7044 #: midi_region_view.cc:838
7045 msgid "channel edit"
7046 msgstr "kanalredigering"
7047
7048 #: midi_region_view.cc:874
7049 msgid "velocity edit"
7050 msgstr "anslagsendring"
7051
7052 #: midi_region_view.cc:931
7053 msgid "add note"
7054 msgstr "legg til note"
7055
7056 #: midi_region_view.cc:1779
7057 msgid "step add"
7058 msgstr "steg legg til"
7059
7060 #: midi_region_view.cc:1862
7061 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7065 msgid "alter patch change"
7066 msgstr "endra koplingsendring"
7067
7068 #: midi_region_view.cc:1924
7069 msgid "add patch change"
7070 msgstr "legg til koplingsendring"
7071
7072 #: midi_region_view.cc:1942
7073 msgid "move patch change"
7074 msgstr "flytt koplingsendring"
7075
7076 #: midi_region_view.cc:1953
7077 msgid "delete patch change"
7078 msgstr "slett koplingsendring"
7079
7080 #: midi_region_view.cc:2022
7081 msgid "delete selection"
7082 msgstr "slett markeringa"
7083
7084 #: midi_region_view.cc:2038
7085 msgid "delete note"
7086 msgstr "slett note"
7087
7088 #: midi_region_view.cc:2425
7089 msgid "move notes"
7090 msgstr "flytt notane"
7091
7092 #: midi_region_view.cc:2647
7093 msgid "resize notes"
7094 msgstr "endra notestorleik"
7095
7096 #: midi_region_view.cc:2901
7097 msgid "change velocities"
7098 msgstr "vel fart"
7099
7100 #: midi_region_view.cc:2967
7101 msgid "transpose"
7102 msgstr "transponer"
7103
7104 #: midi_region_view.cc:3001
7105 msgid "change note lengths"
7106 msgstr "endra notelengder"
7107
7108 #: midi_region_view.cc:3070
7109 msgid "nudge"
7110 msgstr "skubb"
7111
7112 #: midi_region_view.cc:3085
7113 msgid "change channel"
7114 msgstr "endra kanal"
7115
7116 #: midi_region_view.cc:3130
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Bank "
7119 msgstr "Bank"
7120
7121 #: midi_region_view.cc:3131
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Program "
7124 msgstr "Program"
7125
7126 #: midi_region_view.cc:3132
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Channel "
7129 msgstr "Kanal"
7130
7131 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7132 msgid "paste"
7133 msgstr "lim inn"
7134
7135 #: midi_region_view.cc:3761
7136 msgid "delete sysex"
7137 msgstr "slett sysex"
7138
7139 #: midi_streamview.cc:479
7140 #, fuzzy
7141 msgid "failed to create MIDI region"
7142 msgstr "lag ein bolk"
7143
7144 #: midi_time_axis.cc:262
7145 msgid "External MIDI Device"
7146 msgstr "Ekstern MIDI-eining"
7147
7148 #: midi_time_axis.cc:263
7149 msgid "External Device Mode"
7150 msgstr "Modus for ekstern eining"
7151
7152 #: midi_time_axis.cc:271
7153 msgid "Chns"
7154 msgstr ""
7155
7156 #: midi_time_axis.cc:272
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Click to edit channel settings"
7159 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
7160
7161 #: midi_time_axis.cc:486
7162 msgid "Show Full Range"
7163 msgstr "Vis heile området"
7164
7165 #: midi_time_axis.cc:491
7166 msgid "Fit Contents"
7167 msgstr "Pass til innhaldet"
7168
7169 #: midi_time_axis.cc:495
7170 msgid "Note Range"
7171 msgstr "Noteområde"
7172
7173 #: midi_time_axis.cc:496
7174 msgid "Note Mode"
7175 msgstr "Notemodus"
7176
7177 #: midi_time_axis.cc:497
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Channel Selector"
7180 msgstr "Kanalfarger"
7181
7182 #: midi_time_axis.cc:502
7183 msgid "Color Mode"
7184 msgstr "Fargemodus"
7185
7186 #: midi_time_axis.cc:561
7187 msgid "Bender"
7188 msgstr "Bendar"
7189
7190 #: midi_time_axis.cc:565
7191 msgid "Pressure"
7192 msgstr "Trykk"
7193
7194 #: midi_time_axis.cc:578
7195 msgid "Controllers"
7196 msgstr "Kontrollarar"
7197
7198 #: midi_time_axis.cc:583
7199 msgid "No MIDI Channels selected"
7200 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde"
7201
7202 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7203 msgid "Hide all channels"
7204 msgstr "Gøym alle kanalar"
7205
7206 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7207 msgid "Show all channels"
7208 msgstr "Vis alle kanalar"
7209
7210 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7211 msgid "Channel %1"
7212 msgstr "Kanal %1"
7213
7214 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7215 msgid "Controllers %1-%2"
7216 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7217
7218 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Controller %1"
7221 msgstr "Kontrollarar %1-%2"
7222
7223 #: midi_time_axis.cc:959
7224 msgid "Sustained"
7225 msgstr "Uthalden"
7226
7227 #: midi_time_axis.cc:966
7228 msgid "Percussive"
7229 msgstr "Perkussiv"
7230
7231 #: midi_time_axis.cc:986
7232 msgid "Meter Colors"
7233 msgstr "Mælarfarger"
7234
7235 #: midi_time_axis.cc:993
7236 msgid "Channel Colors"
7237 msgstr "Kanalfarger"
7238
7239 #: midi_time_axis.cc:1000
7240 msgid "Track Color"
7241 msgstr "Sporfarge"
7242
7243 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7244 #: midi_time_axis.cc:1510
7245 #, fuzzy
7246 msgid "all"
7247 msgstr "Liten"
7248
7249 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7250 msgid "some"
7251 msgstr ""
7252
7253 #: midi_tracer.cc:43
7254 msgid "Line history: "
7255 msgstr "Linjehistorie:"
7256
7257 #: midi_tracer.cc:51
7258 msgid "Auto-Scroll"
7259 msgstr "Auto-rull"
7260
7261 #: midi_tracer.cc:52
7262 msgid "Decimal"
7263 msgstr "Desimal"
7264
7265 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7266 msgid "Enabled"
7267 msgstr "På"
7268
7269 #: midi_tracer.cc:54
7270 msgid "Delta times"
7271 msgstr "Deltatider"
7272
7273 #: midi_tracer.cc:66
7274 msgid "Port:"
7275 msgstr "Port:"
7276
7277 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7278 msgid "New velocity"
7279 msgstr "Nytt anslag"
7280
7281 #: missing_file_dialog.cc:34
7282 msgid "Missing File!"
7283 msgstr "Manglar fil!"
7284
7285 #: missing_file_dialog.cc:36
7286 msgid "Select a folder to search"
7287 msgstr "Vel ei mappe å søkja gjennom"
7288
7289 #: missing_file_dialog.cc:37
7290 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7291 msgstr "Legg til den mappa du har valt til søkjestigen, og prøv att"
7292
7293 #: missing_file_dialog.cc:39
7294 msgid "Stop loading this session"
7295 msgstr "Ikkje last økta"
7296
7297 #: missing_file_dialog.cc:40
7298 msgid "Skip all missing files"
7299 msgstr "Hopp over manglande filer"
7300
7301 #: missing_file_dialog.cc:41
7302 msgid "Skip this file"
7303 msgstr "Hopp over denne fila"
7304
7305 #: missing_file_dialog.cc:52
7306 msgid "audio"
7307 msgstr "lyd"
7308
7309 #: missing_file_dialog.cc:65
7310 msgid ""
7311 "%1 cannot find the %2 file\n"
7312 "\n"
7313 "<i>%3</i>\n"
7314 "\n"
7315 "in any of these folders:\n"
7316 "\n"
7317 "<tt>%4</tt>\n"
7318 "\n"
7319 msgstr ""
7320 "%1 kan ikkje finna %2-fila\n"
7321 "\n"
7322 "<i>%3</i>\n"
7323 "\n"
7324 "i nokon av desse mappene:\n"
7325 "\n"
7326 "<tt>%4</tt>\n"
7327 "\n"
7328
7329 #: missing_file_dialog.cc:99
7330 msgid "Click to choose an additional folder"
7331 msgstr "Klikk for å velja ei mappe til"
7332
7333 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7334 msgid "Missing Plugins"
7335 msgstr "Manglande utvidingar"
7336
7337 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:60
7338 msgid "OK"
7339 msgstr "OK"
7340
7341 #: mixer_actor.cc:55
7342 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7343 msgstr "Skru på solo på miksar-valde spor/bussar"
7344
7345 #: mixer_actor.cc:56
7346 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7347 msgstr "Skru på/av demping på miksarvalde spor/bussar"
7348
7349 #: mixer_actor.cc:57
7350 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7351 msgstr "Skru på/av opptak på miksarvalde spor/bussar"
7352
7353 #: mixer_actor.cc:58
7354 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7355 msgstr "Minsk volum på miksarvalde spor/bussar"
7356
7357 #: mixer_actor.cc:59
7358 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7359 msgstr "Auk volum på miksarvalde spor/bussar"
7360
7361 #: mixer_actor.cc:60
7362 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7363 msgstr "Set volumet til 0dB på miksarvalde spor/bussar"
7364
7365 #: mixer_actor.cc:63
7366 msgid "Copy Selected Processors"
7367 msgstr "Kopier dei valde signalprosessane"
7368
7369 #: mixer_actor.cc:64
7370 msgid "Cut Selected Processors"
7371 msgstr "Klypp ut dei valde signalprosessane"
7372
7373 #: mixer_actor.cc:65
7374 msgid "Paste Selected Processors"
7375 msgstr "Lim inn dei valde signalprosessane"
7376
7377 #: mixer_actor.cc:66
7378 msgid "Delete Selected Processors"
7379 msgstr "Slett dei valde signalprosessane"
7380
7381 #: mixer_actor.cc:67
7382 msgid "Select All (visible) Processors"
7383 msgstr "Vel alle (synlege) signalprosessar"
7384
7385 #: mixer_actor.cc:68
7386 msgid "Toggle Selected Processors"
7387 msgstr "Skru av/på dei valde signalprosessane"
7388
7389 #: mixer_actor.cc:69
7390 msgid "Toggle Selected Plugins"
7391 msgstr "Skru av/på dei valde utvidingane"
7392
7393 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7394 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7395 msgstr "Rull miksarvindauga til venstre"
7396
7397 #: mixer_actor.cc:75
7398 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7399 msgstr "Skru på/av aktiv MIDI-inngang for miksarvalde spor/bussar"
7400
7401 #: mixer_actor.cc:90
7402 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7403 msgstr "Lasta miksarbindingar frå %1"
7404
7405 #: mixer_actor.cc:92
7406 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7407 msgstr "Fann ikkje mixer.bindings i søkjestigen %1"
7408
7409 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:1721
7410 msgid "pre"
7411 msgstr "før"
7412
7413 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:123 mixer_strip.cc:354 mixer_strip.cc:1300
7414 #: rc_option_editor.cc:1881
7415 msgid "Comments"
7416 msgstr "Kommentarar"
7417
7418 #: mixer_strip.cc:147
7419 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7420 msgstr "Klikk for å endra breidd på denne miksarstripa."
7421
7422 #: mixer_strip.cc:149
7423 msgid ""
7424 "\n"
7425 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7426 msgstr ""
7427 "\n"
7428 "%1-%2-klikk for å endra breidda på alle stripene."
7429
7430 #: mixer_strip.cc:156
7431 msgid "Hide this mixer strip"
7432 msgstr "Gøym denne miksarstripa"
7433
7434 #: mixer_strip.cc:167
7435 msgid "Click to select metering point"
7436 msgstr "Klikk for å velja mælepunkt"
7437
7438 #: mixer_strip.cc:173
7439 msgid "tupni"
7440 msgstr "gnagnni"
7441
7442 #: mixer_strip.cc:192
7443 msgid "Isolate Solo"
7444 msgstr "Isoler solo"
7445
7446 #: mixer_strip.cc:201
7447 msgid "Lock Solo Status"
7448 msgstr "Lås solostatus"
7449
7450 #: mixer_strip.cc:203 mixer_strip.cc:1926
7451 msgid "lock"
7452 msgstr "lås"
7453
7454 #: mixer_strip.cc:204 mixer_strip.cc:1925
7455 msgid "iso"
7456 msgstr "iso"
7457
7458 #: mixer_strip.cc:258
7459 msgid "Mix group"
7460 msgstr "Miksgruppe"
7461
7462 #: mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1878
7463 msgid "Phase Invert"
7464 msgstr "Polaritetsvending"
7465
7466 #: mixer_strip.cc:352 rc_option_editor.cc:1879 route_ui.cc:1218
7467 msgid "Solo Safe"
7468 msgstr "Solo-sikker"
7469
7470 #: mixer_strip.cc:355 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:673
7471 msgid "Group"
7472 msgstr "Gruppe"
7473
7474 #: mixer_strip.cc:356 rc_option_editor.cc:1882
7475 msgid "Meter Point"
7476 msgstr "Mælepunkt"
7477
7478 #: mixer_strip.cc:470
7479 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7480 msgstr "Slå på/av MIDI-inngang"
7481
7482 #: mixer_strip.cc:622
7483 msgid ""
7484 "Aux\n"
7485 "Sends"
7486 msgstr ""
7487 "Aux\n"
7488 "send"
7489
7490 #: mixer_strip.cc:646
7491 msgid "Snd"
7492 msgstr "Snd"
7493
7494 #: mixer_strip.cc:701 mixer_strip.cc:829 processor_box.cc:2154
7495 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7496 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - I/U-endringar er ikkje mogleg"
7497
7498 #: mixer_strip.cc:1096
7499 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7500 msgstr "<b>INNGANG</b> til %1"
7501
7502 #: mixer_strip.cc:1099
7503 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7504 msgstr "<b>UTGANG</b> frå %1"
7505
7506 #: mixer_strip.cc:1174
7507 msgid "Disconnected"
7508 msgstr "Fråkopla"
7509
7510 #: mixer_strip.cc:1303
7511 msgid "*Comments*"
7512 msgstr "*Kommentarar*"
7513
7514 #: mixer_strip.cc:1310
7515 msgid "Cmt"
7516 msgstr "Kmt"
7517
7518 #: mixer_strip.cc:1313
7519 msgid "*Cmt*"
7520 msgstr "*Kmt*"
7521
7522 #: mixer_strip.cc:1319
7523 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7524 msgstr "Klikk for å leggja til/redigera kommentarar"
7525
7526 #: mixer_strip.cc:1358
7527 msgid ": comment editor"
7528 msgstr ": rediger kommentarar"
7529
7530 #: mixer_strip.cc:1435
7531 msgid "Grp"
7532 msgstr "Grp"
7533
7534 #: mixer_strip.cc:1438
7535 msgid "~G"
7536 msgstr "~G"
7537
7538 #: mixer_strip.cc:1467
7539 msgid "Comments..."
7540 msgstr "Merknader …"
7541
7542 #: mixer_strip.cc:1469
7543 msgid "Save As Template..."
7544 msgstr "Lagra som mal..."
7545
7546 #: mixer_strip.cc:1475 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:696
7547 msgid "Active"
7548 msgstr "Aktiv"
7549
7550 #: mixer_strip.cc:1482
7551 msgid "Adjust Latency..."
7552 msgstr "Juster treigskap..."
7553
7554 #: mixer_strip.cc:1485
7555 msgid "Protect Against Denormals"
7556 msgstr "Vern mot unormalar"
7557
7558 #: mixer_strip.cc:1491 route_time_axis.cc:435
7559 msgid "Remote Control ID..."
7560 msgstr "Fjernstyrings-ID..."
7561
7562 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7563 msgid "in"
7564 msgstr "inn"
7565
7566 #: mixer_strip.cc:1725
7567 msgid "post"
7568 msgstr "etter"
7569
7570 #: mixer_strip.cc:1729
7571 msgid "out"
7572 msgstr "ut"
7573
7574 #: mixer_strip.cc:1734
7575 msgid "custom"
7576 msgstr "eigen"
7577
7578 #: mixer_strip.cc:1745
7579 msgid "pr"
7580 msgstr "fø"
7581
7582 #: mixer_strip.cc:1749
7583 msgid "po"
7584 msgstr "et"
7585
7586 #: mixer_strip.cc:1753
7587 msgid "o"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: mixer_strip.cc:1758
7591 msgid "c"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:143
7595 msgid "Disk"
7596 msgstr "Disk"
7597
7598 #: mixer_strip.cc:1918 monitor_section.cc:63
7599 msgid "AFL"
7600 msgstr "EL"
7601
7602 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:64
7603 msgid "PFL"
7604 msgstr "FL"
7605
7606 #: mixer_strip.cc:1933
7607 msgid "D"
7608 msgstr "D"
7609
7610 #: mixer_strip.cc:1953
7611 #, fuzzy
7612 msgid "i"
7613 msgstr "inn"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:2128
7616 msgid "Pre-fader"
7617 msgstr "Før volumkontroll"
7618
7619 #: mixer_strip.cc:2129
7620 msgid "Post-fader"
7621 msgstr "Etter volumkontroll"
7622
7623 #: mixer_strip.cc:2166 meter_strip.cc:728
7624 msgid "Change all in Group to %1"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: mixer_strip.cc:2168 meter_strip.cc:730
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Change all to %1"
7630 msgstr "Kanal %1"
7631
7632 #: mixer_strip.cc:2170 meter_strip.cc:732
7633 msgid "Change same track-type to %1"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: mixer_ui.cc:1189
7637 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7638 msgstr "fann ikkje sporvisingslisteobjekt for omdøypt stripe!"
7639
7640 #: mixer_ui.cc:1273
7641 msgid "-all-"
7642 msgstr "-alle-"
7643
7644 #: mixer_ui.cc:1794
7645 msgid "Strips"
7646 msgstr "Striper"
7647
7648 #: meter_strip.cc:764
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Variable height"
7651 msgstr "høgda"
7652
7653 #: meter_strip.cc:765
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Short"
7656 msgstr "kort"
7657
7658 #: meter_strip.cc:766
7659 msgid "Tall"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: meter_strip.cc:767
7663 msgid "Grande"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: meter_strip.cc:768
7667 msgid "Venti"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: meter_patterns.cc:81
7671 msgid "Peak"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: meter_patterns.cc:84
7675 msgid "RMS + Peak"
7676 msgstr ""
7677
7678 #: meter_patterns.cc:87
7679 msgid "IEC1/DIN"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: meter_patterns.cc:90
7683 msgid "IEC1/Nordic"
7684 msgstr ""
7685
7686 #: meter_patterns.cc:93
7687 msgid "IEC2/BBC"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: meter_patterns.cc:96
7691 msgid "IEC2/EBU"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: meter_patterns.cc:99
7695 msgid "K20"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: meter_patterns.cc:102
7699 msgid "K14"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: meter_patterns.cc:105
7703 #, fuzzy
7704 msgid "VU"
7705 msgstr "V"
7706
7707 #: monitor_section.cc:62
7708 msgid "SiP"
7709 msgstr "Spp"
7710
7711 #: monitor_section.cc:86
7712 msgid "soloing"
7713 msgstr "soloing"
7714
7715 #: monitor_section.cc:90
7716 msgid "isolated"
7717 msgstr "isolert"
7718
7719 #: monitor_section.cc:94
7720 msgid "auditioning"
7721 msgstr "lytting"
7722
7723 #: monitor_section.cc:104
7724 msgid ""
7725 "When active, something is solo-isolated.\n"
7726 "Click to de-isolate everything"
7727 msgstr ""
7728 "Når knappen er trykt inn, er noko solo-isolert.\n"
7729 "Klikk for å av-isolera alt."
7730
7731 #: monitor_section.cc:107
7732 msgid ""
7733 "When active, auditioning is active.\n"
7734 "Click to stop the audition"
7735 msgstr ""
7736 "Når knappen er trykt inn, blir noko lytta på.\n"
7737 "Klikk for å slå av lyttinga."
7738
7739 #: monitor_section.cc:124
7740 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7741 msgstr "Solo-kontrollar styrer solo-på-plass"
7742
7743 #: monitor_section.cc:130
7744 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7745 msgstr "Solo-kontrollar styrer etterlytting"
7746
7747 #: monitor_section.cc:136
7748 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7749 msgstr "Solo-kontrollar styrer førlytting"
7750
7751 #: monitor_section.cc:144
7752 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7753 msgstr "Volumauke for solo-signal (0dB er vanleg)"
7754
7755 #: monitor_section.cc:150
7756 msgid "Solo Boost"
7757 msgstr "Solo-volumauke"
7758
7759 #: monitor_section.cc:162
7760 msgid ""
7761 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7762 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7763 msgstr ""
7764 "Volumreduksjon for signal som ikkje er solo\n"
7765 "Verdiar over -inf dB gjev «solo-i-front»"
7766
7767 #: monitor_section.cc:164
7768 msgid "SiP Cut"
7769 msgstr "Spp-kutt"
7770
7771 #: monitor_section.cc:176
7772 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7773 msgstr "Volumreduksjon når me dimmar monitorutgangane"
7774
7775 #: monitor_section.cc:181
7776 msgid "Dim"
7777 msgstr "Dim"
7778
7779 #: monitor_section.cc:190
7780 msgid "excl. solo"
7781 msgstr "eksklusiv solo"
7782
7783 #: monitor_section.cc:192
7784 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7785 msgstr "Eksklusiv solo tyder at berre 1 solo om gongen er aktiv"
7786
7787 #: monitor_section.cc:199
7788 msgid "solo » mute"
7789 msgstr "Solo » demp"
7790
7791 #: monitor_section.cc:201
7792 msgid ""
7793 "If enabled, solo will override mute\n"
7794 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7795 msgstr ""
7796 "Når skrudd på, vil solo overstyra demping\n"
7797 "(eit dempa solospor eller -buss vil høyrast)"
7798
7799 #: monitor_section.cc:227
7800 msgid "mute"
7801 msgstr "demp"
7802
7803 #: monitor_section.cc:238
7804 msgid "dim"
7805 msgstr "dim"
7806
7807 #: monitor_section.cc:245
7808 msgid "mono"
7809 msgstr "mono"
7810
7811 #: monitor_section.cc:266
7812 msgid "Monitor"
7813 msgstr "Lytting"
7814
7815 #: monitor_section.cc:678
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Switch monitor to mono"
7818 msgstr "Byt til andre oktaven"
7819
7820 #: monitor_section.cc:681
7821 #, fuzzy
7822 msgid "Cut monitor"
7823 msgstr ":lytting"
7824
7825 #: monitor_section.cc:684
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Dim monitor"
7828 msgstr ":lytting"
7829
7830 #: monitor_section.cc:687
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7833 msgstr "Eksklusiv solo"
7834
7835 #: monitor_section.cc:693
7836 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: monitor_section.cc:705
7840 msgid "Cut monitor channel %1"
7841 msgstr "Kutt lytting kan %1"
7842
7843 #: monitor_section.cc:710
7844 msgid "Dim monitor channel %1"
7845 msgstr "Dim lytting kan %1"
7846
7847 #: monitor_section.cc:715
7848 msgid "Solo monitor channel %1"
7849 msgstr "Solo lytting kan %1"
7850
7851 #: monitor_section.cc:720
7852 msgid "Invert monitor channel %1"
7853 msgstr "Snu lytting kan %1"
7854
7855 #: monitor_section.cc:730
7856 #, fuzzy
7857 msgid "In-place solo"
7858 msgstr "Laska solo"
7859
7860 #: monitor_section.cc:732
7861 #, fuzzy
7862 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
7863 msgstr "Etterlytting (AFL)"
7864
7865 #: monitor_section.cc:734
7866 #, fuzzy
7867 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
7868 msgstr "Førlytting (PFL)"
7869
7870 #: mono_panner.cc:101
7871 #, c-format
7872 msgid "L:%3d R:%3d"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: mono_panner_editor.cc:33
7876 msgid "Mono Panner"
7877 msgstr "Monopanorering"
7878
7879 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
7880 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
7881 msgid "%"
7882 msgstr "%"
7883
7884 #: nag.cc:41
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Support %1 Development"
7887 msgstr "Yt ein skjerv for å utvikla Ardour vidare"
7888
7889 #: nag.cc:42
7890 msgid "I'd like to make a one-time donation"
7891 msgstr "Eg vil gjerne gje ein eingongssum"
7892
7893 #: nag.cc:43
7894 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
7895 msgstr "Fortel meir om abonnementsordninga"
7896
7897 #: nag.cc:44
7898 msgid "I'm already a subscriber!"
7899 msgstr "Eg er allereie abonnent!"
7900
7901 #: nag.cc:45
7902 msgid "Ask about this the next time I export"
7903 msgstr "Spør neste gong eg eksporterer"
7904
7905 #: nag.cc:46
7906 msgid "Never ever ask me about this again"
7907 msgstr "Ikkje spør meg om dette fleire gonger."
7908
7909 #: nag.cc:49
7910 msgid ""
7911 "Congratulations on your session export.\n"
7912 "\n"
7913 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
7914 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
7915 "system\n"
7916 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
7917 "\n"
7918 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
7919 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
7920 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
7921 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7922 msgstr ""
7923 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7924 "\n"
7925 "Det ser ut som du alt er abonnent på Ardour. Viss du er det, seier me takk,\n"
7926 "og orsakar at me plagar deg med dette ein gong til - eg jobbar med å "
7927 "utbetra\n"
7928 "abonnentsystemet, så eg slepp forstyrra deg med denne meldinga.\n"
7929 "\n"
7930 "Viss du ikkje abonnerer, kan du kanskje vurdera å støtta arbeidet mitt med\n"
7931 "Ardour ved å gje ei eingongsgåve eller teikna eit abonnement. Ingenting "
7932 "skjer\n"
7933 "viss du vel å ikkje abonnera, men me kan vanskeleg halda fram å laga Ardour\n"
7934 "utan ei stabil inntekt. Takk for at du bruker Ardour!"
7935
7936 #: nag.cc:58
7937 msgid ""
7938 "Congratulations on your session export.\n"
7939 "\n"
7940 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
7941 "supporting\n"
7942 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
7943 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
7944 "development\n"
7945 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
7946 msgstr ""
7947 "Til lukke med vellukka eksport av økta.\n"
7948 "\n"
7949 "Eg vonar du synest Ardour er eit nyttig program. Eg vil gjerne be deg "
7950 "vurdera\n"
7951 "å støtta programutviklinga, anten ved ei eingongsgåve eller ved å teikna eit "
7952 "abonnement.\n"
7953 "Det vil ikkje skje noko om du vel å ikkje bidra, men me kan vanskeleg halda "
7954 "fram med\n"
7955 "å laga Ardour utan stabile inntekter. Takk for at du bruker Ardour!"
