1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 msgid "Fons Adriaensen"
34 msgid "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Christian Borss"
66 msgid "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
110 msgid "Nil Geisweiller"
114 msgid "Christopher George"
118 msgid "Chris Goddard"
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgid "Audun Halland"
142 msgid "Melvin Ray Herr"
146 msgid "Carl Hetherington"
154 msgid "Robert Jordens"
158 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Julien de Kozak"
194 msgid "Nick Mainsbridge"
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgid "Pavel Potocek"
226 msgid "Nimal Ratnayake"
230 msgid "Julien Rivaud"
234 msgid "David Robillard"
242 msgid "Taybin Rutkin"
250 msgid "Sampo Savolainen"
254 msgid "Rodrigo Severo"
262 msgid "Lincoln Spiteri"
274 msgid "Roland Stigge"
278 msgid "Petter Sundlöf"
290 msgid "Thorsten Wilms"
294 msgid "Damien Zammit"
298 msgid "Grygorii Zharun"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
441 msgid "PowerPC 64-bit"
445 msgid "PowerPC 32-bit"
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
465 msgid "http://ardour.org/"
480 msgid "Loading menus from %1"
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
503 #: add_route_dialog.cc:62
507 #: add_route_dialog.cc:63
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
531 #: add_route_dialog.cc:82
535 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
539 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
540 msgid "Before Selection"
543 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
544 msgid "After Selection"
547 #: add_route_dialog.cc:88
551 #: add_route_dialog.cc:91
555 #: add_route_dialog.cc:92
559 #: add_route_dialog.cc:108
563 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
564 #: video_server_dialog.cc:118
565 msgid "<b>Options</b>"
568 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
569 #: route_group_dialog.cc:70
573 #: add_route_dialog.cc:155
577 #: add_route_dialog.cc:161
581 #: add_route_dialog.cc:171
582 msgid "Output Ports:"
585 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
587 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
588 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
589 "number of input channels."
592 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
593 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
594 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
595 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
596 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
597 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
598 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
602 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
603 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
604 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
605 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
606 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
607 #: rc_option_editor.cc:2813
611 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
615 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
619 #: add_route_dialog.cc:286
621 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
622 "both audio and MIDI input data\n"
624 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
627 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
629 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
631 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
632 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
636 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
640 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
644 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
645 #: plugin_setup_dialog.cc:202
649 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
653 #: add_route_dialog.cc:503
657 #: add_route_dialog.cc:507
661 #: add_route_dialog.cc:511
665 #: add_route_dialog.cc:515
669 #: add_route_dialog.cc:519
673 #: add_route_dialog.cc:523
677 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
681 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
685 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
690 msgid "Ambiguous File"
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
695 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
698 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
705 "Please select the path that you want to get the file from."
711 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
715 #: analysis_window.cc:45
716 msgid "Signal source"
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Selected ranges"
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected regions"
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Show frequency power range"
731 #: analysis_window.cc:49
735 #: analysis_window.cc:50
736 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
739 #: analysis_window.cc:53
740 msgid "FFT analysis window"
741 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
743 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
744 msgid "Spectral Analysis"
747 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
751 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
752 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
756 #: analysis_window.cc:107
757 msgid "Re-analyze data"
760 #: ardour_button.cc:876
761 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
762 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
764 #: ardour_button.cc:1144
765 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
770 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
772 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
774 "(This will require you to restart %1.)"
776 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
778 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
782 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
786 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
787 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
788 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
792 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
796 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
797 msgid "Speaker Configuration"
801 msgid "Add Tracks/Busses"
808 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
809 msgid "Ranges|Locations"
812 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
813 msgid "Tracks and Busses"
816 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
817 msgid "Audio/MIDI Setup"
821 msgid "Video Export Dialog"
824 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
825 msgid "Script Manager"
836 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
837 msgid "Bundle Manager"
840 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
845 msgid "Audio Connections"
849 msgid "MIDI Connections"
853 msgid "Bindings Editor"
856 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
857 msgid "Window|Editor"
860 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
865 msgid "Window|Preferences"
869 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
871 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
872 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
875 msgid "Pre-Release Warning"
880 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
882 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
883 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
884 "release software. So, a few guidelines:\n"
886 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
887 "stable or reliable\n"
888 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
889 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
890 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
891 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
893 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
894 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
895 "pass on comments.\n"
896 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
898 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
901 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
903 " http://ardour.org/support\n"
908 "The audio backend was shutdown because:\n"
918 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
919 "disconnected %1 because %1\n"
920 "was not fast enough. Try to restart\n"
921 "the audio backend and save the session."
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
963 msgid "Don't warn me about this again"
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
978 msgid "This is a free/demo version of %1"
979 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
982 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
983 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
987 "If you load an existing session with plugin settings\n"
988 "they will not be used and will be lost."
990 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
993 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
995 "To get full access to updates without this limitation\n"
996 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
998 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
999 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1001 #: ardour_ui.cc:1103
1005 #: ardour_ui.cc:1104
1006 msgid "Continue using %1"
1009 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1010 msgid "%1 is ready for use"
1013 #: ardour_ui.cc:1185
1015 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1016 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1018 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1021 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1024 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1026 #: ardour_ui.cc:1202
1027 msgid "Do not show this window again"
1030 #: ardour_ui.cc:1245
1034 #: ardour_ui.cc:1246
1038 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1039 msgid "Save and quit"
1042 #: ardour_ui.cc:1257
1044 "%1 was unable to save your session.\n"
1046 "If you still wish to quit, please use the\n"
1048 "\"Just quit\" option."
1056 #: ardour_ui.cc:1307
1057 msgid "Unsaved Session"
1060 #: ardour_ui.cc:1328
1062 "The session \"%1\"\n"
1063 "has not been saved.\n"
1065 "Any changes made this time\n"
1066 "will be lost unless you save it.\n"
1068 "What do you want to do?"
1070 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1077 #: ardour_ui.cc:1331
1079 "The snapshot \"%1\"\n"
1080 "has not been saved.\n"
1082 "Any changes made this time\n"
1083 "will be lost unless you save it.\n"
1085 "What do you want to do?"
1087 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1094 #: ardour_ui.cc:1345
1098 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1099 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1100 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1102 #: ardour_ui.cc:1471
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1105 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1107 #: ardour_ui.cc:1475
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1112 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1113 #: export_video_dialog.cc:76
1117 #: ardour_ui.cc:1497
1121 #: ardour_ui.cc:1500
1125 #: ardour_ui.cc:1503
1129 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1133 #: ardour_ui.cc:1509
1137 #: ardour_ui.cc:1512
1141 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1145 #: ardour_ui.cc:1518
1149 #: ardour_ui.cc:1521
1153 #: ardour_ui.cc:1529
1157 #: ardour_ui.cc:1532
1161 #: ardour_ui.cc:1535
1165 #: ardour_ui.cc:1556
1167 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1170 #: ardour_ui.cc:1558
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1561
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1180 #: ardour_ui.cc:1564
1181 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1182 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1184 #: ardour_ui.cc:1577
1186 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1187 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1189 #: ardour_ui.cc:1587
1191 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1194 #: ardour_ui.cc:1609
1197 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1198 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1199 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1201 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1202 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1203 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1205 #: ardour_ui.cc:1650
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1207 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1209 #: ardour_ui.cc:1652
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1211 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1213 #: ardour_ui.cc:1670
1214 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1215 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24小时</span>"
1217 #: ardour_ui.cc:1681
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1220 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1222 #: ardour_ui.cc:1707
1224 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1225 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1227 #: ardour_ui.cc:1789
1229 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1230 "You cannot open or close sessions in this condition"
1235 #: ardour_ui.cc:1807
1236 msgid "Open Session"
1239 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1240 #: session_metadata_dialog.cc:861
1244 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1245 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1246 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1248 #: ardour_ui.cc:1887
1249 msgid "could not create %1 new mixed track"
1250 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1251 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1253 #: ardour_ui.cc:1924
1254 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1255 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1256 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1258 #: ardour_ui.cc:1977
1259 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1262 #: ardour_ui.cc:1986
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1267 #: ardour_ui.cc:1995
1268 msgid "could not create %1 new audio bus"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1270 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1272 #: ardour_ui.cc:2020
1274 "There are insufficient ports available\n"
1275 "to create a new track or bus.\n"
1276 "You should save %1, exit and\n"
1277 "restart with more ports."
1284 #: ardour_ui.cc:2164
1286 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1287 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1289 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1290 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1292 #: ardour_ui.cc:2565
1294 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1295 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1297 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1301 #: ardour_ui.cc:2647
1302 msgid "Save As failed: %1"
1303 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1305 #: ardour_ui.cc:2684
1307 "To ensure compatibility with various systems\n"
1308 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1313 #: ardour_ui.cc:2698
1314 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1317 #: ardour_ui.cc:2699
1318 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1319 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1321 #: ardour_ui.cc:2724
1322 msgid "Snapshot and switch"
1325 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1326 msgid "New session name"
1329 #: ardour_ui.cc:2727
1330 msgid "Take Snapshot"
1333 #: ardour_ui.cc:2728
1334 msgid "Name of new snapshot"
1337 #: ardour_ui.cc:2775
1338 msgid "Rename Session"
1341 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1343 "To ensure compatibility with various systems\n"
1344 "session names may not contain a '%1' character"
1349 #: ardour_ui.cc:2798
1351 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1352 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1354 #: ardour_ui.cc:2807
1356 "Renaming this session failed.\n"
1357 "Things could be seriously messed up at this point"
1362 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1363 msgid "Confirm Template Overwrite"
1366 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1367 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1370 #: ardour_ui.cc:2948
1371 msgid "Save Template"
1374 #: ardour_ui.cc:2949
1375 msgid "Name for template:"
1378 #: ardour_ui.cc:2950
1382 #: ardour_ui.cc:2987
1386 "already exists. Do you want to open it?"
1392 #: ardour_ui.cc:2997
1393 msgid "Open Existing Session"
1396 #: ardour_ui.cc:3295
1397 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1398 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1400 #: ardour_ui.cc:3391
1401 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1402 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1404 #: ardour_ui.cc:3406
1405 msgid "Port Registration Error"
1408 #: ardour_ui.cc:3407
1409 msgid "Click the Close button to try again."
1410 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1412 #: ardour_ui.cc:3426
1413 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1414 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1416 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1417 msgid "Loading Error"
1420 #: ardour_ui.cc:3447
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1422 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1424 #: ardour_ui.cc:3475
1426 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1428 "You will not be able to record or save."
1434 #: ardour_ui.cc:3480
1435 msgid "Read-only Session"
1438 #: ardour_ui.cc:3547
1439 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1440 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1442 #: ardour_ui.cc:3556
1443 msgid "Could not create session in \"%1\""
1444 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1446 #: ardour_ui.cc:3601
1448 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1449 "It may take from minutes to hours.</b>"
1452 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1454 #: ardour_ui.cc:3603
1455 msgid "About the Chat"
1458 #: ardour_ui.cc:3604
1460 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1461 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1462 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1464 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1466 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1467 "someone has answered your question."
1469 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1470 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1474 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1477 #: ardour_ui.cc:3723
1478 msgid "No files were ready for clean-up"
1481 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1482 #: ardour_ui_ed.cc:129
1486 #: ardour_ui.cc:3728
1488 "If this seems suprising, \n"
1489 "check for any existing snapshots.\n"
1490 "These may still include regions that\n"
1491 "require some unused files to continue to exist."
1498 #: ardour_ui.cc:3787
1502 #: ardour_ui.cc:3790
1506 #: ardour_ui.cc:3793
1510 #: ardour_ui.cc:3798
1512 "The following file was deleted from %2,\n"
1513 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1515 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1516 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1518 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1521 #: ardour_ui.cc:3805
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1544 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1549 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1552 #: ardour_ui.cc:3865
1553 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1556 #: ardour_ui.cc:3872
1558 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1559 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1560 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1563 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1564 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1566 #: ardour_ui.cc:3880
1567 msgid "CleanupDialog"
1570 #: ardour_ui.cc:3910
1571 msgid "Cleaned Files"
1574 #: ardour_ui.cc:3927
1575 msgid "deleted file"
1578 #: ardour_ui.cc:4133
1579 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1580 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1582 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1583 msgid "Set Script Parameters"
1586 #: ardour_ui.cc:4153
1587 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1588 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1590 #: ardour_ui.cc:4157
1591 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1592 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1594 #: ardour_ui.cc:4170
1595 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1596 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1598 #: ardour_ui.cc:4187
1599 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1600 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1602 #: ardour_ui.cc:4197
1603 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1604 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1606 #: ardour_ui.cc:4201
1607 msgid "Stop Video-Server"
1610 #: ardour_ui.cc:4202
1611 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1612 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1614 #: ardour_ui.cc:4205
1615 msgid "Yes, Stop It"
1618 #: ardour_ui.cc:4231
1619 msgid "The Video Server is already started."
1622 #: ardour_ui.cc:4233
1624 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1626 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1628 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1630 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1633 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1635 #: ardour_ui.cc:4271
1636 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1637 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1639 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1640 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1641 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1643 #: ardour_ui.cc:4317
1644 msgid "Cannot launch the video-server"
1647 #: ardour_ui.cc:4327
1648 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1649 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1651 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1652 msgid "could not open %1"
1655 #: ardour_ui.cc:4376
1656 msgid "no video-file selected"
1659 #: ardour_ui.cc:4472
1660 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1661 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1663 #: ardour_ui.cc:4478
1664 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1665 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1667 #: ardour_ui.cc:4654
1671 #: ardour_ui.cc:4663
1672 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1673 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1675 #: ardour_ui.cc:4692
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1680 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1686 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1689 #: ardour_ui.cc:4765
1690 msgid "Scanning for plugins"
1693 #: ardour_ui.cc:4767
1694 msgid "Cancel plugin scan"
1697 #: ardour_ui.cc:4776
1698 msgid "Stop Timeout"
1701 #: ardour_ui.cc:4783
1702 msgid "Scan Timeout"
1705 #: ardour_ui.cc:4827
1707 "The disk system on your computer\n"
1708 "was not able to keep up with %1.\n"
1710 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1711 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1716 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1719 #: ardour_ui.cc:4862
1720 msgid "Crash Recovery"
1723 #: ardour_ui.cc:4863
1725 "This session appears to have been in the\n"
1726 "middle of recording when %1 or\n"
1727 "the computer was shutdown.\n"
1729 "%1 can recover any captured audio for\n"
1730 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1731 "what you would like to do.\n"
1737 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1741 #: ardour_ui.cc:4875
1742 msgid "Ignore crash data"
1745 #: ardour_ui.cc:4876
1746 msgid "Recover from crash"
1749 #: ardour_ui.cc:4896
1750 msgid "Sample Rate Mismatch"
1753 #: ardour_ui.cc:4897
1755 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1756 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1757 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1759 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1760 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1761 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1763 #: ardour_ui.cc:4906
1764 msgid "Do not load session"
1767 #: ardour_ui.cc:4907
1768 msgid "Load session anyway"
1771 #: ardour_ui.cc:4927
1773 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1774 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1775 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1776 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1777 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1780 #: ardour_ui.cc:5209
1782 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1784 "%3 has copied the old session file\n"
1792 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1795 #: ardour_ui.cc:5331
1796 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1797 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1799 #: ardour_ui.cc:5337
1800 msgid "%1 is now silent"
1803 #: ardour_ui.cc:5339
1805 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1806 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1808 #: ardour_ui.cc:5340
1809 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1810 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1812 #: ardour_ui.cc:5341
1813 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1814 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1816 #: ardour_ui.cc:5342
1817 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1818 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1820 #: ardour_ui.cc:5361
1821 msgid "Remain silent"
1824 #: ardour_ui.cc:5363
1825 msgid "Give me more time"
1828 #: ardour_ui.cc:5656
1829 msgid "Global keybindings are missing"
1833 msgid "Play from playhead"
1837 msgid "Stop playback"
1841 msgid "Toggle record"
1845 msgid "Play range/selection"
1849 msgid "Go to start of session"
1853 msgid "Go to end of session"
1857 msgid "Play loop range"
1863 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1866 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1869 msgid "Return to last playback start when stopped"
1870 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1873 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1874 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1877 msgid "Be sensible about input monitoring"
1881 msgid "Enable/Disable audio click"
1882 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1884 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1886 "When active, something is soloed.\n"
1887 "Click to de-solo everything"
1894 "When active, auditioning is taking place.\n"
1895 "Click to stop the audition"
1901 msgid "When active, there is a feedback loop."
1902 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1906 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1907 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1908 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1909 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1911 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1913 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1914 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1918 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1919 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1920 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1921 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1923 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1924 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1925 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1926 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1929 msgid "Reset All Peak Indicators"
1933 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1934 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1936 #: ardour_ui2.cc:130
1940 #: ardour_ui2.cc:133
1944 #: ardour_ui2.cc:136
1948 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1952 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1953 msgid "Follow Edits"
1956 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1958 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1960 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1962 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1964 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 > %1 > 附加菜单操作"
1966 #: ardour_ui2.cc:638
1968 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1970 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1971 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1972 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1973 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1974 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1975 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1976 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1977 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1978 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1982 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1983 msgid "Setup Editor"
1986 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1990 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1991 msgid "Reload Session History"
1994 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1995 msgid "UI: cannot setup editor"
1996 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1998 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1999 msgid "UI: cannot setup mixer"
2000 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2002 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2003 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2004 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2006 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2007 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2008 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2010 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2011 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2015 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2021 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2022 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2023 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2024 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2025 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2026 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2030 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2034 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2038 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2039 msgid "Save and close"
2042 #: ardour_ui_ed.cc:124
2046 #: ardour_ui_ed.cc:128
2050 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2051 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2055 #: ardour_ui_ed.cc:132
2059 #: ardour_ui_ed.cc:133
2063 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2064 #: ardour_ui_ed.cc:269
2068 #: ardour_ui_ed.cc:138
2072 #: ardour_ui_ed.cc:139
2073 msgid "Misc. Shortcuts"
2076 #: ardour_ui_ed.cc:140
2077 msgid "Audio File Format"
2080 #: ardour_ui_ed.cc:141
2084 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2085 msgid "Sample Format"
2088 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2089 msgid "Control Surfaces"
2092 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2093 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2094 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2095 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2096 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2100 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2104 #: ardour_ui_ed.cc:146
2105 msgid "Fall Off Rate"
2108 #: ardour_ui_ed.cc:147
2112 #: ardour_ui_ed.cc:148
2113 msgid "Denormal Handling"
2116 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2120 #: ardour_ui_ed.cc:154
2124 #: ardour_ui_ed.cc:155
2128 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2132 #: ardour_ui_ed.cc:159
2133 msgid "Add Track or Bus..."
2136 #: ardour_ui_ed.cc:163
2137 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2140 #: ardour_ui_ed.cc:169
2144 #: ardour_ui_ed.cc:173
2145 msgid "Session|Scripting"
2148 #: ardour_ui_ed.cc:176
2149 msgid "Add Lua Script..."
2152 #: ardour_ui_ed.cc:180
2153 msgid "Remove Lua Script"
2156 #: ardour_ui_ed.cc:184
2157 msgid "Open Video..."
2160 #: ardour_ui_ed.cc:187
2161 msgid "Remove Video"
2164 #: ardour_ui_ed.cc:190
2165 msgid "Export to Video File..."
2168 #: ardour_ui_ed.cc:194
2169 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2170 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2172 #: ardour_ui_ed.cc:197
2173 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2174 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2176 #: ardour_ui_ed.cc:200
2177 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2180 #: ardour_ui_ed.cc:203
2181 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2182 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2184 #: ardour_ui_ed.cc:207
2188 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2189 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2193 #: ardour_ui_ed.cc:214
2194 msgid "Save Template..."
2197 #: ardour_ui_ed.cc:217
2201 #: ardour_ui_ed.cc:220
2202 msgid "Edit Metadata..."
2205 #: ardour_ui_ed.cc:223
2206 msgid "Import Metadata..."
2209 #: ardour_ui_ed.cc:226
2210 msgid "Export to Audio File(s)..."
2213 #: ardour_ui_ed.cc:229
2214 msgid "Stem export..."
2217 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2218 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2219 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2223 #: ardour_ui_ed.cc:235
2224 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2227 #: ardour_ui_ed.cc:239
2228 msgid "Reset Peak Files"
2231 #: ardour_ui_ed.cc:243
2232 msgid "Flush Wastebasket"
2235 #: ardour_ui_ed.cc:251
2239 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2240 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2241 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2242 #: route_time_axis.cc:864
2246 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2250 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2251 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2255 #: ardour_ui_ed.cc:287
2256 msgid "Previous Tab"
2259 #: ardour_ui_ed.cc:288
2263 #: ardour_ui_ed.cc:290
2264 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2267 #: ardour_ui_ed.cc:294
2268 msgid "Maximise Editor Space"
2271 #: ardour_ui_ed.cc:295
2272 msgid "Maximise Mixer Space"
2275 #: ardour_ui_ed.cc:298
2276 msgid "Toggle Mixer List"
2279 #: ardour_ui_ed.cc:301
2280 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2281 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:305
2284 msgid "Show more UI preferences"
2285 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2287 #: ardour_ui_ed.cc:308
2288 msgid "Window|Scripting"
2291 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2292 msgid "Window|Meterbridge"
2295 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2299 #: ardour_ui_ed.cc:314
2303 #: ardour_ui_ed.cc:316
2307 #: ardour_ui_ed.cc:317
2308 msgid "Manual|Reference"
2311 #: ardour_ui_ed.cc:318
2312 msgid "Report a Bug"
2315 #: ardour_ui_ed.cc:319
2319 #: ardour_ui_ed.cc:320
2320 msgid "Ardour Website"
2323 #: ardour_ui_ed.cc:321
2324 msgid "Ardour Development"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:322
2331 #: ardour_ui_ed.cc:323
2332 msgid "How to Report a Bug"
2335 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2339 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2340 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2341 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2342 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2346 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2350 #: ardour_ui_ed.cc:342
2354 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2358 #: ardour_ui_ed.cc:352
2359 msgid "Start/Continue/Stop"
2362 #: ardour_ui_ed.cc:355
2363 msgid "Stop and Forget Capture"
2364 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2366 #: ardour_ui_ed.cc:365
2367 msgid "Transition to Roll"
2370 #: ardour_ui_ed.cc:369
2371 msgid "Transition to Reverse"
2374 #: ardour_ui_ed.cc:373
2375 msgid "Play Loop Range"
2378 #: ardour_ui_ed.cc:376
2379 msgid "Play Selection"
2382 #: ardour_ui_ed.cc:379
2383 msgid "Play Selection w/Preroll"
2386 #: ardour_ui_ed.cc:383
2387 msgid "Enable Record"
2390 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2391 msgid "Start Recording"
2394 #: ardour_ui_ed.cc:394
2398 #: ardour_ui_ed.cc:397
2399 msgid "Rewind (Slow)"
2402 #: ardour_ui_ed.cc:400
2403 msgid "Rewind (Fast)"
2406 #: ardour_ui_ed.cc:403
2410 #: ardour_ui_ed.cc:406
2411 msgid "Forward (Slow)"
2414 #: ardour_ui_ed.cc:409
2415 msgid "Forward (Fast)"
2418 #: ardour_ui_ed.cc:412
2422 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2426 #: ardour_ui_ed.cc:421
2430 #: ardour_ui_ed.cc:424
2431 msgid "Go to Wall Clock"
2434 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2435 msgid "Numpad Decimal"
2438 #: ardour_ui_ed.cc:435
2442 #: ardour_ui_ed.cc:438
2446 #: ardour_ui_ed.cc:441
2450 #: ardour_ui_ed.cc:444
2454 #: ardour_ui_ed.cc:447
2458 #: ardour_ui_ed.cc:450
2462 #: ardour_ui_ed.cc:453
2466 #: ardour_ui_ed.cc:456
2470 #: ardour_ui_ed.cc:459
2474 #: ardour_ui_ed.cc:462
2478 #: ardour_ui_ed.cc:466
2479 msgid "Focus On Clock"
2482 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2483 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2484 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2485 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2486 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2487 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2491 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2492 msgid "Bars & Beats"
2495 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2496 msgid "Minutes & Seconds"
2499 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2500 #: editor_actions.cc:609
2504 #: ardour_ui_ed.cc:488
2508 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2509 #: time_info_box.cc:110
2513 #: ardour_ui_ed.cc:492
2517 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2521 #: ardour_ui_ed.cc:496
2522 msgid "Punch In/Out"
2525 #: ardour_ui_ed.cc:497
2529 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2533 #: ardour_ui_ed.cc:503
2537 #: ardour_ui_ed.cc:506
2541 #: ardour_ui_ed.cc:517
2542 msgid "Sync Startup to Video"
2545 #: ardour_ui_ed.cc:519
2549 #: ardour_ui_ed.cc:521
2550 msgid "Use External Positional Sync Source"
2553 #: ardour_ui_ed.cc:526
2554 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2555 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2557 #: ardour_ui_ed.cc:533
2561 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2565 #: ardour_ui_ed.cc:538
2567 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2569 #: ardour_ui_ed.cc:540
2571 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2573 #: ardour_ui_ed.cc:542
2575 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2577 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2578 msgid "Send MIDI Clock"
2579 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2581 #: ardour_ui_ed.cc:546
2582 msgid "Send MIDI Feedback"
2583 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2585 #: ardour_ui_ed.cc:552
2589 #: ardour_ui_ed.cc:629
2593 #: ardour_ui_ed.cc:631
2597 #: ardour_ui_ed.cc:632
2599 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2601 #: ardour_ui_ed.cc:633
2603 msgstr "X-run(X-运行)"
2605 #: ardour_ui_ed.cc:634
2606 msgid "Active Peak-file Work"
2609 #: ardour_ui_ed.cc:635
2613 #: ardour_ui_ed.cc:637
2614 msgid "Timecode Format"
2617 #: ardour_ui_ed.cc:638
2621 #: ardour_ui_options.cc:55
2623 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2624 "when the pull up/down setting is non-zero."
