add new swedish translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / sv_SE.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../about.cc:119
19 msgid "Paul Davis"
20 msgstr ""
21
22 #: ../about.cc:120
23 msgid "Jesse Chappell"
24 msgstr ""
25
26 #: ../about.cc:121
27 msgid "Taybin Rutkin"
28 msgstr ""
29
30 #: ../about.cc:122
31 msgid "Marcus Andersson"
32 msgstr ""
33
34 #: ../about.cc:123
35 msgid "Jeremy Hall"
36 msgstr ""
37
38 #: ../about.cc:124
39 msgid "Steve Harris"
40 msgstr ""
41
42 #: ../about.cc:125
43 msgid "Tim Mayberry"
44 msgstr ""
45
46 #: ../about.cc:126
47 msgid "Mark Stewart"
48 msgstr ""
49
50 #: ../about.cc:127
51 msgid "Sam Chessman"
52 msgstr ""
53
54 #: ../about.cc:128
55 msgid "Jack O'Quin"
56 msgstr ""
57
58 #: ../about.cc:129
59 msgid "Matt Krai"
60 msgstr ""
61
62 #: ../about.cc:130
63 msgid "Ben Bell"
64 msgstr ""
65
66 #: ../about.cc:131
67 msgid "Gerard van Dongen"
68 msgstr ""
69
70 #: ../about.cc:132
71 msgid "Thomas Charbonnel"
72 msgstr ""
73
74 #: ../about.cc:133
75 msgid "Nick Mainsbridge"
76 msgstr ""
77
78 #: ../about.cc:134
79 msgid "Colin Law"
80 msgstr ""
81
82 #: ../about.cc:135
83 msgid "Sampo Savolainen"
84 msgstr ""
85
86 #: ../about.cc:136
87 msgid "Joshua Leach"
88 msgstr ""
89
90 #: ../about.cc:137
91 msgid "Rob Holland"
92 msgstr ""
93
94 #: ../about.cc:138
95 msgid "Per Sigmond"
96 msgstr ""
97
98 #: ../about.cc:139
99 msgid "Doug Mclain"
100 msgstr ""
101
102 #: ../about.cc:140
103 msgid "Petter Sundlöf"
104 msgstr ""
105
106 #: ../about.cc:145
107 msgid ""
108 "French:\n"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
110 msgstr ""
111
112 #: ../about.cc:146
113 msgid ""
114 "German:\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
116 msgstr ""
117
118 #: ../about.cc:147
119 msgid ""
120 "Italian:\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
122 msgstr ""
123
124 #: ../about.cc:148
125 msgid ""
126 "Portuguese:\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
128 msgstr ""
129
130 #: ../about.cc:149
131 msgid ""
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
135 msgstr ""
136
137 #: ../about.cc:151
138 msgid ""
139 "Spanish:\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
141 msgstr ""
142
143 #: ../about.cc:152
144 msgid ""
145 "Russian:\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
147 msgstr ""
148
149 #: ../about.cc:180
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
151 msgstr ""
152
153 #: ../about.cc:181
154 msgid ""
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
158 msgstr ""
159
160 #: ../about.cc:187
161 msgid ""
162 "%1\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
164 msgstr ""
165 "%1\n"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
167
168 #: ../actions.cc:260
169 msgid "programmer error: %1 %2"
170 msgstr ""
171
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
175
176 #. path = "1"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
178 msgid "Tracks"
179 msgstr "Spår"
180
181 #. path = "0"
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
183 msgid "Busses"
184 msgstr "Bussar"
185
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
187 msgid "Add"
188 msgstr "Lägg till"
189
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
192 msgstr "Namn (mall)"
193
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
197
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
200 msgid "Normal"
201 msgstr ""
202
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
204 msgid "Tape"
205 msgstr "Band"
206
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
208 msgid "Mono"
209 msgstr ""
210
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
212 msgid "Stereo"
213 msgstr ""
214
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
216 msgid "3 Channels"
217 msgstr "3 Kanaler"
218
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
220 msgid "4 Channels"
221 msgstr "4 Kanaler"
222
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
224 msgid "6 Channels"
225 msgstr "6 Kanaler"
226
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
228 msgid "8 Channels"
229 msgstr "8 Kanaler"
230
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
232 msgid "Manual Setup"
233 msgstr "Manuellt"
234
235 #. preroll stuff
236 #: ../ardour_ui.cc:105
237 msgid ""
238 "pre\n"
239 "roll"
240 msgstr ""
241 "för-\n"
242 "roll"
243
244 #: ../ardour_ui.cc:106
245 msgid ""
246 "post\n"
247 "roll"
248 msgstr ""
249 "efter-\n"
250 "roll"
251
252 #. transport
253 #: ../ardour_ui.cc:114
254 msgid ""
255 "time\n"
256 "master"
257 msgstr ""
258 "huvud-\n"
259 "klocka"
260
261 #: ../ardour_ui.cc:116
262 msgid "% "
263 msgstr ""
264
265 #: ../ardour_ui.cc:118
266 msgid ""
267 "punch\n"
268 "in"
269 msgstr ""
270 "punch-\n"
271 "in"
272
273 #: ../ardour_ui.cc:119
274 msgid ""
275 "punch\n"
276 "out"
277 msgstr ""
278 "punch-\n"
279 "ut"
280
281 #: ../ardour_ui.cc:120
282 msgid ""
283 "auto\n"
284 "return"
285 msgstr ""
286 "auto-\n"
287 "återvänd"
288
289 #: ../ardour_ui.cc:121
290 msgid ""
291 "auto\n"
292 "play"
293 msgstr ""
294 "auto-\n"
295 "spela"
296
297 #: ../ardour_ui.cc:122
298 msgid ""
299 "auto\n"
300 "input"
301 msgstr ""
302 "auto-\n"
303 "inljud"
304
305 #: ../ardour_ui.cc:123
306 msgid "click"
307 msgstr "klick"
308
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
310 msgid "AUDITION"
311 msgstr "AVLYSSNING"
312
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
314 msgid "SOLO"
315 msgstr ""
316
317 #: ../ardour_ui.cc:374
318 msgid "quit"
319 msgstr "avsluta"
320
321 #: ../ardour_ui.cc:383
322 msgid ""
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
324 "\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
326 "\n"
327 "\"Just quit\" option."
328 msgstr ""
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
330 "\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
332 "\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
334
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
338
339 #: ../ardour_ui.cc:409
340 msgid "Don't %1"
341 msgstr "Stäng inte"
342
343 #: ../ardour_ui.cc:411
344 msgid "Just %1"
345 msgstr "Stäng utan att spara"
346
347 #: ../ardour_ui.cc:413
348 msgid "Save and %1"
349 msgstr "Spara och stäng"
350
351 #: ../ardour_ui.cc:425
352 msgid "session"
353 msgstr "Sessionen"
354
355 #: ../ardour_ui.cc:427
356 msgid "snapshot"
357 msgstr "ögonblickskopia"
358
359 #: ../ardour_ui.cc:429
360 msgid ""
361 "The %1\"%2\"\n"
362 "has not been saved.\n"
363 "\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
366 "\n"
367 "What do you want to do?"
368 msgstr ""
369 "%1\n"
370 "\"%2\"\n"
371 "har ej sparats.\n"
372 "\n"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
375 "\n"
376 "Vad vill du göra?"
377
378 #: ../ardour_ui.cc:443
379 msgid "Prompter"
380 msgstr "Fråga"
381
382 #: ../ardour_ui.cc:502
383 #, c-format
384 msgid "disconnected"
385 msgstr "frånkopplad"
386
387 #: ../ardour_ui.cc:509
388 #, c-format
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
391
392 #: ../ardour_ui.cc:513
393 #, c-format
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
396
397 #: ../ardour_ui.cc:526
398 #, c-format
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
401
402 #: ../ardour_ui.cc:536
403 #, c-format
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
406
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
410
411 #: ../ardour_ui.cc:593
412 #, c-format
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
415
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
419
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
423
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
426 msgid "open session"
427 msgstr "öppna session"
428
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
431 msgstr "Sessioner"
432
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
436
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
440
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
444
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
448
449 #: ../ardour_ui.cc:911
450 msgid ""
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
455 msgstr ""
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
460
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
462 msgid ""
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
466 msgstr ""
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
469 "Se Session-menyn."
470
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
472 msgid ""
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
477 msgstr ""
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
482
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
486
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
490
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
492 msgid "No Stream"
493 msgstr "Ingen ljudström"
494
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
496 msgid "none"
497 msgstr "ingen"
498
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
500 msgid "off"
501 msgstr "av"
502
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
506
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
510
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
512 msgid "-template"
513 msgstr "-mall"
514
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
516 msgid ""
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
519 msgstr ""
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
522
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
526
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
530
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
532 msgid ""
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
537 msgstr ""
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
541
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
545
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
547 msgid "files were"
548 msgstr "filer"
549
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
551 msgid "file was"
552 msgstr "fil"
553
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill göra en rensning?"
557
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
559 msgid ""
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
563 "location."
564 msgstr ""
565 "Rensning är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att förloras om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
568
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
570 msgid "Clean Up"
571 msgstr "Rensning"
572
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
575 msgstr "Rensningsdialog"
576
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
580
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
584
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
586 msgid ""
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
589 "%3. \n"
590 "\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
594 msgstr ""
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
597 "%3. \n"
598 "\n"
599 "Tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
602
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
604 msgid "deleted file"
605 msgstr "raderad fil"
606
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
608 msgid ""
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
610 "%3,\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
612 msgstr ""
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
614 "%3,\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
616
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen avstannades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
620
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
622 msgid ""
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
625 "\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
628 msgstr ""
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
631 "\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
634
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
636 msgid ""
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
639 "\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
642 msgstr ""
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
645 "\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
648
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
650 msgid ""
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
654 "\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
658 msgstr ""
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
662 "\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
666
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
670
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
674
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
678
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
682
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
686
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
690
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
692 msgid "MMC + Local"
693 msgstr "MMC + Lokal"
694
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
696 msgid "MMC"
697 msgstr ""
698
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
700 msgid "Local"
701 msgstr "Lokal"
702
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
704 msgid "MMC ID"
705 msgstr "MMC-ID"
706
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
710
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
714
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
718
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
722
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
726
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
730
731 #: ../ardour_ui2.cc:296
732 msgid "Return to last playback start when stopped"
733 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
734
735 #: ../ardour_ui2.cc:297
736 msgid "Start playback after any locate"
737 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
738
739 #: ../ardour_ui2.cc:298
740 msgid "Be sensible about input monitoring"
741 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
742
743 #: ../ardour_ui2.cc:299
744 msgid "Start recording at auto-punch start"
745 msgstr "Starta inspelning vid auto-punch-start"
746
747 #: ../ardour_ui2.cc:300
748 msgid "Stop recording at auto-punch end"
749 msgstr "Stanna inspelning vid auto-punch-slut"
750
751 #: ../ardour_ui2.cc:301
752 msgid "Enable/Disable audio click"
753 msgstr "Slå på/av audio-klick"
754
755 #: ../ardour_ui2.cc:302
756 msgid "Positional sync source"
757 msgstr "Källa till positionell synk."
758
759 #: ../ardour_ui2.cc:303
760 msgid "Does Ardour control the time?"
761 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
762
763 #: ../ardour_ui2.cc:304
764 msgid "Shuttle speed control"
765 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
766
767 #: ../ardour_ui2.cc:305
768 #, c-format
769 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
770 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
771
772 #: ../ardour_ui2.cc:306
773 msgid "Current transport speed"
774 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
775
776 #: ../ardour_ui2.cc:329
777 msgid "Primary clock"
778 msgstr "Primär klocka"
779
780 #: ../ardour_ui2.cc:330
781 msgid "secondary clock"
782 msgstr "sekundär klocka"
783
784 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
785 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
786 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
787 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
788 msgid "sprung"
789 msgstr "fjäder"
790
791 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
792 msgid "wheel"
793 msgstr "hjul"
794
795 #: ../ardour_ui2.cc:450
796 msgid "ardour: clock"
797 msgstr "ardour: klocka"
798
799 #: ../ardour_ui2.cc:595
800 msgid "Maximum speed"
801 msgstr "Maxhastighet"
802
803 #: ../ardour_ui2.cc:822
804 msgid "st"
805 msgstr "halvtoner"
806
807 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
808 msgid "stopped"
809 msgstr "stannad"
810
811 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
812 msgid "close"
813 msgstr "stäng"
814
815 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
816 msgid "Sound File Browser"
817 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
818
819 #. menus + submenus that need action items
820 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
821 msgid "Session"
822 msgstr ""
823
824 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
825 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
826 msgid "Export"
827 msgstr "Exportera"
828
829 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
830 msgid "Cleanup"
831 msgstr "Upprensning"
832
833 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
834 msgid "Sync"
835 msgstr "Synk."
836
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
838 msgid "Options"
839 msgstr "Inställningar"
840
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
842 msgid "Help"
843 msgstr "Hjälp"
844
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
846 msgid "KeyMouse Actions"
847 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
848
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
850 msgid "Audio File Format"
851 msgstr "Ljudfilsformat"
852
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
854 msgid "Header"
855 msgstr ""
856
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
858 msgid "Data"
859 msgstr ""
860
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
862 msgid "Control Surfaces"
863 msgstr "Kontrollytor"
864
865 #. the real actions
866 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
867 #: ../new_session_dialog.cc:524
868 msgid "New"
869 msgstr "Ny"
870
871 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
872 msgid "Open"
873 msgstr "Öppna"
874
875 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
876 msgid "Recent"
877 msgstr "Tidigare"
878
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
880 msgid "Close"
881 msgstr "Stäng"
882
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
884 msgid "Add Track/Bus"
885 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
886
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
888 msgid "Connect"
889 msgstr "Anslut"
890
891 #. </CMT Additions>
892 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
893 msgid "Snapshot"
894 msgstr "Ögonblickskopia"
895
896 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
897 msgid "Save Template..."
898 msgstr "Spara mall..."
899
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
901 msgid "Export session to audiofile..."
902 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
903
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
905 msgid "Export selection to audiofile..."
906 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
907
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
909 msgid "Export range markers to audiofile..."
910 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
911
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
913 msgid "Cleanup unused sources"
914 msgstr "Rensa oanvända källor"
915
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
917 msgid "Flush wastebasket"
918 msgstr "Töm papperskorgen"
919
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
921 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
922 msgid "JACK"
923 msgstr ""
924
925 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
926 msgid "Latency"
927 msgstr "Fördröjning"
928
929 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
930 msgid "Reconnect"
931 msgstr "Återanslut"
932
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
934 msgid "Disconnect"
935 msgstr "Koppla ifrån"
936
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
938 msgid "Windows"
939 msgstr "Fönster"
940
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
942 msgid "start prefix"
943 msgstr "start-prefix"
944
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
946 msgid "Quit"
947 msgstr "Avsluta"
948
949 #. windows visibility actions
950 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
951 msgid "Maximise Editor Space"
952 msgstr "Fullskärmsläge"
953
954 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
955 msgid "Show Editor"
956 msgstr "Visa Redigerare"
957
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
959 msgid "Show Mixer"
960 msgstr "Visa Mixer"
961
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
963 msgid "Options Editor"
964 msgstr "Inställningar"
965
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
967 msgid "Track/Bus Inspector"
968 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
969
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
971 msgid "Connections"
972 msgstr "Anslutningar"
973
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
975 msgid "Locations"
976 msgstr "Platser"
977
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
979 msgid "Big Clock"
980 msgstr "Stor klocka"
981
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
983 msgid "About"
984 msgstr "Om"
985
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
987 msgid "Colors"
988 msgstr "Färger"
989
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
991 msgid "Add Audio Track"
992 msgstr "Lägg till spår"
993
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
995 msgid "Add Audio Bus"
996 msgstr "Lägg till buss"
997
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
999 msgid "Save"
1000 msgstr "Spara"
1001
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1003 msgid "Remove Last Capture"
1004 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1005
1006 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1007 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1008 msgid "Transport"
1009 msgstr "Uppspelning"
1010
1011 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1012 #. menus and via button proxies.
1013 #.
