leftmost_position => leftmost_sample, current_page_frames => current_page_samples
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / pl.po
1 # translation of gtk2_ardour.po to Polish
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk2_ardour\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-04-10 10:47+0100\n"
12 "Last-Translator: Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <pzaryk@gmail.com>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
19 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20 "X-Poedit-Language: Polish\n"
21 "X-Poedit-Country: POLAND\n"
22
23 #: about.cc:122
24 msgid "Brian Ahr"
25 msgstr "Brian Ahr"
26
27 #: about.cc:123
28 msgid "John Anderson"
29 msgstr "John Anderson"
30
31 #: about.cc:124
32 msgid "Marcus Andersson"
33 msgstr "Marcus Andersson"
34
35 #: about.cc:125
36 msgid "Nedko Arnaudov"
37 msgstr "Nedko Arnaudov"
38
39 #: about.cc:126
40 #, fuzzy
41 msgid "Hans Baier"
42 msgstr "Hans Fugal"
43
44 #: about.cc:127
45 msgid "Ben Bell"
46 msgstr "Ben Bell"
47
48 #: about.cc:128
49 msgid "Sakari Bergen"
50 msgstr ""
51
52 #: about.cc:129
53 msgid "Chris Cannam"
54 msgstr ""
55
56 #: about.cc:130
57 msgid "Jesse Chappell"
58 msgstr "Jesse Chappell"
59
60 #: about.cc:131
61 msgid "Thomas Charbonnel"
62 msgstr "Thomas Charbonnel"
63
64 #: about.cc:132
65 msgid "Sam Chessman"
66 msgstr "Sam Chessman"
67
68 #: about.cc:133
69 msgid "André Colomb"
70 msgstr ""
71
72 #: about.cc:134
73 msgid "Paul Davis"
74 msgstr "Paul Davis"
75
76 #: about.cc:135
77 msgid "Gerard van Dongen"
78 msgstr "Gerard van Dongen"
79
80 #: about.cc:136
81 msgid "Colin Fletcher"
82 msgstr "Colin Fletcher"
83
84 #: about.cc:137
85 msgid "Dave Flick"
86 msgstr ""
87
88 #: about.cc:138
89 msgid "Hans Fugal"
90 msgstr "Hans Fugal"
91
92 #: about.cc:139
93 msgid "Robin Gareus"
94 msgstr ""
95
96 #: about.cc:140
97 msgid "Christopher George"
98 msgstr "Christopher George"
99
100 #: about.cc:141
101 msgid "Chris Goddard"
102 msgstr ""
103
104 #: about.cc:142
105 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
106 msgstr ""
107
108 #: about.cc:143
109 msgid "Jeremy Hall"
110 msgstr "Jeremy Hall"
111
112 #: about.cc:144
113 msgid "Audun Halland"
114 msgstr "Audun Halland"
115
116 #: about.cc:145
117 msgid "David Halter"
118 msgstr ""
119
120 #: about.cc:146
121 msgid "Steve Harris"
122 msgstr "Steve Harris"
123
124 #: about.cc:147
125 msgid "Melvin Ray Herr"
126 msgstr ""
127
128 #: about.cc:148
129 msgid "Carl Hetherington"
130 msgstr "Carl Hetherington"
131
132 #: about.cc:149
133 msgid "Rob Holland"
134 msgstr "Rob Holland"
135
136 #: about.cc:150
137 msgid "Robert Jordens"
138 msgstr "Robert Jordens"
139
140 #: about.cc:151
141 msgid "Stefan Kersten"
142 msgstr "Stefan Kersten"
143
144 #: about.cc:152
145 msgid "Armand Klenk"
146 msgstr "Armand Klenk"
147
148 #: about.cc:153
149 msgid "Julien de Kozak"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:154
153 msgid "Matt Krai"
154 msgstr "Matt Krai"
155
156 #: about.cc:155
157 msgid "Nick Lanham"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:156
161 msgid "Colin Law"
162 msgstr "Colin Law"
163
164 #: about.cc:157
165 msgid "Joshua Leach"
166 msgstr "Joshua Leach"
167
168 #: about.cc:158
169 msgid "Ben Loftis"
170 msgstr "Ben Loftis"
171
172 #: about.cc:159
173 msgid "Nick Mainsbridge"
174 msgstr "Nick Mainsbridge"
175
176 #: about.cc:160
177 msgid "Tim Mayberry"
178 msgstr "Tim Mayberry"
179
180 #: about.cc:161
181 msgid "Doug Mclain"
182 msgstr "Doug Mclain"
183
184 #: about.cc:162
185 msgid "Jack O'Quin"
186 msgstr "Jack O'Quin"
187
188 #: about.cc:163
189 msgid "Nimal Ratnayake"
190 msgstr "Nimal Ratnayake"
191
192 #: about.cc:164
193 msgid "David Robillard"
194 msgstr "David Robillard"
195
196 #: about.cc:165
197 msgid "Taybin Rutkin"
198 msgstr "Taybin Rutkin"
199
200 #: about.cc:166
201 msgid "Andreas Ruge"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:167
205 msgid "Sampo Savolainen"
206 msgstr "Sampo Savolainen"
207
208 #: about.cc:168
209 msgid "Rodrigo Severo"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:169
213 msgid "Per Sigmond"
214 msgstr "Per Sigmond"
215
216 #: about.cc:170
217 msgid "Lincoln Spiteri"
218 msgstr ""
219
220 #: about.cc:171
221 #, fuzzy
222 msgid "Mike Start"
223 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
224
225 #: about.cc:172
226 msgid "Mark Stewart"
227 msgstr "Mark Stewart"
228
229 #: about.cc:173
230 msgid "Roland Stigge"
231 msgstr "Roland Stigge"
232
233 #: about.cc:174
234 msgid "Petter Sundlöf"
235 msgstr "Petter Sundlöf"
236
237 #: about.cc:175
238 msgid "Mike Täht"
239 msgstr "Mike Täht"
240
241 #: about.cc:176
242 msgid "Roy Vegard"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:177
246 msgid "Thorsten Wilms"
247 msgstr "Thorsten Wilms"
248
249 #: about.cc:182
250 #, fuzzy
251 msgid ""
252 "French:\n"
253 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
254 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
255 "\tMartin Blanchard\n"
256 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
257 msgstr ""
258 "French:\n"
259 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
260 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
261
262 #: about.cc:183
263 #, fuzzy
264 msgid ""
265 "German:\n"
266 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
267 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
268 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
269 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
270 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
271 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
272 msgstr ""
273 "German:\n"
274 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
275 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
276
277 #: about.cc:189
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Italian:\n"
281 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
282 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
283 msgstr ""
284 "Italian:\n"
285 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
286
287 #: about.cc:190
288 msgid ""
289 "Portuguese:\n"
290 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
291 msgstr ""
292 "Portuguese:\n"
293 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
294
295 #: about.cc:191
296 msgid ""
297 "Brazilian Portuguese:\n"
298 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
299 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
300 msgstr ""
301 "Brazilian Portuguese:\n"
302 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
303 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
304
305 #: about.cc:193
306 #, fuzzy
307 msgid ""
308 "Spanish:\n"
309 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
310 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
311 msgstr ""
312 "Spanish:\n"
313 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
314
315 #: about.cc:194
316 msgid ""
317 "Russian:\n"
318 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
319 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
320 msgstr ""
321
322 #: about.cc:196
323 msgid ""
324 "Greek:\n"
325 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
326 msgstr ""
327 "Greek:\n"
328 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
329
330 #: about.cc:197
331 msgid ""
332 "Swedish:\n"
333 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
334 msgstr ""
335
336 #: about.cc:198
337 msgid ""
338 "Polish:\n"
339 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341
342 #: about.cc:199
343 msgid ""
344 "Czech:\n"
345 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
346 msgstr ""
347
348 #: about.cc:200
349 msgid ""
350 "Norwegian:\n"
351 "\t Eivind Ødegård\n"
352 msgstr ""
353
354 #: about.cc:201
355 msgid ""
356 "Chinese:\n"
357 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
358 msgstr ""
359
360 #: about.cc:579
361 #, fuzzy
362 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
363 msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2008 Paul Davis\n"
364
365 #: about.cc:583
366 #, fuzzy
367 msgid "http://ardour.org/"
368 msgstr "odwiedź http://www.ardour.org/"
369
370 #: about.cc:584
371 msgid ""
372 "%1\n"
373 "(built from revision %2)"
374 msgstr ""
375 "%1\n"
376 "(revision %2)"
377
378 #: about.cc:588
379 msgid "Config"
380 msgstr ""
381
382 #: actions.cc:80
383 msgid "Loading menus from %1"
384 msgstr ""
385
386 #: actions.cc:83 actions.cc:84
387 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
388 msgstr "niepoprawnie sformatowany plik definicji interfejsu użytkownika: %1"
389
390 #: actions.cc:86
391 #, fuzzy
392 msgid "%1 menu definition file not found"
393 msgstr "Nie odnaleziono pliku definicji menu"
394
395 #: actions.cc:90 actions.cc:91
396 #, fuzzy
397 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
398 msgstr "Ardour nie zadziała bez poprawnego pliku ardour.menus"
399
400 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
401 #, fuzzy
402 msgid "Add Track or Bus"
403 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
404
405 #: add_route_dialog.cc:56
406 #, fuzzy
407 msgid "Configuration:"
408 msgstr "Konfiguracja kanałów"
409
410 #: add_route_dialog.cc:57
411 #, fuzzy
412 msgid "Track mode:"
413 msgstr "Tryb taśmowy"
414
415 #: add_route_dialog.cc:58
416 msgid "Instrument:"
417 msgstr ""
418
419 #: add_route_dialog.cc:79
420 #, fuzzy
421 msgid "Audio Tracks"
422 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
423
424 #: add_route_dialog.cc:80
425 #, fuzzy
426 msgid "MIDI Tracks"
427 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
428
429 #: add_route_dialog.cc:81
430 #, fuzzy
431 msgid "Audio+MIDI Tracks"
432 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
433
434 #: add_route_dialog.cc:82
435 #, fuzzy
436 msgid "Busses"
437 msgstr "szyny"
438
439 #: add_route_dialog.cc:104
440 msgid "Add:"
441 msgstr ""
442
443 #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:808 time_fx_dialog.cc:92
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Options</b>"
446 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
447
448 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50
449 #: route_group_dialog.cc:66
450 #, fuzzy
451 msgid "Name:"
452 msgstr "Nazwa:"
453
454 #: add_route_dialog.cc:157
455 #, fuzzy
456 msgid "Group:"
457 msgstr "Grupa"
458
459 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:301
460 #: rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452 rc_option_editor.cc:1454
461 #: rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:1482
462 #: rc_option_editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:1502 rc_option_editor.cc:1515
463 #: rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1519 rc_option_editor.cc:1550
464 #: rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1554 rc_option_editor.cc:1562
465 #: rc_option_editor.cc:1570 rc_option_editor.cc:1578
466 #, fuzzy
467 msgid "Audio"
468 msgstr "Odsłuch"
469
470 #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:302
471 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1701
472 #: rc_option_editor.cc:1709 rc_option_editor.cc:1717 rc_option_editor.cc:1726
473 #: rc_option_editor.cc:1734 rc_option_editor.cc:1742 rc_option_editor.cc:1750
474 #: rc_option_editor.cc:1759 rc_option_editor.cc:1768 rc_option_editor.cc:1777
475 #: rc_option_editor.cc:1785 rc_option_editor.cc:1793
476 msgid "MIDI"
477 msgstr "MIDI"
478
479 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:303
480 #, fuzzy
481 msgid "Audio+MIDI"
482 msgstr "Odsłuch"
483
484 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 add_route_dialog.cc:304
485 #, fuzzy
486 msgid "Bus"
487 msgstr "szyna"
488
489 #: add_route_dialog.cc:263
490 msgid ""
491 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
492 "both audio and MIDI input data\n"
493 "\n"
494 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
495 "track instead."
496 msgstr ""
497
498 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:341 editor_actions.cc:385
499 #: editor_rulers.cc:380 time_axis_view.cc:1301
500 msgid "Normal"
501 msgstr "Normalny"
502
503 #: add_route_dialog.cc:325 add_route_dialog.cc:343
504 msgid "Non Layered"
505 msgstr ""
506
507 #: add_route_dialog.cc:326 add_route_dialog.cc:345
508 msgid "Tape"
509 msgstr "Taśma"
510
511 #: add_route_dialog.cc:426
512 msgid "Mono"
513 msgstr "Mono"
514
515 #: add_route_dialog.cc:430
516 msgid "Stereo"
517 msgstr "Stereo"
518
519 #: add_route_dialog.cc:454
520 #, fuzzy
521 msgid "3 Channel"
522 msgstr "3 kanały"
523
524 #: add_route_dialog.cc:458
525 #, fuzzy
526 msgid "4 Channel"
527 msgstr "4 kanały"
528
529 #: add_route_dialog.cc:462
530 #, fuzzy
531 msgid "5 Channel"
532 msgstr "3 kanały"
533
534 #: add_route_dialog.cc:466
535 #, fuzzy
536 msgid "6 Channel"
537 msgstr "6 kanałów"
538
539 #: add_route_dialog.cc:470
540 #, fuzzy
541 msgid "8 Channel"
542 msgstr "8 kanałów"
543
544 #: add_route_dialog.cc:474
545 #, fuzzy
546 msgid "12 Channel"
547 msgstr "3 kanały"
548
549 #: add_route_dialog.cc:478 mixer_strip.cc:2137
550 msgid "Custom"
551 msgstr ""
552
553 #: add_route_dialog.cc:511 add_route_dialog.cc:525 route_group_menu.cc:81
554 #, fuzzy
555 msgid "New Group..."
556 msgstr "Brak grupy"
557
558 #: add_route_dialog.cc:515 route_group_menu.cc:85
559 #, fuzzy
560 msgid "No Group"
561 msgstr "Brak grupy"
562
563 #: add_route_dialog.cc:587
564 #, fuzzy
565 msgid "-none-"
566 msgstr "brak"
567
568 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
569 msgid "Ambiguous File"
570 msgstr ""
571
572 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
573 msgid ""
574 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
575 "\n"
576 msgstr ""
577
578 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
579 msgid ""
580 "\n"
581 "\n"
582 "Please select the path that you want to get the file from."
583 msgstr ""
584
585 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
586 msgid "Done"
587 msgstr ""
588
589 #: analysis_window.cc:46
590 msgid "Signal source"
591 msgstr "Źródło sygnału"
592
593 #: analysis_window.cc:47
594 msgid "Selected ranges"
595 msgstr "Zaznaczone zakresy"
596
597 #: analysis_window.cc:48
598 msgid "Selected regions"
599 msgstr "Zaznaczone obszary"
600
601 #: analysis_window.cc:50
602 msgid "Display model"
603 msgstr "Tryb wyświetlania"
604
605 #: analysis_window.cc:51
606 msgid "Composite graphs for each track"
607 msgstr ""
608
609 #: analysis_window.cc:52
610 msgid "Composite graph of all tracks"
611 msgstr ""
612
613 #: analysis_window.cc:54
614 msgid "Show frequency power range"
615 msgstr ""
616
617 #: analysis_window.cc:55
618 msgid "Normalize values"
619 msgstr "Normalizacja wartości"
620
621 #: analysis_window.cc:59
622 msgid "FFT analysis window"
623 msgstr "Okno analizy FFT"
624
625 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1880
626 msgid "Spectral Analysis"
627 msgstr "Analiza spektrum"
628
629 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:555
630 #: session_metadata_dialog.cc:546
631 msgid "Track"
632 msgstr "Ścieżka"
633
634 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:619 mixer_ui.cc:124
635 #: mixer_ui.cc:1792
636 msgid "Show"
637 msgstr "Wyświetl"
638
639 #: analysis_window.cc:135
640 msgid "Re-analyze data"
641 msgstr "Analizuj ponownie"
642
643 #: ardour_button.cc:658
644 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
645 msgstr ""
646
647 #: ardour_ui.cc:168
648 #, fuzzy
649 msgid "audition"
650 msgstr "Odsłuch"
651
652 #: ardour_ui.cc:169
653 #, fuzzy
654 msgid "solo"
655 msgstr "zmiana ustawienia solo"
656
657 #: ardour_ui.cc:170
658 #, fuzzy
659 msgid "feedback"
660 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
661
662 #: ardour_ui.cc:172
663 msgid "Errors"
664 msgstr "Błędy"
665
666 #: ardour_ui.cc:293
667 #, fuzzy
668 msgid "could not initialize %1."
669 msgstr "Nie można dokonać inicjalizacji programu."
670
671 #: ardour_ui.cc:353
672 msgid "Starting audio engine"
673 msgstr "Uruchamianie systemu dźwięku"
674
675 #: ardour_ui.cc:735 startup.cc:613
676 #, fuzzy
677 msgid "%1 is ready for use"
678 msgstr "Ardour jest gotowy do użycia"
679
680 #: ardour_ui.cc:783
681 #, fuzzy
682 msgid ""
683 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
684 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
685 "\n"
686 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
687 "controlled by %2"
688 msgstr ""
689 "OSTRZEŻENIE: System posiada limit maksymalnego rozmiaru zablokowanej "
690 "pamięci. Może to powodować, iż będzie brakować pamięci prędzej niż "
691 "faktycznie skończy się ona w systemie. \n"
692 "\n"
693 "Można sprawdzić limit pamięci przy użyciu 'ulimit -l'. Standardowo limit ten "
694 "jest kontrolowany przez /etc/security/limits.conf"
695
696 #: ardour_ui.cc:800
697 msgid "Do not show this window again"
698 msgstr "Nie pokazuj tego okna więcej"
699
700 #: ardour_ui.cc:847
701 #, fuzzy
702 msgid "Don't quit"
703 msgstr "Nie kończ"
704
705 #: ardour_ui.cc:848
706 #, fuzzy
707 msgid "Just quit"
708 msgstr "Po prostu %1"
709
710 #: ardour_ui.cc:849
711 #, fuzzy
712 msgid "Save and quit"
713 msgstr "Zapisz i %1"
714
715 #: ardour_ui.cc:859
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "%1 was unable to save your session.\n"
719 "\n"
720 "If you still wish to quit, please use the\n"
721 "\n"
722 "\"Just quit\" option."
723 msgstr ""
724 "Nie można zapisać sesji.\n"
725 "\n"
726 "Można ją zakończyć przy użyciu\n"
727 "\n"
728 "opcji \"Po prostu zakończ\"."
729
730 #: ardour_ui.cc:890
731 #, fuzzy
732 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
733 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
734
735 #: ardour_ui.cc:908
736 #, fuzzy
737 msgid "Unsaved Session"
738 msgstr "Nowa Sesja"
739
740 #: ardour_ui.cc:929
741 #, fuzzy
742 msgid ""
743 "The session \"%1\"\n"
744 "has not been saved.\n"
745 "\n"
746 "Any changes made this time\n"
747 "will be lost unless you save it.\n"
748 "\n"
749 "What do you want to do?"
750 msgstr ""
751 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
752 "\n"
753 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
754 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
755 "\n"
756 "Co zrobić?"
757
758 #: ardour_ui.cc:932
759 #, fuzzy
760 msgid ""
761 "The snapshot \"%1\"\n"
762 "has not been saved.\n"
763 "\n"
764 "Any changes made this time\n"
765 "will be lost unless you save it.\n"
766 "\n"
767 "What do you want to do?"
768 msgstr ""
769 "%1 \"%2\" nie została zapisana.\n"
770 "\n"
771 "Wszystkie dokonane zmiany zostaną utracone\n"
772 "w przypadku anulowania zapisu.\n"
773 "\n"
774 "Co zrobić?"
775
776 #: ardour_ui.cc:946
777 msgid "Prompter"
778 msgstr "Prompter"
779
780 #: ardour_ui.cc:1024
781 msgid "disconnected"
782 msgstr "rozłączono"
783
784 #: ardour_ui.cc:1031
785 #, c-format
786 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
787 msgstr ""
788
789 #: ardour_ui.cc:1035
790 #, c-format
791 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
792 msgstr ""
793
794 #: ardour_ui.cc:1053
795 #, fuzzy
796 msgid "File:"
797 msgstr "Pliki"
798
799 #: ardour_ui.cc:1057
800 msgid "BWF"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui.cc:1060
804 msgid "WAV"
805 msgstr "WAV"
806
807 #: ardour_ui.cc:1063
808 msgid "WAV64"
809 msgstr ""
810
811 #: ardour_ui.cc:1066 session_option_editor.cc:199
812 msgid "CAF"
813 msgstr ""
814
815 #: ardour_ui.cc:1069
816 msgid "AIFF"
817 msgstr ""
818
819 #: ardour_ui.cc:1072
820 msgid "iXML"
821 msgstr ""
822
823 #: ardour_ui.cc:1075
824 msgid "RF64"
825 msgstr ""
826
827 #: ardour_ui.cc:1083
828 msgid "32-float"
829 msgstr ""
830
831 #: ardour_ui.cc:1086
832 msgid "24-int"
833 msgstr ""
834
835 #: ardour_ui.cc:1089
836 msgid "16-int"
837 msgstr ""
838
839 #: ardour_ui.cc:1108
840 #, c-format
841 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
842 msgstr ""
843
844 #: ardour_ui.cc:1127
845 #, c-format
846 msgid ""
847 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
848 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
849 "\">%<PRIu32>%%</span>"
850 msgstr ""
851
852 #: ardour_ui.cc:1163
853 #, fuzzy
854 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
855 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
856
857 #: ardour_ui.cc:1165
858 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
859 msgstr ""
860
861 #: ardour_ui.cc:1183
862 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
863 msgstr ""
864
865 #: ardour_ui.cc:1194
866 #, fuzzy, c-format
867 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
868 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
869
870 #: ardour_ui.cc:1220
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
873 msgstr "Dysk: %02dh:%02dm:%02ds"
874
875 #: ardour_ui.cc:1337 ardour_ui.cc:1346 startup.cc:1020
876 msgid "Recent Sessions"
877 msgstr "Poprzednie sesje"
878
879 #: ardour_ui.cc:1428
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "%1 is not connected to JACK\n"
883 "You cannot open or close sessions in this condition"
884 msgstr ""
885 "Ardour nie jest połączony z JACK.\n"
886 "W tej sytuacji nie możesz otwierać lub zamykać sesji."
887
888 #: ardour_ui.cc:1455
889 msgid "Open Session"
890 msgstr "Otwieranie sesji"
891
892 #: ardour_ui.cc:1473 session_import_dialog.cc:169
893 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1049
894 #, fuzzy
895 msgid "%1 sessions"
896 msgstr "Sesja"
897
898 #: ardour_ui.cc:1510
899 #, fuzzy
900 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
901 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
902
903 #: ardour_ui.cc:1518
904 #, fuzzy
905 msgid "could not create %1 new mixed track"
906 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
907 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
908 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
909 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
910
911 #: ardour_ui.cc:1524 ardour_ui.cc:1585
912 msgid ""
913 "There are insufficient JACK ports available\n"
914 "to create a new track or bus.\n"
915 "You should save %1, exit and\n"
916 "restart JACK with more ports."
917 msgstr ""
918
919 #: ardour_ui.cc:1559
920 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
921 msgstr "Nie możesz dodać ścieżki lub szyny bez otwierania sesji."
922
923 #: ardour_ui.cc:1568
924 #, fuzzy
925 msgid "could not create %1 new audio track"
926 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
927 msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
928 msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
929 msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
930
931 #: ardour_ui.cc:1577
932 #, fuzzy
933 msgid "could not create %1 new audio bus"
934 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
935 msgstr[0] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
936 msgstr[1] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
937 msgstr[2] "nie można było utworzyć %1 nowych ścieżek dźwiękowych"
938
939 #: ardour_ui.cc:1694
940 #, fuzzy
941 msgid ""
942 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
943 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
944 msgstr ""
945 "Należy utworzyć 1 lub więcej ścieżek\n"
946 "przed rozpoczęciem nagrywania.\n"
947 "Sprawdź menu Sesji."
948
949 #: ardour_ui.cc:2084
950 msgid ""
951 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
952 "\n"
953 "%1"
954 msgstr ""
955
956 #: ardour_ui.cc:2086
957 #, fuzzy
958 msgid ""
959 "JACK has either been shutdown or it\n"
960 "disconnected %1 because %1\n"
961 "was not fast enough. Try to restart\n"
962 "JACK, reconnect and save the session."
963 msgstr ""
964 "JACK został wyłączony albo odłączył program Ardour z powodu jego "
965 "niewystarczającej szybkości. Można zapisać sesję i/lub spróbować połączyć "
966 "ponownie z JACK."
967
968 #: ardour_ui.cc:2112
969 msgid "Unable to start the session running"
970 msgstr "Nie można wczytać sesji, gdyż jest aktualnie w użyciu."
971
972 #: ardour_ui.cc:2192
973 #, fuzzy
974 msgid "Take Snapshot"
975 msgstr "Zrzut"
976
977 #: ardour_ui.cc:2193
978 #, fuzzy
979 msgid "Name of new snapshot"
980 msgstr "Nazwa zrzutu:"
981
982 #: ardour_ui.cc:2217
983 msgid ""
984 "To ensure compatibility with various systems\n"
985 "snapshot names may not contain a '%1' character"
986 msgstr ""
987
988 #: ardour_ui.cc:2229
989 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
990 msgstr ""
991
992 #: ardour_ui.cc:2230
993 #, fuzzy
994 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
995 msgstr "Plik już istnieje. Zastąpić go?"
996
997 #: ardour_ui.cc:2233
998 msgid "Overwrite"
999 msgstr ""
1000
1001 #: ardour_ui.cc:2267
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Rename Session"
1004 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
1005
1006 #: ardour_ui.cc:2268
1007 #, fuzzy
1008 msgid "New session name"
1009 msgstr "Sesja"
1010
1011 #: ardour_ui.cc:2282 ardour_ui.cc:2666 ardour_ui.cc:2711
1012 msgid ""
1013 "To ensure compatibility with various systems\n"
1014 "session names may not contain a '%1' character"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: ardour_ui.cc:2290
1018 msgid ""
1019 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ardour_ui.cc:2299
1023 msgid ""
1024 "Renaming this session failed.\n"
1025 "Things could be seriously messed up at this point"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ardour_ui.cc:2414
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Save Template"
1031 msgstr "Zapisz szablon"
1032
1033 #: ardour_ui.cc:2415
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Name for template:"
1036 msgstr "Nazwa szablonu miksu:"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:2416
1039 msgid "-template"
1040 msgstr "-szablon"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:2454
1043 msgid ""
1044 "This session\n"
1045 "%1\n"
1046 "already exists. Do you want to open it?"
1047 msgstr ""
1048 "Sesja\n"
1049 "%1\n"
1050 "już istnieje. Otworzyć ją?"
1051
1052 #: ardour_ui.cc:2464
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Open Existing Session"
1055 msgstr "Otwieranie sesji"
1056
1057 #: ardour_ui.cc:2702
1058 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1059 msgstr ""
1060
1061 #: ardour_ui.cc:2792
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1064 msgstr "Proszę czekać. Trwa wczytywanie sesji..."
1065
1066 #: ardour_ui.cc:2807
1067 msgid "Port Registration Error"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: ardour_ui.cc:2808
1071 msgid "Click the Close button to try again."
1072 msgstr ""
1073
1074 #: ardour_ui.cc:2829
1075 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1076 msgstr "Sesja \"%1 (zrzut %2)\" nie została załadowana poprawnie"
1077
1078 #: ardour_ui.cc:2835
1079 msgid "Loading Error"
1080 msgstr "Błąd wczytywania"
1081
1082 #: ardour_ui.cc:2836
1083 msgid "Click the Refresh button to try again."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ardour_ui.cc:2918
1087 msgid "Could not create session in \"%1\""
1088 msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
1089
1090 #: ardour_ui.cc:3045
1091 #, fuzzy
1092 msgid "No files were ready for clean-up"
1093 msgstr "Żadne pliki dźwiękowe nie były gotowe do wyczyszczenia"
1094
1095 #: ardour_ui.cc:3049 ardour_ui.cc:3059 ardour_ui.cc:3192 ardour_ui.cc:3199
1096 #: ardour_ui_ed.cc:104
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Clean-up"
1099 msgstr "Wyczyść"
1100
1101 #: ardour_ui.cc:3050
1102 msgid ""
1103 "If this seems suprising, \n"
1104 "check for any existing snapshots.\n"
1105 "These may still include regions that\n"
1106 "require some unused files to continue to exist."
1107 msgstr ""
1108 "Jeśli to wydaje się być zaskakujące, \n"
1109 "sprawdź istniejące zrzuty.\n"
1110 "Wciąż mogą zawierać obszary\n"
1111 "wymagające obecności nieużywanych plików."
1112
1113 #: ardour_ui.cc:3109
1114 msgid "kilo"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:3112
1118 msgid "mega"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:3115
1122 msgid "giga"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ardour_ui.cc:3120
1126 msgid ""
1127 "The following file was deleted from %2,\n"
1128 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1129 msgid_plural ""
1130 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1131 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1132 msgstr[0] ""
1133 msgstr[1] ""
1134 msgstr[2] ""
1135
1136 #: ardour_ui.cc:3127
1137 msgid ""
1138 "The following file was not in use and \n"
1139 "has been moved to: %2\n"
1140 "\n"
1141 "After a restart of %5\n"
1142 "\n"
1143 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1144 "\n"
1145 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1146 msgid_plural ""
1147 "The following %1 files were not in use and \n"
1148 "have been moved to: %2\n"
1149 "\n"
1150 "After a restart of %5\n"
1151 "\n"
1152 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1153 "\n"
1154 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1155 msgstr[0] ""
1156 msgstr[1] ""
1157 msgstr[2] ""
1158
1159 #: ardour_ui.cc:3187
1160 #, fuzzy
1161 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1162 msgstr "Na pewno wyczyścić?"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:3194
1165 #, fuzzy
1166 msgid ""
1167 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1168 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1169 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1170 msgstr ""
1171 "Czyszczenie powoduje usunięcie pewnych informacji.\n"
1172 "WSZYSTKIE informacje cofnij/powtórz zostaną usunięte w trakcie czyszczenia.\n"
1173 "Po czyszczeniu nieużywane pliki audio zostaną przeniesione do katalogu "
1174 "\"dead sounds\"."
1175
1176 #: ardour_ui.cc:3202
1177 msgid "CleanupDialog"
1178 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
1179
1180 #: ardour_ui.cc:3232
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Cleaned Files"
1183 msgstr "usunięte pliki"
1184
1185 #: ardour_ui.cc:3249
1186 msgid "deleted file"
1187 msgstr "usunięty plik"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:3346
1190 msgid ""
1191 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ardour_ui.cc:3350
1195 msgid "Stop Video-Server"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: ardour_ui.cc:3351
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1201 msgstr "Na pewno usunąć %1 %2?"
1202
1203 #: ardour_ui.cc:3354
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Yes, Stop It"
1206 msgstr "Tak, usuń go."
1207
1208 #: ardour_ui.cc:3380
1209 msgid "The Video Server is already started."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: ardour_ui.cc:3382
1213 msgid ""
1214 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1215 "new instance."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ardour_ui.cc:3390 ardour_ui.cc:3461
1219 msgid ""
1220 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1221 "in Edit -> Preferences."
1222 msgstr ""
1223
1224 #: ardour_ui.cc:3414
1225 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: ardour_ui.cc:3419
1229 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ardour_ui.cc:3485 editor_audio_import.cc:629
1233 msgid "could not open %1"
1234 msgstr "nie można otworzyć %1"
1235
1236 #: ardour_ui.cc:3489
1237 msgid "no video-file selected"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: ardour_ui.cc:3650
1241 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1242 msgstr ""
1243
1244 #: ardour_ui.cc:3679
1245 msgid ""
1246 "The disk system on your computer\n"
1247 "was not able to keep up with %1.\n"
1248 "\n"
1249 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1250 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: ardour_ui.cc:3698
1254 msgid ""
1255 "The disk system on your computer\n"
1256 "was not able to keep up with %1.\n"
1257 "\n"
1258 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1259 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3738
1263 msgid "Crash Recovery"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3739
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This session appears to have been in the\n"
1270 "middle of recording when %1 or\n"
1271 "the computer was shutdown.\n"
1272 "\n"
1273 "%1 can recover any captured audio for\n"
1274 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1275 "what you would like to do.\n"
1276 msgstr ""
1277 "Ta sesja była prawdopodobnie w trakcie\n"
1278 "nagrywania, gdy ardour lub komputer\n"
1279 "został niespodziewanie wyłączony.\n"
1280 "\n"
1281 "Ardour może przywrócić nagranie dla Ciebie.\n"
1282 "Co chcesz zrobić?\n"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:3751
1285 msgid "Ignore crash data"
1286 msgstr "Ignorowanie dane z awarii"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:3752
1289 msgid "Recover from crash"
1290 msgstr "Przywróć dane z awarii"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:3772
1293 msgid "Sample Rate Mismatch"
1294 msgstr "Błędna częstotliwość próbkowania"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:3773
1297 msgid ""
1298 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1299 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1300 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ardour_ui.cc:3782
1304 msgid "Do not load session"
1305 msgstr "Nie ładuj sesji"
1306
1307 #: ardour_ui.cc:3783
1308 msgid "Load session anyway"
1309 msgstr "Załaduj sesję mimo to"
1310
1311 #: ardour_ui.cc:3804
1312 msgid "Could not disconnect from JACK"
1313 msgstr "Nie można się rozłączyć z JACK"
1314
1315 #: ardour_ui.cc:3817
1316 msgid "Could not reconnect to JACK"
1317 msgstr "Nie udało się połączyć ponownie z JACK"
1318
1319 #: ardour_ui.cc:3902
1320 msgid "Check the website for more..."
1321 msgstr ""
1322
1323 #: ardour_ui.cc:3915
1324 msgid "Click to open the program website in your web browser"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: ardour_ui.cc:4152
1328 msgid ""
1329 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1330 "\n"
1331 "%3 has copied the old session file\n"
1332 "\n"
1333 "%6%1%7\n"
1334 "\n"
1335 "to\n"
1336 "\n"
1337 "%6%2%7\n"
1338 "\n"
1339 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ardour_ui2.cc:72
1343 msgid "UI: cannot setup editor"
1344 msgstr "UI: nie można ustawić edytora"
1345
1346 #: ardour_ui2.cc:77
1347 msgid "UI: cannot setup mixer"
1348 msgstr "UI: nie można ustawić miksera"
1349
1350 #: ardour_ui2.cc:127
1351 msgid "Play from playhead"
1352 msgstr "Odtwórz od położenia głowicy"
1353
1354 #: ardour_ui2.cc:128
1355 msgid "Stop playback"
1356 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
1357
1358 #: ardour_ui2.cc:129
1359 #, fuzzy
1360 msgid "Toggle record"
1361 msgstr "nagrywanie"
1362
1363 #: ardour_ui2.cc:130
1364 msgid "Play range/selection"
1365 msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
1366
1367 #: ardour_ui2.cc:131
1368 msgid "Go to start of session"
1369 msgstr "Przejdź do początku sesji"
1370
1371 #: ardour_ui2.cc:132
1372 msgid "Go to end of session"
1373 msgstr "Przejdź do końca sesji"
1374
1375 #: ardour_ui2.cc:133
1376 msgid "Play loop range"
1377 msgstr "Zakres pętli"
1378
1379 #: ardour_ui2.cc:134
1380 msgid ""
1381 "MIDI Panic\n"
1382 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ardour_ui2.cc:135
1386 msgid "Return to last playback start when stopped"
1387 msgstr "Powróć do początku ostatniego odtwarzania przy zatrzymaniu"
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:136
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1392 msgstr "Głowica do początku zakresu"
1393
1394 #: ardour_ui2.cc:137
1395 msgid "Be sensible about input monitoring"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ardour_ui2.cc:138
1399 msgid "Enable/Disable audio click"
1400 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
1401
1402 #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101
1403 msgid ""
1404 "When active, something is soloed.\n"
1405 "Click to de-solo everything"
1406 msgstr ""
1407 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
1408 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
1409
1410 #: ardour_ui2.cc:140
1411 msgid ""
1412 "When active, auditioning is taking place\n"
1413 "Click to stop the audition"
1414 msgstr ""
1415 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
1416 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
1417
1418 #: ardour_ui2.cc:141
1419 msgid "When active, there is a feedback loop."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: ardour_ui2.cc:142
1423 msgid ""
1424 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1425 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1426 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1427 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ardour_ui2.cc:143
1431 msgid ""
1432 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1433 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1434 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1435 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ardour_ui2.cc:175
1439 msgid "[ERROR]: "
1440 msgstr "[BŁAD]: "
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:177
1443 msgid "[WARNING]: "
1444 msgstr "[OSTRZEŻENIE]: "
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:179
1447 msgid "[INFO]: "
1448 msgstr "[INFORMACJA]: "
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:417
1451 msgid "Auto Return"
1452 msgstr "Autopowracanie"
1453
1454 #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:420
1455 msgid "Follow Edits"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:1006 rc_option_editor.cc:1024
1459 #: rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029 rc_option_editor.cc:1031
1460 #: rc_option_editor.cc:1039 rc_option_editor.cc:1047 rc_option_editor.cc:1049
1461 #: rc_option_editor.cc:1057 rc_option_editor.cc:1064 rc_option_editor.cc:1073
1462 #: rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1077 rc_option_editor.cc:1085
1463 #: rc_option_editor.cc:1087 rc_option_editor.cc:1096
1464 #: session_option_editor.cc:236 session_option_editor.cc:238
1465 #: session_option_editor.cc:259 session_option_editor.cc:261
1466 #: session_option_editor.cc:263 session_option_editor.cc:270
1467 msgid "Misc"
1468 msgstr "Różne"
1469
1470 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1471 msgid "Setup Editor"
1472 msgstr "Ustawianie edytora"
1473
1474 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1475 msgid "Setup Mixer"
1476 msgstr "Ustawianie miksera"
1477
1478 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1479 msgid "Reload Session History"
1480 msgstr "Wczytywanie historii sesji"
1481
1482 #: ardour_ui_dependents.cc:125
1483 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ardour_ui_dialogs.cc:225
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Don't close"
1489 msgstr "Nie kończ"
1490
1491 #: ardour_ui_dialogs.cc:226
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Just close"
1494 msgstr "zamknij"
1495
1496 #: ardour_ui_dialogs.cc:227
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Save and close"
1499 msgstr "Zapisz i %1"
1500
1501 #: ardour_ui_ed.cc:103
1502 msgid "Session"
1503 msgstr "Sesja"
1504
1505 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1506 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:83 session_option_editor.cc:90
1507 msgid "Sync"
1508 msgstr "Synchronizacja"
1509
1510 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1511 msgid "Options"
1512 msgstr "Opcje"
1513
1514 #: ardour_ui_ed.cc:108
1515 msgid "Window"
1516 msgstr "Okno"
1517
1518 #: ardour_ui_ed.cc:109
1519 msgid "Help"
1520 msgstr "Pomoc"
1521
1522 #: ardour_ui_ed.cc:110
1523 msgid "Misc. Shortcuts"
1524 msgstr "Skróty"
1525
1526 #: ardour_ui_ed.cc:111
1527 msgid "Audio File Format"
1528 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
1529
1530 #: ardour_ui_ed.cc:112
1531 msgid "File Type"
1532 msgstr "Format pliku"
1533
1534 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1535 msgid "Sample Format"
1536 msgstr "Format próbkowania"
1537
1538 #: ardour_ui_ed.cc:114
1539 msgid "Control Surfaces"
1540 msgstr "Urządzenia sterujące"
1541
1542 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1552
1543 msgid "Plugins"
1544 msgstr "Wtyczki"
1545
1546 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1905
1547 msgid "Metering"
1548 msgstr "Ustawienia metrum"
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:117
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Fall Off Rate"
1553 msgstr "Tempo zmniejszania"
1554
1555 #: ardour_ui_ed.cc:118
1556 msgid "Hold Time"
1557 msgstr "Czas przytrzymania"
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:119
1560 msgid "Denormal Handling"
1561 msgstr "Obsługa liczb zdenormalizowanych"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1564 msgid "New..."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:125
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Open..."
1570 msgstr "Otwórz"
1571
1572 #: ardour_ui_ed.cc:126
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Recent..."
1575 msgstr "Poprzednia"
1576
1577 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65
1578 msgid "Close"
1579 msgstr "Zamknij"
1580
1581 #: ardour_ui_ed.cc:130
1582 #, fuzzy
1583 msgid "Add Track or Bus..."
1584 msgstr "Dodaj ścieżkę/szynę"
1585
1586 #: ardour_ui_ed.cc:136
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Open Video"
1589 msgstr "Otwieranie sesji"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:139
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Remove Video"
1594 msgstr "Usuń zakres"
1595
1596 #: ardour_ui_ed.cc:142
1597 #, fuzzy
1598 msgid "Export To Video File"
1599 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1600
1601 #: ardour_ui_ed.cc:152
1602 msgid "Connect"
1603 msgstr "Połącz"
1604
1605 #: ardour_ui_ed.cc:158
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Snapshot..."
1608 msgstr "Zrzut"
1609
1610 #: ardour_ui_ed.cc:162
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Save As..."
1613 msgstr "Zapisz szablon"
1614
1615 #: ardour_ui_ed.cc:166 editor_actions.cc:1717 editor_markers.cc:859
1616 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1465 route_time_axis.cc:1471
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Rename..."
1619 msgstr "Zmień nazwę"
1620
1621 #: ardour_ui_ed.cc:170
1622 msgid "Save Template..."
1623 msgstr "Zapisz szablon"
1624
1625 #: ardour_ui_ed.cc:173
1626 msgid "Metadata"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: ardour_ui_ed.cc:176
1630 msgid "Edit Metadata..."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ardour_ui_ed.cc:179
1634 msgid "Import Metadata..."
1635 msgstr ""
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:182
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Export To Audio File(s)..."
1640 msgstr "Sesję do pliku dźwiękowego..."
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:185
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Stem export..."