7956
7957 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
7958 msgid "New Preset"
7959 msgstr "Nytt ferdigoppsett"
7960
7961 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
7962 msgid "Replace existing preset with this name"
7963 msgstr "Byt ut eksisterande ferdigoppsett med dette namnet"
7964
7965 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
7966 msgid "Name of new preset"
7967 msgstr "Namn på det nye ferdigoppsettet"
7968
7969 #: normalize_dialog.cc:34
7970 msgid "Normalize regions"
7971 msgstr "Normaliser bolkane"
7972
7973 #: normalize_dialog.cc:34
7974 msgid "Normalize region"
7975 msgstr "Normaliser bolken"
7976
7977 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
7978 msgid "dbFS"
7979 msgstr "dbFS"
7980
7981 #: normalize_dialog.cc:56
7982 msgid "Normalize each region using its own peak value"
7983 msgstr "Normaliser kvar bolk med sin eigen toppverdi"
7984
7985 #: normalize_dialog.cc:58
7986 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
7987 msgstr "Normaliser kvar bolk ved å bruka toppverdien frå alle bolkane"
7988
7989 #: normalize_dialog.cc:73
7990 msgid "Normalize"
7991 msgstr "Normaliser"
7992
7993 #: opts.cc:57
7994 msgid "Usage: "
7995 msgstr "Bruk: "
7996
7997 #: opts.cc:58
7998 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
7999 msgstr "  [ØKTNAMN]                   Namn på økta du vil lasta\n"
8000
8001 #: opts.cc:59
8002 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8003 msgstr "  -v, --version                    Vis versionsinformasjon\n"
8004
8005 #: opts.cc:60
8006 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8007 msgstr "  -h, --help                         Vis denne meldinga\n"
8008
8009 #: opts.cc:61
8010 msgid ""
8011 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: opts.cc:62
8015 msgid ""
8016 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8017 msgstr ""
8018 "  -b, --bindings                   Vis alle moglege tastekombinasjonar\n"
8019
8020 #: opts.cc:63
8021 msgid ""
8022 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8023 "ardour\n"
8024 msgstr ""
8025 "  -c, --name  name                 Bruk eit spesielt JACK-klientnamn, "
8026 "standard: ardour\n"
8027
8028 #: opts.cc:64
8029 msgid ""
8030 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8031 msgstr "  -d, --disable-plugins           Skru av alle utvidingar i ei økt\n"
8032
8033 #: opts.cc:65
8034 msgid ""
8035 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8036 "available options\n"
8037 msgstr ""
8038 "  -D, --debug <val>       Set avlusingsflagg. Bruk \"-D list\" for å sjå kva "
8039 "val som finst\n"
8040
8041 #: opts.cc:66
8042 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8043 msgstr "  -n, --no-splash                Ikkje vis oppstartsbiletet\n"
8044
8045 #: opts.cc:67
8046 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8047 msgstr "  -m, --menus file                 Bruk \"fil\" for Ardour-menyar\n"
8048
8049 #: opts.cc:68
8050 msgid ""
8051 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8052 msgstr "  -N, --new session-name           Lag ei ny økt frå kommandolinja\n"
8053
8054 #: opts.cc:69
8055 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8056 msgstr ""
8057 "  -O, --no-hw-optimizations        Ikkje bruk spesialinnstillingar for "
8058 "maskinvara di\n"
8059
8060 #: opts.cc:70
8061 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: opts.cc:71
8065 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8066 msgstr "  -S, --sync\t                      Teikne brukarflata synkront \n"
8067
8068 #: opts.cc:73
8069 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8070 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-støtta\n"
8071
8072 #: opts.cc:75
8073 msgid ""
8074 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8075 "and then quit\n"
8076 msgstr ""
8077 "  -E, --save <fil>           Last økta, lagra ho til <file> og avslutt\n"
8078
8079 #: opts.cc:76
8080 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8081 msgstr "  -C, --curvetest filename         Kurvealgoritme-avlusing\n"
8082
8083 #: opts.cc:77
8084 msgid ""
8085 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8086 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8087 msgstr ""
8088 "  -k, --keybindings-filename      Namn på snøggtastfil som skal lastast "
8089 "(standard er ~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8090
8091 #: panner2d.cc:781
8092 msgid "Panner (2D)"
8093 msgstr "Panorering (2D)"
8094
8095 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:451
8096 msgid "Bypass"
8097 msgstr "Forbikopla"
8098
8099 #: panner2d.cc:787
8100 msgid "Panner"
8101 msgstr "Panorering"
8102
8103 #: panner_ui.cc:71
8104 msgid "Pan automation mode"
8105 msgstr "pan-automasjonsmodus"
8106
8107 #: panner_ui.cc:72
8108 msgid "Pan automation type"
8109 msgstr "pan-automasjonstype"
8110
8111 #: panner_ui.cc:295
8112 msgid ""
8113 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8114 msgstr "Det finst inga panoreringsflate for spor/bussar med %1 inn/ 2 ut"
8115
8116 #: playlist_selector.cc:43
8117 msgid "Playlists"
8118 msgstr "Spelelister"
8119
8120 #: playlist_selector.cc:54
8121 msgid "Playlists grouped by track"
8122 msgstr "Spelelistene sortert etter spor"
8123
8124 #: playlist_selector.cc:101
8125 msgid "Playlist for %1"
8126 msgstr "Speleliste for %1"
8127
8128 #: playlist_selector.cc:114
8129 msgid "Other tracks"
8130 msgstr "Andre spor"
8131
8132 #: playlist_selector.cc:139
8133 msgid "unassigned"
8134 msgstr "ikkje tildelt"
8135
8136 #: playlist_selector.cc:194
8137 msgid "Imported"
8138 msgstr "Importert"
8139
8140 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8141 msgid "dB scale"
8142 msgstr "db-skala"
8143
8144 #: plugin_eq_gui.cc:106
8145 msgid "Show phase"
8146 msgstr "Vis fase"
8147
8148 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8149 msgid "Name contains"
8150 msgstr "Namnet inneheld"
8151
8152 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8153 msgid "Type contains"
8154 msgstr "Typen inneheld"
8155
8156 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8157 msgid "Category contains"
8158 msgstr "Kategorien inneheld"
8159
8160 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8161 msgid "Author contains"
8162 msgstr "Opphavsperson inneheld"
8163
8164 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8165 msgid "Library contains"
8166 msgstr "Biblioteket inneheld"
8167
8168 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8169 msgid "Favorites only"
8170 msgstr "Berre favorittar"
8171
8172 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8173 msgid "Hidden only"
8174 msgstr "Berre gøymt"
8175
8176 #: plugin_selector.cc:64
8177 msgid "Plugin Manager"
8178 msgstr "Ordna utvidingar"
8179
8180 #: plugin_selector.cc:84
8181 msgid "Fav"
8182 msgstr "Fav"
8183
8184 #: plugin_selector.cc:86
8185 msgid "Available Plugins"
8186 msgstr "Tilgjengelege utvidingar"
8187
8188 #: plugin_selector.cc:87
8189 msgid "Type"
8190 msgstr "Type"
8191
8192 #: plugin_selector.cc:88
8193 msgid "Category"
8194 msgstr "Kategori"
8195
8196 #: plugin_selector.cc:89
8197 msgid "Creator"
8198 msgstr "Opphavsperson"
8199
8200 #: plugin_selector.cc:90
8201 msgid "# Audio In"
8202 msgstr "# Lyd inn"
8203
8204 #: plugin_selector.cc:91
8205 msgid "# Audio Out"
8206 msgstr "# Lyd ut"
8207
8208 #: plugin_selector.cc:92
8209 msgid "# MIDI In"
8210 msgstr "# MIDI inn"
8211
8212 #: plugin_selector.cc:93
8213 msgid "# MIDI Out"
8214 msgstr "# MIDI ut"
8215
8216 #: plugin_selector.cc:115
8217 msgid "Plugins to be connected"
8218 msgstr "Utvidingar som skal koplast til"
8219
8220 #: plugin_selector.cc:128
8221 msgid "Add a plugin to the effect list"
8222 msgstr "Legg ei utviding til effektlista"
8223
8224 #: plugin_selector.cc:132
8225 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8226 msgstr "Fjern ei utviding frå effektlista"
8227
8228 #: plugin_selector.cc:134
8229 msgid "Update available plugins"
8230 msgstr "Oppdater utvidingar"
8231
8232 #: plugin_selector.cc:171
8233 msgid "Insert Plugin(s)"
8234 msgstr "Set inn utviding(ar)"
8235
8236 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8237 #: plugin_selector.cc:323
8238 msgid "variable"
8239 msgstr "variabel"
8240
8241 #: plugin_selector.cc:480
8242 msgid ""
8243 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8244 "\n"
8245 "See the Log window for more details (maybe)"
8246 msgstr ""
8247 "Greidde ikkje lasta utvidinga \"%1\"\n"
8248 "\n"
8249 "Sjå i loggruta etter (kanskje) fleire opplysingar"
8250
8251 #: plugin_selector.cc:628
8252 msgid "Favorites"
8253 msgstr "Favorittar"
8254
8255 #: plugin_selector.cc:630
8256 msgid "Plugin Manager..."
8257 msgstr "Ordna utvidingar..."
8258
8259 #: plugin_selector.cc:634
8260 msgid "By Creator"
8261 msgstr "Etter opphavsperson"
8262
8263 #: plugin_selector.cc:637
8264 msgid "By Category"
8265 msgstr "Etter kategori"
8266
8267 #: plugin_ui.cc:116
8268 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8269 msgstr "Hm? LADSPA-utvidingar har ikkje redigering!"
8270
8271 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:227
8272 #, fuzzy
8273 msgid ""
8274 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8275 "version of %1)"
8276 msgstr ""
8277 "ukjend type utviding (tips: VST-utvidingar er ikkje støtta i denne versjonen "
8278 "av Ardour)"
8279
8280 #: plugin_ui.cc:128
8281 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8282 msgstr "ukjent redigerbar utvidingstype"
8283
8284 #: plugin_ui.cc:257
8285 #, fuzzy
8286 msgid ""
8287 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8288 "version of %1)"
8289 msgstr ""
8290 "ukjend type utviding med redigering (tips: linuxVST-utvidingar er ikkje "
8291 "støtta i denne versjonen av Ardour)"
8292
8293 #: plugin_ui.cc:329
8294 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8295 msgstr "create_lv2_editor oppkalla på ikkje-LV2-utviding"
8296
8297 #: plugin_ui.cc:417
8298 msgid "Add"
8299 msgstr "Legg til"
8300
8301 #: plugin_ui.cc:421
8302 msgid "Description"
8303 msgstr "Skildring"
8304
8305 #: plugin_ui.cc:422
8306 msgid "Plugin analysis"
8307 msgstr "Analyse av programutvidingar"
8308
8309 #: plugin_ui.cc:429
8310 msgid ""
8311 "Presets (if any) for this plugin\n"
8312 "(Both factory and user-created)"
8313 msgstr ""
8314 "Førehandsoppsett (viss dei finst) for utvidinga\n"
8315 "(Både frå produsent og brukarar)"
8316
8317 #: plugin_ui.cc:430
8318 msgid "Save a new preset"
8319 msgstr "Lagra nytt ferdigoppsett"
8320
8321 #: plugin_ui.cc:431
8322 msgid "Save the current preset"
8323 msgstr "Lagra ferdigoppsettet"
8324
8325 #: plugin_ui.cc:432
8326 msgid "Delete the current preset"
8327 msgstr "Slett dette ferdigoppsett"
8328
8329 #: plugin_ui.cc:433
8330 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8331 msgstr "Skru av signalhandsaminga åt utvidinga"
8332
8333 #: plugin_ui.cc:466 plugin_ui.cc:662
8334 msgid ""
8335 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8336 "use as a shortcut"
8337 msgstr ""
8338 "Klikk for å gje utvidinga lov til å ta imot tastetrykk som %1 vanlegvis "
8339 "bruker som snøggtastar"
8340
8341 #: plugin_ui.cc:467
8342 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8343 msgstr "Klikk for å skru av/på denne utvidinga"
8344
8345 #: plugin_ui.cc:506
8346 msgid "latency (%1 sample)"
8347 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8348 msgstr[0] "utreigskap (%1 punkt)"
8349 msgstr[1] "treigskap (%1 punkt)"
8350
8351 #: plugin_ui.cc:508
8352 msgid "latency (%1 ms)"
8353 msgstr "treigskap (%1 ms)"
8354
8355 #: plugin_ui.cc:519
8356 msgid "Edit Latency"
8357 msgstr "Endra treigskap"
8358
8359 #: plugin_ui.cc:558
8360 msgid "Plugin preset %1 not found"
8361 msgstr "Fann ikkje ferdiginnstillinga %1"
8362
8363 #: plugin_ui.cc:595
8364 msgid ""
8365 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8366 "full version"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: plugin_ui.cc:615 plugin_ui.cc:630
8370 msgid ""
8371 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
8372 "newer version"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: plugin_ui.cc:669
8376 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8377 msgstr "Klikk for å bruka snøggtastane som vanleg i %1"
8378
8379 #: port_group.cc:335
8380 msgid "%1 Busses"
8381 msgstr "%1 bussar"
8382
8383 #: port_group.cc:336
8384 msgid "%1 Tracks"
8385 msgstr "%1 spor"
8386
8387 #: port_group.cc:337
8388 msgid "Hardware"
8389 msgstr "Maskinvare"
8390
8391 #: port_group.cc:338
8392 msgid "%1 Misc"
8393 msgstr "%1 ymse"
8394
8395 #: port_group.cc:339
8396 msgid "Other"
8397 msgstr "Anna"
8398
8399 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8400 msgid "LTC Out"
8401 msgstr "LTC ut"
8402
8403 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8404 msgid "LTC In"
8405 msgstr "LTC inn"
8406
8407 #: port_group.cc:463
8408 msgid "MTC in"
8409 msgstr "MTC inn"
8410
8411 #: port_group.cc:466
8412 msgid "MIDI control in"
8413 msgstr "MIDI-kontroll inn"
8414
8415 #: port_group.cc:469
8416 msgid "MIDI clock in"
8417 msgstr "MIDI-klokke inn"
8418
8419 #: port_group.cc:472
8420 msgid "MMC in"
8421 msgstr "MMC inn"
8422
8423 #: port_group.cc:476
8424 msgid "MTC out"
8425 msgstr "MTC ut"
8426
8427 #: port_group.cc:479
8428 msgid "MIDI control out"
8429 msgstr "MIDI-kontroll ut"
8430
8431 #: port_group.cc:482
8432 msgid "MIDI clock out"
8433 msgstr "MIDI-klokke ut"
8434
8435 #: port_group.cc:485
8436 msgid "MMC out"
8437 msgstr "MMC ut"
8438
8439 #: port_group.cc:540
8440 msgid ":monitor"
8441 msgstr ":lytting"
8442
8443 #: port_group.cc:552
8444 msgid "system:"
8445 msgstr "system:"
8446
8447 #: port_group.cc:553
8448 msgid "alsa_pcm"
8449 msgstr "alsa_pcm"
8450
8451 #: port_insert_ui.cc:40
8452 msgid "Measure Latency"
8453 msgstr "Mæl treigskap"
8454
8455 #: port_insert_ui.cc:51
8456 msgid "Send/Output"
8457 msgstr "Send/utgang"
8458
8459 #: port_insert_ui.cc:52
8460 msgid "Return/Input"
8461 msgstr "Tilbake/inngang"
8462
8463 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8464 msgid "Disconnected from audio engine"
8465 msgstr "Ikkje tilkopla lydmotoren"
8466
8467 #: port_insert_ui.cc:86
8468 msgid "No signal detected"
8469 msgstr "Fann ikkje noko signal"
8470
8471 #: port_insert_ui.cc:135
8472 msgid "Detecting ..."
8473 msgstr "Lyttar etter signal..."
8474
8475 #: port_insert_ui.cc:166
8476 msgid "Port Insert "
8477 msgstr "Portinnstikk"
8478
8479 #: port_matrix.cc:331 port_matrix.cc:357
8480 msgid "<b>Sources</b>"
8481 msgstr "<b>Kjelder</b>"
8482
8483 #: port_matrix.cc:332 port_matrix.cc:358
8484 msgid "<b>Destinations</b>"
8485 msgstr "<b>Mål</b>"
8486
8487 #: port_matrix.cc:440 port_matrix.cc:448
8488 #, c-format
8489 msgid "Add %s %s"
8490 msgstr "Legg til %s %s"
8491
8492 #: port_matrix.cc:456
8493 #, c-format
8494 msgid "Rename '%s'..."
8495 msgstr "Døyp om '%s'..."
8496
8497 #: port_matrix.cc:472
8498 msgid "Remove all"
8499 msgstr "Fjern alt"
8500
8501 #: port_matrix.cc:492 port_matrix.cc:504
8502 #, c-format
8503 msgid "%s all"
8504 msgstr "%s alt"
8505
8506 #: port_matrix.cc:527
8507 msgid "Rescan"
8508 msgstr "Oppdater"
8509
8510 #: port_matrix.cc:529
8511 msgid "Show individual ports"
8512 msgstr "Vis individuelle portart"
8513
8514 #: port_matrix.cc:535
8515 msgid "Flip"
8516 msgstr "Flipp"
8517
8518 #: port_matrix.cc:723
8519 msgid ""
8520 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8521 "or buss cannot support the new configuration."
8522 msgstr ""
8523 "Du kan ikkje leggja til ein port her, fordi den fyrste signalprosessen på "
8524 "sporet eller bussen ikkje godtek det nye oppsettet."
8525
8526 #: port_matrix.cc:726
8527 msgid "Cannot add port"
8528 msgstr "Kan ikkje leggja til port"
8529
8530 #: port_matrix.cc:748
8531 msgid "Port removal not allowed"
8532 msgstr "Ikkje lov å fjerna portar"
8533
8534 #: port_matrix.cc:749
8535 #, fuzzy
8536 msgid ""
8537 "This port cannot be removed.\n"
8538 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
8539 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
8540 msgstr ""
8541 "Du kan ikkje fjerna denne porten, fordi den fyrste utvidinga på sporet eller "
8542 "bussen ikkje godtek det nye talet på inngangar."
8543
8544 #: port_matrix.cc:966
8545 #, c-format
8546 msgid "Remove '%s'"
8547 msgstr "Fjern '%s'"
8548
8549 #: port_matrix.cc:981
8550 #, c-format
8551 msgid "%s all from '%s'"
8552 msgstr "%s alt frå '%s'"
8553
8554 #: port_matrix.cc:1047
8555 msgid "channel"
8556 msgstr "kanal"
8557
8558 #: port_matrix_body.cc:82
8559 msgid "There are no ports to connect."
8560 msgstr "Ingen portar å kopla til."
8561
8562 #: port_matrix_body.cc:84
8563 msgid "There are no %1 ports to connect."
8564 msgstr "Ingen %1-portar å kopla til."
8565
8566 #: processor_box.cc:256
8567 msgid ""
8568 "<b>%1</b>\n"
8569 "Double-click to show GUI.\n"
8570 "Alt+double-click to show generic GUI."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: processor_box.cc:259
8574 msgid ""
8575 "<b>%1</b>\n"
8576 "Double-click to show generic GUI."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: processor_box.cc:372
8580 msgid "Show All Controls"
8581 msgstr "Vis alle kontrollar"
8582
8583 #: processor_box.cc:376
8584 msgid "Hide All Controls"
8585 msgstr "Gøym alle kontrollar"
8586
8587 #: processor_box.cc:465
8588 msgid "on"
8589 msgstr "på"
8590
8591 #: processor_box.cc:465 rc_option_editor.cc:1911 rc_option_editor.cc:1925
8592 msgid "off"
8593 msgstr "av"
8594
8595 #: processor_box.cc:742
8596 msgid ""
8597 "Right-click to add/remove/edit\n"
8598 "plugins,inserts,sends and more"
8599 msgstr ""
8600 "Høgreklikk for å leggja til/fjerna/redigera\n"
8601 "utvidingar, innstikk, send og meir"
8602
8603 #: processor_box.cc:1197 processor_box.cc:1591
8604 msgid "Plugin Incompatibility"
8605 msgstr "Utvidinga samsvarar ikkje"
8606
8607 #: processor_box.cc:1200
8608 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8609 msgstr "Du prøvde å leggja til utvidinga \"%1\" i skuffen %2.\n"
8610
8611 #: processor_box.cc:1206
8612 msgid ""
8613 "\n"
8614 "This plugin has:\n"
8615 msgstr ""
8616 "\n"
8617 "Denne utvidinga har:\n"
8618
8619 #: processor_box.cc:1209
8620 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8621 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8622 msgstr[0] "\t%1 MIDI-inngang\n"
8623 msgstr[1] "\t%1 MIDI-inngangar\n"
8624
8625 #: processor_box.cc:1213
8626 msgid "\t%1 audio input\n"
8627 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8628 msgstr[0] "\t%1 lydinngang\n"
8629 msgstr[1] "\t%1 lydinngangar\n"
8630
8631 #: processor_box.cc:1216
8632 msgid ""
8633 "\n"
8634 "but at the insertion point, there are:\n"
8635 msgstr ""
8636 "\n"
8637 "men på innsetingspunktet er det:\n"
8638
8639 #: processor_box.cc:1219
8640 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8641 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8642 msgstr[0] "\t%1 MIDI-kanal\n"
8643 msgstr[1] "\t%1 MIDI-kanalar\n"
8644
8645 #: processor_box.cc:1223
8646 msgid "\t%1 audio channel\n"
8647 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8648 msgstr[0] "\t%1 lydkanal\n"
8649 msgstr[1] "\t%1 lydkanalar\n"
8650
8651 #: processor_box.cc:1226
8652 msgid ""
8653 "\n"
8654 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8655 msgstr ""
8656 "\n"
8657 "%1 greier ikkje setja inn utvidinga her.\n"
8658
8659 #: processor_box.cc:1262
8660 msgid "Cannot set up new send: %1"
8661 msgstr "Greier ikkje setja opp ny send: %1"
8662
8663 #: processor_box.cc:1594
8664 msgid ""
8665 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8666 "in that way because the inputs and\n"
8667 "outputs will not work correctly."
8668 msgstr ""
8669 "Du kan ikkje flytta om på denne bunten med\n"
8670 "signal-omdirigeringar, fordi inn- og utgangane\n"
8671 "ikkje verkar skikkeleg då."
8672
8673 #: processor_box.cc:1778
8674 msgid "Rename Processor"
8675 msgstr "Døyp om handsaming"
8676
8677 #: processor_box.cc:1809
8678 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8679 msgstr "Det finst minst 100 IU-objekt med namn som %1 - namnet er ikkje endra"
8680
8681 #: processor_box.cc:1943
8682 msgid "plugin insert constructor failed"
8683 msgstr "greidde ikkje laga instikkpunkt for utvidinga"
8684
8685 #: processor_box.cc:1954
8686 msgid ""
8687 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8688 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8689 "could not match the configuration of this track."
8690 msgstr ""
8691 "Greidde ikkje kopiera handsamingane på utklypps-\n"
8692 "tavla, truleg fordi I/U-oppsettet for utvidingane\n"
8693 "ikkje passar med oppsettet for dette sporet."
8694
8695 #: processor_box.cc:2000
8696 msgid ""
8697 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8698 "(this cannot be undone)"
8699 msgstr ""
8700 "Vil du verkeleg fjerna alle handsamingar frå %1?\n"
8701 "(Du kan ikkje angra)"
8702
8703 #: processor_box.cc:2004 processor_box.cc:2029
8704 msgid "Yes, remove them all"
8705 msgstr "Ja, slett alle"
8706
8707 #: processor_box.cc:2006 processor_box.cc:2031
8708 msgid "Remove processors"
8709 msgstr "Fjern handsamingar"
8710
8711 #: processor_box.cc:2021
8712 msgid ""
8713 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8714 "(this cannot be undone)"
8715 msgstr ""
8716 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8717 "(Du kan ikkje angra)"
8718
8719 #: processor_box.cc:2024
8720 msgid ""
8721 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8722 "(this cannot be undone)"
8723 msgstr ""
8724 "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-handsamingar frå %1?\n"
8725 "(Du kan ikkje angra)"
8726
8727 #: processor_box.cc:2200
8728 msgid "New Plugin"
8729 msgstr "Ny utviding"
8730
8731 #: processor_box.cc:2203
8732 msgid "New Insert"
8733 msgstr "Nytt innstikk"
8734
8735 #: processor_box.cc:2206
8736 msgid "New External Send ..."
8737 msgstr "Ny ekstern send..."
8738
8739 #: processor_box.cc:2210
8740 msgid "New Aux Send ..."
8741 msgstr "Ny aux-send..."
8742
8743 #: processor_box.cc:2214
8744 msgid "Clear (all)"
8745 msgstr "Tøm (alt)"
8746
8747 #: processor_box.cc:2216
8748 msgid "Clear (pre-fader)"
8749 msgstr "Fjern (før-dempar)"
8750
8751 #: processor_box.cc:2218
8752 msgid "Clear (post-fader)"
8753 msgstr "Fjern (etter-dempar)"
8754
8755 #: processor_box.cc:2244
8756 msgid "Activate All"
8757 msgstr "Slå på alle"
8758
8759 #: processor_box.cc:2246
8760 msgid "Deactivate All"
8761 msgstr "Slå av alle"
8762
8763 #: processor_box.cc:2248
8764 msgid "A/B Plugins"
8765 msgstr "A/B programutvidingar"
8766
8767 #: processor_box.cc:2257
8768 #, fuzzy
8769 msgid "Edit with generic controls..."
8770 msgstr "Rediger med grunnleggande kontrollar..."
8771
8772 #: processor_box.cc:2557
8773 msgid "%1: %2 (by %3)"
8774 msgstr "%1: %2 (av %3)"
8775
8776 #: patch_change_dialog.cc:51
8777 msgid "Patch Change"
8778 msgstr "Koplingsendring"
8779
8780 #: patch_change_dialog.cc:77
8781 msgid "Patch Bank"
8782 msgstr "Laskbank"
8783
8784 #: patch_change_dialog.cc:84
8785 msgid "Patch"
8786 msgstr "Lask"
8787
8788 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8789 msgid "Program"
8790 msgstr "Program"
8791
8792 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8793 msgid "Bank"
8794 msgstr "Bank"
8795
8796 #: quantize_dialog.cc:36
8797 msgid "main grid"
8798 msgstr "hovudgitter"
8799
8800 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8801 msgid "Quantize"
8802 msgstr "Gitterfordel"
8803
8804 #: quantize_dialog.cc:56
8805 msgid "Strength"
8806 msgstr "Styrke"
8807
8808 #: quantize_dialog.cc:59
8809 msgid "Swing"
8810 msgstr "Swing"
8811
8812 #: quantize_dialog.cc:62
8813 msgid "Threshold (ticks)"
8814 msgstr "Terskel (tikk)"
8815
8816 #: quantize_dialog.cc:63
8817 msgid "Snap note start"
8818 msgstr "Fest notestarten"
8819
8820 #: quantize_dialog.cc:64
8821 msgid "Snap note end"
8822 msgstr "Fest noteslutten"
8823
8824 #: rc_option_editor.cc:69
8825 msgid "Click audio file:"
8826 msgstr "Klikk-lydfil:"
8827
8828 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8829 msgid "Browse..."
8830 msgstr "Bla gjennom..."
8831
8832 #: rc_option_editor.cc:76
8833 msgid "Click emphasis audio file:"
8834 msgstr "Trykklegging-lydfil:"
8835
8836 #: rc_option_editor.cc:108
8837 msgid "Choose Click"
8838 msgstr "Vel klikk"
8839
8840 #: rc_option_editor.cc:128
8841 msgid "Choose Click Emphasis"
8842 msgstr "Vel trykklegging for klikk"
8843
8844 #: rc_option_editor.cc:160
8845 msgid "Limit undo history to"
8846 msgstr "Øvre grense for angrelogg er"
8847
8848 #: rc_option_editor.cc:161
8849 msgid "Save undo history of"
8850 msgstr "Lagra angreloggen for"
8851
8852 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
8853 msgid "commands"
8854 msgstr "kommandoar"
8855
8856 #: rc_option_editor.cc:315
8857 msgid "Edit using:"
8858 msgstr "Rediger med:"
8859
8860 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
8861 msgid "+ button"
8862 msgstr "+ museknapp"
8863
8864 #: rc_option_editor.cc:341
8865 msgid "Delete using:"
8866 msgstr "Slett med:"
8867
8868 #: rc_option_editor.cc:368
8869 msgid "Insert note using:"
8870 msgstr "Set inn note med:"
8871
8872 #: rc_option_editor.cc:395
8873 msgid "Ignore snap using:"
8874 msgstr "Sjå bort frå festing med:"
8875
8876 #: rc_option_editor.cc:411
8877 msgid "Keyboard layout:"
8878 msgstr "Tastaturutforming:"
8879
8880 #: rc_option_editor.cc:534
8881 msgid "Font scaling:"
8882 msgstr "Skriftskalering:"
8883
8884 #: rc_option_editor.cc:586
8885 msgid "Playback (seconds of buffering):"
8886 msgstr "Avspeling (sekund bufring):"
8887
8888 #: rc_option_editor.cc:599
8889 msgid "Recording (seconds of buffering):"
8890 msgstr "Opptak (sekund bufring):"
8891
8892 #: rc_option_editor.cc:656
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Control Surface Protocol"
8895 msgstr "Kontrollflater"
8896
8897 #: rc_option_editor.cc:660
8898 msgid "Feedback"
8899 msgstr "Tilbakeføring"
8900
8901 #: rc_option_editor.cc:665
8902 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
8903 msgstr ""
8904 "Dobbelklikk på eit namn for å redigera innstillingane for ein aktiv protokoll"
8905
8906 #: rc_option_editor.cc:817
8907 msgid "Show Video Export Info before export"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: rc_option_editor.cc:818
8911 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: rc_option_editor.cc:819
8915 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: rc_option_editor.cc:827
8919 msgid ""
8920 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
8921 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
8922 msgstr ""
8923
8924 #: rc_option_editor.cc:829
8925 msgid "Video Server URL:"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: rc_option_editor.cc:834
8929 msgid ""
8930 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
8931 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
8932 "the video-server is running locally"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: rc_option_editor.cc:836
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Video Folder:"
8938 msgstr "Mappe:"
8939
8940 #: rc_option_editor.cc:841
8941 msgid ""
8942 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
8943 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
8944 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
8945 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
8946 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
8947 msgstr ""
8948
8949 #: rc_option_editor.cc:848
8950 msgid ""
8951 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
8952 "the video-export dialog."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: rc_option_editor.cc:853
8956 msgid ""
8957 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
8958 "confirmation"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: rc_option_editor.cc:993
8962 msgid "%1 Preferences"
8963 msgstr "Innstillingar for %1"
8964
8965 #: rc_option_editor.cc:1004
8966 msgid "DSP CPU Utilization"
8967 msgstr "DSP-prosessorbruk"
8968
8969 #: rc_option_editor.cc:1008
8970 msgid "Signal processing uses"
8971 msgstr "Signalhandsaminga brukar"
8972
8973 #: rc_option_editor.cc:1013
8974 msgid "all but one processor"
8975 msgstr "alt bortsett frå ei signalhandsaming"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:1014
8978 msgid "all available processors"
8979 msgstr "alle tilgjengelege signalhandsamingar"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:1017
8982 msgid "%1 processors"
8983 msgstr "%1 signalhandsamingar"
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:1020
8986 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
8987 msgstr "Dette vil fyrst verka når du startar %s på nytt att."
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:1025
8990 msgid "Options|Undo"
8991 msgstr "Val|Angra"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:1032
8994 msgid "Verify removal of last capture"
8995 msgstr "Stadfest når du vil fjerna siste opptak"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:1040
8998 msgid "Make periodic backups of the session file"
8999 msgstr "Tryggingskopier økta med jamne mellomrom"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:1045
9002 msgid "Session Management"
9003 msgstr "Økthandtering"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:1050
9006 msgid "Always copy imported files"
9007 msgstr "Kopier alltid importerte filer"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:1057
9010 msgid "Default folder for new sessions:"
9011 msgstr "Standardmappe for nye økter:"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:1065
9014 msgid "Maximum number of recent sessions"
9015 msgstr "Største tal på samtidige økter"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:1078
9018 msgid "Click gain level"
9019 msgstr "Klikkvolum"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:215 route_time_axis.cc:676
9022 msgid "Automation"
9023 msgstr "Automasjon"
9024
9025 #: rc_option_editor.cc:1088
9026 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9027 msgstr "Tynningsfaktor (høgare verdi => mindre data)"
9028
9029 #: rc_option_editor.cc:1097
9030 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9031 msgstr "Tid mellom automasjonspunkt (i millisekund)"
9032
9033 #: rc_option_editor.cc:1109
9034 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9035 msgstr "Hald opptaksstatusen på ved stopp"
9036
9037 #: rc_option_editor.cc:1118
9038 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9039 msgstr "Stopp opptak ved xrun-hendingar"
9040
9041 #: rc_option_editor.cc:1123
9042 #, fuzzy
9043 msgid ""
9044 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9045 "detected by the audio engine"
9046 msgstr ""
9047 "<b>Når dette er på</b> vil Ardour stoppa opptaket viss lydmaskina oppfattar "
9048 "over- eller underflyt i bufferen"
9049
9050 #: rc_option_editor.cc:1129
9051 msgid "Create markers where xruns occur"
9052 msgstr "Lag markørar ved xrun-hendingar"
9053
9054 #: rc_option_editor.cc:1138
9055 msgid "Stop at the end of the session"
9056 msgstr "Stopp ved slutten av økta"
9057
9058 #: rc_option_editor.cc:1143
9059 #, fuzzy
9060 msgid ""
9061 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9062 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9063 "\n"
9064 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9065 "all times"
9066 msgstr ""
9067 "<b>Når dette er på</b>, og Ardour <b>ikkje tek opp</b>, vil transporten "
9068 "stogga når han kjem til sluttmarkøren for denne økta\n"
9069 "\n"
9070 "<b>Når dette er av</b>, vil Ardour halda fram forbi sluttmarkøren."
