1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: ardour-gtk 1.0.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-06-12 22:09+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-06-26 23:57+GMT+1\n"
12 "Last-Translator: Petter Sundlöf <petter.sundlof@findus.dhs.org>\n"
13 "Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 msgid "Jesse Chappell"
31 msgid "Marcus Andersson"
67 msgid "Gerard van Dongen"
71 msgid "Thomas Charbonnel"
75 msgid "Nick Mainsbridge"
83 msgid "Sampo Savolainen"
103 msgid "Petter Sundlöf"
109 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
115 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
121 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
127 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
132 "Brazilian Portuguese:\n"
133 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
134 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
140 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
146 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
150 msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n"
155 "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n"
156 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
157 "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n"
163 "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
166 "(kompilerat med ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)"
169 msgid "programmer error: %1 %2"
172 #: ../add_route_dialog.cc:61
173 msgid "ardour: add track/bus"
174 msgstr "ardour: lägg till spår/buss(ar)"
177 #: ../add_route_dialog.cc:62 ../editor_route_list.cc:72
182 #: ../add_route_dialog.cc:63 ../editor_route_list.cc:69
186 #: ../add_route_dialog.cc:95 ../plugin_ui.cc:832
190 #: ../add_route_dialog.cc:113
191 msgid "Name (template)"
194 #: ../add_route_dialog.cc:119
195 msgid "Channel Configuration"
196 msgstr "Kanalkonfiguration"
198 #: ../add_route_dialog.cc:176 ../editor.cc:133 ../editor.cc:3687
199 #: ../time_axis_view.cc:551
203 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:179
207 #: ../add_route_dialog.cc:195
211 #: ../add_route_dialog.cc:197
215 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:43
219 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:44
223 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:45
227 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:46
231 #: gtk2_ardour/add_route_dialog.cc:47
236 #: ../ardour_ui.cc:105
244 #: ../ardour_ui.cc:106
253 #: ../ardour_ui.cc:114
261 #: ../ardour_ui.cc:116
265 #: ../ardour_ui.cc:118
273 #: ../ardour_ui.cc:119
281 #: ../ardour_ui.cc:120
289 #: ../ardour_ui.cc:121
297 #: ../ardour_ui.cc:122
305 #: ../ardour_ui.cc:123
309 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:125
313 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:126
317 #: ../ardour_ui.cc:374
321 #: ../ardour_ui.cc:383
323 "Ardour was unable to save your session.\n"
325 "If you still wish to quit, please use the\n"
327 "\"Just quit\" option."
329 "Ardour kunde inte spara din session.\n"
331 "Om du fortfarande vill avsluta, välj\n"
333 "\"Avsluta bara\"-alternativet."
335 #: ../ardour_ui.cc:402
336 msgid "ardour: save session?"
337 msgstr "ardour: spara sessionen?"
339 #: ../ardour_ui.cc:409
343 #: ../ardour_ui.cc:411
345 msgstr "Stäng utan att spara"
347 #: ../ardour_ui.cc:413
349 msgstr "Spara och stäng"
351 #: ../ardour_ui.cc:425
355 #: ../ardour_ui.cc:427
357 msgstr "ögonblickskopia"
359 #: ../ardour_ui.cc:429
362 "has not been saved.\n"
364 "Any changes made this time\n"
365 "will be lost unless you save it.\n"
367 "What do you want to do?"
373 "Ändringar du gjort kommer\n"
374 "att förloras ifall du inte sparar.\n"
378 #: ../ardour_ui.cc:443
382 #: ../ardour_ui.cc:502
387 #: ../ardour_ui.cc:509
389 msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs"
390 msgstr "Samplingsfrekvens: %.1f kHz / %4.1f msek"
392 #: ../ardour_ui.cc:513
394 msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs"
395 msgstr "Samplingsfrekvens: %u kHz / %4.1f msek"
397 #: ../ardour_ui.cc:526
399 msgid "DSP Load: %.1f%%"
400 msgstr "DSP-belastning: %.1f%%"
402 #: ../ardour_ui.cc:536
404 msgid "Buffers p:%<PRIu32>%% c:%<PRIu32>%%"
405 msgstr "Buffertar u-s:%<PRIu32>%% i-s:%<PRIu32>%%"
407 #: ../ardour_ui.cc:563
408 msgid "space: 24hrs+"
409 msgstr "Utrymme: 24h+"
411 #: ../ardour_ui.cc:593
413 msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds"
414 msgstr "Utrymme: %02dh:%02dm:%02ds"
416 #: ../ardour_ui.cc:632
417 msgid "programming error: impossible control method"
418 msgstr "programmeringsfel: omöjlig kontroll-metod"
420 #: ../ardour_ui.cc:740 ../new_session_dialog.cc:294
421 msgid "Recent Sessions"
422 msgstr "Tidigare Sessioner"
424 #. ardour sessions are folders
425 #: ../ardour_ui.cc:833
427 msgstr "öppna session"
429 #: ../ardour_ui.cc:839
430 msgid "Ardour sessions"
433 #: ../ardour_ui.cc:872
434 msgid "Patience is a virtue.\n"
435 msgstr "Tålamod är en dygd.\n"
437 #: ../ardour_ui.cc:881
438 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
439 msgstr "Du kan inte lägga till ett spår utan en session laddad."
441 #: ../ardour_ui.cc:888
442 msgid "could not create new audio track"
443 msgstr "kunde inte skapa nytt ljudspår"
445 #: ../ardour_ui.cc:892
446 msgid "could not create new audio bus"
447 msgstr "kunde inte skapa ny ljudbuss"
449 #: ../ardour_ui.cc:911
451 "There are insufficient JACK ports available\n"
452 "to create a new track or bus.\n"
453 "You should save Ardour, exit and\n"
454 "restart JACK with more ports."
456 "Det finns inte tillräckligt med JACK-portar\n"
457 "för att skapa ett nytt spår eller en y buss.\n"
458 "Du bör spara, avsluta och\n"
459 "starta om JACK med fler portar."
461 #: ../ardour_ui.cc:1035
463 "Please create 1 or more track\n"
464 "before trying to record.\n"
465 "Check the Session menu."
467 "Skapa 1 eller fler spår\n"
468 "innan du försöker spela in.\n"
471 #: ../ardour_ui.cc:1264
473 "JACK has either been shutdown or it\n"
474 "disconnected Ardour because Ardour\n"
475 "was not fast enough. You can save the\n"
476 "session and/or try to reconnect to JACK ."
478 "JACK har stängts av eller så har\n"
479 "det kopplat bort Ardour eftersom\n"
480 "Ardour inte var snabb nog. Du kan spara\n"
481 "och/eller försöka återansluta till JACK ."
483 #: ../ardour_ui.cc:1281
484 msgid "Unable to create all required ports"
485 msgstr "Kan ej skapa alla nödvändiga portar"
487 #: ../ardour_ui.cc:1289
488 msgid "Unable to start the session running"
489 msgstr "Kan ej starta sessionen"
491 #: ../ardour_ui.cc:1425
493 msgstr "Ingen ljudström"
495 #: ../ardour_ui.cc:1452 ../ardour_ui.cc:1471
499 #: ../ardour_ui.cc:1461 ../ardour_ui.cc:1480
503 #: ../ardour_ui.cc:1504
504 msgid "Name of New Snapshot"
505 msgstr "Namn för ögonblickskopia"
507 #: ../ardour_ui.cc:1650
508 msgid "Name for mix template:"
509 msgstr "Namn för mixmall: "
511 #: ../ardour_ui.cc:1651
515 #: ../ardour_ui.cc:1808
517 "You do not have write access to this session.\n"
518 "This prevents the session from being loaded."
520 "Du har ej skrivrättigheter till denna session.\n"
521 "Detta hindrar sessionen från att laddas."
523 #: ../ardour_ui.cc:1821 ../ardour_ui.cc:1876
524 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
525 msgstr "Session \"%1 (ögonblickskopia %2)\" kunde inte laddas"
527 #: ../ardour_ui.cc:1932
528 msgid "No audio files were ready for cleanup"
529 msgstr "Inga ljudfiler var redo för rensning"
531 #: ../ardour_ui.cc:1936
533 "If this seems suprising, \n"
534 "check for any existing snapshots.\n"
535 "These may still include regions that\n"
536 "require some unused files to continue to exist."
538 "Om detta är överraskande, sök efter existerande\n"
539 "ögonblickskopior. Dessa kan använda regioner som\n"
540 "använder oanvända filer för att kunna fungera."
542 #: ../ardour_ui.cc:1945
543 msgid "ardour: cleanup"
544 msgstr "ardour: rensning"
546 #: ../ardour_ui.cc:1981 ../ardour_ui.cc:1987
550 #: ../ardour_ui.cc:1983 ../ardour_ui.cc:1989
554 #: ../ardour_ui.cc:2030
555 msgid "Are you sure you want to cleanup?"
556 msgstr "Är du säker på att du vill göra en rensning?"
558 #: ../ardour_ui.cc:2035
560 "Cleanup is a destructive operation.\n"
561 "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n"
562 "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" "
565 "Rensning är en destruktiv funktion.\n"
566 "ALL ångra-/gör om-information kommer att förloras om du rensar.\n"
567 "Oanvända filer kommer att flyttas till en \"döda ljud\"-plats."
569 #: ../ardour_ui.cc:2041
573 #: ../ardour_ui.cc:2044
574 msgid "CleanupDialog"
575 msgstr "Rensningsdialog"
577 #: ../ardour_ui.cc:2045
578 msgid "ardour_cleanup"
579 msgstr "ardour_rensning"
581 #: ../ardour_ui.cc:2064
582 msgid "cleaned files"
583 msgstr "rensade filer"
585 #: ../ardour_ui.cc:2065
587 "The following %1 %2 not in use and \n"
588 "have been moved to:\n"
591 "Flushing the wastebasket will \n"
592 "release an additional\n"
593 "%4 %5bytes of disk space.\n"
595 "Följande %1 %2 användes inte \n"
596 "och har flyttats till:\n"
599 "Tömma papperskorgen kommer att \n"
600 "frigöra ytterligarel\n"
601 "%4 %5byte diskutrymme.\n"
603 #: ../ardour_ui.cc:2090
607 #: ../ardour_ui.cc:2091
609 "The following %1 %2 deleted from\n"
611 "releasing %4 %5bytes of disk space"
613 "Följande %1 %2 raderades från\n"
615 "vilket frigjorde %4 %5byte diskutrymme"
617 #: ../ardour_ui.cc:2214
618 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
619 msgstr "Inspelningen avstannades eftersom ditt system inte kunde hänga med."
621 #: ../ardour_ui.cc:2237
623 "The disk system on your computer\n"
624 "was not able to keep up with Ardour.\n"
626 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
627 "quickly enough to keep up with recording.\n"
629 "Hårddisksystemet på din dator\n"
630 "kunde inte matcha Ardour.\n"
632 "Närmare bestämt, det kunde inte skriva data till disk\n"
633 "snabbt nog för att matcha inspelningen.\n"
635 #: ../ardour_ui.cc:2256
637 "The disk system on your computer\n"
638 "was not able to keep up with Ardour.\n"
640 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
641 "quickly enough to keep up with playback.\n"
643 "Hårddisksystemet på din dator\n"
644 "kunde inte matcha Ardour.\n"
646 "Närmare bestämt, det kunde inte läsa data från disk\n"
647 "snabbt nog för att matcha uppspelningen.\n"
649 #: ../ardour_ui.cc:2282
651 "This session appears to have been in\n"
652 "middle of recording when ardour or\n"
653 "the computer was shutdown.\n"
655 "Ardour can recover any captured audio for\n"
656 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
657 "what you would like to do.\n"
659 "Denna session tycks ha varit\n"
660 "mitt i inspelning när ardour eller\n"
661 "datorn stängdes av.\n"
663 "Ardour kan återhämta inspelade ljud åt\n"
664 "dig, eller ignorera dem. Välj\n"
665 "vad du vill göra.\n"
667 #: ../ardour_ui.cc:2292
668 msgid "Recover from crash"
669 msgstr "Återhämta från krasch"
671 #: ../ardour_ui.cc:2293
672 msgid "Ignore crash data"
673 msgstr "Ignorera kraschdata"
675 #: ../ardour_ui.cc:2311
676 msgid "Could not disconnect from JACK"
677 msgstr "Kunde inte koppla loss från JACK"
679 #: ../ardour_ui.cc:2324
680 msgid "Could not reconnect to JACK"
681 msgstr "Kunde inte återansluta till JACK"
683 #: ../ardour_ui2.cc:59
684 msgid "UI: cannot setup editor"
685 msgstr "Gränssnitt: kan ej konfigurera editorn"
687 #: ../ardour_ui2.cc:64
688 msgid "UI: cannot setup mixer"
689 msgstr "Gränssnitt: kan inte konfigurera mixern"
691 #: ../ardour_ui2.cc:90
695 #: ../ardour_ui2.cc:91
699 #: ../ardour_ui2.cc:92
703 #: ../ardour_ui2.cc:109
707 #: ../ardour_ui2.cc:290
708 msgid "Play from playhead"
709 msgstr "Spela från startmarkören"
711 #: ../ardour_ui2.cc:291
712 msgid "Stop playback"
713 msgstr "Stanna uppspelning"
715 #: ../ardour_ui2.cc:292
716 msgid "Play range/selection"
717 msgstr "Spela omfång/markering"
719 #: ../ardour_ui2.cc:293
720 msgid "Go to start of session"
721 msgstr "Gå till början av sessionen"
723 #: ../ardour_ui2.cc:294
724 msgid "Go to end of session"
725 msgstr "Gå till slutet av sessionen"
727 #: ../ardour_ui2.cc:295
728 msgid "Play loop range"
729 msgstr "Spela loop-omfång"
731 #: ../ardour_ui2.cc:296
732 msgid "Return to last playback start when stopped"
733 msgstr "Återvänd till senaste startmarkörpunkten vid stopp"
735 #: ../ardour_ui2.cc:297
736 msgid "Start playback after any locate"
737 msgstr "Starta uppspelning vid markörsplacering"
739 #: ../ardour_ui2.cc:298
740 msgid "Be sensible about input monitoring"
741 msgstr "Rimlig inljudsmedhörning"
743 #: ../ardour_ui2.cc:299
744 msgid "Start recording at auto-punch start"
745 msgstr "Starta inspelning vid auto-punch-start"
747 #: ../ardour_ui2.cc:300
748 msgid "Stop recording at auto-punch end"
749 msgstr "Stanna inspelning vid auto-punch-slut"
751 #: ../ardour_ui2.cc:301
752 msgid "Enable/Disable audio click"
753 msgstr "Slå på/av audio-klick"
755 #: ../ardour_ui2.cc:302
756 msgid "Positional sync source"
757 msgstr "Källa till positionell synk."
759 #: ../ardour_ui2.cc:303
760 msgid "Does Ardour control the time?"
761 msgstr "Är Ardour huvudklocka?"
763 #: ../ardour_ui2.cc:304
764 msgid "Shuttle speed control"
765 msgstr "Shuttle-hastighetskontrol"
767 #: ../ardour_ui2.cc:305
769 msgid "Select semitones or %%-age for speed display"
770 msgstr "Välj halvtoner eller %% för hastighetsvisning"
772 #: ../ardour_ui2.cc:306
773 msgid "Current transport speed"
774 msgstr "Nuvarande uppspelningshastighet"
776 #: ../ardour_ui2.cc:329
777 msgid "Primary clock"
778 msgstr "Primär klocka"
780 #: ../ardour_ui2.cc:330
781 msgid "secondary clock"
782 msgstr "sekundär klocka"
784 #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there
785 #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button
786 #: ../ardour_ui2.cc:387 ../ardour_ui2.cc:832 ../ardour_ui2.cc:845
787 #: ../ardour_ui2.cc:908 ../ardour_ui2.cc:910
791 #: ../ardour_ui2.cc:388 ../ardour_ui2.cc:834 ../ardour_ui2.cc:856
795 #: ../ardour_ui2.cc:450
796 msgid "ardour: clock"
797 msgstr "ardour: klocka"
799 #: ../ardour_ui2.cc:595
800 msgid "Maximum speed"
801 msgstr "Maxhastighet"
803 #: ../ardour_ui2.cc:822
807 #: ../ardour_ui2.cc:866 ../ardour_ui2.cc:889 ../ardour_ui2.cc:906
811 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:152 ../playlist_selector.cc:69
815 #: ../ardour_ui_dialogs.cc:359 ../ardour_ui_ed.cc:183
816 msgid "Sound File Browser"
817 msgstr "Ljudfilsbibliotek"
819 #. menus + submenus that need action items
820 #: ../ardour_ui_ed.cc:71
824 #: ../ardour_ui_ed.cc:72 ../ardour_ui_ed.cc:129 ../editor.cc:1835
825 #: ../export_dialog.cc:349 ../export_dialog.cc:1058 ../export_dialog.cc:1062
829 #: ../ardour_ui_ed.cc:73
833 #: ../ardour_ui_ed.cc:74 ../option_editor.cc:125
837 #: ../ardour_ui_ed.cc:75 ../ardour_ui_ed.cc:76
839 msgstr "Inställningar"
841 #: ../ardour_ui_ed.cc:77
845 #: ../ardour_ui_ed.cc:78
846 msgid "KeyMouse Actions"
847 msgstr "Tangent-/musåtgärder"
849 #: ../ardour_ui_ed.cc:79
850 msgid "Audio File Format"
851 msgstr "Ljudfilsformat"
853 #: ../ardour_ui_ed.cc:80
857 #: ../ardour_ui_ed.cc:81
861 #: ../ardour_ui_ed.cc:82
862 msgid "Control Surfaces"
863 msgstr "Kontrollytor"
866 #: ../ardour_ui_ed.cc:86 ../audio_time_axis.cc:1853
867 #: ../new_session_dialog.cc:524
871 #: ../ardour_ui_ed.cc:88 ../new_session_dialog.cc:512
875 #: ../ardour_ui_ed.cc:89
879 #: ../ardour_ui_ed.cc:90 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
883 #: ../ardour_ui_ed.cc:93 ../route_params_ui.cc:513
884 msgid "Add Track/Bus"
885 msgstr "Lägg till Spår/Buss"
887 #: ../ardour_ui_ed.cc:104
892 #: ../ardour_ui_ed.cc:112
894 msgstr "Ögonblickskopia"
896 #: ../ardour_ui_ed.cc:115
897 msgid "Save Template..."
898 msgstr "Spara mall..."
900 #: ../ardour_ui_ed.cc:118
901 msgid "Export session to audiofile..."
902 msgstr "Exportera sessionen till ljudfil"
904 #: ../ardour_ui_ed.cc:121
905 msgid "Export selection to audiofile..."
906 msgstr "Exportera markeringen till ljudfil"
908 #: ../ardour_ui_ed.cc:125
909 msgid "Export range markers to audiofile..."
