new swedish gtk2_ardour translation; fix button release adds extra control point...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../about.cc:119
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: ../about.cc:120
23 msgid "Jesse Chappell"
24 msgstr ""
25
26 #: ../about.cc:121
27 msgid "Taybin Rutkin"
28 msgstr ""
29
30 #: ../about.cc:122
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr ""
33
34 #: ../about.cc:123
35 msgid "Jeremy Hall"
36 msgstr ""
37
38 #: ../about.cc:124
39 msgid "Steve Harris"
40 msgstr ""
41
42 #: ../about.cc:125
43 msgid "Tim Mayberry"
44 msgstr ""
45
46 #: ../about.cc:126
47 msgid "Mark Stewart"
48 msgstr ""
49
50 #: ../about.cc:127
51 msgid "Sam Chessman"
52 msgstr ""
53
54 #: ../about.cc:128
55 msgid "Jack O'Quin"
56 msgstr ""
57
58 #: ../about.cc:129
59 msgid "Matt Krai"
60 msgstr ""
61
62 #: ../about.cc:130
63 msgid "Ben Bell"
64 msgstr ""
65
66 #: ../about.cc:131
67 msgid "Gerard van Dongen"
68 msgstr ""
69
70 #: ../about.cc:132
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr ""
73
74 #: ../about.cc:133
75 msgid "Nick Mainsbridge"
76 msgstr ""
77
78 #: ../about.cc:134
79 msgid "Colin Law"
80 msgstr ""
81
82 #: ../about.cc:135
83 msgid "Sampo Savolainen"
84 msgstr ""
85
86 #: ../about.cc:136
87 msgid "Joshua Leach"
88 msgstr ""
89
90 #: ../about.cc:137
91 msgid "Rob Holland"
92 msgstr ""
93
94 #: ../about.cc:138
95 msgid "Per Sigmond"
96 msgstr ""
97
98 #: ../about.cc:139
99 msgid "Doug Mclain"
100 msgstr ""
101
102 #: ../about.cc:140
103 msgid "Petter Sundlöf"
104 msgstr ""
105
106 #: ../about.cc:145
107 msgid ""
108 "French:\n"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
110 msgstr ""
111
112 #: ../about.cc:146
113 msgid ""
114 "German:\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
116 msgstr ""
117
118 #: ../about.cc:147
119 msgid ""
120 "Italian:\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
122 msgstr ""
123
124 #: ../about.cc:148
125 msgid ""
126 "Portuguese:\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ../about.cc:149
131 msgid ""
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
135 msgstr ""
136
137 #: ../about.cc:151
138 msgid ""
139 "Spanish:\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ../about.cc:152
144 msgid ""
145 "Russian:\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
147 msgstr ""
148
149 #: ../about.cc:180
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
151 msgstr ""
152
153 #: ../about.cc:181
154 msgid ""
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../about.cc:187
161 msgid ""
162 "%1\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
164 msgstr ""
165 "%1\n"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
167
168 #: ../actions.cc:260
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr ""
171
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
175
176 #. path = "1"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
178 msgid "Tracks"
179 msgstr "Spår"
180
181 #. path = "0"
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
183 msgid "Busses"
184 msgstr "Bussar"
185
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
187 msgid "Add"
188 msgstr "Lägg till"
189
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Namn (mall)"
193
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
197
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
200 msgid "Normal"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
204 msgid "Tape"
205 msgstr "Band"
206
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
208 msgid "Mono"
209 msgstr ""
210
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
212 msgid "Stereo"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
216 msgid "3 Channels"
217 msgstr "3 Kanaler"
218
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
220 msgid "4 Channels"
221 msgstr "4 Kanaler"
222
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
224 msgid "6 Channels"
225 msgstr "6 Kanaler"
226
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
228 msgid "8 Channels"
229 msgstr "8 Kanaler"
230
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
232 msgid "Manual Setup"
233 msgstr "Manuellt"
234
235 #. preroll stuff
236 #: ../ardour_ui.cc:105
237 msgid ""
238 "pre\n"
239 "roll"
240 msgstr ""
241 "för-\n"
242 "roll"
243
244 #: ../ardour_ui.cc:106
245 msgid ""
246 "post\n"
247 "roll"
248 msgstr ""
249 "efter-\n"
250 "roll"
251
252 #. transport
253 #: ../ardour_ui.cc:114
254 msgid ""
255 "time\n"
256 "master"
257 msgstr ""
258 "huvud-\n"
259 "klocka"
260
261 #: ../ardour_ui.cc:116
262 msgid "% "
263 msgstr ""
264
265 #: ../ardour_ui.cc:118
266 msgid ""
267 "punch\n"
268 "in"
269 msgstr ""
270 "punch-\n"
271 "in"
272
273 #: ../ardour_ui.cc:119
274 msgid ""
275 "punch\n"
276 "out"
277 msgstr ""
278 "punch-\n"
279 "ut"
280
281 #: ../ardour_ui.cc:120
282 msgid ""
283 "auto\n"
284 "return"
285 msgstr ""
286 "auto-\n"
287 "återvänd"
288
289 #: ../ardour_ui.cc:121
290 msgid ""
291 "auto\n"
292 "play"
293 msgstr ""
294 "auto-\n"
295 "spela"
296
297 #: ../ardour_ui.cc:122
298 msgid ""
299 "auto\n"
300 "input"
301 msgstr ""
302 "auto-\n"
303 "inljud"
304
305 #: ../ardour_ui.cc:123
306 msgid "click"
307 msgstr "klick"
308
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
310 msgid "AUDITION"
311 msgstr "AVLYSSNING"
312
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
314 msgid "SOLO"
315 msgstr ""
316
317 #: ../ardour_ui.cc:374
318 msgid "quit"
319 msgstr "avsluta"
320
321 #: ../ardour_ui.cc:383
322 msgid ""
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
324 "\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
326 "\n"
327 "\"Just quit\" option."
328 msgstr ""
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
330 "\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
332 "\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
334
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
338
339 #: ../ardour_ui.cc:409
340 msgid "Don't %1"
341 msgstr "Stäng inte"
342
343 #: ../ardour_ui.cc:411
344 msgid "Just %1"
345 msgstr "Stäng utan att spara"
346
347 #: ../ardour_ui.cc:413
348 msgid "Save and %1"
349 msgstr "Spara och stäng"
350
351 #: ../ardour_ui.cc:425
352 msgid "session"
353 msgstr "Sessionen"
354
355 #: ../ardour_ui.cc:427
356 msgid "snapshot"
357 msgstr "ögonblickskopia"
358
359 #: ../ardour_ui.cc:429
360 msgid ""
361 "The %1\"%2\"\n"
362 "has not been saved.\n"
363 "\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
366 "\n"
367 "What do you want to do?"
368 msgstr ""
369 "%1\n"
370 "\"%2\"\n"
371 "har ej sparats.\n"
372 "\n"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
375 "\n"
376 "Vad vill du göra?"
377
378 #: ../ardour_ui.cc:443
379 msgid "Prompter"
380 msgstr "Fråga"
381
382 #: ../ardour_ui.cc:502
383 #, c-format
384 msgid "disconnected"
385 msgstr "frånkopplad"
386
387 #: ../ardour_ui.cc:509
388 #, c-format
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
391
392 #: ../ardour_ui.cc:513
393 #, c-format
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
396
397 #: ../ardour_ui.cc:526
398 #, c-format
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
401
402 #: ../ardour_ui.cc:536
403 #, c-format
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
406
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
410
411 #: ../ardour_ui.cc:593
412 #, c-format
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
415
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
419
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
423
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
426 msgid "open session"
427 msgstr "öppna session"
428
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
431 msgstr "Sessioner"
432
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
436
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
440
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
444
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
448
449 #: ../ardour_ui.cc:911
450 msgid ""
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
455 msgstr ""
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
460
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
462 msgid ""
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
466 msgstr ""
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
469 "Se Session-menyn."
470
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
472 msgid ""
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
477 msgstr ""
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
482
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
486
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
490
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
492 msgid "No Stream"
493 msgstr "Ingen ljudström"
494
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
496 msgid "none"
497 msgstr "ingen"
498
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
500 msgid "off"
501 msgstr "av"
502
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
506
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
510
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
512 msgid "-template"
513 msgstr "-mall"
514
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
516 msgid ""
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
519 msgstr ""
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
522
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
526
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
530
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
532 msgid ""
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
537 msgstr ""
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
541
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
545
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
547 msgid "files were"
548 msgstr "filer"
549
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
551 msgid "file was"
552 msgstr "fil"
553
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
557
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
559 msgid ""
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
563 "location."
564 msgstr ""
565 "Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
568
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
570 msgid "Clean Up"
571 msgstr "Rensa upp"
572
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
575 msgstr "Rensadialog"
576
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
580
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
584
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
586 msgid ""
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
589 "%3. \n"
590 "\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
594 msgstr ""
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
597 "%3. \n"
598 "\n"
599 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
602
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
604 msgid "deleted file"
605 msgstr "raderad fil"
606
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
608 msgid ""
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
610 "%3,\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
612 msgstr ""
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
614 "%3,\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
616
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
620
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
622 msgid ""
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
625 "\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
628 msgstr ""
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
631 "\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
634
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
636 msgid ""
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
639 "\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
642 msgstr ""
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
645 "\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
648
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
650 msgid ""
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
654 "\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
658 msgstr ""
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
662 "\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
666
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
670
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
674
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
678
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
682
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
686
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
690
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
692 msgid "MMC + Local"
693 msgstr "MMC + Lokal"
694
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
696 msgid "MMC"
697 msgstr ""
698
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
700 msgid "Local"
701 msgstr "Lokal"
702
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
704 msgid "MMC ID"
705 msgstr "MMC-ID"
706
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
710
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
714
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
718
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
722
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
726
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
730
731 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
732 msgid "Transition To Roll"
733 msgstr "Övergång till Rullning"
734
735 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
736 msgid "Transition To Reverse"
737 msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
738
739 #: ../ardour_ui2.cc:296
740 msgid "Return to last playback start when stopped"
741 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
742
743 #: ../ardour_ui2.cc:297
744 msgid "Start playback after any locate"
745 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
746
747 #: ../ardour_ui2.cc:298
748 msgid "Be sensible about input monitoring"
749 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
750
751 #: ../ardour_ui2.cc:299
752 msgid "Start recording at auto-punch start"
753 msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
754
755 #: ../ardour_ui2.cc:300
756 msgid "Stop recording at auto-punch end"
757 msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
758
759 #: ../ardour_ui2.cc:301
760 msgid "Enable/Disable audio click"
761 msgstr "Slå på/av audio-klick"
762
763 #: ../ardour_ui2.cc:302
764 msgid "Positional sync source"
765 msgstr "Källa till positionell synk."
766
767 #: ../ardour_ui2.cc:303
768 msgid "Does Ardour control the time?"
769 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
770
771 #: ../ardour_ui2.cc:304
772 msgid "Shuttle speed control"
773 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
774
775 #: ../ardour_ui2.cc:305
776 #, c-format
777 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
778 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
779
780 #: ../ardour_ui2.cc:306
781 msgid "Current transport speed"
782 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
783
784 #: ../ardour_ui2.cc:329
785 msgid "Primary clock"
786 msgstr "Primär klocka"
787
788 #: ../ardour_ui2.cc:330
789 msgid "secondary clock"
790 msgstr "sekundär klocka"
791
792 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
793 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
794 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
795 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
796 msgid "sprung"
797 msgstr "fjäder"
798
799 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
800 msgid "wheel"
801 msgstr "hjul"
802
803 #: ../ardour_ui2.cc:450
804 msgid "ardour: clock"
805 msgstr "ardour: klocka"
806
807 #: ../ardour_ui2.cc:595
808 msgid "Maximum speed"
809 msgstr "Maxhastighet"
810
811 #: ../ardour_ui2.cc:822
812 msgid "st"
813 msgstr "halvtoner"
814
815 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
816 msgid "stopped"
817 msgstr "stannad"
818
819 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
820 msgid "close"
821 msgstr "stäng"
822
823 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
824 msgid "Sound File Browser"
825 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
826
827 #. menus + submenus that need action items
828 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
829 msgid "Session"
830 msgstr ""
831
832 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
833 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
834 msgid "Export"
835 msgstr "Exportera"
836
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
838 msgid "Cleanup"
839 msgstr "Upprensning"
840
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
842 msgid "Sync"
843 msgstr "Synk."
844
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
846 msgid "Options"
847 msgstr "Inställningar"
848
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
850 msgid "Help"
851 msgstr "Hjälp"
852
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
854 msgid "KeyMouse Actions"
855 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
856
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
858 msgid "Audio File Format"
859 msgstr "Ljudfilsformat"
860
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
862 msgid "Header"
863 msgstr ""
864
865 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
866 msgid "Data"
867 msgstr ""
868
869 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
870 msgid "Control Surfaces"
871 msgstr "Kontrollytor"
872
873 #. the real actions
874 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
875 #: ../new_session_dialog.cc:524
876 msgid "New"
877 msgstr "Ny"
878
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
880 msgid "Open"
881 msgstr "Öppna"
882
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
884 msgid "Recent"
885 msgstr "Tidigare"
886
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
888 msgid "Close"
889 msgstr "Stäng"
890
891 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
894
895 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
896 msgid "Connect"
897 msgstr "Anslut"
898
899 #. </CMT Additions>
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
901 msgid "Snapshot"
902 msgstr "Ögonblickskopia"
903
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Spara mall..."
907
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
911
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
913 msgid "Export selection to audiofile..."
914 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
915
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
917 msgid "Export range markers to audiofile..."
918 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
919
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
921 msgid "Cleanup unused sources"
922 msgstr "Rensa oanvända källor"
923
924 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
925 msgid "Flush wastebasket"
926 msgstr "Töm papperskorgen"
927
928 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
929 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
930 msgid "JACK"
931 msgstr ""
932
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
934 msgid "Latency"
935 msgstr "Fördröjning"
936
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
938 msgid "Reconnect"
939 msgstr "Återanslut"
940
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
942 msgid "Disconnect"
943 msgstr "Koppla från"
944
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
946 msgid "Windows"
947 msgstr "Fönster"
948
949 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
950 msgid "start prefix"
951 msgstr "start-prefix"
952
953 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
954 msgid "Quit"
955 msgstr "Avsluta"
956
957 #. windows visibility actions
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
959 msgid "Maximise Editor Space"
960 msgstr "Fullskärmsläge"
961
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
963 msgid "Show Editor"
964 msgstr "Visa Redigerare"
965
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
967 msgid "Show Mixer"
968 msgstr "Visa Mixer"
969
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
971 msgid "Options Editor"
972 msgstr "Inställningar"
973
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
975 msgid "Track/Bus Inspector"
976 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
977
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
979 msgid "Connections"
980 msgstr "Anslutningar"
981
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
983 msgid "Locations"
984 msgstr "Platser"
985
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
987 msgid "Big Clock"
988 msgstr "Stor klocka"
989
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
991 msgid "About"
992 msgstr "Om"
993
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
995 msgid "Colors"
996 msgstr "Färger"
997
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
999 msgid "Add Audio Track"
1000 msgstr "Lägg till spår"
1001
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
1003 msgid "Add Audio Bus"
1004 msgstr "Lägg till buss"
1005
1006 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
1007 msgid "Save"
1008 msgstr "Spara"
1009
1010 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1011 msgid "Remove Last Capture"
1012 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1013
1014 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1015 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1016 msgid "Transport"
1017 msgstr "Uppspelning"
1018
1019 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1020 #. menus and via button proxies.
1021 #.
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1023 msgid "Stop"
1024 msgstr "Stopp"
1025
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1027 msgid "Roll"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1031 msgid "Start/Stop"
1032 msgstr "Start/Stopp"
1033
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1035 msgid "Stop + Forget Capture"
1036 msgstr "Stanna + ångra inspelning"
1037
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1039 msgid "Play Loop Range"
1040 msgstr "Spela loop-omfång"
1041
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1043 msgid "Play Selection"
1044 msgstr "Spela markering"
1045
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1047 msgid "Enable Record"
1048 msgstr "Tillåt inspelning"
1049
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1051 msgid "Rewind"
1052 msgstr "Bakåtspolning"
1053
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1055 msgid "Rewind (Slow)"
1056 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1057
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1059 msgid "Rewind (Fast)"
1060 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1061
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1063 msgid "Forward"
1064 msgstr "Framåtspolning"
1065
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1067 msgid "Forward (Slow)"
1068 msgstr "Framåtspolning (långsam)"
1069
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1071 msgid "Forward (Fast)"
1072 msgstr "Framåtspolning (snabb)"
1073
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1075 msgid "Goto Zero"
1076 msgstr "Gå till noll"
1077
1078 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1079 msgid "Goto Start"
1080 msgstr "Gå till början"
1081
1082 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1083 msgid "Goto End"
1084 msgstr "Gå till slutet"
1085
1086 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1087 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1088 #. name appearance on the buttons.
1089 #.
