1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-27 09:39+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
30 msgid "Marcus Andersson"
34 msgid "Nedko Arnaudov"
50 msgid "Christian Borss"
62 msgid "Jesse Chappell"
66 msgid "Thomas Charbonnel"
82 msgid "Gerard van Dongen"
90 msgid "Colin Fletcher"
106 msgid "Nil Geisweiller"
110 msgid "Christopher George"
114 msgid "Chris Goddard"
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
126 msgid "Audun Halland"
138 msgid "Melvin Ray Herr"
142 msgid "Carl Hetherington"
150 msgid "Robert Jordens"
154 msgid "Stefan Kersten"
162 msgid "Julien de Kozak"
190 msgid "Nick Mainsbridge"
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
218 msgid "Pavel Potocek"
222 msgid "Nimal Ratnayake"
226 msgid "David Robillard"
234 msgid "Taybin Rutkin"
242 msgid "Sampo Savolainen"
246 msgid "Rodrigo Severo"
254 msgid "Lincoln Spiteri"
266 msgid "Roland Stigge"
270 msgid "Petter Sundlöf"
282 msgid "Thorsten Wilms"
286 msgid "Damien Zammit"
290 msgid "Grygorii Zharun"
296 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
297 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
298 "\tMartin Blanchard\n"
299 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
302 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
303 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
304 "\tMartin Blanchard\n"
305 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
311 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
312 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
313 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
314 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
315 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
316 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
319 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
320 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
321 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
322 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
323 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
324 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
325 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
330 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
331 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
343 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
347 "Brazilian Portuguese:\n"
348 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
349 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
359 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
369 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
381 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
386 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
389 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
394 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
397 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
402 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
405 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
410 "\t Eivind Ødegård\n"
413 "\t Eivind Ødegård\n"
418 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
421 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
422 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
433 msgid "PowerPC 64-bit"
437 msgid "PowerPC 32-bit"
453 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
454 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
457 msgid "http://ardour.org/"
472 msgid "Loading menus from %1"
475 #: actions.cc:86 actions.cc:87
476 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
477 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
480 msgid "%1 menu definition file not found"
481 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
483 #: actions.cc:93 actions.cc:94
484 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
485 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
487 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
488 msgid "Add Track or Bus"
491 #: add_route_dialog.cc:57
492 msgid "Configuration:"
495 #: add_route_dialog.cc:58
499 #: add_route_dialog.cc:59
503 #: add_route_dialog.cc:77
507 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:206
511 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:208
512 msgid "Audio+MIDI Tracks"
515 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:202
519 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:204
523 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:552
527 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
528 msgid "Before Selection"
531 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:554
532 msgid "After Selection"
535 #: add_route_dialog.cc:87
539 #: add_route_dialog.cc:104
543 #: add_route_dialog.cc:117 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
544 #: video_server_dialog.cc:118
545 msgid "<b>Options</b>"
548 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
549 #: route_group_dialog.cc:70
553 #: add_route_dialog.cc:151
557 #: add_route_dialog.cc:157
561 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:312
562 #: ardour_ui_ed.cc:633 engine_dialog.cc:244 rc_option_editor.cc:2331
563 #: rc_option_editor.cc:2333 rc_option_editor.cc:2335 rc_option_editor.cc:2353
564 #: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2364 rc_option_editor.cc:2366
565 #: rc_option_editor.cc:2384 rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2400
566 #: rc_option_editor.cc:2402 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2449
567 #: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2459 rc_option_editor.cc:2467
568 #: rc_option_editor.cc:2469 rc_option_editor.cc:2477
572 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:313
573 #: editor_actions.cc:112 engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60
574 #: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2622
575 #: rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2647
576 #: rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2663 rc_option_editor.cc:2665
577 #: rc_option_editor.cc:2673 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2683
578 #: rc_option_editor.cc:2692 rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2702
579 #: rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2728
580 #: rc_option_editor.cc:2751
584 #: add_route_dialog.cc:222 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:314
588 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:315
592 #: add_route_dialog.cc:266
594 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
595 "both audio and MIDI input data\n"
597 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
600 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
602 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
604 #: add_route_dialog.cc:333 add_route_dialog.cc:345 editor_actions.cc:457
605 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1395
609 #: add_route_dialog.cc:334 add_route_dialog.cc:347
613 #: add_route_dialog.cc:335 add_route_dialog.cc:349
617 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:272
621 #: add_route_dialog.cc:435
625 #: add_route_dialog.cc:458
629 #: add_route_dialog.cc:462
633 #: add_route_dialog.cc:466
637 #: add_route_dialog.cc:470
641 #: add_route_dialog.cc:474
645 #: add_route_dialog.cc:478
649 #: add_route_dialog.cc:482 mixer_strip.cc:1920 mixer_strip.cc:2365
653 #: add_route_dialog.cc:514 add_route_dialog.cc:530 route_group_menu.cc:81
657 #: add_route_dialog.cc:518 route_group_menu.cc:85
661 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
662 msgid "Ambiguous File"
665 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
667 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
670 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
673 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
677 "Please select the path that you want to get the file from."
683 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
687 #: analysis_window.cc:46
688 msgid "Signal source"
691 #: analysis_window.cc:47
692 msgid "Selected ranges"
695 #: analysis_window.cc:48
696 msgid "Selected regions"
699 #: analysis_window.cc:50
700 msgid "Display model"
703 #: analysis_window.cc:51
704 msgid "Composite graphs for each track"
707 #: analysis_window.cc:52
708 msgid "Composite graph of all tracks"
711 #: analysis_window.cc:54
712 msgid "Show frequency power range"
715 #: analysis_window.cc:55
716 msgid "Normalize values"
719 #: analysis_window.cc:59
720 msgid "FFT analysis window"
721 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
723 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1929
724 msgid "Spectral Analysis"
727 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:667
731 #: analysis_window.cc:68 ardour_ui_ed.cc:251 ardour_ui_ed.cc:252
732 #: ardour_ui_ed.cc:253 editor_actions.cc:690 mixer_ui.cc:137 mixer_ui.cc:1903
736 #: analysis_window.cc:135
737 msgid "Re-analyze data"
740 #: ardour_button.cc:820
741 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
742 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
744 #: ardour_button.cc:1088
745 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
750 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
752 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
754 "(This will require you to restart %1.)"
756 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
758 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
762 #: ardour_ui.cc:265 editor_actions.cc:684 region_editor.cc:53
766 #: ardour_ui.cc:266 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2115
767 #: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:2487 route_time_axis.cc:255
768 #: route_time_axis.cc:2739
772 #: ardour_ui.cc:267 rc_option_editor.cc:1356
776 #: ardour_ui.cc:278 speaker_dialog.cc:36
777 msgid "Speaker Configuration"
781 msgid "Add Tracks/Busses"
788 #: ardour_ui.cc:281 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
789 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
793 #: ardour_ui.cc:282 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
794 msgid "Tracks and Busses"
797 #: ardour_ui.cc:283 engine_dialog.cc:73
798 msgid "Audio/MIDI Setup"
802 msgid "Video Export Dialog"
805 #: ardour_ui.cc:285 lua_script_manager.cc:30
806 msgid "Script Manager"
817 #: ardour_ui.cc:288 bundle_manager.cc:264
818 msgid "Bundle Manager"
821 #: ardour_ui.cc:289 big_clock_window.cc:37
826 msgid "Audio Connections"
830 msgid "MIDI Connections"
834 msgid "Bindings Editor"
837 #: ardour_ui.cc:303 editor.cc:1285
838 msgid "Window|Editor"
841 #: ardour_ui.cc:304 mixer_ui.cc:1979 mixer_ui.cc:1985
846 msgid "Window|Preferences"
850 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
852 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
853 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
857 "The audio backend was shutdown because:\n"
867 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "the audio backend and save the session."
879 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
880 "Please see the log window for further details."
881 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
884 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
888 msgid "NSM server did not announce itself"
889 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
892 msgid "NSM: no client ID provided"
893 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
896 msgid "NSM: no session created"
897 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
900 msgid "NSM: initialization failed"
901 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
904 msgid "Free/Demo Version Warning"
908 msgid "Subscribe and support development of %1"
909 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
912 msgid "Don't warn me about this again"
917 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
927 msgid "This is a free/demo version of %1"
928 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
931 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
932 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
936 "If you load an existing session with plugin settings\n"
937 "they will not be used and will be lost."
939 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
942 #: ardour_ui.cc:1022 plugin_ui.cc:579
944 "To get full access to updates without this limitation\n"
945 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
947 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
948 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
955 msgid "Continue using %1"
958 #: ardour_ui.cc:1064 startup.cc:348
959 msgid "%1 is ready for use"
964 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
965 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
967 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
970 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
973 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
976 msgid "Do not show this window again"
987 #: ardour_ui.cc:1176 ardour_ui.cc:5189
988 msgid "Save and quit"
993 "%1 was unable to save your session.\n"
995 "If you still wish to quit, please use the\n"
997 "\"Just quit\" option."
1005 #: ardour_ui.cc:1236
1006 msgid "Unsaved Session"
1009 #: ardour_ui.cc:1257
1011 "The session \"%1\"\n"
1012 "has not been saved.\n"
1014 "Any changes made this time\n"
1015 "will be lost unless you save it.\n"
1017 "What do you want to do?"
1019 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1026 #: ardour_ui.cc:1260
1028 "The snapshot \"%1\"\n"
1029 "has not been saved.\n"
1031 "Any changes made this time\n"
1032 "will be lost unless you save it.\n"
1034 "What do you want to do?"
1036 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1043 #: ardour_ui.cc:1274
1047 #: ardour_ui.cc:1388 ardour_ui.cc:1396
1048 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1049 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1051 #: ardour_ui.cc:1400
1053 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1054 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1056 #: ardour_ui.cc:1404
1058 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1059 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1061 #: ardour_ui.cc:1422 export_report.cc:107 export_video_dialog.cc:76
1065 #: ardour_ui.cc:1426
1069 #: ardour_ui.cc:1429
1073 #: ardour_ui.cc:1432
1077 #: ardour_ui.cc:1435 session_option_editor.cc:202
1081 #: ardour_ui.cc:1438
1085 #: ardour_ui.cc:1441
1089 #: ardour_ui.cc:1444 session_option_editor.cc:203
1093 #: ardour_ui.cc:1447
1097 #: ardour_ui.cc:1450
1101 #: ardour_ui.cc:1458
1105 #: ardour_ui.cc:1461
1109 #: ardour_ui.cc:1464
1113 #: ardour_ui.cc:1485
1115 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1118 #: ardour_ui.cc:1487
1120 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1123 #: ardour_ui.cc:1490
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1128 #: ardour_ui.cc:1493
1129 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1130 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1132 #: ardour_ui.cc:1506
1134 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1135 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1137 #: ardour_ui.cc:1516
1139 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1142 #: ardour_ui.cc:1538
1145 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1146 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1147 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1149 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1150 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1151 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1153 #: ardour_ui.cc:1579
1154 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1155 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1157 #: ardour_ui.cc:1581
1158 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1159 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1161 #: ardour_ui.cc:1599
1162 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1163 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24小时</span>"
1165 #: ardour_ui.cc:1610
1167 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1168 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1170 #: ardour_ui.cc:1636
1172 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1173 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1714
1177 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1178 "You cannot open or close sessions in this condition"
1183 #: ardour_ui.cc:1732
1184 msgid "Open Session"
1187 #: ardour_ui.cc:1756 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1188 #: session_metadata_dialog.cc:858
1192 #: ardour_ui.cc:1787 ardour_ui.cc:1814
1193 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1194 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1196 #: ardour_ui.cc:1795
1197 msgid "could not create %1 new mixed track"
1198 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1199 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1201 #: ardour_ui.cc:1801 ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1889
1203 "There are insufficient ports available\n"
1204 "to create a new track or bus.\n"
1205 "You should save %1, exit and\n"
1206 "restart with more ports."
1213 #: ardour_ui.cc:1821
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1216 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1218 #: ardour_ui.cc:1863
1219 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1220 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1222 #: ardour_ui.cc:1872
1223 msgid "could not create %1 new audio track"
1224 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1225 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1227 #: ardour_ui.cc:1881
1228 msgid "could not create %1 new audio bus"
1229 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1230 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1232 #: ardour_ui.cc:2034
1234 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1235 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1237 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1238 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1240 #: ardour_ui.cc:2430
1242 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1243 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1245 #: ardour_ui.cc:2484 save_as_dialog.cc:33
1249 #: ardour_ui.cc:2512
1250 msgid "Save As failed: %1"
1251 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1253 #: ardour_ui.cc:2549
1255 "To ensure compatibility with various systems\n"
1256 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1261 #: ardour_ui.cc:2563
1262 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1265 #: ardour_ui.cc:2564
1266 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1267 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1269 #: ardour_ui.cc:2589
1273 #: ardour_ui.cc:2590 ardour_ui.cc:2641
1274 msgid "New session name"
1277 #: ardour_ui.cc:2592
1278 msgid "Take Snapshot"
1281 #: ardour_ui.cc:2593
1282 msgid "Name of new snapshot"
1285 #: ardour_ui.cc:2640
1286 msgid "Rename Session"
1289 #: ardour_ui.cc:2655 ardour_ui.cc:3132 ardour_ui.cc:3170
1291 "To ensure compatibility with various systems\n"
1292 "session names may not contain a '%1' character"
1297 #: ardour_ui.cc:2663
1299 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1300 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1302 #: ardour_ui.cc:2672
1304 "Renaming this session failed.\n"
1305 "Things could be seriously messed up at this point"
1310 #: ardour_ui.cc:2788 route_ui.cc:1875
1311 msgid "Confirm Template Overwrite"
1314 #: ardour_ui.cc:2789 route_ui.cc:1876
1315 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1316 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1318 #: ardour_ui.cc:2813
1319 msgid "Save Template"
1322 #: ardour_ui.cc:2814
1323 msgid "Name for template:"
1326 #: ardour_ui.cc:2815
1330 #: ardour_ui.cc:2852
1334 "already exists. Do you want to open it?"
1340 #: ardour_ui.cc:2862
1341 msgid "Open Existing Session"
1344 #: ardour_ui.cc:3160
1345 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1346 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1348 #: ardour_ui.cc:3252
1349 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1350 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1352 #: ardour_ui.cc:3267
1353 msgid "Port Registration Error"
1356 #: ardour_ui.cc:3268
1357 msgid "Click the Close button to try again."
1358 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1360 #: ardour_ui.cc:3287
1361 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1362 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1364 #: ardour_ui.cc:3293 ardour_ui.cc:3314 ardour_ui.cc:3409 ardour_ui.cc:3418
1365 msgid "Loading Error"
1368 #: ardour_ui.cc:3308
1369 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1370 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1372 #: ardour_ui.cc:3336
1374 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1376 "You will not be able to record or save."
1382 #: ardour_ui.cc:3341
1383 msgid "Read-only Session"
1386 #: ardour_ui.cc:3408
1387 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1388 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1390 #: ardour_ui.cc:3417
1391 msgid "Could not create session in \"%1\""
1392 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1394 #: ardour_ui.cc:3457
1396 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1397 "It may take from minutes to hours.</b>"
1400 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1402 #: ardour_ui.cc:3459
1403 msgid "About the Chat"
1406 #: ardour_ui.cc:3460
1408 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1409 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1410 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1412 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1414 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1415 "someone has answered your question."
1417 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1418 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1422 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1425 #: ardour_ui.cc:3579
1426 msgid "No files were ready for clean-up"
1429 #: ardour_ui.cc:3583 ardour_ui.cc:3593 ardour_ui.cc:3726 ardour_ui.cc:3733
1430 #: ardour_ui_ed.cc:121
1434 #: ardour_ui.cc:3584
1436 "If this seems suprising, \n"
1437 "check for any existing snapshots.\n"
1438 "These may still include regions that\n"
1439 "require some unused files to continue to exist."
1446 #: ardour_ui.cc:3643
1450 #: ardour_ui.cc:3646
1454 #: ardour_ui.cc:3649
1458 #: ardour_ui.cc:3654
1460 "The following file was deleted from %2,\n"
1461 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1463 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1464 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1466 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1469 #: ardour_ui.cc:3661
1471 "The following file was not in use and \n"
1472 "has been moved to: %2\n"
1474 "After a restart of %5\n"
1476 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1478 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1480 "The following %1 files were not in use and \n"
1481 "have been moved to: %2\n"
1483 "After a restart of %5\n"
1485 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1487 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1492 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1494 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1497 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1500 #: ardour_ui.cc:3721
1501 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1504 #: ardour_ui.cc:3728
1506 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1507 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1508 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1511 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1512 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1514 #: ardour_ui.cc:3736
1515 msgid "CleanupDialog"
1518 #: ardour_ui.cc:3766
1519 msgid "Cleaned Files"
1522 #: ardour_ui.cc:3783
1523 msgid "deleted file"
1526 #: ardour_ui.cc:3998
1527 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1528 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1530 #: ardour_ui.cc:4007 luainstance.cc:683
1531 msgid "Set Script Parameters"
1534 #: ardour_ui.cc:4018
1535 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1536 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1538 #: ardour_ui.cc:4022
1539 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1540 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1542 #: ardour_ui.cc:4035
1543 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1544 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1546 #: ardour_ui.cc:4052
1547 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1548 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1550 #: ardour_ui.cc:4062
1551 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1552 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1554 #: ardour_ui.cc:4066
1555 msgid "Stop Video-Server"
1558 #: ardour_ui.cc:4067
1559 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1560 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1562 #: ardour_ui.cc:4070
1563 msgid "Yes, Stop It"
1566 #: ardour_ui.cc:4096
1567 msgid "The Video Server is already started."
1570 #: ardour_ui.cc:4098
1572 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1574 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1576 #: ardour_ui.cc:4106 ardour_ui.cc:4211
1578 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1581 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1583 #: ardour_ui.cc:4136
1584 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1585 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1587 #: ardour_ui.cc:4142 ardour_ui.cc:4148
1588 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1589 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1591 #: ardour_ui.cc:4182
1592 msgid "Cannot launch the video-server"
1595 #: ardour_ui.cc:4192
1596 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1597 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1599 #: ardour_ui.cc:4237 editor_audio_import.cc:644
1600 msgid "could not open %1"
1603 #: ardour_ui.cc:4241
1604 msgid "no video-file selected"
1607 #: ardour_ui.cc:4337
1608 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1609 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1611 #: ardour_ui.cc:4343
1612 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1613 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1615 #: ardour_ui.cc:4501
1619 #: ardour_ui.cc:4510
1620 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1621 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1623 #: ardour_ui.cc:4539
1625 "The disk system on your computer\n"
1626 "was not able to keep up with %1.\n"
1628 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1629 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1634 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1637 #: ardour_ui.cc:4612
1638 msgid "Scanning for plugins"
1641 #: ardour_ui.cc:4614
1642 msgid "Cancel plugin scan"
1645 #: ardour_ui.cc:4623
1646 msgid "Stop Timeout"
1649 #: ardour_ui.cc:4630
1650 msgid "Scan Timeout"
1653 #: ardour_ui.cc:4674
1655 "The disk system on your computer\n"
1656 "was not able to keep up with %1.\n"
1658 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1659 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1664 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1667 #: ardour_ui.cc:4709
1668 msgid "Crash Recovery"
1671 #: ardour_ui.cc:4710
1673 "This session appears to have been in the\n"
1674 "middle of recording when %1 or\n"
1675 "the computer was shutdown.\n"
1677 "%1 can recover any captured audio for\n"
1678 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1679 "what you would like to do.\n"
1685 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1689 #: ardour_ui.cc:4722
1690 msgid "Ignore crash data"
1693 #: ardour_ui.cc:4723
1694 msgid "Recover from crash"
1697 #: ardour_ui.cc:4743
1698 msgid "Sample Rate Mismatch"
1701 #: ardour_ui.cc:4744
1703 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1704 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1705 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1707 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1708 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1709 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1711 #: ardour_ui.cc:4753
1712 msgid "Do not load session"
1715 #: ardour_ui.cc:4754
1716 msgid "Load session anyway"
1719 #: ardour_ui.cc:5041
1721 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1723 "%3 has copied the old session file\n"
1731 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1733 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1743 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1745 #: ardour_ui.cc:5158
1746 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1747 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1749 #: ardour_ui.cc:5164
1750 msgid "%1 is now silent"
1753 #: ardour_ui.cc:5166
1755 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1756 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1758 #: ardour_ui.cc:5167
1759 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1760 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1762 #: ardour_ui.cc:5168
1763 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1764 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1766 #: ardour_ui.cc:5169
1767 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1768 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1770 #: ardour_ui.cc:5188
1771 msgid "Remain silent"
1774 #: ardour_ui.cc:5190
1775 msgid "Give me more time"
1778 #: ardour_ui.cc:5482
1779 msgid "Global keybindings are missing"
1783 msgid "Play from playhead"
1787 msgid "Stop playback"
1791 msgid "Toggle record"
1795 msgid "Play range/selection"
1799 msgid "Go to start of session"
1803 msgid "Go to end of session"
1807 msgid "Play loop range"
1813 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1816 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1819 msgid "Return to last playback start when stopped"
1820 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1823 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1824 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1827 msgid "Be sensible about input monitoring"
1831 msgid "Enable/Disable audio click"
1832 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1834 #: ardour_ui2.cc:87 monitor_section.cc:128
1836 "When active, something is soloed.\n"
1837 "Click to de-solo everything"
1844 "When active, auditioning is taking place.\n"
1845 "Click to stop the audition"
1851 msgid "When active, there is a feedback loop."
1852 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1856 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1857 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1858 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1859 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1861 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1863 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1864 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1868 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1869 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1870 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1871 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1873 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1874 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1875 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1876 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1879 msgid "Reset All Peak Indicators"
1883 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1884 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1886 #: ardour_ui2.cc:126
1890 #: ardour_ui2.cc:129
1894 #: ardour_ui2.cc:132
1898 #: ardour_ui2.cc:193 ardour_ui_ed.cc:506
1902 #: ardour_ui2.cc:195 ardour_ui_ed.cc:509
1903 msgid "Follow Edits"
1906 #: ardour_ui2.cc:418 ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426
1908 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1910 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1912 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1914 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 > %1 > 附加菜单操作"
1916 #: ardour_ui2.cc:633
1918 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1920 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:1800 rc_option_editor.cc:1818
1921 #: rc_option_editor.cc:1821 rc_option_editor.cc:1823 rc_option_editor.cc:1825
1922 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1843
1923 #: rc_option_editor.cc:1851 rc_option_editor.cc:1858 rc_option_editor.cc:1867
1924 #: rc_option_editor.cc:1869 rc_option_editor.cc:1871 rc_option_editor.cc:1879
1925 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890
1926 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1927 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1928 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1929 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1933 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1934 msgid "Setup Editor"
1937 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1941 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1942 msgid "Reload Session History"
1945 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1946 msgid "UI: cannot setup editor"
1947 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1949 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1950 msgid "UI: cannot setup mixer"
1951 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
1953 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1954 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1955 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
1957 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1958 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1959 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
1961 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:128 ardour_ui_ed.cc:254
1962 #: rc_option_editor.cc:1786 rc_option_editor.cc:3348
1966 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:126 mixer_ui.cc:93
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:5720
1972 #: editor.cc:5990 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2127
1973 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2153
1974 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
1975 #: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2195 rc_option_editor.cc:2203
1976 #: rc_option_editor.cc:2213 rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2239
1977 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2280
1978 #: rc_option_editor.cc:2282 rc_option_editor.cc:2285 rc_option_editor.cc:2294
1979 #: rc_option_editor.cc:2312 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2326
1983 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1987 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
1992 msgid "Save and close"
1995 #: ardour_ui_ed.cc:120
1999 #: ardour_ui_ed.cc:123 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:119
2000 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2004 #: ardour_ui_ed.cc:124
2008 #: ardour_ui_ed.cc:125
2012 #: ardour_ui_ed.cc:129 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2013 #: ardour_ui_ed.cc:266
2017 #: ardour_ui_ed.cc:130
2021 #: ardour_ui_ed.cc:131
2022 msgid "Misc. Shortcuts"
2025 #: ardour_ui_ed.cc:132
2026 msgid "Audio File Format"
2029 #: ardour_ui_ed.cc:133
2033 #: ardour_ui_ed.cc:134 export_format_dialog.cc:67
2034 msgid "Sample Format"
2037 #: ardour_ui_ed.cc:135 rc_option_editor.cc:2779 rc_option_editor.cc:2791
2038 msgid "Control Surfaces"
2041 #: ardour_ui_ed.cc:136 rc_option_editor.cc:2449 rc_option_editor.cc:2797
2042 #: rc_option_editor.cc:2799 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2816
2043 #: rc_option_editor.cc:2824 rc_option_editor.cc:2836 rc_option_editor.cc:2841
2044 #: rc_option_editor.cc:2843 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2855
2045 #: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2873
2046 #: rc_option_editor.cc:2882 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2894
2047 #: rc_option_editor.cc:2899 rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2907
2048 #: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2930
2052 #: ardour_ui_ed.cc:137 rc_option_editor.cc:3061
2056 #: ardour_ui_ed.cc:138
2057 msgid "Fall Off Rate"
2060 #: ardour_ui_ed.cc:139
2064 #: ardour_ui_ed.cc:140
2065 msgid "Denormal Handling"
2068 #: ardour_ui_ed.cc:144 route_time_axis.cc:1685
2072 #: ardour_ui_ed.cc:146
2076 #: ardour_ui_ed.cc:147
2080 #: ardour_ui_ed.cc:148 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2084 #: ardour_ui_ed.cc:151
2085 msgid "Add Track or Bus..."