2629 #: ardour_ui_options.cc:309
2633 #: ardour_ui_options.cc:518
2634 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2635 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2637 #: ardour_ui_options.cc:520
2638 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2639 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2641 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2645 #: audio_clock.cc:1128
2649 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2653 #: audio_clock.cc:1136
2658 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2659 #: editor_actions.cc:602
2663 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2667 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2668 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2669 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2670 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2671 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2672 #: streamview.cc:474
2673 msgid "programming error: %1"
2676 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2677 msgid "programming error: %1 %2"
2680 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2684 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2685 msgid "Minutes:Seconds"
2688 #: audio_clock.cc:2129
2689 msgid "Set from Playhead"
2692 #: audio_clock.cc:2130
2693 msgid "Locate to This Time"
2696 #: audio_clock.cc:2133
2697 msgid "Copy to clipboard"
2700 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2701 #: rhythm_ferret.cc:154
2705 #: audio_region_editor.cc:63
2706 msgid "Region gain:"
2709 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2710 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2714 #: audio_region_editor.cc:76
2715 msgid "Peak amplitude:"
2718 #: audio_region_editor.cc:87
2719 msgid "Calculating..."
2722 #: audio_region_view.cc:1385
2723 msgid "add gain control point"
2726 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2727 msgid "Select Note..."
2730 #: automation_controller.cc:311
2734 #: automation_controller.cc:314
2738 #: automation_controller.cc:325
2739 msgid "Set to %1 beat"
2740 msgid_plural "Set to %1 beats"
2741 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2743 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2744 msgid "automation event move"
2747 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2748 msgid "remove control point"
2751 #: automation_line.cc:1013
2752 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2754 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2757 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2758 msgid "add automation event"
2761 #: automation_streamview.cc:94
2762 msgid "unable to display automation region for control without list"
2763 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2765 #: automation_time_axis.cc:163
2766 msgid "automation state"
2769 #: automation_time_axis.cc:164
2773 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2774 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2775 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2776 msgid "Automation|Manual"
2779 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2780 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2781 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2782 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2783 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2788 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2789 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2790 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2794 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2795 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2796 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2800 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2804 #: automation_time_axis.cc:447
2805 msgid "clear automation"
2808 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2809 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2813 #: automation_time_axis.cc:578
2817 #: automation_time_axis.cc:594
2821 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2825 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2829 #: bundle_manager.cc:182
2830 msgid "Disassociate"
2833 #: bundle_manager.cc:186
2837 #: bundle_manager.cc:201
2841 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2842 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2843 #: rc_option_editor.cc:3135
2847 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2848 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2849 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2850 #: rc_option_editor.cc:3139
2854 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2855 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2856 #: rc_option_editor.cc:2942
2860 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2861 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2862 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2866 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2867 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2868 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2872 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2876 #: bundle_manager.cc:333
2880 #: bundle_manager.cc:418
2884 #: bundle_manager.cc:425
2885 msgid "Rename Channel"
2888 #: color_theme_manager.cc:58
2889 msgid "Restore Defaults"
2892 #: color_theme_manager.cc:62
2896 #: color_theme_manager.cc:126
2900 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2901 #: route_group_dialog.cc:81
2905 #: color_theme_manager.cc:151
2909 #: color_theme_manager.cc:152
2913 #: color_theme_manager.cc:153
2914 msgid "Transparency"
2917 #: color_theme_manager.cc:475
2918 msgid "Color Palette"
2922 msgid "Build Configuration"
2925 #: control_point_dialog.cc:33
2926 msgid "Control point"
2929 #: control_point_dialog.cc:45
2933 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2934 msgid "Control Masters"
2937 #: control_slave_ui.cc:54
2941 #: control_slave_ui.cc:211
2942 msgid "Unassign All"
2945 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2946 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2949 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2950 msgid "Copy playlists"
2953 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2954 msgid "Create new (empty) playlists"
2955 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2957 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2958 msgid "Share playlists"
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2962 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2963 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2966 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2967 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2969 #: edit_note_dialog.cc:42
2973 #: edit_note_dialog.cc:45
2974 msgid "Set selected notes to this channel"
2975 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2977 #: edit_note_dialog.cc:46
2978 msgid "Set selected notes to this pitch"
2979 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2981 #: edit_note_dialog.cc:47
2982 msgid "Set selected notes to this velocity"
2983 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2985 #: edit_note_dialog.cc:49
2986 msgid "Set selected notes to this time"
2987 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2989 #: edit_note_dialog.cc:51
2990 msgid "Set selected notes to this length"
2991 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2993 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2994 #: step_entry.cc:394
2998 #: edit_note_dialog.cc:68
3002 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3006 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3007 #: patch_change_dialog.cc:66
3011 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3012 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3013 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3017 #: edit_note_dialog.cc:166
3045 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3049 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3053 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3057 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3061 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3065 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3069 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3073 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3077 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3081 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3085 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3089 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3093 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3097 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3101 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3105 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3109 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3113 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3126 msgid "Region starts"
3134 msgid "Region syncs"
3138 msgid "Region bounds"
3141 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3145 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3149 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3153 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3157 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3161 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3165 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3173 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3177 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3178 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3182 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3186 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3207 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3211 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3212 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3215 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3219 msgid "Unpitched solo percussion"
3223 msgid "Resample without preserving pitch"
3231 msgid "Location Markers"
3235 msgid "Range Markers"
3239 msgid "Loop/Punch Ranges"
3242 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3247 msgid "Video Timeline"
3254 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3258 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3263 msgid "Tracks & Busses"
3271 msgid "Track & Bus Groups"
3275 msgid "Ranges & Marks"
3278 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3282 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3286 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3287 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3288 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3290 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3291 msgid "Constant power"
3294 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3298 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3302 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3306 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3310 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3314 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3323 msgid "Region Loudness Analysis"
3326 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3327 msgid "Audio Report/Analysis"
3331 msgid "Range Loudness Analysis"
3335 msgid "Selected Regions"
3338 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3342 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3346 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3347 msgid "Zoom to Range"
3351 msgid "Loudness Analysis"
3354 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3355 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3356 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3358 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3359 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3360 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3362 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3363 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3364 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3366 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3367 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3368 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3370 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3375 msgid "Convert to Region in Region List"
3376 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3378 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3379 msgid "Select All in Range"
3382 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3383 msgid "Set Loop from Selection"
3386 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3387 msgid "Set Punch from Selection"
3390 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3391 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3392 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3395 msgid "Add Range Markers"
3399 msgid "Crop Region to Range"
3402 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3403 msgid "Duplicate Range"
3407 msgid "Consolidate Range"
3411 msgid "Consolidate Range with Processing"
3415 msgid "Bounce Range to Region List"
3416 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3419 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3420 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3422 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3423 msgid "Export Range..."
3427 msgid "Export Video Range..."
3430 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3431 msgid "Play from Edit Point"
3434 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3435 msgid "Play from Start"
3446 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3447 msgid "Select All in Track"
3450 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3451 msgid "Select All Objects"
3454 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3455 msgid "Invert Selection in Track"
3456 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3458 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3459 msgid "Invert Selection"
3462 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3463 msgid "Set Range to Loop Range"
3466 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3467 msgid "Set Range to Punch Range"
3470 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3471 msgid "Set Range to Selected Regions"
3474 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3475 msgid "Select All After Edit Point"
3478 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3479 msgid "Select All Before Edit Point"
3482 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3483 msgid "Select All After Playhead"
3486 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3487 msgid "Select All Before Playhead"
3491 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3492 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3495 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3496 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3499 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3500 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3502 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3506 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3510 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3514 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3518 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3523 msgid "Align Relative"
3527 msgid "Insert Selected Region"
3531 msgid "Insert Existing Media"
3534 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3535 msgid "Nudge Entire Track Later"
3538 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3539 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3540 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3542 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3543 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3546 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3547 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3548 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3550 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3556 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3557 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3559 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3560 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3565 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3566 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3569 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3570 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3573 msgid "Cut Mode (split regions)"
3577 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3578 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3581 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3582 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3585 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3586 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3589 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3593 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3594 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3598 "Groups: click to (de)activate\n"
3599 "Context-click for other operations"
3605 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3606 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3609 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3610 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3612 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3616 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3621 msgid "Zoom to Time Scale"
3624 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3625 msgid "Zoom to Session"
3628 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3633 msgid "Expand Tracks"
3637 msgid "Shrink Tracks"
3641 msgid "Number of visible tracks"
3645 msgid "Snap/Grid Units"
3649 msgid "Snap/Grid Mode"
3652 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3663 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3666 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3668 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3669 msgid "Command|Undo"
3673 msgid "Command|Undo (%1)"
3676 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3677 #: editor_actions.cc:339
3685 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3690 msgid "Number of duplications:"
3693 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3702 msgid "Fit 2 tracks"
3706 msgid "Fit 4 tracks"
3710 msgid "Fit 8 tracks"
3714 msgid "Fit 16 tracks"
3718 msgid "Fit 24 tracks"
3722 msgid "Fit 32 tracks"
3726 msgid "Fit 48 tracks"
3730 msgid "Fit All tracks"
3734 msgid "Fit Selection"
3737 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3738 msgid "Zoom to 10 ms"
3741 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3742 msgid "Zoom to 100 ms"
3745 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3746 msgid "Zoom to 1 sec"
3749 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3750 msgid "Zoom to 10 sec"
3753 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3754 msgid "Zoom to 1 min"
3757 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3758 msgid "Zoom to 10 min"
3762 msgid "Zoom to 1 hour"
3766 msgid "Zoom to 8 hours"
3770 msgid "Zoom to 24 hours"
3774 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3775 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3782 msgid "Playlist Deletion"
3787 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3788 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3789 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3792 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3793 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3796 msgid "Delete All Unused"
3800 msgid "Delete Playlist"
3804 msgid "Keep Playlist"
3808 msgid "Keep Remaining"
3811 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3812 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3813 #: processor_box.cc:3456
3818 msgid "new playlists"
3822 msgid "copy playlists"
3826 msgid "clear playlists"
3830 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3831 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3833 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3837 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3838 msgid "no action bound"
3841 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3842 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3846 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3847 msgid "Transpose..."
3850 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3854 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3858 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3859 msgid "Remove Overlap"
3862 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3863 msgid "Transform..."
3866 #: editor_actions.cc:95
3870 #: editor_actions.cc:96
3874 #: editor_actions.cc:98
3875 msgid "Move Selected Marker"
3878 #: editor_actions.cc:99
3879 msgid "Select Range Operations"
3882 #: editor_actions.cc:100
3883 msgid "Select Regions"
3886 #: editor_actions.cc:102
3890 #: editor_actions.cc:103
3894 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3898 #: editor_actions.cc:105
3902 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3906 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3907 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3911 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3915 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3919 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3920 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3921 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3925 #: editor_actions.cc:114
3929 #: editor_actions.cc:116
3930 msgid "Locate to Markers"
3933 #: editor_actions.cc:118
3934 msgid "Meter falloff"
3937 #: editor_actions.cc:119
3941 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3942 msgid "MIDI Options"
3945 #: editor_actions.cc:121
3946 msgid "Misc Options"
3949 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3950 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3954 #: editor_actions.cc:123
3958 #: editor_actions.cc:126
3959 msgid "Primary Clock"
3962 #: editor_actions.cc:127
3963 msgid "Pullup / Pulldown"
3964 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3966 #: editor_actions.cc:128
3967 msgid "Region operations"
3970 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3974 #: editor_actions.cc:131
3978 #: editor_actions.cc:132
3982 #: editor_actions.cc:133
3983 msgid "Secondary Clock"
3986 #: editor_actions.cc:140
3990 #: editor_actions.cc:143
3991 msgid "Timecode fps"
3992 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3994 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3998 #: editor_actions.cc:146
4002 #: editor_actions.cc:147
4006 #: editor_actions.cc:149
4010 #: editor_actions.cc:150
4011 msgid "Scripted Actions"
4014 #: editor_actions.cc:159
4015 msgid "Session|Lock"
4018 #: editor_actions.cc:161
4019 msgid "Show Editor Mixer"
4022 #: editor_actions.cc:162
4023 msgid "Show Editor List"
4026 #: editor_actions.cc:164
4027 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4030 #: editor_actions.cc:165
4031 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4032 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4034 #: editor_actions.cc:166
4035 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4038 #: editor_actions.cc:167
4039 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4040 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4042 #: editor_actions.cc:169
4043 msgid "Playhead to Next Region Start"
4046 #: editor_actions.cc:170
4047 msgid "Playhead to Next Region End"
4050 #: editor_actions.cc:171
4051 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4052 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4054 #: editor_actions.cc:173
4055 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4058 #: editor_actions.cc:174
4059 msgid "Playhead to Previous Region End"
4062 #: editor_actions.cc:175
4063 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4066 #: editor_actions.cc:177
4067 msgid "To Next Region Boundary"
4070 #: editor_actions.cc:178
4071 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4072 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4074 #: editor_actions.cc:179
4075 msgid "To Previous Region Boundary"
4078 #: editor_actions.cc:180
4079 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4080 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4082 #: editor_actions.cc:182
4083 msgid "To Next Region Start"
4086 #: editor_actions.cc:183
4087 msgid "To Next Region End"
4090 #: editor_actions.cc:184
4091 msgid "To Next Region Sync"
4094 #: editor_actions.cc:186
4095 msgid "To Previous Region Start"
4098 #: editor_actions.cc:187
4099 msgid "To Previous Region End"
4102 #: editor_actions.cc:188
4103 msgid "To Previous Region Sync"
4106 #: editor_actions.cc:190
4107 msgid "To Range Start"
4110 #: editor_actions.cc:191
4111 msgid "To Range End"
4114 #: editor_actions.cc:193
4115 msgid "Playhead to Range Start"
4118 #: editor_actions.cc:194
4119 msgid "Playhead to Range End"
4122 #: editor_actions.cc:197
4123 msgid "Select All Tracks"
4126 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4127 msgid "Deselect All"
4130 #: editor_actions.cc:210
4131 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4132 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4134 #: editor_actions.cc:211
4135 msgid "Select All Inside Edit Range"
4136 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4138 #: editor_actions.cc:213
4139 msgid "Select Edit Range"
4142 #: editor_actions.cc:215
4143 msgid "Select All in Punch Range"
4144 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4146 #: editor_actions.cc:216
4147 msgid "Select All in Loop Range"
4148 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4150 #: editor_actions.cc:218
4151 msgid "Select Next Track or Bus"
4154 #: editor_actions.cc:219
4155 msgid "Select Previous Track or Bus"
4158 #: editor_actions.cc:221
4159 msgid "Toggle Record Enable"
4162 #: editor_actions.cc:223
4166 #: editor_actions.cc:225
4170 #: editor_actions.cc:227
4171 msgid "Toggle Solo Isolate"
4174 #: editor_actions.cc:232
4175 msgid "Save View %1"
4178 #: editor_actions.cc:238
4179 msgid "Go to View %1"
4182 #: editor_actions.cc:244
4183 msgid "Locate to Mark %1"
4186 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4187 msgid "Jump to Next Mark"
4190 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4191 msgid "Jump to Previous Mark"
4194 #: editor_actions.cc:254
4195 msgid "Set Session Start from Playhead"
4198 #: editor_actions.cc:255
4199 msgid "Set Session End from Playhead"
4202 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4203 msgid "Add Mark from Playhead"
4206 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4207 msgid "Remove Mark at Playhead"
4210 #: editor_actions.cc:263
4211 msgid "Nudge Next Later"
4214 #: editor_actions.cc:264
4215 msgid "Nudge Next Earlier"
4218 #: editor_actions.cc:266
4219 msgid "Nudge Playhead Forward"
4222 #: editor_actions.cc:267
4223 msgid "Nudge Playhead Backward"
4226 #: editor_actions.cc:268
4227 msgid "Playhead to Next Grid"
4230 #: editor_actions.cc:269
4231 msgid "Playhead to Previous Grid"
4234 #: editor_actions.cc:274
4235 msgid "Zoom to Selection"
4238 #: editor_actions.cc:275
4239 msgid "Toggle Zoom State"
4242 #: editor_actions.cc:277
4243 msgid "Expand Track Height"
4246 #: editor_actions.cc:278
4247 msgid "Shrink Track Height"
4250 #: editor_actions.cc:280
4254 #: editor_actions.cc:281
4255 msgid "Fit 2 Tracks"
4258 #: editor_actions.cc:282
4259 msgid "Fit 4 Tracks"
4262 #: editor_actions.cc:283
4263 msgid "Fit 8 Tracks"
4266 #: editor_actions.cc:284
4267 msgid "Fit 16 Tracks"
4270 #: editor_actions.cc:285
4271 msgid "Fit 32 Tracks"
4274 #: editor_actions.cc:286
4275 msgid "Fit All Tracks"
4278 #: editor_actions.cc:293
4279 msgid "Zoom to 5 min"
4282 #: editor_actions.cc:296
4283 msgid "Move Selected Tracks Up"
4286 #: editor_actions.cc:298
4287 msgid "Move Selected Tracks Down"
4290 #: editor_actions.cc:301
4291 msgid "Scroll Tracks Up"
4294 #: editor_actions.cc:302
4295 msgid "Scroll Tracks Down"
4298 #: editor_actions.cc:303
4299 msgid "Step Tracks Up"
4302 #: editor_actions.cc:304
4303 msgid "Step Tracks Down"
4306 #: editor_actions.cc:306
4307 msgid "Scroll Backward"
4310 #: editor_actions.cc:307
4311 msgid "Scroll Forward"
4314 #: editor_actions.cc:308
4315 msgid "Center Playhead"
4318 #: editor_actions.cc:309
4319 msgid "Center Edit Point"
4322 #: editor_actions.cc:311
4323 msgid "Playhead Forward"
4326 #: editor_actions.cc:312
4327 msgid "Playhead Backward"
4330 #: editor_actions.cc:314
4331 msgid "Playhead to Active Mark"
4332 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4334 #: editor_actions.cc:315
4335 msgid "Active Mark to Playhead"
4336 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4338 #: editor_actions.cc:317
4339 msgid "Use Skip Ranges"
4342 #: editor_actions.cc:324
4343 msgid "Play Selected Regions"
4346 #: editor_actions.cc:326
4347 msgid "Play from Edit Point and Return"
4350 #: editor_actions.cc:328
4351 msgid "Play Edit Range"
4354 #: editor_actions.cc:330
4355 msgid "Playhead to Mouse"
4358 #: editor_actions.cc:331
4359 msgid "Active Marker to Mouse"
4360 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4362 #: editor_actions.cc:341
4363 msgid "Undo Selection Change"
4366 #: editor_actions.cc:342
4367 msgid "Redo Selection Change"
4370 #: editor_actions.cc:344
4371 msgid "Export Audio"
4374 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4375 msgid "Export Range"
4378 #: editor_actions.cc:350
4379 msgid "Separate Using Punch Range"
4382 #: editor_actions.cc:353
4383 msgid "Separate Using Loop Range"
4386 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4390 #: editor_actions.cc:366
4391 msgid "Fade Range Selection"
4394 #: editor_actions.cc:368
4395 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4396 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4398 #: editor_actions.cc:371
4402 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4403 msgid "Move to Next Transient"
4406 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4407 msgid "Move to Previous Transient"
4410 #: editor_actions.cc:381
4411 msgid "Start Range from Playhead"
4414 #: editor_actions.cc:382
4415 msgid "Finish Range from Playhead"
4418 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4422 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4423 msgid "Finish Range"
4426 #: editor_actions.cc:387
4427 msgid "Start Punch Range"
4430 #: editor_actions.cc:388
4431 msgid "Finish Punch Range"
4434 #: editor_actions.cc:390
4435 msgid "Start Loop Range"
4438 #: editor_actions.cc:391
4439 msgid "Finish Loop Range"
4442 #: editor_actions.cc:426
4443 msgid "Follow Playhead"
4446 #: editor_actions.cc:427
4447 msgid "Remove Last Capture"
4450 #: editor_actions.cc:429
4451 msgid "Stationary Playhead"
4454 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4458 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4462 #: editor_actions.cc:438
4463 msgid "Toggle Active"
4466 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4467 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4468 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4469 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4473 #: editor_actions.cc:445
4474 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4475 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4477 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4481 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4485 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4489 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4493 #: editor_actions.cc:463
4494 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4495 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4497 #: editor_actions.cc:468
4498 msgid "Zoom Focus Left"
4501 #: editor_actions.cc:469
4502 msgid "Zoom Focus Right"
4505 #: editor_actions.cc:470
4506 msgid "Zoom Focus Center"
4509 #: editor_actions.cc:471
4510 msgid "Zoom Focus Playhead"
4513 #: editor_actions.cc:472
4514 msgid "Zoom Focus Mouse"
4517 #: editor_actions.cc:473
4518 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4521 #: editor_actions.cc:475
4522 msgid "Next Zoom Focus"
4525 #: editor_actions.cc:488
4526 msgid "Smart Object Mode"
4529 #: editor_actions.cc:491
4533 #: editor_actions.cc:494
4537 #: editor_actions.cc:499
4541 #: editor_actions.cc:504
4542 msgid "Note Drawing Tool"
4545 #: editor_actions.cc:509
4546 msgid "Audition Tool"
4549 #: editor_actions.cc:514
4550 msgid "Time FX Tool"
4553 #: editor_actions.cc:519
4554 msgid "Content Tool"
4557 #: editor_actions.cc:525
4561 #: editor_actions.cc:531
4562 msgid "Step Mouse Mode"
4565 #: editor_actions.cc:538
4566 msgid "Change Edit Point"
4569 #: editor_actions.cc:539
4570 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4573 #: editor_actions.cc:544
4574 msgid "EditMode|Lock"
4577 #: editor_actions.cc:545
4578 msgid "Cycle Edit Mode"
4581 #: editor_actions.cc:547
4585 #: editor_actions.cc:548
4589 #: editor_actions.cc:555
4590 msgid "Next Snap Mode"
4593 #: editor_actions.cc:556
4594 msgid "Next Snap Choice"
4597 #: editor_actions.cc:557
4598 msgid "Next Musical Snap Choice"
4601 #: editor_actions.cc:558
4602 msgid "Previous Snap Choice"
4605 #: editor_actions.cc:559
4606 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4609 #: editor_actions.cc:564
4610 msgid "Snap to CD Frame"
4613 #: editor_actions.cc:565
4614 msgid "Snap to Timecode Frame"
4617 #: editor_actions.cc:566
4618 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4621 #: editor_actions.cc:567
4622 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4625 #: editor_actions.cc:568
4626 msgid "Snap to Seconds"
4629 #: editor_actions.cc:569
4630 msgid "Snap to Minutes"
4633 #: editor_actions.cc:571
4634 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4635 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4637 #: editor_actions.cc:572
4638 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4641 #: editor_actions.cc:573
4642 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4645 #: editor_actions.cc:574
4646 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4649 #: editor_actions.cc:575
4650 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4653 #: editor_actions.cc:576
4654 msgid "Snap to Twentieths"
4657 #: editor_actions.cc:577
4658 msgid "Snap to Sixteenths"
4661 #: editor_actions.cc:578
4662 msgid "Snap to Fourteenths"
4665 #: editor_actions.cc:579
4666 msgid "Snap to Twelfths"
4669 #: editor_actions.cc:580
4670 msgid "Snap to Tenths"
4673 #: editor_actions.cc:581
4674 msgid "Snap to Eighths"
4677 #: editor_actions.cc:582
4678 msgid "Snap to Sevenths"
4681 #: editor_actions.cc:583
4682 msgid "Snap to Sixths"
4685 #: editor_actions.cc:584
4686 msgid "Snap to Fifths"
4689 #: editor_actions.cc:585
4690 msgid "Snap to Quarters"
4693 #: editor_actions.cc:586
4694 msgid "Snap to Thirds"
4697 #: editor_actions.cc:587
4698 msgid "Snap to Halves"
4701 #: editor_actions.cc:589
4702 msgid "Snap to Beat"
4705 #: editor_actions.cc:590
4709 #: editor_actions.cc:591
4710 msgid "Snap to Mark"
4713 #: editor_actions.cc:592
4714 msgid "Snap to Region Start"
4717 #: editor_actions.cc:593
4718 msgid "Snap to Region End"
4721 #: editor_actions.cc:594
4722 msgid "Snap to Region Sync"
4725 #: editor_actions.cc:595
4726 msgid "Snap to Region Boundary"
4729 #: editor_actions.cc:597
4730 msgid "Show Marker Lines"
4733 #: editor_actions.cc:607
4737 #: editor_actions.cc:611
4741 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4742 #: rc_option_editor.cc:1592
4743 msgid "Video Monitor"
4746 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4750 #: editor_actions.cc:618
4751 msgid "Always on Top"
4754 #: editor_actions.cc:620
4755 msgid "Frame number"
4758 #: editor_actions.cc:621
4759 msgid "Timecode Background"
4762 #: editor_actions.cc:622
4766 #: editor_actions.cc:623
4770 #: editor_actions.cc:624
4771 msgid "Original Size"
4774 #: editor_actions.cc:681
4778 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4782 #: editor_actions.cc:693
4783 msgid "Show Automatic Regions"
4786 #: editor_actions.cc:695
4790 #: editor_actions.cc:697
4794 #: editor_actions.cc:700
4795 msgid "By Region Name"
4798 #: editor_actions.cc:702
4799 msgid "By Region Length"
4802 #: editor_actions.cc:704
4803 msgid "By Region Position"
4806 #: editor_actions.cc:706
4807 msgid "By Region Timestamp"
4810 #: editor_actions.cc:708
4811 msgid "By Region Start in File"
4814 #: editor_actions.cc:710
4815 msgid "By Region End in File"
4818 #: editor_actions.cc:712
4819 msgid "By Source File Name"
4822 #: editor_actions.cc:714
4823 msgid "By Source File Length"
4826 #: editor_actions.cc:716
4827 msgid "By Source File Creation Date"
4830 #: editor_actions.cc:718
4831 msgid "By Source Filesystem"
4834 #: editor_actions.cc:721
4835 msgid "Remove Unused"
4838 #: editor_actions.cc:723
4839 msgid "Import PT session"
4842 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4843 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4844 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4848 #: editor_actions.cc:731
4849 msgid "Import to Region List..."