1014 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1015 msgid "Stop"
1016 msgstr "Stopp"
1017
1018 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1019 msgid "Roll"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1023 msgid "Start/Stop"
1024 msgstr "Start/Stopp"
1025
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1027 msgid "Stop + Forget Capture"
1028 msgstr "Stanna + Glöm inspelning"
1029
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1031 msgid "Play Loop Range"
1032 msgstr "Spela loop-omfång"
1033
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1035 msgid "Play Selection"
1036 msgstr "Spela markering"
1037
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1039 msgid "Enable Record"
1040 msgstr "Tillåt inspelning"
1041
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1043 msgid "Rewind"
1044 msgstr "Bakåtspolning"
1045
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1047 msgid "Rewind (Slow)"
1048 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1049
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1051 msgid "Rewind (Fast)"
1052 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1053
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1055 msgid "Forward"
1056 msgstr "Framspolning"
1057
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1059 msgid "Forward (Slow)"
1060 msgstr "Framspolning (långsam)"
1061
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1063 msgid "Forward (Fast)"
1064 msgstr "Framspolning (snabb)"
1065
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1067 msgid "Goto Zero"
1068 msgstr "Gå till noll"
1069
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1071 msgid "Goto Start"
1072 msgstr "Gå till början"
1073
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1075 msgid "Goto End"
1076 msgstr "Gå till slutet"
1077
1078 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1079 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1080 #. name appearance on the buttons.
1081 #.
1082
1083 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1084 msgid "Punch In"
1085 msgstr "Punch-in"
1086
1087 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1088 msgid "Punch Out"
1089 msgstr "Punch-ut"
1090
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1092 msgid "Auto Return"
1093 msgstr "Autoåtervänd"
1094
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1096 msgid "Auto Play"
1097 msgstr "Autospela"
1098
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1100 msgid "Auto Input"
1101 msgstr "Autoinljud"
1102
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1104 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1105 msgid "Click"
1106 msgstr "Klick"
1107
1108 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1109 msgid "Time master"
1110 msgstr "Huvudklocka"
1111
1112 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1113 msgid "Sync startup to video"
1114 msgstr "Synka start till video"
1115
1116 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1117 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1118 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1119
1120 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1121 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1122 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1123
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1125 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1127
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1129 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1131
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1133 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1135
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1137 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1139
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1141 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1143
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1145 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1147
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1149 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1151
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1153 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1155
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1157 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1159
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1161 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1163
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1165 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1167
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1169 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1171
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1173 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1175
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1177 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1179
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1181 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1183
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1185 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1187
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1189 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1191
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1193 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1195
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1197 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1199
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1201 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1203
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1205 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1207
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1209 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1211
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1213 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1215
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1217 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1219
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1221 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1223
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1225 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1227
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1229 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1231
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1233 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1235
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1237 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1239
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1241 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1243
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1245 msgid "Percentage"
1246 msgstr "Procent"
1247
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1249 msgid "Semitones"
1250 msgstr "Halvtoner"
1251
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1253 msgid "Send MTC"
1254 msgstr "Skicka MTC"
1255
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1257 msgid "Send MMC"
1258 msgstr "Skicka MMC"
1259
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1261 msgid "Use MMC"
1262 msgstr "Använd MMC"
1263
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1265 msgid "Send MIDI feedback"
1266 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1267
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1269 msgid "Use MIDI control"
1270 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1271
1272 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1273 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1274 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1275
1276 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1277 msgid "Manually connect inputs"
1278 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1279
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1281 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1282 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1283
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1285 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1286 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1287
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1289 msgid "Manually connect outputs"
1290 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1291
1292 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1293 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1294 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1295
1296 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1297 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1298 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1299
1300 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1301 msgid "Connect new track outputs to master"
1302 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1303
1304 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1305 msgid "Manually connect new track outputs"
1306 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1307
1308 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1309 msgid "Hardware monitoring"
1310 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1311
1312 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1313 msgid "Software monitoring"
1314 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1315
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1317 msgid "External monitoring"
1318 msgstr "Extern medhörning"
1319
1320 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1321 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1322 msgid "Stop plugins with transport"
1323 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1324
1325 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1326 msgid "Verify remove last capture"
1327 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1328
1329 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1330 msgid "Stop recording on xrun"
1331 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1332
1333 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1334 msgid "Stop transport at session end"
1335 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1336
1337 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1338 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1339 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1340
1341 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1342 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1343 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1344
1345 #. session options
1346 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1347 msgid "Do not run plugins while recording"
1348 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1349
1350 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1351 msgid "Latched solo"
1352 msgstr "Låst solo"
1353
1354 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1355 msgid "Solo in-place"
1356 msgstr "In place-solo "
1357
1358 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1359 msgid "Solo via bus"
1360 msgstr "Solo via buss"
1361
1362 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1363 msgid "Automatically create crossfades"
1364 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1365
1366 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1367 msgid "Unmute new full crossfades"
1368 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1369
1370 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1371 msgid "ST"
1372 msgstr "HT"
1373
1374 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1375 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1376 msgid "Internal"
1377 msgstr "Intern"
1378
1379 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1380 msgid "MTC"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1384 msgid "SMPTE"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1388 msgid "Bars:Beats"
1389 msgstr "Takt:Slag"
1390
1391 #: ../audio_clock.cc:1722
1392 msgid "Minutes:Seconds"
1393 msgstr "Minuter:Sekunder"
1394
1395 #: ../audio_clock.cc:1723
1396 msgid "Audio Frames"
1397 msgstr ""
1398
1399 #.
1400 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1401 #. Slow    = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1402 #.
1403 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1404 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1405 #: ../plugin_ui.cc:634
1406 msgid "Off"
1407 msgstr "Av"
1408
1409 #: ../audio_clock.cc:1726
1410 msgid "Mode"
1411 msgstr "Visningsläge"
1412
1413 #: ../audio_time_axis.cc:90
1414 msgid "m"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../audio_time_axis.cc:90
1418 msgid "s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../audio_time_axis.cc:90
1422 msgid "r"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../audio_time_axis.cc:94
1426 msgid "g"
1427 msgstr ""
1428
1429 #. group
1430 #: ../audio_time_axis.cc:95
1431 msgid "p"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1435 #: ../visual_time_axis.cc:73
1436 msgid "h"
1437 msgstr ""
1438
1439 #. height
1440 #: ../audio_time_axis.cc:97
1441 msgid "a"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1445 msgid "v"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1449 msgid "Record"
1450 msgstr "Spela in"
1451
1452 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1453 msgid "Solo"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1457 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1458 msgid "Mute"
1459 msgstr "Tysta"
1460
1461 #: ../audio_time_axis.cc:170
1462 msgid "Edit Group"
1463 msgstr "Redigera Grupp"
1464
1465 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1466 msgid "Display Height"
1467 msgstr "Visningshöjd"
1468
1469 #: ../audio_time_axis.cc:172
1470 msgid "Playlist"
1471 msgstr "Spellista"
1472
1473 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1474 msgid "Automation"
1475 msgstr "Automatisering"
1476
1477 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1478 msgid "Visual options"
1479 msgstr "Visuella inställningar"
1480
1481 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1482 msgid "Hide this track"
1483 msgstr "Dölj detta spår"
1484
1485 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1486 msgid "No group"
1487 msgstr "Ingen grupp"
1488
1489 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1490 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1491 msgid "Height"
1492 msgstr "Höjd"
1493
1494 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1495 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1496 msgid "Color"
1497 msgstr "Färg"
1498
1499 #: ../audio_time_axis.cc:706
1500 msgid "Hide all crossfades"
1501 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1502
1503 #: ../audio_time_axis.cc:707
1504 msgid "Show all crossfades"
1505 msgstr "Visa alla övertoningar"
1506
1507 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1508 msgid "Remote Control ID"
1509 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1510
1511 #: ../audio_time_axis.cc:717
1512 msgid "Show all automation"
1513 msgstr "Visa all automatisering"
1514
1515 #: ../audio_time_axis.cc:720
1516 msgid "Show existing automation"
1517 msgstr "Visa existerande automatisering"
1518
1519 #: ../audio_time_axis.cc:723
1520 msgid "Hide all automation"
1521 msgstr "Göm all automatisering"
1522
1523 #: ../audio_time_axis.cc:728
1524 msgid "Fader"
1525 msgstr "Volym"
1526
1527 #: ../audio_time_axis.cc:733
1528 msgid "Pan"
1529 msgstr "Panorering"
1530
1531 #: ../audio_time_axis.cc:738
1532 msgid "Plugins"
1533 msgstr "Insticksprogram"
1534
1535 #: ../audio_time_axis.cc:746
1536 msgid "Show waveforms"
1537 msgstr "Visa vågformer"
1538
1539 #: ../audio_time_axis.cc:754
1540 msgid "Traditional"
1541 msgstr "Traditionell"
1542
1543 #: ../audio_time_axis.cc:757
1544 msgid "Rectified"
1545 msgstr "Korrigerad"
1546
1547 #: ../audio_time_axis.cc:760
1548 msgid "Waveform"
1549 msgstr "Vågform"
1550
1551 #: ../audio_time_axis.cc:770
1552 msgid "Align with existing material"
1553 msgstr "Efter existerande material"
1554
1555 #: ../audio_time_axis.cc:775
1556 msgid "Align with capture time"
1557 msgstr "Efter inspelningstiden"
1558
1559 #: ../audio_time_axis.cc:781
1560 msgid "Alignment"
1561 msgstr "Justera"
1562
1563 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1564 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1565 msgid "Active"
1566 msgstr "Aktiva"
1567
1568 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1569 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1570 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1571 msgid "Remove"
1572 msgstr "Ta bort"
1573
1574 #: ../audio_time_axis.cc:832
1575 msgid "Name for playlist"
1576 msgstr "Spellistans namn"
1577
1578 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1579 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1580 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1581 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1582 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1583 msgid "Rename"
1584 msgstr "Döp om"
1585
1586 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1587 msgid "Name for Playlist"
1588 msgstr "Spellistans namn"
1589
1590 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1591 msgid "a track already exists with that name"
1592 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1593
1594 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1595 msgid "gain"
1596 msgstr "volym"
1597
1598 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1599 msgid "pan"
1600 msgstr "panorering"
1601
1602 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1603 msgid "programming error: "
1604 msgstr "programmeringsfel: "
1605
1606 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1607 msgid "Current: %1"
1608 msgstr "Aktuell: %1"
1609
1610 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1611 msgid "New Copy"
1612 msgstr "Ny kopia"
1613
1614 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1615 msgid "Clear Current"
1616 msgstr "Rensa aktuell"
1617
1618 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1619 msgid "Select"
1620 msgstr "Välj"
1621
1622 #: ../automation_line.cc:883
1623 msgid "automation event move"
1624 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1625
1626 #: ../automation_line.cc:885
1627 msgid "automation range drag"
1628 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1629
1630 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1631 msgid "remove control point"
1632 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1633
1634 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1635 msgid "clear"
1636 msgstr "rensa"
1637
1638 #: ../automation_time_axis.cc:74
1639 msgid "track height"
1640 msgstr "spårhöjd"
1641
1642 #: ../automation_time_axis.cc:75
1643 msgid "automation state"
1644 msgstr "automatiseringstillstånd"
1645
1646 #: ../automation_time_axis.cc:76
1647 msgid "clear track"
1648 msgstr "rensa spår"
1649
1650 #: ../automation_time_axis.cc:77
1651 msgid "hide track"
1652 msgstr "dölj spår"
1653
1654 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1655 #: ../automation_time_axis.cc:460
1656 msgid "Manual"
1657 msgstr "Manuell"
1658
1659 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1660 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1661 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1662 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1663 msgid "Play"
1664 msgstr "Spela"
1665
1666 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1667 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1668 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1669 msgid "Write"
1670 msgstr "Skriv"
1671
1672 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1673 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1674 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1675 msgid "Touch"
1676 msgstr "Beröring"
1677
1678 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1679 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1680 msgid "???"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../automation_time_axis.cc:270
1684 msgid "clear automation"
1685 msgstr "rensa automatisering"
1686
1687 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1688 msgid "Hide"
1689 msgstr "Göm"
1690
1691 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1692 #: ../redirect_box.cc:1056
1693 msgid "Clear"
1694 msgstr "Rensa"
1695
1696 #: ../automation_time_axis.cc:476
1697 msgid "State"
1698 msgstr "Tillstånd"
1699
1700 #: ../canvas-imageframe.c:104
1701 msgid "pixbuf"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: ../canvas-imageframe.c:105
1705 msgid "the pixbuf"
1706 msgstr ""
1707
1708 #: ../canvas-imageframe.c:110
1709 msgid "x"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1713 #: ../canvas-simplerect.c:107
1714 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: ../canvas-imageframe.c:120
1718 msgid "y"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1722 #: ../canvas-simplerect.c:117
1723 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1724 msgstr ""
1725
1726 #: ../canvas-imageframe.c:129
1727 msgid "width"
1728 msgstr "bredd"
1729
1730 #: ../canvas-imageframe.c:130
1731 msgid "the width"
1732 msgstr "bredden"
1733
1734 #: ../canvas-imageframe.c:139
1735 msgid "drawwidth"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../canvas-imageframe.c:140
1739 msgid "drawn width"
1740 msgstr "uppritningsbredd"
1741
1742 #: ../canvas-imageframe.c:148
1743 msgid "height"
1744 msgstr "höjd"
1745
1746 #: ../canvas-imageframe.c:149
1747 msgid "the height"
1748 msgstr "höjden"
1749
1750 #: ../canvas-imageframe.c:157
1751 msgid "anchor"
1752 msgstr "ankare"
1753
1754 #: ../canvas-imageframe.c:158
1755 msgid "the anchor"
1756 msgstr "ankaret"
1757
1758 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1759 msgid "x1"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1763 msgid "y1"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1767 msgid "x2"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1771 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1775 msgid "y2"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1779 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1780 msgstr ""
1781
1782 #: ../canvas-simpleline.c:150
1783 msgid "color rgba"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: ../canvas-simpleline.c:151
1787 msgid "color of line"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: ../canvas-simplerect.c:148
1791 msgid "outline pixels"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../canvas-simplerect.c:149
1795 msgid "width in pixels of outline"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../canvas-simplerect.c:159
1799 msgid "outline what"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: ../canvas-simplerect.c:160
1803 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: ../canvas-simplerect.c:171
1807 msgid "fill"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: ../canvas-simplerect.c:172
1811 msgid "fill rectangle"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: ../canvas-simplerect.c:179
1815 msgid "draw"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: ../canvas-simplerect.c:180
1819 msgid "draw rectangle"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../canvas-simplerect.c:188
1823 msgid "outline color rgba"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: ../canvas-simplerect.c:189
1827 msgid "color of outline"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: ../canvas-simplerect.c:199
1831 msgid "fill color rgba"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ../canvas-simplerect.c:200
1835 msgid "color of fill"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ../color_manager.cc:39
1839 msgid "Object"
1840 msgstr "Objekt"
1841
1842 #: ../color_manager.cc:77
1843 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1844 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1845
1846 #: ../crossfade_edit.cc:73
1847 msgid "ardour: x-fade edit"
1848 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1849
1850 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1851 msgid "Reset"
1852 msgstr "Nollställ"
1853
1854 #: ../crossfade_edit.cc:78
1855 msgid "Fade"
1856 msgstr "Tona"
1857
1858 #: ../crossfade_edit.cc:79
1859 msgid "Out (dry)"
1860 msgstr "Ut (torr)"
1861
1862 #: ../crossfade_edit.cc:80
1863 msgid "Out"
1864 msgstr "Ut"
1865
1866 #: ../crossfade_edit.cc:81
1867 msgid "In (dry)"
1868 msgstr "In (torr)"
1869
1870 #: ../crossfade_edit.cc:82
1871 msgid "In"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: ../crossfade_edit.cc:84
1875 msgid "With Pre-roll"
1876 msgstr "Med För-rull"
1877
1878 #: ../crossfade_edit.cc:85
1879 msgid "With Post-roll"
1880 msgstr "Med Efter-rull"
1881
1882 #: ../crossfade_edit.cc:93
1883 msgid "Fade In"
1884 msgstr "Tona In"
1885
1886 #: ../crossfade_edit.cc:94
1887 msgid "Fade Out"
1888 msgstr "Tona Ut"
1889
1890 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1891 #: ../option_editor.cc:129
1892 msgid "Audition"
1893 msgstr "Avlyssna"
1894
1895
1896 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1897 msgid "Slide Edit"
1898 msgstr "Glidred."
1899
1900 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1901 msgid "Splice Edit"
1902 msgstr "Fogred."
