1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Jesse Chappell"
31 msgid "Marcus Andersson"
67 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Nick Mainsbridge"
83 msgid "Sampo Savolainen"
103 msgid "Petter Sundlöf"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
236 #: ../ardour_ui.cc:105
244 #: ../ardour_ui.cc:106
253 #: ../ardour_ui.cc:114
261 #: ../ardour_ui.cc:116
265 #: ../ardour_ui.cc:118
273 #: ../ardour_ui.cc:119
281 #: ../ardour_ui.cc:120
289 #: ../ardour_ui.cc:121
297 #: ../ardour_ui.cc:122
305 #: ../ardour_ui.cc:123
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
317 #: ../ardour_ui.cc:374
321 #: ../ardour_ui.cc:383
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
327 "\"Just quit\" option."
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
339 #: ../ardour_ui.cc:409
343 #: ../ardour_ui.cc:411
345 msgstr "Stäng utan att spara"
347 #: ../ardour_ui.cc:413
349 msgstr "Spara och stäng"
351 #: ../ardour_ui.cc:425
355 #: ../ardour_ui.cc:427
357 msgstr "ögonblickskopia"
359 #: ../ardour_ui.cc:429
362 "has not been saved.\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
367 "What do you want to do?"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
378 #: ../ardour_ui.cc:443
382 #: ../ardour_ui.cc:502
387 #: ../ardour_ui.cc:509
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
392 #: ../ardour_ui.cc:513
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
397 #: ../ardour_ui.cc:526
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
402 #: ../ardour_ui.cc:536
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
411 #: ../ardour_ui.cc:593
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
427 msgstr "öppna session"
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
449 #: ../ardour_ui.cc:911
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
493 msgstr "Ingen ljudström"
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill rensa upp?"
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
565 "Att rensa är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att gå förlorad om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
599 "Att tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen stoppades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
731 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:243
732 msgid "Transition To Roll"
733 msgstr "Övergång till Rullning"
735 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:247
736 msgid "Transition To Reverse"
737 msgstr "Övergång till Motsatt riktning"
739 #: ../ardour_ui2.cc:296
740 msgid "Return to last playback start when stopped"
741 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
743 #: ../ardour_ui2.cc:297
744 msgid "Start playback after any locate"
745 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
747 #: ../ardour_ui2.cc:298
748 msgid "Be sensible about input monitoring"
749 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
751 #: ../ardour_ui2.cc:299
752 msgid "Start recording at auto-punch start"
753 msgstr "Starta inspelning vid autoinslagsstart"
755 #: ../ardour_ui2.cc:300
756 msgid "Stop recording at auto-punch end"
757 msgstr "Stanna inspelning vid autoinslagsslut"
759 #: ../ardour_ui2.cc:301
760 msgid "Enable/Disable audio click"
761 msgstr "Slå på/av audio-klick"
763 #: ../ardour_ui2.cc:302
764 msgid "Positional sync source"
765 msgstr "Källa till positionell synk."
767 #: ../ardour_ui2.cc:303
768 msgid "Does Ardour control the time?"
769 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
771 #: ../ardour_ui2.cc:304
772 msgid "Shuttle speed control"
773 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
775 #: ../ardour_ui2.cc:305
777 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
778 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
780 #: ../ardour_ui2.cc:306
781 msgid "Current transport speed"
782 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
784 #: ../ardour_ui2.cc:329
785 msgid "Primary clock"
786 msgstr "Primär klocka"
788 #: ../ardour_ui2.cc:330
789 msgid "secondary clock"
790 msgstr "sekundär klocka"
792 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
793 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
794 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
795 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
799 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
803 #: ../ardour_ui2.cc:450
804 msgid "ardour: clock"
805 msgstr "ardour: klocka"
807 #: ../ardour_ui2.cc:595
808 msgid "Maximum speed"
809 msgstr "Maxhastighet"
811 #: ../ardour_ui2.cc:822
815 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
819 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
823 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
824 msgid "Sound File Browser"
825 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
827 #. menus + submenus that need action items
828 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
832 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
833 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
847 msgstr "Inställningar"
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
854 msgid "KeyMouse Actions"
855 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
858 msgid "Audio File Format"
859 msgstr "Ljudfilsformat"
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
865 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
869 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
870 msgid "Control Surfaces"
871 msgstr "Kontrollytor"
874 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
875 #: ../new_session_dialog.cc:524
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
891 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
892 msgid "Add Track/Bus"
893 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
895 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
902 msgstr "Ögonblickskopia"
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
905 msgid "Save Template..."
906 msgstr "Spara mall..."
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
909 msgid "Export session to audiofile..."
910 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
913 msgid "Export selection to audiofile..."
914 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
917 msgid "Export range markers to audiofile..."
918 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
921 msgid "Cleanup unused sources"
922 msgstr "Rensa oanvända källor"
924 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
925 msgid "Flush wastebasket"
926 msgstr "Töm papperskorgen"
928 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
929 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
949 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
951 msgstr "start-prefix"
953 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
957 #. windows visibility actions
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
959 msgid "Maximise Editor Space"
960 msgstr "Fullskärmsläge"
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
964 msgstr "Visa Redigerare"
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
971 msgid "Options Editor"
972 msgstr "Inställningar"
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
975 msgid "Track/Bus Inspector"
976 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
980 msgstr "Anslutningar"
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
999 msgid "Add Audio Track"
1000 msgstr "Lägg till spår"
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
1003 msgid "Add Audio Bus"
1004 msgstr "Lägg till buss"
1006 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
1010 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1011 msgid "Remove Last Capture"
1012 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1014 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1015 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1017 msgstr "Uppspelning"
1019 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1020 #. menus and via button proxies.
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1032 msgstr "Start/Stopp"
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1035 msgid "Stop + Forget Capture"
1036 msgstr "Stanna + ångra inspelning"
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1039 msgid "Play Loop Range"
1040 msgstr "Spela loop-omfång"
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1043 msgid "Play Selection"
1044 msgstr "Spela markering"
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1047 msgid "Enable Record"
1048 msgstr "Tillåt inspelning"
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1052 msgstr "Bakåtspolning"
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1055 msgid "Rewind (Slow)"
1056 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1059 msgid "Rewind (Fast)"
1060 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1064 msgstr "Framåtspolning"
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1067 msgid "Forward (Slow)"
1068 msgstr "Framåtspolning (långsam)"
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1071 msgid "Forward (Fast)"
1072 msgstr "Framåtspolning (snabb)"
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1076 msgstr "Gå till noll"
1078 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1080 msgstr "Gå till början"
1082 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1084 msgstr "Gå till slutet"
1086 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1087 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1088 #. name appearance on the buttons.
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1101 msgstr "Autoåtervänd"
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1107 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1111 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1112 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1116 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1118 msgstr "Huvudklocka"
1120 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1121 msgid "Sync startup to video"
1122 msgstr "Synka start till video"
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1125 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1129 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1133 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1137 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1141 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1145 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1149 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1153 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1157 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1161 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1165 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1169 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1173 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1177 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1181 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1185 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1189 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1193 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1197 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1201 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1205 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1209 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1213 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1217 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1221 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1225 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1229 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1233 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1237 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1241 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1245 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1246 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1249 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1250 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1272 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1273 msgid "Send MIDI feedback"
1274 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1276 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1277 msgid "Use MIDI control"
1278 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:399
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1285 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1286 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1289 msgid "Manually connect inputs"
1290 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1292 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1293 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1294 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1296 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1297 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1298 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1300 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1301 msgid "Manually connect outputs"
1302 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1304 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:475
1305 msgid "Remote ID assigned by User"
1306 msgstr "Fjärr-ID bestäms av användaren"
1308 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:477
1309 msgid "Remote ID follows order of Mixer"
1310 msgstr "Fjärr-ID följer mixerordning"
1312 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:479
1313 msgid "Remote ID follows order of Editor"
1314 msgstr "Fjärr-ID flöjer redigerareordning"
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1317 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1318 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1320 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1321 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1322 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1324 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1325 msgid "Connect new track outputs to master"
1326 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1328 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1329 msgid "Manually connect new track outputs"
1330 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1332 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1333 msgid "Hardware monitoring"
1334 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1336 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1337 msgid "Software monitoring"
1338 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1340 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1341 msgid "External monitoring"
1342 msgstr "Extern medhörning"
1344 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1345 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1346 msgid "Stop plugins with transport"
1347 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1349 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1350 msgid "Verify remove last capture"
1351 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1353 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1354 msgid "Stop recording on xrun"
1355 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1357 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1358 msgid "Stop transport at session end"
1359 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1361 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1362 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1363 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1365 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1366 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1367 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1369 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:410
1370 msgid "Region equivalents overlap"
1371 msgstr "Likvärda regioner överlappar"
1374 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1375 msgid "Do not run plugins while recording"
1376 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1378 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1379 msgid "Latched solo"
1382 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:409
1383 msgid "Show solo muting"
1384 msgstr "Visa solotystning"
1387 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1388 msgid "Solo in-place"
1389 msgstr "In place-solo "
1391 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1392 msgid "Solo via bus"
1393 msgstr "Solo via buss"
1395 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1396 msgid "Automatically create crossfades"
1397 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1399 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1400 msgid "Unmute new full crossfades"
1401 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1403 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1407 #: gtk2_ardour/audio_clock.cc:1801 gtk2_ardour/editor.cc:180
