update Chinese translation ardour/gtk2_ardour/po/zh.po base on Ardour build 4.7-372...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-16 16:31+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-16 18:31+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "David Halter"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Pavel Potocek"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "David Robillard"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Roger"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "Taybin Rutkin"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Andreas Ruge"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Sampo Savolainen"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Rodrigo Severo"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Per Sigmond"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Lincoln Spiteri"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Mike Start"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Mark Stewart"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Roland Stigge"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Petter Sundlöf"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Mike Täht"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Roy Vegard"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Thorsten Wilms"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Damien Zammit"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Grygorii Zharun"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:199
294 msgid ""
295 "French:\n"
296 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
297 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
298 "\tMartin Blanchard\n"
299 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
300 msgstr ""
301 "法语:\n"
302 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
303 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
304 "\tMartin Blanchard\n"
305 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
306
307 #: about.cc:200
308 msgid ""
309 "German:\n"
310 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
311 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
312 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
313 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
314 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
315 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
316 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
317 msgstr ""
318 "德语:\n"
319 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
320 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
321 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
322 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
323 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
324 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
325 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
326
327 #: about.cc:207
328 msgid ""
329 "Italian:\n"
330 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
331 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
332 msgstr ""
333 "意大利语:\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
336
337 #: about.cc:208
338 msgid ""
339 "Portuguese:\n"
340 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
341 msgstr ""
342 "葡萄牙语:\n"
343 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Brazilian Portuguese:\n"
348 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
349 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
350 msgstr ""
351 "巴西葡萄牙语:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
354
355 #: about.cc:211
356 msgid ""
357 "Spanish:\n"
358 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
359 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
360 msgstr ""
361 "西班牙语:\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
364
365 #: about.cc:212
366 msgid ""
367 "Russian:\n"
368 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
369 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
370 msgstr ""
371 "俄语:\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
374
375 #: about.cc:214
376 msgid ""
377 "Greek:\n"
378 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
379 msgstr ""
380 "希腊语:\n"
381 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
382
383 #: about.cc:215
384 msgid ""
385 "Swedish:\n"
386 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
387 msgstr ""
388 "瑞典语:\n"
389 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
390
391 #: about.cc:216
392 msgid ""
393 "Polish:\n"
394 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "波兰语:\n"
397 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:217
400 msgid ""
401 "Czech:\n"
402 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
403 msgstr ""
404 "捷克语:\n"
405 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
406
407 #: about.cc:218
408 msgid ""
409 "Norwegian:\n"
410 "\t Eivind Ødegård\n"
411 msgstr ""
412 "挪威语\n"
413 "\t Eivind Ødegård\n"
414
415 #: about.cc:219
416 msgid ""
417 "Chinese:\n"
418 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
419 msgstr ""
420 "汉语:\n"
421 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
422 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
423
424 #: about.cc:599
425 msgid "Intel 64-bit"
426 msgstr "英特尔 64位"
427
428 #: about.cc:601
429 msgid "Intel 32-bit"
430 msgstr "英特尔 32位"
431
432 #: about.cc:603
433 msgid "PowerPC 64-bit"
434 msgstr "强力电脑 64位"
435
436 #: about.cc:605
437 msgid "PowerPC 32-bit"
438 msgstr "强力电脑 32位"
439
440 #: about.cc:607
441 msgid "64-bit"
442 msgstr "64位"
443
444 #: about.cc:609
445 msgid "32-bit"
446 msgstr "32位"
447
448 #: about.cc:617
449 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
450 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
451
452 #: about.cc:621
453 msgid "http://ardour.org/"
454 msgstr ""
455
456 #: about.cc:622
457 msgid ""
458 "%1%2\n"
459 "(built from revision %3)\n"
460 "%4"
461 msgstr ""
462 "%1%2\n"
463 "(修订自版本 %3)\n"
464 "%4"
465
466 #: about.cc:627
467 msgid "Config"
468 msgstr "配置"
469
470 #: actions.cc:83
471 msgid "Loading menus from %1"
472 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
473
474 #: actions.cc:86 actions.cc:87
475 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
476 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
477
478 #: actions.cc:89
479 msgid "%1 menu definition file not found"
480 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
481
482 #: actions.cc:93 actions.cc:94
483 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
484 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
485
486 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
487 msgid "Add Track or Bus"
488 msgstr "添加音轨或总线"
489
490 #: add_route_dialog.cc:57
491 msgid "Configuration:"
492 msgstr "配置:"
493
494 #: add_route_dialog.cc:58
495 msgid "Record Mode:"
496 msgstr "录制模式:"
497
498 #: add_route_dialog.cc:59
499 msgid "Instrument:"
500 msgstr "乐器:"
501
502 #: add_route_dialog.cc:77
503 msgid "Audio Tracks"
504 msgstr "音频轨道"
505
506 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:206
507 msgid "MIDI Tracks"
508 msgstr "MIDI 轨道"
509
510 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:208
511 msgid "Audio+MIDI Tracks"
512 msgstr "音频+MIDI 轨道"
513
514 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:202
515 msgid "Audio Busses"
516 msgstr "音频总线"
517
518 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:204
519 msgid "MIDI Busses"
520 msgstr "MIDI 总线"
521
522 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:551
523 msgid "First"
524 msgstr "起始点"
525
526 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:555
527 msgid "Before Selection"
528 msgstr "已选择部分之前"
529
530 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:553
531 msgid "After Selection"
532 msgstr "已选择部分之后"
533
534 #: add_route_dialog.cc:87
535 msgid "Last"
536 msgstr "结束点"
537
538 #: add_route_dialog.cc:104
539 msgid "Add:"
540 msgstr "添加:"
541
542 #: add_route_dialog.cc:117 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
543 #: video_server_dialog.cc:118
544 msgid "<b>Options</b>"
545 msgstr "<b>选项</b>"
546
547 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
548 #: route_group_dialog.cc:70
549 msgid "Name:"
550 msgstr "名称:"
551
552 #: add_route_dialog.cc:151
553 msgid "Group:"
554 msgstr "分组:"
555
556 #: add_route_dialog.cc:157
557 msgid "Insert:"
558 msgstr "插入:"
559
560 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:312
561 #: ardour_ui_ed.cc:633 engine_dialog.cc:244 rc_option_editor.cc:2331
562 #: rc_option_editor.cc:2333 rc_option_editor.cc:2335 rc_option_editor.cc:2353
563 #: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2364 rc_option_editor.cc:2366
564 #: rc_option_editor.cc:2384 rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2400
565 #: rc_option_editor.cc:2402 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2449
566 #: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2459 rc_option_editor.cc:2467
567 #: rc_option_editor.cc:2469 rc_option_editor.cc:2477
568 msgid "Audio"
569 msgstr "音频"
570
571 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:313
572 #: editor_actions.cc:112 engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60
573 #: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2622
574 #: rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2647
575 #: rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2663 rc_option_editor.cc:2665
576 #: rc_option_editor.cc:2673 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2683
577 #: rc_option_editor.cc:2692 rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2702
578 #: rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2728
579 #: rc_option_editor.cc:2751
580 msgid "MIDI"
581 msgstr ""
582
583 #: add_route_dialog.cc:222 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:314
584 msgid "Audio+MIDI"
585 msgstr "音频+MIDI"
586
587 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:315
588 msgid "Bus"
589 msgstr "总线"
590
591 #: add_route_dialog.cc:266
592 msgid ""
593 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
594 "both audio and MIDI input data\n"
595 "\n"
596 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
597 "track instead."
598 msgstr ""
599 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
600 "\n"
601 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
602
603 #: add_route_dialog.cc:333 add_route_dialog.cc:345 editor_actions.cc:457
604 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1395
605 msgid "Normal"
606 msgstr "普通"
607
608 #: add_route_dialog.cc:334 add_route_dialog.cc:347
609 msgid "Non Layered"
610 msgstr "不分层的"
611
612 #: add_route_dialog.cc:335 add_route_dialog.cc:349
613 msgid "Tape"
614 msgstr "磁带"
615
616 #: add_route_dialog.cc:430 monitor_section.cc:272
617 msgid "Mono"
618 msgstr "单声道"
619
620 #: add_route_dialog.cc:434
621 msgid "Stereo"
622 msgstr "双声道立体声"
623
624 #: add_route_dialog.cc:457
625 msgid "3 Channel"
626 msgstr "三声道"
627
628 #: add_route_dialog.cc:461
629 msgid "4 Channel"
630 msgstr "四声道"
631
632 #: add_route_dialog.cc:465
633 msgid "5 Channel"
634 msgstr "五声道"
635
636 #: add_route_dialog.cc:469
637 msgid "6 Channel"
638 msgstr "六声道"
639
640 #: add_route_dialog.cc:473
641 msgid "8 Channel"
642 msgstr "八声道"
643
644 #: add_route_dialog.cc:477
645 msgid "12 Channel"
646 msgstr "十二声道"
647
648 #: add_route_dialog.cc:481 mixer_strip.cc:1920 mixer_strip.cc:2365
649 msgid "Custom"
650 msgstr "自定义"
651
652 #: add_route_dialog.cc:513 add_route_dialog.cc:529 route_group_menu.cc:81
653 msgid "New Group..."
654 msgstr "新建群组…"
655
656 #: add_route_dialog.cc:517 route_group_menu.cc:85
657 msgid "No Group"
658 msgstr "无群组"
659
660 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
661 msgid "Ambiguous File"
662 msgstr "模糊的文件"
663
664 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
665 msgid ""
666 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
667 "\n"
668 msgstr ""
669 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
670 "\n"
671
672 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
673 msgid ""
674 "\n"
675 "\n"
676 "Please select the path that you want to get the file from."
677 msgstr ""
678 "\n"
679 "\n"
680 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
681
682 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
683 msgid "Done"
684 msgstr "完成"
685
686 #: analysis_window.cc:46
687 msgid "Signal source"
688 msgstr "信号源"
689
690 #: analysis_window.cc:47
691 msgid "Selected ranges"
692 msgstr "已选择的范围"
693
694 #: analysis_window.cc:48
695 msgid "Selected regions"
696 msgstr "已选择的区域"
697
698 #: analysis_window.cc:50
699 msgid "Display model"
700 msgstr "显示模式"
701
702 #: analysis_window.cc:51
703 msgid "Composite graphs for each track"
704 msgstr "每个音轨的合成图"
705
706 #: analysis_window.cc:52
707 msgid "Composite graph of all tracks"
708 msgstr "所有音轨的合成图"
709
710 #: analysis_window.cc:54
711 msgid "Show frequency power range"
712 msgstr "显示频率的功率范围"
713
714 #: analysis_window.cc:55
715 msgid "Normalize values"
716 msgstr "规范化数值"
717
718 #: analysis_window.cc:59
719 msgid "FFT analysis window"
720 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
721
722 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1929
723 msgid "Spectral Analysis"
724 msgstr "频谱分析"
725
726 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:667
727 msgid "Track"
728 msgstr "音轨"
729
730 #: analysis_window.cc:68 ardour_ui_ed.cc:251 ardour_ui_ed.cc:252
731 #: ardour_ui_ed.cc:253 editor_actions.cc:690 mixer_ui.cc:137 mixer_ui.cc:1903
732 msgid "Show"
733 msgstr "显示"
734
735 #: analysis_window.cc:135
736 msgid "Re-analyze data"
737 msgstr "重新分析数据"
738
739 #: ardour_button.cc:820
740 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
741 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
742
743 #: ardour_button.cc:1088
744 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
745 msgstr ""
746
747 #: ardour_ui.cc:186
748 msgid ""
749 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
750 "\n"
751 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
752 "\n"
753 "(This will require you to restart %1.)"
754 msgstr ""
755 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
756 "\n"
757 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
758 "\n"
759 "(这将需要你重新启动 %1.)"
760
761 #: ardour_ui.cc:265 editor_actions.cc:684 region_editor.cc:53
762 msgid "Audition"
763 msgstr "监听"
764
765 #: ardour_ui.cc:266 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2115
766 #: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:2487 route_time_axis.cc:255
767 #: route_time_axis.cc:2739
768 msgid "Solo"
769 msgstr "独奏"
770
771 #: ardour_ui.cc:267 rc_option_editor.cc:1356
772 msgid "Feedback"
773 msgstr "反馈"
774
775 #: ardour_ui.cc:278 speaker_dialog.cc:36
776 msgid "Speaker Configuration"
777 msgstr "扬声器配置"
778
779 #: ardour_ui.cc:279
780 msgid "Add Tracks/Busses"
781 msgstr "添加音轨/总线"
782
783 #: ardour_ui.cc:280
784 msgid "About"
785 msgstr "关于"
786
787 #: ardour_ui.cc:281 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
788 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
789 msgid "Locations"
790 msgstr "位置"
791
792 #: ardour_ui.cc:282 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
793 msgid "Tracks and Busses"
794 msgstr "音轨和总线"
795
796 #: ardour_ui.cc:283 engine_dialog.cc:73
797 msgid "Audio/MIDI Setup"
798 msgstr "音频/MIDI设置"
799
800 #: ardour_ui.cc:284
801 msgid "Video Export Dialog"
802 msgstr "视频导出对话框"
803
804 #: ardour_ui.cc:285 lua_script_manager.cc:30
805 msgid "Script Manager"
806 msgstr "脚本管理器"
807
808 #: ardour_ui.cc:286
809 msgid "Properties"
810 msgstr "属性"
811
812 #: ardour_ui.cc:287
813 msgid "Add Video"
814 msgstr "添加视频"
815
816 #: ardour_ui.cc:288 bundle_manager.cc:264
817 msgid "Bundle Manager"
818 msgstr "包裹管理器"
819
820 #: ardour_ui.cc:289 big_clock_window.cc:37
821 msgid "Big Clock"
822 msgstr "大计时器"
823
824 #: ardour_ui.cc:290
825 msgid "Audio Connections"
826 msgstr "音频连接"
827
828 #: ardour_ui.cc:291
829 msgid "MIDI Connections"
830 msgstr "MIDI连接"
831
832 #: ardour_ui.cc:292
833 msgid "Bindings Editor"
834 msgstr "绑定编辑器"
835
836 #: ardour_ui.cc:303 editor.cc:1285
837 msgid "Window|Editor"
838 msgstr "窗口|编辑器"
839
840 #: ardour_ui.cc:304 mixer_ui.cc:1979 mixer_ui.cc:1985
841 msgid "Window|Mixer"
842 msgstr "窗口|混音器"
843
844 #: ardour_ui.cc:305
845 msgid "Window|Preferences"
846 msgstr "窗口|首选项"
847
848 #: ardour_ui.cc:312
849 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
850 msgstr ""
851 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
852 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
853
854 #: ardour_ui.cc:543
855 msgid ""
856 "The audio backend was shutdown because:\n"
857 "\n"
858 "%1"
859 msgstr ""
860 "音频后端已关闭,因为:\n"
861 "\n"
862 "%1"
863
864 #: ardour_ui.cc:545
865 msgid ""
866 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
867 "disconnected %1 because %1\n"
868 "was not fast enough. Try to restart\n"
869 "the audio backend and save the session."
870 msgstr ""
871 "音频后端要么已经关闭,\n"
872 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
873 "因为 %1 不够快。\n"
874 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
875
876 #: ardour_ui.cc:569
877 msgid ""
878 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
879 "Please see the log window for further details."
880 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
881
882 #: ardour_ui.cc:570
883 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
884 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
885
886 #: ardour_ui.cc:937
887 msgid "NSM server did not announce itself"
888 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
889
890 #: ardour_ui.cc:950
891 msgid "NSM: no client ID provided"
892 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
893
894 #: ardour_ui.cc:957
895 msgid "NSM: no session created"
896 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
897
898 #: ardour_ui.cc:980
899 msgid "NSM: initialization failed"
900 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
901
902 #: ardour_ui.cc:1012
903 msgid "Free/Demo Version Warning"
904 msgstr "免费/演示版本的警告"
905
906 #: ardour_ui.cc:1014
907 msgid "Subscribe and support development of %1"
908 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
909
910 #: ardour_ui.cc:1015
911 msgid "Don't warn me about this again"
912 msgstr "不再提醒我这个"
913
914 #: ardour_ui.cc:1017
915 msgid ""
916 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
917 "\n"
918 "<b>%2</b>\n"
919 "\n"
920 "<i>%3</i>\n"
921 "\n"
922 "%4"
923 msgstr ""
924
925 #: ardour_ui.cc:1018
926 msgid "This is a free/demo version of %1"
927 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
928
929 #: ardour_ui.cc:1019
930 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
931 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
932
933 #: ardour_ui.cc:1020
934 msgid ""
935 "If you load an existing session with plugin settings\n"
936 "they will not be used and will be lost."
937 msgstr ""
938 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
939 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
940
941 #: ardour_ui.cc:1022 plugin_ui.cc:579
942 msgid ""
943 "To get full access to updates without this limitation\n"
944 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
945 msgstr ""
946 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
947 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
948
949 #: ardour_ui.cc:1032
950 msgid "Quit now"
951 msgstr "立即退出"
952
953 #: ardour_ui.cc:1033
954 msgid "Continue using %1"
955 msgstr "继续使用 %1"
956
957 #: ardour_ui.cc:1064 startup.cc:348
958 msgid "%1 is ready for use"
959 msgstr "%1 准备就绪"
960
961 #: ardour_ui.cc:1114
962 msgid ""
963 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
964 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
965 "\n"
966 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
967 "controlled by %2"
968 msgstr ""
969 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
970 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
971 "\n"
972 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
973
974 #: ardour_ui.cc:1131
975 msgid "Do not show this window again"
976 msgstr "不再显示此窗口"
977
978 #: ardour_ui.cc:1174
979 msgid "Don't quit"
980 msgstr "不退出"
981
982 #: ardour_ui.cc:1175
983 msgid "Just quit"
984 msgstr "只管退出"
985
986 #: ardour_ui.cc:1176 ardour_ui.cc:5188
987 msgid "Save and quit"
988 msgstr "保存并退出"
989
990 #: ardour_ui.cc:1186
991 msgid ""
992 "%1 was unable to save your session.\n"
993 "\n"
994 "If you still wish to quit, please use the\n"
995 "\n"
996 "\"Just quit\" option."
997 msgstr ""
998 "%1 无法保存您的会话。\n"
999 "\n"
1000 "如果您仍打算退出,\n"
1001 "\n"
1002 "请使用“只管退出”选项。"
1003
1004 #: ardour_ui.cc:1236
1005 msgid "Unsaved Session"
1006 msgstr " 未保存的会话"
1007
1008 #: ardour_ui.cc:1257
1009 msgid ""
1010 "The session \"%1\"\n"
1011 "has not been saved.\n"
1012 "\n"
1013 "Any changes made this time\n"
1014 "will be lost unless you save it.\n"
1015 "\n"
1016 "What do you want to do?"
1017 msgstr ""
1018 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1019 "\n"
1020 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1021 "除非您保存它。\n"
1022 "\n"
1023 "您打算如何做?"
1024
1025 #: ardour_ui.cc:1260
1026 msgid ""
1027 "The snapshot \"%1\"\n"
1028 "has not been saved.\n"
1029 "\n"
1030 "Any changes made this time\n"
1031 "will be lost unless you save it.\n"
1032 "\n"
1033 "What do you want to do?"
1034 msgstr ""
1035 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1036 "\n"
1037 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1038 "除非您保存它。\n"
1039 "\n"
1040 "您打算如何做?"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1274
1043 msgid "Prompter"
1044 msgstr "提词机"
1045
1046 #: ardour_ui.cc:1388 ardour_ui.cc:1396
1047 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1048 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1049
1050 #: ardour_ui.cc:1400
1051 #, c-format
1052 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1053 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1054
1055 #: ardour_ui.cc:1404
1056 #, c-format
1057 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1058 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1422 export_report.cc:107 export_video_dialog.cc:76
1061 msgid "File:"
1062 msgstr "文件:"
1063
1064 #: ardour_ui.cc:1426
1065 msgid "BWF"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ardour_ui.cc:1429
1069 msgid "WAV"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ardour_ui.cc:1432
1073 msgid "WAV64"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ardour_ui.cc:1435 session_option_editor.cc:202
1077 msgid "CAF"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: ardour_ui.cc:1438
1081 msgid "AIFF"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: ardour_ui.cc:1441
1085 msgid "iXML"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: ardour_ui.cc:1444 session_option_editor.cc:203
1089 msgid "RF64"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: ardour_ui.cc:1447
1093 msgid "RF64/WAV"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: ardour_ui.cc:1450
1097 msgid "MBWF"
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ardour_ui.cc:1458
1101 msgid "32-float"
1102 msgstr "32-浮点"
1103
1104 #: ardour_ui.cc:1461
1105 msgid "24-int"
1106 msgstr "24-整数"
1107
1108 #: ardour_ui.cc:1464
1109 msgid "16-int"
1110 msgstr "16-整数"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1485
1113 #, c-format
1114 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1487
1118 #, c-format
1119 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: ardour_ui.cc:1490
1123 #, c-format
1124 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ardour_ui.cc:1493
1128 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1129 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1130
1131 #: ardour_ui.cc:1506
1132 #, c-format
1133 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1134 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1135
1136 #: ardour_ui.cc:1516
1137 #, c-format
1138 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1538
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1145 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1146 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1147 msgstr ""
1148 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1149 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1150 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1151
1152 #: ardour_ui.cc:1579
1153 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1154 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1155
1156 #: ardour_ui.cc:1581
1157 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1158 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1159
1160 #: ardour_ui.cc:1599
1161 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1162 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1163
1164 #: ardour_ui.cc:1610
1165 #, c-format
1166 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1167 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1168
1169 #: ardour_ui.cc:1636
1170 #, c-format
1171 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1172 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1173
1174 #: ardour_ui.cc:1714
1175 msgid ""
1176 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1177 "You cannot open or close sessions in this condition"
1178 msgstr ""
1179 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1180 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1181
1182 #: ardour_ui.cc:1732
1183 msgid "Open Session"
1184 msgstr "打开会话"
1185
1186 #: ardour_ui.cc:1756 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1187 #: session_metadata_dialog.cc:858
1188 msgid "%1 sessions"
1189 msgstr "%1 会话"
1190
1191 #: ardour_ui.cc:1787 ardour_ui.cc:1814
1192 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1193 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1194
1195 #: ardour_ui.cc:1795
1196 msgid "could not create %1 new mixed track"
1197 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1198 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1199
1200 #: ardour_ui.cc:1801 ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1889
1201 msgid ""
1202 "There are insufficient ports available\n"
1203 "to create a new track or bus.\n"
1204 "You should save %1, exit and\n"
1205 "restart with more ports."
1206 msgstr ""
1207 "没有足够可用的端口\n"
1208 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1209 "您应当保存 %1,\n"
1210 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1211
1212 #: ardour_ui.cc:1821
1213 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1214 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1215 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1863
1218 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1219 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1220
1221 #: ardour_ui.cc:1872
1222 msgid "could not create %1 new audio track"
1223 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1224 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1225
1226 #: ardour_ui.cc:1881
1227 msgid "could not create %1 new audio bus"
1228 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1229 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1230
1231 #: ardour_ui.cc:2034
1232 msgid ""
1233 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1234 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1235 msgstr ""
1236 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1237 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:2430
1240 #, c-format
1241 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1242 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:2484 save_as_dialog.cc:33
1245 msgid "Save As"
1246 msgstr "另存为"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:2512
1249 msgid "Save As failed: %1"
1250 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1251
1252 #: ardour_ui.cc:2549
1253 msgid ""
1254 "To ensure compatibility with various systems\n"
1255 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1256 msgstr ""
1257 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1258 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1259
1260 #: ardour_ui.cc:2563
1261 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1262 msgstr "确定覆盖快照"
1263
1264 #: ardour_ui.cc:2564
1265 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1266 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1267
1268 #: ardour_ui.cc:2589
1269 msgid "Save as..."
1270 msgstr "另存为…"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:2590 ardour_ui.cc:2641
1273 msgid "New session name"
1274 msgstr "新建会话的名称"
1275
1276 #: ardour_ui.cc:2592
1277 msgid "Take Snapshot"
1278 msgstr "生成快照"
1279
1280 #: ardour_ui.cc:2593
1281 msgid "Name of new snapshot"
1282 msgstr "新建快照的名称"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2640
1285 msgid "Rename Session"
1286 msgstr "重命名会话"
1287
1288 #: ardour_ui.cc:2655 ardour_ui.cc:3132 ardour_ui.cc:3170
1289 msgid ""
1290 "To ensure compatibility with various systems\n"
1291 "session names may not contain a '%1' character"
1292 msgstr ""
1293 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1294 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1295
1296 #: ardour_ui.cc:2663
1297 msgid ""
1298 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1299 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:2672
1302 msgid ""
1303 "Renaming this session failed.\n"
1304 "Things could be seriously messed up at this point"
1305 msgstr ""
1306 "重命名会话失败.\n"
1307 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1308
1309 #: ardour_ui.cc:2788 route_ui.cc:1875
1310 msgid "Confirm Template Overwrite"
1311 msgstr "确认覆盖模板"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:2789 route_ui.cc:1876
1314 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1315 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2813
1318 msgid "Save Template"
1319 msgstr "保存模板"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:2814
1322 msgid "Name for template:"
1323 msgstr "模板名:"
1324
1325 #: ardour_ui.cc:2815
1326 msgid "-template"
1327 msgstr "-模板"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:2852
1330 msgid ""
1331 "This session\n"
1332 "%1\n"
1333 "already exists. Do you want to open it?"
1334 msgstr ""
1335 "此会话\n"
1336 "%1\n"
1337 "已存在。您是否打算打开它?"
1338
1339 #: ardour_ui.cc:2862
1340 msgid "Open Existing Session"
1341 msgstr "打开已存在的会话"
1342
1343 #: ardour_ui.cc:3160
1344 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1345 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1346
1347 #: ardour_ui.cc:3252
1348 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1349 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1350
1351 #: ardour_ui.cc:3267
1352 msgid "Port Registration Error"
1353 msgstr "端口注册错误"
1354
1355 #: ardour_ui.cc:3268
1356 msgid "Click the Close button to try again."
1357 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1358
1359 #: ardour_ui.cc:3287
1360 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1361 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1362
1363 #: ardour_ui.cc:3293 ardour_ui.cc:3314 ardour_ui.cc:3409 ardour_ui.cc:3418
1364 msgid "Loading Error"
1365 msgstr "载入错误"
1366
1367 #: ardour_ui.cc:3308
1368 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1369 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1370
1371 #: ardour_ui.cc:3336
1372 msgid ""
1373 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1374 "\n"
1375 "You will not be able to record or save."
1376 msgstr ""
1377 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1378 "\n"
1379 "您不能录制或者保存。"
1380
1381 #: ardour_ui.cc:3341
1382 msgid "Read-only Session"
1383 msgstr "只读会话"
1384
1385 #: ardour_ui.cc:3408
1386 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1387 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1388
1389 #: ardour_ui.cc:3417
1390 msgid "Could not create session in \"%1\""
1391 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1392
1393 #: ardour_ui.cc:3457
1394 msgid ""
1395 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1396 "It may take from minutes to hours.</b>"
1397 msgstr ""
1398 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1399 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1400
1401 #: ardour_ui.cc:3459
1402 msgid "About the Chat"
1403 msgstr "关于聊天"
1404
1405 #: ardour_ui.cc:3460
1406 msgid ""
1407 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1408 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1409 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1410 "later.\n"
1411 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1412 "\n"
1413 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1414 "someone has answered your question."
1415 msgstr ""
1416 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1417 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1418 "题。\n"
1419 "请耐心等待回答。\n"
1420 "\n"
1421 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1422 "题。"
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3579
1425 msgid "No files were ready for clean-up"
1426 msgstr "没有可以清空的文件"
1427
1428 #: ardour_ui.cc:3583 ardour_ui.cc:3593 ardour_ui.cc:3726 ardour_ui.cc:3733
1429 #: ardour_ui_ed.cc:121
1430 msgid "Clean-up"
1431 msgstr "清空"
1432
1433 #: ardour_ui.cc:3584
1434 msgid ""
1435 "If this seems suprising, \n"
1436 "check for any existing snapshots.\n"
1437 "These may still include regions that\n"
1438 "require some unused files to continue to exist."
1439 msgstr ""
1440 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1441 "请检查任何已存在的快照。\n"
1442 "它们也许仍包括有那些\n"
1443 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1444
1445 #: ardour_ui.cc:3643
1446 msgid "kilo"
1447 msgstr "千"
1448
1449 #: ardour_ui.cc:3646
1450 msgid "mega"
1451 msgstr "兆(百万)"
1452
1453 #: ardour_ui.cc:3649
1454 msgid "giga"
1455 msgstr "十亿(千兆)"
1456
1457 #: ardour_ui.cc:3654
1458 msgid ""
1459 "The following file was deleted from %2,\n"
1460 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1461 msgid_plural ""
1462 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1463 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1464 msgstr[0] ""
1465 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1466 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1467
1468 #: ardour_ui.cc:3661
1469 msgid ""
1470 "The following file was not in use and \n"
1471 "has been moved to: %2\n"
1472 "\n"
1473 "After a restart of %5\n"
1474 "\n"
1475 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1476 "\n"
1477 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1478 msgid_plural ""
1479 "The following %1 files were not in use and \n"
1480 "have been moved to: %2\n"
1481 "\n"
1482 "After a restart of %5\n"
1483 "\n"
1484 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1485 "\n"
1486 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1487 msgstr[0] ""
1488 "以下 %1 文件未被使用\n"
1489 "并且已被移动到: %2  \n"
1490 "\n"
1491 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1492 "\n"
1493 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1494 "收站</span>\n"
1495 "\n"
1496 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1497 "节硬盘空间。\n"
1498
1499 #: ardour_ui.cc:3721
1500 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1501 msgstr "您确认要清空?"
1502
1503 #: ardour_ui.cc:3728
1504 msgid ""
1505 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1506 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1507 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1508 msgstr ""
1509 "清空是破坏性的操作。\n"
1510 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1511 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1512
1513 #: ardour_ui.cc:3736
1514 msgid "CleanupDialog"
1515 msgstr "清空对话框"
1516
1517 #: ardour_ui.cc:3766
1518 msgid "Cleaned Files"
1519 msgstr "已清除的文件"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3783
1522 msgid "deleted file"
1523 msgstr "已删除的文件"
1524
1525 #: ardour_ui.cc:3997
1526 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1527 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1528
1529 #: ardour_ui.cc:4006 luainstance.cc:585
1530 msgid "Set Script Parameters"
1531 msgstr "设置脚本首选项"
1532
1533 #: ardour_ui.cc:4017
1534 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1535 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1536
1537 #: ardour_ui.cc:4021
1538 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1539 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1540
1541 #: ardour_ui.cc:4034
1542 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1543 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1544
1545 #: ardour_ui.cc:4051
1546 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1547 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1548
1549 #: ardour_ui.cc:4061
1550 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1551 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1552
1553 #: ardour_ui.cc:4065
1554 msgid "Stop Video-Server"
1555 msgstr "停止视频服务器"
1556
1557 #: ardour_ui.cc:4066
1558 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1559 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1560
1561 #: ardour_ui.cc:4069
1562 msgid "Yes, Stop It"
1563 msgstr "是的,停止它"
1564
1565 #: ardour_ui.cc:4095
1566 msgid "The Video Server is already started."
1567 msgstr "视频服务器已经启动。"
1568
1569 #: ardour_ui.cc:4097
1570 msgid ""
1571 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1572 "new instance."
1573 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1574
1575 #: ardour_ui.cc:4105 ardour_ui.cc:4210
1576 msgid ""
1577 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1578 "in Preferences."
1579 msgstr ""
1580 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4135
1583 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1584 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:4141 ardour_ui.cc:4147
1587 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1588 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4181
1591 msgid "Cannot launch the video-server"
1592 msgstr "无法启动视频服务器"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4191
1595 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1596 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4236 editor_audio_import.cc:644
1599 msgid "could not open %1"
1600 msgstr "无法打开 %1"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4240
1603 msgid "no video-file selected"
1604 msgstr "尚未选择视频文件"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4336
1607 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1608 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1609
1610 #: ardour_ui.cc:4342
1611 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1612 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4500
1615 msgid "xrun"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4509
1619 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1620 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4538
1623 msgid ""
1624 "The disk system on your computer\n"
1625 "was not able to keep up with %1.\n"
1626 "\n"
1627 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1628 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1629 msgstr ""
1630 "您电脑的硬盘系统\n"
1631 "无法持续跟进 %1 。\n"
1632 "\n"
1633 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1634 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1635
1636 #: ardour_ui.cc:4611
1637 msgid "Scanning for plugins"
1638 msgstr "正在扫描插件"
1639
1640 #: ardour_ui.cc:4613
1641 msgid "Cancel plugin scan"
1642 msgstr "取消插件扫描"
1643
1644 #: ardour_ui.cc:4622
1645 msgid "Stop Timeout"
1646 msgstr "停止超时"
1647
1648 #: ardour_ui.cc:4629
1649 msgid "Scan Timeout"
1650 msgstr "扫描超时"
1651
1652 #: ardour_ui.cc:4673
1653 msgid ""
1654 "The disk system on your computer\n"
1655 "was not able to keep up with %1.\n"
1656 "\n"
1657 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1658 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1659 msgstr ""
1660 "您电脑的硬盘系统\n"
1661 "无法持续跟进 %1 。\n"
1662 "\n"
1663 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1664 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1665
1666 #: ardour_ui.cc:4708
1667 msgid "Crash Recovery"
1668 msgstr "崩溃恢复"
1669
1670 #: ardour_ui.cc:4709
1671 msgid ""
1672 "This session appears to have been in the\n"
1673 "middle of recording when %1 or\n"
1674 "the computer was shutdown.\n"
1675 "\n"
1676 "%1 can recover any captured audio for\n"
1677 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1678 "what you would like to do.\n"
1679 msgstr ""
1680 "本会话似乎是一直处在\n"
1681 "录制的中段,\n"
1682 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1683 "\n"
1684 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1685 "或者忽略它。\n"
1686 "请确认您打算做什么。\n"
1687
1688 #: ardour_ui.cc:4721
1689 msgid "Ignore crash data"
1690 msgstr "忽略崩溃的数据"
1691
1692 #: ardour_ui.cc:4722
1693 msgid "Recover from crash"
1694 msgstr "恢复到崩溃前"
1695
1696 #: ardour_ui.cc:4742
1697 msgid "Sample Rate Mismatch"
1698 msgstr "采样率不匹配"
1699
1700 #: ardour_ui.cc:4743
1701 msgid ""
1702 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1703 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1704 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1705 msgstr ""
1706 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1707 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1708 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1709
1710 #: ardour_ui.cc:4752
1711 msgid "Do not load session"
1712 msgstr "不要载入会话"
1713
1714 #: ardour_ui.cc:4753
1715 msgid "Load session anyway"
1716 msgstr "只管载入会话"
1717
1718 #: ardour_ui.cc:5040
1719 msgid ""
1720 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1721 "\n"
1722 "%3 has copied the old session file\n"
1723 "\n"
1724 "%6%1%7\n"
1725 "\n"
1726 "to\n"
1727 "\n"
1728 "%6%2%7\n"
1729 "\n"
1730 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1731 msgstr ""
1732 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1733 "\n"
1734 "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
1735 "\n"
1736 "%6%1%7\n"
1737 "\n"
1738 "to\n"
1739 "\n"
1740 "%6%2%7\n"
1741 "\n"
1742 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1743
1744 #: ardour_ui.cc:5157
1745 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1746 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1747
1748 #: ardour_ui.cc:5163
1749 msgid "%1 is now silent"
1750 msgstr "%1 现在无声"
1751
1752 #: ardour_ui.cc:5165
1753 msgid ""
1754 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1755 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1756
1757 #: ardour_ui.cc:5166
1758 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1759 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1760
1761 #: ardour_ui.cc:5167
1762 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1763 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1764
1765 #: ardour_ui.cc:5168
1766 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1767 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1768
1769 #: ardour_ui.cc:5187
1770 msgid "Remain silent"
1771 msgstr "保持无声"
1772
1773 #: ardour_ui.cc:5189
1774 msgid "Give me more time"
1775 msgstr "给我更多的时间"
1776
1777 #: ardour_ui.cc:5481
1778 msgid "Global keybindings are missing"
1779 msgstr "缺失全局按键绑定"
1780
1781 #: ardour_ui2.cc:75
1782 msgid "Play from playhead"
1783 msgstr "从指针开始播放"
1784
1785 #: ardour_ui2.cc:76
1786 msgid "Stop playback"
1787 msgstr "停止回放"
1788
1789 #: ardour_ui2.cc:77
1790 msgid "Toggle record"
1791 msgstr "切换录制"
1792
1793 #: ardour_ui2.cc:78
1794 msgid "Play range/selection"
1795 msgstr "播放范围/已选择部分"
1796
1797 #: ardour_ui2.cc:79
1798 msgid "Go to start of session"
1799 msgstr "转至会话起点"
1800
1801 #: ardour_ui2.cc:80
1802 msgid "Go to end of session"
1803 msgstr "转至会话终点"
1804
1805 #: ardour_ui2.cc:81
1806 msgid "Play loop range"
1807 msgstr "播放循环范围"
1808
1809 #: ardour_ui2.cc:82
1810 msgid ""
1811 "MIDI Panic\n"
1812 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1813 msgstr ""
1814 "MIDI 终止\n"
1815 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1816
1817 #: ardour_ui2.cc:83
1818 msgid "Return to last playback start when stopped"
1819 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1820
1821 #: ardour_ui2.cc:84
1822 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1823 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1824
1825 #: ardour_ui2.cc:85
1826 msgid "Be sensible about input monitoring"
1827 msgstr "确保清晰的输入监控"
1828
1829 #: ardour_ui2.cc:86
1830 msgid "Enable/Disable audio click"
1831 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1832
1833 #: ardour_ui2.cc:87 monitor_section.cc:128
1834 msgid ""
1835 "When active, something is soloed.\n"
1836 "Click to de-solo everything"
1837 msgstr ""
1838 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1839 "点击全部不独奏"
1840
1841 #: ardour_ui2.cc:88
1842 msgid ""
1843 "When active, auditioning is taking place.\n"
1844 "Click to stop the audition"
1845 msgstr ""
1846 "启用时,监听就绪。\n"
1847 "点击停止监听"
1848
1849 #: ardour_ui2.cc:89
1850 msgid "When active, there is a feedback loop."
1851 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1852
1853 #: ardour_ui2.cc:90
1854 msgid ""
1855 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1856 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1857 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1858 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1859 msgstr ""
1860 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1861 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1862 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1863 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1864
1865 #: ardour_ui2.cc:91
1866 msgid ""
1867 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1868 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1869 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1870 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1871 msgstr ""
1872 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1873 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1874 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1875 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1876
1877 #: ardour_ui2.cc:92
1878 msgid "Reset All Peak Indicators"
1879 msgstr "重置所有峰值指标"
1880
1881 #: ardour_ui2.cc:93
1882 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1883 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1884
1885 #: ardour_ui2.cc:126
1886 msgid "[ERROR]: "
1887 msgstr "[错误]:"
1888
1889 #: ardour_ui2.cc:129
1890 msgid "[WARNING]: "
1891 msgstr "[警告]:"
1892
1893 #: ardour_ui2.cc:132
1894 msgid "[INFO]: "
1895 msgstr "[信息]:"
1896
1897 #: ardour_ui2.cc:193 ardour_ui_ed.cc:506
1898 msgid "Auto Return"
1899 msgstr "自动返回"
1900
1901 #: ardour_ui2.cc:195 ardour_ui_ed.cc:509
1902 msgid "Follow Edits"
1903 msgstr "跟随编辑"
1904
1905 #: ardour_ui2.cc:418 ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426
1906 msgid ""
1907 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1908 "\n"
1909 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1910 msgstr ""
1911 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1912 "\n"
1913 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
1914
1915 #: ardour_ui2.cc:633
1916 msgid "GUI"
1917 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1918
1919 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:1800 rc_option_editor.cc:1818
1920 #: rc_option_editor.cc:1821 rc_option_editor.cc:1823 rc_option_editor.cc:1825
1921 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1843
1922 #: rc_option_editor.cc:1851 rc_option_editor.cc:1858 rc_option_editor.cc:1867
1923 #: rc_option_editor.cc:1869 rc_option_editor.cc:1871 rc_option_editor.cc:1879
1924 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890
1925 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1926 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1927 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1928 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1929 msgid "Misc"
1930 msgstr "杂项"
1931
1932 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1933 msgid "Setup Editor"
1934 msgstr "设置编辑器"
1935
1936 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1937 msgid "Setup Mixer"
1938 msgstr "设置混音器"
1939
1940 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1941 msgid "Reload Session History"
1942 msgstr "重新载入会话历史"
1943
1944 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1945 msgid "UI: cannot setup editor"
1946 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1947
1948 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1949 msgid "UI: cannot setup mixer"
1950 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
1951
1952 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1953 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1954 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
1955
1956 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1957 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1958 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
1959
1960 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:128 ardour_ui_ed.cc:254
1961 #: rc_option_editor.cc:1786 rc_option_editor.cc:3348
1962 msgid "Preferences"
1963 msgstr "首选项"
1964
1965 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:126 mixer_ui.cc:93
1966 #: mixer_ui.cc:313
1967 msgid "Mixer"
1968 msgstr "混音器"
1969
1970 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:5720
1971 #: editor.cc:5990 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2127
1972 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2153
1973 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
1974 #: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2195 rc_option_editor.cc:2203
1975 #: rc_option_editor.cc:2213 rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2239
1976 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2280
1977 #: rc_option_editor.cc:2282 rc_option_editor.cc:2285 rc_option_editor.cc:2294
1978 #: rc_option_editor.cc:2312 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2326
1979 msgid "Editor"
1980 msgstr "编辑器"
1981
1982 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1983 msgid "Don't close"
1984 msgstr "不关闭"
1985
1986 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1987 msgid "Just close"
1988 msgstr "只管关闭"
1989
1990 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
1991 msgid "Save and close"
1992 msgstr "保存并关闭"
1993
1994 #: ardour_ui_ed.cc:120
1995 msgid "Session"
1996 msgstr "会话"
1997
1998 #: ardour_ui_ed.cc:123 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:119
1999 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2000 msgid "Sync"
2001 msgstr "同步"
2002
2003 #: ardour_ui_ed.cc:124
2004 msgid "Options"
2005 msgstr "选项"
2006
2007 #: ardour_ui_ed.cc:125
2008 msgid "Window"
2009 msgstr "窗口"
2010
2011 #: ardour_ui_ed.cc:129 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2012 #: ardour_ui_ed.cc:266
2013 msgid "Detach"
2014 msgstr "分离"
2015
2016 #: ardour_ui_ed.cc:130
2017 msgid "Help"
2018 msgstr "帮助"
2019
2020 #: ardour_ui_ed.cc:131
2021 msgid "Misc. Shortcuts"
2022 msgstr "杂项. 快捷键"
2023
2024 #: ardour_ui_ed.cc:132
2025 msgid "Audio File Format"
2026 msgstr "音频文件格式"
2027
2028 #: ardour_ui_ed.cc:133
2029 msgid "File Type"
2030 msgstr "文件类型"
2031
2032 #: ardour_ui_ed.cc:134 export_format_dialog.cc:67
2033 msgid "Sample Format"
2034 msgstr "样本格式"
2035
2036 #: ardour_ui_ed.cc:135 rc_option_editor.cc:2779 rc_option_editor.cc:2791
2037 msgid "Control Surfaces"
2038 msgstr "控制面"
2039
2040 #: ardour_ui_ed.cc:136 rc_option_editor.cc:2449 rc_option_editor.cc:2797
2041 #: rc_option_editor.cc:2799 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2816
2042 #: rc_option_editor.cc:2824 rc_option_editor.cc:2836 rc_option_editor.cc:2841
2043 #: rc_option_editor.cc:2843 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2855
2044 #: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2873
2045 #: rc_option_editor.cc:2882 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2894
2046 #: rc_option_editor.cc:2899 rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2907
2047 #: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2930
2048 msgid "Plugins"
2049 msgstr "插件"
2050
2051 #: ardour_ui_ed.cc:137 rc_option_editor.cc:3061
2052 msgid "Metering"
2053 msgstr "计量"
2054
2055 #: ardour_ui_ed.cc:138
2056 msgid "Fall Off Rate"
2057 msgstr "衰减率"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:139
2060 msgid "Hold Time"
2061 msgstr "持续时间"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:140
2064 msgid "Denormal Handling"
2065 msgstr "非常规处理中"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:144 route_time_axis.cc:1685
2068 msgid "New..."
2069 msgstr "新建…"
2070
2071 #: ardour_ui_ed.cc:146
2072 msgid "Open..."
2073 msgstr "打开…"
2074
2075 #: ardour_ui_ed.cc:147
2076 msgid "Recent..."
2077 msgstr "最近的…"
2078
2079 #: ardour_ui_ed.cc:148 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2080 msgid "Close"
2081 msgstr "关闭"
2082
2083 #: ardour_ui_ed.cc:151
2084 msgid "Add Track or Bus..."
2085 msgstr "添加音轨或总线…"
2086
2087 #: ardour_ui_ed.cc:156
2088 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2089 msgstr "复制音轨或总线…"
2090
2091 #: ardour_ui_ed.cc:162
2092 msgid "Cancel Solo"
2093 msgstr "取消独奏"
2094
2095 #: ardour_ui_ed.cc:166
2096 msgid "Session|Scripting"
2097 msgstr "会话|脚本"
2098
2099 #: ardour_ui_ed.cc:169
2100 msgid "Add Lua Script"
2101 msgstr "添加 Lua 脚本"
2102
2103 #: ardour_ui_ed.cc:173
2104 msgid "Remove Lua Script"
2105 msgstr "移除 Lua 脚本"
2106
2107 #: ardour_ui_ed.cc:177
2108 msgid "Open Video"
2109 msgstr "打开视频"
2110
2111 #: ardour_ui_ed.cc:180
2112 msgid "Remove Video"
2113 msgstr "移除视频"
2114
2115 #: ardour_ui_ed.cc:183
2116 msgid "Export to Video File"
2117 msgstr "导出为视频文件"
2118
2119 #: ardour_ui_ed.cc:187
2120 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2121 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2122
2123 #: ardour_ui_ed.cc:191
2124 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2125 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2126
2127 #: ardour_ui_ed.cc:195
2128 msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
2129 msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
2130
2131 #: ardour_ui_ed.cc:199
2132 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2133 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2134
2135 #: ardour_ui_ed.cc:203
2136 msgid "Save As..."
2137 msgstr "另存为…"
2138
2139 #: ardour_ui_ed.cc:207 editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:903
2140 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1582 route_time_axis.cc:1681
2141 msgid "Rename..."
2142 msgstr "重命名…"
2143
2144 #: ardour_ui_ed.cc:211
2145 msgid "Save Template..."
2146 msgstr "保存模板…"
2147
2148 #: ardour_ui_ed.cc:214
2149 msgid "Metadata"
2150 msgstr "元数据"
2151
2152 #: ardour_ui_ed.cc:217
2153 msgid "Edit Metadata..."
2154 msgstr "编辑元数据…"
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:220
2157 msgid "Import Metadata..."
2158 msgstr "导入元数据…"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:223
2161 msgid "Export to Audio File(s)..."
2162 msgstr "导出为音频文件…"
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:226
2165 msgid "Stem export..."