1645 msgstr "Eksportuj"
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:188 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1648 msgid "Export"
1649 msgstr "Eksportuj"
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:191
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1654 msgstr "Nieużywane zasoby"
1655
1656 #: ardour_ui_ed.cc:195
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Flush Wastebasket"
1659 msgstr "Opróżnij kosz"
1660
1661 #: ardour_ui_ed.cc:202 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1466
1662 msgid "JACK"
1663 msgstr "JACK"
1664
1665 #: ardour_ui_ed.cc:203 route_params_ui.cc:104
1666 msgid "Latency"
1667 msgstr "Opóźnienie"
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:205
1670 msgid "Reconnect"
1671 msgstr "Połącz ponownie"
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:208 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1674 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1675 msgid "Disconnect"
1676 msgstr "Rozłącz"
1677
1678 #: ardour_ui_ed.cc:235
1679 msgid "Quit"
1680 msgstr "Zakończ"
1681
1682 #: ardour_ui_ed.cc:239
1683 msgid "Maximise Editor Space"
1684 msgstr "Maksymalizacja edytora"
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:240
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Show Toolbars"
1689 msgstr "Wyświetlanie logo"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:243 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Window|Mixer"
1694 msgstr "Okno"
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:244
1697 msgid "Mixer on Top"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:245
1701 msgid "Preferences"
1702 msgstr "Preferencje"
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:246
1705 msgid "Properties"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:247 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
1709 #, fuzzy
1710 msgid "Tracks and Busses"
1711 msgstr "Ścieżki/szyny"
1712
1713 #: ardour_ui_ed.cc:250 location_ui.cc:1134
1714 msgid "Locations"
1715 msgstr "Położenia"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:656
1718 msgid "Big Clock"
1719 msgstr "Duży zegar"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:254 speaker_dialog.cc:36
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Speaker Configuration"
1724 msgstr "Konfiguracja kanałów"
1725
1726 #: ardour_ui_ed.cc:256 global_port_matrix.cc:164
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Audio Connection Manager"
1729 msgstr "Połączenie \""
1730
1731 #: ardour_ui_ed.cc:258 global_port_matrix.cc:167
1732 #, fuzzy
1733 msgid "MIDI Connection Manager"
1734 msgstr "Połączenie \""
1735
1736 #: ardour_ui_ed.cc:260 midi_tracer.cc:39
1737 msgid "MIDI Tracer"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:262
1741 msgid "About"
1742 msgstr "O programie"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:263
1745 msgid "Chat"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:265
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Help|Manual"
1751 msgstr "Ręcznie"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:266
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Reference"
1756 msgstr "Preferencje"
1757
1758 #: ardour_ui_ed.cc:267 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62
1759 msgid "Theme Manager"
1760 msgstr "Menedżer motywów"
1761
1762 #: ardour_ui_ed.cc:268 keyeditor.cc:53
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Key Bindings"
1765 msgstr "Skróty klawiszowe"
1766
1767 #: ardour_ui_ed.cc:269 bundle_manager.cc:265
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Bundle Manager"
1770 msgstr "Menedżer motywów"
1771
1772 #: ardour_ui_ed.cc:272
1773 msgid "Add Audio Track"
1774 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1775
1776 #: ardour_ui_ed.cc:274
1777 msgid "Add Audio Bus"
1778 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
1779
1780 #: ardour_ui_ed.cc:276
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Add MIDI Track"
1783 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
1784
1785 #: ardour_ui_ed.cc:281 plugin_ui.cc:461
1786 msgid "Save"
1787 msgstr "Zapisz"
1788
1789 #: ardour_ui_ed.cc:289 rc_option_editor.cc:1116 rc_option_editor.cc:1127
1790 #: rc_option_editor.cc:1136 rc_option_editor.cc:1149 rc_option_editor.cc:1162
1791 #: rc_option_editor.cc:1171 rc_option_editor.cc:1181 rc_option_editor.cc:1183
1792 #: rc_option_editor.cc:1193 rc_option_editor.cc:1209 rc_option_editor.cc:1222
1793 #: rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1242 rc_option_editor.cc:1256
1794 #: rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1261 rc_option_editor.cc:1278
1795 #: rc_option_editor.cc:1289
1796 msgid "Transport"
1797 msgstr "Nagrywanie i odtwarzanie"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:295 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1800 msgid "Stop"
1801 msgstr "Zatrzymaj"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:298
1804 msgid "Roll"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ardour_ui_ed.cc:302
1808 msgid "Start/Stop"
1809 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1810
1811 #: ardour_ui_ed.cc:305
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Start/Continue/Stop"
1814 msgstr "Uruchom/Zatrzymaj"
1815
1816 #: ardour_ui_ed.cc:308
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Stop and Forget Capture"
1819 msgstr "Zatrzymaj i usuń nagranie"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:318
1822 msgid "Transition To Roll"
1823 msgstr "Do przodu"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:322
1826 msgid "Transition To Reverse"
1827 msgstr "Od tyłu"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:326
1830 msgid "Play Loop Range"
1831 msgstr "Odtwórz zakres pętli"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:329
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Play Selected Range"
1836 msgstr "Zaznacz zakres"
1837
1838 #: ardour_ui_ed.cc:332
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Play Selection w/Preroll"
1841 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
1842
1843 #: ardour_ui_ed.cc:336
1844 msgid "Enable Record"
1845 msgstr "Włącz nagrywanie"
1846
1847 #: ardour_ui_ed.cc:339
1848 msgid "Start Recording"
1849 msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
1850
1851 #: ardour_ui_ed.cc:343
1852 msgid "Rewind"
1853 msgstr "Przewiń do tyłu"
1854
1855 #: ardour_ui_ed.cc:346
1856 msgid "Rewind (Slow)"
1857 msgstr "Przewiń do tyłu (powoli)"
1858
1859 #: ardour_ui_ed.cc:349
1860 msgid "Rewind (Fast)"
1861 msgstr "Przewiń do tyłu (szybko)"
1862
1863 #: ardour_ui_ed.cc:352 startup.cc:702
1864 msgid "Forward"
1865 msgstr "Przewiń do przodu"
1866
1867 #: ardour_ui_ed.cc:355
1868 msgid "Forward (Slow)"
1869 msgstr "Przewiń do przodu (powoli)"
1870
1871 #: ardour_ui_ed.cc:358
1872 msgid "Forward (Fast)"
1873 msgstr "Przewiń do przodu (szybko)"
1874
1875 #: ardour_ui_ed.cc:361
1876 msgid "Goto Zero"
1877 msgstr "Do punktu zerowego"
1878
1879 #: ardour_ui_ed.cc:364
1880 msgid "Goto Start"
1881 msgstr "Do początku"
1882
1883 #: ardour_ui_ed.cc:367
1884 msgid "Goto End"
1885 msgstr "Do końca"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:370
1888 msgid "Goto Wall Clock"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:374
1892 msgid "Focus On Clock"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: ardour_ui_ed.cc:378 ardour_ui_ed.cc:387 audio_clock.cc:2046 editor.cc:241
1896 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:554 export_timespan_selector.cc:88
1897 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1898 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:98
1899 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:124
1900 #: session_option_editor.cc:126 session_option_editor.cc:128
1901 msgid "Timecode"
1902 msgstr "Zegar"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:380 ardour_ui_ed.cc:389 editor_actions.cc:542
1905 msgid "Bars & Beats"
1906 msgstr "Takty i uderzenia"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:382 ardour_ui_ed.cc:391
1909 msgid "Minutes & Seconds"
1910 msgstr "Minuty i Sekundy"
1911
1912 #: ardour_ui_ed.cc:384 ardour_ui_ed.cc:393 audio_clock.cc:2050 editor.cc:242
1913 #: editor_actions.cc:543
1914 msgid "Samples"
1915 msgstr "Próbki"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:396
1918 msgid "Punch In"
1919 msgstr "Wejście przełącznika"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:397 mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:132
1922 #: time_info_box.cc:113
1923 msgid "In"
1924 msgstr "Wejście"
1925
1926 #: ardour_ui_ed.cc:400
1927 msgid "Punch Out"
1928 msgstr "Wyjście przełącznika"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:401 time_info_box.cc:114
1931 msgid "Out"
1932 msgstr "Wyjście"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:404
1935 msgid "Punch In/Out"
1936 msgstr "We/wy przełącznika"
1937
1938 #: ardour_ui_ed.cc:405
1939 #, fuzzy
1940 msgid "In/Out"
1941 msgstr "We/wy przełącznika"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:408 rc_option_editor.cc:1073
1944 msgid "Click"
1945 msgstr "Metronom"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:411
1948 msgid "Auto Input"
1949 msgstr "Wejście dźwięku"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:414
1952 msgid "Auto Play"
1953 msgstr "Autoodtwarzanie"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:425
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Sync Startup to Video"
1958 msgstr "Synchronizuj początek z wideo"
1959
1960 #: ardour_ui_ed.cc:427
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Time Master"
1963 msgstr "Zarządzanie czasem"
1964
1965 #: ardour_ui_ed.cc:434
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1968 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
1969
1970 #: ardour_ui_ed.cc:441
1971 msgid "Percentage"
1972 msgstr "Procenty"
1973
1974 #: ardour_ui_ed.cc:442 shuttle_control.cc:168
1975 msgid "Semitones"
1976 msgstr "Półtony"
1977
1978 #: ardour_ui_ed.cc:446
1979 msgid "Send MTC"
1980 msgstr "Wysyłanie MTC"
1981
1982 #: ardour_ui_ed.cc:448
1983 msgid "Send MMC"
1984 msgstr "Wysyłanie MMC"
1985
1986 #: ardour_ui_ed.cc:450
1987 msgid "Use MMC"
1988 msgstr "Używanie MMC"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:452 rc_option_editor.cc:1704
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Send MIDI Clock"
1993 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:454
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Send MIDI Feedback"
1998 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
1999
2000 #: ardour_ui_ed.cc:460
2001 msgid "Panic"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:600
2005 #, fuzzy
2006 msgid "Wall Clock"
2007 msgstr "Duży zegar"
2008
2009 #: ardour_ui_ed.cc:601
2010 msgid "Disk Space"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: ardour_ui_ed.cc:602
2014 #, fuzzy
2015 msgid "DSP"
2016 msgstr "LADSPA"
2017
2018 #: ardour_ui_ed.cc:603
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Buffers"
2021 msgstr "Rozmiar bufora"
2022
2023 #: ardour_ui_ed.cc:604
2024 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: ardour_ui_ed.cc:605
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Timecode Format"
2030 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:606
2033 #, fuzzy
2034 msgid "File Format"
2035 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
2036
2037 #: ardour_ui_options.cc:65
2038 msgid ""
2039 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2040 "when the pull up/down setting is non-zero."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: ardour_ui_options.cc:321
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Internal"
2046 msgstr "wewnętrzny"
2047
2048 #: ardour_ui_options.cc:475
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2051 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
2052
2053 #: ardour_ui_options.cc:477
2054 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2058 #, fuzzy
2059 msgid "--pending--"
2060 msgstr "Rosnąco"
2061
2062 #: audio_clock.cc:1083
2063 msgid "SR"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2067 msgid "Pull"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: audio_clock.cc:1091
2071 #, c-format
2072 msgid "%+.4f%%"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:243 editor_actions.cc:135
2076 #: editor_actions.cc:536
2077 msgid "Tempo"
2078 msgstr "Tempo"
2079
2080 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:244 editor_actions.cc:537
2081 msgid "Meter"
2082 msgstr "Metrum"
2083
2084 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1037
2085 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2086 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2087 #: session_metadata_dialog.cc:716
2088 msgid "programming error: %1"
2089 msgstr "błąd programowania: %1"
2090
2091 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2092 msgid "programming error: %1 %2"
2093 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
2094
2095 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98
2096 msgid "Bars:Beats"
2097 msgstr "Takty:Uderzenia"
2098
2099 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2100 msgid "Minutes:Seconds"
2101 msgstr "Minuty i sekundy"
2102
2103 #: audio_clock.cc:2054
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Set From Playhead"
2106 msgstr "Ustaw głowicę"
2107
2108 #: audio_clock.cc:2055
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Locate to This Time"
2111 msgstr "Przenieś tutaj"
2112
2113 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2114 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2115 msgid "dB"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: audio_region_editor.cc:66
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Region gain:"
2121 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
2122
2123 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2124 msgid "dBFS"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: audio_region_editor.cc:79
2128 msgid "Peak amplitude:"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: audio_region_editor.cc:90
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Calculating..."
2134 msgstr "Anulowanie..."
2135
2136 #: audio_region_view.cc:1001
2137 msgid "add gain control point"
2138 msgstr "dodaj punkt kontrolny wzmocnienia"
2139
2140 #: audio_time_axis.cc:389
2141 msgid "Fader"
2142 msgstr "Wzmocnienie"
2143
2144 #: audio_time_axis.cc:396
2145 msgid "Pan"
2146 msgstr "Panorama"
2147
2148 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2149 msgid "automation event move"
2150 msgstr "przesuń zdarzenie automatyki"
2151
2152 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2153 #, fuzzy
2154 msgid "automation range move"
2155 msgstr "przeciągnij zakres automatyki"
2156
2157 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2158 msgid "remove control point"
2159 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2160
2161 #: automation_line.cc:941
2162 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2163 msgstr ""
2164
2165 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2166 #, fuzzy
2167 msgid "add automation event"
2168 msgstr "dodaj zdarzanie automatyzacji panoramy"
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:146
2171 msgid "automation state"
2172 msgstr "stan automatyki"
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:147
2175 msgid "hide track"
2176 msgstr "ukryj ścieżkę"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2179 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452
2180 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Automation|Manual"
2183 msgstr "Automatyka"
2184
2185 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2186 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1957 editor.cc:2034
2187 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1865 gain_meter.cc:198
2188 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 midi_time_axis.cc:1489
2189 #: midi_time_axis.cc:1492 midi_time_axis.cc:1495 panner_ui.cc:153
2190 msgid "Play"
2191 msgstr "Odtwórz"
2192
2193 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2194 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458
2195 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156
2196 msgid "Write"
2197 msgstr "Zapisz"
2198
2199 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2200 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461
2201 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159
2202 msgid "Touch"
2203 msgstr "Dotyk"
2204
2205 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464
2206 msgid "???"
2207 msgstr "???"
2208
2209 #: automation_time_axis.cc:392
2210 msgid "clear automation"
2211 msgstr "wyczyść automatyzację"
2212
2213 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:616 editor_markers.cc:858
2214 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:86 route_time_axis.cc:699
2215 msgid "Hide"
2216 msgstr "Ukryj"
2217
2218 #: automation_time_axis.cc:487
2219 msgid "Clear"
2220 msgstr "Wyczyść"
2221
2222 #: automation_time_axis.cc:516
2223 msgid "State"
2224 msgstr "Stan"
2225
2226 #: automation_time_axis.cc:531
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Discrete"
2229 msgstr "Rozłącz"
2230
2231 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1481 editor.cc:1488 editor.cc:1544
2232 #: editor.cc:1550 export_format_dialog.cc:476
2233 msgid "Linear"
2234 msgstr "Liniowy"
2235
2236 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2237 #: shuttle_control.cc:187
2238 msgid "Mode"
2239 msgstr "Tryb"
2240
2241 #: bundle_manager.cc:183
2242 msgid "Disassociate"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: bundle_manager.cc:187
2246 #, fuzzy
2247 msgid "Edit Bundle"
2248 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
2249
2250 #: bundle_manager.cc:202
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Direction:"
2253 msgstr "Zaznaczenie"
2254
2255 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156
2256 #: mixer_strip.cc:2133
2257 msgid "Input"
2258 msgstr "Wejście"
2259
2260 #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247
2261 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2136
2262 msgid "Output"
2263 msgstr "Wyjście"
2264
2265 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1998 editor_actions.cc:90
2266 #: editor_actions.cc:100
2267 msgid "Edit"
2268 msgstr "Edycja"
2269
2270 #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5525 editor_actions.cc:310
2271 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207
2272 #: route_time_axis.cc:704
2273 msgid "Delete"
2274 msgstr "Usuń"
2275
2276 #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96
2277 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656
2278 #: session_metadata_dialog.cc:525
2279 msgid "Name"
2280 msgstr "Nazwa"
2281
2282 #: bundle_manager.cc:284
2283 msgid "New"
2284 msgstr "Utwórz"
2285
2286 #: bundle_manager.cc:334
2287 msgid "Bundle"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: bundle_manager.cc:419
2291 #, fuzzy
2292 msgid "Add Channel"
2293 msgstr "3 kanały"
2294
2295 #: bundle_manager.cc:426
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Rename Channel"
2298 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
2299
2300 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2301 msgid "x1"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2305 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2309 msgid "y1"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2313 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2314 msgstr ""
2315
2316 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2317 msgid "x2"
2318 msgstr ""
2319
2320 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2321 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2325 msgid "y2"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2329 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2330 msgstr ""
2331
2332 #: canvas-simpleline.c:151
2333 msgid "color rgba"
2334 msgstr "kolor rgba"
2335
2336 #: canvas-simpleline.c:152
2337 msgid "color of line"
2338 msgstr "kolor linii"
2339
2340 #: canvas-simplerect.c:148
2341 msgid "outline pixels"
2342 msgstr "piksele konturu"
2343
2344 #: canvas-simplerect.c:149
2345 msgid "width in pixels of outline"
2346 msgstr "szerokość konturu w pikselach"
2347
2348 #: canvas-simplerect.c:159
2349 msgid "outline what"
2350 msgstr "kontur"
2351
2352 #: canvas-simplerect.c:160
2353 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2354 msgstr "granice do konturu (maska)"
2355
2356 #: canvas-simplerect.c:171
2357 msgid "fill"
2358 msgstr "wypełnij"
2359
2360 #: canvas-simplerect.c:172
2361 msgid "fill rectangle"
2362 msgstr "wypełnij prostokąt"
2363
2364 #: canvas-simplerect.c:179
2365 msgid "draw"
2366 msgstr "rysuj"
2367
2368 #: canvas-simplerect.c:180
2369 msgid "draw rectangle"
2370 msgstr "rysuj prostokąt"
2371
2372 #: canvas-simplerect.c:188
2373 msgid "outline color rgba"
2374 msgstr "kolor rgba konturu"
2375
2376 #: canvas-simplerect.c:189
2377 msgid "color of outline"
2378 msgstr "kolor konturu"
2379
2380 #: canvas-simplerect.c:199
2381 msgid "fill color rgba"
2382 msgstr "kolor rgba wypełnienia"
2383
2384 #: canvas-simplerect.c:200
2385 msgid "color of fill"
2386 msgstr "kolor wypełnienia"
2387
2388 #: configinfo.cc:28
2389 #, fuzzy
2390 msgid "Build Configuration"
2391 msgstr "Konfiguracja kanałów"
2392
2393 #: control_point_dialog.cc:33
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Control point"
2396 msgstr "usuń punkt kontrolny"
2397
2398 #: control_point_dialog.cc:45
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Value"
2401 msgstr "Wartość nuty:"
2402
2403 #: edit_note_dialog.cc:42
2404 msgid "Note"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:45
2408 msgid "Set selected notes to this channel"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: edit_note_dialog.cc:46
2412 msgid "Set selected notes to this pitch"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: edit_note_dialog.cc:47
2416 msgid "Set selected notes to this velocity"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: edit_note_dialog.cc:49
2420 msgid "Set selected notes to this time"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: edit_note_dialog.cc:51
2424 msgid "Set selected notes to this length"
2425 msgstr ""
2426
2427 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2428 #: step_entry.cc:393
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Channel"
2431 msgstr "Kanały"
2432
2433 #: edit_note_dialog.cc:68
2434 msgid "Pitch"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2438 msgid "Velocity"
2439 msgstr ""
2440
2441 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Time"
2444 msgstr "Zegar"
2445
2446 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2447 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425
2448 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Length"
2451 msgstr "Długość:"
2452
2453 #: edit_note_dialog.cc:168
2454 #, fuzzy
2455 msgid "edit note"
2456 msgstr "zmień tempo"
2457
2458 #: editor.cc:141 editor.cc:3455
2459 msgid "CD Frames"
2460 msgstr "Klatki CD"
2461
2462 #: editor.cc:142 editor.cc:3457
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Timecode Frames"
2465 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2466
2467 #: editor.cc:143 editor.cc:3459
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Timecode Seconds"
2470 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2471
2472 #: editor.cc:144 editor.cc:3461
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Timecode Minutes"
2475 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
2476
2477 #: editor.cc:145 editor.cc:3463
2478 msgid "Seconds"
2479 msgstr "Sekundy"
2480
2481 #: editor.cc:146 editor.cc:3465
2482 msgid "Minutes"
2483 msgstr "Minuty"
2484
2485 #: editor.cc:147 editor.cc:3439 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2486 #, fuzzy
2487 msgid "Beats/128"
2488 msgstr "Uderzenia/8"
2489
2490 #: editor.cc:148 editor.cc:3437 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2491 #, fuzzy
2492 msgid "Beats/64"
2493 msgstr "Uderzenia/4"
2494
2495 #: editor.cc:149 editor.cc:3435 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2496 msgid "Beats/32"
2497 msgstr "Uderzenia/32"
2498
2499 #: editor.cc:150 editor.cc:3433
2500 #, fuzzy
2501 msgid "Beats/28"
2502 msgstr "Uderzenia/8"
2503
2504 #: editor.cc:151 editor.cc:3431
2505 #, fuzzy
2506 msgid "Beats/24"
2507 msgstr "Uderzenia/4"
2508
2509 #: editor.cc:152 editor.cc:3429
2510 #, fuzzy
2511 msgid "Beats/20"
2512 msgstr "Uderzenia/32"
2513
2514 #: editor.cc:153 editor.cc:3427 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2515 msgid "Beats/16"
2516 msgstr "Uderzenia/16"
2517
2518 #: editor.cc:154 editor.cc:3425
2519 #, fuzzy
2520 msgid "Beats/14"
2521 msgstr "Uderzenia/4"
2522
2523 #: editor.cc:155 editor.cc:3423
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Beats/12"
2526 msgstr "Uderzenia/16"
2527
2528 #: editor.cc:156 editor.cc:3421
2529 #, fuzzy
2530 msgid "Beats/10"
2531 msgstr "Uderzenia/16"
2532
2533 #: editor.cc:157 editor.cc:3419 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2534 msgid "Beats/8"
2535 msgstr "Uderzenia/8"
2536
2537 #: editor.cc:158 editor.cc:3417
2538 #, fuzzy
2539 msgid "Beats/7"
2540 msgstr "Uderzenia/8"
2541
2542 #: editor.cc:159 editor.cc:3415
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Beats/6"
2545 msgstr "Uderzenia/16"
2546
2547 #: editor.cc:160 editor.cc:3413
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Beats/5"
2550 msgstr "Uderzenia/8"
2551
2552 #: editor.cc:161 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2553 msgid "Beats/4"
2554 msgstr "Uderzenia/4"
2555
2556 #: editor.cc:162 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2557 msgid "Beats/3"
2558 msgstr "Uderzenia/3"
2559
2560 #: editor.cc:163 editor.cc:3407 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2561 #, fuzzy
2562 msgid "Beats/2"
2563 msgstr "Uderzenia/32"
2564
2565 #: editor.cc:164 editor.cc:3441 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2566 msgid "Beats"
2567 msgstr "Uderzenia"
2568
2569 #: editor.cc:165 editor.cc:3443
2570 msgid "Bars"
2571 msgstr "Takty"
2572
2573 #: editor.cc:166 editor.cc:3445
2574 msgid "Marks"
2575 msgstr "Znaczniki"
2576
2577 #: editor.cc:167 editor.cc:3447
2578 msgid "Region starts"
2579 msgstr "Początek obszaru"
2580
2581 #: editor.cc:168 editor.cc:3449
2582 msgid "Region ends"
2583 msgstr "Koniec obszaru"
2584
2585 #: editor.cc:169 editor.cc:3453
2586 msgid "Region syncs"
2587 msgstr "Synchronizacja obszaru"
2588
2589 #: editor.cc:170 editor.cc:3451
2590 msgid "Region bounds"
2591 msgstr "Granice obszaru"
2592
2593 #: editor.cc:175 editor.cc:3481 editor_actions.cc:485
2594 msgid "No Grid"
2595 msgstr "Bez siatki"
2596
2597 #: editor.cc:176 editor.cc:3483 editor_actions.cc:486
2598 msgid "Grid"
2599 msgstr "Siatka"
2600
2601 #: editor.cc:177 editor.cc:3485 editor_actions.cc:487
2602 msgid "Magnetic"
2603 msgstr "Przyciąganie"
2604
2605 #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3524 editor.cc:3549
2606 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2607 msgid "Playhead"
2608 msgstr "Głowica"
2609
2610 #: editor.cc:183 editor.cc:3522 editor_actions.cc:470
2611 msgid "Marker"
2612 msgstr "Znacznik"
2613
2614 #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3551 editor_actions.cc:469
2615 msgid "Mouse"
2616 msgstr "Wskaźnik myszy"
2617
2618 #: editor.cc:189 editor.cc:3543 mono_panner_editor.cc:42
2619 msgid "Left"
2620 msgstr "Lewa"
2621
2622 #: editor.cc:190 editor.cc:3545 mono_panner_editor.cc:47
2623 msgid "Right"
2624 msgstr "Prawa"
2625
2626 #: editor.cc:191 editor.cc:3547
2627 msgid "Center"
2628 msgstr "Środek"
2629
2630 #: editor.cc:194 editor.cc:3114 editor.cc:3553
2631 msgid "Edit point"
2632 msgstr "Punkt edycji"
2633
2634 #: editor.cc:200
2635 msgid "Mushy"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: editor.cc:201
2639 msgid "Smooth"
2640 msgstr "Płynnie"
2641
2642 #: editor.cc:202
2643 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: editor.cc:203
2647 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: editor.cc:204
2651 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: editor.cc:205
2655 msgid "Unpitched solo percussion"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: editor.cc:206
2659 msgid "Resample without preserving pitch"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: editor.cc:239
2663 msgid "Mins:Secs"
2664 msgstr "min:s"
2665
2666 #: editor.cc:245
2667 msgid "Location Markers"
2668 msgstr "Znaczniki położenia"
2669
2670 #: editor.cc:246
2671 msgid "Range Markers"
2672 msgstr "Znaczniki zakresu"
2673
2674 #: editor.cc:247
2675 msgid "Loop/Punch Ranges"
2676 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
2677
2678 #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540
2679 msgid "CD Markers"
2680 msgstr "Znaczniki CD"
2681
2682 #: editor.cc:250
2683 msgid "Video Timeline"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: editor.cc:266
2687 msgid "mode"
2688 msgstr "tryb"
2689
2690 #: editor.cc:554
2691 msgid "Regions"
2692 msgstr "Obszar"
2693
2694 #: editor.cc:555
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Tracks & Busses"
2697 msgstr "Ścieżki/szyny"
2698
2699 #: editor.cc:556
2700 msgid "Snapshots"
2701 msgstr "Zrzuty"
2702
2703 #: editor.cc:557
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Track & Bus Groups"
2706 msgstr "Ścieżki/szyny"
2707
2708 #: editor.cc:558
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Ranges & Marks"
2711 msgstr "Znaczniki zakresu"
2712
2713 #: editor.cc:702 editor.cc:5376 rc_option_editor.cc:1296
2714 #: rc_option_editor.cc:1304 rc_option_editor.cc:1312 rc_option_editor.cc:1329
2715 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1339 rc_option_editor.cc:1347
2716 #: rc_option_editor.cc:1367 rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1381
2717 #: rc_option_editor.cc:1389 rc_option_editor.cc:1397 rc_option_editor.cc:1405
2718 #: rc_option_editor.cc:1413 rc_option_editor.cc:1421 rc_option_editor.cc:1436
2719 #: rc_option_editor.cc:1440
2720 msgid "Editor"
2721 msgstr "Edytor"
2722
2723 #: editor.cc:1239 editor.cc:1249 editor.cc:4471 editor_actions.cc:130
2724 #: editor_actions.cc:1813
2725 msgid "Loop"
2726 msgstr "Pętla"
2727
2728 #: editor.cc:1255 editor.cc:1265 editor.cc:4498 editor_actions.cc:131
2729 #: time_info_box.cc:67
2730 msgid "Punch"
2731 msgstr "Przełącznik"
2732
2733 #: editor.cc:1376
2734 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: editor.cc:1386 editor.cc:1523 editor.cc:1585
2738 msgid "Constant power"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: editor.cc:1395 editor.cc:1516 editor.cc:1578
2742 msgid "Symmetric"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: editor.cc:1405 editor.cc:1498 editor.cc:1560
2746 msgid "Slow"
2747 msgstr "Wolno"
2748
2749 #: editor.cc:1414 editor.cc:1507 editor.cc:1569 sfdb_ui.cc:1606
2750 #: sfdb_ui.cc:1715
2751 msgid "Fast"
2752 msgstr "Szybko"
2753
2754 #: editor.cc:1461
2755 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: editor.cc:1472 editor.cc:1536
2759 msgid "Deactivate"
2760 msgstr "Wyłącz"
2761
2762 #: editor.cc:1474 editor.cc:1538
2763 msgid "Activate"
2764 msgstr "Włącz"
2765
2766 #: editor.cc:1482 editor.cc:1545
2767 msgid "Slowest"
2768 msgstr "Najwolniej"
2769
2770 #: editor.cc:1596 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2771 msgid "programming error: "
2772 msgstr "błąd programowania:"
2773
2774 #: editor.cc:1697 editor.cc:1705 editor_ops.cc:3523
2775 msgid "Freeze"
2776 msgstr "Zamroź"
2777
2778 #: editor.cc:1701
2779 msgid "Unfreeze"
2780 msgstr "Odmroź"
2781
2782 #: editor.cc:1840
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Selected Regions"
2785 msgstr "Zaznaczone obszary"
2786
2787 #: editor.cc:1876 editor_markers.cc:896
2788 msgid "Play Range"
2789 msgstr "Odtwórz zakres"
2790
2791 #: editor.cc:1877 editor_markers.cc:899
2792 msgid "Loop Range"
2793 msgstr "Zapętl zakres"
2794
2795 #: editor.cc:1886 editor_actions.cc:332
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2798 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2799
2800 #: editor.cc:1893 editor_actions.cc:339
2801 #, fuzzy
2802 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2803 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2804
2805 #: editor.cc:1900 editor_actions.cc:346
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2808 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
2809
2810 #: editor.cc:1907 editor_actions.cc:353
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2813 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
2814
2815 #: editor.cc:1913
2816 #, fuzzy
2817 msgid "Convert to Region In-Place"
2818 msgstr "Do początku obszaru"
2819
2820 #: editor.cc:1914
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Convert to Region in Region List"
2823 msgstr "Do początku obszaru"
2824
2825 #: editor.cc:1917 editor_markers.cc:926
2826 msgid "Select All in Range"
2827 msgstr "Wszystko w zakresie"
2828
2829 #: editor.cc:1920
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Set Loop from Range"
2832 msgstr "Ustaw zakres pętli"
2833
2834 #: editor.cc:1921
2835 #, fuzzy
2836 msgid "Set Punch from Range"
2837 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
2838
2839 #: editor.cc:1924
2840 msgid "Add Range Markers"
2841 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
2842
2843 #: editor.cc:1927
2844 #, fuzzy
2845 msgid "Crop Region to Range"
2846 msgstr "Przytnij obszar do zakresu"
2847
2848 #: editor.cc:1928
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Fill Range with Region"
2851 msgstr "Wypełnij zakres obszarem"
2852
2853 #: editor.cc:1929 editor_actions.cc:289
2854 msgid "Duplicate Range"
2855 msgstr "Duplikuj"
2856
2857 #: editor.cc:1932
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Consolidate Range"
2860 msgstr "Duplikuj"
2861
2862 #: editor.cc:1933
2863 msgid "Consolidate Range With Processing"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: editor.cc:1934
2867 #, fuzzy
2868 msgid "Bounce Range to Region List"
2869 msgstr "Do początku obszaru"
2870
2871 #: editor.cc:1935
2872 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2873 msgstr ""
2874
2875 #: editor.cc:1936 editor_markers.cc:909
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Export Range..."
2878 msgstr "Eksport zakresu"
2879
2880 #: editor.cc:1951 editor.cc:2032 editor_actions.cc:281
2881 msgid "Play From Edit Point"
2882 msgstr "Od punktu edycji"
2883
2884 #: editor.cc:1952 editor.cc:2033
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Play From Start"
2887 msgstr "Od początku"
2888
2889 #: editor.cc:1953
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Play Region"
2892 msgstr "Obszar"
2893
2894 #: editor.cc:1955
2895 msgid "Loop Region"
2896 msgstr "Zapętl obszar"
2897
2898 #: editor.cc:1965 editor.cc:2042
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Select All in Track"
2901 msgstr "Całą ścieżkę"
2902
2903 #: editor.cc:1966 editor.cc:2043 editor_actions.cc:185
2904 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215
2905 msgid "Select All"
2906 msgstr "Wszystko"
2907
2908 #: editor.cc:1967 editor.cc:2044
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Invert Selection in Track"
2911 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
2912
2913 #: editor.cc:1968 editor.cc:2045 editor_actions.cc:187
2914 msgid "Invert Selection"
2915 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
2916
2917 #: editor.cc:1970
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Set Range to Loop Range"
2920 msgstr "Ustaw zakres jako zakres pętli"
2921
2922 #: editor.cc:1971
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Set Range to Punch Range"
2925 msgstr "Ustaw zakres jako zakres przełącznika"
2926
2927 #: editor.cc:1973 editor.cc:2047 editor_actions.cc:188
2928 msgid "Select All After Edit Point"
2929 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
2930
2931 #: editor.cc:1974 editor.cc:2048 editor_actions.cc:189
2932 msgid "Select All Before Edit Point"
2933 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
2934
2935 #: editor.cc:1975 editor.cc:2049
2936 msgid "Select All After Playhead"
2937 msgstr "Wszystko za głowicą"
2938
2939 #: editor.cc:1976 editor.cc:2050
2940 msgid "Select All Before Playhead"
2941 msgstr "Wszystko przed głowicą"
2942
2943 #: editor.cc:1977
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2946 msgstr "Wszystko między głowicą a punktem edycji"
2947
2948 #: editor.cc:1978
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2951 msgstr "Wszystko w obrębie głowicy i punktu edycji"
2952
2953 #: editor.cc:1979
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2956 msgstr "Ustaw zakres między głowicą a punktem edycji"
2957
2958 #: editor.cc:1981 editor.cc:2052 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2959 msgid "Select"
2960 msgstr "Zaznacz"
2961
2962 #: editor.cc:1989 editor.cc:2060 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200
2963 msgid "Cut"
2964 msgstr "Wytnij"
2965
2966 #: editor.cc:1990 editor.cc:2061 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203
2967 msgid "Copy"
2968 msgstr "Skopiuj"
2969
2970 #: editor.cc:1991 editor.cc:2062 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211
2971 msgid "Paste"
2972 msgstr "Wklej"
2973
2974 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:87
2975 msgid "Align"
2976 msgstr "Wyrównaj"
2977
2978 #: editor.cc:1996
2979 msgid "Align Relative"
2980 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
2981
2982 #: editor.cc:2003
2983 msgid "Insert Selected Region"
2984 msgstr "Wstaw zaznaczony obszar"
2985
2986 #: editor.cc:2004
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Insert Existing Media"
2989 msgstr "Wstaw istniejący plik"
2990
2991 #: editor.cc:2013 editor.cc:2069
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Nudge Entire Track Later"
2994 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
2995
2996 #: editor.cc:2014 editor.cc:2070
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2999 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3000
3001 #: editor.cc:2015 editor.cc:2071
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3004 msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
3005
3006 #: editor.cc:2016 editor.cc:2072
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3009 msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
3010
3011 #: editor.cc:2018 editor.cc:2074
3012 msgid "Nudge"
3013 msgstr "Pchnij"
3014
3015 #: editor.cc:3094
3016 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: editor.cc:3095
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
3022 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3023
3024 #: editor.cc:3096
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
3027 msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
3028
3029 #: editor.cc:3097
3030 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: editor.cc:3098
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Draw Region Gain"
3036 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
3037
3038 #: editor.cc:3099
3039 msgid "Select Zoom Range"
3040 msgstr "Ustawia zakres powiększania"
3041
3042 #: editor.cc:3100
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
3045 msgstr "Rozciąga i kurczy obszary"
3046
3047 #: editor.cc:3101
3048 msgid "Listen to Specific Regions"
3049 msgstr "Odtwarza określone obszary"
3050
3051 #: editor.cc:3102
3052 msgid "Note Level Editing"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: editor.cc:3103
3056 msgid ""
3057 "Groups: click to (de)activate\n"
3058 "Context-click for other operations"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: editor.cc:3104
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3064 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3065
3066 #: editor.cc:3105
3067 #, fuzzy
3068 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3069 msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w przód"
3070
3071 #: editor.cc:3106 editor_actions.cc:242
3072 msgid "Zoom In"
3073 msgstr "Powiększ"
3074
3075 #: editor.cc:3107 editor_actions.cc:241
3076 msgid "Zoom Out"
3077 msgstr "Pomniejsz"
3078
3079 #: editor.cc:3108 editor_actions.cc:243
3080 msgid "Zoom to Session"
3081 msgstr "Dopasuj do sesji"
3082
3083 #: editor.cc:3109
3084 msgid "Zoom focus"
3085 msgstr "Powiększanie do"
3086
3087 #: editor.cc:3110
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Expand Tracks"
3090 msgstr "Ścieżki"
3091
3092 #: editor.cc:3111
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Shrink Tracks"
3095 msgstr "Inne ścieżki"
3096
3097 #: editor.cc:3112
3098 msgid "Snap/Grid Units"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: editor.cc:3113
3102 msgid "Snap/Grid Mode"
3103 msgstr "Tryb przyciągania"
3104
3105 #: editor.cc:3115
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Edit Mode"
3108 msgstr "Tryb dźwięku"
3109
3110 #: editor.cc:3116
3111 msgid ""
3112 "Nudge Clock\n"
3113 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: editor.cc:3218
3117 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: editor.cc:3280 editor_actions.cc:291
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Command|Undo"
3123 msgstr "Komenda "
3124
3125 #: editor.cc:3282
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Command|Undo (%1)"
3128 msgstr "Cofnij (%1)"
3129
3130 #: editor.cc:3289 editor_actions.cc:292
3131 msgid "Redo"
3132 msgstr "Powtórz"
3133
3134 #: editor.cc:3291
3135 msgid "Redo (%1)"
3136 msgstr "Powtórz (%1)"
3137
3138 #: editor.cc:3310 editor.cc:3334 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1794
3139 msgid "Duplicate"
3140 msgstr "Powiel"
3141
3142 #: editor.cc:3311
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Number of duplications:"
3145 msgstr "Liczba duplikatów:"
3146
3147 #: editor.cc:3890
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Playlist Deletion"
3150 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
3151
3152 #: editor.cc:3891
3153 msgid ""
3154 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3155 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3156 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: editor.cc:3901
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Delete Playlist"
3162 msgstr "Usuń listę odtwarzania"
3163
3164 #: editor.cc:3902
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Keep Playlist"
3167 msgstr "Zachowaj listę odtwarzania"
3168
3169 #: editor.cc:3903 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5860
3170 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978
3171 msgid "Cancel"
3172 msgstr "Anuluj"
3173
3174 #: editor.cc:4047
3175 msgid "new playlists"
3176 msgstr "nowe listy odtwarzania"
3177
3178 #: editor.cc:4063
3179 msgid "copy playlists"
3180 msgstr "skopiuj listy odtwarzania"
3181
3182 #: editor.cc:4078
3183 msgid "clear playlists"
3184 msgstr "wyczyść listy odtwarzania"
3185
3186 #: editor.cc:4718
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3189 msgstr "Proszę czekać na wczytanie danych wizualnych"
3190
3191 #: editor.cc:5524 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Edit..."