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:1151
9073 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9074 msgstr ""
9075 "Bruk saumlaus lykkje (ikkje mogleg når me er bundne til MTC, JACK osb.)"
9076
9077 #: rc_option_editor.cc:1156
9078 #, fuzzy
9079 msgid ""
9080 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9081 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9082 "the loop\n"
9083 "\n"
9084 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9085 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9086 msgstr ""
9087 "<b>Når dette er på</b>, vil lykkja spela ved å lesa framover og fletta ved "
9088 "lykkjepunktet, slik at du ikkje treng å plassera spelemerket ved enden av "
9089 "lykkja\n"
9090 "\n"
9091 "<b>Når dette er av</b>, spelar du lykkjer ved å gå tilbake til starten av "
9092 "lykkja når Ardour kjem til slutten. Det vil ofte gje eit lite klikk eller ei "
9093 "pause"
9094
9095 #: rc_option_editor.cc:1164
9096 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9097 msgstr "Ikkje tillat å skru av opptaksstatusen per spor under avspeling"
9098
9099 #: rc_option_editor.cc:1168
9100 msgid ""
9101 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9102 "specific tracks recording during a take"
9103 msgstr ""
9104 "<b>Når dette er på</b>, vil du ikkje kunna slå av opptak for bestemte spor "
9105 "ved eit uhell medan du tek opp"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:1173
9108 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9109 msgstr "12dB demping ved spoling"
9110
9111 #: rc_option_editor.cc:1177
9112 msgid ""
9113 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9114 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9115 msgstr ""
9116 "Dette reduserer den ubehagelege auken i oppfatta volum som kjem når du "
9117 "spolar framover eller bakover gjennom nokre typar lyd"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1181
9120 msgid "Sync/Slave"
9121 msgstr "Synk/slave"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1185
9124 msgid "External timecode source"
9125 msgstr "Ekstern tidskodekjelde"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1195
9128 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9129 msgstr "Tilpass raten for videorammene i denne økta til ekstern tidskode"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1201
9132 #, fuzzy
9133 msgid ""
9134 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9135 "an external timecode source.\n"
9136 "\n"
9137 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9138 "that of the selected external timecode source.\n"
9139 "\n"
9140 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9141 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9142 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9143 "external timecode standard and the session standard."
9144 msgstr ""
9145 "Med dette valet kontrollerer du raten til videorammene, <i>som fylgjer</i> "
9146 "ei ekstern tidskodekjelde.\n"
9147 "\n"
9148 "<b>Når dette er på</b>, vil videoramme-raten bli endra slik at han passar "
9149 "til den eksterne tidskodekjelda.\n"
9150 "\n"
9151 "<b>Når det er av</b> , vil ramme-raten ikkje bli endra så han passar til den "
9152 "eksterne tidskodekjelda. I staden vil rateindikateoren i hovudklokka blinka "
9153 "raudt, og Ardour vil omdanna mellom den eksterne tidskodestandarden og "
9154 "øktstandarden."
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1211
9157 msgid "External timecode is sync locked"
9158 msgstr "Ekstern tidskode er låst til synk"
9159
9160 #: rc_option_editor.cc:1217
9161 msgid ""
9162 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9163 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9164 msgstr ""
9165 "<b>Når dette er på</b>, viser det at den valde eksterne tidskodekjelda deler "
9166 "synk (Black &amp; burst, Wordclock, osfr.) med lydkortet."
9167
9168 #: rc_option_editor.cc:1224
9169 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9170 msgstr "Lås til 29,9700 fps i staden for 30000/1001"
9171
9172 #: rc_option_editor.cc:1230
9173 #, fuzzy
9174 msgid ""
9175 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9176 "instead of 30000/1001.\n"
9177 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9178 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9179 "period.\n"
9180 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9181 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9182 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9183 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9184 msgstr ""
9185 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour gå ut frå at den eksterne tidskodekjelda "
9186 "bruker 29.97 fps i staden for 30000/1001.\n"
9187 "SMPTE 12M-1999 definerer 29.97df som 30000/1001. Spesifikasjonen nemner "
9188 "elles at droppramme-tidskoden har ein akkumulert feilrate på -86ms i løpet "
9189 "av 24 timar.\n"
9190 "Droppramme-tidskode ville ha kompensert nøyaktig for ein NTSC-farge-"
9191 "rammerate på 30 * 0,9990 (dvs 29,970000). Det er ikkje den faktiske raten, "
9192 "sjølv om nokre produsentar bruker han - sjølv om han ikkje fylgjer "
9193 "spesifikasjonen - fordi varianten med nøyaktig 29,97 har null i "
9194 "tidskodedrift.\n"
9195
9196 #: rc_option_editor.cc:1240
9197 msgid "LTC Reader"
9198 msgstr "LTC-lesar"
9199
9200 #: rc_option_editor.cc:1244
9201 msgid "LTC incoming port"
9202 msgstr "Innkomande LTC-port"
9203
9204 #: rc_option_editor.cc:1257
9205 msgid "LTC Generator"
9206 msgstr "LTC-generator"
9207
9208 #: rc_option_editor.cc:1262
9209 msgid "Enable LTC generator"
9210 msgstr "Skru på LTC-generator"
9211
9212 #: rc_option_editor.cc:1269
9213 msgid "send LTC while stopped"
9214 msgstr "send LTC når stoppa"
9215
9216 #: rc_option_editor.cc:1275
9217 #, fuzzy
9218 msgid ""
9219 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9220 "transport (playhead) is not moving"
9221 msgstr ""
9222 "<b>Når dette er på</b>, vil Ardour halda fram å senda LTC-informasjon sjølv "
9223 "når transporten (spelehovudet) ikkje rører seg"
9224
9225 #: rc_option_editor.cc:1281
9226 msgid "LTC generator level"
9227 msgstr "LTC-generatornivå"
9228
9229 #: rc_option_editor.cc:1285
9230 msgid ""
9231 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9232 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9233 msgstr ""
9234 "Gjev toppvolumet til dei genererte LTC-signala i dbFS. Ein bra verdi er  "
9235 "0dBu ^= -18dbFS i eit EBU-kalibrert system"
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:1297
9238 msgid "Link selection of regions and tracks"
9239 msgstr "Lenk valet av bolkar og spor"
9240
9241 #: rc_option_editor.cc:1305
9242 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9243 msgstr "Flytt relevant automasjon saman med lydbolkane"
9244
9245 #: rc_option_editor.cc:1313
9246 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9247 msgstr "Vis mælarar på spor i redigeringa"
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:1321
9250 msgid "Display master-meter in the toolbar"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: rc_option_editor.cc:1328
9254 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: rc_option_editor.cc:1329
9258 #, fuzzy
9259 msgid "whenever they overlap in time"
9260 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1330
9263 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1340
9267 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9268 msgstr "Få gummistrikkval-rektangelet til å festa til gitteret"
9269
9270 #: rc_option_editor.cc:1348
9271 msgid "Show waveforms in regions"
9272 msgstr "Vis bylgjeformer i bolkane"
9273
9274 #: rc_option_editor.cc:1356
9275 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9276 msgstr "Vis lydomhylling i lydbolkane"
9277
9278 #: rc_option_editor.cc:1357
9279 msgid "in all modes"
9280 msgstr "i alle modi"
9281
9282 #: rc_option_editor.cc:1358
9283 msgid "only in region gain mode"
9284 msgstr "berre i bolkvolum-modus"
9285
9286 #: rc_option_editor.cc:1365
9287 msgid "Waveform scale"
9288 msgstr "Bylgjeskala"
9289
9290 #: rc_option_editor.cc:1370
9291 msgid "linear"
9292 msgstr "rettlinja"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1371
9295 msgid "logarithmic"
9296 msgstr "logaritmisk"
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1377
9299 msgid "Waveform shape"
9300 msgstr "Bylgjeform"
9301
9302 #: rc_option_editor.cc:1382
9303 msgid "traditional"
9304 msgstr "tradisjonell"
9305
9306 #: rc_option_editor.cc:1383
9307 msgid "rectified"
9308 msgstr "innretta"
9309
9310 #: rc_option_editor.cc:1390
9311 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9312 msgstr "Vis bylgjeformer ved opptak"
9313
9314 #: rc_option_editor.cc:1398
9315 msgid "Show zoom toolbar"
9316 msgstr "Vis zoom-verktylina"
9317
9318 #: rc_option_editor.cc:1406
9319 msgid "Color regions using their track's color"
9320 msgstr "Fargelegg bolkar med sporfarga"
9321
9322 #: rc_option_editor.cc:1414
9323 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9324 msgstr "Oppdater redigeringsvindauga når du dreg samandraget"
9325
9326 #: rc_option_editor.cc:1422
9327 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9328 msgstr "Samkøyr redigeringa og kanalrekkjefylgja på miksaren"
9329
9330 #: rc_option_editor.cc:1430
9331 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9332 msgstr "Samkøyr redigeringa og miksarvalet"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1437
9335 msgid "Name new markers"
9336 msgstr "Døyp nye markørar"
9337
9338 #: rc_option_editor.cc:1443
9339 msgid ""
9340 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9341 "be set as it is created.\n"
9342 "\n"
9343 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9344 msgstr ""
9345 "VIss dette er på, vil det koma eit oppsprettvindauga når du lagar ein "
9346 "markør, slik at du kan gje han namn medan du lagar han.\n"
9347 "\n"
9348 "Du kan alltid døypa om markørar ved å høgreklikka på dei."
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1449
9351 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9352 msgstr "Autorull redigeringsvindauga når du dreg nær kantane"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1456
9355 msgid "Buffering"
9356 msgstr "Bufring"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1464
9359 msgid "Record monitoring handled by"
9360 msgstr "Opptakslyttinga blir handtert av"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1475
9363 msgid "ardour"
9364 msgstr "ardour"
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1476
9367 msgid "audio hardware"
9368 msgstr "lydmaskinvare"
9369
9370 #: rc_option_editor.cc:1483
9371 msgid "Tape machine mode"
9372 msgstr "Bandopptakarmodus"
9373
9374 #: rc_option_editor.cc:1488
9375 msgid "Connection of tracks and busses"
9376 msgstr "Tilkopling av spor og bussar"
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1493
9379 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9380 msgstr "Kopla til master- og lyttebussane automatisk"
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1500
9383 msgid "Connect track inputs"
9384 msgstr "Kopla sporinngangane"
9385
9386 #: rc_option_editor.cc:1505
9387 msgid "automatically to physical inputs"
9388 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9389
9390 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1519
9391 msgid "manually"
9392 msgstr "manuelt"
9393
9394 #: rc_option_editor.cc:1512
9395 msgid "Connect track and bus outputs"
9396 msgstr "Kopla til spor- og bussutgangar"
9397
9398 #: rc_option_editor.cc:1517
9399 msgid "automatically to physical outputs"
9400 msgstr "automatisk til fysiske inngangar"
9401
9402 #: rc_option_editor.cc:1518
9403 msgid "automatically to master bus"
9404 msgstr "automatisk til masterbussen"
9405
9406 #: rc_option_editor.cc:1523
9407 msgid "Denormals"
9408 msgstr "Unormalar"
9409
9410 #: rc_option_editor.cc:1528
9411 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9412 msgstr "Bruk likestraumsbias for å verna mot unormalar"
9413
9414 #: rc_option_editor.cc:1535
9415 msgid "Processor handling"
9416 msgstr "Prosessorhandtering"
9417
9418 #: rc_option_editor.cc:1540
9419 msgid "no processor handling"
9420 msgstr "inga prosessorhandtering"
9421
9422 #: rc_option_editor.cc:1545
9423 msgid "use FlushToZero"
9424 msgstr "bruk SpylTilNull"
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1549
9427 msgid "use DenormalsAreZero"
9428 msgstr "bruk UnormalarErNull"
9429
9430 #: rc_option_editor.cc:1553
9431 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9432 msgstr "bruk SpylTilNull og UnormalarErNull"
9433
9434 #: rc_option_editor.cc:1563
9435 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9436 msgstr "Demp lyden frå utvidingar ved stopp"
9437
9438 #: rc_option_editor.cc:1571
9439 msgid "Make new plugins active"
9440 msgstr "Gjer nye utvidingar aktive"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1579
9443 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9444 msgstr "Skru på automatisk analyse av lyd"
9445
9446 #: rc_option_editor.cc:1587
9447 msgid "Replicate missing region channels"
9448 msgstr "Kopier manglande bolk-kanalar"
9449
9450 #: rc_option_editor.cc:1594 rc_option_editor.cc:1609 rc_option_editor.cc:1621
9451 #: rc_option_editor.cc:1633 rc_option_editor.cc:1645 rc_option_editor.cc:1649
9452 #: rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665 rc_option_editor.cc:1673
9453 #: rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1691
9454 #: rc_option_editor.cc:1699
9455 msgid "Solo / mute"
9456 msgstr "Solo / demp"
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1597
9459 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9460 msgstr "Demping for solo-på-plass (dB)"
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1604
9463 msgid "Solo controls are Listen controls"
9464 msgstr "Solo-kontrollar er lyttekontrollar"
9465
9466 #: rc_option_editor.cc:1613
9467 msgid "Listen Position"
9468 msgstr "Lytteposisjon"
9469
9470 #: rc_option_editor.cc:1618
9471 msgid "after-fader (AFL)"
9472 msgstr "etterlytting (AFL)"
9473
9474 #: rc_option_editor.cc:1619
9475 msgid "pre-fader (PFL)"
9476 msgstr "førlytting (PFL)"
9477
9478 #: rc_option_editor.cc:1625
9479 msgid "PFL signals come from"
9480 msgstr "Førlyttingssignal kjem frå "
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1630
9483 msgid "before pre-fader processors"
9484 msgstr "før før-volum-handsamingar"
9485
9486 #: rc_option_editor.cc:1631
9487 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9488 msgstr "før-volum, men etter før-volum-signalhandsaming"
9489
9490 #: rc_option_editor.cc:1637
9491 msgid "AFL signals come from"
9492 msgstr "AFL-signal kjem frå "
9493
9494 #: rc_option_editor.cc:1642
9495 msgid "immediately post-fader"
9496 msgstr "rett etter volum"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1643
9499 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9500 msgstr "etter etter-volum-signalprosessar (før panorering)"
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1652
9503 msgid "Exclusive solo"
9504 msgstr "Eksklusiv solo"
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1660
9507 msgid "Show solo muting"
9508 msgstr "Vis solodemping"
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1668
9511 msgid "Soloing overrides muting"
9512 msgstr "Solo overstyrer demping"
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1673
9515 msgid "Default track / bus muting options"
9516 msgstr "Standard spor- og bussdempeval"
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1678
9519 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9520 msgstr "Demping verkar på send før volum"
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1686
9523 msgid "Mute affects post-fader sends"
9524 msgstr "Demping verkar på send etter volum"
9525
9526 #: rc_option_editor.cc:1694
9527 msgid "Mute affects control outputs"
9528 msgstr "Demping påverkar kontrollutgangane"
9529
9530 #: rc_option_editor.cc:1702
9531 msgid "Mute affects main outputs"
9532 msgstr "Demping verkar på hovudutgangar"
9533
9534 #: rc_option_editor.cc:1718
9535 msgid "Send MIDI Time Code"
9536 msgstr "Send MIDI-tidskode"
9537
9538 #: rc_option_editor.cc:1726
9539 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9540 msgstr "Prosentdel til kvar side av normal transportfart for å senda MTC"
9541
9542 #: rc_option_editor.cc:1735
9543 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9544 msgstr "Lyd MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9545
9546 #: rc_option_editor.cc:1743
9547 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9548 msgstr "Send MIDI-maskinkontrollkommandoar"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1751
9551 msgid "Send MIDI control feedback"
9552 msgstr "Send MIDI-kontrollsvar"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1759
9555 msgid "Inbound MMC device ID"
9556 msgstr "ID for innkomande MMC-eining"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1768
9559 msgid "Outbound MMC device ID"
9560 msgstr "ID for utgåande MMC-eining"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1777
9563 msgid "Initial program change"
9564 msgstr "Tidleg programendring"
9565
9566 #: rc_option_editor.cc:1786
9567 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9568 msgstr "Vis fyrste MIDI-bank/program som 0"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1794
9571 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9572 msgstr "Aldri vis periodiske MIDI-meldingar (MTC, MIDI-klokke)"
9573
9574 #: rc_option_editor.cc:1802
9575 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9576 msgstr "Lytt på MIDI-notar medan du vel dei"
9577
9578 #: rc_option_editor.cc:1810 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1822
9579 msgid "User interaction"
9580 msgstr "Brukarsamhandling"
9581
9582 #: rc_option_editor.cc:1813
9583 msgid ""
9584 "Use translations of %1 messages\n"
9585 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9586 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: rc_option_editor.cc:1820
9590 msgid "Keyboard"
9591 msgstr "Tastatur"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1830
9594 msgid "Control surface remote ID"
9595 msgstr "Fjernstyrings-ID for kontrollflate"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1835
9598 msgid "assigned by user"
9599 msgstr "fastsett av brukaren"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1836
9602 msgid "follows order of mixer"
9603 msgstr "fylgjer miksaren"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1837
9606 msgid "follows order of editor"
9607 msgstr "fylgjer redigeringa"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1854 rc_option_editor.cc:1864
9610 #: rc_option_editor.cc:1885 rc_option_editor.cc:1894 rc_option_editor.cc:1902
9611 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1935 rc_option_editor.cc:1951
9612 #: rc_option_editor.cc:1967 rc_option_editor.cc:1981 rc_option_editor.cc:1995
9613 #: rc_option_editor.cc:1997
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Preferences|GUI"
9616 msgstr "Innstillingar"
9617
9618 #: rc_option_editor.cc:1849
9619 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9620 msgstr "Vis musepeikaren grafisk når han er over ulike småprogram"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1857
9623 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9624 msgstr "Vis verktøytips når peikaren er over ein kontroll"
9625
9626 #: rc_option_editor.cc:1867
9627 msgid "GUI"
9628 msgstr "Brukarflate"
9629
9630 #: rc_option_editor.cc:1870
9631 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: rc_option_editor.cc:1887
9635 msgid "Mixer Strip"
9636 msgstr "Miksarstripe"
9637
9638 #: rc_option_editor.cc:1897
9639 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9640 msgstr "Bruk smale miksarstriper i miksaren som standard"
9641
9642 #: rc_option_editor.cc:1906
9643 #, fuzzy
9644 msgid "Peak hold time"
9645 msgstr "Hald nivåtoppar"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1912
9648 msgid "short"
9649 msgstr "kort"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1913
9652 msgid "medium"
9653 msgstr "middels"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1914
9656 msgid "long"
9657 msgstr "lenge"
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1920
9660 #, fuzzy
9661 msgid "DPM fall-off"
9662 msgstr "Slepp nivåtoppar"
9663
9664 #: rc_option_editor.cc:1926
9665 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: rc_option_editor.cc:1927
9669 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: rc_option_editor.cc:1928
9673 msgid "slowish [12.0dB/sec] (DIN)"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: rc_option_editor.cc:1929
9677 msgid "moderate [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1930
9681 msgid "medium [20dB/sec]"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: rc_option_editor.cc:1931
9685 msgid "fast [32dB/sec]"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: rc_option_editor.cc:1932
9689 msgid "faster [46dB/sec]"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: rc_option_editor.cc:1933
9693 msgid "fastest [70dB/sec]"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: rc_option_editor.cc:1939
9697 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1944 rc_option_editor.cc:1960
9701 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: rc_option_editor.cc:1945 rc_option_editor.cc:1961
9705 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: rc_option_editor.cc:1946 rc_option_editor.cc:1962
9709 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: rc_option_editor.cc:1947 rc_option_editor.cc:1963
9713 msgid "-15dBFS (DIN)"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: rc_option_editor.cc:1949
9717 msgid ""
9718 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
9719 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: rc_option_editor.cc:1955
9723 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: rc_option_editor.cc:1965
9727 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: rc_option_editor.cc:1971
9731 msgid "VU Meter standard"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1976
9735 msgid "0VU = -2dBu (France)"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1977
9739 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1978
9743 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1979
9747 msgid "0VU = +8dBu"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1985
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Peak threshold [dBFS]"
9753 msgstr "Toppterskel"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:1993
9756 msgid ""
9757 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
9758 "indicator will flash red."
9759 msgstr ""
9760
9761 #: rc_option_editor.cc:2000
9762 msgid "LED meter style"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: region_editor.cc:79
9766 msgid "audition this region"
9767 msgstr "lytt på denne bolken"
9768
9769 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9770 msgid "Position:"
9771 msgstr "Posisjon:"
9772
9773 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:170
9774 msgid "End:"
9775 msgstr "Slutt:"
9776
9777 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:139
9778 msgid "Length:"
9779 msgstr "Lengd:"
9780
9781 #: region_editor.cc:94
9782 msgid "Sync point (relative to region):"
9783 msgstr "Synkpunkt (relativt plassert til bolken):"
9784
9785 #: region_editor.cc:96
9786 msgid "Sync point (absolute):"
9787 msgstr "Synkpunkt (absolutt):"
9788
9789 #: region_editor.cc:98
9790 msgid "File start:"
9791 msgstr "Filstart:"
9792
9793 #: region_editor.cc:102
9794 msgid "Sources:"
9795 msgstr "Kjelder:"
9796
9797 #: region_editor.cc:104
9798 msgid "Source:"
9799 msgstr "Kjelde:"
9800
9801 #: region_editor.cc:166
9802 msgid "Region '%1'"
9803 msgstr "Bolk '%1'"
9804
9805 #: region_editor.cc:273
9806 msgid "change region start position"
9807 msgstr "endre bolkstartposisjon"
9808
9809 #: region_editor.cc:289
9810 msgid "change region end position"
9811 msgstr "endre boksluttposisjon"
9812
9813 #: region_editor.cc:309
9814 msgid "change region length"
9815 msgstr "endre bolklengd"
9816
9817 #: region_editor.cc:403 region_editor.cc:415
9818 msgid "change region sync point"
9819 msgstr "endre bolksynkposisjon"
9820
9821 #: region_layering_order_editor.cc:41
9822 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9823 msgstr "RegionLayeringOrderEditor"
9824
9825 #: region_layering_order_editor.cc:54
9826 msgid "Region Name"
9827 msgstr "Bolknamn"
9828
9829 #: region_layering_order_editor.cc:71
9830 msgid "Track:"
9831 msgstr "Spor:"
9832
9833 #: region_layering_order_editor.cc:103
9834 msgid "Choose Top Region"
9835 msgstr "Vel toppbolk"
9836
9837 #: region_view.cc:274
9838 msgid "SilenceText"
9839 msgstr "StilleTekst"
9840
9841 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9842 msgid "minutes"
9843 msgstr "minutt"
9844
9845 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9846 msgid "msecs"
9847 msgstr "msek"
9848
9849 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9850 msgid "secs"
9851 msgstr "sek"
9852
9853 #: region_view.cc:299
9854 msgid "%1 silent segment"
9855 msgid_plural "%1 silent segments"
9856 msgstr[0] "%1 stille segment"
9857 msgstr[1] "%1 stille segment"
9858
9859 #: region_view.cc:301
9860 msgid "shortest = %1 %2"
9861 msgstr "stuttast = %1 %2"
9862
9863 #: region_view.cc:318
9864 msgid ""
9865 "\n"
9866 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9867 msgstr ""
9868 "\n"
9869 "  (stuttaste del som kan høyrast = %1 %2)"
9870
9871 #: return_ui.cc:103
9872 msgid "Return "
9873 msgstr "Retur"
9874
9875 #: rhythm_ferret.cc:49
9876 msgid "Percussive Onset"
9877 msgstr "Perkusjon kjem inn"
9878
9879 #: rhythm_ferret.cc:50
9880 msgid "Note Onset"
9881 msgstr "Note kjem inn"
9882
9883 #: rhythm_ferret.cc:55
9884 msgid "Energy Based"
9885 msgstr "Energibasert"
9886
9887 #: rhythm_ferret.cc:56
9888 msgid "Spectral Difference"
9889 msgstr "Spektrumskilnad"
9890
9891 #: rhythm_ferret.cc:57
9892 msgid "High-Frequency Content"
9893 msgstr "Høgfrekvensinnhald"
9894
9895 #: rhythm_ferret.cc:58
9896 msgid "Complex Domain"
9897 msgstr "Komplekst område"
9898
9899 #: rhythm_ferret.cc:59
9900 msgid "Phase Deviation"
9901 msgstr "Faseavvik"
9902
9903 #: rhythm_ferret.cc:60
9904 msgid "Kullback-Liebler"
9905 msgstr "Kullback-Liebler"
9906
9907 #: rhythm_ferret.cc:61
9908 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9909 msgstr "Modifisert Kullback-Liebler"
9910
9911 #: rhythm_ferret.cc:66
9912 msgid "Split region"
9913 msgstr "Del bolken"
9914
9915 #: rhythm_ferret.cc:67
9916 msgid "Snap regions"
9917 msgstr "Fest bolkar"
9918
9919 #: rhythm_ferret.cc:68
9920 msgid "Conform regions"
9921 msgstr "Einsrett bolkar"
9922
9923 #: rhythm_ferret.cc:73
9924 msgid "Rhythm Ferret"
9925 msgstr "Rytmefinnar"
9926
9927 #: rhythm_ferret.cc:79
9928 msgid "Analyze"
9929 msgstr "Analyser"
9930
9931 #: rhythm_ferret.cc:114
9932 msgid "Detection function"
9933 msgstr "Leitefunksjon"
9934
9935 #: rhythm_ferret.cc:118
9936 msgid "Trigger gap"
9937 msgstr "Brytargap"
9938
9939 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9940 msgid "Threshold"
9941 msgstr "Dørstokk"
9942
9943 #: rhythm_ferret.cc:128
9944 msgid "Peak threshold"
9945 msgstr "Toppterskel"
9946
9947 #: rhythm_ferret.cc:133
9948 msgid "Silence threshold"
9949 msgstr "Stille-terskel (dB)"
9950
9951 #: rhythm_ferret.cc:138
9952 msgid "Sensitivity"
9953 msgstr "Følsemd"
9954
9955 #: rhythm_ferret.cc:142
9956 msgid "Operation"
9957 msgstr "Handling"
9958
9959 #: rhythm_ferret.cc:356
9960 msgid "split regions (rhythm ferret)"
9961 msgstr "del opp bolkane (finn rytmar)"
9962
9963 #: route_group_dialog.cc:36
9964 msgid "Track/bus Group"
9965 msgstr "Spor/bussgruppe"
9966
9967 #: route_group_dialog.cc:41
9968 msgid "Relative"
9969 msgstr "Relativt"
9970
9971 #: route_group_dialog.cc:42
9972 msgid "Muting"
9973 msgstr "Demping"
9974
9975 #: route_group_dialog.cc:43
9976 msgid "Soloing"
9977 msgstr "Solo"
9978
9979 #: route_group_dialog.cc:44
9980 msgid "Record enable"
9981 msgstr "Skru på/av opptak"
9982
9983 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
9984 msgid "Selection"
9985 msgstr "Utval"
9986
9987 #: route_group_dialog.cc:46
9988 msgid "Active state"
9989 msgstr "Aktiv status"
9990
9991 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
9992 msgid "Color"
9993 msgstr "Farge"
9994
9995 #: route_group_dialog.cc:53
9996 msgid "RouteGroupDialog"
9997 msgstr "Rutegruppedialog"
9998
9999 #: route_group_dialog.cc:92
10000 msgid "<b>Sharing</b>"
10001 msgstr "<b>Deler</b>"
10002
10003 #: route_group_dialog.cc:182
10004 msgid ""
10005 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10006 msgstr "Det finst alt ei rutegruppe med det namnet. Vel eit anna namn."
10007
10008 #: route_params_ui.cc:83
10009 msgid "Tracks/Busses"
10010 msgstr "Spor/bussar"
10011
10012 #: route_params_ui.cc:102
10013 msgid "Inputs"
10014 msgstr "Inngangar"
10015
10016 #: route_params_ui.cc:103
10017 msgid "Outputs"
10018 msgstr "Utgangar"
10019
10020 #: route_params_ui.cc:104
10021 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10022 msgstr "Utvidingar, innstikk og send"
10023
10024 #: route_params_ui.cc:208
10025 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10026 msgstr "fann ikkje rutevisingslisteobjekt for omdøypt rute!"