4852 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4853 #: session_import_dialog.cc:65
4854 msgid "Import from Session"
4857 #: editor_actions.cc:738
4858 msgid "Bring all media into session folder"
4859 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4861 #: editor_actions.cc:741
4862 msgid "Show Summary"
4865 #: editor_actions.cc:743
4866 msgid "Show Group Tabs"
4869 #: editor_actions.cc:745
4870 msgid "Show Measure Lines"
4873 #: editor_actions.cc:747
4874 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4875 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4877 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4878 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4879 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4880 #: luainstance.cc:1690
4881 msgid "programming error: %1: %2"
4882 msgstr "程序错误: %1: %2"
4884 #: editor_actions.cc:1791
4888 #: editor_actions.cc:1794
4889 msgid "Raise to Top"
4892 #: editor_actions.cc:1797
4896 #: editor_actions.cc:1800
4897 msgid "Lower to Bottom"
4900 #: editor_actions.cc:1803
4901 msgid "Move to Original Position"
4904 #: editor_actions.cc:1808
4905 msgid "Lock to Video"
4908 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4909 msgid "Glue to Bars and Beats"
4912 #: editor_actions.cc:1818
4916 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4917 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4921 #: editor_actions.cc:1824
4922 msgid "Normalize..."
4925 #: editor_actions.cc:1827
4929 #: editor_actions.cc:1830
4930 msgid "Make Mono Regions"
4933 #: editor_actions.cc:1833
4937 #: editor_actions.cc:1836
4941 #: editor_actions.cc:1839
4942 msgid "Pitch Shift..."
4945 #: editor_actions.cc:1845
4949 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4953 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4957 #: editor_actions.cc:1869
4958 msgid "Multi-Duplicate..."
4961 #: editor_actions.cc:1874
4965 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4966 msgid "Set Loop Range"
4969 #: editor_actions.cc:1885
4973 #: editor_actions.cc:1889
4974 msgid "Add Single Range Marker"
4977 #: editor_actions.cc:1894
4978 msgid "Add Range Marker Per Region"
4979 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4981 #: editor_actions.cc:1898
4982 msgid "Snap Position to Grid"
4985 #: editor_actions.cc:1901
4989 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4990 #: editor_actions.cc:1904
4991 msgid "Rhythm Ferret..."
4994 #: editor_actions.cc:1907
4998 #: editor_actions.cc:1913
4999 msgid "Separate Under"
5002 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5003 msgid "Set Fade In Length"
5006 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5007 msgid "Set Fade Out Length"
5010 #: editor_actions.cc:1922
5011 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5014 #: editor_actions.cc:1927
5015 msgid "Split at Percussion Onsets"
5018 #: editor_actions.cc:1932
5019 msgid "List Editor..."
5022 #: editor_actions.cc:1935
5023 msgid "Properties..."
5026 #: editor_actions.cc:1939
5027 msgid "Bounce (with processing)"
5030 #: editor_actions.cc:1940
5031 msgid "Bounce (without processing)"
5034 #: editor_actions.cc:1941
5038 #: editor_actions.cc:1942
5042 #: editor_actions.cc:1944
5043 msgid "Loudness Analysis..."
5046 #: editor_actions.cc:1945
5047 msgid "Spectral Analysis..."
5050 #: editor_actions.cc:1947
5051 msgid "Reset Envelope"
5054 #: editor_actions.cc:1949
5058 #: editor_actions.cc:1954
5059 msgid "Envelope Active"
5062 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5063 msgid "Insert Patch Change..."
5066 #: editor_actions.cc:1964
5067 msgid "Unlink from other copies"
5070 #: editor_actions.cc:1965
5071 msgid "Strip Silence..."
5074 #: editor_actions.cc:1966
5075 msgid "Set Range Selection"
5078 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5082 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5083 msgid "Nudge Earlier"
5086 #: editor_actions.cc:1973
5087 msgid "Sequence Regions"
5090 #: editor_actions.cc:1978
5091 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5092 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5094 #: editor_actions.cc:1985
5095 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5096 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5098 #: editor_actions.cc:1989
5099 msgid "Trim to Loop"
5102 #: editor_actions.cc:1990
5103 msgid "Trim to Punch"
5106 #: editor_actions.cc:1992
5107 msgid "Trim to Previous"
5110 #: editor_actions.cc:1993
5111 msgid "Trim to Next"
5114 #: editor_actions.cc:2000
5115 msgid "Insert Region from Region List"
5118 #: editor_actions.cc:2006
5119 msgid "Set Sync Position"
5122 #: editor_actions.cc:2007
5123 msgid "Place Transient"
5126 #: editor_actions.cc:2008
5127 msgid "Split/Separate"
5130 #: editor_actions.cc:2009
5131 msgid "Trim Start at Edit Point"
5134 #: editor_actions.cc:2010
5135 msgid "Trim End at Edit Point"
5138 #: editor_actions.cc:2015
5142 #: editor_actions.cc:2022
5143 msgid "Align Start Relative"
5146 #: editor_actions.cc:2026
5150 #: editor_actions.cc:2031
5151 msgid "Align End Relative"
5154 #: editor_actions.cc:2038
5158 #: editor_actions.cc:2045
5159 msgid "Align Sync Relative"
5162 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5163 msgid "Choose Top..."
5166 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5167 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5168 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5170 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5171 msgid "Add Existing Media"
5174 #: editor_audio_import.cc:175
5176 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5177 "%1 as a new file, or skip it?"
5179 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5182 #: editor_audio_import.cc:177
5184 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5185 "%2 as a new source, or skip it?"
5187 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5190 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5191 #: editor_videotimeline.cc:91
5192 msgid "Cancel Import"
5195 #: editor_audio_import.cc:565
5196 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5197 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5199 #: editor_audio_import.cc:573
5200 msgid "Cancel entire import"
5203 #: editor_audio_import.cc:574
5204 msgid "Don't embed it"
5207 #: editor_audio_import.cc:575
5208 msgid "Embed all without questions"
5211 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5212 #: export_format_dialog.cc:68
5216 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5219 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5222 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5224 #: editor_audio_import.cc:601
5225 msgid "Embed it anyway"
5228 #: editor_pt_import.cc:81
5229 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5230 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5232 #: editor_pt_import.cc:86
5233 msgid "Import PT Session"
5236 #: editor_pt_import.cc:97
5237 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5238 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5240 #: editor_pt_import.cc:132
5241 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5242 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5244 #: editor_pt_import.cc:136
5246 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5250 "%5 active regions\n"
5254 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5262 #: editor_pt_import.cc:175
5264 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5268 #: editor_pt_import.cc:178
5269 msgid "Success! Import should complete soon."
5272 #: editor_pt_import.cc:263
5273 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5276 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5277 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5278 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5280 #: editor_drag.cc:1306
5281 msgid "fixed time region drag"
5284 #: editor_drag.cc:2249
5288 #: editor_drag.cc:2311
5289 msgid "create region"
5292 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5293 msgid "resize notes"
5296 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5298 "One or more Audio Regions\n"
5299 "are both Locked and\n"
5300 "Locked to Video.\n"
5301 "The video cannot me moved."
5308 #: editor_drag.cc:2683
5309 msgid "Video Start:"
5312 #: editor_drag.cc:2685
5316 #: editor_drag.cc:2707
5320 #: editor_drag.cc:3177
5321 msgid "move meter mark"
5324 #: editor_drag.cc:3179
5325 msgid "copy meter mark"
5328 #: editor_drag.cc:3279
5332 #: editor_drag.cc:3324
5333 msgid "move tempo mark"
5336 #: editor_drag.cc:3331
5337 msgid "copy tempo mark"
5340 #: editor_drag.cc:3462
5341 msgid "dilate tempo"
5344 #: editor_drag.cc:3736
5345 msgid "change fade in length"
5348 #: editor_drag.cc:3861
5349 msgid "change fade out length"
5352 #: editor_drag.cc:4239
5356 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5357 msgid "automation range move"
5360 #: editor_drag.cc:4890
5361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5362 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5364 #: editor_drag.cc:5351
5365 msgid "programming_error: %1"
5368 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5369 msgid "new skip marker"
5372 #: editor_drag.cc:5421
5376 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5380 #: editor_drag.cc:5426
5381 msgid "new CD marker"
5384 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5388 #: editor_drag.cc:5740
5389 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5390 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5392 #: editor_route_groups.cc:97
5396 #: editor_route_groups.cc:97
5397 msgid "Group Tab Color"
5400 #: editor_route_groups.cc:98
5401 msgid "Name of Group"
5404 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5408 #: editor_route_groups.cc:99
5409 msgid "Group is visible?"
5412 #: editor_route_groups.cc:100
5416 #: editor_route_groups.cc:100
5417 msgid "Group is enabled?"
5420 #: editor_route_groups.cc:101
5424 #: editor_route_groups.cc:101
5425 msgid "Sharing Gain?"
5428 #: editor_route_groups.cc:102
5429 msgid "Relative|Rel"
5432 #: editor_route_groups.cc:102
5433 msgid "Relative Gain Changes?"
5436 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5437 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5438 #: time_axis_view.cc:1106
5442 #: editor_route_groups.cc:103
5443 msgid "Sharing Mute?"
5446 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5447 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5448 #: vca_time_axis.cc:236
5452 #: editor_route_groups.cc:104
5453 msgid "Sharing Solo?"
5456 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5457 #: midi_time_axis.cc:1632
5461 #: editor_route_groups.cc:105
5462 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5465 #: editor_route_groups.cc:106
5466 msgid "Monitoring|Mon"
5469 #: editor_route_groups.cc:106
5470 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5473 #: editor_route_groups.cc:107
5474 msgid "Selection|Sel"
5477 #: editor_route_groups.cc:107
5478 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5479 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5481 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5485 #: editor_route_groups.cc:108
5486 msgid "Sharing Active Status?"
5489 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5490 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5491 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5492 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5493 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5494 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5495 #: editor_mouse.cc:2255
5496 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5497 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5499 #: editor_export_audio.cc:114
5500 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5501 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5503 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5504 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5505 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5507 #: editor_group_tabs.cc:176
5508 msgid "Fit to Window"
5511 #: editor_markers.cc:139
5515 #: editor_markers.cc:140
5519 #: editor_markers.cc:645
5523 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5524 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5528 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5529 msgid "set loop range"
5532 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5533 msgid "set punch range"
5536 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5540 #: editor_markers.cc:718
5541 msgid "new range marker"
5544 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5545 msgid "remove marker"
5548 #: editor_markers.cc:899
5549 msgid "Locate to Here"
5552 #: editor_markers.cc:900
5553 msgid "Play from Here"
5556 #: editor_markers.cc:901
5557 msgid "Move Mark to Playhead"
5560 #: editor_markers.cc:905
5561 msgid "Create Range to Next Marker"
5564 #: editor_markers.cc:946
5565 msgid "Locate to Marker"
5568 #: editor_markers.cc:947
5569 msgid "Play from Marker"
5572 #: editor_markers.cc:950
5573 msgid "Set Marker from Playhead"
5576 #: editor_markers.cc:951
5577 msgid "Set Range from Selection"
5578 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5580 #: editor_markers.cc:960
5584 #: editor_markers.cc:961
5585 msgid "Rename Range..."
5588 #: editor_markers.cc:965
5589 msgid "Remove Range"
5592 #: editor_markers.cc:972
5593 msgid "Separate Regions in Range"
5596 #: editor_markers.cc:974
5597 msgid "Select Range"
5600 #: editor_markers.cc:987
5604 #: editor_markers.cc:989
5605 msgid "Make Constant"
5608 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5609 msgid "Lock to Music"
5612 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5613 msgid "Lock to Audio"
5616 #: editor_markers.cc:1034
5617 msgid "Set Punch Range"
5620 #: editor_markers.cc:1391
5621 msgid "change meter lock style"
5624 #: editor_markers.cc:1414
5625 msgid "change tempo lock style"
5628 #: editor_markers.cc:1441
5629 msgid "change tempo type"
5632 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5636 #: editor_markers.cc:1512
5640 #: editor_markers.cc:1514
5641 msgid "Rename Range"
5644 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5645 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5646 #: vca_master_strip.cc:395
5650 #: editor_markers.cc:1534
5651 msgid "rename marker"
5654 #: editor_mixer.cc:98
5655 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5656 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5658 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5660 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5661 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5663 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5664 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5665 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5667 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5668 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5669 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5671 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5673 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5675 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5677 #: editor_mouse.cc:2085
5678 msgid "edit note(s)"
5681 #: editor_mouse.cc:2193
5682 msgid "start point trim"
5685 #: editor_mouse.cc:2218
5686 msgid "end point trim"
5689 #: editor_mouse.cc:2270
5690 msgid "Name for region:"
5693 #: editor_ops.cc:168
5697 #: editor_ops.cc:342
5698 msgid "alter selection"
5701 #: editor_ops.cc:384
5702 msgid "nudge regions forward"
5705 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5706 msgid "nudge location forward"
5709 #: editor_ops.cc:472
5710 msgid "nudge regions backward"
5713 #: editor_ops.cc:567
5714 msgid "nudge forward"
5717 #: editor_ops.cc:591
5718 msgid "nudge backward"
5721 #: editor_ops.cc:656
5722 msgid "sequence regions"
5725 #: editor_ops.cc:718
5726 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5727 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5729 #: editor_ops.cc:2121
5730 msgid "New Location Marker"
5733 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5734 msgid "Set session start"
5737 #: editor_ops.cc:2304
5741 #: editor_ops.cc:2400
5742 msgid "clear markers"
5745 #: editor_ops.cc:2415
5746 msgid "clear ranges"
5749 #: editor_ops.cc:2431
5750 msgid "clear locations"
5753 #: editor_ops.cc:2494
5754 msgid "insert region"
5757 #: editor_ops.cc:2685
5758 msgid "raise regions"
5761 #: editor_ops.cc:2687
5762 msgid "raise region"
5765 #: editor_ops.cc:2693
5766 msgid "raise regions to top"
5769 #: editor_ops.cc:2695
5770 msgid "raise region to top"
5773 #: editor_ops.cc:2701
5774 msgid "lower regions"
5777 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5778 msgid "lower region"
5781 #: editor_ops.cc:2709
5782 msgid "lower regions to bottom"
5785 #: editor_ops.cc:2794
5786 msgid "Rename Region"
5789 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5793 #: editor_ops.cc:3097
5797 #: editor_ops.cc:3207
5798 msgid "separate region under"
5801 #: editor_ops.cc:3360
5802 msgid "trim to selection"
5805 #: editor_ops.cc:3442
5806 msgid "set sync point"
5809 #: editor_ops.cc:3466
5810 msgid "remove region sync"
5813 #: editor_ops.cc:3488
5814 msgid "move regions to original position"
5817 #: editor_ops.cc:3490
5818 msgid "move region to original position"
5821 #: editor_ops.cc:3511
5822 msgid "align selection"
5825 #: editor_ops.cc:3585
5826 msgid "align selection (relative)"
5827 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5829 #: editor_ops.cc:3619
5830 msgid "align region"
5833 #: editor_ops.cc:3670
5837 #: editor_ops.cc:3670
5841 #: editor_ops.cc:3700
5842 msgid "trim to loop"
5845 #: editor_ops.cc:3710
5846 msgid "trim to punch"
5849 #: editor_ops.cc:3832
5850 msgid "trim to region"
5853 #: editor_ops.cc:3891
5855 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5856 "before reaching the outputs.\n"
5857 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5858 "input or vice versa."
5860 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5861 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5863 #: editor_ops.cc:3894
5864 msgid "Cannot freeze"
5867 #: editor_ops.cc:3900
5871 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5873 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5877 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5879 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5881 #: editor_ops.cc:3904
5882 msgid "Freeze anyway"
5885 #: editor_ops.cc:3905
5886 msgid "Don't freeze"
5889 #: editor_ops.cc:3906
5890 msgid "Freeze Limits"
5893 #: editor_ops.cc:3921
5894 msgid "Cancel Freeze"
5897 #: editor_ops.cc:3952
5899 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5900 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5901 "than this track has inputs.\n"
5903 "You can do this without processing, which is a different operation."
5905 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5906 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5908 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5910 #: editor_ops.cc:3956
5911 msgid "Cannot bounce"
5914 #: editor_ops.cc:4007
5915 msgid "bounce range"
5918 #: editor_ops.cc:4074
5922 #: editor_ops.cc:4077
5926 #: editor_ops.cc:4080
5930 #: editor_ops.cc:4083
5934 #: editor_ops.cc:4132
5938 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5939 msgid "remove region"
5942 #: editor_ops.cc:4844
5943 msgid "duplicate range selection"
5946 #: editor_ops.cc:4938
5950 #: editor_ops.cc:4965
5952 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5953 "(This is destructive and cannot be undone)"
5955 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5958 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5959 #: editor_snapshots.cc:171
5960 msgid "No, do nothing."
5963 #: editor_ops.cc:4969
5964 msgid "Yes, destroy it."
5967 #: editor_ops.cc:4971
5968 msgid "Destroy last capture"
5971 #: editor_ops.cc:5047
5975 #: editor_ops.cc:5145
5976 msgid "reverse regions"
5979 #: editor_ops.cc:5182
5980 msgid "strip silence"
5983 #: editor_ops.cc:5263
5984 msgid "Fork Region(s)"
5987 #: editor_ops.cc:5270
5988 msgid "Could not unlink %1"
5991 #: editor_ops.cc:5532
5992 msgid "reset region gain"
5995 #: editor_ops.cc:5590
5996 msgid "region gain envelope active"
5999 #: editor_ops.cc:5615
6000 msgid "toggle region lock"
6003 #: editor_ops.cc:5639
6004 msgid "Toggle Video Lock"
6007 #: editor_ops.cc:5663
6008 msgid "region lock style"
6011 #: editor_ops.cc:5688
6012 msgid "change region opacity"
6015 #: editor_ops.cc:5781
6019 #: editor_ops.cc:5819
6020 msgid "set fade in length"
6023 #: editor_ops.cc:5826
6024 msgid "set fade out length"
6027 #: editor_ops.cc:5891
6028 msgid "set fade in shape"
6031 #: editor_ops.cc:5926
6032 msgid "set fade out shape"
6035 #: editor_ops.cc:5962
6036 msgid "set fade in active"
6039 #: editor_ops.cc:5996
6040 msgid "set fade out active"
6043 #: editor_ops.cc:6056
6044 msgid "toggle fade active"
6047 #: editor_ops.cc:6249
6048 msgid "set loop range from selection"
6049 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6051 #: editor_ops.cc:6263
6052 msgid "set loop range from region"
6055 #: editor_ops.cc:6282
6056 msgid "set punch range from selection"
6057 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6059 #: editor_ops.cc:6306
6060 msgid "set session start/end from selection"
6061 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6063 #: editor_ops.cc:6344
6064 msgid "set punch start from EP"
6065 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6067 #: editor_ops.cc:6372
6068 msgid "set punch end from EP"
6069 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6071 #: editor_ops.cc:6405
6072 msgid "set loop start from EP"
6073 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6075 #: editor_ops.cc:6433
6076 msgid "set loop end from EP"
6077 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6079 #: editor_ops.cc:6444
6080 msgid "set punch range from region"
6083 #: editor_ops.cc:6531
6084 msgid "Add new marker"
6087 #: editor_ops.cc:6532
6088 msgid "Set global tempo"
6091 #: editor_ops.cc:6535
6092 msgid "Define one bar"
6095 #: editor_ops.cc:6536
6096 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6097 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6099 #: editor_ops.cc:6562
6100 msgid "set tempo from region"
6103 #: editor_ops.cc:6591
6104 msgid "split regions"
6107 #: editor_ops.cc:6633
6109 "You are about to split\n"
6112 "This could take a long time."
6119 #: editor_ops.cc:6640
6120 msgid "Call for the Ferret!"
6123 #: editor_ops.cc:6641
6125 "Press OK to continue with this split operation\n"
6126 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6131 #: editor_ops.cc:6643
6132 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6133 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6135 #: editor_ops.cc:6646
6136 msgid "Excessive split?"
6139 #: editor_ops.cc:6800
6140 msgid "place transient"
6143 #: editor_ops.cc:6834
6144 msgid "snap regions to grid"
6147 #: editor_ops.cc:6873
6148 msgid "Close Region Gaps"
6151 #: editor_ops.cc:6878
6152 msgid "Crossfade length"
6155 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6156 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6160 #: editor_ops.cc:6889
6161 msgid "Pull-back length"
6164 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6168 #: editor_ops.cc:6917
6169 msgid "close region gaps"
6172 #: editor_ops.cc:7160
6173 msgid "That would be bad news ...."
6176 #: editor_ops.cc:7165
6178 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6179 "that %1 is not going to allow it.\n"
6181 "If you really want to do this sort of thing\n"
6182 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6183 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6185 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6189 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6190 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6192 #: editor_ops.cc:7181
6194 msgid_plural "tracks"
6195 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6197 #: editor_ops.cc:7182
6199 msgid_plural "busses"
6200 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6202 #: editor_ops.cc:7186
6204 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6205 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6207 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6209 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6210 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6212 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6215 #: editor_ops.cc:7191
6217 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6218 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6220 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6223 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6225 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6227 #: editor_ops.cc:7197
6229 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6231 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6235 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6237 #: editor_ops.cc:7204
6238 msgid "Yes, remove them."
6241 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6242 msgid "Yes, remove it."
6245 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6249 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6253 #: editor_ops.cc:7436
6254 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6255 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6257 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6261 #: editor_ops.cc:7628
6262 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6263 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6265 #: editor_ops.cc:7689
6269 #: editor_ops.cc:7728
6271 msgid "Saved view %u"
6274 #: editor_ops.cc:7753
6275 msgid "mute regions"
6278 #: editor_ops.cc:7755
6282 #: editor_ops.cc:7792
6283 msgid "combine regions"
6286 #: editor_ops.cc:7830
6287 msgid "uncombine regions"
6290 #: editor_ops.cc:7867
6294 #: editor_ops.cc:7874
6295 msgid "Click to unlock"
6298 #: editor_ops.cc:7923
6299 msgid "Moving embedded files into session folder"
6300 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6302 #: editor_regions.cc:159
6303 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6304 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6306 #: editor_regions.cc:160
6307 msgid "Position of start of region"
6310 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6314 #: editor_regions.cc:161
6315 msgid "Position of end of region"
6318 #: editor_regions.cc:162
6319 msgid "Length of the region"
6322 #: editor_regions.cc:163
6323 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6326 #: editor_regions.cc:164
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6330 #: editor_regions.cc:165
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6334 #: editor_regions.cc:166
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Region position locked?"
6342 #: editor_regions.cc:167
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6350 #: editor_regions.cc:168
6351 msgid "Region muted?"
6354 #: editor_regions.cc:169
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6362 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6366 #: editor_regions.cc:432
6370 #: editor_regions.cc:500
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6378 #: editor_regions.cc:504
6379 msgid "Yes, remove."
6382 #: editor_regions.cc:506
6383 msgid "Remove unused regions"
6386 #: editor_regions.cc:735
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6390 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6394 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6398 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6402 #: editor_regions.cc:1036
6406 #: editor_routes.cc:126
6410 #: editor_routes.cc:208
6414 #: editor_routes.cc:233
6415 msgid "Track/Bus Name"
6418 #: editor_routes.cc:234
6419 msgid "Track/Bus visible ?"
6422 #: editor_routes.cc:235
6423 msgid "Track/Bus active ?"