910 msgstr "Exportera omfånget till ljudfil"
912 #: ../ardour_ui_ed.cc:132
913 msgid "Cleanup unused sources"
914 msgstr "Rensa oanvända källor"
916 #: ../ardour_ui_ed.cc:134
917 msgid "Flush wastebasket"
918 msgstr "Töm papperskorgen"
920 #: ../ardour_ui_ed.cc:140 ../ardour_ui_options.cc:409
921 #: ../ardour_ui_options.cc:418 ../ardour_ui_options.cc:490
925 #: ../ardour_ui_ed.cc:141
929 #: ../ardour_ui_ed.cc:143
933 #: ../ardour_ui_ed.cc:146 ../mixer_strip.cc:497 ../mixer_strip.cc:565
935 msgstr "Koppla ifrån"
937 #: ../ardour_ui_ed.cc:173
941 #: ../ardour_ui_ed.cc:174
943 msgstr "start-prefix"
945 #: ../ardour_ui_ed.cc:175
949 #. windows visibility actions
950 #: ../ardour_ui_ed.cc:179
951 msgid "Maximise Editor Space"
952 msgstr "Fullskärmsläge"
954 #: ../ardour_ui_ed.cc:181
956 msgstr "Visa Redigerare"
958 #: ../ardour_ui_ed.cc:182
962 #: ../ardour_ui_ed.cc:184
963 msgid "Options Editor"
964 msgstr "Inställningar"
966 #: ../ardour_ui_ed.cc:185
967 msgid "Track/Bus Inspector"
968 msgstr "Spår/Buss-inspektör"
970 #: ../ardour_ui_ed.cc:187
972 msgstr "Anslutningar"
974 #: ../ardour_ui_ed.cc:189
978 #: ../ardour_ui_ed.cc:191
982 #: ../ardour_ui_ed.cc:193
986 #: ../ardour_ui_ed.cc:194
990 #: ../ardour_ui_ed.cc:196
991 msgid "Add Audio Track"
992 msgstr "Lägg till spår"
994 #: ../ardour_ui_ed.cc:198
995 msgid "Add Audio Bus"
996 msgstr "Lägg till buss"
998 #: ../ardour_ui_ed.cc:200
1002 #: ../ardour_ui_ed.cc:202 ../editor_actions.cc:254
1003 msgid "Remove Last Capture"
1004 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
1006 #. do-nothing action for the "transport" menu bar item
1007 #: ../ardour_ui_ed.cc:209
1009 msgstr "Uppspelning"
1011 #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in
1012 #. menus and via button proxies.
1014 #: ../ardour_ui_ed.cc:215 ../sfdb_ui.cc:56
1018 #: ../ardour_ui_ed.cc:218
1022 #: ../ardour_ui_ed.cc:222
1024 msgstr "Start/Stopp"
1026 #: ../ardour_ui_ed.cc:225
1027 msgid "Stop + Forget Capture"
1028 msgstr "Stanna + Glöm inspelning"
1030 #: ../ardour_ui_ed.cc:228
1031 msgid "Play Loop Range"
1032 msgstr "Spela loop-omfång"
1034 #: ../ardour_ui_ed.cc:231
1035 msgid "Play Selection"
1036 msgstr "Spela markering"
1038 #: ../ardour_ui_ed.cc:235
1039 msgid "Enable Record"
1040 msgstr "Tillåt inspelning"
1042 #: ../ardour_ui_ed.cc:238
1044 msgstr "Bakåtspolning"
1046 #: ../ardour_ui_ed.cc:241
1047 msgid "Rewind (Slow)"
1048 msgstr "Bakåtspolning (långsam)"
1050 #: ../ardour_ui_ed.cc:244
1051 msgid "Rewind (Fast)"
1052 msgstr "Bakåtspolning (snabb)"
1054 #: ../ardour_ui_ed.cc:247
1056 msgstr "Framspolning"
1058 #: ../ardour_ui_ed.cc:250
1059 msgid "Forward (Slow)"
1060 msgstr "Framspolning (långsam)"
1062 #: ../ardour_ui_ed.cc:253
1063 msgid "Forward (Fast)"
1064 msgstr "Framspolning (snabb)"
1066 #: ../ardour_ui_ed.cc:256
1068 msgstr "Gå till noll"
1070 #: ../ardour_ui_ed.cc:259
1072 msgstr "Gå till början"
1074 #: ../ardour_ui_ed.cc:262
1076 msgstr "Gå till slutet"
1078 #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button
1079 #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action
1080 #. name appearance on the buttons.
1083 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:119 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:267
1087 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:120 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:270
1091 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:121 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:282
1093 msgstr "Autoåtervänd"
1095 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:122
1099 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:123 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:276
1103 #: gtk2_ardour/ardour_ui.cc:124 gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:273
1104 #: gtk2_ardour/option_editor.cc:128
1108 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:287
1110 msgstr "Huvudklocka"
1112 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:290
1113 msgid "Sync startup to video"
1114 msgstr "Synka start till video"
1116 #: ../ardour_ui_ed.cc:293
1117 msgid "Toggle Record Enable Track1"
1118 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår1"
1120 #: ../ardour_ui_ed.cc:295
1121 msgid "Toggle Record Enable Track2"
1122 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår2"
1124 #: ../ardour_ui_ed.cc:297
1125 msgid "Toggle Record Enable Track3"
1126 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår3"
1128 #: ../ardour_ui_ed.cc:299
1129 msgid "Toggle Record Enable Track4"
1130 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår4"
1132 #: ../ardour_ui_ed.cc:301
1133 msgid "Toggle Record Enable Track5"
1134 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår5"
1136 #: ../ardour_ui_ed.cc:303
1137 msgid "Toggle Record Enable Track6"
1138 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår6"
1140 #: ../ardour_ui_ed.cc:305
1141 msgid "Toggle Record Enable Track7"
1142 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår7"
1144 #: ../ardour_ui_ed.cc:307
1145 msgid "Toggle Record Enable Track8"
1146 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår8"
1148 #: ../ardour_ui_ed.cc:309
1149 msgid "Toggle Record Enable Track9"
1150 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår9"
1152 #: ../ardour_ui_ed.cc:311
1153 msgid "Toggle Record Enable Track10"
1154 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår10"
1156 #: ../ardour_ui_ed.cc:313
1157 msgid "Toggle Record Enable Track11"
1158 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår11"
1160 #: ../ardour_ui_ed.cc:315
1161 msgid "Toggle Record Enable Track12"
1162 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår12"
1164 #: ../ardour_ui_ed.cc:317
1165 msgid "Toggle Record Enable Track13"
1166 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår13"
1168 #: ../ardour_ui_ed.cc:319
1169 msgid "Toggle Record Enable Track14"
1170 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår14"
1172 #: ../ardour_ui_ed.cc:321
1173 msgid "Toggle Record Enable Track15"
1174 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår15"
1176 #: ../ardour_ui_ed.cc:323
1177 msgid "Toggle Record Enable Track16"
1178 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår16"
1180 #: ../ardour_ui_ed.cc:325
1181 msgid "Toggle Record Enable Track17"
1182 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår17"
1184 #: ../ardour_ui_ed.cc:327
1185 msgid "Toggle Record Enable Track18"
1186 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår18"
1188 #: ../ardour_ui_ed.cc:329
1189 msgid "Toggle Record Enable Track19"
1190 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår19"
1192 #: ../ardour_ui_ed.cc:331
1193 msgid "Toggle Record Enable Track20"
1194 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår20"
1196 #: ../ardour_ui_ed.cc:333
1197 msgid "Toggle Record Enable Track21"
1198 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår21"
1200 #: ../ardour_ui_ed.cc:335
1201 msgid "Toggle Record Enable Track22"
1202 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår22"
1204 #: ../ardour_ui_ed.cc:337
1205 msgid "Toggle Record Enable Track23"
1206 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår23"
1208 #: ../ardour_ui_ed.cc:339
1209 msgid "Toggle Record Enable Track24"
1210 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår24"
1212 #: ../ardour_ui_ed.cc:341
1213 msgid "Toggle Record Enable Track25"
1214 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår25"
1216 #: ../ardour_ui_ed.cc:343
1217 msgid "Toggle Record Enable Track26"
1218 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår26"
1220 #: ../ardour_ui_ed.cc:345
1221 msgid "Toggle Record Enable Track27"
1222 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår27"
1224 #: ../ardour_ui_ed.cc:347
1225 msgid "Toggle Record Enable Track28"
1226 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår28"
1228 #: ../ardour_ui_ed.cc:349
1229 msgid "Toggle Record Enable Track29"
1230 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår29"
1232 #: ../ardour_ui_ed.cc:351
1233 msgid "Toggle Record Enable Track30"
1234 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår30"
1236 #: ../ardour_ui_ed.cc:353
1237 msgid "Toggle Record Enable Track31"
1238 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår31"
1240 #: ../ardour_ui_ed.cc:355
1241 msgid "Toggle Record Enable Track32"
1242 msgstr "Ändra inspelningsläge för Spår32"
1244 #: ../ardour_ui_ed.cc:360
1248 #: ../ardour_ui_ed.cc:361
1252 #: ../ardour_ui_ed.cc:365
1256 #: ../ardour_ui_ed.cc:367
1260 #: ../ardour_ui_ed.cc:369
1264 #: ../ardour_ui_ed.cc:371
1265 msgid "Send MIDI feedback"
1266 msgstr "Skicka MIDI-gensvar"
1268 #: ../ardour_ui_ed.cc:373
1269 msgid "Use MIDI control"
1270 msgstr "Använd MIDI-kontroll"
1272 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:437
1273 msgid "Auto-connect inputs to physical inputs"
1274 msgstr "Anslut automatiskt ingångar till fysiska ingångar"
1276 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:439
1277 msgid "Manually connect inputs"
1278 msgstr "Anslut ingångar manuellt"
1280 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:444
1281 msgid "Auto-connect outputs to physical outs"
1282 msgstr "Anslut automatiskt utgångar till fysiska utgångar"
1284 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:446
1285 msgid "Auto-connect outputs to master bus"
1286 msgstr "Ansluta automatiskt utgångar till master-bussen"
1288 #: gtk2_ardour/ardour_ui_ed.cc:448
1289 msgid "Manually connect outputs"
1290 msgstr "Anslut utgångar manuellt"
1292 #: ../ardour_ui_ed.cc:376
1293 msgid "Connect new track inputs to hardware"
1294 msgstr "Koppla nya ingångar till hårdvara"
1296 #: ../ardour_ui_ed.cc:394
1297 msgid "Connect new track outputs to hardware"
1298 msgstr "Koppla nya utgångar till hårdvara"
1300 #: ../ardour_ui_ed.cc:396
1301 msgid "Connect new track outputs to master"
1302 msgstr "Koppla nya utgångar till master"
1304 #: ../ardour_ui_ed.cc:398
1305 msgid "Manually connect new track outputs"
1306 msgstr "Manuell koppling av nya utgångar"
1308 #: ../ardour_ui_ed.cc:403
1309 msgid "Hardware monitoring"
1310 msgstr "Hårdvarumedhörning"
1312 #: ../ardour_ui_ed.cc:404
1313 msgid "Software monitoring"
1314 msgstr "Mjukvarumedhörning"
1316 #: ../ardour_ui_ed.cc:405
1317 msgid "External monitoring"
1318 msgstr "Extern medhörning"
1320 #. Configuration object options (i.e. not session specific)
1321 #: ../ardour_ui_ed.cc:409
1322 msgid "Stop plugins with transport"
1323 msgstr "Stoppa insticksprogram vid stopp"
1325 #: ../ardour_ui_ed.cc:410
1326 msgid "Verify remove last capture"
1327 msgstr "Bekräfta borttagning av senaste inspelade ljudet"
1329 #: ../ardour_ui_ed.cc:411
1330 msgid "Stop recording on xrun"
1331 msgstr "Stanna inspelning vid xrun-förekomst"
1333 #: ../ardour_ui_ed.cc:412
1334 msgid "Stop transport at session end"
1335 msgstr "Stanna uppspelning vid slutet av sessionen"
1337 #: ../ardour_ui_ed.cc:413
1338 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind"
1339 msgstr "-12dB volymreduktion för snabbspolning"
1341 #: ../ardour_ui_ed.cc:414
1342 msgid "Rec-enable stays engaged at stop"
1343 msgstr "Inspelningsläge ändras ej vid stopp"
1346 #: ../ardour_ui_ed.cc:418
1347 msgid "Do not run plugins while recording"
1348 msgstr "Kör ej insticksprogram vid inspelning"
1350 #: ../ardour_ui_ed.cc:421
1351 msgid "Latched solo"
1354 #: ../ardour_ui_ed.cc:426
1355 msgid "Solo in-place"
1356 msgstr "In place-solo "
1358 #: ../ardour_ui_ed.cc:428
1359 msgid "Solo via bus"
1360 msgstr "Solo via buss"
1362 #: ../ardour_ui_ed.cc:431
1363 msgid "Automatically create crossfades"
1364 msgstr "Skapa övertoningar automatiskt"
1366 #: ../ardour_ui_ed.cc:433
1367 msgid "Unmute new full crossfades"
1368 msgstr "Nya fulla övertoningar är påslagna"
1370 #: gtk2_ardour/ardour_ui_options.cc:490
1374 #: ../ardour_ui_options.cc:407 ../ardour_ui_options.cc:417
1375 #: ../ardour_ui_options.cc:484
1379 #: ../ardour_ui_options.cc:408 ../ardour_ui_options.cc:487
1383 #: ../audio_clock.cc:1720 ../editor.cc:187
1387 #: ../audio_clock.cc:1721 ../editor.cc:186 ../editor_rulers.cc:359
1391 #: ../audio_clock.cc:1722
1392 msgid "Minutes:Seconds"
1393 msgstr "Minuter:Sekunder"
1395 #: ../audio_clock.cc:1723
1396 msgid "Audio Frames"
1400 #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms
1401 #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms
1403 #: ../audio_clock.cc:1724 ../editor_actions.cc:374 ../editor_actions.cc:382
1404 #: ../gain_meter.cc:171 ../panner_ui.cc:88 ../plugin_ui.cc:391
1405 #: ../plugin_ui.cc:634
1409 #: ../audio_clock.cc:1726
1411 msgstr "Visningsläge"
1413 #: ../audio_time_axis.cc:90
1417 #: ../audio_time_axis.cc:90
1421 #: ../audio_time_axis.cc:90
1425 #: ../audio_time_axis.cc:94
1430 #: ../audio_time_axis.cc:95
1434 #: ../audio_time_axis.cc:96 ../automation_time_axis.cc:31
1435 #: ../visual_time_axis.cc:73
1440 #: ../audio_time_axis.cc:97
1444 #: ../audio_time_axis.cc:98 ../visual_time_axis.cc:72
1448 #: ../audio_time_axis.cc:167 ../mixer_strip.cc:85
1452 #: ../audio_time_axis.cc:168 ../editor_actions.cc:36 ../mixer_strip.cc:85
1456 #: ../audio_time_axis.cc:169 ../editor.cc:1759 ../editor.cc:1858
1457 #: ../mixer_strip.cc:85 ../panner_ui.cc:426
1461 #: ../audio_time_axis.cc:170
1463 msgstr "Redigera Grupp"
1465 #: ../audio_time_axis.cc:171 ../visual_time_axis.cc:91
1466 msgid "Display Height"
1467 msgstr "Visningshöjd"
1469 #: ../audio_time_axis.cc:172
1473 #: ../audio_time_axis.cc:173 ../audio_time_axis.cc:740
1475 msgstr "Automatisering"
1477 #: ../audio_time_axis.cc:174 ../visual_time_axis.cc:92
1478 msgid "Visual options"
1479 msgstr "Visuella inställningar"
1481 #: ../audio_time_axis.cc:175 ../visual_time_axis.cc:93
1482 msgid "Hide this track"
1483 msgstr "Dölj detta spår"
1485 #: ../audio_time_axis.cc:332 ../mixer_strip.cc:927
1487 msgstr "Ingen grupp"
1489 #: ../audio_time_axis.cc:701 ../automation_time_axis.cc:449
1490 #: ../imageframe_time_axis.cc:254 ../marker_time_axis.cc:210
1494 #: ../audio_time_axis.cc:702 ../color_manager.cc:40
1495 #: ../imageframe_time_axis.cc:255 ../marker_time_axis.cc:211
1499 #: ../audio_time_axis.cc:706
1500 msgid "Hide all crossfades"
1501 msgstr "Dölj alla övertoningar"
1503 #: ../audio_time_axis.cc:707
1504 msgid "Show all crossfades"
1505 msgstr "Visa alla övertoningar"
1507 #: ../audio_time_axis.cc:711 ../mixer_strip.cc:1011
1508 msgid "Remote Control ID"
1509 msgstr "Fjärrstyrnings-ID"
1511 #: ../audio_time_axis.cc:717
1512 msgid "Show all automation"