1090
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1092 msgid "Punch In"
1093 msgstr "Inslag"
1094
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1096 msgid "Punch Out"
1097 msgstr "Utslag"
1098
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1100 msgid "Auto Return"
1101 msgstr "Autoåtervänd"
1102
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1104 msgid "Auto Play"
1105 msgstr "Autospela"
1106
1107 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1108 msgid "Auto Input"
1109 msgstr "Autoinljud"
1110
1111 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1112 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1113 msgid "Click"
1114 msgstr "Klick"
1115
1116 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1117 msgid "Time master"
1118 msgstr "Huvudklocka"
1119
1120 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1121 msgid "Sync startup to video"
1122 msgstr "Synka start till video"
1123
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1125 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1127
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1129 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1131
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1133 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1135
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1137 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1139
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1141 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1143
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1145 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1147
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1149 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1151
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1153 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1155
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1157 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1159
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1161 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1163
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1165 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1167
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1169 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1171
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1173 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1175
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1177 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1179
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1181 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1183
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1185 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1187
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1189 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1191
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1193 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1195
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1197 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1199
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1201 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1203
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1205 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1207
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1209 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1211
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1213 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1215
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1217 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1219
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1221 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1223
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1225 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1227
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1229 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1231
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1233 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1235
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1237 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1239
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1241 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1243
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1245 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1246 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1247
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1249 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1250 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1251
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1253 msgid "Percentage"
1254 msgstr "Procent"
1255
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1257 msgid "Semitones"
1258 msgstr "Halvtoner"
1259
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1261 msgid "Send MTC"
1262 msgstr "Skicka MTC"
1263
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1265 msgid "Send MMC"
1266 msgstr "Skicka MMC"
1267
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1269 msgid "Use MMC"
1270 msgstr "Använd MMC"
1271
1272 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1273 msgid "Send MIDI feedback"
1274 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1275
1276 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1277 msgid "Use MIDI control"
1278 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1279
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
1281 msgid "Use OSC"
1282 msgstr "Använd OSC"
1283
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1285 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1286 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1287
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1289 msgid "Manually connect inputs"
1290 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1291
1292 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1293 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1294 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1295
1296 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1297 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1298 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1299
1300 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1301 msgid "Manually connect outputs"
1302 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1303
1304 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
1305 msgid "Remote ID assigned by User"
1306 msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
1307
1308 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
1309 msgid "Remote ID follows order of Mixer"
1310 msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
1311
1312 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
1313 msgid "Remote ID follows order of Editor"
1314 msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
1315
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1317 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1318 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1319
1320 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1321 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1322 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1323
1324 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1325 msgid "Connect new track outputs to master"
1326 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1327
1328 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1329 msgid "Manually connect new track outputs"
1330 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1331
1332 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1333 msgid "Hardware monitoring"
1334 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1335
1336 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1337 msgid "Software monitoring"
1338 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1339
1340 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1341 msgid "External monitoring"
1342 msgstr "Extern medhörning"
1343
1344 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1345 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1346 msgid "Stop plugins with transport"
1347 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1348
1349 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1352
1353 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1354 msgid "Stop recording on xrun"
1355 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1356
1357 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1358 msgid "Stop transport at session end"
1359 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1360
1361 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1362 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1363 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1364
1365 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1366 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1367 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1368
1369 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
1370 msgid "Region equivalents overlap"
1371 msgstr "Likvärda regioner överlappar"
1372
1373 #. session options
1374 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1375 msgid "Do not run plugins while recording"
1376 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1377
1378 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1379 msgid "Latched solo"
1380 msgstr "Låst solo"
1381
1382 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
1383 msgid "Show solo muting"
1384 msgstr "Visa solotystning"
1385
1386
1387 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1388 msgid "Solo in-place"
1389 msgstr "In place-solo "
1390
1391 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1392 msgid "Solo via bus"
1393 msgstr "Solo via buss"
1394
1395 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1396 msgid "Automatically create crossfades"
1397 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1398
1399 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1400 msgid "Unmute new full crossfades"
1401 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1402
1403 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1404 msgid "ST"
1405 msgstr "HT"
1406
1407 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
1408 msgid "Timecode"
1409 msgstr "Tidskod"
1410
1411 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1412 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1413 msgid "Internal"
1414 msgstr "Intern"
1415
1416 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1417 msgid "MTC"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1421 msgid "SMPTE"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1425 msgid "Bars:Beats"
1426 msgstr "Takt:Slag"
1427
1428 #: ../audio_clock.cc:1722
1429 msgid "Minutes:Seconds"
1430 msgstr "Minuter:Sekunder"
1431
1432 #: ../audio_clock.cc:1723
1433 msgid "Audio Frames"
1434 msgstr ""
1435
1436 #.
1437 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1438 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1439 #.
1440 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1441 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1442 #: ../plugin_ui.cc:634
1443 msgid "Off"
1444 msgstr "Av"
1445
1446 #: ../audio_clock.cc:1726
1447 msgid "Mode"
1448 msgstr "Visningsläge"
1449
1450 #: ../audio_time_axis.cc:90
1451 msgid "m"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../audio_time_axis.cc:90
1455 msgid "s"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../audio_time_axis.cc:90
1459 msgid "r"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../audio_time_axis.cc:94
1463 msgid "g"
1464 msgstr ""
1465
1466 #. group
1467 #: ../audio_time_axis.cc:95
1468 msgid "p"
1469 msgstr ""
1470
1471 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1472 #: ../visual_time_axis.cc:73
1473 msgid "h"
1474 msgstr ""
1475
1476 #. height
1477 #: ../audio_time_axis.cc:97
1478 msgid "a"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1482 msgid "v"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1486 msgid "Record"
1487 msgstr "Spela in"
1488
1489 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1490 msgid "Solo"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1494 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1495 msgid "Mute"
1496 msgstr "Tysta"
1497
1498 #: ../audio_time_axis.cc:170
1499 msgid "Edit Group"
1500 msgstr "Redigera Grupp"
1501
1502 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1503 msgid "Display Height"
1504 msgstr "Visningshöjd"
1505
1506 #: ../audio_time_axis.cc:172
1507 msgid "Playlist"
1508 msgstr "Spellista"
1509
1510 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1511 msgid "Automation"
1512 msgstr "Automatisering"
1513
1514 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1515 msgid "Visual options"
1516 msgstr "Visuella inställningar"
1517
1518 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1519 msgid "Hide this track"
1520 msgstr "Dölj detta spår"
1521
1522 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1523 msgid "No group"
1524 msgstr "Ingen grupp"
1525
1526 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1527 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1528 msgid "Height"
1529 msgstr "Höjd"
1530
1531 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1532 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1533 msgid "Color"
1534 msgstr "Färg"
1535
1536 #: ../audio_time_axis.cc:706
1537 msgid "Hide all crossfades"
1538 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1539
1540 #: ../audio_time_axis.cc:707
1541 msgid "Show all crossfades"
1542 msgstr "Visa alla övertoningar"
1543
1544 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1545 msgid "Remote Control ID"
1546 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1547
1548 #: ../audio_time_axis.cc:717
1549 msgid "Show all automation"
1550 msgstr "Visa all automatisering"
1551
1552 #: ../audio_time_axis.cc:720
1553 msgid "Show existing automation"
1554 msgstr "Visa existerande automatisering"
1555
1556 #: ../audio_time_axis.cc:723
1557 msgid "Hide all automation"
1558 msgstr "Göm all automatisering"
1559
1560 #: ../audio_time_axis.cc:728
1561 msgid "Fader"
1562 msgstr "Volym"
1563
1564 #: ../audio_time_axis.cc:733
1565 msgid "Pan"
1566 msgstr "Panorering"
1567
1568 #: ../audio_time_axis.cc:738
1569 msgid "Plugins"
1570 msgstr "Insticksprogram"
1571
1572 #: ../audio_time_axis.cc:746
1573 msgid "Show waveforms"
1574 msgstr "Visa vågformer"
1575
1576 #: ../audio_time_axis.cc:754
1577 msgid "Traditional"
1578 msgstr "Traditionell"
1579
1580 #: ../audio_time_axis.cc:757
1581 msgid "Rectified"
1582 msgstr "Korrigerad"
1583
1584 #: ../audio_time_axis.cc:760
1585 msgid "Waveform"
1586 msgstr "Vågform"
1587
1588 #: ../audio_time_axis.cc:770
1589 msgid "Align with existing material"
1590 msgstr "Efter existerande material"
1591
1592 #: ../audio_time_axis.cc:775
1593 msgid "Align with capture time"
1594 msgstr "Efter inspelningstiden"
1595
1596 #: ../audio_time_axis.cc:781
1597 msgid "Alignment"
1598 msgstr "Justera"
1599
1600 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
1601 msgid "Normal mode"
1602 msgstr "Normalt läge"
1603
1604 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
1605 msgid "Tape mode"
1606 msgstr "Band-läge"
1607
1608 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1609 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1610 msgid "Active"
1611 msgstr "Aktiv"
1612
1613 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1614 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1615 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1616 msgid "Remove"
1617 msgstr "Ta bort"
1618
1619 #: ../audio_time_axis.cc:832
1620 msgid "Name for playlist"
1621 msgstr "Spellistans namn"
1622
1623 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1624 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1625 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1626 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1627 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1628 msgid "Rename"
1629 msgstr "Döp om"
1630
1631 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1632 msgid "Name for Playlist"
1633 msgstr "Spellistans namn"
1634
1635 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1636 msgid "a track already exists with that name"
1637 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1638
1639 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1640 msgid "gain"
1641 msgstr "volym"
1642
1643 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1644 msgid "pan"
1645 msgstr "panorering"
1646
1647 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1648 msgid "programming error: "
1649 msgstr "programmeringsfel: "
1650
1651 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1652 msgid "Current: %1"
1653 msgstr "Aktuell: %1"
1654
1655 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1656 msgid "New Copy"
1657 msgstr "Ny kopia"
1658
1659 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1660 msgid "Clear Current"
1661 msgstr "Rensa aktuell"
1662
1663 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1664 msgid "Select"
1665 msgstr "Välj"
1666
1667 #: ../automation_line.cc:883
1668 msgid "automation event move"
1669 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1670
1671 #: ../automation_line.cc:885
1672 msgid "automation range drag"
1673 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1674
1675 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1676 msgid "remove control point"
1677 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1678
1679 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1680 msgid "clear"
1681 msgstr "Rensa"
1682
1683 #: ../automation_time_axis.cc:74
1684 msgid "track height"
1685 msgstr "spårhöjd"
1686
1687 #: ../automation_time_axis.cc:75
1688 msgid "automation state"
1689 msgstr "automatiseringstillstånd"
1690
1691 #: ../automation_time_axis.cc:76
1692 msgid "clear track"
1693 msgstr "rensa spår"
1694
1695 #: ../automation_time_axis.cc:77
1696 msgid "hide track"
1697 msgstr "dölj spår"
1698
1699 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1700 #: ../automation_time_axis.cc:460
1701 msgid "Manual"
1702 msgstr "Manuell"
1703
1704 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1705 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1706 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1707 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1708 msgid "Play"
1709 msgstr "Uppspelning"
1710
1711 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1712 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1713 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1714 msgid "Write"
1715 msgstr "Skriv"
1716
1717 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1718 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1719 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1720 msgid "Touch"
1721 msgstr "Beröring"
1722
1723 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1724 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1725 msgid "???"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../automation_time_axis.cc:270
1729 msgid "clear automation"
1730 msgstr "rensa automatisering"
1731
1732 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1733 msgid "Hide"
1734 msgstr "Göm"
1735
1736 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1737 #: ../redirect_box.cc:1056
1738 msgid "Clear"
1739 msgstr "Rensa"
1740
1741 #: ../automation_time_axis.cc:476
1742 msgid "State"
1743 msgstr "Tillstånd"
1744
1745 #: ../canvas-imageframe.c:104
1746 msgid "pixbuf"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: ../canvas-imageframe.c:105
1750 msgid "the pixbuf"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: ../canvas-imageframe.c:110
1754 msgid "x"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1758 #: ../canvas-simplerect.c:107
1759 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../canvas-imageframe.c:120
1763 msgid "y"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1767 #: ../canvas-simplerect.c:117
1768 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1769 msgstr ""
1770
1771 #: ../canvas-imageframe.c:129
1772 msgid "width"
1773 msgstr "bredd"
1774
1775 #: ../canvas-imageframe.c:130
1776 msgid "the width"
1777 msgstr "bredden"
1778
1779 #: ../canvas-imageframe.c:139
1780 msgid "drawwidth"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: ../canvas-imageframe.c:140
1784 msgid "drawn width"
1785 msgstr "uppritningsbredd"
1786
1787 #: ../canvas-imageframe.c:148
1788 msgid "height"
1789 msgstr "höjd"
1790
1791 #: ../canvas-imageframe.c:149
1792 msgid "the height"
1793 msgstr "höjden"
1794
1795 #: ../canvas-imageframe.c:157
1796 msgid "anchor"
1797 msgstr "ankare"
1798
1799 #: ../canvas-imageframe.c:158
1800 msgid "the anchor"
1801 msgstr "ankaret"
1802
1803 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1804 msgid "x1"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1808 msgid "y1"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1812 msgid "x2"
1813 msgstr ""
1814
1815 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1816 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1820 msgid "y2"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1824 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1825 msgstr ""
1826
1827 #: ../canvas-simpleline.c:150
1828 msgid "color rgba"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: ../canvas-simpleline.c:151
1832 msgid "color of line"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../canvas-simplerect.c:148
1836 msgid "outline pixels"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: ../canvas-simplerect.c:149
1840 msgid "width in pixels of outline"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ../canvas-simplerect.c:159
1844 msgid "outline what"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: ../canvas-simplerect.c:160
1848 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: ../canvas-simplerect.c:171
1852 msgid "fill"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: ../canvas-simplerect.c:172
1856 msgid "fill rectangle"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: ../canvas-simplerect.c:179
1860 msgid "draw"
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../canvas-simplerect.c:180
1864 msgid "draw rectangle"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../canvas-simplerect.c:188
1868 msgid "outline color rgba"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: ../canvas-simplerect.c:189
1872 msgid "color of outline"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: ../canvas-simplerect.c:199
1876 msgid "fill color rgba"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: ../canvas-simplerect.c:200
1880 msgid "color of fill"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: ../color_manager.cc:39
1884 msgid "Object"
1885 msgstr "Objekt"
1886
1887 #: ../color_manager.cc:77
1888 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1889 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1890
1891 #: ../crossfade_edit.cc:73
1892 msgid "ardour: x-fade edit"
1893 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1894
1895 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1896 msgid "Reset"
1897 msgstr "Nollställ"
1898
1899 #: ../crossfade_edit.cc:78
1900 msgid "Fade"
1901 msgstr "Tona"
1902
1903 #: ../crossfade_edit.cc:79
1904 msgid "Out (dry)"
1905 msgstr "Ut (torr)"
1906
1907 #: ../crossfade_edit.cc:80
1908 msgid "Out"
1909 msgstr "Ut"
1910
1911 #: ../crossfade_edit.cc:81
1912 msgid "In (dry)"
1913 msgstr "In (torr)"
1914
1915 #: ../crossfade_edit.cc:82
1916 msgid "In"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../crossfade_edit.cc:84
1920 msgid "With Pre-roll"
1921 msgstr "Med För-rull"
1922
1923 #: ../crossfade_edit.cc:85
1924 msgid "With Post-roll"
1925 msgstr "Med Efter-rull"
1926
1927 #: ../crossfade_edit.cc:93
1928 msgid "Fade In"
1929 msgstr "Tona In"
1930
1931 #: ../crossfade_edit.cc:94
1932 msgid "Fade Out"
1933 msgstr "Tona Ut"
1934
1935 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1936 #: ../option_editor.cc:129
1937 msgid "Audition"
1938 msgstr "Avlyssna"
1939
1940
1941 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1942 msgid "Slide Edit"
1943 msgstr "Glidred."
1944
1945 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1946 msgid "Splice Edit"
1947 msgstr "Fogred."