6426 #: editor_routes.cc:236
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MIDI input enabled"
6434 #: editor_routes.cc:237
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Record enabled"
6442 #: editor_routes.cc:238
6446 #: editor_routes.cc:238
6450 #: editor_routes.cc:239
6454 #: editor_routes.cc:240
6458 #: editor_routes.cc:241
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "Solo Isolated"
6466 #: editor_routes.cc:242
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "Solo Safe (Locked)"
6474 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6478 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6479 msgid "Show All Audio Tracks"
6482 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6483 msgid "Hide All Audio Tracks"
6486 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6487 msgid "Show All Audio Busses"
6490 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6491 msgid "Hide All Audio Busses"
6494 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6495 msgid "Show All Midi Tracks"
6498 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6499 msgid "Hide All Midi Tracks"
6502 #: editor_routes.cc:557
6503 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6504 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6506 #: editor_rulers.cc:212
6507 msgid "New location marker"
6510 #: editor_rulers.cc:213
6511 msgid "Clear all locations"
6514 #: editor_rulers.cc:214
6515 msgid "Unhide locations"
6518 #: editor_rulers.cc:218
6522 #: editor_rulers.cc:219
6523 msgid "Clear all ranges"
6526 #: editor_rulers.cc:220
6527 msgid "Unhide ranges"
6530 #: editor_rulers.cc:224
6531 msgid "New Loop range"
6534 #: editor_rulers.cc:225
6535 msgid "New Punch range"
6538 #: editor_rulers.cc:230
6539 msgid "New CD track marker"
6542 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6546 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6550 #: editor_snapshots.cc:149
6551 msgid "Rename Snapshot"
6554 #: editor_snapshots.cc:151
6555 msgid "New name of snapshot"
6558 #: editor_snapshots.cc:169
6560 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6561 "(which cannot be undone)"
6563 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6566 #: editor_snapshots.cc:174
6567 msgid "Remove snapshot"
6570 #: editor_tempodisplay.cc:318
6571 msgid "add tempo mark"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:343
6578 #: editor_tempodisplay.cc:362
6579 msgid "add meter mark"
6582 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6586 #: editor_tempodisplay.cc:422
6587 msgid "replace meter mark"
6590 #: editor_tempodisplay.cc:454
6591 msgid "replace tempo mark"
6594 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6595 msgid "remove tempo mark"
6598 #: editor_tempodisplay.cc:502
6600 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6601 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6603 #: editor_timefx.cc:68
6604 msgid "stretch/shrink"
6607 #: editor_timefx.cc:130
6611 #: editor_timefx.cc:282
6612 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6613 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6615 #: engine_dialog.cc:86
6616 msgid "Device Control Panel"
6619 #: engine_dialog.cc:87
6620 msgid "Midi Device Setup"
6623 #: engine_dialog.cc:89
6624 msgid "Refresh Devices"
6627 #: engine_dialog.cc:90
6628 msgid "Use Buffered I/O"
6629 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6631 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6635 #: engine_dialog.cc:92
6639 #: engine_dialog.cc:93
6640 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6641 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6643 #: engine_dialog.cc:94
6644 msgid "Calibrate Audio"
6647 #: engine_dialog.cc:98
6648 msgid "Back to settings"
6651 #: engine_dialog.cc:120
6653 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6655 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6657 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6659 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6661 #: engine_dialog.cc:145
6662 msgid "Latency Measurement Tool"
6665 #: engine_dialog.cc:157
6667 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6669 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6671 #: engine_dialog.cc:166
6672 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6673 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6675 #: engine_dialog.cc:171
6676 msgid "Output channel"
6679 #: engine_dialog.cc:179
6680 msgid "Input channel"
6683 #: engine_dialog.cc:213
6684 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6685 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6687 #: engine_dialog.cc:220
6688 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6689 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6691 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6692 msgid "No measurement results yet"
6695 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6699 #: engine_dialog.cc:520
6700 msgid "Audio System:"
6703 #: engine_dialog.cc:564
6707 #: engine_dialog.cc:571
6708 msgid "Input Device:"
6711 #: engine_dialog.cc:575
6712 msgid "Output Device:"
6715 #: engine_dialog.cc:582
6719 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6720 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6721 msgid "Sample rate:"
6724 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6725 msgid "Buffer size:"
6728 #: engine_dialog.cc:606
6732 #: engine_dialog.cc:624
6733 msgid "Input Channels:"
6736 #: engine_dialog.cc:637
6737 msgid "Output Channels:"
6740 #: engine_dialog.cc:649
6741 msgid "Hardware input latency:"
6744 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6748 #: engine_dialog.cc:662
6749 msgid "Hardware output latency:"
6752 #: engine_dialog.cc:673
6753 msgid "MIDI System:"
6756 #: engine_dialog.cc:691
6758 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6759 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6761 #: engine_dialog.cc:744
6763 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6765 "Latency calibration requires a working audio interface."
6771 #: engine_dialog.cc:750
6773 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6775 "Latency calibration requires playback and capture"
6777 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6781 #: engine_dialog.cc:965
6782 msgid "MIDI Devices"
6785 #: engine_dialog.cc:971
6789 #: engine_dialog.cc:973
6790 msgid "Hardware Latencies"
6793 #: engine_dialog.cc:1014
6797 #: engine_dialog.cc:1117
6798 msgid "all available channels"
6801 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6803 msgid_plural "%1 samples"
6806 #: engine_dialog.cc:1662
6809 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6811 #: engine_dialog.cc:2413
6812 msgid "Could not start backend engine %1"
6813 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6815 #: engine_dialog.cc:2445
6816 msgid "Cannot set driver to %1"
6819 #: engine_dialog.cc:2450
6820 msgid "Cannot set input device name to %1"
6821 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6823 #: engine_dialog.cc:2454
6824 msgid "Cannot set output device name to %1"
6825 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6827 #: engine_dialog.cc:2459
6828 msgid "Cannot set device name to %1"
6829 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6831 #: engine_dialog.cc:2464
6832 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6833 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6835 #: engine_dialog.cc:2468
6836 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6837 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6839 #: engine_dialog.cc:2472
6840 msgid "Cannot set periods to %1"
6843 #: engine_dialog.cc:2478
6844 msgid "Cannot set input channels to %1"
6845 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6847 #: engine_dialog.cc:2482
6848 msgid "Cannot set output channels to %1"
6849 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6851 #: engine_dialog.cc:2488
6852 msgid "Cannot set input latency to %1"
6853 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6855 #: engine_dialog.cc:2492
6856 msgid "Cannot set output latency to %1"
6857 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6859 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6860 msgid "No signal detected "
6863 #: engine_dialog.cc:2858
6865 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6866 "on the audio-interface."
6868 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6871 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6872 #: port_insert_ui.cc:98
6873 msgid "Disconnected from audio engine"
6876 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6877 msgid "Detected roundtrip latency: "
6880 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6881 msgid "Systemic latency: "
6884 #: engine_dialog.cc:2889
6885 msgid "(signal detection error)"
6888 #: engine_dialog.cc:2895
6889 msgid "(inverted - bad wiring)"
6890 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6892 #: engine_dialog.cc:2942
6896 #: engine_dialog.cc:2948
6897 msgid "(too large jitter)"
6900 #: engine_dialog.cc:2952
6901 msgid "(large jitter)"
6904 #: engine_dialog.cc:2964
6905 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6906 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6908 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6909 msgid "Detecting ..."
6912 #: engine_dialog.cc:3081
6913 msgid "Disconnect from %1"
6916 #: engine_dialog.cc:3086
6920 #: engine_dialog.cc:3088
6924 #: engine_dialog.cc:3099
6925 msgid "Connect to %1"
6928 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6932 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6937 #: export_channel_selector.cc:47
6938 msgid "Split to mono files"
6941 #: export_channel_selector.cc:197
6942 msgid "Bus or Track"
6945 #: export_channel_selector.cc:474
6946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6949 #: export_channel_selector.cc:478
6950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6953 #: export_channel_selector.cc:482
6954 msgid "Track output (channels: %1)"
6955 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Apply track/bus processing"
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all tracks"
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Select all busses"
6969 #: export_channel_selector.cc:555
6970 msgid "Deselect all"
6973 #: export_channel_selector.cc:589
6977 #: export_dialog.cc:48
6979 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6981 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6983 #: export_dialog.cc:49
6987 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6991 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6992 #: export_timespan_selector.cc:433
6996 #: export_dialog.cc:160
7000 #: export_dialog.cc:182
7002 "Export has been aborted due to an error!\n"
7003 "See the Log for details."
7008 #: export_dialog.cc:251
7009 msgid "Files that will be overwritten"
7012 #: export_dialog.cc:296
7013 msgid "Export initialization failed: %1"
7016 #: export_dialog.cc:306
7020 #: export_dialog.cc:336
7024 #: export_dialog.cc:355
7025 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7026 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7028 #: export_dialog.cc:360
7029 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7030 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7032 #: export_dialog.cc:365
7033 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7034 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7036 #: export_dialog.cc:369
7037 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7038 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7040 #: export_dialog.cc:373
7041 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7042 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7044 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7045 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7046 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7048 #: export_dialog.cc:413
7049 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7050 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7052 #: export_dialog.cc:415
7055 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7058 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7060 #: export_dialog.cc:439
7061 msgid "Export Selection"
7064 #: export_dialog.cc:453
7065 msgid "Export Region"
7068 #: export_dialog.cc:462
7072 #: export_dialog.cc:478
7076 #: export_file_notebook.cc:39
7077 msgid "Add another format"
7080 #: export_file_notebook.cc:198
7084 #: export_file_notebook.cc:199
7088 #: export_file_notebook.cc:200
7089 msgid "Upload to Soundcloud"
7090 msgstr "上传到Soundcloud"
7092 #: export_file_notebook.cc:201
7093 msgid "Analyze Exported Audio"
7096 #: export_file_notebook.cc:286
7100 #: export_file_notebook.cc:304
7101 msgid "Format %1: %2"
7104 #: export_filename_selector.cc:33
7108 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7109 msgid "Session Name"
7112 #: export_filename_selector.cc:35
7113 msgid "Timespan Name"
7116 #: export_filename_selector.cc:36
7120 #: export_filename_selector.cc:38
7124 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7125 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7126 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7127 #: export_video_dialog.cc:79
7131 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7135 #: export_filename_selector.cc:45
7136 msgid "Build filename(s) from these components:"
7137 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7139 #: export_filename_selector.cc:217
7141 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7142 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7144 #: export_filename_selector.cc:219
7145 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7146 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7148 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7150 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7151 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7154 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7155 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7157 #: export_filename_selector.cc:378
7158 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7161 #: export_filename_selector.cc:388
7162 msgid "Choose export folder"
7165 #: export_format_dialog.cc:32
7166 msgid "New Export Format Profile"
7169 #: export_format_dialog.cc:32
7170 msgid "Edit Export Format Profile"
7173 #: export_format_dialog.cc:39
7177 #: export_format_dialog.cc:42
7181 #: export_format_dialog.cc:43
7185 #: export_format_dialog.cc:44
7189 #: export_format_dialog.cc:50
7193 #: export_format_dialog.cc:51
7197 #: export_format_dialog.cc:54
7198 msgid "Trim silence at start"
7201 #: export_format_dialog.cc:55
7202 msgid "Add silence at start:"
7205 #: export_format_dialog.cc:58
7206 msgid "Trim silence at end"
7209 #: export_format_dialog.cc:59
7210 msgid "Add silence at end:"
7213 #: export_format_dialog.cc:62
7215 "Command to run post-export\n"
7216 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7219 #: export_format_dialog.cc:65
7220 msgid "Compatibility"
7223 #: export_format_dialog.cc:66
7227 #: export_format_dialog.cc:69
7228 msgid "Sample rate conversion quality:"
7231 #: export_format_dialog.cc:76
7235 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7236 #: export_format_dialog.cc:78
7237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7238 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7240 #: export_format_dialog.cc:79
7241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7244 #: export_format_dialog.cc:80
7245 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7246 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7248 #: export_format_dialog.cc:82
7249 msgid "Tag file with session's metadata"
7252 #: export_format_dialog.cc:119
7256 #: export_format_dialog.cc:124
7258 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7259 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7260 "targets, true-peak works for any channel layout."
7263 #: export_format_dialog.cc:152
7266 "%b File's base-name\n"
7268 "%d File's directory\n"
7269 "%f File's full absolute path\n"
7279 "%L Total track count\n"
7281 "%N Timespan name\n"
7284 "%S Disc subtitle\n"
7290 #: export_format_dialog.cc:537
7294 #: export_format_dialog.cc:542
7295 msgid "Medium (sinc)"
7298 #: export_format_dialog.cc:547
7302 #: export_format_dialog.cc:557
7303 msgid "Zero order hold"
7306 #: export_format_dialog.cc:981
7307 msgid "Linear encoding options"
7310 #: export_format_dialog.cc:997
7311 msgid "Ogg Vorbis options"
7312 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7314 #: export_format_dialog.cc:1008
7315 msgid "FLAC options"
7318 #: export_format_dialog.cc:1025
7319 msgid "Broadcast Wave options"
7322 #: export_format_selector.cc:131
7323 msgid "Do you really want to remove the format?"
7324 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7326 #: export_preset_selector.cc:28
7330 #: export_preset_selector.cc:99
7332 "The selected preset did not load successfully!\n"
7333 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7338 #: export_preset_selector.cc:151
7339 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7340 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7342 #: export_report.cc:56
7343 msgid "Export Report/Analysis"
7346 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7350 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7354 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7358 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7362 #: export_report.cc:185
7366 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7367 msgid "(too short integration time)"
7370 #: export_report.cc:222
7374 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7378 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7382 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7386 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7390 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7391 msgid "Normalization Gain:"
7394 #: export_report.cc:232
7398 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7399 msgid "Integrated Loudness:"
7402 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7406 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7407 msgid "Loudness Range:"
7410 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7414 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7418 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7419 msgid "00:00:00.000"
7422 #: export_report.cc:288
7426 #: export_report.cc:394
7430 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7438 #: export_report.cc:493
7446 #: export_report.cc:503
7447 msgid "Multiplicity"
7450 #: export_report.cc:603
7454 #: export_report.cc:604
7455 msgid "Rectified|Rf"
7458 #: export_report.cc:605
7462 #: export_report.cc:606
7466 #: export_report.cc:738
7470 #: export_report.cc:755
7474 #: export_report.cc:756
7478 #: export_report.cc:757
7482 #: export_report.cc:758
7486 #: export_report.cc:844
7487 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7490 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7491 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7492 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7494 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7495 msgid "Could not access soundfile: "
7498 #: export_report.cc:1203
7502 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7503 #: export_report.cc:1217
7507 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7508 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7512 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7513 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7517 #: export_timespan_selector.cc:44
7518 msgid "Show Times as:"
7521 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7525 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7529 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7534 msgid "curl error %1 (%2)"
7535 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7538 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7539 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7542 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7543 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7549 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7553 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7554 msgid "Fader automation mode"
7557 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7558 msgid "Fader automation type"
7561 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7565 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7569 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7573 #: gain_meter.cc:822
7577 #: gain_meter.cc:825
7581 #: generic_pluginui.cc:83
7582 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7583 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7585 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7589 #: generic_pluginui.cc:107
7590 msgid "All Automation"
7593 #: generic_pluginui.cc:250
7594 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7595 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7597 #: generic_pluginui.cc:282
7598 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7599 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7601 #: generic_pluginui.cc:288
7602 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7603 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7605 #: generic_pluginui.cc:359
7609 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7613 #: generic_pluginui.cc:510
7617 #: generic_pluginui.cc:548
7618 msgid "Automation control"
7621 #: generic_pluginui.cc:555
7625 #: generic_pluginui.cc:828
7626 msgid "This control cannot be automated"
7629 #: global_port_matrix.cc:158
7630 msgid "Audio Connection Manager"
7633 #: global_port_matrix.cc:161
7634 msgid "MIDI Connection Manager"
7637 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7638 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7639 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7643 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7647 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7648 msgid "Selection..."
7651 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7652 msgid "Record Enabled..."
7655 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7659 #: group_tabs.cc:316
7660 msgid "Create New Group From..."
7663 #: group_tabs.cc:325
7664 msgid "Create New Group with Master From..."
7667 #: group_tabs.cc:344
7668 msgid "Create New Group ..."
7671 #: group_tabs.cc:345
7672 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7675 #: group_tabs.cc:355
7676 msgid "Edit Group..."
7679 #: group_tabs.cc:356
7680 msgid "Collect Group"
7683 #: group_tabs.cc:357
7684 msgid "Remove Group"
7687 #: group_tabs.cc:368
7688 msgid "Assign Group to Control Master..."
7691 #: group_tabs.cc:374
7692 msgid "Remove Subgroup Bus"
7695 #: group_tabs.cc:376
7696 msgid "Add New Subgroup Bus"
7699 #: group_tabs.cc:378
7700 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7701 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7703 #: group_tabs.cc:379
7704 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7705 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7707 #: group_tabs.cc:404
7708 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7711 #: group_tabs.cc:415
7712 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7715 #: group_tabs.cc:426
7716 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7719 #: group_tabs.cc:429
7720 msgid "Enable All Groups"
7723 #: group_tabs.cc:430
7724 msgid "Disable All Groups"
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7728 msgid "Time to remove"
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7732 msgid "Time to insert:"
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7736 msgid "Intersected regions should:"
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7740 msgid "stay in position"
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7752 msgid "Apply to all the track's playlists"
7753 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7756 msgid "Move glued regions"
7759 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7760 msgid "Move markers"
7763 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7764 msgid "Move glued markers"
7767 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7768 msgid "Move locked markers"
7771 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7773 "Move tempo and meter changes\n"
7774 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7777 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7779 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7783 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7787 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7788 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7789 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7791 #: instrument_selector.cc:92
7795 #: interthread_progress_window.cc:114
7796 msgid "Importing file: %1 of %2"
7797 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7799 #: io_selector.cc:221
7800 msgid "I/O selector"
7803 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7807 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7815 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7816 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7817 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7820 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7821 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7824 msgid "Loading keybindings from %1"
7825 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7828 msgid "Colliding keybindings"
7833 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7834 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7837 msgid "Key Bindings"
7841 msgid "Remove shortcut"
7853 msgid "Click to reset search string"
7857 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7861 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7864 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7877 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7881 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7884 #: latency_gui.cc:39
7889 #: latency_gui.cc:40
7893 #: latency_gui.cc:41
7897 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7902 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7903 msgid "programming error: %1 (%2)"
7904 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7906 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7910 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7914 #: location_ui.cc:63
7918 #: location_ui.cc:88
7922 #: location_ui.cc:89
7926 #: location_ui.cc:91
7927 msgid "Pre-Emphasis"
7930 #: location_ui.cc:319
7931 msgid "Remove this range"
7934 #: location_ui.cc:320
7935 msgid "Start time - middle click to locate here"
7936 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7938 #: location_ui.cc:321
7939 msgid "End time - middle click to locate here"
7940 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7942 #: location_ui.cc:324
7943 msgid "Set range start from playhead location"
7944 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7946 #: location_ui.cc:325
7947 msgid "Set range end from playhead location"
7948 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7950 #: location_ui.cc:329
7951 msgid "Remove this marker"
7954 #: location_ui.cc:330
7955 msgid "Position - middle click to locate here"
7956 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7958 #: location_ui.cc:332
7959 msgid "Set marker time from playhead location"
7960 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7962 #: location_ui.cc:524
7963 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7964 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7966 #: location_ui.cc:750
7970 #: location_ui.cc:751
7974 #: location_ui.cc:764
7975 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7976 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7978 #: location_ui.cc:790
7979 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7980 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7982 #: location_ui.cc:825
7983 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7984 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7986 #: location_ui.cc:1068
7987 msgid "add range marker"
7990 #: lua_script_manager.cc:31
7994 #: lua_script_manager.cc:34
7998 #: lua_script_manager.cc:35
8002 #: lua_script_manager.cc:77
8006 #: lua_script_manager.cc:127
8010 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8014 #: luainstance.cc:1079
8015 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8016 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8023 msgid "Clear Output"
8031 msgid "Select Editor Buffer"
8034 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8038 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8039 msgid "LuaException: %1"
8047 msgid "Failed to delete %1"
8052 "Missing script header.\n"
8053 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8056 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8059 msgid "Script fails to compile."
8063 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8064 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8068 "Invalid script-type.\n"
8069 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8072 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8074 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8078 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8079 msgid "Error saving file: %1"
8084 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8085 "Use a different name in the descriptor."
8087 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8091 msgid "Scratch Buffer %1"
8095 msgid "Action: '%1'"
8107 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8108 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8110 #: main.cc:135 main.cc:151
8111 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8112 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8116 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8118 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8120 "Click OK to exit %1."
8122 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8124 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8128 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8129 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8134 " %1 could not understand your command line "
8140 msgid "An error was encountered while launching %1"
8141 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8144 msgid " (built using "
8148 msgid " and GCC version "
8152 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8153 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8157 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8158 "Baker, Robin Gareus"
8160 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8163 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8164 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8167 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8168 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8171 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8172 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8175 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8176 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8179 msgid "could not initialize %1."
8183 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8184 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8187 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8188 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8191 msgid "could not create %1 GUI"
8192 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
8195 msgid "Display delta to edit cursor"
8198 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8202 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8207 msgid "Insert Tempo Change"
8211 msgid "Insert Meter Change"
8218 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8219 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8220 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8224 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8225 #: midi_channel_selector.cc:441
8229 #: midi_channel_selector.cc:169
8233 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8234 msgid "MIDI Channel Control"
8237 #: midi_channel_selector.cc:330
8238 msgid "Playback all channels"
8241 #: midi_channel_selector.cc:331
8242 msgid "Play only selected channels"
8245 #: midi_channel_selector.cc:332
8246 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8247 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8249 #: midi_channel_selector.cc:333
8250 msgid "Record all channels"
8253 #: midi_channel_selector.cc:334
8254 msgid "Record only selected channels"
8257 #: midi_channel_selector.cc:335
8258 msgid "Force all channels to 1 channel"
8259 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8261 #: midi_channel_selector.cc:376
8265 #: midi_channel_selector.cc:396
8266 msgid "Click to enable recording all channels"
8269 #: midi_channel_selector.cc:401
8270 msgid "Click to disable recording all channels"
8273 #: midi_channel_selector.cc:406
8274 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8275 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8277 #: midi_channel_selector.cc:413
8281 #: midi_channel_selector.cc:432
8282 msgid "Click to enable playback of all channels"
8285 #: midi_channel_selector.cc:437
8286 msgid "Click to disable playback of all channels"
8289 #: midi_channel_selector.cc:442
8290 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8291 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8293 #: midi_channel_selector.cc:620
8294 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8295 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8297 #: midi_channel_selector.cc:628
8298 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8299 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8301 #: midi_channel_selector.cc:720
8302 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8303 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8305 #: midi_channel_selector.cc:728
8306 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8307 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8309 #: midi_export_dialog.cc:35
8310 msgid "Export MIDI: %1"
8313 #: midi_list_editor.cc:56
8317 #: midi_list_editor.cc:57
8321 #: midi_list_editor.cc:58
8325 #: midi_list_editor.cc:59
8329 #: midi_list_editor.cc:60
8333 #: midi_list_editor.cc:61
8337 #: midi_list_editor.cc:62
8338 msgid "Thirty-second"
8341 #: midi_list_editor.cc:63
8342 msgid "Sixty-fourth"
8345 #: midi_list_editor.cc:106
8349 #: midi_list_editor.cc:108
8353 #: midi_list_editor.cc:216
8354 msgid "edit note start"
8357 #: midi_list_editor.cc:225
8358 msgid "edit note channel"
8361 #: midi_list_editor.cc:235
8362 msgid "edit note number"
8365 #: midi_list_editor.cc:245
8366 msgid "edit note velocity"
8369 #: midi_list_editor.cc:259
8370 msgid "edit note length"
8373 #: midi_list_editor.cc:463
8374 msgid "insert new note"
8377 #: midi_list_editor.cc:527
8378 msgid "delete notes (from list)"
8381 #: midi_list_editor.cc:602
8382 msgid "change note channel"
8385 #: midi_list_editor.cc:610
8386 msgid "change note number"
8389 #: midi_list_editor.cc:620
8390 msgid "change note velocity"
8393 #: midi_list_editor.cc:690
8394 msgid "change note length"
8397 #: midi_port_dialog.cc:39
8398 msgid "Add MIDI Port"
8401 #: midi_port_dialog.cc:40
8405 #: midi_port_dialog.cc:45
8406 msgid "MidiPortDialog"
8409 #: midi_region_view.cc:859
8410 msgid "channel edit"
8413 #: midi_region_view.cc:895
8414 msgid "velocity edit"
8417 #: midi_region_view.cc:962
8421 #: midi_region_view.cc:1904
8425 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8426 msgid "alter patch change"
8429 #: midi_region_view.cc:2057
8430 msgid "add patch change"
8433 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8434 msgid "move patch change"
8437 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8438 msgid "delete patch change"
8441 #: midi_region_view.cc:2131
8442 msgid "delete selection"
8445 #: midi_region_view.cc:2148
8449 #: midi_region_view.cc:2589
8453 #: midi_region_view.cc:3139
8454 msgid "change velocities"
8457 #: midi_region_view.cc:3205
8461 #: midi_region_view.cc:3233
8462 msgid "change note lengths"
8465 #: midi_region_view.cc:3309
8469 #: midi_region_view.cc:3324
8470 msgid "change channel"
8473 #: midi_region_view.cc:3372
8477 #: midi_region_view.cc:3374
8481 #: midi_region_view.cc:3561
8485 #: midi_streamview.cc:184
8486 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8487 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8489 #: midi_streamview.cc:194
8490 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8491 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8493 #: midi_streamview.cc:505
8494 msgid "failed to create MIDI region"
8495 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8497 #: midi_time_axis.cc:306
8498 msgid "External MIDI Device"
8501 #: midi_time_axis.cc:307
8502 msgid "External Device Mode"
8505 #: midi_time_axis.cc:315
8509 #: midi_time_axis.cc:317
8510 msgid "Click to edit channel settings"
8513 #: midi_time_axis.cc:516
8514 msgid "Show Full Range"
8517 #: midi_time_axis.cc:521
8518 msgid "Fit Contents"
8521 #: midi_time_axis.cc:525
8525 #: midi_time_axis.cc:526
8529 #: midi_time_axis.cc:527
8530 msgid "Channel Selector"
8533 #: midi_time_axis.cc:532
8537 #: midi_time_axis.cc:591
8541 #: midi_time_axis.cc:595
8545 #: midi_time_axis.cc:607
8549 #: midi_time_axis.cc:612
8550 msgid "No MIDI Channels selected"
8551 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8553 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8554 msgid "Hide all channels"
8557 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8558 msgid "Show all channels"
8561 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8565 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8566 msgid "Controllers %1-%2"
8569 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8570 msgid "Controller %1"
8573 #: midi_time_axis.cc:988
8577 #: midi_time_axis.cc:995
8581 #: midi_time_axis.cc:1015
8582 msgid "Meter Colors"
8585 #: midi_time_axis.cc:1022
8586 msgid "Channel Colors"
8589 #: midi_time_axis.cc:1029
8593 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8594 #: midi_time_axis.cc:1632
8598 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8602 #: midi_tracer.cc:48
8603 msgid "Line history: "
8606 #: midi_tracer.cc:55
8610 #: midi_tracer.cc:56
8614 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8618 #: midi_tracer.cc:58
8622 #: midi_tracer.cc:71
8626 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8627 msgid "New velocity"
8630 #: missing_file_dialog.cc:36
8631 msgid "Missing File"
8634 #: missing_file_dialog.cc:38
8635 msgid "Select a folder to search"
8636 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8638 #: missing_file_dialog.cc:39
8639 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8640 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8642 #: missing_file_dialog.cc:41
8643 msgid "Stop loading this session"
8646 #: missing_file_dialog.cc:42
8647 msgid "Skip all missing files"
8650 #: missing_file_dialog.cc:43
8651 msgid "Skip this file"
8654 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8655 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8659 #: missing_file_dialog.cc:74
8661 "%1 cannot find the %2 file\n"
8665 "in any of these folders:\n"
8679 #: missing_file_dialog.cc:108
8680 msgid "Click to choose an additional folder"
8681 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8684 msgid "Missing Plugins"
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8693 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8697 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8700 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8703 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8704 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8706 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8709 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8710 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8711 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8713 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8717 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8718 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8722 #: mixer_strip.cc:160
8723 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8724 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8726 #: mixer_strip.cc:162
8729 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8732 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8734 #: mixer_strip.cc:171
8735 msgid "Hide this mixer strip"
8738 #: mixer_strip.cc:182
8739 msgid "Click to select metering point"
8742 #: mixer_strip.cc:198
8743 msgid "Isolate Solo"
8746 #: mixer_strip.cc:206
8747 msgid "Lock Solo Status"
8750 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8751 msgid "SoloLock|Lock"
8754 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8758 #: mixer_strip.cc:263
8762 #: mixer_strip.cc:275
8766 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8767 msgid "Phase Invert"
8770 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8771 msgid "Record & Monitor"
8774 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8775 msgid "Solo Iso / Lock"
8778 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8782 #: mixer_strip.cc:531
8783 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8784 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8786 #: mixer_strip.cc:583
8787 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8788 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8790 #: mixer_strip.cc:749
8794 #: mixer_strip.cc:775
8798 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8799 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8800 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8802 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8806 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8807 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8808 msgid "Routing Grid"
8811 #: mixer_strip.cc:1291
8815 #: mixer_strip.cc:1295
8816 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8817 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8819 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8820 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8821 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8823 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8824 msgid "Disconnected"
8827 #: mixer_strip.cc:1536
8828 msgid "Click to add/edit comments"
8831 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8835 #: mixer_strip.cc:1596
8839 #: mixer_strip.cc:1599
8843 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8847 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8851 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8855 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8859 #: mixer_strip.cc:1651
8860 msgid "Save As Template..."