1513 msgstr "Visa all automatisering"
1515 #: ../audio_time_axis.cc:720
1516 msgid "Show existing automation"
1517 msgstr "Visa existerande automatisering"
1519 #: ../audio_time_axis.cc:723
1520 msgid "Hide all automation"
1521 msgstr "Göm all automatisering"
1523 #: ../audio_time_axis.cc:728
1527 #: ../audio_time_axis.cc:733
1531 #: ../audio_time_axis.cc:738
1533 msgstr "Insticksprogram"
1535 #: ../audio_time_axis.cc:746
1536 msgid "Show waveforms"
1537 msgstr "Visa vågformer"
1539 #: ../audio_time_axis.cc:754
1541 msgstr "Traditionell"
1543 #: ../audio_time_axis.cc:757
1547 #: ../audio_time_axis.cc:760
1551 #: ../audio_time_axis.cc:770
1552 msgid "Align with existing material"
1553 msgstr "Efter existerande material"
1555 #: ../audio_time_axis.cc:775
1556 msgid "Align with capture time"
1557 msgstr "Efter inspelningstiden"
1559 #: ../audio_time_axis.cc:781
1563 #: ../audio_time_axis.cc:787 ../editor.cc:526 ../editor_actions.cc:59
1564 #: ../mixer_strip.cc:1000 ../mixer_ui.cc:110
1568 #: ../audio_time_axis.cc:792 ../editor.cc:1921 ../editor_actions.cc:319
1569 #: ../editor_markers.cc:507 ../imageframe_time_axis.cc:258
1570 #: ../location_ui.cc:56 ../marker_time_axis.cc:214 ../mixer_strip.cc:1014
1574 #: ../audio_time_axis.cc:832
1575 msgid "Name for playlist"
1576 msgstr "Spellistans namn"
1578 #: ../audio_time_axis.cc:834 ../audio_time_axis.cc:1850
1579 #: ../editor_markers.cc:826 ../editor_mouse.cc:4672
1580 #: ../imageframe_time_axis.cc:247 ../marker_time_axis.cc:207
1581 #: ../meter_bridge_strip.cc:223 ../mixer_strip.cc:998 ../redirect_box.cc:750
1582 #: ../redirect_box.cc:1064 ../route_ui.cc:732 ../visual_time_axis.cc:325
1586 #: ../audio_time_axis.cc:867 ../audio_time_axis.cc:907
1587 msgid "Name for Playlist"
1588 msgstr "Spellistans namn"
1590 #: ../audio_time_axis.cc:1125 ../visual_time_axis.cc:382
1591 msgid "a track already exists with that name"
1592 msgstr "ett spår med det namnet existerar redan"
1594 #: ../audio_time_axis.cc:1166 ../editor.cc:217
1598 #: ../audio_time_axis.cc:1206
1602 #: ../audio_time_axis.cc:1409 ../editor.cc:1482 ../selection.cc:633
1603 msgid "programming error: "
1604 msgstr "programmeringsfel: "
1606 #: ../audio_time_axis.cc:1847
1608 msgstr "Aktuell: %1"
1610 #: ../audio_time_axis.cc:1854
1614 #: ../audio_time_axis.cc:1856
1615 msgid "Clear Current"
1616 msgstr "Rensa aktuell"
1618 #: ../audio_time_axis.cc:1858 ../editor.cc:2023 ../editor.cc:2099
1622 #: ../automation_line.cc:883
1623 msgid "automation event move"
1624 msgstr "automatiseringshändelse: förflyttning"
1626 #: ../automation_line.cc:885
1627 msgid "automation range drag"
1628 msgstr "automatiseringsomfång: dragning"
1630 #: ../automation_line.cc:1014 ../region_gain_line.cc:61
1631 msgid "remove control point"
1632 msgstr "ta bort kontrollpunkt"
1634 #: ../automation_time_axis.cc:32 ../editor_ops.cc:2886
1638 #: ../automation_time_axis.cc:74
1639 msgid "track height"
1642 #: ../automation_time_axis.cc:75
1643 msgid "automation state"
1644 msgstr "automatiseringstillstånd"
1646 #: ../automation_time_axis.cc:76
1650 #: ../automation_time_axis.cc:77
1654 #: ../automation_time_axis.cc:183 ../automation_time_axis.cc:212
1655 #: ../automation_time_axis.cc:460
1659 #: ../automation_time_axis.cc:185 ../automation_time_axis.cc:223
1660 #: ../automation_time_axis.cc:464 ../editor.cc:2000 ../editor.cc:2081
1661 #: ../gain_meter.cc:173 ../panner_ui.cc:90 ../plugin_ui.cc:394
1662 #: ../plugin_ui.cc:636 ../sfdb_ui.cc:55
1666 #: ../automation_time_axis.cc:187 ../automation_time_axis.cc:234
1667 #: ../automation_time_axis.cc:468 ../gain_meter.cc:175 ../panner_ui.cc:92
1668 #: ../plugin_ui.cc:397 ../plugin_ui.cc:638
1672 #: ../automation_time_axis.cc:189 ../automation_time_axis.cc:245
1673 #: ../automation_time_axis.cc:472 ../gain_meter.cc:177 ../panner_ui.cc:94
1674 #: ../plugin_ui.cc:400 ../plugin_ui.cc:640
1678 #: ../automation_time_axis.cc:256 ../option_editor.cc:182
1679 #: ../option_editor.cc:188 ../plugin_ui.cc:403
1683 #: ../automation_time_axis.cc:270
1684 msgid "clear automation"
1685 msgstr "rensa automatisering"
1687 #: ../automation_time_axis.cc:451 ../editor_actions.cc:317
1691 #: ../automation_time_axis.cc:453 ../crossfade_edit.cc:76
1692 #: ../redirect_box.cc:1056
1696 #: ../automation_time_axis.cc:476
1700 #: ../canvas-imageframe.c:104
1704 #: ../canvas-imageframe.c:105
1708 #: ../canvas-imageframe.c:110
1712 #: ../canvas-imageframe.c:111 ../canvas-simpleline.c:111
1713 #: ../canvas-simplerect.c:107
1714 msgid "x coordinate of upper left corner of rect"
1717 #: ../canvas-imageframe.c:120
1721 #: ../canvas-imageframe.c:121 ../canvas-simpleline.c:121
1722 #: ../canvas-simplerect.c:117
1723 msgid "y coordinate of upper left corner of rect "
1726 #: ../canvas-imageframe.c:129
1730 #: ../canvas-imageframe.c:130
1734 #: ../canvas-imageframe.c:139
1738 #: ../canvas-imageframe.c:140
1740 msgstr "uppritningsbredd"
1742 #: ../canvas-imageframe.c:148
1746 #: ../canvas-imageframe.c:149
1750 #: ../canvas-imageframe.c:157
1754 #: ../canvas-imageframe.c:158
1758 #: ../canvas-simpleline.c:110 ../canvas-simplerect.c:106
1762 #: ../canvas-simpleline.c:120 ../canvas-simplerect.c:116
1766 #: ../canvas-simpleline.c:131 ../canvas-simplerect.c:127
1770 #: ../canvas-simpleline.c:132 ../canvas-simplerect.c:128
1771 msgid "x coordinate of lower right corner of rect"
1774 #: ../canvas-simpleline.c:141 ../canvas-simplerect.c:137
1778 #: ../canvas-simpleline.c:142 ../canvas-simplerect.c:138
1779 msgid "y coordinate of lower right corner of rect "
1782 #: ../canvas-simpleline.c:150
1786 #: ../canvas-simpleline.c:151
1787 msgid "color of line"
1790 #: ../canvas-simplerect.c:148
1791 msgid "outline pixels"
1794 #: ../canvas-simplerect.c:149
1795 msgid "width in pixels of outline"
1798 #: ../canvas-simplerect.c:159
1799 msgid "outline what"
1802 #: ../canvas-simplerect.c:160
1803 msgid "which boundaries to outline (mask)"
1806 #: ../canvas-simplerect.c:171
1810 #: ../canvas-simplerect.c:172
1811 msgid "fill rectangle"
1814 #: ../canvas-simplerect.c:179
1818 #: ../canvas-simplerect.c:180
1819 msgid "draw rectangle"
1822 #: ../canvas-simplerect.c:188
1823 msgid "outline color rgba"
1826 #: ../canvas-simplerect.c:189
1827 msgid "color of outline"
1830 #: ../canvas-simplerect.c:199
1831 msgid "fill color rgba"
1834 #: ../canvas-simplerect.c:200
1835 msgid "color of fill"
1838 #: ../color_manager.cc:39
1842 #: ../color_manager.cc:77
1843 msgid "cannot open color definition file %1: %2"
1844 msgstr "kan ej öppna färgdefinitionsfil %1: %2"
1846 #: ../crossfade_edit.cc:73
1847 msgid "ardour: x-fade edit"
1848 msgstr "ardour: övertoningsredigerare"
1850 #: ../crossfade_edit.cc:77 ../panner_ui.cc:442
1854 #: ../crossfade_edit.cc:78
1858 #: ../crossfade_edit.cc:79
1862 #: ../crossfade_edit.cc:80
1866 #: ../crossfade_edit.cc:81
1870 #: ../crossfade_edit.cc:82
1874 #: ../crossfade_edit.cc:84
1875 msgid "With Pre-roll"
1876 msgstr "Med För-rull"
1878 #: ../crossfade_edit.cc:85
1879 msgid "With Post-roll"
1880 msgstr "Med Efter-rull"
1882 #: ../crossfade_edit.cc:93
1886 #: ../crossfade_edit.cc:94
1890 #: ../crossfade_edit.cc:170 ../editor.cc:1834 ../editor_actions.cc:315
1891 #: ../option_editor.cc:129
1896 #: gtk2_ardour/editor.cc:105 gtk2_ardour/editor.cc:3517
1900 #: gtk2_ardour/editor.cc:106 gtk2_ardour/editor.cc:3515
1904 #: gtk2_ardour/editor.cc:111 gtk2_ardour/editor.cc:3572
1905 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:78 gtk2_ardour/export_dialog.cc:92
1906 #: gtk2_ardour/export_dialog.cc:893 gtk2_ardour/export_dialog.cc:1225
1907 #: gtk2_ardour/route_ui.cc:438
1911 #: gtk2_ardour/editor.cc:112 gtk2_ardour/editor.cc:3560
1915 #: gtk2_ardour/editor.cc:113 gtk2_ardour/editor.cc:3562
1916 msgid "SMPTE Frames"
1917 msgstr "SMPTE-frames"
1919 #: gtk2_ardour/editor.cc:114 gtk2_ardour/editor.cc:3564
1920 msgid "SMPTE Seconds"
1921 msgstr "SMPTE-sekunder"
1923 #: gtk2_ardour/editor.cc:115 gtk2_ardour/editor.cc:3566
1924 msgid "SMPTE Minutes"
1925 msgstr "SMPTE-minuter"
1927 #: gtk2_ardour/editor.cc:116 gtk2_ardour/editor.cc:3568
1931 #: gtk2_ardour/editor.cc:117 gtk2_ardour/editor.cc:3570
1935 #: gtk2_ardour/editor.cc:109 gtk2_ardour/editor.cc:3464
1939 #: gtk2_ardour/editor.cc:119 gtk2_ardour/editor.cc:3540
1943 #: gtk2_ardour/editor.cc:120 gtk2_ardour/editor.cc:3538
1947 #: gtk2_ardour/editor.cc:121 gtk2_ardour/editor.cc:3536
1951 #: gtk2_ardour/editor.cc:122 gtk2_ardour/editor.cc:3534
1955 #: gtk2_ardour/editor.cc:123 gtk2_ardour/editor.cc:3544
1959 #: gtk2_ardour/editor.cc:124 gtk2_ardour/editor.cc:3546
1963 #: gtk2_ardour/editor.cc:125 gtk2_ardour/editor.cc:3548
1967 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3550
1969 msgstr "Redigeringsmarkör"
1971 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3552
1972 msgid "Region starts"
1973 msgstr "Region börjar"
1975 #: gtk2_ardour/editor.cc:128 gtk2_ardour/editor.cc:3554
1977 msgstr "Region slutar"
1979 #: gtk2_ardour/editor.cc:129 gtk2_ardour/editor.cc:3558
1980 msgid "Region syncs"
1981 msgstr "Region synkar"
1983 #: gtk2_ardour/editor.cc:130 gtk2_ardour/editor.cc:3556
1984 msgid "Region bounds"
1985 msgstr "Region gränsar"
1987 #: gtk2_ardour/editor.cc:126 gtk2_ardour/editor.cc:3511
1989 msgstr "Vanligt fästläge "
1991 #: gtk2_ardour/editor.cc:127 gtk2_ardour/editor.cc:3513
1992 msgid "Magnetic Snap"
1993 msgstr "Magnetiskt fästläge"
1995 #: gtk2_ardour/editor.cc:132 gtk2_ardour/editor.cc:3530
1997 msgstr "Fokus: vänster"
1999 #: gtk2_ardour/editor.cc:133 gtk2_ardour/editor.cc:3532
2001 msgstr "Fokus: höger"
2003 #: gtk2_ardour/editor.cc:134 gtk2_ardour/editor.cc:3534
2004 msgid "Focus Center"
2005 msgstr "Fokus: mitten"
2007 #: gtk2_ardour/editor.cc:135
2009 msgstr "Fokus: spelhuvud"
2011 #: gtk2_ardour/editor.cc:136
2013 msgstr "Fokus: redigeringsmarkör"
2015 #. time display buttons
2020 #: ../editor.cc:188 ../editor_rulers.cc:353
2024 #: ../editor.cc:189 ../editor_rulers.cc:373
2028 #: ../editor.cc:190 ../editor_rulers.cc:367
2032 #: ../editor.cc:191 ../editor_rulers.cc:379
2033 msgid "Location Markers"
2034 msgstr "Platsmarkörer"
2036 #: ../editor.cc:192 ../editor_rulers.cc:385
2037 msgid "Range Markers"
2038 msgstr "Omfångsmarkörer"
2040 #: ../editor.cc:193 ../editor_rulers.cc:391
2041 msgid "Loop/Punch Ranges"
2042 msgstr "Loop-/punch-markörer"
2070 msgstr "automatisering"
2074 msgstr "Redigeringsläge"
2076 #: ../editor.cc:226 ../editor_actions.cc:283
2090 #: ../editor.cc:236 ../editor.cc:1899 ../editor.cc:2065 ../editor.cc:2121
2103 msgid "Zoom to session"
2104 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2108 msgstr "Zoom-räckvidd"
2110 #: ../editor.cc:501 ../editor.cc:527 ../editor_actions.cc:61 ../mixer_ui.cc:85
2111 #: ../mixer_ui.cc:111
2115 #: ../editor.cc:502 ../editor.cc:525
2119 #: ../editor.cc:601 ../editor.cc:668
2123 #: ../editor.cc:641 ../editor.cc:680
2128 msgid "Tracks/Busses"
2129 msgstr "Spår/Bussar"
2133 msgstr "Ögonblickskopior"
2137 msgstr "Redigeringsgrupper"
2139 #: gtk2_ardour/editor.cc:680
2140 msgid "Nudge Region/Selection Forwards"
2141 msgstr "Knuffa region/markering framåt"
2143 #: gtk2_ardour/editor.cc:681
2144 msgid "Nudge Region/Selection Backwards"
2145 msgstr "Knuffa region/markering bakåt"
2147 #: ../editor.cc:734 ../editor_mixer.cc:299
2148 msgid "ardour: editor"
2149 msgstr "ardour: redigerare"
2152 msgid "ardour_editor"
2155 #: ../editor.cc:1182
2156 msgid "ardour: editor: "
2157 msgstr "ardour: redigerare: "
2160 #: ../editor.cc:1267 ../editor.cc:1276 ../editor_markers.cc:869
2165 #: ../editor.cc:1281 ../editor.cc:1290 ../editor_markers.cc:895
2169 #: ../editor.cc:1438 ../editor_mouse.cc:1741
2170 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!"
2173 #: ../editor.cc:1450 ../editor.cc:1467 ../redirect_box.cc:1072
2178 #: ../editor.cc:1452 ../editor.cc:1469 ../redirect_box.cc:1070
2182 #: ../editor.cc:1457 ../editor.cc:1474
2186 #: ../editor.cc:1458 ../editor.cc:1475 ../editor_actions.cc:375
2188 msgstr "Långsammast"
2190 #: ../editor.cc:1459 ../editor.cc:1476 ../editor_actions.cc:376
2194 #: ../editor.cc:1460 ../editor.cc:1477 ../editor_actions.cc:378
2198 #: ../editor.cc:1461 ../editor.cc:1478 ../editor_actions.cc:380
2202 #: ../editor.cc:1588 ../editor.cc:1596
2206 #: ../editor.cc:1592
2210 #: ../editor.cc:1761 ../editor.cc:1856
2212 msgstr "Sluta tysta"
2214 #. non-operative menu items for menu bar
2216 #: ../editor.cc:1765 ../editor.cc:2045 ../editor.cc:2747
2217 #: ../editor_actions.cc:26 ../editor_markers.cc:506 ../mixer_strip.cc:495
2218 #: ../mixer_strip.cc:563 ../redirect_box.cc:1078
2222 #: ../editor.cc:1770
2223 msgid "Convert to short"
2224 msgstr "Konvertera till kort"
2226 #: ../editor.cc:1772
2227 msgid "Convert to full"
2228 msgstr "Konvertera till full"
2230 #: ../editor.cc:1783
2234 #: ../editor.cc:1826
2235 msgid "Popup region editor"
2236 msgstr "Visa regionsredigerare"
2238 #: ../editor.cc:1827
2239 msgid "Raise to top layer"
2240 msgstr "Höj till översta lagret"
2242 #: ../editor.cc:1828
2243 msgid "Lower to bottom layer"
2244 msgstr "Sänk till lägsta lagret"
2246 #: ../editor.cc:1830
2247 msgid "Define sync point"
2248 msgstr "Definiera synk.-punkt"
2250 #: ../editor.cc:1831
2251 msgid "Remove sync point"
2252 msgstr "Ta bort synk.-punkt"
2254 #: ../editor.cc:1836
2256 msgstr "Skriv till disk"
2258 #: ../editor.cc:1839
2259 msgid "Analyze region"
2260 msgstr "Analysera regioner"
2262 #: ../editor.cc:1851
2266 #: ../editor.cc:1852
2270 #: ../editor.cc:1862
2271 msgid "Original position"
2272 msgstr "Ursprunglig position"
2274 #: ../editor.cc:1868
2275 msgid "Toggle envelope visibility"
2276 msgstr "Ändra konvolutsvisning"
2278 #: ../editor.cc:1869
2279 msgid "Toggle envelope active"
2280 msgstr "Slå på/av konvolut"
2282 #: ../editor.cc:1873
2284 msgstr "Avnormalisera"
2286 #: ../editor.cc:1875
2288 msgstr "Normalisera"
2290 #: ../editor.cc:1878
2292 msgstr "Motsatt riktning"
2294 #. range related stuff
2295 #: ../editor.cc:1884
2296 msgid "Add Range Markers"
2297 msgstr "Lägg till omfångsmarkörer"
2299 #: ../editor.cc:1885
2301 msgstr "Definiera omfång"
2303 #: ../editor.cc:1894
2305 msgstr "Knuffa framåt"
2307 #: ../editor.cc:1895
2309 msgstr "Knuffa bakåt"
2311 #: ../editor.cc:1896
2312 msgid "Nudge fwd by capture offset"
2313 msgstr "Knuffa framåt utifrån inspelningskompensation"
2315 #: ../editor.cc:1897
2316 msgid "Nudge bwd by capture offset"
2317 msgstr "Knuffa bakåt utifrån inspelningskompensation"
2319 #: ../editor.cc:1906
2320 msgid "Start to edit cursor"
2321 msgstr "Början till redigeringsmarkören"