2166 msgstr "主体导出…"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:229 editor_export_audio.cc:66
2169 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:577
2170 #: export_dialog.cc:130 export_video_dialog.cc:80
2171 msgid "Export"
2172 msgstr "导出"
2173
2174 #: ardour_ui_ed.cc:232
2175 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2176 msgstr "清空未使用的源…"
2177
2178 #: ardour_ui_ed.cc:236
2179 msgid "Reset Peak Files"
2180 msgstr "重置峰值文件"
2181
2182 #: ardour_ui_ed.cc:240
2183 msgid "Flush Wastebasket"
2184 msgstr "清空回收站"
2185
2186 #: ardour_ui_ed.cc:248
2187 msgid "Quit"
2188 msgstr "退出"
2189
2190 #: ardour_ui_ed.cc:249 ardour_ui_ed.cc:256 ardour_ui_ed.cc:257
2191 #: ardour_ui_ed.cc:258 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:687
2192 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:97
2193 #: route_time_axis.cc:857
2194 msgid "Hide"
2195 msgstr "隐藏"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:262
2198 msgid "Attach"
2199 msgstr "附加"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:272 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
2202 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281 ardour_ui_ed.cc:282
2203 msgid "Change"
2204 msgstr "改变"
2205
2206 #: ardour_ui_ed.cc:284
2207 msgid "Previous Tab"
2208 msgstr "上一个标签页"
2209
2210 #: ardour_ui_ed.cc:285
2211 msgid "Next Tab"
2212 msgstr "下一个标签页"
2213
2214 #: ardour_ui_ed.cc:287
2215 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2216 msgstr "切换编辑器和混音器"
2217
2218 #: ardour_ui_ed.cc:291
2219 msgid "Maximise Editor Space"
2220 msgstr "最大化编辑器空间"
2221
2222 #: ardour_ui_ed.cc:292
2223 msgid "Maximise Mixer Space"
2224 msgstr "最大化混音器空间"
2225
2226 #: ardour_ui_ed.cc:295
2227 msgid "Toggle Mixer List"
2228 msgstr "切换混音器列表"
2229
2230 #: ardour_ui_ed.cc:298
2231 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2232 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2233
2234 #: ardour_ui_ed.cc:302
2235 msgid "Show more UI preferences"
2236 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2237
2238 #: ardour_ui_ed.cc:305
2239 msgid "Window|Scripting"
2240 msgstr "窗口|脚本"
2241
2242 #: ardour_ui_ed.cc:306 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2243 msgid "Window|Meterbridge"
2244 msgstr "窗口|节拍桥接"
2245
2246 #: ardour_ui_ed.cc:308 midi_tracer.cc:45
2247 msgid "MIDI Tracer"
2248 msgstr "MIDI 追踪器"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:311
2251 msgid "Chat"
2252 msgstr "聊天"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:313
2255 msgid "Help|Manual"
2256 msgstr "帮助|手册"
2257
2258 #: ardour_ui_ed.cc:314
2259 msgid "Manual|Reference"
2260 msgstr "手册|参考"
2261
2262 #: ardour_ui_ed.cc:315
2263 msgid "Report a Bug"
2264 msgstr "报告一个故障"
2265
2266 #: ardour_ui_ed.cc:316
2267 msgid "Cheat Sheet"
2268 msgstr "备忘录"
2269
2270 #: ardour_ui_ed.cc:317
2271 msgid "Ardour Website"
2272 msgstr "Ardour 官网"
2273
2274 #: ardour_ui_ed.cc:318
2275 msgid "Ardour Development"
2276 msgstr "Ardour 开发 "
2277
2278 #: ardour_ui_ed.cc:319
2279 msgid "User Forums"
2280 msgstr "用户论坛"
2281
2282 #: ardour_ui_ed.cc:320
2283 msgid "How to Report a Bug"
2284 msgstr "如何报告一个故障"
2285
2286 #: ardour_ui_ed.cc:322 plugin_ui.cc:419
2287 msgid "Save"
2288 msgstr "保存"
2289
2290 #: ardour_ui_ed.cc:330 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1912
2291 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1943
2292 #: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1969 rc_option_editor.cc:1978
2293 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2112
2294 msgid "Transport"
2295 msgstr "播送"
2296
2297 #: ardour_ui_ed.cc:336 engine_dialog.cc:88
2298 msgid "Stop"
2299 msgstr "停止"
2300
2301 #: ardour_ui_ed.cc:339
2302 msgid "Roll"
2303 msgstr "滚动"
2304
2305 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:346
2306 msgid "Start/Stop"
2307 msgstr "开始/停止"
2308
2309 #: ardour_ui_ed.cc:349
2310 msgid "Start/Continue/Stop"
2311 msgstr "开始/继续/停止"
2312
2313 #: ardour_ui_ed.cc:352
2314 msgid "Stop and Forget Capture"
2315 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2316
2317 #: ardour_ui_ed.cc:362
2318 msgid "Transition to Roll"
2319 msgstr "过渡到滚动"
2320
2321 #: ardour_ui_ed.cc:366
2322 msgid "Transition to Reverse"
2323 msgstr "过渡到反向"
2324
2325 #: ardour_ui_ed.cc:370
2326 msgid "Play Loop Range"
2327 msgstr "循环播放范围"
2328
2329 #: ardour_ui_ed.cc:373
2330 msgid "Play Selection"
2331 msgstr "播放已选择部分"
2332
2333 #: ardour_ui_ed.cc:376
2334 msgid "Play Selection w/Preroll"
2335 msgstr "播放已选择部分预滚"
2336
2337 #: ardour_ui_ed.cc:380
2338 msgid "Enable Record"
2339 msgstr "启用录制"
2340
2341 #: ardour_ui_ed.cc:383 ardour_ui_ed.cc:387
2342 msgid "Start Recording"
2343 msgstr "开始录制中"
2344
2345 #: ardour_ui_ed.cc:391
2346 msgid "Rewind"
2347 msgstr "倒带"
2348
2349 #: ardour_ui_ed.cc:394
2350 msgid "Rewind (Slow)"
2351 msgstr "倒带(慢速)"
2352
2353 #: ardour_ui_ed.cc:397
2354 msgid "Rewind (Fast)"
2355 msgstr "倒带(快速)"
2356
2357 #: ardour_ui_ed.cc:400
2358 msgid "Forward"
2359 msgstr "快进"
2360
2361 #: ardour_ui_ed.cc:403
2362 msgid "Forward (Slow)"
2363 msgstr "快进(慢速)"
2364
2365 #: ardour_ui_ed.cc:406
2366 msgid "Forward (Fast)"
2367 msgstr "快进(快速)"
2368
2369 #: ardour_ui_ed.cc:409
2370 msgid "Go to Zero"
2371 msgstr "转至零点"
2372
2373 #: ardour_ui_ed.cc:412 ardour_ui_ed.cc:415
2374 msgid "Go to Start"
2375 msgstr "转至起点"
2376
2377 #: ardour_ui_ed.cc:418
2378 msgid "Go to End"
2379 msgstr "转至终点"
2380
2381 #: ardour_ui_ed.cc:421
2382 msgid "Go to Wall Clock"
2383 msgstr "转至计时点"
2384
2385 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2386 msgid "Numpad Decimal"
2387 msgstr "数字键盘十进制"
2388
2389 #: ardour_ui_ed.cc:432
2390 msgid "Numpad 0"
2391 msgstr "数字键盘 0"
2392
2393 #: ardour_ui_ed.cc:435
2394 msgid "Numpad 1"
2395 msgstr "数字键盘 1"
2396
2397 #: ardour_ui_ed.cc:438
2398 msgid "Numpad 2"
2399 msgstr "数字键盘 2"
2400
2401 #: ardour_ui_ed.cc:441
2402 msgid "Numpad 3"
2403 msgstr "数字键盘 3"
2404
2405 #: ardour_ui_ed.cc:444
2406 msgid "Numpad 4"
2407 msgstr "数字键盘 4"
2408
2409 #: ardour_ui_ed.cc:447
2410 msgid "Numpad 5"
2411 msgstr "数字键盘 5"
2412
2413 #: ardour_ui_ed.cc:450
2414 msgid "Numpad 6"
2415 msgstr "数字键盘 6"
2416
2417 #: ardour_ui_ed.cc:453
2418 msgid "Numpad 7"
2419 msgstr "数字键盘 7"
2420
2421 #: ardour_ui_ed.cc:456
2422 msgid "Numpad 8"
2423 msgstr "数字键盘 8"
2424
2425 #: ardour_ui_ed.cc:459
2426 msgid "Numpad 9"
2427 msgstr "数字键盘 9"
2428
2429 #: ardour_ui_ed.cc:463
2430 msgid "Focus On Clock"
2431 msgstr "聚焦于计时器"
2432
2433 #: ardour_ui_ed.cc:467 ardour_ui_ed.cc:476 audio_clock.cc:2115 editor.cc:339
2434 #: editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620 export_timespan_selector.cc:85
2435 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2436 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2437 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2438 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2439 msgid "Timecode"
2440 msgstr "时间码"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:469 ardour_ui_ed.cc:478 editor_actions.cc:609
2443 msgid "Bars & Beats"
2444 msgstr "小节 & 拍子"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:471 ardour_ui_ed.cc:480
2447 msgid "Minutes & Seconds"
2448 msgstr "分 & 秒"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:473 ardour_ui_ed.cc:482 audio_clock.cc:2118 editor.cc:340
2451 #: editor_actions.cc:610
2452 msgid "Samples"
2453 msgstr "样本"
2454
2455 #: ardour_ui_ed.cc:485
2456 msgid "Punch In"
2457 msgstr "切入"
2458
2459 #: ardour_ui_ed.cc:486 mixer_strip.cc:1903 mixer_strip.cc:2103 route_ui.cc:175
2460 #: time_info_box.cc:110
2461 msgid "In"
2462 msgstr "入"
2463
2464 #: ardour_ui_ed.cc:489
2465 msgid "Punch Out"
2466 msgstr "切出"
2467
2468 #: ardour_ui_ed.cc:490 mixer_strip.cc:1915 time_info_box.cc:111
2469 msgid "Out"
2470 msgstr "出"
2471
2472 #: ardour_ui_ed.cc:493
2473 msgid "Punch In/Out"
2474 msgstr "切入/切出"
2475
2476 #: ardour_ui_ed.cc:494
2477 msgid "In/Out"
2478 msgstr "入/出"
2479
2480 #: ardour_ui_ed.cc:497 rc_option_editor.cc:1867
2481 msgid "Click"
2482 msgstr "识别声(节拍器)"
2483
2484 #: ardour_ui_ed.cc:500
2485 msgid "Auto Input"
2486 msgstr "自动输入"
2487
2488 #: ardour_ui_ed.cc:503
2489 msgid "Auto Play"
2490 msgstr "自动播放"
2491
2492 #: ardour_ui_ed.cc:514
2493 msgid "Sync Startup to Video"
2494 msgstr "同步启动到视频"
2495
2496 #: ardour_ui_ed.cc:516
2497 msgid "Time Master"
2498 msgstr "计时器主控"
2499
2500 #: ardour_ui_ed.cc:518
2501 msgid "Use External Positional Sync Source"
2502 msgstr "使用外部位置同步源"
2503
2504 #: ardour_ui_ed.cc:523
2505 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2506 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:530
2509 msgid "Percentage"
2510 msgstr "百分比"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:531 shuttle_control.cc:188
2513 msgid "Semitones"
2514 msgstr "半音"
2515
2516 #: ardour_ui_ed.cc:535
2517 msgid "Send MTC"
2518 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2519
2520 #: ardour_ui_ed.cc:537
2521 msgid "Send MMC"
2522 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2523
2524 #: ardour_ui_ed.cc:539
2525 msgid "Use MMC"
2526 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2527
2528 #: ardour_ui_ed.cc:541 rc_option_editor.cc:2668
2529 msgid "Send MIDI Clock"
2530 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2531
2532 #: ardour_ui_ed.cc:543
2533 msgid "Send MIDI Feedback"
2534 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2535
2536 #: ardour_ui_ed.cc:549
2537 msgid "Panic"
2538 msgstr "终止"
2539
2540 #: ardour_ui_ed.cc:626
2541 msgid "Wall Clock"
2542 msgstr "计时点"
2543
2544 #: ardour_ui_ed.cc:628
2545 msgid "Disk Space"
2546 msgstr "硬盘空间"
2547
2548 #: ardour_ui_ed.cc:629
2549 msgid "DSP"
2550 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2551
2552 #: ardour_ui_ed.cc:630
2553 msgid "X-run"
2554 msgstr "X-run(X-运行)"
2555
2556 #: ardour_ui_ed.cc:631
2557 msgid "Active Peak-file Work"
2558 msgstr "激活峰值文件工作"
2559
2560 #: ardour_ui_ed.cc:632
2561 msgid "Buffers"
2562 msgstr "缓冲"
2563
2564 #: ardour_ui_ed.cc:634
2565 msgid "Timecode Format"
2566 msgstr "时间码格式"
2567
2568 #: ardour_ui_ed.cc:635
2569 msgid "File Format"
2570 msgstr "文件格式"
2571
2572 #: ardour_ui_options.cc:55
2573 msgid ""
2574 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2575 "when the pull up/down setting is non-zero."
2576 msgstr ""
2577 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2578 "不可能使用JACK作为同步源。"
2579
2580 #: ardour_ui_options.cc:309
2581 msgid "Internal"
2582 msgstr "内部的"
2583
2584 #: ardour_ui_options.cc:499
2585 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2586 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2587
2588 #: ardour_ui_options.cc:501
2589 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2590 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2591
2592 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2593 msgid "--pending--"
2594 msgstr "—搁置—"
2595
2596 #: audio_clock.cc:1122
2597 msgid "SR"
2598 msgstr ""
2599
2600 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2601 msgid "Pull"
2602 msgstr "拖动"
2603
2604 #: audio_clock.cc:1130
2605 #, c-format
2606 msgid "%+.4f%%"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:341 editor_actions.cc:142
2610 #: editor_actions.cc:603
2611 msgid "Tempo"
2612 msgstr "节奏"
2613
2614 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:342 editor_actions.cc:604
2615 msgid "Meter"
2616 msgstr "节拍"
2617
2618 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1093
2619 #: luainstance.cc:458 luainstance.cc:1082 plugin_selector.cc:968
2620 #: plugin_selector.cc:989 session_metadata_dialog.cc:452
2621 #: session_metadata_dialog.cc:500 session_metadata_dialog.cc:556
2622 #: session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:469
2623 msgid "programming error: %1"
2624 msgstr "程序错误:%1"
2625
2626 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2627 msgid "programming error: %1 %2"
2628 msgstr "程序错误:%1 %2"
2629
2630 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:338 export_timespan_selector.cc:95
2631 msgid "Bars:Beats"
2632 msgstr "小节:拍子"
2633
2634 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:90
2635 msgid "Minutes:Seconds"
2636 msgstr "分:秒"
2637
2638 #: audio_clock.cc:2122
2639 msgid "Set from Playhead"
2640 msgstr "从指针设置"
2641
2642 #: audio_clock.cc:2123
2643 msgid "Locate to This Time"
2644 msgstr "放置在本时间"
2645
2646 #: audio_clock.cc:2126
2647 msgid "Copy to clipboard"
2648 msgstr "复制到剪贴板"
2649
2650 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2651 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2652 msgid "dB"
2653 msgstr "dB(分贝)"
2654
2655 #: audio_region_editor.cc:68
2656 msgid "Region gain:"
2657 msgstr "区域增益:"
2658
2659 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43 export_report.cc:667
2660 #: export_report.cc:1066
2661 msgid "dBFS"
2662 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2663
2664 #: audio_region_editor.cc:81
2665 msgid "Peak amplitude:"
2666 msgstr "峰值幅度:"
2667
2668 #: audio_region_editor.cc:92
2669 msgid "Calculating..."
2670 msgstr "计算中…"
2671
2672 #: audio_region_view.cc:1368
2673 msgid "add gain control point"
2674 msgstr "添加增益控制点"
2675
2676 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2677 msgid "Select Note..."
2678 msgstr "选择音符…"
2679
2680 #: automation_controller.cc:299
2681 msgid "Halve"
2682 msgstr "减半"
2683
2684 #: automation_controller.cc:302
2685 msgid "Double"
2686 msgstr "加倍"
2687
2688 #: automation_controller.cc:313
2689 msgid "Set to %1 beat"
2690 msgid_plural "Set to %1 beats"
2691 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2692
2693 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4257
2694 msgid "automation event move"
2695 msgstr "自动化事件移动"
2696
2697 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2698 msgid "remove control point"
2699 msgstr "移除控制点"
2700
2701 #: automation_line.cc:1006
2702 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2703 msgstr ""
2704 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2705 "点:“%1”"
2706
2707 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2708 msgid "add automation event"
2709 msgstr "添加自动化事件"
2710
2711 #: automation_streamview.cc:94
2712 msgid "unable to display automation region for control without list"
2713 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2714
2715 #: automation_time_axis.cc:163
2716 msgid "automation state"
2717 msgstr "自动化状态"
2718
2719 #: automation_time_axis.cc:164
2720 msgid "hide track"
2721 msgstr "隐藏音轨"
2722
2723 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2724 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:526
2725 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2726 msgid "Automation|Manual"
2727 msgstr "自动化|手动"
2728
2729 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2730 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:2009 editor.cc:2087
2731 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1951 gain_meter.cc:229
2732 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2733 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1615
2734 #: panner_ui.cc:154
2735 msgid "Play"
2736 msgstr "播放"
2737
2738 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2739 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:232 generic_pluginui.cc:104
2740 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2741 msgid "Write"
2742 msgstr "编写"
2743
2744 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2745 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:106
2746 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2747 msgid "Touch"
2748 msgstr "改动"
2749
2750 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2751 msgid "???"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: automation_time_axis.cc:445
2755 msgid "clear automation"
2756 msgstr "清除自动化"
2757
2758 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2844
2759 #: rc_option_editor.cc:2849 rc_option_editor.cc:2895 rc_option_editor.cc:2900
2760 msgid "Clear"
2761 msgstr "清除"
2762
2763 #: automation_time_axis.cc:576
2764 msgid "State"
2765 msgstr "状态\" \""
2766
2767 #: automation_time_axis.cc:592
2768 msgid "Discrete"
2769 msgstr "离散"
2770
2771 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2772 msgid "Linear"
2773 msgstr "线性"
2774
2775 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2776 msgid "Mode"
2777 msgstr "模式"
2778
2779 #: bundle_manager.cc:182
2780 msgid "Disassociate"
2781 msgstr "分隔"
2782
2783 #: bundle_manager.cc:186
2784 msgid "Edit Bundle"
2785 msgstr "编辑包裹"
2786
2787 #: bundle_manager.cc:201
2788 msgid "Direction:"
2789 msgstr "方向:"
2790
2791 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:959
2792 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2361
2793 #: rc_option_editor.cc:3036
2794 msgid "Input"
2795 msgstr "输入"
2796
2797 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2798 #: engine_dialog.cc:961 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2799 #: mixer_strip.cc:2364 monitor_section.cc:295 monitor_section.cc:299
2800 #: rc_option_editor.cc:3040
2801 msgid "Output"
2802 msgstr "输出"
2803
2804 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2051 editor_actions.cc:97
2805 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2856
2806 #: rc_option_editor.cc:2870
2807 msgid "Edit"
2808 msgstr "编辑"
2809
2810 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5893 editor.cc:5923 editor_actions.cc:362
2811 #: editor_actions.cc:363 plugin_ui.cc:420 processor_box.cc:3144
2812 msgid "Delete"
2813 msgstr "删除"
2814
2815 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2816 #: editor_routes.cc:208 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:74
2817 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2818 msgid "Name"
2819 msgstr "名称"
2820
2821 #: bundle_manager.cc:283
2822 msgid "New"
2823 msgstr "新建"
2824
2825 #: bundle_manager.cc:333
2826 msgid "Bundle"
2827 msgstr "包裹"
2828
2829 #: bundle_manager.cc:418
2830 msgid "Add Channel"
2831 msgstr "添加声道"
2832
2833 #: bundle_manager.cc:425
2834 msgid "Rename Channel"
2835 msgstr "重命名声道"
2836
2837 #: configinfo.cc:28
2838 msgid "Build Configuration"
2839 msgstr "创建配置"
2840
2841 #: control_point_dialog.cc:33
2842 msgid "Control point"
2843 msgstr "控制点"
2844
2845 #: control_point_dialog.cc:45
2846 msgid "Value"
2847 msgstr "数值"
2848
2849 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2850 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2851 msgstr "复制音轨和总线"
2852
2853 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2854 msgid "Copy playlists"
2855 msgstr "复制播放列表"
2856
2857 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2858 msgid "Create new (empty) playlists"
2859 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2860
2861 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2862 msgid "Share playlists"
2863 msgstr "分享播放列表"
2864
2865 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2866 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2867 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2868
2869 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2870 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2871 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2872
2873 #: edit_note_dialog.cc:42
2874 msgid "Note"
2875 msgstr "音符"
2876
2877 #: edit_note_dialog.cc:45
2878 msgid "Set selected notes to this channel"
2879 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2880
2881 #: edit_note_dialog.cc:46
2882 msgid "Set selected notes to this pitch"
2883 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2884
2885 #: edit_note_dialog.cc:47
2886 msgid "Set selected notes to this velocity"
2887 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2888
2889 #: edit_note_dialog.cc:49
2890 msgid "Set selected notes to this time"
2891 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2892
2893 #: edit_note_dialog.cc:51
2894 msgid "Set selected notes to this length"
2895 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2896
2897 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2898 #: step_entry.cc:394
2899 msgid "Channel"
2900 msgstr "声道"
2901
2902 #: edit_note_dialog.cc:68
2903 msgid "Pitch"
2904 msgstr "音高"
2905
2906 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2907 msgid "Velocity"
2908 msgstr "力度"
2909
2910 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:244 export_report.cc:590
2911 #: patch_change_dialog.cc:66
2912 msgid "Time"
2913 msgstr "时间"
2914
2915 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
2916 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2917 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2918 msgid "Length"
2919 msgstr "长度"
2920
2921 #: edit_note_dialog.cc:165
2922 msgid "edit note"
2923 msgstr "编辑音符"
2924
2925 #: editor.cc:154
2926 msgid "CD Frames"
2927 msgstr "CD 框架"
2928
2929 #: editor.cc:155
2930 msgid "TC Frames"
2931 msgstr "TC(时间码)框架"
2932
2933 #: editor.cc:156
2934 msgid "TC Seconds"
2935 msgstr "TC(时间码)秒"
2936
2937 #: editor.cc:157
2938 msgid "TC Minutes"
2939 msgstr "TC(时间码)分"
2940
2941 #: editor.cc:158
2942 msgid "Seconds"
2943 msgstr "秒"
2944
2945 #: editor.cc:159
2946 msgid "Minutes"
2947 msgstr "分"
2948
2949 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:37
2950 msgid "Beats/128"
2951 msgstr "每拍128分"
2952
2953 #: editor.cc:161 quantize_dialog.cc:38
2954 msgid "Beats/64"
2955 msgstr "每拍64分"
2956
2957 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:39
2958 msgid "Beats/32"
2959 msgstr "每拍32分"
2960
2961 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:40
2962 msgid "Beats/28"
2963 msgstr "每拍28分"
2964
2965 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:41
2966 msgid "Beats/24"
2967 msgstr "每拍24分"
2968
2969 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:42
2970 msgid "Beats/20"
2971 msgstr "每拍20分"
2972
2973 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:43
2974 msgid "Beats/16"
2975 msgstr "每拍16分"
2976
2977 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:44
2978 msgid "Beats/14"
2979 msgstr "每拍14分"
2980
2981 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:45
2982 msgid "Beats/12"
2983 msgstr "每拍12分"
2984
2985 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:46
2986 msgid "Beats/10"
2987 msgstr "每拍10分"
2988
2989 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:47
2990 msgid "Beats/8"
2991 msgstr "每拍8分"
2992
2993 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:48
2994 msgid "Beats/7"
2995 msgstr "每拍7分"
2996
2997 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:49
2998 msgid "Beats/6"
2999 msgstr "每拍6分"
3000
3001 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:50
3002 msgid "Beats/5"
3003 msgstr "每拍5分"
3004
3005 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:51
3006 msgid "Beats/4"
3007 msgstr "每拍4分"
3008
3009 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:52
3010 msgid "Beats/3"
3011 msgstr "每拍3分"
3012
3013 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:53
3014 msgid "Beats/2"
3015 msgstr "每拍2分"
3016
3017 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:54
3018 msgid "Beats"
3019 msgstr "1拍"
3020
3021 #: editor.cc:178
3022 msgid "Bars"
3023 msgstr "小节"
3024
3025 #: editor.cc:179
3026 msgid "Marks"
3027 msgstr "标记"
3028
3029 #: editor.cc:180
3030 msgid "Region starts"
3031 msgstr "区域起点"
3032
3033 #: editor.cc:181
3034 msgid "Region ends"
3035 msgstr "区域终点"
3036
3037 #: editor.cc:182
3038 msgid "Region syncs"
3039 msgstr "区域同步"
3040
3041 #: editor.cc:183
3042 msgid "Region bounds"
3043 msgstr "区域边界"
3044
3045 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:552
3046 msgid "No Grid"
3047 msgstr "无网格"
3048
3049 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:553
3050 msgid "Grid"
3051 msgstr "网格"
3052
3053 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:554
3054 msgid "Magnetic"
3055 msgstr "磁性吸附"
3056
3057 #: editor.cc:195 editor.cc:213 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:535
3058 msgid "Playhead"
3059 msgstr "指针"
3060
3061 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:537
3062 msgid "Marker"
3063 msgstr "标记"
3064
3065 #: editor.cc:197 editor.cc:214 editor_actions.cc:536
3066 msgid "Mouse"
3067 msgstr "鼠标"
3068
3069 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:544
3070 msgid "Slide"
3071 msgstr "滑行"
3072
3073 #: editor.cc:203
3074 msgid "Splice"
3075 msgstr "拼接"
3076
3077 #: editor.cc:204 editor_actions.cc:543
3078 msgid "Ripple"
3079 msgstr "波纹"
3080
3081 #: editor.cc:205 editor_actions.cc:1820 editor_markers.cc:905
3082 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
3083 msgid "Lock"
3084 msgstr "锁定"
3085
3086 #: editor.cc:210 mono_panner_editor.cc:44
3087 msgid "Left"
3088 msgstr "左"
3089
3090 #: editor.cc:211 mono_panner_editor.cc:49
3091 msgid "Right"
3092 msgstr "右"
3093
3094 #: editor.cc:212
3095 msgid "Center"
3096 msgstr "中"
3097
3098 #: editor.cc:215
3099 msgid "Edit point"
3100 msgstr "编辑点"
3101
3102 #: editor.cc:221
3103 msgid "Mushy"
3104 msgstr "模糊"
3105
3106 #: editor.cc:222
3107 msgid "Smooth"
3108 msgstr "平滑"
3109
3110 #: editor.cc:223
3111 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3112 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3113
3114 #: editor.cc:224
3115 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3116 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3117
3118 #: editor.cc:225
3119 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3120 msgstr "欢快的单声调乐器"
3121
3122 #: editor.cc:226
3123 msgid "Unpitched solo percussion"
3124 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3125
3126 #: editor.cc:227
3127 msgid "Resample without preserving pitch"
3128 msgstr "不保持音高的重新采样"
3129
3130 #: editor.cc:337
3131 msgid "Mins:Secs"
3132 msgstr "分:秒"
3133
3134 #: editor.cc:343
3135 msgid "Location Markers"
3136 msgstr "位置标记"
3137
3138 #: editor.cc:344
3139 msgid "Range Markers"
3140 msgstr "范围标记"
3141
3142 #: editor.cc:345
3143 msgid "Loop/Punch Ranges"
3144 msgstr "循环/切换范围"
3145
3146 #: editor.cc:346 editor_actions.cc:607
3147 msgid "CD Markers"
3148 msgstr "CD标记"
3149
3150 #: editor.cc:347
3151 msgid "Video Timeline"
3152 msgstr "视频时间线"
3153
3154 #: editor.cc:403
3155 msgid "mode"
3156 msgstr "模式"
3157
3158 #: editor.cc:550 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:606
3159 msgid "Markers"
3160 msgstr "标记"
3161
3162 #: editor.cc:668 rc_option_editor.cc:2467
3163 msgid "Regions"
3164 msgstr "区域"
3165
3166 #: editor.cc:669
3167 msgid "Tracks & Busses"
3168 msgstr "音轨 & 总线"
3169
3170 #: editor.cc:670
3171 msgid "Snapshots"
3172 msgstr "快照"
3173
3174 #: editor.cc:671
3175 msgid "Track & Bus Groups"
3176 msgstr "音轨 & 总线分组"
3177
3178 #: editor.cc:672
3179 msgid "Ranges & Marks"
3180 msgstr "范围 & 标记"
3181
3182 #: editor.cc:1330 editor.cc:4702 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1896
3183 msgid "Loop"
3184 msgstr "循环"
3185
3186 #: editor.cc:1336 editor.cc:4729 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3187 msgid "Punch"
3188 msgstr "切换"
3189
3190 #: editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:2233
3191 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3192 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3193
3194 #: editor.cc:1460 rc_option_editor.cc:2234
3195 msgid "Constant power"
3196 msgstr "恒定功率"
3197
3198 #: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2235
3199 msgid "Symmetric"
3200 msgstr "对称"
3201
3202 #: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2236
3203 msgid "Slow"
3204 msgstr "慢"
3205
3206 #: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2237 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3207 msgid "Fast"
3208 msgstr "快"
3209
3210 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
3211 msgid "Deactivate"
3212 msgstr "撤销激活"
3213
3214 #: editor.cc:1512 editor.cc:1537
3215 msgid "Activate"
3216 msgstr "激活"
3217
3218 #: editor.cc:1638 editor.cc:1646 editor_ops.cc:3910
3219 msgid "Freeze"
3220 msgstr "冻结"
3221
3222 #: editor.cc:1642
3223 msgid "Unfreeze"
3224 msgstr "撤销冻结"
3225
3226 #: editor.cc:1742
3227 msgid "Region Loudness Analysis"
3228 msgstr "区域响度分析"
3229
3230 #: editor.cc:1761 editor.cc:1810
3231 msgid "Audio Report/Analysis"
3232 msgstr "音频报告/分析"
3233
3234 #: editor.cc:1791
3235 msgid "Range Loudness Analysis"
3236 msgstr "范围响度分析"
3237
3238 #: editor.cc:1877
3239 msgid "Selected Regions"
3240 msgstr "已选择的区域"
3241
3242 #: editor.cc:1921 editor_markers.cc:940
3243 msgid "Play Range"
3244 msgstr "播放范围"
3245
3246 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:943
3247 msgid "Loop Range"
3248 msgstr "循环范围"
3249
3250 #: editor.cc:1925 editor_markers.cc:948
3251 msgid "Zoom to Range"
3252 msgstr "缩放至整个范围"
3253
3254 #: editor.cc:1928
3255 msgid "Loudness Analysis"
3256 msgstr "响度分析"
3257
3258 #: editor.cc:1935 editor_actions.cc:402
3259 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3260 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3261
3262 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:409
3263 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3264 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3265
3266 #: editor.cc:1949 editor_actions.cc:416
3267 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3268 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3269
3270 #: editor.cc:1956 editor_actions.cc:423
3271 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3272 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3273
3274 #: editor.cc:1962 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3275 msgid "Separate"
3276 msgstr "分离"
3277
3278 #: editor.cc:1963
3279 msgid "Convert to Region in Region List"
3280 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3281
3282 #: editor.cc:1966 editor_markers.cc:968
3283 msgid "Select All in Range"
3284 msgstr "在范围内全选"
3285
3286 #: editor.cc:1969 editor_actions.cc:321
3287 msgid "Set Loop from Selection"
3288 msgstr "从已选择部分设置循环"
3289
3290 #: editor.cc:1970 editor_actions.cc:322
3291 msgid "Set Punch from Selection"
3292 msgstr "从已选择部分设置切换"
3293
3294 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:323
3295 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3296 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3297
3298 #: editor.cc:1974
3299 msgid "Add Range Markers"
3300 msgstr "添加范围标记"
3301
3302 #: editor.cc:1977
3303 msgid "Crop Region to Range"
3304 msgstr "裁剪区域至范围"
3305
3306 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:335
3307 msgid "Duplicate Range"
3308 msgstr "复制范围"
3309
3310 #: editor.cc:1981
3311 msgid "Consolidate Range"
3312 msgstr "合并范围"
3313
3314 #: editor.cc:1982
3315 msgid "Consolidate Range with Processing"
3316 msgstr "合并范围并处理"
3317
3318 #: editor.cc:1983
3319 msgid "Bounce Range to Region List"
3320 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3321
3322 #: editor.cc:1984
3323 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3324 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3325
3326 #: editor.cc:1985 editor_markers.cc:951
3327 msgid "Export Range..."
3328 msgstr "导出范围…"
3329
3330 #: editor.cc:1987
3331 msgid "Export Video Range..."
3332 msgstr "导出视频范围…"
3333
3334 #: editor.cc:2003 editor.cc:2085 editor_actions.cc:327
3335 msgid "Play from Edit Point"
3336 msgstr "从编辑点播放"
3337
3338 #: editor.cc:2004 editor.cc:2086
3339 msgid "Play from Start"
3340 msgstr "从起点播放"
3341
3342 #: editor.cc:2005
3343 msgid "Play Region"
3344 msgstr "播放区域"
3345
3346 #: editor.cc:2007
3347 msgid "Loop Region"
3348 msgstr "循环区域"
3349
3350 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
3351 msgid "Select All in Track"
3352 msgstr "在音轨上全选所有"
3353
3354 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 editor_actions.cc:198
3355 msgid "Select All Objects"
3356 msgstr "全选所有对象物体"
3357
3358 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
3359 msgid "Invert Selection in Track"
3360 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3361
3362 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 editor_actions.cc:201
3363 msgid "Invert Selection"
3364 msgstr "反选"
3365
3366 #: editor.cc:2022 editor_actions.cc:203
3367 msgid "Set Range to Loop Range"
3368 msgstr "设置范围至循环范围"
3369
3370 #: editor.cc:2023 editor_actions.cc:204
3371 msgid "Set Range to Punch Range"
3372 msgstr "设置范围至切换范围"
3373
3374 #: editor.cc:2024 editor_actions.cc:205
3375 msgid "Set Range to Selected Regions"
3376 msgstr "设置范围至已选中区域"
3377
3378 #: editor.cc:2026 editor.cc:2100 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3379 msgid "Select All After Edit Point"
3380 msgstr "全选编辑点后所有"
3381
3382 #: editor.cc:2027 editor.cc:2101 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
3383 msgid "Select All Before Edit Point"
3384 msgstr "全选编辑点前所有"
3385
3386 #: editor.cc:2028 editor.cc:2102
3387 msgid "Select All After Playhead"
3388 msgstr "全选指针后所有"
3389
3390 #: editor.cc:2029 editor.cc:2103
3391 msgid "Select All Before Playhead"
3392 msgstr "全选指针前所有"
3393
3394 #: editor.cc:2030
3395 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3396 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3397
3398 #: editor.cc:2031
3399 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3400 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3401
3402 #: editor.cc:2032
3403 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3404 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3405
3406 #: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3407 msgid "Select"
3408 msgstr "选择"
3409
3410 #: editor.cc:2042 editor.cc:2113 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3140
3411 msgid "Cut"
3412 msgstr "剪切"
3413
3414 #: editor.cc:2043 editor.cc:2114 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3142
3415 msgid "Copy"
3416 msgstr "复制"
3417
3418 #: editor.cc:2044 editor.cc:2115 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3151
3419 msgid "Paste"
3420 msgstr "粘贴"
3421
3422 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:94
3423 msgid "Align"
3424 msgstr "对齐"
3425
3426 #: editor.cc:2049
3427 msgid "Align Relative"
3428 msgstr "对齐相关"
3429
3430 #: editor.cc:2056
3431 msgid "Insert Selected Region"
3432 msgstr "插入已选择的区域"
3433
3434 #: editor.cc:2057
3435 msgid "Insert Existing Media"
3436 msgstr "插入已存在的媒体"
3437
3438 #: editor.cc:2066 editor.cc:2122
3439 msgid "Nudge Entire Track Later"
3440 msgstr "向后微调整个音轨"
3441
3442 #: editor.cc:2067 editor.cc:2123
3443 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3444 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3445
3446 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
3447 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3448 msgstr "向前微调整个音轨"
3449
3450 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
3451 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3452 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3453
3454 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3455 msgid "Nudge"
3456 msgstr "微调"
3457
3458 #: editor.cc:2300
3459 msgid ""
3460 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3461 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3462
3463 #: editor.cc:3047 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3464 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3465 msgid "All"
3466 msgstr "所有"
3467
3468 #: editor.cc:3212
3469 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3470 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3471
3472 #: editor.cc:3213
3473 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3474 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3475
3476 #: editor.cc:3214
3477 msgid "Cut Mode (split regions)"
3478 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3479
3480 #: editor.cc:3215
3481 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3482 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3483
3484 #: editor.cc:3216
3485 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3486 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3487
3488 #: editor.cc:3217
3489 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3490 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3491
3492 #: editor.cc:3218
3493 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3494 msgstr "监听模式(试听区域)"
3495
3496 #: editor.cc:3219
3497 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3498 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3499
3500 #: editor.cc:3220
3501 msgid ""
3502 "Groups: click to (de)activate\n"
3503 "Context-click for other operations"
3504 msgstr ""
3505 "分组:点击(不)启用\n"
3506 "右键点击其它操作"
3507
3508 #: editor.cc:3221
3509 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3510 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3511
3512 #: editor.cc:3222
3513 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3514 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3515
3516 #: editor.cc:3223 editor_actions.cc:274
3517 msgid "Zoom In"
3518 msgstr "推近放大"
3519
3520 #: editor.cc:3224 editor_actions.cc:273
3521 msgid "Zoom Out"
3522 msgstr "拉远缩小"
3523
3524 #: editor.cc:3225
3525 msgid "Zoom to Time Scale"
3526 msgstr "缩放至时间比例"
3527
3528 #: editor.cc:3226 editor.cc:3729 editor_actions.cc:275
3529 msgid "Zoom to Session"
3530 msgstr "缩放至整个会话"
3531
3532 #: editor.cc:3227 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3533 msgid "Zoom Focus"
3534 msgstr "缩放焦点"
3535
3536 #: editor.cc:3228
3537 msgid "Expand Tracks"
3538 msgstr "扩展音轨"
3539
3540 #: editor.cc:3229
3541 msgid "Shrink Tracks"
3542 msgstr "收缩音轨"
3543
3544 #: editor.cc:3230
3545 msgid "Number of visible tracks"
3546 msgstr "可见音轨的数量"
3547
3548 #: editor.cc:3231
3549 msgid "Snap/Grid Units"
3550 msgstr "吸附/网格单元"
3551
3552 #: editor.cc:3232
3553 msgid "Snap/Grid Mode"
3554 msgstr "吸附/网格模式"
3555
3556 #: editor.cc:3233 editor_actions.cc:101
3557 msgid "Edit Point"
3558 msgstr "编辑点"
3559
3560 #: editor.cc:3234
3561 msgid "Edit Mode"
3562 msgstr "编辑模式"
3563
3564 #: editor.cc:3235
3565 msgid ""
3566 "Nudge Clock\n"
3567 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3568 msgstr ""
3569 "微调计时器\n"
3570 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3571
3572 #: editor.cc:3503 editor_actions.cc:337
3573 msgid "Command|Undo"
3574 msgstr "命令|撤销"
3575
3576 #: editor.cc:3505
3577 msgid "Command|Undo (%1)"
3578 msgstr "命令|撤销(%1)"
3579
3580 #: editor.cc:3512 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3581 #: editor_actions.cc:341
3582 msgid "Redo"
3583 msgstr "重做"
3584
3585 #: editor.cc:3515
3586 msgid "Redo (%1)"
3587 msgstr "重做(%1)"
3588
3589 #: editor.cc:3535 editor.cc:3559 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1877
3590 msgid "Duplicate"
3591 msgstr "复制"
3592
3593 #: editor.cc:3536
3594 msgid "Number of duplications:"
3595 msgstr "复制的数量:"
3596
3597 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3598 msgid "Selection"
3599 msgstr "已选择部分"
3600
3601 #: editor.cc:3709
3602 msgid "Fit 1 track"
3603 msgstr "匹配1音轨"
3604
3605 #: editor.cc:3710
3606 msgid "Fit 2 tracks"
3607 msgstr "匹配2音轨"
3608
3609 #: editor.cc:3711
3610 msgid "Fit 4 tracks"
3611 msgstr "匹配4音轨"
3612
3613 #: editor.cc:3712
3614 msgid "Fit 8 tracks"
3615 msgstr "匹配8音轨"
3616
3617 #: editor.cc:3713
3618 msgid "Fit 16 tracks"
3619 msgstr "匹配16音轨"
3620
3621 #: editor.cc:3714
3622 msgid "Fit 24 tracks"
3623 msgstr "匹配24音轨"
3624
3625 #: editor.cc:3715
3626 msgid "Fit 32 tracks"
3627 msgstr "匹配32音轨"
3628
3629 #: editor.cc:3716
3630 msgid "Fit 48 tracks"
3631 msgstr "匹配48音轨"
3632
3633 #: editor.cc:3717
3634 msgid "Fit All tracks"
3635 msgstr "匹配所有音轨"
3636
3637 #: editor.cc:3718
3638 msgid "Fit Selection"
3639 msgstr "匹配已选择部分"
3640
3641 #: editor.cc:3720 editor_actions.cc:290
3642 msgid "Zoom to 10 ms"
3643 msgstr "缩放至10毫秒"
3644
3645 #: editor.cc:3721 editor_actions.cc:291
3646 msgid "Zoom to 100 ms"
3647 msgstr "缩放至100毫秒"
3648
3649 #: editor.cc:3722 editor_actions.cc:292
3650 msgid "Zoom to 1 sec"
3651 msgstr "缩放至1秒"
3652
3653 #: editor.cc:3723 editor_actions.cc:293
3654 msgid "Zoom to 10 sec"
3655 msgstr "缩放至10秒"
3656
3657 #: editor.cc:3724 editor_actions.cc:294
3658 msgid "Zoom to 1 min"
3659 msgstr "缩放至1分钟"
3660
3661 #: editor.cc:3725 editor_actions.cc:296
3662 msgid "Zoom to 10 min"
3663 msgstr "缩放至10分钟"
3664
3665 #: editor.cc:3726
3666 msgid "Zoom to 1 hour"
3667 msgstr "缩放至1小时"
3668
3669 #: editor.cc:3727
3670 msgid "Zoom to 8 hours"
3671 msgstr "缩放至8小时"
3672
3673 #: editor.cc:3728
3674 msgid "Zoom to 24 hours"
3675 msgstr "缩放至24小时"
3676
3677 #: editor.cc:3730
3678 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3679 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3680
3681 #: editor.cc:3800
3682 msgid "*"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: editor.cc:4096
3686 msgid "Playlist Deletion"
3687 msgstr "播放列表删除部分"
3688
3689 #: editor.cc:4097
3690 msgid ""
3691 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3692 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3693 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3694 msgstr ""
3695 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3696 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3697 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3698
3699 #: editor.cc:4107
3700 msgid "Delete All Unused"
3701 msgstr "删除所有未使用的"
3702
3703 #: editor.cc:4108
3704 msgid "Delete Playlist"
3705 msgstr "删除播放列表"
3706
3707 #: editor.cc:4109
3708 msgid "Keep Playlist"
3709 msgstr "保留播放列表"
3710
3711 #: editor.cc:4110
3712 msgid "Keep Remaining"
3713 msgstr "保留剩余的"
3714
3715 #: editor.cc:4111 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6511
3716 #: engine_dialog.cc:2968 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2904
3717 #: processor_box.cc:2929
3718 msgid "Cancel"
3719 msgstr "取消"
3720
3721 #: editor.cc:4253
3722 msgid "new playlists"
3723 msgstr "新建播放列表"
3724
3725 #: editor.cc:4269
3726 msgid "copy playlists"
3727 msgstr "复制播放列表"
3728
3729 #: editor.cc:4284
3730 msgid "clear playlists"
3731 msgstr "清除播放列表"
3732
3733 #: editor.cc:5013
3734 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3735 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3736
3737 #: editor.cc:5747 editor_actions.cc:482
3738 msgid "Unset #%1"
3739 msgstr "复位 #%1"
3740
3741 #: editor.cc:5892 editor.cc:5927 editor_markers.cc:981 panner_ui.cc:412
3742 #: processor_box.cc:3171
3743 msgid "Edit..."
3744 msgstr "编辑…"
3745
3746 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1856
3747 msgid "Transpose..."
3748 msgstr "变调…"
3749
3750 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1973
3751 msgid "Legatize"
3752 msgstr "合法化"
3753
3754 #: editor.cc:5943 editor_actions.cc:1972
3755 msgid "Quantize..."
3756 msgstr "量化…"
3757
3758 #: editor.cc:5946 editor_actions.cc:1975
3759 msgid "Remove Overlap"
3760 msgstr "移除重叠"
3761
3762 #: editor.cc:5952 editor_actions.cc:1974
3763 msgid "Transform..."