1903
1904 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1905 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1906 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1907 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1908 msgid "None"
1909 msgstr "Ingen"
1910
1911 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1912 msgid "CD Frames"
1913 msgstr "CD-frames"
1914
1915 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1916 msgid "SMPTE Frames"
1917 msgstr "SMPTE-frames"
1918
1919 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1920 msgid "SMPTE Seconds"
1921 msgstr "SMPTE-sekunder"
1922
1923 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1924 msgid "SMPTE Minutes"
1925 msgstr "SMPTE-minuter"
1926
1927 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1928 msgid "Seconds"
1929 msgstr "Sekunder"
1930
1931 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1932 msgid "Minutes"
1933 msgstr "Minuter"
1934
1935 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1936 msgid "Beats/32"
1937 msgstr "Slag/32"
1938
1939 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1940 msgid "Beats/16"
1941 msgstr "Slag/16"
1942
1943 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1944 msgid "Beats/8"
1945 msgstr "Slag/8"
1946
1947 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
1948 msgid "Beats/4"
1949 msgstr "Slag/4"
1950
1951 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
1952 msgid "Beats/3"
1953 msgstr "Slag/3"
1954
1955 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
1956 msgid "Beats"
1957 msgstr "Slag"
1958
1959 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
1960 msgid "Bars"
1961 msgstr "Takter"
1962
1963 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
1964 msgid "Marks"
1965 msgstr "Markörer"
1966
1967 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
1968 msgid "Edit Cursor"
1969 msgstr "Redigeringsmarkör"
1970
1971 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
1972 msgid "Region starts"
1973 msgstr "Region börjar"
1974
1975 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
1976 msgid "Region ends"
1977 msgstr "Region slutar"
1978
1979 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
1980 msgid "Region syncs"
1981 msgstr "Region synkar"
1982
1983 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
1984 msgid "Region bounds"
1985 msgstr "Region gränsar"
1986
1987 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
1988 msgid "Normal Snap"
1989 msgstr "Vanligt fästläge "
1990
1991 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
1992 msgid "Magnetic Snap"
1993 msgstr "Magnetiskt fästläge"
1994
1995 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
1996 msgid "Focus Left"
1997 msgstr "Fokus: vänster"
1998
1999 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2000 msgid "Focus Right"
2001 msgstr "Fokus: höger"
2002
2003 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2004 msgid "Focus Center"
2005 msgstr "Fokus: mitten"
2006
2007 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2008 msgid "Focus Play"
2009 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2010
2011 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2012 msgid "Focus Edit"
2013 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2014
2015 #. time display buttons
2016 #: ../editor.cc:185
2017 msgid "Mins:Secs"
2018 msgstr "Min:Sek"
2019
2020 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2021 msgid "Frames"
2022 msgstr "Rutor"
2023
2024 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2025 msgid "Tempo"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2029 msgid "Meter"
2030 msgstr "Taktart"
2031
2032 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2033 msgid "Location Markers"
2034 msgstr "Platsmarkörer"
2035
2036 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2037 msgid "Range Markers"
2038 msgstr "Omfångsmarkörer"
2039
2040 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2041 msgid "Loop/Punch Ranges"
2042 msgstr "Loop-/punch-markörer"
2043
2044 #: ../editor.cc:215
2045 msgid "range"
2046 msgstr "omfång"
2047
2048 #: ../editor.cc:216
2049 msgid "object"
2050 msgstr "objekt"
2051
2052 #: ../editor.cc:218
2053 msgid "zoom"
2054 msgstr ""
2055
2056 #: ../editor.cc:219
2057 msgid "timefx"
2058 msgstr "tidsfx"
2059
2060 #: ../editor.cc:220
2061 msgid "listen"
2062 msgstr "lyssna"
2063
2064 #: ../editor.cc:222
2065 msgid "mode"
2066 msgstr "läge"
2067
2068 #: ../editor.cc:223
2069 msgid "automation"
2070 msgstr "automatisering"
2071
2072 #: ../editor.cc:225
2073 msgid "Edit Mode"
2074 msgstr "Redigeringsläge"
2075
2076 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2077 msgid "Snap To"
2078 msgstr "Fäst mot"
2079
2080 #: ../editor.cc:227
2081 msgid "Snap Mode"
2082 msgstr "Fästläge"
2083
2084 #: ../editor.cc:228
2085 msgid "Zoom Focus"
2086 msgstr "Zoomfokus"
2087
2088 #. </CMT Additions>
2089 #. nudge
2090 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2091 msgid "Nudge"
2092 msgstr "Knuffa"
2093
2094 #: ../editor.cc:469
2095 msgid "Zoom in"
2096 msgstr "Zooma in"
2097
2098 #: ../editor.cc:470
2099 msgid "Zoom out"
2100 msgstr "Zooma ut"
2101
2102 #: ../editor.cc:473
2103 msgid "Zoom to session"
2104 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2105
2106 #: ../editor.cc:488
2107 msgid "Zoom Span"
2108 msgstr "Zoom-räckvidd"
2109
2110 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2111 #: ../mixer_ui.cc:111
2112 msgid "Visible"
2113 msgstr "Synliga"
2114
2115 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2116 msgid "Name"
2117 msgstr "Namn"
2118
2119 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2120 msgid "Regions"
2121 msgstr "Regioner"
2122
2123 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2124 msgid "Chunks"
2125 msgstr "Bitar"
2126
2127 #: ../editor.cc:671
2128 msgid "Tracks/Busses"
2129 msgstr "Spår/Bussar"
2130
2131 #: ../editor.cc:674
2132 msgid "Snapshots"
2133 msgstr "Ögonblickskopior"
2134
2135 #: ../editor.cc:677
2136 msgid "Edit Groups"
2137 msgstr "Redigeringsgrupper"
2138
2139 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2140 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2141 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2142
2143 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2144 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2145 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2146
2147 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2148 msgid "ardour: editor"
2149 msgstr "ardour: redigerare"
2150
2151 #: ../editor.cc:735
2152 msgid "ardour_editor"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../editor.cc:1182
2156 msgid "ardour: editor: "
2157 msgstr "ardour: redigerare: "
2158
2159 #. force name
2160 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2161 msgid "Loop"
2162 msgstr ""
2163
2164 #. force name
2165 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2166 msgid "Punch"
2167 msgstr ""
2168
2169 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2170 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2171 msgstr ""
2172
2173 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2174 msgid "Deactivate"
2175 msgstr "Avaktivera"
2176
2177 #. activation
2178 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2179 msgid "Activate"
2180 msgstr "Aktivera"
2181
2182 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2183 msgid "Linear"
2184 msgstr "Linjär"
2185
2186 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2187 msgid "Slowest"
2188 msgstr "Långsammast"
2189
2190 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2191 msgid "Slow"
2192 msgstr "Långsam"
2193
2194 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2195 msgid "Fast"
2196 msgstr "Snabb"
2197
2198 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2199 msgid "Fastest"
2200 msgstr "Snabbast"
2201
2202 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2203 msgid "Freeze"
2204 msgstr "Frys"
2205
2206 #: ../editor.cc:1592
2207 msgid "Unfreeze"
2208 msgstr "Ofrys"
2209
2210 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2211 msgid "Unmute"
2212 msgstr "Sluta tysta"
2213
2214 #. non-operative menu items for menu bar
2215 #. show editors
2216 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2217 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2218 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2219 msgid "Edit"
2220 msgstr "Redigera"
2221
2222 #: ../editor.cc:1770
2223 msgid "Convert to short"
2224 msgstr "Konvertera till kort"
2225
2226 #: ../editor.cc:1772
2227 msgid "Convert to full"
2228 msgstr "Konvertera till full"
2229
2230 #: ../editor.cc:1783
2231 msgid "Crossfade"
2232 msgstr "Övertoning"
2233
2234 #: ../editor.cc:1826
2235 msgid "Popup region editor"
2236 msgstr "Visa regionsredigerare"
2237
2238 #: ../editor.cc:1827
2239 msgid "Raise to top layer"
2240 msgstr "Höj till översta lagret"
2241
2242 #: ../editor.cc:1828
2243 msgid "Lower to bottom layer"
2244 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2245
2246 #: ../editor.cc:1830
2247 msgid "Define sync point"
2248 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2249
2250 #: ../editor.cc:1831
2251 msgid "Remove sync point"
2252 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2253
2254 #: ../editor.cc:1836
2255 msgid "Bounce"
2256 msgstr "Skriv till disk"
2257
2258 #: ../editor.cc:1839
2259 msgid "Analyze region"
2260 msgstr "Analysera regioner"
2261
2262 #: ../editor.cc:1851
2263 msgid "Lock"
2264 msgstr "Lås"
2265
2266 #: ../editor.cc:1852
2267 msgid "Unlock"
2268 msgstr "Lås upp"
2269
2270 #: ../editor.cc:1862
2271 msgid "Original position"
2272 msgstr "Ursprunglig position"
2273
2274 #: ../editor.cc:1868
2275 msgid "Toggle envelope visibility"
2276 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2277
2278 #: ../editor.cc:1869
2279 msgid "Toggle envelope active"
2280 msgstr "Slå på/av konvolut"
2281
2282 #: ../editor.cc:1873
2283 msgid "DeNormalize"
2284 msgstr "Avnormalisera"
2285
2286 #: ../editor.cc:1875
2287 msgid "Normalize"
2288 msgstr "Normalisera"
2289
2290 #: ../editor.cc:1878
2291 msgid "Reverse"
2292 msgstr "Motsatt riktning"
2293
2294 #. range related stuff
2295 #: ../editor.cc:1884
2296 msgid "Add Range Markers"
2297 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2298
2299 #: ../editor.cc:1885
2300 msgid "Set Range"
2301 msgstr "Definiera omfång"
2302
2303 #: ../editor.cc:1894
2304 msgid "Nudge fwd"
2305 msgstr "Knuffa framåt"
2306
2307 #: ../editor.cc:1895
2308 msgid "Nudge bwd"
2309 msgstr "Knuffa bakåt"
2310
2311 #: ../editor.cc:1896
2312 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2313 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2314
2315 #: ../editor.cc:1897
2316 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2317 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2318
2319 #: ../editor.cc:1906
2320 msgid "Start to edit cursor"
2321 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2322
2323 #: ../editor.cc:1907
2324 msgid "Edit cursor to end"
2325 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2326
2327 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2328 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2329 msgid "Trim"
2330 msgstr "Beskära"
2331
2332 #: ../editor.cc:1912
2333 msgid "Split"
2334 msgstr "Dela"
2335
2336 #: ../editor.cc:1915
2337 msgid "Make mono regions"
2338 msgstr "Skapa monoregioner"
2339
2340 #: ../editor.cc:1918
2341 msgid "Duplicate"
2342 msgstr "Duplicera"
2343
2344 #: ../editor.cc:1919
2345 msgid "Fill Track"
2346 msgstr "Fyll spåret"
2347
2348 #: ../editor.cc:1923
2349 msgid "Destroy"
2350 msgstr "Förstör"
2351
2352 #: ../editor.cc:1953
2353 msgid "Play range"
2354 msgstr "Spela omfång"
2355
2356 #: ../editor.cc:1954
2357 msgid "Loop range"
2358 msgstr "Loop-omfång"
2359
2360 #: ../editor.cc:1958
2361 msgid "Analyze range"
2362 msgstr "Analysera omfång"
2363
2364 #: ../editor.cc:1962
2365 msgid "Separate range to track"
2366 msgstr "Separera omfång till spår"
2367
2368 #: ../editor.cc:1963
2369 msgid "Separate range to region list"
2370 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2371
2372 #: ../editor.cc:1966
2373 msgid "Select all in range"
2374 msgstr "Välj allt i omfång"
2375
2376 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2377 msgid "Set range to loop range"
2378 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2379
2380 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2381 msgid "Set range to punch range"
2382 msgstr "Ställ in omfång till punch-omfånget"
2383
2384 #: ../editor.cc:1971
2385 msgid "Crop region to range"
2386 msgstr "Beskär region till omfång"
2387
2388 #: ../editor.cc:1972
2389 msgid "Fill range with region"
2390 msgstr "Fyll omfång med region"
2391
2392 #: ../editor.cc:1973
2393 msgid "Duplicate range"
2394 msgstr "Duplicera region"
2395
2396 #: ../editor.cc:1974
2397 msgid "Create chunk from range"
2398 msgstr "Skapa bit från omfång"
2399
2400 #: ../editor.cc:1976
2401 msgid "Bounce range"
2402 msgstr "Omfång till disk"
2403
2404 #: ../editor.cc:1977
2405 msgid "Export range"
2406 msgstr "Exportera omfång"
2407
2408 #: ../editor.cc:1979
2409 msgid "Range"
2410 msgstr "Omfång"
2411
2412 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2413 msgid "Play from edit cursor"
2414 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2415
2416 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2417 msgid "Play from start"
2418 msgstr "Spela från början"
2419
2420 #: ../editor.cc:1996
2421 msgid "Play region"
2422 msgstr "Spela region"
2423
2424 #: ../editor.cc:1998
2425 msgid "Loop Region"
2426 msgstr "Loopa region"
2427
2428 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2429 msgid "Select All in track"
2430 msgstr "Välj allt i spåret"
2431
2432 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2433 msgid "Select All"
2434 msgstr "Välj allt"
2435
2436 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2437 msgid "Invert selection in track"
2438 msgstr "Invertera i spåret"
2439
2440 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2441 msgid "Invert selection"
2442 msgstr "Invertera"
2443
2444 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2445 msgid "Select all after edit cursor"
2446 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2447
2448 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2449 msgid "Select all before edit cursor"
2450 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2451
2452 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2453 msgid "Select all after playhead"
2454 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2455
2456 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2457 msgid "Select all before playhead"
2458 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2459
2460 #: ../editor.cc:2020
2461 msgid "Select all between cursors"
2462 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2463
2464 #. standard editing stuff
2465 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2466 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2467 msgid "Cut"
2468 msgstr "Klipp"
2469
2470 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2471 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2472 msgid "Copy"
2473 msgstr "Kopiera"
2474
2475 #: ../editor.cc:2033
2476 msgid "Paste at edit cursor"
2477 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2478
2479 #: ../editor.cc:2034
2480 msgid "Paste at mouse"
2481 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2482
2483 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2484 msgid "Align"
2485 msgstr "Justera"
2486
2487 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2488 msgid "Align Relative"
2489 msgstr "Justera relativt"
2490
2491 #: ../editor.cc:2043
2492 msgid "Insert chunk"
2493 msgstr "Infoga bit"
2494
2495 #: ../editor.cc:2050
2496 msgid "Insert Selected Region"
2497 msgstr "Infoga vald region"
2498
2499 #: ../editor.cc:2051
2500 msgid "Insert Existing Audio"
2501 msgstr "Infoga ljudfil"
2502
2503 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2504 msgid "Nudge entire track fwd"
2505 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2506
2507 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2508 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2509 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2510
2511 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2512 msgid "Nudge entire track bwd"
2513 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2514
2515 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2516 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2517 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2518
2519 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2520 #: ../redirect_box.cc:1063
2521 msgid "Paste"
2522 msgstr "Klistra in"
2523
2524 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2525 msgid "Select/Move Objects"
2526 msgstr "Välj/flytta objekt"
2527
2528 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2529 msgid "Select/Move Ranges"
2530 msgstr "Välj/flytta omfång"
2531
2532 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2533 msgid "Draw Gain Automation"
2534 msgstr "Rita volymautomatisering"
2535
2536 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2537 msgid "Select Zoom Range"
2538 msgstr "Välj zoom-omfång"
2539
2540 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2541 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2542 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2543
2544 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2545 msgid "Listen to Specific Regions"
2546 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2547
2548
2549 #: ../editor.cc:2745
2550 msgid "Start:"
2551 msgstr "Början:"
2552
2553 #: ../editor.cc:2746
2554 msgid "End:"
2555 msgstr "Slut:"
2556
2557 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2558 msgid "set selected regions"
2559 msgstr "ställ in valda regioner"
2560
2561 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2562 msgid "Undo"
2563 msgstr "Ångra"
2564
2565 #: ../editor.cc:3459
2566 msgid "Undo (%1)"
2567 msgstr "Ångra (%1)"
2568
2569 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2570 msgid "Redo"
2571 msgstr "Gör om"
2572
2573 #: ../editor.cc:3471
2574 msgid "Redo (%1)"
2575 msgstr "Gör om (%1)"
2576
2577 #: ../editor.cc:3505
2578 msgid "... as new track"
2579 msgstr "... som ny region"
2580
2581 #: ../editor.cc:3506
2582 msgid "... as new region"
2583 msgstr "... som ny region"
2584
2585 #: ../editor.cc:3508
2586 msgid "Import audio (copy)"
2587 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2588
2589 #: ../editor.cc:3511
2590 msgid "Remove last capture"
2591 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2592
2593 #: ../editor.cc:3535
2594 msgid "Duplicate how many times?"