10027
10028 #: route_params_ui.cc:255 route_params_ui.cc:283
10029 #, c-format
10030 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10031 msgstr "Avspelingsseinking: %<PRId64> punkt"
10032
10033 #: route_params_ui.cc:475
10034 msgid "NO TRACK"
10035 msgstr "IKKJE NOKO SPOR"
10036
10037 #: route_params_ui.cc:613 route_params_ui.cc:614
10038 msgid "No Track or Bus Selected"
10039 msgstr "Ingen spor eller bussar valde"
10040
10041 #: route_time_axis.cc:97
10042 msgid "g"
10043 msgstr "g"
10044
10045 #: route_time_axis.cc:98
10046 msgid "p"
10047 msgstr "p"
10048
10049 #: route_time_axis.cc:99
10050 msgid "a"
10051 msgstr "a"
10052
10053 #: route_time_axis.cc:173
10054 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10055 msgstr "Ta opp (høgreklikk for stegredigering)"
10056
10057 #: route_time_axis.cc:176
10058 msgid "Record"
10059 msgstr "Ta opp"
10060
10061 #: route_time_axis.cc:210
10062 msgid "Route Group"
10063 msgstr "Rut gruppe"
10064
10065 #: route_time_axis.cc:213
10066 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10067 msgstr "MIDI-kontrollar og -automasjon"
10068
10069 #: route_time_axis.cc:390
10070 msgid "Show All Automation"
10071 msgstr "Vis all automasjon"
10072
10073 #: route_time_axis.cc:393
10074 msgid "Show Existing Automation"
10075 msgstr "Vis gjeldande automasjon"
10076
10077 #: route_time_axis.cc:396
10078 msgid "Hide All Automation"
10079 msgstr "Gøym all automasjon"
10080
10081 #: route_time_axis.cc:405
10082 #, fuzzy
10083 msgid "Processor automation"
10084 msgstr "tøm automasjon"
10085
10086 #: route_time_axis.cc:424
10087 msgid "Color..."
10088 msgstr "Farge..."
10089
10090 #: route_time_axis.cc:481
10091 msgid "Overlaid"
10092 msgstr "Overlagt"
10093
10094 #: route_time_axis.cc:487
10095 msgid "Stacked"
10096 msgstr "Stabla"
10097
10098 #: route_time_axis.cc:495
10099 msgid "Layers"
10100 msgstr "Lag"
10101
10102 #: route_time_axis.cc:564
10103 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10104 msgstr "Automatisk (basert på I/U-tilkoplingar)"
10105
10106 #: route_time_axis.cc:573
10107 msgid "(Currently: Existing Material)"
10108 msgstr "(No: eksisterande materiale)"
10109
10110 #: route_time_axis.cc:576
10111 msgid "(Currently: Capture Time)"
10112 msgstr "(No: opptakstidspunkt)"
10113
10114 #: route_time_axis.cc:584
10115 msgid "Align With Existing Material"
10116 msgstr "Juster til eksisterande materiale"
10117
10118 #: route_time_axis.cc:589
10119 msgid "Align With Capture Time"
10120 msgstr "Juster til innspelingstid"
10121
10122 #: route_time_axis.cc:594
10123 msgid "Alignment"
10124 msgstr "Justering"
10125
10126 #: route_time_axis.cc:629
10127 msgid "Normal Mode"
10128 msgstr "Normalmodus"
10129
10130 #: route_time_axis.cc:635
10131 msgid "Tape Mode"
10132 msgstr "Bandmodus"
10133
10134 #: route_time_axis.cc:641
10135 msgid "Non-Layered Mode"
10136 msgstr "Ikkje lagdelt modus"
10137
10138 #: route_time_axis.cc:654 route_time_axis.cc:1601
10139 msgid "Playlist"
10140 msgstr "Speleliste"
10141
10142 #: route_time_axis.cc:979
10143 msgid "Rename Playlist"
10144 msgstr "Døyp om spelelista"
10145
10146 #: route_time_axis.cc:980
10147 msgid "New name for playlist:"
10148 msgstr "Nytt namn på spelelista:"
10149
10150 #: route_time_axis.cc:1065
10151 msgid "New Copy Playlist"
10152 msgstr "Ny spelelistekopi"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:1066 route_time_axis.cc:1119
10155 msgid "Name for new playlist:"
10156 msgstr "Namn på den nye spelelista:"
10157
10158 #: route_time_axis.cc:1118
10159 msgid "New Playlist"
10160 msgstr "Ny speleliste"
10161
10162 #: route_time_axis.cc:1309
10163 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10164 msgstr ""
10165 "Du kan ikkje laga eit spor med det namnet, fordi det er halde att for %1"
10166
10167 #: route_time_axis.cc:1490
10168 msgid "New Copy..."
10169 msgstr "Ny kopi..."
10170
10171 #: route_time_axis.cc:1494
10172 msgid "New Take"
10173 msgstr "Nytt tak"
10174
10175 #: route_time_axis.cc:1495
10176 msgid "Copy Take"
10177 msgstr "Kopier tak"
10178
10179 #: route_time_axis.cc:1500
10180 msgid "Clear Current"
10181 msgstr "Tøm gjeldande"
10182
10183 #: route_time_axis.cc:1503
10184 msgid "Select From All..."
10185 msgstr "Vel frå alt..."
10186
10187 #: route_time_axis.cc:1591
10188 msgid "Take: %1.%2"
10189 msgstr "Tak: %1.%2"
10190
10191 #: route_time_axis.cc:2291
10192 msgid "Underlays"
10193 msgstr "Underlag"
10194
10195 #: route_time_axis.cc:2294
10196 msgid "Remove \"%1\""
10197 msgstr "Fjern \"%1\""
10198
10199 #: route_time_axis.cc:2344 route_time_axis.cc:2381
10200 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10201 msgstr ""
10202 "Programmeringsfeil: underlags-tilvisingspeikarpar er ikkje samanhengande!"
10203
10204 #: route_time_axis.cc:2408
10205 msgid "After-fade listen (AFL)"
10206 msgstr "Etterlytting (AFL)"
10207
10208 #: route_time_axis.cc:2412
10209 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10210 msgstr "Førlytting (PFL)"
10211
10212 #: route_time_axis.cc:2416
10213 msgid "s"
10214 msgstr "s"
10215
10216 #: route_time_axis.cc:2419
10217 msgid "m"
10218 msgstr "d"
10219
10220 #: route_ui.cc:119
10221 msgid "Mute this track"
10222 msgstr "Demp dette sporet"
10223
10224 #: route_ui.cc:123
10225 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10226 msgstr "Demp alle andre (ikkje-solo) spor"
10227
10228 #: route_ui.cc:129
10229 msgid "Enable recording on this track"
10230 msgstr "Gjer klar til opptak på dette sporet"
10231
10232 #: route_ui.cc:133
10233 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10234 msgstr "få miksarstripene til å visa send for denne bussen"
10235
10236 #: route_ui.cc:138
10237 msgid "Monitor input"
10238 msgstr "Lytt på inngangen"
10239
10240 #: route_ui.cc:144
10241 msgid "Monitor playback"
10242 msgstr "Lytt på avspelinga"
10243
10244 #: route_ui.cc:591
10245 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10246 msgstr "Ikkje tilkopla JACK - kan ikkje gjera klar til opptak"
10247
10248 #: route_ui.cc:786
10249 msgid "Step Entry"
10250 msgstr "Steginnskriving"
10251
10252 #: route_ui.cc:859
10253 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10254 msgstr "Tildel alle spor (før volum)"
10255
10256 #: route_ui.cc:863
10257 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10258 msgstr "Tildel alle spor og bussar (førvolum)"
10259
10260 #: route_ui.cc:867
10261 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10262 msgstr "Tildel alle spor (etter volum)"
10263
10264 #: route_ui.cc:871
10265 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10266 msgstr "Tildel alle spor og bussar (ettervolum)"
10267
10268 #: route_ui.cc:875
10269 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10270 msgstr "Tildel dei valde spora (førvolum)"
10271
10272 #: route_ui.cc:879
10273 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10274 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (førvolum)"
10275
10276 #: route_ui.cc:882
10277 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10278 msgstr "Tildel dei valde spora (ettervolum)"
10279
10280 #: route_ui.cc:886
10281 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10282 msgstr "Tildel dei valde spora og bussane (ettervolum)"
10283
10284 #: route_ui.cc:889
10285 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10286 msgstr "Kopier spor-/bussvolum til send"
10287
10288 #: route_ui.cc:890
10289 msgid "Set sends gain to -inf"
10290 msgstr "Set sendvolum til -inf"
10291
10292 #: route_ui.cc:891
10293 msgid "Set sends gain to 0dB"
10294 msgstr "Set sendvolum til 0dB"
10295
10296 #: route_ui.cc:1211
10297 msgid "Solo Isolate"
10298 msgstr "Isoler solo"
10299
10300 #: route_ui.cc:1240
10301 msgid "Pre Fader"
10302 msgstr "Før volumkontroll"
10303
10304 #: route_ui.cc:1246
10305 msgid "Post Fader"
10306 msgstr "Etter volumkontroll"
10307
10308 #: route_ui.cc:1252
10309 msgid "Control Outs"
10310 msgstr "Kontrollutgangar"
10311
10312 #: route_ui.cc:1258
10313 msgid "Main Outs"
10314 msgstr "Hovudutgangar"
10315
10316 #: route_ui.cc:1390
10317 msgid "Color Selection"
10318 msgstr "Fargeval"
10319
10320 #: route_ui.cc:1477
10321 msgid ""
10322 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10323 "\n"
10324 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10325 "\n"
10326 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10327 msgstr ""
10328 "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\"?\n"
10329 "\n"
10330 "Det kan hende du mistar spelelister for sporet òg.\n"
10331 "\n"
10332 "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
10333
10334 #: route_ui.cc:1479
10335 msgid ""
10336 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10337 "\n"
10338 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10339 msgstr ""
10340 "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
10341 "\n"
10342 "(Du kan ikkje angra, og øktfila vil bli overskriven!)"
10343
10344 #: route_ui.cc:1487
10345 msgid "Remove track"
10346 msgstr "Fjern spor"
10347
10348 #: route_ui.cc:1489
10349 msgid "Remove bus"
10350 msgstr "Fjern buss"
10351
10352 #: route_ui.cc:1516
10353 msgid ""
10354 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10355 "Do you want to use this new name?"
10356 msgstr ""
10357 "Me rår ikkje til at du bruker kolon (':') i namn på spor og bussar.\n"
10358 "Vil du bruka dette nye namnet?"
10359
10360 #: route_ui.cc:1520
10361 msgid "Use the new name"
10362 msgstr "Bruk det nye namnet"
10363
10364 #: route_ui.cc:1521
10365 msgid "Re-edit the name"
10366 msgstr "Endra namnet på nytt"
10367
10368 #: route_ui.cc:1534
10369 msgid "Rename Track"
10370 msgstr "Døyp om spor"
10371
10372 #: route_ui.cc:1536
10373 msgid "Rename Bus"
10374 msgstr "Døyp om bussen"
10375
10376 #: route_ui.cc:1695
10377 msgid " latency"
10378 msgstr "treigskap"
10379
10380 #: route_ui.cc:1708
10381 msgid "Cannot create route template directory %1"
10382 msgstr "Greier ikkje laga malmappa for ruter  %1"
10383
10384 #: route_ui.cc:1714
10385 msgid "Save As Template"
10386 msgstr "Lagra som mal"
10387
10388 #: route_ui.cc:1715
10389 msgid "Template name:"
10390 msgstr "Namn på malen :"
10391
10392 #: route_ui.cc:1788
10393 msgid "Remote Control ID"
10394 msgstr "Fjernstyrings-ID"
10395
10396 #: route_ui.cc:1798
10397 msgid "Remote control ID:"
10398 msgstr "Fjernstyrings-ID:"
10399
10400 #: route_ui.cc:1812
10401 msgid ""
10402 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10403 "\n"
10404 "\n"
10405 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10406 msgstr ""
10407 "Fjernkontroll-IDen for %1 er: %2\n"
10408 "\n"
10409 "\n"
10410 "Du kan ikkje endra fjernkontroll-IDen for %3."
10411
10412 #: route_ui.cc:1816
10413 msgid "the master bus"
10414 msgstr "hovudbussen"
10415
10416 #: route_ui.cc:1816
10417 msgid "the monitor bus"
10418 msgstr "lyttebussen"
10419
10420 #: route_ui.cc:1818
10421 msgid ""
10422 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10423 "\n"
10424 "\n"
10425 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10426 "\n"
10427 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10428 "change this%5"
10429 msgstr ""
10430 "Fjernkontroll-IDen for %6 er: %3\n"
10431 "\n"
10432 "\n"
10433 "Fjernkontroll-IDane blir avgjorde av spor-/bussrekkjefylgja i %1\n"
10434 "\n"
10435 "%4Sjå på brukarsamhandling-fana i vindauga for innstillingar viss du vil "
10436 "endra dette%5"
10437
10438 #: route_ui.cc:1821
10439 msgid "the mixer"
10440 msgstr "miksaren"
10441
10442 #: route_ui.cc:1821
10443 msgid "the editor"
10444 msgstr "redigeringa"
10445
10446 #: route_ui.cc:1876
10447 msgid ""
10448 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10449 "to show menu."
10450 msgstr ""
10451 "Venstreklikk for å fasevenda kanal %1 på dette sporet. Høgreklikk for å sjå "
10452 "menyen."
10453
10454 #: route_ui.cc:1878
10455 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10456 msgstr "Klikk for å visa ein meny over kanalar å invertera (fasevenda)"
10457
10458 #: search_path_option.cc:35
10459 msgid "Select folder to search for media"
10460 msgstr "Vel mappe å søkja etter media i"
10461
10462 #: search_path_option.cc:44
10463 msgid "Click to add a new location"
10464 msgstr "Klikk for å leggja til ein ny stad"
10465
10466 #: search_path_option.cc:51
10467 msgid "the session folder"
10468 msgstr "øktmappa"
10469
10470 #: send_ui.cc:126
10471 msgid "Send "
10472 msgstr "Send"
10473
10474 #: session_import_dialog.cc:64
10475 msgid "Import from Session"
10476 msgstr "Importer frå økt"
10477
10478 #: session_import_dialog.cc:73
10479 msgid "Elements"
10480 msgstr "Element"
10481
10482 #: session_import_dialog.cc:110
10483 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10484 msgstr "Greier ikkje lasta XML-fil for økta frå %1"
10485
10486 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10487 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10488 msgstr "Feil på nokre element. Sjå loggfila for fleire opplysningar"
10489
10490 #: session_import_dialog.cc:163
10491 msgid "Import from session"
10492 msgstr "Importer frå økt"
10493
10494 #: session_import_dialog.cc:227
10495 msgid "This will select all elements of this type!"
10496 msgstr "Du vel alle element av dette slaget!"
10497
10498 #: session_metadata_dialog.cc:302
10499 msgid "Field"
10500 msgstr "Felt"
10501
10502 #: session_metadata_dialog.cc:306
10503 msgid "Values (current value on top)"
10504 msgstr "Verdiar (noverande på toppen)"
10505
10506 #: session_metadata_dialog.cc:520
10507 msgid "User"
10508 msgstr "Brukar"
10509
10510 #: session_metadata_dialog.cc:528
10511 msgid "Email"
10512 msgstr "Epost"
10513
10514 #: session_metadata_dialog.cc:531
10515 msgid "Web"
10516 msgstr "Nett"
10517
10518 #: session_metadata_dialog.cc:534
10519 msgid "Organization"
10520 msgstr "Organisasjon"
10521
10522 #: session_metadata_dialog.cc:537
10523 msgid "Country"
10524 msgstr "Land"
10525
10526 #: session_metadata_dialog.cc:551
10527 msgid "Title"
10528 msgstr "Tittel"
10529
10530 #: session_metadata_dialog.cc:554
10531 msgid "Track Number"
10532 msgstr "Spor nummer"
10533
10534 #: session_metadata_dialog.cc:557
10535 msgid "Subtitle"
10536 msgstr "Undertittel"
10537
10538 #: session_metadata_dialog.cc:560
10539 msgid "Grouping"
10540 msgstr "Gruppering"
10541
10542 #: session_metadata_dialog.cc:563
10543 msgid "Artist"
10544 msgstr "Artist"
10545
10546 #: session_metadata_dialog.cc:566
10547 msgid "Genre"
10548 msgstr "Sjanger"
10549
10550 #: session_metadata_dialog.cc:569
10551 msgid "Comment"
10552 msgstr "Kommentar"
10553
10554 #: session_metadata_dialog.cc:572
10555 msgid "Copyright"
10556 msgstr "Copyright"
10557
10558 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10559 msgid "Album"
10560 msgstr "Album"
10561
10562 #: session_metadata_dialog.cc:588
10563 msgid "Year"
10564 msgstr "År"
10565
10566 #: session_metadata_dialog.cc:591
10567 msgid "Album Artist"
10568 msgstr "Albumartist"
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:594
10571 msgid "Total Tracks"
10572 msgstr "Spor i alt"
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:597
10575 msgid "Disc Subtitle"
10576 msgstr "Undertittel på plata"
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:600
10579 msgid "Disc Number"
10580 msgstr "Platenummer"
10581
10582 #: session_metadata_dialog.cc:603
10583 msgid "Total Discs"
10584 msgstr "Plater totalt"
10585
10586 #: session_metadata_dialog.cc:606
10587 msgid "Compilation"
10588 msgstr "Samling"
10589
10590 #: session_metadata_dialog.cc:609
10591 msgid "ISRC"
10592 msgstr "ISRC"
10593
10594 #: session_metadata_dialog.cc:617
10595 msgid "People"
10596 msgstr "Folk"
10597
10598 #: session_metadata_dialog.cc:622
10599 msgid "Lyricist"
10600 msgstr "Tekstforfattar"
10601
10602 #: session_metadata_dialog.cc:625
10603 msgid "Composer"
10604 msgstr "Komponist"
10605
10606 #: session_metadata_dialog.cc:628
10607 msgid "Conductor"
10608 msgstr "Dirigent"
10609
10610 #: session_metadata_dialog.cc:631
10611 msgid "Remixer"
10612 msgstr "Remiksar"
10613
10614 #: session_metadata_dialog.cc:634
10615 msgid "Arranger"
10616 msgstr "Arrangør"
10617
10618 #: session_metadata_dialog.cc:637
10619 msgid "Engineer"
10620 msgstr "Teknikar"
10621
10622 #: session_metadata_dialog.cc:640
10623 msgid "Producer"
10624 msgstr "Produsent"
10625
10626 #: session_metadata_dialog.cc:643
10627 msgid "DJ Mixer"
10628 msgstr "DJ-miksar"
10629
10630 #: session_metadata_dialog.cc:646
10631 msgid "Metadata|Mixer"
10632 msgstr "Metadata|Miksar"
10633
10634 #: session_metadata_dialog.cc:654
10635 msgid "School"
10636 msgstr "Skule"
10637
10638 #: session_metadata_dialog.cc:659
10639 msgid "Instructor"
10640 msgstr "Dirigent"
10641
10642 #: session_metadata_dialog.cc:662
10643 msgid "Course"
10644 msgstr "Kurs/linje"
10645
10646 #: session_metadata_dialog.cc:670
10647 msgid "Edit Session Metadata"
10648 msgstr "Endra metadata for økta"
10649
10650 #: session_metadata_dialog.cc:701
10651 msgid "Import session metadata"
10652 msgstr "Importer økt-metadata"
10653
10654 #: session_metadata_dialog.cc:722
10655 msgid "Choose session to import metadata from"
10656 msgstr "Vel økt å importera metadata frå"
10657
10658 #: session_metadata_dialog.cc:760
10659 msgid "This session file could not be read!"
10660 msgstr "Greidde ikkje lesa denne øktfila!"
10661
10662 #: session_metadata_dialog.cc:770
10663 msgid ""
10664 "The session file didn't contain metadata!\n"
10665 "Maybe this is an old session format?"
10666 msgstr ""
10667 "Denne øktfila inneheld ikkje metadata!\n"
10668 "Kan henda ho er i eit gamalt øktformat?"
10669
10670 #: session_metadata_dialog.cc:789
10671 msgid "Import all from:"
10672 msgstr "Importer alt frå:"
10673
10674 #: session_option_editor.cc:32
10675 msgid "Session Properties"
10676 msgstr "Eigenskapar for økta"
10677
10678 #: session_option_editor.cc:41
10679 msgid "Timecode Settings"
10680 msgstr "Tidskodeinnstillingar"
10681
10682 #: session_option_editor.cc:45
10683 msgid "Timecode frames-per-second"
10684 msgstr "Tidskode-rammer per sekund"
10685
10686 #: session_option_editor.cc:50
10687 msgid "23.976"
10688 msgstr "23.976"
10689
10690 #: session_option_editor.cc:51
10691 msgid "24"
10692 msgstr "24"
10693
10694 #: session_option_editor.cc:52
10695 msgid "24.975"
10696 msgstr "24,975"
10697
10698 #: session_option_editor.cc:53
10699 msgid "25"
10700 msgstr "25"
10701
10702 #: session_option_editor.cc:54
10703 msgid "29.97"
10704 msgstr "29.97"
10705
10706 #: session_option_editor.cc:55
10707 msgid "29.97 drop"
10708 msgstr "29.97 slepp"
10709
10710 #: session_option_editor.cc:56
10711 msgid "30"
10712 msgstr "30"
10713
10714 #: session_option_editor.cc:57
10715 msgid "30 drop"
10716 msgstr "30 slepp"
10717
10718 #: session_option_editor.cc:58
10719 msgid "59.94"
10720 msgstr "59.94"
10721
10722 #: session_option_editor.cc:59
10723 msgid "60"
10724 msgstr "60"
10725
10726 #: session_option_editor.cc:65
10727 msgid "Pull-up / pull-down"
10728 msgstr "Dra opp / dra ned"
10729
10730 #: session_option_editor.cc:70
10731 msgid "4.1667 + 0.1%"
10732 msgstr "4.1667 + 0.1%"
10733
10734 #: session_option_editor.cc:71
10735 msgid "4.1667"
10736 msgstr "4.1667"
10737
10738 #: session_option_editor.cc:72
10739 msgid "4.1667 - 0.1%"
10740 msgstr "4.1667 - 0.1%"
10741
10742 #: session_option_editor.cc:73
10743 msgid "0.1"
10744 msgstr "0.1"
10745
10746 #: session_option_editor.cc:74
10747 msgid "none"
10748 msgstr "ingen"
10749
10750 #: session_option_editor.cc:75
10751 msgid "-0.1"
10752 msgstr "-0.1"
10753
10754 #: session_option_editor.cc:76
10755 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10756 msgstr "-4.1667 + 0.1%"
10757
10758 #: session_option_editor.cc:77
10759 msgid "-4.1667"
10760 msgstr "-4.1667"
10761
10762 #: session_option_editor.cc:78
10763 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10764 msgstr "-4.1667 - 0.1%"
10765
10766 #: session_option_editor.cc:84
10767 msgid ""
10768 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10769 "Monitor."
10770 msgstr ""
10771
10772 #: session_option_editor.cc:91
10773 msgid ""
10774 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: session_option_editor.cc:96
10778 msgid "Ext Timecode Offsets"
10779 msgstr "Ekst. tidskodeavvik"
10780
10781 #: session_option_editor.cc:100
10782 msgid "Slave Timecode offset"
10783 msgstr "Slave-tidskodeavvik"
10784
10785 #: session_option_editor.cc:107
10786 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10787 msgstr "Dette avviket blir lagt til den innkomne tidskoden (MTC eller LTC)"
10788
10789 #: session_option_editor.cc:113
10790 msgid "Timecode Generator offset"
10791 msgstr "Tidskodegenerator-avvvik"
10792
10793 #: session_option_editor.cc:120
10794 msgid ""
10795 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10796 msgstr ""
10797 "Skriv inn eit avvik som blir lagt til den genererte tidskoden (til no berre "
10798 "LTC)."
10799
10800 #: session_option_editor.cc:124
10801 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10802 msgstr "Innstillingar for JACK-transport og -tid"
10803
10804 #: session_option_editor.cc:128
10805 msgid ""
10806 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10807 msgstr ""
10808 "%1 er JACK-tidsstyrar (gjev Takt|taktslag|tikk og andre opplysingar til JACK)"
10809
10810 #: session_option_editor.cc:137
10811 msgid "Default crossfade type"
10812 msgstr "Standard overtoningstype"
10813
10814 #: session_option_editor.cc:142
10815 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10816 msgstr "Konstant kraft-krysstoning (-3dB)"
10817
10818 #: session_option_editor.cc:143
10819 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10820 msgstr "Lineær (-6dB) krysstoning"
10821
10822 #: session_option_editor.cc:148
10823 msgid "destructive-xfade-seconds"
10824 msgstr "endeleg-krysston-sekund"
10825
10826 #: session_option_editor.cc:149
10827 msgid "Destructive crossfade length"
10828 msgstr "Destruktiv overtoningslengd"
10829
10830 #: session_option_editor.cc:158
10831 msgid "Region fades active"
10832 msgstr "Bolktoningar på"
10833
10834 #: session_option_editor.cc:165
10835 msgid "Region fades visible"
10836 msgstr "Bolktoningane er synlege"
10837
10838 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10839 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10840 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10841 msgid "Media"
10842 msgstr "Media"
10843
10844 #: session_option_editor.cc:172
10845 msgid "Audio file format"
10846 msgstr "Lydfilformat"
10847
10848 #: session_option_editor.cc:176
10849 msgid "Sample format"
10850 msgstr "Punktformat"
10851
10852 #: session_option_editor.cc:181
10853 msgid "32-bit floating point"
10854 msgstr "32-bit flytpunkt"
10855
10856 #: session_option_editor.cc:182
10857 msgid "24-bit integer"
10858 msgstr "24-bit heiltal"
10859
10860 #: session_option_editor.cc:183
10861 msgid "16-bit integer"
10862 msgstr "16-bit heiltal"
10863
10864 #: session_option_editor.cc:189
10865 msgid "File type"
10866 msgstr "Filtype"
10867
10868 #: session_option_editor.cc:194
10869 msgid "Broadcast WAVE"
10870 msgstr "Kringkast-WAVE"
10871
10872 #: session_option_editor.cc:195
10873 msgid "WAVE"
10874 msgstr "WAVE"
10875
10876 #: session_option_editor.cc:196
10877 msgid "WAVE-64"
10878 msgstr "WAVE-64"
10879
10880 #: session_option_editor.cc:201
10881 msgid "File locations"
10882 msgstr "Filplasseringar"
10883
10884 #: session_option_editor.cc:203
10885 msgid "Search for audio files in:"
10886 msgstr "Søk etter lydfiler i:"
10887
10888 #: session_option_editor.cc:209
10889 msgid "Search for MIDI files in:"
10890 msgstr "Sjå etter MIDI-filer i:"
10891
10892 #: session_option_editor.cc:220
10893 msgid ""
10894 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10895 msgstr ""
10896 "Lytting til sporinnngangen fylgjer automatisk transportstatus («autoinngang»)"
10897
10898 #: session_option_editor.cc:227
10899 msgid "Use monitor section in this session"
10900 msgstr "Bruk lytteavdelinga i denne økta"
10901
10902 #: session_option_editor.cc:238
10903 msgid "MIDI region copies are independent"
10904 msgstr "MIDI-bolkkopiar er uavhengige"
10905
10906 #: session_option_editor.cc:245
10907 msgid ""
10908 "Policy for handling overlapping notes\n"
10909 " on the same MIDI channel"
10910 msgstr ""
10911 "Framgangsmåte for å handtera overlappande\n"
10912 "notar på same MIDI-kanal"
10913
10914 #: session_option_editor.cc:250
10915 msgid "never allow them"
10916 msgstr "ikkje tillat"
10917
10918 #: session_option_editor.cc:251
10919 msgid "don't do anything in particular"
10920 msgstr "ikkje gjer noko spesielt"
10921
10922 #: session_option_editor.cc:252
10923 msgid "replace any overlapped existing note"
10924 msgstr "byt ut alle overlappande notar"
10925
10926 #: session_option_editor.cc:253
10927 msgid "shorten the overlapped existing note"
10928 msgstr "kort ned den overlappa noten"
10929
10930 #: session_option_editor.cc:254
10931 msgid "shorten the overlapping new note"
10932 msgstr "kort ned den overlappa nye noten"
10933
10934 #: session_option_editor.cc:255
10935 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
10936 msgstr "byt ut båe dei overlappa med ein enkelt note"
10937
10938 #: session_option_editor.cc:259
10939 msgid "Glue to bars and beats"
10940 msgstr "Lim til takter og taktslag"
10941
10942 #: session_option_editor.cc:263
10943 msgid "Glue new markers to bars and beats"
10944 msgstr "Lim nye markørar til takter og taktslag"
10945
10946 #: session_option_editor.cc:270
10947 msgid "Glue new regions to bars and beats"
10948 msgstr "Lim nye bolkar til takter og taktslag"
10949
10950 #: session_option_editor.cc:275 session_option_editor.cc:277
10951 #: session_option_editor.cc:284 session_option_editor.cc:291
10952 #: session_option_editor.cc:298 session_option_editor.cc:300
10953 #: session_option_editor.cc:307 session_option_editor.cc:314
10954 #: session_option_editor.cc:321 session_option_editor.cc:323
10955 #, fuzzy
10956 msgid "Meterbridge"
10957 msgstr "Nivåmåling"
10958
10959 #: session_option_editor.cc:275
10960 msgid "Route Display"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: session_option_editor.cc:279
10964 #, fuzzy
10965 msgid "Show Midi Tracks"
10966 msgstr "Vis alle midipsor"
10967
10968 #: session_option_editor.cc:286
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Show Busses"
10971 msgstr "Bussar"
10972
10973 #: session_option_editor.cc:293
10974 #, fuzzy
10975 msgid "Include Master Bus"
10976 msgstr "hovudbussen"
10977
10978 #: session_option_editor.cc:298
10979 msgid "Button Area"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: session_option_editor.cc:302
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Rec-enable Button"
10985 msgstr "slå på/av opptak"
10986
10987 #: session_option_editor.cc:309
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Mute Button"
10990 msgstr "+ museknapp"
10991
10992 #: session_option_editor.cc:316
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Solo Button"
10995 msgstr "Solo-volumauke"
10996
10997 #: session_option_editor.cc:321
10998 msgid "Name Labels"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: session_option_editor.cc:325
11002 #, fuzzy
11003 msgid "Track Name"
11004 msgstr "Namn på spor/buss"
11005
11006 #: sfdb_ui.cc:86 sfdb_ui.cc:106 sfdb_ui.cc:115
11007 msgid "as new tracks"
11008 msgstr "som nytt spor"
11009
11010 #: sfdb_ui.cc:88 sfdb_ui.cc:108
11011 msgid "to selected tracks"
11012 msgstr "til valde spor"
11013
11014 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110
11015 msgid "to region list"
11016 msgstr "til bolklista"
11017
11018 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
11019 msgid "as new tape tracks"
11020 msgstr "som nytt bandspor"
11021
11022 #: sfdb_ui.cc:96
11023 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11024 msgstr "programmeringsfeil: ukjend importmodusstreng %1"
11025
11026 #: sfdb_ui.cc:123
11027 msgid "Auto-play"
11028 msgstr "Autospel"
11029
11030 #: sfdb_ui.cc:129 sfdb_ui.cc:236
11031 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11032 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
11033
11034 #: sfdb_ui.cc:141
11035 msgid "Timestamp:"
11036 msgstr "Tidsstempel:"
11037
11038 #: sfdb_ui.cc:143
11039 msgid "Format:"
11040 msgstr "Format:"
11041
11042 #: sfdb_ui.cc:182 sfdb_ui.cc:526
11043 msgid "Tags:"
11044 msgstr "Knaggar:"
11045
11046 #: sfdb_ui.cc:319
11047 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11048 msgstr "Me har ikkje gjort klart for å lytta på MIDI-filer enno"
11049
11050 #: sfdb_ui.cc:326
11051 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11052 msgstr "Greidde ikkje lesa fil: %1 (%2)."