1411 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1412 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1416 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1420 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1424 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1428 #: ../audio_clock.cc:1722
1429 msgid "Minutes:Seconds"
1430 msgstr "Minuter:Sekunder"
1432 #: ../audio_clock.cc:1723
1433 msgid "Audio Frames"
1437 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1438 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1440 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1441 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1442 #: ../plugin_ui.cc:634
1446 #: ../audio_clock.cc:1726
1448 msgstr "Visningsläge"
1450 #: ../audio_time_axis.cc:90
1454 #: ../audio_time_axis.cc:90
1458 #: ../audio_time_axis.cc:90
1462 #: ../audio_time_axis.cc:94
1467 #: ../audio_time_axis.cc:95
1471 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1472 #: ../visual_time_axis.cc:73
1477 #: ../audio_time_axis.cc:97
1481 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1485 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1489 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1493 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1494 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1498 #: ../audio_time_axis.cc:170
1500 msgstr "Redigera Grupp"
1502 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1503 msgid "Display Height"
1504 msgstr "Visningshöjd"
1506 #: ../audio_time_axis.cc:172
1510 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1512 msgstr "Automatisering"
1514 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1515 msgid "Visual options"
1516 msgstr "Visuella inställningar"
1518 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1519 msgid "Hide this track"
1520 msgstr "Dölj detta spår"
1522 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1524 msgstr "Ingen grupp"
1526 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1527 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1531 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1532 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1536 #: ../audio_time_axis.cc:706
1537 msgid "Hide all crossfades"
1538 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1540 #: ../audio_time_axis.cc:707
1541 msgid "Show all crossfades"
1542 msgstr "Visa alla övertoningar"
1544 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1545 msgid "Remote Control ID"
1546 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1548 #: ../audio_time_axis.cc:717
1549 msgid "Show all automation"
1550 msgstr "Visa all automatisering"
1552 #: ../audio_time_axis.cc:720
1553 msgid "Show existing automation"
1554 msgstr "Visa existerande automatisering"
1556 #: ../audio_time_axis.cc:723
1557 msgid "Hide all automation"
1558 msgstr "Göm all automatisering"
1560 #: ../audio_time_axis.cc:728
1564 #: ../audio_time_axis.cc:733
1568 #: ../audio_time_axis.cc:738
1570 msgstr "Insticksprogram"
1572 #: ../audio_time_axis.cc:746
1573 msgid "Show waveforms"
1574 msgstr "Visa vågformer"
1576 #: ../audio_time_axis.cc:754
1578 msgstr "Traditionell"
1580 #: ../audio_time_axis.cc:757
1584 #: ../audio_time_axis.cc:760
1588 #: ../audio_time_axis.cc:770
1589 msgid "Align with existing material"
1590 msgstr "Efter existerande material"
1592 #: ../audio_time_axis.cc:775
1593 msgid "Align with capture time"
1594 msgstr "Efter inspelningstiden"
1596 #: ../audio_time_axis.cc:781
1600 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:458
1602 msgstr "Normalt läge"
1604 #: gtk2_ardour/route_time_axis.cc:461
1608 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1609 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1613 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1614 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1615 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1619 #: ../audio_time_axis.cc:832
1620 msgid "Name for playlist"
1621 msgstr "Spellistans namn"
1623 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1624 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1625 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1626 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1627 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1631 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1632 msgid "Name for Playlist"
1633 msgstr "Spellistans namn"
1635 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1636 msgid "a track already exists with that name"
1637 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1639 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1643 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1647 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1648 msgid "programming error: "
1649 msgstr "programmeringsfel: "
1651 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1653 msgstr "Aktuell: %1"
1655 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1659 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1660 msgid "Clear Current"
1661 msgstr "Rensa aktuell"
1663 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1667 #: ../automation_line.cc:883
1668 msgid "automation event move"
1669 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1671 #: ../automation_line.cc:885
1672 msgid "automation range drag"
1673 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1675 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1676 msgid "remove control point"
1677 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1679 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1683 #: ../automation_time_axis.cc:74
1684 msgid "track height"
1687 #: ../automation_time_axis.cc:75
1688 msgid "automation state"
1689 msgstr "automatiseringstillstånd"
1691 #: ../automation_time_axis.cc:76
1695 #: ../automation_time_axis.cc:77
1699 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1700 #: ../automation_time_axis.cc:460
1704 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1705 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1706 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1707 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1709 msgstr "Uppspelning"
1711 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1712 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1713 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1717 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1718 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1719 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1723 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1724 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1728 #: ../automation_time_axis.cc:270
1729 msgid "clear automation"
1730 msgstr "rensa automatisering"
1732 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1736 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1737 #: ../redirect_box.cc:1056
1741 #: ../automation_time_axis.cc:476
1745 #: ../canvas-imageframe.c:104
1749 #: ../canvas-imageframe.c:105
1753 #: ../canvas-imageframe.c:110
1757 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1758 #: ../canvas-simplerect.c:107
1759 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1762 #: ../canvas-imageframe.c:120
1766 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1767 #: ../canvas-simplerect.c:117
1768 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1771 #: ../canvas-imageframe.c:129
1775 #: ../canvas-imageframe.c:130
1779 #: ../canvas-imageframe.c:139
1783 #: ../canvas-imageframe.c:140
1785 msgstr "uppritningsbredd"
1787 #: ../canvas-imageframe.c:148
1791 #: ../canvas-imageframe.c:149
1795 #: ../canvas-imageframe.c:157
1799 #: ../canvas-imageframe.c:158
1803 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1807 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1811 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1815 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1816 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1819 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1823 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1824 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1827 #: ../canvas-simpleline.c:150
1831 #: ../canvas-simpleline.c:151
1832 msgid "color of line"
1835 #: ../canvas-simplerect.c:148
1836 msgid "outline pixels"
1839 #: ../canvas-simplerect.c:149
1840 msgid "width in pixels of outline"
1843 #: ../canvas-simplerect.c:159
1844 msgid "outline what"
1847 #: ../canvas-simplerect.c:160
1848 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1851 #: ../canvas-simplerect.c:171
1855 #: ../canvas-simplerect.c:172
1856 msgid "fill rectangle"
1859 #: ../canvas-simplerect.c:179
1863 #: ../canvas-simplerect.c:180
1864 msgid "draw rectangle"
1867 #: ../canvas-simplerect.c:188
1868 msgid "outline color rgba"
1871 #: ../canvas-simplerect.c:189
1872 msgid "color of outline"
1875 #: ../canvas-simplerect.c:199
1876 msgid "fill color rgba"
1879 #: ../canvas-simplerect.c:200
1880 msgid "color of fill"
1883 #: ../color_manager.cc:39
1887 #: ../color_manager.cc:77
1888 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1889 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1891 #: ../crossfade_edit.cc:73
1892 msgid "ardour: x-fade edit"
1893 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1895 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1899 #: ../crossfade_edit.cc:78
1903 #: ../crossfade_edit.cc:79
1907 #: ../crossfade_edit.cc:80
1911 #: ../crossfade_edit.cc:81
1915 #: ../crossfade_edit.cc:82
1919 #: ../crossfade_edit.cc:84
1920 msgid "With Pre-roll"
1921 msgstr "Med För-rull"
1923 #: ../crossfade_edit.cc:85
1924 msgid "With Post-roll"
1925 msgstr "Med Efter-rull"
1927 #: ../crossfade_edit.cc:93
1931 #: ../crossfade_edit.cc:94
1935 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1936 #: ../option_editor.cc:129
1941 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1945 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1949 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1950 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1951 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1952 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1956 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1960 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1961 msgid "SMPTE Frames"
1962 msgstr "SMPTE-frames"
1964 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1965 msgid "SMPTE Seconds"
1966 msgstr "SMPTE-sekunder"
1968 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1969 msgid "SMPTE Minutes"
1970 msgstr "SMPTE-minuter"
1972 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1976 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1980 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1984 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1988 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1992 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
1996 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2000 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
2004 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
2008 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
2012 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
2014 msgstr "Redigeringsmarkör"
2016 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
2017 msgid "Region starts"
2018 msgstr "Region börjar"
2020 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
2022 msgstr "Region slutar"
2024 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
2025 msgid "Region syncs"
2026 msgstr "Region synkar"
2028 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
2029 msgid "Region bounds"
2030 msgstr "Region gränsar"
2032 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
2034 msgstr "Vanligt fästläge "
2036 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
2037 msgid "Magnetic Snap"
2038 msgstr "Magnetiskt fästläge"
2040 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
2042 msgstr "Fokus: vänster"
2044 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2046 msgstr "Fokus: höger"
2048 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2049 msgid "Focus Center"
2050 msgstr "Fokus: mitten"
2052 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2054 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2056 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2058 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2060 #. time display buttons
2065 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2069 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2073 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2077 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2078 msgid "Location Markers"
2079 msgstr "Platsmarkörer"
2081 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2082 msgid "Range Markers"
2083 msgstr "Omfångsmarkörer"
2085 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2086 msgid "Loop/Punch Ranges"
2087 msgstr "Loop-/inslagsmarkörer"
2115 msgstr "automatisering"
2119 msgstr "Redigeringsläge"
2121 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2135 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2148 msgid "Zoom to session"
2149 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2153 msgstr "Zoom-räckvidd"
2155 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2156 #: ../mixer_ui.cc:111
2160 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2164 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2168 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2173 msgid "Tracks/Busses"
2174 msgstr "Spår/Bussar"
2178 msgstr "Ögonblickskopior"
2182 msgstr "Redigeringsgrupper"
2184 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2185 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2186 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2188 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2189 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2190 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2192 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2193 msgid "ardour: editor"
2194 msgstr "ardour: redigerare"
2197 msgid "ardour_editor"
2200 #: ../editor.cc:1182
2201 msgid "ardour: editor: "
2202 msgstr "ardour: redigerare: "
2205 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2210 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2214 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2215 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2218 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2223 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2227 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2231 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2233 msgstr "Långsammast"
2235 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2239 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2243 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2247 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2251 #: ../editor.cc:1592
2255 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2257 msgstr "Sluta tysta"
2259 #. non-operative menu items for menu bar
2261 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2262 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2263 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2267 #: ../editor.cc:1770
2268 msgid "Convert to short"
2269 msgstr "Konvertera till kort"
2271 #: ../editor.cc:1772
2272 msgid "Convert to full"
2273 msgstr "Konvertera till full"
2275 #: ../editor.cc:1783
2279 #: ../editor.cc:1826
2280 msgid "Popup region editor"
2281 msgstr "Visa regionsredigerare"
2283 #: ../editor.cc:1827
2284 msgid "Raise to top layer"
2285 msgstr "Höj till översta lagret"
2287 #: ../editor.cc:1828
2288 msgid "Lower to bottom layer"
2289 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2291 #: ../editor.cc:1830
2292 msgid "Define sync point"
2293 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2295 #: ../editor.cc:1831
2296 msgid "Remove sync point"
2297 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2299 #: ../editor.cc:1836
2301 msgstr "Skriv till disk"
2303 #: ../editor.cc:1839
2304 msgid "Analyze region"
2305 msgstr "Analysera regioner"
2307 #: ../editor.cc:1851
2311 #: gtk2_ardour/editor.cc:1755
2313 msgstr "Ogenomskinlig"
2315 #: ../editor.cc:1852
2319 #: ../editor.cc:1862
2320 msgid "Original position"
2321 msgstr "Ursprunglig position"
2323 #: gtk2_ardour/editor.cc:1773
2324 msgid "Reset Envelope"
2325 msgstr "Nollställ konvolut"
2327 #: gtk2_ardour/editor.cc:1775
2328 msgid "Envelope Visible"
2329 msgstr "Konvolut synligt"
2331 #: gtk2_ardour/editor.cc:1782
2332 msgid "Envelope Active"
2333 msgstr "Konvolut aktivt"
2335 #: ../editor.cc:1868
2336 msgid "Toggle envelope visibility"
2337 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2339 #: ../editor.cc:1869
2340 msgid "Toggle envelope active"
2341 msgstr "Slå på/av konvolut"
2343 #: ../editor.cc:1873
2345 msgstr "Avnormalisera"
2347 #: ../editor.cc:1875
2349 msgstr "Normalisera"
2351 #: ../editor.cc:1878
2353 msgstr "Motsatt riktning"
2355 #. range related stuff
2356 #: ../editor.cc:1884
2357 msgid "Add Range Markers"