2088 #: ardour_ui_ed.cc:156
2089 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2092 #: ardour_ui_ed.cc:162
2096 #: ardour_ui_ed.cc:166
2097 msgid "Session|Scripting"
2100 #: ardour_ui_ed.cc:169
2101 msgid "Add Lua Script"
2104 #: ardour_ui_ed.cc:173
2105 msgid "Remove Lua Script"
2108 #: ardour_ui_ed.cc:177
2112 #: ardour_ui_ed.cc:180
2113 msgid "Remove Video"
2116 #: ardour_ui_ed.cc:183
2117 msgid "Export to Video File"
2120 #: ardour_ui_ed.cc:187
2121 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2122 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2124 #: ardour_ui_ed.cc:191
2125 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2126 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2128 #: ardour_ui_ed.cc:195
2129 msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
2130 msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
2132 #: ardour_ui_ed.cc:199
2133 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2134 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2136 #: ardour_ui_ed.cc:203
2140 #: ardour_ui_ed.cc:207 editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:903
2141 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1582 route_time_axis.cc:1681
2145 #: ardour_ui_ed.cc:211
2146 msgid "Save Template..."
2149 #: ardour_ui_ed.cc:214
2153 #: ardour_ui_ed.cc:217
2154 msgid "Edit Metadata..."
2157 #: ardour_ui_ed.cc:220
2158 msgid "Import Metadata..."
2161 #: ardour_ui_ed.cc:223
2162 msgid "Export to Audio File(s)..."
2165 #: ardour_ui_ed.cc:226
2166 msgid "Stem export..."
2169 #: ardour_ui_ed.cc:229 editor_export_audio.cc:66
2170 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:577
2171 #: export_dialog.cc:130 export_video_dialog.cc:80
2175 #: ardour_ui_ed.cc:232
2176 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2179 #: ardour_ui_ed.cc:236
2180 msgid "Reset Peak Files"
2183 #: ardour_ui_ed.cc:240
2184 msgid "Flush Wastebasket"
2187 #: ardour_ui_ed.cc:248
2191 #: ardour_ui_ed.cc:249 ardour_ui_ed.cc:256 ardour_ui_ed.cc:257
2192 #: ardour_ui_ed.cc:258 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:687
2193 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:97
2194 #: route_time_axis.cc:857
2198 #: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:262
2202 #: ardour_ui_ed.cc:272 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
2203 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281 ardour_ui_ed.cc:282
2207 #: ardour_ui_ed.cc:284
2208 msgid "Previous Tab"
2211 #: ardour_ui_ed.cc:285
2215 #: ardour_ui_ed.cc:287
2216 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2219 #: ardour_ui_ed.cc:291
2220 msgid "Maximise Editor Space"
2223 #: ardour_ui_ed.cc:292
2224 msgid "Maximise Mixer Space"
2227 #: ardour_ui_ed.cc:295
2228 msgid "Toggle Mixer List"
2231 #: ardour_ui_ed.cc:298
2232 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2233 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2235 #: ardour_ui_ed.cc:302
2236 msgid "Show more UI preferences"
2237 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2239 #: ardour_ui_ed.cc:305
2240 msgid "Window|Scripting"
2243 #: ardour_ui_ed.cc:306 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2244 msgid "Window|Meterbridge"
2247 #: ardour_ui_ed.cc:308 midi_tracer.cc:45
2251 #: ardour_ui_ed.cc:311
2255 #: ardour_ui_ed.cc:313
2259 #: ardour_ui_ed.cc:314
2260 msgid "Manual|Reference"
2263 #: ardour_ui_ed.cc:315
2264 msgid "Report a Bug"
2267 #: ardour_ui_ed.cc:316
2271 #: ardour_ui_ed.cc:317
2272 msgid "Ardour Website"
2275 #: ardour_ui_ed.cc:318
2276 msgid "Ardour Development"
2279 #: ardour_ui_ed.cc:319
2283 #: ardour_ui_ed.cc:320
2284 msgid "How to Report a Bug"
2287 #: ardour_ui_ed.cc:322 luawindow.cc:97 plugin_ui.cc:419
2291 #: ardour_ui_ed.cc:330 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1912
2292 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1943
2293 #: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1969 rc_option_editor.cc:1978
2294 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2112
2298 #: ardour_ui_ed.cc:336 engine_dialog.cc:88
2302 #: ardour_ui_ed.cc:339
2306 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:346
2310 #: ardour_ui_ed.cc:349
2311 msgid "Start/Continue/Stop"
2314 #: ardour_ui_ed.cc:352
2315 msgid "Stop and Forget Capture"
2316 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2318 #: ardour_ui_ed.cc:362
2319 msgid "Transition to Roll"
2322 #: ardour_ui_ed.cc:366
2323 msgid "Transition to Reverse"
2326 #: ardour_ui_ed.cc:370
2327 msgid "Play Loop Range"
2330 #: ardour_ui_ed.cc:373
2331 msgid "Play Selection"
2334 #: ardour_ui_ed.cc:376
2335 msgid "Play Selection w/Preroll"
2338 #: ardour_ui_ed.cc:380
2339 msgid "Enable Record"
2342 #: ardour_ui_ed.cc:383 ardour_ui_ed.cc:387
2343 msgid "Start Recording"
2346 #: ardour_ui_ed.cc:391
2350 #: ardour_ui_ed.cc:394
2351 msgid "Rewind (Slow)"
2354 #: ardour_ui_ed.cc:397
2355 msgid "Rewind (Fast)"
2358 #: ardour_ui_ed.cc:400
2362 #: ardour_ui_ed.cc:403
2363 msgid "Forward (Slow)"
2366 #: ardour_ui_ed.cc:406
2367 msgid "Forward (Fast)"
2370 #: ardour_ui_ed.cc:409
2374 #: ardour_ui_ed.cc:412 ardour_ui_ed.cc:415
2378 #: ardour_ui_ed.cc:418
2382 #: ardour_ui_ed.cc:421
2383 msgid "Go to Wall Clock"
2386 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2387 msgid "Numpad Decimal"
2390 #: ardour_ui_ed.cc:432
2394 #: ardour_ui_ed.cc:435
2398 #: ardour_ui_ed.cc:438
2402 #: ardour_ui_ed.cc:441
2406 #: ardour_ui_ed.cc:444
2410 #: ardour_ui_ed.cc:447
2414 #: ardour_ui_ed.cc:450
2418 #: ardour_ui_ed.cc:453
2422 #: ardour_ui_ed.cc:456
2426 #: ardour_ui_ed.cc:459
2430 #: ardour_ui_ed.cc:463
2431 msgid "Focus On Clock"
2434 #: ardour_ui_ed.cc:467 ardour_ui_ed.cc:476 audio_clock.cc:2115 editor.cc:339
2435 #: editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620 export_timespan_selector.cc:85
2436 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2437 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2438 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2439 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2443 #: ardour_ui_ed.cc:469 ardour_ui_ed.cc:478 editor_actions.cc:609
2444 msgid "Bars & Beats"
2447 #: ardour_ui_ed.cc:471 ardour_ui_ed.cc:480
2448 msgid "Minutes & Seconds"
2451 #: ardour_ui_ed.cc:473 ardour_ui_ed.cc:482 audio_clock.cc:2118 editor.cc:340
2452 #: editor_actions.cc:610
2456 #: ardour_ui_ed.cc:485
2460 #: ardour_ui_ed.cc:486 mixer_strip.cc:1903 mixer_strip.cc:2103 route_ui.cc:175
2461 #: time_info_box.cc:110
2465 #: ardour_ui_ed.cc:489
2469 #: ardour_ui_ed.cc:490 mixer_strip.cc:1915 time_info_box.cc:111
2473 #: ardour_ui_ed.cc:493
2474 msgid "Punch In/Out"
2477 #: ardour_ui_ed.cc:494
2481 #: ardour_ui_ed.cc:497 rc_option_editor.cc:1867
2485 #: ardour_ui_ed.cc:500
2489 #: ardour_ui_ed.cc:503
2493 #: ardour_ui_ed.cc:514
2494 msgid "Sync Startup to Video"
2497 #: ardour_ui_ed.cc:516
2501 #: ardour_ui_ed.cc:518
2502 msgid "Use External Positional Sync Source"
2505 #: ardour_ui_ed.cc:523
2506 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2507 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2509 #: ardour_ui_ed.cc:530
2513 #: ardour_ui_ed.cc:531 shuttle_control.cc:188
2517 #: ardour_ui_ed.cc:535
2519 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2521 #: ardour_ui_ed.cc:537
2523 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2525 #: ardour_ui_ed.cc:539
2527 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2529 #: ardour_ui_ed.cc:541 rc_option_editor.cc:2668
2530 msgid "Send MIDI Clock"
2531 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2533 #: ardour_ui_ed.cc:543
2534 msgid "Send MIDI Feedback"
2535 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2537 #: ardour_ui_ed.cc:549
2541 #: ardour_ui_ed.cc:626
2545 #: ardour_ui_ed.cc:628
2549 #: ardour_ui_ed.cc:629
2551 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2553 #: ardour_ui_ed.cc:630
2555 msgstr "X-run(X-运行)"
2557 #: ardour_ui_ed.cc:631
2558 msgid "Active Peak-file Work"
2561 #: ardour_ui_ed.cc:632
2565 #: ardour_ui_ed.cc:634
2566 msgid "Timecode Format"
2569 #: ardour_ui_ed.cc:635
2573 #: ardour_ui_options.cc:55
2575 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2576 "when the pull up/down setting is non-zero."
2581 #: ardour_ui_options.cc:309
2585 #: ardour_ui_options.cc:499
2586 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2587 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2589 #: ardour_ui_options.cc:501
2590 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2591 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2593 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2597 #: audio_clock.cc:1122
2601 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2605 #: audio_clock.cc:1130
2610 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:341 editor_actions.cc:142
2611 #: editor_actions.cc:603
2615 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:342 editor_actions.cc:604
2619 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1093
2620 #: luainstance.cc:555 luainstance.cc:1171 plugin_selector.cc:968
2621 #: plugin_selector.cc:989 session_metadata_dialog.cc:452
2622 #: session_metadata_dialog.cc:500 session_metadata_dialog.cc:556
2623 #: session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:469
2624 msgid "programming error: %1"
2627 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2628 msgid "programming error: %1 %2"
2631 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:338 export_timespan_selector.cc:95
2635 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:90
2636 msgid "Minutes:Seconds"
2639 #: audio_clock.cc:2122
2640 msgid "Set from Playhead"
2643 #: audio_clock.cc:2123
2644 msgid "Locate to This Time"
2647 #: audio_clock.cc:2126
2648 msgid "Copy to clipboard"
2651 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2652 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2656 #: audio_region_editor.cc:68
2657 msgid "Region gain:"
2660 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43 export_report.cc:667
2661 #: export_report.cc:1066
2665 #: audio_region_editor.cc:81
2666 msgid "Peak amplitude:"
2669 #: audio_region_editor.cc:92
2670 msgid "Calculating..."
2673 #: audio_region_view.cc:1368
2674 msgid "add gain control point"
2677 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2678 msgid "Select Note..."
2681 #: automation_controller.cc:299
2685 #: automation_controller.cc:302
2689 #: automation_controller.cc:313
2690 msgid "Set to %1 beat"
2691 msgid_plural "Set to %1 beats"
2692 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2694 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4257
2695 msgid "automation event move"
2698 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2699 msgid "remove control point"
2702 #: automation_line.cc:1006
2703 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2705 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2708 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2709 msgid "add automation event"
2712 #: automation_streamview.cc:94
2713 msgid "unable to display automation region for control without list"
2714 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2716 #: automation_time_axis.cc:163
2717 msgid "automation state"
2720 #: automation_time_axis.cc:164
2724 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2725 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:526
2726 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2727 msgid "Automation|Manual"
2730 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2731 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:2009 editor.cc:2087
2732 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1951 gain_meter.cc:229
2733 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2734 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1615
2739 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2740 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:232 generic_pluginui.cc:104
2741 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2745 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2746 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:106
2747 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2751 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2755 #: automation_time_axis.cc:445
2756 msgid "clear automation"
2759 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2844
2760 #: rc_option_editor.cc:2849 rc_option_editor.cc:2895 rc_option_editor.cc:2900
2764 #: automation_time_axis.cc:576
2768 #: automation_time_axis.cc:592
2772 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2776 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2780 #: bundle_manager.cc:182
2781 msgid "Disassociate"
2784 #: bundle_manager.cc:186
2788 #: bundle_manager.cc:201
2792 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:959
2793 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2361
2794 #: rc_option_editor.cc:3036
2798 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2799 #: engine_dialog.cc:961 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2800 #: mixer_strip.cc:2364 monitor_section.cc:295 monitor_section.cc:299
2801 #: rc_option_editor.cc:3040
2805 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2051 editor_actions.cc:97
2806 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2856
2807 #: rc_option_editor.cc:2870
2811 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5893 editor.cc:5923 editor_actions.cc:362
2812 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:98 plugin_ui.cc:420
2813 #: processor_box.cc:3207
2817 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2818 #: editor_routes.cc:208 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:74
2819 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2823 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:544
2827 #: bundle_manager.cc:333
2831 #: bundle_manager.cc:418
2835 #: bundle_manager.cc:425
2836 msgid "Rename Channel"
2840 msgid "Build Configuration"
2843 #: control_point_dialog.cc:33
2844 msgid "Control point"
2847 #: control_point_dialog.cc:45
2851 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2852 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2855 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2856 msgid "Copy playlists"
2859 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2860 msgid "Create new (empty) playlists"
2861 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2863 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2864 msgid "Share playlists"
2867 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2868 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2869 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2871 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2872 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2873 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2875 #: edit_note_dialog.cc:42
2879 #: edit_note_dialog.cc:45
2880 msgid "Set selected notes to this channel"
2881 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2883 #: edit_note_dialog.cc:46
2884 msgid "Set selected notes to this pitch"
2885 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2887 #: edit_note_dialog.cc:47
2888 msgid "Set selected notes to this velocity"
2889 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2891 #: edit_note_dialog.cc:49
2892 msgid "Set selected notes to this time"
2893 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2895 #: edit_note_dialog.cc:51
2896 msgid "Set selected notes to this length"
2897 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2899 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2900 #: step_entry.cc:394
2904 #: edit_note_dialog.cc:68
2908 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2912 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:244 export_report.cc:590
2913 #: patch_change_dialog.cc:66
2917 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
2918 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2919 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2923 #: edit_note_dialog.cc:165
2951 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:37
2955 #: editor.cc:161 quantize_dialog.cc:38
2959 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:39
2963 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:40
2967 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:41
2971 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:42
2975 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:43
2979 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:44
2983 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:45
2987 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:46
2991 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:47
2995 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:48
2999 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:49
3003 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:50
3007 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:51
3011 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:52
3015 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:53
3019 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:54
3032 msgid "Region starts"
3040 msgid "Region syncs"
3044 msgid "Region bounds"
3047 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:552
3051 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:553
3055 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:554
3059 #: editor.cc:195 editor.cc:213 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:535
3063 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:537
3067 #: editor.cc:197 editor.cc:214 editor_actions.cc:536
3071 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:544
3079 #: editor.cc:204 editor_actions.cc:543
3083 #: editor.cc:205 editor_actions.cc:1820 editor_markers.cc:905
3084 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
3088 #: editor.cc:210 mono_panner_editor.cc:44
3092 #: editor.cc:211 mono_panner_editor.cc:49
3113 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3117 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3118 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3121 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3125 msgid "Unpitched solo percussion"
3129 msgid "Resample without preserving pitch"
3137 msgid "Location Markers"
3141 msgid "Range Markers"
3145 msgid "Loop/Punch Ranges"
3148 #: editor.cc:346 editor_actions.cc:607
3153 msgid "Video Timeline"
3160 #: editor.cc:550 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:606
3164 #: editor.cc:668 rc_option_editor.cc:2467
3169 msgid "Tracks & Busses"
3177 msgid "Track & Bus Groups"
3181 msgid "Ranges & Marks"
3184 #: editor.cc:1330 editor.cc:4702 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1896
3188 #: editor.cc:1336 editor.cc:4729 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3192 #: editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:2233
3193 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3194 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3196 #: editor.cc:1460 rc_option_editor.cc:2234
3197 msgid "Constant power"
3200 #: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2235
3204 #: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2236
3208 #: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2237 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3212 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
3216 #: editor.cc:1512 editor.cc:1537
3220 #: editor.cc:1638 editor.cc:1646 editor_ops.cc:3910
3229 msgid "Region Loudness Analysis"
3232 #: editor.cc:1761 editor.cc:1810
3233 msgid "Audio Report/Analysis"
3237 msgid "Range Loudness Analysis"
3241 msgid "Selected Regions"
3244 #: editor.cc:1921 editor_markers.cc:940
3248 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:943
3252 #: editor.cc:1925 editor_markers.cc:948
3253 msgid "Zoom to Range"
3257 msgid "Loudness Analysis"
3260 #: editor.cc:1935 editor_actions.cc:402
3261 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3262 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3264 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:409
3265 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3266 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3268 #: editor.cc:1949 editor_actions.cc:416
3269 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3270 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3272 #: editor.cc:1956 editor_actions.cc:423
3273 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3274 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3276 #: editor.cc:1962 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3281 msgid "Convert to Region in Region List"
3282 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3284 #: editor.cc:1966 editor_markers.cc:968
3285 msgid "Select All in Range"
3288 #: editor.cc:1969 editor_actions.cc:321
3289 msgid "Set Loop from Selection"
3292 #: editor.cc:1970 editor_actions.cc:322
3293 msgid "Set Punch from Selection"
3296 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:323
3297 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3298 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3301 msgid "Add Range Markers"
3305 msgid "Crop Region to Range"
3308 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:335
3309 msgid "Duplicate Range"
3313 msgid "Consolidate Range"
3317 msgid "Consolidate Range with Processing"
3321 msgid "Bounce Range to Region List"
3322 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3325 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3326 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3328 #: editor.cc:1985 editor_markers.cc:951
3329 msgid "Export Range..."
3333 msgid "Export Video Range..."
3336 #: editor.cc:2003 editor.cc:2085 editor_actions.cc:327
3337 msgid "Play from Edit Point"
3340 #: editor.cc:2004 editor.cc:2086
3341 msgid "Play from Start"
3352 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
3353 msgid "Select All in Track"
3356 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 editor_actions.cc:198
3357 msgid "Select All Objects"
3360 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
3361 msgid "Invert Selection in Track"
3362 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3364 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 editor_actions.cc:201
3365 msgid "Invert Selection"
3368 #: editor.cc:2022 editor_actions.cc:203
3369 msgid "Set Range to Loop Range"
3372 #: editor.cc:2023 editor_actions.cc:204
3373 msgid "Set Range to Punch Range"
3376 #: editor.cc:2024 editor_actions.cc:205
3377 msgid "Set Range to Selected Regions"
3380 #: editor.cc:2026 editor.cc:2100 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3381 msgid "Select All After Edit Point"
3384 #: editor.cc:2027 editor.cc:2101 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
3385 msgid "Select All Before Edit Point"
3388 #: editor.cc:2028 editor.cc:2102
3389 msgid "Select All After Playhead"
3392 #: editor.cc:2029 editor.cc:2103
3393 msgid "Select All Before Playhead"
3397 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3398 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3401 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3402 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3405 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3406 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3408 #: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3412 #: editor.cc:2042 editor.cc:2113 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3203
3416 #: editor.cc:2043 editor.cc:2114 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3205
3420 #: editor.cc:2044 editor.cc:2115 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3214
3424 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:94
3429 msgid "Align Relative"
3433 msgid "Insert Selected Region"
3437 msgid "Insert Existing Media"
3440 #: editor.cc:2066 editor.cc:2122
3441 msgid "Nudge Entire Track Later"
3444 #: editor.cc:2067 editor.cc:2123
3445 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3446 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3448 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
3449 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3452 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
3453 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3454 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3456 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3462 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3463 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3465 #: editor.cc:3047 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3466 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3471 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3472 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3475 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3476 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3479 msgid "Cut Mode (split regions)"
3483 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3484 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3487 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3488 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3491 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3492 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3495 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3499 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3500 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3504 "Groups: click to (de)activate\n"
3505 "Context-click for other operations"
3511 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3512 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3515 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3516 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3518 #: editor.cc:3223 editor_actions.cc:274
3522 #: editor.cc:3224 editor_actions.cc:273
3527 msgid "Zoom to Time Scale"
3530 #: editor.cc:3226 editor.cc:3729 editor_actions.cc:275
3531 msgid "Zoom to Session"
3534 #: editor.cc:3227 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3539 msgid "Expand Tracks"
3543 msgid "Shrink Tracks"
3547 msgid "Number of visible tracks"
3551 msgid "Snap/Grid Units"
3555 msgid "Snap/Grid Mode"
3558 #: editor.cc:3233 editor_actions.cc:101
3569 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3572 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3574 #: editor.cc:3503 editor_actions.cc:337
3575 msgid "Command|Undo"
3579 msgid "Command|Undo (%1)"
3582 #: editor.cc:3512 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3583 #: editor_actions.cc:341
3591 #: editor.cc:3535 editor.cc:3559 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1877
3596 msgid "Number of duplications:"
3599 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3608 msgid "Fit 2 tracks"
3612 msgid "Fit 4 tracks"
3616 msgid "Fit 8 tracks"
3620 msgid "Fit 16 tracks"
3624 msgid "Fit 24 tracks"
3628 msgid "Fit 32 tracks"
3632 msgid "Fit 48 tracks"
3636 msgid "Fit All tracks"
3640 msgid "Fit Selection"
3643 #: editor.cc:3720 editor_actions.cc:290
3644 msgid "Zoom to 10 ms"
3647 #: editor.cc:3721 editor_actions.cc:291
3648 msgid "Zoom to 100 ms"
3651 #: editor.cc:3722 editor_actions.cc:292
3652 msgid "Zoom to 1 sec"
3655 #: editor.cc:3723 editor_actions.cc:293
3656 msgid "Zoom to 10 sec"
3659 #: editor.cc:3724 editor_actions.cc:294
3660 msgid "Zoom to 1 min"
3663 #: editor.cc:3725 editor_actions.cc:296
3664 msgid "Zoom to 10 min"
3668 msgid "Zoom to 1 hour"
3672 msgid "Zoom to 8 hours"
3676 msgid "Zoom to 24 hours"
3680 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3681 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3688 msgid "Playlist Deletion"
3693 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3694 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3695 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3698 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3699 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3702 msgid "Delete All Unused"
3706 msgid "Delete Playlist"
3710 msgid "Keep Playlist"
3714 msgid "Keep Remaining"
3717 #: editor.cc:4111 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6511
3718 #: engine_dialog.cc:2968 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2967
3719 #: processor_box.cc:2992
3724 msgid "new playlists"
3728 msgid "copy playlists"
3732 msgid "clear playlists"
3736 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3737 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3739 #: editor.cc:5747 editor_actions.cc:482
3743 #: editor.cc:5892 editor.cc:5927 editor_markers.cc:981 panner_ui.cc:412
3744 #: processor_box.cc:3234
3748 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1856
3749 msgid "Transpose..."
3752 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1973
3756 #: editor.cc:5943 editor_actions.cc:1972
3760 #: editor.cc:5946 editor_actions.cc:1975
3761 msgid "Remove Overlap"
3764 #: editor.cc:5952 editor_actions.cc:1974
3765 msgid "Transform..."