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:349
11055 msgid "Could not access soundfile: "
11056 msgstr "Fekk ikkje tilgang til lydfil: "
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:403
11059 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11060 msgstr "SoundFileBox: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11061
11062 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11063 msgid "Search"
11064 msgstr "Søk"
11065
11066 #: sfdb_ui.cc:449
11067 msgid "Audio and MIDI files"
11068 msgstr "Lyd- og MIDI-filer"
11069
11070 #: sfdb_ui.cc:452
11071 msgid "Audio files"
11072 msgstr "Lydfiler"
11073
11074 #: sfdb_ui.cc:455
11075 msgid "MIDI files"
11076 msgstr "MIDI-filer"
11077
11078 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:132
11079 msgid "All files"
11080 msgstr "Alle filer"
11081
11082 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:143
11083 msgid "Browse Files"
11084 msgstr "Bla gjennom filer"
11085
11086 #: sfdb_ui.cc:506
11087 msgid "Paths"
11088 msgstr "Stigar"
11089
11090 #: sfdb_ui.cc:515
11091 msgid "Search Tags"
11092 msgstr "Søk i knaggar"
11093
11094 #: sfdb_ui.cc:531
11095 msgid "Sort:"
11096 msgstr "Sorter:"
11097
11098 #: sfdb_ui.cc:539
11099 msgid "Longest"
11100 msgstr "Lengst"
11101
11102 #: sfdb_ui.cc:540
11103 msgid "Shortest"
11104 msgstr "Kortast"
11105
11106 #: sfdb_ui.cc:541
11107 msgid "Newest"
11108 msgstr "Nyast"
11109
11110 #: sfdb_ui.cc:542
11111 msgid "Oldest"
11112 msgstr "Eldste"
11113
11114 #: sfdb_ui.cc:543
11115 msgid "Most downloaded"
11116 msgstr "Mest nedlasta"
11117
11118 #: sfdb_ui.cc:544
11119 msgid "Least downloaded"
11120 msgstr "Minst nedlasta"
11121
11122 #: sfdb_ui.cc:545
11123 msgid "Highest rated"
11124 msgstr "Høgst vurderte"
11125
11126 #: sfdb_ui.cc:546
11127 msgid "Lowest rated"
11128 msgstr "Lågast vurderte"
11129
11130 #: sfdb_ui.cc:551
11131 msgid "More"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:555
11135 msgid "Similar"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: sfdb_ui.cc:567
11139 msgid "ID"
11140 msgstr "ID"
11141
11142 #: sfdb_ui.cc:568 add_video_dialog.cc:84
11143 msgid "Filename"
11144 msgstr "Filnamn"
11145
11146 #: sfdb_ui.cc:570
11147 msgid "Duration"
11148 msgstr "Lengd"
11149
11150 #: sfdb_ui.cc:571
11151 msgid "Size"
11152 msgstr "Storleik"
11153
11154 #: sfdb_ui.cc:572
11155 msgid "Samplerate"
11156 msgstr "Punktfrekvens"
11157
11158 #: sfdb_ui.cc:573
11159 msgid "License"
11160 msgstr "Lisens"
11161
11162 #: sfdb_ui.cc:591
11163 msgid "Search Freesound"
11164 msgstr "Søk på Freesound"
11165
11166 #: sfdb_ui.cc:611
11167 msgid "Press to import selected files and close this window"
11168 msgstr "Trykk for å importera filene og lukka dette vindauga"
11169
11170 #: sfdb_ui.cc:612
11171 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11172 msgstr "Press for å importera filene og la dette vindauga vera ope"
11173
11174 #: sfdb_ui.cc:613
11175 msgid "Press to close this window without importing any files"
11176 msgstr "Press for å lukka dette vindauga utan å importera nokon filer"
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:809
11179 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11180 msgstr "SoundFileBrowser: Greidde ikkje laga teikn av strengen: "
11181
11182 #: sfdb_ui.cc:1009
11183 msgid "%1 more page of 100 results available"
11184 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11185 msgstr[0] ""
11186 msgstr[1] ""
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:1014
11189 msgid "No more results available"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: sfdb_ui.cc:1078
11193 msgid "B"
11194 msgstr "B"
11195
11196 #: sfdb_ui.cc:1080
11197 msgid "kB"
11198 msgstr "kB"
11199
11200 #: sfdb_ui.cc:1082 sfdb_ui.cc:1084
11201 msgid "MB"
11202 msgstr "MB"
11203
11204 #: sfdb_ui.cc:1086
11205 msgid "GB"
11206 msgstr "GB"
11207
11208 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1606 sfdb_ui.cc:1656 sfdb_ui.cc:1674
11209 msgid "one track per file"
11210 msgstr "Eitt spor per fil"
11211
11212 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1657 sfdb_ui.cc:1675
11213 msgid "one track per channel"
11214 msgstr "Eitt spor per kanal"
11215
11216 #: sfdb_ui.cc:1309 sfdb_ui.cc:1659 sfdb_ui.cc:1676
11217 msgid "sequence files"
11218 msgstr "sekvensfiler"
11219
11220 #: sfdb_ui.cc:1312 sfdb_ui.cc:1664
11221 msgid "all files in one track"
11222 msgstr "alle filene i eitt spor"
11223
11224 #: sfdb_ui.cc:1313 sfdb_ui.cc:1658
11225 msgid "merge files"
11226 msgstr "flett filer"
11227
11228 #: sfdb_ui.cc:1319 sfdb_ui.cc:1661
11229 msgid "one region per file"
11230 msgstr "ein bolk per fil"
11231
11232 #: sfdb_ui.cc:1322 sfdb_ui.cc:1662
11233 msgid "one region per channel"
11234 msgstr "ein bolk for kvar kanal"
11235
11236 #: sfdb_ui.cc:1327 sfdb_ui.cc:1663 sfdb_ui.cc:1677
11237 msgid "all files in one region"
11238 msgstr "alle filene i ein bolk"
11239
11240 #: sfdb_ui.cc:1394
11241 msgid ""
11242 "One or more of the selected files\n"
11243 "cannot be used by %1"
11244 msgstr ""
11245 "%1 kan ikkje bruka\n"
11246 "ei eller fleire av desse filene"
11247
11248 #: sfdb_ui.cc:1534
11249 msgid "Copy files to session"
11250 msgstr "Kopier filer til økta"
11251
11252 #: sfdb_ui.cc:1551 sfdb_ui.cc:1714
11253 msgid "file timestamp"
11254 msgstr "filtidsstempel"
11255
11256 #: sfdb_ui.cc:1552 sfdb_ui.cc:1716
11257 msgid "edit point"
11258 msgstr "redigeringspunkt"
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1553 sfdb_ui.cc:1718
11261 msgid "playhead"
11262 msgstr "spelehovud"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1554
11265 msgid "session start"
11266 msgstr "øktstart"
11267
11268 #: sfdb_ui.cc:1559
11269 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11270 msgstr "<b>Legg til filer som ...</b>"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:1581
11273 msgid "<b>Insert at</b>"
11274 msgstr "<b>Set inn ved</b>"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:1594
11277 msgid "<b>Mapping</b>"
11278 msgstr "<b>Punktlegging</b>"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:1612
11281 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11282 msgstr "<b>Omkodingskvalitet</b>"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1624 sfdb_ui.cc:1730
11285 msgid "Best"
11286 msgstr "Best"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:1625 sfdb_ui.cc:1732
11289 msgid "Good"
11290 msgstr "God"
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1734
11293 msgid "Quick"
11294 msgstr "Snøgg"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:1628
11297 msgid "Fastest"
11298 msgstr "Fortast"
11299
11300 #: shuttle_control.cc:56
11301 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11302 msgstr "Fartsjustering (kontekst-klikk for val)"
11303
11304 #: shuttle_control.cc:165
11305 msgid "Percent"
11306 msgstr "Prosent"
11307
11308 #: shuttle_control.cc:173
11309 msgid "Units"
11310 msgstr "Einingar"
11311
11312 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11313 msgid "Sprung"
11314 msgstr "Fjør"
11315
11316 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11317 msgid "Wheel"
11318 msgstr "Hjul"
11319
11320 #: shuttle_control.cc:217
11321 msgid "Maximum speed"
11322 msgstr "Maksfart"
11323
11324 #: shuttle_control.cc:561
11325 msgid "Playing"
11326 msgstr "Spelar av"
11327
11328 #: shuttle_control.cc:576
11329 #, c-format
11330 msgid "<<< %+d semitones"
11331 msgstr "<<< %+d halvtonar"
11332
11333 #: shuttle_control.cc:578
11334 #, c-format
11335 msgid ">>> %+d semitones"
11336 msgstr ">>> %+d halvtonar"
11337
11338 #: shuttle_control.cc:583
11339 msgid "Stopped"
11340 msgstr "Stoppa"
11341
11342 #: splash.cc:73
11343 msgid "%1 loading ..."
11344 msgstr "%1 startar..."
11345
11346 #: speaker_dialog.cc:40
11347 msgid "Add Speaker"
11348 msgstr "Legg til høgtalar"
11349
11350 #: speaker_dialog.cc:41
11351 msgid "Remove Speaker"
11352 msgstr "Fjern høgtalar"
11353
11354 #: speaker_dialog.cc:63
11355 msgid "Azimuth:"
11356 msgstr "Asimut:"
11357
11358 #: startup.cc:72
11359 msgid "Create a new session"
11360 msgstr "Lag ei ny økt"
11361
11362 #: startup.cc:73
11363 msgid "Open an existing session"
11364 msgstr "Opna ei eksisterande økt"
11365
11366 #: startup.cc:74
11367 #, fuzzy
11368 msgid ""
11369 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11370 "%1 will play NO role in monitoring"
11371 msgstr ""
11372 "Bruk ein ekstern miksar eller maskinvaremiksaren på lydkortet ditt.\n"
11373 "Ardour spelar INGA rolle i lyttinga"
11374
11375 #: startup.cc:76
11376 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11377 msgstr "Be %1 om å spela det som blir teke opp"
11378
11379 #: startup.cc:79
11380 msgid "I'd like more options for this session"
11381 msgstr "Eg vil gjerne ha fleire val for denne økta"
11382
11383 #: startup.cc:194
11384 #, fuzzy
11385 msgid ""
11386 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour %1</b>\n"
11387 "\n"
11388 "Ardour %1 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11389 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11390 "\n"
11391 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11392 "stable or reliable\n"
11393 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11394 "2) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11395 "3) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11396 "report issues\n"
11397 "   making sure to note the product version number as %1-beta.\n"
11398 "4) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11399 "pass on comments.\n"
11400 "5) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11401 "You\n"
11402 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11403 "\n"
11404 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11405 "\n"
11406 "                http://ardour.org/support\n"
11407 msgstr ""
11408 "<b>Velkomen til denne BETA-utgåva av Ardour 3.0</b>\n"
11409 "\n"
11410 "Det er framleis att mange feil å jobba på,\n"
11411 "til liks med mange utbetringar, før dette kan kallast ferdig programvare.\n"
11412 "Difor må du få eit par retningsliner:\n"
11413 "\n"
11414 "1) Ver god å <b>IKKJE</b> bruka dette programmet til kritisk produksjon, "
11415 "sjølv om\n"
11416 "   programmet kan køyra stabilt.\n"
11417 "2) Les http://ardour.org/a3_features for å læra om nye eigenskapar.\n"
11418 "3) <b>IKKJE bruk foruma på ardour.org for å rapportera feil</b>.\n"
11419 "4) I staden, <b>HUGS</b> å bruka avlusaren på http://tracker.ardour.org/ for "
11420 "å rapportera feil,\n"
11421 "   og bruk versjonsnummeret 3.0-beta.\n"
11422 "5) <b>HUGS</b> å bruka ardour-users-epostlista for å utveksla idear og "
11423 "røynsler.\n"
11424 "6) Ver snill å <b>BLI MED</b> på IRC for å diskutera ardour3 i sanntid.\n"
11425 "   Du kan koma direkte dit via Hjelp->Prat-menyvalet.\n"
11426 "\n"
11427 "Meir informasjon om alt dette finn du på brukarhjelpsida på\n"
11428 "\n"
11429 "                http://ardour.org/support\n"
11430
11431 #: startup.cc:218
11432 msgid "This is a BETA RELEASE"
11433 msgstr "Dette er ei BETA-utgåve"
11434
11435 #: startup.cc:324
11436 msgid "Audio / MIDI Setup"
11437 msgstr "Lyd / MIDI-oppsett"
11438
11439 #: startup.cc:336
11440 msgid ""
11441 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11442 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11443 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11444 "\n"
11445 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11446 "program.</span> "
11447 msgstr ""
11448 "<span size=\"larger\">%1 er ein digital lydarbeidsstasjon. Du kan bruka han "
11449 "til å ta opp, redigera og miksa fleirsporslyd. Du kan laga dine eigne CDar, "
11450 "miksa filmlyd, eller berre eksperimentera med nye idear kring musikk og "
11451 "lyd.\n"
11452 "\n"
11453 "Me må gjera nokre val før du byrjar å bruka programmet.</span>"
11454
11455 #: startup.cc:362
11456 msgid "Welcome to %1"
11457 msgstr "Velkomen til %1"
11458
11459 #: startup.cc:385
11460 msgid "Default folder for %1 sessions"
11461 msgstr "Standardmappa for %1-økter"
11462
11463 #: startup.cc:391
11464 msgid ""
11465 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11466 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11467 "\n"
11468 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11469 "\n"
11470 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11471 msgstr ""
11472 "Kvart prosjekt du jobbar med %1 på, har si eiga mappe.\n"
11473 "Prosjekta kan krevja mykje diskplass om du tek opp lyd.\n"
11474 "\n"
11475 "Kvar vil du lagra nye %1-prosjekt?\n"
11476 "\n"
11477 "<i>(Du kan lagra prosjekt kvar som helst, dette er berre standardvalet)</i>"
11478
11479 #: startup.cc:415
11480 msgid "Default folder for new sessions"
11481 msgstr "Standardmappe for nye økter"
11482
11483 #: startup.cc:436
11484 msgid ""
11485 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11486 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11487 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11488 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11489 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11490 "\n"
11491 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11492 "i>\n"
11493 "\n"
11494 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11495 msgstr ""
11496 "Når du tek opp instrument eller vokal, vil du truleg høyre gjennom signalet\n"
11497 "medan du tek opp. Det heiter «lytting». Du kan lytta på mange måtar,\n"
11498 "avhengig av utstyret du har og korleis det er sett opp. Dei to vanlegaste\n"
11499 "måtane er lista opp her. Vel kva som stemmer best med oppsettet ditt.\n"
11500 "\n"
11501 "<i>(Du kan endra dette i Innstillingar-ruta seinare)</i>"
11502
11503 #: startup.cc:457
11504 msgid "Monitoring Choices"
11505 msgstr "Lyttingsval"
11506
11507 #: startup.cc:480
11508 msgid "Use a Master bus directly"
11509 msgstr "Bruk hovudbuss direkte"
11510
11511 #: startup.cc:482
11512 msgid ""
11513 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11514 "for simple usage."
11515 msgstr ""
11516 "Kopla hovudbussen direkte til maskinvareutgangane. Best for grunnleggande "
11517 "bruk."
11518
11519 #: startup.cc:491
11520 msgid "Use an additional Monitor bus"
11521 msgstr "Bruk eigen lyttebuss i tillegg"
11522
11523 #: startup.cc:494
11524 msgid ""
11525 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11526 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11527 msgstr ""
11528 "Bruk ein lyttebuss mellom hovudbussen og maskinvareutgangane\n"
11529 "for å ha betre kontroll med lyttinga utan å påverka miksen."
11530
11531 #: startup.cc:516
11532 msgid ""
11533 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11534 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11535 "\n"
11536 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11537 msgstr ""
11538 "<i>Du kan endra dette når som helst i innstillingane.\n"
11539 "Det går òg an å fjerna eller leggja til monitoravdelinga frå/til andre økter."
11540 "</i>\n"
11541 "\n"
11542 "<i>Viss du ikkje skjønar kva dette er til, kan du bruka standardvala.</i>"
11543
11544 #: startup.cc:527
11545 msgid "Monitor Section"
11546 msgstr "Lytteavdeling"
11547
11548 #: startup.cc:573
11549 msgid "Check the website for more..."
11550 msgstr ""
11551
11552 #: startup.cc:576
11553 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: startup.cc:729
11557 msgid "Open"
11558 msgstr "Opna"
11559
11560 #: startup.cc:775
11561 msgid "Session name:"
11562 msgstr "Namn på økta:"
11563
11564 #: startup.cc:798
11565 msgid "Create session folder in:"
11566 msgstr "Lag øktmappa i :"
11567
11568 #: startup.cc:821
11569 msgid "Select folder for session"
11570 msgstr "Vel mappe for økta"
11571
11572 #: startup.cc:853
11573 msgid "Use this template"
11574 msgstr "Bruk denne malen"
11575
11576 #: startup.cc:856
11577 msgid "no template"
11578 msgstr "ingen mal"
11579
11580 #: startup.cc:884
11581 msgid "Use an existing session as a template:"
11582 msgstr "Bruk ei eksisterande økt som mal:"
11583
11584 #: startup.cc:896
11585 msgid "Select template"
11586 msgstr "Vel mal"
11587
11588 #: startup.cc:922
11589 msgid "New Session"
11590 msgstr "Ny økt"
11591
11592 #: startup.cc:1077
11593 msgid "Select session file"
11594 msgstr "Vel øktfil"
11595
11596 #: startup.cc:1093
11597 msgid "Browse:"
11598 msgstr "Bla gjennom:"
11599
11600 #: startup.cc:1102
11601 msgid "Select a session"
11602 msgstr "Vel ei økt"
11603
11604 #: startup.cc:1129 startup.cc:1130 startup.cc:1131
11605 msgid "channels"
11606 msgstr "kanalar"
11607
11608 #: startup.cc:1145
11609 msgid "<b>Busses</b>"
11610 msgstr "<b>Bussar</b>"
11611
11612 #: startup.cc:1146
11613 msgid "<b>Inputs</b>"
11614 msgstr "<b>Ingangar</b>"
11615
11616 #: startup.cc:1147
11617 msgid "<b>Outputs</b>"
11618 msgstr "<b>Utgangar</b>"
11619
11620 #: startup.cc:1155
11621 msgid "Create master bus"
11622 msgstr "Lag hovudbuss"
11623
11624 #: startup.cc:1165
11625 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11626 msgstr "Kopla automatisk til fysiske inngangar"
11627
11628 #: startup.cc:1172 startup.cc:1231
11629 msgid "Use only"
11630 msgstr "Bruk berre"
11631
11632 #: startup.cc:1225
11633 msgid "Automatically connect outputs"
11634 msgstr "Kopla utgangane automatisk"
11635
11636 #: startup.cc:1247
11637 msgid "... to master bus"
11638 msgstr "... til hovudbussen"
11639
11640 #: startup.cc:1257
11641 msgid "... to physical outputs"
11642 msgstr "... til fysiske utgangar"
11643
11644 #: startup.cc:1307
11645 msgid "Advanced Session Options"
11646 msgstr "Avanserte innstillingar for økta"
11647
11648 #: step_entry.cc:59
11649 msgid "Step Entry: %1"
11650 msgstr "Steginnlegging: %1"
11651
11652 #: step_entry.cc:64
11653 msgid ">beat"
11654 msgstr ">slag"
11655
11656 #: step_entry.cc:65
11657 msgid ">bar"
11658 msgstr ">takt"
11659
11660 #: step_entry.cc:66
11661 msgid ">EP"
11662 msgstr ">EP"
11663
11664 #: step_entry.cc:67
11665 msgid "sustain"
11666 msgstr "klanglengd"
11667
11668 #: step_entry.cc:68
11669 msgid "rest"
11670 msgstr "pause"
11671
11672 #: step_entry.cc:69
11673 msgid "g-rest"
11674 msgstr "g-pause"
11675
11676 #: step_entry.cc:70
11677 msgid "back"
11678 msgstr "tilbake"
11679
11680 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11681 msgid "+"
11682 msgstr "+"
11683
11684 #: step_entry.cc:190
11685 msgid "Set note length to a whole note"
11686 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11687
11688 #: step_entry.cc:191
11689 msgid "Set note length to a half note"
11690 msgstr "Bruk halvnote som notelengd"
11691
11692 #: step_entry.cc:192
11693 msgid "Set note length to a quarter note"
11694 msgstr "Bruk fjerdedelsnote som notelengd"
11695
11696 #: step_entry.cc:193
11697 msgid "Set note length to a eighth note"
11698 msgstr "Bruk åttendelsnote som notelengd"
11699
11700 #: step_entry.cc:194
11701 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11702 msgstr "Bruk sekstandelsnote som notelengd"
11703
11704 #: step_entry.cc:195
11705 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11706 msgstr "Set notelengda til toogtredvedelsnote"
11707
11708 #: step_entry.cc:196
11709 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11710 msgstr "Bruk fireogsekstiandedelsnote som notelengd"
11711
11712 #: step_entry.cc:275
11713 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11714 msgstr "Bruk piano pianissimo som volum"
11715
11716 #: step_entry.cc:276
11717 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11718 msgstr "Bruk pianissimo som volum"
11719
11720 #: step_entry.cc:277
11721 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11722 msgstr "Bruk piano som volum"
11723
11724 #: step_entry.cc:278
11725 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11726 msgstr "Bruk mezzo piano som volum"
11727
11728 #: step_entry.cc:279
11729 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11730 msgstr "Bruk mezzo forte som volum"
11731
11732 #: step_entry.cc:280
11733 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11734 msgstr "Bruk forte som volum"
11735
11736 #: step_entry.cc:281
11737 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11738 msgstr "Bruk fortissimo som volum"
11739
11740 #: step_entry.cc:282
11741 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11742 msgstr "Bruk forte fortissimo som volum"
11743
11744 #: step_entry.cc:330
11745 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11746 msgstr "Stabla dei innsette notane så dei blir ein akkord"
11747
11748 #: step_entry.cc:331
11749 msgid "Extend selected notes by note length"
11750 msgstr "Utvid desse notane med notelengda"
11751
11752 #: step_entry.cc:332
11753 msgid "Use undotted note lengths"
11754 msgstr "Bruk u-punkterte notelengder"
11755
11756 #: step_entry.cc:333
11757 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11758 msgstr "Bruk punkterte (* 1,5) notelengder"
11759
11760 #: step_entry.cc:334
11761 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11762 msgstr "Bruk dobbelpunktert notelengd (* 1,75)"
11763
11764 #: step_entry.cc:335
11765 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11766 msgstr "Bruk trippelpunktert notelengd (* 1,875)"
11767
11768 #: step_entry.cc:336
11769 msgid "Insert a note-length's rest"
11770 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11771
11772 #: step_entry.cc:337
11773 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11774 msgstr "Set inn ei pause på gitterstorleiken"
11775
11776 #: step_entry.cc:338
11777 msgid "Insert a rest until the next beat"
11778 msgstr "Set inn pause til neste slaget"
11779
11780 #: step_entry.cc:339
11781 msgid "Insert a rest until the next bar"
11782 msgstr "Set inn pause til neste takta"
11783
11784 #: step_entry.cc:340
11785 msgid "Insert a bank change message"
11786 msgstr "Set inn bankendringsmelding"
11787
11788 #: step_entry.cc:341
11789 msgid "Insert a program change message"
11790 msgstr "Set inn ei programendringsmelding"
11791
11792 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11793 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11794 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen bakover med ei notelengd"
11795
11796 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11797 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11798 msgstr "Flytt Set inn-posisjonen til redigeringspunktet"
11799
11800 #: step_entry.cc:400
11801 msgid "1/Note"
11802 msgstr "1/note"
11803
11804 #: step_entry.cc:414
11805 msgid "Octave"
11806 msgstr "Oktav"
11807
11808 #: step_entry.cc:597
11809 msgid "Insert Note A"
11810 msgstr "Set inn note A"
11811
11812 #: step_entry.cc:598
11813 msgid "Insert Note A-sharp"
11814 msgstr "Set inn aiss"
11815
11816 #: step_entry.cc:599
11817 msgid "Insert Note B"
11818 msgstr "Set inn note H"
11819
11820 #: step_entry.cc:600
11821 msgid "Insert Note C"
11822 msgstr "Set inn note C"
11823
11824 #: step_entry.cc:601
11825 msgid "Insert Note C-sharp"
11826 msgstr "Set inn ciss"
11827
11828 #: step_entry.cc:602
11829 msgid "Insert Note D"
11830 msgstr "Set inn note D"
11831
11832 #: step_entry.cc:603
11833 msgid "Insert Note D-sharp"
11834 msgstr "Set inn diss"
11835
11836 #: step_entry.cc:604
11837 msgid "Insert Note E"
11838 msgstr "Set inn note E"
11839
11840 #: step_entry.cc:605
11841 msgid "Insert Note F"
11842 msgstr "Set inn note F"
11843
11844 #: step_entry.cc:606
11845 msgid "Insert Note F-sharp"
11846 msgstr "Set inn fiss"
11847
11848 #: step_entry.cc:607
11849 msgid "Insert Note G"
11850 msgstr "Set inn note G"
11851
11852 #: step_entry.cc:608
11853 msgid "Insert Note G-sharp"
11854 msgstr "Set inn giss"
11855
11856 #: step_entry.cc:610
11857 msgid "Insert a Note-length Rest"
11858 msgstr "Set inn pause på ei notelengd"
11859
11860 #: step_entry.cc:611
11861 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11862 msgstr "Set inn pause på ei festelengd"
11863
11864 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11865 msgid "Move to next octave"
11866 msgstr "Flytt til neste oktav"
11867
11868 #: step_entry.cc:616
11869 msgid "Move to Next Note Length"
11870 msgstr "Flytt til neste notelengd"
11871
11872 #: step_entry.cc:617
11873 msgid "Move to Previous Note Length"
11874 msgstr "Flytt til førre notelengd"
11875
11876 #: step_entry.cc:619
11877 msgid "Increase Note Length"
11878 msgstr "Auk notelengd"
11879
11880 #: step_entry.cc:620
11881 msgid "Decrease Note Length"
11882 msgstr "Kort ned notelengd"
11883
11884 #: step_entry.cc:622
11885 msgid "Move to Next Note Velocity"
11886 msgstr "Flytt til neste notevolum"
11887
11888 #: step_entry.cc:623
11889 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11890 msgstr "Flytt til førre notevolum"
11891
11892 #: step_entry.cc:625
11893 msgid "Increase Note Velocity"
11894 msgstr "Auk notevolum"
11895
11896 #: step_entry.cc:626
11897 msgid "Decrease Note Velocity"
11898 msgstr "Mink notevolum"
11899
11900 #: step_entry.cc:628
11901 msgid "Switch to the 1st octave"
11902 msgstr "Byt til fyrste oktaven"
11903
11904 #: step_entry.cc:629
11905 msgid "Switch to the 2nd octave"
11906 msgstr "Byt til andre oktaven"
11907
11908 #: step_entry.cc:630
11909 msgid "Switch to the 3rd octave"
11910 msgstr "Byt til tredje oktaven"
11911
11912 #: step_entry.cc:631
11913 msgid "Switch to the 4th octave"
11914 msgstr "Byt til fjerde oktaven"
11915
11916 #: step_entry.cc:632
11917 msgid "Switch to the 5th octave"
11918 msgstr "Byt til femte oktaven"
11919
11920 #: step_entry.cc:633
11921 msgid "Switch to the 6th octave"
11922 msgstr "Byt til sjette oktaven"
11923
11924 #: step_entry.cc:634
11925 msgid "Switch to the 7th octave"
11926 msgstr "Byt til sjuande oktaven"
11927
11928 #: step_entry.cc:635
11929 msgid "Switch to the 8th octave"
11930 msgstr "Byt til åttande oktaven"
11931
11932 #: step_entry.cc:636
11933 msgid "Switch to the 9th octave"
11934 msgstr "Byt til niande oktaven"
11935
11936 #: step_entry.cc:637
11937 msgid "Switch to the 10th octave"
11938 msgstr "Byt til tiande oktaven"
11939
11940 #: step_entry.cc:638
11941 msgid "Switch to the 11th octave"
11942 msgstr "Byt til ellevte oktaven"
11943
11944 #: step_entry.cc:643
11945 msgid "Set Note Length to Whole"
11946 msgstr "Bruk heilnote som notelengd"
11947
11948 #: step_entry.cc:645
11949 msgid "Set Note Length to 1/2"
11950 msgstr "Set notelengda til 1/2"
11951
11952 #: step_entry.cc:647
11953 msgid "Set Note Length to 1/3"
11954 msgstr "Set notelengda til 1/3"
11955
11956 #: step_entry.cc:649
11957 msgid "Set Note Length to 1/4"
11958 msgstr "Set notelengda til 1/4"
11959
11960 #: step_entry.cc:651
11961 msgid "Set Note Length to 1/8"
11962 msgstr "Set notelengda til 1/8"
11963
11964 #: step_entry.cc:653
11965 msgid "Set Note Length to 1/16"
11966 msgstr "Bruk 1/16 som notelengd"
11967
11968 #: step_entry.cc:655
11969 msgid "Set Note Length to 1/32"
11970 msgstr "Bruk 1/32 som notelengd"
11971
11972 #: step_entry.cc:657
11973 msgid "Set Note Length to 1/64"
11974 msgstr "Bruk 1/64 som notelengd"
11975
11976 #: step_entry.cc:662
11977 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
11978 msgstr "Bruk piano pianissimo som notevolum"
11979
11980 #: step_entry.cc:664
11981 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
11982 msgstr "Bruk pianissimo som notevolum"
11983
11984 #: step_entry.cc:666
11985 msgid "Set Note Velocity to Piano"
11986 msgstr "Bruk piano som notevolum"
11987
11988 #: step_entry.cc:668
11989 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
11990 msgstr "Bruk mezzo piano som notevolum"
11991
11992 #: step_entry.cc:670
11993 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
11994 msgstr "Bruk mezzo forte som notevolum"
11995
11996 #: step_entry.cc:672
11997 msgid "Set Note Velocity to Forte"
11998 msgstr "Bruk forte som notevolum"
11999
12000 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12001 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12002 msgstr "Bruk forte fortissimo som notevolum"
12003
12004 #: step_entry.cc:678
12005 msgid "Toggle Triple Notes"
12006 msgstr "Skru på triolar"
12007
12008 #: step_entry.cc:683
12009 msgid "No Dotted Notes"
12010 msgstr "Ingen punkteringar"
12011
12012 #: step_entry.cc:685
12013 msgid "Toggled Dotted Notes"
12014 msgstr "Skru på punkteringar"
12015
12016 #: step_entry.cc:687
12017 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12018 msgstr "Skru på dobbelpunkteringar"
12019
12020 #: step_entry.cc:689
12021 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12022 msgstr "Skru på trippelpunkteringar"
12023
12024 #: step_entry.cc:692
12025 msgid "Toggle Chord Entry"
12026 msgstr "Skru på akkordskriving"
12027
12028 #: step_entry.cc:694
12029 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12030 msgstr "Hald desse notane i notelengda"
12031
12032 #: stereo_panner.cc:108
12033 #, fuzzy, c-format
12034 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12035 msgstr "H:%1 V:%2 Breidd: %3%%"
12036
12037 #: stereo_panner_editor.cc:35
12038 msgid "Stereo Panner"
12039 msgstr "Stereopanorering"
12040
12041 #: stereo_panner_editor.cc:49
