1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: 0.814.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-27 13:00-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-12-07 13:00+0000\n"
12 "Last-Translator: Rui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
13 "Language-Team: Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 msgid "Jesse Chappell"
32 msgid "Marcus Andersson"
68 msgid "Gerard van Dongen"
72 msgid "Thomas Charbonnel"
76 msgid "Nick Mainsbridge"
84 msgid "Sampo Savolainen"
104 msgid "Petter Sundlöf"
110 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
116 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
122 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
128 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
133 "Brazilian Portuguese:\n"
134 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
135 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
141 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
147 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
151 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
157 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
158 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
159 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
161 "Copyright (C) 1999-2004 Paul Davis\n"
162 "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA\n"
163 "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição\n"
164 "desde que sejam respeitadas algumas condições;\n"
165 "para mais informações, leia por favor o ficheiro COPYING.\n"
171 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
174 "(compilado com ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)"
177 msgid "programmer error: %1 %2"
180 #: add_route_dialog.cc:62
181 msgid "ardour: add track/bus"
182 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
185 #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:73
190 #: add_route_dialog.cc:64 editor_route_list.cc:70
194 #: add_route_dialog.cc:96 plugin_ui.cc:833
198 #: add_route_dialog.cc:114
199 msgid "Name (template)"
200 msgstr "Nome (modelo)"
202 #: add_route_dialog.cc:120
204 msgid "Channel Configuration"
205 msgstr "Configuração"
207 #: add_route_dialog.cc:177 editor.cc:134 editor.cc:3688 time_axis_view.cc:552
211 #: add_route_dialog.cc:179
216 #: add_route_dialog.cc:196
220 #: add_route_dialog.cc:198
248 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
312 "Ardour was unable to save your session.\n"
314 "If you still wish to quit, please use the\n"
316 "\"Just quit\" option."
320 msgid "ardour: save session?"
321 msgstr "ardour: guardar sessão?"
333 msgstr "Guardar e %1"
349 "has not been saved.\n"
351 "Any changes made this time\n"
352 "will be lost unless you save it.\n"
354 "What do you want to do?"
357 "ainda não se encontra salvaguardada.\n"
359 "Qualquer alteração feita até ao momento\n"
360 "ficará perdida se não a salvaguardar agora.\n"
362 "O que pretende fazer?"
375 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
376 msgstr "FA: %.1f kHz"
380 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
385 msgid "DSP Load: %.1f%%"
386 msgstr "Carga DSP: %.1f%%"
390 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
394 msgid "space: 24hrs+"
395 msgstr "espaço: 24hrs+"
399 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
400 msgstr "espaço: %02dh:%02dm:%02ds"
403 msgid "programming error: impossible control method"
406 #: ardour_ui.cc:741 new_session_dialog.cc:294
408 msgid "Recent Sessions"
409 msgstr "abrir sessão"
411 #. ardour sessions are folders
414 msgstr "abrir sessão"
418 msgid "Ardour sessions"
419 msgstr "ardour: guardar sessão?"
422 msgid "Patience is a virtue.\n"
423 msgstr "A paciência é uma virtude.\n"
426 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
428 "Não é possível acrescentar uma faixa sem que haja uma sessão esteja "
432 msgid "could not create new audio track"
433 msgstr "não foi possível criar uma nova faixa audio"
436 msgid "could not create new audio bus"
437 msgstr "não foi possível criar um novo barramento audio"
441 "There are insufficient JACK ports available\n"
442 "to create a new track or bus.\n"
443 "You should save Ardour, exit and\n"
444 "restart JACK with more ports."
449 "Please create 1 or more track\n"
450 "before trying to record.\n"
451 "Check the Session menu."
457 "JACK has either been shutdown or it\n"
458 "disconnected Ardour because Ardour\n"
459 "was not fast enough. You can save the\n"
460 "session and/or try to reconnect to JACK ."
462 "O serviço de audio (JACK) foi desactivado ou\n"
463 "o mesmo desligou a sua ligação com o Ardour,\n"
464 "talvez porque este não o acompanhava suficientemente.\n"
465 "A sessão corrente deverá ser salvaguardada\n"
466 "e o serviço JACK reiniciado, tal como o Ardour."
469 msgid "Unable to create all required ports"
474 msgid "Unable to start the session running"
475 msgstr "Ir para o início da sessão"
481 #: ardour_ui.cc:1453 ardour_ui.cc:1472
485 #: ardour_ui.cc:1462 ardour_ui.cc:1481
491 msgid "Name of New Snapshot"
492 msgstr "Nome para a imagem capturada"
495 msgid "Name for mix template:"
496 msgstr "Nome para o modelo de mistura"
504 "You do not have write access to this session.\n"
505 "This prevents the session from being loaded."
508 #: ardour_ui.cc:1822 ardour_ui.cc:1877
509 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
510 msgstr "Não foi possível carregar a sessão \"%1 (captura %2)\" com sucesso"
513 msgid "No audio files were ready for cleanup"
518 "If this seems suprising, \n"
519 "check for any existing snapshots.\n"
520 "These may still include regions that\n"
521 "require some unused files to continue to exist."
525 msgid "ardour: cleanup"
526 msgstr "ardour: limpeza"
528 #: ardour_ui.cc:1982 ardour_ui.cc:1988
533 #: ardour_ui.cc:1984 ardour_ui.cc:1990
539 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
544 "Cleanup is a destructive operation.\n"
545 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
546 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
557 msgid "CleanupDialog"
562 msgid "ardour_cleanup"
563 msgstr "ardour: limpeza"
566 msgid "cleaned files"
567 msgstr "ficheiros limpos"
572 "The following %1 %2 not in use and \n"
573 "have been moved to:\n"
576 "Flushing the wastebasket will \n"
577 "release an additional\n"
578 "%4 %5bytes of disk space.\n"
580 "Os seguintes %1 %2 não se encontram em uso.\n"
581 "Da próxima vez que efectuar uma limpeza\n"
582 "irão ser libertados %3 %4 de espaço em disco"
586 msgstr "ficheiro eliminado"
591 "The following %1 %2 deleted from\n"
593 "releasing %4 %5bytes of disk space"
595 "Os seguintes %1 ficheiro%2 foram eliminados, libertando %3 %4B de espaço em "
599 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
601 "A gravação foi interrompida porque o seu sistema não foi capaz de a "
606 "The disk system on your computer\n"
607 "was not able to keep up with Ardour.\n"
609 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
610 "quickly enough to keep up with recording.\n"
612 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
613 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
615 "Especificamente, a velocidade de escrita de dados em disco\n"
616 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de gravação.\n"
620 "The disk system on your computer\n"
621 "was not able to keep up with Ardour.\n"
623 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
624 "quickly enough to keep up with playback.\n"
626 "O sistema de ficheiros em disco do seu computador\n"
627 "não foi capaz de manter o serviço audio do Ardour.\n"
629 "Especificamente, a velocidade de leitura de dados em disco\n"
630 "foi insuficiente para acompanhar o ritmo de reprodução.\n"
634 "This session appears to have been in\n"
635 "middle of recording when ardour or\n"
636 "the computer was shutdown.\n"
638 "Ardour can recover any captured audio for\n"
639 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
640 "what you would like to do.\n"
642 "Esta sessão parece ter estado a meio\n"
643 "de uma gravação quando o Ardour ou\n"
644 "o computador foi desligado.\n"
646 "Pode ser tentada a recuperação do audio\n"
647 "capturado até então ou simplesmente ignorá-lo.\n"
648 "Por favor decida o que pretende fazer.\n"
651 msgid "Recover from crash"
655 msgid "Ignore crash data"
656 msgstr "Ignorar informação de recuperação"
660 msgid "Could not disconnect from JACK"
661 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
665 msgid "Could not reconnect to JACK"
666 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
669 msgid "UI: cannot setup editor"
670 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
673 msgid "UI: cannot setup mixer"
674 msgstr "Não foi posivel iniciar o painel de mistura"
693 msgid "Play from playhead"
694 msgstr "Reproduzir desde o cursor de reprodução"
697 msgid "Stop playback"
698 msgstr "Parar reprodução"
701 msgid "Play range/selection"
702 msgstr "Reproduzir selecção"
705 msgid "Go to start of session"
706 msgstr "Ir para o início da sessão"
709 msgid "Go to end of session"
710 msgstr "Ir para o final da sessão"
713 msgid "Play loop range"
714 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
717 msgid "Return to last playback start when stopped"
718 msgstr "Ir para a última posição inicial do cursor de reprodução quando parar"
721 msgid "Start playback after any locate"
722 msgstr "Iniciar a reprodução após qualquer localização"
725 msgid "Be sensible about input monitoring"
726 msgstr "Seja sensível acerca de monitorização de entradas"
729 msgid "Start recording at auto-punch start"
730 msgstr "Iniciar gravação na posição inicial de inserção automática"
733 msgid "Stop recording at auto-punch end"
734 msgstr "Parar gravação na posição final de inserção automática"
737 msgid "Enable/Disable audio click"
738 msgstr "Ligar/Desligar o metrónomo"
742 msgid "Positional sync source"
743 msgstr "Sicronia de Posição"
746 msgid "Does Ardour control the time?"
750 msgid "Shuttle speed control"
751 msgstr "Controlo de velocidade"
755 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
756 msgstr "Seleccionar semitons ou %-agem para visualização de velocidade"
759 msgid "Current transport speed"
760 msgstr "Velocidade de transporte actual"
763 msgid "Primary clock"
764 msgstr "Cronómetro principal"
767 msgid "secondary clock"
768 msgstr "Cronómetro secundário"
770 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
771 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
772 #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:833 ardour_ui2.cc:846 ardour_ui2.cc:909
777 #: ardour_ui2.cc:389 ardour_ui2.cc:835 ardour_ui2.cc:857
782 msgid "ardour: clock"
783 msgstr "ardour: cronómetro"
787 msgid "Maximum speed"
788 msgstr "velocidade variável"
794 #: ardour_ui2.cc:867 ardour_ui2.cc:890 ardour_ui2.cc:907
798 #: ardour_ui_dialogs.cc:153 playlist_selector.cc:70
803 #: ardour_ui_dialogs.cc:360 ardour_ui_ed.cc:184
805 msgid "Sound File Browser"
808 #. menus + submenus that need action items
809 #: ardour_ui_ed.cc:72
813 #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:130 editor.cc:1836 export_dialog.cc:350
814 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063
818 #: ardour_ui_ed.cc:74
822 #: ardour_ui_ed.cc:75 option_editor.cc:126
826 #: ardour_ui_ed.cc:76 ardour_ui_ed.cc:77
831 #: ardour_ui_ed.cc:78
835 #: ardour_ui_ed.cc:79
836 msgid "KeyMouse Actions"
839 #: ardour_ui_ed.cc:80
841 msgid "Audio File Format"
842 msgstr "Quadros Audio"
844 #: ardour_ui_ed.cc:81
847 msgstr "Pré-Atenuador"
849 #: ardour_ui_ed.cc:82
853 #: ardour_ui_ed.cc:83
855 msgid "Control Surfaces"
856 msgstr "Saídas de Controlo"
859 #: ardour_ui_ed.cc:87 audio_time_axis.cc:1854 new_session_dialog.cc:529
863 #: ardour_ui_ed.cc:89 new_session_dialog.cc:517
867 #: ardour_ui_ed.cc:90
871 #: ardour_ui_ed.cc:91 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
875 #: ardour_ui_ed.cc:94 route_params_ui.cc:514
876 msgid "Add Track/Bus"
877 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
879 #: ardour_ui_ed.cc:105
884 #: ardour_ui_ed.cc:113
888 #: ardour_ui_ed.cc:116
889 msgid "Save Template..."
890 msgstr "Guardar Modelo..."
892 #: ardour_ui_ed.cc:119
893 msgid "Export session to audiofile..."
894 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
896 #: ardour_ui_ed.cc:122
898 msgid "Export selection to audiofile..."
899 msgstr "Exportar sessão para ficheiro audio..."
901 #: ardour_ui_ed.cc:126
903 msgid "Export range markers to audiofile..."
904 msgstr "Exportar intervalo para ficheiro audio..."
906 #: ardour_ui_ed.cc:133
907 msgid "Cleanup unused sources"
908 msgstr "Apagar originais em desuso"
910 #: ardour_ui_ed.cc:135
911 msgid "Flush wastebasket"
914 #: ardour_ui_ed.cc:141 ardour_ui_options.cc:408 ardour_ui_options.cc:417
915 #: ardour_ui_options.cc:489
920 #: ardour_ui_ed.cc:142
924 #: ardour_ui_ed.cc:144
929 #: ardour_ui_ed.cc:147 mixer_strip.cc:497 mixer_strip.cc:565
933 #: ardour_ui_ed.cc:174
937 #: ardour_ui_ed.cc:175
941 #: ardour_ui_ed.cc:176
945 #. windows visibility actions
946 #: ardour_ui_ed.cc:180
947 msgid "Maximise Editor Space"
950 #: ardour_ui_ed.cc:182
955 #: ardour_ui_ed.cc:183
960 #: ardour_ui_ed.cc:185
961 msgid "Options Editor"
964 #: ardour_ui_ed.cc:186
966 msgid "Track/Bus Inspector"
967 msgstr "Faixas/Barramentos"
969 #: ardour_ui_ed.cc:188
973 #: ardour_ui_ed.cc:190
975 msgstr "Localizações"
977 #: ardour_ui_ed.cc:192
979 msgstr "Cronómetro Principal"
981 #: ardour_ui_ed.cc:194
985 #: ardour_ui_ed.cc:195
990 #: ardour_ui_ed.cc:197
992 msgid "Add Audio Track"
993 msgstr "Acrescentar Faixa/Barramento"
995 #: ardour_ui_ed.cc:199
997 msgid "Add Audio Bus"
998 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
1000 #: ardour_ui_ed.cc:201
1004 #: ardour_ui_ed.cc:203 editor_actions.cc:255
1006 msgid "Remove Last Capture"
1007 msgstr "Remover a última captura"
1009 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1010 #: ardour_ui_ed.cc:210
1015 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1016 #. menus and via button proxies.
1018 #: ardour_ui_ed.cc:216 sfdb_ui.cc:57
1022 #: ardour_ui_ed.cc:219
1026 #: ardour_ui_ed.cc:223
1031 #: ardour_ui_ed.cc:226
1032 msgid "Stop + Forget Capture"
1035 #: ardour_ui_ed.cc:229
1037 msgid "Play Loop Range"
1038 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
1040 #: ardour_ui_ed.cc:232
1042 msgid "Play Selection"
1043 msgstr "Reproduzir região seleccionada"
1045 #: ardour_ui_ed.cc:236
1047 msgid "Enable Record"
1050 #: ardour_ui_ed.cc:239
1055 #: ardour_ui_ed.cc:242
1056 msgid "Rewind (Slow)"
1059 #: ardour_ui_ed.cc:245
1060 msgid "Rewind (Fast)"
1063 #: ardour_ui_ed.cc:248
1066 msgstr "retocar p/frente"
1068 #: ardour_ui_ed.cc:251
1069 msgid "Forward (Slow)"
1072 #: ardour_ui_ed.cc:254
1073 msgid "Forward (Fast)"
1076 #: ardour_ui_ed.cc:257
1080 #: ardour_ui_ed.cc:260
1085 #: ardour_ui_ed.cc:263
1089 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1090 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1091 #. name appearance on the buttons.