3768 #: editor_actions.cc:95
3772 #: editor_actions.cc:96
3776 #: editor_actions.cc:98
3777 msgid "Move Selected Marker"
3780 #: editor_actions.cc:99
3781 msgid "Select Range Operations"
3784 #: editor_actions.cc:100
3785 msgid "Select Regions"
3788 #: editor_actions.cc:102
3792 #: editor_actions.cc:103
3796 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3800 #: editor_actions.cc:105
3804 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3808 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:178
3809 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3813 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3817 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:605
3821 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1873 session_option_editor.cc:135
3822 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3823 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3827 #: editor_actions.cc:114
3831 #: editor_actions.cc:116
3832 msgid "Locate to Markers"
3835 #: editor_actions.cc:118
3836 msgid "Meter falloff"
3839 #: editor_actions.cc:119
3843 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3844 msgid "MIDI Options"
3847 #: editor_actions.cc:121
3848 msgid "Misc Options"
3851 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2335 route_group_dialog.cc:54
3852 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3856 #: editor_actions.cc:123
3860 #: editor_actions.cc:126
3861 msgid "Primary Clock"
3864 #: editor_actions.cc:127
3865 msgid "Pullup / Pulldown"
3866 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3868 #: editor_actions.cc:128
3869 msgid "Region operations"
3872 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3876 #: editor_actions.cc:131
3880 #: editor_actions.cc:132
3884 #: editor_actions.cc:133
3885 msgid "Secondary Clock"
3888 #: editor_actions.cc:140
3892 #: editor_actions.cc:143
3893 msgid "Timecode fps"
3894 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3896 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:587
3900 #: editor_actions.cc:146
3904 #: editor_actions.cc:147
3908 #: editor_actions.cc:149
3912 #: editor_actions.cc:150
3913 msgid "Scripted Actions"
3916 #: editor_actions.cc:156
3917 msgid "Break drag or deselect all"
3920 #: editor_actions.cc:161
3921 msgid "Session|Lock"
3924 #: editor_actions.cc:163
3925 msgid "Show Editor Mixer"
3928 #: editor_actions.cc:164
3929 msgid "Show Editor List"
3932 #: editor_actions.cc:166
3933 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3936 #: editor_actions.cc:167
3937 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3938 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3940 #: editor_actions.cc:168
3941 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3944 #: editor_actions.cc:169
3945 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3946 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3948 #: editor_actions.cc:171
3949 msgid "Playhead to Next Region Start"
3952 #: editor_actions.cc:172
3953 msgid "Playhead to Next Region End"
3956 #: editor_actions.cc:173
3957 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3958 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3960 #: editor_actions.cc:175
3961 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3964 #: editor_actions.cc:176
3965 msgid "Playhead to Previous Region End"
3968 #: editor_actions.cc:177
3969 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3972 #: editor_actions.cc:179
3973 msgid "To Next Region Boundary"
3976 #: editor_actions.cc:180
3977 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3978 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3980 #: editor_actions.cc:181
3981 msgid "To Previous Region Boundary"
3984 #: editor_actions.cc:182
3985 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3986 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3988 #: editor_actions.cc:184
3989 msgid "To Next Region Start"
3992 #: editor_actions.cc:185
3993 msgid "To Next Region End"
3996 #: editor_actions.cc:186
3997 msgid "To Next Region Sync"
4000 #: editor_actions.cc:188
4001 msgid "To Previous Region Start"
4004 #: editor_actions.cc:189
4005 msgid "To Previous Region End"
4008 #: editor_actions.cc:190
4009 msgid "To Previous Region Sync"
4012 #: editor_actions.cc:192
4013 msgid "To Range Start"
4016 #: editor_actions.cc:193
4017 msgid "To Range End"
4020 #: editor_actions.cc:195
4021 msgid "Playhead to Range Start"
4024 #: editor_actions.cc:196
4025 msgid "Playhead to Range End"
4028 #: editor_actions.cc:199
4029 msgid "Select All Tracks"
4032 #: editor_actions.cc:200 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3220
4033 msgid "Deselect All"
4036 #: editor_actions.cc:212
4037 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4038 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4040 #: editor_actions.cc:213
4041 msgid "Select All Inside Edit Range"
4042 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4044 #: editor_actions.cc:215
4045 msgid "Select Edit Range"
4048 #: editor_actions.cc:217
4049 msgid "Select All in Punch Range"
4050 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4052 #: editor_actions.cc:218
4053 msgid "Select All in Loop Range"
4054 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4056 #: editor_actions.cc:220
4057 msgid "Select Next Track or Bus"
4060 #: editor_actions.cc:221
4061 msgid "Select Previous Track or Bus"
4064 #: editor_actions.cc:223
4065 msgid "Toggle Record Enable"
4068 #: editor_actions.cc:225
4072 #: editor_actions.cc:227
4076 #: editor_actions.cc:229
4077 msgid "Toggle Solo Isolate"
4080 #: editor_actions.cc:234
4081 msgid "Save View %1"
4084 #: editor_actions.cc:240
4085 msgid "Go to View %1"
4088 #: editor_actions.cc:246
4089 msgid "Locate to Mark %1"
4092 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4093 msgid "Jump to Next Mark"
4096 #: editor_actions.cc:253 editor_actions.cc:254
4097 msgid "Jump to Previous Mark"
4100 #: editor_actions.cc:256
4101 msgid "Set Session Start from Playhead"
4104 #: editor_actions.cc:257
4105 msgid "Set Session End from Playhead"
4108 #: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
4109 msgid "Add Mark from Playhead"
4112 #: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
4113 msgid "Remove Mark at Playhead"
4116 #: editor_actions.cc:265
4117 msgid "Nudge Next Later"
4120 #: editor_actions.cc:266
4121 msgid "Nudge Next Earlier"
4124 #: editor_actions.cc:268
4125 msgid "Nudge Playhead Forward"
4128 #: editor_actions.cc:269
4129 msgid "Nudge Playhead Backward"
4132 #: editor_actions.cc:270
4133 msgid "Playhead to Next Grid"
4136 #: editor_actions.cc:271
4137 msgid "Playhead to Previous Grid"
4140 #: editor_actions.cc:276
4141 msgid "Zoom to Selection"
4144 #: editor_actions.cc:277
4145 msgid "Toggle Zoom State"
4148 #: editor_actions.cc:279
4149 msgid "Expand Track Height"
4152 #: editor_actions.cc:280
4153 msgid "Shrink Track Height"
4156 #: editor_actions.cc:282
4160 #: editor_actions.cc:283
4161 msgid "Fit 2 Tracks"
4164 #: editor_actions.cc:284
4165 msgid "Fit 4 Tracks"
4168 #: editor_actions.cc:285
4169 msgid "Fit 8 Tracks"
4172 #: editor_actions.cc:286
4173 msgid "Fit 16 Tracks"
4176 #: editor_actions.cc:287
4177 msgid "Fit 32 Tracks"
4180 #: editor_actions.cc:288
4181 msgid "Fit All Tracks"
4184 #: editor_actions.cc:295
4185 msgid "Zoom to 5 min"
4188 #: editor_actions.cc:298
4189 msgid "Move Selected Tracks Up"
4192 #: editor_actions.cc:300
4193 msgid "Move Selected Tracks Down"
4196 #: editor_actions.cc:303
4197 msgid "Scroll Tracks Up"
4200 #: editor_actions.cc:304
4201 msgid "Scroll Tracks Down"
4204 #: editor_actions.cc:305
4205 msgid "Step Tracks Up"
4208 #: editor_actions.cc:306
4209 msgid "Step Tracks Down"
4212 #: editor_actions.cc:308
4213 msgid "Scroll Backward"
4216 #: editor_actions.cc:309
4217 msgid "Scroll Forward"
4220 #: editor_actions.cc:310
4221 msgid "Center Playhead"
4224 #: editor_actions.cc:311
4225 msgid "Center Edit Point"
4228 #: editor_actions.cc:313
4229 msgid "Playhead Forward"
4232 #: editor_actions.cc:314
4233 msgid "Playhead Backward"
4236 #: editor_actions.cc:316
4237 msgid "Playhead to Active Mark"
4238 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4240 #: editor_actions.cc:317
4241 msgid "Active Mark to Playhead"
4242 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4244 #: editor_actions.cc:319
4245 msgid "Use Skip Ranges"
4248 #: editor_actions.cc:326
4249 msgid "Play Selected Regions"
4252 #: editor_actions.cc:328
4253 msgid "Play from Edit Point and Return"
4256 #: editor_actions.cc:330
4257 msgid "Play Edit Range"
4260 #: editor_actions.cc:332
4261 msgid "Playhead to Mouse"
4264 #: editor_actions.cc:333
4265 msgid "Active Marker to Mouse"
4266 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4268 #: editor_actions.cc:343
4269 msgid "Undo Selection Change"
4272 #: editor_actions.cc:344
4273 msgid "Redo Selection Change"
4276 #: editor_actions.cc:346
4277 msgid "Export Audio"
4280 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:423
4281 msgid "Export Range"
4284 #: editor_actions.cc:352
4285 msgid "Separate Using Punch Range"
4288 #: editor_actions.cc:355
4289 msgid "Separate Using Loop Range"
4292 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:380
4296 #: editor_actions.cc:368
4297 msgid "Fade Range Selection"
4300 #: editor_actions.cc:370
4301 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4302 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4304 #: editor_actions.cc:372
4308 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4309 msgid "Move to Next Transient"
4312 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4313 msgid "Move to Previous Transient"
4316 #: editor_actions.cc:382
4317 msgid "Start Range from Playhead"
4320 #: editor_actions.cc:383
4321 msgid "Finish Range from Playhead"
4324 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4328 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4329 msgid "Finish Range"
4332 #: editor_actions.cc:388
4333 msgid "Start Punch Range"
4336 #: editor_actions.cc:389
4337 msgid "Finish Punch Range"
4340 #: editor_actions.cc:391
4341 msgid "Start Loop Range"
4344 #: editor_actions.cc:392
4345 msgid "Finish Loop Range"
4348 #: editor_actions.cc:427
4349 msgid "Follow Playhead"
4352 #: editor_actions.cc:428
4353 msgid "Remove Last Capture"
4356 #: editor_actions.cc:430
4357 msgid "Stationary Playhead"
4360 #: editor_actions.cc:432 insert_remove_time_dialog.cc:32
4364 #: editor_actions.cc:434 insert_remove_time_dialog.cc:32
4368 #: editor_actions.cc:439
4369 msgid "Toggle Active"
4372 #: editor_actions.cc:441 editor_actions.cc:1799 editor_markers.cc:921
4373 #: editor_markers.cc:982 editor_snapshots.cc:134 lua_script_manager.cc:32
4374 #: lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1623 route_time_axis.cc:863
4378 #: editor_actions.cc:446
4379 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4380 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4382 #: editor_actions.cc:448 time_axis_view.cc:1392
4386 #: editor_actions.cc:451 time_axis_view.cc:1393
4390 #: editor_actions.cc:454 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1394
4394 #: editor_actions.cc:460 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1396
4398 #: editor_actions.cc:464
4399 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4400 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4402 #: editor_actions.cc:469
4403 msgid "Zoom Focus Left"
4406 #: editor_actions.cc:470
4407 msgid "Zoom Focus Right"
4410 #: editor_actions.cc:471
4411 msgid "Zoom Focus Center"
4414 #: editor_actions.cc:472
4415 msgid "Zoom Focus Playhead"
4418 #: editor_actions.cc:473
4419 msgid "Zoom Focus Mouse"
4422 #: editor_actions.cc:474
4423 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4426 #: editor_actions.cc:476
4427 msgid "Next Zoom Focus"
4430 #: editor_actions.cc:478
4434 #: editor_actions.cc:489
4435 msgid "Smart Object Mode"
4438 #: editor_actions.cc:492
4442 #: editor_actions.cc:495
4446 #: editor_actions.cc:500
4450 #: editor_actions.cc:505
4451 msgid "Note Drawing Tool"
4454 #: editor_actions.cc:510
4455 msgid "Audition Tool"
4458 #: editor_actions.cc:515
4459 msgid "Time FX Tool"
4462 #: editor_actions.cc:520
4463 msgid "Content Tool"
4466 #: editor_actions.cc:526
4470 #: editor_actions.cc:532
4471 msgid "Step Mouse Mode"
4474 #: editor_actions.cc:539
4475 msgid "Change Edit Point"
4478 #: editor_actions.cc:540
4479 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4482 #: editor_actions.cc:545
4483 msgid "EditMode|Lock"
4486 #: editor_actions.cc:546
4487 msgid "Cycle Edit Mode"
4490 #: editor_actions.cc:548
4494 #: editor_actions.cc:549
4498 #: editor_actions.cc:556
4499 msgid "Next Snap Mode"
4502 #: editor_actions.cc:557
4503 msgid "Next Snap Choice"
4506 #: editor_actions.cc:558
4507 msgid "Next Musical Snap Choice"
4510 #: editor_actions.cc:559
4511 msgid "Previous Snap Choice"
4514 #: editor_actions.cc:560
4515 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4518 #: editor_actions.cc:565
4519 msgid "Snap to CD Frame"
4522 #: editor_actions.cc:566
4523 msgid "Snap to Timecode Frame"
4526 #: editor_actions.cc:567
4527 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4530 #: editor_actions.cc:568
4531 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4534 #: editor_actions.cc:569
4535 msgid "Snap to Seconds"
4538 #: editor_actions.cc:570
4539 msgid "Snap to Minutes"
4542 #: editor_actions.cc:572
4543 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4544 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4546 #: editor_actions.cc:573
4547 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4550 #: editor_actions.cc:574
4551 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4554 #: editor_actions.cc:575
4555 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4558 #: editor_actions.cc:576
4559 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4562 #: editor_actions.cc:577
4563 msgid "Snap to Twentieths"
4566 #: editor_actions.cc:578
4567 msgid "Snap to Sixteenths"
4570 #: editor_actions.cc:579
4571 msgid "Snap to Fourteenths"
4574 #: editor_actions.cc:580
4575 msgid "Snap to Twelfths"
4578 #: editor_actions.cc:581
4579 msgid "Snap to Tenths"
4582 #: editor_actions.cc:582
4583 msgid "Snap to Eighths"
4586 #: editor_actions.cc:583
4587 msgid "Snap to Sevenths"
4590 #: editor_actions.cc:584
4591 msgid "Snap to Sixths"
4594 #: editor_actions.cc:585
4595 msgid "Snap to Fifths"
4598 #: editor_actions.cc:586
4599 msgid "Snap to Quarters"
4602 #: editor_actions.cc:587
4603 msgid "Snap to Thirds"
4606 #: editor_actions.cc:588
4607 msgid "Snap to Halves"
4610 #: editor_actions.cc:590
4611 msgid "Snap to Beat"
4614 #: editor_actions.cc:591
4618 #: editor_actions.cc:592
4619 msgid "Snap to Mark"
4622 #: editor_actions.cc:593
4623 msgid "Snap to Region Start"
4626 #: editor_actions.cc:594
4627 msgid "Snap to Region End"
4630 #: editor_actions.cc:595
4631 msgid "Snap to Region Sync"
4634 #: editor_actions.cc:596
4635 msgid "Snap to Region Boundary"
4638 #: editor_actions.cc:598
4639 msgid "Show Marker Lines"
4642 #: editor_actions.cc:608
4646 #: editor_actions.cc:612
4650 #: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:270
4651 #: rc_option_editor.cc:1591
4652 msgid "Video Monitor"
4655 #: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:2794
4659 #: editor_actions.cc:619
4660 msgid "Always on Top"
4663 #: editor_actions.cc:621
4664 msgid "Frame number"
4667 #: editor_actions.cc:622
4668 msgid "Timecode Background"
4671 #: editor_actions.cc:623
4675 #: editor_actions.cc:624
4679 #: editor_actions.cc:625
4680 msgid "Original Size"
4683 #: editor_actions.cc:682
4687 #: editor_actions.cc:693 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1254
4691 #: editor_actions.cc:694
4692 msgid "Show Automatic Regions"
4695 #: editor_actions.cc:696
4699 #: editor_actions.cc:698
4703 #: editor_actions.cc:701
4704 msgid "By Region Name"
4707 #: editor_actions.cc:703
4708 msgid "By Region Length"
4711 #: editor_actions.cc:705
4712 msgid "By Region Position"
4715 #: editor_actions.cc:707
4716 msgid "By Region Timestamp"
4719 #: editor_actions.cc:709
4720 msgid "By Region Start in File"
4723 #: editor_actions.cc:711
4724 msgid "By Region End in File"
4727 #: editor_actions.cc:713
4728 msgid "By Source File Name"
4731 #: editor_actions.cc:715
4732 msgid "By Source File Length"
4735 #: editor_actions.cc:717
4736 msgid "By Source File Creation Date"
4739 #: editor_actions.cc:719
4740 msgid "By Source Filesystem"
4743 #: editor_actions.cc:722
4744 msgid "Remove Unused"
4747 #: editor_actions.cc:724
4748 msgid "Import PT session"
4751 #: editor_actions.cc:729 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4752 #: luawindow.cc:96 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4753 #: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4757 #: editor_actions.cc:732
4758 msgid "Import to Region List..."
4761 #: editor_actions.cc:735 session_import_dialog.cc:44
4762 #: session_import_dialog.cc:65
4763 msgid "Import from Session"
4766 #: editor_actions.cc:739
4767 msgid "Bring all media into session folder"
4768 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4770 #: editor_actions.cc:742
4771 msgid "Show Summary"
4774 #: editor_actions.cc:744
4775 msgid "Show Group Tabs"
4778 #: editor_actions.cc:746
4779 msgid "Show Measure Lines"
4782 #: editor_actions.cc:748
4783 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4784 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4786 #: editor_actions.cc:1082 editor_actions.cc:1478 editor_actions.cc:1489
4787 #: editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1600
4788 #: editor_actions.cc:1610 editor_regions.cc:1577 luainstance.cc:50
4789 #: luainstance.cc:1286
4790 msgid "programming error: %1: %2"
4791 msgstr "程序错误: %1: %2"
4793 #: editor_actions.cc:1805
4797 #: editor_actions.cc:1808
4798 msgid "Raise to Top"
4801 #: editor_actions.cc:1811
4805 #: editor_actions.cc:1814
4806 msgid "Lower to Bottom"
4809 #: editor_actions.cc:1817
4810 msgid "Move to Original Position"
4813 #: editor_actions.cc:1822
4814 msgid "Lock to Video"
4817 #: editor_actions.cc:1827 editor_markers.cc:912
4818 msgid "Glue to Bars and Beats"
4821 #: editor_actions.cc:1832
4825 #: editor_actions.cc:1835 mixer_strip.cc:2102 monitor_section.cc:252
4826 #: monitor_section.cc:320 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4830 #: editor_actions.cc:1838
4831 msgid "Normalize..."
4834 #: editor_actions.cc:1841
4838 #: editor_actions.cc:1844
4839 msgid "Make Mono Regions"
4842 #: editor_actions.cc:1847
4846 #: editor_actions.cc:1850
4850 #: editor_actions.cc:1853
4851 msgid "Pitch Shift..."
4854 #: editor_actions.cc:1859
4858 #: editor_actions.cc:1863 editor_regions.cc:120
4862 #: editor_actions.cc:1868 editor_regions.cc:121
4866 #: editor_actions.cc:1883
4867 msgid "Multi-Duplicate..."
4870 #: editor_actions.cc:1888
4874 #: editor_actions.cc:1892 editor_markers.cc:996
4875 msgid "Set Loop Range"
4878 #: editor_actions.cc:1899
4882 #: editor_actions.cc:1903
4883 msgid "Add Single Range Marker"
4886 #: editor_actions.cc:1908
4887 msgid "Add Range Marker Per Region"
4888 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4890 #: editor_actions.cc:1912
4891 msgid "Snap Position to Grid"
4894 #: editor_actions.cc:1915
4898 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4899 #: editor_actions.cc:1918
4900 msgid "Rhythm Ferret..."
4903 #: editor_actions.cc:1921
4907 #: editor_actions.cc:1927
4908 msgid "Separate Under"
4911 #: editor_actions.cc:1931 editor_actions.cc:1932
4912 msgid "Set Fade In Length"
4915 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
4916 msgid "Set Fade Out Length"
4919 #: editor_actions.cc:1936
4920 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4923 #: editor_actions.cc:1941
4924 msgid "Split at Percussion Onsets"
4927 #: editor_actions.cc:1946
4928 msgid "List Editor..."
4931 #: editor_actions.cc:1949
4932 msgid "Properties..."
4935 #: editor_actions.cc:1953
4936 msgid "Bounce (with processing)"
4939 #: editor_actions.cc:1954
4940 msgid "Bounce (without processing)"
4943 #: editor_actions.cc:1955
4947 #: editor_actions.cc:1956
4951 #: editor_actions.cc:1958
4952 msgid "Loudness Analysis..."
4955 #: editor_actions.cc:1959
4956 msgid "Spectral Analysis..."
4959 #: editor_actions.cc:1961
4960 msgid "Reset Envelope"
4963 #: editor_actions.cc:1963
4967 #: editor_actions.cc:1968
4968 msgid "Envelope Active"
4971 #: editor_actions.cc:1976 editor_actions.cc:1977
4972 msgid "Insert Patch Change..."
4975 #: editor_actions.cc:1978
4976 msgid "Unlink from other copies"
4979 #: editor_actions.cc:1979
4980 msgid "Strip Silence..."
4983 #: editor_actions.cc:1980
4984 msgid "Set Range Selection"
4987 #: editor_actions.cc:1982 editor_actions.cc:1983
4991 #: editor_actions.cc:1984 editor_actions.cc:1985
4992 msgid "Nudge Earlier"
4995 #: editor_actions.cc:1987
4996 msgid "Sequence Regions"
4999 #: editor_actions.cc:1992
5000 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5001 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5003 #: editor_actions.cc:1999
5004 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5005 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5007 #: editor_actions.cc:2003
5008 msgid "Trim to Loop"
5011 #: editor_actions.cc:2004
5012 msgid "Trim to Punch"
5015 #: editor_actions.cc:2006
5016 msgid "Trim to Previous"
5019 #: editor_actions.cc:2007
5020 msgid "Trim to Next"
5023 #: editor_actions.cc:2014
5024 msgid "Insert Region from Region List"
5027 #: editor_actions.cc:2020
5028 msgid "Set Sync Position"
5031 #: editor_actions.cc:2021
5032 msgid "Place Transient"
5035 #: editor_actions.cc:2022
5036 msgid "Split/Separate"
5039 #: editor_actions.cc:2023
5040 msgid "Trim Start at Edit Point"
5043 #: editor_actions.cc:2024
5044 msgid "Trim End at Edit Point"
5047 #: editor_actions.cc:2029
5051 #: editor_actions.cc:2036
5052 msgid "Align Start Relative"
5055 #: editor_actions.cc:2040
5059 #: editor_actions.cc:2045
5060 msgid "Align End Relative"
5063 #: editor_actions.cc:2052
5067 #: editor_actions.cc:2059
5068 msgid "Align Sync Relative"
5071 #: editor_actions.cc:2063 editor_actions.cc:2064
5072 msgid "Choose Top..."
5075 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5076 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5077 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5079 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5080 msgid "Add Existing Media"
5083 #: editor_audio_import.cc:175
5085 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5086 "%1 as a new file, or skip it?"
5088 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5091 #: editor_audio_import.cc:177
5093 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5094 "%2 as a new source, or skip it?"
5096 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5099 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
5100 #: editor_videotimeline.cc:91
5101 msgid "Cancel Import"
5104 #: editor_audio_import.cc:562
5105 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5106 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5108 #: editor_audio_import.cc:570
5109 msgid "Cancel entire import"
5112 #: editor_audio_import.cc:571
5113 msgid "Don't embed it"
5116 #: editor_audio_import.cc:572
5117 msgid "Embed all without questions"
5120 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5121 #: export_format_dialog.cc:60
5125 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5128 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5131 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5133 #: editor_audio_import.cc:598
5134 msgid "Embed it anyway"
5137 #: editor_pt_import.cc:81
5138 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5139 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5141 #: editor_pt_import.cc:86
5142 msgid "Import PT Session"
5145 #: editor_pt_import.cc:97
5146 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5147 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5149 #: editor_pt_import.cc:131
5150 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5151 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5153 #: editor_pt_import.cc:135
5155 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5159 "%5 active regions\n"
5163 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5171 #: editor_canvas_events.cc:1284 editor_drag.cc:1418
5172 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5173 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5175 #: editor_drag.cc:1310
5176 msgid "fixed time region drag"
5179 #: editor_drag.cc:2245
5183 #: editor_drag.cc:2307
5184 msgid "create region"
5187 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
5188 msgid "resize notes"
5191 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5193 "One or more Audio Regions\n"
5194 "are both Locked and\n"
5195 "Locked to Video.\n"
5196 "The video cannot me moved."
5203 #: editor_drag.cc:2679
5204 msgid "Video Start:"
5207 #: editor_drag.cc:2681
5211 #: editor_drag.cc:2703
5215 #: editor_drag.cc:3212
5216 msgid "copy meter mark"
5219 #: editor_drag.cc:3220
5220 msgid "move meter mark"
5223 #: editor_drag.cc:3308
5224 msgid "move tempo mark"
5227 #: editor_drag.cc:3345
5228 msgid "copy tempo mark"
5231 #: editor_drag.cc:3609
5232 msgid "change fade in length"
5235 #: editor_drag.cc:3734
5236 msgid "change fade out length"
5239 #: editor_drag.cc:4112
5243 #: editor_drag.cc:4375 editor_drag.cc:5702
5244 msgid "automation range move"
5247 #: editor_drag.cc:4759
5248 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5249 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5251 #: editor_drag.cc:5220
5252 msgid "programming_error: %1"
5255 #: editor_drag.cc:5289 editor_drag.cc:5299
5256 msgid "new skip marker"
5259 #: editor_drag.cc:5290
5263 #: editor_drag.cc:5294 location_ui.cc:58
5267 #: editor_drag.cc:5295
5268 msgid "new CD marker"
5271 #: editor_drag.cc:5300 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1589
5275 #: editor_drag.cc:5609
5276 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5277 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5279 #: editor_route_groups.cc:97
5283 #: editor_route_groups.cc:97
5284 msgid "Group Tab Color"
5287 #: editor_route_groups.cc:98
5288 msgid "Name of Group"
5291 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5295 #: editor_route_groups.cc:99
5296 msgid "Group is visible?"
5299 #: editor_route_groups.cc:100
5303 #: editor_route_groups.cc:100
5304 msgid "Group is enabled?"
5307 #: editor_route_groups.cc:101
5311 #: editor_route_groups.cc:101
5312 msgid "Sharing Gain?"
5315 #: editor_route_groups.cc:102
5316 msgid "Relative|Rel"
5319 #: editor_route_groups.cc:102
5320 msgid "Relative Gain Changes?"
5323 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5324 #: mixer_strip.cc:2131 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2741
5325 #: time_axis_view.cc:1211
5329 #: editor_route_groups.cc:103
5330 msgid "Sharing Mute?"
5333 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2144
5334 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2738
5338 #: editor_route_groups.cc:104
5339 msgid "Sharing Solo?"
5342 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1625 midi_time_axis.cc:1628
5343 #: midi_time_axis.cc:1631
5347 #: editor_route_groups.cc:105
5348 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5351 #: editor_route_groups.cc:106
5352 msgid "Monitoring|Mon"
5355 #: editor_route_groups.cc:106
5356 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5359 #: editor_route_groups.cc:107
5360 msgid "Selection|Sel"
5363 #: editor_route_groups.cc:107
5364 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5365 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5367 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5371 #: editor_route_groups.cc:108
5372 msgid "Sharing Active Status?"
5375 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5376 #: editor_markers.cc:1008 editor_markers.cc:1026 editor_markers.cc:1044
5377 #: editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1082 editor_markers.cc:1112
5378 #: editor_markers.cc:1143 editor_markers.cc:1173 editor_markers.cc:1201
5379 #: editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1257 editor_markers.cc:1308
5380 #: editor_markers.cc:1352 editor_markers.cc:1378 editor_markers.cc:1572
5381 #: editor_mouse.cc:2247
5382 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5383 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5385 #: editor_export_audio.cc:114
5386 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5387 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5389 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5390 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5391 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5393 #: editor_group_tabs.cc:176
5394 msgid "Fit to Window"
5397 #: editor_markers.cc:139
5401 #: editor_markers.cc:140
5405 #: editor_markers.cc:645
5409 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2157 editor_ops.cc:2179
5410 #: editor_ops.cc:2295 editor_ops.cc:2332 location_ui.cc:1025
5414 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1452
5415 msgid "set loop range"
5418 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1458
5419 msgid "set punch range"
5422 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4147
5426 #: editor_markers.cc:718
5427 msgid "new range marker"
5430 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2263 location_ui.cc:861
5431 msgid "remove marker"
5434 #: editor_markers.cc:894
5435 msgid "Locate to Here"
5438 #: editor_markers.cc:895
5439 msgid "Play from Here"
5442 #: editor_markers.cc:896
5443 msgid "Move Mark to Playhead"
5446 #: editor_markers.cc:900
5447 msgid "Create Range to Next Marker"
5450 #: editor_markers.cc:941
5451 msgid "Locate to Marker"
5454 #: editor_markers.cc:942
5455 msgid "Play from Marker"
5458 #: editor_markers.cc:945
5459 msgid "Set Marker from Playhead"
5462 #: editor_markers.cc:946
5463 msgid "Set Range from Selection"
5464 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5466 #: editor_markers.cc:955
5470 #: editor_markers.cc:956
5471 msgid "Rename Range..."
