make master-meter in toolbar optional
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / sv.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: about.cc:122
20 msgid "Brian Ahr"
21 msgstr ""
22
23 #: about.cc:123
24 msgid "John Anderson"
25 msgstr ""
26
27 #: about.cc:124
28 msgid "Marcus Andersson"
29 msgstr ""
30
31 #: about.cc:125
32 msgid "Nedko Arnaudov"
33 msgstr ""
34
35 #: about.cc:126
36 msgid "Hans Baier"
37 msgstr ""
38
39 #: about.cc:127
40 msgid "Ben Bell"
41 msgstr ""
42
43 #: about.cc:128
44 msgid "Sakari Bergen"
45 msgstr ""
46
47 #: about.cc:129
48 msgid "Chris Cannam"
49 msgstr ""
50
51 #: about.cc:130
52 msgid "Jesse Chappell"
53 msgstr ""
54
55 #: about.cc:131
56 msgid "Thomas Charbonnel"
57 msgstr ""
58
59 #: about.cc:132
60 msgid "Sam Chessman"
61 msgstr ""
62
63 #: about.cc:133
64 msgid "André Colomb"
65 msgstr ""
66
67 #: about.cc:134
68 msgid "Paul Davis"
69 msgstr ""
70
71 #: about.cc:135
72 msgid "Gerard van Dongen"
73 msgstr ""
74
75 #: about.cc:136
76 msgid "Colin Fletcher"
77 msgstr ""
78
79 #: about.cc:137
80 msgid "Dave Flick"
81 msgstr ""
82
83 #: about.cc:138
84 msgid "Hans Fugal"
85 msgstr ""
86
87 #: about.cc:139
88 msgid "Robin Gareus"
89 msgstr ""
90
91 #: about.cc:140
92 msgid "Christopher George"
93 msgstr ""
94
95 #: about.cc:141
96 msgid "Chris Goddard"
97 msgstr ""
98
99 #: about.cc:142
100 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
101 msgstr ""
102
103 #: about.cc:143
104 msgid "Jeremy Hall"
105 msgstr ""
106
107 #: about.cc:144
108 msgid "Audun Halland"
109 msgstr ""
110
111 #: about.cc:145
112 msgid "David Halter"
113 msgstr ""
114
115 #: about.cc:146
116 msgid "Steve Harris"
117 msgstr ""
118
119 #: about.cc:147
120 msgid "Melvin Ray Herr"
121 msgstr ""
122
123 #: about.cc:148
124 msgid "Carl Hetherington"
125 msgstr ""
126
127 #: about.cc:149
128 msgid "Rob Holland"
129 msgstr ""
130
131 #: about.cc:150
132 msgid "Robert Jordens"
133 msgstr ""
134
135 #: about.cc:151
136 #, fuzzy
137 msgid "Stefan Kersten"
138 msgstr "efter volymreglage"
139
140 #: about.cc:152
141 msgid "Armand Klenk"
142 msgstr ""
143
144 #: about.cc:153
145 msgid "Julien de Kozak"
146 msgstr ""
147
148 #: about.cc:154
149 msgid "Matt Krai"
150 msgstr ""
151
152 #: about.cc:155
153 msgid "Nick Lanham"
154 msgstr ""
155
156 #: about.cc:156
157 msgid "Colin Law"
158 msgstr ""
159
160 #: about.cc:157
161 msgid "Joshua Leach"
162 msgstr ""
163
164 #: about.cc:158
165 msgid "Ben Loftis"
166 msgstr ""
167
168 #: about.cc:159
169 msgid "Nick Mainsbridge"
170 msgstr ""
171
172 #: about.cc:160
173 msgid "Tim Mayberry"
174 msgstr ""
175
176 #: about.cc:161
177 msgid "Doug Mclain"
178 msgstr ""
179
180 #: about.cc:162
181 msgid "Jack O'Quin"
182 msgstr ""
183
184 #: about.cc:163
185 msgid "Nimal Ratnayake"
186 msgstr ""
187
188 #: about.cc:164
189 msgid "David Robillard"
190 msgstr ""
191
192 #: about.cc:165
193 msgid "Taybin Rutkin"
194 msgstr ""
195
196 #: about.cc:166
197 msgid "Andreas Ruge"
198 msgstr ""
199
200 #: about.cc:167
201 msgid "Sampo Savolainen"
202 msgstr ""
203
204 #: about.cc:168
205 msgid "Rodrigo Severo"
206 msgstr ""
207
208 #: about.cc:169
209 msgid "Per Sigmond"
210 msgstr ""
211
212 #: about.cc:170
213 msgid "Lincoln Spiteri"
214 msgstr ""
215
216 #: about.cc:171
217 #, fuzzy
218 msgid "Mike Start"
219 msgstr "Filstart:"
220
221 #: about.cc:172
222 msgid "Mark Stewart"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:173
226 msgid "Roland Stigge"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:174
230 msgid "Petter Sundlöf"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:175
234 msgid "Mike Täht"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:176
238 msgid "Roy Vegard"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:177
242 msgid "Thorsten Wilms"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:182
246 msgid ""
247 "French:\n"
248 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
249 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
250 "\tMartin Blanchard\n"
251 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
252 msgstr ""
253
254 #: about.cc:183
255 msgid ""
256 "German:\n"
257 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
258 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
259 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
260 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
261 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
262 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
263 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
264 msgstr ""
265
266 #: about.cc:190
267 msgid ""
268 "Italian:\n"
269 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
270 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:191
274 msgid ""
275 "Portuguese:\n"
276 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
277 msgstr ""
278
279 #: about.cc:192
280 msgid ""
281 "Brazilian Portuguese:\n"
282 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
283 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
284 msgstr ""
285
286 #: about.cc:194
287 msgid ""
288 "Spanish:\n"
289 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
290 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid ""
295 "Russian:\n"
296 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
297 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
298 msgstr ""
299
300 #: about.cc:197
301 msgid ""
302 "Greek:\n"
303 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
304 msgstr ""
305
306 #: about.cc:198
307 msgid ""
308 "Swedish:\n"
309 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
310 msgstr ""
311
312 #: about.cc:199
313 msgid ""
314 "Polish:\n"
315 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
316 msgstr ""
317
318 #: about.cc:200
319 msgid ""
320 "Czech:\n"
321 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
322 msgstr ""
323
324 #: about.cc:201
325 msgid ""
326 "Norwegian:\n"
327 "\t Eivind Ødegård\n"
328 msgstr ""
329
330 #: about.cc:202
331 msgid ""
332 "Chinese:\n"
333 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
334 msgstr ""
335
336 #: about.cc:580
337 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n"
338 msgstr ""
339
340 #: about.cc:584
341 msgid "http://ardour.org/"
342 msgstr ""
343
344 #: about.cc:585
345 msgid ""
346 "%1\n"
347 "(built from revision %2)"
348 msgstr ""
349 "%1\n"
350 "(kompilerat från revision %2)"
351
352 #: about.cc:589
353 #, fuzzy
354 msgid "Config"
355 msgstr "Konfiguration:"
356
357 #: actions.cc:85
358 msgid "Loading menus from %1"
359 msgstr ""
360
361 #: actions.cc:88 actions.cc:89
362 #, fuzzy
363 msgid "badly formatted UI definition file: %1"
364 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
365
366 #: actions.cc:91
367 msgid "%1 menu definition file not found"
368 msgstr ""
369
370 #: actions.cc:95 actions.cc:96
371 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file"
372 msgstr ""
373
374 #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503
375 msgid "Add Track or Bus"
376 msgstr "Lägg till spår eller buss"
377
378 #: add_route_dialog.cc:56
379 msgid "Configuration:"
380 msgstr "Konfiguration:"
381
382 #: add_route_dialog.cc:57
383 msgid "Track mode:"
384 msgstr "Spårläge"
385
386 #: add_route_dialog.cc:58
387 msgid "Instrument:"
388 msgstr ""
389
390 #: add_route_dialog.cc:76
391 msgid "Audio Tracks"
392 msgstr "Ljudspår"
393
394 #: add_route_dialog.cc:77
395 #, fuzzy
396 msgid "MIDI Tracks"
397 msgstr "MIDI-spårare"
398
399 #: add_route_dialog.cc:78
400 #, fuzzy
401 msgid "Audio+MIDI Tracks"
402 msgstr "Ljudspår"
403
404 #: add_route_dialog.cc:79
405 #, fuzzy
406 msgid "Busses"
407 msgstr "buss(ar)"
408
409 #: add_route_dialog.cc:101
410 msgid "Add:"
411 msgstr "Lägg till"
412
413 #: add_route_dialog.cc:114 startup.cc:833 time_fx_dialog.cc:91
414 #: add_video_dialog.cc:149 video_server_dialog.cc:109
415 msgid "<b>Options</b>"
416 msgstr "<b>Alternativ</b>"
417
418 #: add_route_dialog.cc:124 bundle_manager.cc:192 region_editor.cc:50
419 #: route_group_dialog.cc:65
420 msgid "Name:"
421 msgstr "Namn:"
422
423 #: add_route_dialog.cc:154
424 msgid "Group:"
425 msgstr "Grupp:"
426
427 #: add_route_dialog.cc:215 add_route_dialog.cc:224 add_route_dialog.cc:298
428 #: rc_option_editor.cc:1448 rc_option_editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:1452
429 #: rc_option_editor.cc:1470 rc_option_editor.cc:1472 rc_option_editor.cc:1480
430 #: rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1500 rc_option_editor.cc:1513
431 #: rc_option_editor.cc:1515 rc_option_editor.cc:1517 rc_option_editor.cc:1548
432 #: rc_option_editor.cc:1550 rc_option_editor.cc:1552 rc_option_editor.cc:1560
433 #: rc_option_editor.cc:1568 rc_option_editor.cc:1576
434 msgid "Audio"
435 msgstr "Ljudspår"
436
437 #: add_route_dialog.cc:216 add_route_dialog.cc:227 add_route_dialog.cc:299
438 #: editor_actions.cc:105 missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1699
439 #: rc_option_editor.cc:1707 rc_option_editor.cc:1715 rc_option_editor.cc:1724
440 #: rc_option_editor.cc:1732 rc_option_editor.cc:1740 rc_option_editor.cc:1748
441 #: rc_option_editor.cc:1757 rc_option_editor.cc:1766 rc_option_editor.cc:1775
442 #: rc_option_editor.cc:1783 rc_option_editor.cc:1791
443 msgid "MIDI"
444 msgstr ""
445
446 #: add_route_dialog.cc:217 add_route_dialog.cc:230 add_route_dialog.cc:300
447 #, fuzzy
448 msgid "Audio+MIDI"
449 msgstr "Ljudspår"
450
451 #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:233 add_route_dialog.cc:301
452 #, fuzzy
453 msgid "Bus"
454 msgstr "Bussar"
455
456 #: add_route_dialog.cc:260
457 msgid ""
458 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
459 "both audio and MIDI input data\n"
460 "\n"
461 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
462 "track instead."
463 msgstr ""
464
465 #: add_route_dialog.cc:319 add_route_dialog.cc:338 editor_actions.cc:385
466 #: editor_rulers.cc:377 time_axis_view.cc:1301
467 msgid "Normal"
468 msgstr ""
469
470 #: add_route_dialog.cc:322 add_route_dialog.cc:340
471 msgid "Non Layered"
472 msgstr "Ej lagerläge"
473
474 #: add_route_dialog.cc:323 add_route_dialog.cc:342
475 msgid "Tape"
476 msgstr "Band"
477
478 #: add_route_dialog.cc:423
479 msgid "Mono"
480 msgstr ""
481
482 #: add_route_dialog.cc:427
483 msgid "Stereo"
484 msgstr ""
485
486 #: add_route_dialog.cc:451
487 msgid "3 Channel"
488 msgstr "3 kanaler"
489
490 #: add_route_dialog.cc:455
491 msgid "4 Channel"
492 msgstr "4 kanaler"
493
494 #: add_route_dialog.cc:459
495 msgid "5 Channel"
496 msgstr "5 kanaler"
497
498 #: add_route_dialog.cc:463
499 msgid "6 Channel"
500 msgstr "6 kanaler"
501
502 #: add_route_dialog.cc:467
503 msgid "8 Channel"
504 msgstr "8 kanaler"
505
506 #: add_route_dialog.cc:471
507 msgid "12 Channel"
508 msgstr "12 kanaler"
509
510 #: add_route_dialog.cc:475 mixer_strip.cc:2136
511 msgid "Custom"
512 msgstr "Manuellt"
513
514 #: add_route_dialog.cc:508 add_route_dialog.cc:524 route_group_menu.cc:81
515 #, fuzzy
516 msgid "New Group..."
517 msgstr "Ny grupp..."
518
519 #: add_route_dialog.cc:512 route_group_menu.cc:85
520 #, fuzzy
521 msgid "No Group"
522 msgstr "Ingen grupp"
523
524 #: add_route_dialog.cc:588
525 #, fuzzy
526 msgid "-none-"
527 msgstr "ingen"
528
529 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
530 msgid "Ambiguous File"
531 msgstr ""
532
533 #: ambiguous_file_dialog.cc:35
534 msgid ""
535 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
536 "\n"
537 msgstr ""
538
539 #: ambiguous_file_dialog.cc:44
540 msgid ""
541 "\n"
542 "\n"
543 "Please select the path that you want to get the file from."
544 msgstr ""
545
546 #: ambiguous_file_dialog.cc:46 missing_file_dialog.cc:45
547 msgid "Done"
548 msgstr ""
549
550 #: analysis_window.cc:46
551 msgid "Signal source"
552 msgstr "Signalkälla"
553
554 #: analysis_window.cc:47
555 msgid "Selected ranges"
556 msgstr "Valda omfång"
557
558 #: analysis_window.cc:48
559 msgid "Selected regions"
560 msgstr "Valda regioner"
561
562 #: analysis_window.cc:50
563 msgid "Display model"
564 msgstr "Visningsmodell"
565
566 #: analysis_window.cc:51
567 msgid "Composite graphs for each track"
568 msgstr "Sammansatt graf för varje spår"
569
570 #: analysis_window.cc:52
571 msgid "Composite graph of all tracks"
572 msgstr "Sammansatt graf för alla spår"
573
574 #: analysis_window.cc:54
575 msgid "Show frequency power range"
576 msgstr "Visa frekvenskraftsomfång"
577
578 #: analysis_window.cc:55
579 msgid "Normalize values"
580 msgstr "Normalisera värden"
581
582 #: analysis_window.cc:59
583 msgid "FFT analysis window"
584 msgstr "FFT-analysfönster"
585
586 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1856
587 msgid "Spectral Analysis"
588 msgstr "Spektralanalys"
589
590 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:557
591 #: session_metadata_dialog.cc:546
592 msgid "Track"
593 msgstr "Spår"
594
595 #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:616 mixer_ui.cc:125
596 #: mixer_ui.cc:1793
597 msgid "Show"
598 msgstr "Visa"
599
600 #: analysis_window.cc:135
601 msgid "Re-analyze data"
602 msgstr "Återanalysera data"
603
604 #: ardour_button.cc:658
605 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
606 msgstr ""
607
608 #: ardour_ui.cc:179
609 #, fuzzy
610 msgid "audition"
611 msgstr "Avlyssna"
612
613 #: ardour_ui.cc:180
614 #, fuzzy
615 msgid "solo"
616 msgstr "Sololäge"
617
618 #: ardour_ui.cc:181
619 #, fuzzy
620 msgid "feedback"
621 msgstr "Gensvar"
622
623 #: ardour_ui.cc:183 speaker_dialog.cc:36
624 #, fuzzy
625 msgid "Speaker Configuration"
626 msgstr "Kanalkonfiguration"
627
628 #: ardour_ui.cc:184 theme_manager.cc:56 theme_manager.cc:64
629 msgid "Theme Manager"
630 msgstr "Färgtema"
631
632 #: ardour_ui.cc:185 keyeditor.cc:53
633 msgid "Key Bindings"
634 msgstr "Kortkommandon"
635
636 #: ardour_ui.cc:186
637 msgid "Preferences"
638 msgstr "Inställningar"
639
640 #: ardour_ui.cc:187 ardour_ui.cc:192
641 #, fuzzy
642 msgid "Add Tracks/Busses"
643 msgstr "Spår/Bussar"
644
645 #: ardour_ui.cc:188
646 msgid "About"
647 msgstr "Om"
648
649 #: ardour_ui.cc:189 location_ui.cc:1134
650 msgid "Locations"
651 msgstr "Platser"
652
653 #: ardour_ui.cc:190 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604
654 msgid "Tracks and Busses"
655 msgstr "Spår och bussar"
656
657 #: ardour_ui.cc:191
658 msgid "Properties"
659 msgstr "Egenskaper"
660
661 #: ardour_ui.cc:193 bundle_manager.cc:263
662 msgid "Bundle Manager"
663 msgstr "Buntar"
664
665 #: ardour_ui.cc:194 big_clock_window.cc:35
666 msgid "Big Clock"
667 msgstr "Stor klocka"
668
669 #: ardour_ui.cc:195
670 #, fuzzy
671 msgid "Audio Connections"
672 msgstr "Anslutningar"
673
674 #: ardour_ui.cc:196
675 #, fuzzy
676 msgid "MIDI Connections"
677 msgstr "Anslutningar"
678
679 #: ardour_ui.cc:198
680 msgid "Errors"
681 msgstr ""
682
683 #: ardour_ui.cc:299
684 #, fuzzy
685 msgid "could not initialize %1."
686 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
687
688 #: ardour_ui.cc:394
689 msgid "Starting audio engine"
690 msgstr "Startar ljudsystemet"
691
692 #: ardour_ui.cc:763 startup.cc:638
693 #, fuzzy
694 msgid "%1 is ready for use"
695 msgstr "Ardour är redo att användas"
696
697 #: ardour_ui.cc:811
698 msgid ""
699 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
700 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
701 "\n"
702 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
703 "controlled by %2"
704 msgstr ""
705
706 #: ardour_ui.cc:828
707 msgid "Do not show this window again"
708 msgstr ""
709
710 #: ardour_ui.cc:870
711 #, fuzzy
712 msgid "Don't quit"
713 msgstr "Stäng inte"
714
715 #: ardour_ui.cc:871
716 #, fuzzy
717 msgid "Just quit"
718 msgstr "Stäng utan att spara"
719
720 #: ardour_ui.cc:872
721 #, fuzzy
722 msgid "Save and quit"
723 msgstr "Spara och stäng"
724
725 #: ardour_ui.cc:882
726 #, fuzzy
727 msgid ""
728 "%1 was unable to save your session.\n"
729 "\n"
730 "If you still wish to quit, please use the\n"
731 "\n"
732 "\"Just quit\" option."
733 msgstr ""
734 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
735 "\n"
736 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
737 "\n"
738 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
739
740 #: ardour_ui.cc:913
741 #, fuzzy
742 msgid "Please wait while %1 cleans up..."
743 msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
744
745 #: ardour_ui.cc:930
746 #, fuzzy
747 msgid "Unsaved Session"
748 msgstr "Ny session"
749
750 #: ardour_ui.cc:951
751 #, fuzzy
752 msgid ""
753 "The session \"%1\"\n"
754 "has not been saved.\n"
755 "\n"
756 "Any changes made this time\n"
757 "will be lost unless you save it.\n"
758 "\n"
759 "What do you want to do?"
760 msgstr ""
761 "%1\n"
762 "\"%2\"\n"
763 "har ej sparats.\n"
764 "\n"
765 "Ändringar du gjort kommer\n"
766 "att förloras om du inte sparar.\n"
767 "\n"
768 "Vad vill du göra?"
769
770 #: ardour_ui.cc:954
771 #, fuzzy
772 msgid ""
773 "The snapshot \"%1\"\n"
774 "has not been saved.\n"
775 "\n"
776 "Any changes made this time\n"
777 "will be lost unless you save it.\n"
778 "\n"
779 "What do you want to do?"
780 msgstr ""
781 "%1\n"
782 "\"%2\"\n"
783 "har ej sparats.\n"
784 "\n"
785 "Ändringar du gjort kommer\n"
786 "att förloras om du inte sparar.\n"
787 "\n"
788 "Vad vill du göra?"
789
790 #: ardour_ui.cc:968
791 msgid "Prompter"
792 msgstr "Fråga"
793
794 #: ardour_ui.cc:1045
795 msgid "disconnected"
796 msgstr "frånkopplad"
797
798 #: ardour_ui.cc:1052
799 #, c-format
800 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
801 msgstr ""
802
803 #: ardour_ui.cc:1056
804 #, c-format
805 msgid "JACK: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
806 msgstr ""
807
808 #: ardour_ui.cc:1074 export_video_dialog.cc:67
809 #, fuzzy
810 msgid "File:"
811 msgstr "Filer"
812
813 #: ardour_ui.cc:1078
814 msgid "BWF"
815 msgstr ""
816
817 #: ardour_ui.cc:1081
818 msgid "WAV"
819 msgstr ""
820
821 #: ardour_ui.cc:1084
822 msgid "WAV64"
823 msgstr ""
824
825 #: ardour_ui.cc:1087 session_option_editor.cc:197
826 msgid "CAF"
827 msgstr ""
828
829 #: ardour_ui.cc:1090
830 msgid "AIFF"
831 msgstr ""
832
833 #: ardour_ui.cc:1093
834 msgid "iXML"
835 msgstr ""
836
837 #: ardour_ui.cc:1096
838 msgid "RF64"
839 msgstr ""
840
841 #: ardour_ui.cc:1104
842 msgid "32-float"
843 msgstr ""
844
845 #: ardour_ui.cc:1107
846 msgid "24-int"
847 msgstr ""
848
849 #: ardour_ui.cc:1110
850 msgid "16-int"
851 msgstr ""
852
853 #: ardour_ui.cc:1129
854 #, c-format
855 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
856 msgstr ""
857
858 #: ardour_ui.cc:1148
859 #, c-format
860 msgid ""
861 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
862 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
863 "\">%<PRIu32>%%</span>"
864 msgstr ""
865
866 #: ardour_ui.cc:1184
867 #, fuzzy
868 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
869 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
870
871 #: ardour_ui.cc:1186
872 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
873 msgstr ""
874
875 #: ardour_ui.cc:1204
876 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
877 msgstr ""
878
879 #: ardour_ui.cc:1215
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
882 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
883
884 #: ardour_ui.cc:1241
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
887 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
888
889 #: ardour_ui.cc:1358 ardour_ui.cc:1367 startup.cc:1045
890 msgid "Recent Sessions"
891 msgstr "Tidigare Sessioner"
892
893 #: ardour_ui.cc:1447
894 msgid ""
895 "%1 is not connected to JACK\n"
896 "You cannot open or close sessions in this condition"
897 msgstr ""
898
899 #: ardour_ui.cc:1474
900 msgid "Open Session"
901 msgstr "Öppna session"
902
903 #: ardour_ui.cc:1492 session_import_dialog.cc:169
904 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1074
905 #, fuzzy
906 msgid "%1 sessions"
907 msgstr "Sessionen"
908
909 #: ardour_ui.cc:1529
910 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
911 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
912
913 #: ardour_ui.cc:1537
914 #, fuzzy
915 msgid "could not create %1 new mixed track"
916 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
917 msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
918 msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
919
920 #: ardour_ui.cc:1543 ardour_ui.cc:1604
921 #, fuzzy
922 msgid ""
923 "There are insufficient JACK ports available\n"
924 "to create a new track or bus.\n"
925 "You should save %1, exit and\n"
926 "restart JACK with more ports."
927 msgstr ""
928 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
929 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
930 "Du bör spara, avsluta och\n"
931 "starta om JACK med fler portar."
932
933 #: ardour_ui.cc:1578
934 #, fuzzy
935 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
936 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
937
938 #: ardour_ui.cc:1587
939 #, fuzzy
940 msgid "could not create %1 new audio track"
941 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
942 msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
943 msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
944
945 #: ardour_ui.cc:1596
946 #, fuzzy
947 msgid "could not create %1 new audio bus"
948 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
949 msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
950 msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
951
952 #: ardour_ui.cc:1713
953 #, fuzzy
954 msgid ""
955 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
956 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
957 msgstr ""
958 "Skapa 1 eller fler spår\n"
959 "innan du försöker spela in.\n"
960 "Se Session-menyn."
961
962 #: ardour_ui.cc:2103
963 msgid ""
964 "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n"
965 "\n"
966 "%1"
967 msgstr ""
968
969 #: ardour_ui.cc:2105
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "JACK has either been shutdown or it\n"
973 "disconnected %1 because %1\n"
974 "was not fast enough. Try to restart\n"
975 "JACK, reconnect and save the session."
976 msgstr ""
977 "JACK har stängts av eller så har\n"
978 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
979 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
980 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
981
982 #: ardour_ui.cc:2131
983 msgid "Unable to start the session running"
984 msgstr "Kan ej starta sessionen"
985
986 #: ardour_ui.cc:2211
987 msgid "Take Snapshot"
988 msgstr "Gör ögonblickskopia"
989
990 #: ardour_ui.cc:2212
991 msgid "Name of new snapshot"
992 msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
993
994 #: ardour_ui.cc:2236
995 msgid ""
996 "To ensure compatibility with various systems\n"
997 "snapshot names may not contain a '%1' character"
998 msgstr ""
999
1000 #: ardour_ui.cc:2248
1001 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: ardour_ui.cc:2249
1005 #, fuzzy
1006 msgid "A snapshot already exists with that name.  Do you want to overwrite it?"
1007 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:2252 utils_videotl.cc:66
1010 msgid "Overwrite"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: ardour_ui.cc:2286
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Rename Session"
1016 msgstr "Byt namn på region"
1017
1018 #: ardour_ui.cc:2287
1019 #, fuzzy
1020 msgid "New session name"
1021 msgstr "Sessionens namn:"
1022
1023 #: ardour_ui.cc:2301 ardour_ui.cc:2681 ardour_ui.cc:2726
1024 msgid ""
1025 "To ensure compatibility with various systems\n"
1026 "session names may not contain a '%1' character"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: ardour_ui.cc:2309
1030 msgid ""
1031 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ardour_ui.cc:2318
1035 msgid ""
1036 "Renaming this session failed.\n"
1037 "Things could be seriously messed up at this point"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ardour_ui.cc:2429
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Save Template"
1043 msgstr "Spara mall..."
1044
1045 #: ardour_ui.cc:2430
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Name for template:"
1048 msgstr "Namn för mixmall: "
1049
1050 #: ardour_ui.cc:2431
1051 msgid "-template"
1052 msgstr "-mall"
1053
1054 #: ardour_ui.cc:2469
1055 #, fuzzy
1056 msgid ""
1057 "This session\n"
1058 "%1\n"
1059 "already exists. Do you want to open it?"
1060 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
1061
1062 #: ardour_ui.cc:2479
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Open Existing Session"
1065 msgstr "Öppna en existerande session"
1066
1067 #: ardour_ui.cc:2717
1068 #, fuzzy
1069 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1070 msgstr "Öppna en existerande session"
1071
1072 #: ardour_ui.cc:2804
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1075 msgstr "Vänta medan Ardour laddar din session"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:2819
1078 msgid "Port Registration Error"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ardour_ui.cc:2820
1082 msgid "Click the Close button to try again."
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ardour_ui.cc:2841
1086 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1087 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
1088
1089 #: ardour_ui.cc:2847
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Loading Error"
1092 msgstr "programmeringsfel: "
1093
1094 #: ardour_ui.cc:2848
1095 msgid "Click the Refresh button to try again."
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ardour_ui.cc:2930
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Could not create session in \"%1\""
1101 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
1102
1103 #: ardour_ui.cc:3030
1104 #, fuzzy
1105 msgid "No files were ready for clean-up"
1106 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:3034 ardour_ui.cc:3044 ardour_ui.cc:3177 ardour_ui.cc:3184
1109 #: ardour_ui_ed.cc:104
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Clean-up"
1112 msgstr "Upprensning"
1113
1114 #: ardour_ui.cc:3035
1115 msgid ""
1116 "If this seems suprising, \n"
1117 "check for any existing snapshots.\n"
1118 "These may still include regions that\n"
1119 "require some unused files to continue to exist."
1120 msgstr ""
1121 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
1122 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
1123 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
1124
1125 #: ardour_ui.cc:3094
1126 msgid "kilo"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ardour_ui.cc:3097
1130 msgid "mega"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:3100
1134 msgid "giga"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:3105
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "The following file was deleted from %2,\n"
1141 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1142 msgid_plural ""
1143 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1144 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1145 msgstr[0] ""
1146 "Följande %1 %2 raderades från\n"
1147 "%3,\n"
1148 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
1149 msgstr[1] ""
1150 "Följande %1 %2 raderades från\n"
1151 "%3,\n"
1152 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
1153
1154 #: ardour_ui.cc:3112
1155 #, fuzzy
1156 msgid ""
1157 "The following file was not in use and \n"
1158 "has been moved to: %2\n"
1159 "\n"
1160 "After a restart of %5\n"
1161 "\n"
1162 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1163 "\n"
1164 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1165 msgid_plural ""
1166 "The following %1 files were not in use and \n"
1167 "have been moved to: %2\n"
1168 "\n"
1169 "After a restart of %5\n"
1170 "\n"
1171 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1172 "\n"
1173 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1174 msgstr[0] ""
1175 "Följande %1 %2 användes inte \n"
1176 "och har flyttats till:\n"
1177 "%3. \n"
1178 "\n"
1179 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
1180 "frigöra ytterligarel\n"
1181 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
1182 msgstr[1] ""
1183 "Följande %1 %2 användes inte \n"
1184 "och har flyttats till:\n"
1185 "%3. \n"
1186 "\n"
1187 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
1188 "frigöra ytterligarel\n"
1189 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:3172
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1194 msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:3179
1197 #, fuzzy
1198 msgid ""
1199 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1200 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1201 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1202 msgstr ""
1203 "Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
1204 "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
1205 "Oanvända filer kommer att flyttas till \"dead_sounds\" i sessionens mapp."
1206
1207 #: ardour_ui.cc:3187
1208 msgid "CleanupDialog"
1209 msgstr "Rensadialog"
1210
1211 #: ardour_ui.cc:3217
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Cleaned Files"
1214 msgstr "rensade filer"
1215
1216 #: ardour_ui.cc:3234
1217 msgid "deleted file"
1218 msgstr "raderad fil"
1219
1220 #: ardour_ui.cc:3326
1221 msgid ""
1222 "Video-Server was not launched by Ardour. The request to stop it is ignored."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: ardour_ui.cc:3330
1226 msgid "Stop Video-Server"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ardour_ui.cc:3331
1230 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ardour_ui.cc:3334
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Yes, Stop It"
1236 msgstr "Ja, radera den."
1237
1238 #: ardour_ui.cc:3360
1239 msgid "The Video Server is already started."
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ardour_ui.cc:3362
1243 msgid ""
1244 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1245 "new instance."
1246 msgstr ""
1247
1248 #: ardour_ui.cc:3370 ardour_ui.cc:3455
1249 msgid ""
1250 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1251 "in Edit -> Preferences."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ardour_ui.cc:3394
1255 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ardour_ui.cc:3399
1259 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1260 msgstr ""
1261
1262 #: ardour_ui.cc:3432
1263 msgid "Cannot launch the video-server"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: ardour_ui.cc:3441
1267 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1268 msgstr ""
1269
1270 #: ardour_ui.cc:3477 editor_audio_import.cc:629
1271 msgid "could not open %1"
1272 msgstr "kunde inte öppna %1"
1273
1274 #: ardour_ui.cc:3481
1275 #, fuzzy
1276 msgid "no video-file selected"
1277 msgstr "Ingen rutt vald"
1278
1279 #: ardour_ui.cc:3641
1280 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1281 msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
1282
1283 #: ardour_ui.cc:3670
1284 #, fuzzy
1285 msgid ""
1286 "The disk system on your computer\n"
1287 "was not able to keep up with %1.\n"
1288 "\n"
1289 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1290 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1291 msgstr ""
1292 "Hårddisksystemet på din dator\n"
1293 "kunde inte matcha Ardour.\n"
1294 "\n"
1295 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
1296 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
1297
1298 #: ardour_ui.cc:3689
1299 #, fuzzy
1300 msgid ""
1301 "The disk system on your computer\n"
1302 "was not able to keep up with %1.\n"
1303 "\n"
1304 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1305 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1306 msgstr ""
1307 "Hårddisksystemet på din dator\n"
1308 "kunde inte matcha Ardour.\n"
1309 "\n"
1310 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
1311 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:3729
1314 msgid "Crash Recovery"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: ardour_ui.cc:3730
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "This session appears to have been in the\n"
1321 "middle of recording when %1 or\n"
1322 "the computer was shutdown.\n"
1323 "\n"
1324 "%1 can recover any captured audio for\n"
1325 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1326 "what you would like to do.\n"
1327 msgstr ""
1328 "Denna session tycks ha varit\n"
1329 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
1330 "datorn stängdes av.\n"
1331 "\n"
1332 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
1333 "dig, eller ignorera dem. Markera\n"
1334 "vad du vill göra.\n"
1335
1336 #: ardour_ui.cc:3742
1337 msgid "Ignore crash data"
1338 msgstr "Ignorera kraschdata"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:3743
1341 msgid "Recover from crash"
1342 msgstr "Återhämta från krasch"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3763
1345 #, fuzzy
1346 msgid "Sample Rate Mismatch"
1347 msgstr "Samplingsfrekvens"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:3764
1350 msgid ""
1351 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1352 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1353 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3773
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Do not load session"
1359 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
1360
1361 #: ardour_ui.cc:3774
1362 #, fuzzy
1363 msgid "Load session anyway"
1364 msgstr "vid början"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:3797
1367 msgid "Could not disconnect from JACK"
1368 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:3810
1371 msgid "Could not reconnect to JACK"
1372 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:4084
1375 msgid ""
1376 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1377 "\n"
1378 "%3 has copied the old session file\n"
1379 "\n"
1380 "%6%1%7\n"
1381 "\n"
1382 "to\n"
1383 "\n"
1384 "%6%2%7\n"
1385 "\n"
1386 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: ardour_ui2.cc:72
1390 msgid "UI: cannot setup editor"
1391 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
1392
1393 #: ardour_ui2.cc:77
1394 msgid "UI: cannot setup mixer"
1395 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
1396
1397 #: ardour_ui2.cc:125
1398 msgid "Play from playhead"
1399 msgstr "Spela från startmarkören"
1400
1401 #: ardour_ui2.cc:126
1402 msgid "Stop playback"
1403 msgstr "Stanna uppspelning"
1404
1405 #: ardour_ui2.cc:127
1406 msgid "Toggle record"
1407 msgstr "Växla inspelningläge"
1408
1409 #: ardour_ui2.cc:128
1410 msgid "Play range/selection"
1411 msgstr "Spela omfång/markering"
1412
1413 #: ardour_ui2.cc:129
1414 msgid "Go to start of session"
1415 msgstr "Gå till början av sessionen"
1416
1417 #: ardour_ui2.cc:130
1418 msgid "Go to end of session"
1419 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
1420
1421 #: ardour_ui2.cc:131
1422 msgid "Play loop range"
1423 msgstr "Spela loop-omfång"
1424
1425 #: ardour_ui2.cc:132
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "MIDI Panic\n"
1429 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1430 msgstr ""
1431 "Skicka 'note off' och nollställ kontrollmeddelanden på alla MIDI-kanaler"
1432
1433 #: ardour_ui2.cc:133
1434 msgid "Return to last playback start when stopped"
1435 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
1436
1437 #: ardour_ui2.cc:134
1438 #, fuzzy
1439 msgid "Playhead follows Range Selections and Edits"
1440 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
1441
1442 #: ardour_ui2.cc:135
1443 msgid "Be sensible about input monitoring"
1444 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
1445
1446 #: ardour_ui2.cc:136
1447 msgid "Enable/Disable audio click"
1448 msgstr "Slå på/av audio-klick"
1449
1450 #: ardour_ui2.cc:137 monitor_section.cc:101
1451 msgid ""
1452 "When active, something is soloed.\n"
1453 "Click to de-solo everything"
1454 msgstr ""
1455 "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
1456 "Klicka för att stänga av"
1457
1458 #: ardour_ui2.cc:138
1459 msgid ""
1460 "When active, auditioning is taking place\n"
1461 "Click to stop the audition"
1462 msgstr ""
1463 "I aktivt läge avlyssnas något\n"
1464 "Klicka för att stoppa avlyssningen"
1465
1466 #: ardour_ui2.cc:139
1467 msgid "When active, there is a feedback loop."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ardour_ui2.cc:140
1471 msgid ""
1472 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1473 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1474 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1475 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: ardour_ui2.cc:141
1479 msgid ""
1480 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1481 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1482 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1483 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: ardour_ui2.cc:173
1487 msgid "[ERROR]: "
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ardour_ui2.cc:175
1491 msgid "[WARNING]: "
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ardour_ui2.cc:177
1495 msgid "[INFO]: "
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ardour_ui2.cc:241 ardour_ui_ed.cc:376
1499 msgid "Auto Return"
1500 msgstr "Autoåtervänd"
1501
1502 #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:379
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Follow Edits"
1505 msgstr "Fokus: redigeringspunkten"
1506
1507 #: ardour_ui2.cc:621 rc_option_editor.cc:1004 rc_option_editor.cc:1022
1508 #: rc_option_editor.cc:1025 rc_option_editor.cc:1027 rc_option_editor.cc:1029
1509 #: rc_option_editor.cc:1037 rc_option_editor.cc:1045 rc_option_editor.cc:1047
1510 #: rc_option_editor.cc:1055 rc_option_editor.cc:1062 rc_option_editor.cc:1071
1511 #: rc_option_editor.cc:1073 rc_option_editor.cc:1075 rc_option_editor.cc:1083
1512 #: rc_option_editor.cc:1085 rc_option_editor.cc:1094
1513 #: session_option_editor.cc:234 session_option_editor.cc:236
1514 #: session_option_editor.cc:257 session_option_editor.cc:259
1515 #: session_option_editor.cc:261 session_option_editor.cc:268
1516 msgid "Misc"
1517 msgstr "Diverse"
1518
1519 #: ardour_ui_dependents.cc:77
1520 msgid "Setup Editor"
1521 msgstr "Förbereder redigeraren..."
1522
1523 #: ardour_ui_dependents.cc:79
1524 msgid "Setup Mixer"
1525 msgstr "Förbereder mixern..."
1526
1527 #: ardour_ui_dependents.cc:84
1528 msgid "Reload Session History"
1529 msgstr "Laddar sessionshistoriken..."
1530
1531 #: ardour_ui_dialogs.cc:206
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Don't close"
1534 msgstr "Stäng inte"
1535
1536 #: ardour_ui_dialogs.cc:207
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Just close"
1539 msgstr "stäng"
1540
1541 #: ardour_ui_dialogs.cc:208
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Save and close"
1544 msgstr "Spara och stäng"
1545
1546 #: ardour_ui_dialogs.cc:293
1547 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ardour_ui_ed.cc:103
1551 msgid "Session"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115
1555 #: port_group.cc:457 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
1556 msgid "Sync"
1557 msgstr "Synk."
1558
1559 #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365
1560 msgid "Options"
1561 msgstr "Inställningar"
1562
1563 #: ardour_ui_ed.cc:108
1564 msgid "Window"
1565 msgstr "Fönster"
1566
1567 #: ardour_ui_ed.cc:109
1568 msgid "Help"
1569 msgstr "Hjälp"
1570
1571 #: ardour_ui_ed.cc:110
1572 msgid "Misc. Shortcuts"
1573 msgstr "Diverse kortkommandon"
1574
1575 #: ardour_ui_ed.cc:111
1576 msgid "Audio File Format"
1577 msgstr "Ljudfilsformat"
1578
1579 #: ardour_ui_ed.cc:112
1580 msgid "File Type"
1581 msgstr "Filtyp"
1582
1583 #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65
1584 msgid "Sample Format"
1585 msgstr "Samplingsformat"
1586
1587 #: ardour_ui_ed.cc:114 rc_option_editor.cc:1818 rc_option_editor.cc:1831
1588 msgid "Control Surfaces"
1589 msgstr "Kontrollytor"
1590
1591 #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1550
1592 msgid "Plugins"
1593 msgstr "Insticksprogram"
1594
1595 #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1894
1596 msgid "Metering"
1597 msgstr "Nivåmätning"
1598
1599 #: ardour_ui_ed.cc:117
1600 #, fuzzy
1601 msgid "Fall Off Rate"
1602 msgstr "Nedfallshastighet"
1603
1604 #: ardour_ui_ed.cc:118
1605 msgid "Hold Time"
1606 msgstr "Hållningslängd"
1607
1608 #: ardour_ui_ed.cc:119
1609 msgid "Denormal Handling"
1610 msgstr "Denormal-hantering"
1611
1612 #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1475
1613 msgid "New..."
1614 msgstr "Ny..."
1615
1616 #: ardour_ui_ed.cc:125
1617 msgid "Open..."
1618 msgstr "Öppna..."
1619
1620 #: ardour_ui_ed.cc:126
1621 msgid "Recent..."
1622 msgstr "Tidigare..."
1623
1624 #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
1625 msgid "Close"
1626 msgstr "Stäng"
1627
1628 #: ardour_ui_ed.cc:130
1629 msgid "Add Track or Bus..."
1630 msgstr "Lägg till spår eller buss..."
1631
1632 #: ardour_ui_ed.cc:135
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Open Video"
1635 msgstr "Öppna session"
1636
1637 #: ardour_ui_ed.cc:138
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Remove Video"
1640 msgstr "Ta bort fält"
1641
1642 #: ardour_ui_ed.cc:141
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Export To Video File"
1645 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
1646
1647 #: ardour_ui_ed.cc:145
1648 msgid "Snapshot..."
1649 msgstr "Ögonblickskopia..."
1650
1651 #: ardour_ui_ed.cc:149
1652 msgid "Save As..."
1653 msgstr "Spara som..."
1654
1655 #: ardour_ui_ed.cc:153 editor_actions.cc:1710 editor_markers.cc:858
1656 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1464 route_time_axis.cc:1471
1657 msgid "Rename..."
1658 msgstr "Byt namn..."
1659
1660 #: ardour_ui_ed.cc:157
1661 msgid "Save Template..."
1662 msgstr "Spara mall..."
1663
1664 #: ardour_ui_ed.cc:160
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Metadata"
1667 msgstr "Redigera metadata..."
1668
1669 #: ardour_ui_ed.cc:163
1670 msgid "Edit Metadata..."
1671 msgstr "Redigera metadata..."
1672
1673 #: ardour_ui_ed.cc:166
1674 msgid "Import Metadata..."
1675 msgstr "Importera metadata..."
1676
1677 #: ardour_ui_ed.cc:169
1678 msgid "Export To Audio File(s)..."
1679 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
1680
1681 #: ardour_ui_ed.cc:172
1682 #, fuzzy
1683 msgid "Stem export..."
1684 msgstr "Exportera..."
1685
1686 #: ardour_ui_ed.cc:175 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129
1687 #: export_video_dialog.cc:71
1688 msgid "Export"
1689 msgstr "Exportera"
1690
1691 #: ardour_ui_ed.cc:178
1692 #, fuzzy
1693 msgid "Clean-up Unused Sources..."
1694 msgstr "Rensa oanvända källfiler..."
1695
1696 #: ardour_ui_ed.cc:182
1697 msgid "Flush Wastebasket"
1698 msgstr "Töm papperskorgen"
1699
1700 #: ardour_ui_ed.cc:189 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1464
1701 msgid "JACK"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ardour_ui_ed.cc:190 route_params_ui.cc:104
1705 msgid "Latency"
1706 msgstr "Fördröjning"
1707
1708 #: ardour_ui_ed.cc:192
1709 msgid "Reconnect"
1710 msgstr "Återanslut"
1711
1712 #: ardour_ui_ed.cc:195 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210
1713 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838
1714 msgid "Disconnect"
1715 msgstr "Koppla från"
1716
1717 #: ardour_ui_ed.cc:222
1718 msgid "Quit"
1719 msgstr "Avsluta"
1720
1721 #: ardour_ui_ed.cc:226
1722 msgid "Maximise Editor Space"
1723 msgstr "Helskärmsläge"
1724
1725 #: ardour_ui_ed.cc:227
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Show Toolbars"
1728 msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
1729
1730 #: ardour_ui_ed.cc:230 mixer_ui.cc:1863 mixer_ui.cc:1869
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Window|Mixer"
1733 msgstr "Fönster"
1734
1735 #: ardour_ui_ed.cc:231
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Toggle Editor+Mixer"
1738 msgstr "Växla redigerare eller mixer överst"
1739
1740 #: ardour_ui_ed.cc:233 midi_tracer.cc:39
1741 msgid "MIDI Tracer"
1742 msgstr "MIDI-spårare"
1743
1744 #: ardour_ui_ed.cc:235
1745 msgid "Chat"
1746 msgstr "Chatt"
1747
1748 #: ardour_ui_ed.cc:237
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Help|Manual"
1751 msgstr "Manuell"
1752
1753 #: ardour_ui_ed.cc:238
1754 msgid "Reference"
1755 msgstr "Referens"
1756
1757 #: ardour_ui_ed.cc:240 plugin_ui.cc:419
1758 msgid "Save"
1759 msgstr "Spara"
1760
1761 #: ardour_ui_ed.cc:248 rc_option_editor.cc:1114 rc_option_editor.cc:1125
1762 #: rc_option_editor.cc:1134 rc_option_editor.cc:1147 rc_option_editor.cc:1160
1763 #: rc_option_editor.cc:1169 rc_option_editor.cc:1179 rc_option_editor.cc:1181
1764 #: rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1207 rc_option_editor.cc:1220
1765 #: rc_option_editor.cc:1238 rc_option_editor.cc:1240 rc_option_editor.cc:1254
1766 #: rc_option_editor.cc:1257 rc_option_editor.cc:1259 rc_option_editor.cc:1276
1767 #: rc_option_editor.cc:1287
1768 msgid "Transport"
1769 msgstr "Uppspelning"
1770
1771 #: ardour_ui_ed.cc:254 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:559
1772 msgid "Stop"
1773 msgstr "Stopp"
1774
1775 #: ardour_ui_ed.cc:257
1776 msgid "Roll"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: ardour_ui_ed.cc:261
1780 msgid "Start/Stop"
1781 msgstr "Start/Stopp"
1782
1783 #: ardour_ui_ed.cc:264
1784 msgid "Start/Continue/Stop"
1785 msgstr "Start/Fortsätt/Stopp"
1786
1787 #: ardour_ui_ed.cc:267
1788 msgid "Stop and Forget Capture"
1789 msgstr "Stoppa och glöm inspelning"
1790
1791 #: ardour_ui_ed.cc:277
1792 msgid "Transition To Roll"
1793 msgstr "Övergång till Rullning"
1794
1795 #: ardour_ui_ed.cc:281
1796 msgid "Transition To Reverse"
1797 msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
1798
1799 #: ardour_ui_ed.cc:285
1800 msgid "Play Loop Range"
1801 msgstr "Spela loop-omfång"
1802
1803 #: ardour_ui_ed.cc:288
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Play Selected Range"
1806 msgstr "Markera omfång"
1807
1808 #: ardour_ui_ed.cc:291
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Play Selection w/Preroll"
1811 msgstr "Spela valda regioner"
1812
1813 #: ardour_ui_ed.cc:295
1814 msgid "Enable Record"
1815 msgstr "Tillåt inspelning"
1816
1817 #: ardour_ui_ed.cc:298
1818 msgid "Start Recording"
1819 msgstr "Börja inspelning"
1820
1821 #: ardour_ui_ed.cc:302
1822 msgid "Rewind"
1823 msgstr "Bakåtspolning"
1824
1825 #: ardour_ui_ed.cc:305
1826 msgid "Rewind (Slow)"
1827 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1828
1829 #: ardour_ui_ed.cc:308
1830 msgid "Rewind (Fast)"
1831 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1832
1833 #: ardour_ui_ed.cc:311 startup.cc:727
1834 msgid "Forward"
1835 msgstr "Framåtspolning"
1836
1837 #: ardour_ui_ed.cc:314
1838 msgid "Forward (Slow)"
1839 msgstr "Framåtspolning (långsam)"
1840
1841 #: ardour_ui_ed.cc:317
1842 msgid "Forward (Fast)"
1843 msgstr "Framåtspolning (snabb)"
1844
1845 #: ardour_ui_ed.cc:320
1846 msgid "Goto Zero"
1847 msgstr "Gå till noll"
1848
1849 #: ardour_ui_ed.cc:323
1850 msgid "Goto Start"
1851 msgstr "Gå till början"
1852
1853 #: ardour_ui_ed.cc:326
1854 msgid "Goto End"
1855 msgstr "Gå till slutet"
1856
1857 #: ardour_ui_ed.cc:329
1858 msgid "Goto Wall Clock"
1859 msgstr "Gå till väggklocka"
1860
1861 #: ardour_ui_ed.cc:333
1862 msgid "Focus On Clock"
1863 msgstr "Fokus på klockan"
1864
1865 #: ardour_ui_ed.cc:337 ardour_ui_ed.cc:346 audio_clock.cc:2046 editor.cc:237
1866 #: editor_actions.cc:544 editor_actions.cc:553 export_timespan_selector.cc:88
1867 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
1868 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
1869 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
1870 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
1871 msgid "Timecode"
1872 msgstr "Tidskod"
1873
1874 #: ardour_ui_ed.cc:339 ardour_ui_ed.cc:348 editor_actions.cc:542
1875 msgid "Bars & Beats"
1876 msgstr "Takter & slag"
1877
1878 #: ardour_ui_ed.cc:341 ardour_ui_ed.cc:350
1879 msgid "Minutes & Seconds"
1880 msgstr "Minuter & sekunder"
1881
1882 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:352 audio_clock.cc:2050 editor.cc:238
1883 #: editor_actions.cc:543
1884 msgid "Samples"
1885 msgstr "Samplingar"
1886
1887 #: ardour_ui_ed.cc:355
1888 msgid "Punch In"
1889 msgstr "Inslag"
1890
1891 #: ardour_ui_ed.cc:356 mixer_strip.cc:1904 route_ui.cc:132
1892 #: time_info_box.cc:113
1893 msgid "In"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: ardour_ui_ed.cc:359
1897 msgid "Punch Out"
1898 msgstr "Utslag"
1899
1900 #: ardour_ui_ed.cc:360 time_info_box.cc:114
1901 msgid "Out"
1902 msgstr "Ut"
1903
1904 #: ardour_ui_ed.cc:363
1905 msgid "Punch In/Out"
1906 msgstr "Inslag/utslag"
1907
1908 #: ardour_ui_ed.cc:364
1909 #, fuzzy
1910 msgid "In/Out"
1911 msgstr "Inslag/utslag"
1912
1913 #: ardour_ui_ed.cc:367 rc_option_editor.cc:1071
1914 msgid "Click"
1915 msgstr "Klick"
1916
1917 #: ardour_ui_ed.cc:370
1918 msgid "Auto Input"
1919 msgstr "Autoinljud"
1920
1921 #: ardour_ui_ed.cc:373
1922 msgid "Auto Play"
1923 msgstr "Autospela"
1924
1925 #: ardour_ui_ed.cc:384
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Sync Startup to Video"
1928 msgstr "Synka start till video"
1929
1930 #: ardour_ui_ed.cc:386
1931 msgid "Time Master"
1932 msgstr "Huvudklocka"
1933
1934 #: ardour_ui_ed.cc:393
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
1937 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1938
1939 #: ardour_ui_ed.cc:400
1940 msgid "Percentage"
1941 msgstr "Procent"
1942
1943 #: ardour_ui_ed.cc:401 shuttle_control.cc:169
1944 msgid "Semitones"
1945 msgstr "Halvtoner"
1946
1947 #: ardour_ui_ed.cc:405
1948 msgid "Send MTC"
1949 msgstr "Skicka MTC"
1950
1951 #: ardour_ui_ed.cc:407
1952 msgid "Send MMC"
1953 msgstr "Skicka MMC"
1954
1955 #: ardour_ui_ed.cc:409
1956 msgid "Use MMC"
1957 msgstr "Använd MMC"
1958
1959 #: ardour_ui_ed.cc:411 rc_option_editor.cc:1702
1960 msgid "Send MIDI Clock"
1961 msgstr "Skicka MIDI-klocka"
1962
1963 #: ardour_ui_ed.cc:413
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Send MIDI Feedback"
1966 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1967
1968 #: ardour_ui_ed.cc:419
1969 msgid "Panic"
1970 msgstr "Panik!"
