Update french translation
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Jeremy Hall"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "David Halter"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Steve Harris"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Rob Holland"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Armand Klenk"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Matt Krai"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Georg Krause"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Nick Lanham"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Colin Law"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Joshua Leach"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Ben Loftis"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Tim Mayberry"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Doug Mclain"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Todd Naugle"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "André Nusser"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Jack O'Quin"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Julien Roger"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Andreas Ruge"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Per Sigmond"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Start"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Mark Stewart"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Täht"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Roy Vegard"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:201
302 msgid ""
303 "French:\n"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "法语:\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:202
316 msgid ""
317 "German:\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
325 msgstr ""
326 "德语:\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334
335 #: about.cc:209
336 msgid ""
337 "Italian:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "意大利语:\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:210
346 msgid ""
347 "Portuguese:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349 msgstr ""
350 "葡萄牙语:\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352
353 #: about.cc:211
354 msgid ""
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 msgstr ""
359 "巴西葡萄牙语:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362
363 #: about.cc:213
364 msgid ""
365 "Spanish:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 msgstr ""
369 "西班牙语:\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Russian:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "俄语:\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Greek:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387 msgstr ""
388 "希腊语:\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390
391 #: about.cc:217
392 msgid ""
393 "Swedish:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "瑞典语:\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:218
400 msgid ""
401 "Polish:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403 msgstr ""
404 "波兰语:\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406
407 #: about.cc:219
408 msgid ""
409 "Czech:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411 msgstr ""
412 "捷克语:\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414
415 #: about.cc:220
416 msgid ""
417 "Norwegian:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419 msgstr ""
420 "挪威语\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
422
423 #: about.cc:221
424 msgid ""
425 "Chinese:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427 msgstr ""
428 "汉语:\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
431
432 #: about.cc:601
433 msgid "Intel 64-bit"
434 msgstr "英特尔 64位"
435
436 #: about.cc:603
437 msgid "Intel 32-bit"
438 msgstr "英特尔 32位"
439
440 #: about.cc:605
441 msgid "PowerPC 64-bit"
442 msgstr "强力电脑 64位"
443
444 #: about.cc:607
445 msgid "PowerPC 32-bit"
446 msgstr "强力电脑 32位"
447
448 #: about.cc:609
449 msgid "64-bit"
450 msgstr "64位"
451
452 #: about.cc:611
453 msgid "32-bit"
454 msgstr "32位"
455
456 #: about.cc:619
457 msgid " - debug"
458 msgstr ""
459
460 #: about.cc:625
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
463
464 #: about.cc:629
465 msgid "http://ardour.org/"
466 msgstr ""
467
468 #: about.cc:630
469 msgid ""
470 "%1%2\n"
471 "(rev %3)\n"
472 "%4%5"
473 msgstr ""
474
475 #: about.cc:635
476 msgid "Config"
477 msgstr "配置"
478
479 #: actions.cc:83
480 msgid "Loading menus from %1"
481 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
482
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
486
487 #: actions.cc:89
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
490
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
494
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
497 msgstr ""
498
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
501 msgstr "配置:"
502
503 #: add_route_dialog.cc:62
504 msgid "Record Mode:"
505 msgstr "录制模式:"
506
507 #: add_route_dialog.cc:63
508 msgid "Instrument:"
509 msgstr "乐器:"
510
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
512 msgid "Audio Tracks"
513 msgstr "音频轨道"
514
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
516 msgid "MIDI Tracks"
517 msgstr "MIDI 轨道"
518
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
521 msgstr "音频+MIDI 轨道"
522
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
524 msgid "Audio Busses"
525 msgstr "音频总线"
526
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
528 msgid "MIDI Busses"
529 msgstr "MIDI 总线"
530
531 #: add_route_dialog.cc:82
532 msgid "VCA Masters"
533 msgstr ""
534
535 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
536 msgid "First"
537 msgstr "起始点"
538
539 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
540 msgid "Before Selection"
541 msgstr "已选择部分之前"
542
543 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
544 msgid "After Selection"
545 msgstr "已选择部分之后"
546
547 #: add_route_dialog.cc:88
548 msgid "Last"
549 msgstr "结束点"
550
551 #: add_route_dialog.cc:91
552 msgid "Flexible-I/O"
553 msgstr ""
554
555 #: add_route_dialog.cc:92
556 msgid "Strict-I/O"
557 msgstr ""
558
559 #: add_route_dialog.cc:108
560 msgid "Add:"
561 msgstr "添加:"
562
563 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
564 #: video_server_dialog.cc:118
565 msgid "<b>Options</b>"
566 msgstr "<b>选项</b>"
567
568 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
569 #: route_group_dialog.cc:70
570 msgid "Name:"
571 msgstr "名称:"
572
573 #: add_route_dialog.cc:155
574 msgid "Group:"
575 msgstr "分组:"
576
577 #: add_route_dialog.cc:161
578 msgid "Insert:"
579 msgstr "插入:"
580
581 #: add_route_dialog.cc:171
582 msgid "Output Ports:"
583 msgstr ""
584
585 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2474
586 msgid ""
587 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
588 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
589 "number of input channels."
590 msgstr ""
591
592 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:636
593 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2397
594 #: rc_option_editor.cc:2399 rc_option_editor.cc:2401 rc_option_editor.cc:2419
595 #: rc_option_editor.cc:2421 rc_option_editor.cc:2429 rc_option_editor.cc:2432
596 #: rc_option_editor.cc:2450 rc_option_editor.cc:2463 rc_option_editor.cc:2472
597 #: rc_option_editor.cc:2478 rc_option_editor.cc:2480 rc_option_editor.cc:2525
598 #: rc_option_editor.cc:2527 rc_option_editor.cc:2529 rc_option_editor.cc:2537
599 msgid "Audio"
600 msgstr "音频"
601
602 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
603 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
604 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2672 rc_option_editor.cc:2674
605 #: rc_option_editor.cc:2684 rc_option_editor.cc:2693 rc_option_editor.cc:2701
606 #: rc_option_editor.cc:2709 rc_option_editor.cc:2717 rc_option_editor.cc:2790
607 #: rc_option_editor.cc:2813
608 msgid "MIDI"
609 msgstr ""
610
611 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
612 msgid "Audio+MIDI"
613 msgstr "音频+MIDI"
614
615 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
616 msgid "Bus"
617 msgstr "总线"
618
619 #: add_route_dialog.cc:286
620 msgid ""
621 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
622 "both audio and MIDI input data\n"
623 "\n"
624 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
625 "track instead."
626 msgstr ""
627 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
628 "\n"
629 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
630
631 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
632 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
633 msgid "Normal"
634 msgstr "普通"
635
636 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
637 msgid "Non Layered"
638 msgstr "不分层的"
639
640 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
641 msgid "Tape"
642 msgstr "磁带"
643
644 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
645 #: plugin_setup_dialog.cc:202
646 msgid "Mono"
647 msgstr "单声道"
648
649 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
650 msgid "Stereo"
651 msgstr "双声道立体声"
652
653 #: add_route_dialog.cc:503
654 msgid "3 Channel"
655 msgstr "三声道"
656
657 #: add_route_dialog.cc:507
658 msgid "4 Channel"
659 msgstr "四声道"
660
661 #: add_route_dialog.cc:511
662 msgid "5 Channel"
663 msgstr "五声道"
664
665 #: add_route_dialog.cc:515
666 msgid "6 Channel"
667 msgstr "六声道"
668
669 #: add_route_dialog.cc:519
670 msgid "8 Channel"
671 msgstr "八声道"
672
673 #: add_route_dialog.cc:523
674 msgid "12 Channel"
675 msgstr "十二声道"
676
677 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
678 msgid "Custom"
679 msgstr "自定义"
680
681 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
682 msgid "New Group..."
683 msgstr "新建群组…"
684
685 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
686 msgid "No Group"
687 msgstr "无群组"
688
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
690 msgid "Ambiguous File"
691 msgstr "模糊的文件"
692
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
694 msgid ""
695 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
699 "\n"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
702 msgid ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "Please select the path that you want to get the file from."
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "\n"
709 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
710
711 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
712 msgid "Done"
713 msgstr "完成"
714
715 #: analysis_window.cc:45
716 msgid "Signal source"
717 msgstr "信号源"
718
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Selected ranges"
721 msgstr "已选择的范围"
722
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected regions"
725 msgstr "已选择的区域"
726
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Show frequency power range"
729 msgstr "显示频率的功率范围"
730
731 #: analysis_window.cc:49
732 msgid "Fit dB range"
733 msgstr ""
734
735 #: analysis_window.cc:50
736 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
737 msgstr ""
738
739 #: analysis_window.cc:53
740 msgid "FFT analysis window"
741 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
742
743 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
744 msgid "Spectral Analysis"
745 msgstr "频谱分析"
746
747 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
748 msgid "Track"
749 msgstr "音轨"
750
751 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:254 ardour_ui_ed.cc:255
752 #: ardour_ui_ed.cc:256 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
753 msgid "Show"
754 msgstr "显示"
755
756 #: analysis_window.cc:107
757 msgid "Re-analyze data"
758 msgstr "重新分析数据"
759
760 #: ardour_button.cc:876
761 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
762 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
763
764 #: ardour_button.cc:1144
765 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:198
769 msgid ""
770 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
771 "\n"
772 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
773 "\n"
774 "(This will require you to restart %1.)"
775 msgstr ""
776 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
777 "\n"
778 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
779 "\n"
780 "(这将需要你重新启动 %1.)"
781
782 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
783 msgid "Audition"
784 msgstr "监听"
785
786 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
787 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2547 route_time_axis.cc:263
788 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:237
789 msgid "Solo"
790 msgstr "独奏"
791
792 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
793 msgid "Feedback"
794 msgstr "反馈"
795
796 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
797 msgid "Speaker Configuration"
798 msgstr "扬声器配置"
799
800 #: ardour_ui.cc:297
801 msgid "Add Tracks/Busses"
802 msgstr "添加音轨/总线"
803
804 #: ardour_ui.cc:298
805 msgid "About"
806 msgstr "关于"
807
808 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
809 msgid "Ranges|Locations"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
813 msgid "Tracks and Busses"
814 msgstr "音轨和总线"
815
816 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
817 msgid "Audio/MIDI Setup"
818 msgstr "音频/MIDI设置"
819
820 #: ardour_ui.cc:302
821 msgid "Video Export Dialog"
822 msgstr "视频导出对话框"
823
824 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
825 msgid "Script Manager"
826 msgstr "脚本管理器"
827
828 #: ardour_ui.cc:304
829 msgid "Properties"
830 msgstr "属性"
831
832 #: ardour_ui.cc:305
833 msgid "Add Video"
834 msgstr "添加视频"
835
836 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
837 msgid "Bundle Manager"
838 msgstr "包裹管理器"
839
840 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
841 msgid "Big Clock"
842 msgstr "大计时器"
843
844 #: ardour_ui.cc:308
845 msgid "Audio Connections"
846 msgstr "音频连接"
847
848 #: ardour_ui.cc:309
849 msgid "MIDI Connections"
850 msgstr "MIDI连接"
851
852 #: ardour_ui.cc:310
853 msgid "Bindings Editor"
854 msgstr "绑定编辑器"
855
856 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
857 msgid "Window|Editor"
858 msgstr "窗口|编辑器"
859
860 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
861 msgid "Window|Mixer"
862 msgstr "窗口|混音器"
863
864 #: ardour_ui.cc:323
865 msgid "Window|Preferences"
866 msgstr "窗口|首选项"
867
868 #: ardour_ui.cc:330
869 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
870 msgstr ""
871 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
872 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
873
874 #: ardour_ui.cc:509
875 msgid "Pre-Release Warning"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:513
879 msgid ""
880 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
881 "\n"
882 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
883 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
884 "release software. So, a few guidelines:\n"
885 "\n"
886 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
887 "stable or reliable\n"
888 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
889 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
890 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
891 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
892 "report issues\n"
893 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
894 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
895 "pass on comments.\n"
896 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
897 "You\n"
898 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
899 "option.\n"
900 "\n"
901 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
902 "\n"
903 "                http://ardour.org/support\n"
904 msgstr ""
905
906 #: ardour_ui.cc:613
907 msgid ""
908 "The audio backend was shutdown because:\n"
909 "\n"
910 "%1"
911 msgstr ""
912 "音频后端已关闭,因为:\n"
913 "\n"
914 "%1"
915
916 #: ardour_ui.cc:615
917 msgid ""
918 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
919 "disconnected %1 because %1\n"
920 "was not fast enough. Try to restart\n"
921 "the audio backend and save the session."
922 msgstr ""
923 "音频后端要么已经关闭,\n"
924 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
925 "因为 %1 不够快。\n"
926 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
927
928 #: ardour_ui.cc:639
929 msgid ""
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
933
934 #: ardour_ui.cc:640
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
936 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
937
938 #: ardour_ui.cc:1008
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
941
942 #: ardour_ui.cc:1021
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
945
946 #: ardour_ui.cc:1028
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
949
950 #: ardour_ui.cc:1051
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
953
954 #: ardour_ui.cc:1083
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
956 msgstr "免费/演示版本的警告"
957
958 #: ardour_ui.cc:1085
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
961
962 #: ardour_ui.cc:1086
963 msgid "Don't warn me about this again"
964 msgstr "不再提醒我这个"
965
966 #: ardour_ui.cc:1088
967 msgid ""
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
969 "\n"
970 "<b>%2</b>\n"
971 "\n"
972 "<i>%3</i>\n"
973 "\n"
974 "%4"
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:1089
978 msgid "This is a free/demo version of %1"
979 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
980
981 #: ardour_ui.cc:1090
982 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
983 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
984
985 #: ardour_ui.cc:1091
986 msgid ""
987 "If you load an existing session with plugin settings\n"
988 "they will not be used and will be lost."
989 msgstr ""
990 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
991 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
992
993 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
994 msgid ""
995 "To get full access to updates without this limitation\n"
996 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
997 msgstr ""
998 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
999 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1103
1002 msgid "Quit now"
1003 msgstr "立即退出"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1104
1006 msgid "Continue using %1"
1007 msgstr "继续使用 %1"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1010 msgid "%1 is ready for use"
1011 msgstr "%1 准备就绪"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1185
1014 msgid ""
1015 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1016 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1017 "\n"
1018 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1019 "controlled by %2"
1020 msgstr ""
1021 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1022 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1023 "\n"
1024 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1202
1027 msgid "Do not show this window again"
1028 msgstr "不再显示此窗口"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1245
1031 msgid "Don't quit"
1032 msgstr "不退出"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1246
1035 msgid "Just quit"
1036 msgstr "只管退出"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5362
1039 msgid "Save and quit"
1040 msgstr "保存并退出"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1257
1043 msgid ""
1044 "%1 was unable to save your session.\n"
1045 "\n"
1046 "If you still wish to quit, please use the\n"
1047 "\n"
1048 "\"Just quit\" option."
1049 msgstr ""
1050 "%1 无法保存您的会话。\n"
1051 "\n"
1052 "如果您仍打算退出,\n"
1053 "\n"
1054 "请使用“只管退出”选项。"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1307
1057 msgid "Unsaved Session"
1058 msgstr " 未保存的会话"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1328
1061 msgid ""
1062 "The session \"%1\"\n"
1063 "has not been saved.\n"
1064 "\n"
1065 "Any changes made this time\n"
1066 "will be lost unless you save it.\n"
1067 "\n"
1068 "What do you want to do?"
1069 msgstr ""
1070 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1071 "\n"
1072 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1073 "除非您保存它。\n"
1074 "\n"
1075 "您打算如何做?"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1331
1078 msgid ""
1079 "The snapshot \"%1\"\n"
1080 "has not been saved.\n"
1081 "\n"
1082 "Any changes made this time\n"
1083 "will be lost unless you save it.\n"
1084 "\n"
1085 "What do you want to do?"
1086 msgstr ""
1087 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1088 "\n"
1089 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1090 "除非您保存它。\n"
1091 "\n"
1092 "您打算如何做?"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1345
1095 msgid "Prompter"
1096 msgstr "提词机"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1099 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1100 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1471
1103 #, c-format
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1105 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1475
1108 #, c-format
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1113 #: export_video_dialog.cc:76
1114 msgid "File:"
1115 msgstr "文件:"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1497
1118 msgid "BWF"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1500
1122 msgid "WAV"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1503
1126 msgid "WAV64"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1130 msgid "CAF"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1509
1134 msgid "AIFF"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1512
1138 msgid "iXML"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1142 msgid "RF64"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1518
1146 msgid "RF64/WAV"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1521
1150 msgid "MBWF"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1529
1154 msgid "32-float"
1155 msgstr "32-浮点"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1532
1158 msgid "24-int"
1159 msgstr "24-整数"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1535
1162 msgid "16-int"
1163 msgstr "16-整数"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1556
1166 #, c-format
1167 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1558
1171 #, c-format
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1561
1176 #, c-format
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1564
1181 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1182 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1577
1185 #, c-format
1186 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1187 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1587
1190 #, c-format
1191 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1609
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1198 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1199 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1200 msgstr ""
1201 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1202 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1203 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1650
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1207 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1652
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1211 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1670
1214 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1215 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1681
1218 #, c-format
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1220 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1707
1223 #, c-format
1224 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1225 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1789
1228 msgid ""
1229 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1230 "You cannot open or close sessions in this condition"
1231 msgstr ""
1232 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1233 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1807
1236 msgid "Open Session"
1237 msgstr "打开会话"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1240 #: session_metadata_dialog.cc:861
1241 msgid "%1 sessions"
1242 msgstr "%1 会话"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1245 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1246 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1887
1249 msgid "could not create %1 new mixed track"
1250 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1251 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1924
1254 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1255 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1256 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1977
1259 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1986
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1995
1268 msgid "could not create %1 new audio bus"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1270 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:2020
1273 msgid ""
1274 "There are insufficient ports available\n"
1275 "to create a new track or bus.\n"
1276 "You should save %1, exit and\n"
1277 "restart with more ports."
1278 msgstr ""
1279 "没有足够可用的端口\n"
1280 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1281 "您应当保存 %1,\n"
1282 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2164
1285 msgid ""
1286 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1287 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1288 msgstr ""
1289 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1290 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2565
1293 #, c-format
1294 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1295 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1298 msgid "Save As"
1299 msgstr "另存为"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:2647
1302 msgid "Save As failed: %1"
1303 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2684
1306 msgid ""
1307 "To ensure compatibility with various systems\n"
1308 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1309 msgstr ""
1310 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1311 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:2698
1314 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1315 msgstr "确定覆盖快照"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2699
1318 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1319 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:2724
1322 msgid "Snapshot and switch"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1326 msgid "New session name"
1327 msgstr "新建会话的名称"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:2727
1330 msgid "Take Snapshot"
1331 msgstr "生成快照"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:2728
1334 msgid "Name of new snapshot"
1335 msgstr "新建快照的名称"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:2775
1338 msgid "Rename Session"
1339 msgstr "重命名会话"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1342 msgid ""
1343 "To ensure compatibility with various systems\n"
1344 "session names may not contain a '%1' character"
1345 msgstr ""
1346 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1347 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2798
1350 msgid ""
1351 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1352 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:2807
1355 msgid ""
1356 "Renaming this session failed.\n"
1357 "Things could be seriously messed up at this point"
1358 msgstr ""
1359 "重命名会话失败.\n"
1360 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1363 msgid "Confirm Template Overwrite"
1364 msgstr "确认覆盖模板"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1367 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:2948
1371 msgid "Save Template"
1372 msgstr "保存模板"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2949
1375 msgid "Name for template:"
1376 msgstr "模板名:"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2950
1379 msgid "-template"
1380 msgstr "-模板"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2987
1383 msgid ""
1384 "This session\n"
1385 "%1\n"
1386 "already exists. Do you want to open it?"
1387 msgstr ""
1388 "此会话\n"
1389 "%1\n"
1390 "已存在。您是否打算打开它?"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2997
1393 msgid "Open Existing Session"
1394 msgstr "打开已存在的会话"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3295
1397 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1398 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3391
1401 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1402 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3406
1405 msgid "Port Registration Error"
1406 msgstr "端口注册错误"
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3407
1409 msgid "Click the Close button to try again."
1410 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3426
1413 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1414 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1417 msgid "Loading Error"
1418 msgstr "载入错误"
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3447
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1422 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3475
1425 msgid ""
1426 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1427 "\n"
1428 "You will not be able to record or save."
1429 msgstr ""
1430 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1431 "\n"
1432 "您不能录制或者保存。"
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3480
1435 msgid "Read-only Session"
1436 msgstr "只读会话"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3547
1439 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1440 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1441
1442 #: ardour_ui.cc:3556
1443 msgid "Could not create session in \"%1\""
1444 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3601
1447 msgid ""
1448 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1449 "It may take from minutes to hours.</b>"
1450 msgstr ""
1451 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1452 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3603
1455 msgid "About the Chat"
1456 msgstr "关于聊天"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3604
1459 msgid ""
1460 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1461 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1462 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1463 "later.\n"
1464 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1465 "\n"
1466 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1467 "someone has answered your question."
1468 msgstr ""
1469 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1470 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1471 "题。\n"
1472 "请耐心等待回答。\n"
1473 "\n"
1474 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1475 "题。"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3723
1478 msgid "No files were ready for clean-up"
1479 msgstr "没有可以清空的文件"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3727 ardour_ui.cc:3737 ardour_ui.cc:3870 ardour_ui.cc:3877
1482 #: ardour_ui_ed.cc:129
1483 msgid "Clean-up"
1484 msgstr "清空"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3728
1487 msgid ""
1488 "If this seems suprising, \n"
1489 "check for any existing snapshots.\n"
1490 "These may still include regions that\n"
1491 "require some unused files to continue to exist."
1492 msgstr ""
1493 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1494 "请检查任何已存在的快照。\n"
1495 "它们也许仍包括有那些\n"
1496 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1497
1498 #: ardour_ui.cc:3787
1499 msgid "kilo"
1500 msgstr "千"
1501
1502 #: ardour_ui.cc:3790
1503 msgid "mega"
1504 msgstr "兆(百万)"
1505
1506 #: ardour_ui.cc:3793
1507 msgid "giga"
1508 msgstr "十亿(千兆)"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:3798
1511 msgid ""
1512 "The following file was deleted from %2,\n"
1513 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1514 msgid_plural ""
1515 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1516 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1517 msgstr[0] ""
1518 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1519 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3805
1522 msgid ""
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1525 "\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1527 "\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1529 "\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgstr[0] ""
1541 "以下 %1 文件未被使用\n"
1542 "并且已被移动到: %2  \n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1547 "收站</span>\n"
1548 "\n"
1549 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1550 "节硬盘空间。\n"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:3865
1553 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1554 msgstr "您确认要清空?"
1555
1556 #: ardour_ui.cc:3872
1557 msgid ""
1558 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1559 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1560 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1561 msgstr ""
1562 "清空是破坏性的操作。\n"
1563 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1564 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3880
1567 msgid "CleanupDialog"
1568 msgstr "清空对话框"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3910
1571 msgid "Cleaned Files"
1572 msgstr "已清除的文件"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:3927
1575 msgid "deleted file"
1576 msgstr "已删除的文件"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4133
1579 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1580 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4142 luainstance.cc:1087
1583 msgid "Set Script Parameters"
1584 msgstr "设置脚本首选项"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:4153
1587 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1588 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4157
1591 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1592 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4170
1595 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1596 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4187
1599 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1600 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4197
1603 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1604 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4201
1607 msgid "Stop Video-Server"
1608 msgstr "停止视频服务器"
1609
1610 #: ardour_ui.cc:4202
1611 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1612 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4205
1615 msgid "Yes, Stop It"
1616 msgstr "是的,停止它"
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4231
1619 msgid "The Video Server is already started."
1620 msgstr "视频服务器已经启动。"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4233
1623 msgid ""
1624 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1625 "new instance."
1626 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4241 ardour_ui.cc:4346
1629 msgid ""
1630 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1631 "in Preferences."
1632 msgstr ""
1633 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4271
1636 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1637 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4277 ardour_ui.cc:4283
1640 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1641 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4317
1644 msgid "Cannot launch the video-server"
1645 msgstr "无法启动视频服务器"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4327
1648 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1649 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1650
1651 #: ardour_ui.cc:4372 editor_audio_import.cc:647
1652 msgid "could not open %1"
1653 msgstr "无法打开 %1"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:4376
1656 msgid "no video-file selected"
1657 msgstr "尚未选择视频文件"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4472
1660 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1661 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4478
1664 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1665 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4654
1668 msgid "xrun"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4663
1672 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1673 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4692
1676 msgid ""
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1679 "\n"
1680 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1682 msgstr ""
1683 "您电脑的硬盘系统\n"
1684 "无法持续跟进 %1 。\n"
1685 "\n"
1686 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1687 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1688
1689 #: ardour_ui.cc:4765
1690 msgid "Scanning for plugins"
1691 msgstr "正在扫描插件"
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4767
1694 msgid "Cancel plugin scan"
1695 msgstr "取消插件扫描"
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4776
1698 msgid "Stop Timeout"
1699 msgstr "停止超时"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4783
1702 msgid "Scan Timeout"
1703 msgstr "扫描超时"
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4827
1706 msgid ""
1707 "The disk system on your computer\n"
1708 "was not able to keep up with %1.\n"
1709 "\n"
1710 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1711 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1712 msgstr ""
1713 "您电脑的硬盘系统\n"
1714 "无法持续跟进 %1 。\n"
1715 "\n"
1716 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1717 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1718
1719 #: ardour_ui.cc:4862
1720 msgid "Crash Recovery"
1721 msgstr "崩溃恢复"
1722
1723 #: ardour_ui.cc:4863
1724 msgid ""
1725 "This session appears to have been in the\n"
1726 "middle of recording when %1 or\n"
1727 "the computer was shutdown.\n"
1728 "\n"
1729 "%1 can recover any captured audio for\n"
1730 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1731 "what you would like to do.\n"
1732 msgstr ""
1733 "本会话似乎是一直处在\n"
1734 "录制的中段,\n"
1735 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1736 "\n"
1737 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1738 "或者忽略它。\n"
1739 "请确认您打算做什么。\n"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4875
1742 msgid "Ignore crash data"
1743 msgstr "忽略崩溃的数据"
1744
1745 #: ardour_ui.cc:4876
1746 msgid "Recover from crash"
1747 msgstr "恢复到崩溃前"
1748
1749 #: ardour_ui.cc:4896
1750 msgid "Sample Rate Mismatch"
1751 msgstr "采样率不匹配"
1752
1753 #: ardour_ui.cc:4897
1754 msgid ""
1755 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1756 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1757 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1758 msgstr ""
1759 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1760 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1761 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4906
1764 msgid "Do not load session"
1765 msgstr "不要载入会话"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4907
1768 msgid "Load session anyway"
1769 msgstr "只管载入会话"
1770
1771 #: ardour_ui.cc:4927
1772 msgid ""
1773 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1774 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1775 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1776 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1777 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5209
1781 msgid ""
1782 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1783 "\n"
1784 "%3 has copied the old session file\n"
1785 "\n"
1786 "%6%1%7\n"
1787 "\n"
1788 "to\n"
1789 "\n"
1790 "%6%2%7\n"
1791 "\n"
1792 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ardour_ui.cc:5331
1796 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1797 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1798
1799 #: ardour_ui.cc:5337
1800 msgid "%1 is now silent"
1801 msgstr "%1 现在无声"
1802
1803 #: ardour_ui.cc:5339
1804 msgid ""
1805 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1806 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:5340
1809 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1810 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:5341
1813 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1814 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1815
1816 #: ardour_ui.cc:5342
1817 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1818 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1819
1820 #: ardour_ui.cc:5361
1821 msgid "Remain silent"
1822 msgstr "保持无声"
1823
1824 #: ardour_ui.cc:5363
1825 msgid "Give me more time"
1826 msgstr "给我更多的时间"
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5656
1829 msgid "Global keybindings are missing"
1830 msgstr "缺失全局按键绑定"
1831
1832 #: ardour_ui2.cc:79
1833 msgid "Play from playhead"
1834 msgstr "从指针开始播放"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:80
1837 msgid "Stop playback"
1838 msgstr "停止回放"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:81
1841 msgid "Toggle record"
1842 msgstr "切换录制"
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:82
1845 msgid "Play range/selection"
1846 msgstr "播放范围/已选择部分"
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:83
1849 msgid "Go to start of session"
1850 msgstr "转至会话起点"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:84
1853 msgid "Go to end of session"
1854 msgstr "转至会话终点"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:85
1857 msgid "Play loop range"
1858 msgstr "播放循环范围"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:86
1861 msgid ""
1862 "MIDI Panic\n"
1863 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1864 msgstr ""
1865 "MIDI 终止\n"
1866 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:87
1869 msgid "Return to last playback start when stopped"
1870 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:88
1873 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1874 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:89
1877 msgid "Be sensible about input monitoring"
1878 msgstr "确保清晰的输入监控"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:90
1881 msgid "Enable/Disable audio click"
1882 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1885 msgid ""
1886 "When active, something is soloed.\n"
1887 "Click to de-solo everything"
1888 msgstr ""
1889 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1890 "点击全部不独奏"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:92
1893 msgid ""
1894 "When active, auditioning is taking place.\n"
1895 "Click to stop the audition"
1896 msgstr ""
1897 "启用时,监听就绪。\n"
1898 "点击停止监听"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:93
1901 msgid "When active, there is a feedback loop."
1902 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:94
1905 msgid ""
1906 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1907 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1908 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1909 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1910 msgstr ""
1911 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1912 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1913 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1914 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:95
1917 msgid ""
1918 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1919 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1920 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1921 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1922 msgstr ""
1923 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1924 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1925 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1926 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:96
1929 msgid "Reset All Peak Indicators"
1930 msgstr "重置所有峰值指标"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:97
1933 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1934 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:130
1937 msgid "[ERROR]: "
1938 msgstr "[错误]:"
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:133
1941 msgid "[WARNING]: "
1942 msgstr "[警告]:"
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:136
1945 msgid "[INFO]: "
1946 msgstr "[信息]:"
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:509
1949 msgid "Auto Return"
1950 msgstr "自动返回"
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:512
1953 msgid "Follow Edits"
1954 msgstr "跟随编辑"
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1957 msgid ""
1958 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1959 "\n"
1960 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1961 msgstr ""
1962 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1963 "\n"
1964 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:638
1967 msgid "GUI"
1968 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1874 rc_option_editor.cc:1892
1971 #: rc_option_editor.cc:1895 rc_option_editor.cc:1897 rc_option_editor.cc:1899
1972 #: rc_option_editor.cc:1907 rc_option_editor.cc:1909 rc_option_editor.cc:1917
1973 #: rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1932 rc_option_editor.cc:1953
1974 #: rc_option_editor.cc:1955 rc_option_editor.cc:1964
1975 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1976 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1977 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1978 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1979 msgid "Misc"
1980 msgstr "杂项"
1981
1982 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1983 msgid "Setup Editor"
1984 msgstr "设置编辑器"
1985
1986 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1987 msgid "Setup Mixer"
1988 msgstr "设置混音器"
1989
1990 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1991 msgid "Reload Session History"
1992 msgstr "重新载入会话历史"
1993
1994 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1995 msgid "UI: cannot setup editor"
1996 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1997
1998 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1999 msgid "UI: cannot setup mixer"
2000 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2001
2002 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2003 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2004 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2005
2006 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2007 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2008 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2009
2010 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:136 ardour_ui_ed.cc:257
2011 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3487
2012 msgid "Preferences"
2013 msgstr "首选项"
2014
2015 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:134 mixer_ui.cc:100
2016 #: mixer_ui.cc:410
2017 msgid "Mixer"
2018 msgstr "混音器"
2019
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:135 editor.cc:5790
2021 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2201
2022 #: rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2219 rc_option_editor.cc:2227
2023 #: rc_option_editor.cc:2236 rc_option_editor.cc:2244 rc_option_editor.cc:2253
2024 #: rc_option_editor.cc:2261 rc_option_editor.cc:2269 rc_option_editor.cc:2279
2025 #: rc_option_editor.cc:2281 rc_option_editor.cc:2305 rc_option_editor.cc:2317
2026 #: rc_option_editor.cc:2328 rc_option_editor.cc:2346
2027 msgid "Editor"
2028 msgstr "编辑器"
2029
2030 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2031 msgid "Don't close"
2032 msgstr "不关闭"
2033
2034 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2035 msgid "Just close"
2036 msgstr "只管关闭"
2037
2038 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2039 msgid "Save and close"
2040 msgstr "保存并关闭"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:124
2043 msgid "Escape"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:128
2047 msgid "Session"
2048 msgstr "会话"
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:131 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2051 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2052 msgid "Sync"
2053 msgstr "同步"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:132
2056 msgid "Options"
2057 msgstr "选项"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:133
2060 msgid "Window"
2061 msgstr "窗口"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:137 ardour_ui_ed.cc:267 ardour_ui_ed.cc:268
2064 #: ardour_ui_ed.cc:269
2065 msgid "Detach"
2066 msgstr "分离"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:138
2069 msgid "Help"
2070 msgstr "帮助"
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:139
2073 msgid "Misc. Shortcuts"
2074 msgstr "杂项. 快捷键"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:140
2077 msgid "Audio File Format"
2078 msgstr "音频文件格式"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:141
2081 msgid "File Type"
2082 msgstr "文件类型"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:142 export_format_dialog.cc:75
2085 msgid "Sample Format"
2086 msgstr "样本格式"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:143 rc_option_editor.cc:2841
2089 msgid "Control Surfaces"
2090 msgstr "控制面"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:144 rc_option_editor.cc:2847 rc_option_editor.cc:2853
2093 #: rc_option_editor.cc:2862 rc_option_editor.cc:2873 rc_option_editor.cc:2883
2094 #: rc_option_editor.cc:2945 rc_option_editor.cc:2962 rc_option_editor.cc:2978
2095 #: rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2988 rc_option_editor.cc:3002
2096 #: rc_option_editor.cc:3005 rc_option_editor.cc:3013 rc_option_editor.cc:3021
2097 msgid "Plugins"
2098 msgstr "插件"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:145 rc_option_editor.cc:3169
2101 msgid "Metering"
2102 msgstr "计量"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:146
2105 msgid "Fall Off Rate"
2106 msgstr "衰减率"
2107
2108 #: ardour_ui_ed.cc:147
2109 msgid "Hold Time"
2110 msgstr "持续时间"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:148
2113 msgid "Denormal Handling"
2114 msgstr "非常规处理中"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:152 route_time_axis.cc:1683
2117 msgid "New..."
2118 msgstr "新建…"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:154
2121 msgid "Open..."
2122 msgstr "打开…"
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:155
2125 msgid "Recent..."
2126 msgstr "最近的…"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:156 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2129 msgid "Close"
2130 msgstr "关闭"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:159
2133 msgid "Add Track or Bus..."
2134 msgstr "添加音轨或总线…"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:163
2137 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2138 msgstr "复制音轨或总线…"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:169
2141 msgid "Cancel Solo"
2142 msgstr "取消独奏"
2143
2144 #: ardour_ui_ed.cc:173
2145 msgid "Session|Scripting"
2146 msgstr "会话|脚本"
2147
2148 #: ardour_ui_ed.cc:176
2149 msgid "Add Lua Script..."
2150 msgstr ""
2151
2152 #: ardour_ui_ed.cc:180
2153 msgid "Remove Lua Script"
2154 msgstr "移除 Lua 脚本"
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:184
2157 msgid "Open Video..."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:187
2161 msgid "Remove Video"
2162 msgstr "移除视频"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:190
2165 msgid "Export to Video File..."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:194
2169 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2170 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:197
2173 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2174 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:200
2177 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2178 msgstr ""
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:203
2181 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2182 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:207
2185 msgid "Save As..."
2186 msgstr "另存为…"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:210 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2189 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2190 msgid "Rename..."
2191 msgstr "重命名…"
2192
2193 #: ardour_ui_ed.cc:214
2194 msgid "Save Template..."
2195 msgstr "保存模板…"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:217
2198 msgid "Metadata"
2199 msgstr "元数据"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:220
2202 msgid "Edit Metadata..."
2203 msgstr "编辑元数据…"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:223
2206 msgid "Import Metadata..."
2207 msgstr "导入元数据…"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:226
2210 msgid "Export to Audio File(s)..."
2211 msgstr "导出为音频文件…"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:229
2214 msgid "Stem export..."
2215 msgstr "主体导出…"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:232 editor_export_audio.cc:66
2218 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2219 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2220 msgid "Export"
2221 msgstr "导出"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:235
2224 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2225 msgstr "清空未使用的源…"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:239
2228 msgid "Reset Peak Files"
2229 msgstr "重置峰值文件"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:243
2232 msgid "Flush Wastebasket"
2233 msgstr "清空回收站"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:251
2236 msgid "Quit"
2237 msgstr "退出"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:252 ardour_ui_ed.cc:259 ardour_ui_ed.cc:260
2240 #: ardour_ui_ed.cc:261 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2241 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2242 #: route_time_axis.cc:864
2243 msgid "Hide"
2244 msgstr "隐藏"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2247 msgid "Attach"
2248 msgstr "附加"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276 ardour_ui_ed.cc:277
2251 #: ardour_ui_ed.cc:283 ardour_ui_ed.cc:284 ardour_ui_ed.cc:285
2252 msgid "Change"
2253 msgstr "改变"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:287
2256 msgid "Previous Tab"
2257 msgstr "上一个标签页"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:288
2260 msgid "Next Tab"
2261 msgstr "下一个标签页"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:290
2264 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2265 msgstr "切换编辑器和混音器"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:294
2268 msgid "Maximise Editor Space"
2269 msgstr "最大化编辑器空间"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:295
2272 msgid "Maximise Mixer Space"
2273 msgstr "最大化混音器空间"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:298
2276 msgid "Toggle Mixer List"
2277 msgstr "切换混音器列表"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:301
2280 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2281 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:305
2284 msgid "Show more UI preferences"
2285 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:308
2288 msgid "Window|Scripting"
2289 msgstr "窗口|脚本"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:309 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2292 msgid "Window|Meterbridge"
2293 msgstr "窗口|节拍桥接"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:311 midi_tracer.cc:45
2296 msgid "MIDI Tracer"
2297 msgstr "MIDI 追踪器"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:314
2300 msgid "Chat"
2301 msgstr "聊天"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:316
2304 msgid "Help|Manual"
2305 msgstr "帮助|手册"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:317
2308 msgid "Manual|Reference"
2309 msgstr "手册|参考"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:318
2312 msgid "Report a Bug"
2313 msgstr "报告一个故障"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:319
2316 msgid "Cheat Sheet"
2317 msgstr "备忘录"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:320
2320 msgid "Ardour Website"
2321 msgstr "Ardour 官网"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:321
2324 msgid "Ardour Development"
2325 msgstr "Ardour 开发 "
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:322
2328 msgid "User Forums"
2329 msgstr "用户论坛"
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:323
2332 msgid "How to Report a Bug"
2333 msgstr "如何报告一个故障"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:325 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2336 msgid "Save"
2337 msgstr "保存"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:333 rc_option_editor.cc:1975 rc_option_editor.cc:1986
2340 #: rc_option_editor.cc:1997 rc_option_editor.cc:2008 rc_option_editor.cc:2017
2341 #: rc_option_editor.cc:2030 rc_option_editor.cc:2043 rc_option_editor.cc:2052
2342 #: rc_option_editor.cc:2062 rc_option_editor.cc:2079 rc_option_editor.cc:2186
2343 msgid "Transport"
2344 msgstr "播送"
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:339 engine_dialog.cc:88
2347 msgid "Stop"
2348 msgstr "停止"
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:342
2351 msgid "Roll"
2352 msgstr "滚动"
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:346 ardour_ui_ed.cc:349
2355 msgid "Start/Stop"
2356 msgstr "开始/停止"
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:352
2359 msgid "Start/Continue/Stop"
2360 msgstr "开始/继续/停止"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:355
2363 msgid "Stop and Forget Capture"
2364 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:365
2367 msgid "Transition to Roll"
2368 msgstr "过渡到滚动"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:369
2371 msgid "Transition to Reverse"
2372 msgstr "过渡到反向"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:373
2375 msgid "Play Loop Range"
2376 msgstr "循环播放范围"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:376
2379 msgid "Play Selection"
2380 msgstr "播放已选择部分"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:379
2383 msgid "Play Selection w/Preroll"
2384 msgstr "播放已选择部分预滚"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:383
2387 msgid "Enable Record"
2388 msgstr "启用录制"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:386 ardour_ui_ed.cc:390
2391 msgid "Start Recording"
2392 msgstr "开始录制中"
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:394
2395 msgid "Rewind"
2396 msgstr "倒带"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:397
2399 msgid "Rewind (Slow)"
2400 msgstr "倒带(慢速)"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:400
2403 msgid "Rewind (Fast)"
2404 msgstr "倒带(快速)"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:403
2407 msgid "Forward"
2408 msgstr "快进"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:406
2411 msgid "Forward (Slow)"
2412 msgstr "快进(慢速)"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:409
2415 msgid "Forward (Fast)"
2416 msgstr "快进(快速)"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:412
2419 msgid "Go to Zero"
2420 msgstr "转至零点"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:415 ardour_ui_ed.cc:418
2423 msgid "Go to Start"
2424 msgstr "转至起点"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:421
2427 msgid "Go to End"
2428 msgstr "转至终点"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:424
2431 msgid "Go to Wall Clock"
2432 msgstr "转至计时点"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:429 ardour_ui_ed.cc:432
2435 msgid "Numpad Decimal"
2436 msgstr "数字键盘十进制"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:435
2439 msgid "Numpad 0"
2440 msgstr "数字键盘 0"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:438
2443 msgid "Numpad 1"
2444 msgstr "数字键盘 1"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:441
2447 msgid "Numpad 2"
2448 msgstr "数字键盘 2"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:444
2451 msgid "Numpad 3"
2452 msgstr "数字键盘 3"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:447
2455 msgid "Numpad 4"
2456 msgstr "数字键盘 4"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:450
2459 msgid "Numpad 5"
2460 msgstr "数字键盘 5"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:453
2463 msgid "Numpad 6"
2464 msgstr "数字键盘 6"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:456
2467 msgid "Numpad 7"
2468 msgstr "数字键盘 7"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:459
2471 msgid "Numpad 8"
2472 msgstr "数字键盘 8"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:462
2475 msgid "Numpad 9"
2476 msgstr "数字键盘 9"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:466
2479 msgid "Focus On Clock"
2480 msgstr "聚焦于计时器"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:470 ardour_ui_ed.cc:479 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2483 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2484 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2485 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2486 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2487 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2488 msgid "Timecode"
2489 msgstr "时间码"
2490
2491 #: ardour_ui_ed.cc:472 ardour_ui_ed.cc:481 editor_actions.cc:608
2492 msgid "Bars & Beats"
2493 msgstr "小节 & 拍子"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:474 ardour_ui_ed.cc:483
2496 msgid "Minutes & Seconds"
2497 msgstr "分 & 秒"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:476 ardour_ui_ed.cc:485 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2500 #: editor_actions.cc:609
2501 msgid "Samples"
2502 msgstr "样本"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:488
2505 msgid "Punch In"
2506 msgstr "切入"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:489 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2509 #: time_info_box.cc:110
2510 msgid "In"
2511 msgstr "入"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:492
2514 msgid "Punch Out"
2515 msgstr "切出"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:493 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2518 msgid "Out"
2519 msgstr "出"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:496
2522 msgid "Punch In/Out"
2523 msgstr "切入/切出"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:497
2526 msgid "In/Out"
2527 msgstr "入/出"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:500 rc_option_editor.cc:1941
2530 msgid "Click"
2531 msgstr "识别声(节拍器)"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:503
2534 msgid "Auto Input"
2535 msgstr "自动输入"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:506
2538 msgid "Auto Play"
2539 msgstr "自动播放"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:517
2542 msgid "Sync Startup to Video"
2543 msgstr "同步启动到视频"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:519
2546 msgid "Time Master"
2547 msgstr "计时器主控"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:521
2550 msgid "Use External Positional Sync Source"
2551 msgstr "使用外部位置同步源"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:526
2554 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2555 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:533
2558 msgid "Percentage"
2559 msgstr "百分比"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:534 shuttle_control.cc:205
2562 msgid "Semitones"
2563 msgstr "半音"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:538
2566 msgid "Send MTC"
2567 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:540
2570 msgid "Send MMC"
2571 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:542
2574 msgid "Use MMC"
2575 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:544 rc_option_editor.cc:2730
2578 msgid "Send MIDI Clock"
2579 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:546
2582 msgid "Send MIDI Feedback"
2583 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:552
2586 msgid "Panic"
2587 msgstr "终止"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:629
2590 msgid "Wall Clock"
2591 msgstr "计时点"
2592
2593 #: ardour_ui_ed.cc:631
2594 msgid "Disk Space"
2595 msgstr "硬盘空间"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:632
2598 msgid "DSP"
2599 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:633
2602 msgid "X-run"
2603 msgstr "X-run(X-运行)"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:634
2606 msgid "Active Peak-file Work"
2607 msgstr "激活峰值文件工作"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:635
2610 msgid "Buffers"
2611 msgstr "缓冲"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:637
2614 msgid "Timecode Format"
2615 msgstr "时间码格式"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:638
2618 msgid "File Format"
2619 msgstr "文件格式"
2620
2621 #: ardour_ui_options.cc:55
2622 msgid ""
2623 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2624 "when the pull up/down setting is non-zero."