2358 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2360 #: gtk2_ardour/editor.cc:1804
2361 msgid "Set Range Selection"
2362 msgstr "Definiera omfångsmarkering"
2364 #: ../editor.cc:1885
2366 msgstr "Definiera omfång"
2368 #: ../editor.cc:1894
2370 msgstr "Knuffa framåt"
2372 #: ../editor.cc:1895
2374 msgstr "Knuffa bakåt"
2376 #: ../editor.cc:1896
2377 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2378 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2380 #: ../editor.cc:1897
2381 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2382 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2384 #: ../editor.cc:1906
2385 msgid "Start to edit cursor"
2386 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2388 #: ../editor.cc:1907
2389 msgid "Edit cursor to end"
2390 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2392 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2393 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2397 #: ../editor.cc:1912
2401 #: ../editor.cc:1915
2402 msgid "Make mono regions"
2403 msgstr "Skapa monoregioner"
2405 #: ../editor.cc:1918
2409 #: ../editor.cc:1919
2411 msgstr "Fyll spåret"
2413 #: gtk2_ardour/editor.cc:1776
2415 msgstr "Spela omfång"
2417 #: ../editor.cc:1923
2421 #: ../editor.cc:1954
2423 msgstr "Loop-omfång"
2425 #: ../editor.cc:1958
2426 msgid "Analyze range"
2427 msgstr "Analysera omfång"
2429 #: ../editor.cc:1962
2430 msgid "Separate range to track"
2431 msgstr "Separera omfång till spår"
2433 #: ../editor.cc:1963
2434 msgid "Separate range to region list"
2435 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2437 #: ../editor.cc:1966
2438 msgid "Select all in range"
2439 msgstr "Välj allt i omfång"
2441 #: gtk2_ardour/editor_markers.cc:515
2442 msgid "Select Range"
2443 msgstr "Välj omfång"
2445 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2446 msgid "Set range to loop range"
2447 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2449 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2450 msgid "Set range to punch range"
2451 msgstr "Ställ in omfång till inslagsomfånget"
2453 #: ../editor.cc:1971
2454 msgid "Crop region to range"
2455 msgstr "Beskär region till omfång"
2457 #: ../editor.cc:1972
2458 msgid "Fill range with region"
2459 msgstr "Fyll omfång med region"
2461 #: ../editor.cc:1973
2462 msgid "Duplicate range"
2463 msgstr "Duplicera region"
2465 #: ../editor.cc:1974
2466 msgid "Create chunk from range"
2467 msgstr "Skapa bit från omfång"
2469 #: ../editor.cc:1976
2470 msgid "Bounce range"
2471 msgstr "Omfång till disk"
2473 #: ../editor.cc:1977
2474 msgid "Export range"
2475 msgstr "Exportera omfång"
2477 #: ../editor.cc:1979
2481 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2482 msgid "Play from edit cursor"
2483 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2485 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2486 msgid "Play from start"
2487 msgstr "Spela från början"
2489 #: ../editor.cc:1996
2491 msgstr "Spela region"
2493 #: ../editor.cc:1998
2495 msgstr "Loopa region"
2497 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2498 msgid "Select All in track"
2499 msgstr "Välj allt i spåret"
2501 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2505 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2506 msgid "Invert selection in track"
2507 msgstr "Invertera i spåret"
2509 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2510 msgid "Invert selection"
2513 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2514 msgid "Select all after edit cursor"
2515 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2517 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2518 msgid "Select all before edit cursor"
2519 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2521 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2522 msgid "Select all after playhead"
2523 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2525 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2526 msgid "Select all before playhead"
2527 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2529 #: ../editor.cc:2020
2530 msgid "Select all between cursors"
2531 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2533 #. standard editing stuff
2534 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2535 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2539 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2540 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2544 #: ../editor.cc:2033
2545 msgid "Paste at edit cursor"
2546 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2548 #: ../editor.cc:2034
2549 msgid "Paste at mouse"
2550 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2552 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2556 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2557 msgid "Align Relative"
2558 msgstr "Justera relativt"
2560 #: ../editor.cc:2043
2561 msgid "Insert chunk"
2564 #: ../editor.cc:2050
2565 msgid "Insert Selected Region"
2566 msgstr "Infoga vald region"
2568 #: ../editor.cc:2051
2569 msgid "Insert Existing Audio"
2570 msgstr "Infoga ljudfil"
2572 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2573 msgid "Nudge entire track fwd"
2574 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2576 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2577 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2578 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2580 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2581 msgid "Nudge entire track bwd"
2582 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2584 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2585 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2586 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2588 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2589 #: ../redirect_box.cc:1063
2593 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2594 msgid "Select/Move Objects"
2595 msgstr "Välj/flytta objekt"
2597 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2598 msgid "Select/Move Ranges"
2599 msgstr "Välj/flytta omfång"
2601 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2602 msgid "Draw Gain Automation"
2603 msgstr "Rita volymautomatisering"
2605 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2606 msgid "Select Zoom Range"
2607 msgstr "Välj zoom-omfång"
2609 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2610 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2611 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2613 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2614 msgid "Listen to Specific Regions"
2615 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2618 #: ../editor.cc:2745
2622 #: ../editor.cc:2746
2626 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2627 msgid "set selected regions"
2628 msgstr "ställ in valda regioner"
2630 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2634 #: ../editor.cc:3459
2638 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2642 #: ../editor.cc:3471
2644 msgstr "Gör om (%1)"
2646 #: ../editor.cc:3505
2647 msgid "... as new track"
2648 msgstr "... som nytt spår"
2650 #: ../editor.cc:3506
2651 msgid "... as new region"
2652 msgstr "... som ny region"
2654 #: ../editor.cc:3508
2655 msgid "Import audio (copy)"
2656 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2658 #: ../editor.cc:3511
2659 msgid "Remove last capture"
2660 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2662 #: ../editor.cc:3535
2663 msgid "Duplicate how many times?"
2664 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2666 #: ../editor.cc:4021
2668 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2669 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2670 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2672 "Spellista %1 används inte.\n"
2673 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2674 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2676 #: ../editor.cc:4029
2677 msgid "Delete playlist"
2678 msgstr "Radera spellista"
2680 #: ../editor.cc:4030
2681 msgid "Keep playlist"
2682 msgstr "Behåll spellista"
2684 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2685 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2686 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2687 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2691 #: ../editor.cc:4198
2692 msgid "new playlists"
2693 msgstr "nya spellistor"
2695 #: ../editor.cc:4206
2696 msgid "copy playlists"
2697 msgstr "kopiera spellistor"
2699 #: ../editor.cc:4214
2700 msgid "clear playlists"
2701 msgstr "rensa spellistor"
2703 #: ../editor_actions.cc:27
2704 msgid "Select regions"
2705 msgstr "Välj regioner"
2707 #: ../editor_actions.cc:28
2708 msgid "Select range operations"
2709 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2711 #: ../editor_actions.cc:29
2712 msgid "Move edit cursor"
2713 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2715 #: ../editor_actions.cc:30
2716 msgid "Region operations"
2717 msgstr "Regionsåtgärder"
2719 #: ../editor_actions.cc:31
2723 #: ../editor_actions.cc:32
2727 #: ../editor_actions.cc:33
2731 #: ../editor_actions.cc:34
2733 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2735 #: ../editor_actions.cc:35
2736 msgid "Meter falloff"
2737 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2739 #: ../editor_actions.cc:37
2741 msgstr "Övertoningar"
2743 #: ../editor_actions.cc:38
2747 #: ../editor_actions.cc:39
2749 msgstr "Automatisk anslutning"
2751 #: ../editor_actions.cc:40
2755 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:43
2756 msgid "Timecode fps"
2757 msgstr "Tidskod-FPS"
2759 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:44
2760 msgid "Pullup / Pulldown"
2761 msgstr "Uppåtdrag / Nedåtdrag"
2763 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:45
2767 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:388
2771 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:390
2775 #: ../editor_actions.cc:41
2777 msgstr "Nivåmätning"
2779 #: ../editor_actions.cc:42
2780 msgid "Fall off rate"
2781 msgstr "Nedfallshastighet"
2783 #: ../editor_actions.cc:43
2785 msgstr "Hållningslängd"
2787 #: ../editor_actions.cc:44
2788 msgid "Add Existing Audio"
2789 msgstr "Lägg till ljudfil"
2791 #. add named actions for the editor
2792 #: ../editor_actions.cc:49
2793 msgid "Show Editor Mixer"
2794 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2796 #: ../editor_actions.cc:54
2797 msgid "Span Entire Overlap"
2798 msgstr "Sträck över hela överlappningen"
2800 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2804 #: ../editor_actions.cc:63
2805 msgid "Created Automatically"
2806 msgstr "Skapas automatiskt"
2808 #: ../editor_actions.cc:66
2809 msgid "Playhead to Next Region Start"
2810 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2812 #: ../editor_actions.cc:68
2813 msgid "Playhead to Next Region End"
2814 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2816 #: ../editor_actions.cc:70
2817 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2818 msgstr "Startmarkören till nästa regionsynk.-punkt"
2820 #: ../editor_actions.cc:73
2821 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2822 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2824 #: ../editor_actions.cc:75
2825 msgid "Playhead to Previous Region End"
2826 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2828 #: ../editor_actions.cc:77
2829 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2830 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2832 #: ../editor_actions.cc:80
2833 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2834 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2836 #: ../editor_actions.cc:82
2837 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2838 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2840 #: ../editor_actions.cc:84
2841 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2842 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2844 #: ../editor_actions.cc:87
2845 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2846 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2848 #: ../editor_actions.cc:89
2849 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2850 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2852 #: ../editor_actions.cc:91
2853 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2854 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2856 #: ../editor_actions.cc:94
2857 msgid "Playhead to Range Start"
2858 msgstr "Startmarkören till omfångstarten"
2860 #: ../editor_actions.cc:96
2861 msgid "Playhead to Range End"
2862 msgstr "Startmarkören till omfångslutet"
2864 #: ../editor_actions.cc:99
2865 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2866 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångstarten"
2868 #: ../editor_actions.cc:101
2869 msgid "Edit Cursor to Range End"
2870 msgstr "Redigeringsmarkören till omfångslutet"
2872 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2876 #: ../editor_actions.cc:106
2877 msgid "Select All After Edit Cursor"
2878 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2880 #: ../editor_actions.cc:108
2881 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2882 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2884 #: ../editor_actions.cc:111
2885 msgid "Select All After Playhead"
2886 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2888 #: ../editor_actions.cc:113
2889 msgid "Select All Before Playhead"
2890 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2892 #: ../editor_actions.cc:115
2893 msgid "Select All Between Cursors"
2894 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2896 #: ../editor_actions.cc:118
2897 msgid "Select All in Punch Range"
2898 msgstr "Välj allt i inslagsomfånget"
2900 #: ../editor_actions.cc:120
2901 msgid "Select All in Loop Range"
2902 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2904 #: ../editor_actions.cc:123
2905 msgid "Jump Forward to Mark"
2906 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2908 #: ../editor_actions.cc:125
2909 msgid "Jump Backward to Mark"
2910 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2912 #: ../editor_actions.cc:127
2913 msgid "Add Location from Playhead"
2914 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2916 #: ../editor_actions.cc:130
2917 msgid "Nudge Forward"
2918 msgstr "Knuffa framåt"
2920 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:129
2921 msgid "Add Mark from Playhead"
2922 msgstr "Lägg till markör utifrån startmarkören"
2924 #: ../editor_actions.cc:132
2925 msgid "Nudge Next Forward"
2926 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2928 #: ../editor_actions.cc:134
2929 msgid "Nudge Backward"
2930 msgstr "Knuffa bakåt"
2932 #: ../editor_actions.cc:136
2933 msgid "Nudge Next Backward"
2934 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2936 #: ../editor_actions.cc:139
2940 #: ../editor_actions.cc:141
2944 #: ../editor_actions.cc:143
2945 msgid "Zoom to Session"
2946 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2948 #: ../editor_actions.cc:146
2949 msgid "Scroll Tracks Up"
2950 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2952 #: ../editor_actions.cc:148
2953 msgid "Scroll Tracks Down"
2954 msgstr "Skrolla spår ner"
2956 #: ../editor_actions.cc:150
2957 msgid "Step Tracks Up"
2958 msgstr "Stega spår uppåt"
2960 #: ../editor_actions.cc:152
2961 msgid "Step Tracks Down"
2962 msgstr "Stega spår neråt"
2964 #: ../editor_actions.cc:155
2965 msgid "Scroll Backward"
2966 msgstr "Skrolla bakåt"
2968 #: ../editor_actions.cc:157
2969 msgid "Scroll Forward"
2970 msgstr "Skrolla framåt"
2972 #: ../editor_actions.cc:159
2976 #: ../editor_actions.cc:161
2977 msgid "Center Playhead"
2978 msgstr "Centrera startmarkören"
2980 #: ../editor_actions.cc:163
2981 msgid "Center Edit Cursor"
2982 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2984 #: ../editor_actions.cc:165
2985 msgid "Playhead Forward"
2986 msgstr "Startmarkören framåt"
2988 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:168
2989 msgid "Playhead forward"
2990 msgstr "Startmarkören framåt"
2992 #: ../editor_actions.cc:167
2993 msgid "Playhead Backward"
2994 msgstr "Startmarkören bakåt"
2996 #: ../editor_actions.cc:169
2997 msgid "Playhead to Edit"
2998 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
3000 #: ../editor_actions.cc:171
3001 msgid "Edit to Playhead"
3002 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
3004 #: ../editor_actions.cc:174
3005 msgid "Align Regions Start"
3006 msgstr "Justera regioners start"
3008 #: ../editor_actions.cc:176
3009 msgid "Align Regions Start Relative"
3010 msgstr "Justera regioners start relativt"
3012 #: ../editor_actions.cc:178
3013 msgid "Align Regions End"
3014 msgstr "Justera regions slut"
3016 #: ../editor_actions.cc:180
3017 msgid "Align Regions End Relative"
3018 msgstr "Justera regions slut relativt"
3020 #: ../editor_actions.cc:183
3021 msgid "Align Regions Sync"
3022 msgstr "Justera regions synk."