1093 #: ardour_ui_ed.cc:272
1102 #: ardour_ui_ed.cc:275
1111 #: ardour_ui_ed.cc:278 option_editor.cc:129
1115 #: ardour_ui_ed.cc:281
1124 #: ardour_ui_ed.cc:284
1133 #: ardour_ui_ed.cc:287
1142 #: ardour_ui_ed.cc:291
1147 msgstr "Supervisor de tempo JACK"
1149 #: ardour_ui_ed.cc:294
1150 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1153 #: ardour_ui_ed.cc:296
1154 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1157 #: ardour_ui_ed.cc:298
1158 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1161 #: ardour_ui_ed.cc:300
1162 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1165 #: ardour_ui_ed.cc:302
1166 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1169 #: ardour_ui_ed.cc:304
1170 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1173 #: ardour_ui_ed.cc:306
1174 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1177 #: ardour_ui_ed.cc:308
1178 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1181 #: ardour_ui_ed.cc:310
1182 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1185 #: ardour_ui_ed.cc:312
1186 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1189 #: ardour_ui_ed.cc:314
1190 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1193 #: ardour_ui_ed.cc:316
1194 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1197 #: ardour_ui_ed.cc:318
1198 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1201 #: ardour_ui_ed.cc:320
1202 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1205 #: ardour_ui_ed.cc:322
1206 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1209 #: ardour_ui_ed.cc:324
1210 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1213 #: ardour_ui_ed.cc:326
1214 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1217 #: ardour_ui_ed.cc:328
1218 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1221 #: ardour_ui_ed.cc:330
1222 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1225 #: ardour_ui_ed.cc:332
1226 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1229 #: ardour_ui_ed.cc:334
1230 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1233 #: ardour_ui_ed.cc:336
1234 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1237 #: ardour_ui_ed.cc:338
1238 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1241 #: ardour_ui_ed.cc:340
1242 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1245 #: ardour_ui_ed.cc:342
1246 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1249 #: ardour_ui_ed.cc:344
1250 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1253 #: ardour_ui_ed.cc:346
1254 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1257 #: ardour_ui_ed.cc:348
1258 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1261 #: ardour_ui_ed.cc:350
1262 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1265 #: ardour_ui_ed.cc:352
1266 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1269 #: ardour_ui_ed.cc:354
1270 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1273 #: ardour_ui_ed.cc:356
1274 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1277 #: ardour_ui_ed.cc:361
1279 msgstr "Percentagem"
1281 #: ardour_ui_ed.cc:362
1285 #: ardour_ui_ed.cc:366
1289 #: ardour_ui_ed.cc:368
1293 #: ardour_ui_ed.cc:370
1298 #: ardour_ui_ed.cc:372
1300 msgid "Send MIDI feedback"
1301 msgstr "Enviar resposta a parametros MIDI"
1303 #: ardour_ui_ed.cc:374
1305 msgid "Use MIDI control"
1308 #: ardour_ui_ed.cc:377
1310 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1311 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1313 #: ardour_ui_ed.cc:396
1315 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1316 msgstr "Ligar novas faixas automaticamente"
1318 #: ardour_ui_ed.cc:398
1320 msgid "Connect new track outputs to master"
1321 msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
1323 #: ardour_ui_ed.cc:400
1325 msgid "Manually connect new track outputs"
1326 msgstr "ligar saídas manualmente"
1328 #: ardour_ui_ed.cc:405
1330 msgid "Hardware monitoring"
1331 msgstr "Usar monitorização física"
1333 #: ardour_ui_ed.cc:406
1335 msgid "Software monitoring"
1336 msgstr "Usar monitorização lógica"
1338 #: ardour_ui_ed.cc:407
1340 msgid "External monitoring"
1341 msgstr "Usar monitorização física"
1343 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1344 #: ardour_ui_ed.cc:411
1345 msgid "Stop plugins with transport"
1346 msgstr "Suspender efeitos/plug-ins com transporte"
1348 #: ardour_ui_ed.cc:412
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Remover a última captura"
1353 #: ardour_ui_ed.cc:413
1354 msgid "Stop recording on xrun"
1355 msgstr "Suspender a gravação em caso de falha sincrónica (XRUN)"
1357 #: ardour_ui_ed.cc:414
1359 msgid "Stop transport at session end"
1360 msgstr "Suspender o transporte no final da sessão"
1362 #: ardour_ui_ed.cc:415
1363 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1366 #: ardour_ui_ed.cc:416
1367 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1371 #: ardour_ui_ed.cc:420
1373 msgid "Do not run plugins while recording"
1374 msgstr "Executar efeitos/plug-ins durante a gravação"
1376 #: ardour_ui_ed.cc:423
1377 msgid "Latched solo"
1378 msgstr "Solo retido"
1380 #: ardour_ui_ed.cc:428
1382 msgid "Solo in-place"
1385 #: ardour_ui_ed.cc:430
1386 msgid "Solo via bus"
1387 msgstr "Solo por barramento"
1389 #: ardour_ui_ed.cc:433
1391 msgid "Automatically create crossfades"
1392 msgstr "Desvanecimento cruzado automático em sobreposição"
1394 #: ardour_ui_ed.cc:435
1395 msgid "Unmute new full crossfades"
1398 #: ardour_ui_options.cc:406 ardour_ui_options.cc:416 ardour_ui_options.cc:483
1402 #: ardour_ui_options.cc:407 ardour_ui_options.cc:486
1406 #: audio_clock.cc:1742 editor.cc:188
1410 #: audio_clock.cc:1743 editor.cc:187 editor_rulers.cc:360
1414 #: audio_clock.cc:1744
1415 msgid "Minutes:Seconds"
1418 #: audio_clock.cc:1745
1419 msgid "Audio Frames"
1420 msgstr "Quadros Audio"
1423 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1424 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1426 #: audio_clock.cc:1746 editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:383
1427 #: gain_meter.cc:172 panner_ui.cc:89 plugin_ui.cc:392 plugin_ui.cc:635
1431 #: audio_clock.cc:1748
1435 #: audio_time_axis.cc:91
1439 #: audio_time_axis.cc:91
1443 #: audio_time_axis.cc:91
1447 #: audio_time_axis.cc:95
1452 #: audio_time_axis.cc:96
1456 #: audio_time_axis.cc:97 automation_time_axis.cc:32 visual_time_axis.cc:74
1461 #: audio_time_axis.cc:98
1465 #: audio_time_axis.cc:99 visual_time_axis.cc:73
1469 #: audio_time_axis.cc:168 mixer_strip.cc:86
1473 #: audio_time_axis.cc:169 editor_actions.cc:37 mixer_strip.cc:86
1477 #: audio_time_axis.cc:170 editor.cc:1760 editor.cc:1859 mixer_strip.cc:86
1482 #: audio_time_axis.cc:171
1486 #: audio_time_axis.cc:172 visual_time_axis.cc:92
1487 msgid "Display Height"
1490 #: audio_time_axis.cc:173
1492 msgstr "Lista de Reprodução"
1494 #: audio_time_axis.cc:174 audio_time_axis.cc:741
1496 msgstr "Automatização"
1498 #: audio_time_axis.cc:175 visual_time_axis.cc:93
1499 msgid "Visual options"
1500 msgstr "Opções visuais"
1502 #: audio_time_axis.cc:176 visual_time_axis.cc:94
1503 msgid "Hide this track"
1504 msgstr "Esconder esta faixa"
1506 #: audio_time_axis.cc:333 mixer_strip.cc:927
1510 #: audio_time_axis.cc:702 automation_time_axis.cc:450
1511 #: imageframe_time_axis.cc:255 marker_time_axis.cc:211
1515 #: audio_time_axis.cc:703 color_manager.cc:41 imageframe_time_axis.cc:256
1516 #: marker_time_axis.cc:212
1520 #: audio_time_axis.cc:707
1521 msgid "Hide all crossfades"
1524 #: audio_time_axis.cc:708
1525 msgid "Show all crossfades"
1528 #: audio_time_axis.cc:712 mixer_strip.cc:1011
1530 msgid "Remote Control ID"
1531 msgstr "remover ponto de controlo"
1533 #: audio_time_axis.cc:718
1535 msgid "Show all automation"
1536 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
1538 #: audio_time_axis.cc:721
1540 msgid "Show existing automation"
1541 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
1543 #: audio_time_axis.cc:724
1545 msgid "Hide all automation"
1546 msgstr "Esconder todos as automatizações"
1548 #: audio_time_axis.cc:729
1551 msgstr "Desvanecimentos"
1553 #: audio_time_axis.cc:734
1558 #: audio_time_axis.cc:739
1562 #: audio_time_axis.cc:747
1563 msgid "Show waveforms"
1564 msgstr "Mostrar formas de onda"
1566 #: audio_time_axis.cc:755
1568 msgstr "Tradicional"
1570 #: audio_time_axis.cc:758
1572 msgstr "Rectificado"
1574 #: audio_time_axis.cc:761
1576 msgstr "Forma de onda"
1578 #: audio_time_axis.cc:771
1580 msgid "Align with existing material"
1581 msgstr "Material existente"
1583 #: audio_time_axis.cc:776
1585 msgid "Align with capture time"
1586 msgstr "Tempo de captura"
1588 #: audio_time_axis.cc:782
1593 #: audio_time_axis.cc:788 editor.cc:527 editor_actions.cc:60
1594 #: mixer_strip.cc:1000 mixer_ui.cc:111
1598 #: audio_time_axis.cc:793 editor.cc:1922 editor_actions.cc:320
1599 #: editor_markers.cc:508 imageframe_time_axis.cc:259 location_ui.cc:57
1600 #: marker_time_axis.cc:215 mixer_strip.cc:1014
1604 #: audio_time_axis.cc:833
1605 msgid "Name for playlist"
1606 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1608 #: audio_time_axis.cc:835 audio_time_axis.cc:1851 editor_markers.cc:827
1609 #: editor_mouse.cc:4673 imageframe_time_axis.cc:248 marker_time_axis.cc:208
1610 #: meter_bridge_strip.cc:224 mixer_strip.cc:998 redirect_box.cc:751
1611 #: redirect_box.cc:1065 route_ui.cc:739 visual_time_axis.cc:326
1615 #: audio_time_axis.cc:868 audio_time_axis.cc:908
1617 msgid "Name for Playlist"
1618 msgstr "Nome para lista de reprodução"
1620 #: audio_time_axis.cc:1126 visual_time_axis.cc:383
1621 msgid "a track already exists with that name"
1622 msgstr "já existe uma faixa com este nome"
1624 #: audio_time_axis.cc:1167 editor.cc:218
1628 #: audio_time_axis.cc:1207
1632 #: audio_time_axis.cc:1410 editor.cc:1483 selection.cc:634
1633 msgid "programming error: "
1636 #: audio_time_axis.cc:1848
1640 #: audio_time_axis.cc:1855
1644 #: audio_time_axis.cc:1857
1645 msgid "Clear Current"
1646 msgstr "Limpar Actual"
1648 #: audio_time_axis.cc:1859 editor.cc:2024 editor.cc:2100
1650 msgstr "Seleccionar"
1652 #: automation_line.cc:884
1653 msgid "automation event move"
1654 msgstr "mover evento de automatização"
1656 #: automation_line.cc:886
1657 msgid "automation range drag"
1658 msgstr "deslocar intervalo de automatização"
1660 #: automation_line.cc:1015 region_gain_line.cc:62
1661 msgid "remove control point"
1662 msgstr "remover ponto de controlo"
1664 #: automation_time_axis.cc:33 editor_ops.cc:2885
1668 #: automation_time_axis.cc:75
1669 msgid "track height"
1672 #: automation_time_axis.cc:76
1674 msgid "automation state"
1675 msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
1677 #: automation_time_axis.cc:77
1680 msgstr "apagar intervalos"
1682 #: automation_time_axis.cc:78
1685 msgstr "retocar faixa"
1687 #: automation_time_axis.cc:184 automation_time_axis.cc:213
1688 #: automation_time_axis.cc:461
1692 #: automation_time_axis.cc:186 automation_time_axis.cc:224
1693 #: automation_time_axis.cc:465 editor.cc:2001 editor.cc:2082 gain_meter.cc:174
1694 #: panner_ui.cc:91 plugin_ui.cc:395 plugin_ui.cc:637 sfdb_ui.cc:56
1698 #: automation_time_axis.cc:188 automation_time_axis.cc:235
1699 #: automation_time_axis.cc:469 gain_meter.cc:176 panner_ui.cc:93
1700 #: plugin_ui.cc:398 plugin_ui.cc:639
1705 #: automation_time_axis.cc:190 automation_time_axis.cc:246
1706 #: automation_time_axis.cc:473 gain_meter.cc:178 panner_ui.cc:95
1707 #: plugin_ui.cc:401 plugin_ui.cc:641
1712 #: automation_time_axis.cc:257 option_editor.cc:183 option_editor.cc:189
1717 #: automation_time_axis.cc:271
1718 msgid "clear automation"
1719 msgstr "apagar automatizações"
1721 #: automation_time_axis.cc:452 editor_actions.cc:318
1725 #: automation_time_axis.cc:454 crossfade_edit.cc:78 redirect_box.cc:1057
1729 #: automation_time_axis.cc:477
1734 #: canvas-imageframe.c:104
1738 #: canvas-imageframe.c:105
1742 #: canvas-imageframe.c:110
1746 #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107
1747 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1750 #: canvas-imageframe.c:120
1754 #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117
1755 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1758 #: canvas-imageframe.c:129
1763 #: canvas-imageframe.c:130
1767 #: canvas-imageframe.c:139
1771 #: canvas-imageframe.c:140
1775 #: canvas-imageframe.c:148
1780 #: canvas-imageframe.c:149
1785 #: canvas-imageframe.c:157
1789 #: canvas-imageframe.c:158
1793 #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106
1797 #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116
1801 #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127
1805 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128
1806 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1809 #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137
1813 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138
1814 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1817 #: canvas-simpleline.c:150
1821 #: canvas-simpleline.c:151
1823 msgid "color of line"
1826 #: canvas-simplerect.c:148
1827 msgid "outline pixels"
1830 #: canvas-simplerect.c:149
1831 msgid "width in pixels of outline"
1834 #: canvas-simplerect.c:159
1835 msgid "outline what"
1838 #: canvas-simplerect.c:160
1839 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1842 #: canvas-simplerect.c:171
1847 #: canvas-simplerect.c:172
1849 msgid "fill rectangle"
1850 msgstr "preencher selecção"
1852 #: canvas-simplerect.c:179
1856 #: canvas-simplerect.c:180
1858 msgid "draw rectangle"
1861 #: canvas-simplerect.c:188
1862 msgid "outline color rgba"
1865 #: canvas-simplerect.c:189
1866 msgid "color of outline"
1869 #: canvas-simplerect.c:199
1870 msgid "fill color rgba"
1873 #: canvas-simplerect.c:200
1874 msgid "color of fill"
1877 #: color_manager.cc:40
1882 #: color_manager.cc:78
1884 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1886 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro de imagem inicial \"%1\" (%2)"
1888 #: crossfade_edit.cc:75
1889 msgid "ardour: x-fade edit"
1890 msgstr "ardour: desvanecimento cruzado"
1892 #: crossfade_edit.cc:79 panner_ui.cc:443
1897 #: crossfade_edit.cc:80
1900 msgstr "Desvanecimentos"
1902 #: crossfade_edit.cc:81
1905 msgstr "saída (limpa)"
1907 #: crossfade_edit.cc:82
1912 #: crossfade_edit.cc:83
1915 msgstr "entrada (limpa)"
1917 #: crossfade_edit.cc:84
1921 #: crossfade_edit.cc:86
1923 msgid "With Pre-roll"
1924 msgstr "com pré-batimento"
1926 #: crossfade_edit.cc:87
1928 msgid "With Post-roll"
1929 msgstr "com pós-batimento"
1931 #: crossfade_edit.cc:95
1933 msgstr "Evanescimento"
1935 #: crossfade_edit.cc:96
1937 msgstr "Desvanecimento"
1939 #: crossfade_edit.cc:172 editor.cc:1835 editor_actions.cc:316
1940 #: option_editor.cc:130
1944 #: editor.cc:104 editor.cc:3616
1948 #: editor.cc:105 editor.cc:3614
1952 #. note that this menu list starts at zero, not 1, because zero
1953 #. is a valid, if useless, ID.