2625 msgstr ""
2626 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2627 "不可能使用JACK作为同步源。"
2628
2629 #: ardour_ui_options.cc:309
2630 msgid "Internal"
2631 msgstr "内部的"
2632
2633 #: ardour_ui_options.cc:518
2634 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2635 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2636
2637 #: ardour_ui_options.cc:520
2638 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2639 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2640
2641 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2642 msgid "--pending--"
2643 msgstr "—搁置—"
2644
2645 #: audio_clock.cc:1128
2646 msgid "SR"
2647 msgstr ""
2648
2649 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2650 msgid "Pull"
2651 msgstr "拖动"
2652
2653 #: audio_clock.cc:1136
2654 #, c-format
2655 msgid "%+.4f%%"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2659 #: editor_actions.cc:602
2660 msgid "Tempo"
2661 msgstr "节奏"
2662
2663 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2664 msgid "Meter"
2665 msgstr "节拍"
2666
2667 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2668 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2669 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2670 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2671 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2672 #: streamview.cc:474
2673 msgid "programming error: %1"
2674 msgstr "程序错误:%1"
2675
2676 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2677 msgid "programming error: %1 %2"
2678 msgstr "程序错误:%1 %2"
2679
2680 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2681 msgid "Bars:Beats"
2682 msgstr "小节:拍子"
2683
2684 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2685 msgid "Minutes:Seconds"
2686 msgstr "分:秒"
2687
2688 #: audio_clock.cc:2129
2689 msgid "Set from Playhead"
2690 msgstr "从指针设置"
2691
2692 #: audio_clock.cc:2130
2693 msgid "Locate to This Time"
2694 msgstr "放置在本时间"
2695
2696 #: audio_clock.cc:2133
2697 msgid "Copy to clipboard"
2698 msgstr "复制到剪贴板"
2699
2700 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2701 #: rhythm_ferret.cc:154
2702 msgid "dB"
2703 msgstr "dB(分贝)"
2704
2705 #: audio_region_editor.cc:63
2706 msgid "Region gain:"
2707 msgstr "区域增益:"
2708
2709 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2710 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2711 msgid "dBFS"
2712 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2713
2714 #: audio_region_editor.cc:76
2715 msgid "Peak amplitude:"
2716 msgstr "峰值幅度:"
2717
2718 #: audio_region_editor.cc:87
2719 msgid "Calculating..."
2720 msgstr "计算中…"
2721
2722 #: audio_region_view.cc:1385
2723 msgid "add gain control point"
2724 msgstr "添加增益控制点"
2725
2726 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2727 msgid "Select Note..."
2728 msgstr "选择音符…"
2729
2730 #: automation_controller.cc:311
2731 msgid "Halve"
2732 msgstr "减半"
2733
2734 #: automation_controller.cc:314
2735 msgid "Double"
2736 msgstr "加倍"
2737
2738 #: automation_controller.cc:325
2739 msgid "Set to %1 beat"
2740 msgid_plural "Set to %1 beats"
2741 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2742
2743 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2744 msgid "automation event move"
2745 msgstr "自动化事件移动"
2746
2747 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2748 msgid "remove control point"
2749 msgstr "移除控制点"
2750
2751 #: automation_line.cc:1013
2752 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2753 msgstr ""
2754 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2755 "点:“%1”"
2756
2757 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2758 msgid "add automation event"
2759 msgstr "添加自动化事件"
2760
2761 #: automation_streamview.cc:94
2762 msgid "unable to display automation region for control without list"
2763 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2764
2765 #: automation_time_axis.cc:163
2766 msgid "automation state"
2767 msgstr "自动化状态"
2768
2769 #: automation_time_axis.cc:164
2770 msgid "hide track"
2771 msgstr "隐藏音轨"
2772
2773 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2774 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2775 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2776 msgid "Automation|Manual"
2777 msgstr "自动化|手动"
2778
2779 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2780 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2781 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2782 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2783 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2784 #: panner_ui.cc:154
2785 msgid "Play"
2786 msgstr "播放"
2787
2788 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2789 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2790 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2791 msgid "Write"
2792 msgstr "编写"
2793
2794 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2795 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2796 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2797 msgid "Touch"
2798 msgstr "改动"
2799
2800 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2801 msgid "???"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: automation_time_axis.cc:447
2805 msgid "clear automation"
2806 msgstr "清除自动化"
2807
2808 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2916
2809 #: rc_option_editor.cc:2921 rc_option_editor.cc:2967 rc_option_editor.cc:2972
2810 msgid "Clear"
2811 msgstr "清除"
2812
2813 #: automation_time_axis.cc:578
2814 msgid "State"
2815 msgstr "状态\" \""
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:594
2818 msgid "Discrete"
2819 msgstr "离散"
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2822 msgid "Linear"
2823 msgstr "线性"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2826 msgid "Mode"
2827 msgstr "模式"
2828
2829 #: bundle_manager.cc:182
2830 msgid "Disassociate"
2831 msgstr "分隔"
2832
2833 #: bundle_manager.cc:186
2834 msgid "Edit Bundle"
2835 msgstr "编辑包裹"
2836
2837 #: bundle_manager.cc:201
2838 msgid "Direction:"
2839 msgstr "方向:"
2840
2841 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2842 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2843 #: rc_option_editor.cc:3135
2844 msgid "Input"
2845 msgstr "输入"
2846
2847 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2848 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2849 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2850 #: rc_option_editor.cc:3139
2851 msgid "Output"
2852 msgstr "输出"
2853
2854 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2855 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2928
2856 #: rc_option_editor.cc:2942
2857 msgid "Edit"
2858 msgstr "编辑"
2859
2860 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2861 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2862 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2863 msgid "Delete"
2864 msgstr "删除"
2865
2866 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2867 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2868 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2869 msgid "Name"
2870 msgstr "名称"
2871
2872 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2873 msgid "New"
2874 msgstr "新建"
2875
2876 #: bundle_manager.cc:333
2877 msgid "Bundle"
2878 msgstr "包裹"
2879
2880 #: bundle_manager.cc:418
2881 msgid "Add Channel"
2882 msgstr "添加声道"
2883
2884 #: bundle_manager.cc:425
2885 msgid "Rename Channel"
2886 msgstr "重命名声道"
2887
2888 #: color_theme_manager.cc:58
2889 msgid "Restore Defaults"
2890 msgstr "重置恢复默认值"
2891
2892 #: color_theme_manager.cc:62
2893 msgid "Color Theme"
2894 msgstr ""
2895
2896 #: color_theme_manager.cc:126
2897 msgid "Object"
2898 msgstr "对象物体"
2899
2900 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2901 #: route_group_dialog.cc:81
2902 msgid "Color"
2903 msgstr "颜色"
2904
2905 #: color_theme_manager.cc:151
2906 msgid "Items"
2907 msgstr "条目"
2908
2909 #: color_theme_manager.cc:152
2910 msgid "Palette"
2911 msgstr "调色板"
2912
2913 #: color_theme_manager.cc:153
2914 msgid "Transparency"
2915 msgstr "透明度"
2916
2917 #: color_theme_manager.cc:475
2918 msgid "Color Palette"
2919 msgstr "颜料调色板"
2920
2921 #: configinfo.cc:28
2922 msgid "Build Configuration"
2923 msgstr "创建配置"
2924
2925 #: control_point_dialog.cc:33
2926 msgid "Control point"
2927 msgstr "控制点"
2928
2929 #: control_point_dialog.cc:45
2930 msgid "Value"
2931 msgstr "数值"
2932
2933 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2934 msgid "Control Masters"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: control_slave_ui.cc:54
2938 msgid "-vca-"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: control_slave_ui.cc:211
2942 msgid "Unassign All"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2946 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2947 msgstr "复制音轨和总线"
2948
2949 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2950 msgid "Copy playlists"
2951 msgstr "复制播放列表"
2952
2953 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2954 msgid "Create new (empty) playlists"
2955 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2956
2957 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2958 msgid "Share playlists"
2959 msgstr "分享播放列表"
2960
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2962 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2963 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2964
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2966 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2967 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2968
2969 #: edit_note_dialog.cc:42
2970 msgid "Note"
2971 msgstr "音符"
2972
2973 #: edit_note_dialog.cc:45
2974 msgid "Set selected notes to this channel"
2975 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2976
2977 #: edit_note_dialog.cc:46
2978 msgid "Set selected notes to this pitch"
2979 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2980
2981 #: edit_note_dialog.cc:47
2982 msgid "Set selected notes to this velocity"
2983 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2984
2985 #: edit_note_dialog.cc:49
2986 msgid "Set selected notes to this time"
2987 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2988
2989 #: edit_note_dialog.cc:51
2990 msgid "Set selected notes to this length"
2991 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2992
2993 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2994 #: step_entry.cc:394
2995 msgid "Channel"
2996 msgstr "声道"
2997
2998 #: edit_note_dialog.cc:68
2999 msgid "Pitch"
3000 msgstr "音高"
3001
3002 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3003 msgid "Velocity"
3004 msgstr "力度"
3005
3006 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3007 #: patch_change_dialog.cc:66
3008 msgid "Time"
3009 msgstr "时间"
3010
3011 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3012 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3013 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3014 msgid "Length"
3015 msgstr "长度"
3016
3017 #: edit_note_dialog.cc:166
3018 msgid "edit note"
3019 msgstr "编辑音符"
3020
3021 #: editor.cc:160
3022 msgid "CD Frames"
3023 msgstr "CD 框架"
3024
3025 #: editor.cc:161
3026 msgid "TC Frames"
3027 msgstr "TC(时间码)框架"
3028
3029 #: editor.cc:162
3030 msgid "TC Seconds"
3031 msgstr "TC(时间码)秒"
3032
3033 #: editor.cc:163
3034 msgid "TC Minutes"
3035 msgstr "TC(时间码)分"
3036
3037 #: editor.cc:164
3038 msgid "Seconds"
3039 msgstr "秒"
3040
3041 #: editor.cc:165
3042 msgid "Minutes"
3043 msgstr "分"
3044
3045 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3046 msgid "Beats/128"
3047 msgstr "每拍128分"
3048
3049 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3050 msgid "Beats/64"
3051 msgstr "每拍64分"
3052
3053 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3054 msgid "Beats/32"
3055 msgstr "每拍32分"
3056
3057 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3058 msgid "Beats/28"
3059 msgstr "每拍28分"
3060
3061 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3062 msgid "Beats/24"
3063 msgstr "每拍24分"
3064
3065 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3066 msgid "Beats/20"
3067 msgstr "每拍20分"
3068
3069 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3070 msgid "Beats/16"
3071 msgstr "每拍16分"
3072
3073 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3074 msgid "Beats/14"
3075 msgstr "每拍14分"
3076
3077 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3078 msgid "Beats/12"
3079 msgstr "每拍12分"
3080
3081 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3082 msgid "Beats/10"
3083 msgstr "每拍10分"
3084
3085 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3086 msgid "Beats/8"
3087 msgstr "每拍8分"
3088
3089 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3090 msgid "Beats/7"
3091 msgstr "每拍7分"
3092
3093 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3094 msgid "Beats/6"
3095 msgstr "每拍6分"
3096
3097 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3098 msgid "Beats/5"
3099 msgstr "每拍5分"
3100
3101 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3102 msgid "Beats/4"
3103 msgstr "每拍4分"
3104
3105 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3106 msgid "Beats/3"
3107 msgstr "每拍3分"
3108
3109 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3110 msgid "Beats/2"
3111 msgstr "每拍2分"
3112
3113 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3114 msgid "Beats"
3115 msgstr "1拍"
3116
3117 #: editor.cc:184
3118 msgid "Bars"
3119 msgstr "小节"
3120
3121 #: editor.cc:185
3122 msgid "Marks"
3123 msgstr "标记"
3124
3125 #: editor.cc:186
3126 msgid "Region starts"
3127 msgstr "区域起点"
3128
3129 #: editor.cc:187
3130 msgid "Region ends"
3131 msgstr "区域终点"
3132
3133 #: editor.cc:188
3134 msgid "Region syncs"
3135 msgstr "区域同步"
3136
3137 #: editor.cc:189
3138 msgid "Region bounds"
3139 msgstr "区域边界"
3140
3141 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3142 msgid "No Grid"
3143 msgstr "无网格"
3144
3145 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3146 msgid "Grid"
3147 msgstr "网格"
3148
3149 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3150 msgid "Magnetic"
3151 msgstr "磁性吸附"
3152
3153 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3154 msgid "Playhead"
3155 msgstr "指针"
3156
3157 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3158 msgid "Marker"
3159 msgstr "标记"
3160
3161 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3162 msgid "Mouse"
3163 msgstr "鼠标"
3164
3165 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3166 msgid "Slide"
3167 msgstr "滑行"
3168
3169 #: editor.cc:209
3170 msgid "Splice"
3171 msgstr "拼接"
3172
3173 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3174 msgid "Ripple"
3175 msgstr "波纹"
3176
3177 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3178 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3179 msgid "Lock"
3180 msgstr "锁定"
3181
3182 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3183 msgid "Left"
3184 msgstr "左"
3185
3186 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3187 msgid "Right"
3188 msgstr "右"
3189
3190 #: editor.cc:218
3191 msgid "Center"
3192 msgstr "中"
3193
3194 #: editor.cc:221
3195 msgid "Edit point"
3196 msgstr "编辑点"
3197
3198 #: editor.cc:227
3199 msgid "Mushy"
3200 msgstr "模糊"
3201
3202 #: editor.cc:228
3203 msgid "Smooth"
3204 msgstr "平滑"
3205
3206 #: editor.cc:229
3207 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3208 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3209
3210 #: editor.cc:230
3211 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3212 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3213
3214 #: editor.cc:231
3215 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3216 msgstr "欢快的单声调乐器"
3217
3218 #: editor.cc:232
3219 msgid "Unpitched solo percussion"
3220 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3221
3222 #: editor.cc:233
3223 msgid "Resample without preserving pitch"
3224 msgstr "不保持音高的重新采样"
3225
3226 #: editor.cc:319
3227 msgid "Mins:Secs"
3228 msgstr "分:秒"
3229
3230 #: editor.cc:325
3231 msgid "Location Markers"
3232 msgstr "位置标记"
3233
3234 #: editor.cc:326
3235 msgid "Range Markers"
3236 msgstr "范围标记"
3237
3238 #: editor.cc:327
3239 msgid "Loop/Punch Ranges"
3240 msgstr "循环/切换范围"
3241
3242 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3243 msgid "CD Markers"
3244 msgstr "CD标记"
3245
3246 #: editor.cc:329
3247 msgid "Video Timeline"
3248 msgstr "视频时间线"
3249
3250 #: editor.cc:386
3251 msgid "mode"
3252 msgstr "模式"
3253
3254 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3255 msgid "Markers"
3256 msgstr "标记"
3257
3258 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2527
3259 msgid "Regions"
3260 msgstr "区域"
3261
3262 #: editor.cc:654
3263 msgid "Tracks & Busses"
3264 msgstr "音轨 & 总线"
3265
3266 #: editor.cc:655
3267 msgid "Snapshots"
3268 msgstr "快照"
3269
3270 #: editor.cc:656
3271 msgid "Track & Bus Groups"
3272 msgstr "音轨 & 总线分组"
3273
3274 #: editor.cc:657
3275 msgid "Ranges & Marks"
3276 msgstr "范围 & 标记"
3277
3278 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3279 msgid "Loop"
3280 msgstr "循环"
3281
3282 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3283 msgid "Punch"
3284 msgstr "切换"
3285
3286 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2299
3287 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3288 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3289
3290 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2300
3291 msgid "Constant power"
3292 msgstr "恒定功率"
3293
3294 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2301
3295 msgid "Symmetric"
3296 msgstr "对称"
3297
3298 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2302
3299 msgid "Slow"
3300 msgstr "慢"
3301
3302 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2303 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3303 msgid "Fast"
3304 msgstr "快"
3305
3306 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3307 msgid "Deactivate"
3308 msgstr "撤销激活"
3309
3310 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3311 msgid "Activate"
3312 msgstr "激活"
3313
3314 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3315 msgid "Freeze"
3316 msgstr "冻结"
3317
3318 #: editor.cc:1666
3319 msgid "Unfreeze"
3320 msgstr "撤销冻结"
3321
3322 #: editor.cc:1766
3323 msgid "Region Loudness Analysis"
3324 msgstr "区域响度分析"
3325
3326 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3327 msgid "Audio Report/Analysis"
3328 msgstr "音频报告/分析"
3329
3330 #: editor.cc:1815
3331 msgid "Range Loudness Analysis"
3332 msgstr "范围响度分析"
3333
3334 #: editor.cc:1901
3335 msgid "Selected Regions"
3336 msgstr "已选择的区域"
3337
3338 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3339 msgid "Play Range"
3340 msgstr "播放范围"
3341
3342 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3343 msgid "Loop Range"
3344 msgstr "循环范围"
3345
3346 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3347 msgid "Zoom to Range"
3348 msgstr "缩放至整个范围"
3349
3350 #: editor.cc:1952
3351 msgid "Loudness Analysis"
3352 msgstr "响度分析"
3353
3354 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3355 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3356 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3357
3358 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3359 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3360 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3361
3362 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3363 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3364 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3365
3366 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3367 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3368 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3369
3370 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3371 msgid "Separate"
3372 msgstr "分离"
3373
3374 #: editor.cc:1987
3375 msgid "Convert to Region in Region List"
3376 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3377
3378 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3379 msgid "Select All in Range"
3380 msgstr "在范围内全选"
3381
3382 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3383 msgid "Set Loop from Selection"
3384 msgstr "从已选择部分设置循环"
3385
3386 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3387 msgid "Set Punch from Selection"
3388 msgstr "从已选择部分设置切换"
3389
3390 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3391 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3392 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3393
3394 #: editor.cc:1998
3395 msgid "Add Range Markers"
3396 msgstr "添加范围标记"
3397
3398 #: editor.cc:2001
3399 msgid "Crop Region to Range"
3400 msgstr "裁剪区域至范围"
3401
3402 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3403 msgid "Duplicate Range"
3404 msgstr "复制范围"
3405
3406 #: editor.cc:2005
3407 msgid "Consolidate Range"
3408 msgstr "合并范围"
3409
3410 #: editor.cc:2006
3411 msgid "Consolidate Range with Processing"
3412 msgstr "合并范围并处理"
3413
3414 #: editor.cc:2007
3415 msgid "Bounce Range to Region List"
3416 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3417
3418 #: editor.cc:2008
3419 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3420 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3421
3422 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3423 msgid "Export Range..."
3424 msgstr "导出范围…"
3425
3426 #: editor.cc:2011
3427 msgid "Export Video Range..."
3428 msgstr "导出视频范围…"
3429
3430 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3431 msgid "Play from Edit Point"
3432 msgstr "从编辑点播放"
3433
3434 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3435 msgid "Play from Start"
3436 msgstr "从起点播放"
3437
3438 #: editor.cc:2029
3439 msgid "Play Region"
3440 msgstr "播放区域"
3441
3442 #: editor.cc:2031
3443 msgid "Loop Region"
3444 msgstr "循环区域"
3445
3446 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3447 msgid "Select All in Track"
3448 msgstr "在音轨上全选所有"
3449
3450 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3451 msgid "Select All Objects"
3452 msgstr "全选所有对象物体"
3453
3454 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3455 msgid "Invert Selection in Track"
3456 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3457
3458 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3459 msgid "Invert Selection"
3460 msgstr "反选"
3461
3462 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3463 msgid "Set Range to Loop Range"
3464 msgstr "设置范围至循环范围"
3465
3466 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3467 msgid "Set Range to Punch Range"
3468 msgstr "设置范围至切换范围"
3469
3470 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3471 msgid "Set Range to Selected Regions"
3472 msgstr "设置范围至已选中区域"
3473
3474 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3475 msgid "Select All After Edit Point"
3476 msgstr "全选编辑点后所有"
3477
3478 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3479 msgid "Select All Before Edit Point"
3480 msgstr "全选编辑点前所有"
3481
3482 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3483 msgid "Select All After Playhead"
3484 msgstr "全选指针后所有"
3485
3486 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3487 msgid "Select All Before Playhead"
3488 msgstr "全选指针前所有"
3489
3490 #: editor.cc:2054
3491 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3492 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3493
3494 #: editor.cc:2055
3495 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3496 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3497
3498 #: editor.cc:2056
3499 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3500 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3501
3502 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3503 msgid "Select"
3504 msgstr "选择"
3505
3506 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3507 msgid "Cut"
3508 msgstr "剪切"
3509
3510 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3511 msgid "Copy"
3512 msgstr "复制"
3513
3514 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3515 msgid "Paste"
3516 msgstr "粘贴"
3517
3518 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3519 msgid "Align"
3520 msgstr "对齐"
3521
3522 #: editor.cc:2073
3523 msgid "Align Relative"
3524 msgstr "对齐相关"
3525
3526 #: editor.cc:2080
3527 msgid "Insert Selected Region"
3528 msgstr "插入已选择的区域"
3529
3530 #: editor.cc:2081
3531 msgid "Insert Existing Media"
3532 msgstr "插入已存在的媒体"
3533
3534 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3535 msgid "Nudge Entire Track Later"
3536 msgstr "向后微调整个音轨"
3537
3538 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3539 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3540 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3541
3542 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3543 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3544 msgstr "向前微调整个音轨"
3545
3546 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3547 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3548 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3549
3550 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3551 msgid "Nudge"
3552 msgstr "微调"
3553
3554 #: editor.cc:2353
3555 msgid ""
3556 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3557 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3558
3559 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3560 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3561 msgid "All"
3562 msgstr "所有"
3563
3564 #: editor.cc:3280
3565 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3566 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3567
3568 #: editor.cc:3281
3569 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3570 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3571
3572 #: editor.cc:3282
3573 msgid "Cut Mode (split regions)"
3574 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3575
3576 #: editor.cc:3283
3577 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3578 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3579
3580 #: editor.cc:3284
3581 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3582 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3583
3584 #: editor.cc:3285
3585 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3586 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3587
3588 #: editor.cc:3286
3589 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3590 msgstr "监听模式(试听区域)"
3591
3592 #: editor.cc:3287
3593 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3594 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3595
3596 #: editor.cc:3288
3597 msgid ""
3598 "Groups: click to (de)activate\n"
3599 "Context-click for other operations"
3600 msgstr ""
3601 "分组:点击(不)启用\n"
3602 "右键点击其它操作"
3603
3604 #: editor.cc:3289
3605 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3606 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3607
3608 #: editor.cc:3290
3609 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3610 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3611
3612 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3613 msgid "Zoom In"
3614 msgstr "推近放大"
3615
3616 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3617 msgid "Zoom Out"
3618 msgstr "拉远缩小"
3619
3620 #: editor.cc:3293
3621 msgid "Zoom to Time Scale"
3622 msgstr "缩放至时间比例"
3623
3624 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3625 msgid "Zoom to Session"
3626 msgstr "缩放至整个会话"
3627
3628 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3629 msgid "Zoom Focus"
3630 msgstr "缩放焦点"
3631
3632 #: editor.cc:3296
3633 msgid "Expand Tracks"
3634 msgstr "扩展音轨"
3635
3636 #: editor.cc:3297
3637 msgid "Shrink Tracks"
3638 msgstr "收缩音轨"
3639
3640 #: editor.cc:3298
3641 msgid "Number of visible tracks"
3642 msgstr "可见音轨的数量"
3643
3644 #: editor.cc:3299
3645 msgid "Snap/Grid Units"
3646 msgstr "吸附/网格单元"
3647
3648 #: editor.cc:3300
3649 msgid "Snap/Grid Mode"
3650 msgstr "吸附/网格模式"
3651
3652 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3653 msgid "Edit Point"
3654 msgstr "编辑点"
3655
3656 #: editor.cc:3302
3657 msgid "Edit Mode"
3658 msgstr "编辑模式"
3659
3660 #: editor.cc:3303
3661 msgid ""
3662 "Nudge Clock\n"
3663 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3664 msgstr ""
3665 "微调计时器\n"
3666 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3667
3668 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3669 msgid "Command|Undo"
3670 msgstr "命令|撤销"
3671
3672 #: editor.cc:3573
3673 msgid "Command|Undo (%1)"
3674 msgstr "命令|撤销(%1)"
3675
3676 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3677 #: editor_actions.cc:339
3678 msgid "Redo"
3679 msgstr "重做"
3680
3681 #: editor.cc:3583
3682 msgid "Redo (%1)"
3683 msgstr "重做(%1)"
3684
3685 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3686 msgid "Duplicate"
3687 msgstr "复制"
3688
3689 #: editor.cc:3604
3690 msgid "Number of duplications:"
3691 msgstr "复制的数量:"
3692
3693 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3694 msgid "Selection"
3695 msgstr "已选择部分"
3696
3697 #: editor.cc:3777
3698 msgid "Fit 1 track"
3699 msgstr "匹配1音轨"
3700
3701 #: editor.cc:3778
3702 msgid "Fit 2 tracks"
3703 msgstr "匹配2音轨"
3704
3705 #: editor.cc:3779
3706 msgid "Fit 4 tracks"
3707 msgstr "匹配4音轨"
3708
3709 #: editor.cc:3780
3710 msgid "Fit 8 tracks"
3711 msgstr "匹配8音轨"
3712
3713 #: editor.cc:3781
3714 msgid "Fit 16 tracks"
3715 msgstr "匹配16音轨"
3716
3717 #: editor.cc:3782
3718 msgid "Fit 24 tracks"
3719 msgstr "匹配24音轨"
3720
3721 #: editor.cc:3783
3722 msgid "Fit 32 tracks"
3723 msgstr "匹配32音轨"
3724
3725 #: editor.cc:3784
3726 msgid "Fit 48 tracks"
3727 msgstr "匹配48音轨"
3728
3729 #: editor.cc:3785
3730 msgid "Fit All tracks"
3731 msgstr "匹配所有音轨"
3732
3733 #: editor.cc:3786
3734 msgid "Fit Selection"
3735 msgstr "匹配已选择部分"
3736
3737 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3738 msgid "Zoom to 10 ms"
3739 msgstr "缩放至10毫秒"
3740
3741 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3742 msgid "Zoom to 100 ms"
3743 msgstr "缩放至100毫秒"
3744
3745 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3746 msgid "Zoom to 1 sec"
3747 msgstr "缩放至1秒"
3748
3749 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3750 msgid "Zoom to 10 sec"
3751 msgstr "缩放至10秒"
3752
3753 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3754 msgid "Zoom to 1 min"
3755 msgstr "缩放至1分钟"
3756
3757 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3758 msgid "Zoom to 10 min"
3759 msgstr "缩放至10分钟"
3760
3761 #: editor.cc:3794
3762 msgid "Zoom to 1 hour"
3763 msgstr "缩放至1小时"
3764
3765 #: editor.cc:3795
3766 msgid "Zoom to 8 hours"
3767 msgstr "缩放至8小时"
3768
3769 #: editor.cc:3796
3770 msgid "Zoom to 24 hours"
3771 msgstr "缩放至24小时"
3772
3773 #: editor.cc:3798
3774 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3775 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3776
3777 #: editor.cc:3868
3778 msgid "*"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: editor.cc:4135
3782 msgid "Playlist Deletion"
3783 msgstr "播放列表删除部分"
3784
3785 #: editor.cc:4136
3786 msgid ""
3787 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3788 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3789 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3790 msgstr ""
3791 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3792 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3793 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3794
3795 #: editor.cc:4146
3796 msgid "Delete All Unused"
3797 msgstr "删除所有未使用的"
3798
3799 #: editor.cc:4147
3800 msgid "Delete Playlist"
3801 msgstr "删除播放列表"
3802
3803 #: editor.cc:4148
3804 msgid "Keep Playlist"
3805 msgstr "保留播放列表"
3806
3807 #: editor.cc:4149
3808 msgid "Keep Remaining"
3809 msgstr "保留剩余的"
3810
3811 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3812 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3813 #: processor_box.cc:3456
3814 msgid "Cancel"
3815 msgstr "取消"
3816
3817 #: editor.cc:4292
3818 msgid "new playlists"
3819 msgstr "新建播放列表"
3820
3821 #: editor.cc:4308
3822 msgid "copy playlists"
3823 msgstr "复制播放列表"
3824
3825 #: editor.cc:4323
3826 msgid "clear playlists"
3827 msgstr "清除播放列表"
3828
3829 #: editor.cc:5048
3830 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3831 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3832
3833 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3834 msgid "Unset #%1"
3835 msgstr "复位 #%1"
3836
3837 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3838 msgid "no action bound"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3842 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3843 msgid "Edit..."
3844 msgstr "编辑…"
3845
3846 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3847 msgid "Transpose..."
3848 msgstr "变调…"
3849
3850 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3851 msgid "Legatize"
3852 msgstr "合法化"
3853
3854 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3855 msgid "Quantize..."
3856 msgstr "量化…"
3857
3858 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3859 msgid "Remove Overlap"
3860 msgstr "移除重叠"
3861
3862 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3863 msgid "Transform..."
3864 msgstr "变换…"
3865
3866 #: editor_actions.cc:95
3867 msgid "Autoconnect"
3868 msgstr "自动连接"
3869
3870 #: editor_actions.cc:96
3871 msgid "Crossfades"
3872 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3873
3874 #: editor_actions.cc:98
3875 msgid "Move Selected Marker"
3876 msgstr "移动已选择的标记"
3877
3878 #: editor_actions.cc:99
3879 msgid "Select Range Operations"
3880 msgstr "选择范围操作"
3881
3882 #: editor_actions.cc:100
3883 msgid "Select Regions"
3884 msgstr "选择区域"
3885
3886 #: editor_actions.cc:102
3887 msgid "Fade"
3888 msgstr "淡化"
3889
3890 #: editor_actions.cc:103
3891 msgid "Latch"
3892 msgstr "暂锁"
3893
3894 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3895 msgid "Region"
3896 msgstr "区域"
3897
3898 #: editor_actions.cc:105
3899 msgid "Layering"
3900 msgstr "分层"
3901
3902 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3903 msgid "Position"
3904 msgstr "位置"
3905
3906 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3907 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3908 msgid "Trim"
3909 msgstr "修剪"
3910
3911 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3912 msgid "Gain"
3913 msgstr "增益"
3914
3915 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3916 msgid "Ranges"
3917 msgstr "范围"
3918
3919 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3920 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3921 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3922 msgid "Fades"
3923 msgstr "淡化"
3924
3925 #: editor_actions.cc:114
3926 msgid "Link"
3927 msgstr "链接"
3928
3929 #: editor_actions.cc:116
3930 msgid "Locate to Markers"
3931 msgstr "定位到标记"
3932
3933 #: editor_actions.cc:118
3934 msgid "Meter falloff"
3935 msgstr "节拍衰减"
3936
3937 #: editor_actions.cc:119
3938 msgid "Meter hold"
3939 msgstr "节拍保持"
3940
3941 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3942 msgid "MIDI Options"
3943 msgstr "MIDI选项"
3944
3945 #: editor_actions.cc:121
3946 msgid "Misc Options"
3947 msgstr "其它选项"
3948
3949 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2401 route_group_dialog.cc:54
3950 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3951 msgid "Monitoring"
3952 msgstr "监控中"
3953
3954 #: editor_actions.cc:123
3955 msgid "Active Mark"
3956 msgstr "激活标记"
3957
3958 #: editor_actions.cc:126
3959 msgid "Primary Clock"
3960 msgstr "主计时器"
3961
3962 #: editor_actions.cc:127
3963 msgid "Pullup / Pulldown"
3964 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3965
3966 #: editor_actions.cc:128
3967 msgid "Region operations"
3968 msgstr "区域操作"
3969
3970 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3971 msgid "Rulers"
3972 msgstr "标尺"
3973
3974 #: editor_actions.cc:131
3975 msgid "Views"
3976 msgstr "视图"
3977
3978 #: editor_actions.cc:132
3979 msgid "Scroll"
3980 msgstr "滚动"
3981
3982 #: editor_actions.cc:133
3983 msgid "Secondary Clock"
3984 msgstr "第二计时器"
3985
3986 #: editor_actions.cc:140
3987 msgid "Subframes"
3988 msgstr "子框架"
3989
3990 #: editor_actions.cc:143
3991 msgid "Timecode fps"
3992 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3993
3994 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3995 msgid "Height"
3996 msgstr "高度"
3997
3998 #: editor_actions.cc:146
3999 msgid "Tools"
4000 msgstr "工具"
4001
4002 #: editor_actions.cc:147
4003 msgid "View"
4004 msgstr "视图"
4005
4006 #: editor_actions.cc:149
4007 msgid "Zoom"
4008 msgstr "缩放"
4009
4010 #: editor_actions.cc:150
4011 msgid "Scripted Actions"
4012 msgstr "脚本化的行为"
4013
4014 #: editor_actions.cc:159
4015 msgid "Session|Lock"
4016 msgstr "会话|锁定"
4017
4018 #: editor_actions.cc:161
4019 msgid "Show Editor Mixer"
4020 msgstr "显示编辑器混音器"
4021
4022 #: editor_actions.cc:162
4023 msgid "Show Editor List"
4024 msgstr "显示编辑器列表"
4025
4026 #: editor_actions.cc:164
4027 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4028 msgstr "指针到下一个区域边界"
4029
4030 #: editor_actions.cc:165
4031 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4032 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4033
4034 #: editor_actions.cc:166
4035 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4036 msgstr "指针到上一个区域边界"
4037
4038 #: editor_actions.cc:167
4039 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4040 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4041
4042 #: editor_actions.cc:169
4043 msgid "Playhead to Next Region Start"
4044 msgstr "指针到下一个区域起点"
4045
4046 #: editor_actions.cc:170
4047 msgid "Playhead to Next Region End"
4048 msgstr "指针到下一个区域终点"
4049
4050 #: editor_actions.cc:171
4051 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4052 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4053
4054 #: editor_actions.cc:173
4055 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4056 msgstr "指针到上一个区域起点"
4057
4058 #: editor_actions.cc:174
4059 msgid "Playhead to Previous Region End"
4060 msgstr "指针到上一个区域终点"
4061
4062 #: editor_actions.cc:175
4063 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4064 msgstr "指针到下一个区域同步"
4065
4066 #: editor_actions.cc:177
4067 msgid "To Next Region Boundary"
4068 msgstr "到下一个区域边界"
4069
4070 #: editor_actions.cc:178
4071 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4072 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4073
4074 #: editor_actions.cc:179
4075 msgid "To Previous Region Boundary"
4076 msgstr "到上一个区域边界"
4077
4078 #: editor_actions.cc:180
4079 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4080 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4081
4082 #: editor_actions.cc:182
4083 msgid "To Next Region Start"
4084 msgstr "到下一个区域起点"
4085
4086 #: editor_actions.cc:183
4087 msgid "To Next Region End"
4088 msgstr "到下一个区域终点"
4089
4090 #: editor_actions.cc:184
4091 msgid "To Next Region Sync"
4092 msgstr "到下一个区域同步"
4093
4094 #: editor_actions.cc:186
4095 msgid "To Previous Region Start"
4096 msgstr "到上一个区域起点"
4097
4098 #: editor_actions.cc:187
4099 msgid "To Previous Region End"
4100 msgstr "到上一个区域终点"
4101
4102 #: editor_actions.cc:188
4103 msgid "To Previous Region Sync"
4104 msgstr "到上一个区域同步"
4105
4106 #: editor_actions.cc:190
4107 msgid "To Range Start"
4108 msgstr "到范围起点"
4109
4110 #: editor_actions.cc:191
4111 msgid "To Range End"
4112 msgstr "到范围终点"
4113
4114 #: editor_actions.cc:193
4115 msgid "Playhead to Range Start"
4116 msgstr "指针到范围起点"
4117
4118 #: editor_actions.cc:194
4119 msgid "Playhead to Range End"
4120 msgstr "指针到范围终点"
4121
4122 #: editor_actions.cc:197
4123 msgid "Select All Tracks"
4124 msgstr "选择所有音轨"
4125
4126 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4127 msgid "Deselect All"
4128 msgstr "反选所有"
4129
4130 #: editor_actions.cc:210
4131 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4132 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4133
4134 #: editor_actions.cc:211
4135 msgid "Select All Inside Edit Range"
4136 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4137
4138 #: editor_actions.cc:213
4139 msgid "Select Edit Range"
4140 msgstr "选择编辑范围"
4141
4142 #: editor_actions.cc:215
4143 msgid "Select All in Punch Range"
4144 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4145
4146 #: editor_actions.cc:216
4147 msgid "Select All in Loop Range"
4148 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4149
4150 #: editor_actions.cc:218
4151 msgid "Select Next Track or Bus"
4152 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4153
4154 #: editor_actions.cc:219
4155 msgid "Select Previous Track or Bus"
4156 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4157
4158 #: editor_actions.cc:221
4159 msgid "Toggle Record Enable"
4160 msgstr "切换录制启用"
4161
4162 #: editor_actions.cc:223
4163 msgid "Toggle Solo"
4164 msgstr "切换独奏"
4165
4166 #: editor_actions.cc:225
4167 msgid "Toggle Mute"
4168 msgstr "切换静音"
4169
4170 #: editor_actions.cc:227
4171 msgid "Toggle Solo Isolate"
4172 msgstr "切换独奏隔离"
4173
4174 #: editor_actions.cc:232
4175 msgid "Save View %1"
4176 msgstr "保存视图 %1"
4177
4178 #: editor_actions.cc:238
4179 msgid "Go to View %1"
4180 msgstr "跳转到视图 %1"
4181
4182 #: editor_actions.cc:244
4183 msgid "Locate to Mark %1"
4184 msgstr "定位到标记 %1"
4185
4186 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4187 msgid "Jump to Next Mark"
4188 msgstr "跳到下一个标记"
4189
4190 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4191 msgid "Jump to Previous Mark"
4192 msgstr "跳到上一个标记"
4193
4194 #: editor_actions.cc:254
4195 msgid "Set Session Start from Playhead"
4196 msgstr "从指针处设置会话起点"
4197
4198 #: editor_actions.cc:255
4199 msgid "Set Session End from Playhead"
4200 msgstr "从指针处设置会话终点"
4201
4202 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4203 msgid "Add Mark from Playhead"
4204 msgstr "从指针处添加标记"
4205
4206 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4207 msgid "Remove Mark at Playhead"
4208 msgstr "移除指针处的标记"
4209
4210 #: editor_actions.cc:263
4211 msgid "Nudge Next Later"
4212 msgstr "向后微调下一个"
4213
4214 #: editor_actions.cc:264
4215 msgid "Nudge Next Earlier"
4216 msgstr "向前微调下一个"
4217
4218 #: editor_actions.cc:266
4219 msgid "Nudge Playhead Forward"
4220 msgstr "微调指针前进"
4221
4222 #: editor_actions.cc:267
4223 msgid "Nudge Playhead Backward"
4224 msgstr "微调指针后退"
4225
4226 #: editor_actions.cc:268
4227 msgid "Playhead to Next Grid"
4228 msgstr "指针转到下一个网格"
4229
4230 #: editor_actions.cc:269
4231 msgid "Playhead to Previous Grid"
4232 msgstr "指针转到上一个网格"
4233
4234 #: editor_actions.cc:274
4235 msgid "Zoom to Selection"
4236 msgstr "缩放至已选择部分"
4237
4238 #: editor_actions.cc:275
4239 msgid "Toggle Zoom State"
4240 msgstr "切换缩放状态"
4241
4242 #: editor_actions.cc:277
4243 msgid "Expand Track Height"
4244 msgstr "扩展音轨高度"
4245
4246 #: editor_actions.cc:278
4247 msgid "Shrink Track Height"
4248 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4249
4250 #: editor_actions.cc:280
4251 msgid "Fit 1 Track"
4252 msgstr "匹配1音轨"
4253
4254 #: editor_actions.cc:281
4255 msgid "Fit 2 Tracks"
4256 msgstr "匹配2音轨"
4257
4258 #: editor_actions.cc:282
4259 msgid "Fit 4 Tracks"
4260 msgstr "匹配4音轨"
4261
4262 #: editor_actions.cc:283
4263 msgid "Fit 8 Tracks"
4264 msgstr "匹配8音轨"
4265
4266 #: editor_actions.cc:284
4267 msgid "Fit 16 Tracks"
4268 msgstr "匹配16音轨"
4269
4270 #: editor_actions.cc:285
4271 msgid "Fit 32 Tracks"
4272 msgstr "匹配32音轨"
4273
4274 #: editor_actions.cc:286
4275 msgid "Fit All Tracks"
4276 msgstr "匹配所有音轨"
4277
4278 #: editor_actions.cc:293
4279 msgid "Zoom to 5 min"
4280 msgstr "缩放至5分钟"
4281
4282 #: editor_actions.cc:296
4283 msgid "Move Selected Tracks Up"
4284 msgstr "向上移动已选中音轨"
4285
4286 #: editor_actions.cc:298
4287 msgid "Move Selected Tracks Down"
4288 msgstr "向下移动已选中音轨"
4289
4290 #: editor_actions.cc:301
4291 msgid "Scroll Tracks Up"
4292 msgstr "向上滚动音轨"
4293
4294 #: editor_actions.cc:302
4295 msgid "Scroll Tracks Down"
4296 msgstr "向下滚动音轨"
4297
4298 #: editor_actions.cc:303
4299 msgid "Step Tracks Up"
4300 msgstr "向上步进音轨"
4301
4302 #: editor_actions.cc:304
4303 msgid "Step Tracks Down"
4304 msgstr "向下步进音轨"
4305
4306 #: editor_actions.cc:306
4307 msgid "Scroll Backward"
4308 msgstr "向后滚动"
4309
4310 #: editor_actions.cc:307
4311 msgid "Scroll Forward"
4312 msgstr "向前滚动"
4313
4314 #: editor_actions.cc:308
4315 msgid "Center Playhead"
4316 msgstr "指针居中"
4317
4318 #: editor_actions.cc:309
4319 msgid "Center Edit Point"
4320 msgstr "编辑点居中"
4321
4322 #: editor_actions.cc:311
4323 msgid "Playhead Forward"
4324 msgstr "指针前进"
4325
4326 #: editor_actions.cc:312
4327 msgid "Playhead Backward"
4328 msgstr "指针后退"
4329
4330 #: editor_actions.cc:314
4331 msgid "Playhead to Active Mark"
4332 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4333
4334 #: editor_actions.cc:315
4335 msgid "Active Mark to Playhead"
4336 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4337
4338 #: editor_actions.cc:317
4339 msgid "Use Skip Ranges"
4340 msgstr "使用跳跃的范围"
4341
4342 #: editor_actions.cc:324
4343 msgid "Play Selected Regions"
4344 msgstr "播放已选中的区域"
4345
4346 #: editor_actions.cc:326
4347 msgid "Play from Edit Point and Return"
4348 msgstr "从编辑点播放并返回"
4349
4350 #: editor_actions.cc:328
4351 msgid "Play Edit Range"
4352 msgstr "播放编辑范围"
4353
4354 #: editor_actions.cc:330
4355 msgid "Playhead to Mouse"
4356 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4357
4358 #: editor_actions.cc:331
4359 msgid "Active Marker to Mouse"
4360 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4361
4362 #: editor_actions.cc:341
4363 msgid "Undo Selection Change"
4364 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4365
4366 #: editor_actions.cc:342
4367 msgid "Redo Selection Change"
4368 msgstr "重做已选择部分的改动"
4369
4370 #: editor_actions.cc:344
4371 msgid "Export Audio"
4372 msgstr "导出音频"
4373
4374 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4375 msgid "Export Range"
4376 msgstr "导出范围"
4377
4378 #: editor_actions.cc:350
4379 msgid "Separate Using Punch Range"
4380 msgstr "使用切换范围分离"
4381
4382 #: editor_actions.cc:353
4383 msgid "Separate Using Loop Range"
4384 msgstr "使用循环范围分离"
4385
4386 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4387 msgid "Crop"
4388 msgstr "剪裁"
4389
4390 #: editor_actions.cc:366
4391 msgid "Fade Range Selection"
4392 msgstr "淡化范围已选择部分"
4393
4394 #: editor_actions.cc:368
4395 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4396 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4397
4398 #: editor_actions.cc:371
4399 msgid "Log"
4400 msgstr "日志"
4401
4402 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4403 msgid "Move to Next Transient"
4404 msgstr "移动到下一个过渡"
4405
4406 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4407 msgid "Move to Previous Transient"
4408 msgstr "移动到上一个过渡"
4409
4410 #: editor_actions.cc:381
4411 msgid "Start Range from Playhead"
4412 msgstr "从指针处开始范围"
4413
4414 #: editor_actions.cc:382
4415 msgid "Finish Range from Playhead"
4416 msgstr "从指针处结束范围"
4417
4418 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4419 msgid "Start Range"
4420 msgstr "开始范围"
4421
4422 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4423 msgid "Finish Range"
4424 msgstr "结束范围"
4425
4426 #: editor_actions.cc:387
4427 msgid "Start Punch Range"
4428 msgstr "开始切换范围"
4429
4430 #: editor_actions.cc:388
4431 msgid "Finish Punch Range"
4432 msgstr "结束切换范围"
4433
4434 #: editor_actions.cc:390
4435 msgid "Start Loop Range"
4436 msgstr "开始循环范围"
4437
4438 #: editor_actions.cc:391
4439 msgid "Finish Loop Range"
4440 msgstr "结束循环范围"
4441
4442 #: editor_actions.cc:426
4443 msgid "Follow Playhead"
4444 msgstr "跟随指针"
4445
4446 #: editor_actions.cc:427
4447 msgid "Remove Last Capture"
4448 msgstr "移除已捕获内容"
4449
4450 #: editor_actions.cc:429
4451 msgid "Stationary Playhead"
4452 msgstr "固定指针"
4453
4454 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4455 msgid "Insert Time"
4456 msgstr "插入时间"
4457
4458 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4459 msgid "Remove Time"
4460 msgstr "移除时间"
4461
4462 #: editor_actions.cc:438
4463 msgid "Toggle Active"
4464 msgstr "切换激活"
4465
4466 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4467 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4468 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4469 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4470 msgid "Remove"
4471 msgstr "移除"
4472
4473 #: editor_actions.cc:445
4474 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4475 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4476
4477 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4478 msgid "Largest"
4479 msgstr "最大的"
4480
4481 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4482 msgid "Larger"
4483 msgstr "更大的"
4484
4485 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4486 msgid "Large"
4487 msgstr "大"
4488
4489 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4490 msgid "Small"
4491 msgstr "小"
4492
4493 #: editor_actions.cc:463
4494 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4495 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4496
4497 #: editor_actions.cc:468
4498 msgid "Zoom Focus Left"
4499 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4500
4501 #: editor_actions.cc:469
4502 msgid "Zoom Focus Right"
4503 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4504
4505 #: editor_actions.cc:470
4506 msgid "Zoom Focus Center"
4507 msgstr "以中央为焦点缩放"
4508
4509 #: editor_actions.cc:471
4510 msgid "Zoom Focus Playhead"
4511 msgstr "以指针为焦点缩放"
4512
4513 #: editor_actions.cc:472
4514 msgid "Zoom Focus Mouse"
4515 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4516
4517 #: editor_actions.cc:473
4518 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4519 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4520
4521 #: editor_actions.cc:475
4522 msgid "Next Zoom Focus"
4523 msgstr "下一个缩放焦点"
4524
4525 #: editor_actions.cc:488
4526 msgid "Smart Object Mode"
4527 msgstr "智能对象物体模式"
4528
4529 #: editor_actions.cc:491
4530 msgid "Smart"
4531 msgstr "智能"
4532
4533 #: editor_actions.cc:494
4534 msgid "Object Tool"
4535 msgstr "对象物体工具"
4536
4537 #: editor_actions.cc:499
4538 msgid "Range Tool"
4539 msgstr "范围工具"
4540
4541 #: editor_actions.cc:504
4542 msgid "Note Drawing Tool"
4543 msgstr "音符描绘工具"
4544
4545 #: editor_actions.cc:509
4546 msgid "Audition Tool"
4547 msgstr "监听工具"
4548
4549 #: editor_actions.cc:514
4550 msgid "Time FX Tool"
4551 msgstr "时间特效工具"
4552
4553 #: editor_actions.cc:519
4554 msgid "Content Tool"
4555 msgstr "内容工具"
4556
4557 #: editor_actions.cc:525
4558 msgid "Cut Tool"
4559 msgstr "切割工具"
4560
4561 #: editor_actions.cc:531
4562 msgid "Step Mouse Mode"
4563 msgstr "步进鼠标模式"
4564
4565 #: editor_actions.cc:538
4566 msgid "Change Edit Point"
4567 msgstr "改变编辑点"
4568
4569 #: editor_actions.cc:539
4570 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4571 msgstr "改变编辑点包括标记"
4572
4573 #: editor_actions.cc:544
4574 msgid "EditMode|Lock"
4575 msgstr "编辑模式|锁定"
4576
4577 #: editor_actions.cc:545
4578 msgid "Cycle Edit Mode"
4579 msgstr "循环编辑模式"
4580
4581 #: editor_actions.cc:547
4582 msgid "Snap to"
4583 msgstr "吸附到"
4584
4585 #: editor_actions.cc:548
4586 msgid "Snap Mode"
4587 msgstr "吸附模式"
4588
4589 #: editor_actions.cc:555
4590 msgid "Next Snap Mode"
4591 msgstr "下一个吸附模式"
4592
4593 #: editor_actions.cc:556
4594 msgid "Next Snap Choice"
4595 msgstr "下一个吸附选择"
4596
4597 #: editor_actions.cc:557
4598 msgid "Next Musical Snap Choice"
4599 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4600
4601 #: editor_actions.cc:558
4602 msgid "Previous Snap Choice"
4603 msgstr "上一个吸附选择"
4604
4605 #: editor_actions.cc:559
4606 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4607 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4608
4609 #: editor_actions.cc:564
4610 msgid "Snap to CD Frame"
4611 msgstr "吸附到CD框架"
4612
4613 #: editor_actions.cc:565
4614 msgid "Snap to Timecode Frame"
4615 msgstr "吸附到时间码框架"
4616
4617 #: editor_actions.cc:566
4618 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4619 msgstr "吸附到时间码秒"
4620
4621 #: editor_actions.cc:567
4622 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4623 msgstr "吸附到时间码分"
4624
4625 #: editor_actions.cc:568
4626 msgid "Snap to Seconds"
4627 msgstr "吸附到秒"
4628
4629 #: editor_actions.cc:569
4630 msgid "Snap to Minutes"
4631 msgstr "吸附到分"
4632
4633 #: editor_actions.cc:571
4634 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4635 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4636
4637 #: editor_actions.cc:572
4638 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4639 msgstr "吸附到六十四分之一"
4640
4641 #: editor_actions.cc:573
4642 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4643 msgstr "吸附到三十二分之一"
4644
4645 #: editor_actions.cc:574
4646 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4647 msgstr "吸附到二十八分之一"
4648
4649 #: editor_actions.cc:575
4650 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4651 msgstr "吸附到二十四分之一"
4652
4653 #: editor_actions.cc:576
4654 msgid "Snap to Twentieths"
4655 msgstr "吸附到二十分之一"
4656
4657 #: editor_actions.cc:577
4658 msgid "Snap to Sixteenths"
4659 msgstr "吸附到十六分之一"
4660
4661 #: editor_actions.cc:578
4662 msgid "Snap to Fourteenths"
4663 msgstr "吸附到十四分之一"
4664
4665 #: editor_actions.cc:579
4666 msgid "Snap to Twelfths"
4667 msgstr "吸附到十二分之一"
4668
4669 #: editor_actions.cc:580
4670 msgid "Snap to Tenths"
4671 msgstr "吸附到十分之一"
4672
4673 #: editor_actions.cc:581
4674 msgid "Snap to Eighths"
4675 msgstr "吸附到八分之一"
4676
4677 #: editor_actions.cc:582
4678 msgid "Snap to Sevenths"
4679 msgstr "吸附到七分之一"
4680
4681 #: editor_actions.cc:583
4682 msgid "Snap to Sixths"
4683 msgstr "吸附到六分之一"
4684
4685 #: editor_actions.cc:584
4686 msgid "Snap to Fifths"
4687 msgstr "吸附到五分之一"
4688
4689 #: editor_actions.cc:585
4690 msgid "Snap to Quarters"
4691 msgstr "吸附到四分之一"
4692
4693 #: editor_actions.cc:586
4694 msgid "Snap to Thirds"
4695 msgstr "吸附到三分之一"
4696
4697 #: editor_actions.cc:587
4698 msgid "Snap to Halves"
4699 msgstr "吸附到二分之一"
4700
4701 #: editor_actions.cc:589
4702 msgid "Snap to Beat"
4703 msgstr "吸附到拍子"
4704
4705 #: editor_actions.cc:590
4706 msgid "Snap to Bar"
4707 msgstr "吸附到小节"
4708
4709 #: editor_actions.cc:591
4710 msgid "Snap to Mark"
4711 msgstr "吸附到标记"
4712
4713 #: editor_actions.cc:592
4714 msgid "Snap to Region Start"
4715 msgstr "吸附到区域起点"
4716
4717 #: editor_actions.cc:593
4718 msgid "Snap to Region End"
4719 msgstr "吸附到区域终点"
4720
4721 #: editor_actions.cc:594
4722 msgid "Snap to Region Sync"
4723 msgstr "吸附到区域同步"
4724
4725 #: editor_actions.cc:595
4726 msgid "Snap to Region Boundary"
4727 msgstr "吸附到区域边界"
4728
4729 #: editor_actions.cc:597
4730 msgid "Show Marker Lines"
4731 msgstr "显示标记线条"
4732
4733 #: editor_actions.cc:607
4734 msgid "Loop/Punch"
4735 msgstr "循环/切换"
4736
4737 #: editor_actions.cc:611
4738 msgid "Min:Sec"
4739 msgstr "分:秒"
4740
4741 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4742 #: rc_option_editor.cc:1592
4743 msgid "Video Monitor"
4744 msgstr "视频监控"
4745
4746 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2844
4747 msgid "Video"
4748 msgstr "视频"
4749
4750 #: editor_actions.cc:618
4751 msgid "Always on Top"
4752 msgstr "总是置顶"
4753
4754 #: editor_actions.cc:620
4755 msgid "Frame number"
4756 msgstr "帧号码"
4757
4758 #: editor_actions.cc:621
4759 msgid "Timecode Background"
4760 msgstr "时间码背景"
4761
4762 #: editor_actions.cc:622
4763 msgid "Fullscreen"
4764 msgstr "全屏"
4765
4766 #: editor_actions.cc:623
4767 msgid "Letterbox"
4768 msgstr "宽荧幕"
4769
4770 #: editor_actions.cc:624
4771 msgid "Original Size"
4772 msgstr "原始尺寸"
4773
4774 #: editor_actions.cc:681
4775 msgid "Sort"
4776 msgstr "排序"
4777
4778 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4779 msgid "Show All"
4780 msgstr "显示所有"
4781
4782 #: editor_actions.cc:693
4783 msgid "Show Automatic Regions"
4784 msgstr "显示自动化区域"
4785
4786 #: editor_actions.cc:695
4787 msgid "Ascending"
4788 msgstr "升序"
4789
4790 #: editor_actions.cc:697
4791 msgid "Descending"
4792 msgstr "降序"
4793
4794 #: editor_actions.cc:700
4795 msgid "By Region Name"
4796 msgstr "以区域名称"
4797
4798 #: editor_actions.cc:702
4799 msgid "By Region Length"
4800 msgstr "以区域长度"
4801
4802 #: editor_actions.cc:704
4803 msgid "By Region Position"
4804 msgstr "以区域位置"
4805
4806 #: editor_actions.cc:706
4807 msgid "By Region Timestamp"
4808 msgstr "以区域时间戳"
4809
4810 #: editor_actions.cc:708
4811 msgid "By Region Start in File"
4812 msgstr "以文件内的区域起点"
4813
4814 #: editor_actions.cc:710
4815 msgid "By Region End in File"
4816 msgstr "以文件内的区域终点"
4817
4818 #: editor_actions.cc:712
4819 msgid "By Source File Name"
4820 msgstr "以源文件名称"
4821
4822 #: editor_actions.cc:714
4823 msgid "By Source File Length"
4824 msgstr "以源文件长度"
4825
4826 #: editor_actions.cc:716
4827 msgid "By Source File Creation Date"
4828 msgstr "以源文件创建日期"
4829
4830 #: editor_actions.cc:718
4831 msgid "By Source Filesystem"
4832 msgstr "以源文件系统"
4833
4834 #: editor_actions.cc:721
4835 msgid "Remove Unused"
4836 msgstr "移除未使用的"
4837
4838 #: editor_actions.cc:723
4839 msgid "Import PT session"
4840 msgstr "导入 PT 会话"
4841
4842 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4843 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4844 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4845 msgid "Import"
4846 msgstr "导入"
4847
4848 #: editor_actions.cc:731
4849 msgid "Import to Region List..."