3024 #: ../editor_actions.cc:185
3025 msgid "Align Regions Sync Relative"
3026 msgstr "Justera regions synk. relativt"
3028 #: ../editor_actions.cc:188
3029 msgid "Audition at Mouse"
3030 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
3032 #: ../editor_actions.cc:190
3033 msgid "Brush at Mouse"
3034 msgstr "Måla vid mus"
3036 #: ../editor_actions.cc:192
3037 msgid "Set Edit Cursor"
3038 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
3040 #: ../editor_actions.cc:194
3041 msgid "Mute/Unmute Region"
3042 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
3044 #: ../editor_actions.cc:196
3045 msgid "Set Playhead"
3046 msgstr "Placera startmarkör"
3048 #: ../editor_actions.cc:198
3049 msgid "Split Region"
3050 msgstr "Dela region"
3052 #: ../editor_actions.cc:200
3053 msgid "Set Region Sync Position"
3054 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
3056 #: ../editor_actions.cc:208
3057 msgid "Export Session"
3058 msgstr "Exportera session"
3060 #: ../editor_actions.cc:210
3061 msgid "Export Range"
3062 msgstr "Expoerta omfång"
3064 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
3065 #: ../editor_actions.cc:216
3069 #: ../editor_actions.cc:222
3070 msgid "Duplicate Region"
3071 msgstr "Duplicera region"
3073 #: ../editor_actions.cc:224
3074 msgid "Duplicate Range"
3075 msgstr "Duplicera omfång"
3077 #: ../editor_actions.cc:226
3078 msgid "Insert Region"
3079 msgstr "Infoga region"
3081 #: ../editor_actions.cc:228
3082 msgid "Reverse Region"
3083 msgstr "Motsatt riktning"
3085 #: ../editor_actions.cc:230
3086 msgid "Normalize Region"
3087 msgstr "Normalisera region"
3089 #: ../editor_actions.cc:232
3093 #: ../editor_actions.cc:234
3094 msgid "Insert Chunk"
3097 #: ../editor_actions.cc:237
3098 msgid "Split at edit cursor"
3099 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3101 #: ../editor_actions.cc:240
3103 msgstr "Startomfång"
3105 #: ../editor_actions.cc:242
3106 msgid "Finish Range"
3109 #: ../editor_actions.cc:244
3110 msgid "Finish add Range"
3111 msgstr "Lägg till slutomfång"
3113 #: ../editor_actions.cc:247
3114 msgid "Extend Range to End of Region"
3115 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3117 #: ../editor_actions.cc:249
3118 msgid "Extend Range to Start of Region"
3119 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3121 #: ../editor_actions.cc:252
3122 msgid "Follow Playhead"
3123 msgstr "Följ startmarkören"
3125 #: ../editor_actions.cc:260
3126 msgid "Zoom Focus Left"
3127 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3129 #: ../editor_actions.cc:262
3130 msgid "Zoom Focus Right"
3131 msgstr "Zoomfokus: höger"
3133 #: ../editor_actions.cc:264
3134 msgid "Zoom Focus Center"
3135 msgstr "Zoomfokus: center"
3137 #: ../editor_actions.cc:266
3138 msgid "Zoom Focus Playhead"
3139 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3141 #: ../editor_actions.cc:268
3142 msgid "Zoom Focus Edit"
3143 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3145 #: ../editor_actions.cc:274
3147 msgstr "Objektverktyg"
3149 #: ../editor_actions.cc:275
3151 msgstr "Omfångsverktyg"
3153 #: ../editor_actions.cc:276
3155 msgstr "Volymverktyg"
3157 #: ../editor_actions.cc:277
3159 msgstr "Zoomverktyg"
3161 #: ../editor_actions.cc:278
3163 msgstr "TidsFX-verktyg"
3165 #: ../editor_actions.cc:285
3166 msgid "Snap to frame"
3167 msgstr "Fäst mot frames"
3169 #: ../editor_actions.cc:286
3170 msgid "Snap to cd frame"
3171 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3173 #: ../editor_actions.cc:287
3174 msgid "Snap to SMPTE frame"
3175 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3177 #: ../editor_actions.cc:288
3178 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3179 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3181 #: ../editor_actions.cc:289
3182 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3183 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3185 #: ../editor_actions.cc:290
3186 msgid "Snap to seconds"
3187 msgstr "Fäst mot sekunder"
3189 #: ../editor_actions.cc:291
3190 msgid "Snap to minutes"
3191 msgstr "Fäst mot minuter"
3193 #: ../editor_actions.cc:292
3194 msgid "Snap to thirtyseconds"
3195 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3197 #: ../editor_actions.cc:293
3198 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3199 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3201 #: ../editor_actions.cc:294
3202 msgid "Snap to eighths"
3203 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3205 #: ../editor_actions.cc:295
3206 msgid "Snap to quarters"
3207 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3209 #: ../editor_actions.cc:296
3210 msgid "Snap to thirds"
3211 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3213 #: ../editor_actions.cc:297
3214 msgid "Snap to beat"
3215 msgstr "Fäst mot slag"
3217 #: ../editor_actions.cc:298
3219 msgstr "Fäst mot takt"
3221 #: ../editor_actions.cc:299
3222 msgid "Snap to mark"
3223 msgstr "Fäst mot markörer"
3225 #: ../editor_actions.cc:300
3226 msgid "Snap to edit cursor"
3227 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3229 #: ../editor_actions.cc:301
3230 msgid "Snap to region start"
3231 msgstr "Fäst mot regionstart"
3233 #: ../editor_actions.cc:302
3234 msgid "Snap to region end"
3235 msgstr "Fäst mot regionslut"
3237 #: ../editor_actions.cc:303
3238 msgid "Snap to region sync"
3239 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3241 #: ../editor_actions.cc:304
3242 msgid "Snap to region boundary"
3243 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3245 #. the region list popup menu
3246 #: ../editor_actions.cc:313
3250 #: ../editor_actions.cc:321
3254 #: ../editor_actions.cc:322
3255 msgid "Show automatic regions"
3256 msgstr "Visa automatiska regioner"
3258 #: ../editor_actions.cc:324
3262 #: ../editor_actions.cc:326
3266 #: ../editor_actions.cc:329
3267 msgid "By Region Name"
3268 msgstr "utifrån Regionens namn"
3270 #: ../editor_actions.cc:331
3271 msgid "By Region Length"
3272 msgstr "utifrån Regionens längd"
3274 #: ../editor_actions.cc:333
3275 msgid "By Region Position"
3276 msgstr "utifrån Regionens position"
3278 #: ../editor_actions.cc:335
3279 msgid "By Region Timestamp"
3280 msgstr "utifrån Regionens tidstämpel"
3282 #: ../editor_actions.cc:337
3283 msgid "By Region Start in File"
3284 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3286 #: ../editor_actions.cc:339
3287 msgid "By Region End in File"
3288 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3290 #: ../editor_actions.cc:341
3291 msgid "By Source File Name"
3292 msgstr "utifrån Källfilens namn"
3294 #: ../editor_actions.cc:343
3295 msgid "By Source File Length"
3296 msgstr "utifrån Källfilens längd"
3298 #: ../editor_actions.cc:345
3299 msgid "By Source File Creation Date"
3300 msgstr "utifrån Källfilens skapelsedatum"
3302 #: ../editor_actions.cc:347
3303 msgid "By Source Filesystem"
3304 msgstr "utifrån Källfilsystemet"
3306 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3307 #: ../editor_actions.cc:353
3308 msgid "Add External Audio"
3309 msgstr "Lägg till ljudfil"
3311 #: ../editor_actions.cc:355
3312 msgid "as Region(s)"
3313 msgstr "som region(er)"
3315 #: ../editor_actions.cc:357
3319 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3320 msgid "as Tape Tracks"
3321 msgstr "som rullbandsspår"
3323 #: ../editor_actions.cc:359
3327 #: ../editor_actions.cc:362
3328 msgid "Show Waveforms"
3329 msgstr "Visa vågformer"
3331 #: ../editor_actions.cc:363
3332 msgid "Show Waveforms While Recording"
3333 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3335 #: ../editor_actions.cc:364
3336 msgid "Show Measures"
3337 msgstr "Visa rutnät"
3339 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3343 #: ../editor_actions.cc:379
3347 #: ../editor_actions.cc:385
3351 #: ../editor_actions.cc:389
3352 msgid "Later is Higher"
3353 msgstr "Senare är högre"
3355 #: ../editor_actions.cc:390
3356 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3357 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3359 #: ../editor_actions.cc:391
3360 msgid "Most Recently Added is Higher"
3361 msgstr "Senast tillagda är högre"
3363 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:408
3364 msgid "80 per frame"
3365 msgstr "80 per ruta"
3367 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:409
3368 msgid "100 per frame"
3369 msgstr "100 per ruta"
3371 #: ../editor_audio_import.cc:72
3372 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3373 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3375 #: ../editor_audio_import.cc:77
3376 msgid "Add existing audio to session"
3377 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3379 #: ../editor_audio_import.cc:142
3380 msgid "ardour: importing %1"
3381 msgstr "ardour: importerar %1"
3383 #: ../editor_audio_import.cc:146
3384 msgid "Cancel Import"
3385 msgstr "Avbryt importering"
3387 #: ../editor_audio_import.cc:224
3388 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3389 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3391 #: ../editor_audio_import.cc:232
3392 msgid "Cancel entire import"
3393 msgstr "Avbryt hela importen"
3395 #: ../editor_audio_import.cc:233
3396 msgid "Don't embed it"
3397 msgstr "Infoga inte"
3399 #: ../editor_audio_import.cc:234
3400 msgid "Embed all without questions"
3401 msgstr "Infoga alla"
3403 #: ../editor_audio_import.cc:239
3404 msgid "Embed it anyway"
3405 msgstr "Infoga ändå"
3407 #: ../editor_audio_import.cc:242
3410 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3413 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3415 #: ../editor_audio_import.cc:275
3416 msgid "could not open %1"
3417 msgstr "kunde inte öppna %1"
3419 #: ../editor_audio_import.cc:320
3420 msgid "insert sndfile"
3421 msgstr "infoga ljudfil"
3423 #. stuff for the verbose canvas cursor
3424 #: ../editor_canvas.cc:117
3425 msgid "VerboseCanvasCursor"
3428 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3429 msgid "Activate All"
3430 msgstr "Aktivera alla"
3432 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3434 msgstr "Avaktivera alla"
3436 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3438 msgstr "Lägg till grupp"
3440 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3444 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3448 #: ../editor_export_audio.cc:64
3450 "There is no selection to export.\n"
3452 "Select a selection using the range mouse mode"
3454 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3456 "Välj en markering i omfångsläget"
3458 #: ../editor_export_audio.cc:109
3460 "There are no ranges to export.\n"