3194 msgstr "Edycja"
3195
3196 #: editor_actions.cc:88
3197 msgid "Autoconnect"
3198 msgstr "Automatyczne łączenie"
3199
3200 #: editor_actions.cc:89
3201 msgid "Crossfades"
3202 msgstr "Przejścia krzyżowe"
3203
3204 #: editor_actions.cc:91
3205 msgid "Move Selected Marker"
3206 msgstr "Przenieś znacznik"
3207
3208 #: editor_actions.cc:92
3209 msgid "Select Range Operations"
3210 msgstr "Operacje na zakresach"
3211
3212 #: editor_actions.cc:93
3213 msgid "Select Regions"
3214 msgstr "Zaznacz obszary"
3215
3216 #: editor_actions.cc:94
3217 msgid "Edit Point"
3218 msgstr "Punkt edycji"
3219
3220 #: editor_actions.cc:95
3221 msgid "Fade"
3222 msgstr "Przejścia"
3223
3224 #: editor_actions.cc:96
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Latch"
3227 msgstr "Opóźnienie"
3228
3229 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3230 msgid "Region"
3231 msgstr "Obszar"
3232
3233 #: editor_actions.cc:98
3234 msgid "Layering"
3235 msgstr "Warstwy"
3236
3237 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3238 #: stereo_panner_editor.cc:44
3239 msgid "Position"
3240 msgstr "Pozycja"
3241
3242 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177
3243 #: panner_ui.cc:586
3244 msgid "Trim"
3245 msgstr "Przytnij"
3246
3247 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3248 msgid "Gain"
3249 msgstr "Wzmocnienie"
3250
3251 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3252 msgid "Ranges"
3253 msgstr "Zakresy"
3254
3255 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1790 session_option_editor.cc:147
3256 #: session_option_editor.cc:149 session_option_editor.cc:158
3257 #: session_option_editor.cc:165
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Fades"
3260 msgstr "Przejścia"
3261
3262 #: editor_actions.cc:107
3263 msgid "Link"
3264 msgstr "Łącze"
3265
3266 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3267 msgid "Zoom Focus"
3268 msgstr "Powiększanie do"
3269
3270 #: editor_actions.cc:109
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Locate to Markers"
3273 msgstr "Znaczniki położenia"
3274
3275 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3276 msgid "Markers"
3277 msgstr "Znaczniki"
3278
3279 #: editor_actions.cc:111
3280 msgid "Meter falloff"
3281 msgstr "Zmniejszanie metrum"
3282
3283 #: editor_actions.cc:112
3284 msgid "Meter hold"
3285 msgstr "Przytrzymanie metrum"
3286
3287 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:236
3288 #, fuzzy
3289 msgid "MIDI Options"
3290 msgstr "Różne"
3291
3292 #: editor_actions.cc:114
3293 msgid "Misc Options"
3294 msgstr "Różne"
3295
3296 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1454 route_group_dialog.cc:48
3297 #: session_option_editor.cc:220 session_option_editor.cc:227
3298 msgid "Monitoring"
3299 msgstr "Monitorowanie"
3300
3301 #: editor_actions.cc:116
3302 msgid "Active Mark"
3303 msgstr "Wskaźnik"
3304
3305 #: editor_actions.cc:119
3306 msgid "Primary Clock"
3307 msgstr "Zegar podstawowy"
3308
3309 #: editor_actions.cc:120
3310 msgid "Pullup / Pulldown"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: editor_actions.cc:121
3314 msgid "Region operations"
3315 msgstr "Operacje na obszarach"
3316
3317 #: editor_actions.cc:123
3318 msgid "Rulers"
3319 msgstr "Linijki"
3320
3321 #: editor_actions.cc:124
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Views"
3324 msgstr "Widok"
3325
3326 #: editor_actions.cc:125
3327 msgid "Scroll"
3328 msgstr "Przewijanie"
3329
3330 #: editor_actions.cc:126
3331 msgid "Secondary Clock"
3332 msgstr "Zegar dodatkowy"
3333
3334 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3335 msgid "Separate"
3336 msgstr "Oddziel"
3337
3338 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1917 route_time_axis.cc:199
3339 #: route_time_axis.cc:2397
3340 msgid "Solo"
3341 msgstr "Solo"
3342
3343 #: editor_actions.cc:133
3344 msgid "Subframes"
3345 msgstr "Podklatki"
3346
3347 #: editor_actions.cc:136
3348 msgid "Timecode fps"
3349 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
3350
3351 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3352 msgid "Height"
3353 msgstr "Rozmiar"
3354
3355 #: editor_actions.cc:139
3356 msgid "Tools"
3357 msgstr "Narzędzia"
3358
3359 #: editor_actions.cc:140
3360 msgid "View"
3361 msgstr "Widok"
3362
3363 #: editor_actions.cc:142
3364 msgid "Zoom"
3365 msgstr "Powiększenie"
3366
3367 #: editor_actions.cc:148
3368 msgid "Break drag or deselect all"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: editor_actions.cc:150
3372 msgid "Show Editor Mixer"
3373 msgstr "Mikser obok edytora"
3374
3375 #: editor_actions.cc:151
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Show Editor List"
3378 msgstr "Edytor"
3379
3380 #: editor_actions.cc:153
3381 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3382 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3383
3384 #: editor_actions.cc:154
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3387 msgstr "Do granicy następnego obszaru"
3388
3389 #: editor_actions.cc:155
3390 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3391 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3392
3393 #: editor_actions.cc:156
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3396 msgstr "Do granicy poprzedniego obszaru"
3397
3398 #: editor_actions.cc:158
3399 msgid "Playhead to Next Region Start"
3400 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3401
3402 #: editor_actions.cc:159
3403 msgid "Playhead to Next Region End"
3404 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3405
3406 #: editor_actions.cc:160
3407 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3408 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3409
3410 #: editor_actions.cc:162
3411 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3412 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3413
3414 #: editor_actions.cc:163
3415 msgid "Playhead to Previous Region End"
3416 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3417
3418 #: editor_actions.cc:164
3419 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3420 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3421
3422 #: editor_actions.cc:166
3423 #, fuzzy
3424 msgid "To Next Region Boundary"
3425 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3426
3427 #: editor_actions.cc:167
3428 #, fuzzy
3429 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3430 msgstr "Do granic następnego obszaru"
3431
3432 #: editor_actions.cc:168
3433 #, fuzzy
3434 msgid "To Previous Region Boundary"
3435 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3436
3437 #: editor_actions.cc:169
3438 #, fuzzy
3439 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3440 msgstr "Do granic poprzedniego obszaru"
3441
3442 #: editor_actions.cc:171
3443 #, fuzzy
3444 msgid "To Next Region Start"
3445 msgstr "Do początku następnego obszaru"
3446
3447 #: editor_actions.cc:172
3448 #, fuzzy
3449 msgid "To Next Region End"
3450 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3451
3452 #: editor_actions.cc:173
3453 #, fuzzy
3454 msgid "To Next Region Sync"
3455 msgstr "Do następnej synchronizacji obszaru"
3456
3457 #: editor_actions.cc:175
3458 #, fuzzy
3459 msgid "To Previous Region Start"
3460 msgstr "Do początku poprzedniego obszaru"
3461
3462 #: editor_actions.cc:176
3463 #, fuzzy
3464 msgid "To Previous Region End"
3465 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3466
3467 #: editor_actions.cc:177
3468 #, fuzzy
3469 msgid "To Previous Region Sync"
3470 msgstr "Do poprzedniej synchronizacji obszaru"
3471
3472 #: editor_actions.cc:179
3473 #, fuzzy
3474 msgid "To Range Start"
3475 msgstr "Do początku zakresu"
3476
3477 #: editor_actions.cc:180
3478 #, fuzzy
3479 msgid "To Range End"
3480 msgstr "Do końca zakresu"
3481
3482 #: editor_actions.cc:182
3483 msgid "Playhead to Range Start"
3484 msgstr "Głowica do początku zakresu"
3485
3486 #: editor_actions.cc:183
3487 msgid "Playhead to Range End"
3488 msgstr "Głowica do końca zakresu"
3489
3490 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217
3491 msgid "Deselect All"
3492 msgstr "Nic"
3493
3494 #: editor_actions.cc:191
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3497 msgstr "Wszystko w zakresie"
3498
3499 #: editor_actions.cc:192
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Select All Inside Edit Range"
3502 msgstr "Wszystko w zakresie"
3503
3504 #: editor_actions.cc:194
3505 #, fuzzy
3506 msgid "Select Edit Range"
3507 msgstr "Zaznacz zakres"
3508
3509 #: editor_actions.cc:196
3510 msgid "Select All in Punch Range"
3511 msgstr "Wszystko w zakresie przełącznika"
3512
3513 #: editor_actions.cc:197
3514 msgid "Select All in Loop Range"
3515 msgstr "Wszystko w zakresie pętli"
3516
3517 #: editor_actions.cc:199
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Select Next Track or Bus"
3520 msgstr "Zaznacz następną ścieżkę/szynę"
3521
3522 #: editor_actions.cc:200
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Select Previous Track or Bus"
3525 msgstr "Zaznacz poprzednią ścieżkę/szynę"
3526
3527 #: editor_actions.cc:202
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Toggle Record Enable"
3530 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
3531
3532 #: editor_actions.cc:204
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Toggle Solo"
3535 msgstr "nagrywanie"
3536
3537 #: editor_actions.cc:206
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Toggle Mute"
3540 msgstr "Przełącz aktywność"
3541
3542 #: editor_actions.cc:208
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Toggle Solo Isolate"
3545 msgstr "Bezpieczne solo"
3546
3547 #: editor_actions.cc:213
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Save View %1"
3550 msgstr "Zapisz i %1"
3551
3552 #: editor_actions.cc:219
3553 msgid "Goto View %1"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: editor_actions.cc:225
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Locate to Mark %1"
3559 msgstr "Przejdź do znacznika 1"
3560
3561 #: editor_actions.cc:229
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Jump to Next Mark"
3564 msgstr "Do następnego znacznika"
3565
3566 #: editor_actions.cc:230
3567 #, fuzzy
3568 msgid "Jump to Previous Mark"
3569 msgstr "Do przełącznika"
3570
3571 #: editor_actions.cc:231
3572 msgid "Add Mark from Playhead"
3573 msgstr "Dodaj znacznik w położeniu głowicy"
3574
3575 #: editor_actions.cc:233
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Nudge Next Later"
3578 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3579
3580 #: editor_actions.cc:234
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Nudge Next Earlier"
3583 msgstr "Pchnij następny do przodu"
3584
3585 #: editor_actions.cc:236
3586 msgid "Nudge Playhead Forward"
3587 msgstr "Do przodu"
3588
3589 #: editor_actions.cc:237
3590 msgid "Nudge Playhead Backward"
3591 msgstr "Do tyłu"
3592
3593 #: editor_actions.cc:238
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Playhead To Next Grid"
3596 msgstr "Do końca następnego obszaru"
3597
3598 #: editor_actions.cc:239
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Playhead To Previous Grid"
3601 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
3602
3603 #: editor_actions.cc:244
3604 msgid "Zoom to Region"
3605 msgstr "Powiększanie do obszaru"
3606
3607 #: editor_actions.cc:245
3608 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: editor_actions.cc:246
3612 msgid "Toggle Zoom State"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: editor_actions.cc:248
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Expand Track Height"
3618 msgstr "Ścieżki"
3619
3620 #: editor_actions.cc:249
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Shrink Track Height"
3623 msgstr "Inne ścieżki"
3624
3625 #: editor_actions.cc:251
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Move Selected Tracks Up"
3628 msgstr "Przenieś znacznik"
3629
3630 #: editor_actions.cc:253
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Move Selected Tracks Down"
3633 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3634
3635 #: editor_actions.cc:256
3636 msgid "Scroll Tracks Up"
3637 msgstr "Przewiń ścieżki do góry"
3638
3639 #: editor_actions.cc:258
3640 msgid "Scroll Tracks Down"
3641 msgstr "Przewiń ścieżki na dół"
3642
3643 #: editor_actions.cc:260
3644 msgid "Step Tracks Up"
3645 msgstr "Przesuń ścieżki w górę"
3646
3647 #: editor_actions.cc:262
3648 msgid "Step Tracks Down"
3649 msgstr "Przesuń ścieżki w dół"
3650
3651 #: editor_actions.cc:265
3652 msgid "Scroll Backward"
3653 msgstr "Przewiń do tyłu"
3654
3655 #: editor_actions.cc:266
3656 msgid "Scroll Forward"
3657 msgstr "Przewiń do przodu"
3658
3659 #: editor_actions.cc:267
3660 msgid "Center Playhead"
3661 msgstr "Wyśrodkuj"
3662
3663 #: editor_actions.cc:268
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Center Edit Point"
3666 msgstr "Ustaw punkt edycji"
3667
3668 #: editor_actions.cc:270
3669 msgid "Playhead Forward"
3670 msgstr "Głowica do przodu"
3671
3672 #: editor_actions.cc:271
3673 msgid "Playhead Backward"
3674 msgstr "Głowica do tyłu"
3675
3676 #: editor_actions.cc:273
3677 #, fuzzy
3678 msgid "Playhead to Active Mark"
3679 msgstr "Do wskaźnika"
3680
3681 #: editor_actions.cc:274
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Active Mark to Playhead"
3684 msgstr "Do głowicy"
3685
3686 #: editor_actions.cc:276
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Set Loop from Edit Range"
3689 msgstr "Ustaw pętlę w zaznaczeniu"
3690
3691 #: editor_actions.cc:277
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Set Punch from Edit Range"
3694 msgstr "Ustaw przełącznik w zaznaczeniu"
3695
3696 #: editor_actions.cc:280
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Play Selected Regions"
3699 msgstr "Zaznaczone obszary"
3700
3701 #: editor_actions.cc:282
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Play from Edit Point and Return"
3704 msgstr "Od punktu edycji i powróć"
3705
3706 #: editor_actions.cc:284
3707 msgid "Play Edit Range"
3708 msgstr "Zaznaczenie"
3709
3710 #: editor_actions.cc:286
3711 msgid "Playhead to Mouse"
3712 msgstr "Do kursora myszy"
3713
3714 #: editor_actions.cc:287
3715 msgid "Active Marker to Mouse"
3716 msgstr "Do kursora myszy"
3717
3718 #: editor_actions.cc:294
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Export Audio"
3721 msgstr "Eksportuj obszar"
3722
3723 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3724 msgid "Export Range"
3725 msgstr "Eksport zakresu"
3726
3727 #: editor_actions.cc:300
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Separate Using Punch Range"
3730 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3731
3732 #: editor_actions.cc:303
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Separate Using Loop Range"
3735 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
3736
3737 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3738 msgid "Crop"
3739 msgstr "Przytnij"
3740
3741 #: editor_actions.cc:315
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3744 msgstr "Ustaw tempo od zaznaczenie=takt"
3745
3746 #: editor_actions.cc:317
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Log"
3749 msgstr "Długo"
3750
3751 #: editor_actions.cc:320
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Move Later to Transient"
3754 msgstr "Do następnego przejścia"
3755
3756 #: editor_actions.cc:321
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Move Earlier to Transient"
3759 msgstr "Do następnego przejścia"
3760
3761 #: editor_actions.cc:325
3762 msgid "Start Range"
3763 msgstr "Rozpocznij zakres"
3764
3765 #: editor_actions.cc:326
3766 msgid "Finish Range"
3767 msgstr "Zakończ zakres"
3768
3769 #: editor_actions.cc:327
3770 #, fuzzy
3771 msgid "Finish Add Range"
3772 msgstr "Zakończ dodawanie zakresu"
3773
3774 #: editor_actions.cc:357
3775 msgid "Follow Playhead"
3776 msgstr "Podążanie za głowicą"
3777
3778 #: editor_actions.cc:358
3779 msgid "Remove Last Capture"
3780 msgstr "Usuń ostatnie nagranie"
3781
3782 #: editor_actions.cc:360
3783 #, fuzzy
3784 msgid "Stationary Playhead"
3785 msgstr "Do głowicy"
3786
3787 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3788 msgid "Insert Time"
3789 msgstr "Czas wstawienia"
3790
3791 #: editor_actions.cc:365
3792 msgid "Toggle Active"
3793 msgstr "Przełącz aktywność"
3794
3795 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1714 editor_markers.cc:877
3796 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1489
3797 #: route_time_axis.cc:701
3798 msgid "Remove"
3799 msgstr "Usuń"
3800
3801 #: editor_actions.cc:374
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Fit Selected Tracks"
3804 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
3805
3806 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3807 msgid "Largest"
3808 msgstr "Największy"
3809
3810 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3811 msgid "Larger"
3812 msgstr "Większy"
3813
3814 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:378 time_axis_view.cc:1300
3815 msgid "Large"
3816 msgstr "Duży"
3817
3818 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:382 time_axis_view.cc:1302
3819 msgid "Small"
3820 msgstr "Mały"
3821
3822 #: editor_actions.cc:392
3823 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: editor_actions.cc:397
3827 msgid "Zoom Focus Left"
3828 msgstr "Do lewej"
3829
3830 #: editor_actions.cc:398
3831 msgid "Zoom Focus Right"
3832 msgstr "Do prawej"
3833
3834 #: editor_actions.cc:399
3835 msgid "Zoom Focus Center"
3836 msgstr "Do środka"
3837
3838 #: editor_actions.cc:400
3839 msgid "Zoom Focus Playhead"
3840 msgstr "Do głowicy"
3841
3842 #: editor_actions.cc:401
3843 msgid "Zoom Focus Mouse"
3844 msgstr "Do kursora myszy"
3845
3846 #: editor_actions.cc:402
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3849 msgstr "Do wskaźnika"
3850
3851 #: editor_actions.cc:404
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Next Zoom Focus"
3854 msgstr "Powiększanie do"
3855
3856 #: editor_actions.cc:410
3857 msgid "Smart Object Mode"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: editor_actions.cc:413
3861 msgid "Smart"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: editor_actions.cc:417
3865 msgid "Object Tool"
3866 msgstr "Narzędzie obiektów"
3867
3868 #: editor_actions.cc:423
3869 msgid "Range Tool"
3870 msgstr "Narzędzie zakresów"
3871
3872 #: editor_actions.cc:429
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Note Drawing Tool"
3875 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3876
3877 #: editor_actions.cc:435
3878 msgid "Gain Tool"
3879 msgstr "Narzędzie wzmocnienia"
3880
3881 #: editor_actions.cc:441
3882 msgid "Zoom Tool"
3883 msgstr "Narzędzie powiększenia"
3884
3885 #: editor_actions.cc:447
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Audition Tool"
3888 msgstr "Odsłuch"
3889
3890 #: editor_actions.cc:453
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Time FX Tool"
3893 msgstr "Narzędzie rozciągania w czasie"
3894
3895 #: editor_actions.cc:459
3896 msgid "Step Mouse Mode"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: editor_actions.cc:461
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Edit MIDI"
3902 msgstr "Edycja"
3903
3904 #: editor_actions.cc:472
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Change Edit Point"
3907 msgstr "Zmień punkt edycji"
3908
3909 #: editor_actions.cc:473
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3912 msgstr "Zmień punkt edycji (w/Marker)"
3913
3914 #: editor_actions.cc:475
3915 msgid "Splice"
3916 msgstr "Klocek"
3917
3918 #: editor_actions.cc:477
3919 msgid "Slide"
3920 msgstr "Ślizg"
3921
3922 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:861
3923 #: editor_rulers.cc:389 location_ui.cc:56
3924 msgid "Lock"
3925 msgstr "Zablokuj"
3926
3927 #: editor_actions.cc:479
3928 msgid "Toggle Edit Mode"
3929 msgstr "Przełącz tryb edycji"
3930
3931 #: editor_actions.cc:481
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Snap to"
3934 msgstr "Przyciąganie"
3935
3936 #: editor_actions.cc:482
3937 msgid "Snap Mode"
3938 msgstr "Tryb przyciągania"
3939
3940 #: editor_actions.cc:489
3941 #, fuzzy
3942 msgid "Next Snap Mode"
3943 msgstr "Tryb przyciągania"
3944
3945 #: editor_actions.cc:490
3946 msgid "Next Snap Choice"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: editor_actions.cc:491
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Next Musical Snap Choice"
3952 msgstr "Tryb przyciągania"
3953
3954 #: editor_actions.cc:492
3955 msgid "Previous Snap Choice"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: editor_actions.cc:493
3959 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: editor_actions.cc:498
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Snap to CD Frame"
3965 msgstr "Przyciągaj do klatek"
3966
3967 #: editor_actions.cc:499
3968 #, fuzzy
3969 msgid "Snap to Timecode Frame"
3970 msgstr "Do klatek cd"
3971
3972 #: editor_actions.cc:500
3973 #, fuzzy
3974 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3975 msgstr "Do sekund"
3976
3977 #: editor_actions.cc:501
3978 #, fuzzy
3979 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3980 msgstr "Do minut"
3981
3982 #: editor_actions.cc:502
3983 #, fuzzy
3984 msgid "Snap to Seconds"
3985 msgstr "Do sekund"
3986
3987 #: editor_actions.cc:503
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Snap to Minutes"
3990 msgstr "Do minut"
3991
3992 #: editor_actions.cc:505
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3995 msgstr "Do ósemek"
3996
3997 #: editor_actions.cc:506
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4000 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4001
4002 #: editor_actions.cc:507
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4005 msgstr "Do trzydziestodwójek"
4006
4007 #: editor_actions.cc:508
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4010 msgstr "Do ósemek"
4011
4012 #: editor_actions.cc:509
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4015 msgstr "Przyciągaj do wskaźnika"
4016
4017 #: editor_actions.cc:510
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Snap to Twentieths"
4020 msgstr "Do ósemek"
4021
4022 #: editor_actions.cc:511
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Snap to Sixteenths"
4025 msgstr "Do szesnastek"
4026
4027 #: editor_actions.cc:512
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Snap to Fourteenths"
4030 msgstr "Do ćwierćnut"
4031
4032 #: editor_actions.cc:513
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Snap to Twelfths"
4035 msgstr "Do ósemek"
4036
4037 #: editor_actions.cc:514
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Snap to Tenths"
4040 msgstr "Do ósemek"
4041
4042 #: editor_actions.cc:515
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Snap to Eighths"
4045 msgstr "Do ósemek"
4046
4047 #: editor_actions.cc:516
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Snap to Sevenths"
4050 msgstr "Do ósemek"
4051
4052 #: editor_actions.cc:517
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Snap to Sixths"
4055 msgstr "Do ósemek"
4056
4057 #: editor_actions.cc:518
4058 #, fuzzy
4059 msgid "Snap to Fifths"
4060 msgstr "Do ósemek"
4061
4062 #: editor_actions.cc:519
4063 #, fuzzy
4064 msgid "Snap to Quarters"
4065 msgstr "Do ćwierćnut"
4066
4067 #: editor_actions.cc:520
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Snap to Thirds"
4070 msgstr "Do trzeciej części nuty"
4071
4072 #: editor_actions.cc:521
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Snap to Halves"
4075 msgstr "Przyciągaj do klatek"
4076
4077 #: editor_actions.cc:523
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Snap to Beat"
4080 msgstr "Do uderzeń"
4081
4082 #: editor_actions.cc:524
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Snap to Bar"
4085 msgstr "Do taktów"
4086
4087 #: editor_actions.cc:525
4088 #, fuzzy
4089 msgid "Snap to Mark"
4090 msgstr "Do znaczników"
4091
4092 #: editor_actions.cc:526
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Snap to Region Start"
4095 msgstr "Do początku obszaru"
4096
4097 #: editor_actions.cc:527
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Snap to Region End"
4100 msgstr "Do końca obszaru"
4101
4102 #: editor_actions.cc:528
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Snap to Region Sync"
4105 msgstr "Do synchronizacji obszaru"
4106
4107 #: editor_actions.cc:529
4108 #, fuzzy
4109 msgid "Snap to Region Boundary"
4110 msgstr "Do granic obszaru"
4111
4112 #: editor_actions.cc:531
4113 #, fuzzy
4114 msgid "Show Marker Lines"
4115 msgstr "Linie"
4116
4117 #: editor_actions.cc:541
4118 msgid "Loop/Punch"
4119 msgstr "Pętla/przełącznik"
4120
4121 #: editor_actions.cc:545
4122 msgid "Min:Sec"
4123 msgstr "Minuty i sekundy"
4124
4125 #: editor_actions.cc:548 editor_actions.cc:551
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Video Monitor"
4128 msgstr "Monitorowanie"
4129
4130 #: editor_actions.cc:550 rc_option_editor.cc:1837
4131 msgid "Video"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: editor_actions.cc:553
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Always on Top"
4137 msgstr "Przenieś na wierzch"
4138
4139 #: editor_actions.cc:555
4140 msgid "Framenumber"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: editor_actions.cc:556
4144 #, fuzzy
4145 msgid "Timecode Background"
4146 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
4147
4148 #: editor_actions.cc:557
4149 msgid "Fullscreen"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: editor_actions.cc:558
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Letterbox"
4155 msgstr "lepsza"
4156
4157 #: editor_actions.cc:559
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Original Size"
4160 msgstr "Pozycja początkowa"
4161
4162 #: editor_actions.cc:611
4163 msgid "Sort"
4164 msgstr "Sortuj"
4165
4166 #: editor_actions.cc:613 region_editor.cc:51
4167 msgid "Audition"
4168 msgstr "Odsłuch"
4169
4170 #: editor_actions.cc:622 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160
4171 msgid "Show All"
4172 msgstr "Wyświetl wszystko"
4173
4174 #: editor_actions.cc:623
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Show Automatic Regions"
4177 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
4178
4179 #: editor_actions.cc:625
4180 msgid "Ascending"
4181 msgstr "Rosnąco"
4182
4183 #: editor_actions.cc:627
4184 msgid "Descending"
4185 msgstr "Malejąco"
4186
4187 #: editor_actions.cc:630
4188 msgid "By Region Name"
4189 msgstr "Według nazwy obszaru"
4190
4191 #: editor_actions.cc:632
4192 msgid "By Region Length"
4193 msgstr "Według długości obszaru"
4194
4195 #: editor_actions.cc:634
4196 msgid "By Region Position"
4197 msgstr "Według pozycji obszaru"
4198
4199 #: editor_actions.cc:636
4200 msgid "By Region Timestamp"
4201 msgstr "Według timestamp obszaru"
4202
4203 #: editor_actions.cc:638
4204 msgid "By Region Start in File"
4205 msgstr "Według początku obszaru w pliku"
4206
4207 #: editor_actions.cc:640
4208 msgid "By Region End in File"
4209 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
4210
4211 #: editor_actions.cc:642
4212 msgid "By Source File Name"
4213 msgstr "Według nazwy pliku źrodłowego"
4214
4215 #: editor_actions.cc:644
4216 msgid "By Source File Length"
4217 msgstr "Według długości pliku źródłowego"
4218
4219 #: editor_actions.cc:646
4220 msgid "By Source File Creation Date"
4221 msgstr "Według daty utworzenia pliku źródłowego"
4222
4223 #: editor_actions.cc:648
4224 msgid "By Source Filesystem"
4225 msgstr "Według systemu plików źródła"
4226
4227 #: editor_actions.cc:651
4228 #, fuzzy
4229 msgid "Remove Unused"
4230 msgstr "Usuń"
4231
4232 #: editor_actions.cc:655 editor_audio_import.cc:279
4233 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4234 #: session_metadata_dialog.cc:297
4235 msgid "Import"
4236 msgstr "Importuj"
4237
4238 #: editor_actions.cc:658
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Import to Region List..."
4241 msgstr "Do początku obszaru"
4242
4243 #: editor_actions.cc:661 session_import_dialog.cc:43
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Import From Session"
4246 msgstr "Ekspor sesji"
4247
4248 #: editor_actions.cc:664
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Show Summary"
4251 msgstr "Wyświetl wszystko"
4252
4253 #: editor_actions.cc:666
4254 msgid "Show Group Tabs"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: editor_actions.cc:668
4258 msgid "Show Measures"
4259 msgstr "Linie"
4260
4261 #: editor_actions.cc:672
4262 msgid "Show Logo"
4263 msgstr "Wyświetlanie logo"
4264
4265 #: editor_actions.cc:676
4266 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: editor_actions.cc:699
4270 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: editor_actions.cc:701
4274 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: editor_actions.cc:1026 editor_actions.cc:1422 editor_actions.cc:1433
4278 #: editor_actions.cc:1486 editor_actions.cc:1497 editor_actions.cc:1544
4279 #: editor_actions.cc:1554 editor_regions.cc:1561
4280 msgid "programming error: %1: %2"
4281 msgstr "błąd programowania: %1: %2"
4282
4283 #: editor_actions.cc:1720
4284 msgid "Raise"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: editor_actions.cc:1723
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Raise to Top"
4290 msgstr "Przenieś na wierzch"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1726 gtk-custom-ruler.c:132
4293 msgid "Lower"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: editor_actions.cc:1729
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Lower to Bottom"
4299 msgstr "Przenieś na spód"
4300
4301 #: editor_actions.cc:1732
4302 #, fuzzy
4303 msgid "Move to Original Position"
4304 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
4305
4306 #: editor_actions.cc:1738
4307 msgid "Lock to Video"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: editor_actions.cc:1744 editor_markers.cc:868
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Glue to Bars and Beats"
4313 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
4314
4315 #: editor_actions.cc:1749
4316 #, fuzzy
4317 msgid "Remove Sync"
4318 msgstr "usuń synchronizację"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1752 mixer_strip.cc:1904 route_time_axis.cc:200
4321 msgid "Mute"
4322 msgstr "Wyciszenie"
4323
4324 #: editor_actions.cc:1755
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Normalize..."
4327 msgstr "Normalizuj"
4328
4329 #: editor_actions.cc:1758
4330 msgid "Reverse"
4331 msgstr "Odwróć"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1761
4334 #, fuzzy
4335 msgid "Make Mono Regions"
4336 msgstr "Ustaw obszary mono"
4337
4338 #: editor_actions.cc:1764
4339 #, fuzzy
4340 msgid "Boost Gain"
4341 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
4342
4343 #: editor_actions.cc:1767
4344 #, fuzzy
4345 msgid "Cut Gain"
4346 msgstr "Zmniejsz wzmocnienie"
4347
4348 #: editor_actions.cc:1770
4349 msgid "Pitch Shift..."
4350 msgstr ""
4351
4352 #: editor_actions.cc:1773
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Transpose..."
4355 msgstr "Transponuj"
4356
4357 #: editor_actions.cc:1776
4358 msgid "Opaque"
4359 msgstr "Mętna"
4360
4361 #: editor_actions.cc:1780 editor_regions.cc:116
4362 msgid "Fade In"
4363 msgstr "Stopniowe wzmocnienie"
4364
4365 #: editor_actions.cc:1785 editor_regions.cc:117
4366 msgid "Fade Out"
4367 msgstr "Stopniowe wyciszenie"
4368
4369 #: editor_actions.cc:1800
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Multi-Duplicate..."
4372 msgstr "Powiel"
4373
4374 #: editor_actions.cc:1805
4375 msgid "Fill Track"
4376 msgstr "Wypełnij ścieżkę"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1809 editor_markers.cc:956
4379 msgid "Set Loop Range"
4380 msgstr "Ustaw zakres pętli"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1816
4383 #, fuzzy
4384 msgid "Set Punch"
4385 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4386
4387 #: editor_actions.cc:1820
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Add Single Range Marker"
4390 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4391
4392 #: editor_actions.cc:1825
4393 #, fuzzy
4394 msgid "Add Range Marker Per Region"
4395 msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
4396
4397 #: editor_actions.cc:1829
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Snap Position To Grid"
4400 msgstr "Do taktów"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1832
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Close Gaps"
4405 msgstr "Zamknij"
4406
4407 #: editor_actions.cc:1835
4408 msgid "Rhythm Ferret..."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: editor_actions.cc:1838
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Export..."
4414 msgstr "Eksportuj"
4415
4416 #: editor_actions.cc:1844
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Separate Under"
4419 msgstr "Oddziel"
4420
4421 #: editor_actions.cc:1848
4422 msgid "Set Fade In Length"
4423 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4424
4425 #: editor_actions.cc:1849
4426 msgid "Set Fade Out Length"
4427 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
4428
4429 #: editor_actions.cc:1850
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4432 msgstr "Ustaw tempo od obszar=takt"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1855
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Split at Percussion Onsets"
4437 msgstr "Wystąpienie perkusji"
4438
4439 #: editor_actions.cc:1860
4440 #, fuzzy
4441 msgid "List Editor..."
4442 msgstr "Ustawianie edytora"
4443
4444 #: editor_actions.cc:1863
4445 msgid "Properties..."
4446 msgstr ""
4447
4448 #: editor_actions.cc:1867
4449 msgid "Bounce (with processing)"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: editor_actions.cc:1868
4453 msgid "Bounce (without processing)"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: editor_actions.cc:1869
4457 msgid "Combine"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: editor_actions.cc:1870
4461 msgid "Uncombine"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: editor_actions.cc:1872
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Spectral Analysis..."
4467 msgstr "Analiza spektrum"
4468
4469 #: editor_actions.cc:1874
4470 msgid "Reset Envelope"
4471 msgstr "Resetuj obwiednię"
4472
4473 #: editor_actions.cc:1876
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Reset Gain"
4476 msgstr "Resetuj wszystko"
4477
4478 #: editor_actions.cc:1881
4479 msgid "Envelope Active"
4480 msgstr "Włącz obwiednię"
4481
4482 #: editor_actions.cc:1885
4483 #, fuzzy
4484 msgid "Quantize..."
4485 msgstr "Format pliku"
4486
4487 #: editor_actions.cc:1886 editor_actions.cc:1887
4488 msgid "Insert Patch Change..."
4489 msgstr ""
4490
4491 #: editor_actions.cc:1888
4492 msgid "Unlink from other copies"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: editor_actions.cc:1889
4496 msgid "Strip Silence..."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: editor_actions.cc:1890
4500 msgid "Set Range Selection"
4501 msgstr "Ustaw zakres zaznaczenia"
4502
4503 #: editor_actions.cc:1892
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Nudge Later"
4506 msgstr "Do przodu"
4507
4508 #: editor_actions.cc:1893
4509 #, fuzzy
4510 msgid "Nudge Earlier"
4511 msgstr "Do przodu"
4512
4513 #: editor_actions.cc:1898
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4516 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4517
4518 #: editor_actions.cc:1905
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4521 msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
4522
4523 #: editor_actions.cc:1909
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Trim to Loop"
4526 msgstr "Do pętli"
4527
4528 #: editor_actions.cc:1910
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Trim to Punch"
4531 msgstr "Do przełącznika"
4532
4533 #: editor_actions.cc:1912
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Trim to Previous"
4536 msgstr "Do przełącznika"
4537
4538 #: editor_actions.cc:1913
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Trim to Next"
4541 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
4542
4543 #: editor_actions.cc:1920
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Insert Region From Region List"
4546 msgstr "Do początku obszaru"
4547
4548 #: editor_actions.cc:1926
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Set Sync Position"
4551 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
4552
4553 #: editor_actions.cc:1927
4554 msgid "Place Transient"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: editor_actions.cc:1928
4558 msgid "Split"
4559 msgstr "Podziel"
4560
4561 #: editor_actions.cc:1929
4562 #, fuzzy
4563 msgid "Trim Start at Edit Point"
4564 msgstr "Początek do punktu edycji"
4565
4566 #: editor_actions.cc:1930
4567 #, fuzzy
4568 msgid "Trim End at Edit Point"
4569 msgstr "Podziel w punkcie edycji"
4570
4571 #: editor_actions.cc:1935
4572 #, fuzzy
4573 msgid "Align Start"
4574 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4575
4576 #: editor_actions.cc:1942
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Align Start Relative"
4579 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4580
4581 #: editor_actions.cc:1946
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Align End"
4584 msgstr "Wyrównaj"
4585
4586 #: editor_actions.cc:1951
4587 #, fuzzy
4588 msgid "Align End Relative"
4589 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4590
4591 #: editor_actions.cc:1958
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Align Sync"
4594 msgstr "Wyrównaj"
4595
4596 #: editor_actions.cc:1965
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Align Sync Relative"
4599 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4600
4601 #: editor_actions.cc:1969 editor_actions.cc:1972
4602 msgid "Choose Top..."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4606 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4607 msgstr ""
4608 "Nie możesz importować lub osadzać pliku dźwiękowego dopóki nie wczytasz "
4609 "sesji."
4610
4611 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Add Existing Media"
4614 msgstr "Dodaj istniejący plik dźwiękowy"
4615
4616 #: editor_audio_import.cc:177
4617 msgid ""
4618 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4619 "%1 as a new file, or skip it?"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: editor_audio_import.cc:179
4623 msgid ""
4624 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4625 "%2 as a new source, or skip it?"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: editor_audio_import.cc:279
4629 msgid "Cancel Import"
4630 msgstr "Anuluj import"
4631
4632 #: editor_audio_import.cc:541
4633 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4634 msgstr "Edytor: nie można otworzyć pliku \"%1\", (%2)"
4635
4636 #: editor_audio_import.cc:549
4637 msgid "Cancel entire import"
4638 msgstr "Anuluj cały import"
4639
4640 #: editor_audio_import.cc:550
4641 msgid "Don't embed it"
4642 msgstr "Nie osadzaj tego"
4643
4644 #: editor_audio_import.cc:551
4645 msgid "Embed all without questions"
4646 msgstr "Osadź wszystko bez zadawania pytań"
4647
4648 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4649 #: export_format_dialog.cc:58
4650 #, fuzzy
4651 msgid "Sample rate"
4652 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
4653
4654 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4655 msgid ""
4656 "%1\n"
4657 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4658 msgstr ""
4659 "%1\n"
4660 "Częstotliwość próbkowania tego pliku nie odpowiada częstotliwości "
4661 "próbkowania sesji!"
4662
4663 #: editor_audio_import.cc:580
4664 msgid "Embed it anyway"
4665 msgstr "Osadź mimo to"
4666
4667 #: editor_drag.cc:1008
4668 msgid "fixed time region drag"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: editor_drag.cc:1718
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Video Start:"
4674 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4675
4676 #: editor_drag.cc:1720
4677 msgid "Diff:"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: editor_drag.cc:1740
4681 msgid "Move Video"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_drag.cc:2219
4685 msgid "copy meter mark"
4686 msgstr "skopiuj oznaczenie metrum"
4687
4688 #: editor_drag.cc:2227
4689 msgid "move meter mark"
4690 msgstr "przesuń oznaczenie metrum"
4691
4692 #: editor_drag.cc:2339
4693 msgid "copy tempo mark"
4694 msgstr "kopiuj znacznik tempa"
4695
4696 #: editor_drag.cc:2347
4697 msgid "move tempo mark"
4698 msgstr "przesuń znacznik tempa"
4699
4700 #: editor_drag.cc:2563
4701 msgid "change fade in length"
4702 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
4703
4704 #: editor_drag.cc:2681
4705 msgid "change fade out length"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: editor_drag.cc:3036
4709 msgid "move marker"
4710 msgstr "przesuń znacznik"
4711
4712 #: editor_drag.cc:3599
4713 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: editor_drag.cc:4029
4717 #, fuzzy
4718 msgid "programming_error: %1"
4719 msgstr "błąd programowania: %1"
4720
4721 #: editor_drag.cc:4099 editor_markers.cc:681
4722 msgid "new range marker"
4723 msgstr "nowy znacznik zakresu"
4724
4725 #: editor_drag.cc:4780
4726 msgid "rubberband selection"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: editor_route_groups.cc:66
4730 #, fuzzy
4731 msgid "No Selection = All Tracks?"
4732 msgstr "Całą ścieżkę"
4733
4734 #: editor_route_groups.cc:95
4735 #, fuzzy
4736 msgid "Col"
4737 msgstr "Kolor"
4738
4739 #: editor_route_groups.cc:95
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Group Tab Color"
4742 msgstr "Ścieżka"
4743
4744 #: editor_route_groups.cc:96
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Name of Group"
4747 msgstr "Brak grupy"
4748
4749 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4750 msgid "V"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: editor_route_groups.cc:97
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Group is visible?"
4756 msgstr "Przejścia krzyżowe"
4757
4758 #: editor_route_groups.cc:98
4759 #, fuzzy
4760 msgid "On"
4761 msgstr "Otwórz"
4762
4763 #: editor_route_groups.cc:98
4764 msgid "Group is enabled?"
4765 msgstr ""
4766
4767 #: editor_route_groups.cc:99
4768 #, fuzzy
4769 msgid "group|G"
4770 msgstr "Brak grupy"
4771
4772 #: editor_route_groups.cc:99
4773 msgid "Sharing Gain?"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: editor_route_groups.cc:100
4777 #, fuzzy
4778 msgid "relative|Rel"
4779 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
4780
4781 #: editor_route_groups.cc:100
4782 msgid "Relative Gain Changes?"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: editor_route_groups.cc:101
4786 #, fuzzy
4787 msgid "mute|M"
4788 msgstr "Wył. wyciszenie"
4789
4790 #: editor_route_groups.cc:101
4791 msgid "Sharing Mute?"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: editor_route_groups.cc:102
4795 #, fuzzy
4796 msgid "solo|S"
4797 msgstr "zmiana ustawienia solo"
4798
4799 #: editor_route_groups.cc:102
4800 msgid "Sharing Solo?"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1505 midi_time_axis.cc:1508
4804 #: midi_time_axis.cc:1511 mixer_strip.cc:1903
4805 msgid "Rec"
4806 msgstr "Nagr"
4807
4808 #: editor_route_groups.cc:103
4809 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: editor_route_groups.cc:104
4813 #, fuzzy
4814 msgid "monitoring|Mon"
4815 msgstr "Monitorowanie"
4816
4817 #: editor_route_groups.cc:104
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4820 msgstr "Monitorowanie"
4821
4822 #: editor_route_groups.cc:105
4823 #, fuzzy
4824 msgid "selection|Sel"
4825 msgstr "Zaznaczenie"
4826
4827 #: editor_route_groups.cc:105
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4830 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
4831
4832 #: editor_route_groups.cc:106
4833 #, fuzzy
4834 msgid "active|A"
4835 msgstr "Aktywne"
4836
4837 #: editor_route_groups.cc:106
4838 msgid "Sharing Active Status?"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: editor_route_groups.cc:197
4842 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448
4846 msgid "unnamed"
4847 msgstr "bez nazwy"
4848
4849 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783
4850 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004
4851 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072
4852 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161
4853 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268
4854 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515
4855 #: editor_mouse.cc:2542
4856 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4860 #, fuzzy
4861 msgid "File Exists!"
4862 msgstr "Pliki"
4863
4864 #: editor_export_audio.cc:151
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Overwrite Existing File"
4867 msgstr "Wstaw istniejący plik"
4868
4869 #: editor_group_tabs.cc:162
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Fit to Window"
4872 msgstr "Okno"
4873
4874 #: editor_markers.cc:130
4875 msgid "start"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: editor_markers.cc:131
4879 #, fuzzy
4880 msgid "end"
4881 msgstr "Przewiń do tyłu"
4882
4883 #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4884 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4885 msgid "add marker"
4886 msgstr "dodaj znacznik"
4887
4888 #: editor_markers.cc:678
4889 #, fuzzy
4890 msgid "range"
4891 msgstr " zakres"
4892
4893 #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840
4894 msgid "remove marker"
4895 msgstr "usuń znacznik"
4896
4897 #: editor_markers.cc:850
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Locate to Here"
4900 msgstr "Przenieś tutaj"
4901
4902 #: editor_markers.cc:851
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Play from Here"
4905 msgstr "Odtwórz stąd"
4906
4907 #: editor_markers.cc:852
4908 msgid "Move Mark to Playhead"
4909 msgstr "Przesuń znacznik do głowicy"
4910
4911 #: editor_markers.cc:856
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Create Range to Next Marker"
4914 msgstr "Znaczniki zakresu"
4915
4916 #: editor_markers.cc:897
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Locate to Marker"
4919 msgstr "Znaczniki położenia"
4920
4921 #: editor_markers.cc:898
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Play from Marker"
4924 msgstr "Odtwórz stąd"
4925
4926 #: editor_markers.cc:901
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Set Marker from Playhead"
4929 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
4930
4931 #: editor_markers.cc:903
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Set Range from Selection"
4934 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
4935
4936 #: editor_markers.cc:906
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Zoom to Range"
4939 msgstr "Powiększanie do obszaru"
4940
4941 #: editor_markers.cc:913
4942 msgid "Hide Range"
4943 msgstr "Ukryj zakres"
4944
4945 #: editor_markers.cc:914
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Rename Range..."