2595 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2596
2597 #: ../editor.cc:4021
2598 msgid ""
2599 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2600 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2601 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2602 msgstr ""
2603 "Spellista %1 används inte.\n"
2604 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2605 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2606
2607 #: ../editor.cc:4029
2608 msgid "Delete playlist"
2609 msgstr "Radera spellista"
2610
2611 #: ../editor.cc:4030
2612 msgid "Keep playlist"
2613 msgstr "Behåll spellista"
2614
2615 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2616 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2617 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2618 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2619 msgid "Cancel"
2620 msgstr "Avbryt"
2621
2622 #: ../editor.cc:4198
2623 msgid "new playlists"
2624 msgstr "nya spellistor"
2625
2626 #: ../editor.cc:4206
2627 msgid "copy playlists"
2628 msgstr "kopiera spellistor"
2629
2630 #: ../editor.cc:4214
2631 msgid "clear playlists"
2632 msgstr "rensa spellistor"
2633
2634 #: ../editor_actions.cc:27
2635 msgid "Select regions"
2636 msgstr "Välj regioner"
2637
2638 #: ../editor_actions.cc:28
2639 msgid "Select range operations"
2640 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2641
2642 #: ../editor_actions.cc:29
2643 msgid "Move edit cursor"
2644 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2645
2646 #: ../editor_actions.cc:30
2647 msgid "Region operations"
2648 msgstr "Regionsåtgärder"
2649
2650 #: ../editor_actions.cc:31
2651 msgid "Tools"
2652 msgstr "Verktyg"
2653
2654 #: ../editor_actions.cc:32
2655 msgid "View"
2656 msgstr "Visa"
2657
2658 #: ../editor_actions.cc:33
2659 msgid "ZoomFocus"
2660 msgstr "Zoomfokus"
2661
2662 #: ../editor_actions.cc:34
2663 msgid "Meter hold"
2664 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2665
2666 #: ../editor_actions.cc:35
2667 msgid "Meter falloff"
2668 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2669
2670 #: ../editor_actions.cc:37
2671 msgid "Crossfades"
2672 msgstr "Övertoningar"
2673
2674 #: ../editor_actions.cc:38
2675 msgid "Monitoring"
2676 msgstr "Medhörning"
2677
2678 #: ../editor_actions.cc:39
2679 msgid "Autoconnect"
2680 msgstr "Automatisk anslutning"
2681
2682 #: ../editor_actions.cc:40
2683 msgid "Layering"
2684 msgstr "Lager"
2685
2686 #: ../editor_actions.cc:41
2687 msgid "Metering"
2688 msgstr "Nivåmätning"
2689
2690 #: ../editor_actions.cc:42
2691 msgid "Fall off rate"
2692 msgstr "Nedfallshastighet"
2693
2694 #: ../editor_actions.cc:43
2695 msgid "Hold Time"
2696 msgstr "Hållningslängd"
2697
2698 #: ../editor_actions.cc:44
2699 msgid "Add Existing Audio"
2700 msgstr "Lägg till ljudfil"
2701
2702 #. add named actions for the editor
2703 #: ../editor_actions.cc:49
2704 msgid "Show Editor Mixer"
2705 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2706
2707 #: ../editor_actions.cc:54
2708 msgid "Span Entire Overlap"
2709 msgstr "Sträck över hela överlappnngen"
2710
2711 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2712 msgid "Short"
2713 msgstr "Kort"
2714
2715 #: ../editor_actions.cc:63
2716 msgid "Created Automatically"
2717 msgstr "Skapas automatiskt"
2718
2719 #: ../editor_actions.cc:66
2720 msgid "Playhead to Next Region Start"
2721 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2722
2723 #: ../editor_actions.cc:68
2724 msgid "Playhead to Next Region End"
2725 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2726
2727 #: ../editor_actions.cc:70
2728 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2729 msgstr "Startmarkören till nästa"
2730
2731 #: ../editor_actions.cc:73
2732 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2733 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2734
2735 #: ../editor_actions.cc:75
2736 msgid "Playhead to Previous Region End"
2737 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2738
2739 #: ../editor_actions.cc:77
2740 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2741 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2742
2743 #: ../editor_actions.cc:80
2744 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2745 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2746
2747 #: ../editor_actions.cc:82
2748 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2749 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2750
2751 #: ../editor_actions.cc:84
2752 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2753 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2754
2755 #: ../editor_actions.cc:87
2756 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2757 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2758
2759 #: ../editor_actions.cc:89
2760 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2761 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2762
2763 #: ../editor_actions.cc:91
2764 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2765 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2766
2767 #: ../editor_actions.cc:94
2768 msgid "Playhead to Range Start"
2769 msgstr "Startmarkören till regionstarten"
2770
2771 #: ../editor_actions.cc:96
2772 msgid "Playhead to Range End"
2773 msgstr "Startmarkören till regionslutet"
2774
2775 #: ../editor_actions.cc:99
2776 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2777 msgstr "Redigeringsmarkören till regionstarten"
2778
2779 #: ../editor_actions.cc:101
2780 msgid "Edit Cursor to Range End"
2781 msgstr "Redigeringsmarkören till regionslutet"
2782
2783 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2784 msgid "select all"
2785 msgstr "välj allt"
2786
2787 #: ../editor_actions.cc:106
2788 msgid "Select All After Edit Cursor"
2789 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2790
2791 #: ../editor_actions.cc:108
2792 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2793 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2794
2795 #: ../editor_actions.cc:111
2796 msgid "Select All After Playhead"
2797 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2798
2799 #: ../editor_actions.cc:113
2800 msgid "Select All Before Playhead"
2801 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2802
2803 #: ../editor_actions.cc:115
2804 msgid "Select All Between Cursors"
2805 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2806
2807 #: ../editor_actions.cc:118
2808 msgid "Select All in Punch Range"
2809 msgstr "Välj allt i punch-omfånget"
2810
2811 #: ../editor_actions.cc:120
2812 msgid "Select All in Loop Range"
2813 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2814
2815 #: ../editor_actions.cc:123
2816 msgid "Jump Forward to Mark"
2817 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2818
2819 #: ../editor_actions.cc:125
2820 msgid "Jump Backward to Mark"
2821 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2822
2823 #: ../editor_actions.cc:127
2824 msgid "Add Location from Playhead"
2825 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2826
2827 #: ../editor_actions.cc:130
2828 msgid "Nudge Forward"
2829 msgstr "Knuffa framåt"
2830
2831 #: ../editor_actions.cc:132
2832 msgid "Nudge Next Forward"
2833 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2834
2835 #: ../editor_actions.cc:134
2836 msgid "Nudge Backward"
2837 msgstr "Knuffa bakåt"
2838
2839 #: ../editor_actions.cc:136
2840 msgid "Nudge Next Backward"
2841 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2842
2843 #: ../editor_actions.cc:139
2844 msgid "Zoom Out"
2845 msgstr "Zooma ut"
2846
2847 #: ../editor_actions.cc:141
2848 msgid "Zoom In"
2849 msgstr "Zooma in"
2850
2851 #: ../editor_actions.cc:143
2852 msgid "Zoom to Session"
2853 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2854
2855 #: ../editor_actions.cc:146
2856 msgid "Scroll Tracks Up"
2857 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2858
2859 #: ../editor_actions.cc:148
2860 msgid "Scroll Tracks Down"
2861 msgstr "Skrolla spår ner"
2862
2863 #: ../editor_actions.cc:150
2864 msgid "Step Tracks Up"
2865 msgstr "Stega spår uppåt"
2866
2867 #: ../editor_actions.cc:152
2868 msgid "Step Tracks Down"
2869 msgstr "Stega spår neråt"
2870
2871 #: ../editor_actions.cc:155
2872 msgid "Scroll Backward"
2873 msgstr "Skrolla bakåt"
2874
2875 #: ../editor_actions.cc:157
2876 msgid "Scroll Forward"
2877 msgstr "Skrolla framåt"
2878
2879 #: ../editor_actions.cc:159
2880 msgid "goto"
2881 msgstr "gå till"
2882
2883 #: ../editor_actions.cc:161
2884 msgid "Center Playhead"
2885 msgstr "Centrera startmarkören"
2886
2887 #: ../editor_actions.cc:163
2888 msgid "Center Edit Cursor"
2889 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2890
2891 #: ../editor_actions.cc:165
2892 msgid "Playhead Forward"
2893 msgstr "Startmarkören framåt"
2894
2895 #: ../editor_actions.cc:167
2896 msgid "Playhead Backward"
2897 msgstr "Startmarkören bakåt"
2898
2899 #: ../editor_actions.cc:169
2900 msgid "Playhead to Edit"
2901 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
2902
2903 #: ../editor_actions.cc:171
2904 msgid "Edit to Playhead"
2905 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
2906
2907 #: ../editor_actions.cc:174
2908 msgid "Align Regions Start"
2909 msgstr "Justera regioners start"
2910
2911 #: ../editor_actions.cc:176
2912 msgid "Align Regions Start Relative"
2913 msgstr "Justera regioners start relativt"
2914
2915 #: ../editor_actions.cc:178
2916 msgid "Align Regions End"
2917 msgstr "Justera regions slut"
2918
2919 #: ../editor_actions.cc:180
2920 msgid "Align Regions End Relative"
2921 msgstr "Justera regions slut relativt"
2922
2923 #: ../editor_actions.cc:183
2924 msgid "Align Regions Sync"
2925 msgstr "Justera regions synk."
2926
2927 #: ../editor_actions.cc:185
2928 msgid "Align Regions Sync Relative"
2929 msgstr "Justera regions synk. relativt"
2930
2931 #: ../editor_actions.cc:188
2932 msgid "Audition at Mouse"
2933 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
2934
2935 #: ../editor_actions.cc:190
2936 msgid "Brush at Mouse"
2937 msgstr "Måla vid mus"
2938
2939 #: ../editor_actions.cc:192
2940 msgid "Set Edit Cursor"
2941 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
2942
2943 #: ../editor_actions.cc:194
2944 msgid "Mute/Unmute Region"
2945 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
2946
2947 #: ../editor_actions.cc:196
2948 msgid "Set Playhead"
2949 msgstr "Placera startmarkör"
2950
2951 #: ../editor_actions.cc:198
2952 msgid "Split Region"
2953 msgstr "Dela region"
2954
2955 #: ../editor_actions.cc:200
2956 msgid "Set Region Sync Position"
2957 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
2958
2959 #: ../editor_actions.cc:208
2960 msgid "Export Session"
2961 msgstr "Exportera session"
2962
2963 #: ../editor_actions.cc:210
2964 msgid "Export Range"
2965 msgstr "Expoerta omfång"
2966
2967 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
2968 #: ../editor_actions.cc:216
2969 msgid "Delete"
2970 msgstr "Radera"
2971
2972 #: ../editor_actions.cc:222
2973 msgid "Duplicate Region"
2974 msgstr "Duplicera region"
2975
2976 #: ../editor_actions.cc:224
2977 msgid "Duplicate Range"
2978 msgstr "Duplicera omfång"
2979
2980 #: ../editor_actions.cc:226
2981 msgid "Insert Region"
2982 msgstr "Infoga region"
2983
2984 #: ../editor_actions.cc:228
2985 msgid "Reverse Region"
2986 msgstr "Motsatt riktning"
2987
2988 #: ../editor_actions.cc:230
2989 msgid "Normalize Region"
2990 msgstr "Normalisera region"
2991
2992 #: ../editor_actions.cc:232
2993 msgid "crop"
2994 msgstr "beskär"
2995
2996 #: ../editor_actions.cc:234
2997 msgid "Insert Chunk"
2998 msgstr "Infoga bit"
2999
3000 #: ../editor_actions.cc:237
3001 msgid "Split at edit cursor"
3002 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3003
3004 #: ../editor_actions.cc:240
3005 msgid "Start Range"
3006 msgstr "Startomfång"
3007
3008 #: ../editor_actions.cc:242
3009 msgid "Finish Range"
3010 msgstr "Slutomfång"
3011
3012 #: ../editor_actions.cc:244
3013 msgid "Finish add Range"
3014 msgstr "Lägg till slutomfång"
3015
3016 #: ../editor_actions.cc:247
3017 msgid "Extend Range to End of Region"
3018 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3019
3020 #: ../editor_actions.cc:249
3021 msgid "Extend Range to Start of Region"
3022 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3023
3024 #: ../editor_actions.cc:252
3025 msgid "Follow Playhead"
3026 msgstr "Följ startmarkören"
3027
3028 #: ../editor_actions.cc:260
3029 msgid "Zoom Focus Left"
3030 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3031
3032 #: ../editor_actions.cc:262
3033 msgid "Zoom Focus Right"
3034 msgstr "Zoomfokus: höger"
3035
3036 #: ../editor_actions.cc:264
3037 msgid "Zoom Focus Center"
3038 msgstr "Zoomfokus: center"
3039
3040 #: ../editor_actions.cc:266
3041 msgid "Zoom Focus Playhead"
3042 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3043
3044 #: ../editor_actions.cc:268
3045 msgid "Zoom Focus Edit"
3046 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3047
3048 #: ../editor_actions.cc:274
3049 msgid "Object Tool"
3050 msgstr "Objektverktyg"
3051
3052 #: ../editor_actions.cc:275
3053 msgid "Range Tool"
3054 msgstr "Omfångsverktyg"
3055
3056 #: ../editor_actions.cc:276
3057 msgid "Gain Tool"
3058 msgstr "Volymverktyg"
3059
3060 #: ../editor_actions.cc:277
3061 msgid "Zoom Tool"
3062 msgstr "Zoomverktyg"
3063
3064 #: ../editor_actions.cc:278
3065 msgid "Timefx Tool"
3066 msgstr "TidsFX-verktyg"
3067
3068 #: ../editor_actions.cc:285
3069 msgid "Snap to frame"
3070 msgstr "Fäst mot frames"
3071
3072 #: ../editor_actions.cc:286
3073 msgid "Snap to cd frame"
3074 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3075
3076 #: ../editor_actions.cc:287
3077 msgid "Snap to SMPTE frame"
3078 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3079
3080 #: ../editor_actions.cc:288
3081 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3082 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3083
3084 #: ../editor_actions.cc:289
3085 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3086 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3087
3088 #: ../editor_actions.cc:290
3089 msgid "Snap to seconds"
3090 msgstr "Fäst mot sekunder"
3091
3092 #: ../editor_actions.cc:291
3093 msgid "Snap to minutes"
3094 msgstr "Fäst mot minuter"
3095
3096 #: ../editor_actions.cc:292
3097 msgid "Snap to thirtyseconds"
3098 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3099
3100 #: ../editor_actions.cc:293
3101 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3102 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3103
3104 #: ../editor_actions.cc:294
3105 msgid "Snap to eighths"
3106 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3107
3108 #: ../editor_actions.cc:295
3109 msgid "Snap to quarters"
3110 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3111
3112 #: ../editor_actions.cc:296
3113 msgid "Snap to thirds"
3114 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3115
3116 #: ../editor_actions.cc:297
3117 msgid "Snap to beat"
3118 msgstr "Fäst mot slag"
3119
3120 #: ../editor_actions.cc:298
3121 msgid "Snap to bar"
3122 msgstr "Fäst mot takt"
3123
3124 #: ../editor_actions.cc:299
3125 msgid "Snap to mark"
3126 msgstr "Fäst mot markörer"
3127
3128 #: ../editor_actions.cc:300
3129 msgid "Snap to edit cursor"
3130 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3131
3132 #: ../editor_actions.cc:301
3133 msgid "Snap to region start"
3134 msgstr "Fäst mot regionstart"
3135
3136 #: ../editor_actions.cc:302
3137 msgid "Snap to region end"
3138 msgstr "Fäst mot regionslut"
3139
3140 #: ../editor_actions.cc:303
3141 msgid "Snap to region sync"
3142 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3143
3144 #: ../editor_actions.cc:304
3145 msgid "Snap to region boundary"
3146 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3147
3148 #. the region list popup menu
3149 #: ../editor_actions.cc:313
3150 msgid "Sort"
3151 msgstr "Sortera"
3152
3153 #: ../editor_actions.cc:321
3154 msgid "Show all"
3155 msgstr "Visa allt"
3156
3157 #: ../editor_actions.cc:322
3158 msgid "Show automatic regions"
3159 msgstr "Visa automatiska regioner"
3160
3161 #: ../editor_actions.cc:324
3162 msgid "Ascending"
3163 msgstr "Stigande"
3164
3165 #: ../editor_actions.cc:326
3166 msgid "Descending"
3167 msgstr "Fallande"
3168
3169 #: ../editor_actions.cc:329
3170 msgid "By Region Name"
3171 msgstr "utifrån Regionsnamn"
3172
3173 #: ../editor_actions.cc:331
3174 msgid "By Region Length"
3175 msgstr "utifrån Regionslängd"
3176
3177 #: ../editor_actions.cc:333
3178 msgid "By Region Position"
3179 msgstr "utifrån Regionsposition"
3180
3181 #: ../editor_actions.cc:335