12042 msgid "Width"
12043 msgstr "Breidd"
12044
12045 #: strip_silence_dialog.cc:48
12046 msgid "Strip Silence"
12047 msgstr "Skjer bort stille"
12048
12049 #: strip_silence_dialog.cc:79
12050 msgid "Minimum length"
12051 msgstr "Minstelengd"
12052
12053 #: strip_silence_dialog.cc:87
12054 msgid "Fade length"
12055 msgstr "Toningslengd"
12056
12057 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12058 msgid "bar:"
12059 msgstr "takt:"
12060
12061 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12062 msgid "beat:"
12063 msgstr "slag:"
12064
12065 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12066 msgid "Pulse note"
12067 msgstr "Pulsnote"
12068
12069 #: tempo_dialog.cc:55
12070 msgid "Edit Tempo"
12071 msgstr "Endra tempo"
12072
12073 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12074 #: tempo_dialog.cc:283
12075 msgid "whole"
12076 msgstr "heil"
12077
12078 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12079 #: tempo_dialog.cc:285
12080 msgid "second"
12081 msgstr "andre"
12082
12083 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12084 #: tempo_dialog.cc:287
12085 msgid "third"
12086 msgstr "tredjedel"
12087
12088 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12089 #: tempo_dialog.cc:289
12090 msgid "quarter"
12091 msgstr "fjerdedel"
12092
12093 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12094 #: tempo_dialog.cc:291
12095 msgid "eighth"
12096 msgstr "åttendel"
12097
12098 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12099 #: tempo_dialog.cc:293
12100 msgid "sixteenth"
12101 msgstr "sekstendel"
12102
12103 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12104 #: tempo_dialog.cc:295
12105 msgid "thirty-second"
12106 msgstr "toogtredvedel"
12107
12108 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12109 #: tempo_dialog.cc:297
12110 msgid "sixty-fourth"
12111 msgstr "sekstifiredel"
12112
12113 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12114 #: tempo_dialog.cc:299
12115 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12116 msgstr "hundreogtjueåttedel"
12117
12118 #: tempo_dialog.cc:120
12119 msgid "Beats per minute:"
12120 msgstr "Slag per minutt:"
12121
12122 #: tempo_dialog.cc:152
12123 msgid "Tempo begins at"
12124 msgstr "Tempoet byrjar på"
12125
12126 #: tempo_dialog.cc:240
12127 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12128 msgstr "uforståeleg pulsnotetype (%1)"
12129
12130 #: tempo_dialog.cc:266
12131 msgid "Edit Meter"
12132 msgstr "Endra taktart"
12133
12134 #: tempo_dialog.cc:314
12135 msgid "Note value:"
12136 msgstr "Noteverdi:"
12137
12138 #: tempo_dialog.cc:315
12139 msgid "Beats per bar:"
12140 msgstr "Slag per takt:"
12141
12142 #: tempo_dialog.cc:330
12143 msgid "Meter begins at bar:"
12144 msgstr "Taktarten byrjar ved takt:"
12145
12146 #: tempo_dialog.cc:441
12147 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12148 msgstr "uforståeleg taktartnotetype (%1)"
12149
12150 #: theme_manager.cc:57
12151 msgid "Dark Theme"
12152 msgstr "Mørk bunad"
12153
12154 #: theme_manager.cc:58
12155 msgid "Light Theme"
12156 msgstr "Lys bunad"
12157
12158 #: theme_manager.cc:59
12159 msgid "Restore Defaults"
12160 msgstr "Nullstill til standard"
12161
12162 #: theme_manager.cc:60
12163 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12164 msgstr "Teikna «flate» knappar"
12165
12166 #: theme_manager.cc:61
12167 msgid "All floating windows are dialogs"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: theme_manager.cc:62
12171 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12172 msgstr "Teikna bylgjeformer med fargeovergangar"
12173
12174 #: theme_manager.cc:68
12175 msgid "Object"
12176 msgstr "Objekt"
12177
12178 #: theme_manager.cc:123
12179 msgid ""
12180 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12181 "\" for some.\n"
12182 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12183 "take effect"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: theme_manager.cc:229
12187 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12188 msgstr "Finn ikkje brukarflatefila %1 i søkjestigen %2. %3 vil sjå rar ut"
12189
12190 #: time_axis_view.cc:114
12191 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: time_axis_view_item.cc:332
12195 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12196 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12197 msgstr[0] "lengda no, %1 ramme, er utanfor rekkjevidda for %2"
12198 msgstr[1] "lengda no, %1 rammer, er utanfor rekkjevidda for %2"
12199
12200 #: time_fx_dialog.cc:62
12201 msgid "Quick but Ugly"
12202 msgstr "Fort og gale"
12203
12204 #: time_fx_dialog.cc:63
12205 msgid "Skip Anti-aliasing"
12206 msgstr "Hopp over anti-alias"
12207
12208 #: time_fx_dialog.cc:64
12209 msgid "Contents:"
12210 msgstr "Innhald:"
12211
12212 #: time_fx_dialog.cc:65
12213 msgid "Minimize time distortion"
12214 msgstr "Mink tidsforvrenging"
12215
12216 #: time_fx_dialog.cc:66
12217 msgid "Preserve Formants"
12218 msgstr "Behald formantar"
12219
12220 #: time_fx_dialog.cc:71
12221 msgid "TimeFXDialog"
12222 msgstr "TidsFXdialog"
12223
12224 #: time_fx_dialog.cc:74
12225 msgid "Pitch Shift Audio"
12226 msgstr "Endra tonehøgd på lydmaterialet"
12227
12228 #: time_fx_dialog.cc:76
12229 msgid "Time Stretch Audio"
12230 msgstr "Tidsstrekk lydmaterialet"
12231
12232 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12233 msgid "Octaves:"
12234 msgstr "Oktavar:"
12235
12236 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12237 msgid "Semitones:"
12238 msgstr "Halvtonar:"
12239
12240 #: time_fx_dialog.cc:114
12241 msgid "Cents:"
12242 msgstr "Cent:"
12243
12244 #: time_fx_dialog.cc:122
12245 msgid "Time|Shift"
12246 msgstr "Tid|Forskyv"
12247
12248 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12249 msgid "TimeFXButton"
12250 msgstr "TidsFXknapp"
12251
12252 #: time_fx_dialog.cc:154
12253 msgid "Stretch/Shrink"
12254 msgstr "Strekk/krymp"
12255
12256 #: time_fx_dialog.cc:164
12257 msgid "<b>Progress</b>"
12258 msgstr "<b>Framgang</b>"
12259
12260 #: time_info_box.cc:121
12261 msgid "Start recording at auto-punch start"
12262 msgstr "Ta opp frå auto-innslagspunktet"
12263
12264 #: time_info_box.cc:122
12265 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12266 msgstr "Stopp opptak ved slutten av innslagsområdet"
12267
12268 #: time_selection.cc:40
12269 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12270 msgstr "Programmeringsfeil: spurde etter lydområde som ikkje finst (%1)!"
12271
12272 #: transpose_dialog.cc:30
12273 msgid "Transpose MIDI"
12274 msgstr "Transponer MIDI"
12275
12276 #: transpose_dialog.cc:55
12277 msgid "Transpose"
12278 msgstr "Transponer"
12279
12280 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12281 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12282 msgstr "Lastar standard brukarflatefil %1"
12283
12284 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12285 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12286 msgstr "greier ikkje lesa standardbrukarflatefila \"%1\""
12287
12288 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12289 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12290 msgstr "standardbrukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12291
12292 #: ui_config.cc:134
12293 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12294 msgstr "Lastar eigenvald brukarflatefil %1"
12295
12296 #: ui_config.cc:137
12297 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12298 msgstr "greier ikkje lesa brukarflatefila \"%1\""
12299
12300 #: ui_config.cc:142
12301 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12302 msgstr "den eigenvalde brukarflatefila \"%1\" vart ikkje lasta."
12303
12304 #: ui_config.cc:150
12305 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12306 msgstr "finn inga grensesnitt-oppsettsfil, lerretet vil verka øydelagt."
12307
12308 #: ui_config.cc:169
12309 msgid "Config file %1 not saved"
12310 msgstr "Oppsettsfila %1 vart ikkje lagra"
12311
12312 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12313 msgid "bad XPM header %1"
12314 msgstr "Feil med XPM-tittellinja %1"
12315
12316 #: utils.cc:292 utils.cc:324
12317 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12318 msgstr "manglar RGBA-stil for \"%1\""
12319
12320 #: utils.cc:591
12321 msgid "cannot find XPM file for %1"
12322 msgstr "greier ikkje finna XPM-fil for %1"
12323
12324 #: utils.cc:617
12325 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12326 msgstr "greier ikkje finna ikonbilete for %1 ved bruk av %2"
12327
12328 #: utils.cc:632
12329 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12330 msgstr "Fekk unntak når me lasta ikonet %1"
12331
12332 #: verbose_cursor.cc:45
12333 msgid "VerboseCanvasCursor"
12334 msgstr "VerboseCanvasCursor"
12335
12336 #: add_video_dialog.cc:55
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Set Video Track"
12339 msgstr "Legg til lydspor"
12340
12341 #: add_video_dialog.cc:63
12342 #, fuzzy
12343 msgid "Launch External Video Monitor"
12344 msgstr "Lytting"
12345
12346 #: add_video_dialog.cc:64
12347 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: add_video_dialog.cc:66
12351 msgid "Reload docroot"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: add_video_dialog.cc:111 add_video_dialog.cc:115
12355 msgid "VideoServerIndex"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: add_video_dialog.cc:129
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Video files"
12361 msgstr "Lydfiler"
12362
12363 #: add_video_dialog.cc:164
12364 #, fuzzy
12365 msgid "<b>Video Information</b>"
12366 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12367
12368 #: add_video_dialog.cc:167
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Start:"
12371 msgstr "Start"
12372
12373 #: add_video_dialog.cc:173
12374 #, fuzzy
12375 msgid "Frame rate:"
12376 msgstr "Punktfrekvens:"
12377
12378 #: add_video_dialog.cc:176
12379 msgid "Aspect Ratio:"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: add_video_dialog.cc:654
12383 msgid " %1 fps"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: editor_videotimeline.cc:146
12387 #, fuzzy
12388 msgid "Export Successful: %1"
12389 msgstr "Eksporter MIDI: %1"
12390
12391 #: video_timeline.cc:469
12392 msgid ""
12393 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12394 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: video_timeline.cc:507
12398 msgid ""
12399 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
12400 "setting in %2."
12401 msgstr ""
12402
12403 #: video_timeline.cc:515
12404 msgid ""
12405 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
12406 "vs '%3'"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: video_timeline.cc:588
12410 msgid ""
12411 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
12412 "means that the video server was not started by ardour and uses a different "
12413 "document-root."
12414 msgstr ""
12415
12416 #: video_timeline.cc:737
12417 msgid ""
12418 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12419 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12420 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12421 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: video_monitor.cc:281
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12427 msgstr "Lytting"
12428
12429 #: transcode_ffmpeg.cc:73
12430 msgid ""
12431 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12432 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12433 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12434 "\n"
12435 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
12436 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12437 "\n"
12438 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12439 "and ffprobe_harvid.\n"
12440 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12441 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12442 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: transcode_video_dialog.cc:56
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Transcode/Import Video File "
12448 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12449
12450 #: transcode_video_dialog.cc:58
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Output File:"
12453 msgstr "Uteining:"
12454
12455 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:73
12456 msgid "Abort"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: transcode_video_dialog.cc:63
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Height = "
12462 msgstr "Høgd"
12463
12464 #: transcode_video_dialog.cc:66
12465 msgid "Manual Override"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: transcode_video_dialog.cc:70 export_video_dialog.cc:89
12469 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
12470 msgstr ""
12471
12472 #: transcode_video_dialog.cc:107
12473 #, fuzzy
12474 msgid "<b>File Information</b>"
12475 msgstr "<b>Lydfilinformasjon</b>"
12476
12477 #: transcode_video_dialog.cc:113
12478 msgid ""
12479 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12480 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12481 "information."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: transcode_video_dialog.cc:120
12485 msgid ""
12486 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12487 "unsupported video codec or format."
12488 msgstr ""
12489
12490 #: transcode_video_dialog.cc:134
12491 msgid "FPS:"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: transcode_video_dialog.cc:136
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Duration:"
12497 msgstr "Lengd"
12498
12499 #: transcode_video_dialog.cc:138
12500 msgid "Codec:"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: transcode_video_dialog.cc:140
12504 msgid "Geometry:"
12505 msgstr ""
12506
12507 #: transcode_video_dialog.cc:155
12508 #, fuzzy
12509 msgid "??"
12510 msgstr "???"
12511
12512 #: transcode_video_dialog.cc:176
12513 #, fuzzy
12514 msgid "<b>Import Settings</b>"
12515 msgstr "<b>Val</b>"
12516
12517 #: transcode_video_dialog.cc:181
12518 msgid "Do Not Import Video"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: transcode_video_dialog.cc:182
12522 msgid "Reference From Current Location"
12523 msgstr ""
12524
12525 #: transcode_video_dialog.cc:184
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12528 msgstr "Importer frå økt"
12529
12530 #: transcode_video_dialog.cc:198
12531 msgid "Scale Video: Width = "
12532 msgstr ""
12533
12534 #: transcode_video_dialog.cc:205
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Original Width"
12537 msgstr "Opphaveleg posisjon"
12538
12539 #: transcode_video_dialog.cc:220
12540 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: transcode_video_dialog.cc:225
12544 #, fuzzy
12545 msgid "Extract Audio:"
12546 msgstr "Eksporter lyd"
12547
12548 #: transcode_video_dialog.cc:345
12549 #, fuzzy
12550 msgid "Extracting Audio.."
12551 msgstr "Eksporter lyd"
12552
12553 #: transcode_video_dialog.cc:348
12554 msgid "Audio Extraction Failed."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: transcode_video_dialog.cc:374
12558 msgid "Transcoding Video.."
12559 msgstr ""
12560
12561 #: transcode_video_dialog.cc:408
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Transcoding Failed."
12564 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12565
12566 #: transcode_video_dialog.cc:491
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Save Transcoded Video File"
12569 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12570
12571 #: video_server_dialog.cc:43
12572 msgid "Launch Video Server"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: video_server_dialog.cc:44
12576 msgid "Server Executable:"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: video_server_dialog.cc:46
12580 #, fuzzy
12581 msgid "Server Docroot:"
12582 msgstr "Tenar:"
12583
12584 #: video_server_dialog.cc:52
12585 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12586 msgstr ""
12587
12588 #: video_server_dialog.cc:92
12589 msgid ""
12590 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12591 "with the %1 releases from ardour.org, alternatively you can download it from "
12592 "http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: video_server_dialog.cc:120
12596 msgid "Listen Address:"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: video_server_dialog.cc:125
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Listen Port:"
12602 msgstr "Lytteposisjon"
12603
12604 #: video_server_dialog.cc:130
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Cache Size:"
12607 msgstr "Største storleik"
12608
12609 #: video_server_dialog.cc:136
12610 msgid ""
12611 "%1 relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12612 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12613 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12614 msgstr ""
12615
12616 #: video_server_dialog.cc:176
12617 msgid "Set Video Server Executable"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: video_server_dialog.cc:196
12621 msgid "Server docroot"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: utils_videotl.cc:53
12625 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12626 msgstr ""
12627
12628 #: utils_videotl.cc:54
12629 msgid ""
12630 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12631 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: utils_videotl.cc:57
12635 msgid "Continue"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: utils_videotl.cc:63
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Confirm Overwrite"
12641 msgstr "Stadfest at du vil skriva over snøggbilete"
12642
12643 #: utils_videotl.cc:64
12644 #, fuzzy
12645 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12646 msgstr "Dette snøggbiletet finst frå før. Vil du skriva over det?"
12647
12648 #: utils_videotl.cc:74 utils_videotl.cc:90
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12651 msgstr "greier ikkje laga ardourmappa %1 (%2)"
12652
12653 #: export_video_dialog.cc:66
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Export Video File "
12656 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12657
12658 #: export_video_dialog.cc:70
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Video:"
12661 msgstr "Mike Start"
12662
12663 #: export_video_dialog.cc:74
12664 msgid "Scale Video (W x H):"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: export_video_dialog.cc:79
12668 msgid "Set Aspect Ratio:"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: export_video_dialog.cc:80
12672 #, fuzzy
12673 msgid "Normalize Audio"
12674 msgstr "Normaliser til:"
12675
12676 #: export_video_dialog.cc:81
12677 msgid "2 Pass Encoding"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: export_video_dialog.cc:82
12681 msgid "Codec Optimizations:"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: export_video_dialog.cc:84
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Deinterlace"
12687 msgstr "Spelehovudet i midten"
12688
12689 #: export_video_dialog.cc:85
12690 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: export_video_dialog.cc:86
12694 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: export_video_dialog.cc:87
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Include Session Metadata"
12700 msgstr "Endra metadata for økta"
12701
12702 #: export_video_dialog.cc:107
12703 msgid ""
12704 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12705 "is not possible until you install those tools. See the Log window for more "
12706 "information."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: export_video_dialog.cc:117
12710 #, fuzzy
12711 msgid "<b>Output:</b>"
12712 msgstr "<b>Utgangar</b>"
12713
12714 #: export_video_dialog.cc:127
12715 #, fuzzy
12716 msgid "<b>Input:</b>"
12717 msgstr "<b>Ingangar</b>"
12718
12719 #: export_video_dialog.cc:138
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Audio:"
12722 msgstr "Lyd"
12723
12724 #: export_video_dialog.cc:140
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Master Bus"
12727 msgstr "hovudbussen"
12728
12729 #: export_video_dialog.cc:145
12730 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: export_video_dialog.cc:149
12734 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: export_video_dialog.cc:151
12738 msgid "from the video's start to the video's end"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: export_video_dialog.cc:184
12742 #, fuzzy
12743 msgid "<b>Settings:</b>"
12744 msgstr "<b>Mål</b>"
12745
12746 #: export_video_dialog.cc:192
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Range:"
12749 msgstr "Område"
12750
12751 #: export_video_dialog.cc:195
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Preset:"
12754 msgstr "Ferdigoppsett"
12755
12756 #: export_video_dialog.cc:198
12757 #, fuzzy
12758 msgid "Video Codec:"
12759 msgstr "Mappe:"
12760
12761 #: export_video_dialog.cc:201
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Video KBit/s:"
12764 msgstr "Mike Start"
12765
12766 #: export_video_dialog.cc:204
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Audio Codec:"
12769 msgstr "Lydmodus:"
12770
12771 #: export_video_dialog.cc:207
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Audio KBit/s:"
12774 msgstr "Lydfiler"
12775
12776 #: export_video_dialog.cc:210
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Audio Samplerate:"
12779 msgstr "Punktfrekvens:"
12780
12781 #: export_video_dialog.cc:387
12782 #, fuzzy
12783 msgid "Normalizing audio"
12784 msgstr "Normaliser verdiar"
12785
12786 #: export_video_dialog.cc:391
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Exporting audio"
12789 msgstr "Eksporter lyd"
12790
12791 #: export_video_dialog.cc:437
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Exporting Audio..."
12794 msgstr "Eksporter lyd"
12795
12796 #: export_video_dialog.cc:494
12797 msgid ""
12798 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12799 "timeline instead."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: export_video_dialog.cc:523
12803 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: export_video_dialog.cc:562
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Encoding Video..."
12809 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12810
12811 #: export_video_dialog.cc:581
12812 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12813 msgstr ""
12814
12815 #: export_video_dialog.cc:679
12816 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12817 msgstr ""
12818
12819 #: export_video_dialog.cc:691
12820 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: export_video_dialog.cc:779
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Transcoding failed."
12826 msgstr "Omsetjingar skrudde på"
12827
12828 #: export_video_dialog.cc:948 export_video_dialog.cc:968
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Save Exported Video File"
12831 msgstr "Eksporter økta til lydfil(er)..."
12832
12833 #: export_video_infobox.cc:30
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Video Export Info"
12836 msgstr "Lytting"
12837
12838 #: export_video_infobox.cc:31
12839 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: export_video_infobox.cc:43
12843 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: export_video_infobox.cc:48
12847 msgid ""
12848 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
12849 "\n"
12850 "Please see the manual at %1/video-timeline/operations/#export.\n"
12851 "\n"
12852 "Open Manual in Browser? "
12853 msgstr ""
12854
12855 #~ msgid "-Inf"
12856 #~ msgstr "-ꝏ"
12857
12858 #~ msgid "slowest"
12859 #~ msgstr "saktast"
12860
12861 #~ msgid "slow"
12862 #~ msgstr "sakte"
12863
12864 #~ msgid "fast"
12865 #~ msgstr "snøgt"
12866
12867 #~ msgid "faster"
12868 #~ msgstr "snøggare"
12869
12870 #~ msgid "fastest"
12871 #~ msgstr "snøggast"
12872
12873 #~ msgid "found %1 match"
12874 #~ msgid_plural "found %1 matches"
12875 #~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12876 #~ msgstr[1] "uFann %1 treff"
12877
12878 #~ msgid "Search returned no results."
12879 #~ msgstr "Søket gav ingen resultat."
12880
12881 #~ msgid "Found %1 match"
12882 #~ msgid_plural "Found %1 matches"
12883 #~ msgstr[0] "Fann %1 treff"
12884 #~ msgstr[1] "Fann %1 treff"
12885
12886 #~ msgid "What would you like to do ?"
12887 #~ msgstr "Kva vil du gjera?"
12888
12889 #~ msgid "Connect"
12890 #~ msgstr "Kopla til"
12891
12892 #~ msgid "Mixer on Top"
12893 #~ msgstr "Miksar på toppen"
12894
12895 #~ msgid "Add Audio Track"
12896 #~ msgstr "Legg til lydspor"
12897
12898 #~ msgid "Add Audio Bus"
12899 #~ msgstr "Legg til lydbuss"
12900
12901 #~ msgid "Add MIDI Track"
12902 #~ msgstr "Legg til MIDI-spor"
12903
12904 #~ msgid "Control surfaces"
12905 #~ msgstr "Kontrollflater"
12906
12907 #, fuzzy
12908 #~ msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
12909 #~ msgstr ""
12910 #~ "Vis brukarflata som høyrer til utvidinga i staden for Ardour si flate"
12911
12912 #~ msgid "Hid"
12913 #~ msgstr "Gøym"
12914
12915 #~ msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel"
12916 #~ msgstr "Søkjer gjennom side %1 av %2, klikk Stopp for å avbryta"
12917
12918 #~ msgid "Searching, click Stop to cancel"
12919 #~ msgstr "Søkjer, klikk Stopp for å avbryta"
12920
12921 #~ msgid "Translations disabled"
12922 #~ msgstr "Omsetjingar skrudde av"
12923
12924 #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect."
12925 #~ msgstr "Du må starta %1 på nytt for at dette skal verka."
12926
12927 #~ msgid "Enable Translations"
12928 #~ msgstr "Skru på omsetjingar"
12929
12930 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12931 #~ msgstr "Gå til områdemerke"
12932
12933 #~ msgid "Play from Range Mark"
12934 #~ msgstr "Spel frå områdemerket"
12935
12936 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12937 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 1 eining"
12938
12939 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12940 #~ msgstr "Avspeling/opptak på 2 einingar"
12941
12942 #~ msgid "Bank:"
12943 #~ msgstr "Bank:"
12944
12945 #~ msgid "Program:"
12946 #~ msgstr "Program:"
12947
12948 #~ msgid "Channel:"
12949 #~ msgstr "Kanal:"
12950
12951 #~ msgid "Lck"
12952 #~ msgstr "Lås"
12953
12954 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
12955 #~ msgstr "Bruk overlapp-likskap for bolkar"
12956
12957 #~ msgid ""
12958 #~ "When extending region selection across a group, %1 must decide which "
12959 #~ "regions are equivalent\n"
12960 #~ "\n"
12961 #~ "If enabled, regions are considered \"equivalent\" if they overlap on the "
12962 #~ "timeline.\n"
12963 #~ "\n"
12964 #~ "If disabled, regions are considered \"equivalent\" only if have the same "
12965 #~ "start time, length and position"
12966 #~ msgstr ""
12967 #~ "Når du utvidar eit bolkval over ei gruppe, må, %1 avgjera kva bolkar som "
12968 #~ "er samsvarande\n"
12969 #~ "\n"
12970 #~ "Viss dette er på, blir bolkane sett som «samsvarande» viss dei overlappar "
12971 #~ "på tidslinja.\n"
12972 #~ "\n"
12973 #~ "Viss dette er av, blir bolkane sett som «samsvarande» berre viss dei har "
12974 #~ "same starttid, lengd og plassering."
12975
12976 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
12977 #~ msgstr "Bruk ein lyttebuss (gjev etter-/førlytting og meir kontroll)"
12978
12979 #~ msgid "Subframes per frame"
12980 #~ msgstr "Underrammer per ramme"
12981
12982 #~ msgid "80"
12983 #~ msgstr "80"
12984
12985 #~ msgid "100"
12986 #~ msgstr "100"
12987
12988 #~ msgid "gTortnam"
12989 #~ msgstr "gTortnam"
12990
12991 #~ msgid ""
12992 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
12993 #~ "have been moved to: %2\n"
12994 #~ "\n"
12995 #~ "After a restart of %5\n"
12996 #~ "\n"
12997 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
12998 #~ "\n"
12999 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13000 #~ msgstr ""
13001 #~ "Desse %1 filene var ikkje i bruk, \n"
13002 #~ "og er flytte til: %2. \n"
13003 #~ "\n"
13004 #~ "Om du startar %5 på nytt og vel\n"
13005 #~ "\n"
13006 #~ "<span face=\"mono\">Økt -> Opprydding -> Tøm søppelbøtta</span>\n"
13007 #~ "\n"
13008 #~ "frigjer du %3 %4byte lagringsplass.\n"
13009
13010 #~ msgid ""
13011 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13012 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13013 #~ msgstr ""
13014 #~ "Desse %1 filene vart sletta frå%2,\n"
13015 #~ "og frigjorde %3 %4byte lagringsplass"
13016
13017 #~ msgid "ConstantPower"
13018 #~ msgstr "Konstantkraft"
13019
13020 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13021 #~ msgstr "greidde ikkje laga nytt miksa spor"
13022
13023 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13024 #~ msgstr "greidde berre laga %1 av %2 nye lyd%3"
13025
13026 #~ msgid "could not create a new audio bus"
13027 #~ msgstr "greidde ikkje laga ny lydbuss"
13028
13029 #~ msgid "Found one match."
13030 #~ msgstr "Fann eitt treff."
13031
13032 #~ msgid "editing|E"
13033 #~ msgstr "redigering|E"
13034
13035 #~ msgid "Sharing Editing?"
13036 #~ msgstr "Deler redigering?"