1955 #. leave some breathing room
1956 #: editor.cc:110 editor.cc:3671 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92
1957 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 route_ui.cc:437
1961 #: editor.cc:111 editor.cc:3659
1965 #: editor.cc:112 editor.cc:3661
1966 msgid "SMPTE Frames"
1967 msgstr "Quadros SMPTE"
1969 #: editor.cc:113 editor.cc:3663
1970 msgid "SMPTE Seconds"
1971 msgstr "Segundos SMPTE"
1973 #: editor.cc:114 editor.cc:3665
1974 msgid "SMPTE Minutes"
1975 msgstr "Minutos SMPTE"
1977 #: editor.cc:115 editor.cc:3667
1981 #: editor.cc:116 editor.cc:3669
1985 #: editor.cc:117 editor.cc:3641
1987 msgstr "Batimentos/32"
1989 #: editor.cc:118 editor.cc:3639
1991 msgstr "Batimentos/16"
1993 #: editor.cc:119 editor.cc:3637
1995 msgstr "Batimentos/8"
1997 #: editor.cc:120 editor.cc:3635
1999 msgstr "Batimentos/4"
2001 #: editor.cc:121 editor.cc:3633
2003 msgstr "Batimentos/3"
2005 #: editor.cc:122 editor.cc:3643
2009 #: editor.cc:123 editor.cc:3645
2013 #: editor.cc:124 editor.cc:3647
2017 #: editor.cc:125 editor.cc:144 editor.cc:3649 editor.cc:3715
2019 msgstr "Cursor de Edição"
2021 #: editor.cc:126 editor.cc:3651
2022 msgid "Region starts"
2023 msgstr "Inícios de região"
2025 #: editor.cc:127 editor.cc:3653
2027 msgstr "Finais de região"
2029 #: editor.cc:128 editor.cc:3657
2030 msgid "Region syncs"
2031 msgstr "Sincronismos de região"
2033 #: editor.cc:129 editor.cc:3655
2034 msgid "Region bounds"
2035 msgstr "Extremos de região"
2037 #: editor.cc:135 editor.cc:3690
2041 #: editor.cc:140 editor.cc:3707 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156
2042 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072
2046 #: editor.cc:141 editor.cc:3709 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157
2050 #: editor.cc:142 editor.cc:3711
2054 #: editor.cc:143 editor.cc:3713
2056 msgstr "Cursor de Reprodução"
2058 #. time display buttons
2063 #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:354
2067 #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:374
2071 #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:368
2075 #: editor.cc:192 editor_rulers.cc:380
2076 msgid "Location Markers"
2077 msgstr "Localizações"
2079 #: editor.cc:193 editor_rulers.cc:386
2080 msgid "Range Markers"
2083 #: editor.cc:194 editor_rulers.cc:392
2084 msgid "Loop/Punch Ranges"
2085 msgstr "Ciclos/Inserção"
2113 msgstr "automatização"
2117 msgstr "Modo de Edição"
2119 #: editor.cc:227 editor_actions.cc:284
2125 msgstr "Modo de Ajuste"
2129 msgstr "Zoom(focagem)"
2133 #: editor.cc:237 editor.cc:1900 editor.cc:2066 editor.cc:2122
2146 msgid "Zoom to session"
2147 msgstr "Zoom(sessão)"
2151 msgstr "Zoom(alcance)"
2153 #: editor.cc:502 editor.cc:528 editor_actions.cc:62 mixer_ui.cc:86
2159 #: editor.cc:503 editor.cc:526
2164 #: editor.cc:602 editor.cc:669
2169 #: editor.cc:642 editor.cc:681
2175 msgid "Tracks/Busses"
2176 msgstr "Faixas/Barramentos"
2187 msgid "Nudge region/selection forwards"
2188 msgstr "Retocar região/selecção para a frente"
2191 msgid "Nudge region/selection backwards"
2192 msgstr "Retocar região/selecção para trás"
2194 #: editor.cc:735 editor_mixer.cc:299
2195 msgid "ardour: editor"
2199 msgid "ardour_editor"
2203 msgid "ardour: editor: "
2207 #: editor.cc:1268 editor.cc:1277 editor_markers.cc:870
2212 #: editor.cc:1282 editor.cc:1291 editor_markers.cc:896
2216 #: editor.cc:1439 editor_mouse.cc:1742
2217 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2220 #: editor.cc:1451 editor.cc:1468 redirect_box.cc:1073
2225 #: editor.cc:1453 editor.cc:1470 redirect_box.cc:1071
2229 #: editor.cc:1458 editor.cc:1475
2233 #: editor.cc:1459 editor.cc:1476 editor_actions.cc:376
2237 #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 editor_actions.cc:377
2241 #: editor.cc:1461 editor.cc:1478 editor_actions.cc:379
2245 #: editor.cc:1462 editor.cc:1479 editor_actions.cc:381
2247 msgstr "Mais Rápido"
2249 #: editor.cc:1589 editor.cc:1597
2255 msgstr "Descongelar"
2257 #: editor.cc:1762 editor.cc:1857
2262 #. non-operative menu items for menu bar
2264 #: editor.cc:1766 editor.cc:2046 editor.cc:2748 editor_actions.cc:27
2265 #: editor_markers.cc:507 mixer_strip.cc:495 mixer_strip.cc:563
2266 #: redirect_box.cc:1079
2271 msgid "Convert to short"
2275 msgid "Convert to full"
2281 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2284 msgid "Popup region editor"
2285 msgstr "Editor de região"
2289 msgid "Raise to top layer"
2290 msgstr "Elevar a região para o nível de topo"
2294 msgid "Lower to bottom layer"
2295 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
2298 msgid "Define sync point"
2299 msgstr "Definir ponto de sincronia"
2302 msgid "Remove sync point"
2303 msgstr "Remover ponto de sincronia"
2308 msgstr "Rebater intervalo"
2312 msgid "Analyze region"
2313 msgstr "Reproduzir Região"
2321 msgstr "Desbloquear"
2324 msgid "Original position"
2325 msgstr "Posição original"
2328 msgid "Toggle envelope visibility"
2333 msgid "Toggle envelope active"
2338 msgstr "Denormalizar"
2348 #. range related stuff
2351 msgid "Add Range Markers"
2357 msgstr "Separar Intervalo"
2361 msgstr "Retocar p/frente"
2365 msgstr "Retocar p/trás"
2368 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2369 msgstr "Retocar p/frente captura"
2372 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2373 msgstr "Retocar p/trás captura"
2376 msgid "Start to edit cursor"
2377 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2380 msgid "Edit cursor to end"
2381 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2383 #: editor.cc:1910 gain_meter.cc:181 gain_meter.cc:813 panner_ui.cc:98
2393 msgid "Make mono regions"
2394 msgstr "Criar regiões mono"
2402 msgstr "Preencher Faixa"
2410 msgstr "Reproduzir intervalo"
2414 msgstr "Intervalo cíclico"
2418 msgid "Analyze range"
2419 msgstr "Reproduzir intervalo"
2423 msgid "Separate range to track"
2424 msgstr "Separar Intervalo"
2428 msgid "Separate range to region list"
2429 msgstr "seleccionar regiões"
2433 msgid "Select all in range"
2434 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2436 #: editor.cc:1969 editor.cc:2014
2438 msgid "Set range to loop range"
2439 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2441 #: editor.cc:1970 editor.cc:2015
2443 msgid "Set range to punch range"
2444 msgstr "Seleccionar intervalo de inserção"
2448 msgid "Crop region to range"
2449 msgstr "Cortar Regão para intervalo"
2453 msgid "Fill range with region"
2454 msgstr "Preencher intervalo c/Região"
2458 msgid "Duplicate range"
2462 msgid "Create chunk from range"
2463 msgstr "Criar trecho desde intervalo"
2466 msgid "Bounce range"
2467 msgstr "Rebater intervalo"
2471 msgid "Export range"
2472 msgstr "Exportar região"
2478 #: editor.cc:1995 editor.cc:2080
2479 msgid "Play from edit cursor"
2480 msgstr "Reproduzir desde o cursor de edição"
2482 #: editor.cc:1996 editor.cc:2081
2483 msgid "Play from start"
2484 msgstr "Reproduzir desde o início"
2489 msgstr "Reproduzir Região"
2493 msgstr "Região Cíclica"
2495 #: editor.cc:2009 editor.cc:2090
2496 msgid "Select All in track"
2497 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
2499 #: editor.cc:2010 editor.cc:2091 redirect_box.cc:1067
2501 msgstr "Seleccionar tudo"
2503 #: editor.cc:2011 editor.cc:2092
2505 msgid "Invert selection in track"
2506 msgstr "Inverter na faixa"
2508 #: editor.cc:2012 editor.cc:2093
2510 msgid "Invert selection"
2511 msgstr "mover selecção"
2513 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
2515 msgid "Select all after edit cursor"
2516 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2518 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096
2520 msgid "Select all before edit cursor"
2521 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2523 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
2525 msgid "Select all after playhead"
2526 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2528 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098
2530 msgid "Select all before playhead"
2531 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2535 msgid "Select all between cursors"
2536 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2538 #. standard editing stuff
2539 #: editor.cc:2032 editor.cc:2108 editor.cc:3483 editor_actions.cc:214
2540 #: redirect_box.cc:1060
2544 #: editor.cc:2033 editor.cc:2109 editor.cc:3485 editor_actions.cc:219
2545 #: redirect_box.cc:1062
2551 msgid "Paste at edit cursor"
2552 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2556 msgid "Paste at mouse"
2557 msgstr "usar saídas principais"
2559 #: editor.cc:2039 editor.cc:3490
2563 #: editor.cc:2040 editor.cc:3492
2564 msgid "Align Relative"
2565 msgstr "Alinhar Relativamente"
2568 msgid "Insert chunk"
2569 msgstr "Inserir trecho"
2573 msgid "Insert Selected Region"
2574 msgstr "seleccionar regiões"
2577 msgid "Insert Existing Audio"
2580 #: editor.cc:2061 editor.cc:2117
2581 msgid "Nudge entire track fwd"
2582 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2584 #: editor.cc:2062 editor.cc:2118
2585 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2586 msgstr "Retocar a faixa p/frente do cursor de edição"
2588 #: editor.cc:2063 editor.cc:2119
2589 msgid "Nudge entire track bwd"
2590 msgstr "Retocar toda a faixa p/trás"
2592 #: editor.cc:2064 editor.cc:2120
2593 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2594 msgstr "Retocar a faixa p/trás do cursor de edição"
2596 #: editor.cc:2110 editor.cc:3487 editor_actions.cc:221 redirect_box.cc:1064
2601 msgid "select/move objects"
2602 msgstr "seleccionar/mover objectos"
2605 msgid "select/move ranges"
2606 msgstr "seleccionar/mover intervalos"
2609 msgid "draw gain automation"
2610 msgstr "desenhar automatização de ganho"
2613 msgid "select zoom range"
2614 msgstr "seleccionar zoom"
2617 msgid "stretch/shrink regions"
2618 msgstr "alongar/estreitar regiões"
2622 msgid "listen to specific regions"
2623 msgstr "seleccionar regiões"
2633 #: editor.cc:3362 editor.cc:3402
2634 msgid "set selected regions"
2635 msgstr "seleccionar regiões"
2637 #: editor.cc:3458 editor_actions.cc:204
2643 msgstr "Desfazer (%1)"
2645 #: editor.cc:3470 editor_actions.cc:206
2651 msgstr "Refazer (%1)"
2654 msgid "... as new track"
2659 msgid "... as new region"
2660 msgstr "alinhar região"
2663 msgid "Import audio (copy)"
2664 msgstr "Importar audio (copiar)"
2667 msgid "Remove last capture"
2668 msgstr "Remover a última captura"
2671 msgid "Duplicate how many times?"
2672 msgstr "Duplicar quantas vezes?"