4850 msgstr "导入到区域列表…"
4851
4852 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4853 #: session_import_dialog.cc:65
4854 msgid "Import from Session"
4855 msgstr "从会话导入"
4856
4857 #: editor_actions.cc:738
4858 msgid "Bring all media into session folder"
4859 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4860
4861 #: editor_actions.cc:741
4862 msgid "Show Summary"
4863 msgstr "显示摘要"
4864
4865 #: editor_actions.cc:743
4866 msgid "Show Group Tabs"
4867 msgstr "显示群组标签页"
4868
4869 #: editor_actions.cc:745
4870 msgid "Show Measure Lines"
4871 msgstr "显示测量线"
4872
4873 #: editor_actions.cc:747
4874 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4875 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4876
4877 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4878 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4879 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4880 #: luainstance.cc:1690
4881 msgid "programming error: %1: %2"
4882 msgstr "程序错误: %1: %2"
4883
4884 #: editor_actions.cc:1791
4885 msgid "Raise"
4886 msgstr "提升"
4887
4888 #: editor_actions.cc:1794
4889 msgid "Raise to Top"
4890 msgstr "提升到顶部"
4891
4892 #: editor_actions.cc:1797
4893 msgid "Lower"
4894 msgstr "沉降"
4895
4896 #: editor_actions.cc:1800
4897 msgid "Lower to Bottom"
4898 msgstr "沉降到底部"
4899
4900 #: editor_actions.cc:1803
4901 msgid "Move to Original Position"
4902 msgstr "移动到原始位置"
4903
4904 #: editor_actions.cc:1808
4905 msgid "Lock to Video"
4906 msgstr "锁定到视频"
4907
4908 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4909 msgid "Glue to Bars and Beats"
4910 msgstr "粘连到小节和拍子"
4911
4912 #: editor_actions.cc:1818
4913 msgid "Remove Sync"
4914 msgstr "移除同步"
4915
4916 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4917 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4918 msgid "Mute"
4919 msgstr "静音"
4920
4921 #: editor_actions.cc:1824
4922 msgid "Normalize..."
4923 msgstr "规范化…"
4924
4925 #: editor_actions.cc:1827
4926 msgid "Reverse"
4927 msgstr "反转"
4928
4929 #: editor_actions.cc:1830
4930 msgid "Make Mono Regions"
4931 msgstr "设为单声道区域"
4932
4933 #: editor_actions.cc:1833
4934 msgid "Boost Gain"
4935 msgstr "放大增益"
4936
4937 #: editor_actions.cc:1836
4938 msgid "Cut Gain"
4939 msgstr "减小增益"
4940
4941 #: editor_actions.cc:1839
4942 msgid "Pitch Shift..."
4943 msgstr "音高替换…"
4944
4945 #: editor_actions.cc:1845
4946 msgid "Opaque"
4947 msgstr "模糊度"
4948
4949 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4950 msgid "Fade In"
4951 msgstr "淡入"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4954 msgid "Fade Out"
4955 msgstr "淡出"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1869
4958 msgid "Multi-Duplicate..."
4959 msgstr "多个副本…"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1874
4962 msgid "Fill Track"
4963 msgstr "填充音轨"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4966 msgid "Set Loop Range"
4967 msgstr "设置循环范围"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1885
4970 msgid "Set Punch"
4971 msgstr "设置切换"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1889
4974 msgid "Add Single Range Marker"
4975 msgstr "添加单个范围标记"
4976
4977 #: editor_actions.cc:1894
4978 msgid "Add Range Marker Per Region"
4979 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4980
4981 #: editor_actions.cc:1898
4982 msgid "Snap Position to Grid"
4983 msgstr "吸附位置到网格"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1901
4986 msgid "Close Gaps"
4987 msgstr "封闭间隙"
4988
4989 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4990 #: editor_actions.cc:1904
4991 msgid "Rhythm Ferret..."
4992 msgstr "节奏探测…"
4993
4994 #: editor_actions.cc:1907
4995 msgid "Export..."
4996 msgstr "导出…"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1913
4999 msgid "Separate Under"
5000 msgstr "分离位于"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5003 msgid "Set Fade In Length"
5004 msgstr "设置淡入长度"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5007 msgid "Set Fade Out Length"
5008 msgstr "设置淡出长度"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1922
5011 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5012 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1927
5015 msgid "Split at Percussion Onsets"
5016 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1932
5019 msgid "List Editor..."
5020 msgstr "列表编辑器…"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1935
5023 msgid "Properties..."
5024 msgstr "属性…"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1939
5027 msgid "Bounce (with processing)"
5028 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1940
5031 msgid "Bounce (without processing)"
5032 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1941
5035 msgid "Combine"
5036 msgstr "整合"
5037
5038 #: editor_actions.cc:1942
5039 msgid "Uncombine"
5040 msgstr "撤销整合"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1944
5043 msgid "Loudness Analysis..."
5044 msgstr "响度分析…"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1945
5047 msgid "Spectral Analysis..."
5048 msgstr "频谱分析…"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1947
5051 msgid "Reset Envelope"
5052 msgstr "重置封装"
5053
5054 #: editor_actions.cc:1949
5055 msgid "Reset Gain"
5056 msgstr "重置增益"
5057
5058 #: editor_actions.cc:1954
5059 msgid "Envelope Active"
5060 msgstr "封装激活"
5061
5062 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5063 msgid "Insert Patch Change..."
5064 msgstr "插入切变音色…"
5065
5066 #: editor_actions.cc:1964
5067 msgid "Unlink from other copies"
5068 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1965
5071 msgid "Strip Silence..."
5072 msgstr "片段无声…"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1966
5075 msgid "Set Range Selection"
5076 msgstr "设置范围已选择部分"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5079 msgid "Nudge Later"
5080 msgstr "向后微调"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5083 msgid "Nudge Earlier"
5084 msgstr "向前微调"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1973
5087 msgid "Sequence Regions"
5088 msgstr "序列区域"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1978
5091 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5092 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1985
5095 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5096 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5097
5098 #: editor_actions.cc:1989
5099 msgid "Trim to Loop"
5100 msgstr "修剪到循环"
5101
5102 #: editor_actions.cc:1990
5103 msgid "Trim to Punch"
5104 msgstr "修剪到切换"
5105
5106 #: editor_actions.cc:1992
5107 msgid "Trim to Previous"
5108 msgstr "修剪到上一个"
5109
5110 #: editor_actions.cc:1993
5111 msgid "Trim to Next"
5112 msgstr "修剪到下一个"
5113
5114 #: editor_actions.cc:2000
5115 msgid "Insert Region from Region List"
5116 msgstr "从区域列表插入区域"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2006
5119 msgid "Set Sync Position"
5120 msgstr "设置同步位置"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2007
5123 msgid "Place Transient"
5124 msgstr "放置过渡"
5125
5126 #: editor_actions.cc:2008
5127 msgid "Split/Separate"
5128 msgstr "拆分/分离"
5129
5130 #: editor_actions.cc:2009
5131 msgid "Trim Start at Edit Point"
5132 msgstr "在编辑点修剪起点"
5133
5134 #: editor_actions.cc:2010
5135 msgid "Trim End at Edit Point"
5136 msgstr "在编辑点修剪终点"
5137
5138 #: editor_actions.cc:2015
5139 msgid "Align Start"
5140 msgstr "对齐起点"
5141
5142 #: editor_actions.cc:2022
5143 msgid "Align Start Relative"
5144 msgstr "对齐起点相关"
5145
5146 #: editor_actions.cc:2026
5147 msgid "Align End"
5148 msgstr "对齐终点"
5149
5150 #: editor_actions.cc:2031
5151 msgid "Align End Relative"
5152 msgstr "对齐终点相关"
5153
5154 #: editor_actions.cc:2038
5155 msgid "Align Sync"
5156 msgstr "对齐同步"
5157
5158 #: editor_actions.cc:2045
5159 msgid "Align Sync Relative"
5160 msgstr "对齐同步相关"
5161
5162 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5163 msgid "Choose Top..."
5164 msgstr "选择顶部…"
5165
5166 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5167 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5168 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5169
5170 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5171 msgid "Add Existing Media"
5172 msgstr "添加已存在的媒体"
5173
5174 #: editor_audio_import.cc:175
5175 msgid ""
5176 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5177 "%1 as a new file, or skip it?"
5178 msgstr ""
5179 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5180 "过它?"
5181
5182 #: editor_audio_import.cc:177
5183 msgid ""
5184 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5185 "%2 as a new source, or skip it?"
5186 msgstr ""
5187 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5188 "过它?"
5189
5190 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5191 #: editor_videotimeline.cc:91
5192 msgid "Cancel Import"
5193 msgstr "取消导入"
5194
5195 #: editor_audio_import.cc:565
5196 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5197 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5198
5199 #: editor_audio_import.cc:573
5200 msgid "Cancel entire import"
5201 msgstr "取消整体导入"
5202
5203 #: editor_audio_import.cc:574
5204 msgid "Don't embed it"
5205 msgstr "不嵌入它"
5206
5207 #: editor_audio_import.cc:575
5208 msgid "Embed all without questions"
5209 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5210
5211 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5212 #: export_format_dialog.cc:68
5213 msgid "Sample rate"
5214 msgstr "采样率"
5215
5216 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5217 msgid ""
5218 "%1\n"
5219 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5220 msgstr ""
5221 "%1\n"
5222 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5223
5224 #: editor_audio_import.cc:601
5225 msgid "Embed it anyway"
5226 msgstr "只管嵌入它"
5227
5228 #: editor_pt_import.cc:81
5229 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5230 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5231
5232 #: editor_pt_import.cc:86
5233 msgid "Import PT Session"
5234 msgstr "导入 PT 会话"
5235
5236 #: editor_pt_import.cc:97
5237 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5238 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5239
5240 #: editor_pt_import.cc:132
5241 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5242 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5243
5244 #: editor_pt_import.cc:136
5245 msgid ""
5246 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5247 "\n"
5248 "%3 audio files\n"
5249 "%4 regions\n"
5250 "%5 active regions\n"
5251 "\n"
5252 "Continue..."
5253 msgstr ""
5254 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5255 "\n"
5256 "%3 音频文件\n"
5257 "%4 区域\n"
5258 "%5 激活的区域\n"
5259 "\n"
5260 "继续…"
5261
5262 #: editor_pt_import.cc:175
5263 msgid ""
5264 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5265 "import."
5266 msgstr ""
5267
5268 #: editor_pt_import.cc:178
5269 msgid "Success! Import should complete soon."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: editor_pt_import.cc:263
5273 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5277 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5278 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5279
5280 #: editor_drag.cc:1306
5281 msgid "fixed time region drag"
5282 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5283
5284 #: editor_drag.cc:2249
5285 msgid "Ripple drag"
5286 msgstr "波纹拖拽"
5287
5288 #: editor_drag.cc:2311
5289 msgid "create region"
5290 msgstr "创建区域"
5291
5292 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5293 msgid "resize notes"
5294 msgstr "重设音符大小"
5295
5296 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5297 msgid ""
5298 "One or more Audio Regions\n"
5299 "are both Locked and\n"
5300 "Locked to Video.\n"
5301 "The video cannot me moved."
5302 msgstr ""
5303 "一个或更多音频区域\n"
5304 "都被锁定\n"
5305 "并且锁定到视频。\n"
5306 "视频无法被移动。"
5307
5308 #: editor_drag.cc:2683
5309 msgid "Video Start:"
5310 msgstr "视频起点"
5311
5312 #: editor_drag.cc:2685
5313 msgid "Diff:"
5314 msgstr "差别:"
5315
5316 #: editor_drag.cc:2707
5317 msgid "Move Video"
5318 msgstr "移动视频"
5319
5320 #: editor_drag.cc:3177
5321 msgid "move meter mark"
5322 msgstr "移动节拍标记"
5323
5324 #: editor_drag.cc:3179
5325 msgid "copy meter mark"
5326 msgstr "复制节拍标记"
5327
5328 #: editor_drag.cc:3279
5329 msgid "inactive"
5330 msgstr ""
5331
5332 #: editor_drag.cc:3324
5333 msgid "move tempo mark"
5334 msgstr "移动节奏标记"
5335
5336 #: editor_drag.cc:3331
5337 msgid "copy tempo mark"
5338 msgstr "复制节奏标记"
5339
5340 #: editor_drag.cc:3462
5341 msgid "dilate tempo"
5342 msgstr ""
5343
5344 #: editor_drag.cc:3736
5345 msgid "change fade in length"
5346 msgstr "改变淡入长度"
5347
5348 #: editor_drag.cc:3861
5349 msgid "change fade out length"
5350 msgstr "改变淡出长度"
5351
5352 #: editor_drag.cc:4239
5353 msgid "move marker"
5354 msgstr "移动标记"
5355
5356 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5357 msgid "automation range move"
5358 msgstr "自动化范围移动"
5359
5360 #: editor_drag.cc:4890
5361 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5362 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5363
5364 #: editor_drag.cc:5351
5365 msgid "programming_error: %1"
5366 msgstr "程序错误:%1"
5367
5368 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5369 msgid "new skip marker"
5370 msgstr "新建跳跃标记"
5371
5372 #: editor_drag.cc:5421
5373 msgid "skip"
5374 msgstr "跳跃"
5375
5376 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5377 msgid "CD"
5378 msgstr ""
5379
5380 #: editor_drag.cc:5426
5381 msgid "new CD marker"
5382 msgstr "新建CD标记"
5383
5384 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5385 msgid "unnamed"
5386 msgstr "未命名的"
5387
5388 #: editor_drag.cc:5740
5389 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5390 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5391
5392 #: editor_route_groups.cc:97
5393 msgid "Col"
5394 msgstr "列"
5395
5396 #: editor_route_groups.cc:97
5397 msgid "Group Tab Color"
5398 msgstr "分组标签页颜色"
5399
5400 #: editor_route_groups.cc:98
5401 msgid "Name of Group"
5402 msgstr "分组名称"
5403
5404 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5405 msgid "Visible|V"
5406 msgstr "可见|V"
5407
5408 #: editor_route_groups.cc:99
5409 msgid "Group is visible?"
5410 msgstr "分组是否可见?"
5411
5412 #: editor_route_groups.cc:100
5413 msgid "On"
5414 msgstr "开启"
5415
5416 #: editor_route_groups.cc:100
5417 msgid "Group is enabled?"
5418 msgstr "分组是否可用?"
5419
5420 #: editor_route_groups.cc:101
5421 msgid "Group|G"
5422 msgstr "分组|G"
5423
5424 #: editor_route_groups.cc:101
5425 msgid "Sharing Gain?"
5426 msgstr "分享增益?"
5427
5428 #: editor_route_groups.cc:102
5429 msgid "Relative|Rel"
5430 msgstr "相关|Rel"
5431
5432 #: editor_route_groups.cc:102
5433 msgid "Relative Gain Changes?"
5434 msgstr "相关增益改变?"
5435
5436 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5437 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5438 #: time_axis_view.cc:1106
5439 msgid "Mute|M"
5440 msgstr "静音|M"
5441
5442 #: editor_route_groups.cc:103
5443 msgid "Sharing Mute?"
5444 msgstr "分享静音?"
5445
5446 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5447 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5448 #: vca_time_axis.cc:236
5449 msgid "Solo|S"
5450 msgstr "独奏|S"
5451
5452 #: editor_route_groups.cc:104
5453 msgid "Sharing Solo?"
5454 msgstr "分享独奏?"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5457 #: midi_time_axis.cc:1632
5458 msgid "Rec"
5459 msgstr "录制"
5460
5461 #: editor_route_groups.cc:105
5462 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5463 msgstr "分享可录制状态?"
5464
5465 #: editor_route_groups.cc:106
5466 msgid "Monitoring|Mon"
5467 msgstr "监控|Mon"
5468
5469 #: editor_route_groups.cc:106
5470 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5471 msgstr "分享监控选择?"
5472
5473 #: editor_route_groups.cc:107
5474 msgid "Selection|Sel"
5475 msgstr "已选择部分|Sel"
5476
5477 #: editor_route_groups.cc:107
5478 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5479 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5482 msgid "Active|A"
5483 msgstr "激活|A"
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:108
5486 msgid "Sharing Active Status?"
5487 msgstr "分享激活状态?"
5488
5489 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5490 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5491 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5492 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5493 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5494 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5495 #: editor_mouse.cc:2255
5496 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5497 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5498
5499 #: editor_export_audio.cc:114
5500 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5501 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5502
5503 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5504 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5505 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5506
5507 #: editor_group_tabs.cc:176
5508 msgid "Fit to Window"
5509 msgstr "匹配适合窗口"
5510
5511 #: editor_markers.cc:139
5512 msgid "start"
5513 msgstr "起点"
5514
5515 #: editor_markers.cc:140
5516 msgid "end"
5517 msgstr "终点"
5518
5519 #: editor_markers.cc:645
5520 msgid "mark"
5521 msgstr "标记"
5522
5523 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5524 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5525 msgid "add marker"
5526 msgstr "添加标记"
5527
5528 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5529 msgid "set loop range"
5530 msgstr "设置循环范围"
5531
5532 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5533 msgid "set punch range"
5534 msgstr "设置切换范围"
5535
5536 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5537 msgid "range"
5538 msgstr "范围"
5539
5540 #: editor_markers.cc:718
5541 msgid "new range marker"
5542 msgstr "新建范围标记"
5543
5544 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5545 msgid "remove marker"
5546 msgstr "移除标记"
5547
5548 #: editor_markers.cc:899
5549 msgid "Locate to Here"
5550 msgstr "定位到此处"
5551
5552 #: editor_markers.cc:900
5553 msgid "Play from Here"
5554 msgstr "从此处开始播放"
5555
5556 #: editor_markers.cc:901
5557 msgid "Move Mark to Playhead"
5558 msgstr "移动标记到指针"
5559
5560 #: editor_markers.cc:905
5561 msgid "Create Range to Next Marker"
5562 msgstr "创建范围到下一个标记"
5563
5564 #: editor_markers.cc:946
5565 msgid "Locate to Marker"
5566 msgstr "定位到标记"
5567
5568 #: editor_markers.cc:947
5569 msgid "Play from Marker"
5570 msgstr "从标记开始播放"
5571
5572 #: editor_markers.cc:950
5573 msgid "Set Marker from Playhead"
5574 msgstr "从指针起设置标记"
5575
5576 #: editor_markers.cc:951
5577 msgid "Set Range from Selection"
5578 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5579
5580 #: editor_markers.cc:960
5581 msgid "Hide Range"
5582 msgstr "隐藏范围"
5583
5584 #: editor_markers.cc:961
5585 msgid "Rename Range..."
5586 msgstr "重命名范围…"
5587
5588 #: editor_markers.cc:965
5589 msgid "Remove Range"
5590 msgstr "移除范围"
5591
5592 #: editor_markers.cc:972
5593 msgid "Separate Regions in Range"
5594 msgstr "在范围中分离区域"
5595
5596 #: editor_markers.cc:974
5597 msgid "Select Range"
5598 msgstr "选择范围"
5599
5600 #: editor_markers.cc:987
5601 msgid "Make Ramped"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: editor_markers.cc:989
5605 msgid "Make Constant"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5609 msgid "Lock to Music"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5613 msgid "Lock to Audio"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: editor_markers.cc:1034
5617 msgid "Set Punch Range"
5618 msgstr "设置切换范围"
5619
5620 #: editor_markers.cc:1391
5621 msgid "change meter lock style"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: editor_markers.cc:1414
5625 msgid "change tempo lock style"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: editor_markers.cc:1441
5629 msgid "change tempo type"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5633 msgid "New Name:"
5634 msgstr "新名称:"
5635
5636 #: editor_markers.cc:1512
5637 msgid "Rename Mark"
5638 msgstr "重命名标记"
5639
5640 #: editor_markers.cc:1514
5641 msgid "Rename Range"
5642 msgstr "重命名范围"
5643
5644 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5645 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5646 #: vca_master_strip.cc:395
5647 msgid "Rename"
5648 msgstr "重命名"
5649
5650 #: editor_markers.cc:1534
5651 msgid "rename marker"
5652 msgstr "重命名标记"
5653
5654 #: editor_mixer.cc:98
5655 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5656 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5657
5658 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5659 msgid ""
5660 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5661 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5662
5663 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5664 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5665 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5666
5667 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5668 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5669 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5670
5671 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5672 msgid ""
5673 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5674 "pointer!"
5675 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5676
5677 #: editor_mouse.cc:2085
5678 msgid "edit note(s)"
5679 msgstr ""
5680
5681 #: editor_mouse.cc:2193
5682 msgid "start point trim"
5683 msgstr "起点修剪"
5684
5685 #: editor_mouse.cc:2218
5686 msgid "end point trim"
5687 msgstr "终点修剪"
5688
5689 #: editor_mouse.cc:2270
5690 msgid "Name for region:"
5691 msgstr "区域名称:"
5692
5693 #: editor_ops.cc:168
5694 msgid "split"
5695 msgstr "拆分"
5696
5697 #: editor_ops.cc:342
5698 msgid "alter selection"
5699 msgstr "更改已选择部分"
5700
5701 #: editor_ops.cc:384
5702 msgid "nudge regions forward"
5703 msgstr "向前微调区域"
5704
5705 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5706 msgid "nudge location forward"
5707 msgstr "向前微调位置"
5708
5709 #: editor_ops.cc:472
5710 msgid "nudge regions backward"
5711 msgstr "向后微调区域"
5712
5713 #: editor_ops.cc:567
5714 msgid "nudge forward"
5715 msgstr "向前微调"
5716
5717 #: editor_ops.cc:591
5718 msgid "nudge backward"
5719 msgstr "向后微调"
5720
5721 #: editor_ops.cc:656
5722 msgid "sequence regions"
5723 msgstr "序列区域"
5724
5725 #: editor_ops.cc:718
5726 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5727 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5728
5729 #: editor_ops.cc:2121
5730 msgid "New Location Marker"
5731 msgstr "新建位置标记"
5732
5733 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5734 msgid "Set session start"
5735 msgstr "设置会话起点"
5736
5737 #: editor_ops.cc:2304
5738 msgid "add markers"
5739 msgstr "添加标记"
5740
5741 #: editor_ops.cc:2400
5742 msgid "clear markers"
5743 msgstr "清除标记"
5744
5745 #: editor_ops.cc:2415
5746 msgid "clear ranges"
5747 msgstr "清除范围"
5748
5749 #: editor_ops.cc:2431
5750 msgid "clear locations"
5751 msgstr "清除位置"
5752
5753 #: editor_ops.cc:2494
5754 msgid "insert region"
5755 msgstr "插入区域"
5756
5757 #: editor_ops.cc:2685
5758 msgid "raise regions"
5759 msgstr "提升区域"
5760
5761 #: editor_ops.cc:2687
5762 msgid "raise region"
5763 msgstr "提升区域"
5764
5765 #: editor_ops.cc:2693
5766 msgid "raise regions to top"
5767 msgstr "提升区域到顶部"
5768
5769 #: editor_ops.cc:2695
5770 msgid "raise region to top"
5771 msgstr "提升区域到顶部"
5772
5773 #: editor_ops.cc:2701
5774 msgid "lower regions"
5775 msgstr "沉降区域"
5776
5777 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5778 msgid "lower region"
5779 msgstr "沉降区域"
5780
5781 #: editor_ops.cc:2709
5782 msgid "lower regions to bottom"
5783 msgstr "沉降区域到底部"
5784
5785 #: editor_ops.cc:2794
5786 msgid "Rename Region"
5787 msgstr "重命名区域"
5788
5789 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5790 msgid "New name:"
5791 msgstr "新名称:"
5792
5793 #: editor_ops.cc:3097
5794 msgid "separate"
5795 msgstr "分离"
5796
5797 #: editor_ops.cc:3207
5798 msgid "separate region under"
5799 msgstr "分离区域位于"
5800
5801 #: editor_ops.cc:3360
5802 msgid "trim to selection"
5803 msgstr "修剪到已选择部分"
5804
5805 #: editor_ops.cc:3442
5806 msgid "set sync point"
5807 msgstr "设置同步点"
5808
5809 #: editor_ops.cc:3466
5810 msgid "remove region sync"
5811 msgstr "移除区域同步"
5812
5813 #: editor_ops.cc:3488
5814 msgid "move regions to original position"
5815 msgstr "移动区域到原始位置"
5816
5817 #: editor_ops.cc:3490
5818 msgid "move region to original position"
5819 msgstr "移动区域到原始位置"
5820
5821 #: editor_ops.cc:3511
5822 msgid "align selection"
5823 msgstr "对齐已选择部分"
5824
5825 #: editor_ops.cc:3585
5826 msgid "align selection (relative)"
5827 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5828
5829 #: editor_ops.cc:3619
5830 msgid "align region"
5831 msgstr "对齐区域"
5832
5833 #: editor_ops.cc:3670
5834 msgid "trim front"
5835 msgstr "修剪前部"
5836
5837 #: editor_ops.cc:3670
5838 msgid "trim back"
5839 msgstr "修剪后部"
5840
5841 #: editor_ops.cc:3700
5842 msgid "trim to loop"
5843 msgstr "修剪到循环"
5844
5845 #: editor_ops.cc:3710
5846 msgid "trim to punch"
5847 msgstr "修剪到切换"
5848
5849 #: editor_ops.cc:3832
5850 msgid "trim to region"
5851 msgstr "修剪到区域"
5852
5853 #: editor_ops.cc:3891
5854 msgid ""
5855 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5856 "before reaching the outputs.\n"
5857 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5858 "input or vice versa."
5859 msgstr ""
5860 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5861 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5862
5863 #: editor_ops.cc:3894
5864 msgid "Cannot freeze"
5865 msgstr "无法冻结"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3900
5868 msgid ""
5869 "<b>%1</b>\n"
5870 "\n"
5871 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5872 "\n"
5873 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5874 msgstr ""
5875 "\"\"<b>%1</b>\n"
5876 "\n"
5877 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5878 "\n"
5879 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5880
5881 #: editor_ops.cc:3904
5882 msgid "Freeze anyway"
5883 msgstr "只管冻结"
5884
5885 #: editor_ops.cc:3905
5886 msgid "Don't freeze"
5887 msgstr "不冻结"
5888
5889 #: editor_ops.cc:3906
5890 msgid "Freeze Limits"
5891 msgstr "冻结限制"
5892
5893 #: editor_ops.cc:3921
5894 msgid "Cancel Freeze"
5895 msgstr "取消冻结"
5896
5897 #: editor_ops.cc:3952
5898 msgid ""
5899 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5900 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5901 "than this track has inputs.\n"
5902 "\n"
5903 "You can do this without processing, which is a different operation."
5904 msgstr ""
5905 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5906 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5907 "\n"
5908 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5909
5910 #: editor_ops.cc:3956
5911 msgid "Cannot bounce"
5912 msgstr "无法欢跳弹奏"
5913
5914 #: editor_ops.cc:4007
5915 msgid "bounce range"
5916 msgstr "欢跳弹奏范围"
5917
5918 #: editor_ops.cc:4074
5919 msgid "delete"
5920 msgstr "删除"
5921
5922 #: editor_ops.cc:4077
5923 msgid "cut"
5924 msgstr "剪切"
5925
5926 #: editor_ops.cc:4080
5927 msgid "copy"
5928 msgstr "复制"
5929
5930 #: editor_ops.cc:4083
5931 msgid "clear"
5932 msgstr "清除"
5933
5934 #: editor_ops.cc:4132
5935 msgid "objects"
5936 msgstr "对象物体"
5937
5938 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5939 msgid "remove region"
5940 msgstr "移除区域"
5941
5942 #: editor_ops.cc:4844
5943 msgid "duplicate range selection"
5944 msgstr "复制范围已选择部分"
5945
5946 #: editor_ops.cc:4938
5947 msgid "nudge track"
5948 msgstr "微调音轨"
5949
5950 #: editor_ops.cc:4965
5951 msgid ""
5952 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5953 "(This is destructive and cannot be undone)"
5954 msgstr ""
5955 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5956 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5957
5958 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5959 #: editor_snapshots.cc:171
5960 msgid "No, do nothing."
5961 msgstr "否, 什么都不做。"
5962
5963 #: editor_ops.cc:4969
5964 msgid "Yes, destroy it."
5965 msgstr "是,销毁它。"
5966
5967 #: editor_ops.cc:4971
5968 msgid "Destroy last capture"
5969 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5970
5971 #: editor_ops.cc:5047
5972 msgid "normalize"
5973 msgstr "规范化"
5974
5975 #: editor_ops.cc:5145
5976 msgid "reverse regions"
5977 msgstr "反转区域"
5978
5979 #: editor_ops.cc:5182
5980 msgid "strip silence"
5981 msgstr "片段无声"
5982
5983 #: editor_ops.cc:5263
5984 msgid "Fork Region(s)"
5985 msgstr "分解区域"
5986
5987 #: editor_ops.cc:5270
5988 msgid "Could not unlink %1"
5989 msgstr "无法撤销链接 %1"
5990
5991 #: editor_ops.cc:5532
5992 msgid "reset region gain"
5993 msgstr "重置区域增益"
5994
5995 #: editor_ops.cc:5590
5996 msgid "region gain envelope active"
5997 msgstr "区域增益封装激活"
5998
5999 #: editor_ops.cc:5615
6000 msgid "toggle region lock"
6001 msgstr "切换区域锁定"
6002
6003 #: editor_ops.cc:5639
6004 msgid "Toggle Video Lock"
6005 msgstr "切换视频锁定"
6006
6007 #: editor_ops.cc:5663
6008 msgid "region lock style"
6009 msgstr "区域锁定风格"
6010
6011 #: editor_ops.cc:5688
6012 msgid "change region opacity"
6013 msgstr "改变区域的模糊度"
6014
6015 #: editor_ops.cc:5781
6016 msgid "fade range"
6017 msgstr "淡化范围"
6018
6019 #: editor_ops.cc:5819
6020 msgid "set fade in length"
6021 msgstr "设置淡入长度"
6022
6023 #: editor_ops.cc:5826
6024 msgid "set fade out length"
6025 msgstr "设置淡出长度"
6026
6027 #: editor_ops.cc:5891
6028 msgid "set fade in shape"
6029 msgstr "设置淡入形状"
6030
6031 #: editor_ops.cc:5926
6032 msgid "set fade out shape"
6033 msgstr "设置淡出形状"
6034
6035 #: editor_ops.cc:5962
6036 msgid "set fade in active"
6037 msgstr "设置淡入启用"
6038
6039 #: editor_ops.cc:5996
6040 msgid "set fade out active"
6041 msgstr "设置淡出启用"
6042
6043 #: editor_ops.cc:6056
6044 msgid "toggle fade active"
6045 msgstr "切换淡化启用"
6046
6047 #: editor_ops.cc:6249
6048 msgid "set loop range from selection"
6049 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6050
6051 #: editor_ops.cc:6263
6052 msgid "set loop range from region"
6053 msgstr "从区域设置循环范围"
6054
6055 #: editor_ops.cc:6282
6056 msgid "set punch range from selection"
6057 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6058
6059 #: editor_ops.cc:6306
6060 msgid "set session start/end from selection"
6061 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6062
6063 #: editor_ops.cc:6344
6064 msgid "set punch start from EP"
6065 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6066
6067 #: editor_ops.cc:6372
6068 msgid "set punch end from EP"
6069 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6070
6071 #: editor_ops.cc:6405
6072 msgid "set loop start from EP"
6073 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6074
6075 #: editor_ops.cc:6433
6076 msgid "set loop end from EP"
6077 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6078
6079 #: editor_ops.cc:6444
6080 msgid "set punch range from region"
6081 msgstr "从区域设置切换范围"
6082
6083 #: editor_ops.cc:6531
6084 msgid "Add new marker"
6085 msgstr "添加新标记"
6086
6087 #: editor_ops.cc:6532
6088 msgid "Set global tempo"
6089 msgstr "设置全局节奏"
6090
6091 #: editor_ops.cc:6535
6092 msgid "Define one bar"
6093 msgstr "定义一个小节"
6094
6095 #: editor_ops.cc:6536
6096 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6097 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6098
6099 #: editor_ops.cc:6562
6100 msgid "set tempo from region"
6101 msgstr "从区域设置节奏"
6102
6103 #: editor_ops.cc:6591
6104 msgid "split regions"
6105 msgstr "拆分区域"
6106
6107 #: editor_ops.cc:6633
6108 msgid ""
6109 "You are about to split\n"
6110 "%1\n"
6111 "into %2 pieces.\n"
6112 "This could take a long time."
