1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
29 msgstr "John Anderson"
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
101 msgid "Chris Goddard"
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
122 msgstr "Steve Harris"
125 msgid "Melvin Ray Herr"
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
146 msgstr "Armand Klenk"
149 msgid "Julien de Kozak"
166 msgstr "Joshua Leach"
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
178 msgstr "Tim Mayberry"
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
209 msgid "Rodrigo Severo"
217 msgid "Lincoln Spiteri"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
227 msgstr "Mark Stewart"
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
274 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
275 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
301 "Brazilian Portuguese:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
325 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
333 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
345 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
351 "\t Eivind Ødegård\n"
357 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
362 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
363 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
367 msgid "http://ardour.org/"
368 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
373 "(built from revision %2)"
383 msgid "Loading menus from %1"
386 #: actions.cc:83 actions.cc:84
387 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
388 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
395 #: actions.cc:90 actions.cc:91
397 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
398 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
400 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
405 #: add_route_dialog.cc:56
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Konfiguracja kanałów"
410 #: add_route_dialog.cc:57
413 msgstr "Tryb taśmowy"
415 #: add_route_dialog.cc:58
419 #: add_route_dialog.cc:79
422 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
424 #: add_route_dialog.cc:80
427 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
429 #: add_route_dialog.cc:81
431 msgid "Audio+MIDI Tracks"
432 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
434 #: add_route_dialog.cc:82
439 #: add_route_dialog.cc:104
443 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
449 #: route_group_dialog.cc:66
454 #: add_route_dialog.cc:157
459 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
460 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
461 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
462 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
463 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
464 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
465 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
470 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
471 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
472 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
473 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
474 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
475 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
479 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
484 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
489 #: add_route_dialog.cc:263
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
498 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
499 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
503 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
507 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
511 #: add_route_dialog.cc:426
515 #: add_route_dialog.cc:430
519 #: add_route_dialog.cc:454
524 #: add_route_dialog.cc:458
529 #: add_route_dialog.cc:462
534 #: add_route_dialog.cc:466
539 #: add_route_dialog.cc:470
544 #: add_route_dialog.cc:474
549 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
553 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
563 #: add_route_dialog.cc:587
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
582 "Please select the path that you want to get the file from."
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Źródło sygnału"
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Zaznaczone zakresy"
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
599 msgstr "Zaznaczone obszary"
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Tryb wyświetlania"
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
619 msgstr "Normalizacja wartości"
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
623 msgstr "Okno analizy FFT"
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Analiza spektrum"
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
641 msgstr "Analizuj ponownie"
643 #: ardour_button.cc:658
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
655 msgstr "zmiana ustawienia solo"
660 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
668 msgid "could not initialize %1."
669 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
672 msgid "Starting audio engine"
673 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
675 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
677 msgid "%1 is ready for use"
678 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
683 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
684 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
686 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
689 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
690 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
691 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
693 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
694 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
697 msgid "Do not show this window again"
698 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
708 msgstr "Po prostu %1"
712 msgid "Save and quit"
718 "%1 was unable to save your session.\n"
720 "If you still wish to quit, please use the\n"
722 "\"Just quit\" option."
724 "Nie można zapisać sesji.\n"
726 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
728 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
732 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
733 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
737 msgid "Unsaved Session"
743 "The session \"%1\"\n"
744 "has not been saved.\n"
746 "Any changes made this time\n"
747 "will be lost unless you save it.\n"
749 "What do you want to do?"
751 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
753 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
754 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
761 "The snapshot \"%1\"\n"
762 "has not been saved.\n"
764 "Any changes made this time\n"
765 "will be lost unless you save it.\n"
767 "What do you want to do?"
769 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
771 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
772 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
786 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
791 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
811 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
841 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
847 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
848 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
849 "\">%<PRIu32>%%</span>"
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
855 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
867 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
868 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
872 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
873 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
875 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
876 msgid "Recent Sessions"
877 msgstr "Poprzednie sesje"
882 "%1 is not connected to JACK\n"
883 "You cannot open or close sessions in this condition"
885 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
886 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
890 msgstr "Otwieranie sesji"
892 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
893 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
900 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
901 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
905 msgid "could not create %1 new mixed track"
906 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
907 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
908 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
909 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
911 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
913 "There are insufficient JACK ports available\n"
914 "to create a new track or bus.\n"
915 "You should save %1, exit and\n"
916 "restart JACK with more ports."
920 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
921 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
925 msgid "could not create %1 new audio track"
926 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
927 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
928 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
929 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
933 msgid "could not create %1 new audio bus"
934 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
935 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
936 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
937 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
942 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
943 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
945 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
946 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
947 "Sprawdź menu Sesji."
951 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
959 "JACK has either been shutdown or it\n"
960 "disconnected %1 because %1\n"
961 "was not fast enough. Try to restart\n"
962 "JACK, reconnect and save the session."
964 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
965 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
969 msgid "Unable to start the session running"
970 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
974 msgid "Take Snapshot"
979 msgid "Name of new snapshot"
980 msgstr "Nazwa zrzutu:"
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "snapshot names may not contain a '%1' character"
989 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
994 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
1001 #: ardour_ui.cc:2267
1003 msgid "Rename Session"
1004 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1006 #: ardour_ui.cc:2268
1008 msgid "New session name"
1011 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "session names may not contain a '%1' character"
1017 #: ardour_ui.cc:2290
1019 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1022 #: ardour_ui.cc:2299
1024 "Renaming this session failed.\n"
1025 "Things could be seriously messed up at this point"
1028 #: ardour_ui.cc:2414
1030 msgid "Save Template"
1031 msgstr "Zapisz szablon"
1033 #: ardour_ui.cc:2415
1035 msgid "Name for template:"
1036 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1038 #: ardour_ui.cc:2416
1042 #: ardour_ui.cc:2454
1046 "already exists. Do you want to open it?"
1050 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1052 #: ardour_ui.cc:2464
1054 msgid "Open Existing Session"
1055 msgstr "Otwieranie sesji"
1057 #: ardour_ui.cc:2702
1058 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1061 #: ardour_ui.cc:2792
1063 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1064 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1066 #: ardour_ui.cc:2807
1067 msgid "Port Registration Error"
1070 #: ardour_ui.cc:2808
1071 msgid "Click the Close button to try again."
1074 #: ardour_ui.cc:2829
1075 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1076 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1078 #: ardour_ui.cc:2835
1079 msgid "Loading Error"
1080 msgstr "Błąd wczytywania"
1082 #: ardour_ui.cc:2836
1083 msgid "Click the Refresh button to try again."
1086 #: ardour_ui.cc:2918
1087 msgid "Could not create session in \"%1\""
1088 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1090 #: ardour_ui.cc:3045
1092 msgid "No files were ready for clean-up"
1093 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1095 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1096 #: ardour_ui_ed.cc:104
1101 #: ardour_ui.cc:3050
1103 "If this seems suprising, \n"
1104 "check for any existing snapshots.\n"
1105 "These may still include regions that\n"
1106 "require some unused files to continue to exist."
1108 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1109 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1110 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1111 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1113 #: ardour_ui.cc:3109
1117 #: ardour_ui.cc:3112
1121 #: ardour_ui.cc:3115
1125 #: ardour_ui.cc:3120
1127 "The following file was deleted from %2,\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1130 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1131 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1136 #: ardour_ui.cc:3127
1138 "The following file was not in use and \n"
1139 "has been moved to: %2\n"
1141 "After a restart of %5\n"
1143 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1145 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1147 "The following %1 files were not in use and \n"
1148 "have been moved to: %2\n"
1150 "After a restart of %5\n"
1152 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1154 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1159 #: ardour_ui.cc:3187
1161 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1162 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1164 #: ardour_ui.cc:3194
1167 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1168 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1169 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1171 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1172 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1173 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1176 #: ardour_ui.cc:3202
1177 msgid "CleanupDialog"
1178 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1180 #: ardour_ui.cc:3232
1182 msgid "Cleaned Files"
1183 msgstr "usunięte pliki"
1185 #: ardour_ui.cc:3249
1186 msgid "deleted file"
1187 msgstr "usunięty plik"
1189 #: ardour_ui.cc:3346
1191 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1194 #: ardour_ui.cc:3350
1195 msgid "Stop Video-Server"
1198 #: ardour_ui.cc:3351
1200 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1201 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1203 #: ardour_ui.cc:3354
1205 msgid "Yes, Stop It"
1206 msgstr "Tak, usuń go."
1208 #: ardour_ui.cc:3380
1209 msgid "The Video Server is already started."
1212 #: ardour_ui.cc:3382
1214 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1218 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1220 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1221 "in Edit -> Preferences."
1224 #: ardour_ui.cc:3414
1225 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1228 #: ardour_ui.cc:3419
1229 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1232 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1233 msgid "could not open %1"
1234 msgstr "nie można otworzyć %1"
1236 #: ardour_ui.cc:3489
1237 msgid "no video-file selected"
1240 #: ardour_ui.cc:3650
1241 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1244 #: ardour_ui.cc:3679
1246 "The disk system on your computer\n"
1247 "was not able to keep up with %1.\n"
1249 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1250 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1253 #: ardour_ui.cc:3698
1255 "The disk system on your computer\n"
1256 "was not able to keep up with %1.\n"
1258 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1259 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1262 #: ardour_ui.cc:3738
1263 msgid "Crash Recovery"
1266 #: ardour_ui.cc:3739
1269 "This session appears to have been in the\n"
1270 "middle of recording when %1 or\n"
1271 "the computer was shutdown.\n"
1273 "%1 can recover any captured audio for\n"
1274 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1275 "what you would like to do.\n"
1277 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1278 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1279 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1281 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1282 "Co chcesz zrobić?\n"
1284 #: ardour_ui.cc:3751
1285 msgid "Ignore crash data"
1286 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1288 #: ardour_ui.cc:3752
1289 msgid "Recover from crash"
1290 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1292 #: ardour_ui.cc:3772
1293 msgid "Sample Rate Mismatch"
1294 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1296 #: ardour_ui.cc:3773
1298 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1299 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1300 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1303 #: ardour_ui.cc:3782
1304 msgid "Do not load session"
1305 msgstr "Nie ładuj sesji"
1307 #: ardour_ui.cc:3783
1308 msgid "Load session anyway"
1309 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1311 #: ardour_ui.cc:3804
1312 msgid "Could not disconnect from JACK"
1313 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1315 #: ardour_ui.cc:3817
1316 msgid "Could not reconnect to JACK"
1317 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1319 #: ardour_ui.cc:3902
1320 msgid "Check the website for more..."
1323 #: ardour_ui.cc:3915
1324 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1327 #: ardour_ui.cc:4152
1329 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1331 "%3 has copied the old session file\n"
1339 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1343 msgid "UI: cannot setup editor"
1344 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1347 msgid "UI: cannot setup mixer"
1348 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1350 #: ardour_ui2.cc:127
1351 msgid "Play from playhead"
1352 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1354 #: ardour_ui2.cc:128
1355 msgid "Stop playback"
1356 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1358 #: ardour_ui2.cc:129
1360 msgid "Toggle record"
1363 #: ardour_ui2.cc:130
1364 msgid "Play range/selection"
1365 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1367 #: ardour_ui2.cc:131
1368 msgid "Go to start of session"
1369 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1371 #: ardour_ui2.cc:132
1372 msgid "Go to end of session"
1373 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1375 #: ardour_ui2.cc:133
1376 msgid "Play loop range"
1377 msgstr "Zakres pętli"
1379 #: ardour_ui2.cc:134
1382 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1385 #: ardour_ui2.cc:135
1386 msgid "Return to last playback start when stopped"
1387 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1389 #: ardour_ui2.cc:136
1391 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1392 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1394 #: ardour_ui2.cc:137
1395 msgid "Be sensible about input monitoring"
1398 #: ardour_ui2.cc:138
1399 msgid "Enable/Disable audio click"
1400 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1402 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1404 "When active, something is soloed.\n"
1405 "Click to de-solo everything"
1407 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1408 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1410 #: ardour_ui2.cc:140
1412 "When active, auditioning is taking place\n"
1413 "Click to stop the audition"
1415 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1416 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1418 #: ardour_ui2.cc:141
1419 msgid "When active, there is a feedback loop."
1422 #: ardour_ui2.cc:142
1424 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1425 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1426 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1427 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1430 #: ardour_ui2.cc:143
1432 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1433 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1434 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1435 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1438 #: ardour_ui2.cc:175
1442 #: ardour_ui2.cc:177
1444 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1446 #: ardour_ui2.cc:179
1448 msgstr "[INFORMACJA]: "
1450 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1452 msgstr "Autopowracanie"
1454 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1455 msgid "Follow Edits"
1458 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1459 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1460 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1461 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1462 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1463 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1464 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1465 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1466 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1470 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1471 msgid "Setup Editor"
1472 msgstr "Ustawianie edytora"
1474 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1476 msgstr "Ustawianie miksera"
1478 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1479 msgid "Reload Session History"
1480 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1482 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1483 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1486 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1491 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1496 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1498 msgid "Save and close"
1499 msgstr "Zapisz i %1"
1501 #: ardour_ui_ed.cc:103
1505 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1506 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1508 msgstr "Synchronizacja"
1510 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1514 #: ardour_ui_ed.cc:108
1518 #: ardour_ui_ed.cc:109
1522 #: ardour_ui_ed.cc:110
1523 msgid "Misc. Shortcuts"
1526 #: ardour_ui_ed.cc:111
1527 msgid "Audio File Format"
1528 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1530 #: ardour_ui_ed.cc:112
1532 msgstr "Format pliku"
1534 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1535 msgid "Sample Format"
1536 msgstr "Format próbkowania"
1538 #: ardour_ui_ed.cc:114
1539 msgid "Control Surfaces"
1540 msgstr "Urządzenia sterujące"
1542 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1546 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1548 msgstr "Ustawienia metrum"
1550 #: ardour_ui_ed.cc:117
1552 msgid "Fall Off Rate"
1553 msgstr "Tempo zmniejszania"
1555 #: ardour_ui_ed.cc:118
1557 msgstr "Czas przytrzymania"
1559 #: ardour_ui_ed.cc:119
1560 msgid "Denormal Handling"
1561 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1563 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1567 #: ardour_ui_ed.cc:125
1572 #: ardour_ui_ed.cc:126
1577 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1581 #: ardour_ui_ed.cc:130
1583 msgid "Add Track or Bus..."
1584 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1586 #: ardour_ui_ed.cc:136
1589 msgstr "Otwieranie sesji"
1591 #: ardour_ui_ed.cc:139
1593 msgid "Remove Video"
1594 msgstr "Usuń zakres"
1596 #: ardour_ui_ed.cc:142
1598 msgid "Export To Video File"
1599 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1601 #: ardour_ui_ed.cc:152
1605 #: ardour_ui_ed.cc:158
1610 #: ardour_ui_ed.cc:162
1613 msgstr "Zapisz szablon"
1615 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1616 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1619 msgstr "Zmień nazwę"
1621 #: ardour_ui_ed.cc:170
1622 msgid "Save Template..."
1623 msgstr "Zapisz szablon"
1625 #: ardour_ui_ed.cc:173
1629 #: ardour_ui_ed.cc:176
1630 msgid "Edit Metadata..."
1633 #: ardour_ui_ed.cc:179
1634 msgid "Import Metadata..."
1637 #: ardour_ui_ed.cc:182
1639 msgid "Export To Audio File(s)..."
1640 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1642 #: ardour_ui_ed.cc:185
1644 msgid "Stem export..."
1647 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1651 #: ardour_ui_ed.cc:191
1653 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1654 msgstr "Nieużywane zasoby"
1656 #: ardour_ui_ed.cc:195
1658 msgid "Flush Wastebasket"
1659 msgstr "Opróżnij kosz"
1661 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1665 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1669 #: ardour_ui_ed.cc:205
1671 msgstr "Połącz ponownie"
1673 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1674 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1678 #: ardour_ui_ed.cc:235
1682 #: ardour_ui_ed.cc:239
1683 msgid "Maximise Editor Space"
1684 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1686 #: ardour_ui_ed.cc:240
1688 msgid "Show Toolbars"
1689 msgstr "Wyświetlanie logo"
1691 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1693 msgid "Window|Mixer"
1696 #: ardour_ui_ed.cc:244
1697 msgid "Mixer on Top"
1700 #: ardour_ui_ed.cc:245
1702 msgstr "Preferencje"
1704 #: ardour_ui_ed.cc:246
1708 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1710 msgid "Tracks and Busses"
1711 msgstr "Ścieżki/szyny"
1713 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1717 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1721 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1723 msgid "Speaker Configuration"
1724 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1726 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1728 msgid "Audio Connection Manager"
1729 msgstr "Połączenie \""
1731 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1733 msgid "MIDI Connection Manager"
1734 msgstr "Połączenie \""
1736 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1740 #: ardour_ui_ed.cc:262
1742 msgstr "O programie"
1744 #: ardour_ui_ed.cc:263
1748 #: ardour_ui_ed.cc:265
1753 #: ardour_ui_ed.cc:266
1756 msgstr "Preferencje"
1758 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1759 msgid "Theme Manager"
1760 msgstr "Menedżer motywów"
1762 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1764 msgid "Key Bindings"
1765 msgstr "Skróty klawiszowe"
1767 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1769 msgid "Bundle Manager"
1770 msgstr "Menedżer motywów"
1772 #: ardour_ui_ed.cc:272
1773 msgid "Add Audio Track"
1774 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1776 #: ardour_ui_ed.cc:274
1777 msgid "Add Audio Bus"
1778 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1780 #: ardour_ui_ed.cc:276
1782 msgid "Add MIDI Track"
1783 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1785 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1789 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1790 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1791 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1792 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1793 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1794 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1795 #: rc_option_editor.cc:1289
1797 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1799 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1803 #: ardour_ui_ed.cc:298
1807 #: ardour_ui_ed.cc:302
1809 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1811 #: ardour_ui_ed.cc:305
1813 msgid "Start/Continue/Stop"
1814 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1816 #: ardour_ui_ed.cc:308
1818 msgid "Stop and Forget Capture"
1819 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1821 #: ardour_ui_ed.cc:318
1822 msgid "Transition To Roll"
1825 #: ardour_ui_ed.cc:322
1826 msgid "Transition To Reverse"
1829 #: ardour_ui_ed.cc:326
1830 msgid "Play Loop Range"
1831 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1833 #: ardour_ui_ed.cc:329
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Zaznacz zakres"
1838 #: ardour_ui_ed.cc:332
1840 msgid "Play Selection w/Preroll"
1841 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1843 #: ardour_ui_ed.cc:336
1844 msgid "Enable Record"
1845 msgstr "Włącz nagrywanie"
1847 #: ardour_ui_ed.cc:339
1848 msgid "Start Recording"
1849 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1851 #: ardour_ui_ed.cc:343
1853 msgstr "Przewiń do tyłu"
1855 #: ardour_ui_ed.cc:346
1856 msgid "Rewind (Slow)"
1857 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1859 #: ardour_ui_ed.cc:349
1860 msgid "Rewind (Fast)"
1861 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1863 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1865 msgstr "Przewiń do przodu"
1867 #: ardour_ui_ed.cc:355
1868 msgid "Forward (Slow)"
1869 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1871 #: ardour_ui_ed.cc:358
1872 msgid "Forward (Fast)"
1873 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1875 #: ardour_ui_ed.cc:361
1877 msgstr "Do punktu zerowego"
1879 #: ardour_ui_ed.cc:364
1881 msgstr "Do początku"
1883 #: ardour_ui_ed.cc:367
1887 #: ardour_ui_ed.cc:370
1888 msgid "Goto Wall Clock"
1891 #: ardour_ui_ed.cc:374
1892 msgid "Focus On Clock"
1895 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1896 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1897 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1898 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1899 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1900 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1904 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1905 msgid "Bars & Beats"
1906 msgstr "Takty i uderzenia"
1908 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1909 msgid "Minutes & Seconds"
1910 msgstr "Minuty i Sekundy"
1912 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1913 #: editor_actions.cc:543
1917 #: ardour_ui_ed.cc:396
1919 msgstr "Wejście przełącznika"
1921 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1922 #: time_info_box.cc:113
1926 #: ardour_ui_ed.cc:400
1928 msgstr "Wyjście przełącznika"
1930 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1934 #: ardour_ui_ed.cc:404
1935 msgid "Punch In/Out"
1936 msgstr "We/wy przełącznika"
1938 #: ardour_ui_ed.cc:405
1941 msgstr "We/wy przełącznika"
1943 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1947 #: ardour_ui_ed.cc:411
1949 msgstr "Wejście dźwięku"
1951 #: ardour_ui_ed.cc:414
1953 msgstr "Autoodtwarzanie"
1955 #: ardour_ui_ed.cc:425
1957 msgid "Sync Startup to Video"
1958 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1960 #: ardour_ui_ed.cc:427
1963 msgstr "Zarządzanie czasem"
1965 #: ardour_ui_ed.cc:434
1967 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1968 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1970 #: ardour_ui_ed.cc:441
1974 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1978 #: ardour_ui_ed.cc:446
1980 msgstr "Wysyłanie MTC"
1982 #: ardour_ui_ed.cc:448
1984 msgstr "Wysyłanie MMC"
1986 #: ardour_ui_ed.cc:450
1988 msgstr "Używanie MMC"
1990 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1992 msgid "Send MIDI Clock"
1993 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:454
1997 msgid "Send MIDI Feedback"
1998 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
2000 #: ardour_ui_ed.cc:460
2004 #: ardour_ui_ed.cc:600
2009 #: ardour_ui_ed.cc:601
2013 #: ardour_ui_ed.cc:602
2018 #: ardour_ui_ed.cc:603
2021 msgstr "Rozmiar bufora"
2023 #: ardour_ui_ed.cc:604
2024 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2027 #: ardour_ui_ed.cc:605
2029 msgid "Timecode Format"
2030 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2032 #: ardour_ui_ed.cc:606
2035 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2037 #: ardour_ui_options.cc:65
2039 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2040 "when the pull up/down setting is non-zero."
2043 #: ardour_ui_options.cc:321
2048 #: ardour_ui_options.cc:475
2050 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2051 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2053 #: ardour_ui_options.cc:477
2054 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2057 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2062 #: audio_clock.cc:1083
2066 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2070 #: audio_clock.cc:1091
2075 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2076 #: editor_actions.cc:536
2080 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2084 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2085 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2086 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2087 #: session_metadata_dialog.cc:716
2088 msgid "programming error: %1"
2089 msgstr "błąd programowania: %1"
2091 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2092 msgid "programming error: %1 %2"
2093 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2095 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2097 msgstr "Takty:Uderzenia"
2099 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2100 msgid "Minutes:Seconds"
2101 msgstr "Minuty i sekundy"
2103 #: audio_clock.cc:2054
2105 msgid "Set From Playhead"
2106 msgstr "Ustaw głowicę"
2108 #: audio_clock.cc:2055
2110 msgid "Locate to This Time"
2111 msgstr "Przenieś tutaj"
2113 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2114 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2118 #: audio_region_editor.cc:66
2120 msgid "Region gain:"
2121 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2123 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2127 #: audio_region_editor.cc:79
2128 msgid "Peak amplitude:"
2131 #: audio_region_editor.cc:90
2133 msgid "Calculating..."
2134 msgstr "Anulowanie..."