2676 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2677 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2678 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2680 "A lista de reprodução %1 não se encontra actualmente em uso.\n"
2681 "Se for mantida assim, não serão elimnados os ficheiros de audio por ela "
2683 "Se for eliminada, todos os ficheiros de audio serão respectivamente "
2687 msgid "Delete playlist"
2688 msgstr "Eliminar lista de reprodução"
2692 msgid "Keep playlist"
2693 msgstr "Manter lista de reprodução"
2695 #: editor.cc:4032 editor_audio_import.cc:236 editor_ops.cc:2048
2696 #: editor_timefx.cc:71 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:59
2697 #: io_selector.cc:793 redirect_box.cc:903 tempo_dialog.cc:20
2698 #: tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:202 tempo_dialog.cc:220
2704 msgid "new playlists"
2705 msgstr "Manter lista de reprodução"
2709 msgid "copy playlists"
2710 msgstr "Manter lista de reprodução"
2714 msgid "clear playlists"
2715 msgstr "limpar lista de reprodução"
2717 #: editor_actions.cc:28
2719 msgid "Select regions"
2720 msgstr "seleccionar regiões"
2722 #: editor_actions.cc:29
2724 msgid "Select range operations"
2725 msgstr "seleccionar regiões"
2727 #: editor_actions.cc:30
2729 msgid "Move edit cursor"
2730 msgstr "Do início ao cursor de edição"
2732 #: editor_actions.cc:31
2734 msgid "Region operations"
2735 msgstr "Regiões/criação"
2737 #: editor_actions.cc:32
2741 #: editor_actions.cc:33
2745 #: editor_actions.cc:34
2748 msgstr "Zoom(focagem)"
2750 #: editor_actions.cc:35
2755 #: editor_actions.cc:36
2756 msgid "Meter falloff"
2759 #: editor_actions.cc:38
2762 msgstr "Desvanecimento cruzado"
2764 #: editor_actions.cc:39
2767 msgstr "Usar monitorização física"
2769 #: editor_actions.cc:40
2774 #: editor_actions.cc:41
2779 #: editor_actions.cc:42
2784 #: editor_actions.cc:43
2785 msgid "Fall off rate"
2788 #: editor_actions.cc:44
2792 #: editor_actions.cc:45
2793 msgid "Add Existing Audio"
2796 #. add named actions for the editor
2797 #: editor_actions.cc:50
2799 msgid "Show Editor Mixer"
2800 msgstr "Mostrar painéis de mistura de todas as faixas audio"
2802 #: editor_actions.cc:55
2804 msgid "Span Entire Overlap"
2805 msgstr "Elevar a região em um nível"
2807 #: editor_actions.cc:57 editor_actions.cc:384
2812 #: editor_actions.cc:64
2813 msgid "Created Automatically"
2816 #: editor_actions.cc:67
2817 msgid "Playhead to Next Region Start"
2820 #: editor_actions.cc:69
2821 msgid "Playhead to Next Region End"
2824 #: editor_actions.cc:71
2825 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2828 #: editor_actions.cc:74
2829 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2832 #: editor_actions.cc:76
2833 msgid "Playhead to Previous Region End"
2836 #: editor_actions.cc:78
2837 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2840 #: editor_actions.cc:81
2842 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2843 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2845 #: editor_actions.cc:83
2847 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2848 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2850 #: editor_actions.cc:85
2852 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2853 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2855 #: editor_actions.cc:88
2856 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2859 #: editor_actions.cc:90
2861 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2862 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2864 #: editor_actions.cc:92
2866 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2867 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2869 #: editor_actions.cc:95
2870 msgid "Playhead to Range Start"
2873 #: editor_actions.cc:97
2875 msgid "Playhead to Range End"
2876 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
2878 #: editor_actions.cc:100
2880 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2881 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2883 #: editor_actions.cc:102
2885 msgid "Edit Cursor to Range End"
2886 msgstr "Do cursor de edição ao final"
2888 #: editor_actions.cc:105 editor_ops.cc:1363
2891 msgstr "Seleccionar tudo"
2893 #: editor_actions.cc:107
2895 msgid "Select All After Edit Cursor"
2896 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2898 #: editor_actions.cc:109
2899 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2902 #: editor_actions.cc:112
2904 msgid "Select All After Playhead"
2905 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2907 #: editor_actions.cc:114
2909 msgid "Select All Before Playhead"
2910 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2912 #: editor_actions.cc:116
2914 msgid "Select All Between Cursors"
2915 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
2917 #: editor_actions.cc:119
2919 msgid "Select All in Punch Range"
2920 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
2922 #: editor_actions.cc:121
2924 msgid "Select All in Loop Range"
2925 msgstr "Seleccionar intervalo de ciclo"
2927 #: editor_actions.cc:124
2928 msgid "Jump Forward to Mark"
2931 #: editor_actions.cc:126
2932 msgid "Jump Backward to Mark"
2935 #: editor_actions.cc:128
2937 msgid "Add Location from Playhead"
2938 msgstr "Desde cursor de reprodução"
2940 #: editor_actions.cc:131
2942 msgid "Nudge Forward"
2943 msgstr "retocar p/frente"
2945 #: editor_actions.cc:133
2947 msgid "Nudge Next Forward"
2948 msgstr "retocar p/frente"
2950 #: editor_actions.cc:135
2952 msgid "Nudge Backward"
2953 msgstr "Retocar p/trás"
2955 #: editor_actions.cc:137
2957 msgid "Nudge Next Backward"
2958 msgstr "Retocar toda a faixa p/frente"
2960 #: editor_actions.cc:140
2965 #: editor_actions.cc:142
2970 #: editor_actions.cc:144
2972 msgid "Zoom to Session"
2973 msgstr "Zoom(sessão)"
2975 #: editor_actions.cc:147
2977 msgid "Scroll Tracks Up"
2978 msgstr "Preencher Faixa"
2980 #: editor_actions.cc:149
2981 msgid "Scroll Tracks Down"
2984 #: editor_actions.cc:151
2986 msgid "Step Tracks Up"
2987 msgstr "retocar faixa"
2989 #: editor_actions.cc:153
2990 msgid "Step Tracks Down"
2993 #: editor_actions.cc:156
2994 msgid "Scroll Backward"
2997 #: editor_actions.cc:158
2998 msgid "Scroll Forward"
3001 #: editor_actions.cc:160
3005 #: editor_actions.cc:162
3007 msgid "Center Playhead"
3008 msgstr "Cursor de Reprodução"
3010 #: editor_actions.cc:164
3012 msgid "Center Edit Cursor"
3013 msgstr "Cursor de Edição"
3015 #: editor_actions.cc:166
3017 msgid "Playhead Forward"
3018 msgstr "Cursor de Reprodução"
3020 #: editor_actions.cc:168
3022 msgid "Playhead Backward"
3023 msgstr "Cursor de Reprodução"
3025 #: editor_actions.cc:170
3027 msgid "Playhead to Edit"
3028 msgstr "Cursor de Reprodução"
3030 #: editor_actions.cc:172
3032 msgid "Edit to Playhead"
3033 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3035 #: editor_actions.cc:175
3037 msgid "Align Regions Start"
3038 msgstr "Inícios de região"
3040 #: editor_actions.cc:177
3042 msgid "Align Regions Start Relative"
3043 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
3045 #: editor_actions.cc:179
3047 msgid "Align Regions End"
3048 msgstr "alinhar região"
3050 #: editor_actions.cc:181
3052 msgid "Align Regions End Relative"
3053 msgstr "Alinhar Relativamente"
3055 #: editor_actions.cc:184
3057 msgid "Align Regions Sync"
3058 msgstr "alinhar região"
3060 #: editor_actions.cc:186
3062 msgid "Align Regions Sync Relative"
3063 msgstr "Alinhar Relativamente"
3065 #: editor_actions.cc:189
3067 msgid "Audition at Mouse"
3070 #: editor_actions.cc:191
3072 msgid "Brush at Mouse"
3073 msgstr "usar saídas principais"
3075 #: editor_actions.cc:193
3077 msgid "Set Edit Cursor"
3078 msgstr "Cursor de Edição"
3080 #: editor_actions.cc:195
3082 msgid "Mute/Unmute Region"
3083 msgstr "Criar Região"
3085 #: editor_actions.cc:197
3087 msgid "Set Playhead"
3088 msgstr "Cursor de Reprodução"
3090 #: editor_actions.cc:199
3092 msgid "Split Region"
3093 msgstr "Separar Região"
3095 #: editor_actions.cc:201
3097 msgid "Set Region Sync Position"
3098 msgstr "Por Posição de Região"
3100 #: editor_actions.cc:209
3102 msgid "Export Session"
3103 msgstr "Exportar região"
3105 #: editor_actions.cc:211
3107 msgid "Export Range"
3108 msgstr "Separar Intervalo"
3110 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3111 #: editor_actions.cc:217
3116 #: editor_actions.cc:223
3118 msgid "Duplicate Region"
3119 msgstr "duplicar região"
3121 #: editor_actions.cc:225
3123 msgid "Duplicate Range"
3126 #: editor_actions.cc:227
3127 msgid "Insert Region"
3128 msgstr "Inserir Região"
3130 #: editor_actions.cc:229
3132 msgid "Reverse Region"
3133 msgstr "inverter regiões"
3135 #: editor_actions.cc:231
3137 msgid "Normalize Region"
3140 #: editor_actions.cc:233
3145 #: editor_actions.cc:235
3147 msgid "Insert Chunk"
3148 msgstr "Inserir trecho"
3150 #: editor_actions.cc:238
3152 msgid "Split at edit cursor"
3153 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3155 #: editor_actions.cc:241
3158 msgstr "Separar Intervalo"
3160 #: editor_actions.cc:243
3161 msgid "Finish Range"
3164 #: editor_actions.cc:245
3165 msgid "Finish add Range"
3168 #: editor_actions.cc:248
3169 msgid "Extend Range to End of Region"
3172 #: editor_actions.cc:250
3174 msgid "Extend Range to Start of Region"
3175 msgstr "Ir para o início da sessão"
3177 #: editor_actions.cc:253
3179 msgid "Follow Playhead"
3180 msgstr "Seguir o cursor de reprodução"
3182 #: editor_actions.cc:261
3184 msgid "Zoom Focus Left"
3185 msgstr "Zoom(focagem)"
3187 #: editor_actions.cc:263
3189 msgid "Zoom Focus Right"
3190 msgstr "Zoom(focagem)"
3192 #: editor_actions.cc:265
3194 msgid "Zoom Focus Center"
3195 msgstr "Zoom(focagem)"
3197 #: editor_actions.cc:267
3199 msgid "Zoom Focus Playhead"
3200 msgstr "Zoom(focagem)"
3202 #: editor_actions.cc:269
3204 msgid "Zoom Focus Edit"
3205 msgstr "Zoom(focagem)"
3207 #: editor_actions.cc:275
3211 #: editor_actions.cc:276
3216 #: editor_actions.cc:277
3220 #: editor_actions.cc:278
3225 #: editor_actions.cc:279
3229 #: editor_actions.cc:286
3231 msgid "Snap to frame"
3232 msgstr "Modo de Ajuste"
3234 #: editor_actions.cc:287
3236 msgid "Snap to cd frame"
3237 msgstr "Modo de Ajuste"
3239 #: editor_actions.cc:288
3241 msgid "Snap to SMPTE frame"
3242 msgstr "Quadros SMPTE"
3244 #: editor_actions.cc:289
3246 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3247 msgstr "Segundos SMPTE"
3249 #: editor_actions.cc:290
3251 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3252 msgstr "Minutos SMPTE"
3254 #: editor_actions.cc:291
3256 msgid "Snap to seconds"
3259 #: editor_actions.cc:292
3260 msgid "Snap to minutes"
3263 #: editor_actions.cc:293
3265 msgid "Snap to thirtyseconds"
3266 msgstr "trigésima-segunda (32)"
3268 #: editor_actions.cc:294
3269 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3272 #: editor_actions.cc:295
3273 msgid "Snap to eighths"
3276 #: editor_actions.cc:296
3277 msgid "Snap to quarters"
3280 #: editor_actions.cc:297
3282 msgid "Snap to thirds"
3283 msgstr "Modo de Ajuste"
3285 #: editor_actions.cc:298
3287 msgid "Snap to beat"
3288 msgstr "Modo de Ajuste"
3290 #: editor_actions.cc:299
3295 #: editor_actions.cc:300
3297 msgid "Snap to mark"
3298 msgstr "acrescentar marcador de região"
3300 #: editor_actions.cc:301
3302 msgid "Snap to edit cursor"
3303 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3305 #: editor_actions.cc:302
3307 msgid "Snap to region start"
3308 msgstr "Inícios de região"
3310 #: editor_actions.cc:303
3312 msgid "Snap to region end"
3313 msgstr "Finais de região"
3315 #: editor_actions.cc:304
3317 msgid "Snap to region sync"
3318 msgstr "Sincronismos de região"
3320 #: editor_actions.cc:305
3322 msgid "Snap to region boundary"
3323 msgstr "Extremos de região"
3325 #. the region list popup menu
3326 #: editor_actions.cc:314
3331 #: editor_actions.cc:322
3333 msgstr "Mostrar tudo"
3335 #: editor_actions.cc:323
3337 msgid "Show automatic regions"
3338 msgstr "Mostrar todos as automatizações"
3340 #: editor_actions.cc:325
3344 #: editor_actions.cc:327
3346 msgstr "Decrescente"
3348 #: editor_actions.cc:330
3349 msgid "By Region Name"
3350 msgstr "Por Nome de Região"
3352 #: editor_actions.cc:332
3353 msgid "By Region Length"
3354 msgstr "Por Tamanho de Região"
3356 #: editor_actions.cc:334
3357 msgid "By Region Position"
3358 msgstr "Por Posição de Região"
3360 #: editor_actions.cc:336
3361 msgid "By Region Timestamp"
3362 msgstr "Por Instante de Região"
3364 #: editor_actions.cc:338
3365 msgid "By Region Start in File"
3366 msgstr "Por Posição Inicial da Região no Ficheiro"
3368 #: editor_actions.cc:340
3369 msgid "By Region End in File"
3370 msgstr "Por Posição Final da Região no Ficheiro"
3372 #: editor_actions.cc:342
3373 msgid "By Source File Name"
3374 msgstr "Por Nome do Ficheiro Original"
3376 #: editor_actions.cc:344
3377 msgid "By Source File Length"
3378 msgstr "Por Tamanho do Ficheiro Original"
3380 #: editor_actions.cc:346
3381 msgid "By Source File Creation Date"
3382 msgstr "Por Data de Criação do Ficheiro Original"
3384 #: editor_actions.cc:348
3385 msgid "By Source Filesystem"
3386 msgstr "Por Sistema de Ficheiros Original"
3388 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3389 #: editor_actions.cc:354
3391 msgid "Add External Audio"
3392 msgstr "Acrescentar à lista de Regiões Externas"
3394 #: editor_actions.cc:356
3396 msgid "as Region(s)"
3397 msgstr "Arrastar regiões"
3399 #: editor_actions.cc:358
3404 #: editor_actions.cc:360
3409 #: editor_actions.cc:363
3411 msgid "Show Waveforms"
3412 msgstr "Mostrar formas de onda"
3414 #: editor_actions.cc:364
3416 msgid "Show Waveforms While Recording"
3417 msgstr "Mostrar formas de onda enquanto grava"
3419 #: editor_actions.cc:365
3421 msgid "Show Measures"
3422 msgstr "Mostrar linhas de tempo"
3424 #: editor_actions.cc:378 editor_actions.cc:385
3428 #: editor_actions.cc:380
3433 #: editor_actions.cc:386
3437 #: editor_actions.cc:390
3439 msgid "Later is Higher"
3440 msgstr "Descer a região em um nível"
3442 #: editor_actions.cc:391
3444 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3445 msgstr "Descer a região em um nível"
3447 #: editor_actions.cc:392
3449 msgid "Most Recently Added is Higher"
3450 msgstr "Descer a região em um nível"
3452 #: editor_audio_import.cc:72
3454 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3456 "Não é possível importar um ficheiro audio sem que haja uma sessão carregada"
3458 #: editor_audio_import.cc:77
3460 msgid "Add existing audio to session"
3461 msgstr "Mostrar automatizações existentes"
3463 #: editor_audio_import.cc:142
3464 msgid "ardour: importing %1"
3465 msgstr "ardour: em importação %1"
3467 #: editor_audio_import.cc:146
3468 msgid "Cancel Import"
3469 msgstr "Cancelar Importação"
3471 #: editor_audio_import.cc:224
3473 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3474 msgstr "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" (%2)"
3476 #: editor_audio_import.cc:232
3478 msgid "Cancel entire import"
3479 msgstr "Cancelar Importação"
3481 #: editor_audio_import.cc:233
3483 msgid "Don't embed it"
3486 #: editor_audio_import.cc:234
3487 msgid "Embed all without questions"
3490 #: editor_audio_import.cc:239
3492 msgid "Embed it anyway"
3493 msgstr "%s de qualquer forma"
3495 #: editor_audio_import.cc:242
3499 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3501 "A frequência de amostragem deste ficheiro audio não é igual à de sessão"
3503 #: editor_audio_import.cc:275
3504 msgid "could not open %1"
3505 msgstr "não foi possível abrir %1"
3507 #: editor_audio_import.cc:320
3508 msgid "insert sndfile"
3509 msgstr "inserir ficheiro audio"
3511 #. stuff for the verbose canvas cursor
3512 #: editor_canvas.cc:118
3513 msgid "VerboseCanvasCursor"
3516 #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:736
3518 msgid "Activate All"
3521 #: editor_edit_groups.cc:54 mixer_ui.cc:737
3526 #: editor_edit_groups.cc:56 mixer_ui.cc:739
3531 #: editor_edit_groups.cc:229 mixer_ui.cc:970
3536 #: editor_edit_groups.cc:258 mixer_ui.cc:834
3540 #: editor_export_audio.cc:65
3542 "There is no selection to export.\n"
3544 "Select a selection using the range mouse mode"
3547 #: editor_export_audio.cc:110
3549 "There are no ranges to export.\n"
3551 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3554 #: editor_imageframe.cc:625 editor_imageframe.cc:655
3555 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3558 #: editor_imageframe.cc:848 editor_imageframe.cc:870
3559 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3562 #: editor_keyboard.cc:104
3565 msgstr "emudecer esta região"
3567 #: editor_keys.cc:46
3569 msgid "keyboard selection"
3570 msgstr "extender selecção"
3572 #: editor_markers.cc:292 editor_ops.cc:1290 editor_ops.cc:1303
3573 #: editor_ops.cc:1321 location_ui.cc:774
3575 msgstr "adicionar marcador"
3577 #: editor_markers.cc:307 editor_markers.cc:380 editor_markers.cc:552
3578 #: editor_markers.cc:570 editor_markers.cc:589 editor_markers.cc:608
3579 #: editor_markers.cc:638 editor_markers.cc:666 editor_markers.cc:694
3580 #: editor_markers.cc:732 editor_markers.cc:759 editor_markers.cc:782
3581 #: editor_markers.cc:801 editor_mouse.cc:2015 editor_mouse.cc:4275
3582 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3585 #: editor_markers.cc:331 location_ui.cc:656
3586 msgid "remove marker"
3587 msgstr "remover marcador"
3589 #: editor_markers.cc:458
3591 msgid "Locate to Mark"
3594 #: editor_markers.cc:459
3596 msgid "Play from Mark"
3597 msgstr "Reproduzir desde o início"
3599 #: editor_markers.cc:460
3601 msgid "Set Mark from Playhead"
3602 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3604 #: editor_markers.cc:464
3609 #: editor_markers.cc:465
3612 msgstr "retocar faixa"
3614 #: editor_markers.cc:466
3617 msgstr "remover marcador"
3619 #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535
3621 msgid "Locate to Range Mark"
3622 msgstr "Localizações"
3624 #: editor_markers.cc:480 editor_markers.cc:536
3626 msgid "Play from Range Mark"
3627 msgstr "Reproduzir intervalo cíclico"
3629 #: editor_markers.cc:481
3632 msgstr "Intervalo cíclico"
3634 #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537
3636 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3637 msgstr "Desde cursor de reprodução"
3639 #: editor_markers.cc:483 editor_markers.cc:538
3641 msgid "Set Range from Range Selection"
3642 msgstr "selecção de intervalo"
3644 #: editor_markers.cc:487
3646 msgid "Rename Range"
3649 #: editor_markers.cc:488 editor_markers.cc:540
3652 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
3654 #: editor_markers.cc:489
3656 msgid "Remove Range"
3657 msgstr "Remover Campo"
3659 #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542
3661 msgid "Separate Regions in Range"
3662 msgstr "Nova região desde a selecção"
3664 #: editor_markers.cc:494 editor_markers.cc:543
3666 msgid "Select All in Range"
3667 msgstr "Seleccionar tudo na faixa"
3669 #: editor_markers.cc:520
3670 msgid "Set Loop Range"
3671 msgstr "Seleccionar Intervalo Cíclico"
3673 #: editor_markers.cc:521
3674 msgid "Set Punch Range"
3675 msgstr "Seleccionar Intervalo de Inserção"
3677 #: editor_markers.cc:815
3680 msgstr "novo nome: "
3682 #: editor_markers.cc:818
3683 msgid "ardour: rename mark"
3684 msgstr "ardour: renomear marca"
3686 #: editor_markers.cc:820
3688 msgid "ardour: rename range"
3689 msgstr "ardour: renomear região"
3691 #: editor_markers.cc:840
3693 msgid "rename marker"
3694 msgstr "remover marcador"
3696 #: editor_markers.cc:865
3697 msgid "set loop range"
3698 msgstr "seleccionar intervalo cíclico"
3700 #: editor_markers.cc:891
3701 msgid "set punch range"
3702 msgstr "seleccionar intervalo de inserção"
3704 #: editor_mouse.cc:103
3705 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3708 #: editor_mouse.cc:313
3710 msgid "select on click"
3711 msgstr "Usar como metrónomo"
3713 #: editor_mouse.cc:1590
3714 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3717 #: editor_mouse.cc:1814
3718 msgid "change fade in length"
3719 msgstr "alterar duração de evanescimento"
3721 #: editor_mouse.cc:1832
3722 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3725 #: editor_mouse.cc:1906
3726 msgid "change fade out length"
3727 msgstr "alterar duração desvanecimento"
3729 #: editor_mouse.cc:1925
3730 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3733 #: editor_mouse.cc:2142
3736 msgstr "remover marcador"
3738 #: editor_mouse.cc:2165 editor_mouse.cc:2196 editor_tempodisplay.cc:459
3740 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3743 #: editor_mouse.cc:2264
3745 msgid "copy meter mark"
3746 msgstr "remover marcador métrico"
3748 #: editor_mouse.cc:2274
3749 msgid "move meter mark"
3750 msgstr "remover marcador métrico"
3752 #: editor_mouse.cc:2289 editor_mouse.cc:2322 editor_tempodisplay.cc:331
3753 #: editor_tempodisplay.cc:409 editor_tempodisplay.cc:428
3755 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3758 #: editor_mouse.cc:2294 editor_mouse.cc:2327 editor_tempodisplay.cc:336
3759 #: editor_tempodisplay.cc:414
3760 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3763 #: editor_mouse.cc:2394
3765 msgid "copy tempo mark"
3766 msgstr "remover marcador de tempo"
3768 #: editor_mouse.cc:2404
3769 msgid "move tempo mark"
3770 msgstr "remover marcador de tempo"
3772 #: editor_mouse.cc:2418 editor_mouse.cc:2437 editor_mouse.cc:2450
3774 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3778 #: editor_mouse.cc:2555
3779 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3782 #: editor_mouse.cc:2664
3784 msgid "move region(s)"
3785 msgstr "remover região"
3787 #: editor_mouse.cc:2727
3789 msgid "Drag region brush"
3790 msgstr "Arrastar regiões"
3793 #. this is committed in the grab finished callback.