6113 msgstr ""
6114 "您试图拆分\n"
6115 " %1\n"
6116 " 成为 %2 部分。\n"
6117 "这需要一些时间。"
6118
6119 #: editor_ops.cc:6640
6120 msgid "Call for the Ferret!"
6121 msgstr "调用探测!"
6122
6123 #: editor_ops.cc:6641
6124 msgid ""
6125 "Press OK to continue with this split operation\n"
6126 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6127 msgstr ""
6128 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6129 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6130
6131 #: editor_ops.cc:6643
6132 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6133 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6134
6135 #: editor_ops.cc:6646
6136 msgid "Excessive split?"
6137 msgstr "过多的拆分?"
6138
6139 #: editor_ops.cc:6800
6140 msgid "place transient"
6141 msgstr "放置过渡"
6142
6143 #: editor_ops.cc:6834
6144 msgid "snap regions to grid"
6145 msgstr "吸附区域到网格"
6146
6147 #: editor_ops.cc:6873
6148 msgid "Close Region Gaps"
6149 msgstr "封闭区域间隙"
6150
6151 #: editor_ops.cc:6878
6152 msgid "Crossfade length"
6153 msgstr "交叉淡化长度"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6156 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6157 msgid "ms"
6158 msgstr "ms(毫秒)"
6159
6160 #: editor_ops.cc:6889
6161 msgid "Pull-back length"
6162 msgstr "撤回长度"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6165 msgid "Ok"
6166 msgstr "确定"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6917
6169 msgid "close region gaps"
6170 msgstr "封闭区域间隙"
6171
6172 #: editor_ops.cc:7160
6173 msgid "That would be bad news ...."
6174 msgstr "这将是个坏消息…"
6175
6176 #: editor_ops.cc:7165
6177 msgid ""
6178 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6179 "that %1 is not going to allow it.\n"
6180 "\n"
6181 "If you really want to do this sort of thing\n"
6182 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6183 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6184 msgstr ""
6185 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6186 "且 %1 不允许这样做。\n"
6187 "\n"
6188 "如果您真的想做这种事\n"
6189 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6190 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6191
6192 #: editor_ops.cc:7181
6193 msgid "track"
6194 msgid_plural "tracks"
6195 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6196
6197 #: editor_ops.cc:7182
6198 msgid "bus"
6199 msgid_plural "busses"
6200 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6201
6202 #: editor_ops.cc:7186
6203 msgid ""
6204 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6205 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6206 "\n"
6207 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6208 msgstr ""
6209 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6210 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6211 "\n"
6212 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6213 "放列表)"
6214
6215 #: editor_ops.cc:7191
6216 msgid ""
6217 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6218 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6219 "\n"
6220 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6221 msgstr ""
6222 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6223 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6224 "\n"
6225 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6226
6227 #: editor_ops.cc:7197
6228 msgid ""
6229 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6230 "\n"
6231 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6232 msgstr ""
6233 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6234 "\n"
6235 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6236
6237 #: editor_ops.cc:7204
6238 msgid "Yes, remove them."
6239 msgstr "是的,移除它们。"
6240
6241 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6242 msgid "Yes, remove it."
6243 msgstr "是的,移除它。"
6244
6245 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6246 msgid "Remove %1"
6247 msgstr "移除 %1"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6250 msgid "insert time"
6251 msgstr "插入时间"
6252
6253 #: editor_ops.cc:7436
6254 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6255 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6256
6257 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6258 msgid "remove time"
6259 msgstr "移除时间"
6260
6261 #: editor_ops.cc:7628
6262 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6263 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6264
6265 #: editor_ops.cc:7689
6266 msgid "Sel"
6267 msgstr "选择"
6268
6269 #: editor_ops.cc:7728
6270 #, c-format
6271 msgid "Saved view %u"
6272 msgstr "存视图 %u"
6273
6274 #: editor_ops.cc:7753
6275 msgid "mute regions"
6276 msgstr "静音区域"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7755
6279 msgid "mute region"
6280 msgstr "静音区域"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7792
6283 msgid "combine regions"
6284 msgstr "整合区域"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7830
6287 msgid "uncombine regions"
6288 msgstr "撤销整合区域"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7867
6291 msgid "%1: Locked"
6292 msgstr "%1: 锁定"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7874
6295 msgid "Click to unlock"
6296 msgstr "点击撤销锁定"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7923
6299 msgid "Moving embedded files into session folder"
6300 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6301
6302 #: editor_regions.cc:159
6303 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6304 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6305
6306 #: editor_regions.cc:160
6307 msgid "Position of start of region"
6308 msgstr "区域起点的位置"
6309
6310 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6311 msgid "End"
6312 msgstr "终点"
6313
6314 #: editor_regions.cc:161
6315 msgid "Position of end of region"
6316 msgstr "区域终点的位置"
6317
6318 #: editor_regions.cc:162
6319 msgid "Length of the region"
6320 msgstr "区域的长度"
6321
6322 #: editor_regions.cc:163
6323 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6324 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6325
6326 #: editor_regions.cc:164
6327 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6328 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6329
6330 #: editor_regions.cc:165
6331 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6333
6334 #: editor_regions.cc:166
6335 msgid "Lock|L"
6336 msgstr "锁定|L"
6337
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Region position locked?"
6340 msgstr "区域位置锁定?"
6341
6342 #: editor_regions.cc:167
6343 msgid "Gain|G"
6344 msgstr "增益|G"
6345
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6348 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6349
6350 #: editor_regions.cc:168
6351 msgid "Region muted?"
6352 msgstr "区域静音?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:169
6355 msgid "Opaque|O"
6356 msgstr "模糊|O"
6357
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6360 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6361
6362 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6363 msgid "Hidden"
6364 msgstr "隐藏"
6365
6366 #: editor_regions.cc:432
6367 msgid "(MISSING) "
6368 msgstr "(缺失)"
6369
6370 #: editor_regions.cc:500
6371 msgid ""
6372 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6373 "(This is destructive and cannot be undone)"
6374 msgstr ""
6375 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6376 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6377
6378 #: editor_regions.cc:504
6379 msgid "Yes, remove."
6380 msgstr "是的,移除。"
6381
6382 #: editor_regions.cc:506
6383 msgid "Remove unused regions"
6384 msgstr "移除未使用的区域"
6385
6386 #: editor_regions.cc:735
6387 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6388 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6389
6390 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6391 msgid "Mult."
6392 msgstr "多"
6393
6394 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6395 msgid "Start"
6396 msgstr "起点"
6397
6398 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6399 msgid "Multiple"
6400 msgstr "多个"
6401
6402 #: editor_regions.cc:1036
6403 msgid "MISSING "
6404 msgstr "缺失"
6405
6406 #: editor_routes.cc:126
6407 msgid "RS"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: editor_routes.cc:208
6411 msgid "SS"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: editor_routes.cc:233
6415 msgid "Track/Bus Name"
6416 msgstr "音轨/总线名称"
6417
6418 #: editor_routes.cc:234
6419 msgid "Track/Bus visible ?"
6420 msgstr "音轨/总线可见?"
6421
6422 #: editor_routes.cc:235
6423 msgid "Track/Bus active ?"
6424 msgstr "音轨/总线启用?"
6425
6426 #: editor_routes.cc:236
6427 msgid "MidiInput|I"
6428 msgstr "Midi 输入|I"
6429
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MIDI input enabled"
6432 msgstr "MIDI输入已启用"
6433
6434 #: editor_routes.cc:237
6435 msgid "Rec|R"
6436 msgstr "录制|R"
6437
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Record enabled"
6440 msgstr "录制已启用"
6441
6442 #: editor_routes.cc:238
6443 msgid "Rec|RS"
6444 msgstr ""
6445
6446 #: editor_routes.cc:238
6447 msgid "Record Safe"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:239
6451 msgid "Muted"
6452 msgstr "已静音"
6453
6454 #: editor_routes.cc:240
6455 msgid "Soloed"
6456 msgstr "已独奏"
6457
6458 #: editor_routes.cc:241
6459 msgid "SoloIso|SI"
6460 msgstr "独奏隔离|SI"
6461
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "Solo Isolated"
6464 msgstr "独奏已隔离"
6465
6466 #: editor_routes.cc:242
6467 msgid "SoloLock|SS"
6468 msgstr "独奏锁定|SS"
6469
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "Solo Safe (Locked)"
6472 msgstr "独奏安全(锁定)"
6473
6474 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6475 msgid "Hide All"
6476 msgstr "隐藏所有"
6477
6478 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6479 msgid "Show All Audio Tracks"
6480 msgstr "显示所有音频轨道"
6481
6482 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6483 msgid "Hide All Audio Tracks"
6484 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6485
6486 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6487 msgid "Show All Audio Busses"
6488 msgstr "显示所有音频总线"
6489
6490 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6491 msgid "Hide All Audio Busses"
6492 msgstr "隐藏所有音频总线"
6493
6494 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6495 msgid "Show All Midi Tracks"
6496 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6497
6498 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6499 msgid "Hide All Midi Tracks"
6500 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6501
6502 #: editor_routes.cc:557
6503 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6504 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6505
6506 #: editor_rulers.cc:212
6507 msgid "New location marker"
6508 msgstr "新建位置标记"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:213
6511 msgid "Clear all locations"
6512 msgstr "清除所有位置"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:214
6515 msgid "Unhide locations"
6516 msgstr "撤销隐藏位置"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:218
6519 msgid "New range"
6520 msgstr "新建范围"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:219
6523 msgid "Clear all ranges"
6524 msgstr "清除所有范围"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:220
6527 msgid "Unhide ranges"
6528 msgstr "撤销隐藏范围"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:224
6531 msgid "New Loop range"
6532 msgstr "新建循环范围"
6533
6534 #: editor_rulers.cc:225
6535 msgid "New Punch range"
6536 msgstr "新建切换范围"
6537
6538 #: editor_rulers.cc:230
6539 msgid "New CD track marker"
6540 msgstr "新建CD音轨标签"
6541
6542 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6543 msgid "New Tempo"
6544 msgstr "新建节奏"
6545
6546 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6547 msgid "New Meter"
6548 msgstr "新建节拍"
6549
6550 #: editor_snapshots.cc:149
6551 msgid "Rename Snapshot"
6552 msgstr "重命名快照"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:151
6555 msgid "New name of snapshot"
6556 msgstr "快照的新名称"
6557
6558 #: editor_snapshots.cc:169
6559 msgid ""
6560 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6561 "(which cannot be undone)"
6562 msgstr ""
6563 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6564 "(此操作不可撤销)"
6565
6566 #: editor_snapshots.cc:174
6567 msgid "Remove snapshot"
6568 msgstr "移除快照"
6569
6570 #: editor_tempodisplay.cc:318
6571 msgid "add tempo mark"
6572 msgstr "添加节奏标记"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:343
6575 msgid "add"
6576 msgstr "添加"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:362
6579 msgid "add meter mark"
6580 msgstr "添加节拍标记"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6583 msgid "done"
6584 msgstr "完成"
6585
6586 #: editor_tempodisplay.cc:422
6587 msgid "replace meter mark"
6588 msgstr ""
6589
6590 #: editor_tempodisplay.cc:454
6591 msgid "replace tempo mark"
6592 msgstr "替换节奏标记"
6593
6594 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6595 msgid "remove tempo mark"
6596 msgstr "移除节奏标记"
6597
6598 #: editor_tempodisplay.cc:502
6599 msgid ""
6600 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6601 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6602
6603 #: editor_timefx.cc:68
6604 msgid "stretch/shrink"
6605 msgstr "延伸/收缩"
6606
6607 #: editor_timefx.cc:130
6608 msgid "pitch shift"
6609 msgstr "音高替换"
6610
6611 #: editor_timefx.cc:282
6612 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6613 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6614
6615 #: engine_dialog.cc:86
6616 msgid "Device Control Panel"
6617 msgstr "设备控制面板"
6618
6619 #: engine_dialog.cc:87
6620 msgid "Midi Device Setup"
6621 msgstr "MIDI设备设置"
6622
6623 #: engine_dialog.cc:89
6624 msgid "Refresh Devices"
6625 msgstr "刷新设备"
6626
6627 #: engine_dialog.cc:90
6628 msgid "Use Buffered I/O"
6629 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6630
6631 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6632 msgid "Measure"
6633 msgstr "测量"
6634
6635 #: engine_dialog.cc:92
6636 msgid "Use results"
6637 msgstr "使用结果"
6638
6639 #: engine_dialog.cc:93
6640 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6641 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6642
6643 #: engine_dialog.cc:94
6644 msgid "Calibrate Audio"
6645 msgstr "校正音频"
6646
6647 #: engine_dialog.cc:98
6648 msgid "Back to settings"
6649 msgstr "回到设置"
6650
6651 #: engine_dialog.cc:120
6652 msgid ""
6653 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6654 "\n"
6655 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6656 msgstr ""
6657 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6658 "\n"
6659 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6660
6661 #: engine_dialog.cc:145
6662 msgid "Latency Measurement Tool"
6663 msgstr "延迟测量工具"
6664
6665 #: engine_dialog.cc:157
6666 msgid ""
6667 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6668 "low level.</span>"
6669 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6670
6671 #: engine_dialog.cc:166
6672 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6673 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6674
6675 #: engine_dialog.cc:171
6676 msgid "Output channel"
6677 msgstr "输出声道"
6678
6679 #: engine_dialog.cc:179
6680 msgid "Input channel"
6681 msgstr "输入声道"
6682
6683 #: engine_dialog.cc:213
6684 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6685 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6686
6687 #: engine_dialog.cc:220
6688 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6689 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6690
6691 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6692 msgid "No measurement results yet"
6693 msgstr "还没有测量结果"
6694
6695 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6696 msgid "Latency"
6697 msgstr "延迟"
6698
6699 #: engine_dialog.cc:520
6700 msgid "Audio System:"
6701 msgstr "音频系统:"
6702
6703 #: engine_dialog.cc:564
6704 msgid "Driver:"
6705 msgstr "驱动:"
6706
6707 #: engine_dialog.cc:571
6708 msgid "Input Device:"
6709 msgstr "输入设备:"
6710
6711 #: engine_dialog.cc:575
6712 msgid "Output Device:"
6713 msgstr "输出设备:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:582
6716 msgid "Device:"
6717 msgstr "设备:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6720 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6721 msgid "Sample rate:"
6722 msgstr "采样率:"
6723
6724 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6725 msgid "Buffer size:"
6726 msgstr "缓冲区大小:"
6727
6728 #: engine_dialog.cc:606
6729 msgid "Periods:"
6730 msgstr "周期:"
6731
6732 #: engine_dialog.cc:624
6733 msgid "Input Channels:"
6734 msgstr "输入声道:"
6735
6736 #: engine_dialog.cc:637
6737 msgid "Output Channels:"
6738 msgstr "输出声道:"
6739
6740 #: engine_dialog.cc:649
6741 msgid "Hardware input latency:"
6742 msgstr "硬件输入延迟:"
6743
6744 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6745 msgid "samples"
6746 msgstr "样本"
6747
6748 #: engine_dialog.cc:662
6749 msgid "Hardware output latency:"
6750 msgstr "硬件输出延迟:"
6751
6752 #: engine_dialog.cc:673
6753 msgid "MIDI System:"
6754 msgstr "MIDI系统:"
6755
6756 #: engine_dialog.cc:691
6757 msgid ""
6758 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6759 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:744
6762 msgid ""
6763 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6764 "\n"
6765 "Latency calibration requires a working audio interface."
6766 msgstr ""
6767 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6768 "\n"
6769 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6770
6771 #: engine_dialog.cc:750
6772 msgid ""
6773 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6774 "\n"
6775 "Latency calibration requires playback and capture"
6776 msgstr ""
6777 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6778 "\n"
6779 "延迟校准需要回放和捕捉"
6780
6781 #: engine_dialog.cc:965
6782 msgid "MIDI Devices"
6783 msgstr "MIDI 设备"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:971
6786 msgid "Device"
6787 msgstr "设备"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:973
6790 msgid "Hardware Latencies"
6791 msgstr "硬件延迟"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:1014
6794 msgid "Calibrate"
6795 msgstr "校正"
6796
6797 #: engine_dialog.cc:1117
6798 msgid "all available channels"
6799 msgstr "所有可用的声道"
6800
6801 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6802 msgid "%1 sample"
6803 msgid_plural "%1 samples"
6804 msgstr[0] "%1 样本"
6805
6806 #: engine_dialog.cc:1662
6807 #, c-format
6808 msgid "(%.1f ms)"
6809 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6810
6811 #: engine_dialog.cc:2413
6812 msgid "Could not start backend engine %1"
6813 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:2445
6816 msgid "Cannot set driver to %1"
6817 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:2450
6820 msgid "Cannot set input device name to %1"
6821 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:2454
6824 msgid "Cannot set output device name to %1"
6825 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:2459
6828 msgid "Cannot set device name to %1"
6829 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:2464
6832 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6833 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:2468
6836 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6837 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:2472
6840 msgid "Cannot set periods to %1"
6841 msgstr "无法设置周期到 %1"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:2478
6844 msgid "Cannot set input channels to %1"
6845 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6846
6847 #: engine_dialog.cc:2482
6848 msgid "Cannot set output channels to %1"
6849 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6850
6851 #: engine_dialog.cc:2488
6852 msgid "Cannot set input latency to %1"
6853 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6854
6855 #: engine_dialog.cc:2492
6856 msgid "Cannot set output latency to %1"
6857 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6860 msgid "No signal detected "
6861 msgstr "未检测到信号"
6862
6863 #: engine_dialog.cc:2858
6864 msgid ""
6865 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6866 "on the audio-interface."
6867 msgstr ""
6868 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6869 "益) 。"
6870
6871 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6872 #: port_insert_ui.cc:98
6873 msgid "Disconnected from audio engine"
6874 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6875
6876 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6877 msgid "Detected roundtrip latency: "
6878 msgstr "检测到往返延迟:"
6879
6880 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6881 msgid "Systemic latency: "
6882 msgstr "系统延迟:"
6883
6884 #: engine_dialog.cc:2889
6885 msgid "(signal detection error)"
6886 msgstr "(信号检测错误)"
6887
6888 #: engine_dialog.cc:2895
6889 msgid "(inverted - bad wiring)"
6890 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6891
6892 #: engine_dialog.cc:2942
6893 msgid "(averaging)"
6894 msgstr "(平均)"
6895
6896 #: engine_dialog.cc:2948
6897 msgid "(too large jitter)"
6898 msgstr "(过大振幅)"
6899
6900 #: engine_dialog.cc:2952
6901 msgid "(large jitter)"
6902 msgstr "(大振幅)"
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2964
6905 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6906 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6907
6908 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6909 msgid "Detecting ..."
6910 msgstr "检测中…"
6911
6912 #: engine_dialog.cc:3081
6913 msgid "Disconnect from %1"
6914 msgstr "与 %1 失去连接"
6915
6916 #: engine_dialog.cc:3086
6917 msgid "Running"
6918 msgstr "运行中"
6919
6920 #: engine_dialog.cc:3088
6921 msgid "Connected"
6922 msgstr "已连接"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:3099
6925 msgid "Connect to %1"
6926 msgstr "连接到 %1"
6927
6928 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6929 msgid "Stopped"
6930 msgstr "已停止"
6931
6932 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6933 #: sfdb_ui.cc:151
6934 msgid "Channels:"
6935 msgstr "声道:"
6936
6937 #: export_channel_selector.cc:47
6938 msgid "Split to mono files"
6939 msgstr "拆分到单声道文件"
6940
6941 #: export_channel_selector.cc:197
6942 msgid "Bus or Track"
6943 msgstr "总线或音轨"
6944
6945 #: export_channel_selector.cc:474
6946 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6947 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6948
6949 #: export_channel_selector.cc:478
6950 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6952
6953 #: export_channel_selector.cc:482
6954 msgid "Track output (channels: %1)"
6955 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6956
6957 #: export_channel_selector.cc:552
6958 msgid "Apply track/bus processing"
6959 msgstr "应用音轨/总线处理"
6960
6961 #: export_channel_selector.cc:553
6962 msgid "Select all tracks"
6963 msgstr "选择全部音轨"
6964
6965 #: export_channel_selector.cc:554
6966 msgid "Select all busses"
6967 msgstr "选择全部总线"
6968
6969 #: export_channel_selector.cc:555
6970 msgid "Deselect all"
6971 msgstr "全部不选"
6972
6973 #: export_channel_selector.cc:589
6974 msgid "Track name"
6975 msgstr "音轨名称"
6976
6977 #: export_dialog.cc:48
6978 msgid ""
6979 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6980 "span>"
6981 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6982
6983 #: export_dialog.cc:49
6984 msgid "List files"
6985 msgstr "列表文件"
6986
6987 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6988 msgid "File format"
6989 msgstr "文件格式"
6990
6991 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6992 #: export_timespan_selector.cc:433
6993 msgid "Time Span"
6994 msgstr "时间跨度"
6995
6996 #: export_dialog.cc:160
6997 msgid "Channels"
6998 msgstr "声道"
6999
7000 #: export_dialog.cc:182
7001 msgid ""
7002 "Export has been aborted due to an error!\n"
7003 "See the Log for details."
7004 msgstr ""
7005 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7006 "详情请参阅日志。"
7007
7008 #: export_dialog.cc:251
7009 msgid "Files that will be overwritten"
7010 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7011
7012 #: export_dialog.cc:296
7013 msgid "Export initialization failed: %1"
7014 msgstr "导出初始化失败:%1"
7015
7016 #: export_dialog.cc:306
7017 msgid "Stop Export"
7018 msgstr "停止导出"
7019
7020 #: export_dialog.cc:336
7021 msgid "export"
7022 msgstr "导出"
7023
7024 #: export_dialog.cc:355
7025 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7026 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7027
7028 #: export_dialog.cc:360
7029 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7030 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7031
7032 #: export_dialog.cc:365
7033 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7034 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7035
7036 #: export_dialog.cc:369
7037 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7038 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7039
7040 #: export_dialog.cc:373
7041 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7042 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7043
7044 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7045 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7046 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7047
7048 #: export_dialog.cc:413
7049 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7050 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7051
7052 #: export_dialog.cc:415
7053 msgid ""
7054 "\n"
7055 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7056 msgstr ""
7057 "\n"
7058 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7059
7060 #: export_dialog.cc:439
7061 msgid "Export Selection"
7062 msgstr "导出已选择部分"
7063
7064 #: export_dialog.cc:453
7065 msgid "Export Region"
7066 msgstr "导出区域"
7067
7068 #: export_dialog.cc:462
7069 msgid "Source"
7070 msgstr "来源"
7071
7072 #: export_dialog.cc:478
7073 msgid "Stem Export"
7074 msgstr "逆向导出"
7075
7076 #: export_file_notebook.cc:39
7077 msgid "Add another format"
7078 msgstr "添加另一个格式"
7079
7080 #: export_file_notebook.cc:198
7081 msgid "Format"
7082 msgstr "格式"
7083
7084 #: export_file_notebook.cc:199
7085 msgid "Location"
7086 msgstr "位置"
7087
7088 #: export_file_notebook.cc:200
7089 msgid "Upload to Soundcloud"
7090 msgstr "上传到Soundcloud"
7091
7092 #: export_file_notebook.cc:201
7093 msgid "Analyze Exported Audio"
7094 msgstr "分析已导出的音频"
7095
7096 #: export_file_notebook.cc:286
7097 msgid "No format!"
7098 msgstr "不格式化!"
7099
7100 #: export_file_notebook.cc:304
7101 msgid "Format %1: %2"
7102 msgstr "格式化 %1: %2"
7103
7104 #: export_filename_selector.cc:33
7105 msgid "Label:"
7106 msgstr "标签:"
7107
7108 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7109 msgid "Session Name"
7110 msgstr "会话名称"
7111
7112 #: export_filename_selector.cc:35
7113 msgid "Timespan Name"
7114 msgstr "时间跨度名称"
7115
7116 #: export_filename_selector.cc:36
7117 msgid "Revision:"
7118 msgstr "修订版本:"
7119
7120 #: export_filename_selector.cc:38
7121 msgid "Folder:"
7122 msgstr "文件夹:"
7123
7124 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7125 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7126 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7127 #: export_video_dialog.cc:79
7128 msgid "Browse"
7129 msgstr "浏览"
7130
7131 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7132 msgid "Open Folder"
7133 msgstr "打开文件夹"
7134
7135 #: export_filename_selector.cc:45
7136 msgid "Build filename(s) from these components:"
7137 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7138
7139 #: export_filename_selector.cc:217
7140 msgid ""
7141 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7142 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7143
7144 #: export_filename_selector.cc:219
7145 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7146 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7147
7148 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7149 msgid ""
7150 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7151 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7152 "selector."
7153 msgstr ""
7154 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7155 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7156
7157 #: export_filename_selector.cc:378
7158 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7159 msgstr ""
7160
7161 #: export_filename_selector.cc:388
7162 msgid "Choose export folder"
7163 msgstr "选择导出文件夹"
7164
7165 #: export_format_dialog.cc:32
7166 msgid "New Export Format Profile"
7167 msgstr "新建导出格式配置文件"
7168
7169 #: export_format_dialog.cc:32
7170 msgid "Edit Export Format Profile"
7171 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7172
7173 #: export_format_dialog.cc:39
7174 msgid "Label: "
7175 msgstr "标签:"
7176
7177 #: export_format_dialog.cc:42
7178 msgid "Normalize:"
7179 msgstr ""
7180
7181 #: export_format_dialog.cc:43
7182 msgid "Peak"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: export_format_dialog.cc:44
7186 msgid "Loudness"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: export_format_dialog.cc:50
7190 msgid "LUFS"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: export_format_dialog.cc:51
7194 msgid "dBTP"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: export_format_dialog.cc:54
7198 msgid "Trim silence at start"
7199 msgstr "在起点修剪无声"
7200
7201 #: export_format_dialog.cc:55
7202 msgid "Add silence at start:"
7203 msgstr "在起点添加无声:"
7204
7205 #: export_format_dialog.cc:58
7206 msgid "Trim silence at end"
7207 msgstr "在终点修剪无声"
7208
7209 #: export_format_dialog.cc:59
7210 msgid "Add silence at end:"
7211 msgstr "在终点添加无声:"
7212
7213 #: export_format_dialog.cc:62
7214 msgid ""
7215 "Command to run post-export\n"
7216 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: export_format_dialog.cc:65
7220 msgid "Compatibility"
7221 msgstr "兼容性"
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:66
7224 msgid "Quality"
7225 msgstr "质量"
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:69
7228 msgid "Sample rate conversion quality:"
7229 msgstr "采样率转换质量:"
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:76
7232 msgid "Dithering"
7233 msgstr "抖动"
7234
7235 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7236 #: export_format_dialog.cc:78
7237 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7238 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7239
7240 #: export_format_dialog.cc:79
7241 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7243
7244 #: export_format_dialog.cc:80
7245 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7246 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7247
7248 #: export_format_dialog.cc:82
7249 msgid "Tag file with session's metadata"
7250 msgstr "会话元数据的标签文件"
7251
7252 #: export_format_dialog.cc:119
7253 msgid "∧"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: export_format_dialog.cc:124
7257 msgid ""
7258 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7259 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7260 "targets, true-peak works for any channel layout."
7261 msgstr ""
7262
7263 #: export_format_dialog.cc:152
7264 msgid ""
7265 "%a Artist name\n"
7266 "%b File's base-name\n"
7267 "%c Copyright\n"
7268 "%d File's directory\n"
7269 "%f File's full absolute path\n"
7270 "%l Lyricist\n"
7271 "%n Session name\n"
7272 "%o Conductor\n"
7273 "%t Title\n"
7274 "%z Organization\n"
7275 "%A Album\n"
7276 "%C Comment\n"
7277 "%E Engineer\n"
7278 "%G Genre\n"
7279 "%L Total track count\n"
7280 "%M Mixer\n"
7281 "%N Timespan name\n"
7282 "%O Composer\n"
7283 "%P Producer\n"
7284 "%S Disc subtitle\n"
7285 "%T Track number\n"
7286 "%Y Year\n"
7287 "%Z Country"
7288 msgstr ""
7289
7290 #: export_format_dialog.cc:537
7291 msgid "Best (sinc)"
7292 msgstr "最佳(sinc)"
7293
7294 #: export_format_dialog.cc:542
7295 msgid "Medium (sinc)"
7296 msgstr "中等(sinc)"
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:547
7299 msgid "Fast (sinc)"
7300 msgstr "快速(sinc)"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:557
7303 msgid "Zero order hold"
7304 msgstr "零阶保持"
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:981
7307 msgid "Linear encoding options"
7308 msgstr "线性编码选项"
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:997
7311 msgid "Ogg Vorbis options"
7312 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:1008
7315 msgid "FLAC options"
7316 msgstr "FLAC 选项"
7317
7318 #: export_format_dialog.cc:1025
7319 msgid "Broadcast Wave options"
7320 msgstr "广播Wave选项"
7321
7322 #: export_format_selector.cc:131
7323 msgid "Do you really want to remove the format?"
7324 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7325
7326 #: export_preset_selector.cc:28
7327 msgid "Preset"
7328 msgstr "预设"
7329
7330 #: export_preset_selector.cc:99
7331 msgid ""
7332 "The selected preset did not load successfully!\n"
7333 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7334 msgstr ""
7335 "被选中的预设载入失败!\n"
7336 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7337
7338 #: export_preset_selector.cc:151
7339 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7340 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7341
7342 #: export_report.cc:56
7343 msgid "Export Report/Analysis"
7344 msgstr "导出报告/分析"
7345
7346 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7347 msgid "Format:"
7348 msgstr "格式:"
7349
7350 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7351 msgid "%1 Hz"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7355 msgid "Duration:"
7356 msgstr "音长:"
7357
7358 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7359 msgid "Timecode:"
7360 msgstr "时间码:"
7361
7362 #: export_report.cc:185
7363 msgid "Error:"
7364 msgstr "错误:"
7365
7366 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7367 msgid "(too short integration time)"
7368 msgstr "(集成时间太短)"
7369
7370 #: export_report.cc:222
7371 msgid "-888"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7375 msgid "Peak:"
7376 msgstr "峰值:"
7377
7378 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7379 msgid "%1 dBFS"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7383 msgid "True Peak:"
7384 msgstr "真实峰值:"
7385
7386 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7387 msgid "%1 dBTP"
7388 msgstr ""
7389
7390 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7391 msgid "Normalization Gain:"
7392 msgstr "规范化增益:"
7393
7394 #: export_report.cc:232
7395 msgid "+888.88 dB"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7399 msgid "Integrated Loudness:"
7400 msgstr "已集成的响度:"
7401
7402 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7403 msgid "%1 LUFS"
7404 msgstr ""
7405
7406 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7407 msgid "Loudness Range:"
7408 msgstr "响度范围:"
7409
7410 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7411 msgid "%1 LU"
7412 msgstr ""
7413
7414 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7415 msgid "100"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7419 msgid "00:00:00.000"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: export_report.cc:288
7423 msgid "0|A8"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: export_report.cc:394
7427 msgid "%1 dB"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7431 msgid ""
7432 "Not\n"
7433 "Available"
7434 msgstr ""
7435 "不\n"
7436 "可用"
7437
7438 #: export_report.cc:493
7439 msgid ""
7440 "LUFS\n"
7441 "(short)"
7442 msgstr ""
7443 "LUFS\n"
7444 "(短)"
7445
7446 #: export_report.cc:503
7447 msgid "Multiplicity"
7448 msgstr "多重"
7449
7450 #: export_report.cc:603
7451 msgid "Logscale|Lg"
7452 msgstr " 对数标尺|Lg"
7453
7454 #: export_report.cc:604
7455 msgid "Rectified|Rf"
7456 msgstr "已矫正的|Rf"
7457
7458 #: export_report.cc:605
7459 msgid "Logscale"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: export_report.cc:606
7463 msgid "Rectified"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: export_report.cc:738
7467 msgid "Hz"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: export_report.cc:755
7471 msgid "500"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: export_report.cc:756
7475 msgid "1K"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: export_report.cc:757
7479 msgid "5K"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: export_report.cc:758
7483 msgid "10K"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:844
7487 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7491 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7492 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7493
7494 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7495 msgid "Could not access soundfile: "
7496 msgstr "无法访问声音文件:"
7497
7498 #: export_report.cc:1203
7499 msgid "-36"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7503 #: export_report.cc:1217
7504 msgid "-18"
7505 msgstr ""
7506
7507 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7508 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7509 msgid "-9"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7513 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7514 msgid "-3"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: export_timespan_selector.cc:44
7518 msgid "Show Times as:"
7519 msgstr "显示时间为:"
7520
7521 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7522 msgid "Select All"
7523 msgstr "选择所有"
7524
7525 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7526 msgid " to "
7527 msgstr "到"
7528
7529 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7530 msgid "Range"
7531 msgstr "范围"
7532
7533 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7534 msgid "curl error %1 (%2)"
7535 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7536
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7538 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7539 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7540
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7542 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7543 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7544
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2416
7546 msgid "%1"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7550 msgid "-inf"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7554 msgid "Fader automation mode"
7555 msgstr "淡化器自动模式"
7556
7557 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7558 msgid "Fader automation type"
7559 msgstr "淡化器自动类型"
7560
7561 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7562 msgid "Abs"
7563 msgstr ""
7564
7565 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7566 msgid "M"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7570 msgid "P"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: gain_meter.cc:822
7574 msgid "T"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: gain_meter.cc:825
7578 msgid "W"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: generic_pluginui.cc:83
7582 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7583 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7586 msgid "Manual"
7587 msgstr "手动"
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:107
7590 msgid "All Automation"
7591 msgstr "全部自动化"
7592
7593 #: generic_pluginui.cc:250
7594 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7595 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7596
7597 #: generic_pluginui.cc:282
7598 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7599 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7600
7601 #: generic_pluginui.cc:288
7602 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7603 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7604
7605 #: generic_pluginui.cc:359
7606 msgid "Switches"
7607 msgstr "转换"
7608
7609 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7610 msgid "Controls"
7611 msgstr "控制"
7612
7613 #: generic_pluginui.cc:510
7614 msgid "Meters"
7615 msgstr "节拍"
7616
7617 #: generic_pluginui.cc:548
7618 msgid "Automation control"
7619 msgstr "自动化控制"
7620
7621 #: generic_pluginui.cc:555
7622 msgid "Mgnual"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: generic_pluginui.cc:828
7626 msgid "This control cannot be automated"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: global_port_matrix.cc:158
7630 msgid "Audio Connection Manager"
7631 msgstr "音频连接管理器"
7632
7633 #: global_port_matrix.cc:161
7634 msgid "MIDI Connection Manager"
7635 msgstr "MIDI连接管理器"
7636
7637 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7638 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7639 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7640 msgid "Disconnect"
7641 msgstr "撤销连接"
7642
7643 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7644 msgid "port"
7645 msgstr "端口"
7646
7647 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7648 msgid "Selection..."
7649 msgstr "已选择部分…"
7650
7651 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7652 msgid "Record Enabled..."
7653 msgstr "已启用录制…"
7654
7655 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7656 msgid "Soloed..."
7657 msgstr "已独奏…"
7658
7659 #: group_tabs.cc:316
7660 msgid "Create New Group From..."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: group_tabs.cc:325
7664 msgid "Create New Group with Master From..."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: group_tabs.cc:344
7668 msgid "Create New Group ..."
7669 msgstr "创建新的分组…"
7670
7671 #: group_tabs.cc:345
7672 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: group_tabs.cc:355
7676 msgid "Edit Group..."
7677 msgstr "编辑分组…"
7678
7679 #: group_tabs.cc:356
7680 msgid "Collect Group"
7681 msgstr "收集分组"
7682
7683 #: group_tabs.cc:357
7684 msgid "Remove Group"
7685 msgstr "移除分组"
7686
7687 #: group_tabs.cc:368
7688 msgid "Assign Group to Control Master..."
7689 msgstr ""
7690
7691 #: group_tabs.cc:374
7692 msgid "Remove Subgroup Bus"
7693 msgstr "移除次级分组总线"
7694
7695 #: group_tabs.cc:376
7696 msgid "Add New Subgroup Bus"
7697 msgstr "添加新的次级分组总线"
7698
7699 #: group_tabs.cc:378
7700 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7701 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7702
7703 #: group_tabs.cc:379
7704 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7705 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7706
7707 #: group_tabs.cc:404
7708 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7709 msgstr ""
7710
7711 #: group_tabs.cc:415
7712 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: group_tabs.cc:426
7716 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: group_tabs.cc:429
7720 msgid "Enable All Groups"
7721 msgstr "启用所有分组"
7722
7723 #: group_tabs.cc:430
7724 msgid "Disable All Groups"
7725 msgstr "禁用所有分组"
7726
7727 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7728 msgid "Time to remove"
7729 msgstr "要移除的时间位置:"
7730
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7732 msgid "Time to insert:"
7733 msgstr "要插入的时间位置:"
7734
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7736 msgid "Intersected regions should:"
7737 msgstr "相交的区域应该:"
7738
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7740 msgid "stay in position"
7741 msgstr "停留在原位"
7742
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7744 msgid "move"
7745 msgstr "移动"
7746
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7748 msgid "be split"
7749 msgstr "拆分"
7750
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7752 msgid "Apply to all the track's playlists"
7753 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7754
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7756 msgid "Move glued regions"
7757 msgstr "移动被粘连的区域"
7758
7759 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7760 msgid "Move markers"
7761 msgstr "移动标记"
7762
7763 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7764 msgid "Move glued markers"
7765 msgstr "移动被粘连的标记"
7766
7767 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7768 msgid "Move locked markers"
7769 msgstr "移动被锁定的标记"
7770
7771 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7772 msgid ""
7773 "Move tempo and meter changes\n"
7774 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7775 msgstr ""
7776 "移动节奏和节拍变化\n"
7777 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7778
7779 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7780 msgid "Remove time"
7781 msgstr "移除时间"
7782
7783 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7784 msgid "Insert time"
7785 msgstr "插入时间"
7786
7787 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7788 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7789 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7790
7791 #: instrument_selector.cc:92
7792 msgid "-none-"
7793 msgstr "— 无 —"
7794
7795 #: interthread_progress_window.cc:114
7796 msgid "Importing file: %1 of %2"
7797 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7798
7799 #: io_selector.cc:221
7800 msgid "I/O selector"
7801 msgstr "输入/输出选择器"
7802
7803 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7804 msgid "%1 input"
7805 msgstr "%1 输入"
7806
7807 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7808 msgid "%1 output"
7809 msgstr "%1 输出"
7810
7811 #: keyboard.cc:93
7812 msgid "your own"
7813 msgstr "您自己的"
7814
7815 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7816 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7817 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7818
7819 #: keyboard.cc:160
7820 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7821 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7822
7823 #: keyboard.cc:193
7824 msgid "Loading keybindings from %1"
7825 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7826
7827 #: keyeditor.cc:67
7828 msgid "Colliding keybindings"
7829 msgstr "按键绑定冲突"
7830
7831 #: keyeditor.cc:68
7832 msgid ""
7833 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7834 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7835
7836 #: keyeditor.cc:77
7837 msgid "Key Bindings"
7838 msgstr "按键绑定"
7839
7840 #: keyeditor.cc:78
7841 msgid "Remove shortcut"
7842 msgstr "移除快捷键"
7843
7844 #: keyeditor.cc:80
7845 msgid "Search..."
7846 msgstr "搜索…"
7847
7848 #: keyeditor.cc:82
7849 msgid "Print"
7850 msgstr ""
7851
7852 #: keyeditor.cc:93
7853 msgid "Click to reset search string"
7854 msgstr "点击重置搜索字符串"
7855
7856 #: keyeditor.cc:97
7857 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7858 msgstr ""
7859
7860 #: keyeditor.cc:109
7861 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7862 msgstr "重置为默认绑定"
7863
7864 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7865 msgid "Action"
7866 msgstr "操作"
7867
7868 #: keyeditor.cc:228
7869 msgid "Shortcut"
7870 msgstr "快捷键"
7871
7872 #: keyeditor.cc:370
7873 msgid "RegionList"
7874 msgstr "区域列表"
7875
7876 #: keyeditor.cc:543
7877 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: keyeditor.cc:561
7881 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: latency_gui.cc:39
7885 #, fuzzy
7886 msgid "sample"
7887 msgstr "样本"
7888
7889 #: latency_gui.cc:40
7890 msgid "msec"
7891 msgstr "毫秒"
7892
7893 #: latency_gui.cc:41
7894 msgid "period"
7895 msgstr "周期"
7896
7897 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7898 #: plugin_ui.cc:421
7899 msgid "Reset"
7900 msgstr "预设"
7901
7902 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7903 msgid "programming error: %1 (%2)"
7904 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7905
7906 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7907 msgid "Use PH"
7908 msgstr "使用 PH"
7909
7910 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7911 msgid "Goto"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: location_ui.cc:63
7915 msgid "Glue"
7916 msgstr "粘连"
7917
7918 #: location_ui.cc:88
7919 msgid "Performer:"
7920 msgstr "演奏者:"
7921
7922 #: location_ui.cc:89
7923 msgid "Composer:"
7924 msgstr "作曲家:"
7925
7926 #: location_ui.cc:91
7927 msgid "Pre-Emphasis"
7928 msgstr "预加重"
7929
7930 #: location_ui.cc:319
7931 msgid "Remove this range"
7932 msgstr "移除这个范围"
7933
7934 #: location_ui.cc:320
7935 msgid "Start time - middle click to locate here"
7936 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7937
7938 #: location_ui.cc:321
7939 msgid "End time - middle click to locate here"
7940 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7941
7942 #: location_ui.cc:324
7943 msgid "Set range start from playhead location"
7944 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7945
7946 #: location_ui.cc:325
7947 msgid "Set range end from playhead location"
7948 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7949
7950 #: location_ui.cc:329
7951 msgid "Remove this marker"
7952 msgstr "移除这个标记"
7953
7954 #: location_ui.cc:330
7955 msgid "Position - middle click to locate here"
7956 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7957
7958 #: location_ui.cc:332
7959 msgid "Set marker time from playhead location"
7960 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7961
7962 #: location_ui.cc:524
7963 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7964 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7965
7966 #: location_ui.cc:750
7967 msgid "New Marker"
7968 msgstr "新建标记"
7969
7970 #: location_ui.cc:751
7971 msgid "New Range"
7972 msgstr "新建范围"
7973
7974 #: location_ui.cc:764
7975 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7976 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7977
7978 #: location_ui.cc:790
7979 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7980 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7981
7982 #: location_ui.cc:825
7983 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7984 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7985
7986 #: location_ui.cc:1068
7987 msgid "add range marker"
7988 msgstr "添加范围标记"
7989
7990 #: lua_script_manager.cc:31
7991 msgid "Add/Set"
7992 msgstr "添加/设置"
7993
7994 #: lua_script_manager.cc:34
7995 msgid "Call"
7996 msgstr "调用"
7997
7998 #: lua_script_manager.cc:35
7999 msgid "New Hook"
8000 msgstr "新建牵引钩"
8001
8002 #: lua_script_manager.cc:77
8003 msgid "Signal(s)"
8004 msgstr "信号"
8005
8006 #: lua_script_manager.cc:127
8007 msgid "Action %1"
8008 msgstr "动作 %1"
8009
8010 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8011 msgid "Unset"
8012 msgstr "复位"
8013
8014 #: luainstance.cc:1079
8015 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8016 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8017
8018 #: luawindow.cc:97
8019 msgid "Run"
8020 msgstr "运行"
8021
8022 #: luawindow.cc:98
8023 msgid "Clear Output"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: luawindow.cc:102
8027 msgid "Revert"
8028 msgstr "重置"
8029
8030 #: luawindow.cc:166
8031 msgid "Select Editor Buffer"
8032 msgstr "选择编辑器缓冲"
8033
8034 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8035 msgid "Window|Lua"
8036 msgstr "窗口|Lua"
8037
8038 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8039 msgid "LuaException: %1"
8040 msgstr "Lua除外:%1"
8041
8042 #: luawindow.cc:342
8043 msgid "Deleted %1"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: luawindow.cc:345
8047 msgid "Failed to delete %1"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: luawindow.cc:411
8051 msgid ""
8052 "Missing script header.\n"
8053 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8054 msgstr ""
8055 "缺失脚本文件头。\n"
8056 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8057
8058 #: luawindow.cc:416
8059 msgid "Script fails to compile."
8060 msgstr "脚本编译失败。"
8061
8062 #: luawindow.cc:423
8063 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8064 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8065
8066 #: luawindow.cc:428
8067 msgid ""
8068 "Invalid script-type.\n"
8069 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8070 msgstr ""
8071 "无效的脚本类型。\n"
8072 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8073
8074 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8075 msgid "Saved as %1"
8076 msgstr "保存为 %1"
8077
8078 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8079 msgid "Error saving file: %1"
8080 msgstr "保存文件出错:%1"
8081
8082 #: luawindow.cc:452
8083 msgid ""
8084 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8085 "Use a different name in the descriptor."