3764 msgstr "变换…"
3765
3766 #: editor_actions.cc:95
3767 msgid "Autoconnect"
3768 msgstr "自动连接"
3769
3770 #: editor_actions.cc:96
3771 msgid "Crossfades"
3772 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3773
3774 #: editor_actions.cc:98
3775 msgid "Move Selected Marker"
3776 msgstr "移动已选择的标记"
3777
3778 #: editor_actions.cc:99
3779 msgid "Select Range Operations"
3780 msgstr "选择范围操作"
3781
3782 #: editor_actions.cc:100
3783 msgid "Select Regions"
3784 msgstr "选择区域"
3785
3786 #: editor_actions.cc:102
3787 msgid "Fade"
3788 msgstr "淡化"
3789
3790 #: editor_actions.cc:103
3791 msgid "Latch"
3792 msgstr "暂锁"
3793
3794 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3795 msgid "Region"
3796 msgstr "区域"
3797
3798 #: editor_actions.cc:105
3799 msgid "Layering"
3800 msgstr "分层"
3801
3802 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3803 msgid "Position"
3804 msgstr "位置"
3805
3806 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:178
3807 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3808 msgid "Trim"
3809 msgstr "修剪"
3810
3811 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3812 msgid "Gain"
3813 msgstr "增益"
3814
3815 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:605
3816 msgid "Ranges"
3817 msgstr "范围"
3818
3819 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1873 session_option_editor.cc:135
3820 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3821 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3822 msgid "Fades"
3823 msgstr "淡化"
3824
3825 #: editor_actions.cc:114
3826 msgid "Link"
3827 msgstr "链接"
3828
3829 #: editor_actions.cc:116
3830 msgid "Locate to Markers"
3831 msgstr "定位到标记"
3832
3833 #: editor_actions.cc:118
3834 msgid "Meter falloff"
3835 msgstr "节拍衰减"
3836
3837 #: editor_actions.cc:119
3838 msgid "Meter hold"
3839 msgstr "节拍保持"
3840
3841 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3842 msgid "MIDI Options"
3843 msgstr "MIDI选项"
3844
3845 #: editor_actions.cc:121
3846 msgid "Misc Options"
3847 msgstr "其它选项"
3848
3849 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2335 route_group_dialog.cc:54
3850 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3851 msgid "Monitoring"
3852 msgstr "监控中"
3853
3854 #: editor_actions.cc:123
3855 msgid "Active Mark"
3856 msgstr "激活标记"
3857
3858 #: editor_actions.cc:126
3859 msgid "Primary Clock"
3860 msgstr "主计时器"
3861
3862 #: editor_actions.cc:127
3863 msgid "Pullup / Pulldown"
3864 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3865
3866 #: editor_actions.cc:128
3867 msgid "Region operations"
3868 msgstr "区域操作"
3869
3870 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3871 msgid "Rulers"
3872 msgstr "标尺"
3873
3874 #: editor_actions.cc:131
3875 msgid "Views"
3876 msgstr "视图"
3877
3878 #: editor_actions.cc:132
3879 msgid "Scroll"
3880 msgstr "滚动"
3881
3882 #: editor_actions.cc:133
3883 msgid "Secondary Clock"
3884 msgstr "第二计时器"
3885
3886 #: editor_actions.cc:140
3887 msgid "Subframes"
3888 msgstr "子框架"
3889
3890 #: editor_actions.cc:143
3891 msgid "Timecode fps"
3892 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3893
3894 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:587
3895 msgid "Height"
3896 msgstr "高度"
3897
3898 #: editor_actions.cc:146
3899 msgid "Tools"
3900 msgstr "工具"
3901
3902 #: editor_actions.cc:147
3903 msgid "View"
3904 msgstr "视图"
3905
3906 #: editor_actions.cc:149
3907 msgid "Zoom"
3908 msgstr "缩放"
3909
3910 #: editor_actions.cc:150
3911 msgid "Scripted Actions"
3912 msgstr "脚本化的行为"
3913
3914 #: editor_actions.cc:156
3915 msgid "Break drag or deselect all"
3916 msgstr "中断拖拽或全不选"
3917
3918 #: editor_actions.cc:161
3919 msgid "Session|Lock"
3920 msgstr "会话|锁定"
3921
3922 #: editor_actions.cc:163
3923 msgid "Show Editor Mixer"
3924 msgstr "显示编辑器混音器"
3925
3926 #: editor_actions.cc:164
3927 msgid "Show Editor List"
3928 msgstr "显示编辑器列表"
3929
3930 #: editor_actions.cc:166
3931 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3932 msgstr "指针到下一个区域边界"
3933
3934 #: editor_actions.cc:167
3935 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3936 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3937
3938 #: editor_actions.cc:168
3939 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3940 msgstr "指针到上一个区域边界"
3941
3942 #: editor_actions.cc:169
3943 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3944 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3945
3946 #: editor_actions.cc:171
3947 msgid "Playhead to Next Region Start"
3948 msgstr "指针到下一个区域起点"
3949
3950 #: editor_actions.cc:172
3951 msgid "Playhead to Next Region End"
3952 msgstr "指针到下一个区域终点"
3953
3954 #: editor_actions.cc:173
3955 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3956 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3957
3958 #: editor_actions.cc:175
3959 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3960 msgstr "指针到上一个区域起点"
3961
3962 #: editor_actions.cc:176
3963 msgid "Playhead to Previous Region End"
3964 msgstr "指针到上一个区域终点"
3965
3966 #: editor_actions.cc:177
3967 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3968 msgstr "指针到下一个区域同步"
3969
3970 #: editor_actions.cc:179
3971 msgid "To Next Region Boundary"
3972 msgstr "到下一个区域边界"
3973
3974 #: editor_actions.cc:180
3975 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3976 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3977
3978 #: editor_actions.cc:181
3979 msgid "To Previous Region Boundary"
3980 msgstr "到上一个区域边界"
3981
3982 #: editor_actions.cc:182
3983 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3984 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3985
3986 #: editor_actions.cc:184
3987 msgid "To Next Region Start"
3988 msgstr "到下一个区域起点"
3989
3990 #: editor_actions.cc:185
3991 msgid "To Next Region End"
3992 msgstr "到下一个区域终点"
3993
3994 #: editor_actions.cc:186
3995 msgid "To Next Region Sync"
3996 msgstr "到下一个区域同步"
3997
3998 #: editor_actions.cc:188
3999 msgid "To Previous Region Start"
4000 msgstr "到上一个区域起点"
4001
4002 #: editor_actions.cc:189
4003 msgid "To Previous Region End"
4004 msgstr "到上一个区域终点"
4005
4006 #: editor_actions.cc:190
4007 msgid "To Previous Region Sync"
4008 msgstr "到上一个区域同步"
4009
4010 #: editor_actions.cc:192
4011 msgid "To Range Start"
4012 msgstr "到范围起点"
4013
4014 #: editor_actions.cc:193
4015 msgid "To Range End"
4016 msgstr "到范围终点"
4017
4018 #: editor_actions.cc:195
4019 msgid "Playhead to Range Start"
4020 msgstr "指针到范围起点"
4021
4022 #: editor_actions.cc:196
4023 msgid "Playhead to Range End"
4024 msgstr "指针到范围终点"
4025
4026 #: editor_actions.cc:199
4027 msgid "Select All Tracks"
4028 msgstr "选择所有音轨"
4029
4030 #: editor_actions.cc:200 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3157
4031 msgid "Deselect All"
4032 msgstr "反选所有"
4033
4034 #: editor_actions.cc:212
4035 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4036 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4037
4038 #: editor_actions.cc:213
4039 msgid "Select All Inside Edit Range"
4040 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4041
4042 #: editor_actions.cc:215
4043 msgid "Select Edit Range"
4044 msgstr "选择编辑范围"
4045
4046 #: editor_actions.cc:217
4047 msgid "Select All in Punch Range"
4048 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4049
4050 #: editor_actions.cc:218
4051 msgid "Select All in Loop Range"
4052 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4053
4054 #: editor_actions.cc:220
4055 msgid "Select Next Track or Bus"
4056 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4057
4058 #: editor_actions.cc:221
4059 msgid "Select Previous Track or Bus"
4060 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4061
4062 #: editor_actions.cc:223
4063 msgid "Toggle Record Enable"
4064 msgstr "切换录制启用"
4065
4066 #: editor_actions.cc:225
4067 msgid "Toggle Solo"
4068 msgstr "切换独奏"
4069
4070 #: editor_actions.cc:227
4071 msgid "Toggle Mute"
4072 msgstr "切换静音"
4073
4074 #: editor_actions.cc:229
4075 msgid "Toggle Solo Isolate"
4076 msgstr "切换独奏隔离"
4077
4078 #: editor_actions.cc:234
4079 msgid "Save View %1"
4080 msgstr "保存视图 %1"
4081
4082 #: editor_actions.cc:240
4083 msgid "Go to View %1"
4084 msgstr "跳转到视图 %1"
4085
4086 #: editor_actions.cc:246
4087 msgid "Locate to Mark %1"
4088 msgstr "定位到标记 %1"
4089
4090 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4091 msgid "Jump to Next Mark"
4092 msgstr "跳到下一个标记"
4093
4094 #: editor_actions.cc:253 editor_actions.cc:254
4095 msgid "Jump to Previous Mark"
4096 msgstr "跳到上一个标记"
4097
4098 #: editor_actions.cc:256
4099 msgid "Set Session Start from Playhead"
4100 msgstr "从指针处设置会话起点"
4101
4102 #: editor_actions.cc:257
4103 msgid "Set Session End from Playhead"
4104 msgstr "从指针处设置会话终点"
4105
4106 #: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
4107 msgid "Add Mark from Playhead"
4108 msgstr "从指针处添加标记"
4109
4110 #: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
4111 msgid "Remove Mark at Playhead"
4112 msgstr "移除指针处的标记"
4113
4114 #: editor_actions.cc:265
4115 msgid "Nudge Next Later"
4116 msgstr "向后微调下一个"
4117
4118 #: editor_actions.cc:266
4119 msgid "Nudge Next Earlier"
4120 msgstr "向前微调下一个"
4121
4122 #: editor_actions.cc:268
4123 msgid "Nudge Playhead Forward"
4124 msgstr "微调指针前进"
4125
4126 #: editor_actions.cc:269
4127 msgid "Nudge Playhead Backward"
4128 msgstr "微调指针后退"
4129
4130 #: editor_actions.cc:270
4131 msgid "Playhead to Next Grid"
4132 msgstr "指针转到下一个网格"
4133
4134 #: editor_actions.cc:271
4135 msgid "Playhead to Previous Grid"
4136 msgstr "指针转到上一个网格"
4137
4138 #: editor_actions.cc:276
4139 msgid "Zoom to Selection"
4140 msgstr "缩放至已选择部分"
4141
4142 #: editor_actions.cc:277
4143 msgid "Toggle Zoom State"
4144 msgstr "切换缩放状态"
4145
4146 #: editor_actions.cc:279
4147 msgid "Expand Track Height"
4148 msgstr "扩展音轨高度"
4149
4150 #: editor_actions.cc:280
4151 msgid "Shrink Track Height"
4152 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4153
4154 #: editor_actions.cc:282
4155 msgid "Fit 1 Track"
4156 msgstr "匹配1音轨"
4157
4158 #: editor_actions.cc:283
4159 msgid "Fit 2 Tracks"
4160 msgstr "匹配2音轨"
4161
4162 #: editor_actions.cc:284
4163 msgid "Fit 4 Tracks"
4164 msgstr "匹配4音轨"
4165
4166 #: editor_actions.cc:285
4167 msgid "Fit 8 Tracks"
4168 msgstr "匹配8音轨"
4169
4170 #: editor_actions.cc:286
4171 msgid "Fit 16 Tracks"
4172 msgstr "匹配16音轨"
4173
4174 #: editor_actions.cc:287
4175 msgid "Fit 32 Tracks"
4176 msgstr "匹配32音轨"
4177
4178 #: editor_actions.cc:288
4179 msgid "Fit All Tracks"
4180 msgstr "匹配所有音轨"
4181
4182 #: editor_actions.cc:295
4183 msgid "Zoom to 5 min"
4184 msgstr "缩放至5分钟"
4185
4186 #: editor_actions.cc:298
4187 msgid "Move Selected Tracks Up"
4188 msgstr "向上移动已选中音轨"
4189
4190 #: editor_actions.cc:300
4191 msgid "Move Selected Tracks Down"
4192 msgstr "向下移动已选中音轨"
4193
4194 #: editor_actions.cc:303
4195 msgid "Scroll Tracks Up"
4196 msgstr "向上滚动音轨"
4197
4198 #: editor_actions.cc:304
4199 msgid "Scroll Tracks Down"
4200 msgstr "向下滚动音轨"
4201
4202 #: editor_actions.cc:305
4203 msgid "Step Tracks Up"
4204 msgstr "向上步进音轨"
4205
4206 #: editor_actions.cc:306
4207 msgid "Step Tracks Down"
4208 msgstr "向下步进音轨"
4209
4210 #: editor_actions.cc:308
4211 msgid "Scroll Backward"
4212 msgstr "向后滚动"
4213
4214 #: editor_actions.cc:309
4215 msgid "Scroll Forward"
4216 msgstr "向前滚动"
4217
4218 #: editor_actions.cc:310
4219 msgid "Center Playhead"
4220 msgstr "指针居中"
4221
4222 #: editor_actions.cc:311
4223 msgid "Center Edit Point"
4224 msgstr "编辑点居中"
4225
4226 #: editor_actions.cc:313
4227 msgid "Playhead Forward"
4228 msgstr "指针前进"
4229
4230 #: editor_actions.cc:314
4231 msgid "Playhead Backward"
4232 msgstr "指针后退"
4233
4234 #: editor_actions.cc:316
4235 msgid "Playhead to Active Mark"
4236 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4237
4238 #: editor_actions.cc:317
4239 msgid "Active Mark to Playhead"
4240 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4241
4242 #: editor_actions.cc:319
4243 msgid "Use Skip Ranges"
4244 msgstr "使用跳跃的范围"
4245
4246 #: editor_actions.cc:326
4247 msgid "Play Selected Regions"
4248 msgstr "播放已选中的区域"
4249
4250 #: editor_actions.cc:328
4251 msgid "Play from Edit Point and Return"
4252 msgstr "从编辑点播放并返回"
4253
4254 #: editor_actions.cc:330
4255 msgid "Play Edit Range"
4256 msgstr "播放编辑范围"
4257
4258 #: editor_actions.cc:332
4259 msgid "Playhead to Mouse"
4260 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4261
4262 #: editor_actions.cc:333
4263 msgid "Active Marker to Mouse"
4264 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4265
4266 #: editor_actions.cc:343
4267 msgid "Undo Selection Change"
4268 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4269
4270 #: editor_actions.cc:344
4271 msgid "Redo Selection Change"
4272 msgstr "重做已选择部分的改动"
4273
4274 #: editor_actions.cc:346
4275 msgid "Export Audio"
4276 msgstr "导出音频"
4277
4278 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:423
4279 msgid "Export Range"
4280 msgstr "导出范围"
4281
4282 #: editor_actions.cc:352
4283 msgid "Separate Using Punch Range"
4284 msgstr "使用切换范围分离"
4285
4286 #: editor_actions.cc:355
4287 msgid "Separate Using Loop Range"
4288 msgstr "使用循环范围分离"
4289
4290 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:380
4291 msgid "Crop"
4292 msgstr "剪裁"
4293
4294 #: editor_actions.cc:368
4295 msgid "Fade Range Selection"
4296 msgstr "淡化范围已选择部分"
4297
4298 #: editor_actions.cc:370
4299 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4300 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4301
4302 #: editor_actions.cc:372
4303 msgid "Log"
4304 msgstr "日志"
4305
4306 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4307 msgid "Move to Next Transient"
4308 msgstr "移动到下一个过渡"
4309
4310 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4311 msgid "Move to Previous Transient"
4312 msgstr "移动到上一个过渡"
4313
4314 #: editor_actions.cc:382
4315 msgid "Start Range from Playhead"
4316 msgstr "从指针处开始范围"
4317
4318 #: editor_actions.cc:383
4319 msgid "Finish Range from Playhead"
4320 msgstr "从指针处结束范围"
4321
4322 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4323 msgid "Start Range"
4324 msgstr "开始范围"
4325
4326 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4327 msgid "Finish Range"
4328 msgstr "结束范围"
4329
4330 #: editor_actions.cc:388
4331 msgid "Start Punch Range"
4332 msgstr "开始切换范围"
4333
4334 #: editor_actions.cc:389
4335 msgid "Finish Punch Range"
4336 msgstr "结束切换范围"
4337
4338 #: editor_actions.cc:391
4339 msgid "Start Loop Range"
4340 msgstr "开始循环范围"
4341
4342 #: editor_actions.cc:392
4343 msgid "Finish Loop Range"
4344 msgstr "结束循环范围"
4345
4346 #: editor_actions.cc:427
4347 msgid "Follow Playhead"
4348 msgstr "跟随指针"
4349
4350 #: editor_actions.cc:428
4351 msgid "Remove Last Capture"
4352 msgstr "移除已捕获内容"
4353
4354 #: editor_actions.cc:430
4355 msgid "Stationary Playhead"
4356 msgstr "固定指针"
4357
4358 #: editor_actions.cc:432 insert_remove_time_dialog.cc:32
4359 msgid "Insert Time"
4360 msgstr "插入时间"
4361
4362 #: editor_actions.cc:434 insert_remove_time_dialog.cc:32
4363 msgid "Remove Time"
4364 msgstr "移除时间"
4365
4366 #: editor_actions.cc:439
4367 msgid "Toggle Active"
4368 msgstr "切换激活"
4369
4370 #: editor_actions.cc:441 editor_actions.cc:1799 editor_markers.cc:921
4371 #: editor_markers.cc:982 editor_snapshots.cc:134 lua_script_manager.cc:32
4372 #: lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1623 route_time_axis.cc:863
4373 msgid "Remove"
4374 msgstr "移除"
4375
4376 #: editor_actions.cc:446
4377 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4378 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4379
4380 #: editor_actions.cc:448 time_axis_view.cc:1392
4381 msgid "Largest"
4382 msgstr "最大的"
4383
4384 #: editor_actions.cc:451 time_axis_view.cc:1393
4385 msgid "Larger"
4386 msgstr "更大的"
4387
4388 #: editor_actions.cc:454 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1394
4389 msgid "Large"
4390 msgstr "大"
4391
4392 #: editor_actions.cc:460 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1396
4393 msgid "Small"
4394 msgstr "小"
4395
4396 #: editor_actions.cc:464
4397 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4398 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4399
4400 #: editor_actions.cc:469
4401 msgid "Zoom Focus Left"
4402 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4403
4404 #: editor_actions.cc:470
4405 msgid "Zoom Focus Right"
4406 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4407
4408 #: editor_actions.cc:471
4409 msgid "Zoom Focus Center"
4410 msgstr "以中央为焦点缩放"
4411
4412 #: editor_actions.cc:472
4413 msgid "Zoom Focus Playhead"
4414 msgstr "以指针为焦点缩放"
4415
4416 #: editor_actions.cc:473
4417 msgid "Zoom Focus Mouse"
4418 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4419
4420 #: editor_actions.cc:474
4421 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4422 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4423
4424 #: editor_actions.cc:476
4425 msgid "Next Zoom Focus"
4426 msgstr "下一个缩放焦点"
4427
4428 #: editor_actions.cc:478
4429 msgid "Manage"
4430 msgstr "管理"
4431
4432 #: editor_actions.cc:489
4433 msgid "Smart Object Mode"
4434 msgstr "智能对象物体模式"
4435
4436 #: editor_actions.cc:492
4437 msgid "Smart"
4438 msgstr "智能"
4439
4440 #: editor_actions.cc:495
4441 msgid "Object Tool"
4442 msgstr "对象物体工具"
4443
4444 #: editor_actions.cc:500
4445 msgid "Range Tool"
4446 msgstr "范围工具"
4447
4448 #: editor_actions.cc:505
4449 msgid "Note Drawing Tool"
4450 msgstr "音符描绘工具"
4451
4452 #: editor_actions.cc:510
4453 msgid "Audition Tool"
4454 msgstr "监听工具"
4455
4456 #: editor_actions.cc:515
4457 msgid "Time FX Tool"
4458 msgstr "时间特效工具"
4459
4460 #: editor_actions.cc:520
4461 msgid "Content Tool"
4462 msgstr "内容工具"
4463
4464 #: editor_actions.cc:526
4465 msgid "Cut Tool"
4466 msgstr "切割工具"
4467
4468 #: editor_actions.cc:532
4469 msgid "Step Mouse Mode"
4470 msgstr "步进鼠标模式"
4471
4472 #: editor_actions.cc:539
4473 msgid "Change Edit Point"
4474 msgstr "改变编辑点"
4475
4476 #: editor_actions.cc:540
4477 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4478 msgstr "改变编辑点包括标记"
4479
4480 #: editor_actions.cc:545
4481 msgid "EditMode|Lock"
4482 msgstr "编辑模式|锁定"
4483
4484 #: editor_actions.cc:546
4485 msgid "Cycle Edit Mode"
4486 msgstr "循环编辑模式"
4487
4488 #: editor_actions.cc:548
4489 msgid "Snap to"
4490 msgstr "吸附到"
4491
4492 #: editor_actions.cc:549
4493 msgid "Snap Mode"
4494 msgstr "吸附模式"
4495
4496 #: editor_actions.cc:556
4497 msgid "Next Snap Mode"
4498 msgstr "下一个吸附模式"
4499
4500 #: editor_actions.cc:557
4501 msgid "Next Snap Choice"
4502 msgstr "下一个吸附选择"
4503
4504 #: editor_actions.cc:558
4505 msgid "Next Musical Snap Choice"
4506 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4507
4508 #: editor_actions.cc:559
4509 msgid "Previous Snap Choice"
4510 msgstr "上一个吸附选择"
4511
4512 #: editor_actions.cc:560
4513 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4514 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4515
4516 #: editor_actions.cc:565
4517 msgid "Snap to CD Frame"
4518 msgstr "吸附到CD框架"
4519
4520 #: editor_actions.cc:566
4521 msgid "Snap to Timecode Frame"
4522 msgstr "吸附到时间码框架"
4523
4524 #: editor_actions.cc:567
4525 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4526 msgstr "吸附到时间码秒"
4527
4528 #: editor_actions.cc:568
4529 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4530 msgstr "吸附到时间码分"
4531
4532 #: editor_actions.cc:569
4533 msgid "Snap to Seconds"
4534 msgstr "吸附到秒"
4535
4536 #: editor_actions.cc:570
4537 msgid "Snap to Minutes"
4538 msgstr "吸附到分"
4539
4540 #: editor_actions.cc:572
4541 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4542 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4543
4544 #: editor_actions.cc:573
4545 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4546 msgstr "吸附到六十四分之一"
4547
4548 #: editor_actions.cc:574
4549 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4550 msgstr "吸附到三十二分之一"
4551
4552 #: editor_actions.cc:575
4553 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4554 msgstr "吸附到二十八分之一"
4555
4556 #: editor_actions.cc:576
4557 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4558 msgstr "吸附到二十四分之一"
4559
4560 #: editor_actions.cc:577
4561 msgid "Snap to Twentieths"
4562 msgstr "吸附到二十分之一"
4563
4564 #: editor_actions.cc:578
4565 msgid "Snap to Sixteenths"
4566 msgstr "吸附到十六分之一"
4567
4568 #: editor_actions.cc:579
4569 msgid "Snap to Fourteenths"
4570 msgstr "吸附到十四分之一"
4571
4572 #: editor_actions.cc:580
4573 msgid "Snap to Twelfths"
4574 msgstr "吸附到十二分之一"
4575
4576 #: editor_actions.cc:581
4577 msgid "Snap to Tenths"
4578 msgstr "吸附到十分之一"
4579
4580 #: editor_actions.cc:582
4581 msgid "Snap to Eighths"
4582 msgstr "吸附到八分之一"
4583
4584 #: editor_actions.cc:583
4585 msgid "Snap to Sevenths"
4586 msgstr "吸附到七分之一"
4587
4588 #: editor_actions.cc:584
4589 msgid "Snap to Sixths"
4590 msgstr "吸附到六分之一"
4591
4592 #: editor_actions.cc:585
4593 msgid "Snap to Fifths"
4594 msgstr "吸附到五分之一"
4595
4596 #: editor_actions.cc:586
4597 msgid "Snap to Quarters"
4598 msgstr "吸附到四分之一"
4599
4600 #: editor_actions.cc:587
4601 msgid "Snap to Thirds"
4602 msgstr "吸附到三分之一"
4603
4604 #: editor_actions.cc:588
4605 msgid "Snap to Halves"
4606 msgstr "吸附到二分之一"
4607
4608 #: editor_actions.cc:590
4609 msgid "Snap to Beat"
4610 msgstr "吸附到拍子"
4611
4612 #: editor_actions.cc:591
4613 msgid "Snap to Bar"
4614 msgstr "吸附到小节"
4615
4616 #: editor_actions.cc:592
4617 msgid "Snap to Mark"
4618 msgstr "吸附到标记"
4619
4620 #: editor_actions.cc:593
4621 msgid "Snap to Region Start"
4622 msgstr "吸附到区域起点"
4623
4624 #: editor_actions.cc:594
4625 msgid "Snap to Region End"
4626 msgstr "吸附到区域终点"
4627
4628 #: editor_actions.cc:595
4629 msgid "Snap to Region Sync"
4630 msgstr "吸附到区域同步"
4631
4632 #: editor_actions.cc:596
4633 msgid "Snap to Region Boundary"
4634 msgstr "吸附到区域边界"
4635
4636 #: editor_actions.cc:598
4637 msgid "Show Marker Lines"
4638 msgstr "显示标记线条"
4639
4640 #: editor_actions.cc:608
4641 msgid "Loop/Punch"
4642 msgstr "循环/切换"
4643
4644 #: editor_actions.cc:612
4645 msgid "Min:Sec"
4646 msgstr "分:秒"
4647
4648 #: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:270
4649 #: rc_option_editor.cc:1591
4650 msgid "Video Monitor"
4651 msgstr "视频监控"
4652
4653 #: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:2794
4654 msgid "Video"
4655 msgstr "视频"
4656
4657 #: editor_actions.cc:619
4658 msgid "Always on Top"
4659 msgstr "总是置顶"
4660
4661 #: editor_actions.cc:621
4662 msgid "Frame number"
4663 msgstr "帧号码"
4664
4665 #: editor_actions.cc:622
4666 msgid "Timecode Background"
4667 msgstr "时间码背景"
4668
4669 #: editor_actions.cc:623
4670 msgid "Fullscreen"
4671 msgstr "全屏"
4672
4673 #: editor_actions.cc:624
4674 msgid "Letterbox"
4675 msgstr "宽荧幕"
4676
4677 #: editor_actions.cc:625
4678 msgid "Original Size"
4679 msgstr "原始尺寸"
4680
4681 #: editor_actions.cc:682
4682 msgid "Sort"
4683 msgstr "排序"
4684
4685 #: editor_actions.cc:693 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1254
4686 msgid "Show All"
4687 msgstr "显示所有"
4688
4689 #: editor_actions.cc:694
4690 msgid "Show Automatic Regions"
4691 msgstr "显示自动化区域"
4692
4693 #: editor_actions.cc:696
4694 msgid "Ascending"
4695 msgstr "升序"
4696
4697 #: editor_actions.cc:698
4698 msgid "Descending"
4699 msgstr "降序"
4700
4701 #: editor_actions.cc:701
4702 msgid "By Region Name"
4703 msgstr "以区域名称"
4704
4705 #: editor_actions.cc:703
4706 msgid "By Region Length"
4707 msgstr "以区域长度"
4708
4709 #: editor_actions.cc:705
4710 msgid "By Region Position"
4711 msgstr "以区域位置"
4712
4713 #: editor_actions.cc:707
4714 msgid "By Region Timestamp"
4715 msgstr "以区域时间戳"
4716
4717 #: editor_actions.cc:709
4718 msgid "By Region Start in File"
4719 msgstr "以文件内的区域起点"
4720
4721 #: editor_actions.cc:711
4722 msgid "By Region End in File"
4723 msgstr "以文件内的区域终点"
4724
4725 #: editor_actions.cc:713
4726 msgid "By Source File Name"
4727 msgstr "以源文件名称"
4728
4729 #: editor_actions.cc:715
4730 msgid "By Source File Length"
4731 msgstr "以源文件长度"
4732
4733 #: editor_actions.cc:717
4734 msgid "By Source File Creation Date"
4735 msgstr "以源文件创建日期"
4736
4737 #: editor_actions.cc:719
4738 msgid "By Source Filesystem"
4739 msgstr "以源文件系统"
4740
4741 #: editor_actions.cc:722
4742 msgid "Remove Unused"
4743 msgstr "移除未使用的"
4744
4745 #: editor_actions.cc:724
4746 msgid "Import PT session"
4747 msgstr "导入 PT 会话"
4748
4749 #: editor_actions.cc:729 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4750 #: session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4751 #: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4752 msgid "Import"
4753 msgstr "导入"
4754
4755 #: editor_actions.cc:732
4756 msgid "Import to Region List..."
4757 msgstr "导入到区域列表…"
4758
4759 #: editor_actions.cc:735 session_import_dialog.cc:44
4760 #: session_import_dialog.cc:65
4761 msgid "Import from Session"
4762 msgstr "从会话导入"
4763
4764 #: editor_actions.cc:739
4765 msgid "Bring all media into session folder"
4766 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4767
4768 #: editor_actions.cc:742
4769 msgid "Show Summary"
4770 msgstr "显示摘要"
4771
4772 #: editor_actions.cc:744
4773 msgid "Show Group Tabs"
4774 msgstr "显示群组标签页"
4775
4776 #: editor_actions.cc:746
4777 msgid "Show Measure Lines"
4778 msgstr "显示测量线"
4779
4780 #: editor_actions.cc:748
4781 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4782 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4783
4784 #: editor_actions.cc:1082 editor_actions.cc:1478 editor_actions.cc:1489
4785 #: editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1600
4786 #: editor_actions.cc:1610 editor_regions.cc:1575 luainstance.cc:48
4787 #: luainstance.cc:1206
4788 msgid "programming error: %1: %2"
4789 msgstr "程序错误: %1: %2"
4790
4791 #: editor_actions.cc:1805
4792 msgid "Raise"
4793 msgstr "提升"
4794
4795 #: editor_actions.cc:1808
4796 msgid "Raise to Top"
4797 msgstr "提升到顶部"
4798
4799 #: editor_actions.cc:1811
4800 msgid "Lower"
4801 msgstr "沉降"
4802
4803 #: editor_actions.cc:1814
4804 msgid "Lower to Bottom"
4805 msgstr "沉降到底部"
4806
4807 #: editor_actions.cc:1817
4808 msgid "Move to Original Position"
4809 msgstr "移动到原始位置"
4810
4811 #: editor_actions.cc:1822
4812 msgid "Lock to Video"
4813 msgstr "锁定到视频"
4814
4815 #: editor_actions.cc:1827 editor_markers.cc:912
4816 msgid "Glue to Bars and Beats"
4817 msgstr "粘连到小节和拍子"
4818
4819 #: editor_actions.cc:1832
4820 msgid "Remove Sync"
4821 msgstr "移除同步"
4822
4823 #: editor_actions.cc:1835 mixer_strip.cc:2102 monitor_section.cc:252
4824 #: monitor_section.cc:320 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4825 msgid "Mute"
4826 msgstr "静音"
4827
4828 #: editor_actions.cc:1838
4829 msgid "Normalize..."
4830 msgstr "规范化…"
4831
4832 #: editor_actions.cc:1841
4833 msgid "Reverse"
4834 msgstr "反转"
4835
4836 #: editor_actions.cc:1844
4837 msgid "Make Mono Regions"
4838 msgstr "设为单声道区域"
4839
4840 #: editor_actions.cc:1847
4841 msgid "Boost Gain"
4842 msgstr "放大增益"
4843
4844 #: editor_actions.cc:1850
4845 msgid "Cut Gain"
4846 msgstr "减小增益"
4847
4848 #: editor_actions.cc:1853
4849 msgid "Pitch Shift..."
4850 msgstr "音高替换…"
4851
4852 #: editor_actions.cc:1859
4853 msgid "Opaque"
4854 msgstr "模糊度"
4855
4856 #: editor_actions.cc:1863 editor_regions.cc:120
4857 msgid "Fade In"
4858 msgstr "淡入"
4859
4860 #: editor_actions.cc:1868 editor_regions.cc:121
4861 msgid "Fade Out"
4862 msgstr "淡出"
4863
4864 #: editor_actions.cc:1883
4865 msgid "Multi-Duplicate..."
4866 msgstr "多个副本…"
4867
4868 #: editor_actions.cc:1888
4869 msgid "Fill Track"
4870 msgstr "填充音轨"
4871
4872 #: editor_actions.cc:1892 editor_markers.cc:996
4873 msgid "Set Loop Range"
4874 msgstr "设置循环范围"
4875
4876 #: editor_actions.cc:1899
4877 msgid "Set Punch"
4878 msgstr "设置切换"
4879
4880 #: editor_actions.cc:1903
4881 msgid "Add Single Range Marker"
4882 msgstr "添加单个范围标记"
4883
4884 #: editor_actions.cc:1908
4885 msgid "Add Range Marker Per Region"
4886 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4887
4888 #: editor_actions.cc:1912
4889 msgid "Snap Position to Grid"
4890 msgstr "吸附位置到网格"
4891
4892 #: editor_actions.cc:1915
4893 msgid "Close Gaps"
4894 msgstr "封闭间隙"
4895
4896 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4897 #: editor_actions.cc:1918
4898 msgid "Rhythm Ferret..."
4899 msgstr "节奏探测…"
4900
4901 #: editor_actions.cc:1921
4902 msgid "Export..."
4903 msgstr "导出…"
4904
4905 #: editor_actions.cc:1927
4906 msgid "Separate Under"
4907 msgstr "分离位于"
4908
4909 #: editor_actions.cc:1931 editor_actions.cc:1932
4910 msgid "Set Fade In Length"
4911 msgstr "设置淡入长度"
4912
4913 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
4914 msgid "Set Fade Out Length"
4915 msgstr "设置淡出长度"
4916
4917 #: editor_actions.cc:1936
4918 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4919 msgstr "从区域设置节奏=小节"
4920
4921 #: editor_actions.cc:1941
4922 msgid "Split at Percussion Onsets"
4923 msgstr "在打击乐击发处拆分"
4924
4925 #: editor_actions.cc:1946
4926 msgid "List Editor..."
4927 msgstr "列表编辑器…"
4928
4929 #: editor_actions.cc:1949
4930 msgid "Properties..."
4931 msgstr "属性…"
4932
4933 #: editor_actions.cc:1953
4934 msgid "Bounce (with processing)"
4935 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
4936
4937 #: editor_actions.cc:1954
4938 msgid "Bounce (without processing)"
4939 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
4940
4941 #: editor_actions.cc:1955
4942 msgid "Combine"
4943 msgstr "整合"
4944
4945 #: editor_actions.cc:1956
4946 msgid "Uncombine"
4947 msgstr "撤销整合"
4948
4949 #: editor_actions.cc:1958
4950 msgid "Loudness Analysis..."
4951 msgstr "响度分析…"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1959
4954 msgid "Spectral Analysis..."
4955 msgstr "频谱分析…"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1961
4958 msgid "Reset Envelope"
4959 msgstr "重置封装"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1963
4962 msgid "Reset Gain"
4963 msgstr "重置增益"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1968
4966 msgid "Envelope Active"
4967 msgstr "封装激活"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1976 editor_actions.cc:1977
4970 msgid "Insert Patch Change..."
4971 msgstr "插入切变音色…"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1978
4974 msgid "Unlink from other copies"
4975 msgstr "撤销链接其它拷贝"
4976
4977 #: editor_actions.cc:1979
4978 msgid "Strip Silence..."
4979 msgstr "片段无声…"
4980
4981 #: editor_actions.cc:1980
4982 msgid "Set Range Selection"
4983 msgstr "设置范围已选择部分"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1982 editor_actions.cc:1983
4986 msgid "Nudge Later"
4987 msgstr "向后微调"
4988
4989 #: editor_actions.cc:1984 editor_actions.cc:1985
4990 msgid "Nudge Earlier"
4991 msgstr "向前微调"
4992
4993 #: editor_actions.cc:1987
4994 msgid "Sequence Regions"
4995 msgstr "序列区域"
4996
4997 #: editor_actions.cc:1992
4998 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
4999 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5000
5001 #: editor_actions.cc:1999
5002 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5003 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5004
5005 #: editor_actions.cc:2003
5006 msgid "Trim to Loop"
5007 msgstr "修剪到循环"
5008
5009 #: editor_actions.cc:2004
5010 msgid "Trim to Punch"
5011 msgstr "修剪到切换"
5012
5013 #: editor_actions.cc:2006
5014 msgid "Trim to Previous"
5015 msgstr "修剪到上一个"
5016
5017 #: editor_actions.cc:2007
5018 msgid "Trim to Next"
5019 msgstr "修剪到下一个"
5020
5021 #: editor_actions.cc:2014
5022 msgid "Insert Region from Region List"
5023 msgstr "从区域列表插入区域"
5024
5025 #: editor_actions.cc:2020
5026 msgid "Set Sync Position"
5027 msgstr "设置同步位置"
5028
5029 #: editor_actions.cc:2021
5030 msgid "Place Transient"
5031 msgstr "放置过渡"
5032
5033 #: editor_actions.cc:2022
5034 msgid "Split/Separate"
5035 msgstr "拆分/分离"
5036
5037 #: editor_actions.cc:2023
5038 msgid "Trim Start at Edit Point"
5039 msgstr "在编辑点修剪起点"
5040
5041 #: editor_actions.cc:2024
5042 msgid "Trim End at Edit Point"
5043 msgstr "在编辑点修剪终点"
5044
5045 #: editor_actions.cc:2029
5046 msgid "Align Start"
5047 msgstr "对齐起点"
5048
5049 #: editor_actions.cc:2036
5050 msgid "Align Start Relative"
5051 msgstr "对齐起点相关"
5052
5053 #: editor_actions.cc:2040
5054 msgid "Align End"
5055 msgstr "对齐终点"
5056
5057 #: editor_actions.cc:2045
5058 msgid "Align End Relative"
5059 msgstr "对齐终点相关"
5060
5061 #: editor_actions.cc:2052
5062 msgid "Align Sync"
5063 msgstr "对齐同步"
5064
5065 #: editor_actions.cc:2059
5066 msgid "Align Sync Relative"
5067 msgstr "对齐同步相关"
5068
5069 #: editor_actions.cc:2063 editor_actions.cc:2064
5070 msgid "Choose Top..."
5071 msgstr "选择顶部…"
5072
5073 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5074 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5075 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5076
5077 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5078 msgid "Add Existing Media"
5079 msgstr "添加已存在的媒体"
5080
5081 #: editor_audio_import.cc:175
5082 msgid ""
5083 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5084 "%1 as a new file, or skip it?"
5085 msgstr ""
5086 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5087 "过它?"
5088
5089 #: editor_audio_import.cc:177
5090 msgid ""
5091 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5092 "%2 as a new source, or skip it?"
5093 msgstr ""
5094 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5095 "过它?"
5096
5097 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
5098 #: editor_videotimeline.cc:91
5099 msgid "Cancel Import"
5100 msgstr "取消导入"
5101
5102 #: editor_audio_import.cc:562
5103 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5104 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5105
5106 #: editor_audio_import.cc:570
5107 msgid "Cancel entire import"
5108 msgstr "取消整体导入"
5109
5110 #: editor_audio_import.cc:571
5111 msgid "Don't embed it"
5112 msgstr "不嵌入它"
5113
5114 #: editor_audio_import.cc:572
5115 msgid "Embed all without questions"
5116 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5117
5118 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5119 #: export_format_dialog.cc:60
5120 msgid "Sample rate"
5121 msgstr "采样率"
5122
5123 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5124 msgid ""
5125 "%1\n"
5126 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5127 msgstr ""
5128 "%1\n"
5129 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5130
5131 #: editor_audio_import.cc:598
5132 msgid "Embed it anyway"
5133 msgstr "只管嵌入它"
5134
5135 #: editor_pt_import.cc:81
5136 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5137 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5138
5139 #: editor_pt_import.cc:86
5140 msgid "Import PT Session"
5141 msgstr "导入 PT 会话"
5142
5143 #: editor_pt_import.cc:97
5144 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5145 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5146
5147 #: editor_pt_import.cc:131
5148 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5149 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5150
5151 #: editor_pt_import.cc:135
5152 msgid ""
5153 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5154 "\n"
5155 "%3 audio files\n"
5156 "%4 regions\n"
5157 "%5 active regions\n"
5158 "\n"
5159 "Continue..."
5160 msgstr ""
5161 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5162 "\n"
5163 "%3 音频文件\n"
5164 "%4 区域\n"
5165 "%5 激活的区域\n"
5166 "\n"
5167 "继续…"
5168
5169 #: editor_canvas_events.cc:1284 editor_drag.cc:1418
5170 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5171 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5172
5173 #: editor_drag.cc:1310
5174 msgid "fixed time region drag"
5175 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5176
5177 #: editor_drag.cc:2245
5178 msgid "Ripple drag"
5179 msgstr "波纹拖拽"
5180
5181 #: editor_drag.cc:2307
5182 msgid "create region"
5183 msgstr "创建区域"
5184
5185 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
5186 msgid "resize notes"
5187 msgstr "重设音符大小"
5188
5189 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5190 msgid ""
5191 "One or more Audio Regions\n"
5192 "are both Locked and\n"
5193 "Locked to Video.\n"
5194 "The video cannot me moved."
5195 msgstr ""
5196 "一个或更多音频区域\n"
5197 "都被锁定\n"
5198 "并且锁定到视频。\n"
5199 "视频无法被移动。"
5200
5201 #: editor_drag.cc:2679
5202 msgid "Video Start:"
5203 msgstr "视频起点"
5204
5205 #: editor_drag.cc:2681
5206 msgid "Diff:"
5207 msgstr "差别:"
5208
5209 #: editor_drag.cc:2703
5210 msgid "Move Video"
5211 msgstr "移动视频"
5212
5213 #: editor_drag.cc:3212
5214 msgid "copy meter mark"
5215 msgstr "复制节拍标记"
5216
5217 #: editor_drag.cc:3220
5218 msgid "move meter mark"
5219 msgstr "移动节拍标记"
5220
5221 #: editor_drag.cc:3308
5222 msgid "move tempo mark"
5223 msgstr "移动节奏标记"
5224
5225 #: editor_drag.cc:3345
5226 msgid "copy tempo mark"
5227 msgstr "复制节奏标记"
5228
5229 #: editor_drag.cc:3609
5230 msgid "change fade in length"
5231 msgstr "改变淡入长度"
5232
5233 #: editor_drag.cc:3734
5234 msgid "change fade out length"
5235 msgstr "改变淡出长度"
5236
5237 #: editor_drag.cc:4112
5238 msgid "move marker"
5239 msgstr "移动标记"
5240
5241 #: editor_drag.cc:4375 editor_drag.cc:5702
5242 msgid "automation range move"
5243 msgstr "自动化范围移动"
5244
5245 #: editor_drag.cc:4759
5246 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5247 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5248
5249 #: editor_drag.cc:5220
5250 msgid "programming_error: %1"
5251 msgstr "程序错误:%1"
5252
5253 #: editor_drag.cc:5289 editor_drag.cc:5299
5254 msgid "new skip marker"
5255 msgstr "新建跳跃标记"
5256
5257 #: editor_drag.cc:5290
5258 msgid "skip"
5259 msgstr "跳跃"
5260
5261 #: editor_drag.cc:5294 location_ui.cc:58
5262 msgid "CD"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: editor_drag.cc:5295
5266 msgid "new CD marker"
5267 msgstr "新建CD标记"
5268
5269 #: editor_drag.cc:5300 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1589
5270 msgid "unnamed"
5271 msgstr "未命名的"
5272
5273 #: editor_drag.cc:5609
5274 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5275 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5276
5277 #: editor_route_groups.cc:97
5278 msgid "Col"
5279 msgstr "列"
5280
5281 #: editor_route_groups.cc:97
5282 msgid "Group Tab Color"
5283 msgstr "分组标签页颜色"
5284
5285 #: editor_route_groups.cc:98
5286 msgid "Name of Group"
5287 msgstr "分组名称"
5288
5289 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5290 msgid "Visible|V"
5291 msgstr "可见|V"
5292
5293 #: editor_route_groups.cc:99
5294 msgid "Group is visible?"
5295 msgstr "分组是否可见?"
5296
5297 #: editor_route_groups.cc:100
5298 msgid "On"
5299 msgstr "开启"
5300
5301 #: editor_route_groups.cc:100
5302 msgid "Group is enabled?"
5303 msgstr "分组是否可用?"
5304
5305 #: editor_route_groups.cc:101
5306 msgid "Group|G"
5307 msgstr "分组|G"
5308
5309 #: editor_route_groups.cc:101
5310 msgid "Sharing Gain?"
5311 msgstr "分享增益?"
5312
5313 #: editor_route_groups.cc:102
5314 msgid "Relative|Rel"
5315 msgstr "相关|Rel"
5316
5317 #: editor_route_groups.cc:102
5318 msgid "Relative Gain Changes?"
5319 msgstr "相关增益改变?"
5320
5321 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5322 #: mixer_strip.cc:2131 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2741
5323 #: time_axis_view.cc:1211
5324 msgid "Mute|M"
5325 msgstr "静音|M"
5326
5327 #: editor_route_groups.cc:103
5328 msgid "Sharing Mute?"
5329 msgstr "分享静音?"
5330
5331 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2144
5332 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2738
5333 msgid "Solo|S"
5334 msgstr "独奏|S"
5335
5336 #: editor_route_groups.cc:104
5337 msgid "Sharing Solo?"
5338 msgstr "分享独奏?"
5339
5340 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1625 midi_time_axis.cc:1628
5341 #: midi_time_axis.cc:1631
5342 msgid "Rec"
5343 msgstr "录制"
5344
5345 #: editor_route_groups.cc:105
5346 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5347 msgstr "分享可录制状态?"
5348
5349 #: editor_route_groups.cc:106
5350 msgid "Monitoring|Mon"
5351 msgstr "监控|Mon"
5352
5353 #: editor_route_groups.cc:106
5354 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5355 msgstr "分享监控选择?"
5356
5357 #: editor_route_groups.cc:107
5358 msgid "Selection|Sel"
5359 msgstr "已选择部分|Sel"
5360
5361 #: editor_route_groups.cc:107
5362 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5363 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5364
5365 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5366 msgid "Active|A"
5367 msgstr "激活|A"
5368
5369 #: editor_route_groups.cc:108
5370 msgid "Sharing Active Status?"
5371 msgstr "分享激活状态?"
5372
5373 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5374 #: editor_markers.cc:1008 editor_markers.cc:1026 editor_markers.cc:1044
5375 #: editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1082 editor_markers.cc:1112
5376 #: editor_markers.cc:1143 editor_markers.cc:1173 editor_markers.cc:1201
5377 #: editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1257 editor_markers.cc:1308
5378 #: editor_markers.cc:1352 editor_markers.cc:1378 editor_markers.cc:1572
5379 #: editor_mouse.cc:2247
5380 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5381 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5382
5383 #: editor_export_audio.cc:114
5384 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5385 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5386
5387 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5388 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5389 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5390
5391 #: editor_group_tabs.cc:176
5392 msgid "Fit to Window"
5393 msgstr "匹配适合窗口"
5394
5395 #: editor_markers.cc:139
5396 msgid "start"
5397 msgstr "起点"
5398
5399 #: editor_markers.cc:140
5400 msgid "end"
5401 msgstr "终点"
5402
5403 #: editor_markers.cc:645
5404 msgid "mark"
5405 msgstr "标记"
5406
5407 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2157 editor_ops.cc:2179
5408 #: editor_ops.cc:2295 editor_ops.cc:2332 location_ui.cc:1025
5409 msgid "add marker"
5410 msgstr "添加标记"
5411
5412 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1452
5413 msgid "set loop range"
5414 msgstr "设置循环范围"
5415
5416 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1458
5417 msgid "set punch range"
5418 msgstr "设置切换范围"
5419
5420 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4147
5421 msgid "range"
5422 msgstr "范围"
5423
5424 #: editor_markers.cc:718
5425 msgid "new range marker"
5426 msgstr "新建范围标记"
5427
5428 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2263 location_ui.cc:861
5429 msgid "remove marker"
5430 msgstr "移除标记"
5431
5432 #: editor_markers.cc:894
5433 msgid "Locate to Here"
5434 msgstr "定位到此处"
5435
5436 #: editor_markers.cc:895
5437 msgid "Play from Here"
5438 msgstr "从此处开始播放"
5439
5440 #: editor_markers.cc:896
5441 msgid "Move Mark to Playhead"
5442 msgstr "移动标记到指针"
5443
5444 #: editor_markers.cc:900
5445 msgid "Create Range to Next Marker"
5446 msgstr "创建范围到下一个标记"
5447
5448 #: editor_markers.cc:941
5449 msgid "Locate to Marker"
5450 msgstr "定位到标记"
5451
5452 #: editor_markers.cc:942
5453 msgid "Play from Marker"
5454 msgstr "从标记开始播放"
5455
5456 #: editor_markers.cc:945
5457 msgid "Set Marker from Playhead"
5458 msgstr "从指针起设置标记"
5459
5460 #: editor_markers.cc:946
5461 msgid "Set Range from Selection"
5462 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5463
5464 #: editor_markers.cc:955
5465 msgid "Hide Range"
5466 msgstr "隐藏范围"
5467
5468 #: editor_markers.cc:956
5469 msgid "Rename Range..."
5470 msgstr "重命名范围…"
5471
5472 #: editor_markers.cc:960
5473 msgid "Remove Range"
5474 msgstr "移除范围"
5475
5476 #: editor_markers.cc:967
5477 msgid "Separate Regions in Range"
5478 msgstr "在范围中分离区域"
5479
5480 #: editor_markers.cc:969
5481 msgid "Select Range"
5482 msgstr "选择范围"
5483
5484 #: editor_markers.cc:997
5485 msgid "Set Punch Range"
5486 msgstr "设置切换范围"
5487
5488 #: editor_markers.cc:1403 editor_ops.cc:2112
5489 msgid "New Name:"
5490 msgstr "新名称:"
5491
5492 #: editor_markers.cc:1406
5493 msgid "Rename Mark"
5494 msgstr "重命名标记"
5495
5496 #: editor_markers.cc:1408
5497 msgid "Rename Range"
5498 msgstr "重命名范围"
5499
5500 #: editor_markers.cc:1415 editor_mouse.cc:2264 processor_box.cc:2679
5501 #: processor_box.cc:3153 route_time_axis.cc:1103 route_ui.cc:1624
5502 msgid "Rename"
5503 msgstr "重命名"
5504
5505 #: editor_markers.cc:1428
5506 msgid "rename marker"
5507 msgstr "重命名标记"
5508
5509 #: editor_mixer.cc:96
5510 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5511 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5512
5513 #: editor_mouse.cc:1342 editor_mouse.cc:1360 editor_tempodisplay.cc:270
5514 msgid ""
5515 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5516 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5517
5518 #: editor_mouse.cc:1347 editor_tempodisplay.cc:275
5519 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5520 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5521
5522 #: editor_mouse.cc:1365 editor_tempodisplay.cc:375
5523 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5524 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5525
5526 #: editor_mouse.cc:2012 editor_mouse.cc:2037 editor_mouse.cc:2050
5527 msgid ""
5528 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5529 "pointer!"