2136 #: audio_region_view.cc:1001
2137 msgid "add gain control point"
2138 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2140 #: audio_time_axis.cc:389
2142 msgstr "Wzmocnienie"
2144 #: audio_time_axis.cc:396
2148 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2149 msgid "automation event move"
2150 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2152 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2154 msgid "automation range move"
2155 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2157 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2158 msgid "remove control point"
2159 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2161 #: automation_line.cc:941
2162 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2165 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2167 msgid "add automation event"
2168 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2170 #: automation_time_axis.cc:146
2171 msgid "automation state"
2172 msgstr "stan automatyki"
2174 #: automation_time_axis.cc:147
2176 msgstr "ukryj ścieżkę"
2178 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2179 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2180 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2182 msgid "Automation|Manual"
2185 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2186 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2187 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2188 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2189 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2193 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2194 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2195 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2199 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2200 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2201 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2205 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2209 #: automation_time_axis.cc:392
2210 msgid "clear automation"
2211 msgstr "wyczyść automatyzację"
2213 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2214 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2218 #: automation_time_axis.cc:487
2222 #: automation_time_axis.cc:516
2226 #: automation_time_axis.cc:531
2231 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2232 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2236 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2237 #: shuttle_control.cc:187
2241 #: bundle_manager.cc:183
2242 msgid "Disassociate"
2245 #: bundle_manager.cc:187
2248 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2250 #: bundle_manager.cc:202
2253 msgstr "Zaznaczenie"
2255 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2256 #: mixer_strip.cc:2133
2260 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2261 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2265 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2266 #: editor_actions.cc:100
2270 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2271 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2272 #: route_time_axis.cc:704
2276 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2277 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2278 #: session_metadata_dialog.cc:525
2282 #: bundle_manager.cc:284
2286 #: bundle_manager.cc:334
2290 #: bundle_manager.cc:419
2295 #: bundle_manager.cc:426
2297 msgid "Rename Channel"
2298 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2300 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2304 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2305 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2308 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2312 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2313 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2316 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2320 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2321 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2324 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2328 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2329 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2332 #: canvas-simpleline.c:151
2336 #: canvas-simpleline.c:152
2337 msgid "color of line"
2338 msgstr "kolor linii"
2340 #: canvas-simplerect.c:148
2341 msgid "outline pixels"
2342 msgstr "piksele konturu"
2344 #: canvas-simplerect.c:149
2345 msgid "width in pixels of outline"
2346 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2348 #: canvas-simplerect.c:159
2349 msgid "outline what"
2352 #: canvas-simplerect.c:160
2353 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2354 msgstr "granice do konturu (maska)"
2356 #: canvas-simplerect.c:171
2360 #: canvas-simplerect.c:172
2361 msgid "fill rectangle"
2362 msgstr "wypełnij prostokąt"
2364 #: canvas-simplerect.c:179
2368 #: canvas-simplerect.c:180
2369 msgid "draw rectangle"
2370 msgstr "rysuj prostokąt"
2372 #: canvas-simplerect.c:188
2373 msgid "outline color rgba"
2374 msgstr "kolor rgba konturu"
2376 #: canvas-simplerect.c:189
2377 msgid "color of outline"
2378 msgstr "kolor konturu"
2380 #: canvas-simplerect.c:199
2381 msgid "fill color rgba"
2382 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2384 #: canvas-simplerect.c:200
2385 msgid "color of fill"
2386 msgstr "kolor wypełnienia"
2390 msgid "Build Configuration"
2391 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2393 #: control_point_dialog.cc:33
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2398 #: control_point_dialog.cc:45
2401 msgstr "Wartość nuty:"
2403 #: edit_note_dialog.cc:42
2407 #: edit_note_dialog.cc:45
2408 msgid "Set selected notes to this channel"
2411 #: edit_note_dialog.cc:46
2412 msgid "Set selected notes to this pitch"
2415 #: edit_note_dialog.cc:47
2416 msgid "Set selected notes to this velocity"
2419 #: edit_note_dialog.cc:49
2420 msgid "Set selected notes to this time"
2423 #: edit_note_dialog.cc:51
2424 msgid "Set selected notes to this length"
2427 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2428 #: step_entry.cc:393
2433 #: edit_note_dialog.cc:68
2437 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2441 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2446 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2447 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2448 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2453 #: edit_note_dialog.cc:168
2456 msgstr "zmień tempo"
2458 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2462 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2464 msgid "Timecode Frames"
2465 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2467 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2469 msgid "Timecode Seconds"
2470 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2472 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2474 msgid "Timecode Minutes"
2475 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2477 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2481 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2485 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2488 msgstr "Uderzenia/8"
2490 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2493 msgstr "Uderzenia/4"
2495 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2497 msgstr "Uderzenia/32"
2499 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2502 msgstr "Uderzenia/8"
2504 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2507 msgstr "Uderzenia/4"
2509 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2512 msgstr "Uderzenia/32"
2514 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2516 msgstr "Uderzenia/16"
2518 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2521 msgstr "Uderzenia/4"
2523 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2526 msgstr "Uderzenia/16"
2528 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2531 msgstr "Uderzenia/16"
2533 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2535 msgstr "Uderzenia/8"
2537 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2540 msgstr "Uderzenia/8"
2542 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2545 msgstr "Uderzenia/16"
2547 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2550 msgstr "Uderzenia/8"
2552 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2554 msgstr "Uderzenia/4"
2556 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2558 msgstr "Uderzenia/3"
2560 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2563 msgstr "Uderzenia/32"
2565 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2569 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2573 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2577 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2578 msgid "Region starts"
2579 msgstr "Początek obszaru"
2581 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2583 msgstr "Koniec obszaru"
2585 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2586 msgid "Region syncs"
2587 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2589 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2590 msgid "Region bounds"
2591 msgstr "Granice obszaru"
2593 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2597 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2601 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2603 msgstr "Przyciąganie"
2605 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2606 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2610 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2614 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2616 msgstr "Wskaźnik myszy"
2618 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2622 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2626 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2630 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2632 msgstr "Punkt edycji"
2643 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2647 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2651 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2655 msgid "Unpitched solo percussion"
2659 msgid "Resample without preserving pitch"
2667 msgid "Location Markers"
2668 msgstr "Znaczniki położenia"
2671 msgid "Range Markers"
2672 msgstr "Znaczniki zakresu"
2675 msgid "Loop/Punch Ranges"
2676 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2678 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2680 msgstr "Znaczniki CD"
2683 msgid "Video Timeline"
2696 msgid "Tracks & Busses"
2697 msgstr "Ścieżki/szyny"
2705 msgid "Track & Bus Groups"
2706 msgstr "Ścieżki/szyny"
2710 msgid "Ranges & Marks"
2711 msgstr "Znaczniki zakresu"
2713 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2714 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2715 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2716 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2717 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2718 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2719 #: rc_option_editor.cc:1440
2723 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2724 #: editor_actions.cc:1813
2728 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2729 #: time_info_box.cc:67
2731 msgstr "Przełącznik"
2734 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2737 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2738 msgid "Constant power"
2741 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2745 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2749 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2755 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2758 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2762 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2766 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2770 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2771 msgid "programming error: "
2772 msgstr "błąd programowania:"
2774 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2784 msgid "Selected Regions"
2785 msgstr "Zaznaczone obszary"
2787 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2789 msgstr "Odtwórz zakres"
2791 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2793 msgstr "Zapętl zakres"
2795 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2797 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2798 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2800 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2802 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2803 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2805 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2807 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2808 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2810 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2812 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2813 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2817 msgid "Convert to Region In-Place"
2818 msgstr "Do początku obszaru"
2822 msgid "Convert to Region in Region List"
2823 msgstr "Do początku obszaru"
2825 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2826 msgid "Select All in Range"
2827 msgstr "Wszystko w zakresie"
2831 msgid "Set Loop from Range"
2832 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2836 msgid "Set Punch from Range"
2837 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2840 msgid "Add Range Markers"
2841 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2845 msgid "Crop Region to Range"
2846 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2850 msgid "Fill Range with Region"
2851 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2853 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2854 msgid "Duplicate Range"
2859 msgid "Consolidate Range"
2863 msgid "Consolidate Range With Processing"
2868 msgid "Bounce Range to Region List"
2869 msgstr "Do początku obszaru"
2872 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2875 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2877 msgid "Export Range..."
2878 msgstr "Eksport zakresu"
2880 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2881 msgid "Play From Edit Point"
2882 msgstr "Od punktu edycji"
2884 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2886 msgid "Play From Start"
2887 msgstr "Od początku"
2896 msgstr "Zapętl obszar"
2898 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2900 msgid "Select All in Track"
2901 msgstr "Całą ścieżkę"
2903 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2904 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2908 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2910 msgid "Invert Selection in Track"
2911 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2913 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2914 msgid "Invert Selection"
2915 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2919 msgid "Set Range to Loop Range"
2920 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2924 msgid "Set Range to Punch Range"
2925 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2927 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2928 msgid "Select All After Edit Point"
2929 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2931 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2932 msgid "Select All Before Edit Point"
2933 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2935 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2936 msgid "Select All After Playhead"
2937 msgstr "Wszystko za głowicą"
2939 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2940 msgid "Select All Before Playhead"
2941 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2945 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2946 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2950 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2951 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2956 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2958 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2962 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2966 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2970 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2974 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2979 msgid "Align Relative"
2980 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2983 msgid "Insert Selected Region"
2984 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2988 msgid "Insert Existing Media"
2989 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2991 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2993 msgid "Nudge Entire Track Later"
2994 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2996 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2998 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2999 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3001 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
3003 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3004 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
3006 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
3008 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3009 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3011 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
3016 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3021 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3022 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3026 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3027 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3030 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3035 msgid "Draw Region Gain"
3036 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3039 msgid "Select Zoom Range"
3040 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3044 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3045 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3048 msgid "Listen to Specific Regions"
3049 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3052 msgid "Note Level Editing"
3057 "Groups: click to (de)activate\n"
3058 "Context-click for other operations"
3063 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3064 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3068 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3069 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3071 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3075 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3079 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3080 msgid "Zoom to Session"
3081 msgstr "Dopasuj do sesji"
3085 msgstr "Powiększanie do"
3089 msgid "Expand Tracks"
3094 msgid "Shrink Tracks"
3095 msgstr "Inne ścieżki"
3098 msgid "Snap/Grid Units"
3102 msgid "Snap/Grid Mode"
3103 msgstr "Tryb przyciągania"
3108 msgstr "Tryb dźwięku"
3113 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3117 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3120 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3122 msgid "Command|Undo"
3127 msgid "Command|Undo (%1)"
3128 msgstr "Cofnij (%1)"
3130 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3136 msgstr "Powtórz (%1)"
3138 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3144 msgid "Number of duplications:"
3145 msgstr "Liczba duplikatów:"
3149 msgid "Playlist Deletion"
3150 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3154 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3155 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3156 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3161 msgid "Delete Playlist"
3162 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3166 msgid "Keep Playlist"
3167 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3169 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3170 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3175 msgid "new playlists"
3176 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3179 msgid "copy playlists"
3180 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3183 msgid "clear playlists"
3184 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3188 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3189 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3191 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3196 #: editor_actions.cc:88
3198 msgstr "Automatyczne łączenie"
3200 #: editor_actions.cc:89
3202 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3204 #: editor_actions.cc:91
3205 msgid "Move Selected Marker"
3206 msgstr "Przenieś znacznik"
3208 #: editor_actions.cc:92
3209 msgid "Select Range Operations"
3210 msgstr "Operacje na zakresach"
3212 #: editor_actions.cc:93
3213 msgid "Select Regions"
3214 msgstr "Zaznacz obszary"
3216 #: editor_actions.cc:94
3218 msgstr "Punkt edycji"
3220 #: editor_actions.cc:95
3224 #: editor_actions.cc:96
3229 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3233 #: editor_actions.cc:98
3237 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3238 #: stereo_panner_editor.cc:44
3242 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3247 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3249 msgstr "Wzmocnienie"
3251 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3255 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3256 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3257 #: session_option_editor.cc:165
3262 #: editor_actions.cc:107
3266 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3268 msgstr "Powiększanie do"
3270 #: editor_actions.cc:109
3272 msgid "Locate to Markers"
3273 msgstr "Znaczniki położenia"
3275 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3279 #: editor_actions.cc:111
3280 msgid "Meter falloff"
3281 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3283 #: editor_actions.cc:112
3285 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3287 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3289 msgid "MIDI Options"
3292 #: editor_actions.cc:114
3293 msgid "Misc Options"
3296 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3297 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3299 msgstr "Monitorowanie"
3301 #: editor_actions.cc:116
3305 #: editor_actions.cc:119
3306 msgid "Primary Clock"
3307 msgstr "Zegar podstawowy"
3309 #: editor_actions.cc:120
3310 msgid "Pullup / Pulldown"
3313 #: editor_actions.cc:121
3314 msgid "Region operations"
3315 msgstr "Operacje na obszarach"
3317 #: editor_actions.cc:123
3321 #: editor_actions.cc:124
3326 #: editor_actions.cc:125
3328 msgstr "Przewijanie"
3330 #: editor_actions.cc:126
3331 msgid "Secondary Clock"
3332 msgstr "Zegar dodatkowy"
3334 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3338 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3339 #: route_time_axis.cc:2397
3343 #: editor_actions.cc:133
3347 #: editor_actions.cc:136
3348 msgid "Timecode fps"
3349 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3351 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3355 #: editor_actions.cc:139
3359 #: editor_actions.cc:140
3363 #: editor_actions.cc:142
3365 msgstr "Powiększenie"
3367 #: editor_actions.cc:148
3368 msgid "Break drag or deselect all"
3371 #: editor_actions.cc:150
3372 msgid "Show Editor Mixer"
3373 msgstr "Mikser obok edytora"
3375 #: editor_actions.cc:151
3377 msgid "Show Editor List"
3380 #: editor_actions.cc:153
3381 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3382 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3384 #: editor_actions.cc:154
3386 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3387 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3389 #: editor_actions.cc:155
3390 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3391 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3393 #: editor_actions.cc:156
3395 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3396 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3398 #: editor_actions.cc:158
3399 msgid "Playhead to Next Region Start"
3400 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3402 #: editor_actions.cc:159
3403 msgid "Playhead to Next Region End"
3404 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3406 #: editor_actions.cc:160
3407 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3408 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3410 #: editor_actions.cc:162
3411 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3412 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3414 #: editor_actions.cc:163
3415 msgid "Playhead to Previous Region End"
3416 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3418 #: editor_actions.cc:164
3419 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3420 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3422 #: editor_actions.cc:166
3424 msgid "To Next Region Boundary"
3425 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3427 #: editor_actions.cc:167
3429 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3430 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3432 #: editor_actions.cc:168
3434 msgid "To Previous Region Boundary"
3435 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3437 #: editor_actions.cc:169
3439 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3440 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3442 #: editor_actions.cc:171
3444 msgid "To Next Region Start"
3445 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3447 #: editor_actions.cc:172
3449 msgid "To Next Region End"
3450 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3452 #: editor_actions.cc:173
3454 msgid "To Next Region Sync"
3455 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3457 #: editor_actions.cc:175
3459 msgid "To Previous Region Start"
3460 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3462 #: editor_actions.cc:176
3464 msgid "To Previous Region End"
3465 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3467 #: editor_actions.cc:177
3469 msgid "To Previous Region Sync"
3470 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3472 #: editor_actions.cc:179
3474 msgid "To Range Start"
3475 msgstr "Do początku zakresu"
3477 #: editor_actions.cc:180
3479 msgid "To Range End"
3480 msgstr "Do końca zakresu"
3482 #: editor_actions.cc:182
3483 msgid "Playhead to Range Start"
3484 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3486 #: editor_actions.cc:183
3487 msgid "Playhead to Range End"
3488 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3490 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3491 msgid "Deselect All"
3494 #: editor_actions.cc:191
3496 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3497 msgstr "Wszystko w zakresie"
3499 #: editor_actions.cc:192
3501 msgid "Select All Inside Edit Range"
3502 msgstr "Wszystko w zakresie"
3504 #: editor_actions.cc:194
3506 msgid "Select Edit Range"
3507 msgstr "Zaznacz zakres"
3509 #: editor_actions.cc:196
3510 msgid "Select All in Punch Range"
3511 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3513 #: editor_actions.cc:197
3514 msgid "Select All in Loop Range"
3515 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3517 #: editor_actions.cc:199
3519 msgid "Select Next Track or Bus"
3520 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3522 #: editor_actions.cc:200
3524 msgid "Select Previous Track or Bus"
3525 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3527 #: editor_actions.cc:202
3529 msgid "Toggle Record Enable"
3530 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3532 #: editor_actions.cc:204
3537 #: editor_actions.cc:206
3540 msgstr "Przełącz aktywność"
3542 #: editor_actions.cc:208
3544 msgid "Toggle Solo Isolate"
3545 msgstr "Bezpieczne solo"
3547 #: editor_actions.cc:213
3549 msgid "Save View %1"
3550 msgstr "Zapisz i %1"
3552 #: editor_actions.cc:219
3553 msgid "Goto View %1"
3556 #: editor_actions.cc:225
3558 msgid "Locate to Mark %1"
3559 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3561 #: editor_actions.cc:229
3563 msgid "Jump to Next Mark"
3564 msgstr "Do następnego znacznika"
3566 #: editor_actions.cc:230
3568 msgid "Jump to Previous Mark"
3569 msgstr "Do przełącznika"
3571 #: editor_actions.cc:231
3572 msgid "Add Mark from Playhead"
3573 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3575 #: editor_actions.cc:233
3577 msgid "Nudge Next Later"
3578 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3580 #: editor_actions.cc:234
3582 msgid "Nudge Next Earlier"
3583 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3585 #: editor_actions.cc:236
3586 msgid "Nudge Playhead Forward"
3589 #: editor_actions.cc:237
3590 msgid "Nudge Playhead Backward"
3593 #: editor_actions.cc:238
3595 msgid "Playhead To Next Grid"
3596 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3598 #: editor_actions.cc:239
3600 msgid "Playhead To Previous Grid"
3601 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3603 #: editor_actions.cc:244
3604 msgid "Zoom to Region"
3605 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3607 #: editor_actions.cc:245
3608 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3611 #: editor_actions.cc:246
3612 msgid "Toggle Zoom State"
3615 #: editor_actions.cc:248
3617 msgid "Expand Track Height"
3620 #: editor_actions.cc:249
3622 msgid "Shrink Track Height"
3623 msgstr "Inne ścieżki"
3625 #: editor_actions.cc:251
3627 msgid "Move Selected Tracks Up"
3628 msgstr "Przenieś znacznik"
3630 #: editor_actions.cc:253
3632 msgid "Move Selected Tracks Down"
3633 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3635 #: editor_actions.cc:256
3636 msgid "Scroll Tracks Up"
3637 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3639 #: editor_actions.cc:258
3640 msgid "Scroll Tracks Down"
3641 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3643 #: editor_actions.cc:260
3644 msgid "Step Tracks Up"
3645 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3647 #: editor_actions.cc:262
3648 msgid "Step Tracks Down"
3649 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3651 #: editor_actions.cc:265
3652 msgid "Scroll Backward"
3653 msgstr "Przewiń do tyłu"
3655 #: editor_actions.cc:266
3656 msgid "Scroll Forward"
3657 msgstr "Przewiń do przodu"
3659 #: editor_actions.cc:267
3660 msgid "Center Playhead"
3663 #: editor_actions.cc:268
3665 msgid "Center Edit Point"
3666 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3668 #: editor_actions.cc:270
3669 msgid "Playhead Forward"
3670 msgstr "Głowica do przodu"
3672 #: editor_actions.cc:271
3673 msgid "Playhead Backward"
3674 msgstr "Głowica do tyłu"
3676 #: editor_actions.cc:273
3678 msgid "Playhead to Active Mark"
3679 msgstr "Do wskaźnika"
3681 #: editor_actions.cc:274
3683 msgid "Active Mark to Playhead"
3686 #: editor_actions.cc:276
3688 msgid "Set Loop from Edit Range"
3689 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3691 #: editor_actions.cc:277
3693 msgid "Set Punch from Edit Range"
3694 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3696 #: editor_actions.cc:280
3698 msgid "Play Selected Regions"
3699 msgstr "Zaznaczone obszary"
3701 #: editor_actions.cc:282
3703 msgid "Play from Edit Point and Return"
3704 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3706 #: editor_actions.cc:284
3707 msgid "Play Edit Range"
3708 msgstr "Zaznaczenie"
3710 #: editor_actions.cc:286
3711 msgid "Playhead to Mouse"
3712 msgstr "Do kursora myszy"
3714 #: editor_actions.cc:287
3715 msgid "Active Marker to Mouse"
3716 msgstr "Do kursora myszy"
3718 #: editor_actions.cc:294
3720 msgid "Export Audio"
3721 msgstr "Eksportuj obszar"
3723 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3724 msgid "Export Range"
3725 msgstr "Eksport zakresu"
3727 #: editor_actions.cc:300
3729 msgid "Separate Using Punch Range"
3730 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3732 #: editor_actions.cc:303
3734 msgid "Separate Using Loop Range"
3735 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3737 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3741 #: editor_actions.cc:315
3743 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3744 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3746 #: editor_actions.cc:317
3751 #: editor_actions.cc:320
3753 msgid "Move Later to Transient"
3754 msgstr "Do następnego przejścia"
3756 #: editor_actions.cc:321
3758 msgid "Move Earlier to Transient"
3759 msgstr "Do następnego przejścia"
3761 #: editor_actions.cc:325
3763 msgstr "Rozpocznij zakres"
3765 #: editor_actions.cc:326
3766 msgid "Finish Range"
3767 msgstr "Zakończ zakres"
3769 #: editor_actions.cc:327
3771 msgid "Finish Add Range"
3772 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3774 #: editor_actions.cc:357
3775 msgid "Follow Playhead"
3776 msgstr "Podążanie za głowicą"
3778 #: editor_actions.cc:358
3779 msgid "Remove Last Capture"
3780 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3782 #: editor_actions.cc:360
3784 msgid "Stationary Playhead"
3787 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3789 msgstr "Czas wstawienia"
3791 #: editor_actions.cc:365
3792 msgid "Toggle Active"
3793 msgstr "Przełącz aktywność"
3795 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3796 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3797 #: route_time_axis.cc:701
3801 #: editor_actions.cc:374
3803 msgid "Fit Selected Tracks"
3804 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3806 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3810 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3814 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3818 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3822 #: editor_actions.cc:392
3823 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3826 #: editor_actions.cc:397
3827 msgid "Zoom Focus Left"
3830 #: editor_actions.cc:398
3831 msgid "Zoom Focus Right"
3834 #: editor_actions.cc:399
3835 msgid "Zoom Focus Center"
3838 #: editor_actions.cc:400
3839 msgid "Zoom Focus Playhead"
3842 #: editor_actions.cc:401
3843 msgid "Zoom Focus Mouse"
3844 msgstr "Do kursora myszy"
3846 #: editor_actions.cc:402
3848 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3849 msgstr "Do wskaźnika"
3851 #: editor_actions.cc:404
3853 msgid "Next Zoom Focus"
3854 msgstr "Powiększanie do"
3856 #: editor_actions.cc:410
3857 msgid "Smart Object Mode"
3860 #: editor_actions.cc:413
3864 #: editor_actions.cc:417
3866 msgstr "Narzędzie obiektów"
3868 #: editor_actions.cc:423
3870 msgstr "Narzędzie zakresów"
3872 #: editor_actions.cc:429
3874 msgid "Note Drawing Tool"
3875 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3877 #: editor_actions.cc:435
3879 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3881 #: editor_actions.cc:441
3883 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3885 #: editor_actions.cc:447
3887 msgid "Audition Tool"
3890 #: editor_actions.cc:453
3892 msgid "Time FX Tool"
3893 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3895 #: editor_actions.cc:459
3896 msgid "Step Mouse Mode"
3899 #: editor_actions.cc:461
3904 #: editor_actions.cc:472
3906 msgid "Change Edit Point"
3907 msgstr "Zmień punkt edycji"
3909 #: editor_actions.cc:473
3911 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3912 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3914 #: editor_actions.cc:475
3918 #: editor_actions.cc:477
3922 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3923 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3927 #: editor_actions.cc:479
3928 msgid "Toggle Edit Mode"
3929 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3931 #: editor_actions.cc:481
3934 msgstr "Przyciąganie"
3936 #: editor_actions.cc:482
3938 msgstr "Tryb przyciągania"
3940 #: editor_actions.cc:489
3942 msgid "Next Snap Mode"
3943 msgstr "Tryb przyciągania"
3945 #: editor_actions.cc:490
3946 msgid "Next Snap Choice"
3949 #: editor_actions.cc:491
3951 msgid "Next Musical Snap Choice"
3952 msgstr "Tryb przyciągania"
3954 #: editor_actions.cc:492
3955 msgid "Previous Snap Choice"
3958 #: editor_actions.cc:493
3959 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3962 #: editor_actions.cc:498
3964 msgid "Snap to CD Frame"
3965 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3967 #: editor_actions.cc:499
3969 msgid "Snap to Timecode Frame"
3970 msgstr "Do klatek cd"
3972 #: editor_actions.cc:500
3974 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3977 #: editor_actions.cc:501
3979 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3982 #: editor_actions.cc:502
3984 msgid "Snap to Seconds"
3987 #: editor_actions.cc:503
3989 msgid "Snap to Minutes"
3992 #: editor_actions.cc:505
3994 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3997 #: editor_actions.cc:506
3999 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4000 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4002 #: editor_actions.cc:507
4004 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4005 msgstr "Do trzydziestodwójek"
4007 #: editor_actions.cc:508
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4012 #: editor_actions.cc:509
4014 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4015 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4017 #: editor_actions.cc:510
4019 msgid "Snap to Twentieths"
4022 #: editor_actions.cc:511
4024 msgid "Snap to Sixteenths"
4025 msgstr "Do szesnastek"
4027 #: editor_actions.cc:512
4029 msgid "Snap to Fourteenths"
4030 msgstr "Do ćwierćnut"
4032 #: editor_actions.cc:513
4034 msgid "Snap to Twelfths"
4037 #: editor_actions.cc:514
4039 msgid "Snap to Tenths"
4042 #: editor_actions.cc:515
4044 msgid "Snap to Eighths"
4047 #: editor_actions.cc:516
4049 msgid "Snap to Sevenths"
4052 #: editor_actions.cc:517
4054 msgid "Snap to Sixths"
4057 #: editor_actions.cc:518
4059 msgid "Snap to Fifths"
4062 #: editor_actions.cc:519
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Do ćwierćnut"
4067 #: editor_actions.cc:520
4069 msgid "Snap to Thirds"
4070 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4072 #: editor_actions.cc:521
4074 msgid "Snap to Halves"
4075 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4077 #: editor_actions.cc:523
4079 msgid "Snap to Beat"
4082 #: editor_actions.cc:524
4087 #: editor_actions.cc:525
4089 msgid "Snap to Mark"
4090 msgstr "Do znaczników"
4092 #: editor_actions.cc:526
4094 msgid "Snap to Region Start"
4095 msgstr "Do początku obszaru"
4097 #: editor_actions.cc:527
4099 msgid "Snap to Region End"
4100 msgstr "Do końca obszaru"
4102 #: editor_actions.cc:528
4104 msgid "Snap to Region Sync"
4105 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4107 #: editor_actions.cc:529
4109 msgid "Snap to Region Boundary"
4110 msgstr "Do granic obszaru"
4112 #: editor_actions.cc:531
4114 msgid "Show Marker Lines"
4117 #: editor_actions.cc:541
4119 msgstr "Pętla/przełącznik"
4121 #: editor_actions.cc:545
4123 msgstr "Minuty i sekundy"
4125 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
4127 msgid "Video Monitor"
4128 msgstr "Monitorowanie"
4130 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
4134 #: editor_actions.cc:553
4136 msgid "Always on Top"
4137 msgstr "Przenieś na wierzch"
4139 #: editor_actions.cc:555
4143 #: editor_actions.cc:556
4145 msgid "Timecode Background"
4146 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4148 #: editor_actions.cc:557
4152 #: editor_actions.cc:558
4157 #: editor_actions.cc:559
4159 msgid "Original Size"
4160 msgstr "Pozycja początkowa"
4162 #: editor_actions.cc:611
4166 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4170 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4172 msgstr "Wyświetl wszystko"
4174 #: editor_actions.cc:623
4176 msgid "Show Automatic Regions"
4177 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4179 #: editor_actions.cc:625
4183 #: editor_actions.cc:627
4187 #: editor_actions.cc:630
4188 msgid "By Region Name"
4189 msgstr "Według nazwy obszaru"
4191 #: editor_actions.cc:632
4192 msgid "By Region Length"
4193 msgstr "Według długości obszaru"
4195 #: editor_actions.cc:634
4196 msgid "By Region Position"
4197 msgstr "Według pozycji obszaru"
4199 #: editor_actions.cc:636
4200 msgid "By Region Timestamp"
4201 msgstr "Według timestamp obszaru"
4203 #: editor_actions.cc:638
4204 msgid "By Region Start in File"
4205 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4207 #: editor_actions.cc:640
4208 msgid "By Region End in File"
4209 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4211 #: editor_actions.cc:642
4212 msgid "By Source File Name"
4213 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4215 #: editor_actions.cc:644
4216 msgid "By Source File Length"
4217 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4219 #: editor_actions.cc:646
4220 msgid "By Source File Creation Date"
4221 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4223 #: editor_actions.cc:648
4224 msgid "By Source Filesystem"
4225 msgstr "Według systemu plików źródła"
4227 #: editor_actions.cc:651
4229 msgid "Remove Unused"
4232 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4233 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4234 #: session_metadata_dialog.cc:297
4238 #: editor_actions.cc:658
4240 msgid "Import to Region List..."