8086 msgstr ""
8087 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8088 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8089
8090 #: luawindow.cc:636
8091 msgid "Scratch Buffer %1"
8092 msgstr "抓取缓冲 %1"
8093
8094 #: luawindow.cc:638
8095 msgid "Action: '%1'"
8096 msgstr "动作:'%1'"
8097
8098 #: luawindow.cc:640
8099 msgid "Snippet: %1"
8100 msgstr "片段:%1"
8101
8102 #: luawindow.cc:652
8103 msgid "Save as"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: main.cc:88
8107 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8108 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8109
8110 #: main.cc:135 main.cc:151
8111 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8112 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8113
8114 #: main.cc:138
8115 msgid ""
8116 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8117 "\n"
8118 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8119 "\n"
8120 "Click OK to exit %1."
8121 msgstr ""
8122 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8123 "\n"
8124 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8125 "点击“确定”退出 %1。"
8126
8127 #: main.cc:152
8128 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8129 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8130
8131 #: main.cc:247
8132 msgid ""
8133 "\n"
8134 "   %1 could not understand your command line      "
8135 msgstr ""
8136 "\n"
8137 "   %1 无法识别您的命令行      "
8138
8139 #: main.cc:249
8140 msgid "An error was encountered while launching %1"
8141 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8142
8143 #: main.cc:344
8144 msgid " (built using "
8145 msgstr "(构建使用 "
8146
8147 #: main.cc:347
8148 msgid " and GCC version "
8149 msgstr " 和 GCC 版本 "
8150
8151 #: main.cc:357
8152 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8153 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8154
8155 #: main.cc:358
8156 msgid ""
8157 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8158 "Baker, Robin Gareus"
8159 msgstr ""
8160 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8161
8162 #: main.cc:360
8163 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8164 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8165
8166 #: main.cc:361
8167 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8168 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8169
8170 #: main.cc:362
8171 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8172 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8173
8174 #: main.cc:363
8175 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8176 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8177
8178 #: main.cc:368
8179 msgid "could not initialize %1."
8180 msgstr "无法初始化 %1 。"
8181
8182 #: main.cc:378
8183 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8184 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8185
8186 #: main.cc:385
8187 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8188 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8189
8190 #: main.cc:392
8191 msgid "could not create %1 GUI"
8192 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8193
8194 #: main_clock.cc:51
8195 msgid "Display delta to edit cursor"
8196 msgstr "显示次级以编辑游标"
8197
8198 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8199 msgid "Edit Tempo"
8200 msgstr "编辑节奏"
8201
8202 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8203 msgid "Edit Meter"
8204 msgstr "编辑节拍"
8205
8206 #: main_clock.cc:68
8207 msgid "Insert Tempo Change"
8208 msgstr "插入节奏变换"
8209
8210 #: main_clock.cc:69
8211 msgid "Insert Meter Change"
8212 msgstr "插入节拍变换"
8213
8214 #: marker.cc:280
8215 msgid "MarkerText"
8216 msgstr "标记文本"
8217
8218 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8219 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2157
8220 #: rc_option_editor.cc:2799 sfdb_ui.cc:671
8221 msgid "None"
8222 msgstr "无"
8223
8224 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8225 #: midi_channel_selector.cc:441
8226 msgid "Invert"
8227 msgstr "反转"
8228
8229 #: midi_channel_selector.cc:169
8230 msgid "Force"
8231 msgstr "强制"
8232
8233 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8234 msgid "MIDI Channel Control"
8235 msgstr "MIDI 声道控制"
8236
8237 #: midi_channel_selector.cc:330
8238 msgid "Playback all channels"
8239 msgstr "回放所有声道"
8240
8241 #: midi_channel_selector.cc:331
8242 msgid "Play only selected channels"
8243 msgstr "仅播放已选中的声道"
8244
8245 #: midi_channel_selector.cc:332
8246 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8247 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8248
8249 #: midi_channel_selector.cc:333
8250 msgid "Record all channels"
8251 msgstr "录制所有声道"
8252
8253 #: midi_channel_selector.cc:334
8254 msgid "Record only selected channels"
8255 msgstr "仅录制已选中的声道"
8256
8257 #: midi_channel_selector.cc:335
8258 msgid "Force all channels to 1 channel"
8259 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8260
8261 #: midi_channel_selector.cc:376
8262 msgid "Inbound"
8263 msgstr "进场"
8264
8265 #: midi_channel_selector.cc:396
8266 msgid "Click to enable recording all channels"
8267 msgstr "点击启用录制所有声道"
8268
8269 #: midi_channel_selector.cc:401
8270 msgid "Click to disable recording all channels"
8271 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8272
8273 #: midi_channel_selector.cc:406
8274 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8275 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8276
8277 #: midi_channel_selector.cc:413
8278 msgid "Playback"
8279 msgstr "回放"
8280
8281 #: midi_channel_selector.cc:432
8282 msgid "Click to enable playback of all channels"
8283 msgstr "点击启用回放所有声道"
8284
8285 #: midi_channel_selector.cc:437
8286 msgid "Click to disable playback of all channels"
8287 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8288
8289 #: midi_channel_selector.cc:442
8290 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8291 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8292
8293 #: midi_channel_selector.cc:620
8294 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8295 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8296
8297 #: midi_channel_selector.cc:628
8298 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8299 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8300
8301 #: midi_channel_selector.cc:720
8302 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8303 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8304
8305 #: midi_channel_selector.cc:728
8306 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8307 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8308
8309 #: midi_export_dialog.cc:35
8310 msgid "Export MIDI: %1"
8311 msgstr "导出MIDI:%1"
8312
8313 #: midi_list_editor.cc:56
8314 msgid "Whole"
8315 msgstr "整体"
8316
8317 #: midi_list_editor.cc:57
8318 msgid "Half"
8319 msgstr "一半"
8320
8321 #: midi_list_editor.cc:58
8322 msgid "Triplet"
8323 msgstr "三分之一"
8324
8325 #: midi_list_editor.cc:59
8326 msgid "Quarter"
8327 msgstr "四分之一"
8328
8329 #: midi_list_editor.cc:60
8330 msgid "Eighth"
8331 msgstr "八分之一"
8332
8333 #: midi_list_editor.cc:61
8334 msgid "Sixteenth"
8335 msgstr "十六分之一"
8336
8337 #: midi_list_editor.cc:62
8338 msgid "Thirty-second"
8339 msgstr "三十二分之一"
8340
8341 #: midi_list_editor.cc:63
8342 msgid "Sixty-fourth"
8343 msgstr "六十四分之一"
8344
8345 #: midi_list_editor.cc:106
8346 msgid "Num"
8347 msgstr "编号"
8348
8349 #: midi_list_editor.cc:108
8350 msgid "Vel"
8351 msgstr "力度"
8352
8353 #: midi_list_editor.cc:216
8354 msgid "edit note start"
8355 msgstr "编辑音符起点"
8356
8357 #: midi_list_editor.cc:225
8358 msgid "edit note channel"
8359 msgstr "编辑音符声道"
8360
8361 #: midi_list_editor.cc:235
8362 msgid "edit note number"
8363 msgstr "编辑音符编号"
8364
8365 #: midi_list_editor.cc:245
8366 msgid "edit note velocity"
8367 msgstr "编辑音符力度"
8368
8369 #: midi_list_editor.cc:259
8370 msgid "edit note length"
8371 msgstr "编辑音符长度"
8372
8373 #: midi_list_editor.cc:463
8374 msgid "insert new note"
8375 msgstr "插入新的音符"
8376
8377 #: midi_list_editor.cc:527
8378 msgid "delete notes (from list)"
8379 msgstr "删除音符(从列表中)"
8380
8381 #: midi_list_editor.cc:602
8382 msgid "change note channel"
8383 msgstr "改变音符声道"
8384
8385 #: midi_list_editor.cc:610
8386 msgid "change note number"
8387 msgstr "改变音符编号"
8388
8389 #: midi_list_editor.cc:620
8390 msgid "change note velocity"
8391 msgstr "改变音符力度"
8392
8393 #: midi_list_editor.cc:690
8394 msgid "change note length"
8395 msgstr "改变音符长度"
8396
8397 #: midi_port_dialog.cc:39
8398 msgid "Add MIDI Port"
8399 msgstr "添加MIDI端口"
8400
8401 #: midi_port_dialog.cc:40
8402 msgid "Port name:"
8403 msgstr "端口名称:"
8404
8405 #: midi_port_dialog.cc:45
8406 msgid "MidiPortDialog"
8407 msgstr "MIDI端口对话框"
8408
8409 #: midi_region_view.cc:859
8410 msgid "channel edit"
8411 msgstr "声道编辑"
8412
8413 #: midi_region_view.cc:895
8414 msgid "velocity edit"
8415 msgstr "力度编辑"
8416
8417 #: midi_region_view.cc:962
8418 msgid "add note"
8419 msgstr "添加音符"
8420
8421 #: midi_region_view.cc:1904
8422 msgid "step add"
8423 msgstr "步进添加"
8424
8425 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8426 msgid "alter patch change"
8427 msgstr "更改音色变换"
8428
8429 #: midi_region_view.cc:2057
8430 msgid "add patch change"
8431 msgstr "添加音色变换"
8432
8433 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8434 msgid "move patch change"
8435 msgstr "移动音色变换"
8436
8437 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8438 msgid "delete patch change"
8439 msgstr "删除音色变换"
8440
8441 #: midi_region_view.cc:2131
8442 msgid "delete selection"
8443 msgstr "删除已选取部分"
8444
8445 #: midi_region_view.cc:2148
8446 msgid "delete note"
8447 msgstr "删除音符"
8448
8449 #: midi_region_view.cc:2589
8450 msgid "move notes"
8451 msgstr "移动音符"
8452
8453 #: midi_region_view.cc:3139
8454 msgid "change velocities"
8455 msgstr "改变力度"
8456
8457 #: midi_region_view.cc:3205
8458 msgid "transpose"
8459 msgstr "变调"
8460
8461 #: midi_region_view.cc:3233
8462 msgid "change note lengths"
8463 msgstr "改变音符长度"
8464
8465 #: midi_region_view.cc:3309
8466 msgid "nudge"
8467 msgstr "微调"
8468
8469 #: midi_region_view.cc:3324
8470 msgid "change channel"
8471 msgstr "改变声道"
8472
8473 #: midi_region_view.cc:3372
8474 msgid "Bank "
8475 msgstr "库"
8476
8477 #: midi_region_view.cc:3374
8478 msgid "Channel "
8479 msgstr "声道"
8480
8481 #: midi_region_view.cc:3561
8482 msgid "paste"
8483 msgstr "粘贴"
8484
8485 #: midi_streamview.cc:184
8486 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8487 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8488
8489 #: midi_streamview.cc:194
8490 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8491 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8492
8493 #: midi_streamview.cc:505
8494 msgid "failed to create MIDI region"
8495 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8496
8497 #: midi_time_axis.cc:306
8498 msgid "External MIDI Device"
8499 msgstr "外部 MIDI 设备"
8500
8501 #: midi_time_axis.cc:307
8502 msgid "External Device Mode"
8503 msgstr "外部设备模式"
8504
8505 #: midi_time_axis.cc:315
8506 msgid "Chns"
8507 msgstr "声道"
8508
8509 #: midi_time_axis.cc:317
8510 msgid "Click to edit channel settings"
8511 msgstr "点击编辑声道设置"
8512
8513 #: midi_time_axis.cc:516
8514 msgid "Show Full Range"
8515 msgstr "显示全部范围"
8516
8517 #: midi_time_axis.cc:521
8518 msgid "Fit Contents"
8519 msgstr "匹配内容"
8520
8521 #: midi_time_axis.cc:525
8522 msgid "Note Range"
8523 msgstr "音符范围"
8524
8525 #: midi_time_axis.cc:526
8526 msgid "Note Mode"
8527 msgstr "音符模式"
8528
8529 #: midi_time_axis.cc:527
8530 msgid "Channel Selector"
8531 msgstr "声道选择器"
8532
8533 #: midi_time_axis.cc:532
8534 msgid "Color Mode"
8535 msgstr "颜色模式"
8536
8537 #: midi_time_axis.cc:591
8538 msgid "Bender"
8539 msgstr "滑音器"
8540
8541 #: midi_time_axis.cc:595
8542 msgid "Pressure"
8543 msgstr "压力"
8544
8545 #: midi_time_axis.cc:607
8546 msgid "Controllers"
8547 msgstr "控制器"
8548
8549 #: midi_time_axis.cc:612
8550 msgid "No MIDI Channels selected"
8551 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8552
8553 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8554 msgid "Hide all channels"
8555 msgstr "隐藏所有声道"
8556
8557 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8558 msgid "Show all channels"
8559 msgstr "显示所有声道"
8560
8561 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8562 msgid "Channel %1"
8563 msgstr "声道 %1"
8564
8565 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8566 msgid "Controllers %1-%2"
8567 msgstr "控制器 %1-%2"
8568
8569 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8570 msgid "Controller %1"
8571 msgstr "控制器 %1"
8572
8573 #: midi_time_axis.cc:988
8574 msgid "Sustained"
8575 msgstr "持续"
8576
8577 #: midi_time_axis.cc:995
8578 msgid "Percussive"
8579 msgstr "敲击"
8580
8581 #: midi_time_axis.cc:1015
8582 msgid "Meter Colors"
8583 msgstr "节拍颜色"
8584
8585 #: midi_time_axis.cc:1022
8586 msgid "Channel Colors"
8587 msgstr "声道颜色"
8588
8589 #: midi_time_axis.cc:1029
8590 msgid "Track Color"
8591 msgstr "音轨颜色"
8592
8593 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8594 #: midi_time_axis.cc:1632
8595 msgid "all"
8596 msgstr "所有"
8597
8598 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8599 msgid "some"
8600 msgstr "一些"
8601
8602 #: midi_tracer.cc:48
8603 msgid "Line history: "
8604 msgstr "线条片段历史:"
8605
8606 #: midi_tracer.cc:55
8607 msgid "Auto-Scroll"
8608 msgstr "自动滚动"
8609
8610 #: midi_tracer.cc:56
8611 msgid "Decimal"
8612 msgstr "十进制"
8613
8614 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8615 msgid "Enabled"
8616 msgstr "启用"
8617
8618 #: midi_tracer.cc:58
8619 msgid "Delta times"
8620 msgstr "次级时间"
8621
8622 #: midi_tracer.cc:71
8623 msgid "Port:"
8624 msgstr "端口:"
8625
8626 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8627 msgid "New velocity"
8628 msgstr "新建力度"
8629
8630 #: missing_file_dialog.cc:36
8631 msgid "Missing File"
8632 msgstr "缺失的文件"
8633
8634 #: missing_file_dialog.cc:38
8635 msgid "Select a folder to search"
8636 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8637
8638 #: missing_file_dialog.cc:39
8639 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8640 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8641
8642 #: missing_file_dialog.cc:41
8643 msgid "Stop loading this session"
8644 msgstr "停止载入此会话"
8645
8646 #: missing_file_dialog.cc:42
8647 msgid "Skip all missing files"
8648 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8649
8650 #: missing_file_dialog.cc:43
8651 msgid "Skip this file"
8652 msgstr "跳过这个文件"
8653
8654 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8655 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8656 msgid "audio"
8657 msgstr "音频"
8658
8659 #: missing_file_dialog.cc:74
8660 msgid ""
8661 "%1 cannot find the %2 file\n"
8662 "\n"
8663 "<i>%3</i>\n"
8664 "\n"
8665 "in any of these folders:\n"
8666 "\n"
8667 "<tt>%4</tt>\n"
8668 "\n"
8669 msgstr ""
8670 "%1 找不到文件 %2\n"
8671 "\n"
8672 "<i>%3</i>\n"
8673 "\n"
8674 "在下列任何文件夹中:\n"
8675 "\n"
8676 "<tt>%4</tt>\n"
8677 "\n"
8678
8679 #: missing_file_dialog.cc:108
8680 msgid "Click to choose an additional folder"
8681 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8682
8683 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8684 msgid "Missing Plugins"
8685 msgstr "缺失的插件"
8686
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8688 msgid "OK"
8689 msgstr "确定"
8690
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8692 msgid ""
8693 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8694 "system:\n"
8695 "\n"
8696 msgstr ""
8697 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8698 "\n"
8699
8700 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8701 msgid ""
8702 "\n"
8703 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8704 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8705 "session.\n"
8706 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8707 msgstr ""
8708 "\n"
8709 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8710 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8711 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8712
8713 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8714 msgid "pre"
8715 msgstr "前置"
8716
8717 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8718 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3140
8719 msgid "Comments"
8720 msgstr "注释"
8721
8722 #: mixer_strip.cc:160
8723 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8724 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8725
8726 #: mixer_strip.cc:162
8727 msgid ""
8728 "\n"
8729 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8730 msgstr ""
8731 "\n"
8732 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8733
8734 #: mixer_strip.cc:171
8735 msgid "Hide this mixer strip"
8736 msgstr "隐藏此混音器片段"
8737
8738 #: mixer_strip.cc:182
8739 msgid "Click to select metering point"
8740 msgstr "点击选择计量点"
8741
8742 #: mixer_strip.cc:198
8743 msgid "Isolate Solo"
8744 msgstr "隔离独奏"
8745
8746 #: mixer_strip.cc:206
8747 msgid "Lock Solo Status"
8748 msgstr "锁定独奏状态"
8749
8750 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8751 msgid "SoloLock|Lock"
8752 msgstr "独奏锁定|锁定"
8753
8754 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8755 msgid "Iso"
8756 msgstr "隔离"
8757
8758 #: mixer_strip.cc:263
8759 msgid "Mix group"
8760 msgstr "混合分组"
8761
8762 #: mixer_strip.cc:275
8763 msgid "Trim: "
8764 msgstr "修剪:"
8765
8766 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3136
8767 msgid "Phase Invert"
8768 msgstr "相位反转"
8769
8770 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3137
8771 msgid "Record & Monitor"
8772 msgstr "录制和监控"
8773
8774 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3138
8775 msgid "Solo Iso / Lock"
8776 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8777
8778 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3141
8779 msgid "VCA Assigns"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: mixer_strip.cc:531
8783 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8784 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8785
8786 #: mixer_strip.cc:583
8787 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8788 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8789
8790 #: mixer_strip.cc:749
8791 msgid "Aux"
8792 msgstr "辅助"
8793
8794 #: mixer_strip.cc:775
8795 msgid "Snd"
8796 msgstr "声音"
8797
8798 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8799 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8800 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8801
8802 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8803 msgid "Add %1 port"
8804 msgstr "添加 %1 端口"
8805
8806 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8807 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8808 msgid "Routing Grid"
8809 msgstr "路由网格"
8810
8811 #: mixer_strip.cc:1291
8812 msgid "MIDI "
8813 msgstr ""
8814
8815 #: mixer_strip.cc:1295
8816 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8817 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8818
8819 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8820 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8821 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8822
8823 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8824 msgid "Disconnected"
8825 msgstr "失去连接"
8826
8827 #: mixer_strip.cc:1536
8828 msgid "Click to add/edit comments"
8829 msgstr "点击添加/编辑注释"
8830
8831 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8832 msgid "Cmt"
8833 msgstr "注释"
8834
8835 #: mixer_strip.cc:1596
8836 msgid "Grp"
8837 msgstr "分组"
8838
8839 #: mixer_strip.cc:1599
8840 msgid "~G"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8844 msgid "Color..."
8845 msgstr "颜色…"
8846
8847 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8848 msgid "Comments..."
8849 msgstr "注释…"
8850
8851 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8852 msgid "Inputs..."
8853 msgstr "输入…"
8854
8855 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8856 msgid "Outputs..."
8857 msgstr "输出…"
8858
8859 #: mixer_strip.cc:1651
8860 msgid "Save As Template..."
8861 msgstr "保存为模板…"
8862
8863 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8864 msgid "Active"
8865 msgstr "激活"
8866
8867 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8868 msgid "Strict I/O"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8872 msgid "Pin Connections..."
8873 msgstr ""
8874
8875 #: mixer_strip.cc:1679
8876 msgid "Adjust Latency..."
8877 msgstr "调整延迟…"
8878
8879 #: mixer_strip.cc:1682
8880 msgid "Protect Against Denormals"
8881 msgstr "防止违背非规格化数"
8882
8883 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8884 msgid "Duplicate..."
8885 msgstr "复制…"
8886
8887 #: mixer_strip.cc:1996
8888 msgid "Pre"
8889 msgstr "前置"
8890
8891 #: mixer_strip.cc:2000
8892 msgid "Post"
8893 msgstr "后置"
8894
8895 #: mixer_strip.cc:2016
8896 msgid "Meter|In"
8897 msgstr "节拍|入"
8898
8899 #: mixer_strip.cc:2020
8900 msgid "Meter|Pr"
8901 msgstr "节拍|预先"
8902
8903 #: mixer_strip.cc:2024
8904 msgid "Meter|Po"
8905 msgstr "节拍|后置"
8906
8907 #: mixer_strip.cc:2028
8908 msgid "Meter|O"
8909 msgstr "节拍|O"
8910
8911 #: mixer_strip.cc:2033
8912 msgid "Meter|C"
8913 msgstr "节拍|C"
8914
8915 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8916 msgid "Disk"
8917 msgstr "硬盘"
8918
8919 #: mixer_strip.cc:2196
8920 msgid "Mon"
8921 msgstr "监控"
8922
8923 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8924 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8925 msgid "AFL"
8926 msgstr "后置于淡化器试听"
8927
8928 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8929 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8930 msgid "PFL"
8931 msgstr "前置于淡化器试听"
8932
8933 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8934 msgid "MonitorInput|I"
8935 msgstr "监控器输入|I"
8936
8937 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8938 msgid "MonitorDisk|D"
8939 msgstr "监控器硬盘|D"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:2225
8942 msgid "Mon|O"
8943 msgstr "监控|O"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8946 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:227
8947 msgid "AfterFader|A"
8948 msgstr "后置于淡化器|A"
8949
8950 #: mixer_strip.cc:2241
8951 msgid "Prefader|P"
8952 msgstr "前置于淡化器|P"
8953
8954 #: mixer_strip.cc:2246
8955 msgid "SoloIso|I"
8956 msgstr "独奏隔离|I"
8957
8958 #: mixer_strip.cc:2247
8959 msgid "SoloLock|L"
8960 msgstr "独奏锁定|L"
8961
8962 #: mixer_strip.cc:2452
8963 msgid "Pre Fader"
8964 msgstr "前置于淡化器"
8965
8966 #: mixer_strip.cc:2453
8967 msgid "Post Fader"
8968 msgstr "后置于淡化器"
8969
8970 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8971 msgid "Change all in Group to %1"
8972 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8973
8974 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8975 msgid "Change all to %1"
8976 msgstr "改变所有的到 %1"
8977
8978 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8979 msgid "Change same track-type to %1"
8980 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8981
8982 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8983 msgid "Group"
8984 msgstr "分组"
8985
8986 #: mixer_ui.cc:221
8987 msgid "Favorite Plugins"
8988 msgstr "最喜爱的插件"
8989
8990 #: mixer_ui.cc:627
8991 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8992 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8993
8994 #: mixer_ui.cc:1542
8995 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8996 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8997
8998 #: mixer_ui.cc:1636
8999 msgid "-all-"
9000 msgstr "— 所有 —"
9001
9002 #: mixer_ui.cc:2135
9003 msgid "Strips"
9004 msgstr "片段"
9005
9006 #: mixer_ui.cc:2479
9007 msgid "No Track/Bus is selected."
9008 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9009
9010 #: mixer_ui.cc:2481
9011 msgid "Add at the top"
9012 msgstr "添加在顶部"
9013
9014 #: mixer_ui.cc:2483
9015 msgid "Add Pre-Fader"
9016 msgstr "添加前置于淡化器"
9017
9018 #: mixer_ui.cc:2485
9019 msgid "Add Post-Fader"
9020 msgstr "添加后置于淡化器"
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2487
9023 msgid "Add at the end"
9024 msgstr "添加在尾部"
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2493
9027 msgid "Remove from favorites"
9028 msgstr "从最喜爱中移除"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2499
9031 msgid "Delete Preset"
9032 msgstr "删除预置"
9033
9034 #: mixer_ui.cc:2739
9035 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9036 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9037
9038 #: mixer_ui.cc:2740
9039 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9040 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9041
9042 #: mixer_ui.cc:2741
9043 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9045
9046 #: mixer_ui.cc:2742
9047 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9049
9050 #: mixer_ui.cc:2743
9051 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9052 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9053
9054 #: mixer_ui.cc:2744
9055 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9056 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9057
9058 #: mixer_ui.cc:2747
9059 msgid "Copy Selected Processors"
9060 msgstr "复制已选中的处理器"
9061
9062 #: mixer_ui.cc:2748
9063 msgid "Cut Selected Processors"
9064 msgstr "剪切已选中的处理器"
9065
9066 #: mixer_ui.cc:2749
9067 msgid "Paste Selected Processors"
9068 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9069
9070 #: mixer_ui.cc:2750
9071 msgid "Delete Selected Processors"
9072 msgstr "删除已选中的处理器"
9073
9074 #: mixer_ui.cc:2751
9075 msgid "Select All (visible) Processors"
9076 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9077
9078 #: mixer_ui.cc:2752
9079 msgid "Toggle Selected Processors"
9080 msgstr "切换已选中的处理器"
9081
9082 #: mixer_ui.cc:2753
9083 msgid "Toggle Selected Plugins"
9084 msgstr "切换已选中的插件"
9085
9086 #: mixer_ui.cc:2754
9087 msgid "Deselect all strips and processors"
9088 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9089
9090 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9091 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9092 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9093
9094 #: mixer_ui.cc:2759
9095 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9096 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9097
9098 #: meter_strip.cc:160
9099 msgid "Reset Peak"
9100 msgstr "重置峰值"
9101
9102 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9103 #: vca_time_axis.cc:231
9104 msgid "PreFader|P"
9105 msgstr "前置于淡化器|P"
9106
9107 #: meter_strip.cc:894
9108 msgid "Variable height"
9109 msgstr "变量高度"
9110
9111 #: meter_strip.cc:895
9112 msgid "Short"
9113 msgstr "短小"
9114
9115 #: meter_strip.cc:896
9116 msgid "Tall"
9117 msgstr "高大"
9118
9119 #: meter_strip.cc:897
9120 msgid "Grande"
9121 msgstr "庞大"
9122
9123 #: meter_strip.cc:898
9124 msgid "Venti"
9125 msgstr "宏大"
9126
9127 #: meter_patterns.cc:84
9128 msgid "Peak (+6dBFS)"
9129 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9130
9131 #: meter_patterns.cc:87
9132 msgid "Peak (0dBFS)"
9133 msgstr "峰值(0dBFS)"
9134
9135 #: meter_patterns.cc:90
9136 msgid "RMS + Peak"
9137 msgstr "均方根 + 峰值"
9138
9139 #: meter_patterns.cc:93
9140 msgid "IEC1/DIN"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: meter_patterns.cc:96
9144 msgid "IEC1/Nordic"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: meter_patterns.cc:99
9148 msgid "IEC2/BBC"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: meter_patterns.cc:102
9152 msgid "IEC2/EBU"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: meter_patterns.cc:105
9156 msgid "K20/RMS"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: meter_patterns.cc:108
9160 msgid "K14/RMS"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: meter_patterns.cc:111
9164 msgid "K12/RMS"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: meter_patterns.cc:114
9168 msgid "VU"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: monitor_section.cc:80
9172 msgid "SiP"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9176 msgid "Soloing"
9177 msgstr "独奏中"
9178
9179 #: monitor_section.cc:117
9180 msgid "Isolated"
9181 msgstr "已隔离"
9182
9183 #: monitor_section.cc:121
9184 msgid "Auditioning"
9185 msgstr "监听中"
9186
9187 #: monitor_section.cc:132
9188 msgid ""
9189 "When active, something is solo-isolated.\n"
9190 "Click to de-isolate everything"
9191 msgstr ""
9192 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9193 "点击解除所有的隔离"
9194
9195 #: monitor_section.cc:135
9196 msgid ""
9197 "When active, auditioning is active.\n"
9198 "Click to stop the audition"
9199 msgstr ""
9200 "启用时,监听激活。\n"
9201 "点击停止监听"
9202
9203 #: monitor_section.cc:152
9204 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9205 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9206
9207 #: monitor_section.cc:158
9208 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9209 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9210
9211 #: monitor_section.cc:164
9212 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9213 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9214
9215 #: monitor_section.cc:170
9216 msgid "Excl. Solo"
9217 msgstr "专属独奏"
9218
9219 #: monitor_section.cc:172
9220 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9221 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9222
9223 #: monitor_section.cc:179
9224 msgid "Solo » Mute"
9225 msgstr "独奏 » 静音"
9226
9227 #: monitor_section.cc:181
9228 msgid ""
9229 "If enabled, solo will override mute\n"
9230 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9231 msgstr ""
9232 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9233 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9234
9235 #: monitor_section.cc:189
9236 msgid "Processors"
9237 msgstr "处理器"
9238
9239 #: monitor_section.cc:191
9240 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9241 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9242
9243 #: monitor_section.cc:206
9244 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9245 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9246
9247 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9248 #: monitor_section.cc:289
9249 msgid "0 dB"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: monitor_section.cc:211
9253 msgid "3 dB"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: monitor_section.cc:212
9257 msgid "6 dB"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: monitor_section.cc:213
9261 msgid "10 dB"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: monitor_section.cc:215
9265 msgid "Solo Boost"
9266 msgstr "独奏提升"
9267
9268 #: monitor_section.cc:222
9269 msgid ""
9270 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9271 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9272 msgstr ""
9273 "增益减少非独奏信号\n"
9274 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9275
9276 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9277 msgid "-6 dB"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9281 msgid "-12 dB"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9285 msgid "-20 dB"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: monitor_section.cc:231
9289 msgid "OFF"
9290 msgstr "关闭"
9291
9292 #: monitor_section.cc:233
9293 msgid "SiP Cut"
9294 msgstr "SiP 剪切"
9295
9296 #: monitor_section.cc:240
9297 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9298 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9299
9300 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9301 msgid "-3 dB"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9305 msgid "Dim"
9306 msgstr "减弱"
9307
9308 #: monitor_section.cc:294
9309 msgid "-30 dB"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: monitor_section.cc:333
9313 msgid "Inv"
9314 msgstr "反转"
9315
9316 #: monitor_section.cc:399
9317 msgid "Monitor"
9318 msgstr "监控"
9319
9320 #: monitor_section.cc:897
9321 msgid "Switch monitor to mono"
9322 msgstr "转换监控到单声道"
9323
9324 #: monitor_section.cc:900
9325 msgid "Cut monitor"
9326 msgstr "剪切监控"
9327
9328 #: monitor_section.cc:903
9329 msgid "Dim monitor"
9330 msgstr "减弱监控"
9331
9332 #: monitor_section.cc:906
9333 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9334 msgstr "切换专属的独奏模式"
9335
9336 #: monitor_section.cc:912
9337 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9338 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9339
9340 #: monitor_section.cc:921
9341 msgid "Cut monitor channel %1"
9342 msgstr "剪切监控声道 %1"
9343
9344 #: monitor_section.cc:926
9345 msgid "Dim monitor channel %1"
9346 msgstr "减弱监控声道 %1"
9347
9348 #: monitor_section.cc:931
9349 msgid "Solo monitor channel %1"
9350 msgstr "独奏监控声道 %1"
9351
9352 #: monitor_section.cc:936
9353 msgid "Invert monitor channel %1"
9354 msgstr "反转监控声道 %1"
9355
9356 #: monitor_section.cc:946
9357 msgid "In-place solo"
9358 msgstr "入位独奏"
9359
9360 #: monitor_section.cc:948
9361 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9362 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9363
9364 #: monitor_section.cc:950
9365 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9366 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9367
9368 #: monitor_section.cc:953
9369 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9370 msgstr "切换监控部分处理器框"
9371
9372 #: monitor_section.cc:1413
9373 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9374 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9375
9376 #: monitor_selector.cc:199
9377 msgid "Monitor output selector"
9378 msgstr "监控输出选择器"
9379
9380 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9381 msgid "bypassed"
9382 msgstr "略过"
9383
9384 #: mono_panner.cc:119
9385 #, c-format
9386 msgid "L:%3d R:%3d"
9387 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9388
9389 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9390 #: stereo_panner.cc:275
9391 msgid "Panner|L"
9392 msgstr "声相器|左"
9393
9394 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9395 #: stereo_panner.cc:277
9396 msgid "Panner|R"
9397 msgstr "声相器|右"
9398
9399 #: mono_panner_editor.cc:35
9400 msgid "Mono Panner"
9401 msgstr "单声道声相器"
9402
9403 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9404 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9405 msgid "%"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: nag.cc:41
9409 msgid "Support %1 Development"
9410 msgstr "支持 %1 的开发"
9411
9412 #: nag.cc:42
9413 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9414 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9415
9416 #: nag.cc:43
9417 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9418 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9419
9420 #: nag.cc:44
9421 msgid "I'm already a subscriber!"
9422 msgstr "我已经是捐助者了!"
9423
9424 #: nag.cc:45
9425 msgid "Ask about this the next time I export"
9426 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9427
9428 #: nag.cc:46
9429 msgid "Never ever ask me about this again"
9430 msgstr "再也不要询问我这事"
9431
9432 #: nag.cc:49
9433 msgid ""
9434 "Congratulations on your session export.\n"
9435 "\n"
9436 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9437 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9438 "system\n"
9439 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9440 "\n"
9441 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9442 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9443 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9444 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9445 msgstr ""
9446 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9447 "\n"
9448 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9449 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9450 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9451 "\n"
9452 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9453 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9454 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9455 "感谢使用Ardour!"
9456
9457 #: nag.cc:58
9458 msgid ""
9459 "Congratulations on your session export.\n"
9460 "\n"
9461 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9462 "supporting\n"
9463 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9464 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9465 "development\n"
9466 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9467 msgstr ""
9468 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9469 "\n"
9470 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9471 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9472 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9473 "感谢使用Ardour!"
9474
9475 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9476 msgid "Replace existing preset with this name"
9477 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9478
9479 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9480 msgid "Name of new preset"
9481 msgstr "新建预设的名称"
9482
9483 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9484 msgid "New Favorite Only"
9485 msgstr "仅新建最喜爱的"
9486
9487 #: normalize_dialog.cc:34
9488 msgid "Normalize regions"
9489 msgstr "规范化区域"
9490
9491 #: normalize_dialog.cc:34
9492 msgid "Normalize region"
9493 msgstr "规范化区域"
9494
9495 #: normalize_dialog.cc:42
9496 msgid "Normalize to:"
9497 msgstr "规范化到:"
9498
9499 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9500 msgid "dbFS"
9501 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
9502
9503 #: normalize_dialog.cc:56
9504 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9505 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9506
9507 #: normalize_dialog.cc:58
9508 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9509 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9510
9511 #: normalize_dialog.cc:73
9512 msgid "Normalize"
9513 msgstr "规范化"
9514
9515 #: note_select_dialog.cc:33
9516 msgid "Select Note"
9517 msgstr "选择音符"
9518
9519 #: opts.cc:61
9520 msgid "Usage: "
9521 msgstr "用法:"
9522
9523 #: opts.cc:62
9524 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9525 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9526
9527 #: opts.cc:63
9528 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9529 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9530
9531 #: opts.cc:64
9532 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9533 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9534
9535 #: opts.cc:65
9536 msgid ""
9537 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9538 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9539
9540 #: opts.cc:66
9541 msgid ""
9542 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9543 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9544
9545 #: opts.cc:67
9546 msgid ""
9547 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9548 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9549
9550 #: opts.cc:68
9551 msgid ""
9552 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9553 "ardour\n"
9554 msgstr ""
9555 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9556
9557 #: opts.cc:69
9558 msgid ""
9559 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9560 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9561
9562 #: opts.cc:70
9563 msgid ""
9564 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9565 "available options\n"
9566 msgstr ""
9567 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9568
9569 #: opts.cc:71
9570 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9571 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9572
9573 #: opts.cc:72
9574 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9575 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9576
9577 #: opts.cc:73
9578 msgid ""
9579 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9580 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9581
9582 #: opts.cc:74
9583 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9584 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9585
9586 #: opts.cc:75
9587 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9588 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9589
9590 #: opts.cc:76
9591 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9592 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9593
9594 #: opts.cc:78
9595 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9596 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9597
9598 #: opts.cc:80
9599 msgid ""
9600 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9601 "and then quit\n"
9602 msgstr ""
9603 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9604 "出\n"
9605
9606 #: opts.cc:81
9607 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9608 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9609
9610 #: opts.cc:82
9611 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9612 msgstr ""
9613 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9614 "bindings)\n"
9615
9616 #: panner2d.cc:896
9617 msgid "Panner (2D)"
9618 msgstr "声相器(2D)"
9619
9620 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9621 msgid "Bypass"
9622 msgstr "略过"
9623
9624 #: panner2d.cc:904
9625 msgid "Panner"
9626 msgstr "声相器"
9627
9628 #: panner_ui.cc:72
9629 msgid "Pan automation mode"
9630 msgstr "声相自动模式"
9631
9632 #: panner_ui.cc:73
9633 msgid "Pan automation type"
9634 msgstr "声相自动类型"
9635
9636 #: panner_ui.cc:605
9637 msgid "Manual|M"
9638 msgstr "手动|M"
9639
9640 #: panner_ui.cc:608
9641 msgid "Play|P"
9642 msgstr "播放|P"
9643
9644 #: panner_ui.cc:611
9645 msgid "Touch|T"
9646 msgstr "改动|T"
9647
9648 #: panner_ui.cc:614
9649 msgid "Write|W"
9650 msgstr "编写|W"
9651
9652 #: playlist_selector.cc:43
9653 msgid "Playlists"
9654 msgstr "播放列表"
9655
9656 #: playlist_selector.cc:54
9657 msgid "Playlists grouped by track"
9658 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9659
9660 #: playlist_selector.cc:101
9661 msgid "Playlist for %1"
9662 msgstr "%1 的播放列表"
9663
9664 #: playlist_selector.cc:114
9665 msgid "Other tracks"
9666 msgstr "其他音轨"
9667
9668 #: playlist_selector.cc:139
9669 msgid "unassigned"
9670 msgstr "撤销已指定"
9671
9672 #: playlist_selector.cc:194
9673 msgid "Imported"
9674 msgstr "已导入"
9675
9676 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9677 msgid "dB scale"
9678 msgstr "dB 比例"
9679
9680 #: plugin_eq_gui.cc:116
9681 msgid "Show phase"
9682 msgstr "显示相位"
9683
9684 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9685 msgid "Manual Config"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9689 msgid "Sidechain"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9693 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9694 #: step_entry.cc:84
9695 msgid "+"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9699 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9700 msgid "-"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9704 msgid "Audio Input Pins"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9708 msgid "MIDI Input Pins"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9712 msgid "Instances"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9716 msgid "Audio Out"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9720 msgid "MIDI Out"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9724 msgid "Output Presets"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9728 msgid "Add Sidechain Input"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9732 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9733 msgid "Automatic"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9737 msgid "%1 Channel"
9738 msgid_plural "%1 Channels"
9739 msgstr[0] ""
9740
9741 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9742 msgid "Send"
9743 msgstr "发送端"
9744
9745 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9746 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9750 msgid "no-inplace"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9754 msgid "Latency %1 spl"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9758 msgid "Instance #%1"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9762 msgid "Cannot set up new send: %1"
9763 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9764
9765 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9766 msgid "SC %1 (%2)"
9767 msgstr ""
9768
9769 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9770 msgid "Pin Configuration: %1"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9774 msgid "Plugin Setup"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9778 msgid "Copy I/O Map"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9782 msgid "An Instrument plugin is already present."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9786 msgid "Replace"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9790 msgid "with"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9794 msgid "I/O Pin Mapping"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9798 msgid "Configure Plugin '%1'"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9802 msgid "Output Configuration"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9806 msgid "Name contains"
9807 msgstr "名称包含"
9808
9809 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9810 msgid "Type contains"
9811 msgstr "类型包含"
9812
9813 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9814 msgid "Category contains"
9815 msgstr "类别包含"
9816
9817 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9818 msgid "Author contains"
9819 msgstr "作者包含"
9820
9821 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9822 msgid "Library contains"
9823 msgstr "库包含"
9824
9825 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9826 msgid "Favorites only"
9827 msgstr "仅最喜爱的"
9828
9829 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9830 msgid "Hidden only"
9831 msgstr "仅隐藏"
9832
9833 #: plugin_selector.cc:65
9834 msgid "Plugin Manager"
9835 msgstr "插件管理"
9836
9837 #: plugin_selector.cc:96
9838 msgid "Fav"
9839 msgstr "最喜爱的"
9840
9841 #: plugin_selector.cc:98
9842 msgid "Available Plugins"
9843 msgstr "可用插件"
9844
9845 #: plugin_selector.cc:99
9846 msgid "Type"
9847 msgstr "类型"
9848
9849 #: plugin_selector.cc:100
9850 msgid "Category"
9851 msgstr "类别"
9852
9853 #: plugin_selector.cc:101
9854 msgid "Creator"
9855 msgstr "创建者"
9856
9857 #: plugin_selector.cc:102
9858 msgid "# Audio In"
9859 msgstr "# 音频输入"
9860
9861 #: plugin_selector.cc:103
9862 msgid "# Audio Out"
9863 msgstr "# 音频输出"
9864
9865 #: plugin_selector.cc:104
9866 msgid "# MIDI In"
9867 msgstr "# MIDI输入"
9868
9869 #: plugin_selector.cc:105
9870 msgid "# MIDI Out"
9871 msgstr "# MIDI输出"
9872
9873 #: plugin_selector.cc:132
9874 msgid "Plugins to be connected"
9875 msgstr "被连接的插件"
9876
9877 #: plugin_selector.cc:145
9878 msgid "Add a plugin to the effect list"
9879 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9880
9881 #: plugin_selector.cc:149
9882 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9883 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9884
9885 #: plugin_selector.cc:161
9886 msgid "Show Hidden"
9887 msgstr "显示已隐藏的"
9888
9889 #: plugin_selector.cc:163
9890 msgid "Include hidden plugins in list."
9891 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9892
9893 #: plugin_selector.cc:166
9894 msgid "Instruments"
9895 msgstr "乐器"
9896
9897 #: plugin_selector.cc:168
9898 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9899 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9900
9901 #: plugin_selector.cc:171
9902 msgid "Analyzers"
9903 msgstr "分析仪"
9904
9905 #: plugin_selector.cc:173
9906 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9907 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9908
9909 #: plugin_selector.cc:176
9910 msgid "Utils"
9911 msgstr "工具"
9912
9913 #: plugin_selector.cc:178
9914 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9915 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9916
9917 #: plugin_selector.cc:208
9918 msgid "Filter"
9919 msgstr "滤镜"
9920
9921 #: plugin_selector.cc:232
9922 msgid "Insert Plugin(s)"
9923 msgstr "插入插件"
9924
9925 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9926 #: plugin_selector.cc:442
9927 msgid "variable"
9928 msgstr "变量"
9929
9930 #: plugin_selector.cc:598
9931 msgid ""
9932 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9933 "\n"
9934 "See the Log window for more details (maybe)"
9935 msgstr ""
9936 "无法载入插件 \"%1\"\n"
9937 "\n"
9938 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
9939
9940 #: plugin_selector.cc:757
9941 msgid "Favorites"
9942 msgstr "最喜爱的"
9943
9944 #: plugin_selector.cc:759
9945 msgid "Plugin Manager..."
9946 msgstr "插件管理器…"
9947
9948 #: plugin_selector.cc:763
9949 msgid "By Creator"
9950 msgstr "按创建者"
9951
9952 #: plugin_selector.cc:766
9953 msgid "By Category"
9954 msgstr "按类别"
9955
9956 #: plugin_ui.cc:114
9957 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9958 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9959
9960 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9961 msgid ""
9962 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9963 "version of %1)"
9964 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9965
9966 #: plugin_ui.cc:126
9967 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9968 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9969
9970 #: plugin_ui.cc:258
9971 msgid ""
9972 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9973 "version of %1)"
9974 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9975
9976 #: plugin_ui.cc:330
9977 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9978 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9979
9980 #: plugin_ui.cc:418
9981 msgid "Add"
9982 msgstr "添加"
9983
9984 #: plugin_ui.cc:423
9985 msgid "Description"
9986 msgstr "说明"
9987
9988 #: plugin_ui.cc:424
9989 msgid "Plugin analysis"
9990 msgstr "插件分析"
9991
9992 #: plugin_ui.cc:431
9993 msgid ""
9994 "Presets (if any) for this plugin\n"
9995 "(Both factory and user-created)"
9996 msgstr ""
9997 "预设这个插件(如果有的话)\n"
9998 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
9999
10000 #: plugin_ui.cc:432
10001 msgid "Save a new preset"
10002 msgstr "保存一个新的预设"
10003
10004 #: plugin_ui.cc:433
10005 msgid "Save the current preset"
10006 msgstr "保存当前预设"
10007
10008 #: plugin_ui.cc:434
10009 msgid "Delete the current preset"
10010 msgstr "删除当前预设"
10011
10012 #: plugin_ui.cc:435
10013 msgid ""
10014 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10015 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10016
10017 #: plugin_ui.cc:436
10018 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10019 msgstr "按插件禁用信号处理"
10020
10021 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10022 msgid ""
10023 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10024 "use as a shortcut"
10025 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10026
10027 #: plugin_ui.cc:474
10028 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10029 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10030
10031 #: plugin_ui.cc:517
10032 msgid "latency (%1 sample)"
10033 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10034 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10035
10036 #: plugin_ui.cc:519
10037 msgid "latency (%1 ms)"
10038 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10039
10040 #: plugin_ui.cc:530
10041 msgid "Edit Latency"
10042 msgstr "编辑延迟"
10043
10044 #: plugin_ui.cc:576
10045 msgid ""
10046 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10047 "full version"
10048 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10049
10050 #: plugin_ui.cc:584
10051 msgid ""
10052 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10053 "information."