1948
1949 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1950 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1951 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1952 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1953 msgid "None"
1954 msgstr "Ingen"
1955
1956 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1957 msgid "CD Frames"
1958 msgstr "CD-frames"
1959
1960 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1961 msgid "SMPTE Frames"
1962 msgstr "SMPTE-frames"
1963
1964 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1965 msgid "SMPTE Seconds"
1966 msgstr "SMPTE-sekunder"
1967
1968 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1969 msgid "SMPTE Minutes"
1970 msgstr "SMPTE-minuter"
1971
1972 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1973 msgid "Seconds"
1974 msgstr "Sekunder"
1975
1976 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1977 msgid "Minutes"
1978 msgstr "Minuter"
1979
1980 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1981 msgid "Beats/32"
1982 msgstr "Slag/32"
1983
1984 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1985 msgid "Beats/16"
1986 msgstr "Slag/16"
1987
1988 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1989 msgid "Beats/8"
1990 msgstr "Slag/8"
1991
1992 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
1993 msgid "Beats/4"
1994 msgstr "Slag/4"
1995
1996 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
1997 msgid "Beats/3"
1998 msgstr "Slag/3"
1999
2000 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
2001 msgid "Beats"
2002 msgstr "Slag"
2003
2004 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
2005 msgid "Bars"
2006 msgstr "Takter"
2007
2008 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
2009 msgid "Marks"
2010 msgstr "Markörer"
2011
2012 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
2013 msgid "Edit Cursor"
2014 msgstr "Redigeringsmarkör"
2015
2016 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
2017 msgid "Region starts"
2018 msgstr "Region börjar"
2019
2020 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
2021 msgid "Region ends"
2022 msgstr "Region slutar"
2023
2024 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
2025 msgid "Region syncs"
2026 msgstr "Region synkar"
2027
2028 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
2029 msgid "Region bounds"
2030 msgstr "Region gränsar"
2031
2032 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
2033 msgid "Normal Snap"
2034 msgstr "Vanligt fästläge "
2035
2036 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
2037 msgid "Magnetic Snap"
2038 msgstr "Magnetiskt fästläge"
2039
2040 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
2041 msgid "Focus Left"
2042 msgstr "Fokus: vänster"
2043
2044 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2045 msgid "Focus Right"
2046 msgstr "Fokus: höger"
2047
2048 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2049 msgid "Focus Center"
2050 msgstr "Fokus: mitten"
2051
2052 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2053 msgid "Focus Play"
2054 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2055
2056 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2057 msgid "Focus Edit"
2058 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2059
2060 #. time display buttons
2061 #: ../editor.cc:185
2062 msgid "Mins:Secs"
2063 msgstr "Min:Sek"
2064
2065 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2066 msgid "Frames"
2067 msgstr "Rutor"
2068
2069 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2070 msgid "Tempo"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2074 msgid "Meter"
2075 msgstr "Taktart"
2076
2077 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2078 msgid "Location Markers"
2079 msgstr "Platsmarkörer"
2080
2081 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2082 msgid "Range Markers"
2083 msgstr "Omfångsmarkörer"
2084
2085 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2086 msgid "Loop/Punch Ranges"
2087 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
2088
2089 #: ../editor.cc:215
2090 msgid "range"
2091 msgstr "omfång"
2092
2093 #: ../editor.cc:216
2094 msgid "object"
2095 msgstr "objekt"
2096
2097 #: ../editor.cc:218
2098 msgid "zoom"
2099 msgstr ""
2100
2101 #: ../editor.cc:219
2102 msgid "timefx"
2103 msgstr "tidsfx"
2104
2105 #: ../editor.cc:220
2106 msgid "listen"
2107 msgstr "lyssna"
2108
2109 #: ../editor.cc:222
2110 msgid "mode"
2111 msgstr "läge"
2112
2113 #: ../editor.cc:223
2114 msgid "automation"
2115 msgstr "automatisering"
2116
2117 #: ../editor.cc:225
2118 msgid "Edit Mode"
2119 msgstr "Redigeringsläge"
2120
2121 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2122 msgid "Snap To"
2123 msgstr "Fäst mot"
2124
2125 #: ../editor.cc:227
2126 msgid "Snap Mode"
2127 msgstr "Fästläge"
2128
2129 #: ../editor.cc:228
2130 msgid "Zoom Focus"
2131 msgstr "Zoomfokus"
2132
2133 #. </CMT Additions>
2134 #. nudge
2135 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2136 msgid "Nudge"
2137 msgstr "Knuffa"
2138
2139 #: ../editor.cc:469
2140 msgid "Zoom in"
2141 msgstr "Zooma in"
2142
2143 #: ../editor.cc:470
2144 msgid "Zoom out"
2145 msgstr "Zooma ut"
2146
2147 #: ../editor.cc:473
2148 msgid "Zoom to session"
2149 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2150
2151 #: ../editor.cc:488
2152 msgid "Zoom Span"
2153 msgstr "Zoom-räckvidd"
2154
2155 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2156 #: ../mixer_ui.cc:111
2157 msgid "Show"
2158 msgstr "Visa"
2159
2160 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2161 msgid "Name"
2162 msgstr "Namn"
2163
2164 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2165 msgid "Regions"
2166 msgstr "Regioner"
2167
2168 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2169 msgid "Chunks"
2170 msgstr "Bitar"
2171
2172 #: ../editor.cc:671
2173 msgid "Tracks/Busses"
2174 msgstr "Spår/Bussar"
2175
2176 #: ../editor.cc:674
2177 msgid "Snapshots"
2178 msgstr "Ögonblickskopior"
2179
2180 #: ../editor.cc:677
2181 msgid "Edit Groups"
2182 msgstr "Redigeringsgrupper"
2183
2184 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2185 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2186 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2187
2188 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2189 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2190 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2191
2192 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2193 msgid "ardour: editor"
2194 msgstr "ardour: redigerare"
2195
2196 #: ../editor.cc:735
2197 msgid "ardour_editor"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: ../editor.cc:1182
2201 msgid "ardour: editor: "
2202 msgstr "ardour: redigerare: "
2203
2204 #. force name
2205 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2206 msgid "Loop"
2207 msgstr ""
2208
2209 #. force name
2210 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2211 msgid "Punch"
2212 msgstr "Inslag"
2213
2214 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2215 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2219 msgid "Deactivate"
2220 msgstr "Avaktivera"
2221
2222 #. activation
2223 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2224 msgid "Activate"
2225 msgstr "Aktivera"
2226
2227 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2228 msgid "Linear"
2229 msgstr "Linjär"
2230
2231 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2232 msgid "Slowest"
2233 msgstr "Långsammast"
2234
2235 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2236 msgid "Slow"
2237 msgstr "Långsam"
2238
2239 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2240 msgid "Fast"
2241 msgstr "Snabb"
2242
2243 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2244 msgid "Fastest"
2245 msgstr "Snabbast"
2246
2247 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2248 msgid "Freeze"
2249 msgstr "Frys"
2250
2251 #: ../editor.cc:1592
2252 msgid "Unfreeze"
2253 msgstr "Ofrys"
2254
2255 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2256 msgid "Unmute"
2257 msgstr "Sluta tysta"
2258
2259 #. non-operative menu items for menu bar
2260 #. show editors
2261 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2262 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2263 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2264 msgid "Edit"
2265 msgstr "Redigera"
2266
2267 #: ../editor.cc:1770
2268 msgid "Convert to short"
2269 msgstr "Konvertera till kort"
2270
2271 #: ../editor.cc:1772
2272 msgid "Convert to full"
2273 msgstr "Konvertera till full"
2274
2275 #: ../editor.cc:1783
2276 msgid "Crossfade"
2277 msgstr "Övertoning"
2278
2279 #: ../editor.cc:1826
2280 msgid "Popup region editor"
2281 msgstr "Visa regionsredigerare"
2282
2283 #: ../editor.cc:1827
2284 msgid "Raise to top layer"
2285 msgstr "Höj till översta lagret"
2286
2287 #: ../editor.cc:1828
2288 msgid "Lower to bottom layer"
2289 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2290
2291 #: ../editor.cc:1830
2292 msgid "Define sync point"
2293 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2294
2295 #: ../editor.cc:1831
2296 msgid "Remove sync point"
2297 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2298
2299 #: ../editor.cc:1836
2300 msgid "Bounce"
2301 msgstr "Skriv till disk"
2302
2303 #: ../editor.cc:1839
2304 msgid "Analyze region"
2305 msgstr "Analysera regioner"
2306
2307 #: ../editor.cc:1851
2308 msgid "Lock"
2309 msgstr "Lås"
2310
2311 #: gtk2_ardour/editor.cc:1755
2312 msgid "Opaque"
2313 msgstr "Ogenomskinlig"
2314
2315 #: ../editor.cc:1852
2316 msgid "Unlock"
2317 msgstr "Lås upp"
2318
2319 #: ../editor.cc:1862
2320 msgid "Original position"
2321 msgstr "Ursprunglig position"
2322
2323 #: gtk2_ardour/editor.cc:1773
2324 msgid "Reset Envelope"
2325 msgstr "Nollställ konvolut"
2326
2327 #: gtk2_ardour/editor.cc:1775
2328 msgid "Envelope Visible"
2329 msgstr "Konvolut synligt"
2330
2331 #: gtk2_ardour/editor.cc:1782
2332 msgid "Envelope Active"
2333 msgstr "Konvolut aktivt"
2334
2335 #: ../editor.cc:1868
2336 msgid "Toggle envelope visibility"
2337 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2338
2339 #: ../editor.cc:1869
2340 msgid "Toggle envelope active"
2341 msgstr "Slå på/av konvolut"
2342
2343 #: ../editor.cc:1873
2344 msgid "DeNormalize"
2345 msgstr "Avnormalisera"
2346
2347 #: ../editor.cc:1875
2348 msgid "Normalize"
2349 msgstr "Normalisera"
2350
2351 #: ../editor.cc:1878
2352 msgid "Reverse"
2353 msgstr "Motsatt riktning"
2354
2355 #. range related stuff
2356 #: ../editor.cc:1884
2357 msgid "Add Range Markers"
2358 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2359
2360 #: gtk2_ardour/editor.cc:1804
2361 msgid "Set Range Selection"
2362 msgstr "Definiera omfångsmarkering"
2363
2364 #: ../editor.cc:1885
2365 msgid "Set Range"
2366 msgstr "Definiera omfång"
2367
2368 #: ../editor.cc:1894
2369 msgid "Nudge fwd"
2370 msgstr "Knuffa framåt"
2371
2372 #: ../editor.cc:1895
2373 msgid "Nudge bwd"
2374 msgstr "Knuffa bakåt"
2375
2376 #: ../editor.cc:1896
2377 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2378 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2379
2380 #: ../editor.cc:1897
2381 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2382 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2383
2384 #: ../editor.cc:1906
2385 msgid "Start to edit cursor"
2386 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2387
2388 #: ../editor.cc:1907
2389 msgid "Edit cursor to end"
2390 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2391
2392 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2393 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2394 msgid "Trim"
2395 msgstr "Beskär"
2396
2397 #: ../editor.cc:1912
2398 msgid "Split"
2399 msgstr "Dela"
2400
2401 #: ../editor.cc:1915
2402 msgid "Make mono regions"
2403 msgstr "Skapa monoregioner"
2404
2405 #: ../editor.cc:1918
2406 msgid "Duplicate"
2407 msgstr "Duplicera"
2408
2409 #: ../editor.cc:1919
2410 msgid "Fill Track"
2411 msgstr "Fyll spåret"
2412
2413 #: gtk2_ardour/editor.cc:1776
2414 msgid "Play range"
2415 msgstr "Spela omfång"
2416
2417 #: ../editor.cc:1923
2418 msgid "Destroy"
2419 msgstr "Förstör"
2420
2421 #: ../editor.cc:1954
2422 msgid "Loop range"
2423 msgstr "Loop-omfång"
2424
2425 #: ../editor.cc:1958
2426 msgid "Analyze range"
2427 msgstr "Analysera omfång"
2428
2429 #: ../editor.cc:1962
2430 msgid "Separate range to track"
2431 msgstr "Separera omfång till spår"
2432
2433 #: ../editor.cc:1963
2434 msgid "Separate range to region list"
2435 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2436
2437 #: ../editor.cc:1966
2438 msgid "Select all in range"
2439 msgstr "Välj allt i omfång"
2440
2441 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
2442 msgid "Select Range"
2443 msgstr "Välj omfång"
2444
2445 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2446 msgid "Set range to loop range"
2447 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2448
2449 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2450 msgid "Set range to punch range"
2451 msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
2452
2453 #: ../editor.cc:1971
2454 msgid "Crop region to range"
2455 msgstr "Beskär region till omfång"
2456
2457 #: ../editor.cc:1972
2458 msgid "Fill range with region"
2459 msgstr "Fyll omfång med region"
2460
2461 #: ../editor.cc:1973
2462 msgid "Duplicate range"
2463 msgstr "Duplicera region"
2464
2465 #: ../editor.cc:1974
2466 msgid "Create chunk from range"
2467 msgstr "Skapa bit från omfång"
2468
2469 #: ../editor.cc:1976
2470 msgid "Bounce range"
2471 msgstr "Omfång till disk"
2472
2473 #: ../editor.cc:1977
2474 msgid "Export range"
2475 msgstr "Exportera omfång"
2476
2477 #: ../editor.cc:1979
2478 msgid "Range"
2479 msgstr "Omfång"
2480
2481 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2482 msgid "Play from edit cursor"
2483 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2484
2485 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2486 msgid "Play from start"
2487 msgstr "Spela från början"
2488
2489 #: ../editor.cc:1996
2490 msgid "Play region"
2491 msgstr "Spela region"
2492
2493 #: ../editor.cc:1998
2494 msgid "Loop Region"
2495 msgstr "Loopa region"
2496
2497 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2498 msgid "Select All in track"
2499 msgstr "Välj allt i spåret"
2500
2501 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2502 msgid "Select All"
2503 msgstr "Välj allt"
2504
2505 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2506 msgid "Invert selection in track"
2507 msgstr "Invertera i spåret"
2508
2509 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2510 msgid "Invert selection"
2511 msgstr "Invertera"
2512
2513 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2514 msgid "Select all after edit cursor"
2515 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2516
2517 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2518 msgid "Select all before edit cursor"
2519 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2520
2521 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2522 msgid "Select all after playhead"
2523 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2524
2525 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2526 msgid "Select all before playhead"
2527 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2528
2529 #: ../editor.cc:2020
2530 msgid "Select all between cursors"
2531 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2532
2533 #. standard editing stuff
2534 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2535 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2536 msgid "Cut"
2537 msgstr "Klipp"
2538
2539 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2540 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2541 msgid "Copy"
2542 msgstr "Kopiera"
2543
2544 #: ../editor.cc:2033
2545 msgid "Paste at edit cursor"
2546 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2547
2548 #: ../editor.cc:2034
2549 msgid "Paste at mouse"
2550 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2551
2552 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2553 msgid "Align"
2554 msgstr "Justera"
2555
2556 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2557 msgid "Align Relative"
2558 msgstr "Justera relativt"
2559
2560 #: ../editor.cc:2043
2561 msgid "Insert chunk"
2562 msgstr "Infoga bit"
2563
2564 #: ../editor.cc:2050
2565 msgid "Insert Selected Region"
2566 msgstr "Infoga vald region"
2567
2568 #: ../editor.cc:2051
2569 msgid "Insert Existing Audio"
2570 msgstr "Infoga ljudfil"
2571
2572 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2573 msgid "Nudge entire track fwd"
2574 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2575
2576 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2577 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2578 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2579
2580 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2581 msgid "Nudge entire track bwd"
2582 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2583
2584 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2585 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2586 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2587
2588 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2589 #: ../redirect_box.cc:1063
2590 msgid "Paste"
2591 msgstr "Klistra in"
2592
2593 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2594 msgid "Select/Move Objects"
2595 msgstr "Välj/flytta objekt"
2596
2597 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2598 msgid "Select/Move Ranges"
2599 msgstr "Välj/flytta omfång"
2600
2601 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2602 msgid "Draw Gain Automation"
2603 msgstr "Rita volymautomatisering"
2604
2605 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2606 msgid "Select Zoom Range"
2607 msgstr "Välj zoom-omfång"
2608
2609 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2610 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2611 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2612
2613 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2614 msgid "Listen to Specific Regions"
2615 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2616
2617
2618 #: ../editor.cc:2745
2619 msgid "Start:"
2620 msgstr "Början:"
2621
2622 #: ../editor.cc:2746
2623 msgid "End:"
2624 msgstr "Slut:"
2625
2626 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2627 msgid "set selected regions"
2628 msgstr "ställ in valda regioner"
2629
2630 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2631 msgid "Undo"
2632 msgstr "Ångra"
2633
2634 #: ../editor.cc:3459
2635 msgid "Undo (%1)"
2636 msgstr "Ångra (%1)"
2637
2638 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2639 msgid "Redo"
2640 msgstr "Gör om"
2641
2642 #: ../editor.cc:3471
2643 msgid "Redo (%1)"
2644 msgstr "Gör om (%1)"
2645
2646 #: ../editor.cc:3505
2647 msgid "... as new track"
2648 msgstr "... som nytt spår"
2649
2650 #: ../editor.cc:3506
2651 msgid "... as new region"
2652 msgstr "... som ny region"
2653
2654 #: ../editor.cc:3508
2655 msgid "Import audio (copy)"
2656 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2657
2658 #: ../editor.cc:3511
2659 msgid "Remove last capture"
2660 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2661
2662 #: ../editor.cc:3535
2663 msgid "Duplicate how many times?"