3182 msgid "By Region Timestamp"
3183 msgstr "utifrån Regionstiddstämpel"
3184
3185 #: ../editor_actions.cc:337
3186 msgid "By Region Start in File"
3187 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3188
3189 #: ../editor_actions.cc:339
3190 msgid "By Region End in File"
3191 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3192
3193 #: ../editor_actions.cc:341
3194 msgid "By Source File Name"
3195 msgstr "utifrån Källfilnamn"
3196
3197 #: ../editor_actions.cc:343
3198 msgid "By Source File Length"
3199 msgstr "utifrån Källfillängd"
3200
3201 #: ../editor_actions.cc:345
3202 msgid "By Source File Creation Date"
3203 msgstr ""
3204
3205 #: ../editor_actions.cc:347
3206 msgid "By Source Filesystem"
3207 msgstr "utifrån Källfilsskapelsedatum"
3208
3209 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3210 #: ../editor_actions.cc:353
3211 msgid "Add External Audio"
3212 msgstr "Lägg till ljudfil"
3213
3214 #: ../editor_actions.cc:355
3215 msgid "as Region(s)"
3216 msgstr "som region(er)"
3217
3218 #: ../editor_actions.cc:357
3219 msgid "as Tracks"
3220 msgstr "som spår"
3221
3222 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3223 msgid "as Tape Tracks"
3224 msgstr "som rullbandsspår"
3225
3226 #: ../editor_actions.cc:359
3227 msgid "to Tracks"
3228 msgstr "till spår"
3229
3230 #: ../editor_actions.cc:362
3231 msgid "Show Waveforms"
3232 msgstr "Visa vågformer"
3233
3234 #: ../editor_actions.cc:363
3235 msgid "Show Waveforms While Recording"
3236 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3237
3238 #: ../editor_actions.cc:364
3239 msgid "Show Measures"
3240 msgstr "Visa rutnät"
3241
3242 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3243 msgid "Medium"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../editor_actions.cc:379
3247 msgid "Faster"
3248 msgstr "Snabbare"
3249
3250 #: ../editor_actions.cc:385
3251 msgid "Long"
3252 msgstr "Lång"
3253
3254 #: ../editor_actions.cc:389
3255 msgid "Later is Higher"
3256 msgstr "Senare är högre"
3257
3258 #: ../editor_actions.cc:390
3259 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3260 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3261
3262 #: ../editor_actions.cc:391
3263 msgid "Most Recently Added is Higher"
3264 msgstr "Senast tillagda är högre"
3265
3266 #: ../editor_audio_import.cc:72
3267 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3268 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3269
3270 #: ../editor_audio_import.cc:77
3271 msgid "Add existing audio to session"
3272 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3273
3274 #: ../editor_audio_import.cc:142
3275 msgid "ardour: importing %1"
3276 msgstr "ardour: importerar %1"
3277
3278 #: ../editor_audio_import.cc:146
3279 msgid "Cancel Import"
3280 msgstr "Avbryt importering"
3281
3282 #: ../editor_audio_import.cc:224
3283 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3284 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3285
3286 #: ../editor_audio_import.cc:232
3287 msgid "Cancel entire import"
3288 msgstr "Avbryt hela importen"
3289
3290 #: ../editor_audio_import.cc:233
3291 msgid "Don't embed it"
3292 msgstr "Infoga inte"
3293
3294 #: ../editor_audio_import.cc:234
3295 msgid "Embed all without questions"
3296 msgstr "Infoga alla"
3297
3298 #: ../editor_audio_import.cc:239
3299 msgid "Embed it anyway"
3300 msgstr "Infoga ändå"
3301
3302 #: ../editor_audio_import.cc:242
3303 msgid ""
3304 "%1\n"
3305 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3306 msgstr ""
3307 "%1\n"
3308 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3309
3310 #: ../editor_audio_import.cc:275
3311 msgid "could not open %1"
3312 msgstr "kunde inte öppna %1"
3313
3314 #: ../editor_audio_import.cc:320
3315 msgid "insert sndfile"
3316 msgstr "infoga ljudfil"
3317
3318 #. stuff for the verbose canvas cursor
3319 #: ../editor_canvas.cc:117
3320 msgid "VerboseCanvasCursor"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3324 msgid "Activate All"
3325 msgstr "Aktivera alla"
3326
3327 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3328 msgid "Disable All"
3329 msgstr "Avaktivera alla"
3330
3331 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3332 msgid "Add group"
3333 msgstr "Lägg till grupp"
3334
3335 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3336 msgid "unnamed"
3337 msgstr "namnlös"
3338
3339 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3340 msgid "-all-"
3341 msgstr "-alla-"
3342
3343 #: ../editor_export_audio.cc:64
3344 msgid ""
3345 "There is no selection to export.\n"
3346 "\n"
3347 "Select a selection using the range mouse mode"
3348 msgstr ""
3349 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3350 "\n"
3351 "Välj en markering i omfångsläget"
3352
3353 #: ../editor_export_audio.cc:109
3354 msgid ""
3355 "There are no ranges to export.\n"
3356 "\n"
3357 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3358 msgstr ""
3359 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3360 "\n"
3361 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3362
3363 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3364 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3368 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: ../editor_keyboard.cc:104
3372 msgid "mute region"
3373 msgstr "tysta region"
3374
3375 #: ../editor_keys.cc:45
3376 msgid "keyboard selection"
3377 msgstr "tangentbordsmarkering"
3378
3379 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3380 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3381 msgid "add marker"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3385 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3386 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3387 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3388 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3389 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3393 msgid "remove marker"
3394 msgstr "ta bort markör"
3395
3396 #: ../editor_markers.cc:457
3397 msgid "Locate to Mark"
3398 msgstr "Placera startmarkör här"
3399
3400 #: ../editor_markers.cc:458
3401 msgid "Play from Mark"
3402 msgstr "Spela from markör"
3403
3404 #: ../editor_markers.cc:459
3405 msgid "Set Mark from Playhead"
3406 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3407
3408 #: ../editor_markers.cc:463
3409 msgid "Rename Mark"
3410 msgstr "Byt namn på markör"
3411
3412 #: ../editor_markers.cc:464
3413 msgid "Hide Mark"
3414 msgstr "Göm markör"
3415
3416 #: ../editor_markers.cc:465
3417 msgid "Remove Mark"
3418 msgstr "Ta bort markör"
3419
3420 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3421 msgid "Locate to Range Mark"
3422 msgstr "Flytta starmarköer till omfångsmarkör"
3423
3424 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3425 msgid "Play from Range Mark"
3426 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3427
3428 #: ../editor_markers.cc:480
3429 msgid "Loop Range"
3430 msgstr "Loopa omfång"
3431
3432 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3433 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3434 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3435
3436 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3437 msgid "Set Range from Range Selection"
3438 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3439
3440 #: ../editor_markers.cc:486
3441 msgid "Rename Range"
3442 msgstr "Byt namn på omfång"
3443
3444 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3445 msgid "Hide Range"
3446 msgstr "Göm omfång"
3447
3448 #: ../editor_markers.cc:488
3449 msgid "Remove Range"
3450 msgstr "Ta bort omfång"
3451
3452 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3453 msgid "Separate Regions in Range"
3454 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3455
3456 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3457 msgid "Select All in Range"
3458 msgstr "Välj allt i omfånget"
3459
3460 #: ../editor_markers.cc:519
3461 msgid "Set Loop Range"
3462 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3463
3464 #: ../editor_markers.cc:520
3465 msgid "Set Punch Range"
3466 msgstr "Sätt punch-omfång här"
3467
3468 #: ../editor_markers.cc:814
3469 msgid "New Name:"
3470 msgstr "Nytt namn:"
3471
3472 #: ../editor_markers.cc:817
3473 msgid "ardour: rename mark"
3474 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3475
3476 #: ../editor_markers.cc:819
3477 msgid "ardour: rename range"
3478 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3479
3480 #: ../editor_markers.cc:839
3481 msgid "rename marker"
3482 msgstr "byt namn på markör"
3483
3484 #: ../editor_markers.cc:864
3485 msgid "set loop range"
3486 msgstr "ställ in loop-omfång"
3487
3488 #: ../editor_markers.cc:890
3489 msgid "set punch range"
3490 msgstr "ställ in punch-omfång"
3491
3492 #: ../editor_mouse.cc:102
3493 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: ../editor_mouse.cc:312
3497 msgid "select on click"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: ../editor_mouse.cc:1589
3501 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: ../editor_mouse.cc:1813
3505 msgid "change fade in length"
3506 msgstr "ändra intoningslängd"
3507
3508 #: ../editor_mouse.cc:1831
3509 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: ../editor_mouse.cc:1905
3513 msgid "change fade out length"
3514 msgstr "ändra uttoningslängd"
3515
3516 #: ../editor_mouse.cc:1924
3517 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: ../editor_mouse.cc:2141
3521 msgid "move marker"
3522 msgstr "flytta markör"
3523
3524 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3525 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3526 msgid ""
3527 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3528 msgstr ""
3529
3530 #: ../editor_mouse.cc:2263
3531 msgid "copy meter mark"
3532 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3533
3534 #: ../editor_mouse.cc:2273
3535 msgid "move meter mark"
3536 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3537
3538 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3539 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3540 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3541 msgid ""
3542 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3546 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3547 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: ../editor_mouse.cc:2393
3551 msgid "copy tempo mark"
3552 msgstr "kopiera tempomarkör"
3553
3554 #: ../editor_mouse.cc:2403
3555 msgid "move tempo mark"
3556 msgstr "flytta tempomarkör"
3557
3558 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3559 msgid ""
3560 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3561 "pointer!"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: ../editor_mouse.cc:2554
3565 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: ../editor_mouse.cc:2663
3569 msgid "move region(s)"
3570 msgstr "flytta region(er)"
3571
3572 #: ../editor_mouse.cc:2726
3573 msgid "Drag region brush"
3574 msgstr "Dra regionspensel"
3575
3576 #. don't copy again
3577 #. this is committed in the grab finished callback.
3578 #: ../editor_mouse.cc:2750
3579 msgid "Drag region copy"
3580 msgstr "Dra regionskopia"
3581
3582 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3583 #. creating the new region and another for moving it.
3584 #.
3585 #: ../editor_mouse.cc:3608
3586 msgid "selection grab"
3587 msgstr "markeringsgrepp"
3588
3589 #: ../editor_mouse.cc:3649
3590 msgid "cancel selection"
3591 msgstr "avbryt markering"
3592
3593 #: ../editor_mouse.cc:3759
3594 msgid "range selection"
3595 msgstr "omfångsmarkering"
3596
3597 #: ../editor_mouse.cc:3775
3598 msgid "trim selection start"
3599 msgstr "beskär markerings början"
3600
3601 #: ../editor_mouse.cc:3791
3602 msgid "trim selection end"
3603 msgstr "beskär markerings slut"
3604
3605 #: ../editor_mouse.cc:3808
3606 msgid "move selection"
3607 msgstr "flytta markering"
3608
3609 #: ../editor_mouse.cc:4194
3610 msgid "Start point trim"
3611 msgstr "Beskär startpunkt"
3612
3613 #: ../editor_mouse.cc:4222
3614 msgid "End point trim"
3615 msgstr "Beskär slutpunkt"
3616
3617 #: ../editor_mouse.cc:4261
3618 msgid "trimmed region"
3619 msgstr "Beskuren region"
3620
3621 #: ../editor_mouse.cc:4399
3622 msgid "new range marker"
3623 msgstr "ny omfångsmarkör"
3624
3625 #: ../editor_mouse.cc:4641
3626 msgid "select regions"
3627 msgstr "välj regioner"
3628
3629 #: ../editor_mouse.cc:4670
3630 msgid "Name for region:"
3631 msgstr "Namnge region:"
3632
3633 #: ../editor_mouse.cc:4734
3634 msgid "timestretch"
3635 msgstr "tidstänjning"
3636
3637 #: ../editor_ops.cc:196
3638 msgid "split"
3639 msgstr "dela"
3640
3641 #: ../editor_ops.cc:232
3642 msgid "remove region"
3643 msgstr "ta bort region"
3644
3645 #: ../editor_ops.cc:251
3646 msgid ""
3647 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3648 "It cannot be undone\n"
3649 "Do you really want to destroy %1 ?"
3650 msgstr ""
3651 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3652 "Detta kan ej ångras\n"
3653 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3654
3655 #: ../editor_ops.cc:255
3656 msgid "these regions"
3657 msgstr "dessa regioner"
3658
3659 #: ../editor_ops.cc:255
3660 msgid "this region"
3661 msgstr "denna region"
3662
3663 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3664 #: ../visual_time_axis.cc:277
3665 msgid "No, do nothing."
3666 msgstr "Nej, gör ingenting."
3667
3668 #: ../editor_ops.cc:260
3669 msgid "Yes, destroy them."
3670 msgstr "Ja, radera dem."
3671
3672 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3673 msgid "Yes, destroy it."
3674 msgstr "Ja, radera den."
3675
3676 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3677 msgid "extend selection"
3678 msgstr "utöka markeringen"
3679
3680 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3681 #: ../editor_ops.cc:501
3682 msgid "nudge forward"
3683 msgstr "knuffa framåt"
3684
3685 #: ../editor_ops.cc:565
3686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3687 msgstr ""
3688
3689 #: ../editor_ops.cc:1421
3690 msgid "select all within"
3691 msgstr "välj allt inom"
3692
3693 #: ../editor_ops.cc:1453
3694 msgid "set selection from region"
3695 msgstr "ställ in markering från region"
3696
3697 #: ../editor_ops.cc:1486
3698 msgid "set selection from range"
3699 msgstr "ställ markering från omfång"
3700
3701 #: ../editor_ops.cc:1516
3702 msgid "select all from range"
3703 msgstr "välj allt inom omfång"
3704
3705 #: ../editor_ops.cc:1538
3706 msgid "select all from punch"
3707 msgstr "välj allt från punch"
3708
3709 #: ../editor_ops.cc:1560
3710 msgid "select all from loop"
3711 msgstr "välj allt från loop"
3712
3713 #: ../editor_ops.cc:1574
3714 msgid "select all after cursor"
3715 msgstr "välj allt efter markör"
3716
3717 #: ../editor_ops.cc:1579
3718 msgid "select all before cursor"
3719 msgstr "välj allt före markör"
3720
3721 #: ../editor_ops.cc:1609
3722 msgid "select all between cursors"
3723 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3724
3725 #: ../editor_ops.cc:1740
3726 msgid "clear markers"
3727 msgstr "rensa markörer"
3728
3729 #: ../editor_ops.cc:1752
3730 msgid "clear ranges"
3731 msgstr "rensa omfång"
3732
3733 #: ../editor_ops.cc:1771
3734 msgid "clear locations"
3735 msgstr "rensa platser"
3736
3737 #: ../editor_ops.cc:1821
3738 msgid "insert dragged region"
3739 msgstr "infoga dragen region"
3740
3741 #: ../editor_ops.cc:1857
3742 msgid "insert region"
3743 msgstr "infoga region"
3744
3745 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3746 msgid "OK"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: ../editor_ops.cc:2055
3750 msgid "ardour: rename region"
3751 msgstr "ardour: byt namn på region"
3752
3753 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3754 msgid "separate"
3755 msgstr "separera"
3756
3757 #: ../editor_ops.cc:2389
3758 msgid "trim to selection"
3759 msgstr "beskär till markeringen"
3760
3761 #: ../editor_ops.cc:2429
3762 msgid "region fill"
3763 msgstr "regionsfyllning"
3764
3765 #: ../editor_ops.cc:2488
3766 msgid "fill selection"
3767 msgstr "fyll markeringen"
3768
3769 #: ../editor_ops.cc:2509
3770 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: ../editor_ops.cc:2512
3774 msgid "set region sync position"
3775 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3776
3777 #: ../editor_ops.cc:2527
3778 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3779 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3780
3781 #: ../editor_ops.cc:2532
3782 msgid "set sync from edit cursor"
3783 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3784
3785 #: ../editor_ops.cc:2544
3786 msgid "remove sync"
3787 msgstr "ta bort synk."