13037
13038 #~ msgid "Editing"
13039 #~ msgstr "Redigering"
13040
13041 #~ msgid ""
13042 #~ "Russian:\n"
13043 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13044 #~ msgstr ""
13045 #~ "Russisk:\n"
13046 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
13047
13048 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13049 #~ msgstr "Legg til MIDI-kontrollspor"
13050
13051 #~ msgid ""
13052 #~ "pre\n"
13053 #~ "roll"
13054 #~ msgstr ""
13055 #~ "før-\n"
13056 #~ "rull"
13057
13058 #~ msgid ""
13059 #~ "post\n"
13060 #~ "roll"
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "etter-\n"
13063 #~ "rull"
13064
13065 #~ msgid ""
13066 #~ "time\n"
13067 #~ "master"
13068 #~ msgstr ""
13069 #~ "hovud-\n"
13070 #~ "klokke"
13071
13072 #~ msgid "AUDITION"
13073 #~ msgstr "LYTTING"
13074
13075 #~ msgid "SOLO"
13076 #~ msgstr "SOLO"
13077
13078 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13079 #~ msgstr "%1 greidde ikkje starta JACK"
13080
13081 #~ msgid ""
13082 #~ "There are several possible reasons:\n"
13083 #~ "\n"
13084 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13085 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13086 #~ "\n"
13087 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13088 #~ msgstr ""
13089 #~ "Det kan vera fleire grunnar til dette:\n"
13090 #~ "\n"
13091 #~ "1) Du har oppgjeve lydparametrar som ikkje er støtta.\n"
13092 #~ "2) JACK køyrer som ein annan brukar.\n"
13093 #~ "\n"
13094 #~ "Sjå over kva det kan vera, og prøv eventuelt andre parametrar."
13095
13096 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13097 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f millisek"
13098
13099 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13100 #~ msgstr "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13101
13102 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13103 #~ msgstr "Prosessorlast: %.1f%%"
13104
13105 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13106 #~ msgstr "Bufrar spel:%<PRIu32>%% opptak:%<PRIu32>%%"
13107
13108 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13109 #~ msgstr "Diskplass: >24t"
13110
13111 #~ msgid ""
13112 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13113 #~ "snapshot names may not contain a '\\' character"
13114 #~ msgstr ""
13115 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13116 #~ "kan ikkje namn på snøggbilete innehalda teiknet '\\'"
13117
13118 #~ msgid ""
13119 #~ "To ensure compatibility with various systems\n"
13120 #~ "session names may not contain a '\\' character"
13121 #~ msgstr ""
13122 #~ "For å tryggja kompatibiliteten med ymse system,\n"
13123 #~ "kan ikkje namn på økter innehalda teiknet '\\'"
13124
13125 #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time."
13126 #~ msgstr "Orsak, MIDI-bussar er ikkje støtta no."
13127
13128 #~ msgid "Always play range/selection"
13129 #~ msgstr "Spel alltid område/utval"
13130
13131 #~ msgid "Start playback after any locate"
13132 #~ msgstr "Spel av etter eitkvart merke"
13133
13134 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13135 #~ msgstr "Kontrollerer %1 klokka?"
13136
13137 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
13138 #~ msgstr "Verktøylinjer når mest plass"
13139
13140 #~ msgid "EXT"
13141 #~ msgstr "EKST"
13142
13143 #~ msgid "FPS"
13144 #~ msgstr "rammer/s"
13145
13146 #~ msgid " "
13147 #~ msgstr " "
13148
13149 #~ msgid "Show All Crossfades"
13150 #~ msgstr "Vis alle krysstoningar"
13151
13152 #~ msgid "Edit Crossfade"
13153 #~ msgstr "Endra krysstoning"
13154
13155 #~ msgid "Out (dry)"
13156 #~ msgstr "Ut (tørr)"
13157
13158 #~ msgid "In (dry)"
13159 #~ msgstr "In (tørr)"
13160
13161 #~ msgid "With Pre-roll"
13162 #~ msgstr "Med før-rull"
13163
13164 #~ msgid "With Post-roll"
13165 #~ msgstr "Med etter-rull"
13166
13167 #~ msgid "Edit crossfade"
13168 #~ msgstr "Endra krysstoning"
13169
13170 #~ msgid "automation"
13171 #~ msgstr "automasjon"
13172
13173 #~ msgid "Route Groups"
13174 #~ msgstr "Rut grupper"
13175
13176 #~ msgid "Convert to Short"
13177 #~ msgstr "Gjer om til kort"
13178
13179 #~ msgid "Convert to Full"
13180 #~ msgstr "Gjer om til heil"
13181
13182 #~ msgid "Crossfade"
13183 #~ msgstr "Krysstoning"
13184
13185 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13186 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
13187
13188 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13189 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
13190
13191 #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges"
13192 #~ msgstr "Vel/flytt objekt eller område"
13193
13194 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13195 #~ msgstr "Endra bolkinnhald (td. notar)"
13196
13197 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13198 #~ msgstr "Skubb bolken/markeringa bakover"
13199
13200 #~ msgid "Undo"
13201 #~ msgstr "Angre"
13202
13203 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13204 #~ msgstr "Hopp fram til merket"
13205
13206 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13207 #~ msgstr "Hopp bakover til merket"
13208
13209 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13210 #~ msgstr "Skubb neste bakover"
13211
13212 #~ msgid "Forward to Grid"
13213 #~ msgstr "Fram til rutenett"
13214
13215 #~ msgid "Backward to Grid"
13216 #~ msgstr "Bakover til rutenett"
13217
13218 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13219 #~ msgstr "Flytt bakover til signaltopp"
13220
13221 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13222 #~ msgstr "Lenkjeobjekt- og områdeverkty"
13223
13224 #~ msgid "Delete Unused"
13225 #~ msgstr "Slett ubrukte"
13226
13227 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13228 #~ msgstr "Legg til områdemarkørar"
13229
13230 #~ msgid "Envelope Visible"
13231 #~ msgstr "Omhylling synleg"
13232
13233 #~ msgid "Fork"
13234 #~ msgstr "Del opp"
13235
13236 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13237 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingsforskuvinga"
13238
13239 #~ msgid "Rel"
13240 #~ msgstr "Rel"
13241
13242 #~ msgid "Sel"
13243 #~ msgstr "Vel"
13244
13245 #, fuzzy
13246 #~ msgid "E"
13247 #~ msgstr "F"
13248
13249 #~ msgid ""
13250 #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs.  You "
13251 #~ "can fix this by increasing the number of inputs."
13252 #~ msgstr ""
13253 #~ "Du kan ikkje frysa denne ruta, av di ho har fleire utgangar enn "
13254 #~ "inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet inngangar."
13255
13256 #~ msgid "region gain envelope visible"
13257 #~ msgstr "bolkomhyllinga synleg"
13258
13259 #~ msgid "time stretch"
13260 #~ msgstr "strekk tid"
13261
13262 #~ msgid "Realtime Priority"
13263 #~ msgstr "Sanntidsprioritet"
13264
13265 #~ msgid "Input channels:"
13266 #~ msgstr "Innkanalar:"
13267
13268 #~ msgid "Output channels:"
13269 #~ msgstr "Utkanalar:"
13270
13271 #~ msgid "Advanced options"
13272 #~ msgstr "Avanserte innstillingar"
13273
13274 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13275 #~ msgstr "Ta med i filnamn:"
13276
13277 #~ msgid "New From"
13278 #~ msgstr "Ny frå"
13279
13280 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
13281 #~ msgstr "Flytt tempo- og taktartsendringar"
13282
13283 #~ msgid "Option-"
13284 #~ msgstr "Val-"
13285
13286 #~ msgid "Shift-"
13287 #~ msgstr "Shift-"
13288
13289 #~ msgid "Control-"
13290 #~ msgstr "Control-"
13291
13292 #~ msgid "SCMS"
13293 #~ msgstr "SCMS"
13294
13295 #~ msgid "Set value to playhead"
13296 #~ msgstr "Set verdien til spelehovudet"
13297
13298 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13299 #~ msgstr "Hopp til slutten av dette utvalet"
13300
13301 #~ msgid "Jump to the start of this range"
13302 #~ msgstr "Hopp til starten på dette utvalet"
13303
13304 #~ msgid "End time"
13305 #~ msgstr "Sluttid"
13306
13307 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13308 #~ msgstr "Greidde ikkje laga brukaroppsettmappe"
13309
13310 #~ msgid "MIDI Thru"
13311 #~ msgstr "MIDI gjennom"
13312
13313 #~ msgid "Store this many lines: "
13314 #~ msgstr "Lagra så mange liner:"
13315
13316 #~ msgid ""
13317 #~ "Button 1 to choose inputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13318 #~ "from a menu"
13319 #~ msgstr ""
13320 #~ "Knapp 1 vel inngangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13321 #~ "meny"
13322
13323 #~ msgid ""
13324 #~ "Button 1 to choose outputs from a port matrix, button 3 to select inputs "
13325 #~ "from a menu"
13326 #~ msgstr ""
13327 #~ "Knapp 1 vel utgangar frå ei portmatrise, knapp 3 vel inngangar frå ein "
13328 #~ "meny"
13329
13330 #~ msgid "signal"
13331 #~ msgstr "signal"
13332
13333 #~ msgid "MUTE"
13334 #~ msgstr "DEMP"
13335
13336 #~ msgid "Exclusive"
13337 #~ msgstr "Eksklusiv"
13338
13339 #~ msgid "Solo/Mute"
13340 #~ msgstr "Solo/demp"
13341
13342 #~ msgid "close"
13343 #~ msgstr "lukk"
13344
13345 #~ msgid "New send"
13346 #~ msgstr "Ny send"
13347
13348 #~ msgid "New Send ..."
13349 #~ msgstr "Ny send..."
13350
13351 #~ msgid "Activate all"
13352 #~ msgstr "Slå på alle"
13353
13354 #~ msgid "Controls..."
13355 #~ msgstr "Kontrollar..."
13356
13357 #~ msgid "Legato"
13358 #~ msgstr "Legato"
13359
13360 #~ msgid "Groove"
13361 #~ msgstr "Flyt"
13362
13363 #~ msgid "Quantize Type"
13364 #~ msgstr "Type gitterfordeling"
13365
13366 #~ msgid "Use narrow mixer strips"
13367 #~ msgstr "Bruk smale miksarstriper"
13368
13369 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13370 #~ msgstr "Sekundærklokke-delta til redigeringspunktet"
13371
13372 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13373 #~ msgstr "etter-volum, men før etter-volum-signalhandsaming"
13374
13375 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13376 #~ msgstr "Skru av utvidingar under opptak"
13377
13378 #~ msgid "Route active state"
13379 #~ msgstr "Status for aktiv ruting"
13380
13381 #~ msgid "r"
13382 #~ msgstr "t"
13383
13384 #~ msgid ""
13385 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
13386 #~ "click to show menu."
13387 #~ msgstr ""
13388 #~ "Venstreklikk for å fasevenda alle kanalane på dette sporet. Høgreklikk "
13389 #~ "for å sjå menyen."
13390
13391 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13392 #~ msgstr "Tidskodekjelda deler punktklokke med lydkortet"
13393
13394 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13395 #~ msgstr "Tidskodeavviket er negativt"
13396
13397 #~ msgid "Crossfades are created"
13398 #~ msgstr "Krysstoningane blir laga"
13399
13400 #~ msgid "to span entire overlap"
13401 #~ msgstr "for å dekka heile overlappinga"
13402
13403 #~ msgid "short-xfade-seconds"
13404 #~ msgstr "kort-krysston-sekund"
13405
13406 #~ msgid "Short crossfade length"
13407 #~ msgstr "Kort overtoningslengd"
13408
13409 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13410 #~ msgstr "Lag krysstoningar automatisk"
13411
13412 #~ msgid "Crossfades active"
13413 #~ msgstr "Krysstoningar på"
13414
13415 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
13416 #~ msgstr "Lagdeling (i overlappa modus)"
13417
13418 #~ msgid "Layering model"
13419 #~ msgstr "Lagmodell"
13420
13421 #~ msgid "later is higher"
13422 #~ msgstr "seinare ligg over"
13423
13424 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13425 #~ msgstr "det du flytte eller la til sist, ligg øvst"
13426
13427 #~ msgid "most recently added is higher"
13428 #~ msgstr "det du la til sist, ligg øvst"
13429
13430 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13431 #~ msgstr "MIDI-noteoverlappingar"
13432
13433 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13434 #~ msgstr "Metadata for kringkast-WAVE"
13435
13436 #~ msgid "Password:"
13437 #~ msgstr "Passord:"
13438
13439 #~ msgid "Cancelling.."
13440 #~ msgstr "Avbryt..."
13441
13442 #~ msgid "Add files:"
13443 #~ msgstr "Legg til filer:"
13444
13445 #~ msgid "Mapping:"
13446 #~ msgstr "Avbilding:"
13447
13448 #~ msgid ""
13449 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13450 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "<i><small>(Du kan gå til Innstillingar når som helst for å endra dette)</"
13453 #~ "small></i>"
13454
13455 #~ msgid "second (2)"
13456 #~ msgstr "halv (2)"
13457
13458 #~ msgid "eighth (8)"
13459 #~ msgstr "åttendel (8)"
13460
13461 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13462 #~ msgstr "skrap-notetypeverdi (%1)"
13463
13464 #~ msgid "Strict Linear"
13465 #~ msgstr "Heilt rettlinja"
13466
13467 #~ msgid "no style found for %1, using red"
13468 #~ msgstr "fann ingen stil for %1, bruker raud"
13469
13470 #~ msgid "unknown style attribute %1 requested for color; using \"red\""
13471 #~ msgstr "spurde etter ukjend stileigenskap %1 for farga; bruker \"raud\""
13472
13473 #~ msgid "Aux"
13474 #~ msgstr "Aux"
13475
13476 #~ msgid "Direct"
13477 #~ msgstr "Direkte"
13478
13479 #~ msgid "Bus type:"
13480 #~ msgstr "Busstype:"
13481
13482 #~ msgid "quit"
13483 #~ msgstr "avslutt"
13484
13485 #~ msgid "session"
13486 #~ msgstr "økt"
13487
13488 #~ msgid "snapshot"
13489 #~ msgstr "snøggbilete"
13490
13491 #~ msgid "Save Mix Template"
13492 #~ msgstr "Lagra miksarmal"
13493
13494 #~ msgid ""
13495 #~ "Welcome to %1.\n"
13496 #~ "\n"
13497 #~ "The program will take a bit longer to start up\n"
13498 #~ "while the system fonts are checked.\n"
13499 #~ "\n"
13500 #~ "This will only be done once, and you will\n"
13501 #~ "not see this message again\n"
13502 #~ msgstr ""
13503 #~ "Velkomen til %1.\n"
13504 #~ "\n"
13505 #~ "Programmet bruker litt lenger tid på opp-\n"
13506 #~ "starten medan me ser etter skrifttypar.\n"
13507 #~ "\n"
13508 #~ "Dette skjer berre ein gong, og du ser\n"
13509 #~ "aldri denne meldinga att.\n"
13510
13511 #~ msgid "Clean Up"
13512 #~ msgstr "Rydd opp"
13513
13514 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13515 #~ msgstr "Vel halvtonar eller %% for fartsvising"
13516
13517 #~ msgid "Current transport speed"
13518 #~ msgstr "Avspelingsfart no:"
13519
13520 #~ msgid "stop"
13521 #~ msgstr "stopp"
13522
13523 #~ msgid "-0.55"
13524 #~ msgstr "-0.55"
13525
13526 #~ msgid "Cleanup"
13527 #~ msgstr "Opprydding"
13528
13529 #~ msgid "Off"
13530 #~ msgstr "Av"
13531
13532 #~ msgid "99:99"
13533 #~ msgstr "99:99"
13534
13535 #~ msgid "9999h:999999m:99999999s"
13536 #~ msgstr "9999t:999999m:99999999s"
13537
13538 #~ msgid "DSP: 100%"
13539 #~ msgstr "DSP: 100%"
13540
13541 #~ msgid "Buffers p:100% c:100%"
13542 #~ msgstr "Bufrar: s:100% o:100%"
13543
13544 #~ msgid "External"
13545 #~ msgstr "Ekstern"
13546
13547 #~ msgid "ST"
13548 #~ msgstr "½tone"
13549
13550 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13551 #~ msgstr "Utvid området til slutten av bolken"
13552
13553 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13554 #~ msgstr "Utvid området til starten av bolken"
13555
13556 #~ msgid "Key Mouse"
13557 #~ msgstr "Tastemus"
13558
13559 #~ msgid "goto"
13560 #~ msgstr "gå til"
13561
13562 #~ msgid "Center Active Marker"
13563 #~ msgstr "Aktiv markør i midten"
13564
13565 #~ msgid "Brush at Mouse"
13566 #~ msgstr "Børst ved musepeikaren"
13567
13568 #~ msgid "Smaller"
13569 #~ msgstr "Mindre"
13570
13571 #~ msgid "Bounce"
13572 #~ msgstr "Miks ned"
13573
13574 #~ msgid "insert file"
13575 #~ msgstr "set inn fil"
13576
13577 #~ msgid "fixed time region copy"
13578 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
13579
13580 #~ msgid "region copy"
13581 #~ msgstr "bolkkopi"
13582
13583 #~ msgid "region drag"
13584 #~ msgstr "bolkdraging"
13585
13586 #~ msgid "timestretch"
13587 #~ msgstr "strekk tid"
13588
13589 #~ msgid ""
13590 #~ "One or more of the selected regions' tracks cannot be bounced because it "
13591 #~ "has more outputs than inputs.  You can fix this by increasing the number "
13592 #~ "of inputs on that track."
13593 #~ msgstr ""
13594 #~ "Greidde ikkje miksa ned spora i den valde bolken fordi dei har fleire "
13595 #~ "utgangar enn inngangar. Du kan ordna dette ved å auka talet på inngangar "
13596 #~ "på det sporet."
13597
13598 #~ msgid "Drag region brush"
13599 #~ msgstr "Dra bolk-penselen"
13600
13601 #~ msgid "selection grab"
13602 #~ msgstr "ta tak i utval"
13603
13604 #~ msgid "extend selection"
13605 #~ msgstr "utvid markeringa"
13606
13607 #~ msgid "region fill"
13608 #~ msgstr "bolkfylling"
13609
13610 #~ msgid "fill selection"
13611 #~ msgstr "fyll markeringa"
13612
13613 #~ msgid ""
13614 #~ "One or more selected tracks cannot be bounced because it has more outputs "
13615 #~ "than inputs.  You can fix this by increasing the number of inputs on that "
13616 #~ "track."
13617 #~ msgstr ""
13618 #~ "Av di eitt eller fleire spor inneheld fleire utgangar enn inngangar, er "
13619 #~ "det ikkje råd å miksa dei ned. Du kan ordna dette ved å auka talet "
13620 #~ "inngangar."
13621
13622 #~ msgid "duplicate region"
13623 #~ msgstr "klon bolken"
13624
13625 #~ msgid "Clear tempo"
13626 #~ msgstr "Fjern tempo"
13627
13628 #~ msgid "Clear meter"
13629 #~ msgstr "Fjern taktart"
13630
13631 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13632 #~ msgstr "Fann ingen einingar for drivaren \"%1\""
13633
13634 #~ msgid "Processing file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13635 #~ msgstr "Handterer fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13636
13637 #~ msgid "Encoding file %2 of %3 (%1) from timespan %4 of %5"
13638 #~ msgstr "Kodar om fil %2 av %3 (%1) frå tidsomfang %4 av %5"
13639
13640 #~ msgid "Default Channel"
13641 #~ msgstr "Standardkanal"
13642
13643 #~ msgid "input"
13644 #~ msgstr "inngang"
13645
13646 #~ msgid "Dim Cut"
13647 #~ msgstr "Dimkutt"
13648
13649 #~ msgid "C"
13650 #~ msgstr "C"
13651
13652 #~ msgid "link"
13653 #~ msgstr "lenk"
13654
13655 #~ msgid "panning link control"
13656 #~ msgstr "kontroll for pan-lenking"
13657
13658 #~ msgid "panning link direction"
13659 #~ msgstr "retning for pan-lenking"
13660
13661 #~ msgid "panner for channel %zu"
13662 #~ msgstr "panorering for kanal %zu"
13663
13664 #~ msgid "Reset all"
13665 #~ msgstr "Nullstill alle"
13666
13667 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13668 #~ msgstr "Innstikk, send og utvidingar:"
13669
13670 #~ msgid "Set tempo map"
13671 #~ msgstr "Set tempokart"
13672
13673 #~ msgid "A track already exists with that name"
13674 #~ msgstr "Det finst alt eit spor med det namnet"
13675
13676 #~ msgid "layer-display"
13677 #~ msgstr "lagvising"
13678
13679 #~ msgid "Step Edit"
13680 #~ msgstr "Stegredigering"
13681
13682 #~ msgid ""
13683 #~ "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
13684 #~ "\n"
13685 #~ "You may also lose the playlist used by this track.\n"
13686 #~ "\n"
13687 #~ "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
13688 #~ msgstr ""
13689 #~ "Vil du verkeleg sletta bussen \"%1\"?\n"
13690 #~ "\n"
13691 #~ "Det kan hende du mistar spelelister for dette sporet òg.\n"
13692 #~ "\n"
13693 #~ "(Du kan ikkje angra dette, og øktfila vil bli overskriven)"
13694
13695 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13696 #~ msgstr "ukjent sporhøgdnamn \"%1\" i XML-brukarflateinformasjonen"
13697
13698 #~ msgid ""
13699 #~ "Spanish:\n"
13700 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13701 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13702 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13703 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13704 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13705 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13706 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13707 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13708 #~ msgstr ""
13709 #~ "Spansk:\n"
13710 #~ "\tAlex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
13711 #~ "\tAngel Bidinost <angelbidinost@hotmail.com>\n"
13712 #~ "\tPablo Enrici <pabloenrici@gmail.com>\n"
13713 #~ "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
13714 #~ "\tGiovanni Martínez <giovannisirias@gmail.com>\n"
13715 #~ "\tDavid Täht <d@teklibre.com>\n"
13716 #~ "\tOscar Valladarez <dulcevendetta@hotmail.com>\n"
13717 #~ "\tDaniel Vidal <danielvidalchornet@gmail.com>\n"
13718
13719 #~ msgid ""
13720 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13721 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13722 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13723 #~ msgstr ""
13724 #~ "Ardour har ABSOLUTT INGEN GARANTI!\n"
13725 #~ "Dette er fri og gratis programvare, og du kan distribuera\n"
13726 #~ "henne under visse vilkår. Sjå fila COPYING for nøyare skildring.\n"
13727
13728 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13729 #~ msgstr "Programmerarfeil: %1 %2"
13730
13731 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13732 #~ msgstr "Ukjent namn på handling: %1"
13733
13734 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13735 #~ msgstr "ardour: legg til spor/buss(ar)"
13736
13737 #~ msgid "Add this many:"
13738 #~ msgstr "Legg til så mange:"
13739
13740 #~ msgid "ardour: save session?"
13741 #~ msgstr "ardour: lagra økta?"
13742
13743 #~ msgid "Ardour sessions"
13744 #~ msgstr "Ardour-økter"
13745
13746 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13747 #~ msgstr "Tålmod er ei dygd.\n"
13748
13749 #~ msgid "ardour: cleanup"
13750 #~ msgstr "ardour: rydd"
13751
13752 #~ msgid ""
13753 #~ "A preset with this name already exists for this plugin.\n"
13754 #~ "\n"
13755 #~ "What you would like to do?\n"
13756 #~ msgstr ""
13757 #~ "Programtillegget har alt eit ferdigoppsett med dette namnet.\n"
13758 #~ "\n"
13759 #~ "Kva vil du gjera?\n"
13760
13761 #~ msgid "Positional sync source"
13762 #~ msgstr "Posisjonssynk-kjelde"
13763
13764 #~ msgid "Primary clock"
13765 #~ msgstr "Primærklokke"
13766
13767 #~ msgid "secondary clock"
13768 #~ msgstr "sekundærklokke"
13769
13770 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
13771 #~ msgstr "Eksporter det valde området til ei lydfil..."
13772
13773 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
13774 #~ msgstr "Eksporter områdemarkørar til fleire lydfiler..."