8863 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8867 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8871 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8872 msgid "Pin Connections..."
8875 #: mixer_strip.cc:1679
8876 msgid "Adjust Latency..."
8879 #: mixer_strip.cc:1682
8880 msgid "Protect Against Denormals"
8883 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8884 msgid "Duplicate..."
8887 #: mixer_strip.cc:1996
8891 #: mixer_strip.cc:2000
8895 #: mixer_strip.cc:2016
8899 #: mixer_strip.cc:2020
8903 #: mixer_strip.cc:2024
8907 #: mixer_strip.cc:2028
8911 #: mixer_strip.cc:2033
8915 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8919 #: mixer_strip.cc:2196
8923 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8924 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8928 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8929 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8933 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8934 msgid "MonitorInput|I"
8937 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8938 msgid "MonitorDisk|D"
8941 #: mixer_strip.cc:2225
8945 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8946 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8947 msgid "AfterFader|A"
8950 #: mixer_strip.cc:2241
8954 #: mixer_strip.cc:2246
8958 #: mixer_strip.cc:2247
8962 #: mixer_strip.cc:2452
8966 #: mixer_strip.cc:2453
8970 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8971 msgid "Change all in Group to %1"
8972 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8974 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8975 msgid "Change all to %1"
8978 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8979 msgid "Change same track-type to %1"
8980 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8982 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8987 msgid "Favorite Plugins"
8991 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8992 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8995 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8996 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9007 msgid "No Track/Bus is selected."
9011 msgid "Add at the top"
9015 msgid "Add Pre-Fader"
9019 msgid "Add Post-Fader"
9023 msgid "Add at the end"
9027 msgid "Remove from favorites"
9031 msgid "Delete Preset"
9035 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9036 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9039 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9040 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9043 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9047 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9051 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9052 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9055 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9056 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9059 msgid "Copy Selected Processors"
9063 msgid "Cut Selected Processors"
9067 msgid "Paste Selected Processors"
9071 msgid "Delete Selected Processors"
9075 msgid "Select All (visible) Processors"
9076 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9079 msgid "Toggle Selected Processors"
9083 msgid "Toggle Selected Plugins"
9087 msgid "Deselect all strips and processors"
9088 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9090 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9091 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9095 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9096 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9098 #: meter_strip.cc:160
9102 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9103 #: vca_time_axis.cc:231
9107 #: meter_strip.cc:894
9108 msgid "Variable height"
9111 #: meter_strip.cc:895
9115 #: meter_strip.cc:896
9119 #: meter_strip.cc:897
9123 #: meter_strip.cc:898
9127 #: meter_patterns.cc:84
9128 msgid "Peak (+6dBFS)"
9131 #: meter_patterns.cc:87
9132 msgid "Peak (0dBFS)"
9135 #: meter_patterns.cc:90
9139 #: meter_patterns.cc:93
9143 #: meter_patterns.cc:96
9147 #: meter_patterns.cc:99
9151 #: meter_patterns.cc:102
9155 #: meter_patterns.cc:105
9159 #: meter_patterns.cc:108
9163 #: meter_patterns.cc:111
9167 #: meter_patterns.cc:114
9171 #: monitor_section.cc:80
9175 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9179 #: monitor_section.cc:117
9183 #: monitor_section.cc:121
9187 #: monitor_section.cc:132
9189 "When active, something is solo-isolated.\n"
9190 "Click to de-isolate everything"
9195 #: monitor_section.cc:135
9197 "When active, auditioning is active.\n"
9198 "Click to stop the audition"
9203 #: monitor_section.cc:152
9204 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9207 #: monitor_section.cc:158
9208 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9209 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9211 #: monitor_section.cc:164
9212 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9213 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9215 #: monitor_section.cc:170
9219 #: monitor_section.cc:172
9220 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9221 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9223 #: monitor_section.cc:179
9227 #: monitor_section.cc:181
9229 "If enabled, solo will override mute\n"
9230 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9233 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9235 #: monitor_section.cc:189
9239 #: monitor_section.cc:191
9240 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9241 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9243 #: monitor_section.cc:206
9244 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9245 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9247 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9248 #: monitor_section.cc:289
9252 #: monitor_section.cc:211
9256 #: monitor_section.cc:212
9260 #: monitor_section.cc:213
9264 #: monitor_section.cc:215
9268 #: monitor_section.cc:222
9270 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9271 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9274 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9276 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9280 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9284 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9288 #: monitor_section.cc:231
9292 #: monitor_section.cc:233
9296 #: monitor_section.cc:240
9297 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9298 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9300 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9304 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9308 #: monitor_section.cc:294
9312 #: monitor_section.cc:333
9316 #: monitor_section.cc:399
9320 #: monitor_section.cc:897
9321 msgid "Switch monitor to mono"
9324 #: monitor_section.cc:900
9328 #: monitor_section.cc:903
9332 #: monitor_section.cc:906
9333 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9336 #: monitor_section.cc:912
9337 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9340 #: monitor_section.cc:921
9341 msgid "Cut monitor channel %1"
9344 #: monitor_section.cc:926
9345 msgid "Dim monitor channel %1"
9348 #: monitor_section.cc:931
9349 msgid "Solo monitor channel %1"
9352 #: monitor_section.cc:936
9353 msgid "Invert monitor channel %1"
9356 #: monitor_section.cc:946
9357 msgid "In-place solo"
9360 #: monitor_section.cc:948
9361 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9362 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9364 #: monitor_section.cc:950
9365 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9366 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9368 #: monitor_section.cc:953
9369 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9372 #: monitor_section.cc:1413
9373 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9374 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9376 #: monitor_selector.cc:199
9377 msgid "Monitor output selector"
9380 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9384 #: mono_panner.cc:119
9387 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9389 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9390 #: stereo_panner.cc:275
9394 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9395 #: stereo_panner.cc:277
9399 #: mono_panner_editor.cc:35
9403 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9404 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9409 msgid "Support %1 Development"
9413 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9417 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9418 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9421 msgid "I'm already a subscriber!"
9425 msgid "Ask about this the next time I export"
9426 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9429 msgid "Never ever ask me about this again"
9434 "Congratulations on your session export.\n"
9436 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9437 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9439 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9441 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9442 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9443 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9444 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9448 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9449 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9450 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9452 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9453 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9454 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9459 "Congratulations on your session export.\n"
9461 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9463 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9464 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9466 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9470 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9471 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9472 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9475 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9476 msgid "Replace existing preset with this name"
9477 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9479 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9480 msgid "Name of new preset"
9483 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9484 msgid "New Favorite Only"
9487 #: normalize_dialog.cc:34
9488 msgid "Normalize regions"
9491 #: normalize_dialog.cc:34
9492 msgid "Normalize region"
9495 #: normalize_dialog.cc:42
9496 msgid "Normalize to:"
9499 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9503 #: normalize_dialog.cc:56
9504 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9505 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9507 #: normalize_dialog.cc:58
9508 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9509 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9511 #: normalize_dialog.cc:73
9515 #: note_select_dialog.cc:33
9524 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9525 msgstr " [SESSION_NAME] 要载入的会话的名称\n"
9528 msgid " -v, --version Show version information\n"
9529 msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
9532 msgid " -h, --help Print this message\n"
9533 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
9537 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9538 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
9542 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9543 msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9547 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9548 msgstr " -B, --bypass-plugins 略过在已存在会话中的所有插件\n"
9552 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9555 " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9559 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9560 msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9564 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9565 "available options\n"
9567 " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9570 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9571 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
9574 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9575 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9579 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9580 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
9583 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9584 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
9587 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9588 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口\n"
9591 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9592 msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
9595 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9596 msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
9600 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9603 " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9607 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9608 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
9611 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9613 " -k, --keybindings 文件名 要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9620 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9629 msgid "Pan automation mode"
9633 msgid "Pan automation type"
9652 #: playlist_selector.cc:43
9656 #: playlist_selector.cc:54
9657 msgid "Playlists grouped by track"
9660 #: playlist_selector.cc:101
9661 msgid "Playlist for %1"
9664 #: playlist_selector.cc:114
9665 msgid "Other tracks"
9668 #: playlist_selector.cc:139
9672 #: playlist_selector.cc:194
9676 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9680 #: plugin_eq_gui.cc:116
9684 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9685 msgid "Manual Config"
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9698 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9704 msgid "Audio Input Pins"
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9708 msgid "MIDI Input Pins"
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9719 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9723 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9724 msgid "Output Presets"
9727 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9728 msgid "Add Sidechain Input"
9731 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9732 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9736 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9738 msgid_plural "%1 Channels"
9741 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9745 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9746 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9749 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9754 msgid "Latency %1 spl"
9757 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9758 msgid "Instance #%1"
9761 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9762 msgid "Cannot set up new send: %1"
9763 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9765 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9769 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9770 msgid "Pin Configuration: %1"
9773 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9774 msgid "Plugin Setup"
9777 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9778 msgid "Copy I/O Map"
9781 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9782 msgid "An Instrument plugin is already present."
9785 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9789 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9793 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9794 msgid "I/O Pin Mapping"
9797 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9798 msgid "Configure Plugin '%1'"
9801 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9802 msgid "Output Configuration"
9805 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9806 msgid "Name contains"
9809 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9810 msgid "Type contains"
9813 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9814 msgid "Category contains"
9817 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9818 msgid "Author contains"
9821 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9822 msgid "Library contains"
9825 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9826 msgid "Favorites only"
9829 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9833 #: plugin_selector.cc:65
9834 msgid "Plugin Manager"
9837 #: plugin_selector.cc:96
9841 #: plugin_selector.cc:98
9842 msgid "Available Plugins"
9845 #: plugin_selector.cc:99
9849 #: plugin_selector.cc:100
9853 #: plugin_selector.cc:101
9857 #: plugin_selector.cc:102
9861 #: plugin_selector.cc:103
9865 #: plugin_selector.cc:104
9869 #: plugin_selector.cc:105
9873 #: plugin_selector.cc:132
9874 msgid "Plugins to be connected"
9877 #: plugin_selector.cc:145
9878 msgid "Add a plugin to the effect list"
9879 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9881 #: plugin_selector.cc:149
9882 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9883 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9885 #: plugin_selector.cc:161
9889 #: plugin_selector.cc:163
9890 msgid "Include hidden plugins in list."
9891 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9893 #: plugin_selector.cc:166
9897 #: plugin_selector.cc:168
9898 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9899 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9901 #: plugin_selector.cc:171
9905 #: plugin_selector.cc:173
9906 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9907 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9909 #: plugin_selector.cc:176
9913 #: plugin_selector.cc:178
9914 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9915 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9917 #: plugin_selector.cc:208
9921 #: plugin_selector.cc:232
9922 msgid "Insert Plugin(s)"
9925 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9926 #: plugin_selector.cc:442
9930 #: plugin_selector.cc:598
9932 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9934 "See the Log window for more details (maybe)"
9940 #: plugin_selector.cc:757
9944 #: plugin_selector.cc:759
9945 msgid "Plugin Manager..."
9948 #: plugin_selector.cc:763
9952 #: plugin_selector.cc:766
9957 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9958 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9960 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9962 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9964 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9967 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9968 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9972 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9974 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9977 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9978 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9989 msgid "Plugin analysis"
9994 "Presets (if any) for this plugin\n"
9995 "(Both factory and user-created)"
10000 #: plugin_ui.cc:432
10001 msgid "Save a new preset"
10004 #: plugin_ui.cc:433
10005 msgid "Save the current preset"
10008 #: plugin_ui.cc:434
10009 msgid "Delete the current preset"
10012 #: plugin_ui.cc:435
10014 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10015 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10017 #: plugin_ui.cc:436
10018 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10021 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10023 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10024 "use as a shortcut"
10025 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10027 #: plugin_ui.cc:474
10028 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10029 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10031 #: plugin_ui.cc:517
10032 msgid "latency (%1 sample)"
10033 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10034 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10036 #: plugin_ui.cc:519
10037 msgid "latency (%1 ms)"
10040 #: plugin_ui.cc:530
10041 msgid "Edit Latency"
10044 #: plugin_ui.cc:576
10046 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10048 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10050 #: plugin_ui.cc:584
10052 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10054 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10056 #: plugin_ui.cc:592
10060 #: plugin_ui.cc:688
10061 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10062 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10064 #: plugin_ui.cc:785
10068 #: port_group.cc:338
10072 #: port_group.cc:339
10076 #: port_group.cc:340
10080 #: port_group.cc:341
10084 #: port_group.cc:342
10088 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10089 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10091 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10093 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10095 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10097 #: port_group.cc:473
10099 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10101 #: port_group.cc:476
10102 msgid "MIDI control in"
10105 #: port_group.cc:479
10106 msgid "MIDI clock in"
10107 msgstr "MIDI 计时器输入"
10109 #: port_group.cc:482
10111 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10113 #: port_group.cc:486
10115 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10117 #: port_group.cc:489
10118 msgid "MIDI control out"
10121 #: port_group.cc:492
10122 msgid "MIDI clock out"
10123 msgstr "MIDI 计时器输出"
10125 #: port_group.cc:495
10127 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10129 #: port_group.cc:554
10133 #: port_group.cc:570
10137 #: port_group.cc:571
10141 #: port_group.cc:572
10145 #: port_group.cc:577
10149 #: port_insert_ui.cc:39
10150 msgid "Measure Latency"
10153 #: port_insert_ui.cc:50
10154 msgid "Send/Output"
10157 #: port_insert_ui.cc:51
10158 msgid "Return/Input"
10161 #: port_insert_ui.cc:85
10162 msgid "No signal detected"
10165 #: port_insert_ui.cc:165
10166 msgid "Port Insert "
10169 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10170 msgid "<b>Sources</b>"
10173 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10174 msgid "<b>Destinations</b>"
10177 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10182 #: port_matrix.cc:466
10184 msgid "Rename '%s'..."
10185 msgstr "重命名 '%s'..."
10187 #: port_matrix.cc:482
10191 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10196 #: port_matrix.cc:537
10200 #: port_matrix.cc:539
10201 msgid "Show individual ports"
10204 #: port_matrix.cc:545
10208 #: port_matrix.cc:732
10209 msgid "It is not possible to add a port here."
10212 #: port_matrix.cc:733
10213 msgid "Cannot add port"
10216 #: port_matrix.cc:757
10217 msgid "The last port cannot be removed"
10220 #: port_matrix.cc:760
10221 msgid "This port cannot be removed."
10224 #: port_matrix.cc:765
10225 msgid "Port removal not allowed"
10228 #: port_matrix.cc:981
10230 msgid "Remove '%s'"
10233 #: port_matrix.cc:996
10235 msgid "%s all from '%s'"
10236 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10238 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10242 #: port_matrix_body.cc:82
10243 msgid "There are no ports to connect."
10246 #: port_matrix_body.cc:84
10247 msgid "There are no %1 ports to connect."
10248 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10250 #: processor_box.cc:226
10254 #: processor_box.cc:323
10255 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10256 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10258 #: processor_box.cc:501
10261 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10264 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10266 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10269 "Double-click to show GUI.\n"
10270 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10274 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10276 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10279 "Double-click to show generic GUI.%2"
10284 #: processor_box.cc:514
10287 "The Plugin is not available on this system\n"
10288 "and has been replaced by a stub."
10294 #: processor_box.cc:600
10299 #: processor_box.cc:695
10300 msgid "Inline Display"
10303 #: processor_box.cc:703
10304 msgid "Show All Controls"
10307 #: processor_box.cc:707
10308 msgid "Hide All Controls"
10311 #: processor_box.cc:752
10312 msgid "Link panner controls"
10315 #: processor_box.cc:859
10319 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10323 #: processor_box.cc:1817
10325 "Right-click to add/remove/edit\n"
10326 "plugins,inserts,sends and more"
10331 #: processor_box.cc:1966
10333 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10334 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10335 "not match the configuration of this track."
10338 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10341 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10342 msgid "Plugin Incompatibility"
10345 #: processor_box.cc:2446
10346 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10347 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10349 #: processor_box.cc:2452
10352 "This plugin has:\n"
10357 #: processor_box.cc:2455
10358 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10359 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10360 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10362 #: processor_box.cc:2459
10363 msgid "\t%1 audio input\n"
10364 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10365 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10367 #: processor_box.cc:2462
10370 "but at the insertion point, there are:\n"
10375 #: processor_box.cc:2465
10376 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10377 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10378 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10380 #: processor_box.cc:2469
10381 msgid "\t%1 audio channel\n"
10382 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10383 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10385 #: processor_box.cc:2472
10388 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10391 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10393 #: processor_box.cc:2989
10395 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10396 "in that way because the inputs and\n"
10397 "outputs will not work correctly."
10403 #: processor_box.cc:3189
10404 msgid "Rename Processor"
10407 #: processor_box.cc:3220
10408 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10409 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10411 #: processor_box.cc:3371
10412 msgid "plugin insert constructor failed"
10413 msgstr "插件插入构造函数失败"
10415 #: processor_box.cc:3382
10417 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10418 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10419 "could not match the configuration of this track."
10421 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10422 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10425 #: processor_box.cc:3428
10427 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10428 "(this cannot be undone)"
10430 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10433 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10434 msgid "Yes, remove them all"
10437 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10438 msgid "Remove processors"
10441 #: processor_box.cc:3449
10443 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10444 "(this cannot be undone)"
10446 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10449 #: processor_box.cc:3452
10451 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10452 "(this cannot be undone)"
10454 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10457 #: processor_box.cc:3641
10461 #: processor_box.cc:3644
10465 #: processor_box.cc:3647
10466 msgid "New External Send ..."
10469 #: processor_box.cc:3651
10470 msgid "New Aux Send ..."
10473 #: processor_box.cc:3654
10474 msgid "Send Options"
10477 #: processor_box.cc:3656
10478 msgid "Clear (all)"
10481 #: processor_box.cc:3658
10482 msgid "Clear (pre-fader)"
10483 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10485 #: processor_box.cc:3660
10486 msgid "Clear (post-fader)"
10487 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10489 #: processor_box.cc:3690
10490 msgid "Activate All"
10493 #: processor_box.cc:3692
10494 msgid "Deactivate All"
10497 #: processor_box.cc:3694
10498 msgid "A/B Plugins"
10501 #: processor_box.cc:3707
10502 msgid "Edit with generic controls..."
10505 #: processor_box.cc:4039
10506 msgid "%1: %2 (by %3)"
10507 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10509 #: processor_box.cc:4041
10513 #: patch_change_dialog.cc:50
10514 msgid "Patch Change"
10517 #: patch_change_dialog.cc:76
10521 #: patch_change_dialog.cc:83
10525 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10529 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10533 #: quantize_dialog.cc:36
10537 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10541 #: quantize_dialog.cc:65
10545 #: quantize_dialog.cc:68
10549 #: quantize_dialog.cc:71
10550 msgid "Threshold (ticks)"
10553 #: quantize_dialog.cc:72
10554 msgid "Snap note start"
10557 #: quantize_dialog.cc:73
10558 msgid "Snap note end"
10561 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10565 #: rc_option_editor.cc:89
10566 msgid "Emphasis on first beat:"
10569 #: rc_option_editor.cc:95
10570 msgid "Use default Click:"
10573 #: rc_option_editor.cc:101
10574 msgid "Click audio file:"
10577 #: rc_option_editor.cc:108
10578 msgid "Click emphasis audio file:"
10581 #: rc_option_editor.cc:154
10582 msgid "Choose Click"
10585 #: rc_option_editor.cc:177
10586 msgid "Choose Click Emphasis"
10589 #: rc_option_editor.cc:238
10590 msgid "Limit undo history to"
10593 #: rc_option_editor.cc:239
10594 msgid "Save undo history of"
10597 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10601 #: rc_option_editor.cc:378
10604 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10607 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10609 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10611 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10613 #: rc_option_editor.cc:403
10614 msgid "Select Keyboard layout:"
10617 #: rc_option_editor.cc:422
10618 msgid "When Clicking:"
10621 #: rc_option_editor.cc:429
10622 msgid "Edit using:"
10625 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10629 #: rc_option_editor.cc:459
10630 msgid "Delete using:"
10633 #: rc_option_editor.cc:481
10634 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10635 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10637 #: rc_option_editor.cc:489
10638 msgid "Insert note using:"
10641 #: rc_option_editor.cc:507
10642 msgid "When Beginning a Drag:"
10645 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10646 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10647 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10648 #: rc_option_editor.cc:781
10649 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10650 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10652 #: rc_option_editor.cc:532
10653 msgid "Copy items using:"
10656 #: rc_option_editor.cc:559
10657 msgid "Constrain drag using:"
10660 #: rc_option_editor.cc:567
10661 msgid "When Beginning a Trim:"
10664 #: rc_option_editor.cc:586
10665 msgid "Trim contents using:"
10668 #: rc_option_editor.cc:607
10669 msgid "Anchored trim using:"
10672 #: rc_option_editor.cc:651
10673 msgid "Resize notes relatively using:"
10674 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10676 #: rc_option_editor.cc:660
10677 msgid "While Dragging:"
10680 #: rc_option_editor.cc:684
10681 msgid "Ignore snap using:"
10684 #: rc_option_editor.cc:710
10685 msgid "Snap relatively using:"
10688 #: rc_option_editor.cc:718
10689 msgid "While Trimming:"
10692 #: rc_option_editor.cc:738
10693 msgid "Resize overlapped regions using:"
10694 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10696 #: rc_option_editor.cc:746
10697 msgid "While Dragging Control Points:"
10700 #: rc_option_editor.cc:767
10701 msgid "Fine adjust using:"
10704 #: rc_option_editor.cc:789
10705 msgid "Push points using:"
10708 #: rc_option_editor.cc:1029
10709 msgid "GUI and Font scaling:"
10710 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10712 #: rc_option_editor.cc:1032
10716 #: rc_option_editor.cc:1058
10717 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10718 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10720 #: rc_option_editor.cc:1100
10724 #: rc_option_editor.cc:1101
10728 #: rc_option_editor.cc:1102
10732 #: rc_option_editor.cc:1103
10736 #: rc_option_editor.cc:1104
10740 #: rc_option_editor.cc:1105
10744 #: rc_option_editor.cc:1106
10748 #: rc_option_editor.cc:1109
10750 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10751 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10753 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10756 #: rc_option_editor.cc:1111
10757 msgid "Scan Time Out:"
10760 #: rc_option_editor.cc:1159
10761 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10762 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10764 #: rc_option_editor.cc:1212
10765 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10766 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10768 #: rc_option_editor.cc:1213
10769 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10770 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10772 #: rc_option_editor.cc:1214
10773 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10774 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10776 #: rc_option_editor.cc:1215
10777 msgid "Custom (set by sliders below)"
10778 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10780 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10784 #: rc_option_editor.cc:1231
10785 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10786 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10788 #: rc_option_editor.cc:1244
10789 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10790 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10792 #: rc_option_editor.cc:1322
10793 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10794 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10796 #: rc_option_editor.cc:1353
10797 msgid "Control Surface Protocol"
10800 #: rc_option_editor.cc:1367
10802 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10804 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10806 #: rc_option_editor.cc:1371
10807 msgid "Show Protocol Settings"
10810 #: rc_option_editor.cc:1494
10811 msgid "Configuration"
10814 #: rc_option_editor.cc:1547
10815 msgid "Show Video Export Info before export"
10816 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10818 #: rc_option_editor.cc:1548
10819 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10820 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10822 #: rc_option_editor.cc:1549
10823 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10824 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10826 #: rc_option_editor.cc:1556
10827 msgid "Video Server"
10830 #: rc_option_editor.cc:1565
10832 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10833 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10835 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10838 #: rc_option_editor.cc:1567
10839 msgid "Video Server URL:"
10842 #: rc_option_editor.cc:1572
10844 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10845 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10846 "the video-server is running locally"
10848 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10849 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10851 #: rc_option_editor.cc:1574
10852 msgid "Video Folder:"
10855 #: rc_option_editor.cc:1579
10857 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10858 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10859 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10860 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10861 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10863 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10864 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10865 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10867 #: rc_option_editor.cc:1584
10869 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10870 "the video-export dialog."