3788
3789 #: ../editor_ops.cc:2558
3790 msgid "naturalize"
3791 msgstr "naturalisera"
3792
3793 #: ../editor_ops.cc:2622
3794 msgid "align selection (relative)"
3795 msgstr "justera markering (relativt)"
3796
3797 #: ../editor_ops.cc:2650
3798 msgid "align selection"
3799 msgstr "justera markering"
3800
3801 #: ../editor_ops.cc:2662
3802 msgid "align region"
3803 msgstr "justera region"
3804
3805 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3806 msgid "trim to edit"
3807 msgstr "beskär till redigering"
3808
3809 #: ../editor_ops.cc:2785
3810 msgid "ardour: freeze"
3811 msgstr "ardour: frys"
3812
3813 #: ../editor_ops.cc:2790
3814 msgid "Cancel Freeze"
3815 msgstr "Avbryt frysning"
3816
3817 #: ../editor_ops.cc:2827
3818 msgid "bounce range"
3819 msgstr "omfång till disk"
3820
3821 #: ../editor_ops.cc:2880
3822 msgid "cut"
3823 msgstr "klipp"
3824
3825 #: ../editor_ops.cc:2883
3826 msgid "copy"
3827 msgstr "kopiera"
3828
3829 #: ../editor_ops.cc:2896
3830 msgid " objects"
3831 msgstr " objekt"
3832
3833 #: ../editor_ops.cc:2922
3834 msgid " range"
3835 msgstr " omfång"
3836
3837 #: ../editor_ops.cc:3079
3838 msgid "paste"
3839 msgstr "klistra"
3840
3841 #: ../editor_ops.cc:3117
3842 msgid "paste chunk"
3843 msgstr "klistra bit"
3844
3845 #. clear (below) will clear the argument list
3846 #: ../editor_ops.cc:3158
3847 msgid "duplicate region"
3848 msgstr "duplicera region"
3849
3850 #: ../editor_ops.cc:3203
3851 msgid "duplicate selection"
3852 msgstr "duplicera markering"
3853
3854 #: ../editor_ops.cc:3260
3855 msgid "clear playlist"
3856 msgstr "rensa spellista"
3857
3858 #: ../editor_ops.cc:3289
3859 msgid "nudge track"
3860 msgstr "knuffa spår"
3861
3862 #: ../editor_ops.cc:3316
3863 msgid ""
3864 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3865 "(This is destructive and cannot be undone)"
3866 msgstr ""
3867 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3868 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3869
3870 #: ../editor_ops.cc:3344
3871 msgid "normalize"
3872 msgstr "normalisera"
3873
3874 #: ../editor_ops.cc:3391
3875 msgid "reverse regions"
3876 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3877
3878 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3879 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3880 msgid "Hidden"
3881 msgstr "Dold"
3882
3883 #. added a new fresh one at the end
3884 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3885 #: ../editor_route_list.cc:246
3886 msgid "editor"
3887 msgstr "redigerare"
3888
3889 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
3890 msgid "Show All"
3891 msgstr "Visa Alla"
3892
3893 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
3894 msgid "Hide All"
3895 msgstr "Dölj Alla"
3896
3897 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
3898 msgid "Show All Audio Tracks"
3899 msgstr "Visa alla spår"
3900
3901 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
3902 msgid "Hide All Audio Tracks"
3903 msgstr "Dölj alla spår"
3904
3905 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
3906 msgid "Show All Audio Busses"
3907 msgstr "Visa alla bussar"
3908
3909 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
3910 msgid "Hide All Audio Busses"
3911 msgstr "Dölj alla bussar"
3912
3913 #: ../editor_rulers.cc:311
3914 msgid "New location marker"
3915 msgstr "Ny platsmarkör"
3916
3917 #: ../editor_rulers.cc:312
3918 msgid "Clear all locations"
3919 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
3920
3921 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
3922 #: ../editor_rulers.cc:317
3923 msgid "Clear all ranges"
3924 msgstr "Rensa alla omfång"
3925
3926 #: ../editor_rulers.cc:326
3927 msgid "New Tempo"
3928 msgstr "Nytt tempo"
3929
3930 #: ../editor_rulers.cc:327
3931 msgid "Clear tempo"
3932 msgstr "Ta bort tempo"
3933
3934 #: ../editor_rulers.cc:332
3935 msgid "New Meter"
3936 msgstr "Ny taktart"
3937
3938
3939 #: ../editor_rulers.cc:333
3940 msgid "Clear meter"
3941 msgstr "Ta bort taktart"
3942
3943 #: ../editor_rulers.cc:341
3944 msgid "Min:Secs"
3945 msgstr "Min:Sek"
3946
3947 #: ../editor_selection_list.cc:107
3948 msgid "Name for Chunk:"
3949 msgstr "Namn för bit:"
3950
3951 #: ../editor_selection_list.cc:110
3952 msgid "Create Chunk"
3953 msgstr "Skapa bit"
3954
3955 #: ../editor_selection_list.cc:110
3956 msgid "Forget it"
3957 msgstr "Glöm det"
3958
3959 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
3960 msgid "add"
3961 msgstr "lägg till"
3962
3963 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
3964 msgid "add tempo mark"
3965 msgstr "lägg till tempomarkör"
3966
3967 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
3968 msgid "add meter mark"
3969 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
3970
3971 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
3972 msgid "done"
3973 msgstr "klar"
3974
3975 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
3976 msgid "replace tempo mark"
3977 msgstr "ersätt tempomarkör"
3978
3979 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
3980 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
3984 msgid "remove tempo mark"
3985 msgstr "ta bort tempomarkör"
3986
3987 #: ../editor_timefx.cc:50
3988 msgid "Quick but Ugly"
3989 msgstr "Snabbt men Fult"
3990
3991 #: ../editor_timefx.cc:51
3992 msgid "Skip Anti-aliasing"
3993 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
3994
3995 #: ../editor_timefx.cc:55
3996 msgid "ardour: timestretch"
3997 msgstr "ardour: tidstänjning"
3998
3999 #: ../editor_timefx.cc:56
4000 msgid "TimeStretchDialog"
4001 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4002
4003 #: ../editor_timefx.cc:69
4004 msgid "Stretch/Shrink it"
4005 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4006
4007 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4008 msgid "TimeStretchButton"
4009 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4010
4011 #: ../editor_timefx.cc:74
4012 msgid "TimeStretchProgress"
4013 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4014
4015 #: ../editor_timefx.cc:138
4016 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4017 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4018
4019 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4020 #: ../export_dialog.cc:1194
4021 msgid "22.05kHz"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4025 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4026 msgid "44.1kHz"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4030 #: ../export_dialog.cc:1198
4031 msgid "48kHz"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4035 #: ../export_dialog.cc:1200
4036 msgid "88.2kHz"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4040 #: ../export_dialog.cc:1202
4041 msgid "96kHz"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4045 #: ../export_dialog.cc:1204
4046 msgid "192kHz"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: ../export_dialog.cc:68
4050 msgid "best"
4051 msgstr "bäst"
4052
4053 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4054 msgid "fastest"
4055 msgstr "snabbast"
4056
4057 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4058 msgid "linear"
4059 msgstr "linjär"
4060
4061 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4062 msgid "better"
4063 msgstr "bättre"
4064
4065 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4066 msgid "intermediate"
4067 msgstr "mellanliggande"
4068
4069 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4070 msgid "Rectangular"
4071 msgstr "Rektangulär"
4072
4073 #: ../export_dialog.cc:79
4074 msgid "Shaped Noise"
4075 msgstr "Format Oväsen"
4076
4077 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4078 msgid "Triangular"
4079 msgstr "Triangulär"
4080
4081 #: ../export_dialog.cc:85
4082 msgid "stereo"
4083 msgstr ""
4084
4085 #. default is to use all
4086 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4087 #: ../export_dialog.cc:1176
4088 msgid "mono"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: ../export_dialog.cc:92
4092 msgid "CUE"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: ../export_dialog.cc:93
4096 msgid "TOC"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: ../export_dialog.cc:101
4100 msgid "Format"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: ../export_dialog.cc:102
4104 msgid "CD Marker File Type"
4105 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4106
4107 #: ../export_dialog.cc:102
4108 msgid "Channels"
4109 msgstr "Kanaler"
4110
4111 #: ../export_dialog.cc:104
4112 msgid "File Type"
4113 msgstr "Filtyp"
4114
4115 #: ../export_dialog.cc:105
4116 msgid "Sample Format"
4117 msgstr "Samplingsformat"
4118
4119 #: ../export_dialog.cc:106
4120 msgid "Sample Endianness"
4121 msgstr "Samplings-endian"
4122
4123 #: ../export_dialog.cc:107
4124 msgid "Sample Rate"
4125 msgstr "Samplingsfrekvens"
4126
4127 #: ../export_dialog.cc:108
4128 msgid "Conversion Quality"
4129 msgstr "Konverteringskvalitet"
4130
4131 #: ../export_dialog.cc:109
4132 msgid "Dither Type"
4133 msgstr "Dither-typ"
4134
4135 #: ../export_dialog.cc:110
4136 msgid "Export CD Marker File Only"
4137 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4138
4139 #: ../export_dialog.cc:111
4140 msgid "Export to File"
4141 msgstr "Exportera till fil"
4142
4143 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4144 msgid "Browse"
4145 msgstr "Bläddra"
4146
4147 #: ../export_dialog.cc:113
4148 msgid "Specific tracks ..."
4149 msgstr "Enstaka spår..."
4150
4151 #: ../export_dialog.cc:124
4152 msgid "ardour: export"
4153 msgstr "ardour: exportera"
4154
4155 #: ../export_dialog.cc:125
4156 msgid "ardour_export"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4160 #: ../mixer_strip.cc:767
4161 msgid "Output"
4162 msgstr "Utgång"
4163
4164 #: ../export_dialog.cc:632
4165 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4166 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4167
4168 #: ../export_dialog.cc:758
4169 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4170 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4171
4172 #: ../export_dialog.cc:777
4173 msgid "WAV"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: ../export_dialog.cc:911
4177 msgid "Stop Export"
4178 msgstr "Avbryt Export"
4179
4180 #: ../export_dialog.cc:1130
4181 msgid "Please enter a valid filename."
4182 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4183
4184 #: ../export_dialog.cc:1140
4185 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4186 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4187
4188 #: ../export_dialog.cc:1146
4189 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4190 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4191
4192 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4193 msgid "Cannot write file in: "
4194 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4195
4196 #. warning dialog
4197 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4198 msgid "Please enter a valid target directory."
4199 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4200
4201 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4202 msgid ""
4203 "Please select an existing target directory. Files\n"
4204 "are not allowed!"
4205 msgstr ""
4206 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4207 "är inte tillåtna!"
4208
4209 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4210 msgid "add gain automation event"
4211 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4212
4213 #: ../gain_meter.cc:66
4214 msgid "cannot find images for fader slider"
4215 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4216
4217 #: ../gain_meter.cc:73
4218 msgid "cannot find images for fader rail"
4219 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4220
4221 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4222 msgid "-inf"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: ../gain_meter.cc:139
4226 msgid "Fader automation mode"
4227 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4228
4229 #: ../gain_meter.cc:140
4230 msgid "Fader automation type"
4231 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4232
4233 #. XXX it might different in different languages
4234 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4235 #: ../panner_ui.cc:806
4236 msgid "Abs"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: ../gain_meter.cc:467
4240 msgid "-Inf"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4244 msgid "O"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4248 msgid "P"
4249 msgstr ""
4250
4251 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4252 msgid "T"
4253 msgstr ""
4254
4255 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4256 msgid "W"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4260 msgid "Lower"
4261 msgstr "Lägre"
4262
4263 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4264 msgid "Lower limit of ruler"
4265 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4266
4267 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4268 msgid "Upper"
4269 msgstr "Övre"
4270
4271 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4272 msgid "Upper limit of ruler"
4273 msgstr "Övre gräns för räcke"
4274
4275 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4276 msgid "Position"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4280 msgid "Position of mark on the ruler"
4281 msgstr "Position för märke på räcke"
4282
4283 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4284 msgid "Max Size"
4285 msgstr "Max storlek"
4286
4287 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4288 msgid "Maximum size of the ruler"
4289 msgstr "Max storlek för räcket"
4290
4291 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4292 msgid "Show Position"
4293 msgstr "Visa position"
4294
4295 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4296 msgid "Draw current ruler position"
4297 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4298
4299 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4300 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4301 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4305 msgid "0.5 seconds"
4306 msgstr "0.5 sekunder"
4307
4308 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4309 msgid "1 seconds"
4310 msgstr "1 sekund"
4311
4312 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4313 msgid "1.5 seconds"
4314 msgstr "1.5 sekunder"
4315
4316 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4317 msgid "2 seconds"
4318 msgstr "2 sekunder"
4319
4320 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4321 msgid "2.5 seconds"
4322 msgstr "2.5 sekunder"
4323
4324 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4325 msgid "3 seconds"
4326 msgstr "3 sekunder"
4327
4328 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4329 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4330 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4331 msgid "Duration (sec)"
4332 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4333
4334 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4335 msgid "Remove Frame"
4336 msgstr "Ta bort ruta"
4337
4338 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4339 msgid "Image Frame"
4340 msgstr "Bildruta"
4341
4342 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4343 msgid "Rename Track"
4344 msgstr "Döp om spår"
4345
4346 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4347 msgid "Rescan"
4348 msgstr "Uppdatera"
4349
4350 #: ../io_selector.cc:67
4351 msgid "%1 input"
4352 msgstr "%1-ingång"
4353
4354 #: ../io_selector.cc:69
4355 msgid "%1 output"
4356 msgstr "%1-utgång"
4357
4358 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4359 msgid "Inputs"
4360 msgstr "Ingångar"
4361
4362 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4363 msgid "Outputs"
4364 msgstr "Utgångar"
4365
4366 #: ../io_selector.cc:142
4367 msgid "Add Input"
4368 msgstr "Lägg till ingång"
4369
4370 #: ../io_selector.cc:142
4371 msgid "Add Output"
4372 msgstr "Lägg till utgång"
4373
4374 #: ../io_selector.cc:143
4375 msgid "Remove Input"
4376 msgstr "Ta bort ingång"
4377
4378 #: ../io_selector.cc:143
4379 msgid "Remove Output"
4380 msgstr "Ta bort utgång"
4381
4382 #: ../io_selector.cc:144
4383 msgid "Disconnect All"
4384 msgstr "Koppla från alla"
4385
4386 #: ../io_selector.cc:158
4387 msgid "Available connections"
4388 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4389
4390 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4391 msgid "There are no more JACK ports available."
4392 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4393
4394 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4395 msgid "port"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: ../io_selector.cc:797
4399 msgid "ardour: "
4400 msgstr ""
4401
4402 #: ../keyboard.cc:297
4403 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4404 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4405
4406 #: ../keyboard.cc:523
4407 msgid ""
4408 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4409 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4410 msgstr ""
4411 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4412 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4413
4414 #: ../keyboard.cc:531
4415 msgid ""
4416 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4417 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4418 msgstr ""
4419 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4420 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4421
4422 #: ../keyboard.cc:592
4423 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4424 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4425
4426 #: ../keyboard.cc:607
4427 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4428 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4429
4430 #: ../keyboard.cc:622
4431 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4432 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4433
4434 #: ../keyboard.cc:637
4435 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4436 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4437
4438 #: ../keyboard.cc:652
4439 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4440 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4441
4442 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4443 msgid "Set"
4444 msgstr "Ställ in"
4445
4446 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4447 msgid "Go"
4448 msgstr "Gå till"
4449
4450 #: ../location_ui.cc:54
4451 msgid "CD"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: ../location_ui.cc:57
4455 msgid "SCMS"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: ../location_ui.cc:58
4459 msgid "Pre-Emphasis"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: ../location_ui.cc:569
4463 msgid "Add New Location"
4464 msgstr "Lägg till ny Plats"
4465
4466 #: ../location_ui.cc:570
4467 msgid "Add New Range"
4468 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4469
4470 #: ../location_ui.cc:574
4471 msgid "ardour: locations"
4472 msgstr "ardour: platser"
4473
4474 #: ../location_ui.cc:575
4475 msgid "ardour_locations"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: ../location_ui.cc:603
4479 msgid "Location (CD Index) Markers"
4480 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4481
4482 #: ../location_ui.cc:623
4483 msgid "Range (CD Track) Markers"
4484 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4485
4486 #: ../location_ui.cc:789
4487 msgid "add range marker"
4488 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4489
4490 #: ../main.cc:71
4491 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4492 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4493
4494 #: ../main.cc:80
4495 msgid "stopping user interface\n"
4496 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4497
4498 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4499 #: ../main.cc:99
4500 #, c-format
4501 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4502 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4503
4504 #: ../main.cc:185
4505 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4506 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4507
4508 #: ../main.cc:212
4509 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4510 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4511
4512 #: ../main.cc:223
4513 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4514 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4515
4516 #: ../main.cc:253
4517 msgid ""
4518 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4519 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4520 msgstr ""
4521 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4522 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4523
4524 #: ../main.cc:275
4525 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4526 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4527
4528 #: ../main.cc:279
4529 msgid ""
4530 "There are several possible reasons:\n"
4531 "\n"
4532 "1) JACK is not running.\n"
4533 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4534 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4535 "\n"
4536 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4537 msgstr ""
4538 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4539 "\n"
4540 "1) JACK är inte igång.\n"
4541 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4542 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4543 "\n"
4544 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4545
4546 #: ../main.cc:309
4547 msgid "could not load command line session \"%1\""
4548 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4549
4550 #. it wasn't new, but we require a new session
4551 #: ../main.cc:329
4552 msgid ""
4553 "\n"
4554 "\n"
4555 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4556 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4557 msgstr ""
4558 "\n"
4559 "\n"
4560 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4561 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4562
4563 #: ../main.cc:340
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "\n"
4567 "No session named \"%1\" exists.\n"
4568 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4569 msgstr ""
4570 "\n"
4571 "\n"
4572 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4573 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4574 "--new %1"
4575
4576 #: ../main.cc:395
4577 msgid "Ardour/GTK "
4578 msgstr ""
4579
4580 #: ../main.cc:397
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "   (built using "
4584 msgstr ""
4585 "\n"
4586 "   (kompilerat med "
4587
4588 #: ../main.cc:401
4589 msgid " with libardour "
4590 msgstr " med libardour"
4591
4592 #: ../main.cc:406
4593 msgid " and GCC version "
4594 msgstr " och GCC version "
4595
4596 #: ../main.cc:416
4597 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: ../main.cc:417
4601 msgid ""
4602 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4603 "Baker"
4604 msgstr ""
4605 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4606 "Baker"
4607
4608 #: ../main.cc:419
4609 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: ../main.cc:420
4613 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: ../main.cc:421
4617 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4618 msgstr ""
4619
4620 #: ../main.cc:422
4621 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: ../main.cc:431
4625 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4626 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4627
4628 #: ../main.cc:449
4629 msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
4630 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4631
4632 #: ../main.cc:452
4633 msgid "could not initialize Ardour."