3462 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3464 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3466 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3468 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3469 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3472 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3473 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3476 #: ../editor_keyboard.cc:104
3478 msgstr "tysta region"
3480 #: ../editor_keys.cc:45
3481 msgid "keyboard selection"
3482 msgstr "tangentbordsmarkering"
3484 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3485 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3489 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3490 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3491 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3492 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3493 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3494 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3497 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3498 msgid "remove marker"
3499 msgstr "ta bort markör"
3501 #: ../editor_markers.cc:457
3502 msgid "Locate to Mark"
3503 msgstr "Placera startmarkör här"
3505 #: ../editor_markers.cc:458
3506 msgid "Play from Mark"
3507 msgstr "Spela from markör"
3509 #: ../editor_markers.cc:459
3510 msgid "Set Mark from Playhead"
3511 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3513 #: ../editor_markers.cc:463
3515 msgstr "Byt namn på markör"
3517 #: ../editor_markers.cc:464
3521 #: ../editor_markers.cc:465
3523 msgstr "Ta bort markör"
3525 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3526 msgid "Locate to Range Mark"
3527 msgstr "Flytta startmarköer till omfångsmarkör"
3529 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3530 msgid "Play from Range Mark"
3531 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3533 #: ../editor_markers.cc:480
3535 msgstr "Loopa omfång"
3537 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3538 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3539 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3541 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3542 msgid "Set Range from Range Selection"
3543 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3545 #: ../editor_markers.cc:486
3546 msgid "Rename Range"
3547 msgstr "Byt namn på omfång"
3549 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3553 #: ../editor_markers.cc:488
3554 msgid "Remove Range"
3555 msgstr "Ta bort omfång"
3557 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3558 msgid "Separate Regions in Range"
3559 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3561 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3562 msgid "Select All in Range"
3563 msgstr "Välj allt i omfånget"
3565 #: ../editor_markers.cc:519
3566 msgid "Set Loop Range"
3567 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3569 #: ../editor_markers.cc:520
3570 msgid "Set Punch Range"
3571 msgstr "Sätt inslagsomfång här"
3573 #: ../editor_markers.cc:814
3577 #: ../editor_markers.cc:817
3578 msgid "ardour: rename mark"
3579 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3581 #: ../editor_markers.cc:819
3582 msgid "ardour: rename range"
3583 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3585 #: ../editor_markers.cc:839
3586 msgid "rename marker"
3587 msgstr "byt namn på markör"
3589 #: ../editor_markers.cc:864
3590 msgid "set loop range"
3591 msgstr "ställ in loop-omfång"
3593 #: ../editor_markers.cc:890
3594 msgid "set punch range"
3595 msgstr "ställ in inslagsomfång"
3597 #: ../editor_mouse.cc:102
3598 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3601 #: ../editor_mouse.cc:312
3602 msgid "select on click"
3605 #: ../editor_mouse.cc:1589
3606 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3609 #: ../editor_mouse.cc:1813
3610 msgid "change fade in length"
3611 msgstr "ändra intoningslängd"
3613 #: ../editor_mouse.cc:1831
3614 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3617 #: ../editor_mouse.cc:1905
3618 msgid "change fade out length"
3619 msgstr "ändra uttoningslängd"
3621 #: ../editor_mouse.cc:1924
3622 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3625 #: ../editor_mouse.cc:2141
3627 msgstr "flytta markör"
3629 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3630 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3632 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3635 #: ../editor_mouse.cc:2263
3636 msgid "copy meter mark"
3637 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3639 #: ../editor_mouse.cc:2273
3640 msgid "move meter mark"
3641 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3643 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3644 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3645 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3647 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3650 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3651 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3652 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3655 #: ../editor_mouse.cc:2393
3656 msgid "copy tempo mark"
3657 msgstr "kopiera tempomarkör"
3659 #: ../editor_mouse.cc:2403
3660 msgid "move tempo mark"
3661 msgstr "flytta tempomarkör"
3663 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3665 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3669 #: ../editor_mouse.cc:2554
3670 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3673 #: ../editor_mouse.cc:2663
3674 msgid "move region(s)"
3675 msgstr "flytta region(er)"
3677 #: ../editor_mouse.cc:2726
3678 msgid "Drag region brush"
3679 msgstr "Dra regionspensel"
3682 #. this is committed in the grab finished callback.
3683 #: ../editor_mouse.cc:2750
3684 msgid "Drag region copy"
3685 msgstr "Dra regionskopia"
3687 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3688 #. creating the new region and another for moving it.
3690 #: ../editor_mouse.cc:3608
3691 msgid "selection grab"
3692 msgstr "markeringsgrepp"
3694 #: ../editor_mouse.cc:3649
3695 msgid "cancel selection"
3696 msgstr "avbryt markering"
3698 #: ../editor_mouse.cc:3759
3699 msgid "range selection"
3700 msgstr "omfångsmarkering"
3702 #: ../editor_mouse.cc:3775
3703 msgid "trim selection start"
3704 msgstr "beskär markerings början"
3706 #: ../editor_mouse.cc:3791
3707 msgid "trim selection end"
3708 msgstr "beskär markerings slut"
3710 #: ../editor_mouse.cc:3808
3711 msgid "move selection"
3712 msgstr "flytta markering"
3714 #: ../editor_mouse.cc:4194
3715 msgid "Start point trim"
3716 msgstr "Beskär startpunkt"
3718 #: ../editor_mouse.cc:4222
3719 msgid "End point trim"
3720 msgstr "Beskär slutpunkt"
3722 #: ../editor_mouse.cc:4261
3723 msgid "trimmed region"
3724 msgstr "Beskuren region"
3726 #: ../editor_mouse.cc:4399
3727 msgid "new range marker"
3728 msgstr "ny omfångsmarkör"
3730 #: ../editor_mouse.cc:4641
3731 msgid "select regions"
3732 msgstr "välj regioner"
3734 #: ../editor_mouse.cc:4670
3735 msgid "Name for region:"
3736 msgstr "Namnge region:"
3738 #: ../editor_mouse.cc:4734
3740 msgstr "tidstänjning"
3742 #: ../editor_ops.cc:196
3746 #: ../editor_ops.cc:232
3747 msgid "remove region"
3748 msgstr "ta bort region"
3750 #: ../editor_ops.cc:251
3752 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3753 "It cannot be undone\n"
3754 "Do you really want to destroy %1 ?"
3756 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3757 "Detta kan ej ångras\n"
3758 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3760 #: ../editor_ops.cc:255
3761 msgid "these regions"
3762 msgstr "dessa regioner"
3764 #: ../editor_ops.cc:255
3766 msgstr "denna region"
3768 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3769 #: ../visual_time_axis.cc:277
3770 msgid "No, do nothing."
3771 msgstr "Nej, gör ingenting."
3773 #: ../editor_ops.cc:260
3774 msgid "Yes, destroy them."
3775 msgstr "Ja, radera dem."
3777 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3778 msgid "Yes, destroy it."
3779 msgstr "Ja, radera den."
3781 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3782 msgid "extend selection"
3783 msgstr "utöka markeringen"
3785 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3786 #: ../editor_ops.cc:501
3787 msgid "nudge forward"
3788 msgstr "knuffa framåt"
3790 #: ../editor_ops.cc:565
3791 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3794 #: ../editor_ops.cc:1421
3795 msgid "select all within"
3796 msgstr "välj allt inom"
3798 #: ../editor_ops.cc:1453
3799 msgid "set selection from region"
3800 msgstr "ställ in markering från region"
3802 #: ../editor_ops.cc:1486
3803 msgid "set selection from range"
3804 msgstr "ställ markering från omfång"
3806 #: ../editor_ops.cc:1516
3807 msgid "select all from range"
3808 msgstr "välj allt inom omfång"
3810 #: ../editor_ops.cc:1538
3811 msgid "select all from punch"
3812 msgstr "välj allt från inslag"
3814 #: ../editor_ops.cc:1560
3815 msgid "select all from loop"
3816 msgstr "välj allt från loop"
3818 #: ../editor_ops.cc:1574
3819 msgid "select all after cursor"
3820 msgstr "välj allt efter markör"
3822 #: ../editor_ops.cc:1579
3823 msgid "select all before cursor"
3824 msgstr "välj allt före markör"
3826 #: ../editor_ops.cc:1609
3827 msgid "select all between cursors"
3828 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3830 #: ../editor_ops.cc:1740
3831 msgid "clear markers"
3832 msgstr "rensa markörer"
3834 #: ../editor_ops.cc:1752
3835 msgid "clear ranges"
3836 msgstr "rensa omfång"
3838 #: ../editor_ops.cc:1771
3839 msgid "clear locations"
3840 msgstr "rensa platser"
3842 #: ../editor_ops.cc:1821
3843 msgid "insert dragged region"
3844 msgstr "infoga dragen region"
3846 #: ../editor_ops.cc:1857
3847 msgid "insert region"
3848 msgstr "infoga region"
3850 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3854 #: ../editor_ops.cc:2055
3855 msgid "ardour: rename region"
3856 msgstr "ardour: byt namn på region"
3858 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3862 #: ../editor_ops.cc:2389
3863 msgid "trim to selection"
3864 msgstr "beskär till markeringen"
3866 #: ../editor_ops.cc:2429
3868 msgstr "regionsfyllning"
3870 #: ../editor_ops.cc:2488
3871 msgid "fill selection"
3872 msgstr "fyll markeringen"
3874 #: ../editor_ops.cc:2509
3875 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3878 #: ../editor_ops.cc:2512
3879 msgid "set region sync position"
3880 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3882 #: ../editor_ops.cc:2527
3883 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3884 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3886 #: ../editor_ops.cc:2532
3887 msgid "set sync from edit cursor"
3888 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3890 #: ../editor_ops.cc:2544
3892 msgstr "ta bort synk."