13775
13776 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13777 #~ msgstr "Rydd bort ubrukte kjelder"
13778
13779 #~ msgid "Show Mixer"
13780 #~ msgstr "Vis miksaren"
13781
13782 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13783 #~ msgstr "Spor og bussar"
13784
13785 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13786 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 2"
13787
13788 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13789 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 3"
13790
13791 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13792 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 4"
13793
13794 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13795 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 5"
13796
13797 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13798 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 6"
13799
13800 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13801 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 7"
13802
13803 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13804 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 8"
13805
13806 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13807 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 9"
13808
13809 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13810 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 10"
13811
13812 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13813 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 11"
13814
13815 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13816 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 12"
13817
13818 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13819 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 13"
13820
13821 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13822 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 14"
13823
13824 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13825 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 15"
13826
13827 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13828 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 16"
13829
13830 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13831 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 17"
13832
13833 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13834 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 18"
13835
13836 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13837 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 19"
13838
13839 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13840 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 20"
13841
13842 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13843 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 21"
13844
13845 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13846 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 22"
13847
13848 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13849 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 23"
13850
13851 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13852 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 24"
13853
13854 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13855 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 25"
13856
13857 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13858 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 26"
13859
13860 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13861 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 27"
13862
13863 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13864 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 28"
13865
13866 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13867 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 29"
13868
13869 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13870 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 30"
13871
13872 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13873 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 31"
13874
13875 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13876 #~ msgstr "Skru på/av opptak for spor 32"
13877
13878 #~ msgid "Seamless Looping"
13879 #~ msgstr "Saumlaus lykkje"
13880
13881 #~ msgid "Use OSC"
13882 #~ msgstr "Bruk OSC (OpenSound Control)"
13883
13884 #~ msgid "Stop transport at session end"
13885 #~ msgstr "Stopp speling ved slutten av økta"
13886
13887 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13888 #~ msgstr "Region-ekvivalensar overlappar einannan"
13889
13890 #~ msgid "Enable Editor Meters"
13891 #~ msgstr "Skru på Redigering-mælarar"
13892
13893 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
13894 #~ msgstr "Gummiband-snapp til rutenetet"
13895
13896 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
13897 #~ msgstr "Auto-analyser ny lyd"
13898
13899 #~ msgid "Use DC bias"
13900 #~ msgstr "Bruk DC-fjerning"
13901
13902 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
13903 #~ msgstr "Ikkje køyr innstikk ved opptak"
13904
13905 #~ msgid "JACK does monitoring"
13906 #~ msgstr "JACK tek seg av lytting"
13907
13908 #~ msgid "Ardour does monitoring"
13909 #~ msgstr "Ardour tek seg av lytting"
13910
13911 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
13912 #~ msgstr "Lyd-maskinvara tek seg av lytting"
13913
13914 #~ msgid "Solo in-place"
13915 #~ msgstr "Solo-på-staden"
13916
13917 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13918 #~ msgstr "Kopla inngangane automatisk til fysiske inngangar"
13919
13920 #~ msgid "Manually connect inputs"
13921 #~ msgstr "Kopla til inngangane manuelt"
13922
13923 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13924 #~ msgstr "Kopla utgangane automatisk til fysiske utgangar"
13925
13926 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13927 #~ msgstr "Auto-tilknyt kontrollar"
13928
13929 #~ msgid ""
13930 #~ "programming error: unknown solo model in ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13931 #~ msgstr ""
13932 #~ "programmeringsfeil: ukjend solomodell i ARDOUR_UI::set_solo_model: %1"
13933
13934 #~ msgid ""
13935 #~ "programming error: unknown remote model in ARDOUR_UI::set_remote_model: %1"
13936 #~ msgstr ""
13937 #~ "programmeringsfeil: ukjend fjernkontrollmodell i ARDOUR_UI::set_remote:"
13938 #~ "model: %1"
13939
13940 #~ msgid ""
13941 #~ "programming error: unknown monitor model in ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13942 #~ "%1"
13943 #~ msgstr ""
13944 #~ "programmeringsfeil: ukjend monitormodell i ARDOUR_UI::set_monitor_model: "
13945 #~ "%1"
13946
13947 #~ msgid ""
13948 #~ "programming error: unknown denormal model in ARDOUR_UI::"
13949 #~ "set_denormal_model: %1"
13950 #~ msgstr ""
13951 #~ "programmeringsfeil: ukjend unormal-modell i ARDOUR_UI::"
13952 #~ "set_denormal_model: %1"
13953
13954 #~ msgid ""
13955 #~ "programming error: unknown file header format passed to ARDOUR_UI::"
13956 #~ "map_file_data_format: %1"
13957 #~ msgstr ""
13958 #~ "programmeringsfeil: ukjent filhovudformat sendt til ARDOUR_UI::"
13959 #~ "map_file_data_fomat: %1"
13960
13961 #~ msgid ""
13962 #~ "programming error: unknown file data format passed to ARDOUR_UI::"
13963 #~ "map_file_data_format: %1"
13964 #~ msgstr ""
13965 #~ "programmeringsfeil: ukjent fildataformat sendt til ARDOUR_UI::"
13966 #~ "map_file_data_format: %1"
13967
13968 #~ msgid "Waveform"
13969 #~ msgstr "Lydbølgje"
13970
13971 #~ msgid "automation range drag"
13972 #~ msgstr "dra automasjonsområde"
13973
13974 #~ msgid "clear track"
13975 #~ msgstr "tøm spor"
13976
13977 #~ msgid "pixbuf"
13978 #~ msgstr "punktlager"
13979
13980 #~ msgid "the pixbuf"
13981 #~ msgstr "punktlageret"
13982
13983 #~ msgid "x"
13984 #~ msgstr "x"
13985
13986 #~ msgid "y"
13987 #~ msgstr "y"
13988
13989 #~ msgid "the width"
13990 #~ msgstr "breidda"
13991
13992 #~ msgid "drawwidth"
13993 #~ msgstr "teiknebreidd"
13994
13995 #~ msgid "drawn width"
13996 #~ msgstr "oppteikna breidd"
13997
13998 #~ msgid "height"
13999 #~ msgstr "høgd"
14000
14001 #~ msgid "anchor"
14002 #~ msgstr "ankerfeste"
14003
14004 #~ msgid "the anchor"
14005 #~ msgstr "ankerfestet"
14006
14007 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
14008 #~ msgstr "ardour: rediger krysstoning"
14009
14010 #~ msgid "SMPTE Frames"
14011 #~ msgstr "SMPTE-rammer"
14012
14013 #~ msgid "SMPTE Seconds"
14014 #~ msgstr "SMPTE-sekund"
14015
14016 #~ msgid "SMPTE Minutes"
14017 #~ msgstr "SMPTE-minutt"
14018
14019 #~ msgid "Chunks"
14020 #~ msgstr "Lydbetar"
14021
14022 #~ msgid "Region Editor"
14023 #~ msgstr "Bolkredigering"
14024
14025 #~ msgid "Define sync point"
14026 #~ msgstr "Set synk-punkt"
14027
14028 #~ msgid "Add Single Range"
14029 #~ msgstr "Legg til einskilt område"
14030
14031 #~ msgid "Nudge fwd"
14032 #~ msgstr "Skubb fram"
14033
14034 #~ msgid "Nudge bwd"
14035 #~ msgstr "Skubb bak"
14036
14037 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14038 #~ msgstr "Skubb bakover etter innspelingskompensasjon"
14039
14040 #~ msgid "Start to edit point"
14041 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14042
14043 #~ msgid "Edit point to end"
14044 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14045
14046 #~ msgid "Choose top region"
14047 #~ msgstr "Vel topp-bolk"
14048
14049 #~ msgid "Loop range"
14050 #~ msgstr "Lykkje-område"
14051
14052 #~ msgid "Select all in range"
14053 #~ msgstr "Vel alt i området"
14054
14055 #~ msgid "Set loop from selection"
14056 #~ msgstr "Gjer utvalet til spelelykkje"
14057
14058 #~ msgid "Set punch from selection"
14059 #~ msgstr "Gjer utvalet til innslagsområde"
14060
14061 #~ msgid "Create chunk from range"
14062 #~ msgstr "Lag lydbete av området"
14063
14064 #~ msgid "Export range"
14065 #~ msgstr "Eksporter området"
14066
14067 #~ msgid "Play from edit point"
14068 #~ msgstr "Spel frå redigeringspunktet"
14069
14070 #~ msgid "Insert chunk"
14071 #~ msgstr "Set inn lydbete"
14072
14073 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14074 #~ msgstr "Skubb heile sporet bakover"
14075
14076 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
14077 #~ msgstr "Skubb sporet etter redigeringspunktet bakover"
14078
14079 #~ msgid "Select all after edit point"
14080 #~ msgstr "Vel alt etter redigeringspunktet"
14081
14082 #~ msgid "Select all after playhead"
14083 #~ msgstr "Vel alt etter spelhovudet"
14084
14085 #~ msgid "Select all before playhead"
14086 #~ msgstr "Vel alt før spelhovudet"
14087
14088 #~ msgid "Splice Edit"
14089 #~ msgstr "Splitt-redigering"
14090
14091 #~ msgid "Slide Edit"
14092 #~ msgstr "Glidredigering"
14093
14094 #~ msgid "Lock Edit"
14095 #~ msgstr "Låsredigering"
14096
14097 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
14098 #~ msgstr "Lenk bolk- og sporvalet"
14099
14100 #~ msgid "Break drag"
14101 #~ msgstr "Bryt og dra"
14102
14103 #~ msgid "Show Region Fades"
14104 #~ msgstr "Vis bolkuttoningane"
14105
14106 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
14107 #~ msgstr "Slå på bolkinntoning"
14108
14109 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
14110 #~ msgstr "Slå på bolkuttoning"
14111
14112 #~ msgid "Toggle Region Fades"
14113 #~ msgstr "Skru på bolkuttoningar"
14114
14115 #~ msgid "Save View 2"
14116 #~ msgstr "Lagre vising 2"
14117
14118 #~ msgid "Goto View 2"
14119 #~ msgstr "Gå til vising 2"
14120
14121 #~ msgid "Save View 3"
14122 #~ msgstr "Lagre vising 3"
14123
14124 #~ msgid "Goto View 3"
14125 #~ msgstr "Gå til vising 3"
14126
14127 #~ msgid "Save View 4"
14128 #~ msgstr "Lagre vising 4"
14129
14130 #~ msgid "Goto View 4"
14131 #~ msgstr "Gå til vising 4"
14132
14133 #~ msgid "Save View 5"
14134 #~ msgstr "Lagre vising 5"
14135
14136 #~ msgid "Goto View 5"
14137 #~ msgstr "Gå til vising 5"
14138
14139 #~ msgid "Save View 6"
14140 #~ msgstr "Lagre vising 6"
14141
14142 #~ msgid "Goto View 6"
14143 #~ msgstr "Gå til vising 6"
14144
14145 #~ msgid "Save View 7"
14146 #~ msgstr "Lagre vising 7"
14147
14148 #~ msgid "Goto View 7"
14149 #~ msgstr "Gå til vising 7"
14150
14151 #~ msgid "Save View 8"
14152 #~ msgstr "Lagre vising 8"
14153
14154 #~ msgid "Goto View 8"
14155 #~ msgstr "Gå til vising 8"
14156
14157 #~ msgid "Save View 9"
14158 #~ msgstr "Lagre vising 9"
14159
14160 #~ msgid "Goto View 9"
14161 #~ msgstr "Gå til vising 9"
14162
14163 #~ msgid "Save View 10"
14164 #~ msgstr "Lagre vising 10"
14165
14166 #~ msgid "Goto View 10"
14167 #~ msgstr "Gå til vising 10"
14168
14169 #~ msgid "Save View 11"
14170 #~ msgstr "Lagre vising 11"
14171
14172 #~ msgid "Goto View 11"
14173 #~ msgstr "Gå til vising 11"
14174
14175 #~ msgid "Save View 12"
14176 #~ msgstr "Lagre vising 12"
14177
14178 #~ msgid "Goto View 12"
14179 #~ msgstr "Gå til vising 12"
14180
14181 #~ msgid "Locate to Mark 2"
14182 #~ msgstr "Gå til merke 2"
14183
14184 #~ msgid "Locate to Mark 3"
14185 #~ msgstr "Gå til merke 3"
14186
14187 #~ msgid "Locate to Mark 4"
14188 #~ msgstr "Gå til merke 4"
14189
14190 #~ msgid "Locate to Mark 5"
14191 #~ msgstr "Gå til merke 5"
14192
14193 #~ msgid "Locate to Mark 6"
14194 #~ msgstr "Gå til merke 6"
14195
14196 #~ msgid "Locate to Mark 7"
14197 #~ msgstr "Gå til merke 7"
14198
14199 #~ msgid "Locate to Mark 8"
14200 #~ msgstr "Gå til merke 7"
14201
14202 #~ msgid "Locate to Mark 9"
14203 #~ msgstr "Gå til merke 9"
14204
14205 #~ msgid "Start To Edit Point"
14206 #~ msgstr "Frå starten til redigeringspunktet"
14207
14208 #~ msgid "Edit Point To End"
14209 #~ msgstr "Frå redigeringspunktet til slutten"
14210
14211 #~ msgid "Set Loop From Region"
14212 #~ msgstr "Set lykkje frå bolken"
14213
14214 #~ msgid "Set Punch From Region"
14215 #~ msgstr "Set innslag frå bolken"
14216
14217 #~ msgid "Toggle Opaque"
14218 #~ msgstr "Slå av/på ugjennomsiktig grunn"
14219
14220 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
14221 #~ msgstr "Skru på/av inntoning"
14222
14223 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
14224 #~ msgstr "Skru på/av uttoning"
14225
14226 #~ msgid "Align Regions End"
14227 #~ msgstr "Juster bolksluttane"
14228
14229 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14230 #~ msgstr "Juster bolksluttane relativt"
14231
14232 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14233 #~ msgstr "Juster bolksynkane relativt"
14234
14235 #~ msgid "Duplicate Region"
14236 #~ msgstr "Klon bolken"
14237
14238 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
14239 #~ msgstr "Klon bolken mange gonger"
14240
14241 #~ msgid "Auto-Rename"
14242 #~ msgstr "Auto-omdøyping"
14243
14244 #~ msgid "Remove Region Sync"
14245 #~ msgstr "Fjern bolksynk"
14246
14247 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
14248 #~ msgstr "Eksporter bolkane til ei lydfil..."
14249
14250 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
14251 #~ msgstr "Lim bolken til takter og taktslag"
14252
14253 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14254 #~ msgstr "Demp/avdemp bolken"
14255
14256 #~ msgid "Insert Chunk"
14257 #~ msgstr "Set inn lydbete"
14258
14259 #~ msgid "Split At Edit Point"
14260 #~ msgstr "Del ved redigeringspunktet"
14261
14262 #~ msgid "Next Mouse Mode"
14263 #~ msgstr "Neste musemodus"
14264
14265 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14266 #~ msgstr "Fest til SMPTE-ramme"
14267
14268 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14269 #~ msgstr "Fest til SMPTE-sekund"
14270
14271 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14272 #~ msgstr "Fest til SMPTE-minutt"
14273
14274 #~ msgid "Show Waveforms"
14275 #~ msgstr "Vis bølgjeformer"
14276
14277 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
14278 #~ msgstr "Vis retta bølgjeformer"
14279
14280 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
14281 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til lineære bølgjeformer"
14282
14283 #~ msgid "Set Selected Tracks to Logarithmic Waveforms"
14284 #~ msgstr "Gjer dei valde spora til logaritmiske bølgjeformer"
14285
14286 #~ msgid "100 per frame"
14287 #~ msgstr "100 per ramme"
14288
14289 #~ msgid "Configuraton is using unhandled subframes per frame value: %1"
14290 #~ msgstr "Oppsettet bruker u-handterte underrammer per rammeverdi: %1"
14291
14292 #~ msgid ""
14293 #~ "A source file %1 already exists. This operation will not update that "
14294 #~ "source but import the file %2 as a new source, please confirm."
14295 #~ msgstr ""
14296 #~ "Kjeldefila %1 finst alt. Denne operasjonen vil ikkje oppdatera den "
14297 #~ "kjelda, men importera fila %2 som ei ny kjelde. Det må du stadfesta."
14298
14299 #~ msgid ""
14300 #~ "There is no selection to export.\n"
14301 #~ "\n"
14302 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14303 #~ msgstr ""
14304 #~ "Du har ikkje noko utval å eksportera.\n"
14305 #~ "\n"
14306 #~ "Vel eit utval ved å bruka musa i områdemodus."
14307
14308 #~ msgid ""
14309 #~ "There are no ranges to export.\n"
14310 #~ "\n"
14311 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14312 #~ msgstr ""
14313 #~ "Du har ikkje noko område å eksportera.\n"
14314 #~ "\n"
14315 #~ "Lag eitt eller fleire område ved å dra musa i områdelinja."
14316
14317 #~ msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
14318 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt biletrammevising"
14319
14320 #~ msgid "programming error: no MarkerView selected"
14321 #~ msgstr "programmeringsfeil: har ikkje valt merkevising"
14322
14323 #~ msgid "Unlock"
14324 #~ msgstr "Lås opp"
14325
14326 #~ msgid "programming error: start_grab called without drag item"
14327 #~ msgstr "Programmeringsfeil: start_grab oppkalla utan draobjekt"
14328
14329 #~ msgid ""
14330 #~ "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
14331 #~ msgstr ""
14332 #~ "Programmeringsfeil: uttoningspalettobjektet har ingen bolkvisingspeikar!"
14333
14334 #~ msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
14335 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Peikarpalettobjektet har ingen datapeikar!"
14336
14337 #~ msgid "move region(s)"
14338 #~ msgstr "flytt bolk(ar)"
14339
14340 #~ msgid "move selection"
14341 #~ msgstr "flytt utval"
14342
14343 #~ msgid "naturalize"
14344 #~ msgstr "gjer naturleg"
14345
14346 #~ msgid "trim region start to edit point"
14347 #~ msgstr "skjer bolkstarten til redigeringspunktet"
14348
14349 #~ msgid "trim region end to edit point"
14350 #~ msgstr "skjer bolkslutten til redigeringspunktet"
14351
14352 #~ msgid "paste chunk"
14353 #~ msgstr "lim inn lydbete"
14354
14355 #~ msgid "clear playlist"
14356 #~ msgstr "tøm spelelista"
14357
14358 #~ msgid "toggle fade in active"
14359 #~ msgstr "skru av/på inntoning"
14360
14361 #~ msgid "toggle fade out active"
14362 #~ msgstr "skru av/på uttoning"
14363
14364 #~ msgid "Split & Later Section Moves"
14365 #~ msgstr "Oppdelingar og seinare seksjonsflyttingar"
14366
14367 #~ msgid "Name for Chunk:"
14368 #~ msgstr "Namn på lydbeten:"
14369
14370 #~ msgid "Create Chunk"
14371 #~ msgstr "Lag lydbete"
14372
14373 #~ msgid "Forget it"
14374 #~ msgstr "Gløym det"
14375
14376 #~ msgid "No selectable material found in the currently selected time range"
14377 #~ msgstr ""
14378 #~ "Det finst ikkje noko materiale som kan veljast innanfor dette tidsutvalet"
14379
14380 #~ msgid "Semitones (12TET)"
14381 #~ msgstr "Halvtonar (12TET)"
14382
14383 #~ msgid "TimeFXProgress"
14384 #~ msgstr "TidsFXframgang"
14385
14386 #~ msgid "Sample Rate"
14387 #~ msgstr "Punktfrekvens"
14388
14389 #~ msgid "22.05kHz"
14390 #~ msgstr "22.05kHz"
14391
14392 #~ msgid "44.1kHz"
14393 #~ msgstr "44.1kHz"
14394
14395 #~ msgid "48kHz"
14396 #~ msgstr "48kHz"
14397
14398 #~ msgid "88.2kHz"
14399 #~ msgstr "88.2kHz"
14400
14401 #~ msgid "96kHz"
14402 #~ msgstr "96kHz"
14403
14404 #~ msgid "192kHz"
14405 #~ msgstr "192kHz"
14406
14407 #~ msgid "intermediate"
14408 #~ msgstr "middels"
14409
14410 #~ msgid "Shaped Noise"
14411 #~ msgstr "Forma støy"
14412
14413 #~ msgid "stereo"
14414 #~ msgstr "stereo"
14415
14416 #~ msgid "CUE"
14417 #~ msgstr "CUE"
14418
14419 #~ msgid "TOC"
14420 #~ msgstr "TOC (innhaldsliste)"
14421
14422 #~ msgid "CD Marker File Type"
14423 #~ msgstr "CD-merkefiltype"
14424
14425 #~ msgid "Sample Endianness"
14426 #~ msgstr "Punkt-endian"
14427
14428 #~ msgid "Conversion Quality"
14429 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
14430
14431 #~ msgid "Dither Type"
14432 #~ msgstr "Utjamningstype"
14433
14434 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14435 #~ msgstr "Berre eksporter CD-merkefil"
14436
14437 #~ msgid "Specific tracks ..."
14438 #~ msgstr "Einskilde spor..."
14439
14440 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14441 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-innhaldsfil"
14442
14443 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14444 #~ msgstr "Redigering: kan ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-cue-fil"
14445
14446 #~ msgid "Not connected to audioengine"
14447 #~ msgstr "Ikkje tilkopla lydtenaren."
14448
14449 #~ msgid "Ardour cannot export audio when disconnected"
14450 #~ msgstr "Ardour kan ikkje eksportera lyd når han er fråkopla."
14451
14452 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14453 #~ msgstr "Skriv inn eit gyldig filnamn."
14454
14455 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14456 #~ msgstr "Skriv eit fullstendig namn på lydfila."
14457
14458 #~ msgid "Cannot write file in: "
14459 #~ msgstr "Kan ikkje skriva fil i: "
14460
14461 #~ msgid "ardour: export ranges"
14462 #~ msgstr "ardour: eksporter område"
14463
14464 #~ msgid "Export to Directory"
14465 #~ msgstr "Eksporter til mappe"
14466
14467 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14468 #~ msgstr "Vel ei gyldig mappe."
14469
14470 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
14471 #~ msgstr "Vel ei eksisterande målmappe. Filer er ikkje lov!"
14472
14473 #~ msgid "add gain automation event"
14474 #~ msgstr "legg til volumautomasjonshending"
14475
14476 #~ msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
14477 #~ msgstr "Biletesamansetjingssokkelen er avslutta/lukka"
14478
14479 #~ msgid "0.5 seconds"
14480 #~ msgstr "0.5 sekund"
14481
14482 #~ msgid "1.5 seconds"
14483 #~ msgstr "1.5 sekund"
14484
14485 #~ msgid "2 seconds"
14486 #~ msgstr "2 sekund"
14487
14488 #~ msgid "2.5 seconds"
14489 #~ msgstr "2.5 sekund"
14490
14491 #~ msgid "3 seconds"
14492 #~ msgstr "3 sekund"
14493
14494 #~ msgid "Image Frame"
14495 #~ msgstr "Biletramme"
14496
14497 #~ msgid "Disconnect All"
14498 #~ msgstr "Kopla frå alle"
14499
14500 #~ msgid "Available connections"
14501 #~ msgstr "Tilgjengelege tilkoplingar"
14502
14503 #~ msgid "Unknown"
14504 #~ msgstr "Ukjend"
14505
14506 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
14507 #~ msgstr "Fann ikkje Ardour-snøggtastfila i \"%1\", eller ho inneheld feil."
14508
14509 #~ msgid "Add New Location"
14510 #~ msgstr "Legg til ny plassering"
14511
14512 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14513 #~ msgstr "Plassmarkørar (CD-indeks)"
14514
14515 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14516 #~ msgstr "Områdemarkørar (CD-spor)"
14517
14518 #~ msgid "Ardour/GTK "
14519 #~ msgstr "Ardour/GTK "
14520
14521 #~ msgid "Click to choose outputs"
14522 #~ msgstr "Trykk for å velja utgangar"
14523
14524 #~ msgid "Varispeed"
14525 #~ msgstr "Varifart"
14526
14527 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14528 #~ msgstr "greidde ikkje registrera nye portar for den tilkoplinga"
14529
14530 #~ msgid "Invert Polarity"
14531 #~ msgstr "Snu polaritet"
14532
14533 #~ msgid "Name :"
14534 #~ msgstr "Namn:"
14535
14536 #~ msgid "Template :"
14537 #~ msgstr "Mal :"
14538
14539 #~ msgid "Recent:"
14540 #~ msgstr "Nett brukt:"
14541
14542 #~ msgid "Session Control"
14543 #~ msgstr "Øktkontroll"
14544
14545 #~ msgid "select directory"
14546 #~ msgstr "vel mappe"
14547
14548 #~ msgid "Start Audio Engine"
14549 #~ msgstr "Start lydmotoren"
14550
14551 #~ msgid "Paths/Files"
14552 #~ msgstr "Stigar/filer"
14553
14554 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14555 #~ msgstr "Tastaur/mus"
14556
14557 #~ msgid "session RAID path"
14558 #~ msgstr "RAID-stig for økta"
14559
14560 #~ msgid "History depth (commands)"
14561 #~ msgstr "Logglengd (kommandoar)"
14562
14563 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
14564 #~ msgstr "Lagra logglengd (kommandoar)"
14565
14566 #~ msgid "SMPTE Offset"
14567 #~ msgstr "SMPTE-forskuving"
14568
14569 #~ msgid "Offline"
14570 #~ msgstr "Fråkopla"
14571
14572 #~ msgid ""
14573 #~ "Trace\n"
14574 #~ "Input"
14575 #~ msgstr "Sporinngang"
14576
14577 #~ msgid ""
14578 #~ "Trace\n"
14579 #~ "Output"
14580 #~ msgstr ""
14581 #~ "Spor\n"
14582 #~ "utgang"
14583
14584 #~ msgid "offline"
14585 #~ msgstr "fråkopla"
14586
14587 #~ msgid "output"
14588 #~ msgstr "utgang"
14589
14590 #~ msgid ""
14591 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14592 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14593 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14594 #~ "other mixer strip."
14595 #~ msgstr ""
14596 #~ "Lyttinga er ei eiga miksarstripe som blir brukt\n"
14597 #~ "til å lytta på eigne bolkar utanom hovudmiksen.\n"
14598 #~ "Du kan kopla ho til som ei kvar anna miksarstripe."
14599
14600 #~ msgid "You need to select which line to edit"
14601 #~ msgstr "Du må velja ei linje å redigera"
14602
14603 #~ msgid "ardour: plugins"
14604 #~ msgstr "ardour: programtillegg"
14605
14606 #~ msgid "# Inputs"
14607 #~ msgstr "# Inngangar"
14608
14609 #~ msgid "# Outputs"
14610 #~ msgstr "# Utgangar"
14611
14612 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14613 #~ msgstr "omdiriger automasjon som vart laga for ikkje-programtillegg"
14614
14615 #~ msgid "add automation event to "
14616 #~ msgstr "legg til automasjonshending for "
14617
14618 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14619 #~ msgstr "ardour: merkeleg programtillegg-dialog"
14620
14621 #~ msgid ""
14622 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14623 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14624 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14625 #~ "%3 active signal streams.\n"
14626 #~ "\n"
14627 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14628 #~ "part of the signal."
14629 #~ msgstr ""
14630 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14631 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
14632 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14633 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14634 #~ "\n"
14635 #~ "Det er ingen vits, fordi du kastar bort\n"
14636 #~ "ein del av signalet."
14637
14638 #~ msgid ""
14639 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14640 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14641 #~ "but at the insertion point there are\n"
14642 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14643 #~ "\n"
14644 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14645 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14646 #~ "support this type of configuration."
14647 #~ msgstr ""
14648 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14649 #~ "Det har %2 inngangar,\n"
14650 #~ "men ved tapningspunktet er det berre\n"
14651 #~ "%3 aktive signalstraumar.\n"
14652 #~ "\n"
14653 #~ "Det er ingen vits, med mindre tilleggs-\n"
14654 #~ "programmet støttar sidekjedeinngangar.\n"
14655 #~ "Framtidige utgåver av Ardour vil støtta dette."
14656
14657 #~ msgid ""
14658 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14659 #~ "\n"
14660 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14661 #~ "\n"
14662 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14663 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14664 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14665 #~ "\n"
14666 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14667 #~ msgstr ""
14668 #~ "Du prøvde å leggja til eit programtillegg (%1).\n"
14669 #~ "\n"
14670 #~ "Inn/ut-oppsettet er ulogisk.\n"
14671 #~ "\n"
14672 #~ "Programtillegget har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14673 #~ "Sporet eller bussen har %2 inngangar og %3 utgangar.\n"
14674 #~ "Tapningspunktet har %6 aktive signal.\n"
14675 #~ "\n"
14676 #~ "Ardour skjønar ikkje kva han skal gjera i slike høve.\n"
14677
14678 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
14679 #~ msgstr "Tappingar, sendar og programtillegg etter volumkontroll"
14680
14681 #~ msgid "rename redirect"
14682 #~ msgstr "døyp om signal-omdirigering"
14683
14684 #~ msgid ""
14685 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
14686 #~ "(this cannot be undone)"
14687 #~ msgstr ""
14688 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle før-dempar-omdirigeringar frå dette sporet?\n"
14689 #~ "Du kan ikkje angra!"
14690
14691 #~ msgid ""
14692 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
14693 #~ "(this cannot be undone)"
14694 #~ msgstr ""
14695 #~ "Vil du verkeleg fjerna alle etter-dempar-omdirigeringar frå dette "
14696 #~ "sporet?\n"
14697 #~ "Du kan ikkje angra!"
14698
14699 #~ msgid "Analysis"
14700 #~ msgstr "Analyse"
14701
14702 #~ msgid "Post-fader Redirects"
14703 #~ msgstr "Omdirigeringar etter volumkontroll"
14704
14705 #~ msgid "h"
14706 #~ msgstr "h"
14707
14708 #~ msgid "v"
14709 #~ msgstr "v"
14710
14711 #~ msgid "Display Height"
14712 #~ msgstr "Visingshøgd"
14713
14714 #~ msgid "mute change"
14715 #~ msgstr "endra demping"
14716
14717 #~ msgid "mix group solo  change"
14718 #~ msgstr "soloendring for miksgruppa"
14719
14720 #~ msgid "mix group mute change"
14721 #~ msgstr "dempingsendring for miksgruppa"
14722
14723 #~ msgid "mix group rec-enable change"
14724 #~ msgstr "slå på/av opptak for miksgruppa"
14725
14726 #~ msgid "ardour: color selection"
14727 #~ msgstr "ardour: fargeval"
14728
14729 #~ msgid "New Name: "
14730 #~ msgstr "Nytt namn:"
14731
14732 #~ msgid "Play (double click)"
14733 #~ msgstr "Spel (dobbelklikk)"
14734
14735 #~ msgid "n/a"
14736 #~ msgstr "-"
14737
14738 #~ msgid "at edit point"
14739 #~ msgstr "ved redigeringspunktet"
14740
14741 #~ msgid "at playhead"
14742 #~ msgstr "ved spelehovudet"
14743
14744 #~ msgid "Bar"
14745 #~ msgstr "Takt"
14746
14747 #~ msgid "Beat"
14748 #~ msgstr "Slag"
14749
14750 #~ msgid "TimeAxisViewItemName"
14751 #~ msgstr "TidsAkseVisingEiningsNamn"
14752
14753 #~ msgid ""
14754 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
14755 #~ "(cannot be undone)"
14756 #~ msgstr ""
14757 #~ "Vil du verkeleg sletta sporet \"%1\" ?\n"
14758 #~ "(du kan ikkje angra!)"
14759
14760 #~ msgid "ardour: connections"
14761 #~ msgstr "ardour: tilkoplingar"
14762
14763 #~ msgid "Output Connections"
14764 #~ msgstr "Utgangstilkoplingar"
14765
14766 #~ msgid "New Input"
14767 #~ msgstr "Ny inngang"
14768
14769 #~ msgid "New Output"
14770 #~ msgstr "Ny utgang"
14771
14772 #~ msgid "Add Port"
14773 #~ msgstr "Legg til port"
14774
14775 #~ msgid "\""
14776 #~ msgstr "\""
14777
14778 #~ msgid "in %d"
14779 #~ msgstr "i %d"
14780
14781 #~ msgid "out %d"
14782 #~ msgstr "ut %d"
14783
14784 #~ msgid "Name for new connection:"
14785 #~ msgstr "Namn på ny tilkopling:"
14786
14787 #~ msgid "Manual Setup"
14788 #~ msgstr "Manuelt oppsett"
14789
14790 #~ msgid "open session"
14791 #~ msgstr "opna økt"
14792
14793 #~ msgid ""
14794 #~ "You do not have write access to this session.\n"
14795 #~ "This prevents the session from being loaded."
14796 #~ msgstr ""
14797 #~ "Du har ikkje lagringsrettar til denne økta.\n"
14798 #~ "Det gjer at du ikkje kan lasta henne."
14799
14800 #~ msgid "files were"
14801 #~ msgstr "filer vart"
14802
14803 #~ msgid "file was"
14804 #~ msgstr "fil vart"
14805
14806 #~ msgid "Import/Export"
14807 #~ msgstr "Importer/eksporter"
14808
14809 #~ msgid "NAME:"
14810 #~ msgstr "NAMN:"
14811
14812 #~ msgid "play"
14813 #~ msgstr "spel"
14814
14815 #~ msgid "POSITION:"
14816 #~ msgstr "POSISJON:"
14817
14818 #~ msgid "END:"
14819 #~ msgstr "SLUTT:"
14820
14821 #~ msgid "LENGTH:"
14822 #~ msgstr "LENGD:"
14823
14824 #~ msgid "SYNC POINT:"
14825 #~ msgstr "SYNK-PUNKT:"
14826
14827 #~ msgid "FILE START:"
14828 #~ msgstr "FILSTART:"
14829
14830 #~ msgid "Show waveforms"
14831 #~ msgstr "Vis lydbølgje"
14832
14833 #~ msgid "gain"
14834 #~ msgstr "inngangsvolum"
14835
14836 #~ msgid "pan"
14837 #~ msgstr "pan"
14838
14839 #~ msgid "Popup region editor"
14840 #~ msgstr "Vis bolkredigering"
14841
14842 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
14843 #~ msgstr "Bruk uttoning frå bolkane (overalt)"
14844
14845 #~ msgid "Name New Location Marker"
14846 #~ msgstr "Nytt namn på nivåmælar:"
14847
14848 #~ msgid "ardour: export region"
14849 #~ msgstr "ardour: eksporter bolken"
14850
14851 #~ msgid "Add Input"
14852 #~ msgstr "Legg til inngang"
14853
14854 #~ msgid "Add Output"
14855 #~ msgstr "Legg til utgang"
14856
14857 #~ msgid "Remove Input"
14858 #~ msgstr "Fjern inngang"
14859
14860 #~ msgid "Remove Output"
14861 #~ msgstr "Fjern utgang"
14862
14863 #~ msgid "Shortcut Editor"
14864 #~ msgstr "Rediger snøggtastar"
14865
14866 #~ msgid "SIGPIPE received - JACK has probably died"
14867 #~ msgstr "Mottok SIGPIPE - JACK døydde truleg"
14868
14869 #~ msgid " Input"
14870 #~ msgstr " Inngang"
14871
14872 #~ msgid "Name (template)"
14873 #~ msgstr "Namn (mal)"
14874
14875 #, fuzzy
14876 #~ msgid "Magnetic Snap"
14877 #~ msgstr "Magnetisk festing"
14878
14879 #, fuzzy
14880 #~ msgid "Click to focus all keyboard events on this plugin window"
14881 #~ msgstr "Klikk for å fokusera på alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14882
14883 #, fuzzy
14884 #~ msgid "Click to remove keyboard focus from this plugin window"
14885 #~ msgstr ""
14886 #~ "Klikk for å fjerna fokus frå alle tastehendingar i denne innstikkruta"
14887
14888 #, fuzzy
14889 #~ msgid "thirtq-second (32)"
14890 #~ msgstr "toogtredvedel (32)"