4948 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4949
4950 #: editor_markers.cc:918
4951 msgid "Remove Range"
4952 msgstr "Usuń zakres"
4953
4954 #: editor_markers.cc:925
4955 msgid "Separate Regions in Range"
4956 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
4957
4958 #: editor_markers.cc:928
4959 msgid "Select Range"
4960 msgstr "Zaznacz zakres"
4961
4962 #: editor_markers.cc:957
4963 msgid "Set Punch Range"
4964 msgstr "Ustaw zakres przełącznika"
4965
4966 #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699
4967 msgid "New Name:"
4968 msgstr "Nazwa:"
4969
4970 #: editor_markers.cc:1355
4971 msgid "Rename Mark"
4972 msgstr "Zmień nazwę znacznika"
4973
4974 #: editor_markers.cc:1357
4975 msgid "Rename Range"
4976 msgstr "Zmień nazwę zakresu"
4977
4978 #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2574 processor_box.cc:1731
4979 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4980 msgid "Rename"
4981 msgstr "Zmień nazwę"
4982
4983 #: editor_markers.cc:1377
4984 msgid "rename marker"
4985 msgstr "zmień nazwę znacznika"
4986
4987 #: editor_markers.cc:1400
4988 msgid "set loop range"
4989 msgstr "ustaw zakres pętli"
4990
4991 #: editor_markers.cc:1406
4992 msgid "set punch range"
4993 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
4994
4995 #: editor_mixer.cc:90
4996 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: editor_mouse.cc:172
5000 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: editor_mouse.cc:2312 editor_mouse.cc:2337 editor_mouse.cc:2350
5004 msgid ""
5005 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5006 "pointer!"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: editor_mouse.cc:2480
5010 #, fuzzy
5011 msgid "start point trim"
5012 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
5013
5014 #: editor_mouse.cc:2505
5015 msgid "End point trim"
5016 msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
5017
5018 #: editor_mouse.cc:2572
5019 msgid "Name for region:"
5020 msgstr "Nazwa obszaru:"
5021
5022 #: editor_ops.cc:140
5023 msgid "split"
5024 msgstr "podziel"
5025
5026 #: editor_ops.cc:256
5027 #, fuzzy
5028 msgid "alter selection"
5029 msgstr "rozszerz zanaczenie"
5030
5031 #: editor_ops.cc:298
5032 msgid "nudge regions forward"
5033 msgstr "pchnij obszary do przodu"
5034
5035 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
5036 msgid "nudge location forward"
5037 msgstr "pchnij pozycję do przodu"
5038
5039 #: editor_ops.cc:379
5040 msgid "nudge regions backward"
5041 msgstr "pchnij obszar do tyłu"
5042
5043 #: editor_ops.cc:468
5044 msgid "nudge forward"
5045 msgstr "pchnij do przodu"
5046
5047 #: editor_ops.cc:492
5048 #, fuzzy
5049 msgid "nudge backward"
5050 msgstr "Do tyłu"
5051
5052 #: editor_ops.cc:557
5053 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: editor_ops.cc:1701
5057 #, fuzzy
5058 msgid "New Location Marker"
5059 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5060
5061 #: editor_ops.cc:1788
5062 #, fuzzy
5063 msgid "add markers"
5064 msgstr "dodaj znacznik"
5065
5066 #: editor_ops.cc:1894
5067 msgid "clear markers"
5068 msgstr "wyczyść znaczniki"
5069
5070 #: editor_ops.cc:1907
5071 msgid "clear ranges"
5072 msgstr "wyczyść zakresy"
5073
5074 #: editor_ops.cc:1929
5075 msgid "clear locations"
5076 msgstr "wyczyść położenia"
5077
5078 #: editor_ops.cc:2000
5079 msgid "insert dragged region"
5080 msgstr "wstaw przeciągnięty obszar"
5081
5082 #: editor_ops.cc:2078
5083 msgid "insert region"
5084 msgstr "wstaw obszar"
5085
5086 #: editor_ops.cc:2261
5087 #, fuzzy
5088 msgid "raise regions"
5089 msgstr "Normalizuj"
5090
5091 #: editor_ops.cc:2263
5092 #, fuzzy
5093 msgid "raise region"
5094 msgstr "Przesuń do przodu"
5095
5096 #: editor_ops.cc:2269
5097 #, fuzzy
5098 msgid "raise regions to top"
5099 msgstr "Do początku obszaru"
5100
5101 #: editor_ops.cc:2271
5102 #, fuzzy
5103 msgid "raise region to top"
5104 msgstr "Przesuń do przodu"
5105
5106 #: editor_ops.cc:2277
5107 #, fuzzy
5108 msgid "lower regions"
5109 msgstr "Przesuń do tyłu"
5110
5111 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
5112 #, fuzzy
5113 msgid "lower region"
5114 msgstr "Przesuń do tyłu"
5115
5116 #: editor_ops.cc:2285
5117 #, fuzzy
5118 msgid "lower regions to bottom"
5119 msgstr "Przenieś na spód"
5120
5121 #: editor_ops.cc:2370
5122 msgid "Rename Region"
5123 msgstr "Zmień nazwę obszaru"
5124
5125 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533
5126 msgid "New name:"
5127 msgstr "Nazwa:"
5128
5129 #: editor_ops.cc:2683
5130 msgid "separate"
5131 msgstr "oddziel"
5132
5133 #: editor_ops.cc:2796
5134 #, fuzzy
5135 msgid "separate region under"
5136 msgstr "Oddziel obszar w zakresie"
5137
5138 #: editor_ops.cc:2917
5139 msgid "trim to selection"
5140 msgstr "przytnij do zaznaczenia"
5141
5142 #: editor_ops.cc:3053
5143 msgid "set sync point"
5144 msgstr "ustaw punkt synchronizacji"
5145
5146 #: editor_ops.cc:3077
5147 #, fuzzy
5148 msgid "remove region sync"
5149 msgstr "usuń obszar"
5150
5151 #: editor_ops.cc:3099
5152 #, fuzzy
5153 msgid "move regions to original position"
5154 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5155
5156 #: editor_ops.cc:3101
5157 #, fuzzy
5158 msgid "move region to original position"
5159 msgstr "Przenieś do pozycji początkowej"
5160
5161 #: editor_ops.cc:3122
5162 msgid "align selection"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: editor_ops.cc:3196
5166 msgid "align selection (relative)"
5167 msgstr ""
5168
5169 #: editor_ops.cc:3230
5170 msgid "align region"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: editor_ops.cc:3281
5174 msgid "trim front"
5175 msgstr "przytnij przód"
5176
5177 #: editor_ops.cc:3281
5178 msgid "trim back"
5179 msgstr "przytnij tył"
5180
5181 #: editor_ops.cc:3311
5182 msgid "trim to loop"
5183 msgstr "przytnij do pętli"
5184
5185 #: editor_ops.cc:3321
5186 msgid "trim to punch"
5187 msgstr "przytnij do przełącznika"
5188
5189 #: editor_ops.cc:3383
5190 #, fuzzy
5191 msgid "trim to region"
5192 msgstr "przycięty obszar"
5193
5194 #: editor_ops.cc:3493
5195 msgid ""
5196 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5197 "before reaching the outputs.\n"
5198 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5199 "input or vice versa."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: editor_ops.cc:3496
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Cannot freeze"
5205 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5206
5207 #: editor_ops.cc:3502
5208 msgid ""
5209 "<b>%1</b>\n"
5210 "\n"
5211 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5212 "\n"
5213 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5214 msgstr ""
5215
5216 #: editor_ops.cc:3506
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Freeze anyway"
5219 msgstr "Zamroź"
5220
5221 #: editor_ops.cc:3507
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Don't freeze"
5224 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5225
5226 #: editor_ops.cc:3508
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Freeze Limits"
5229 msgstr "Zamroź"
5230
5231 #: editor_ops.cc:3523
5232 msgid "Cancel Freeze"
5233 msgstr "Anuluj zamrożenie"
5234
5235 #: editor_ops.cc:3554
5236 msgid ""
5237 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5238 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5239 "than this track has inputs.\n"
5240 "\n"
5241 "You can do this without processing, which is a different operation."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: editor_ops.cc:3558
5245 msgid "Cannot bounce"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: editor_ops.cc:3569
5249 msgid "bounce range"
5250 msgstr "zgraj zakres"
5251
5252 #: editor_ops.cc:3679
5253 #, fuzzy
5254 msgid "delete"
5255 msgstr "Usuń"
5256
5257 #: editor_ops.cc:3682
5258 msgid "cut"
5259 msgstr "wytnij"
5260
5261 #: editor_ops.cc:3685
5262 msgid "copy"
5263 msgstr "skopiuj"
5264
5265 #: editor_ops.cc:3688
5266 msgid "clear"
5267 msgstr "wyczyść"
5268
5269 #: editor_ops.cc:3786
5270 msgid " objects"
5271 msgstr "obiekty"
5272
5273 #: editor_ops.cc:3816
5274 msgid " range"
5275 msgstr " zakres"
5276
5277 #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985
5278 msgid "remove region"
5279 msgstr "usuń obszar"
5280
5281 #: editor_ops.cc:4392
5282 msgid "duplicate selection"
5283 msgstr "duplikuj zaznaczenie"
5284
5285 #: editor_ops.cc:4470
5286 msgid "nudge track"
5287 msgstr "pchnij ścieżkę"
5288
5289 #: editor_ops.cc:4507
5290 msgid ""
5291 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5292 "(This is destructive and cannot be undone)"
5293 msgstr ""
5294 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5295 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5296
5297 #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6516 editor_regions.cc:460
5298 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5299 msgid "No, do nothing."
5300 msgstr "Nie usuwaj niczego"
5301
5302 #: editor_ops.cc:4511
5303 msgid "Yes, destroy it."
5304 msgstr "Tak, usuń go."
5305
5306 #: editor_ops.cc:4513
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Destroy last capture"
5309 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
5310
5311 #: editor_ops.cc:4574
5312 msgid "normalize"
5313 msgstr "normalizuj"
5314
5315 #: editor_ops.cc:4669
5316 msgid "reverse regions"
5317 msgstr "odwróć obszary"
5318
5319 #: editor_ops.cc:4703
5320 msgid "strip silence"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: editor_ops.cc:4764
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Fork Region(s)"
5326 msgstr "Zablokuj"
5327
5328 #: editor_ops.cc:4964
5329 msgid "reset region gain"
5330 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5331
5332 #: editor_ops.cc:5017
5333 #, fuzzy
5334 msgid "region gain envelope active"
5335 msgstr "Włącz obwiednię"
5336
5337 #: editor_ops.cc:5044
5338 #, fuzzy
5339 msgid "toggle region lock"
5340 msgstr "wycisz obszar"
5341
5342 #: editor_ops.cc:5069
5343 #, fuzzy
5344 msgid "Toggle Video Lock"
5345 msgstr "wycisz obszar"
5346
5347 #: editor_ops.cc:5095
5348 #, fuzzy
5349 msgid "region lock style"
5350 msgstr "wypełnienie obszaru"
5351
5352 #: editor_ops.cc:5120
5353 #, fuzzy
5354 msgid "change region opacity"
5355 msgstr "zmień długość obszaru"
5356
5357 #: editor_ops.cc:5235
5358 msgid "set fade in length"
5359 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
5360
5361 #: editor_ops.cc:5242
5362 msgid "set fade out length"
5363 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
5364
5365 #: editor_ops.cc:5287
5366 msgid "set fade in shape"
5367 msgstr "ustaw kształt stopniowego wzmocnienia"
5368
5369 #: editor_ops.cc:5318
5370 msgid "set fade out shape"
5371 msgstr "ustaw kształt stopniowego wyciszenia"
5372
5373 #: editor_ops.cc:5348
5374 msgid "set fade in active"
5375 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
5376
5377 #: editor_ops.cc:5377
5378 msgid "set fade out active"
5379 msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
5380
5381 #: editor_ops.cc:5642
5382 msgid "set loop range from selection"
5383 msgstr "ustaw zakres pętli w miejscu zaznaczenia"
5384
5385 #: editor_ops.cc:5664
5386 msgid "set loop range from edit range"
5387 msgstr "ustaw zakres pętli w zaznaczeniu"
5388
5389 #: editor_ops.cc:5693
5390 msgid "set loop range from region"
5391 msgstr "ustaw zakres pętli w obszarze"
5392
5393 #: editor_ops.cc:5711
5394 msgid "set punch range from selection"
5395 msgstr "ustaw zakres przełącznika w miejscu zaznaczenia"
5396
5397 #: editor_ops.cc:5728
5398 msgid "set punch range from edit range"
5399 msgstr "ustaw zakres przełącznika w zaznaczeniu"
5400
5401 #: editor_ops.cc:5752
5402 msgid "set punch range from region"
5403 msgstr "ustaw zakres przełącznika w obszarze"
5404
5405 #: editor_ops.cc:5861
5406 msgid "Add new marker"
5407 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
5408
5409 #: editor_ops.cc:5862
5410 msgid "Set global tempo"
5411 msgstr "Ustaw ogólne tempo"
5412
5413 #: editor_ops.cc:5865
5414 msgid "Define one bar"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: editor_ops.cc:5866
5418 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: editor_ops.cc:5892
5422 msgid "set tempo from region"
5423 msgstr "Ustaw tempo dla obszaru"
5424
5425 #: editor_ops.cc:5922
5426 msgid "split regions"
5427 msgstr "podziel obszary"
5428
5429 #: editor_ops.cc:5964
5430 msgid ""
5431 "You are about to split\n"
5432 "%1\n"
5433 "into %2 pieces.\n"
5434 "This could take a long time."
5435 msgstr ""
5436
5437 #: editor_ops.cc:5971
5438 msgid "Call for the Ferret!"
5439 msgstr ""
5440
5441 #: editor_ops.cc:5972
5442 msgid ""
5443 "Press OK to continue with this split operation\n"
5444 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: editor_ops.cc:5974
5448 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: editor_ops.cc:5977
5452 msgid "Excessive split?"
5453 msgstr ""
5454
5455 #: editor_ops.cc:6129
5456 msgid "place transient"
5457 msgstr ""
5458
5459 #: editor_ops.cc:6164
5460 #, fuzzy
5461 msgid "snap regions to grid"
5462 msgstr "Do początku obszaru"
5463
5464 #: editor_ops.cc:6203
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Close Region Gaps"
5467 msgstr "Zwiększ wzmocnienie"
5468
5469 #: editor_ops.cc:6208
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Crossfade length"
5472 msgstr "Przejście krzyżowe"
5473
5474 #: editor_ops.cc:6217 editor_ops.cc:6228 rhythm_ferret.cc:120
5475 #: session_option_editor.cc:155
5476 #, fuzzy
5477 msgid "ms"
5478 msgstr "w"
5479
5480 #: editor_ops.cc:6219
5481 msgid "Pull-back length"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: editor_ops.cc:6232
5485 msgid "Ok"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: editor_ops.cc:6247
5489 #, fuzzy
5490 msgid "close region gaps"
5491 msgstr "zresetuj wzmocnienie obszaru"
5492
5493 #: editor_ops.cc:6465 route_ui.cc:1451
5494 msgid "That would be bad news ...."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: editor_ops.cc:6470 route_ui.cc:1456
5498 msgid ""
5499 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5500 "that %1 is not going to allow it.\n"
5501 "\n"
5502 "If you really want to do this sort of thing\n"
5503 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5504 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5505 msgstr ""
5506
5507 #: editor_ops.cc:6487
5508 msgid "tracks"
5509 msgstr "ścieżki"
5510
5511 #: editor_ops.cc:6489 route_ui.cc:1817
5512 msgid "track"
5513 msgstr "ścieżka"
5514
5515 #: editor_ops.cc:6493
5516 msgid "busses"
5517 msgstr "szyny"
5518
5519 #: editor_ops.cc:6495 route_ui.cc:1817
5520 msgid "bus"
5521 msgstr "szyna"
5522
5523 #: editor_ops.cc:6500
5524 #, fuzzy
5525 msgid ""
5526 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5527 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5528 "\n"
5529 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5530 msgstr ""
5531 "Na pewno usunąć %1 %2 i %3 %4?\n"
5532 "\n"
5533 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5534 "\n"
5535 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5536
5537 #: editor_ops.cc:6505
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5541 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5542 "\n"
5543 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5544 msgstr ""
5545 "Na pewno usunąć %1 %2?\n"
5546 "\n"
5547 "Można również utracić listy odtwarzania powiązane z %2)\n"
5548 "\n"
5549 "Tej operacji nie można cofnąć!"
5550
5551 #: editor_ops.cc:6511
5552 msgid ""
5553 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5554 "\n"
5555 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: editor_ops.cc:6518
5559 msgid "Yes, remove them."
5560 msgstr "Tak, usuń je."
5561
5562 #: editor_ops.cc:6520 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5563 msgid "Yes, remove it."
5564 msgstr "Tak, usuń."
5565
5566 #: editor_ops.cc:6525 editor_ops.cc:6527
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Remove %1"
5569 msgstr "Usuń"
5570
5571 #: editor_ops.cc:6586
5572 msgid "insert time"
5573 msgstr "wstaw czas"
5574
5575 #: editor_ops.cc:6743
5576 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: editor_ops.cc:6843
5580 #, c-format
5581 msgid "Saved view %u"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: editor_ops.cc:6868
5585 #, fuzzy
5586 msgid "mute regions"
5587 msgstr "wycisz obszar"
5588
5589 #: editor_ops.cc:6870
5590 msgid "mute region"
5591 msgstr "wycisz obszar"
5592
5593 #: editor_ops.cc:6907
5594 #, fuzzy
5595 msgid "combine regions"
5596 msgstr "Normalizuj"
5597
5598 #: editor_ops.cc:6945
5599 #, fuzzy
5600 msgid "uncombine regions"
5601 msgstr "Normalizuj"
5602
5603 #: editor_regions.cc:111
5604 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: editor_regions.cc:112
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Position of start of region"
5610 msgstr "Przejdź do początku sesji"
5611
5612 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5613 msgid "End"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: editor_regions.cc:113
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Position of end of region"
5619 msgstr "Przejdź do końca sesji"
5620
5621 #: editor_regions.cc:114
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Length of the region"
5624 msgstr "usuń obszar"
5625
5626 #: editor_regions.cc:115
5627 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: editor_regions.cc:116
5631 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: editor_regions.cc:117
5635 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5636 msgstr ""
5637
5638 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1961 mono_panner.cc:179
5639 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5640 msgid "L"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: editor_regions.cc:118
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Region position locked?"
5646 msgstr "Według pozycji obszaru"
5647
5648 #: editor_regions.cc:119
5649 #, fuzzy
5650 msgid "G"
5651 msgstr "Przejdź"
5652
5653 #: editor_regions.cc:119
5654 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5655 msgstr ""
5656
5657 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722
5658 #: mixer_strip.cc:1935 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5659 msgid "M"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: editor_regions.cc:120
5663 #, fuzzy
5664 msgid "Region muted?"
5665 msgstr "Koniec obszaru"
5666
5667 #: editor_regions.cc:121
5668 msgid "O"
5669 msgstr ""
5670
5671 #: editor_regions.cc:121
5672 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5676 msgid "Hidden"
5677 msgstr "Ukryte"
5678
5679 #: editor_regions.cc:389
5680 #, fuzzy
5681 msgid "(MISSING) "
5682 msgstr "(BRAK)"
5683
5684 #: editor_regions.cc:457
5685 #, fuzzy
5686 msgid ""
5687 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5688 "(This is destructive and cannot be undone)"
5689 msgstr ""
5690 "Na pewno usunąć ostatnie nagranie?\n"
5691 "(Ta operacja nie może zostać cofnięta)"
5692
5693 #: editor_regions.cc:461
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Yes, remove."
5696 msgstr "Tak, usuń."
5697
5698 #: editor_regions.cc:463
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Remove unused regions"
5701 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
5702
5703 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5704 msgid "Mult."
5705 msgstr ""
5706
5707 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5708 #: time_info_box.cc:91
5709 msgid "Start"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Multiple"
5715 msgstr "Powiel"
5716
5717 #: editor_regions.cc:950
5718 #, fuzzy
5719 msgid "MISSING "
5720 msgstr "(BRAK)"
5721
5722 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5723 #, fuzzy
5724 msgid "SS"
5725 msgstr "SCMS"
5726
5727 #: editor_routes.cc:202
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Track/Bus Name"
5730 msgstr "Ścieżki/szyny"
5731
5732 #: editor_routes.cc:203
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Track/Bus visible ?"
5735 msgstr "Ścieżki/szyny"
5736
5737 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1952 route_time_axis.cc:2387
5738 msgid "A"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: editor_routes.cc:204
5742 #, fuzzy
5743 msgid "Track/Bus active ?"
5744 msgstr "Ścieżki/szyny"
5745
5746 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1936
5747 #, fuzzy
5748 msgid "I"
5749 msgstr "Wejście"
5750
5751 #: editor_routes.cc:205
5752 #, fuzzy
5753 msgid "MIDI input enabled"
5754 msgstr "Wejścia"
5755
5756 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:198
5757 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5758 msgid "R"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: editor_routes.cc:206
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Record enabled"
5764 msgstr "Tylko nagrywanie"
5765
5766 #: editor_routes.cc:207
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Muted"
5769 msgstr "Wyciszenie"
5770
5771 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1948
5772 msgid "S"
5773 msgstr ""
5774
5775 #: editor_routes.cc:208
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Soloed"
5778 msgstr "Solo"
5779
5780 #: editor_routes.cc:209
5781 #, fuzzy
5782 msgid "SI"
5783 msgstr "Wejście"
5784
5785 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1883
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Solo Isolated"
5788 msgstr "Bezpieczne solo"
5789
5790 #: editor_routes.cc:210
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Solo Safe (Locked)"
5793 msgstr "Bezpieczne solo"
5794
5795 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161
5796 msgid "Hide All"
5797 msgstr "Ukryj wszystko"
5798
5799 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162
5800 msgid "Show All Audio Tracks"
5801 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5802
5803 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163
5804 msgid "Hide All Audio Tracks"
5805 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5806
5807 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164
5808 msgid "Show All Audio Busses"
5809 msgstr "Wyświetl wszystkie szyny audio"
5810
5811 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165
5812 msgid "Hide All Audio Busses"
5813 msgstr "Ukryj wszystkie szyny audio"
5814
5815 #: editor_routes.cc:476
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Show All Midi Tracks"
5818 msgstr "Wyświetl wszystkie ścieżki audio"
5819
5820 #: editor_routes.cc:477
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Hide All Midi Tracks"
5823 msgstr "Ukryj wszystkie ścieżki audio"
5824
5825 #: editor_routes.cc:478
5826 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: editor_rulers.cc:342
5830 msgid "New location marker"
5831 msgstr "Nowy znacznik położenia"
5832
5833 #: editor_rulers.cc:343
5834 msgid "Clear all locations"
5835 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
5836
5837 #: editor_rulers.cc:344
5838 msgid "Unhide locations"
5839 msgstr "Wyświetl położenia"
5840
5841 #: editor_rulers.cc:348
5842 #, fuzzy
5843 msgid "New range"
5844 msgstr "Dodaj nowy zakres"
5845
5846 #: editor_rulers.cc:349
5847 msgid "Clear all ranges"
5848 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
5849
5850 #: editor_rulers.cc:350
5851 msgid "Unhide ranges"
5852 msgstr "Wyświetl zakresy"
5853
5854 #: editor_rulers.cc:360
5855 msgid "New CD track marker"
5856 msgstr "Nowy znacznik zakresu (ścieżka CD)"
5857
5858 #: editor_rulers.cc:365 tempo_dialog.cc:40
5859 msgid "New Tempo"
5860 msgstr "Nowe tempo"
5861
5862 #: editor_rulers.cc:370 tempo_dialog.cc:255
5863 msgid "New Meter"
5864 msgstr "Nowe metrum"
5865
5866 #: editor_rulers.cc:376
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Timeline height"
5869 msgstr "wysokość"
5870
5871 #: editor_rulers.cc:386
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Align Video Track"
5874 msgstr "Dodaj ścieżkę dźwiękową"
5875
5876 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5877 msgid "set selected regions"
5878 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
5879
5880 #: editor_selection.cc:1419
5881 msgid "select all"
5882 msgstr "Zaznacz wszystko"
5883
5884 #: editor_selection.cc:1511
5885 msgid "select all within"
5886 msgstr "zaznacz wszystko wewnątrz"
5887
5888 #: editor_selection.cc:1569
5889 msgid "set selection from range"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: editor_selection.cc:1609
5893 msgid "select all from range"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: editor_selection.cc:1640
5897 msgid "select all from punch"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: editor_selection.cc:1671
5901 msgid "select all from loop"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: editor_selection.cc:1707
5905 msgid "select all after cursor"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: editor_selection.cc:1709
5909 msgid "select all before cursor"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: editor_selection.cc:1758
5913 msgid "select all after edit"
5914 msgstr "Zaznacz wszystko za edycją"
5915
5916 #: editor_selection.cc:1760
5917 msgid "select all before edit"
5918 msgstr "Zaznacz wszystko przed edycją"
5919
5920 #: editor_selection.cc:1893
5921 msgid "No edit range defined"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: editor_selection.cc:1899
5925 msgid ""
5926 "the edit point is Selected Marker\n"
5927 "but there is no selected marker."
5928 msgstr ""
5929
5930 #: editor_snapshots.cc:136
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Rename Snapshot"
5933 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5934
5935 #: editor_snapshots.cc:138
5936 msgid "New name of snapshot"
5937 msgstr "Nazwa zrzutu"
5938
5939 #: editor_snapshots.cc:156
5940 #, fuzzy
5941 msgid ""
5942 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5943 "(which cannot be undone)"
5944 msgstr ""
5945 "Usunąć zrzut \"%1\" ?\n"
5946 "(tej operacji nie można cofnąć)"
5947
5948 #: editor_snapshots.cc:161
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Remove snapshot"
5951 msgstr "Usuń punkt synchronizacji"
5952
5953 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251
5954 msgid "add"
5955 msgstr "dodaj"
5956
5957 #: editor_tempodisplay.cc:232
5958 msgid "add tempo mark"
5959 msgstr "dodaj znacznik tempa"
5960
5961 #: editor_tempodisplay.cc:275
5962 msgid "add meter mark"
5963 msgstr "dodaj oznaczenie metrum"
5964
5965 #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374
5966 #: editor_tempodisplay.cc:393
5967 msgid ""
5968 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379
5972 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340
5976 msgid "done"
5977 msgstr "ukończono"
5978
5979 #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359
5980 msgid "replace tempo mark"
5981 msgstr "zamień znacznik tempa"
5982
5983 #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430
5984 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442
5988 msgid "remove tempo mark"
5989 msgstr "usuń znacznik tempa"
5990
5991 #: editor_tempodisplay.cc:425
5992 msgid ""
5993 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: editor_timefx.cc:68
5997 #, fuzzy
5998 msgid "stretch/shrink"
5999 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
6000
6001 #: editor_timefx.cc:129
6002 msgid "pitch shift"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: editor_timefx.cc:301
6006 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: engine_dialog.cc:75
6010 msgid "Realtime"
6011 msgstr "Tryb czasu rzeczywistego"
6012
6013 #: engine_dialog.cc:76
6014 msgid "Do not lock memory"
6015 msgstr "Bez blokowania pamięci"
6016
6017 #: engine_dialog.cc:77
6018 msgid "Unlock memory"
6019 msgstr "Odblokowanie pamięci"
6020
6021 #: engine_dialog.cc:78
6022 msgid "No zombies"
6023 msgstr "Brak zombi"
6024
6025 #: engine_dialog.cc:79
6026 msgid "Provide monitor ports"
6027 msgstr "Monitorowanie portów"
6028
6029 #: engine_dialog.cc:80
6030 msgid "Force 16 bit"
6031 msgstr "Wymuszanie 16 bitów"
6032
6033 #: engine_dialog.cc:81
6034 msgid "H/W monitoring"
6035 msgstr "Monitorowanie H/W"
6036
6037 #: engine_dialog.cc:82
6038 msgid "H/W metering"
6039 msgstr "Odmierzanie H/W"
6040
6041 #: engine_dialog.cc:83
6042 msgid "Verbose output"
6043 msgstr "Złożone wyjście"
6044
6045 #: engine_dialog.cc:103
6046 msgid "8000Hz"
6047 msgstr "8000Hz"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:104
6050 msgid "22050Hz"
6051 msgstr "22050Hz"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:105
6054 msgid "44100Hz"
6055 msgstr "44100Hz"
6056
6057 #: engine_dialog.cc:106
6058 msgid "48000Hz"
6059 msgstr "48000Hz"
6060
6061 #: engine_dialog.cc:107
6062 msgid "88200Hz"
6063 msgstr "88200Hz"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:108
6066 msgid "96000Hz"
6067 msgstr "96000Hz"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:109
6070 msgid "192000Hz"
6071 msgstr "192000Hz"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
6074 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
6075 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
6076 #: rc_option_editor.cc:1252 sfdb_ui.cc:542
6077 msgid "None"
6078 msgstr "Brak"
6079
6080 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
6081 msgid "Triangular"
6082 msgstr "Triangular"
6083
6084 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
6085 msgid "Rectangular"
6086 msgstr "Rectangular"
6087
6088 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
6089 msgid "Shaped"
6090 msgstr "Shaped"
6091
6092 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Playback/recording on 1 device"
6095 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
6096
6097 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
6098 #: engine_dialog.cc:967
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Playback/recording on 2 devices"
6101 msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
6102
6103 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
6104 msgid "Playback only"
6105 msgstr "Tylko odtwarzanie"
6106
6107 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
6108 msgid "Recording only"
6109 msgstr "Tylko nagrywanie"
6110
6111 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
6112 msgid "seq"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
6116 #, fuzzy
6117 msgid "raw"
6118 msgstr "rysuj"
6119
6120 #: engine_dialog.cc:177
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Driver:"
6123 msgstr "Sterownik"
6124
6125 #: engine_dialog.cc:182
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Audio Interface:"
6128 msgstr "Interfejs"
6129
6130 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
6131 msgid "Sample rate:"
6132 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
6133
6134 #: engine_dialog.cc:192
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Buffer size:"
6137 msgstr "Rozmiar bufora"
6138
6139 #: engine_dialog.cc:198
6140 #, fuzzy
6141 msgid "Number of buffers:"
6142 msgstr "Liczba buforów"
6143
6144 #: engine_dialog.cc:205
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Approximate latency:"
6147 msgstr "Przybliżone opóźnienie"
6148
6149 #: engine_dialog.cc:218
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Audio mode:"
6152 msgstr "Tryb dźwięku"
6153
6154 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6155 msgid "Ignore"
6156 msgstr "Ignorowanie"
6157
6158 #: engine_dialog.cc:288
6159 msgid "Client timeout"
6160 msgstr "Limit czasu na opowiedź klienta"
6161
6162 #: engine_dialog.cc:295
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Number of ports:"
6165 msgstr "Liczba portów"
6166
6167 #: engine_dialog.cc:300
6168 #, fuzzy
6169 msgid "MIDI driver:"
6170 msgstr "Sterownik"
6171
6172 #: engine_dialog.cc:306
6173 #, fuzzy
6174 msgid "Dither:"
6175 msgstr "Rodzaj ditheringu"
6176
6177 #: engine_dialog.cc:315
6178 msgid ""
6179 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6180 msgstr ""
6181 "Nie znaleziono serwera JACK w systemie. Proszę zainstalować JACK i spróbować "
6182 "ponownie."
6183
6184 #: engine_dialog.cc:323
6185 msgid "Server:"
6186 msgstr "Serwer:"
6187
6188 #: engine_dialog.cc:335
6189 #, fuzzy
6190 msgid "Input device:"
6191 msgstr "Urządzenie wejściowe"
6192
6193 #: engine_dialog.cc:339
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Output device:"
6196 msgstr "Urządzenie wyjściowe"
6197
6198 #: engine_dialog.cc:344
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Hardware input latency:"
6201 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wejścia (próbki)"
6202
6203 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6204 #, fuzzy
6205 msgid "samples"
6206 msgstr "Próbki"
6207
6208 #: engine_dialog.cc:350
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Hardware output latency:"
6211 msgstr "Sprzętowe opóźnienie dla wyjścia (próbki)"
6212
6213 #: engine_dialog.cc:364
6214 msgid "Device"
6215 msgstr "Urządzenie"
6216
6217 #: engine_dialog.cc:366
6218 msgid "Advanced"
6219 msgstr "Zaawansowane"
6220
6221 #: engine_dialog.cc:643
6222 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: engine_dialog.cc:777
6226 msgid ""
6227 "You do not have any audio devices capable of\n"
6228 "simultaneous playback and recording.\n"
6229 "\n"
6230 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6231 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6232 "audio interface.\n"
6233 "\n"
6234 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6235 "have no duplex audio device.\n"
6236 "\n"
6237 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6238 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6239 "%1 and choose the relevant device then."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: engine_dialog.cc:790
6243 msgid "No suitable audio devices"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: engine_dialog.cc:1007
6247 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: engine_dialog.cc:1077
6251 msgid "You need to choose an audio device first."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: engine_dialog.cc:1094
6255 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6256 msgstr ""
6257
6258 #: engine_dialog.cc:1246
6259 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: engine_dialog.cc:1325
6263 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6264 msgstr ""
6265 "pliki konfiguracyjne zawierają nieistniejące położenie serwera JACK (%1)"
6266
6267 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6268 msgid "Channels:"
6269 msgstr "Kanały:"
6270
6271 #: export_channel_selector.cc:46
6272 msgid "Split to mono files"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: export_channel_selector.cc:180
6276 msgid "Bus or Track"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: export_channel_selector.cc:457
6280 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: export_channel_selector.cc:461
6284 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: export_channel_selector.cc:465
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Track output (channels: %1)"
6290 msgstr "Kanały wyjściowe"
6291
6292 #: export_channel_selector.cc:534
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Export region contents"
6295 msgstr "Eksportuj obszar"
6296
6297 #: export_channel_selector.cc:535
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Export track output"
6300 msgstr "Połączenia"
6301
6302 #: export_dialog.cc:46
6303 msgid ""
6304 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6305 "span>"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: export_dialog.cc:47
6309 #, fuzzy
6310 msgid "List files"
6311 msgstr "Pliki dźwiękowe"
6312
6313 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357
6314 #: export_timespan_selector.cc:421
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Time Span"
6317 msgstr "Zarządzanie czasem"
6318
6319 #: export_dialog.cc:176
6320 msgid "Channels"
6321 msgstr "Kanały"
6322
6323 #: export_dialog.cc:187
6324 msgid "Time span and channel options"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: export_dialog.cc:221
6328 msgid ""
6329 "Export has been aborted due to an error!\n"
6330 "See the Log for details."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: export_dialog.cc:290
6334 msgid "Files that will be overwritten"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: export_dialog.cc:316
6338 msgid "Stop Export"
6339 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6340
6341 #: export_dialog.cc:337
6342 #, fuzzy
6343 msgid "export"
6344 msgstr "Eksportuj"
6345
6346 #: export_dialog.cc:356
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6349 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6350
6351 #: export_dialog.cc:360
6352 #, fuzzy
6353 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6354 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6355
6356 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6357 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6358 msgstr ""
6359
6360 #: export_dialog.cc:395
6361 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6362 msgstr ""
6363
6364 #: export_dialog.cc:397
6365 msgid ""
6366 "\n"
6367 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6368 msgstr ""
6369
6370 #: export_dialog.cc:420
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Export Selection"
6373 msgstr "Ekspor sesji"
6374
6375 #: export_dialog.cc:433
6376 msgid "Export Region"
6377 msgstr "Eksportuj obszar"
6378
6379 #: export_dialog.cc:443
6380 #, fuzzy
6381 msgid "Source"
6382 msgstr "Źródło sygnału"
6383
6384 #: export_dialog.cc:458
6385 #, fuzzy
6386 msgid "Stem Export"
6387 msgstr "Zatrzymaj eksport"
6388
6389 #: export_file_notebook.cc:38
6390 #, fuzzy
6391 msgid "Add another format"
6392 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6393
6394 #: export_file_notebook.cc:178
6395 msgid "Format"
6396 msgstr "Format"
6397
6398 #: export_file_notebook.cc:179
6399 msgid "Location"
6400 msgstr "Położenie"
6401
6402 #: export_file_notebook.cc:255
6403 #, fuzzy
6404 msgid "No format!"
6405 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6406
6407 #: export_file_notebook.cc:267
6408 #, fuzzy
6409 msgid "Format %1: %2"
6410 msgstr "Format:"
6411
6412 #: export_filename_selector.cc:32
6413 msgid "Label:"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: export_filename_selector.cc:33
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Session Name"
6419 msgstr "Sesja"
6420
6421 #: export_filename_selector.cc:34
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Revision:"
6424 msgstr "Sesja"
6425
6426 #: export_filename_selector.cc:36
6427 msgid "Folder:"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6431 msgid "Browse"
6432 msgstr "Przeglądaj"
6433
6434 #: export_filename_selector.cc:41
6435 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: export_filename_selector.cc:212
6439 msgid ""
6440 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: export_filename_selector.cc:214
6444 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6448 msgid ""
6449 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6450 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6451 "selector."
6452 msgstr ""
6453
6454 #: export_filename_selector.cc:322
6455 msgid "Choose export folder"
6456 msgstr ""
6457
6458 #: export_format_dialog.cc:31
6459 #, fuzzy
6460 msgid "New Export Format Profile"
6461 msgstr "Eksport do pliku"
6462
6463 #: export_format_dialog.cc:31
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Edit Export Format Profile"
6466 msgstr "Eksport do pliku"
6467
6468 #: export_format_dialog.cc:38
6469 msgid "Label: "
6470 msgstr ""
6471
6472 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Normalize to:"
6475 msgstr "Normalizuj"
6476
6477 #: export_format_dialog.cc:46
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Trim silence at start"
6480 msgstr "początek przycięcia"
6481
6482 #: export_format_dialog.cc:47
6483 msgid "Add silence at start:"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: export_format_dialog.cc:50
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Trim silence at end"
6489 msgstr "koniec przycięcia"
6490
6491 #: export_format_dialog.cc:51
6492 msgid "Add silence at end:"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: export_format_dialog.cc:55
6496 msgid "Compatibility"
6497 msgstr ""
6498
6499 #: export_format_dialog.cc:56
6500 msgid "Quality"
6501 msgstr ""
6502
6503 #: export_format_dialog.cc:57
6504 #, fuzzy
6505 msgid "File format"
6506 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
6507
6508 #: export_format_dialog.cc:59
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Sample rate conversion quality:"
6511 msgstr "Jakość konwersji:"
6512
6513 #: export_format_dialog.cc:66
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Dithering"
6516 msgstr "Ustawienia metrum"
6517
6518 #: export_format_dialog.cc:68
6519 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: export_format_dialog.cc:69
6523 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: export_format_dialog.cc:71
6527 msgid "Tag file with session's metadata"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: export_format_dialog.cc:461
6531 msgid "Best (sinc)"
6532 msgstr ""
6533
6534 #: export_format_dialog.cc:466
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Medium (sinc)"
6537 msgstr "Średnio"
6538
6539 #: export_format_dialog.cc:471
6540 msgid "Fast (sinc)"
6541 msgstr ""
6542
6543 #: export_format_dialog.cc:481
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Zero order hold"
6546 msgstr "Przytrzymanie metrum"
6547
6548 #: export_format_dialog.cc:879
6549 msgid "Linear encoding options"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: export_format_dialog.cc:895
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Ogg Vorbis options"
6555 msgstr "Opcje wizualne"
6556
6557 #: export_format_dialog.cc:908
6558 #, fuzzy
6559 msgid "FLAC options"
6560 msgstr "Położenia"
6561
6562 #: export_format_dialog.cc:925
6563 msgid "Broadcast Wave options"
6564 msgstr ""
6565
6566 #: export_preset_selector.cc:28
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Preset"
6569 msgstr "Zresetuj"
6570
6571 #: export_preset_selector.cc:104
6572 msgid ""
6573 "The selected preset did not load successfully!\n"
6574 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6575 msgstr ""
6576
6577 #: export_timespan_selector.cc:46
6578 msgid "Show Times as:"
6579 msgstr ""
6580
6581 #: export_timespan_selector.cc:206
6582 msgid " to "
6583 msgstr ""
6584
6585 #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411
6586 #, fuzzy
6587 msgid "Range"
6588 msgstr "Zakresy"
6589
6590 #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819
6591 msgid "-inf"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868
6595 msgid "Fader automation mode"
6596 msgstr "Tryb automatyzacji wzmocnienia"
6597
6598 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6599 msgid "Fader automation type"
6600 msgstr "Rodzaj automatyzacji wzmocnienia"
6601
6602 #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6603 msgid "Abs"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: gain_meter.cc:333
6607 msgid "-Inf"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1955 panner_ui.cc:557
6611 #: route_time_axis.cc:2391
6612 msgid "P"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560
6616 msgid "T"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563
6620 msgid "W"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: generic_pluginui.cc:83
6624 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: generic_pluginui.cc:232
6628 msgid "Switches"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190
6632 msgid "Controls"
6633 msgstr "Sterowanie"
6634
6635 #: generic_pluginui.cc:266
6636 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: generic_pluginui.cc:404
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Meters"
6642 msgstr "Metrum"
6643
6644 #: generic_pluginui.cc:419
6645 msgid "Automation control"
6646 msgstr "Kontrola automatyzacji"
6647
6648 #: generic_pluginui.cc:426
6649 msgid "Mgnual"
6650 msgstr ""
6651
6652 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6653 #, fuzzy
6654 msgid "port"
6655 msgstr "Eksportuj"
6656
6657 #: group_tabs.cc:306
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Selection..."
6660 msgstr "Zaznaczenie"
6661
6662 #: group_tabs.cc:307
6663 msgid "Record Enabled..."
6664 msgstr ""
6665
6666 #: group_tabs.cc:308
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Soloed..."
6669 msgstr "Solo"
6670
6671 #: group_tabs.cc:314
6672 #, fuzzy
6673 msgid "Create New Group ..."
6674 msgstr "Brak grupy"
6675
6676 #: group_tabs.cc:315
6677 msgid "Create New Group From"
6678 msgstr ""
6679
6680 #: group_tabs.cc:318
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Edit Group..."