1971
1972 #: ardour_ui_ed.cc:559
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Wall Clock"
1975 msgstr "Gå till väggklocka"
1976
1977 #: ardour_ui_ed.cc:560
1978 msgid "Disk Space"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: ardour_ui_ed.cc:561
1982 msgid "DSP"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: ardour_ui_ed.cc:562
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Buffers"
1988 msgstr "Buffertstorlek"
1989
1990 #: ardour_ui_ed.cc:563
1991 msgid "JACK Sampling Rate and Latency"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:564
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Timecode Format"
1997 msgstr "Tidskod: rutor"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:565
2000 #, fuzzy
2001 msgid "File Format"
2002 msgstr "Sampleformat"
2003
2004 #: ardour_ui_options.cc:65
2005 msgid ""
2006 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2007 "when the pull up/down setting is non-zero."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: ardour_ui_options.cc:321
2011 msgid "Internal"
2012 msgstr "Intern"
2013
2014 #: ardour_ui_options.cc:473
2015 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2016 msgstr "Välj extern positionssynkronisering"
2017
2018 #: ardour_ui_options.cc:475
2019 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: audio_clock.cc:1012 audio_clock.cc:1031
2023 #, fuzzy
2024 msgid "--pending--"
2025 msgstr "Stigande"
2026
2027 #: audio_clock.cc:1083
2028 #, fuzzy
2029 msgid "SR"
2030 msgstr "H"
2031
2032 #: audio_clock.cc:1089 audio_clock.cc:1093
2033 msgid "Pull"
2034 msgstr ""
2035
2036 #: audio_clock.cc:1091
2037 #, c-format
2038 msgid "%+.4f%%"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: audio_clock.cc:1237 editor.cc:239 editor_actions.cc:135
2042 #: editor_actions.cc:536
2043 msgid "Tempo"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: audio_clock.cc:1241 editor.cc:240 editor_actions.cc:537
2047 msgid "Meter"
2048 msgstr "Taktart"
2049
2050 #: audio_clock.cc:1819 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1030
2051 #: midi_region_view.cc:2991 session_metadata_dialog.cc:331
2052 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435
2053 #: session_metadata_dialog.cc:716
2054 msgid "programming error: %1"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: audio_clock.cc:1952 audio_clock.cc:1980
2058 #, fuzzy
2059 msgid "programming error: %1 %2"
2060 msgstr "programmeringsfel: "
2061
2062 #: audio_clock.cc:2048 editor.cc:236 export_timespan_selector.cc:98
2063 msgid "Bars:Beats"
2064 msgstr "Takt:Slag"
2065
2066 #: audio_clock.cc:2049 export_timespan_selector.cc:93
2067 msgid "Minutes:Seconds"
2068 msgstr "Minuter:Sekunder"
2069
2070 #: audio_clock.cc:2054
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Set From Playhead"
2073 msgstr "Placera startmarkör"
2074
2075 #: audio_clock.cc:2055
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Locate to This Time"
2078 msgstr "Placera startmarkören här"
2079
2080 #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125
2081 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135
2082 msgid "dB"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: audio_region_editor.cc:66
2086 msgid "Region gain:"
2087 msgstr "Regionens volym:"
2088
2089 #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43
2090 msgid "dBFS"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: audio_region_editor.cc:79
2094 msgid "Peak amplitude:"
2095 msgstr "Toppamplitud:"
2096
2097 #: audio_region_editor.cc:90
2098 msgid "Calculating..."
2099 msgstr "Räknar ut..."
2100
2101 #: audio_region_view.cc:1001
2102 msgid "add gain control point"
2103 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
2104
2105 #: audio_time_axis.cc:389
2106 msgid "Fader"
2107 msgstr "Volym"
2108
2109 #: audio_time_axis.cc:396
2110 msgid "Pan"
2111 msgstr "Panorering"
2112
2113 #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435
2114 msgid "automation event move"
2115 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
2116
2117 #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483
2118 #, fuzzy
2119 msgid "automation range move"
2120 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
2121
2122 #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73
2123 msgid "remove control point"
2124 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
2125
2126 #: automation_line.cc:941
2127 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2128 msgstr ""
2129
2130 #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583
2131 #, fuzzy
2132 msgid "add automation event"
2133 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
2134
2135 #: automation_time_axis.cc:146
2136 msgid "automation state"
2137 msgstr "automatiseringstillstånd"
2138
2139 #: automation_time_axis.cc:147
2140 msgid "hide track"
2141 msgstr "dölj spår"
2142
2143 #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307
2144 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:196 generic_pluginui.cc:456
2145 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:150
2146 #, fuzzy
2147 msgid "Automation|Manual"
2148 msgstr "Automatisering"
2149
2150 #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318
2151 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1933 editor.cc:2010
2152 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1856 gain_meter.cc:199
2153 #: generic_pluginui.cc:459 generic_pluginui.cc:735 midi_time_axis.cc:1488
2154 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1494 panner_ui.cc:153
2155 msgid "Play"
2156 msgstr "Uppspelning"
2157
2158 #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329
2159 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:202 generic_pluginui.cc:462
2160 #: generic_pluginui.cc:737 panner_ui.cc:156
2161 msgid "Write"
2162 msgstr "Skriv"
2163
2164 #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340
2165 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:205 generic_pluginui.cc:465
2166 #: generic_pluginui.cc:739 panner_ui.cc:159
2167 msgid "Touch"
2168 msgstr "Beröring"
2169
2170 #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:468
2171 msgid "???"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: automation_time_axis.cc:392
2175 msgid "clear automation"
2176 msgstr "rensa automatisering"
2177
2178 #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:613 editor_markers.cc:857
2179 #: location_ui.cc:55 plugin_selector.cc:85 route_time_axis.cc:699
2180 msgid "Hide"
2181 msgstr "Göm"
2182
2183 #: automation_time_axis.cc:487
2184 msgid "Clear"
2185 msgstr "Rensa"
2186
2187 #: automation_time_axis.cc:516
2188 msgid "State"
2189 msgstr "Tillstånd"
2190
2191 #: automation_time_axis.cc:531
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Discrete"
2194 msgstr "Koppla från"
2195
2196 #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1457 editor.cc:1464 editor.cc:1520
2197 #: editor.cc:1526 export_format_dialog.cc:476
2198 msgid "Linear"
2199 msgstr "Linjär"
2200
2201 #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:638
2202 #: shuttle_control.cc:188
2203 msgid "Mode"
2204 msgstr "Visningsläge"
2205
2206 #: bundle_manager.cc:181
2207 msgid "Disassociate"
2208 msgstr "Koppla bort"
2209
2210 #: bundle_manager.cc:185
2211 msgid "Edit Bundle"
2212 msgstr "Redigera bunt"
2213
2214 #: bundle_manager.cc:200
2215 msgid "Direction:"
2216 msgstr "Riktning:"
2217
2218 #: bundle_manager.cc:205 bundle_manager.cc:209 mixer_strip.cc:156
2219 #: mixer_strip.cc:2132
2220 msgid "Input"
2221 msgstr "Ingång"
2222
2223 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:211 bundle_manager.cc:245
2224 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2135
2225 msgid "Output"
2226 msgstr "Utgång"
2227
2228 #: bundle_manager.cc:264 editor.cc:1974 editor_actions.cc:90
2229 #: editor_actions.cc:100
2230 msgid "Edit"
2231 msgstr "Redigera"
2232
2233 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:5493 editor_actions.cc:310
2234 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:2227
2235 #: route_time_axis.cc:704
2236 msgid "Delete"
2237 msgstr "Radera"
2238
2239 #: bundle_manager.cc:271 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:96
2240 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 session_metadata_dialog.cc:525
2241 msgid "Name"
2242 msgstr "Namn"
2243
2244 #: bundle_manager.cc:282
2245 msgid "New"
2246 msgstr "Ny"
2247
2248 #: bundle_manager.cc:332
2249 msgid "Bundle"
2250 msgstr "Bunt"
2251
2252 #: bundle_manager.cc:417
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Add Channel"
2255 msgstr "3 kanaler"
2256
2257 #: bundle_manager.cc:424
2258 msgid "Rename Channel"
2259 msgstr "Byt namn på kanal"
2260
2261 #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106
2262 msgid "x1"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107
2266 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
2267 msgstr ""
2268
2269 #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116
2270 msgid "y1"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117
2274 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
2275 msgstr ""
2276
2277 #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127
2278 msgid "x2"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128
2282 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137
2286 msgid "y2"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138
2290 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
2291 msgstr ""
2292
2293 #: canvas-simpleline.c:151
2294 msgid "color rgba"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: canvas-simpleline.c:152
2298 msgid "color of line"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: canvas-simplerect.c:148
2302 msgid "outline pixels"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: canvas-simplerect.c:149
2306 msgid "width in pixels of outline"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: canvas-simplerect.c:159
2310 msgid "outline what"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: canvas-simplerect.c:160
2314 msgid "which boundaries to outline (mask)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: canvas-simplerect.c:171
2318 msgid "fill"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: canvas-simplerect.c:172
2322 msgid "fill rectangle"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: canvas-simplerect.c:179
2326 msgid "draw"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: canvas-simplerect.c:180
2330 msgid "draw rectangle"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: canvas-simplerect.c:188
2334 msgid "outline color rgba"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: canvas-simplerect.c:189
2338 msgid "color of outline"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: canvas-simplerect.c:199
2342 msgid "fill color rgba"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: canvas-simplerect.c:200
2346 msgid "color of fill"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: configinfo.cc:28
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Build Configuration"
2352 msgstr "Konfiguration:"
2353
2354 #: control_point_dialog.cc:33
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Control point"
2357 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
2358
2359 #: control_point_dialog.cc:45
2360 msgid "Value"
2361 msgstr "Värde"
2362
2363 #: edit_note_dialog.cc:42
2364 msgid "Note"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: edit_note_dialog.cc:45
2368 msgid "Set selected notes to this channel"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: edit_note_dialog.cc:46
2372 msgid "Set selected notes to this pitch"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: edit_note_dialog.cc:47
2376 #, fuzzy
2377 msgid "Set selected notes to this velocity"
2378 msgstr "Valda spår till logaritmisk vågform"
2379
2380 #: edit_note_dialog.cc:49
2381 msgid "Set selected notes to this time"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: edit_note_dialog.cc:51
2385 msgid "Set selected notes to this length"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91
2389 #: step_entry.cc:393
2390 msgid "Channel"
2391 msgstr "Kanal"
2392
2393 #: edit_note_dialog.cc:68
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Pitch"
2396 msgstr "Tonhöjdsändring"
2397
2398 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407
2399 msgid "Velocity"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67
2403 #, fuzzy
2404 msgid "Time"
2405 msgstr "Tidskod"
2406
2407 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114
2408 #: export_timespan_selector.cc:359 export_timespan_selector.cc:421
2409 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105
2410 msgid "Length"
2411 msgstr "Längd"
2412
2413 #: edit_note_dialog.cc:165
2414 #, fuzzy
2415 msgid "edit note"
2416 msgstr "redigeringspunkten"
2417
2418 #: editor.cc:137 editor.cc:3429
2419 msgid "CD Frames"
2420 msgstr "CD-frames"
2421
2422 #: editor.cc:138 editor.cc:3431
2423 msgid "Timecode Frames"
2424 msgstr "Tidskod: rutor"
2425
2426 #: editor.cc:139 editor.cc:3433
2427 msgid "Timecode Seconds"
2428 msgstr "Tidskod: sekunder"
2429
2430 #: editor.cc:140 editor.cc:3435
2431 msgid "Timecode Minutes"
2432 msgstr "Tidskod: minuter"
2433
2434 #: editor.cc:141 editor.cc:3437
2435 msgid "Seconds"
2436 msgstr "Sekunder"
2437
2438 #: editor.cc:142 editor.cc:3439
2439 msgid "Minutes"
2440 msgstr "Minuter"
2441
2442 #: editor.cc:143 editor.cc:3413 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141
2443 msgid "Beats/128"
2444 msgstr "Slag/128"
2445
2446 #: editor.cc:144 editor.cc:3411 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143
2447 msgid "Beats/64"
2448 msgstr "Slag/64"
2449
2450 #: editor.cc:145 editor.cc:3409 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145
2451 msgid "Beats/32"
2452 msgstr "Slag/32"
2453
2454 #: editor.cc:146 editor.cc:3407
2455 msgid "Beats/28"
2456 msgstr "Slag/28"
2457
2458 #: editor.cc:147 editor.cc:3405
2459 msgid "Beats/24"
2460 msgstr "Slag/24"
2461
2462 #: editor.cc:148 editor.cc:3403
2463 msgid "Beats/20"
2464 msgstr "Slag/20"
2465
2466 #: editor.cc:149 editor.cc:3401 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147
2467 msgid "Beats/16"
2468 msgstr "Slag/16"
2469
2470 #: editor.cc:150 editor.cc:3399
2471 msgid "Beats/14"
2472 msgstr "Slag/14"
2473
2474 #: editor.cc:151 editor.cc:3397
2475 msgid "Beats/12"
2476 msgstr "Slag/12"
2477
2478 #: editor.cc:152 editor.cc:3395
2479 msgid "Beats/10"
2480 msgstr "Slag/10"
2481
2482 #: editor.cc:153 editor.cc:3393 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149
2483 msgid "Beats/8"
2484 msgstr "Slag/8"
2485
2486 #: editor.cc:154 editor.cc:3391
2487 msgid "Beats/7"
2488 msgstr "Slag/7"
2489
2490 #: editor.cc:155 editor.cc:3389
2491 msgid "Beats/6"
2492 msgstr "Slag/6"
2493
2494 #: editor.cc:156 editor.cc:3387
2495 msgid "Beats/5"
2496 msgstr "Slag/5"
2497
2498 #: editor.cc:157 editor.cc:3385 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151
2499 msgid "Beats/4"
2500 msgstr "Slag/4"
2501
2502 #: editor.cc:158 editor.cc:3383 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153
2503 msgid "Beats/3"
2504 msgstr "Slag/3"
2505
2506 #: editor.cc:159 editor.cc:3381 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155
2507 msgid "Beats/2"
2508 msgstr "Slag/2"
2509
2510 #: editor.cc:160 editor.cc:3415 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157
2511 msgid "Beats"
2512 msgstr "Slag"
2513
2514 #: editor.cc:161 editor.cc:3417
2515 msgid "Bars"
2516 msgstr "Takter"
2517
2518 #: editor.cc:162 editor.cc:3419
2519 msgid "Marks"
2520 msgstr "Markörer"
2521
2522 #: editor.cc:163 editor.cc:3421
2523 msgid "Region starts"
2524 msgstr "Region börjar"
2525
2526 #: editor.cc:164 editor.cc:3423
2527 msgid "Region ends"
2528 msgstr "Region slutar"
2529
2530 #: editor.cc:165 editor.cc:3427
2531 msgid "Region syncs"
2532 msgstr "Region synkar"
2533
2534 #: editor.cc:166 editor.cc:3425
2535 msgid "Region bounds"
2536 msgstr "Region gränsar"
2537
2538 #: editor.cc:171 editor.cc:3455 editor_actions.cc:485
2539 msgid "No Grid"
2540 msgstr "Inget rutnät"
2541
2542 #: editor.cc:172 editor.cc:3457 editor_actions.cc:486
2543 msgid "Grid"
2544 msgstr "Rutnät"
2545
2546 #: editor.cc:173 editor.cc:3459 editor_actions.cc:487
2547 msgid "Magnetic"
2548 msgstr "Magnetisk"
2549
2550 #: editor.cc:178 editor.cc:188 editor.cc:3498 editor.cc:3523
2551 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468
2552 msgid "Playhead"
2553 msgstr "Startmarkören"
2554
2555 #: editor.cc:179 editor.cc:3496 editor_actions.cc:470
2556 msgid "Marker"
2557 msgstr "Markör"
2558
2559 #: editor.cc:180 editor.cc:189 editor.cc:3525 editor_actions.cc:469
2560 msgid "Mouse"
2561 msgstr "Mus"
2562
2563 #: editor.cc:185 editor.cc:3517 mono_panner_editor.cc:42
2564 msgid "Left"
2565 msgstr "Vänster"
2566
2567 #: editor.cc:186 editor.cc:3519 mono_panner_editor.cc:47
2568 msgid "Right"
2569 msgstr "Höger"
2570
2571 #: editor.cc:187 editor.cc:3521
2572 msgid "Center"
2573 msgstr "Mitten"
2574
2575 #: editor.cc:190 editor.cc:3090 editor.cc:3527
2576 msgid "Edit point"
2577 msgstr "redigeringspunkten"
2578
2579 #: editor.cc:196
2580 msgid "Mushy"
2581 msgstr "Mossig"
2582
2583 #: editor.cc:197
2584 msgid "Smooth"
2585 msgstr "Mjuk"
2586
2587 #: editor.cc:198
2588 msgid "Balanced multitimbral mixture"
2589 msgstr "Balanserad flerröstig mix"
2590
2591 #: editor.cc:199
2592 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
2593 msgstr "Ej tonhöjdsändrat slagverk med stabila noter"
2594
2595 #: editor.cc:200
2596 msgid "Crisp monophonic instrumental"
2597 msgstr "Skarpt monofoniskt"
2598
2599 #: editor.cc:201
2600 msgid "Unpitched solo percussion"
2601 msgstr "EJ tonhöjdsändrat soloslagverk"
2602
2603 #: editor.cc:202
2604 msgid "Resample without preserving pitch"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: editor.cc:235
2608 msgid "Mins:Secs"
2609 msgstr "Min:Sek"
2610
2611 #: editor.cc:241
2612 msgid "Location Markers"
2613 msgstr "Platsmarkörer"
2614
2615 #: editor.cc:242
2616 msgid "Range Markers"
2617 msgstr "Omfångsmarkörer"
2618
2619 #: editor.cc:243
2620 msgid "Loop/Punch Ranges"
2621 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
2622
2623 #: editor.cc:244 editor_actions.cc:540
2624 msgid "CD Markers"
2625 msgstr "CD-markörer"
2626
2627 #: editor.cc:245
2628 msgid "Video Timeline"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: editor.cc:260
2632 msgid "mode"
2633 msgstr "läge"
2634
2635 #: editor.cc:542
2636 msgid "Regions"
2637 msgstr "Regioner"
2638
2639 #: editor.cc:543
2640 msgid "Tracks & Busses"
2641 msgstr "Spår & bussar"
2642
2643 #: editor.cc:544
2644 msgid "Snapshots"
2645 msgstr "Ögonblickskopior"
2646
2647 #: editor.cc:545
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Track & Bus Groups"
2650 msgstr "Spår & bussar"
2651
2652 #: editor.cc:546
2653 msgid "Ranges & Marks"
2654 msgstr "Omfång & markörer"
2655
2656 #: editor.cc:690 editor.cc:5345 rc_option_editor.cc:1294
2657 #: rc_option_editor.cc:1302 rc_option_editor.cc:1310 rc_option_editor.cc:1327
2658 #: rc_option_editor.cc:1329 rc_option_editor.cc:1337 rc_option_editor.cc:1345
2659 #: rc_option_editor.cc:1365 rc_option_editor.cc:1377 rc_option_editor.cc:1379
2660 #: rc_option_editor.cc:1387 rc_option_editor.cc:1395 rc_option_editor.cc:1403
2661 #: rc_option_editor.cc:1411 rc_option_editor.cc:1419 rc_option_editor.cc:1434
2662 #: rc_option_editor.cc:1438
2663 msgid "Editor"
2664 msgstr "Redigerare"
2665
2666 #: editor.cc:1215 editor.cc:1225 editor.cc:4440 editor_actions.cc:130
2667 #: editor_actions.cc:1804
2668 msgid "Loop"
2669 msgstr "Loop"
2670
2671 #: editor.cc:1231 editor.cc:1241 editor.cc:4467 editor_actions.cc:131
2672 #: time_info_box.cc:67
2673 msgid "Punch"
2674 msgstr "Inslag"
2675
2676 #: editor.cc:1352
2677 msgid "Linear (for highly correlated material)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: editor.cc:1362 editor.cc:1499 editor.cc:1561
2681 msgid "Constant power"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: editor.cc:1371 editor.cc:1492 editor.cc:1554
2685 msgid "Symmetric"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: editor.cc:1381 editor.cc:1474 editor.cc:1536
2689 msgid "Slow"
2690 msgstr "Långsam"
2691
2692 #: editor.cc:1390 editor.cc:1483 editor.cc:1545 sfdb_ui.cc:1606
2693 #: sfdb_ui.cc:1715
2694 msgid "Fast"
2695 msgstr "Snabb"
2696
2697 #: editor.cc:1437
2698 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: editor.cc:1448 editor.cc:1512
2702 msgid "Deactivate"
2703 msgstr "Avaktivera"
2704
2705 #: editor.cc:1450 editor.cc:1514
2706 msgid "Activate"
2707 msgstr "Aktivera"
2708
2709 #: editor.cc:1458 editor.cc:1521
2710 msgid "Slowest"
2711 msgstr "Långsammast"
2712
2713 #: editor.cc:1572 route_time_axis.cc:1863 selection.cc:1009 selection.cc:1064
2714 msgid "programming error: "
2715 msgstr "programmeringsfel: "
2716
2717 #: editor.cc:1673 editor.cc:1681 editor_ops.cc:3522
2718 msgid "Freeze"
2719 msgstr "Frys"
2720
2721 #: editor.cc:1677
2722 msgid "Unfreeze"
2723 msgstr "Ofrys"
2724
2725 #: editor.cc:1816
2726 msgid "Selected Regions"
2727 msgstr "Markerade regioner"
2728
2729 #: editor.cc:1852 editor_markers.cc:895
2730 msgid "Play Range"
2731 msgstr "Spela omfång"
2732
2733 #: editor.cc:1853 editor_markers.cc:898
2734 msgid "Loop Range"
2735 msgstr "Loopa omfång"
2736
2737 #: editor.cc:1862 editor_actions.cc:332
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
2740 msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
2741
2742 #: editor.cc:1869 editor_actions.cc:339
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
2745 msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
2746
2747 #: editor.cc:1876 editor_actions.cc:346
2748 #, fuzzy
2749 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
2750 msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
2751
2752 #: editor.cc:1883 editor_actions.cc:353
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
2755 msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
2756
2757 #: editor.cc:1889
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Convert to Region In-Place"
2760 msgstr "Regionsynk."
2761
2762 #: editor.cc:1890
2763 #, fuzzy
2764 msgid "Convert to Region in Region List"
2765 msgstr "Infoga region från regionlistan"
2766
2767 #: editor.cc:1893 editor_markers.cc:925
2768 msgid "Select All in Range"
2769 msgstr "Markera allt i omfånget"
2770
2771 #: editor.cc:1896
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Set Loop from Range"
2774 msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
2775
2776 #: editor.cc:1897
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Set Punch from Range"
2779 msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
2780
2781 #: editor.cc:1900
2782 msgid "Add Range Markers"
2783 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2784
2785 #: editor.cc:1903
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Crop Region to Range"
2788 msgstr "Beskär region till omfång"
2789
2790 #: editor.cc:1904
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Fill Range with Region"
2793 msgstr "Fyll omfång med region"
2794
2795 #: editor.cc:1905 editor_actions.cc:289
2796 msgid "Duplicate Range"
2797 msgstr "Duplicera omfång"
2798
2799 #: editor.cc:1908
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Consolidate Range"
2802 msgstr "Duplicera omfång"
2803
2804 #: editor.cc:1909
2805 msgid "Consolidate Range With Processing"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: editor.cc:1910
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Bounce Range to Region List"
2811 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2812
2813 #: editor.cc:1911
2814 msgid "Bounce Range to Region List With Processing"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: editor.cc:1912 editor_markers.cc:908
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Export Range..."
2820 msgstr "Exportera omfång"
2821
2822 #: editor.cc:1927 editor.cc:2008 editor_actions.cc:281
2823 msgid "Play From Edit Point"
2824 msgstr "Spela från redigeringspunkten"
2825
2826 #: editor.cc:1928 editor.cc:2009
2827 msgid "Play From Start"
2828 msgstr "Spela från starten"
2829
2830 #: editor.cc:1929
2831 msgid "Play Region"
2832 msgstr "Spela region"
2833
2834 #: editor.cc:1931
2835 msgid "Loop Region"
2836 msgstr "Loopa region"
2837
2838 #: editor.cc:1941 editor.cc:2018
2839 msgid "Select All in Track"
2840 msgstr "Välj allt i spåret"
2841
2842 #: editor.cc:1942 editor.cc:2019 editor_actions.cc:185
2843 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2235
2844 msgid "Select All"
2845 msgstr "Markera allt"
2846
2847 #: editor.cc:1943 editor.cc:2020
2848 msgid "Invert Selection in Track"
2849 msgstr "Invertera markeringen i spåret"
2850
2851 #: editor.cc:1944 editor.cc:2021 editor_actions.cc:187
2852 msgid "Invert Selection"
2853 msgstr "Invertera"
2854
2855 #: editor.cc:1946
2856 msgid "Set Range to Loop Range"
2857 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2858
2859 #: editor.cc:1947
2860 msgid "Set Range to Punch Range"
2861 msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
2862
2863 #: editor.cc:1949 editor.cc:2023 editor_actions.cc:188
2864 msgid "Select All After Edit Point"
2865 msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
2866
2867 #: editor.cc:1950 editor.cc:2024 editor_actions.cc:189
2868 msgid "Select All Before Edit Point"
2869 msgstr "Markera allt före redigeringspunkten"
2870
2871 #: editor.cc:1951 editor.cc:2025
2872 msgid "Select All After Playhead"
2873 msgstr "Markera allt efter startmarkören"
2874
2875 #: editor.cc:1952 editor.cc:2026
2876 msgid "Select All Before Playhead"
2877 msgstr "Markera allt innan startmarkören"
2878
2879 #: editor.cc:1953
2880 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
2881 msgstr "Markera allt mellan startmarkören och redigeringspunkten"
2882
2883 #: editor.cc:1954
2884 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
2885 msgstr "Markera allt inom startmarkör och redigeringspunkten"
2886
2887 #: editor.cc:1955
2888 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
2889 msgstr "Markera omfång mellan startmarkören och redigeringspunkten"
2890
2891 #: editor.cc:1957 editor.cc:2028 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128
2892 msgid "Select"
2893 msgstr "Markera"
2894
2895 #: editor.cc:1965 editor.cc:2036 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2220
2896 msgid "Cut"
2897 msgstr "Klipp ut"
2898
2899 #: editor.cc:1966 editor.cc:2037 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2223
2900 msgid "Copy"
2901 msgstr "Kopiera"
2902
2903 #: editor.cc:1967 editor.cc:2038 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2231
2904 msgid "Paste"
2905 msgstr "Klistra in"
2906
2907 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:87
2908 msgid "Align"
2909 msgstr "Justera"
2910
2911 #: editor.cc:1972
2912 msgid "Align Relative"
2913 msgstr "Justera relativt"
2914
2915 #: editor.cc:1979
2916 msgid "Insert Selected Region"
2917 msgstr "Infoga vald region"
2918
2919 #: editor.cc:1980
2920 msgid "Insert Existing Media"
2921 msgstr "Infoga existerande media"
2922
2923 #: editor.cc:1989 editor.cc:2045
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Nudge Entire Track Later"
2926 msgstr "Knuffa spåret framåt"
2927
2928 #: editor.cc:1990 editor.cc:2046
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
2931 msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
2932
2933 #: editor.cc:1991 editor.cc:2047
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
2936 msgstr "Knuffa spåret framåt"
2937
2938 #: editor.cc:1992 editor.cc:2048
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
2941 msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten framåt"
2942
2943 #: editor.cc:1994 editor.cc:2050
2944 msgid "Nudge"
2945 msgstr "Knuffa"
2946
2947 #: editor.cc:3070
2948 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)"
2949 msgstr ""
2950
2951 #: editor.cc:3071
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Object Mode (select/move Objects)"
2954 msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
2955
2956 #: editor.cc:3072
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Range Mode (select/move Ranges)"
2959 msgstr "Markera/flytta objekt eller omfång"
2960
2961 #: editor.cc:3073
2962 msgid "Draw/Edit MIDI Notes"
2963 msgstr "Rita/redigera MIDI-noter"
2964
2965 #: editor.cc:3074
2966 msgid "Draw Region Gain"
2967 msgstr "Rita regionvolym"
2968
2969 #: editor.cc:3075
2970 msgid "Select Zoom Range"
2971 msgstr "Markera zoom-omfång"
2972
2973 #: editor.cc:3076
2974 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes"
2975 msgstr "Förläng/förkorta regioner och MIDI-noter"
2976
2977 #: editor.cc:3077
2978 msgid "Listen to Specific Regions"
2979 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2980
2981 #: editor.cc:3078
2982 msgid "Note Level Editing"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: editor.cc:3079
2986 msgid ""
2987 "Groups: click to (de)activate\n"
2988 "Context-click for other operations"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: editor.cc:3080
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Nudge Region/Selection Later"
2994 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2995
2996 #: editor.cc:3081
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
2999 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
3000
3001 #: editor.cc:3082 editor_actions.cc:242
3002 msgid "Zoom In"
3003 msgstr "Zooma in"
3004
3005 #: editor.cc:3083 editor_actions.cc:241
3006 msgid "Zoom Out"
3007 msgstr "Zooma ut"
3008
3009 #: editor.cc:3084 editor_actions.cc:243
3010 msgid "Zoom to Session"
3011 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
3012
3013 #: editor.cc:3085
3014 msgid "Zoom focus"
3015 msgstr "Zoom-fokus"
3016
3017 #: editor.cc:3086
3018 msgid "Expand Tracks"
3019 msgstr "Expandera spår"
3020
3021 #: editor.cc:3087
3022 msgid "Shrink Tracks"
3023 msgstr "Krymp spår"
3024
3025 #: editor.cc:3088
3026 msgid "Snap/Grid Units"
3027 msgstr "Fästläge/rutnätsenheter"
3028
3029 #: editor.cc:3089
3030 msgid "Snap/Grid Mode"
3031 msgstr "Fästläge/rutnätsläge"
3032
3033 #: editor.cc:3091
3034 msgid "Edit Mode"
3035 msgstr "Redigeringsläge"
3036
3037 #: editor.cc:3092
3038 msgid ""
3039 "Nudge Clock\n"
3040 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: editor.cc:3194
3044 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: editor.cc:3256 editor_actions.cc:291
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Command|Undo"
3050 msgstr "kommandon"
3051
3052 #: editor.cc:3258
3053 #, fuzzy
3054 msgid "Command|Undo (%1)"
3055 msgstr "Ångra (%1)"
3056
3057 #: editor.cc:3265 editor_actions.cc:292
3058 msgid "Redo"
3059 msgstr "Gör om"
3060
3061 #: editor.cc:3267
3062 msgid "Redo (%1)"
3063 msgstr "Gör om (%1)"
3064
3065 #: editor.cc:3286 editor.cc:3310 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1785
3066 msgid "Duplicate"
3067 msgstr "Duplicera"
3068
3069 #: editor.cc:3287
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Number of duplications:"
3072 msgstr "Antal portar:"
3073
3074 #: editor.cc:3864
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Playlist Deletion"
3077 msgstr "Spela markering"
3078
3079 #: editor.cc:3865
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3083 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3084 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3085 msgstr ""
3086 "Spellista %1 används inte.\n"
3087 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
3088 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
3089
3090 #: editor.cc:3875
3091 #, fuzzy
3092 msgid "Delete Playlist"
3093 msgstr "Radera spellista"
3094
3095 #: editor.cc:3876
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Keep Playlist"
3098 msgstr "Behåll spellista"
3099
3100 #: editor.cc:3877 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5856
3101 #: processor_box.cc:1990 processor_box.cc:2015
3102 msgid "Cancel"
3103 msgstr "Avbryt"
3104
3105 #: editor.cc:4021
3106 msgid "new playlists"
3107 msgstr "nya spellistor"
3108
3109 #: editor.cc:4037
3110 msgid "copy playlists"
3111 msgstr "kopiera spellistor"
3112
3113 #: editor.cc:4052
3114 msgid "clear playlists"
3115 msgstr "rensa spellistor"
3116
3117 #: editor.cc:4687
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3120 msgstr "Vänta medan Ardour laddar visuell data..."
3121
3122 #: editor.cc:5492 editor_markers.cc:940 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2251
3123 msgid "Edit..."
3124 msgstr "Redigera..."
3125
3126 #: editor_actions.cc:88
3127 msgid "Autoconnect"
3128 msgstr "Automatisk anslutning"
3129
3130 #: editor_actions.cc:89
3131 msgid "Crossfades"
3132 msgstr "Övertoningar"
3133
3134 # msgid "Delete"
3135 # msgstr "Radera"
3136 #: editor_actions.cc:91
3137 msgid "Move Selected Marker"
3138 msgstr "Flytta vald platsmarkör"
3139
3140 #: editor_actions.cc:92
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Select Range Operations"
3143 msgstr "Markera omfångsåtgärder"
3144
3145 #: editor_actions.cc:93
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select Regions"
3148 msgstr "Markerade regioner"
3149
3150 #: editor_actions.cc:94
3151 msgid "Edit Point"
3152 msgstr "Redigeringspunkten"
3153
3154 #: editor_actions.cc:95
3155 msgid "Fade"
3156 msgstr "Tona"
3157
3158 #: editor_actions.cc:96
3159 msgid "Latch"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Region"
3165 msgstr "Regioner"
3166
3167 #: editor_actions.cc:98
3168 msgid "Layering"
3169 msgstr "Lager"
3170
3171 #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152
3172 #: stereo_panner_editor.cc:44
3173 msgid "Position"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:755 panner_ui.cc:177
3177 #: panner_ui.cc:586
3178 msgid "Trim"
3179 msgstr "Beskär"
3180
3181 #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40
3182 msgid "Gain"
3183 msgstr "Volym"
3184
3185 #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538
3186 msgid "Ranges"
3187 msgstr "Omfång"
3188
3189 #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1781 session_option_editor.cc:145
3190 #: session_option_editor.cc:147 session_option_editor.cc:156
3191 #: session_option_editor.cc:163
3192 msgid "Fades"
3193 msgstr "Övertoningar"
3194
3195 #: editor_actions.cc:107
3196 msgid "Link"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141
3200 msgid "Zoom Focus"
3201 msgstr "Zoomfokus"
3202
3203 #: editor_actions.cc:109
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Locate to Markers"
3206 msgstr "Placera startmarkör här"
3207
3208 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539
3209 msgid "Markers"
3210 msgstr "Markörer"
3211
3212 #: editor_actions.cc:111
3213 msgid "Meter falloff"
3214 msgstr "Nivåmätarnedfall"
3215
3216 #: editor_actions.cc:112
3217 msgid "Meter hold"
3218 msgstr "Nivåmätartopphållning"
3219
3220 #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:234
3221 #, fuzzy
3222 msgid "MIDI Options"
3223 msgstr "Diverse inställningar"
3224
3225 #: editor_actions.cc:114
3226 msgid "Misc Options"
3227 msgstr "Diverse inställningar"
3228
3229 #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1452 route_group_dialog.cc:48
3230 #: session_option_editor.cc:218 session_option_editor.cc:225
3231 msgid "Monitoring"
3232 msgstr "Medhörning"
3233
3234 #: editor_actions.cc:116
3235 msgid "Active Mark"
3236 msgstr "Aktiv markör"
3237
3238 #: editor_actions.cc:119
3239 msgid "Primary Clock"
3240 msgstr "Primär klocka"
3241
3242 #: editor_actions.cc:120
3243 msgid "Pullup / Pulldown"
3244 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
3245
3246 #: editor_actions.cc:121
3247 msgid "Region operations"
3248 msgstr "Regionsåtgärder"
3249
3250 #: editor_actions.cc:123
3251 msgid "Rulers"
3252 msgstr "Tidslinjevisning"
3253
3254 #: editor_actions.cc:124
3255 msgid "Views"
3256 msgstr "Visningslägen"
3257
3258 #: editor_actions.cc:125
3259 msgid "Scroll"
3260 msgstr "Skrollning"
3261
3262 #: editor_actions.cc:126
3263 msgid "Secondary Clock"
3264 msgstr "Sekundär klocka"
3265
3266 # msgid "Locate to Mark"
3267 # msgstr "Flytta startmarkören till platsmarkör"
3268 #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297
3269 msgid "Separate"
3270 msgstr "Separera"
3271
3272 #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1916 route_time_axis.cc:199
3273 #: route_time_axis.cc:2397
3274 msgid "Solo"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: editor_actions.cc:133
3278 msgid "Subframes"
3279 msgstr "Underrutor"
3280
3281 #: editor_actions.cc:136
3282 msgid "Timecode fps"
3283 msgstr "Tidskod-FPS"
3284
3285 #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:421
3286 msgid "Height"
3287 msgstr "Höjd"
3288
3289 #: editor_actions.cc:139
3290 msgid "Tools"
3291 msgstr "Verktyg"
3292
3293 #: editor_actions.cc:140
3294 msgid "View"
3295 msgstr "Visa"
3296
3297 #: editor_actions.cc:142
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Zoom"
3300 msgstr "Zooma in"
3301
3302 #: editor_actions.cc:148
3303 msgid "Break drag or deselect all"
3304 msgstr "Avbryt dragmanöver eller välj ingenting"
3305
3306 #: editor_actions.cc:150
3307 msgid "Show Editor Mixer"
3308 msgstr "Visa redigeringsmixer"
3309
3310 #: editor_actions.cc:151
3311 msgid "Show Editor List"
3312 msgstr "Visa redigeringspanel"
3313
3314 #: editor_actions.cc:153
3315 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3316 msgstr "Startmarkören till nästa regiongränsen"
3317
3318 #: editor_actions.cc:154
3319 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3320 msgstr "Startmarkören till nästa regiongräns (ingen spårmarkering)"
3321
3322 #: editor_actions.cc:155
3323 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3324 msgstr "Startmarkören till föregående regiongränsen"
3325
3326 #: editor_actions.cc:156
3327 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3328 msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
3329
3330 #: editor_actions.cc:158
3331 msgid "Playhead to Next Region Start"
3332 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
3333
3334 #: editor_actions.cc:159
3335 msgid "Playhead to Next Region End"
3336 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
3337
3338 #: editor_actions.cc:160
3339 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3340 msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkten"
3341
3342 #: editor_actions.cc:162
3343 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3344 msgstr "Startmarkören till föregående regionstarten"
3345
3346 #: editor_actions.cc:163
3347 msgid "Playhead to Previous Region End"
3348 msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
3349
3350 #: editor_actions.cc:164
3351 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3352 msgstr "Startmarkören till föregående regionsynk.-punkten"
3353
3354 #: editor_actions.cc:166
3355 msgid "To Next Region Boundary"
3356 msgstr "Till nästa regiongränsen"
3357
3358 #: editor_actions.cc:167
3359 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3360 msgstr "Till nästa regiongräns (inget spårval)"
3361
3362 #: editor_actions.cc:168
3363 msgid "To Previous Region Boundary"
3364 msgstr "Till förra regiongränsen"
3365
3366 #: editor_actions.cc:169
3367 #, fuzzy
3368 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3369 msgstr "Startmarkören till tidigare regiongränsen (inget spårval)"
3370
3371 #: editor_actions.cc:171
3372 #, fuzzy
3373 msgid "To Next Region Start"
3374 msgstr "till nästa regions början"
3375
3376 #: editor_actions.cc:172
3377 #, fuzzy
3378 msgid "To Next Region End"
3379 msgstr "till nästa regions slut"
3380
3381 #: editor_actions.cc:173
3382 msgid "To Next Region Sync"
3383 msgstr "Till nästa regionsynk."
3384
3385 #: editor_actions.cc:175
3386 msgid "To Previous Region Start"
3387 msgstr "Till förra regionstart"
3388
3389 #: editor_actions.cc:176
3390 #, fuzzy
3391 msgid "To Previous Region End"
3392 msgstr "till föregående regionens slut"
3393
3394 #: editor_actions.cc:177
3395 #, fuzzy
3396 msgid "To Previous Region Sync"
3397 msgstr "Till föregående regionens synk.-punkt"
3398
3399 #: editor_actions.cc:179
3400 #, fuzzy
3401 msgid "To Range Start"
3402 msgstr "till omfångsmarkeringens början"
3403
3404 #: editor_actions.cc:180
3405 #, fuzzy
3406 msgid "To Range End"
3407 msgstr "till omfångsmarkeringens slut"
3408
3409 #: editor_actions.cc:182
3410 msgid "Playhead to Range Start"
3411 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
3412
3413 #: editor_actions.cc:183
3414 msgid "Playhead to Range End"
3415 msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
3416
3417 #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2237
3418 msgid "Deselect All"
3419 msgstr "Avmarkera allt"
3420
3421 #: editor_actions.cc:191
3422 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
3423 msgstr "Välj allt som överlappar redigeringsomfånget"
3424
3425 #: editor_actions.cc:192
3426 msgid "Select All Inside Edit Range"
3427 msgstr "Välj allt inom redigeringsomfånget"
3428
3429 #: editor_actions.cc:194
3430 msgid "Select Edit Range"
3431 msgstr "Välj redigeringsomfång"
3432
3433 #: editor_actions.cc:196
3434 msgid "Select All in Punch Range"
3435 msgstr "Markera allt i inslagsomfånget"
3436
3437 #: editor_actions.cc:197
3438 msgid "Select All in Loop Range"
3439 msgstr "Markera allt i loop-omfånget"
3440
3441 #: editor_actions.cc:199
3442 msgid "Select Next Track or Bus"
3443 msgstr "Välj nästa spår eller buss"
3444
3445 #: editor_actions.cc:200
3446 msgid "Select Previous Track or Bus"
3447 msgstr "Välj föregående spår eller buss"
3448
3449 #: editor_actions.cc:202
3450 msgid "Toggle Record Enable"
3451 msgstr "Växla tillåt inspelning"
3452
3453 #: editor_actions.cc:204
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Toggle Solo"
3456 msgstr "Växla inspelningläge"
3457
3458 #: editor_actions.cc:206
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Toggle Mute"
3461 msgstr "Växla aktiv"
3462
3463 #: editor_actions.cc:208
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Toggle Solo Isolate"
3466 msgstr "Solo-säker"
3467
3468 #: editor_actions.cc:213
3469 msgid "Save View %1"
3470 msgstr "Spara vy %1"
3471
3472 #: editor_actions.cc:219
3473 msgid "Goto View %1"
3474 msgstr "Gå till vy %1"
3475
3476 #: editor_actions.cc:225
3477 msgid "Locate to Mark %1"
3478 msgstr "Hoppa till markör %1"
3479
3480 #: editor_actions.cc:229
3481 #, fuzzy
3482 msgid "Jump to Next Mark"
3483 msgstr "Hoppa framåt till markör"
3484
3485 #: editor_actions.cc:230
3486 #, fuzzy
3487 msgid "Jump to Previous Mark"
3488 msgstr "Beskär till föregående"
3489
3490 #: editor_actions.cc:231
3491 msgid "Add Mark from Playhead"
3492 msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
3493
3494 #: editor_actions.cc:233
3495 #, fuzzy
3496 msgid "Nudge Next Later"
3497 msgstr "Knuffa nästa framåt"
3498
3499 #: editor_actions.cc:234
3500 #, fuzzy
3501 msgid "Nudge Next Earlier"
3502 msgstr "Knuffa nästa framåt"
3503
3504 #: editor_actions.cc:236
3505 msgid "Nudge Playhead Forward"
3506 msgstr "Knuffa startmarkören framåt"
3507
3508 #: editor_actions.cc:237
3509 msgid "Nudge Playhead Backward"
3510 msgstr "Knuffa startmarkören bakåt"
3511
3512 #: editor_actions.cc:238
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Playhead To Next Grid"
3515 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
3516
3517 #: editor_actions.cc:239
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Playhead To Previous Grid"
3520 msgstr "Startmarkören till föregående regionslutet"
3521
3522 #: editor_actions.cc:244
3523 msgid "Zoom to Region"
3524 msgstr "Zooma till region"
3525
3526 #: editor_actions.cc:245
3527 msgid "Zoom to Region (Width and Height)"
3528 msgstr "Zooma till region (bredd och höjd)"
3529
3530 #: editor_actions.cc:246
3531 msgid "Toggle Zoom State"
3532 msgstr "Växla zoomtillstånd"
3533
3534 #: editor_actions.cc:248
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Expand Track Height"
3537 msgstr "Expandera spår"
3538
3539 #: editor_actions.cc:249
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Shrink Track Height"
3542 msgstr "Krymp spår"
3543
3544 #: editor_actions.cc:251
3545 msgid "Move Selected Tracks Up"
3546 msgstr "Flytta valda spår uppåt"
3547
3548 #: editor_actions.cc:253
3549 msgid "Move Selected Tracks Down"
3550 msgstr "Flytta valda spår neråt"
3551
3552 #: editor_actions.cc:256
3553 msgid "Scroll Tracks Up"
3554 msgstr "Skrolla spår uppåt"
3555
3556 #: editor_actions.cc:258
3557 msgid "Scroll Tracks Down"
3558 msgstr "Skrolla spår ner"
3559
3560 #: editor_actions.cc:260
3561 msgid "Step Tracks Up"
3562 msgstr "Stega spår uppåt"
3563
3564 #: editor_actions.cc:262
3565 msgid "Step Tracks Down"
3566 msgstr "Stega spår neråt"
3567
3568 #: editor_actions.cc:265
3569 msgid "Scroll Backward"
3570 msgstr "Skrolla bakåt"
3571
3572 #: editor_actions.cc:266
3573 msgid "Scroll Forward"
3574 msgstr "Skrolla framåt"
3575
3576 #: editor_actions.cc:267
3577 msgid "Center Playhead"
3578 msgstr "Centrera startmarkören"
3579
3580 #: editor_actions.cc:268
3581 msgid "Center Edit Point"
3582 msgstr "Redigeringspunktens mitt"
3583
3584 #: editor_actions.cc:270
3585 msgid "Playhead Forward"
3586 msgstr "Startmarkören framåt"
3587
3588 #: editor_actions.cc:271
3589 msgid "Playhead Backward"
3590 msgstr "Startmarkören bakåt"
3591
3592 #: editor_actions.cc:273
3593 msgid "Playhead to Active Mark"
3594 msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
3595
3596 #: editor_actions.cc:274
3597 msgid "Active Mark to Playhead"
3598 msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
3599
3600 #: editor_actions.cc:276
3601 msgid "Set Loop from Edit Range"
3602 msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
3603
3604 #: editor_actions.cc:277
3605 msgid "Set Punch from Edit Range"
3606 msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
3607
3608 #: editor_actions.cc:280
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Play Selected Regions"
3611 msgstr "Spela valda regioner"
3612
3613 #: editor_actions.cc:282
3614 #, fuzzy
3615 msgid "Play from Edit Point and Return"
3616 msgstr "Spela från redigeringspunkten & återvänd"
3617
3618 #: editor_actions.cc:284
3619 msgid "Play Edit Range"
3620 msgstr "Spela redigeringsomfånget"
3621
3622 #: editor_actions.cc:286
3623 msgid "Playhead to Mouse"
3624 msgstr "Startmarkören till mus"
3625
3626 #: editor_actions.cc:287
3627 msgid "Active Marker to Mouse"
3628 msgstr "Aktiv markör till musen"
3629
3630 #: editor_actions.cc:294
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Export Audio"
3633 msgstr "Exportera session"
3634
3635 #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406
3636 msgid "Export Range"
3637 msgstr "Exportera omfång"
3638
3639 #: editor_actions.cc:300
3640 msgid "Separate Using Punch Range"
3641 msgstr "Separera utifrån in-/utslagsomfånget"
3642
3643 #: editor_actions.cc:303
3644 msgid "Separate Using Loop Range"
3645 msgstr "Separera utifrån loopomfånget"
3646
3647 #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323
3648 msgid "Crop"
3649 msgstr "Beskär"
3650
3651 #: editor_actions.cc:315
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
3654 msgstr "Sätt tempo från redigeringsomfång = takt"
3655
3656 #: editor_actions.cc:317
3657 msgid "Log"
3658 msgstr "Logg"
3659
3660 #: editor_actions.cc:320
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Move Later to Transient"
3663 msgstr "Gå framåt till transient"
3664
3665 #: editor_actions.cc:321
3666 #, fuzzy
3667 msgid "Move Earlier to Transient"
3668 msgstr "Gå framåt till transient"
3669
3670 #: editor_actions.cc:325
3671 msgid "Start Range"
3672 msgstr "Börja omfång"
3673
3674 #: editor_actions.cc:326
3675 msgid "Finish Range"
3676 msgstr "Avsluta omfång"
3677
3678 #: editor_actions.cc:327
3679 msgid "Finish Add Range"
3680 msgstr "Avsluta omfångstillägg"
3681
3682 #: editor_actions.cc:357
3683 msgid "Follow Playhead"
3684 msgstr "Följ startmarkören"
3685
3686 #: editor_actions.cc:358
3687 msgid "Remove Last Capture"
3688 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
3689
3690 #: editor_actions.cc:360
3691 msgid "Stationary Playhead"
3692 msgstr "Stationär startmarkör"
3693
3694 #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32
3695 msgid "Insert Time"
3696 msgstr "Infoga tid"
3697
3698 #: editor_actions.cc:365
3699 msgid "Toggle Active"
3700 msgstr "Växla aktiv"
3701
3702 #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1707 editor_markers.cc:876
3703 #: editor_markers.cc:941 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1488
3704 #: route_time_axis.cc:701
3705 msgid "Remove"
3706 msgstr "Ta bort"
3707
3708 #: editor_actions.cc:374
3709 msgid "Fit Selected Tracks"
3710 msgstr "Rym valda spår"
3711
3712 #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298
3713 msgid "Largest"
3714 msgstr "Störst"
3715
3716 #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299
3717 msgid "Larger"
3718 msgstr "Stor"
3719
3720 #: editor_actions.cc:382 editor_rulers.cc:375 time_axis_view.cc:1300
3721 msgid "Large"
3722 msgstr "Större"
3723
3724 #: editor_actions.cc:388 editor_rulers.cc:379 time_axis_view.cc:1302
3725 msgid "Small"
3726 msgstr "Liten"
3727
3728 #: editor_actions.cc:392
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
3731 msgstr "Ślå an noter"
3732
3733 #: editor_actions.cc:397
3734 msgid "Zoom Focus Left"
3735 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3736
3737 #: editor_actions.cc:398
3738 msgid "Zoom Focus Right"
3739 msgstr "Zoomfokus: höger"
3740
3741 #: editor_actions.cc:399
3742 msgid "Zoom Focus Center"
3743 msgstr "Zoomfokus: center"
3744
3745 #: editor_actions.cc:400
3746 msgid "Zoom Focus Playhead"
3747 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3748
3749 #: editor_actions.cc:401
3750 msgid "Zoom Focus Mouse"
3751 msgstr "Zoomfokus: mus"
3752
3753 #: editor_actions.cc:402
3754 msgid "Zoom Focus Edit Point"
3755 msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
3756
3757 #: editor_actions.cc:404
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Next Zoom Focus"
3760 msgstr "Zoomfokus"
3761
3762 #: editor_actions.cc:410
3763 msgid "Smart Object Mode"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: editor_actions.cc:413
3767 msgid "Smart"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: editor_actions.cc:417
3771 msgid "Object Tool"
3772 msgstr "Objektverktyg"
3773
3774 #: editor_actions.cc:423
3775 msgid "Range Tool"
3776 msgstr "Omfångsverktyg"
3777
3778 #: editor_actions.cc:429
3779 #, fuzzy
3780 msgid "Note Drawing Tool"
3781 msgstr "Volymverktyg"
3782
3783 #: editor_actions.cc:435
3784 msgid "Gain Tool"
3785 msgstr "Volymverktyg"
3786
3787 #: editor_actions.cc:441
3788 msgid "Zoom Tool"
3789 msgstr "Zoomverktyg"
3790
3791 #: editor_actions.cc:447
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Audition Tool"
3794 msgstr "Avlyssna"
3795
3796 #: editor_actions.cc:453
3797 msgid "Time FX Tool"
3798 msgstr "TidsFX-verktyg"
3799
3800 #: editor_actions.cc:459
3801 msgid "Step Mouse Mode"
3802 msgstr "Stega musläge"
3803
3804 #: editor_actions.cc:461
3805 msgid "Edit MIDI"
3806 msgstr "Redigera MIDI"
3807
3808 #: editor_actions.cc:472
3809 msgid "Change Edit Point"
3810 msgstr "Ändra redigeringspunkt"
3811
3812 #: editor_actions.cc:473
3813 msgid "Change Edit Point Including Marker"
3814 msgstr "Ändra redigeringspunkt samt markör"
3815
3816 #: editor_actions.cc:475
3817 msgid "Splice"
3818 msgstr "Skarv"
3819
3820 #: editor_actions.cc:477
3821 msgid "Slide"
3822 msgstr "Glid"
3823
3824 #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1728 editor_markers.cc:860
3825 #: editor_rulers.cc:386 location_ui.cc:56
3826 msgid "Lock"
3827 msgstr "Lås"
3828
3829 #: editor_actions.cc:479
3830 msgid "Toggle Edit Mode"
3831 msgstr "Skifta redigeringsläge"
3832
3833 #: editor_actions.cc:481
3834 msgid "Snap to"
3835 msgstr "Fäst mot"
3836
3837 #: editor_actions.cc:482
3838 msgid "Snap Mode"
3839 msgstr "Fästläge"
3840
3841 #: editor_actions.cc:489
3842 msgid "Next Snap Mode"
3843 msgstr "Nästa fästläge"
3844
3845 #: editor_actions.cc:490
3846 msgid "Next Snap Choice"
3847 msgstr "Nästa fästlägealternativ"
3848
3849 #: editor_actions.cc:491
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Next Musical Snap Choice"
3852 msgstr "Nästa fästlägealternativ"
3853
3854 #: editor_actions.cc:492
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Previous Snap Choice"
3857 msgstr "Nästa fästlägealternativ"
3858
3859 #: editor_actions.cc:493
3860 msgid "Previous Musical Snap Choice"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: editor_actions.cc:498
3864 msgid "Snap to CD Frame"
3865 msgstr "CD-rutor"
3866
3867 #: editor_actions.cc:499
3868 msgid "Snap to Timecode Frame"
3869 msgstr "Tidskod"
3870
3871 #: editor_actions.cc:500
3872 msgid "Snap to Timecode Seconds"
3873 msgstr "Tidskod: sekunder"
3874
3875 #: editor_actions.cc:501
3876 msgid "Snap to Timecode Minutes"
3877 msgstr "Tidskod: minuter"
3878
3879 #: editor_actions.cc:502
3880 msgid "Snap to Seconds"
3881 msgstr "Sekunder"
3882
3883 #: editor_actions.cc:503
3884 msgid "Snap to Minutes"
3885 msgstr "Minuter"
3886
3887 #: editor_actions.cc:505
3888 #, fuzzy
3889 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
3890 msgstr "Åttondelar"
3891
3892 #: editor_actions.cc:506
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Snap to Sixty Fourths"
3895 msgstr "Sjättedelar"
3896
3897 #: editor_actions.cc:507
3898 msgid "Snap to Thirty Seconds"
3899 msgstr "Trettio sekunder"
3900
3901 #: editor_actions.cc:508
3902 msgid "Snap to Twenty Eighths"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: editor_actions.cc:509
3906 msgid "Snap to Twenty Fourths"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: editor_actions.cc:510
3910 msgid "Snap to Twentieths"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: editor_actions.cc:511
3914 msgid "Snap to Sixteenths"
3915 msgstr "Sextondelar"
3916
3917 #: editor_actions.cc:512
3918 msgid "Snap to Fourteenths"
3919 msgstr "Fjortondelar"
3920
3921 #: editor_actions.cc:513
3922 #, fuzzy
3923 msgid "Snap to Twelfths"
3924 msgstr "Tolvdelar"
3925
3926 #: editor_actions.cc:514
3927 msgid "Snap to Tenths"
3928 msgstr "Tiondelar"
3929
3930 #: editor_actions.cc:515
3931 msgid "Snap to Eighths"
3932 msgstr "Åttondelar"
3933
3934 #: editor_actions.cc:516
3935 msgid "Snap to Sevenths"
3936 msgstr "Sjundedelar"
3937
3938 #: editor_actions.cc:517
3939 msgid "Snap to Sixths"
3940 msgstr "Sjättedelar"
3941
3942 #: editor_actions.cc:518
3943 msgid "Snap to Fifths"
3944 msgstr "Femtedelar"
3945
3946 #: editor_actions.cc:519
3947 msgid "Snap to Quarters"
3948 msgstr "Fjärdedelar"
3949
3950 #: editor_actions.cc:520
3951 msgid "Snap to Thirds"
3952 msgstr "Tredjedelar"
3953
3954 #: editor_actions.cc:521
3955 msgid "Snap to Halves"
3956 msgstr "Halvsteg"
3957
3958 #: editor_actions.cc:523
3959 msgid "Snap to Beat"
3960 msgstr "Slag"
3961
3962 #: editor_actions.cc:524
3963 msgid "Snap to Bar"
3964 msgstr "Takt"
3965
3966 #: editor_actions.cc:525
3967 msgid "Snap to Mark"
3968 msgstr "Markör"
3969
3970 #: editor_actions.cc:526
3971 msgid "Snap to Region Start"
3972 msgstr "Regionstart"
3973
3974 #: editor_actions.cc:527
3975 msgid "Snap to Region End"
3976 msgstr "Regionslut"
3977
3978 #: editor_actions.cc:528
3979 msgid "Snap to Region Sync"
3980 msgstr "Regionsynk."