4241 msgstr "Do początku obszaru"
4243 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4245 msgid "Import From Session"
4246 msgstr "Ekspor sesji"
4248 #: editor_actions.cc:664
4250 msgid "Show Summary"
4251 msgstr "Wyświetl wszystko"
4253 #: editor_actions.cc:666
4254 msgid "Show Group Tabs"
4257 #: editor_actions.cc:668
4258 msgid "Show Measures"
4261 #: editor_actions.cc:672
4263 msgstr "Wyświetlanie logo"
4265 #: editor_actions.cc:676
4266 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4269 #: editor_actions.cc:699
4270 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4273 #: editor_actions.cc:701
4274 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4277 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4278 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4279 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4280 msgid "programming error: %1: %2"
4281 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4283 #: editor_actions.cc:1720
4287 #: editor_actions.cc:1723
4289 msgid "Raise to Top"
4290 msgstr "Przenieś na wierzch"
4292 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4296 #: editor_actions.cc:1729
4298 msgid "Lower to Bottom"
4299 msgstr "Przenieś na spód"
4301 #: editor_actions.cc:1732
4303 msgid "Move to Original Position"
4304 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4306 #: editor_actions.cc:1738
4307 msgid "Lock to Video"
4310 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4312 msgid "Glue to Bars and Beats"
4313 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4315 #: editor_actions.cc:1749
4318 msgstr "usuń synchronizację"
4320 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4324 #: editor_actions.cc:1755
4326 msgid "Normalize..."
4329 #: editor_actions.cc:1758
4333 #: editor_actions.cc:1761
4335 msgid "Make Mono Regions"
4336 msgstr "Ustaw obszary mono"
4338 #: editor_actions.cc:1764
4341 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4343 #: editor_actions.cc:1767
4346 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4348 #: editor_actions.cc:1770
4349 msgid "Pitch Shift..."
4352 #: editor_actions.cc:1773
4354 msgid "Transpose..."
4357 #: editor_actions.cc:1776
4361 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4363 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4365 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4367 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4369 #: editor_actions.cc:1800
4371 msgid "Multi-Duplicate..."
4374 #: editor_actions.cc:1805
4376 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4378 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4379 msgid "Set Loop Range"
4380 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4382 #: editor_actions.cc:1816
4385 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4387 #: editor_actions.cc:1820
4389 msgid "Add Single Range Marker"
4390 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4392 #: editor_actions.cc:1825
4394 msgid "Add Range Marker Per Region"
4395 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4397 #: editor_actions.cc:1829
4399 msgid "Snap Position To Grid"
4402 #: editor_actions.cc:1832
4407 #: editor_actions.cc:1835
4408 msgid "Rhythm Ferret..."
4411 #: editor_actions.cc:1838
4416 #: editor_actions.cc:1844
4418 msgid "Separate Under"
4421 #: editor_actions.cc:1848
4422 msgid "Set Fade In Length"
4423 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4425 #: editor_actions.cc:1849
4426 msgid "Set Fade Out Length"
4427 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4429 #: editor_actions.cc:1850
4431 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4432 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4434 #: editor_actions.cc:1855
4436 msgid "Split at Percussion Onsets"
4437 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4439 #: editor_actions.cc:1860
4441 msgid "List Editor..."
4442 msgstr "Ustawianie edytora"
4444 #: editor_actions.cc:1863
4445 msgid "Properties..."
4448 #: editor_actions.cc:1867
4449 msgid "Bounce (with processing)"
4452 #: editor_actions.cc:1868
4453 msgid "Bounce (without processing)"
4456 #: editor_actions.cc:1869
4460 #: editor_actions.cc:1870
4464 #: editor_actions.cc:1872
4466 msgid "Spectral Analysis..."
4467 msgstr "Analiza spektrum"
4469 #: editor_actions.cc:1874
4470 msgid "Reset Envelope"
4471 msgstr "Resetuj obwiednię"
4473 #: editor_actions.cc:1876
4476 msgstr "Resetuj wszystko"
4478 #: editor_actions.cc:1881
4479 msgid "Envelope Active"
4480 msgstr "Włącz obwiednię"
4482 #: editor_actions.cc:1885
4485 msgstr "Format pliku"
4487 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4488 msgid "Insert Patch Change..."
4491 #: editor_actions.cc:1888
4492 msgid "Unlink from other copies"
4495 #: editor_actions.cc:1889
4496 msgid "Strip Silence..."
4499 #: editor_actions.cc:1890
4500 msgid "Set Range Selection"
4501 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4503 #: editor_actions.cc:1892
4508 #: editor_actions.cc:1893
4510 msgid "Nudge Earlier"
4513 #: editor_actions.cc:1898
4515 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4516 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4518 #: editor_actions.cc:1905
4520 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4521 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4523 #: editor_actions.cc:1909
4525 msgid "Trim to Loop"
4528 #: editor_actions.cc:1910
4530 msgid "Trim to Punch"
4531 msgstr "Do przełącznika"
4533 #: editor_actions.cc:1912
4535 msgid "Trim to Previous"
4536 msgstr "Do przełącznika"
4538 #: editor_actions.cc:1913
4540 msgid "Trim to Next"
4541 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4543 #: editor_actions.cc:1920
4545 msgid "Insert Region From Region List"
4546 msgstr "Do początku obszaru"
4548 #: editor_actions.cc:1926
4550 msgid "Set Sync Position"
4551 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4553 #: editor_actions.cc:1927
4554 msgid "Place Transient"
4557 #: editor_actions.cc:1928
4561 #: editor_actions.cc:1929
4563 msgid "Trim Start at Edit Point"
4564 msgstr "Początek do punktu edycji"
4566 #: editor_actions.cc:1930
4568 msgid "Trim End at Edit Point"
4569 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4571 #: editor_actions.cc:1935
4574 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4576 #: editor_actions.cc:1942
4578 msgid "Align Start Relative"
4579 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4581 #: editor_actions.cc:1946
4586 #: editor_actions.cc:1951
4588 msgid "Align End Relative"
4589 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4591 #: editor_actions.cc:1958
4596 #: editor_actions.cc:1965
4598 msgid "Align Sync Relative"
4599 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4601 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4602 msgid "Choose Top..."
4605 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4606 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4608 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4611 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4613 msgid "Add Existing Media"
4614 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4616 #: editor_audio_import.cc:177
4618 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4619 "%1 as a new file, or skip it?"
4622 #: editor_audio_import.cc:179
4624 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
4625 "%2 as a new source, or skip it?"
4628 #: editor_audio_import.cc:279
4629 msgid "Cancel Import"
4630 msgstr "Anuluj import"
4632 #: editor_audio_import.cc:541
4633 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4634 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4636 #: editor_audio_import.cc:549
4637 msgid "Cancel entire import"
4638 msgstr "Anuluj cały import"
4640 #: editor_audio_import.cc:550
4641 msgid "Don't embed it"
4642 msgstr "Nie osadzaj tego"
4644 #: editor_audio_import.cc:551
4645 msgid "Embed all without questions"
4646 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4648 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4649 #: export_format_dialog.cc:58
4652 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4654 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4657 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4660 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4661 "próbkowania sesji!"
4663 #: editor_audio_import.cc:580
4664 msgid "Embed it anyway"
4665 msgstr "Osadź mimo to"
4667 #: editor_drag.cc:1008
4668 msgid "fixed time region drag"
4671 #: editor_drag.cc:1718
4673 msgid "Video Start:"
4674 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4676 #: editor_drag.cc:1720
4680 #: editor_drag.cc:1740
4684 #: editor_drag.cc:2219
4685 msgid "copy meter mark"
4686 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4688 #: editor_drag.cc:2227
4689 msgid "move meter mark"
4690 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4692 #: editor_drag.cc:2339
4693 msgid "copy tempo mark"
4694 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4696 #: editor_drag.cc:2347
4697 msgid "move tempo mark"
4698 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4700 #: editor_drag.cc:2563
4701 msgid "change fade in length"
4702 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4704 #: editor_drag.cc:2681
4705 msgid "change fade out length"
4708 #: editor_drag.cc:3036
4710 msgstr "przesuń znacznik"
4712 #: editor_drag.cc:3599
4713 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4716 #: editor_drag.cc:4029
4718 msgid "programming_error: %1"
4719 msgstr "błąd programowania: %1"
4721 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4722 msgid "new range marker"
4723 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4725 #: editor_drag.cc:4780
4726 msgid "rubberband selection"
4729 #: editor_route_groups.cc:66
4731 msgid "No Selection = All Tracks?"
4732 msgstr "Całą ścieżkę"
4734 #: editor_route_groups.cc:95
4739 #: editor_route_groups.cc:95
4741 msgid "Group Tab Color"
4744 #: editor_route_groups.cc:96
4746 msgid "Name of Group"
4749 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4753 #: editor_route_groups.cc:97
4755 msgid "Group is visible?"
4756 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4758 #: editor_route_groups.cc:98
4763 #: editor_route_groups.cc:98
4764 msgid "Group is enabled?"
4767 #: editor_route_groups.cc:99
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Sharing Gain?"
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4778 msgid "relative|Rel"
4779 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4781 #: editor_route_groups.cc:100
4782 msgid "Relative Gain Changes?"
4785 #: editor_route_groups.cc:101
4788 msgstr "Wył. wyciszenie"
4790 #: editor_route_groups.cc:101
4791 msgid "Sharing Mute?"
4794 #: editor_route_groups.cc:102
4797 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4799 #: editor_route_groups.cc:102
4800 msgid "Sharing Solo?"
4803 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4804 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4808 #: editor_route_groups.cc:103
4809 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4812 #: editor_route_groups.cc:104
4814 msgid "monitoring|Mon"
4815 msgstr "Monitorowanie"
4817 #: editor_route_groups.cc:104
4819 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4820 msgstr "Monitorowanie"
4822 #: editor_route_groups.cc:105
4824 msgid "selection|Sel"
4825 msgstr "Zaznaczenie"
4827 #: editor_route_groups.cc:105
4829 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4830 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4832 #: editor_route_groups.cc:106
4837 #: editor_route_groups.cc:106
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4841 #: editor_route_groups.cc:197
4842 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4845 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4849 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4850 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4851 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4852 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4853 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4854 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4855 #: editor_mouse.cc:2542
4856 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4859 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4861 msgid "File Exists!"
4864 #: editor_export_audio.cc:151
4866 msgid "Overwrite Existing File"
4867 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4869 #: editor_group_tabs.cc:162
4871 msgid "Fit to Window"
4874 #: editor_markers.cc:130
4878 #: editor_markers.cc:131
4881 msgstr "Przewiń do tyłu"
4883 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4884 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4886 msgstr "dodaj znacznik"
4888 #: editor_markers.cc:678
4893 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4894 msgid "remove marker"
4895 msgstr "usuń znacznik"
4897 #: editor_markers.cc:850
4899 msgid "Locate to Here"
4900 msgstr "Przenieś tutaj"
4902 #: editor_markers.cc:851
4904 msgid "Play from Here"
4905 msgstr "Odtwórz stąd"
4907 #: editor_markers.cc:852
4908 msgid "Move Mark to Playhead"
4909 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4911 #: editor_markers.cc:856
4913 msgid "Create Range to Next Marker"
4914 msgstr "Znaczniki zakresu"
4916 #: editor_markers.cc:897
4918 msgid "Locate to Marker"
4919 msgstr "Znaczniki położenia"
4921 #: editor_markers.cc:898
4923 msgid "Play from Marker"
4924 msgstr "Odtwórz stąd"
4926 #: editor_markers.cc:901
4928 msgid "Set Marker from Playhead"
4929 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4931 #: editor_markers.cc:903
4933 msgid "Set Range from Selection"
4934 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4936 #: editor_markers.cc:906
4938 msgid "Zoom to Range"
4939 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4941 #: editor_markers.cc:913
4943 msgstr "Ukryj zakres"
4945 #: editor_markers.cc:914
4947 msgid "Rename Range..."
4948 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4950 #: editor_markers.cc:918
4951 msgid "Remove Range"
4952 msgstr "Usuń zakres"
4954 #: editor_markers.cc:925
4955 msgid "Separate Regions in Range"
4956 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4958 #: editor_markers.cc:928
4959 msgid "Select Range"
4960 msgstr "Zaznacz zakres"
4962 #: editor_markers.cc:957
4963 msgid "Set Punch Range"
4964 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4966 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4970 #: editor_markers.cc:1355
4972 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4974 #: editor_markers.cc:1357
4975 msgid "Rename Range"
4976 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4978 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4979 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4981 msgstr "Zmień nazwę"
4983 #: editor_markers.cc:1377
4984 msgid "rename marker"
4985 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4987 #: editor_markers.cc:1400
4988 msgid "set loop range"
4989 msgstr "ustaw zakres pętli"
4991 #: editor_markers.cc:1406
4992 msgid "set punch range"
4993 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4995 #: editor_mixer.cc:90
4996 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4999 #: editor_mouse.cc:172
5000 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5003 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
5005 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5009 #: editor_mouse.cc:2480
5011 msgid "start point trim"
5012 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5014 #: editor_mouse.cc:2505
5015 msgid "End point trim"
5016 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5018 #: editor_mouse.cc:2572
5019 msgid "Name for region:"
5020 msgstr "Nazwa obszaru:"
5022 #: editor_ops.cc:140
5026 #: editor_ops.cc:256
5028 msgid "alter selection"
5029 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5031 #: editor_ops.cc:298
5032 msgid "nudge regions forward"
5033 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5035 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5036 msgid "nudge location forward"
5037 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5039 #: editor_ops.cc:379
5040 msgid "nudge regions backward"
5041 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5043 #: editor_ops.cc:468
5044 msgid "nudge forward"
5045 msgstr "pchnij do przodu"
5047 #: editor_ops.cc:492
5049 msgid "nudge backward"
5052 #: editor_ops.cc:557
5053 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5056 #: editor_ops.cc:1701
5058 msgid "New Location Marker"
5059 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5061 #: editor_ops.cc:1788
5064 msgstr "dodaj znacznik"
5066 #: editor_ops.cc:1894
5067 msgid "clear markers"
5068 msgstr "wyczyść znaczniki"
5070 #: editor_ops.cc:1907
5071 msgid "clear ranges"
5072 msgstr "wyczyść zakresy"
5074 #: editor_ops.cc:1929
5075 msgid "clear locations"
5076 msgstr "wyczyść położenia"
5078 #: editor_ops.cc:2000
5079 msgid "insert dragged region"
5080 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5082 #: editor_ops.cc:2078
5083 msgid "insert region"
5084 msgstr "wstaw obszar"
5086 #: editor_ops.cc:2261
5088 msgid "raise regions"
5091 #: editor_ops.cc:2263
5093 msgid "raise region"
5094 msgstr "Przesuń do przodu"
5096 #: editor_ops.cc:2269
5098 msgid "raise regions to top"
5099 msgstr "Do początku obszaru"
5101 #: editor_ops.cc:2271
5103 msgid "raise region to top"
5104 msgstr "Przesuń do przodu"
5106 #: editor_ops.cc:2277
5108 msgid "lower regions"
5109 msgstr "Przesuń do tyłu"
5111 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5113 msgid "lower region"
5114 msgstr "Przesuń do tyłu"
5116 #: editor_ops.cc:2285
5118 msgid "lower regions to bottom"
5119 msgstr "Przenieś na spód"
5121 #: editor_ops.cc:2370
5122 msgid "Rename Region"
5123 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5125 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5129 #: editor_ops.cc:2683
5133 #: editor_ops.cc:2796
5135 msgid "separate region under"
5136 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5138 #: editor_ops.cc:2917
5139 msgid "trim to selection"
5140 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5142 #: editor_ops.cc:3053
5143 msgid "set sync point"
5144 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5146 #: editor_ops.cc:3077
5148 msgid "remove region sync"
5149 msgstr "usuń obszar"
5151 #: editor_ops.cc:3099
5153 msgid "move regions to original position"
5154 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5156 #: editor_ops.cc:3101
5158 msgid "move region to original position"
5159 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5161 #: editor_ops.cc:3122
5162 msgid "align selection"
5165 #: editor_ops.cc:3196
5166 msgid "align selection (relative)"
5169 #: editor_ops.cc:3230
5170 msgid "align region"
5173 #: editor_ops.cc:3281
5175 msgstr "przytnij przód"
5177 #: editor_ops.cc:3281
5179 msgstr "przytnij tył"
5181 #: editor_ops.cc:3311
5182 msgid "trim to loop"
5183 msgstr "przytnij do pętli"
5185 #: editor_ops.cc:3321
5186 msgid "trim to punch"
5187 msgstr "przytnij do przełącznika"
5189 #: editor_ops.cc:3383
5191 msgid "trim to region"
5192 msgstr "przycięty obszar"
5194 #: editor_ops.cc:3493
5196 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5197 "before reaching the outputs.\n"
5198 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5199 "input or vice versa."
5202 #: editor_ops.cc:3496
5204 msgid "Cannot freeze"
5205 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5207 #: editor_ops.cc:3502
5211 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5213 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5216 #: editor_ops.cc:3506
5218 msgid "Freeze anyway"
5221 #: editor_ops.cc:3507
5223 msgid "Don't freeze"
5224 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5226 #: editor_ops.cc:3508
5228 msgid "Freeze Limits"
5231 #: editor_ops.cc:3523
5232 msgid "Cancel Freeze"
5233 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5235 #: editor_ops.cc:3554
5237 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5238 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5239 "than this track has inputs.\n"
5241 "You can do this without processing, which is a different operation."
5244 #: editor_ops.cc:3558
5245 msgid "Cannot bounce"
5248 #: editor_ops.cc:3569
5249 msgid "bounce range"
5250 msgstr "zgraj zakres"
5252 #: editor_ops.cc:3679
5257 #: editor_ops.cc:3682
5261 #: editor_ops.cc:3685
5265 #: editor_ops.cc:3688
5269 #: editor_ops.cc:3786
5273 #: editor_ops.cc:3816
5277 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5278 msgid "remove region"
5279 msgstr "usuń obszar"
5281 #: editor_ops.cc:4392
5282 msgid "duplicate selection"
5283 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5285 #: editor_ops.cc:4470
5287 msgstr "pchnij ścieżkę"
5289 #: editor_ops.cc:4507
5291 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5292 "(This is destructive and cannot be undone)"
5294 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5295 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5297 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5298 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5299 msgid "No, do nothing."
5300 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5302 #: editor_ops.cc:4511
5303 msgid "Yes, destroy it."
5304 msgstr "Tak, usuń go."
5306 #: editor_ops.cc:4513
5308 msgid "Destroy last capture"
5309 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5311 #: editor_ops.cc:4574
5315 #: editor_ops.cc:4669
5316 msgid "reverse regions"
5317 msgstr "odwróć obszary"
5319 #: editor_ops.cc:4703
5320 msgid "strip silence"
5323 #: editor_ops.cc:4764
5325 msgid "Fork Region(s)"
5328 #: editor_ops.cc:4964
5329 msgid "reset region gain"
5330 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5332 #: editor_ops.cc:5017
5334 msgid "region gain envelope active"
5335 msgstr "Włącz obwiednię"
5337 #: editor_ops.cc:5044
5339 msgid "toggle region lock"
5340 msgstr "wycisz obszar"
5342 #: editor_ops.cc:5069
5344 msgid "Toggle Video Lock"
5345 msgstr "wycisz obszar"
5347 #: editor_ops.cc:5095
5349 msgid "region lock style"
5350 msgstr "wypełnienie obszaru"
5352 #: editor_ops.cc:5120
5354 msgid "change region opacity"
5355 msgstr "zmień długość obszaru"
5357 #: editor_ops.cc:5235
5358 msgid "set fade in length"
5359 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5361 #: editor_ops.cc:5242
5362 msgid "set fade out length"
5363 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5365 #: editor_ops.cc:5287
5366 msgid "set fade in shape"
5367 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5369 #: editor_ops.cc:5318
5370 msgid "set fade out shape"
5371 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5373 #: editor_ops.cc:5348
5374 msgid "set fade in active"
5375 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5377 #: editor_ops.cc:5377
5378 msgid "set fade out active"
5379 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5381 #: editor_ops.cc:5642
5382 msgid "set loop range from selection"
5383 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5385 #: editor_ops.cc:5664
5386 msgid "set loop range from edit range"
5387 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5389 #: editor_ops.cc:5693
5390 msgid "set loop range from region"
5391 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5393 #: editor_ops.cc:5711
5394 msgid "set punch range from selection"
5395 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5397 #: editor_ops.cc:5728
5398 msgid "set punch range from edit range"
5399 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5401 #: editor_ops.cc:5752
5402 msgid "set punch range from region"
5403 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5405 #: editor_ops.cc:5861
5406 msgid "Add new marker"
5407 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5409 #: editor_ops.cc:5862
5410 msgid "Set global tempo"
5411 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5413 #: editor_ops.cc:5865
5414 msgid "Define one bar"
5417 #: editor_ops.cc:5866
5418 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5421 #: editor_ops.cc:5892
5422 msgid "set tempo from region"
5423 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5425 #: editor_ops.cc:5922
5426 msgid "split regions"
5427 msgstr "podziel obszary"
5429 #: editor_ops.cc:5964
5431 "You are about to split\n"
5434 "This could take a long time."