6683 msgstr "Brak grupy"
6684
6685 #: group_tabs.cc:319
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Collect Group"
6688 msgstr "Zaznacz"
6689
6690 #: group_tabs.cc:320
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Remove Group"
6693 msgstr "Edycja grupy"
6694
6695 #: group_tabs.cc:323
6696 #, fuzzy
6697 msgid "Remove Subgroup Bus"
6698 msgstr "Dodaj grupę"
6699
6700 #: group_tabs.cc:325
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Add New Subgroup Bus"
6703 msgstr "Dodaj grupę"
6704
6705 #: group_tabs.cc:327
6706 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6707 msgstr ""
6708
6709 #: group_tabs.cc:328
6710 #, fuzzy
6711 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6712 msgstr "Wyczyść metrum"
6713
6714 #: group_tabs.cc:334
6715 msgid "Enable All Groups"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: group_tabs.cc:335
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Disable All Groups"
6721 msgstr "Wyłącz wszystko"
6722
6723 #: gtk-custom-ruler.c:133
6724 msgid "Lower limit of ruler"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: gtk-custom-ruler.c:142
6728 msgid "Upper"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: gtk-custom-ruler.c:143
6732 msgid "Upper limit of ruler"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: gtk-custom-ruler.c:153
6736 msgid "Position of mark on the ruler"
6737 msgstr ""
6738
6739 #: gtk-custom-ruler.c:162
6740 msgid "Max Size"
6741 msgstr "Największy rozmiar"
6742
6743 #: gtk-custom-ruler.c:163
6744 msgid "Maximum size of the ruler"
6745 msgstr ""
6746
6747 #: gtk-custom-ruler.c:172
6748 msgid "Show Position"
6749 msgstr "Wyświetl pozycję"
6750
6751 #: gtk-custom-ruler.c:173
6752 msgid "Draw current ruler position"
6753 msgstr ""
6754
6755 #: insert_time_dialog.cc:46
6756 #, fuzzy
6757 msgid "Time to insert:"
6758 msgstr "Zarządzanie czasem"
6759
6760 #: insert_time_dialog.cc:54
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Intersected regions should:"
6763 msgstr "Zaznaczone obszary"
6764
6765 #: insert_time_dialog.cc:57
6766 #, fuzzy
6767 msgid "stay in position"
6768 msgstr "Pozostanie w pozycji"
6769
6770 #: insert_time_dialog.cc:58
6771 #, fuzzy
6772 msgid "move"
6773 msgstr "Usuń"
6774
6775 #: insert_time_dialog.cc:59
6776 #, fuzzy
6777 msgid "be split"
6778 msgstr "podziel"
6779
6780 #: insert_time_dialog.cc:65
6781 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: insert_time_dialog.cc:68
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Move glued regions"
6787 msgstr "Przenieś przyklejone obszary"
6788
6789 #: insert_time_dialog.cc:70
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Move markers"
6792 msgstr "przesuń znacznik"
6793
6794 #: insert_time_dialog.cc:73
6795 #, fuzzy
6796 msgid "Move glued markers"
6797 msgstr "Przenieś znacznik"
6798
6799 #: insert_time_dialog.cc:78
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Move locked markers"
6802 msgstr "Przenieś znacznik"
6803
6804 #: insert_time_dialog.cc:83
6805 msgid ""
6806 "Move tempo and meter changes\n"
6807 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: insert_time_dialog.cc:91
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Insert time"
6813 msgstr "wstaw czas"
6814
6815 #: interthread_progress_window.cc:103
6816 #, fuzzy
6817 msgid "Importing file: %1 of %2"
6818 msgstr "błąd programowania: %1 %2"
6819
6820 #: io_selector.cc:220
6821 #, fuzzy
6822 msgid "I/O selector"
6823 msgstr "Odwróć zaznaczenie"
6824
6825 #: io_selector.cc:268
6826 msgid "%1 input"
6827 msgstr "%1 wejście"
6828
6829 #: io_selector.cc:270
6830 msgid "%1 output"
6831 msgstr "%1 wyjście"
6832
6833 #: keyboard.cc:66
6834 msgid "your own"
6835 msgstr "własny"
6836
6837 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6838 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6842 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: keyeditor.cc:54
6846 msgid "Remove shortcut"
6847 msgstr "Usuń skrót"
6848
6849 #: keyeditor.cc:64
6850 msgid "Action"
6851 msgstr "Czynność"
6852
6853 #: keyeditor.cc:65
6854 msgid "Shortcut"
6855 msgstr "Skrót"
6856
6857 #: keyeditor.cc:86
6858 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: keyeditor.cc:251
6862 msgid "Main_menu"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: keyeditor.cc:255
6866 msgid "redirectmenu"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: keyeditor.cc:257
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Editor_menus"
6872 msgstr "Edytor"
6873
6874 #: keyeditor.cc:259
6875 #, fuzzy
6876 msgid "RegionList"
6877 msgstr "Obszar"
6878
6879 #: keyeditor.cc:261
6880 #, fuzzy
6881 msgid "ProcessorMenu"
6882 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
6883
6884 #: latency_gui.cc:39
6885 #, fuzzy
6886 msgid "sample"
6887 msgstr "Próbki"
6888
6889 #: latency_gui.cc:40
6890 msgid "msec"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: latency_gui.cc:41
6894 msgid "period"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: latency_gui.cc:55
6898 #, fuzzy
6899 msgid "%1 sample"
6900 msgid_plural "%1 samples"
6901 msgstr[0] "Próbki"
6902 msgstr[1] "Próbki"
6903 msgstr[2] "Próbki"
6904
6905 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6906 msgid "Reset"
6907 msgstr "Zresetuj"
6908
6909 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6910 msgid "programming error: %1 (%2)"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Use PH"
6916 msgstr "Używanie MMC"
6917
6918 #: location_ui.cc:54
6919 msgid "CD"
6920 msgstr "CD"
6921
6922 #: location_ui.cc:57
6923 msgid "Glue"
6924 msgstr ""
6925
6926 #: location_ui.cc:85
6927 msgid "Performer:"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: location_ui.cc:86
6931 msgid "Composer:"
6932 msgstr ""
6933
6934 #: location_ui.cc:88
6935 msgid "Pre-Emphasis"
6936 msgstr "Przed naciskiem"
6937
6938 #: location_ui.cc:310
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Remove this range"
6941 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
6942
6943 #: location_ui.cc:311
6944 msgid "Start time - middle click to locate here"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: location_ui.cc:312
6948 msgid "End time - middle click to locate here"
6949 msgstr ""
6950
6951 #: location_ui.cc:315
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Set range start from playhead location"
6954 msgstr "Przenieś znacznik zakresu do głowicy"
6955
6956 #: location_ui.cc:316
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Set range end from playhead location"
6959 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6960
6961 #: location_ui.cc:320
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Remove this marker"
6964 msgstr "przesuń znacznik"
6965
6966 #: location_ui.cc:321
6967 msgid "Position - middle click to locate here"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: location_ui.cc:323
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Set marker time from playhead location"
6973 msgstr "Ustaw zakres według zaznaczenia"
6974
6975 #: location_ui.cc:462
6976 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6977 msgstr ""
6978
6979 #: location_ui.cc:708
6980 #, fuzzy
6981 msgid "New Marker"
6982 msgstr "Znacznik"
6983
6984 #: location_ui.cc:709
6985 #, fuzzy
6986 msgid "New Range"
6987 msgstr "Dodaj nowy zakres"
6988
6989 #: location_ui.cc:722
6990 #, fuzzy
6991 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6992 msgstr "Zakresy pętli/przełącznika"
6993
6994 #: location_ui.cc:747
6995 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: location_ui.cc:782
6999 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: location_ui.cc:1024
7003 msgid "add range marker"
7004 msgstr "dodaj znacznik zakresu"
7005
7006 #: main.cc:83
7007 #, fuzzy
7008 msgid "%1 could not connect to JACK."
7009 msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
7010
7011 #: main.cc:87
7012 #, fuzzy
7013 msgid ""
7014 "There are several possible reasons:\n"
7015 "\n"
7016 "1) JACK is not running.\n"
7017 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
7018 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
7019 "\n"
7020 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
7021 msgstr ""
7022 "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
7023 "\n"
7024 "1) JACK nie jest uruchomiony.\n"
7025 "2) JACK został uruchomiony przez innego użytkownika, prawdopodobnie przez "
7026 "administratora.\n"
7027 "3) Istnieje już inny klient o nazwie \"ardour\".\n"
7028 "\n"
7029 "Rozważ wszystkie możliwości i uruchom JACK (ponownie)."
7030
7031 #: main.cc:201 main.cc:320
7032 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: main.cc:208 main.cc:327
7036 msgid "cannot open pango.rc file %1"
7037 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
7038
7039 #: main.cc:233 main.cc:354
7040 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
7041 msgstr ""
7042
7043 #: main.cc:245 main.cc:360
7044 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: main.cc:308
7048 msgid ""
7049 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
7050 msgstr ""
7051
7052 #: main.cc:364
7053 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
7054 msgstr ""
7055
7056 #: main.cc:375 main.cc:391
7057 msgid "JACK exited"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: main.cc:378
7061 msgid ""
7062 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7063 "\n"
7064 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
7065 "\n"
7066 "Click OK to exit %1."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: main.cc:393
7070 msgid ""
7071 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7072 "\n"
7073 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
7074 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
7075 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: main.cc:487
7079 msgid " (built using "
7080 msgstr " (skompilowany przy użyciu "
7081
7082 #: main.cc:490
7083 msgid " and GCC version "
7084 msgstr " oraz GCC w wesji "
7085
7086 #: main.cc:500
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
7089 msgstr "Copyright (C) 1999-2008 Paul Davis"
7090
7091 #: main.cc:501
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7095 "Baker, Robin Gareus"
7096 msgstr ""
7097 "Prawa autorskie do niektórych fragmentów (C) Steve Harris, Ari Johnson, "
7098 "Brett Viren, Joel Baker"
7099
7100 #: main.cc:503
7101 #, fuzzy
7102 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7103 msgstr "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI"
7104
7105 #: main.cc:504
7106 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: main.cc:505
7110 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7111 msgstr "To jest oprogramowanie darmowe i możesz je rozpowszechniać"
7112
7113 #: main.cc:506
7114 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7115 msgstr ""
7116 "na ściśle określonych zasadach; zobacz plik COPYING by dowiedzieć się więcej."
7117
7118 #: main.cc:515
7119 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: main.cc:521
7123 #, fuzzy
7124 msgid "could not create %1 GUI"
7125 msgstr "Nie można utworzyć Ardour GUI"
7126
7127 #: main_clock.cc:51
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Display delta to edit cursor"
7130 msgstr "Zegar podstawowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
7131
7132 #: marker.cc:251
7133 msgid "MarkerText"
7134 msgstr "Tekst znacznika"
7135
7136 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
7137 #: midi_channel_selector.cc:433
7138 msgid "All"
7139 msgstr ""
7140
7141 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7142 #: midi_channel_selector.cc:443
7143 msgid "Invert"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: midi_channel_selector.cc:171
7147 msgid "Force"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7151 #, fuzzy
7152 msgid "MIDI Channel Control"
7153 msgstr "Kontrola parametrów"
7154
7155 #: midi_channel_selector.cc:332
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Playback all channels"
7158 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7159
7160 #: midi_channel_selector.cc:333
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Play only selected channels"
7163 msgstr "Zaznacz zakres"
7164
7165 #: midi_channel_selector.cc:334
7166 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: midi_channel_selector.cc:335
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Record all channels"
7172 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7173
7174 #: midi_channel_selector.cc:336
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Record only selected channels"
7177 msgstr "zmień tempo"
7178
7179 #: midi_channel_selector.cc:337
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Force all channels to 1 channel"
7182 msgstr "Kanały wejściowe"
7183
7184 #: midi_channel_selector.cc:378
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Inbound"
7187 msgstr "Granice obszaru"
7188
7189 #: midi_channel_selector.cc:398
7190 msgid "Click to enable recording all channels"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: midi_channel_selector.cc:403
7194 msgid "Click to disable recording all channels"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: midi_channel_selector.cc:408
7198 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: midi_channel_selector.cc:415
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Playback"
7204 msgstr "Tylko odtwarzanie"
7205
7206 #: midi_channel_selector.cc:434
7207 msgid "Click to enable playback of all channels"
7208 msgstr ""
7209
7210 #: midi_channel_selector.cc:439
7211 msgid "Click to disable playback of all channels"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: midi_channel_selector.cc:444
7215 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7216 msgstr ""
7217
7218 #: midi_channel_selector.cc:622
7219 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7220 msgstr ""
7221
7222 #: midi_channel_selector.cc:630
7223 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: midi_channel_selector.cc:720
7227 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: midi_channel_selector.cc:728
7231 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: midi_export_dialog.cc:35
7235 msgid "Export MIDI: %1"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: midi_list_editor.cc:55
7239 msgid "Whole"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: midi_list_editor.cc:56
7243 msgid "Half"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: midi_list_editor.cc:57
7247 msgid "Triplet"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: midi_list_editor.cc:58
7251 #, fuzzy
7252 msgid "Quarter"
7253 msgstr "ćwierćnuta (4)"
7254
7255 #: midi_list_editor.cc:59
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Eighth"
7258 msgstr "Prawa"
7259
7260 #: midi_list_editor.cc:60
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Sixteenth"
7263 msgstr "szesnastka (16)"
7264
7265 #: midi_list_editor.cc:61
7266 #, fuzzy
7267 msgid "Thirty-second"
7268 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
7269
7270 #: midi_list_editor.cc:62
7271 msgid "Sixty-fourth"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: midi_list_editor.cc:105
7275 msgid "Num"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: midi_list_editor.cc:107
7279 msgid "Vel"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: midi_list_editor.cc:215
7283 #, fuzzy
7284 msgid "edit note start"
7285 msgstr "zmień tempo"
7286
7287 #: midi_list_editor.cc:224
7288 #, fuzzy
7289 msgid "edit note channel"
7290 msgstr "zmień tempo"
7291
7292 #: midi_list_editor.cc:234
7293 #, fuzzy
7294 msgid "edit note number"
7295 msgstr "zmień tempo"
7296
7297 #: midi_list_editor.cc:244
7298 #, fuzzy
7299 msgid "edit note velocity"
7300 msgstr "zmień tempo"
7301
7302 #: midi_list_editor.cc:258
7303 #, fuzzy
7304 msgid "edit note length"
7305 msgstr "zmień długość obszaru"
7306
7307 #: midi_list_editor.cc:460
7308 #, fuzzy
7309 msgid "insert new note"
7310 msgstr "wstaw czas"
7311
7312 #: midi_list_editor.cc:524
7313 #, fuzzy
7314 msgid "delete notes (from list)"
7315 msgstr "usunięty plik"
7316
7317 #: midi_list_editor.cc:599
7318 #, fuzzy
7319 msgid "change note channel"
7320 msgstr "Kanały wejściowe"
7321
7322 #: midi_list_editor.cc:607
7323 #, fuzzy
7324 msgid "change note number"
7325 msgstr "zmień długość obszaru"
7326
7327 #: midi_list_editor.cc:617
7328 #, fuzzy
7329 msgid "change note velocity"
7330 msgstr "zmień długość obszaru"
7331
7332 #: midi_list_editor.cc:687
7333 #, fuzzy
7334 msgid "change note length"
7335 msgstr "zmień długość obszaru"
7336
7337 #: midi_port_dialog.cc:39
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Add MIDI Port"
7340 msgstr "Dodaj port"
7341
7342 #: midi_port_dialog.cc:40
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Port name:"
7345 msgstr "Nazwa portu"
7346
7347 #: midi_port_dialog.cc:46
7348 msgid "MidiPortDialog"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: midi_region_view.cc:838
7352 #, fuzzy
7353 msgid "channel edit"
7354 msgstr " "
7355
7356 #: midi_region_view.cc:874
7357 msgid "velocity edit"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: midi_region_view.cc:931
7361 #, fuzzy
7362 msgid "add note"
7363 msgstr "zmień tempo"
7364
7365 #: midi_region_view.cc:1779
7366 msgid "step add"
7367 msgstr ""
7368
7369 #: midi_region_view.cc:1862
7370 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7374 #, fuzzy
7375 msgid "alter patch change"
7376 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7377
7378 #: midi_region_view.cc:1924
7379 msgid "add patch change"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: midi_region_view.cc:1942
7383 #, fuzzy
7384 msgid "move patch change"
7385 msgstr "zmiana ustawienia wyciszenia"
7386
7387 #: midi_region_view.cc:1953
7388 #, fuzzy
7389 msgid "delete patch change"
7390 msgstr "ustaw zakres przełącznika"
7391
7392 #: midi_region_view.cc:2022
7393 #, fuzzy
7394 msgid "delete selection"
7395 msgstr "rozszerz zanaczenie"
7396
7397 #: midi_region_view.cc:2038
7398 #, fuzzy
7399 msgid "delete note"
7400 msgstr "usunięty plik"
7401
7402 #: midi_region_view.cc:2425
7403 #, fuzzy
7404 msgid "move notes"
7405 msgstr "Usuń zakres"
7406
7407 #: midi_region_view.cc:2647
7408 msgid "resize notes"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: midi_region_view.cc:2901
7412 msgid "change velocities"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: midi_region_view.cc:2967
7416 #, fuzzy
7417 msgid "transpose"
7418 msgstr "Transponuj"
7419
7420 #: midi_region_view.cc:3001
7421 #, fuzzy
7422 msgid "change note lengths"
7423 msgstr "zmień długość obszaru"
7424
7425 #: midi_region_view.cc:3070
7426 #, fuzzy
7427 msgid "nudge"
7428 msgstr "Pchnij"
7429
7430 #: midi_region_view.cc:3085
7431 #, fuzzy
7432 msgid "change channel"
7433 msgstr "Kanały wejściowe"
7434
7435 #: midi_region_view.cc:3130
7436 msgid "Bank "
7437 msgstr ""
7438
7439 #: midi_region_view.cc:3131
7440 msgid "Program "
7441 msgstr ""
7442
7443 #: midi_region_view.cc:3132
7444 #, fuzzy
7445 msgid "Channel "
7446 msgstr "Kanały"
7447
7448 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7449 msgid "paste"
7450 msgstr "wklej"
7451
7452 #: midi_region_view.cc:3763
7453 #, fuzzy
7454 msgid "delete sysex"
7455 msgstr "usunięty plik"
7456
7457 #: midi_streamview.cc:479
7458 #, fuzzy
7459 msgid "failed to create MIDI region"
7460 msgstr "usuń obszar"
7461
7462 #: midi_time_axis.cc:262
7463 msgid "External MIDI Device"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: midi_time_axis.cc:263
7467 #, fuzzy
7468 msgid "External Device Mode"
7469 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
7470
7471 #: midi_time_axis.cc:271
7472 msgid "Chns"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: midi_time_axis.cc:272
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Click to edit channel settings"
7478 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
7479
7480 #: midi_time_axis.cc:486
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Show Full Range"
7483 msgstr "Wyświetl wszystko"
7484
7485 #: midi_time_axis.cc:491
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Fit Contents"
7488 msgstr "Zawartość:"
7489
7490 #: midi_time_axis.cc:495
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Note Range"
7493 msgstr " zakres"
7494
7495 #: midi_time_axis.cc:496
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Note Mode"
7498 msgstr "Tryb standardowy"
7499
7500 #: midi_time_axis.cc:497
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Channel Selector"
7503 msgstr "Kanały"
7504
7505 #: midi_time_axis.cc:502
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Color Mode"
7508 msgstr "Kolor"
7509
7510 #: midi_time_axis.cc:562
7511 msgid "Bender"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: midi_time_axis.cc:566
7515 msgid "Pressure"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: midi_time_axis.cc:579
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Controllers"
7521 msgstr "Sterowanie"
7522
7523 #: midi_time_axis.cc:584
7524 msgid "No MIDI Channels selected"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: midi_time_axis.cc:641 midi_time_axis.cc:770
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Hide all channels"
7530 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
7531
7532 #: midi_time_axis.cc:645 midi_time_axis.cc:774
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Show all channels"
7535 msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
7536
7537 #: midi_time_axis.cc:656 midi_time_axis.cc:785
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Channel %1"
7540 msgstr "Kanały"
7541
7542 #: midi_time_axis.cc:911 midi_time_axis.cc:943
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Controllers %1-%2"
7545 msgstr "Sterowanie"
7546
7547 #: midi_time_axis.cc:934 midi_time_axis.cc:937
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Controller %1"
7550 msgstr "Sterowanie"
7551
7552 #: midi_time_axis.cc:960
7553 msgid "Sustained"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: midi_time_axis.cc:967
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Percussive"
7559 msgstr "Wystąpienie perkusji"
7560
7561 #: midi_time_axis.cc:987
7562 #, fuzzy
7563 msgid "Meter Colors"
7564 msgstr "Przytrzymanie metrum"
7565
7566 #: midi_time_axis.cc:994
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Channel Colors"
7569 msgstr "Kanały"
7570
7571 #: midi_time_axis.cc:1001
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Track Color"
7574 msgstr "Ścieżka"
7575
7576 #: midi_tracer.cc:43
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Line history: "
7579 msgstr "Limit historii operacji"
7580
7581 #: midi_tracer.cc:51
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Auto-Scroll"
7584 msgstr "Przewijanie"
7585
7586 #: midi_tracer.cc:52
7587 msgid "Decimal"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Enabled"
7593 msgstr "Włącz nagrywanie"
7594
7595 #: midi_tracer.cc:54
7596 #, fuzzy
7597 msgid "Delta times"
7598 msgstr "Punkt początkowy przycięcia"
7599
7600 #: midi_tracer.cc:66
7601 #, fuzzy
7602 msgid "Port:"
7603 msgstr "Port"
7604
7605 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7606 msgid "New velocity"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: missing_file_dialog.cc:34
7610 msgid "Missing File!"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: missing_file_dialog.cc:36
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Select a folder to search"
7616 msgstr "Wszystko za głowicą"
7617
7618 #: missing_file_dialog.cc:37
7619 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: missing_file_dialog.cc:39
7623 #, fuzzy
7624 msgid "Stop loading this session"
7625 msgstr "Nie ładuj sesji"
7626
7627 #: missing_file_dialog.cc:40
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Skip all missing files"
7630 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
7631
7632 #: missing_file_dialog.cc:41
7633 msgid "Skip this file"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: missing_file_dialog.cc:52
7637 msgid "audio"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: missing_file_dialog.cc:65
7641 msgid ""
7642 "%1 cannot find the %2 file\n"
7643 "\n"
7644 "<i>%3</i>\n"
7645 "\n"
7646 "in any of these folders:\n"
7647 "\n"
7648 "<tt>%4</tt>\n"
7649 "\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: missing_file_dialog.cc:99
7653 msgid "Click to choose an additional folder"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Missing Plugins"
7659 msgstr "Wtyczki"
7660
7661 #: missing_plugin_dialog.cc:33
7662 msgid "OK"
7663 msgstr "OK"
7664
7665 #: mixer_actor.cc:55
7666 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: mixer_actor.cc:56
7670 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: mixer_actor.cc:57
7674 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: mixer_actor.cc:58
7678 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: mixer_actor.cc:59
7682 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: mixer_actor.cc:60
7686 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: mixer_actor.cc:63
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Copy Selected Processors"
7692 msgstr "Zaznaczone obszary"
7693
7694 #: mixer_actor.cc:64
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Cut Selected Processors"
7697 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
7698
7699 #: mixer_actor.cc:65
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Paste Selected Processors"
7702 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7703
7704 #: mixer_actor.cc:66
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Delete Selected Processors"
7707 msgstr "ustaw zaznaczone obszary"
7708
7709 #: mixer_actor.cc:67
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Select All (visible) Processors"
7712 msgstr "Dostępne porty"
7713
7714 #: mixer_actor.cc:68
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Toggle Selected Processors"
7717 msgstr "Przenieś znacznik"
7718
7719 #: mixer_actor.cc:69
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Toggle Selected Plugins"
7722 msgstr "Zaznaczone obszary"
7723
7724 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7725 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: mixer_actor.cc:75
7729 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: mixer_actor.cc:90
7733 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: mixer_actor.cc:92
7737 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1721
7741 msgid "pre"
7742 msgstr "przed"
7743
7744 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7745 #: rc_option_editor.cc:1884
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Comments"
7748 msgstr "Komentarze"
7749
7750 #: mixer_strip.cc:145
7751 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: mixer_strip.cc:147
7755 msgid ""
7756 "\n"
7757 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: mixer_strip.cc:154
7761 msgid "Hide this mixer strip"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: mixer_strip.cc:165
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Click to select metering point"
7767 msgstr "Wszystko za punktem edycji"
7768
7769 #: mixer_strip.cc:171
7770 msgid "tupni"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: mixer_strip.cc:190
7774 msgid "Isolate Solo"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: mixer_strip.cc:199
7778 msgid "Lock Solo Status"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1930
7782 #, fuzzy
7783 msgid "lock"
7784 msgstr "Zegar"
7785
7786 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1929
7787 msgid "iso"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: mixer_strip.cc:256
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Mix group"
7793 msgstr "Brak grupy"
7794
7795 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1881
7796 msgid "Phase Invert"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1882 route_ui.cc:1213
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Solo Safe"
7802 msgstr "Bezpieczne solo"
7803
7804 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:664
7805 msgid "Group"
7806 msgstr "Grupa"
7807
7808 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1885
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Meter Point"
7811 msgstr "Ustawienia metrum"
7812
7813 #: mixer_strip.cc:466
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7816 msgstr "Włącz/wyłącz metronom"
7817
7818 #: mixer_strip.cc:616
7819 #, fuzzy
7820 msgid ""
7821 "Aux\n"
7822 "Sends"
7823 msgstr "Wysyłanie MTC"
7824
7825 #: mixer_strip.cc:640
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Snd"
7828 msgstr "Sekundy"
7829
7830 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118
7831 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: mixer_strip.cc:1089
7835 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: mixer_strip.cc:1092
7839 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: mixer_strip.cc:1167
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Disconnected"
7845 msgstr "rozłączono"
7846
7847 #: mixer_strip.cc:1296
7848 msgid "*Comments*"
7849 msgstr "*Komentarze*"
7850
7851 #: mixer_strip.cc:1303
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Cmt"
7854 msgstr "Wytnij"
7855
7856 #: mixer_strip.cc:1306
7857 msgid "*Cmt*"
7858 msgstr ""
7859
7860 #: mixer_strip.cc:1312
7861 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7862 msgstr "Kliknij by dodać/edytować komentarze"
7863
7864 #: mixer_strip.cc:1351
7865 msgid ": comment editor"
7866 msgstr ": edytor komentarzy"
7867
7868 #: mixer_strip.cc:1429
7869 msgid "Grp"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: mixer_strip.cc:1432
7873 msgid "~G"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: mixer_strip.cc:1461
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Comments..."
7879 msgstr "Komentarze"
7880
7881 #: mixer_strip.cc:1463
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Save As Template..."
7884 msgstr "Zapisz szablon"
7885
7886 #: mixer_strip.cc:1469 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7887 msgid "Active"
7888 msgstr "Aktywne"
7889
7890 #: mixer_strip.cc:1476
7891 msgid "Adjust Latency..."
7892 msgstr ""
7893
7894 #: mixer_strip.cc:1479
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Protect Against Denormals"
7897 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
7898
7899 #: mixer_strip.cc:1485 route_time_axis.cc:426
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Remote Control ID..."
7902 msgstr "ID zdalnego sterowania"
7903
7904 #: mixer_strip.cc:1717 mixer_strip.cc:1741
7905 #, fuzzy
7906 msgid "in"
7907 msgstr "Wzmocnienie"
7908
7909 #: mixer_strip.cc:1725
7910 msgid "post"
7911 msgstr "za"
7912
7913 #: mixer_strip.cc:1729
7914 #, fuzzy
7915 msgid "out"
7916 msgstr "O programie"
7917
7918 #: mixer_strip.cc:1734
7919 msgid "custom"
7920 msgstr ""
7921
7922 #: mixer_strip.cc:1745
7923 #, fuzzy
7924 msgid "pr"
7925 msgstr "przed"
7926
7927 #: mixer_strip.cc:1749
7928 #, fuzzy
7929 msgid "po"
7930 msgstr "L"
7931
7932 #: mixer_strip.cc:1753
7933 #, fuzzy
7934 msgid "o"
7935 msgstr "Mono"
7936
7937 #: mixer_strip.cc:1758
7938 msgid "c"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: mixer_strip.cc:1906 route_ui.cc:138
7942 msgid "Disk"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: mixer_strip.cc:1921 monitor_section.cc:63
7946 msgid "AFL"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: mixer_strip.cc:1924 monitor_section.cc:64
7950 msgid "PFL"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: mixer_strip.cc:1937
7954 #, fuzzy
7955 msgid "D"
7956 msgstr "CD"
7957
7958 #: mixer_strip.cc:1960
7959 #, fuzzy
7960 msgid "i"
7961 msgstr "Wzmocnienie"
7962
7963 #: mixer_strip.cc:2134
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Pre-fader"
7966 msgstr "Przed potencjometrem"
7967
7968 #: mixer_strip.cc:2135
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Post-fader"
7971 msgstr "Za potencjometrem"
7972
7973 #: mixer_ui.cc:1188
7974 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: mixer_ui.cc:1272
7978 msgid "-all-"
7979 msgstr "-wszystko-"
7980
7981 #: mixer_ui.cc:1791
7982 msgid "Strips"
7983 msgstr "Pas"
7984
7985 #: monitor_section.cc:62
7986 msgid "SiP"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: monitor_section.cc:86
7990 #, fuzzy
7991 msgid "soloing"
7992 msgstr "zmiana ustawienia solo"
7993
7994 #: monitor_section.cc:90
7995 msgid "isolated"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: monitor_section.cc:94
7999 #, fuzzy
8000 msgid "auditioning"
8001 msgstr "Odsłuch"
8002
8003 #: monitor_section.cc:104
8004 #, fuzzy
8005 msgid ""
8006 "When active, something is solo-isolated.\n"
8007 "Click to de-isolate everything"
8008 msgstr ""
8009 "Gdy aktywne, gdzieś włączone jest solo.\n"
8010 "Kliknij by wyłączyć solo wszędzie."
8011
8012 #: monitor_section.cc:107
8013 #, fuzzy
8014 msgid ""
8015 "When active, auditioning is active.\n"
8016 "Click to stop the audition"
8017 msgstr ""
8018 "Gdy aktywne, odsłuchiwanie jest włączone\n"
8019 "Kliknij, by zatrzymać odsłuchiwanie."
8020
8021 #: monitor_section.cc:124
8022 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: monitor_section.cc:130
8026 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: monitor_section.cc:136
8030 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: monitor_section.cc:144
8034 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: monitor_section.cc:150
8038 msgid "Solo Boost"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: monitor_section.cc:162
8042 msgid ""
8043 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8044 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8045 msgstr ""
8046
8047 #: monitor_section.cc:164
8048 msgid "SiP Cut"
8049 msgstr ""
8050
8051 #: monitor_section.cc:176
8052 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: monitor_section.cc:181
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Dim"
8058 msgstr "Średnio"
8059
8060 #: monitor_section.cc:190
8061 msgid "excl. solo"
8062 msgstr ""
8063
8064 #: monitor_section.cc:192
8065 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: monitor_section.cc:199
8069 msgid "solo » mute"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: monitor_section.cc:201
8073 msgid ""
8074 "If enabled, solo will override mute\n"
8075 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: monitor_section.cc:227
8079 #, fuzzy
8080 msgid "mute"
8081 msgstr "Wył. wyciszenie"
8082
8083 #: monitor_section.cc:238
8084 #, fuzzy
8085 msgid "dim"
8086 msgstr "Średnio"
8087
8088 #: monitor_section.cc:245
8089 msgid "mono"
8090 msgstr "mono"
8091
8092 #: monitor_section.cc:266
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Monitor"
8095 msgstr "Monitorowanie"
8096
8097 #: monitor_section.cc:678
8098 msgid "Switch monitor to mono"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: monitor_section.cc:681
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Cut monitor"
8104 msgstr "Monitorowanie"
8105
8106 #: monitor_section.cc:684
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Dim monitor"
8109 msgstr "Monitorowanie"
8110
8111 #: monitor_section.cc:687
8112 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: monitor_section.cc:693
8116 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: monitor_section.cc:705
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Cut monitor channel %1"
8122 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8123
8124 #: monitor_section.cc:710
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Dim monitor channel %1"
8127 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8128
8129 #: monitor_section.cc:715
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Solo monitor channel %1"
8132 msgstr "Tworzenie szyny monitorowania"
8133
8134 #: monitor_section.cc:720
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Invert monitor channel %1"
8137 msgstr "panorama kanału %zu"
8138
8139 #: monitor_section.cc:730
8140 msgid "In-place solo"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: monitor_section.cc:732
8144 #, fuzzy
8145 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8146 msgstr "Stefan Kersten"
8147
8148 #: monitor_section.cc:734
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8151 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
8152
8153 #: mono_panner.cc:101
8154 #, c-format
8155 msgid "L:%3d R:%3d"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: mono_panner_editor.cc:33
8159 msgid "Mono Panner"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8163 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8164 msgid "%"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: nag.cc:41
8168 msgid "Support %1 Development"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: nag.cc:42
8172 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: nag.cc:43
8176 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: nag.cc:44
8180 msgid "I'm already a subscriber!"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: nag.cc:45
8184 msgid "Ask about this the next time I export"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: nag.cc:46
8188 msgid "Never ever ask me about this again"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: nag.cc:49
8192 msgid ""
8193 "Congratulations on your session export.\n"
8194 "\n"
8195 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8196 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8197 "system\n"
8198 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8199 "\n"
8200 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8201 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8202 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8203 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8204 msgstr ""
8205
8206 #: nag.cc:58
8207 msgid ""
8208 "Congratulations on your session export.\n"
8209 "\n"
8210 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8211 "supporting\n"
8212 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8213 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8214 "development\n"
8215 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8219 #, fuzzy
8220 msgid "New Preset"
8221 msgstr "Nowy przysył"
8222
8223 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8224 #, fuzzy
8225 msgid "Replace existing preset with this name"
8226 msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
8227
8228 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Name of new preset"
8231 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8232
8233 #: normalize_dialog.cc:34
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Normalize regions"
8236 msgstr "Normalizuj"
8237
8238 #: normalize_dialog.cc:34
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Normalize region"
8241 msgstr "Normalizuj"
8242
8243 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8244 msgid "dbFS"
8245 msgstr ""
8246
8247 #: normalize_dialog.cc:56
8248 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: normalize_dialog.cc:58
8252 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: normalize_dialog.cc:73
8256 msgid "Normalize"
8257 msgstr "Normalizuj"
8258
8259 #: opts.cc:57
8260 msgid "Usage: "
8261 msgstr "Użycie:"
8262
8263 #: opts.cc:58
8264 #, fuzzy
8265 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8266 msgstr "  [nazwa-sesji]                    Nazwa sesji do wczytania\n"
8267
8268 #: opts.cc:59
8269 #, fuzzy
8270 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8271 msgstr "  -v, --version                    Wyświetl informacje o wersji\n"
8272
8273 #: opts.cc:60
8274 #, fuzzy
8275 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8276 msgstr "  -h, --help                       Wyświetl tę wiadomość\n"
8277
8278 #: opts.cc:61
8279 msgid ""
8280 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: opts.cc:62
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8287 msgstr ""
8288 "  -b, --bindings                   Wyświetl wszystkie możliwe nazwy skrótów "
8289 "klawiaturowych\n"
8290
8291 #: opts.cc:63
8292 #, fuzzy
8293 msgid ""
8294 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8295 "ardour\n"
8296 msgstr ""
8297 "  -c, --name nazwa                 Użyj określonej nazwy klienta jack, "
8298 "domyślna to ardour\n"
8299
8300 #: opts.cc:64
8301 msgid ""
8302 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: opts.cc:65
8306 msgid ""
8307 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8308 "available options\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: opts.cc:66
8312 #, fuzzy
8313 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8314 msgstr "  -n, --show-splash                Wyświetl splash screen\n"
8315
8316 #: opts.cc:67
8317 #, fuzzy
8318 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8319 msgstr "  -m, --menus plik                 Użyj \"pliku\" dla menu Ardoura\n"
8320
8321 #: opts.cc:68
8322 #, fuzzy
8323 msgid ""
8324 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8325 msgstr "  -N, --new nazwa-sesji            Stwórz nową sesję z linii komend\n"
8326
8327 #: opts.cc:69
8328 #, fuzzy
8329 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8330 msgstr ""
8331 "  -O, --no-hw-optimizations        Wyłącz określone optymalizacje h/w\n"
8332
8333 #: opts.cc:70
8334 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: opts.cc:71
8338 #, fuzzy
8339 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8340 msgstr ""
8341 "  -S, --sync\t                   Rysuj graficzny interfejs synchronicznie \n"
8342
8343 #: opts.cc:73
8344 #, fuzzy
8345 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8346 msgstr "  -V, --novst                      Nie używaj obsługi VST\n"
8347
8348 #: opts.cc:75
8349 msgid ""
8350 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8351 "and then quit\n"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: opts.cc:76
8355 #, fuzzy
8356 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8357 msgstr "  -C, --curvetest nazwa-pliku      Algorytm krzywej debugera\n"
8358
8359 #: opts.cc:77
8360 #, fuzzy
8361 msgid ""
8362 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8363 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8364 msgstr ""
8365 "  -k, --keybindings nazwa-pliku    Nazwa pliku skrótów klawiaturowych do "
8366 "wczytania (domyślna to~/.ardour3/ardour.bindings)\n"
8367
8368 #: panner2d.cc:781
8369 msgid "Panner (2D)"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494
8373 msgid "Bypass"
8374 msgstr "Pomiń"
8375
8376 #: panner2d.cc:787
8377 msgid "Panner"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: panner_ui.cc:71
8381 msgid "Pan automation mode"
8382 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
8383
8384 #: panner_ui.cc:72
8385 msgid "Pan automation type"
8386 msgstr "Rodzaj automatyzacji panoramy"
8387
8388 #: panner_ui.cc:295
8389 msgid ""
8390 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: playlist_selector.cc:43
8394 msgid "Playlists"
8395 msgstr "Listy odtwarzania"
8396
8397 #: playlist_selector.cc:55
8398 msgid "Playlists grouped by track"
8399 msgstr "Listy odtwarzania ułożone wg ścieżek"
8400
8401 #: playlist_selector.cc:102
8402 msgid "Playlist for %1"
8403 msgstr "Lista odtwarzania dla %1"
8404
8405 #: playlist_selector.cc:115
8406 msgid "Other tracks"
8407 msgstr "Inne ścieżki"
8408
8409 #: playlist_selector.cc:140
8410 msgid "unassigned"
8411 msgstr "nieokreślono"
8412
8413 #: playlist_selector.cc:195
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Imported"
8416 msgstr "Importuj"
8417
8418 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8419 msgid "dB scale"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: plugin_eq_gui.cc:106
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Show phase"
8425 msgstr "Linie"
8426
8427 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221
8428 msgid "Name contains"
8429 msgstr "Nazwa zawiera"
8430
8431 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225
8432 msgid "Type contains"
8433 msgstr "Rodzaj zawiera"
8434
8435 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Category contains"
8438 msgstr "Autor zawiera"
8439
8440 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245
8441 msgid "Author contains"
8442 msgstr "Autor zawiera"
8443
8444 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247
8445 msgid "Library contains"
8446 msgstr "Biblioteka zawiera"
8447
8448 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522
8449 msgid "Favorites only"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Hidden only"
8455 msgstr "Ukryte"
8456
8457 #: plugin_selector.cc:64
8458 msgid "Plugin Manager"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: plugin_selector.cc:85
8462 msgid "Fav"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: plugin_selector.cc:87
8466 msgid "Available Plugins"
8467 msgstr "Dostępne wtyczki"
8468
8469 #: plugin_selector.cc:88
8470 msgid "Type"
8471 msgstr "Rodzaj"
8472
8473 #: plugin_selector.cc:89
8474 msgid "Category"
8475 msgstr "Kategoria"
8476
8477 #: plugin_selector.cc:90
8478 msgid "Creator"
8479 msgstr "Kreator"
8480
8481 #: plugin_selector.cc:91
8482 #, fuzzy
8483 msgid "# Audio In"
8484 msgstr "Odsłuch"
8485
8486 #: plugin_selector.cc:92
8487 #, fuzzy
8488 msgid "# Audio Out"
8489 msgstr "Dodaj szynę dźwiękową"
8490
8491 #: plugin_selector.cc:93
8492 #, fuzzy
8493 msgid "# MIDI In"
8494 msgstr "MIDI"
8495
8496 #: plugin_selector.cc:94
8497 msgid "# MIDI Out"
8498 msgstr ""
8499
8500 #: plugin_selector.cc:116
8501 msgid "Plugins to be connected"
8502 msgstr "Wtyczki do podłączenia"
8503
8504 #: plugin_selector.cc:129
8505 msgid "Add a plugin to the effect list"
8506 msgstr "Dodaj wtyczke do listy efektów"
8507
8508 #: plugin_selector.cc:133
8509 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8510 msgstr "Usuń wtyczkę z listy efektów"
8511
8512 #: plugin_selector.cc:135
8513 msgid "Update available plugins"
8514 msgstr "Odśwież listę dostępnych wtyczek"
8515
8516 #: plugin_selector.cc:172
8517 msgid "Insert Plugin(s)"
8518 msgstr "Wstaw wtyczkę"
8519
8520 #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323
8521 #: plugin_selector.cc:324
8522 msgid "variable"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: plugin_selector.cc:481
8526 msgid ""
8527 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8528 "\n"
8529 "See the Log window for more details (maybe)"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: plugin_selector.cc:629
8533 msgid "Favorites"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: plugin_selector.cc:631
8537 #, fuzzy
8538 msgid "Plugin Manager..."
8539 msgstr "Nowa wtyczka..."
8540
8541 #: plugin_selector.cc:635
8542 #, fuzzy
8543 msgid "By Creator"
8544 msgstr "Kreator"
8545
8546 #: plugin_selector.cc:638
8547 #, fuzzy
8548 msgid "By Category"
8549 msgstr "Kategoria"
8550
8551 #: plugin_ui.cc:118
8552 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270
8556 msgid ""
8557 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8558 "version of %1)"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: plugin_ui.cc:130
8562 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: plugin_ui.cc:300
8566 msgid ""
8567 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8568 "version of %1)"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: plugin_ui.cc:372
8572 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: plugin_ui.cc:460
8576 msgid "Add"
8577 msgstr "Dodaj"
8578
8579 #: plugin_ui.cc:464
8580 #, fuzzy
8581 msgid "Description"
8582 msgstr "Zaznaczenie"
8583
8584 #: plugin_ui.cc:465
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Plugin analysis"
8587 msgstr "Wtyczki"
8588
8589 #: plugin_ui.cc:472
8590 msgid ""
8591 "Presets (if any) for this plugin\n"
8592 "(Both factory and user-created)"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: plugin_ui.cc:473
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Save a new preset"
8598 msgstr "Nazwa zrzutu:"
8599
8600 #: plugin_ui.cc:474
8601 msgid "Save the current preset"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: plugin_ui.cc:475
8605 msgid "Delete the current preset"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: plugin_ui.cc:476
8609 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675
8613 msgid ""
8614 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8615 "use as a shortcut"
8616 msgstr ""
8617
8618 #: plugin_ui.cc:510
8619 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8620 msgstr ""
8621
8622 #: plugin_ui.cc:549
8623 #, fuzzy
8624 msgid "latency (%1 sample)"
8625 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8626 msgstr[0] "Opóźnienie"
8627 msgstr[1] "Opóźnienie"
8628 msgstr[2] "Opóźnienie"
8629
8630 #: plugin_ui.cc:551
8631 #, fuzzy
8632 msgid "latency (%1 ms)"
8633 msgstr "Opóźnienie"
8634
8635 #: plugin_ui.cc:562
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Edit Latency"
8638 msgstr "Opóźnienie"
8639
8640 #: plugin_ui.cc:602
8641 msgid "Plugin preset %1 not found"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: plugin_ui.cc:682
8645 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: port_group.cc:335
8649 #, fuzzy
8650 msgid "%1 Busses"
8651 msgstr "Szyny"
8652
8653 #: port_group.cc:336
8654 #, fuzzy
8655 msgid "%1 Tracks"
8656 msgstr "Ścieżka"
8657
8658 #: port_group.cc:337
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Hardware"
8661 msgstr "Klatki audio"
8662
8663 #: port_group.cc:338
8664 #, fuzzy
8665 msgid "%1 Misc"
8666 msgstr "Różne"
8667
8668 #: port_group.cc:339
8669 msgid "Other"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8673 msgid "LTC Out"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8677 msgid "LTC In"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: port_group.cc:463
8681 msgid "MTC in"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: port_group.cc:466
8685 #, fuzzy
8686 msgid "MIDI control in"
8687 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8688
8689 #: port_group.cc:469
8690 msgid "MIDI clock in"
8691 msgstr ""
8692
8693 #: port_group.cc:472
8694 msgid "MMC in"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: port_group.cc:476
8698 msgid "MTC out"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: port_group.cc:479
8702 #, fuzzy
8703 msgid "MIDI control out"
8704 msgstr "usuń punkt kontrolny"
8705
8706 #: port_group.cc:482
8707 msgid "MIDI clock out"
8708 msgstr ""
8709
8710 #: port_group.cc:485
8711 msgid "MMC out"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: port_group.cc:540
8715 #, fuzzy
8716 msgid ":monitor"
8717 msgstr "Monitorowanie"
8718
8719 #: port_group.cc:552
8720 msgid "system:"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: port_group.cc:553
8724 msgid "alsa_pcm"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: port_insert_ui.cc:40
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Measure Latency"
8730 msgstr "Opóźnienie"
8731
8732 #: port_insert_ui.cc:51
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Send/Output"
8735 msgstr "Wyjście"
8736
8737 #: port_insert_ui.cc:52
8738 msgid "Return/Input"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Disconnected from audio engine"
8744 msgstr "Brak połączenia z silnikiem dźwięku"
8745
8746 #: port_insert_ui.cc:86
8747 msgid "No signal detected"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: port_insert_ui.cc:135
8751 msgid "Detecting ..."
8752 msgstr ""
8753
8754 #: port_insert_ui.cc:166
8755 #, fuzzy
8756 msgid "Port Insert "
8757 msgstr "Nazwa portu"
8758
8759 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8760 #, fuzzy
8761 msgid "<b>Sources</b>"
8762 msgstr "<b>Szyny</b>"
8763
8764 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8765 #, fuzzy
8766 msgid "<b>Destinations</b>"
8767 msgstr "<b>Wejścia</b>"
8768
8769 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8770 #, c-format
8771 msgid "Add %s %s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: port_matrix.cc:435
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "Rename '%s'..."