2323 #: ../editor.cc:1907
2324 msgid "Edit cursor to end"
2325 msgstr "Redigeringsmarkör till slutet"
2327 #: ../editor.cc:1909 ../gain_meter.cc:180 ../gain_meter.cc:808
2328 #: ../panner_ui.cc:97 ../panner_ui.cc:802
2332 #: ../editor.cc:1912
2336 #: ../editor.cc:1915
2337 msgid "Make mono regions"
2338 msgstr "Skapa monoregioner"
2340 #: ../editor.cc:1918
2344 #: ../editor.cc:1919
2346 msgstr "Fyll spåret"
2348 #: ../editor.cc:1923
2352 #: ../editor.cc:1953
2354 msgstr "Spela omfång"
2356 #: ../editor.cc:1954
2358 msgstr "Loop-omfång"
2360 #: ../editor.cc:1958
2361 msgid "Analyze range"
2362 msgstr "Analysera omfång"
2364 #: ../editor.cc:1962
2365 msgid "Separate range to track"
2366 msgstr "Separera omfång till spår"
2368 #: ../editor.cc:1963
2369 msgid "Separate range to region list"
2370 msgstr "Separera omfång till regionlista"
2372 #: ../editor.cc:1966
2373 msgid "Select all in range"
2374 msgstr "Välj allt i omfång"
2376 #: ../editor.cc:1968 ../editor.cc:2013
2377 msgid "Set range to loop range"
2378 msgstr "Ställ in omfång till loop-omfånget"
2380 #: ../editor.cc:1969 ../editor.cc:2014
2381 msgid "Set range to punch range"
2382 msgstr "Ställ in omfång till punch-omfånget"
2384 #: ../editor.cc:1971
2385 msgid "Crop region to range"
2386 msgstr "Beskär region till omfång"
2388 #: ../editor.cc:1972
2389 msgid "Fill range with region"
2390 msgstr "Fyll omfång med region"
2392 #: ../editor.cc:1973
2393 msgid "Duplicate range"
2394 msgstr "Duplicera region"
2396 #: ../editor.cc:1974
2397 msgid "Create chunk from range"
2398 msgstr "Skapa bit från omfång"
2400 #: ../editor.cc:1976
2401 msgid "Bounce range"
2402 msgstr "Omfång till disk"
2404 #: ../editor.cc:1977
2405 msgid "Export range"
2406 msgstr "Exportera omfång"
2408 #: ../editor.cc:1979
2412 #: ../editor.cc:1994 ../editor.cc:2079
2413 msgid "Play from edit cursor"
2414 msgstr "Spela från redigeringsmarkören"
2416 #: ../editor.cc:1995 ../editor.cc:2080
2417 msgid "Play from start"
2418 msgstr "Spela från början"
2420 #: ../editor.cc:1996
2422 msgstr "Spela region"
2424 #: ../editor.cc:1998
2426 msgstr "Loopa region"
2428 #: ../editor.cc:2008 ../editor.cc:2089
2429 msgid "Select All in track"
2430 msgstr "Välj allt i spåret"
2432 #: ../editor.cc:2009 ../editor.cc:2090 ../redirect_box.cc:1066
2436 #: ../editor.cc:2010 ../editor.cc:2091
2437 msgid "Invert selection in track"
2438 msgstr "Invertera i spåret"
2440 #: ../editor.cc:2011 ../editor.cc:2092
2441 msgid "Invert selection"
2444 #: ../editor.cc:2016 ../editor.cc:2094
2445 msgid "Select all after edit cursor"
2446 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2448 #: ../editor.cc:2017 ../editor.cc:2095
2449 msgid "Select all before edit cursor"
2450 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2452 #: ../editor.cc:2018 ../editor.cc:2096
2453 msgid "Select all after playhead"
2454 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2456 #: ../editor.cc:2019 ../editor.cc:2097
2457 msgid "Select all before playhead"
2458 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2460 #: ../editor.cc:2020
2461 msgid "Select all between cursors"
2462 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2464 #. standard editing stuff
2465 #: ../editor.cc:2031 ../editor.cc:2107 ../editor.cc:3482
2466 #: ../editor_actions.cc:213 ../redirect_box.cc:1059
2470 #: ../editor.cc:2032 ../editor.cc:2108 ../editor.cc:3484
2471 #: ../editor_actions.cc:218 ../redirect_box.cc:1061
2475 #: ../editor.cc:2033
2476 msgid "Paste at edit cursor"
2477 msgstr "Klistra in vid redigeringsmarkören"
2479 #: ../editor.cc:2034
2480 msgid "Paste at mouse"
2481 msgstr "Klistra in vid muspekaren"
2483 #: ../editor.cc:2038 ../editor.cc:3489
2487 #: ../editor.cc:2039 ../editor.cc:3491
2488 msgid "Align Relative"
2489 msgstr "Justera relativt"
2491 #: ../editor.cc:2043
2492 msgid "Insert chunk"
2495 #: ../editor.cc:2050
2496 msgid "Insert Selected Region"
2497 msgstr "Infoga vald region"
2499 #: ../editor.cc:2051
2500 msgid "Insert Existing Audio"
2501 msgstr "Infoga ljudfil"
2503 #: ../editor.cc:2060 ../editor.cc:2116
2504 msgid "Nudge entire track fwd"
2505 msgstr "Knuffa hela spåret framåt"
2507 #: ../editor.cc:2061 ../editor.cc:2117
2508 msgid "Nudge track after edit cursor fwd"
2509 msgstr "Knuffa spåret framåt efter redigeringsmarkören"
2511 #: ../editor.cc:2062 ../editor.cc:2118
2512 msgid "Nudge entire track bwd"
2513 msgstr "Knuffa hela spåret bakåt"
2515 #: ../editor.cc:2063 ../editor.cc:2119
2516 msgid "Nudge track after edit cursor bwd"
2517 msgstr "Knuffa spåret bakåt efter redigeringsmarkören"
2519 #: ../editor.cc:2109 ../editor.cc:3486 ../editor_actions.cc:220
2520 #: ../redirect_box.cc:1063
2524 #: gtk2_ardour/editor.cc:2608
2525 msgid "Select/Move Objects"
2526 msgstr "Välj/flytta objekt"
2528 #: gtk2_ardour/editor.cc:2609
2529 msgid "Select/Move Ranges"
2530 msgstr "Välj/flytta omfång"
2532 #: gtk2_ardour/editor.cc:2610
2533 msgid "Draw Gain Automation"
2534 msgstr "Rita volymautomatisering"
2536 #: gtk2_ardour/editor.cc:2611
2537 msgid "Select Zoom Range"
2538 msgstr "Välj zoom-omfång"
2540 #: gtk2_ardour/editor.cc:2612
2541 msgid "Stretch/Shrink Regions"
2542 msgstr "Förläng/förkorta regioner"
2544 #: gtk2_ardour/editor.cc:2613
2545 msgid "Listen to Specific Regions"
2546 msgstr "Lyssna på specifika regioner"
2549 #: ../editor.cc:2745
2553 #: ../editor.cc:2746
2557 #: ../editor.cc:3361 ../editor.cc:3401
2558 msgid "set selected regions"
2559 msgstr "ställ in valda regioner"
2561 #: ../editor.cc:3457 ../editor_actions.cc:203
2565 #: ../editor.cc:3459
2569 #: ../editor.cc:3469 ../editor_actions.cc:205
2573 #: ../editor.cc:3471
2575 msgstr "Gör om (%1)"
2577 #: ../editor.cc:3505
2578 msgid "... as new track"
2579 msgstr "... som ny region"
2581 #: ../editor.cc:3506
2582 msgid "... as new region"
2583 msgstr "... som ny region"
2585 #: ../editor.cc:3508
2586 msgid "Import audio (copy)"
2587 msgstr "Importera ljudfil (kopiera)"
2589 #: ../editor.cc:3511
2590 msgid "Remove last capture"
2591 msgstr "Ta bort senaste inspelningen"
2593 #: ../editor.cc:3535
2594 msgid "Duplicate how many times?"
2595 msgstr "Duplicera hur många gånger?"
2597 #: ../editor.cc:4021
2599 "Playlist %1 is currently unused.\n"
2600 "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n"
2601 "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned."
2603 "Spellista %1 används inte.\n"
2604 "Om den lämnas ifred kommer inga filer använda av den rensas.\n"
2605 "Om den tas bort kommer filer som används av den att rensas."
2607 #: ../editor.cc:4029
2608 msgid "Delete playlist"
2609 msgstr "Radera spellista"
2611 #: ../editor.cc:4030
2612 msgid "Keep playlist"
2613 msgstr "Behåll spellista"
2615 #: ../editor.cc:4031 ../editor_audio_import.cc:236 ../editor_ops.cc:2049
2616 #: ../editor_timefx.cc:70 ../export_dialog.cc:970 ../io_selector.cc:58
2617 #: ../io_selector.cc:792 ../redirect_box.cc:902 ../tempo_dialog.cc:19
2618 #: ../tempo_dialog.cc:36 ../tempo_dialog.cc:201 ../tempo_dialog.cc:219
2622 #: ../editor.cc:4198
2623 msgid "new playlists"
2624 msgstr "nya spellistor"
2626 #: ../editor.cc:4206
2627 msgid "copy playlists"
2628 msgstr "kopiera spellistor"
2630 #: ../editor.cc:4214
2631 msgid "clear playlists"
2632 msgstr "rensa spellistor"
2634 #: ../editor_actions.cc:27
2635 msgid "Select regions"
2636 msgstr "Välj regioner"
2638 #: ../editor_actions.cc:28
2639 msgid "Select range operations"
2640 msgstr "Välj omfångsåtgärder"
2642 #: ../editor_actions.cc:29
2643 msgid "Move edit cursor"
2644 msgstr "Flytta redigeringsmarkör"
2646 #: ../editor_actions.cc:30
2647 msgid "Region operations"
2648 msgstr "Regionsåtgärder"
2650 #: ../editor_actions.cc:31
2654 #: ../editor_actions.cc:32
2658 #: ../editor_actions.cc:33
2662 #: ../editor_actions.cc:34
2664 msgstr "Nivåmätartopphållning"
2666 #: ../editor_actions.cc:35
2667 msgid "Meter falloff"
2668 msgstr "Nivåmätarnedfall"
2670 #: ../editor_actions.cc:37
2672 msgstr "Övertoningar"
2674 #: ../editor_actions.cc:38
2678 #: ../editor_actions.cc:39
2680 msgstr "Automatisk anslutning"
2682 #: ../editor_actions.cc:40
2686 #: ../editor_actions.cc:41
2688 msgstr "Nivåmätning"
2690 #: ../editor_actions.cc:42
2691 msgid "Fall off rate"
2692 msgstr "Nedfallshastighet"
2694 #: ../editor_actions.cc:43
2696 msgstr "Hållningslängd"
2698 #: ../editor_actions.cc:44
2699 msgid "Add Existing Audio"
2700 msgstr "Lägg till ljudfil"
2702 #. add named actions for the editor
2703 #: ../editor_actions.cc:49
2704 msgid "Show Editor Mixer"
2705 msgstr "Visa redigeringsmixer"
2707 #: ../editor_actions.cc:54
2708 msgid "Span Entire Overlap"
2709 msgstr "Sträck över hela överlappnngen"
2711 #: ../editor_actions.cc:56 ../editor_actions.cc:383
2715 #: ../editor_actions.cc:63
2716 msgid "Created Automatically"
2717 msgstr "Skapas automatiskt"
2719 #: ../editor_actions.cc:66
2720 msgid "Playhead to Next Region Start"
2721 msgstr "Startmarkören till nästa regionstart"
2723 #: ../editor_actions.cc:68
2724 msgid "Playhead to Next Region End"
2725 msgstr "Startmarkören till nästa regionslut"
2727 #: ../editor_actions.cc:70
2728 msgid "Playhead to Next Region Sync"
2729 msgstr "Startmarkören till nästa"
2731 #: ../editor_actions.cc:73
2732 msgid "Playhead to Previous Region Start"
2733 msgstr "Startmarkören till förra regionstarten"
2735 #: ../editor_actions.cc:75
2736 msgid "Playhead to Previous Region End"
2737 msgstr "Startmarkören till förra regionslutet"
2739 #: ../editor_actions.cc:77
2740 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
2741 msgstr "Startmarkören till förra regionsynk.-punkten"
2743 #: ../editor_actions.cc:80
2744 msgid "Edit Cursor to Next Region Start"
2745 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionstart"
2747 #: ../editor_actions.cc:82
2748 msgid "Edit Cursor to Next Region End"
2749 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionslut"
2751 #: ../editor_actions.cc:84
2752 msgid "Edit Cursor to Next Region Sync"
2753 msgstr "Redigeringsmarkören till nästa regionssynk.-punkt"
2755 #: ../editor_actions.cc:87
2756 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start"
2757 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionstart"
2759 #: ../editor_actions.cc:89
2760 msgid "Edit Cursor to Previous Region End"
2761 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionslutet"
2763 #: ../editor_actions.cc:91
2764 msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync"
2765 msgstr "Redigeringsmarkören till förra regionssynk.-punkten"
2767 #: ../editor_actions.cc:94
2768 msgid "Playhead to Range Start"
2769 msgstr "Startmarkören till regionstarten"
2771 #: ../editor_actions.cc:96
2772 msgid "Playhead to Range End"
2773 msgstr "Startmarkören till regionslutet"
2775 #: ../editor_actions.cc:99
2776 msgid "Edit Cursor to Range Start"
2777 msgstr "Redigeringsmarkören till regionstarten"
2779 #: ../editor_actions.cc:101
2780 msgid "Edit Cursor to Range End"
2781 msgstr "Redigeringsmarkören till regionslutet"
2783 #: ../editor_actions.cc:104 ../editor_ops.cc:1364
2787 #: ../editor_actions.cc:106
2788 msgid "Select All After Edit Cursor"
2789 msgstr "Välj allt efter redigeringsmarkören"
2791 #: ../editor_actions.cc:108
2792 msgid "Select All Before Edit Cursor"
2793 msgstr "Välj allt innan redigeringsmarkören"
2795 #: ../editor_actions.cc:111
2796 msgid "Select All After Playhead"
2797 msgstr "Välj allt efter startmarkören"
2799 #: ../editor_actions.cc:113
2800 msgid "Select All Before Playhead"
2801 msgstr "Välj allt innan startmarkören"
2803 #: ../editor_actions.cc:115
2804 msgid "Select All Between Cursors"
2805 msgstr "Välj allt mellan markörerna"
2807 #: ../editor_actions.cc:118
2808 msgid "Select All in Punch Range"
2809 msgstr "Välj allt i punch-omfånget"
2811 #: ../editor_actions.cc:120
2812 msgid "Select All in Loop Range"
2813 msgstr "Välj allt i loop-omfånget"
2815 #: ../editor_actions.cc:123
2816 msgid "Jump Forward to Mark"
2817 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2819 #: ../editor_actions.cc:125
2820 msgid "Jump Backward to Mark"
2821 msgstr "Hoppa framåt till markör"
2823 #: ../editor_actions.cc:127
2824 msgid "Add Location from Playhead"
2825 msgstr "Lägg till Plats från startmarkören"
2827 #: ../editor_actions.cc:130
2828 msgid "Nudge Forward"
2829 msgstr "Knuffa framåt"
2831 #: ../editor_actions.cc:132
2832 msgid "Nudge Next Forward"
2833 msgstr "Knuffa nästa framåt"
2835 #: ../editor_actions.cc:134
2836 msgid "Nudge Backward"
2837 msgstr "Knuffa bakåt"
2839 #: ../editor_actions.cc:136
2840 msgid "Nudge Next Backward"
2841 msgstr "Knuffa nästa bakåt"
2843 #: ../editor_actions.cc:139
2847 #: ../editor_actions.cc:141
2851 #: ../editor_actions.cc:143
2852 msgid "Zoom to Session"
2853 msgstr "Zooma in/ut till hela sessionen"
2855 #: ../editor_actions.cc:146
2856 msgid "Scroll Tracks Up"
2857 msgstr "Skrolla spår uppåt"
2859 #: ../editor_actions.cc:148
2860 msgid "Scroll Tracks Down"
2861 msgstr "Skrolla spår ner"
2863 #: ../editor_actions.cc:150
2864 msgid "Step Tracks Up"
2865 msgstr "Stega spår uppåt"
2867 #: ../editor_actions.cc:152
2868 msgid "Step Tracks Down"
2869 msgstr "Stega spår neråt"
2871 #: ../editor_actions.cc:155
2872 msgid "Scroll Backward"
2873 msgstr "Skrolla bakåt"
2875 #: ../editor_actions.cc:157
2876 msgid "Scroll Forward"
2877 msgstr "Skrolla framåt"
2879 #: ../editor_actions.cc:159
2883 #: ../editor_actions.cc:161
2884 msgid "Center Playhead"
2885 msgstr "Centrera startmarkören"
2887 #: ../editor_actions.cc:163
2888 msgid "Center Edit Cursor"
2889 msgstr "Centrera redigeringsmarkören"
2891 #: ../editor_actions.cc:165
2892 msgid "Playhead Forward"
2893 msgstr "Startmarkören framåt"
2895 #: ../editor_actions.cc:167
2896 msgid "Playhead Backward"
2897 msgstr "Startmarkören bakåt"
2899 #: ../editor_actions.cc:169
2900 msgid "Playhead to Edit"
2901 msgstr "Startmarkören till redigeringsmarkören"
2903 #: ../editor_actions.cc:171
2904 msgid "Edit to Playhead"
2905 msgstr "Redigeringsmarkören till Startmarkören"
2907 #: ../editor_actions.cc:174
2908 msgid "Align Regions Start"
2909 msgstr "Justera regioners start"
2911 #: ../editor_actions.cc:176
2912 msgid "Align Regions Start Relative"
2913 msgstr "Justera regioners start relativt"
2915 #: ../editor_actions.cc:178
2916 msgid "Align Regions End"
2917 msgstr "Justera regions slut"
2919 #: ../editor_actions.cc:180
2920 msgid "Align Regions End Relative"
2921 msgstr "Justera regions slut relativt"
2923 #: ../editor_actions.cc:183
2924 msgid "Align Regions Sync"
2925 msgstr "Justera regions synk."