5437 #: editor_ops.cc:5971
5438 msgid "Call for the Ferret!"
5441 #: editor_ops.cc:5972
5443 "Press OK to continue with this split operation\n"
5444 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5447 #: editor_ops.cc:5974
5448 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5451 #: editor_ops.cc:5977
5452 msgid "Excessive split?"
5455 #: editor_ops.cc:6129
5456 msgid "place transient"
5459 #: editor_ops.cc:6164
5461 msgid "snap regions to grid"
5462 msgstr "Do początku obszaru"
5464 #: editor_ops.cc:6203
5466 msgid "Close Region Gaps"
5467 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5469 #: editor_ops.cc:6208
5471 msgid "Crossfade length"
5472 msgstr "Przejście krzyżowe"
5474 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5475 #: session_option_editor.cc:155
5480 #: editor_ops.cc:6219
5481 msgid "Pull-back length"
5484 #: editor_ops.cc:6232
5488 #: editor_ops.cc:6247
5490 msgid "close region gaps"
5491 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5493 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5494 msgid "That would be bad news ...."
5497 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5499 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5500 "that %1 is not going to allow it.\n"
5502 "If you really want to do this sort of thing\n"
5503 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5504 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5507 #: editor_ops.cc:6487
5511 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5515 #: editor_ops.cc:6493
5519 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5523 #: editor_ops.cc:6500
5526 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5527 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5529 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5531 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5533 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5535 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5537 #: editor_ops.cc:6505
5540 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5541 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5543 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5545 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5547 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5549 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5551 #: editor_ops.cc:6511
5553 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5555 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5558 #: editor_ops.cc:6518
5559 msgid "Yes, remove them."
5560 msgstr "Tak, usuń je."
5562 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5563 msgid "Yes, remove it."
5566 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5571 #: editor_ops.cc:6586
5575 #: editor_ops.cc:6743
5576 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5579 #: editor_ops.cc:6843
5581 msgid "Saved view %u"
5584 #: editor_ops.cc:6868
5586 msgid "mute regions"
5587 msgstr "wycisz obszar"
5589 #: editor_ops.cc:6870
5591 msgstr "wycisz obszar"
5593 #: editor_ops.cc:6907
5595 msgid "combine regions"
5598 #: editor_ops.cc:6945
5600 msgid "uncombine regions"
5603 #: editor_regions.cc:111
5604 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5607 #: editor_regions.cc:112
5609 msgid "Position of start of region"
5610 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5612 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5616 #: editor_regions.cc:113
5618 msgid "Position of end of region"
5619 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5621 #: editor_regions.cc:114
5623 msgid "Length of the region"
5624 msgstr "usuń obszar"
5626 #: editor_regions.cc:115
5627 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5630 #: editor_regions.cc:116
5631 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5634 #: editor_regions.cc:117
5635 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5638 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5639 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5643 #: editor_regions.cc:118
5645 msgid "Region position locked?"
5646 msgstr "Według pozycji obszaru"
5648 #: editor_regions.cc:119
5653 #: editor_regions.cc:119
5654 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5657 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5658 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5662 #: editor_regions.cc:120
5664 msgid "Region muted?"
5665 msgstr "Koniec obszaru"
5667 #: editor_regions.cc:121
5671 #: editor_regions.cc:121
5672 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5675 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5679 #: editor_regions.cc:389
5684 #: editor_regions.cc:457
5687 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5688 "(This is destructive and cannot be undone)"
5690 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5691 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5693 #: editor_regions.cc:461
5695 msgid "Yes, remove."
5698 #: editor_regions.cc:463
5700 msgid "Remove unused regions"
5701 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5703 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5707 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5708 #: time_info_box.cc:91
5712 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5717 #: editor_regions.cc:950
5722 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5727 #: editor_routes.cc:202
5729 msgid "Track/Bus Name"
5730 msgstr "Ścieżki/szyny"
5732 #: editor_routes.cc:203
5734 msgid "Track/Bus visible ?"
5735 msgstr "Ścieżki/szyny"
5737 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5741 #: editor_routes.cc:204
5743 msgid "Track/Bus active ?"
5744 msgstr "Ścieżki/szyny"
5746 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5751 #: editor_routes.cc:205
5753 msgid "MIDI input enabled"
5756 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5757 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5761 #: editor_routes.cc:206
5763 msgid "Record enabled"
5764 msgstr "Tylko nagrywanie"
5766 #: editor_routes.cc:207
5771 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5775 #: editor_routes.cc:208
5780 #: editor_routes.cc:209
5785 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5787 msgid "Solo Isolated"
5788 msgstr "Bezpieczne solo"
5790 #: editor_routes.cc:210
5792 msgid "Solo Safe (Locked)"
5793 msgstr "Bezpieczne solo"
5795 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5797 msgstr "Ukryj wszystko"
5799 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5800 msgid "Show All Audio Tracks"
5801 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5803 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5804 msgid "Hide All Audio Tracks"
5805 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5807 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5808 msgid "Show All Audio Busses"
5809 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5811 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5812 msgid "Hide All Audio Busses"
5813 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5815 #: editor_routes.cc:476
5817 msgid "Show All Midi Tracks"
5818 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5820 #: editor_routes.cc:477
5822 msgid "Hide All Midi Tracks"
5823 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5825 #: editor_routes.cc:478
5826 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5829 #: editor_rulers.cc:342
5830 msgid "New location marker"
5831 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5833 #: editor_rulers.cc:343
5834 msgid "Clear all locations"
5835 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5837 #: editor_rulers.cc:344
5838 msgid "Unhide locations"
5839 msgstr "Wyświetl położenia"
5841 #: editor_rulers.cc:348
5844 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5846 #: editor_rulers.cc:349
5847 msgid "Clear all ranges"
5848 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5850 #: editor_rulers.cc:350
5851 msgid "Unhide ranges"
5852 msgstr "Wyświetl zakresy"
5854 #: editor_rulers.cc:360
5855 msgid "New CD track marker"
5856 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5858 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5862 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5864 msgstr "Nowe metrum"
5866 #: editor_rulers.cc:376
5868 msgid "Timeline height"
5871 #: editor_rulers.cc:386
5873 msgid "Align Video Track"
5874 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5876 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5877 msgid "set selected regions"
5878 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5880 #: editor_selection.cc:1419
5882 msgstr "Zaznacz wszystko"
5884 #: editor_selection.cc:1511
5885 msgid "select all within"
5886 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5888 #: editor_selection.cc:1569
5889 msgid "set selection from range"
5892 #: editor_selection.cc:1609
5893 msgid "select all from range"
5896 #: editor_selection.cc:1640
5897 msgid "select all from punch"
5900 #: editor_selection.cc:1671
5901 msgid "select all from loop"
5904 #: editor_selection.cc:1707
5905 msgid "select all after cursor"
5908 #: editor_selection.cc:1709
5909 msgid "select all before cursor"
5912 #: editor_selection.cc:1758
5913 msgid "select all after edit"
5914 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5916 #: editor_selection.cc:1760
5917 msgid "select all before edit"
5918 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5920 #: editor_selection.cc:1893
5921 msgid "No edit range defined"
5924 #: editor_selection.cc:1899
5926 "the edit point is Selected Marker\n"
5927 "but there is no selected marker."
5930 #: editor_snapshots.cc:136
5932 msgid "Rename Snapshot"
5933 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5935 #: editor_snapshots.cc:138
5936 msgid "New name of snapshot"
5937 msgstr "Nazwa zrzutu"
5939 #: editor_snapshots.cc:156
5942 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5943 "(which cannot be undone)"
5945 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5946 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5948 #: editor_snapshots.cc:161
5950 msgid "Remove snapshot"
5951 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5953 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5957 #: editor_tempodisplay.cc:232
5958 msgid "add tempo mark"
5959 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5961 #: editor_tempodisplay.cc:275
5962 msgid "add meter mark"
5963 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5965 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5966 #: editor_tempodisplay.cc:393
5968 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5971 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5972 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5975 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5979 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5980 msgid "replace tempo mark"
5981 msgstr "zamień znacznik tempa"
5983 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5984 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5987 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5988 msgid "remove tempo mark"
5989 msgstr "usuń znacznik tempa"
5991 #: editor_tempodisplay.cc:425
5993 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5996 #: editor_timefx.cc:68
5998 msgid "stretch/shrink"
5999 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
6001 #: editor_timefx.cc:129
6005 #: editor_timefx.cc:301
6006 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6009 #: engine_dialog.cc:75
6011 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6013 #: engine_dialog.cc:76
6014 msgid "Do not lock memory"
6015 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6017 #: engine_dialog.cc:77
6018 msgid "Unlock memory"
6019 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6021 #: engine_dialog.cc:78
6025 #: engine_dialog.cc:79
6026 msgid "Provide monitor ports"
6027 msgstr "Monitorowanie portów"
6029 #: engine_dialog.cc:80
6030 msgid "Force 16 bit"
6031 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6033 #: engine_dialog.cc:81
6034 msgid "H/W monitoring"
6035 msgstr "Monitorowanie H/W"
6037 #: engine_dialog.cc:82
6038 msgid "H/W metering"
6039 msgstr "Odmierzanie H/W"
6041 #: engine_dialog.cc:83
6042 msgid "Verbose output"
6043 msgstr "Złożone wyjście"
6045 #: engine_dialog.cc:103
6049 #: engine_dialog.cc:104
6053 #: engine_dialog.cc:105
6057 #: engine_dialog.cc:106
6061 #: engine_dialog.cc:107
6065 #: engine_dialog.cc:108
6069 #: engine_dialog.cc:109
6073 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6074 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6075 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6076 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
6080 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6084 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6086 msgstr "Rectangular"
6088 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6092 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6094 msgid "Playback/recording on 1 device"
6095 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6097 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6098 #: engine_dialog.cc:967
6100 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6101 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6103 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6104 msgid "Playback only"
6105 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6107 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6108 msgid "Recording only"
6109 msgstr "Tylko nagrywanie"
6111 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6115 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6120 #: engine_dialog.cc:177
6125 #: engine_dialog.cc:182
6127 msgid "Audio Interface:"
6130 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6131 msgid "Sample rate:"
6132 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6134 #: engine_dialog.cc:192
6136 msgid "Buffer size:"
6137 msgstr "Rozmiar bufora"
6139 #: engine_dialog.cc:198
6141 msgid "Number of buffers:"
6142 msgstr "Liczba buforów"
6144 #: engine_dialog.cc:205
6146 msgid "Approximate latency:"
6147 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6149 #: engine_dialog.cc:218
6152 msgstr "Tryb dźwięku"
6154 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6156 msgstr "Ignorowanie"
6158 #: engine_dialog.cc:288
6159 msgid "Client timeout"
6160 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6162 #: engine_dialog.cc:295
6164 msgid "Number of ports:"
6165 msgstr "Liczba portów"
6167 #: engine_dialog.cc:300
6169 msgid "MIDI driver:"
6172 #: engine_dialog.cc:306
6175 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6177 #: engine_dialog.cc:315
6179 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6181 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6184 #: engine_dialog.cc:323
6188 #: engine_dialog.cc:335
6190 msgid "Input device:"
6191 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6193 #: engine_dialog.cc:339
6195 msgid "Output device:"
6196 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6198 #: engine_dialog.cc:344
6200 msgid "Hardware input latency:"
6201 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6203 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6208 #: engine_dialog.cc:350
6210 msgid "Hardware output latency:"
6211 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6213 #: engine_dialog.cc:364
6217 #: engine_dialog.cc:366
6219 msgstr "Zaawansowane"
6221 #: engine_dialog.cc:643
6222 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6225 #: engine_dialog.cc:777
6227 "You do not have any audio devices capable of\n"
6228 "simultaneous playback and recording.\n"
6230 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6231 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6232 "audio interface.\n"
6234 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6235 "have no duplex audio device.\n"
6237 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6238 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6239 "%1 and choose the relevant device then."
6242 #: engine_dialog.cc:790
6243 msgid "No suitable audio devices"
6246 #: engine_dialog.cc:1007
6247 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6250 #: engine_dialog.cc:1077
6251 msgid "You need to choose an audio device first."
6254 #: engine_dialog.cc:1094
6255 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6258 #: engine_dialog.cc:1246
6259 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6262 #: engine_dialog.cc:1325
6263 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6265 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6267 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6271 #: export_channel_selector.cc:46
6272 msgid "Split to mono files"
6275 #: export_channel_selector.cc:180
6276 msgid "Bus or Track"
6279 #: export_channel_selector.cc:457
6280 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6283 #: export_channel_selector.cc:461
6284 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6287 #: export_channel_selector.cc:465
6289 msgid "Track output (channels: %1)"
6290 msgstr "Kanały wyjściowe"
6292 #: export_channel_selector.cc:534
6294 msgid "Export region contents"
6295 msgstr "Eksportuj obszar"
6297 #: export_channel_selector.cc:535
6299 msgid "Export track output"
6302 #: export_dialog.cc:46
6304 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6308 #: export_dialog.cc:47
6311 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6313 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6314 #: export_timespan_selector.cc:421
6317 msgstr "Zarządzanie czasem"
6319 #: export_dialog.cc:176
6323 #: export_dialog.cc:187
6324 msgid "Time span and channel options"
6327 #: export_dialog.cc:221
6329 "Export has been aborted due to an error!\n"
6330 "See the Log for details."
6333 #: export_dialog.cc:290
6334 msgid "Files that will be overwritten"
6337 #: export_dialog.cc:316
6339 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6341 #: export_dialog.cc:337
6346 #: export_dialog.cc:356
6348 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6349 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6351 #: export_dialog.cc:360
6353 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6354 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6356 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6357 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6360 #: export_dialog.cc:395
6361 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6364 #: export_dialog.cc:397
6367 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6370 #: export_dialog.cc:420
6372 msgid "Export Selection"
6373 msgstr "Ekspor sesji"
6375 #: export_dialog.cc:433
6376 msgid "Export Region"
6377 msgstr "Eksportuj obszar"
6379 #: export_dialog.cc:443
6382 msgstr "Źródło sygnału"
6384 #: export_dialog.cc:458
6387 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6389 #: export_file_notebook.cc:38
6391 msgid "Add another format"
6392 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6394 #: export_file_notebook.cc:178
6398 #: export_file_notebook.cc:179
6402 #: export_file_notebook.cc:255
6405 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6407 #: export_file_notebook.cc:267
6409 msgid "Format %1: %2"
6412 #: export_filename_selector.cc:32
6416 #: export_filename_selector.cc:33
6418 msgid "Session Name"
6421 #: export_filename_selector.cc:34
6426 #: export_filename_selector.cc:36
6430 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6434 #: export_filename_selector.cc:41
6435 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6438 #: export_filename_selector.cc:212
6440 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6443 #: export_filename_selector.cc:214
6444 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6447 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6449 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6450 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6454 #: export_filename_selector.cc:322
6455 msgid "Choose export folder"
6458 #: export_format_dialog.cc:31
6460 msgid "New Export Format Profile"
6461 msgstr "Eksport do pliku"
6463 #: export_format_dialog.cc:31
6465 msgid "Edit Export Format Profile"
6466 msgstr "Eksport do pliku"
6468 #: export_format_dialog.cc:38
6472 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6474 msgid "Normalize to:"
6477 #: export_format_dialog.cc:46
6479 msgid "Trim silence at start"
6480 msgstr "początek przycięcia"
6482 #: export_format_dialog.cc:47
6483 msgid "Add silence at start:"
6486 #: export_format_dialog.cc:50
6488 msgid "Trim silence at end"
6489 msgstr "koniec przycięcia"
6491 #: export_format_dialog.cc:51
6492 msgid "Add silence at end:"
6495 #: export_format_dialog.cc:55
6496 msgid "Compatibility"
6499 #: export_format_dialog.cc:56
6503 #: export_format_dialog.cc:57
6506 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6508 #: export_format_dialog.cc:59
6510 msgid "Sample rate conversion quality:"
6511 msgstr "Jakość konwersji:"
6513 #: export_format_dialog.cc:66
6516 msgstr "Ustawienia metrum"
6518 #: export_format_dialog.cc:68
6519 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6522 #: export_format_dialog.cc:69
6523 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6526 #: export_format_dialog.cc:71
6527 msgid "Tag file with session's metadata"
6530 #: export_format_dialog.cc:461
6534 #: export_format_dialog.cc:466
6536 msgid "Medium (sinc)"
6539 #: export_format_dialog.cc:471
6543 #: export_format_dialog.cc:481
6545 msgid "Zero order hold"
6546 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6548 #: export_format_dialog.cc:879
6549 msgid "Linear encoding options"
6552 #: export_format_dialog.cc:895
6554 msgid "Ogg Vorbis options"
6555 msgstr "Opcje wizualne"
6557 #: export_format_dialog.cc:908
6559 msgid "FLAC options"
6562 #: export_format_dialog.cc:925
6563 msgid "Broadcast Wave options"
6566 #: export_preset_selector.cc:28
6571 #: export_preset_selector.cc:104
6573 "The selected preset did not load successfully!\n"
6574 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6577 #: export_timespan_selector.cc:46
6578 msgid "Show Times as:"
6581 #: export_timespan_selector.cc:206
6585 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6590 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6594 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6595 msgid "Fader automation mode"
6596 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6598 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6599 msgid "Fader automation type"
6600 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6602 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6606 #: gain_meter.cc:333
6610 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6611 #: route_time_axis.cc:2391
6615 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6619 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6623 #: generic_pluginui.cc:83
6624 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6627 #: generic_pluginui.cc:232
6631 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6635 #: generic_pluginui.cc:266
6636 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6639 #: generic_pluginui.cc:404
6644 #: generic_pluginui.cc:419
6645 msgid "Automation control"
6646 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6648 #: generic_pluginui.cc:426
6652 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6657 #: group_tabs.cc:306
6659 msgid "Selection..."
6660 msgstr "Zaznaczenie"
6662 #: group_tabs.cc:307
6663 msgid "Record Enabled..."
6666 #: group_tabs.cc:308
6671 #: group_tabs.cc:314
6673 msgid "Create New Group ..."
6676 #: group_tabs.cc:315
6677 msgid "Create New Group From"
6680 #: group_tabs.cc:318
6682 msgid "Edit Group..."
6685 #: group_tabs.cc:319
6687 msgid "Collect Group"
6690 #: group_tabs.cc:320
6692 msgid "Remove Group"
6693 msgstr "Edycja grupy"
6695 #: group_tabs.cc:323
6697 msgid "Remove Subgroup Bus"
6698 msgstr "Dodaj grupę"
6700 #: group_tabs.cc:325
6702 msgid "Add New Subgroup Bus"
6703 msgstr "Dodaj grupę"
6705 #: group_tabs.cc:327
6706 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6709 #: group_tabs.cc:328
6711 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6712 msgstr "Wyczyść metrum"
6714 #: group_tabs.cc:334
6715 msgid "Enable All Groups"
6718 #: group_tabs.cc:335
6720 msgid "Disable All Groups"
6721 msgstr "Wyłącz wszystko"
6723 #: gtk-custom-ruler.c:133
6724 msgid "Lower limit of ruler"
6727 #: gtk-custom-ruler.c:142
6731 #: gtk-custom-ruler.c:143
6732 msgid "Upper limit of ruler"
6735 #: gtk-custom-ruler.c:153
6736 msgid "Position of mark on the ruler"
6739 #: gtk-custom-ruler.c:162
6741 msgstr "Największy rozmiar"
6743 #: gtk-custom-ruler.c:163
6744 msgid "Maximum size of the ruler"
6747 #: gtk-custom-ruler.c:172
6748 msgid "Show Position"
6749 msgstr "Wyświetl pozycję"
6751 #: gtk-custom-ruler.c:173
6752 msgid "Draw current ruler position"
6755 #: insert_time_dialog.cc:46
6757 msgid "Time to insert:"
6758 msgstr "Zarządzanie czasem"
6760 #: insert_time_dialog.cc:54
6762 msgid "Intersected regions should:"
6763 msgstr "Zaznaczone obszary"
6765 #: insert_time_dialog.cc:57
6767 msgid "stay in position"
6768 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6770 #: insert_time_dialog.cc:58
6775 #: insert_time_dialog.cc:59
6780 #: insert_time_dialog.cc:65
6781 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6784 #: insert_time_dialog.cc:68
6786 msgid "Move glued regions"
6787 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6789 #: insert_time_dialog.cc:70
6791 msgid "Move markers"
6792 msgstr "przesuń znacznik"
6794 #: insert_time_dialog.cc:73
6796 msgid "Move glued markers"
6797 msgstr "Przenieś znacznik"
6799 #: insert_time_dialog.cc:78
6801 msgid "Move locked markers"
6802 msgstr "Przenieś znacznik"
6804 #: insert_time_dialog.cc:83
6806 "Move tempo and meter changes\n"
6807 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6810 #: insert_time_dialog.cc:91
6815 #: interthread_progress_window.cc:103
6817 msgid "Importing file: %1 of %2"
6818 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6820 #: io_selector.cc:220
6822 msgid "I/O selector"
6823 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6825 #: io_selector.cc:268
6829 #: io_selector.cc:270
6837 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6838 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6841 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6842 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6846 msgid "Remove shortcut"
6858 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6866 msgid "redirectmenu"
6871 msgid "Editor_menus"
6881 msgid "ProcessorMenu"
6882 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6884 #: latency_gui.cc:39
6889 #: latency_gui.cc:40
6893 #: latency_gui.cc:41
6897 #: latency_gui.cc:55
6900 msgid_plural "%1 samples"
6905 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6909 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6910 msgid "programming error: %1 (%2)"
6913 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6916 msgstr "Używanie MMC"
6918 #: location_ui.cc:54
6922 #: location_ui.cc:57
6926 #: location_ui.cc:85
6930 #: location_ui.cc:86
6934 #: location_ui.cc:88
6935 msgid "Pre-Emphasis"
6936 msgstr "Przed naciskiem"
6938 #: location_ui.cc:310
6940 msgid "Remove this range"
6941 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6943 #: location_ui.cc:311
6944 msgid "Start time - middle click to locate here"
6947 #: location_ui.cc:312
6948 msgid "End time - middle click to locate here"
6951 #: location_ui.cc:315
6953 msgid "Set range start from playhead location"
6954 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6956 #: location_ui.cc:316
6958 msgid "Set range end from playhead location"
6959 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6961 #: location_ui.cc:320
6963 msgid "Remove this marker"
6964 msgstr "przesuń znacznik"
6966 #: location_ui.cc:321
6967 msgid "Position - middle click to locate here"
6970 #: location_ui.cc:323
6972 msgid "Set marker time from playhead location"
6973 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6975 #: location_ui.cc:462
6976 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6979 #: location_ui.cc:708
6984 #: location_ui.cc:709
6987 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6989 #: location_ui.cc:722
6991 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6992 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6994 #: location_ui.cc:747
6995 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6998 #: location_ui.cc:782
6999 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7002 #: location_ui.cc:1024
7003 msgid "add range marker"
7004 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7008 msgid "%1 could not connect to JACK."
7009 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7014 "There are several possible reasons:\n"
7016 "1) JACK is not running.\n"
7017 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7018 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7020 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7022 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7024 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7025 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7027 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7029 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7031 #: main.cc:201 main.cc:320
7032 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7035 #: main.cc:208 main.cc:327
7036 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7037 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7039 #: main.cc:233 main.cc:354
7040 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7043 #: main.cc:245 main.cc:360
7044 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7049 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7053 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7056 #: main.cc:375 main.cc:391
7062 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7064 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7066 "Click OK to exit %1."