10054 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10055
10056 #: plugin_ui.cc:592
10057 msgid "New Preset"
10058 msgstr "新建预设"
10059
10060 #: plugin_ui.cc:688
10061 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10062 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10063
10064 #: plugin_ui.cc:785
10065 msgid "(none)"
10066 msgstr "(无)"
10067
10068 #: port_group.cc:338
10069 msgid "%1 Busses"
10070 msgstr "%1 总线"
10071
10072 #: port_group.cc:339
10073 msgid "%1 Tracks"
10074 msgstr "%1 音轨"
10075
10076 #: port_group.cc:340
10077 msgid "Hardware"
10078 msgstr "硬件"
10079
10080 #: port_group.cc:341
10081 msgid "%1 Misc"
10082 msgstr "%1 杂项"
10083
10084 #: port_group.cc:342
10085 msgid "Other"
10086 msgstr "其它"
10087
10088 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10089 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10090 msgid "LTC Out"
10091 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10092
10093 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10094 msgid "LTC In"
10095 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10096
10097 #: port_group.cc:473
10098 msgid "MTC in"
10099 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10100
10101 #: port_group.cc:476
10102 msgid "MIDI control in"
10103 msgstr "MIDI 控制输入"
10104
10105 #: port_group.cc:479
10106 msgid "MIDI clock in"
10107 msgstr "MIDI 计时器输入"
10108
10109 #: port_group.cc:482
10110 msgid "MMC in"
10111 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10112
10113 #: port_group.cc:486
10114 msgid "MTC out"
10115 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10116
10117 #: port_group.cc:489
10118 msgid "MIDI control out"
10119 msgstr "MIDI 控制输出"
10120
10121 #: port_group.cc:492
10122 msgid "MIDI clock out"
10123 msgstr "MIDI 计时器输出"
10124
10125 #: port_group.cc:495
10126 msgid "MMC out"
10127 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10128
10129 #: port_group.cc:554
10130 msgid ":monitor"
10131 msgstr ":监控"
10132
10133 #: port_group.cc:570
10134 msgid "system:"
10135 msgstr "系统:"
10136
10137 #: port_group.cc:571
10138 msgid "alsa_pcm:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: port_group.cc:572
10142 msgid "alsa_midi:"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: port_group.cc:577
10146 msgid "Scene "
10147 msgstr "场景"
10148
10149 #: port_insert_ui.cc:39
10150 msgid "Measure Latency"
10151 msgstr "测量延迟"
10152
10153 #: port_insert_ui.cc:50
10154 msgid "Send/Output"
10155 msgstr "发送端/输出"
10156
10157 #: port_insert_ui.cc:51
10158 msgid "Return/Input"
10159 msgstr "返回/输入"
10160
10161 #: port_insert_ui.cc:85
10162 msgid "No signal detected"
10163 msgstr "未检测到信号"
10164
10165 #: port_insert_ui.cc:165
10166 msgid "Port Insert "
10167 msgstr "端口插入"
10168
10169 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10170 msgid "<b>Sources</b>"
10171 msgstr "<b>来源</b>"
10172
10173 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10174 msgid "<b>Destinations</b>"
10175 msgstr "<b>目标</b>"
10176
10177 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10178 #, c-format
10179 msgid "Add %s %s"
10180 msgstr "添加 %s %s"
10181
10182 #: port_matrix.cc:466
10183 #, c-format
10184 msgid "Rename '%s'..."
10185 msgstr "重命名 '%s'..."
10186
10187 #: port_matrix.cc:482
10188 msgid "Remove all"
10189 msgstr "移除所有"
10190
10191 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10192 #, c-format
10193 msgid "%s all"
10194 msgstr "%s 所有"
10195
10196 #: port_matrix.cc:537
10197 msgid "Rescan"
10198 msgstr "重新扫描"
10199
10200 #: port_matrix.cc:539
10201 msgid "Show individual ports"
10202 msgstr "显示各个端口"
10203
10204 #: port_matrix.cc:545
10205 msgid "Flip"
10206 msgstr "轻弹"
10207
10208 #: port_matrix.cc:732
10209 msgid "It is not possible to add a port here."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: port_matrix.cc:733
10213 msgid "Cannot add port"
10214 msgstr "无法添加端口"
10215
10216 #: port_matrix.cc:757
10217 msgid "The last port cannot be removed"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: port_matrix.cc:760
10221 msgid "This port cannot be removed."
10222 msgstr ""
10223
10224 #: port_matrix.cc:765
10225 msgid "Port removal not allowed"
10226 msgstr "不允许移除端口"
10227
10228 #: port_matrix.cc:981
10229 #, c-format
10230 msgid "Remove '%s'"
10231 msgstr "移除 '%s'"
10232
10233 #: port_matrix.cc:996
10234 #, c-format
10235 msgid "%s all from '%s'"
10236 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10237
10238 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10239 msgid "channel"
10240 msgstr "声道"
10241
10242 #: port_matrix_body.cc:82
10243 msgid "There are no ports to connect."
10244 msgstr "没有端口可连接。"
10245
10246 #: port_matrix_body.cc:84
10247 msgid "There are no %1 ports to connect."
10248 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10249
10250 #: processor_box.cc:226
10251 msgid "Return"
10252 msgstr "返回"
10253
10254 #: processor_box.cc:323
10255 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10256 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10257
10258 #: processor_box.cc:501
10259 msgid ""
10260 "\n"
10261 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10262 msgstr ""
10263 "\n"
10264 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10265
10266 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10267 msgid ""
10268 "<b>%1</b>\n"
10269 "Double-click to show GUI.\n"
10270 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10271 msgstr ""
10272 "<b>%1</b>\n"
10273 "双击显示图形用户界面。\n"
10274 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10275
10276 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10277 msgid ""
10278 "<b>%1</b>\n"
10279 "Double-click to show generic GUI.%2"
10280 msgstr ""
10281 "<b>%1</b>\n"
10282 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10283
10284 #: processor_box.cc:514
10285 msgid ""
10286 "<b>%1</b>\n"
10287 "The Plugin is not available on this system\n"
10288 "and has been replaced by a stub."
10289 msgstr ""
10290 "<b>%1</b>\n"
10291 "插件在本系统上不可用\n"
10292 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10293
10294 #: processor_box.cc:600
10295 #, c-format
10296 msgid "(%1x1) "
10297 msgstr ""
10298
10299 #: processor_box.cc:695
10300 msgid "Inline Display"
10301 msgstr "内联显示"
10302
10303 #: processor_box.cc:703
10304 msgid "Show All Controls"
10305 msgstr "显示所有控制"
10306
10307 #: processor_box.cc:707
10308 msgid "Hide All Controls"
10309 msgstr "隐藏所有控制"
10310
10311 #: processor_box.cc:752
10312 msgid "Link panner controls"
10313 msgstr "链接声相器控制"
10314
10315 #: processor_box.cc:859
10316 msgid "on"
10317 msgstr "开启"
10318
10319 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3178 rc_option_editor.cc:3192
10320 msgid "off"
10321 msgstr "关闭"
10322
10323 #: processor_box.cc:1817
10324 msgid ""
10325 "Right-click to add/remove/edit\n"
10326 "plugins,inserts,sends and more"
10327 msgstr ""
10328 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10329 "插件、插入、发送端以及更多"
10330
10331 #: processor_box.cc:1966
10332 msgid ""
10333 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10334 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10335 "not match the configuration of this track."
10336 msgstr ""
10337 "处理器拖/放失败。\n"
10338 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10339 "无法匹配这条音轨的配置。"
10340
10341 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10342 msgid "Plugin Incompatibility"
10343 msgstr "插件不兼容"
10344
10345 #: processor_box.cc:2446
10346 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10347 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10348
10349 #: processor_box.cc:2452
10350 msgid ""
10351 "\n"
10352 "This plugin has:\n"
10353 msgstr ""
10354 "\n"
10355 "此插件有:\n"
10356
10357 #: processor_box.cc:2455
10358 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10359 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10360 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10361
10362 #: processor_box.cc:2459
10363 msgid "\t%1 audio input\n"
10364 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10365 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10366
10367 #: processor_box.cc:2462
10368 msgid ""
10369 "\n"
10370 "but at the insertion point, there are:\n"
10371 msgstr ""
10372 "\n"
10373 "但在插入点那里有:\n"
10374
10375 #: processor_box.cc:2465
10376 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10377 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10378 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10379
10380 #: processor_box.cc:2469
10381 msgid "\t%1 audio channel\n"
10382 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10383 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10384
10385 #: processor_box.cc:2472
10386 msgid ""
10387 "\n"
10388 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10389 msgstr ""
10390 "\n"
10391 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10392
10393 #: processor_box.cc:2989
10394 msgid ""
10395 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10396 "in that way because the inputs and\n"
10397 "outputs will not work correctly."
10398 msgstr ""
10399 "您不能以这种方式\n"
10400 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10401 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10402
10403 #: processor_box.cc:3189
10404 msgid "Rename Processor"
10405 msgstr "重命名处理器"
10406
10407 #: processor_box.cc:3220
10408 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10409 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10410
10411 #: processor_box.cc:3371
10412 msgid "plugin insert constructor failed"
10413 msgstr "插件插入构造函数失败"
10414
10415 #: processor_box.cc:3382
10416 msgid ""
10417 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10418 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10419 "could not match the configuration of this track."
10420 msgstr ""
10421 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10422 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10423 "无法匹配这条音轨的配置。"
10424
10425 #: processor_box.cc:3428
10426 msgid ""
10427 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10428 "(this cannot be undone)"
10429 msgstr ""
10430 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10431 "(此操作不可撤销)"
10432
10433 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10434 msgid "Yes, remove them all"
10435 msgstr "是的,全部移除它们"
10436
10437 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10438 msgid "Remove processors"
10439 msgstr "移除处理器"
10440
10441 #: processor_box.cc:3449
10442 msgid ""
10443 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10444 "(this cannot be undone)"
10445 msgstr ""
10446 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10447 "(此操作不可撤销)"
10448
10449 #: processor_box.cc:3452
10450 msgid ""
10451 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10452 "(this cannot be undone)"
10453 msgstr ""
10454 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10455 "(此操作不可撤销)"
10456
10457 #: processor_box.cc:3641
10458 msgid "New Plugin"
10459 msgstr "新建插件"
10460
10461 #: processor_box.cc:3644
10462 msgid "New Insert"
10463 msgstr "新建插入"
10464
10465 #: processor_box.cc:3647
10466 msgid "New External Send ..."
10467 msgstr "新建外部发送端…"
10468
10469 #: processor_box.cc:3651
10470 msgid "New Aux Send ..."
10471 msgstr "新建辅助发送端…"
10472
10473 #: processor_box.cc:3654
10474 msgid "Send Options"
10475 msgstr "发送端选项"
10476
10477 #: processor_box.cc:3656
10478 msgid "Clear (all)"
10479 msgstr "清除(所有)"
10480
10481 #: processor_box.cc:3658
10482 msgid "Clear (pre-fader)"
10483 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10484
10485 #: processor_box.cc:3660
10486 msgid "Clear (post-fader)"
10487 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10488
10489 #: processor_box.cc:3690
10490 msgid "Activate All"
10491 msgstr "激活所有"
10492
10493 #: processor_box.cc:3692
10494 msgid "Deactivate All"
10495 msgstr "不激活所有"
10496
10497 #: processor_box.cc:3694
10498 msgid "A/B Plugins"
10499 msgstr "A/B 插件"
10500
10501 #: processor_box.cc:3707
10502 msgid "Edit with generic controls..."
10503 msgstr "以通用控制编辑…"
10504
10505 #: processor_box.cc:4039
10506 msgid "%1: %2 (by %3)"
10507 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10508
10509 #: processor_box.cc:4041
10510 msgid "%1 (by %2)"
10511 msgstr "%1(通过 %2)"
10512
10513 #: patch_change_dialog.cc:50
10514 msgid "Patch Change"
10515 msgstr "音色变换"
10516
10517 #: patch_change_dialog.cc:76
10518 msgid "Patch Bank"
10519 msgstr "音色库"
10520
10521 #: patch_change_dialog.cc:83
10522 msgid "Patch"
10523 msgstr "音色"
10524
10525 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10526 msgid "Program"
10527 msgstr "程序"
10528
10529 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10530 msgid "Bank"
10531 msgstr "库"
10532
10533 #: quantize_dialog.cc:36
10534 msgid "main grid"
10535 msgstr "主要网格"
10536
10537 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10538 msgid "Quantize"
10539 msgstr "量化"
10540
10541 #: quantize_dialog.cc:65
10542 msgid "Strength"
10543 msgstr "强度"
10544
10545 #: quantize_dialog.cc:68
10546 msgid "Swing"
10547 msgstr "摆动"
10548
10549 #: quantize_dialog.cc:71
10550 msgid "Threshold (ticks)"
10551 msgstr "临界值(识别声)"
10552
10553 #: quantize_dialog.cc:72
10554 msgid "Snap note start"
10555 msgstr "吸附音符起点"
10556
10557 #: quantize_dialog.cc:73
10558 msgid "Snap note end"
10559 msgstr "吸附音符终点"
10560
10561 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10562 msgid "Browse..."
10563 msgstr "浏览…"
10564
10565 #: rc_option_editor.cc:89
10566 msgid "Emphasis on first beat:"
10567 msgstr "加重第一拍:"
10568
10569 #: rc_option_editor.cc:95
10570 msgid "Use default Click:"
10571 msgstr "使用默认计时器:"
10572
10573 #: rc_option_editor.cc:101
10574 msgid "Click audio file:"
10575 msgstr "点击音频文件:"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:108
10578 msgid "Click emphasis audio file:"
10579 msgstr "点击加重音频文件:"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:154
10582 msgid "Choose Click"
10583 msgstr "选择点击"
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:177
10586 msgid "Choose Click Emphasis"
10587 msgstr "选择点击加重"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:238
10590 msgid "Limit undo history to"
10591 msgstr "限制撤销历史到"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:239
10594 msgid "Save undo history of"
10595 msgstr "保存撤销历史"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10598 msgid "commands"
10599 msgstr "命令"
10600
10601 #: rc_option_editor.cc:378
10602 msgid ""
10603 "\n"
10604 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10605 msgstr ""
10606 "\n"
10607 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10610 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10611 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:403
10614 msgid "Select Keyboard layout:"
10615 msgstr "选择键盘布局:"
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:422
10618 msgid "When Clicking:"
10619 msgstr "当点击时:"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:429
10622 msgid "Edit using:"
10623 msgstr "编辑使用:"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10626 msgid "+ button"
10627 msgstr "+按钮"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:459
10630 msgid "Delete using:"
10631 msgstr "删除使用:"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:481
10634 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10635 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:489
10638 msgid "Insert note using:"
10639 msgstr "插入音符使用:"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:507
10642 msgid "When Beginning a Drag:"
10643 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10646 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10647 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10648 #: rc_option_editor.cc:781
10649 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10650 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:532
10653 msgid "Copy items using:"
10654 msgstr "复制项目使用:"
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:559
10657 msgid "Constrain drag using:"
10658 msgstr "约束拖拽使用:"
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:567
10661 msgid "When Beginning a Trim:"
10662 msgstr "当开始一个修剪:"
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:586
10665 msgid "Trim contents using:"
10666 msgstr "修剪内容使用:"
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:607
10669 msgid "Anchored trim using:"
10670 msgstr "锚定修剪使用:"
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:651
10673 msgid "Resize notes relatively using:"
10674 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:660
10677 msgid "While Dragging:"
10678 msgstr "在拖拽过程中:"
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:684
10681 msgid "Ignore snap using:"
10682 msgstr "忽略吸附使用:"
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:710
10685 msgid "Snap relatively using:"
10686 msgstr "相对吸附使用:"
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:718
10689 msgid "While Trimming:"
10690 msgstr "在修剪时:"
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:738
10693 msgid "Resize overlapped regions using:"
10694 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:746
10697 msgid "While Dragging Control Points:"
10698 msgstr "在拖拽控制点时:"
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:767
10701 msgid "Fine adjust using:"
10702 msgstr "细微调整使用:"
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:789
10705 msgid "Push points using:"
10706 msgstr "推动点使用:"
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1029
10709 msgid "GUI and Font scaling:"
10710 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1032
10713 msgid "Default"
10714 msgstr "默认"
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1058
10717 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10718 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1100
10721 msgid "∞"
10722 msgstr "∞(无穷)"
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1101
10725 msgid "30 sec"
10726 msgstr "30 秒"
10727
10728 #: rc_option_editor.cc:1102
10729 msgid "1 min"
10730 msgstr "1 分"
10731
10732 #: rc_option_editor.cc:1103
10733 msgid "2 mins"
10734 msgstr "2 分"
10735
10736 #: rc_option_editor.cc:1104
10737 msgid "3 mins"
10738 msgstr "3 分"
10739
10740 #: rc_option_editor.cc:1105
10741 msgid "4 mins"
10742 msgstr "4 分"
10743
10744 #: rc_option_editor.cc:1106
10745 msgid "5 mins"
10746 msgstr "5 分"
10747
10748 #: rc_option_editor.cc:1109
10749 msgid ""
10750 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10751 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10752 msgstr ""
10753 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10754 "超时。"
10755
10756 #: rc_option_editor.cc:1111
10757 msgid "Scan Time Out:"
10758 msgstr "扫描超时:"
10759
10760 #: rc_option_editor.cc:1159
10761 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10762 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10763
10764 #: rc_option_editor.cc:1212
10765 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10766 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10767
10768 #: rc_option_editor.cc:1213
10769 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10770 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10771
10772 #: rc_option_editor.cc:1214
10773 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10774 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10775
10776 #: rc_option_editor.cc:1215
10777 msgid "Custom (set by sliders below)"
10778 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10779
10780 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10781 msgid "Preset:"
10782 msgstr "预设:"
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:1231
10785 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10786 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:1244
10789 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10790 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:1322
10793 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10794 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:1353
10797 msgid "Control Surface Protocol"
10798 msgstr "控制面协议"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:1367
10801 msgid ""
10802 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10803 "first ):"
10804 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:1371
10807 msgid "Show Protocol Settings"
10808 msgstr "显示协议设置"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:1494
10811 msgid "Configuration"
10812 msgstr "配置"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:1547
10815 msgid "Show Video Export Info before export"
10816 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:1548
10819 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10820 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:1549
10823 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10824 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:1556
10827 msgid "Video Server"
10828 msgstr "视频服务器"
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:1565
10831 msgid ""
10832 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10833 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10834 msgstr ""
10835 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10836 "除非您知道您正在做什么。"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:1567
10839 msgid "Video Server URL:"
10840 msgstr "视频服务器网址:"
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:1572
10843 msgid ""
10844 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10845 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10846 "the video-server is running locally"
10847 msgstr ""
10848 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10849 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10850
10851 #: rc_option_editor.cc:1574
10852 msgid "Video Folder:"
10853 msgstr "视频文件夹:"
10854
10855 #: rc_option_editor.cc:1579
10856 msgid ""
10857 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10858 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10859 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10860 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10861 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10862 msgstr ""
10863 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10864 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10865 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10866
10867 #: rc_option_editor.cc:1584
10868 msgid ""
10869 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10870 "the video-export dialog."
10871 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10872
10873 #: rc_option_editor.cc:1589
10874 msgid ""
10875 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10876 "confirmation"
10877 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10878
10879 #: rc_option_editor.cc:1598
10880 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10881 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10882
10883 #: rc_option_editor.cc:1610
10884 msgid ""
10885 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10886 "restart."
10887 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10888
10889 #: rc_option_editor.cc:1661
10890 msgid "Set Video Monitor Executable"
10891 msgstr "设置可执行的视频监控"
10892
10893 #: rc_option_editor.cc:1734
10894 msgid "Column %1"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: rc_option_editor.cc:1852
10898 msgid "%1 Preferences"
10899 msgstr "%1 首选项"
10900
10901 #: rc_option_editor.cc:1874
10902 msgid "DSP CPU Utilization"
10903 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10904
10905 #: rc_option_editor.cc:1878
10906 msgid "Signal processing uses"
10907 msgstr "信号处理使用"
10908
10909 #: rc_option_editor.cc:1883
10910 msgid "all but one processor"
10911 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10912
10913 #: rc_option_editor.cc:1884
10914 msgid "all available processors"
10915 msgstr "所有可用的处理器"
10916
10917 #: rc_option_editor.cc:1887
10918 msgid "%1 processors"
10919 msgstr "%1 处理器"
10920
10921 #: rc_option_editor.cc:1890
10922 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10923 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10924
10925 #: rc_option_editor.cc:1895
10926 msgid "Options|Undo"
10927 msgstr "选项|撤销"
10928
10929 #: rc_option_editor.cc:1902
10930 msgid "Verify removal of last capture"
10931 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10932
10933 #: rc_option_editor.cc:1907
10934 msgid "Session Management"
10935 msgstr "会话管理"
10936
10937 #: rc_option_editor.cc:1912
10938 msgid "Make periodic backups of the session file"
10939 msgstr "定期备份会话文件"
10940
10941 #: rc_option_editor.cc:1920
10942 msgid "Always copy imported files"
10943 msgstr "总是复制导入的文件"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1927
10946 msgid "Default folder for new sessions:"
10947 msgstr "新会话的默认文件夹"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1935
10950 msgid "Maximum number of recent sessions"
10951 msgstr "当前会话的最大数量"
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1941 rc_option_editor.cc:1943 rc_option_editor.cc:1945
10954 msgid "Misc/Click"
10955 msgstr ""
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1948
10958 msgid "Click gain level"
10959 msgstr "点击增益电平"
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1953 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10962 msgid "Automation"
10963 msgstr "自动化"
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1958
10966 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10967 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1967
10970 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10971 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1975
10974 msgid "Transport Options"
10975 msgstr "播送选项"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1981
10978 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10979 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1990
10982 msgid "Play loop is a transport mode"
10983 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10984
10985 #: rc_option_editor.cc:1995
10986 msgid ""
10987 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10988 "playback to always play the loop\n"
10989 "\n"
10990 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10991 "cancels loop playback"
10992 msgstr ""
10993 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10994 "\n"
10995 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:2001
10998 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10999 msgstr "在xrun出现时停止录制"
11000
11001 #: rc_option_editor.cc:2006
11002 msgid ""
11003 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11004 "detected by the audio engine"
11005 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:2012
11008 msgid "Create markers where xruns occur"
11009 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:2021
11012 msgid "Stop at the end of the session"
11013 msgstr "在会话终点停止"
11014
11015 #: rc_option_editor.cc:2026
11016 msgid ""
11017 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11018 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11019 "\n"
11020 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11021 "all times"
11022 msgstr ""
11023 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11024 "止播送\n"
11025 "\n"
11026 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:2034
11029 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11030 msgstr ""
11031 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
11032
11033 #: rc_option_editor.cc:2039
11034 msgid ""
11035 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11036 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11037 "the loop\n"
11038 "\n"
11039 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11040 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11041 msgstr ""
11042 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11043 "循环的终点的情况\n"
11044 "\n"
11045 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11046 "循环的起点而完成循环"
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:2047
11049 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11050 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:2051
11053 msgid ""
11054 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11055 "specific tracks recording during a take"
11056 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11057
11058 #: rc_option_editor.cc:2056
11059 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11060 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11061
11062 #: rc_option_editor.cc:2060
11063 msgid ""
11064 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11065 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11066 msgstr ""
11067 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11068
11069 #: rc_option_editor.cc:2066
11070 msgid "Preroll"
11071 msgstr "预滚"
11072
11073 #: rc_option_editor.cc:2071
11074 msgid ""
11075 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11076 "initiated.\n"
11077 "\n"
11078 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11079 "position when a region is selected or trimmed."
11080 msgstr ""
11081 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11082 "\n"
11083 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11084 "置。"
11085
11086 #: rc_option_editor.cc:2073
11087 msgid "0 (no pre-roll)"
11088 msgstr "0(无预滚)"
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:2074
11091 msgid "0.1 second"
11092 msgstr "0.1 秒"
11093
11094 #: rc_option_editor.cc:2075
11095 msgid "0.25 second"
11096 msgstr "0.25 秒"
11097
11098 #: rc_option_editor.cc:2076
11099 msgid "0.5 second"
11100 msgstr "0.5 秒"
11101
11102 #: rc_option_editor.cc:2077
11103 msgid "1.0 second"
11104 msgstr "1.0 秒"
11105
11106 #: rc_option_editor.cc:2078
11107 msgid "2.0 seconds"
11108 msgstr "2.0 秒"
11109
11110 #: rc_option_editor.cc:2081 rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2106
11111 #: rc_option_editor.cc:2127 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2147
11112 #: rc_option_editor.cc:2164 rc_option_editor.cc:2167 rc_option_editor.cc:2169
11113 #: rc_option_editor.cc:2197
11114 msgid "Transport/Sync"
11115 msgstr "播送/同步"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:2081
11118 msgid "Synchronization and Slave Options"
11119 msgstr "同步和从属选项"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:2085
11122 msgid "External timecode source"
11123 msgstr "外部时间码源"
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:2094
11126 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11127 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:2100
11130 msgid ""
11131 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11132 "an external timecode source.\n"
11133 "\n"
11134 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11135 "that of the selected external timecode source.\n"
11136 "\n"
11137 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11138 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11139 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11140 "external timecode standard and the session standard."
11141 msgstr ""
11142 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11143 "\n"
11144 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11145 "\n"
11146 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11147 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2110
11150 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11151 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2116
11154 msgid ""
11155 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11156 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11157 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11158 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11159 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11160 "\n"
11161 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11162 "the timecode sources shares clock sync."
11163 msgstr ""
11164 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11165 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
11166 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
11167 "\n"
11168 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2131
11171 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11172 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11173
11174 #: rc_option_editor.cc:2137
11175 msgid ""
11176 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11177 "instead of 30000/1001.\n"
11178 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11179 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11180 "period.\n"
11181 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11182 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11183 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11184 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11185 msgstr ""
11186 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11187 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11188 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11189 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11190 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11191 "码漂移变化为 0 。\n"
11192
11193 #: rc_option_editor.cc:2147
11194 msgid "LTC Reader"
11195 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2151
11198 msgid "LTC incoming port"
11199 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2167
11202 msgid "LTC Generator"
11203 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2172
11206 msgid "Enable LTC generator"
11207 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2179
11210 msgid "Send LTC while stopped"
11211 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11212
11213 #: rc_option_editor.cc:2185
11214 msgid ""
11215 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11216 "transport (playhead) is not moving"
11217 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2191
11220 msgid "LTC generator level"
11221 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11222
11223 #: rc_option_editor.cc:2195
11224 msgid ""
11225 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11226 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11227 msgstr ""
11228 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
11229 "0dBu ^= -18dbFS"
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2204
11232 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11233 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:2211
11236 msgid "Name new markers"
11237 msgstr "命名新标签"
11238
11239 #: rc_option_editor.cc:2216
11240 msgid ""
11241 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11242 "be set as it is created.\n"
11243 "\n"
11244 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11245 msgstr ""
11246 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11247 "\n"
11248 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11249
11250 #: rc_option_editor.cc:2222
11251 msgid "Allow dragging of playhead"
11252 msgstr "允许拖拽指针"
11253
11254 #: rc_option_editor.cc:2230
11255 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11256 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11257
11258 #: rc_option_editor.cc:2239
11259 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11260 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11261
11262 #: rc_option_editor.cc:2247
11263 msgid ""
11264 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11265 "scroll wheel"
11266 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2256
11269 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11270 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2264
11273 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11274 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2272
11277 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11278 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2273
11281 msgid "in all modes"
11282 msgstr "在所有模式内"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2274
11285 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11286 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2279
11289 msgid "Editor Behavior"
11290 msgstr "编辑器行为"
11291
11292 #: rc_option_editor.cc:2284
11293 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11294 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11295
11296 #: rc_option_editor.cc:2291
11297 msgid "Default fade shape"
11298 msgstr "默认淡化形状"
11299
11300 #: rc_option_editor.cc:2310
11301 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11302 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11303
11304 #: rc_option_editor.cc:2311
11305 msgid "whenever they overlap in time"
11306 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2312
11309 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11310 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11311
11312 #: rc_option_editor.cc:2321
11313 msgid "Layering model"
11314 msgstr "分层模型"
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:2326
11317 msgid "later is higher"
11318 msgstr "后来的更高"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2327
11321 msgid "manual layering"
11322 msgstr "手动分层"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2332
11325 msgid "After splitting selected regions, select"
11326 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11327
11328 #: rc_option_editor.cc:2337
11329 msgid "no regions"
11330 msgstr "无区域"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:2340
11333 msgid "newly-created regions"
11334 msgstr "新创建的区域"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:2344
11337 msgid "existing selection and newly-created regions"
11338 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11339
11340 #: rc_option_editor.cc:2348 rc_option_editor.cc:2351 rc_option_editor.cc:2360
11341 #: rc_option_editor.cc:2378 rc_option_editor.cc:2390 rc_option_editor.cc:2392
11342 msgid "Editor/Waveforms"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2348
11346 msgid "Waveforms"
11347 msgstr "波形"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2354
11350 msgid "Show waveforms in regions"
11351 msgstr "在区域内显示波形"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2363
11354 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11355 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2370
11358 msgid "Waveform scale"
11359 msgstr "波形比例"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2375
11362 msgid "linear"
11363 msgstr "线性"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2376
11366 msgid "logarithmic"
11367 msgstr "对数"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2382
11370 msgid "Waveform shape"
11371 msgstr "波形形状"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2387
11374 msgid "traditional"
11375 msgstr "传统的"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2388
11378 msgid "rectified"
11379 msgstr "已矫正的"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2397
11382 msgid "Buffering"
11383 msgstr "缓冲中"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2405
11386 msgid "Record monitoring handled by"
11387 msgstr "录制监控的处理是通过"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2411
11390 msgid "via Audio Driver"
11391 msgstr "via 音频驱动"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2417
11394 msgid "audio hardware"
11395 msgstr "音频硬件"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2424
11398 msgid "Tape machine mode"
11399 msgstr "磁带机器模式"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2429
11402 msgid "Connection of tracks and busses"
11403 msgstr "音轨和总线的连接"
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2435
11406 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11407 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2442
11410 msgid "Connect track inputs"
11411 msgstr "连接音轨输入"
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2447
11414 msgid "automatically to physical inputs"
11415 msgstr "自动化物理输入"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2448 rc_option_editor.cc:2461
11418 msgid "manually"
11419 msgstr "手动"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2454
11422 msgid "Connect track and bus outputs"
11423 msgstr "连接音轨和总线输出"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2459
11426 msgid "automatically to physical outputs"
11427 msgstr "自动化物理输出"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2460
11430 msgid "automatically to master bus"
11431 msgstr "自动化主控总线"
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2467
11434 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2478
11438 msgid "Denormals"
11439 msgstr "异常"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2483
11442 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11443 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2490
11446 msgid "Processor handling"
11447 msgstr "处理器处理"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2496
11450 msgid "no processor handling"
11451 msgstr "无处理器处理"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2502
11454 msgid "use FlushToZero"
11455 msgstr "使用齐平为零"
11456
11457 #: rc_option_editor.cc:2509
11458 msgid "use DenormalsAreZero"
11459 msgstr "使用异常齐平为零"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2516
11462 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11463 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11464
11465 #: rc_option_editor.cc:2532
11466 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11467 msgstr "启用音频自动分析"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2540
11470 msgid "Replicate missing region channels"
11471 msgstr "复制缺失的区域声道"
11472
11473 #: rc_option_editor.cc:2547 rc_option_editor.cc:2556 rc_option_editor.cc:2558
11474 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2574 rc_option_editor.cc:2582
11475 #: rc_option_editor.cc:2600 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2624
11476 #: rc_option_editor.cc:2626 rc_option_editor.cc:2628 rc_option_editor.cc:2636
11477 #: rc_option_editor.cc:2644 rc_option_editor.cc:2652 rc_option_editor.cc:2662
11478 #: rc_option_editor.cc:2663
11479 msgid "Solo & mute"
11480 msgstr "独奏和静音"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2551
11483 msgid "Solo controls are Listen controls"
11484 msgstr "单独控制即是试听控制"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2561
11487 msgid "Exclusive solo"
11488 msgstr "专属独奏"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2569
11491 msgid "Show solo muting"
11492 msgstr "显示独奏静音"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2577
11495 msgid "Soloing overrides muting"
11496 msgstr "独奏覆盖静音"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2585
11499 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11500 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2592
11503 msgid "Listen Position"
11504 msgstr "试听位置"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2597
11507 msgid "after-fader (AFL)"
11508 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2598
11511 msgid "pre-fader (PFL)"
11512 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2604
11515 msgid "PFL signals come from"
11516 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2609
11519 msgid "before pre-fader processors"
11520 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2610
11523 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11524 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2616
11527 msgid "AFL signals come from"
11528 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2621
11531 msgid "immediately post-fader"
11532 msgstr "立即后置于淡化器"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2622
11535 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11536 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2626
11539 msgid "Default track / bus muting options"
11540 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2631
11543 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11544 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2639
11547 msgid "Mute affects post-fader sends"
11548 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2647
11551 msgid "Mute affects control outputs"
11552 msgstr "静音效果控制输出"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2655
11555 msgid "Mute affects main outputs"
11556 msgstr "静音效果主要输出"
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2662
11559 msgid "Send Routing"
11560 msgstr "发送端路由"
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2666
11563 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11564 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2672
11567 msgid "MIDI Preferences"
11568 msgstr "MIDI 首选项"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2677
11571 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11572 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2687
11575 msgid "Initial program change"
11576 msgstr "初始程序改变"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2696
11579 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11580 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2704
11583 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11584 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2712
11587 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11588 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2720
11591 msgid "Send MIDI control feedback"
11592 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11593
11594 #: rc_option_editor.cc:2725 rc_option_editor.cc:2727 rc_option_editor.cc:2735
11595 #: rc_option_editor.cc:2737 rc_option_editor.cc:2745 rc_option_editor.cc:2754
11596 #: rc_option_editor.cc:2756 rc_option_editor.cc:2764 rc_option_editor.cc:2772
11597 #: rc_option_editor.cc:2781
11598 msgid "MIDI/Sync"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: rc_option_editor.cc:2725
11602 msgid "MIDI Clock"
11603 msgstr "MIDI 计时器"
11604
11605 #: rc_option_editor.cc:2735
11606 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11607 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11608
11609 #: rc_option_editor.cc:2740
11610 msgid "Send MIDI Time Code"
11611 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11612
11613 #: rc_option_editor.cc:2748
11614 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11615 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2754
11618 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11619 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2759
11622 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11623 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2767
11626 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11627 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11628
11629 #: rc_option_editor.cc:2775
11630 msgid "Inbound MMC device ID"
11631 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11632
11633 #: rc_option_editor.cc:2784
11634 msgid "Outbound MMC device ID"
11635 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11636
11637 #: rc_option_editor.cc:2790
11638 msgid "Midi Audition"
11639 msgstr "Midi 监听"
11640
11641 #: rc_option_editor.cc:2794
11642 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11643 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11644
11645 #: rc_option_editor.cc:2825 rc_option_editor.cc:2835 rc_option_editor.cc:2837
11646 msgid "User interaction"
11647 msgstr "用户交互"
11648
11649 #: rc_option_editor.cc:2828
11650 msgid ""
11651 "Use translations of %1 messages\n"
11652 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11653 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11654 msgstr ""
11655 "%1 信息的用户交互\n"
11656 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11657 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2835
11660 msgid "Keyboard"
11661 msgstr "键盘"
11662
11663 #: rc_option_editor.cc:2848 startup.cc:352
11664 msgid "Scan for Plugins"
11665 msgstr "扫描插件"
11666
11667 #: rc_option_editor.cc:2853
11668 msgid "General"
11669 msgstr "通用"
11670
11671 #: rc_option_editor.cc:2858
11672 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11673 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11674
11675 #: rc_option_editor.cc:2864
11676 msgid ""
11677 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11678 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11679 msgstr ""
11680 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11681 "测新插件)。"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2869
11684 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11685 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11686
11687 #: rc_option_editor.cc:2875
11688 msgid ""
11689 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11690 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11691 "\n"
11692 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2879
11696 msgid "Make new plugins active"
11697 msgstr "启用新插件"
11698
11699 #: rc_option_editor.cc:2885
11700 msgid ""
11701 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11702 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11703 "tracks/busses"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: rc_option_editor.cc:2888 rc_option_editor.cc:2896 rc_option_editor.cc:2908
11707 #: rc_option_editor.cc:2913 rc_option_editor.cc:2915 rc_option_editor.cc:2920
11708 #: rc_option_editor.cc:2927 rc_option_editor.cc:2932 rc_option_editor.cc:2941
11709 msgid "Plugins/VST"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: rc_option_editor.cc:2888
11713 msgid "VST"
11714 msgstr ""
11715
11716 #: rc_option_editor.cc:2892
11717 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11718 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11719
11720 #: rc_option_editor.cc:2898
11721 msgid ""
11722 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11723 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11724 "available after triggering a 'Scan' manually"
11725 msgstr ""
11726 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11727 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11728
11729 #: rc_option_editor.cc:2904
11730 msgid "Verbose Plugin Scan"
11731 msgstr "冗长的插件扫描"
11732
11733 #: rc_option_editor.cc:2910
11734 msgid ""
11735 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11736 "Log Window."
11737 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2918
11740 msgid "VST Cache:"
11741 msgstr "VST 缓存:"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2923
11744 msgid "VST Blacklist:"
11745 msgstr "VST 黑名单:"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2930
11748 msgid "Linux VST Path:"
11749 msgstr "Linux VST 路径:"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2935 rc_option_editor.cc:2948
11752 msgid "Path:"
11753 msgstr "路径:"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2944
11756 msgid "Windows VST Path:"
11757 msgstr "Windows VST 路径:"
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2954 rc_option_editor.cc:2966 rc_option_editor.cc:2971
11760 msgid "Plugins/Audio Unit"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: rc_option_editor.cc:2954
11764 msgid "Audio Unit"
11765 msgstr "音频单位"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2958
11768 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11769 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11770
11771 #: rc_option_editor.cc:2964
11772 msgid ""
11773 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11774 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11775 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11776 "during plugin discovery will disable it."
11777 msgstr ""
11778 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11779 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11780 "情况都将禁用自动扫描。"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2969
11783 msgid "AU Cache:"
11784 msgstr "AU 缓存:"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2974
11787 msgid "AU Blacklist:"
11788 msgstr "AU 黑名单:"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2978
11791 msgid "Plugin GUI"
11792 msgstr "插件用户图形界面"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2982
11795 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11796 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2991
11799 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11800 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11801
11802 #: rc_option_editor.cc:2998
11803 msgid ""
11804 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11805 "display mode"
11806 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11807
11808 #: rc_option_editor.cc:3005
11809 msgid "Instrument"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:3009
11813 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:3017
11817 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: rc_option_editor.cc:3023
11821 msgid ""
11822 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11823 "before adding a multichannel plugin."
11824 msgstr ""
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:3032
11827 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11828 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11829
11830 #: rc_option_editor.cc:3038
11831 msgid ""
11832 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11833 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11834 "This requires restarting %1 before having an effect"
11835 msgstr ""
11836 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11837 "在生效前需要重新启动 %1"
11838
11839 #: rc_option_editor.cc:3039 rc_option_editor.cc:3051 rc_option_editor.cc:3054
11840 #: rc_option_editor.cc:3062 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3078
11841 #: rc_option_editor.cc:3086 rc_option_editor.cc:3097 rc_option_editor.cc:3113
11842 #: rc_option_editor.cc:3129 rc_option_editor.cc:3144 rc_option_editor.cc:3153
11843 #: rc_option_editor.cc:3161
11844 msgid "Preferences|GUI"
11845 msgstr "首选项|图形用户界面"
11846
11847 #: rc_option_editor.cc:3045
11848 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11849 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11850
11851 #: rc_option_editor.cc:3050
11852 msgid ""
11853 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11854 "gradients patch\").\n"
11855 "This requires restarting %1 before having an effect"
11856 msgstr ""
11857 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11858 "在生效前需要重新启动 %1"
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:3057
11861 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:3065
11865 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11866 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:3073
11869 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11870 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11871
11872 #: rc_option_editor.cc:3081
11873 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11874 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11875
11876 #: rc_option_editor.cc:3089
11877 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11878 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11879
11880 #: rc_option_editor.cc:3104
11881 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11882 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11883
11884 #: rc_option_editor.cc:3112
11885 msgid ""
11886 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11887 "can improve graphical performance."
11888 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:3120
11891 msgid "Lock timeout (seconds)"
11892 msgstr "锁定超时(秒)"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:3128
11895 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11896 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:3146
11899 msgid "Mixer Strip"
11900 msgstr "混音器工具栏"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:3156
11903 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11904 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:3163
11907 msgid "Action Script Button Visibility"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: rc_option_editor.cc:3169 rc_option_editor.cc:3183 rc_option_editor.cc:3200
11911 #: rc_option_editor.cc:3216 rc_option_editor.cc:3232 rc_option_editor.cc:3246
11912 #: rc_option_editor.cc:3272 rc_option_editor.cc:3290 rc_option_editor.cc:3301
11913 #: rc_option_editor.cc:3308 rc_option_editor.cc:3310 rc_option_editor.cc:3318
11914 #: rc_option_editor.cc:3320 rc_option_editor.cc:3328 rc_option_editor.cc:3336
11915 #: rc_option_editor.cc:3338
11916 msgid "Preferences|Metering"
11917 msgstr "首选项|计量"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3173
11920 msgid "Peak hold time"
11921 msgstr "峰值停留时间"
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3179
11924 msgid "short"
11925 msgstr "短"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3180
11928 msgid "medium"
11929 msgstr "中"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3181
11932 msgid "long"
11933 msgstr "长"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3187
11936 msgid "DPM fall-off"
11937 msgstr "DPM 衰减"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3193
11940 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11941 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3194
11944 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11945 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3195
11948 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11949 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:3196
11952 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11953 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:3197
11956 msgid "fast [20dB/sec]"
11957 msgstr "快 [20dB/sec]"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3198
11960 msgid "very fast [32dB/sec]"
11961 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3204
11964 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11965 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225
11968 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11969 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3210 rc_option_editor.cc:3226
11972 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11973 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3211 rc_option_editor.cc:3227
11976 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11977 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3212 rc_option_editor.cc:3228
11980 msgid "-15dBFS (DIN)"
11981 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11982
11983 #: rc_option_editor.cc:3214
11984 msgid ""
11985 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11986 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11987 msgstr ""
11988 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11989 "拍设置参考电平。"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3220
11992 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11993 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3230
11996 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11997 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3236
12000 msgid "VU Meter standard"
12001 msgstr "VU 计量标准"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3241
12004 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12005 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3242
12008 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12009 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3243
12012 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12013 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3244
12016 msgid "0VU = +8dBu"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3250
12020 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12021 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3259
12024 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12025 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3277
12028 msgid "Default Meter Type for Busses"
12029 msgstr "总线的默认节拍类型"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3294
12032 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12033 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12034
12035 #: rc_option_editor.cc:3306
12036 msgid ""
12037 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12038 "indicator will flash red."