3981
3982 #: editor_actions.cc:529
3983 msgid "Snap to Region Boundary"
3984 msgstr "Regiongräns"
3985
3986 #: editor_actions.cc:531
3987 msgid "Show Marker Lines"
3988 msgstr "Visa vertikala markörlinjer"
3989
3990 #: editor_actions.cc:541
3991 msgid "Loop/Punch"
3992 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
3993
3994 #: editor_actions.cc:545
3995 msgid "Min:Sec"
3996 msgstr "Min:sek"
3997
3998 #: editor_actions.cc:547 editor_actions.cc:550
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Video Monitor"
4001 msgstr "Medhörning"
4002
4003 #: editor_actions.cc:549 rc_option_editor.cc:1834
4004 msgid "Video"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: editor_actions.cc:552
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Always on Top"
4010 msgstr "Placera överst"
4011
4012 #: editor_actions.cc:554
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Framenumber"
4015 msgstr "Spårnummer"
4016
4017 #: editor_actions.cc:555
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Timecode Background"
4020 msgstr "Tidskod: sekunder"
4021
4022 #: editor_actions.cc:556
4023 msgid "Fullscreen"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: editor_actions.cc:557
4027 #, fuzzy
4028 msgid "Letterbox"
4029 msgstr "bättre"
4030
4031 #: editor_actions.cc:558
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Original Size"
4034 msgstr "Ursprunglig position"
4035
4036 #: editor_actions.cc:608
4037 msgid "Sort"
4038 msgstr "Sortera"
4039
4040 #: editor_actions.cc:610 region_editor.cc:51
4041 msgid "Audition"
4042 msgstr "Avlyssna"
4043
4044 #: editor_actions.cc:619 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1161
4045 msgid "Show All"
4046 msgstr "Visa Alla"
4047
4048 #: editor_actions.cc:620
4049 msgid "Show Automatic Regions"
4050 msgstr "Visa automatiska regioner"
4051
4052 #: editor_actions.cc:622
4053 msgid "Ascending"
4054 msgstr "Stigande"
4055
4056 #: editor_actions.cc:624
4057 msgid "Descending"
4058 msgstr "Fallande"
4059
4060 #: editor_actions.cc:627
4061 msgid "By Region Name"
4062 msgstr "utifrån Regionens namn"
4063
4064 #: editor_actions.cc:629
4065 msgid "By Region Length"
4066 msgstr "utifrån Regionens längd"
4067
4068 #: editor_actions.cc:631
4069 msgid "By Region Position"
4070 msgstr "utifrån Regionens position"
4071
4072 #: editor_actions.cc:633
4073 msgid "By Region Timestamp"
4074 msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
4075
4076 #: editor_actions.cc:635
4077 msgid "By Region Start in File"
4078 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
4079
4080 #: editor_actions.cc:637
4081 msgid "By Region End in File"
4082 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
4083
4084 #: editor_actions.cc:639
4085 msgid "By Source File Name"
4086 msgstr "utifrån Källfilens namn"
4087
4088 #: editor_actions.cc:641
4089 msgid "By Source File Length"
4090 msgstr "utifrån Källfilens längd"
4091
4092 #: editor_actions.cc:643
4093 msgid "By Source File Creation Date"
4094 msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
4095
4096 #: editor_actions.cc:645
4097 msgid "By Source Filesystem"
4098 msgstr "utifrån Källfilsystemet"
4099
4100 #: editor_actions.cc:648
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Remove Unused"
4103 msgstr "Ta bort '%s'"
4104
4105 #: editor_actions.cc:652 editor_audio_import.cc:279
4106 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94
4107 #: session_metadata_dialog.cc:297 editor_videotimeline.cc:107
4108 msgid "Import"
4109 msgstr "Importera"
4110
4111 #: editor_actions.cc:655
4112 msgid "Import to Region List..."
4113 msgstr "Importera till regionslistan..."
4114
4115 #: editor_actions.cc:658 session_import_dialog.cc:43
4116 msgid "Import From Session"
4117 msgstr "Importera från session"
4118
4119 #: editor_actions.cc:661
4120 msgid "Show Summary"
4121 msgstr "Visa sammanfattande vy"
4122
4123 #: editor_actions.cc:663
4124 msgid "Show Group Tabs"
4125 msgstr "Visa grupptabbar"
4126
4127 #: editor_actions.cc:665
4128 msgid "Show Measures"
4129 msgstr "Visa rutnät"
4130
4131 #: editor_actions.cc:669
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Show Logo"
4134 msgstr "Visa position"
4135
4136 #: editor_actions.cc:673
4137 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: editor_actions.cc:696
4141 msgid "Loaded editor bindings from %1"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: editor_actions.cc:698
4145 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: editor_actions.cc:1019 editor_actions.cc:1415 editor_actions.cc:1426
4149 #: editor_actions.cc:1479 editor_actions.cc:1490 editor_actions.cc:1537
4150 #: editor_actions.cc:1547 editor_regions.cc:1561
4151 #, fuzzy
4152 msgid "programming error: %1: %2"
4153 msgstr "programmeringsfel: "
4154
4155 #: editor_actions.cc:1713
4156 msgid "Raise"
4157 msgstr "Högre"
4158
4159 #: editor_actions.cc:1716
4160 msgid "Raise to Top"
4161 msgstr "Placera överst"
4162
4163 #: editor_actions.cc:1719 gtk-custom-ruler.c:132
4164 msgid "Lower"
4165 msgstr "Lägre"
4166
4167 #: editor_actions.cc:1722
4168 msgid "Lower to Bottom"
4169 msgstr "Placera underst"
4170
4171 #: editor_actions.cc:1725
4172 msgid "Move to Original Position"
4173 msgstr "Flytta till ursprunglig position"
4174
4175 #: editor_actions.cc:1730
4176 msgid "Lock to Video"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: editor_actions.cc:1735 editor_markers.cc:867
4180 msgid "Glue to Bars and Beats"
4181 msgstr "Klistra mot takt & slag"
4182
4183 #: editor_actions.cc:1740
4184 msgid "Remove Sync"
4185 msgstr "Ta bort synk."
4186
4187 #: editor_actions.cc:1743 mixer_strip.cc:1903 route_time_axis.cc:200
4188 msgid "Mute"
4189 msgstr "Tysta"
4190
4191 #: editor_actions.cc:1746
4192 msgid "Normalize..."
4193 msgstr "Normalisera..."
4194
4195 #: editor_actions.cc:1749
4196 msgid "Reverse"
4197 msgstr "Motsatt riktning"
4198
4199 #: editor_actions.cc:1752
4200 msgid "Make Mono Regions"
4201 msgstr "Skapa monoregioner"
4202
4203 #: editor_actions.cc:1755
4204 msgid "Boost Gain"
4205 msgstr "Öka volym"
4206
4207 #: editor_actions.cc:1758
4208 msgid "Cut Gain"
4209 msgstr "Sänk volym"
4210
4211 #: editor_actions.cc:1761
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Pitch Shift..."
4214 msgstr "Tonhöjdsändring"
4215
4216 #: editor_actions.cc:1764
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Transpose..."
4219 msgstr "Transponera"
4220
4221 #: editor_actions.cc:1767
4222 msgid "Opaque"
4223 msgstr "Ogenomskinlig"
4224
4225 #: editor_actions.cc:1771 editor_regions.cc:116
4226 msgid "Fade In"
4227 msgstr "Tona In"
4228
4229 #: editor_actions.cc:1776 editor_regions.cc:117
4230 msgid "Fade Out"
4231 msgstr "Tona Ut"
4232
4233 #: editor_actions.cc:1791
4234 msgid "Multi-Duplicate..."
4235 msgstr "Multiduplicera..."
4236
4237 #: editor_actions.cc:1796
4238 msgid "Fill Track"
4239 msgstr "Fyll spåret"
4240
4241 #: editor_actions.cc:1800 editor_markers.cc:955
4242 msgid "Set Loop Range"
4243 msgstr "Sätt loop-omfång här"
4244
4245 #: editor_actions.cc:1807
4246 msgid "Set Punch"
4247 msgstr "Ställ in inslag"
4248
4249 #: editor_actions.cc:1811
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Add Single Range Marker"
4252 msgstr "Lägg till 1 omfångsmarkör"
4253
4254 #: editor_actions.cc:1816
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Add Range Marker Per Region"
4257 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
4258
4259 #: editor_actions.cc:1820
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Snap Position To Grid"
4262 msgstr "Fäst mot rutnät"
4263
4264 #: editor_actions.cc:1823
4265 msgid "Close Gaps"
4266 msgstr "Stäng luckor"
4267
4268 #: editor_actions.cc:1826
4269 msgid "Rhythm Ferret..."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: editor_actions.cc:1829
4273 msgid "Export..."
4274 msgstr "Exportera..."
4275
4276 #: editor_actions.cc:1835
4277 msgid "Separate Under"
4278 msgstr "Separera under"
4279
4280 #: editor_actions.cc:1839
4281 msgid "Set Fade In Length"
4282 msgstr "Välj intoningslängd"
4283
4284 #: editor_actions.cc:1840
4285 msgid "Set Fade Out Length"
4286 msgstr "Välj uttoningslängd"
4287
4288 #: editor_actions.cc:1841
4289 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4290 msgstr "Sätt tempo från region = takt"
4291
4292 #: editor_actions.cc:1846
4293 msgid "Split at Percussion Onsets"
4294 msgstr "Dela vid perkussiva anslag"
4295
4296 #: editor_actions.cc:1851
4297 msgid "List Editor..."
4298 msgstr "Listredigerare..."
4299
4300 #: editor_actions.cc:1854
4301 msgid "Properties..."
4302 msgstr "Egenskaper..."
4303
4304 #: editor_actions.cc:1858
4305 msgid "Bounce (with processing)"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: editor_actions.cc:1859
4309 msgid "Bounce (without processing)"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: editor_actions.cc:1860
4313 msgid "Combine"
4314 msgstr "Kombinera"
4315
4316 #: editor_actions.cc:1861
4317 msgid "Uncombine"
4318 msgstr "Okombinera"
4319
4320 #: editor_actions.cc:1863
4321 msgid "Spectral Analysis..."
4322 msgstr "Spektralanalys..."
4323
4324 #: editor_actions.cc:1865
4325 msgid "Reset Envelope"
4326 msgstr "Nollställ konvolut"
4327
4328 #: editor_actions.cc:1867
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Reset Gain"
4331 msgstr "Nollställ alla"
4332
4333 #: editor_actions.cc:1872
4334 msgid "Envelope Active"
4335 msgstr "Konvolut aktivt"
4336
4337 #: editor_actions.cc:1876
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Quantize..."
4340 msgstr "Kvantisera"
4341
4342 #: editor_actions.cc:1877 editor_actions.cc:1878
4343 msgid "Insert Patch Change..."
4344 msgstr "Infoga patchändring..."
4345
4346 #: editor_actions.cc:1879
4347 msgid "Unlink from other copies"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: editor_actions.cc:1880
4351 msgid "Strip Silence..."
4352 msgstr "Klipp ut tystnad..."
4353
4354 #: editor_actions.cc:1881
4355 msgid "Set Range Selection"
4356 msgstr "Definiera omfångsmarkering"
4357
4358 #: editor_actions.cc:1883
4359 #, fuzzy
4360 msgid "Nudge Later"
4361 msgstr "Knuffa framåt"
4362
4363 #: editor_actions.cc:1884
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Nudge Earlier"
4366 msgstr "Knuffa framåt"
4367
4368 #: editor_actions.cc:1889
4369 #, fuzzy
4370 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4371 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
4372
4373 #: editor_actions.cc:1896
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
4376 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
4377
4378 #: editor_actions.cc:1900
4379 msgid "Trim to Loop"
4380 msgstr "Beskär till loop"
4381
4382 #: editor_actions.cc:1901
4383 msgid "Trim to Punch"
4384 msgstr "Beskär till inslag"
4385
4386 #: editor_actions.cc:1903
4387 msgid "Trim to Previous"
4388 msgstr "Beskär till föregående"
4389
4390 #: editor_actions.cc:1904
4391 msgid "Trim to Next"
4392 msgstr "Beskär till nästa"
4393
4394 #: editor_actions.cc:1911
4395 msgid "Insert Region From Region List"
4396 msgstr "Infoga region från regionlistan"
4397
4398 #: editor_actions.cc:1917
4399 msgid "Set Sync Position"
4400 msgstr "Ställ in synk.-position"
4401
4402 #: editor_actions.cc:1918
4403 msgid "Place Transient"
4404 msgstr "Placera transient"
4405
4406 #: editor_actions.cc:1919
4407 msgid "Split"
4408 msgstr "Dela"
4409
4410 #: editor_actions.cc:1920
4411 msgid "Trim Start at Edit Point"
4412 msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
4413
4414 #: editor_actions.cc:1921
4415 msgid "Trim End at Edit Point"
4416 msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
4417
4418 #: editor_actions.cc:1926
4419 msgid "Align Start"
4420 msgstr "Justera början"
4421
4422 #: editor_actions.cc:1933
4423 msgid "Align Start Relative"
4424 msgstr "Juster början relativt"
4425
4426 #: editor_actions.cc:1937
4427 msgid "Align End"
4428 msgstr "Justera slutet"
4429
4430 #: editor_actions.cc:1942
4431 msgid "Align End Relative"
4432 msgstr "Justa slutet relativt"
4433
4434 #: editor_actions.cc:1949
4435 msgid "Align Sync"
4436 msgstr "Justera synk."
4437
4438 #: editor_actions.cc:1956
4439 msgid "Align Sync Relative"
4440 msgstr "Justera synk. relativt"
4441
4442 #: editor_actions.cc:1960 editor_actions.cc:1963
4443 msgid "Choose Top..."
4444 msgstr ""
4445
4446 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
4447 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
4448 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
4449
4450 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
4451 msgid "Add Existing Media"
4452 msgstr "Lägg till existerande media"
4453
4454 #: editor_audio_import.cc:177
4455 msgid ""
4456 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4457 "%1 as a new file, or skip it?"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: editor_audio_import.cc:179
4461 msgid ""
4462 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
4463 "%2 as a new source, or skip it?"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: editor_audio_import.cc:279 editor_videotimeline.cc:107
4467 msgid "Cancel Import"
4468 msgstr "Avbryt importering"
4469
4470 #: editor_audio_import.cc:541
4471 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
4472 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
4473
4474 #: editor_audio_import.cc:549
4475 msgid "Cancel entire import"
4476 msgstr "Avbryt hela importen"
4477
4478 #: editor_audio_import.cc:550
4479 msgid "Don't embed it"
4480 msgstr "Infoga inte"
4481
4482 #: editor_audio_import.cc:551
4483 msgid "Embed all without questions"
4484 msgstr "Infoga alla"
4485
4486 #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583
4487 #: export_format_dialog.cc:58
4488 #, fuzzy
4489 msgid "Sample rate"
4490 msgstr "Samplingsfrekvens:"
4491
4492 #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584
4493 msgid ""
4494 "%1\n"
4495 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
4496 msgstr ""
4497 "%1\n"
4498 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
4499
4500 #: editor_audio_import.cc:580
4501 msgid "Embed it anyway"
4502 msgstr "Infoga ändå"
4503
4504 #: editor_drag.cc:1000
4505 #, fuzzy
4506 msgid "fixed time region drag"
4507 msgstr "Beskuren region"
4508
4509 #: editor_drag.cc:1700
4510 #, fuzzy
4511 msgid "Video Start:"
4512 msgstr "Filstart:"
4513
4514 #: editor_drag.cc:1702
4515 msgid "Diff:"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: editor_drag.cc:1722
4519 msgid "Move Video"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: editor_drag.cc:2200
4523 msgid "copy meter mark"
4524 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
4525
4526 #: editor_drag.cc:2208
4527 msgid "move meter mark"
4528 msgstr "flytta taktartsmarkör"
4529
4530 #: editor_drag.cc:2320
4531 msgid "copy tempo mark"
4532 msgstr "kopiera tempomarkör"
4533
4534 #: editor_drag.cc:2328
4535 msgid "move tempo mark"
4536 msgstr "flytta tempomarkör"
4537
4538 #: editor_drag.cc:2544
4539 msgid "change fade in length"
4540 msgstr "ändra intoningslängd"
4541
4542 #: editor_drag.cc:2662
4543 msgid "change fade out length"
4544 msgstr "ändra uttoningslängd"
4545
4546 #: editor_drag.cc:3017
4547 msgid "move marker"
4548 msgstr "flytta markör"
4549
4550 #: editor_drag.cc:3580
4551 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: editor_drag.cc:4010
4555 #, fuzzy
4556 msgid "programming_error: %1"
4557 msgstr "programmeringsfel: "
4558
4559 #: editor_drag.cc:4080 editor_markers.cc:680
4560 msgid "new range marker"
4561 msgstr "ny omfångsmarkör"
4562
4563 #: editor_drag.cc:4761
4564 #, fuzzy
4565 msgid "rubberband selection"
4566 msgstr "omfångsmarkering"
4567
4568 #: editor_route_groups.cc:66
4569 #, fuzzy
4570 msgid "No Selection = All Tracks?"
4571 msgstr "Ingen markering = alla spår"
4572
4573 #: editor_route_groups.cc:95
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Col"
4576 msgstr "Färg"
4577
4578 #: editor_route_groups.cc:95
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Group Tab Color"
4581 msgstr "Spårläge"
4582
4583 #: editor_route_groups.cc:96
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Name of Group"
4586 msgstr "Ingen grupp"
4587
4588 #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203
4589 msgid "V"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: editor_route_groups.cc:97
4593 #, fuzzy
4594 msgid "Group is visible?"
4595 msgstr "Övertoningar synliga"
4596
4597 #: editor_route_groups.cc:98
4598 #, fuzzy
4599 msgid "On"
4600 msgstr "A"
4601
4602 #: editor_route_groups.cc:98
4603 msgid "Group is enabled?"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: editor_route_groups.cc:99
4607 #, fuzzy
4608 msgid "group|G"
4609 msgstr "Undergrupp"
4610
4611 #: editor_route_groups.cc:99
4612 msgid "Sharing Gain?"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: editor_route_groups.cc:100
4616 #, fuzzy
4617 msgid "relative|Rel"
4618 msgstr "Relativt"
4619
4620 #: editor_route_groups.cc:100
4621 msgid "Relative Gain Changes?"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: editor_route_groups.cc:101
4625 #, fuzzy
4626 msgid "mute|M"
4627 msgstr "tysta"
4628
4629 #: editor_route_groups.cc:101
4630 msgid "Sharing Mute?"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: editor_route_groups.cc:102
4634 #, fuzzy
4635 msgid "solo|S"
4636 msgstr "Sololäge"
4637
4638 #: editor_route_groups.cc:102
4639 msgid "Sharing Solo?"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: editor_route_groups.cc:103 midi_time_axis.cc:1504 midi_time_axis.cc:1507
4643 #: midi_time_axis.cc:1510 mixer_strip.cc:1902
4644 msgid "Rec"
4645 msgstr "Spela in"
4646
4647 #: editor_route_groups.cc:103
4648 msgid "Sharing Record-enable Status?"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: editor_route_groups.cc:104
4652 #, fuzzy
4653 msgid "monitoring|Mon"
4654 msgstr "Medhörning"
4655
4656 #: editor_route_groups.cc:104
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
4659 msgstr "Medhörningsalternativ"
4660
4661 #: editor_route_groups.cc:105
4662 #, fuzzy
4663 msgid "selection|Sel"
4664 msgstr "Markering"
4665
4666 #: editor_route_groups.cc:105
4667 #, fuzzy
4668 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
4669 msgstr "Rym valda spår"
4670
4671 #: editor_route_groups.cc:106
4672 #, fuzzy
4673 msgid "active|A"
4674 msgstr "aktivt"
4675
4676 #: editor_route_groups.cc:106
4677 msgid "Sharing Active Status?"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: editor_route_groups.cc:197
4681 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected."
4682 msgstr ""
4683
4684 #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1449
4685 msgid "unnamed"
4686 msgstr "namnlös"
4687
4688 #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:695 editor_markers.cc:782
4689 #: editor_markers.cc:967 editor_markers.cc:985 editor_markers.cc:1003
4690 #: editor_markers.cc:1022 editor_markers.cc:1041 editor_markers.cc:1071
4691 #: editor_markers.cc:1102 editor_markers.cc:1132 editor_markers.cc:1160
4692 #: editor_markers.cc:1191 editor_markers.cc:1216 editor_markers.cc:1267
4693 #: editor_markers.cc:1311 editor_markers.cc:1337 editor_markers.cc:1514
4694 #: editor_mouse.cc:2478
4695 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148
4699 #, fuzzy
4700 msgid "File Exists!"
4701 msgstr "Fil börjar:"
4702
4703 #: editor_export_audio.cc:151
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Overwrite Existing File"
4706 msgstr "Infoga existerande media"
4707
4708 #: editor_group_tabs.cc:162
4709 msgid "Fit to Window"
4710 msgstr "Anpassa till fönstret"
4711
4712 #: editor_markers.cc:129
4713 #, fuzzy
4714 msgid "start"
4715 msgstr "Början:"
4716
4717 #: editor_markers.cc:130
4718 #, fuzzy
4719 msgid "end"
4720 msgstr "Slut"
4721
4722 #: editor_markers.cc:646 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764
4723 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005
4724 msgid "add marker"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: editor_markers.cc:677
4728 msgid "range"
4729 msgstr "omfång"
4730
4731 #: editor_markers.cc:713 location_ui.cc:840
4732 msgid "remove marker"
4733 msgstr "ta bort markör"
4734
4735 #: editor_markers.cc:849
4736 #, fuzzy
4737 msgid "Locate to Here"
4738 msgstr "Placera startmarkören här"
4739
4740 #: editor_markers.cc:850
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Play from Here"
4743 msgstr "Spela härifrån"
4744
4745 #: editor_markers.cc:851
4746 msgid "Move Mark to Playhead"
4747 msgstr "Flytta markör till startmarkören"
4748
4749 #: editor_markers.cc:855
4750 #, fuzzy
4751 msgid "Create Range to Next Marker"
4752 msgstr "Skapa omfång till nästa markör"
4753
4754 #: editor_markers.cc:896
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Locate to Marker"
4757 msgstr "Placera startmarkör här"
4758
4759 #: editor_markers.cc:897
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Play from Marker"
4762 msgstr "Spela from markör"
4763
4764 #: editor_markers.cc:900
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Set Marker from Playhead"
4767 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
4768
4769 #: editor_markers.cc:902
4770 #, fuzzy
4771 msgid "Set Range from Selection"
4772 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
4773
4774 #: editor_markers.cc:905
4775 #, fuzzy
4776 msgid "Zoom to Range"
4777 msgstr "Zooma till region"
4778
4779 #: editor_markers.cc:912
4780 msgid "Hide Range"
4781 msgstr "Göm omfång"
4782
4783 #: editor_markers.cc:913
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Rename Range..."
4786 msgstr "Byt namn på omfång"
4787
4788 #: editor_markers.cc:917
4789 msgid "Remove Range"
4790 msgstr "Ta bort omfång"
4791
4792 #: editor_markers.cc:924
4793 msgid "Separate Regions in Range"
4794 msgstr "Separera regioner i omfånget"
4795
4796 #: editor_markers.cc:927
4797 msgid "Select Range"
4798 msgstr "Markera omfång"
4799
4800 #: editor_markers.cc:956
4801 msgid "Set Punch Range"
4802 msgstr "Sätt inslagsomfång här"
4803
4804 #: editor_markers.cc:1351 editor_ops.cc:1699
4805 msgid "New Name:"
4806 msgstr "Nytt namn:"
4807
4808 #: editor_markers.cc:1354
4809 msgid "Rename Mark"
4810 msgstr "Byt namn på markör"
4811
4812 #: editor_markers.cc:1356
4813 msgid "Rename Range"
4814 msgstr "Byt namn på omfång"
4815
4816 #: editor_markers.cc:1363 editor_mouse.cc:2510 processor_box.cc:1768
4817 #: processor_box.cc:2233 route_time_axis.cc:968 route_ui.cc:1535
4818 msgid "Rename"
4819 msgstr "Döp om"
4820
4821 #: editor_markers.cc:1376
4822 msgid "rename marker"
4823 msgstr "byt namn på markör"
4824
4825 #: editor_markers.cc:1399
4826 msgid "set loop range"
4827 msgstr "ställ in loop-omfång"
4828
4829 #: editor_markers.cc:1405
4830 msgid "set punch range"
4831 msgstr "ställ in inslagsomfång"
4832
4833 #: editor_mixer.cc:90
4834 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: editor_mouse.cc:172
4838 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: editor_mouse.cc:2235 editor_mouse.cc:2260 editor_mouse.cc:2273
4842 msgid ""
4843 "programming error: control point canvas item has no control point object "
4844 "pointer!"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: editor_mouse.cc:2416
4848 #, fuzzy
4849 msgid "start point trim"
4850 msgstr "Beskär startpunkt"
4851
4852 #: editor_mouse.cc:2441
4853 msgid "End point trim"
4854 msgstr "Beskär slutpunkt"
4855
4856 #: editor_mouse.cc:2508
4857 msgid "Name for region:"
4858 msgstr "Namnge region:"
4859
4860 #: editor_ops.cc:140
4861 msgid "split"
4862 msgstr "dela"
4863
4864 #: editor_ops.cc:256
4865 #, fuzzy
4866 msgid "alter selection"
4867 msgstr "omfångsmarkering"
4868
4869 #: editor_ops.cc:298
4870 #, fuzzy
4871 msgid "nudge regions forward"
4872 msgstr "knuffa framåt"
4873
4874 #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406
4875 #, fuzzy
4876 msgid "nudge location forward"
4877 msgstr "knuffa framåt"
4878
4879 #: editor_ops.cc:379
4880 #, fuzzy
4881 msgid "nudge regions backward"
4882 msgstr "Knuffa bakåt"
4883
4884 #: editor_ops.cc:468
4885 msgid "nudge forward"
4886 msgstr "knuffa framåt"
4887
4888 #: editor_ops.cc:492
4889 #, fuzzy
4890 msgid "nudge backward"
4891 msgstr "Knuffa bakåt"
4892
4893 #: editor_ops.cc:557
4894 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: editor_ops.cc:1701
4898 #, fuzzy
4899 msgid "New Location Marker"
4900 msgstr "Ny platsmarkör"
4901
4902 #: editor_ops.cc:1788
4903 #, fuzzy
4904 msgid "add markers"
4905 msgstr "rensa markörer"
4906
4907 #: editor_ops.cc:1894
4908 msgid "clear markers"
4909 msgstr "rensa markörer"
4910
4911 #: editor_ops.cc:1907
4912 msgid "clear ranges"
4913 msgstr "rensa omfång"
4914
4915 #: editor_ops.cc:1929
4916 msgid "clear locations"
4917 msgstr "rensa platser"
4918
4919 #: editor_ops.cc:2000
4920 msgid "insert dragged region"
4921 msgstr "infoga dragen region"
4922
4923 #: editor_ops.cc:2078
4924 msgid "insert region"
4925 msgstr "infoga region"
4926
4927 #: editor_ops.cc:2261
4928 #, fuzzy
4929 msgid "raise regions"
4930 msgstr "Normalisera regioner"
4931
4932 #: editor_ops.cc:2263
4933 #, fuzzy
4934 msgid "raise region"
4935 msgstr "Höj regionen"
4936
4937 #: editor_ops.cc:2269
4938 #, fuzzy
4939 msgid "raise regions to top"
4940 msgstr "Beskär region till omfång"
4941
4942 #: editor_ops.cc:2271
4943 #, fuzzy
4944 msgid "raise region to top"
4945 msgstr "Höj regionen"
4946
4947 #: editor_ops.cc:2277
4948 #, fuzzy
4949 msgid "lower regions"
4950 msgstr "Sänk regionen"
4951
4952 #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287
4953 #, fuzzy
4954 msgid "lower region"
4955 msgstr "Sänk regionen"
4956
4957 #: editor_ops.cc:2285
4958 #, fuzzy
4959 msgid "lower regions to bottom"
4960 msgstr "Placera underst"
4961
4962 #: editor_ops.cc:2370
4963 msgid "Rename Region"
4964 msgstr "Byt namn på region"
4965
4966 #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1766 route_ui.cc:1533
4967 msgid "New name:"
4968 msgstr "Nytt namn:"
4969
4970 #: editor_ops.cc:2682
4971 msgid "separate"
4972 msgstr "separera"
4973
4974 #: editor_ops.cc:2795
4975 #, fuzzy
4976 msgid "separate region under"
4977 msgstr "Separera regioner i omfånget"
4978
4979 #: editor_ops.cc:2916
4980 msgid "trim to selection"
4981 msgstr "beskär till markeringen"
4982
4983 #: editor_ops.cc:3052
4984 #, fuzzy
4985 msgid "set sync point"
4986 msgstr "Definiera synk.-punkt"
4987
4988 #: editor_ops.cc:3076
4989 #, fuzzy
4990 msgid "remove region sync"
4991 msgstr "ta bort region"
4992
4993 #: editor_ops.cc:3098
4994 #, fuzzy
4995 msgid "move regions to original position"
4996 msgstr "Flytta till ursprunglig position"
4997
4998 #: editor_ops.cc:3100
4999 #, fuzzy
5000 msgid "move region to original position"
5001 msgstr "Flytta till ursprunglig position"
5002
5003 #: editor_ops.cc:3121
5004 msgid "align selection"
5005 msgstr "justera markering"
5006
5007 #: editor_ops.cc:3195
5008 msgid "align selection (relative)"
5009 msgstr "justera markering (relativt)"
5010
5011 #: editor_ops.cc:3229
5012 msgid "align region"
5013 msgstr "justera region"
5014
5015 #: editor_ops.cc:3280
5016 #, fuzzy
5017 msgid "trim front"
5018 msgstr "Beskuren region"
5019
5020 #: editor_ops.cc:3280
5021 msgid "trim back"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: editor_ops.cc:3310
5025 #, fuzzy
5026 msgid "trim to loop"
5027 msgstr "Beskär till loop"
5028
5029 #: editor_ops.cc:3320
5030 #, fuzzy
5031 msgid "trim to punch"
5032 msgstr "Beskär till inslag"
5033
5034 #: editor_ops.cc:3382
5035 #, fuzzy
5036 msgid "trim to region"
5037 msgstr "Beskuren region"
5038
5039 #: editor_ops.cc:3492
5040 msgid ""
5041 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5042 "before reaching the outputs.\n"
5043 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5044 "input or vice versa."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: editor_ops.cc:3495
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Cannot freeze"
5050 msgstr "Avbryt frysning"
5051
5052 #: editor_ops.cc:3501
5053 msgid ""
5054 "<b>%1</b>\n"
5055 "\n"
5056 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5057 "\n"
5058 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5059 msgstr ""
5060
5061 #: editor_ops.cc:3505
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Freeze anyway"
5064 msgstr "Frys"
5065
5066 #: editor_ops.cc:3506
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Don't freeze"
5069 msgstr "Avbryt frysning"
5070
5071 #: editor_ops.cc:3507
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Freeze Limits"
5074 msgstr "Frys"
5075
5076 #: editor_ops.cc:3522
5077 msgid "Cancel Freeze"
5078 msgstr "Avbryt frysning"
5079
5080 #: editor_ops.cc:3553
5081 msgid ""
5082 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5083 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5084 "than this track has inputs.\n"
5085 "\n"
5086 "You can do this without processing, which is a different operation."
5087 msgstr ""
5088
5089 #: editor_ops.cc:3557
5090 msgid "Cannot bounce"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: editor_ops.cc:3568
5094 msgid "bounce range"
5095 msgstr "omfång till disk"
5096
5097 #: editor_ops.cc:3678
5098 #, fuzzy
5099 msgid "delete"
5100 msgstr "Radera"
5101
5102 #: editor_ops.cc:3681
5103 msgid "cut"
5104 msgstr "klipp ut"
5105
5106 #: editor_ops.cc:3684
5107 msgid "copy"
5108 msgstr "kopiera"
5109
5110 #: editor_ops.cc:3687
5111 msgid "clear"
5112 msgstr "Rensa"
5113
5114 #: editor_ops.cc:3785
5115 msgid " objects"
5116 msgstr " objekt"
5117
5118 #: editor_ops.cc:3815
5119 msgid " range"
5120 msgstr " omfång"
5121
5122 #: editor_ops.cc:3957 editor_ops.cc:3984
5123 msgid "remove region"
5124 msgstr "ta bort region"
5125
5126 #: editor_ops.cc:4391
5127 msgid "duplicate selection"
5128 msgstr "duplicera markering"
5129
5130 #: editor_ops.cc:4469
5131 msgid "nudge track"
5132 msgstr "knuffa spår"
5133
5134 #: editor_ops.cc:4506
5135 msgid ""
5136 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5137 "(This is destructive and cannot be undone)"
5138 msgstr ""
5139 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
5140 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
5141
5142 #: editor_ops.cc:4509 editor_ops.cc:6512 editor_regions.cc:460
5143 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477
5144 msgid "No, do nothing."
5145 msgstr "Nej, gör ingenting."
5146
5147 #: editor_ops.cc:4510
5148 msgid "Yes, destroy it."
5149 msgstr "Ja, radera den."
5150
5151 #: editor_ops.cc:4512
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Destroy last capture"
5154 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
5155
5156 #: editor_ops.cc:4573
5157 msgid "normalize"
5158 msgstr "normalisera"
5159
5160 #: editor_ops.cc:4668
5161 msgid "reverse regions"
5162 msgstr "regioner till motsatt riktning"
5163
5164 #: editor_ops.cc:4702
5165 #, fuzzy
5166 msgid "strip silence"
5167 msgstr "Klipp ut tystnad..."
5168
5169 #: editor_ops.cc:4763
5170 #, fuzzy
5171 msgid "Fork Region(s)"
5172 msgstr "som region(er)"
5173
5174 #: editor_ops.cc:4963
5175 #, fuzzy
5176 msgid "reset region gain"
5177 msgstr "Öka regionens volym"
5178
5179 #: editor_ops.cc:5016
5180 #, fuzzy
5181 msgid "region gain envelope active"
5182 msgstr "Slå på/av konvolut"
5183
5184 #: editor_ops.cc:5043
5185 #, fuzzy
5186 msgid "toggle region lock"
5187 msgstr "till regionslistan"
5188
5189 #: editor_ops.cc:5067
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Toggle Video Lock"
5192 msgstr "till regionslistan"
5193
5194 #: editor_ops.cc:5091
5195 #, fuzzy
5196 msgid "region lock style"
5197 msgstr "till regionslistan"
5198
5199 #: editor_ops.cc:5116
5200 #, fuzzy
5201 msgid "change region opacity"
5202 msgstr "Dra regionskopia"
5203
5204 #: editor_ops.cc:5231
5205 #, fuzzy
5206 msgid "set fade in length"
5207 msgstr "ändra intoningslängd"
5208
5209 #: editor_ops.cc:5238
5210 #, fuzzy
5211 msgid "set fade out length"
5212 msgstr "ändra uttoningslängd"
5213
5214 #: editor_ops.cc:5283
5215 #, fuzzy
5216 msgid "set fade in shape"
5217 msgstr "intoningsredigering"
5218
5219 #: editor_ops.cc:5314
5220 #, fuzzy
5221 msgid "set fade out shape"
5222 msgstr "uttoningsredigering"
5223
5224 #: editor_ops.cc:5344
5225 #, fuzzy
5226 msgid "set fade in active"
5227 msgstr "Regiontoningar aktiva"
5228
5229 #: editor_ops.cc:5373
5230 #, fuzzy
5231 msgid "set fade out active"
5232 msgstr "Regiontoningar aktiva"
5233
5234 #: editor_ops.cc:5638
5235 #, fuzzy
5236 msgid "set loop range from selection"
5237 msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
5238
5239 #: editor_ops.cc:5660
5240 #, fuzzy
5241 msgid "set loop range from edit range"
5242 msgstr "Ställ in loop från redigeringsomfång"
5243
5244 #: editor_ops.cc:5689
5245 #, fuzzy
5246 msgid "set loop range from region"
5247 msgstr "ställ in markering från region"
5248
5249 #: editor_ops.cc:5707
5250 #, fuzzy
5251 msgid "set punch range from selection"
5252 msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
5253
5254 #: editor_ops.cc:5724
5255 #, fuzzy
5256 msgid "set punch range from edit range"
5257 msgstr "Ställ in inslags från redigeringsomfång"
5258
5259 #: editor_ops.cc:5748
5260 #, fuzzy
5261 msgid "set punch range from region"
5262 msgstr "ställ in inslagsomfång"
5263
5264 #: editor_ops.cc:5857
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Add new marker"
5267 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
5268
5269 #: editor_ops.cc:5858
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Set global tempo"
5272 msgstr "Skapa tempokarta"
5273
5274 #: editor_ops.cc:5861
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Define one bar"
5277 msgstr "Definiera"
5278
5279 #: editor_ops.cc:5862
5280 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5281 msgstr ""
5282
5283 #: editor_ops.cc:5888
5284 #, fuzzy
5285 msgid "set tempo from region"
5286 msgstr "ställ in markering från region"
5287
5288 #: editor_ops.cc:5918
5289 #, fuzzy
5290 msgid "split regions"
5291 msgstr "Dela region"
5292
5293 #: editor_ops.cc:5960
5294 msgid ""
5295 "You are about to split\n"
5296 "%1\n"
5297 "into %2 pieces.\n"
5298 "This could take a long time."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: editor_ops.cc:5967
5302 msgid "Call for the Ferret!"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: editor_ops.cc:5968
5306 msgid ""
5307 "Press OK to continue with this split operation\n"
5308 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5309 msgstr ""
5310
5311 #: editor_ops.cc:5970
5312 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5313 msgstr ""
5314
5315 #: editor_ops.cc:5973
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Excessive split?"
5318 msgstr "Avskild solo"
5319
5320 #: editor_ops.cc:6125
5321 #, fuzzy
5322 msgid "place transient"
5323 msgstr "Placera transient"
5324
5325 #: editor_ops.cc:6160
5326 #, fuzzy
5327 msgid "snap regions to grid"
5328 msgstr "Beskär region till omfång"
5329
5330 #: editor_ops.cc:6199
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Close Region Gaps"
5333 msgstr "Stäng luckor"
5334
5335 #: editor_ops.cc:6204
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Crossfade length"
5338 msgstr "Kort övertonings längd"
5339
5340 #: editor_ops.cc:6213 editor_ops.cc:6224 rhythm_ferret.cc:120
5341 #: session_option_editor.cc:153
5342 #, fuzzy
5343 msgid "ms"
5344 msgstr "msek"
5345
5346 #: editor_ops.cc:6215
5347 msgid "Pull-back length"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: editor_ops.cc:6228
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Ok"
5353 msgstr "A"
5354
5355 #: editor_ops.cc:6243
5356 #, fuzzy
5357 msgid "close region gaps"
5358 msgstr "dessa regioner"
5359
5360 #: editor_ops.cc:6461 route_ui.cc:1451
5361 msgid "That would be bad news ...."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: editor_ops.cc:6466 route_ui.cc:1456
5365 msgid ""
5366 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
5367 "that %1 is not going to allow it.\n"
5368 "\n"
5369 "If you really want to do this sort of thing\n"
5370 "edit your ardour.rc file to set the\n"
5371 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
5372 msgstr ""
5373
5374 #: editor_ops.cc:6483
5375 msgid "tracks"
5376 msgstr "spår"
5377
5378 #: editor_ops.cc:6485 route_ui.cc:1817
5379 #, fuzzy
5380 msgid "track"
5381 msgstr "spår"
5382
5383 #: editor_ops.cc:6489
5384 msgid "busses"
5385 msgstr "buss(ar)"
5386
5387 #: editor_ops.cc:6491 route_ui.cc:1817
5388 #, fuzzy
5389 msgid "bus"
5390 msgstr "buss(ar)"
5391
5392 #: editor_ops.cc:6496
5393 #, fuzzy
5394 msgid ""
5395 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
5396 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5397 "\n"
5398 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5399 msgstr ""
5400 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5401 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5402 "(detta kan inte ångras)"
5403
5404 #: editor_ops.cc:6501
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5408 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
5409 "\n"
5410 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
5411 msgstr ""
5412 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5413 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5414 "(detta kan inte ångras)"
5415
5416 #: editor_ops.cc:6507
5417 #, fuzzy
5418 msgid ""
5419 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
5420 "\n"
5421 "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten"
5422 msgstr ""
5423 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5424 "(detta kan inte ångras)"
5425
5426 #: editor_ops.cc:6514
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Yes, remove them."
5429 msgstr "Ja, ta bort den."
5430
5431 #: editor_ops.cc:6516 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478
5432 msgid "Yes, remove it."
5433 msgstr "Ja, ta bort den."
5434
5435 #: editor_ops.cc:6521 editor_ops.cc:6523
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Remove %1"
5438 msgstr "Ta bort '%s'"
5439
5440 #: editor_ops.cc:6582
5441 #, fuzzy
5442 msgid "insert time"
5443 msgstr "Infoga tid"
5444
5445 #: editor_ops.cc:6739
5446 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: editor_ops.cc:6839
5450 #, fuzzy, c-format
5451 msgid "Saved view %u"
5452 msgstr "Spara vy %1"
5453
5454 #: editor_ops.cc:6864
5455 #, fuzzy
5456 msgid "mute regions"
5457 msgstr "tysta region"
5458
5459 #: editor_ops.cc:6866
5460 msgid "mute region"
5461 msgstr "tysta region"
5462
5463 #: editor_ops.cc:6903
5464 #, fuzzy
5465 msgid "combine regions"
5466 msgstr "Normalisera regioner"
5467
5468 #: editor_ops.cc:6941
5469 #, fuzzy
5470 msgid "uncombine regions"
5471 msgstr "Normalisera regioner"
5472
5473 #: editor_regions.cc:111
5474 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: editor_regions.cc:112
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Position of start of region"
5480 msgstr "Gå till början av sessionen"
5481
5482 #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98
5483 msgid "End"
5484 msgstr "Slut"
5485
5486 #: editor_regions.cc:113
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Position of end of region"
5489 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
5490
5491 #: editor_regions.cc:114
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Length of the region"
5494 msgstr "tysta denna region"
5495
5496 #: editor_regions.cc:115
5497 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: editor_regions.cc:116
5501 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: editor_regions.cc:117
5505 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1960 mono_panner.cc:179
5509 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240
5510 msgid "L"
5511 msgstr "V"
5512
5513 #: editor_regions.cc:118
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Region position locked?"
5516 msgstr "utifrån Regionens position"
5517
5518 #: editor_regions.cc:119
5519 #, fuzzy
5520 msgid "G"
5521 msgstr "Gå till"
5522
5523 #: editor_regions.cc:119
5524 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:723
5528 #: mixer_strip.cc:1934 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237
5529 msgid "M"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: editor_regions.cc:120
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Region muted?"
5535 msgstr "Region slutar"
5536
5537 #: editor_regions.cc:121
5538 msgid "O"
5539 msgstr "A"
5540
5541 #: editor_regions.cc:121
5542 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317
5546 msgid "Hidden"
5547 msgstr "Dold"
5548
5549 #: editor_regions.cc:389
5550 msgid "(MISSING) "
5551 msgstr ""
5552
5553 #: editor_regions.cc:457
5554 #, fuzzy
5555 msgid ""
5556 "Do you really want to remove unused regions?\n"
5557 "(This is destructive and cannot be undone)"
5558 msgstr ""
5559 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
5560 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
5561
5562 #: editor_regions.cc:461
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Yes, remove."
5565 msgstr "Ja, ta bort den."
5566
5567 #: editor_regions.cc:463
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Remove unused regions"
5570 msgstr "regioner till motsatt riktning"
5571
5572 #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844
5573 msgid "Mult."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103
5577 #: time_info_box.cc:91
5578 msgid "Start"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Multiple"
5584 msgstr "Multiduplicera"
5585
5586 #: editor_regions.cc:950
5587 msgid "MISSING "
5588 msgstr ""
5589
5590 #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210
5591 msgid "SS"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: editor_routes.cc:202
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Track/Bus Name"
5597 msgstr "Spår/Bussar"
5598
5599 #: editor_routes.cc:203
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Track/Bus visible ?"
5602 msgstr "Spår/Bussar"
5603
5604 #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1951 route_time_axis.cc:2387
5605 msgid "A"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: editor_routes.cc:204
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Track/Bus active ?"
5611 msgstr "Spår/Bussar"
5612
5613 #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1935
5614 msgid "I"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: editor_routes.cc:205
5618 #, fuzzy
5619 msgid "MIDI input enabled"
5620 msgstr "%1-ingång"
5621
5622 #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1933 mono_panner.cc:198
5623 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242
5624 msgid "R"
5625 msgstr "H"
5626
5627 #: editor_routes.cc:206
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Record enabled"
5630 msgstr "Inspelningsläge"
5631
5632 #: editor_routes.cc:207
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Muted"
5635 msgstr "Tysta"
5636
5637 #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1947
5638 msgid "S"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: editor_routes.cc:208
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Soloed"
5644 msgstr "Solad..."
5645
5646 #: editor_routes.cc:209
5647 msgid "SI"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1872
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Solo Isolated"
5653 msgstr "Solo-säker"
5654
5655 #: editor_routes.cc:210
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Solo Safe (Locked)"
5658 msgstr "Solo-säker"
5659
5660 #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1162
5661 msgid "Hide All"
5662 msgstr "Dölj Alla"
5663
5664 #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1163
5665 msgid "Show All Audio Tracks"
5666 msgstr "Visa alla spår"
5667
5668 #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1164
5669 msgid "Hide All Audio Tracks"
5670 msgstr "Dölj alla spår"
5671
5672 #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1165
5673 msgid "Show All Audio Busses"
5674 msgstr "Visa alla bussar"
5675
5676 #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1166
5677 msgid "Hide All Audio Busses"
5678 msgstr "Dölj alla bussar"
5679
5680 #: editor_routes.cc:476
5681 msgid "Show All Midi Tracks"
5682 msgstr "Visa alla MIDI-spår"
5683
5684 #: editor_routes.cc:477
5685 msgid "Hide All Midi Tracks"
5686 msgstr "Göm alla MIDI-spår"
5687
5688 #: editor_routes.cc:478
5689 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead"
5690 msgstr "Visa spår med regioner under startmarkören"
5691
5692 #: editor_rulers.cc:340
5693 msgid "New location marker"
5694 msgstr "Ny platsmarkör"
5695
5696 #: editor_rulers.cc:341
5697 msgid "Clear all locations"
5698 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
5699
5700 #: editor_rulers.cc:342
5701 msgid "Unhide locations"
5702 msgstr "Visa platsmarkörer"
5703
5704 #: editor_rulers.cc:346
5705 #, fuzzy
5706 msgid "New range"
5707 msgstr "Nytt omfång"
5708
5709 #: editor_rulers.cc:347
5710 msgid "Clear all ranges"
5711 msgstr "Rensa alla omfång"
5712
5713 #: editor_rulers.cc:348
5714 msgid "Unhide ranges"
5715 msgstr "Visa omfång"
5716
5717 #: editor_rulers.cc:358
5718 msgid "New CD track marker"
5719 msgstr "Ny CD-spårsmarkör"
5720
5721 #: editor_rulers.cc:363 tempo_dialog.cc:40
5722 msgid "New Tempo"
5723 msgstr "Nytt tempo"
5724
5725 #: editor_rulers.cc:368 tempo_dialog.cc:255
5726 msgid "New Meter"
5727 msgstr "Ny taktart"
5728
5729 #: editor_rulers.cc:373
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Timeline height"
5732 msgstr "höjden"
5733
5734 #: editor_rulers.cc:383
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Align Video Track"
5737 msgstr "Lägg till spår"
5738
5739 #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932
5740 msgid "set selected regions"
5741 msgstr "ställ in valda regioner"
5742
5743 #: editor_selection.cc:1414
5744 msgid "select all"
5745 msgstr "Markera allt"
5746
5747 #: editor_selection.cc:1506
5748 msgid "select all within"
5749 msgstr "markera allt inom"
5750
5751 #: editor_selection.cc:1564
5752 msgid "set selection from range"
5753 msgstr "ställ markering från omfång"
5754
5755 #: editor_selection.cc:1604
5756 msgid "select all from range"
5757 msgstr "markera allt inom omfång"
5758
5759 #: editor_selection.cc:1635
5760 msgid "select all from punch"
5761 msgstr "markera allt från inslag"
5762
5763 #: editor_selection.cc:1666
5764 msgid "select all from loop"
5765 msgstr "markera allt från loop"
5766
5767 #: editor_selection.cc:1702
5768 msgid "select all after cursor"
5769 msgstr "markera allt efter markör"
5770
5771 #: editor_selection.cc:1704
5772 msgid "select all before cursor"
5773 msgstr "markera allt före markör"
5774
5775 #: editor_selection.cc:1753
5776 #, fuzzy
5777 msgid "select all after edit"
5778 msgstr "Markera allt efter startmarkören"
5779
5780 #: editor_selection.cc:1755
5781 #, fuzzy
5782 msgid "select all before edit"
5783 msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
5784
5785 #: editor_selection.cc:1888
5786 #, fuzzy
5787 msgid "No edit range defined"
5788 msgstr "Ställ in omfångsmarkering"
5789
5790 #: editor_selection.cc:1894
5791 msgid ""
5792 "the edit point is Selected Marker\n"
5793 "but there is no selected marker."