5530 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5531
5532 #: editor_mouse.cc:2185
5533 msgid "start point trim"
5534 msgstr "起点修剪"
5535
5536 #: editor_mouse.cc:2210
5537 msgid "end point trim"
5538 msgstr "终点修剪"
5539
5540 #: editor_mouse.cc:2262
5541 msgid "Name for region:"
5542 msgstr "区域名称:"
5543
5544 #: editor_ops.cc:167
5545 msgid "split"
5546 msgstr "拆分"
5547
5548 #: editor_ops.cc:341
5549 msgid "alter selection"
5550 msgstr "更改已选择部分"
5551
5552 #: editor_ops.cc:383
5553 msgid "nudge regions forward"
5554 msgstr "向前微调区域"
5555
5556 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5557 msgid "nudge location forward"
5558 msgstr "向前微调位置"
5559
5560 #: editor_ops.cc:468
5561 msgid "nudge regions backward"
5562 msgstr "向后微调区域"
5563
5564 #: editor_ops.cc:560
5565 msgid "nudge forward"
5566 msgstr "向前微调"
5567
5568 #: editor_ops.cc:584
5569 msgid "nudge backward"
5570 msgstr "向后微调"
5571
5572 #: editor_ops.cc:649
5573 msgid "sequence regions"
5574 msgstr "序列区域"
5575
5576 #: editor_ops.cc:711
5577 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5578 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5579
5580 #: editor_ops.cc:2114
5581 msgid "New Location Marker"
5582 msgstr "新建位置标记"
5583
5584 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2229
5585 msgid "Set session start"
5586 msgstr "设置会话起点"
5587
5588 #: editor_ops.cc:2295
5589 msgid "add markers"
5590 msgstr "添加标记"
5591
5592 #: editor_ops.cc:2391
5593 msgid "clear markers"
5594 msgstr "清除标记"
5595
5596 #: editor_ops.cc:2406
5597 msgid "clear ranges"
5598 msgstr "清除范围"
5599
5600 #: editor_ops.cc:2422
5601 msgid "clear locations"
5602 msgstr "清除位置"
5603
5604 #: editor_ops.cc:2485
5605 msgid "insert region"
5606 msgstr "插入区域"
5607
5608 #: editor_ops.cc:2676
5609 msgid "raise regions"
5610 msgstr "提升区域"
5611
5612 #: editor_ops.cc:2678
5613 msgid "raise region"
5614 msgstr "提升区域"
5615
5616 #: editor_ops.cc:2684
5617 msgid "raise regions to top"
5618 msgstr "提升区域到顶部"
5619
5620 #: editor_ops.cc:2686
5621 msgid "raise region to top"
5622 msgstr "提升区域到顶部"
5623
5624 #: editor_ops.cc:2692
5625 msgid "lower regions"
5626 msgstr "沉降区域"
5627
5628 #: editor_ops.cc:2694 editor_ops.cc:2702
5629 msgid "lower region"
5630 msgstr "沉降区域"
5631
5632 #: editor_ops.cc:2700
5633 msgid "lower regions to bottom"
5634 msgstr "沉降区域到底部"
5635
5636 #: editor_ops.cc:2785
5637 msgid "Rename Region"
5638 msgstr "重命名区域"
5639
5640 #: editor_ops.cc:2787 processor_box.cc:2677 route_ui.cc:1622
5641 msgid "New name:"
5642 msgstr "新名称:"
5643
5644 #: editor_ops.cc:3085
5645 msgid "separate"
5646 msgstr "分离"
5647
5648 #: editor_ops.cc:3197
5649 msgid "separate region under"
5650 msgstr "分离区域位于"
5651
5652 #: editor_ops.cc:3349
5653 msgid "trim to selection"
5654 msgstr "修剪到已选择部分"
5655
5656 #: editor_ops.cc:3431
5657 msgid "set sync point"
5658 msgstr "设置同步点"
5659
5660 #: editor_ops.cc:3455
5661 msgid "remove region sync"
5662 msgstr "移除区域同步"
5663
5664 #: editor_ops.cc:3477
5665 msgid "move regions to original position"
5666 msgstr "移动区域到原始位置"
5667
5668 #: editor_ops.cc:3479
5669 msgid "move region to original position"
5670 msgstr "移动区域到原始位置"
5671
5672 #: editor_ops.cc:3500
5673 msgid "align selection"
5674 msgstr "对齐已选择部分"
5675
5676 #: editor_ops.cc:3574
5677 msgid "align selection (relative)"
5678 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5679
5680 #: editor_ops.cc:3608
5681 msgid "align region"
5682 msgstr "对齐区域"
5683
5684 #: editor_ops.cc:3659
5685 msgid "trim front"
5686 msgstr "修剪前部"
5687
5688 #: editor_ops.cc:3659
5689 msgid "trim back"
5690 msgstr "修剪后部"
5691
5692 #: editor_ops.cc:3689
5693 msgid "trim to loop"
5694 msgstr "修剪到循环"
5695
5696 #: editor_ops.cc:3699
5697 msgid "trim to punch"
5698 msgstr "修剪到切换"
5699
5700 #: editor_ops.cc:3821
5701 msgid "trim to region"
5702 msgstr "修剪到区域"
5703
5704 #: editor_ops.cc:3880
5705 msgid ""
5706 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5707 "before reaching the outputs.\n"
5708 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5709 "input or vice versa."
5710 msgstr ""
5711 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5712 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5713
5714 #: editor_ops.cc:3883
5715 msgid "Cannot freeze"
5716 msgstr "无法冻结"
5717
5718 #: editor_ops.cc:3889
5719 msgid ""
5720 "<b>%1</b>\n"
5721 "\n"
5722 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5723 "\n"
5724 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5725 msgstr ""
5726 "\"\"<b>%1</b>\n"
5727 "\n"
5728 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5729 "\n"
5730 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5731
5732 #: editor_ops.cc:3893
5733 msgid "Freeze anyway"
5734 msgstr "只管冻结"
5735
5736 #: editor_ops.cc:3894
5737 msgid "Don't freeze"
5738 msgstr "不冻结"
5739
5740 #: editor_ops.cc:3895
5741 msgid "Freeze Limits"
5742 msgstr "冻结限制"
5743
5744 #: editor_ops.cc:3910
5745 msgid "Cancel Freeze"
5746 msgstr "取消冻结"
5747
5748 #: editor_ops.cc:3940
5749 msgid ""
5750 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5751 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5752 "than this track has inputs.\n"
5753 "\n"
5754 "You can do this without processing, which is a different operation."
5755 msgstr ""
5756 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5757 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5758 "\n"
5759 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5760
5761 #: editor_ops.cc:3944
5762 msgid "Cannot bounce"
5763 msgstr "无法欢跳弹奏"
5764
5765 #: editor_ops.cc:3995
5766 msgid "bounce range"
5767 msgstr "欢跳弹奏范围"
5768
5769 #: editor_ops.cc:4062
5770 msgid "delete"
5771 msgstr "删除"
5772
5773 #: editor_ops.cc:4065
5774 msgid "cut"
5775 msgstr "剪切"
5776
5777 #: editor_ops.cc:4068
5778 msgid "copy"
5779 msgstr "复制"
5780
5781 #: editor_ops.cc:4071
5782 msgid "clear"
5783 msgstr "清除"
5784
5785 #: editor_ops.cc:4120
5786 msgid "objects"
5787 msgstr "对象物体"
5788
5789 #: editor_ops.cc:4330 editor_ops.cc:4415
5790 msgid "remove region"
5791 msgstr "移除区域"
5792
5793 #: editor_ops.cc:4832
5794 msgid "duplicate range selection"
5795 msgstr "复制范围已选择部分"
5796
5797 #: editor_ops.cc:4926
5798 msgid "nudge track"
5799 msgstr "微调音轨"
5800
5801 #: editor_ops.cc:4953
5802 msgid ""
5803 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5804 "(This is destructive and cannot be undone)"
5805 msgstr ""
5806 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5807 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5808
5809 #: editor_ops.cc:4956 editor_ops.cc:7182 editor_regions.cc:466
5810 #: editor_snapshots.cc:171
5811 msgid "No, do nothing."
5812 msgstr "否, 什么都不做。"
5813
5814 #: editor_ops.cc:4957
5815 msgid "Yes, destroy it."
5816 msgstr "是,销毁它。"
5817
5818 #: editor_ops.cc:4959
5819 msgid "Destroy last capture"
5820 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5821
5822 #: editor_ops.cc:5035
5823 msgid "normalize"
5824 msgstr "规范化"
5825
5826 #: editor_ops.cc:5133
5827 msgid "reverse regions"
5828 msgstr "反转区域"
5829
5830 #: editor_ops.cc:5170
5831 msgid "strip silence"
5832 msgstr "片段无声"
5833
5834 #: editor_ops.cc:5251
5835 msgid "Fork Region(s)"
5836 msgstr "分解区域"
5837
5838 #: editor_ops.cc:5258
5839 msgid "Could not unlink %1"
5840 msgstr "无法撤销链接 %1"
5841
5842 #: editor_ops.cc:5520
5843 msgid "reset region gain"
5844 msgstr "重置区域增益"
5845
5846 #: editor_ops.cc:5578
5847 msgid "region gain envelope active"
5848 msgstr "区域增益封装激活"
5849
5850 #: editor_ops.cc:5603
5851 msgid "toggle region lock"
5852 msgstr "切换区域锁定"
5853
5854 #: editor_ops.cc:5627
5855 msgid "Toggle Video Lock"
5856 msgstr "切换视频锁定"
5857
5858 #: editor_ops.cc:5651
5859 msgid "region lock style"
5860 msgstr "区域锁定风格"
5861
5862 #: editor_ops.cc:5676
5863 msgid "change region opacity"
5864 msgstr "改变区域的模糊度"
5865
5866 #: editor_ops.cc:5769
5867 msgid "fade range"
5868 msgstr "淡化范围"
5869
5870 #: editor_ops.cc:5807
5871 msgid "set fade in length"
5872 msgstr "设置淡入长度"
5873
5874 #: editor_ops.cc:5814
5875 msgid "set fade out length"
5876 msgstr "设置淡出长度"
5877
5878 #: editor_ops.cc:5879
5879 msgid "set fade in shape"
5880 msgstr "设置淡入形状"
5881
5882 #: editor_ops.cc:5914
5883 msgid "set fade out shape"
5884 msgstr "设置淡出形状"
5885
5886 #: editor_ops.cc:5950
5887 msgid "set fade in active"
5888 msgstr "设置淡入启用"
5889
5890 #: editor_ops.cc:5984
5891 msgid "set fade out active"
5892 msgstr "设置淡出启用"
5893
5894 #: editor_ops.cc:6044
5895 msgid "toggle fade active"
5896 msgstr "切换淡化启用"
5897
5898 #: editor_ops.cc:6234
5899 msgid "set loop range from selection"
5900 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5901
5902 #: editor_ops.cc:6248
5903 msgid "set loop range from region"
5904 msgstr "从区域设置循环范围"
5905
5906 #: editor_ops.cc:6267
5907 msgid "set punch range from selection"
5908 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5909
5910 #: editor_ops.cc:6291
5911 msgid "set session start/end from selection"
5912 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5913
5914 #: editor_ops.cc:6327
5915 msgid "set punch start from EP"
5916 msgstr "从 EP 设置切换起点"
5917
5918 #: editor_ops.cc:6355
5919 msgid "set punch end from EP"
5920 msgstr "从 EP 设置切换终点"
5921
5922 #: editor_ops.cc:6388
5923 msgid "set loop start from EP"
5924 msgstr "从 EP 设置循环起点"
5925
5926 #: editor_ops.cc:6416
5927 msgid "set loop end from EP"
5928 msgstr "从 EP 设置循环终点"
5929
5930 #: editor_ops.cc:6427
5931 msgid "set punch range from region"
5932 msgstr "从区域设置切换范围"
5933
5934 #: editor_ops.cc:6512
5935 msgid "Add new marker"
5936 msgstr "添加新标记"
5937
5938 #: editor_ops.cc:6513
5939 msgid "Set global tempo"
5940 msgstr "设置全局节奏"
5941
5942 #: editor_ops.cc:6516
5943 msgid "Define one bar"
5944 msgstr "定义一个小节"
5945
5946 #: editor_ops.cc:6517
5947 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5948 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
5949
5950 #: editor_ops.cc:6543
5951 msgid "set tempo from region"
5952 msgstr "从区域设置节奏"
5953
5954 #: editor_ops.cc:6573
5955 msgid "split regions"
5956 msgstr "拆分区域"
5957
5958 #: editor_ops.cc:6615
5959 msgid ""
5960 "You are about to split\n"
5961 "%1\n"
5962 "into %2 pieces.\n"
5963 "This could take a long time."
5964 msgstr ""
5965 "您试图拆分\n"
5966 " %1\n"
5967 " 成为 %2 部分。\n"
5968 "这需要一些时间。"
5969
5970 #: editor_ops.cc:6622
5971 msgid "Call for the Ferret!"
5972 msgstr "调用探测!"
5973
5974 #: editor_ops.cc:6623
5975 msgid ""
5976 "Press OK to continue with this split operation\n"
5977 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5978 msgstr ""
5979 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
5980 "或者请求探测对话框进行优化分析"
5981
5982 #: editor_ops.cc:6625
5983 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5984 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
5985
5986 #: editor_ops.cc:6628
5987 msgid "Excessive split?"
5988 msgstr "过多的拆分?"
5989
5990 #: editor_ops.cc:6780
5991 msgid "place transient"
5992 msgstr "放置过渡"
5993
5994 #: editor_ops.cc:6815
5995 msgid "snap regions to grid"
5996 msgstr "吸附区域到网格"
5997
5998 #: editor_ops.cc:6854
5999 msgid "Close Region Gaps"
6000 msgstr "封闭区域间隙"
6001
6002 #: editor_ops.cc:6859
6003 msgid "Crossfade length"
6004 msgstr "交叉淡化长度"
6005
6006 #: editor_ops.cc:6868 editor_ops.cc:6879 rhythm_ferret.cc:119
6007 #: session_option_editor.cc:141
6008 msgid "ms"
6009 msgstr "ms(毫秒)"
6010
6011 #: editor_ops.cc:6870
6012 msgid "Pull-back length"
6013 msgstr "撤回长度"
6014
6015 #: editor_ops.cc:6883 keyeditor.cc:62
6016 msgid "Ok"
6017 msgstr "确定"
6018
6019 #: editor_ops.cc:6898
6020 msgid "close region gaps"
6021 msgstr "封闭区域间隙"
6022
6023 #: editor_ops.cc:7140
6024 msgid "That would be bad news ...."
6025 msgstr "这将是个坏消息…"
6026
6027 #: editor_ops.cc:7145
6028 msgid ""
6029 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6030 "that %1 is not going to allow it.\n"
6031 "\n"
6032 "If you really want to do this sort of thing\n"
6033 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6034 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6035 msgstr ""
6036 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6037 "且 %1 不允许这样做。\n"
6038 "\n"
6039 "如果您真的想做这种事\n"
6040 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6041 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6042
6043 #: editor_ops.cc:7161 route_ui.cc:2013
6044 msgid "track"
6045 msgid_plural "tracks"
6046 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6047
6048 #: editor_ops.cc:7162 route_ui.cc:2013
6049 msgid "bus"
6050 msgid_plural "busses"
6051 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6052
6053 #: editor_ops.cc:7166
6054 msgid ""
6055 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6056 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6057 "\n"
6058 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6059 msgstr ""
6060 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6061 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6062 "\n"
6063 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6064 "放列表)"
6065
6066 #: editor_ops.cc:7171
6067 msgid ""
6068 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6069 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6070 "\n"
6071 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6072 msgstr ""
6073 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6074 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6075 "\n"
6076 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6077
6078 #: editor_ops.cc:7177
6079 msgid ""
6080 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6081 "\n"
6082 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6083 msgstr ""
6084 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6085 "\n"
6086 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6087
6088 #: editor_ops.cc:7184
6089 msgid "Yes, remove them."
6090 msgstr "是的,移除它们。"
6091
6092 #: editor_ops.cc:7186 editor_snapshots.cc:172
6093 msgid "Yes, remove it."
6094 msgstr "是的,移除它。"
6095
6096 #: editor_ops.cc:7191 editor_ops.cc:7193
6097 msgid "Remove %1"
6098 msgstr "移除 %1"
6099
6100 #: editor_ops.cc:7293 editor_ops.cc:7307 editor_ops.cc:7347 editor_ops.cc:7357
6101 msgid "insert time"
6102 msgstr "插入时间"
6103
6104 #: editor_ops.cc:7410
6105 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6106 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6107
6108 #: editor_ops.cc:7430 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7515 editor_ops.cc:7528
6109 msgid "remove time"
6110 msgstr "移除时间"
6111
6112 #: editor_ops.cc:7602
6113 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6114 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6115
6116 #: editor_ops.cc:7663
6117 msgid "Sel"
6118 msgstr "选择"
6119
6120 #: editor_ops.cc:7702
6121 #, c-format
6122 msgid "Saved view %u"
6123 msgstr "存视图 %u"
6124
6125 #: editor_ops.cc:7727
6126 msgid "mute regions"
6127 msgstr "静音区域"
6128
6129 #: editor_ops.cc:7729
6130 msgid "mute region"
6131 msgstr "静音区域"
6132
6133 #: editor_ops.cc:7766
6134 msgid "combine regions"
6135 msgstr "整合区域"
6136
6137 #: editor_ops.cc:7804
6138 msgid "uncombine regions"
6139 msgstr "撤销整合区域"
6140
6141 #: editor_ops.cc:7841
6142 msgid "%1: Locked"
6143 msgstr "%1: 锁定"
6144
6145 #: editor_ops.cc:7848
6146 msgid "Click to unlock"
6147 msgstr "点击撤销锁定"
6148
6149 #: editor_ops.cc:7897
6150 msgid "Moving embedded files into session folder"
6151 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6152
6153 #: editor_regions.cc:115
6154 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6155 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6156
6157 #: editor_regions.cc:116
6158 msgid "Position of start of region"
6159 msgstr "区域起点的位置"
6160
6161 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:863 time_info_box.cc:95
6162 msgid "End"
6163 msgstr "终点"
6164
6165 #: editor_regions.cc:117
6166 msgid "Position of end of region"
6167 msgstr "区域终点的位置"
6168
6169 #: editor_regions.cc:118
6170 msgid "Length of the region"
6171 msgstr "区域的长度"
6172
6173 #: editor_regions.cc:119
6174 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6175 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6176
6177 #: editor_regions.cc:120
6178 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6179 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6180
6181 #: editor_regions.cc:121
6182 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6183 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6184
6185 #: editor_regions.cc:122
6186 msgid "Lock|L"
6187 msgstr "锁定|L"
6188
6189 #: editor_regions.cc:122
6190 msgid "Region position locked?"
6191 msgstr "区域位置锁定?"
6192
6193 #: editor_regions.cc:123
6194 msgid "Gain|G"
6195 msgstr "增益|G"
6196
6197 #: editor_regions.cc:123
6198 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6199 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6200
6201 #: editor_regions.cc:124
6202 msgid "Region muted?"
6203 msgstr "区域静音?"
6204
6205 #: editor_regions.cc:125
6206 msgid "Opaque|O"
6207 msgstr "模糊|O"
6208
6209 #: editor_regions.cc:125
6210 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6211 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6212
6213 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
6214 msgid "Hidden"
6215 msgstr "隐藏"
6216
6217 #: editor_regions.cc:395
6218 msgid "(MISSING) "
6219 msgstr "(缺失)"
6220
6221 #: editor_regions.cc:463
6222 msgid ""
6223 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6224 "(This is destructive and cannot be undone)"
6225 msgstr ""
6226 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6227 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6228
6229 #: editor_regions.cc:467
6230 msgid "Yes, remove."
6231 msgstr "是的,移除。"
6232
6233 #: editor_regions.cc:469
6234 msgid "Remove unused regions"
6235 msgstr "移除未使用的区域"
6236
6237 #: editor_regions.cc:698
6238 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6239 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6240
6241 #: editor_regions.cc:828 editor_regions.cc:844 editor_regions.cc:858
6242 msgid "Mult."
6243 msgstr "多"
6244
6245 #: editor_regions.cc:861 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6246 msgid "Start"
6247 msgstr "起点"
6248
6249 #: editor_regions.cc:879 editor_regions.cc:895
6250 msgid "Multiple"
6251 msgstr "多个"
6252
6253 #: editor_regions.cc:964
6254 msgid "MISSING "
6255 msgstr "缺失"
6256
6257 #: editor_routes.cc:184
6258 msgid "SS"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: editor_routes.cc:208
6262 msgid "Track/Bus Name"
6263 msgstr "音轨/总线名称"
6264
6265 #: editor_routes.cc:209
6266 msgid "Track/Bus visible ?"
6267 msgstr "音轨/总线可见?"
6268
6269 #: editor_routes.cc:210
6270 msgid "Track/Bus active ?"
6271 msgstr "音轨/总线启用?"
6272
6273 #: editor_routes.cc:211
6274 msgid "MidiInput|I"
6275 msgstr "Midi 输入|I"
6276
6277 #: editor_routes.cc:211
6278 msgid "MIDI input enabled"
6279 msgstr "MIDI输入已启用"
6280
6281 #: editor_routes.cc:212
6282 msgid "Rec|R"
6283 msgstr "录制|R"
6284
6285 #: editor_routes.cc:212
6286 msgid "Record enabled"
6287 msgstr "录制已启用"
6288
6289 #: editor_routes.cc:213
6290 msgid "Muted"
6291 msgstr "已静音"
6292
6293 #: editor_routes.cc:214
6294 msgid "Soloed"
6295 msgstr "已独奏"
6296
6297 #: editor_routes.cc:215
6298 msgid "SoloIso|SI"
6299 msgstr "独奏隔离|SI"
6300
6301 #: editor_routes.cc:215
6302 msgid "Solo Isolated"
6303 msgstr "独奏已隔离"
6304
6305 #: editor_routes.cc:216
6306 msgid "SoloLock|SS"
6307 msgstr "独奏锁定|SS"
6308
6309 #: editor_routes.cc:216
6310 msgid "Solo Safe (Locked)"
6311 msgstr "独奏安全(锁定)"
6312
6313 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1255
6314 msgid "Hide All"
6315 msgstr "隐藏所有"
6316
6317 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1256
6318 msgid "Show All Audio Tracks"
6319 msgstr "显示所有音频轨道"
6320
6321 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1257
6322 msgid "Hide All Audio Tracks"
6323 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6324
6325 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1258
6326 msgid "Show All Audio Busses"
6327 msgstr "显示所有音频总线"
6328
6329 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1259
6330 msgid "Hide All Audio Busses"
6331 msgstr "隐藏所有音频总线"
6332
6333 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1260
6334 msgid "Show All Midi Tracks"
6335 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6336
6337 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1261
6338 msgid "Hide All Midi Tracks"
6339 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6340
6341 #: editor_routes.cc:493
6342 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6343 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6344
6345 #: editor_rulers.cc:212
6346 msgid "New location marker"
6347 msgstr "新建位置标记"
6348
6349 #: editor_rulers.cc:213
6350 msgid "Clear all locations"
6351 msgstr "清除所有位置"
6352
6353 #: editor_rulers.cc:214
6354 msgid "Unhide locations"
6355 msgstr "撤销隐藏位置"
6356
6357 #: editor_rulers.cc:218
6358 msgid "New range"
6359 msgstr "新建范围"
6360
6361 #: editor_rulers.cc:219
6362 msgid "Clear all ranges"
6363 msgstr "清除所有范围"
6364
6365 #: editor_rulers.cc:220
6366 msgid "Unhide ranges"
6367 msgstr "撤销隐藏范围"
6368
6369 #: editor_rulers.cc:224
6370 msgid "New Loop range"
6371 msgstr "新建循环范围"
6372
6373 #: editor_rulers.cc:225
6374 msgid "New Punch range"
6375 msgstr "新建切换范围"
6376
6377 #: editor_rulers.cc:230
6378 msgid "New CD track marker"
6379 msgstr "新建CD音轨标签"
6380
6381 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6382 msgid "New Tempo"
6383 msgstr "新建节奏"
6384
6385 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:314
6386 msgid "New Meter"
6387 msgstr "新建节拍"
6388
6389 #: editor_snapshots.cc:149
6390 msgid "Rename Snapshot"
6391 msgstr "重命名快照"
6392
6393 #: editor_snapshots.cc:151
6394 msgid "New name of snapshot"
6395 msgstr "快照的新名称"
6396
6397 #: editor_snapshots.cc:169
6398 msgid ""
6399 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6400 "(which cannot be undone)"
6401 msgstr ""
6402 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6403 "(此操作不可撤销)"
6404
6405 #: editor_snapshots.cc:174
6406 msgid "Remove snapshot"
6407 msgstr "移除快照"
6408
6409 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6410 msgid "add"
6411 msgstr "添加"
6412
6413 #: editor_tempodisplay.cc:215
6414 msgid "add tempo mark"
6415 msgstr "添加节奏标记"
6416
6417 #: editor_tempodisplay.cc:254
6418 msgid "add meter mark"
6419 msgstr "添加节拍标记"
6420
6421 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6422 msgid "done"
6423 msgstr "完成"
6424
6425 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6426 msgid "replace tempo mark"
6427 msgstr "替换节奏标记"
6428
6429 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6430 msgid "remove tempo mark"
6431 msgstr "移除节奏标记"
6432
6433 #: editor_tempodisplay.cc:370
6434 msgid ""
6435 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6436 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6437
6438 #: editor_timefx.cc:68
6439 msgid "stretch/shrink"
6440 msgstr "延伸/收缩"
6441
6442 #: editor_timefx.cc:130
6443 msgid "pitch shift"
6444 msgstr "音高替换"
6445
6446 #: editor_timefx.cc:282
6447 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6448 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6449
6450 #: engine_dialog.cc:86
6451 msgid "Device Control Panel"
6452 msgstr "设备控制面板"
6453
6454 #: engine_dialog.cc:87
6455 msgid "Midi Device Setup"
6456 msgstr "MIDI设备设置"
6457
6458 #: engine_dialog.cc:89
6459 msgid "Refresh Devices"
6460 msgstr "刷新设备"
6461
6462 #: engine_dialog.cc:90
6463 msgid "Use Buffered I/O"
6464 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6465
6466 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:2982
6467 msgid "Measure"
6468 msgstr "测量"
6469
6470 #: engine_dialog.cc:92
6471 msgid "Use results"
6472 msgstr "使用结果"
6473
6474 #: engine_dialog.cc:93
6475 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6476 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6477
6478 #: engine_dialog.cc:94
6479 msgid "Calibrate Audio"
6480 msgstr "校正音频"
6481
6482 #: engine_dialog.cc:98
6483 msgid "Back to settings"
6484 msgstr "回到设置"
6485
6486 #: engine_dialog.cc:120
6487 msgid ""
6488 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6489 "\n"
6490 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6491 msgstr ""
6492 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6493 "\n"
6494 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6495
6496 #: engine_dialog.cc:145
6497 msgid "Latency Measurement Tool"
6498 msgstr "延迟测量工具"
6499
6500 #: engine_dialog.cc:157
6501 msgid ""
6502 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6503 "low level.</span>"
6504 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6505
6506 #: engine_dialog.cc:166
6507 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6508 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6509
6510 #: engine_dialog.cc:171
6511 msgid "Output channel"
6512 msgstr "输出声道"
6513
6514 #: engine_dialog.cc:179
6515 msgid "Input channel"
6516 msgstr "输入声道"
6517
6518 #: engine_dialog.cc:213
6519 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6520 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6521
6522 #: engine_dialog.cc:220
6523 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6524 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6525
6526 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3120 engine_dialog.cc:3130
6527 msgid "No measurement results yet"
6528 msgstr "还没有测量结果"
6529
6530 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6531 msgid "Latency"
6532 msgstr "延迟"
6533
6534 #: engine_dialog.cc:503
6535 msgid "Audio System:"
6536 msgstr "音频系统:"
6537
6538 #: engine_dialog.cc:547
6539 msgid "Driver:"
6540 msgstr "驱动:"
6541
6542 #: engine_dialog.cc:554
6543 msgid "Input Device:"
6544 msgstr "输入设备:"
6545
6546 #: engine_dialog.cc:558
6547 msgid "Output Device:"
6548 msgstr "输出设备:"
6549
6550 #: engine_dialog.cc:565
6551 msgid "Device:"
6552 msgstr "设备:"
6553
6554 #: engine_dialog.cc:574 engine_dialog.cc:682 export_report.cc:162
6555 #: sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6556 msgid "Sample rate:"
6557 msgstr "采样率:"
6558
6559 #: engine_dialog.cc:580 engine_dialog.cc:689
6560 msgid "Buffer size:"
6561 msgstr "缓冲区大小:"
6562
6563 #: engine_dialog.cc:589
6564 msgid "Periods:"
6565 msgstr "周期:"
6566
6567 #: engine_dialog.cc:607
6568 msgid "Input Channels:"
6569 msgstr "输入声道:"
6570
6571 #: engine_dialog.cc:620
6572 msgid "Output Channels:"
6573 msgstr "输出声道:"
6574
6575 #: engine_dialog.cc:632
6576 msgid "Hardware input latency:"
6577 msgstr "硬件输入延迟:"
6578
6579 #: engine_dialog.cc:635 engine_dialog.cc:648
6580 msgid "samples"
6581 msgstr "样本"
6582
6583 #: engine_dialog.cc:645
6584 msgid "Hardware output latency:"
6585 msgstr "硬件输出延迟:"
6586
6587 #: engine_dialog.cc:656
6588 msgid "MIDI System:"
6589 msgstr "MIDI系统:"
6590
6591 #: engine_dialog.cc:674
6592 msgid ""
6593 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6594 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6595
6596 #: engine_dialog.cc:727
6597 msgid ""
6598 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6599 "\n"
6600 "Latency calibration requires a working audio interface."
6601 msgstr ""
6602 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6603 "\n"
6604 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6605
6606 #: engine_dialog.cc:733
6607 msgid ""
6608 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6609 "\n"
6610 "Latency calibration requires playback and capture"
6611 msgstr ""
6612 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6613 "\n"
6614 "延迟校准需要回放和捕捉"
6615
6616 #: engine_dialog.cc:948
6617 msgid "MIDI Devices"
6618 msgstr "MIDI 设备"
6619
6620 #: engine_dialog.cc:954
6621 msgid "Device"
6622 msgstr "设备"
6623
6624 #: engine_dialog.cc:956
6625 msgid "Hardware Latencies"
6626 msgstr "硬件延迟"
6627
6628 #: engine_dialog.cc:997
6629 msgid "Calibrate"
6630 msgstr "校正"
6631
6632 #: engine_dialog.cc:1100
6633 msgid "all available channels"
6634 msgstr "所有可用的声道"
6635
6636 #: engine_dialog.cc:1586 latency_gui.cc:39
6637 msgid "sample"
6638 msgid_plural "samples"
6639 msgstr[0] "样本"
6640
6641 #: engine_dialog.cc:1650
6642 #, c-format
6643 msgid "(%.1f ms)"
6644 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6645
6646 #: engine_dialog.cc:2399
6647 msgid "Could not start backend engine %1"
6648 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6649
6650 #: engine_dialog.cc:2431
6651 msgid "Cannot set driver to %1"
6652 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6653
6654 #: engine_dialog.cc:2436
6655 msgid "Cannot set input device name to %1"
6656 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6657
6658 #: engine_dialog.cc:2440
6659 msgid "Cannot set output device name to %1"
6660 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6661
6662 #: engine_dialog.cc:2445
6663 msgid "Cannot set device name to %1"
6664 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6665
6666 #: engine_dialog.cc:2450
6667 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6668 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6669
6670 #: engine_dialog.cc:2454
6671 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6672 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6673
6674 #: engine_dialog.cc:2458
6675 msgid "Cannot set periods to %1"
6676 msgstr "无法设置周期到 %1"
6677
6678 #: engine_dialog.cc:2464
6679 msgid "Cannot set input channels to %1"
6680 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6681
6682 #: engine_dialog.cc:2468
6683 msgid "Cannot set output channels to %1"
6684 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6685
6686 #: engine_dialog.cc:2474
6687 msgid "Cannot set input latency to %1"
6688 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6689
6690 #: engine_dialog.cc:2478
6691 msgid "Cannot set output latency to %1"
6692 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6693
6694 #: engine_dialog.cc:2833 engine_dialog.cc:2899
6695 msgid "No signal detected "
6696 msgstr "未检测到信号"
6697
6698 #: engine_dialog.cc:2840
6699 msgid ""
6700 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6701 "on the audio-interface."
6702 msgstr ""
6703 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6704 "益) 。"
6705
6706 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2907 port_insert_ui.cc:70
6707 #: port_insert_ui.cc:98
6708 msgid "Disconnected from audio engine"
6709 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6710
6711 #: engine_dialog.cc:2862 engine_dialog.cc:2915
6712 msgid "Detected roundtrip latency: "
6713 msgstr "检测到往返延迟:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:2864 engine_dialog.cc:2917
6716 msgid "Systemic latency: "
6717 msgstr "系统延迟:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:2871
6720 msgid "(signal detection error)"
6721 msgstr "(信号检测错误)"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:2877
6724 msgid "(inverted - bad wiring)"
6725 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6726
6727 #: engine_dialog.cc:2924
6728 msgid "(averaging)"
6729 msgstr "(平均)"
6730
6731 #: engine_dialog.cc:2930
6732 msgid "(too large jitter)"
6733 msgstr "(过大振幅)"
6734
6735 #: engine_dialog.cc:2934
6736 msgid "(large jitter)"
6737 msgstr "(大振幅)"
6738
6739 #: engine_dialog.cc:2946
6740 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6741 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6742
6743 #: engine_dialog.cc:2962 port_insert_ui.cc:134
6744 msgid "Detecting ..."
6745 msgstr "检测中…"
6746
6747 #: engine_dialog.cc:3063
6748 msgid "Disconnect from %1"
6749 msgstr "与 %1 失去连接"
6750
6751 #: engine_dialog.cc:3068
6752 msgid "Running"
6753 msgstr "运行中"
6754
6755 #: engine_dialog.cc:3070
6756 msgid "Connected"
6757 msgstr "已连接"
6758
6759 #: engine_dialog.cc:3081
6760 msgid "Connect to %1"
6761 msgstr "连接到 %1"
6762
6763 #: engine_dialog.cc:3085 shuttle_control.cc:614
6764 msgid "Stopped"
6765 msgstr "已停止"
6766
6767 #: export_channel_selector.cc:51 export_report.cc:157 sfdb_ui.cc:151
6768 msgid "Channels:"
6769 msgstr "声道:"
6770
6771 #: export_channel_selector.cc:52
6772 msgid "Split to mono files"
6773 msgstr "拆分到单声道文件"
6774
6775 #: export_channel_selector.cc:197
6776 msgid "Bus or Track"
6777 msgstr "总线或音轨"
6778
6779 #: export_channel_selector.cc:473
6780 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6781 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6782
6783 #: export_channel_selector.cc:477
6784 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6785 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6786
6787 #: export_channel_selector.cc:481
6788 msgid "Track output (channels: %1)"
6789 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6790
6791 #: export_channel_selector.cc:551
6792 msgid "Apply track/bus processing"
6793 msgstr "应用音轨/总线处理"
6794
6795 #: export_channel_selector.cc:552
6796 msgid "Select all tracks"
6797 msgstr "选择全部音轨"
6798
6799 #: export_channel_selector.cc:553
6800 msgid "Select all busses"
6801 msgstr "选择全部总线"
6802
6803 #: export_channel_selector.cc:554
6804 msgid "Deselect all"
6805 msgstr "全部不选"
6806
6807 #: export_channel_selector.cc:588
6808 msgid "Track name"
6809 msgstr "音轨名称"
6810
6811 #: export_dialog.cc:47
6812 msgid ""
6813 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6814 "span>"
6815 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6816
6817 #: export_dialog.cc:48
6818 msgid "List files"
6819 msgstr "列表文件"
6820
6821 #: export_dialog.cc:157 export_format_dialog.cc:59
6822 msgid "File format"
6823 msgstr "文件格式"
6824
6825 #: export_dialog.cc:158 export_timespan_selector.cc:371
6826 #: export_timespan_selector.cc:433
6827 msgid "Time Span"
6828 msgstr "时间跨度"
6829
6830 #: export_dialog.cc:159
6831 msgid "Channels"
6832 msgstr "声道"
6833
6834 #: export_dialog.cc:181
6835 msgid ""
6836 "Export has been aborted due to an error!\n"
6837 "See the Log for details."
6838 msgstr ""
6839 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
6840 "详情请参阅日志。"
6841
6842 #: export_dialog.cc:250
6843 msgid "Files that will be overwritten"
6844 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
6845
6846 #: export_dialog.cc:295
6847 msgid "Export initialization failed: %1"
6848 msgstr "导出初始化失败:%1"
6849
6850 #: export_dialog.cc:305
6851 msgid "Stop Export"
6852 msgstr "停止导出"
6853
6854 #: export_dialog.cc:335
6855 msgid "export"
6856 msgstr "导出"
6857
6858 #: export_dialog.cc:354
6859 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6860 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6861
6862 #: export_dialog.cc:359
6863 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6864 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
6865
6866 #: export_dialog.cc:364
6867 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
6868 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6869
6870 #: export_dialog.cc:368
6871 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
6872 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6873
6874 #: export_dialog.cc:372
6875 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
6876 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
6877
6878 #: export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:402
6879 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6880 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6881
6882 #: export_dialog.cc:412
6883 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6884 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6885
6886 #: export_dialog.cc:414
6887 msgid ""
6888 "\n"
6889 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6890 msgstr ""
6891 "\n"
6892 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6893
6894 #: export_dialog.cc:438
6895 msgid "Export Selection"
6896 msgstr "导出已选择部分"
6897
6898 #: export_dialog.cc:452
6899 msgid "Export Region"
6900 msgstr "导出区域"
6901
6902 #: export_dialog.cc:461
6903 msgid "Source"
6904 msgstr "来源"
6905
6906 #: export_dialog.cc:477
6907 msgid "Stem Export"
6908 msgstr "逆向导出"
6909
6910 #: export_file_notebook.cc:39
6911 msgid "Add another format"
6912 msgstr "添加另一个格式"
6913
6914 #: export_file_notebook.cc:198
6915 msgid "Format"
6916 msgstr "格式"
6917
6918 #: export_file_notebook.cc:199
6919 msgid "Location"
6920 msgstr "位置"
6921
6922 #: export_file_notebook.cc:200
6923 msgid "Upload to Soundcloud"
6924 msgstr "上传到Soundcloud"
6925
6926 #: export_file_notebook.cc:201
6927 msgid "Analyze Exported Audio"
6928 msgstr "分析已导出的音频"
6929
6930 #: export_file_notebook.cc:286
6931 msgid "No format!"
6932 msgstr "不格式化!"
6933
6934 #: export_file_notebook.cc:304
6935 msgid "Format %1: %2"
6936 msgstr "格式化 %1: %2"
6937
6938 #: export_filename_selector.cc:32
6939 msgid "Label:"
6940 msgstr "标签:"
6941
6942 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6943 msgid "Session Name"
6944 msgstr "会话名称"
6945
6946 #: export_filename_selector.cc:34
6947 msgid "Timespan Name"
6948 msgstr "时间跨度名称"
6949
6950 #: export_filename_selector.cc:35
6951 msgid "Revision:"
6952 msgstr "修订版本:"
6953
6954 #: export_filename_selector.cc:37
6955 msgid "Folder:"
6956 msgstr "文件夹:"
6957
6958 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
6959 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6960 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6961 #: export_video_dialog.cc:79
6962 msgid "Browse"
6963 msgstr "浏览"
6964
6965 #: export_filename_selector.cc:43
6966 msgid "Build filename(s) from these components:"
6967 msgstr "从这些组件构建文件名:"
6968
6969 #: export_filename_selector.cc:213
6970 msgid ""
6971 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6972 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
6973
6974 #: export_filename_selector.cc:215
6975 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
6976 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
6977
6978 #: export_filename_selector.cc:251 export_filename_selector.cc:386
6979 msgid ""
6980 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6981 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6982 "selector."
6983 msgstr ""
6984 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6985 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6986
6987 #: export_filename_selector.cc:372
6988 msgid "Choose export folder"
6989 msgstr "选择导出文件夹"
6990
6991 #: export_format_dialog.cc:31
6992 msgid "New Export Format Profile"
6993 msgstr "新建导出格式配置文件"
6994
6995 #: export_format_dialog.cc:31
6996 msgid "Edit Export Format Profile"
6997 msgstr "编辑导出格式配置文件"
6998
6999 #: export_format_dialog.cc:38
7000 msgid "Label: "
7001 msgstr "标签:"
7002
7003 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
7004 msgid "Normalize to:"
7005 msgstr "规范化到:"
7006
7007 #: export_format_dialog.cc:46
7008 msgid "Trim silence at start"
7009 msgstr "在起点修剪无声"
7010
7011 #: export_format_dialog.cc:47
7012 msgid "Add silence at start:"
7013 msgstr "在起点添加无声:"
7014
7015 #: export_format_dialog.cc:50
7016 msgid "Trim silence at end"
7017 msgstr "在终点修剪无声"
7018
7019 #: export_format_dialog.cc:51
7020 msgid "Add silence at end:"
7021 msgstr "在终点添加无声:"
7022
7023 #: export_format_dialog.cc:54
7024 msgid ""
7025 "Command to run post-export\n"
7026 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7027 msgstr ""
7028 "运行后置-导出的命令\n"
7029 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
7030
7031 #: export_format_dialog.cc:57
7032 msgid "Compatibility"
7033 msgstr "兼容性"
7034
7035 #: export_format_dialog.cc:58
7036 msgid "Quality"
7037 msgstr "质量"
7038
7039 #: export_format_dialog.cc:61
7040 msgid "Sample rate conversion quality:"
7041 msgstr "采样率转换质量:"
7042
7043 #: export_format_dialog.cc:68
7044 msgid "Dithering"
7045 msgstr "抖动"
7046
7047 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7048 #: export_format_dialog.cc:70
7049 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7050 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7051
7052 #: export_format_dialog.cc:71
7053 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7054 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7055
7056 #: export_format_dialog.cc:72
7057 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7058 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7059
7060 #: export_format_dialog.cc:74
7061 msgid "Tag file with session's metadata"
7062 msgstr "会话元数据的标签文件"
7063
7064 #: export_format_dialog.cc:474
7065 msgid "Best (sinc)"
7066 msgstr "最佳(sinc)"
7067
7068 #: export_format_dialog.cc:479
7069 msgid "Medium (sinc)"
7070 msgstr "中等(sinc)"
7071
7072 #: export_format_dialog.cc:484
7073 msgid "Fast (sinc)"
7074 msgstr "快速(sinc)"
7075
7076 #: export_format_dialog.cc:494
7077 msgid "Zero order hold"
7078 msgstr "零阶保持"
7079
7080 #: export_format_dialog.cc:904
7081 msgid "Linear encoding options"
7082 msgstr "线性编码选项"
7083
7084 #: export_format_dialog.cc:920
7085 msgid "Ogg Vorbis options"
7086 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7087
7088 #: export_format_dialog.cc:931
7089 msgid "FLAC options"
7090 msgstr "FLAC 选项"
7091
7092 #: export_format_dialog.cc:948
7093 msgid "Broadcast Wave options"
7094 msgstr "广播Wave选项"
7095
7096 #: export_format_selector.cc:131
7097 msgid "Do you really want to remove the format?"
7098 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7099
7100 #: export_preset_selector.cc:28
7101 msgid "Preset"
7102 msgstr "预设"
7103
7104 #: export_preset_selector.cc:99
7105 msgid ""
7106 "The selected preset did not load successfully!\n"
7107 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7108 msgstr ""
7109 "被选中的预设载入失败!\n"
7110 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7111
7112 #: export_preset_selector.cc:151
7113 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7114 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7115
7116 #: export_report.cc:55
7117 msgid "Export Report/Analysis"
7118 msgstr "导出报告/分析"
7119
7120 #: export_report.cc:117
7121 msgid "Open Folder"
7122 msgstr "打开文件夹"
7123
7124 #: export_report.cc:145 sfdb_ui.cc:149
7125 msgid "Format:"
7126 msgstr "格式:"
7127
7128 #: export_report.cc:164
7129 msgid "%1 Hz"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: export_report.cc:167 transcode_video_dialog.cc:139
7133 msgid "Duration:"
7134 msgstr "音长:"
7135
7136 #: export_report.cc:175
7137 msgid "Timecode:"
7138 msgstr "时间码:"
7139
7140 #: export_report.cc:183
7141 msgid "Error:"
7142 msgstr "错误:"
7143
7144 #: export_report.cc:218 export_report.cc:363
7145 msgid "(too short integration time)"
7146 msgstr "(集成时间太短)"
7147
7148 #: export_report.cc:220
7149 msgid "-888"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: export_report.cc:225 export_report.cc:276
7153 msgid "Peak:"
7154 msgstr "峰值:"
7155
7156 #: export_report.cc:226 export_report.cc:283
7157 msgid "%1 dBFS"
7158 msgstr ""
7159
7160 #: export_report.cc:227 export_report.cc:292
7161 msgid "True Peak:"
7162 msgstr "真实峰值:"
7163
7164 #: export_report.cc:228 export_report.cc:299
7165 msgid "%1 dBTP"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: export_report.cc:229 export_report.cc:310
7169 msgid "Normalization Gain:"
7170 msgstr "规范化增益:"
7171
7172 #: export_report.cc:230
7173 msgid "+888.88 dB"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: export_report.cc:232 export_report.cc:371
7177 msgid "Integrated Loudness:"
7178 msgstr "已集成的响度:"
7179
7180 #: export_report.cc:233 export_report.cc:377
7181 msgid "%1 LUFS"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: export_report.cc:234 export_report.cc:383
7185 msgid "Loudness Range:"
7186 msgstr "响度范围:"
7187
7188 #: export_report.cc:235 export_report.cc:389
7189 msgid "%1 LU"
7190 msgstr ""
7191
7192 #: export_report.cc:245 export_report.cc:649
7193 msgid "100"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: export_report.cc:317
7197 msgid "%1 dB"
7198 msgstr ""
7199
7200 #: export_report.cc:348 export_report.cc:356 export_report.cc:476
7201 msgid ""
7202 "Not\n"
7203 "Available"
7204 msgstr ""
7205 "不\n"
7206 "可用"
7207
7208 #: export_report.cc:416
7209 msgid ""
7210 "LUFS\n"
7211 "(short)"
7212 msgstr ""
7213 "LUFS\n"
7214 "(短)"
7215
7216 #: export_report.cc:426
7217 msgid "Multiplicity"
7218 msgstr "多重"
7219
7220 #: export_report.cc:515
7221 msgid "Logscale|Lg"
7222 msgstr " 对数标尺|Lg"
7223
7224 #: export_report.cc:516
7225 msgid "Rectified|Rf"
7226 msgstr "已矫正的|Rf"
7227
7228 #: export_report.cc:552
7229 msgid "00:00:00.000"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: export_report.cc:633
7233 msgid "Hz"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: export_report.cc:650
7237 msgid "500"
7238 msgstr ""
7239
7240 #: export_report.cc:651
7241 msgid "1K"
7242 msgstr ""
7243
7244 #: export_report.cc:652
7245 msgid "5K"
7246 msgstr ""
7247
7248 #: export_report.cc:653
7249 msgid "10K"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: export_report.cc:821 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7253 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7254 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7255
7256 #: export_report.cc:847 sfdb_ui.cc:458
7257 msgid "Could not access soundfile: "
7258 msgstr "无法访问声音文件:"
7259
7260 #: export_report.cc:1084
7261 msgid "-36"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: export_report.cc:1085 export_report.cc:1089 export_report.cc:1095
7265 #: export_report.cc:1098
7266 msgid "-18"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: export_report.cc:1086 export_report.cc:1090 export_report.cc:1096
7270 #: export_report.cc:1099 export_report.cc:1102 export_report.cc:1103
7271 msgid "-9"
7272 msgstr ""
7273
7274 #: export_report.cc:1087 export_report.cc:1091 export_report.cc:1097
7275 #: export_report.cc:1100 export_report.cc:1104 export_report.cc:1105
7276 msgid "-3"
7277 msgstr ""
7278
7279 #: export_timespan_selector.cc:44
7280 msgid "Show Times as:"
7281 msgstr "显示时间为:"
7282
7283 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3155
7284 msgid "Select All"
7285 msgstr "选择所有"
7286
7287 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7288 msgid " to "
7289 msgstr "到"
7290
7291 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7292 msgid "Range"
7293 msgstr "范围"
7294
7295 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7296 msgid "curl error %1 (%2)"
7297 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7298
7299 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7300 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7301 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7302
7303 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7304 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7305 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7306
7307 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2350
7308 msgid "%1"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:404 gain_meter.cc:509 gain_meter.cc:900
7312 msgid "-inf"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:964
7316 msgid "Fader automation mode"
7317 msgstr "淡化器自动模式"
7318
7319 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:965
7320 msgid "Fader automation type"
7321 msgstr "淡化器自动类型"
7322
7323 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:833 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7324 msgid "Abs"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: gain_meter.cc:797
7328 msgid "M"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: gain_meter.cc:800
7332 msgid "P"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: gain_meter.cc:803
7336 msgid "T"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: gain_meter.cc:806
7340 msgid "W"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: generic_pluginui.cc:85
7344 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7345 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7346
7347 #: generic_pluginui.cc:100
7348 msgid "Manual"
7349 msgstr "手动"
7350
7351 #: generic_pluginui.cc:109
7352 msgid "All Automation"
7353 msgstr "全部自动化"
7354
7355 #: generic_pluginui.cc:253
7356 msgid "Switches"
7357 msgstr "转换"
7358
7359 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:3128
7360 msgid "Controls"
7361 msgstr "控制"
7362
7363 #: generic_pluginui.cc:296
7364 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7365 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7366
7367 #: generic_pluginui.cc:321
7368 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7369 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7370
7371 #: generic_pluginui.cc:327
7372 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7373 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7374
7375 #: generic_pluginui.cc:471
7376 msgid "Meters"
7377 msgstr "节拍"
7378
7379 #: generic_pluginui.cc:493
7380 msgid "Automation control"
7381 msgstr "自动化控制"
7382
7383 #: generic_pluginui.cc:500
7384 msgid "Mgnual"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: global_port_matrix.cc:158
7388 msgid "Audio Connection Manager"
7389 msgstr "音频连接管理器"
7390
7391 #: global_port_matrix.cc:161
7392 msgid "MIDI Connection Manager"
7393 msgstr "MIDI连接管理器"
7394
7395 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842
7396 #: mixer_strip.cc:943 monitor_section.cc:1429 monitor_selector.cc:189
7397 msgid "Disconnect"
7398 msgstr "撤销连接"
7399
7400 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7401 msgid "port"
7402 msgstr "端口"
7403
7404 #: group_tabs.cc:312
7405 msgid "Selection..."