7071 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7073 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7074 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7075 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7079 msgid " (built using "
7080 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7083 msgid " and GCC version "
7084 msgstr " oraz GCC w wesji "
7088 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7089 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7094 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7095 "Baker, Robin Gareus"
7097 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7098 "Brett Viren, Joel Baker"
7102 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7103 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7106 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7110 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7111 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7114 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7116 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7119 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7124 msgid "could not create %1 GUI"
7125 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7129 msgid "Display delta to edit cursor"
7130 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7134 msgstr "Tekst znacznika"
7136 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7137 #: midi_channel_selector.cc:433
7141 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7142 #: midi_channel_selector.cc:443
7146 #: midi_channel_selector.cc:171
7150 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7152 msgid "MIDI Channel Control"
7153 msgstr "Kontrola parametrów"
7155 #: midi_channel_selector.cc:332
7157 msgid "Playback all channels"
7158 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7160 #: midi_channel_selector.cc:333
7162 msgid "Play only selected channels"
7163 msgstr "Zaznacz zakres"
7165 #: midi_channel_selector.cc:334
7166 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7169 #: midi_channel_selector.cc:335
7171 msgid "Record all channels"
7172 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7174 #: midi_channel_selector.cc:336
7176 msgid "Record only selected channels"
7177 msgstr "zmień tempo"
7179 #: midi_channel_selector.cc:337
7181 msgid "Force all channels to 1 channel"
7182 msgstr "Kanały wejściowe"
7184 #: midi_channel_selector.cc:378
7187 msgstr "Granice obszaru"
7189 #: midi_channel_selector.cc:398
7190 msgid "Click to enable recording all channels"
7193 #: midi_channel_selector.cc:403
7194 msgid "Click to disable recording all channels"
7197 #: midi_channel_selector.cc:408
7198 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7201 #: midi_channel_selector.cc:415
7204 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7206 #: midi_channel_selector.cc:434
7207 msgid "Click to enable playback of all channels"
7210 #: midi_channel_selector.cc:439
7211 msgid "Click to disable playback of all channels"
7214 #: midi_channel_selector.cc:444
7215 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7218 #: midi_channel_selector.cc:622
7219 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7222 #: midi_channel_selector.cc:630
7223 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7226 #: midi_channel_selector.cc:720
7227 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7230 #: midi_channel_selector.cc:728
7231 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7234 #: midi_export_dialog.cc:35
7235 msgid "Export MIDI: %1"
7238 #: midi_list_editor.cc:55
7242 #: midi_list_editor.cc:56
7246 #: midi_list_editor.cc:57
7250 #: midi_list_editor.cc:58
7253 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7255 #: midi_list_editor.cc:59
7260 #: midi_list_editor.cc:60
7263 msgstr "szesnastka (16)"
7265 #: midi_list_editor.cc:61
7267 msgid "Thirty-second"
7268 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7270 #: midi_list_editor.cc:62
7271 msgid "Sixty-fourth"
7274 #: midi_list_editor.cc:105
7278 #: midi_list_editor.cc:107
7282 #: midi_list_editor.cc:215
7284 msgid "edit note start"
7285 msgstr "zmień tempo"
7287 #: midi_list_editor.cc:224
7289 msgid "edit note channel"
7290 msgstr "zmień tempo"
7292 #: midi_list_editor.cc:234
7294 msgid "edit note number"
7295 msgstr "zmień tempo"
7297 #: midi_list_editor.cc:244
7299 msgid "edit note velocity"
7300 msgstr "zmień tempo"
7302 #: midi_list_editor.cc:258
7304 msgid "edit note length"
7305 msgstr "zmień długość obszaru"
7307 #: midi_list_editor.cc:460
7309 msgid "insert new note"
7312 #: midi_list_editor.cc:524
7314 msgid "delete notes (from list)"
7315 msgstr "usunięty plik"
7317 #: midi_list_editor.cc:599
7319 msgid "change note channel"
7320 msgstr "Kanały wejściowe"
7322 #: midi_list_editor.cc:607
7324 msgid "change note number"
7325 msgstr "zmień długość obszaru"
7327 #: midi_list_editor.cc:617
7329 msgid "change note velocity"
7330 msgstr "zmień długość obszaru"
7332 #: midi_list_editor.cc:687
7334 msgid "change note length"
7335 msgstr "zmień długość obszaru"
7337 #: midi_port_dialog.cc:39
7339 msgid "Add MIDI Port"
7342 #: midi_port_dialog.cc:40
7345 msgstr "Nazwa portu"
7347 #: midi_port_dialog.cc:46
7348 msgid "MidiPortDialog"
7351 #: midi_region_view.cc:838
7353 msgid "channel edit"
7356 #: midi_region_view.cc:874
7357 msgid "velocity edit"
7360 #: midi_region_view.cc:931
7363 msgstr "zmień tempo"
7365 #: midi_region_view.cc:1779
7369 #: midi_region_view.cc:1862
7370 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7373 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7375 msgid "alter patch change"
7376 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7378 #: midi_region_view.cc:1924
7379 msgid "add patch change"
7382 #: midi_region_view.cc:1942
7384 msgid "move patch change"
7385 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7387 #: midi_region_view.cc:1953
7389 msgid "delete patch change"
7390 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7392 #: midi_region_view.cc:2022
7394 msgid "delete selection"
7395 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7397 #: midi_region_view.cc:2038
7400 msgstr "usunięty plik"
7402 #: midi_region_view.cc:2425
7405 msgstr "Usuń zakres"
7407 #: midi_region_view.cc:2647
7408 msgid "resize notes"
7411 #: midi_region_view.cc:2901
7412 msgid "change velocities"
7415 #: midi_region_view.cc:2967
7420 #: midi_region_view.cc:3001
7422 msgid "change note lengths"
7423 msgstr "zmień długość obszaru"
7425 #: midi_region_view.cc:3070
7430 #: midi_region_view.cc:3085
7432 msgid "change channel"
7433 msgstr "Kanały wejściowe"
7435 #: midi_region_view.cc:3130
7439 #: midi_region_view.cc:3131
7443 #: midi_region_view.cc:3132
7448 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7452 #: midi_region_view.cc:3763
7454 msgid "delete sysex"
7455 msgstr "usunięty plik"
7457 #: midi_streamview.cc:479
7459 msgid "failed to create MIDI region"
7460 msgstr "usuń obszar"
7462 #: midi_time_axis.cc:262
7463 msgid "External MIDI Device"
7466 #: midi_time_axis.cc:263
7468 msgid "External Device Mode"
7469 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7471 #: midi_time_axis.cc:271
7475 #: midi_time_axis.cc:272
7477 msgid "Click to edit channel settings"
7478 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7480 #: midi_time_axis.cc:486
7482 msgid "Show Full Range"
7483 msgstr "Wyświetl wszystko"
7485 #: midi_time_axis.cc:491
7487 msgid "Fit Contents"
7490 #: midi_time_axis.cc:495
7495 #: midi_time_axis.cc:496
7498 msgstr "Tryb standardowy"
7500 #: midi_time_axis.cc:497
7502 msgid "Channel Selector"
7505 #: midi_time_axis.cc:502
7510 #: midi_time_axis.cc:562
7514 #: midi_time_axis.cc:566
7518 #: midi_time_axis.cc:579
7523 #: midi_time_axis.cc:584
7524 msgid "No MIDI Channels selected"
7527 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7529 msgid "Hide all channels"
7530 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7532 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7534 msgid "Show all channels"
7535 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7537 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7542 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7544 msgid "Controllers %1-%2"
7547 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7549 msgid "Controller %1"
7552 #: midi_time_axis.cc:960
7556 #: midi_time_axis.cc:967
7559 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7561 #: midi_time_axis.cc:987
7563 msgid "Meter Colors"
7564 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7566 #: midi_time_axis.cc:994
7568 msgid "Channel Colors"
7571 #: midi_time_axis.cc:1001
7576 #: midi_tracer.cc:43
7578 msgid "Line history: "
7579 msgstr "Limit historii operacji"
7581 #: midi_tracer.cc:51
7584 msgstr "Przewijanie"
7586 #: midi_tracer.cc:52
7590 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7593 msgstr "Włącz nagrywanie"
7595 #: midi_tracer.cc:54
7598 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7600 #: midi_tracer.cc:66
7605 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7606 msgid "New velocity"
7609 #: missing_file_dialog.cc:34
7610 msgid "Missing File!"
7613 #: missing_file_dialog.cc:36
7615 msgid "Select a folder to search"
7616 msgstr "Wszystko za głowicą"
7618 #: missing_file_dialog.cc:37
7619 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7622 #: missing_file_dialog.cc:39
7624 msgid "Stop loading this session"
7625 msgstr "Nie ładuj sesji"
7627 #: missing_file_dialog.cc:40
7629 msgid "Skip all missing files"
7630 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7632 #: missing_file_dialog.cc:41
7633 msgid "Skip this file"
7636 #: missing_file_dialog.cc:52
7640 #: missing_file_dialog.cc:65
7642 "%1 cannot find the %2 file\n"
7646 "in any of these folders:\n"
7652 #: missing_file_dialog.cc:99
7653 msgid "Click to choose an additional folder"
7656 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7658 msgid "Missing Plugins"
7661 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7665 #: mixer_actor.cc:55
7666 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7669 #: mixer_actor.cc:56
7670 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7673 #: mixer_actor.cc:57
7674 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7677 #: mixer_actor.cc:58
7678 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7681 #: mixer_actor.cc:59
7682 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7685 #: mixer_actor.cc:60
7686 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7689 #: mixer_actor.cc:63
7691 msgid "Copy Selected Processors"
7692 msgstr "Zaznaczone obszary"
7694 #: mixer_actor.cc:64
7696 msgid "Cut Selected Processors"
7697 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7699 #: mixer_actor.cc:65
7701 msgid "Paste Selected Processors"
7702 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7704 #: mixer_actor.cc:66
7706 msgid "Delete Selected Processors"
7707 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7709 #: mixer_actor.cc:67
7711 msgid "Select All (visible) Processors"
7712 msgstr "Dostępne porty"
7714 #: mixer_actor.cc:68
7716 msgid "Toggle Selected Processors"
7717 msgstr "Przenieś znacznik"
7719 #: mixer_actor.cc:69
7721 msgid "Toggle Selected Plugins"
7722 msgstr "Zaznaczone obszary"
7724 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7725 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7728 #: mixer_actor.cc:75
7729 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7732 #: mixer_actor.cc:90
7733 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7736 #: mixer_actor.cc:92
7737 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7740 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7744 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7745 #: rc_option_editor.cc:1884
7750 #: mixer_strip.cc:145
7751 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7754 #: mixer_strip.cc:147
7757 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7760 #: mixer_strip.cc:154
7761 msgid "Hide this mixer strip"
7764 #: mixer_strip.cc:165
7766 msgid "Click to select metering point"
7767 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7769 #: mixer_strip.cc:171
7773 #: mixer_strip.cc:190
7774 msgid "Isolate Solo"
7777 #: mixer_strip.cc:199
7778 msgid "Lock Solo Status"
7781 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7786 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7790 #: mixer_strip.cc:256
7795 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7796 msgid "Phase Invert"
7799 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7802 msgstr "Bezpieczne solo"
7804 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7808 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7811 msgstr "Ustawienia metrum"
7813 #: mixer_strip.cc:466
7815 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7816 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7818 #: mixer_strip.cc:616
7823 msgstr "Wysyłanie MTC"
7825 #: mixer_strip.cc:640
7830 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7831 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7834 #: mixer_strip.cc:1089
7835 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7838 #: mixer_strip.cc:1092
7839 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7842 #: mixer_strip.cc:1167
7844 msgid "Disconnected"
7847 #: mixer_strip.cc:1296
7849 msgstr "*Komentarze*"
7851 #: mixer_strip.cc:1303
7856 #: mixer_strip.cc:1306
7860 #: mixer_strip.cc:1312
7861 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7862 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7864 #: mixer_strip.cc:1351
7865 msgid ": comment editor"
7866 msgstr ": edytor komentarzy"
7868 #: mixer_strip.cc:1429
7872 #: mixer_strip.cc:1432
7876 #: mixer_strip.cc:1461
7881 #: mixer_strip.cc:1463
7883 msgid "Save As Template..."
7884 msgstr "Zapisz szablon"
7886 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7890 #: mixer_strip.cc:1476
7891 msgid "Adjust Latency..."
7894 #: mixer_strip.cc:1479
7896 msgid "Protect Against Denormals"
7897 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7899 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7901 msgid "Remote Control ID..."
7902 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7904 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7907 msgstr "Wzmocnienie"
7909 #: mixer_strip.cc:1725
7913 #: mixer_strip.cc:1729
7916 msgstr "O programie"
7918 #: mixer_strip.cc:1734
7922 #: mixer_strip.cc:1745
7927 #: mixer_strip.cc:1749
7932 #: mixer_strip.cc:1753
7937 #: mixer_strip.cc:1758
7941 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7945 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7949 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7953 #: mixer_strip.cc:1937
7958 #: mixer_strip.cc:1960
7961 msgstr "Wzmocnienie"
7963 #: mixer_strip.cc:2134
7966 msgstr "Przed potencjometrem"
7968 #: mixer_strip.cc:2135
7971 msgstr "Za potencjometrem"
7974 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7985 #: monitor_section.cc:62
7989 #: monitor_section.cc:86
7992 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7994 #: monitor_section.cc:90
7998 #: monitor_section.cc:94
8003 #: monitor_section.cc:104
8006 "When active, something is solo-isolated.\n"
8007 "Click to de-isolate everything"
8009 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8010 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8012 #: monitor_section.cc:107
8015 "When active, auditioning is active.\n"
8016 "Click to stop the audition"
8018 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8019 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8021 #: monitor_section.cc:124
8022 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8025 #: monitor_section.cc:130
8026 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8029 #: monitor_section.cc:136
8030 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8033 #: monitor_section.cc:144
8034 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8037 #: monitor_section.cc:150
8041 #: monitor_section.cc:162
8043 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8044 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8047 #: monitor_section.cc:164
8051 #: monitor_section.cc:176
8052 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8055 #: monitor_section.cc:181
8060 #: monitor_section.cc:190
8064 #: monitor_section.cc:192
8065 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8068 #: monitor_section.cc:199
8072 #: monitor_section.cc:201
8074 "If enabled, solo will override mute\n"
8075 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8078 #: monitor_section.cc:227
8081 msgstr "Wył. wyciszenie"
8083 #: monitor_section.cc:238
8088 #: monitor_section.cc:245
8092 #: monitor_section.cc:266
8095 msgstr "Monitorowanie"
8097 #: monitor_section.cc:678
8098 msgid "Switch monitor to mono"
8101 #: monitor_section.cc:681
8104 msgstr "Monitorowanie"
8106 #: monitor_section.cc:684
8109 msgstr "Monitorowanie"
8111 #: monitor_section.cc:687
8112 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8115 #: monitor_section.cc:693
8116 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8119 #: monitor_section.cc:705
8121 msgid "Cut monitor channel %1"
8122 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8124 #: monitor_section.cc:710
8126 msgid "Dim monitor channel %1"
8127 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8129 #: monitor_section.cc:715
8131 msgid "Solo monitor channel %1"
8132 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8134 #: monitor_section.cc:720
8136 msgid "Invert monitor channel %1"
8137 msgstr "panorama kanału %zu"
8139 #: monitor_section.cc:730
8140 msgid "In-place solo"
8143 #: monitor_section.cc:732
8145 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8146 msgstr "Stefan Kersten"
8148 #: monitor_section.cc:734
8150 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8151 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8153 #: mono_panner.cc:101
8158 #: mono_panner_editor.cc:33
8162 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8163 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8168 msgid "Support %1 Development"
8172 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8176 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8180 msgid "I'm already a subscriber!"
8184 msgid "Ask about this the next time I export"
8188 msgid "Never ever ask me about this again"
8193 "Congratulations on your session export.\n"
8195 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8196 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8198 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8200 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8201 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8202 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8203 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8208 "Congratulations on your session export.\n"
8210 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8212 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8213 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8215 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8218 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8221 msgstr "Nowy przysył"
8223 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8225 msgid "Replace existing preset with this name"
8226 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8228 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8230 msgid "Name of new preset"
8231 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8233 #: normalize_dialog.cc:34
8235 msgid "Normalize regions"
8238 #: normalize_dialog.cc:34
8240 msgid "Normalize region"
8243 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8247 #: normalize_dialog.cc:56
8248 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8251 #: normalize_dialog.cc:58
8252 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8255 #: normalize_dialog.cc:73
8265 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
8266 msgstr " [nazwa-sesji] Nazwa sesji do wczytania\n"
8270 msgid " -v, --version Show version information\n"
8271 msgstr " -v, --version Wyświetl informacje o wersji\n"
8275 msgid " -h, --help Print this message\n"
8276 msgstr " -h, --help Wyświetl tę wiadomość\n"
8280 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
8286 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
8288 " -b, --bindings Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8294 " -c, --name <name> Use a specific jack client name, default is "
8297 " -c, --name nazwa Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8298 "domyślna to ardour\n"
8302 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
8307 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8308 "available options\n"
8313 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
8314 msgstr " -n, --show-splash Wyświetl splash screen\n"
8318 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
8319 msgstr " -m, --menus plik Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8324 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
8325 msgstr " -N, --new nazwa-sesji Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8329 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
8331 " -O, --no-hw-optimizations Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8334 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
8339 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
8341 " -S, --sync\t Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8345 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
8346 msgstr " -V, --novst Nie używaj obsługi VST\n"
8350 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
8356 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
8357 msgstr " -C, --curvetest nazwa-pliku Algorytm krzywej debugera\n"
8362 " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/."
8363 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8365 " -k, --keybindings nazwa-pliku Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8366 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8372 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8381 msgid "Pan automation mode"
8382 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8385 msgid "Pan automation type"
8386 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8390 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8393 #: playlist_selector.cc:43
8395 msgstr "Listy odtwarzania"
8397 #: playlist_selector.cc:55
8398 msgid "Playlists grouped by track"
8399 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8401 #: playlist_selector.cc:102
8402 msgid "Playlist for %1"
8403 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8405 #: playlist_selector.cc:115
8406 msgid "Other tracks"
8407 msgstr "Inne ścieżki"
8409 #: playlist_selector.cc:140
8411 msgstr "nieokreślono"
8413 #: playlist_selector.cc:195
8418 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8422 #: plugin_eq_gui.cc:106
8427 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8428 msgid "Name contains"
8429 msgstr "Nazwa zawiera"
8431 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8432 msgid "Type contains"
8433 msgstr "Rodzaj zawiera"
8435 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8437 msgid "Category contains"
8438 msgstr "Autor zawiera"
8440 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8441 msgid "Author contains"
8442 msgstr "Autor zawiera"
8444 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8445 msgid "Library contains"
8446 msgstr "Biblioteka zawiera"
8448 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8449 msgid "Favorites only"
8452 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8457 #: plugin_selector.cc:64
8458 msgid "Plugin Manager"
8461 #: plugin_selector.cc:85
8465 #: plugin_selector.cc:87
8466 msgid "Available Plugins"
8467 msgstr "Dostępne wtyczki"
8469 #: plugin_selector.cc:88
8473 #: plugin_selector.cc:89
8477 #: plugin_selector.cc:90
8481 #: plugin_selector.cc:91
8486 #: plugin_selector.cc:92
8489 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8491 #: plugin_selector.cc:93
8496 #: plugin_selector.cc:94
8500 #: plugin_selector.cc:116
8501 msgid "Plugins to be connected"
8502 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8504 #: plugin_selector.cc:129
8505 msgid "Add a plugin to the effect list"
8506 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8508 #: plugin_selector.cc:133
8509 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8510 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8512 #: plugin_selector.cc:135
8513 msgid "Update available plugins"
8514 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8516 #: plugin_selector.cc:172
8517 msgid "Insert Plugin(s)"
8518 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8520 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8521 #: plugin_selector.cc:324
8525 #: plugin_selector.cc:481
8527 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8529 "See the Log window for more details (maybe)"
8532 #: plugin_selector.cc:629
8536 #: plugin_selector.cc:631
8538 msgid "Plugin Manager..."
8539 msgstr "Nowa wtyczka..."
8541 #: plugin_selector.cc:635
8546 #: plugin_selector.cc:638
8552 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8555 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8557 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8562 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8567 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8572 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8582 msgstr "Zaznaczenie"
8586 msgid "Plugin analysis"
8591 "Presets (if any) for this plugin\n"
8592 "(Both factory and user-created)"
8597 msgid "Save a new preset"
8598 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8601 msgid "Save the current preset"
8605 msgid "Delete the current preset"
8609 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8612 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8614 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8619 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8624 msgid "latency (%1 sample)"
8625 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8626 msgstr[0] "Opóźnienie"
8627 msgstr[1] "Opóźnienie"
8628 msgstr[2] "Opóźnienie"
8632 msgid "latency (%1 ms)"
8637 msgid "Edit Latency"
8641 msgid "Plugin preset %1 not found"
8645 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8648 #: port_group.cc:335
8653 #: port_group.cc:336
8658 #: port_group.cc:337
8661 msgstr "Klatki audio"
8663 #: port_group.cc:338
8668 #: port_group.cc:339
8672 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8676 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8680 #: port_group.cc:463
8684 #: port_group.cc:466
8686 msgid "MIDI control in"
8687 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8689 #: port_group.cc:469
8690 msgid "MIDI clock in"
8693 #: port_group.cc:472
8697 #: port_group.cc:476
8701 #: port_group.cc:479
8703 msgid "MIDI control out"
8704 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8706 #: port_group.cc:482
8707 msgid "MIDI clock out"
8710 #: port_group.cc:485
8714 #: port_group.cc:540
8717 msgstr "Monitorowanie"
8719 #: port_group.cc:552
8723 #: port_group.cc:553
8727 #: port_insert_ui.cc:40
8729 msgid "Measure Latency"
8732 #: port_insert_ui.cc:51
8737 #: port_insert_ui.cc:52
8738 msgid "Return/Input"
8741 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8743 msgid "Disconnected from audio engine"
8744 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8746 #: port_insert_ui.cc:86
8747 msgid "No signal detected"
8750 #: port_insert_ui.cc:135
8751 msgid "Detecting ..."
8754 #: port_insert_ui.cc:166
8756 msgid "Port Insert "
8757 msgstr "Nazwa portu"
8759 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8761 msgid "<b>Sources</b>"
8762 msgstr "<b>Szyny</b>"
8764 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8766 msgid "<b>Destinations</b>"
8767 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8769 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8774 #: port_matrix.cc:435
8776 msgid "Rename '%s'..."
8777 msgstr "Zmień nazwę"
8779 #: port_matrix.cc:451
8784 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8787 msgstr "Resetuj wszystko"
8789 #: port_matrix.cc:506
8791 msgstr "Skanuj ponownie"
8793 #: port_matrix.cc:508
8794 msgid "Show individual ports"
8797 #: port_matrix.cc:514
8801 #: port_matrix.cc:702
8803 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8804 "or buss cannot support the new configuration."
8807 #: port_matrix.cc:705
8808 msgid "Cannot add port"
8811 #: port_matrix.cc:727
8812 msgid "Port removal not allowed"
8815 #: port_matrix.cc:728
8817 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8818 "accept the new number of inputs."
8821 #: port_matrix.cc:945
8826 #: port_matrix.cc:960
8828 msgid "%s all from '%s'"
8831 #: port_matrix.cc:1026
8836 #: port_matrix_body.cc:82
8838 msgid "There are no ports to connect."
8839 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8841 #: port_matrix_body.cc:84
8843 msgid "There are no %1 ports to connect."
8844 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8846 #: processor_box.cc:358
8848 msgid "Show All Controls"
8849 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8851 #: processor_box.cc:362
8853 msgid "Hide All Controls"
8854 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8856 #: processor_box.cc:451
8861 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8865 #: processor_box.cc:716
8867 "Right-click to add/remove/edit\n"
8868 "plugins,inserts,sends and more"
8871 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8872 msgid "Plugin Incompatibility"
8875 #: processor_box.cc:1153
8876 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8879 #: processor_box.cc:1159
8882 "This plugin has:\n"
8885 #: processor_box.cc:1162
8887 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8888 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8889 msgstr[0] "%1 wejście"
8890 msgstr[1] "%1 wejście"
8891 msgstr[2] "%1 wejście"
8893 #: processor_box.cc:1166
8895 msgid "\t%1 audio input\n"
8896 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8897 msgstr[0] "%1 wejście"
8898 msgstr[1] "%1 wejście"
8899 msgstr[2] "%1 wejście"
8901 #: processor_box.cc:1169
8904 "but at the insertion point, there are:\n"
8907 #: processor_box.cc:1172
8909 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8910 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8911 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8912 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8913 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8915 #: processor_box.cc:1176
8917 msgid "\t%1 audio channel\n"
8918 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8919 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8920 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8921 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8923 #: processor_box.cc:1179
8926 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8929 #: processor_box.cc:1216
8930 msgid "Cannot set up new send: %1"
8933 #: processor_box.cc:1543
8935 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8936 "in that way because the inputs and\n"
8937 "outputs will not work correctly."
8940 #: processor_box.cc:1728
8942 msgid "Rename Processor"
8943 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8945 #: processor_box.cc:1759
8946 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8949 #: processor_box.cc:1893
8950 msgid "plugin insert constructor failed"
8953 #: processor_box.cc:1904
8955 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8956 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8957 "could not match the configuration of this track."