10871 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10873 #: rc_option_editor.cc:1589
10875 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10877 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10879 #: rc_option_editor.cc:1598
10880 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10881 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10883 #: rc_option_editor.cc:1610
10885 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10887 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10889 #: rc_option_editor.cc:1661
10890 msgid "Set Video Monitor Executable"
10891 msgstr "设置可执行的视频监控"
10893 #: rc_option_editor.cc:1734
10897 #: rc_option_editor.cc:1852
10898 msgid "%1 Preferences"
10901 #: rc_option_editor.cc:1874
10902 msgid "DSP CPU Utilization"
10903 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10905 #: rc_option_editor.cc:1878
10906 msgid "Signal processing uses"
10909 #: rc_option_editor.cc:1883
10910 msgid "all but one processor"
10911 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10913 #: rc_option_editor.cc:1884
10914 msgid "all available processors"
10917 #: rc_option_editor.cc:1887
10918 msgid "%1 processors"
10921 #: rc_option_editor.cc:1890
10922 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10923 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10925 #: rc_option_editor.cc:1895
10926 msgid "Options|Undo"
10929 #: rc_option_editor.cc:1902
10930 msgid "Verify removal of last capture"
10931 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10933 #: rc_option_editor.cc:1907
10934 msgid "Session Management"
10937 #: rc_option_editor.cc:1912
10938 msgid "Make periodic backups of the session file"
10941 #: rc_option_editor.cc:1920
10942 msgid "Always copy imported files"
10945 #: rc_option_editor.cc:1927
10946 msgid "Default folder for new sessions:"
10949 #: rc_option_editor.cc:1935
10950 msgid "Maximum number of recent sessions"
10953 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10957 #: rc_option_editor.cc:1948
10958 msgid "Click gain level"
10961 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10965 #: rc_option_editor.cc:1958
10966 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10967 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10969 #: rc_option_editor.cc:1967
10970 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10971 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10973 #: rc_option_editor.cc:1975
10974 msgid "Transport Options"
10977 #: rc_option_editor.cc:1981
10978 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10979 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10981 #: rc_option_editor.cc:1990
10982 msgid "Play loop is a transport mode"
10983 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10985 #: rc_option_editor.cc:1995
10987 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10988 "playback to always play the loop\n"
10990 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10991 "cancels loop playback"
10993 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10995 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10997 #: rc_option_editor.cc:2001
10998 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10999 msgstr "在xrun出现时停止录制"
11001 #: rc_option_editor.cc:2006
11003 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11004 "detected by the audio engine"
11005 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11007 #: rc_option_editor.cc:2012
11008 msgid "Create markers where xruns occur"
11009 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11011 #: rc_option_editor.cc:2021
11012 msgid "Stop at the end of the session"
11015 #: rc_option_editor.cc:2026
11017 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11018 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11020 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11023 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11026 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11028 #: rc_option_editor.cc:2034
11029 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11031 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
11033 #: rc_option_editor.cc:2039
11035 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11036 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11039 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11040 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11042 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11045 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11048 #: rc_option_editor.cc:2047
11049 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11050 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11052 #: rc_option_editor.cc:2051
11054 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11055 "specific tracks recording during a take"
11056 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11058 #: rc_option_editor.cc:2056
11059 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11060 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11062 #: rc_option_editor.cc:2060
11064 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11065 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11067 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11069 #: rc_option_editor.cc:2066
11073 #: rc_option_editor.cc:2071
11075 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11078 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11079 "position when a region is selected or trimmed."
11081 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11083 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11086 #: rc_option_editor.cc:2073
11087 msgid "0 (no pre-roll)"
11090 #: rc_option_editor.cc:2074
11094 #: rc_option_editor.cc:2075
11095 msgid "0.25 second"
11098 #: rc_option_editor.cc:2076
11102 #: rc_option_editor.cc:2077
11106 #: rc_option_editor.cc:2078
11107 msgid "2.0 seconds"
11110 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11111 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11112 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11113 #: rc_option_editor.cc:2197
11114 msgid "Transport/Sync"
11117 #: rc_option_editor.cc:2081
11118 msgid "Synchronization and Slave Options"
11121 #: rc_option_editor.cc:2085
11122 msgid "External timecode source"
11125 #: rc_option_editor.cc:2094
11126 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11127 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11129 #: rc_option_editor.cc:2100
11131 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11132 "an external timecode source.\n"
11134 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11135 "that of the selected external timecode source.\n"
11137 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11138 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11139 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11140 "external timecode standard and the session standard."
11142 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11144 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11146 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11147 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11149 #: rc_option_editor.cc:2110
11150 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11151 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11153 #: rc_option_editor.cc:2116
11155 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11156 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11157 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11158 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11159 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11161 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11162 "the timecode sources shares clock sync."
11164 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11165 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个"
11166 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
11168 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11170 #: rc_option_editor.cc:2131
11171 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11172 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11174 #: rc_option_editor.cc:2137
11176 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11177 "instead of 30000/1001.\n"
11178 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11179 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11181 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11182 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11183 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11184 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11186 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11187 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11188 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11189 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11190 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11193 #: rc_option_editor.cc:2147
11195 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11197 #: rc_option_editor.cc:2151
11198 msgid "LTC incoming port"
11199 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11201 #: rc_option_editor.cc:2167
11202 msgid "LTC Generator"
11203 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11205 #: rc_option_editor.cc:2172
11206 msgid "Enable LTC generator"
11207 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11209 #: rc_option_editor.cc:2179
11210 msgid "Send LTC while stopped"
11211 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11213 #: rc_option_editor.cc:2185
11215 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11216 "transport (playhead) is not moving"
11217 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
11219 #: rc_option_editor.cc:2191
11220 msgid "LTC generator level"
11221 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11223 #: rc_option_editor.cc:2195
11225 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11226 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11228 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
11231 #: rc_option_editor.cc:2204
11232 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11233 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11235 #: rc_option_editor.cc:2211
11236 msgid "Name new markers"
11239 #: rc_option_editor.cc:2216
11241 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11242 "be set as it is created.\n"
11244 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11246 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11248 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11250 #: rc_option_editor.cc:2222
11251 msgid "Allow dragging of playhead"
11254 #: rc_option_editor.cc:2230
11255 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11256 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11258 #: rc_option_editor.cc:2239
11259 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11260 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11262 #: rc_option_editor.cc:2247
11264 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11266 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11268 #: rc_option_editor.cc:2256
11269 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11270 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11272 #: rc_option_editor.cc:2264
11273 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11274 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11276 #: rc_option_editor.cc:2272
11277 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11278 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11280 #: rc_option_editor.cc:2273
11281 msgid "in all modes"
11284 #: rc_option_editor.cc:2274
11285 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11286 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11288 #: rc_option_editor.cc:2279
11289 msgid "Editor Behavior"
11292 #: rc_option_editor.cc:2284
11293 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11294 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11296 #: rc_option_editor.cc:2291
11297 msgid "Default fade shape"
11300 #: rc_option_editor.cc:2310
11301 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11302 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11304 #: rc_option_editor.cc:2311
11305 msgid "whenever they overlap in time"
11306 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11308 #: rc_option_editor.cc:2312
11309 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11310 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11312 #: rc_option_editor.cc:2321
11313 msgid "Layering model"
11316 #: rc_option_editor.cc:2326
11317 msgid "later is higher"
11320 #: rc_option_editor.cc:2327
11321 msgid "manual layering"
11324 #: rc_option_editor.cc:2332
11325 msgid "After splitting selected regions, select"
11326 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11328 #: rc_option_editor.cc:2337
11332 #: rc_option_editor.cc:2340
11333 msgid "newly-created regions"
11336 #: rc_option_editor.cc:2344
11337 msgid "existing selection and newly-created regions"
11338 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11340 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11341 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11342 msgid "Editor/Waveforms"
11345 #: rc_option_editor.cc:2348
11349 #: rc_option_editor.cc:2354
11350 msgid "Show waveforms in regions"
11353 #: rc_option_editor.cc:2363
11354 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11355 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11357 #: rc_option_editor.cc:2370
11358 msgid "Waveform scale"
11361 #: rc_option_editor.cc:2375
11365 #: rc_option_editor.cc:2376
11366 msgid "logarithmic"
11369 #: rc_option_editor.cc:2382
11370 msgid "Waveform shape"
11373 #: rc_option_editor.cc:2387
11374 msgid "traditional"
11377 #: rc_option_editor.cc:2388
11381 #: rc_option_editor.cc:2397
11385 #: rc_option_editor.cc:2405
11386 msgid "Record monitoring handled by"
11387 msgstr "录制监控的处理是通过"
11389 #: rc_option_editor.cc:2411
11390 msgid "via Audio Driver"
11393 #: rc_option_editor.cc:2417
11394 msgid "audio hardware"
11397 #: rc_option_editor.cc:2424
11398 msgid "Tape machine mode"
11401 #: rc_option_editor.cc:2429
11402 msgid "Connection of tracks and busses"
11405 #: rc_option_editor.cc:2435
11406 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11407 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11409 #: rc_option_editor.cc:2442
11410 msgid "Connect track inputs"
11413 #: rc_option_editor.cc:2447
11414 msgid "automatically to physical inputs"
11417 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11421 #: rc_option_editor.cc:2454
11422 msgid "Connect track and bus outputs"
11425 #: rc_option_editor.cc:2459
11426 msgid "automatically to physical outputs"
11429 #: rc_option_editor.cc:2460
11430 msgid "automatically to master bus"
11433 #: rc_option_editor.cc:2467
11434 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11437 #: rc_option_editor.cc:2478
11441 #: rc_option_editor.cc:2483
11442 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11443 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11445 #: rc_option_editor.cc:2490
11446 msgid "Processor handling"
11449 #: rc_option_editor.cc:2496
11450 msgid "no processor handling"
11453 #: rc_option_editor.cc:2502
11454 msgid "use FlushToZero"
11457 #: rc_option_editor.cc:2509
11458 msgid "use DenormalsAreZero"
11461 #: rc_option_editor.cc:2516
11462 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11463 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11465 #: rc_option_editor.cc:2532
11466 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11469 #: rc_option_editor.cc:2540
11470 msgid "Replicate missing region channels"
11473 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11474 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11475 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11476 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11477 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11478 #: rc_option_editor.cc:2663
11479 msgid "Solo & mute"
11482 #: rc_option_editor.cc:2551
11483 msgid "Solo controls are Listen controls"
11484 msgstr "单独控制即是试听控制"
11486 #: rc_option_editor.cc:2561
11487 msgid "Exclusive solo"
11490 #: rc_option_editor.cc:2569
11491 msgid "Show solo muting"
11494 #: rc_option_editor.cc:2577
11495 msgid "Soloing overrides muting"
11498 #: rc_option_editor.cc:2585
11499 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11500 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11502 #: rc_option_editor.cc:2592
11503 msgid "Listen Position"
11506 #: rc_option_editor.cc:2597
11507 msgid "after-fader (AFL)"
11508 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11510 #: rc_option_editor.cc:2598
11511 msgid "pre-fader (PFL)"
11512 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11514 #: rc_option_editor.cc:2604
11515 msgid "PFL signals come from"
11516 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11518 #: rc_option_editor.cc:2609
11519 msgid "before pre-fader processors"
11520 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11522 #: rc_option_editor.cc:2610
11523 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11524 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11526 #: rc_option_editor.cc:2616
11527 msgid "AFL signals come from"
11528 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11530 #: rc_option_editor.cc:2621
11531 msgid "immediately post-fader"
11534 #: rc_option_editor.cc:2622
11535 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11536 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11538 #: rc_option_editor.cc:2626
11539 msgid "Default track / bus muting options"
11540 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11542 #: rc_option_editor.cc:2631
11543 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11544 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11546 #: rc_option_editor.cc:2639
11547 msgid "Mute affects post-fader sends"
11548 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11550 #: rc_option_editor.cc:2647
11551 msgid "Mute affects control outputs"
11554 #: rc_option_editor.cc:2655
11555 msgid "Mute affects main outputs"
11558 #: rc_option_editor.cc:2662
11559 msgid "Send Routing"
11562 #: rc_option_editor.cc:2666
11563 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11564 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11566 #: rc_option_editor.cc:2672
11567 msgid "MIDI Preferences"
11570 #: rc_option_editor.cc:2677
11571 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11572 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11574 #: rc_option_editor.cc:2687
11575 msgid "Initial program change"
11578 #: rc_option_editor.cc:2696
11579 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11580 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11582 #: rc_option_editor.cc:2704
11583 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11584 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11586 #: rc_option_editor.cc:2712
11587 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11588 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11590 #: rc_option_editor.cc:2720
11591 msgid "Send MIDI control feedback"
11592 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11594 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11595 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11596 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11597 #: rc_option_editor.cc:2781
11601 #: rc_option_editor.cc:2725
11605 #: rc_option_editor.cc:2735
11606 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11607 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11609 #: rc_option_editor.cc:2740
11610 msgid "Send MIDI Time Code"
11611 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11613 #: rc_option_editor.cc:2748
11614 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11615 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11617 #: rc_option_editor.cc:2754
11618 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11619 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11621 #: rc_option_editor.cc:2759
11622 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11623 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11625 #: rc_option_editor.cc:2767
11626 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11627 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11629 #: rc_option_editor.cc:2775
11630 msgid "Inbound MMC device ID"
11631 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11633 #: rc_option_editor.cc:2784
11634 msgid "Outbound MMC device ID"
11635 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11637 #: rc_option_editor.cc:2790
11638 msgid "Midi Audition"
11641 #: rc_option_editor.cc:2794
11642 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11643 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11645 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11646 msgid "User interaction"
11649 #: rc_option_editor.cc:2828
11651 "Use translations of %1 messages\n"
11652 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11653 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11656 " <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11657 " <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11659 #: rc_option_editor.cc:2835
11663 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11664 msgid "Scan for Plugins"
11667 #: rc_option_editor.cc:2853
11671 #: rc_option_editor.cc:2858
11672 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11673 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11675 #: rc_option_editor.cc:2864
11677 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11678 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11680 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11683 #: rc_option_editor.cc:2869
11684 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11685 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11687 #: rc_option_editor.cc:2875
11689 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11690 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11692 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11695 #: rc_option_editor.cc:2879
11696 msgid "Make new plugins active"
11699 #: rc_option_editor.cc:2885
11701 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11702 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11706 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11707 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11708 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11709 msgid "Plugins/VST"
11712 #: rc_option_editor.cc:2888
11716 #: rc_option_editor.cc:2892
11717 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11718 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11720 #: rc_option_editor.cc:2898
11722 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11723 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11724 "available after triggering a 'Scan' manually"
11726 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11727 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11729 #: rc_option_editor.cc:2904
11730 msgid "Verbose Plugin Scan"
11733 #: rc_option_editor.cc:2910
11735 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11737 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11739 #: rc_option_editor.cc:2918
11743 #: rc_option_editor.cc:2923
11744 msgid "VST Blacklist:"
11747 #: rc_option_editor.cc:2930
11748 msgid "Linux VST Path:"
11749 msgstr "Linux VST 路径:"
11751 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11755 #: rc_option_editor.cc:2944
11756 msgid "Windows VST Path:"
11757 msgstr "Windows VST 路径:"
11759 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11760 msgid "Plugins/Audio Unit"
11763 #: rc_option_editor.cc:2954
11767 #: rc_option_editor.cc:2958
11768 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11769 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11771 #: rc_option_editor.cc:2964
11773 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11774 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11775 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11776 "during plugin discovery will disable it."
11778 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11779 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11782 #: rc_option_editor.cc:2969
11786 #: rc_option_editor.cc:2974
11787 msgid "AU Blacklist:"
11790 #: rc_option_editor.cc:2978
11794 #: rc_option_editor.cc:2982
11795 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11796 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11798 #: rc_option_editor.cc:2991
11799 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11800 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11802 #: rc_option_editor.cc:2998
11804 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11806 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11808 #: rc_option_editor.cc:3005
11812 #: rc_option_editor.cc:3009
11813 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11816 #: rc_option_editor.cc:3017
11817 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11820 #: rc_option_editor.cc:3023
11822 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11823 "before adding a multichannel plugin."
11826 #: rc_option_editor.cc:3032
11827 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11828 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11830 #: rc_option_editor.cc:3038
11832 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11833 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11834 "This requires restarting %1 before having an effect"
11836 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11839 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11840 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11841 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11842 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11843 #: rc_option_editor.cc:3161
11844 msgid "Preferences|GUI"
11845 msgstr "首选项|图形用户界面"
11847 #: rc_option_editor.cc:3045
11848 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11849 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11851 #: rc_option_editor.cc:3050
11853 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11854 "gradients patch\").\n"
11855 "This requires restarting %1 before having an effect"
11857 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11860 #: rc_option_editor.cc:3057
11861 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11864 #: rc_option_editor.cc:3065
11865 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11866 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11868 #: rc_option_editor.cc:3073
11869 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11870 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11872 #: rc_option_editor.cc:3081
11873 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11874 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11876 #: rc_option_editor.cc:3089
11877 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11878 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11880 #: rc_option_editor.cc:3104
11881 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11882 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11884 #: rc_option_editor.cc:3112
11886 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11887 "can improve graphical performance."
11888 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11890 #: rc_option_editor.cc:3120
11891 msgid "Lock timeout (seconds)"
11894 #: rc_option_editor.cc:3128
11895 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11896 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11898 #: rc_option_editor.cc:3146
11899 msgid "Mixer Strip"
11902 #: rc_option_editor.cc:3156
11903 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11904 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11906 #: rc_option_editor.cc:3163
11907 msgid "Action Script Button Visibility"
11910 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11911 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11912 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11913 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11914 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11915 #: rc_option_editor.cc:3338
11916 msgid "Preferences|Metering"
11919 #: rc_option_editor.cc:3173
11920 msgid "Peak hold time"
11923 #: rc_option_editor.cc:3179
11927 #: rc_option_editor.cc:3180
11931 #: rc_option_editor.cc:3181
11935 #: rc_option_editor.cc:3187
11936 msgid "DPM fall-off"
11939 #: rc_option_editor.cc:3193
11940 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11941 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11943 #: rc_option_editor.cc:3194
11944 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11945 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11947 #: rc_option_editor.cc:3195
11948 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11949 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11951 #: rc_option_editor.cc:3196
11952 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11953 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11955 #: rc_option_editor.cc:3197
11956 msgid "fast [20dB/sec]"
11957 msgstr "快 [20dB/sec]"
11959 #: rc_option_editor.cc:3198
11960 msgid "very fast [32dB/sec]"
11961 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11963 #: rc_option_editor.cc:3204
11964 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11965 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11967 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11968 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11969 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11971 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11972 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11973 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11975 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11976 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11977 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11979 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11980 msgid "-15dBFS (DIN)"
11981 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11983 #: rc_option_editor.cc:3214
11985 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11986 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11988 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11991 #: rc_option_editor.cc:3220
11992 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11993 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11995 #: rc_option_editor.cc:3230
11996 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11997 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11999 #: rc_option_editor.cc:3236
12000 msgid "VU Meter standard"
12003 #: rc_option_editor.cc:3241
12004 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12005 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12007 #: rc_option_editor.cc:3242
12008 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12009 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12011 #: rc_option_editor.cc:3243
12012 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12013 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12015 #: rc_option_editor.cc:3244
12016 msgid "0VU = +8dBu"
12019 #: rc_option_editor.cc:3250
12020 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12021 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12023 #: rc_option_editor.cc:3259
12024 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12025 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12027 #: rc_option_editor.cc:3277
12028 msgid "Default Meter Type for Busses"
12031 #: rc_option_editor.cc:3294
12032 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12035 #: rc_option_editor.cc:3306
12037 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12038 "indicator will flash red."