7406 msgstr "已选择部分…"
7407
7408 #: group_tabs.cc:313
7409 msgid "Record Enabled..."
7410 msgstr "已启用录制…"
7411
7412 #: group_tabs.cc:314
7413 msgid "Soloed..."
7414 msgstr "已独奏…"
7415
7416 #: group_tabs.cc:321
7417 msgid "Create New Group ..."
7418 msgstr "创建新的分组…"
7419
7420 #: group_tabs.cc:324
7421 msgid "Create New Group From"
7422 msgstr "创建新的分组来自于"
7423
7424 #: group_tabs.cc:327
7425 msgid "Edit Group..."
7426 msgstr "编辑分组…"
7427
7428 #: group_tabs.cc:328
7429 msgid "Collect Group"
7430 msgstr "收集分组"
7431
7432 #: group_tabs.cc:329
7433 msgid "Remove Group"
7434 msgstr "移除分组"
7435
7436 #: group_tabs.cc:332
7437 msgid "Remove Subgroup Bus"
7438 msgstr "移除次级分组总线"
7439
7440 #: group_tabs.cc:334
7441 msgid "Add New Subgroup Bus"
7442 msgstr "添加新的次级分组总线"
7443
7444 #: group_tabs.cc:336
7445 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7446 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7447
7448 #: group_tabs.cc:337
7449 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7450 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7451
7452 #: group_tabs.cc:343
7453 msgid "Enable All Groups"
7454 msgstr "启用所有分组"
7455
7456 #: group_tabs.cc:344
7457 msgid "Disable All Groups"
7458 msgstr "禁用所有分组"
7459
7460 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7461 msgid "Time to remove"
7462 msgstr "要移除的时间位置:"
7463
7464 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7465 msgid "Time to insert:"
7466 msgstr "要插入的时间位置:"
7467
7468 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7469 msgid "Intersected regions should:"
7470 msgstr "相交的区域应该:"
7471
7472 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7473 msgid "stay in position"
7474 msgstr "停留在原位"
7475
7476 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7477 msgid "move"
7478 msgstr "移动"
7479
7480 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7481 msgid "be split"
7482 msgstr "拆分"
7483
7484 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7485 msgid "Apply to all the track's playlists"
7486 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7487
7488 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7489 msgid "Move glued regions"
7490 msgstr "移动被粘连的区域"
7491
7492 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7493 msgid "Move markers"
7494 msgstr "移动标记"
7495
7496 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7497 msgid "Move glued markers"
7498 msgstr "移动被粘连的标记"
7499
7500 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7501 msgid "Move locked markers"
7502 msgstr "移动被锁定的标记"
7503
7504 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7505 msgid ""
7506 "Move tempo and meter changes\n"
7507 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7508 msgstr ""
7509 "移动节奏和节拍变化\n"
7510 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7511
7512 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7513 msgid "Remove time"
7514 msgstr "移除时间"
7515
7516 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7517 msgid "Insert time"
7518 msgstr "插入时间"
7519
7520 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7521 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7522 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7523
7524 #: instrument_selector.cc:62
7525 msgid "-none-"
7526 msgstr "— 无 —"
7527
7528 #: interthread_progress_window.cc:104
7529 msgid "Importing file: %1 of %2"
7530 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7531
7532 #: io_selector.cc:221
7533 msgid "I/O selector"
7534 msgstr "输入/输出选择器"
7535
7536 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7537 msgid "%1 input"
7538 msgstr "%1 输入"
7539
7540 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7541 msgid "%1 output"
7542 msgstr "%1 输出"
7543
7544 #: keyboard.cc:93
7545 msgid "your own"
7546 msgstr "您自己的"
7547
7548 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7549 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7550 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7551
7552 #: keyboard.cc:160
7553 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7554 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7555
7556 #: keyboard.cc:193
7557 msgid "Loading keybindings from %1"
7558 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7559
7560 #: keyeditor.cc:58
7561 msgid "Colliding keybindings"
7562 msgstr "按键绑定冲突"
7563
7564 #: keyeditor.cc:59
7565 msgid ""
7566 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7567 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7568
7569 #: keyeditor.cc:68
7570 msgid "Key Bindings"
7571 msgstr "按键绑定"
7572
7573 #: keyeditor.cc:69
7574 msgid "Remove shortcut"
7575 msgstr "移除快捷键"
7576
7577 #: keyeditor.cc:71
7578 msgid "Search..."
7579 msgstr "搜索…"
7580
7581 #: keyeditor.cc:83
7582 msgid "Click to reset search string"
7583 msgstr "点击重置搜索字符串"
7584
7585 #: keyeditor.cc:87
7586 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7587 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
7588
7589 #: keyeditor.cc:99
7590 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7591 msgstr "重置为默认绑定"
7592
7593 #: keyeditor.cc:211 lua_script_manager.cc:41
7594 msgid "Action"
7595 msgstr "操作"
7596
7597 #: keyeditor.cc:212
7598 msgid "Shortcut"
7599 msgstr "快捷键"
7600
7601 #: keyeditor.cc:354
7602 msgid "RegionList"
7603 msgstr "区域列表"
7604
7605 #: latency_gui.cc:40
7606 msgid "msec"
7607 msgstr "毫秒"
7608
7609 #: latency_gui.cc:41
7610 msgid "period"
7611 msgstr "周期"
7612
7613 #: latency_gui.cc:55
7614 msgid "%1 sample"
7615 msgid_plural "%1 samples"
7616 msgstr[0] "%1 样本"
7617
7618 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7619 msgid "Reset"
7620 msgstr "预设"
7621
7622 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7623 msgid "programming error: %1 (%2)"
7624 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7625
7626 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7627 msgid "Use PH"
7628 msgstr "使用 PH"
7629
7630 #: location_ui.cc:61
7631 msgid "Glue"
7632 msgstr "粘连"
7633
7634 #: location_ui.cc:89
7635 msgid "Performer:"
7636 msgstr "演奏者:"
7637
7638 #: location_ui.cc:90
7639 msgid "Composer:"
7640 msgstr "作曲家:"
7641
7642 #: location_ui.cc:92
7643 msgid "Pre-Emphasis"
7644 msgstr "预加重"
7645
7646 #: location_ui.cc:319
7647 msgid "Remove this range"
7648 msgstr "移除这个范围"
7649
7650 #: location_ui.cc:320
7651 msgid "Start time - middle click to locate here"
7652 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7653
7654 #: location_ui.cc:321
7655 msgid "End time - middle click to locate here"
7656 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7657
7658 #: location_ui.cc:324
7659 msgid "Set range start from playhead location"
7660 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7661
7662 #: location_ui.cc:325
7663 msgid "Set range end from playhead location"
7664 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7665
7666 #: location_ui.cc:329
7667 msgid "Remove this marker"
7668 msgstr "移除这个标记"
7669
7670 #: location_ui.cc:330
7671 msgid "Position - middle click to locate here"
7672 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7673
7674 #: location_ui.cc:332
7675 msgid "Set marker time from playhead location"
7676 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7677
7678 #: location_ui.cc:501
7679 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7680 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7681
7682 #: location_ui.cc:727
7683 msgid "New Marker"
7684 msgstr "新建标记"
7685
7686 #: location_ui.cc:728
7687 msgid "New Range"
7688 msgstr "新建范围"
7689
7690 #: location_ui.cc:741
7691 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7692 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7693
7694 #: location_ui.cc:766
7695 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7696 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7697
7698 #: location_ui.cc:801
7699 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7700 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7701
7702 #: location_ui.cc:1044
7703 msgid "add range marker"
7704 msgstr "添加范围标记"
7705
7706 #: lua_script_manager.cc:31
7707 msgid "Add/Set"
7708 msgstr "添加/设置"
7709
7710 #: lua_script_manager.cc:34
7711 msgid "Call"
7712 msgstr "调用"
7713
7714 #: lua_script_manager.cc:35
7715 msgid "New Hook"
7716 msgstr "新建牵引钩"
7717
7718 #: lua_script_manager.cc:77
7719 msgid "Signal(s)"
7720 msgstr "信号"
7721
7722 #: lua_script_manager.cc:127
7723 msgid "Action %1"
7724 msgstr "动作 %1"
7725
7726 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7727 msgid "Unset"
7728 msgstr "复位"
7729
7730 #: luainstance.cc:577
7731 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7732 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
7733
7734 #: luawindow.cc:181 luawindow.cc:186
7735 msgid "Window|Lua"
7736 msgstr "窗口|Lua"
7737
7738 #: main.cc:86
7739 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7740 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
7741
7742 #: main.cc:133 main.cc:149
7743 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7744 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
7745
7746 #: main.cc:136
7747 msgid ""
7748 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7749 "\n"
7750 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7751 "\n"
7752 "Click OK to exit %1."
7753 msgstr ""
7754 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
7755 "\n"
7756 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
7757 "点击“确定”退出 %1。"
7758
7759 #: main.cc:150
7760 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7761 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
7762
7763 #: main.cc:245
7764 msgid ""
7765 "\n"
7766 "   %1 could not understand your command line      "
7767 msgstr ""
7768 "\n"
7769 "   %1 无法识别您的命令行      "
7770
7771 #: main.cc:247
7772 msgid "An error was encountered while launching %1"
7773 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
7774
7775 #: main.cc:340
7776 msgid " (built using "
7777 msgstr "(构建使用 "
7778
7779 #: main.cc:343
7780 msgid " and GCC version "
7781 msgstr " 和 GCC 版本 "
7782
7783 #: main.cc:353
7784 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7785 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
7786
7787 #: main.cc:354
7788 msgid ""
7789 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7790 "Baker, Robin Gareus"
7791 msgstr ""
7792 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7793
7794 #: main.cc:356
7795 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7796 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
7797
7798 #: main.cc:357
7799 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7800 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
7801
7802 #: main.cc:358
7803 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7804 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
7805
7806 #: main.cc:359
7807 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7808 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
7809
7810 #: main.cc:364
7811 msgid "could not initialize %1."
7812 msgstr "无法初始化 %1 。"
7813
7814 #: main.cc:374
7815 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7816 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
7817
7818 #: main.cc:379
7819 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7820 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
7821
7822 #: main.cc:386
7823 msgid "could not create %1 GUI"
7824 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
7825
7826 #: main_clock.cc:51
7827 msgid "Display delta to edit cursor"
7828 msgstr "显示次级以编辑游标"
7829
7830 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7831 msgid "Edit Tempo"
7832 msgstr "编辑节奏"
7833
7834 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:325
7835 msgid "Edit Meter"
7836 msgstr "编辑节拍"
7837
7838 #: main_clock.cc:68
7839 msgid "Insert Tempo Change"
7840 msgstr "插入节奏变换"
7841
7842 #: main_clock.cc:69
7843 msgid "Insert Meter Change"
7844 msgstr "插入节拍变换"
7845
7846 #: marker.cc:280
7847 msgid "MarkerText"
7848 msgstr "标记文本"
7849
7850 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7851 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2083
7852 #: rc_option_editor.cc:2737 sfdb_ui.cc:670
7853 msgid "None"
7854 msgstr "无"
7855
7856 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7857 #: midi_channel_selector.cc:441
7858 msgid "Invert"
7859 msgstr "反转"
7860
7861 #: midi_channel_selector.cc:169
7862 msgid "Force"
7863 msgstr "强制"
7864
7865 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7866 msgid "MIDI Channel Control"
7867 msgstr "MIDI 声道控制"
7868
7869 #: midi_channel_selector.cc:330
7870 msgid "Playback all channels"
7871 msgstr "回放所有声道"
7872
7873 #: midi_channel_selector.cc:331
7874 msgid "Play only selected channels"
7875 msgstr "仅播放已选中的声道"
7876
7877 #: midi_channel_selector.cc:332
7878 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7879 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7880
7881 #: midi_channel_selector.cc:333
7882 msgid "Record all channels"
7883 msgstr "录制所有声道"
7884
7885 #: midi_channel_selector.cc:334
7886 msgid "Record only selected channels"
7887 msgstr "仅录制已选中的声道"
7888
7889 #: midi_channel_selector.cc:335
7890 msgid "Force all channels to 1 channel"
7891 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
7892
7893 #: midi_channel_selector.cc:376
7894 msgid "Inbound"
7895 msgstr "进场"
7896
7897 #: midi_channel_selector.cc:396
7898 msgid "Click to enable recording all channels"
7899 msgstr "点击启用录制所有声道"
7900
7901 #: midi_channel_selector.cc:401
7902 msgid "Click to disable recording all channels"
7903 msgstr "点击禁用录制所有声道"
7904
7905 #: midi_channel_selector.cc:406
7906 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7907 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7908
7909 #: midi_channel_selector.cc:413
7910 msgid "Playback"
7911 msgstr "回放"
7912
7913 #: midi_channel_selector.cc:432
7914 msgid "Click to enable playback of all channels"
7915 msgstr "点击启用回放所有声道"
7916
7917 #: midi_channel_selector.cc:437
7918 msgid "Click to disable playback of all channels"
7919 msgstr "点击禁用回放所有声道"
7920
7921 #: midi_channel_selector.cc:442
7922 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7923 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7924
7925 #: midi_channel_selector.cc:620
7926 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
7927 msgstr "点击切换回放声道 %1"
7928
7929 #: midi_channel_selector.cc:628
7930 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
7931 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
7932
7933 #: midi_channel_selector.cc:720
7934 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
7935 msgstr "点击切换录制声道 %1"
7936
7937 #: midi_channel_selector.cc:728
7938 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
7939 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
7940
7941 #: midi_export_dialog.cc:35
7942 msgid "Export MIDI: %1"
7943 msgstr "导出MIDI:%1"
7944
7945 #: midi_list_editor.cc:56
7946 msgid "Whole"
7947 msgstr "整体"
7948
7949 #: midi_list_editor.cc:57
7950 msgid "Half"
7951 msgstr "一半"
7952
7953 #: midi_list_editor.cc:58
7954 msgid "Triplet"
7955 msgstr "三分之一"
7956
7957 #: midi_list_editor.cc:59
7958 msgid "Quarter"
7959 msgstr "四分之一"
7960
7961 #: midi_list_editor.cc:60
7962 msgid "Eighth"
7963 msgstr "八分之一"
7964
7965 #: midi_list_editor.cc:61
7966 msgid "Sixteenth"
7967 msgstr "十六分之一"
7968
7969 #: midi_list_editor.cc:62
7970 msgid "Thirty-second"
7971 msgstr "三十二分之一"
7972
7973 #: midi_list_editor.cc:63
7974 msgid "Sixty-fourth"
7975 msgstr "六十四分之一"
7976
7977 #: midi_list_editor.cc:106
7978 msgid "Num"
7979 msgstr "编号"
7980
7981 #: midi_list_editor.cc:108
7982 msgid "Vel"
7983 msgstr "力度"
7984
7985 #: midi_list_editor.cc:216
7986 msgid "edit note start"
7987 msgstr "编辑音符起点"
7988
7989 #: midi_list_editor.cc:225
7990 msgid "edit note channel"
7991 msgstr "编辑音符声道"
7992
7993 #: midi_list_editor.cc:235
7994 msgid "edit note number"
7995 msgstr "编辑音符编号"
7996
7997 #: midi_list_editor.cc:245
7998 msgid "edit note velocity"
7999 msgstr "编辑音符力度"
8000
8001 #: midi_list_editor.cc:259
8002 msgid "edit note length"
8003 msgstr "编辑音符长度"
8004
8005 #: midi_list_editor.cc:463
8006 msgid "insert new note"
8007 msgstr "插入新的音符"
8008
8009 #: midi_list_editor.cc:527
8010 msgid "delete notes (from list)"
8011 msgstr "删除音符(从列表中)"
8012
8013 #: midi_list_editor.cc:602
8014 msgid "change note channel"
8015 msgstr "改变音符声道"
8016
8017 #: midi_list_editor.cc:610
8018 msgid "change note number"
8019 msgstr "改变音符编号"
8020
8021 #: midi_list_editor.cc:620
8022 msgid "change note velocity"
8023 msgstr "改变音符力度"
8024
8025 #: midi_list_editor.cc:690
8026 msgid "change note length"
8027 msgstr "改变音符长度"
8028
8029 #: midi_port_dialog.cc:39
8030 msgid "Add MIDI Port"
8031 msgstr "添加MIDI端口"
8032
8033 #: midi_port_dialog.cc:40
8034 msgid "Port name:"
8035 msgstr "端口名称:"
8036
8037 #: midi_port_dialog.cc:45
8038 msgid "MidiPortDialog"
8039 msgstr "MIDI端口对话框"
8040
8041 #: midi_region_view.cc:859
8042 msgid "channel edit"
8043 msgstr "声道编辑"
8044
8045 #: midi_region_view.cc:895
8046 msgid "velocity edit"
8047 msgstr "力度编辑"
8048
8049 #: midi_region_view.cc:954
8050 msgid "add note"
8051 msgstr "添加音符"
8052
8053 #: midi_region_view.cc:1881
8054 msgid "step add"
8055 msgstr "步进添加"
8056
8057 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
8058 msgid "alter patch change"
8059 msgstr "更改音色变换"
8060
8061 #: midi_region_view.cc:2034
8062 msgid "add patch change"
8063 msgstr "添加音色变换"
8064
8065 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
8066 msgid "move patch change"
8067 msgstr "移动音色变换"
8068
8069 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
8070 msgid "delete patch change"
8071 msgstr "删除音色变换"
8072
8073 #: midi_region_view.cc:2108
8074 msgid "delete selection"
8075 msgstr "删除已选取部分"
8076
8077 #: midi_region_view.cc:2125
8078 msgid "delete note"
8079 msgstr "删除音符"
8080
8081 #: midi_region_view.cc:2566
8082 msgid "move notes"
8083 msgstr "移动音符"
8084
8085 #: midi_region_view.cc:3101
8086 msgid "change velocities"
8087 msgstr "改变力度"
8088
8089 #: midi_region_view.cc:3167
8090 msgid "transpose"
8091 msgstr "变调"
8092
8093 #: midi_region_view.cc:3195
8094 msgid "change note lengths"
8095 msgstr "改变音符长度"
8096
8097 #: midi_region_view.cc:3271
8098 msgid "nudge"
8099 msgstr "微调"
8100
8101 #: midi_region_view.cc:3286
8102 msgid "change channel"
8103 msgstr "改变声道"
8104
8105 #: midi_region_view.cc:3335
8106 msgid "Bank "
8107 msgstr "库"
8108
8109 #: midi_region_view.cc:3336
8110 msgid "Program "
8111 msgstr "程序"
8112
8113 #: midi_region_view.cc:3337
8114 msgid "Channel "
8115 msgstr "声道"
8116
8117 #: midi_region_view.cc:3524
8118 msgid "paste"
8119 msgstr "粘贴"
8120
8121 #: midi_streamview.cc:184
8122 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8123 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8124
8125 #: midi_streamview.cc:194
8126 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8127 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8128
8129 #: midi_streamview.cc:505
8130 msgid "failed to create MIDI region"
8131 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8132
8133 #: midi_time_axis.cc:306
8134 msgid "External MIDI Device"
8135 msgstr "外部 MIDI 设备"
8136
8137 #: midi_time_axis.cc:307
8138 msgid "External Device Mode"
8139 msgstr "外部设备模式"
8140
8141 #: midi_time_axis.cc:315
8142 msgid "Chns"
8143 msgstr "声道"
8144
8145 #: midi_time_axis.cc:317
8146 msgid "Click to edit channel settings"
8147 msgstr "点击编辑声道设置"
8148
8149 #: midi_time_axis.cc:516
8150 msgid "Show Full Range"
8151 msgstr "显示全部范围"
8152
8153 #: midi_time_axis.cc:521
8154 msgid "Fit Contents"
8155 msgstr "匹配内容"
8156
8157 #: midi_time_axis.cc:525
8158 msgid "Note Range"
8159 msgstr "音符范围"
8160
8161 #: midi_time_axis.cc:526
8162 msgid "Note Mode"
8163 msgstr "音符模式"
8164
8165 #: midi_time_axis.cc:527
8166 msgid "Channel Selector"
8167 msgstr "声道选择器"
8168
8169 #: midi_time_axis.cc:532
8170 msgid "Color Mode"
8171 msgstr "颜色模式"
8172
8173 #: midi_time_axis.cc:591
8174 msgid "Bender"
8175 msgstr "滑音器"
8176
8177 #: midi_time_axis.cc:595
8178 msgid "Pressure"
8179 msgstr "压力"
8180
8181 #: midi_time_axis.cc:607
8182 msgid "Controllers"
8183 msgstr "控制器"
8184
8185 #: midi_time_axis.cc:612
8186 msgid "No MIDI Channels selected"
8187 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8188
8189 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8190 msgid "Hide all channels"
8191 msgstr "隐藏所有声道"
8192
8193 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8194 msgid "Show all channels"
8195 msgstr "显示所有声道"
8196
8197 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8198 msgid "Channel %1"
8199 msgstr "声道 %1"
8200
8201 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8202 msgid "Controllers %1-%2"
8203 msgstr "控制器 %1-%2"
8204
8205 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8206 msgid "Controller %1"
8207 msgstr "控制器 %1"
8208
8209 #: midi_time_axis.cc:988
8210 msgid "Sustained"
8211 msgstr "持续"
8212
8213 #: midi_time_axis.cc:995
8214 msgid "Percussive"
8215 msgstr "敲击"
8216
8217 #: midi_time_axis.cc:1015
8218 msgid "Meter Colors"
8219 msgstr "节拍颜色"
8220
8221 #: midi_time_axis.cc:1022
8222 msgid "Channel Colors"
8223 msgstr "声道颜色"
8224
8225 #: midi_time_axis.cc:1029
8226 msgid "Track Color"
8227 msgstr "音轨颜色"
8228
8229 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1615 midi_time_axis.cc:1625
8230 #: midi_time_axis.cc:1631
8231 msgid "all"
8232 msgstr "所有"
8233
8234 #: midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1628
8235 msgid "some"
8236 msgstr "一些"
8237
8238 #: midi_tracer.cc:48
8239 msgid "Line history: "
8240 msgstr "线条片段历史:"
8241
8242 #: midi_tracer.cc:55
8243 msgid "Auto-Scroll"
8244 msgstr "自动滚动"
8245
8246 #: midi_tracer.cc:56
8247 msgid "Decimal"
8248 msgstr "十进制"
8249
8250 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
8251 msgid "Enabled"
8252 msgstr "启用"
8253
8254 #: midi_tracer.cc:58
8255 msgid "Delta times"
8256 msgstr "次级时间"
8257
8258 #: midi_tracer.cc:71
8259 msgid "Port:"
8260 msgstr "端口:"
8261
8262 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8263 msgid "New velocity"
8264 msgstr "新建力度"
8265
8266 #: missing_file_dialog.cc:36
8267 msgid "Missing File"
8268 msgstr "缺失的文件"
8269
8270 #: missing_file_dialog.cc:38
8271 msgid "Select a folder to search"
8272 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8273
8274 #: missing_file_dialog.cc:39
8275 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8276 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8277
8278 #: missing_file_dialog.cc:41
8279 msgid "Stop loading this session"
8280 msgstr "停止载入此会话"
8281
8282 #: missing_file_dialog.cc:42
8283 msgid "Skip all missing files"
8284 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8285
8286 #: missing_file_dialog.cc:43
8287 msgid "Skip this file"
8288 msgstr "跳过这个文件"
8289
8290 #: missing_file_dialog.cc:57
8291 msgid "audio"
8292 msgstr "音频"
8293
8294 #: missing_file_dialog.cc:74
8295 msgid ""
8296 "%1 cannot find the %2 file\n"
8297 "\n"
8298 "<i>%3</i>\n"
8299 "\n"
8300 "in any of these folders:\n"
8301 "\n"
8302 "<tt>%4</tt>\n"
8303 "\n"
8304 msgstr ""
8305 "%1 找不到文件 %2\n"
8306 "\n"
8307 "<i>%3</i>\n"
8308 "\n"
8309 "在下列任何文件夹中:\n"
8310 "\n"
8311 "<tt>%4</tt>\n"
8312 "\n"
8313
8314 #: missing_file_dialog.cc:108
8315 msgid "Click to choose an additional folder"
8316 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8317
8318 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8319 msgid "Missing Plugins"
8320 msgstr "缺失的插件"
8321
8322 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8323 msgid "OK"
8324 msgstr "确定"
8325
8326 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8327 msgid ""
8328 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8329 "system:\n"
8330 "\n"
8331 msgstr ""
8332 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8333 "\n"
8334
8335 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8336 msgid ""
8337 "\n"
8338 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8339 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8340 "session.\n"
8341 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8342 msgstr ""
8343 "\n"
8344 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8345 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8346 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8347
8348 #: mixer_actor.cc:62
8349 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8350 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
8351
8352 #: mixer_actor.cc:63
8353 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8354 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
8355
8356 #: mixer_actor.cc:64
8357 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8358 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
8359
8360 #: mixer_actor.cc:65
8361 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8362 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
8363
8364 #: mixer_actor.cc:66
8365 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8366 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
8367
8368 #: mixer_actor.cc:67
8369 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8370 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
8371
8372 #: mixer_actor.cc:70
8373 msgid "Copy Selected Processors"
8374 msgstr "复制已选中的处理器"
8375
8376 #: mixer_actor.cc:71
8377 msgid "Cut Selected Processors"
8378 msgstr "剪切已选中的处理器"
8379
8380 #: mixer_actor.cc:72
8381 msgid "Paste Selected Processors"
8382 msgstr "粘贴已选中的处理器"
8383
8384 #: mixer_actor.cc:73
8385 msgid "Delete Selected Processors"
8386 msgstr "删除已选中的处理器"
8387
8388 #: mixer_actor.cc:74
8389 msgid "Select All (visible) Processors"
8390 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
8391
8392 #: mixer_actor.cc:75
8393 msgid "Toggle Selected Processors"
8394 msgstr "切换已选中的处理器"
8395
8396 #: mixer_actor.cc:76
8397 msgid "Toggle Selected Plugins"
8398 msgstr "切换已选中的插件"
8399
8400 #: mixer_actor.cc:77
8401 msgid "Deselect all strips and processors"
8402 msgstr "不选中所有片段和处理器"
8403
8404 #: mixer_actor.cc:79 mixer_actor.cc:80
8405 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8406 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
8407
8408 #: mixer_actor.cc:82
8409 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8410 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
8411
8412 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8413 msgid "pre"
8414 msgstr "前置"
8415
8416 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
8417 #: mixer_strip.cc:1474 rc_option_editor.cc:3041
8418 msgid "Comments"
8419 msgstr "注释"
8420
8421 #: mixer_strip.cc:155
8422 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8423 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8424
8425 #: mixer_strip.cc:157
8426 msgid ""
8427 "\n"
8428 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8429 msgstr ""
8430 "\n"
8431 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8432
8433 #: mixer_strip.cc:164
8434 msgid "Hide this mixer strip"
8435 msgstr "隐藏此混音器片段"
8436
8437 #: mixer_strip.cc:175
8438 msgid "Click to select metering point"
8439 msgstr "点击选择计量点"
8440
8441 #: mixer_strip.cc:191
8442 msgid "Isolate Solo"
8443 msgstr "隔离独奏"
8444
8445 #: mixer_strip.cc:199
8446 msgid "Lock Solo Status"
8447 msgstr "锁定独奏状态"
8448
8449 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2127
8450 msgid "SoloLock|Lock"
8451 msgstr "独奏锁定|锁定"
8452
8453 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2126
8454 msgid "Iso"
8455 msgstr "隔离"
8456
8457 #: mixer_strip.cc:256
8458 msgid "Mix group"
8459 msgstr "混合分组"
8460
8461 #: mixer_strip.cc:266
8462 msgid "Trim: "
8463 msgstr "修剪:"
8464
8465 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:3037
8466 msgid "Phase Invert"
8467 msgstr "相位反转"
8468
8469 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:3038
8470 msgid "Record & Monitor"
8471 msgstr "录制和监控"
8472
8473 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:3039
8474 msgid "Solo Iso / Lock"
8475 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8476
8477 #: mixer_strip.cc:509
8478 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8479 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8480
8481 #: mixer_strip.cc:561
8482 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8483 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8484
8485 #: mixer_strip.cc:728
8486 msgid "Aux"
8487 msgstr "辅助"
8488
8489 #: mixer_strip.cc:754
8490 msgid "Snd"
8491 msgstr "声音"
8492
8493 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:928 processor_box.cc:3067
8494 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8495 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8496
8497 #: mixer_strip.cc:882 mixer_strip.cc:984
8498 msgid "Add %1 port"
8499 msgstr "添加 %1 端口"
8500
8501 #: mixer_strip.cc:889 mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1465
8502 msgid "Routing Grid"
8503 msgstr "路由网格"
8504
8505 #: mixer_strip.cc:1220
8506 msgid "MIDI "
8507 msgstr ""
8508
8509 #: mixer_strip.cc:1225
8510 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8511 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8512
8513 #: mixer_strip.cc:1228 monitor_section.cc:1510
8514 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8515 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8516
8517 #: mixer_strip.cc:1346 monitor_section.cc:1597
8518 msgid "Disconnected"
8519 msgstr "失去连接"
8520
8521 #: mixer_strip.cc:1477
8522 msgid "*Comments*"
8523 msgstr "*注释*"
8524
8525 #: mixer_strip.cc:1484
8526 msgid "Cmt"
8527 msgstr "注释"
8528
8529 #: mixer_strip.cc:1487
8530 msgid "*Cmt*"
8531 msgstr "*注释*"
8532
8533 #: mixer_strip.cc:1493
8534 msgid "Click to add/edit comments"
8535 msgstr "点击添加/编辑注释"
8536
8537 #: mixer_strip.cc:1537
8538 msgid "Grp"
8539 msgstr "分组"
8540
8541 #: mixer_strip.cc:1540
8542 msgid "~G"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:573
8546 msgid "Color..."
8547 msgstr "颜色…"
8548
8549 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:575
8550 msgid "Comments..."
8551 msgstr "注释…"
8552
8553 #: mixer_strip.cc:1573 route_time_axis.cc:577
8554 msgid "Inputs..."
8555 msgstr "输入…"
8556
8557 #: mixer_strip.cc:1575 route_time_axis.cc:579
8558 msgid "Outputs..."
8559 msgstr "输出…"
8560
8561 #: mixer_strip.cc:1580
8562 msgid "Save As Template..."
8563 msgstr "保存为模板…"
8564
8565 #: mixer_strip.cc:1586 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:844
8566 msgid "Active"
8567 msgstr "激活"
8568
8569 #: mixer_strip.cc:1594
8570 msgid "Adjust Latency..."
8571 msgstr "调整延迟…"
8572
8573 #: mixer_strip.cc:1597
8574 msgid "Protect Against Denormals"
8575 msgstr "防止违背非规格化数"
8576
8577 #: mixer_strip.cc:1602 route_time_axis.cc:591
8578 msgid "Remote Control ID..."
8579 msgstr "防止异常违反"
8580
8581 #: mixer_strip.cc:1619 route_time_axis.cc:860
8582 msgid "Duplicate..."
8583 msgstr "复制…"
8584
8585 #: mixer_strip.cc:1907
8586 msgid "Pre"
8587 msgstr "前置"
8588
8589 #: mixer_strip.cc:1911
8590 msgid "Post"
8591 msgstr "后置"
8592
8593 #: mixer_strip.cc:1927
8594 msgid "Meter|In"
8595 msgstr "节拍|入"
8596
8597 #: mixer_strip.cc:1931
8598 msgid "Meter|Pr"
8599 msgstr "节拍|预先"
8600
8601 #: mixer_strip.cc:1935
8602 msgid "Meter|Po"
8603 msgstr "节拍|后置"
8604
8605 #: mixer_strip.cc:1939
8606 msgid "Meter|O"
8607 msgstr "节拍|O"
8608
8609 #: mixer_strip.cc:1944
8610 msgid "Meter|C"
8611 msgstr "节拍|C"
8612
8613 #: mixer_strip.cc:2104 route_ui.cc:181
8614 msgid "Disk"
8615 msgstr "硬盘"
8616
8617 #: mixer_strip.cc:2106
8618 msgid "Mon"
8619 msgstr "监控"
8620
8621 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8622 #: mixer_strip.cc:2119 monitor_section.cc:80
8623 msgid "AFL"
8624 msgstr "后置于淡化器试听"
8625
8626 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8627 #: mixer_strip.cc:2122 monitor_section.cc:81
8628 msgid "PFL"
8629 msgstr "前置于淡化器试听"
8630
8631 #: mixer_strip.cc:2132 meter_strip.cc:387
8632 msgid "MonitorInput|I"
8633 msgstr "监控器输入|I"
8634
8635 #: mixer_strip.cc:2133 meter_strip.cc:388
8636 msgid "MonitorDisk|D"
8637 msgstr "监控器硬盘|D"
8638
8639 #: mixer_strip.cc:2135
8640 msgid "Mon|O"
8641 msgstr "监控|O"
8642
8643 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2729
8644 msgid "AfterFader|A"
8645 msgstr "后置于淡化器|A"
8646
8647 #: mixer_strip.cc:2151
8648 msgid "Prefader|P"
8649 msgstr "前置于淡化器|P"
8650
8651 #: mixer_strip.cc:2156
8652 msgid "SoloIso|I"
8653 msgstr "独奏隔离|I"
8654
8655 #: mixer_strip.cc:2157
8656 msgid "SoloLock|L"
8657 msgstr "独奏锁定|L"
8658
8659 #: mixer_strip.cc:2362
8660 msgid "Pre Fader"
8661 msgstr "前置于淡化器"
8662
8663 #: mixer_strip.cc:2363
8664 msgid "Post Fader"
8665 msgstr "后置于淡化器"
8666
8667 #: mixer_strip.cc:2408 meter_strip.cc:860
8668 msgid "Change all in Group to %1"
8669 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8670
8671 #: mixer_strip.cc:2410 meter_strip.cc:862
8672 msgid "Change all to %1"
8673 msgstr "改变所有的到 %1"
8674
8675 #: mixer_strip.cc:2412 meter_strip.cc:864
8676 msgid "Change same track-type to %1"
8677 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8678
8679 #: mixer_ui.cc:136 route_time_axis.cc:821
8680 msgid "Group"
8681 msgstr "分组"
8682
8683 #: mixer_ui.cc:201
8684 msgid "Favorite Plugins"
8685 msgstr "最喜爱的插件"
8686
8687 #: mixer_ui.cc:435
8688 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8689 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8690
8691 #: mixer_ui.cc:1284
8692 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8693 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8694
8695 #: mixer_ui.cc:1378
8696 msgid "-all-"
8697 msgstr "— 所有 —"
8698
8699 #: mixer_ui.cc:1902
8700 msgid "Strips"
8701 msgstr "片段"
8702
8703 #: mixer_ui.cc:2247
8704 msgid "No Track/Bus is selected."
8705 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
8706
8707 #: mixer_ui.cc:2249
8708 msgid "Add at the top"
8709 msgstr "添加在顶部"
8710
8711 #: mixer_ui.cc:2251
8712 msgid "Add Pre-Fader"
8713 msgstr "添加前置于淡化器"
8714
8715 #: mixer_ui.cc:2253
8716 msgid "Add Post-Fader"
8717 msgstr "添加后置于淡化器"
8718
8719 #: mixer_ui.cc:2255
8720 msgid "Add at the end"
8721 msgstr "添加在尾部"
8722
8723 #: mixer_ui.cc:2261
8724 msgid "Remove from favorites"
8725 msgstr "从最喜爱中移除"
8726
8727 #: mixer_ui.cc:2267
8728 msgid "Delete Preset"
8729 msgstr "删除预置"
8730
8731 #: meter_strip.cc:161
8732 msgid "Reset Peak"
8733 msgstr "重置峰值"
8734
8735 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2733
8736 msgid "PreFader|P"
8737 msgstr "前置于淡化器|P"
8738
8739 #: meter_strip.cc:896
8740 msgid "Variable height"
8741 msgstr "变量高度"
8742
8743 #: meter_strip.cc:897
8744 msgid "Short"
8745 msgstr "短小"
8746
8747 #: meter_strip.cc:898
8748 msgid "Tall"
8749 msgstr "高大"
8750
8751 #: meter_strip.cc:899
8752 msgid "Grande"
8753 msgstr "庞大"
8754
8755 #: meter_strip.cc:900
8756 msgid "Venti"
8757 msgstr "宏大"
8758
8759 #: meter_patterns.cc:84
8760 msgid "Peak (+6dBFS)"
8761 msgstr "峰值(+6dBFS)"
8762
8763 #: meter_patterns.cc:87
8764 msgid "Peak (0dBFS)"
8765 msgstr "峰值(0dBFS)"
8766
8767 #: meter_patterns.cc:90
8768 msgid "RMS + Peak"
8769 msgstr "均方根 + 峰值"
8770
8771 #: meter_patterns.cc:93
8772 msgid "IEC1/DIN"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: meter_patterns.cc:96
8776 msgid "IEC1/Nordic"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: meter_patterns.cc:99
8780 msgid "IEC2/BBC"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: meter_patterns.cc:102
8784 msgid "IEC2/EBU"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: meter_patterns.cc:105
8788 msgid "K20/RMS"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: meter_patterns.cc:108
8792 msgid "K14/RMS"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: meter_patterns.cc:111
8796 msgid "K12/RMS"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: meter_patterns.cc:114
8800 msgid "VU"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: monitor_section.cc:79
8804 msgid "SiP"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: monitor_section.cc:112 route_group_dialog.cc:49
8808 msgid "Soloing"
8809 msgstr "独奏中"
8810
8811 #: monitor_section.cc:116
8812 msgid "Isolated"
8813 msgstr "已隔离"
8814
8815 #: monitor_section.cc:120
8816 msgid "Auditioning"
8817 msgstr "监听中"
8818
8819 #: monitor_section.cc:131
8820 msgid ""
8821 "When active, something is solo-isolated.\n"
8822 "Click to de-isolate everything"
8823 msgstr ""
8824 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
8825 "点击解除所有的隔离"
8826
8827 #: monitor_section.cc:134
8828 msgid ""
8829 "When active, auditioning is active.\n"
8830 "Click to stop the audition"
8831 msgstr ""
8832 "启用时,监听激活。\n"
8833 "点击停止监听"
8834
8835 #: monitor_section.cc:151
8836 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8837 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
8838
8839 #: monitor_section.cc:157
8840 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8841 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
8842
8843 #: monitor_section.cc:163
8844 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8845 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
8846
8847 #: monitor_section.cc:169
8848 msgid "Excl. Solo"
8849 msgstr "专属独奏"
8850
8851 #: monitor_section.cc:171
8852 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8853 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
8854
8855 #: monitor_section.cc:178
8856 msgid "Solo » Mute"
8857 msgstr "独奏 » 静音"
8858
8859 #: monitor_section.cc:180
8860 msgid ""
8861 "If enabled, solo will override mute\n"
8862 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8863 msgstr ""
8864 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
8865 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
8866
8867 #: monitor_section.cc:188
8868 msgid "Processors"
8869 msgstr "处理器"
8870
8871 #: monitor_section.cc:190
8872 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
8873 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
8874
8875 #: monitor_section.cc:205
8876 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8877 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
8878
8879 #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:243
8880 #: monitor_section.cc:288
8881 msgid "0 dB"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: monitor_section.cc:210
8885 msgid "3 dB"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: monitor_section.cc:211
8889 msgid "6 dB"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: monitor_section.cc:212
8893 msgid "10 dB"
8894 msgstr ""
8895
8896 #: monitor_section.cc:214
8897 msgid "Solo Boost"
8898 msgstr "独奏提升"
8899
8900 #: monitor_section.cc:221
8901 msgid ""
8902 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8903 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8904 msgstr ""
8905 "增益减少非独奏信号\n"
8906 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
8907
8908 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
8909 msgid "-6 dB"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
8913 msgid "-12 dB"
8914 msgstr ""
8915
8916 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
8917 msgid "-20 dB"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: monitor_section.cc:230
8921 msgid "OFF"
8922 msgstr "关闭"
8923
8924 #: monitor_section.cc:232
8925 msgid "SiP Cut"
8926 msgstr "SiP 剪切"
8927
8928 #: monitor_section.cc:239
8929 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
8930 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
8931
8932 #: monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
8933 msgid "-3 dB"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:263 monitor_section.cc:324
8937 msgid "Dim"
8938 msgstr "减弱"
8939
8940 #: monitor_section.cc:293
8941 msgid "-30 dB"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: monitor_section.cc:332
8945 msgid "Inv"
8946 msgstr "反转"
8947
8948 #: monitor_section.cc:398
8949 msgid "Monitor"
8950 msgstr "监控"
8951
8952 #: monitor_section.cc:896
8953 msgid "Switch monitor to mono"
8954 msgstr "转换监控到单声道"
8955
8956 #: monitor_section.cc:899
8957 msgid "Cut monitor"
8958 msgstr "剪切监控"
8959
8960 #: monitor_section.cc:902
8961 msgid "Dim monitor"
8962 msgstr "减弱监控"
8963
8964 #: monitor_section.cc:905
8965 msgid "Toggle exclusive solo mode"
8966 msgstr "切换专属的独奏模式"
8967
8968 #: monitor_section.cc:911
8969 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
8970 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
8971
8972 #: monitor_section.cc:920
8973 msgid "Cut monitor channel %1"
8974 msgstr "剪切监控声道 %1"
8975
8976 #: monitor_section.cc:925
8977 msgid "Dim monitor channel %1"
8978 msgstr "减弱监控声道 %1"
8979
8980 #: monitor_section.cc:930
8981 msgid "Solo monitor channel %1"
8982 msgstr "独奏监控声道 %1"
8983
8984 #: monitor_section.cc:935
8985 msgid "Invert monitor channel %1"
8986 msgstr "反转监控声道 %1"
8987
8988 #: monitor_section.cc:945
8989 msgid "In-place solo"
8990 msgstr "入位独奏"
8991
8992 #: monitor_section.cc:947
8993 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
8994 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
8995
8996 #: monitor_section.cc:949
8997 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
8998 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
8999
9000 #: monitor_section.cc:952
9001 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9002 msgstr "切换监控部分处理器框"
9003
9004 #: monitor_section.cc:1412
9005 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9006 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9007
9008 #: monitor_selector.cc:199
9009 msgid "Monitor output selector"
9010 msgstr "监控输出选择器"
9011
9012 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9013 msgid "bypassed"
9014 msgstr "略过"
9015
9016 #: mono_panner.cc:119
9017 #, c-format
9018 msgid "L:%3d R:%3d"
9019 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9020
9021 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9022 #: stereo_panner.cc:275
9023 msgid "Panner|L"
9024 msgstr "声相器|左"
9025
9026 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9027 #: stereo_panner.cc:277
9028 msgid "Panner|R"
9029 msgstr "声相器|右"
9030
9031 #: mono_panner_editor.cc:35
9032 msgid "Mono Panner"
9033 msgstr "单声道声相器"
9034
9035 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9036 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9037 msgid "%"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: nag.cc:41
9041 msgid "Support %1 Development"
9042 msgstr "支持 %1 的开发"
9043
9044 #: nag.cc:42
9045 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9046 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9047
9048 #: nag.cc:43
9049 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9050 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9051
9052 #: nag.cc:44
9053 msgid "I'm already a subscriber!"
9054 msgstr "我已经是捐助者了!"
9055
9056 #: nag.cc:45
9057 msgid "Ask about this the next time I export"
9058 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9059
9060 #: nag.cc:46
9061 msgid "Never ever ask me about this again"
9062 msgstr "再也不要询问我这事"
9063
9064 #: nag.cc:49
9065 msgid ""
9066 "Congratulations on your session export.\n"
9067 "\n"
9068 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9069 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9070 "system\n"
9071 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9072 "\n"
9073 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9074 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9075 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9076 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9077 msgstr ""
9078 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9079 "\n"
9080 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9081 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9082 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9083 "\n"
9084 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9085 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9086 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9087 "感谢使用Ardour!"
9088
9089 #: nag.cc:58
9090 msgid ""
9091 "Congratulations on your session export.\n"
9092 "\n"
9093 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9094 "supporting\n"
9095 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9096 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9097 "development\n"
9098 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9099 msgstr ""
9100 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9101 "\n"
9102 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9103 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9104 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9105 "感谢使用Ardour!"
9106
9107 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9108 msgid "Replace existing preset with this name"
9109 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9110
9111 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9112 msgid "Name of new preset"
9113 msgstr "新建预设的名称"
9114
9115 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9116 msgid "New Favorite Only"
9117 msgstr "仅新建最喜爱的"
9118
9119 #: normalize_dialog.cc:34
9120 msgid "Normalize regions"
9121 msgstr "规范化区域"
9122
9123 #: normalize_dialog.cc:34
9124 msgid "Normalize region"
9125 msgstr "规范化区域"
9126
9127 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9128 msgid "dbFS"
9129 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
9130
9131 #: normalize_dialog.cc:56
9132 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9133 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9134
9135 #: normalize_dialog.cc:58
9136 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9137 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9138
9139 #: normalize_dialog.cc:73
9140 msgid "Normalize"
9141 msgstr "规范化"
9142
9143 #: note_select_dialog.cc:33
9144 msgid "Select Note"
9145 msgstr "选择音符"
9146
9147 #: opts.cc:61
9148 msgid "Usage: "
9149 msgstr "用法:"
9150
9151 #: opts.cc:62
9152 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9153 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9154
9155 #: opts.cc:63
9156 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9157 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9158
9159 #: opts.cc:64
9160 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9161 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9162
9163 #: opts.cc:65
9164 msgid ""
9165 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9166 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9167
9168 #: opts.cc:66
9169 msgid ""
9170 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9171 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9172
9173 #: opts.cc:67
9174 msgid ""
9175 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9176 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9177
9178 #: opts.cc:68
9179 msgid ""
9180 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9181 "ardour\n"
9182 msgstr ""
9183 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9184
9185 #: opts.cc:69
9186 msgid ""
9187 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9188 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9189
9190 #: opts.cc:70
9191 msgid ""
9192 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9193 "available options\n"
9194 msgstr ""
9195 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9196
9197 #: opts.cc:71
9198 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9199 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9200
9201 #: opts.cc:72
9202 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9203 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9204
9205 #: opts.cc:73
9206 msgid ""
9207 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9208 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9209
9210 #: opts.cc:74
9211 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9212 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9213
9214 #: opts.cc:75
9215 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9216 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9217
9218 #: opts.cc:76
9219 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9220 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9221
9222 #: opts.cc:78
9223 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9224 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9225
9226 #: opts.cc:80
9227 msgid ""
9228 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9229 "and then quit\n"
9230 msgstr ""
9231 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9232 "出\n"
9233
9234 #: opts.cc:81
9235 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9236 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9237
9238 #: opts.cc:82
9239 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9240 msgstr ""
9241 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9242 "bindings)\n"
9243
9244 #: panner2d.cc:896
9245 msgid "Panner (2D)"
9246 msgstr "声相器(2D)"
9247
9248 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9249 msgid "Bypass"
9250 msgstr "略过"
9251
9252 #: panner2d.cc:904
9253 msgid "Panner"
9254 msgstr "声相器"
9255
9256 #: panner_ui.cc:72
9257 msgid "Pan automation mode"
9258 msgstr "声相自动模式"
9259
9260 #: panner_ui.cc:73
9261 msgid "Pan automation type"
9262 msgstr "声相自动类型"
9263
9264 #: panner_ui.cc:605
9265 msgid "Manual|M"
9266 msgstr "手动|M"
9267
9268 #: panner_ui.cc:608
9269 msgid "Play|P"
9270 msgstr "播放|P"
9271
9272 #: panner_ui.cc:611
9273 msgid "Touch|T"
9274 msgstr "改动|T"
9275
9276 #: panner_ui.cc:614
9277 msgid "Write|W"
9278 msgstr "编写|W"
9279
9280 #: playlist_selector.cc:43
9281 msgid "Playlists"
9282 msgstr "播放列表"
9283
9284 #: playlist_selector.cc:54
9285 msgid "Playlists grouped by track"
9286 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9287
9288 #: playlist_selector.cc:101
9289 msgid "Playlist for %1"
9290 msgstr "%1 的播放列表"
9291
9292 #: playlist_selector.cc:114
9293 msgid "Other tracks"
9294 msgstr "其他音轨"
9295
9296 #: playlist_selector.cc:139
9297 msgid "unassigned"
9298 msgstr "撤销已指定"
9299
9300 #: playlist_selector.cc:194
9301 msgid "Imported"
9302 msgstr "已导入"
9303
9304 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
9305 msgid "dB scale"
9306 msgstr "dB 比例"
9307
9308 #: plugin_eq_gui.cc:114
9309 msgid "Show phase"
9310 msgstr "显示相位"
9311
9312 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
9313 msgid "Name contains"
9314 msgstr "名称包含"
9315
9316 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
9317 msgid "Type contains"
9318 msgstr "类型包含"
9319
9320 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
9321 msgid "Category contains"
9322 msgstr "类别包含"
9323
9324 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:337
9325 msgid "Author contains"
9326 msgstr "作者包含"
9327
9328 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:339
9329 msgid "Library contains"
9330 msgstr "库包含"
9331
9332 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:615
9333 msgid "Favorites only"
9334 msgstr "仅最喜爱的"
9335
9336 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:615
9337 msgid "Hidden only"
9338 msgstr "仅隐藏"
9339
9340 #: plugin_selector.cc:65
9341 msgid "Plugin Manager"
9342 msgstr "插件管理"
9343
9344 #: plugin_selector.cc:96
9345 msgid "Fav"
9346 msgstr "最喜爱的"
9347
9348 #: plugin_selector.cc:98
9349 msgid "Available Plugins"
9350 msgstr "可用插件"
9351
9352 #: plugin_selector.cc:99
9353 msgid "Type"
9354 msgstr "类型"
9355
9356 #: plugin_selector.cc:100
9357 msgid "Category"
9358 msgstr "类别"
9359
9360 #: plugin_selector.cc:101
9361 msgid "Creator"
9362 msgstr "创建者"
9363
9364 #: plugin_selector.cc:102
9365 msgid "# Audio In"
9366 msgstr "# 音频输入"
9367
9368 #: plugin_selector.cc:103
9369 msgid "# Audio Out"
9370 msgstr "# 音频输出"
9371
9372 #: plugin_selector.cc:104
9373 msgid "# MIDI In"
9374 msgstr "# MIDI输入"
9375
9376 #: plugin_selector.cc:105
9377 msgid "# MIDI Out"
9378 msgstr "# MIDI输出"
9379
9380 #: plugin_selector.cc:132
9381 msgid "Plugins to be connected"
9382 msgstr "被连接的插件"
9383
9384 #: plugin_selector.cc:145
9385 msgid "Add a plugin to the effect list"
9386 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9387
9388 #: plugin_selector.cc:149
9389 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9390 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9391
9392 #: plugin_selector.cc:161
9393 msgid "Show Hidden"
9394 msgstr "显示已隐藏的"
9395
9396 #: plugin_selector.cc:163
9397 msgid "Include hidden plugins in list."