3894 #: ../editor_ops.cc:2558
3896 msgstr "naturalisera"
3898 #: ../editor_ops.cc:2622
3899 msgid "align selection (relative)"
3900 msgstr "justera markering (relativt)"
3902 #: ../editor_ops.cc:2650
3903 msgid "align selection"
3904 msgstr "justera markering"
3906 #: ../editor_ops.cc:2662
3907 msgid "align region"
3908 msgstr "justera region"
3910 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3911 msgid "trim to edit"
3912 msgstr "beskär till redigering"
3914 #: ../editor_ops.cc:2785
3915 msgid "ardour: freeze"
3916 msgstr "ardour: frys"
3918 #: ../editor_ops.cc:2790
3919 msgid "Cancel Freeze"
3920 msgstr "Avbryt frysning"
3922 #: ../editor_ops.cc:2827
3923 msgid "bounce range"
3924 msgstr "omfång till disk"
3926 #: ../editor_ops.cc:2880
3930 #: ../editor_ops.cc:2883
3934 #: ../editor_ops.cc:2896
3938 #: ../editor_ops.cc:2922
3942 #: ../editor_ops.cc:3079
3946 #: ../editor_ops.cc:3117
3948 msgstr "klistra bit"
3950 #. clear (below) will clear the argument list
3951 #: ../editor_ops.cc:3158
3952 msgid "duplicate region"
3953 msgstr "duplicera region"
3955 #: ../editor_ops.cc:3203
3956 msgid "duplicate selection"
3957 msgstr "duplicera markering"
3959 #: ../editor_ops.cc:3260
3960 msgid "clear playlist"
3961 msgstr "rensa spellista"
3963 #: ../editor_ops.cc:3289
3965 msgstr "knuffa spår"
3967 #: ../editor_ops.cc:3316
3969 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3970 "(This is destructive and cannot be undone)"
3972 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3973 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3975 #: ../editor_ops.cc:3344
3977 msgstr "normalisera"
3979 #: ../editor_ops.cc:3391
3980 msgid "reverse regions"
3981 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3983 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3984 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3988 #. added a new fresh one at the end
3989 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3990 #: ../editor_route_list.cc:246
3994 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
3998 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
4002 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
4003 msgid "Show All Audio Tracks"
4004 msgstr "Visa alla spår"
4006 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
4007 msgid "Hide All Audio Tracks"
4008 msgstr "Dölj alla spår"
4010 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
4011 msgid "Show All Audio Busses"
4012 msgstr "Visa alla bussar"
4014 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
4015 msgid "Hide All Audio Busses"
4016 msgstr "Dölj alla bussar"
4018 #: ../editor_rulers.cc:311
4019 msgid "New location marker"
4020 msgstr "Ny platsmarkör"
4022 #: ../editor_rulers.cc:312
4023 msgid "Clear all locations"
4024 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
4026 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:347
4027 msgid "Unhide locations"
4028 msgstr "Visa platsmarkörer"
4030 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
4031 #: ../editor_rulers.cc:317
4032 msgid "Clear all ranges"
4033 msgstr "Rensa alla omfång"
4035 #: gtk2_ardour/editor_rulers.cc:353
4036 msgid "Unhide ranges"
4037 msgstr "Visa omfång"
4039 #: ../editor_rulers.cc:326
4043 #: ../editor_rulers.cc:327
4045 msgstr "Ta bort tempo"
4047 #: ../editor_rulers.cc:332
4052 #: ../editor_rulers.cc:333
4054 msgstr "Ta bort taktart"
4056 #: ../editor_rulers.cc:341
4060 #: ../editor_selection_list.cc:107
4061 msgid "Name for Chunk:"
4062 msgstr "Namn för bit:"
4064 #: ../editor_selection_list.cc:110
4065 msgid "Create Chunk"
4068 #: ../editor_selection_list.cc:110
4072 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
4076 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
4077 msgid "add tempo mark"
4078 msgstr "lägg till tempomarkör"
4080 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
4081 msgid "add meter mark"
4082 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
4084 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
4088 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
4089 msgid "replace tempo mark"
4090 msgstr "ersätt tempomarkör"
4092 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
4093 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
4096 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
4097 msgid "remove tempo mark"
4098 msgstr "ta bort tempomarkör"
4100 #: ../editor_timefx.cc:50
4101 msgid "Quick but Ugly"
4102 msgstr "Snabbt men Fult"
4104 #: ../editor_timefx.cc:51
4105 msgid "Skip Anti-aliasing"
4106 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
4108 #: ../editor_timefx.cc:55
4109 msgid "ardour: timestretch"
4110 msgstr "ardour: tidstänjning"
4112 #: ../editor_timefx.cc:56
4113 msgid "TimeStretchDialog"
4114 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4116 #: ../editor_timefx.cc:69
4117 msgid "Stretch/Shrink it"
4118 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4120 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4121 msgid "TimeStretchButton"
4122 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4124 #: ../editor_timefx.cc:74
4125 msgid "TimeStretchProgress"
4126 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4128 #: ../editor_timefx.cc:138
4129 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4130 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4132 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4133 #: ../export_dialog.cc:1194
4137 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4138 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4142 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4143 #: ../export_dialog.cc:1198
4147 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4148 #: ../export_dialog.cc:1200
4152 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4153 #: ../export_dialog.cc:1202
4157 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4158 #: ../export_dialog.cc:1204
4162 #: ../export_dialog.cc:68
4166 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4170 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4174 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4178 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4179 msgid "intermediate"
4180 msgstr "mellanliggande"
4182 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4184 msgstr "Rektangulär"
4186 #: ../export_dialog.cc:79
4187 msgid "Shaped Noise"
4188 msgstr "Format Oväsen"
4190 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4194 #: ../export_dialog.cc:85
4198 #. default is to use all
4199 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4200 #: ../export_dialog.cc:1176
4204 #: ../export_dialog.cc:92
4208 #: ../export_dialog.cc:93
4212 #: ../export_dialog.cc:101
4216 #: ../export_dialog.cc:102
4217 msgid "CD Marker File Type"
4218 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4220 #: ../export_dialog.cc:102
4224 #: ../export_dialog.cc:104
4228 #: ../export_dialog.cc:105
4229 msgid "Sample Format"
4230 msgstr "Samplingsformat"
4232 #: ../export_dialog.cc:106
4233 msgid "Sample Endianness"
4234 msgstr "Samplings-endian"
4236 #: ../export_dialog.cc:107
4238 msgstr "Samplingsfrekvens"
4240 #: ../export_dialog.cc:108
4241 msgid "Conversion Quality"
4242 msgstr "Konverteringskvalitet"
4244 #: ../export_dialog.cc:109
4248 #: ../export_dialog.cc:110
4249 msgid "Export CD Marker File Only"
4250 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4252 #: ../export_dialog.cc:111
4253 msgid "Export to File"
4254 msgstr "Exportera till fil"
4256 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4260 #: ../export_dialog.cc:113
4261 msgid "Specific tracks ..."
4262 msgstr "Enstaka spår..."
4264 #: ../export_dialog.cc:124
4265 msgid "ardour: export"
4266 msgstr "ardour: exportera"
4268 #: ../export_dialog.cc:125
4269 msgid "ardour_export"
4272 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4273 #: ../mixer_strip.cc:767
4277 #: ../export_dialog.cc:632
4278 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4279 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4281 #: ../export_dialog.cc:758
4282 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4283 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4285 #: ../export_dialog.cc:777
4289 #: ../export_dialog.cc:911
4291 msgstr "Avbryt Export"
4293 #: ../export_dialog.cc:1130
4294 msgid "Please enter a valid filename."
4295 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4297 #: ../export_dialog.cc:1140
4298 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4299 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4301 #: ../export_dialog.cc:1146
4302 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4303 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4305 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4306 msgid "Cannot write file in: "
4307 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4310 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4311 msgid "Please enter a valid target directory."
4312 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4314 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4316 "Please select an existing target directory. Files\n"
4319 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4322 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4323 msgid "add gain automation event"
4324 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4326 #: ../gain_meter.cc:66
4327 msgid "cannot find images for fader slider"
4328 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4330 #: ../gain_meter.cc:73
4331 msgid "cannot find images for fader rail"
4332 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4334 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4338 #: ../gain_meter.cc:139
4339 msgid "Fader automation mode"
4340 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4342 #: ../gain_meter.cc:140
4343 msgid "Fader automation type"
4344 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4346 #. XXX it might different in different languages
4347 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4348 #: ../panner_ui.cc:806
4352 #: ../gain_meter.cc:467
4356 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4360 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4364 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4368 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4372 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4376 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4377 msgid "Lower limit of ruler"
4378 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4380 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4384 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4385 msgid "Upper limit of ruler"
4386 msgstr "Övre gräns för räcke"
4388 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4392 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4393 msgid "Position of mark on the ruler"
4394 msgstr "Position för märke på räcke"
4396 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4398 msgstr "Max storlek"
4400 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4401 msgid "Maximum size of the ruler"
4402 msgstr "Max storlek för räcket"
4404 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4405 msgid "Show Position"
4406 msgstr "Visa position"
4408 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4409 msgid "Draw current ruler position"
4410 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4412 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4413 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4414 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4417 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4419 msgstr "0.5 sekunder"
4421 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4425 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4427 msgstr "1.5 sekunder"
4429 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4433 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4435 msgstr "2.5 sekunder"
4437 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4441 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4442 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4443 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4444 msgid "Duration (sec)"
4445 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4447 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4448 msgid "Remove Frame"
4449 msgstr "Ta bort ruta"
4451 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4455 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4456 msgid "Rename Track"
4457 msgstr "Döp om spår"
4459 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4463 #: ../io_selector.cc:67
4467 #: ../io_selector.cc:69
4471 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4475 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4479 #: ../io_selector.cc:142
4481 msgstr "Lägg till ingång"
4483 #: ../io_selector.cc:142
4485 msgstr "Lägg till utgång"
4487 #: ../io_selector.cc:143
4488 msgid "Remove Input"
4489 msgstr "Ta bort ingång"
4491 #: ../io_selector.cc:143
4492 msgid "Remove Output"
4493 msgstr "Ta bort utgång"
4495 #: ../io_selector.cc:144
4496 msgid "Disconnect All"
4497 msgstr "Koppla från alla"
4499 #: ../io_selector.cc:158
4500 msgid "Available connections"
4501 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4503 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4504 msgid "There are no more JACK ports available."
4505 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4507 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4511 #: ../io_selector.cc:797
4515 #: ../keyboard.cc:297
4516 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4517 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4519 #: ../keyboard.cc:523
4521 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4522 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4524 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4525 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4527 #: ../keyboard.cc:531
4529 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4530 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4532 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4533 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4535 #: ../keyboard.cc:592
4536 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4537 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4539 #: ../keyboard.cc:607
4540 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4541 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4543 #: ../keyboard.cc:622
4544 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4545 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4547 #: ../keyboard.cc:637
4548 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4549 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4551 #: ../keyboard.cc:652
4552 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4553 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4555 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4559 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4563 #: ../location_ui.cc:54
4567 #: ../location_ui.cc:57
4571 #: ../location_ui.cc:58
4572 msgid "Pre-Emphasis"
4575 #: ../location_ui.cc:569
4576 msgid "Add New Location"
4577 msgstr "Lägg till ny Plats"
4579 #: ../location_ui.cc:570
4580 msgid "Add New Range"
4581 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4583 #: ../location_ui.cc:574
4584 msgid "ardour: locations"
4585 msgstr "ardour: platser"
4587 #: ../location_ui.cc:575
4588 msgid "ardour_locations"
4591 #: ../location_ui.cc:603
4592 msgid "Location (CD Index) Markers"
4593 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4595 #: ../location_ui.cc:623
4596 msgid "Range (CD Track) Markers"
4597 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4599 #: ../location_ui.cc:789
4600 msgid "add range marker"
4601 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4604 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4605 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4608 msgid "stopping user interface\n"
4609 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4611 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4614 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4615 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4618 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4619 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4622 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4623 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4626 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4627 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4631 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4632 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4634 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4635 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4638 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4639 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4643 "There are several possible reasons:\n"
4645 "1) JACK is not running.\n"
4646 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4647 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4649 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4651 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4653 "1) JACK är inte igång.\n"
4654 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4655 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4657 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4660 msgid "could not load command line session \"%1\""
4661 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4663 #. it wasn't new, but we require a new session
4668 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4669 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4673 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4674 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4680 "No session named \"%1\" exists.\n"
4681 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4685 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4686 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4702 msgid " with libardour "
4703 msgstr " med libardour"
4706 msgid " and GCC version "
4707 msgstr " och GCC version "
4710 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4715 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4718 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4722 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4726 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4730 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4734 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4738 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4739 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4742 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4743 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4746 msgid "could not initialize Ardour."