8777 msgstr "Zmień nazwę"
8778
8779 #: port_matrix.cc:451
8780 #, fuzzy
8781 msgid "Remove all"
8782 msgstr "Usuń znak"
8783
8784 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "%s all"
8787 msgstr "Resetuj wszystko"
8788
8789 #: port_matrix.cc:506
8790 msgid "Rescan"
8791 msgstr "Skanuj ponownie"
8792
8793 #: port_matrix.cc:508
8794 msgid "Show individual ports"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: port_matrix.cc:514
8798 msgid "Flip"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: port_matrix.cc:702
8802 msgid ""
8803 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8804 "or buss cannot support the new configuration."
8805 msgstr ""
8806
8807 #: port_matrix.cc:705
8808 msgid "Cannot add port"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: port_matrix.cc:727
8812 msgid "Port removal not allowed"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: port_matrix.cc:728
8816 msgid ""
8817 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8818 "accept the new number of inputs."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: port_matrix.cc:945
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "Remove '%s'"
8824 msgstr "Usuń"
8825
8826 #: port_matrix.cc:960
8827 #, c-format
8828 msgid "%s all from '%s'"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: port_matrix.cc:1026
8832 #, fuzzy
8833 msgid "channel"
8834 msgstr " "
8835
8836 #: port_matrix_body.cc:82
8837 #, fuzzy
8838 msgid "There are no ports to connect."
8839 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8840
8841 #: port_matrix_body.cc:84
8842 #, fuzzy
8843 msgid "There are no %1 ports to connect."
8844 msgstr "Nie ma więcej dostępnych portów JACK."
8845
8846 #: processor_box.cc:358
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Show All Controls"
8849 msgstr "Wyświetl ustawienia wysyłu"
8850
8851 #: processor_box.cc:362
8852 #, fuzzy
8853 msgid "Hide All Controls"
8854 msgstr "Ukryj wszystkie przejścia krzyżowe"
8855
8856 #: processor_box.cc:451
8857 #, fuzzy
8858 msgid "on"
8859 msgstr "Mono"
8860
8861 #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1914 rc_option_editor.cc:1928
8862 msgid "off"
8863 msgstr "wył"
8864
8865 #: processor_box.cc:716
8866 msgid ""
8867 "Right-click to add/remove/edit\n"
8868 "plugins,inserts,sends and more"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540
8872 msgid "Plugin Incompatibility"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: processor_box.cc:1153
8876 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: processor_box.cc:1159
8880 msgid ""
8881 "\n"
8882 "This plugin has:\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: processor_box.cc:1162
8886 #, fuzzy
8887 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8888 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8889 msgstr[0] "%1 wejście"
8890 msgstr[1] "%1 wejście"
8891 msgstr[2] "%1 wejście"
8892
8893 #: processor_box.cc:1166
8894 #, fuzzy
8895 msgid "\t%1 audio input\n"
8896 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8897 msgstr[0] "%1 wejście"
8898 msgstr[1] "%1 wejście"
8899 msgstr[2] "%1 wejście"
8900
8901 #: processor_box.cc:1169
8902 msgid ""
8903 "\n"
8904 "but at the insertion point, there are:\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: processor_box.cc:1172
8908 #, fuzzy
8909 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8910 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8911 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8912 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8913 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8914
8915 #: processor_box.cc:1176
8916 #, fuzzy
8917 msgid "\t%1 audio channel\n"
8918 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8919 msgstr[0] "Kanały wejściowe"
8920 msgstr[1] "Kanały wejściowe"
8921 msgstr[2] "Kanały wejściowe"
8922
8923 #: processor_box.cc:1179
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: processor_box.cc:1216
8930 msgid "Cannot set up new send: %1"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: processor_box.cc:1543
8934 msgid ""
8935 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8936 "in that way because the inputs and\n"
8937 "outputs will not work correctly."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: processor_box.cc:1728
8941 #, fuzzy
8942 msgid "Rename Processor"
8943 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
8944
8945 #: processor_box.cc:1759
8946 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: processor_box.cc:1893
8950 msgid "plugin insert constructor failed"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: processor_box.cc:1904
8954 msgid ""
8955 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8956 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8957 "could not match the configuration of this track."
8958 msgstr ""
8959
8960 #: processor_box.cc:1950
8961 #, fuzzy
8962 msgid ""
8963 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8964 "(this cannot be undone)"
8965 msgstr ""
8966 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8967 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8968
8969 #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979
8970 msgid "Yes, remove them all"
8971 msgstr "Tak, usuń je wszystkie"
8972
8973 #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Remove processors"
8976 msgstr "Usuń znacznik"
8977
8978 #: processor_box.cc:1971
8979 #, fuzzy
8980 msgid ""
8981 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8982 "(this cannot be undone)"
8983 msgstr ""
8984 "Na pewno usunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej szyny?\n"
8985 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8986
8987 #: processor_box.cc:1974
8988 #, fuzzy
8989 msgid ""
8990 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8991 "(this cannot be undone)"
8992 msgstr ""
8993 "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej szyny?\n"
8994 "(tej operacji nie można cofnąć)"
8995
8996 #: processor_box.cc:2178
8997 #, fuzzy
8998 msgid "New Plugin"
8999 msgstr "Nowa wtyczka..."
9000
9001 #: processor_box.cc:2181
9002 msgid "New Insert"
9003 msgstr "Nowy przysył"
9004
9005 #: processor_box.cc:2184
9006 #, fuzzy
9007 msgid "New External Send ..."
9008 msgstr "Nowy wysył..."
9009
9010 #: processor_box.cc:2188
9011 #, fuzzy
9012 msgid "New Aux Send ..."
9013 msgstr "Nowy wysył..."
9014
9015 #: processor_box.cc:2192
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Clear (all)"
9018 msgstr "Wyczyść wszystkie zakresy"
9019
9020 #: processor_box.cc:2194
9021 #, fuzzy
9022 msgid "Clear (pre-fader)"
9023 msgstr "Wyczyść metrum"
9024
9025 #: processor_box.cc:2196
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Clear (post-fader)"
9028 msgstr "Wyczyść metrum"
9029
9030 #: processor_box.cc:2222
9031 msgid "Activate All"
9032 msgstr "Włącz wszystko"
9033
9034 #: processor_box.cc:2224
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Deactivate All"
9037 msgstr "Wyłącz wszystko"
9038
9039 #: processor_box.cc:2226
9040 #, fuzzy
9041 msgid "A/B Plugins"
9042 msgstr "Wtyczki"
9043
9044 #: processor_box.cc:2235
9045 msgid "Edit with basic controls..."
9046 msgstr ""
9047
9048 #: processor_box.cc:2481
9049 msgid "%1: %2 (by %3)"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: patch_change_dialog.cc:51
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Patch Change"
9055 msgstr "Odtwórz zakres"
9056
9057 #: patch_change_dialog.cc:77
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Patch Bank"
9060 msgstr "Odtwórz zakres"
9061
9062 #: patch_change_dialog.cc:84
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Patch"
9065 msgstr "Opóźnienie"
9066
9067 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
9068 msgid "Program"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
9072 msgid "Bank"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: quantize_dialog.cc:36
9076 msgid "main grid"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
9080 msgid "Quantize"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: quantize_dialog.cc:56
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Strength"
9086 msgstr "Długość:"
9087
9088 #: quantize_dialog.cc:59
9089 msgid "Swing"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: quantize_dialog.cc:62
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Threshold (ticks)"
9095 msgstr "Wartość progowa"
9096
9097 #: quantize_dialog.cc:63
9098 #, fuzzy
9099 msgid "Snap note start"
9100 msgstr "Do początku obszaru"
9101
9102 #: quantize_dialog.cc:64
9103 #, fuzzy
9104 msgid "Snap note end"
9105 msgstr "Do sekund"
9106
9107 #: rc_option_editor.cc:69
9108 #, fuzzy
9109 msgid "Click audio file:"
9110 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9111
9112 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Browse..."
9115 msgstr "Przeglądaj"
9116
9117 #: rc_option_editor.cc:76
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Click emphasis audio file:"
9120 msgstr "Plik dźwiękowy akcentowanego uderzenia"
9121
9122 #: rc_option_editor.cc:108
9123 msgid "Choose Click"
9124 msgstr "Wybór dźwięku"
9125
9126 #: rc_option_editor.cc:128
9127 msgid "Choose Click Emphasis"
9128 msgstr "Wybór dźwięku akcentowanego uderzenia"
9129
9130 #: rc_option_editor.cc:160
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Limit undo history to"
9133 msgstr "Limit historii operacji"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:161
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Save undo history of"
9138 msgstr "Zapisywanie historii operacji"
9139
9140 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9141 #, fuzzy
9142 msgid "commands"
9143 msgstr "Komenda "
9144
9145 #: rc_option_editor.cc:315
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Edit using:"
9148 msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
9149
9150 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9151 msgid "+ button"
9152 msgstr "i przycisk:"
9153
9154 #: rc_option_editor.cc:341
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Delete using:"
9157 msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
9158
9159 #: rc_option_editor.cc:368
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Insert note using:"
9162 msgstr "Czas wstawienia"
9163
9164 #: rc_option_editor.cc:395
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Ignore snap using:"
9167 msgstr "Ignorowanie przyciągania przy użyciu:"
9168
9169 #: rc_option_editor.cc:411
9170 #, fuzzy
9171 msgid "Keyboard layout:"
9172 msgstr "Układ klawiatury"
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:534
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Font scaling:"
9177 msgstr "Skalowanie czcionki"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:586
9180 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9181 msgstr ""
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:599
9184 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:660
9188 msgid "Feedback"
9189 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:665
9192 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9193 msgstr ""
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:818
9196 msgid "Show Video Export Info before export"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:819
9200 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9201 msgstr ""
9202
9203 #: rc_option_editor.cc:820
9204 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: rc_option_editor.cc:828
9208 msgid ""
9209 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9210 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:830
9214 msgid "Video Server URL:"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: rc_option_editor.cc:835
9218 msgid ""
9219 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9220 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9221 "the video-server is runing locally"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: rc_option_editor.cc:837
9225 msgid "Video Folder:"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: rc_option_editor.cc:842
9229 msgid ""
9230 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9231 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9232 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9233 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9234 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: rc_option_editor.cc:849
9238 msgid ""
9239 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9240 "the video-export dialog."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: rc_option_editor.cc:854
9244 msgid ""
9245 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9246 "confirmation"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: rc_option_editor.cc:995
9250 #, fuzzy
9251 msgid "%1 Preferences"
9252 msgstr "Preferencje"
9253
9254 #: rc_option_editor.cc:1006
9255 msgid "DSP CPU Utilization"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: rc_option_editor.cc:1010
9259 msgid "Signal processing uses"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: rc_option_editor.cc:1015
9263 msgid "all but one processor"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: rc_option_editor.cc:1016
9267 #, fuzzy
9268 msgid "all available processors"
9269 msgstr "Dostępne porty"
9270
9271 #: rc_option_editor.cc:1019
9272 msgid "%1 processors"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: rc_option_editor.cc:1022
9276 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: rc_option_editor.cc:1027
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Options|Undo"
9282 msgstr "Opcje"
9283
9284 #: rc_option_editor.cc:1034
9285 #, fuzzy
9286 msgid "Verify removal of last capture"
9287 msgstr "Potwierdzanie usuwania ostatniego nagrania"
9288
9289 #: rc_option_editor.cc:1042
9290 #, fuzzy
9291 msgid "Make periodic backups of the session file"
9292 msgstr "Okresowe kopie bezpieczeństwa"
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1047
9295 #, fuzzy
9296 msgid "Session Management"
9297 msgstr "Sesja"
9298
9299 #: rc_option_editor.cc:1052
9300 msgid "Always copy imported files"
9301 msgstr "Kopiowanie importowanych plików"
9302
9303 #: rc_option_editor.cc:1059
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Default folder for new sessions:"
9306 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
9307
9308 #: rc_option_editor.cc:1067
9309 msgid "Maximum number of recent sessions"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: rc_option_editor.cc:1080
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Click gain level"
9315 msgstr "Plik dźwiękowy uderzenia"
9316
9317 #: rc_option_editor.cc:1085 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9318 msgid "Automation"
9319 msgstr "Automatyka"
9320
9321 #: rc_option_editor.cc:1090
9322 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: rc_option_editor.cc:1099
9326 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1111
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9332 msgstr "Ustawienie nagrywania pozostaje włączone po zatrzymaniu"
9333
9334 #: rc_option_editor.cc:1120
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9337 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie przy xrun"
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1125
9340 msgid ""
9341 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9342 "detected by the audio engine"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: rc_option_editor.cc:1131
9346 #, fuzzy
9347 msgid "Create markers where xruns occur"
9348 msgstr "Tworzenie znacznika w położeniu xrun"
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1140
9351 #, fuzzy
9352 msgid "Stop at the end of the session"
9353 msgstr "Przejdź do końca sesji"
9354
9355 #: rc_option_editor.cc:1145
9356 msgid ""
9357 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9358 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9359 "\n"
9360 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9361 "all times"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: rc_option_editor.cc:1153
9365 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: rc_option_editor.cc:1158
9369 msgid ""
9370 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9371 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9372 "the loop\n"
9373 "\n"
9374 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9375 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: rc_option_editor.cc:1166
9379 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: rc_option_editor.cc:1170
9383 msgid ""
9384 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9385 "specific tracks recording during a take"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1175
9389 #, fuzzy
9390 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9391 msgstr "Redukcja wzmocnienia o 12dB podczas przewijania"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1179
9394 msgid ""
9395 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9396 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: rc_option_editor.cc:1183
9400 msgid "Sync/Slave"
9401 msgstr ""
9402
9403 #: rc_option_editor.cc:1187
9404 #, fuzzy
9405 msgid "External timecode source"
9406 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9407
9408 #: rc_option_editor.cc:1197
9409 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: rc_option_editor.cc:1203
9413 msgid ""
9414 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9415 "an external timecode source.\n"
9416 "\n"
9417 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9418 "that of the selected external timecode source.\n"
9419 "\n"
9420 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9421 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9422 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9423 "external timecode standard and the session standard."
9424 msgstr ""
9425
9426 #: rc_option_editor.cc:1213
9427 #, fuzzy
9428 msgid "External timecode is sync locked"
9429 msgstr "Źródło synchronizacji pozycji"
9430
9431 #: rc_option_editor.cc:1219
9432 msgid ""
9433 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9434 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:1226
9438 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: rc_option_editor.cc:1232
9442 msgid ""
9443 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9444 "instead of 30000/1001.\n"
9445 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9446 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9447 "period.\n"
9448 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9449 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9450 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9451 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: rc_option_editor.cc:1242
9455 msgid "LTC Reader"
9456 msgstr ""
9457
9458 #: rc_option_editor.cc:1246
9459 msgid "LTC incoming port"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: rc_option_editor.cc:1259
9463 #, fuzzy
9464 msgid "LTC Generator"
9465 msgstr "Kreator"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1264
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Enable LTC generator"
9470 msgstr "Włącz nagrywanie"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1271
9473 msgid "send LTC while stopped"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1277
9477 msgid ""
9478 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9479 "transport (playhead) is not moving"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: rc_option_editor.cc:1283
9483 #, fuzzy
9484 msgid "LTC generator level"
9485 msgstr "Kreator"
9486
9487 #: rc_option_editor.cc:1287
9488 msgid ""
9489 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9490 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9491 msgstr ""
9492
9493 #: rc_option_editor.cc:1299
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Link selection of regions and tracks"
9496 msgstr "Odwróć zaznaczenie ścieżki"
9497
9498 #: rc_option_editor.cc:1307
9499 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: rc_option_editor.cc:1315
9503 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: rc_option_editor.cc:1322
9507 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: rc_option_editor.cc:1323
9511 msgid "whenever they overlap in time"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: rc_option_editor.cc:1324
9515 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: rc_option_editor.cc:1334
9519 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: rc_option_editor.cc:1342
9523 #, fuzzy
9524 msgid "Show waveforms in regions"
9525 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9526
9527 #: rc_option_editor.cc:1350
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9530 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1351
9533 msgid "in all modes"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1352
9537 msgid "only in region gain mode"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1359
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Waveform scale"
9543 msgstr "Wykres fali"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1364
9546 msgid "linear"
9547 msgstr "linearna"
9548
9549 #: rc_option_editor.cc:1365
9550 #, fuzzy
9551 msgid "logarithmic"
9552 msgstr "Logarytmiczny"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1371
9555 #, fuzzy
9556 msgid "Waveform shape"
9557 msgstr "Wykres fali"
9558
9559 #: rc_option_editor.cc:1376
9560 #, fuzzy
9561 msgid "traditional"
9562 msgstr "Tradycyjny"
9563
9564 #: rc_option_editor.cc:1377
9565 #, fuzzy
9566 msgid "rectified"
9567 msgstr "Poprawiony"
9568
9569 #: rc_option_editor.cc:1384
9570 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: rc_option_editor.cc:1392
9574 msgid "Show zoom toolbar"
9575 msgstr ""
9576
9577 #: rc_option_editor.cc:1400
9578 msgid "Color regions using their track's color"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: rc_option_editor.cc:1408
9582 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: rc_option_editor.cc:1416
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9588 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9589
9590 #: rc_option_editor.cc:1424
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9593 msgstr "Synchronizacja kolejności ścieżek miksera i edytora"
9594
9595 #: rc_option_editor.cc:1431
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Name new markers"
9598 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
9599
9600 #: rc_option_editor.cc:1437
9601 msgid ""
9602 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9603 "be set as it is created.\n"
9604 "\n"
9605 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: rc_option_editor.cc:1443
9609 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: rc_option_editor.cc:1450
9613 #, fuzzy
9614 msgid "Buffering"
9615 msgstr "Rozmiar bufora"
9616
9617 #: rc_option_editor.cc:1458
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Record monitoring handled by"
9620 msgstr "Monitorowanie"
9621
9622 #: rc_option_editor.cc:1469
9623 #, fuzzy
9624 msgid "ardour"
9625 msgstr "ardour: "
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1470
9628 #, fuzzy
9629 msgid "audio hardware"
9630 msgstr "Klatki audio"
9631
9632 #: rc_option_editor.cc:1477
9633 #, fuzzy
9634 msgid "Tape machine mode"
9635 msgstr "Tryb taśmowy"
9636
9637 #: rc_option_editor.cc:1482
9638 msgid "Connection of tracks and busses"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: rc_option_editor.cc:1487
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9644 msgstr "Łącz wyjścia z główną szyną automatycznie"
9645
9646 #: rc_option_editor.cc:1494
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Connect track inputs"
9649 msgstr "Połączenia"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1499
9652 #, fuzzy
9653 msgid "automatically to physical inputs"
9654 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9655
9656 #: rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
9657 #, fuzzy
9658 msgid "manually"
9659 msgstr "Ręcznie"
9660
9661 #: rc_option_editor.cc:1506
9662 msgid "Connect track and bus outputs"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: rc_option_editor.cc:1511
9666 #, fuzzy
9667 msgid "automatically to physical outputs"
9668 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
9669
9670 #: rc_option_editor.cc:1512
9671 #, fuzzy
9672 msgid "automatically to master bus"
9673 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1517
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Denormals"
9678 msgstr "Cofnij normalizację"
9679
9680 #: rc_option_editor.cc:1522
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9683 msgstr "Chroń przed liczbami zdenormalizowanymi"
9684
9685 #: rc_option_editor.cc:1529
9686 #, fuzzy
9687 msgid "Processor handling"
9688 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9689
9690 #: rc_option_editor.cc:1534
9691 #, fuzzy
9692 msgid "no processor handling"
9693 msgstr "Nieobsługiwane przez procesor"
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:1539
9696 #, fuzzy
9697 msgid "use FlushToZero"
9698 msgstr "Użyj FlushToZero"
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1543
9701 #, fuzzy
9702 msgid "use DenormalsAreZero"
9703 msgstr "Użyj DenormalsAreZero"
9704
9705 #: rc_option_editor.cc:1547
9706 #, fuzzy
9707 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9708 msgstr "Użyj FlushToZero & DenormalsAreZero"
9709
9710 #: rc_option_editor.cc:1557
9711 #, fuzzy
9712 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9713 msgstr "Zatrzymanie wtyczek przy zakończeniu nagrywania/odtwarzania"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1565
9716 #, fuzzy
9717 msgid "Make new plugins active"
9718 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
9719
9720 #: rc_option_editor.cc:1573
9721 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: rc_option_editor.cc:1581
9725 msgid "Replicate missing region channels"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: rc_option_editor.cc:1588 rc_option_editor.cc:1603 rc_option_editor.cc:1615
9729 #: rc_option_editor.cc:1627 rc_option_editor.cc:1639 rc_option_editor.cc:1643
9730 #: rc_option_editor.cc:1651 rc_option_editor.cc:1659 rc_option_editor.cc:1667
9731 #: rc_option_editor.cc:1669 rc_option_editor.cc:1677 rc_option_editor.cc:1685
9732 #: rc_option_editor.cc:1693
9733 msgid "Solo / mute"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: rc_option_editor.cc:1591
9737 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: rc_option_editor.cc:1598
9741 msgid "Solo controls are Listen controls"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: rc_option_editor.cc:1607
9745 #, fuzzy
9746 msgid "Listen Position"
9747 msgstr "Pozycja"
9748
9749 #: rc_option_editor.cc:1612
9750 #, fuzzy
9751 msgid "after-fader (AFL)"
9752 msgstr "Stefan Kersten"
9753
9754 #: rc_option_editor.cc:1613
9755 #, fuzzy
9756 msgid "pre-fader (PFL)"
9757 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
9758
9759 #: rc_option_editor.cc:1619
9760 msgid "PFL signals come from"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: rc_option_editor.cc:1624
9764 #, fuzzy
9765 msgid "before pre-fader processors"
9766 msgstr "Usuń znacznik"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1625
9769 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1631
9773 msgid "AFL signals come from"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1636
9777 #, fuzzy
9778 msgid "immediately post-fader"
9779 msgstr "Wyczyść metrum"
9780
9781 #: rc_option_editor.cc:1637
9782 #, fuzzy
9783 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9784 msgstr "Usuń znacznik"
9785
9786 #: rc_option_editor.cc:1646
9787 msgid "Exclusive solo"
9788 msgstr ""
9789
9790 #: rc_option_editor.cc:1654
9791 msgid "Show solo muting"
9792 msgstr "Wyświetlanie wyciszania solo"
9793
9794 #: rc_option_editor.cc:1662
9795 msgid "Soloing overrides muting"
9796 msgstr ""
9797
9798 #: rc_option_editor.cc:1667
9799 msgid "Default track / bus muting options"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: rc_option_editor.cc:1672
9803 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: rc_option_editor.cc:1680
9807 msgid "Mute affects post-fader sends"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: rc_option_editor.cc:1688
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Mute affects control outputs"
9813 msgstr "Łącz wyjścia ręcznie"
9814
9815 #: rc_option_editor.cc:1696
9816 msgid "Mute affects main outputs"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: rc_option_editor.cc:1712
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Send MIDI Time Code"
9822 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9823
9824 #: rc_option_editor.cc:1720
9825 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: rc_option_editor.cc:1729
9829 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: rc_option_editor.cc:1737
9833 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: rc_option_editor.cc:1745
9837 #, fuzzy
9838 msgid "Send MIDI control feedback"
9839 msgstr "Sprzężenie zwrotne MIDI"
9840
9841 #: rc_option_editor.cc:1753
9842 #, fuzzy
9843 msgid "Inbound MMC device ID"
9844 msgstr "ID przychodzącego sygnału MMC"
9845
9846 #: rc_option_editor.cc:1762
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Outbound MMC device ID"
9849 msgstr "ID wychodzącego sygnału MMC"
9850
9851 #: rc_option_editor.cc:1771
9852 msgid "Initial program change"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: rc_option_editor.cc:1780
9856 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: rc_option_editor.cc:1788
9860 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: rc_option_editor.cc:1796
9864 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: rc_option_editor.cc:1804 rc_option_editor.cc:1814 rc_option_editor.cc:1816
9868 #: rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1820 rc_option_editor.cc:1833
9869 #, fuzzy
9870 msgid "User interaction"
9871 msgstr "Operacje na obszarach"
9872
9873 #: rc_option_editor.cc:1807
9874 msgid ""
9875 "Use translations of %1 messages\n"
9876 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9877 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: rc_option_editor.cc:1814
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Keyboard"
9883 msgstr "Układ klawiatury"
9884
9885 #: rc_option_editor.cc:1818
9886 #, fuzzy
9887 msgid "Control surfaces"
9888 msgstr "Urządzenia sterujące"
9889
9890 #: rc_option_editor.cc:1824
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Control surface remote ID"
9893 msgstr "Urządzenia sterujące"
9894
9895 #: rc_option_editor.cc:1829
9896 #, fuzzy
9897 msgid "assigned by user"
9898 msgstr "ID urządzenia zdalnego przydzielone ręcznie"
9899
9900 #: rc_option_editor.cc:1830
9901 #, fuzzy
9902 msgid "follows order of mixer"
9903 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością miksera"
9904
9905 #: rc_option_editor.cc:1831
9906 #, fuzzy
9907 msgid "follows order of editor"
9908 msgstr "ID urządzenia zdalnego zgodne z kolejnością edytora"
9909
9910 #: rc_option_editor.cc:1842 rc_option_editor.cc:1850 rc_option_editor.cc:1860
9911 #: rc_option_editor.cc:1862 rc_option_editor.cc:1870 rc_option_editor.cc:1888
9912 #: rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1919
9913 #: rc_option_editor.cc:1936
9914 msgid "GUI"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: rc_option_editor.cc:1845
9918 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: rc_option_editor.cc:1853
9922 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: rc_option_editor.cc:1865
9926 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's"
9927 msgstr ""
9928
9929 #: rc_option_editor.cc:1873
9930 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rc_option_editor.cc:1890
9934 #, fuzzy
9935 msgid "Mixer Strip"
9936 msgstr "Mikser"
9937
9938 #: rc_option_editor.cc:1900
9939 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: rc_option_editor.cc:1909
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Meter hold time"
9945 msgstr "Przytrzymanie metrum"
9946
9947 #: rc_option_editor.cc:1915
9948 #, fuzzy
9949 msgid "short"
9950 msgstr "Krótko"
9951
9952 #: rc_option_editor.cc:1916 rc_option_editor.cc:1931
9953 #, fuzzy
9954 msgid "medium"
9955 msgstr "Średnio"
9956
9957 #: rc_option_editor.cc:1917
9958 msgid "long"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: rc_option_editor.cc:1923
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Meter fall-off"
9964 msgstr "Zmniejszanie metrum"
9965
9966 #: rc_option_editor.cc:1929
9967 #, fuzzy
9968 msgid "slowest"
9969 msgstr "Najwolniej"
9970
9971 #: rc_option_editor.cc:1930
9972 msgid "slow"
9973 msgstr ""
9974
9975 #: rc_option_editor.cc:1932
9976 #, fuzzy
9977 msgid "fast"
9978 msgstr "najszybsza"
9979
9980 #: rc_option_editor.cc:1933
9981 #, fuzzy
9982 msgid "faster"
9983 msgstr "Szybciej"
9984
9985 #: rc_option_editor.cc:1934
9986 msgid "fastest"
9987 msgstr "najszybsza"
9988
9989 #: region_editor.cc:79
9990 msgid "audition this region"
9991 msgstr "przesłuchaj ten obszar"
9992
9993 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Position:"
9996 msgstr "Pozycja"
9997
9998 #: region_editor.cc:90
9999 msgid "End:"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
10003 msgid "Length:"
10004 msgstr "Długość:"
10005
10006 #: region_editor.cc:94
10007 msgid "Sync point (relative to region):"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: region_editor.cc:96
10011 msgid "Sync point (absolute):"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: region_editor.cc:98
10015 #, fuzzy
10016 msgid "File start:"
10017 msgstr "Pliki"
10018
10019 #: region_editor.cc:102
10020 msgid "Sources:"
10021 msgstr ""
10022
10023 #: region_editor.cc:104
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Source:"
10026 msgstr "Źródło sygnału"
10027
10028 #: region_editor.cc:167
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Region '%1'"
10031 msgstr "Obszar %1"
10032
10033 #: region_editor.cc:274
10034 msgid "change region start position"
10035 msgstr "zmień pozycję początkową obszaru"
10036
10037 #: region_editor.cc:290
10038 msgid "change region end position"
10039 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10040
10041 #: region_editor.cc:310
10042 msgid "change region length"
10043 msgstr "zmień długość obszaru"
10044
10045 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
10046 #, fuzzy
10047 msgid "change region sync point"
10048 msgstr "zmień pozycję końcową obszaru"
10049
10050 #: region_layering_order_editor.cc:41
10051 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
10052 msgstr ""
10053
10054 #: region_layering_order_editor.cc:54
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Region Name"
10057 msgstr "Według nazwy obszaru"
10058
10059 #: region_layering_order_editor.cc:71
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Track:"
10062 msgstr "Ścieżka"
10063
10064 #: region_layering_order_editor.cc:103
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Choose Top Region"
10067 msgstr "Zapętl obszar"
10068
10069 #: region_view.cc:274
10070 msgid "SilenceText"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
10074 #, fuzzy
10075 msgid "minutes"
10076 msgstr "Minuty"
10077
10078 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
10079 msgid "msecs"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
10083 msgid "secs"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: region_view.cc:299
10087 msgid "%1 silent segment"
10088 msgid_plural "%1 silent segments"
10089 msgstr[0] ""
10090 msgstr[1] ""
10091 msgstr[2] ""
10092
10093 #: region_view.cc:301
10094 msgid "shortest = %1 %2"
10095 msgstr ""
10096
10097 #: region_view.cc:318
10098 msgid ""
10099 "\n"
10100 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: return_ui.cc:103
10104 #, fuzzy
10105 msgid "Return "
10106 msgstr "Autopowracanie"
10107
10108 #: rhythm_ferret.cc:49
10109 msgid "Percussive Onset"
10110 msgstr "Wystąpienie perkusji"
10111
10112 #: rhythm_ferret.cc:50
10113 msgid "Note Onset"
10114 msgstr "Wystąpienie nuty"
10115
10116 #: rhythm_ferret.cc:55
10117 msgid "Energy Based"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: rhythm_ferret.cc:56
10121 msgid "Spectral Difference"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: rhythm_ferret.cc:57
10125 msgid "High-Frequency Content"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: rhythm_ferret.cc:58
10129 msgid "Complex Domain"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: rhythm_ferret.cc:59
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Phase Deviation"
10135 msgstr "Pozycja"
10136
10137 #: rhythm_ferret.cc:60
10138 msgid "Kullback-Liebler"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: rhythm_ferret.cc:61
10142 msgid "Modified Kullback-Liebler"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: rhythm_ferret.cc:66
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Split region"
10148 msgstr "Dzielenie obszaru"
10149
10150 #: rhythm_ferret.cc:67
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Snap regions"
10153 msgstr "Dzielenie obszaru"
10154
10155 #: rhythm_ferret.cc:68
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Conform regions"
10158 msgstr "Dostosowanie obszaru"
10159
10160 #: rhythm_ferret.cc:73
10161 msgid "Rhythm Ferret"
10162 msgstr ""
10163
10164 #: rhythm_ferret.cc:79
10165 msgid "Analyze"
10166 msgstr "Analizuj"
10167
10168 #: rhythm_ferret.cc:114
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Detection function"
10171 msgstr "Ustaw pozycję synchronizacji"
10172
10173 #: rhythm_ferret.cc:118
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Trigger gap"
10176 msgstr "Przerwa wywołania (ms)"
10177
10178 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
10179 msgid "Threshold"
10180 msgstr "Wartość progowa"
10181
10182 #: rhythm_ferret.cc:128
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Peak threshold"
10185 msgstr "Wartość progowa"
10186
10187 #: rhythm_ferret.cc:133
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Silence threshold"
10190 msgstr "Wartość progowa"
10191
10192 #: rhythm_ferret.cc:138
10193 msgid "Sensitivity"
10194 msgstr "Czułość"
10195
10196 #: rhythm_ferret.cc:142
10197 msgid "Operation"
10198 msgstr "Operacja"
10199
10200 #: rhythm_ferret.cc:356
10201 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: route_group_dialog.cc:36
10205 msgid "Track/bus Group"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: route_group_dialog.cc:41
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Relative"
10211 msgstr "Wyrównaj relatywnie"
10212
10213 #: route_group_dialog.cc:42
10214 msgid "Muting"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: route_group_dialog.cc:43
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Soloing"
10220 msgstr "Solo"
10221
10222 #: route_group_dialog.cc:44
10223 #, fuzzy
10224 msgid "Record enable"
10225 msgstr "Tylko nagrywanie"
10226
10227 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10228 msgid "Selection"
10229 msgstr "Zaznaczenie"
10230
10231 #: route_group_dialog.cc:46
10232 #, fuzzy
10233 msgid "Active state"
10234 msgstr "Włącz"
10235
10236 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69
10237 msgid "Color"
10238 msgstr "Kolor"
10239
10240 #: route_group_dialog.cc:54
10241 #, fuzzy
10242 msgid "RouteGroupDialog"
10243 msgstr "Okno dialogowe czyszczenia"
10244
10245 #: route_group_dialog.cc:93
10246 msgid "<b>Sharing</b>"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: route_group_dialog.cc:183
10250 msgid ""
10251 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: route_params_ui.cc:82
10255 msgid "Tracks/Busses"
10256 msgstr "Ścieżki/szyny"
10257
10258 #: route_params_ui.cc:101
10259 msgid "Inputs"
10260 msgstr "Wejścia"
10261
10262 #: route_params_ui.cc:102
10263 msgid "Outputs"
10264 msgstr "Wyjścia"
10265
10266 #: route_params_ui.cc:103
10267 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: route_params_ui.cc:211
10271 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10275 #, c-format
10276 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10277 msgstr ""
10278
10279 #: route_params_ui.cc:478
10280 msgid "NO TRACK"
10281 msgstr "BRAK ŚCIEŻKI"
10282
10283 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10284 #, fuzzy
10285 msgid "No Track or Bus Selected"
10286 msgstr "Brak zaznaczonego szlaku"
10287
10288 #: route_time_axis.cc:96
10289 msgid "g"
10290 msgstr "g"
10291
10292 #: route_time_axis.cc:97
10293 msgid "p"
10294 msgstr "L"
10295
10296 #: route_time_axis.cc:98
10297 msgid "a"
10298 msgstr "a"
10299
10300 #: route_time_axis.cc:168
10301 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: route_time_axis.cc:171
10305 msgid "Record"
10306 msgstr "Nagrywanie"
10307
10308 #: route_time_axis.cc:201
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Route Group"
10311 msgstr "Edycja grupy"
10312
10313 #: route_time_axis.cc:204
10314 #, fuzzy
10315 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10316 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
10317
10318 #: route_time_axis.cc:381
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Show All Automation"
10321 msgstr "Wyświetl całą automatykę"
10322
10323 #: route_time_axis.cc:384
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Show Existing Automation"
10326 msgstr "Wyświetl istniejącą automatykę"
10327
10328 #: route_time_axis.cc:387
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Hide All Automation"
10331 msgstr "Ukryj całą automatykę"
10332
10333 #: route_time_axis.cc:396
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Processor automation"
10336 msgstr "wyczyść automatyzację"
10337
10338 #: route_time_axis.cc:415
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Color..."
10341 msgstr "Kolor"
10342
10343 #: route_time_axis.cc:472
10344 msgid "Overlaid"
10345 msgstr ""
10346
10347 #: route_time_axis.cc:478
10348 msgid "Stacked"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: route_time_axis.cc:486
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Layers"
10354 msgstr "Warstwy"
10355
10356 #: route_time_axis.cc:555
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10359 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
10360
10361 #: route_time_axis.cc:564
10362 #, fuzzy
10363 msgid "(Currently: Existing Material)"
10364 msgstr "Do istniejącego materiału"
10365
10366 #: route_time_axis.cc:567
10367 #, fuzzy
10368 msgid "(Currently: Capture Time)"
10369 msgstr "Z czasem nagrania"
10370
10371 #: route_time_axis.cc:575
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Align With Existing Material"
10374 msgstr "Do istniejącego materiału"
10375
10376 #: route_time_axis.cc:580
10377 #, fuzzy
10378 msgid "Align With Capture Time"
10379 msgstr "Z czasem nagrania"
10380
10381 #: route_time_axis.cc:585
10382 msgid "Alignment"
10383 msgstr "Wyrównanie"
10384
10385 #: route_time_axis.cc:620
10386 #, fuzzy
10387 msgid "Normal Mode"
10388 msgstr "Tryb standardowy"
10389
10390 #: route_time_axis.cc:626
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Tape Mode"
10393 msgstr "Tryb taśmowy"
10394
10395 #: route_time_axis.cc:632
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Non-Layered Mode"
10398 msgstr "Tryb przyciągania"
10399
10400 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10401 msgid "Playlist"
10402 msgstr "Lista odtwarzania"
10403
10404 #: route_time_axis.cc:965
10405 #, fuzzy
10406 msgid "Rename Playlist"
10407 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10408
10409 #: route_time_axis.cc:966
10410 #, fuzzy
10411 msgid "New name for playlist:"
10412 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10413
10414 #: route_time_axis.cc:1051
10415 #, fuzzy
10416 msgid "New Copy Playlist"
10417 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10418
10419 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Name for new playlist:"
10422 msgstr "Nazwa listy odtwarzania"
10423
10424 #: route_time_axis.cc:1104
10425 #, fuzzy
10426 msgid "New Playlist"
10427 msgstr "Lista odtwarzania"
10428
10429 #: route_time_axis.cc:1295
10430 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: route_time_axis.cc:1476
10434 #, fuzzy
10435 msgid "New Copy..."
10436 msgstr "Nowa kopia"
10437
10438 #: route_time_axis.cc:1480
10439 #, fuzzy
10440 msgid "New Take"
10441 msgstr "Nowe tempo"
10442
10443 #: route_time_axis.cc:1481
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Copy Take"
10446 msgstr "Skopiuj"
10447
10448 #: route_time_axis.cc:1486
10449 msgid "Clear Current"
10450 msgstr "Wyczyść aktualną"
10451
10452 #: route_time_axis.cc:1489
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Select From All..."
10455 msgstr "Wybierz spośród wszystkich..."
10456
10457 #: route_time_axis.cc:1577
10458 msgid "Take: %1.%2"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: route_time_axis.cc:2267
10462 msgid "Underlays"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: route_time_axis.cc:2270
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Remove \"%1\""
10468 msgstr "Usuń"
10469
10470 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10471 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10472 msgstr ""
10473
10474 #: route_time_axis.cc:2388
10475 #, fuzzy
10476 msgid "After-fade listen (AFL)"
10477 msgstr "Stefan Kersten"
10478
10479 #: route_time_axis.cc:2392
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10482 msgstr "Przekierowania przed potencjometrem"
10483
10484 #: route_time_axis.cc:2396
10485 msgid "s"
10486 msgstr "s"
10487
10488 #: route_time_axis.cc:2400
10489 msgid "m"
10490 msgstr "w"
10491
10492 #: route_ui.cc:114
10493 #, fuzzy
10494 msgid "Mute this track"
10495 msgstr "Ukryj tę ścieżkę"
10496
10497 #: route_ui.cc:118
10498 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: route_ui.cc:124
10502 msgid "Enable recording on this track"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: route_ui.cc:128
10506 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: route_ui.cc:133
10510 #, fuzzy
10511 msgid "Monitor input"
10512 msgstr "Monitorowanie"
10513
10514 #: route_ui.cc:139
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Monitor playback"
10517 msgstr "Zatrzymaj odtwarzanie"
10518
10519 #: route_ui.cc:586
10520 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10521 msgstr "Brak połączenia z JACK - nie można rozpocząć nagrywania"
10522
10523 #: route_ui.cc:781
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Step Entry"
10526 msgstr "Ustawianie edytora"
10527
10528 #: route_ui.cc:854
10529 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: route_ui.cc:858
10533 #, fuzzy
10534 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10535 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10536
10537 #: route_ui.cc:862
10538 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: route_ui.cc:866
10542 #, fuzzy
10543 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10544 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10545
10546 #: route_ui.cc:870
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10549 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10550
10551 #: route_ui.cc:874
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10554 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10555
10556 #: route_ui.cc:877
10557 #, fuzzy
10558 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10559 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10560
10561 #: route_ui.cc:881
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10564 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
10565
10566 #: route_ui.cc:884
10567 #, fuzzy
10568 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10569 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
10570
10571 #: route_ui.cc:885
10572 msgid "Set sends gain to -inf"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: route_ui.cc:886
10576 msgid "Set sends gain to 0dB"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: route_ui.cc:1206
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Solo Isolate"
10582 msgstr "Bezpieczne solo"
10583
10584 #: route_ui.cc:1235
10585 msgid "Pre Fader"
10586 msgstr "Przed potencjometrem"
10587
10588 #: route_ui.cc:1241
10589 msgid "Post Fader"
10590 msgstr "Za potencjometrem"
10591
10592 #: route_ui.cc:1247
10593 msgid "Control Outs"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: route_ui.cc:1253
10597 msgid "Main Outs"
10598 msgstr "Główne wyjścia"
10599
10600 #: route_ui.cc:1385
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Color Selection"
10603 msgstr "Odtwórz zaznaczenie"
10604
10605 #: route_ui.cc:1472
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10609 "\n"
10610 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10611 "\n"
10612 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10613 msgstr ""
10614 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10615 "\n"
10616 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10617 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10618
10619 #: route_ui.cc:1474
10620 #, fuzzy
10621 msgid ""
10622 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10623 "\n"
10624 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10625 msgstr ""
10626 "Na pewno usunąć tę ścieżkę \"%1\" ?\n"
10627 "\n"
10628 "Można również utracić listę odtwarzania używaną przez tę ścieżkę.\n"
10629 "(tej operacji nie można cofnąć)"
10630
10631 #: route_ui.cc:1482
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Remove track"
10634 msgstr "Usuń znak"
10635
10636 #: route_ui.cc:1484
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Remove bus"
10639 msgstr "Usuń"
10640
10641 #: route_ui.cc:1511
10642 msgid ""
10643 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10644 "Do you want to use this new name?"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: route_ui.cc:1515
10648 #, fuzzy
10649 msgid "Use the new name"
10650 msgstr "nazwa:"
10651
10652 #: route_ui.cc:1516
10653 msgid "Re-edit the name"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: route_ui.cc:1529
10657 msgid "Rename Track"
10658 msgstr "Zmień nazwę ścieżki"
10659
10660 #: route_ui.cc:1531
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Rename Bus"
10663 msgstr "Zmień nazwę"
10664
10665 #: route_ui.cc:1690
10666 #, fuzzy
10667 msgid " latency"
10668 msgstr "Opóźnienie"
10669
10670 #: route_ui.cc:1703
10671 msgid "Cannot create route template directory %1"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: route_ui.cc:1709
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Save As Template"
10677 msgstr "Zapisz szablon"
10678
10679 #: route_ui.cc:1710
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Template name:"
10682 msgstr "Szablon:"
10683
10684 #: route_ui.cc:1783
10685 msgid "Remote Control ID"
10686 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10687
10688 #: route_ui.cc:1793
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Remote control ID:"
10691 msgstr "ID zdalnego sterowania"
10692
10693 #: route_ui.cc:1807
10694 msgid ""
10695 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10696 "\n"
10697 "\n"
10698 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: route_ui.cc:1811
10702 #, fuzzy
10703 msgid "the master bus"
10704 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10705
10706 #: route_ui.cc:1811
10707 #, fuzzy
10708 msgid "the monitor bus"
10709 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
10710
10711 #: route_ui.cc:1813
10712 msgid ""
10713 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10714 "\n"
10715 "\n"
10716 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10717 "\n"
10718 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10719 "change this%5"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: route_ui.cc:1816
10723 #, fuzzy
10724 msgid "the mixer"
10725 msgstr "Mikser"
10726
10727 #: route_ui.cc:1816
10728 #, fuzzy
10729 msgid "the editor"
10730 msgstr "edytor"
10731
10732 #: route_ui.cc:1871
10733 msgid ""
10734 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10735 "to show menu."