9398 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9399
9400 #: plugin_selector.cc:166
9401 msgid "Instruments"
9402 msgstr "乐器"
9403
9404 #: plugin_selector.cc:168
9405 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9406 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9407
9408 #: plugin_selector.cc:171
9409 msgid "Analyzers"
9410 msgstr "分析仪"
9411
9412 #: plugin_selector.cc:173
9413 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9414 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9415
9416 #: plugin_selector.cc:176
9417 msgid "Utils"
9418 msgstr "工具"
9419
9420 #: plugin_selector.cc:178
9421 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9422 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9423
9424 #: plugin_selector.cc:208
9425 msgid "Filter"
9426 msgstr "滤镜"
9427
9428 #: plugin_selector.cc:221
9429 msgid "Insert Plugin(s)"
9430 msgstr "插入插件"
9431
9432 #: plugin_selector.cc:421 plugin_selector.cc:422 plugin_selector.cc:423
9433 #: plugin_selector.cc:424
9434 msgid "variable"
9435 msgstr "变量"
9436
9437 #: plugin_selector.cc:574
9438 msgid ""
9439 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9440 "\n"
9441 "See the Log window for more details (maybe)"
9442 msgstr ""
9443 "无法载入插件 \"%1\"\n"
9444 "\n"
9445 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
9446
9447 #: plugin_selector.cc:732
9448 msgid "Favorites"
9449 msgstr "最喜爱的"
9450
9451 #: plugin_selector.cc:734
9452 msgid "Plugin Manager..."
9453 msgstr "插件管理器…"
9454
9455 #: plugin_selector.cc:738
9456 msgid "By Creator"
9457 msgstr "按创建者"
9458
9459 #: plugin_selector.cc:741
9460 msgid "By Category"
9461 msgstr "按类别"
9462
9463 #: plugin_ui.cc:114
9464 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9465 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9466
9467 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9468 msgid ""
9469 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9470 "version of %1)"
9471 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9472
9473 #: plugin_ui.cc:126
9474 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9475 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9476
9477 #: plugin_ui.cc:258
9478 msgid ""
9479 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9480 "version of %1)"
9481 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9482
9483 #: plugin_ui.cc:330
9484 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9485 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9486
9487 #: plugin_ui.cc:418
9488 msgid "Add"
9489 msgstr "添加"
9490
9491 #: plugin_ui.cc:423
9492 msgid "Description"
9493 msgstr "说明"
9494
9495 #: plugin_ui.cc:424
9496 msgid "Plugin analysis"
9497 msgstr "插件分析"
9498
9499 #: plugin_ui.cc:431
9500 msgid ""
9501 "Presets (if any) for this plugin\n"
9502 "(Both factory and user-created)"
9503 msgstr ""
9504 "预设这个插件(如果有的话)\n"
9505 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
9506
9507 #: plugin_ui.cc:432
9508 msgid "Save a new preset"
9509 msgstr "保存一个新的预设"
9510
9511 #: plugin_ui.cc:433
9512 msgid "Save the current preset"
9513 msgstr "保存当前预设"
9514
9515 #: plugin_ui.cc:434
9516 msgid "Delete the current preset"
9517 msgstr "删除当前预设"
9518
9519 #: plugin_ui.cc:435
9520 msgid ""
9521 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9522 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
9523
9524 #: plugin_ui.cc:436
9525 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9526 msgstr "按插件禁用信号处理"
9527
9528 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9529 msgid ""
9530 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9531 "use as a shortcut"
9532 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
9533
9534 #: plugin_ui.cc:474
9535 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9536 msgstr "单击启用/禁用此插件"
9537
9538 #: plugin_ui.cc:517
9539 msgid "latency (%1 sample)"
9540 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9541 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
9542
9543 #: plugin_ui.cc:519
9544 msgid "latency (%1 ms)"
9545 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
9546
9547 #: plugin_ui.cc:530
9548 msgid "Edit Latency"
9549 msgstr "编辑延迟"
9550
9551 #: plugin_ui.cc:576
9552 msgid ""
9553 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
9554 "full version"
9555 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
9556
9557 #: plugin_ui.cc:584
9558 msgid ""
9559 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
9560 "information."
9561 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
9562
9563 #: plugin_ui.cc:592
9564 msgid "New Preset"
9565 msgstr "新建预设"
9566
9567 #: plugin_ui.cc:692
9568 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
9569 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
9570
9571 #: plugin_ui.cc:789
9572 msgid "(none)"
9573 msgstr "(无)"
9574
9575 #: port_group.cc:338
9576 msgid "%1 Busses"
9577 msgstr "%1 总线"
9578
9579 #: port_group.cc:339
9580 msgid "%1 Tracks"
9581 msgstr "%1 音轨"
9582
9583 #: port_group.cc:340
9584 msgid "Hardware"
9585 msgstr "硬件"
9586
9587 #: port_group.cc:341
9588 msgid "%1 Misc"
9589 msgstr "%1 杂项"
9590
9591 #: port_group.cc:342
9592 msgid "Other"
9593 msgstr "其它"
9594
9595 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
9596 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
9597 msgid "LTC Out"
9598 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
9599
9600 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
9601 msgid "LTC In"
9602 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
9603
9604 #: port_group.cc:473
9605 msgid "MTC in"
9606 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
9607
9608 #: port_group.cc:476
9609 msgid "MIDI control in"
9610 msgstr "MIDI 控制输入"
9611
9612 #: port_group.cc:479
9613 msgid "MIDI clock in"
9614 msgstr "MIDI 计时器输入"
9615
9616 #: port_group.cc:482
9617 msgid "MMC in"
9618 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
9619
9620 #: port_group.cc:486
9621 msgid "MTC out"
9622 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
9623
9624 #: port_group.cc:489
9625 msgid "MIDI control out"
9626 msgstr "MIDI 控制输出"
9627
9628 #: port_group.cc:492
9629 msgid "MIDI clock out"
9630 msgstr "MIDI 计时器输出"
9631
9632 #: port_group.cc:495
9633 msgid "MMC out"
9634 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
9635
9636 #: port_group.cc:543
9637 msgid ":monitor"
9638 msgstr ":监控"
9639
9640 #: port_group.cc:559
9641 msgid "system:"
9642 msgstr "系统:"
9643
9644 #: port_group.cc:560
9645 msgid "alsa_pcm:"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: port_group.cc:561
9649 msgid "alsa_midi:"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: port_group.cc:566
9653 msgid "Scene "
9654 msgstr "场景"
9655
9656 #: port_insert_ui.cc:39
9657 msgid "Measure Latency"
9658 msgstr "测量延迟"
9659
9660 #: port_insert_ui.cc:50
9661 msgid "Send/Output"
9662 msgstr "发送端/输出"
9663
9664 #: port_insert_ui.cc:51
9665 msgid "Return/Input"
9666 msgstr "返回/输入"
9667
9668 #: port_insert_ui.cc:85
9669 msgid "No signal detected"
9670 msgstr "未检测到信号"
9671
9672 #: port_insert_ui.cc:165
9673 msgid "Port Insert "
9674 msgstr "端口插入"
9675
9676 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9677 msgid "<b>Sources</b>"
9678 msgstr "<b>来源</b>"
9679
9680 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9681 msgid "<b>Destinations</b>"
9682 msgstr "<b>目标</b>"
9683
9684 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9685 #, c-format
9686 msgid "Add %s %s"
9687 msgstr "添加 %s %s"
9688
9689 #: port_matrix.cc:466
9690 #, c-format
9691 msgid "Rename '%s'..."
9692 msgstr "重命名 '%s'..."
9693
9694 #: port_matrix.cc:482
9695 msgid "Remove all"
9696 msgstr "移除所有"
9697
9698 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9699 #, c-format
9700 msgid "%s all"
9701 msgstr "%s 所有"
9702
9703 #: port_matrix.cc:537
9704 msgid "Rescan"
9705 msgstr "重新扫描"
9706
9707 #: port_matrix.cc:539
9708 msgid "Show individual ports"
9709 msgstr "显示各个端口"
9710
9711 #: port_matrix.cc:545
9712 msgid "Flip"
9713 msgstr "轻弹"
9714
9715 #: port_matrix.cc:732
9716 msgid ""
9717 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9718 "or buss cannot support the new configuration."
9719 msgstr ""
9720 "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
9721
9722 #: port_matrix.cc:735
9723 msgid "Cannot add port"
9724 msgstr "无法添加端口"
9725
9726 #: port_matrix.cc:757
9727 msgid "Port removal not allowed"
9728 msgstr "不允许移除端口"
9729
9730 #: port_matrix.cc:758
9731 msgid ""
9732 "This port cannot be removed.\n"
9733 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9734 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9735 msgstr ""
9736 "该端口不能被移除。\n"
9737 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
9738 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
9739
9740 #: port_matrix.cc:975
9741 #, c-format
9742 msgid "Remove '%s'"
9743 msgstr "移除 '%s'"
9744
9745 #: port_matrix.cc:990
9746 #, c-format
9747 msgid "%s all from '%s'"
9748 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
9749
9750 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9751 msgid "channel"
9752 msgstr "声道"
9753
9754 #: port_matrix_body.cc:82
9755 msgid "There are no ports to connect."
9756 msgstr "没有端口可连接。"
9757
9758 #: port_matrix_body.cc:84
9759 msgid "There are no %1 ports to connect."
9760 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
9761
9762 #: processor_box.cc:189
9763 msgid "Send"
9764 msgstr "发送端"
9765
9766 #: processor_box.cc:191
9767 msgid "Return"
9768 msgstr "返回"
9769
9770 #: processor_box.cc:294
9771 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
9772 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
9773
9774 #: processor_box.cc:474
9775 msgid ""
9776 "\n"
9777 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9778 msgstr ""
9779 "\n"
9780 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
9781
9782 #: processor_box.cc:478
9783 msgid ""
9784 "<b>%1</b>\n"
9785 "Double-click to show GUI.\n"
9786 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9787 msgstr ""
9788 "<b>%1</b>\n"
9789 "双击显示图形用户界面。\n"
9790 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
9791
9792 #: processor_box.cc:481
9793 msgid ""
9794 "<b>%1</b>\n"
9795 "Double-click to show generic GUI.%2"
9796 msgstr ""
9797 "<b>%1</b>\n"
9798 "双击显示通用图形用户界面。%2"
9799
9800 #: processor_box.cc:487
9801 msgid ""
9802 "<b>%1</b>\n"
9803 "The Plugin is not available on this system\n"
9804 "and has been replaced by a stub."
9805 msgstr ""
9806 "<b>%1</b>\n"
9807 "插件在本系统上不可用\n"
9808 "并且已经被一个占位符取而代之。"
9809
9810 #: processor_box.cc:530
9811 #, c-format
9812 msgid "(%1x1) "
9813 msgstr ""
9814
9815 #: processor_box.cc:625
9816 msgid "Inline Display"
9817 msgstr "内联显示"
9818
9819 #: processor_box.cc:633
9820 msgid "Show All Controls"
9821 msgstr "显示所有控制"
9822
9823 #: processor_box.cc:637
9824 msgid "Hide All Controls"
9825 msgstr "隐藏所有控制"
9826
9827 #: processor_box.cc:682
9828 msgid "Link panner controls"
9829 msgstr "链接声相器控制"
9830
9831 #: processor_box.cc:789
9832 msgid "on"
9833 msgstr "开启"
9834
9835 #: processor_box.cc:789 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3084
9836 msgid "off"
9837 msgstr "关闭"
9838
9839 #: processor_box.cc:1416
9840 msgid ""
9841 "Right-click to add/remove/edit\n"
9842 "plugins,inserts,sends and more"
9843 msgstr ""
9844 "右键点击添加/移除/编辑\n"
9845 "插件、插入、发送端以及更多"
9846
9847 #: processor_box.cc:1565
9848 msgid ""
9849 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
9850 "the I/O configuration of the plugins could\n"
9851 "not match the configuration of this track."
9852 msgstr ""
9853 "处理器拖/放失败。\n"
9854 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9855 "无法匹配这条音轨的配置。"
9856
9857 #: processor_box.cc:2013
9858 msgid "Add Lua DSP Processor"
9859 msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
9860
9861 #: processor_box.cc:2028
9862 msgid ""
9863 "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
9864 "probably because the script is invalid (no dsp function)."
9865 msgstr ""
9866 "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
9867 "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
9868
9869 #: processor_box.cc:2040
9870 msgid ""
9871 "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
9872 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9873 "could not match the configuration of this track."
9874 msgstr ""
9875 "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
9876 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9877 "不匹配该音轨的配置。"
9878
9879 #: processor_box.cc:2082 processor_box.cc:2473
9880 msgid "Plugin Incompatibility"
9881 msgstr "插件不兼容"
9882
9883 #: processor_box.cc:2085
9884 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9885 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
9886
9887 #: processor_box.cc:2091
9888 msgid ""
9889 "\n"
9890 "This plugin has:\n"
9891 msgstr ""
9892 "\n"
9893 "此插件有:\n"
9894
9895 #: processor_box.cc:2094
9896 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9897 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9898 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
9899
9900 #: processor_box.cc:2098
9901 msgid "\t%1 audio input\n"
9902 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9903 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
9904
9905 #: processor_box.cc:2101
9906 msgid ""
9907 "\n"
9908 "but at the insertion point, there are:\n"
9909 msgstr ""
9910 "\n"
9911 "但在插入点那里有:\n"
9912
9913 #: processor_box.cc:2104
9914 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9915 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9916 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
9917
9918 #: processor_box.cc:2108
9919 msgid "\t%1 audio channel\n"
9920 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9921 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
9922
9923 #: processor_box.cc:2111
9924 msgid ""
9925 "\n"
9926 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
9927 msgstr ""
9928 "\n"
9929 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
9930
9931 #: processor_box.cc:2148
9932 msgid "Cannot set up new send: %1"
9933 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9934
9935 #: processor_box.cc:2476
9936 msgid ""
9937 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
9938 "in that way because the inputs and\n"
9939 "outputs will not work correctly."
9940 msgstr ""
9941 "您不能以这种方式\n"
9942 "要求这些插件/发送端/插入\n"
9943 "因为输入和输出将无法正确工作。"
9944
9945 #: processor_box.cc:2676
9946 msgid "Rename Processor"
9947 msgstr "重命名处理器"
9948
9949 #: processor_box.cc:2707
9950 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
9951 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
9952
9953 #: processor_box.cc:2844
9954 msgid "plugin insert constructor failed"
9955 msgstr "插件插入构造函数失败"
9956
9957 #: processor_box.cc:2855
9958 msgid ""
9959 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
9960 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9961 "could not match the configuration of this track."
9962 msgstr ""
9963 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
9964 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9965 "无法匹配这条音轨的配置。"
9966
9967 #: processor_box.cc:2901
9968 msgid ""
9969 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
9970 "(this cannot be undone)"
9971 msgstr ""
9972 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
9973 "(此操作不可撤销)"
9974
9975 #: processor_box.cc:2905 processor_box.cc:2930
9976 msgid "Yes, remove them all"
9977 msgstr "是的,全部移除它们"
9978
9979 #: processor_box.cc:2907 processor_box.cc:2932
9980 msgid "Remove processors"
9981 msgstr "移除处理器"
9982
9983 #: processor_box.cc:2922
9984 msgid ""
9985 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
9986 "(this cannot be undone)"
9987 msgstr ""
9988 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
9989 "(此操作不可撤销)"
9990
9991 #: processor_box.cc:2925
9992 msgid ""
9993 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
9994 "(this cannot be undone)"
9995 msgstr ""
9996 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
9997 "(此操作不可撤销)"
9998
9999 #: processor_box.cc:3114
10000 msgid "New Plugin"
10001 msgstr "新建插件"
10002
10003 #: processor_box.cc:3117
10004 msgid "New Lua Proc"
10005 msgstr "新建 Lua 处理器"
10006
10007 #: processor_box.cc:3119
10008 msgid "New Insert"
10009 msgstr "新建插入"
10010
10011 #: processor_box.cc:3122
10012 msgid "New External Send ..."
10013 msgstr "新建外部发送端…"
10014
10015 #: processor_box.cc:3126
10016 msgid "New Aux Send ..."
10017 msgstr "新建辅助发送端…"
10018
10019 #: processor_box.cc:3129
10020 msgid "Send Options"
10021 msgstr "发送端选项"
10022
10023 #: processor_box.cc:3131
10024 msgid "Clear (all)"
10025 msgstr "清除(所有)"
10026
10027 #: processor_box.cc:3133
10028 msgid "Clear (pre-fader)"
10029 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10030
10031 #: processor_box.cc:3135
10032 msgid "Clear (post-fader)"
10033 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10034
10035 #: processor_box.cc:3162
10036 msgid "Activate All"
10037 msgstr "激活所有"
10038
10039 #: processor_box.cc:3164
10040 msgid "Deactivate All"
10041 msgstr "不激活所有"
10042
10043 #: processor_box.cc:3166
10044 msgid "A/B Plugins"
10045 msgstr "A/B 插件"
10046
10047 #: processor_box.cc:3175
10048 msgid "Edit with generic controls..."
10049 msgstr "以通用控制编辑…"
10050
10051 #: processor_box.cc:3487
10052 msgid "%1: %2 (by %3)"
10053 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10054
10055 #: processor_box.cc:3489
10056 msgid "%1 (by %2)"
10057 msgstr "%1(通过 %2)"
10058
10059 #: patch_change_dialog.cc:50
10060 msgid "Patch Change"
10061 msgstr "音色变换"
10062
10063 #: patch_change_dialog.cc:76
10064 msgid "Patch Bank"
10065 msgstr "音色库"
10066
10067 #: patch_change_dialog.cc:83
10068 msgid "Patch"
10069 msgstr "音色"
10070
10071 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10072 msgid "Program"
10073 msgstr "程序"
10074
10075 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10076 msgid "Bank"
10077 msgstr "库"
10078
10079 #: quantize_dialog.cc:36
10080 msgid "main grid"
10081 msgstr "主要网格"
10082
10083 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10084 msgid "Quantize"
10085 msgstr "量化"
10086
10087 #: quantize_dialog.cc:65
10088 msgid "Strength"
10089 msgstr "强度"
10090
10091 #: quantize_dialog.cc:68
10092 msgid "Swing"
10093 msgstr "摆动"
10094
10095 #: quantize_dialog.cc:71
10096 msgid "Threshold (ticks)"
10097 msgstr "临界值(识别声)"
10098
10099 #: quantize_dialog.cc:72
10100 msgid "Snap note start"
10101 msgstr "吸附音符起点"
10102
10103 #: quantize_dialog.cc:73
10104 msgid "Snap note end"
10105 msgstr "吸附音符终点"
10106
10107 #: rc_option_editor.cc:82 rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:1549
10108 msgid "Browse..."
10109 msgstr "浏览…"
10110
10111 #: rc_option_editor.cc:88
10112 msgid "Emphasis on first beat:"
10113 msgstr "加重第一拍:"
10114
10115 #: rc_option_editor.cc:94
10116 msgid "Use default Click:"
10117 msgstr "使用默认计时器:"
10118
10119 #: rc_option_editor.cc:100
10120 msgid "Click audio file:"
10121 msgstr "点击音频文件:"
10122
10123 #: rc_option_editor.cc:107
10124 msgid "Click emphasis audio file:"
10125 msgstr "点击加重音频文件:"
10126
10127 #: rc_option_editor.cc:153
10128 msgid "Choose Click"
10129 msgstr "选择点击"
10130
10131 #: rc_option_editor.cc:176
10132 msgid "Choose Click Emphasis"
10133 msgstr "选择点击加重"
10134
10135 #: rc_option_editor.cc:237
10136 msgid "Limit undo history to"
10137 msgstr "限制撤销历史到"
10138
10139 #: rc_option_editor.cc:238
10140 msgid "Save undo history of"
10141 msgstr "保存撤销历史"
10142
10143 #: rc_option_editor.cc:247 rc_option_editor.cc:254
10144 msgid "commands"
10145 msgstr "命令"
10146
10147 #: rc_option_editor.cc:377
10148 msgid ""
10149 "\n"
10150 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10151 msgstr ""
10152 "\n"
10153 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10154
10155 #: rc_option_editor.cc:388 rc_option_editor.cc:450
10156 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10157 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10158
10159 #: rc_option_editor.cc:402
10160 msgid "Select Keyboard layout:"
10161 msgstr "选择键盘布局:"
10162
10163 #: rc_option_editor.cc:421
10164 msgid "When Clicking:"
10165 msgstr "当点击时:"
10166
10167 #: rc_option_editor.cc:428
10168 msgid "Edit using:"
10169 msgstr "编辑使用:"
10170
10171 #: rc_option_editor.cc:434 rc_option_editor.cc:464 rc_option_editor.cc:494
10172 msgid "+ button"
10173 msgstr "+按钮"
10174
10175 #: rc_option_editor.cc:458
10176 msgid "Delete using:"
10177 msgstr "删除使用:"
10178
10179 #: rc_option_editor.cc:480
10180 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10181 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10182
10183 #: rc_option_editor.cc:488
10184 msgid "Insert note using:"
10185 msgstr "插入音符使用:"
10186
10187 #: rc_option_editor.cc:506
10188 msgid "When Beginning a Drag:"
10189 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10190
10191 #: rc_option_editor.cc:517 rc_option_editor.cc:544 rc_option_editor.cc:577
10192 #: rc_option_editor.cc:598 rc_option_editor.cc:642 rc_option_editor.cc:675
10193 #: rc_option_editor.cc:701 rc_option_editor.cc:729 rc_option_editor.cc:758
10194 #: rc_option_editor.cc:780
10195 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10196 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10197
10198 #: rc_option_editor.cc:531
10199 msgid "Copy items using:"
10200 msgstr "复制项目使用:"
10201
10202 #: rc_option_editor.cc:558
10203 msgid "Constrain drag using:"
10204 msgstr "约束拖拽使用:"
10205
10206 #: rc_option_editor.cc:566
10207 msgid "When Beginning a Trim:"
10208 msgstr "当开始一个修剪:"
10209
10210 #: rc_option_editor.cc:585
10211 msgid "Trim contents using:"
10212 msgstr "修剪内容使用:"
10213
10214 #: rc_option_editor.cc:606
10215 msgid "Anchored trim using:"
10216 msgstr "锚定修剪使用:"
10217
10218 #: rc_option_editor.cc:650
10219 msgid "Resize notes relatively using:"
10220 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10221
10222 #: rc_option_editor.cc:659
10223 msgid "While Dragging:"
10224 msgstr "在拖拽过程中:"
10225
10226 #: rc_option_editor.cc:683
10227 msgid "Ignore snap using:"
10228 msgstr "忽略吸附使用:"
10229
10230 #: rc_option_editor.cc:709
10231 msgid "Snap relatively using:"
10232 msgstr "相对吸附使用:"
10233
10234 #: rc_option_editor.cc:717
10235 msgid "While Trimming:"
10236 msgstr "在修剪时:"
10237
10238 #: rc_option_editor.cc:737
10239 msgid "Resize overlapped regions using:"
10240 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10241
10242 #: rc_option_editor.cc:745
10243 msgid "While Dragging Control Points:"
10244 msgstr "在拖拽控制点时:"
10245
10246 #: rc_option_editor.cc:766
10247 msgid "Fine adjust using:"
10248 msgstr "细微调整使用:"
10249
10250 #: rc_option_editor.cc:788
10251 msgid "Push points using:"
10252 msgstr "推动点使用:"
10253
10254 #: rc_option_editor.cc:1028
10255 msgid "GUI and Font scaling:"
10256 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10257
10258 #: rc_option_editor.cc:1031
10259 msgid "Default"
10260 msgstr "默认"
10261
10262 #: rc_option_editor.cc:1057
10263 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10264 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10265
10266 #: rc_option_editor.cc:1099
10267 msgid "∞"
10268 msgstr "∞(无穷)"
10269
10270 #: rc_option_editor.cc:1100
10271 msgid "30 sec"
10272 msgstr "30 秒"
10273
10274 #: rc_option_editor.cc:1101
10275 msgid "1 min"
10276 msgstr "1 分"
10277
10278 #: rc_option_editor.cc:1102
10279 msgid "2 mins"
10280 msgstr "2 分"
10281
10282 #: rc_option_editor.cc:1103
10283 msgid "3 mins"
10284 msgstr "3 分"
10285
10286 #: rc_option_editor.cc:1104
10287 msgid "4 mins"
10288 msgstr "4 分"
10289
10290 #: rc_option_editor.cc:1105
10291 msgid "5 mins"
10292 msgstr "5 分"
10293
10294 #: rc_option_editor.cc:1108
10295 msgid ""
10296 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10297 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10298 msgstr ""
10299 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10300 "超时。"
10301
10302 #: rc_option_editor.cc:1110
10303 msgid "Scan Time Out:"
10304 msgstr "扫描超时:"
10305
10306 #: rc_option_editor.cc:1158
10307 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10308 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10309
10310 #: rc_option_editor.cc:1211
10311 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10312 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10313
10314 #: rc_option_editor.cc:1212
10315 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10316 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10317
10318 #: rc_option_editor.cc:1213
10319 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10320 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10321
10322 #: rc_option_editor.cc:1214
10323 msgid "Custom (set by sliders below)"
10324 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10325
10326 #: rc_option_editor.cc:1218 export_video_dialog.cc:167
10327 msgid "Preset:"
10328 msgstr "预设:"
10329
10330 #: rc_option_editor.cc:1230
10331 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10332 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10333
10334 #: rc_option_editor.cc:1243
10335 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10336 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10337
10338 #: rc_option_editor.cc:1321
10339 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10340 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10341
10342 #: rc_option_editor.cc:1352
10343 msgid "Control Surface Protocol"
10344 msgstr "控制面协议"
10345
10346 #: rc_option_editor.cc:1366
10347 msgid ""
10348 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10349 "first ):"
10350 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10351
10352 #: rc_option_editor.cc:1370
10353 msgid "Show Protocol Settings"
10354 msgstr "显示协议设置"
10355
10356 #: rc_option_editor.cc:1493
10357 msgid "Configuration"
10358 msgstr "配置"
10359
10360 #: rc_option_editor.cc:1546
10361 msgid "Show Video Export Info before export"
10362 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10363
10364 #: rc_option_editor.cc:1547
10365 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10366 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10367
10368 #: rc_option_editor.cc:1548
10369 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10370 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10371
10372 #: rc_option_editor.cc:1555
10373 msgid "Video Server"
10374 msgstr "视频服务器"
10375
10376 #: rc_option_editor.cc:1564
10377 msgid ""
10378 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10379 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10380 msgstr ""
10381 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10382 "除非您知道您正在做什么。"
10383
10384 #: rc_option_editor.cc:1566
10385 msgid "Video Server URL:"
10386 msgstr "视频服务器网址:"
10387
10388 #: rc_option_editor.cc:1571
10389 msgid ""
10390 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10391 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10392 "the video-server is running locally"
10393 msgstr ""
10394 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10395 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10396
10397 #: rc_option_editor.cc:1573
10398 msgid "Video Folder:"
10399 msgstr "视频文件夹:"
10400
10401 #: rc_option_editor.cc:1578
10402 msgid ""
10403 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10404 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10405 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10406 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10407 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10408 msgstr ""
10409 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10410 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10411 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10412
10413 #: rc_option_editor.cc:1583
10414 msgid ""
10415 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10416 "the video-export dialog."
10417 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10418
10419 #: rc_option_editor.cc:1588
10420 msgid ""
10421 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10422 "confirmation"
10423 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10424
10425 #: rc_option_editor.cc:1597
10426 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10427 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10428
10429 #: rc_option_editor.cc:1609
10430 msgid ""
10431 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10432 "restart."
10433 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10434
10435 #: rc_option_editor.cc:1660
10436 msgid "Set Video Monitor Executable"
10437 msgstr "设置可执行的视频监控"
10438
10439 #: rc_option_editor.cc:1785
10440 msgid "%1 Preferences"
10441 msgstr "%1 首选项"
10442
10443 #: rc_option_editor.cc:1800
10444 msgid "DSP CPU Utilization"
10445 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10446
10447 #: rc_option_editor.cc:1804
10448 msgid "Signal processing uses"
10449 msgstr "信号处理使用"
10450
10451 #: rc_option_editor.cc:1809
10452 msgid "all but one processor"
10453 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10454
10455 #: rc_option_editor.cc:1810
10456 msgid "all available processors"
10457 msgstr "所有可用的处理器"
10458
10459 #: rc_option_editor.cc:1813
10460 msgid "%1 processors"
10461 msgstr "%1 处理器"
10462
10463 #: rc_option_editor.cc:1816
10464 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10465 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10466
10467 #: rc_option_editor.cc:1821
10468 msgid "Options|Undo"
10469 msgstr "选项|撤销"
10470
10471 #: rc_option_editor.cc:1828
10472 msgid "Verify removal of last capture"
10473 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10474
10475 #: rc_option_editor.cc:1833
10476 msgid "Session Management"
10477 msgstr "会话管理"
10478
10479 #: rc_option_editor.cc:1838
10480 msgid "Make periodic backups of the session file"
10481 msgstr "定期备份会话文件"
10482
10483 #: rc_option_editor.cc:1846
10484 msgid "Always copy imported files"
10485 msgstr "总是复制导入的文件"
10486
10487 #: rc_option_editor.cc:1853
10488 msgid "Default folder for new sessions:"
10489 msgstr "新会话的默认文件夹"
10490
10491 #: rc_option_editor.cc:1861
10492 msgid "Maximum number of recent sessions"
10493 msgstr "当前会话的最大数量"
10494
10495 #: rc_option_editor.cc:1874
10496 msgid "Click gain level"
10497 msgstr "点击增益电平"
10498
10499 #: rc_option_editor.cc:1879 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:824
10500 msgid "Automation"
10501 msgstr "自动化"
10502
10503 #: rc_option_editor.cc:1884
10504 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10505 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10506
10507 #: rc_option_editor.cc:1893
10508 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10509 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10510
10511 #: rc_option_editor.cc:1901
10512 msgid "Transport Options"
10513 msgstr "播送选项"
10514
10515 #: rc_option_editor.cc:1907
10516 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10517 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10518
10519 #: rc_option_editor.cc:1916
10520 msgid "Play loop is a transport mode"
10521 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10522
10523 #: rc_option_editor.cc:1921
10524 msgid ""
10525 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10526 "playback to always play the loop\n"
10527 "\n"
10528 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10529 "cancels loop playback"
10530 msgstr ""
10531 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10532 "\n"
10533 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10534
10535 #: rc_option_editor.cc:1927
10536 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10537 msgstr "在xrun出现时停止录制"
10538
10539 #: rc_option_editor.cc:1932
10540 msgid ""
10541 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10542 "detected by the audio engine"
10543 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
10544
10545 #: rc_option_editor.cc:1938
10546 msgid "Create markers where xruns occur"
10547 msgstr "在x运行出现时创建标记"
10548
10549 #: rc_option_editor.cc:1947
10550 msgid "Stop at the end of the session"
10551 msgstr "在会话终点停止"
10552
10553 #: rc_option_editor.cc:1952
10554 msgid ""
10555 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10556 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10557 "\n"
10558 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
10559 "all times"
10560 msgstr ""
10561 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
10562 "止播送\n"
10563 "\n"
10564 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
10565
10566 #: rc_option_editor.cc:1960
10567 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
10568 msgstr ""
10569 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
10570
10571 #: rc_option_editor.cc:1965
10572 msgid ""
10573 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
10574 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
10575 "the loop\n"
10576 "\n"
10577 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
10578 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
10579 msgstr ""
10580 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
10581 "循环的终点的情况\n"
10582 "\n"
10583 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
10584 "循环的起点而完成循环"
10585
10586 #: rc_option_editor.cc:1973
10587 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
10588 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
10589
10590 #: rc_option_editor.cc:1977
10591 msgid ""
10592 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
10593 "specific tracks recording during a take"
10594 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
10595
10596 #: rc_option_editor.cc:1982
10597 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
10598 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
10599
10600 #: rc_option_editor.cc:1986
10601 msgid ""
10602 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
10603 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
10604 msgstr ""
10605 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
10606
10607 #: rc_option_editor.cc:1992
10608 msgid "Preroll"
10609 msgstr "预滚"
10610
10611 #: rc_option_editor.cc:1997
10612 msgid ""
10613 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
10614 "initiated.\n"
10615 "\n"
10616 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
10617 "position when a region is selected or trimmed."
10618 msgstr ""
10619 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
10620 "\n"
10621 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
10622 "置。"
10623
10624 #: rc_option_editor.cc:1999
10625 msgid "0 (no pre-roll)"
10626 msgstr "0(无预滚)"
10627
10628 #: rc_option_editor.cc:2000
10629 msgid "0.1 second"
10630 msgstr "0.1 秒"
10631
10632 #: rc_option_editor.cc:2001
10633 msgid "0.25 second"
10634 msgstr "0.25 秒"
10635
10636 #: rc_option_editor.cc:2002
10637 msgid "0.5 second"
10638 msgstr "0.5 秒"
10639
10640 #: rc_option_editor.cc:2003
10641 msgid "1.0 second"
10642 msgstr "1.0 秒"
10643
10644 #: rc_option_editor.cc:2004
10645 msgid "2.0 seconds"
10646 msgstr "2.0 秒"
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2032
10649 #: rc_option_editor.cc:2053 rc_option_editor.cc:2071 rc_option_editor.cc:2073
10650 #: rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2093 rc_option_editor.cc:2095
10651 #: rc_option_editor.cc:2123
10652 msgid "Transport/Sync"
10653 msgstr "播送/同步"
10654
10655 #: rc_option_editor.cc:2007
10656 msgid "Synchronization and Slave Options"
10657 msgstr "同步和从属选项"
10658
10659 #: rc_option_editor.cc:2011
10660 msgid "External timecode source"
10661 msgstr "外部时间码源"
10662
10663 #: rc_option_editor.cc:2020
10664 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10665 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
10666
10667 #: rc_option_editor.cc:2026
10668 msgid ""
10669 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10670 "an external timecode source.\n"
10671 "\n"
10672 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10673 "that of the selected external timecode source.\n"
10674 "\n"
10675 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10676 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10677 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10678 "external timecode standard and the session standard."
10679 msgstr ""
10680 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
10681 "\n"
10682 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
10683 "\n"
10684 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
10685 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
10686
10687 #: rc_option_editor.cc:2036
10688 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10689 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
10690
10691 #: rc_option_editor.cc:2042
10692 msgid ""
10693 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10694 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10695 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10696 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10697 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10698 "\n"
10699 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10700 "the timecode sources shares clock sync."
10701 msgstr ""
10702 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
10703 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
10704 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
10705 "\n"
10706 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:2057
10709 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10710 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:2063
10713 msgid ""
10714 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10715 "instead of 30000/1001.\n"
10716 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10717 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10718 "period.\n"
10719 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10720 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10721 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10722 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10723 msgstr ""
10724 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
10725 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
10726 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
10727 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
10728 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
10729 "码漂移变化为 0 。\n"
10730
10731 #: rc_option_editor.cc:2073
10732 msgid "LTC Reader"
10733 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
10734
10735 #: rc_option_editor.cc:2077
10736 msgid "LTC incoming port"
10737 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
10738
10739 #: rc_option_editor.cc:2093
10740 msgid "LTC Generator"
10741 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
10742
10743 #: rc_option_editor.cc:2098
10744 msgid "Enable LTC generator"
10745 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
10746
10747 #: rc_option_editor.cc:2105
10748 msgid "Send LTC while stopped"
10749 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
10750
10751 #: rc_option_editor.cc:2111
10752 msgid ""
10753 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10754 "transport (playhead) is not moving"
10755 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
10756
10757 #: rc_option_editor.cc:2117
10758 msgid "LTC generator level"
10759 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
10760
10761 #: rc_option_editor.cc:2121
10762 msgid ""
10763 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10764 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10765 msgstr ""
10766 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
10767 "0dBu ^= -18dbFS"
10768
10769 #: rc_option_editor.cc:2130
10770 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10771 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
10772
10773 #: rc_option_editor.cc:2137
10774 msgid "Name new markers"
10775 msgstr "命名新标签"
10776
10777 #: rc_option_editor.cc:2142
10778 msgid ""
10779 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10780 "be set as it is created.\n"
10781 "\n"
10782 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10783 msgstr ""
10784 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
10785 "\n"
10786 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:2148
10789 msgid "Allow dragging of playhead"
10790 msgstr "允许拖拽指针"
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:2156
10793 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10794 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:2164
10797 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10798 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
10799
10800 #: rc_option_editor.cc:2173
10801 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10802 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
10803
10804 #: rc_option_editor.cc:2181
10805 msgid ""
10806 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
10807 "scroll wheel"
10808 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:2190
10811 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10812 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:2198
10815 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10816 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:2206
10819 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10820 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:2207
10823 msgid "in all modes"
10824 msgstr "在所有模式内"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:2208
10827 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10828 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
10829
10830 #: rc_option_editor.cc:2213
10831 msgid "Editor Behavior"
10832 msgstr "编辑器行为"
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:2218
10835 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10836 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:2225
10839 msgid "Default fade shape"
10840 msgstr "默认淡化形状"
10841
10842 #: rc_option_editor.cc:2244
10843 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10844 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
10845
10846 #: rc_option_editor.cc:2245
10847 msgid "whenever they overlap in time"
10848 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
10849
10850 #: rc_option_editor.cc:2246
10851 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10852 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
10853
10854 #: rc_option_editor.cc:2255
10855 msgid "Layering model"
10856 msgstr "分层模型"
10857
10858 #: rc_option_editor.cc:2260
10859 msgid "later is higher"
10860 msgstr "后来的更高"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:2261
10863 msgid "manual layering"
10864 msgstr "手动分层"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:2266
10867 msgid "After splitting selected regions, select"
10868 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:2271
10871 msgid "no regions"
10872 msgstr "无区域"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:2274
10875 msgid "newly-created regions"
10876 msgstr "新创建的区域"
10877
10878 #: rc_option_editor.cc:2278
10879 msgid "existing selection and newly-created regions"
10880 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
10881
10882 #: rc_option_editor.cc:2282
10883 msgid "Waveforms"
10884 msgstr "波形"
10885
10886 #: rc_option_editor.cc:2288
10887 msgid "Show waveforms in regions"
10888 msgstr "在区域内显示波形"
10889
10890 #: rc_option_editor.cc:2297
10891 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10892 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10893
10894 #: rc_option_editor.cc:2304
10895 msgid "Waveform scale"
10896 msgstr "波形比例"
10897
10898 #: rc_option_editor.cc:2309
10899 msgid "linear"
10900 msgstr "线性"
10901
10902 #: rc_option_editor.cc:2310
10903 msgid "logarithmic"
10904 msgstr "对数"
10905
10906 #: rc_option_editor.cc:2316
10907 msgid "Waveform shape"
10908 msgstr "波形形状"
10909
10910 #: rc_option_editor.cc:2321
10911 msgid "traditional"
10912 msgstr "传统的"
10913
10914 #: rc_option_editor.cc:2322
10915 msgid "rectified"
10916 msgstr "已矫正的"
10917
10918 #: rc_option_editor.cc:2331
10919 msgid "Buffering"
10920 msgstr "缓冲中"
10921
10922 #: rc_option_editor.cc:2339
10923 msgid "Record monitoring handled by"
10924 msgstr "录制监控的处理是通过"
10925
10926 #: rc_option_editor.cc:2345
10927 msgid "via Audio Driver"
10928 msgstr "via 音频驱动"
10929
10930 #: rc_option_editor.cc:2351
10931 msgid "audio hardware"
10932 msgstr "音频硬件"
10933
10934 #: rc_option_editor.cc:2358
10935 msgid "Tape machine mode"
10936 msgstr "磁带机器模式"
10937
10938 #: rc_option_editor.cc:2364
10939 msgid "Connection of tracks and busses"
10940 msgstr "音轨和总线的连接"
10941
10942 #: rc_option_editor.cc:2369
10943 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
10944 msgstr "自动连接主控/监控总线"
10945
10946 #: rc_option_editor.cc:2376
10947 msgid "Connect track inputs"
10948 msgstr "连接音轨输入"
10949
10950 #: rc_option_editor.cc:2381
10951 msgid "automatically to physical inputs"
10952 msgstr "自动化物理输入"
10953
10954 #: rc_option_editor.cc:2382 rc_option_editor.cc:2395
10955 msgid "manually"
10956 msgstr "手动"
10957
10958 #: rc_option_editor.cc:2388
10959 msgid "Connect track and bus outputs"
10960 msgstr "连接音轨和总线输出"
10961
10962 #: rc_option_editor.cc:2393
10963 msgid "automatically to physical outputs"
10964 msgstr "自动化物理输出"
10965
10966 #: rc_option_editor.cc:2394
10967 msgid "automatically to master bus"
10968 msgstr "自动化主控总线"
10969
10970 #: rc_option_editor.cc:2400
10971 msgid "Denormals"
10972 msgstr "异常"
10973
10974 #: rc_option_editor.cc:2405
10975 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
10976 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
10977
10978 #: rc_option_editor.cc:2412
10979 msgid "Processor handling"
10980 msgstr "处理器处理"
10981
10982 #: rc_option_editor.cc:2418
10983 msgid "no processor handling"
10984 msgstr "无处理器处理"
10985
10986 #: rc_option_editor.cc:2424
10987 msgid "use FlushToZero"
10988 msgstr "使用齐平为零"
10989
10990 #: rc_option_editor.cc:2431
10991 msgid "use DenormalsAreZero"
10992 msgstr "使用异常齐平为零"
10993
10994 #: rc_option_editor.cc:2438
10995 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
10996 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
10997
10998 #: rc_option_editor.cc:2454
10999 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11000 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11001
11002 #: rc_option_editor.cc:2462
11003 msgid "Make new plugins active"
11004 msgstr "启用新插件"
11005
11006 #: rc_option_editor.cc:2472
11007 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11008 msgstr "启用音频自动分析"
11009
11010 #: rc_option_editor.cc:2480
11011 msgid "Replicate missing region channels"
11012 msgstr "复制缺失的区域声道"
11013
11014 #: rc_option_editor.cc:2487 rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2498
11015 #: rc_option_editor.cc:2506 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2522
11016 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2564
11017 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
11018 #: rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2600
11019 #: rc_option_editor.cc:2602
11020 msgid "Solo & mute"
11021 msgstr "独奏和静音"
11022
11023 #: rc_option_editor.cc:2491
11024 msgid "Solo controls are Listen controls"
11025 msgstr "单独控制即是试听控制"
11026
11027 #: rc_option_editor.cc:2501
11028 msgid "Exclusive solo"
11029 msgstr "专属独奏"
11030
11031 #: rc_option_editor.cc:2509
11032 msgid "Show solo muting"
11033 msgstr "显示独奏静音"
11034
11035 #: rc_option_editor.cc:2517
11036 msgid "Soloing overrides muting"
11037 msgstr "独奏覆盖静音"
11038
11039 #: rc_option_editor.cc:2525
11040 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11041 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11042
11043 #: rc_option_editor.cc:2532
11044 msgid "Listen Position"
11045 msgstr "试听位置"
11046
11047 #: rc_option_editor.cc:2537
11048 msgid "after-fader (AFL)"
11049 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11050
11051 #: rc_option_editor.cc:2538
11052 msgid "pre-fader (PFL)"
11053 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11054
11055 #: rc_option_editor.cc:2544
11056 msgid "PFL signals come from"
11057 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11058
11059 #: rc_option_editor.cc:2549
11060 msgid "before pre-fader processors"
11061 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11062
11063 #: rc_option_editor.cc:2550
11064 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11065 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11066
11067 #: rc_option_editor.cc:2556
11068 msgid "AFL signals come from"
11069 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11070
11071 #: rc_option_editor.cc:2561
11072 msgid "immediately post-fader"
11073 msgstr "立即后置于淡化器"
11074
11075 #: rc_option_editor.cc:2562
11076 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11077 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11078
11079 #: rc_option_editor.cc:2566
11080 msgid "Default track / bus muting options"
11081 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11082
11083 #: rc_option_editor.cc:2571
11084 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11085 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11086
11087 #: rc_option_editor.cc:2579
11088 msgid "Mute affects post-fader sends"
11089 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11090
11091 #: rc_option_editor.cc:2587
11092 msgid "Mute affects control outputs"
11093 msgstr "静音效果控制输出"
11094
11095 #: rc_option_editor.cc:2595
11096 msgid "Mute affects main outputs"
11097 msgstr "静音效果主要输出"
11098
11099 #: rc_option_editor.cc:2600
11100 msgid "Send Routing"
11101 msgstr "发送端路由"
11102
11103 #: rc_option_editor.cc:2605
11104 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11105 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11106
11107 #: rc_option_editor.cc:2610
11108 msgid "MIDI Preferences"
11109 msgstr "MIDI 首选项"
11110
11111 #: rc_option_editor.cc:2615
11112 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11113 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11114
11115 #: rc_option_editor.cc:2625
11116 msgid "Initial program change"
11117 msgstr "初始程序改变"
11118
11119 #: rc_option_editor.cc:2634
11120 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11121 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11122
11123 #: rc_option_editor.cc:2642
11124 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11125 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11126
11127 #: rc_option_editor.cc:2650
11128 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11129 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11130
11131 #: rc_option_editor.cc:2658
11132 msgid "Send MIDI control feedback"
11133 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11134
11135 #: rc_option_editor.cc:2663
11136 msgid "MIDI Clock"
11137 msgstr "MIDI 计时器"
11138
11139 #: rc_option_editor.cc:2673
11140 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11141 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11142
11143 #: rc_option_editor.cc:2678
11144 msgid "Send MIDI Time Code"
11145 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11146
11147 #: rc_option_editor.cc:2686
11148 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11149 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11150
11151 #: rc_option_editor.cc:2692
11152 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11153 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11154
11155 #: rc_option_editor.cc:2697
11156 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11157 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11158
11159 #: rc_option_editor.cc:2705
11160 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11161 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11162
11163 #: rc_option_editor.cc:2713
11164 msgid "Inbound MMC device ID"
11165 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11166
11167 #: rc_option_editor.cc:2722
11168 msgid "Outbound MMC device ID"
11169 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11170
11171 #: rc_option_editor.cc:2728
11172 msgid "Midi Audition"
11173 msgstr "Midi 监听"
11174
11175 #: rc_option_editor.cc:2732
11176 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11177 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11178
11179 #: rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2775
11180 msgid "User interaction"
11181 msgstr "用户交互"
11182
11183 #: rc_option_editor.cc:2766
11184 msgid ""
11185 "Use translations of %1 messages\n"
11186 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11187 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11188 msgstr ""
11189 "%1 信息的用户交互\n"
11190 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11191 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11192
11193 #: rc_option_editor.cc:2773
11194 msgid "Keyboard"
11195 msgstr "键盘"
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2783
11198 msgid "Control surface remote ID"
11199 msgstr "控制面远程 ID"
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2788
11202 msgid "assigned by user"
11203 msgstr "由用户指定"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2789
11206 msgid "follows order of mixer"
11207 msgstr "混音器按如下排序"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2797
11210 msgid "General"
11211 msgstr "通用"
11212
11213 #: rc_option_editor.cc:2800 startup.cc:351
11214 msgid "Scan for Plugins"
11215 msgstr "扫描插件"
11216
11217 #: rc_option_editor.cc:2805
11218 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11219 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11220
11221 #: rc_option_editor.cc:2811
11222 msgid ""
11223 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11224 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11225 msgstr ""
11226 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11227 "测新插件)。"
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:2816
11230 msgid "VST"
11231 msgstr ""
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:2820
11234 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11235 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11236
11237 #: rc_option_editor.cc:2826
11238 msgid ""
11239 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11240 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11241 "available after triggering a 'Scan' manually"
11242 msgstr ""
11243 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11244 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11245
11246 #: rc_option_editor.cc:2832
11247 msgid "Verbose Plugin Scan"
11248 msgstr "冗长的插件扫描"
11249
11250 #: rc_option_editor.cc:2838
11251 msgid ""
11252 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11253 "Log Window."