2664 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2665
2666 #: ../editor.cc:4021
2667 msgid ""
2668 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2669 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2670 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2671 msgstr ""
2672 "Spellista %1 används inte.\n"
2673 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2674 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2675
2676 #: ../editor.cc:4029
2677 msgid "Delete playlist"
2678 msgstr "Radera spellista"
2679
2680 #: ../editor.cc:4030
2681 msgid "Keep playlist"
2682 msgstr "Behåll spellista"
2683
2684 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2685 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2686 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2687 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2688 msgid "Cancel"
2689 msgstr "Avbryt"
2690
2691 #: ../editor.cc:4198
2692 msgid "new playlists"
2693 msgstr "nya spellistor"
2694
2695 #: ../editor.cc:4206
2696 msgid "copy playlists"
2697 msgstr "kopiera spellistor"
2698
2699 #: ../editor.cc:4214
2700 msgid "clear playlists"
2701 msgstr "rensa spellistor"
2702
2703 #: ../editor_actions.cc:27
2704 msgid "Select regions"
2705 msgstr "Välj regioner"
2706
2707 #: ../editor_actions.cc:28
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2710
2711 #: ../editor_actions.cc:29
2712 msgid "Move edit cursor"
2713 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2714
2715 #: ../editor_actions.cc:30
2716 msgid "Region operations"
2717 msgstr "Regionsåtgärder"
2718
2719 #: ../editor_actions.cc:31
2720 msgid "Tools"
2721 msgstr "Verktyg"
2722
2723 #: ../editor_actions.cc:32
2724 msgid "View"
2725 msgstr "Visa"
2726
2727 #: ../editor_actions.cc:33
2728 msgid "ZoomFocus"
2729 msgstr "Zoomfokus"
2730
2731 #: ../editor_actions.cc:34
2732 msgid "Meter hold"
2733 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2734
2735 #: ../editor_actions.cc:35
2736 msgid "Meter falloff"
2737 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2738
2739 #: ../editor_actions.cc:37
2740 msgid "Crossfades"
2741 msgstr "Övertoningar"
2742
2743 #: ../editor_actions.cc:38
2744 msgid "Monitoring"
2745 msgstr "Medhörning"
2746
2747 #: ../editor_actions.cc:39
2748 msgid "Autoconnect"
2749 msgstr "Automatisk anslutning"
2750
2751 #: ../editor_actions.cc:40
2752 msgid "Layering"
2753 msgstr "Lager"
2754
2755 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
2756 msgid "Timecode fps"
2757 msgstr "Tidskod-FPS"
2758
2759 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
2760 msgid "Pullup / Pulldown"
2761 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
2762
2763 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
2764 msgid "Subframes"
2765 msgstr "Underrutor"
2766
2767 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
2768 msgid "29.97 drop"
2769 msgstr "29.97 fall"
2770
2771 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
2772 msgid "30 drop"
2773 msgstr "30 fall"
2774
2775 #: ../editor_actions.cc:41
2776 msgid "Metering"
2777 msgstr "Nivåmätning"
2778
2779 #: ../editor_actions.cc:42
2780 msgid "Fall off rate"
2781 msgstr "Nedfallshastighet"
2782
2783 #: ../editor_actions.cc:43
2784 msgid "Hold Time"
2785 msgstr "Hållningslängd"
2786
2787 #: ../editor_actions.cc:44
2788 msgid "Add Existing Audio"
2789 msgstr "Lägg till ljudfil"
2790
2791 #. add named actions for the editor
2792 #: ../editor_actions.cc:49
2793 msgid "Show Editor Mixer"
2794 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2795
2796 #: ../editor_actions.cc:54
2797 msgid "Span Entire Overlap"
2798 msgstr "Sträck över hela överlappningen"
2799
2800 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2801 msgid "Short"
2802 msgstr "Kort"
2803
2804 #: ../editor_actions.cc:63
2805 msgid "Created Automatically"
2806 msgstr "Skapas automatiskt"
2807
2808 #: ../editor_actions.cc:66
2809 msgid "Playhead to Next Region Start"
2810 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2811
2812 #: ../editor_actions.cc:68
2813 msgid "Playhead to Next Region End"
2814 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2815
2816 #: ../editor_actions.cc:70
2817 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2818 msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkt"
2819
2820 #: ../editor_actions.cc:73
2821 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2822 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2823
2824 #: ../editor_actions.cc:75
2825 msgid "Playhead to Previous Region End"
2826 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2827
2828 #: ../editor_actions.cc:77
2829 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2830 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2831
2832 #: ../editor_actions.cc:80
2833 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2834 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2835
2836 #: ../editor_actions.cc:82
2837 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2838 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2839
2840 #: ../editor_actions.cc:84
2841 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2842 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2843
2844 #: ../editor_actions.cc:87
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2846 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2847
2848 #: ../editor_actions.cc:89
2849 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2850 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2851
2852 #: ../editor_actions.cc:91
2853 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2854 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2855
2856 #: ../editor_actions.cc:94
2857 msgid "Playhead to Range Start"
2858 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
2859
2860 #: ../editor_actions.cc:96
2861 msgid "Playhead to Range End"
2862 msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
2863
2864 #: ../editor_actions.cc:99
2865 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2866 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångstarten"
2867
2868 #: ../editor_actions.cc:101
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångslutet"
2871
2872 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2873 msgid "select all"
2874 msgstr "Välj allt"
2875
2876 #: ../editor_actions.cc:106
2877 msgid "Select All After Edit Cursor"
2878 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2879
2880 #: ../editor_actions.cc:108
2881 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2882 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2883
2884 #: ../editor_actions.cc:111
2885 msgid "Select All After Playhead"
2886 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2887
2888 #: ../editor_actions.cc:113
2889 msgid "Select All Before Playhead"
2890 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2891
2892 #: ../editor_actions.cc:115
2893 msgid "Select All Between Cursors"
2894 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2895
2896 #: ../editor_actions.cc:118
2897 msgid "Select All in Punch Range"
2898 msgstr "Välj allt i inslagsomfånget"
2899
2900 #: ../editor_actions.cc:120
2901 msgid "Select All in Loop Range"
2902 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2903
2904 #: ../editor_actions.cc:123
2905 msgid "Jump Forward to Mark"
2906 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2907
2908 #: ../editor_actions.cc:125
2909 msgid "Jump Backward to Mark"
2910 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2911
2912 #: ../editor_actions.cc:127
2913 msgid "Add Location from Playhead"
2914 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2915
2916 #: ../editor_actions.cc:130
2917 msgid "Nudge Forward"
2918 msgstr "Knuffa framåt"
2919
2920 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
2921 msgid "Add Mark from Playhead"
2922 msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
2923
2924 #: ../editor_actions.cc:132
2925 msgid "Nudge Next Forward"
2926 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2927
2928 #: ../editor_actions.cc:134
2929 msgid "Nudge Backward"
2930 msgstr "Knuffa bakåt"
2931
2932 #: ../editor_actions.cc:136
2933 msgid "Nudge Next Backward"
2934 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2935
2936 #: ../editor_actions.cc:139
2937 msgid "Zoom Out"
2938 msgstr "Zooma ut"
2939
2940 #: ../editor_actions.cc:141
2941 msgid "Zoom In"
2942 msgstr "Zooma in"
2943
2944 #: ../editor_actions.cc:143
2945 msgid "Zoom to Session"
2946 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2947
2948 #: ../editor_actions.cc:146
2949 msgid "Scroll Tracks Up"
2950 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2951
2952 #: ../editor_actions.cc:148
2953 msgid "Scroll Tracks Down"
2954 msgstr "Skrolla spår ner"
2955
2956 #: ../editor_actions.cc:150
2957 msgid "Step Tracks Up"
2958 msgstr "Stega spår uppåt"
2959
2960 #: ../editor_actions.cc:152
2961 msgid "Step Tracks Down"
2962 msgstr "Stega spår neråt"
2963
2964 #: ../editor_actions.cc:155
2965 msgid "Scroll Backward"
2966 msgstr "Skrolla bakåt"
2967
2968 #: ../editor_actions.cc:157
2969 msgid "Scroll Forward"
2970 msgstr "Skrolla framåt"
2971
2972 #: ../editor_actions.cc:159
2973 msgid "goto"
2974 msgstr "gå till"
2975
2976 #: ../editor_actions.cc:161
2977 msgid "Center Playhead"
2978 msgstr "Centrera startmarkören"
2979
2980 #: ../editor_actions.cc:163
2981 msgid "Center Edit Cursor"
2982 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2983
2984 #: ../editor_actions.cc:165
2985 msgid "Playhead Forward"
2986 msgstr "Startmarkören framåt"
2987
2988 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
2989 msgid "Playhead forward"
2990 msgstr "Startmarkören framåt"
2991
2992 #: ../editor_actions.cc:167
2993 msgid "Playhead Backward"
2994 msgstr "Startmarkören bakåt"
2995
2996 #: ../editor_actions.cc:169
2997 msgid "Playhead to Edit"
2998 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
2999
3000 #: ../editor_actions.cc:171
3001 msgid "Edit to Playhead"
3002 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
3003
3004 #: ../editor_actions.cc:174
3005 msgid "Align Regions Start"
3006 msgstr "Justera regioners start"
3007
3008 #: ../editor_actions.cc:176
3009 msgid "Align Regions Start Relative"
3010 msgstr "Justera regioners start relativt"
3011
3012 #: ../editor_actions.cc:178
3013 msgid "Align Regions End"
3014 msgstr "Justera regions slut"
3015
3016 #: ../editor_actions.cc:180
3017 msgid "Align Regions End Relative"
3018 msgstr "Justera regions slut relativt"
3019
3020 #: ../editor_actions.cc:183
3021 msgid "Align Regions Sync"
3022 msgstr "Justera regions synk."
3023
3024 #: ../editor_actions.cc:185
3025 msgid "Align Regions Sync Relative"
3026 msgstr "Justera regions synk. relativt"
3027
3028 #: ../editor_actions.cc:188
3029 msgid "Audition at Mouse"
3030 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
3031
3032 #: ../editor_actions.cc:190
3033 msgid "Brush at Mouse"
3034 msgstr "Måla vid mus"
3035
3036 #: ../editor_actions.cc:192
3037 msgid "Set Edit Cursor"
3038 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
3039
3040 #: ../editor_actions.cc:194
3041 msgid "Mute/Unmute Region"
3042 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
3043
3044 #: ../editor_actions.cc:196
3045 msgid "Set Playhead"
3046 msgstr "Placera startmarkör"
3047
3048 #: ../editor_actions.cc:198
3049 msgid "Split Region"
3050 msgstr "Dela region"
3051
3052 #: ../editor_actions.cc:200
3053 msgid "Set Region Sync Position"
3054 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
3055
3056 #: ../editor_actions.cc:208
3057 msgid "Export Session"
3058 msgstr "Exportera session"
3059
3060 #: ../editor_actions.cc:210
3061 msgid "Export Range"
3062 msgstr "Expoerta omfång"
3063
3064 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3065 #: ../editor_actions.cc:216
3066 msgid "Delete"
3067 msgstr "Radera"
3068
3069 #: ../editor_actions.cc:222
3070 msgid "Duplicate Region"
3071 msgstr "Duplicera region"
3072
3073 #: ../editor_actions.cc:224
3074 msgid "Duplicate Range"
3075 msgstr "Duplicera omfång"
3076
3077 #: ../editor_actions.cc:226
3078 msgid "Insert Region"
3079 msgstr "Infoga region"
3080
3081 #: ../editor_actions.cc:228
3082 msgid "Reverse Region"
3083 msgstr "Motsatt riktning"
3084
3085 #: ../editor_actions.cc:230
3086 msgid "Normalize Region"
3087 msgstr "Normalisera region"
3088
3089 #: ../editor_actions.cc:232
3090 msgid "crop"
3091 msgstr "Beskär"
3092
3093 #: ../editor_actions.cc:234
3094 msgid "Insert Chunk"
3095 msgstr "Infoga bit"
3096
3097 #: ../editor_actions.cc:237
3098 msgid "Split at edit cursor"
3099 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3100
3101 #: ../editor_actions.cc:240
3102 msgid "Start Range"
3103 msgstr "Startomfång"
3104
3105 #: ../editor_actions.cc:242
3106 msgid "Finish Range"
3107 msgstr "Slutomfång"
3108
3109 #: ../editor_actions.cc:244
3110 msgid "Finish add Range"
3111 msgstr "Lägg till slutomfång"
3112
3113 #: ../editor_actions.cc:247
3114 msgid "Extend Range to End of Region"
3115 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3116
3117 #: ../editor_actions.cc:249
3118 msgid "Extend Range to Start of Region"
3119 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3120
3121 #: ../editor_actions.cc:252
3122 msgid "Follow Playhead"
3123 msgstr "Följ startmarkören"
3124
3125 #: ../editor_actions.cc:260
3126 msgid "Zoom Focus Left"
3127 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3128
3129 #: ../editor_actions.cc:262
3130 msgid "Zoom Focus Right"
3131 msgstr "Zoomfokus: höger"
3132
3133 #: ../editor_actions.cc:264
3134 msgid "Zoom Focus Center"
3135 msgstr "Zoomfokus: center"
3136
3137 #: ../editor_actions.cc:266
3138 msgid "Zoom Focus Playhead"
3139 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3140
3141 #: ../editor_actions.cc:268
3142 msgid "Zoom Focus Edit"
3143 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3144
3145 #: ../editor_actions.cc:274
3146 msgid "Object Tool"
3147 msgstr "Objektverktyg"
3148
3149 #: ../editor_actions.cc:275
3150 msgid "Range Tool"
3151 msgstr "Omfångsverktyg"
3152
3153 #: ../editor_actions.cc:276
3154 msgid "Gain Tool"
3155 msgstr "Volymverktyg"
3156
3157 #: ../editor_actions.cc:277
3158 msgid "Zoom Tool"
3159 msgstr "Zoomverktyg"
3160
3161 #: ../editor_actions.cc:278
3162 msgid "Timefx Tool"
3163 msgstr "TidsFX-verktyg"
3164
3165 #: ../editor_actions.cc:285
3166 msgid "Snap to frame"
3167 msgstr "Fäst mot frames"
3168
3169 #: ../editor_actions.cc:286
3170 msgid "Snap to cd frame"
3171 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3172
3173 #: ../editor_actions.cc:287
3174 msgid "Snap to SMPTE frame"
3175 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3176
3177 #: ../editor_actions.cc:288
3178 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3179 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3180
3181 #: ../editor_actions.cc:289
3182 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3183 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3184
3185 #: ../editor_actions.cc:290
3186 msgid "Snap to seconds"
3187 msgstr "Fäst mot sekunder"
3188
3189 #: ../editor_actions.cc:291
3190 msgid "Snap to minutes"
3191 msgstr "Fäst mot minuter"
3192
3193 #: ../editor_actions.cc:292
3194 msgid "Snap to thirtyseconds"
3195 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3196
3197 #: ../editor_actions.cc:293
3198 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3199 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3200
3201 #: ../editor_actions.cc:294
3202 msgid "Snap to eighths"
3203 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3204
3205 #: ../editor_actions.cc:295
3206 msgid "Snap to quarters"
3207 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3208
3209 #: ../editor_actions.cc:296
3210 msgid "Snap to thirds"
3211 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3212
3213 #: ../editor_actions.cc:297
3214 msgid "Snap to beat"
3215 msgstr "Fäst mot slag"
3216
3217 #: ../editor_actions.cc:298
3218 msgid "Snap to bar"
3219 msgstr "Fäst mot takt"
3220
3221 #: ../editor_actions.cc:299
3222 msgid "Snap to mark"
3223 msgstr "Fäst mot markörer"
3224
3225 #: ../editor_actions.cc:300
3226 msgid "Snap to edit cursor"
3227 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3228
3229 #: ../editor_actions.cc:301
3230 msgid "Snap to region start"
3231 msgstr "Fäst mot regionstart"
3232
3233 #: ../editor_actions.cc:302
3234 msgid "Snap to region end"
3235 msgstr "Fäst mot regionslut"
3236
3237 #: ../editor_actions.cc:303
3238 msgid "Snap to region sync"
3239 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3240
3241 #: ../editor_actions.cc:304
3242 msgid "Snap to region boundary"
3243 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3244
3245 #. the region list popup menu
3246 #: ../editor_actions.cc:313
3247 msgid "Sort"
3248 msgstr "Sortera"
3249
3250 #: ../editor_actions.cc:321
3251 msgid "Show all"
3252 msgstr "Visa allt"
3253
3254 #: ../editor_actions.cc:322
3255 msgid "Show automatic regions"
3256 msgstr "Visa automatiska regioner"
3257
3258 #: ../editor_actions.cc:324
3259 msgid "Ascending"
3260 msgstr "Stigande"
3261
3262 #: ../editor_actions.cc:326
3263 msgid "Descending"
3264 msgstr "Fallande"
3265
3266 #: ../editor_actions.cc:329