5794 msgstr ""
5795
5796 #: editor_snapshots.cc:136
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Rename Snapshot"
5799 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
5800
5801 #: editor_snapshots.cc:138
5802 #, fuzzy
5803 msgid "New name of snapshot"
5804 msgstr "Namnge ny ögonblickskopia"
5805
5806 #: editor_snapshots.cc:156
5807 #, fuzzy
5808 msgid ""
5809 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
5810 "(which cannot be undone)"
5811 msgstr ""
5812 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5813 "(detta kan inte ångras)"
5814
5815 #: editor_snapshots.cc:161
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Remove snapshot"
5818 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
5819
5820 #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:250
5821 msgid "add"
5822 msgstr "lägg till"
5823
5824 #: editor_tempodisplay.cc:231
5825 msgid "add tempo mark"
5826 msgstr "lägg till tempomarkör"
5827
5828 #: editor_tempodisplay.cc:272
5829 msgid "add meter mark"
5830 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
5831
5832 #: editor_tempodisplay.cc:288 editor_tempodisplay.cc:367
5833 #: editor_tempodisplay.cc:386
5834 msgid ""
5835 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5836 msgstr ""
5837
5838 #: editor_tempodisplay.cc:293 editor_tempodisplay.cc:372
5839 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: editor_tempodisplay.cc:305 editor_tempodisplay.cc:335
5843 msgid "done"
5844 msgstr "klar"
5845
5846 #: editor_tempodisplay.cc:324 editor_tempodisplay.cc:352
5847 msgid "replace tempo mark"
5848 msgstr "ersätt tempomarkör"
5849
5850 #: editor_tempodisplay.cc:391 editor_tempodisplay.cc:423
5851 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5852 msgstr ""
5853
5854 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
5855 msgid "remove tempo mark"
5856 msgstr "ta bort tempomarkör"
5857
5858 #: editor_tempodisplay.cc:418
5859 msgid ""
5860 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: editor_timefx.cc:68
5864 #, fuzzy
5865 msgid "stretch/shrink"
5866 msgstr "Förläng/Förkorta"
5867
5868 #: editor_timefx.cc:129
5869 #, fuzzy
5870 msgid "pitch shift"
5871 msgstr "Tonhöjdsändring"
5872
5873 #: editor_timefx.cc:301
5874 #, fuzzy
5875 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
5876 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
5877
5878 #: engine_dialog.cc:75
5879 msgid "Realtime"
5880 msgstr "Realtid"
5881
5882 #: engine_dialog.cc:76
5883 msgid "Do not lock memory"
5884 msgstr "Lås ej minnet"
5885
5886 #: engine_dialog.cc:77
5887 msgid "Unlock memory"
5888 msgstr "Frigör minnet"
5889
5890 #: engine_dialog.cc:78
5891 msgid "No zombies"
5892 msgstr "Inga zombies"
5893
5894 #: engine_dialog.cc:79
5895 msgid "Provide monitor ports"
5896 msgstr "Skapa medhörningsportar"
5897
5898 #: engine_dialog.cc:80
5899 msgid "Force 16 bit"
5900 msgstr "Tvinga 16 bit"
5901
5902 #: engine_dialog.cc:81
5903 msgid "H/W monitoring"
5904 msgstr "Hårdvarumedhörning"
5905
5906 #: engine_dialog.cc:82
5907 msgid "H/W metering"
5908 msgstr "Hårdvarunivåmätning"
5909
5910 #: engine_dialog.cc:83
5911 msgid "Verbose output"
5912 msgstr "Utförlig information"
5913
5914 #: engine_dialog.cc:103
5915 msgid "8000Hz"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: engine_dialog.cc:104
5919 msgid "22050Hz"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: engine_dialog.cc:105
5923 msgid "44100Hz"
5924 msgstr ""
5925
5926 #: engine_dialog.cc:106
5927 msgid "48000Hz"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: engine_dialog.cc:107
5931 msgid "88200Hz"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: engine_dialog.cc:108
5935 msgid "96000Hz"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: engine_dialog.cc:109
5939 msgid "192000Hz"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169
5943 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:163
5944 #: midi_channel_selector.cc:402 midi_channel_selector.cc:438
5945 #: rc_option_editor.cc:1250 sfdb_ui.cc:542
5946 msgid "None"
5947 msgstr "Ingen"
5948
5949 #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553
5950 msgid "Triangular"
5951 msgstr "Triangulär"
5952
5953 #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555
5954 msgid "Rectangular"
5955 msgstr "Rektangulär"
5956
5957 #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557
5958 msgid "Shaped"
5959 msgstr "Formad"
5960
5961 #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964
5962 msgid "Playback/recording on 1 device"
5963 msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
5964
5965 #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530
5966 #: engine_dialog.cc:967
5967 msgid "Playback/recording on 2 devices"
5968 msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
5969
5970 #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970
5971 msgid "Playback only"
5972 msgstr "Uppspelning endast"
5973
5974 #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973
5975 msgid "Recording only"
5976 msgstr "Inspelning endast"
5977
5978 #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571
5979 msgid "seq"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573
5983 msgid "raw"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: engine_dialog.cc:177
5987 msgid "Driver:"
5988 msgstr "Drivrutin:"
5989
5990 #: engine_dialog.cc:182
5991 #, fuzzy
5992 msgid "Audio Interface:"
5993 msgstr "Enhet:"
5994
5995 #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266
5996 msgid "Sample rate:"
5997 msgstr "Samplingsfrekvens:"
5998
5999 #: engine_dialog.cc:192
6000 msgid "Buffer size:"
6001 msgstr "Buffertstorlek:"
6002
6003 #: engine_dialog.cc:198
6004 msgid "Number of buffers:"
6005 msgstr "Antal buffertar:"
6006
6007 #: engine_dialog.cc:205
6008 msgid "Approximate latency:"
6009 msgstr "Ungefärlig fördröjning:"
6010
6011 #: engine_dialog.cc:218
6012 msgid "Audio mode:"
6013 msgstr "Ljudläge:"
6014
6015 #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404
6016 msgid "Ignore"
6017 msgstr "Ignorera"
6018
6019 #: engine_dialog.cc:288
6020 msgid "Client timeout"
6021 msgstr "Klient-timeout"
6022
6023 #: engine_dialog.cc:295
6024 msgid "Number of ports:"
6025 msgstr "Antal portar:"
6026
6027 #: engine_dialog.cc:300
6028 msgid "MIDI driver:"
6029 msgstr "MIDI-drivrutin:"
6030
6031 #: engine_dialog.cc:306
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Dither:"
6034 msgstr "Dither-typ"
6035
6036 #: engine_dialog.cc:315
6037 msgid ""
6038 "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart"
6039 msgstr "Ingen JACK-server hittades. Installera JACK och starta om"
6040
6041 #: engine_dialog.cc:323
6042 msgid "Server:"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: engine_dialog.cc:335
6046 msgid "Input device:"
6047 msgstr "Ingångsenhet:"
6048
6049 #: engine_dialog.cc:339
6050 msgid "Output device:"
6051 msgstr "Utgångsenhet:"
6052
6053 #: engine_dialog.cc:344
6054 msgid "Hardware input latency:"
6055 msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning"
6056
6057 #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353
6058 msgid "samples"
6059 msgstr "samplingar"
6060
6061 #: engine_dialog.cc:350
6062 msgid "Hardware output latency:"
6063 msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning"
6064
6065 #: engine_dialog.cc:364
6066 msgid "Device"
6067 msgstr "Enhet"
6068
6069 #: engine_dialog.cc:366
6070 msgid "Advanced"
6071 msgstr "Avancerat"
6072
6073 #: engine_dialog.cc:643
6074 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters"
6075 msgstr "kan ej öppna JACKs rc-fil %1 för att lagra parametrar"
6076
6077 #: engine_dialog.cc:777
6078 msgid ""
6079 "You do not have any audio devices capable of\n"
6080 "simultaneous playback and recording.\n"
6081 "\n"
6082 "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n"
6083 "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n"
6084 "audio interface.\n"
6085 "\n"
6086 "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n"
6087 "have no duplex audio device.\n"
6088 "\n"
6089 "Alternatively, if you really want just playback\n"
6090 "or recording but not both, start JACK before running\n"
6091 "%1 and choose the relevant device then."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: engine_dialog.cc:790
6095 msgid "No suitable audio devices"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: engine_dialog.cc:1007
6099 #, fuzzy
6100 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle"
6101 msgstr "JACK tycks saknas från Ardours bundle"
6102
6103 #: engine_dialog.cc:1077
6104 msgid "You need to choose an audio device first."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: engine_dialog.cc:1094
6108 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: engine_dialog.cc:1246
6112 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data"
6113 msgstr "AudioSetup-värde för %1 saknar data"
6114
6115 #: engine_dialog.cc:1325
6116 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)"
6117 msgstr "konfigurationsfilerna anger en JACK-serversökväg som inte existerar"
6118
6119 #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146
6120 msgid "Channels:"
6121 msgstr "Kanaler:"
6122
6123 #: export_channel_selector.cc:46
6124 msgid "Split to mono files"
6125 msgstr "Dela upp i monofiler"
6126
6127 #: export_channel_selector.cc:182
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Bus or Track"
6130 msgstr "som spår"
6131
6132 #: export_channel_selector.cc:459
6133 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: export_channel_selector.cc:463
6137 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: export_channel_selector.cc:467
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Track output (channels: %1)"
6143 msgstr "Utgångar:"
6144
6145 #: export_channel_selector.cc:536
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Export region contents"
6148 msgstr "Exportera session"
6149
6150 #: export_channel_selector.cc:537
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Export track output"
6153 msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
6154
6155 #: export_dialog.cc:46
6156 msgid ""
6157 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6158 "span>"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: export_dialog.cc:47
6162 #, fuzzy
6163 msgid "List files"
6164 msgstr "Ljudfiler"
6165
6166 #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:355
6167 #: export_timespan_selector.cc:417
6168 msgid "Time Span"
6169 msgstr "Tidsspann"
6170
6171 #: export_dialog.cc:176
6172 msgid "Channels"
6173 msgstr "Kanal(er)"
6174
6175 #: export_dialog.cc:187
6176 msgid "Time span and channel options"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: export_dialog.cc:221
6180 msgid ""
6181 "Export has been aborted due to an error!\n"
6182 "See the Log for details."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: export_dialog.cc:290
6186 msgid "Files that will be overwritten"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: export_dialog.cc:316
6190 msgid "Stop Export"
6191 msgstr "Avbryt Export"
6192
6193 #: export_dialog.cc:337
6194 #, fuzzy
6195 msgid "export"
6196 msgstr "Exportera"
6197
6198 #: export_dialog.cc:356
6199 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: export_dialog.cc:360
6203 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385
6207 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6208 msgstr ""
6209
6210 #: export_dialog.cc:395
6211 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6212 msgstr ""
6213
6214 #: export_dialog.cc:397
6215 msgid ""
6216 "\n"
6217 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6218 msgstr ""
6219
6220 #: export_dialog.cc:420
6221 #, fuzzy
6222 msgid "Export Selection"
6223 msgstr "Exportera session"
6224
6225 #: export_dialog.cc:433
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Export Region"
6228 msgstr "Exportera session"
6229
6230 #: export_dialog.cc:443
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Source"
6233 msgstr "Källa:"
6234
6235 #: export_dialog.cc:458
6236 #, fuzzy
6237 msgid "Stem Export"
6238 msgstr "Avbryt Export"
6239
6240 #: export_file_notebook.cc:38
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Add another format"
6243 msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
6244
6245 #: export_file_notebook.cc:178
6246 msgid "Format"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: export_file_notebook.cc:179
6250 msgid "Location"
6251 msgstr "Plats"
6252
6253 #: export_file_notebook.cc:255
6254 #, fuzzy
6255 msgid "No format!"
6256 msgstr "format"
6257
6258 #: export_file_notebook.cc:267
6259 msgid "Format %1: %2"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: export_filename_selector.cc:32
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Label:"
6265 msgstr "Etikett: "
6266
6267 #: export_filename_selector.cc:33
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Session Name"
6270 msgstr "Sessionens namn:"
6271
6272 #: export_filename_selector.cc:34
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Revision:"
6275 msgstr "Sessionen"
6276
6277 #: export_filename_selector.cc:36
6278 msgid "Folder:"
6279 msgstr "Mapp:"
6280
6281 #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44
6282 #: transcode_video_dialog.cc:58 video_server_dialog.cc:44
6283 #: video_server_dialog.cc:46 export_video_dialog.cc:68
6284 #: export_video_dialog.cc:70
6285 msgid "Browse"
6286 msgstr "Bläddra"
6287
6288 #: export_filename_selector.cc:41
6289 msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: export_filename_selector.cc:212
6293 msgid ""
6294 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: export_filename_selector.cc:214
6298 msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
6299 msgstr ""
6300
6301 #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336
6302 msgid ""
6303 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6304 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6305 "selector."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: export_filename_selector.cc:322
6309 msgid "Choose export folder"
6310 msgstr ""
6311
6312 #: export_format_dialog.cc:31
6313 #, fuzzy
6314 msgid "New Export Format Profile"
6315 msgstr "Exportera till fil"
6316
6317 #: export_format_dialog.cc:31
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Edit Export Format Profile"
6320 msgstr "Exportera till fil"
6321
6322 #: export_format_dialog.cc:38
6323 msgid "Label: "
6324 msgstr "Etikett: "
6325
6326 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
6327 msgid "Normalize to:"
6328 msgstr "Normalisera till"
6329
6330 #: export_format_dialog.cc:46
6331 msgid "Trim silence at start"
6332 msgstr "Beskär tystnad i början"
6333
6334 #: export_format_dialog.cc:47
6335 msgid "Add silence at start:"
6336 msgstr "Lägg till tystnad i början:"
6337
6338 #: export_format_dialog.cc:50
6339 msgid "Trim silence at end"
6340 msgstr "Beskär tystnad i slutet"
6341
6342 #: export_format_dialog.cc:51
6343 msgid "Add silence at end:"
6344 msgstr "Lägg till tystnad i slutet:"
6345
6346 #: export_format_dialog.cc:55
6347 msgid "Compatibility"
6348 msgstr "Kompatibilitet"
6349
6350 #: export_format_dialog.cc:56
6351 msgid "Quality"
6352 msgstr "Kvalitet"
6353
6354 #: export_format_dialog.cc:57
6355 #, fuzzy
6356 msgid "File format"
6357 msgstr "Sampleformat"
6358
6359 #: export_format_dialog.cc:59
6360 #, fuzzy
6361 msgid "Sample rate conversion quality:"
6362 msgstr "Konverteringskvalitet:"
6363
6364 #: export_format_dialog.cc:66
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Dithering"
6367 msgstr "Nivåmätning"
6368
6369 #: export_format_dialog.cc:68
6370 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: export_format_dialog.cc:69
6374 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: export_format_dialog.cc:71
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Tag file with session's metadata"
6380 msgstr "Importa sessionsmetadata"
6381
6382 #: export_format_dialog.cc:461
6383 msgid "Best (sinc)"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: export_format_dialog.cc:466
6387 msgid "Medium (sinc)"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: export_format_dialog.cc:471
6391 msgid "Fast (sinc)"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: export_format_dialog.cc:481
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Zero order hold"
6397 msgstr "Nivåmätartopphållning"
6398
6399 #: export_format_dialog.cc:879
6400 msgid "Linear encoding options"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: export_format_dialog.cc:895
6404 #, fuzzy
6405 msgid "Ogg Vorbis options"
6406 msgstr "Visuella inställningar"
6407
6408 #: export_format_dialog.cc:908
6409 #, fuzzy
6410 msgid "FLAC options"
6411 msgstr "Platser"
6412
6413 #: export_format_dialog.cc:925
6414 msgid "Broadcast Wave options"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: export_preset_selector.cc:28
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Preset"
6420 msgstr "Ny förinställning"
6421
6422 #: export_preset_selector.cc:104
6423 msgid ""
6424 "The selected preset did not load successfully!\n"
6425 "Perhaps it references a format that has been removed?"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: export_timespan_selector.cc:46
6429 msgid "Show Times as:"
6430 msgstr "Visa tider som:"
6431
6432 #: export_timespan_selector.cc:204
6433 msgid " to "
6434 msgstr ""
6435
6436 #: export_timespan_selector.cc:348 export_timespan_selector.cc:407
6437 msgid "Range"
6438 msgstr "Omfång"
6439
6440 #: gain_meter.cc:109 gain_meter.cc:431 gain_meter.cc:820
6441 msgid "-inf"
6442 msgstr ""
6443
6444 #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869
6445 msgid "Fader automation mode"
6446 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
6447
6448 #: gain_meter.cc:116 gain_meter.cc:870
6449 msgid "Fader automation type"
6450 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
6451
6452 #: gain_meter.cc:125 gain_meter.cc:759 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590
6453 msgid "Abs"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: gain_meter.cc:334
6457 msgid "-Inf"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: gain_meter.cc:726 mixer_strip.cc:1954 panner_ui.cc:557
6461 #: route_time_axis.cc:2391
6462 msgid "P"
6463 msgstr "U"
6464
6465 #: gain_meter.cc:729 panner_ui.cc:560
6466 msgid "T"
6467 msgstr "B"
6468
6469 #: gain_meter.cc:732 panner_ui.cc:563
6470 msgid "W"
6471 msgstr "S"
6472
6473 #: generic_pluginui.cc:83
6474 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
6475 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
6476
6477 #: generic_pluginui.cc:232
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Switches"
6480 msgstr "Tonhöjdsändring"
6481
6482 #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:376 processor_box.cc:2210
6483 msgid "Controls"
6484 msgstr "Kontroller"
6485
6486 #: generic_pluginui.cc:270
6487 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
6488 msgstr ""
6489 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
6490
6491 #: generic_pluginui.cc:408
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Meters"
6494 msgstr "Taktart"
6495
6496 #: generic_pluginui.cc:423
6497 msgid "Automation control"
6498 msgstr "Automatiseringskontroll"
6499
6500 #: generic_pluginui.cc:430
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Mgnual"
6503 msgstr "Manuell"
6504
6505 #: global_port_matrix.cc:164
6506 msgid "Audio Connection Manager"
6507 msgstr "Ljudspårsanslutningar"
6508
6509 #: global_port_matrix.cc:167
6510 msgid "MIDI Connection Manager"
6511 msgstr "MIDI-spåranslutningar"
6512
6513 #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216
6514 msgid "port"
6515 msgstr ""
6516
6517 #: group_tabs.cc:306
6518 msgid "Selection..."
6519 msgstr "Markering..."
6520
6521 #: group_tabs.cc:307
6522 msgid "Record Enabled..."
6523 msgstr "Inspelningsläge"
6524
6525 #: group_tabs.cc:308
6526 msgid "Soloed..."
6527 msgstr "Solad..."
6528
6529 #: group_tabs.cc:314
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Create New Group ..."
6532 msgstr "Ny grupp..."
6533
6534 #: group_tabs.cc:315
6535 msgid "Create New Group From"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: group_tabs.cc:318
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Edit Group..."
6541 msgstr "Redigera Grupp"
6542
6543 #: group_tabs.cc:319
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Collect Group"
6546 msgstr "Samla"
6547
6548 #: group_tabs.cc:320
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Remove Group"
6551 msgstr "Ruttgrupp"
6552
6553 #: group_tabs.cc:323
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Remove Subgroup Bus"
6556 msgstr "Lägg till grupp"
6557
6558 #: group_tabs.cc:325
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Add New Subgroup Bus"
6561 msgstr "Lägg till grupp"
6562
6563 #: group_tabs.cc:327
6564 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: group_tabs.cc:328
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
6570 msgstr "Rensa (efterreglage)"
6571
6572 #: group_tabs.cc:334
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Enable All Groups"
6575 msgstr "Avaktivera alla insticksprogram"
6576
6577 #: group_tabs.cc:335
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Disable All Groups"
6580 msgstr "Avaktivera alla"
6581
6582 #: gtk-custom-ruler.c:133
6583 msgid "Lower limit of ruler"
6584 msgstr "Lägre gräns för räcke"
6585
6586 #: gtk-custom-ruler.c:142
6587 msgid "Upper"
6588 msgstr "Övre"
6589
6590 #: gtk-custom-ruler.c:143
6591 msgid "Upper limit of ruler"
6592 msgstr "Övre gräns för räcke"
6593
6594 #: gtk-custom-ruler.c:153
6595 msgid "Position of mark on the ruler"
6596 msgstr "Position för märke på räcke"
6597
6598 #: gtk-custom-ruler.c:162
6599 msgid "Max Size"
6600 msgstr "Max storlek"
6601
6602 #: gtk-custom-ruler.c:163
6603 msgid "Maximum size of the ruler"
6604 msgstr "Max storlek för räcket"
6605
6606 #: gtk-custom-ruler.c:172
6607 msgid "Show Position"
6608 msgstr "Visa position"
6609
6610 #: gtk-custom-ruler.c:173
6611 msgid "Draw current ruler position"
6612 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
6613
6614 #: insert_time_dialog.cc:46
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Time to insert:"
6617 msgstr "Beskär till nästa"
6618
6619 #: insert_time_dialog.cc:54
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Intersected regions should:"
6622 msgstr "Valda regioner"
6623
6624 #: insert_time_dialog.cc:57
6625 #, fuzzy
6626 msgid "stay in position"
6627 msgstr "Avlyssningsposition"
6628
6629 #: insert_time_dialog.cc:58
6630 #, fuzzy
6631 msgid "move"
6632 msgstr "Ta bort"
6633
6634 #: insert_time_dialog.cc:59
6635 #, fuzzy
6636 msgid "be split"
6637 msgstr "dela"
6638
6639 #: insert_time_dialog.cc:65
6640 msgid "Insert time on all the track's playlists"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: insert_time_dialog.cc:68
6644 #, fuzzy
6645 msgid "Move glued regions"
6646 msgstr "Valda regioner"
6647
6648 #: insert_time_dialog.cc:70
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Move markers"
6651 msgstr "flytta markör"
6652
6653 # msgid "Delete"
6654 # msgstr "Radera"
6655 #: insert_time_dialog.cc:73
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Move glued markers"
6658 msgstr "Flytta vald platsmarkör"
6659
6660 # msgid "Delete"
6661 # msgstr "Radera"
6662 #: insert_time_dialog.cc:78
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Move locked markers"
6665 msgstr "Flytta vald platsmarkör"
6666
6667 #: insert_time_dialog.cc:83
6668 msgid ""
6669 "Move tempo and meter changes\n"
6670 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: insert_time_dialog.cc:91
6674 #, fuzzy
6675 msgid "Insert time"
6676 msgstr "Infoga tid"
6677
6678 #: interthread_progress_window.cc:103
6679 msgid "Importing file: %1 of %2"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: io_selector.cc:220
6683 #, fuzzy
6684 msgid "I/O selector"
6685 msgstr "Invertera markeringen"
6686
6687 #: io_selector.cc:266
6688 msgid "%1 input"
6689 msgstr "%1-ingång"
6690
6691 #: io_selector.cc:268
6692 msgid "%1 output"
6693 msgstr "%1-utgång"
6694
6695 #: keyboard.cc:66
6696 msgid "your own"
6697 msgstr "egen"
6698
6699 #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153
6700 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156
6704 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: keyeditor.cc:54
6708 msgid "Remove shortcut"
6709 msgstr "Ta bort kortkommando"
6710
6711 #: keyeditor.cc:64
6712 msgid "Action"
6713 msgstr "Händelse"
6714
6715 #: keyeditor.cc:65
6716 msgid "Shortcut"
6717 msgstr "Kortkommando"
6718
6719 #: keyeditor.cc:86
6720 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
6721 msgstr "Välj en händelse och tryck tangentkombinationen du vill använda"
6722
6723 #: keyeditor.cc:251
6724 msgid "Main_menu"
6725 msgstr ""
6726
6727 #: keyeditor.cc:255
6728 msgid "redirectmenu"
6729 msgstr ""
6730
6731 #: keyeditor.cc:257
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Editor_menus"
6734 msgstr "Redigerare"
6735
6736 #: keyeditor.cc:259
6737 #, fuzzy
6738 msgid "RegionList"
6739 msgstr "Regioner"
6740
6741 #: keyeditor.cc:261
6742 #, fuzzy
6743 msgid "ProcessorMenu"
6744 msgstr "Processorhantering"
6745
6746 #: latency_gui.cc:39
6747 msgid "sample"
6748 msgstr "sampling"
6749
6750 #: latency_gui.cc:40
6751 msgid "msec"
6752 msgstr "msek"
6753
6754 #: latency_gui.cc:41
6755 msgid "period"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: latency_gui.cc:55
6759 #, fuzzy
6760 msgid "%1 sample"
6761 msgid_plural "%1 samples"
6762 msgstr[0] "sampling"
6763 msgstr[1] "sampling"
6764
6765 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392
6766 msgid "Reset"
6767 msgstr "Nollställ"
6768
6769 #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1734
6770 #, fuzzy
6771 msgid "programming error: %1 (%2)"
6772 msgstr "programmeringsfel: "
6773
6774 #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52
6775 msgid "Use PH"
6776 msgstr "Använd SM"
6777
6778 #: location_ui.cc:54
6779 msgid "CD"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: location_ui.cc:57
6783 msgid "Glue"
6784 msgstr "Klistra"
6785
6786 #: location_ui.cc:85
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Performer:"
6789 msgstr "Prestanda"
6790
6791 #: location_ui.cc:86
6792 #, fuzzy
6793 msgid "Composer:"
6794 msgstr "Kompositör"
6795
6796 #: location_ui.cc:88
6797 msgid "Pre-Emphasis"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: location_ui.cc:310
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Remove this range"
6803 msgstr "ställ in inslagsomfång"
6804
6805 #: location_ui.cc:311
6806 msgid "Start time - middle click to locate here"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: location_ui.cc:312
6810 msgid "End time - middle click to locate here"
6811 msgstr ""
6812
6813 #: location_ui.cc:315
6814 #, fuzzy
6815 msgid "Set range start from playhead location"
6816 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
6817
6818 #: location_ui.cc:316
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Set range end from playhead location"
6821 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
6822
6823 #: location_ui.cc:320
6824 #, fuzzy
6825 msgid "Remove this marker"
6826 msgstr "flytta markör"
6827
6828 #: location_ui.cc:321
6829 msgid "Position - middle click to locate here"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: location_ui.cc:323
6833 #, fuzzy
6834 msgid "Set marker time from playhead location"
6835 msgstr "Placera markör från startmarkören"
6836
6837 #: location_ui.cc:462
6838 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: location_ui.cc:708
6842 msgid "New Marker"
6843 msgstr "Ny markör"
6844
6845 #: location_ui.cc:709
6846 msgid "New Range"
6847 msgstr "Nytt omfång"
6848
6849 #: location_ui.cc:722
6850 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
6851 msgstr "<b>Loop-/inslagsomfång</b>"
6852
6853 #: location_ui.cc:747
6854 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
6855 msgstr "<b>Markörer (inkl CD-index)</b>"
6856
6857 #: location_ui.cc:782
6858 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
6859 msgstr "<b>Omfång (inkl CD-spårsomfång)</b>"
6860
6861 #: location_ui.cc:1024
6862 msgid "add range marker"
6863 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
6864
6865 #: main.cc:83
6866 #, fuzzy
6867 msgid "%1 could not connect to JACK."
6868 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
6869
6870 #: main.cc:87
6871 #, fuzzy
6872 msgid ""
6873 "There are several possible reasons:\n"
6874 "\n"
6875 "1) JACK is not running.\n"
6876 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
6877 "3) There is already another client called \"%1\".\n"
6878 "\n"
6879 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
6880 msgstr ""
6881 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
6882 "\n"
6883 "1) JACK är inte igång.\n"
6884 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
6885 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
6886 "\n"
6887 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
6888
6889 #: main.cc:203 main.cc:324
6890 #, fuzzy
6891 msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)"
6892 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
6893
6894 #: main.cc:210 main.cc:331
6895 #, fuzzy
6896 msgid "cannot open pango.rc file %1"
6897 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
6898
6899 #: main.cc:235 main.cc:358
6900 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: main.cc:247 main.cc:364
6904 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: main.cc:312
6908 msgid ""
6909 "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: main.cc:368
6913 msgid "Failed to set fontconfig configuration."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: main.cc:379 main.cc:395
6917 msgid "JACK exited"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: main.cc:382
6921 msgid ""
6922 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6923 "\n"
6924 "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n"
6925 "\n"
6926 "Click OK to exit %1."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: main.cc:397
6930 msgid ""
6931 "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
6932 "\n"
6933 "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n"
6934 "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n"
6935 "session at this time, because we would lose your connection information.\n"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: main.cc:491
6939 #, fuzzy
6940 msgid " (built using "
6941 msgstr ""
6942 "\n"
6943 "   (kompilerat med "
6944
6945 #: main.cc:494
6946 msgid " and GCC version "
6947 msgstr " och GCC version "
6948
6949 #: main.cc:504
6950 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis"
6951 msgstr ""
6952
6953 #: main.cc:505
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
6957 "Baker, Robin Gareus"
6958 msgstr ""
6959 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker"
6960
6961 #: main.cc:507
6962 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: main.cc:508
6966 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: main.cc:509
6970 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
6971 msgstr ""
6972
6973 #: main.cc:510
6974 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: main.cc:519
6978 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
6979 msgstr ""
6980
6981 #: main.cc:525
6982 #, fuzzy
6983 msgid "could not create %1 GUI"
6984 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
6985
6986 #: main_clock.cc:51
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Display delta to edit cursor"
6989 msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
6990
6991 #: marker.cc:251 video_image_frame.cc:120
6992 msgid "MarkerText"
6993 msgstr "MarkörText"
6994
6995 #: midi_channel_selector.cc:159 midi_channel_selector.cc:397
6996 #: midi_channel_selector.cc:433
6997 msgid "All"
6998 msgstr "Alla"
6999
7000 #: midi_channel_selector.cc:167 midi_channel_selector.cc:407
7001 #: midi_channel_selector.cc:443
7002 msgid "Invert"
7003 msgstr "Invertera"
7004
7005 #: midi_channel_selector.cc:171
7006 msgid "Force"
7007 msgstr "Tvinga"
7008
7009 #: midi_channel_selector.cc:330 midi_channel_selector.cc:372
7010 #, fuzzy
7011 msgid "MIDI Channel Control"
7012 msgstr "MIDI-kontroll"
7013
7014 #: midi_channel_selector.cc:332
7015 #, fuzzy
7016 msgid "Playback all channels"
7017 msgstr "Dölj alla övertoningar"
7018
7019 #: midi_channel_selector.cc:333
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Play only selected channels"
7022 msgstr "Markera omfång"
7023
7024 #: midi_channel_selector.cc:334
7025 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7026 msgstr ""
7027
7028 #: midi_channel_selector.cc:335
7029 #, fuzzy
7030 msgid "Record all channels"
7031 msgstr "Dölj alla övertoningar"
7032
7033 #: midi_channel_selector.cc:336
7034 #, fuzzy
7035 msgid "Record only selected channels"
7036 msgstr "redigeringspunkten"
7037
7038 #: midi_channel_selector.cc:337
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Force all channels to 1 channel"
7041 msgstr "kanal"
7042
7043 #: midi_channel_selector.cc:378
7044 #, fuzzy
7045 msgid "Inbound"
7046 msgstr "Region gränsar"
7047
7048 #: midi_channel_selector.cc:398
7049 #, fuzzy
7050 msgid "Click to enable recording all channels"
7051 msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
7052
7053 #: midi_channel_selector.cc:403
7054 msgid "Click to disable recording all channels"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: midi_channel_selector.cc:408
7058 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: midi_channel_selector.cc:415
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Playback"
7064 msgstr "Uppspelning endast"
7065
7066 #: midi_channel_selector.cc:434
7067 msgid "Click to enable playback of all channels"
7068 msgstr ""
7069
7070 #: midi_channel_selector.cc:439
7071 msgid "Click to disable playback of all channels"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: midi_channel_selector.cc:444
7075 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7076 msgstr ""
7077
7078 #: midi_channel_selector.cc:622
7079 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: midi_channel_selector.cc:630
7083 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: midi_channel_selector.cc:720
7087 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: midi_channel_selector.cc:728
7091 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: midi_export_dialog.cc:35
7095 msgid "Export MIDI: %1"
7096 msgstr ""
7097
7098 #: midi_list_editor.cc:55
7099 msgid "Whole"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: midi_list_editor.cc:56
7103 msgid "Half"
7104 msgstr ""
7105
7106 #: midi_list_editor.cc:57
7107 msgid "Triplet"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: midi_list_editor.cc:58
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Quarter"
7113 msgstr "kvart (4)"
7114
7115 #: midi_list_editor.cc:59
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Eighth"
7118 msgstr "Höger"
7119
7120 #: midi_list_editor.cc:60
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Sixteenth"
7123 msgstr "sextondel (16)"
7124
7125 #: midi_list_editor.cc:61
7126 #, fuzzy
7127 msgid "Thirty-second"
7128 msgstr "trettiotvåondel (32)"
7129
7130 #: midi_list_editor.cc:62
7131 msgid "Sixty-fourth"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: midi_list_editor.cc:105
7135 msgid "Num"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: midi_list_editor.cc:107
7139 msgid "Vel"
7140 msgstr "Styrka"
7141
7142 #: midi_list_editor.cc:215
7143 #, fuzzy
7144 msgid "edit note start"
7145 msgstr "redigeringspunkten"
7146
7147 #: midi_list_editor.cc:224
7148 #, fuzzy
7149 msgid "edit note channel"
7150 msgstr "redigeringspunkten"
7151
7152 #: midi_list_editor.cc:234
7153 #, fuzzy
7154 msgid "edit note number"
7155 msgstr "redigeringspunkten"
7156
7157 #: midi_list_editor.cc:244
7158 #, fuzzy
7159 msgid "edit note velocity"
7160 msgstr "redigeringspunkten"
7161
7162 #: midi_list_editor.cc:258
7163 #, fuzzy
7164 msgid "edit note length"
7165 msgstr "ändra uttoningslängd"
7166
7167 #: midi_list_editor.cc:460
7168 #, fuzzy
7169 msgid "insert new note"
7170 msgstr "Infoga tid"
7171
7172 #: midi_list_editor.cc:524
7173 #, fuzzy
7174 msgid "delete notes (from list)"
7175 msgstr "raderad fil"
7176
7177 #: midi_list_editor.cc:599
7178 #, fuzzy
7179 msgid "change note channel"
7180 msgstr "kanal"
7181
7182 #: midi_list_editor.cc:607
7183 #, fuzzy
7184 msgid "change note number"
7185 msgstr "ändra uttoningslängd"
7186
7187 #: midi_list_editor.cc:617
7188 #, fuzzy
7189 msgid "change note velocity"
7190 msgstr "omfångsmarkering"
7191
7192 #: midi_list_editor.cc:687
7193 #, fuzzy
7194 msgid "change note length"
7195 msgstr "ändra uttoningslängd"
7196
7197 #: midi_port_dialog.cc:39
7198 #, fuzzy
7199 msgid "Add MIDI Port"
7200 msgstr "Lägg till ny MIDI-port"
7201
7202 #: midi_port_dialog.cc:40
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Port name:"
7205 msgstr "Nytt namn:"
7206
7207 #: midi_port_dialog.cc:45
7208 msgid "MidiPortDialog"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: midi_region_view.cc:838
7212 #, fuzzy
7213 msgid "channel edit"
7214 msgstr "kanal"
7215
7216 #: midi_region_view.cc:874
7217 msgid "velocity edit"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: midi_region_view.cc:931
7221 #, fuzzy
7222 msgid "add note"
7223 msgstr "redigeringspunkten"
7224
7225 #: midi_region_view.cc:1779
7226 msgid "step add"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: midi_region_view.cc:1862
7230 msgid "insane MIDI patch key %1:%2"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: midi_region_view.cc:1870 midi_region_view.cc:1890
7234 #, fuzzy
7235 msgid "alter patch change"
7236 msgstr "Infoga patchändring..."
7237
7238 #: midi_region_view.cc:1924
7239 msgid "add patch change"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: midi_region_view.cc:1942
7243 #, fuzzy
7244 msgid "move patch change"
7245 msgstr "ändra tystning"
7246
7247 #: midi_region_view.cc:1953
7248 #, fuzzy
7249 msgid "delete patch change"
7250 msgstr "ställ in inslagsomfång"
7251
7252 #: midi_region_view.cc:2022
7253 #, fuzzy
7254 msgid "delete selection"
7255 msgstr "utöka markeringen"
7256
7257 #: midi_region_view.cc:2038
7258 #, fuzzy
7259 msgid "delete note"
7260 msgstr "raderad fil"
7261
7262 #: midi_region_view.cc:2425
7263 #, fuzzy
7264 msgid "move notes"
7265 msgstr "Ta bort omfång"
7266
7267 #: midi_region_view.cc:2647
7268 msgid "resize notes"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: midi_region_view.cc:2901
7272 #, fuzzy
7273 msgid "change velocities"
7274 msgstr "omfångsmarkering"
7275
7276 #: midi_region_view.cc:2967
7277 #, fuzzy
7278 msgid "transpose"
7279 msgstr "Transponera"
7280
7281 #: midi_region_view.cc:3001
7282 #, fuzzy
7283 msgid "change note lengths"
7284 msgstr "ändra uttoningslängd"
7285
7286 #: midi_region_view.cc:3070
7287 #, fuzzy
7288 msgid "nudge"
7289 msgstr "Knuffa"
7290
7291 #: midi_region_view.cc:3085
7292 #, fuzzy
7293 msgid "change channel"
7294 msgstr "kanal"
7295
7296 #: midi_region_view.cc:3130
7297 msgid "Bank "
7298 msgstr ""
7299
7300 #: midi_region_view.cc:3131
7301 msgid "Program "
7302 msgstr ""
7303
7304 #: midi_region_view.cc:3132
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Channel "
7307 msgstr "Kanal"
7308
7309 #: midi_region_view.cc:3301 midi_region_view.cc:3303
7310 msgid "paste"
7311 msgstr "klistra"
7312
7313 #: midi_region_view.cc:3761
7314 #, fuzzy
7315 msgid "delete sysex"
7316 msgstr "raderad fil"
7317
7318 #: midi_streamview.cc:479
7319 #, fuzzy
7320 msgid "failed to create MIDI region"
7321 msgstr "ardour: byt namn på region"
7322
7323 #: midi_time_axis.cc:262
7324 msgid "External MIDI Device"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: midi_time_axis.cc:263
7328 #, fuzzy
7329 msgid "External Device Mode"
7330 msgstr "Extern synk.-källa"
7331
7332 #: midi_time_axis.cc:271
7333 msgid "Chns"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: midi_time_axis.cc:272
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Click to edit channel settings"
7339 msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
7340
7341 #: midi_time_axis.cc:486
7342 msgid "Show Full Range"
7343 msgstr "Visa hela omfånget"
7344
7345 #: midi_time_axis.cc:491
7346 msgid "Fit Contents"
7347 msgstr "Anpassa innehållet"
7348
7349 #: midi_time_axis.cc:495
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Note Range"
7352 msgstr "Notomfång"
7353
7354 #: midi_time_axis.cc:496
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Note Mode"
7357 msgstr "Musläge"
7358
7359 #: midi_time_axis.cc:497
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Channel Selector"
7362 msgstr "Antal kanaler"
7363
7364 #: midi_time_axis.cc:502
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Color Mode"
7367 msgstr "Färg"
7368
7369 #: midi_time_axis.cc:561
7370 msgid "Bender"
7371 msgstr ""
7372
7373 #: midi_time_axis.cc:565
7374 msgid "Pressure"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: midi_time_axis.cc:578
7378 #, fuzzy
7379 msgid "Controllers"
7380 msgstr "Kontroller"
7381
7382 #: midi_time_axis.cc:583
7383 msgid "No MIDI Channels selected"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: midi_time_axis.cc:640 midi_time_axis.cc:769
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Hide all channels"
7389 msgstr "Dölj alla övertoningar"
7390
7391 #: midi_time_axis.cc:644 midi_time_axis.cc:773
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Show all channels"
7394 msgstr "Visa alla övertoningar"
7395
7396 #: midi_time_axis.cc:655 midi_time_axis.cc:784
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Channel %1"
7399 msgstr "Kanaler: %1"
7400
7401 #: midi_time_axis.cc:910 midi_time_axis.cc:942
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Controllers %1-%2"
7404 msgstr "Kontrollerare..."
7405
7406 #: midi_time_axis.cc:933 midi_time_axis.cc:936
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Controller %1"
7409 msgstr "Kontrollerare..."
7410
7411 #: midi_time_axis.cc:959
7412 msgid "Sustained"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: midi_time_axis.cc:966
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Percussive"
7418 msgstr "Perkussivt anslag"
7419
7420 #: midi_time_axis.cc:986
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Meter Colors"
7423 msgstr "Nivåmätartopphållning"
7424
7425 #: midi_time_axis.cc:993
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Channel Colors"
7428 msgstr "Antal kanaler"
7429
7430 #: midi_time_axis.cc:1000
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Track Color"
7433 msgstr "Spårläge"
7434
7435 #: midi_time_axis.cc:1488 midi_time_axis.cc:1494 midi_time_axis.cc:1504
7436 #: midi_time_axis.cc:1510
7437 #, fuzzy
7438 msgid "all"
7439 msgstr "Liten"
7440
7441 #: midi_time_axis.cc:1491 midi_time_axis.cc:1507
7442 msgid "some"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: midi_tracer.cc:43
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Line history: "
7448 msgstr "Begränsa ångrahistoriken"
7449
7450 #: midi_tracer.cc:51
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Auto-Scroll"
7453 msgstr "Skrollning"
7454
7455 #: midi_tracer.cc:52
7456 msgid "Decimal"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659
7460 msgid "Enabled"
7461 msgstr "Aktiverad"
7462
7463 #: midi_tracer.cc:54
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Delta times"
7466 msgstr "Beskär startpunkt"
7467
7468 #: midi_tracer.cc:66
7469 msgid "Port:"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: midi_velocity_dialog.cc:31
7473 #, fuzzy
7474 msgid "New velocity"
7475 msgstr "omfångsmarkering"
7476
7477 #: missing_file_dialog.cc:34
7478 msgid "Missing File!"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: missing_file_dialog.cc:36
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Select a folder to search"
7484 msgstr "Välj mapp för sessionen"
7485
7486 #: missing_file_dialog.cc:37
7487 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: missing_file_dialog.cc:39
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Stop loading this session"
7493 msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
7494
7495 #: missing_file_dialog.cc:40
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Skip all missing files"
7498 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
7499
7500 #: missing_file_dialog.cc:41
7501 msgid "Skip this file"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: missing_file_dialog.cc:52
7505 msgid "audio"
7506 msgstr "ljud"
7507
7508 #: missing_file_dialog.cc:65
7509 msgid ""
7510 "%1 cannot find the %2 file\n"
7511 "\n"
7512 "<i>%3</i>\n"
7513 "\n"
7514 "in any of these folders:\n"
7515 "\n"
7516 "<tt>%4</tt>\n"
7517 "\n"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: missing_file_dialog.cc:99
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Click to choose an additional folder"
7523 msgstr "Klicka för att välja ingångar"
7524
7525 #: missing_plugin_dialog.cc:29
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Missing Plugins"
7528 msgstr "Insticksprogram"
7529
7530 #: missing_plugin_dialog.cc:33 transcode_video_dialog.cc:59
7531 msgid "OK"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: mixer_actor.cc:55
7535 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7536 msgstr ""
7537
7538 #: mixer_actor.cc:56
7539 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: mixer_actor.cc:57
7543 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: mixer_actor.cc:58
7547 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: mixer_actor.cc:59
7551 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: mixer_actor.cc:60
7555 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: mixer_actor.cc:63
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Copy Selected Processors"
7561 msgstr "Valda regioner"
7562
7563 #: mixer_actor.cc:64
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Cut Selected Processors"
7566 msgstr "Rym valda spår"
7567
7568 #: mixer_actor.cc:65
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Paste Selected Processors"
7571 msgstr "ställ in valda regioner"
7572
7573 #: mixer_actor.cc:66
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Delete Selected Processors"
7576 msgstr "ställ in valda regioner"
7577
7578 #: mixer_actor.cc:67
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Select All (visible) Processors"
7581 msgstr "alla tillgängliga processorer"
7582
7583 # msgid "Delete"
7584 # msgstr "Radera"
7585 #: mixer_actor.cc:68
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Toggle Selected Processors"
7588 msgstr "Flytta vald platsmarkör"
7589
7590 #: mixer_actor.cc:69
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Toggle Selected Plugins"
7593 msgstr "Spela valda regioner"
7594
7595 #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73
7596 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: mixer_actor.cc:75
7600 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: mixer_actor.cc:90
7604 msgid "Loaded mixer bindings from %1"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: mixer_actor.cc:92
7608 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1720
7612 msgid "pre"
7613 msgstr "pre"
7614
7615 #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1293
7616 #: rc_option_editor.cc:1873
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Comments"
7619 msgstr "Kommentar"
7620
7621 #: mixer_strip.cc:145
7622 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
7623 msgstr ""
7624
7625 #: mixer_strip.cc:147
7626 msgid ""
7627 "\n"
7628 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: mixer_strip.cc:154
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Hide this mixer strip"
7634 msgstr "Dölj detta spår"
7635
7636 #: mixer_strip.cc:165
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Click to select metering point"
7639 msgstr "Välj nivåmätningskälla"
7640
7641 #: mixer_strip.cc:171
7642 msgid "tupni"
7643 msgstr "ni"
7644
7645 #: mixer_strip.cc:190
7646 msgid "Isolate Solo"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: mixer_strip.cc:199
7650 msgid "Lock Solo Status"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1929
7654 msgid "lock"
7655 msgstr "lås"
7656
7657 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1928
7658 msgid "iso"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: mixer_strip.cc:256
7662 msgid "Mix group"
7663 msgstr "Mixgrupp"
7664
7665 #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1870
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Phase Invert"
7668 msgstr "Invertera"
7669
7670 #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1871 route_ui.cc:1213
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Solo Safe"
7673 msgstr "Solo-säker"
7674
7675 #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:124 route_time_axis.cc:664
7676 msgid "Group"
7677 msgstr "Grupp"
7678
7679 #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1874
7680 #, fuzzy
7681 msgid "Meter Point"
7682 msgstr "Nivåmätning"
7683
7684 #: mixer_strip.cc:466
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Enable/Disable MIDI input"
7687 msgstr "Slå på/av audio-klick"
7688
7689 #: mixer_strip.cc:616
7690 #, fuzzy
7691 msgid ""
7692 "Aux\n"
7693 "Sends"
7694 msgstr "Skicka MTC"
7695
7696 #: mixer_strip.cc:640
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Snd"
7699 msgstr "Slut"
7700
7701 #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2152
7702 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
7703 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
7704
7705 #: mixer_strip.cc:1089
7706 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: mixer_strip.cc:1092
7710 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: mixer_strip.cc:1167
7714 #, fuzzy
7715 msgid "Disconnected"
7716 msgstr "frånkopplad"
7717
7718 #: mixer_strip.cc:1296
7719 msgid "*Comments*"
7720 msgstr "*Kommentarer"
7721
7722 #: mixer_strip.cc:1303
7723 msgid "Cmt"
7724 msgstr "Kmt"
7725
7726 #: mixer_strip.cc:1306
7727 msgid "*Cmt*"
7728 msgstr "*Kmt*"
7729
7730 #: mixer_strip.cc:1312
7731 msgid "Click to Add/Edit Comments"
7732 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
7733
7734 #: mixer_strip.cc:1351
7735 msgid ": comment editor"
7736 msgstr ": kommentar"
7737
7738 #: mixer_strip.cc:1428
7739 msgid "Grp"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: mixer_strip.cc:1431
7743 msgid "~G"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: mixer_strip.cc:1460
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Comments..."
7749 msgstr "Kommentarer"
7750
7751 #: mixer_strip.cc:1462
7752 msgid "Save As Template..."
7753 msgstr "Spara som spårmall..."
7754
7755 #: mixer_strip.cc:1468 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:687
7756 msgid "Active"
7757 msgstr "Aktiv"
7758
7759 #: mixer_strip.cc:1475
7760 msgid "Adjust Latency..."
7761 msgstr "Justera fördröjning..."
7762
7763 #: mixer_strip.cc:1478
7764 msgid "Protect Against Denormals"
7765 msgstr "Skydda mot denormals"
7766
7767 #: mixer_strip.cc:1484 route_time_axis.cc:426
7768 msgid "Remote Control ID..."
7769 msgstr "Fjärr-ID..."
7770
7771 #: mixer_strip.cc:1716 mixer_strip.cc:1740
7772 #, fuzzy
7773 msgid "in"
7774 msgstr "volym"
7775
7776 #: mixer_strip.cc:1724
7777 msgid "post"
7778 msgstr "post"
7779
7780 #: mixer_strip.cc:1728
7781 #, fuzzy
7782 msgid "out"
7783 msgstr "Om"
7784
7785 #: mixer_strip.cc:1733
7786 msgid "custom"
7787 msgstr "egen"
7788
7789 #: mixer_strip.cc:1744
7790 #, fuzzy
7791 msgid "pr"
7792 msgstr "pre"
7793
7794 #: mixer_strip.cc:1748
7795 #, fuzzy
7796 msgid "po"
7797 msgstr "post"
7798
7799 #: mixer_strip.cc:1752
7800 #, fuzzy
7801 msgid "o"
7802 msgstr "klar"
7803
7804 #: mixer_strip.cc:1757
7805 msgid "c"
7806 msgstr ""
7807
7808 #: mixer_strip.cc:1905 route_ui.cc:138
7809 msgid "Disk"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: mixer_strip.cc:1920 monitor_section.cc:63
7813 msgid "AFL"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: mixer_strip.cc:1923 monitor_section.cc:64
7817 msgid "PFL"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: mixer_strip.cc:1936
7821 msgid "D"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: mixer_strip.cc:1959
7825 #, fuzzy
7826 msgid "i"
7827 msgstr "volym"
7828
7829 #: mixer_strip.cc:2133
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Pre-fader"
7832 msgstr "Före-nivåreglage"
7833
7834 #: mixer_strip.cc:2134
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Post-fader"
7837 msgstr "Efter-nivåreglage"
7838
7839 #: mixer_ui.cc:1189
7840 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
7841 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
7842
7843 #: mixer_ui.cc:1273
7844 msgid "-all-"
7845 msgstr "-alla-"
7846
7847 #: mixer_ui.cc:1792
7848 msgid "Strips"
7849 msgstr "Remsor"
7850
7851 #: monitor_section.cc:62
7852 msgid "SiP"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: monitor_section.cc:86
7856 #, fuzzy
7857 msgid "soloing"
7858 msgstr "Sololäge"
7859
7860 #: monitor_section.cc:90
7861 msgid "isolated"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: monitor_section.cc:94
7865 #, fuzzy
7866 msgid "auditioning"
7867 msgstr "Avlyssna"
7868
7869 #: monitor_section.cc:104
7870 #, fuzzy
7871 msgid ""
7872 "When active, something is solo-isolated.\n"
7873 "Click to de-isolate everything"
7874 msgstr ""
7875 "I aktivt läge är valda kanaler i sololäge.\n"
7876 "Klicka för att stänga av"
7877
7878 #: monitor_section.cc:107
7879 #, fuzzy
7880 msgid ""
7881 "When active, auditioning is active.\n"
7882 "Click to stop the audition"
7883 msgstr ""
7884 "I aktivt läge avlyssnas något\n"
7885 "Klicka för att stoppa avlyssningen"
7886
7887 #: monitor_section.cc:124
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
7890 msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
7891
7892 #: monitor_section.cc:130
7893 #, fuzzy
7894 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
7895 msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
7896
7897 #: monitor_section.cc:136
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
7900 msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
7901
7902 #: monitor_section.cc:144
7903 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: monitor_section.cc:150
7907 msgid "Solo Boost"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: monitor_section.cc:162
7911 msgid ""
7912 "Gain reduction non-soloed signals\n"
7913 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
7914 msgstr ""
7915
7916 #: monitor_section.cc:164
7917 msgid "SiP Cut"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: monitor_section.cc:176
7921 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
7922 msgstr ""
7923
7924 #: monitor_section.cc:181
7925 msgid "Dim"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: monitor_section.cc:190
7929 #, fuzzy
7930 msgid "excl. solo"
7931 msgstr "Avskild solo"
7932
7933 #: monitor_section.cc:192
7934 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: monitor_section.cc:199
7938 #, fuzzy
7939 msgid "solo » mute"
7940 msgstr "Solo / tysta"
7941
7942 #: monitor_section.cc:201
7943 msgid ""
7944 "If enabled, solo will override mute\n"
7945 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: monitor_section.cc:227
7949 msgid "mute"
7950 msgstr "tysta"
7951
7952 #: monitor_section.cc:238
7953 msgid "dim"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: monitor_section.cc:245
7957 msgid "mono"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: monitor_section.cc:266
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Monitor"
7963 msgstr "Medhörning"
7964
7965 #: monitor_section.cc:678
7966 msgid "Switch monitor to mono"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: monitor_section.cc:681
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Cut monitor"
7972 msgstr "Medhörning"
7973
7974 #: monitor_section.cc:684
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Dim monitor"
7977 msgstr "Medhörning"
7978
7979 #: monitor_section.cc:687
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Toggle exclusive solo mode"
7982 msgstr "Avskild solo"
7983
7984 #: monitor_section.cc:693
7985 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: monitor_section.cc:705
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Cut monitor channel %1"
7991 msgstr "panorerare för kanal %u"
7992
7993 #: monitor_section.cc:710
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Dim monitor channel %1"
7996 msgstr "panorerare för kanal %u"
7997
7998 #: monitor_section.cc:715
7999 msgid "Solo monitor channel %1"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: monitor_section.cc:720
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Invert monitor channel %1"
8005 msgstr "panorerare för kanal %u"
8006
8007 #: monitor_section.cc:730
8008 #, fuzzy
8009 msgid "In-place solo"
8010 msgstr "Låst solo"
8011
8012 #: monitor_section.cc:732
8013 #, fuzzy
8014 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8015 msgstr "efter volymreglage"
8016
8017 #: monitor_section.cc:734
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8020 msgstr "före volymreglare"
8021
8022 #: mono_panner.cc:101
8023 #, c-format
8024 msgid "L:%3d R:%3d"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: mono_panner_editor.cc:33
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Mono Panner"
8030 msgstr "Panorerare"
8031
8032 #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49
8033 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51
8034 msgid "%"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: nag.cc:41
8038 msgid "Support %1 Development"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: nag.cc:42
8042 msgid "I'd like to make a one-time donation"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: nag.cc:43
8046 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: nag.cc:44
8050 msgid "I'm already a subscriber!"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: nag.cc:45
8054 msgid "Ask about this the next time I export"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: nag.cc:46
8058 msgid "Never ever ask me about this again"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: nag.cc:49
8062 msgid ""
8063 "Congratulations on your session export.\n"
8064 "\n"
8065 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
8066 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
8067 "system\n"
8068 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
8069 "\n"
8070 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
8071 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
8072 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
8073 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: nag.cc:58
8077 msgid ""
8078 "Congratulations on your session export.\n"
8079 "\n"
8080 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
8081 "supporting\n"
8082 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
8083 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
8084 "development\n"
8085 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: new_plugin_preset_dialog.cc:29
8089 msgid "New Preset"
8090 msgstr "Ny förinställning"
8091
8092 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
8093 msgid "Replace existing preset with this name"
8094 msgstr "Ersätt existerande förinställning med samma namn"
8095
8096 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
8097 msgid "Name of new preset"
8098 msgstr "Namnge ny förinställning"
8099
8100 #: normalize_dialog.cc:34
8101 msgid "Normalize regions"
8102 msgstr "Normalisera regioner"
8103
8104 #: normalize_dialog.cc:34
8105 msgid "Normalize region"
8106 msgstr "Normalisera region"
8107
8108 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70
8109 msgid "dbFS"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: normalize_dialog.cc:56
8113 msgid "Normalize each region using its own peak value"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: normalize_dialog.cc:58
8117 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
8118 msgstr ""
8119
8120 #: normalize_dialog.cc:73
8121 msgid "Normalize"
8122 msgstr "Normalisera"
8123
8124 #: opts.cc:57
8125 msgid "Usage: "
8126 msgstr "Användning: "
8127
8128 #: opts.cc:58
8129 #, fuzzy
8130 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
8131 msgstr "  [session-name]                   Namn för sessionen som ska laddas\n"
8132
8133 #: opts.cc:59
8134 #, fuzzy
8135 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
8136 msgstr "  -v, --version                    Visa versionsinformation\n"
8137
8138 #: opts.cc:60
8139 #, fuzzy
8140 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
8141 msgstr "  -h, --help                       Visa detta meddelande\n"
8142
8143 #: opts.cc:61
8144 msgid ""
8145 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: opts.cc:62
8149 #, fuzzy
8150 msgid ""
8151 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
8152 msgstr ""
8153 "  -b, --bindings                   Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
8154
8155 #: opts.cc:63
8156 #, fuzzy
8157 msgid ""
8158 "  -c, --name <name>           Use a specific jack client name, default is "
8159 "ardour\n"
8160 msgstr ""
8161 "  -c, --name  name                 Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
8162 "standard är ardour\n"
8163
8164 #: opts.cc:64
8165 msgid ""
8166 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: opts.cc:65
8170 msgid ""
8171 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
8172 "available options\n"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: opts.cc:66
8176 #, fuzzy
8177 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
8178 msgstr "  -n, --show-splash                Visa splash-bilden\n"
8179
8180 #: opts.cc:67
8181 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: opts.cc:68
8185 #, fuzzy
8186 msgid ""
8187 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
8188 msgstr ""
8189 "  -N, --new session-name           Skapa en ny session från kammando- "
8190 "prompten\n"
8191
8192 #: opts.cc:69
8193 #, fuzzy
8194 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
8195 msgstr ""
8196 "  -o, --use-hw-optimizations        Försök använda hårdvaruspecifik "
8197 "optimering\n"
8198
8199 #: opts.cc:70
8200 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: opts.cc:71
8204 #, fuzzy
8205 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
8206 msgstr "  -v, --version                    Visa versionsinformation\n"
8207
8208 #: opts.cc:73
8209 #, fuzzy
8210 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
8211 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-stödet\n"
8212
8213 #: opts.cc:75
8214 msgid ""
8215 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
8216 "and then quit\n"
8217 msgstr ""
8218
8219 #: opts.cc:76
8220 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: opts.cc:77
8224 msgid ""
8225 "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load (default is ~/."