2927 #: ../editor_actions.cc:185
2928 msgid "Align Regions Sync Relative"
2929 msgstr "Justera regions synk. relativt"
2931 #: ../editor_actions.cc:188
2932 msgid "Audition at Mouse"
2933 msgstr "Avlyssning vid muspekaren"
2935 #: ../editor_actions.cc:190
2936 msgid "Brush at Mouse"
2937 msgstr "Måla vid mus"
2939 #: ../editor_actions.cc:192
2940 msgid "Set Edit Cursor"
2941 msgstr "Placera redigeringsmarkör"
2943 #: ../editor_actions.cc:194
2944 msgid "Mute/Unmute Region"
2945 msgstr "Tysta/stäng av tysta region"
2947 #: ../editor_actions.cc:196
2948 msgid "Set Playhead"
2949 msgstr "Placera startmarkör"
2951 #: ../editor_actions.cc:198
2952 msgid "Split Region"
2953 msgstr "Dela region"
2955 #: ../editor_actions.cc:200
2956 msgid "Set Region Sync Position"
2957 msgstr "Definiera regionssynk.-position"
2959 #: ../editor_actions.cc:208
2960 msgid "Export Session"
2961 msgstr "Exportera session"
2963 #: ../editor_actions.cc:210
2964 msgid "Export Range"
2965 msgstr "Expoerta omfång"
2967 #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut
2968 #: ../editor_actions.cc:216
2972 #: ../editor_actions.cc:222
2973 msgid "Duplicate Region"
2974 msgstr "Duplicera region"
2976 #: ../editor_actions.cc:224
2977 msgid "Duplicate Range"
2978 msgstr "Duplicera omfång"
2980 #: ../editor_actions.cc:226
2981 msgid "Insert Region"
2982 msgstr "Infoga region"
2984 #: ../editor_actions.cc:228
2985 msgid "Reverse Region"
2986 msgstr "Motsatt riktning"
2988 #: ../editor_actions.cc:230
2989 msgid "Normalize Region"
2990 msgstr "Normalisera region"
2992 #: ../editor_actions.cc:232
2996 #: ../editor_actions.cc:234
2997 msgid "Insert Chunk"
3000 #: ../editor_actions.cc:237
3001 msgid "Split at edit cursor"
3002 msgstr "Dela vid redigeringsmarkör"
3004 #: ../editor_actions.cc:240
3006 msgstr "Startomfång"
3008 #: ../editor_actions.cc:242
3009 msgid "Finish Range"
3012 #: ../editor_actions.cc:244
3013 msgid "Finish add Range"
3014 msgstr "Lägg till slutomfång"
3016 #: ../editor_actions.cc:247
3017 msgid "Extend Range to End of Region"
3018 msgstr "Utöka omfång till slutet av regionen"
3020 #: ../editor_actions.cc:249
3021 msgid "Extend Range to Start of Region"
3022 msgstr "Utöka omfång till början av regionen"
3024 #: ../editor_actions.cc:252
3025 msgid "Follow Playhead"
3026 msgstr "Följ startmarkören"
3028 #: ../editor_actions.cc:260
3029 msgid "Zoom Focus Left"
3030 msgstr "Zoomfokus: vänster"
3032 #: ../editor_actions.cc:262
3033 msgid "Zoom Focus Right"
3034 msgstr "Zoomfokus: höger"
3036 #: ../editor_actions.cc:264
3037 msgid "Zoom Focus Center"
3038 msgstr "Zoomfokus: center"
3040 #: ../editor_actions.cc:266
3041 msgid "Zoom Focus Playhead"
3042 msgstr "Zoomfokus: startmarkören"
3044 #: ../editor_actions.cc:268
3045 msgid "Zoom Focus Edit"
3046 msgstr "Zoomfokus: redigeringsmarkör"
3048 #: ../editor_actions.cc:274
3050 msgstr "Objektverktyg"
3052 #: ../editor_actions.cc:275
3054 msgstr "Omfångsverktyg"
3056 #: ../editor_actions.cc:276
3058 msgstr "Volymverktyg"
3060 #: ../editor_actions.cc:277
3062 msgstr "Zoomverktyg"
3064 #: ../editor_actions.cc:278
3066 msgstr "TidsFX-verktyg"
3068 #: ../editor_actions.cc:285
3069 msgid "Snap to frame"
3070 msgstr "Fäst mot frames"
3072 #: ../editor_actions.cc:286
3073 msgid "Snap to cd frame"
3074 msgstr "Fäst mot CD-frames"
3076 #: ../editor_actions.cc:287
3077 msgid "Snap to SMPTE frame"
3078 msgstr "Fäst mot SMPTE-frames"
3080 #: ../editor_actions.cc:288
3081 msgid "Snap to SMPTE seconds"
3082 msgstr "Fäst mot SMPTE-sekunder"
3084 #: ../editor_actions.cc:289
3085 msgid "Snap to SMPTE minutes"
3086 msgstr "Fäst mot SMPTE-minuter"
3088 #: ../editor_actions.cc:290
3089 msgid "Snap to seconds"
3090 msgstr "Fäst mot sekunder"
3092 #: ../editor_actions.cc:291
3093 msgid "Snap to minutes"
3094 msgstr "Fäst mot minuter"
3096 #: ../editor_actions.cc:292
3097 msgid "Snap to thirtyseconds"
3098 msgstr "Fäst mot trettio sekunder"
3100 #: ../editor_actions.cc:293
3101 msgid "Snap to asixteenthbeat"
3102 msgstr "Fäst mot en sextondel"
3104 #: ../editor_actions.cc:294
3105 msgid "Snap to eighths"
3106 msgstr "Fäst mot åttondelar"
3108 #: ../editor_actions.cc:295
3109 msgid "Snap to quarters"
3110 msgstr "Fäst mot fjärdedelar"
3112 #: ../editor_actions.cc:296
3113 msgid "Snap to thirds"
3114 msgstr "Fäst mot redjedelar"
3116 #: ../editor_actions.cc:297
3117 msgid "Snap to beat"
3118 msgstr "Fäst mot slag"
3120 #: ../editor_actions.cc:298
3122 msgstr "Fäst mot takt"
3124 #: ../editor_actions.cc:299
3125 msgid "Snap to mark"
3126 msgstr "Fäst mot markörer"
3128 #: ../editor_actions.cc:300
3129 msgid "Snap to edit cursor"
3130 msgstr "Fäst mot redigeringsmarkören"
3132 #: ../editor_actions.cc:301
3133 msgid "Snap to region start"
3134 msgstr "Fäst mot regionstart"
3136 #: ../editor_actions.cc:302
3137 msgid "Snap to region end"
3138 msgstr "Fäst mot regionslut"
3140 #: ../editor_actions.cc:303
3141 msgid "Snap to region sync"
3142 msgstr "Fäst mot regionssynk.-punkt"
3144 #: ../editor_actions.cc:304
3145 msgid "Snap to region boundary"
3146 msgstr "Fäst mot regionsgräns"
3148 #. the region list popup menu
3149 #: ../editor_actions.cc:313
3153 #: ../editor_actions.cc:321
3157 #: ../editor_actions.cc:322
3158 msgid "Show automatic regions"
3159 msgstr "Visa automatiska regioner"
3161 #: ../editor_actions.cc:324
3165 #: ../editor_actions.cc:326
3169 #: ../editor_actions.cc:329
3170 msgid "By Region Name"
3171 msgstr "utifrån Regionsnamn"
3173 #: ../editor_actions.cc:331
3174 msgid "By Region Length"
3175 msgstr "utifrån Regionslängd"
3177 #: ../editor_actions.cc:333
3178 msgid "By Region Position"
3179 msgstr "utifrån Regionsposition"
3181 #: ../editor_actions.cc:335
3182 msgid "By Region Timestamp"
3183 msgstr "utifrån Regionstiddstämpel"
3185 #: ../editor_actions.cc:337
3186 msgid "By Region Start in File"
3187 msgstr "utifrån Regionens start i filen"
3189 #: ../editor_actions.cc:339
3190 msgid "By Region End in File"
3191 msgstr "utifrån Regionens slut i filen"
3193 #: ../editor_actions.cc:341
3194 msgid "By Source File Name"
3195 msgstr "utifrån Källfilnamn"
3197 #: ../editor_actions.cc:343
3198 msgid "By Source File Length"
3199 msgstr "utifrån Källfillängd"
3201 #: ../editor_actions.cc:345
3202 msgid "By Source File Creation Date"
3205 #: ../editor_actions.cc:347
3206 msgid "By Source Filesystem"
3207 msgstr "utifrån Källfilsskapelsedatum"
3209 #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts
3210 #: ../editor_actions.cc:353
3211 msgid "Add External Audio"
3212 msgstr "Lägg till ljudfil"
3214 #: ../editor_actions.cc:355
3215 msgid "as Region(s)"
3216 msgstr "som region(er)"
3218 #: ../editor_actions.cc:357
3222 #: gtk2_ardour/editor_actions.cc:360
3223 msgid "as Tape Tracks"
3224 msgstr "som rullbandsspår"
3226 #: ../editor_actions.cc:359
3230 #: ../editor_actions.cc:362
3231 msgid "Show Waveforms"
3232 msgstr "Visa vågformer"
3234 #: ../editor_actions.cc:363
3235 msgid "Show Waveforms While Recording"
3236 msgstr "Visa vågformer vid inspelning"
3238 #: ../editor_actions.cc:364
3239 msgid "Show Measures"
3240 msgstr "Visa rutnät"
3242 #: ../editor_actions.cc:377 ../editor_actions.cc:384
3246 #: ../editor_actions.cc:379
3250 #: ../editor_actions.cc:385
3254 #: ../editor_actions.cc:389
3255 msgid "Later is Higher"
3256 msgstr "Senare är högre"
3258 #: ../editor_actions.cc:390
3259 msgid "Most Recently Moved/Added is Higher"
3260 msgstr "Senast flyttade/tillagda är högre"
3262 #: ../editor_actions.cc:391
3263 msgid "Most Recently Added is Higher"
3264 msgstr "Senast tillagda är högre"
3266 #: ../editor_audio_import.cc:72
3267 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
3268 msgstr "Du kan inte importera en ljudfil innan du har laddat en session."
3270 #: ../editor_audio_import.cc:77
3271 msgid "Add existing audio to session"
3272 msgstr "Lägg till ljudfil(er) till sessionen"
3274 #: ../editor_audio_import.cc:142
3275 msgid "ardour: importing %1"
3276 msgstr "ardour: importerar %1"
3278 #: ../editor_audio_import.cc:146
3279 msgid "Cancel Import"
3280 msgstr "Avbryt importering"
3282 #: ../editor_audio_import.cc:224
3283 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
3284 msgstr "Redigerare: kan inte öppna filen \"%1\" (%2)"
3286 #: ../editor_audio_import.cc:232
3287 msgid "Cancel entire import"
3288 msgstr "Avbryt hela importen"
3290 #: ../editor_audio_import.cc:233
3291 msgid "Don't embed it"
3292 msgstr "Infoga inte"
3294 #: ../editor_audio_import.cc:234
3295 msgid "Embed all without questions"
3296 msgstr "Infoga alla"
3298 #: ../editor_audio_import.cc:239
3299 msgid "Embed it anyway"
3300 msgstr "Infoga ändå"
3302 #: ../editor_audio_import.cc:242
3305 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
3308 "Denna ljudfils samplingsfrekvens matchar inte sessionens!"
3310 #: ../editor_audio_import.cc:275
3311 msgid "could not open %1"
3312 msgstr "kunde inte öppna %1"
3314 #: ../editor_audio_import.cc:320
3315 msgid "insert sndfile"
3316 msgstr "infoga ljudfil"
3318 #. stuff for the verbose canvas cursor
3319 #: ../editor_canvas.cc:117
3320 msgid "VerboseCanvasCursor"
3323 #: ../editor_edit_groups.cc:52 ../mixer_ui.cc:735
3324 msgid "Activate All"
3325 msgstr "Aktivera alla"
3327 #: ../editor_edit_groups.cc:53 ../mixer_ui.cc:736
3329 msgstr "Avaktivera alla"
3331 #: ../editor_edit_groups.cc:55 ../mixer_ui.cc:738
3333 msgstr "Lägg till grupp"
3335 #: ../editor_edit_groups.cc:228 ../mixer_ui.cc:969
3339 #: ../editor_edit_groups.cc:257 ../mixer_ui.cc:833
3343 #: ../editor_export_audio.cc:64
3345 "There is no selection to export.\n"
3347 "Select a selection using the range mouse mode"
3349 "Det finns ingen markering att exportera.\n"
3351 "Välj en markering i omfångsläget"
3353 #: ../editor_export_audio.cc:109
3355 "There are no ranges to export.\n"
3357 "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar"
3359 "TDet finns inga omfång att exportera.\n"
3361 "Skapa 1 eller flera omfång genom att dra musen i omfångs-fältet."
3363 #: ../editor_imageframe.cc:624 ../editor_imageframe.cc:654
3364 msgid "programming error: no ImageFrameView selected"
3367 #: ../editor_imageframe.cc:847 ../editor_imageframe.cc:869
3368 msgid "programming error: no MarkerView selected"
3371 #: ../editor_keyboard.cc:104
3373 msgstr "tysta region"
3375 #: ../editor_keys.cc:45
3376 msgid "keyboard selection"
3377 msgstr "tangentbordsmarkering"
3379 #: ../editor_markers.cc:291 ../editor_ops.cc:1291 ../editor_ops.cc:1304
3380 #: ../editor_ops.cc:1322 ../location_ui.cc:773
3384 #: ../editor_markers.cc:306 ../editor_markers.cc:379 ../editor_markers.cc:551
3385 #: ../editor_markers.cc:569 ../editor_markers.cc:588 ../editor_markers.cc:607
3386 #: ../editor_markers.cc:637 ../editor_markers.cc:665 ../editor_markers.cc:693
3387 #: ../editor_markers.cc:731 ../editor_markers.cc:758 ../editor_markers.cc:781
3388 #: ../editor_markers.cc:800 ../editor_mouse.cc:2014 ../editor_mouse.cc:4274
3389 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
3392 #: ../editor_markers.cc:330 ../location_ui.cc:655
3393 msgid "remove marker"
3394 msgstr "ta bort markör"
3396 #: ../editor_markers.cc:457
3397 msgid "Locate to Mark"
3398 msgstr "Placera startmarkör här"
3400 #: ../editor_markers.cc:458
3401 msgid "Play from Mark"
3402 msgstr "Spela from markör"
3404 #: ../editor_markers.cc:459
3405 msgid "Set Mark from Playhead"
3406 msgstr "Placera markör från startmarkören"
3408 #: ../editor_markers.cc:463
3410 msgstr "Byt namn på markör"
3412 #: ../editor_markers.cc:464
3416 #: ../editor_markers.cc:465
3418 msgstr "Ta bort markör"
3420 #: ../editor_markers.cc:478 ../editor_markers.cc:534
3421 msgid "Locate to Range Mark"
3422 msgstr "Flytta starmarköer till omfångsmarkör"
3424 #: ../editor_markers.cc:479 ../editor_markers.cc:535
3425 msgid "Play from Range Mark"
3426 msgstr "Spela från omfångmarkör"
3428 #: ../editor_markers.cc:480
3430 msgstr "Loopa omfång"
3432 #: ../editor_markers.cc:481 ../editor_markers.cc:536
3433 msgid "Set Range Mark from Playhead"
3434 msgstr "Placera omfångsmarkör från startmarkören"
3436 #: ../editor_markers.cc:482 ../editor_markers.cc:537
3437 msgid "Set Range from Range Selection"
3438 msgstr "Sätt omfång från omfångsmarkering"
3440 #: ../editor_markers.cc:486
3441 msgid "Rename Range"
3442 msgstr "Byt namn på omfång"
3444 #: ../editor_markers.cc:487 ../editor_markers.cc:539
3448 #: ../editor_markers.cc:488
3449 msgid "Remove Range"
3450 msgstr "Ta bort omfång"
3452 #: ../editor_markers.cc:492 ../editor_markers.cc:541
3453 msgid "Separate Regions in Range"
3454 msgstr "Separera regioner i omfånget"
3456 #: ../editor_markers.cc:493 ../editor_markers.cc:542
3457 msgid "Select All in Range"
3458 msgstr "Välj allt i omfånget"
3460 #: ../editor_markers.cc:519
3461 msgid "Set Loop Range"
3462 msgstr "Sätt loop-omfång här"
3464 #: ../editor_markers.cc:520
3465 msgid "Set Punch Range"
3466 msgstr "Sätt punch-omfång här"
3468 #: ../editor_markers.cc:814
3472 #: ../editor_markers.cc:817
3473 msgid "ardour: rename mark"
3474 msgstr "ardour: byt namn på markör"
3476 #: ../editor_markers.cc:819
3477 msgid "ardour: rename range"
3478 msgstr "ardour: byt namn på omfång"
3480 #: ../editor_markers.cc:839
3481 msgid "rename marker"
3482 msgstr "byt namn på markör"
3484 #: ../editor_markers.cc:864
3485 msgid "set loop range"
3486 msgstr "ställ in loop-omfång"
3488 #: ../editor_markers.cc:890
3489 msgid "set punch range"
3490 msgstr "ställ in punch-omfång"
3492 #: ../editor_mouse.cc:102
3493 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1"
3496 #: ../editor_mouse.cc:312
3497 msgid "select on click"
3500 #: ../editor_mouse.cc:1589
3501 msgid "programming error: start_grab called without drag item"
3504 #: ../editor_mouse.cc:1813
3505 msgid "change fade in length"
3506 msgstr "ändra intoningslängd"
3508 #: ../editor_mouse.cc:1831
3509 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!"
3512 #: ../editor_mouse.cc:1905
3513 msgid "change fade out length"
3514 msgstr "ändra uttoningslängd"
3516 #: ../editor_mouse.cc:1924
3517 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!"
3520 #: ../editor_mouse.cc:2141
3522 msgstr "flytta markör"
3524 #: ../editor_mouse.cc:2164 ../editor_mouse.cc:2195
3525 #: ../editor_tempodisplay.cc:458
3527 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
3530 #: ../editor_mouse.cc:2263
3531 msgid "copy meter mark"
3532 msgstr "kopiera taktartsmarkör"
3534 #: ../editor_mouse.cc:2273
3535 msgid "move meter mark"
3536 msgstr "flytta taktartsmarkör"
3538 #: ../editor_mouse.cc:2288 ../editor_mouse.cc:2321
3539 #: ../editor_tempodisplay.cc:330 ../editor_tempodisplay.cc:408
3540 #: ../editor_tempodisplay.cc:427
3542 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
3545 #: ../editor_mouse.cc:2293 ../editor_mouse.cc:2326
3546 #: ../editor_tempodisplay.cc:335 ../editor_tempodisplay.cc:413
3547 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
3550 #: ../editor_mouse.cc:2393
3551 msgid "copy tempo mark"
3552 msgstr "kopiera tempomarkör"
3554 #: ../editor_mouse.cc:2403
3555 msgid "move tempo mark"
3556 msgstr "flytta tempomarkör"
3558 #: ../editor_mouse.cc:2417 ../editor_mouse.cc:2436 ../editor_mouse.cc:2449
3560 "programming error: control point canvas item has no control point object "
3564 #: ../editor_mouse.cc:2554
3565 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!"
3568 #: ../editor_mouse.cc:2663
3569 msgid "move region(s)"
3570 msgstr "flytta region(er)"
3572 #: ../editor_mouse.cc:2726
3573 msgid "Drag region brush"
3574 msgstr "Dra regionspensel"
3577 #. this is committed in the grab finished callback.
3578 #: ../editor_mouse.cc:2750
3579 msgid "Drag region copy"
3580 msgstr "Dra regionskopia"
3582 #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for
3583 #. creating the new region and another for moving it.
3585 #: ../editor_mouse.cc:3608
3586 msgid "selection grab"
3587 msgstr "markeringsgrepp"
3589 #: ../editor_mouse.cc:3649
3590 msgid "cancel selection"
3591 msgstr "avbryt markering"
3593 #: ../editor_mouse.cc:3759
3594 msgid "range selection"
3595 msgstr "omfångsmarkering"
3597 #: ../editor_mouse.cc:3775
3598 msgid "trim selection start"
3599 msgstr "beskär markerings början"
3601 #: ../editor_mouse.cc:3791
3602 msgid "trim selection end"
3603 msgstr "beskär markerings slut"
3605 #: ../editor_mouse.cc:3808
3606 msgid "move selection"
3607 msgstr "flytta markering"
3609 #: ../editor_mouse.cc:4194
3610 msgid "Start point trim"
3611 msgstr "Beskär startpunkt"
3613 #: ../editor_mouse.cc:4222
3614 msgid "End point trim"
3615 msgstr "Beskär slutpunkt"
3617 #: ../editor_mouse.cc:4261
3618 msgid "trimmed region"
3619 msgstr "Beskuren region"
3621 #: ../editor_mouse.cc:4399
3622 msgid "new range marker"
3623 msgstr "ny omfångsmarkör"
3625 #: ../editor_mouse.cc:4641
3626 msgid "select regions"
3627 msgstr "välj regioner"
3629 #: ../editor_mouse.cc:4670
3630 msgid "Name for region:"
3631 msgstr "Namnge region:"
3633 #: ../editor_mouse.cc:4734
3635 msgstr "tidstänjning"
3637 #: ../editor_ops.cc:196
3641 #: ../editor_ops.cc:232
3642 msgid "remove region"
3643 msgstr "ta bort region"
3645 #: ../editor_ops.cc:251
3647 " This is destructive, will possibly delete audio files\n"
3648 "It cannot be undone\n"
3649 "Do you really want to destroy %1 ?"
3651 " Detta är en destruktiv operation, kommer möjligt radera filer\n"
3652 "Detta kan ej ångras\n"
3653 "Vill du verkligen radera %1 ?"
3655 #: ../editor_ops.cc:255
3656 msgid "these regions"
3657 msgstr "dessa regioner"
3659 #: ../editor_ops.cc:255
3661 msgstr "denna region"
3663 #: ../editor_ops.cc:257 ../editor_ops.cc:3319 ../route_ui.cc:700
3664 #: ../visual_time_axis.cc:277
3665 msgid "No, do nothing."