3267 msgid "By Region Name"
3268 msgstr "utifrån Regionens namn"
3269
3270 #: ../editor_actions.cc:331
3271 msgid "By Region Length"
3272 msgstr "utifrån Regionens längd"
3273
3274 #: ../editor_actions.cc:333
3275 msgid "By Region Position"
3276 msgstr "utifrån Regionens position"
3277
3278 #: ../editor_actions.cc:335
3279 msgid "By Region Timestamp"
3280 msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
3281
3282 #: ../editor_actions.cc:337
3283 msgid "By Region Start in File"
3284 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3285
3286 #: ../editor_actions.cc:339
3287 msgid "By Region End in File"
3288 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3289
3290 #: ../editor_actions.cc:341
3291 msgid "By Source File Name"
3292 msgstr "utifrån Källfilens namn"
3293
3294 #: ../editor_actions.cc:343
3295 msgid "By Source File Length"
3296 msgstr "utifrån Källfilens längd"
3297
3298 #: ../editor_actions.cc:345
3299 msgid "By Source File Creation Date"
3300 msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
3301
3302 #: ../editor_actions.cc:347
3303 msgid "By Source Filesystem"
3304 msgstr "utifrån Källfilsystemet"
3305
3306 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3307 #: ../editor_actions.cc:353
3308 msgid "Add External Audio"
3309 msgstr "Lägg till ljudfil"
3310
3311 #: ../editor_actions.cc:355
3312 msgid "as Region(s)"
3313 msgstr "som region(er)"
3314
3315 #: ../editor_actions.cc:357
3316 msgid "as Tracks"
3317 msgstr "som spår"
3318
3319 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3320 msgid "as Tape Tracks"
3321 msgstr "som rullbandsspår"
3322
3323 #: ../editor_actions.cc:359
3324 msgid "to Tracks"
3325 msgstr "till spår"
3326
3327 #: ../editor_actions.cc:362
3328 msgid "Show Waveforms"
3329 msgstr "Visa vågformer"
3330
3331 #: ../editor_actions.cc:363
3332 msgid "Show Waveforms While Recording"
3333 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3334
3335 #: ../editor_actions.cc:364
3336 msgid "Show Measures"
3337 msgstr "Visa rutnät"
3338
3339 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3340 msgid "Medium"
3341 msgstr ""
3342
3343 #: ../editor_actions.cc:379
3344 msgid "Faster"
3345 msgstr "Snabbare"
3346
3347 #: ../editor_actions.cc:385
3348 msgid "Long"
3349 msgstr "Lång"
3350
3351 #: ../editor_actions.cc:389
3352 msgid "Later is Higher"
3353 msgstr "Senare är högre"
3354
3355 #: ../editor_actions.cc:390
3356 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3357 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3358
3359 #: ../editor_actions.cc:391
3360 msgid "Most Recently Added is Higher"
3361 msgstr "Senast tillagda är högre"
3362
3363 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
3364 msgid "80 per frame"
3365 msgstr "80 per ruta"
3366
3367 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
3368 msgid "100 per frame"
3369 msgstr "100 per ruta"
3370
3371 #: ../editor_audio_import.cc:72
3372 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3373 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3374
3375 #: ../editor_audio_import.cc:77
3376 msgid "Add existing audio to session"
3377 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3378
3379 #: ../editor_audio_import.cc:142
3380 msgid "ardour: importing %1"
3381 msgstr "ardour: importerar %1"
3382
3383 #: ../editor_audio_import.cc:146
3384 msgid "Cancel Import"
3385 msgstr "Avbryt importering"
3386
3387 #: ../editor_audio_import.cc:224
3388 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3389 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3390
3391 #: ../editor_audio_import.cc:232
3392 msgid "Cancel entire import"
3393 msgstr "Avbryt hela importen"
3394
3395 #: ../editor_audio_import.cc:233
3396 msgid "Don't embed it"
3397 msgstr "Infoga inte"
3398
3399 #: ../editor_audio_import.cc:234
3400 msgid "Embed all without questions"
3401 msgstr "Infoga alla"
3402
3403 #: ../editor_audio_import.cc:239
3404 msgid "Embed it anyway"
3405 msgstr "Infoga ändå"
3406
3407 #: ../editor_audio_import.cc:242
3408 msgid ""
3409 "%1\n"
3410 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3411 msgstr ""
3412 "%1\n"
3413 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3414
3415 #: ../editor_audio_import.cc:275
3416 msgid "could not open %1"
3417 msgstr "kunde inte öppna %1"
3418
3419 #: ../editor_audio_import.cc:320
3420 msgid "insert sndfile"
3421 msgstr "infoga ljudfil"
3422
3423 #. stuff for the verbose canvas cursor
3424 #: ../editor_canvas.cc:117
3425 msgid "VerboseCanvasCursor"
3426 msgstr ""
3427
3428 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3429 msgid "Activate All"
3430 msgstr "Aktivera alla"
3431
3432 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3433 msgid "Disable All"
3434 msgstr "Avaktivera alla"
3435
3436 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3437 msgid "Add group"
3438 msgstr "Lägg till grupp"
3439
3440 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3441 msgid "unnamed"
3442 msgstr "namnlös"
3443
3444 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3445 msgid "-all-"
3446 msgstr "-alla-"
3447
3448 #: ../editor_export_audio.cc:64
3449 msgid ""
3450 "There is no selection to export.\n"
3451 "\n"
3452 "Select a selection using the range mouse mode"
3453 msgstr ""
3454 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3455 "\n"
3456 "Välj en markering i omfångsläget"
3457
3458 #: ../editor_export_audio.cc:109
3459 msgid ""
3460 "There are no ranges to export.\n"
3461 "\n"
3462 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3463 msgstr ""
3464 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3465 "\n"
3466 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3467
3468 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3469 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3473 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: ../editor_keyboard.cc:104
3477 msgid "mute region"
3478 msgstr "tysta region"
3479
3480 #: ../editor_keys.cc:45
3481 msgid "keyboard selection"
3482 msgstr "tangentbordsmarkering"
3483
3484 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3485 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3486 msgid "add marker"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3490 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3491 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3492 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3493 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3494 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3498 msgid "remove marker"
3499 msgstr "ta bort markör"
3500
3501 #: ../editor_markers.cc:457
3502 msgid "Locate to Mark"
3503 msgstr "Placera startmarkör här"
3504
3505 #: ../editor_markers.cc:458
3506 msgid "Play from Mark"
3507 msgstr "Spela from markör"
3508
3509 #: ../editor_markers.cc:459
3510 msgid "Set Mark from Playhead"
3511 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3512
3513 #: ../editor_markers.cc:463
3514 msgid "Rename Mark"
3515 msgstr "Byt namn på markör"
3516
3517 #: ../editor_markers.cc:464
3518 msgid "Hide Mark"
3519 msgstr "Göm markör"
3520
3521 #: ../editor_markers.cc:465
3522 msgid "Remove Mark"
3523 msgstr "Ta bort markör"
3524
3525 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3526 msgid "Locate to Range Mark"
3527 msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
3528
3529 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3530 msgid "Play from Range Mark"
3531 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3532
3533 #: ../editor_markers.cc:480
3534 msgid "Loop Range"
3535 msgstr "Loopa omfång"
3536
3537 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3538 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3539 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3540
3541 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3542 msgid "Set Range from Range Selection"
3543 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3544
3545 #: ../editor_markers.cc:486
3546 msgid "Rename Range"
3547 msgstr "Byt namn på omfång"
3548
3549 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3550 msgid "Hide Range"
3551 msgstr "Göm omfång"
3552
3553 #: ../editor_markers.cc:488
3554 msgid "Remove Range"
3555 msgstr "Ta bort omfång"
3556
3557 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3558 msgid "Separate Regions in Range"
3559 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3560
3561 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3562 msgid "Select All in Range"
3563 msgstr "Välj allt i omfånget"
3564
3565 #: ../editor_markers.cc:519
3566 msgid "Set Loop Range"
3567 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3568
3569 #: ../editor_markers.cc:520
3570 msgid "Set Punch Range"
3571 msgstr "Sätt inslagsomfång här"
3572
3573 #: ../editor_markers.cc:814
3574 msgid "New Name:"
3575 msgstr "Nytt namn:"
3576
3577 #: ../editor_markers.cc:817
3578 msgid "ardour: rename mark"
3579 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3580
3581 #: ../editor_markers.cc:819
3582 msgid "ardour: rename range"
3583 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3584
3585 #: ../editor_markers.cc:839
3586 msgid "rename marker"
3587 msgstr "byt namn på markör"
3588
3589 #: ../editor_markers.cc:864
3590 msgid "set loop range"
3591 msgstr "ställ in loop-omfång"
3592
3593 #: ../editor_markers.cc:890
3594 msgid "set punch range"
3595 msgstr "ställ in inslagsomfång"
3596
3597 #: ../editor_mouse.cc:102
3598 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: ../editor_mouse.cc:312
3602 msgid "select on click"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: ../editor_mouse.cc:1589
3606 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: ../editor_mouse.cc:1813
3610 msgid "change fade in length"
3611 msgstr "ändra intoningslängd"
3612
3613 #: ../editor_mouse.cc:1831
3614 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: ../editor_mouse.cc:1905
3618 msgid "change fade out length"
3619 msgstr "ändra uttoningslängd"
3620
3621 #: ../editor_mouse.cc:1924
3622 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: ../editor_mouse.cc:2141
3626 msgid "move marker"
3627 msgstr "flytta markör"
3628
3629 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3630 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3631 msgid ""
3632 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: ../editor_mouse.cc:2263
3636 msgid "copy meter mark"
3637 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3638
3639 #: ../editor_mouse.cc:2273
3640 msgid "move meter mark"
3641 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3642
3643 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3644 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3645 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3646 msgid ""
3647 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3651 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3652 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: ../editor_mouse.cc:2393
3656 msgid "copy tempo mark"
3657 msgstr "kopiera tempomarkör"
3658
3659 #: ../editor_mouse.cc:2403
3660 msgid "move tempo mark"
3661 msgstr "flytta tempomarkör"
3662
3663 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3664 msgid ""
3665 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3666 "pointer!"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: ../editor_mouse.cc:2554
3670 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: ../editor_mouse.cc:2663
3674 msgid "move region(s)"
3675 msgstr "flytta region(er)"
3676
3677 #: ../editor_mouse.cc:2726
3678 msgid "Drag region brush"
3679 msgstr "Dra regionspensel"
3680
3681 #. don't copy again
3682 #. this is committed in the grab finished callback.
3683 #: ../editor_mouse.cc:2750
3684 msgid "Drag region copy"
3685 msgstr "Dra regionskopia"
3686
3687 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3688 #. creating the new region and another for moving it.
3689 #.
3690 #: ../editor_mouse.cc:3608
3691 msgid "selection grab"
3692 msgstr "markeringsgrepp"
3693
3694 #: ../editor_mouse.cc:3649
3695 msgid "cancel selection"
3696 msgstr "avbryt markering"
3697
3698 #: ../editor_mouse.cc:3759
3699 msgid "range selection"
3700 msgstr "omfångsmarkering"
3701
3702 #: ../editor_mouse.cc:3775
3703 msgid "trim selection start"
3704 msgstr "beskär markerings början"
3705
3706 #: ../editor_mouse.cc:3791
3707 msgid "trim selection end"
3708 msgstr "beskär markerings slut"
3709
3710 #: ../editor_mouse.cc:3808
3711 msgid "move selection"
3712 msgstr "flytta markering"
3713
3714 #: ../editor_mouse.cc:4194
3715 msgid "Start point trim"
3716 msgstr "Beskär startpunkt"
3717
3718 #: ../editor_mouse.cc:4222
3719 msgid "End point trim"
3720 msgstr "Beskär slutpunkt"
3721
3722 #: ../editor_mouse.cc:4261
3723 msgid "trimmed region"
3724 msgstr "Beskuren region"
3725
3726 #: ../editor_mouse.cc:4399
3727 msgid "new range marker"
3728 msgstr "ny omfångsmarkör"
3729
3730 #: ../editor_mouse.cc:4641
3731 msgid "select regions"
3732 msgstr "välj regioner"
3733
3734 #: ../editor_mouse.cc:4670
3735 msgid "Name for region:"
3736 msgstr "Namnge region:"
3737
3738 #: ../editor_mouse.cc:4734
3739 msgid "timestretch"
3740 msgstr "tidstänjning"
3741
3742 #: ../editor_ops.cc:196
3743 msgid "split"
3744 msgstr "dela"
3745
3746 #: ../editor_ops.cc:232
3747 msgid "remove region"
3748 msgstr "ta bort region"
3749
3750 #: ../editor_ops.cc:251
3751 msgid ""
3752 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3753 "It cannot be undone\n"
3754 "Do you really want to destroy %1 ?"
3755 msgstr ""
3756 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3757 "Detta kan ej ångras\n"
3758 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3759
3760 #: ../editor_ops.cc:255
3761 msgid "these regions"
3762 msgstr "dessa regioner"
3763
3764 #: ../editor_ops.cc:255
3765 msgid "this region"
3766 msgstr "denna region"
3767
3768 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3769 #: ../visual_time_axis.cc:277
3770 msgid "No, do nothing."
3771 msgstr "Nej, gör ingenting."
3772
3773 #: ../editor_ops.cc:260
3774 msgid "Yes, destroy them."
3775 msgstr "Ja, radera dem."
3776
3777 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3778 msgid "Yes, destroy it."
3779 msgstr "Ja, radera den."
3780
3781 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3782 msgid "extend selection"
3783 msgstr "utöka markeringen"
3784
3785 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3786 #: ../editor_ops.cc:501
3787 msgid "nudge forward"
3788 msgstr "knuffa framåt"
3789
3790 #: ../editor_ops.cc:565
3791 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: ../editor_ops.cc:1421
3795 msgid "select all within"
3796 msgstr "välj allt inom"
3797
3798 #: ../editor_ops.cc:1453
3799 msgid "set selection from region"
3800 msgstr "ställ in markering från region"
3801
3802 #: ../editor_ops.cc:1486
3803 msgid "set selection from range"
3804 msgstr "ställ markering från omfång"
3805
3806 #: ../editor_ops.cc:1516
3807 msgid "select all from range"
3808 msgstr "välj allt inom omfång"
3809
3810 #: ../editor_ops.cc:1538
3811 msgid "select all from punch"
3812 msgstr "välj allt från inslag"
3813
3814 #: ../editor_ops.cc:1560
3815 msgid "select all from loop"
3816 msgstr "välj allt från loop"
3817
3818 #: ../editor_ops.cc:1574
3819 msgid "select all after cursor"
3820 msgstr "välj allt efter markör"
3821
3822 #: ../editor_ops.cc:1579
3823 msgid "select all before cursor"
3824 msgstr "välj allt före markör"
3825
3826 #: ../editor_ops.cc:1609
3827 msgid "select all between cursors"
3828 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3829
3830 #: ../editor_ops.cc:1740
3831 msgid "clear markers"
3832 msgstr "rensa markörer"
3833
3834 #: ../editor_ops.cc:1752
3835 msgid "clear ranges"
3836 msgstr "rensa omfång"
3837
3838 #: ../editor_ops.cc:1771
3839 msgid "clear locations"
3840 msgstr "rensa platser"
3841
3842 #: ../editor_ops.cc:1821
3843 msgid "insert dragged region"
3844 msgstr "infoga dragen region"
3845
3846 #: ../editor_ops.cc:1857
3847 msgid "insert region"
3848 msgstr "infoga region"
3849
3850 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3851 msgid "OK"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../editor_ops.cc:2055
3855 msgid "ardour: rename region"
3856 msgstr "ardour: byt namn på region"
3857
3858 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3859 msgid "separate"
3860 msgstr "separera"
3861
3862 #: ../editor_ops.cc:2389
3863 msgid "trim to selection"
3864 msgstr "beskär till markeringen"
3865
3866 #: ../editor_ops.cc:2429
3867 msgid "region fill"
3868 msgstr "regionsfyllning"
3869
3870 #: ../editor_ops.cc:2488
3871 msgid "fill selection"
3872 msgstr "fyll markeringen"
3873
3874 #: ../editor_ops.cc:2509
3875 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: ../editor_ops.cc:2512
3879 msgid "set region sync position"
3880 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3881
3882 #: ../editor_ops.cc:2527
3883 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3884 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3885
3886 #: ../editor_ops.cc:2532
3887 msgid "set sync from edit cursor"
3888 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3889
3890 #: ../editor_ops.cc:2544
3891 msgid "remove sync"
3892 msgstr "ta bort synk."