10736 msgstr ""
10737
10738 #: route_ui.cc:1873
10739 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: search_path_option.cc:35
10743 msgid "Select folder to search for media"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: search_path_option.cc:44
10747 #, fuzzy
10748 msgid "Click to add a new location"
10749 msgstr "Wyczyść wszystkie położenia"
10750
10751 #: search_path_option.cc:51
10752 #, fuzzy
10753 msgid "the session folder"
10754 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
10755
10756 #: send_ui.cc:122
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Send "
10759 msgstr "Wysyłanie MTC"
10760
10761 #: session_import_dialog.cc:64
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Import from Session"
10764 msgstr "Ekspor sesji"
10765
10766 #: session_import_dialog.cc:73
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Elements"
10769 msgstr "Komentarze"
10770
10771 #: session_import_dialog.cc:110
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10774 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
10775
10776 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10777 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: session_import_dialog.cc:163
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Import from session"
10783 msgstr "Ekspor sesji"
10784
10785 #: session_import_dialog.cc:227
10786 msgid "This will select all elements of this type!"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: session_metadata_dialog.cc:302
10790 msgid "Field"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: session_metadata_dialog.cc:306
10794 msgid "Values (current value on top)"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: session_metadata_dialog.cc:520
10798 #, fuzzy
10799 msgid "User"
10800 msgstr "Użytkownik:"
10801
10802 #: session_metadata_dialog.cc:528
10803 msgid "Email"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: session_metadata_dialog.cc:531
10807 msgid "Web"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: session_metadata_dialog.cc:534
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Organization"
10813 msgstr "Tryb automatyzacji panoramy"
10814
10815 #: session_metadata_dialog.cc:537
10816 msgid "Country"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: session_metadata_dialog.cc:551
10820 msgid "Title"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: session_metadata_dialog.cc:554
10824 msgid "Track Number"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: session_metadata_dialog.cc:557
10828 msgid "Subtitle"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: session_metadata_dialog.cc:560
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Grouping"
10834 msgstr "Grupa"
10835
10836 #: session_metadata_dialog.cc:563
10837 msgid "Artist"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: session_metadata_dialog.cc:566
10841 msgid "Genre"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: session_metadata_dialog.cc:569
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Comment"
10847 msgstr "Komentarze"
10848
10849 #: session_metadata_dialog.cc:572
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Copyright"
10852 msgstr "Skopiuj"
10853
10854 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10855 msgid "Album"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: session_metadata_dialog.cc:588
10859 msgid "Year"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: session_metadata_dialog.cc:591
10863 msgid "Album Artist"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: session_metadata_dialog.cc:594
10867 #, fuzzy
10868 msgid "Total Tracks"
10869 msgstr "Ścieżki"
10870
10871 #: session_metadata_dialog.cc:597
10872 msgid "Disc Subtitle"
10873 msgstr ""
10874
10875 #: session_metadata_dialog.cc:600
10876 msgid "Disc Number"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: session_metadata_dialog.cc:603
10880 msgid "Total Discs"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: session_metadata_dialog.cc:606
10884 #, fuzzy
10885 msgid "Compilation"
10886 msgstr "automatyka"
10887
10888 #: session_metadata_dialog.cc:609
10889 msgid "ISRC"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: session_metadata_dialog.cc:617
10893 msgid "People"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: session_metadata_dialog.cc:622
10897 msgid "Lyricist"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: session_metadata_dialog.cc:625
10901 msgid "Composer"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: session_metadata_dialog.cc:628
10905 msgid "Conductor"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: session_metadata_dialog.cc:631
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Remixer"
10911 msgstr "Mikser"
10912
10913 #: session_metadata_dialog.cc:634
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Arranger"
10916 msgstr " zakres"
10917
10918 #: session_metadata_dialog.cc:637
10919 msgid "Engineer"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: session_metadata_dialog.cc:640
10923 msgid "Producer"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: session_metadata_dialog.cc:643
10927 #, fuzzy
10928 msgid "DJ Mixer"
10929 msgstr "Mikser"
10930
10931 #: session_metadata_dialog.cc:646
10932 msgid "Metadata|Mixer"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: session_metadata_dialog.cc:654
10936 msgid "School"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: session_metadata_dialog.cc:659
10940 msgid "Instructor"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: session_metadata_dialog.cc:662
10944 msgid "Course"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: session_metadata_dialog.cc:670
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Edit Session Metadata"
10950 msgstr "od początku sesji"
10951
10952 #: session_metadata_dialog.cc:701
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Import session metadata"
10955 msgstr "od początku sesji"
10956
10957 #: session_metadata_dialog.cc:722
10958 msgid "Choose session to import metadata from"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: session_metadata_dialog.cc:760
10962 msgid "This session file could not be read!"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: session_metadata_dialog.cc:770
10966 msgid ""
10967 "The session file didn't contain metadata!\n"
10968 "Maybe this is an old session format?"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: session_metadata_dialog.cc:789
10972 msgid "Import all from:"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: session_option_editor.cc:32
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Session Properties"
10978 msgstr "Operacje na obszarach"
10979
10980 #: session_option_editor.cc:41
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Timecode Settings"
10983 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10984
10985 #: session_option_editor.cc:45
10986 #, fuzzy
10987 msgid "Timecode frames-per-second"
10988 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
10989
10990 #: session_option_editor.cc:50
10991 msgid "23.976"
10992 msgstr "23.976"
10993
10994 #: session_option_editor.cc:51
10995 msgid "24"
10996 msgstr "24"
10997
10998 #: session_option_editor.cc:52
10999 #, fuzzy
11000 msgid "24.975"
11001 msgstr "24.976"
11002
11003 #: session_option_editor.cc:53
11004 msgid "25"
11005 msgstr "25"
11006
11007 #: session_option_editor.cc:54
11008 msgid "29.97"
11009 msgstr "29.97"
11010
11011 #: session_option_editor.cc:55
11012 msgid "29.97 drop"
11013 msgstr "29.97 drop"
11014
11015 #: session_option_editor.cc:56
11016 msgid "30"
11017 msgstr "30"
11018
11019 #: session_option_editor.cc:57
11020 msgid "30 drop"
11021 msgstr "30 drop"
11022
11023 #: session_option_editor.cc:58
11024 msgid "59.94"
11025 msgstr "59.94"
11026
11027 #: session_option_editor.cc:59
11028 msgid "60"
11029 msgstr "60"
11030
11031 #: session_option_editor.cc:65
11032 msgid "Pull-up / pull-down"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: session_option_editor.cc:70
11036 #, fuzzy
11037 msgid "4.1667 + 0.1%"
11038 msgstr "+4.1667% + 0.1%"
11039
11040 #: session_option_editor.cc:71
11041 #, fuzzy
11042 msgid "4.1667"
11043 msgstr "+4.1667%"
11044
11045 #: session_option_editor.cc:72
11046 #, fuzzy
11047 msgid "4.1667 - 0.1%"
11048 msgstr "+4.1667% - 0.1%"
11049
11050 #: session_option_editor.cc:73
11051 #, fuzzy
11052 msgid "0.1"
11053 msgstr "+ 0.1%"
11054
11055 #: session_option_editor.cc:74
11056 msgid "none"
11057 msgstr "brak"
11058
11059 #: session_option_editor.cc:75
11060 msgid "-0.1"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: session_option_editor.cc:76
11064 #, fuzzy
11065 msgid "-4.1667 + 0.1%"
11066 msgstr "-4.1667% + 0.1%"
11067
11068 #: session_option_editor.cc:77
11069 #, fuzzy
11070 msgid "-4.1667"
11071 msgstr "-4.1667%"
11072
11073 #: session_option_editor.cc:78
11074 #, fuzzy
11075 msgid "-4.1667 - 0.1%"
11076 msgstr "-4.1667% - 0.1%"
11077
11078 #: session_option_editor.cc:85
11079 msgid ""
11080 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
11081 "Monitor."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: session_option_editor.cc:92
11085 msgid ""
11086 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: session_option_editor.cc:98
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Ext Timecode Offsets"
11092 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11093
11094 #: session_option_editor.cc:102
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Slave Timecode offset"
11097 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11098
11099 #: session_option_editor.cc:109
11100 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
11101 msgstr ""
11102
11103 #: session_option_editor.cc:115
11104 #, fuzzy
11105 msgid "Timecode Generator offset"
11106 msgstr "Klatek na sekundę licznika czasu"
11107
11108 #: session_option_editor.cc:122
11109 msgid ""
11110 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
11111 msgstr ""
11112
11113 #: session_option_editor.cc:126
11114 msgid "JACK Transport/Time Settings"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: session_option_editor.cc:130
11118 msgid ""
11119 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: session_option_editor.cc:139
11123 #, fuzzy
11124 msgid "Default crossfade type"
11125 msgstr "Przejście krzyżowe"
11126
11127 #: session_option_editor.cc:144
11128 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: session_option_editor.cc:145
11132 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: session_option_editor.cc:150
11136 msgid "destructive-xfade-seconds"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: session_option_editor.cc:151
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Destructive crossfade length"
11142 msgstr "Długość destruktywnego przejścia krzyżowego (ms)"
11143
11144 #: session_option_editor.cc:160
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Region fades active"
11147 msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
11148
11149 #: session_option_editor.cc:167
11150 #, fuzzy
11151 msgid "Region fades visible"
11152 msgstr "Według końca obszaru w pliku"
11153
11154 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
11155 #: session_option_editor.cc:201 session_option_editor.cc:203
11156 #: session_option_editor.cc:209 session_option_editor.cc:216
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Media"
11159 msgstr "Średnio"
11160
11161 #: session_option_editor.cc:174
11162 #, fuzzy
11163 msgid "Audio file format"
11164 msgstr "Format pliku dźwiękowego"
11165
11166 #: session_option_editor.cc:178
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Sample format"
11169 msgstr "Format próbkowania"
11170
11171 #: session_option_editor.cc:183
11172 msgid "32-bit floating point"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: session_option_editor.cc:184
11176 msgid "24-bit integer"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: session_option_editor.cc:185
11180 msgid "16-bit integer"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: session_option_editor.cc:191
11184 #, fuzzy
11185 msgid "File type"
11186 msgstr "Format pliku"
11187
11188 #: session_option_editor.cc:196
11189 msgid "Broadcast WAVE"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: session_option_editor.cc:197
11193 msgid "WAVE"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: session_option_editor.cc:198
11197 msgid "WAVE-64"
11198 msgstr ""
11199
11200 #: session_option_editor.cc:203
11201 #, fuzzy
11202 msgid "File locations"
11203 msgstr "wyczyść położenia"
11204
11205 #: session_option_editor.cc:205
11206 msgid "Search for audio files in:"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: session_option_editor.cc:211
11210 msgid "Search for MIDI files in:"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: session_option_editor.cc:222
11214 msgid ""
11215 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: session_option_editor.cc:229
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Use monitor section in this session"
11221 msgstr "Nie ładuj sesji"
11222
11223 #: session_option_editor.cc:240
11224 msgid "MIDI region copies are independent"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: session_option_editor.cc:247
11228 msgid ""
11229 "Policy for handling overlapping notes\n"
11230 " on the same MIDI channel"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: session_option_editor.cc:252
11234 msgid "never allow them"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: session_option_editor.cc:253
11238 msgid "don't do anything in particular"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: session_option_editor.cc:254
11242 msgid "replace any overlapped existing note"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: session_option_editor.cc:255
11246 msgid "shorten the overlapped existing note"
11247 msgstr ""
11248
11249 #: session_option_editor.cc:256
11250 msgid "shorten the overlapping new note"
11251 msgstr ""
11252
11253 #: session_option_editor.cc:257
11254 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: session_option_editor.cc:261
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Glue to bars and beats"
11260 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11261
11262 #: session_option_editor.cc:265
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11265 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11266
11267 #: session_option_editor.cc:272
11268 #, fuzzy
11269 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11270 msgstr "Przyklejenie do taktów i uderzeń"
11271
11272 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11273 msgid "as new tracks"
11274 msgstr "jako nowe ścieżki"
11275
11276 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11277 msgid "to selected tracks"
11278 msgstr "do zaznaczonych ścieżek"
11279
11280 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11281 msgid "to region list"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11285 msgid "as new tape tracks"
11286 msgstr "jako nowe ścieżki taśmowe"
11287
11288 #: sfdb_ui.cc:97
11289 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: sfdb_ui.cc:124
11293 msgid "Auto-play"
11294 msgstr "Autoodtwarzanie"
11295
11296 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11297 #, fuzzy
11298 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11299 msgstr "<b>Informacje o pliku dźwiękowym</b>"
11300
11301 #: sfdb_ui.cc:142
11302 msgid "Timestamp:"
11303 msgstr ""
11304
11305 #: sfdb_ui.cc:144
11306 msgid "Format:"
11307 msgstr "Format:"
11308
11309 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11310 msgid "Tags:"
11311 msgstr "Etykiety:"
11312
11313 #: sfdb_ui.cc:320
11314 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: sfdb_ui.cc:327
11318 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11319 msgstr "Nie można odczytać pliku: %1 (%2)."
11320
11321 #: sfdb_ui.cc:349
11322 msgid "Could not access soundfile: "
11323 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku:"
11324
11325 #: sfdb_ui.cc:403
11326 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11327 msgstr ""
11328
11329 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11330 msgid "Search"
11331 msgstr "Szukaj"
11332
11333 #: sfdb_ui.cc:449
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Audio and MIDI files"
11336 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11337
11338 #: sfdb_ui.cc:452
11339 msgid "Audio files"
11340 msgstr "Pliki dźwiękowe"
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:455
11343 #, fuzzy
11344 msgid "MIDI files"
11345 msgstr "Wszystkie pliki"
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:458
11348 msgid "All files"
11349 msgstr "Wszystkie pliki"
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:477
11352 msgid "Browse Files"
11353 msgstr "Przeglądanie plików"
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:506
11356 msgid "Paths"
11357 msgstr "Ścieżki"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:517
11360 msgid "Search Tags"
11361 msgstr "Wyszukiwanie etykiet"
11362
11363 #: sfdb_ui.cc:535
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Sort:"
11366 msgstr "Sortuj"
11367
11368 #: sfdb_ui.cc:543
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Longest"
11371 msgstr "Największy"
11372
11373 #: sfdb_ui.cc:544
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Shortest"
11376 msgstr "Skrót"
11377
11378 #: sfdb_ui.cc:545
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Newest"
11381 msgstr "Najwolniej"
11382
11383 #: sfdb_ui.cc:546
11384 msgid "Oldest"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: sfdb_ui.cc:547
11388 msgid "Most downloaded"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: sfdb_ui.cc:548
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Least downloaded"
11394 msgstr "Rozpocznij pobieranie"
11395
11396 #: sfdb_ui.cc:549
11397 msgid "Highest rated"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: sfdb_ui.cc:550
11401 msgid "Lowest rated"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sfdb_ui.cc:555
11405 msgid "More"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: sfdb_ui.cc:572
11409 #, fuzzy
11410 msgid "ID"
11411 msgstr "MIDI"
11412
11413 #: sfdb_ui.cc:573
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Filename"
11416 msgstr "Zmień nazwę"
11417
11418 #: sfdb_ui.cc:575
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Duration"
11421 msgstr "Czas trwania (s)"
11422
11423 #: sfdb_ui.cc:576
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Size"
11426 msgstr "Największy rozmiar"
11427
11428 #: sfdb_ui.cc:577
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Samplerate"
11431 msgstr "Częstotliwość próbkowania:"
11432
11433 #: sfdb_ui.cc:578
11434 msgid "License"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sfdb_ui.cc:594
11438 msgid "Search Freesound"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sfdb_ui.cc:615
11442 msgid "Press to import selected files and close this window"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: sfdb_ui.cc:616
11446 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: sfdb_ui.cc:617
11450 msgid "Press to close this window without importing any files"
11451 msgstr ""
11452
11453 #: sfdb_ui.cc:846
11454 msgid "found %1 match"
11455 msgid_plural "found %1 matches"
11456 msgstr[0] ""
11457 msgstr[1] ""
11458 msgstr[2] ""
11459
11460 #: sfdb_ui.cc:862
11461 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11462 msgstr ""
11463
11464 #: sfdb_ui.cc:960
11465 msgid "%1 more page of 100 results available"
11466 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11467 msgstr[0] ""
11468 msgstr[1] ""
11469 msgstr[2] ""
11470
11471 #: sfdb_ui.cc:965
11472 msgid "No more results available"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sfdb_ui.cc:1029
11476 msgid "B"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: sfdb_ui.cc:1031
11480 msgid "kB"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11484 msgid "MB"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: sfdb_ui.cc:1037
11488 #, fuzzy
11489 msgid "GB"
11490 msgstr "Przejdź"
11491
11492 #: sfdb_ui.cc:1070
11493 msgid "Search returned no results."
11494 msgstr ""
11495
11496 #: sfdb_ui.cc:1072
11497 msgid "Found %1 match"
11498 msgid_plural "Found %1 matches"
11499 msgstr[0] ""
11500 msgstr[1] ""
11501 msgstr[2] ""
11502
11503 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11504 msgid "one track per file"
11505 msgstr "jedna ścieżka na plik"
11506
11507 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11508 msgid "one track per channel"
11509 msgstr "jedna ścieżka na kanał"
11510
11511 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11512 msgid "sequence files"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11516 #, fuzzy
11517 msgid "all files in one track"
11518 msgstr "jako nowe ścieżki"
11519
11520 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11521 msgid "merge files"
11522 msgstr "połącz pliki"
11523
11524 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11525 msgid "one region per file"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11529 msgid "one region per channel"
11530 msgstr ""
11531
11532 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11533 msgid "all files in one region"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: sfdb_ui.cc:1373
11537 msgid ""
11538 "One or more of the selected files\n"
11539 "cannot be used by %1"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: sfdb_ui.cc:1513
11543 msgid "Copy files to session"
11544 msgstr "Skopiuj pliki do sesji"
11545
11546 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11547 #, fuzzy
11548 msgid "file timestamp"
11549 msgstr "Według timestamp obszaru"
11550
11551 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11552 #, fuzzy
11553 msgid "edit point"
11554 msgstr "Punkt edycji"
11555
11556 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11557 #, fuzzy
11558 msgid "playhead"
11559 msgstr "Głowica"
11560
11561 #: sfdb_ui.cc:1533
11562 #, fuzzy
11563 msgid "session start"
11564 msgstr "od początku sesji"
11565
11566 #: sfdb_ui.cc:1538
11567 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: sfdb_ui.cc:1560
11571 #, fuzzy
11572 msgid "<b>Insert at</b>"
11573 msgstr "Wstaw:"
11574
11575 #: sfdb_ui.cc:1573
11576 #, fuzzy
11577 msgid "<b>Mapping</b>"
11578 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11579
11580 #: sfdb_ui.cc:1591
11581 #, fuzzy
11582 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11583 msgstr "Jakość konwersji:"
11584
11585 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11586 msgid "Best"
11587 msgstr "Najlepsza"
11588
11589 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11590 msgid "Good"
11591 msgstr "Dobra"
11592
11593 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11594 msgid "Quick"
11595 msgstr "Szybka"
11596
11597 #: sfdb_ui.cc:1607
11598 msgid "Fastest"
11599 msgstr "Najszybciej"
11600
11601 #: shuttle_control.cc:55
11602 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: shuttle_control.cc:164
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Percent"
11608 msgstr "Procenty"
11609
11610 #: shuttle_control.cc:172
11611 msgid "Units"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Sprung"
11617 msgstr "sprężyna"
11618
11619 #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Wheel"
11622 msgstr "koło"
11623
11624 #: shuttle_control.cc:216
11625 msgid "Maximum speed"
11626 msgstr "Maksymalna prędkość"
11627
11628 #: shuttle_control.cc:560
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Playing"
11631 msgstr "Odtwórz"
11632
11633 #: shuttle_control.cc:575
11634 #, fuzzy, c-format
11635 msgid "<<< %+d semitones"
11636 msgstr "Półtony"
11637
11638 #: shuttle_control.cc:577
11639 #, fuzzy, c-format
11640 msgid ">>> %+d semitones"
11641 msgstr "Półtony"
11642
11643 #: shuttle_control.cc:582
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Stopped"
11646 msgstr "Zatrzymaj"
11647
11648 #: splash.cc:69
11649 #, fuzzy
11650 msgid "%1 loading ..."
11651 msgstr "Wczytywanie..."
11652
11653 #: speaker_dialog.cc:40
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Add Speaker"
11656 msgstr "Dodaj nowy znacznik"
11657
11658 #: speaker_dialog.cc:41
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Remove Speaker"
11661 msgstr "usuń znacznik"
11662
11663 #: speaker_dialog.cc:63
11664 msgid "Azimuth:"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: startup.cc:72
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Create a new session"
11670 msgstr "Otwieranie sesji"
11671
11672 #: startup.cc:73
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Open an existing session"
11675 msgstr "Otwieranie sesji"
11676
11677 #: startup.cc:74
11678 msgid ""
11679 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11680 "%1 will play NO role in monitoring"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: startup.cc:76
11684 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: startup.cc:79
11688 msgid "I'd like more options for this session"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: startup.cc:196
11692 msgid ""
11693 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11694 "\n"
11695 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11696 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11697 "\n"
11698 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11699 "stable or reliable\n"
11700 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11701 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11702 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11703 "report issues\n"
11704 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11705 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11706 "pass on comments.\n"
11707 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11708 "You\n"
11709 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11710 "\n"
11711 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11712 "\n"
11713 "                http://ardour.org/support\n"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: startup.cc:220
11717 msgid "This is a BETA RELEASE"
11718 msgstr ""
11719
11720 #: startup.cc:326
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Audio / MIDI Setup"
11723 msgstr "Ustawienia dźwięku"
11724
11725 #: startup.cc:338
11726 msgid ""
11727 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11728 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11729 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11730 "\n"
11731 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11732 "program.</span> "
11733 msgstr ""
11734
11735 #: startup.cc:364
11736 msgid "Welcome to %1"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: startup.cc:387
11740 msgid "Default folder for %1 sessions"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: startup.cc:393
11744 msgid ""
11745 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11746 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11747 "\n"
11748 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11749 "\n"
11750 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: startup.cc:417
11754 msgid "Default folder for new sessions"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: startup.cc:438
11758 msgid ""
11759 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11760 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11761 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11762 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11763 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11764 "\n"
11765 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11766 "i>\n"
11767 "\n"
11768 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: startup.cc:459
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Monitoring Choices"
11774 msgstr "Monitorowanie"
11775
11776 #: startup.cc:482
11777 msgid "Use a Master bus directly"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: startup.cc:484
11781 msgid ""
11782 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11783 "for simple usage."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: startup.cc:493
11787 msgid "Use an additional Monitor bus"
11788 msgstr ""
11789
11790 #: startup.cc:496
11791 msgid ""
11792 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11793 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: startup.cc:518
11797 msgid ""
11798 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11799 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11800 "\n"
11801 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: startup.cc:529
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Monitor Section"
11807 msgstr "Monitorowanie"
11808
11809 #: startup.cc:569
11810 msgid "What would you like to do ?"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: startup.cc:704
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Open"
11816 msgstr "Otwórz"
11817
11818 #: startup.cc:750
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Session name:"
11821 msgstr "Sesja"
11822
11823 #: startup.cc:773
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Create session folder in:"
11826 msgstr "Położenie folderu:"
11827
11828 #: startup.cc:788
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Select folder for session"
11831 msgstr "Wszystko przed punktem edycji"
11832
11833 #: startup.cc:820
11834 #, fuzzy
11835 msgid "Use this template"
11836 msgstr "Wybieranie szablonu"
11837
11838 #: startup.cc:823
11839 #, fuzzy
11840 msgid "no template"
11841 msgstr "-szablon"
11842
11843 #: startup.cc:851
11844 msgid "Use an existing session as a template:"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: startup.cc:863
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Select template"
11850 msgstr "Wybieranie szablonu"
11851
11852 #: startup.cc:889
11853 msgid "New Session"
11854 msgstr "Nowa Sesja"
11855
11856 #: startup.cc:1043
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Select session file"
11859 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11860
11861 #: startup.cc:1059
11862 msgid "Browse:"
11863 msgstr "Położenie:"
11864
11865 #: startup.cc:1068
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Select a session"
11868 msgstr "Wybieranie pliku sesji"
11869
11870 #: startup.cc:1094 startup.cc:1095 startup.cc:1096
11871 msgid "channels"
11872 msgstr " "
11873
11874 #: startup.cc:1110
11875 msgid "<b>Busses</b>"
11876 msgstr "<b>Szyny</b>"
11877
11878 #: startup.cc:1111
11879 msgid "<b>Inputs</b>"
11880 msgstr "<b>Wejścia</b>"
11881
11882 #: startup.cc:1112
11883 msgid "<b>Outputs</b>"
11884 msgstr "<b>Wyjścia</b>"
11885
11886 #: startup.cc:1120
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Create master bus"
11889 msgstr "Tworzenie głównej szyny"
11890
11891 #: startup.cc:1130
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11894 msgstr "Automatyczne łączenie do wejść fizycznych"
11895
11896 #: startup.cc:1137 startup.cc:1196
11897 msgid "Use only"
11898 msgstr "Ilość używanych kanałów:"
11899
11900 #: startup.cc:1190
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Automatically connect outputs"
11903 msgstr "Automatyczne łączenie wyjść"
11904
11905 #: startup.cc:1212
11906 #, fuzzy
11907 msgid "... to master bus"
11908 msgstr "do głównej szyny"
11909
11910 #: startup.cc:1222
11911 #, fuzzy
11912 msgid "... to physical outputs"
11913 msgstr "do wyjść fizycznych"
11914
11915 #: startup.cc:1272
11916 #, fuzzy
11917 msgid "Advanced Session Options"
11918 msgstr "Opcje zaawansowane"
11919
11920 #: step_entry.cc:59
11921 msgid "Step Entry: %1"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: step_entry.cc:64
11925 msgid ">beat"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: step_entry.cc:65
11929 msgid ">bar"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: step_entry.cc:66
11933 msgid ">EP"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: step_entry.cc:67
11937 msgid "sustain"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: step_entry.cc:68
11941 msgid "rest"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: step_entry.cc:69
11945 msgid "g-rest"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: step_entry.cc:70
11949 #, fuzzy
11950 msgid "back"
11951 msgstr "Sprzężenie zwrotne"
11952
11953 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11954 msgid "+"
11955 msgstr ""
11956
11957 #: step_entry.cc:190
11958 msgid "Set note length to a whole note"
11959 msgstr ""
11960
11961 #: step_entry.cc:191
11962 msgid "Set note length to a half note"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: step_entry.cc:192
11966 msgid "Set note length to a quarter note"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: step_entry.cc:193
11970 msgid "Set note length to a eighth note"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: step_entry.cc:194
11974 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: step_entry.cc:195
11978 #, fuzzy
11979 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11980 msgstr "Do trzydziestodwójek"
11981
11982 #: step_entry.cc:196
11983 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: step_entry.cc:275
11987 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: step_entry.cc:276
11991 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: step_entry.cc:277
11995 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: step_entry.cc:278
11999 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: step_entry.cc:279
12003 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: step_entry.cc:280
12007 msgid "Set volume (velocity) to forte"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: step_entry.cc:281
12011 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: step_entry.cc:282
12015 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: step_entry.cc:330
12019 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: step_entry.cc:331
12023 msgid "Extend selected notes by note length"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: step_entry.cc:332
12027 #, fuzzy
12028 msgid "Use undotted note lengths"
12029 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12030
12031 #: step_entry.cc:333
12032 #, fuzzy
12033 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
12034 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12035
12036 #: step_entry.cc:334
12037 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: step_entry.cc:335
12041 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: step_entry.cc:336
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Insert a note-length's rest"
12047 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12048
12049 #: step_entry.cc:337
12050 msgid "Insert a grid-unit's rest"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: step_entry.cc:338
12054 msgid "Insert a rest until the next beat"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: step_entry.cc:339
12058 msgid "Insert a rest until the next bar"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: step_entry.cc:340
12062 msgid "Insert a bank change message"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: step_entry.cc:341
12066 msgid "Insert a program change message"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:701
12070 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:699
12074 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
12075 msgstr ""
12076
12077 #: step_entry.cc:400
12078 msgid "1/Note"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: step_entry.cc:414
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Octave"
12084 msgstr "Oktawy"
12085
12086 #: step_entry.cc:599
12087 #, fuzzy
12088 msgid "Insert Note A"
12089 msgstr "Czas wstawienia"
12090
12091 #: step_entry.cc:600
12092 msgid "Insert Note A-sharp"
12093 msgstr ""
12094
12095 #: step_entry.cc:601
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Insert Note B"
12098 msgstr "Czas wstawienia"
12099
12100 #: step_entry.cc:602
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Insert Note C"
12103 msgstr "Czas wstawienia"
12104
12105 #: step_entry.cc:603
12106 msgid "Insert Note C-sharp"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: step_entry.cc:604
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Insert Note D"
12112 msgstr "Czas wstawienia"
12113
12114 #: step_entry.cc:605
12115 msgid "Insert Note D-sharp"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: step_entry.cc:606
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Insert Note E"
12121 msgstr "Czas wstawienia"
12122
12123 #: step_entry.cc:607
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Insert Note F"
12126 msgstr "Czas wstawienia"
12127
12128 #: step_entry.cc:608
12129 msgid "Insert Note F-sharp"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: step_entry.cc:609
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Insert Note G"
12135 msgstr "Czas wstawienia"
12136
12137 #: step_entry.cc:610
12138 msgid "Insert Note G-sharp"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: step_entry.cc:612
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Insert a Note-length Rest"
12144 msgstr "zmień długość stopniowego wyciszenia"
12145
12146 #: step_entry.cc:613
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Insert a Snap-length Rest"
12149 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12150
12151 #: step_entry.cc:615 step_entry.cc:616
12152 msgid "Move to next octave"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: step_entry.cc:618
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Move to Next Note Length"
12158 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12159
12160 #: step_entry.cc:619
12161 #, fuzzy
12162 msgid "Move to Previous Note Length"
12163 msgstr "Do końca poprzedniego obszaru"
12164
12165 #: step_entry.cc:621
12166 #, fuzzy
12167 msgid "Increase Note Length"
12168 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12169
12170 #: step_entry.cc:622
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Decrease Note Length"
12173 msgstr "Zmień długość stopniowego wyciszenia"
12174
12175 #: step_entry.cc:624
12176 msgid "Move to Next Note Velocity"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: step_entry.cc:625
12180 msgid "Move to Previous Note Velocity"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: step_entry.cc:627
12184 msgid "Increase Note Velocity"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: step_entry.cc:628
12188 msgid "Decrease Note Velocity"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: step_entry.cc:630
12192 msgid "Switch to the 1st octave"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: step_entry.cc:631
12196 msgid "Switch to the 2nd octave"
12197 msgstr ""
12198
12199 #: step_entry.cc:632
12200 msgid "Switch to the 3rd octave"
12201 msgstr ""
12202
12203 #: step_entry.cc:633
12204 msgid "Switch to the 4th octave"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: step_entry.cc:634
12208 msgid "Switch to the 5th octave"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: step_entry.cc:635
12212 msgid "Switch to the 6th octave"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: step_entry.cc:636
12216 msgid "Switch to the 7th octave"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: step_entry.cc:637
12220 msgid "Switch to the 8th octave"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: step_entry.cc:638
12224 msgid "Switch to the 9th octave"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: step_entry.cc:639
12228 msgid "Switch to the 10th octave"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: step_entry.cc:640
12232 msgid "Switch to the 11th octave"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: step_entry.cc:645
12236 msgid "Set Note Length to Whole"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: step_entry.cc:647
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Set Note Length to 1/2"
12242 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12243
12244 #: step_entry.cc:649
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Set Note Length to 1/3"
12247 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12248
12249 #: step_entry.cc:651
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Set Note Length to 1/4"
12252 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12253
12254 #: step_entry.cc:653
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Set Note Length to 1/8"
12257 msgstr "Zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12258
12259 #: step_entry.cc:655
12260 msgid "Set Note Length to 1/16"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: step_entry.cc:657
12264 msgid "Set Note Length to 1/32"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: step_entry.cc:659
12268 msgid "Set Note Length to 1/64"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: step_entry.cc:664
12272 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12273 msgstr ""
12274
12275 #: step_entry.cc:666
12276 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: step_entry.cc:668
12280 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: step_entry.cc:670
12284 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: step_entry.cc:672
12288 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: step_entry.cc:674
12292 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: step_entry.cc:676 step_entry.cc:678
12296 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: step_entry.cc:680
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Toggle Triple Notes"
12302 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12303
12304 #: step_entry.cc:685
12305 msgid "No Dotted Notes"
12306 msgstr ""
12307
12308 #: step_entry.cc:687
12309 #, fuzzy
12310 msgid "Toggled Dotted Notes"
12311 msgstr "Przełącz tryb edycji"
12312
12313 #: step_entry.cc:689
12314 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12315 msgstr ""
12316
12317 #: step_entry.cc:691
12318 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12319 msgstr ""
12320
12321 #: step_entry.cc:694
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Toggle Chord Entry"
12324 msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki1"
12325
12326 #: step_entry.cc:696
12327 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: stereo_panner.cc:108
12331 #, c-format
12332 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: stereo_panner_editor.cc:35
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Stereo Panner"
12338 msgstr "Stereo"
12339
12340 #: stereo_panner_editor.cc:49
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Width"
12343 msgstr "szerokość"
12344
12345 #: strip_silence_dialog.cc:48
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Strip Silence"
12348 msgstr "Liniowe"
12349
12350 #: strip_silence_dialog.cc:79
12351 msgid "Minimum length"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: strip_silence_dialog.cc:87
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Fade length"
12357 msgstr "zmień długość stopniowego wzmocnienia"
12358
12359 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12360 msgid "bar:"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12364 msgid "beat:"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Pulse note"
12370 msgstr "usunięty plik"
12371
12372 #: tempo_dialog.cc:55
12373 #, fuzzy
12374 msgid "Edit Tempo"
12375 msgstr "Punkt edycji"
12376
12377 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12378 #: tempo_dialog.cc:283
12379 #, fuzzy
12380 msgid "whole"
12381 msgstr "cała nuta (1)"
12382
12383 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12384 #: tempo_dialog.cc:285
12385 #, fuzzy
12386 msgid "second"
12387 msgstr "1 sekunda"
12388
12389 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12390 #: tempo_dialog.cc:287
12391 #, fuzzy
12392 msgid "third"
12393 msgstr "trzecia część nuty (3)"
12394
12395 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12396 #: tempo_dialog.cc:289
12397 #, fuzzy
12398 msgid "quarter"
12399 msgstr "ćwierćnuta (4)"
12400
12401 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12402 #: tempo_dialog.cc:291
12403 #, fuzzy
12404 msgid "eighth"
12405 msgstr "Rozmiar"
12406
12407 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12408 #: tempo_dialog.cc:293
12409 #, fuzzy
12410 msgid "sixteenth"
12411 msgstr "szesnastka (16)"
12412
12413 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12414 #: tempo_dialog.cc:295
12415 #, fuzzy
12416 msgid "thirty-second"
12417 msgstr "trzydziestodwójka (32)"
12418
12419 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12420 #: tempo_dialog.cc:297
12421 msgid "sixty-fourth"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12425 #: tempo_dialog.cc:299
12426 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: tempo_dialog.cc:120
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Beats per minute:"
12432 msgstr "Uderzeń na minutę:"
12433
12434 #: tempo_dialog.cc:152
12435 msgid "Tempo begins at"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: tempo_dialog.cc:240
12439 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: tempo_dialog.cc:266
12443 #, fuzzy
12444 msgid "Edit Meter"
12445 msgstr "Tryb dźwięku"
12446
12447 #: tempo_dialog.cc:314
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Note value:"
12450 msgstr "Wartość nuty:"
12451
12452 #: tempo_dialog.cc:315
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Beats per bar:"
12455 msgstr "Uderzeń na takt:"
12456
12457 #: tempo_dialog.cc:330
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Meter begins at bar:"
12460 msgstr "Początek metrum w takcie:"
12461
12462 #: tempo_dialog.cc:441
12463 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: theme_manager.cc:56
12467 msgid "Dark Theme"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: theme_manager.cc:57
12471 msgid "Light Theme"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: theme_manager.cc:58
12475 msgid "Restore Defaults"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: theme_manager.cc:59
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12481 msgstr "Reguluje automatyzację wzmocnienia"
12482
12483 #: theme_manager.cc:60
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12486 msgstr "Wyświetl obszary automatyczne"
12487
12488 #: theme_manager.cc:66
12489 msgid "Object"
12490 msgstr "Obiekt"
12491
12492 #: theme_manager.cc:215
12493 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: time_axis_view.cc:114
12497 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: time_axis_view_item.cc:332
12501 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12502 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12503 msgstr[0] ""
12504 msgstr[1] ""
12505 msgstr[2] ""
12506
12507 #: time_fx_dialog.cc:62
12508 msgid "Quick but Ugly"
12509 msgstr "Szybko i niedokładnie"
12510
12511 #: time_fx_dialog.cc:63
12512 msgid "Skip Anti-aliasing"
12513 msgstr "Pomiń anti-aliasing"
12514
12515 #: time_fx_dialog.cc:64
12516 msgid "Contents:"
12517 msgstr "Zawartość:"
12518
12519 #: time_fx_dialog.cc:65
12520 msgid "Minimize time distortion"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: time_fx_dialog.cc:66
12524 msgid "Preserve Formants"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: time_fx_dialog.cc:72
12528 msgid "TimeFXDialog"
12529 msgstr "Okno rozciągania w czasie"
12530
12531 #: time_fx_dialog.cc:75
12532 msgid "Pitch Shift Audio"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: time_fx_dialog.cc:77
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Time Stretch Audio"
12538 msgstr "Rozciąganie w czasie"
12539
12540 #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Octaves:"
12543 msgstr "Oktawy"
12544
12545 #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Semitones:"
12548 msgstr "Półtony"
12549
12550 #: time_fx_dialog.cc:115
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Cents:"
12553 msgstr "Zawartość:"
12554
12555 #: time_fx_dialog.cc:123
12556 msgid "Time|Shift"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150
12560 msgid "TimeFXButton"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: time_fx_dialog.cc:155
12564 msgid "Stretch/Shrink"
12565 msgstr "Rozciągnij/skurcz"
12566
12567 #: time_fx_dialog.cc:165
12568 #, fuzzy
12569 msgid "<b>Progress</b>"
12570 msgstr "<b>Szyny</b>"
12571
12572 #: time_info_box.cc:121
12573 msgid "Start recording at auto-punch start"
12574 msgstr "Rozpocznij nagrywanie przy napotkaniu przełącznika"
12575
12576 #: time_info_box.cc:122
12577 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12578 msgstr "Zatrzymaj nagrywanie na końcu przełącznika"
12579
12580 #: time_selection.cc:40
12581 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: transpose_dialog.cc:30
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Transpose MIDI"
12587 msgstr "Transponuj"
12588
12589 #: transpose_dialog.cc:55
12590 msgid "Transpose"
12591 msgstr "Transponuj"
12592
12593 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12594 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12598 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12599 msgstr ""
12600
12601 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12602 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: ui_config.cc:134
12606 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: ui_config.cc:137
12610 #, fuzzy
12611 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12612 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12613
12614 #: ui_config.cc:142
12615 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12616 msgstr ""
12617
12618 #: ui_config.cc:150
12619 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: ui_config.cc:169
12623 msgid "Config file %1 not saved"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12627 msgid "bad XPM header %1"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: utils.cc:292
12631 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12632 msgstr ""
12633
12634 #: utils.cc:513
12635 #, fuzzy
12636 msgid "cannot find XPM file for %1"
12637 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12638
12639 #: utils.cc:539
12640 #, fuzzy
12641 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12642 msgstr "nie można otworzyć pliku pango.rc %1"
12643
12644 #: utils.cc:554
12645 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: verbose_cursor.cc:45
12649 msgid "VerboseCanvasCursor"
12650 msgstr ""
12651
12652 #, fuzzy
12653 #~ msgid "Hid"
12654 #~ msgstr "Ukryj"
12655
12656 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12657 #~ msgstr "Przenieś głowicę do znacznika zakresu"
12658
12659 #~ msgid "Play from Range Mark"
12660 #~ msgstr "Odtwórz od znacznika zakresu"
12661
12662 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
12663 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 1 urządzenia"
12664
12665 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
12666 #~ msgstr "Odtwarzanie/nagrywanie przy użyciu 2 urządzeń"
12667
12668 #, fuzzy
12669 #~ msgid "Channel:"
12670 #~ msgstr "Kanały:"
12671
12672 #, fuzzy
12673 #~ msgid "Lck"
12674 #~ msgstr "Zablokuj"
12675
12676 #, fuzzy
12677 #~ msgid "Subframes per frame"
12678 #~ msgstr "80 na klatkę"
12679
12680 #, fuzzy
12681 #~ msgid "100"
12682 #~ msgstr "44100Hz"
12683
12684 #, fuzzy
12685 #~ msgid "could not create a new mixed track"
12686 #~ msgstr "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12687
12688 #, fuzzy
12689 #~ msgid "could not create new audio bus"
12690 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
12691 #~ msgstr[0] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12692 #~ msgstr[1] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12693 #~ msgstr[2] "nie można było utworzyć nowej ścieżki dźwiękowej"
12694
12695 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
12696 #~ msgstr "można było utworzyć jedynie %1 z %2 nowego audio %3"
12697
12698 #, fuzzy
12699 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
12700 #~ msgstr "Odtwórz zakres/zaznaczenie"
12701
12702 #~ msgid "Start playback after any locate"
12703 #~ msgstr "Rozpocznij odtwarzanie przy każdym ustaleniu położenia głowicy"
12704
12705 #, fuzzy
12706 #~ msgid "Always Play Range"
12707 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
12708
12709 #~ msgid "Select/Move Objects"
12710 #~ msgstr "Zaznacza i przesuwa obiekty"
12711
12712 #~ msgid "Select/Move Ranges"
12713 #~ msgstr "Zaznacza przesuwa zakresy"
12714
12715 #, fuzzy
12716 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
12717 #~ msgstr "Narzędzie obiektów"
12718
12719 #, fuzzy
12720 #~ msgid "editing|E"
12721 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12722
12723 #, fuzzy
12724 #~ msgid "Sharing Editing?"