3666 msgstr "Nej, gör ingenting."
3668 #: ../editor_ops.cc:260
3669 msgid "Yes, destroy them."
3670 msgstr "Ja, radera dem."
3672 #: ../editor_ops.cc:262 ../editor_ops.cc:3320
3673 msgid "Yes, destroy it."
3674 msgstr "Ja, radera den."
3676 #: ../editor_ops.cc:353 ../editor_ops.cc:381
3677 msgid "extend selection"
3678 msgstr "utöka markeringen"
3680 #: ../editor_ops.cc:397 ../editor_ops.cc:431 ../editor_ops.cc:475
3681 #: ../editor_ops.cc:501
3682 msgid "nudge forward"
3683 msgstr "knuffa framåt"
3685 #: ../editor_ops.cc:565
3686 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
3689 #: ../editor_ops.cc:1421
3690 msgid "select all within"
3691 msgstr "välj allt inom"
3693 #: ../editor_ops.cc:1453
3694 msgid "set selection from region"
3695 msgstr "ställ in markering från region"
3697 #: ../editor_ops.cc:1486
3698 msgid "set selection from range"
3699 msgstr "ställ markering från omfång"
3701 #: ../editor_ops.cc:1516
3702 msgid "select all from range"
3703 msgstr "välj allt inom omfång"
3705 #: ../editor_ops.cc:1538
3706 msgid "select all from punch"
3707 msgstr "välj allt från punch"
3709 #: ../editor_ops.cc:1560
3710 msgid "select all from loop"
3711 msgstr "välj allt från loop"
3713 #: ../editor_ops.cc:1574
3714 msgid "select all after cursor"
3715 msgstr "välj allt efter markör"
3717 #: ../editor_ops.cc:1579
3718 msgid "select all before cursor"
3719 msgstr "välj allt före markör"
3721 #: ../editor_ops.cc:1609
3722 msgid "select all between cursors"
3723 msgstr "välj allt mellan markörerna"
3725 #: ../editor_ops.cc:1740
3726 msgid "clear markers"
3727 msgstr "rensa markörer"
3729 #: ../editor_ops.cc:1752
3730 msgid "clear ranges"
3731 msgstr "rensa omfång"
3733 #: ../editor_ops.cc:1771
3734 msgid "clear locations"
3735 msgstr "rensa platser"
3737 #: ../editor_ops.cc:1821
3738 msgid "insert dragged region"
3739 msgstr "infoga dragen region"
3741 #: ../editor_ops.cc:1857
3742 msgid "insert region"
3743 msgstr "infoga region"
3745 #: ../editor_ops.cc:2048 ../io_selector.cc:57 ../io_selector.cc:791
3749 #: ../editor_ops.cc:2055
3750 msgid "ardour: rename region"
3751 msgstr "ardour: byt namn på region"
3753 #: ../editor_ops.cc:2278 ../editor_ops.cc:2327
3757 #: ../editor_ops.cc:2389
3758 msgid "trim to selection"
3759 msgstr "beskär till markeringen"
3761 #: ../editor_ops.cc:2429
3763 msgstr "regionsfyllning"
3765 #: ../editor_ops.cc:2488
3766 msgid "fill selection"
3767 msgstr "fyll markeringen"
3769 #: ../editor_ops.cc:2509
3770 msgid "Programming error. that region doesn't cover that position"
3773 #: ../editor_ops.cc:2512
3774 msgid "set region sync position"
3775 msgstr "Ställ in regionssynk.-punkt"
3777 #: ../editor_ops.cc:2527
3778 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point"
3779 msgstr "Placera redigerinsmarkören på avsedd synk.-punkt"
3781 #: ../editor_ops.cc:2532
3782 msgid "set sync from edit cursor"
3783 msgstr "ställ synk. från redigeringsmarkör"
3785 #: ../editor_ops.cc:2544
3787 msgstr "ta bort synk."
3789 #: ../editor_ops.cc:2558
3791 msgstr "naturalisera"
3793 #: ../editor_ops.cc:2622
3794 msgid "align selection (relative)"
3795 msgstr "justera markering (relativt)"
3797 #: ../editor_ops.cc:2650
3798 msgid "align selection"
3799 msgstr "justera markering"
3801 #: ../editor_ops.cc:2662
3802 msgid "align region"
3803 msgstr "justera region"
3805 #: ../editor_ops.cc:2709 ../editor_ops.cc:2734
3806 msgid "trim to edit"
3807 msgstr "beskär till redigering"
3809 #: ../editor_ops.cc:2785
3810 msgid "ardour: freeze"
3811 msgstr "ardour: frys"
3813 #: ../editor_ops.cc:2790
3814 msgid "Cancel Freeze"
3815 msgstr "Avbryt frysning"
3817 #: ../editor_ops.cc:2827
3818 msgid "bounce range"
3819 msgstr "omfång till disk"
3821 #: ../editor_ops.cc:2880
3825 #: ../editor_ops.cc:2883
3829 #: ../editor_ops.cc:2896
3833 #: ../editor_ops.cc:2922
3837 #: ../editor_ops.cc:3079
3841 #: ../editor_ops.cc:3117
3843 msgstr "klistra bit"
3845 #. clear (below) will clear the argument list
3846 #: ../editor_ops.cc:3158
3847 msgid "duplicate region"
3848 msgstr "duplicera region"
3850 #: ../editor_ops.cc:3203
3851 msgid "duplicate selection"
3852 msgstr "duplicera markering"
3854 #: ../editor_ops.cc:3260
3855 msgid "clear playlist"
3856 msgstr "rensa spellista"
3858 #: ../editor_ops.cc:3289
3860 msgstr "knuffa spår"
3862 #: ../editor_ops.cc:3316
3864 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
3865 "(This is destructive and cannot be undone)"
3867 "Vill du verkligen radera den senaste inspelningen?\n"
3868 "(Detta är en destruktiv handling och kan ej ångras)"
3870 #: ../editor_ops.cc:3344
3872 msgstr "normalisera"
3874 #: ../editor_ops.cc:3391
3875 msgid "reverse regions"
3876 msgstr "regioner till motsatt riktning"
3878 #: ../editor_region_list.cc:96 ../editor_region_list.cc:101
3879 #: ../editor_region_list.cc:104 ../location_ui.cc:55
3883 #. added a new fresh one at the end
3884 #: ../editor_route_list.cc:101 ../editor_route_list.cc:102
3885 #: ../editor_route_list.cc:246
3889 #: ../editor_route_list.cc:309 ../mixer_ui.cc:698
3893 #: ../editor_route_list.cc:310 ../mixer_ui.cc:699
3897 #: ../editor_route_list.cc:311 ../mixer_ui.cc:700
3898 msgid "Show All Audio Tracks"
3899 msgstr "Visa alla spår"
3901 #: ../editor_route_list.cc:312 ../mixer_ui.cc:701
3902 msgid "Hide All Audio Tracks"
3903 msgstr "Dölj alla spår"
3905 #: ../editor_route_list.cc:313 ../mixer_ui.cc:702
3906 msgid "Show All Audio Busses"
3907 msgstr "Visa alla bussar"
3909 #: ../editor_route_list.cc:314 ../mixer_ui.cc:703
3910 msgid "Hide All Audio Busses"
3911 msgstr "Dölj alla bussar"
3913 #: ../editor_rulers.cc:311
3914 msgid "New location marker"
3915 msgstr "Ny platsmarkör"
3917 #: ../editor_rulers.cc:312
3918 msgid "Clear all locations"
3919 msgstr "Rensa alla platsmarkörer"
3921 #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range")));
3922 #: ../editor_rulers.cc:317
3923 msgid "Clear all ranges"
3924 msgstr "Rensa alla omfång"
3926 #: ../editor_rulers.cc:326
3930 #: ../editor_rulers.cc:327
3932 msgstr "Ta bort tempo"
3934 #: ../editor_rulers.cc:332
3939 #: ../editor_rulers.cc:333
3941 msgstr "Ta bort taktart"
3943 #: ../editor_rulers.cc:341
3947 #: ../editor_selection_list.cc:107
3948 msgid "Name for Chunk:"
3949 msgstr "Namn för bit:"
3951 #: ../editor_selection_list.cc:110
3952 msgid "Create Chunk"
3955 #: ../editor_selection_list.cc:110
3959 #: ../editor_tempodisplay.cc:252 ../editor_tempodisplay.cc:292
3963 #: ../editor_tempodisplay.cc:274
3964 msgid "add tempo mark"
3965 msgstr "lägg till tempomarkör"
3967 #: ../editor_tempodisplay.cc:314
3968 msgid "add meter mark"
3969 msgstr "lägg till taktartsmarkör"
3971 #: ../editor_tempodisplay.cc:347 ../editor_tempodisplay.cc:375
3975 #: ../editor_tempodisplay.cc:365 ../editor_tempodisplay.cc:393
3976 msgid "replace tempo mark"
3977 msgstr "ersätt tempomarkör"
3979 #: ../editor_tempodisplay.cc:432 ../editor_tempodisplay.cc:463
3980 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
3983 #: ../editor_tempodisplay.cc:442 ../editor_tempodisplay.cc:475
3984 msgid "remove tempo mark"
3985 msgstr "ta bort tempomarkör"
3987 #: ../editor_timefx.cc:50
3988 msgid "Quick but Ugly"
3989 msgstr "Snabbt men Fult"
3991 #: ../editor_timefx.cc:51
3992 msgid "Skip Anti-aliasing"
3993 msgstr "Hoppa över Anti-aliasing"
3995 #: ../editor_timefx.cc:55
3996 msgid "ardour: timestretch"
3997 msgstr "ardour: tidstänjning"
3999 #: ../editor_timefx.cc:56
4000 msgid "TimeStretchDialog"
4001 msgstr "TidsTänjningsDialog"
4003 #: ../editor_timefx.cc:69
4004 msgid "Stretch/Shrink it"
4005 msgstr "Förläng/Förkorta den"
4007 #: ../editor_timefx.cc:72 ../editor_timefx.cc:73
4008 msgid "TimeStretchButton"
4009 msgstr "TidsTänjningsKnapp"
4011 #: ../editor_timefx.cc:74
4012 msgid "TimeStretchProgress"
4013 msgstr "TidsTänjningsFörlopp"
4015 #: ../editor_timefx.cc:138
4016 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error"
4017 msgstr "tidstänjning kan inte startas - trådskapningsfel"
4019 #: ../export_dialog.cc:58 ../export_dialog.cc:398 ../export_dialog.cc:1026
4020 #: ../export_dialog.cc:1194
4024 #: ../export_dialog.cc:59 ../export_dialog.cc:401 ../export_dialog.cc:416
4025 #: ../export_dialog.cc:1028 ../export_dialog.cc:1196
4029 #: ../export_dialog.cc:60 ../export_dialog.cc:404 ../export_dialog.cc:1030
4030 #: ../export_dialog.cc:1198
4034 #: ../export_dialog.cc:61 ../export_dialog.cc:407 ../export_dialog.cc:1032
4035 #: ../export_dialog.cc:1200
4039 #: ../export_dialog.cc:62 ../export_dialog.cc:410 ../export_dialog.cc:1034
4040 #: ../export_dialog.cc:1202
4044 #: ../export_dialog.cc:63 ../export_dialog.cc:413 ../export_dialog.cc:1036
4045 #: ../export_dialog.cc:1204
4049 #: ../export_dialog.cc:68
4053 #: ../export_dialog.cc:69 ../export_dialog.cc:1211
4057 #: ../export_dialog.cc:70 ../export_dialog.cc:1213
4061 #: ../export_dialog.cc:71 ../export_dialog.cc:1215
4065 #: ../export_dialog.cc:72 ../export_dialog.cc:1217
4066 msgid "intermediate"
4067 msgstr "mellanliggande"
4069 #: ../export_dialog.cc:78 ../export_dialog.cc:1226
4071 msgstr "Rektangulär"
4073 #: ../export_dialog.cc:79
4074 msgid "Shaped Noise"
4075 msgstr "Format Oväsen"
4077 #: ../export_dialog.cc:80 ../export_dialog.cc:1228
4081 #: ../export_dialog.cc:85
4085 #. default is to use all
4086 #: ../export_dialog.cc:86 ../export_dialog.cc:485 ../export_dialog.cc:1054
4087 #: ../export_dialog.cc:1176
4091 #: ../export_dialog.cc:92
4095 #: ../export_dialog.cc:93
4099 #: ../export_dialog.cc:101
4103 #: ../export_dialog.cc:102
4104 msgid "CD Marker File Type"
4105 msgstr "CD-markörsfiltyp"
4107 #: ../export_dialog.cc:102
4111 #: ../export_dialog.cc:104
4115 #: ../export_dialog.cc:105
4116 msgid "Sample Format"
4117 msgstr "Samplingsformat"
4119 #: ../export_dialog.cc:106
4120 msgid "Sample Endianness"
4121 msgstr "Samplings-endian"
4123 #: ../export_dialog.cc:107
4125 msgstr "Samplingsfrekvens"
4127 #: ../export_dialog.cc:108
4128 msgid "Conversion Quality"
4129 msgstr "Konverteringskvalitet"
4131 #: ../export_dialog.cc:109
4135 #: ../export_dialog.cc:110
4136 msgid "Export CD Marker File Only"
4137 msgstr "Expoertera endast CD-markörsfil"
4139 #: ../export_dialog.cc:111
4140 msgid "Export to File"
4141 msgstr "Exportera till fil"
4143 #: ../export_dialog.cc:112 ../option_editor.cc:82 ../option_editor.cc:83
4147 #: ../export_dialog.cc:113
4148 msgid "Specific tracks ..."
4149 msgstr "Enstaka spår..."
4151 #: ../export_dialog.cc:124
4152 msgid "ardour: export"
4153 msgstr "ardour: exportera"
4155 #: ../export_dialog.cc:125
4156 msgid "ardour_export"
4159 #: ../export_dialog.cc:138 ../export_dialog.cc:154 ../mixer_strip.cc:123
4160 #: ../mixer_strip.cc:767
4164 #: ../export_dialog.cc:632
4165 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file"
4166 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-TOC-fil"
4168 #: ../export_dialog.cc:758
4169 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file"
4170 msgstr "Redigerare: kan ej öppna \"%1\" som exportfil för CD-CUE-fil"
4172 #: ../export_dialog.cc:777
4176 #: ../export_dialog.cc:911
4178 msgstr "Avbryt Export"
4180 #: ../export_dialog.cc:1130
4181 msgid "Please enter a valid filename."
4182 msgstr "Var vänlig använd ett giltigt filnamn."
4184 #: ../export_dialog.cc:1140
4185 msgid "Please specify a complete filename for the audio file."
4186 msgstr "Var vänlig skriv in ett fullständigt filnamn för ljudfilen"
4188 #: ../export_dialog.cc:1146
4189 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?"
4190 msgstr "Filen existerar redan, vill du skriva över den?"
4192 #: ../export_dialog.cc:1158 ../export_range_markers_dialog.cc:152
4193 msgid "Cannot write file in: "
4194 msgstr "Kan ej skriva till fil i: "
4197 #: ../export_range_markers_dialog.cc:134
4198 msgid "Please enter a valid target directory."
4199 msgstr "Var vänlig välj en giltig katalog."
4201 #: ../export_range_markers_dialog.cc:142
4203 "Please select an existing target directory. Files\n"
4206 "Var vänliga välj en existerande katalog. Filer\n"
4209 #: ../gain_automation_time_axis.cc:61
4210 msgid "add gain automation event"
4211 msgstr "lägg till volymautomatiseringshändelse"
4213 #: ../gain_meter.cc:66
4214 msgid "cannot find images for fader slider"
4215 msgstr "kan inte hitta bilder för reglage"
4217 #: ../gain_meter.cc:73
4218 msgid "cannot find images for fader rail"
4219 msgstr "kan inte hitta bilder för reglageräcke"
4221 #: ../gain_meter.cc:129 ../gain_meter.cc:489 ../gain_meter.cc:534
4225 #: ../gain_meter.cc:139
4226 msgid "Fader automation mode"
4227 msgstr "Automatiseringsläge för reglage"
4229 #: ../gain_meter.cc:140
4230 msgid "Fader automation type"
4231 msgstr "Automatiseringstyp för reglage"
4233 #. XXX it might different in different languages
4234 #: ../gain_meter.cc:181 ../gain_meter.cc:812 ../panner_ui.cc:98
4235 #: ../panner_ui.cc:806
4239 #: ../gain_meter.cc:467
4243 #: ../gain_meter.cc:776 ../mixer_strip.cc:770 ../panner_ui.cc:770
4247 #: ../gain_meter.cc:779 ../panner_ui.cc:773
4251 #: ../gain_meter.cc:782 ../panner_ui.cc:776
4255 #: ../gain_meter.cc:785 ../panner_ui.cc:779
4259 #: ../gtk-custom-ruler.c:126
4263 #: ../gtk-custom-ruler.c:127
4264 msgid "Lower limit of ruler"
4265 msgstr "Lägre gräns för räcke"
4267 #: ../gtk-custom-ruler.c:136
4271 #: ../gtk-custom-ruler.c:137
4272 msgid "Upper limit of ruler"
4273 msgstr "Övre gräns för räcke"
4275 #: ../gtk-custom-ruler.c:146
4279 #: ../gtk-custom-ruler.c:147
4280 msgid "Position of mark on the ruler"
4281 msgstr "Position för märke på räcke"
4283 #: ../gtk-custom-ruler.c:156
4285 msgstr "Max storlek"
4287 #: ../gtk-custom-ruler.c:157
4288 msgid "Maximum size of the ruler"
4289 msgstr "Max storlek för räcket"
4291 #: ../gtk-custom-ruler.c:166
4292 msgid "Show Position"
4293 msgstr "Visa position"
4295 #: ../gtk-custom-ruler.c:167
4296 msgid "Draw current ruler position"
4297 msgstr "Rita upp räckets aktuellt position"
4299 #. end-of-file, other end closed or shutdown?
4300 #: ../imageframe_socket_handler.cc:126
4301 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed"
4304 #: ../imageframe_time_axis.cc:285
4306 msgstr "0.5 sekunder"
4308 #: ../imageframe_time_axis.cc:286 ../marker_time_axis.cc:241
4312 #: ../imageframe_time_axis.cc:287 ../marker_time_axis.cc:242
4314 msgstr "1.5 sekunder"
4316 #: ../imageframe_time_axis.cc:288 ../marker_time_axis.cc:243
4320 #: ../imageframe_time_axis.cc:289 ../marker_time_axis.cc:244
4322 msgstr "2.5 sekunder"
4324 #: ../imageframe_time_axis.cc:290 ../marker_time_axis.cc:245
4328 #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ;
4329 #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ;
4330 #: ../imageframe_time_axis.cc:295 ../marker_time_axis.cc:250
4331 msgid "Duration (sec)"
4332 msgstr "Varaktighet (sekunder)"
4334 #: ../imageframe_time_axis.cc:300
4335 msgid "Remove Frame"
4336 msgstr "Ta bort ruta"
4338 #: ../imageframe_time_axis.cc:303
4342 #: ../imageframe_time_axis.cc:304 ../marker_time_axis.cc:256
4343 msgid "Rename Track"
4344 msgstr "Döp om spår"
4346 #: ../io_selector.cc:59 ../io_selector.cc:793
4350 #: ../io_selector.cc:67
4354 #: ../io_selector.cc:69
4358 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:106
4362 #: ../io_selector.cc:141 ../route_params_ui.cc:107
4366 #: ../io_selector.cc:142
4368 msgstr "Lägg till ingång"
4370 #: ../io_selector.cc:142
4372 msgstr "Lägg till utgång"
4374 #: ../io_selector.cc:143
4375 msgid "Remove Input"
4376 msgstr "Ta bort ingång"
4378 #: ../io_selector.cc:143
4379 msgid "Remove Output"
4380 msgstr "Ta bort utgång"
4382 #: ../io_selector.cc:144
4383 msgid "Disconnect All"
4384 msgstr "Koppla från alla"
4386 #: ../io_selector.cc:158
4387 msgid "Available connections"
4388 msgstr "Tillgängliga anslutningar"
4390 #: ../io_selector.cc:554 ../io_selector.cc:573
4391 msgid "There are no more JACK ports available."