3893
3894 #: ../editor_ops.cc:2558
3895 msgid "naturalize"
3896 msgstr "naturalisera"
3897
3898 #: ../editor_ops.cc:2622
3899 msgid "align selection (relative)"
3900 msgstr "justera markering (relativt)"
3901
3902 #: ../editor_ops.cc:2650
3903 msgid "align selection"
3904 msgstr "justera markering"
3905
3906 #: ../editor_ops.cc:2662
3907 msgid "align region"
3908 msgstr "justera region"
3909
3910 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3911 msgid "trim to edit"
3912 msgstr "beskär till redigering"
3913
3914 #: ../editor_ops.cc:2785
3915 msgid "ardour: freeze"
3916 msgstr "ardour: frys"
3917
3918 #: ../editor_ops.cc:2790
3919 msgid "Cancel Freeze"
3920 msgstr "Avbryt frysning"
3921
3922 #: ../editor_ops.cc:2827
3923 msgid "bounce range"
3924 msgstr "omfång till disk"
3925
3926 #: ../editor_ops.cc:2880
3927 msgid "cut"
3928 msgstr "klipp"
3929
3930 #: ../editor_ops.cc:2883
3931 msgid "copy"
3932 msgstr "kopiera"
3933
3934 #: ../editor_ops.cc:2896
3935 msgid " objects"
3936 msgstr " objekt"
3937
3938 #: ../editor_ops.cc:2922
3939 msgid " range"
3940 msgstr " omfång"
3941
3942 #: ../editor_ops.cc:3079
3943 msgid "paste"
3944 msgstr "klistra"
3945
3946 #: ../editor_ops.cc:3117
3947 msgid "paste chunk"
3948 msgstr "klistra bit"
3949
3950 #. clear (below) will clear the argument list
3951 #: ../editor_ops.cc:3158
3952 msgid "duplicate region"
3953 msgstr "duplicera region"
3954
3955 #: ../editor_ops.cc:3203
3956 msgid "duplicate selection"
3957 msgstr "duplicera markering"
3958
3959 #: ../editor_ops.cc:3260
3960 msgid "clear playlist"
3961 msgstr "rensa spellista"
3962
3963 #: ../editor_ops.cc:3289
3964 msgid "nudge track"
3965 msgstr "knuffa spår"
3966
3967 #: ../editor_ops.cc:3316
3968 msgid ""
3969 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3970 "(This is destructive and cannot be undone)"
3971 msgstr ""
3972 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3973 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3974
3975 #: ../editor_ops.cc:3344
3976 msgid "normalize"
3977 msgstr "normalisera"
3978
3979 #: ../editor_ops.cc:3391
3980 msgid "reverse regions"
3981 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3982
3983 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3984 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3985 msgid "Hidden"
3986 msgstr "Dold"
3987
3988 #. added a new fresh one at the end
3989 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3990 #: ../editor_route_list.cc:246
3991 msgid "editor"
3992 msgstr "redigerare"
3993
3994 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
3995 msgid "Show All"
3996 msgstr "Visa Alla"
3997
3998 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
3999 msgid "Hide All"
4000 msgstr "Dölj Alla"
4001
4002 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
4003 msgid "Show All Audio Tracks"
4004 msgstr "Visa alla spår"
4005
4006 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
4007 msgid "Hide All Audio Tracks"
4008 msgstr "Dölj alla spår"
4009
4010 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
4011 msgid "Show All Audio Busses"
4012 msgstr "Visa alla bussar"
4013
4014 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
4015 msgid "Hide All Audio Busses"
4016 msgstr "Dölj alla bussar"
4017
4018 #: ../editor_rulers.cc:311
4019 msgid "New location marker"
4020 msgstr "Ny platsmarkör"
4021
4022 #: ../editor_rulers.cc:312
4023 msgid "Clear all locations"
4024 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
4025
4026 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
4027 msgid "Unhide locations"
4028 msgstr "Visa platsmarkörer"
4029
4030 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4031 #: ../editor_rulers.cc:317
4032 msgid "Clear all ranges"
4033 msgstr "Rensa alla omfång"
4034
4035 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
4036 msgid "Unhide ranges"
4037 msgstr "Visa omfång"
4038
4039 #: ../editor_rulers.cc:326
4040 msgid "New Tempo"
4041 msgstr "Nytt tempo"
4042
4043 #: ../editor_rulers.cc:327
4044 msgid "Clear tempo"
4045 msgstr "Ta bort tempo"
4046
4047 #: ../editor_rulers.cc:332
4048 msgid "New Meter"
4049 msgstr "Ny taktart"
4050
4051
4052 #: ../editor_rulers.cc:333
4053 msgid "Clear meter"
4054 msgstr "Ta bort taktart"
4055
4056 #: ../editor_rulers.cc:341
4057 msgid "Min:Secs"
4058 msgstr "Min:Sek"
4059
4060 #: ../editor_selection_list.cc:107
4061 msgid "Name for Chunk:"
4062 msgstr "Namn för bit:"
4063
4064 #: ../editor_selection_list.cc:110
4065 msgid "Create Chunk"
4066 msgstr "Skapa bit"
4067
4068 #: ../editor_selection_list.cc:110
4069 msgid "Forget it"
4070 msgstr "Glöm det"
4071
4072 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
4073 msgid "add"
4074 msgstr "lägg till"
4075
4076 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
4077 msgid "add tempo mark"
4078 msgstr "lägg till tempomarkör"
4079
4080 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
4081 msgid "add meter mark"
4082 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
4083
4084 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
4085 msgid "done"
4086 msgstr "klar"
4087
4088 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
4089 msgid "replace tempo mark"
4090 msgstr "ersätt tempomarkör"
4091
4092 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
4093 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
4097 msgid "remove tempo mark"
4098 msgstr "ta bort tempomarkör"
4099
4100 #: ../editor_timefx.cc:50
4101 msgid "Quick but Ugly"
4102 msgstr "Snabbt men Fult"
4103
4104 #: ../editor_timefx.cc:51
4105 msgid "Skip Anti-aliasing"
4106 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
4107
4108 #: ../editor_timefx.cc:55
4109 msgid "ardour: timestretch"
4110 msgstr "ardour: tidstänjning"
4111
4112 #: ../editor_timefx.cc:56
4113 msgid "TimeStretchDialog"
4114 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4115
4116 #: ../editor_timefx.cc:69
4117 msgid "Stretch/Shrink it"
4118 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4119
4120 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4121 msgid "TimeStretchButton"
4122 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4123
4124 #: ../editor_timefx.cc:74
4125 msgid "TimeStretchProgress"
4126 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4127
4128 #: ../editor_timefx.cc:138
4129 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4130 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4131
4132 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4133 #: ../export_dialog.cc:1194
4134 msgid "22.05kHz"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4138 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4139 msgid "44.1kHz"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4143 #: ../export_dialog.cc:1198
4144 msgid "48kHz"
4145 msgstr ""
4146
4147 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4148 #: ../export_dialog.cc:1200
4149 msgid "88.2kHz"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4153 #: ../export_dialog.cc:1202
4154 msgid "96kHz"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4158 #: ../export_dialog.cc:1204
4159 msgid "192kHz"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: ../export_dialog.cc:68
4163 msgid "best"
4164 msgstr "bäst"
4165
4166 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4167 msgid "fastest"
4168 msgstr "snabbast"
4169
4170 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4171 msgid "linear"
4172 msgstr "linjär"
4173
4174 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4175 msgid "better"
4176 msgstr "bättre"
4177
4178 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4179 msgid "intermediate"
4180 msgstr "mellanliggande"
4181
4182 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4183 msgid "Rectangular"
4184 msgstr "Rektangulär"
4185
4186 #: ../export_dialog.cc:79
4187 msgid "Shaped Noise"
4188 msgstr "Format Oväsen"
4189
4190 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4191 msgid "Triangular"
4192 msgstr "Triangulär"
4193
4194 #: ../export_dialog.cc:85
4195 msgid "stereo"
4196 msgstr ""
4197
4198 #. default is to use all
4199 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4200 #: ../export_dialog.cc:1176
4201 msgid "mono"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: ../export_dialog.cc:92
4205 msgid "CUE"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: ../export_dialog.cc:93
4209 msgid "TOC"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: ../export_dialog.cc:101
4213 msgid "Format"
4214 msgstr ""
4215
4216 #: ../export_dialog.cc:102
4217 msgid "CD Marker File Type"
4218 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4219
4220 #: ../export_dialog.cc:102
4221 msgid "Channels"
4222 msgstr "Kanaler"
4223
4224 #: ../export_dialog.cc:104
4225 msgid "File Type"
4226 msgstr "Filtyp"
4227
4228 #: ../export_dialog.cc:105
4229 msgid "Sample Format"
4230 msgstr "Samplingsformat"
4231
4232 #: ../export_dialog.cc:106
4233 msgid "Sample Endianness"
4234 msgstr "Samplings-endian"
4235
4236 #: ../export_dialog.cc:107
4237 msgid "Sample Rate"
4238 msgstr "Samplingsfrekvens"
4239
4240 #: ../export_dialog.cc:108
4241 msgid "Conversion Quality"
4242 msgstr "Konverteringskvalitet"
4243
4244 #: ../export_dialog.cc:109
4245 msgid "Dither Type"
4246 msgstr "Dither-typ"
4247
4248 #: ../export_dialog.cc:110
4249 msgid "Export CD Marker File Only"
4250 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4251
4252 #: ../export_dialog.cc:111
4253 msgid "Export to File"
4254 msgstr "Exportera till fil"
4255
4256 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4257 msgid "Browse"
4258 msgstr "Bläddra"
4259
4260 #: ../export_dialog.cc:113
4261 msgid "Specific tracks ..."
4262 msgstr "Enstaka spår..."
4263
4264 #: ../export_dialog.cc:124
4265 msgid "ardour: export"
4266 msgstr "ardour: exportera"
4267
4268 #: ../export_dialog.cc:125
4269 msgid "ardour_export"
4270 msgstr ""
4271
4272 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4273 #: ../mixer_strip.cc:767
4274 msgid "Output"
4275 msgstr "Utgång"
4276
4277 #: ../export_dialog.cc:632
4278 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4279 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4280
4281 #: ../export_dialog.cc:758
4282 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4283 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4284
4285 #: ../export_dialog.cc:777
4286 msgid "WAV"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: ../export_dialog.cc:911
4290 msgid "Stop Export"
4291 msgstr "Avbryt Export"
4292
4293 #: ../export_dialog.cc:1130
4294 msgid "Please enter a valid filename."
4295 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4296
4297 #: ../export_dialog.cc:1140
4298 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4299 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4300
4301 #: ../export_dialog.cc:1146
4302 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4303 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4304
4305 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4306 msgid "Cannot write file in: "
4307 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4308
4309 #. warning dialog
4310 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4311 msgid "Please enter a valid target directory."
4312 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4313
4314 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4315 msgid ""
4316 "Please select an existing target directory. Files\n"
4317 "are not allowed!"
4318 msgstr ""
4319 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4320 "är inte tillåtna!"
4321
4322 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4323 msgid "add gain automation event"
4324 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4325
4326 #: ../gain_meter.cc:66
4327 msgid "cannot find images for fader slider"
4328 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4329
4330 #: ../gain_meter.cc:73
4331 msgid "cannot find images for fader rail"
4332 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4333
4334 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4335 msgid "-inf"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: ../gain_meter.cc:139
4339 msgid "Fader automation mode"
4340 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4341
4342 #: ../gain_meter.cc:140
4343 msgid "Fader automation type"
4344 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4345
4346 #. XXX it might different in different languages
4347 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4348 #: ../panner_ui.cc:806
4349 msgid "Abs"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: ../gain_meter.cc:467
4353 msgid "-Inf"
4354 msgstr ""
4355
4356 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4357 msgid "O"
4358 msgstr "A"
4359
4360 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4361 msgid "P"
4362 msgstr "U"
4363
4364 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4365 msgid "T"
4366 msgstr "B"
4367
4368 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4369 msgid "W"
4370 msgstr "S"
4371
4372 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4373 msgid "Lower"
4374 msgstr "Lägre"
4375
4376 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4377 msgid "Lower limit of ruler"
4378 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4379
4380 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4381 msgid "Upper"
4382 msgstr "Övre"
4383
4384 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4385 msgid "Upper limit of ruler"
4386 msgstr "Övre gräns för räcke"
4387
4388 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4389 msgid "Position"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4393 msgid "Position of mark on the ruler"
4394 msgstr "Position för märke på räcke"
4395
4396 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4397 msgid "Max Size"
4398 msgstr "Max storlek"
4399
4400 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4401 msgid "Maximum size of the ruler"
4402 msgstr "Max storlek för räcket"
4403
4404 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4405 msgid "Show Position"
4406 msgstr "Visa position"
4407
4408 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4409 msgid "Draw current ruler position"
4410 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4411
4412 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4413 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4414 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4418 msgid "0.5 seconds"
4419 msgstr "0.5 sekunder"
4420
4421 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4422 msgid "1 seconds"
4423 msgstr "1 sekund"
4424
4425 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4426 msgid "1.5 seconds"
4427 msgstr "1.5 sekunder"
4428
4429 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4430 msgid "2 seconds"
4431 msgstr "2 sekunder"
4432
4433 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4434 msgid "2.5 seconds"
4435 msgstr "2.5 sekunder"
4436
4437 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4438 msgid "3 seconds"
4439 msgstr "3 sekunder"
4440
4441 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4442 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4443 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4444 msgid "Duration (sec)"
4445 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4446
4447 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4448 msgid "Remove Frame"
4449 msgstr "Ta bort ruta"
4450
4451 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4452 msgid "Image Frame"
4453 msgstr "Bildruta"
4454
4455 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4456 msgid "Rename Track"
4457 msgstr "Döp om spår"
4458
4459 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4460 msgid "Rescan"
4461 msgstr "Uppdatera"
4462
4463 #: ../io_selector.cc:67
4464 msgid "%1 input"
4465 msgstr "%1-ingång"
4466
4467 #: ../io_selector.cc:69
4468 msgid "%1 output"
4469 msgstr "%1-utgång"
4470
4471 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4472 msgid "Inputs"
4473 msgstr "Ingångar"
4474
4475 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4476 msgid "Outputs"
4477 msgstr "Utgångar"
4478
4479 #: ../io_selector.cc:142
4480 msgid "Add Input"
4481 msgstr "Lägg till ingång"
4482
4483 #: ../io_selector.cc:142
4484 msgid "Add Output"
4485 msgstr "Lägg till utgång"
4486
4487 #: ../io_selector.cc:143
4488 msgid "Remove Input"
4489 msgstr "Ta bort ingång"
4490
4491 #: ../io_selector.cc:143
4492 msgid "Remove Output"
4493 msgstr "Ta bort utgång"
4494
4495 #: ../io_selector.cc:144
4496 msgid "Disconnect All"
4497 msgstr "Koppla från alla"
4498
4499 #: ../io_selector.cc:158
4500 msgid "Available connections"
4501 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4502
4503 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4504 msgid "There are no more JACK ports available."
4505 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4506
4507 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4508 msgid "port"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: ../io_selector.cc:797
4512 msgid "ardour: "
4513 msgstr ""
4514
4515 #: ../keyboard.cc:297
4516 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4517 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4518
4519 #: ../keyboard.cc:523
4520 msgid ""
4521 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4522 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4523 msgstr ""
4524 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4525 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4526
4527 #: ../keyboard.cc:531
4528 msgid ""
4529 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4530 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4531 msgstr ""
4532 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4533 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4534
4535 #: ../keyboard.cc:592
4536 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4537 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4538
4539 #: ../keyboard.cc:607
4540 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4541 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4542
4543 #: ../keyboard.cc:622
4544 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4545 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4546
4547 #: ../keyboard.cc:637
4548 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4549 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4550
4551 #: ../keyboard.cc:652
4552 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4553 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4554
4555 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4556 msgid "Set"
4557 msgstr "Ställ in"
4558
4559 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4560 msgid "Go"
4561 msgstr "Gå till"
4562
4563 #: ../location_ui.cc:54
4564 msgid "CD"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: ../location_ui.cc:57
4568 msgid "SCMS"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: ../location_ui.cc:58
4572 msgid "Pre-Emphasis"
4573 msgstr ""
4574
4575 #: ../location_ui.cc:569
4576 msgid "Add New Location"
4577 msgstr "Lägg till ny Plats"
4578
4579 #: ../location_ui.cc:570
4580 msgid "Add New Range"
4581 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4582
4583 #: ../location_ui.cc:574
4584 msgid "ardour: locations"
4585 msgstr "ardour: platser"
4586
4587 #: ../location_ui.cc:575
4588 msgid "ardour_locations"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: ../location_ui.cc:603
4592 msgid "Location (CD Index) Markers"
4593 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4594
4595 #: ../location_ui.cc:623
4596 msgid "Range (CD Track) Markers"
4597 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4598
4599 #: ../location_ui.cc:789
4600 msgid "add range marker"
4601 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4602
4603 #: ../main.cc:71
4604 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4605 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4606
4607 #: ../main.cc:80
4608 msgid "stopping user interface\n"
4609 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4610
4611 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4612 #: ../main.cc:99
4613 #, c-format
4614 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4615 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4616
4617 #: ../main.cc:185
4618 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4619 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4620
4621 #: ../main.cc:212
4622 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4623 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4624
4625 #: ../main.cc:223
4626 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4627 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4628
4629 #: ../main.cc:253
4630 msgid ""
4631 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4632 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4633 msgstr ""
4634 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4635 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4636
4637 #: ../main.cc:275
4638 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4639 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4640
4641 #: ../main.cc:279
4642 msgid ""
4643 "There are several possible reasons:\n"
4644 "\n"
4645 "1) JACK is not running.\n"
4646 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4647 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4648 "\n"
4649 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4650 msgstr ""
4651 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4652 "\n"
4653 "1) JACK är inte igång.\n"
4654 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4655 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4656 "\n"
4657 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4658
4659 #: ../main.cc:309
4660 msgid "could not load command line session \"%1\""
4661 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4662
4663 #. it wasn't new, but we require a new session
4664 #: ../main.cc:329
4665 msgid ""
4666 "\n"
4667 "\n"
4668 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4669 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4670 msgstr ""
4671 "\n"
4672 "\n"
4673 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4674 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4675
4676 #: ../main.cc:340
4677 msgid ""
4678 "\n"
4679 "\n"
4680 "No session named \"%1\" exists.\n"
4681 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4682 msgstr ""
4683 "\n"
4684 "\n"
4685 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4686 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4687 "--new %1"
4688
4689 #: ../main.cc:395
4690 msgid "Ardour/GTK "
4691 msgstr ""
4692
4693 #: ../main.cc:397
4694 msgid ""
4695 "\n"
4696 "   (built using "
4697 msgstr ""
4698 "\n"
4699 "   (kompilerat med "
4700
4701 #: ../main.cc:401
4702 msgid " with libardour "
4703 msgstr " med libardour"
4704
4705 #: ../main.cc:406
4706 msgid " and GCC version "
4707 msgstr " och GCC version "
4708
4709 #: ../main.cc:416
4710 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: ../main.cc:417
4714 msgid ""
4715 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4716 "Baker"
4717 msgstr ""
4718 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4719 "Baker"
4720
4721 #: ../main.cc:419
4722 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: ../main.cc:420
4726 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4727 msgstr ""
4728
4729 #: ../main.cc:421
4730 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4731 msgstr ""
4732
4733 #: ../main.cc:422
4734 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: ../main.cc:431
4738 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4739 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4740
4741 #: ../main.cc:449
4742 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4743 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4744
4745 #: ../main.cc:452
4746 msgid "could not initialize Ardour."