5474 #: editor_markers.cc:960
5475 msgid "Remove Range"
5478 #: editor_markers.cc:967
5479 msgid "Separate Regions in Range"
5482 #: editor_markers.cc:969
5483 msgid "Select Range"
5486 #: editor_markers.cc:997
5487 msgid "Set Punch Range"
5490 #: editor_markers.cc:1403 editor_ops.cc:2112
5494 #: editor_markers.cc:1406
5498 #: editor_markers.cc:1408
5499 msgid "Rename Range"
5502 #: editor_markers.cc:1415 editor_mouse.cc:2264 processor_box.cc:2742
5503 #: processor_box.cc:3216 route_time_axis.cc:1103 route_ui.cc:1624
5507 #: editor_markers.cc:1428
5508 msgid "rename marker"
5511 #: editor_mixer.cc:96
5512 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5513 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5515 #: editor_mouse.cc:1342 editor_mouse.cc:1360 editor_tempodisplay.cc:270
5517 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5518 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5520 #: editor_mouse.cc:1347 editor_tempodisplay.cc:275
5521 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5522 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5524 #: editor_mouse.cc:1365 editor_tempodisplay.cc:375
5525 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5526 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5528 #: editor_mouse.cc:2012 editor_mouse.cc:2037 editor_mouse.cc:2050
5530 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5532 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5534 #: editor_mouse.cc:2185
5535 msgid "start point trim"
5538 #: editor_mouse.cc:2210
5539 msgid "end point trim"
5542 #: editor_mouse.cc:2262
5543 msgid "Name for region:"
5546 #: editor_ops.cc:167
5550 #: editor_ops.cc:341
5551 msgid "alter selection"
5554 #: editor_ops.cc:383
5555 msgid "nudge regions forward"
5558 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5559 msgid "nudge location forward"
5562 #: editor_ops.cc:468
5563 msgid "nudge regions backward"
5566 #: editor_ops.cc:560
5567 msgid "nudge forward"
5570 #: editor_ops.cc:584
5571 msgid "nudge backward"
5574 #: editor_ops.cc:649
5575 msgid "sequence regions"
5578 #: editor_ops.cc:711
5579 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5580 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5582 #: editor_ops.cc:2114
5583 msgid "New Location Marker"
5586 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2229
5587 msgid "Set session start"
5590 #: editor_ops.cc:2295
5594 #: editor_ops.cc:2391
5595 msgid "clear markers"
5598 #: editor_ops.cc:2406
5599 msgid "clear ranges"
5602 #: editor_ops.cc:2422
5603 msgid "clear locations"
5606 #: editor_ops.cc:2485
5607 msgid "insert region"
5610 #: editor_ops.cc:2676
5611 msgid "raise regions"
5614 #: editor_ops.cc:2678
5615 msgid "raise region"
5618 #: editor_ops.cc:2684
5619 msgid "raise regions to top"
5622 #: editor_ops.cc:2686
5623 msgid "raise region to top"
5626 #: editor_ops.cc:2692
5627 msgid "lower regions"
5630 #: editor_ops.cc:2694 editor_ops.cc:2702
5631 msgid "lower region"
5634 #: editor_ops.cc:2700
5635 msgid "lower regions to bottom"
5638 #: editor_ops.cc:2785
5639 msgid "Rename Region"
5642 #: editor_ops.cc:2787 processor_box.cc:2740 route_ui.cc:1622
5646 #: editor_ops.cc:3085
5650 #: editor_ops.cc:3197
5651 msgid "separate region under"
5654 #: editor_ops.cc:3349
5655 msgid "trim to selection"
5658 #: editor_ops.cc:3431
5659 msgid "set sync point"
5662 #: editor_ops.cc:3455
5663 msgid "remove region sync"
5666 #: editor_ops.cc:3477
5667 msgid "move regions to original position"
5670 #: editor_ops.cc:3479
5671 msgid "move region to original position"
5674 #: editor_ops.cc:3500
5675 msgid "align selection"
5678 #: editor_ops.cc:3574
5679 msgid "align selection (relative)"
5680 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5682 #: editor_ops.cc:3608
5683 msgid "align region"
5686 #: editor_ops.cc:3659
5690 #: editor_ops.cc:3659
5694 #: editor_ops.cc:3689
5695 msgid "trim to loop"
5698 #: editor_ops.cc:3699
5699 msgid "trim to punch"
5702 #: editor_ops.cc:3821
5703 msgid "trim to region"
5706 #: editor_ops.cc:3880
5708 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5709 "before reaching the outputs.\n"
5710 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5711 "input or vice versa."
5713 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5714 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5716 #: editor_ops.cc:3883
5717 msgid "Cannot freeze"
5720 #: editor_ops.cc:3889
5724 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5726 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5730 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5732 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5734 #: editor_ops.cc:3893
5735 msgid "Freeze anyway"
5738 #: editor_ops.cc:3894
5739 msgid "Don't freeze"
5742 #: editor_ops.cc:3895
5743 msgid "Freeze Limits"
5746 #: editor_ops.cc:3910
5747 msgid "Cancel Freeze"
5750 #: editor_ops.cc:3940
5752 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5753 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5754 "than this track has inputs.\n"
5756 "You can do this without processing, which is a different operation."
5758 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5759 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5761 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5763 #: editor_ops.cc:3944
5764 msgid "Cannot bounce"
5767 #: editor_ops.cc:3995
5768 msgid "bounce range"
5771 #: editor_ops.cc:4062
5775 #: editor_ops.cc:4065
5779 #: editor_ops.cc:4068
5783 #: editor_ops.cc:4071
5787 #: editor_ops.cc:4120
5791 #: editor_ops.cc:4330 editor_ops.cc:4415
5792 msgid "remove region"
5795 #: editor_ops.cc:4832
5796 msgid "duplicate range selection"
5799 #: editor_ops.cc:4926
5803 #: editor_ops.cc:4953
5805 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5806 "(This is destructive and cannot be undone)"
5808 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5811 #: editor_ops.cc:4956 editor_ops.cc:7182 editor_regions.cc:458
5812 #: editor_snapshots.cc:171
5813 msgid "No, do nothing."
5816 #: editor_ops.cc:4957
5817 msgid "Yes, destroy it."
5820 #: editor_ops.cc:4959
5821 msgid "Destroy last capture"
5824 #: editor_ops.cc:5035
5828 #: editor_ops.cc:5133
5829 msgid "reverse regions"
5832 #: editor_ops.cc:5170
5833 msgid "strip silence"
5836 #: editor_ops.cc:5251
5837 msgid "Fork Region(s)"
5840 #: editor_ops.cc:5258
5841 msgid "Could not unlink %1"
5844 #: editor_ops.cc:5520
5845 msgid "reset region gain"
5848 #: editor_ops.cc:5578
5849 msgid "region gain envelope active"
5852 #: editor_ops.cc:5603
5853 msgid "toggle region lock"
5856 #: editor_ops.cc:5627
5857 msgid "Toggle Video Lock"
5860 #: editor_ops.cc:5651
5861 msgid "region lock style"
5864 #: editor_ops.cc:5676
5865 msgid "change region opacity"
5868 #: editor_ops.cc:5769
5872 #: editor_ops.cc:5807
5873 msgid "set fade in length"
5876 #: editor_ops.cc:5814
5877 msgid "set fade out length"
5880 #: editor_ops.cc:5879
5881 msgid "set fade in shape"
5884 #: editor_ops.cc:5914
5885 msgid "set fade out shape"
5888 #: editor_ops.cc:5950
5889 msgid "set fade in active"
5892 #: editor_ops.cc:5984
5893 msgid "set fade out active"
5896 #: editor_ops.cc:6044
5897 msgid "toggle fade active"
5900 #: editor_ops.cc:6234
5901 msgid "set loop range from selection"
5902 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5904 #: editor_ops.cc:6248
5905 msgid "set loop range from region"
5908 #: editor_ops.cc:6267
5909 msgid "set punch range from selection"
5910 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5912 #: editor_ops.cc:6291
5913 msgid "set session start/end from selection"
5914 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5916 #: editor_ops.cc:6327
5917 msgid "set punch start from EP"
5918 msgstr "从 EP 设置切换起点"
5920 #: editor_ops.cc:6355
5921 msgid "set punch end from EP"
5922 msgstr "从 EP 设置切换终点"
5924 #: editor_ops.cc:6388
5925 msgid "set loop start from EP"
5926 msgstr "从 EP 设置循环起点"
5928 #: editor_ops.cc:6416
5929 msgid "set loop end from EP"
5930 msgstr "从 EP 设置循环终点"
5932 #: editor_ops.cc:6427
5933 msgid "set punch range from region"
5936 #: editor_ops.cc:6512
5937 msgid "Add new marker"
5940 #: editor_ops.cc:6513
5941 msgid "Set global tempo"
5944 #: editor_ops.cc:6516
5945 msgid "Define one bar"
5948 #: editor_ops.cc:6517
5949 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5950 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
5952 #: editor_ops.cc:6543
5953 msgid "set tempo from region"
5956 #: editor_ops.cc:6573
5957 msgid "split regions"
5960 #: editor_ops.cc:6615
5962 "You are about to split\n"
5965 "This could take a long time."
5972 #: editor_ops.cc:6622
5973 msgid "Call for the Ferret!"
5976 #: editor_ops.cc:6623
5978 "Press OK to continue with this split operation\n"
5979 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5984 #: editor_ops.cc:6625
5985 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5986 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
5988 #: editor_ops.cc:6628
5989 msgid "Excessive split?"
5992 #: editor_ops.cc:6780
5993 msgid "place transient"
5996 #: editor_ops.cc:6815
5997 msgid "snap regions to grid"
6000 #: editor_ops.cc:6854
6001 msgid "Close Region Gaps"
6004 #: editor_ops.cc:6859
6005 msgid "Crossfade length"
6008 #: editor_ops.cc:6868 editor_ops.cc:6879 rhythm_ferret.cc:119
6009 #: session_option_editor.cc:141
6013 #: editor_ops.cc:6870
6014 msgid "Pull-back length"
6017 #: editor_ops.cc:6883 keyeditor.cc:62
6021 #: editor_ops.cc:6898
6022 msgid "close region gaps"
6025 #: editor_ops.cc:7140
6026 msgid "That would be bad news ...."
6029 #: editor_ops.cc:7145
6031 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6032 "that %1 is not going to allow it.\n"
6034 "If you really want to do this sort of thing\n"
6035 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6036 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6038 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6042 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6043 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6045 #: editor_ops.cc:7161 route_ui.cc:2013
6047 msgid_plural "tracks"
6048 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6050 #: editor_ops.cc:7162 route_ui.cc:2013
6052 msgid_plural "busses"
6053 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6055 #: editor_ops.cc:7166
6057 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6058 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6060 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6062 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6063 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6065 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6068 #: editor_ops.cc:7171
6070 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6071 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6073 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6076 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6078 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6080 #: editor_ops.cc:7177
6082 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6084 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6088 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6090 #: editor_ops.cc:7184
6091 msgid "Yes, remove them."
6094 #: editor_ops.cc:7186 editor_snapshots.cc:172
6095 msgid "Yes, remove it."
6098 #: editor_ops.cc:7191 editor_ops.cc:7193
6102 #: editor_ops.cc:7293 editor_ops.cc:7307 editor_ops.cc:7347 editor_ops.cc:7357
6106 #: editor_ops.cc:7410
6107 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6108 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6110 #: editor_ops.cc:7430 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7515 editor_ops.cc:7528
6114 #: editor_ops.cc:7602
6115 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6116 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6118 #: editor_ops.cc:7663
6122 #: editor_ops.cc:7702
6124 msgid "Saved view %u"
6127 #: editor_ops.cc:7727
6128 msgid "mute regions"
6131 #: editor_ops.cc:7729
6135 #: editor_ops.cc:7766
6136 msgid "combine regions"
6139 #: editor_ops.cc:7804
6140 msgid "uncombine regions"
6143 #: editor_ops.cc:7841
6147 #: editor_ops.cc:7848
6148 msgid "Click to unlock"
6151 #: editor_ops.cc:7897
6152 msgid "Moving embedded files into session folder"
6153 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6155 #: editor_regions.cc:115
6156 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6157 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6159 #: editor_regions.cc:116
6160 msgid "Position of start of region"
6163 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:855 time_info_box.cc:95
6167 #: editor_regions.cc:117
6168 msgid "Position of end of region"
6171 #: editor_regions.cc:118
6172 msgid "Length of the region"
6175 #: editor_regions.cc:119
6176 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6177 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6179 #: editor_regions.cc:120
6180 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6181 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6183 #: editor_regions.cc:121
6184 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6185 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6187 #: editor_regions.cc:122
6191 #: editor_regions.cc:122
6192 msgid "Region position locked?"
6195 #: editor_regions.cc:123
6199 #: editor_regions.cc:123
6200 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6201 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6203 #: editor_regions.cc:124
6204 msgid "Region muted?"
6207 #: editor_regions.cc:125
6211 #: editor_regions.cc:125
6212 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6213 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6215 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
6219 #: editor_regions.cc:387
6223 #: editor_regions.cc:455
6225 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6226 "(This is destructive and cannot be undone)"
6231 #: editor_regions.cc:459
6232 msgid "Yes, remove."
6235 #: editor_regions.cc:461
6236 msgid "Remove unused regions"
6239 #: editor_regions.cc:690
6240 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6241 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6243 #: editor_regions.cc:820 editor_regions.cc:836 editor_regions.cc:850
6247 #: editor_regions.cc:853 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6251 #: editor_regions.cc:871 editor_regions.cc:887
6255 #: editor_regions.cc:956
6259 #: editor_routes.cc:184
6263 #: editor_routes.cc:208
6264 msgid "Track/Bus Name"
6267 #: editor_routes.cc:209
6268 msgid "Track/Bus visible ?"
6271 #: editor_routes.cc:210
6272 msgid "Track/Bus active ?"
6275 #: editor_routes.cc:211
6279 #: editor_routes.cc:211
6280 msgid "MIDI input enabled"
6283 #: editor_routes.cc:212
6287 #: editor_routes.cc:212
6288 msgid "Record enabled"
6291 #: editor_routes.cc:213
6295 #: editor_routes.cc:214
6299 #: editor_routes.cc:215
6303 #: editor_routes.cc:215
6304 msgid "Solo Isolated"
6307 #: editor_routes.cc:216
6311 #: editor_routes.cc:216
6312 msgid "Solo Safe (Locked)"
6315 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1255
6319 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1256
6320 msgid "Show All Audio Tracks"
6323 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1257
6324 msgid "Hide All Audio Tracks"
6327 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1258
6328 msgid "Show All Audio Busses"
6331 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1259
6332 msgid "Hide All Audio Busses"
6335 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1260
6336 msgid "Show All Midi Tracks"
6339 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1261
6340 msgid "Hide All Midi Tracks"
6343 #: editor_routes.cc:493
6344 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6345 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6347 #: editor_rulers.cc:212
6348 msgid "New location marker"
6351 #: editor_rulers.cc:213
6352 msgid "Clear all locations"
6355 #: editor_rulers.cc:214
6356 msgid "Unhide locations"
6359 #: editor_rulers.cc:218
6363 #: editor_rulers.cc:219
6364 msgid "Clear all ranges"
6367 #: editor_rulers.cc:220
6368 msgid "Unhide ranges"
6371 #: editor_rulers.cc:224
6372 msgid "New Loop range"
6375 #: editor_rulers.cc:225
6376 msgid "New Punch range"
6379 #: editor_rulers.cc:230
6380 msgid "New CD track marker"
6383 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6387 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:314
6391 #: editor_snapshots.cc:149
6392 msgid "Rename Snapshot"
6395 #: editor_snapshots.cc:151
6396 msgid "New name of snapshot"
6399 #: editor_snapshots.cc:169
6401 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6402 "(which cannot be undone)"
6404 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6407 #: editor_snapshots.cc:174
6408 msgid "Remove snapshot"
6411 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6415 #: editor_tempodisplay.cc:215
6416 msgid "add tempo mark"
6419 #: editor_tempodisplay.cc:254
6420 msgid "add meter mark"
6423 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6427 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6428 msgid "replace tempo mark"
6431 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6432 msgid "remove tempo mark"
6435 #: editor_tempodisplay.cc:370
6437 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6438 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6440 #: editor_timefx.cc:68
6441 msgid "stretch/shrink"
6444 #: editor_timefx.cc:130
6448 #: editor_timefx.cc:282
6449 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6450 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6452 #: engine_dialog.cc:86
6453 msgid "Device Control Panel"
6456 #: engine_dialog.cc:87
6457 msgid "Midi Device Setup"
6460 #: engine_dialog.cc:89
6461 msgid "Refresh Devices"
6464 #: engine_dialog.cc:90
6465 msgid "Use Buffered I/O"
6466 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6468 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:2982
6472 #: engine_dialog.cc:92
6476 #: engine_dialog.cc:93
6477 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6478 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6480 #: engine_dialog.cc:94
6481 msgid "Calibrate Audio"
6484 #: engine_dialog.cc:98
6485 msgid "Back to settings"
6488 #: engine_dialog.cc:120
6490 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6492 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6494 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6496 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6498 #: engine_dialog.cc:145
6499 msgid "Latency Measurement Tool"
6502 #: engine_dialog.cc:157
6504 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6506 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6508 #: engine_dialog.cc:166
6509 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6510 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6512 #: engine_dialog.cc:171
6513 msgid "Output channel"
6516 #: engine_dialog.cc:179
6517 msgid "Input channel"
6520 #: engine_dialog.cc:213
6521 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6522 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6524 #: engine_dialog.cc:220
6525 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6526 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6528 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3120 engine_dialog.cc:3130
6529 msgid "No measurement results yet"
6532 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6536 #: engine_dialog.cc:503
6537 msgid "Audio System:"
6540 #: engine_dialog.cc:547
6544 #: engine_dialog.cc:554
6545 msgid "Input Device:"
6548 #: engine_dialog.cc:558
6549 msgid "Output Device:"
6552 #: engine_dialog.cc:565
6556 #: engine_dialog.cc:574 engine_dialog.cc:682 export_report.cc:162
6557 #: sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6558 msgid "Sample rate:"
6561 #: engine_dialog.cc:580 engine_dialog.cc:689
6562 msgid "Buffer size:"
6565 #: engine_dialog.cc:589
6569 #: engine_dialog.cc:607
6570 msgid "Input Channels:"
6573 #: engine_dialog.cc:620
6574 msgid "Output Channels:"
6577 #: engine_dialog.cc:632
6578 msgid "Hardware input latency:"
6581 #: engine_dialog.cc:635 engine_dialog.cc:648
6585 #: engine_dialog.cc:645
6586 msgid "Hardware output latency:"
6589 #: engine_dialog.cc:656
6590 msgid "MIDI System:"
6593 #: engine_dialog.cc:674
6595 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6596 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6598 #: engine_dialog.cc:727
6600 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6602 "Latency calibration requires a working audio interface."
6608 #: engine_dialog.cc:733
6610 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6612 "Latency calibration requires playback and capture"
6614 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6618 #: engine_dialog.cc:948
6619 msgid "MIDI Devices"
6622 #: engine_dialog.cc:954
6626 #: engine_dialog.cc:956
6627 msgid "Hardware Latencies"
6630 #: engine_dialog.cc:997
6634 #: engine_dialog.cc:1100
6635 msgid "all available channels"
6638 #: engine_dialog.cc:1586 latency_gui.cc:39
6640 msgid_plural "samples"
6643 #: engine_dialog.cc:1650
6646 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6648 #: engine_dialog.cc:2399
6649 msgid "Could not start backend engine %1"
6650 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6652 #: engine_dialog.cc:2431
6653 msgid "Cannot set driver to %1"
6656 #: engine_dialog.cc:2436
6657 msgid "Cannot set input device name to %1"
6658 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6660 #: engine_dialog.cc:2440
6661 msgid "Cannot set output device name to %1"
6662 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6664 #: engine_dialog.cc:2445
6665 msgid "Cannot set device name to %1"
6666 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6668 #: engine_dialog.cc:2450
6669 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6670 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6672 #: engine_dialog.cc:2454
6673 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6674 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6676 #: engine_dialog.cc:2458
6677 msgid "Cannot set periods to %1"
6680 #: engine_dialog.cc:2464
6681 msgid "Cannot set input channels to %1"
6682 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6684 #: engine_dialog.cc:2468
6685 msgid "Cannot set output channels to %1"
6686 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6688 #: engine_dialog.cc:2474
6689 msgid "Cannot set input latency to %1"
6690 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6692 #: engine_dialog.cc:2478
6693 msgid "Cannot set output latency to %1"
6694 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6696 #: engine_dialog.cc:2833 engine_dialog.cc:2899
6697 msgid "No signal detected "
6700 #: engine_dialog.cc:2840
6702 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6703 "on the audio-interface."
6705 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6708 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2907 port_insert_ui.cc:70
6709 #: port_insert_ui.cc:98
6710 msgid "Disconnected from audio engine"
6713 #: engine_dialog.cc:2862 engine_dialog.cc:2915
6714 msgid "Detected roundtrip latency: "
6717 #: engine_dialog.cc:2864 engine_dialog.cc:2917
6718 msgid "Systemic latency: "
6721 #: engine_dialog.cc:2871
6722 msgid "(signal detection error)"
6725 #: engine_dialog.cc:2877
6726 msgid "(inverted - bad wiring)"
6727 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6729 #: engine_dialog.cc:2924
6733 #: engine_dialog.cc:2930
6734 msgid "(too large jitter)"
6737 #: engine_dialog.cc:2934
6738 msgid "(large jitter)"
6741 #: engine_dialog.cc:2946
6742 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6743 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6745 #: engine_dialog.cc:2962 port_insert_ui.cc:134
6746 msgid "Detecting ..."
6749 #: engine_dialog.cc:3063
6750 msgid "Disconnect from %1"
6753 #: engine_dialog.cc:3068
6757 #: engine_dialog.cc:3070
6761 #: engine_dialog.cc:3081
6762 msgid "Connect to %1"
6765 #: engine_dialog.cc:3085 shuttle_control.cc:614
6769 #: export_channel_selector.cc:51 export_report.cc:157 sfdb_ui.cc:151
6773 #: export_channel_selector.cc:52
6774 msgid "Split to mono files"
6777 #: export_channel_selector.cc:197
6778 msgid "Bus or Track"
6781 #: export_channel_selector.cc:473
6782 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6783 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6785 #: export_channel_selector.cc:477
6786 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6787 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6789 #: export_channel_selector.cc:481
6790 msgid "Track output (channels: %1)"
6791 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6793 #: export_channel_selector.cc:551
6794 msgid "Apply track/bus processing"
6797 #: export_channel_selector.cc:552
6798 msgid "Select all tracks"
6801 #: export_channel_selector.cc:553
6802 msgid "Select all busses"
6805 #: export_channel_selector.cc:554
6806 msgid "Deselect all"
6809 #: export_channel_selector.cc:588
6813 #: export_dialog.cc:47
6815 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6817 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6819 #: export_dialog.cc:48
6823 #: export_dialog.cc:157 export_format_dialog.cc:59
6827 #: export_dialog.cc:158 export_timespan_selector.cc:371
6828 #: export_timespan_selector.cc:433
6832 #: export_dialog.cc:159
6836 #: export_dialog.cc:181
6838 "Export has been aborted due to an error!\n"
6839 "See the Log for details."
6844 #: export_dialog.cc:250
6845 msgid "Files that will be overwritten"
6848 #: export_dialog.cc:295
6849 msgid "Export initialization failed: %1"
6852 #: export_dialog.cc:305
6856 #: export_dialog.cc:335
6860 #: export_dialog.cc:354
6861 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6862 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6864 #: export_dialog.cc:359
6865 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6866 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
6868 #: export_dialog.cc:364
6869 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
6870 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6872 #: export_dialog.cc:368
6873 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
6874 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6876 #: export_dialog.cc:372
6877 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
6878 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
6880 #: export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:402
6881 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6882 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6884 #: export_dialog.cc:412
6885 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6886 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6888 #: export_dialog.cc:414
6891 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6894 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6896 #: export_dialog.cc:438
6897 msgid "Export Selection"
6900 #: export_dialog.cc:452
6901 msgid "Export Region"
6904 #: export_dialog.cc:461
6908 #: export_dialog.cc:477
6912 #: export_file_notebook.cc:39
6913 msgid "Add another format"
6916 #: export_file_notebook.cc:198
6920 #: export_file_notebook.cc:199
6924 #: export_file_notebook.cc:200
6925 msgid "Upload to Soundcloud"
6926 msgstr "上传到Soundcloud"
6928 #: export_file_notebook.cc:201
6929 msgid "Analyze Exported Audio"
6932 #: export_file_notebook.cc:286
6936 #: export_file_notebook.cc:304
6937 msgid "Format %1: %2"
6940 #: export_filename_selector.cc:32
6944 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6945 msgid "Session Name"
6948 #: export_filename_selector.cc:34
6949 msgid "Timespan Name"
6952 #: export_filename_selector.cc:35
6956 #: export_filename_selector.cc:37
6960 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
6961 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6962 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6963 #: export_video_dialog.cc:79
6967 #: export_filename_selector.cc:43
6968 msgid "Build filename(s) from these components:"
6969 msgstr "从这些组件构建文件名:"
6971 #: export_filename_selector.cc:213
6973 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6974 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
6976 #: export_filename_selector.cc:215
6977 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
6978 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
6980 #: export_filename_selector.cc:251 export_filename_selector.cc:386
6982 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6983 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6986 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6987 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6989 #: export_filename_selector.cc:372
6990 msgid "Choose export folder"
6993 #: export_format_dialog.cc:31
6994 msgid "New Export Format Profile"
6997 #: export_format_dialog.cc:31
6998 msgid "Edit Export Format Profile"
7001 #: export_format_dialog.cc:38
7005 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
7006 msgid "Normalize to:"
7009 #: export_format_dialog.cc:46
7010 msgid "Trim silence at start"
7013 #: export_format_dialog.cc:47
7014 msgid "Add silence at start:"
7017 #: export_format_dialog.cc:50
7018 msgid "Trim silence at end"
7021 #: export_format_dialog.cc:51
7022 msgid "Add silence at end:"
7025 #: export_format_dialog.cc:54
7027 "Command to run post-export\n"
7028 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7031 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
7033 #: export_format_dialog.cc:57
7034 msgid "Compatibility"
7037 #: export_format_dialog.cc:58
7041 #: export_format_dialog.cc:61
7042 msgid "Sample rate conversion quality:"
7045 #: export_format_dialog.cc:68
7049 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7050 #: export_format_dialog.cc:70
7051 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7052 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7054 #: export_format_dialog.cc:71
7055 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7056 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7058 #: export_format_dialog.cc:72
7059 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7060 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7062 #: export_format_dialog.cc:74
7063 msgid "Tag file with session's metadata"
7066 #: export_format_dialog.cc:474
7070 #: export_format_dialog.cc:479
7071 msgid "Medium (sinc)"
7074 #: export_format_dialog.cc:484
7078 #: export_format_dialog.cc:494
7079 msgid "Zero order hold"
7082 #: export_format_dialog.cc:904
7083 msgid "Linear encoding options"
7086 #: export_format_dialog.cc:920
7087 msgid "Ogg Vorbis options"
7088 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7090 #: export_format_dialog.cc:931
7091 msgid "FLAC options"
7094 #: export_format_dialog.cc:948
7095 msgid "Broadcast Wave options"
7098 #: export_format_selector.cc:131
7099 msgid "Do you really want to remove the format?"