4747 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4753 #: ../marker_time_axis.cc:253
4754 msgid "Remove Marker"
4755 msgstr "Ta bort markör"
4757 #: ../marker_time_axis.cc:255
4761 #: ../meter_bridge.cc:77
4762 msgid "ardour: meter bridge"
4763 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4765 #: ../meter_bridge.cc:78
4766 msgid "ardour_meter_bridge"
4769 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4771 msgid "# of %u-sample overs"
4772 msgstr "# %u-samplings-över"
4774 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4775 msgid "New Name for Meter:"
4776 msgstr "Nytt namn för taktart"
4778 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4782 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4784 msgstr "Kommentarer"
4786 #: ../mixer_strip.cc:118
4790 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4794 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4798 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4799 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4801 #: ../mixer_strip.cc:152
4805 #: ../mixer_strip.cc:207
4807 msgstr "variabel hastighet"
4809 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4810 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4811 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4813 #: ../mixer_strip.cc:374
4814 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4815 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4817 #: ../mixer_strip.cc:417
4821 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4825 #: ../mixer_strip.cc:419
4829 #: ../mixer_strip.cc:422
4831 msgstr "kommentarer"
4833 #: ../mixer_strip.cc:424
4835 msgstr "*kommentarer*"
4837 #: ../mixer_strip.cc:438
4841 #: ../mixer_strip.cc:439
4845 #: ../mixer_strip.cc:440
4849 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4853 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4857 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4858 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4859 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4861 #: ../mixer_strip.cc:560
4865 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4866 msgid "could not register new ports required for that connection"
4867 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4869 #: ../mixer_strip.cc:747
4873 #: ../mixer_strip.cc:750
4877 #: ../mixer_strip.cc:820
4879 msgstr "*Kommentarer"
4881 #: ../mixer_strip.cc:859
4882 msgid ": comment editor"
4885 #: ../mixer_strip.cc:953
4889 #: ../mixer_strip.cc:956
4893 #: ../mixer_strip.cc:1004
4894 msgid "Invert Polarity"
4895 msgstr "Invertera polaritet"
4897 #: ../mixer_ui.cc:84
4901 #: ../mixer_ui.cc:109
4905 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4906 msgid "ardour: mixer"
4909 #: ../mixer_ui.cc:211
4910 msgid "ardour_mixer"
4913 #: ../mixer_ui.cc:345
4914 msgid "ardour: mixer: "
4917 #: ../mixer_ui.cc:572
4921 #: ../mixer_ui.cc:722
4922 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4923 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4925 #: ../new_session_dialog.cc:39
4926 msgid "New Session Name :"
4927 msgstr "Sessionens namn:"
4929 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4933 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4934 msgid "Create Folder In :"
4935 msgstr "Skapa katalog i:"
4937 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4939 msgstr "Använd mall:"
4941 #: ../new_session_dialog.cc:45
4942 msgid "Channel Count"
4943 msgstr "Antal kanaler"
4945 #: ../new_session_dialog.cc:46
4946 msgid "Create Monitor Bus"
4947 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4949 #: ../new_session_dialog.cc:53
4950 msgid "Create Master Bus"
4951 msgstr "Skapa master-buss"
4953 #: ../new_session_dialog.cc:55
4954 msgid "Automatically Connect Inputs"
4955 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4957 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4959 msgstr "Använd endast"
4961 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4962 msgid "... to Master Bus"
4963 msgstr "... till Master-bussen"
4965 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4966 msgid "... to Physical Outputs"
4967 msgstr "... till fysiska utgångar"
4970 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4974 #: ../new_session_dialog.cc:64
4975 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4976 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4978 #: ../new_session_dialog.cc:66
4979 msgid "Automatically Connect Outputs"
4980 msgstr "Anslut automatiskt utgångar..."
4982 #: ../new_session_dialog.cc:75
4983 msgid "Connect to Master Bus"
4984 msgstr "Anslut till master-bussen"
4986 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4987 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4988 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4990 #: ../new_session_dialog.cc:80
4991 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4992 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4994 #: ../new_session_dialog.cc:83
4995 msgid "Advanced Options"
4996 msgstr "Avancerade inställningar"
4998 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
4999 msgid "<b>Busses</b>"
5000 msgstr "<b>Bussar</b>"
5002 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
5003 msgid "<b>Inputs</b>"
5004 msgstr "<b>Ingångar</b>"
5006 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
5007 msgid "<b>Outputs</b>"
5008 msgstr "<b>Utgångar</b>"
5011 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
5015 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
5019 #: ../new_session_dialog.cc:274
5023 #: ../new_session_dialog.cc:276
5024 msgid "Open Session"
5025 msgstr "Öppna session"
5027 #: ../new_session_dialog.cc:281
5028 msgid "ardour: session control"
5029 msgstr "ardour: session"
5031 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:347
5032 msgid "Session Control"
5035 #: ../new_session_dialog.cc:305
5036 msgid "select template"
5039 #: ../new_session_dialog.cc:311
5040 msgid "select session file"
5041 msgstr "välj sessionsfil"
5043 #: ../new_session_dialog.cc:320
5044 msgid "select directory"
5045 msgstr "välj katalog"
5047 #: ../option_editor.cc:75
5048 msgid "SMPTE offset is negative"
5049 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
5051 #: ../option_editor.cc:101
5052 msgid "ardour: options editor"
5053 msgstr "ardour: inställningar"
5055 #: ../option_editor.cc:102
5056 msgid "ardour_option_editor"
5059 #: ../option_editor.cc:126
5061 msgstr "Sökvägar/filer"
5063 #: ../option_editor.cc:127
5065 msgstr "Tangentbord/mus"
5067 #: ../option_editor.cc:130
5068 msgid "Layers & Fades"
5069 msgstr "Lager & Toningar"
5071 #: ../option_editor.cc:134
5075 #: ../option_editor.cc:176
5079 #: ../option_editor.cc:178
5083 #: ../option_editor.cc:180
5087 #: ../option_editor.cc:186
5089 msgstr "30 FPS-drop"
5091 #: ../option_editor.cc:243
5092 msgid "session RAID path"
5093 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
5095 #: ../option_editor.cc:248
5096 msgid "Soundfile Search Paths"
5097 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
5099 #: ../option_editor.cc:253
5103 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
5104 #: ../option_editor.cc:749
5108 #: ../option_editor.cc:286
5109 msgid "Short crossfade length (msecs)"
5110 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
5112 #: ../option_editor.cc:298
5113 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
5114 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
5116 #: ../option_editor.cc:366
5117 msgid "SMPTE Frames/second"
5118 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5120 #: ../option_editor.cc:367
5121 msgid "SMPTE Offset"
5122 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5124 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5125 #: ../option_editor.cc:617
5129 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5130 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5132 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5134 msgstr "frånkopplad"
5136 #: ../option_editor.cc:669
5137 msgid "Choose Click"
5140 #: ../option_editor.cc:688
5141 msgid "Choose Click Emphasis"
5142 msgstr "Välj klickbetoning"
5144 #: ../option_editor.cc:802
5145 msgid "Click audio file"
5146 msgstr "Klickljudfil"
5148 #: ../option_editor.cc:808
5149 msgid "Click emphasis audiofile"
5150 msgstr "Betoningsljudfil"
5152 #: ../option_editor.cc:845
5154 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5155 "for listening to specific regions outside the context\n"
5156 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5157 "other mixer strip."
5159 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5160 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5161 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5164 #: ../option_editor.cc:918
5166 msgstr "Redigera med"
5168 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5172 #: ../option_editor.cc:945
5173 msgid "Delete using"
5176 #: ../option_editor.cc:972
5177 msgid "Ignore snap using"
5178 msgstr "Ignorera fästläge med"
5182 msgstr "Användning: "
5185 msgid " -v, --version Show version information\n"
5186 msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
5189 msgid " -h, --help Print this message\n"
5190 msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
5194 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5197 " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5200 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5201 msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
5205 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5208 " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5209 "standard är ardour\n"
5213 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5216 " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
5221 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5223 " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5226 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5227 msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
5230 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5231 msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
5234 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5238 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5239 msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
5241 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5242 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5243 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5245 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5246 msgid "add pan automation event"
5247 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5249 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5253 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5257 #: ../panner_ui.cc:68
5258 msgid "Pan automation mode"
5259 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5261 #: ../panner_ui.cc:69
5262 msgid "Pan automation type"
5263 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5265 #: ../panner_ui.cc:80
5266 msgid "panning link control"
5267 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5269 #: ../panner_ui.cc:82
5270 msgid "panning link direction"
5271 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5273 #: ../panner_ui.cc:234
5277 #: ../panner_ui.cc:334
5279 msgid "panner for channel %lu"
5282 #: ../panner_ui.cc:336
5284 msgid "panner for channel %u"
5285 msgstr "panorering för kanal %u"
5287 #: ../panner_ui.cc:444
5289 msgstr "Nollställ alla"
5291 #: ../playlist_selector.cc:51
5292 msgid "ardour: playlists"
5293 msgstr "ardour: spellistor"
5295 #: ../playlist_selector.cc:58
5296 msgid "Playlists grouped by track"
5297 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5299 #: ../playlist_selector.cc:97
5300 msgid "ardour: playlist for "
5301 msgstr "ardour: spellista för "
5303 #: ../playlist_selector.cc:113
5304 msgid "Other tracks"
5307 #: ../playlist_selector.cc:129
5311 #: ../plugin_selector.cc:42
5312 msgid "ardour: plugins"
5313 msgstr "ardour: insticksprogram"
5315 #: ../plugin_selector.cc:55
5316 msgid "Available LADSPA Plugins"
5317 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5319 #: ../plugin_selector.cc:56
5323 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5327 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5331 #: ../plugin_selector.cc:67
5332 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5333 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5335 #: ../plugin_selector.cc:79
5336 msgid "Available plugins"
5337 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5339 #: ../plugin_selector.cc:97
5340 msgid "Add a plugin to the effect list"
5341 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5343 #: ../plugin_selector.cc:101
5344 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5345 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5347 #: ../plugin_selector.cc:103
5348 msgid "Update available plugins"
5349 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5351 #: ../plugin_selector.cc:125
5355 #: ../plugin_selector.cc:128
5359 #: ../plugin_ui.cc:83
5361 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5362 "version of ardour)"
5364 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5365 "denna version av ardour)"
5367 #: ../plugin_ui.cc:138
5368 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5369 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5371 #: ../plugin_ui.cc:229
5375 #: ../plugin_ui.cc:266
5376 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5378 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5380 #: ../plugin_ui.cc:357
5381 msgid "Automation control"
5382 msgstr "Automatiseringskontroll"
5384 #: ../plugin_ui.cc:853
5385 msgid "Plugin preset %1 not found"
5386 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5388 #: ../plugin_ui.cc:863
5389 msgid "Name of New Preset:"
5390 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5392 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5393 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5394 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5396 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5397 msgid "add automation event to "
5398 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5400 #: ../redirect_box.cc:222
5404 #: ../redirect_box.cc:223
5405 msgid "Show send controls"
5406 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5408 #: ../redirect_box.cc:382
5410 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5411 "The plugin has %2 inputs\n"
5412 "but at the insertion point, there are\n"
5413 "%3 active signal streams.\n"
5415 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5416 "part of the signal."
5418 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5419 "Det har %2 ingångar\n"
5420 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5421 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5423 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5424 "en del av signalen."