8226 "ardour3/ardour.bindings)\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: panner2d.cc:781
8230 #, fuzzy
8231 msgid "Panner (2D)"
8232 msgstr "Panorerare"
8233
8234 #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:452
8235 msgid "Bypass"
8236 msgstr "Förbigå"
8237
8238 #: panner2d.cc:787
8239 msgid "Panner"
8240 msgstr "Panorerare"
8241
8242 #: panner_ui.cc:71
8243 msgid "Pan automation mode"
8244 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
8245
8246 #: panner_ui.cc:72
8247 msgid "Pan automation type"
8248 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
8249
8250 #: panner_ui.cc:295
8251 msgid ""
8252 "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses"
8253 msgstr ""
8254
8255 #: playlist_selector.cc:43
8256 #, fuzzy
8257 msgid "Playlists"
8258 msgstr "Spellista"
8259
8260 #: playlist_selector.cc:54
8261 msgid "Playlists grouped by track"
8262 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
8263
8264 #: playlist_selector.cc:101
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Playlist for %1"
8267 msgstr "Spellista"
8268
8269 #: playlist_selector.cc:114
8270 msgid "Other tracks"
8271 msgstr "Andra spår"
8272
8273 #: playlist_selector.cc:139
8274 msgid "unassigned"
8275 msgstr "otilldelad"
8276
8277 #: playlist_selector.cc:194
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Imported"
8280 msgstr "Importera"
8281
8282 #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99
8283 msgid "dB scale"
8284 msgstr "dB-skala"
8285
8286 #: plugin_eq_gui.cc:106
8287 msgid "Show phase"
8288 msgstr "Visa fas"
8289
8290 #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:220
8291 msgid "Name contains"
8292 msgstr "Namn innehåller"
8293
8294 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:224
8295 msgid "Type contains"
8296 msgstr "Typ innehåller"
8297
8298 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:222
8299 msgid "Category contains"
8300 msgstr "Kategori innehåller"
8301
8302 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:244
8303 msgid "Author contains"
8304 msgstr "Upphovsperson innehåller"
8305
8306 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:246
8307 msgid "Library contains"
8308 msgstr "Bibliotek innehåller"
8309
8310 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:210 plugin_selector.cc:521
8311 msgid "Favorites only"
8312 msgstr "Endast favoriter"
8313
8314 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:214 plugin_selector.cc:521
8315 msgid "Hidden only"
8316 msgstr "Endast dolda"
8317
8318 #: plugin_selector.cc:64
8319 msgid "Plugin Manager"
8320 msgstr "Insticksprogram"
8321
8322 #: plugin_selector.cc:84
8323 msgid "Fav"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: plugin_selector.cc:86
8327 msgid "Available Plugins"
8328 msgstr "Tillgängliga insticksprogram"
8329
8330 #: plugin_selector.cc:87
8331 msgid "Type"
8332 msgstr "Typ"
8333
8334 #: plugin_selector.cc:88
8335 msgid "Category"
8336 msgstr "Kategori"
8337
8338 #: plugin_selector.cc:89
8339 msgid "Creator"
8340 msgstr "Upphovsman"
8341
8342 #: plugin_selector.cc:90
8343 #, fuzzy
8344 msgid "# Audio In"
8345 msgstr "Ljudspår"
8346
8347 #: plugin_selector.cc:91
8348 #, fuzzy
8349 msgid "# Audio Out"
8350 msgstr "Lägg till buss"
8351
8352 #: plugin_selector.cc:92
8353 #, fuzzy
8354 msgid "# MIDI In"
8355 msgstr "MIDI-bindning"
8356
8357 #: plugin_selector.cc:93
8358 msgid "# MIDI Out"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: plugin_selector.cc:115
8362 msgid "Plugins to be connected"
8363 msgstr "Insticksprogram att ansluta"
8364
8365 #: plugin_selector.cc:128
8366 msgid "Add a plugin to the effect list"
8367 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
8368
8369 #: plugin_selector.cc:132
8370 msgid "Remove a plugin from the effect list"
8371 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
8372
8373 #: plugin_selector.cc:134
8374 msgid "Update available plugins"
8375 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
8376
8377 #: plugin_selector.cc:171
8378 msgid "Insert Plugin(s)"
8379 msgstr "Infoga"
8380
8381 #: plugin_selector.cc:320 plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322
8382 #: plugin_selector.cc:323
8383 msgid "variable"
8384 msgstr ""
8385
8386 #: plugin_selector.cc:480
8387 msgid ""
8388 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
8389 "\n"
8390 "See the Log window for more details (maybe)"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: plugin_selector.cc:628
8394 msgid "Favorites"
8395 msgstr "Favoriter"
8396
8397 #: plugin_selector.cc:630
8398 msgid "Plugin Manager..."
8399 msgstr "Insticksprogram..."
8400
8401 #: plugin_selector.cc:634
8402 msgid "By Creator"
8403 msgstr "Upphovsman"
8404
8405 #: plugin_selector.cc:637
8406 msgid "By Category"
8407 msgstr "Kategori"
8408
8409 #: plugin_ui.cc:116
8410 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: plugin_ui.cc:125 plugin_ui.cc:228
8414 #, fuzzy
8415 msgid ""
8416 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
8417 "version of %1)"
8418 msgstr ""
8419 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
8420 "denna version av ardour)"
8421
8422 #: plugin_ui.cc:128
8423 #, fuzzy
8424 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
8425 msgstr ""
8426 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
8427 "denna version av ardour)"
8428
8429 #: plugin_ui.cc:258
8430 #, fuzzy
8431 msgid ""
8432 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
8433 "version of %1)"
8434 msgstr ""
8435 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
8436 "denna version av ardour)"
8437
8438 #: plugin_ui.cc:330
8439 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: plugin_ui.cc:418
8443 msgid "Add"
8444 msgstr "Lägg till"
8445
8446 #: plugin_ui.cc:422
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Description"
8449 msgstr "Riktning:"
8450
8451 #: plugin_ui.cc:423
8452 msgid "Plugin analysis"
8453 msgstr "Analys av insticksprogram"
8454
8455 #: plugin_ui.cc:430
8456 msgid ""
8457 "Presets (if any) for this plugin\n"
8458 "(Both factory and user-created)"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: plugin_ui.cc:431
8462 #, fuzzy
8463 msgid "Save a new preset"
8464 msgstr "Namnge ny förinställning"
8465
8466 #: plugin_ui.cc:432
8467 msgid "Save the current preset"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: plugin_ui.cc:433
8471 msgid "Delete the current preset"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: plugin_ui.cc:434
8475 msgid "Disable signal processing by the plugin"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: plugin_ui.cc:467 plugin_ui.cc:632
8479 msgid ""
8480 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
8481 "use as a shortcut"
8482 msgstr ""
8483 "Tryck här för att tillåta att insticksprogrammet mottar tangentbordsgenvägar "
8484 "som %1 vanligtvis skulle använda"
8485
8486 #: plugin_ui.cc:468
8487 msgid "Click to enable/disable this plugin"
8488 msgstr "Tryck för att slå på/av insticksprogrammet"
8489
8490 #: plugin_ui.cc:507
8491 #, fuzzy
8492 msgid "latency (%1 sample)"
8493 msgid_plural "latency (%1 samples)"
8494 msgstr[0] "fördröjning (%1 samplingar)"
8495 msgstr[1] "fördröjning (%1 samplingar)"
8496
8497 #: plugin_ui.cc:509
8498 msgid "latency (%1 ms)"
8499 msgstr "fördröjning (%1 msek)"
8500
8501 #: plugin_ui.cc:520
8502 msgid "Edit Latency"
8503 msgstr "Ställ in fördröjning"
8504
8505 #: plugin_ui.cc:559
8506 msgid "Plugin preset %1 not found"
8507 msgstr "Förinställningen %1 hittades ej"
8508
8509 #: plugin_ui.cc:639
8510 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
8511 msgstr "Tryck här för att återställa normala tangentbordsgenvägar"
8512
8513 #: port_group.cc:335
8514 msgid "%1 Busses"
8515 msgstr "%1-bussar"
8516
8517 #: port_group.cc:336
8518 msgid "%1 Tracks"
8519 msgstr "%1-spår"
8520
8521 #: port_group.cc:337
8522 msgid "Hardware"
8523 msgstr "Hårdvara"
8524
8525 #: port_group.cc:338
8526 #, fuzzy
8527 msgid "%1 Misc"
8528 msgstr "Diverse"
8529
8530 #: port_group.cc:339
8531 msgid "Other"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: port_group.cc:430 port_group.cc:431
8535 msgid "LTC Out"
8536 msgstr ""
8537
8538 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
8539 msgid "LTC In"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: port_group.cc:463
8543 msgid "MTC in"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: port_group.cc:466
8547 #, fuzzy
8548 msgid "MIDI control in"
8549 msgstr "MIDI-kontroll"
8550
8551 #: port_group.cc:469
8552 #, fuzzy
8553 msgid "MIDI clock in"
8554 msgstr "Skicka MIDI-klocka"
8555
8556 #: port_group.cc:472
8557 #, fuzzy
8558 msgid "MMC in"
8559 msgstr "MMC-ID"
8560
8561 #: port_group.cc:476
8562 msgid "MTC out"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: port_group.cc:479
8566 #, fuzzy
8567 msgid "MIDI control out"
8568 msgstr "MIDI-kontroll"
8569
8570 #: port_group.cc:482
8571 #, fuzzy
8572 msgid "MIDI clock out"
8573 msgstr "Skicka MIDI-klocka"
8574
8575 #: port_group.cc:485
8576 #, fuzzy
8577 msgid "MMC out"
8578 msgstr "MMC-ID"
8579
8580 #: port_group.cc:540
8581 #, fuzzy
8582 msgid ":monitor"
8583 msgstr "Medhörning"
8584
8585 #: port_group.cc:552
8586 msgid "system:"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: port_group.cc:553
8590 msgid "alsa_pcm"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: port_insert_ui.cc:40
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Measure Latency"
8596 msgstr "Fördröjning"
8597
8598 #: port_insert_ui.cc:51
8599 #, fuzzy
8600 msgid "Send/Output"
8601 msgstr "Utgång"
8602
8603 #: port_insert_ui.cc:52
8604 msgid "Return/Input"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99
8608 msgid "Disconnected from audio engine"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: port_insert_ui.cc:86
8612 msgid "No signal detected"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: port_insert_ui.cc:135
8616 #, fuzzy
8617 msgid "Detecting ..."
8618 msgstr "Markering..."
8619
8620 #: port_insert_ui.cc:166
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Port Insert "
8623 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
8624
8625 #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342
8626 msgid "<b>Sources</b>"
8627 msgstr "<b>Källor</b>"
8628
8629 #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343
8630 msgid "<b>Destinations</b>"
8631 msgstr "<b>Destinationer</b>"
8632
8633 #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427
8634 #, c-format
8635 msgid "Add %s %s"
8636 msgstr "Lägg till %s-%s"
8637
8638 #
8639 #: port_matrix.cc:435
8640 #, c-format
8641 msgid "Rename '%s'..."
8642 msgstr "Byt namn på '%s'..."
8643
8644 #: port_matrix.cc:451
8645 msgid "Remove all"
8646 msgstr "Ta bort alla"
8647
8648 #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "%s all"
8651 msgstr "Nollställ alla"
8652
8653 #: port_matrix.cc:506
8654 msgid "Rescan"
8655 msgstr "Uppdatera"
8656
8657 #: port_matrix.cc:508
8658 msgid "Show individual ports"
8659 msgstr "Visa enskilda portar"
8660
8661 #: port_matrix.cc:514
8662 msgid "Flip"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: port_matrix.cc:702
8666 msgid ""
8667 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
8668 "or buss cannot support the new configuration."
8669 msgstr ""
8670
8671 #: port_matrix.cc:705
8672 msgid "Cannot add port"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: port_matrix.cc:727
8676 msgid "Port removal not allowed"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: port_matrix.cc:728
8680 msgid ""
8681 "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot "
8682 "accept the new number of inputs."
8683 msgstr ""
8684
8685 #: port_matrix.cc:945
8686 #, c-format
8687 msgid "Remove '%s'"
8688 msgstr "Ta bort '%s'"
8689
8690 #: port_matrix.cc:960
8691 #, c-format
8692 msgid "%s all from '%s'"
8693 msgstr "%s alla från '%s'"
8694
8695 #: port_matrix.cc:1026
8696 msgid "channel"
8697 msgstr "kanal"
8698
8699 #: port_matrix_body.cc:82
8700 #, fuzzy
8701 msgid "There are no ports to connect."
8702 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
8703
8704 #: port_matrix_body.cc:84
8705 #, fuzzy
8706 msgid "There are no %1 ports to connect."
8707 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
8708
8709 #: processor_box.cc:255
8710 msgid ""
8711 "<b>%1</b>\n"
8712 "Double-click to show GUI.\n"
8713 "Alt+double-click to show generic GUI."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: processor_box.cc:258
8717 msgid ""
8718 "<b>%1</b>\n"
8719 "Double-click to show generic GUI."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: processor_box.cc:371
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Show All Controls"
8725 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
8726
8727 #: processor_box.cc:375
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Hide All Controls"
8730 msgstr "Göm alla övertoningar"
8731
8732 #: processor_box.cc:464
8733 #, fuzzy
8734 msgid "on"
8735 msgstr "klar"
8736
8737 #: processor_box.cc:464 rc_option_editor.cc:1903 rc_option_editor.cc:1917
8738 msgid "off"
8739 msgstr "av"
8740
8741 #: processor_box.cc:729
8742 msgid ""
8743 "Right-click to add/remove/edit\n"
8744 "plugins,inserts,sends and more"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: processor_box.cc:1184 processor_box.cc:1578
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Plugin Incompatibility"
8750 msgstr "Kompatibilitet"
8751
8752 #: processor_box.cc:1187
8753 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: processor_box.cc:1193
8757 msgid ""
8758 "\n"
8759 "This plugin has:\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: processor_box.cc:1196
8763 #, fuzzy
8764 msgid "\t%1 MIDI input\n"
8765 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
8766 msgstr[0] "%1-ingång"
8767 msgstr[1] "%1-ingång"
8768
8769 #: processor_box.cc:1200
8770 #, fuzzy
8771 msgid "\t%1 audio input\n"
8772 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
8773 msgstr[0] "%1-ingång"
8774 msgstr[1] "%1-ingång"
8775
8776 #: processor_box.cc:1203
8777 msgid ""
8778 "\n"
8779 "but at the insertion point, there are:\n"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: processor_box.cc:1206
8783 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
8784 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
8785 msgstr[0] ""
8786 msgstr[1] ""
8787
8788 #: processor_box.cc:1210
8789 msgid "\t%1 audio channel\n"
8790 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
8791 msgstr[0] ""
8792 msgstr[1] ""
8793
8794 #: processor_box.cc:1213
8795 msgid ""
8796 "\n"
8797 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: processor_box.cc:1249
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Cannot set up new send: %1"
8803 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
8804
8805 #: processor_box.cc:1581
8806 #, fuzzy
8807 msgid ""
8808 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
8809 "in that way because the inputs and\n"
8810 "outputs will not work correctly."
8811 msgstr ""
8812 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
8813 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
8814 "utgångarna inte fungerar korrekt."
8815
8816 #: processor_box.cc:1765
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Rename Processor"
8819 msgstr "Döp om spår"
8820
8821 #: processor_box.cc:1796
8822 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: processor_box.cc:1930
8826 msgid "plugin insert constructor failed"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: processor_box.cc:1941
8830 #, fuzzy
8831 msgid ""
8832 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
8833 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
8834 "could not match the configuration of this track."
8835 msgstr ""
8836 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
8837 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
8838 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
8839
8840 #: processor_box.cc:1987
8841 #, fuzzy
8842 msgid ""
8843 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
8844 "(this cannot be undone)"
8845 msgstr ""
8846 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
8847 "(detta kan inte ångras)"
8848
8849 #: processor_box.cc:1991 processor_box.cc:2016
8850 msgid "Yes, remove them all"
8851 msgstr "Ja, ta bort alla"
8852
8853 #: processor_box.cc:1993 processor_box.cc:2018
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Remove processors"
8856 msgstr "%1 processor(er)"
8857
8858 #: processor_box.cc:2008
8859 #, fuzzy
8860 msgid ""
8861 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
8862 "(this cannot be undone)"
8863 msgstr ""
8864 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
8865 "(detta kan inte ångras)"
8866
8867 #: processor_box.cc:2011
8868 #, fuzzy
8869 msgid ""
8870 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
8871 "(this cannot be undone)"
8872 msgstr ""
8873 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
8874 "(detta kan inte ångras)"
8875
8876 #: processor_box.cc:2198
8877 msgid "New Plugin"
8878 msgstr "Nytt insticksprogram"
8879
8880 #: processor_box.cc:2201
8881 msgid "New Insert"
8882 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
8883
8884 #: processor_box.cc:2204
8885 #, fuzzy
8886 msgid "New External Send ..."
8887 msgstr "Ny auxilliär sänd..."
8888
8889 #: processor_box.cc:2208
8890 msgid "New Aux Send ..."
8891 msgstr "Ny auxilliär sänd..."
8892
8893 #: processor_box.cc:2212
8894 msgid "Clear (all)"
8895 msgstr "Rensa (alla)"
8896
8897 #: processor_box.cc:2214
8898 msgid "Clear (pre-fader)"
8899 msgstr "Rensa (förreglage)"
8900
8901 #: processor_box.cc:2216
8902 msgid "Clear (post-fader)"
8903 msgstr "Rensa (efterreglage)"
8904
8905 #: processor_box.cc:2242
8906 msgid "Activate All"
8907 msgstr "Aktivera alla"
8908
8909 #: processor_box.cc:2244
8910 #, fuzzy
8911 msgid "Deactivate All"
8912 msgstr "Avaktivera alla"
8913
8914 #: processor_box.cc:2246
8915 msgid "A/B Plugins"
8916 msgstr "A/B:a insticksprogram"
8917
8918 #: processor_box.cc:2255
8919 msgid "Edit with generic controls..."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: processor_box.cc:2531
8923 #, fuzzy
8924 msgid "%1: %2 (by %3)"
8925 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
8926
8927 #: patch_change_dialog.cc:51
8928 #, fuzzy
8929 msgid "Patch Change"
8930 msgstr "Infoga patchändring..."
8931
8932 #: patch_change_dialog.cc:77
8933 #, fuzzy
8934 msgid "Patch Bank"
8935 msgstr "Infoga patchändring..."
8936
8937 #: patch_change_dialog.cc:84
8938 msgid "Patch"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429
8942 msgid "Program"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421
8946 msgid "Bank"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: quantize_dialog.cc:36
8950 msgid "main grid"
8951 msgstr "rutnät"
8952
8953 #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109
8954 msgid "Quantize"
8955 msgstr "Kvantisera"
8956
8957 #: quantize_dialog.cc:56
8958 msgid "Strength"
8959 msgstr "Styrka"
8960
8961 #: quantize_dialog.cc:59
8962 msgid "Swing"
8963 msgstr "Sving"
8964
8965 #: quantize_dialog.cc:62
8966 msgid "Threshold (ticks)"
8967 msgstr "Tröskel (ticks)"
8968
8969 #: quantize_dialog.cc:63
8970 msgid "Snap note start"
8971 msgstr "Fäst notstart mot"
8972
8973 #: quantize_dialog.cc:64
8974 msgid "Snap note end"
8975 msgstr "Fäst notslut mot"
8976
8977 #: rc_option_editor.cc:69
8978 msgid "Click audio file:"
8979 msgstr "Klickljudfil"
8980
8981 #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79
8982 msgid "Browse..."
8983 msgstr "Bläddra..."
8984
8985 #: rc_option_editor.cc:76
8986 msgid "Click emphasis audio file:"
8987 msgstr "Betoning:"
8988
8989 #: rc_option_editor.cc:108
8990 msgid "Choose Click"
8991 msgstr "Markera klick"
8992
8993 #: rc_option_editor.cc:128
8994 msgid "Choose Click Emphasis"
8995 msgstr "Markera klickbetoning"
8996
8997 #: rc_option_editor.cc:160
8998 msgid "Limit undo history to"
8999 msgstr "Begränsa ångrahistoriken till"
9000
9001 #: rc_option_editor.cc:161
9002 msgid "Save undo history of"
9003 msgstr "Spara ångrahistorik för"
9004
9005 #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177
9006 msgid "commands"
9007 msgstr "kommandon"
9008
9009 #: rc_option_editor.cc:315
9010 msgid "Edit using:"
9011 msgstr "Redigera med:"
9012
9013 #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374
9014 msgid "+ button"
9015 msgstr "+ musknapp"
9016
9017 #: rc_option_editor.cc:341
9018 msgid "Delete using:"
9019 msgstr "Radera med:"
9020
9021 #: rc_option_editor.cc:368
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Insert note using:"
9024 msgstr "Radera med:"
9025
9026 #: rc_option_editor.cc:395
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Ignore snap using:"
9029 msgstr "Ignorera fästläge med"
9030
9031 #: rc_option_editor.cc:411
9032 msgid "Keyboard layout:"
9033 msgstr "Tangentbordslayout:"
9034
9035 #: rc_option_editor.cc:534
9036 msgid "Font scaling:"
9037 msgstr "Typsnittskalning"
9038
9039 #: rc_option_editor.cc:586
9040 msgid "Playback (seconds of buffering):"
9041 msgstr "Uppspelning (sekunder buffert):"
9042
9043 #: rc_option_editor.cc:599
9044 msgid "Recording (seconds of buffering):"
9045 msgstr "Inspelning (sekunder buffert):"
9046
9047 #: rc_option_editor.cc:656
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Control Surface Protocol"
9050 msgstr "Kontrollytor"
9051
9052 #: rc_option_editor.cc:660
9053 msgid "Feedback"
9054 msgstr "Gensvar"
9055
9056 #: rc_option_editor.cc:665
9057 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol"
9058 msgstr "Dubbleklicka aktiverad kontrollytas namn för inställningar"
9059
9060 #: rc_option_editor.cc:817
9061 msgid "Show Video Export Info before export"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: rc_option_editor.cc:818
9065 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: rc_option_editor.cc:819
9069 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: rc_option_editor.cc:827
9073 msgid ""
9074 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
9075 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: rc_option_editor.cc:829
9079 msgid "Video Server URL:"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: rc_option_editor.cc:834
9083 msgid ""
9084 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
9085 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
9086 "the video-server is runing locally"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: rc_option_editor.cc:836
9090 #, fuzzy
9091 msgid "Video Folder:"
9092 msgstr "Mapp:"
9093
9094 #: rc_option_editor.cc:841
9095 msgid ""
9096 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
9097 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
9098 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
9099 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
9100 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: rc_option_editor.cc:848
9104 msgid ""
9105 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
9106 "the video-export dialog."
9107 msgstr ""
9108
9109 #: rc_option_editor.cc:853
9110 msgid ""
9111 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
9112 "confirmation"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: rc_option_editor.cc:993
9116 msgid "%1 Preferences"
9117 msgstr "%1-inställningar"
9118
9119 #: rc_option_editor.cc:1004
9120 msgid "DSP CPU Utilization"
9121 msgstr "DSP CPU-användning"
9122
9123 #: rc_option_editor.cc:1008
9124 msgid "Signal processing uses"
9125 msgstr "Signalprocessering använder"
9126
9127 #: rc_option_editor.cc:1013
9128 msgid "all but one processor"
9129 msgstr "alla förutom en processor"
9130
9131 #: rc_option_editor.cc:1014
9132 msgid "all available processors"
9133 msgstr "alla tillgängliga processorer"
9134
9135 #: rc_option_editor.cc:1017
9136 msgid "%1 processors"
9137 msgstr "%1 processor(er)"
9138
9139 #: rc_option_editor.cc:1020
9140 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
9141 msgstr ""
9142
9143 #: rc_option_editor.cc:1025
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Options|Undo"
9146 msgstr "Inställningar"
9147
9148 #: rc_option_editor.cc:1032
9149 msgid "Verify removal of last capture"
9150 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelningen"
9151
9152 #: rc_option_editor.cc:1040
9153 msgid "Make periodic backups of the session file"
9154 msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
9155
9156 #: rc_option_editor.cc:1045
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Session Management"
9159 msgstr "Sessionens namn:"
9160
9161 #: rc_option_editor.cc:1050
9162 msgid "Always copy imported files"
9163 msgstr "Kopiera alltid importerade filer"
9164
9165 #: rc_option_editor.cc:1057
9166 #, fuzzy
9167 msgid "Default folder for new sessions:"
9168 msgstr "Standardplats för nya sessioner"
9169
9170 #: rc_option_editor.cc:1065
9171 msgid "Maximum number of recent sessions"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: rc_option_editor.cc:1078
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Click gain level"
9177 msgstr "Klickljudfil"
9178
9179 #: rc_option_editor.cc:1083 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:667
9180 msgid "Automation"
9181 msgstr "Automatisering"
9182
9183 #: rc_option_editor.cc:1088
9184 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: rc_option_editor.cc:1097
9188 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: rc_option_editor.cc:1109
9192 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
9193 msgstr "Behåll inspelningsläge på vid stopp"
9194
9195 #: rc_option_editor.cc:1118
9196 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
9197 msgstr "Stoppa inspelningen när en xrun inträffar"
9198
9199 #: rc_option_editor.cc:1123
9200 msgid ""
9201 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
9202 "detected by the audio engine"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: rc_option_editor.cc:1129
9206 msgid "Create markers where xruns occur"
9207 msgstr "Skapa en markör där en xrun inträffar"
9208
9209 #: rc_option_editor.cc:1138
9210 msgid "Stop at the end of the session"
9211 msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
9212
9213 #: rc_option_editor.cc:1143
9214 msgid ""
9215 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
9216 "transport when it reaches the current session end marker\n"
9217 "\n"
9218 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
9219 "all times"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: rc_option_editor.cc:1151
9223 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)"
9224 msgstr "Loopa sömlöst (ej möjligt vid slavläge mot MTC, Jack etc)"
9225
9226 #: rc_option_editor.cc:1156
9227 msgid ""
9228 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
9229 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
9230 "the loop\n"
9231 "\n"
9232 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
9233 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: rc_option_editor.cc:1164
9237 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
9238 msgstr "Omöjliggör spårspecifik inspelningslägesändring i rullande läge"
9239
9240 #: rc_option_editor.cc:1168
9241 msgid ""
9242 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
9243 "specific tracks recording during a take"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: rc_option_editor.cc:1173
9247 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
9248 msgstr "12dB volymreduktion för snabbspolning"
9249
9250 #: rc_option_editor.cc:1177
9251 msgid ""
9252 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
9253 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: rc_option_editor.cc:1181
9257 msgid "Sync/Slave"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: rc_option_editor.cc:1185
9261 #, fuzzy
9262 msgid "External timecode source"
9263 msgstr "Extern synk.-källa"
9264
9265 #: rc_option_editor.cc:1195
9266 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: rc_option_editor.cc:1201
9270 msgid ""
9271 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
9272 "an external timecode source.\n"
9273 "\n"
9274 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
9275 "that of the selected external timecode source.\n"
9276 "\n"
9277 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
9278 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
9279 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
9280 "external timecode standard and the session standard."
9281 msgstr ""
9282
9283 #: rc_option_editor.cc:1211
9284 #, fuzzy
9285 msgid "External timecode is sync locked"
9286 msgstr "Extern synk.-källa"
9287
9288 #: rc_option_editor.cc:1217
9289 msgid ""
9290 "<b>When enabled</b> indicates that the selected external timecode source "
9291 "shares sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio interface."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: rc_option_editor.cc:1224
9295 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: rc_option_editor.cc:1230
9299 msgid ""
9300 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
9301 "instead of 30000/1001.\n"
9302 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
9303 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
9304 "period.\n"
9305 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
9306 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
9307 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
9308 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: rc_option_editor.cc:1240
9312 msgid "LTC Reader"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: rc_option_editor.cc:1244
9316 msgid "LTC incoming port"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: rc_option_editor.cc:1257
9320 #, fuzzy
9321 msgid "LTC Generator"
9322 msgstr "Upphovsman"
9323
9324 #: rc_option_editor.cc:1262
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Enable LTC generator"
9327 msgstr "Filplatser"
9328
9329 #: rc_option_editor.cc:1269
9330 msgid "send LTC while stopped"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: rc_option_editor.cc:1275
9334 msgid ""
9335 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
9336 "transport (playhead) is not moving"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: rc_option_editor.cc:1281
9340 #, fuzzy
9341 msgid "LTC generator level"
9342 msgstr "Upphovsman"
9343
9344 #: rc_option_editor.cc:1285
9345 msgid ""
9346 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
9347 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: rc_option_editor.cc:1297
9351 msgid "Link selection of regions and tracks"
9352 msgstr "Länka region- och spårmarkering"
9353
9354 #: rc_option_editor.cc:1305
9355 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
9356 msgstr "Flytta automation tillsammans med regioner"
9357
9358 #: rc_option_editor.cc:1313
9359 msgid "Show meters on tracks in the editor"
9360 msgstr "Visa nivåmätning vid spåren i redigeraren"
9361
9362 #: rc_option_editor.cc:1320
9363 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: rc_option_editor.cc:1321
9367 #, fuzzy
9368 msgid "whenever they overlap in time"
9369 msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
9370
9371 #: rc_option_editor.cc:1322
9372 msgid "only if they have identical length, position and origin"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: rc_option_editor.cc:1332
9376 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
9377 msgstr "Gummibandsmarkeringen fäster mot rutnätet"
9378
9379 #: rc_option_editor.cc:1340
9380 msgid "Show waveforms in regions"
9381 msgstr "Visa vågformer i regioner"
9382
9383 #: rc_option_editor.cc:1348
9384 #, fuzzy
9385 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
9386 msgstr "Visa vågformer i regioner"
9387
9388 #: rc_option_editor.cc:1349
9389 #, fuzzy
9390 msgid "in all modes"
9391 msgstr "Normalt läge"
9392
9393 #: rc_option_editor.cc:1350
9394 msgid "only in region gain mode"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: rc_option_editor.cc:1357
9398 msgid "Waveform scale"
9399 msgstr "Vågformsskala"
9400
9401 #: rc_option_editor.cc:1362
9402 msgid "linear"
9403 msgstr "linjär"
9404
9405 #: rc_option_editor.cc:1363
9406 msgid "logarithmic"
9407 msgstr "logaritmisk"
9408
9409 #: rc_option_editor.cc:1369
9410 msgid "Waveform shape"
9411 msgstr "Vågformsutseende"
9412
9413 #: rc_option_editor.cc:1374
9414 msgid "traditional"
9415 msgstr "traditionell"
9416
9417 #: rc_option_editor.cc:1375
9418 msgid "rectified"
9419 msgstr "korrigerad"
9420
9421 #: rc_option_editor.cc:1382
9422 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
9423 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
9424
9425 #: rc_option_editor.cc:1390
9426 msgid "Show zoom toolbar"
9427 msgstr "Visa zoom-verktygsraden"
9428
9429 #: rc_option_editor.cc:1398
9430 msgid "Color regions using their track's color"
9431 msgstr "Färglägg regioner med spårets färg"
9432
9433 #: rc_option_editor.cc:1406
9434 msgid "Update editor window during drags of the summary"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: rc_option_editor.cc:1414
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Synchronise editor and mixer track order"
9440 msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
9441
9442 #: rc_option_editor.cc:1422
9443 #, fuzzy
9444 msgid "Synchronise editor and mixer selection"
9445 msgstr "Matcha redigerare och mixers spårordning"
9446
9447 #: rc_option_editor.cc:1429
9448 msgid "Name new markers"
9449 msgstr "Namnge nya markörer"
9450
9451 #: rc_option_editor.cc:1435
9452 msgid ""
9453 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
9454 "be set as it is created.\n"
9455 "\n"
9456 "You can always rename markers by right-clicking on them"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: rc_option_editor.cc:1441
9460 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: rc_option_editor.cc:1448
9464 msgid "Buffering"
9465 msgstr "Buffertar"
9466
9467 #: rc_option_editor.cc:1456
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Record monitoring handled by"
9470 msgstr "Medhörning hanteras av"
9471
9472 #: rc_option_editor.cc:1467
9473 msgid "ardour"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: rc_option_editor.cc:1468
9477 msgid "audio hardware"
9478 msgstr "ljudhårdvaran"
9479
9480 #: rc_option_editor.cc:1475
9481 msgid "Tape machine mode"
9482 msgstr "Bandmaskingläge"
9483
9484 #: rc_option_editor.cc:1480
9485 msgid "Connection of tracks and busses"
9486 msgstr "Spår- och bussanslutning"
9487
9488 #: rc_option_editor.cc:1485
9489 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
9490 msgstr "Anslut master/medhörningsbussar automatiskt"
9491
9492 #: rc_option_editor.cc:1492
9493 msgid "Connect track inputs"
9494 msgstr "Anslut spåringångar"
9495
9496 #: rc_option_editor.cc:1497
9497 msgid "automatically to physical inputs"
9498 msgstr "automatiskt till fysiska ingångar"
9499
9500 #: rc_option_editor.cc:1498 rc_option_editor.cc:1511
9501 msgid "manually"
9502 msgstr "manuellt"
9503
9504 #: rc_option_editor.cc:1504
9505 msgid "Connect track and bus outputs"
9506 msgstr "Anslut spår- och bussutgångar"
9507
9508 #: rc_option_editor.cc:1509
9509 msgid "automatically to physical outputs"
9510 msgstr "automatiskt till fysiska utgångar"
9511
9512 #: rc_option_editor.cc:1510
9513 msgid "automatically to master bus"
9514 msgstr "automatiskt till master-bussen"
9515
9516 #: rc_option_editor.cc:1515
9517 msgid "Denormals"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: rc_option_editor.cc:1520
9521 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
9522 msgstr "Använd DC-bias för att skydda mot denormals"
9523
9524 #: rc_option_editor.cc:1527
9525 msgid "Processor handling"
9526 msgstr "Processorhantering"
9527
9528 #: rc_option_editor.cc:1532
9529 msgid "no processor handling"
9530 msgstr "ingen processorhantering"
9531
9532 #: rc_option_editor.cc:1537
9533 msgid "use FlushToZero"
9534 msgstr "använd FlushToZero"
9535
9536 #: rc_option_editor.cc:1541
9537 msgid "use DenormalsAreZero"
9538 msgstr "använd DenormalsAreZero"
9539
9540 #: rc_option_editor.cc:1545
9541 #, fuzzy
9542 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
9543 msgstr "använd FlushToZero och DenormalsAreZerO"
9544
9545 #: rc_option_editor.cc:1555
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
9548 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
9549
9550 #: rc_option_editor.cc:1563
9551 msgid "Make new plugins active"
9552 msgstr "Aktivera nya insticksprogram automatiskt"
9553
9554 #: rc_option_editor.cc:1571
9555 msgid "Enable automatic analysis of audio"
9556 msgstr "Analysera ljudfiler automatiskt"
9557
9558 #: rc_option_editor.cc:1579
9559 msgid "Replicate missing region channels"
9560 msgstr "Återskapa saknade regioners kanaler"
9561
9562 #: rc_option_editor.cc:1586 rc_option_editor.cc:1601 rc_option_editor.cc:1613
9563 #: rc_option_editor.cc:1625 rc_option_editor.cc:1637 rc_option_editor.cc:1641
9564 #: rc_option_editor.cc:1649 rc_option_editor.cc:1657 rc_option_editor.cc:1665
9565 #: rc_option_editor.cc:1667 rc_option_editor.cc:1675 rc_option_editor.cc:1683
9566 #: rc_option_editor.cc:1691
9567 msgid "Solo / mute"
9568 msgstr "Solo / tysta"
9569
9570 #: rc_option_editor.cc:1589
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
9573 msgstr "Tystningströskel för solo (dB)"
9574
9575 #: rc_option_editor.cc:1596
9576 msgid "Solo controls are Listen controls"
9577 msgstr "Solokontroller är avlyssningskontroller"
9578
9579 #: rc_option_editor.cc:1605
9580 msgid "Listen Position"
9581 msgstr "Avlyssningsposition"
9582
9583 #: rc_option_editor.cc:1610
9584 #, fuzzy
9585 msgid "after-fader (AFL)"
9586 msgstr "efter volymreglage"
9587
9588 #: rc_option_editor.cc:1611
9589 #, fuzzy
9590 msgid "pre-fader (PFL)"
9591 msgstr "före volymreglare"
9592
9593 #: rc_option_editor.cc:1617
9594 msgid "PFL signals come from"
9595 msgstr "PFL-signaler kommer från"
9596
9597 #: rc_option_editor.cc:1622
9598 msgid "before pre-fader processors"
9599 msgstr "innan för-nivåreglageprocessorer"
9600
9601 #: rc_option_editor.cc:1623
9602 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
9603 msgstr "för-nivåreglage men efter för-nivåreglageprocessorer"
9604
9605 #: rc_option_editor.cc:1629
9606 msgid "AFL signals come from"
9607 msgstr "AFL-signaler kommer från"
9608
9609 #: rc_option_editor.cc:1634
9610 #, fuzzy
9611 msgid "immediately post-fader"
9612 msgstr "Rensa (efterreglage)"
9613
9614 #: rc_option_editor.cc:1635
9615 #, fuzzy
9616 msgid "after post-fader processors (before pan)"
9617 msgstr "efter efter-nivåreglageprocessorer"
9618
9619 #: rc_option_editor.cc:1644
9620 msgid "Exclusive solo"
9621 msgstr "Avskild solo"
9622
9623 #: rc_option_editor.cc:1652
9624 msgid "Show solo muting"
9625 msgstr "Visa solotystning"
9626
9627 #: rc_option_editor.cc:1660
9628 msgid "Soloing overrides muting"
9629 msgstr "Solo åsidosätter tystning"
9630
9631 #: rc_option_editor.cc:1665
9632 msgid "Default track / bus muting options"
9633 msgstr "Standardinställningar för spår-/busstystning"
9634
9635 #: rc_option_editor.cc:1670
9636 msgid "Mute affects pre-fader sends"
9637 msgstr "Tystning påverkar för-reglagesändningar"
9638
9639 #: rc_option_editor.cc:1678
9640 msgid "Mute affects post-fader sends"
9641 msgstr "Tystning påverkar efter-reglagesändningar"
9642
9643 #: rc_option_editor.cc:1686
9644 msgid "Mute affects control outputs"
9645 msgstr "Tystning påverkar kontrollutgångar"
9646
9647 #: rc_option_editor.cc:1694
9648 msgid "Mute affects main outputs"
9649 msgstr "Tystning påverkar huvudutgångarna"
9650
9651 #: rc_option_editor.cc:1710
9652 msgid "Send MIDI Time Code"
9653 msgstr "Skicka MIDI-tidskod"
9654
9655 #: rc_option_editor.cc:1718
9656 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
9657 msgstr ""
9658
9659 #: rc_option_editor.cc:1727
9660 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
9661 msgstr "Lyd MIDI Machine Control-kommandon"
9662
9663 #: rc_option_editor.cc:1735
9664 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
9665 msgstr "Skicka MIDI Machine Control-kommandon"
9666
9667 #: rc_option_editor.cc:1743
9668 msgid "Send MIDI control feedback"
9669 msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
9670
9671 #: rc_option_editor.cc:1751
9672 msgid "Inbound MMC device ID"
9673 msgstr "Inkommande MMC-enhets-ID"
9674
9675 #: rc_option_editor.cc:1760
9676 msgid "Outbound MMC device ID"
9677 msgstr "Utgående MMC-enhets-ID"
9678
9679 #: rc_option_editor.cc:1769
9680 msgid "Initial program change"
9681 msgstr "Initiell programändring"
9682
9683 #: rc_option_editor.cc:1778
9684 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: rc_option_editor.cc:1786
9688 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: rc_option_editor.cc:1794
9692 msgid "Sound MIDI notes as they are selected"
9693 msgstr ""
9694
9695 #: rc_option_editor.cc:1802 rc_option_editor.cc:1812 rc_option_editor.cc:1814
9696 #, fuzzy
9697 msgid "User interaction"
9698 msgstr "Regionsåtgärder"
9699
9700 #: rc_option_editor.cc:1805
9701 msgid ""
9702 "Use translations of %1 messages\n"
9703 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
9704 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: rc_option_editor.cc:1812
9708 msgid "Keyboard"
9709 msgstr "Tangentbord"
9710
9711 #: rc_option_editor.cc:1822
9712 msgid "Control surface remote ID"
9713 msgstr "Kontrollytans fjärr-ID"
9714
9715 #: rc_option_editor.cc:1827
9716 msgid "assigned by user"
9717 msgstr "användardefinierat"
9718
9719 #: rc_option_editor.cc:1828
9720 msgid "follows order of mixer"
9721 msgstr "följer mixerns ordning"
9722
9723 #: rc_option_editor.cc:1829
9724 msgid "follows order of editor"
9725 msgstr "följer redigerarens ordning"
9726
9727 #: rc_option_editor.cc:1838 rc_option_editor.cc:1846 rc_option_editor.cc:1856
9728 #: rc_option_editor.cc:1877 rc_option_editor.cc:1886 rc_option_editor.cc:1894
9729 #: rc_option_editor.cc:1908 rc_option_editor.cc:1925
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Preferences|GUI"
9732 msgstr "Inställningar"
9733
9734 #: rc_option_editor.cc:1841
9735 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
9736 msgstr ""
9737
9738 #: rc_option_editor.cc:1849
9739 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
9740 msgstr ""
9741
9742 #: rc_option_editor.cc:1859
9743 msgid "GUI"
9744 msgstr ""
9745
9746 #: rc_option_editor.cc:1862
9747 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: rc_option_editor.cc:1879
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Mixer Strip"
9753 msgstr "Mixer"
9754
9755 #: rc_option_editor.cc:1889
9756 #, fuzzy
9757 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
9758 msgstr "Använd smala mixerremsor"
9759
9760 #: rc_option_editor.cc:1898
9761 msgid "Meter hold time"
9762 msgstr "Hålltid"
9763
9764 #: rc_option_editor.cc:1904
9765 msgid "short"
9766 msgstr "kort"
9767
9768 #: rc_option_editor.cc:1905 rc_option_editor.cc:1920
9769 msgid "medium"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: rc_option_editor.cc:1906
9773 msgid "long"
9774 msgstr "lång"
9775
9776 #: rc_option_editor.cc:1912
9777 msgid "Meter fall-off"
9778 msgstr "Nedfall"
9779
9780 #: rc_option_editor.cc:1918
9781 msgid "slowest"
9782 msgstr "långsammast"
9783
9784 #: rc_option_editor.cc:1919
9785 msgid "slow"
9786 msgstr "långsam"
9787
9788 #: rc_option_editor.cc:1921
9789 msgid "fast"
9790 msgstr "snabb"
9791
9792 #: rc_option_editor.cc:1922
9793 msgid "faster"
9794 msgstr "snabbare"
9795
9796 #: rc_option_editor.cc:1923
9797 msgid "fastest"
9798 msgstr "snabbast"
9799
9800 #: region_editor.cc:79
9801 msgid "audition this region"
9802 msgstr "avlyssna denna region"
9803
9804 #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Position:"
9807 msgstr "Lås position"
9808
9809 #: region_editor.cc:90 add_video_dialog.cc:169
9810 msgid "End:"
9811 msgstr "Slut:"
9812
9813 #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140
9814 msgid "Length:"
9815 msgstr "Längd:"
9816
9817 #: region_editor.cc:94
9818 msgid "Sync point (relative to region):"
9819 msgstr "Synk.-punkt (relativt mot region):"
9820
9821 #: region_editor.cc:96
9822 msgid "Sync point (absolute):"
9823 msgstr "Synk.-punkt (absolut):"
9824
9825 #: region_editor.cc:98
9826 msgid "File start:"
9827 msgstr "Fil börjar:"
9828
9829 #: region_editor.cc:102
9830 msgid "Sources:"
9831 msgstr "Källor:"
9832
9833 #: region_editor.cc:104
9834 msgid "Source:"
9835 msgstr "Källa:"
9836
9837 #: region_editor.cc:167
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Region '%1'"
9840 msgstr "Regioner"
9841
9842 #: region_editor.cc:274
9843 #, fuzzy
9844 msgid "change region start position"
9845 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
9846
9847 #: region_editor.cc:290
9848 #, fuzzy
9849 msgid "change region end position"
9850 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
9851
9852 #: region_editor.cc:310
9853 #, fuzzy
9854 msgid "change region length"
9855 msgstr "ändra intoningslängd"
9856
9857 #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416
9858 #, fuzzy
9859 msgid "change region sync point"
9860 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
9861
9862 #: region_layering_order_editor.cc:41
9863 #, fuzzy
9864 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
9865 msgstr "Regionsredigerare"
9866
9867 #: region_layering_order_editor.cc:54
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Region Name"
9870 msgstr "utifrån Regionens namn"
9871
9872 #: region_layering_order_editor.cc:71
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Track:"
9875 msgstr "Spår"
9876
9877 #: region_layering_order_editor.cc:103
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Choose Top Region"
9880 msgstr "Loopa region"
9881
9882 #: region_view.cc:274
9883 msgid "SilenceText"
9884 msgstr ""
9885
9886 #: region_view.cc:290 region_view.cc:309
9887 #, fuzzy
9888 msgid "minutes"
9889 msgstr "Minuter"
9890
9891 #: region_view.cc:293 region_view.cc:312
9892 msgid "msecs"
9893 msgstr "msek"
9894
9895 #: region_view.cc:296 region_view.cc:315
9896 #, fuzzy
9897 msgid "secs"
9898 msgstr "msek"
9899
9900 #: region_view.cc:299
9901 msgid "%1 silent segment"
9902 msgid_plural "%1 silent segments"
9903 msgstr[0] ""
9904 msgstr[1] ""
9905
9906 #: region_view.cc:301
9907 msgid "shortest = %1 %2"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: region_view.cc:318
9911 msgid ""
9912 "\n"
9913 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: return_ui.cc:103
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Return "
9919 msgstr "Autoåtervänd"
9920
9921 #: rhythm_ferret.cc:49
9922 msgid "Percussive Onset"
9923 msgstr "Perkussivt anslag"
9924
9925 #: rhythm_ferret.cc:50
9926 msgid "Note Onset"
9927 msgstr "Notanslag"
9928
9929 #: rhythm_ferret.cc:55
9930 msgid "Energy Based"
9931 msgstr ""
9932
9933 #: rhythm_ferret.cc:56
9934 msgid "Spectral Difference"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: rhythm_ferret.cc:57
9938 msgid "High-Frequency Content"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: rhythm_ferret.cc:58
9942 #, fuzzy
9943 msgid "Complex Domain"
9944 msgstr "Samling"
9945
9946 #: rhythm_ferret.cc:59
9947 msgid "Phase Deviation"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: rhythm_ferret.cc:60
9951 msgid "Kullback-Liebler"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: rhythm_ferret.cc:61
9955 msgid "Modified Kullback-Liebler"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: rhythm_ferret.cc:66
9959 msgid "Split region"
9960 msgstr "Dela region"
9961
9962 #: rhythm_ferret.cc:67
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Snap regions"
9965 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
9966
9967 #: rhythm_ferret.cc:68
9968 #, fuzzy
9969 msgid "Conform regions"
9970 msgstr "Anpassa region"
9971
9972 #: rhythm_ferret.cc:73
9973 msgid "Rhythm Ferret"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: rhythm_ferret.cc:79
9977 msgid "Analyze"
9978 msgstr "Analysera"
9979
9980 #: rhythm_ferret.cc:114
9981 msgid "Detection function"
9982 msgstr "Upptäcktsfunktion"
9983
9984 #: rhythm_ferret.cc:118
9985 msgid "Trigger gap"
9986 msgstr "Utlösningsglapp"
9987
9988 #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68
9989 msgid "Threshold"
9990 msgstr "Tröskel"
9991
9992 #: rhythm_ferret.cc:128
9993 msgid "Peak threshold"
9994 msgstr "Topptröskel"
9995
9996 #: rhythm_ferret.cc:133
9997 msgid "Silence threshold"
9998 msgstr "Tystnadströskel"
9999
10000 #: rhythm_ferret.cc:138
10001 msgid "Sensitivity"
10002 msgstr "Känslighet"
10003
10004 #: rhythm_ferret.cc:142
10005 msgid "Operation"
10006 msgstr "Hantering"
10007
10008 #: rhythm_ferret.cc:356
10009 msgid "split regions (rhythm ferret)"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: route_group_dialog.cc:36
10013 msgid "Track/bus Group"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: route_group_dialog.cc:41
10017 msgid "Relative"
10018 msgstr "Relativt"
10019
10020 #: route_group_dialog.cc:42
10021 msgid "Muting"
10022 msgstr "Tystning"
10023
10024 #: route_group_dialog.cc:43
10025 msgid "Soloing"
10026 msgstr "Sololäge"
10027
10028 #: route_group_dialog.cc:44
10029 msgid "Record enable"
10030 msgstr "Inspelningsläge"
10031
10032 #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66
10033 msgid "Selection"
10034 msgstr "Markering"
10035
10036 #: route_group_dialog.cc:46
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Active state"
10039 msgstr "Aktivera"
10040
10041 #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:76 theme_manager.cc:71
10042 msgid "Color"
10043 msgstr "Färg"
10044
10045 #: route_group_dialog.cc:53
10046 #, fuzzy
10047 msgid "RouteGroupDialog"
10048 msgstr "Ruttgrupp"
10049
10050 #: route_group_dialog.cc:92
10051 msgid "<b>Sharing</b>"
10052 msgstr "<b>Gemensamt</b>"
10053
10054 #: route_group_dialog.cc:182
10055 msgid ""
10056 "A route group of this name already exists.  Please use a different name."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: route_params_ui.cc:82
10060 msgid "Tracks/Busses"
10061 msgstr "Spår/Bussar"
10062
10063 #: route_params_ui.cc:101
10064 msgid "Inputs"
10065 msgstr "Ingångar"
10066
10067 #: route_params_ui.cc:102
10068 msgid "Outputs"
10069 msgstr "Utgångar"
10070
10071 #: route_params_ui.cc:103
10072 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
10073 msgstr "Insticksprogram, anslutningspunkter & sändningar"
10074
10075 #: route_params_ui.cc:211
10076 msgid "route display list item for renamed route not found!"