12725 #~ msgstr "Zmień punkt edycji"
12726
12727 #, fuzzy
12728 #~ msgid "Disable plugins during recording"
12729 #~ msgstr "Brak uruchamiania wtyczek podczas nagrywania"
12730
12731 #, fuzzy
12732 #~ msgid "Visual|Interface"
12733 #~ msgstr "Interfejs"
12734
12735 #, fuzzy
12736 #~ msgid "Editing"
12737 #~ msgstr "Zmienianie przy użyciu:"
12738
12739 #, fuzzy
12740 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
12741 #~ msgstr "Ujemne"
12742
12743 #, fuzzy
12744 #~ msgid "Crossfades are created"
12745 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12746
12747 #, fuzzy
12748 #~ msgid "to span entire overlap"
12749 #~ msgstr "Obejmują wszystkie nakładające się fragmenty"
12750
12751 #, fuzzy
12752 #~ msgid "Short crossfade length"
12753 #~ msgstr "Długość krótkiego przejścia krzyżowego (ms)"
12754
12755 #, fuzzy
12756 #~ msgid "Create crossfades automatically"
12757 #~ msgstr "Tworzenie automatyczne"
12758
12759 #~ msgid "Add files:"
12760 #~ msgstr "Dodaj pliki:"
12761
12762 #~ msgid "Mapping:"
12763 #~ msgstr "Mapowanie:"
12764
12765 #~ msgid ""
12766 #~ "Russian:\n"
12767 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12768 #~ msgstr ""
12769 #~ "Russian:\n"
12770 #~ "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
12771
12772 #, fuzzy
12773 #~ msgid "%1 could not start JACK"
12774 #~ msgstr "Nie można połączyć się z JACK."
12775
12776 #~ msgid ""
12777 #~ "There are several possible reasons:\n"
12778 #~ "\n"
12779 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
12780 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
12781 #~ "\n"
12782 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
12783 #~ msgstr ""
12784 #~ "Istnieje kilka możliwych przyczyn:\n"
12785 #~ "\n"
12786 #~ "1) Wprowadzono nieobsługiwane parametry dźwięku.\n"
12787 #~ "2) JACK jest uruchomiony przez innego użytkownika.\n"
12788 #~ "\n"
12789 #~ "Należy rozważyć wszystkie możliwości i wypróbować inne ustawienia."
12790
12791 #~ msgid "Mixer"
12792 #~ msgstr "Mikser"
12793
12794 #, fuzzy
12795 #~ msgid "Show All Crossfades"
12796 #~ msgstr "Wyświetlanie wszystkich przejść krzyżowych"
12797
12798 #, fuzzy
12799 #~ msgid "Edit Crossfade"
12800 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12801
12802 #~ msgid "Out (dry)"
12803 #~ msgstr "Wyjście (suche)"
12804
12805 #~ msgid "In (dry)"
12806 #~ msgstr "Wejście (suche)"
12807
12808 #~ msgid "With Pre-roll"
12809 #~ msgstr "Z Pre-roll"
12810
12811 #~ msgid "With Post-roll"
12812 #~ msgstr "Z Post-roll"
12813
12814 #, fuzzy
12815 #~ msgid "Edit crossfade"
12816 #~ msgstr "Przejście krzyżowe"
12817
12818 #, fuzzy
12819 #~ msgid "Route Groups"
12820 #~ msgstr "Zmiany grup"
12821
12822 #~ msgid "Unmute"
12823 #~ msgstr "Wył. wyciszenie"
12824
12825 #, fuzzy
12826 #~ msgid "Convert to Short"
12827 #~ msgstr "Konwertuj na krótki"
12828
12829 #, fuzzy
12830 #~ msgid "Convert to Full"
12831 #~ msgstr "Konwertuj na długi"
12832
12833 #, fuzzy
12834 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
12835 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do przodu"
12836
12837 #, fuzzy
12838 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
12839 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do przodu"
12840
12841 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
12842 #~ msgstr "Pchnij obszar/zaznaczenie w tył"
12843
12844 #~ msgid "Undo"
12845 #~ msgstr "Cofnij"
12846
12847 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
12848 #~ msgstr "Do następnego znacznika"
12849
12850 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
12851 #~ msgstr "Do poprzedniego znacznika"
12852
12853 #~ msgid "Nudge Next Backward"
12854 #~ msgstr "Pchnij następny do tyłu"
12855
12856 #, fuzzy
12857 #~ msgid "Forward to Grid"
12858 #~ msgstr "Do siatki z przodu"
12859
12860 #, fuzzy
12861 #~ msgid "Backward to Grid"
12862 #~ msgstr "Do siatki z tyłu"
12863
12864 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
12865 #~ msgstr "Do poprzedniego przejścia"
12866
12867 #, fuzzy
12868 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
12869 #~ msgstr "Dodaj znaczniki zakresu"
12870
12871 #~ msgid "Envelope Visible"
12872 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12873
12874 #, fuzzy
12875 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
12876 #~ msgstr "Do przodu wg wyrównania nagrania"
12877
12878 #, fuzzy
12879 #~ msgid "Rel"
12880 #~ msgstr "Ustaw"
12881
12882 #, fuzzy
12883 #~ msgid "Sel"
12884 #~ msgstr "Ustaw"
12885
12886 #, fuzzy
12887 #~ msgid "region gain envelope visible"
12888 #~ msgstr "Wyświetl obwiednię"
12889
12890 #~ msgid "time stretch"
12891 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
12892
12893 #~ msgid "Realtime Priority"
12894 #~ msgstr "Priorytet"
12895
12896 #, fuzzy
12897 #~ msgid "Input channels:"
12898 #~ msgstr "Kanały wejściowe"
12899
12900 #, fuzzy
12901 #~ msgid "Output channels:"
12902 #~ msgstr "Kanały wyjściowe"
12903
12904 #, fuzzy
12905 #~ msgid "Advanced options"
12906 #~ msgstr "Opcje zaawansowane"
12907
12908 #, fuzzy
12909 #~ msgid "New From"
12910 #~ msgstr "Nowa kopia"
12911
12912 #, fuzzy
12913 #~ msgid "Move tempo and meter changes"
12914 #~ msgstr "miejsce zmiany metrum"
12915
12916 #~ msgid "Option-"
12917 #~ msgstr "Opcja "
12918
12919 #~ msgid "Control-"
12920 #~ msgstr "Sterowanie "
12921
12922 #~ msgid "SCMS"
12923 #~ msgstr "SCMS"
12924
12925 #, fuzzy
12926 #~ msgid "Set value to playhead"
12927 #~ msgstr "Wszystko przed głowicą"
12928
12929 #, fuzzy
12930 #~ msgid "End time"
12931 #~ msgstr "Punkt końcowy przycięcia"
12932
12933 #, fuzzy
12934 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
12935 #~ msgstr "Nie udało się utworzyć sesji w \"%1\""
12936
12937 #, fuzzy
12938 #~ msgid "MIDI Thru"
12939 #~ msgstr "MIDI"
12940
12941 #~ msgid "close"
12942 #~ msgstr "zamknij"
12943
12944 #~ msgid "New send"
12945 #~ msgstr "Nowy wysył"
12946
12947 #~ msgid "New Send ..."
12948 #~ msgstr "Nowy wysył..."
12949
12950 #, fuzzy
12951 #~ msgid "Controls..."
12952 #~ msgstr "Sterowanie"
12953
12954 #, fuzzy
12955 #~ msgid "Quantize Type"
12956 #~ msgstr "Format pliku"
12957
12958 #, fuzzy
12959 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
12960 #~ msgstr "Zegar dodatkowy wyświetla odstęp od wskaźnika"
12961
12962 #, fuzzy
12963 #~ msgid "Route active state"
12964 #~ msgstr "stan automatyki"
12965
12966 #, fuzzy
12967 #~ msgid "Crossfades active"
12968 #~ msgstr "Przejścia krzyżowe"
12969
12970 #, fuzzy
12971 #~ msgid "Layering model"
12972 #~ msgstr "Warstwy"
12973
12974 #, fuzzy
12975 #~ msgid "later is higher"
12976 #~ msgstr "Późniejsza jest wyżej"
12977
12978 #, fuzzy
12979 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
12980 #~ msgstr "Ostatnio przesunięta/dodana jest wyżej"
12981
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "most recently added is higher"
12984 #~ msgstr "Ostatnio dodana jest wyżej"
12985
12986 #, fuzzy
12987 #~ msgid "Page:"
12988 #~ msgstr "Użycie:"
12989
12990 #~ msgid "second (2)"
12991 #~ msgstr "półnuta (2)"
12992
12993 #~ msgid "eighth (8)"
12994 #~ msgstr "ósemka (8)"
12995
12996 #~ msgid "Strict Linear"
12997 #~ msgstr "Liniowe"
12998
12999 #~ msgid ""
13000 #~ "time\n"
13001 #~ "master"
13002 #~ msgstr ""
13003 #~ "zarządzanie\n"
13004 #~ "czasem"
13005
13006 #~ msgid "AUDITION"
13007 #~ msgstr "ODSŁUCH"
13008
13009 #~ msgid "SOLO"
13010 #~ msgstr "SOLO"
13011
13012 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13013 #~ msgstr "%.1f kHz / %4.1f ms"
13014
13015 #, fuzzy
13016 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13017 #~ msgstr "%u kHz / %4.1f ms"
13018
13019 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13020 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13021
13022 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13023 #~ msgstr "Bufory p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13024
13025 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13026 #~ msgstr "Dysk: 24hrs+"
13027
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13030 #~ msgstr "Określa, czy Ardour kontroluje czas."
13031
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "External"
13034 #~ msgstr "wewnętrzny"
13035
13036 #, fuzzy
13037 #~ msgid " "
13038 #~ msgstr "% "
13039
13040 #~ msgid "automation"
13041 #~ msgstr "automatyka"
13042
13043 #, fuzzy
13044 #~ msgid "Delete Unused"
13045 #~ msgstr "Usuwanie przy użyciu:"
13046
13047 #~ msgid "No devices found for driver \"%1\""
13048 #~ msgstr "Brak urządzeń sterownika \"%1\""
13049
13050 #, fuzzy
13051 #~ msgid "Solo/Mute"
13052 #~ msgstr "Solo"
13053
13054 #~ msgid "Activate all"
13055 #~ msgstr "Włącz wszystko"
13056
13057 #~ msgid "A track already exists with that name"
13058 #~ msgstr "Ścieżka o tej nazwie już istnieje"
13059
13060 #~ msgid "r"
13061 #~ msgstr "n"
13062
13063 #~ msgid "Password:"
13064 #~ msgstr "Hasło:"
13065
13066 #~ msgid "Cancelling.."
13067 #~ msgstr "Anulowanie..."
13068
13069 #~ msgid "Off"
13070 #~ msgstr "Wyłączony"
13071
13072 #~ msgid "Smaller"
13073 #~ msgstr "Mniejszy"
13074
13075 #~ msgid "quit"
13076 #~ msgstr "zakończ"
13077
13078 #~ msgid "session"
13079 #~ msgstr "Sesja"
13080
13081 #~ msgid "snapshot"
13082 #~ msgstr "zrzut"
13083
13084 #, fuzzy
13085 #~ msgid "Save Mix Template"
13086 #~ msgstr "Zapisz szablon"
13087
13088 #~ msgid "Clean Up"
13089 #~ msgstr "Wyczyść"
13090
13091 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13092 #~ msgstr "Wybierz półtony lub procenty dla wyświetlania prędkości"
13093
13094 #~ msgid "Current transport speed"
13095 #~ msgstr "Aktualna prędkość nagrywania i odtwarzania"
13096
13097 #~ msgid "stop"
13098 #~ msgstr "zatrz."
13099
13100 #~ msgid "Cleanup"
13101 #~ msgstr "Wyczyść"
13102
13103 #, fuzzy
13104 #~ msgid "DSP: 100.0%"
13105 #~ msgstr "DSP: %5.1f%%"
13106
13107 #~ msgid "ST"
13108 #~ msgstr "ST"
13109
13110 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
13111 #~ msgstr "Rozszerz zakres do końca obszaru"
13112
13113 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
13114 #~ msgstr "Rozszerz zakres do początku obszaru "
13115
13116 #, fuzzy
13117 #~ msgid "Key Mouse"
13118 #~ msgstr "Wskaźnik myszy"
13119
13120 #~ msgid "goto"
13121 #~ msgstr "przejdź do"
13122
13123 #~ msgid "Center Active Marker"
13124 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
13125
13126 #~ msgid "Brush at Mouse"
13127 #~ msgstr "Pędzel"
13128
13129 #~ msgid "Bounce"
13130 #~ msgstr "Zgraj"
13131
13132 #~ msgid "timestretch"
13133 #~ msgstr "rozciąganie w czasie"
13134
13135 #~ msgid "extend selection"
13136 #~ msgstr "rozszerz zanaczenie"
13137
13138 #~ msgid "Clear tempo"
13139 #~ msgstr "Wyczyść tempo"
13140
13141 #~ msgid "Clear meter"
13142 #~ msgstr "Wyczyść metrum"
13143
13144 #, fuzzy
13145 #~ msgid "Default Channel"
13146 #~ msgstr "3 kanały"
13147
13148 #~ msgid "input"
13149 #~ msgstr "wejście"
13150
13151 #, fuzzy
13152 #~ msgid "Inserts, sends & plugins:"
13153 #~ msgstr "Wstaw wtyczkę"
13154
13155 #, fuzzy
13156 #~ msgid "insert file"
13157 #~ msgstr "wstaw plik dźwiękowy"
13158
13159 #~ msgid "region fill"
13160 #~ msgstr "wypełnienie obszaru"
13161
13162 #~ msgid "fill selection"
13163 #~ msgstr "wypełnij zaznaczenie"
13164
13165 #~ msgid "duplicate region"
13166 #~ msgstr "duplikuj obszar"
13167
13168 #, fuzzy
13169 #~ msgid "C"
13170 #~ msgstr "CD"
13171
13172 #~ msgid "link"
13173 #~ msgstr "łącze"
13174
13175 #~ msgid "panning link control"
13176 #~ msgstr "kontrola łączenia panoramowania"
13177
13178 #~ msgid "panning link direction"
13179 #~ msgstr "kierunek łączenia panoramowania"
13180
13181 #~ msgid "Reset all"
13182 #~ msgstr "Resetuj wszystko"
13183
13184 #, fuzzy
13185 #~ msgid "Set tempo map"
13186 #~ msgstr "Ustawienie mapy tempa"
13187
13188 #~ msgid ""
13189 #~ "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
13190 #~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
13191 #~ "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
13192 #~ msgstr ""
13193 #~ "Na program Ardour nie udziela się ABSOLUTNIE ŻADNEJ GWARANCJI\n"
13194 #~ "To jest wolne oprogramowanie i wolno Ci je rozpowszechniać\n"
13195 #~ "na określonych warunkach - zobacz plik COPYING, by dowiedzieć się "
13196 #~ "więcej.\n"
13197
13198 #~ msgid "programmer error: %1 %2"
13199 #~ msgstr "błąd programisty: %1 %2"
13200
13201 #~ msgid "Unknown action name: %1"
13202 #~ msgstr "Nieznana nazwa czynności: %1"
13203
13204 #~ msgid "Manual Setup"
13205 #~ msgstr "Ręczne Ustawienia"
13206
13207 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13208 #~ msgstr "Dodawanie ścieżek/szyn"
13209
13210 #~ msgid "Name (template)"
13211 #~ msgstr "Nazwa (szablon)"
13212
13213 #~ msgid "Primary clock"
13214 #~ msgstr "Zegar podstawowy"
13215
13216 #~ msgid "secondary clock"
13217 #~ msgstr "zegar dodatkowy"
13218
13219 #~ msgid "ardour: save session?"
13220 #~ msgstr "Pytanie o zapisanie sesji"
13221
13222 #~ msgid "Ardour sessions"
13223 #~ msgstr "Sesje Ardour"
13224
13225 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13226 #~ msgstr "Cierpliwość jest cnotą.\n"
13227
13228 #~ msgid ""
13229 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13230 #~ "This prevents the session from being loaded."
13231 #~ msgstr ""
13232 #~ "Nie posiadasz dostępu do zapisu tej sesji.\n"
13233 #~ "Uniemożliwia to wczytanie sesji."
13234
13235 #~ msgid "ardour: cleanup"
13236 #~ msgstr "Czyszczenie"
13237
13238 #~ msgid "files were"
13239 #~ msgstr "pliki były"
13240
13241 #~ msgid "file was"
13242 #~ msgstr "plik był"
13243
13244 #~ msgid "Import/Export"
13245 #~ msgstr "Importuj/Eksportuj"
13246
13247 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13248 #~ msgstr "Zaznaczenie do pliku dźwiękowego..."
13249
13250 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13251 #~ msgstr "Znaczniki zakresu do pliku dźwiękowego..."
13252
13253 #~ msgid "Show Mixer"
13254 #~ msgstr "Mikser"
13255
13256 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13257 #~ msgstr "Kontroler ścieżek/szyn"
13258
13259 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13260 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki2"
13261
13262 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13263 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki3"
13264
13265 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13266 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki4"
13267
13268 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13269 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki5"
13270
13271 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13272 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki6"
13273
13274 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13275 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki7"
13276
13277 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13278 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki8"
13279
13280 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13281 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki9"
13282
13283 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13284 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki10"
13285
13286 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13287 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki11"
13288
13289 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13290 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki12"
13291
13292 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13293 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki13"
13294
13295 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13296 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki14"
13297
13298 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13299 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki15"
13300
13301 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13302 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki16"
13303
13304 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13305 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki17"
13306
13307 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13308 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki18"
13309
13310 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13311 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki19"
13312
13313 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13314 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki20"
13315
13316 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13317 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki21"
13318
13319 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13320 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki22"
13321
13322 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13323 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki23"
13324
13325 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13326 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki24"
13327
13328 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13329 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki25"
13330
13331 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13332 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki26"
13333
13334 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13335 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki27"
13336
13337 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13338 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki28"
13339
13340 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13341 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki29"
13342
13343 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13344 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki30"
13345
13346 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13347 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki31"
13348
13349 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13350 #~ msgstr "Przełącz nagrywanie Ścieżki32"
13351
13352 #~ msgid "Use OSC"
13353 #~ msgstr "OSC"
13354
13355 #~ msgid "Stop transport at session end"
13356 #~ msgstr "Zatrzymaj nagrywanie i odtwarzanie na końcu sesji"
13357
13358 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13359 #~ msgstr "Nakładanie odpowiedników obszarów"
13360
13361 #~ msgid "Use DC bias"
13362 #~ msgstr "Używanie DC bias"
13363
13364 #~ msgid "Hardware monitoring"
13365 #~ msgstr "Sprzętowe"
13366
13367 #~ msgid "Software monitoring"
13368 #~ msgstr "Programowe"
13369
13370 #~ msgid "External monitoring"
13371 #~ msgstr "Rozszerzone"
13372
13373 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13374 #~ msgstr "Łącz wejścia z wejściami fizycznymi automatycznie"
13375
13376 #~ msgid "Manually connect inputs"
13377 #~ msgstr "Łącz wejścia ręcznie"
13378
13379 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13380 #~ msgstr "Łącz wyjścia z wyjściami fizycznymi automatycznie"
13381
13382 #, fuzzy
13383 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
13384 #~ msgstr "Kontrola automatyzacji"
13385
13386 #~ msgid "NAME:"
13387 #~ msgstr "NAZWA:"
13388
13389 #~ msgid "play"
13390 #~ msgstr "odtwórz"
13391
13392 #~ msgid "START:"
13393 #~ msgstr "POCZĄTEK:"
13394
13395 #~ msgid "END:"
13396 #~ msgstr "KONIEC:"
13397
13398 #~ msgid "LENGTH:"
13399 #~ msgstr "DŁUGOŚĆ:"
13400
13401 #~ msgid "Show waveforms"
13402 #~ msgstr "Wykres fali"
13403
13404 #~ msgid "Waveform"
13405 #~ msgstr "Wykres fali"
13406
13407 #~ msgid "gain"
13408 #~ msgstr "wzmocnienie"
13409
13410 #~ msgid "pan"
13411 #~ msgstr "panorama"
13412
13413 #~ msgid "track height"
13414 #~ msgstr "rozmiar wyświetlania"
13415
13416 #~ msgid "clear track"
13417 #~ msgstr "wyczyść ścieżkę"
13418
13419 #~ msgid "the width"
13420 #~ msgstr "szerokość"
13421
13422 #~ msgid "drawwidth"
13423 #~ msgstr "szerokość rysowania"
13424
13425 #~ msgid "drawn width"
13426 #~ msgstr "zarysowana szerokość"
13427
13428 #~ msgid "height"
13429 #~ msgstr "wysokość"
13430
13431 #~ msgid "anchor"
13432 #~ msgstr "kotwica"
13433
13434 #~ msgid "the anchor"
13435 #~ msgstr "kotwica"
13436
13437 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13438 #~ msgstr "Zmiana płynnego przejścia"
13439
13440 #~ msgid "Locate to Mark 2"
13441 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 2"
13442
13443 #~ msgid "Locate to Mark 3"
13444 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 3"
13445
13446 #~ msgid "Locate to Mark 4"
13447 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 4"
13448
13449 #~ msgid "Locate to Mark 5"
13450 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 5"
13451
13452 #~ msgid "Locate to Mark 6"
13453 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 6"
13454
13455 #~ msgid "Locate to Mark 7"
13456 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 7"
13457
13458 #~ msgid "Locate to Mark 8"
13459 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 8"
13460
13461 #~ msgid "Locate to Mark 9"
13462 #~ msgstr "Przejdź do znacznika 9"
13463
13464 #, fuzzy
13465 #~ msgid "Start To Edit Point"
13466 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13467
13468 #, fuzzy
13469 #~ msgid "Edit Point To End"
13470 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13471
13472 #~ msgid "Set Loop From Region"
13473 #~ msgstr "Ustaw pętlę w obszarze"
13474
13475 #~ msgid "Set Punch From Region"
13476 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w obszarze"
13477
13478 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
13479 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wzmocnienie"
13480
13481 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
13482 #~ msgstr "Przełącz stopniowe wyciszenie"
13483
13484 #~ msgid "Duplicate Region"
13485 #~ msgstr "Duplikuj"
13486
13487 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
13488 #~ msgstr "Powiel"
13489
13490 #~ msgid "Insert Region"
13491 #~ msgstr "Wstaw"
13492
13493 #~ msgid "Auto-Rename"
13494 #~ msgstr "Automatyczna zmiana nazwy"
13495
13496 #~ msgid "Remove Region Sync"
13497 #~ msgstr "Usuń synchronizację"
13498
13499 #, fuzzy
13500 #~ msgid "Glue Region To Bars&Beats"
13501 #~ msgstr "Takty:Uderzenia"
13502
13503 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
13504 #~ msgstr "Wycisz/wyłącz wyciszenie"
13505
13506 #~ msgid "Insert Chunk"
13507 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13508
13509 #~ msgid "Split At Edit Point"
13510 #~ msgstr "Podziel w punkcie edycji"
13511
13512 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
13513 #~ msgstr "Do klatek SMPTE"
13514
13515 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
13516 #~ msgstr "Do sekund SMPTE"
13517
13518 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
13519 #~ msgstr "Do minut SMPTE"
13520
13521 #~ msgid "Show Waveforms"
13522 #~ msgstr "Wykres fali"
13523
13524 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
13525 #~ msgstr "Wykres fali podczas nagrywania"
13526
13527 #~ msgid "- 0.1%"
13528 #~ msgstr "- 0.1%"
13529
13530 #~ msgid "100 per frame"
13531 #~ msgstr "100 na klatkę"
13532
13533 #~ msgid "Add existing audio"
13534 #~ msgstr "Dodaj istniejące audio"
13535
13536 #~ msgid "importing %1"
13537 #~ msgstr "importowanie %1"
13538
13539 #~ msgid "SMPTE Frames"
13540 #~ msgstr "Klatki SMPTE"
13541
13542 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13543 #~ msgstr "Sekundy SMPTE"
13544
13545 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13546 #~ msgstr "Minuty SMPTE"
13547
13548 #~ msgid "Chunks"
13549 #~ msgstr "Fragmenty"
13550
13551 #~ msgid "Popup region editor"
13552 #~ msgstr "Okno zmiany obszaru"
13553
13554 #~ msgid "Define sync point"
13555 #~ msgstr "Zdefiniuj punkt synchronizacji"
13556
13557 #~ msgid "Nudge fwd"
13558 #~ msgstr "Do przodu"
13559
13560 #~ msgid "Nudge bwd"
13561 #~ msgstr "Do tyłu"
13562
13563 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
13564 #~ msgstr "Do tyłu wg wyrównania nagrania"
13565
13566 #~ msgid "Start to edit point"
13567 #~ msgstr "Początek do punktu edycji"
13568
13569 #~ msgid "Edit point to end"
13570 #~ msgstr "Punkt edycji do końca"
13571
13572 #~ msgid "Play range"
13573 #~ msgstr "Odtwórz zakres"
13574
13575 #~ msgid "Loop range"
13576 #~ msgstr "Zapętl zakres"
13577
13578 #~ msgid "Select all in range"
13579 #~ msgstr "Zaznasz cały obszar"
13580
13581 #~ msgid "Set loop from selection"
13582 #~ msgstr "Ustaw pętlę w miejscu zaznaczenia"
13583
13584 #~ msgid "Set punch from selection"
13585 #~ msgstr "Ustaw przełącznik w miejscu zaznaczenia"
13586
13587 #~ msgid "Duplicate range"
13588 #~ msgstr "Duplikuj zakres"
13589
13590 #~ msgid "Create chunk from range"
13591 #~ msgstr "Utwórz fragment z zakresu"
13592
13593 #~ msgid "Bounce range"
13594 #~ msgstr "Zgraj zakres"
13595
13596 #~ msgid "Export range"
13597 #~ msgstr "Eksportuj zakres"
13598
13599 #~ msgid "Play from edit point"
13600 #~ msgstr "Od punktu edycji"
13601
13602 #~ msgid "Insert chunk"
13603 #~ msgstr "Wstaw fragment"
13604
13605 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
13606 #~ msgstr "Pchnij całą ścieżkę do tyłu"
13607
13608 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
13609 #~ msgstr "Pchnij ścieżkę za punktem edycji do tyłu"
13610
13611 #~ msgid "Magnetic Snap"
13612 #~ msgstr "Przyciąganie magnetyczne"
13613
13614 #~ msgid "Splice Edit"
13615 #~ msgstr "Edycja klockowa"
13616
13617 #~ msgid "Slide Edit"
13618 #~ msgstr "Edycja ślizgowa"
13619
13620 #~ msgid "Lock Edit"
13621 #~ msgstr "Edycja zablokowana"
13622
13623 #~ msgid "Unlock"
13624 #~ msgstr "Odblokuj"
13625
13626 #~ msgid "move region(s)"
13627 #~ msgstr "przesuń obszar(y)"
13628
13629 #~ msgid "move selection"
13630 #~ msgstr "przesuń zaznaczenie"
13631
13632 #~ msgid "these regions"
13633 #~ msgstr "te obszary"
13634
13635 #~ msgid "this region"
13636 #~ msgstr "ten obszar"
13637
13638 #~ msgid "Yes, destroy them."
13639 #~ msgstr "Tak, usuń je."
13640
13641 #~ msgid "naturalize"
13642 #~ msgstr "naturalizuj"
13643
13644 #~ msgid "trim region start to edit point"
13645 #~ msgstr "przytnij początek obszaru do punktu edycji"
13646
13647 #~ msgid "trim region end to edit point"
13648 #~ msgstr "przytnij koniec obszaru do punktu edycji"
13649
13650 #~ msgid "paste chunk"
13651 #~ msgstr "wklej fragment"
13652
13653 #~ msgid "clear playlist"
13654 #~ msgstr "wyczyść listę odtwarzania"
13655
13656 #~ msgid "toggle fade in active"
13657 #~ msgstr "włącz stopniowe wzmocnienie"
13658
13659 #~ msgid "toggle fade out active"
13660 #~ msgstr "włącz stopniowe wyciszenie"
13661
13662 #~ msgid "Move"
13663 #~ msgstr "Przesuń"
13664
13665 #~ msgid "Name for Chunk:"
13666 #~ msgstr "Nazwa fragmentu:"
13667
13668 #~ msgid "Create Chunk"
13669 #~ msgstr "Utwórz fragment"
13670
13671 #~ msgid "Forget it"
13672 #~ msgstr "Zapomnij"
13673
13674 #~ msgid "Semitones (12TET)"
13675 #~ msgstr "Półtony (12TET)"
13676
13677 #~ msgid "Sample Rate"
13678 #~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
13679
13680 #~ msgid "22.05kHz"
13681 #~ msgstr "22.05kHz"
13682
13683 #~ msgid "44.1kHz"
13684 #~ msgstr "44.1kHz"
13685
13686 #~ msgid "48kHz"
13687 #~ msgstr "48kHz"
13688
13689 #~ msgid "88.2kHz"
13690 #~ msgstr "88.2kHz"
13691
13692 #~ msgid "96kHz"
13693 #~ msgstr "96kHz"
13694
13695 #~ msgid "192kHz"
13696 #~ msgstr "192kHz"
13697
13698 #~ msgid "best"
13699 #~ msgstr "najlepsza"
13700
13701 #~ msgid "intermediate"
13702 #~ msgstr "średnia"
13703
13704 #~ msgid "stereo"
13705 #~ msgstr "stereo"
13706
13707 #~ msgid "CUE"
13708 #~ msgstr "CUE"
13709
13710 #~ msgid "TOC"
13711 #~ msgstr "TOC"
13712
13713 #~ msgid "Conversion Quality"
13714 #~ msgstr "Jakość konwersji"
13715
13716 #~ msgid "Specific tracks ..."
13717 #~ msgstr "Określone ścieżki..."
13718
13719 #~ msgid "Please enter a valid filename."
13720 #~ msgstr "Wpisz poprawną nazwę pliku."
13721
13722 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
13723 #~ msgstr "Określ kompletną nazwę dla pliku dźwiękowego."
13724
13725 #~ msgid "Cannot write file in: "
13726 #~ msgstr "Nie można zapisać pliku w: "
13727
13728 #~ msgid "ardour: export ranges"
13729 #~ msgstr "Eksportowanie zakresów"
13730
13731 #~ msgid "Export to Directory"
13732 #~ msgstr "Eksport do katalogu"
13733
13734 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
13735 #~ msgstr "Określ poprawny katalog docelowy."
13736
13737 #~ msgid "Please select an existing target directory. Files are not allowed!"
13738 #~ msgstr "Wybierz istniejący katalog docelowy."
13739
13740 #~ msgid "ardour: export region"
13741 #~ msgstr "Eksportowanie obszaru"
13742
13743 #~ msgid "add gain automation event"
13744 #~ msgstr "dodaj zdarzenie automatyki wzmocnienia"
13745
13746 #~ msgid "0.5 seconds"
13747 #~ msgstr "0.5 sekundy"
13748
13749 #~ msgid "1.5 seconds"
13750 #~ msgstr "1.5 sekundy"
13751
13752 #~ msgid "2 seconds"
13753 #~ msgstr "2 sekundy"
13754
13755 #~ msgid "2.5 seconds"
13756 #~ msgstr "2.5 sekundy"
13757
13758 #~ msgid "3 seconds"
13759 #~ msgstr "3 sekundy"
13760
13761 #~ msgid "Remove Frame"
13762 #~ msgstr "Usuń klatkę"
13763
13764 #~ msgid "Add Input"
13765 #~ msgstr "Dodaj"
13766
13767 #~ msgid "Add Output"
13768 #~ msgstr "Dodaj"
13769
13770 #~ msgid "Remove Input"
13771 #~ msgstr "Usuń"
13772
13773 #~ msgid "Remove Output"
13774 #~ msgstr "Usuń"
13775
13776 #~ msgid "Disconnect All"
13777 #~ msgstr "Rozłącz wszystkie"
13778
13779 #~ msgid "Available connections"
13780 #~ msgstr "Dostępne połączenia"
13781
13782 #~ msgid "Unknown"
13783 #~ msgstr "Nieznany"
13784
13785 #~ msgid "Ardour key bindings file not found at \"%1\" or contains errors."
13786 #~ msgstr ""
13787 #~ "Nie znaleziono pliku strótów klawiaturowych w \"%1\" lub zawierał on "
13788 #~ "błędy."
13789
13790 #~ msgid "Shortcut Editor"
13791 #~ msgstr "Edytor skrótów"
13792
13793 #~ msgid "Add New Location"
13794 #~ msgstr "Dodaj nowe położenie"
13795
13796 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
13797 #~ msgstr "Znaczniki położenia (CD Index)"
13798
13799 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
13800 #~ msgstr "Znaczniki zakresu (CD Track)"
13801
13802 #~ msgid "Ardour/GTK "
13803 #~ msgstr "Ardour/GTK "
13804
13805 #~ msgid "comments"
13806 #~ msgstr "komentarze"
13807
13808 #~ msgid "*comments*"
13809 #~ msgstr "*komentarze*"
13810
13811 #~ msgid " Input"
13812 #~ msgstr " Wejście"
13813
13814 #~ msgid "Invert Polarity"
13815 #~ msgstr "Odwróć polaryzację"
13816
13817 #~ msgid "Recent:"
13818 #~ msgstr "Poprzednie:"
13819
13820 #~ msgid "Session Control"
13821 #~ msgstr "Kontrola sesji"
13822
13823 #~ msgid "select directory"
13824 #~ msgstr "Wybieranie folderu"
13825
13826 #~ msgid "Paths/Files"
13827 #~ msgstr "Położenia/Pliki"
13828
13829 #~ msgid "Kbd/Mouse"
13830 #~ msgstr "Klawiatura/Mysz"
13831
13832 #~ msgid "session RAID path"
13833 #~ msgstr "Położenie sesji RAID"
13834
13835 #~ msgid "History depth (commands)"
13836 #~ msgstr "Ilość operacji:"
13837
13838 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
13839 #~ msgstr "Ilość zapisywanych operacji:"
13840
13841 #~ msgid "SMPTE Offset"
13842 #~ msgstr "Wyrównanie SMPTE"
13843
13844 #~ msgid "Offline"
13845 #~ msgstr "Połączenie"
13846
13847 #~ msgid ""
13848 #~ "Trace\n"
13849 #~ "Input"
13850 #~ msgstr ""
13851 #~ "Namierzanie\n"
13852 #~ "wejścia"
13853
13854 #~ msgid ""
13855 #~ "Trace\n"
13856 #~ "Output"
13857 #~ msgstr ""
13858 #~ "Namierzanie\n"
13859 #~ "wyjścia"
13860
13861 #~ msgid "MTC"
13862 #~ msgstr "MTC"
13863
13864 #~ msgid "MMC"
13865 #~ msgstr "MMC"
13866
13867 #~ msgid "online"
13868 #~ msgstr "połączono"
13869
13870 #~ msgid "offline"
13871 #~ msgstr "rozłączono"
13872
13873 #~ msgid "output"
13874 #~ msgstr "wyjście"
13875
13876 #~ msgid ""
13877 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
13878 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
13879 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
13880 #~ "other mixer strip."
13881 #~ msgstr ""
13882 #~ "Odsłuch to specjalny pas miksera używany do\n"
13883 #~ "słuchania konkretnych obszarów poza kontekstem\n"
13884 #~ "całego miksu. Może być połączony jak każdy inny\n"
13885 #~ "pas miksera."
13886
13887 #~ msgid "You need to select which line to edit"
13888 #~ msgstr "Musisz wybrać linię do edycji"
13889
13890 #~ msgid "ardour: plugins"
13891 #~ msgstr "Wtyczki"
13892
13893 #~ msgid "# Inputs"
13894 #~ msgstr "# Wejść"
13895
13896 #~ msgid "# Outputs"
13897 #~ msgstr "# Wyjść"
13898
13899 #~ msgid "rename redirect"
13900 #~ msgstr "zmień nazwę przekierowania"
13901
13902 #~ msgid ""
13903 #~ "Do you really want to remove all pre-fader redirects from this track?\n"
13904 #~ "(this cannot be undone)"
13905 #~ msgstr ""
13906 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania przed potencjometrem z tej "
13907 #~ "ścieżki?\n"
13908 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13909
13910 #~ msgid ""
13911 #~ "Do you really want to remove all post-fader redirects from this track?\n"
13912 #~ "(this cannot be undone)"
13913 #~ msgstr ""
13914 #~ "Na pewno sunąć wszystkie przekierowania za potencjometrem z tej ścieżki?\n"
13915 #~ "(tej operacji nie można cofnąć)"
13916
13917 #~ msgid "Analysis"
13918 #~ msgstr "Analiza"
13919
13920 #~ msgid "Post-fader Redirects"
13921 #~ msgstr "Przekierowania za potencjometrem"
13922
13923 #~ msgid "v"
13924 #~ msgstr "v"
13925
13926 #~ msgid "Display Height"
13927 #~ msgstr "Rozmiar wyświetlania"
13928
13929 #~ msgid "rec-enable change"
13930 #~ msgstr "zmiana ustawienia nagrywania"
13931
13932 #~ msgid "ardour: color selection"
13933 #~ msgstr "Wybieranie koloru"
13934
13935 #~ msgid "New Name: "
13936 #~ msgstr "Nazwa: "
13937
13938 #~ msgid "Play (double click)"
13939 #~ msgstr "Odtwórz"
13940
13941 #~ msgid "at edit point"
13942 #~ msgstr "od punktu edycji"
13943
13944 #~ msgid "at playhead"
13945 #~ msgstr "od głowicy"
13946
13947 #~ msgid "Bar"
13948 #~ msgstr "Takt"
13949
13950 #~ msgid "Beat"
13951 #~ msgstr "Uderzenie"
13952
13953 #~ msgid "thirtq-second (32)"
13954 #~ msgstr "trzydziestodwójka (32)"
13955
13956 #~ msgid "ardour: connections"
13957 #~ msgstr "Połączenia"
13958
13959 #~ msgid "Input Connections"
13960 #~ msgstr "Połączenia wejściowe"
13961
13962 #~ msgid "Output Connections"
13963 #~ msgstr "Połączenia wyjściowe"
13964
13965 #~ msgid "New Input"
13966 #~ msgstr "Nowe wejście"
13967
13968 #~ msgid "New Output"
13969 #~ msgstr "Nowe wyjście"
13970
13971 #~ msgid "Add Port"
13972 #~ msgstr "Dodaj port"
13973
13974 #~ msgid "in %d"
13975 #~ msgstr "wejście %d"
13976
13977 #~ msgid "out %d"
13978 #~ msgstr "wyjście %d"
13979
13980 #~ msgid "Name for new connection:"
13981 #~ msgstr "Nazwa nowego połączenia:"
13982
13983 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13984 #~ msgstr "Czynności myszy i klawiatury"
13985
13986 #~ msgid "to Center"
13987 #~ msgstr "Do środka"
13988
13989 #~ msgid "Reverse Region"
13990 #~ msgstr "Odwróć obszar"
13991
13992 #~ msgid "Add External Audio"
13993 #~ msgstr "Dodaj zewnętrzne audio"
13994
13995 #~ msgid "Analyze region"
13996 #~ msgstr "Analizuj obszar"
13997
13998 #~ msgid "Analyze range"
13999 #~ msgstr "Analizuj zakres"
14000
14001 #~ msgid "Copyright (C) 1999-2007 Paul Davis"
14002 #~ msgstr "Prawa autorskie (C) 1999-2007 Paul Davis"
14003
14004 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14005 #~ msgstr "Nie można się połączyć z serwerem JACK jako  \"%1\""
14006
14007 #~ msgid ""
14008 #~ "\n"
14009 #~ "\n"
14010 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14011 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14012 #~ msgstr ""
14013 #~ "\n"
14014 #~ "\n"
14015 #~ "Sesja o nazwie \"%1\" nie istnieje.\n"
14016 #~ "By utworzyć ją z linii komend, uruchom ardoura poprzez polecenie: "
14017 #~ "\"ardour --new %1"
14018
14019 #~ msgid "Setup"
14020 #~ msgstr "Ustawienia"
14021
14022 #~ msgid "Edit Cursor"
14023 #~ msgstr "Wskaźnik"
14024
14025 #~ msgid "Frames"
14026 #~ msgstr "Klatki"
14027
14028 #~ msgid "Select all between cursors"
14029 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14030
14031 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14032 #~ msgstr "Wklej w położeniu wskaźnika"
14033
14034 #~ msgid "Paste at mouse"
14035 #~ msgstr "Wklej w położeniu kursora"
14036
14037 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14038 #~ msgstr "Ile razy powielić?"
14039
14040 #~ msgid "Move edit cursor"
14041 #~ msgstr "Przesuń wskaźnik"
14042
14043 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14044 #~ msgstr "Wskaźnik do początku następnego obszaru"
14045
14046 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14047 #~ msgstr "Wskaźnik do końca następnego obszaru"
14048
14049 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14050 #~ msgstr "Wskaźnik do następnej synchronizacji obszaru"
14051
14052 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14053 #~ msgstr "Wskaźnik do początku poprzedniego obszaru"
14054
14055 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14056 #~ msgstr "Wskaźnik do końca poprzedniego obszaru"
14057
14058 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14059 #~ msgstr "Wskaźnik do poprzedniej synchronizacji obszaru"
14060
14061 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14062 #~ msgstr "Wskaźnik do początku zakresu"
14063
14064 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14065 #~ msgstr "Wskaźnik do końca zakresu"
14066
14067 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14068 #~ msgstr "Zaznacz wszystko między głowicą a wskaźnikiem"
14069
14070 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14071 #~ msgstr "Wyśrodkuj wskaźnik"
14072
14073 #~ msgid "Edit to Playhead"
14074 #~ msgstr "Kursor edycji do głowicy"
14075
14076 #~ msgid "crop"
14077 #~ msgstr "Przytnij"
14078
14079 #~ msgid "Hide Mark"
14080 #~ msgstr "Ukryj znak"
14081
14082 #~ msgid "cancel selection"
14083 #~ msgstr "anuluj zaznaczenie"
14084
14085 #~ msgid "set region sync position"
14086 #~ msgstr "ustaw pozycję synchronizacji obszaru"
14087
14088 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14089 #~ msgstr "Umieść wskaźnik w pożądanym punkcie synchronizacji"
14090
14091 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14092 #~ msgstr "ustaw synchronizację wg położenia wskaźnika"
14093
14094 #~ msgid "could not start JACK server: "
14095 #~ msgstr "nie można było uruchomić serwera JACK: "
14096
14097 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14098 #~ msgstr "Dostępne wtyczki LADSPA"
14099
14100 #~ msgid "VST"
14101 #~ msgstr "VST"
14102
14103 #~ msgid "AudioUnit"
14104 #~ msgstr "Jednostka audio"