12039 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
12041 #: rc_option_editor.cc:3313
12042 msgid "LED meter style"
12045 #: rc_option_editor.cc:3318
12046 msgid "Editor Meters"
12049 #: rc_option_editor.cc:3323
12050 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12051 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12053 #: rc_option_editor.cc:3331
12054 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12057 #: rc_option_editor.cc:3336
12058 msgid "Post Export Analysis"
12061 #: rc_option_editor.cc:3341
12062 msgid "Save loudness analysis as image file"
12065 #: rc_option_editor.cc:3349
12069 #: rc_option_editor.cc:3351
12070 msgid "Theme/Colors"
12073 #: rc_option_editor.cc:3429
12074 msgid "Set Linux VST Search Path"
12075 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12077 #: rc_option_editor.cc:3443
12078 msgid "Set Windows VST Search Path"
12079 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12081 #: region_editor.cc:81
12082 msgid "audition this region"
12085 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12089 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12093 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12097 #: region_editor.cc:96
12098 msgid "Sync point (relative to region):"
12099 msgstr "同步点(相对于区域):"
12101 #: region_editor.cc:98
12102 msgid "Sync point (absolute):"
12105 #: region_editor.cc:100
12106 msgid "File start:"
12109 #: region_editor.cc:104
12113 #: region_editor.cc:106
12117 #: region_editor.cc:168
12118 msgid "Region '%1'"
12121 #: region_editor.cc:279
12122 msgid "change region start position"
12125 #: region_editor.cc:299
12126 msgid "change region end position"
12129 #: region_editor.cc:322
12130 msgid "change region length"
12133 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12134 msgid "change region sync point"
12137 #: region_layering_order_editor.cc:42
12138 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12141 #: region_layering_order_editor.cc:55
12142 msgid "Region Name"
12145 #: region_layering_order_editor.cc:72
12149 #: region_layering_order_editor.cc:104
12150 msgid "Choose Top Region"
12153 #: region_view.cc:271
12154 msgid "SilenceText"
12157 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12161 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12165 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12169 #: region_view.cc:295
12170 msgid "%1 silent segment"
12171 msgid_plural "%1 silent segments"
12172 msgstr[0] "%1 无声片段"
12174 #: region_view.cc:297
12175 msgid "shortest = %1 %2"
12176 msgstr "最短 = %1 %2"
12178 #: region_view.cc:314
12181 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12184 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12186 #: return_ui.cc:102
12190 #: rhythm_ferret.cc:48
12191 msgid "Percussive Onset"
12194 #: rhythm_ferret.cc:49
12198 #: rhythm_ferret.cc:54
12199 msgid "Energy Based"
12202 #: rhythm_ferret.cc:55
12203 msgid "Spectral Difference"
12206 #: rhythm_ferret.cc:56
12207 msgid "High-Frequency Content"
12210 #: rhythm_ferret.cc:57
12211 msgid "Complex Domain"
12214 #: rhythm_ferret.cc:58
12215 msgid "Phase Deviation"
12218 #: rhythm_ferret.cc:59
12219 msgid "Kullback-Liebler"
12222 #: rhythm_ferret.cc:60
12223 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12224 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12226 #: rhythm_ferret.cc:62
12227 msgid "Spectral Flux"
12230 #: rhythm_ferret.cc:68
12231 msgid "Split region"
12234 #: rhythm_ferret.cc:70
12235 msgid "Snap regions"
12238 #: rhythm_ferret.cc:71
12239 msgid "Conform regions"
12242 #: rhythm_ferret.cc:77
12243 msgid "Rhythm Ferret"
12246 #: rhythm_ferret.cc:83
12250 #: rhythm_ferret.cc:122
12251 msgid "Detection function"
12254 #: rhythm_ferret.cc:126
12255 msgid "Trigger gap (postproc)"
12258 #: rhythm_ferret.cc:131
12259 msgid "Peak threshold"
12262 #: rhythm_ferret.cc:135
12263 msgid "Silence threshold"
12266 #: rhythm_ferret.cc:141
12267 msgid "Min Inter-Onset Time"
12270 #: rhythm_ferret.cc:148
12271 msgid "Sensitivity"
12274 #: rhythm_ferret.cc:152
12275 msgid "Cut Pos Threshold"
12278 #: rhythm_ferret.cc:157
12282 #: rhythm_ferret.cc:382
12283 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12284 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12286 #: route_group_dialog.cc:42
12287 msgid "Track/bus Group"
12290 #: route_group_dialog.cc:47
12294 #: route_group_dialog.cc:48
12298 #: route_group_dialog.cc:50
12299 msgid "Record enable"
12302 #: route_group_dialog.cc:52
12303 msgid "Active state"
12306 #: route_group_dialog.cc:58
12307 msgid "RouteGroupDialog"
12310 #: route_group_dialog.cc:99
12311 msgid "<b>Sharing</b>"
12312 msgstr "<b>共享中</b>"
12314 #: route_group_dialog.cc:192
12315 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12316 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12318 #: route_params_ui.cc:84
12319 msgid "Tracks/Busses"
12322 #: route_params_ui.cc:103
12326 #: route_params_ui.cc:104
12330 #: route_params_ui.cc:105
12331 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12334 #: route_params_ui.cc:201
12335 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12336 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12338 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12340 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12341 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12343 #: route_params_ui.cc:491
12347 #: route_params_ui.cc:515
12348 msgid "Add Track or Bus"
12351 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12352 msgid "No Track or Bus Selected"
12353 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12355 #: route_time_axis.cc:104
12359 #: route_time_axis.cc:105
12363 #: route_time_axis.cc:106
12367 #: route_time_axis.cc:194
12368 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12369 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12371 #: route_time_axis.cc:197
12375 #: route_time_axis.cc:265
12376 msgid "Route Group"
12379 #: route_time_axis.cc:275
12380 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12381 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12383 #: route_time_axis.cc:510
12384 msgid "Show All Automation"
12387 #: route_time_axis.cc:513
12388 msgid "Show Existing Automation"
12391 #: route_time_axis.cc:516
12392 msgid "Hide All Automation"
12395 #: route_time_axis.cc:525
12396 msgid "Processor automation"
12399 #: route_time_axis.cc:532
12403 #: route_time_axis.cc:559
12407 #: route_time_axis.cc:643
12411 #: route_time_axis.cc:649
12415 #: route_time_axis.cc:657
12419 #: route_time_axis.cc:721
12420 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12421 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12423 #: route_time_axis.cc:730
12424 msgid "(Currently: Existing Material)"
12427 #: route_time_axis.cc:733
12428 msgid "(Currently: Capture Time)"
12431 #: route_time_axis.cc:741
12432 msgid "Align With Existing Material"
12435 #: route_time_axis.cc:746
12436 msgid "Align With Capture Time"
12439 #: route_time_axis.cc:751
12443 #: route_time_axis.cc:786
12444 msgid "Normal Mode"
12447 #: route_time_axis.cc:792
12451 #: route_time_axis.cc:798
12452 msgid "Non-Layered Mode"
12455 #: route_time_axis.cc:804
12456 msgid "Record Mode"
12459 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12463 #: route_time_axis.cc:1107
12464 msgid "Rename Playlist"
12467 #: route_time_axis.cc:1108
12468 msgid "New name for playlist:"
12471 #: route_time_axis.cc:1193
12472 msgid "New Copy Playlist"
12475 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12476 msgid "Name for new playlist:"
12479 #: route_time_axis.cc:1246
12480 msgid "New Playlist"
12483 #: route_time_axis.cc:1441
12484 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12487 #: route_time_axis.cc:1684
12488 msgid "New Copy..."
12491 #: route_time_axis.cc:1688
12495 #: route_time_axis.cc:1689
12499 #: route_time_axis.cc:1694
12500 msgid "Clear Current"
12503 #: route_time_axis.cc:1697
12504 msgid "Select from All..."
12507 #: route_time_axis.cc:1785
12508 msgid "Take: %1.%2"
12511 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12512 msgid "programming error: "
12515 #: route_time_axis.cc:2614
12519 #: route_time_axis.cc:2617
12520 msgid "Remove \"%1\""
12523 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12524 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12525 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12527 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12528 msgid "After-fade listen (AFL)"
12529 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12531 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12532 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12533 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12536 msgid "Mute this track"
12540 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12541 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12544 msgid "Enable recording on this track"
12548 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12549 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12552 msgid "Monitor input"
12556 msgid "Monitor playback"
12560 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12561 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12572 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12573 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12576 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12577 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12580 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12581 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12584 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12585 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12587 #: route_ui.cc:1003
12588 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12589 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12591 #: route_ui.cc:1007
12592 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12593 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12595 #: route_ui.cc:1010
12596 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12597 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12599 #: route_ui.cc:1014
12600 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12601 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12603 #: route_ui.cc:1017
12604 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12605 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12607 #: route_ui.cc:1018
12608 msgid "Set sends gain to -inf"
12609 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12611 #: route_ui.cc:1019
12612 msgid "Set sends gain to 0dB"
12613 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12615 #: route_ui.cc:1357
12616 msgid "Solo Isolate"
12619 #: route_ui.cc:1364
12623 #: route_ui.cc:1386
12624 msgid "Pre Fader Sends"
12627 #: route_ui.cc:1392
12628 msgid "Post Fader Sends"
12631 #: route_ui.cc:1398
12632 msgid "Control Outs"
12635 #: route_ui.cc:1404
12639 #: route_ui.cc:1571
12640 msgid "Color Selection"
12643 #: route_ui.cc:1613
12645 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12646 "Do you want to use this new name?"
12648 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12651 #: route_ui.cc:1617
12652 msgid "Use the new name"
12655 #: route_ui.cc:1618
12656 msgid "Re-edit the name"
12659 #: route_ui.cc:1631
12660 msgid "Rename Track"
12663 #: route_ui.cc:1633
12667 #: route_ui.cc:1693
12668 msgid ": comment editor"
12671 #: route_ui.cc:1848
12675 #: route_ui.cc:1888
12676 msgid "Cannot create route template directory %1"
12677 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12679 #: route_ui.cc:1894
12680 msgid "Save As Template"
12683 #: route_ui.cc:1895
12684 msgid "Template name:"
12687 #: route_ui.cc:2019
12689 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12693 #: route_ui.cc:2021
12694 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12697 #: save_as_dialog.cc:34
12698 msgid "Switch to newly-saved version"
12701 #: save_as_dialog.cc:35
12702 msgid "Copy media to new session"
12705 #: save_as_dialog.cc:36
12706 msgid "Copy external media into new session"
12707 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12709 #: save_as_dialog.cc:37
12710 msgid "Newly-saved session should be empty"
12711 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12713 #: save_as_dialog.cc:48
12714 msgid "Save as session name"
12717 #: save_as_dialog.cc:55
12718 msgid "Parent directory/folder"
12721 #: search_path_option.cc:35
12722 msgid "Select folder to search for media"
12723 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12725 #: search_path_option.cc:44
12726 msgid "Click to add a new location"
12729 #: search_path_option.cc:51
12730 msgid "the session folder"
12733 #: script_selector.cc:43
12734 msgid "<b>Type:</b>"
12735 msgstr "<b>类型:</b>"
12737 #: script_selector.cc:49
12738 msgid "<b>Author:</b>"
12739 msgstr "<b>作者:</b>"
12741 #: script_selector.cc:55
12742 msgid "<b>Description:</b>"
12743 msgstr "<b>说明:</b>"
12745 #: script_selector.cc:131
12746 msgid "Select Script to unload"
12749 #: script_selector.cc:165
12750 msgid "<b>Name:</b>"
12751 msgstr "<b>名称:</b>"
12753 #: script_selector.cc:172
12754 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12755 msgstr "<b>实例参数</b>"
12761 #: session_dialog.cc:71
12762 msgid "Session Setup"
12765 #: session_dialog.cc:76
12766 msgid "Advanced options ..."
12769 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12770 msgid "Recent Sessions"
12773 #: session_dialog.cc:311
12774 msgid "Sample Rate"
12777 #: session_dialog.cc:312
12778 msgid "File Resolution"
12781 #: session_dialog.cc:313
12782 msgid "Last Modified"
12785 #: session_dialog.cc:338
12786 msgid "New Session"
12789 #: session_dialog.cc:379
12790 msgid "Check the website for more..."
12791 msgstr "查询网站以获取更多…"
12793 #: session_dialog.cc:382
12794 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12795 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12797 #: session_dialog.cc:404
12798 msgid "Select session file"
12801 #: session_dialog.cc:417
12802 msgid "Other Sessions"
12805 #: session_dialog.cc:424
12806 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12807 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12809 #: session_dialog.cc:454
12813 #: session_dialog.cc:521
12814 msgid "Session name:"
12817 #: session_dialog.cc:543
12818 msgid "Create session folder in:"
12819 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12821 #: session_dialog.cc:564
12822 msgid "Select folder for session"
12825 #: session_dialog.cc:591
12826 msgid "Use this template"
12829 #: session_dialog.cc:594
12830 msgid "no template"
12833 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12834 msgid "32-bit float"
12837 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12841 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12845 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12849 #: session_dialog.cc:893
12850 msgid "<b>Busses</b>"
12853 #: session_dialog.cc:894
12854 msgid "<b>Inputs</b>"
12857 #: session_dialog.cc:895
12858 msgid "<b>Outputs</b>"
12861 #: session_dialog.cc:903
12862 msgid "Create master bus"
12865 #: session_dialog.cc:913
12866 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12869 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12873 #: session_dialog.cc:973
12874 msgid "Automatically connect outputs"
12877 #: session_dialog.cc:995
12878 msgid "... to master bus"
12881 #: session_dialog.cc:1005
12882 msgid "... to physical outputs"
12885 #: session_import_dialog.cc:74
12889 #: session_import_dialog.cc:111
12890 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12891 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12893 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12894 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12895 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12897 #: session_import_dialog.cc:164
12898 msgid "Import from session"
12901 #: session_import_dialog.cc:228
12902 msgid "This will select all elements of this type!"
12903 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12905 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12906 #: session_metadata_dialog.cc:288
12907 msgid "EAN Check digit OK"
12908 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12910 #: session_metadata_dialog.cc:292
12911 msgid "EAN Check digit error"
12912 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12914 #: session_metadata_dialog.cc:292
12918 #: session_metadata_dialog.cc:297
12919 msgid "EAN Length error"
12920 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12922 #: session_metadata_dialog.cc:426
12926 #: session_metadata_dialog.cc:430
12927 msgid "Values (current value on top)"
12928 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12930 #: session_metadata_dialog.cc:644
12934 #: session_metadata_dialog.cc:652
12938 #: session_metadata_dialog.cc:655
12942 #: session_metadata_dialog.cc:658
12943 msgid "Organization"
12946 #: session_metadata_dialog.cc:661
12950 #: session_metadata_dialog.cc:675
12954 #: session_metadata_dialog.cc:678
12955 msgid "Track Number"
12958 #: session_metadata_dialog.cc:681
12962 #: session_metadata_dialog.cc:684
12966 #: session_metadata_dialog.cc:687
12970 #: session_metadata_dialog.cc:690
12974 #: session_metadata_dialog.cc:693
12978 #: session_metadata_dialog.cc:696
12982 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12986 #: session_metadata_dialog.cc:712
12990 #: session_metadata_dialog.cc:715
12991 msgid "Album Artist"
12994 #: session_metadata_dialog.cc:718
12995 msgid "Total Tracks"
12998 #: session_metadata_dialog.cc:721
12999 msgid "Disc Subtitle"
13002 #: session_metadata_dialog.cc:724
13003 msgid "Disc Number"
13006 #: session_metadata_dialog.cc:727
13007 msgid "Total Discs"
13010 #: session_metadata_dialog.cc:730
13011 msgid "Compilation"
13014 #: session_metadata_dialog.cc:733
13016 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13018 #: session_metadata_dialog.cc:736
13019 msgid "EAN barcode"
13022 #: session_metadata_dialog.cc:749
13026 #: session_metadata_dialog.cc:754
13030 #: session_metadata_dialog.cc:757
13034 #: session_metadata_dialog.cc:760
13038 #: session_metadata_dialog.cc:763
13042 #: session_metadata_dialog.cc:766
13046 #: session_metadata_dialog.cc:769
13050 #: session_metadata_dialog.cc:772
13054 #: session_metadata_dialog.cc:775
13058 #: session_metadata_dialog.cc:778
13059 msgid "Metadata|Mixer"
13062 #: session_metadata_dialog.cc:786
13066 #: session_metadata_dialog.cc:791
13070 #: session_metadata_dialog.cc:794
13074 #: session_metadata_dialog.cc:802
13075 msgid "Edit Session Metadata"
13078 #: session_metadata_dialog.cc:833
13079 msgid "Import session metadata"
13082 #: session_metadata_dialog.cc:854
13083 msgid "Choose session to import metadata from"
13084 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13086 #: session_metadata_dialog.cc:892
13087 msgid "This session file could not be read!"
13088 msgstr "此会话文件无法读取!"
13090 #: session_metadata_dialog.cc:902
13092 "The session file didn't contain metadata!\n"
13093 "Maybe this is an old session format?"
13098 #: session_metadata_dialog.cc:921
13099 msgid "Import all from:"
13102 #: session_option_editor.cc:32
13103 msgid "Session Properties"
13106 #: session_option_editor.cc:41
13107 msgid "Timecode Settings"
13110 #: session_option_editor.cc:45
13111 msgid "Timecode frames-per-second"
13114 #: session_option_editor.cc:50
13118 #: session_option_editor.cc:51
13122 #: session_option_editor.cc:52
13126 #: session_option_editor.cc:53
13130 #: session_option_editor.cc:54
13134 #: session_option_editor.cc:55
13138 #: session_option_editor.cc:56
13142 #: session_option_editor.cc:57
13146 #: session_option_editor.cc:58
13150 #: session_option_editor.cc:59
13154 #: session_option_editor.cc:65
13155 msgid "Pull-up / pull-down"
13158 #: session_option_editor.cc:70
13159 msgid "4.1667 + 0.1%"
13162 #: session_option_editor.cc:71
13166 #: session_option_editor.cc:72
13167 msgid "4.1667 - 0.1%"
13170 #: session_option_editor.cc:73
13174 #: session_option_editor.cc:74
13178 #: session_option_editor.cc:75
13182 #: session_option_editor.cc:76
13183 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13186 #: session_option_editor.cc:77
13190 #: session_option_editor.cc:78
13191 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13194 #: session_option_editor.cc:84
13196 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13198 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13200 #: session_option_editor.cc:91
13202 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13204 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13206 #: session_option_editor.cc:96
13207 msgid "Ext Timecode Offsets"
13210 #: session_option_editor.cc:100
13211 msgid "Slave Timecode offset"
13214 #: session_option_editor.cc:107
13215 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13217 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13219 #: session_option_editor.cc:113
13220 msgid "Timecode Generator offset"
13223 #: session_option_editor.cc:120
13225 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13226 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13228 #: session_option_editor.cc:124
13229 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13230 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13232 #: session_option_editor.cc:128
13234 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13235 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13237 #: session_option_editor.cc:136
13238 msgid "destructive-xfade-seconds"
13239 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13241 #: session_option_editor.cc:137
13242 msgid "Destructive crossfade length"
13245 #: session_option_editor.cc:146
13246 msgid "Declick when transport starts and stops"
13247 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13249 #: session_option_editor.cc:153
13250 msgid "Declick when monitor state changes"
13251 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13253 #: session_option_editor.cc:160
13254 msgid "Region fades active"
13257 #: session_option_editor.cc:167
13258 msgid "Region fades visible"
13261 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13262 #: session_option_editor.cc:208
13266 #: session_option_editor.cc:174
13267 msgid "Audio file format"
13270 #: session_option_editor.cc:178
13271 msgid "Sample format"
13274 #: session_option_editor.cc:183
13275 msgid "32-bit floating point"
13278 #: session_option_editor.cc:184
13279 msgid "24-bit integer"
13282 #: session_option_editor.cc:185
13283 msgid "16-bit integer"
13286 #: session_option_editor.cc:191
13290 #: session_option_editor.cc:196
13291 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13292 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13294 #: session_option_editor.cc:198
13295 msgid "Broadcast RF64"
13298 #: session_option_editor.cc:200
13299 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13300 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13302 #: session_option_editor.cc:201
13306 #: session_option_editor.cc:205
13307 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13308 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13310 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13311 #: session_option_editor.cc:223
13312 msgid "Files|Locations"
13315 #: session_option_editor.cc:210
13316 msgid "File locations"
13319 #: session_option_editor.cc:212
13320 msgid "Search for audio files in:"
13323 #: session_option_editor.cc:218
13324 msgid "Search for MIDI files in:"
13325 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13327 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13328 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13332 #: session_option_editor.cc:227
13333 msgid "File Naming"
13336 #: session_option_editor.cc:233
13337 msgid "Prefix Track number"
13340 #: session_option_editor.cc:238
13342 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13343 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13345 #: session_option_editor.cc:243
13346 msgid "Prefix Take Name"
13349 #: session_option_editor.cc:248
13350 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13351 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13353 #: session_option_editor.cc:253
13357 #: session_option_editor.cc:266
13359 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13360 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13362 #: session_option_editor.cc:273
13363 msgid "Use monitor section in this session"
13364 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13366 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13367 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13368 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13369 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13370 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13371 #: session_option_editor.cc:333
13372 msgid "Meterbridge"
13375 #: session_option_editor.cc:278
13376 msgid "Route Display"
13379 #: session_option_editor.cc:282
13380 msgid "Show Midi Tracks"
13381 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13383 #: session_option_editor.cc:289
13384 msgid "Show Busses"
13387 #: session_option_editor.cc:296
13388 msgid "Include Master Bus"
13391 #: session_option_editor.cc:301
13392 msgid "Button Area"
13395 #: session_option_editor.cc:305
13396 msgid "Rec-enable Button"
13399 #: session_option_editor.cc:312
13400 msgid "Mute Button"
13403 #: session_option_editor.cc:319
13404 msgid "Solo Button"
13407 #: session_option_editor.cc:326
13408 msgid "Monitor Buttons"
13411 #: session_option_editor.cc:331
13412 msgid "Name Labels"
13415 #: session_option_editor.cc:335
13419 #: session_option_editor.cc:346
13420 msgid "MIDI region copies are independent"
13421 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13423 #: session_option_editor.cc:353
13425 "Policy for handling overlapping notes\n"
13426 " on the same MIDI channel"
13427 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13429 #: session_option_editor.cc:358
13430 msgid "never allow them"
13433 #: session_option_editor.cc:359
13434 msgid "don't do anything in particular"
13437 #: session_option_editor.cc:360
13438 msgid "replace any overlapped existing note"
13439 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13441 #: session_option_editor.cc:361
13442 msgid "shorten the overlapped existing note"
13443 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13445 #: session_option_editor.cc:362
13446 msgid "shorten the overlapping new note"
13449 #: session_option_editor.cc:363
13450 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13451 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13453 #: session_option_editor.cc:367
13454 msgid "Glue to bars and beats"
13457 #: session_option_editor.cc:371
13458 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13459 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13461 #: session_option_editor.cc:378
13462 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13463 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13465 #: session_option_editor.cc:383
13469 #: session_option_editor.cc:385
13470 msgid "Use these settings as defaults"
13471 msgstr "使用这些设置作为默认"
13473 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13474 msgid "as new tracks"
13477 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13478 msgid "to selected tracks"
13481 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13482 msgid "to region list"
13485 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13486 msgid "as new tape tracks"
13490 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13491 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13497 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13498 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13499 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13505 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13510 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13511 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13514 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13515 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13517 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13522 msgid "Audio and MIDI files"
13523 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13526 msgid "Audio files"
13533 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13537 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13538 msgid "Browse Files"
13546 msgid "Search Tags"
13570 msgid "Most downloaded"
13574 msgid "Least downloaded"
13578 msgid "Highest rated"
13582 msgid "Lowest rated"
13597 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13601 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13618 msgid "Search Freesound"
13619 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13622 msgid "Press to import selected files"
13623 msgstr "按下插入已选中的文件"
13626 msgid "Press to close this window without importing any files"
13627 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13630 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13631 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13634 msgid "%1 more page of 100 results available"
13635 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13636 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13639 msgid "No more results available"
13650 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13658 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13659 msgid "one track per file"
13662 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13663 msgid "one track per channel"
13666 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13667 msgid "sequence files"
13670 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13671 msgid "all files in one track"
13672 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13674 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13675 msgid "merge files"
13678 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13679 msgid "one region per file"
13682 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13683 msgid "one region per channel"
13686 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13687 msgid "all files in one region"
13688 msgstr "所有文件在一个区域里"
13692 "One or more of the selected files\n"
13693 "cannot be used by %1"
13699 msgid "Copy files to session"
13702 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13703 msgid "file timestamp"
13706 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13710 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13715 msgid "session start"
13719 msgid "<b>Add files ...</b>"
13720 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13723 msgid "<b>Insert at</b>"
13724 msgstr "<b>插入于</b>"
13727 msgid "<b>Mapping</b>"
13731 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13732 msgstr "<b>转换质量</b>"
13735 msgid "<b>Instrument</b>"
13738 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13742 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13746 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13754 #: shuttle_control.cc:64
13755 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13756 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13758 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13762 #: shuttle_control.cc:209
13766 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13770 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13774 #: shuttle_control.cc:253
13775 msgid "Maximum speed"
13778 #: shuttle_control.cc:256
13779 msgid "Reset to 100%"
13782 #: shuttle_control.cc:633
13786 #: shuttle_control.cc:648
13788 msgid "<<< %+d semitones"
13789 msgstr "<<< %+d 半音"
13791 #: shuttle_control.cc:650
13793 msgid ">>> %+d semitones"
13794 msgstr ">>> %+d 半音"
13796 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13800 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13804 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13805 msgid "Make files public"
13808 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13809 msgid "Open uploaded files in browser"
13810 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13812 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13813 msgid "Make files downloadable"
13816 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13817 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13818 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13821 msgid "%1 loading ..."
13824 #: speaker_dialog.cc:40
13825 msgid "Add Speaker"
13828 #: speaker_dialog.cc:41
13829 msgid "Remove Speaker"
13832 #: speaker_dialog.cc:63
13838 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13839 "%1 will play NO role in monitoring"
13841 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13845 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13846 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13850 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13851 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13852 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13854 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13857 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13858 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13861 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13864 msgid "Welcome to %1"
13868 msgid "Default folder for %1 sessions"
13869 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13873 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13874 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13876 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13878 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13880 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13881 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13883 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13885 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13888 msgid "Default folder for new sessions"
13893 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13894 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13895 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13896 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13897 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13899 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13902 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13904 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13906 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13908 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13910 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13912 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13915 msgid "Monitoring Choices"
13919 msgid "Use a Master bus directly"
13924 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13925 "for simple usage."