4634 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4635
4636 #: ../marker.cc:244
4637 msgid "MarkerText"
4638 msgstr "MarkörText"
4639
4640 #: ../marker_time_axis.cc:253
4641 msgid "Remove Marker"
4642 msgstr "Ta bort markör"
4643
4644 #: ../marker_time_axis.cc:255
4645 msgid "Marker"
4646 msgstr "Markör"
4647
4648 #: ../meter_bridge.cc:77
4649 msgid "ardour: meter bridge"
4650 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4651
4652 #: ../meter_bridge.cc:78
4653 msgid "ardour_meter_bridge"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4657 #, c-format
4658 msgid "# of %u-sample overs"
4659 msgstr "# %u-samplings-över"
4660
4661 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4662 msgid "New Name for Meter:"
4663 msgstr "Nytt namn för taktart"
4664
4665 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4666 msgid "pre"
4667 msgstr "för"
4668
4669 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4670 msgid "Comments"
4671 msgstr "Kommentarer"
4672
4673 #: ../mixer_strip.cc:118
4674 msgid "Input"
4675 msgstr "Ingång"
4676
4677 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4678 msgid "input"
4679 msgstr "ingång"
4680
4681 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4682 msgid "post"
4683 msgstr "efter"
4684
4685 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4686 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4687 #.
4688 #: ../mixer_strip.cc:152
4689 msgid "tupni"
4690 msgstr "gnågni"
4691
4692 #: ../mixer_strip.cc:207
4693 msgid "Varispeed"
4694 msgstr "variabel hastighet"
4695
4696 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4697 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4698 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4699
4700 #: ../mixer_strip.cc:374
4701 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4702 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4703
4704 #: ../mixer_strip.cc:417
4705 msgid "record"
4706 msgstr "spela in"
4707
4708 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4709 msgid "mute"
4710 msgstr "tysta"
4711
4712 #: ../mixer_strip.cc:419
4713 msgid "solo"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: ../mixer_strip.cc:422
4717 msgid "comments"
4718 msgstr "kommentarer"
4719
4720 #: ../mixer_strip.cc:424
4721 msgid "*comments*"
4722 msgstr "*kommentarer*"
4723
4724 #: ../mixer_strip.cc:438
4725 msgid "Rec"
4726 msgstr "Spela in"
4727
4728 #: ../mixer_strip.cc:439
4729 msgid "M"
4730 msgstr ""
4731
4732 #: ../mixer_strip.cc:440
4733 msgid "S"
4734 msgstr ""
4735
4736 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4737 msgid "Cmt"
4738 msgstr "Kmt"
4739
4740 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4741 msgid "*Cmt*"
4742 msgstr "*Kmt*"
4743
4744 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4745 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4746 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4747
4748 #: ../mixer_strip.cc:560
4749 msgid "Track"
4750 msgstr "Spår"
4751
4752 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4753 msgid "could not register new ports required for that connection"
4754 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4755
4756 #: ../mixer_strip.cc:747
4757 msgid " Input"
4758 msgstr " Ingång"
4759
4760 #: ../mixer_strip.cc:750
4761 msgid "I"
4762 msgstr ""
4763
4764 #: ../mixer_strip.cc:820
4765 msgid "*Comments*"
4766 msgstr "*Kommentarer"
4767
4768 #: ../mixer_strip.cc:859
4769 msgid ": comment editor"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: ../mixer_strip.cc:953
4773 msgid "Grp"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: ../mixer_strip.cc:956
4777 msgid "~G"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: ../mixer_strip.cc:1004
4781 msgid "Invert Polarity"
4782 msgstr "Invertera polaritet"
4783
4784 #: ../mixer_ui.cc:84
4785 msgid "Strips"
4786 msgstr "Remsor"
4787
4788 #: ../mixer_ui.cc:109
4789 msgid "Group"
4790 msgstr "Grupp"
4791
4792 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4793 msgid "ardour: mixer"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: ../mixer_ui.cc:211
4797 msgid "ardour_mixer"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: ../mixer_ui.cc:345
4801 msgid "ardour: mixer: "
4802 msgstr ""
4803
4804 #: ../mixer_ui.cc:572
4805 msgid "signal"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: ../mixer_ui.cc:722
4809 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4810 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4811
4812 #: ../new_session_dialog.cc:39
4813 msgid "New Session Name :"
4814 msgstr "Sessionens namn:"
4815
4816 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4817 msgid "Name :"
4818 msgstr "Namn:"
4819
4820 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4821 msgid "Create Folder In :"
4822 msgstr "Skapa katalog i:"
4823
4824 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4825 msgid "Template :"
4826 msgstr "Använd mall:"
4827
4828 #: ../new_session_dialog.cc:45
4829 msgid "Channel Count"
4830 msgstr "Antal kanaler"
4831
4832 #: ../new_session_dialog.cc:46
4833 msgid "Create Monitor Bus"
4834 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4835
4836 #: ../new_session_dialog.cc:53
4837 msgid "Create Master Bus"
4838 msgstr "Skapa master-buss"
4839
4840 #: ../new_session_dialog.cc:55
4841 msgid "Automatically Connect Inputs"
4842 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4843
4844 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4845 msgid "Use only"
4846 msgstr "Använd endast"
4847
4848 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4849 msgid "... to Master Bus"
4850 msgstr "...till Master-bussen"
4851
4852 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4853 msgid "... to Physical Outputs"
4854 msgstr "...till fysiska utgångar"
4855
4856
4857 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4858 msgid "Port Limit"
4859 msgstr "Portgräns"
4860
4861 #: ../new_session_dialog.cc:64
4862 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4863 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4864
4865 #: ../new_session_dialog.cc:66
4866 msgid "Automatically Connect Outputs"
4867 msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
4868
4869 #: ../new_session_dialog.cc:75
4870 msgid "Connect to Master Bus"
4871 msgstr "Anslut till master-bussen"
4872
4873 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4874 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4875 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4876
4877 #: ../new_session_dialog.cc:80
4878 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4879 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4880
4881 #: ../new_session_dialog.cc:83
4882 msgid "Advanced Options"
4883 msgstr "Avancerade inställningar"
4884
4885 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
4886 msgid "<b>Busses</b>"
4887 msgstr "<b>Bussar</b>"
4888
4889 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
4890 msgid "<b>Inputs</b>"
4891 msgstr "<b>Ingångar</b>"
4892
4893 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
4894 msgid "<b>Outputs</b>"
4895 msgstr "<b>Utgångar</b>"
4896
4897
4898 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
4899 msgid "Recent:"
4900 msgstr "Tidigare:"
4901
4902 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
4903 msgid "Browse:"
4904 msgstr "Bläddra:"
4905
4906 #: ../new_session_dialog.cc:274
4907 msgid "New Session"
4908 msgstr "Ny session"
4909
4910 #: ../new_session_dialog.cc:276
4911 msgid "Open Session"
4912 msgstr "Öppna session"
4913
4914 #: ../new_session_dialog.cc:281
4915 msgid "ardour: session control"
4916 msgstr "ardour: session"
4917
4918 #: ../new_session_dialog.cc:305
4919 msgid "select template"
4920 msgstr "välj mall"
4921
4922 #: ../new_session_dialog.cc:311
4923 msgid "select session file"
4924 msgstr "välj sessionsfil"
4925
4926 #: ../new_session_dialog.cc:320
4927 msgid "select directory"
4928 msgstr "välj katalog"
4929
4930 #: ../option_editor.cc:75
4931 msgid "SMPTE offset is negative"
4932 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
4933
4934 #: ../option_editor.cc:101
4935 msgid "ardour: options editor"
4936 msgstr "ardour: inställningar"
4937
4938 #: ../option_editor.cc:102
4939 msgid "ardour_option_editor"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../option_editor.cc:126
4943 msgid "Paths/Files"
4944 msgstr "Sökvägar/filer"
4945
4946 #: ../option_editor.cc:127
4947 msgid "Kbd/Mouse"
4948 msgstr "Tangentbord/mus"
4949
4950 #: ../option_editor.cc:130
4951 msgid "Layers & Fades"
4952 msgstr "Lager & Toningar"
4953
4954 #: ../option_editor.cc:134
4955 msgid "MIDI"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: ../option_editor.cc:176
4959 msgid "24 FPS"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: ../option_editor.cc:178
4963 msgid "25 FPS"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: ../option_editor.cc:180
4967 msgid "30 FPS"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: ../option_editor.cc:186
4971 msgid "30 FPS drop"
4972 msgstr "30 FPS-drop"
4973
4974 #: ../option_editor.cc:243
4975 msgid "session RAID path"
4976 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
4977
4978 #: ../option_editor.cc:248
4979 msgid "Soundfile Search Paths"
4980 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
4981
4982 #: ../option_editor.cc:253
4983 msgid "Paths"
4984 msgstr "Sökvägar"
4985
4986 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
4987 #: ../option_editor.cc:749
4988 msgid "internal"
4989 msgstr "intern"
4990
4991 #: ../option_editor.cc:286
4992 msgid "Short crossfade length (msecs)"
4993 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
4994
4995 #: ../option_editor.cc:298
4996 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
4997 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
4998
4999 #: ../option_editor.cc:366
5000 msgid "SMPTE Frames/second"
5001 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5002
5003 #: ../option_editor.cc:367
5004 msgid "SMPTE Offset"
5005 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5006
5007 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5008 #: ../option_editor.cc:617
5009 msgid "online"
5010 msgstr "ansluten"
5011
5012 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5013 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5014 #.
5015 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5016 msgid "offline"
5017 msgstr "frånkopplad"
5018
5019 #: ../option_editor.cc:669
5020 msgid "Choose Click"
5021 msgstr "Välj klick"
5022
5023 #: ../option_editor.cc:688
5024 msgid "Choose Click Emphasis"
5025 msgstr "Välj klickbetoning"
5026
5027 #: ../option_editor.cc:802
5028 msgid "Click audio file"
5029 msgstr "Klickljudfil"
5030
5031 #: ../option_editor.cc:808
5032 msgid "Click emphasis audiofile"
5033 msgstr "Betoningsljudfil"
5034
5035 #: ../option_editor.cc:845
5036 msgid ""
5037 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5038 "for listening to specific regions outside the context\n"
5039 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5040 "other mixer strip."
5041 msgstr ""
5042 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5043 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5044 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5045 "annan mixerremsa."
5046
5047 #: ../option_editor.cc:918
5048 msgid "Edit using"
5049 msgstr "Redigera med"
5050
5051 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5052 msgid "+ button"
5053 msgstr "+ musknapp"
5054
5055 #: ../option_editor.cc:945
5056 msgid "Delete using"
5057 msgstr "Radera med"
5058
5059 #: ../option_editor.cc:972
5060 msgid "Ignore snap using"
5061 msgstr "Ignorera fästläge med"
5062
5063 #: ../opts.cc:46
5064 msgid "Usage: "
5065 msgstr "Användning: "
5066
5067 #: ../opts.cc:47
5068 msgid "  -v, --version                    Show version information\n"
5069 msgstr "  -v, --version                    Visa versionsinformation\n"
5070
5071 #: ../opts.cc:48
5072 msgid "  -h, --help                       Print this message\n"
5073 msgstr "  -h, --help                       Visa detta meddelande\n"
5074
5075 #: ../opts.cc:49
5076 msgid ""
5077 "  -b, --bindings                   Print all possible keyboard binding "
5078 "names\n"
5079 msgstr ""
5080 "  -b, --bindings                   Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5081
5082 #: ../opts.cc:50
5083 msgid "  -n, --show-splash                Show splash screen\n"
5084 msgstr "  -n, --show-splash                Visa splash-bilden\n"
5085
5086 #: ../opts.cc:51
5087 msgid ""
5088 "  -c, --name  name                 Use a specific jack client name, default "
5089 "is ardour\n"
5090 msgstr ""
5091 "  -c, --name  name                 Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5092 "standard är ardour\n"
5093
5094 #: ../opts.cc:52
5095 msgid ""
5096 "  -N, --new session-name           Create a new session from the command "
5097 "line\n"
5098 msgstr ""
5099 "  -N, --new session-name           Skapa en ny session från kammando- "
5100 "prompten\n"
5101
5102 #: ../opts.cc:53
5103 msgid ""
5104 "  -o, --use-hw-optimizations        Try to use h/w specific optimizations\n"
5105 msgstr ""
5106 "  -o, --use-hw-optimizations        Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5107
5108 #: ../opts.cc:55
5109 msgid "  -V, --novst                      Do not use VST support\n"
5110 msgstr "  -V, --novst                      Slå av VST-stödet\n"
5111
5112 #: ../opts.cc:57
5113 msgid "  [session-name]                   Name of session to load\n"
5114 msgstr "  [session-name]                   Namn för sessionen som ska laddas\n"
5115
5116 #: ../opts.cc:58
5117 msgid "  -C, --curvetest filename         Curve algorithm debugger\n"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: ../opts.cc:59
5121 msgid "  -g, --gtktheme                   Allow GTK to load a theme\n"
5122 msgstr " -g, --gtktheme                   Tillåt GTK att ladda ett tema\n"     
5123
5124 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5125 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5126 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5127
5128 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5129 msgid "add pan automation event"
5130 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5131
5132 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5133 msgid "Bypass"
5134 msgstr "Förbigå"
5135
5136 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5137 msgid "link"
5138 msgstr "länka"
5139
5140 #: ../panner_ui.cc:68
5141 msgid "Pan automation mode"
5142 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5143
5144 #: ../panner_ui.cc:69
5145 msgid "Pan automation type"
5146 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5147
5148 #: ../panner_ui.cc:80
5149 msgid "panning link control"
5150 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5151
5152 #: ../panner_ui.cc:82
5153 msgid "panning link direction"
5154 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5155
5156 #: ../panner_ui.cc:234
5157 msgid "L"
5158 msgstr "V"
5159
5160 #: ../panner_ui.cc:334
5161 #, c-format
5162 msgid "panner for channel %lu"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: ../panner_ui.cc:336
5166 #, c-format
5167 msgid "panner for channel %u"
5168 msgstr "panorering för kanal %u"
5169
5170 #: ../panner_ui.cc:444
5171 msgid "Reset all"
5172 msgstr "Nollställ alla"
5173
5174 #: ../playlist_selector.cc:51
5175 msgid "ardour: playlists"
5176 msgstr "ardour: spellistor"
5177
5178 #: ../playlist_selector.cc:58
5179 msgid "Playlists grouped by track"
5180 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5181
5182 #: ../playlist_selector.cc:97
5183 msgid "ardour: playlist for "
5184 msgstr "ardour: spellista för "
5185
5186 #: ../playlist_selector.cc:113
5187 msgid "Other tracks"
5188 msgstr "Andra spår"
5189
5190 #: ../playlist_selector.cc:129
5191 msgid "unassigned"
5192 msgstr "otilldelad"
5193
5194 #: ../plugin_selector.cc:42
5195 msgid "ardour: plugins"
5196 msgstr "ardour: insticksprogram"
5197
5198 #: ../plugin_selector.cc:55
5199 msgid "Available LADSPA Plugins"
5200 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5201
5202 #: ../plugin_selector.cc:56
5203 msgid "Type"
5204 msgstr "Typ"
5205
5206 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5207 msgid "# Inputs"
5208 msgstr "# Ingångar"
5209
5210 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5211 msgid "# Outputs"
5212 msgstr "# Utångar"
5213
5214 #: ../plugin_selector.cc:67
5215 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5216 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5217
5218 #: ../plugin_selector.cc:79
5219 msgid "Available plugins"
5220 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5221
5222 #: ../plugin_selector.cc:97
5223 msgid "Add a plugin to the effect list"
5224 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5225
5226 #: ../plugin_selector.cc:101
5227 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5228 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5229
5230 #: ../plugin_selector.cc:103
5231 msgid "Update available plugins"
5232 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5233
5234 #: ../plugin_selector.cc:125
5235 msgid "LADSPA"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: ../plugin_selector.cc:128
5239 msgid "VST"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: ../plugin_ui.cc:83
5243 msgid ""
5244 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5245 "version of ardour)"
5246 msgstr ""
5247 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5248 "denna version av ardour)"
5249
5250 #: ../plugin_ui.cc:138
5251 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5252 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5253
5254 #: ../plugin_ui.cc:229
5255 msgid "Controls"
5256 msgstr "Kontroller"
5257
5258 #: ../plugin_ui.cc:266
5259 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5260 msgstr ""
5261 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5262
5263 #: ../plugin_ui.cc:357
5264 msgid "Automation control"
5265 msgstr "Automatiseringskontroll"
5266
5267 #: ../plugin_ui.cc:853
5268 msgid "Plugin preset %1 not found"
5269 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5270
5271 #: ../plugin_ui.cc:863
5272 msgid "Name of New Preset:"
5273 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5274
5275 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5276 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5277 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5278
5279 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5280 msgid "add automation event to "
5281 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5282
5283 #: ../redirect_box.cc:222
5284 msgid "New send"
5285 msgstr "Ny Sänd"
5286
5287 #: ../redirect_box.cc:223
5288 msgid "Show send controls"
5289 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5290
5291 #: ../redirect_box.cc:382
5292 msgid ""
5293 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5294 "The plugin has %2 inputs\n"
5295 "but at the insertion point, there are\n"
5296 "%3 active signal streams.\n"
5297 "\n"
5298 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5299 "part of the signal."