3794 #: editor_mouse.cc:2751
3795 msgid "Drag region copy"
3796 msgstr "Arraster cópia de região"
3798 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3799 #. creating the new region and another for moving it.
3801 #: editor_mouse.cc:3609
3802 msgid "selection grab"
3805 #: editor_mouse.cc:3650
3807 msgid "cancel selection"
3808 msgstr "selecção de intervalo"
3810 #: editor_mouse.cc:3760
3811 msgid "range selection"
3812 msgstr "selecção de intervalo"
3814 #: editor_mouse.cc:3776
3815 msgid "trim selection start"
3816 msgstr "recortar início da selecção"
3818 #: editor_mouse.cc:3792
3819 msgid "trim selection end"
3820 msgstr "recortar final da selecção"
3822 #: editor_mouse.cc:3809
3823 msgid "move selection"
3824 msgstr "mover selecção"
3826 #: editor_mouse.cc:4195
3827 msgid "Start point trim"
3828 msgstr "Ponto inicial de recorte"
3830 #: editor_mouse.cc:4223
3831 msgid "End point trim"
3832 msgstr "Ponto final de recorte"
3834 #: editor_mouse.cc:4262
3835 msgid "trimmed region"
3836 msgstr "região recortada"
3838 #: editor_mouse.cc:4400
3839 msgid "new range marker"
3840 msgstr "novo marcador de região"
3842 #: editor_mouse.cc:4642
3843 msgid "select regions"
3844 msgstr "seleccionar regiões"
3846 #: editor_mouse.cc:4671
3847 msgid "Name for region:"
3848 msgstr "Nome para a região:"
3850 #: editor_mouse.cc:4735
3852 msgstr "alongamento temporal"
3854 #: editor_ops.cc:195
3858 #: editor_ops.cc:231
3859 msgid "remove region"
3860 msgstr "remover região"
3862 #: editor_ops.cc:250
3864 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3865 "It cannot be undone\n"
3866 "Do you really want to destroy %1 ?"
3869 #: editor_ops.cc:254
3871 msgid "these regions"
3872 msgstr "inverter regiões"
3874 #: editor_ops.cc:254
3877 msgstr "emudecer esta região"
3879 #: editor_ops.cc:256 editor_ops.cc:3318 route_ui.cc:707
3880 #: visual_time_axis.cc:278
3881 msgid "No, do nothing."
3882 msgstr "Não, não fazer nada."
3884 #: editor_ops.cc:259
3886 msgid "Yes, destroy them."
3887 msgstr "Sim, elimine-se."
3889 #: editor_ops.cc:261 editor_ops.cc:3319
3890 msgid "Yes, destroy it."
3891 msgstr "Sim, elimine-se."
3893 #: editor_ops.cc:352 editor_ops.cc:380
3894 msgid "extend selection"
3895 msgstr "extender selecção"
3897 #: editor_ops.cc:396 editor_ops.cc:430 editor_ops.cc:474 editor_ops.cc:500
3898 msgid "nudge forward"
3899 msgstr "retocar p/frente"
3901 #: editor_ops.cc:564
3902 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3905 #: editor_ops.cc:1420
3907 msgid "select all within"
3908 msgstr "Seleccionar tudo"
3910 #: editor_ops.cc:1452
3912 msgid "set selection from region"
3913 msgstr "selecção de intervalo"
3915 #: editor_ops.cc:1485
3917 msgid "set selection from range"
3918 msgstr "selecção de intervalo"
3920 #: editor_ops.cc:1515
3922 msgid "select all from range"
3923 msgstr "seleccionar zoom"
3925 #: editor_ops.cc:1537
3927 msgid "select all from punch"
3928 msgstr "Seleccionar tudo"
3930 #: editor_ops.cc:1559
3932 msgid "select all from loop"
3933 msgstr "Seleccionar tudo"
3935 #: editor_ops.cc:1573
3937 msgid "select all after cursor"
3938 msgstr "Do início ao cursor de edição"
3940 #: editor_ops.cc:1578
3942 msgid "select all before cursor"
3943 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3945 #: editor_ops.cc:1608
3947 msgid "select all between cursors"
3948 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
3950 #: editor_ops.cc:1739
3951 msgid "clear markers"
3952 msgstr "apagar marcadores"
3954 #: editor_ops.cc:1751
3955 msgid "clear ranges"
3956 msgstr "apagar intervalos"
3958 #: editor_ops.cc:1770
3959 msgid "clear locations"
3960 msgstr "apagar localizações"
3962 #: editor_ops.cc:1820
3963 msgid "insert dragged region"
3964 msgstr "inserir região arrastada"
3966 #: editor_ops.cc:1856
3967 msgid "insert region"
3968 msgstr "inserir região"
3970 #: editor_ops.cc:2047 io_selector.cc:58 io_selector.cc:792
3974 #: editor_ops.cc:2054
3975 msgid "ardour: rename region"
3976 msgstr "ardour: renomear região"
3978 #: editor_ops.cc:2277 editor_ops.cc:2326
3983 #: editor_ops.cc:2388
3984 msgid "trim to selection"
3985 msgstr "recortar pela selecção"
3987 #: editor_ops.cc:2428
3989 msgstr "preencher região"
3991 #: editor_ops.cc:2487
3992 msgid "fill selection"
3993 msgstr "preencher selecção"
3995 #: editor_ops.cc:2508
3996 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3999 #: editor_ops.cc:2511
4001 msgid "set region sync position"
4002 msgstr "Regiões/posição"
4004 #: editor_ops.cc:2526
4005 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
4006 msgstr "Coloque o cursor de edição sobre o ponto de sincronia desejado"
4008 #: editor_ops.cc:2531
4010 msgid "set sync from edit cursor"
4011 msgstr "sincronizar pelo cursor de edição"
4013 #: editor_ops.cc:2543
4015 msgstr "remover sincronismo"
4017 #: editor_ops.cc:2557
4019 msgstr "naturalizar"
4021 #: editor_ops.cc:2621
4022 msgid "align selection (relative)"
4023 msgstr "alinhar selecção (relativamente)"
4025 #: editor_ops.cc:2649
4026 msgid "align selection"
4027 msgstr "alinhar selecção"
4029 #: editor_ops.cc:2661
4030 msgid "align region"
4031 msgstr "alinhar região"
4033 #: editor_ops.cc:2708 editor_ops.cc:2733
4034 msgid "trim to edit"
4035 msgstr "recortar para edição"
4037 #: editor_ops.cc:2784
4039 msgid "ardour: freeze"
4040 msgstr "ardour: renomear região"
4042 #: editor_ops.cc:2789
4044 msgid "Cancel Freeze"
4047 #: editor_ops.cc:2826
4048 msgid "bounce range"
4049 msgstr "intervalo de rebatimento"
4051 #: editor_ops.cc:2879
4055 #: editor_ops.cc:2882
4059 #: editor_ops.cc:2895
4063 #: editor_ops.cc:2921
4067 #: editor_ops.cc:3078
4071 #: editor_ops.cc:3116
4073 msgstr "colar trecho"
4075 #. clear (below) will clear the argument list
4076 #: editor_ops.cc:3157
4077 msgid "duplicate region"
4078 msgstr "duplicar região"
4080 #: editor_ops.cc:3202
4081 msgid "duplicate selection"
4082 msgstr "duplicar selecção"
4084 #: editor_ops.cc:3259
4085 msgid "clear playlist"
4086 msgstr "limpar lista de reprodução"
4088 #: editor_ops.cc:3288
4090 msgstr "retocar faixa"
4092 #: editor_ops.cc:3315
4094 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
4095 "(This is destructive and cannot be undone)"
4097 "Deseja realmente eliminar a última captura?\n"
4098 "(esta operação é destrutiva e não pode ser desfeita)"
4100 #: editor_ops.cc:3343
4104 #: editor_ops.cc:3390
4105 msgid "reverse regions"
4106 msgstr "inverter regiões"
4108 #: editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:103
4109 #: editor_region_list.cc:106 location_ui.cc:56
4113 #. added a new fresh one at the end
4114 #: editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:103 editor_route_list.cc:247
4118 #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:699
4120 msgstr "Mostrar tudo"
4122 #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:700
4124 msgstr "Ocultar tudo"
4126 #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:701
4128 msgid "Show All Audio Tracks"
4129 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4131 #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:702
4133 msgid "Hide All Audio Tracks"
4134 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4136 #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:703
4138 msgid "Show All Audio Busses"
4139 msgstr "Mostrar todos os barramentos audio"
4141 #: editor_route_list.cc:315 mixer_ui.cc:704
4143 msgid "Hide All Audio Busses"
4144 msgstr "Esconder todos os barramentos audio"
4146 #: editor_rulers.cc:312
4147 msgid "New location marker"
4148 msgstr "Novo marcador de localização"
4150 #: editor_rulers.cc:313
4151 msgid "Clear all locations"
4152 msgstr "Apagar todas as localizações"
4154 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4155 #: editor_rulers.cc:318
4156 msgid "Clear all ranges"
4157 msgstr "Apagar todos os intervalos"
4159 #: editor_rulers.cc:327
4163 #: editor_rulers.cc:328
4165 msgstr "Apagar tempo"
4167 #: editor_rulers.cc:333
4169 msgstr "Novo VUímetro"
4171 #: editor_rulers.cc:334
4173 msgstr "Apagar VUímetro"
4175 #: editor_rulers.cc:342
4179 #: editor_selection_list.cc:108
4181 msgid "Name for Chunk:"
4182 msgstr "Nome para o trecho:"
4184 #: editor_selection_list.cc:111
4186 msgid "Create Chunk"
4187 msgstr "Criar trecho"
4189 #: editor_selection_list.cc:111
4193 #: editor_tempodisplay.cc:253 editor_tempodisplay.cc:293
4195 msgstr "acrescentar"
4197 #: editor_tempodisplay.cc:275
4199 msgid "add tempo mark"
4200 msgstr "acrescentar marcador de região"
4202 #: editor_tempodisplay.cc:315
4204 msgid "add meter mark"
4205 msgstr "acrescentar marcador métrico"
4207 #: editor_tempodisplay.cc:348 editor_tempodisplay.cc:376
4211 #: editor_tempodisplay.cc:366 editor_tempodisplay.cc:394
4212 msgid "replace tempo mark"
4213 msgstr "substituir marcador de tempo"
4215 #: editor_tempodisplay.cc:433 editor_tempodisplay.cc:464
4216 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4219 #: editor_tempodisplay.cc:443 editor_tempodisplay.cc:476
4220 msgid "remove tempo mark"
4221 msgstr "remover marcador de tempo"
4223 #: editor_timefx.cc:51
4224 msgid "Quick but Ugly"
4225 msgstr "Rápido mas Feio"
4227 #: editor_timefx.cc:52
4228 msgid "Skip Anti-aliasing"
4229 msgstr "Ignorar Anti-aliasing"
4231 #: editor_timefx.cc:56
4232 msgid "ardour: timestretch"
4233 msgstr "ardour: alongamento temporal"
4235 #: editor_timefx.cc:57
4236 msgid "TimeStretchDialog"
4239 #: editor_timefx.cc:70
4240 msgid "Stretch/Shrink it"
4241 msgstr "Alongar/Estreitar"
4243 #: editor_timefx.cc:73 editor_timefx.cc:74
4244 msgid "TimeStretchButton"
4247 #: editor_timefx.cc:75
4248 msgid "TimeStretchProgress"
4251 #: editor_timefx.cc:139
4252 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4255 #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027
4256 #: export_dialog.cc:1195
4260 #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417
4261 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197
4265 #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031
4266 #: export_dialog.cc:1199
4270 #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033
4271 #: export_dialog.cc:1201
4275 #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035
4276 #: export_dialog.cc:1203
4280 #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037
4281 #: export_dialog.cc:1205
4285 #: export_dialog.cc:69
4289 #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212
4293 #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214
4297 #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216
4301 #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218
4302 msgid "intermediate"
4305 #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227
4309 #: export_dialog.cc:80
4310 msgid "Shaped Noise"
4311 msgstr "Forma de Ruído"
4313 #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229
4317 #: export_dialog.cc:86
4321 #. default is to use all
4322 #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055
4323 #: export_dialog.cc:1177
4327 #: export_dialog.cc:93
4331 #: export_dialog.cc:94
4335 #: export_dialog.cc:102
4340 #: export_dialog.cc:103
4341 msgid "CD Marker File Type"
4344 #: export_dialog.cc:104
4349 #: export_dialog.cc:105
4354 #: export_dialog.cc:106
4356 msgid "Sample Format"
4359 #: export_dialog.cc:107
4360 msgid "Sample Endianness"
4363 #: export_dialog.cc:108
4368 #: export_dialog.cc:109
4369 msgid "Conversion Quality"
4372 #: export_dialog.cc:110
4376 #: export_dialog.cc:111
4377 msgid "Export CD Marker File Only"
4380 #: export_dialog.cc:112
4382 msgid "Export to File"
4383 msgstr "Exportar para CD"
4385 #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:83 option_editor.cc:84
4389 #: export_dialog.cc:114
4390 msgid "Specific tracks ..."