7100 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7102 #: export_preset_selector.cc:28
7106 #: export_preset_selector.cc:99
7108 "The selected preset did not load successfully!\n"
7109 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7114 #: export_preset_selector.cc:151
7115 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7116 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7118 #: export_report.cc:55
7119 msgid "Export Report/Analysis"
7122 #: export_report.cc:117
7126 #: export_report.cc:145 sfdb_ui.cc:149
7130 #: export_report.cc:164
7134 #: export_report.cc:167 transcode_video_dialog.cc:139
7138 #: export_report.cc:175
7142 #: export_report.cc:183
7146 #: export_report.cc:218 export_report.cc:363
7147 msgid "(too short integration time)"
7150 #: export_report.cc:220
7154 #: export_report.cc:225 export_report.cc:276
7158 #: export_report.cc:226 export_report.cc:283
7162 #: export_report.cc:227 export_report.cc:292
7166 #: export_report.cc:228 export_report.cc:299
7170 #: export_report.cc:229 export_report.cc:310
7171 msgid "Normalization Gain:"
7174 #: export_report.cc:230
7178 #: export_report.cc:232 export_report.cc:371
7179 msgid "Integrated Loudness:"
7182 #: export_report.cc:233 export_report.cc:377
7186 #: export_report.cc:234 export_report.cc:383
7187 msgid "Loudness Range:"
7190 #: export_report.cc:235 export_report.cc:389
7194 #: export_report.cc:245 export_report.cc:649
7198 #: export_report.cc:317
7202 #: export_report.cc:348 export_report.cc:356 export_report.cc:476
7210 #: export_report.cc:416
7218 #: export_report.cc:426
7219 msgid "Multiplicity"
7222 #: export_report.cc:515
7226 #: export_report.cc:516
7227 msgid "Rectified|Rf"
7230 #: export_report.cc:552
7231 msgid "00:00:00.000"
7234 #: export_report.cc:633
7238 #: export_report.cc:650
7242 #: export_report.cc:651
7246 #: export_report.cc:652
7250 #: export_report.cc:653
7254 #: export_report.cc:821 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7255 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7256 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7258 #: export_report.cc:847 sfdb_ui.cc:458
7259 msgid "Could not access soundfile: "
7262 #: export_report.cc:1084
7266 #: export_report.cc:1085 export_report.cc:1089 export_report.cc:1095
7267 #: export_report.cc:1098
7271 #: export_report.cc:1086 export_report.cc:1090 export_report.cc:1096
7272 #: export_report.cc:1099 export_report.cc:1102 export_report.cc:1103
7276 #: export_report.cc:1087 export_report.cc:1091 export_report.cc:1097
7277 #: export_report.cc:1100 export_report.cc:1104 export_report.cc:1105
7281 #: export_timespan_selector.cc:44
7282 msgid "Show Times as:"
7285 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3218
7289 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7293 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7297 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7298 msgid "curl error %1 (%2)"
7299 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7301 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7302 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7303 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7305 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7306 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7307 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7309 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2350
7313 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:404 gain_meter.cc:509 gain_meter.cc:900
7317 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:964
7318 msgid "Fader automation mode"
7321 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:965
7322 msgid "Fader automation type"
7325 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:833 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7329 #: gain_meter.cc:797
7333 #: gain_meter.cc:800
7337 #: gain_meter.cc:803
7341 #: gain_meter.cc:806
7345 #: generic_pluginui.cc:85
7346 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7347 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7349 #: generic_pluginui.cc:100
7353 #: generic_pluginui.cc:109
7354 msgid "All Automation"
7357 #: generic_pluginui.cc:253
7361 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:3191
7365 #: generic_pluginui.cc:296
7366 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7367 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7369 #: generic_pluginui.cc:321
7370 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7371 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7373 #: generic_pluginui.cc:327
7374 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7375 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7377 #: generic_pluginui.cc:471
7381 #: generic_pluginui.cc:493
7382 msgid "Automation control"
7385 #: generic_pluginui.cc:500
7389 #: global_port_matrix.cc:158
7390 msgid "Audio Connection Manager"
7393 #: global_port_matrix.cc:161
7394 msgid "MIDI Connection Manager"
7397 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842
7398 #: mixer_strip.cc:943 monitor_section.cc:1429 monitor_selector.cc:189
7402 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7406 #: group_tabs.cc:312
7407 msgid "Selection..."
7410 #: group_tabs.cc:313
7411 msgid "Record Enabled..."
7414 #: group_tabs.cc:314
7418 #: group_tabs.cc:321
7419 msgid "Create New Group ..."
7422 #: group_tabs.cc:324
7423 msgid "Create New Group From"
7426 #: group_tabs.cc:327
7427 msgid "Edit Group..."
7430 #: group_tabs.cc:328
7431 msgid "Collect Group"
7434 #: group_tabs.cc:329
7435 msgid "Remove Group"
7438 #: group_tabs.cc:332
7439 msgid "Remove Subgroup Bus"
7442 #: group_tabs.cc:334
7443 msgid "Add New Subgroup Bus"
7446 #: group_tabs.cc:336
7447 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7448 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7450 #: group_tabs.cc:337
7451 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7452 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7454 #: group_tabs.cc:343
7455 msgid "Enable All Groups"
7458 #: group_tabs.cc:344
7459 msgid "Disable All Groups"
7462 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7463 msgid "Time to remove"
7466 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7467 msgid "Time to insert:"
7470 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7471 msgid "Intersected regions should:"
7474 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7475 msgid "stay in position"
7478 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7482 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7486 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7487 msgid "Apply to all the track's playlists"
7488 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7490 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7491 msgid "Move glued regions"
7494 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7495 msgid "Move markers"
7498 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7499 msgid "Move glued markers"
7502 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7503 msgid "Move locked markers"
7506 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7508 "Move tempo and meter changes\n"
7509 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7512 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7514 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7518 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7522 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7523 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7524 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7526 #: instrument_selector.cc:62
7530 #: interthread_progress_window.cc:104
7531 msgid "Importing file: %1 of %2"
7532 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7534 #: io_selector.cc:221
7535 msgid "I/O selector"
7538 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7542 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7550 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7551 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7552 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7555 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7556 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7559 msgid "Loading keybindings from %1"
7560 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7563 msgid "Colliding keybindings"
7568 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7569 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7572 msgid "Key Bindings"
7576 msgid "Remove shortcut"
7584 msgid "Click to reset search string"
7588 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7589 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
7592 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7595 #: keyeditor.cc:211 lua_script_manager.cc:41
7607 #: latency_gui.cc:40
7611 #: latency_gui.cc:41
7615 #: latency_gui.cc:55
7617 msgid_plural "%1 samples"
7620 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7624 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7625 msgid "programming error: %1 (%2)"
7626 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7628 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7632 #: location_ui.cc:61
7636 #: location_ui.cc:89
7640 #: location_ui.cc:90
7644 #: location_ui.cc:92
7645 msgid "Pre-Emphasis"
7648 #: location_ui.cc:319
7649 msgid "Remove this range"
7652 #: location_ui.cc:320
7653 msgid "Start time - middle click to locate here"
7654 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7656 #: location_ui.cc:321
7657 msgid "End time - middle click to locate here"
7658 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7660 #: location_ui.cc:324
7661 msgid "Set range start from playhead location"
7662 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7664 #: location_ui.cc:325
7665 msgid "Set range end from playhead location"
7666 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7668 #: location_ui.cc:329
7669 msgid "Remove this marker"
7672 #: location_ui.cc:330
7673 msgid "Position - middle click to locate here"
7674 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7676 #: location_ui.cc:332
7677 msgid "Set marker time from playhead location"
7678 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7680 #: location_ui.cc:501
7681 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7682 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7684 #: location_ui.cc:727
7688 #: location_ui.cc:728
7692 #: location_ui.cc:741
7693 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7694 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7696 #: location_ui.cc:766
7697 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7698 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7700 #: location_ui.cc:801
7701 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7702 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7704 #: location_ui.cc:1044
7705 msgid "add range marker"
7708 #: lua_script_manager.cc:31
7712 #: lua_script_manager.cc:34
7716 #: lua_script_manager.cc:35
7720 #: lua_script_manager.cc:77
7724 #: lua_script_manager.cc:127
7728 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7732 #: luainstance.cc:675
7733 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7734 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
7741 msgid "Clear Outtput"
7749 msgid "Select Editor Buffer"
7752 #: luawindow.cc:249 luawindow.cc:254
7756 #: luawindow.cc:282 luawindow.cc:300
7757 msgid "LuaException: %1"
7762 "Missing script header.\n"
7763 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
7766 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
7769 msgid "Script fails to compile."
7773 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
7774 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
7778 "Invalid script-type.\n"
7779 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
7782 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
7784 #: luawindow.cc:419 luawindow.cc:468
7788 #: luawindow.cc:422 luawindow.cc:471
7789 msgid "Error saving file: %1"
7794 "Script with given name '%1' already exists.\n"
7795 "Use a different name in the descriptor."
7797 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
7801 msgid "Scratch Buffer %1"
7805 msgid "Action: '%1'"
7813 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7814 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
7816 #: main.cc:133 main.cc:149
7817 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7818 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
7822 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7824 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7826 "Click OK to exit %1."
7828 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
7830 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
7834 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7835 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
7840 " %1 could not understand your command line "
7846 msgid "An error was encountered while launching %1"
7847 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
7850 msgid " (built using "
7854 msgid " and GCC version "
7858 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7859 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
7863 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7864 "Baker, Robin Gareus"
7866 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7869 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7870 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
7873 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7874 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
7877 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7878 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
7881 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7882 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
7885 msgid "could not initialize %1."
7889 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7890 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
7893 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7894 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
7897 msgid "could not create %1 GUI"
7898 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
7901 msgid "Display delta to edit cursor"
7904 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7908 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:325
7913 msgid "Insert Tempo Change"
7917 msgid "Insert Meter Change"
7924 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7925 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2083
7926 #: rc_option_editor.cc:2737 sfdb_ui.cc:670
7930 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7931 #: midi_channel_selector.cc:441
7935 #: midi_channel_selector.cc:169
7939 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7940 msgid "MIDI Channel Control"
7943 #: midi_channel_selector.cc:330
7944 msgid "Playback all channels"
7947 #: midi_channel_selector.cc:331
7948 msgid "Play only selected channels"
7951 #: midi_channel_selector.cc:332
7952 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7953 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7955 #: midi_channel_selector.cc:333
7956 msgid "Record all channels"
7959 #: midi_channel_selector.cc:334
7960 msgid "Record only selected channels"
7963 #: midi_channel_selector.cc:335
7964 msgid "Force all channels to 1 channel"
7965 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
7967 #: midi_channel_selector.cc:376
7971 #: midi_channel_selector.cc:396
7972 msgid "Click to enable recording all channels"
7975 #: midi_channel_selector.cc:401
7976 msgid "Click to disable recording all channels"
7979 #: midi_channel_selector.cc:406
7980 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7981 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7983 #: midi_channel_selector.cc:413
7987 #: midi_channel_selector.cc:432
7988 msgid "Click to enable playback of all channels"
7991 #: midi_channel_selector.cc:437
7992 msgid "Click to disable playback of all channels"
7995 #: midi_channel_selector.cc:442
7996 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7997 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7999 #: midi_channel_selector.cc:620
8000 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8001 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8003 #: midi_channel_selector.cc:628
8004 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8005 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8007 #: midi_channel_selector.cc:720
8008 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8009 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8011 #: midi_channel_selector.cc:728
8012 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8013 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8015 #: midi_export_dialog.cc:35
8016 msgid "Export MIDI: %1"
8019 #: midi_list_editor.cc:56
8023 #: midi_list_editor.cc:57
8027 #: midi_list_editor.cc:58
8031 #: midi_list_editor.cc:59
8035 #: midi_list_editor.cc:60
8039 #: midi_list_editor.cc:61
8043 #: midi_list_editor.cc:62
8044 msgid "Thirty-second"
8047 #: midi_list_editor.cc:63
8048 msgid "Sixty-fourth"
8051 #: midi_list_editor.cc:106
8055 #: midi_list_editor.cc:108
8059 #: midi_list_editor.cc:216
8060 msgid "edit note start"
8063 #: midi_list_editor.cc:225
8064 msgid "edit note channel"
8067 #: midi_list_editor.cc:235
8068 msgid "edit note number"
8071 #: midi_list_editor.cc:245
8072 msgid "edit note velocity"
8075 #: midi_list_editor.cc:259
8076 msgid "edit note length"
8079 #: midi_list_editor.cc:463
8080 msgid "insert new note"
8083 #: midi_list_editor.cc:527
8084 msgid "delete notes (from list)"
8087 #: midi_list_editor.cc:602
8088 msgid "change note channel"
8091 #: midi_list_editor.cc:610
8092 msgid "change note number"
8095 #: midi_list_editor.cc:620
8096 msgid "change note velocity"
8099 #: midi_list_editor.cc:690
8100 msgid "change note length"
8103 #: midi_port_dialog.cc:39
8104 msgid "Add MIDI Port"
8107 #: midi_port_dialog.cc:40
8111 #: midi_port_dialog.cc:45
8112 msgid "MidiPortDialog"
8115 #: midi_region_view.cc:859
8116 msgid "channel edit"
8119 #: midi_region_view.cc:895
8120 msgid "velocity edit"
8123 #: midi_region_view.cc:954
8127 #: midi_region_view.cc:1881
8131 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
8132 msgid "alter patch change"
8135 #: midi_region_view.cc:2034
8136 msgid "add patch change"
8139 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
8140 msgid "move patch change"
8143 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
8144 msgid "delete patch change"
8147 #: midi_region_view.cc:2108
8148 msgid "delete selection"
8151 #: midi_region_view.cc:2125
8155 #: midi_region_view.cc:2566
8159 #: midi_region_view.cc:3101
8160 msgid "change velocities"
8163 #: midi_region_view.cc:3167
8167 #: midi_region_view.cc:3195
8168 msgid "change note lengths"
8171 #: midi_region_view.cc:3271
8175 #: midi_region_view.cc:3286
8176 msgid "change channel"
8179 #: midi_region_view.cc:3335
8183 #: midi_region_view.cc:3336
8187 #: midi_region_view.cc:3337
8191 #: midi_region_view.cc:3524
8195 #: midi_streamview.cc:184
8196 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8197 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8199 #: midi_streamview.cc:194
8200 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8201 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8203 #: midi_streamview.cc:505
8204 msgid "failed to create MIDI region"
8205 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8207 #: midi_time_axis.cc:306
8208 msgid "External MIDI Device"
8211 #: midi_time_axis.cc:307
8212 msgid "External Device Mode"
8215 #: midi_time_axis.cc:315
8219 #: midi_time_axis.cc:317
8220 msgid "Click to edit channel settings"
8223 #: midi_time_axis.cc:516
8224 msgid "Show Full Range"
8227 #: midi_time_axis.cc:521
8228 msgid "Fit Contents"
8231 #: midi_time_axis.cc:525
8235 #: midi_time_axis.cc:526
8239 #: midi_time_axis.cc:527
8240 msgid "Channel Selector"
8243 #: midi_time_axis.cc:532
8247 #: midi_time_axis.cc:591
8251 #: midi_time_axis.cc:595
8255 #: midi_time_axis.cc:607
8259 #: midi_time_axis.cc:612
8260 msgid "No MIDI Channels selected"
8261 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8263 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8264 msgid "Hide all channels"
8267 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8268 msgid "Show all channels"
8271 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8275 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8276 msgid "Controllers %1-%2"
8279 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8280 msgid "Controller %1"
8283 #: midi_time_axis.cc:988
8287 #: midi_time_axis.cc:995
8291 #: midi_time_axis.cc:1015
8292 msgid "Meter Colors"
8295 #: midi_time_axis.cc:1022
8296 msgid "Channel Colors"
8299 #: midi_time_axis.cc:1029
8303 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1615 midi_time_axis.cc:1625
8304 #: midi_time_axis.cc:1631
8308 #: midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1628
8312 #: midi_tracer.cc:48
8313 msgid "Line history: "
8316 #: midi_tracer.cc:55
8320 #: midi_tracer.cc:56
8324 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
8328 #: midi_tracer.cc:58
8332 #: midi_tracer.cc:71
8336 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8337 msgid "New velocity"
8340 #: missing_file_dialog.cc:36
8341 msgid "Missing File"
8344 #: missing_file_dialog.cc:38
8345 msgid "Select a folder to search"
8346 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8348 #: missing_file_dialog.cc:39
8349 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8350 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8352 #: missing_file_dialog.cc:41
8353 msgid "Stop loading this session"
8356 #: missing_file_dialog.cc:42
8357 msgid "Skip all missing files"
8360 #: missing_file_dialog.cc:43
8361 msgid "Skip this file"
8364 #: missing_file_dialog.cc:57
8368 #: missing_file_dialog.cc:74
8370 "%1 cannot find the %2 file\n"
8374 "in any of these folders:\n"
8388 #: missing_file_dialog.cc:108
8389 msgid "Click to choose an additional folder"
8390 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8392 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8393 msgid "Missing Plugins"
8396 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8400 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8402 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8406 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8409 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8412 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8413 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8415 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8418 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8419 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8420 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8422 #: mixer_actor.cc:62
8423 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8424 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
8426 #: mixer_actor.cc:63
8427 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8428 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
8430 #: mixer_actor.cc:64
8431 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8432 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
8434 #: mixer_actor.cc:65
8435 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8436 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
8438 #: mixer_actor.cc:66
8439 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8440 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
8442 #: mixer_actor.cc:67
8443 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8444 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
8446 #: mixer_actor.cc:70
8447 msgid "Copy Selected Processors"
8450 #: mixer_actor.cc:71
8451 msgid "Cut Selected Processors"
8454 #: mixer_actor.cc:72
8455 msgid "Paste Selected Processors"
8458 #: mixer_actor.cc:73
8459 msgid "Delete Selected Processors"
8462 #: mixer_actor.cc:74
8463 msgid "Select All (visible) Processors"
8464 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
8466 #: mixer_actor.cc:75
8467 msgid "Toggle Selected Processors"
8470 #: mixer_actor.cc:76
8471 msgid "Toggle Selected Plugins"
8474 #: mixer_actor.cc:77
8475 msgid "Deselect all strips and processors"
8476 msgstr "不选中所有片段和处理器"
8478 #: mixer_actor.cc:79 mixer_actor.cc:80
8479 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8482 #: mixer_actor.cc:82
8483 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8484 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
8486 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8490 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
8491 #: mixer_strip.cc:1474 rc_option_editor.cc:3041
8495 #: mixer_strip.cc:155
8496 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8497 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8499 #: mixer_strip.cc:157
8502 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8505 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8507 #: mixer_strip.cc:164
8508 msgid "Hide this mixer strip"
8511 #: mixer_strip.cc:175
8512 msgid "Click to select metering point"
8515 #: mixer_strip.cc:191
8516 msgid "Isolate Solo"
8519 #: mixer_strip.cc:199
8520 msgid "Lock Solo Status"
8523 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2127
8524 msgid "SoloLock|Lock"
8527 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2126
8531 #: mixer_strip.cc:256
8535 #: mixer_strip.cc:266
8539 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:3037
8540 msgid "Phase Invert"
8543 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:3038
8544 msgid "Record & Monitor"
8547 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:3039
8548 msgid "Solo Iso / Lock"
8551 #: mixer_strip.cc:509
8552 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8553 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8555 #: mixer_strip.cc:561
8556 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8557 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8559 #: mixer_strip.cc:728
8563 #: mixer_strip.cc:754
8567 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:928 processor_box.cc:3130
8568 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8569 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8571 #: mixer_strip.cc:882 mixer_strip.cc:984
8575 #: mixer_strip.cc:889 mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1465
8576 msgid "Routing Grid"
8579 #: mixer_strip.cc:1220
8583 #: mixer_strip.cc:1225
8584 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8585 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8587 #: mixer_strip.cc:1228 monitor_section.cc:1510
8588 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8589 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8591 #: mixer_strip.cc:1346 monitor_section.cc:1597
8592 msgid "Disconnected"
8595 #: mixer_strip.cc:1477
8599 #: mixer_strip.cc:1484
8603 #: mixer_strip.cc:1487
8607 #: mixer_strip.cc:1493
8608 msgid "Click to add/edit comments"
8611 #: mixer_strip.cc:1537
8615 #: mixer_strip.cc:1540
8619 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:573
8623 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:575
8627 #: mixer_strip.cc:1573 route_time_axis.cc:577
8631 #: mixer_strip.cc:1575 route_time_axis.cc:579
8635 #: mixer_strip.cc:1580
8636 msgid "Save As Template..."
8639 #: mixer_strip.cc:1586 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:844
8643 #: mixer_strip.cc:1594
8644 msgid "Adjust Latency..."
8647 #: mixer_strip.cc:1597
8648 msgid "Protect Against Denormals"
8651 #: mixer_strip.cc:1602 route_time_axis.cc:591
8652 msgid "Remote Control ID..."
8655 #: mixer_strip.cc:1619 route_time_axis.cc:860
8656 msgid "Duplicate..."
8659 #: mixer_strip.cc:1907
8663 #: mixer_strip.cc:1911
8667 #: mixer_strip.cc:1927
8671 #: mixer_strip.cc:1931
8675 #: mixer_strip.cc:1935
8679 #: mixer_strip.cc:1939
8683 #: mixer_strip.cc:1944
8687 #: mixer_strip.cc:2104 route_ui.cc:181
8691 #: mixer_strip.cc:2106
8695 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8696 #: mixer_strip.cc:2119 monitor_section.cc:80
8700 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8701 #: mixer_strip.cc:2122 monitor_section.cc:81
8705 #: mixer_strip.cc:2132 meter_strip.cc:387
8706 msgid "MonitorInput|I"
8709 #: mixer_strip.cc:2133 meter_strip.cc:388
8710 msgid "MonitorDisk|D"
8713 #: mixer_strip.cc:2135
8717 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2729
8718 msgid "AfterFader|A"
8721 #: mixer_strip.cc:2151
8725 #: mixer_strip.cc:2156
8729 #: mixer_strip.cc:2157
8733 #: mixer_strip.cc:2362
8737 #: mixer_strip.cc:2363
8741 #: mixer_strip.cc:2408 meter_strip.cc:860
8742 msgid "Change all in Group to %1"
8743 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8745 #: mixer_strip.cc:2410 meter_strip.cc:862
8746 msgid "Change all to %1"
8749 #: mixer_strip.cc:2412 meter_strip.cc:864
8750 msgid "Change same track-type to %1"
8751 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8753 #: mixer_ui.cc:136 route_time_axis.cc:821
8758 msgid "Favorite Plugins"
8762 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8763 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8766 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8767 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8778 msgid "No Track/Bus is selected."