10077 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
10078
10079 #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286
10080 #, c-format
10081 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
10082 msgstr "Uppspelningsfördröjning: %<PRId64> samplingar"
10083
10084 #: route_params_ui.cc:478
10085 msgid "NO TRACK"
10086 msgstr "INGET SPÅR"
10087
10088 #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612
10089 msgid "No Track or Bus Selected"
10090 msgstr "Inget spår eller buss vald"
10091
10092 #: route_time_axis.cc:96
10093 msgid "g"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: route_time_axis.cc:97
10097 msgid "p"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: route_time_axis.cc:98
10101 msgid "a"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: route_time_axis.cc:168
10105 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: route_time_axis.cc:171
10109 msgid "Record"
10110 msgstr "Spela in"
10111
10112 #: route_time_axis.cc:201
10113 msgid "Route Group"
10114 msgstr "Ruttgrupp"
10115
10116 #: route_time_axis.cc:204
10117 #, fuzzy
10118 msgid "MIDI Controllers and Automation"
10119 msgstr "Rita volymautomatisering"
10120
10121 #: route_time_axis.cc:381
10122 msgid "Show All Automation"
10123 msgstr "Visa all automatisering"
10124
10125 #: route_time_axis.cc:384
10126 msgid "Show Existing Automation"
10127 msgstr "Visa existerande automatisering"
10128
10129 #: route_time_axis.cc:387
10130 msgid "Hide All Automation"
10131 msgstr "Göm all automatisering"
10132
10133 #: route_time_axis.cc:396
10134 #, fuzzy
10135 msgid "Processor automation"
10136 msgstr "rensa automatisering"
10137
10138 #: route_time_axis.cc:415
10139 msgid "Color..."
10140 msgstr "Färg..."
10141
10142 #: route_time_axis.cc:472
10143 msgid "Overlaid"
10144 msgstr "Överlappande"
10145
10146 #: route_time_axis.cc:478
10147 msgid "Stacked"
10148 msgstr "I trappa"
10149
10150 #: route_time_axis.cc:486
10151 msgid "Layers"
10152 msgstr "Lager"
10153
10154 #: route_time_axis.cc:555
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
10157 msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
10158
10159 #: route_time_axis.cc:564
10160 #, fuzzy
10161 msgid "(Currently: Existing Material)"
10162 msgstr "Efter existerande material"
10163
10164 #: route_time_axis.cc:567
10165 #, fuzzy
10166 msgid "(Currently: Capture Time)"
10167 msgstr "Efter inspelningstiden"
10168
10169 #: route_time_axis.cc:575
10170 msgid "Align With Existing Material"
10171 msgstr "Efter existerande material"
10172
10173 #: route_time_axis.cc:580
10174 msgid "Align With Capture Time"
10175 msgstr "Efter inspelningstiden"
10176
10177 #: route_time_axis.cc:585
10178 msgid "Alignment"
10179 msgstr "Justera"
10180
10181 #: route_time_axis.cc:620
10182 msgid "Normal Mode"
10183 msgstr "Normalt"
10184
10185 #: route_time_axis.cc:626
10186 msgid "Tape Mode"
10187 msgstr "Bandläge"
10188
10189 #: route_time_axis.cc:632
10190 msgid "Non-Layered Mode"
10191 msgstr "Ej i lager"
10192
10193 #: route_time_axis.cc:645 route_time_axis.cc:1587
10194 msgid "Playlist"
10195 msgstr "Spellista"
10196
10197 #: route_time_axis.cc:965
10198 #, fuzzy
10199 msgid "Rename Playlist"
10200 msgstr "Spellistans namn"
10201
10202 #: route_time_axis.cc:966
10203 #, fuzzy
10204 msgid "New name for playlist:"
10205 msgstr "Spellistans namn"
10206
10207 #: route_time_axis.cc:1051
10208 #, fuzzy
10209 msgid "New Copy Playlist"
10210 msgstr "Spellistans namn"
10211
10212 #: route_time_axis.cc:1052 route_time_axis.cc:1105
10213 #, fuzzy
10214 msgid "Name for new playlist:"
10215 msgstr "Spellistans namn"
10216
10217 #: route_time_axis.cc:1104
10218 #, fuzzy
10219 msgid "New Playlist"
10220 msgstr "Spellista"
10221
10222 #: route_time_axis.cc:1295
10223 #, fuzzy
10224 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
10225 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
10226
10227 #: route_time_axis.cc:1476
10228 msgid "New Copy..."
10229 msgstr "Ny kopia..."
10230
10231 #: route_time_axis.cc:1480
10232 #, fuzzy
10233 msgid "New Take"
10234 msgstr "Ny markör"
10235
10236 #: route_time_axis.cc:1481
10237 #, fuzzy
10238 msgid "Copy Take"
10239 msgstr "Kopiera"
10240
10241 #: route_time_axis.cc:1486
10242 msgid "Clear Current"
10243 msgstr "Rensa aktuell"
10244
10245 #: route_time_axis.cc:1489
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Select From All..."
10248 msgstr "Välj från alla..."
10249
10250 #: route_time_axis.cc:1577
10251 msgid "Take: %1.%2"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: route_time_axis.cc:2267
10255 msgid "Underlays"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: route_time_axis.cc:2270
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Remove \"%1\""
10261 msgstr "Ta bort '%s'"
10262
10263 #: route_time_axis.cc:2320 route_time_axis.cc:2357
10264 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: route_time_axis.cc:2388
10268 #, fuzzy
10269 msgid "After-fade listen (AFL)"
10270 msgstr "efter volymreglage"
10271
10272 #: route_time_axis.cc:2392
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
10275 msgstr "före volymreglare"
10276
10277 #: route_time_axis.cc:2396
10278 msgid "s"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: route_time_axis.cc:2400
10282 msgid "m"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: route_ui.cc:114
10286 msgid "Mute this track"
10287 msgstr "Tysta detta spår"
10288
10289 #: route_ui.cc:118
10290 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
10291 msgstr "Tysta andra (icke-solade) spår"
10292
10293 #: route_ui.cc:124
10294 msgid "Enable recording on this track"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: route_ui.cc:128
10298 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: route_ui.cc:133
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Monitor input"
10304 msgstr "Medhörning"
10305
10306 #: route_ui.cc:139
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Monitor playback"
10309 msgstr "Stanna uppspelning"
10310
10311 #: route_ui.cc:586
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record"
10314 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
10315
10316 #: route_ui.cc:781
10317 msgid "Step Entry"
10318 msgstr ""
10319
10320 #: route_ui.cc:854
10321 msgid "Assign all tracks (prefader)"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: route_ui.cc:858
10325 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: route_ui.cc:862
10329 msgid "Assign all tracks (postfader)"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: route_ui.cc:866
10333 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: route_ui.cc:870
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
10339 msgstr "till valda spår"
10340
10341 #: route_ui.cc:874
10342 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: route_ui.cc:877
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
10348 msgstr "Lägg till i valt spår"
10349
10350 #: route_ui.cc:881
10351 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: route_ui.cc:884
10355 #, fuzzy
10356 msgid "Copy track/bus gains to sends"
10357 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
10358
10359 #: route_ui.cc:885
10360 msgid "Set sends gain to -inf"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: route_ui.cc:886
10364 msgid "Set sends gain to 0dB"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: route_ui.cc:1206
10368 #, fuzzy
10369 msgid "Solo Isolate"
10370 msgstr "Solo-säker"
10371
10372 #: route_ui.cc:1235
10373 msgid "Pre Fader"
10374 msgstr "Före-nivåreglage"
10375
10376 #: route_ui.cc:1241
10377 msgid "Post Fader"
10378 msgstr "Efter-nivåreglage"
10379
10380 #: route_ui.cc:1247
10381 msgid "Control Outs"
10382 msgstr "Kontrollutgångar"
10383
10384 #: route_ui.cc:1253
10385 msgid "Main Outs"
10386 msgstr "Huvudutgångar"
10387
10388 #: route_ui.cc:1385
10389 msgid "Color Selection"
10390 msgstr "Färgval"
10391
10392 #: route_ui.cc:1472
10393 #, fuzzy
10394 msgid ""
10395 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
10396 "\n"
10397 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
10398 "\n"
10399 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10400 msgstr ""
10401 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
10402 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
10403 "(detta kan inte ångras)"
10404
10405 #: route_ui.cc:1474
10406 #, fuzzy
10407 msgid ""
10408 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
10409 "\n"
10410 "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)"
10411 msgstr ""
10412 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
10413 "(detta kan inte ångras)"
10414
10415 #: route_ui.cc:1482
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Remove track"
10418 msgstr "Ta bort markör"
10419
10420 #: route_ui.cc:1484
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Remove bus"
10423 msgstr "Ta bort '%s'"
10424
10425 #: route_ui.cc:1511
10426 msgid ""
10427 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
10428 "Do you want to use this new name?"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: route_ui.cc:1515
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Use the new name"
10434 msgstr "nytt namn: "
10435
10436 #: route_ui.cc:1516
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Re-edit the name"
10439 msgstr "ändra tempo"
10440
10441 #: route_ui.cc:1529
10442 msgid "Rename Track"
10443 msgstr "Döp om spår"
10444
10445 #: route_ui.cc:1531
10446 msgid "Rename Bus"
10447 msgstr "Byt namn på buss"
10448
10449 #: route_ui.cc:1690
10450 msgid " latency"
10451 msgstr "-fördröjning"
10452
10453 #: route_ui.cc:1703
10454 msgid "Cannot create route template directory %1"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: route_ui.cc:1709
10458 msgid "Save As Template"
10459 msgstr "Spara som spårmall"
10460
10461 #: route_ui.cc:1710
10462 msgid "Template name:"
10463 msgstr "Namn på spårmall:"
10464
10465 #: route_ui.cc:1783
10466 msgid "Remote Control ID"
10467 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
10468
10469 #: route_ui.cc:1793
10470 msgid "Remote control ID:"
10471 msgstr "Fjärr-ID:"
10472
10473 #: route_ui.cc:1807
10474 msgid ""
10475 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
10476 "\n"
10477 "\n"
10478 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
10479 msgstr ""
10480
10481 #: route_ui.cc:1811
10482 #, fuzzy
10483 msgid "the master bus"
10484 msgstr "Skapa master-buss"
10485
10486 #: route_ui.cc:1811
10487 #, fuzzy
10488 msgid "the monitor bus"
10489 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
10490
10491 #: route_ui.cc:1813
10492 msgid ""
10493 "The remote control ID of %6 is: %3\n"
10494 "\n"
10495 "\n"
10496 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n"
10497 "\n"
10498 "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
10499 "change this%5"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: route_ui.cc:1816
10503 #, fuzzy
10504 msgid "the mixer"
10505 msgstr "Remixare"
10506
10507 #: route_ui.cc:1816
10508 #, fuzzy
10509 msgid "the editor"
10510 msgstr "redigerare"
10511
10512 #: route_ui.cc:1871
10513 msgid ""
10514 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
10515 "to show menu."
10516 msgstr ""
10517 "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) kanal %1 i detta spår. "
10518 "Högerklicka för att visa menyn"
10519
10520 #: route_ui.cc:1873
10521 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: search_path_option.cc:35
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Select folder to search for media"
10527 msgstr "Välj mapp för sessionen"
10528
10529 #: search_path_option.cc:44
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Click to add a new location"
10532 msgstr " Klicka här för att lägga till ett format"
10533
10534 #: search_path_option.cc:51
10535 #, fuzzy
10536 msgid "the session folder"
10537 msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
10538
10539 #: send_ui.cc:122
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Send "
10542 msgstr "Skicka MTC"
10543
10544 #: session_import_dialog.cc:64
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Import from Session"
10547 msgstr "Importera från session"
10548
10549 #: session_import_dialog.cc:73
10550 msgid "Elements"
10551 msgstr "Beståndsdelar"
10552
10553 #: session_import_dialog.cc:110
10554 msgid "Cannot load XML for session from %1"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211
10558 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
10559 msgstr "Vissa beståndsdelar hade fel i sig. Se loggen"
10560
10561 #: session_import_dialog.cc:163
10562 #, fuzzy
10563 msgid "Import from session"
10564 msgstr "Importera från session"
10565
10566 #: session_import_dialog.cc:227
10567 msgid "This will select all elements of this type!"
10568 msgstr "Detta väljer alla beståndsdelar av denna typen!"
10569
10570 #: session_metadata_dialog.cc:302
10571 msgid "Field"
10572 msgstr "Fält"
10573
10574 #: session_metadata_dialog.cc:306
10575 msgid "Values (current value on top)"
10576 msgstr "Värden (aktuellt värde längst upp)"
10577
10578 #: session_metadata_dialog.cc:520
10579 #, fuzzy
10580 msgid "User"
10581 msgstr "Användarnamn:"
10582
10583 #: session_metadata_dialog.cc:528
10584 msgid "Email"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: session_metadata_dialog.cc:531
10588 msgid "Web"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: session_metadata_dialog.cc:534
10592 #, fuzzy
10593 msgid "Organization"
10594 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
10595
10596 #: session_metadata_dialog.cc:537
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Country"
10599 msgstr "Landskod"
10600
10601 #: session_metadata_dialog.cc:551
10602 msgid "Title"
10603 msgstr "Titel"
10604
10605 #: session_metadata_dialog.cc:554
10606 msgid "Track Number"
10607 msgstr "Spårnummer"
10608
10609 #: session_metadata_dialog.cc:557
10610 msgid "Subtitle"
10611 msgstr "Undertitel"
10612
10613 #: session_metadata_dialog.cc:560
10614 msgid "Grouping"
10615 msgstr "Gruppering"
10616
10617 #: session_metadata_dialog.cc:563
10618 msgid "Artist"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: session_metadata_dialog.cc:566
10622 msgid "Genre"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: session_metadata_dialog.cc:569
10626 msgid "Comment"
10627 msgstr "Kommentar"
10628
10629 #: session_metadata_dialog.cc:572
10630 msgid "Copyright"
10631 msgstr "Upphovsrätt"
10632
10633 #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585
10634 msgid "Album"
10635 msgstr ""
10636
10637 #: session_metadata_dialog.cc:588
10638 msgid "Year"
10639 msgstr "År"
10640
10641 #: session_metadata_dialog.cc:591
10642 msgid "Album Artist"
10643 msgstr "Albumartist"
10644
10645 #: session_metadata_dialog.cc:594
10646 msgid "Total Tracks"
10647 msgstr "Totalt antal spår"
10648
10649 #: session_metadata_dialog.cc:597
10650 msgid "Disc Subtitle"
10651 msgstr "Skivans undertitel"
10652
10653 #: session_metadata_dialog.cc:600
10654 msgid "Disc Number"
10655 msgstr "Skivans nummer"
10656
10657 #: session_metadata_dialog.cc:603
10658 msgid "Total Discs"
10659 msgstr "Total antal skivor"
10660
10661 #: session_metadata_dialog.cc:606
10662 msgid "Compilation"
10663 msgstr "Samling"
10664
10665 #: session_metadata_dialog.cc:609
10666 msgid "ISRC"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: session_metadata_dialog.cc:617
10670 msgid "People"
10671 msgstr "Människor"
10672
10673 #: session_metadata_dialog.cc:622
10674 msgid "Lyricist"
10675 msgstr "Textförfattare"
10676
10677 #: session_metadata_dialog.cc:625
10678 msgid "Composer"
10679 msgstr "Kompositör"
10680
10681 #: session_metadata_dialog.cc:628
10682 msgid "Conductor"
10683 msgstr "Dirigent"
10684
10685 #: session_metadata_dialog.cc:631
10686 msgid "Remixer"
10687 msgstr "Remixare"
10688
10689 #: session_metadata_dialog.cc:634
10690 msgid "Arranger"
10691 msgstr "Arrangör"
10692
10693 #: session_metadata_dialog.cc:637
10694 msgid "Engineer"
10695 msgstr "Ljudtekniker"
10696
10697 #: session_metadata_dialog.cc:640
10698 msgid "Producer"
10699 msgstr "Producent"
10700
10701 #: session_metadata_dialog.cc:643
10702 msgid "DJ Mixer"
10703 msgstr "DJ-mixer"
10704
10705 #: session_metadata_dialog.cc:646
10706 #, fuzzy
10707 msgid "Metadata|Mixer"
10708 msgstr "Redigera metadata..."
10709
10710 #: session_metadata_dialog.cc:654
10711 msgid "School"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: session_metadata_dialog.cc:659
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Instructor"
10717 msgstr "Dirigent"
10718
10719 #: session_metadata_dialog.cc:662
10720 msgid "Course"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: session_metadata_dialog.cc:670
10724 msgid "Edit Session Metadata"
10725 msgstr "Redigera sessionens metadata"
10726
10727 #: session_metadata_dialog.cc:701
10728 msgid "Import session metadata"
10729 msgstr "Importa sessionsmetadata"
10730
10731 #: session_metadata_dialog.cc:722
10732 msgid "Choose session to import metadata from"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: session_metadata_dialog.cc:760
10736 msgid "This session file could not be read!"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: session_metadata_dialog.cc:770
10740 msgid ""
10741 "The session file didn't contain metadata!\n"
10742 "Maybe this is an old session format?"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: session_metadata_dialog.cc:789
10746 msgid "Import all from:"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: session_option_editor.cc:32
10750 msgid "Session Properties"
10751 msgstr "Sessionsegenskaper"
10752
10753 #: session_option_editor.cc:41
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Timecode Settings"
10756 msgstr "Tidskod: sekunder"
10757
10758 #: session_option_editor.cc:45
10759 msgid "Timecode frames-per-second"
10760 msgstr "Rutor-per-sekund för tidskod"
10761
10762 #: session_option_editor.cc:50
10763 msgid "23.976"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: session_option_editor.cc:51
10767 msgid "24"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: session_option_editor.cc:52
10771 msgid "24.975"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: session_option_editor.cc:53
10775 msgid "25"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: session_option_editor.cc:54
10779 #, fuzzy
10780 msgid "29.97"
10781 msgstr "29.97 fall"
10782
10783 #: session_option_editor.cc:55
10784 msgid "29.97 drop"
10785 msgstr "29.97 fall"
10786
10787 #: session_option_editor.cc:56
10788 msgid "30"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: session_option_editor.cc:57
10792 msgid "30 drop"
10793 msgstr "30 fall"
10794
10795 #: session_option_editor.cc:58
10796 msgid "59.94"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: session_option_editor.cc:59
10800 msgid "60"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: session_option_editor.cc:65
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Pull-up / pull-down"
10806 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
10807
10808 #: session_option_editor.cc:70
10809 msgid "4.1667 + 0.1%"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: session_option_editor.cc:71
10813 msgid "4.1667"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: session_option_editor.cc:72
10817 msgid "4.1667 - 0.1%"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: session_option_editor.cc:73
10821 msgid "0.1"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: session_option_editor.cc:74
10825 msgid "none"
10826 msgstr "ingen"
10827
10828 #: session_option_editor.cc:75
10829 msgid "-0.1"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: session_option_editor.cc:76
10833 msgid "-4.1667 + 0.1%"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: session_option_editor.cc:77
10837 msgid "-4.1667"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: session_option_editor.cc:78
10841 msgid "-4.1667 - 0.1%"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: session_option_editor.cc:84
10845 msgid ""
10846 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
10847 "Monitor."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: session_option_editor.cc:91
10851 msgid ""
10852 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless in JACK-sync)."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: session_option_editor.cc:96
10856 #, fuzzy
10857 msgid "Ext Timecode Offsets"
10858 msgstr "Tidskodsförskjutning"
10859
10860 #: session_option_editor.cc:100
10861 #, fuzzy
10862 msgid "Slave Timecode offset"
10863 msgstr "Tidskodsförskjutning"
10864
10865 #: session_option_editor.cc:107
10866 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: session_option_editor.cc:113
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Timecode Generator offset"
10872 msgstr "Tidskodsförskjutning"
10873
10874 #: session_option_editor.cc:120
10875 msgid ""
10876 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
10877 msgstr ""
10878
10879 #: session_option_editor.cc:124
10880 msgid "JACK Transport/Time Settings"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: session_option_editor.cc:128
10884 msgid ""
10885 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: session_option_editor.cc:137
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Default crossfade type"
10891 msgstr "Övertoning"
10892
10893 #: session_option_editor.cc:142
10894 msgid "Constant power (-3dB) crossfade"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: session_option_editor.cc:143
10898 msgid "Linear (-6dB) crossfade"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: session_option_editor.cc:148
10902 msgid "destructive-xfade-seconds"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: session_option_editor.cc:149
10906 msgid "Destructive crossfade length"
10907 msgstr "Destruktiv övertonings längd"
10908
10909 #: session_option_editor.cc:158
10910 msgid "Region fades active"
10911 msgstr "Regiontoningar aktiva"
10912
10913 #: session_option_editor.cc:165
10914 msgid "Region fades visible"
10915 msgstr "Regiontoningar synliga"
10916
10917 #: session_option_editor.cc:172 session_option_editor.cc:185
10918 #: session_option_editor.cc:199 session_option_editor.cc:201
10919 #: session_option_editor.cc:207 session_option_editor.cc:214
10920 msgid "Media"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: session_option_editor.cc:172
10924 msgid "Audio file format"
10925 msgstr "Ljudfilsformat"
10926
10927 #: session_option_editor.cc:176
10928 msgid "Sample format"
10929 msgstr "Sampleformat"
10930
10931 #: session_option_editor.cc:181
10932 msgid "32-bit floating point"
10933 msgstr ""
10934
10935 #: session_option_editor.cc:182
10936 msgid "24-bit integer"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: session_option_editor.cc:183
10940 msgid "16-bit integer"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: session_option_editor.cc:189
10944 msgid "File type"
10945 msgstr "Filtyp"
10946
10947 #: session_option_editor.cc:194
10948 msgid "Broadcast WAVE"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: session_option_editor.cc:195
10952 msgid "WAVE"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: session_option_editor.cc:196
10956 msgid "WAVE-64"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: session_option_editor.cc:201
10960 msgid "File locations"
10961 msgstr "Filplatser"
10962
10963 #: session_option_editor.cc:203
10964 msgid "Search for audio files in:"
10965 msgstr "Sök efter ljudfiler i:"
10966
10967 #: session_option_editor.cc:209
10968 msgid "Search for MIDI files in:"
10969 msgstr "Sök efter MIDI-filer i:"
10970
10971 #: session_option_editor.cc:220
10972 msgid ""
10973 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: session_option_editor.cc:227
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Use monitor section in this session"
10979 msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
10980
10981 #: session_option_editor.cc:238
10982 msgid "MIDI region copies are independent"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: session_option_editor.cc:245
10986 #, fuzzy
10987 msgid ""
10988 "Policy for handling overlapping notes\n"
10989 " on the same MIDI channel"
10990 msgstr ""
10991 "Hur hantera överlappningar\n"
10992 "av identiska noter och kanaler"
10993
10994 #: session_option_editor.cc:250
10995 msgid "never allow them"
10996 msgstr "tillåter inte"
10997
10998 #: session_option_editor.cc:251
10999 msgid "don't do anything in particular"
11000 msgstr "gör inget särskilt"
11001
11002 #: session_option_editor.cc:252
11003 msgid "replace any overlapped existing note"
11004 msgstr "ersätt existerande överlappande not"
11005
11006 #: session_option_editor.cc:253
11007 msgid "shorten the overlapped existing note"
11008 msgstr "förkorta den existerande överlappande not"
11009
11010 #: session_option_editor.cc:254
11011 msgid "shorten the overlapping new note"
11012 msgstr "förkorta den nya överlappande noten"
11013
11014 #: session_option_editor.cc:255
11015 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
11016 msgstr "ersätt båda överlappande noter med en enstaka not"
11017
11018 #: session_option_editor.cc:259
11019 #, fuzzy
11020 msgid "Glue to bars and beats"
11021 msgstr "Klistra mot takt & slag"
11022
11023 #: session_option_editor.cc:263
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Glue new markers to bars and beats"
11026 msgstr "Klistra mot takt & slag"
11027
11028 #: session_option_editor.cc:270
11029 #, fuzzy
11030 msgid "Glue new regions to bars and beats"
11031 msgstr "Klistra mot takt & slag"
11032
11033 #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116
11034 msgid "as new tracks"
11035 msgstr "som nya spår"
11036
11037 #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109
11038 msgid "to selected tracks"
11039 msgstr "till valda spår"
11040
11041 #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111
11042 msgid "to region list"
11043 msgstr "till regionslistan"
11044
11045 #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113
11046 msgid "as new tape tracks"
11047 msgstr "som nya bandspår"
11048
11049 #: sfdb_ui.cc:97
11050 #, fuzzy
11051 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
11052 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
11053
11054 #: sfdb_ui.cc:124
11055 msgid "Auto-play"
11056 msgstr "Spela autom."
11057
11058 #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237
11059 #, fuzzy
11060 msgid "<b>Sound File Information</b>"
11061 msgstr "<b>Information</b>"
11062
11063 #: sfdb_ui.cc:142
11064 msgid "Timestamp:"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: sfdb_ui.cc:144
11068 msgid "Format:"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:530
11072 msgid "Tags:"
11073 msgstr "Taggar:"
11074
11075 #: sfdb_ui.cc:320
11076 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: sfdb_ui.cc:327
11080 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
11081 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
11082
11083 #: sfdb_ui.cc:349
11084 msgid "Could not access soundfile: "
11085 msgstr "Dela kanaler"
11086
11087 #: sfdb_ui.cc:403
11088 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
11089 msgstr ""
11090
11091 #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425
11092 msgid "Search"
11093 msgstr "Sök"
11094
11095 #: sfdb_ui.cc:449
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Audio and MIDI files"
11098 msgstr "Ljudfiler"
11099
11100 #: sfdb_ui.cc:452
11101 msgid "Audio files"
11102 msgstr "Ljudfiler"
11103
11104 #: sfdb_ui.cc:455
11105 msgid "MIDI files"
11106 msgstr "MIDI-filer"
11107
11108 #: sfdb_ui.cc:458 add_video_dialog.cc:131
11109 msgid "All files"
11110 msgstr "Alla filer"
11111
11112 #: sfdb_ui.cc:477 add_video_dialog.cc:142
11113 msgid "Browse Files"
11114 msgstr "Bläddra"
11115
11116 #: sfdb_ui.cc:506
11117 msgid "Paths"
11118 msgstr "Sökvägar"
11119
11120 #: sfdb_ui.cc:517
11121 msgid "Search Tags"
11122 msgstr "Sök taggar"
11123
11124 #: sfdb_ui.cc:535
11125 #, fuzzy
11126 msgid "Sort:"
11127 msgstr "Sortera"
11128
11129 #: sfdb_ui.cc:543
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Longest"
11132 msgstr "Lång"
11133
11134 #: sfdb_ui.cc:544
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Shortest"
11137 msgstr "Kort"
11138
11139 #: sfdb_ui.cc:545
11140 #, fuzzy
11141 msgid "Newest"
11142 msgstr "Långsammast"
11143
11144 #: sfdb_ui.cc:546
11145 msgid "Oldest"
11146 msgstr ""
11147
11148 #: sfdb_ui.cc:547
11149 msgid "Most downloaded"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: sfdb_ui.cc:548
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Least downloaded"
11155 msgstr "Ladda ner"
11156
11157 #: sfdb_ui.cc:549
11158 msgid "Highest rated"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: sfdb_ui.cc:550
11162 msgid "Lowest rated"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: sfdb_ui.cc:555
11166 msgid "More"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: sfdb_ui.cc:572
11170 msgid "ID"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: sfdb_ui.cc:573 add_video_dialog.cc:83
11174 #, fuzzy
11175 msgid "Filename"
11176 msgstr "Döp om"
11177
11178 #: sfdb_ui.cc:575
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Duration"
11181 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
11182
11183 #: sfdb_ui.cc:576
11184 #, fuzzy
11185 msgid "Size"
11186 msgstr "Max storlek"
11187
11188 #: sfdb_ui.cc:577
11189 #, fuzzy
11190 msgid "Samplerate"
11191 msgstr "Samplingsfrekvens:"
11192
11193 #: sfdb_ui.cc:578
11194 msgid "License"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: sfdb_ui.cc:594
11198 msgid "Search Freesound"
11199 msgstr "Sök i Freesound"
11200
11201 #: sfdb_ui.cc:615
11202 msgid "Press to import selected files and close this window"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: sfdb_ui.cc:616
11206 msgid "Press to import selected files and leave this window open"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: sfdb_ui.cc:617
11210 msgid "Press to close this window without importing any files"
11211 msgstr ""
11212
11213 #: sfdb_ui.cc:846
11214 msgid "found %1 match"
11215 msgid_plural "found %1 matches"
11216 msgstr[0] ""
11217 msgstr[1] ""
11218
11219 #: sfdb_ui.cc:862
11220 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
11221 msgstr ""
11222
11223 #: sfdb_ui.cc:960
11224 msgid "%1 more page of 100 results available"
11225 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
11226 msgstr[0] ""
11227 msgstr[1] ""
11228
11229 #: sfdb_ui.cc:965
11230 msgid "No more results available"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: sfdb_ui.cc:1029
11234 msgid "B"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: sfdb_ui.cc:1031
11238 msgid "kB"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: sfdb_ui.cc:1033 sfdb_ui.cc:1035
11242 msgid "MB"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: sfdb_ui.cc:1037
11246 #, fuzzy
11247 msgid "GB"
11248 msgstr "Gå till"
11249
11250 #: sfdb_ui.cc:1070
11251 msgid "Search returned no results."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: sfdb_ui.cc:1072
11255 msgid "Found %1 match"
11256 msgid_plural "Found %1 matches"
11257 msgstr[0] ""
11258 msgstr[1] ""
11259
11260 #: sfdb_ui.cc:1277 sfdb_ui.cc:1585 sfdb_ui.cc:1635 sfdb_ui.cc:1653
11261 msgid "one track per file"
11262 msgstr "ett spår per fil"
11263
11264 #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1636 sfdb_ui.cc:1654
11265 #, fuzzy
11266 msgid "one track per channel"
11267 msgstr "ett spår per fil"
11268
11269 #: sfdb_ui.cc:1288 sfdb_ui.cc:1638 sfdb_ui.cc:1655
11270 #, fuzzy
11271 msgid "sequence files"
11272 msgstr "rensade filer"
11273
11274 #: sfdb_ui.cc:1291 sfdb_ui.cc:1643
11275 #, fuzzy
11276 msgid "all files in one track"
11277 msgstr "som nya spår"
11278
11279 #: sfdb_ui.cc:1292 sfdb_ui.cc:1637
11280 #, fuzzy
11281 msgid "merge files"
11282 msgstr "rensade filer"
11283
11284 #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1640
11285 #, fuzzy
11286 msgid "one region per file"
11287 msgstr "ett spår per fil"
11288
11289 #: sfdb_ui.cc:1301 sfdb_ui.cc:1641
11290 #, fuzzy
11291 msgid "one region per channel"
11292 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
11293
11294 #: sfdb_ui.cc:1306 sfdb_ui.cc:1642 sfdb_ui.cc:1656
11295 #, fuzzy
11296 msgid "all files in one region"
11297 msgstr "justera region"
11298
11299 #: sfdb_ui.cc:1373
11300 #, fuzzy
11301 msgid ""
11302 "One or more of the selected files\n"
11303 "cannot be used by %1"
11304 msgstr ""
11305 "En eller flera filer kunde\n"
11306 "inte användas av Ardour"
11307
11308 #: sfdb_ui.cc:1513
11309 msgid "Copy files to session"
11310 msgstr "Kopiera filer till sessionen"
11311
11312 #: sfdb_ui.cc:1530 sfdb_ui.cc:1693
11313 msgid "file timestamp"
11314 msgstr "filens timestamp"
11315
11316 #: sfdb_ui.cc:1531 sfdb_ui.cc:1695
11317 msgid "edit point"
11318 msgstr "redigeringspunkten"
11319
11320 #: sfdb_ui.cc:1532 sfdb_ui.cc:1697
11321 msgid "playhead"
11322 msgstr "startmarkören"
11323
11324 #: sfdb_ui.cc:1533
11325 msgid "session start"
11326 msgstr "sessionens start"
11327
11328 #: sfdb_ui.cc:1538
11329 msgid "<b>Add files as ...</b>"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: sfdb_ui.cc:1560
11333 #, fuzzy
11334 msgid "<b>Insert at</b>"
11335 msgstr "Infoga vid:"
11336
11337 #: sfdb_ui.cc:1573
11338 #, fuzzy
11339 msgid "<b>Mapping</b>"
11340 msgstr "<b>Gemensamt</b>"
11341
11342 #: sfdb_ui.cc:1591
11343 #, fuzzy
11344 msgid "<b>Conversion quality</b>"
11345 msgstr "Konverteringskvalitet:"
11346
11347 #: sfdb_ui.cc:1603 sfdb_ui.cc:1709
11348 msgid "Best"
11349 msgstr "Bäst"
11350
11351 #: sfdb_ui.cc:1604 sfdb_ui.cc:1711
11352 msgid "Good"
11353 msgstr "Bra"
11354
11355 #: sfdb_ui.cc:1605 sfdb_ui.cc:1713
11356 msgid "Quick"
11357 msgstr "Snabb"
11358
11359 #: sfdb_ui.cc:1607
11360 msgid "Fastest"
11361 msgstr "Snabbast"
11362
11363 #: shuttle_control.cc:56
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
11366 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
11367
11368 #: shuttle_control.cc:165
11369 #, fuzzy
11370 msgid "Percent"
11371 msgstr "Procent"
11372
11373 #: shuttle_control.cc:173
11374 msgid "Units"
11375 msgstr "Enheter"
11376
11377 #: shuttle_control.cc:179 shuttle_control.cc:599
11378 #, fuzzy
11379 msgid "Sprung"
11380 msgstr "fjäder"
11381
11382 #: shuttle_control.cc:183 shuttle_control.cc:602
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Wheel"
11385 msgstr "hjul"
11386
11387 #: shuttle_control.cc:217
11388 msgid "Maximum speed"
11389 msgstr "Maxhastighet"
11390
11391 #: shuttle_control.cc:561
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Playing"
11394 msgstr "Uppspelning"
11395
11396 #: shuttle_control.cc:576
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid "<<< %+d semitones"
11399 msgstr "Halvtoner"
11400
11401 #: shuttle_control.cc:578
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid ">>> %+d semitones"
11404 msgstr "Halvtoner"
11405
11406 #: shuttle_control.cc:583
11407 #, fuzzy
11408 msgid "Stopped"
11409 msgstr "stannad"
11410
11411 #: splash.cc:73
11412 msgid "%1 loading ..."
11413 msgstr ""
11414
11415 #: speaker_dialog.cc:40
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Add Speaker"
11418 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
11419
11420 #: speaker_dialog.cc:41
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Remove Speaker"
11423 msgstr "Ta bort markör"
11424
11425 #: speaker_dialog.cc:63
11426 msgid "Azimuth:"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: startup.cc:72
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Create a new session"
11432 msgstr "Öppna en ny session"
11433
11434 #: startup.cc:73
11435 msgid "Open an existing session"
11436 msgstr "Öppna en existerande session"
11437
11438 #: startup.cc:74
11439 #, fuzzy
11440 msgid ""
11441 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
11442 "%1 will play NO role in monitoring"
11443 msgstr ""
11444 "Använd en extern mixer eller ljudhårdvarans mixer.\n"
11445 "Ardour kommer INTE hantera medhörningen"
11446
11447 #: startup.cc:76
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
11450 msgstr "Be %1 spela upp ljud medans det spelas in"
11451
11452 #: startup.cc:79
11453 msgid "I'd like more options for this session"
11454 msgstr "Jag vill ha fler alternativ för sessionen"
11455
11456 #: startup.cc:194
11457 msgid ""
11458 "<b>Welcome to this BETA release of Ardour 3.0</b>\n"
11459 "\n"
11460 "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n"
11461 "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n"
11462 "\n"
11463 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
11464 "stable or reliable\n"
11465 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
11466 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
11467 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
11468 "report issues\n"
11469 "   making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n"
11470 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
11471 "pass on comments.\n"
11472 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about ardour3. "
11473 "You\n"
11474 "   can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n"
11475 "\n"
11476 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
11477 "\n"
11478 "                http://ardour.org/support\n"
11479 msgstr ""
11480
11481 #: startup.cc:218
11482 msgid "This is a BETA RELEASE"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: startup.cc:324
11486 msgid "Audio / MIDI Setup"
11487 msgstr "Audio-/MIDI-inställningar"
11488
11489 #: startup.cc:336
11490 #, fuzzy
11491 msgid ""
11492 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
11493 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
11494 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
11495 "\n"
11496 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
11497 "program.</span> "
11498 msgstr ""
11499 "<span size=\"larger\">%1 är ett inspelningsprogram. Du kan använda det\n"
11500 "för att spela in, redigera, mixa flerspårigt ljud. Du kan skapa dina\n"
11501 "egna CD-skivor, mixa videoljud eller helt enkelt experimentera med\n"
11502 "nya idéer kring musik och ljud.\n"
11503 "\n"
11504 "Det finns några saker som behöver ställas in innan du kan börja\n"
11505 "använda programmet.</span>"
11506
11507 #: startup.cc:362
11508 msgid "Welcome to %1"
11509 msgstr "Välkommen till %1"
11510
11511 #: startup.cc:385
11512 msgid "Default folder for %1 sessions"
11513 msgstr "Standardplatsen för %1-sessioner"
11514
11515 #: startup.cc:391
11516 msgid ""
11517 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
11518 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
11519 "\n"
11520 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
11521 "\n"
11522 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
11523 msgstr ""
11524 "Varje session i %1 har en egen mapp.\n"
11525 "Dessa kan använda mycket diskutrymme om du spelar in ljud.\n"
11526 "\n"
11527 "Vilken plats skulle du vilja använda som förval?\n"
11528 "\n"
11529 "<i>(Du kan så klart placera sessioner var du vill, detta är bara "
11530 "stanardplatsen)</i>"
11531
11532 #: startup.cc:415
11533 msgid "Default folder for new sessions"
11534 msgstr "Standardplats för nya sessioner"
11535
11536 #: startup.cc:436
11537 #, fuzzy
11538 msgid ""
11539 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
11540 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
11541 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
11542 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
11543 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
11544 "\n"
11545 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
11546 "i>\n"
11547 "\n"
11548 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11549 msgstr ""
11550 "Då du spelar in instrument eller sång så vill du antagligen lyssna på\n"
11551 "signalen. Detta kallas \"medhörning\". Det finns olika tillvägagångssätt\n"
11552 "beroende på utrustningen du har och hur den är konfigurerad.\n"
11553 "De två vanligaste visas nedan. Välj det som passar din situation.\n"
11554 "\n"
11555 "<i>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</i>"
11556
11557 #: startup.cc:457
11558 msgid "Monitoring Choices"
11559 msgstr "Medhörningsalternativ"
11560
11561 #: startup.cc:480
11562 msgid "Use a Master bus directly"
11563 msgstr "Använd master-bussen"
11564
11565 #: startup.cc:482
11566 #, fuzzy
11567 msgid ""
11568 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
11569 "for simple usage."
11570 msgstr ""
11571 "Anslut master-bussen direkt till hårdvaruutgångar.\n"
11572 "<i>Att föredra för enkla användningsområden</i>."
11573
11574 #: startup.cc:491
11575 msgid "Use an additional Monitor bus"
11576 msgstr "Använd en ytterligare medhörningsbuss"
11577
11578 #: startup.cc:494
11579 msgid ""
11580 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
11581 "greater control in monitoring without affecting the mix."
11582 msgstr ""
11583 "Använd en medhörningsbuss mellan mater-bussen och hårdvaruutgångarna för \n"
11584 "större kontroll av medhörning, utan att påverka mixen."
11585
11586 #: startup.cc:516
11587 msgid ""
11588 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
11589 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
11590 "\n"
11591 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: startup.cc:527
11595 msgid "Monitor Section"
11596 msgstr "Medhörningssektion"
11597
11598 #: startup.cc:573
11599 msgid "Check the website for more..."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: startup.cc:576
11603 msgid "Click to open the program website in your web browser"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: startup.cc:594
11607 msgid "What would you like to do ?"
11608 msgstr "Vad vill du göra?"
11609
11610 #: startup.cc:729
11611 msgid "Open"
11612 msgstr "Öppna"
11613
11614 #: startup.cc:775
11615 msgid "Session name:"
11616 msgstr "Sessionens namn:"
11617
11618 #: startup.cc:798
11619 msgid "Create session folder in:"
11620 msgstr "Skapa sessionsmappen i:"
11621
11622 #: startup.cc:813
11623 msgid "Select folder for session"
11624 msgstr "Välj mapp för sessionen"
11625
11626 #: startup.cc:845
11627 msgid "Use this template"
11628 msgstr "Använd denna mall"
11629
11630 #: startup.cc:848
11631 msgid "no template"
11632 msgstr "ingen mall"
11633
11634 #: startup.cc:876
11635 msgid "Use an existing session as a template:"
11636 msgstr "Använd en existerande session som mall:"
11637
11638 #: startup.cc:888
11639 msgid "Select template"
11640 msgstr "Välj mall"
11641
11642 #: startup.cc:914
11643 msgid "New Session"
11644 msgstr "Ny session"
11645
11646 #: startup.cc:1068
11647 msgid "Select session file"
11648 msgstr "Välj sessionsfil"
11649
11650 #: startup.cc:1084
11651 msgid "Browse:"
11652 msgstr "Bläddra:"
11653
11654 #: startup.cc:1093
11655 msgid "Select a session"
11656 msgstr "Välj en session"
11657
11658 #: startup.cc:1119 startup.cc:1120 startup.cc:1121
11659 msgid "channels"
11660 msgstr "kanaler"
11661
11662 #: startup.cc:1135
11663 msgid "<b>Busses</b>"
11664 msgstr "<b>Bussar</b>"
11665
11666 #: startup.cc:1136
11667 msgid "<b>Inputs</b>"
11668 msgstr "<b>Ingångar</b>"
11669
11670 #: startup.cc:1137
11671 msgid "<b>Outputs</b>"
11672 msgstr "<b>Utgångar</b>"
11673
11674 #: startup.cc:1145
11675 msgid "Create master bus"
11676 msgstr "Skapa master-buss"
11677
11678 #: startup.cc:1155
11679 #, fuzzy
11680 msgid "Automatically connect to physical inputs"
11681 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska ingångar"
11682
11683 #: startup.cc:1162 startup.cc:1221
11684 msgid "Use only"
11685 msgstr "Använd endast"
11686
11687 #: startup.cc:1215
11688 msgid "Automatically connect outputs"
11689 msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
11690
11691 #: startup.cc:1237
11692 msgid "... to master bus"
11693 msgstr "...till master-bussen"
11694
11695 #: startup.cc:1247
11696 msgid "... to physical outputs"
11697 msgstr "...till fysiska utgångar"
11698
11699 #: startup.cc:1297
11700 msgid "Advanced Session Options"
11701 msgstr "Avancerade sessionsalternativ"
11702
11703 #: step_entry.cc:59
11704 msgid "Step Entry: %1"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: step_entry.cc:64
11708 msgid ">beat"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: step_entry.cc:65
11712 msgid ">bar"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: step_entry.cc:66
11716 msgid ">EP"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: step_entry.cc:67
11720 msgid "sustain"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: step_entry.cc:68
11724 msgid "rest"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: step_entry.cc:69
11728 msgid "g-rest"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: step_entry.cc:70
11732 #, fuzzy
11733 msgid "back"
11734 msgstr "Gensvar"
11735
11736 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
11737 msgid "+"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: step_entry.cc:190
11741 msgid "Set note length to a whole note"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: step_entry.cc:191
11745 msgid "Set note length to a half note"
11746 msgstr ""
11747
11748 #: step_entry.cc:192
11749 msgid "Set note length to a quarter note"
11750 msgstr ""
11751
11752 #: step_entry.cc:193
11753 msgid "Set note length to a eighth note"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: step_entry.cc:194
11757 msgid "Set note length to a sixteenth note"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: step_entry.cc:195
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Set note length to a thirty-second note"
11763 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
11764
11765 #: step_entry.cc:196
11766 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: step_entry.cc:275
11770 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: step_entry.cc:276
11774 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: step_entry.cc:277
11778 msgid "Set volume (velocity) to piano"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: step_entry.cc:278
11782 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: step_entry.cc:279
11786 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
11787 msgstr ""
11788
11789 #: step_entry.cc:280
11790 msgid "Set volume (velocity) to forte"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: step_entry.cc:281
11794 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: step_entry.cc:282
11798 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo"
11799 msgstr ""
11800
11801 #: step_entry.cc:330
11802 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
11803 msgstr ""
11804
11805 #: step_entry.cc:331
11806 msgid "Extend selected notes by note length"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: step_entry.cc:332
11810 msgid "Use undotted note lengths"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: step_entry.cc:333
11814 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
11815 msgstr ""
11816
11817 #: step_entry.cc:334
11818 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: step_entry.cc:335
11822 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: step_entry.cc:336
11826 msgid "Insert a note-length's rest"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: step_entry.cc:337
11830 msgid "Insert a grid-unit's rest"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: step_entry.cc:338
11834 msgid "Insert a rest until the next beat"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: step_entry.cc:339
11838 msgid "Insert a rest until the next bar"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: step_entry.cc:340
11842 msgid "Insert a bank change message"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: step_entry.cc:341
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Insert a program change message"
11848 msgstr "Initiell programändring"
11849
11850 #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699
11851 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697
11855 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: step_entry.cc:400
11859 msgid "1/Note"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: step_entry.cc:414
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Octave"
11865 msgstr "Oktaver"
11866
11867 #: step_entry.cc:597
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Insert Note A"
11870 msgstr "Infoga vid:"
11871
11872 #: step_entry.cc:598
11873 msgid "Insert Note A-sharp"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: step_entry.cc:599
11877 #, fuzzy
11878 msgid "Insert Note B"
11879 msgstr "Infoga vid:"
11880
11881 #: step_entry.cc:600
11882 #, fuzzy
11883 msgid "Insert Note C"
11884 msgstr "Infoga vid:"
11885
11886 #: step_entry.cc:601
11887 msgid "Insert Note C-sharp"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: step_entry.cc:602
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Insert Note D"
11893 msgstr "Infoga vid:"
11894
11895 #: step_entry.cc:603
11896 msgid "Insert Note D-sharp"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: step_entry.cc:604
11900 #, fuzzy
11901 msgid "Insert Note E"
11902 msgstr "Infoga vid:"
11903
11904 #: step_entry.cc:605
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Insert Note F"
11907 msgstr "Infoga vid:"
11908
11909 #: step_entry.cc:606
11910 msgid "Insert Note F-sharp"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: step_entry.cc:607
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Insert Note G"
11916 msgstr "Infoga vid:"
11917
11918 #: step_entry.cc:608
11919 msgid "Insert Note G-sharp"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: step_entry.cc:610
11923 msgid "Insert a Note-length Rest"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: step_entry.cc:611
11927 msgid "Insert a Snap-length Rest"
11928 msgstr ""
11929
11930 #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614
11931 msgid "Move to next octave"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: step_entry.cc:616
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Move to Next Note Length"
11937 msgstr "Välj uttoningslängd"
11938
11939 #: step_entry.cc:617
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Move to Previous Note Length"
11942 msgstr "till föregående regionens slut"
11943
11944 #: step_entry.cc:619
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Increase Note Length"
11947 msgstr "ändra uttoningslängd"
11948
11949 #: step_entry.cc:620
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Decrease Note Length"
11952 msgstr "ändra uttoningslängd"
11953
11954 #: step_entry.cc:622
11955 msgid "Move to Next Note Velocity"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: step_entry.cc:623
11959 msgid "Move to Previous Note Velocity"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: step_entry.cc:625
11963 msgid "Increase Note Velocity"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: step_entry.cc:626
11967 msgid "Decrease Note Velocity"
11968 msgstr ""
11969
11970 #: step_entry.cc:628
11971 msgid "Switch to the 1st octave"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: step_entry.cc:629
11975 msgid "Switch to the 2nd octave"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: step_entry.cc:630
11979 msgid "Switch to the 3rd octave"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: step_entry.cc:631
11983 msgid "Switch to the 4th octave"
11984 msgstr ""
11985
11986 #: step_entry.cc:632
11987 msgid "Switch to the 5th octave"
11988 msgstr ""
11989
11990 #: step_entry.cc:633
11991 msgid "Switch to the 6th octave"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: step_entry.cc:634
11995 msgid "Switch to the 7th octave"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: step_entry.cc:635
11999 msgid "Switch to the 8th octave"
12000 msgstr ""
12001
12002 #: step_entry.cc:636
12003 msgid "Switch to the 9th octave"
12004 msgstr ""
12005
12006 #: step_entry.cc:637
12007 msgid "Switch to the 10th octave"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: step_entry.cc:638
12011 msgid "Switch to the 11th octave"
12012 msgstr ""
12013
12014 #: step_entry.cc:643
12015 msgid "Set Note Length to Whole"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: step_entry.cc:645
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Set Note Length to 1/2"
12021 msgstr "Välj intoningslängd"
12022
12023 #: step_entry.cc:647
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Set Note Length to 1/3"
12026 msgstr "Välj intoningslängd"
12027
12028 #: step_entry.cc:649
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Set Note Length to 1/4"
12031 msgstr "Välj intoningslängd"
12032
12033 #: step_entry.cc:651
12034 #, fuzzy
12035 msgid "Set Note Length to 1/8"
12036 msgstr "Välj intoningslängd"
12037
12038 #: step_entry.cc:653
12039 msgid "Set Note Length to 1/16"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: step_entry.cc:655
12043 msgid "Set Note Length to 1/32"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: step_entry.cc:657
12047 msgid "Set Note Length to 1/64"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: step_entry.cc:662
12051 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: step_entry.cc:664
12055 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: step_entry.cc:666
12059 msgid "Set Note Velocity to Piano"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: step_entry.cc:668
12063 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: step_entry.cc:670
12067 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: step_entry.cc:672
12071 msgid "Set Note Velocity to Forte"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676
12075 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: step_entry.cc:678
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Toggle Triple Notes"
12081 msgstr "Skifta redigeringsläge"
12082
12083 #: step_entry.cc:683
12084 #, fuzzy
12085 msgid "No Dotted Notes"
12086 msgstr "Ślå an noter"
12087
12088 #: step_entry.cc:685
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Toggled Dotted Notes"
12091 msgstr "Skifta redigeringsläge"
12092
12093 #: step_entry.cc:687
12094 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: step_entry.cc:689
12098 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: step_entry.cc:692
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Toggle Chord Entry"
12104 msgstr "Växla tillåt inspelning"
12105
12106 #: step_entry.cc:694
12107 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: stereo_panner.cc:108
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
12113 msgstr "V:%1 H:%2 Bredd: %3%%"
12114
12115 #: stereo_panner_editor.cc:35
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Stereo Panner"
12118 msgstr "Panorerare"
12119
12120 #: stereo_panner_editor.cc:49
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Width"
12123 msgstr "bredd"
12124
12125 #: strip_silence_dialog.cc:48
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Strip Silence"
12128 msgstr "Klipp ut tystnad..."