12039 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:3313
12042 msgid "LED meter style"
12043 msgstr "LED 计量类型"
12044
12045 #: rc_option_editor.cc:3318
12046 msgid "Editor Meters"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: rc_option_editor.cc:3323
12050 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12051 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12052
12053 #: rc_option_editor.cc:3331
12054 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: rc_option_editor.cc:3336
12058 msgid "Post Export Analysis"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:3341
12062 msgid "Save loudness analysis as image file"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3349
12066 msgid "Theme"
12067 msgstr "主题"
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3351
12070 msgid "Theme/Colors"
12071 msgstr ""
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:3429
12074 msgid "Set Linux VST Search Path"
12075 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12076
12077 #: rc_option_editor.cc:3443
12078 msgid "Set Windows VST Search Path"
12079 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12080
12081 #: region_editor.cc:81
12082 msgid "audition this region"
12083 msgstr "监听此区域"
12084
12085 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12086 msgid "Position:"
12087 msgstr "位置:"
12088
12089 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12090 msgid "End:"
12091 msgstr "终点:"
12092
12093 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12094 msgid "Length:"
12095 msgstr "长度:"
12096
12097 #: region_editor.cc:96
12098 msgid "Sync point (relative to region):"
12099 msgstr "同步点(相对于区域):"
12100
12101 #: region_editor.cc:98
12102 msgid "Sync point (absolute):"
12103 msgstr "同步点(绝对)"
12104
12105 #: region_editor.cc:100
12106 msgid "File start:"
12107 msgstr "文件起点:"
12108
12109 #: region_editor.cc:104
12110 msgid "Sources:"
12111 msgstr "来源:"
12112
12113 #: region_editor.cc:106
12114 msgid "Source:"
12115 msgstr "来源:"
12116
12117 #: region_editor.cc:168
12118 msgid "Region '%1'"
12119 msgstr "区域 '%1'"
12120
12121 #: region_editor.cc:279
12122 msgid "change region start position"
12123 msgstr "改变区域起点位置"
12124
12125 #: region_editor.cc:299
12126 msgid "change region end position"
12127 msgstr "改变区域终点位置"
12128
12129 #: region_editor.cc:322
12130 msgid "change region length"
12131 msgstr "改变区域长度"
12132
12133 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12134 msgid "change region sync point"
12135 msgstr "改变区域同步点"
12136
12137 #: region_layering_order_editor.cc:42
12138 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12139 msgstr "区域分层排序编辑器"
12140
12141 #: region_layering_order_editor.cc:55
12142 msgid "Region Name"
12143 msgstr "区域名称"
12144
12145 #: region_layering_order_editor.cc:72
12146 msgid "Track:"
12147 msgstr "音轨:"
12148
12149 #: region_layering_order_editor.cc:104
12150 msgid "Choose Top Region"
12151 msgstr "选择顶部区域"
12152
12153 #: region_view.cc:271
12154 msgid "SilenceText"
12155 msgstr "无声文本"
12156
12157 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12158 msgid "minutes"
12159 msgstr "分钟"
12160
12161 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12162 msgid "msecs"
12163 msgstr "毫秒"
12164
12165 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12166 msgid "secs"
12167 msgstr "秒"
12168
12169 #: region_view.cc:295
12170 msgid "%1 silent segment"
12171 msgid_plural "%1 silent segments"
12172 msgstr[0] "%1 无声片段"
12173
12174 #: region_view.cc:297
12175 msgid "shortest = %1 %2"
12176 msgstr "最短 = %1 %2"
12177
12178 #: region_view.cc:314
12179 msgid ""
12180 "\n"
12181 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12182 msgstr ""
12183 "\n"
12184 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12185
12186 #: return_ui.cc:102
12187 msgid "Return "
12188 msgstr "返回"
12189
12190 #: rhythm_ferret.cc:48
12191 msgid "Percussive Onset"
12192 msgstr "敲击启动"
12193
12194 #: rhythm_ferret.cc:49
12195 msgid "Note Onset"
12196 msgstr "音符启动"
12197
12198 #: rhythm_ferret.cc:54
12199 msgid "Energy Based"
12200 msgstr "能量基准"
12201
12202 #: rhythm_ferret.cc:55
12203 msgid "Spectral Difference"
12204 msgstr "波谱差异"
12205
12206 #: rhythm_ferret.cc:56
12207 msgid "High-Frequency Content"
12208 msgstr "高频内容"
12209
12210 #: rhythm_ferret.cc:57
12211 msgid "Complex Domain"
12212 msgstr "复合领域"
12213
12214 #: rhythm_ferret.cc:58
12215 msgid "Phase Deviation"
12216 msgstr "相位偏差"
12217
12218 #: rhythm_ferret.cc:59
12219 msgid "Kullback-Liebler"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: rhythm_ferret.cc:60
12223 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12224 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12225
12226 #: rhythm_ferret.cc:62
12227 msgid "Spectral Flux"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: rhythm_ferret.cc:68
12231 msgid "Split region"
12232 msgstr "拆分区域"
12233
12234 #: rhythm_ferret.cc:70
12235 msgid "Snap regions"
12236 msgstr "吸附区域"
12237
12238 #: rhythm_ferret.cc:71
12239 msgid "Conform regions"
12240 msgstr "适应区域"
12241
12242 #: rhythm_ferret.cc:77
12243 msgid "Rhythm Ferret"
12244 msgstr "节奏探测"
12245
12246 #: rhythm_ferret.cc:83
12247 msgid "Analyze"
12248 msgstr "分析"
12249
12250 #: rhythm_ferret.cc:122
12251 msgid "Detection function"
12252 msgstr "检测功能"
12253
12254 #: rhythm_ferret.cc:126
12255 msgid "Trigger gap (postproc)"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: rhythm_ferret.cc:131
12259 msgid "Peak threshold"
12260 msgstr "峰值临界值"
12261
12262 #: rhythm_ferret.cc:135
12263 msgid "Silence threshold"
12264 msgstr "无声临界值"
12265
12266 #: rhythm_ferret.cc:141
12267 msgid "Min Inter-Onset Time"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: rhythm_ferret.cc:148
12271 msgid "Sensitivity"
12272 msgstr "灵敏度"
12273
12274 #: rhythm_ferret.cc:152
12275 msgid "Cut Pos Threshold"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: rhythm_ferret.cc:157
12279 msgid "Operation"
12280 msgstr "操作"
12281
12282 #: rhythm_ferret.cc:382
12283 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12284 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12285
12286 #: route_group_dialog.cc:42
12287 msgid "Track/bus Group"
12288 msgstr "音轨/总线分组"
12289
12290 #: route_group_dialog.cc:47
12291 msgid "Relative"
12292 msgstr "关联的"
12293
12294 #: route_group_dialog.cc:48
12295 msgid "Muting"
12296 msgstr "静音中"
12297
12298 #: route_group_dialog.cc:50
12299 msgid "Record enable"
12300 msgstr "启用录制"
12301
12302 #: route_group_dialog.cc:52
12303 msgid "Active state"
12304 msgstr "激活状态"
12305
12306 #: route_group_dialog.cc:58
12307 msgid "RouteGroupDialog"
12308 msgstr "路由分组对话框"
12309
12310 #: route_group_dialog.cc:99
12311 msgid "<b>Sharing</b>"
12312 msgstr "<b>共享中</b>"
12313
12314 #: route_group_dialog.cc:192
12315 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12316 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12317
12318 #: route_params_ui.cc:84
12319 msgid "Tracks/Busses"
12320 msgstr "音轨/总线"
12321
12322 #: route_params_ui.cc:103
12323 msgid "Inputs"
12324 msgstr "输入"
12325
12326 #: route_params_ui.cc:104
12327 msgid "Outputs"
12328 msgstr "输出"
12329
12330 #: route_params_ui.cc:105
12331 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12332 msgstr "插件,插入和发送端"
12333
12334 #: route_params_ui.cc:201
12335 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12336 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12337
12338 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12339 #, c-format
12340 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12341 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12342
12343 #: route_params_ui.cc:491
12344 msgid "NO TRACK"
12345 msgstr "没有音轨"
12346
12347 #: route_params_ui.cc:515
12348 msgid "Add Track or Bus"
12349 msgstr "添加音轨或总线"
12350
12351 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12352 msgid "No Track or Bus Selected"
12353 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12354
12355 #: route_time_axis.cc:104
12356 msgid "RTAV|G"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: route_time_axis.cc:105
12360 msgid "RTAV|P"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: route_time_axis.cc:106
12364 msgid "RTAV|A"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: route_time_axis.cc:194
12368 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12369 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12370
12371 #: route_time_axis.cc:197
12372 msgid "Record"
12373 msgstr "录制"
12374
12375 #: route_time_axis.cc:265
12376 msgid "Route Group"
12377 msgstr "路由分组"
12378
12379 #: route_time_axis.cc:275
12380 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12381 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12382
12383 #: route_time_axis.cc:510
12384 msgid "Show All Automation"
12385 msgstr "显示所有的自动化"
12386
12387 #: route_time_axis.cc:513
12388 msgid "Show Existing Automation"
12389 msgstr "显示已有的自动化"
12390
12391 #: route_time_axis.cc:516
12392 msgid "Hide All Automation"
12393 msgstr "隐藏所有自动化"
12394
12395 #: route_time_axis.cc:525
12396 msgid "Processor automation"
12397 msgstr "处理器自动化"
12398
12399 #: route_time_axis.cc:532
12400 msgid "Fader"
12401 msgstr "淡化器"
12402
12403 #: route_time_axis.cc:559
12404 msgid "Pan"
12405 msgstr "声相"
12406
12407 #: route_time_axis.cc:643
12408 msgid "Overlaid"
12409 msgstr "重叠"
12410
12411 #: route_time_axis.cc:649
12412 msgid "Stacked"
12413 msgstr "堆栈"
12414
12415 #: route_time_axis.cc:657
12416 msgid "Layers"
12417 msgstr "层"
12418
12419 #: route_time_axis.cc:721
12420 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12421 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12422
12423 #: route_time_axis.cc:730
12424 msgid "(Currently: Existing Material)"
12425 msgstr "(当前:现有材料)"
12426
12427 #: route_time_axis.cc:733
12428 msgid "(Currently: Capture Time)"
12429 msgstr "(当前:捕获时间)"
12430
12431 #: route_time_axis.cc:741
12432 msgid "Align With Existing Material"
12433 msgstr "对齐已存在的材料"
12434
12435 #: route_time_axis.cc:746
12436 msgid "Align With Capture Time"
12437 msgstr "对齐捕获时间"
12438
12439 #: route_time_axis.cc:751
12440 msgid "Alignment"
12441 msgstr "对齐"
12442
12443 #: route_time_axis.cc:786
12444 msgid "Normal Mode"
12445 msgstr "正常模式"
12446
12447 #: route_time_axis.cc:792
12448 msgid "Tape Mode"
12449 msgstr "磁带模式"
12450
12451 #: route_time_axis.cc:798
12452 msgid "Non-Layered Mode"
12453 msgstr "不分层模式"
12454
12455 #: route_time_axis.cc:804
12456 msgid "Record Mode"
12457 msgstr "录制模式"
12458
12459 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12460 msgid "Playlist"
12461 msgstr "播放列表"
12462
12463 #: route_time_axis.cc:1107
12464 msgid "Rename Playlist"
12465 msgstr "重命名播放列表"
12466
12467 #: route_time_axis.cc:1108
12468 msgid "New name for playlist:"
12469 msgstr "播放列表的新名称:"
12470
12471 #: route_time_axis.cc:1193
12472 msgid "New Copy Playlist"
12473 msgstr "新建播放列表拷贝"
12474
12475 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12476 msgid "Name for new playlist:"
12477 msgstr "新播放列表名称:"
12478
12479 #: route_time_axis.cc:1246
12480 msgid "New Playlist"
12481 msgstr "新建播放列表"
12482
12483 #: route_time_axis.cc:1441
12484 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: route_time_axis.cc:1684
12488 msgid "New Copy..."
12489 msgstr "新建拷贝…"
12490
12491 #: route_time_axis.cc:1688
12492 msgid "New Take"
12493 msgstr "新建磁带"
12494
12495 #: route_time_axis.cc:1689
12496 msgid "Copy Take"
12497 msgstr "拷贝磁带"
12498
12499 #: route_time_axis.cc:1694
12500 msgid "Clear Current"
12501 msgstr "清除当前"
12502
12503 #: route_time_axis.cc:1697
12504 msgid "Select from All..."
12505 msgstr "选择所有…"
12506
12507 #: route_time_axis.cc:1785
12508 msgid "Take: %1.%2"
12509 msgstr "磁带:%1.%2"
12510
12511 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12512 msgid "programming error: "
12513 msgstr "程序错误:"
12514
12515 #: route_time_axis.cc:2614
12516 msgid "Underlays"
12517 msgstr "底层"
12518
12519 #: route_time_axis.cc:2617
12520 msgid "Remove \"%1\""
12521 msgstr "移除 \"%1\""
12522
12523 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12524 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12525 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12526
12527 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:228
12528 msgid "After-fade listen (AFL)"
12529 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12530
12531 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:232
12532 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12533 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12534
12535 #: route_ui.cc:165
12536 msgid "Mute this track"
12537 msgstr "静音此音轨"
12538
12539 #: route_ui.cc:169
12540 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12541 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12542
12543 #: route_ui.cc:175
12544 msgid "Enable recording on this track"
12545 msgstr "在此音轨启用录制"
12546
12547 #: route_ui.cc:183
12548 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12549 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12550
12551 #: route_ui.cc:188
12552 msgid "Monitor input"
12553 msgstr "监控输入"
12554
12555 #: route_ui.cc:194
12556 msgid "Monitor playback"
12557 msgstr "监控回放"
12558
12559 #: route_ui.cc:706
12560 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12561 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12562
12563 #: route_ui.cc:883
12564 msgid "Rec-Safe"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: route_ui.cc:888
12568 msgid "Step Entry"
12569 msgstr "步进入口"
12570
12571 #: route_ui.cc:987
12572 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12573 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12574
12575 #: route_ui.cc:991
12576 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12577 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12578
12579 #: route_ui.cc:995
12580 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12581 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12582
12583 #: route_ui.cc:999
12584 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12585 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12586
12587 #: route_ui.cc:1003
12588 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12589 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12590
12591 #: route_ui.cc:1007
12592 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12593 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12594
12595 #: route_ui.cc:1010
12596 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12597 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12598
12599 #: route_ui.cc:1014
12600 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12601 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12602
12603 #: route_ui.cc:1017
12604 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12605 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12606
12607 #: route_ui.cc:1018
12608 msgid "Set sends gain to -inf"
12609 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12610
12611 #: route_ui.cc:1019
12612 msgid "Set sends gain to 0dB"
12613 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12614
12615 #: route_ui.cc:1357
12616 msgid "Solo Isolate"
12617 msgstr "独奏隔离"
12618
12619 #: route_ui.cc:1364
12620 msgid "Solo Safe"
12621 msgstr "独奏安全"
12622
12623 #: route_ui.cc:1386
12624 msgid "Pre Fader Sends"
12625 msgstr "前置于淡化器发送端"
12626
12627 #: route_ui.cc:1392
12628 msgid "Post Fader Sends"
12629 msgstr "后置于淡化器发送端"
12630
12631 #: route_ui.cc:1398
12632 msgid "Control Outs"
12633 msgstr "控制输出"
12634
12635 #: route_ui.cc:1404
12636 msgid "Main Outs"
12637 msgstr "主要输出"
12638
12639 #: route_ui.cc:1571
12640 msgid "Color Selection"
12641 msgstr "颜色已选择部分"
12642
12643 #: route_ui.cc:1613
12644 msgid ""
12645 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12646 "Do you want to use this new name?"
12647 msgstr ""
12648 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12649 "您是否打算使用这个新名称?"
12650
12651 #: route_ui.cc:1617
12652 msgid "Use the new name"
12653 msgstr "使用新名称"
12654
12655 #: route_ui.cc:1618
12656 msgid "Re-edit the name"
12657 msgstr "重新编辑名称"
12658
12659 #: route_ui.cc:1631
12660 msgid "Rename Track"
12661 msgstr "重命名音轨"
12662
12663 #: route_ui.cc:1633
12664 msgid "Rename Bus"
12665 msgstr "重命名总线"
12666
12667 #: route_ui.cc:1693
12668 msgid ": comment editor"
12669 msgstr ":注释编辑器"
12670
12671 #: route_ui.cc:1848
12672 msgid " latency"
12673 msgstr "延迟"
12674
12675 #: route_ui.cc:1888
12676 msgid "Cannot create route template directory %1"
12677 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12678
12679 #: route_ui.cc:1894
12680 msgid "Save As Template"
12681 msgstr "另存为模板"
12682
12683 #: route_ui.cc:1895
12684 msgid "Template name:"
12685 msgstr "模板名称:"
12686
12687 #: route_ui.cc:2019
12688 msgid ""
12689 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12690 "show menu."
12691 msgstr ""
12692
12693 #: route_ui.cc:2021
12694 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: save_as_dialog.cc:34
12698 msgid "Switch to newly-saved version"
12699 msgstr "切换到新保存的版本"
12700
12701 #: save_as_dialog.cc:35
12702 msgid "Copy media to new session"
12703 msgstr "复制媒体到新会话"
12704
12705 #: save_as_dialog.cc:36
12706 msgid "Copy external media into new session"
12707 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12708
12709 #: save_as_dialog.cc:37
12710 msgid "Newly-saved session should be empty"
12711 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12712
12713 #: save_as_dialog.cc:48
12714 msgid "Save as session name"
12715 msgstr "另存为会话的名称"
12716
12717 #: save_as_dialog.cc:55
12718 msgid "Parent directory/folder"
12719 msgstr "父目录/文件夹"
12720
12721 #: search_path_option.cc:35
12722 msgid "Select folder to search for media"
12723 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12724
12725 #: search_path_option.cc:44
12726 msgid "Click to add a new location"
12727 msgstr "点击添加一个新位置"
12728
12729 #: search_path_option.cc:51
12730 msgid "the session folder"
12731 msgstr "会话文件夹"
12732
12733 #: script_selector.cc:43
12734 msgid "<b>Type:</b>"
12735 msgstr "<b>类型:</b>"
12736
12737 #: script_selector.cc:49
12738 msgid "<b>Author:</b>"
12739 msgstr "<b>作者:</b>"
12740
12741 #: script_selector.cc:55
12742 msgid "<b>Description:</b>"
12743 msgstr "<b>说明:</b>"
12744
12745 #: script_selector.cc:131
12746 msgid "Select Script to unload"
12747 msgstr "选择脚本上传"
12748
12749 #: script_selector.cc:165
12750 msgid "<b>Name:</b>"
12751 msgstr "<b>名称:</b>"
12752
12753 #: script_selector.cc:172
12754 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12755 msgstr "<b>实例参数</b>"
12756
12757 #: send_ui.cc:134
12758 msgid "Send "
12759 msgstr "发送端 "
12760
12761 #: session_dialog.cc:71
12762 msgid "Session Setup"
12763 msgstr "会话设置"
12764
12765 #: session_dialog.cc:76
12766 msgid "Advanced options ..."
12767 msgstr "高级选项…"
12768
12769 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12770 msgid "Recent Sessions"
12771 msgstr "最近的会话"
12772
12773 #: session_dialog.cc:311
12774 msgid "Sample Rate"
12775 msgstr "采样率"
12776
12777 #: session_dialog.cc:312
12778 msgid "File Resolution"
12779 msgstr "文件分辨率"
12780
12781 #: session_dialog.cc:313
12782 msgid "Last Modified"
12783 msgstr "上次修改的"
12784
12785 #: session_dialog.cc:338
12786 msgid "New Session"
12787 msgstr "新建会话"
12788
12789 #: session_dialog.cc:379
12790 msgid "Check the website for more..."
12791 msgstr "查询网站以获取更多…"
12792
12793 #: session_dialog.cc:382
12794 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12795 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12796
12797 #: session_dialog.cc:404
12798 msgid "Select session file"
12799 msgstr "选择会话文件"
12800
12801 #: session_dialog.cc:417
12802 msgid "Other Sessions"
12803 msgstr "其它会话"
12804
12805 #: session_dialog.cc:424
12806 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12807 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12808
12809 #: session_dialog.cc:454
12810 msgid "Open"
12811 msgstr "打开"
12812
12813 #: session_dialog.cc:521
12814 msgid "Session name:"
12815 msgstr "会话名称:"
12816
12817 #: session_dialog.cc:543
12818 msgid "Create session folder in:"
12819 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12820
12821 #: session_dialog.cc:564
12822 msgid "Select folder for session"
12823 msgstr "为会话选择文件夹"
12824
12825 #: session_dialog.cc:591
12826 msgid "Use this template"
12827 msgstr "使用此模板"
12828
12829 #: session_dialog.cc:594
12830 msgid "no template"
12831 msgstr "没有模板"
12832
12833 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12834 msgid "32-bit float"
12835 msgstr "32 位浮点"
12836
12837 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12838 msgid "24-bit"
12839 msgstr "24位"
12840
12841 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12842 msgid "16-bit"
12843 msgstr "16位"
12844
12845 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12846 msgid "channels"
12847 msgstr "声道"
12848
12849 #: session_dialog.cc:893
12850 msgid "<b>Busses</b>"
12851 msgstr "<b>总线</b>"
12852
12853 #: session_dialog.cc:894
12854 msgid "<b>Inputs</b>"
12855 msgstr "<b>输入</b>"
12856
12857 #: session_dialog.cc:895
12858 msgid "<b>Outputs</b>"
12859 msgstr "<b>输出</b>"
12860
12861 #: session_dialog.cc:903
12862 msgid "Create master bus"
12863 msgstr "创建主控总线"
12864
12865 #: session_dialog.cc:913
12866 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12867 msgstr "自动连接到物理输入"
12868
12869 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12870 msgid "Use only"
12871 msgstr "仅使用"
12872
12873 #: session_dialog.cc:973
12874 msgid "Automatically connect outputs"
12875 msgstr "自动连接到输出"
12876
12877 #: session_dialog.cc:995
12878 msgid "... to master bus"
12879 msgstr "…到主控总线"
12880
12881 #: session_dialog.cc:1005
12882 msgid "... to physical outputs"
12883 msgstr "…到物理输出"
12884
12885 #: session_import_dialog.cc:74
12886 msgid "Elements"
12887 msgstr "元素"
12888
12889 #: session_import_dialog.cc:111
12890 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12891 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12892
12893 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12894 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12895 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12896
12897 #: session_import_dialog.cc:164
12898 msgid "Import from session"
12899 msgstr "从会话导入"
12900
12901 #: session_import_dialog.cc:228
12902 msgid "This will select all elements of this type!"
12903 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12904
12905 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12906 #: session_metadata_dialog.cc:288
12907 msgid "EAN Check digit OK"
12908 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12909
12910 #: session_metadata_dialog.cc:292
12911 msgid "EAN Check digit error"
12912 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12913
12914 #: session_metadata_dialog.cc:292
12915 msgid "expected"
12916 msgstr "期望"
12917
12918 #: session_metadata_dialog.cc:297
12919 msgid "EAN Length error"
12920 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12921
12922 #: session_metadata_dialog.cc:426
12923 msgid "Field"
12924 msgstr "字段"
12925
12926 #: session_metadata_dialog.cc:430
12927 msgid "Values (current value on top)"
12928 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12929
12930 #: session_metadata_dialog.cc:644
12931 msgid "User"
12932 msgstr "用户"
12933
12934 #: session_metadata_dialog.cc:652
12935 msgid "Email"
12936 msgstr "电子邮件"
12937
12938 #: session_metadata_dialog.cc:655
12939 msgid "Web"
12940 msgstr "网站"
12941
12942 #: session_metadata_dialog.cc:658
12943 msgid "Organization"
12944 msgstr "组织"
12945
12946 #: session_metadata_dialog.cc:661
12947 msgid "Country"
12948 msgstr "国家"
12949
12950 #: session_metadata_dialog.cc:675
12951 msgid "Title"
12952 msgstr "标题"
12953
12954 #: session_metadata_dialog.cc:678
12955 msgid "Track Number"
12956 msgstr "音轨序号"
12957
12958 #: session_metadata_dialog.cc:681
12959 msgid "Subtitle"
12960 msgstr "副标题"
12961
12962 #: session_metadata_dialog.cc:684
12963 msgid "Grouping"
12964 msgstr "组合"
12965
12966 #: session_metadata_dialog.cc:687
12967 msgid "Artist"
12968 msgstr "艺术家"
12969
12970 #: session_metadata_dialog.cc:690
12971 msgid "Genre"
12972 msgstr "流派"
12973
12974 #: session_metadata_dialog.cc:693
12975 msgid "Comment"
12976 msgstr "注释"
12977
12978 #: session_metadata_dialog.cc:696
12979 msgid "Copyright"
12980 msgstr "版权"
12981
12982 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12983 msgid "Album"
12984 msgstr "专辑"
12985
12986 #: session_metadata_dialog.cc:712
12987 msgid "Year"
12988 msgstr "年份"
12989
12990 #: session_metadata_dialog.cc:715
12991 msgid "Album Artist"
12992 msgstr "专辑艺术家"
12993
12994 #: session_metadata_dialog.cc:718
12995 msgid "Total Tracks"
12996 msgstr "音轨总数"
12997
12998 #: session_metadata_dialog.cc:721
12999 msgid "Disc Subtitle"
13000 msgstr "光盘副标题"
13001
13002 #: session_metadata_dialog.cc:724
13003 msgid "Disc Number"
13004 msgstr "光盘编号"
13005
13006 #: session_metadata_dialog.cc:727
13007 msgid "Total Discs"
13008 msgstr "光盘总数"
13009
13010 #: session_metadata_dialog.cc:730
13011 msgid "Compilation"
13012 msgstr "编纂"
13013
13014 #: session_metadata_dialog.cc:733
13015 msgid "ISRC"
13016 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13017
13018 #: session_metadata_dialog.cc:736
13019 msgid "EAN barcode"
13020 msgstr "EAN 国际条形码"
13021
13022 #: session_metadata_dialog.cc:749
13023 msgid "People"
13024 msgstr "民族"
13025
13026 #: session_metadata_dialog.cc:754
13027 msgid "Lyricist"
13028 msgstr "作词"
13029
13030 #: session_metadata_dialog.cc:757
13031 msgid "Composer"
13032 msgstr "作曲家"
13033
13034 #: session_metadata_dialog.cc:760
13035 msgid "Conductor"
13036 msgstr "指挥家"
13037
13038 #: session_metadata_dialog.cc:763
13039 msgid "Remixer"
13040 msgstr "混音师"
13041
13042 #: session_metadata_dialog.cc:766
13043 msgid "Arranger"
13044 msgstr "编曲者"
13045
13046 #: session_metadata_dialog.cc:769
13047 msgid "Engineer"
13048 msgstr "工程师"
13049
13050 #: session_metadata_dialog.cc:772
13051 msgid "Producer"
13052 msgstr "制片人"
13053
13054 #: session_metadata_dialog.cc:775
13055 msgid "DJ Mixer"
13056 msgstr "DJ 混音器"
13057
13058 #: session_metadata_dialog.cc:778
13059 msgid "Metadata|Mixer"
13060 msgstr "元数据|混音器"
13061
13062 #: session_metadata_dialog.cc:786
13063 msgid "School"
13064 msgstr "院校"
13065
13066 #: session_metadata_dialog.cc:791
13067 msgid "Instructor"
13068 msgstr "导师"
13069
13070 #: session_metadata_dialog.cc:794
13071 msgid "Course"
13072 msgstr "过程"
13073
13074 #: session_metadata_dialog.cc:802
13075 msgid "Edit Session Metadata"
13076 msgstr "编辑会话元数据"
13077
13078 #: session_metadata_dialog.cc:833
13079 msgid "Import session metadata"
13080 msgstr "导入会话元数据"
13081
13082 #: session_metadata_dialog.cc:854
13083 msgid "Choose session to import metadata from"
13084 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13085
13086 #: session_metadata_dialog.cc:892
13087 msgid "This session file could not be read!"
13088 msgstr "此会话文件无法读取!"
13089
13090 #: session_metadata_dialog.cc:902
13091 msgid ""
13092 "The session file didn't contain metadata!\n"
13093 "Maybe this is an old session format?"
13094 msgstr ""
13095 "此会话文件不包含元数据!\n"
13096 "也许这是一个旧的会话格式?"
13097
13098 #: session_metadata_dialog.cc:921
13099 msgid "Import all from:"
13100 msgstr "导入所有来自于:"
13101
13102 #: session_option_editor.cc:32
13103 msgid "Session Properties"
13104 msgstr "会话属性"
13105
13106 #: session_option_editor.cc:41
13107 msgid "Timecode Settings"
13108 msgstr "时间码设置"
13109
13110 #: session_option_editor.cc:45
13111 msgid "Timecode frames-per-second"
13112 msgstr "时间码帧数每秒"
13113
13114 #: session_option_editor.cc:50
13115 msgid "23.976"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: session_option_editor.cc:51
13119 msgid "24"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: session_option_editor.cc:52
13123 msgid "24.975"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: session_option_editor.cc:53
13127 msgid "25"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: session_option_editor.cc:54
13131 msgid "29.97"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: session_option_editor.cc:55
13135 msgid "29.97 drop"
13136 msgstr "29.97 丢帧"
13137
13138 #: session_option_editor.cc:56
13139 msgid "30"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: session_option_editor.cc:57
13143 msgid "30 drop"
13144 msgstr "30 丢帧"
13145
13146 #: session_option_editor.cc:58
13147 msgid "59.94"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: session_option_editor.cc:59
13151 msgid "60"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: session_option_editor.cc:65
13155 msgid "Pull-up / pull-down"
13156 msgstr "上拉 / 下拉"
13157
13158 #: session_option_editor.cc:70
13159 msgid "4.1667 + 0.1%"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: session_option_editor.cc:71
13163 msgid "4.1667"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: session_option_editor.cc:72
13167 msgid "4.1667 - 0.1%"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: session_option_editor.cc:73
13171 msgid "0.1"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: session_option_editor.cc:74
13175 msgid "none"
13176 msgstr "无"
13177
13178 #: session_option_editor.cc:75
13179 msgid "-0.1"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: session_option_editor.cc:76
13183 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: session_option_editor.cc:77
13187 msgid "-4.1667"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: session_option_editor.cc:78
13191 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13192 msgstr ""
13193
13194 #: session_option_editor.cc:84
13195 msgid ""
13196 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13197 "Monitor."
13198 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13199
13200 #: session_option_editor.cc:91
13201 msgid ""
13202 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13203 "sync)."
13204 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13205
13206 #: session_option_editor.cc:96
13207 msgid "Ext Timecode Offsets"
13208 msgstr "外部时间码偏移"
13209
13210 #: session_option_editor.cc:100
13211 msgid "Slave Timecode offset"
13212 msgstr "从属时间码偏移"
13213
13214 #: session_option_editor.cc:107
13215 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13216 msgstr ""
13217 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13218
13219 #: session_option_editor.cc:113
13220 msgid "Timecode Generator offset"
13221 msgstr "时间码生成器偏移"
13222
13223 #: session_option_editor.cc:120
13224 msgid ""
13225 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13226 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13227
13228 #: session_option_editor.cc:124
13229 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13230 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13231
13232 #: session_option_editor.cc:128
13233 msgid ""
13234 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13235 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13236
13237 #: session_option_editor.cc:136
13238 msgid "destructive-xfade-seconds"
13239 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13240
13241 #: session_option_editor.cc:137
13242 msgid "Destructive crossfade length"
13243 msgstr "销毁交叉淡化长度"
13244
13245 #: session_option_editor.cc:146
13246 msgid "Declick when transport starts and stops"
13247 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13248
13249 #: session_option_editor.cc:153
13250 msgid "Declick when monitor state changes"
13251 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13252
13253 #: session_option_editor.cc:160
13254 msgid "Region fades active"
13255 msgstr "区域淡化激活"
13256
13257 #: session_option_editor.cc:167
13258 msgid "Region fades visible"
13259 msgstr "区域淡化可见"
13260
13261 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13262 #: session_option_editor.cc:208
13263 msgid "Media"
13264 msgstr "媒体"
13265
13266 #: session_option_editor.cc:174
13267 msgid "Audio file format"
13268 msgstr "音频文件格式"
13269
13270 #: session_option_editor.cc:178
13271 msgid "Sample format"
13272 msgstr "样本格式"
13273
13274 #: session_option_editor.cc:183
13275 msgid "32-bit floating point"
13276 msgstr "32位浮点"
13277
13278 #: session_option_editor.cc:184
13279 msgid "24-bit integer"
13280 msgstr "24位整数"
13281
13282 #: session_option_editor.cc:185
13283 msgid "16-bit integer"
13284 msgstr "16位整数"
13285
13286 #: session_option_editor.cc:191
13287 msgid "File type"
13288 msgstr "文件类型"
13289
13290 #: session_option_editor.cc:196
13291 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13292 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13293
13294 #: session_option_editor.cc:198
13295 msgid "Broadcast RF64"
13296 msgstr "广播 RF64"
13297
13298 #: session_option_editor.cc:200
13299 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13300 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13301
13302 #: session_option_editor.cc:201
13303 msgid "WAVE-64"
13304 msgstr ""
13305
13306 #: session_option_editor.cc:205
13307 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13308 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13309
13310 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13311 #: session_option_editor.cc:223
13312 msgid "Files|Locations"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: session_option_editor.cc:210
13316 msgid "File locations"
13317 msgstr "文件位置"
13318
13319 #: session_option_editor.cc:212
13320 msgid "Search for audio files in:"
13321 msgstr "搜索音频文件于:"
13322
13323 #: session_option_editor.cc:218
13324 msgid "Search for MIDI files in:"
13325 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13326
13327 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13328 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13329 msgid "Filenames"
13330 msgstr "文件名"
13331
13332 #: session_option_editor.cc:227
13333 msgid "File Naming"
13334 msgstr "文件命名中"
13335
13336 #: session_option_editor.cc:233
13337 msgid "Prefix Track number"
13338 msgstr "音轨编号前缀"
13339
13340 #: session_option_editor.cc:238
13341 msgid ""
13342 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13343 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13344
13345 #: session_option_editor.cc:243
13346 msgid "Prefix Take Name"
13347 msgstr "磁带名称前缀"
13348
13349 #: session_option_editor.cc:248
13350 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13351 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13352
13353 #: session_option_editor.cc:253
13354 msgid "Take Name"
13355 msgstr "磁带名称"
13356
13357 #: session_option_editor.cc:266
13358 msgid ""
13359 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13360 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13361
13362 #: session_option_editor.cc:273
13363 msgid "Use monitor section in this session"
13364 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13365
13366 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13367 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13368 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13369 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13370 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13371 #: session_option_editor.cc:333
13372 msgid "Meterbridge"
13373 msgstr "节拍桥接"
13374
13375 #: session_option_editor.cc:278
13376 msgid "Route Display"
13377 msgstr "路由显示"
13378
13379 #: session_option_editor.cc:282
13380 msgid "Show Midi Tracks"
13381 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13382
13383 #: session_option_editor.cc:289
13384 msgid "Show Busses"
13385 msgstr "显示总线"
13386
13387 #: session_option_editor.cc:296
13388 msgid "Include Master Bus"
13389 msgstr "包括主控总线"
13390
13391 #: session_option_editor.cc:301
13392 msgid "Button Area"
13393 msgstr "按钮区域"
13394
13395 #: session_option_editor.cc:305
13396 msgid "Rec-enable Button"
13397 msgstr "可录制按钮"
13398
13399 #: session_option_editor.cc:312
13400 msgid "Mute Button"
13401 msgstr "静音按钮"
13402
13403 #: session_option_editor.cc:319
13404 msgid "Solo Button"
13405 msgstr "独奏按钮"
13406
13407 #: session_option_editor.cc:326
13408 msgid "Monitor Buttons"
13409 msgstr "监控按钮"
13410
13411 #: session_option_editor.cc:331
13412 msgid "Name Labels"
13413 msgstr "名称标签"
13414
13415 #: session_option_editor.cc:335
13416 msgid "Track Name"
13417 msgstr "音轨名称"
13418
13419 #: session_option_editor.cc:346
13420 msgid "MIDI region copies are independent"
13421 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13422
13423 #: session_option_editor.cc:353
13424 msgid ""
13425 "Policy for handling overlapping notes\n"
13426 " on the same MIDI channel"
13427 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13428
13429 #: session_option_editor.cc:358
13430 msgid "never allow them"
13431 msgstr "从不允许它们"
13432
13433 #: session_option_editor.cc:359
13434 msgid "don't do anything in particular"
13435 msgstr "不做任何特殊处理"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:360
13438 msgid "replace any overlapped existing note"
13439 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13440
13441 #: session_option_editor.cc:361
13442 msgid "shorten the overlapped existing note"
13443 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13444
13445 #: session_option_editor.cc:362
13446 msgid "shorten the overlapping new note"
13447 msgstr "缩短重叠的新音符"
13448
13449 #: session_option_editor.cc:363
13450 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13451 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13452
13453 #: session_option_editor.cc:367
13454 msgid "Glue to bars and beats"
13455 msgstr "粘连到小节和拍子"
13456
13457 #: session_option_editor.cc:371
13458 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13459 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13460
13461 #: session_option_editor.cc:378
13462 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13463 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13464
13465 #: session_option_editor.cc:383
13466 msgid "Defaults"
13467 msgstr "默认"
13468
13469 #: session_option_editor.cc:385
13470 msgid "Use these settings as defaults"
13471 msgstr "使用这些设置作为默认"
13472
13473 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13474 msgid "as new tracks"
13475 msgstr "作为新的音轨"
13476
13477 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13478 msgid "to selected tracks"
13479 msgstr "到已选中的音轨"
13480
13481 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13482 msgid "to region list"
13483 msgstr "到区域列表"
13484
13485 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13486 msgid "as new tape tracks"
13487 msgstr "作为新的磁带音轨"
13488
13489 #: sfdb_ui.cc:100
13490 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13491 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13492
13493 #: sfdb_ui.cc:127
13494 msgid "Auto-play"
13495 msgstr "自动播放"
13496
13497 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13498 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13499 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13500
13501 #: sfdb_ui.cc:147
13502 msgid "Timestamp:"
13503 msgstr "时间戳:"
13504
13505 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13506 msgid "Tags:"
13507 msgstr "标签:"
13508
13509 #: sfdb_ui.cc:297
13510 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13511 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13512
13513 #: sfdb_ui.cc:530
13514 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13515 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13516
13517 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13518 msgid "Search"
13519 msgstr "搜索"
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:581
13522 msgid "Audio and MIDI files"
13523 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:584
13526 msgid "Audio files"
13527 msgstr "音频文件"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:587
13530 msgid "MIDI files"
13531 msgstr "MIDI 文件"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13534 msgid "All files"
13535 msgstr "所有文件"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13538 msgid "Browse Files"
13539 msgstr "浏览文件"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:638
13542 msgid "Paths"
13543 msgstr "路径"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:647
13546 msgid "Search Tags"
13547 msgstr "搜索标签"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:664
13550 msgid "Sort:"
13551 msgstr "排序:"
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:672
13554 msgid "Longest"
13555 msgstr "最长"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:673
13558 msgid "Shortest"
13559 msgstr "最短"
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:674
13562 msgid "Newest"
13563 msgstr "最新"
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:675
13566 msgid "Oldest"
13567 msgstr "最旧"
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:676
13570 msgid "Most downloaded"
13571 msgstr "最多下载"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:677
13574 msgid "Least downloaded"
13575 msgstr "最新下载"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:678
13578 msgid "Highest rated"
13579 msgstr "最高评价"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:679
13582 msgid "Lowest rated"
13583 msgstr "最低评价"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:684
13586 msgid "More"
13587 msgstr "更多"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:688
13590 msgid "Similar"
13591 msgstr "类似的"
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:700
13594 msgid "ID"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13598 msgid "Filename"
13599 msgstr "文件名"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13602 msgid "Duration"
13603 msgstr "音长"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:704
13606 msgid "Size"
13607 msgstr "尺寸大小"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:705
13610 msgid "Samplerate"
13611 msgstr "采样率"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:706
13614 msgid "License"
13615 msgstr "许可证"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:724
13618 msgid "Search Freesound"
13619 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:741
13622 msgid "Press to import selected files"
13623 msgstr "按下插入已选中的文件"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:742
13626 msgid "Press to close this window without importing any files"
13627 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:937
13630 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13631 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13632
13633 #: sfdb_ui.cc:1137
13634 msgid "%1 more page of 100 results available"
13635 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13636 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13637
13638 #: sfdb_ui.cc:1142
13639 msgid "No more results available"
13640 msgstr "无更多结果可用"
13641
13642 #: sfdb_ui.cc:1206
13643 msgid "B"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sfdb_ui.cc:1208
13647 msgid "kB"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13651 msgid "MB"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: sfdb_ui.cc:1214
13655 msgid "GB"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13659 msgid "one track per file"
13660 msgstr "每个文件一个音轨"
13661
13662 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13663 msgid "one track per channel"
13664 msgstr "每个声道一个音轨"
13665
13666 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13667 msgid "sequence files"
13668 msgstr "序列文件"
13669
13670 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13671 msgid "all files in one track"
13672 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13673
13674 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13675 msgid "merge files"
13676 msgstr "合并文件"
13677
13678 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13679 msgid "one region per file"
13680 msgstr "每个文件一个区域"
13681
13682 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13683 msgid "one region per channel"
13684 msgstr "每个声道一个区域"
13685
13686 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13687 msgid "all files in one region"
13688 msgstr "所有文件在一个区域里"
13689
13690 #: sfdb_ui.cc:1527
13691 msgid ""
13692 "One or more of the selected files\n"
13693 "cannot be used by %1"
13694 msgstr ""
13695 "一个或多个已选中的文件\n"
13696 "不能被用于 %1"
13697
13698 #: sfdb_ui.cc:1671
13699 msgid "Copy files to session"
13700 msgstr "复制文件到会话"
13701
13702 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13703 msgid "file timestamp"
13704 msgstr "文件时间戳"
13705
13706 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13707 msgid "edit point"
13708 msgstr "编辑点"
13709
13710 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13711 msgid "playhead"
13712 msgstr "指针"
13713
13714 #: sfdb_ui.cc:1689
13715 msgid "session start"
13716 msgstr "会话起点"
13717
13718 #: sfdb_ui.cc:1695
13719 msgid "<b>Add files ...</b>"
13720 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13721
13722 #: sfdb_ui.cc:1700
13723 msgid "<b>Insert at</b>"
13724 msgstr "<b>插入于</b>"
13725
13726 #: sfdb_ui.cc:1705
13727 msgid "<b>Mapping</b>"
13728 msgstr "<b>映射</b>"
13729
13730 #: sfdb_ui.cc:1710
13731 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13732 msgstr "<b>转换质量</b>"
13733
13734 #: sfdb_ui.cc:1715
13735 msgid "<b>Instrument</b>"
13736 msgstr "<b>乐器</b>"
13737
13738 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13739 msgid "Best"
13740 msgstr "最佳"
13741
13742 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13743 msgid "Good"
13744 msgstr "好"
13745
13746 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13747 msgid "Quick"
13748 msgstr "快"
13749
13750 #: sfdb_ui.cc:1738
13751 msgid "Fastest"
13752 msgstr "最快"
13753
13754 #: shuttle_control.cc:64
13755 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13756 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13757
13758 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13759 msgid "Percent"
13760 msgstr "百分比"
13761
13762 #: shuttle_control.cc:209
13763 msgid "Units"
13764 msgstr "单位"
13765
13766 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13767 msgid "Sprung"
13768 msgstr "弹动"
13769
13770 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13771 msgid "Wheel"
13772 msgstr "轮转"
13773
13774 #: shuttle_control.cc:253
13775 msgid "Maximum speed"
13776 msgstr "最大速度"
13777
13778 #: shuttle_control.cc:256
13779 msgid "Reset to 100%"
13780 msgstr "重置到 100%"
13781
13782 #: shuttle_control.cc:633
13783 msgid "Playing"
13784 msgstr "播放中"
13785
13786 #: shuttle_control.cc:648
13787 #, c-format
13788 msgid "<<< %+d semitones"
13789 msgstr "<<< %+d 半音"
13790
13791 #: shuttle_control.cc:650
13792 #, c-format
13793 msgid ">>> %+d semitones"
13794 msgstr ">>> %+d 半音"
13795
13796 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13797 msgid "User Email"
13798 msgstr "用户电子信箱"
13799
13800 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13801 msgid "Password"
13802 msgstr "密码"
13803
13804 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13805 msgid "Make files public"
13806 msgstr "公开文件"
13807
13808 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13809 msgid "Open uploaded files in browser"
13810 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13811
13812 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13813 msgid "Make files downloadable"
13814 msgstr "文件可下载"
13815
13816 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13817 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13818 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13819
13820 #: splash.cc:78
13821 msgid "%1 loading ..."