4747 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4748
4749 #: ../marker.cc:244
4750 msgid "MarkerText"
4751 msgstr "MarkörText"
4752
4753 #: ../marker_time_axis.cc:253
4754 msgid "Remove Marker"
4755 msgstr "Ta bort markör"
4756
4757 #: ../marker_time_axis.cc:255
4758 msgid "Marker"
4759 msgstr "Markör"
4760
4761 #: ../meter_bridge.cc:77
4762 msgid "ardour: meter bridge"
4763 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4764
4765 #: ../meter_bridge.cc:78
4766 msgid "ardour_meter_bridge"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4770 #, c-format
4771 msgid "# of %u-sample overs"
4772 msgstr "# %u-samplings-över"
4773
4774 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4775 msgid "New Name for Meter:"
4776 msgstr "Nytt namn för taktart"
4777
4778 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4779 msgid "pre"
4780 msgstr "pre"
4781
4782 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4783 msgid "Comments"
4784 msgstr "Kommentarer"
4785
4786 #: ../mixer_strip.cc:118
4787 msgid "Input"
4788 msgstr "Ingång"
4789
4790 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4791 msgid "input"
4792 msgstr "in"
4793
4794 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4795 msgid "post"
4796 msgstr "post"
4797
4798 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4799 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4800 #.
4801 #: ../mixer_strip.cc:152
4802 msgid "tupni"
4803 msgstr "ni"
4804
4805 #: ../mixer_strip.cc:207
4806 msgid "Varispeed"
4807 msgstr "variabel hastighet"
4808
4809 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4810 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4811 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4812
4813 #: ../mixer_strip.cc:374
4814 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4815 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4816
4817 #: ../mixer_strip.cc:417
4818 msgid "record"
4819 msgstr "Spela in"
4820
4821 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4822 msgid "mute"
4823 msgstr "tysta"
4824
4825 #: ../mixer_strip.cc:419
4826 msgid "solo"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: ../mixer_strip.cc:422
4830 msgid "comments"
4831 msgstr "kommentarer"
4832
4833 #: ../mixer_strip.cc:424
4834 msgid "*comments*"
4835 msgstr "*kommentarer*"
4836
4837 #: ../mixer_strip.cc:438
4838 msgid "Rec"
4839 msgstr "Spela in"
4840
4841 #: ../mixer_strip.cc:439
4842 msgid "M"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: ../mixer_strip.cc:440
4846 msgid "S"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4850 msgid "Cmt"
4851 msgstr "Kmt"
4852
4853 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4854 msgid "*Cmt*"
4855 msgstr "*Kmt*"
4856
4857 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4858 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4859 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4860
4861 #: ../mixer_strip.cc:560
4862 msgid "Track"
4863 msgstr "Spår"
4864
4865 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4866 msgid "could not register new ports required for that connection"
4867 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4868
4869 #: ../mixer_strip.cc:747
4870 msgid " Input"
4871 msgstr " Ingång"
4872
4873 #: ../mixer_strip.cc:750
4874 msgid "I"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: ../mixer_strip.cc:820
4878 msgid "*Comments*"
4879 msgstr "*Kommentarer"
4880
4881 #: ../mixer_strip.cc:859
4882 msgid ": comment editor"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: ../mixer_strip.cc:953
4886 msgid "Grp"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: ../mixer_strip.cc:956
4890 msgid "~G"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: ../mixer_strip.cc:1004
4894 msgid "Invert Polarity"
4895 msgstr "Invertera polaritet"
4896
4897 #: ../mixer_ui.cc:84
4898 msgid "Strips"
4899 msgstr "Remsor"
4900
4901 #: ../mixer_ui.cc:109
4902 msgid "Group"
4903 msgstr "Grupp"
4904
4905 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4906 msgid "ardour: mixer"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: ../mixer_ui.cc:211
4910 msgid "ardour_mixer"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: ../mixer_ui.cc:345
4914 msgid "ardour: mixer: "
4915 msgstr ""
4916
4917 #: ../mixer_ui.cc:572
4918 msgid "signal"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: ../mixer_ui.cc:722
4922 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4923 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4924
4925 #: ../new_session_dialog.cc:39
4926 msgid "New Session Name :"
4927 msgstr "Sessionens namn:"
4928
4929 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4930 msgid "Name :"
4931 msgstr "Namn:"
4932
4933 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4934 msgid "Create Folder In :"
4935 msgstr "Skapa katalog i:"
4936
4937 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4938 msgid "Template :"
4939 msgstr "Använd mall:"
4940
4941 #: ../new_session_dialog.cc:45
4942 msgid "Channel Count"
4943 msgstr "Antal kanaler"
4944
4945 #: ../new_session_dialog.cc:46
4946 msgid "Create Monitor Bus"
4947 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4948
4949 #: ../new_session_dialog.cc:53
4950 msgid "Create Master Bus"
4951 msgstr "Skapa master-buss"
4952
4953 #: ../new_session_dialog.cc:55
4954 msgid "Automatically Connect Inputs"
4955 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4956
4957 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4958 msgid "Use only"
4959 msgstr "Använd endast"
4960
4961 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4962 msgid "... to Master Bus"
4963 msgstr "... till Master-bussen"
4964
4965 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4966 msgid "... to Physical Outputs"
4967 msgstr "... till fysiska utgångar"
4968
4969
4970 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4971 msgid "Port Limit"
4972 msgstr "Portgräns"
4973
4974 #: ../new_session_dialog.cc:64
4975 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4976 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4977
4978 #: ../new_session_dialog.cc:66
4979 msgid "Automatically Connect Outputs"
4980 msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
4981
4982 #: ../new_session_dialog.cc:75
4983 msgid "Connect to Master Bus"
4984 msgstr "Anslut till master-bussen"
4985
4986 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4987 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4988 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4989
4990 #: ../new_session_dialog.cc:80
4991 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4992 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4993
4994 #: ../new_session_dialog.cc:83
4995 msgid "Advanced Options"
4996 msgstr "Avancerade inställningar"
4997
4998 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
4999 msgid "<b>Busses</b>"
5000 msgstr "<b>Bussar</b>"
5001
5002 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
5003 msgid "<b>Inputs</b>"
5004 msgstr "<b>Ingångar</b>"
5005
5006 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
5007 msgid "<b>Outputs</b>"
5008 msgstr "<b>Utgångar</b>"
5009
5010
5011 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
5012 msgid "Recent:"
5013 msgstr "Tidigare:"
5014
5015 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
5016 msgid "Browse:"
5017 msgstr "Bläddra:"
5018
5019 #: ../new_session_dialog.cc:274
5020 msgid "New Session"
5021 msgstr "Ny session"
5022
5023 #: ../new_session_dialog.cc:276
5024 msgid "Open Session"
5025 msgstr "Öppna session"
5026
5027 #: ../new_session_dialog.cc:281
5028 msgid "ardour: session control"
5029 msgstr "ardour: session"
5030
5031 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
5032 msgid "Session Control"
5033 msgstr "Session"
5034
5035 #: ../new_session_dialog.cc:305
5036 msgid "select template"
5037 msgstr "välj mall"
5038
5039 #: ../new_session_dialog.cc:311
5040 msgid "select session file"
5041 msgstr "välj sessionsfil"
5042
5043 #: ../new_session_dialog.cc:320
5044 msgid "select directory"
5045 msgstr "välj katalog"
5046
5047 #: ../option_editor.cc:75
5048 msgid "SMPTE offset is negative"
5049 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
5050
5051 #: ../option_editor.cc:101
5052 msgid "ardour: options editor"
5053 msgstr "ardour: inställningar"
5054
5055 #: ../option_editor.cc:102
5056 msgid "ardour_option_editor"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: ../option_editor.cc:126
5060 msgid "Paths/Files"
5061 msgstr "Sökvägar/filer"
5062
5063 #: ../option_editor.cc:127
5064 msgid "Kbd/Mouse"
5065 msgstr "Tangentbord/mus"
5066
5067 #: ../option_editor.cc:130
5068 msgid "Layers & Fades"
5069 msgstr "Lager & Toningar"
5070
5071 #: ../option_editor.cc:134
5072 msgid "MIDI"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: ../option_editor.cc:176
5076 msgid "24 FPS"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: ../option_editor.cc:178
5080 msgid "25 FPS"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: ../option_editor.cc:180
5084 msgid "30 FPS"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: ../option_editor.cc:186
5088 msgid "30 FPS drop"
5089 msgstr "30 FPS-drop"
5090
5091 #: ../option_editor.cc:243
5092 msgid "session RAID path"
5093 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
5094
5095 #: ../option_editor.cc:248
5096 msgid "Soundfile Search Paths"
5097 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
5098
5099 #: ../option_editor.cc:253
5100 msgid "Paths"
5101 msgstr "Sökvägar"
5102
5103 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
5104 #: ../option_editor.cc:749
5105 msgid "internal"
5106 msgstr "intern"
5107
5108 #: ../option_editor.cc:286
5109 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5110 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
5111
5112 #: ../option_editor.cc:298
5113 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5114 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
5115
5116 #: ../option_editor.cc:366
5117 msgid "SMPTE Frames/second"
5118 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5119
5120 #: ../option_editor.cc:367
5121 msgid "SMPTE Offset"
5122 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5123
5124 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5125 #: ../option_editor.cc:617
5126 msgid "online"
5127 msgstr "ansluten"
5128
5129 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5130 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5131 #.
5132 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5133 msgid "offline"
5134 msgstr "frånkopplad"
5135
5136 #: ../option_editor.cc:669
5137 msgid "Choose Click"
5138 msgstr "Välj klick"
5139
5140 #: ../option_editor.cc:688
5141 msgid "Choose Click Emphasis"
5142 msgstr "Välj klickbetoning"
5143
5144 #: ../option_editor.cc:802
5145 msgid "Click audio file"
5146 msgstr "Klickljudfil"
5147
5148 #: ../option_editor.cc:808
5149 msgid "Click emphasis audiofile"
5150 msgstr "Betoningsljudfil"
5151
5152 #: ../option_editor.cc:845
5153 msgid ""
5154 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5155 "for listening to specific regions outside the context\n"
5156 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5157 "other mixer strip."
5158 msgstr ""
5159 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5160 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5161 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5162 "annan mixerremsa."
5163
5164 #: ../option_editor.cc:918
5165 msgid "Edit using"
5166 msgstr "Redigera med"
5167
5168 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5169 msgid "+ button"
5170 msgstr "+ musknapp"
5171
5172 #: ../option_editor.cc:945
5173 msgid "Delete using"
5174 msgstr "Radera med"
5175
5176 #: ../option_editor.cc:972
5177 msgid "Ignore snap using"
5178 msgstr "Ignorera fästläge med"
5179
5180 #: ../opts.cc:46
5181 msgid "Usage: "
5182 msgstr "Användning: "
5183
5184 #: ../opts.cc:47
5185 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5186 msgstr "  -v, --version                    Visa versionsinformation\n"
5187
5188 #: ../opts.cc:48
5189 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5190 msgstr "  -h, --help                       Visa detta meddelande\n"
5191
5192 #: ../opts.cc:49
5193 msgid ""
5194 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5195 "names\n"
5196 msgstr ""
5197 "  -b, --bindings                   Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5198
5199 #: ../opts.cc:50
5200 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5201 msgstr "  -n, --show-splash                Visa splash-bilden\n"
5202
5203 #: ../opts.cc:51
5204 msgid ""
5205 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5206 "is ardour\n"
5207 msgstr ""
5208 "  -c, --name  name                 Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5209 "standard är ardour\n"
5210
5211 #: ../opts.cc:52
5212 msgid ""
5213 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5214 "line\n"
5215 msgstr ""
5216 "  -N, --new session-name           Skapa en ny session från kammando- "
5217 "prompten\n"
5218
5219 #: ../opts.cc:53
5220 msgid ""
5221 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5222 msgstr ""
5223 "  -o, --use-hw-optimizations        Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5224
5225 #: ../opts.cc:55
5226 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5227 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-stödet\n"
5228
5229 #: ../opts.cc:57
5230 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5231 msgstr "  [session-name]                   Namn för sessionen som ska laddas\n"
5232
5233 #: ../opts.cc:58
5234 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: ../opts.cc:59
5238 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5239 msgstr " -g, --gtktheme                   Tillåt GTK att ladda ett tema\n"     
5240
5241 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5242 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5243 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5244
5245 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5246 msgid "add pan automation event"
5247 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5248
5249 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5250 msgid "Bypass"
5251 msgstr "Förbigå"
5252
5253 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5254 msgid "link"
5255 msgstr "länka"
5256
5257 #: ../panner_ui.cc:68
5258 msgid "Pan automation mode"
5259 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5260
5261 #: ../panner_ui.cc:69
5262 msgid "Pan automation type"
5263 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5264
5265 #: ../panner_ui.cc:80
5266 msgid "panning link control"
5267 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5268
5269 #: ../panner_ui.cc:82
5270 msgid "panning link direction"
5271 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5272
5273 #: ../panner_ui.cc:234
5274 msgid "L"
5275 msgstr "V"
5276
5277 #: ../panner_ui.cc:334
5278 #, c-format
5279 msgid "panner for channel %lu"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: ../panner_ui.cc:336
5283 #, c-format
5284 msgid "panner for channel %u"
5285 msgstr "panorering för kanal %u"
5286
5287 #: ../panner_ui.cc:444
5288 msgid "Reset all"
5289 msgstr "Nollställ alla"
5290
5291 #: ../playlist_selector.cc:51
5292 msgid "ardour: playlists"
5293 msgstr "ardour: spellistor"
5294
5295 #: ../playlist_selector.cc:58
5296 msgid "Playlists grouped by track"
5297 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5298
5299 #: ../playlist_selector.cc:97
5300 msgid "ardour: playlist for "
5301 msgstr "ardour: spellista för "
5302
5303 #: ../playlist_selector.cc:113
5304 msgid "Other tracks"
5305 msgstr "Andra spår"
5306
5307 #: ../playlist_selector.cc:129
5308 msgid "unassigned"
5309 msgstr "otilldelad"
5310
5311 #: ../plugin_selector.cc:42
5312 msgid "ardour: plugins"
5313 msgstr "ardour: insticksprogram"
5314
5315 #: ../plugin_selector.cc:55
5316 msgid "Available LADSPA Plugins"
5317 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5318
5319 #: ../plugin_selector.cc:56
5320 msgid "Type"
5321 msgstr "Typ"
5322
5323 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5324 msgid "# Inputs"
5325 msgstr "# Ingångar"
5326
5327 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5328 msgid "# Outputs"
5329 msgstr "# Utångar"
5330
5331 #: ../plugin_selector.cc:67
5332 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5333 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5334
5335 #: ../plugin_selector.cc:79
5336 msgid "Available plugins"
5337 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5338
5339 #: ../plugin_selector.cc:97
5340 msgid "Add a plugin to the effect list"
5341 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5342
5343 #: ../plugin_selector.cc:101
5344 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5345 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5346
5347 #: ../plugin_selector.cc:103
5348 msgid "Update available plugins"
5349 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5350
5351 #: ../plugin_selector.cc:125
5352 msgid "LADSPA"
5353 msgstr ""
5354
5355 #: ../plugin_selector.cc:128
5356 msgid "VST"
5357 msgstr ""
5358
5359 #: ../plugin_ui.cc:83
5360 msgid ""
5361 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5362 "version of ardour)"
5363 msgstr ""
5364 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5365 "denna version av ardour)"
5366
5367 #: ../plugin_ui.cc:138
5368 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5369 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5370
5371 #: ../plugin_ui.cc:229
5372 msgid "Controls"
5373 msgstr "Kontroller"
5374
5375 #: ../plugin_ui.cc:266
5376 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5377 msgstr ""
5378 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5379
5380 #: ../plugin_ui.cc:357
5381 msgid "Automation control"
5382 msgstr "Automatiseringskontroll"
5383
5384 #: ../plugin_ui.cc:853
5385 msgid "Plugin preset %1 not found"
5386 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5387
5388 #: ../plugin_ui.cc:863
5389 msgid "Name of New Preset:"
5390 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5391
5392 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5393 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5394 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5395
5396 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5397 msgid "add automation event to "
5398 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5399
5400 #: ../redirect_box.cc:222
5401 msgid "New send"
5402 msgstr "Ny Sänd"
5403
5404 #: ../redirect_box.cc:223
5405 msgid "Show send controls"
5406 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5407
5408 #: ../redirect_box.cc:382
5409 msgid ""
5410 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5411 "The plugin has %2 inputs\n"
5412 "but at the insertion point, there are\n"
5413 "%3 active signal streams.\n"
5414 "\n"
5415 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5416 "part of the signal."