8782 msgid "Add at the top"
8786 msgid "Add Pre-Fader"
8790 msgid "Add Post-Fader"
8794 msgid "Add at the end"
8798 msgid "Remove from favorites"
8802 msgid "Delete Preset"
8805 #: meter_strip.cc:161
8809 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2733
8813 #: meter_strip.cc:896
8814 msgid "Variable height"
8817 #: meter_strip.cc:897
8821 #: meter_strip.cc:898
8825 #: meter_strip.cc:899
8829 #: meter_strip.cc:900
8833 #: meter_patterns.cc:84
8834 msgid "Peak (+6dBFS)"
8837 #: meter_patterns.cc:87
8838 msgid "Peak (0dBFS)"
8841 #: meter_patterns.cc:90
8845 #: meter_patterns.cc:93
8849 #: meter_patterns.cc:96
8853 #: meter_patterns.cc:99
8857 #: meter_patterns.cc:102
8861 #: meter_patterns.cc:105
8865 #: meter_patterns.cc:108
8869 #: meter_patterns.cc:111
8873 #: meter_patterns.cc:114
8877 #: monitor_section.cc:79
8881 #: monitor_section.cc:112 route_group_dialog.cc:49
8885 #: monitor_section.cc:116
8889 #: monitor_section.cc:120
8893 #: monitor_section.cc:131
8895 "When active, something is solo-isolated.\n"
8896 "Click to de-isolate everything"
8901 #: monitor_section.cc:134
8903 "When active, auditioning is active.\n"
8904 "Click to stop the audition"
8909 #: monitor_section.cc:151
8910 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8913 #: monitor_section.cc:157
8914 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8915 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
8917 #: monitor_section.cc:163
8918 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8919 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
8921 #: monitor_section.cc:169
8925 #: monitor_section.cc:171
8926 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8927 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
8929 #: monitor_section.cc:178
8933 #: monitor_section.cc:180
8935 "If enabled, solo will override mute\n"
8936 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8939 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
8941 #: monitor_section.cc:188
8945 #: monitor_section.cc:190
8946 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
8947 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
8949 #: monitor_section.cc:205
8950 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8951 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
8953 #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:243
8954 #: monitor_section.cc:288
8958 #: monitor_section.cc:210
8962 #: monitor_section.cc:211
8966 #: monitor_section.cc:212
8970 #: monitor_section.cc:214
8974 #: monitor_section.cc:221
8976 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8977 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8980 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
8982 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
8986 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
8990 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
8994 #: monitor_section.cc:230
8998 #: monitor_section.cc:232
9002 #: monitor_section.cc:239
9003 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9004 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9006 #: monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
9010 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:263 monitor_section.cc:324
9014 #: monitor_section.cc:293
9018 #: monitor_section.cc:332
9022 #: monitor_section.cc:398
9026 #: monitor_section.cc:896
9027 msgid "Switch monitor to mono"
9030 #: monitor_section.cc:899
9034 #: monitor_section.cc:902
9038 #: monitor_section.cc:905
9039 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9042 #: monitor_section.cc:911
9043 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9046 #: monitor_section.cc:920
9047 msgid "Cut monitor channel %1"
9050 #: monitor_section.cc:925
9051 msgid "Dim monitor channel %1"
9054 #: monitor_section.cc:930
9055 msgid "Solo monitor channel %1"
9058 #: monitor_section.cc:935
9059 msgid "Invert monitor channel %1"
9062 #: monitor_section.cc:945
9063 msgid "In-place solo"
9066 #: monitor_section.cc:947
9067 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9068 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9070 #: monitor_section.cc:949
9071 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9072 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9074 #: monitor_section.cc:952
9075 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9078 #: monitor_section.cc:1412
9079 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9080 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9082 #: monitor_selector.cc:199
9083 msgid "Monitor output selector"
9086 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9090 #: mono_panner.cc:119
9093 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9095 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9096 #: stereo_panner.cc:275
9100 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9101 #: stereo_panner.cc:277
9105 #: mono_panner_editor.cc:35
9109 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9110 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9115 msgid "Support %1 Development"
9119 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9123 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9124 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9127 msgid "I'm already a subscriber!"
9131 msgid "Ask about this the next time I export"
9132 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9135 msgid "Never ever ask me about this again"
9140 "Congratulations on your session export.\n"
9142 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9143 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9145 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9147 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9148 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9149 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9150 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9154 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9155 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9156 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9158 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9159 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9160 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9165 "Congratulations on your session export.\n"
9167 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9169 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9170 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9172 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9176 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9177 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9178 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9182 msgid "Replace existing preset with this name"
9183 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9186 msgid "Name of new preset"
9189 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9190 msgid "New Favorite Only"
9193 #: normalize_dialog.cc:34
9194 msgid "Normalize regions"
9197 #: normalize_dialog.cc:34
9198 msgid "Normalize region"
9201 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9205 #: normalize_dialog.cc:56
9206 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9207 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9209 #: normalize_dialog.cc:58
9210 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9211 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9213 #: normalize_dialog.cc:73
9217 #: note_select_dialog.cc:33
9226 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9227 msgstr " [SESSION_NAME] 要载入的会话的名称\n"
9230 msgid " -v, --version Show version information\n"
9231 msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
9234 msgid " -h, --help Print this message\n"
9235 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
9239 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9240 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
9244 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9245 msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9249 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9250 msgstr " -B, --bypass-plugins 略过在已存在会话中的所有插件\n"
9254 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9257 " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9261 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9262 msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9266 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9267 "available options\n"
9269 " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9272 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9273 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
9276 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9277 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9281 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9282 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
9285 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9286 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
9289 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9290 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口\n"
9293 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9294 msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
9297 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9298 msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
9302 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9305 " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9309 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9310 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
9313 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9315 " -k, --keybindings 文件名 要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9322 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9331 msgid "Pan automation mode"
9335 msgid "Pan automation type"
9354 #: playlist_selector.cc:43
9358 #: playlist_selector.cc:54
9359 msgid "Playlists grouped by track"
9362 #: playlist_selector.cc:101
9363 msgid "Playlist for %1"
9366 #: playlist_selector.cc:114
9367 msgid "Other tracks"
9370 #: playlist_selector.cc:139
9374 #: playlist_selector.cc:194
9378 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
9382 #: plugin_eq_gui.cc:114
9386 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
9387 msgid "Name contains"
9390 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
9391 msgid "Type contains"
9394 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
9395 msgid "Category contains"
9398 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:337
9399 msgid "Author contains"
9402 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:339
9403 msgid "Library contains"
9406 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:615
9407 msgid "Favorites only"
9410 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:615
9414 #: plugin_selector.cc:65
9415 msgid "Plugin Manager"
9418 #: plugin_selector.cc:96
9422 #: plugin_selector.cc:98
9423 msgid "Available Plugins"
9426 #: plugin_selector.cc:99
9430 #: plugin_selector.cc:100
9434 #: plugin_selector.cc:101
9438 #: plugin_selector.cc:102
9442 #: plugin_selector.cc:103
9446 #: plugin_selector.cc:104
9450 #: plugin_selector.cc:105
9454 #: plugin_selector.cc:132
9455 msgid "Plugins to be connected"
9458 #: plugin_selector.cc:145
9459 msgid "Add a plugin to the effect list"
9460 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9462 #: plugin_selector.cc:149
9463 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9464 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9466 #: plugin_selector.cc:161
9470 #: plugin_selector.cc:163
9471 msgid "Include hidden plugins in list."
9472 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9474 #: plugin_selector.cc:166
9478 #: plugin_selector.cc:168
9479 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9480 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9482 #: plugin_selector.cc:171
9486 #: plugin_selector.cc:173
9487 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9488 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9490 #: plugin_selector.cc:176
9494 #: plugin_selector.cc:178
9495 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9496 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9498 #: plugin_selector.cc:208
9502 #: plugin_selector.cc:221
9503 msgid "Insert Plugin(s)"
9506 #: plugin_selector.cc:421 plugin_selector.cc:422 plugin_selector.cc:423
9507 #: plugin_selector.cc:424
9511 #: plugin_selector.cc:574
9513 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9515 "See the Log window for more details (maybe)"
9521 #: plugin_selector.cc:732
9525 #: plugin_selector.cc:734
9526 msgid "Plugin Manager..."
9529 #: plugin_selector.cc:738
9533 #: plugin_selector.cc:741
9538 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9539 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9541 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9543 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9545 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9548 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9549 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9553 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9555 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9558 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9559 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9570 msgid "Plugin analysis"
9575 "Presets (if any) for this plugin\n"
9576 "(Both factory and user-created)"
9582 msgid "Save a new preset"
9586 msgid "Save the current preset"
9590 msgid "Delete the current preset"
9595 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9596 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
9599 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9602 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9604 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9606 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
9609 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9613 msgid "latency (%1 sample)"
9614 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9615 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
9618 msgid "latency (%1 ms)"
9622 msgid "Edit Latency"
9627 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
9629 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
9633 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
9635 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
9642 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
9643 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
9649 #: port_group.cc:338
9653 #: port_group.cc:339
9657 #: port_group.cc:340
9661 #: port_group.cc:341
9665 #: port_group.cc:342
9669 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
9670 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
9672 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
9674 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
9676 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
9678 #: port_group.cc:473
9680 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
9682 #: port_group.cc:476
9683 msgid "MIDI control in"
9686 #: port_group.cc:479
9687 msgid "MIDI clock in"
9690 #: port_group.cc:482
9692 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
9694 #: port_group.cc:486
9696 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
9698 #: port_group.cc:489
9699 msgid "MIDI control out"
9702 #: port_group.cc:492
9703 msgid "MIDI clock out"
9706 #: port_group.cc:495
9708 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
9710 #: port_group.cc:543
9714 #: port_group.cc:559
9718 #: port_group.cc:560
9722 #: port_group.cc:561
9726 #: port_group.cc:566
9730 #: port_insert_ui.cc:39
9731 msgid "Measure Latency"
9734 #: port_insert_ui.cc:50
9738 #: port_insert_ui.cc:51
9739 msgid "Return/Input"
9742 #: port_insert_ui.cc:85
9743 msgid "No signal detected"
9746 #: port_insert_ui.cc:165
9747 msgid "Port Insert "
9750 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9751 msgid "<b>Sources</b>"
9754 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9755 msgid "<b>Destinations</b>"
9758 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9763 #: port_matrix.cc:466
9765 msgid "Rename '%s'..."
9766 msgstr "重命名 '%s'..."
9768 #: port_matrix.cc:482
9772 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9777 #: port_matrix.cc:537
9781 #: port_matrix.cc:539
9782 msgid "Show individual ports"
9785 #: port_matrix.cc:545
9789 #: port_matrix.cc:732
9791 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9792 "or buss cannot support the new configuration."
9794 "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
9796 #: port_matrix.cc:735
9797 msgid "Cannot add port"
9800 #: port_matrix.cc:757
9801 msgid "Port removal not allowed"
9804 #: port_matrix.cc:758
9806 "This port cannot be removed.\n"
9807 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9808 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9811 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
9812 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
9814 #: port_matrix.cc:975
9819 #: port_matrix.cc:990
9821 msgid "%s all from '%s'"
9822 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
9824 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9828 #: port_matrix_body.cc:82
9829 msgid "There are no ports to connect."
9832 #: port_matrix_body.cc:84
9833 msgid "There are no %1 ports to connect."
9834 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
9836 #: processor_box.cc:196
9840 #: processor_box.cc:198
9844 #: processor_box.cc:301
9845 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
9846 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
9848 #: processor_box.cc:481
9851 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9854 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
9856 #: processor_box.cc:485
9859 "Double-click to show GUI.\n"
9860 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9864 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
9866 #: processor_box.cc:488
9869 "Double-click to show generic GUI.%2"
9874 #: processor_box.cc:494
9877 "The Plugin is not available on this system\n"
9878 "and has been replaced by a stub."
9884 #: processor_box.cc:537
9889 #: processor_box.cc:632
9890 msgid "Inline Display"
9893 #: processor_box.cc:640
9894 msgid "Show All Controls"
9897 #: processor_box.cc:644
9898 msgid "Hide All Controls"
9901 #: processor_box.cc:689
9902 msgid "Link panner controls"
9905 #: processor_box.cc:796
9909 #: processor_box.cc:796 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3084
9913 #: processor_box.cc:1478
9915 "Right-click to add/remove/edit\n"
9916 "plugins,inserts,sends and more"
9921 #: processor_box.cc:1627
9923 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
9924 "the I/O configuration of the plugins could\n"
9925 "not match the configuration of this track."
9931 #: processor_box.cc:2075
9932 msgid "Add Lua DSP Processor"
9933 msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
9935 #: processor_box.cc:2091
9937 "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
9938 "probably because the script is invalid (no dsp function)."
9940 "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
9941 "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
9943 #: processor_box.cc:2103
9945 "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
9946 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9947 "could not match the configuration of this track."
9949 "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
9953 #: processor_box.cc:2145 processor_box.cc:2536
9954 msgid "Plugin Incompatibility"
9957 #: processor_box.cc:2148
9958 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9959 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
9961 #: processor_box.cc:2154
9964 "This plugin has:\n"
9969 #: processor_box.cc:2157
9970 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9971 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9972 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
9974 #: processor_box.cc:2161
9975 msgid "\t%1 audio input\n"
9976 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9977 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
9979 #: processor_box.cc:2164
9982 "but at the insertion point, there are:\n"
9987 #: processor_box.cc:2167
9988 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9989 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9990 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
9992 #: processor_box.cc:2171
9993 msgid "\t%1 audio channel\n"
9994 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9995 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
9997 #: processor_box.cc:2174
10000 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10003 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10005 #: processor_box.cc:2211
10006 msgid "Cannot set up new send: %1"
10007 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
10009 #: processor_box.cc:2539
10011 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10012 "in that way because the inputs and\n"
10013 "outputs will not work correctly."
10019 #: processor_box.cc:2739
10020 msgid "Rename Processor"
10023 #: processor_box.cc:2770
10024 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10025 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10027 #: processor_box.cc:2907
10028 msgid "plugin insert constructor failed"
10029 msgstr "插件插入构造函数失败"
10031 #: processor_box.cc:2918
10033 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10034 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10035 "could not match the configuration of this track."
10037 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10038 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10041 #: processor_box.cc:2964
10043 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10044 "(this cannot be undone)"
10046 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10049 #: processor_box.cc:2968 processor_box.cc:2993
10050 msgid "Yes, remove them all"
10053 #: processor_box.cc:2970 processor_box.cc:2995
10054 msgid "Remove processors"
10057 #: processor_box.cc:2985
10059 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10060 "(this cannot be undone)"
10062 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10065 #: processor_box.cc:2988
10067 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10068 "(this cannot be undone)"
10070 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10073 #: processor_box.cc:3177
10077 #: processor_box.cc:3180
10078 msgid "New Lua Proc"
10079 msgstr "新建 Lua 处理器"
10081 #: processor_box.cc:3182
10085 #: processor_box.cc:3185
10086 msgid "New External Send ..."
10089 #: processor_box.cc:3189
10090 msgid "New Aux Send ..."
10093 #: processor_box.cc:3192
10094 msgid "Send Options"
10097 #: processor_box.cc:3194
10098 msgid "Clear (all)"
10101 #: processor_box.cc:3196
10102 msgid "Clear (pre-fader)"
10103 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10105 #: processor_box.cc:3198
10106 msgid "Clear (post-fader)"
10107 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10109 #: processor_box.cc:3225
10110 msgid "Activate All"
10113 #: processor_box.cc:3227
10114 msgid "Deactivate All"
10117 #: processor_box.cc:3229
10118 msgid "A/B Plugins"
10121 #: processor_box.cc:3238
10122 msgid "Edit with generic controls..."
10125 #: processor_box.cc:3550
10126 msgid "%1: %2 (by %3)"
10127 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10129 #: processor_box.cc:3552
10133 #: patch_change_dialog.cc:50
10134 msgid "Patch Change"
10137 #: patch_change_dialog.cc:76
10141 #: patch_change_dialog.cc:83
10145 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10149 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10153 #: quantize_dialog.cc:36
10157 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10161 #: quantize_dialog.cc:65
10165 #: quantize_dialog.cc:68
10169 #: quantize_dialog.cc:71
10170 msgid "Threshold (ticks)"
10173 #: quantize_dialog.cc:72
10174 msgid "Snap note start"
10177 #: quantize_dialog.cc:73
10178 msgid "Snap note end"
10181 #: rc_option_editor.cc:82 rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:1549
10185 #: rc_option_editor.cc:88
10186 msgid "Emphasis on first beat:"
10189 #: rc_option_editor.cc:94
10190 msgid "Use default Click:"
10193 #: rc_option_editor.cc:100
10194 msgid "Click audio file:"
10197 #: rc_option_editor.cc:107
10198 msgid "Click emphasis audio file:"
10201 #: rc_option_editor.cc:153
10202 msgid "Choose Click"
10205 #: rc_option_editor.cc:176
10206 msgid "Choose Click Emphasis"
10209 #: rc_option_editor.cc:237
10210 msgid "Limit undo history to"
10213 #: rc_option_editor.cc:238
10214 msgid "Save undo history of"
10217 #: rc_option_editor.cc:247 rc_option_editor.cc:254
10221 #: rc_option_editor.cc:377
10224 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10227 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10229 #: rc_option_editor.cc:388 rc_option_editor.cc:450
10230 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10231 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10233 #: rc_option_editor.cc:402
10234 msgid "Select Keyboard layout:"
10237 #: rc_option_editor.cc:421
10238 msgid "When Clicking:"
10241 #: rc_option_editor.cc:428
10242 msgid "Edit using:"
10245 #: rc_option_editor.cc:434 rc_option_editor.cc:464 rc_option_editor.cc:494
10249 #: rc_option_editor.cc:458
10250 msgid "Delete using:"
10253 #: rc_option_editor.cc:480
10254 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10255 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10257 #: rc_option_editor.cc:488
10258 msgid "Insert note using:"
10261 #: rc_option_editor.cc:506
10262 msgid "When Beginning a Drag:"
10265 #: rc_option_editor.cc:517 rc_option_editor.cc:544 rc_option_editor.cc:577
10266 #: rc_option_editor.cc:598 rc_option_editor.cc:642 rc_option_editor.cc:675
10267 #: rc_option_editor.cc:701 rc_option_editor.cc:729 rc_option_editor.cc:758
10268 #: rc_option_editor.cc:780
10269 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10270 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10272 #: rc_option_editor.cc:531
10273 msgid "Copy items using:"
10276 #: rc_option_editor.cc:558
10277 msgid "Constrain drag using:"
10280 #: rc_option_editor.cc:566
10281 msgid "When Beginning a Trim:"
10284 #: rc_option_editor.cc:585
10285 msgid "Trim contents using:"
10288 #: rc_option_editor.cc:606
10289 msgid "Anchored trim using:"
10292 #: rc_option_editor.cc:650
10293 msgid "Resize notes relatively using:"
10294 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10296 #: rc_option_editor.cc:659
10297 msgid "While Dragging:"
10300 #: rc_option_editor.cc:683
10301 msgid "Ignore snap using:"
10304 #: rc_option_editor.cc:709
10305 msgid "Snap relatively using:"
10308 #: rc_option_editor.cc:717
10309 msgid "While Trimming:"
10312 #: rc_option_editor.cc:737
10313 msgid "Resize overlapped regions using:"
10314 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10316 #: rc_option_editor.cc:745
10317 msgid "While Dragging Control Points:"
10320 #: rc_option_editor.cc:766
10321 msgid "Fine adjust using:"
10324 #: rc_option_editor.cc:788
10325 msgid "Push points using:"
10328 #: rc_option_editor.cc:1028
10329 msgid "GUI and Font scaling:"
10330 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10332 #: rc_option_editor.cc:1031
10336 #: rc_option_editor.cc:1057
10337 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10338 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10340 #: rc_option_editor.cc:1099
10344 #: rc_option_editor.cc:1100
10348 #: rc_option_editor.cc:1101
10352 #: rc_option_editor.cc:1102
10356 #: rc_option_editor.cc:1103
10360 #: rc_option_editor.cc:1104
10364 #: rc_option_editor.cc:1105
10368 #: rc_option_editor.cc:1108
10370 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10371 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10373 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10376 #: rc_option_editor.cc:1110
10377 msgid "Scan Time Out:"
10380 #: rc_option_editor.cc:1158
10381 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10382 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10384 #: rc_option_editor.cc:1211
10385 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10386 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10388 #: rc_option_editor.cc:1212
10389 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10390 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10392 #: rc_option_editor.cc:1213
10393 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10394 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10396 #: rc_option_editor.cc:1214
10397 msgid "Custom (set by sliders below)"
10398 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10400 #: rc_option_editor.cc:1218 export_video_dialog.cc:167
10404 #: rc_option_editor.cc:1230
10405 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10406 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10408 #: rc_option_editor.cc:1243
10409 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10410 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10412 #: rc_option_editor.cc:1321
10413 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10414 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10416 #: rc_option_editor.cc:1352
10417 msgid "Control Surface Protocol"
10420 #: rc_option_editor.cc:1366
10422 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10424 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10426 #: rc_option_editor.cc:1370
10427 msgid "Show Protocol Settings"
10430 #: rc_option_editor.cc:1493
10431 msgid "Configuration"
10434 #: rc_option_editor.cc:1546
10435 msgid "Show Video Export Info before export"
10436 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10438 #: rc_option_editor.cc:1547
10439 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10440 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10442 #: rc_option_editor.cc:1548
10443 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10444 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10446 #: rc_option_editor.cc:1555
10447 msgid "Video Server"
10450 #: rc_option_editor.cc:1564
10452 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10453 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10455 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10458 #: rc_option_editor.cc:1566
10459 msgid "Video Server URL:"
10462 #: rc_option_editor.cc:1571
10464 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10465 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10466 "the video-server is running locally"
10468 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10469 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10471 #: rc_option_editor.cc:1573
10472 msgid "Video Folder:"
10475 #: rc_option_editor.cc:1578
10477 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10478 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10479 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10480 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10481 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10483 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10484 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10485 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10487 #: rc_option_editor.cc:1583
10489 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10490 "the video-export dialog."
10491 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10493 #: rc_option_editor.cc:1588
10495 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10497 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10499 #: rc_option_editor.cc:1597
10500 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10501 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10503 #: rc_option_editor.cc:1609
10505 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10507 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10509 #: rc_option_editor.cc:1660
10510 msgid "Set Video Monitor Executable"
10511 msgstr "设置可执行的视频监控"
10513 #: rc_option_editor.cc:1785
10514 msgid "%1 Preferences"
10517 #: rc_option_editor.cc:1800
10518 msgid "DSP CPU Utilization"
10519 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10521 #: rc_option_editor.cc:1804
10522 msgid "Signal processing uses"
10525 #: rc_option_editor.cc:1809
10526 msgid "all but one processor"
10527 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10529 #: rc_option_editor.cc:1810
10530 msgid "all available processors"
10533 #: rc_option_editor.cc:1813
10534 msgid "%1 processors"
10537 #: rc_option_editor.cc:1816
10538 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10539 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10541 #: rc_option_editor.cc:1821
10542 msgid "Options|Undo"
10545 #: rc_option_editor.cc:1828
10546 msgid "Verify removal of last capture"
10547 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10549 #: rc_option_editor.cc:1833
10550 msgid "Session Management"
10553 #: rc_option_editor.cc:1838
10554 msgid "Make periodic backups of the session file"
10557 #: rc_option_editor.cc:1846
10558 msgid "Always copy imported files"
10561 #: rc_option_editor.cc:1853
10562 msgid "Default folder for new sessions:"
10565 #: rc_option_editor.cc:1861
10566 msgid "Maximum number of recent sessions"
10569 #: rc_option_editor.cc:1874
10570 msgid "Click gain level"
10573 #: rc_option_editor.cc:1879 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:824
10577 #: rc_option_editor.cc:1884
10578 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10579 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10581 #: rc_option_editor.cc:1893
10582 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10583 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10585 #: rc_option_editor.cc:1901
10586 msgid "Transport Options"
10589 #: rc_option_editor.cc:1907
10590 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10591 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10593 #: rc_option_editor.cc:1916
10594 msgid "Play loop is a transport mode"
10595 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10597 #: rc_option_editor.cc:1921
10599 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10600 "playback to always play the loop\n"
10602 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10603 "cancels loop playback"
10605 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10607 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10609 #: rc_option_editor.cc:1927
10610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10611 msgstr "在xrun出现时停止录制"
10613 #: rc_option_editor.cc:1932
10615 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10616 "detected by the audio engine"
10617 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
10619 #: rc_option_editor.cc:1938
10620 msgid "Create markers where xruns occur"
10621 msgstr "在x运行出现时创建标记"
10623 #: rc_option_editor.cc:1947
10624 msgid "Stop at the end of the session"
10627 #: rc_option_editor.cc:1952
10629 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10630 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10632 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
10635 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
10638 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
10640 #: rc_option_editor.cc:1960
10641 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
10643 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
10645 #: rc_option_editor.cc:1965
10647 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
10648 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
10651 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
10652 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
10654 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
10657 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
10660 #: rc_option_editor.cc:1973
10661 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
10662 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
10664 #: rc_option_editor.cc:1977
10666 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
10667 "specific tracks recording during a take"
10668 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
10670 #: rc_option_editor.cc:1982
10671 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
10672 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
10674 #: rc_option_editor.cc:1986
10676 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
10677 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
10679 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
10681 #: rc_option_editor.cc:1992
10685 #: rc_option_editor.cc:1997
10687 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
10690 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
10691 "position when a region is selected or trimmed."
10693 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
10695 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
10698 #: rc_option_editor.cc:1999
10699 msgid "0 (no pre-roll)"
10702 #: rc_option_editor.cc:2000
10706 #: rc_option_editor.cc:2001
10707 msgid "0.25 second"
10710 #: rc_option_editor.cc:2002
10714 #: rc_option_editor.cc:2003
10718 #: rc_option_editor.cc:2004
10719 msgid "2.0 seconds"
10722 #: rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2032
10723 #: rc_option_editor.cc:2053 rc_option_editor.cc:2071 rc_option_editor.cc:2073
10724 #: rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2093 rc_option_editor.cc:2095
10725 #: rc_option_editor.cc:2123
10726 msgid "Transport/Sync"
10729 #: rc_option_editor.cc:2007
10730 msgid "Synchronization and Slave Options"
10733 #: rc_option_editor.cc:2011
10734 msgid "External timecode source"
10737 #: rc_option_editor.cc:2020
10738 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10739 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
10741 #: rc_option_editor.cc:2026
10743 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10744 "an external timecode source.\n"
10746 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10747 "that of the selected external timecode source.\n"
10749 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10750 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10751 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10752 "external timecode standard and the session standard."
10754 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
10756 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
10758 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
10759 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
10761 #: rc_option_editor.cc:2036
10762 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10763 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
10765 #: rc_option_editor.cc:2042
10767 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10768 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10769 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10770 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10771 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10773 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10774 "the timecode sources shares clock sync."