13822 msgstr "%1 载入中…"
13823
13824 #: speaker_dialog.cc:40
13825 msgid "Add Speaker"
13826 msgstr "添加扬声器"
13827
13828 #: speaker_dialog.cc:41
13829 msgid "Remove Speaker"
13830 msgstr "移除扬声器"
13831
13832 #: speaker_dialog.cc:63
13833 msgid "Azimuth:"
13834 msgstr "方位角:"
13835
13836 #: startup.cc:71
13837 msgid ""
13838 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13839 "%1 will play NO role in monitoring"
13840 msgstr ""
13841 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13842 "%1 在监控中将不会起作用"
13843
13844 #: startup.cc:73
13845 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13846 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13847
13848 #: startup.cc:146
13849 msgid ""
13850 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13851 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13852 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13853 "\n"
13854 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13855 "program.</span> "
13856 msgstr ""
13857 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13858 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13859 "法。\n"
13860 "\n"
13861 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13862
13863 #: startup.cc:172
13864 msgid "Welcome to %1"
13865 msgstr "欢迎使用 %1"
13866
13867 #: startup.cc:195
13868 msgid "Default folder for %1 sessions"
13869 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13870
13871 #: startup.cc:201
13872 msgid ""
13873 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13874 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13875 "\n"
13876 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13877 "\n"
13878 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13879 msgstr ""
13880 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13881 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13882 "\n"
13883 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13884 "\n"
13885 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13886
13887 #: startup.cc:224
13888 msgid "Default folder for new sessions"
13889 msgstr "新会话的默认文件夹"
13890
13891 #: startup.cc:245
13892 msgid ""
13893 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13894 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13895 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13896 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13897 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13898 "\n"
13899 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13900 "i>\n"
13901 "\n"
13902 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13903 msgstr ""
13904 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13905 "这被称为“监控”。\n"
13906 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13907 "这里有两个最常见的方式。\n"
13908 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13909 "\n"
13910 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13911 "\n"
13912 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13913
13914 #: startup.cc:266
13915 msgid "Monitoring Choices"
13916 msgstr "监控中选择"
13917
13918 #: startup.cc:289
13919 msgid "Use a Master bus directly"
13920 msgstr "直接使用主控总线"
13921
13922 #: startup.cc:291
13923 msgid ""
13924 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13925 "for simple usage."
13926 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13927
13928 #: startup.cc:300
13929 msgid "Use an additional Monitor bus"
13930 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13931
13932 #: startup.cc:303
13933 msgid ""
13934 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13935 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13936 msgstr ""
13937 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13938 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13939
13940 #: startup.cc:325
13941 msgid ""
13942 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13943 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13944 "\n"
13945 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13946 msgstr ""
13947 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13948 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13949 "\n"
13950 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13951
13952 #: startup.cc:336
13953 msgid "Monitor Section"
13954 msgstr "监控部分"
13955
13956 #: step_entry.cc:59
13957 msgid "Step Entry: %1"
13958 msgstr "步进入口:%1"
13959
13960 #: step_entry.cc:64
13961 msgid ">beat"
13962 msgstr ">拍子"
13963
13964 #: step_entry.cc:65
13965 msgid ">bar"
13966 msgstr ">小节"
13967
13968 #: step_entry.cc:66
13969 msgid ">EP"
13970 msgstr ">采样"
13971
13972 #: step_entry.cc:67
13973 msgid "sustain"
13974 msgstr "持续"
13975
13976 #: step_entry.cc:68
13977 msgid "rest"
13978 msgstr "休止"
13979
13980 #: step_entry.cc:69
13981 msgid "g-rest"
13982 msgstr "g-休止"
13983
13984 #: step_entry.cc:70
13985 msgid "back"
13986 msgstr "后退"
13987
13988 #: step_entry.cc:191
13989 msgid "Set note length to a whole note"
13990 msgstr "设置音符长度为全音符"
13991
13992 #: step_entry.cc:192
13993 msgid "Set note length to a half note"
13994 msgstr "设置音符长度为半音符"
13995
13996 #: step_entry.cc:193
13997 msgid "Set note length to a quarter note"
13998 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13999
14000 #: step_entry.cc:194
14001 msgid "Set note length to a eighth note"
14002 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14003
14004 #: step_entry.cc:195
14005 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14006 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14007
14008 #: step_entry.cc:196
14009 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14010 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14011
14012 #: step_entry.cc:197
14013 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14014 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14015
14016 #: step_entry.cc:276
14017 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14018 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14019
14020 #: step_entry.cc:277
14021 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14022 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14023
14024 #: step_entry.cc:278
14025 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14026 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14027
14028 #: step_entry.cc:279
14029 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14030 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14031
14032 #: step_entry.cc:280
14033 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14034 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14035
14036 #: step_entry.cc:281
14037 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14038 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14039
14040 #: step_entry.cc:282
14041 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14042 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14043
14044 #: step_entry.cc:283
14045 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14046 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14047
14048 #: step_entry.cc:331
14049 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14050 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14051
14052 #: step_entry.cc:332
14053 msgid "Extend selected notes by note length"
14054 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14055
14056 #: step_entry.cc:333
14057 msgid "Use undotted note lengths"
14058 msgstr "使用不带点音符长度"
14059
14060 #: step_entry.cc:334
14061 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14062 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14063
14064 #: step_entry.cc:335
14065 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14066 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14067
14068 #: step_entry.cc:336
14069 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14070 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14071
14072 #: step_entry.cc:337
14073 msgid "Insert a note-length's rest"
14074 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14075
14076 #: step_entry.cc:338
14077 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14078 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14079
14080 #: step_entry.cc:339
14081 msgid "Insert a rest until the next beat"
14082 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14083
14084 #: step_entry.cc:340
14085 msgid "Insert a rest until the next bar"
14086 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14087
14088 #: step_entry.cc:341
14089 msgid "Insert a bank change message"
14090 msgstr "插入一个库变换信息"
14091
14092 #: step_entry.cc:342
14093 msgid "Insert a program change message"
14094 msgstr "插入一个程式变换信息"
14095
14096 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14097 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14098 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14099
14100 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14101 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14102 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14103
14104 #: step_entry.cc:401
14105 msgid "1/Note"
14106 msgstr "1/音符"
14107
14108 #: step_entry.cc:415
14109 msgid "Octave"
14110 msgstr "八度"
14111
14112 #: step_entry.cc:592
14113 msgid "Insert Note A"
14114 msgstr "插入音符 A"
14115
14116 #: step_entry.cc:593
14117 msgid "Insert Note A-sharp"
14118 msgstr "插入音符 A#"
14119
14120 #: step_entry.cc:594
14121 msgid "Insert Note B"
14122 msgstr "插入音符 B"
14123
14124 #: step_entry.cc:595
14125 msgid "Insert Note C"
14126 msgstr "插入音符 C"
14127
14128 #: step_entry.cc:596
14129 msgid "Insert Note C-sharp"
14130 msgstr "插入音符 C#"
14131
14132 #: step_entry.cc:597
14133 msgid "Insert Note D"
14134 msgstr "插入音符 D"
14135
14136 #: step_entry.cc:598
14137 msgid "Insert Note D-sharp"
14138 msgstr "插入音符 D#"
14139
14140 #: step_entry.cc:599
14141 msgid "Insert Note E"
14142 msgstr "插入音符 E"
14143
14144 #: step_entry.cc:600
14145 msgid "Insert Note F"
14146 msgstr "插入音符 F"
14147
14148 #: step_entry.cc:601
14149 msgid "Insert Note F-sharp"
14150 msgstr "插入音符 F#"
14151
14152 #: step_entry.cc:602
14153 msgid "Insert Note G"
14154 msgstr "插入音符G"
14155
14156 #: step_entry.cc:603
14157 msgid "Insert Note G-sharp"
14158 msgstr "插入音符 G#"
14159
14160 #: step_entry.cc:605
14161 msgid "Insert a Note-length Rest"
14162 msgstr "插入一个全休止符"
14163
14164 #: step_entry.cc:606
14165 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14166 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14167
14168 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14169 msgid "Move to next octave"
14170 msgstr "移动到下一个八度"
14171
14172 #: step_entry.cc:611
14173 msgid "Move to Next Note Length"
14174 msgstr "移动到下一个音符长度"
14175
14176 #: step_entry.cc:612
14177 msgid "Move to Previous Note Length"
14178 msgstr "移动到上一个音符长度"
14179
14180 #: step_entry.cc:614
14181 msgid "Increase Note Length"
14182 msgstr "增加音符长度"
14183
14184 #: step_entry.cc:615
14185 msgid "Decrease Note Length"
14186 msgstr "减少音符长度"
14187
14188 #: step_entry.cc:617
14189 msgid "Move to Next Note Velocity"
14190 msgstr "移动到下一个音符力度"
14191
14192 #: step_entry.cc:618
14193 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14194 msgstr "移动到上一个音符力度"
14195
14196 #: step_entry.cc:620
14197 msgid "Increase Note Velocity"
14198 msgstr "增加音符力度"
14199
14200 #: step_entry.cc:621
14201 msgid "Decrease Note Velocity"
14202 msgstr "减少音符力度"
14203
14204 #: step_entry.cc:623
14205 msgid "Switch to the 1st octave"
14206 msgstr "切换到第一个八度"
14207
14208 #: step_entry.cc:624
14209 msgid "Switch to the 2nd octave"
14210 msgstr "切换到第二个八度"
14211
14212 #: step_entry.cc:625
14213 msgid "Switch to the 3rd octave"
14214 msgstr "切换到第三个八度"
14215
14216 #: step_entry.cc:626
14217 msgid "Switch to the 4th octave"
14218 msgstr "切换到第四个八度"
14219
14220 #: step_entry.cc:627
14221 msgid "Switch to the 5th octave"
14222 msgstr "切换到第五个八度"
14223
14224 #: step_entry.cc:628
14225 msgid "Switch to the 6th octave"
14226 msgstr "切换到第六个八度"
14227
14228 #: step_entry.cc:629
14229 msgid "Switch to the 7th octave"
14230 msgstr "切换到第七个八度"
14231
14232 #: step_entry.cc:630
14233 msgid "Switch to the 8th octave"
14234 msgstr "切换到第八个八度"
14235
14236 #: step_entry.cc:631
14237 msgid "Switch to the 9th octave"
14238 msgstr "切换到第九个八度"
14239
14240 #: step_entry.cc:632
14241 msgid "Switch to the 10th octave"
14242 msgstr "切换到第十个八度"
14243
14244 #: step_entry.cc:633
14245 msgid "Switch to the 11th octave"
14246 msgstr "切换到第十一个八度"
14247
14248 #: step_entry.cc:635
14249 msgid "Toggle Triple Notes"
14250 msgstr "切换三分音符"
14251
14252 #: step_entry.cc:638
14253 msgid "Toggle Chord Entry"
14254 msgstr "切换和弦入口"
14255
14256 #: step_entry.cc:640
14257 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14258 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14259
14260 #: step_entry.cc:650
14261 msgid "Set Note Length to Whole"
14262 msgstr "设置音符长度为全音符"
14263
14264 #: step_entry.cc:652
14265 msgid "Set Note Length to 1/2"
14266 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14267
14268 #: step_entry.cc:654
14269 msgid "Set Note Length to 1/3"
14270 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14271
14272 #: step_entry.cc:656
14273 msgid "Set Note Length to 1/4"
14274 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14275
14276 #: step_entry.cc:658
14277 msgid "Set Note Length to 1/8"
14278 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14279
14280 #: step_entry.cc:660
14281 msgid "Set Note Length to 1/16"
14282 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14283
14284 #: step_entry.cc:662
14285 msgid "Set Note Length to 1/32"
14286 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14287
14288 #: step_entry.cc:664
14289 msgid "Set Note Length to 1/64"
14290 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14291
14292 #: step_entry.cc:669
14293 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14294 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14295
14296 #: step_entry.cc:671
14297 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14298 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14299
14300 #: step_entry.cc:673
14301 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14302 msgstr "设置音符力度为弱音"
14303
14304 #: step_entry.cc:675
14305 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14306 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14307
14308 #: step_entry.cc:677
14309 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14310 msgstr "设置音符力度为中强音"
14311
14312 #: step_entry.cc:679
14313 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14314 msgstr "设置音符力度为强音"
14315
14316 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14317 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14318 msgstr "设置音符力度为最强音"
14319
14320 #: step_entry.cc:688
14321 msgid "No Dotted Notes"
14322 msgstr "无带点音符"
14323
14324 #: step_entry.cc:689
14325 msgid "Toggled Dotted Notes"
14326 msgstr "切换带点音符"
14327
14328 #: step_entry.cc:690
14329 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14330 msgstr "切换带双点音符"
14331
14332 #: step_entry.cc:691
14333 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14334 msgstr "切换带三点音符"
14335
14336 #: stereo_panner.cc:129
14337 #, c-format
14338 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14339 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14340
14341 #: stereo_panner.cc:272
14342 msgid "Panner|M"
14343 msgstr "声相器|M"
14344
14345 #: stereo_panner_editor.cc:37
14346 msgid "Stereo Panner"
14347 msgstr "立体声声相器"
14348
14349 #: stereo_panner_editor.cc:51
14350 msgid "Width"
14351 msgstr "宽度"
14352
14353 #: strip_silence_dialog.cc:44
14354 msgid "Strip Silence"
14355 msgstr "片段无声"
14356
14357 #: strip_silence_dialog.cc:65
14358 msgid "Threshold"
14359 msgstr "临界值"
14360
14361 #: strip_silence_dialog.cc:76
14362 msgid "Minimum length"
14363 msgstr "最小长度"
14364
14365 #: strip_silence_dialog.cc:84
14366 msgid "Fade length"
14367 msgstr "淡化长度"
14368
14369 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14370 msgid "Analyzing"
14371 msgstr "分析中"
14372
14373 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14374 msgid "bar:"
14375 msgstr "小节:"
14376
14377 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14378 msgid "beat:"
14379 msgstr "拍子:"
14380
14381 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14382 msgid "Pulse note"
14383 msgstr "脉冲音符"
14384
14385 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14386 msgid "Tap tempo"
14387 msgstr "节拍节奏"
14388
14389 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14390 #: tempo_dialog.cc:449
14391 msgid "whole"
14392 msgstr "全"
14393
14394 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14395 #: tempo_dialog.cc:451
14396 msgid "second"
14397 msgstr "二分之一"
14398
14399 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14400 #: tempo_dialog.cc:453
14401 msgid "third"
14402 msgstr "三分之一"
14403
14404 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14405 #: tempo_dialog.cc:455
14406 msgid "quarter"
14407 msgstr "四分之一"
14408
14409 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14410 #: tempo_dialog.cc:457
14411 msgid "eighth"
14412 msgstr "八分之一"
14413
14414 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14415 #: tempo_dialog.cc:459
14416 msgid "sixteenth"
14417 msgstr "十六分之一"
14418
14419 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14420 #: tempo_dialog.cc:461
14421 msgid "thirty-second"
14422 msgstr "三十二分之一"
14423
14424 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14425 #: tempo_dialog.cc:463
14426 msgid "sixty-fourth"
14427 msgstr "六十四分之一"
14428
14429 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14430 #: tempo_dialog.cc:465
14431 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14432 msgstr "一百二十八分之一"
14433
14434 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14435 msgid "ramped"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14439 msgid "constant"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14443 #: tempo_dialog.cc:483
14444 msgid "music"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: tempo_dialog.cc:161
14448 msgid "Beats per minute:"
14449 msgstr "每分钟拍子数:"
14450
14451 #: tempo_dialog.cc:195
14452 msgid "Tempo begins at"
14453 msgstr "节奏开始位于"
14454
14455 #: tempo_dialog.cc:201
14456 msgid "Lock Style:"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: tempo_dialog.cc:209
14460 msgid "Tempo Type:"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: tempo_dialog.cc:321
14464 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14465 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14466
14467 #: tempo_dialog.cc:334
14468 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: tempo_dialog.cc:347
14472 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: tempo_dialog.cc:498
14476 msgid "Note value:"
14477 msgstr "音符值:"
14478
14479 #: tempo_dialog.cc:499
14480 msgid "Lock style:"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: tempo_dialog.cc:500
14484 msgid "Beats per bar:"
14485 msgstr "每小节拍子数:"
14486
14487 #: tempo_dialog.cc:514
14488 msgid "Meter begins at bar:"
14489 msgstr "节拍开始位于小节:"
14490
14491 #: tempo_dialog.cc:638
14492 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14493 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14494
14495 #: tempo_dialog.cc:651
14496 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: theme_manager.cc:53
14500 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14501 msgstr "描绘“降调”按钮"
14502
14503 #: theme_manager.cc:54
14504 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14505 msgstr "闪亮录制预备按钮"
14506
14507 #: theme_manager.cc:55
14508 msgid "Color regions using their track's color"
14509 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14510
14511 #: theme_manager.cc:56
14512 msgid "Show waveform clipping"
14513 msgstr "显示波形截波"
14514
14515 #: theme_manager.cc:58
14516 msgid "Waveforms color gradient depth"
14517 msgstr "波形颜色梯度深度"
14518
14519 #: theme_manager.cc:60
14520 msgid "Timeline item gradient depth"
14521 msgstr "时间线条目梯度深度"
14522
14523 #: theme_manager.cc:61
14524 msgid "All floating windows are dialogs"
14525 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14526
14527 #: theme_manager.cc:62
14528 msgid "Transient windows follow front window."
14529 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14530
14531 #: theme_manager.cc:63
14532 msgid "Float detached monitor-section window"
14533 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14534
14535 #: theme_manager.cc:64
14536 msgid "Icon Set"
14537 msgstr "图标集"
14538
14539 #: theme_manager.cc:132
14540 msgid ""
14541 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14542 "\" for some.\n"
14543 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14544 "take effect"
14545 msgstr ""
14546 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14547 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14548
14549 #: theme_manager.cc:136
14550 msgid ""
14551 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14552 "editor and mixer.\n"
14553 "This requires a restart of %1 to take effect"
14554 msgstr ""
14555 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14556 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14557
14558 #: theme_manager.cc:139
14559 msgid ""
14560 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14561 "in front.\n"
14562 "This requires a restart of %1 to take effect"
14563 msgstr ""
14564 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14565 "需要重新启动 %1 以生效"
14566
14567 #: time_axis_view.cc:148
14568 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14569 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14570
14571 #: time_axis_view_item.cc:326
14572 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14573 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14574 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14575
14576 #: time_fx_dialog.cc:60
14577 msgid "Quick but Ugly"
14578 msgstr "快速但不优美"
14579
14580 #: time_fx_dialog.cc:61
14581 msgid "Skip Anti-aliasing"
14582 msgstr "跳过自动对齐"
14583
14584 #: time_fx_dialog.cc:62
14585 msgid "Contents"
14586 msgstr "内容"
14587
14588 #: time_fx_dialog.cc:63
14589 msgid "Minimize time distortion"
14590 msgstr "减少时间扭曲"
14591
14592 #: time_fx_dialog.cc:64
14593 msgid "Preserve Formants"
14594 msgstr "保持共振峰"
14595
14596 #: time_fx_dialog.cc:81
14597 msgid "TimeFXDialog"
14598 msgstr "时间特效对话框"
14599
14600 #: time_fx_dialog.cc:84
14601 msgid "Pitch Shift Audio"
14602 msgstr "音高替换音频"
14603
14604 #: time_fx_dialog.cc:86
14605 msgid "Time Stretch Audio"
14606 msgstr "时间延伸音频"
14607
14608 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14609 msgid "Octaves:"
14610 msgstr "八度:"
14611
14612 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14613 msgid "Semitones:"
14614 msgstr "半音:"
14615
14616 #: time_fx_dialog.cc:124
14617 msgid "Cents:"
14618 msgstr "音分:"
14619
14620 #: time_fx_dialog.cc:132
14621 msgid "Time|Shift"
14622 msgstr "时间|替换"
14623
14624 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14625 msgid "TimeFXButton"
14626 msgstr "时间特效按钮"
14627
14628 #: time_fx_dialog.cc:193
14629 msgid "Stretch/Shrink"
14630 msgstr "延伸/收缩"
14631
14632 #: time_fx_dialog.cc:203
14633 msgid "<b>Progress</b>"
14634 msgstr "<b>进程</b>"
14635
14636 #: time_info_box.cc:118
14637 msgid "Start recording at auto-punch start"
14638 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14639
14640 #: time_info_box.cc:119
14641 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14642 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14643
14644 #: time_selection.cc:40
14645 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14646 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14647
14648 #: transform_dialog.cc:39
14649 msgid "this note's"
14650 msgstr "这个音符的"
14651
14652 #: transform_dialog.cc:40
14653 msgid "the previous note's"
14654 msgstr "上一个音符的"
14655
14656 #: transform_dialog.cc:41
14657 msgid "this note's index"
14658 msgstr "这个音符的索引"
14659
14660 #: transform_dialog.cc:42
14661 msgid "the number of notes"
14662 msgstr "音符的编号"
14663
14664 #: transform_dialog.cc:43
14665 msgid "exactly"
14666 msgstr "精确地"
14667
14668 #: transform_dialog.cc:44
14669 msgid "a random number from"
14670 msgstr "一个随机数来自于"
14671
14672 #: transform_dialog.cc:55
14673 msgid "equal steps from"
14674 msgstr "相同步长来自于"
14675
14676 #: transform_dialog.cc:58
14677 msgid "note number"
14678 msgstr "音符编号"
14679
14680 #: transform_dialog.cc:59
14681 msgid "velocity"
14682 msgstr "力度"
14683
14684 #: transform_dialog.cc:60
14685 msgid "start time"
14686 msgstr "起点时间"
14687
14688 #: transform_dialog.cc:61
14689 msgid "length"
14690 msgstr "长度"
14691
14692 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14693 msgid "Transform"
14694 msgstr "变换"
14695
14696 #: transform_dialog.cc:91
14697 msgid "Set "
14698 msgstr "集"
14699
14700 #: transpose_dialog.cc:30
14701 msgid "Transpose MIDI"
14702 msgstr "变调 MIDI"
14703
14704 #: transpose_dialog.cc:55
14705 msgid "Transpose"
14706 msgstr "变调"
14707
14708 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14709 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14710 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14711
14712 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14713 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14714 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14715
14716 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14717 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14718 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14719
14720 #: ui_config.cc:247
14721 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14722 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14723
14724 #: ui_config.cc:330
14725 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14726 msgstr ""
14727
14728 #: ui_config.cc:337
14729 msgid "Loading color file %1"
14730 msgstr "载入颜色文件 %1"
14731
14732 #: ui_config.cc:340
14733 msgid "cannot read color file \"%1\""
14734 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14735
14736 #: ui_config.cc:345
14737 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14738 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14739
14740 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14741 msgid "Color file %1 not saved"
14742 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14743
14744 #: ui_config.cc:433
14745 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14746 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14747
14748 #: ui_config.cc:436
14749 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14750 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14751
14752 #: ui_config.cc:441
14753 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14754 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14755
14756 #: ui_config.cc:449
14757 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14758 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14759
14760 #: ui_config.cc:470
14761 msgid "Config file %1 not saved"
14762 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14763
14764 #: ui_config.cc:715
14765 msgid "Color %1 not found"
14766 msgstr "找不到颜色 %1"
14767
14768 #: ui_config.cc:785
14769 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14770 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14771
14772 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14773 msgid "bad XPM header %1"
14774 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14775
14776 #: utils.cc:424
14777 msgid "cannot find XPM file for %1"
14778 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14779
14780 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14781 msgid "default"
14782 msgstr "默认"
14783
14784 #: utils.cc:528
14785 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14786 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14787
14788 #: utils.cc:535
14789 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14790 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14791
14792 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14793 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14794 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14795
14796 #: utils.cc:818
14797 msgid "Overwrite"
14798 msgstr "覆盖写入"
14799
14800 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14801 msgid "Solo slaves"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14805 msgid "Mute slaves"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: vca_master_strip.cc:83
14809 msgid "Hide this VCA strip"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14813 msgid "Click to show slaves only"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: vca_master_strip.cc:293
14817 msgid "A"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: vca_master_strip.cc:300
14821 msgid "S"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: vca_master_strip.cc:398
14825 msgid "Drop All Slaves"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: vca_master_strip.cc:421
14829 msgid "Click to show normal mixer"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: add_video_dialog.cc:54
14833 msgid "Set Video Track"
14834 msgstr "设置视频轨道"
14835
14836 #: add_video_dialog.cc:62
14837 msgid "Open Video Monitor Window"
14838 msgstr "打开视频监控窗口"
14839
14840 #: add_video_dialog.cc:63
14841 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14842 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14843
14844 #: add_video_dialog.cc:65
14845 msgid "Reload docroot"
14846 msgstr "重新载入文档根"
14847
14848 #: add_video_dialog.cc:120
14849 msgid "Video files"
14850 msgstr "视频文件"
14851
14852 #: add_video_dialog.cc:149
14853 msgid "<b>Video Information</b>"
14854 msgstr "<b>视频信息</b>"
14855
14856 #: add_video_dialog.cc:152
14857 msgid "Start:"
14858 msgstr "起点:"
14859
14860 #: add_video_dialog.cc:158
14861 msgid "Frame rate:"
14862 msgstr "帧率:"
14863
14864 #: add_video_dialog.cc:161
14865 msgid "Aspect Ratio:"
14866 msgstr "长宽比:"
14867
14868 #: add_video_dialog.cc:244
14869 msgid "VideoServerIndex"
14870 msgstr "视频服务索引"
14871
14872 #: add_video_dialog.cc:675
14873 msgid " %1 fps"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: vca_time_axis.cc:60
14877 msgid "D"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: vca_time_axis.cc:61
14881 msgid "Unassign all slaves"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: vca_time_axis.cc:65
14885 msgid "V"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: vca_time_axis.cc:66
14889 msgid "Show only slaves"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: video_timeline.cc:472
14893 msgid ""
14894 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14895 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14896 msgstr ""
14897 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14898 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14899
14900 #: video_timeline.cc:510
14901 msgid ""
14902 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14903 "setting in %2."
14904 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14905
14906 #: video_timeline.cc:518
14907 msgid ""
14908 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14909 "vs '%3'"
14910 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14911
14912 #: video_timeline.cc:591
14913 msgid ""
14914 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14915 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14916 "document-root."
14917 msgstr ""
14918 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14919 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14920
14921 #: video_timeline.cc:728
14922 msgid ""
14923 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14924 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14925 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14926 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14927 "\n"
14928 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14929 msgstr ""
14930 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14931 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14932 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
14933 "\n"
14934 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14935
14936 #: video_timeline.cc:743
14937 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14938 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14939
14940 #: video_timeline.cc:775
14941 msgid ""
14942 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14943 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14944 msgstr ""
14945 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14946 "xjadeo.sf.net/"
14947
14948 #: video_monitor.cc:283
14949 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14950 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14951
14952 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14953 msgid ""
14954 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14955 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14956 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14957 "\n"
14958 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14959 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14960 "\n"
14961 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14962 "and ffprobe_harvid.\n"
14963 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14964 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14965 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14966 "\n"
14967 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14968 msgstr ""
14969 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14970 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14971 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14972 "\n"
14973 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
14974 "上的视频服务。\n"
14975 "\n"
14976 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14977 "ffprobe_harvid 。\n"
14978 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14979 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
14980 "\n"
14981 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14982
14983 #: transcode_video_dialog.cc:56
14984 msgid "Transcode/Import Video File "
14985 msgstr "转码/导入视频文件"
14986
14987 #: transcode_video_dialog.cc:58
14988 msgid "Output File:"
14989 msgstr "导出文件:"
14990
14991 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14992 msgid "Abort"
14993 msgstr "中止"
14994
14995 #: transcode_video_dialog.cc:63
14996 msgid "Height = "
14997 msgstr "高度 = "
14998
14999 #: transcode_video_dialog.cc:66
15000 msgid "Extract LTC from audio and align video"
15001 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
15002
15003 #: transcode_video_dialog.cc:67
15004 msgid "Manual Override"
15005 msgstr "手动覆盖"
15006
15007 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15008 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15009 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15010
15011 #: transcode_video_dialog.cc:107
15012 msgid "<b>File Information</b>"
15013 msgstr "<b>文件信息</b>"
15014
15015 #: transcode_video_dialog.cc:113
15016 msgid ""
15017 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15018 "window for more information."
15019 msgstr ""
15020 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15021
15022 #: transcode_video_dialog.cc:120
15023 msgid ""
15024 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15025 "unsupported video codec or format."
15026 msgstr ""
15027 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15028 "视频编解码器或格式。"
15029
15030 #: transcode_video_dialog.cc:137
15031 msgid "FPS:"
15032 msgstr "FPS(帧率):"
15033
15034 #: transcode_video_dialog.cc:141
15035 msgid "Codec:"
15036 msgstr "编码:"
15037
15038 #: transcode_video_dialog.cc:143
15039 msgid "Geometry:"
15040 msgstr "几何形状:"
15041
15042 #: transcode_video_dialog.cc:158
15043 msgid "??"
15044 msgstr ""
15045
15046 #: transcode_video_dialog.cc:179
15047 msgid "<b>Import Settings</b>"
15048 msgstr "<b>导入设置</b>"
15049
15050 #: transcode_video_dialog.cc:184
15051 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15052 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15053
15054 #: transcode_video_dialog.cc:185
15055 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15056 msgstr "导入/转码视频到会话"
15057
15058 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15059 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15060 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15061
15062 #: transcode_video_dialog.cc:208
15063 msgid "Do Not Import Video"
15064 msgstr "不要导入视频"
15065
15066 #: transcode_video_dialog.cc:224
15067 msgid "Scale Video: Width = "
15068 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15069
15070 #: transcode_video_dialog.cc:230
15071 msgid "Original Width"
15072 msgstr "原始宽度"
15073
15074 #: transcode_video_dialog.cc:245
15075 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15076 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15077
15078 #: transcode_video_dialog.cc:250
15079 msgid "Extract Audio:"
15080 msgstr "提取音频:"
15081
15082 #: transcode_video_dialog.cc:255
15083 msgid "No Audio Track Present"
15084 msgstr "无音频轨道呈现"
15085
15086 #: transcode_video_dialog.cc:258
15087 msgid "Do Not Extract Audio"
15088 msgstr "无法提取音频"
15089
15090 #: transcode_video_dialog.cc:374
15091 msgid "Extracting Audio.."
15092 msgstr "音频提取中…"
15093
15094 #: transcode_video_dialog.cc:377
15095 msgid "Audio Extraction Failed."
15096 msgstr "音频提取失败。"
15097
15098 #: transcode_video_dialog.cc:403
15099 msgid "Transcoding Video.."
15100 msgstr "视频转码中…"
15101
15102 #: transcode_video_dialog.cc:437
15103 msgid "Transcoding Failed."
15104 msgstr "转码失败。"
15105
15106 #: transcode_video_dialog.cc:541
15107 msgid "Save Transcoded Video File"
15108 msgstr "保存已转码视频文件"
15109
15110 #: video_server_dialog.cc:52
15111 msgid "Launch Video Server"
15112 msgstr "启动视频服务器"
15113
15114 #: video_server_dialog.cc:53
15115 msgid "Server Executable:"
15116 msgstr "服务器可执行:"
15117
15118 #: video_server_dialog.cc:55
15119 msgid "Server Docroot:"
15120 msgstr "服务器文档根:"
15121
15122 #: video_server_dialog.cc:61
15123 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15124 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15125
15126 #: video_server_dialog.cc:94
15127 msgid ""
15128 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15129 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15130 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15131 "distribution.\n"
15132 "\n"
15133 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15134 msgstr ""
15135 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15136 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15137 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15138 "\n"
15139 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15140
15141 #: video_server_dialog.cc:126
15142 msgid "Listen Address:"
15143 msgstr "试听地址:"
15144
15145 #: video_server_dialog.cc:131
15146 msgid "Listen Port:"
15147 msgstr "试听端口:"
15148
15149 #: video_server_dialog.cc:136
15150 msgid "Cache Size:"
15151 msgstr "缓存大小:"
15152
15153 #: video_server_dialog.cc:142
15154 msgid ""
15155 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15156 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15157 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15158 msgstr ""
15159 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15160 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15161 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15162
15163 #: video_server_dialog.cc:186
15164 msgid "Set Video Server Executable"
15165 msgstr "设置视频服务器可执行"
15166
15167 #: video_server_dialog.cc:206
15168 msgid "Server docroot"
15169 msgstr "服务器文档根"
15170
15171 #: utils_videotl.cc:61
15172 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15173 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15174
15175 #: utils_videotl.cc:62
15176 msgid ""
15177 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15178 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15179 msgstr ""
15180 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15181 "是否要继续?"
15182
15183 #: utils_videotl.cc:65
15184 msgid "Continue"
15185 msgstr "继续"
15186
15187 #: utils_videotl.cc:72
15188 msgid "Confirm Overwrite"
15189 msgstr "确认覆盖"
15190
15191 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15192 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15193 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15194
15195 #: export_video_dialog.cc:67
15196 msgid "Export Video File "
15197 msgstr "导出视频文件"
15198
15199 #: export_video_dialog.cc:78
15200 msgid "Video:"
15201 msgstr "视频:"
15202
15203 #: export_video_dialog.cc:83
15204 msgid "Scale Video (W x H):"
15205 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15206
15207 #: export_video_dialog.cc:84
15208 msgid "Retain Aspect"
15209 msgstr "保持长宽比"
15210
15211 #: export_video_dialog.cc:89
15212 msgid "Set Aspect Ratio:"
15213 msgstr "设置长宽比:"
15214
15215 #: export_video_dialog.cc:90
15216 msgid "Normalize Audio"
15217 msgstr "规范化音频"
15218
15219 #: export_video_dialog.cc:91
15220 msgid "2 Pass Encoding"
15221 msgstr "二次编码"
15222
15223 #: export_video_dialog.cc:92
15224 msgid "Codec Optimizations:"
15225 msgstr "解码器优化:"
15226
15227 #: export_video_dialog.cc:94
15228 msgid "Deinterlace"
15229 msgstr "反交错"
15230
15231 #: export_video_dialog.cc:95
15232 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15233 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15234
15235 #: export_video_dialog.cc:96
15236 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15237 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15238
15239 #: export_video_dialog.cc:97
15240 msgid "Include Session Metadata"
15241 msgstr "包括会话元数据"
15242
15243 #: export_video_dialog.cc:115
15244 msgid ""
15245 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15246 "window for more information."
15247 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15248
15249 #: export_video_dialog.cc:126
15250 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15251 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15252
15253 #: export_video_dialog.cc:136
15254 msgid "<b>Input Video:</b>"
15255 msgstr "<b>导入视频</b>"
15256
15257 #: export_video_dialog.cc:147
15258 msgid "Audio:"
15259 msgstr "音频:"
15260
15261 #: export_video_dialog.cc:149
15262 msgid "Master Bus"
15263 msgstr "主控总线"
15264
15265 #: export_video_dialog.cc:153
15266 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15267 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15268
15269 #: export_video_dialog.cc:156
15270 msgid "<b>Settings:</b>"
15271 msgstr "<b>设置:</b>"
15272
15273 #: export_video_dialog.cc:164
15274 msgid "Range:"
15275 msgstr "范围:"
15276
15277 #: export_video_dialog.cc:170
15278 msgid "Video Codec:"
15279 msgstr "预设:"
15280
15281 #: export_video_dialog.cc:173
15282 msgid "Video KBit/s:"
15283 msgstr "视频 KBit/s:"
15284
15285 #: export_video_dialog.cc:176
15286 msgid "Audio Codec:"
15287 msgstr "音频编码:"
15288
15289 #: export_video_dialog.cc:179
15290 msgid "Audio KBit/s:"
15291 msgstr "音频 KBit/s:"
15292
15293 #: export_video_dialog.cc:182
15294 msgid "Audio Samplerate:"
15295 msgstr "音频采样率:"
15296
15297 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15298 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15299 msgid "(default for format)"
15300 msgstr "(默认格式)"
15301
15302 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15303 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15304 msgid "(default)"
15305 msgstr "(默认)"
15306
15307 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15308 msgid "(retain)"
15309 msgstr "(保留)"
15310
15311 #: export_video_dialog.cc:335
15312 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15313 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15314
15315 #: export_video_dialog.cc:337
15316 msgid "from the video's start to the video's end"
15317 msgstr "从视频起点到视频终点"
15318
15319 #: export_video_dialog.cc:340
15320 msgid "Selected range"
15321 msgstr "已选择的范围"
15322
15323 #: export_video_dialog.cc:561
15324 msgid "Normalizing audio"
15325 msgstr "音频规范化中"
15326
15327 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15328 msgid "Exporting audio"
15329 msgstr "音频导出中"
15330
15331 #: export_video_dialog.cc:632
15332 msgid "Exporting Audio..."
15333 msgstr "音频导出中…"
15334
15335 #: export_video_dialog.cc:689
15336 msgid ""
15337 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15338 "timeline instead."
15339 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15340
15341 #: export_video_dialog.cc:719
15342 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15343 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15344
15345 #: export_video_dialog.cc:732
15346 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15347 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15348
15349 #: export_video_dialog.cc:774
15350 msgid "Encoding Video..."
15351 msgstr "视频编码中…"
15352
15353 #: export_video_dialog.cc:794
15354 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15355 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15356
15357 #: export_video_dialog.cc:900
15358 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15359 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15360
15361 #: export_video_dialog.cc:912
15362 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15363 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15364
15365 #: export_video_dialog.cc:1015
15366 msgid "Transcoding failed."
15367 msgstr "转码失败。"
15368
15369 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15370 msgid "Save Exported Video File"
15371 msgstr "保存已导出的视频文件"
15372
15373 #: export_video_infobox.cc:33
15374 msgid "Video Export Info"
15375 msgstr "视频导出信息"
15376
15377 #: export_video_infobox.cc:34
15378 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15379 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15380
15381 #: export_video_infobox.cc:46
15382 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15383 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15384
15385 #: export_video_infobox.cc:51
15386 msgid ""
15387 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15388 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15389 "\n"
15390 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15391 "\n"
15392 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15393 "\n"
15394 "Open Manual in Browser? "
15395 msgstr ""
15396 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15397 "问 mpegla.com 。\n"
15398 "\n"
15399 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15400 "\n"
15401 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15402 "\n"
15403 "在浏览器里打开手册?"
15404
15405 #~ msgid "Display model"
15406 #~ msgstr "显示模式"
15407
15408 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15409 #~ msgstr "每个音轨的合成图"
15410
15411 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15412 #~ msgstr "所有音轨的合成图"
15413
15414 #~ msgid "Normalize values"
15415 #~ msgstr "规范化数值"
15416
15417 #~ msgid "Locations"
15418 #~ msgstr "位置"
15419
15420 #~ msgid "Save as..."
15421 #~ msgstr "另存为…"
15422
15423 #~ msgid ""
15424 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15425 #~ "\n"
15426 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15427 #~ "\n"
15428 #~ "%6%1%7\n"
15429 #~ "\n"
15430 #~ "to\n"
15431 #~ "\n"
15432 #~ "%6%2%7\n"
15433 #~ "\n"
15434 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15435 #~ msgstr ""
15436 #~ "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
15437 #~ "\n"
15438 #~ "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
15439 #~ "\n"
15440 #~ "%6%1%7\n"
15441 #~ "\n"
15442 #~ "to\n"
15443 #~ "\n"
15444 #~ "%6%2%7\n"
15445 #~ "\n"
15446 #~ "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
15447
15448 #~ msgid "Add Lua Script"
15449 #~ msgstr "添加 Lua 脚本"
15450
15451 #~ msgid "Open Video"
15452 #~ msgstr "打开视频"
15453
15454 #~ msgid "Export to Video File"
15455 #~ msgstr "导出为视频文件"
15456
15457 #~ msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
15458 #~ msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
15459
15460 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15461 #~ msgstr "中断拖拽或全不选"
15462
15463 #~ msgid "Manage"
15464 #~ msgstr "管理"
15465
15466 #~ msgid ""
15467 #~ "Command to run post-export\n"
15468 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15469 #~ msgstr ""
15470 #~ "运行后置-导出的命令\n"
15471 #~ "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
15472
15473 #~ msgid "Create New Group From"
15474 #~ msgstr "创建新的分组来自于"
15475
15476 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15477 #~ msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
15478
15479 #~ msgid "Clear Outtput"
15480 #~ msgstr "清除输出"
15481
15482 #~ msgid "Program "
15483 #~ msgstr "程序"
15484
15485 #~ msgid "*Comments*"
15486 #~ msgstr "*注释*"
15487
15488 #~ msgid "*Cmt*"
15489 #~ msgstr "*注释*"
15490
15491 #~ msgid "Remote Control ID..."
15492 #~ msgstr "防止异常违反"
15493
15494 #~ msgid ""
15495 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15496 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15497 #~ msgstr ""
15498 #~ "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
15499
15500 #~ msgid ""
15501 #~ "This port cannot be removed.\n"
15502 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15503 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15504 #~ msgstr ""
15505 #~ "该端口不能被移除。\n"
15506 #~ "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
15507 #~ "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
15508
15509 #~ msgid "Add Lua DSP Processor"
15510 #~ msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
15511
15512 #~ msgid ""
15513 #~ "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
15514 #~ "probably because the script is invalid (no dsp function)."
15515 #~ msgstr ""
15516 #~ "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
15517 #~ "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
15518
15519 #~ msgid ""
15520 #~ "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
15521 #~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
15522 #~ "could not match the configuration of this track."
15523 #~ msgstr ""
15524 #~ "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
15525 #~ "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
15526 #~ "不匹配该音轨的配置。"
15527
15528 #~ msgid "New Lua Proc"
15529 #~ msgstr "新建 Lua 处理器"
15530
15531 #~ msgid "Control surface remote ID"
15532 #~ msgstr "控制面远程 ID"
15533
15534 #~ msgid "assigned by user"
15535 #~ msgstr "由用户指定"
15536
15537 #~ msgid "follows order of mixer"
15538 #~ msgstr "混音器按如下排序"
15539
15540 #~ msgid "Trigger gap"
15541 #~ msgstr "触发间隙"
15542
15543 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15544 #~ msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
15545
15546 #~ msgid "Remote Control ID"
15547 #~ msgstr "移除控制 ID"
15548
15549 #~ msgid "Remote control ID:"
15550 #~ msgstr "移除控制 ID:"
15551
15552 #~ msgid ""
15553 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15554 #~ "\n"
15555 #~ "\n"
15556 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
15559 #~ "\n"
15560 #~ "\n"
15561 #~ "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
15562
15563 #~ msgid "the master bus"
15564 #~ msgstr "主控总线"
15565
15566 #~ msgid "the monitor bus"
15567 #~ msgstr "监控总线"
15568
15569 #~ msgid ""
15570 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15571 #~ "\n"
15572 #~ "\n"
15573 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15574 #~ "\n"
15575 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15576 #~ "change this%4"
15577 #~ msgstr ""
15578 #~ "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
15579 #~ "\n"
15580 #~ "\n"
15581 #~ "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
15582 #~ "\n"
15583 #~ "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
15584
15585 #~ msgid ""
15586 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15587 #~ "click to show menu."
15588 #~ msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
15589
15590 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15591 #~ msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
15592
15593 #~ msgid "Dark Theme"
15594 #~ msgstr "深暗主题"
15595
15596 #~ msgid "Light Theme"
15597 #~ msgstr "明亮主题"
15598
15599 #~ msgid "Color file %1 not found"
15600 #~ msgstr "找不到颜色文件 %1"
15601
15602 #~ msgid ""
15603 #~ "%1%2\n"
15604 #~ "(built from revision %3)\n"
15605 #~ "%4"
15606 #~ msgstr ""
15607 #~ "%1%2\n"
15608 #~ "(修订自版本 %3)\n"
15609 #~ "%4"
15610
15611 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
15612 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
15613
15614 #~ msgid ""
15615 #~ "Chinese:\n"
15616 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15617 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15618 #~ msgstr ""
15619 #~ "汉语:\n"
15620 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15621 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15622
15623 #~ msgid "Busses"
15624 #~ msgstr "总线"
15625
15626 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15627 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
15628
15629 #~ msgid "Show Toolbars"
15630 #~ msgstr "显示工具栏"
15631
15632 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15633 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
15634
15635 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15636 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
15637
15638 #~ msgid "Show Logo"
15639 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
15640
15641 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15642 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
15643
15644 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15645 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
15646
15647 #~ msgid "duplicate selection"
15648 #~ msgstr "复制已选择部分"
15649
15650 #~ msgid "cut time"
15651 #~ msgstr "剪切时间"
15652
15653 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15654 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
15655
15656 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15657 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
15658
15659 #~ msgid "Main_menu"
15660 #~ msgstr "主菜单"
15661
15662 #~ msgid "redirectmenu"
15663 #~ msgstr "重定向菜单"
15664
15665 #~ msgid "Editor_menus"
15666 #~ msgstr "编辑器菜单"
15667
15668 #~ msgid "ProcessorMenu"
15669 #~ msgstr "处理器菜单"
15670
15671 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
15672 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
15673
15674 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
15675 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
15676
15677 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
15678 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
15679
15680 #~ msgid "Sync/Slave"
15681 #~ msgstr "同步/从属"
15682
15683 #~ msgid "Solo / mute"
15684 #~ msgstr "独奏 / 静音"
15685
15686 #~ msgid "Align with Existing Material"
15687 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15688
15689 #~ msgid "Align with Capture Time"
15690 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15691
15692 #~ msgid ""
15693 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15694 #~ "\n"
15695 #~ "\n"
15696 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15697 #~ "\n"
15698 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15699 #~ "change this %4"
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15702 #~ "\n"
15703 #~ "\n"
15704 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15705 #~ "\n"
15706 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15707
15708 #~ msgid "Contents:"
15709 #~ msgstr "内容:"