4391 msgstr "Faixas específicas ..."
4393 #: export_dialog.cc:125
4394 msgid "ardour: export"
4395 msgstr "ardour: exportar"
4397 #: export_dialog.cc:126
4398 msgid "ardour_export"
4401 #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 mixer_strip.cc:124
4402 #: mixer_strip.cc:767
4406 #: export_dialog.cc:633
4407 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4409 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4410 "marcadores CD (TOC)"
4412 #: export_dialog.cc:759
4413 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4415 "Editor: não foi possível abrir o ficheiro \"%1\" para exportação de "
4416 "marcadores CD (CUE)"
4418 #: export_dialog.cc:778
4422 #: export_dialog.cc:912
4424 msgstr "Cancelar Exportação"
4426 #: export_dialog.cc:1131
4427 msgid "Please enter a valid filename."
4430 #: export_dialog.cc:1141
4431 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4434 #: export_dialog.cc:1147
4435 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4438 #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:153
4439 msgid "Cannot write file in: "
4443 #: export_range_markers_dialog.cc:135
4444 msgid "Please enter a valid target directory."
4447 #: export_range_markers_dialog.cc:143
4449 "Please select an existing target directory. Files\n"
4453 #: gain_automation_time_axis.cc:62
4455 msgid "add gain automation event"
4456 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
4459 msgid "cannot find images for fader slider"
4463 msgid "cannot find images for fader rail"
4466 #: gain_meter.cc:130 gain_meter.cc:339 gain_meter.cc:494 gain_meter.cc:539
4471 #: gain_meter.cc:140
4473 msgid "Fader automation mode"
4474 msgstr "modo de automatização de panorâmica"
4476 #: gain_meter.cc:141
4478 msgid "Fader automation type"
4479 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
4481 #. XXX it might different in different languages
4482 #: gain_meter.cc:182 gain_meter.cc:817 panner_ui.cc:99 panner_ui.cc:807
4486 #: gain_meter.cc:472
4491 #: gain_meter.cc:781 mixer_strip.cc:770 panner_ui.cc:771
4496 #: gain_meter.cc:784 panner_ui.cc:774
4500 #: gain_meter.cc:787 panner_ui.cc:777
4504 #: gain_meter.cc:790 panner_ui.cc:780
4508 #: gtk-custom-ruler.c:126
4513 #: gtk-custom-ruler.c:127
4515 msgid "Lower limit of ruler"
4516 msgstr "Descer a região para o nível de fundo"
4518 #: gtk-custom-ruler.c:136
4522 #: gtk-custom-ruler.c:137
4523 msgid "Upper limit of ruler"
4526 #: gtk-custom-ruler.c:146
4529 msgstr "Sicronia de Posição"
4531 #: gtk-custom-ruler.c:147
4532 msgid "Position of mark on the ruler"
4535 #: gtk-custom-ruler.c:156
4539 #: gtk-custom-ruler.c:157
4540 msgid "Maximum size of the ruler"
4543 #: gtk-custom-ruler.c:166
4545 msgid "Show Position"
4546 msgstr "Por Posição de Região"
4548 #: gtk-custom-ruler.c:167
4549 msgid "Draw current ruler position"
4552 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4553 #: imageframe_socket_handler.cc:127
4554 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4555 msgstr "O ligação ao Compositor de Imagem foi desligada/fechada"
4557 #: imageframe_time_axis.cc:286
4562 #: imageframe_time_axis.cc:287 marker_time_axis.cc:242
4567 #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:243
4572 #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:244
4577 #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:245
4582 #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:246
4587 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4588 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4589 #: imageframe_time_axis.cc:296 marker_time_axis.cc:251
4591 msgid "Duration (sec)"
4592 msgstr "Arrastar regiões"
4594 #: imageframe_time_axis.cc:301
4596 msgid "Remove Frame"
4597 msgstr "Remover Campo"
4599 #: imageframe_time_axis.cc:304
4604 #: imageframe_time_axis.cc:305 marker_time_axis.cc:257
4606 msgid "Rename Track"
4609 #: io_selector.cc:60 io_selector.cc:794
4614 #: io_selector.cc:68
4618 #: io_selector.cc:70
4622 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:107
4626 #: io_selector.cc:142 route_params_ui.cc:108
4630 #: io_selector.cc:143
4633 msgstr "acrescentar entrada"
4635 #: io_selector.cc:143
4638 msgstr "acrescentar saída"
4640 #: io_selector.cc:144
4642 msgid "Remove Input"
4643 msgstr "Remover ponto de sincronia"
4645 #: io_selector.cc:144
4647 msgid "Remove Output"
4650 #: io_selector.cc:145
4652 msgid "Disconnect All"
4655 #: io_selector.cc:159
4656 msgid "Available connections"
4657 msgstr "Ligações disponíveis"
4659 #: io_selector.cc:555 io_selector.cc:574
4660 msgid "There are no more JACK ports available."
4663 #: io_selector.cc:649 io_selector.cc:676 io_selector.cc:729
4667 #: io_selector.cc:798
4672 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4677 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4678 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4683 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4684 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4688 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4689 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod1\""
4692 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4693 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod2\""
4696 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4697 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod3\""
4700 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4701 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod4\""
4704 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4705 msgstr "Existem %1 teclas associadas a \"mod5\""
4707 #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51
4709 msgstr "Seleccionar"
4711 #: location_ui.cc:49 location_ui.cc:52
4715 #: location_ui.cc:55
4719 #: location_ui.cc:58
4723 #: location_ui.cc:59
4724 msgid "Pre-Emphasis"
4727 #: location_ui.cc:570
4728 msgid "Add New Location"
4729 msgstr "Adicionar Nova Localização"
4731 #: location_ui.cc:571
4732 msgid "Add New Range"
4733 msgstr "Adicionar Novo Intervalo"
4735 #: location_ui.cc:575
4736 msgid "ardour: locations"
4737 msgstr "ardour: localizações"
4739 #: location_ui.cc:576
4740 msgid "ardour_locations"
4743 #: location_ui.cc:604
4745 msgid "Location (CD Index) Markers"
4746 msgstr "Localizações"
4748 #: location_ui.cc:624
4750 msgid "Range (CD Track) Markers"
4753 #: location_ui.cc:790
4754 msgid "add range marker"
4755 msgstr "acrescentar marcador de região"
4758 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4759 msgstr "ardour em modo de auto-destruição para uma saída em beleza\n"
4762 msgid "stopping user interface\n"
4763 msgstr "interface homem-máquina em fase terminal\n"
4765 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4768 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4769 msgstr "%d: sinal %d recebido\n"
4772 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4776 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4777 msgstr "não foi possível estabelecer receptor de sinal %1"
4780 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4781 msgstr "não foi possível estabelecer máscara de sinal %1"
4786 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4787 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4789 "O Ardour vai aparecer algo esquisito sem um ficheiro\n"
4790 "de estilo visual para o interface de utilizador (UI).\n"
4791 "Por favor, indique um ficheiro de estilo visual válido em ARDOUR_UI_RC "
4792 "(variável de ambiente)"
4796 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4797 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4802 "There are several possible reasons:\n"
4804 "1) JACK is not running.\n"
4805 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4806 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4808 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4810 "Não foi possível estabelecer ligação com o serviço JACK.\n"
4811 "Podem existir várias razões para tal:\n"
4813 "1) O serviço JACK não se encontra activo.\n"
4814 "2) O serviço JACK encontra-se activo por outro utilizador, talvez root.\n"
4815 "3) Já se encontra activo outro client chamado \"ardour\".\n"
4817 "Por favor, considere estas possibilidades e (re)inicie o serviço JACK."
4820 msgid "could not load command line session \"%1\""
4821 msgstr "não foi possível carregar a sessão de linha de comando \"%1\""
4823 #. it wasn't new, but we require a new session
4828 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4829 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4836 "No session named \"%1\" exists.\n"
4837 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4852 msgid " with libardour "
4853 msgstr " em execução com libardour "
4856 msgid " and GCC version "
4860 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4865 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4870 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4871 msgstr "Ardour é fornecido ABSOLUTAMENTE SEM QUALQUER GARANTIA"
4874 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4878 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4879 msgstr "Sendo software livre, é permitida e até encorajada a sua distribuição"
4883 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4885 "desde que sejam respeitadas algumas condições; para mais informações, leia "
4886 "por favor o ficheiro COPYING."
4889 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4890 msgstr "não foi possível criar o interface gráfico (GUI)"
4893 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4894 msgstr "Não foi possível conectar ao serviço JACK como \"%1\""
4897 msgid "could not initialize Ardour."
4898 msgstr "não foi possível inicializar o Ardour"
4905 #: marker_time_axis.cc:254
4907 msgid "Remove Marker"
4908 msgstr "remover marcador"
4910 #: marker_time_axis.cc:256
4915 #: meter_bridge.cc:78
4916 msgid "ardour: meter bridge"
4917 msgstr "ardour: VUímetro"
4919 #: meter_bridge.cc:79
4920 msgid "ardour_meter_bridge"
4923 #: meter_bridge_strip.cc:80 meter_bridge_strip.cc:94
4925 msgid "# of %u-sample overs"
4926 msgstr "# de %u-quadros"
4928 #: meter_bridge_strip.cc:222
4930 msgid "New Name for Meter:"
4931 msgstr "Novo nome para o VUímetro:"
4933 #: mixer_strip.cc:95 mixer_strip.cc:140 mixer_strip.cc:1227
4937 #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:822
4941 #: mixer_strip.cc:119
4946 #: mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:1223
4951 #: mixer_strip.cc:144 mixer_strip.cc:1231
4956 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4957 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4959 #: mixer_strip.cc:152
4963 #: mixer_strip.cc:207
4966 msgstr "velocidade variável"
4968 #: mixer_strip.cc:233 mixer_strip.cc:836
4969 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4972 #: mixer_strip.cc:374
4973 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4975 "largura desconhecida \"%1\" na informação XML para o interface gráfico (GUI)"
4977 #: mixer_strip.cc:417
4982 #: mixer_strip.cc:418 region_editor.cc:47
4986 #: mixer_strip.cc:419
4990 #: mixer_strip.cc:422
4994 #: mixer_strip.cc:424
4998 #: mixer_strip.cc:438
5003 #: mixer_strip.cc:439
5007 #: mixer_strip.cc:440
5011 #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:830
5016 #: mixer_strip.cc:445 mixer_strip.cc:828
5020 #: mixer_strip.cc:483 mixer_strip.cc:549 redirect_box.cc:1006
5021 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
5024 #: mixer_strip.cc:560
5028 #: mixer_strip.cc:588 mixer_strip.cc:604
5029 msgid "could not register new ports required for that connection"
5032 #: mixer_strip.cc:747
5035 msgstr "No.Entradas"
5037 #: mixer_strip.cc:750
5042 #: mixer_strip.cc:820
5046 #: mixer_strip.cc:859
5048 msgid ": comment editor"
5049 msgstr "Não foi possível iniciar o painel principal de edição (editor)"
5051 #: mixer_strip.cc:953
5055 #: mixer_strip.cc:956
5059 #: mixer_strip.cc:1004
5061 msgid "Invert Polarity"
5073 #: mixer_ui.cc:211 mixer_ui.cc:370
5074 msgid "ardour: mixer"
5075 msgstr "ardour: misturador"
5078 msgid "ardour_mixer"
5082 msgid "ardour: mixer: "
5083 msgstr "ardour: misturador: "
5090 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
5091 msgstr "não foi encontrada qualquer faixa para o painel de mistura"
5093 #: new_session_dialog.cc:39
5095 msgid "New Session Name :"
5096 msgstr "Nome de sessão:"
5098 #: new_session_dialog.cc:41
5099 msgid "Create Session Directory In :"
5102 #: new_session_dialog.cc:43
5104 msgid "Use Session Template :"
5105 msgstr "Modelo de sessão"
5107 #: new_session_dialog.cc:45
5109 msgid "Channel Count"
5110 msgstr "Cancelar Importação"
5112 #: new_session_dialog.cc:46
5114 msgid "Create Monitor Bus"
5115 msgstr "Saídas de Controlo"
5117 #: new_session_dialog.cc:53
5119 msgid "Create Master Bus"
5120 msgstr "usar saídas principais"
5122 #: new_session_dialog.cc:55
5124 msgid "Automatically Connect Inputs"
5125 msgstr "ligar entradas físicas automaticamente"
5127 #: new_session_dialog.cc:56 new_session_dialog.cc:67
5132 #: new_session_dialog.cc:64
5134 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
5135 msgstr "Faixas/Barramentos"
5137 #: new_session_dialog.cc:66
5139 msgid "Automatically Connect Outputs"
5140 msgstr "ligar saídas manualmente"
5142 #: new_session_dialog.cc:75
5143 msgid "Connect to Master Bus"
5146 #: new_session_dialog.cc:76
5147 msgid "Connect to Physical Outputs"
5150 #: new_session_dialog.cc:80
5152 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
5155 #: new_session_dialog.cc:83
5157 msgid "Advanced Options"
5160 #: new_session_dialog.cc:91
5162 msgid "Open Recent Session"
5163 msgstr "abrir sessão"
5165 #: new_session_dialog.cc:127
5167 msgid "Open Session File :"
5168 msgstr "abrir sessão"
5170 #: new_session_dialog.cc:274
5175 #: new_session_dialog.cc:276
5177 msgid "Open Session"
5178 msgstr "abrir sessão"
5180 #: new_session_dialog.cc:281
5182 msgid "ardour: session control"
5183 msgstr "ardour: guardar sessão?"