10776 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
10777 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个"
10778 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
10780 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
10782 #: rc_option_editor.cc:2057
10783 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10784 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
10786 #: rc_option_editor.cc:2063
10788 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10789 "instead of 30000/1001.\n"
10790 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10791 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10793 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10794 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10795 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10796 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10798 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
10799 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
10800 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
10801 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
10802 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
10805 #: rc_option_editor.cc:2073
10807 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
10809 #: rc_option_editor.cc:2077
10810 msgid "LTC incoming port"
10811 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
10813 #: rc_option_editor.cc:2093
10814 msgid "LTC Generator"
10815 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
10817 #: rc_option_editor.cc:2098
10818 msgid "Enable LTC generator"
10819 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
10821 #: rc_option_editor.cc:2105
10822 msgid "Send LTC while stopped"
10823 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
10825 #: rc_option_editor.cc:2111
10827 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10828 "transport (playhead) is not moving"
10829 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
10831 #: rc_option_editor.cc:2117
10832 msgid "LTC generator level"
10833 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
10835 #: rc_option_editor.cc:2121
10837 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10838 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10840 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
10843 #: rc_option_editor.cc:2130
10844 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10845 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
10847 #: rc_option_editor.cc:2137
10848 msgid "Name new markers"
10851 #: rc_option_editor.cc:2142
10853 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10854 "be set as it is created.\n"
10856 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10858 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
10860 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
10862 #: rc_option_editor.cc:2148
10863 msgid "Allow dragging of playhead"
10866 #: rc_option_editor.cc:2156
10867 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10868 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
10870 #: rc_option_editor.cc:2164
10871 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10872 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
10874 #: rc_option_editor.cc:2173
10875 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10876 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
10878 #: rc_option_editor.cc:2181
10880 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
10882 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
10884 #: rc_option_editor.cc:2190
10885 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10886 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
10888 #: rc_option_editor.cc:2198
10889 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10890 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
10892 #: rc_option_editor.cc:2206
10893 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10894 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10896 #: rc_option_editor.cc:2207
10897 msgid "in all modes"
10900 #: rc_option_editor.cc:2208
10901 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10902 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
10904 #: rc_option_editor.cc:2213
10905 msgid "Editor Behavior"
10908 #: rc_option_editor.cc:2218
10909 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10910 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
10912 #: rc_option_editor.cc:2225
10913 msgid "Default fade shape"
10916 #: rc_option_editor.cc:2244
10917 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10918 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
10920 #: rc_option_editor.cc:2245
10921 msgid "whenever they overlap in time"
10922 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
10924 #: rc_option_editor.cc:2246
10925 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10926 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
10928 #: rc_option_editor.cc:2255
10929 msgid "Layering model"
10932 #: rc_option_editor.cc:2260
10933 msgid "later is higher"
10936 #: rc_option_editor.cc:2261
10937 msgid "manual layering"
10940 #: rc_option_editor.cc:2266
10941 msgid "After splitting selected regions, select"
10942 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
10944 #: rc_option_editor.cc:2271
10948 #: rc_option_editor.cc:2274
10949 msgid "newly-created regions"
10952 #: rc_option_editor.cc:2278
10953 msgid "existing selection and newly-created regions"
10954 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
10956 #: rc_option_editor.cc:2282
10960 #: rc_option_editor.cc:2288
10961 msgid "Show waveforms in regions"
10964 #: rc_option_editor.cc:2297
10965 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10966 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10968 #: rc_option_editor.cc:2304
10969 msgid "Waveform scale"
10972 #: rc_option_editor.cc:2309
10976 #: rc_option_editor.cc:2310
10977 msgid "logarithmic"
10980 #: rc_option_editor.cc:2316
10981 msgid "Waveform shape"
10984 #: rc_option_editor.cc:2321
10985 msgid "traditional"
10988 #: rc_option_editor.cc:2322
10992 #: rc_option_editor.cc:2331
10996 #: rc_option_editor.cc:2339
10997 msgid "Record monitoring handled by"
10998 msgstr "录制监控的处理是通过"
11000 #: rc_option_editor.cc:2345
11001 msgid "via Audio Driver"
11004 #: rc_option_editor.cc:2351
11005 msgid "audio hardware"
11008 #: rc_option_editor.cc:2358
11009 msgid "Tape machine mode"
11012 #: rc_option_editor.cc:2364
11013 msgid "Connection of tracks and busses"
11016 #: rc_option_editor.cc:2369
11017 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11018 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11020 #: rc_option_editor.cc:2376
11021 msgid "Connect track inputs"
11024 #: rc_option_editor.cc:2381
11025 msgid "automatically to physical inputs"
11028 #: rc_option_editor.cc:2382 rc_option_editor.cc:2395
11032 #: rc_option_editor.cc:2388
11033 msgid "Connect track and bus outputs"
11036 #: rc_option_editor.cc:2393
11037 msgid "automatically to physical outputs"
11040 #: rc_option_editor.cc:2394
11041 msgid "automatically to master bus"
11044 #: rc_option_editor.cc:2400
11048 #: rc_option_editor.cc:2405
11049 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11050 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11052 #: rc_option_editor.cc:2412
11053 msgid "Processor handling"
11056 #: rc_option_editor.cc:2418
11057 msgid "no processor handling"
11060 #: rc_option_editor.cc:2424
11061 msgid "use FlushToZero"
11064 #: rc_option_editor.cc:2431
11065 msgid "use DenormalsAreZero"
11068 #: rc_option_editor.cc:2438
11069 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11070 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11072 #: rc_option_editor.cc:2454
11073 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11074 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11076 #: rc_option_editor.cc:2462
11077 msgid "Make new plugins active"
11080 #: rc_option_editor.cc:2472
11081 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11084 #: rc_option_editor.cc:2480
11085 msgid "Replicate missing region channels"
11088 #: rc_option_editor.cc:2487 rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2498
11089 #: rc_option_editor.cc:2506 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2522
11090 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2564
11091 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
11092 #: rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2600
11093 #: rc_option_editor.cc:2602
11094 msgid "Solo & mute"
11097 #: rc_option_editor.cc:2491
11098 msgid "Solo controls are Listen controls"
11099 msgstr "单独控制即是试听控制"
11101 #: rc_option_editor.cc:2501
11102 msgid "Exclusive solo"
11105 #: rc_option_editor.cc:2509
11106 msgid "Show solo muting"
11109 #: rc_option_editor.cc:2517
11110 msgid "Soloing overrides muting"
11113 #: rc_option_editor.cc:2525
11114 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11115 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11117 #: rc_option_editor.cc:2532
11118 msgid "Listen Position"
11121 #: rc_option_editor.cc:2537
11122 msgid "after-fader (AFL)"
11123 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11125 #: rc_option_editor.cc:2538
11126 msgid "pre-fader (PFL)"
11127 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11129 #: rc_option_editor.cc:2544
11130 msgid "PFL signals come from"
11131 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11133 #: rc_option_editor.cc:2549
11134 msgid "before pre-fader processors"
11135 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11137 #: rc_option_editor.cc:2550
11138 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11139 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11141 #: rc_option_editor.cc:2556
11142 msgid "AFL signals come from"
11143 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11145 #: rc_option_editor.cc:2561
11146 msgid "immediately post-fader"
11149 #: rc_option_editor.cc:2562
11150 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11151 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11153 #: rc_option_editor.cc:2566
11154 msgid "Default track / bus muting options"
11155 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11157 #: rc_option_editor.cc:2571
11158 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11159 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11161 #: rc_option_editor.cc:2579
11162 msgid "Mute affects post-fader sends"
11163 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11165 #: rc_option_editor.cc:2587
11166 msgid "Mute affects control outputs"
11169 #: rc_option_editor.cc:2595
11170 msgid "Mute affects main outputs"
11173 #: rc_option_editor.cc:2600
11174 msgid "Send Routing"
11177 #: rc_option_editor.cc:2605
11178 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11179 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11181 #: rc_option_editor.cc:2610
11182 msgid "MIDI Preferences"
11185 #: rc_option_editor.cc:2615
11186 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11187 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11189 #: rc_option_editor.cc:2625
11190 msgid "Initial program change"
11193 #: rc_option_editor.cc:2634
11194 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11195 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11197 #: rc_option_editor.cc:2642
11198 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11199 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11201 #: rc_option_editor.cc:2650
11202 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11203 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11205 #: rc_option_editor.cc:2658
11206 msgid "Send MIDI control feedback"
11207 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11209 #: rc_option_editor.cc:2663
11213 #: rc_option_editor.cc:2673
11214 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11215 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11217 #: rc_option_editor.cc:2678
11218 msgid "Send MIDI Time Code"
11219 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11221 #: rc_option_editor.cc:2686
11222 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11223 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11225 #: rc_option_editor.cc:2692
11226 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11227 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11229 #: rc_option_editor.cc:2697
11230 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11231 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11233 #: rc_option_editor.cc:2705
11234 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11235 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11237 #: rc_option_editor.cc:2713
11238 msgid "Inbound MMC device ID"
11239 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11241 #: rc_option_editor.cc:2722
11242 msgid "Outbound MMC device ID"
11243 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11245 #: rc_option_editor.cc:2728
11246 msgid "Midi Audition"
11249 #: rc_option_editor.cc:2732
11250 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11251 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11253 #: rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2775
11254 msgid "User interaction"
11257 #: rc_option_editor.cc:2766
11259 "Use translations of %1 messages\n"
11260 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11261 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11264 " <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11265 " <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11267 #: rc_option_editor.cc:2773
11271 #: rc_option_editor.cc:2783
11272 msgid "Control surface remote ID"
11275 #: rc_option_editor.cc:2788
11276 msgid "assigned by user"
11279 #: rc_option_editor.cc:2789
11280 msgid "follows order of mixer"
11283 #: rc_option_editor.cc:2797
11287 #: rc_option_editor.cc:2800 startup.cc:351
11288 msgid "Scan for Plugins"
11291 #: rc_option_editor.cc:2805
11292 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11293 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11295 #: rc_option_editor.cc:2811
11297 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11298 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11300 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11303 #: rc_option_editor.cc:2816
11307 #: rc_option_editor.cc:2820
11308 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11309 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11311 #: rc_option_editor.cc:2826
11313 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11314 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11315 "available after triggering a 'Scan' manually"
11317 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11318 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11320 #: rc_option_editor.cc:2832
11321 msgid "Verbose Plugin Scan"
11324 #: rc_option_editor.cc:2838
11326 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11328 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11330 #: rc_option_editor.cc:2846
11334 #: rc_option_editor.cc:2851
11335 msgid "VST Blacklist:"
11338 #: rc_option_editor.cc:2858
11339 msgid "Linux VST Path:"
11340 msgstr "Linux VST 路径:"
11342 #: rc_option_editor.cc:2863 rc_option_editor.cc:2876
11346 #: rc_option_editor.cc:2872
11347 msgid "Windows VST Path:"
11348 msgstr "Windows VST 路径:"
11350 #: rc_option_editor.cc:2882
11354 #: rc_option_editor.cc:2886
11355 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11356 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11358 #: rc_option_editor.cc:2892
11360 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11361 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11362 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11363 "during plugin discovery will disable it."
11365 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11366 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11369 #: rc_option_editor.cc:2897
11373 #: rc_option_editor.cc:2902
11374 msgid "AU Blacklist:"
11377 #: rc_option_editor.cc:2906
11381 #: rc_option_editor.cc:2910
11382 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11383 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11385 #: rc_option_editor.cc:2919
11386 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11387 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11389 #: rc_option_editor.cc:2926
11391 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11393 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11395 #: rc_option_editor.cc:2939
11396 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11397 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11399 #: rc_option_editor.cc:2945
11401 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11402 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11403 "This requires restarting %1 before having an effect"
11405 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11408 #: rc_option_editor.cc:2946 rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2961
11409 #: rc_option_editor.cc:2970 rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2987
11410 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3014 rc_option_editor.cc:3030
11411 #: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3053
11412 msgid "Preferences|GUI"
11413 msgstr "首选项|图形用户界面"
11415 #: rc_option_editor.cc:2952
11416 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11417 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11419 #: rc_option_editor.cc:2957
11421 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11422 "gradients patch\").\n"
11423 "This requires restarting %1 before having an effect"
11425 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11428 #: rc_option_editor.cc:2964
11429 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11430 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11432 #: rc_option_editor.cc:2973
11433 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11434 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11436 #: rc_option_editor.cc:2982
11437 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11438 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11440 #: rc_option_editor.cc:2990
11441 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11442 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11444 #: rc_option_editor.cc:3005
11445 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11446 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11448 #: rc_option_editor.cc:3013
11450 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11451 "can improve graphical performance."
11452 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11454 #: rc_option_editor.cc:3021
11455 msgid "Lock timeout (seconds)"
11458 #: rc_option_editor.cc:3029
11459 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11460 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11462 #: rc_option_editor.cc:3046
11463 msgid "Mixer Strip"
11466 #: rc_option_editor.cc:3056
11467 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11468 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11470 #: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3075 rc_option_editor.cc:3092
11471 #: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138
11472 #: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3182 rc_option_editor.cc:3193
11473 #: rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3202
11474 msgid "Preferences|Metering"
11477 #: rc_option_editor.cc:3065
11478 msgid "Peak hold time"
11481 #: rc_option_editor.cc:3071
11485 #: rc_option_editor.cc:3072
11489 #: rc_option_editor.cc:3073
11493 #: rc_option_editor.cc:3079
11494 msgid "DPM fall-off"
11497 #: rc_option_editor.cc:3085
11498 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11499 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11501 #: rc_option_editor.cc:3086
11502 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11503 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11505 #: rc_option_editor.cc:3087
11506 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11507 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11509 #: rc_option_editor.cc:3088
11510 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11511 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11513 #: rc_option_editor.cc:3089
11514 msgid "fast [20dB/sec]"
11515 msgstr "快 [20dB/sec]"
11517 #: rc_option_editor.cc:3090
11518 msgid "very fast [32dB/sec]"
11519 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11521 #: rc_option_editor.cc:3096
11522 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11523 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11525 #: rc_option_editor.cc:3101 rc_option_editor.cc:3117
11526 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11527 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11529 #: rc_option_editor.cc:3102 rc_option_editor.cc:3118
11530 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11531 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11533 #: rc_option_editor.cc:3103 rc_option_editor.cc:3119
11534 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11535 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11537 #: rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11538 msgid "-15dBFS (DIN)"
11539 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11541 #: rc_option_editor.cc:3106
11543 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11544 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11546 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11549 #: rc_option_editor.cc:3112
11550 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11551 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11553 #: rc_option_editor.cc:3122
11554 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11555 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11557 #: rc_option_editor.cc:3128
11558 msgid "VU Meter standard"
11561 #: rc_option_editor.cc:3133
11562 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11563 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
11565 #: rc_option_editor.cc:3134
11566 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11567 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
11569 #: rc_option_editor.cc:3135
11570 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11571 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
11573 #: rc_option_editor.cc:3136
11574 msgid "0VU = +8dBu"
11577 #: rc_option_editor.cc:3142
11578 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11579 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
11581 #: rc_option_editor.cc:3151
11582 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11583 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
11585 #: rc_option_editor.cc:3169
11586 msgid "Default Meter Type for Busses"
11589 #: rc_option_editor.cc:3186
11590 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11593 #: rc_option_editor.cc:3198
11595 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11596 "indicator will flash red."
11597 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
11599 #: rc_option_editor.cc:3205
11600 msgid "LED meter style"
11603 #: rc_option_editor.cc:3213
11607 #: rc_option_editor.cc:3290
11608 msgid "Set Linux VST Search Path"
11609 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
11611 #: rc_option_editor.cc:3304
11612 msgid "Set Windows VST Search Path"
11613 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
11615 #: region_editor.cc:81
11616 msgid "audition this region"
11619 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
11623 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
11627 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
11631 #: region_editor.cc:96
11632 msgid "Sync point (relative to region):"
11633 msgstr "同步点(相对于区域):"
11635 #: region_editor.cc:98
11636 msgid "Sync point (absolute):"
11639 #: region_editor.cc:100
11640 msgid "File start:"
11643 #: region_editor.cc:104
11647 #: region_editor.cc:106
11651 #: region_editor.cc:168
11652 msgid "Region '%1'"
11655 #: region_editor.cc:279
11656 msgid "change region start position"
11659 #: region_editor.cc:299
11660 msgid "change region end position"
11663 #: region_editor.cc:322
11664 msgid "change region length"
11667 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
11668 msgid "change region sync point"
11671 #: region_layering_order_editor.cc:42
11672 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
11675 #: region_layering_order_editor.cc:55
11676 msgid "Region Name"
11679 #: region_layering_order_editor.cc:72
11683 #: region_layering_order_editor.cc:104
11684 msgid "Choose Top Region"
11687 #: region_view.cc:270
11688 msgid "SilenceText"
11691 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
11695 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
11699 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
11703 #: region_view.cc:294
11704 msgid "%1 silent segment"
11705 msgid_plural "%1 silent segments"
11706 msgstr[0] "%1 无声片段"
11708 #: region_view.cc:296
11709 msgid "shortest = %1 %2"
11710 msgstr "最短 = %1 %2"
11712 #: region_view.cc:313
11715 " (shortest audible segment = %1 %2)"
11718 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
11720 #: return_ui.cc:102
11724 #: rhythm_ferret.cc:48
11725 msgid "Percussive Onset"
11728 #: rhythm_ferret.cc:49
11732 #: rhythm_ferret.cc:54
11733 msgid "Energy Based"
11736 #: rhythm_ferret.cc:55
11737 msgid "Spectral Difference"
11740 #: rhythm_ferret.cc:56
11741 msgid "High-Frequency Content"
11744 #: rhythm_ferret.cc:57
11745 msgid "Complex Domain"
11748 #: rhythm_ferret.cc:58
11749 msgid "Phase Deviation"
11752 #: rhythm_ferret.cc:59
11753 msgid "Kullback-Liebler"
11756 #: rhythm_ferret.cc:60
11757 msgid "Modified Kullback-Liebler"
11758 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
11760 #: rhythm_ferret.cc:65
11761 msgid "Split region"
11764 #: rhythm_ferret.cc:66
11765 msgid "Snap regions"
11768 #: rhythm_ferret.cc:67
11769 msgid "Conform regions"
11772 #: rhythm_ferret.cc:72
11773 msgid "Rhythm Ferret"
11776 #: rhythm_ferret.cc:78
11780 #: rhythm_ferret.cc:113
11781 msgid "Detection function"
11784 #: rhythm_ferret.cc:117
11785 msgid "Trigger gap"
11788 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
11792 #: rhythm_ferret.cc:127
11793 msgid "Peak threshold"
11796 #: rhythm_ferret.cc:132
11797 msgid "Silence threshold"
11800 #: rhythm_ferret.cc:137
11801 msgid "Sensitivity"
11804 #: rhythm_ferret.cc:141
11808 #: rhythm_ferret.cc:355
11809 msgid "split regions (rhythm ferret)"
11810 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
11812 #: route_group_dialog.cc:42
11813 msgid "Track/bus Group"
11816 #: route_group_dialog.cc:47
11820 #: route_group_dialog.cc:48
11824 #: route_group_dialog.cc:50
11825 msgid "Record enable"
11828 #: route_group_dialog.cc:52
11829 msgid "Active state"
11832 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 theme_manager.cc:87
11836 #: route_group_dialog.cc:58
11837 msgid "RouteGroupDialog"
11840 #: route_group_dialog.cc:99
11841 msgid "<b>Sharing</b>"
11842 msgstr "<b>共享中</b>"
11844 #: route_group_dialog.cc:199
11845 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
11846 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
11848 #: route_params_ui.cc:84
11849 msgid "Tracks/Busses"
11852 #: route_params_ui.cc:103
11856 #: route_params_ui.cc:104
11860 #: route_params_ui.cc:105
11861 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11864 #: route_params_ui.cc:209
11865 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11866 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
11868 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11870 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11871 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
11873 #: route_params_ui.cc:499
11877 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11878 msgid "No Track or Bus Selected"
11879 msgstr "没有音轨或总线被选中"
11881 #: route_time_axis.cc:105
11885 #: route_time_axis.cc:106
11889 #: route_time_axis.cc:107
11893 #: route_time_axis.cc:184
11894 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11895 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
11897 #: route_time_axis.cc:187
11901 #: route_time_axis.cc:257
11902 msgid "Route Group"
11905 #: route_time_axis.cc:267
11906 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11907 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
11909 #: route_time_axis.cc:498
11910 msgid "Show All Automation"
11913 #: route_time_axis.cc:501
11914 msgid "Show Existing Automation"
11917 #: route_time_axis.cc:504
11918 msgid "Hide All Automation"
11921 #: route_time_axis.cc:513
11922 msgid "Processor automation"
11925 #: route_time_axis.cc:520
11929 #: route_time_axis.cc:547
11933 #: route_time_axis.cc:636
11937 #: route_time_axis.cc:642
11941 #: route_time_axis.cc:650
11945 #: route_time_axis.cc:714
11946 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11947 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
11949 #: route_time_axis.cc:723
11950 msgid "(Currently: Existing Material)"
11953 #: route_time_axis.cc:726
11954 msgid "(Currently: Capture Time)"
11957 #: route_time_axis.cc:734
11958 msgid "Align With Existing Material"
11961 #: route_time_axis.cc:739
11962 msgid "Align With Capture Time"
11965 #: route_time_axis.cc:744
11969 #: route_time_axis.cc:779
11970 msgid "Normal Mode"
11973 #: route_time_axis.cc:785
11977 #: route_time_axis.cc:791
11978 msgid "Non-Layered Mode"
11981 #: route_time_axis.cc:797
11982 msgid "Record Mode"
11985 #: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1797
11989 #: route_time_axis.cc:1100
11990 msgid "Rename Playlist"
11993 #: route_time_axis.cc:1101
11994 msgid "New name for playlist:"
11997 #: route_time_axis.cc:1186
11998 msgid "New Copy Playlist"
12001 #: route_time_axis.cc:1187 route_time_axis.cc:1240
12002 msgid "Name for new playlist:"
12005 #: route_time_axis.cc:1239
12006 msgid "New Playlist"
12009 #: route_time_axis.cc:1443
12010 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
12011 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
12013 #: route_time_axis.cc:1686
12014 msgid "New Copy..."
12017 #: route_time_axis.cc:1690
12021 #: route_time_axis.cc:1691
12025 #: route_time_axis.cc:1696
12026 msgid "Clear Current"
12029 #: route_time_axis.cc:1699
12030 msgid "Select from All..."
12033 #: route_time_axis.cc:1787
12034 msgid "Take: %1.%2"
12037 #: route_time_axis.cc:2193 selection.cc:1035 selection.cc:1089
12038 msgid "programming error: "
12041 #: route_time_axis.cc:2613
12045 #: route_time_axis.cc:2616
12046 msgid "Remove \"%1\""
12049 #: route_time_axis.cc:2666 route_time_axis.cc:2703
12050 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12051 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12053 #: route_time_axis.cc:2730
12054 msgid "After-fade listen (AFL)"
12055 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12057 #: route_time_axis.cc:2734
12058 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12059 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12062 msgid "Mute this track"
12066 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12067 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12070 msgid "Enable recording on this track"
12074 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12075 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12078 msgid "Monitor input"
12082 msgid "Monitor playback"
12086 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12087 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12094 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12095 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12098 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12099 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12102 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12103 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12106 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12107 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12110 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12111 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12114 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12115 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12118 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12119 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12122 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12123 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12125 #: route_ui.cc:1001
12126 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12127 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12129 #: route_ui.cc:1002
12130 msgid "Set sends gain to -inf"
12131 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12133 #: route_ui.cc:1003
12134 msgid "Set sends gain to 0dB"
12135 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12137 #: route_ui.cc:1322
12138 msgid "Solo Isolate"
12141 #: route_ui.cc:1329
12145 #: route_ui.cc:1351
12146 msgid "Pre Fader Sends"
12149 #: route_ui.cc:1357
12150 msgid "Post Fader Sends"
12153 #: route_ui.cc:1363
12154 msgid "Control Outs"
12157 #: route_ui.cc:1369
12161 #: route_ui.cc:1535
12162 msgid "Color Selection"
12165 #: route_ui.cc:1600
12167 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12168 "Do you want to use this new name?"
12170 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12173 #: route_ui.cc:1604
12174 msgid "Use the new name"
12177 #: route_ui.cc:1605
12178 msgid "Re-edit the name"
12181 #: route_ui.cc:1618
12182 msgid "Rename Track"
12185 #: route_ui.cc:1620
12189 #: route_ui.cc:1688
12190 msgid ": comment editor"
12193 #: route_ui.cc:1856
12197 #: route_ui.cc:1896
12198 msgid "Cannot create route template directory %1"
12199 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12201 #: route_ui.cc:1902
12202 msgid "Save As Template"
12205 #: route_ui.cc:1903
12206 msgid "Template name:"
12209 #: route_ui.cc:1980
12210 msgid "Remote Control ID"
12213 #: route_ui.cc:1990
12214 msgid "Remote control ID:"
12217 #: route_ui.cc:2004
12219 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
12222 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
12224 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
12227 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
12229 #: route_ui.cc:2008
12230 msgid "the master bus"
12233 #: route_ui.cc:2008
12234 msgid "the monitor bus"
12237 #: route_ui.cc:2010
12239 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12242 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
12244 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12247 "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
12250 "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
12252 "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
12254 #: route_ui.cc:2067
12256 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click "
12258 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
12260 #: route_ui.cc:2069
12261 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
12262 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
12264 #: save_as_dialog.cc:34
12265 msgid "Switch to newly-saved version"
12268 #: save_as_dialog.cc:35
12269 msgid "Copy media to new session"
12272 #: save_as_dialog.cc:36
12273 msgid "Copy external media into new session"
12274 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12276 #: save_as_dialog.cc:37
12277 msgid "Newly-saved session should be empty"
12278 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12280 #: save_as_dialog.cc:48
12281 msgid "Save as session name"
12284 #: save_as_dialog.cc:55
12285 msgid "Parent directory/folder"
12288 #: search_path_option.cc:35
12289 msgid "Select folder to search for media"
12290 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12292 #: search_path_option.cc:44
12293 msgid "Click to add a new location"
12296 #: search_path_option.cc:51
12297 msgid "the session folder"
12300 #: script_selector.cc:43
12301 msgid "<b>Type:</b>"
12302 msgstr "<b>类型:</b>"
12304 #: script_selector.cc:49
12305 msgid "<b>Author:</b>"
12306 msgstr "<b>作者:</b>"
12308 #: script_selector.cc:55
12309 msgid "<b>Description:</b>"
12310 msgstr "<b>说明:</b>"
12312 #: script_selector.cc:130
12313 msgid "Select Script to unload"
12316 #: script_selector.cc:164
12317 msgid "<b>Name:</b>"
12318 msgstr "<b>名称:</b>"
12320 #: script_selector.cc:171
12321 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12322 msgstr "<b>实例参数</b>"
12328 #: session_dialog.cc:71
12329 msgid "Session Setup"
12332 #: session_dialog.cc:76
12333 msgid "Advanced options ..."