11254 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11255
11256 #: rc_option_editor.cc:2846
11257 msgid "VST Cache:"
11258 msgstr "VST 缓存:"
11259
11260 #: rc_option_editor.cc:2851
11261 msgid "VST Blacklist:"
11262 msgstr "VST 黑名单:"
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2858
11265 msgid "Linux VST Path:"
11266 msgstr "Linux VST 路径:"
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2863 rc_option_editor.cc:2876
11269 msgid "Path:"
11270 msgstr "路径:"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2872
11273 msgid "Windows VST Path:"
11274 msgstr "Windows VST 路径:"
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2882
11277 msgid "Audio Unit"
11278 msgstr "音频单位"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2886
11281 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11282 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2892
11285 msgid ""
11286 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11287 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11288 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11289 "during plugin discovery will disable it."
11290 msgstr ""
11291 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11292 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11293 "情况都将禁用自动扫描。"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2897
11296 msgid "AU Cache:"
11297 msgstr "AU 缓存:"
11298
11299 #: rc_option_editor.cc:2902
11300 msgid "AU Blacklist:"
11301 msgstr "AU 黑名单:"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2906
11304 msgid "Plugin GUI"
11305 msgstr "插件用户图形界面"
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2910
11308 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11309 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2919
11312 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11313 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11314
11315 #: rc_option_editor.cc:2926
11316 msgid ""
11317 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11318 "display mode"
11319 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11320
11321 #: rc_option_editor.cc:2939
11322 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11323 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11324
11325 #: rc_option_editor.cc:2945
11326 msgid ""
11327 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11328 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11329 "This requires restarting %1 before having an effect"
11330 msgstr ""
11331 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11332 "在生效前需要重新启动 %1"
11333
11334 #: rc_option_editor.cc:2946 rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2961
11335 #: rc_option_editor.cc:2970 rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2987
11336 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3014 rc_option_editor.cc:3030
11337 #: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3053
11338 msgid "Preferences|GUI"
11339 msgstr "首选项|图形用户界面"
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2952
11342 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11343 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2957
11346 msgid ""
11347 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11348 "gradients patch\").\n"
11349 "This requires restarting %1 before having an effect"
11350 msgstr ""
11351 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11352 "在生效前需要重新启动 %1"
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2964
11355 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11356 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:2973
11359 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11360 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11361
11362 #: rc_option_editor.cc:2982
11363 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11364 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11365
11366 #: rc_option_editor.cc:2990
11367 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11368 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11369
11370 #: rc_option_editor.cc:3005
11371 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11372 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11373
11374 #: rc_option_editor.cc:3013
11375 msgid ""
11376 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11377 "can improve graphical performance."
11378 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11379
11380 #: rc_option_editor.cc:3021
11381 msgid "Lock timeout (seconds)"
11382 msgstr "锁定超时(秒)"
11383
11384 #: rc_option_editor.cc:3029
11385 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11386 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11387
11388 #: rc_option_editor.cc:3046
11389 msgid "Mixer Strip"
11390 msgstr "混音器工具栏"
11391
11392 #: rc_option_editor.cc:3056
11393 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11394 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11395
11396 #: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3075 rc_option_editor.cc:3092
11397 #: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138
11398 #: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3182 rc_option_editor.cc:3193
11399 #: rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3202
11400 msgid "Preferences|Metering"
11401 msgstr "首选项|计量"
11402
11403 #: rc_option_editor.cc:3065
11404 msgid "Peak hold time"
11405 msgstr "峰值停留时间"
11406
11407 #: rc_option_editor.cc:3071
11408 msgid "short"
11409 msgstr "短"
11410
11411 #: rc_option_editor.cc:3072
11412 msgid "medium"
11413 msgstr "中"
11414
11415 #: rc_option_editor.cc:3073
11416 msgid "long"
11417 msgstr "长"
11418
11419 #: rc_option_editor.cc:3079
11420 msgid "DPM fall-off"
11421 msgstr "DPM 衰减"
11422
11423 #: rc_option_editor.cc:3085
11424 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11425 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11426
11427 #: rc_option_editor.cc:3086
11428 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11429 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11430
11431 #: rc_option_editor.cc:3087
11432 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11433 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11434
11435 #: rc_option_editor.cc:3088
11436 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11437 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11438
11439 #: rc_option_editor.cc:3089
11440 msgid "fast [20dB/sec]"
11441 msgstr "快 [20dB/sec]"
11442
11443 #: rc_option_editor.cc:3090
11444 msgid "very fast [32dB/sec]"
11445 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11446
11447 #: rc_option_editor.cc:3096
11448 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11449 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11450
11451 #: rc_option_editor.cc:3101 rc_option_editor.cc:3117
11452 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11453 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11454
11455 #: rc_option_editor.cc:3102 rc_option_editor.cc:3118
11456 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11457 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11458
11459 #: rc_option_editor.cc:3103 rc_option_editor.cc:3119
11460 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11461 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11462
11463 #: rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11464 msgid "-15dBFS (DIN)"
11465 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11466
11467 #: rc_option_editor.cc:3106
11468 msgid ""
11469 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11470 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11471 msgstr ""
11472 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11473 "拍设置参考电平。"
11474
11475 #: rc_option_editor.cc:3112
11476 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11477 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11478
11479 #: rc_option_editor.cc:3122
11480 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11481 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11482
11483 #: rc_option_editor.cc:3128
11484 msgid "VU Meter standard"
11485 msgstr "VU 计量标准"
11486
11487 #: rc_option_editor.cc:3133
11488 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11489 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
11490
11491 #: rc_option_editor.cc:3134
11492 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11493 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
11494
11495 #: rc_option_editor.cc:3135
11496 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11497 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
11498
11499 #: rc_option_editor.cc:3136
11500 msgid "0VU = +8dBu"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: rc_option_editor.cc:3142
11504 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11505 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
11506
11507 #: rc_option_editor.cc:3151
11508 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11509 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
11510
11511 #: rc_option_editor.cc:3169
11512 msgid "Default Meter Type for Busses"
11513 msgstr "总线的默认节拍类型"
11514
11515 #: rc_option_editor.cc:3186
11516 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11517 msgstr "音轨的默认节拍类型"
11518
11519 #: rc_option_editor.cc:3198
11520 msgid ""
11521 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11522 "indicator will flash red."
11523 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:3205
11526 msgid "LED meter style"
11527 msgstr "LED 计量类型"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:3213
11530 msgid "Theme"
11531 msgstr "主题"
11532
11533 #: rc_option_editor.cc:3290
11534 msgid "Set Linux VST Search Path"
11535 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
11536
11537 #: rc_option_editor.cc:3304
11538 msgid "Set Windows VST Search Path"
11539 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
11540
11541 #: region_editor.cc:81
11542 msgid "audition this region"
11543 msgstr "监听此区域"
11544
11545 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
11546 msgid "Position:"
11547 msgstr "位置:"
11548
11549 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
11550 msgid "End:"
11551 msgstr "终点:"
11552
11553 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
11554 msgid "Length:"
11555 msgstr "长度:"
11556
11557 #: region_editor.cc:96
11558 msgid "Sync point (relative to region):"
11559 msgstr "同步点(相对于区域):"
11560
11561 #: region_editor.cc:98
11562 msgid "Sync point (absolute):"
11563 msgstr "同步点(绝对)"
11564
11565 #: region_editor.cc:100
11566 msgid "File start:"
11567 msgstr "文件起点:"
11568
11569 #: region_editor.cc:104
11570 msgid "Sources:"
11571 msgstr "来源:"
11572
11573 #: region_editor.cc:106
11574 msgid "Source:"
11575 msgstr "来源:"
11576
11577 #: region_editor.cc:168
11578 msgid "Region '%1'"
11579 msgstr "区域 '%1'"
11580
11581 #: region_editor.cc:279
11582 msgid "change region start position"
11583 msgstr "改变区域起点位置"
11584
11585 #: region_editor.cc:299
11586 msgid "change region end position"
11587 msgstr "改变区域终点位置"
11588
11589 #: region_editor.cc:322
11590 msgid "change region length"
11591 msgstr "改变区域长度"
11592
11593 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
11594 msgid "change region sync point"
11595 msgstr "改变区域同步点"
11596
11597 #: region_layering_order_editor.cc:42
11598 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
11599 msgstr "区域分层排序编辑器"
11600
11601 #: region_layering_order_editor.cc:55
11602 msgid "Region Name"
11603 msgstr "区域名称"
11604
11605 #: region_layering_order_editor.cc:72
11606 msgid "Track:"
11607 msgstr "音轨:"
11608
11609 #: region_layering_order_editor.cc:104
11610 msgid "Choose Top Region"
11611 msgstr "选择顶部区域"
11612
11613 #: region_view.cc:270
11614 msgid "SilenceText"
11615 msgstr "无声文本"
11616
11617 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
11618 msgid "minutes"
11619 msgstr "分钟"
11620
11621 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
11622 msgid "msecs"
11623 msgstr "毫秒"
11624
11625 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
11626 msgid "secs"
11627 msgstr "秒"
11628
11629 #: region_view.cc:294
11630 msgid "%1 silent segment"
11631 msgid_plural "%1 silent segments"
11632 msgstr[0] "%1 无声片段"
11633
11634 #: region_view.cc:296
11635 msgid "shortest = %1 %2"
11636 msgstr "最短 = %1 %2"
11637
11638 #: region_view.cc:313
11639 msgid ""
11640 "\n"
11641 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
11642 msgstr ""
11643 "\n"
11644 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
11645
11646 #: return_ui.cc:102
11647 msgid "Return "
11648 msgstr "返回"
11649
11650 #: rhythm_ferret.cc:48
11651 msgid "Percussive Onset"
11652 msgstr "敲击启动"
11653
11654 #: rhythm_ferret.cc:49
11655 msgid "Note Onset"
11656 msgstr "音符启动"
11657
11658 #: rhythm_ferret.cc:54
11659 msgid "Energy Based"
11660 msgstr "能量基准"
11661
11662 #: rhythm_ferret.cc:55
11663 msgid "Spectral Difference"
11664 msgstr "波谱差异"
11665
11666 #: rhythm_ferret.cc:56
11667 msgid "High-Frequency Content"
11668 msgstr "高频内容"
11669
11670 #: rhythm_ferret.cc:57
11671 msgid "Complex Domain"
11672 msgstr "复合领域"
11673
11674 #: rhythm_ferret.cc:58
11675 msgid "Phase Deviation"
11676 msgstr "相位偏差"
11677
11678 #: rhythm_ferret.cc:59
11679 msgid "Kullback-Liebler"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: rhythm_ferret.cc:60
11683 msgid "Modified Kullback-Liebler"
11684 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
11685
11686 #: rhythm_ferret.cc:65
11687 msgid "Split region"
11688 msgstr "拆分区域"
11689
11690 #: rhythm_ferret.cc:66
11691 msgid "Snap regions"
11692 msgstr "吸附区域"
11693
11694 #: rhythm_ferret.cc:67
11695 msgid "Conform regions"
11696 msgstr "适应区域"
11697
11698 #: rhythm_ferret.cc:72
11699 msgid "Rhythm Ferret"
11700 msgstr "节奏探测"
11701
11702 #: rhythm_ferret.cc:78
11703 msgid "Analyze"
11704 msgstr "分析"
11705
11706 #: rhythm_ferret.cc:113
11707 msgid "Detection function"
11708 msgstr "检测功能"
11709
11710 #: rhythm_ferret.cc:117
11711 msgid "Trigger gap"
11712 msgstr "触发间隙"
11713
11714 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
11715 msgid "Threshold"
11716 msgstr "临界值"
11717
11718 #: rhythm_ferret.cc:127
11719 msgid "Peak threshold"
11720 msgstr "峰值临界值"
11721
11722 #: rhythm_ferret.cc:132
11723 msgid "Silence threshold"
11724 msgstr "无声临界值"
11725
11726 #: rhythm_ferret.cc:137
11727 msgid "Sensitivity"
11728 msgstr "灵敏度"
11729
11730 #: rhythm_ferret.cc:141
11731 msgid "Operation"
11732 msgstr "操作"
11733
11734 #: rhythm_ferret.cc:355
11735 msgid "split regions (rhythm ferret)"
11736 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
11737
11738 #: route_group_dialog.cc:42
11739 msgid "Track/bus Group"
11740 msgstr "音轨/总线分组"
11741
11742 #: route_group_dialog.cc:47
11743 msgid "Relative"
11744 msgstr "关联的"
11745
11746 #: route_group_dialog.cc:48
11747 msgid "Muting"
11748 msgstr "静音中"
11749
11750 #: route_group_dialog.cc:50
11751 msgid "Record enable"
11752 msgstr "启用录制"
11753
11754 #: route_group_dialog.cc:52
11755 msgid "Active state"
11756 msgstr "激活状态"
11757
11758 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 theme_manager.cc:87
11759 msgid "Color"
11760 msgstr "颜色"
11761
11762 #: route_group_dialog.cc:58
11763 msgid "RouteGroupDialog"
11764 msgstr "路由分组对话框"
11765
11766 #: route_group_dialog.cc:99
11767 msgid "<b>Sharing</b>"
11768 msgstr "<b>共享中</b>"
11769
11770 #: route_group_dialog.cc:199
11771 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
11772 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
11773
11774 #: route_params_ui.cc:84
11775 msgid "Tracks/Busses"
11776 msgstr "音轨/总线"
11777
11778 #: route_params_ui.cc:103
11779 msgid "Inputs"
11780 msgstr "输入"
11781
11782 #: route_params_ui.cc:104
11783 msgid "Outputs"
11784 msgstr "输出"
11785
11786 #: route_params_ui.cc:105
11787 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11788 msgstr "插件,插入和发送端"
11789
11790 #: route_params_ui.cc:209
11791 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11792 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
11793
11794 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11795 #, c-format
11796 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11797 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
11798
11799 #: route_params_ui.cc:499
11800 msgid "NO TRACK"
11801 msgstr "没有音轨"
11802
11803 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11804 msgid "No Track or Bus Selected"
11805 msgstr "没有音轨或总线被选中"
11806
11807 #: route_time_axis.cc:105
11808 msgid "RTAV|G"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: route_time_axis.cc:106
11812 msgid "RTAV|P"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: route_time_axis.cc:107
11816 msgid "RTAV|A"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: route_time_axis.cc:184
11820 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11821 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
11822
11823 #: route_time_axis.cc:187
11824 msgid "Record"
11825 msgstr "录制"
11826
11827 #: route_time_axis.cc:257
11828 msgid "Route Group"
11829 msgstr "路由分组"
11830
11831 #: route_time_axis.cc:267
11832 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11833 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
11834
11835 #: route_time_axis.cc:498
11836 msgid "Show All Automation"
11837 msgstr "显示所有的自动化"
11838
11839 #: route_time_axis.cc:501
11840 msgid "Show Existing Automation"
11841 msgstr "显示已有的自动化"
11842
11843 #: route_time_axis.cc:504
11844 msgid "Hide All Automation"
11845 msgstr "隐藏所有自动化"
11846
11847 #: route_time_axis.cc:513
11848 msgid "Processor automation"
11849 msgstr "处理器自动化"
11850
11851 #: route_time_axis.cc:520
11852 msgid "Fader"
11853 msgstr "淡化器"
11854
11855 #: route_time_axis.cc:547
11856 msgid "Pan"
11857 msgstr "声相"
11858
11859 #: route_time_axis.cc:636
11860 msgid "Overlaid"
11861 msgstr "重叠"
11862
11863 #: route_time_axis.cc:642
11864 msgid "Stacked"
11865 msgstr "堆栈"
11866
11867 #: route_time_axis.cc:650
11868 msgid "Layers"
11869 msgstr "层"
11870
11871 #: route_time_axis.cc:714
11872 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11873 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
11874
11875 #: route_time_axis.cc:723
11876 msgid "(Currently: Existing Material)"
11877 msgstr "(当前:现有材料)"
11878
11879 #: route_time_axis.cc:726
11880 msgid "(Currently: Capture Time)"
11881 msgstr "(当前:捕获时间)"
11882
11883 #: route_time_axis.cc:734
11884 msgid "Align With Existing Material"
11885 msgstr "对齐已存在的材料"
11886
11887 #: route_time_axis.cc:739
11888 msgid "Align With Capture Time"
11889 msgstr "对齐捕获时间"
11890
11891 #: route_time_axis.cc:744
11892 msgid "Alignment"
11893 msgstr "对齐"
11894
11895 #: route_time_axis.cc:779
11896 msgid "Normal Mode"
11897 msgstr "正常模式"
11898
11899 #: route_time_axis.cc:785
11900 msgid "Tape Mode"
11901 msgstr "磁带模式"
11902
11903 #: route_time_axis.cc:791
11904 msgid "Non-Layered Mode"
11905 msgstr "不分层模式"
11906
11907 #: route_time_axis.cc:797
11908 msgid "Record Mode"
11909 msgstr "录制模式"
11910
11911 #: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1797
11912 msgid "Playlist"
11913 msgstr "播放列表"
11914
11915 #: route_time_axis.cc:1100
11916 msgid "Rename Playlist"
11917 msgstr "重命名播放列表"
11918
11919 #: route_time_axis.cc:1101
11920 msgid "New name for playlist:"
11921 msgstr "播放列表的新名称:"
11922
11923 #: route_time_axis.cc:1186
11924 msgid "New Copy Playlist"
11925 msgstr "新建播放列表拷贝"
11926
11927 #: route_time_axis.cc:1187 route_time_axis.cc:1240
11928 msgid "Name for new playlist:"
11929 msgstr "新播放列表名称:"
11930
11931 #: route_time_axis.cc:1239
11932 msgid "New Playlist"
11933 msgstr "新建播放列表"
11934
11935 #: route_time_axis.cc:1443
11936 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
11937 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
11938
11939 #: route_time_axis.cc:1686
11940 msgid "New Copy..."
11941 msgstr "新建拷贝…"
11942
11943 #: route_time_axis.cc:1690
11944 msgid "New Take"
11945 msgstr "新建磁带"
11946
11947 #: route_time_axis.cc:1691
11948 msgid "Copy Take"
11949 msgstr "拷贝磁带"
11950
11951 #: route_time_axis.cc:1696
11952 msgid "Clear Current"
11953 msgstr "清除当前"
11954
11955 #: route_time_axis.cc:1699
11956 msgid "Select from All..."
11957 msgstr "选择所有…"
11958
11959 #: route_time_axis.cc:1787
11960 msgid "Take: %1.%2"
11961 msgstr "磁带:%1.%2"
11962
11963 #: route_time_axis.cc:2193 selection.cc:1035 selection.cc:1089
11964 msgid "programming error: "
11965 msgstr "程序错误:"
11966
11967 #: route_time_axis.cc:2613
11968 msgid "Underlays"
11969 msgstr "底层"
11970
11971 #: route_time_axis.cc:2616
11972 msgid "Remove \"%1\""
11973 msgstr "移除 \"%1\""
11974
11975 #: route_time_axis.cc:2666 route_time_axis.cc:2703
11976 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
11977 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
11978
11979 #: route_time_axis.cc:2730
11980 msgid "After-fade listen (AFL)"
11981 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
11982
11983 #: route_time_axis.cc:2734
11984 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
11985 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
11986
11987 #: route_ui.cc:153
11988 msgid "Mute this track"
11989 msgstr "静音此音轨"
11990
11991 #: route_ui.cc:157
11992 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
11993 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
11994
11995 #: route_ui.cc:163
11996 msgid "Enable recording on this track"
11997 msgstr "在此音轨启用录制"
11998
11999 #: route_ui.cc:171
12000 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12001 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12002
12003 #: route_ui.cc:176
12004 msgid "Monitor input"
12005 msgstr "监控输入"
12006
12007 #: route_ui.cc:182
12008 msgid "Monitor playback"
12009 msgstr "监控回放"
12010
12011 #: route_ui.cc:705
12012 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12013 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12014
12015 #: route_ui.cc:898
12016 msgid "Step Entry"
12017 msgstr "步进入口"
12018
12019 #: route_ui.cc:971
12020 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12021 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12022
12023 #: route_ui.cc:975
12024 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12025 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12026
12027 #: route_ui.cc:979
12028 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12029 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12030
12031 #: route_ui.cc:983
12032 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12033 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12034
12035 #: route_ui.cc:987
12036 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12037 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12038
12039 #: route_ui.cc:991
12040 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12041 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12042
12043 #: route_ui.cc:994
12044 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12045 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12046
12047 #: route_ui.cc:998
12048 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12049 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12050
12051 #: route_ui.cc:1001
12052 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12053 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12054
12055 #: route_ui.cc:1002
12056 msgid "Set sends gain to -inf"
12057 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12058
12059 #: route_ui.cc:1003
12060 msgid "Set sends gain to 0dB"
12061 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12062
12063 #: route_ui.cc:1322
12064 msgid "Solo Isolate"
12065 msgstr "独奏隔离"
12066
12067 #: route_ui.cc:1329
12068 msgid "Solo Safe"
12069 msgstr "独奏安全"
12070
12071 #: route_ui.cc:1351
12072 msgid "Pre Fader Sends"
12073 msgstr "前置于淡化器发送端"
12074
12075 #: route_ui.cc:1357
12076 msgid "Post Fader Sends"
12077 msgstr "后置于淡化器发送端"
12078
12079 #: route_ui.cc:1363
12080 msgid "Control Outs"
12081 msgstr "控制输出"
12082
12083 #: route_ui.cc:1369
12084 msgid "Main Outs"
12085 msgstr "主要输出"
12086
12087 #: route_ui.cc:1535
12088 msgid "Color Selection"
12089 msgstr "颜色已选择部分"
12090
12091 #: route_ui.cc:1600
12092 msgid ""
12093 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12094 "Do you want to use this new name?"
12095 msgstr ""
12096 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12097 "您是否打算使用这个新名称?"
12098
12099 #: route_ui.cc:1604
12100 msgid "Use the new name"
12101 msgstr "使用新名称"
12102
12103 #: route_ui.cc:1605
12104 msgid "Re-edit the name"
12105 msgstr "重新编辑名称"
12106
12107 #: route_ui.cc:1618
12108 msgid "Rename Track"
12109 msgstr "重命名音轨"
12110
12111 #: route_ui.cc:1620
12112 msgid "Rename Bus"
12113 msgstr "重命名总线"
12114
12115 #: route_ui.cc:1688
12116 msgid ": comment editor"
12117 msgstr ":注释编辑器"
12118
12119 #: route_ui.cc:1856
12120 msgid " latency"
12121 msgstr "延迟"
12122
12123 #: route_ui.cc:1896
12124 msgid "Cannot create route template directory %1"
12125 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12126
12127 #: route_ui.cc:1902
12128 msgid "Save As Template"
12129 msgstr "另存为模板"
12130
12131 #: route_ui.cc:1903
12132 msgid "Template name:"
12133 msgstr "模板名称:"
12134
12135 #: route_ui.cc:1980
12136 msgid "Remote Control ID"
12137 msgstr "移除控制 ID"
12138
12139 #: route_ui.cc:1990
12140 msgid "Remote control ID:"
12141 msgstr "移除控制 ID:"
12142
12143 #: route_ui.cc:2004
12144 msgid ""
12145 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
12146 "\n"
12147 "\n"
12148 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
12149 msgstr ""
12150 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
12151 "\n"
12152 "\n"
12153 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
12154
12155 #: route_ui.cc:2008
12156 msgid "the master bus"
12157 msgstr "主控总线"
12158
12159 #: route_ui.cc:2008
12160 msgid "the monitor bus"
12161 msgstr "监控总线"
12162
12163 #: route_ui.cc:2010
12164 msgid ""
12165 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12166 "\n"
12167 "\n"
12168 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
12169 "\n"
12170 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12171 "change this%4"
12172 msgstr ""
12173 "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
12174 "\n"
12175 "\n"
12176 "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
12177 "\n"
12178 "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
12179
12180 #: route_ui.cc:2067
12181 msgid ""
12182 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
12183 "to show menu."
12184 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
12185
12186 #: route_ui.cc:2069
12187 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
12188 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
12189
12190 #: save_as_dialog.cc:34
12191 msgid "Switch to newly-saved version"
12192 msgstr "切换到新保存的版本"
12193
12194 #: save_as_dialog.cc:35
12195 msgid "Copy media to new session"
12196 msgstr "复制媒体到新会话"
12197
12198 #: save_as_dialog.cc:36
12199 msgid "Copy external media into new session"
12200 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12201
12202 #: save_as_dialog.cc:37
12203 msgid "Newly-saved session should be empty"
12204 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12205
12206 #: save_as_dialog.cc:48
12207 msgid "Save as session name"
12208 msgstr "另存为会话的名称"
12209
12210 #: save_as_dialog.cc:55
12211 msgid "Parent directory/folder"
12212 msgstr "父目录/文件夹"
12213
12214 #: search_path_option.cc:35
12215 msgid "Select folder to search for media"
12216 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12217
12218 #: search_path_option.cc:44
12219 msgid "Click to add a new location"
12220 msgstr "点击添加一个新位置"
12221
12222 #: search_path_option.cc:51
12223 msgid "the session folder"
12224 msgstr "会话文件夹"
12225
12226 #: script_selector.cc:43
12227 msgid "<b>Type:</b>"
12228 msgstr "<b>类型:</b>"
12229
12230 #: script_selector.cc:49
12231 msgid "<b>Author:</b>"
12232 msgstr "<b>作者:</b>"
12233
12234 #: script_selector.cc:55
12235 msgid "<b>Description:</b>"
12236 msgstr "<b>说明:</b>"
12237
12238 #: script_selector.cc:129
12239 msgid "Select Script to unload"
12240 msgstr "选择脚本上传"
12241
12242 #: script_selector.cc:163
12243 msgid "<b>Name:</b>"
12244 msgstr "<b>名称:</b>"
12245
12246 #: script_selector.cc:169
12247 msgid "<b>Parameters:</b>"
12248 msgstr "<b>参数:</b>"
12249
12250 #: send_ui.cc:134
12251 msgid "Send "
12252 msgstr "发送端 "
12253
12254 #: session_dialog.cc:71
12255 msgid "Session Setup"
12256 msgstr "会话设置"
12257
12258 #: session_dialog.cc:76
12259 msgid "Advanced options ..."
12260 msgstr "高级选项…"
12261
12262 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
12263 msgid "Recent Sessions"
12264 msgstr "最近的会话"
12265
12266 #: session_dialog.cc:311
12267 msgid "Sample Rate"
12268 msgstr "采样率"
12269
12270 #: session_dialog.cc:312
12271 msgid "File Resolution"
12272 msgstr "文件分辨率"
12273
12274 #: session_dialog.cc:313
12275 msgid "Last Modified"
12276 msgstr "上次修改的"
12277
12278 #: session_dialog.cc:338
12279 msgid "New Session"
12280 msgstr "新建会话"
12281
12282 #: session_dialog.cc:376
12283 msgid "Check the website for more..."
12284 msgstr "查询网站以获取更多…"
12285
12286 #: session_dialog.cc:379
12287 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12288 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12289
12290 #: session_dialog.cc:401
12291 msgid "Select session file"
12292 msgstr "选择会话文件"
12293
12294 #: session_dialog.cc:414
12295 msgid "Other Sessions"
12296 msgstr "其它会话"
12297
12298 #: session_dialog.cc:421
12299 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12300 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12301
12302 #: session_dialog.cc:451
12303 msgid "Open"
12304 msgstr "打开"
12305
12306 #: session_dialog.cc:518
12307 msgid "Session name:"
12308 msgstr "会话名称:"
12309
12310 #: session_dialog.cc:540
12311 msgid "Create session folder in:"
12312 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12313
12314 #: session_dialog.cc:561
12315 msgid "Select folder for session"
12316 msgstr "为会话选择文件夹"
12317
12318 #: session_dialog.cc:588
12319 msgid "Use this template"
12320 msgstr "使用此模板"
12321
12322 #: session_dialog.cc:591
12323 msgid "no template"
12324 msgstr "没有模板"
12325
12326 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
12327 msgid "32-bit float"
12328 msgstr "32 位浮点"
12329
12330 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12331 msgid "24-bit"
12332 msgstr "24位"
12333
12334 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12335 msgid "16-bit"
12336 msgstr "16位"
12337
12338 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12339 msgid "channels"
12340 msgstr "声道"
12341
12342 #: session_dialog.cc:890
12343 msgid "<b>Busses</b>"
12344 msgstr "<b>总线</b>"
12345
12346 #: session_dialog.cc:891
12347 msgid "<b>Inputs</b>"
12348 msgstr "<b>输入</b>"
12349
12350 #: session_dialog.cc:892
12351 msgid "<b>Outputs</b>"
12352 msgstr "<b>输出</b>"
12353
12354 #: session_dialog.cc:900
12355 msgid "Create master bus"
12356 msgstr "创建主控总线"
12357
12358 #: session_dialog.cc:910
12359 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12360 msgstr "自动连接到物理输入"
12361
12362 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12363 msgid "Use only"
12364 msgstr "仅使用"
12365
12366 #: session_dialog.cc:970
12367 msgid "Automatically connect outputs"
12368 msgstr "自动连接到输出"
12369
12370 #: session_dialog.cc:992
12371 msgid "... to master bus"
12372 msgstr "…到主控总线"
12373
12374 #: session_dialog.cc:1002
12375 msgid "... to physical outputs"
12376 msgstr "…到物理输出"
12377
12378 #: session_import_dialog.cc:74
12379 msgid "Elements"
12380 msgstr "元素"
12381
12382 #: session_import_dialog.cc:111
12383 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12384 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12385
12386 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12387 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12388 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12389
12390 #: session_import_dialog.cc:164
12391 msgid "Import from session"
12392 msgstr "从会话导入"
12393
12394 #: session_import_dialog.cc:228
12395 msgid "This will select all elements of this type!"
12396 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12397
12398 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12399 #: session_metadata_dialog.cc:285
12400 msgid "EAN Check digit OK"
12401 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12402
12403 #: session_metadata_dialog.cc:289
12404 msgid "EAN Check digit error"
12405 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12406
12407 #: session_metadata_dialog.cc:289
12408 msgid "expected"
12409 msgstr "期望"
12410
12411 #: session_metadata_dialog.cc:294
12412 msgid "EAN Length error"
12413 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12414
12415 #: session_metadata_dialog.cc:423
12416 msgid "Field"
12417 msgstr "字段"
12418
12419 #: session_metadata_dialog.cc:427
12420 msgid "Values (current value on top)"
12421 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12422
12423 #: session_metadata_dialog.cc:641
12424 msgid "User"
12425 msgstr "用户"
12426
12427 #: session_metadata_dialog.cc:649
12428 msgid "Email"
12429 msgstr "电子邮件"
12430
12431 #: session_metadata_dialog.cc:652
12432 msgid "Web"
12433 msgstr "网站"
12434
12435 #: session_metadata_dialog.cc:655
12436 msgid "Organization"
12437 msgstr "组织"
12438
12439 #: session_metadata_dialog.cc:658
12440 msgid "Country"
12441 msgstr "国家"
12442
12443 #: session_metadata_dialog.cc:672
12444 msgid "Title"
12445 msgstr "标题"
12446
12447 #: session_metadata_dialog.cc:675
12448 msgid "Track Number"
12449 msgstr "音轨序号"
12450
12451 #: session_metadata_dialog.cc:678
12452 msgid "Subtitle"
12453 msgstr "副标题"
12454
12455 #: session_metadata_dialog.cc:681
12456 msgid "Grouping"
12457 msgstr "组合"
12458
12459 #: session_metadata_dialog.cc:684
12460 msgid "Artist"
12461 msgstr "艺术家"
12462
12463 #: session_metadata_dialog.cc:687
12464 msgid "Genre"
12465 msgstr "流派"
12466
12467 #: session_metadata_dialog.cc:690
12468 msgid "Comment"
12469 msgstr "注释"
12470
12471 #: session_metadata_dialog.cc:693
12472 msgid "Copyright"
12473 msgstr "版权"
12474
12475 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
12476 msgid "Album"
12477 msgstr "专辑"
12478
12479 #: session_metadata_dialog.cc:709
12480 msgid "Year"
12481 msgstr "年份"
12482
12483 #: session_metadata_dialog.cc:712
12484 msgid "Album Artist"
12485 msgstr "专辑艺术家"
12486
12487 #: session_metadata_dialog.cc:715
12488 msgid "Total Tracks"
12489 msgstr "音轨总数"
12490
12491 #: session_metadata_dialog.cc:718
12492 msgid "Disc Subtitle"
12493 msgstr "光盘副标题"
12494
12495 #: session_metadata_dialog.cc:721
12496 msgid "Disc Number"
12497 msgstr "光盘编号"
12498
12499 #: session_metadata_dialog.cc:724
12500 msgid "Total Discs"
12501 msgstr "光盘总数"
12502
12503 #: session_metadata_dialog.cc:727
12504 msgid "Compilation"
12505 msgstr "编纂"
12506
12507 #: session_metadata_dialog.cc:730
12508 msgid "ISRC"
12509 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
12510
12511 #: session_metadata_dialog.cc:733
12512 msgid "EAN barcode"
12513 msgstr "EAN 国际条形码"
12514
12515 #: session_metadata_dialog.cc:746
12516 msgid "People"
12517 msgstr "民族"
12518
12519 #: session_metadata_dialog.cc:751
12520 msgid "Lyricist"
12521 msgstr "作词"
12522
12523 #: session_metadata_dialog.cc:754
12524 msgid "Composer"
12525 msgstr "作曲家"
12526
12527 #: session_metadata_dialog.cc:757
12528 msgid "Conductor"
12529 msgstr "指挥家"
12530
12531 #: session_metadata_dialog.cc:760
12532 msgid "Remixer"
12533 msgstr "混音师"
12534
12535 #: session_metadata_dialog.cc:763
12536 msgid "Arranger"
12537 msgstr "编曲者"
12538
12539 #: session_metadata_dialog.cc:766
12540 msgid "Engineer"
12541 msgstr "工程师"
12542
12543 #: session_metadata_dialog.cc:769
12544 msgid "Producer"
12545 msgstr "制片人"
12546
12547 #: session_metadata_dialog.cc:772
12548 msgid "DJ Mixer"
12549 msgstr "DJ 混音器"
12550
12551 #: session_metadata_dialog.cc:775
12552 msgid "Metadata|Mixer"
12553 msgstr "元数据|混音器"
12554
12555 #: session_metadata_dialog.cc:783
12556 msgid "School"
12557 msgstr "院校"
12558
12559 #: session_metadata_dialog.cc:788
12560 msgid "Instructor"
12561 msgstr "导师"
12562
12563 #: session_metadata_dialog.cc:791
12564 msgid "Course"
12565 msgstr "过程"
12566
12567 #: session_metadata_dialog.cc:799
12568 msgid "Edit Session Metadata"
12569 msgstr "编辑会话元数据"
12570
12571 #: session_metadata_dialog.cc:830
12572 msgid "Import session metadata"
12573 msgstr "导入会话元数据"
12574
12575 #: session_metadata_dialog.cc:851
12576 msgid "Choose session to import metadata from"
12577 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
12578
12579 #: session_metadata_dialog.cc:889
12580 msgid "This session file could not be read!"
12581 msgstr "此会话文件无法读取!"
12582
12583 #: session_metadata_dialog.cc:899
12584 msgid ""
12585 "The session file didn't contain metadata!\n"
12586 "Maybe this is an old session format?"
12587 msgstr ""
12588 "此会话文件不包含元数据!\n"
12589 "也许这是一个旧的会话格式?"
12590
12591 #: session_metadata_dialog.cc:918
12592 msgid "Import all from:"
12593 msgstr "导入所有来自于:"
12594
12595 #: session_option_editor.cc:32
12596 msgid "Session Properties"
12597 msgstr "会话属性"
12598
12599 #: session_option_editor.cc:41
12600 msgid "Timecode Settings"
12601 msgstr "时间码设置"
12602
12603 #: session_option_editor.cc:45
12604 msgid "Timecode frames-per-second"
12605 msgstr "时间码帧数每秒"
12606
12607 #: session_option_editor.cc:50
12608 msgid "23.976"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: session_option_editor.cc:51
12612 msgid "24"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: session_option_editor.cc:52
12616 msgid "24.975"
12617 msgstr ""
12618
12619 #: session_option_editor.cc:53
12620 msgid "25"
12621 msgstr ""
12622
12623 #: session_option_editor.cc:54
12624 msgid "29.97"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: session_option_editor.cc:55
12628 msgid "29.97 drop"
12629 msgstr "29.97 丢帧"
12630
12631 #: session_option_editor.cc:56
12632 msgid "30"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: session_option_editor.cc:57
12636 msgid "30 drop"
12637 msgstr "30 丢帧"
12638
12639 #: session_option_editor.cc:58
12640 msgid "59.94"
12641 msgstr ""
12642
12643 #: session_option_editor.cc:59
12644 msgid "60"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: session_option_editor.cc:65
12648 msgid "Pull-up / pull-down"
12649 msgstr "上拉 / 下拉"
12650
12651 #: session_option_editor.cc:70
12652 msgid "4.1667 + 0.1%"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: session_option_editor.cc:71
12656 msgid "4.1667"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: session_option_editor.cc:72
12660 msgid "4.1667 - 0.1%"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: session_option_editor.cc:73
12664 msgid "0.1"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: session_option_editor.cc:74
12668 msgid "none"
12669 msgstr "无"
12670
12671 #: session_option_editor.cc:75
12672 msgid "-0.1"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: session_option_editor.cc:76
12676 msgid "-4.1667 + 0.1%"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: session_option_editor.cc:77
12680 msgid "-4.1667"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: session_option_editor.cc:78
12684 msgid "-4.1667 - 0.1%"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: session_option_editor.cc:84
12688 msgid ""
12689 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
12690 "Monitor."
12691 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
12692
12693 #: session_option_editor.cc:91
12694 msgid ""
12695 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
12696 "sync)."
12697 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
12698
12699 #: session_option_editor.cc:96
12700 msgid "Ext Timecode Offsets"
12701 msgstr "外部时间码偏移"
12702
12703 #: session_option_editor.cc:100
12704 msgid "Slave Timecode offset"
12705 msgstr "从属时间码偏移"
12706
12707 #: session_option_editor.cc:107
12708 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
12709 msgstr ""
12710 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
12711
12712 #: session_option_editor.cc:113
12713 msgid "Timecode Generator offset"
12714 msgstr "时间码生成器偏移"
12715
12716 #: session_option_editor.cc:120
12717 msgid ""
12718 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
12719 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
12720
12721 #: session_option_editor.cc:124
12722 msgid "JACK Transport/Time Settings"
12723 msgstr "JACK 播送/时间设置"
12724
12725 #: session_option_editor.cc:128
12726 msgid ""
12727 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
12728 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
12729
12730 #: session_option_editor.cc:136
12731 msgid "destructive-xfade-seconds"
12732 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
12733
12734 #: session_option_editor.cc:137
12735 msgid "Destructive crossfade length"
12736 msgstr "销毁交叉淡化长度"
12737
12738 #: session_option_editor.cc:146
12739 msgid "Declick when transport starts and stops"
12740 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
12741
12742 #: session_option_editor.cc:153
12743 msgid "Declick when monitor state changes"
12744 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
12745
12746 #: session_option_editor.cc:160
12747 msgid "Region fades active"
12748 msgstr "区域淡化激活"
12749
12750 #: session_option_editor.cc:167
12751 msgid "Region fades visible"
12752 msgstr "区域淡化可见"
12753
12754 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
12755 #: session_option_editor.cc:208
12756 msgid "Media"
12757 msgstr "媒体"
12758
12759 #: session_option_editor.cc:174
12760 msgid "Audio file format"
12761 msgstr "音频文件格式"
12762
12763 #: session_option_editor.cc:178
12764 msgid "Sample format"
12765 msgstr "样本格式"
12766
12767 #: session_option_editor.cc:183
12768 msgid "32-bit floating point"
12769 msgstr "32位浮点"
12770
12771 #: session_option_editor.cc:184
12772 msgid "24-bit integer"
12773 msgstr "24位整数"
12774
12775 #: session_option_editor.cc:185
12776 msgid "16-bit integer"
12777 msgstr "16位整数"
12778
12779 #: session_option_editor.cc:191
12780 msgid "File type"
12781 msgstr "文件类型"
12782
12783 #: session_option_editor.cc:196
12784 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
12785 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
12786
12787 #: session_option_editor.cc:198
12788 msgid "Broadcast RF64"
12789 msgstr "广播 RF64"
12790
12791 #: session_option_editor.cc:200
12792 msgid "WAVE (4GB size limit)"
12793 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
12794
12795 #: session_option_editor.cc:201
12796 msgid "WAVE-64"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: session_option_editor.cc:205
12800 msgid "RF64 (WAV compatible)"
12801 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
12802
12803 #: session_option_editor.cc:210
12804 msgid "File locations"
12805 msgstr "文件位置"
12806
12807 #: session_option_editor.cc:212
12808 msgid "Search for audio files in:"
12809 msgstr "搜索音频文件于:"
12810
12811 #: session_option_editor.cc:218
12812 msgid "Search for MIDI files in:"
12813 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
12814
12815 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
12816 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12817 msgid "Filenames"
12818 msgstr "文件名"
12819
12820 #: session_option_editor.cc:227
12821 msgid "File Naming"
12822 msgstr "文件命名中"
12823
12824 #: session_option_editor.cc:233
12825 msgid "Prefix Track number"
12826 msgstr "音轨编号前缀"
12827
12828 #: session_option_editor.cc:238
12829 msgid ""
12830 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12831 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
12832
12833 #: session_option_editor.cc:243
12834 msgid "Prefix Take Name"
12835 msgstr "磁带名称前缀"
12836
12837 #: session_option_editor.cc:248
12838 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12839 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
12840
12841 #: session_option_editor.cc:253
12842 msgid "Take Name"
12843 msgstr "磁带名称"
12844
12845 #: session_option_editor.cc:266
12846 msgid ""
12847 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12848 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
12849
12850 #: session_option_editor.cc:273
12851 msgid "Use monitor section in this session"
12852 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
12853
12854 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
12855 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
12856 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
12857 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
12858 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12859 #: session_option_editor.cc:333
12860 msgid "Meterbridge"
12861 msgstr "节拍桥接"
12862
12863 #: session_option_editor.cc:278
12864 msgid "Route Display"
12865 msgstr "路由显示"
12866
12867 #: session_option_editor.cc:282
12868 msgid "Show Midi Tracks"
12869 msgstr "显示 MIDI 音轨"
12870
12871 #: session_option_editor.cc:289
12872 msgid "Show Busses"
12873 msgstr "显示总线"
12874
12875 #: session_option_editor.cc:296
12876 msgid "Include Master Bus"
12877 msgstr "包括主控总线"
12878
12879 #: session_option_editor.cc:301
12880 msgid "Button Area"
12881 msgstr "按钮区域"
12882
12883 #: session_option_editor.cc:305
12884 msgid "Rec-enable Button"
12885 msgstr "可录制按钮"
12886
12887 #: session_option_editor.cc:312
12888 msgid "Mute Button"
12889 msgstr "静音按钮"
12890
12891 #: session_option_editor.cc:319
12892 msgid "Solo Button"
12893 msgstr "独奏按钮"
12894
12895 #: session_option_editor.cc:326
12896 msgid "Monitor Buttons"
12897 msgstr "监控按钮"
12898
12899 #: session_option_editor.cc:331
12900 msgid "Name Labels"
12901 msgstr "名称标签"
12902
12903 #: session_option_editor.cc:335
12904 msgid "Track Name"
12905 msgstr "音轨名称"
12906
12907 #: session_option_editor.cc:346
12908 msgid "MIDI region copies are independent"
12909 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
12910
12911 #: session_option_editor.cc:353
12912 msgid ""
12913 "Policy for handling overlapping notes\n"
12914 " on the same MIDI channel"
12915 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
12916
12917 #: session_option_editor.cc:358
12918 msgid "never allow them"
12919 msgstr "从不允许它们"
12920
12921 #: session_option_editor.cc:359
12922 msgid "don't do anything in particular"
12923 msgstr "不做任何特殊处理"
12924
12925 #: session_option_editor.cc:360
12926 msgid "replace any overlapped existing note"
12927 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
12928
12929 #: session_option_editor.cc:361
12930 msgid "shorten the overlapped existing note"
12931 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
12932
12933 #: session_option_editor.cc:362
12934 msgid "shorten the overlapping new note"
12935 msgstr "缩短重叠的新音符"
12936
12937 #: session_option_editor.cc:363
12938 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
12939 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
12940
12941 #: session_option_editor.cc:367
12942 msgid "Glue to bars and beats"
12943 msgstr "粘连到小节和拍子"
12944
12945 #: session_option_editor.cc:371
12946 msgid "Glue new markers to bars and beats"
12947 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
12948
12949 #: session_option_editor.cc:378
12950 msgid "Glue new regions to bars and beats"
12951 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
12952
12953 #: session_option_editor.cc:383
12954 msgid "Defaults"
12955 msgstr "默认"
12956
12957 #: session_option_editor.cc:385
12958 msgid "Use these settings as defaults"
12959 msgstr "使用这些设置作为默认"
12960
12961 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
12962 msgid "as new tracks"
12963 msgstr "作为新的音轨"
12964
12965 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
12966 msgid "to selected tracks"
12967 msgstr "到已选中的音轨"
12968
12969 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
12970 msgid "to region list"
12971 msgstr "到区域列表"
12972
12973 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
12974 msgid "as new tape tracks"
12975 msgstr "作为新的磁带音轨"
12976
12977 #: sfdb_ui.cc:100
12978 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
12979 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
12980
12981 #: sfdb_ui.cc:127
12982 msgid "Auto-play"
12983 msgstr "自动播放"
12984
12985 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
12986 msgid "<b>Sound File Information</b>"
12987 msgstr "<b>声音文件信息</b"
12988
12989 #: sfdb_ui.cc:147
12990 msgid "Timestamp:"
12991 msgstr "时间戳:"
12992
12993 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
12994 msgid "Tags:"
12995 msgstr "标签:"
12996
12997 #: sfdb_ui.cc:297
12998 msgid "<b>Midi File Information</b>"
12999 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13000
13001 #: sfdb_ui.cc:530
13002 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13003 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13004
13005 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13006 msgid "Search"
13007 msgstr "搜索"
13008
13009 #: sfdb_ui.cc:581
13010 msgid "Audio and MIDI files"
13011 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13012
13013 #: sfdb_ui.cc:584
13014 msgid "Audio files"
13015 msgstr "音频文件"
13016
13017 #: sfdb_ui.cc:587
13018 msgid "MIDI files"
13019 msgstr "MIDI 文件"
13020
13021 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13022 msgid "All files"
13023 msgstr "所有文件"
13024
13025 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13026 msgid "Browse Files"
13027 msgstr "浏览文件"
13028
13029 #: sfdb_ui.cc:638
13030 msgid "Paths"
13031 msgstr "路径"
13032
13033 #: sfdb_ui.cc:647
13034 msgid "Search Tags"
13035 msgstr "搜索标签"
13036
13037 #: sfdb_ui.cc:663
13038 msgid "Sort:"
13039 msgstr "排序:"
13040
13041 #: sfdb_ui.cc:671
13042 msgid "Longest"
13043 msgstr "最长"
13044
13045 #: sfdb_ui.cc:672
13046 msgid "Shortest"
13047 msgstr "最短"
13048
13049 #: sfdb_ui.cc:673
13050 msgid "Newest"
13051 msgstr "最新"
13052
13053 #: sfdb_ui.cc:674
13054 msgid "Oldest"
13055 msgstr "最旧"
13056
13057 #: sfdb_ui.cc:675
13058 msgid "Most downloaded"
13059 msgstr "最多下载"
13060
13061 #: sfdb_ui.cc:676
13062 msgid "Least downloaded"
13063 msgstr "最新下载"
13064
13065 #: sfdb_ui.cc:677
13066 msgid "Highest rated"
13067 msgstr "最高评价"
13068
13069 #: sfdb_ui.cc:678
13070 msgid "Lowest rated"
13071 msgstr "最低评价"
13072
13073 #: sfdb_ui.cc:683
13074 msgid "More"
13075 msgstr "更多"
13076
13077 #: sfdb_ui.cc:687
13078 msgid "Similar"
13079 msgstr "类似的"
13080
13081 #: sfdb_ui.cc:699
13082 msgid "ID"
13083 msgstr ""
13084
13085 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
13086 msgid "Filename"
13087 msgstr "文件名"
13088
13089 #: sfdb_ui.cc:702 time_fx_dialog.cc:154
13090 msgid "Duration"
13091 msgstr "音长"
13092
13093 #: sfdb_ui.cc:703
13094 msgid "Size"
13095 msgstr "尺寸大小"
13096
13097 #: sfdb_ui.cc:704
13098 msgid "Samplerate"
13099 msgstr "采样率"
13100
13101 #: sfdb_ui.cc:705
13102 msgid "License"
13103 msgstr "许可证"
13104
13105 #: sfdb_ui.cc:723
13106 msgid "Search Freesound"
13107 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13108
13109 #: sfdb_ui.cc:739
13110 msgid "Press to import selected files"
13111 msgstr "按下插入已选中的文件"
13112
13113 #: sfdb_ui.cc:740
13114 msgid "Press to close this window without importing any files"
13115 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13116
13117 #: sfdb_ui.cc:935
13118 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13119 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13120
13121 #: sfdb_ui.cc:1135
13122 msgid "%1 more page of 100 results available"
13123 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13124 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13125
13126 #: sfdb_ui.cc:1140
13127 msgid "No more results available"
13128 msgstr "无更多结果可用"
13129
13130 #: sfdb_ui.cc:1204
13131 msgid "B"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: sfdb_ui.cc:1206
13135 msgid "kB"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
13139 msgid "MB"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sfdb_ui.cc:1212
13143 msgid "GB"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
13147 msgid "one track per file"
13148 msgstr "每个文件一个音轨"
13149
13150 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
13151 msgid "one track per channel"
13152 msgstr "每个声道一个音轨"
13153
13154 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
13155 msgid "sequence files"
13156 msgstr "序列文件"
13157
13158 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
13159 msgid "all files in one track"
13160 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13161
13162 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
13163 msgid "merge files"
13164 msgstr "合并文件"
13165
13166 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
13167 msgid "one region per file"
13168 msgstr "每个文件一个区域"
13169
13170 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
13171 msgid "one region per channel"
13172 msgstr "每个声道一个区域"
13173
13174 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
13175 msgid "all files in one region"
13176 msgstr "所有文件在一个区域里"
13177
13178 #: sfdb_ui.cc:1525
13179 msgid ""
13180 "One or more of the selected files\n"
13181 "cannot be used by %1"
13182 msgstr ""
13183 "一个或多个已选中的文件\n"
13184 "不能被用于 %1"
13185
13186 #: sfdb_ui.cc:1669
13187 msgid "Copy files to session"
13188 msgstr "复制文件到会话"
13189
13190 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
13191 msgid "file timestamp"
13192 msgstr "文件时间戳"
13193
13194 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
13195 msgid "edit point"
13196 msgstr "编辑点"
13197
13198 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
13199 msgid "playhead"
13200 msgstr "指针"
13201
13202 #: sfdb_ui.cc:1691
13203 msgid "session start"
13204 msgstr "会话起点"
13205
13206 #: sfdb_ui.cc:1697
13207 msgid "<b>Add files ...</b>"
13208 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13209
13210 #: sfdb_ui.cc:1709
13211 msgid "<b>Insert at</b>"
13212 msgstr "<b>插入于</b>"
13213
13214 #: sfdb_ui.cc:1722
13215 msgid "<b>Mapping</b>"
13216 msgstr "<b>映射</b>"
13217
13218 #: sfdb_ui.cc:1740
13219 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13220 msgstr "<b>转换质量</b>"
13221
13222 #: sfdb_ui.cc:1752
13223 msgid "<b>Instrument</b>"
13224 msgstr "<b>乐器</b>"
13225
13226 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
13227 msgid "Best"
13228 msgstr "最佳"
13229
13230 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
13231 msgid "Good"
13232 msgstr "好"
13233
13234 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
13235 msgid "Quick"
13236 msgstr "快"
13237
13238 #: sfdb_ui.cc:1768
13239 msgid "Fastest"
13240 msgstr "最快"
13241
13242 #: shuttle_control.cc:57
13243 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13244 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13245
13246 #: shuttle_control.cc:184 time_fx_dialog.cc:164
13247 msgid "Percent"
13248 msgstr "百分比"
13249
13250 #: shuttle_control.cc:192
13251 msgid "Units"
13252 msgstr "单位"
13253
13254 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
13255 msgid "Sprung"
13256 msgstr "弹动"
13257
13258 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
13259 msgid "Wheel"
13260 msgstr "轮转"
13261
13262 #: shuttle_control.cc:236
13263 msgid "Maximum speed"
13264 msgstr "最大速度"
13265
13266 #: shuttle_control.cc:239
13267 msgid "Reset to 100%"
13268 msgstr "重置到 100%"
13269
13270 #: shuttle_control.cc:592
13271 msgid "Playing"
13272 msgstr "播放中"
13273
13274 #: shuttle_control.cc:607
13275 #, c-format
13276 msgid "<<< %+d semitones"
13277 msgstr "<<< %+d 半音"
13278
13279 #: shuttle_control.cc:609
13280 #, c-format
13281 msgid ">>> %+d semitones"
13282 msgstr ">>> %+d 半音"
13283
13284 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13285 msgid "User Email"
13286 msgstr "用户电子信箱"
13287
13288 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13289 msgid "Password"
13290 msgstr "密码"
13291
13292 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13293 msgid "Make files public"
13294 msgstr "公开文件"
13295
13296 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13297 msgid "Open uploaded files in browser"
13298 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13299
13300 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13301 msgid "Make files downloadable"
13302 msgstr "文件可下载"
13303
13304 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13305 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13306 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13307
13308 #: splash.cc:75
13309 msgid "%1 loading ..."