5417 msgstr ""
5418 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5419 "Det har %2 ingångar\n"
5420 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5421 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5422 "\n"
5423 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5424 "en del av signalen."
5425
5426 #: ../redirect_box.cc:394
5427 msgid ""
5428 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5429 "The plugin has %2 inputs\n"
5430 "but at the insertion point there are\n"
5431 "only %3 active signal streams.\n"
5432 "\n"
5433 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5434 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5435 "support this type of configuration."
5436 msgstr ""
5437 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5438 "Det har %2 ingångar\n"
5439 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5440 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5441 "\n"
5442 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5443 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5444 "Ardour kommer att stödja detta."
5445
5446 #: ../redirect_box.cc:407
5447 msgid ""
5448 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5449 "\n"
5450 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5451 "\n"
5452 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5453 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5454 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5455 "\n"
5456 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5457 msgstr ""
5458 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5459 "\n"
5460 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5461 "\n"
5462 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5463 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5464 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5465 "\n"
5466 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5467
5468 #: ../redirect_box.cc:494
5469 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5470 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5471
5472 #: ../redirect_box.cc:497
5473 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5474 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5475
5476 #: ../redirect_box.cc:643
5477 msgid ""
5478 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5479 "in that way because the inputs and\n"
5480 "outputs do not work correctly."
5481 msgstr ""
5482 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5483 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5484 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5485
5486 #: ../redirect_box.cc:748
5487 msgid "rename redirect"
5488 msgstr "döp om omdirigering"
5489
5490 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5491 msgid ""
5492 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5493 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5494 "could not match the configuration of this track."
5495 msgstr ""
5496 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5497 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5498 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5499
5500 #: ../redirect_box.cc:895
5501 msgid ""
5502 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5503 "(this cannot be undone)"
5504 msgstr ""
5505 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5506 "(detta kan inte ångras)"
5507
5508 #: ../redirect_box.cc:898
5509 msgid ""
5510 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5511 "(this cannot be undone)"
5512 msgstr ""
5513 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5514 "(detta kan inte ångras)"
5515
5516 #: ../redirect_box.cc:903
5517 msgid "Yes, remove them all"
5518 msgstr "Ja, ta bort alla"
5519
5520 #: ../redirect_box.cc:939
5521 msgid "ardour: %1"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: ../redirect_box.cc:981
5525 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5526 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5527
5528 #. new stuff
5529 #: ../redirect_box.cc:1053
5530 msgid "New Plugin ..."
5531 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5532
5533 #: ../redirect_box.cc:1054
5534 msgid "New Insert"
5535 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5536
5537 #: ../redirect_box.cc:1055
5538 msgid "New Send ..."
5539 msgstr "Ny Sänd..."
5540
5541 #: ../redirect_box.cc:1067
5542 msgid "Deselect All"
5543 msgstr "Avmarkera allt"
5544
5545 #: ../redirect_box.cc:1074
5546 msgid "Activate all"
5547 msgstr "Aktivera alla"
5548
5549 #: ../redirect_box.cc:1075
5550 msgid "Deactivate all"
5551 msgstr "Avaktivera alla"
5552
5553 #: ../region_editor.cc:44
5554 msgid "NAME:"
5555 msgstr "NAMN:"
5556
5557 #: ../region_editor.cc:45
5558 msgid "lock"
5559 msgstr "lås"
5560
5561 #: ../region_editor.cc:47
5562 msgid "opaque"
5563 msgstr "ogenomskinlig"
5564
5565 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5566 msgid "active"
5567 msgstr "aktivt"
5568
5569 #: ../region_editor.cc:49
5570 msgid "show"
5571 msgstr "visa"
5572
5573 #: ../region_editor.cc:52
5574 msgid "Layer"
5575 msgstr "Lager"
5576
5577 #: ../region_editor.cc:53
5578 msgid "play"
5579 msgstr "spela"
5580
5581 #: ../region_editor.cc:60
5582 msgid "ENVELOPE"
5583 msgstr "KONVOLUT"
5584
5585 #: ../region_editor.cc:106
5586 msgid "mute this region"
5587 msgstr "tysta denna region"
5588
5589 #: ../region_editor.cc:107
5590 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5591 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5592
5593 #: ../region_editor.cc:108
5594 msgid "prevent any changes to this region"
5595 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5596
5597 #: ../region_editor.cc:109
5598 msgid "use the gain envelope during playback"
5599 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5600
5601 #: ../region_editor.cc:110
5602 msgid "show the gain envelope"
5603 msgstr "visa volymkonvolutet"
5604
5605 #: ../region_editor.cc:111
5606 msgid "use fade in curve during playback"
5607 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5608
5609 #: ../region_editor.cc:112
5610 msgid "use fade out curve during playback"
5611 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5612
5613 #: ../region_editor.cc:113
5614 msgid "audition this region"
5615 msgstr "avlyssna denna region"
5616
5617 #: ../region_editor.cc:146
5618 msgid "START:"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: ../region_editor.cc:148
5622 msgid "END:"
5623 msgstr "SLUT:"
5624
5625 #: ../region_editor.cc:150
5626 msgid "LENGTH:"
5627 msgstr "LÄNGD:"
5628
5629 #: ../region_editor.cc:190
5630 msgid "FADE IN"
5631 msgstr "TONA IN"
5632
5633 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5634 msgid "msecs"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: ../region_editor.cc:224
5638 msgid "FADE OUT"
5639 msgstr "TONA UT"
5640
5641 #: ../region_editor.cc:264
5642 msgid "ardour: region "
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../region_editor.cc:401
5646 msgid "fade in edit"
5647 msgstr "intoningsredigering"
5648
5649 #: ../region_editor.cc:413
5650 msgid "fade out edit"
5651 msgstr "uttoningsredigering"
5652
5653 #: ../regionview.cc:1144
5654 msgid "add gain control point"
5655 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5656
5657 #: ../route_params_ui.cc:88
5658 msgid "Tracks/Buses"
5659 msgstr "Spår/Bussar"
5660
5661 #: ../route_params_ui.cc:108
5662 msgid "Pre-fader Redirects"
5663 msgstr "För-omdirigeringar"
5664
5665 #: ../route_params_ui.cc:109
5666 msgid "Post-fader Redirects"
5667 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5668
5669 #: ../route_params_ui.cc:143
5670 msgid "ardour: track/bus inspector"
5671 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5672
5673 #: ../route_params_ui.cc:144
5674 msgid "ardour_route_parameters"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: ../route_params_ui.cc:201
5678 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5679 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5680
5681 #: ../route_params_ui.cc:452
5682 msgid "NO TRACK"
5683 msgstr "INGET SPÅR"
5684
5685 #: ../route_params_ui.cc:694
5686 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5687 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5688
5689 #: ../route_params_ui.cc:698
5690 msgid "No Route Selected"
5691 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5692
5693 #: ../route_params_ui.cc:699
5694 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5695 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5696
5697 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5698 #: ../route_ui.cc:133
5699 msgid "mute change"
5700 msgstr "ändra tystning"
5701
5702 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5703 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5704 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5705 msgid "solo change"
5706 msgstr "ändra solo"
5707
5708 #: ../route_ui.cc:281
5709 msgid "rec-enable change"
5710 msgstr "ändra inspelningsläge"
5711
5712 #: ../route_ui.cc:472
5713 msgid "Solo-safe"
5714 msgstr "Solo-säker"
5715
5716 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5717 msgid "MIDI Bind"
5718 msgstr "MIDI-bindning"
5719
5720 #: ../route_ui.cc:494
5721 msgid "Pre Fader"
5722 msgstr "Före-nivåreglage"
5723
5724 #: ../route_ui.cc:501
5725 msgid "Post Fader"
5726 msgstr "Efter-nivåreglage"
5727
5728 #: ../route_ui.cc:508
5729 msgid "Control Outs"
5730 msgstr "Kontrollutgångar"
5731
5732 #: ../route_ui.cc:515
5733 msgid "Main Outs"
5734 msgstr "Huvudutgångar"
5735
5736 #: ../route_ui.cc:552
5737 msgid "mix group solo  change"
5738 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5739
5740 #: ../route_ui.cc:586
5741 msgid "mix group mute change"
5742 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5743
5744 #: ../route_ui.cc:602
5745 msgid "mix group rec-enable change"
5746 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5747
5748 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5749 msgid "ardour: color selection"
5750 msgstr "ardour: färgval"
5751
5752 #: ../route_ui.cc:695
5753 msgid ""
5754 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5755 "\n"
5756 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5757 "(cannot be undone)"
5758 msgstr ""
5759 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5760 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5761 "(detta kan inte ångras)"
5762
5763 #: ../route_ui.cc:697
5764 msgid ""
5765 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5766 "(cannot be undone)"
5767 msgstr ""
5768 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5769 "(detta kan inte ångras)"
5770
5771 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5772 msgid "Yes, remove it."
5773 msgstr "Ja, ta bort den."
5774
5775 #: ../route_ui.cc:730
5776 msgid "New Name: "
5777 msgstr "Nytt namn: "
5778
5779 #: ../sfdb_ui.cc:57
5780 msgid "Add Field..."
5781 msgstr "Lägg till fält..."
5782
5783 #: ../sfdb_ui.cc:58
5784 msgid "Remove Field"
5785 msgstr "Ta bort fält"
5786
5787 #: ../sfdb_ui.cc:61
5788 msgid "Soundfile Info"
5789 msgstr "Ljudfilsinformation"
5790
5791 #: ../sfdb_ui.cc:79
5792 msgid "Field"
5793 msgstr "Fält"
5794
5795 #: ../sfdb_ui.cc:80
5796 msgid "Value"
5797 msgstr "Värde"
5798
5799 #: ../sfdb_ui.cc:160
5800 msgid "channels"
5801 msgstr "kanal(er)"
5802
5803 #: ../sfdb_ui.cc:160
5804 msgid "samplerate"
5805 msgstr "samplingsfrekvens"
5806
5807 #: ../sfdb_ui.cc:161
5808 msgid "resolution"
5809 msgstr "upplösning"
5810
5811 #: ../sfdb_ui.cc:161
5812 msgid "format"
5813 msgstr "format"
5814
5815 #: ../sfdb_ui.cc:182
5816 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5817 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5818
5819 #: ../sfdb_ui.cc:198
5820 msgid "Could not access soundfile: "
5821 msgstr "Dela kanaler"
5822
5823 #: ../sfdb_ui.cc:235
5824 msgid "Name for Field"
5825 msgstr "Ange namn för fält"
5826
5827 #: ../sfdb_ui.cc:334
5828 msgid "Split Channels"
5829 msgstr "Dela kanaler"
5830
5831 #: ../sfdb_ui.cc:341
5832 msgid "Create a region for each channel"
5833 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5834
5835 #: ../sfdb_ui.cc:343
5836 msgid "Embed"
5837 msgstr "Infoga"
5838
5839 #: ../sfdb_ui.cc:345
5840 msgid "Link to an external file"
5841 msgstr "Länka till en extern fil"
5842
5843 #: ../sfdb_ui.cc:347
5844 msgid "Import"
5845 msgstr "Importera"
5846
5847 #: ../sfdb_ui.cc:349
5848 msgid "Copy a file to the session folder"
5849 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5850
5851 #: ../sfdb_ui.cc:413
5852 msgid "programming error: %1"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5856 msgid "Beats per minute"
5857 msgstr "Slag per minut"
5858
5859 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5860 #: ../tempo_dialog.cc:220
5861 msgid "Bar"
5862 msgstr "Takt"
5863
5864 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5865 #: ../tempo_dialog.cc:221
5866 msgid "Beat"
5867 msgstr "Slag"
5868
5869 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5870 #: ../tempo_dialog.cc:222
5871 msgid "Location"
5872 msgstr "Plats"
5873
5874 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5875 msgid "Meter denominator"
5876 msgstr "Taktartsnämnare"
5877
5878 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5879 msgid "Beats per bar"
5880 msgstr "Slag per takt"
5881
5882 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5883 msgid "whole (1)"
5884 msgstr "hel (1)"
5885
5886 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5887 msgid "second (2)"
5888 msgstr "sekond (2)"
5889
5890 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5891 msgid "third (3)"
5892 msgstr "ters (3)"
5893
5894 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5895 msgid "quarter (4)"
5896 msgstr "kvart (4)"
5897
5898 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5899 msgid "eighth (8)"
5900 msgstr "åttondel (8)"
5901
5902 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5903 msgid "sixteenth (16)"
5904 msgstr "sextondel (16)"
5905
5906 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5907 msgid "thirty-second (32)"
5908 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5909
5910 #: ../tempo_dialog.cc:419
5911 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5912 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5913
5914 #: ../tempo_dialog.cc:429
5915 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5916 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5917
5918 #: ../time_axis_view.cc:111
5919 msgid "gTortnam"
5920 msgstr ""
5921
5922 #: ../time_axis_view.cc:548
5923 msgid "Largest"
5924 msgstr "Störst"
5925
5926 #: ../time_axis_view.cc:549
5927 msgid "Large"
5928 msgstr "Större"
5929
5930 #: ../time_axis_view.cc:550
5931 msgid "Larger"
5932 msgstr "Stor"
5933
5934 #: ../time_axis_view.cc:552
5935 msgid "Smaller"
5936 msgstr "Mindre"
5937
5938 #: ../time_axis_view.cc:553
5939 msgid "Small"
5940 msgstr "Liten"
5941
5942 #: ../time_axis_view.cc:869
5943 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5944 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5945
5946 #. first constructed item sets up font info
5947 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5948 msgid "TimeAxisViewItemName"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5952 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5953 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5954
5955 #: ../time_selection.cc:40
5956 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5960 msgid "bad XPM header %1"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: ../utils.cc:331
5964 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5965 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5966
5967 #: ../visual_time_axis.cc:275
5968 msgid ""
5969 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5970 "(cannot be undone)"
5971 msgstr ""
5972 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5973 "(detta kan inte ångras)"
5974
5975
5976 #: ../visual_time_axis.cc:324
5977 msgid "new name: "
5978 msgstr "nytt namn: "
5979
5980 #: ../visual_time_axis.cc:335
5981 msgid "A track already exists with that name"
5982 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
5983
5984 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
5985 msgid "Add to Region list"
5986 msgstr "Lägg till i regionlistan"
5987
5988 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
5989 msgid "Add to selected Track(s)"
5990 msgstr "Lägg till i valt spår"
5991
5992 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
5993 msgid "Add as new Track(s)"
5994 msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
5995
5996 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
5997 msgid "Add as new Tape Track(s)"
5998 msgstr "Lägg till som Band-spår"
5999
6000 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
6001 msgid "Search"
6002 msgstr "Sök"
6003
6004 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
6005 msgid "Files"
6006 msgstr "Filer"
6007
6008 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
6009 msgid "Tags"
6010 msgstr "Taggar"
6011
6012 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
6013 msgid "Format: n/a"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
6017 msgid "Channels: n/a"
6018 msgstr "Kanaler: n/a"
6019
6020 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
6021 msgid "Samplerate: n/a"
6022 msgstr "Samplefrekvens: n/a"
6023
6024 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
6025 msgid "Timecode: n/a"
6026 msgstr "Tidskod: n/a"
6027
6028 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
6029 msgid "Length: %1"
6030 msgstr "Längd: %1"
6031
6032 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
6033 msgid "Channels: %1"
6034 msgstr "Kanaler: %1"
6035
6036 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
6037 msgid "Samplerate: %1"
6038 msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
6039
6040 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
6041 msgid "Timecode: %1"
6042 msgstr "Tidskod: %1"
6043
6044 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
6045 msgid "Apply"
6046 msgstr "Verkställ"
6047
6048 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
6049 msgid "comma seperated tags"
6050 msgstr "komma-separerade taggar"
6051
6052
6053 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
6054 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
6055 msgid "Magnetic"
6056 msgstr "Magnetisk"
6057
6058 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
6059 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
6060 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
6061 msgid "Left"
6062 msgstr "Vänster"
6063
6064 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
6065 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
6066 msgid "Right"
6067 msgstr "Höger"
6068
6069 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
6070 msgid "Center"
6071 msgstr "Mitten"
6072
6073 #: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
6074 msgid "Playhead"
6075 msgstr "Startmarkören"
6076
6077 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
6078 msgid "stop"
6079 msgstr "stopp"
6080
6081 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
6082 msgid "Logarithmic"
6083 msgstr "Logaritmisk"
6084