12129
12130 #: strip_silence_dialog.cc:79
12131 msgid "Minimum length"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: strip_silence_dialog.cc:87
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Fade length"
12137 msgstr "Välj intoningslängd"
12138
12139 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58
12140 msgid "bar:"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59
12144 msgid "beat:"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Pulse note"
12150 msgstr "raderad fil"
12151
12152 #: tempo_dialog.cc:55
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Edit Tempo"
12155 msgstr "redigeringspunkten"
12156
12157 #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282
12158 #: tempo_dialog.cc:283
12159 #, fuzzy
12160 msgid "whole"
12161 msgstr "hel (1)"
12162
12163 #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284
12164 #: tempo_dialog.cc:285
12165 #, fuzzy
12166 msgid "second"
12167 msgstr "1 sekund"
12168
12169 #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286
12170 #: tempo_dialog.cc:287
12171 #, fuzzy
12172 msgid "third"
12173 msgstr "ters (3)"
12174
12175 #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288
12176 #: tempo_dialog.cc:289
12177 #, fuzzy
12178 msgid "quarter"
12179 msgstr "kvart (4)"
12180
12181 #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290
12182 #: tempo_dialog.cc:291
12183 #, fuzzy
12184 msgid "eighth"
12185 msgstr "Höjd"
12186
12187 #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292
12188 #: tempo_dialog.cc:293
12189 #, fuzzy
12190 msgid "sixteenth"
12191 msgstr "sextondel (16)"
12192
12193 #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294
12194 #: tempo_dialog.cc:295
12195 #, fuzzy
12196 msgid "thirty-second"
12197 msgstr "trettiotvåondel (32)"
12198
12199 #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296
12200 #: tempo_dialog.cc:297
12201 msgid "sixty-fourth"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298
12205 #: tempo_dialog.cc:299
12206 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: tempo_dialog.cc:120
12210 msgid "Beats per minute:"
12211 msgstr "Slag per minut:"
12212
12213 #: tempo_dialog.cc:152
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Tempo begins at"
12216 msgstr "Tempo börjar vid:"
12217
12218 #: tempo_dialog.cc:240
12219 #, fuzzy
12220 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
12221 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
12222
12223 #: tempo_dialog.cc:266
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Edit Meter"
12226 msgstr "Redigeringsläge"
12227
12228 #: tempo_dialog.cc:314
12229 msgid "Note value:"
12230 msgstr "Notvärde:"
12231
12232 #: tempo_dialog.cc:315
12233 msgid "Beats per bar:"
12234 msgstr "Slag per takt:"
12235
12236 #: tempo_dialog.cc:330
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Meter begins at bar:"
12239 msgstr "Taktart börjar vid takt:"
12240
12241 #: tempo_dialog.cc:441
12242 #, fuzzy
12243 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
12244 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
12245
12246 #: theme_manager.cc:57
12247 msgid "Dark Theme"
12248 msgstr "Mörkt tema"
12249
12250 #: theme_manager.cc:58
12251 msgid "Light Theme"
12252 msgstr "Ljust tema"
12253
12254 #: theme_manager.cc:59
12255 msgid "Restore Defaults"
12256 msgstr "Nollställ"
12257
12258 #: theme_manager.cc:60
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Draw \"flat\" buttons"
12261 msgstr "Rita volymautomatisering"
12262
12263 #: theme_manager.cc:61
12264 msgid "All floating windows are dialogs"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: theme_manager.cc:62
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Draw waveforms with color gradient"
12270 msgstr "Visa vågformer under inspelning"
12271
12272 #: theme_manager.cc:68
12273 msgid "Object"
12274 msgstr "Objekt"
12275
12276 #: theme_manager.cc:123
12277 msgid ""
12278 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
12279 "\" for some.\n"
12280 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
12281 "take effect"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: theme_manager.cc:229
12285 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
12286 msgstr ""
12287
12288 #: time_axis_view.cc:114
12289 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: time_axis_view_item.cc:332
12293 #, fuzzy
12294 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
12295 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
12296 msgstr[0] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
12297 msgstr[1] "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
12298
12299 #: time_fx_dialog.cc:62
12300 msgid "Quick but Ugly"
12301 msgstr "Snabbt men fult"
12302
12303 #: time_fx_dialog.cc:63
12304 msgid "Skip Anti-aliasing"
12305 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
12306
12307 #: time_fx_dialog.cc:64
12308 msgid "Contents:"
12309 msgstr "Innehåll"
12310
12311 #: time_fx_dialog.cc:65
12312 msgid "Minimize time distortion"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: time_fx_dialog.cc:66
12316 msgid "Preserve Formants"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: time_fx_dialog.cc:71
12320 #, fuzzy
12321 msgid "TimeFXDialog"
12322 msgstr "TidsTänjningsDialog"
12323
12324 #: time_fx_dialog.cc:74
12325 #, fuzzy
12326 msgid "Pitch Shift Audio"
12327 msgstr "Tonhöjdsändring"
12328
12329 #: time_fx_dialog.cc:76
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Time Stretch Audio"
12332 msgstr "Förläng/förkorta"
12333
12334 #: time_fx_dialog.cc:104 transpose_dialog.cc:41
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Octaves:"
12337 msgstr "Oktaver"
12338
12339 #: time_fx_dialog.cc:109 transpose_dialog.cc:46
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Semitones:"
12342 msgstr "Halvtoner"
12343
12344 #: time_fx_dialog.cc:114
12345 #, fuzzy
12346 msgid "Cents:"
12347 msgstr "Cent"
12348
12349 #: time_fx_dialog.cc:122
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Time|Shift"
12352 msgstr "Ändra"
12353
12354 #: time_fx_dialog.cc:146 time_fx_dialog.cc:149
12355 #, fuzzy
12356 msgid "TimeFXButton"
12357 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
12358
12359 #: time_fx_dialog.cc:154
12360 msgid "Stretch/Shrink"
12361 msgstr "Förläng/Förkorta"
12362
12363 #: time_fx_dialog.cc:164
12364 #, fuzzy
12365 msgid "<b>Progress</b>"
12366 msgstr "<b>Källor</b>"
12367
12368 #: time_info_box.cc:121
12369 msgid "Start recording at auto-punch start"
12370 msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
12371
12372 #: time_info_box.cc:122
12373 msgid "Stop recording at auto-punch end"
12374 msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
12375
12376 #: time_selection.cc:40
12377 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: transpose_dialog.cc:30
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Transpose MIDI"
12383 msgstr "Transponera"
12384
12385 #: transpose_dialog.cc:55
12386 msgid "Transpose"
12387 msgstr "Transponera"
12388
12389 #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113
12390 msgid "Loading default ui configuration file %1"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116
12394 #, fuzzy
12395 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
12396 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
12397
12398 #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121
12399 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12400 msgstr ""
12401
12402 #: ui_config.cc:134
12403 msgid "Loading user ui configuration file %1"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: ui_config.cc:137
12407 #, fuzzy
12408 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
12409 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
12410
12411 #: ui_config.cc:142
12412 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: ui_config.cc:150
12416 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: ui_config.cc:169
12420 msgid "Config file %1 not saved"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: utils.cc:110 utils.cc:153
12424 msgid "bad XPM header %1"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: utils.cc:292
12428 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
12429 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
12430
12431 #: utils.cc:544
12432 #, fuzzy
12433 msgid "cannot find XPM file for %1"
12434 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
12435
12436 #: utils.cc:570
12437 #, fuzzy
12438 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
12439 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
12440
12441 #: utils.cc:585
12442 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: verbose_cursor.cc:45
12446 msgid "VerboseCanvasCursor"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: add_video_dialog.cc:54
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Set Video Track"
12452 msgstr "Lägg till spår"
12453
12454 #: add_video_dialog.cc:62
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Launch External Video Monitor"
12457 msgstr "Extern medhörning"
12458
12459 #: add_video_dialog.cc:63
12460 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: add_video_dialog.cc:65
12464 msgid "Reload docroot"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: add_video_dialog.cc:110 add_video_dialog.cc:114
12468 msgid "VideoServerIndex"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: add_video_dialog.cc:128
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Video files"
12474 msgstr "Ljudfiler"
12475
12476 #: add_video_dialog.cc:163
12477 #, fuzzy
12478 msgid "<b>Video Information</b>"
12479 msgstr "<b>Information</b>"
12480
12481 #: add_video_dialog.cc:166
12482 #, fuzzy
12483 msgid "Start:"
12484 msgstr "Början:"
12485
12486 #: add_video_dialog.cc:172
12487 #, fuzzy
12488 msgid "Frame rate:"
12489 msgstr "Samplingsfrekvens:"
12490
12491 #: add_video_dialog.cc:175
12492 msgid "Aspect Ratio:"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: add_video_dialog.cc:653
12496 msgid " %1 fps"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: editor_videotimeline.cc:138
12500 msgid "Export Successful: %1"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: video_timeline.cc:467
12504 msgid ""
12505 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
12506 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: video_timeline.cc:501
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Failed to set session-framerate: "
12512 msgstr "Kopiera en fil till sessionsmappen"
12513
12514 #: video_timeline.cc:501
12515 msgid " does not have a corresponding option setting in Ardour."
12516 msgstr ""
12517
12518 #: video_timeline.cc:507
12519 msgid ""
12520 "Video file's framerate is not equal to Ardour session timecode's framerate: "
12521 msgstr ""
12522
12523 #: video_timeline.cc:508
12524 msgid " vs "
12525 msgstr ""
12526
12527 #: video_timeline.cc:690
12528 msgid ""
12529 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
12530 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
12531 "environment variable. It should point to an application compatible with "
12532 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote')."
12533 msgstr ""
12534
12535 #: video_monitor.cc:282
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Video Monitor: File Not Found."
12538 msgstr "Medhörning"
12539
12540 #: transcode_ffmpeg.cc:71
12541 msgid ""
12542 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system.\n"
12543 "Video import and export is not possible until you install those tools.\n"
12544 "Ardour requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
12545 "\n"
12546 "The tools are included with the Ardour releases from ardour.org and also "
12547 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
12548 "\n"
12549 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
12550 "and ffprobe_harvid.\n"
12551 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
12552 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
12553 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: transcode_video_dialog.cc:55
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Transcode/Import Video File "
12559 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
12560
12561 #: transcode_video_dialog.cc:57
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Output File:"
12564 msgstr "Utgångsenhet:"
12565
12566 #: transcode_video_dialog.cc:60 export_video_dialog.cc:72
12567 msgid "Abort"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: transcode_video_dialog.cc:62
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Height = "
12573 msgstr "Höjd"
12574
12575 #: transcode_video_dialog.cc:65
12576 msgid "Manual Override"
12577 msgstr ""
12578
12579 #: transcode_video_dialog.cc:69
12580 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg Command and Output to stdout."
12581 msgstr ""
12582
12583 #: transcode_video_dialog.cc:106
12584 #, fuzzy
12585 msgid "<b>File Information</b>"
12586 msgstr "<b>Information</b>"
12587
12588 #: transcode_video_dialog.cc:112
12589 msgid ""
12590 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Import "
12591 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12592 "information."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: transcode_video_dialog.cc:119
12596 msgid ""
12597 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
12598 "unsupported video codec or format."
12599 msgstr ""
12600
12601 #: transcode_video_dialog.cc:133
12602 msgid "FPS:"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: transcode_video_dialog.cc:135
12606 #, fuzzy
12607 msgid "Duration:"
12608 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
12609
12610 #: transcode_video_dialog.cc:137
12611 msgid "Codec:"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: transcode_video_dialog.cc:139
12615 msgid "Geometry:"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: transcode_video_dialog.cc:154
12619 msgid "??"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: transcode_video_dialog.cc:175
12623 #, fuzzy
12624 msgid "<b>Import Settings</b>"
12625 msgstr "<b>Alternativ</b>"
12626
12627 #: transcode_video_dialog.cc:180
12628 msgid "Do Not Import Video"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: transcode_video_dialog.cc:181
12632 msgid "Reference From Current Location"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: transcode_video_dialog.cc:183
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Import/Transcode Video to Session"
12638 msgstr "Importera från session"
12639
12640 #: transcode_video_dialog.cc:197
12641 msgid "Scale Video: Width = "
12642 msgstr ""
12643
12644 #: transcode_video_dialog.cc:204
12645 #, fuzzy
12646 msgid "Original Width"
12647 msgstr "Ursprunglig position"
12648
12649 #: transcode_video_dialog.cc:219
12650 msgid "Bitrate (KBit/s):"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: transcode_video_dialog.cc:224
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Extract Audio:"
12656 msgstr "Exportera session"
12657
12658 #: transcode_video_dialog.cc:344
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Extracting Audio.."
12661 msgstr "Lägg till ljudfil"
12662
12663 #: transcode_video_dialog.cc:347
12664 msgid "Audio Extraction Failed."
12665 msgstr ""
12666
12667 #: transcode_video_dialog.cc:373
12668 msgid "Transcoding Video.."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: transcode_video_dialog.cc:407
12672 msgid "Transcoding Failed."
12673 msgstr ""
12674
12675 #: transcode_video_dialog.cc:490
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Save Transcoded Video File"
12678 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
12679
12680 #: video_server_dialog.cc:42
12681 msgid "Launch Video Server"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: video_server_dialog.cc:43
12685 msgid "Server Executable:"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: video_server_dialog.cc:45
12689 msgid "Server Docroot:"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: video_server_dialog.cc:51
12693 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
12694 msgstr ""
12695
12696 #: video_server_dialog.cc:90
12697 msgid ""
12698 "The external video server 'harvid' can not be found. The tool is included "
12699 "with the Ardour releases from ardour.org, alternatively you can download it "
12700 "from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your distribution."
12701 msgstr ""
12702
12703 #: video_server_dialog.cc:117
12704 msgid "Listen Address:"
12705 msgstr ""
12706
12707 #: video_server_dialog.cc:122
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Listen Port:"
12710 msgstr "Avlyssningsposition"
12711
12712 #: video_server_dialog.cc:127
12713 #, fuzzy
12714 msgid "Cache Size:"
12715 msgstr "Max storlek"
12716
12717 #: video_server_dialog.cc:132
12718 msgid ""
12719 "Ardour relies on an external Video Server for the videotimeline.\n"
12720 "The server configured in Edit -> Prefereces -> Video is not reachable.\n"
12721 "Do you want ardour to launch 'harvid' on this machine?"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: video_server_dialog.cc:171
12725 msgid "Set Video Server Executable"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: video_server_dialog.cc:191
12729 msgid "Server docroot"
12730 msgstr ""
12731
12732 #: utils_videotl.cc:52
12733 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
12734 msgstr ""
12735
12736 #: utils_videotl.cc:53
12737 msgid ""
12738 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
12739 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
12740 msgstr ""
12741
12742 #: utils_videotl.cc:56
12743 msgid "Continue"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: utils_videotl.cc:62
12747 msgid "Confirm Overwrite"
12748 msgstr ""
12749
12750 #: utils_videotl.cc:63
12751 #, fuzzy
12752 msgid "A file with the same name already exists.  Do you want to overwrite it?"
12753 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
12754
12755 #: utils_videotl.cc:73 utils_videotl.cc:89
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
12758 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
12759
12760 #: export_video_dialog.cc:65
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Export Video File "
12763 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
12764
12765 #: export_video_dialog.cc:69
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Video:"
12768 msgstr "Filstart:"
12769
12770 #: export_video_dialog.cc:73
12771 msgid "Scale Video (W x H):"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: export_video_dialog.cc:78
12775 msgid "Set Aspect Ratio:"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: export_video_dialog.cc:79
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Normalize Audio"
12781 msgstr "Normalisera till"
12782
12783 #: export_video_dialog.cc:80
12784 msgid "2 Pass Encoding"
12785 msgstr ""
12786
12787 #: export_video_dialog.cc:81
12788 msgid "Codec Optimizations:"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: export_video_dialog.cc:83
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Deinterlace"
12794 msgstr "intern"
12795
12796 #: export_video_dialog.cc:84
12797 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: export_video_dialog.cc:85
12801 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: export_video_dialog.cc:86
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Include Session Metadata"
12807 msgstr "Redigera sessionens metadata"
12808
12809 #: export_video_dialog.cc:88
12810 msgid "Enable Debug Mode: Print ffmpeg Command & Output to stdout."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: export_video_dialog.cc:106
12814 msgid ""
12815 "No ffprobe or ffmpeg executables could be found on this system. Video Export "
12816 "is not possible until you install those tools. See the Log widow for more "
12817 "information."
12818 msgstr ""
12819
12820 #: export_video_dialog.cc:116
12821 #, fuzzy
12822 msgid "<b>Output:</b>"
12823 msgstr "<b>Utgångar</b>"
12824
12825 #: export_video_dialog.cc:126
12826 #, fuzzy
12827 msgid "<b>Input:</b>"
12828 msgstr "<b>Ingångar</b>"
12829
12830 #: export_video_dialog.cc:137
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Audio:"
12833 msgstr "Ljudspår"
12834
12835 #: export_video_dialog.cc:139
12836 #, fuzzy
12837 msgid "Master Bus"
12838 msgstr "Skapa master-buss"
12839
12840 #: export_video_dialog.cc:166
12841 #, fuzzy
12842 msgid "<b>Settings:</b>"
12843 msgstr "<b>Destinationer</b>"
12844
12845 #: export_video_dialog.cc:174
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Range:"
12848 msgstr "Omfång"
12849
12850 #: export_video_dialog.cc:177
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Preset:"
12853 msgstr "Ny förinställning"
12854
12855 #: export_video_dialog.cc:180
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Video Codec:"
12858 msgstr "Mapp:"
12859
12860 #: export_video_dialog.cc:183
12861 #, fuzzy
12862 msgid "Video KBit/s:"
12863 msgstr "Filstart:"
12864
12865 #: export_video_dialog.cc:186
12866 #, fuzzy
12867 msgid "Audio Codec:"
12868 msgstr "Ljudläge:"
12869
12870 #: export_video_dialog.cc:189
12871 #, fuzzy
12872 msgid "Audio KBit/s:"
12873 msgstr "Ljudfiler"
12874
12875 #: export_video_dialog.cc:192
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Audio Samplerate:"
12878 msgstr "Samplingsfrekvens:"
12879
12880 #: export_video_dialog.cc:369
12881 #, fuzzy
12882 msgid "Normalizing audio"
12883 msgstr "Normalisera värden"
12884
12885 #: export_video_dialog.cc:373
12886 #, fuzzy
12887 msgid "Exporting audio"
12888 msgstr "Exportera session"
12889
12890 #: export_video_dialog.cc:419
12891 #, fuzzy
12892 msgid "Exporting Audio.."
12893 msgstr "Exportera session"
12894
12895 #: export_video_dialog.cc:476
12896 msgid ""
12897 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
12898 "timeline instead."
12899 msgstr ""
12900
12901 #: export_video_dialog.cc:505
12902 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: export_video_dialog.cc:544
12906 msgid "Encoding Video.."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: export_video_dialog.cc:563
12910 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: export_video_dialog.cc:661
12914 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: export_video_dialog.cc:673
12918 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: export_video_dialog.cc:761
12922 msgid "Transcoding failed."
12923 msgstr ""
12924
12925 #: export_video_dialog.cc:930 export_video_dialog.cc:950
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Save Exported Video File"
12928 msgstr "Exportera till ljudfil(er)..."
12929
12930 #: export_video_infobox.cc:30
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Video Export Info"
12933 msgstr "Medhörning"
12934
12935 #: export_video_infobox.cc:31
12936 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
12937 msgstr ""
12938
12939 #: export_video_infobox.cc:43
12940 msgid "<b>Video Export Info</b>"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: export_video_infobox.cc:46
12944 msgid ""
12945 "Ardour video export is not recommended for mastering!\n"
12946 "While 'ffmpeg' (which is used by ardour) can produce high-quality files, "
12947 "this export lacks the possibility to tweak many settings. We recommend to "
12948 "use 'winff', 'devede' or 'dvdauthor' to mux & master. Nevertheless this "
12949 "video-export comes in handy to do quick snapshots, intermediates, dailies or "
12950 "online videos.\n"
12951 "\n"
12952 "The soundtrack is created from the master-bus of the current Ardour "
12953 "session.\n"
12954 "\n"
12955 "The video soure defaults to the file used in the video timeline, which may "
12956 "not the best quality to start with, you should the original video file.\n"
12957 "\n"
12958 "If the export-range is longer than the original video, black video frames "
12959 "are prefixed and/or appended. This process may fail with non-standard pixel-"
12960 "aspect-ratios.\n"
12961 "\n"
12962 "The file-format is determined by the extension that you choose for the "
12963 "output file (.avi, .mov, .flv, .ogv,...)\n"
12964 "Note: not all combinations of format+codec+settings produce files which are "
12965 "according so spec. e.g. flv files require sample-rates of 22.1kHz or "
12966 "44.1kHz, mpeg containers can not be used with ac3 audio-codec, etc. If in "
12967 "doubt, use one of the built-in presets."
12968 msgstr ""
12969
12970 #~ msgid "Connect"
12971 #~ msgstr "Anslut"
12972
12973 #~ msgid "Mixer on Top"
12974 #~ msgstr "Mixer överst"
12975
12976 #~ msgid "Add Audio Track"
12977 #~ msgstr "Lägg till spår"
12978
12979 #~ msgid "Add Audio Bus"
12980 #~ msgstr "Lägg till buss"
12981
12982 #, fuzzy
12983 #~ msgid "Add MIDI Track"
12984 #~ msgstr "MIDI-spårare"
12985
12986 #~ msgid "Control surfaces"
12987 #~ msgstr "Kontrollytor"
12988
12989 #~ msgid "Hid"
12990 #~ msgstr "Dölj"
12991
12992 #, fuzzy
12993 #~ msgid "Enable Translations"
12994 #~ msgstr "Filplatser"
12995
12996 #~ msgid "Locate to Range Mark"
12997 #~ msgstr "Flytta startmarkörer till omfångsmarkör"
12998
12999 #~ msgid "Play from Range Mark"
13000 #~ msgstr "Spela från omfångsmarkör"
13001
13002 #, fuzzy
13003 #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device"
13004 #~ msgstr "Upp-/inspelning på 1 enhet"
13005
13006 #, fuzzy
13007 #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices"
13008 #~ msgstr "Upp-/inspelning på 2 enheter"
13009
13010 #, fuzzy
13011 #~ msgid "Channel:"
13012 #~ msgstr "Kanaler:"
13013
13014 #, fuzzy
13015 #~ msgid "Lck"
13016 #~ msgstr "Lås"
13017
13018 #~ msgid "Use overlap equivalency for regions"
13019 #~ msgstr "Använd överlappningsmotsvarighet för regioner"
13020
13021 #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)"
13022 #~ msgstr ""
13023 #~ "Använd en medhörningsbuss (möjliggör AFL/PFL och ytterligare kontroll)"
13024
13025 #~ msgid "Subframes per frame"
13026 #~ msgstr "Underrutor per ruta"
13027
13028 #, fuzzy
13029 #~ msgid "could not create a new mixed track"
13030 #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
13031
13032 #, fuzzy
13033 #~ msgid "could not create new audio bus"
13034 #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
13035 #~ msgstr[0] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
13036 #~ msgstr[1] "kunde inte skapa nytt ljudspår"
13037
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid ""
13040 #~ "The following %1 files were not in use and \n"
13041 #~ "have been moved to: %2\n"
13042 #~ "\n"
13043 #~ "After a restart of %5\n"
13044 #~ "\n"
13045 #~ "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
13046 #~ "\n"
13047 #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
13048 #~ msgstr ""
13049 #~ "Följande %1 %2 användes inte \n"
13050 #~ "och har flyttats till:\n"
13051 #~ "%3. \n"
13052 #~ "\n"
13053 #~ "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
13054 #~ "frigöra ytterligarel\n"
13055 #~ "%4 %5byte diskutrymme.\n"
13056
13057 #, fuzzy
13058 #~ msgid ""
13059 #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n"
13060 #~ "releasing %3 %4bytes of disk space"
13061 #~ msgstr ""
13062 #~ "Följande %1 %2 raderades från\n"
13063 #~ "%3,\n"
13064 #~ "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
13065
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid "could only create %1 of %2 new audio %3"
13068 #~ msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
13069
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Always Play Range Selection (if any)"
13072 #~ msgstr "Spela alltid omfång/markering"
13073
13074 #~ msgid "Start playback after any locate"
13075 #~ msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
13076
13077 #, fuzzy
13078 #~ msgid "Always Play Range"
13079 #~ msgstr "Spela omfång"
13080
13081 #~ msgid "Select/Move Objects"
13082 #~ msgstr "Markera/flytta objekt"
13083
13084 #~ msgid "Select/Move Ranges"
13085 #~ msgstr "Markera/flytta omfång"
13086
13087 #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)"
13088 #~ msgstr "Redigera regionsinnehåll (t.ex. noter)"
13089
13090 #~ msgid "Link Object / Range Tools"
13091 #~ msgstr "Länka objekt-/omfångsverktygen"
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "editing|E"
13095 #~ msgstr "Redigering"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "Sharing Editing?"
13099 #~ msgstr "Ändra redigeringspunkt"
13100
13101 #~ msgid "Toggle snap using:"
13102 #~ msgstr "Växla fäst mot rutnät med:"
13103
13104 #~ msgid "Disable plugins during recording"
13105 #~ msgstr "Stäng av insticksprogram vid inspelning"
13106
13107 #, fuzzy
13108 #~ msgid "Visual|Interface"
13109 #~ msgstr "Enhet"
13110
13111 #~ msgid "Editing"
13112 #~ msgstr "Redigering"
13113
13114 #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface"
13115 #~ msgstr "Tidskodskälla delar samplingsklocka med ljudhårdvaran"
13116
13117 #~ msgid "Timecode Offset Negative"
13118 #~ msgstr "Tidskodsförskjutning negativ"
13119
13120 #~ msgid "Crossfades are created"
13121 #~ msgstr "Övertoningar skapas"
13122
13123 #~ msgid "to span entire overlap"
13124 #~ msgstr "för att täcka hela överlappningen"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "use existing region fade shape"
13128 #~ msgstr "Använd en existerande session som mall:"
13129
13130 #~ msgid "Short crossfade length"
13131 #~ msgstr "Kort övertonings längd"
13132
13133 #~ msgid "Create crossfades automatically"
13134 #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
13135
13136 #~ msgid "Add files:"
13137 #~ msgstr "Lägg till:"
13138
13139 #~ msgid "Mapping:"
13140 #~ msgstr "Lägg som:"
13141
13142 #, fuzzy
13143 #~ msgid "Add MIDI Controller Track"
13144 #~ msgstr "Skicka MIDI-kontrollgensvar"
13145
13146 #, fuzzy
13147 #~ msgid "%1 could not start JACK"
13148 #~ msgstr "kunde inte starta JACK-servern:"
13149
13150 #, fuzzy
13151 #~ msgid ""
13152 #~ "There are several possible reasons:\n"
13153 #~ "\n"
13154 #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n"
13155 #~ "2) JACK is running as another user.\n"
13156 #~ "\n"
13157 #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters."
13158 #~ msgstr ""
13159 #~ "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
13160 #~ "\n"
13161 #~ "1) JACK är inte igång.\n"
13162 #~ "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
13163 #~ "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
13164 #~ "\n"
13165 #~ "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
13166
13167 #~ msgid "Toolbars when Maximised"
13168 #~ msgstr "Verktygsrader i helskärmsläge"
13169
13170 #~ msgid "Mixer"
13171 #~ msgstr "Mixer"
13172
13173 #~ msgid "Show All Crossfades"
13174 #~ msgstr "Visa alla övertoningar"
13175
13176 #, fuzzy
13177 #~ msgid "Edit Crossfade"
13178 #~ msgstr "Övertoning"
13179
13180 #~ msgid "Out (dry)"
13181 #~ msgstr "Ut (torr)"
13182
13183 #~ msgid "In (dry)"
13184 #~ msgstr "In (torr)"
13185
13186 #~ msgid "With Pre-roll"
13187 #~ msgstr "Med För-rull"
13188
13189 #~ msgid "With Post-roll"
13190 #~ msgstr "Med Efter-rull"
13191
13192 #, fuzzy
13193 #~ msgid "Edit crossfade"
13194 #~ msgstr "Övertoning"
13195
13196 #~ msgid "Route Groups"
13197 #~ msgstr "Ruttgrupper"
13198
13199 #~ msgid "Unmute"
13200 #~ msgstr "Sluta tysta"
13201
13202 #, fuzzy
13203 #~ msgid "Convert to Short"
13204 #~ msgstr "Konvertera till kort"
13205
13206 #, fuzzy
13207 #~ msgid "Convert to Full"
13208 #~ msgstr "Konvertera till full"
13209
13210 #~ msgid "Nudge Entire Track Backward"
13211 #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
13212
13213 #~ msgid "Nudge Track After Edit Point Backward"
13214 #~ msgstr "Knuffa spåret efter redigeringspunkten bakåt"
13215
13216 #~ msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
13217 #~ msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
13218
13219 #~ msgid "Undo"
13220 #~ msgstr "Ångra"
13221
13222 #~ msgid "Jump Forward to Mark"
13223 #~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
13224
13225 #~ msgid "Jump Backward to Mark"
13226 #~ msgstr "Hoppa framåt till markör"
13227
13228 #~ msgid "Nudge Next Backward"
13229 #~ msgstr "Knuffa nästa bakåt"
13230
13231 #~ msgid "Forward to Grid"
13232 #~ msgstr "Framåt i rutnät"
13233
13234 #~ msgid "Backward to Grid"
13235 #~ msgstr "Bakåt i rutnät"
13236
13237 #~ msgid "Move Backwards to Transient"
13238 #~ msgstr "Gå bakåt till transient"
13239
13240 #~ msgid "Add Range Marker(s)"
13241 #~ msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
13242
13243 #~ msgid "Envelope Visible"
13244 #~ msgstr "Konvolut synligt"
13245
13246 #~ msgid "Fork"
13247 #~ msgstr "Grena ut"
13248
13249 #~ msgid "Nudge Backward by Capture Offset"
13250 #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
13251
13252 #, fuzzy
13253 #~ msgid "Rel"
13254 #~ msgstr "Ställ in"
13255
13256 #, fuzzy
13257 #~ msgid "Sel"
13258 #~ msgstr "Ställ in"
13259
13260 #, fuzzy
13261 #~ msgid "region gain envelope visible"
13262 #~ msgstr "Ändra konvolutsvisning"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid "time stretch"
13266 #~ msgstr "tidstänjning"
13267
13268 #~ msgid "Realtime Priority"
13269 #~ msgstr "Realtidsprioritering"
13270
13271 #~ msgid "Input channels:"
13272 #~ msgstr "Ingångar:"
13273
13274 #~ msgid "Output channels:"
13275 #~ msgstr "Utgångar:"
13276
13277 #, fuzzy
13278 #~ msgid "Advanced options"
13279 #~ msgstr "Avancerade inställningar"
13280
13281 #~ msgid "Include in Filename(s):"
13282 #~ msgstr "Inkludera i filnamn:"
13283
13284 #~ msgid "New From"
13285 #~ msgstr "Ny från"
13286
13287 #, fuzzy
13288 #~ msgid "Option-"
13289 #~ msgstr "Inställningar"
13290
13291 #, fuzzy
13292 #~ msgid "Shift-"
13293 #~ msgstr "Ändra"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "Control-"
13297 #~ msgstr "Kontroller"
13298
13299 #, fuzzy
13300 #~ msgid "Set value to playhead"
13301 #~ msgstr "Sätt värdet till startmarkören"
13302
13303 #, fuzzy
13304 #~ msgid "Jump to the end of this range"
13305 #~ msgstr "Stoppa vid slutet av sessionen"
13306
13307 #, fuzzy
13308 #~ msgid "End time"
13309 #~ msgstr "Beskär slutpunkt"
13310
13311 #, fuzzy
13312 #~ msgid "Could not create user configuration directory"
13313 #~ msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
13314
13315 #, fuzzy
13316 #~ msgid "MIDI Thru"
13317 #~ msgstr "MIDI-spårare"
13318
13319 #~ msgid "Store this many lines: "
13320 #~ msgstr "Lagra så här många rader: "
13321
13322 #~ msgid "close"
13323 #~ msgstr "stäng"
13324
13325 #~ msgid "New send"
13326 #~ msgstr "Ny Sänd"
13327
13328 #~ msgid "New Send ..."
13329 #~ msgstr "Ny Sänd..."
13330
13331 #, fuzzy
13332 #~ msgid "Controls..."
13333 #~ msgstr "Kontroller"
13334
13335 #~ msgid "Quantize Type"
13336 #~ msgstr "Kvantiseringstyp"
13337
13338 #~ msgid "Secondary clock delta to edit cursor"
13339 #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
13340
13341 #, fuzzy
13342 #~ msgid "Route active state"
13343 #~ msgstr "automatiseringstillstånd"
13344
13345 #~ msgid ""
13346 #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track.  Right-"
13347 #~ "click to show menu."
13348 #~ msgstr ""
13349 #~ "Vänsterklicka för att invertera (fasinvers) alla kanaler i detta spåret. "
13350 #~ "Högerklicka för att visa menyn"
13351
13352 #~ msgid "Crossfades active"
13353 #~ msgstr "Övertoningar aktiva"
13354
13355 #~ msgid "Layering (in overlaid mode)"
13356 #~ msgstr "Lagerhantering (i överlappande läge)"
13357
13358 #, fuzzy
13359 #~ msgid "Layering model"
13360 #~ msgstr "Lager"
13361
13362 #, fuzzy
13363 #~ msgid "later is higher"
13364 #~ msgstr "Senare är högre"
13365
13366 #, fuzzy
13367 #~ msgid "most recently moved or added is higher"
13368 #~ msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
13369
13370 #, fuzzy
13371 #~ msgid "most recently added is higher"
13372 #~ msgstr "Senast tillagda är högre"
13373
13374 #~ msgid "Broadcast WAVE metadata"
13375 #~ msgstr "Broadcast WAVE-metadata"
13376
13377 #, fuzzy
13378 #~ msgid "Page:"
13379 #~ msgstr "Användning: "
13380
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "<i><small>(You can change this preference at any time, via the "
13383 #~ "Preferences dialog)</small></i>"
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "<i><small>(Du kan ändra detta när du vill via Inställningar)</small></i>"
13386
13387 #~ msgid "second (2)"
13388 #~ msgstr "sekond (2)"
13389
13390 #~ msgid "eighth (8)"
13391 #~ msgstr "åttondel (8)"
13392
13393 #~ msgid "garbaged note type entry (%1)"
13394 #~ msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
13395
13396 #~ msgid "Strict Linear"
13397 #~ msgstr "Strikt linjär"
13398
13399 #~ msgid ""
13400 #~ "pre\n"
13401 #~ "roll"
13402 #~ msgstr ""
13403 #~ "för-\n"
13404 #~ "roll"
13405
13406 #~ msgid ""
13407 #~ "post\n"
13408 #~ "roll"
13409 #~ msgstr ""
13410 #~ "efter-\n"
13411 #~ "roll"
13412
13413 #~ msgid ""
13414 #~ "time\n"
13415 #~ "master"
13416 #~ msgstr ""
13417 #~ "huvud-\n"
13418 #~ "klocka"
13419
13420 #~ msgid "AUDITION"
13421 #~ msgstr "AVLYSSNING"
13422
13423 #, fuzzy
13424 #~ msgid "%.1f kHz / %4.1f ms"
13425 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
13426
13427 #, fuzzy
13428 #~ msgid "%<PRId64> kHz / %4.1f ms"
13429 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
13430
13431 #, fuzzy
13432 #~ msgid "DSP: %5.1f%%"
13433 #~ msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
13434
13435 #~ msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
13436 #~ msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
13437
13438 #, fuzzy
13439 #~ msgid "Disk: 24hrs+"
13440 #~ msgstr "Utrymme: 24h+"
13441
13442 #~ msgid "Does %1 control the time?"
13443 #~ msgstr "Är %1 huvudklocka?"
13444
13445 #, fuzzy
13446 #~ msgid "External"
13447 #~ msgstr "Intern"
13448
13449 #~ msgid "automation"
13450 #~ msgstr "automatisering"
13451
13452 #, fuzzy
13453 #~ msgid "Delete Unused"
13454 #~ msgstr "Radera med"
13455
13456 #, fuzzy
13457 #~ msgid "Exclusive"
13458 #~ msgstr "Avskild solo"
13459
13460 #, fuzzy
13461 #~ msgid "Solo/Mute"
13462 #~ msgstr "Solo / tysta"
13463
13464 #~ msgid "Activate all"
13465 #~ msgstr "Aktivera alla"
13466
13467 #~ msgid "post-fader but before post-fader processors"
13468 #~ msgstr "efter-nivåreglage men innan efter-nivåreglageprocessorer"
13469
13470 #~ msgid "A track already exists with that name"
13471 #~ msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
13472
13473 #, fuzzy
13474 #~ msgid "MIDI Note Overlaps"
13475 #~ msgstr "Redigera MIDI-noter"
13476
13477 #~ msgid "Password:"
13478 #~ msgstr "Lösenord:"
13479
13480 #, fuzzy
13481 #~ msgid "Cancelling.."
13482 #~ msgstr "Räknar ut..."
13483
13484 #~ msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
13485 #~ msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
13486
13487 #~ msgid "Off"
13488 #~ msgstr "Av"
13489
13490 #~ msgid "Smaller"
13491 #~ msgstr "Mindre"
13492
13493 #~ msgid ""
13494 #~ "%1\n"
13495 #~ "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13496 #~ msgstr ""
13497 #~ "%1\n"
13498 #~ "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
13499
13500 #~ msgid "ardour: add track/bus"
13501 #~ msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
13502
13503 #~ msgid "Tracks"
13504 #~ msgstr "Spår"
13505
13506 #~ msgid "Name (template)"
13507 #~ msgstr "Namn (mall)"
13508
13509 #~ msgid "3 Channels"
13510 #~ msgstr "3 Kanaler"
13511
13512 #~ msgid "4 Channels"
13513 #~ msgstr "4 Kanaler"
13514
13515 #~ msgid "6 Channels"
13516 #~ msgstr "6 Kanaler"
13517
13518 #~ msgid "8 Channels"
13519 #~ msgstr "8 Kanaler"
13520
13521 #~ msgid "Manual Setup"
13522 #~ msgstr "Manuellt"
13523
13524 #~ msgid ""
13525 #~ "punch\n"
13526 #~ "in"
13527 #~ msgstr ""
13528 #~ "punch-\n"
13529 #~ "in"
13530
13531 #~ msgid ""
13532 #~ "punch\n"
13533 #~ "out"
13534 #~ msgstr ""
13535 #~ "punch-\n"
13536 #~ "ut"
13537
13538 #~ msgid ""
13539 #~ "auto\n"
13540 #~ "return"
13541 #~ msgstr ""
13542 #~ "auto-\n"
13543 #~ "återvänd"
13544
13545 #~ msgid ""
13546 #~ "auto\n"
13547 #~ "play"
13548 #~ msgstr ""
13549 #~ "auto-\n"
13550 #~ "spela"
13551
13552 #~ msgid ""
13553 #~ "auto\n"
13554 #~ "input"
13555 #~ msgstr ""
13556 #~ "auto-\n"
13557 #~ "inljud"
13558
13559 #~ msgid "click"
13560 #~ msgstr "klick"
13561
13562 #~ msgid "quit"
13563 #~ msgstr "avsluta"
13564
13565 #~ msgid "ardour: save session?"
13566 #~ msgstr "ardour: spara sessionen?"
13567
13568 #~ msgid "snapshot"
13569 #~ msgstr "ögonblickskopia"
13570
13571 #~ msgid "open session"
13572 #~ msgstr "öppna session"
13573
13574 #~ msgid "Ardour sessions"
13575 #~ msgstr "Sessioner"
13576
13577 #~ msgid "Patience is a virtue.\n"
13578 #~ msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
13579
13580 #~ msgid "Unable to create all required ports"
13581 #~ msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
13582
13583 #~ msgid "No Stream"
13584 #~ msgstr "Ingen ljudström"
13585
13586 #~ msgid "Name of New Snapshot"
13587 #~ msgstr "Namn för ögonblickskopia"
13588
13589 #~ msgid ""
13590 #~ "You do not have write access to this session.\n"
13591 #~ "This prevents the session from being loaded."
13592 #~ msgstr ""
13593 #~ "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
13594 #~ "Detta hindrar sessionen från att laddas."
13595
13596 #~ msgid "ardour: cleanup"
13597 #~ msgstr "ardour: rensning"
13598
13599 #~ msgid "files were"
13600 #~ msgstr "filer"
13601
13602 #~ msgid "file was"
13603 #~ msgstr "fil"
13604
13605 #~ msgid "Clean Up"
13606 #~ msgstr "Rensa upp"
13607
13608 #~ msgid "ardour_cleanup"
13609 #~ msgstr "ardour_rensning"
13610
13611 #~ msgid "MMC + Local"
13612 #~ msgstr "MMC + Lokal"
13613
13614 #~ msgid "Local"
13615 #~ msgstr "Lokal"
13616
13617 #~ msgid "Positional sync source"
13618 #~ msgstr "Källa till positionell synk."
13619
13620 #~ msgid "Does Ardour control the time?"
13621 #~ msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
13622
13623 #~ msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
13624 #~ msgstr "Markera halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
13625
13626 #~ msgid "Current transport speed"
13627 #~ msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
13628
13629 #~ msgid "Primary clock"
13630 #~ msgstr "Primär klocka"
13631
13632 #~ msgid "secondary clock"
13633 #~ msgstr "sekundär klocka"
13634
13635 #~ msgid "ardour: clock"
13636 #~ msgstr "ardour: klocka"
13637
13638 #~ msgid "st"
13639 #~ msgstr "halvtoner"
13640
13641 #~ msgid "Sound File Browser"
13642 #~ msgstr "Ljudfilsbibliotek"
13643
13644 #~ msgid "KeyMouse Actions"
13645 #~ msgstr "Tangent-/musåtgärder"
13646
13647 #~ msgid "Recent"
13648 #~ msgstr "Tidigare"
13649
13650 #~ msgid "Add Track/Bus"
13651 #~ msgstr "Lägg till Spår/Buss"
13652
13653 #~ msgid "Snapshot"
13654 #~ msgstr "Ögonblickskopia"
13655
13656 #~ msgid "Export session to audiofile..."
13657 #~ msgstr "Exportera sessionen till en ljudfil..."
13658
13659 #~ msgid "Export selection to audiofile..."
13660 #~ msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
13661
13662 #~ msgid "Export range markers to audiofile..."
13663 #~ msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
13664
13665 #~ msgid "Cleanup unused sources"
13666 #~ msgstr "Rensa oanvända källor"
13667
13668 #~ msgid "Flush wastebasket"
13669 #~ msgstr "Töm papperskorgen"
13670
13671 #~ msgid "Windows"
13672 #~ msgstr "Fönster"
13673
13674 #~ msgid "start prefix"
13675 #~ msgstr "start-prefix"
13676
13677 #~ msgid "Show Editor"
13678 #~ msgstr "Visa Redigerare"
13679
13680 #~ msgid "Show Mixer"
13681 #~ msgstr "Visa Mixer"
13682
13683 #~ msgid "Options Editor"
13684 #~ msgstr "Inställningar"
13685
13686 #~ msgid "Track/Bus Inspector"
13687 #~ msgstr "Spår/Buss-inspektör"
13688
13689 #~ msgid "Colors"
13690 #~ msgstr "Färger"
13691
13692 #~ msgid "Stop + Forget Capture"
13693 #~ msgstr "Stanna + ångra inspelning"
13694
13695 #~ msgid "Time master"
13696 #~ msgstr "Huvudklocka"
13697
13698 #~ msgid "Toggle Record Enable Track2"
13699 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
13700
13701 #~ msgid "Toggle Record Enable Track3"
13702 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
13703
13704 #~ msgid "Toggle Record Enable Track4"
13705 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
13706
13707 #~ msgid "Toggle Record Enable Track5"
13708 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
13709
13710 #~ msgid "Toggle Record Enable Track6"
13711 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
13712
13713 #~ msgid "Toggle Record Enable Track7"
13714 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
13715
13716 #~ msgid "Toggle Record Enable Track8"
13717 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
13718
13719 #~ msgid "Toggle Record Enable Track9"
13720 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
13721
13722 #~ msgid "Toggle Record Enable Track10"
13723 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
13724
13725 #~ msgid "Toggle Record Enable Track11"
13726 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
13727
13728 #~ msgid "Toggle Record Enable Track12"
13729 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
13730
13731 #~ msgid "Toggle Record Enable Track13"
13732 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
13733
13734 #~ msgid "Toggle Record Enable Track14"
13735 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
13736
13737 #~ msgid "Toggle Record Enable Track15"
13738 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
13739
13740 #~ msgid "Toggle Record Enable Track16"
13741 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
13742
13743 #~ msgid "Toggle Record Enable Track17"
13744 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
13745
13746 #~ msgid "Toggle Record Enable Track18"
13747 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
13748
13749 #~ msgid "Toggle Record Enable Track19"
13750 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
13751
13752 #~ msgid "Toggle Record Enable Track20"
13753 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
13754
13755 #~ msgid "Toggle Record Enable Track21"
13756 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
13757
13758 #~ msgid "Toggle Record Enable Track22"
13759 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
13760
13761 #~ msgid "Toggle Record Enable Track23"
13762 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
13763
13764 #~ msgid "Toggle Record Enable Track24"
13765 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
13766
13767 #~ msgid "Toggle Record Enable Track25"
13768 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
13769
13770 #~ msgid "Toggle Record Enable Track26"
13771 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
13772
13773 #~ msgid "Toggle Record Enable Track27"
13774 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
13775
13776 #~ msgid "Toggle Record Enable Track28"
13777 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
13778
13779 #~ msgid "Toggle Record Enable Track29"
13780 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
13781
13782 #~ msgid "Toggle Record Enable Track30"
13783 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
13784
13785 #~ msgid "Toggle Record Enable Track31"
13786 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
13787
13788 #~ msgid "Toggle Record Enable Track32"
13789 #~ msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
13790
13791 #~ msgid "Use MIDI control"
13792 #~ msgstr "Använd MIDI-kontroll"
13793
13794 #~ msgid "Use OSC"
13795 #~ msgstr "Använd OSC"
13796
13797 #~ msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
13798 #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
13799
13800 #~ msgid "Manually connect inputs"
13801 #~ msgstr "Anslut ingångar manuellt"
13802
13803 #~ msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
13804 #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
13805
13806 #~ msgid "Auto-connect outputs to master bus"
13807 #~ msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
13808
13809 #~ msgid "Manually connect outputs"
13810 #~ msgstr "Anslut utgångar manuellt"
13811
13812 #~ msgid "Remote ID assigned by User"
13813 #~ msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
13814
13815 #~ msgid "Remote ID follows order of Mixer"
13816 #~ msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
13817
13818 #~ msgid "Remote ID follows order of Editor"
13819 #~ msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
13820
13821 #~ msgid "Connect new track inputs to hardware"
13822 #~ msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
13823
13824 #~ msgid "Connect new track outputs to hardware"
13825 #~ msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
13826
13827 #~ msgid "Connect new track outputs to master"
13828 #~ msgstr "Koppla nya utgångar till master"
13829
13830 #~ msgid "Manually connect new track outputs"
13831 #~ msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
13832
13833 #~ msgid "Hardware monitoring"
13834 #~ msgstr "Hårdvarumedhörning"
13835
13836 #~ msgid "Software monitoring"
13837 #~ msgstr "Mjukvarumedhörning"
13838
13839 #~ msgid "Stop plugins with transport"
13840 #~ msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
13841
13842 #~ msgid "Verify remove last capture"
13843 #~ msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
13844
13845 #~ msgid "Make periodic safety backups"
13846 #~ msgstr "Gör periodiska säkerhetskopior"
13847
13848 #~ msgid "Stop recording on xrun"
13849 #~ msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
13850
13851 #~ msgid "Stop transport at session end"
13852 #~ msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
13853
13854 #~ msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
13855 #~ msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
13856
13857 #~ msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
13858 #~ msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
13859
13860 #~ msgid "Region equivalents overlap"
13861 #~ msgstr "Likvärda regioner överlappar"
13862
13863 #~ msgid "Primary Clock delta to edit cursor"
13864 #~ msgstr "Primär klockdelta till redigeringspunkten"
13865
13866 #~ msgid "Secondary Clock delta to edit cursor"
13867 #~ msgstr "Sekundär klockdelta till redigeringspunkten"
13868
13869 #~ msgid "Do not run plugins while recording"
13870 #~ msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
13871
13872 #~ msgid "Solo in-place"
13873 #~ msgstr "In place-solo "
13874
13875 #~ msgid "Solo via bus"
13876 #~ msgstr "Solo via buss"
13877
13878 #~ msgid "Automatically create crossfades"
13879 #~ msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
13880
13881 #~ msgid "Unmute new full crossfades"
13882 #~ msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
13883
13884 #~ msgid "ST"
13885 #~ msgstr "HT"
13886
13887 #~ msgid "Display Height"
13888 #~ msgstr "Visningshöjd"
13889
13890 #~ msgid "Show all automation"
13891 #~ msgstr "Visa all automatisering"
13892
13893 #~ msgid "Show existing automation"
13894 #~ msgstr "Visa existerande automatisering"
13895
13896 #~ msgid "Hide all automation"
13897 #~ msgstr "Göm all automatisering"
13898
13899 #~ msgid "Show waveforms"
13900 #~ msgstr "Visa vågformer"
13901
13902 #~ msgid "Traditional"
13903 #~ msgstr "Traditionell"
13904
13905 #~ msgid "Rectified"
13906 #~ msgstr "Korrigerad"
13907
13908 #~ msgid "Waveform"
13909 #~ msgstr "Vågform"
13910
13911 #~ msgid "Tape mode"
13912 #~ msgstr "Band-läge"
13913
13914 #~ msgid "a track already exists with that name"
13915 #~ msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
13916
13917 #~ msgid "pan"
13918 #~ msgstr "panorering"
13919
13920 #~ msgid "Current: %1"
13921 #~ msgstr "Aktuell: %1"
13922
13923 #~ msgid "New Copy"
13924 #~ msgstr "Ny kopia"
13925
13926 #~ msgid "track height"
13927 #~ msgstr "spårhöjd"
13928
13929 #~ msgid "clear track"
13930 #~ msgstr "rensa spår"
13931
13932 #~ msgid "the width"
13933 #~ msgstr "bredden"
13934
13935 #~ msgid "drawn width"
13936 #~ msgstr "uppritningsbredd"
13937
13938 #~ msgid "height"
13939 #~ msgstr "höjd"
13940
13941 #~ msgid "anchor"
13942 #~ msgstr "ankare"
13943
13944 #~ msgid "the anchor"
13945 #~ msgstr "ankaret"
13946
13947 #~ msgid "ardour: x-fade edit"
13948 #~ msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
13949
13950 #~ msgid "SMPTE Frames"
13951 #~ msgstr "SMPTE-frames"
13952
13953 #~ msgid "SMPTE Seconds"
13954 #~ msgstr "SMPTE-sekunder"
13955
13956 #~ msgid "SMPTE Minutes"
13957 #~ msgstr "SMPTE-minuter"
13958
13959 #~ msgid "Edit Cursor"
13960 #~ msgstr "Redigeringspunkten"
13961
13962 #~ msgid "Normal Snap"
13963 #~ msgstr "Vanligt fästläge "
13964
13965 #~ msgid "Magnetic Snap"
13966 #~ msgstr "Magnetiskt fästläge"
13967
13968 #~ msgid "Focus Left"
13969 #~ msgstr "Fokus: vänster"
13970
13971 #~ msgid "Focus Right"
13972 #~ msgstr "Fokus: höger"
13973
13974 #~ msgid "Focus Center"
13975 #~ msgstr "Fokus: mitten"
13976
13977 #~ msgid "Focus Play"
13978 #~ msgstr "Fokus: startmarkören"
13979
13980 #~ msgid "Frames"
13981 #~ msgstr "Rutor"
13982
13983 #~ msgid "object"
13984 #~ msgstr "objekt"
13985
13986 #~ msgid "timefx"
13987 #~ msgstr "tidsfx"
13988
13989 #~ msgid "listen"
13990 #~ msgstr "lyssna"
13991
13992 #~ msgid "Snap To"
13993 #~ msgstr "Fäst mot"
13994
13995 #~ msgid "Zoom out"
13996 #~ msgstr "Zooma ut"
13997
13998 #~ msgid "Zoom Span"
13999 #~ msgstr "Zoom-räckvidd"
14000
14001 #~ msgid "Chunks"
14002 #~ msgstr "Bitar"
14003
14004 #~ msgid "Edit Groups"
14005 #~ msgstr "Redigeringsgrupper"
14006
14007 #~ msgid "ardour: editor"
14008 #~ msgstr "ardour: redigerare"
14009
14010 #~ msgid "ardour: editor: "
14011 #~ msgstr "ardour: redigerare: "
14012
14013 #~ msgid "Popup region editor"
14014 #~ msgstr "Visa regionsredigerare"
14015
14016 #~ msgid "Raise to top layer"
14017 #~ msgstr "Höj till översta lagret"
14018
14019 #~ msgid "Lower to bottom layer"
14020 #~ msgstr "Sänk till lägsta lagret"
14021
14022 #~ msgid "Bounce"
14023 #~ msgstr "Skriv till disk"
14024
14025 #~ msgid "Sync points"
14026 #~ msgstr "Synkpunkter"
14027
14028 #~ msgid "Analyze region"
14029 #~ msgstr "Analysera regioner"
14030
14031 #~ msgid "Unlock Position"
14032 #~ msgstr "Frigör position"
14033
14034 #~ msgid "Transparent"
14035 #~ msgstr "Genomskinlig"
14036
14037 #~ msgid "Unlock"
14038 #~ msgstr "Lås upp"
14039
14040 #~ msgid "DeNormalize"
14041 #~ msgstr "Avnormalisera"
14042
14043 #~ msgid "Nudge forward"
14044 #~ msgstr "Knuffa framåt"
14045
14046 #~ msgid "Nudge forward by capture offset"
14047 #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
14048
14049 #~ msgid "Nudge backward by capture offset"
14050 #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
14051
14052 #~ msgid "Set Range"
14053 #~ msgstr "Definiera omfång"
14054
14055 #~ msgid "Nudge fwd"
14056 #~ msgstr "Knuffa framåt"
14057
14058 #~ msgid "Nudge bwd"
14059 #~ msgstr "Knuffa bakåt"
14060
14061 #~ msgid "Nudge fwd by capture offset"
14062 #~ msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
14063
14064 #~ msgid "Nudge bwd by capture offset"
14065 #~ msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
14066
14067 #~ msgid "Start to edit cursor"
14068 #~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
14069
14070 #~ msgid "Edit cursor to end"
14071 #~ msgstr "Redigeringspunkten till slutet"
14072
14073 #~ msgid "Make mono regions"
14074 #~ msgstr "Skapa monoregioner"
14075
14076 #~ msgid "Fill track"
14077 #~ msgstr "Fyll spåret"
14078
14079 #~ msgid "Play range"
14080 #~ msgstr "Spela omfång"
14081
14082 #~ msgid "Destroy"
14083 #~ msgstr "Förstör"
14084
14085 #~ msgid "Loop range"
14086 #~ msgstr "Loop-omfång"
14087
14088 #~ msgid "Analyze range"
14089 #~ msgstr "Analysera omfång"
14090
14091 #~ msgid "Separate range to track"
14092 #~ msgstr "Separera omfång till spår"
14093
14094 #~ msgid "Select all in range"
14095 #~ msgstr "Markera allt i omfång"
14096
14097 #~ msgid "Set range to punch range"
14098 #~ msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
14099
14100 #~ msgid "Duplicate range"
14101 #~ msgstr "Duplicera region"
14102
14103 #~ msgid "Create chunk from range"
14104 #~ msgstr "Skapa bit från omfång"
14105
14106 #~ msgid "Bounce range"
14107 #~ msgstr "Omfång till disk"
14108
14109 #~ msgid "Export range"
14110 #~ msgstr "Exportera omfång"
14111
14112 #~ msgid "Play from edit cursor"
14113 #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
14114
14115 #~ msgid "Play from start"
14116 #~ msgstr "Spela från början"
14117
14118 #~ msgid "Play region"
14119 #~ msgstr "Spela region"
14120
14121 #~ msgid "Loop region"
14122 #~ msgstr "Loopa region"
14123
14124 #~ msgid "Select all in track"
14125 #~ msgstr "Markera allt i spåret"
14126
14127 #~ msgid "Select all in tracks"
14128 #~ msgstr "Markera allt i spåren"
14129
14130 #~ msgid "Select all"
14131 #~ msgstr "Markera allt"
14132
14133 #~ msgid "Select All in track"
14134 #~ msgstr "Markera allt i spåret"
14135
14136 #~ msgid "Select all before playhead"
14137 #~ msgstr "Markera allt innan startmarkören"
14138
14139 #~ msgid "Select all between cursors"
14140 #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
14141
14142 #~ msgid "Paste at edit cursor"
14143 #~ msgstr "Klistra in vid redigeringspunkten"
14144
14145 #~ msgid "Paste at mouse"
14146 #~ msgstr "Klistra in vid muspekaren"
14147
14148 #~ msgid "Align relative"
14149 #~ msgstr "Justera relativt"
14150
14151 #~ msgid "Insert chunk"
14152 #~ msgstr "Infoga bit"
14153
14154 #~ msgid "Insert Existing Audio"
14155 #~ msgstr "Infoga ljudfil"
14156
14157 #~ msgid "Nudge entire track bwd"
14158 #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt"
14159
14160 #~ msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
14161 #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
14162
14163 #~ msgid "Stretch/Shrink Regions"
14164 #~ msgstr "Förläng/förkorta regioner"
14165
14166 #~ msgid "... as new track"
14167 #~ msgstr "... som nytt spår"
14168
14169 #~ msgid "... as new region"
14170 #~ msgstr "... som ny region"
14171
14172 #~ msgid "Import audio (copy)"
14173 #~ msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
14174
14175 #~ msgid "Duplicate how many times?"