4392 msgstr "Det finns inga fler JACK-portar tillgängliga"
4394 #: ../io_selector.cc:648 ../io_selector.cc:675 ../io_selector.cc:728
4398 #: ../io_selector.cc:797
4402 #: ../keyboard.cc:297
4403 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown."
4404 msgstr "KeyboardTarget: tangent \"%1\" är okänd."
4406 #: ../keyboard.cc:523
4408 "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This "
4409 "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this."
4411 "Ditt system är totalt trasigt - NumLock använder \"%1\" som sin modifikator. "
4412 "Detta är galenskap - se xmodmaps manualsida för att fixa detta."
4414 #: ../keyboard.cc:531
4416 "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause "
4417 "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1"
4419 "Ditt system genererar \"%1\" när NumLock trycks. Detta kan orsaka problem "
4420 "vid redigering, så Ardour kommer att använda %2 som Meta snarare än %1"
4422 #: ../keyboard.cc:592
4423 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\""
4424 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod1\""
4426 #: ../keyboard.cc:607
4427 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\""
4428 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod2\""
4430 #: ../keyboard.cc:622
4431 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\""
4432 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod3\""
4434 #: ../keyboard.cc:637
4435 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\""
4436 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod4\""
4438 #: ../keyboard.cc:652
4439 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\""
4440 msgstr "Du har %1 tangenter bundna till \"mod5\""
4442 #: ../location_ui.cc:47 ../location_ui.cc:50
4446 #: ../location_ui.cc:48 ../location_ui.cc:51
4450 #: ../location_ui.cc:54
4454 #: ../location_ui.cc:57
4458 #: ../location_ui.cc:58
4459 msgid "Pre-Emphasis"
4462 #: ../location_ui.cc:569
4463 msgid "Add New Location"
4464 msgstr "Lägg till ny Plats"
4466 #: ../location_ui.cc:570
4467 msgid "Add New Range"
4468 msgstr "Lägg till nytt Omfång"
4470 #: ../location_ui.cc:574
4471 msgid "ardour: locations"
4472 msgstr "ardour: platser"
4474 #: ../location_ui.cc:575
4475 msgid "ardour_locations"
4478 #: ../location_ui.cc:603
4479 msgid "Location (CD Index) Markers"
4480 msgstr "Plats-markörer (CD-Index)"
4482 #: ../location_ui.cc:623
4483 msgid "Range (CD Track) Markers"
4484 msgstr "Omfång-markörer (CD-spår)"
4486 #: ../location_ui.cc:789
4487 msgid "add range marker"
4488 msgstr "lägg till omfångsmarkör"
4491 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n"
4492 msgstr "ardour dödar sig själv för ett rent avslut\n"
4495 msgid "stopping user interface\n"
4496 msgstr "stoppar användargränssnittet\n"
4498 #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe
4501 msgid "%d(%d): received signal %d\n"
4502 msgstr "%d(%d): mottog signal %d\n"
4505 msgid "cannot become new process group leader (%1)"
4506 msgstr "kan inte bli ny processgruppledare (%1)"
4509 msgid "cannot setup signal handling for %1"
4510 msgstr "kan ej konfigurera signalhantering för %1"
4513 msgid "cannot set default signal mask (%1)"
4514 msgstr "kan inte ställa in standardsignalmask (%1)"
4518 "Without a UI style file, ardour will look strange.\n"
4519 " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file"
4521 "Utan en UI-stilfil kommer Ardour att se underligt ut.\n"
4522 " Ställ in ARDOUR2_UI_RC så att det pekar till en giltig UI-stilfil"
4525 msgid "Ardour could not connect to JACK."
4526 msgstr "Ardour kunde inte ansluta till JACK"
4530 "There are several possible reasons:\n"
4532 "1) JACK is not running.\n"
4533 "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n"
4534 "3) There is already another client called \"ardour\".\n"
4536 "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK."
4538 "Det finns flera möjliga anledningar:\n"
4540 "1) JACK är inte igång.\n"
4541 "2) JACK är startat av en annan användare, kanske root.\n"
4542 "3) Det finns redan en annan klient som heter \"ardour\".\n"
4544 "Överväg dessa möjligheter, och starta måhända (om) JACK."
4547 msgid "could not load command line session \"%1\""
4548 msgstr "kunde inte ladda kommandopromptssessionen \"%1\""
4550 #. it wasn't new, but we require a new session
4555 "A session named \"%1\" already exists.\n"
4556 "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1"
4560 "En session med namnet \"%1\" existerar redan.\n"
4561 "För att undvika detta meddelande, starta Ardour som \"ardour %1"
4567 "No session named \"%1\" exists.\n"
4568 "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1"
4572 "Ingen session med namnet \"%1\" existerar.\n"
4573 "För att skapa den från kommandoprompten, starta Ardour som följer: \"ardour "
4589 msgid " with libardour "
4590 msgstr " med libardour"
4593 msgid " and GCC version "
4594 msgstr " och GCC version "
4597 msgid "Copyright (C) 1999-2006 Paul Davis"
4602 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4605 "Vissa delar Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
4609 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
4613 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
4617 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
4621 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
4625 msgid "could not create ARDOUR GUI"
4626 msgstr "kunde inte skapa ARDOUR GUI"
4629 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
4630 msgstr "Kunde inte ansluta till JACK-servern som \"%1\""
4633 msgid "could not initialize Ardour."
4634 msgstr "kunde inte initialisera Ardour."
4640 #: ../marker_time_axis.cc:253
4641 msgid "Remove Marker"
4642 msgstr "Ta bort markör"
4644 #: ../marker_time_axis.cc:255
4648 #: ../meter_bridge.cc:77
4649 msgid "ardour: meter bridge"
4650 msgstr "ardour: taktartsbrygga"
4652 #: ../meter_bridge.cc:78
4653 msgid "ardour_meter_bridge"
4656 #: ../meter_bridge_strip.cc:79 ../meter_bridge_strip.cc:93
4658 msgid "# of %u-sample overs"
4659 msgstr "# %u-samplings-över"
4661 #: ../meter_bridge_strip.cc:221
4662 msgid "New Name for Meter:"
4663 msgstr "Nytt namn för taktart"
4665 #: ../mixer_strip.cc:94 ../mixer_strip.cc:140 ../mixer_strip.cc:1227
4669 #: ../mixer_strip.cc:95 ../mixer_strip.cc:822
4671 msgstr "Kommentarer"
4673 #: ../mixer_strip.cc:118
4677 #: ../mixer_strip.cc:136 ../mixer_strip.cc:1223
4681 #: ../mixer_strip.cc:144 ../mixer_strip.cc:1231
4685 #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings
4686 #. used to describe meter points. In english, its "input".
4688 #: ../mixer_strip.cc:152
4692 #: ../mixer_strip.cc:207
4694 msgstr "variabel hastighet"
4696 #: ../mixer_strip.cc:233 ../mixer_strip.cc:836
4697 msgid "Click to Add/Edit Comments"
4698 msgstr "Klicka för att lägga till/redigera kommentarer"
4700 #: ../mixer_strip.cc:374
4701 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information"
4702 msgstr "okänd strip-bredd \"%1\" i XML-GUI-informationen"
4704 #: ../mixer_strip.cc:417
4708 #: ../mixer_strip.cc:418 ../region_editor.cc:46
4712 #: ../mixer_strip.cc:419
4716 #: ../mixer_strip.cc:422
4718 msgstr "kommentarer"
4720 #: ../mixer_strip.cc:424
4722 msgstr "*kommentarer*"
4724 #: ../mixer_strip.cc:438
4728 #: ../mixer_strip.cc:439
4732 #: ../mixer_strip.cc:440
4736 #: ../mixer_strip.cc:443 ../mixer_strip.cc:830
4740 #: ../mixer_strip.cc:445 ../mixer_strip.cc:828
4744 #: ../mixer_strip.cc:483 ../mixer_strip.cc:549 ../redirect_box.cc:1005
4745 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible"
4746 msgstr "Inte ansluten till JACK - in/ut-ändringar är inte möjliga"
4748 #: ../mixer_strip.cc:560
4752 #: ../mixer_strip.cc:588 ../mixer_strip.cc:604
4753 msgid "could not register new ports required for that connection"
4754 msgstr "kunde inte registrera nya porter nödvändiga för anslutningen"
4756 #: ../mixer_strip.cc:747
4760 #: ../mixer_strip.cc:750
4764 #: ../mixer_strip.cc:820
4766 msgstr "*Kommentarer"
4768 #: ../mixer_strip.cc:859
4769 msgid ": comment editor"
4772 #: ../mixer_strip.cc:953
4776 #: ../mixer_strip.cc:956
4780 #: ../mixer_strip.cc:1004
4781 msgid "Invert Polarity"
4782 msgstr "Invertera polaritet"
4784 #: ../mixer_ui.cc:84
4788 #: ../mixer_ui.cc:109
4792 #: ../mixer_ui.cc:210 ../mixer_ui.cc:369
4793 msgid "ardour: mixer"
4796 #: ../mixer_ui.cc:211
4797 msgid "ardour_mixer"
4800 #: ../mixer_ui.cc:345
4801 msgid "ardour: mixer: "
4804 #: ../mixer_ui.cc:572
4808 #: ../mixer_ui.cc:722
4809 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
4810 msgstr "hittade inte spårvisningslisteobjekt för omdöpt remsor!"
4812 #: ../new_session_dialog.cc:39
4813 msgid "New Session Name :"
4814 msgstr "Sessionens namn:"
4816 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:70
4820 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:79
4821 msgid "Create Folder In :"
4822 msgstr "Skapa katalog i:"
4824 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:72
4826 msgstr "Använd mall:"
4828 #: ../new_session_dialog.cc:45
4829 msgid "Channel Count"
4830 msgstr "Antal kanaler"
4832 #: ../new_session_dialog.cc:46
4833 msgid "Create Monitor Bus"
4834 msgstr "Skapa medhörningsbuss"
4836 #: ../new_session_dialog.cc:53
4837 msgid "Create Master Bus"
4838 msgstr "Skapa master-buss"
4840 #: ../new_session_dialog.cc:55
4841 msgid "Automatically Connect Inputs"
4842 msgstr "Anslut automatiskt ingångar"
4844 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:84 gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:97
4846 msgstr "Använd endast"
4848 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:105
4849 msgid "... to Master Bus"
4850 msgstr "...till Master-bussen"
4852 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:106
4853 msgid "... to Physical Outputs"
4854 msgstr "...till fysiska utgångar"
4857 #: ../new_session_dialog.cc:56 ../new_session_dialog.cc:67
4861 #: ../new_session_dialog.cc:64
4862 msgid "<b>Track/Bus Inputs</b>"
4863 msgstr "<b>Spår/bussingångar</b>"
4865 #: ../new_session_dialog.cc:66
4866 msgid "Automatically Connect Outputs"
4867 msgstr "Anslut automatiskt utgångar"
4869 #: ../new_session_dialog.cc:75
4870 msgid "Connect to Master Bus"
4871 msgstr "Anslut till master-bussen"
4873 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:83
4874 msgid "Automatically Connect to Physical Inputs"
4875 msgstr "Anslut automatiskt till fysiska utgångar"
4877 #: ../new_session_dialog.cc:80
4878 msgid "<b>Track/Bus Outputs</b>"
4879 msgstr "<b>Spår/bussutgångar</b>"
4881 #: ../new_session_dialog.cc:83
4882 msgid "Advanced Options"
4883 msgstr "Avancerade inställningar"
4885 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:66
4886 msgid "<b>Busses</b>"
4887 msgstr "<b>Bussar</b>"
4889 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:67
4890 msgid "<b>Inputs</b>"
4891 msgstr "<b>Ingångar</b>"
4893 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:68
4894 msgid "<b>Outputs</b>"
4895 msgstr "<b>Utgångar</b>"
4898 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:120
4902 #: gtk2_ardour/new_session_dialog.cc:157
4906 #: ../new_session_dialog.cc:274
4910 #: ../new_session_dialog.cc:276
4911 msgid "Open Session"
4912 msgstr "Öppna session"
4914 #: ../new_session_dialog.cc:281
4915 msgid "ardour: session control"
4916 msgstr "ardour: session"
4918 #: ../new_session_dialog.cc:305
4919 msgid "select template"
4922 #: ../new_session_dialog.cc:311
4923 msgid "select session file"
4924 msgstr "välj sessionsfil"
4926 #: ../new_session_dialog.cc:320
4927 msgid "select directory"
4928 msgstr "välj katalog"
4930 #: ../option_editor.cc:75
4931 msgid "SMPTE offset is negative"
4932 msgstr "SMPTE-förskjutning är negativ"
4934 #: ../option_editor.cc:101
4935 msgid "ardour: options editor"
4936 msgstr "ardour: inställningar"
4938 #: ../option_editor.cc:102
4939 msgid "ardour_option_editor"
4942 #: ../option_editor.cc:126
4944 msgstr "Sökvägar/filer"
4946 #: ../option_editor.cc:127
4948 msgstr "Tangentbord/mus"
4950 #: ../option_editor.cc:130
4951 msgid "Layers & Fades"
4952 msgstr "Lager & Toningar"
4954 #: ../option_editor.cc:134
4958 #: ../option_editor.cc:176
4962 #: ../option_editor.cc:178
4966 #: ../option_editor.cc:180
4970 #: ../option_editor.cc:186
4972 msgstr "30 FPS-drop"
4974 #: ../option_editor.cc:243
4975 msgid "session RAID path"
4976 msgstr "Sessionens RAID-sökväg"
4978 #: ../option_editor.cc:248
4979 msgid "Soundfile Search Paths"
4980 msgstr "Sökvägar för ljudfiler"
4982 #: ../option_editor.cc:253
4986 #: ../option_editor.cc:267 ../option_editor.cc:273 ../option_editor.cc:722
4987 #: ../option_editor.cc:749
4991 #: ../option_editor.cc:286
4992 msgid "Short crossfade length (msecs)"
4993 msgstr "Kort övertonings längd (msek)"
4995 #: ../option_editor.cc:298
4996 msgid "Destructive crossfade length (msecs)"
4997 msgstr "Destruktiv övertonings längd (msek)"
4999 #: ../option_editor.cc:366
5000 msgid "SMPTE Frames/second"
5001 msgstr "SMPTE-Frames/sekund"
5003 #: ../option_editor.cc:367
5004 msgid "SMPTE Offset"
5005 msgstr "SMPTE-förskjutning"
5007 #: ../option_editor.cc:461 ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:471
5008 #: ../option_editor.cc:617
5012 #. remember, we have to handle the i18n case where the relative
5013 #. lengths of the strings in language N is different than in english.
5015 #: ../option_editor.cc:468 ../option_editor.cc:469 ../option_editor.cc:614
5017 msgstr "frånkopplad"
5019 #: ../option_editor.cc:669
5020 msgid "Choose Click"
5023 #: ../option_editor.cc:688
5024 msgid "Choose Click Emphasis"
5025 msgstr "Välj klickbetoning"
5027 #: ../option_editor.cc:802
5028 msgid "Click audio file"
5029 msgstr "Klickljudfil"
5031 #: ../option_editor.cc:808
5032 msgid "Click emphasis audiofile"
5033 msgstr "Betoningsljudfil"
5035 #: ../option_editor.cc:845
5037 "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n"
5038 "for listening to specific regions outside the context\n"
5039 "of the overall mix. It can be connected just like any\n"
5040 "other mixer strip."