5426 #: ../redirect_box.cc:394
5428 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5429 "The plugin has %2 inputs\n"
5430 "but at the insertion point there are\n"
5431 "only %3 active signal streams.\n"
5433 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5434 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5435 "support this type of configuration."
5437 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5438 "Det har %2 ingångar\n"
5439 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5440 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5442 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5443 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5444 "Ardour kommer att stödja detta."
5446 #: ../redirect_box.cc:407
5448 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5450 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5452 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5453 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5454 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5456 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5458 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5460 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5462 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5463 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5464 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5466 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5468 #: ../redirect_box.cc:494
5469 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5470 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5472 #: ../redirect_box.cc:497
5473 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5474 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5476 #: ../redirect_box.cc:643
5478 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5479 "in that way because the inputs and\n"
5480 "outputs do not work correctly."
5482 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5483 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5484 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5486 #: ../redirect_box.cc:748
5487 msgid "rename redirect"
5488 msgstr "döp om omdirigering"
5490 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5492 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5493 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5494 "could not match the configuration of this track."
5496 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5497 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5498 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5500 #: ../redirect_box.cc:895
5502 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5503 "(this cannot be undone)"
5505 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5506 "(detta kan inte ångras)"
5508 #: ../redirect_box.cc:898
5510 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5511 "(this cannot be undone)"
5513 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5514 "(detta kan inte ångras)"
5516 #: ../redirect_box.cc:903
5517 msgid "Yes, remove them all"
5518 msgstr "Ja, ta bort alla"
5520 #: ../redirect_box.cc:939
5524 #: ../redirect_box.cc:981
5525 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5526 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5529 #: ../redirect_box.cc:1053
5530 msgid "New Plugin ..."
5531 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5533 #: ../redirect_box.cc:1054
5535 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5537 #: ../redirect_box.cc:1055
5538 msgid "New Send ..."
5541 #: ../redirect_box.cc:1067
5542 msgid "Deselect All"
5543 msgstr "Avmarkera allt"
5545 #: ../redirect_box.cc:1074
5546 msgid "Activate all"
5547 msgstr "Aktivera alla"
5549 #: ../redirect_box.cc:1075
5550 msgid "Deactivate all"
5551 msgstr "Avaktivera alla"
5553 #: ../region_editor.cc:44
5557 #: ../region_editor.cc:45
5561 #: ../region_editor.cc:47
5563 msgstr "ogenomskinlig"
5565 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5569 #: ../region_editor.cc:49
5573 #: ../region_editor.cc:52
5577 #: ../region_editor.cc:53
5581 #: ../region_editor.cc:60
5585 #: ../region_editor.cc:106
5586 msgid "mute this region"
5587 msgstr "tysta denna region"
5589 #: ../region_editor.cc:107
5590 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5591 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5593 #: ../region_editor.cc:108
5594 msgid "prevent any changes to this region"
5595 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5597 #: ../region_editor.cc:109
5598 msgid "use the gain envelope during playback"
5599 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5601 #: ../region_editor.cc:110
5602 msgid "show the gain envelope"
5603 msgstr "visa volymkonvolutet"
5605 #: ../region_editor.cc:111
5606 msgid "use fade in curve during playback"
5607 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5609 #: ../region_editor.cc:112
5610 msgid "use fade out curve during playback"
5611 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5613 #: ../region_editor.cc:113
5614 msgid "audition this region"
5615 msgstr "avlyssna denna region"
5617 #: ../region_editor.cc:146
5621 #: ../region_editor.cc:148
5625 #: ../region_editor.cc:150
5629 #: ../region_editor.cc:190
5633 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5637 #: ../region_editor.cc:224
5641 #: ../region_editor.cc:264
5642 msgid "ardour: region "
5645 #: ../region_editor.cc:401
5646 msgid "fade in edit"
5647 msgstr "intoningsredigering"
5649 #: ../region_editor.cc:413
5650 msgid "fade out edit"
5651 msgstr "uttoningsredigering"
5653 #: ../regionview.cc:1144
5654 msgid "add gain control point"
5655 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5657 #: ../route_params_ui.cc:88
5658 msgid "Tracks/Buses"
5659 msgstr "Spår/Bussar"
5661 #: ../route_params_ui.cc:108
5662 msgid "Pre-fader Redirects"
5663 msgstr "För-omdirigeringar"
5665 #: ../route_params_ui.cc:109
5666 msgid "Post-fader Redirects"
5667 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5669 #: ../route_params_ui.cc:143
5670 msgid "ardour: track/bus inspector"
5671 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5673 #: ../route_params_ui.cc:144
5674 msgid "ardour_route_parameters"
5677 #: ../route_params_ui.cc:201
5678 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5679 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5681 #: ../route_params_ui.cc:452
5685 #: ../route_params_ui.cc:694
5686 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5687 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5689 #: ../route_params_ui.cc:698
5690 msgid "No Route Selected"
5691 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5693 #: ../route_params_ui.cc:699
5694 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5695 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5697 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5698 #: ../route_ui.cc:133
5700 msgstr "ändra tystning"
5702 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5703 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5704 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5708 #: ../route_ui.cc:281
5709 msgid "rec-enable change"
5710 msgstr "ändra inspelningsläge"
5712 #: ../route_ui.cc:472
5716 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5718 msgstr "MIDI-bindning"
5720 #: ../route_ui.cc:494
5722 msgstr "Före-nivåreglage"
5724 #: ../route_ui.cc:501
5726 msgstr "Efter-nivåreglage"
5728 #: ../route_ui.cc:508
5729 msgid "Control Outs"
5730 msgstr "Kontrollutgångar"
5732 #: ../route_ui.cc:515
5734 msgstr "Huvudutgångar"
5736 #: ../route_ui.cc:552
5737 msgid "mix group solo change"
5738 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5740 #: ../route_ui.cc:586
5741 msgid "mix group mute change"
5742 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5744 #: ../route_ui.cc:602
5745 msgid "mix group rec-enable change"
5746 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5748 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5749 msgid "ardour: color selection"
5750 msgstr "ardour: färgval"
5752 #: ../route_ui.cc:695
5754 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5756 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5757 "(cannot be undone)"
5759 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5760 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5761 "(detta kan inte ångras)"
5763 #: ../route_ui.cc:697
5765 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5766 "(cannot be undone)"
5768 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5769 "(detta kan inte ångras)"
5771 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5772 msgid "Yes, remove it."
5773 msgstr "Ja, ta bort den."
5775 #: ../route_ui.cc:730
5777 msgstr "Nytt namn: "
5780 msgid "Add Field..."
5781 msgstr "Lägg till fält..."
5784 msgid "Remove Field"
5785 msgstr "Ta bort fält"
5788 msgid "Soundfile Info"
5789 msgstr "Ljudfilsinformation"
5799 #: ../sfdb_ui.cc:160
5803 #: ../sfdb_ui.cc:160
5805 msgstr "samplingsfrekvens"
5807 #: ../sfdb_ui.cc:161
5811 #: ../sfdb_ui.cc:161
5815 #: ../sfdb_ui.cc:182
5816 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5817 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5819 #: ../sfdb_ui.cc:198
5820 msgid "Could not access soundfile: "
5821 msgstr "Dela kanaler"
5823 #: ../sfdb_ui.cc:235
5824 msgid "Name for Field"
5825 msgstr "Ange namn för fält"
5827 #: ../sfdb_ui.cc:334
5828 msgid "Split Channels"
5829 msgstr "Dela kanaler"
5831 #: ../sfdb_ui.cc:341
5832 msgid "Create a region for each channel"
5833 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5835 #: ../sfdb_ui.cc:343
5839 #: ../sfdb_ui.cc:345
5840 msgid "Link to an external file"
5841 msgstr "Länka till en extern fil"
5843 #: ../sfdb_ui.cc:347
5847 #: ../sfdb_ui.cc:349
5848 msgid "Copy a file to the session folder"
5849 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5851 #: ../sfdb_ui.cc:413
5852 msgid "programming error: %1"
5855 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5856 msgid "Beats per minute"
5857 msgstr "Slag per minut"
5859 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5860 #: ../tempo_dialog.cc:220
5864 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5865 #: ../tempo_dialog.cc:221
5869 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5870 #: ../tempo_dialog.cc:222
5874 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5875 msgid "Meter denominator"
5876 msgstr "Taktartsnämnare"
5878 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5879 msgid "Beats per bar"
5880 msgstr "Slag per takt"
5882 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5886 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5890 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5894 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5898 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5900 msgstr "åttondel (8)"
5902 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5903 msgid "sixteenth (16)"
5904 msgstr "sextondel (16)"
5906 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5907 msgid "thirty-second (32)"
5908 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5910 #: ../tempo_dialog.cc:419
5911 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5912 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5914 #: ../tempo_dialog.cc:429
5915 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5916 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5918 #: ../time_axis_view.cc:111
5922 #: ../time_axis_view.cc:548
5926 #: ../time_axis_view.cc:549
5930 #: ../time_axis_view.cc:550
5934 #: ../time_axis_view.cc:552
5938 #: ../time_axis_view.cc:553
5942 #: ../time_axis_view.cc:869
5943 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5944 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5946 #. first constructed item sets up font info
5947 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5948 msgid "TimeAxisViewItemName"
5951 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5952 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5953 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5955 #: ../time_selection.cc:40
5956 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5959 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5960 msgid "bad XPM header %1"
5964 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5965 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5967 #: ../visual_time_axis.cc:275
5969 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5970 "(cannot be undone)"
5972 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5973 "(detta kan inte ångras)"
5976 #: ../visual_time_axis.cc:324
5978 msgstr "nytt namn: "
5980 #: ../visual_time_axis.cc:335
5981 msgid "A track already exists with that name"
5982 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"
5984 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:273
5985 msgid "Add to Region list"
5986 msgstr "Lägg till i regionlistan"
5988 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:274
5989 msgid "Add to selected Track(s)"
5990 msgstr "Lägg till i valt spår"
5992 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:275
5993 msgid "Add as new Track(s)"
5994 msgstr "Lägg till som nytt/nya spår"
5996 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:276
5997 msgid "Add as new Tape Track(s)"
5998 msgstr "Lägg till som Band-spår"
6000 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:285
6004 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:302
6008 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:303
6012 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:129
6016 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:130
6017 msgid "Channels: n/a"
6018 msgstr "Kanaler: n/a"
6020 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:131
6021 msgid "Samplerate: n/a"
6022 msgstr "Samplefrekvens: n/a"
6024 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:132
6025 msgid "Timecode: n/a"
6026 msgstr "Tidskod: n/a"
6028 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:142
6032 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:144
6033 msgid "Channels: %1"
6034 msgstr "Kanaler: %1"
6036 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:145
6037 msgid "Samplerate: %1"
6038 msgstr "Samplingsfrekvens: %1"
6040 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:146
6041 msgid "Timecode: %1"
6042 msgstr "Tidskod: %1"
6044 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:61
6048 #: gtk2_ardour/sfdb_ui.cc:70
6049 msgid "comma seperated tags"
6050 msgstr "komma-separerade taggar"
6053 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3529
6054 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:287
6058 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3546
6059 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:138 gtk2_ardour/export_dialog.cc:154
6060 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:1066 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1070
6064 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3548
6065 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:139 gtk2_ardour/export_dialog.cc:155
6069 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3550
6073 #: gtk2_ardour/editor.cc:135 gtk2_ardour/editor.cc:3552
6075 msgstr "Startmarkören"
6077 #: gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:835 gtk2_ardour/ardour_ui2.cc:858
6081 #: gtk2_ardour/audio_time_axis.cc:273
6083 msgstr "Logaritmisk"