5185 #: new_session_dialog.cc:310
5187 msgid "select template"
5190 #: new_session_dialog.cc:316
5192 msgid "select session file"
5193 msgstr "seleccionar regiões"
5195 #: new_session_dialog.cc:325
5197 msgid "select directory"
5198 msgstr "seleccionar regiões"
5200 #: option_editor.cc:76
5202 msgid "SMPTE offset is negative"
5203 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5205 #: option_editor.cc:102
5206 msgid "ardour: options editor"
5207 msgstr "ardour: opções"
5209 #: option_editor.cc:103
5210 msgid "ardour_option_editor"
5213 #: option_editor.cc:127
5215 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5217 #: option_editor.cc:128
5219 msgstr "Teclado/Rato"
5221 #: option_editor.cc:131
5222 msgid "Layers & Fades"
5225 #: option_editor.cc:135
5229 #: option_editor.cc:177
5233 #: option_editor.cc:179
5237 #: option_editor.cc:181
5241 #: option_editor.cc:187
5245 #: option_editor.cc:244
5246 msgid "session RAID path"
5247 msgstr "directório RAID de sessão"
5249 #: option_editor.cc:249
5251 msgid "Soundfile Search Paths"
5254 #: option_editor.cc:254
5257 msgstr "Directórios/Ficheiros"
5259 #: option_editor.cc:268 option_editor.cc:274 option_editor.cc:723
5260 #: option_editor.cc:750
5264 #: option_editor.cc:287
5265 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5268 #: option_editor.cc:299
5269 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5272 #: option_editor.cc:367
5273 msgid "SMPTE Frames/second"
5274 msgstr "Quadros SMPTE/segundo"
5276 #: option_editor.cc:368
5277 msgid "SMPTE Offset"
5278 msgstr "Deslocamento SMPTE"
5280 #: option_editor.cc:462 option_editor.cc:469 option_editor.cc:472
5281 #: option_editor.cc:618
5286 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5287 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5289 #: option_editor.cc:469 option_editor.cc:470 option_editor.cc:615
5294 #: option_editor.cc:670
5295 msgid "Choose Click"
5298 #: option_editor.cc:689
5300 msgid "Choose Click Emphasis"
5301 msgstr "Usar como metrónomo acentuado"
5303 #: option_editor.cc:803
5304 msgid "Click audio file"
5305 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo"
5307 #: option_editor.cc:809
5308 msgid "Click emphasis audiofile"
5309 msgstr "Ficheiro audio para metrónomo acentuado"
5311 #: option_editor.cc:846
5313 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5314 "for listening to specific regions outside the context\n"
5315 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5316 "other mixer strip."
5318 "O auditor é um painel de mistura dedicado\n"
5319 "para a escuta de determinadas regiões fora do contexto\n"
5320 "da mistura geral. Pode ser inter-conectado tal como\n"
5321 "qualquer outro painel de mistura."
5323 #: option_editor.cc:919
5327 #: option_editor.cc:926 option_editor.cc:953
5331 #: option_editor.cc:946
5332 msgid "Delete using"
5333 msgstr "Eliminar com"
5335 #: option_editor.cc:973
5336 msgid "Ignore snap using"
5337 msgstr "Ignorar ajuste com"
5344 msgid " -v, --version Show version information\n"
5345 msgstr " -v, --version Mostrar informação sobre versão\n"
5348 msgid " -h, --help Print this message\n"
5349 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
5353 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5356 " -b, --bindings Mostrar todas as associações de teclado "
5361 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5363 " -n, --no-splash Não mostrar ecran de apresentação "
5369 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5372 " -c, --jack-client-name name Empregar um nome de cliente JACK "
5373 "específico (ardour)\n"
5378 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5380 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
5384 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5389 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5390 msgstr " -V, --novst Não usar suporte VST inicial\n"
5393 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5394 msgstr " [session-name] Nome de sessão a carregar\n"
5397 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5402 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5403 msgstr " -h, --help Mostrar esta mesma mensagem\n"
5405 #: pan_automation_time_axis.cc:60
5406 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5409 #: pan_automation_time_axis.cc:80
5411 msgid "add pan automation event"
5412 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5414 #: panner2d.cc:589 panner_ui.cc:435 plugin_ui.cc:834
5418 #: panner_ui.cc:58 panner_ui.cc:225
5424 msgid "Pan automation mode"
5425 msgstr "Modo de automatização de panorâmica"
5428 msgid "Pan automation type"
5429 msgstr "Tipo de automatização de panorâmica"
5432 msgid "panning link control"
5436 msgid "panning link direction"
5445 msgid "panner for channel %lu"
5450 msgid "panner for channel %u"
5458 #: playlist_selector.cc:52
5460 msgid "ardour: playlists"
5461 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5463 #: playlist_selector.cc:59
5464 msgid "Playlists grouped by track"
5467 #: playlist_selector.cc:98
5469 msgid "ardour: playlist for "
5470 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5472 #: playlist_selector.cc:114
5474 msgid "Other tracks"
5475 msgstr "retocar faixa"
5477 #: playlist_selector.cc:130
5481 #: plugin_selector.cc:43
5482 msgid "ardour: plugins"
5483 msgstr "ardour: efeitos/plug-ins"
5485 #: plugin_selector.cc:56
5487 msgid "Available LADSPA Plugins"
5488 msgstr "Efeitos/plug-ins LADSPA disponíveis"
5490 #: plugin_selector.cc:57
5494 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81
5496 msgstr "No.Entradas"
5498 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:82
5502 #: plugin_selector.cc:68
5503 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5506 #: plugin_selector.cc:80
5508 msgid "Available plugins"
5509 msgstr "Efeitos/plug-ins VST disponíveis"
5511 #: plugin_selector.cc:98
5512 msgid "Add a plugin to the effect list"
5513 msgstr "Acrescentar à lista de efeitos/plug-ins"
5515 #: plugin_selector.cc:102
5516 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5517 msgstr "Remover à lista de efeitos/plug-ins"
5519 #: plugin_selector.cc:104
5520 msgid "Update available plugins"
5521 msgstr "Actualizar efeitos/plug-ins disponíveis"
5523 #: plugin_selector.cc:126
5527 #: plugin_selector.cc:129
5533 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5534 "version of ardour)"
5536 "tipo desconhecido de editor de efeito/plug-in (nota: esta versão do ardour "
5540 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5546 msgstr "Saídas de Controlo"
5549 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5551 "Editor de efeitos/plug-ins: não foi possível criar elemento de controlo para "
5556 msgid "Automation control"
5557 msgstr "controlo de automatização"
5560 msgid "Plugin preset %1 not found"
5561 msgstr "Parametrização de efeito/plug-in %1 inexistente"
5565 msgid "Name of New Preset:"
5566 msgstr "Nome para a nova ligação:"
5568 #: redirect_automation_line.cc:54
5569 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5570 msgstr "automatização de re-encaminhamento criado para um não-efeito/plug-in"
5572 #: redirect_automation_time_axis.cc:94
5573 msgid "add automation event to "
5574 msgstr "acrescentar evento de automatização a "
5576 #: redirect_box.cc:223
5580 #: redirect_box.cc:224
5582 msgid "Show send controls"
5583 msgstr "Controlo de velocidade"
5585 #: redirect_box.cc:383
5587 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5588 "The plugin has %2 inputs\n"
5589 "but at the insertion point, there are\n"
5590 "%3 active signal streams.\n"
5592 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5593 "part of the signal."
5596 #: redirect_box.cc:395
5598 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5599 "The plugin has %2 inputs\n"
5600 "but at the insertion point there are\n"
5601 "only %3 active signal streams.\n"
5603 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5604 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5605 "support this type of configuration."
5608 #: redirect_box.cc:408
5610 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5612 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5614 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5615 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5616 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5618 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5621 #: redirect_box.cc:495
5622 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5625 #: redirect_box.cc:498
5626 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5629 #: redirect_box.cc:644
5631 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5632 "in that way because the inputs and\n"
5633 "outputs do not work correctly."
5636 #: redirect_box.cc:749
5638 msgid "rename redirect"
5639 msgstr "ardour: renomear região"
5641 #: redirect_box.cc:826 redirect_box.cc:874
5643 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5644 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5645 "could not match the configuration of this track."
5648 #: redirect_box.cc:896
5651 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5652 "(this cannot be undone)"
5654 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5655 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5657 #: redirect_box.cc:899
5660 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5661 "(this cannot be undone)"
5663 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5664 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5666 #: redirect_box.cc:904
5668 msgid "Yes, remove them all"
5669 msgstr "Sim, remover."
5671 #: redirect_box.cc:940
5674 msgstr "ardour: misturador"
5676 #: redirect_box.cc:982
5678 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5679 msgstr "ardour: misturador: "
5682 #: redirect_box.cc:1054
5683 msgid "New Plugin ..."
5686 #: redirect_box.cc:1055
5689 msgstr "nova entrada"
5691 #: redirect_box.cc:1056
5692 msgid "New Send ..."
5695 #: redirect_box.cc:1068
5697 msgid "Deselect All"
5698 msgstr "Seleccionar tudo"
5700 #: redirect_box.cc:1075
5702 msgid "Activate all"
5705 #: redirect_box.cc:1076
5707 msgid "Deactivate all"
5710 #: region_editor.cc:45
5714 #: region_editor.cc:46
5718 #: region_editor.cc:48
5722 #: region_editor.cc:49 region_editor.cc:192 region_editor.cc:226
5726 #: region_editor.cc:50
5730 #: region_editor.cc:53
5734 #: region_editor.cc:54
5738 #: region_editor.cc:61
5742 #: region_editor.cc:107
5743 msgid "mute this region"
5744 msgstr "emudecer esta região"
5746 #: region_editor.cc:108
5747 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5748 msgstr "regiões abaixo desta não serão ouvidas"
5750 #: region_editor.cc:109
5751 msgid "prevent any changes to this region"
5752 msgstr "evitar qualquer alteração nesta região"
5754 #: region_editor.cc:110
5755 msgid "use the gain envelope during playback"
5756 msgstr "usar a envolvente de ganho durante a reprodução"
5758 #: region_editor.cc:111
5759 msgid "show the gain envelope"
5760 msgstr "mostrar a curva de envolvente de ganho"
5762 #: region_editor.cc:112
5763 msgid "use fade in curve during playback"
5764 msgstr "usar curva de evanescimento durante a reprodução"
5766 #: region_editor.cc:113
5767 msgid "use fade out curve during playback"
5768 msgstr "usar curva de desvanecimento durante a reprodução"
5770 #: region_editor.cc:114
5771 msgid "audition this region"
5772 msgstr "ouvir esta região"
5774 #: region_editor.cc:147
5778 #: region_editor.cc:149
5782 #: region_editor.cc:151
5786 #: region_editor.cc:191
5790 #: region_editor.cc:193 region_editor.cc:227
5794 #: region_editor.cc:225
5798 #: region_editor.cc:265
5799 msgid "ardour: region "
5800 msgstr "ardour: região"
5802 #: region_editor.cc:402
5803 msgid "fade in edit"
5804 msgstr "alterar evanescimento"
5806 #: region_editor.cc:414
5807 msgid "fade out edit"
5808 msgstr "alterar desvanecimento"
5810 #: regionview.cc:1146
5812 msgid "add gain control point"
5813 msgstr "remover ponto de controlo"
5815 #: route_params_ui.cc:89
5816 msgid "Tracks/Buses"
5817 msgstr "Faixas/Barramentos"
5819 #: route_params_ui.cc:109
5821 msgid "Pre-fader Redirects"
5822 msgstr "Pré-encaminhamentos"
5824 #: route_params_ui.cc:110
5826 msgid "Post-fader Redirects"
5827 msgstr "Pós-encaminhamentos"
5829 #: route_params_ui.cc:144
5831 msgid "ardour: track/bus inspector"
5832 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5834 #: route_params_ui.cc:145
5835 msgid "ardour_route_parameters"
5838 #: route_params_ui.cc:202
5839 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5840 msgstr "não foi encontrado qualquer elemento de encaminhamento"
5842 #: route_params_ui.cc:453
5846 #: route_params_ui.cc:695
5848 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5849 msgstr "ardour: acrescentar faixa/barramento"
5851 #: route_params_ui.cc:699
5852 msgid "No Route Selected"
5853 msgstr "Caminho Não Seleccionado"
5855 #: route_params_ui.cc:700
5857 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5858 msgstr "ardour: parâmetros de encaminhamento: caminho não seleccionado"
5860 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5863 msgstr "mudo alterado"
5865 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5866 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5867 #: route_ui.cc:209 route_ui.cc:219
5869 msgstr "solo alterado"
5872 msgid "rec-enable change"
5873 msgstr "gravar alterado"
5879 #: route_ui.cc:487 route_ui.cc:530
5881 msgstr "Associação MIDI"
5885 msgstr "Pré-Atenuador"
5889 msgstr "Pós-Atenuador"
5892 msgid "Control Outs"
5893 msgstr "Saídas de Controlo"
5897 msgstr "Saídas Principais"
5900 msgid "mix group solo change"
5901 msgstr "grupo solo alterado"
5904 msgid "mix group mute change"
5905 msgstr "grupo mudo alterado"
5908 msgid "mix group rec-enable change"
5909 msgstr "grupo gravar alterado"
5911 #: route_ui.cc:626 visual_time_axis.cc:237
5912 msgid "ardour: color selection"
5913 msgstr "ardor: selecção de cor"
5918 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5920 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5921 "(cannot be undone)"
5923 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
5924 "A lista de reprodução em uso por esta faixa pode ficar perdida.\n"
5925 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5929 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5930 "(cannot be undone)"
5932 "Deseja realmente remover o barramento \"%1\" ?\n"
5933 "(esta operação não pode ser desfeita)"
5935 #: route_ui.cc:708 visual_time_axis.cc:279
5936 msgid "Yes, remove it."
5937 msgstr "Sim, remover."
5942 msgstr "novo nome: "
5945 msgid "Add Field..."
5946 msgstr "Acrescentar Campo..."