13310 msgstr "%1 载入中…"
13311
13312 #: speaker_dialog.cc:40
13313 msgid "Add Speaker"
13314 msgstr "添加扬声器"
13315
13316 #: speaker_dialog.cc:41
13317 msgid "Remove Speaker"
13318 msgstr "移除扬声器"
13319
13320 #: speaker_dialog.cc:63
13321 msgid "Azimuth:"
13322 msgstr "方位角:"
13323
13324 #: startup.cc:70
13325 msgid ""
13326 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13327 "%1 will play NO role in monitoring"
13328 msgstr ""
13329 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13330 "%1 在监控中将不会起作用"
13331
13332 #: startup.cc:72
13333 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13334 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13335
13336 #: startup.cc:145
13337 msgid ""
13338 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13339 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13340 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13341 "\n"
13342 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13343 "program.</span> "
13344 msgstr ""
13345 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13346 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13347 "法。\n"
13348 "\n"
13349 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13350
13351 #: startup.cc:171
13352 msgid "Welcome to %1"
13353 msgstr "欢迎使用 %1"
13354
13355 #: startup.cc:194
13356 msgid "Default folder for %1 sessions"
13357 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13358
13359 #: startup.cc:200
13360 msgid ""
13361 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13362 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13363 "\n"
13364 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13365 "\n"
13366 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13367 msgstr ""
13368 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13369 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13370 "\n"
13371 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13372 "\n"
13373 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13374
13375 #: startup.cc:223
13376 msgid "Default folder for new sessions"
13377 msgstr "新会话的默认文件夹"
13378
13379 #: startup.cc:244
13380 msgid ""
13381 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13382 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13383 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13384 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13385 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13386 "\n"
13387 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13388 "i>\n"
13389 "\n"
13390 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13391 msgstr ""
13392 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13393 "这被称为“监控”。\n"
13394 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13395 "这里有两个最常见的方式。\n"
13396 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13397 "\n"
13398 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13399 "\n"
13400 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13401
13402 #: startup.cc:265
13403 msgid "Monitoring Choices"
13404 msgstr "监控中选择"
13405
13406 #: startup.cc:288
13407 msgid "Use a Master bus directly"
13408 msgstr "直接使用主控总线"
13409
13410 #: startup.cc:290
13411 msgid ""
13412 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13413 "for simple usage."
13414 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13415
13416 #: startup.cc:299
13417 msgid "Use an additional Monitor bus"
13418 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13419
13420 #: startup.cc:302
13421 msgid ""
13422 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13423 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13424 msgstr ""
13425 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13426 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13427
13428 #: startup.cc:324
13429 msgid ""
13430 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13431 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13432 "\n"
13433 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13434 msgstr ""
13435 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13436 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13437 "\n"
13438 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13439
13440 #: startup.cc:335
13441 msgid "Monitor Section"
13442 msgstr "监控部分"
13443
13444 #: step_entry.cc:59
13445 msgid "Step Entry: %1"
13446 msgstr "步进入口:%1"
13447
13448 #: step_entry.cc:64
13449 msgid ">beat"
13450 msgstr ">拍子"
13451
13452 #: step_entry.cc:65
13453 msgid ">bar"
13454 msgstr ">小节"
13455
13456 #: step_entry.cc:66
13457 msgid ">EP"
13458 msgstr ">采样"
13459
13460 #: step_entry.cc:67
13461 msgid "sustain"
13462 msgstr "持续"
13463
13464 #: step_entry.cc:68
13465 msgid "rest"
13466 msgstr "休止"
13467
13468 #: step_entry.cc:69
13469 msgid "g-rest"
13470 msgstr "g-休止"
13471
13472 #: step_entry.cc:70
13473 msgid "back"
13474 msgstr "后退"
13475
13476 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
13477 msgid "+"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: step_entry.cc:191
13481 msgid "Set note length to a whole note"
13482 msgstr "设置音符长度为全音符"
13483
13484 #: step_entry.cc:192
13485 msgid "Set note length to a half note"
13486 msgstr "设置音符长度为半音符"
13487
13488 #: step_entry.cc:193
13489 msgid "Set note length to a quarter note"
13490 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13491
13492 #: step_entry.cc:194
13493 msgid "Set note length to a eighth note"
13494 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13495
13496 #: step_entry.cc:195
13497 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13498 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13499
13500 #: step_entry.cc:196
13501 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13502 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13503
13504 #: step_entry.cc:197
13505 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13506 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13507
13508 #: step_entry.cc:276
13509 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13510 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
13511
13512 #: step_entry.cc:277
13513 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13514 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
13515
13516 #: step_entry.cc:278
13517 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13518 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
13519
13520 #: step_entry.cc:279
13521 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13522 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
13523
13524 #: step_entry.cc:280
13525 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13526 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
13527
13528 #: step_entry.cc:281
13529 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13530 msgstr "设置音量(力度)为强音"
13531
13532 #: step_entry.cc:282
13533 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13534 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
13535
13536 #: step_entry.cc:283
13537 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13538 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
13539
13540 #: step_entry.cc:331
13541 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13542 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
13543
13544 #: step_entry.cc:332
13545 msgid "Extend selected notes by note length"
13546 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
13547
13548 #: step_entry.cc:333
13549 msgid "Use undotted note lengths"
13550 msgstr "使用不带点音符长度"
13551
13552 #: step_entry.cc:334
13553 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13554 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
13555
13556 #: step_entry.cc:335
13557 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13558 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
13559
13560 #: step_entry.cc:336
13561 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13562 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
13563
13564 #: step_entry.cc:337
13565 msgid "Insert a note-length's rest"
13566 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
13567
13568 #: step_entry.cc:338
13569 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13570 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
13571
13572 #: step_entry.cc:339
13573 msgid "Insert a rest until the next beat"
13574 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
13575
13576 #: step_entry.cc:340
13577 msgid "Insert a rest until the next bar"
13578 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
13579
13580 #: step_entry.cc:341
13581 msgid "Insert a bank change message"
13582 msgstr "插入一个库变换信息"
13583
13584 #: step_entry.cc:342
13585 msgid "Insert a program change message"
13586 msgstr "插入一个程式变换信息"
13587
13588 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
13589 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
13590 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
13591
13592 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
13593 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
13594 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
13595
13596 #: step_entry.cc:401
13597 msgid "1/Note"
13598 msgstr "1/音符"
13599
13600 #: step_entry.cc:415
13601 msgid "Octave"
13602 msgstr "八度"
13603
13604 #: step_entry.cc:592
13605 msgid "Insert Note A"
13606 msgstr "插入音符 A"
13607
13608 #: step_entry.cc:593
13609 msgid "Insert Note A-sharp"
13610 msgstr "插入音符 A#"
13611
13612 #: step_entry.cc:594
13613 msgid "Insert Note B"
13614 msgstr "插入音符 B"
13615
13616 #: step_entry.cc:595
13617 msgid "Insert Note C"
13618 msgstr "插入音符 C"
13619
13620 #: step_entry.cc:596
13621 msgid "Insert Note C-sharp"
13622 msgstr "插入音符 C#"
13623
13624 #: step_entry.cc:597
13625 msgid "Insert Note D"
13626 msgstr "插入音符 D"
13627
13628 #: step_entry.cc:598
13629 msgid "Insert Note D-sharp"
13630 msgstr "插入音符 D#"
13631
13632 #: step_entry.cc:599
13633 msgid "Insert Note E"
13634 msgstr "插入音符 E"
13635
13636 #: step_entry.cc:600
13637 msgid "Insert Note F"
13638 msgstr "插入音符 F"
13639
13640 #: step_entry.cc:601
13641 msgid "Insert Note F-sharp"
13642 msgstr "插入音符 F#"
13643
13644 #: step_entry.cc:602
13645 msgid "Insert Note G"
13646 msgstr "插入音符G"
13647
13648 #: step_entry.cc:603
13649 msgid "Insert Note G-sharp"
13650 msgstr "插入音符 G#"
13651
13652 #: step_entry.cc:605
13653 msgid "Insert a Note-length Rest"
13654 msgstr "插入一个全休止符"
13655
13656 #: step_entry.cc:606
13657 msgid "Insert a Snap-length Rest"
13658 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
13659
13660 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
13661 msgid "Move to next octave"
13662 msgstr "移动到下一个八度"
13663
13664 #: step_entry.cc:611
13665 msgid "Move to Next Note Length"
13666 msgstr "移动到下一个音符长度"
13667
13668 #: step_entry.cc:612
13669 msgid "Move to Previous Note Length"
13670 msgstr "移动到上一个音符长度"
13671
13672 #: step_entry.cc:614
13673 msgid "Increase Note Length"
13674 msgstr "增加音符长度"
13675
13676 #: step_entry.cc:615
13677 msgid "Decrease Note Length"
13678 msgstr "减少音符长度"
13679
13680 #: step_entry.cc:617
13681 msgid "Move to Next Note Velocity"
13682 msgstr "移动到下一个音符力度"
13683
13684 #: step_entry.cc:618
13685 msgid "Move to Previous Note Velocity"
13686 msgstr "移动到上一个音符力度"
13687
13688 #: step_entry.cc:620
13689 msgid "Increase Note Velocity"
13690 msgstr "增加音符力度"
13691
13692 #: step_entry.cc:621
13693 msgid "Decrease Note Velocity"
13694 msgstr "减少音符力度"
13695
13696 #: step_entry.cc:623
13697 msgid "Switch to the 1st octave"
13698 msgstr "切换到第一个八度"
13699
13700 #: step_entry.cc:624
13701 msgid "Switch to the 2nd octave"
13702 msgstr "切换到第二个八度"
13703
13704 #: step_entry.cc:625
13705 msgid "Switch to the 3rd octave"
13706 msgstr "切换到第三个八度"
13707
13708 #: step_entry.cc:626
13709 msgid "Switch to the 4th octave"
13710 msgstr "切换到第四个八度"
13711
13712 #: step_entry.cc:627
13713 msgid "Switch to the 5th octave"
13714 msgstr "切换到第五个八度"
13715
13716 #: step_entry.cc:628
13717 msgid "Switch to the 6th octave"
13718 msgstr "切换到第六个八度"
13719
13720 #: step_entry.cc:629
13721 msgid "Switch to the 7th octave"
13722 msgstr "切换到第七个八度"
13723
13724 #: step_entry.cc:630
13725 msgid "Switch to the 8th octave"
13726 msgstr "切换到第八个八度"
13727
13728 #: step_entry.cc:631
13729 msgid "Switch to the 9th octave"
13730 msgstr "切换到第九个八度"
13731
13732 #: step_entry.cc:632
13733 msgid "Switch to the 10th octave"
13734 msgstr "切换到第十个八度"
13735
13736 #: step_entry.cc:633
13737 msgid "Switch to the 11th octave"
13738 msgstr "切换到第十一个八度"
13739
13740 #: step_entry.cc:635
13741 msgid "Toggle Triple Notes"
13742 msgstr "切换三分音符"
13743
13744 #: step_entry.cc:638
13745 msgid "Toggle Chord Entry"
13746 msgstr "切换和弦入口"
13747
13748 #: step_entry.cc:640
13749 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13750 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
13751
13752 #: step_entry.cc:650
13753 msgid "Set Note Length to Whole"
13754 msgstr "设置音符长度为全音符"
13755
13756 #: step_entry.cc:652
13757 msgid "Set Note Length to 1/2"
13758 msgstr "设置音符长度为二分音符"
13759
13760 #: step_entry.cc:654
13761 msgid "Set Note Length to 1/3"
13762 msgstr "设置音符长度为三分音符"
13763
13764 #: step_entry.cc:656
13765 msgid "Set Note Length to 1/4"
13766 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13767
13768 #: step_entry.cc:658
13769 msgid "Set Note Length to 1/8"
13770 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13771
13772 #: step_entry.cc:660
13773 msgid "Set Note Length to 1/16"
13774 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13775
13776 #: step_entry.cc:662
13777 msgid "Set Note Length to 1/32"
13778 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13779
13780 #: step_entry.cc:664
13781 msgid "Set Note Length to 1/64"
13782 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13783
13784 #: step_entry.cc:669
13785 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
13786 msgstr "设置音符力度为最弱音"
13787
13788 #: step_entry.cc:671
13789 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
13790 msgstr "设置音符力度为极弱音"
13791
13792 #: step_entry.cc:673
13793 msgid "Set Note Velocity to Piano"
13794 msgstr "设置音符力度为弱音"
13795
13796 #: step_entry.cc:675
13797 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
13798 msgstr "设置音符力度为中弱音"
13799
13800 #: step_entry.cc:677
13801 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13802 msgstr "设置音符力度为中强音"
13803
13804 #: step_entry.cc:679
13805 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13806 msgstr "设置音符力度为强音"
13807
13808 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
13809 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13810 msgstr "设置音符力度为最强音"
13811
13812 #: step_entry.cc:688
13813 msgid "No Dotted Notes"
13814 msgstr "无带点音符"
13815
13816 #: step_entry.cc:689
13817 msgid "Toggled Dotted Notes"
13818 msgstr "切换带点音符"
13819
13820 #: step_entry.cc:690
13821 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13822 msgstr "切换带双点音符"
13823
13824 #: step_entry.cc:691
13825 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13826 msgstr "切换带三点音符"
13827
13828 #: stereo_panner.cc:129
13829 #, c-format
13830 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13831 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
13832
13833 #: stereo_panner.cc:272
13834 msgid "Panner|M"
13835 msgstr "声相器|M"
13836
13837 #: stereo_panner_editor.cc:37
13838 msgid "Stereo Panner"
13839 msgstr "立体声声相器"
13840
13841 #: stereo_panner_editor.cc:51
13842 msgid "Width"
13843 msgstr "宽度"
13844
13845 #: strip_silence_dialog.cc:44
13846 msgid "Strip Silence"
13847 msgstr "片段无声"
13848
13849 #: strip_silence_dialog.cc:76
13850 msgid "Minimum length"
13851 msgstr "最小长度"
13852
13853 #: strip_silence_dialog.cc:84
13854 msgid "Fade length"
13855 msgstr "淡化长度"
13856
13857 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
13858 msgid "Analyzing"
13859 msgstr "分析中"
13860
13861 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13862 msgid "bar:"
13863 msgstr "小节:"
13864
13865 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13866 msgid "beat:"
13867 msgstr "拍子:"
13868
13869 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13870 msgid "Pulse note"
13871 msgstr "脉冲音符"
13872
13873 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13874 msgid "Tap tempo"
13875 msgstr "节拍节奏"
13876
13877 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:342
13878 #: tempo_dialog.cc:343
13879 msgid "whole"
13880 msgstr "全"
13881
13882 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:344
13883 #: tempo_dialog.cc:345
13884 msgid "second"
13885 msgstr "二分之一"
13886
13887 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:346
13888 #: tempo_dialog.cc:347
13889 msgid "third"
13890 msgstr "三分之一"
13891
13892 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:348
13893 #: tempo_dialog.cc:349
13894 msgid "quarter"
13895 msgstr "四分之一"
13896
13897 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:350
13898 #: tempo_dialog.cc:351
13899 msgid "eighth"
13900 msgstr "八分之一"
13901
13902 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:352
13903 #: tempo_dialog.cc:353
13904 msgid "sixteenth"
13905 msgstr "十六分之一"
13906
13907 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:354
13908 #: tempo_dialog.cc:355
13909 msgid "thirty-second"
13910 msgstr "三十二分之一"
13911
13912 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:356
13913 #: tempo_dialog.cc:357
13914 msgid "sixty-fourth"
13915 msgstr "六十四分之一"
13916
13917 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:358
13918 #: tempo_dialog.cc:359
13919 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13920 msgstr "一百二十八分之一"
13921
13922 #: tempo_dialog.cc:121
13923 msgid "Beats per minute:"
13924 msgstr "每分钟拍子数:"
13925
13926 #: tempo_dialog.cc:155
13927 msgid "Tempo begins at"
13928 msgstr "节奏开始位于"
13929
13930 #: tempo_dialog.cc:254
13931 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
13932 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
13933
13934 #: tempo_dialog.cc:374
13935 msgid "Note value:"
13936 msgstr "音符值:"
13937
13938 #: tempo_dialog.cc:375
13939 msgid "Beats per bar:"
13940 msgstr "每小节拍子数:"
13941
13942 #: tempo_dialog.cc:389
13943 msgid "Meter begins at bar:"
13944 msgstr "节拍开始位于小节:"
13945
13946 #: tempo_dialog.cc:502
13947 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
13948 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
13949
13950 #: theme_manager.cc:61
13951 msgid "Dark Theme"
13952 msgstr "深暗主题"
13953
13954 #: theme_manager.cc:62
13955 msgid "Light Theme"
13956 msgstr "明亮主题"
13957
13958 #: theme_manager.cc:63
13959 msgid "Restore Defaults"
13960 msgstr "重置恢复默认值"
13961
13962 #: theme_manager.cc:64
13963 msgid "Draw \"flat\" buttons"
13964 msgstr "描绘“降调”按钮"
13965
13966 #: theme_manager.cc:65
13967 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
13968 msgstr "闪亮录制预备按钮"
13969
13970 #: theme_manager.cc:66
13971 msgid "Color regions using their track's color"
13972 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
13973
13974 #: theme_manager.cc:67
13975 msgid "Show waveform clipping"
13976 msgstr "显示波形截波"
13977
13978 #: theme_manager.cc:69
13979 msgid "Waveforms color gradient depth"
13980 msgstr "波形颜色梯度深度"
13981
13982 #: theme_manager.cc:71
13983 msgid "Timeline item gradient depth"
13984 msgstr "时间线条目梯度深度"
13985
13986 #: theme_manager.cc:72
13987 msgid "All floating windows are dialogs"
13988 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
13989
13990 #: theme_manager.cc:73
13991 msgid "Transient windows follow front window."
13992 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
13993
13994 #: theme_manager.cc:74
13995 msgid "Float detached monitor-section window"
13996 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
13997
13998 #: theme_manager.cc:75
13999 msgid "Icon Set"
14000 msgstr "图标集"
14001
14002 #: theme_manager.cc:84
14003 msgid "Object"
14004 msgstr "对象物体"
14005
14006 #: theme_manager.cc:162
14007 msgid "Items"
14008 msgstr "条目"
14009
14010 #: theme_manager.cc:163
14011 msgid "Palette"
14012 msgstr "调色板"
14013
14014 #: theme_manager.cc:164
14015 msgid "Transparency"
14016 msgstr "透明度"
14017
14018 #: theme_manager.cc:195
14019 msgid ""
14020 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14021 "\" for some.\n"
14022 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14023 "take effect"
14024 msgstr ""
14025 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14026 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14027
14028 #: theme_manager.cc:199
14029 msgid ""
14030 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14031 "editor and mixer.\n"
14032 "This requires a restart of %1 to take effect"
14033 msgstr ""
14034 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14035 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14036
14037 #: theme_manager.cc:202
14038 msgid ""
14039 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14040 "in front.\n"
14041 "This requires a restart of %1 to take effect"
14042 msgstr ""
14043 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14044 "需要重新启动 %1 以生效"
14045
14046 #: theme_manager.cc:643
14047 msgid "Color Palette"
14048 msgstr "颜料调色板"
14049
14050 #: time_axis_view.cc:151
14051 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14052 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14053
14054 #: time_axis_view_item.cc:326
14055 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14056 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14057 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14058
14059 #: time_fx_dialog.cc:60
14060 msgid "Quick but Ugly"
14061 msgstr "快速但不优美"
14062
14063 #: time_fx_dialog.cc:61
14064 msgid "Skip Anti-aliasing"
14065 msgstr "跳过自动对齐"
14066
14067 #: time_fx_dialog.cc:62
14068 msgid "Contents"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: time_fx_dialog.cc:63
14072 msgid "Minimize time distortion"
14073 msgstr "减少时间扭曲"
14074
14075 #: time_fx_dialog.cc:64
14076 msgid "Preserve Formants"
14077 msgstr "保持共振峰"
14078
14079 #: time_fx_dialog.cc:81
14080 msgid "TimeFXDialog"
14081 msgstr "时间特效对话框"
14082
14083 #: time_fx_dialog.cc:84
14084 msgid "Pitch Shift Audio"
14085 msgstr "音高替换音频"
14086
14087 #: time_fx_dialog.cc:86
14088 msgid "Time Stretch Audio"
14089 msgstr "时间延伸音频"
14090
14091 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14092 msgid "Octaves:"
14093 msgstr "八度:"
14094
14095 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14096 msgid "Semitones:"
14097 msgstr "半音:"
14098
14099 #: time_fx_dialog.cc:124
14100 msgid "Cents:"
14101 msgstr "音分:"
14102
14103 #: time_fx_dialog.cc:132
14104 msgid "Time|Shift"
14105 msgstr "时间|替换"
14106
14107 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14108 msgid "TimeFXButton"
14109 msgstr "时间特效按钮"
14110
14111 #: time_fx_dialog.cc:193
14112 msgid "Stretch/Shrink"
14113 msgstr "延伸/收缩"
14114
14115 #: time_fx_dialog.cc:203
14116 msgid "<b>Progress</b>"
14117 msgstr "<b>进程</b>"
14118
14119 #: time_info_box.cc:118
14120 msgid "Start recording at auto-punch start"
14121 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14122
14123 #: time_info_box.cc:119
14124 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14125 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14126
14127 #: time_selection.cc:40
14128 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14129 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14130
14131 #: transform_dialog.cc:39
14132 msgid "this note's"
14133 msgstr "这个音符的"
14134
14135 #: transform_dialog.cc:40
14136 msgid "the previous note's"
14137 msgstr "上一个音符的"
14138
14139 #: transform_dialog.cc:41
14140 msgid "this note's index"
14141 msgstr "这个音符的索引"
14142
14143 #: transform_dialog.cc:42
14144 msgid "the number of notes"
14145 msgstr "音符的编号"
14146
14147 #: transform_dialog.cc:43
14148 msgid "exactly"
14149 msgstr "精确地"
14150
14151 #: transform_dialog.cc:44
14152 msgid "a random number from"
14153 msgstr "一个随机数来自于"
14154
14155 #: transform_dialog.cc:55
14156 msgid "equal steps from"
14157 msgstr "相同步长来自于"
14158
14159 #: transform_dialog.cc:58
14160 msgid "note number"
14161 msgstr "音符编号"
14162
14163 #: transform_dialog.cc:59
14164 msgid "velocity"
14165 msgstr "力度"
14166
14167 #: transform_dialog.cc:60
14168 msgid "start time"
14169 msgstr "起点时间"
14170
14171 #: transform_dialog.cc:61
14172 msgid "length"
14173 msgstr "长度"
14174
14175 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14176 msgid "Transform"
14177 msgstr "变换"
14178
14179 #: transform_dialog.cc:91
14180 msgid "Set "
14181 msgstr "集"
14182
14183 #: transpose_dialog.cc:30
14184 msgid "Transpose MIDI"
14185 msgstr "变调 MIDI"
14186
14187 #: transpose_dialog.cc:55
14188 msgid "Transpose"
14189 msgstr "变调"
14190
14191 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
14192 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14193 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14194
14195 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
14196 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14197 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14198
14199 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
14200 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14201 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14202
14203 #: ui_config.cc:244
14204 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14205 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14206
14207 #: ui_config.cc:287
14208 msgid "Loading color file %1"
14209 msgstr "载入颜色文件 %1"
14210
14211 #: ui_config.cc:290
14212 msgid "cannot read color file \"%1\""
14213 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14214
14215 #: ui_config.cc:295
14216 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14217 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14218
14219 #: ui_config.cc:301
14220 msgid "Color file %1 not found"
14221 msgstr "找不到颜色文件 %1"
14222
14223 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
14224 msgid "Color file %1 not saved"
14225 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14226
14227 #: ui_config.cc:385
14228 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14229 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14230
14231 #: ui_config.cc:388
14232 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14233 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14234
14235 #: ui_config.cc:393
14236 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14237 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14238
14239 #: ui_config.cc:401
14240 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14241 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14242
14243 #: ui_config.cc:419
14244 msgid "Config file %1 not saved"
14245 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14246
14247 #: ui_config.cc:660
14248 msgid "Color %1 not found"
14249 msgstr "找不到颜色 %1"
14250
14251 #: ui_config.cc:730
14252 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14253 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14254
14255 #: utils.cc:115 utils.cc:158
14256 msgid "bad XPM header %1"
14257 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14258
14259 #: utils.cc:406
14260 msgid "cannot find XPM file for %1"
14261 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14262
14263 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:470
14264 msgid "default"
14265 msgstr "默认"
14266
14267 #: utils.cc:471
14268 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14269 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14270
14271 #: utils.cc:478
14272 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14273 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14274
14275 #: utils.cc:495 utils.cc:511
14276 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14277 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14278
14279 #: utils.cc:771
14280 msgid "Overwrite"
14281 msgstr "覆盖写入"
14282
14283 #: add_video_dialog.cc:54
14284 msgid "Set Video Track"
14285 msgstr "设置视频轨道"
14286
14287 #: add_video_dialog.cc:62
14288 msgid "Open Video Monitor Window"
14289 msgstr "打开视频监控窗口"
14290
14291 #: add_video_dialog.cc:63
14292 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14293 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14294
14295 #: add_video_dialog.cc:65
14296 msgid "Reload docroot"
14297 msgstr "重新载入文档根"
14298
14299 #: add_video_dialog.cc:120
14300 msgid "Video files"
14301 msgstr "视频文件"
14302
14303 #: add_video_dialog.cc:149
14304 msgid "<b>Video Information</b>"
14305 msgstr "<b>视频信息</b>"
14306
14307 #: add_video_dialog.cc:152
14308 msgid "Start:"
14309 msgstr "起点:"
14310
14311 #: add_video_dialog.cc:158
14312 msgid "Frame rate:"
14313 msgstr "帧率:"
14314
14315 #: add_video_dialog.cc:161
14316 msgid "Aspect Ratio:"
14317 msgstr "长宽比:"
14318
14319 #: add_video_dialog.cc:244
14320 msgid "VideoServerIndex"
14321 msgstr "视频服务索引"
14322
14323 #: add_video_dialog.cc:675
14324 msgid " %1 fps"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: video_timeline.cc:472
14328 msgid ""
14329 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14330 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14331 msgstr ""
14332 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14333 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14334
14335 #: video_timeline.cc:510
14336 msgid ""
14337 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14338 "setting in %2."
14339 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14340
14341 #: video_timeline.cc:518
14342 msgid ""
14343 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14344 "vs '%3'"
14345 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14346
14347 #: video_timeline.cc:591
14348 msgid ""
14349 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14350 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14351 "document-root."
14352 msgstr ""
14353 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14354 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14355
14356 #: video_timeline.cc:728
14357 msgid ""
14358 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14359 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14360 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14361 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14362 "\n"
14363 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14364 msgstr ""
14365 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14366 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14367 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
14368 "\n"
14369 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14370
14371 #: video_timeline.cc:743
14372 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14373 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14374
14375 #: video_timeline.cc:775
14376 msgid ""
14377 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14378 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14379 msgstr ""
14380 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14381 "xjadeo.sf.net/"
14382
14383 #: video_monitor.cc:283
14384 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14385 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14386
14387 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14388 msgid ""
14389 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14390 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14391 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14392 "\n"
14393 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14394 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14395 "\n"
14396 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14397 "and ffprobe_harvid.\n"
14398 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14399 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14400 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14401 "\n"
14402 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14403 msgstr ""
14404 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14405 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14406 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14407 "\n"
14408 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
14409 "上的视频服务。\n"
14410 "\n"
14411 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14412 "ffprobe_harvid 。\n"
14413 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14414 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
14415 "\n"
14416 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14417
14418 #: transcode_video_dialog.cc:56
14419 msgid "Transcode/Import Video File "
14420 msgstr "转码/导入视频文件"
14421
14422 #: transcode_video_dialog.cc:58
14423 msgid "Output File:"
14424 msgstr "导出文件:"
14425
14426 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14427 msgid "Abort"
14428 msgstr "中止"
14429
14430 #: transcode_video_dialog.cc:63
14431 msgid "Height = "
14432 msgstr "高度 = "
14433
14434 #: transcode_video_dialog.cc:66
14435 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14436 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
14437
14438 #: transcode_video_dialog.cc:67
14439 msgid "Manual Override"
14440 msgstr "手动覆盖"
14441
14442 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14443 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14444 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
14445
14446 #: transcode_video_dialog.cc:107
14447 msgid "<b>File Information</b>"
14448 msgstr "<b>文件信息</b>"
14449
14450 #: transcode_video_dialog.cc:113
14451 msgid ""
14452 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14453 "window for more information."
14454 msgstr ""
14455 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14456
14457 #: transcode_video_dialog.cc:120
14458 msgid ""
14459 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14460 "unsupported video codec or format."
14461 msgstr ""
14462 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
14463 "视频编解码器或格式。"
14464
14465 #: transcode_video_dialog.cc:137
14466 msgid "FPS:"
14467 msgstr "FPS(帧率):"
14468
14469 #: transcode_video_dialog.cc:141
14470 msgid "Codec:"
14471 msgstr "编码:"
14472
14473 #: transcode_video_dialog.cc:143
14474 msgid "Geometry:"
14475 msgstr "几何形状:"
14476
14477 #: transcode_video_dialog.cc:158
14478 msgid "??"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: transcode_video_dialog.cc:179
14482 msgid "<b>Import Settings</b>"
14483 msgstr "<b>导入设置</b>"
14484
14485 #: transcode_video_dialog.cc:184
14486 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14487 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
14488
14489 #: transcode_video_dialog.cc:185
14490 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14491 msgstr "导入/转码视频到会话"
14492
14493 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14494 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14495 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
14496
14497 #: transcode_video_dialog.cc:208
14498 msgid "Do Not Import Video"
14499 msgstr "不要导入视频"
14500
14501 #: transcode_video_dialog.cc:224
14502 msgid "Scale Video: Width = "
14503 msgstr "缩放视频:宽度 = "
14504
14505 #: transcode_video_dialog.cc:230
14506 msgid "Original Width"
14507 msgstr "原始宽度"
14508
14509 #: transcode_video_dialog.cc:245
14510 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14511 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
14512
14513 #: transcode_video_dialog.cc:250
14514 msgid "Extract Audio:"
14515 msgstr "提取音频:"
14516
14517 #: transcode_video_dialog.cc:255
14518 msgid "No Audio Track Present"
14519 msgstr "无音频轨道呈现"
14520
14521 #: transcode_video_dialog.cc:258
14522 msgid "Do Not Extract Audio"
14523 msgstr "无法提取音频"
14524
14525 #: transcode_video_dialog.cc:374
14526 msgid "Extracting Audio.."
14527 msgstr "音频提取中…"
14528
14529 #: transcode_video_dialog.cc:377
14530 msgid "Audio Extraction Failed."
14531 msgstr "音频提取失败。"
14532
14533 #: transcode_video_dialog.cc:403
14534 msgid "Transcoding Video.."
14535 msgstr "视频转码中…"
14536
14537 #: transcode_video_dialog.cc:437
14538 msgid "Transcoding Failed."
14539 msgstr "转码失败。"
14540
14541 #: transcode_video_dialog.cc:541
14542 msgid "Save Transcoded Video File"
14543 msgstr "保存已转码视频文件"
14544
14545 #: video_server_dialog.cc:52
14546 msgid "Launch Video Server"
14547 msgstr "启动视频服务器"
14548
14549 #: video_server_dialog.cc:53
14550 msgid "Server Executable:"
14551 msgstr "服务器可执行:"
14552
14553 #: video_server_dialog.cc:55
14554 msgid "Server Docroot:"
14555 msgstr "服务器文档根:"
14556
14557 #: video_server_dialog.cc:61
14558 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
14559 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
14560
14561 #: video_server_dialog.cc:94
14562 msgid ""
14563 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
14564 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
14565 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
14566 "distribution.\n"
14567 "\n"
14568 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14569 msgstr ""
14570 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
14571 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
14572 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
14573 "\n"
14574 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14575
14576 #: video_server_dialog.cc:126
14577 msgid "Listen Address:"
14578 msgstr "试听地址:"
14579
14580 #: video_server_dialog.cc:131
14581 msgid "Listen Port:"
14582 msgstr "试听端口:"
14583
14584 #: video_server_dialog.cc:136
14585 msgid "Cache Size:"
14586 msgstr "缓存大小:"
14587
14588 #: video_server_dialog.cc:142
14589 msgid ""
14590 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
14591 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
14592 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
14593 msgstr ""
14594 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
14595 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
14596 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
14597
14598 #: video_server_dialog.cc:186
14599 msgid "Set Video Server Executable"
14600 msgstr "设置视频服务器可执行"
14601
14602 #: video_server_dialog.cc:206
14603 msgid "Server docroot"
14604 msgstr "服务器文档根"
14605
14606 #: utils_videotl.cc:61
14607 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
14608 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
14609
14610 #: utils_videotl.cc:62
14611 msgid ""
14612 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
14613 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
14614 msgstr ""
14615 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
14616 "是否要继续?"
14617
14618 #: utils_videotl.cc:65
14619 msgid "Continue"
14620 msgstr "继续"
14621
14622 #: utils_videotl.cc:72
14623 msgid "Confirm Overwrite"
14624 msgstr "确认覆盖"
14625
14626 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
14627 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
14628 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
14629
14630 #: export_video_dialog.cc:67
14631 msgid "Export Video File "
14632 msgstr "导出视频文件"
14633
14634 #: export_video_dialog.cc:78
14635 msgid "Video:"
14636 msgstr "视频:"
14637
14638 #: export_video_dialog.cc:83
14639 msgid "Scale Video (W x H):"
14640 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
14641
14642 #: export_video_dialog.cc:84
14643 msgid "Retain Aspect"
14644 msgstr "保持长宽比"
14645
14646 #: export_video_dialog.cc:89
14647 msgid "Set Aspect Ratio:"
14648 msgstr "设置长宽比:"
14649
14650 #: export_video_dialog.cc:90
14651 msgid "Normalize Audio"
14652 msgstr "规范化音频"
14653
14654 #: export_video_dialog.cc:91
14655 msgid "2 Pass Encoding"
14656 msgstr "二次编码"
14657
14658 #: export_video_dialog.cc:92
14659 msgid "Codec Optimizations:"
14660 msgstr "解码器优化:"
14661
14662 #: export_video_dialog.cc:94
14663 msgid "Deinterlace"
14664 msgstr "反交错"
14665
14666 #: export_video_dialog.cc:95
14667 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
14668 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
14669
14670 #: export_video_dialog.cc:96
14671 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
14672 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
14673
14674 #: export_video_dialog.cc:97
14675 msgid "Include Session Metadata"
14676 msgstr "包括会话元数据"
14677
14678 #: export_video_dialog.cc:115
14679 msgid ""
14680 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
14681 "window for more information."
14682 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14683
14684 #: export_video_dialog.cc:126
14685 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
14686 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
14687
14688 #: export_video_dialog.cc:136
14689 msgid "<b>Input Video:</b>"
14690 msgstr "<b>导入视频</b>"
14691
14692 #: export_video_dialog.cc:147
14693 msgid "Audio:"
14694 msgstr "音频:"
14695
14696 #: export_video_dialog.cc:149
14697 msgid "Master Bus"
14698 msgstr "主控总线"
14699
14700 #: export_video_dialog.cc:153
14701 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
14702 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
14703
14704 #: export_video_dialog.cc:156
14705 msgid "<b>Settings:</b>"
14706 msgstr "<b>设置:</b>"
14707
14708 #: export_video_dialog.cc:164
14709 msgid "Range:"
14710 msgstr "范围:"
14711
14712 #: export_video_dialog.cc:170
14713 msgid "Video Codec:"
14714 msgstr "预设:"
14715
14716 #: export_video_dialog.cc:173
14717 msgid "Video KBit/s:"
14718 msgstr "视频 KBit/s:"
14719
14720 #: export_video_dialog.cc:176
14721 msgid "Audio Codec:"
14722 msgstr "音频编码:"
14723
14724 #: export_video_dialog.cc:179
14725 msgid "Audio KBit/s:"
14726 msgstr "音频 KBit/s:"
14727
14728 #: export_video_dialog.cc:182
14729 msgid "Audio Samplerate:"
14730 msgstr "音频采样率:"
14731
14732 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
14733 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
14734 msgid "(default for format)"
14735 msgstr "(默认格式)"
14736
14737 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
14738 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
14739 msgid "(default)"
14740 msgstr "(默认)"
14741
14742 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
14743 msgid "(retain)"
14744 msgstr "(保留)"
14745
14746 #: export_video_dialog.cc:335
14747 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
14748 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
14749
14750 #: export_video_dialog.cc:337
14751 msgid "from the video's start to the video's end"
14752 msgstr "从视频起点到视频终点"
14753
14754 #: export_video_dialog.cc:340
14755 msgid "Selected range"
14756 msgstr "已选择的范围"
14757
14758 #: export_video_dialog.cc:561
14759 msgid "Normalizing audio"
14760 msgstr "音频规范化中"
14761
14762 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
14763 msgid "Exporting audio"
14764 msgstr "音频导出中"
14765
14766 #: export_video_dialog.cc:632
14767 msgid "Exporting Audio..."
14768 msgstr "音频导出中…"
14769
14770 #: export_video_dialog.cc:689
14771 msgid ""
14772 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14773 "timeline instead."
14774 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
14775
14776 #: export_video_dialog.cc:719
14777 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14778 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
14779
14780 #: export_video_dialog.cc:732
14781 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14782 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
14783
14784 #: export_video_dialog.cc:774
14785 msgid "Encoding Video..."
14786 msgstr "视频编码中…"
14787
14788 #: export_video_dialog.cc:794
14789 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14790 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
14791
14792 #: export_video_dialog.cc:900
14793 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14794 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
14795
14796 #: export_video_dialog.cc:912
14797 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14798 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
14799
14800 #: export_video_dialog.cc:1015
14801 msgid "Transcoding failed."
14802 msgstr "转码失败。"
14803
14804 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
14805 msgid "Save Exported Video File"
14806 msgstr "保存已导出的视频文件"
14807
14808 #: export_video_infobox.cc:33
14809 msgid "Video Export Info"
14810 msgstr "视频导出信息"
14811
14812 #: export_video_infobox.cc:34
14813 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14814 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
14815
14816 #: export_video_infobox.cc:46
14817 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14818 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
14819
14820 #: export_video_infobox.cc:51
14821 msgid ""
14822 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
14823 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
14824 "\n"
14825 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14826 "\n"
14827 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
14828 "\n"
14829 "Open Manual in Browser? "
14830 msgstr ""
14831 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
14832 "问 mpegla.com 。\n"
14833 "\n"
14834 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
14835 "\n"
14836 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
14837 "\n"
14838 "在浏览器里打开手册?"
14839
14840 #~ msgid ""
14841 #~ "Chinese:\n"
14842 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14843 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14844 #~ msgstr ""
14845 #~ "汉语:\n"
14846 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14847 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14848
14849 #~ msgid "Busses"
14850 #~ msgstr "总线"
14851
14852 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
14853 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
14854
14855 #~ msgid "Show Toolbars"
14856 #~ msgstr "显示工具栏"
14857
14858 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
14859 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
14860
14861 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
14862 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
14863
14864 #~ msgid "Show Logo"
14865 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
14866
14867 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
14868 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
14869
14870 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
14871 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
14872
14873 #~ msgid "duplicate selection"
14874 #~ msgstr "复制已选择部分"
14875
14876 #~ msgid "cut time"
14877 #~ msgstr "剪切时间"
14878
14879 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
14880 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
14881
14882 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
14883 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
14884
14885 #~ msgid "Main_menu"
14886 #~ msgstr "主菜单"
14887
14888 #~ msgid "redirectmenu"
14889 #~ msgstr "重定向菜单"
14890
14891 #~ msgid "Editor_menus"
14892 #~ msgstr "编辑器菜单"
14893
14894 #~ msgid "ProcessorMenu"
14895 #~ msgstr "处理器菜单"
14896
14897 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
14898 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
14899
14900 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
14901 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
14902
14903 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
14904 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
14905
14906 #~ msgid "Sync/Slave"
14907 #~ msgstr "同步/从属"
14908
14909 #~ msgid "Solo / mute"
14910 #~ msgstr "独奏 / 静音"
14911
14912 #~ msgid "Align with Existing Material"
14913 #~ msgstr "与现有材料对齐"
14914
14915 #~ msgid "Align with Capture Time"
14916 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
14917
14918 #~ msgid ""
14919 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
14920 #~ "\n"
14921 #~ "\n"
14922 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
14923 #~ "\n"
14924 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
14925 #~ "change this %4"
14926 #~ msgstr ""
14927 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
14928 #~ "\n"
14929 #~ "\n"
14930 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
14931 #~ "\n"
14932 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
14933
14934 #~ msgid "Contents:"
14935 #~ msgstr "内容:"