5300 msgstr ""
5301 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5302 "Det har %2 ingångar\n"
5303 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5304 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5305 "\n"
5306 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5307 "en del av signalen."
5308
5309 #: ../redirect_box.cc:394
5310 msgid ""
5311 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5312 "The plugin has %2 inputs\n"
5313 "but at the insertion point there are\n"
5314 "only %3 active signal streams.\n"
5315 "\n"
5316 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5317 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5318 "support this type of configuration."
5319 msgstr ""
5320 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5321 "Det har %2 ingångar\n"
5322 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5323 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5324 "\n"
5325 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5326 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5327 "Ardour kommer att stödja detta."
5328
5329 #: ../redirect_box.cc:407
5330 msgid ""
5331 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5332 "\n"
5333 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5334 "\n"
5335 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5336 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5337 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5338 "\n"
5339 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5342 "\n"
5343 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5344 "\n"
5345 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5346 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5347 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5348 "\n"
5349 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5350
5351 #: ../redirect_box.cc:494
5352 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5353 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5354
5355 #: ../redirect_box.cc:497
5356 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5357 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5358
5359 #: ../redirect_box.cc:643
5360 msgid ""
5361 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5362 "in that way because the inputs and\n"
5363 "outputs do not work correctly."
5364 msgstr ""
5365 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5366 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5367 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5368
5369 #: ../redirect_box.cc:748
5370 msgid "rename redirect"
5371 msgstr "döp om omdirigering"
5372
5373 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5374 msgid ""
5375 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5376 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5377 "could not match the configuration of this track."
5378 msgstr ""
5379 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5380 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5381 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5382
5383 #: ../redirect_box.cc:895
5384 msgid ""
5385 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5386 "(this cannot be undone)"
5387 msgstr ""
5388 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5389 "(detta kan inte ångras)"
5390
5391 #: ../redirect_box.cc:898
5392 msgid ""
5393 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5394 "(this cannot be undone)"
5395 msgstr ""
5396 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5397 "(detta kan inte ångras)"
5398
5399 #: ../redirect_box.cc:903
5400 msgid "Yes, remove them all"
5401 msgstr "Ja, ta bort alla"
5402
5403 #: ../redirect_box.cc:939
5404 msgid "ardour: %1"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: ../redirect_box.cc:981
5408 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5409 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5410
5411 #. new stuff
5412 #: ../redirect_box.cc:1053
5413 msgid "New Plugin ..."
5414 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5415
5416 #: ../redirect_box.cc:1054
5417 msgid "New Insert"
5418 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5419
5420 #: ../redirect_box.cc:1055
5421 msgid "New Send ..."
5422 msgstr "Ny Sänd..."
5423
5424 #: ../redirect_box.cc:1067
5425 msgid "Deselect All"
5426 msgstr "Avmarkera allt"
5427
5428 #: ../redirect_box.cc:1074
5429 msgid "Activate all"
5430 msgstr "Aktivera alla"
5431
5432 #: ../redirect_box.cc:1075
5433 msgid "Deactivate all"
5434 msgstr "Aktivera alla"
5435
5436 #: ../region_editor.cc:44
5437 msgid "NAME:"
5438 msgstr "NAMN:"
5439
5440 #: ../region_editor.cc:45
5441 msgid "lock"
5442 msgstr "lås"
5443
5444 #: ../region_editor.cc:47
5445 msgid "opaque"
5446 msgstr "ogenomskinlig"
5447
5448 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5449 msgid "active"
5450 msgstr "aktivt"
5451
5452 #: ../region_editor.cc:49
5453 msgid "visible"
5454 msgstr "synligt"
5455
5456 #: ../region_editor.cc:52
5457 msgid "Layer"
5458 msgstr "Lager"
5459
5460 #: ../region_editor.cc:53
5461 msgid "play"
5462 msgstr "spela"
5463
5464 #: ../region_editor.cc:60
5465 msgid "ENVELOPE"
5466 msgstr "KONVOLUT"
5467
5468 #: ../region_editor.cc:106
5469 msgid "mute this region"
5470 msgstr "tysta denna region"
5471
5472 #: ../region_editor.cc:107
5473 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5474 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5475
5476 #: ../region_editor.cc:108
5477 msgid "prevent any changes to this region"
5478 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5479
5480 #: ../region_editor.cc:109
5481 msgid "use the gain envelope during playback"
5482 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5483
5484 #: ../region_editor.cc:110
5485 msgid "show the gain envelope"
5486 msgstr "visa volymkonvolutet"
5487
5488 #: ../region_editor.cc:111
5489 msgid "use fade in curve during playback"
5490 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5491
5492 #: ../region_editor.cc:112
5493 msgid "use fade out curve during playback"
5494 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5495
5496 #: ../region_editor.cc:113
5497 msgid "audition this region"
5498 msgstr "avlyssna denna region"
5499
5500 #: ../region_editor.cc:146
5501 msgid "START:"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: ../region_editor.cc:148
5505 msgid "END:"
5506 msgstr "SLUT:"
5507
5508 #: ../region_editor.cc:150
5509 msgid "LENGTH:"
5510 msgstr "LÄNGD:"
5511
5512 #: ../region_editor.cc:190
5513 msgid "FADE IN"
5514 msgstr "TONA IN"
5515
5516 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5517 msgid "msecs"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: ../region_editor.cc:224
5521 msgid "FADE OUT"
5522 msgstr "TONA UT"
5523
5524 #: ../region_editor.cc:264
5525 msgid "ardour: region "
5526 msgstr ""
5527
5528 #: ../region_editor.cc:401
5529 msgid "fade in edit"
5530 msgstr "intoningsredigering"
5531
5532 #: ../region_editor.cc:413
5533 msgid "fade out edit"
5534 msgstr "uttoningsredigering"
5535
5536 #: ../regionview.cc:1144
5537 msgid "add gain control point"
5538 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5539
5540 #: ../route_params_ui.cc:88
5541 msgid "Tracks/Buses"
5542 msgstr "Spår/Bussar"
5543
5544 #: ../route_params_ui.cc:108
5545 msgid "Pre-fader Redirects"
5546 msgstr "För-omdirigeringar"
5547
5548 #: ../route_params_ui.cc:109
5549 msgid "Post-fader Redirects"
5550 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5551
5552 #: ../route_params_ui.cc:143
5553 msgid "ardour: track/bus inspector"
5554 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5555
5556 #: ../route_params_ui.cc:144
5557 msgid "ardour_route_parameters"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: ../route_params_ui.cc:201
5561 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5562 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5563
5564 #: ../route_params_ui.cc:452
5565 msgid "NO TRACK"
5566 msgstr "INGET SPÅR"
5567
5568 #: ../route_params_ui.cc:694
5569 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5570 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5571
5572 #: ../route_params_ui.cc:698
5573 msgid "No Route Selected"
5574 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5575
5576 #: ../route_params_ui.cc:699
5577 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5578 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5579
5580 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5581 #: ../route_ui.cc:133
5582 msgid "mute change"
5583 msgstr "ändra tystning"
5584
5585 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5586 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5587 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5588 msgid "solo change"
5589 msgstr "ändra solo"
5590
5591 #: ../route_ui.cc:281
5592 msgid "rec-enable change"
5593 msgstr "ändra inspelningsläge"
5594
5595 #: ../route_ui.cc:472
5596 msgid "Solo-safe"
5597 msgstr "Solo-säker"
5598
5599 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5600 msgid "MIDI Bind"
5601 msgstr "MIDI-bindning"
5602
5603 #: ../route_ui.cc:494
5604 msgid "Pre Fader"
5605 msgstr "Före-nivåreglage"
5606
5607 #: ../route_ui.cc:501
5608 msgid "Post Fader"
5609 msgstr "Efter-nivåreglage"
5610
5611 #: ../route_ui.cc:508
5612 msgid "Control Outs"
5613 msgstr "Kontrollutgångar"
5614
5615 #: ../route_ui.cc:515
5616 msgid "Main Outs"
5617 msgstr "Huvudutgångar"
5618
5619 #: ../route_ui.cc:552
5620 msgid "mix group solo  change"
5621 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5622
5623 #: ../route_ui.cc:586
5624 msgid "mix group mute change"
5625 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5626
5627 #: ../route_ui.cc:602
5628 msgid "mix group rec-enable change"
5629 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5630
5631 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5632 msgid "ardour: color selection"
5633 msgstr "ardour: färgval"
5634
5635 #: ../route_ui.cc:695
5636 msgid ""
5637 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5638 "\n"
5639 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5640 "(cannot be undone)"
5641 msgstr ""
5642 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5643 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5644 "(detta kan inte ångras)"
5645
5646 #: ../route_ui.cc:697
5647 msgid ""
5648 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5649 "(cannot be undone)"
5650 msgstr ""
5651 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5652 "(detta kan inte ångras)"
5653
5654 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5655 msgid "Yes, remove it."
5656 msgstr "Ja, ta bort den."
5657
5658 #: ../route_ui.cc:730
5659 msgid "New Name: "
5660 msgstr "Nytt namn: "
5661
5662 #: ../sfdb_ui.cc:57
5663 msgid "Add Field..."
5664 msgstr "Lägg till fält..."
5665
5666 #: ../sfdb_ui.cc:58
5667 msgid "Remove Field"
5668 msgstr "Ta bort fält"
5669
5670 #: ../sfdb_ui.cc:61
5671 msgid "Soundfile Info"
5672 msgstr "Ljudfilsinformation"
5673
5674 #: ../sfdb_ui.cc:79
5675 msgid "Field"
5676 msgstr "Fält"
5677
5678 #: ../sfdb_ui.cc:80
5679 msgid "Value"
5680 msgstr "Värde"
5681
5682 #: ../sfdb_ui.cc:160
5683 msgid "channels"
5684 msgstr "kanal(er)"
5685
5686 #: ../sfdb_ui.cc:160
5687 msgid "samplerate"
5688 msgstr "samplingsfrekvens"
5689
5690 #: ../sfdb_ui.cc:161
5691 msgid "resolution"
5692 msgstr "upplösning"
5693
5694 #: ../sfdb_ui.cc:161
5695 msgid "format"
5696 msgstr "format"
5697
5698 #: ../sfdb_ui.cc:182
5699 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5700 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5701
5702 #: ../sfdb_ui.cc:198
5703 msgid "Could not access soundfile: "
5704 msgstr "Dela kanaler"
5705
5706 #: ../sfdb_ui.cc:235
5707 msgid "Name for Field"
5708 msgstr "Ange namn för fält"
5709
5710 #: ../sfdb_ui.cc:334
5711 msgid "Split Channels"
5712 msgstr "Dela kanaler"
5713
5714 #: ../sfdb_ui.cc:341
5715 msgid "Create a region for each channel"
5716 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5717
5718 #: ../sfdb_ui.cc:343
5719 msgid "Embed"
5720 msgstr "Infoga"
5721
5722 #: ../sfdb_ui.cc:345
5723 msgid "Link to an external file"
5724 msgstr "Länka till en extern fil"
5725
5726 #: ../sfdb_ui.cc:347
5727 msgid "Import"
5728 msgstr "Importera"
5729
5730 #: ../sfdb_ui.cc:349
5731 msgid "Copy a file to the session folder"
5732 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5733
5734 #: ../sfdb_ui.cc:413
5735 msgid "programming error: %1"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5739 msgid "Beats per minute"
5740 msgstr "Slag per minut"
5741
5742 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5743 #: ../tempo_dialog.cc:220
5744 msgid "Bar"
5745 msgstr "Takt"
5746
5747 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5748 #: ../tempo_dialog.cc:221
5749 msgid "Beat"
5750 msgstr "Slag"
5751
5752 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5753 #: ../tempo_dialog.cc:222
5754 msgid "Location"
5755 msgstr "Plats"
5756
5757 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5758 msgid "Meter denominator"
5759 msgstr "Taktartsnämnare"
5760
5761 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5762 msgid "Beats per bar"
5763 msgstr "Slag per takt"
5764
5765 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5766 msgid "whole (1)"
5767 msgstr "hel (1)"
5768
5769 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5770 msgid "second (2)"
5771 msgstr "sekond (2)"
5772
5773 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5774 msgid "third (3)"
5775 msgstr "ters (3)"
5776
5777 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5778 msgid "quarter (4)"
5779 msgstr "kvart (4)"
5780
5781 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5782 msgid "eighth (8)"
5783 msgstr "åttondel (8)"
5784
5785 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5786 msgid "sixteenth (16)"
5787 msgstr "sextondel (16)"
5788
5789 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5790 msgid "thirty-second (32)"
5791 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5792
5793 #: ../tempo_dialog.cc:419
5794 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5795 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5796
5797 #: ../tempo_dialog.cc:429
5798 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5799 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5800
5801 #: ../time_axis_view.cc:111
5802 msgid "gTortnam"
5803 msgstr ""
5804
5805 #: ../time_axis_view.cc:548
5806 msgid "Largest"
5807 msgstr "Störst"
5808
5809 #: ../time_axis_view.cc:549
5810 msgid "Large"
5811 msgstr "Större"
5812
5813 #: ../time_axis_view.cc:550
5814 msgid "Larger"
5815 msgstr "Stor"
5816
5817 #: ../time_axis_view.cc:552
5818 msgid "Smaller"
5819 msgstr "Mindre"
5820
5821 #: ../time_axis_view.cc:553
5822 msgid "Small"
5823 msgstr "Liten"
5824
5825 #: ../time_axis_view.cc:869
5826 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5827 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5828
5829 #. first constructed item sets up font info
5830 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5831 msgid "TimeAxisViewItemName"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5835 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5836 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5837
5838 #: ../time_selection.cc:40
5839 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5840 msgstr ""
5841
5842 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5843 msgid "bad XPM header %1"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: ../utils.cc:331
5847 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5848 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5849
5850 #: ../visual_time_axis.cc:275
5851 msgid ""
5852 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5853 "(cannot be undone)"
5854 msgstr ""
5855 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5856 "(detta kan inte ångras)"
5857
5858
5859 #: ../visual_time_axis.cc:324
5860 msgid "new name: "
5861 msgstr "nytt namn: "
5862
5863 #: ../visual_time_axis.cc:335
5864 msgid "A track already exists with that name"
5865 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"