5949 msgid "Remove Field"
5950 msgstr "Remover Campo"
5953 msgid "Soundfile Info"
5954 msgstr "Informações"
5977 msgstr "selecção de intervalo"
5985 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5986 msgstr "Não foi possível ler o ficheiro \"%1\" (%2)"
5989 msgid "Could not access soundfile: "
5990 msgstr "Não foi possível aceder ao ficheiros audio: "
5994 msgid "Name for Field"
5995 msgstr "Nome para a região:"
5998 msgid "Split Channels"
5999 msgstr "Separar Canais"
6002 msgid "Create a region for each channel"
6011 msgid "Link to an external file"
6012 msgstr "Inserir ficheiro audio externo"
6019 msgid "Copy a file to the session folder"
6023 msgid "programming error: %1"
6026 #: tempo_dialog.cc:18 tempo_dialog.cc:35
6027 msgid "Beats per minute"
6028 msgstr "Batimentos por minuto"
6030 #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:203
6031 #: tempo_dialog.cc:221
6035 #: tempo_dialog.cc:22 tempo_dialog.cc:39 tempo_dialog.cc:204
6036 #: tempo_dialog.cc:222
6040 #: tempo_dialog.cc:24 tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:205
6041 #: tempo_dialog.cc:223
6043 msgstr "Localização"
6045 #: tempo_dialog.cc:199 tempo_dialog.cc:217
6046 msgid "Meter denominator"
6047 msgstr "Denominador métrico"
6049 #: tempo_dialog.cc:200 tempo_dialog.cc:218
6050 msgid "Beats per bar"
6051 msgstr "Batimentos por compasso"
6053 #: tempo_dialog.cc:236 tempo_dialog.cc:247
6057 #: tempo_dialog.cc:237 tempo_dialog.cc:249
6059 msgstr "segunda (2)"
6061 #: tempo_dialog.cc:238 tempo_dialog.cc:251
6065 #: tempo_dialog.cc:239 tempo_dialog.cc:253 tempo_dialog.cc:261
6069 #: tempo_dialog.cc:240 tempo_dialog.cc:255
6071 msgstr "octogésima (8)"
6073 #: tempo_dialog.cc:241 tempo_dialog.cc:257
6074 msgid "sixteenth (16)"
6075 msgstr "hexodécima (16)"
6077 #: tempo_dialog.cc:242 tempo_dialog.cc:259
6078 msgid "thirty-second (32)"
6079 msgstr "trigésima-segunda (32)"
6081 #: tempo_dialog.cc:420
6082 msgid "garbaged note type entry (%1)"
6083 msgstr "tipo de nota desconhecido (%1)"
6085 #: tempo_dialog.cc:430
6086 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
6087 msgstr "tipo de nota imcompreensível (%1)"
6089 #: time_axis_view.cc:112
6093 #: time_axis_view.cc:549
6097 #: time_axis_view.cc:550
6101 #: time_axis_view.cc:551
6105 #: time_axis_view.cc:553
6109 #: time_axis_view.cc:554
6113 #: time_axis_view.cc:870
6114 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
6117 #. first constructed item sets up font info
6118 #: time_axis_view_item.cc:79
6119 msgid "TimeAxisViewItemName"
6122 #: time_axis_view_item.cc:298
6123 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
6126 #: time_selection.cc:41
6127 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
6130 #: utils.cc:107 utils.cc:150
6131 msgid "bad XPM header %1"
6135 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
6138 #: visual_time_axis.cc:276
6140 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
6141 "(cannot be undone)"
6143 "Deseja realmente remover o faixa \"%1\" ?\n"
6144 "(esta operação não pode ser desfeita)"
6146 #: visual_time_axis.cc:325
6148 msgstr "novo nome: "
6150 #: visual_time_axis.cc:336
6151 msgid "A track already exists with that name"
6152 msgstr "Já existe uma faixa com este nome"
6155 #~ msgid "set selected trackview"
6156 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6159 #~ msgid "set selected control point"
6160 #~ msgstr "remover ponto de controlo"
6162 #~ msgid "set selected regionview"
6163 #~ msgstr "seleccionar visualização de região"
6165 #~ msgid "Start a new session\n"
6166 #~ msgstr "Iniciar uma nova sessão\n"
6168 #~ msgid "via Session menu"
6169 #~ msgstr "via menu de Sessão"
6172 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
6173 #~ msgstr "Avançado..."
6176 #~ msgid "Select a File"
6177 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6180 #~ msgid "Track/Bus connection options"
6181 #~ msgstr "Faixas/Barramentos"
6192 #~ msgid "Gain automation mode"
6193 #~ msgstr "Modo de automatização de ganho"
6195 #~ msgid "Gain automation type"
6196 #~ msgstr "Tipo de automatização de ganho"
6201 #~ msgid "gain automation mode"
6202 #~ msgstr "modo de automatização de ganho"
6204 #~ msgid "gain automation state"
6205 #~ msgstr "ponto de automatização de ganho"
6207 #~ msgid "pan automation state"
6208 #~ msgstr "ponto de automatização de panorâmica"
6223 #~ msgstr "sem grupo"
6229 #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6230 #~ msgstr "Disco r:%5.1f w:%5.1f MB/s"
6233 #~ msgstr "ficheiro"
6236 #~ msgid "ardour cleanup"
6237 #~ msgstr "ardour: limpeza"
6239 #~ msgid "close session"
6240 #~ msgstr "fechar sessão"
6243 #~ msgid "SetRegionLayerMode"
6244 #~ msgstr "Finais de região"
6247 #~ msgid "SetCrossfadeModel"
6248 #~ msgstr "Desvanecimento cruzado"
6250 #~ msgid "Play from"
6251 #~ msgstr "Reproduzir desde"
6253 #~ msgid "Set from range"
6254 #~ msgstr "Seleccionar intervalo"
6259 #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE"
6260 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6265 #~ msgid "FILE TYPE"
6266 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO"
6268 #~ msgid "SAMPLE FORMAT"
6269 #~ msgstr "FORMATO DE AMOSTRA"
6271 #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS"
6272 #~ msgstr "REPRESENTAÇÃO BINÁRIA"
6274 #~ msgid "SAMPLE RATE"
6275 #~ msgstr "FREQUÊNCIA DE AMOSTRAGEM"
6277 #~ msgid "CONVERSION QUALITY"
6278 #~ msgstr "QUALIDADE DE CONVERSÃO"
6280 #~ msgid "DITHER TYPE"
6281 #~ msgstr "TIPO DE EXTRAPOLAÇÃO"
6284 #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY"
6285 #~ msgstr "TIPO DE FICHEIRO MARCADORES CD"
6287 #~ msgid "EXPORT TO FILE"
6288 #~ msgstr "EXPORTAR PARA FICHEIRO"
6290 #~ msgid "ardour: unplugged"
6291 #~ msgstr "ardour: desligado"
6293 #~ msgid "To be added"
6294 #~ msgstr "A serem acrescentados"
6297 #~ msgstr "Actualizar"
6305 #~ msgid "Name for plugin settings:"
6306 #~ msgstr "Nome para efeito/plug-in:"
6328 #~ msgstr "refrescar"
6330 #~ msgid "Session %1 already exists at %2"
6331 #~ msgstr "Sessão %1 já existe em %2"
6333 #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge"
6334 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o monitor volumétrico (vuímetro)"
6336 #~ msgid "Enable/Disable follow playhead"
6337 #~ msgstr "Ligar/Desligar acompanhamento ao cursor de reprodução"
6339 #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour"
6340 #~ msgstr "Seleccionar modo de salto ou de rolamento"
6342 #~ msgid "Image Compositor"
6343 #~ msgstr "Compositor de Imagem"
6345 #~ msgid "Audio Library"
6346 #~ msgstr "Audioteca"
6348 #~ msgid "Meter Bridge"
6349 #~ msgstr "VUímetro"
6351 #~ msgid "Input Connections"
6352 #~ msgstr "Ligações de Entrada"
6354 #~ msgid "Output Connections"
6355 #~ msgstr "Ligações de Saída"
6358 #~ msgid "New Input"
6359 #~ msgstr "nova entrada"
6362 #~ msgid "New Output"
6363 #~ msgstr "nova saída"
6367 #~ msgstr "acrescentar porta"
6369 #~ msgid "Available Ports"
6370 #~ msgstr "Portas Disponíveis"
6372 #~ msgid "ardour: connections"
6373 #~ msgstr "ardour: ligações"
6379 #~ msgid "crossfade editor"
6380 #~ msgstr "alterar evanescimento"
6382 #~ msgid "Regions/name"
6393 #~ msgstr "Inverter"
6398 #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored"
6399 #~ msgstr "lista de URIs mal formada, ignorada"
6401 #~ msgid "Embed audio (link)"
6402 #~ msgstr "Intercalar audio (ligar)"
6404 #~ msgid "Cancel cleanup"
6405 #~ msgstr "Cancelar eliminação"
6407 #~ msgid "Name for new edit group"
6408 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de edição"
6411 #~ msgid "Import selected as tracks"
6412 #~ msgstr "Importar selecção"
6414 #~ msgid "ardour: audio import in progress"
6415 #~ msgstr "ardour: importação audio em curso"
6417 #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded."
6419 #~ "Não é possível intercalar um ficheiro audio sem que haja uma sessão "
6423 #~ msgid "Insert selected as new tracks"
6424 #~ msgstr "seleccionar visualização de faixa"
6426 #~ msgid "Insert selected"
6427 #~ msgstr "Inserir selecção"
6430 #~ msgstr "esconder"
6433 #~ msgstr "Ordenação"
6435 #~ msgid "Regions/length"
6436 #~ msgstr "Regiões/tamanho"
6438 #~ msgid "Regions/start"
6439 #~ msgstr "Regiões/início"
6441 #~ msgid "Regions/end"
6442 #~ msgstr "Regiões/final"
6444 #~ msgid "Regions/file name"
6445 #~ msgstr "Regiões/nome de ficheiro"
6447 #~ msgid "Regions/file size"
6448 #~ msgstr "Regiões/tamanho de ficheiro"
6450 #~ msgid "Regions/file date"
6451 #~ msgstr "Regiões/data do ficheiro"
6453 #~ msgid "Regions/file system"
6454 #~ msgstr "Regiões/sistema de ficheiros"
6456 #~ msgid "Show All AbstractTracks"
6457 #~ msgstr "Mostar todas as faixas abstractas"
6459 #~ msgid "Hide All AbstractTracks"
6460 #~ msgstr "Esconder todas as faixas abstractas"
6462 #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding."
6463 #~ msgstr "KeyboardTarget: combinação nula ou inválida."
6465 #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\""
6466 #~ msgstr "KeyboardTarget: não existe tradução para \"%1\""
6468 #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\""
6469 #~ msgstr "KeyboardTarget: acção desconhecida \"%1\""
6471 #~ msgid "misformed binding node - ignored"
6472 #~ msgstr "combinação mal formada - ignorada"
6474 #~ msgid "ardour: soundfile selector"
6475 #~ msgstr "ardor: selecção de ficheiro audio"
6477 #~ msgid "Add to Library..."
6478 #~ msgstr "Acrescentar à Audioteca..."
6480 #~ msgid "Remove..."
6481 #~ msgstr "Remover..."
6484 #~ msgstr "Procurar..."
6486 #~ msgid "Add Folder"
6487 #~ msgstr "Acrescentar Directório/Pasta"
6489 #~ msgid "Add audio file or directory"
6490 #~ msgstr "Acrescentar ficheiro ou directório/pasta"
6492 #~ msgid "Importing"
6493 #~ msgstr "Em importação"
6495 #~ msgid "%1 not added to database"
6496 #~ msgstr "%1 não foram acrescentados"
6498 #~ msgid "Folder name:"
6499 #~ msgstr "Nome do directório/pasta:"
6501 #~ msgid "Should not be reached"
6502 #~ msgstr "Não deve ser alcançada"
6504 #~ msgid "file \"%1\" could not be opened"
6505 #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro \"%1\""
6507 #~ msgid "Field name:"
6508 #~ msgstr "Nome para o campo:"
6510 #~ msgid "Field value:"
6511 #~ msgstr "Valor para o campo:"
6514 #~ msgstr "Procurar"
6519 #~ msgid "ardour: locate soundfiles"
6520 #~ msgstr "ardour: localizar ficheiros audio"
6523 #~ msgstr "Resultados"
6528 #~ msgid "Create multi-channel region"
6529 #~ msgstr "Criar região multi-canal"
6531 #~ msgid "Ardour: Search Results"
6532 #~ msgstr "Ardour: Resultados da Procura"
6534 #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips"
6535 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todas as faixas audio"
6537 #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips"
6538 #~ msgstr "Mostrar painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6540 #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips"
6541 #~ msgstr "Esconder painéis de mistura de todos os barramentos audio"
6543 #~ msgid "Name for new mix group"
6544 #~ msgstr "Nome para o novo grupo de mistura"
6549 #~ msgid "use control outs"
6550 #~ msgstr "usar saídas de controlo"
6552 #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs"
6553 #~ msgstr "ligar saídas principais automaticamente"
6555 #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports"
6556 #~ msgstr "ligar saídas físicas automaticamente"
6558 #~ msgid "show again"
6559 #~ msgstr "mostrar este diálogo novamente"
6561 #~ msgid "Hardware Inputs: use"
6562 #~ msgstr "Entradas Físicas: usar"
6564 #~ msgid "Hardware Outputs: use"
6565 #~ msgstr "Saídas Físicas: usar"
6567 #~ msgid "new session setup"
6568 #~ msgstr "nova sessão"
6570 #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz"
6571 #~ msgstr "Esta sessão irá reproduzir e gravar a %1 Hz"
6574 #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n"
6575 #~ "If you want to use a different sample rate\n"
6576 #~ "please exit and restart JACK"
6578 #~ "Esta frequência de amostragem é pré-estabelecida\n"
6579 #~ "pelo serviço JACK e não pode ser alterada.\n"
6580 #~ "Se pretende usar uma frequência de amostragem diferente\n"
6581 #~ "terá de sair e reiniciar o serviço JACK"
6586 #~ msgid "No template - create tracks/busses manually"
6587 #~ msgstr "Sem modelo - criar faixas/barramentos manualmente"
6589 #~ msgid "Slave to MTC"
6590 #~ msgstr "Escravo MTC"
6592 #~ msgid "Sync with JACK"
6593 #~ msgstr "Sincronia JACK"
6595 #~ msgid "never used but stops crashes"
6596 #~ msgstr "nunca usado mas evita problemas"
6598 #~ msgid "Narrow mixer strips"
6599 #~ msgstr "Estreitar painéis de mistura"
6602 #~ msgid "MIDI parameter control"
6603 #~ msgstr "Receber controlo de parametros MIDI"
6605 #~ msgid "Debug keyboard events"
6606 #~ msgstr "Depurar eventos programáticos de teclado"
6609 #~ msgstr "Miscelânea"
6612 #~ msgstr "Visualização"
6614 #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point"
6615 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante (Broadcast)"
6617 #~ msgid "WAVE/floating point"
6618 #~ msgstr "WAVE/vírgula flutuante"
6620 #~ msgid "Native Format"
6621 #~ msgstr "Formato Nativo"
6623 #~ msgid "--unknown--"
6624 #~ msgstr "--desconhecido--"
6630 #~ msgstr "entradas"
6639 #~ msgid "Select all"
6640 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6644 #~ msgstr "Inverter"
6648 #~ msgstr "Segundos"
6651 #~ msgid "Select all ..."
6652 #~ msgstr "Seleccionar tudo"
6654 #~ msgid "Pre Redirects"
6655 #~ msgstr "Pré-encaminhamentos"
6657 #~ msgid "Post Redirects"
6658 #~ msgstr "Pós-encaminhamentos"
6660 #~ msgid "Seamless Looping"
6661 #~ msgstr "Ciclos Imperceptíveis"
6663 #~ msgid "Recieve MMC"
6664 #~ msgstr "Receber MMC"
6666 #~ msgid "Trace MIDI Input"
6667 #~ msgstr "Rastrear entradas MIDI"
6669 #~ msgid "Trace MIDI Output"
6670 #~ msgstr "Rastrear saídas MIDI"
6673 #~ msgstr "Porta MTC"
6675 #~ msgid "MIDI Param Port"
6676 #~ msgstr "Porta Parameterização MIDI"
6678 #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!"
6679 #~ msgstr "tentativa de alongamento temporal duma faixa não-audio"
6681 #~ msgid "move region(s) between tracks"
6682 #~ msgstr "Mover regiões entre faixas"
6684 #~ msgid "copy region(s) between tracks"
6685 #~ msgstr "Copiar regiões entre faixas"
6687 #~ msgid "ardour: tempo editor"
6688 #~ msgstr "ardour: edição de tempo"
6694 #~ msgstr "desvanecimento"
6696 #~ msgid "Edit left"
6697 #~ msgstr "Editar à esquerda"
6699 #~ msgid "Edit right"
6700 #~ msgstr "Editar à direita"
6702 #~ msgid "Edit fade"
6703 #~ msgstr "Editar desvanecimento"
6706 #~ msgid "Bounce region"
6707 #~ msgstr "Rebater selecção"
6709 #~ msgid "clear connections"
6710 #~ msgstr "apagar ligações"
6712 #~ msgid "add comments/notes here"
6713 #~ msgstr "acrescentar comentários/notas aqui"
6715 #~ msgid "Crossfades in use"
6716 #~ msgstr "Desvanecimentos cruzados automáticos em utilização"
6718 #~ msgid "outside this computer"
6719 #~ msgstr "fora deste computador"
6721 #~ msgid "inside this computer"
6722 #~ msgstr "dentro deste computador"
6724 #~ msgid "Recorded audio is generated"
6725 #~ msgstr "Gravação audio é gerada"