8960 #: processor_box.cc:1950
8963 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8964 "(this cannot be undone)"
8966 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8967 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8969 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8970 msgid "Yes, remove them all"
8971 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8973 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8975 msgid "Remove processors"
8976 msgstr "Usuń znacznik"
8978 #: processor_box.cc:1971
8981 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8982 "(this cannot be undone)"
8984 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8985 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8987 #: processor_box.cc:1974
8990 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8991 "(this cannot be undone)"
8993 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8994 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8996 #: processor_box.cc:2178
8999 msgstr "Nowa wtyczka..."
9001 #: processor_box.cc:2181
9003 msgstr "Nowy przysył"
9005 #: processor_box.cc:2184
9007 msgid "New External Send ..."
9008 msgstr "Nowy wysył..."
9010 #: processor_box.cc:2188
9012 msgid "New Aux Send ..."
9013 msgstr "Nowy wysył..."
9015 #: processor_box.cc:2192
9018 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9020 #: processor_box.cc:2194
9022 msgid "Clear (pre-fader)"
9023 msgstr "Wyczyść metrum"
9025 #: processor_box.cc:2196
9027 msgid "Clear (post-fader)"
9028 msgstr "Wyczyść metrum"
9030 #: processor_box.cc:2222
9031 msgid "Activate All"
9032 msgstr "Włącz wszystko"
9034 #: processor_box.cc:2224
9036 msgid "Deactivate All"
9037 msgstr "Wyłącz wszystko"
9039 #: processor_box.cc:2226
9044 #: processor_box.cc:2235
9045 msgid "Edit with basic controls..."
9048 #: processor_box.cc:2481
9049 msgid "%1: %2 (by %3)"
9052 #: patch_change_dialog.cc:51
9054 msgid "Patch Change"
9055 msgstr "Odtwórz zakres"
9057 #: patch_change_dialog.cc:77
9060 msgstr "Odtwórz zakres"
9062 #: patch_change_dialog.cc:84
9067 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9071 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9075 #: quantize_dialog.cc:36
9079 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9083 #: quantize_dialog.cc:56
9088 #: quantize_dialog.cc:59
9092 #: quantize_dialog.cc:62
9094 msgid "Threshold (ticks)"
9095 msgstr "Wartość progowa"
9097 #: quantize_dialog.cc:63
9099 msgid "Snap note start"
9100 msgstr "Do początku obszaru"
9102 #: quantize_dialog.cc:64
9104 msgid "Snap note end"
9107 #: rc_option_editor.cc:69
9109 msgid "Click audio file:"
9110 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9112 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9117 #: rc_option_editor.cc:76
9119 msgid "Click emphasis audio file:"
9120 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9122 #: rc_option_editor.cc:108
9123 msgid "Choose Click"
9124 msgstr "Wybór dźwięku"
9126 #: rc_option_editor.cc:128
9127 msgid "Choose Click Emphasis"
9128 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9130 #: rc_option_editor.cc:160
9132 msgid "Limit undo history to"
9133 msgstr "Limit historii operacji"
9135 #: rc_option_editor.cc:161
9137 msgid "Save undo history of"
9138 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9140 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9145 #: rc_option_editor.cc:315
9148 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9150 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9152 msgstr "i przycisk:"
9154 #: rc_option_editor.cc:341
9156 msgid "Delete using:"
9157 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9159 #: rc_option_editor.cc:368
9161 msgid "Insert note using:"
9162 msgstr "Czas wstawienia"
9164 #: rc_option_editor.cc:395
9166 msgid "Ignore snap using:"
9167 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9169 #: rc_option_editor.cc:411
9171 msgid "Keyboard layout:"
9172 msgstr "Układ klawiatury"
9174 #: rc_option_editor.cc:534
9176 msgid "Font scaling:"
9177 msgstr "Skalowanie czcionki"
9179 #: rc_option_editor.cc:586
9180 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9183 #: rc_option_editor.cc:599
9184 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9187 #: rc_option_editor.cc:660
9189 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9191 #: rc_option_editor.cc:665
9192 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9195 #: rc_option_editor.cc:818
9196 msgid "Show Video Export Info before export"
9199 #: rc_option_editor.cc:819
9200 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9203 #: rc_option_editor.cc:820
9204 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9207 #: rc_option_editor.cc:828
9209 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9210 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9213 #: rc_option_editor.cc:830
9214 msgid "Video Server URL:"
9217 #: rc_option_editor.cc:835
9219 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9220 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9221 "the video-server is runing locally"
9224 #: rc_option_editor.cc:837
9225 msgid "Video Folder:"
9228 #: rc_option_editor.cc:842
9230 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9231 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9232 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9233 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9234 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9237 #: rc_option_editor.cc:849
9239 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9240 "the video-export dialog."
9243 #: rc_option_editor.cc:854
9245 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9249 #: rc_option_editor.cc:995
9251 msgid "%1 Preferences"
9252 msgstr "Preferencje"
9254 #: rc_option_editor.cc:1006
9255 msgid "DSP CPU Utilization"
9258 #: rc_option_editor.cc:1010
9259 msgid "Signal processing uses"
9262 #: rc_option_editor.cc:1015
9263 msgid "all but one processor"
9266 #: rc_option_editor.cc:1016
9268 msgid "all available processors"
9269 msgstr "Dostępne porty"
9271 #: rc_option_editor.cc:1019
9272 msgid "%1 processors"
9275 #: rc_option_editor.cc:1022
9276 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9279 #: rc_option_editor.cc:1027
9281 msgid "Options|Undo"
9284 #: rc_option_editor.cc:1034
9286 msgid "Verify removal of last capture"
9287 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9289 #: rc_option_editor.cc:1042
9291 msgid "Make periodic backups of the session file"
9292 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9294 #: rc_option_editor.cc:1047
9296 msgid "Session Management"
9299 #: rc_option_editor.cc:1052
9300 msgid "Always copy imported files"
9301 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9303 #: rc_option_editor.cc:1059
9305 msgid "Default folder for new sessions:"
9306 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9308 #: rc_option_editor.cc:1067
9309 msgid "Maximum number of recent sessions"
9312 #: rc_option_editor.cc:1080
9314 msgid "Click gain level"
9315 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9317 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9321 #: rc_option_editor.cc:1090
9322 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9325 #: rc_option_editor.cc:1099
9326 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9329 #: rc_option_editor.cc:1111
9331 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9332 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9334 #: rc_option_editor.cc:1120
9336 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9337 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9339 #: rc_option_editor.cc:1125
9341 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9342 "detected by the audio engine"
9345 #: rc_option_editor.cc:1131
9347 msgid "Create markers where xruns occur"
9348 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9350 #: rc_option_editor.cc:1140
9352 msgid "Stop at the end of the session"
9353 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9355 #: rc_option_editor.cc:1145
9357 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9358 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9360 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9364 #: rc_option_editor.cc:1153
9365 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9368 #: rc_option_editor.cc:1158
9370 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9371 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9374 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9375 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9378 #: rc_option_editor.cc:1166
9379 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9382 #: rc_option_editor.cc:1170
9384 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9385 "specific tracks recording during a take"
9388 #: rc_option_editor.cc:1175
9390 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9391 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9393 #: rc_option_editor.cc:1179
9395 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9396 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9399 #: rc_option_editor.cc:1183
9403 #: rc_option_editor.cc:1187
9405 msgid "External timecode source"
9406 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9408 #: rc_option_editor.cc:1197
9409 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9412 #: rc_option_editor.cc:1203
9414 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9415 "an external timecode source.\n"
9417 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9418 "that of the selected external timecode source.\n"
9420 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9421 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9422 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9423 "external timecode standard and the session standard."
9426 #: rc_option_editor.cc:1213
9428 msgid "External timecode is sync locked"
9429 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9431 #: rc_option_editor.cc:1219
9433 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9434 "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9437 #: rc_option_editor.cc:1226
9438 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9441 #: rc_option_editor.cc:1232
9443 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9444 "instead of 30000/1001.\n"
9445 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9446 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9448 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9449 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9450 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9451 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9454 #: rc_option_editor.cc:1242
9458 #: rc_option_editor.cc:1246
9459 msgid "LTC incoming port"
9462 #: rc_option_editor.cc:1259
9464 msgid "LTC Generator"
9467 #: rc_option_editor.cc:1264
9469 msgid "Enable LTC generator"
9470 msgstr "Włącz nagrywanie"
9472 #: rc_option_editor.cc:1271
9473 msgid "send LTC while stopped"
9476 #: rc_option_editor.cc:1277
9478 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9479 "transport (playhead) is not moving"
9482 #: rc_option_editor.cc:1283
9484 msgid "LTC generator level"
9487 #: rc_option_editor.cc:1287
9489 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9490 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9493 #: rc_option_editor.cc:1299
9495 msgid "Link selection of regions and tracks"
9496 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9498 #: rc_option_editor.cc:1307
9499 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9502 #: rc_option_editor.cc:1315
9503 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9506 #: rc_option_editor.cc:1322
9507 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9510 #: rc_option_editor.cc:1323
9511 msgid "whenever they overlap in time"
9514 #: rc_option_editor.cc:1324
9515 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9518 #: rc_option_editor.cc:1334
9519 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9522 #: rc_option_editor.cc:1342
9524 msgid "Show waveforms in regions"
9525 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9527 #: rc_option_editor.cc:1350
9529 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9530 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9532 #: rc_option_editor.cc:1351
9533 msgid "in all modes"
9536 #: rc_option_editor.cc:1352
9537 msgid "only in region gain mode"
9540 #: rc_option_editor.cc:1359
9542 msgid "Waveform scale"
9543 msgstr "Wykres fali"
9545 #: rc_option_editor.cc:1364
9549 #: rc_option_editor.cc:1365
9552 msgstr "Logarytmiczny"
9554 #: rc_option_editor.cc:1371
9556 msgid "Waveform shape"
9557 msgstr "Wykres fali"
9559 #: rc_option_editor.cc:1376
9564 #: rc_option_editor.cc:1377
9569 #: rc_option_editor.cc:1384
9570 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9573 #: rc_option_editor.cc:1392
9574 msgid "Show zoom toolbar"
9577 #: rc_option_editor.cc:1400
9578 msgid "Color regions using their track's color"
9581 #: rc_option_editor.cc:1408
9582 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9585 #: rc_option_editor.cc:1416
9587 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9588 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9590 #: rc_option_editor.cc:1424
9592 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9593 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9595 #: rc_option_editor.cc:1431
9597 msgid "Name new markers"
9598 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9600 #: rc_option_editor.cc:1437
9602 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9603 "be set as it is created.\n"
9605 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9608 #: rc_option_editor.cc:1443
9609 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9612 #: rc_option_editor.cc:1450
9615 msgstr "Rozmiar bufora"
9617 #: rc_option_editor.cc:1458
9619 msgid "Record monitoring handled by"
9620 msgstr "Monitorowanie"
9622 #: rc_option_editor.cc:1469
9627 #: rc_option_editor.cc:1470
9629 msgid "audio hardware"
9630 msgstr "Klatki audio"
9632 #: rc_option_editor.cc:1477
9634 msgid "Tape machine mode"
9635 msgstr "Tryb taśmowy"
9637 #: rc_option_editor.cc:1482
9638 msgid "Connection of tracks and busses"
9641 #: rc_option_editor.cc:1487
9643 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9644 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9646 #: rc_option_editor.cc:1494
9648 msgid "Connect track inputs"
9651 #: rc_option_editor.cc:1499
9653 msgid "automatically to physical inputs"
9654 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9656 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9661 #: rc_option_editor.cc:1506
9662 msgid "Connect track and bus outputs"
9665 #: rc_option_editor.cc:1511
9667 msgid "automatically to physical outputs"
9668 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9670 #: rc_option_editor.cc:1512
9672 msgid "automatically to master bus"
9673 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9675 #: rc_option_editor.cc:1517
9678 msgstr "Cofnij normalizację"
9680 #: rc_option_editor.cc:1522
9682 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9683 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9685 #: rc_option_editor.cc:1529
9687 msgid "Processor handling"
9688 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9690 #: rc_option_editor.cc:1534
9692 msgid "no processor handling"
9693 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9695 #: rc_option_editor.cc:1539
9697 msgid "use FlushToZero"
9698 msgstr "Użyj FlushToZero"
9700 #: rc_option_editor.cc:1543
9702 msgid "use DenormalsAreZero"
9703 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9705 #: rc_option_editor.cc:1547
9707 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9708 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9710 #: rc_option_editor.cc:1557
9712 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9713 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9715 #: rc_option_editor.cc:1565
9717 msgid "Make new plugins active"
9718 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9720 #: rc_option_editor.cc:1573
9721 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9724 #: rc_option_editor.cc:1581
9725 msgid "Replicate missing region channels"
9728 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9729 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9730 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9731 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9732 #: rc_option_editor.cc:1693
9736 #: rc_option_editor.cc:1591
9737 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9740 #: rc_option_editor.cc:1598
9741 msgid "Solo controls are Listen controls"
9744 #: rc_option_editor.cc:1607
9746 msgid "Listen Position"
9749 #: rc_option_editor.cc:1612
9751 msgid "after-fader (AFL)"
9752 msgstr "Stefan Kersten"
9754 #: rc_option_editor.cc:1613
9756 msgid "pre-fader (PFL)"
9757 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9759 #: rc_option_editor.cc:1619
9760 msgid "PFL signals come from"
9763 #: rc_option_editor.cc:1624
9765 msgid "before pre-fader processors"
9766 msgstr "Usuń znacznik"
9768 #: rc_option_editor.cc:1625
9769 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9772 #: rc_option_editor.cc:1631
9773 msgid "AFL signals come from"
9776 #: rc_option_editor.cc:1636
9778 msgid "immediately post-fader"
9779 msgstr "Wyczyść metrum"
9781 #: rc_option_editor.cc:1637
9783 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9784 msgstr "Usuń znacznik"
9786 #: rc_option_editor.cc:1646
9787 msgid "Exclusive solo"
9790 #: rc_option_editor.cc:1654
9791 msgid "Show solo muting"
9792 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9794 #: rc_option_editor.cc:1662
9795 msgid "Soloing overrides muting"
9798 #: rc_option_editor.cc:1667
9799 msgid "Default track / bus muting options"
9802 #: rc_option_editor.cc:1672
9803 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9806 #: rc_option_editor.cc:1680
9807 msgid "Mute affects post-fader sends"
9810 #: rc_option_editor.cc:1688
9812 msgid "Mute affects control outputs"
9813 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9815 #: rc_option_editor.cc:1696
9816 msgid "Mute affects main outputs"
9819 #: rc_option_editor.cc:1712
9821 msgid "Send MIDI Time Code"
9822 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9824 #: rc_option_editor.cc:1720
9825 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9828 #: rc_option_editor.cc:1729
9829 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9832 #: rc_option_editor.cc:1737
9833 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9836 #: rc_option_editor.cc:1745
9838 msgid "Send MIDI control feedback"
9839 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9841 #: rc_option_editor.cc:1753
9843 msgid "Inbound MMC device ID"
9844 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9846 #: rc_option_editor.cc:1762
9848 msgid "Outbound MMC device ID"
9849 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9851 #: rc_option_editor.cc:1771
9852 msgid "Initial program change"
9855 #: rc_option_editor.cc:1780
9856 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9859 #: rc_option_editor.cc:1788
9860 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9863 #: rc_option_editor.cc:1796
9864 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9867 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9868 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9870 msgid "User interaction"
9871 msgstr "Operacje na obszarach"
9873 #: rc_option_editor.cc:1807
9875 "Use translations of %1 messages\n"
9876 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9877 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
9880 #: rc_option_editor.cc:1814
9883 msgstr "Układ klawiatury"
9885 #: rc_option_editor.cc:1818
9887 msgid "Control surfaces"
9888 msgstr "Urządzenia sterujące"
9890 #: rc_option_editor.cc:1824
9892 msgid "Control surface remote ID"
9893 msgstr "Urządzenia sterujące"
9895 #: rc_option_editor.cc:1829
9897 msgid "assigned by user"
9898 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9900 #: rc_option_editor.cc:1830
9902 msgid "follows order of mixer"
9903 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9905 #: rc_option_editor.cc:1831
9907 msgid "follows order of editor"
9908 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9910 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9911 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9912 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9913 #: rc_option_editor.cc:1936
9917 #: rc_option_editor.cc:1845
9918 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9921 #: rc_option_editor.cc:1853
9922 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9925 #: rc_option_editor.cc:1865
9926 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9929 #: rc_option_editor.cc:1873
9930 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9933 #: rc_option_editor.cc:1890
9938 #: rc_option_editor.cc:1900
9939 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9942 #: rc_option_editor.cc:1909
9944 msgid "Meter hold time"
9945 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9947 #: rc_option_editor.cc:1915
9952 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9957 #: rc_option_editor.cc:1917
9961 #: rc_option_editor.cc:1923
9963 msgid "Meter fall-off"
9964 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9966 #: rc_option_editor.cc:1929
9971 #: rc_option_editor.cc:1930
9975 #: rc_option_editor.cc:1932
9980 #: rc_option_editor.cc:1933
9985 #: rc_option_editor.cc:1934
9989 #: region_editor.cc:79
9990 msgid "audition this region"
9991 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9993 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9998 #: region_editor.cc:90
10002 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10006 #: region_editor.cc:94
10007 msgid "Sync point (relative to region):"
10010 #: region_editor.cc:96
10011 msgid "Sync point (absolute):"
10014 #: region_editor.cc:98
10016 msgid "File start:"
10019 #: region_editor.cc:102
10023 #: region_editor.cc:104
10026 msgstr "Źródło sygnału"
10028 #: region_editor.cc:167
10030 msgid "Region '%1'"
10033 #: region_editor.cc:274
10034 msgid "change region start position"
10035 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10037 #: region_editor.cc:290
10038 msgid "change region end position"
10039 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10041 #: region_editor.cc:310
10042 msgid "change region length"
10043 msgstr "zmień długość obszaru"
10045 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10047 msgid "change region sync point"
10048 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10050 #: region_layering_order_editor.cc:41
10051 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10054 #: region_layering_order_editor.cc:54
10056 msgid "Region Name"
10057 msgstr "Według nazwy obszaru"
10059 #: region_layering_order_editor.cc:71
10064 #: region_layering_order_editor.cc:103
10066 msgid "Choose Top Region"
10067 msgstr "Zapętl obszar"
10069 #: region_view.cc:274
10070 msgid "SilenceText"
10073 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10078 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10082 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10086 #: region_view.cc:299
10087 msgid "%1 silent segment"
10088 msgid_plural "%1 silent segments"
10093 #: region_view.cc:301
10094 msgid "shortest = %1 %2"
10097 #: region_view.cc:318
10100 " (shortest audible segment = %1 %2)"
10103 #: return_ui.cc:103
10106 msgstr "Autopowracanie"
10108 #: rhythm_ferret.cc:49
10109 msgid "Percussive Onset"
10110 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10112 #: rhythm_ferret.cc:50
10114 msgstr "Wystąpienie nuty"
10116 #: rhythm_ferret.cc:55
10117 msgid "Energy Based"
10120 #: rhythm_ferret.cc:56
10121 msgid "Spectral Difference"
10124 #: rhythm_ferret.cc:57
10125 msgid "High-Frequency Content"
10128 #: rhythm_ferret.cc:58
10129 msgid "Complex Domain"
10132 #: rhythm_ferret.cc:59
10134 msgid "Phase Deviation"
10137 #: rhythm_ferret.cc:60
10138 msgid "Kullback-Liebler"
10141 #: rhythm_ferret.cc:61
10142 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10145 #: rhythm_ferret.cc:66
10147 msgid "Split region"
10148 msgstr "Dzielenie obszaru"
10150 #: rhythm_ferret.cc:67
10152 msgid "Snap regions"
10153 msgstr "Dzielenie obszaru"
10155 #: rhythm_ferret.cc:68
10157 msgid "Conform regions"
10158 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10160 #: rhythm_ferret.cc:73
10161 msgid "Rhythm Ferret"
10164 #: rhythm_ferret.cc:79
10168 #: rhythm_ferret.cc:114
10170 msgid "Detection function"
10171 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10173 #: rhythm_ferret.cc:118
10175 msgid "Trigger gap"
10176 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10178 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10180 msgstr "Wartość progowa"
10182 #: rhythm_ferret.cc:128
10184 msgid "Peak threshold"
10185 msgstr "Wartość progowa"
10187 #: rhythm_ferret.cc:133
10189 msgid "Silence threshold"
10190 msgstr "Wartość progowa"
10192 #: rhythm_ferret.cc:138
10193 msgid "Sensitivity"
10196 #: rhythm_ferret.cc:142
10200 #: rhythm_ferret.cc:356
10201 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10204 #: route_group_dialog.cc:36
10205 msgid "Track/bus Group"
10208 #: route_group_dialog.cc:41
10211 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10213 #: route_group_dialog.cc:42
10217 #: route_group_dialog.cc:43
10222 #: route_group_dialog.cc:44
10224 msgid "Record enable"
10225 msgstr "Tylko nagrywanie"
10227 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10229 msgstr "Zaznaczenie"
10231 #: route_group_dialog.cc:46
10233 msgid "Active state"
10236 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10240 #: route_group_dialog.cc:54
10242 msgid "RouteGroupDialog"
10243 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10245 #: route_group_dialog.cc:93
10246 msgid "<b>Sharing</b>"
10249 #: route_group_dialog.cc:183
10251 "A route group of this name already exists. Please use a different name."
10254 #: route_params_ui.cc:82
10255 msgid "Tracks/Busses"
10256 msgstr "Ścieżki/szyny"
10258 #: route_params_ui.cc:101
10262 #: route_params_ui.cc:102
10266 #: route_params_ui.cc:103
10267 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10270 #: route_params_ui.cc:211
10271 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10274 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10276 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10279 #: route_params_ui.cc:478
10281 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10283 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10285 msgid "No Track or Bus Selected"
10286 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10288 #: route_time_axis.cc:96
10292 #: route_time_axis.cc:97
10296 #: route_time_axis.cc:98
10300 #: route_time_axis.cc:168
10301 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10304 #: route_time_axis.cc:171
10306 msgstr "Nagrywanie"
10308 #: route_time_axis.cc:201
10310 msgid "Route Group"
10311 msgstr "Edycja grupy"
10313 #: route_time_axis.cc:204
10315 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10316 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10318 #: route_time_axis.cc:381
10320 msgid "Show All Automation"
10321 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10323 #: route_time_axis.cc:384
10325 msgid "Show Existing Automation"
10326 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10328 #: route_time_axis.cc:387
10330 msgid "Hide All Automation"
10331 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10333 #: route_time_axis.cc:396
10335 msgid "Processor automation"
10336 msgstr "wyczyść automatyzację"
10338 #: route_time_axis.cc:415
10343 #: route_time_axis.cc:472
10347 #: route_time_axis.cc:478
10351 #: route_time_axis.cc:486
10356 #: route_time_axis.cc:555
10358 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10359 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10361 #: route_time_axis.cc:564
10363 msgid "(Currently: Existing Material)"
10364 msgstr "Do istniejącego materiału"
10366 #: route_time_axis.cc:567
10368 msgid "(Currently: Capture Time)"
10369 msgstr "Z czasem nagrania"
10371 #: route_time_axis.cc:575
10373 msgid "Align With Existing Material"
10374 msgstr "Do istniejącego materiału"
10376 #: route_time_axis.cc:580
10378 msgid "Align With Capture Time"
10379 msgstr "Z czasem nagrania"
10381 #: route_time_axis.cc:585
10383 msgstr "Wyrównanie"
10385 #: route_time_axis.cc:620
10387 msgid "Normal Mode"
10388 msgstr "Tryb standardowy"
10390 #: route_time_axis.cc:626
10393 msgstr "Tryb taśmowy"
10395 #: route_time_axis.cc:632
10397 msgid "Non-Layered Mode"
10398 msgstr "Tryb przyciągania"
10400 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10402 msgstr "Lista odtwarzania"
10404 #: route_time_axis.cc:965
10406 msgid "Rename Playlist"
10407 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10409 #: route_time_axis.cc:966
10411 msgid "New name for playlist:"
10412 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10414 #: route_time_axis.cc:1051
10416 msgid "New Copy Playlist"
10417 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10419 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10421 msgid "Name for new playlist:"
10422 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10424 #: route_time_axis.cc:1104
10426 msgid "New Playlist"
10427 msgstr "Lista odtwarzania"
10429 #: route_time_axis.cc:1295
10430 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10433 #: route_time_axis.cc:1476
10435 msgid "New Copy..."