13926 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13929 msgid "Use an additional Monitor bus"
13930 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13934 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13935 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13937 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13938 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13942 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13943 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13945 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13947 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13948 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13950 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13953 msgid "Monitor Section"
13956 #: step_entry.cc:59
13957 msgid "Step Entry: %1"
13960 #: step_entry.cc:64
13964 #: step_entry.cc:65
13968 #: step_entry.cc:66
13972 #: step_entry.cc:67
13976 #: step_entry.cc:68
13980 #: step_entry.cc:69
13984 #: step_entry.cc:70
13988 #: step_entry.cc:191
13989 msgid "Set note length to a whole note"
13990 msgstr "设置音符长度为全音符"
13992 #: step_entry.cc:192
13993 msgid "Set note length to a half note"
13994 msgstr "设置音符长度为半音符"
13996 #: step_entry.cc:193
13997 msgid "Set note length to a quarter note"
13998 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14000 #: step_entry.cc:194
14001 msgid "Set note length to a eighth note"
14002 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14004 #: step_entry.cc:195
14005 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14006 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14008 #: step_entry.cc:196
14009 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14010 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14012 #: step_entry.cc:197
14013 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14014 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14016 #: step_entry.cc:276
14017 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14018 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14020 #: step_entry.cc:277
14021 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14022 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14024 #: step_entry.cc:278
14025 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14026 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14028 #: step_entry.cc:279
14029 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14030 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14032 #: step_entry.cc:280
14033 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14034 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14036 #: step_entry.cc:281
14037 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14038 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14040 #: step_entry.cc:282
14041 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14042 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14044 #: step_entry.cc:283
14045 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14046 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14048 #: step_entry.cc:331
14049 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14050 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14052 #: step_entry.cc:332
14053 msgid "Extend selected notes by note length"
14054 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14056 #: step_entry.cc:333
14057 msgid "Use undotted note lengths"
14060 #: step_entry.cc:334
14061 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14062 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14064 #: step_entry.cc:335
14065 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14066 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14068 #: step_entry.cc:336
14069 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14070 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14072 #: step_entry.cc:337
14073 msgid "Insert a note-length's rest"
14074 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14076 #: step_entry.cc:338
14077 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14078 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14080 #: step_entry.cc:339
14081 msgid "Insert a rest until the next beat"
14082 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14084 #: step_entry.cc:340
14085 msgid "Insert a rest until the next bar"
14086 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14088 #: step_entry.cc:341
14089 msgid "Insert a bank change message"
14092 #: step_entry.cc:342
14093 msgid "Insert a program change message"
14094 msgstr "插入一个程式变换信息"
14096 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14097 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14098 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14100 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14101 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14102 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14104 #: step_entry.cc:401
14108 #: step_entry.cc:415
14112 #: step_entry.cc:592
14113 msgid "Insert Note A"
14116 #: step_entry.cc:593
14117 msgid "Insert Note A-sharp"
14120 #: step_entry.cc:594
14121 msgid "Insert Note B"
14124 #: step_entry.cc:595
14125 msgid "Insert Note C"
14128 #: step_entry.cc:596
14129 msgid "Insert Note C-sharp"
14132 #: step_entry.cc:597
14133 msgid "Insert Note D"
14136 #: step_entry.cc:598
14137 msgid "Insert Note D-sharp"
14140 #: step_entry.cc:599
14141 msgid "Insert Note E"
14144 #: step_entry.cc:600
14145 msgid "Insert Note F"
14148 #: step_entry.cc:601
14149 msgid "Insert Note F-sharp"
14152 #: step_entry.cc:602
14153 msgid "Insert Note G"
14156 #: step_entry.cc:603
14157 msgid "Insert Note G-sharp"
14160 #: step_entry.cc:605
14161 msgid "Insert a Note-length Rest"
14164 #: step_entry.cc:606
14165 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14166 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14168 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14169 msgid "Move to next octave"
14172 #: step_entry.cc:611
14173 msgid "Move to Next Note Length"
14174 msgstr "移动到下一个音符长度"
14176 #: step_entry.cc:612
14177 msgid "Move to Previous Note Length"
14178 msgstr "移动到上一个音符长度"
14180 #: step_entry.cc:614
14181 msgid "Increase Note Length"
14184 #: step_entry.cc:615
14185 msgid "Decrease Note Length"
14188 #: step_entry.cc:617
14189 msgid "Move to Next Note Velocity"
14190 msgstr "移动到下一个音符力度"
14192 #: step_entry.cc:618
14193 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14194 msgstr "移动到上一个音符力度"
14196 #: step_entry.cc:620
14197 msgid "Increase Note Velocity"
14200 #: step_entry.cc:621
14201 msgid "Decrease Note Velocity"
14204 #: step_entry.cc:623
14205 msgid "Switch to the 1st octave"
14208 #: step_entry.cc:624
14209 msgid "Switch to the 2nd octave"
14212 #: step_entry.cc:625
14213 msgid "Switch to the 3rd octave"
14216 #: step_entry.cc:626
14217 msgid "Switch to the 4th octave"
14220 #: step_entry.cc:627
14221 msgid "Switch to the 5th octave"
14224 #: step_entry.cc:628
14225 msgid "Switch to the 6th octave"
14228 #: step_entry.cc:629
14229 msgid "Switch to the 7th octave"
14232 #: step_entry.cc:630
14233 msgid "Switch to the 8th octave"
14236 #: step_entry.cc:631
14237 msgid "Switch to the 9th octave"
14240 #: step_entry.cc:632
14241 msgid "Switch to the 10th octave"
14244 #: step_entry.cc:633
14245 msgid "Switch to the 11th octave"
14248 #: step_entry.cc:635
14249 msgid "Toggle Triple Notes"
14252 #: step_entry.cc:638
14253 msgid "Toggle Chord Entry"
14256 #: step_entry.cc:640
14257 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14258 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14260 #: step_entry.cc:650
14261 msgid "Set Note Length to Whole"
14262 msgstr "设置音符长度为全音符"
14264 #: step_entry.cc:652
14265 msgid "Set Note Length to 1/2"
14266 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14268 #: step_entry.cc:654
14269 msgid "Set Note Length to 1/3"
14270 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14272 #: step_entry.cc:656
14273 msgid "Set Note Length to 1/4"
14274 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14276 #: step_entry.cc:658
14277 msgid "Set Note Length to 1/8"
14278 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14280 #: step_entry.cc:660
14281 msgid "Set Note Length to 1/16"
14282 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14284 #: step_entry.cc:662
14285 msgid "Set Note Length to 1/32"
14286 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14288 #: step_entry.cc:664
14289 msgid "Set Note Length to 1/64"
14290 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14292 #: step_entry.cc:669
14293 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14294 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14296 #: step_entry.cc:671
14297 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14298 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14300 #: step_entry.cc:673
14301 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14304 #: step_entry.cc:675
14305 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14306 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14308 #: step_entry.cc:677
14309 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14310 msgstr "设置音符力度为中强音"
14312 #: step_entry.cc:679
14313 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14316 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14317 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14318 msgstr "设置音符力度为最强音"
14320 #: step_entry.cc:688
14321 msgid "No Dotted Notes"
14324 #: step_entry.cc:689
14325 msgid "Toggled Dotted Notes"
14328 #: step_entry.cc:690
14329 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14332 #: step_entry.cc:691
14333 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14336 #: stereo_panner.cc:129
14338 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14339 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14341 #: stereo_panner.cc:272
14345 #: stereo_panner_editor.cc:37
14346 msgid "Stereo Panner"
14349 #: stereo_panner_editor.cc:51
14353 #: strip_silence_dialog.cc:44
14354 msgid "Strip Silence"
14357 #: strip_silence_dialog.cc:65
14361 #: strip_silence_dialog.cc:76
14362 msgid "Minimum length"
14365 #: strip_silence_dialog.cc:84
14366 msgid "Fade length"
14369 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14373 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14377 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14381 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14385 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14389 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14390 #: tempo_dialog.cc:449
14394 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14395 #: tempo_dialog.cc:451
14399 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14400 #: tempo_dialog.cc:453
14404 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14405 #: tempo_dialog.cc:455
14409 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14410 #: tempo_dialog.cc:457
14414 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14415 #: tempo_dialog.cc:459
14419 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14420 #: tempo_dialog.cc:461
14421 msgid "thirty-second"
14424 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14425 #: tempo_dialog.cc:463
14426 msgid "sixty-fourth"
14429 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14430 #: tempo_dialog.cc:465
14431 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14434 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14438 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14442 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14443 #: tempo_dialog.cc:483
14447 #: tempo_dialog.cc:161
14448 msgid "Beats per minute:"
14451 #: tempo_dialog.cc:195
14452 msgid "Tempo begins at"
14455 #: tempo_dialog.cc:201
14456 msgid "Lock Style:"
14459 #: tempo_dialog.cc:209
14460 msgid "Tempo Type:"
14463 #: tempo_dialog.cc:321
14464 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14465 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14467 #: tempo_dialog.cc:334
14468 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14471 #: tempo_dialog.cc:347
14472 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14475 #: tempo_dialog.cc:498
14476 msgid "Note value:"
14479 #: tempo_dialog.cc:499
14480 msgid "Lock style:"
14483 #: tempo_dialog.cc:500
14484 msgid "Beats per bar:"
14487 #: tempo_dialog.cc:514
14488 msgid "Meter begins at bar:"
14491 #: tempo_dialog.cc:638
14492 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14493 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14495 #: tempo_dialog.cc:651
14496 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14499 #: theme_manager.cc:53
14500 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14503 #: theme_manager.cc:54
14504 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14507 #: theme_manager.cc:55
14508 msgid "Color regions using their track's color"
14509 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14511 #: theme_manager.cc:56
14512 msgid "Show waveform clipping"
14515 #: theme_manager.cc:58
14516 msgid "Waveforms color gradient depth"
14519 #: theme_manager.cc:60
14520 msgid "Timeline item gradient depth"
14523 #: theme_manager.cc:61
14524 msgid "All floating windows are dialogs"
14525 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14527 #: theme_manager.cc:62
14528 msgid "Transient windows follow front window."
14529 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14531 #: theme_manager.cc:63
14532 msgid "Float detached monitor-section window"
14533 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14535 #: theme_manager.cc:64
14539 #: theme_manager.cc:132
14541 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14543 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14546 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14547 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14549 #: theme_manager.cc:136
14551 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14552 "editor and mixer.\n"
14553 "This requires a restart of %1 to take effect"
14555 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14558 #: theme_manager.cc:139
14560 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14562 "This requires a restart of %1 to take effect"
14564 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14567 #: time_axis_view.cc:148
14568 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14569 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14571 #: time_axis_view_item.cc:326
14572 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14573 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14574 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14576 #: time_fx_dialog.cc:60
14577 msgid "Quick but Ugly"
14580 #: time_fx_dialog.cc:61
14581 msgid "Skip Anti-aliasing"
14584 #: time_fx_dialog.cc:62
14588 #: time_fx_dialog.cc:63
14589 msgid "Minimize time distortion"
14592 #: time_fx_dialog.cc:64
14593 msgid "Preserve Formants"
14596 #: time_fx_dialog.cc:81
14597 msgid "TimeFXDialog"
14600 #: time_fx_dialog.cc:84
14601 msgid "Pitch Shift Audio"
14604 #: time_fx_dialog.cc:86
14605 msgid "Time Stretch Audio"
14608 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14612 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14616 #: time_fx_dialog.cc:124
14620 #: time_fx_dialog.cc:132
14624 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14625 msgid "TimeFXButton"
14628 #: time_fx_dialog.cc:193
14629 msgid "Stretch/Shrink"
14632 #: time_fx_dialog.cc:203
14633 msgid "<b>Progress</b>"
14636 #: time_info_box.cc:118
14637 msgid "Start recording at auto-punch start"
14638 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14640 #: time_info_box.cc:119
14641 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14642 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14644 #: time_selection.cc:40
14645 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14646 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14648 #: transform_dialog.cc:39
14649 msgid "this note's"
14652 #: transform_dialog.cc:40
14653 msgid "the previous note's"
14656 #: transform_dialog.cc:41
14657 msgid "this note's index"
14660 #: transform_dialog.cc:42
14661 msgid "the number of notes"
14664 #: transform_dialog.cc:43
14668 #: transform_dialog.cc:44
14669 msgid "a random number from"
14672 #: transform_dialog.cc:55
14673 msgid "equal steps from"
14676 #: transform_dialog.cc:58
14677 msgid "note number"
14680 #: transform_dialog.cc:59
14684 #: transform_dialog.cc:60
14688 #: transform_dialog.cc:61
14692 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14696 #: transform_dialog.cc:91
14700 #: transpose_dialog.cc:30
14701 msgid "Transpose MIDI"
14704 #: transpose_dialog.cc:55
14708 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14709 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14710 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14712 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14713 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14714 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14716 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14717 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14718 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14720 #: ui_config.cc:247
14721 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14722 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14724 #: ui_config.cc:330
14725 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14728 #: ui_config.cc:337
14729 msgid "Loading color file %1"
14732 #: ui_config.cc:340
14733 msgid "cannot read color file \"%1\""
14734 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14736 #: ui_config.cc:345
14737 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14738 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14740 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14741 msgid "Color file %1 not saved"
14742 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14744 #: ui_config.cc:433
14745 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14746 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14748 #: ui_config.cc:436
14749 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14750 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14752 #: ui_config.cc:441
14753 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14754 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14756 #: ui_config.cc:449
14757 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14758 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14760 #: ui_config.cc:470
14761 msgid "Config file %1 not saved"
14762 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14764 #: ui_config.cc:715
14765 msgid "Color %1 not found"
14768 #: ui_config.cc:785
14769 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14770 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14772 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14773 msgid "bad XPM header %1"
14774 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14777 msgid "cannot find XPM file for %1"
14778 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14780 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14785 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14786 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14789 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14790 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14792 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14793 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14794 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14800 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14801 msgid "Solo slaves"
14804 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14805 msgid "Mute slaves"
14808 #: vca_master_strip.cc:83
14809 msgid "Hide this VCA strip"
14812 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14813 msgid "Click to show slaves only"
14816 #: vca_master_strip.cc:293
14820 #: vca_master_strip.cc:300
14824 #: vca_master_strip.cc:398
14825 msgid "Drop All Slaves"
14828 #: vca_master_strip.cc:421
14829 msgid "Click to show normal mixer"
14832 #: add_video_dialog.cc:54
14833 msgid "Set Video Track"
14836 #: add_video_dialog.cc:62
14837 msgid "Open Video Monitor Window"
14840 #: add_video_dialog.cc:63
14841 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14842 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14844 #: add_video_dialog.cc:65
14845 msgid "Reload docroot"
14848 #: add_video_dialog.cc:120
14849 msgid "Video files"
14852 #: add_video_dialog.cc:149
14853 msgid "<b>Video Information</b>"
14854 msgstr "<b>视频信息</b>"
14856 #: add_video_dialog.cc:152
14860 #: add_video_dialog.cc:158
14861 msgid "Frame rate:"
14864 #: add_video_dialog.cc:161
14865 msgid "Aspect Ratio:"
14868 #: add_video_dialog.cc:244
14869 msgid "VideoServerIndex"
14872 #: add_video_dialog.cc:675
14876 #: vca_time_axis.cc:60
14880 #: vca_time_axis.cc:61
14881 msgid "Unassign all slaves"
14884 #: vca_time_axis.cc:65
14888 #: vca_time_axis.cc:66
14889 msgid "Show only slaves"
14892 #: video_timeline.cc:472
14894 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14895 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14897 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14898 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14900 #: video_timeline.cc:510
14902 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14904 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14906 #: video_timeline.cc:518
14908 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14910 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14912 #: video_timeline.cc:591
14914 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14915 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14918 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14919 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14921 #: video_timeline.cc:728
14923 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14924 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14925 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14926 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14928 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14930 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14931 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14932 "控界面 'xjremote' 的应用程序)。\n"
14934 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14936 #: video_timeline.cc:743
14937 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14938 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14940 #: video_timeline.cc:775
14942 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14943 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14945 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14948 #: video_monitor.cc:283
14949 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14950 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14952 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14954 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14955 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14956 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14958 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14959 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14961 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14962 "and ffprobe_harvid.\n"
14963 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14964 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14965 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14967 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14969 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14970 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14971 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14973 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ "
14976 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14977 "ffprobe_harvid 。\n"
14978 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14979 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
14981 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14983 #: transcode_video_dialog.cc:56
14984 msgid "Transcode/Import Video File "
14987 #: transcode_video_dialog.cc:58
14988 msgid "Output File:"
14991 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14995 #: transcode_video_dialog.cc:63
14999 #: transcode_video_dialog.cc:66
15000 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15001 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
15003 #: transcode_video_dialog.cc:67
15004 msgid "Manual Override"
15007 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15008 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15009 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15011 #: transcode_video_dialog.cc:107
15012 msgid "<b>File Information</b>"
15013 msgstr "<b>文件信息</b>"
15015 #: transcode_video_dialog.cc:113
15017 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15018 "window for more information."
15020 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15022 #: transcode_video_dialog.cc:120
15024 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15025 "unsupported video codec or format."
15027 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15030 #: transcode_video_dialog.cc:137
15034 #: transcode_video_dialog.cc:141
15038 #: transcode_video_dialog.cc:143
15042 #: transcode_video_dialog.cc:158
15046 #: transcode_video_dialog.cc:179
15047 msgid "<b>Import Settings</b>"
15048 msgstr "<b>导入设置</b>"
15050 #: transcode_video_dialog.cc:184
15051 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15052 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15054 #: transcode_video_dialog.cc:185
15055 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15056 msgstr "导入/转码视频到会话"
15058 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15059 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15060 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15062 #: transcode_video_dialog.cc:208
15063 msgid "Do Not Import Video"
15066 #: transcode_video_dialog.cc:224
15067 msgid "Scale Video: Width = "
15068 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15070 #: transcode_video_dialog.cc:230
15071 msgid "Original Width"
15074 #: transcode_video_dialog.cc:245
15075 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15076 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15078 #: transcode_video_dialog.cc:250
15079 msgid "Extract Audio:"
15082 #: transcode_video_dialog.cc:255
15083 msgid "No Audio Track Present"
15086 #: transcode_video_dialog.cc:258
15087 msgid "Do Not Extract Audio"
15090 #: transcode_video_dialog.cc:374
15091 msgid "Extracting Audio.."
15094 #: transcode_video_dialog.cc:377
15095 msgid "Audio Extraction Failed."
15098 #: transcode_video_dialog.cc:403
15099 msgid "Transcoding Video.."
15102 #: transcode_video_dialog.cc:437
15103 msgid "Transcoding Failed."
15106 #: transcode_video_dialog.cc:541
15107 msgid "Save Transcoded Video File"
15110 #: video_server_dialog.cc:52
15111 msgid "Launch Video Server"
15114 #: video_server_dialog.cc:53
15115 msgid "Server Executable:"
15118 #: video_server_dialog.cc:55
15119 msgid "Server Docroot:"
15122 #: video_server_dialog.cc:61
15123 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15124 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15126 #: video_server_dialog.cc:94
15128 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15129 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15130 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15133 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15135 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15136 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15137 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15139 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15141 #: video_server_dialog.cc:126
15142 msgid "Listen Address:"
15145 #: video_server_dialog.cc:131
15146 msgid "Listen Port:"
15149 #: video_server_dialog.cc:136
15150 msgid "Cache Size:"
15153 #: video_server_dialog.cc:142
15155 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15156 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15157 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15159 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15160 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15161 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15163 #: video_server_dialog.cc:186
15164 msgid "Set Video Server Executable"
15165 msgstr "设置视频服务器可执行"
15167 #: video_server_dialog.cc:206
15168 msgid "Server docroot"
15171 #: utils_videotl.cc:61
15172 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15173 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15175 #: utils_videotl.cc:62
15177 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15178 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15180 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15183 #: utils_videotl.cc:65
15187 #: utils_videotl.cc:72
15188 msgid "Confirm Overwrite"
15191 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15192 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15193 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15195 #: export_video_dialog.cc:67
15196 msgid "Export Video File "
15199 #: export_video_dialog.cc:78
15203 #: export_video_dialog.cc:83
15204 msgid "Scale Video (W x H):"
15205 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15207 #: export_video_dialog.cc:84
15208 msgid "Retain Aspect"
15211 #: export_video_dialog.cc:89
15212 msgid "Set Aspect Ratio:"
15215 #: export_video_dialog.cc:90
15216 msgid "Normalize Audio"
15219 #: export_video_dialog.cc:91
15220 msgid "2 Pass Encoding"
15223 #: export_video_dialog.cc:92
15224 msgid "Codec Optimizations:"
15227 #: export_video_dialog.cc:94
15228 msgid "Deinterlace"
15231 #: export_video_dialog.cc:95
15232 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15233 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15235 #: export_video_dialog.cc:96
15236 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15237 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15239 #: export_video_dialog.cc:97
15240 msgid "Include Session Metadata"
15243 #: export_video_dialog.cc:115
15245 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15246 "window for more information."
15247 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15249 #: export_video_dialog.cc:126
15250 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15251 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15253 #: export_video_dialog.cc:136
15254 msgid "<b>Input Video:</b>"
15255 msgstr "<b>导入视频</b>"
15257 #: export_video_dialog.cc:147
15261 #: export_video_dialog.cc:149
15265 #: export_video_dialog.cc:153
15266 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15267 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15269 #: export_video_dialog.cc:156
15270 msgid "<b>Settings:</b>"
15271 msgstr "<b>设置:</b>"
15273 #: export_video_dialog.cc:164
15277 #: export_video_dialog.cc:170
15278 msgid "Video Codec:"
15281 #: export_video_dialog.cc:173
15282 msgid "Video KBit/s:"
15283 msgstr "视频 KBit/s:"
15285 #: export_video_dialog.cc:176
15286 msgid "Audio Codec:"
15289 #: export_video_dialog.cc:179
15290 msgid "Audio KBit/s:"
15291 msgstr "音频 KBit/s:"
15293 #: export_video_dialog.cc:182
15294 msgid "Audio Samplerate:"
15297 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15298 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15299 msgid "(default for format)"
15302 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15303 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15307 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15311 #: export_video_dialog.cc:335
15312 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15313 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15315 #: export_video_dialog.cc:337
15316 msgid "from the video's start to the video's end"
15317 msgstr "从视频起点到视频终点"
15319 #: export_video_dialog.cc:340
15320 msgid "Selected range"
15323 #: export_video_dialog.cc:561
15324 msgid "Normalizing audio"
15327 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15328 msgid "Exporting audio"
15331 #: export_video_dialog.cc:632
15332 msgid "Exporting Audio..."
15335 #: export_video_dialog.cc:689
15337 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15338 "timeline instead."
15339 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15341 #: export_video_dialog.cc:719
15342 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15343 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15345 #: export_video_dialog.cc:732
15346 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15347 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15349 #: export_video_dialog.cc:774
15350 msgid "Encoding Video..."
15353 #: export_video_dialog.cc:794
15354 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15355 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15357 #: export_video_dialog.cc:900
15358 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15359 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15361 #: export_video_dialog.cc:912
15362 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15363 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15365 #: export_video_dialog.cc:1015
15366 msgid "Transcoding failed."
15369 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15370 msgid "Save Exported Video File"
15371 msgstr "保存已导出的视频文件"
15373 #: export_video_infobox.cc:33
15374 msgid "Video Export Info"
15377 #: export_video_infobox.cc:34
15378 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15379 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15381 #: export_video_infobox.cc:46
15382 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15383 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15385 #: export_video_infobox.cc:51
15387 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15388 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15390 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15392 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15394 "Open Manual in Browser? "
15396 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15399 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15401 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15405 #~ msgid "Display model"
15408 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15409 #~ msgstr "每个音轨的合成图"
15411 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15412 #~ msgstr "所有音轨的合成图"
15414 #~ msgid "Normalize values"
15417 #~ msgid "Locations"
15420 #~ msgid "Save as..."
15424 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15426 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15434 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15436 #~ "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
15438 #~ "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
15446 #~ "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
15448 #~ msgid "Add Lua Script"
15449 #~ msgstr "添加 Lua 脚本"
15451 #~ msgid "Open Video"
15454 #~ msgid "Export to Video File"
15455 #~ msgstr "导出为视频文件"
15457 #~ msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
15458 #~ msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
15460 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15461 #~ msgstr "中断拖拽或全不选"
15467 #~ "Command to run post-export\n"
15468 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15471 #~ "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
15473 #~ msgid "Create New Group From"
15474 #~ msgstr "创建新的分组来自于"
15476 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15477 #~ msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
15479 #~ msgid "Clear Outtput"
15482 #~ msgid "Program "
15485 #~ msgid "*Comments*"
15491 #~ msgid "Remote Control ID..."
15495 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15496 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15498 #~ "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
15501 #~ "This port cannot be removed.\n"
15502 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15503 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15506 #~ "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
15507 #~ "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
15509 #~ msgid "Add Lua DSP Processor"
15510 #~ msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
15513 #~ "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
15514 #~ "probably because the script is invalid (no dsp function)."
15516 #~ "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
15517 #~ "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
15520 #~ "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
15521 #~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
15522 #~ "could not match the configuration of this track."
15524 #~ "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
15525 #~ "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
15528 #~ msgid "New Lua Proc"
15529 #~ msgstr "新建 Lua 处理器"
15531 #~ msgid "Control surface remote ID"
15532 #~ msgstr "控制面远程 ID"
15534 #~ msgid "assigned by user"
15537 #~ msgid "follows order of mixer"
15538 #~ msgstr "混音器按如下排序"
15540 #~ msgid "Trigger gap"
15543 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15544 #~ msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
15546 #~ msgid "Remote Control ID"
15547 #~ msgstr "移除控制 ID"
15549 #~ msgid "Remote control ID:"
15550 #~ msgstr "移除控制 ID:"
15553 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15556 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15558 #~ " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
15561 #~ "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
15563 #~ msgid "the master bus"
15566 #~ msgid "the monitor bus"
15570 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15573 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15575 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15578 #~ "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
15581 #~ "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
15583 #~ "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
15586 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15587 #~ "click to show menu."
15588 #~ msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
15590 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15591 #~ msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
15593 #~ msgid "Dark Theme"
15596 #~ msgid "Light Theme"
15599 #~ msgid "Color file %1 not found"
15600 #~ msgstr "找不到颜色文件 %1"
15604 #~ "(built from revision %3)\n"
15611 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
15612 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
15616 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15617 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15620 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15621 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15626 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15627 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
15629 #~ msgid "Show Toolbars"
15632 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15633 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
15635 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15636 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
15638 #~ msgid "Show Logo"
15639 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
15641 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15642 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
15644 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15645 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
15647 #~ msgid "duplicate selection"
15648 #~ msgstr "复制已选择部分"
15650 #~ msgid "cut time"
15653 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15654 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
15656 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15657 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
15659 #~ msgid "Main_menu"
15662 #~ msgid "redirectmenu"
15665 #~ msgid "Editor_menus"
15668 #~ msgid "ProcessorMenu"
15671 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
15672 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
15674 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
15675 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
15677 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
15678 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
15680 #~ msgid "Sync/Slave"
15683 #~ msgid "Solo / mute"
15684 #~ msgstr "独奏 / 静音"
15686 #~ msgid "Align with Existing Material"
15687 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15689 #~ msgid "Align with Capture Time"
15690 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15693 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15696 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15698 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15699 #~ "change this %4"
15701 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15704 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15706 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15708 #~ msgid "Contents:"