14176 #~ msgstr "Duplicera hur många gånger?"
14177
14178 #~ msgid "Select regions"
14179 #~ msgstr "Markera regioner"
14180
14181 #~ msgid "Move edit cursor"
14182 #~ msgstr "Flytta redigeringspunkten"
14183
14184 #~ msgid "ZoomFocus"
14185 #~ msgstr "Zoomfokus"
14186
14187 #~ msgid "Span Entire Overlap"
14188 #~ msgstr "Sträck över hela överlappningen"
14189
14190 #~ msgid "Created Automatically"
14191 #~ msgstr "Skapas automatiskt"
14192
14193 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
14194 #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionstart"
14195
14196 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region End"
14197 #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionslut"
14198
14199 #~ msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
14200 #~ msgstr "Redigeringspunkten till nästa regionssynk.-punkt"
14201
14202 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
14203 #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionstart"
14204
14205 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
14206 #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionslutet"
14207
14208 #~ msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
14209 #~ msgstr "Redigeringspunkten till föregående regionssynk.-punkten"
14210
14211 #~ msgid "Edit Cursor to Range Start"
14212 #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångstarten"
14213
14214 #~ msgid "Edit Cursor to Range End"
14215 #~ msgstr "Redigeringspunkten till omfångslutet"
14216
14217 #~ msgid "Select All After Edit Cursor"
14218 #~ msgstr "Markera allt efter redigeringspunkten"
14219
14220 #~ msgid "Select All Before Edit Cursor"
14221 #~ msgstr "Markera allt innan redigeringspunkten"
14222
14223 #~ msgid "Select All Between Cursors"
14224 #~ msgstr "Markera allt mellan markörerna"
14225
14226 #~ msgid "Add Location from Playhead"
14227 #~ msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
14228
14229 #~ msgid "goto"
14230 #~ msgstr "gå till"
14231
14232 #~ msgid "Center Edit Cursor"
14233 #~ msgstr "Centrera redigeringspunkten"
14234
14235 #~ msgid "Playhead forward"
14236 #~ msgstr "Startmarkören framåt"
14237
14238 #~ msgid "Playhead to Edit"
14239 #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
14240
14241 #~ msgid "Edit to Playhead"
14242 #~ msgstr "Redigeringspunkten till Startmarkören"
14243
14244 #~ msgid "Align Regions Start"
14245 #~ msgstr "Justera regioners start"
14246
14247 #~ msgid "Align Regions Start Relative"
14248 #~ msgstr "Justera regioners start relativt"
14249
14250 #~ msgid "Align Regions End"
14251 #~ msgstr "Justera regions slut"
14252
14253 #~ msgid "Align Regions End Relative"
14254 #~ msgstr "Justera regions slut relativt"
14255
14256 #~ msgid "Align Regions Sync"
14257 #~ msgstr "Justera regions synk."
14258
14259 #~ msgid "Align Regions Sync Relative"
14260 #~ msgstr "Justera regions synk. relativt"
14261
14262 #~ msgid "Audition at Mouse"
14263 #~ msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
14264
14265 #~ msgid "Brush at Mouse"
14266 #~ msgstr "Måla vid mus"
14267
14268 #~ msgid "Set Edit Cursor"
14269 #~ msgstr "Placera redigeringspunkten"
14270
14271 #~ msgid "Mute/Unmute Region"
14272 #~ msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
14273
14274 #~ msgid "Split Region"
14275 #~ msgstr "Dela region"
14276
14277 #~ msgid "Set Region Sync Position"
14278 #~ msgstr "Definiera regionssynk.-position"
14279
14280 #~ msgid "Duplicate Region"
14281 #~ msgstr "Duplicera region"
14282
14283 #~ msgid "Insert Region"
14284 #~ msgstr "Infoga region"
14285
14286 #~ msgid "Reverse Region"
14287 #~ msgstr "Motsatt riktning"
14288
14289 #~ msgid "Normalize Regions"
14290 #~ msgstr "Normalisera regioner"
14291
14292 #~ msgid "Quantize Regions"
14293 #~ msgstr "Kvantisera regioner"
14294
14295 #~ msgid "crop"
14296 #~ msgstr "Beskär"
14297
14298 #~ msgid "Insert Chunk"
14299 #~ msgstr "Infoga bit"
14300
14301 #~ msgid "Split at edit cursor"
14302 #~ msgstr "Dela vid redigeringspunkten"
14303
14304 #~ msgid "Finish add Range"
14305 #~ msgstr "Lägg till slutomfång"
14306
14307 #~ msgid "Extend Range to End of Region"
14308 #~ msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
14309
14310 #~ msgid "Extend Range to Start of Region"
14311 #~ msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
14312
14313 #~ msgid "Zoom Focus Edit"
14314 #~ msgstr "Zoomfokus: redigeringspunkten"
14315
14316 #~ msgid "Timefx Tool"
14317 #~ msgstr "TidsFX-verktyg"
14318
14319 #~ msgid "Snap to frame"
14320 #~ msgstr "Fäst mot frames"
14321
14322 #~ msgid "Snap to cd frame"
14323 #~ msgstr "Fäst mot CD-frames"
14324
14325 #~ msgid "Snap to SMPTE frame"
14326 #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
14327
14328 #~ msgid "Snap to SMPTE seconds"
14329 #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
14330
14331 #~ msgid "Snap to SMPTE minutes"
14332 #~ msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
14333
14334 #~ msgid "Snap to seconds"
14335 #~ msgstr "Fäst mot sekunder"
14336
14337 #~ msgid "Snap to minutes"
14338 #~ msgstr "Fäst mot minuter"
14339
14340 #~ msgid "Snap to asixteenthbeat"
14341 #~ msgstr "Fäst mot en sextondel"
14342
14343 #~ msgid "Snap to eighths"
14344 #~ msgstr "Fäst mot åttondelar"
14345
14346 #~ msgid "Snap to quarters"
14347 #~ msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
14348
14349 #~ msgid "Snap to thirds"
14350 #~ msgstr "Fäst mot redjedelar"
14351
14352 #~ msgid "Snap to beat"
14353 #~ msgstr "Fäst mot slag"
14354
14355 #~ msgid "Snap to bar"
14356 #~ msgstr "Fäst mot takt"
14357
14358 #~ msgid "Snap to mark"
14359 #~ msgstr "Fäst mot markörer"
14360
14361 #~ msgid "Snap to edit cursor"
14362 #~ msgstr "Fäst mot redigeringspunkten"
14363
14364 #~ msgid "Snap to region start"
14365 #~ msgstr "Fäst mot regionstart"
14366
14367 #~ msgid "Snap to region end"
14368 #~ msgstr "Fäst mot regionslut"
14369
14370 #~ msgid "Snap to region boundary"
14371 #~ msgstr "Fäst mot regionsgräns"
14372
14373 #~ msgid "Show all"
14374 #~ msgstr "Visa allt"
14375
14376 #~ msgid "Show automatic regions"
14377 #~ msgstr "Visa automatiska regioner"
14378
14379 #~ msgid "Add External Audio"
14380 #~ msgstr "Lägg till ljudfil"
14381
14382 #~ msgid "as Tape Tracks"
14383 #~ msgstr "som rullbandsspår"
14384
14385 #~ msgid "to Tracks"
14386 #~ msgstr "till spår"
14387
14388 #~ msgid "Show Waveforms"
14389 #~ msgstr "Visa vågformer"
14390
14391 #~ msgid "Show Waveforms While Recording"
14392 #~ msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
14393
14394 #~ msgid "Faster"
14395 #~ msgstr "Snabbare"
14396
14397 #~ msgid "80 per frame"
14398 #~ msgstr "80 per ruta"
14399
14400 #~ msgid "100 per frame"
14401 #~ msgstr "100 per ruta"
14402
14403 #~ msgid "Add existing audio to session"
14404 #~ msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
14405
14406 #~ msgid "ardour: importing %1"
14407 #~ msgstr "ardour: importerar %1"
14408
14409 #~ msgid "insert sndfile"
14410 #~ msgstr "infoga ljudfil"
14411
14412 #~ msgid ""
14413 #~ "There is no selection to export.\n"
14414 #~ "\n"
14415 #~ "Select a selection using the range mouse mode"
14416 #~ msgstr ""
14417 #~ "Det finns ingen markering att exportera.\n"
14418 #~ "\n"
14419 #~ "Markera en markering i omfångsläget"
14420
14421 #~ msgid ""
14422 #~ "There are no ranges to export.\n"
14423 #~ "\n"
14424 #~ "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
14425 #~ msgstr ""
14426 #~ "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
14427 #~ "\n"
14428 #~ "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
14429
14430 #~ msgid "keyboard selection"
14431 #~ msgstr "tangentbordsmarkering"
14432
14433 #~ msgid "Hide Mark"
14434 #~ msgstr "Göm markör"
14435
14436 #~ msgid "ardour: rename mark"
14437 #~ msgstr "ardour: byt namn på markör"
14438
14439 #~ msgid "ardour: rename range"
14440 #~ msgstr "ardour: byt namn på omfång"
14441
14442 #~ msgid "move region(s)"
14443 #~ msgstr "flytta region(er)"
14444
14445 #~ msgid "Drag region brush"
14446 #~ msgstr "Dra regionspensel"
14447
14448 #~ msgid "selection grab"
14449 #~ msgstr "markeringsgrepp"
14450
14451 #~ msgid "cancel selection"
14452 #~ msgstr "avbryt markering"
14453
14454 #~ msgid "trim selection start"
14455 #~ msgstr "beskär markerings början"
14456
14457 #~ msgid "trim selection end"
14458 #~ msgstr "beskär markerings slut"
14459
14460 #~ msgid "move selection"
14461 #~ msgstr "flytta markering"
14462
14463 #~ msgid "select regions"
14464 #~ msgstr "välj regioner"
14465
14466 #~ msgid ""
14467 #~ " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
14468 #~ "It cannot be undone\n"
14469 #~ "Do you really want to destroy %1 ?"
14470 #~ msgstr ""
14471 #~ " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
14472 #~ "Detta kan ej ångras\n"
14473 #~ "Vill du verkligen radera %1 ?"
14474
14475 #~ msgid "this region"
14476 #~ msgstr "denna region"
14477
14478 #~ msgid "Yes, destroy them."
14479 #~ msgstr "Ja, radera dem."
14480
14481 #~ msgid "select all between cursors"
14482 #~ msgstr "markera allt mellan markörerna"
14483
14484 #~ msgid "region fill"
14485 #~ msgstr "regionsfyllning"
14486
14487 #~ msgid "fill selection"
14488 #~ msgstr "fyll markeringen"
14489
14490 #~ msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
14491 #~ msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
14492
14493 #~ msgid "set sync from edit cursor"
14494 #~ msgstr "ställ synk. från redigeringspunkten"
14495
14496 #~ msgid "remove sync"
14497 #~ msgstr "ta bort synk."
14498
14499 #~ msgid "naturalize"
14500 #~ msgstr "naturalisera"
14501
14502 #~ msgid "trim to edit"
14503 #~ msgstr "beskär till redigering"
14504
14505 #~ msgid "ardour: freeze"
14506 #~ msgstr "ardour: frys"
14507
14508 #~ msgid "paste chunk"
14509 #~ msgstr "klistra bit"
14510
14511 #~ msgid "duplicate region"
14512 #~ msgstr "duplicera region"
14513
14514 #~ msgid "clear playlist"
14515 #~ msgstr "rensa spellista"
14516
14517 #~ msgid "Clear tempo"
14518 #~ msgstr "Ta bort tempo"
14519
14520 #~ msgid "Clear meter"
14521 #~ msgstr "Ta bort taktart"
14522
14523 #~ msgid "Min:Secs"
14524 #~ msgstr "Min:Sek"
14525
14526 #~ msgid "Name for Chunk:"
14527 #~ msgstr "Namn för bit:"
14528
14529 #~ msgid "Create Chunk"
14530 #~ msgstr "Skapa bit"
14531
14532 #~ msgid "Forget it"
14533 #~ msgstr "Glöm det"
14534
14535 #~ msgid "ardour: timestretch"
14536 #~ msgstr "ardour: tidstänjning"
14537
14538 #~ msgid "Stretch/Shrink it"
14539 #~ msgstr "Förläng/Förkorta den"
14540
14541 #~ msgid "TimeStretchProgress"
14542 #~ msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
14543
14544 #~ msgid "best"
14545 #~ msgstr "bäst"
14546
14547 #~ msgid "intermediate"
14548 #~ msgstr "mellanliggande"
14549
14550 #~ msgid "Shaped Noise"
14551 #~ msgstr "Format Oväsen"
14552
14553 #~ msgid "CD Marker File Type"
14554 #~ msgstr "CD-markörsfiltyp"
14555
14556 #~ msgid "Sample Endianness"
14557 #~ msgstr "Samplings-endian"
14558
14559 #~ msgid "Conversion Quality"
14560 #~ msgstr "Konverteringskvalitet"
14561
14562 #~ msgid "Export CD Marker File Only"
14563 #~ msgstr "Exportera endast CD-markörsfil"
14564
14565 #~ msgid "Specific tracks ..."
14566 #~ msgstr "Enstaka spår..."
14567
14568 #~ msgid "ardour: export"
14569 #~ msgstr "ardour: exportera"
14570
14571 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
14572 #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
14573
14574 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
14575 #~ msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
14576
14577 #~ msgid "Please enter a valid filename."
14578 #~ msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
14579
14580 #~ msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
14581 #~ msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
14582
14583 #~ msgid "Cannot write file in: "
14584 #~ msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
14585
14586 #~ msgid "Please enter a valid target directory."
14587 #~ msgstr "Var vänlig välj en giltig mapp."
14588
14589 #~ msgid ""
14590 #~ "Please select an existing target directory. Files\n"
14591 #~ "are not allowed!"
14592 #~ msgstr ""
14593 #~ "Var vänliga välj en existerande mapp. Filer\n"
14594 #~ "är inte tillåtna!"
14595
14596 #~ msgid "add gain automation event"
14597 #~ msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
14598
14599 #~ msgid "cannot find images for fader slider"
14600 #~ msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
14601
14602 #~ msgid "0.5 seconds"
14603 #~ msgstr "0.5 sekunder"
14604
14605 #~ msgid "1.5 seconds"
14606 #~ msgstr "1.5 sekunder"
14607
14608 #~ msgid "2 seconds"
14609 #~ msgstr "2 sekunder"
14610
14611 #~ msgid "2.5 seconds"
14612 #~ msgstr "2.5 sekunder"
14613
14614 #~ msgid "3 seconds"
14615 #~ msgstr "3 sekunder"
14616
14617 #~ msgid "Remove Frame"
14618 #~ msgstr "Ta bort ruta"
14619
14620 #~ msgid "Image Frame"
14621 #~ msgstr "Bildruta"
14622
14623 #~ msgid "Add Input"
14624 #~ msgstr "Lägg till ingång"
14625
14626 #~ msgid "Add Output"
14627 #~ msgstr "Lägg till utgång"
14628
14629 #~ msgid "Remove Input"
14630 #~ msgstr "Ta bort ingång"
14631
14632 #~ msgid "Remove Output"
14633 #~ msgstr "Ta bort utgång"
14634
14635 #~ msgid "Disconnect All"
14636 #~ msgstr "Koppla bort alla"
14637
14638 #~ msgid "Available connections"
14639 #~ msgstr "Tillgängliga anslutningar"
14640
14641 #~ msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
14642 #~ msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
14643
14644 #~ msgid ""
14645 #~ "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. "
14646 #~ "This is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix "
14647 #~ "this."
14648 #~ msgstr ""
14649 #~ "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin "
14650 #~ "modifikator. Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa "
14651 #~ "detta."
14652
14653 #~ msgid ""
14654 #~ "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can "
14655 #~ "cause problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather "
14656 #~ "than %1"
14657 #~ msgstr ""
14658 #~ "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
14659 #~ "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
14660
14661 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
14662 #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
14663
14664 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
14665 #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
14666
14667 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
14668 #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
14669
14670 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
14671 #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
14672
14673 #~ msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
14674 #~ msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
14675
14676 #~ msgid "Add New Location"
14677 #~ msgstr "Lägg till ny Plats"
14678
14679 #~ msgid "Add New Range"
14680 #~ msgstr "Lägg till nytt Omfång"
14681
14682 #~ msgid "ardour: locations"
14683 #~ msgstr "ardour: platser"
14684
14685 #~ msgid "Location (CD Index) Markers"
14686 #~ msgstr "Platsmarkörer (CD-Index)"
14687
14688 #~ msgid "Range (CD Track) Markers"
14689 #~ msgstr "Omfångsmarkörer (CD-spår)"
14690
14691 #~ msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
14692 #~ msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
14693
14694 #~ msgid "stopping user interface\n"
14695 #~ msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
14696
14697 #~ msgid "%d(%d): received signal %d\n"
14698 #~ msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
14699
14700 #~ msgid "cannot set default signal mask (%1)"
14701 #~ msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
14702
14703 #~ msgid ""
14704 #~ "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
14705 #~ " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
14706 #~ msgstr ""
14707 #~ "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
14708 #~ " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
14709
14710 #~ msgid ""
14711 #~ "\n"
14712 #~ "\n"
14713 #~ "A session named \"%1\" already exists.\n"
14714 #~ "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
14715 #~ msgstr ""
14716 #~ "\n"
14717 #~ "\n"
14718 #~ "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
14719 #~ "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
14720
14721 #~ msgid ""
14722 #~ "\n"
14723 #~ "\n"
14724 #~ "No session named \"%1\" exists.\n"
14725 #~ "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
14726 #~ msgstr ""
14727 #~ "\n"
14728 #~ "\n"
14729 #~ "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
14730 #~ "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: "
14731 #~ "\"ardour --new %1"
14732
14733 #~ msgid " with libardour "
14734 #~ msgstr " med libardour"
14735
14736 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
14737 #~ msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
14738
14739 #~ msgid "ardour: meter bridge"
14740 #~ msgstr "ardour: taktartsbrygga"
14741
14742 #~ msgid "# of %u-sample overs"
14743 #~ msgstr "# %u-samplings-över"
14744
14745 #~ msgid "New Name for Meter:"
14746 #~ msgstr "Nytt namn för taktart"
14747
14748 #~ msgid "input"
14749 #~ msgstr "in"
14750
14751 #~ msgid "Varispeed"
14752 #~ msgstr "variabel hastighet"
14753
14754 #~ msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
14755 #~ msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
14756
14757 #~ msgid "record"
14758 #~ msgstr "Spela in"
14759
14760 #~ msgid "comments"
14761 #~ msgstr "kommentarer"
14762
14763 #~ msgid "*comments*"
14764 #~ msgstr "*kommentarer*"
14765
14766 #~ msgid "could not register new ports required for that connection"
14767 #~ msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
14768
14769 #~ msgid " Input"
14770 #~ msgstr " Ingång"
14771
14772 #~ msgid "Invert Polarity"
14773 #~ msgstr "Invertera polaritet"
14774
14775 #~ msgid "Name :"
14776 #~ msgstr "Namn:"
14777
14778 #~ msgid "Create Folder In :"
14779 #~ msgstr "Skapa i:"
14780
14781 #~ msgid "Template :"
14782 #~ msgstr "Använd mall:"
14783
14784 #~ msgid "Automatically Connect Inputs"
14785 #~ msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
14786
14787 #~ msgid "... to Master Bus"
14788 #~ msgstr "... till Master-bussen"
14789
14790 #~ msgid "... to Physical Outputs"
14791 #~ msgstr "... till fysiska utgångar"
14792
14793 #~ msgid "Port Limit"
14794 #~ msgstr "Portgräns"
14795
14796 #~ msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
14797 #~ msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
14798
14799 #~ msgid "Automatically Connect Outputs"
14800 #~ msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
14801
14802 #~ msgid "Connect to Master Bus"
14803 #~ msgstr "Anslut till master-bussen"
14804
14805 #~ msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
14806 #~ msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
14807
14808 #~ msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
14809 #~ msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
14810
14811 #~ msgid "Recent:"
14812 #~ msgstr "Tidigare:"
14813
14814 #~ msgid "ardour: session control"
14815 #~ msgstr "ardour: session"
14816
14817 #~ msgid "Session Control"
14818 #~ msgstr "Session"
14819
14820 #~ msgid "select template"
14821 #~ msgstr "välj mall"
14822
14823 #~ msgid "select session file"
14824 #~ msgstr "välj sessionsfil"
14825
14826 #~ msgid "select directory"
14827 #~ msgstr "välj mapp"
14828
14829 #~ msgid "SMPTE offset is negative"
14830 #~ msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
14831
14832 #~ msgid "ardour: options editor"
14833 #~ msgstr "ardour: inställningar"
14834
14835 #~ msgid "Paths/Files"
14836 #~ msgstr "Sökvägar/filer"
14837
14838 #~ msgid "Kbd/Mouse"
14839 #~ msgstr "Tangentbord/mus"
14840
14841 #~ msgid "Layers & Fades"
14842 #~ msgstr "Lager & Toningar"
14843
14844 #~ msgid "30 FPS drop"
14845 #~ msgstr "30 FPS-drop"
14846
14847 #~ msgid "session RAID path"
14848 #~ msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
14849
14850 #~ msgid "Soundfile Search Paths"
14851 #~ msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
14852
14853 #~ msgid "Short crossfade length (msecs)"
14854 #~ msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
14855
14856 #~ msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
14857 #~ msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
14858
14859 #~ msgid "SMPTE Frames/second"
14860 #~ msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
14861
14862 #~ msgid "SMPTE Offset"
14863 #~ msgstr "SMPTE-förskjutning"
14864
14865 #~ msgid "online"
14866 #~ msgstr "ansluten"
14867
14868 #~ msgid "offline"
14869 #~ msgstr "frånkopplad"
14870
14871 #~ msgid "Click emphasis audiofile"
14872 #~ msgstr "Betoningsljudfil"
14873
14874 #~ msgid ""
14875 #~ "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
14876 #~ "for listening to specific regions outside the context\n"
14877 #~ "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
14878 #~ "other mixer strip."
14879 #~ msgstr ""
14880 #~ "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
14881 #~ "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
14882 #~ "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
14883 #~ "annan mixerremsa."
14884
14885 #~ msgid "Edit using"
14886 #~ msgstr "Redigera med"
14887
14888 #~ msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
14889 #~ msgstr " -g, --gtktheme                   Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
14890
14891 #~ msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
14892 #~ msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
14893
14894 #~ msgid "add pan automation event"
14895 #~ msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
14896
14897 #~ msgid "link"
14898 #~ msgstr "länka"
14899
14900 #~ msgid "panning link control"
14901 #~ msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
14902
14903 #~ msgid "panning link direction"
14904 #~ msgstr "riktning för panoreringslänkning"
14905
14906 #~ msgid "panner for channel %lu"
14907 #~ msgstr "panorerare för kanal %lu"
14908
14909 #~ msgid "ardour: playlists"
14910 #~ msgstr "ardour: spellistor"
14911
14912 #~ msgid "ardour: playlist for "
14913 #~ msgstr "ardour: spellista för "
14914
14915 #~ msgid "ardour: plugins"
14916 #~ msgstr "ardour: insticksprogram"
14917
14918 #~ msgid "Available LADSPA Plugins"
14919 #~ msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
14920
14921 #~ msgid "# Inputs"
14922 #~ msgstr "# Ingångar"
14923
14924 #~ msgid "# Outputs"
14925 #~ msgstr "# Utgångar"
14926
14927 #~ msgid "Plugins to be Connected to Insert"
14928 #~ msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
14929
14930 #~ msgid "Available plugins"
14931 #~ msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
14932
14933 #~ msgid "Name of New Preset:"
14934 #~ msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
14935
14936 #~ msgid "redirect automation created for non-plugin"
14937 #~ msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
14938
14939 #~ msgid ""
14940 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14941 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14942 #~ "but at the insertion point, there are\n"
14943 #~ "%3 active signal streams.\n"
14944 #~ "\n"
14945 #~ "This makes no sense - you are throwing away\n"
14946 #~ "part of the signal."
14947 #~ msgstr ""
14948 #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
14949 #~ "Det har %2 ingångar\n"
14950 #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
14951 #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
14952 #~ "\n"
14953 #~ "Detta är orimligt - du slänger bort\n"
14954 #~ "en del av signalen."
14955
14956 #~ msgid "ardour: weird plugin dialog"
14957 #~ msgstr "ardour: underlig plugin"
14958
14959 #~ msgid ""
14960 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14961 #~ "The plugin has %2 inputs\n"
14962 #~ "but at the insertion point there are\n"
14963 #~ "only %3 active signal streams.\n"
14964 #~ "\n"
14965 #~ "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
14966 #~ "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
14967 #~ "support this type of configuration."
14968 #~ msgstr ""
14969 #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
14970 #~ "Det har %2 ingångar\n"
14971 #~ "men vid punkten det infogades finns bara\n"
14972 #~ "%3 aktiva signalströmmar.\n"
14973 #~ "\n"
14974 #~ "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
14975 #~ "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
14976 #~ "Ardour kommer att stödja detta."
14977
14978 #~ msgid ""
14979 #~ "You attempted to add a plugin (%1).\n"
14980 #~ "\n"
14981 #~ "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
14982 #~ "\n"
14983 #~ "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
14984 #~ "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
14985 #~ "The insertion point, has %6 active signals.\n"
14986 #~ "\n"
14987 #~ "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
14988 #~ msgstr ""
14989 #~ "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
14990 #~ "\n"
14991 #~ "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
14992 #~ "\n"
14993 #~ "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
14994 #~ "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
14995 #~ "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
14996 #~ "\n"
14997 #~ "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
14998
14999 #~ msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
15000 #~ msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
15001
15002 #~ msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
15003 #~ msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
15004
15005 #~ msgid "rename redirect"
15006 #~ msgstr "döp om omdirigering"
15007
15008 #~ msgid ""
15009 #~ "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
15010 #~ "(this cannot be undone)"
15011 #~ msgstr ""
15012 #~ "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
15013 #~ "(detta kan inte ångras)"
15014
15015 #~ msgid "New Plugin ..."
15016 #~ msgstr "Nytt Insticksprogram..."
15017
15018 #~ msgid "NAME:"
15019 #~ msgstr "NAMN:"
15020
15021 #~ msgid "opaque"
15022 #~ msgstr "ogenomskinlig"
15023
15024 #~ msgid "show"
15025 #~ msgstr "visa"
15026
15027 #~ msgid "Layer"
15028 #~ msgstr "Lager"
15029
15030 #~ msgid "play"
15031 #~ msgstr "spela"
15032
15033 #~ msgid "ENVELOPE"
15034 #~ msgstr "KONVOLUT"
15035
15036 #~ msgid "regions underneath this one cannot be heard"
15037 #~ msgstr "regoner under denna kan inte höras"
15038
15039 #~ msgid "prevent any changes to this region"
15040 #~ msgstr "förhindra ändringar för denna region"
15041
15042 #~ msgid "use the gain envelope during playback"
15043 #~ msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
15044
15045 #~ msgid "show the gain envelope"
15046 #~ msgstr "visa volymkonvolutet"
15047
15048 #~ msgid "use fade in curve during playback"
15049 #~ msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
15050
15051 #~ msgid "use fade out curve during playback"
15052 #~ msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
15053
15054 #~ msgid "END:"
15055 #~ msgstr "SLUT:"
15056
15057 #~ msgid "LENGTH:"
15058 #~ msgstr "LÄNGD:"
15059
15060 #~ msgid "FADE IN"
15061 #~ msgstr "TONA IN"
15062
15063 #~ msgid "FADE OUT"
15064 #~ msgstr "TONA UT"
15065
15066 #~ msgid "Pre-fader Redirects"
15067 #~ msgstr "För-omdirigeringar"
15068
15069 #~ msgid "Post-fader Redirects"
15070 #~ msgstr "Efter-omdirigeringar"
15071
15072 #~ msgid "ardour: track/bus inspector"
15073 #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
15074
15075 #~ msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
15076 #~ msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
15077
15078 #~ msgid "solo change"
15079 #~ msgstr "ändra solo"
15080
15081 #~ msgid "rec-enable change"
15082 #~ msgstr "ändra inspelningsläge"
15083
15084 #~ msgid "mix group solo  change"
15085 #~ msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
15086
15087 #~ msgid "mix group mute change"
15088 #~ msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
15089
15090 #~ msgid "mix group rec-enable change"
15091 #~ msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
15092
15093 #~ msgid "ardour: color selection"
15094 #~ msgstr "ardour: färgval"
15095
15096 #~ msgid "New Name: "
15097 #~ msgstr "Nytt namn: "
15098
15099 #~ msgid "Add Field..."
15100 #~ msgstr "Lägg till fält..."
15101
15102 #~ msgid "Soundfile Info"
15103 #~ msgstr "Ljudfilsinformation"
15104
15105 #~ msgid "samplerate"
15106 #~ msgstr "samplingsfrekvens"
15107
15108 #~ msgid "resolution"
15109 #~ msgstr "upplösning"
15110
15111 #~ msgid "Name for Field"
15112 #~ msgstr "Ange namn för fält"
15113
15114 #~ msgid "Split Channels"
15115 #~ msgstr "Dela kanaler"
15116
15117 #~ msgid "Embed"
15118 #~ msgstr "Infoga"
15119
15120 #~ msgid "Link to an external file"
15121 #~ msgstr "Länka till en extern fil"
15122
15123 #~ msgid "Beats per minute"
15124 #~ msgstr "Slag per minut"
15125
15126 #~ msgid "Bar"
15127 #~ msgstr "Takt"
15128
15129 #~ msgid "Beat"
15130 #~ msgstr "Slag"
15131
15132 #~ msgid "Meter denominator"
15133 #~ msgstr "Taktartsnämnare"
15134
15135 #~ msgid "Beats per bar"
15136 #~ msgstr "Slag per takt"
15137
15138 #~ msgid ""
15139 #~ "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
15140 #~ "(cannot be undone)"
15141 #~ msgstr ""
15142 #~ "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
15143 #~ "(detta kan inte ångras)"
15144
15145 #~ msgid "Add to Region list"
15146 #~ msgstr "Lägg till i regionlistan"
15147
15148 #~ msgid "Add as new Track(s)"
15149 #~ msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
15150
15151 #~ msgid "Add as new Tape Track(s)"
15152 #~ msgstr "Lägg till som Band-spår"
15153
15154 #~ msgid "Tags"
15155 #~ msgstr "Taggar"
15156
15157 #~ msgid "Channels: n/a"
15158 #~ msgstr "Kanaler: n/a"
15159
15160 #~ msgid "Samplerate: n/a"
15161 #~ msgstr "Samplefrekvens: n/a"
15162
15163 #~ msgid "Timecode: n/a"
15164 #~ msgstr "Tidskod: n/a"
15165
15166 #~ msgid "Length: %1"
15167 #~ msgstr "Längd: %1"
15168
15169 #~ msgid "Samplerate: %1"
15170 #~ msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
15171
15172 #~ msgid "Timecode: %1"
15173 #~ msgstr "Tidskod: %1"
15174
15175 #~ msgid "Apply"
15176 #~ msgstr "Verkställ"
15177
15178 #~ msgid "comma seperated tags"
15179 #~ msgstr "komma-separerade taggar"
15180
15181 #~ msgid "stop"
15182 #~ msgstr "stopp"
15183
15184 #~ msgid "Logarithmic"
15185 #~ msgstr "Logaritmisk"
15186
15187 #~ msgid "Use DC bias"
15188 #~ msgstr "Använd DC-bias"
15189
15190 #~ msgid "No processor handling"
15191 #~ msgstr "Ingen processorhantering"
15192
15193 #~ msgid "Use FlushToZero"
15194 #~ msgstr "Använd FlushToZero"
15195
15196 #~ msgid "Use DenormalsAreZero"
15197 #~ msgstr "Använd DenormalsAreZero"
15198
15199 #~ msgid "Use FlushToZero & DenormalsAreZero"
15200 #~ msgstr "Använd FlushToZero och DenormalsAreZero"
15201
15202 #~ msgid "add midi controller automation event"
15203 #~ msgstr "lägg till automatiseringshändelse för midi-kontroller"
15204
15205 #~ msgid "A/B All Plugins"
15206 #~ msgstr "A/B:a alla insticksprogram"
15207
15208 #~ msgid "Driver"
15209 #~ msgstr "Drivrutin"
15210
15211 #~ msgid "Number of buffers"
15212 #~ msgstr "Antal buffertar"
15213
15214 #~ msgid "Approximate latency"
15215 #~ msgstr "Ungefärlig fördröjning"
15216
15217 #~ msgid "Audio Mode"
15218 #~ msgstr "Audio-läge"
15219
15220 #~ msgid "Number of ports"
15221 #~ msgstr "Antal portar"
15222
15223 #~ msgid "Input device"
15224 #~ msgstr "Inljudsenhet"
15225
15226 #~ msgid "Output device"
15227 #~ msgstr "Utljudsenhet"
15228
15229 #~ msgid "Input channels"
15230 #~ msgstr "Ingångar"
15231
15232 #~ msgid "Output channels"
15233 #~ msgstr "Utgångar"
15234
15235 #~ msgid "Hardware input latency (samples)"
15236 #~ msgstr "Hårdvarans ingångsfördröjning (smpl)"
15237
15238 #~ msgid "Hardware output latency (samples)"
15239 #~ msgstr "Hårdvarans utgångsfördröjning (smpl)"
15240
15241 #~ msgid "to Next Region Sync"
15242 #~ msgstr "till nästa regions synk.-punkt"
15243
15244 #~ msgid "to Previous Region Start"
15245 #~ msgstr "Till föregående regionens början"
15246
15247 #~ msgid "Set Edit Point"
15248 #~ msgstr "Markera redigeringspunkten"
15249
15250 #~ msgid "Change edit point"
15251 #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten"
15252
15253 #~ msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
15254 #~ msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
15255
15256 # msgid "Select All After Playhead"
15257 # msgstr "Markera allt efter startmarkören"
15258 # msgid "Select All Before Playhead"
15259 # msgstr "Markera allt efter startmarkören"
15260 #~ msgid "Select All Between Playhead & Edit Point"
15261 #~ msgstr "Markera allt mellan startmarkör & redigeringspunkten"
15262
15263 #~ msgid "Select All Within Playhead & Edit Point"
15264 #~ msgstr "Markera allt inom startmarkör & redigeringspunkten"
15265
15266 # msgid "Select Range Between Playhead & Edit Point"
15267 # msgstr "Markera omfång mellan startmarkör & redigeringspunkten"
15268 #~ msgid "Multi-Duplicate Region"
15269 #~ msgstr "Multiduplicera region"
15270
15271 #~ msgid "Normalize Region"
15272 #~ msgstr "Normalisera region"
15273
15274 #~ msgid "Trim front at edit point"
15275 #~ msgstr "Beskär början vid redingeringspunkt"
15276
15277 #~ msgid "Trim back at edit point"
15278 #~ msgstr "Beskär slutet vid redingerspunkt"
15279
15280 #~ msgid "Start to edit point"
15281 #~ msgstr "Början till redigeringspunkten"
15282
15283 #~ msgid "Edit point to end"
15284 #~ msgstr "Redigeringspunkt till slutet"
15285
15286 #~ msgid "Trim To Loop"
15287 #~ msgstr "Beskär till loop"
15288
15289 #~ msgid "Trim To Punch"
15290 #~ msgstr "Beskär till in-/utslag"
15291
15292 #~ msgid "Sync Editor and Mixer track order"
15293 #~ msgstr "Matcha Redigerare och Mixers spårordning"
15294
15295 #~ msgid "Keybindings"
15296 #~ msgstr "Kortkommandon"
15297
15298 #~ msgid "Keybinding Editor"
15299 #~ msgstr "Kortkommandon"
15300
15301 #~ msgid "Binding"
15302 #~ msgstr "Bindning"
15303
15304 #~ msgid "Primary Clock delta to edit point"
15305 #~ msgstr "Primär klock-delta till redigeringspunkten"
15306
15307 #~ msgid "Secondary Clock delta to edit point"
15308 #~ msgstr "Sekundär klock-delta till redigeringspunkta"
15309
15310 #~ msgid "Enable Editor Meters"
15311 #~ msgstr "Sätt på nivåmätare i redigeraren"
15312
15313 #~ msgid "Timecode source is sample-clock synced"
15314 #~ msgstr "Tidskodens källa är samplingsklocka-synkad"
15315
15316 #~ msgid "Save undo history"
15317 #~ msgstr "Spara ångrahistorik"
15318
15319 #~ msgid "History depth (commands)"
15320 #~ msgstr "Historikdjup (kommandon)"
15321
15322 #~ msgid "Saved history depth (commands)"
15323 #~ msgstr "Sparad historiks djup (kommando)"
15324
15325 #~ msgid "Audio Setup"
15326 #~ msgstr "Ljudinställningar"
15327
15328 #~ msgid "Nudge track after edit point fwd"
15329 #~ msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringspunkten"
15330
15331 #~ msgid "Nudge track after edit point bwd"
15332 #~ msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringspunkten"
15333
15334 #~ msgid "to Center"
15335 #~ msgstr "Startmarkören till mitten"
15336
15337 #~ msgid "to Edit"
15338 #~ msgstr "Startmarkören till redigeringspunkten"
15339
15340 #~ msgid "Trim start at edit point"
15341 #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
15342
15343 #~ msgid "Trim end at edit point"
15344 #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
15345
15346 #~ msgid "Locate to Mark 1"
15347 #~ msgstr "Hoppa till markör 1"
15348
15349 #~ msgid "Locate to Mark 2"
15350 #~ msgstr "Hoppa till markör 2"
15351
15352 #~ msgid "Locate to Mark 3"
15353 #~ msgstr "Hoppa till markör 3"
15354
15355 #~ msgid "Locate to Mark 4"
15356 #~ msgstr "Hoppa till markör 4"
15357
15358 #~ msgid "Locate to Mark 5"
15359 #~ msgstr "Hoppa till markör 5"
15360
15361 #~ msgid "Locate to Mark 6"
15362 #~ msgstr "Hoppa till markör 6"
15363
15364 #~ msgid "Locate to Mark 7"
15365 #~ msgstr "Hoppa till markör 7"
15366
15367 #~ msgid "Locate to Mark 8"
15368 #~ msgstr "Hoppa till markör 8"
15369
15370 #~ msgid "Locate to Mark 9"
15371 #~ msgstr "Hoppa till markör 9"
15372
15373 #~ msgid "Play from edit point"
15374 #~ msgstr "Spela från redigeringspunkten"
15375
15376 #~ msgid "Link Region/Track Selection"
15377 #~ msgstr "Lås region/spår-markeringen"
15378
15379 #~ msgid "Insert:"
15380 #~ msgstr "Infoga:"
15381
15382 #~ msgid "Conversion Quality:"
15383 #~ msgstr "Konverteringskvalitet:"
15384
15385 #~ msgid "use file timestamp"
15386 #~ msgstr "använd timestamp i filen"
15387
15388 #~ msgid "at edit point"
15389 #~ msgstr "vid redigeringspunkten"
15390
15391 #~ msgid "at playhead"
15392 #~ msgstr "vid startmarkören"
15393
15394 #~ msgid "Play (double click)"
15395 #~ msgstr "Spela (dblklicka)"
15396
15397 #~ msgid "Shortcut Editor"
15398 #~ msgstr "Kortkommandon"
15399
15400 #~ msgid "Set Loop From Edit Range"
15401 #~ msgstr "Sätt loop från redigeringsomfång"
15402
15403 #~ msgid "Set Loop From Region"
15404 #~ msgstr "Sätt loop från region"
15405
15406 #~ msgid "Set Punch From Edit Range"
15407 #~ msgstr "Sätt inslag från redigeringsomfång"
15408
15409 #~ msgid "Set Punch From Region"
15410 #~ msgstr "Sätt inslag från region"
15411
15412 #~ msgid "to Playhead"
15413 #~ msgstr "till startmarkören"
15414
15415 #~ msgid "Change edit point (w/Marker)"
15416 #~ msgstr "Ändra redigeringspunkten (med platsmarkör)"
15417
15418 #~ msgid "Toggle Fade In Active"
15419 #~ msgstr "Intoning av/på"
15420
15421 #~ msgid "Toggle Fade Out Active"
15422 #~ msgstr "Uttoning av/på"
15423
15424 #~ msgid "Select Next Track/Bus"
15425 #~ msgstr "Välj nästa spår/buss"
15426
15427 #~ msgid "Select Previous Track/Bus"
15428 #~ msgstr "Välj tidigare spår/buss"
15429
15430 #~ msgid "Semitones (12TET)"
15431 #~ msgstr "Halvtoner (12TET)"
15432
15433 #~ msgid "Clock"
15434 #~ msgstr "Klocka"
15435
15436 #~ msgid "Playhead To Active Mark"
15437 #~ msgstr "Startmarkören till aktiv markör"
15438
15439 #~ msgid "Forward To Grid"
15440 #~ msgstr "Framåt till rutnät"
15441
15442 #~ msgid "Backward To Grid"
15443 #~ msgstr "Bakåt till rutnät"
15444
15445 #~ msgid "to Next Region Boundary"
15446 #~ msgstr "till nästa regionsgränsen"
15447
15448 #~ msgid "to Previous Region Boundary"
15449 #~ msgstr "till föregående regionsgränsen"
15450
15451 #~ msgid "Active Mark To Playhead"
15452 #~ msgstr "Aktiv markör till startmarkören"
15453
15454 #~ msgid "Split Regions At Percussion Onsets"
15455 #~ msgstr "Dela regioner vid perkussiva anslag"
15456
15457 #~ msgid "Trim Start At Edit Point"
15458 #~ msgstr "Beskär början vid redigeringspunkten"
15459
15460 #~ msgid "Trim End At Edit Point"
15461 #~ msgstr "Beskär slutet vid redigeringspunkten"
15462
15463 #~ msgid "Cut Region Gain"
15464 #~ msgstr "Sänk regionens volym"
15465
15466 #~ msgid "Break drag"
15467 #~ msgstr "Avbryt dragning"
15468
15469 #~ msgid "Lock Region"
15470 #~ msgstr "Lås region"
15471
15472 #~ msgid "Remove Region Sync"
15473 #~ msgstr "Ta bort regionsynk.-punkt"
15474
15475 #~ msgid "Waveforms"
15476 #~ msgstr "Vågformer"
15477
15478 #~ msgid "Analysis"
15479 #~ msgstr "Analys"
15480
15481 #~ msgid "Trigger gap (msecs)"
15482 #~ msgstr "Utlösningsmellanrum (msek)"
15483
15484 #~ msgid "Set Tempo Map"
15485 #~ msgstr "Sätt tempokarta"
15486
15487 #~ msgid "Conform Region"
15488 #~ msgstr "Anpassa region"
15489
15490 #~ msgid "Set Tempo from Region=Bar"
15491 #~ msgstr "Sätt tempo från region=takt"
15492
15493 #~ msgid "JACK does monitoring"
15494 #~ msgstr "JACK sköter medhörning"
15495
15496 #~ msgid "Ardour does monitoring"
15497 #~ msgstr "Ardour sköter medhörning"
15498
15499 #~ msgid "Audio Hardware does monitoring"
15500 #~ msgstr "Ljudhårdvaran sköter medhörning"
15501
15502 #~ msgid "Tape Machine mode"
15503 #~ msgstr "Bandmaskinläge"
15504
15505 #~ msgid "Create marker at xrun location"
15506 #~ msgstr "Skapa markör vid xrun-förekomst"
15507
15508 #~ msgid "Rubberbanding Snaps to Grid"
15509 #~ msgstr "Gummibandning fäster mot rutnätet"
15510
15511 #~ msgid "Auto-analyse new audio"
15512 #~ msgstr "Autoanalysera nya ljud"
15513
15514 #~ msgid "Import to Region List"
15515 #~ msgstr "Importera till regionslistan"
15516
15517 #~ msgid "Protect against denormals"
15518 #~ msgstr "Skydda mot denormals"
15519
15520 #~ msgid "Keyboard layout"
15521 #~ msgstr "Tangentbordslayout"
15522
15523 #~ msgid "Font Scaling"
15524 #~ msgstr "Typsnittsskalning"
15525
15526 #~ msgid "Glue to Bars&Beats"
15527 #~ msgstr "Klistra mot takt&slag"
15528
15529 #~ msgid "Toggle Opaque"
15530 #~ msgstr "Växla genomskinligt"
15531
15532 #~ msgid "Zoom to Region (W&H)"
15533 #~ msgstr "Zooma till region (bredd & höjd)"
15534
15535 #~ msgid "Save View 1"
15536 #~ msgstr "Spara läge 1"
15537
15538 #~ msgid "Goto View 1"
15539 #~ msgstr "Använd läge 1"
15540
15541 #~ msgid "Save View 2"
15542 #~ msgstr "Spara läge 2"
15543
15544 #~ msgid "Goto View 2"
15545 #~ msgstr "Använd läge 2 "
15546
15547 #~ msgid "Save View 3"
15548 #~ msgstr "Spara läge 3"
15549
15550 #~ msgid "Goto View 3"
15551 #~ msgstr "Använd läge 3"
15552
15553 #~ msgid "Save View 4"
15554 #~ msgstr "Spara läge 4"
15555
15556 #~ msgid "Goto View 4"
15557 #~ msgstr "Använd läge 4"
15558
15559 #~ msgid "Save View 5"
15560 #~ msgstr "Spara läge 5"
15561
15562 #~ msgid "Goto View 5"
15563 #~ msgstr "Använd läge 5"
15564
15565 #~ msgid "Save View 6"
15566 #~ msgstr "Spara läge 6"
15567
15568 #~ msgid "Goto View 6"
15569 #~ msgstr "Använd läge 6"
15570
15571 #~ msgid "Save View 7"
15572 #~ msgstr "Spara läge 7"
15573
15574 #~ msgid "Goto View 7"
15575 #~ msgstr "Använd läge 7"
15576
15577 #~ msgid "Save View 8"
15578 #~ msgstr "Spara läge 8"
15579
15580 #~ msgid "Goto View 8"
15581 #~ msgstr "Använd läge 8"
15582
15583 #~ msgid "Save View 9"
15584 #~ msgstr "Spara läge 9"
15585
15586 #~ msgid "Goto View 9"
15587 #~ msgstr "Använd läge 9"
15588
15589 #~ msgid "Save View 10"
15590 #~ msgstr "Spara läge 10"
15591
15592 #~ msgid "Goto View 10"
15593 #~ msgstr "Använd läge 10"
15594
15595 #~ msgid "Save View 11"
15596 #~ msgstr "Spara läge 11"
15597
15598 #~ msgid "Goto View 11"
15599 #~ msgstr "Använd läge 11"
15600
15601 #~ msgid "Save View 12"
15602 #~ msgstr "Spara läge 12"
15603
15604 #~ msgid "Goto View 12"
15605 #~ msgstr "Använd läge 12"
15606
15607 #~ msgid "Name New Markers"
15608 #~ msgstr "Namnge nya markörer"
15609
15610 #~ msgid "Name New Location Marker"
15611 #~ msgstr "Namnge ny platsmarkör"
15612
15613 #~ msgid "Show Region Fades"
15614 #~ msgstr "Visa regiontoningar"
15615
15616 #~ msgid "Toggle Region Fade In"
15617 #~ msgstr "Växla regionintoning"
15618
15619 #~ msgid "Toggle Region Fade Out"
15620 #~ msgstr "Växla regionuttoning"
15621
15622 #~ msgid "Toggle Region Fades"
15623 #~ msgstr "Växla regiontoningar"
15624
15625 #~ msgid "Import/Export"
15626 #~ msgstr "Importera/Expoertera"
15627
15628 #~ msgid "Use Region Fades (global)"
15629 #~ msgstr "Använd regiontoningar (globalt)"
15630
15631 #~ msgid "Using this template:"
15632 #~ msgstr "Med denna spårmall:"
15633
15634 #~ msgid "Add this many:"
15635 #~ msgstr "Lägg till:"
15636
15637 #~ msgid "OR"
15638 #~ msgstr "ELLER"
15639
15640 #~ msgid "New plugins are active"
15641 #~ msgstr "Nya insticksprogram är aktiverade"
15642
15643 #~ msgid "Auto Rebind Controls"
15644 #~ msgstr "Återkoppla kontroller automatiskt"
15645
15646 #~ msgid "Override muting"
15647 #~ msgstr "Åsidosätt tystning "
15648
15649 #~ msgid "Add Single Range"
15650 #~ msgstr "Lägg till enskilt omfång"
15651
15652 #~ msgid "Click to choose outputs"
15653 #~ msgstr "Klicka för att välja utgångar"
15654
15655 #~ msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection"
15656 #~ msgstr "Startmarkören till föregående regiongräns (ingen spårmarkering)"
15657
15658 #~ msgid "Editing Modes"
15659 #~ msgstr "Redigeringslägen"
15660
15661 #~ msgid "Next Edit Mode"
15662 #~ msgstr "Nästa redigeringsläge"
15663
15664 #~ msgid "Next Mouse Mode"
15665 #~ msgstr "Nästa musläge"
15666
15667 #~ msgid "Insert Region from List"
15668 #~ msgstr "Infoga region från lista"
15669
15670 #~ msgid "Set Selected Tracks to Linear Waveforms"
15671 #~ msgstr "Valda spår till linjär vågform"
15672
15673 #~ msgid "Show Waveforms Rectified"
15674 #~ msgstr "Visa korrigerade vågformer"
15675
15676 #~ msgid "Do Not Run Plugins while Recording"
15677 #~ msgstr "Använd ej insticksprogram under inspelning"
15678
15679 #~ msgid "Use Region Fades"
15680 #~ msgstr "Använd regiontoningar"
15681
15682 #~ msgid "Seamless Looping"
15683 #~ msgstr "Loopa sömlöst"
15684
15685 #~ msgid "Sync Point:"
15686 #~ msgstr "Synk.-punkt:"
15687
15688 #~ msgid "Scale amplitude:"
15689 #~ msgstr "Skala amplitud:"
15690
15691 #~ msgid "Note Value:"
15692 #~ msgstr "Notvärde"
15693
15694 #~ msgid "Beats Per Bar:"
15695 #~ msgstr "Slag per takt:"
15696
15697 #~ msgid "Beats Per Minute:"
15698 #~ msgstr "Slag per minut:"
15699
15700 #~ msgid "Export selected range to audiofile..."
15701 #~ msgstr "Exportera valt omfång till en ljudfil..."
15702
15703 #~ msgid "Export selected regions to audiofile..."
15704 #~ msgstr "Exportera valda regioner till en ljudfil..."
15705
15706 #~ msgid "Export range markers to multiple audiofiles..."
15707 #~ msgstr "Exportera valda omfångsmarkörer till ljudfiler..."
15708
15709 #~ msgid "Export to Directory"
15710 #~ msgstr "Exportera till mapp"
15711
15712 #~ msgid "ardour: export ranges"
15713 #~ msgstr "ardour: exportera omfång"
15714
15715 #~ msgid "panner for channel %zu"
15716 #~ msgstr "panorering för kanal %zu"
15717
15718 #~ msgid "Save Mix Template"
15719 #~ msgstr "Spara mixmall"
15720
15721 #~ msgid "Audio Regions"
15722 #~ msgstr "Ljudregioner"
15723
15724 #~ msgid "Audio Playlists"
15725 #~ msgstr "Spellistor"
15726
15727 #~ msgid "Tempo Map"
15728 #~ msgstr "Tempokarta"
15729
15730 #~ msgid ""
15731 #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
15732 #~ "You may rename the imported location:"
15733 #~ msgstr ""
15734 #~ "Platsen är inslagsomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
15735 #~ "omfång.\n"
15736 #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
15737
15738 #~ msgid ""
15739 #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
15740 #~ "You may rename the imported location:"
15741 #~ msgstr ""
15742 #~ "Platsen är loopomfånget. Den kommer att importeras som ett normalt "
15743 #~ "omfång.\n"
15744 #~ "Du kan byta namn på den importerade platsen:"
15745
15746 #~ msgid ""
15747 #~ "This will replace the current tempo map!\n"
15748 #~ "Are you shure you want to do this?"
15749 #~ msgstr ""
15750 #~ "Detta ersätter den nuvarande tempokartan!\n"
15751 #~ "Är du säker att du vill göra detta?"
15752
15753 #~ msgid "Bus type:"
15754 #~ msgstr "Busstyp:"
15755
15756 #~ msgid "Aux"
15757 #~ msgstr "Auxilliär"
15758
15759 #~ msgid "Direct"
15760 #~ msgstr "Direkt"
15761
15762 #~ msgid "No format selected!"
15763 #~ msgstr "Inget format valt!"