10436 msgstr "Nowa kopia"
10438 #: route_time_axis.cc:1480
10441 msgstr "Nowe tempo"
10443 #: route_time_axis.cc:1481
10448 #: route_time_axis.cc:1486
10449 msgid "Clear Current"
10450 msgstr "Wyczyść aktualną"
10452 #: route_time_axis.cc:1489
10454 msgid "Select From All..."
10455 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10457 #: route_time_axis.cc:1577
10458 msgid "Take: %1.%2"
10461 #: route_time_axis.cc:2267
10465 #: route_time_axis.cc:2270
10467 msgid "Remove \"%1\""
10470 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10471 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10474 #: route_time_axis.cc:2388
10476 msgid "After-fade listen (AFL)"
10477 msgstr "Stefan Kersten"
10479 #: route_time_axis.cc:2392
10481 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10482 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10484 #: route_time_axis.cc:2396
10488 #: route_time_axis.cc:2400
10494 msgid "Mute this track"
10495 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10498 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10502 msgid "Enable recording on this track"
10506 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10511 msgid "Monitor input"
10512 msgstr "Monitorowanie"
10516 msgid "Monitor playback"
10517 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10520 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10521 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10526 msgstr "Ustawianie edytora"
10529 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10534 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10535 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10538 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10543 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10544 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10548 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10549 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10553 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10554 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10558 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10559 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10563 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10564 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10568 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10569 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10572 msgid "Set sends gain to -inf"
10576 msgid "Set sends gain to 0dB"
10579 #: route_ui.cc:1206
10581 msgid "Solo Isolate"
10582 msgstr "Bezpieczne solo"
10584 #: route_ui.cc:1235
10586 msgstr "Przed potencjometrem"
10588 #: route_ui.cc:1241
10590 msgstr "Za potencjometrem"
10592 #: route_ui.cc:1247
10593 msgid "Control Outs"
10596 #: route_ui.cc:1253
10598 msgstr "Główne wyjścia"
10600 #: route_ui.cc:1385
10602 msgid "Color Selection"
10603 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10605 #: route_ui.cc:1472
10608 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10610 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10612 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10614 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10616 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10617 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10619 #: route_ui.cc:1474
10622 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10624 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10626 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10628 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10629 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10631 #: route_ui.cc:1482
10633 msgid "Remove track"
10636 #: route_ui.cc:1484
10641 #: route_ui.cc:1511
10643 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10644 "Do you want to use this new name?"
10647 #: route_ui.cc:1515
10649 msgid "Use the new name"
10652 #: route_ui.cc:1516
10653 msgid "Re-edit the name"
10656 #: route_ui.cc:1529
10657 msgid "Rename Track"
10658 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10660 #: route_ui.cc:1531
10663 msgstr "Zmień nazwę"
10665 #: route_ui.cc:1690
10668 msgstr "Opóźnienie"
10670 #: route_ui.cc:1703
10671 msgid "Cannot create route template directory %1"
10674 #: route_ui.cc:1709
10676 msgid "Save As Template"
10677 msgstr "Zapisz szablon"
10679 #: route_ui.cc:1710
10681 msgid "Template name:"
10684 #: route_ui.cc:1783
10685 msgid "Remote Control ID"
10686 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10688 #: route_ui.cc:1793
10690 msgid "Remote control ID:"
10691 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10693 #: route_ui.cc:1807
10695 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10698 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10701 #: route_ui.cc:1811
10703 msgid "the master bus"
10704 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10706 #: route_ui.cc:1811
10708 msgid "the monitor bus"
10709 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10711 #: route_ui.cc:1813
10713 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10716 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10718 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10722 #: route_ui.cc:1816
10727 #: route_ui.cc:1816
10732 #: route_ui.cc:1871
10734 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
10738 #: route_ui.cc:1873
10739 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10742 #: search_path_option.cc:35
10743 msgid "Select folder to search for media"
10746 #: search_path_option.cc:44
10748 msgid "Click to add a new location"
10749 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10751 #: search_path_option.cc:51
10753 msgid "the session folder"
10754 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10759 msgstr "Wysyłanie MTC"
10761 #: session_import_dialog.cc:64
10763 msgid "Import from Session"
10764 msgstr "Ekspor sesji"
10766 #: session_import_dialog.cc:73
10769 msgstr "Komentarze"
10771 #: session_import_dialog.cc:110
10773 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10774 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10776 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10777 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10780 #: session_import_dialog.cc:163
10782 msgid "Import from session"
10783 msgstr "Ekspor sesji"
10785 #: session_import_dialog.cc:227
10786 msgid "This will select all elements of this type!"
10789 #: session_metadata_dialog.cc:302
10793 #: session_metadata_dialog.cc:306
10794 msgid "Values (current value on top)"
10797 #: session_metadata_dialog.cc:520
10800 msgstr "Użytkownik:"
10802 #: session_metadata_dialog.cc:528
10806 #: session_metadata_dialog.cc:531
10810 #: session_metadata_dialog.cc:534
10812 msgid "Organization"
10813 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10815 #: session_metadata_dialog.cc:537
10819 #: session_metadata_dialog.cc:551
10823 #: session_metadata_dialog.cc:554
10824 msgid "Track Number"
10827 #: session_metadata_dialog.cc:557
10831 #: session_metadata_dialog.cc:560
10836 #: session_metadata_dialog.cc:563
10840 #: session_metadata_dialog.cc:566
10844 #: session_metadata_dialog.cc:569
10847 msgstr "Komentarze"
10849 #: session_metadata_dialog.cc:572
10854 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10858 #: session_metadata_dialog.cc:588
10862 #: session_metadata_dialog.cc:591
10863 msgid "Album Artist"
10866 #: session_metadata_dialog.cc:594
10868 msgid "Total Tracks"
10871 #: session_metadata_dialog.cc:597
10872 msgid "Disc Subtitle"
10875 #: session_metadata_dialog.cc:600
10876 msgid "Disc Number"
10879 #: session_metadata_dialog.cc:603
10880 msgid "Total Discs"
10883 #: session_metadata_dialog.cc:606
10885 msgid "Compilation"
10886 msgstr "automatyka"
10888 #: session_metadata_dialog.cc:609
10892 #: session_metadata_dialog.cc:617
10896 #: session_metadata_dialog.cc:622
10900 #: session_metadata_dialog.cc:625
10904 #: session_metadata_dialog.cc:628
10908 #: session_metadata_dialog.cc:631
10913 #: session_metadata_dialog.cc:634
10918 #: session_metadata_dialog.cc:637
10922 #: session_metadata_dialog.cc:640
10926 #: session_metadata_dialog.cc:643
10931 #: session_metadata_dialog.cc:646
10932 msgid "Metadata|Mixer"
10935 #: session_metadata_dialog.cc:654
10939 #: session_metadata_dialog.cc:659
10943 #: session_metadata_dialog.cc:662
10947 #: session_metadata_dialog.cc:670
10949 msgid "Edit Session Metadata"
10950 msgstr "od początku sesji"
10952 #: session_metadata_dialog.cc:701
10954 msgid "Import session metadata"
10955 msgstr "od początku sesji"
10957 #: session_metadata_dialog.cc:722
10958 msgid "Choose session to import metadata from"
10961 #: session_metadata_dialog.cc:760
10962 msgid "This session file could not be read!"
10965 #: session_metadata_dialog.cc:770
10967 "The session file didn't contain metadata!\n"
10968 "Maybe this is an old session format?"
10971 #: session_metadata_dialog.cc:789
10972 msgid "Import all from:"
10975 #: session_option_editor.cc:32
10977 msgid "Session Properties"
10978 msgstr "Operacje na obszarach"
10980 #: session_option_editor.cc:41
10982 msgid "Timecode Settings"
10983 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10985 #: session_option_editor.cc:45
10987 msgid "Timecode frames-per-second"
10988 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10990 #: session_option_editor.cc:50
10994 #: session_option_editor.cc:51
10998 #: session_option_editor.cc:52
11003 #: session_option_editor.cc:53
11007 #: session_option_editor.cc:54
11011 #: session_option_editor.cc:55
11013 msgstr "29.97 drop"
11015 #: session_option_editor.cc:56
11019 #: session_option_editor.cc:57
11023 #: session_option_editor.cc:58
11027 #: session_option_editor.cc:59
11031 #: session_option_editor.cc:65
11032 msgid "Pull-up / pull-down"
11035 #: session_option_editor.cc:70
11037 msgid "4.1667 + 0.1%"
11038 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11040 #: session_option_editor.cc:71
11045 #: session_option_editor.cc:72
11047 msgid "4.1667 - 0.1%"
11048 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11050 #: session_option_editor.cc:73
11055 #: session_option_editor.cc:74
11059 #: session_option_editor.cc:75
11063 #: session_option_editor.cc:76
11065 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11066 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11068 #: session_option_editor.cc:77
11073 #: session_option_editor.cc:78
11075 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11076 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11078 #: session_option_editor.cc:85
11080 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11084 #: session_option_editor.cc:92
11086 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11089 #: session_option_editor.cc:98
11091 msgid "Ext Timecode Offsets"
11092 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11094 #: session_option_editor.cc:102
11096 msgid "Slave Timecode offset"
11097 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11099 #: session_option_editor.cc:109
11100 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11103 #: session_option_editor.cc:115
11105 msgid "Timecode Generator offset"
11106 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11108 #: session_option_editor.cc:122
11110 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11113 #: session_option_editor.cc:126
11114 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11117 #: session_option_editor.cc:130
11119 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11122 #: session_option_editor.cc:139
11124 msgid "Default crossfade type"
11125 msgstr "Przejście krzyżowe"
11127 #: session_option_editor.cc:144
11128 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11131 #: session_option_editor.cc:145
11132 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11135 #: session_option_editor.cc:150
11136 msgid "destructive-xfade-seconds"
11139 #: session_option_editor.cc:151
11141 msgid "Destructive crossfade length"
11142 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11144 #: session_option_editor.cc:160
11146 msgid "Region fades active"
11147 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11149 #: session_option_editor.cc:167
11151 msgid "Region fades visible"
11152 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11154 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
11155 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
11156 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
11161 #: session_option_editor.cc:174
11163 msgid "Audio file format"
11164 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11166 #: session_option_editor.cc:178
11168 msgid "Sample format"
11169 msgstr "Format próbkowania"
11171 #: session_option_editor.cc:183
11172 msgid "32-bit floating point"
11175 #: session_option_editor.cc:184
11176 msgid "24-bit integer"
11179 #: session_option_editor.cc:185
11180 msgid "16-bit integer"
11183 #: session_option_editor.cc:191
11186 msgstr "Format pliku"
11188 #: session_option_editor.cc:196
11189 msgid "Broadcast WAVE"
11192 #: session_option_editor.cc:197
11196 #: session_option_editor.cc:198
11200 #: session_option_editor.cc:203
11202 msgid "File locations"
11203 msgstr "wyczyść położenia"
11205 #: session_option_editor.cc:205
11206 msgid "Search for audio files in:"
11209 #: session_option_editor.cc:211
11210 msgid "Search for MIDI files in:"
11213 #: session_option_editor.cc:222
11215 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11218 #: session_option_editor.cc:229
11220 msgid "Use monitor section in this session"
11221 msgstr "Nie ładuj sesji"
11223 #: session_option_editor.cc:240
11224 msgid "MIDI region copies are independent"
11227 #: session_option_editor.cc:247
11229 "Policy for handling overlapping notes\n"
11230 " on the same MIDI channel"
11233 #: session_option_editor.cc:252
11234 msgid "never allow them"
11237 #: session_option_editor.cc:253
11238 msgid "don't do anything in particular"
11241 #: session_option_editor.cc:254
11242 msgid "replace any overlapped existing note"
11245 #: session_option_editor.cc:255
11246 msgid "shorten the overlapped existing note"
11249 #: session_option_editor.cc:256
11250 msgid "shorten the overlapping new note"
11253 #: session_option_editor.cc:257
11254 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11257 #: session_option_editor.cc:261
11259 msgid "Glue to bars and beats"
11260 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11262 #: session_option_editor.cc:265
11264 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11265 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11267 #: session_option_editor.cc:272
11269 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11270 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11272 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11273 msgid "as new tracks"
11274 msgstr "jako nowe ścieżki"
11276 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11277 msgid "to selected tracks"
11278 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11280 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11281 msgid "to region list"
11284 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11285 msgid "as new tape tracks"
11286 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11289 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11294 msgstr "Autoodtwarzanie"
11296 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11298 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11299 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11309 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11314 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11318 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11319 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11322 msgid "Could not access soundfile: "
11323 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11326 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11329 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11335 msgid "Audio and MIDI files"
11336 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11339 msgid "Audio files"
11340 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11345 msgstr "Wszystkie pliki"
11349 msgstr "Wszystkie pliki"
11352 msgid "Browse Files"
11353 msgstr "Przeglądanie plików"
11360 msgid "Search Tags"
11361 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11371 msgstr "Największy"
11381 msgstr "Najwolniej"
11388 msgid "Most downloaded"
11393 msgid "Least downloaded"
11394 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11397 msgid "Highest rated"
11401 msgid "Lowest rated"
11416 msgstr "Zmień nazwę"
11421 msgstr "Czas trwania (s)"
11426 msgstr "Największy rozmiar"
11431 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11438 msgid "Search Freesound"
11442 msgid "Press to import selected files and close this window"
11446 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11450 msgid "Press to close this window without importing any files"
11454 msgid "found %1 match"
11455 msgid_plural "found %1 matches"
11461 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11465 msgid "%1 more page of 100 results available"
11466 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11472 msgid "No more results available"
11483 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11493 msgid "Search returned no results."
11497 msgid "Found %1 match"
11498 msgid_plural "Found %1 matches"
11503 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11504 msgid "one track per file"
11505 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11507 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11508 msgid "one track per channel"
11509 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11511 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11512 msgid "sequence files"
11515 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11517 msgid "all files in one track"
11518 msgstr "jako nowe ścieżki"
11520 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11521 msgid "merge files"
11522 msgstr "połącz pliki"
11524 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11525 msgid "one region per file"
11528 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11529 msgid "one region per channel"
11532 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11533 msgid "all files in one region"
11538 "One or more of the selected files\n"
11539 "cannot be used by %1"
11543 msgid "Copy files to session"
11544 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11546 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11548 msgid "file timestamp"
11549 msgstr "Według timestamp obszaru"
11551 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11554 msgstr "Punkt edycji"
11556 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11563 msgid "session start"
11564 msgstr "od początku sesji"
11567 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11572 msgid "<b>Insert at</b>"
11577 msgid "<b>Mapping</b>"
11578 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11582 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11583 msgstr "Jakość konwersji:"
11585 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11589 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11593 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11599 msgstr "Najszybciej"
11601 #: shuttle_control.cc:55
11602 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11605 #: shuttle_control.cc:164
11610 #: shuttle_control.cc:172
11614 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11619 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11624 #: shuttle_control.cc:216
11625 msgid "Maximum speed"
11626 msgstr "Maksymalna prędkość"
11628 #: shuttle_control.cc:560
11633 #: shuttle_control.cc:575
11635 msgid "<<< %+d semitones"
11638 #: shuttle_control.cc:577
11640 msgid ">>> %+d semitones"
11643 #: shuttle_control.cc:582
11650 msgid "%1 loading ..."
11651 msgstr "Wczytywanie..."
11653 #: speaker_dialog.cc:40
11655 msgid "Add Speaker"
11656 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11658 #: speaker_dialog.cc:41
11660 msgid "Remove Speaker"
11661 msgstr "usuń znacznik"
11663 #: speaker_dialog.cc:63
11669 msgid "Create a new session"
11670 msgstr "Otwieranie sesji"
11674 msgid "Open an existing session"
11675 msgstr "Otwieranie sesji"
11679 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11680 "%1 will play NO role in monitoring"
11684 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11688 msgid "I'd like more options for this session"
11693 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11695 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11696 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11698 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11699 "stable or reliable\n"
11700 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
11701 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11702 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11704 " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11705 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11706 "pass on comments.\n"
11707 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11709 " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11711 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11713 " http://ardour.org/support\n"
11717 msgid "This is a BETA RELEASE"
11722 msgid "Audio / MIDI Setup"
11723 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11727 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11728 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11729 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11731 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11736 msgid "Welcome to %1"
11740 msgid "Default folder for %1 sessions"
11745 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11746 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11748 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11750 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11754 msgid "Default folder for new sessions"
11759 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11760 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11761 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11762 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11763 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11765 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11768 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11773 msgid "Monitoring Choices"
11774 msgstr "Monitorowanie"
11777 msgid "Use a Master bus directly"
11782 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11783 "for simple usage."
11787 msgid "Use an additional Monitor bus"
11792 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11793 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11798 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11799 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11801 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11806 msgid "Monitor Section"
11807 msgstr "Monitorowanie"
11810 msgid "What would you like to do ?"
11820 msgid "Session name:"
11825 msgid "Create session folder in:"
11826 msgstr "Położenie folderu:"
11830 msgid "Select folder for session"
11831 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11835 msgid "Use this template"
11836 msgstr "Wybieranie szablonu"
11840 msgid "no template"
11844 msgid "Use an existing session as a template:"
11849 msgid "Select template"
11850 msgstr "Wybieranie szablonu"
11853 msgid "New Session"
11854 msgstr "Nowa Sesja"
11858 msgid "Select session file"
11859 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11863 msgstr "Położenie:"
11867 msgid "Select a session"
11868 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11870 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11875 msgid "<b>Busses</b>"
11876 msgstr "<b>Szyny</b>"
11879 msgid "<b>Inputs</b>"
11880 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11883 msgid "<b>Outputs</b>"
11884 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11888 msgid "Create master bus"
11889 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11893 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11894 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11896 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11898 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11902 msgid "Automatically connect outputs"
11903 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11907 msgid "... to master bus"
11908 msgstr "do głównej szyny"
11912 msgid "... to physical outputs"
11913 msgstr "do wyjść fizycznych"
11917 msgid "Advanced Session Options"
11918 msgstr "Opcje zaawansowane"
11920 #: step_entry.cc:59
11921 msgid "Step Entry: %1"
11924 #: step_entry.cc:64
11928 #: step_entry.cc:65
11932 #: step_entry.cc:66
11936 #: step_entry.cc:67
11940 #: step_entry.cc:68
11944 #: step_entry.cc:69
11948 #: step_entry.cc:70
11951 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11953 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11957 #: step_entry.cc:190
11958 msgid "Set note length to a whole note"
11961 #: step_entry.cc:191
11962 msgid "Set note length to a half note"
11965 #: step_entry.cc:192
11966 msgid "Set note length to a quarter note"
11969 #: step_entry.cc:193
11970 msgid "Set note length to a eighth note"
11973 #: step_entry.cc:194
11974 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11977 #: step_entry.cc:195
11979 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11980 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11982 #: step_entry.cc:196
11983 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11986 #: step_entry.cc:275
11987 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11990 #: step_entry.cc:276
11991 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11994 #: step_entry.cc:277
11995 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11998 #: step_entry.cc:278
11999 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12002 #: step_entry.cc:279
12003 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12006 #: step_entry.cc:280
12007 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12010 #: step_entry.cc:281
12011 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12014 #: step_entry.cc:282
12015 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12018 #: step_entry.cc:330
12019 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12022 #: step_entry.cc:331
12023 msgid "Extend selected notes by note length"
12026 #: step_entry.cc:332
12028 msgid "Use undotted note lengths"
12029 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12031 #: step_entry.cc:333
12033 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12034 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12036 #: step_entry.cc:334
12037 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12040 #: step_entry.cc:335
12041 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12044 #: step_entry.cc:336
12046 msgid "Insert a note-length's rest"
12047 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12049 #: step_entry.cc:337
12050 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12053 #: step_entry.cc:338
12054 msgid "Insert a rest until the next beat"
12057 #: step_entry.cc:339
12058 msgid "Insert a rest until the next bar"
12061 #: step_entry.cc:340
12062 msgid "Insert a bank change message"
12065 #: step_entry.cc:341
12066 msgid "Insert a program change message"
12069 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
12070 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12073 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
12074 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12077 #: step_entry.cc:400
12081 #: step_entry.cc:414
12086 #: step_entry.cc:599
12088 msgid "Insert Note A"
12089 msgstr "Czas wstawienia"
12091 #: step_entry.cc:600
12092 msgid "Insert Note A-sharp"
12095 #: step_entry.cc:601
12097 msgid "Insert Note B"
12098 msgstr "Czas wstawienia"
12100 #: step_entry.cc:602
12102 msgid "Insert Note C"
12103 msgstr "Czas wstawienia"
12105 #: step_entry.cc:603
12106 msgid "Insert Note C-sharp"
12109 #: step_entry.cc:604
12111 msgid "Insert Note D"
12112 msgstr "Czas wstawienia"
12114 #: step_entry.cc:605
12115 msgid "Insert Note D-sharp"
12118 #: step_entry.cc:606
12120 msgid "Insert Note E"
12121 msgstr "Czas wstawienia"
12123 #: step_entry.cc:607
12125 msgid "Insert Note F"
12126 msgstr "Czas wstawienia"
12128 #: step_entry.cc:608
12129 msgid "Insert Note F-sharp"
12132 #: step_entry.cc:609
12134 msgid "Insert Note G"
12135 msgstr "Czas wstawienia"
12137 #: step_entry.cc:610
12138 msgid "Insert Note G-sharp"
12141 #: step_entry.cc:612
12143 msgid "Insert a Note-length Rest"
12144 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12146 #: step_entry.cc:613
12148 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12149 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12151 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
12152 msgid "Move to next octave"
12155 #: step_entry.cc:618
12157 msgid "Move to Next Note Length"
12158 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12160 #: step_entry.cc:619
12162 msgid "Move to Previous Note Length"
12163 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12165 #: step_entry.cc:621
12167 msgid "Increase Note Length"
12168 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12170 #: step_entry.cc:622
12172 msgid "Decrease Note Length"
12173 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12175 #: step_entry.cc:624
12176 msgid "Move to Next Note Velocity"
12179 #: step_entry.cc:625
12180 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12183 #: step_entry.cc:627
12184 msgid "Increase Note Velocity"
12187 #: step_entry.cc:628
12188 msgid "Decrease Note Velocity"
12191 #: step_entry.cc:630
12192 msgid "Switch to the 1st octave"
12195 #: step_entry.cc:631
12196 msgid "Switch to the 2nd octave"
12199 #: step_entry.cc:632
12200 msgid "Switch to the 3rd octave"
12203 #: step_entry.cc:633
12204 msgid "Switch to the 4th octave"
12207 #: step_entry.cc:634
12208 msgid "Switch to the 5th octave"
12211 #: step_entry.cc:635
12212 msgid "Switch to the 6th octave"
12215 #: step_entry.cc:636
12216 msgid "Switch to the 7th octave"
12219 #: step_entry.cc:637
12220 msgid "Switch to the 8th octave"
12223 #: step_entry.cc:638
12224 msgid "Switch to the 9th octave"
12227 #: step_entry.cc:639
12228 msgid "Switch to the 10th octave"
12231 #: step_entry.cc:640
12232 msgid "Switch to the 11th octave"
12235 #: step_entry.cc:645
12236 msgid "Set Note Length to Whole"
12239 #: step_entry.cc:647
12241 msgid "Set Note Length to 1/2"
12242 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12244 #: step_entry.cc:649
12246 msgid "Set Note Length to 1/3"
12247 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12249 #: step_entry.cc:651
12251 msgid "Set Note Length to 1/4"
12252 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12254 #: step_entry.cc:653
12256 msgid "Set Note Length to 1/8"
12257 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12259 #: step_entry.cc:655
12260 msgid "Set Note Length to 1/16"
12263 #: step_entry.cc:657
12264 msgid "Set Note Length to 1/32"
12267 #: step_entry.cc:659
12268 msgid "Set Note Length to 1/64"
12271 #: step_entry.cc:664
12272 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12275 #: step_entry.cc:666
12276 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12279 #: step_entry.cc:668
12280 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12283 #: step_entry.cc:670
12284 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12287 #: step_entry.cc:672
12288 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12291 #: step_entry.cc:674
12292 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12295 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12296 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12299 #: step_entry.cc:680
12301 msgid "Toggle Triple Notes"
12302 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12304 #: step_entry.cc:685
12305 msgid "No Dotted Notes"
12308 #: step_entry.cc:687
12310 msgid "Toggled Dotted Notes"
12311 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12313 #: step_entry.cc:689
12314 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12317 #: step_entry.cc:691
12318 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12321 #: step_entry.cc:694
12323 msgid "Toggle Chord Entry"
12324 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12326 #: step_entry.cc:696
12327 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12330 #: stereo_panner.cc:108
12332 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12335 #: stereo_panner_editor.cc:35
12337 msgid "Stereo Panner"
12340 #: stereo_panner_editor.cc:49
12345 #: strip_silence_dialog.cc:48
12347 msgid "Strip Silence"
12350 #: strip_silence_dialog.cc:79
12351 msgid "Minimum length"
12354 #: strip_silence_dialog.cc:87
12356 msgid "Fade length"
12357 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12359 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12363 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12367 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12370 msgstr "usunięty plik"
12372 #: tempo_dialog.cc:55
12375 msgstr "Punkt edycji"
12377 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12378 #: tempo_dialog.cc:283
12381 msgstr "cała nuta (1)"
12383 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12384 #: tempo_dialog.cc:285
12389 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12390 #: tempo_dialog.cc:287
12393 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12395 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12396 #: tempo_dialog.cc:289
12399 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12401 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12402 #: tempo_dialog.cc:291
12407 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12408 #: tempo_dialog.cc:293
12411 msgstr "szesnastka (16)"
12413 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12414 #: tempo_dialog.cc:295
12416 msgid "thirty-second"
12417 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12419 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12420 #: tempo_dialog.cc:297
12421 msgid "sixty-fourth"
12424 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12425 #: tempo_dialog.cc:299
12426 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12429 #: tempo_dialog.cc:120
12431 msgid "Beats per minute:"
12432 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12434 #: tempo_dialog.cc:152
12435 msgid "Tempo begins at"
12438 #: tempo_dialog.cc:240
12439 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12442 #: tempo_dialog.cc:266
12445 msgstr "Tryb dźwięku"
12447 #: tempo_dialog.cc:314
12449 msgid "Note value:"
12450 msgstr "Wartość nuty:"
12452 #: tempo_dialog.cc:315
12454 msgid "Beats per bar:"
12455 msgstr "Uderzeń na takt:"
12457 #: tempo_dialog.cc:330
12459 msgid "Meter begins at bar:"
12460 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12462 #: tempo_dialog.cc:441
12463 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12466 #: theme_manager.cc:56
12470 #: theme_manager.cc:57
12471 msgid "Light Theme"
12474 #: theme_manager.cc:58
12475 msgid "Restore Defaults"
12478 #: theme_manager.cc:59
12480 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12481 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12483 #: theme_manager.cc:60
12485 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12486 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12488 #: theme_manager.cc:66
12492 #: theme_manager.cc:215
12493 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12496 #: time_axis_view.cc:114
12497 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12500 #: time_axis_view_item.cc:332
12501 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12502 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12507 #: time_fx_dialog.cc:62
12508 msgid "Quick but Ugly"
12509 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12511 #: time_fx_dialog.cc:63
12512 msgid "Skip Anti-aliasing"
12513 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12515 #: time_fx_dialog.cc:64
12517 msgstr "Zawartość:"
12519 #: time_fx_dialog.cc:65
12520 msgid "Minimize time distortion"
12523 #: time_fx_dialog.cc:66
12524 msgid "Preserve Formants"
12527 #: time_fx_dialog.cc:72
12528 msgid "TimeFXDialog"
12529 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12531 #: time_fx_dialog.cc:75
12532 msgid "Pitch Shift Audio"
12535 #: time_fx_dialog.cc:77
12537 msgid "Time Stretch Audio"
12538 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12540 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12545 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12550 #: time_fx_dialog.cc:115
12553 msgstr "Zawartość:"
12555 #: time_fx_dialog.cc:123
12559 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12560 msgid "TimeFXButton"
12563 #: time_fx_dialog.cc:155
12564 msgid "Stretch/Shrink"
12565 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12567 #: time_fx_dialog.cc:165
12569 msgid "<b>Progress</b>"
12570 msgstr "<b>Szyny</b>"
12572 #: time_info_box.cc:121
12573 msgid "Start recording at auto-punch start"
12574 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12576 #: time_info_box.cc:122
12577 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12578 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12580 #: time_selection.cc:40
12581 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12584 #: transpose_dialog.cc:30
12586 msgid "Transpose MIDI"
12587 msgstr "Transponuj"
12589 #: transpose_dialog.cc:55
12591 msgstr "Transponuj"
12593 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12594 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12597 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12598 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12601 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12602 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12605 #: ui_config.cc:134
12606 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12609 #: ui_config.cc:137
12611 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12612 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12614 #: ui_config.cc:142
12615 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12618 #: ui_config.cc:150
12619 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12622 #: ui_config.cc:169
12623 msgid "Config file %1 not saved"
12626 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12627 msgid "bad XPM header %1"
12631 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12636 msgid "cannot find XPM file for %1"
12637 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12641 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12642 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12645 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12648 #: verbose_cursor.cc:45
12649 msgid "VerboseCanvasCursor"
12656 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12657 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
12659 #~ msgid "Play from Range Mark"
12660 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
12662 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12663 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
12665 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12666 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
12669 #~ msgid "Channel:"
12670 #~ msgstr "Kanały:"
12674 #~ msgstr "Zablokuj"
12677 #~ msgid "Subframes per frame"
12678 #~ msgstr "80 na klatkę"
12682 #~ msgstr "44100Hz"
12685 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12686 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12689 #~ msgid "could not create new audio bus"
12690 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12691 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12692 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12693 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12695 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12696 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
12699 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12700 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
12702 #~ msgid "Start playback after any locate"
12703 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
12706 #~ msgid "Always Play Range"
12707 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12709 #~ msgid "Select/Move Objects"
12710 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
12712 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12713 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
12716 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12717 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
12720 #~ msgid "editing|E"
12721 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12724 #~ msgid "Sharing Editing?"