5042 "Avlyssnaren är en dedikerad mixerremsa som används\n"
5043 "för att lyssna på specifika regioner utanför den\n"
5044 "generalla mixen. Den kan anslutas precis som vilken\n"
5047 #: ../option_editor.cc:918
5049 msgstr "Redigera med"
5051 #: ../option_editor.cc:925 ../option_editor.cc:952
5055 #: ../option_editor.cc:945
5056 msgid "Delete using"
5059 #: ../option_editor.cc:972
5060 msgid "Ignore snap using"
5061 msgstr "Ignorera fästläge med"
5065 msgstr "Användning: "
5068 msgid " -v, --version Show version information\n"
5069 msgstr " -v, --version Visa versionsinformation\n"
5072 msgid " -h, --help Print this message\n"
5073 msgstr " -h, --help Visa detta meddelande\n"
5077 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding "
5080 " -b, --bindings Visa alla möjliga kortkommandonamn\n"
5083 msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n"
5084 msgstr " -n, --show-splash Visa splash-bilden\n"
5088 " -c, --name name Use a specific jack client name, default "
5091 " -c, --name name Använd ett specifikt jack-klientnamn, "
5092 "standard är ardour\n"
5096 " -N, --new session-name Create a new session from the command "
5099 " -N, --new session-name Skapa en ny session från kammando- "
5104 " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n"
5106 " -o, --use-hw-optimizations Försök använda hårdvaruspecifik optimering\n"
5109 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
5110 msgstr " -V, --novst Slå av VST-stödet\n"
5113 msgid " [session-name] Name of session to load\n"
5114 msgstr " [session-name] Namn för sessionen som ska laddas\n"
5117 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
5121 msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n"
5122 msgstr " -g, --gtktheme Tillåt GTK att ladda ett tema\n"
5124 #: ../pan_automation_time_axis.cc:59
5125 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream"
5126 msgstr "Du kan inte grafiskt redigera panorering för mer en än en ström"
5128 #: ../pan_automation_time_axis.cc:79
5129 msgid "add pan automation event"
5130 msgstr "lägg till panoreringsautomatiseringshändelse"
5132 #: ../panner2d.cc:588 ../panner_ui.cc:434 ../plugin_ui.cc:833
5136 #: ../panner_ui.cc:57 ../panner_ui.cc:224
5140 #: ../panner_ui.cc:68
5141 msgid "Pan automation mode"
5142 msgstr "panoreringsautomatiseringsläge"
5144 #: ../panner_ui.cc:69
5145 msgid "Pan automation type"
5146 msgstr "panoreringsuatomtiseringstyp"
5148 #: ../panner_ui.cc:80
5149 msgid "panning link control"
5150 msgstr "kontroll för panoreringslänkning"
5152 #: ../panner_ui.cc:82
5153 msgid "panning link direction"
5154 msgstr "riktning för panoreringslänkning"
5156 #: ../panner_ui.cc:234
5160 #: ../panner_ui.cc:334
5162 msgid "panner for channel %lu"
5165 #: ../panner_ui.cc:336
5167 msgid "panner for channel %u"
5168 msgstr "panorering för kanal %u"
5170 #: ../panner_ui.cc:444
5172 msgstr "Nollställ alla"
5174 #: ../playlist_selector.cc:51
5175 msgid "ardour: playlists"
5176 msgstr "ardour: spellistor"
5178 #: ../playlist_selector.cc:58
5179 msgid "Playlists grouped by track"
5180 msgstr "Spellista grupperad utifrån spår"
5182 #: ../playlist_selector.cc:97
5183 msgid "ardour: playlist for "
5184 msgstr "ardour: spellista för "
5186 #: ../playlist_selector.cc:113
5187 msgid "Other tracks"
5190 #: ../playlist_selector.cc:129
5194 #: ../plugin_selector.cc:42
5195 msgid "ardour: plugins"
5196 msgstr "ardour: insticksprogram"
5198 #: ../plugin_selector.cc:55
5199 msgid "Available LADSPA Plugins"
5200 msgstr "Tillgängliga LADSPA-insticksprogram"
5202 #: ../plugin_selector.cc:56
5206 #: ../plugin_selector.cc:57 ../plugin_selector.cc:80
5210 #: ../plugin_selector.cc:58 ../plugin_selector.cc:81
5214 #: ../plugin_selector.cc:67
5215 msgid "Plugins to be Connected to Insert"
5216 msgstr "Insticksprogram att anslutas till Anslutningspunkt"
5218 #: ../plugin_selector.cc:79
5219 msgid "Available plugins"
5220 msgstr "Tillgänliga insticksprogram"
5222 #: ../plugin_selector.cc:97
5223 msgid "Add a plugin to the effect list"
5224 msgstr "Lägg till ett insticksprogram till effektlistan"
5226 #: ../plugin_selector.cc:101
5227 msgid "Remove a plugin from the effect list"
5228 msgstr "Ta bort ett insticksprogram från effektlistan"
5230 #: ../plugin_selector.cc:103
5231 msgid "Update available plugins"
5232 msgstr "Uppdatera tillgängliga insticksprogram"
5234 #: ../plugin_selector.cc:125
5238 #: ../plugin_selector.cc:128
5242 #: ../plugin_ui.cc:83
5244 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
5245 "version of ardour)"
5247 "okänd typ av editor-levererande insticksprogram (N.B.: inget VST-stöd i "
5248 "denna version av ardour)"
5250 #: ../plugin_ui.cc:138
5251 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
5252 msgstr "<span size=\"large\">Förinställningar</span>"
5254 #: ../plugin_ui.cc:229
5258 #: ../plugin_ui.cc:266
5259 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
5261 "Insticksprogramsredigerare: kunde inte bygga kontrollelement för port%1"
5263 #: ../plugin_ui.cc:357
5264 msgid "Automation control"
5265 msgstr "Automatiseringskontroll"
5267 #: ../plugin_ui.cc:853
5268 msgid "Plugin preset %1 not found"
5269 msgstr "Insticksprogram-förinställning %1 hittades inte"
5271 #: ../plugin_ui.cc:863
5272 msgid "Name of New Preset:"
5273 msgstr "Namn för insticksprogramsinställningar:"
5275 #: ../redirect_automation_line.cc:53
5276 msgid "redirect automation created for non-plugin"
5277 msgstr "omdirigera automatisering skapa för icke-insticksprogram"
5279 #: ../redirect_automation_time_axis.cc:93
5280 msgid "add automation event to "
5281 msgstr "lägg till automatiseringshändelse till"
5283 #: ../redirect_box.cc:222
5287 #: ../redirect_box.cc:223
5288 msgid "Show send controls"
5289 msgstr "msgstr Visa Sändkontroller"
5291 #: ../redirect_box.cc:382
5293 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5294 "The plugin has %2 inputs\n"
5295 "but at the insertion point, there are\n"
5296 "%3 active signal streams.\n"
5298 "This makes no sense - you are throwing away\n"
5299 "part of the signal."
5301 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5302 "Det har %2 ingångar\n"
5303 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5304 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5306 "Detta är orimligt - du slängers bort\n"
5307 "en del av signalen."
5309 #: ../redirect_box.cc:394
5311 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5312 "The plugin has %2 inputs\n"
5313 "but at the insertion point there are\n"
5314 "only %3 active signal streams.\n"
5316 "This makes no sense - unless the plugin supports\n"
5317 "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n"
5318 "support this type of configuration."
5320 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5321 "Det har %2 ingångar\n"
5322 "men vid punkten det infogades finns bara\n"
5323 "%3 aktiva signalströmmar.\n"
5325 "Detta är orimligt - förutom om insticksprogrammet\n"
5326 "stödjer sidokedjeingångar. Framtida versioner av\n"
5327 "Ardour kommer att stödja detta."
5329 #: ../redirect_box.cc:407
5331 "You attempted to add a plugin (%1).\n"
5333 "The I/O configuration doesn't make sense:\n"
5335 "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n"
5336 "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n"
5337 "The insertion point, has %6 active signals.\n"
5339 "Ardour does not understand what to do in such situations.\n"
5341 "Du försökte lägga till ett insticksprogram (%1).\n"
5343 "In/Ut-konfigurationen är orimlig:\n"
5345 "Insticksprogrammet har %2 ingångar och %3 ut.\n"
5346 "Spåret/bussen har %4 ingångar och %5 ut.\n"
5347 "Infogningspunkten har %6 aktiva signaler.\n"
5349 "Ardour förstår inte vad det ska göra i sådana situationer.\n"
5351 #: ../redirect_box.cc:494
5352 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:"
5353 msgstr "För-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5355 #: ../redirect_box.cc:497
5356 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:"
5357 msgstr "Efter-nivåreglage-anslutningspunkter, sändningar & insticksprogram:"
5359 #: ../redirect_box.cc:643
5361 "You cannot reorder this set of redirects\n"
5362 "in that way because the inputs and\n"
5363 "outputs do not work correctly."
5365 "Du kan inte omarrangera dessa omdirigeringar\n"
5366 "på det sättet eftersom ingångar och\n"
5367 "utgångarna inte fungerar korrekt."
5369 #: ../redirect_box.cc:748
5370 msgid "rename redirect"
5371 msgstr "döp om omdirigering"
5373 #: ../redirect_box.cc:825 ../redirect_box.cc:873
5375 "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n"
5376 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
5377 "could not match the configuration of this track."
5379 "Kopieringen av omdirigeringarna på klippbordet misslyckades,\n"
5380 "förmodligen på grund av att I/O-konfiguration av insticksprogrammen\n"
5381 "inte kunde matcha konfiurationen av detta spåret."
5383 #: ../redirect_box.cc:895
5385 "Do you really want to remove all redirects from this track?\n"
5386 "(this cannot be undone)"
5388 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från detta spåret?\n"
5389 "(detta kan inte ångras)"
5391 #: ../redirect_box.cc:898
5393 "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n"
5394 "(this cannot be undone)"
5396 "Vill du verkligen radera alla omdirigeringar från denna bussen?\n"
5397 "(detta kan inte ångras)"
5399 #: ../redirect_box.cc:903
5400 msgid "Yes, remove them all"
5401 msgstr "Ja, ta bort alla"
5403 #: ../redirect_box.cc:939
5407 #: ../redirect_box.cc:981
5408 msgid "ardour: %1: %2 (by %3)"
5409 msgstr "ardour: %1: %2 (av %3)"
5412 #: ../redirect_box.cc:1053
5413 msgid "New Plugin ..."
5414 msgstr "Nytt Insticksprogram..."
5416 #: ../redirect_box.cc:1054
5418 msgstr "Ny Anslutningspunkt"
5420 #: ../redirect_box.cc:1055
5421 msgid "New Send ..."
5424 #: ../redirect_box.cc:1067
5425 msgid "Deselect All"
5426 msgstr "Avmarkera allt"
5428 #: ../redirect_box.cc:1074
5429 msgid "Activate all"
5430 msgstr "Aktivera alla"
5432 #: ../redirect_box.cc:1075
5433 msgid "Deactivate all"
5434 msgstr "Aktivera alla"
5436 #: ../region_editor.cc:44
5440 #: ../region_editor.cc:45
5444 #: ../region_editor.cc:47
5446 msgstr "ogenomskinlig"
5448 #: ../region_editor.cc:48 ../region_editor.cc:191 ../region_editor.cc:225
5452 #: ../region_editor.cc:49
5456 #: ../region_editor.cc:52
5460 #: ../region_editor.cc:53
5464 #: ../region_editor.cc:60
5468 #: ../region_editor.cc:106
5469 msgid "mute this region"
5470 msgstr "tysta denna region"
5472 #: ../region_editor.cc:107
5473 msgid "regions underneath this one cannot be heard"
5474 msgstr "regoner under denna kan inte höras"
5476 #: ../region_editor.cc:108
5477 msgid "prevent any changes to this region"
5478 msgstr "förhindra ändringar för denna region"
5480 #: ../region_editor.cc:109
5481 msgid "use the gain envelope during playback"
5482 msgstr "använd volymkonvolutet under uppspelning"
5484 #: ../region_editor.cc:110
5485 msgid "show the gain envelope"
5486 msgstr "visa volymkonvolutet"
5488 #: ../region_editor.cc:111
5489 msgid "use fade in curve during playback"
5490 msgstr "använd intoningskurvan under uppspelning"
5492 #: ../region_editor.cc:112
5493 msgid "use fade out curve during playback"
5494 msgstr "använd uttoningskurvan under uppspelning"
5496 #: ../region_editor.cc:113
5497 msgid "audition this region"
5498 msgstr "avlyssna denna region"
5500 #: ../region_editor.cc:146
5504 #: ../region_editor.cc:148
5508 #: ../region_editor.cc:150
5512 #: ../region_editor.cc:190
5516 #: ../region_editor.cc:192 ../region_editor.cc:226
5520 #: ../region_editor.cc:224
5524 #: ../region_editor.cc:264
5525 msgid "ardour: region "
5528 #: ../region_editor.cc:401
5529 msgid "fade in edit"
5530 msgstr "intoningsredigering"
5532 #: ../region_editor.cc:413
5533 msgid "fade out edit"
5534 msgstr "uttoningsredigering"
5536 #: ../regionview.cc:1144
5537 msgid "add gain control point"
5538 msgstr "lägg till volymkontrollspunkt"
5540 #: ../route_params_ui.cc:88
5541 msgid "Tracks/Buses"
5542 msgstr "Spår/Bussar"
5544 #: ../route_params_ui.cc:108
5545 msgid "Pre-fader Redirects"
5546 msgstr "För-omdirigeringar"
5548 #: ../route_params_ui.cc:109
5549 msgid "Post-fader Redirects"
5550 msgstr "Efter-omdirigeringar"
5552 #: ../route_params_ui.cc:143
5553 msgid "ardour: track/bus inspector"
5554 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5556 #: ../route_params_ui.cc:144
5557 msgid "ardour_route_parameters"
5560 #: ../route_params_ui.cc:201
5561 msgid "route display list item for renamed route not found!"
5562 msgstr "ruttvisningslisteobjekt för omdöpt rutt hittades inte!"
5564 #: ../route_params_ui.cc:452
5568 #: ../route_params_ui.cc:694
5569 msgid "ardour: track/bus inspector: "
5570 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör"
5572 #: ../route_params_ui.cc:698
5573 msgid "No Route Selected"
5574 msgstr "Ingen Rutt Vald"
5576 #: ../route_params_ui.cc:699
5577 msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected"
5578 msgstr "ardour: spår/buss-inspektör: ingen rutt vald"
5580 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5581 #: ../route_ui.cc:133
5583 msgstr "ändra tystning"
5585 #. ctrl-shift-click applies change to all routes
5586 #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */
5587 #: ../route_ui.cc:208 ../route_ui.cc:218
5591 #: ../route_ui.cc:281
5592 msgid "rec-enable change"
5593 msgstr "ändra inspelningsläge"
5595 #: ../route_ui.cc:472
5599 #: ../route_ui.cc:480 ../route_ui.cc:523
5601 msgstr "MIDI-bindning"
5603 #: ../route_ui.cc:494
5605 msgstr "Före-nivåreglage"
5607 #: ../route_ui.cc:501
5609 msgstr "Efter-nivåreglage"
5611 #: ../route_ui.cc:508
5612 msgid "Control Outs"
5613 msgstr "Kontrollutgångar"
5615 #: ../route_ui.cc:515
5617 msgstr "Huvudutgångar"
5619 #: ../route_ui.cc:552
5620 msgid "mix group solo change"
5621 msgstr "mixgrupp-solo-ändring"
5623 #: ../route_ui.cc:586
5624 msgid "mix group mute change"
5625 msgstr "mixgrupp-tystnings-ändring"
5627 #: ../route_ui.cc:602
5628 msgid "mix group rec-enable change"
5629 msgstr "mixgrupp-inspelningsmöjliggörning-ändring"
5631 #: ../route_ui.cc:619 ../visual_time_axis.cc:236
5632 msgid "ardour: color selection"
5633 msgstr "ardour: färgval"
5635 #: ../route_ui.cc:695
5637 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5639 "You may also lose the playlist used by this track.\n"
5640 "(cannot be undone)"
5642 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5643 "Du kanske också förlorar spellista använd av detta spår.\n"
5644 "(detta kan inte ångras)"
5646 #: ../route_ui.cc:697
5648 "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n"
5649 "(cannot be undone)"
5651 "Vill du verkligen ta bort buss \"%1\" ?\n"
5652 "(detta kan inte ångras)"
5654 #: ../route_ui.cc:701 ../visual_time_axis.cc:278
5655 msgid "Yes, remove it."
5656 msgstr "Ja, ta bort den."
5658 #: ../route_ui.cc:730
5660 msgstr "Nytt namn: "
5663 msgid "Add Field..."
5664 msgstr "Lägg till fält..."
5667 msgid "Remove Field"
5668 msgstr "Ta bort fält"
5671 msgid "Soundfile Info"
5672 msgstr "Ljudfilsinformation"
5682 #: ../sfdb_ui.cc:160
5686 #: ../sfdb_ui.cc:160
5688 msgstr "samplingsfrekvens"
5690 #: ../sfdb_ui.cc:161
5694 #: ../sfdb_ui.cc:161
5698 #: ../sfdb_ui.cc:182
5699 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
5700 msgstr "Kunde inte läsa fil: %1 (%2)."
5702 #: ../sfdb_ui.cc:198
5703 msgid "Could not access soundfile: "
5704 msgstr "Dela kanaler"
5706 #: ../sfdb_ui.cc:235
5707 msgid "Name for Field"
5708 msgstr "Ange namn för fält"
5710 #: ../sfdb_ui.cc:334
5711 msgid "Split Channels"
5712 msgstr "Dela kanaler"
5714 #: ../sfdb_ui.cc:341
5715 msgid "Create a region for each channel"
5716 msgstr "Skapa en region för varje kanal"
5718 #: ../sfdb_ui.cc:343
5722 #: ../sfdb_ui.cc:345
5723 msgid "Link to an external file"
5724 msgstr "Länka till en extern fil"
5726 #: ../sfdb_ui.cc:347
5730 #: ../sfdb_ui.cc:349
5731 msgid "Copy a file to the session folder"
5732 msgstr "Kopiera en fil till sessionskatalogen"
5734 #: ../sfdb_ui.cc:413
5735 msgid "programming error: %1"
5738 #: ../tempo_dialog.cc:17 ../tempo_dialog.cc:34
5739 msgid "Beats per minute"
5740 msgstr "Slag per minut"
5742 #: ../tempo_dialog.cc:20 ../tempo_dialog.cc:37 ../tempo_dialog.cc:202
5743 #: ../tempo_dialog.cc:220
5747 #: ../tempo_dialog.cc:21 ../tempo_dialog.cc:38 ../tempo_dialog.cc:203
5748 #: ../tempo_dialog.cc:221
5752 #: ../tempo_dialog.cc:23 ../tempo_dialog.cc:40 ../tempo_dialog.cc:204
5753 #: ../tempo_dialog.cc:222
5757 #: ../tempo_dialog.cc:198 ../tempo_dialog.cc:216
5758 msgid "Meter denominator"
5759 msgstr "Taktartsnämnare"
5761 #: ../tempo_dialog.cc:199 ../tempo_dialog.cc:217
5762 msgid "Beats per bar"
5763 msgstr "Slag per takt"
5765 #: ../tempo_dialog.cc:235 ../tempo_dialog.cc:246
5769 #: ../tempo_dialog.cc:236 ../tempo_dialog.cc:248
5773 #: ../tempo_dialog.cc:237 ../tempo_dialog.cc:250
5777 #: ../tempo_dialog.cc:238 ../tempo_dialog.cc:252 ../tempo_dialog.cc:260
5781 #: ../tempo_dialog.cc:239 ../tempo_dialog.cc:254
5783 msgstr "åttondel (8)"
5785 #: ../tempo_dialog.cc:240 ../tempo_dialog.cc:256
5786 msgid "sixteenth (16)"
5787 msgstr "sextondel (16)"
5789 #: ../tempo_dialog.cc:241 ../tempo_dialog.cc:258
5790 msgid "thirty-second (32)"
5791 msgstr "trettiotvåondel (32)"
5793 #: ../tempo_dialog.cc:419
5794 msgid "garbaged note type entry (%1)"
5795 msgstr "skräpad nottypsvärde (%1)"
5797 #: ../tempo_dialog.cc:429
5798 msgid "incomprehensible note type entry (%1)"
5799 msgstr "orimlig nottypsvärde (%1)"
5801 #: ../time_axis_view.cc:111
5805 #: ../time_axis_view.cc:548
5809 #: ../time_axis_view.cc:549
5813 #: ../time_axis_view.cc:550
5817 #: ../time_axis_view.cc:552
5821 #: ../time_axis_view.cc:553
5825 #: ../time_axis_view.cc:869
5826 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information"
5827 msgstr "okänt spårhöjdsnamn \"%1\" i XML-GUI-informationen"
5829 #. first constructed item sets up font info
5830 #: ../time_axis_view_item.cc:78
5831 msgid "TimeAxisViewItemName"
5834 #: ../time_axis_view_item.cc:297
5835 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2"
5836 msgstr "ny varaktighet %1 frames är utom räckvidd för %2"
5838 #: ../time_selection.cc:40
5839 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
5842 #: ../utils.cc:106 ../utils.cc:149
5843 msgid "bad XPM header %1"
5847 msgid "missing RGBA style for \"%1\""
5848 msgstr "saknar RGBA-stil för \"%1\""
5850 #: ../visual_time_axis.cc:275
5852 "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n"
5853 "(cannot be undone)"
5855 "Vill du verkligen ta bort spår \"%1\" ?\n"
5856 "(detta kan inte ångras)"
5859 #: ../visual_time_axis.cc:324
5861 msgstr "nytt namn: "
5863 #: ../visual_time_axis.cc:335
5864 msgid "A track already exists with that name"
5865 msgstr "Ett spår med det namnet existerar redan"