12725 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
12728 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12729 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
12732 #~ msgid "Visual|Interface"
12733 #~ msgstr "Interfejs"
12737 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12740 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12744 #~ msgid "Crossfades are created"
12745 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12748 #~ msgid "to span entire overlap"
12749 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
12752 #~ msgid "Short crossfade length"
12753 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
12756 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12757 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
12759 #~ msgid "Add files:"
12760 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
12762 #~ msgid "Mapping:"
12763 #~ msgstr "Mapowanie:"
12767 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12770 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12773 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12774 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
12777 #~ "There are several possible reasons:\n"
12779 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12780 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12782 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12784 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
12786 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
12787 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
12789 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
12795 #~ msgid "Show All Crossfades"
12796 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
12799 #~ msgid "Edit Crossfade"
12800 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12802 #~ msgid "Out (dry)"
12803 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
12805 #~ msgid "In (dry)"
12806 #~ msgstr "Wejście (suche)"
12808 #~ msgid "With Pre-roll"
12809 #~ msgstr "Z Pre-roll"
12811 #~ msgid "With Post-roll"
12812 #~ msgstr "Z Post-roll"
12815 #~ msgid "Edit crossfade"
12816 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12819 #~ msgid "Route Groups"
12820 #~ msgstr "Zmiany grup"
12823 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
12826 #~ msgid "Convert to Short"
12827 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
12830 #~ msgid "Convert to Full"
12831 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
12834 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12835 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
12838 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12839 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
12841 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12842 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
12847 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12848 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
12850 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12851 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
12853 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12854 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
12857 #~ msgid "Forward to Grid"
12858 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
12861 #~ msgid "Backward to Grid"
12862 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12864 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12865 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12868 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12869 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12871 #~ msgid "Envelope Visible"
12872 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12875 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12876 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12887 #~ msgid "region gain envelope visible"
12888 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12890 #~ msgid "time stretch"
12891 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12893 #~ msgid "Realtime Priority"
12894 #~ msgstr "Priorytet"
12897 #~ msgid "Input channels:"
12898 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12901 #~ msgid "Output channels:"
12902 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12905 #~ msgid "Advanced options"
12906 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12909 #~ msgid "New From"
12910 #~ msgstr "Nowa kopia"
12913 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12914 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12919 #~ msgid "Control-"
12920 #~ msgstr "Sterowanie "
12926 #~ msgid "Set value to playhead"
12927 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12930 #~ msgid "End time"
12931 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12934 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12935 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12938 #~ msgid "MIDI Thru"
12942 #~ msgstr "zamknij"
12944 #~ msgid "New send"
12945 #~ msgstr "Nowy wysył"
12947 #~ msgid "New Send ..."
12948 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12951 #~ msgid "Controls..."
12952 #~ msgstr "Sterowanie"
12955 #~ msgid "Quantize Type"
12956 #~ msgstr "Format pliku"
12959 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12960 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12963 #~ msgid "Route active state"
12964 #~ msgstr "stan automatyki"
12967 #~ msgid "Crossfades active"
12968 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12971 #~ msgid "Layering model"
12972 #~ msgstr "Warstwy"
12975 #~ msgid "later is higher"
12976 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12979 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12980 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12983 #~ msgid "most recently added is higher"
12984 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12988 #~ msgstr "Użycie:"
12990 #~ msgid "second (2)"
12991 #~ msgstr "półnuta (2)"
12993 #~ msgid "eighth (8)"
12994 #~ msgstr "ósemka (8)"
12996 #~ msgid "Strict Linear"
12997 #~ msgstr "Liniowe"
13006 #~ msgid "AUDITION"
13007 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13012 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13013 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13016 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13017 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13019 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13020 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13022 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13023 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13025 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13026 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13029 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13030 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13033 #~ msgid "External"
13034 #~ msgstr "wewnętrzny"
13040 #~ msgid "automation"
13041 #~ msgstr "automatyka"
13044 #~ msgid "Delete Unused"
13045 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13047 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13048 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13051 #~ msgid "Solo/Mute"
13054 #~ msgid "Activate all"
13055 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13057 #~ msgid "A track already exists with that name"
13058 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13063 #~ msgid "Password:"
13066 #~ msgid "Cancelling.."
13067 #~ msgstr "Anulowanie..."
13070 #~ msgstr "Wyłączony"
13073 #~ msgstr "Mniejszy"
13076 #~ msgstr "zakończ"
13081 #~ msgid "snapshot"
13085 #~ msgid "Save Mix Template"
13086 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13088 #~ msgid "Clean Up"
13089 #~ msgstr "Wyczyść"
13091 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13092 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13094 #~ msgid "Current transport speed"
13095 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13101 #~ msgstr "Wyczyść"
13104 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13105 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13110 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13111 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13113 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13114 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13117 #~ msgid "Key Mouse"
13118 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13121 #~ msgstr "przejdź do"
13123 #~ msgid "Center Active Marker"
13124 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13126 #~ msgid "Brush at Mouse"
13132 #~ msgid "timestretch"
13133 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13135 #~ msgid "extend selection"
13136 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13138 #~ msgid "Clear tempo"
13139 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13141 #~ msgid "Clear meter"
13142 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13145 #~ msgid "Default Channel"
13146 #~ msgstr "3 kanały"
13149 #~ msgstr "wejście"
13152 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13153 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13156 #~ msgid "insert file"
13157 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
13159 #~ msgid "region fill"
13160 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
13162 #~ msgid "fill selection"
13163 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
13165 #~ msgid "duplicate region"
13166 #~ msgstr "duplikuj obszar"
13175 #~ msgid "panning link control"
13176 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
13178 #~ msgid "panning link direction"
13179 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
13181 #~ msgid "Reset all"
13182 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
13185 #~ msgid "Set tempo map"
13186 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
13189 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13190 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13191 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13193 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
13194 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
13195 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
13198 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13199 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
13201 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13202 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
13204 #~ msgid "Manual Setup"
13205 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
13207 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13208 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
13210 #~ msgid "Name (template)"
13211 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
13213 #~ msgid "Primary clock"
13214 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
13216 #~ msgid "secondary clock"
13217 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
13219 #~ msgid "ardour: save session?"
13220 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
13222 #~ msgid "Ardour sessions"
13223 #~ msgstr "Sesje Ardour"
13225 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13226 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
13229 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13230 #~ "This prevents the session from being loaded."
13232 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
13233 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
13235 #~ msgid "ardour: cleanup"
13236 #~ msgstr "Czyszczenie"
13238 #~ msgid "files were"
13239 #~ msgstr "pliki były"
13241 #~ msgid "file was"
13242 #~ msgstr "plik był"
13244 #~ msgid "Import/Export"
13245 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
13247 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13248 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
13250 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13251 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
13253 #~ msgid "Show Mixer"
13256 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13257 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
13259 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13260 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
13262 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13263 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
13265 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13266 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
13268 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13269 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
13271 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13272 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
13274 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13275 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
13277 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13278 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
13280 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13281 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
13283 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13284 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
13286 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13287 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
13289 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13290 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
13292 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13293 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
13295 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13296 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
13298 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13299 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
13301 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13302 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
13304 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13305 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
13307 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13308 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
13310 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13311 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
13313 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13314 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
13316 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13317 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
13319 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13320 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
13322 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13323 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
13325 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13326 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
13328 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13329 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
13331 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13332 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
13334 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13335 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
13337 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13338 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
13340 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13341 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
13343 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13344 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
13346 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13347 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
13349 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13350 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
13355 #~ msgid "Stop transport at session end"
13356 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
13358 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13359 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
13361 #~ msgid "Use DC bias"
13362 #~ msgstr "Używanie DC bias"
13364 #~ msgid "Hardware monitoring"
13365 #~ msgstr "Sprzętowe"
13367 #~ msgid "Software monitoring"
13368 #~ msgstr "Programowe"
13370 #~ msgid "External monitoring"
13371 #~ msgstr "Rozszerzone"
13373 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13374 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
13376 #~ msgid "Manually connect inputs"
13377 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
13379 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13380 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
13383 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13384 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
13390 #~ msgstr "odtwórz"
13393 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
13396 #~ msgstr "KONIEC:"
13399 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
13401 #~ msgid "Show waveforms"
13402 #~ msgstr "Wykres fali"
13404 #~ msgid "Waveform"
13405 #~ msgstr "Wykres fali"
13408 #~ msgstr "wzmocnienie"
13411 #~ msgstr "panorama"
13413 #~ msgid "track height"
13414 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
13416 #~ msgid "clear track"
13417 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13419 #~ msgid "the width"
13420 #~ msgstr "szerokość"
13422 #~ msgid "drawwidth"
13423 #~ msgstr "szerokość rysowania"
13425 #~ msgid "drawn width"
13426 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
13429 #~ msgstr "wysokość"
13432 #~ msgstr "kotwica"
13434 #~ msgid "the anchor"
13435 #~ msgstr "kotwica"
13437 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13438 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
13440 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13441 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
13443 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13444 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
13446 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13447 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
13449 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13450 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
13452 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13453 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
13455 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13456 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
13458 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13459 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
13461 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13462 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
13465 #~ msgid "Start To Edit Point"
13466 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13469 #~ msgid "Edit Point To End"
13470 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13472 #~ msgid "Set Loop From Region"
13473 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
13475 #~ msgid "Set Punch From Region"
13476 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
13478 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13479 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
13481 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13482 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
13484 #~ msgid "Duplicate Region"
13485 #~ msgstr "Duplikuj"
13487 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13490 #~ msgid "Insert Region"
13493 #~ msgid "Auto-Rename"
13494 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
13496 #~ msgid "Remove Region Sync"
13497 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
13500 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13501 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
13503 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13504 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
13506 #~ msgid "Insert Chunk"
13507 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13509 #~ msgid "Split At Edit Point"
13510 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
13512 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13513 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
13515 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13516 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
13518 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13519 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
13521 #~ msgid "Show Waveforms"
13522 #~ msgstr "Wykres fali"
13524 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13525 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
13530 #~ msgid "100 per frame"
13531 #~ msgstr "100 na klatkę"
13533 #~ msgid "Add existing audio"
13534 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
13536 #~ msgid "importing %1"
13537 #~ msgstr "importowanie %1"
13539 #~ msgid "SMPTE Frames"
13540 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
13542 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13543 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13545 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13546 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13549 #~ msgstr "Fragmenty"
13551 #~ msgid "Popup region editor"
13552 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
13554 #~ msgid "Define sync point"
13555 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
13557 #~ msgid "Nudge fwd"
13558 #~ msgstr "Do przodu"
13560 #~ msgid "Nudge bwd"
13561 #~ msgstr "Do tyłu"
13563 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13564 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
13566 #~ msgid "Start to edit point"
13567 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13569 #~ msgid "Edit point to end"
13570 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13572 #~ msgid "Play range"
13573 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13575 #~ msgid "Loop range"
13576 #~ msgstr "Zapętl zakres"
13578 #~ msgid "Select all in range"
13579 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
13581 #~ msgid "Set loop from selection"
13582 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
13584 #~ msgid "Set punch from selection"
13585 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
13587 #~ msgid "Duplicate range"
13588 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
13590 #~ msgid "Create chunk from range"
13591 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
13593 #~ msgid "Bounce range"
13594 #~ msgstr "Zgraj zakres"
13596 #~ msgid "Export range"
13597 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
13599 #~ msgid "Play from edit point"
13600 #~ msgstr "Od punktu edycji"
13602 #~ msgid "Insert chunk"
13603 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13605 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13606 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
13608 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13609 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
13611 #~ msgid "Magnetic Snap"
13612 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
13614 #~ msgid "Splice Edit"
13615 #~ msgstr "Edycja klockowa"
13617 #~ msgid "Slide Edit"
13618 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
13620 #~ msgid "Lock Edit"
13621 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
13624 #~ msgstr "Odblokuj"
13626 #~ msgid "move region(s)"
13627 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
13629 #~ msgid "move selection"
13630 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
13632 #~ msgid "these regions"
13633 #~ msgstr "te obszary"
13635 #~ msgid "this region"
13636 #~ msgstr "ten obszar"
13638 #~ msgid "Yes, destroy them."
13639 #~ msgstr "Tak, usuń je."
13641 #~ msgid "naturalize"
13642 #~ msgstr "naturalizuj"
13644 #~ msgid "trim region start to edit point"
13645 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
13647 #~ msgid "trim region end to edit point"
13648 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
13650 #~ msgid "paste chunk"
13651 #~ msgstr "wklej fragment"
13653 #~ msgid "clear playlist"
13654 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
13656 #~ msgid "toggle fade in active"
13657 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
13659 #~ msgid "toggle fade out active"
13660 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
13663 #~ msgstr "Przesuń"
13665 #~ msgid "Name for Chunk:"
13666 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
13668 #~ msgid "Create Chunk"
13669 #~ msgstr "Utwórz fragment"
13671 #~ msgid "Forget it"
13672 #~ msgstr "Zapomnij"
13674 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13675 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
13677 #~ msgid "Sample Rate"
13678 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
13680 #~ msgid "22.05kHz"
13681 #~ msgstr "22.05kHz"
13684 #~ msgstr "44.1kHz"
13690 #~ msgstr "88.2kHz"
13699 #~ msgstr "najlepsza"
13701 #~ msgid "intermediate"
13702 #~ msgstr "średnia"
13713 #~ msgid "Conversion Quality"
13714 #~ msgstr "Jakość konwersji"
13716 #~ msgid "Specific tracks ..."
13717 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
13719 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13720 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
13722 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13723 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
13725 #~ msgid "Cannot write file in: "
13726 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
13728 #~ msgid "ardour: export ranges"
13729 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
13731 #~ msgid "Export to Directory"
13732 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
13734 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13735 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
13737 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13738 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
13740 #~ msgid "ardour: export region"
13741 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
13743 #~ msgid "add gain automation event"
13744 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
13746 #~ msgid "0.5 seconds"
13747 #~ msgstr "0.5 sekundy"
13749 #~ msgid "1.5 seconds"
13750 #~ msgstr "1.5 sekundy"
13752 #~ msgid "2 seconds"
13753 #~ msgstr "2 sekundy"
13755 #~ msgid "2.5 seconds"
13756 #~ msgstr "2.5 sekundy"
13758 #~ msgid "3 seconds"
13759 #~ msgstr "3 sekundy"
13761 #~ msgid "Remove Frame"
13762 #~ msgstr "Usuń klatkę"
13764 #~ msgid "Add Input"
13767 #~ msgid "Add Output"
13770 #~ msgid "Remove Input"
13773 #~ msgid "Remove Output"
13776 #~ msgid "Disconnect All"
13777 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
13779 #~ msgid "Available connections"
13780 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
13783 #~ msgstr "Nieznany"
13785 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13787 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
13790 #~ msgid "Shortcut Editor"
13791 #~ msgstr "Edytor skrótów"
13793 #~ msgid "Add New Location"
13794 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
13796 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13797 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
13799 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13800 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
13802 #~ msgid "Ardour/GTK "
13803 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13805 #~ msgid "comments"
13806 #~ msgstr "komentarze"
13808 #~ msgid "*comments*"
13809 #~ msgstr "*komentarze*"
13812 #~ msgstr " Wejście"
13814 #~ msgid "Invert Polarity"
13815 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
13818 #~ msgstr "Poprzednie:"
13820 #~ msgid "Session Control"
13821 #~ msgstr "Kontrola sesji"
13823 #~ msgid "select directory"
13824 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
13826 #~ msgid "Paths/Files"
13827 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
13829 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13830 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
13832 #~ msgid "session RAID path"
13833 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
13835 #~ msgid "History depth (commands)"
13836 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13838 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13839 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13841 #~ msgid "SMPTE Offset"
13842 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13845 #~ msgstr "Połączenie"
13868 #~ msgstr "połączono"
13871 #~ msgstr "rozłączono"
13874 #~ msgstr "wyjście"
13877 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13878 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13879 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13880 #~ "other mixer strip."
13882 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13883 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13884 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13887 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13888 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13890 #~ msgid "ardour: plugins"
13891 #~ msgstr "Wtyczki"
13893 #~ msgid "# Inputs"
13894 #~ msgstr "# Wejść"
13896 #~ msgid "# Outputs"
13897 #~ msgstr "# Wyjść"
13899 #~ msgid "rename redirect"
13900 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13903 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13904 #~ "(this cannot be undone)"
13906 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13908 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13911 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13912 #~ "(this cannot be undone)"
13914 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13915 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13917 #~ msgid "Analysis"
13918 #~ msgstr "Analiza"
13920 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13921 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13926 #~ msgid "Display Height"
13927 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13929 #~ msgid "rec-enable change"
13930 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13932 #~ msgid "ardour: color selection"
13933 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13935 #~ msgid "New Name: "
13936 #~ msgstr "Nazwa: "
13938 #~ msgid "Play (double click)"
13939 #~ msgstr "Odtwórz"
13941 #~ msgid "at edit point"
13942 #~ msgstr "od punktu edycji"
13944 #~ msgid "at playhead"
13945 #~ msgstr "od głowicy"
13951 #~ msgstr "Uderzenie"
13953 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13954 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13956 #~ msgid "ardour: connections"
13957 #~ msgstr "Połączenia"
13959 #~ msgid "Input Connections"
13960 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13962 #~ msgid "Output Connections"
13963 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13965 #~ msgid "New Input"
13966 #~ msgstr "Nowe wejście"
13968 #~ msgid "New Output"
13969 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13971 #~ msgid "Add Port"
13972 #~ msgstr "Dodaj port"
13975 #~ msgstr "wejście %d"
13978 #~ msgstr "wyjście %d"
13980 #~ msgid "Name for new connection:"
13981 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13983 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13984 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13986 #~ msgid "to Center"
13987 #~ msgstr "Do środka"
13989 #~ msgid "Reverse Region"
13990 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13992 #~ msgid "Add External Audio"
13993 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13995 #~ msgid "Analyze region"
13996 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13998 #~ msgid "Analyze range"
13999 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14001 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14002 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14004 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
14005 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako \"%1\""
14010 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14011 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14015 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14016 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14017 #~ "\"ardour --new %1"
14020 #~ msgstr "Ustawienia"
14022 #~ msgid "Edit Cursor"
14023 #~ msgstr "Wskaźnik"
14028 #~ msgid "Select all between cursors"
14029 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14031 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14032 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14034 #~ msgid "Paste at mouse"
14035 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14037 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14038 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14040 #~ msgid "Move edit cursor"
14041 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14043 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14044 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14046 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14047 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14049 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14050 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14052 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14053 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14055 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14056 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14058 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14059 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14061 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14062 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14064 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14065 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14067 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14068 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14070 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14071 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14073 #~ msgid "Edit to Playhead"
14074 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14077 #~ msgstr "Przytnij"
14079 #~ msgid "Hide Mark"
14080 #~ msgstr "Ukryj znak"
14082 #~ msgid "cancel selection"
14083 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14085 #~ msgid "set region sync position"
14086 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14088 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14089 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14091 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14092 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14094 #~ msgid "could not start JACK server: "
14095 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14097 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14098 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14103 #~ msgid "AudioUnit"
14104 #~ msgstr "Jednostka audio"