12336 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
12337 msgid "Recent Sessions"
12340 #: session_dialog.cc:311
12341 msgid "Sample Rate"
12344 #: session_dialog.cc:312
12345 msgid "File Resolution"
12348 #: session_dialog.cc:313
12349 msgid "Last Modified"
12352 #: session_dialog.cc:338
12353 msgid "New Session"
12356 #: session_dialog.cc:376
12357 msgid "Check the website for more..."
12358 msgstr "查询网站以获取更多…"
12360 #: session_dialog.cc:379
12361 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12362 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12364 #: session_dialog.cc:401
12365 msgid "Select session file"
12368 #: session_dialog.cc:414
12369 msgid "Other Sessions"
12372 #: session_dialog.cc:421
12373 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12374 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12376 #: session_dialog.cc:451
12380 #: session_dialog.cc:518
12381 msgid "Session name:"
12384 #: session_dialog.cc:540
12385 msgid "Create session folder in:"
12386 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12388 #: session_dialog.cc:561
12389 msgid "Select folder for session"
12392 #: session_dialog.cc:588
12393 msgid "Use this template"
12396 #: session_dialog.cc:591
12397 msgid "no template"
12400 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
12401 msgid "32-bit float"
12404 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12408 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12412 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12416 #: session_dialog.cc:890
12417 msgid "<b>Busses</b>"
12420 #: session_dialog.cc:891
12421 msgid "<b>Inputs</b>"
12424 #: session_dialog.cc:892
12425 msgid "<b>Outputs</b>"
12428 #: session_dialog.cc:900
12429 msgid "Create master bus"
12432 #: session_dialog.cc:910
12433 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12436 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12440 #: session_dialog.cc:970
12441 msgid "Automatically connect outputs"
12444 #: session_dialog.cc:992
12445 msgid "... to master bus"
12448 #: session_dialog.cc:1002
12449 msgid "... to physical outputs"
12452 #: session_import_dialog.cc:74
12456 #: session_import_dialog.cc:111
12457 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12458 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12460 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12461 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12462 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12464 #: session_import_dialog.cc:164
12465 msgid "Import from session"
12468 #: session_import_dialog.cc:228
12469 msgid "This will select all elements of this type!"
12470 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12472 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12473 #: session_metadata_dialog.cc:285
12474 msgid "EAN Check digit OK"
12475 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12477 #: session_metadata_dialog.cc:289
12478 msgid "EAN Check digit error"
12479 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12481 #: session_metadata_dialog.cc:289
12485 #: session_metadata_dialog.cc:294
12486 msgid "EAN Length error"
12487 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12489 #: session_metadata_dialog.cc:423
12493 #: session_metadata_dialog.cc:427
12494 msgid "Values (current value on top)"
12495 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12497 #: session_metadata_dialog.cc:641
12501 #: session_metadata_dialog.cc:649
12505 #: session_metadata_dialog.cc:652
12509 #: session_metadata_dialog.cc:655
12510 msgid "Organization"
12513 #: session_metadata_dialog.cc:658
12517 #: session_metadata_dialog.cc:672
12521 #: session_metadata_dialog.cc:675
12522 msgid "Track Number"
12525 #: session_metadata_dialog.cc:678
12529 #: session_metadata_dialog.cc:681
12533 #: session_metadata_dialog.cc:684
12537 #: session_metadata_dialog.cc:687
12541 #: session_metadata_dialog.cc:690
12545 #: session_metadata_dialog.cc:693
12549 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
12553 #: session_metadata_dialog.cc:709
12557 #: session_metadata_dialog.cc:712
12558 msgid "Album Artist"
12561 #: session_metadata_dialog.cc:715
12562 msgid "Total Tracks"
12565 #: session_metadata_dialog.cc:718
12566 msgid "Disc Subtitle"
12569 #: session_metadata_dialog.cc:721
12570 msgid "Disc Number"
12573 #: session_metadata_dialog.cc:724
12574 msgid "Total Discs"
12577 #: session_metadata_dialog.cc:727
12578 msgid "Compilation"
12581 #: session_metadata_dialog.cc:730
12583 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
12585 #: session_metadata_dialog.cc:733
12586 msgid "EAN barcode"
12589 #: session_metadata_dialog.cc:746
12593 #: session_metadata_dialog.cc:751
12597 #: session_metadata_dialog.cc:754
12601 #: session_metadata_dialog.cc:757
12605 #: session_metadata_dialog.cc:760
12609 #: session_metadata_dialog.cc:763
12613 #: session_metadata_dialog.cc:766
12617 #: session_metadata_dialog.cc:769
12621 #: session_metadata_dialog.cc:772
12625 #: session_metadata_dialog.cc:775
12626 msgid "Metadata|Mixer"
12629 #: session_metadata_dialog.cc:783
12633 #: session_metadata_dialog.cc:788
12637 #: session_metadata_dialog.cc:791
12641 #: session_metadata_dialog.cc:799
12642 msgid "Edit Session Metadata"
12645 #: session_metadata_dialog.cc:830
12646 msgid "Import session metadata"
12649 #: session_metadata_dialog.cc:851
12650 msgid "Choose session to import metadata from"
12651 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
12653 #: session_metadata_dialog.cc:889
12654 msgid "This session file could not be read!"
12655 msgstr "此会话文件无法读取!"
12657 #: session_metadata_dialog.cc:899
12659 "The session file didn't contain metadata!\n"
12660 "Maybe this is an old session format?"
12665 #: session_metadata_dialog.cc:918
12666 msgid "Import all from:"
12669 #: session_option_editor.cc:32
12670 msgid "Session Properties"
12673 #: session_option_editor.cc:41
12674 msgid "Timecode Settings"
12677 #: session_option_editor.cc:45
12678 msgid "Timecode frames-per-second"
12681 #: session_option_editor.cc:50
12685 #: session_option_editor.cc:51
12689 #: session_option_editor.cc:52
12693 #: session_option_editor.cc:53
12697 #: session_option_editor.cc:54
12701 #: session_option_editor.cc:55
12705 #: session_option_editor.cc:56
12709 #: session_option_editor.cc:57
12713 #: session_option_editor.cc:58
12717 #: session_option_editor.cc:59
12721 #: session_option_editor.cc:65
12722 msgid "Pull-up / pull-down"
12725 #: session_option_editor.cc:70
12726 msgid "4.1667 + 0.1%"
12729 #: session_option_editor.cc:71
12733 #: session_option_editor.cc:72
12734 msgid "4.1667 - 0.1%"
12737 #: session_option_editor.cc:73
12741 #: session_option_editor.cc:74
12745 #: session_option_editor.cc:75
12749 #: session_option_editor.cc:76
12750 msgid "-4.1667 + 0.1%"
12753 #: session_option_editor.cc:77
12757 #: session_option_editor.cc:78
12758 msgid "-4.1667 - 0.1%"
12761 #: session_option_editor.cc:84
12763 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
12765 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
12767 #: session_option_editor.cc:91
12769 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
12771 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
12773 #: session_option_editor.cc:96
12774 msgid "Ext Timecode Offsets"
12777 #: session_option_editor.cc:100
12778 msgid "Slave Timecode offset"
12781 #: session_option_editor.cc:107
12782 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
12784 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
12786 #: session_option_editor.cc:113
12787 msgid "Timecode Generator offset"
12790 #: session_option_editor.cc:120
12792 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
12793 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
12795 #: session_option_editor.cc:124
12796 msgid "JACK Transport/Time Settings"
12797 msgstr "JACK 播送/时间设置"
12799 #: session_option_editor.cc:128
12801 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
12802 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
12804 #: session_option_editor.cc:136
12805 msgid "destructive-xfade-seconds"
12806 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
12808 #: session_option_editor.cc:137
12809 msgid "Destructive crossfade length"
12812 #: session_option_editor.cc:146
12813 msgid "Declick when transport starts and stops"
12814 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
12816 #: session_option_editor.cc:153
12817 msgid "Declick when monitor state changes"
12818 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
12820 #: session_option_editor.cc:160
12821 msgid "Region fades active"
12824 #: session_option_editor.cc:167
12825 msgid "Region fades visible"
12828 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
12829 #: session_option_editor.cc:208
12833 #: session_option_editor.cc:174
12834 msgid "Audio file format"
12837 #: session_option_editor.cc:178
12838 msgid "Sample format"
12841 #: session_option_editor.cc:183
12842 msgid "32-bit floating point"
12845 #: session_option_editor.cc:184
12846 msgid "24-bit integer"
12849 #: session_option_editor.cc:185
12850 msgid "16-bit integer"
12853 #: session_option_editor.cc:191
12857 #: session_option_editor.cc:196
12858 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
12859 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
12861 #: session_option_editor.cc:198
12862 msgid "Broadcast RF64"
12865 #: session_option_editor.cc:200
12866 msgid "WAVE (4GB size limit)"
12867 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
12869 #: session_option_editor.cc:201
12873 #: session_option_editor.cc:205
12874 msgid "RF64 (WAV compatible)"
12875 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
12877 #: session_option_editor.cc:210
12878 msgid "File locations"
12881 #: session_option_editor.cc:212
12882 msgid "Search for audio files in:"
12885 #: session_option_editor.cc:218
12886 msgid "Search for MIDI files in:"
12887 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
12889 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
12890 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12894 #: session_option_editor.cc:227
12895 msgid "File Naming"
12898 #: session_option_editor.cc:233
12899 msgid "Prefix Track number"
12902 #: session_option_editor.cc:238
12904 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12905 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
12907 #: session_option_editor.cc:243
12908 msgid "Prefix Take Name"
12911 #: session_option_editor.cc:248
12912 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12913 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
12915 #: session_option_editor.cc:253
12919 #: session_option_editor.cc:266
12921 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12922 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
12924 #: session_option_editor.cc:273
12925 msgid "Use monitor section in this session"
12926 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
12928 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
12929 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
12930 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
12931 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
12932 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12933 #: session_option_editor.cc:333
12934 msgid "Meterbridge"
12937 #: session_option_editor.cc:278
12938 msgid "Route Display"
12941 #: session_option_editor.cc:282
12942 msgid "Show Midi Tracks"
12943 msgstr "显示 MIDI 音轨"
12945 #: session_option_editor.cc:289
12946 msgid "Show Busses"
12949 #: session_option_editor.cc:296
12950 msgid "Include Master Bus"
12953 #: session_option_editor.cc:301
12954 msgid "Button Area"
12957 #: session_option_editor.cc:305
12958 msgid "Rec-enable Button"
12961 #: session_option_editor.cc:312
12962 msgid "Mute Button"
12965 #: session_option_editor.cc:319
12966 msgid "Solo Button"
12969 #: session_option_editor.cc:326
12970 msgid "Monitor Buttons"
12973 #: session_option_editor.cc:331
12974 msgid "Name Labels"
12977 #: session_option_editor.cc:335
12981 #: session_option_editor.cc:346
12982 msgid "MIDI region copies are independent"
12983 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
12985 #: session_option_editor.cc:353
12987 "Policy for handling overlapping notes\n"
12988 " on the same MIDI channel"
12989 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
12991 #: session_option_editor.cc:358
12992 msgid "never allow them"
12995 #: session_option_editor.cc:359
12996 msgid "don't do anything in particular"
12999 #: session_option_editor.cc:360
13000 msgid "replace any overlapped existing note"
13001 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13003 #: session_option_editor.cc:361
13004 msgid "shorten the overlapped existing note"
13005 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13007 #: session_option_editor.cc:362
13008 msgid "shorten the overlapping new note"
13011 #: session_option_editor.cc:363
13012 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13013 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13015 #: session_option_editor.cc:367
13016 msgid "Glue to bars and beats"
13019 #: session_option_editor.cc:371
13020 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13021 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13023 #: session_option_editor.cc:378
13024 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13025 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13027 #: session_option_editor.cc:383
13031 #: session_option_editor.cc:385
13032 msgid "Use these settings as defaults"
13033 msgstr "使用这些设置作为默认"
13035 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13036 msgid "as new tracks"
13039 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13040 msgid "to selected tracks"
13043 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13044 msgid "to region list"
13047 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13048 msgid "as new tape tracks"
13052 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13053 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13059 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13060 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13061 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13067 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
13072 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13073 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13076 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13077 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13079 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13084 msgid "Audio and MIDI files"
13085 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13088 msgid "Audio files"
13095 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13099 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13100 msgid "Browse Files"
13108 msgid "Search Tags"
13132 msgid "Most downloaded"
13136 msgid "Least downloaded"
13140 msgid "Highest rated"
13144 msgid "Lowest rated"
13159 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
13163 #: sfdb_ui.cc:702 time_fx_dialog.cc:154
13180 msgid "Search Freesound"
13181 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13184 msgid "Press to import selected files"
13185 msgstr "按下插入已选中的文件"
13188 msgid "Press to close this window without importing any files"
13189 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13192 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13193 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13196 msgid "%1 more page of 100 results available"
13197 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13198 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13201 msgid "No more results available"
13212 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
13220 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
13221 msgid "one track per file"
13224 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
13225 msgid "one track per channel"
13228 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
13229 msgid "sequence files"
13232 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
13233 msgid "all files in one track"
13234 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13236 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
13237 msgid "merge files"
13240 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
13241 msgid "one region per file"
13244 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
13245 msgid "one region per channel"
13248 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
13249 msgid "all files in one region"
13250 msgstr "所有文件在一个区域里"
13254 "One or more of the selected files\n"
13255 "cannot be used by %1"
13261 msgid "Copy files to session"
13264 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
13265 msgid "file timestamp"
13268 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
13272 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
13277 msgid "session start"
13281 msgid "<b>Add files ...</b>"
13282 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13285 msgid "<b>Insert at</b>"
13286 msgstr "<b>插入于</b>"
13289 msgid "<b>Mapping</b>"
13293 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13294 msgstr "<b>转换质量</b>"
13297 msgid "<b>Instrument</b>"
13300 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
13304 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
13308 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
13316 #: shuttle_control.cc:57
13317 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13318 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13320 #: shuttle_control.cc:184 time_fx_dialog.cc:164
13324 #: shuttle_control.cc:192
13328 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
13332 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
13336 #: shuttle_control.cc:236
13337 msgid "Maximum speed"
13340 #: shuttle_control.cc:239
13341 msgid "Reset to 100%"
13344 #: shuttle_control.cc:592
13348 #: shuttle_control.cc:607
13350 msgid "<<< %+d semitones"
13351 msgstr "<<< %+d 半音"
13353 #: shuttle_control.cc:609
13355 msgid ">>> %+d semitones"
13356 msgstr ">>> %+d 半音"
13358 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13362 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13366 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13367 msgid "Make files public"
13370 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13371 msgid "Open uploaded files in browser"
13372 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13374 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13375 msgid "Make files downloadable"
13378 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13379 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13380 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13383 msgid "%1 loading ..."
13386 #: speaker_dialog.cc:40
13387 msgid "Add Speaker"
13390 #: speaker_dialog.cc:41
13391 msgid "Remove Speaker"
13394 #: speaker_dialog.cc:63
13400 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13401 "%1 will play NO role in monitoring"
13403 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13407 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13408 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13412 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13413 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13414 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13416 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13419 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13420 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13423 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13426 msgid "Welcome to %1"
13430 msgid "Default folder for %1 sessions"
13431 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13435 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13436 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13438 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13440 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13442 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13443 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13445 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13447 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13450 msgid "Default folder for new sessions"
13455 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13456 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13457 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13458 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13459 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13461 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13464 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13466 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13468 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13470 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13472 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13474 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13477 msgid "Monitoring Choices"
13481 msgid "Use a Master bus directly"
13486 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13487 "for simple usage."
13488 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13491 msgid "Use an additional Monitor bus"
13492 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13496 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13497 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13499 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13500 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13504 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13505 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13507 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13509 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13510 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13512 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13515 msgid "Monitor Section"
13518 #: step_entry.cc:59
13519 msgid "Step Entry: %1"
13522 #: step_entry.cc:64
13526 #: step_entry.cc:65
13530 #: step_entry.cc:66
13534 #: step_entry.cc:67
13538 #: step_entry.cc:68
13542 #: step_entry.cc:69
13546 #: step_entry.cc:70
13550 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
13554 #: step_entry.cc:191
13555 msgid "Set note length to a whole note"
13556 msgstr "设置音符长度为全音符"
13558 #: step_entry.cc:192
13559 msgid "Set note length to a half note"
13560 msgstr "设置音符长度为半音符"
13562 #: step_entry.cc:193
13563 msgid "Set note length to a quarter note"
13564 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13566 #: step_entry.cc:194
13567 msgid "Set note length to a eighth note"
13568 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13570 #: step_entry.cc:195
13571 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13572 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13574 #: step_entry.cc:196
13575 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13576 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13578 #: step_entry.cc:197
13579 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13580 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13582 #: step_entry.cc:276
13583 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13584 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
13586 #: step_entry.cc:277
13587 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13588 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
13590 #: step_entry.cc:278
13591 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13592 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
13594 #: step_entry.cc:279
13595 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13596 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
13598 #: step_entry.cc:280
13599 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13600 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
13602 #: step_entry.cc:281
13603 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13604 msgstr "设置音量(力度)为强音"
13606 #: step_entry.cc:282
13607 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13608 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
13610 #: step_entry.cc:283
13611 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13612 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
13614 #: step_entry.cc:331
13615 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13616 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
13618 #: step_entry.cc:332
13619 msgid "Extend selected notes by note length"
13620 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
13622 #: step_entry.cc:333
13623 msgid "Use undotted note lengths"
13626 #: step_entry.cc:334
13627 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13628 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
13630 #: step_entry.cc:335
13631 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13632 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
13634 #: step_entry.cc:336
13635 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13636 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
13638 #: step_entry.cc:337
13639 msgid "Insert a note-length's rest"
13640 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
13642 #: step_entry.cc:338
13643 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13644 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
13646 #: step_entry.cc:339
13647 msgid "Insert a rest until the next beat"
13648 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
13650 #: step_entry.cc:340
13651 msgid "Insert a rest until the next bar"
13652 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
13654 #: step_entry.cc:341
13655 msgid "Insert a bank change message"
13658 #: step_entry.cc:342
13659 msgid "Insert a program change message"
13660 msgstr "插入一个程式变换信息"
13662 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
13663 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
13664 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
13666 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
13667 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
13668 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
13670 #: step_entry.cc:401
13674 #: step_entry.cc:415
13678 #: step_entry.cc:592
13679 msgid "Insert Note A"
13682 #: step_entry.cc:593
13683 msgid "Insert Note A-sharp"
13686 #: step_entry.cc:594
13687 msgid "Insert Note B"
13690 #: step_entry.cc:595
13691 msgid "Insert Note C"
13694 #: step_entry.cc:596
13695 msgid "Insert Note C-sharp"
13698 #: step_entry.cc:597
13699 msgid "Insert Note D"
13702 #: step_entry.cc:598
13703 msgid "Insert Note D-sharp"
13706 #: step_entry.cc:599
13707 msgid "Insert Note E"
13710 #: step_entry.cc:600
13711 msgid "Insert Note F"
13714 #: step_entry.cc:601
13715 msgid "Insert Note F-sharp"
13718 #: step_entry.cc:602
13719 msgid "Insert Note G"
13722 #: step_entry.cc:603
13723 msgid "Insert Note G-sharp"
13726 #: step_entry.cc:605
13727 msgid "Insert a Note-length Rest"
13730 #: step_entry.cc:606
13731 msgid "Insert a Snap-length Rest"
13732 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
13734 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
13735 msgid "Move to next octave"
13738 #: step_entry.cc:611
13739 msgid "Move to Next Note Length"
13740 msgstr "移动到下一个音符长度"
13742 #: step_entry.cc:612
13743 msgid "Move to Previous Note Length"
13744 msgstr "移动到上一个音符长度"
13746 #: step_entry.cc:614
13747 msgid "Increase Note Length"
13750 #: step_entry.cc:615
13751 msgid "Decrease Note Length"
13754 #: step_entry.cc:617
13755 msgid "Move to Next Note Velocity"
13756 msgstr "移动到下一个音符力度"
13758 #: step_entry.cc:618
13759 msgid "Move to Previous Note Velocity"
13760 msgstr "移动到上一个音符力度"
13762 #: step_entry.cc:620
13763 msgid "Increase Note Velocity"
13766 #: step_entry.cc:621
13767 msgid "Decrease Note Velocity"
13770 #: step_entry.cc:623
13771 msgid "Switch to the 1st octave"
13774 #: step_entry.cc:624
13775 msgid "Switch to the 2nd octave"
13778 #: step_entry.cc:625
13779 msgid "Switch to the 3rd octave"
13782 #: step_entry.cc:626
13783 msgid "Switch to the 4th octave"
13786 #: step_entry.cc:627
13787 msgid "Switch to the 5th octave"
13790 #: step_entry.cc:628
13791 msgid "Switch to the 6th octave"
13794 #: step_entry.cc:629
13795 msgid "Switch to the 7th octave"
13798 #: step_entry.cc:630
13799 msgid "Switch to the 8th octave"
13802 #: step_entry.cc:631
13803 msgid "Switch to the 9th octave"
13806 #: step_entry.cc:632
13807 msgid "Switch to the 10th octave"
13810 #: step_entry.cc:633
13811 msgid "Switch to the 11th octave"
13814 #: step_entry.cc:635
13815 msgid "Toggle Triple Notes"
13818 #: step_entry.cc:638
13819 msgid "Toggle Chord Entry"
13822 #: step_entry.cc:640
13823 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13824 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
13826 #: step_entry.cc:650
13827 msgid "Set Note Length to Whole"
13828 msgstr "设置音符长度为全音符"
13830 #: step_entry.cc:652
13831 msgid "Set Note Length to 1/2"
13832 msgstr "设置音符长度为二分音符"
13834 #: step_entry.cc:654
13835 msgid "Set Note Length to 1/3"
13836 msgstr "设置音符长度为三分音符"
13838 #: step_entry.cc:656
13839 msgid "Set Note Length to 1/4"
13840 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13842 #: step_entry.cc:658
13843 msgid "Set Note Length to 1/8"
13844 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13846 #: step_entry.cc:660
13847 msgid "Set Note Length to 1/16"
13848 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13850 #: step_entry.cc:662
13851 msgid "Set Note Length to 1/32"
13852 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13854 #: step_entry.cc:664
13855 msgid "Set Note Length to 1/64"
13856 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13858 #: step_entry.cc:669
13859 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
13860 msgstr "设置音符力度为最弱音"
13862 #: step_entry.cc:671
13863 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
13864 msgstr "设置音符力度为极弱音"
13866 #: step_entry.cc:673
13867 msgid "Set Note Velocity to Piano"
13870 #: step_entry.cc:675
13871 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
13872 msgstr "设置音符力度为中弱音"
13874 #: step_entry.cc:677
13875 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13876 msgstr "设置音符力度为中强音"
13878 #: step_entry.cc:679
13879 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13882 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
13883 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13884 msgstr "设置音符力度为最强音"
13886 #: step_entry.cc:688
13887 msgid "No Dotted Notes"
13890 #: step_entry.cc:689
13891 msgid "Toggled Dotted Notes"
13894 #: step_entry.cc:690
13895 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13898 #: step_entry.cc:691
13899 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13902 #: stereo_panner.cc:129
13904 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13905 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
13907 #: stereo_panner.cc:272
13911 #: stereo_panner_editor.cc:37
13912 msgid "Stereo Panner"
13915 #: stereo_panner_editor.cc:51
13919 #: strip_silence_dialog.cc:44
13920 msgid "Strip Silence"
13923 #: strip_silence_dialog.cc:76
13924 msgid "Minimum length"
13927 #: strip_silence_dialog.cc:84
13928 msgid "Fade length"
13931 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
13935 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13939 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13943 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13947 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13951 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:342
13952 #: tempo_dialog.cc:343
13956 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:344
13957 #: tempo_dialog.cc:345
13961 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:346
13962 #: tempo_dialog.cc:347
13966 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:348
13967 #: tempo_dialog.cc:349
13971 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:350
13972 #: tempo_dialog.cc:351
13976 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:352
13977 #: tempo_dialog.cc:353
13981 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:354
13982 #: tempo_dialog.cc:355
13983 msgid "thirty-second"
13986 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:356
13987 #: tempo_dialog.cc:357
13988 msgid "sixty-fourth"
13991 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:358
13992 #: tempo_dialog.cc:359
13993 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13996 #: tempo_dialog.cc:121
13997 msgid "Beats per minute:"
14000 #: tempo_dialog.cc:155
14001 msgid "Tempo begins at"
14004 #: tempo_dialog.cc:254
14005 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14006 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14008 #: tempo_dialog.cc:374
14009 msgid "Note value:"
14012 #: tempo_dialog.cc:375
14013 msgid "Beats per bar:"
14016 #: tempo_dialog.cc:389
14017 msgid "Meter begins at bar:"
14020 #: tempo_dialog.cc:502
14021 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14022 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14024 #: theme_manager.cc:61
14028 #: theme_manager.cc:62
14029 msgid "Light Theme"
14032 #: theme_manager.cc:63
14033 msgid "Restore Defaults"
14036 #: theme_manager.cc:64
14037 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14040 #: theme_manager.cc:65
14041 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14044 #: theme_manager.cc:66
14045 msgid "Color regions using their track's color"
14046 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14048 #: theme_manager.cc:67
14049 msgid "Show waveform clipping"
14052 #: theme_manager.cc:69
14053 msgid "Waveforms color gradient depth"
14056 #: theme_manager.cc:71
14057 msgid "Timeline item gradient depth"
14060 #: theme_manager.cc:72
14061 msgid "All floating windows are dialogs"
14062 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14064 #: theme_manager.cc:73
14065 msgid "Transient windows follow front window."
14066 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14068 #: theme_manager.cc:74
14069 msgid "Float detached monitor-section window"
14070 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14072 #: theme_manager.cc:75
14076 #: theme_manager.cc:84
14080 #: theme_manager.cc:162
14084 #: theme_manager.cc:163
14088 #: theme_manager.cc:164
14089 msgid "Transparency"
14092 #: theme_manager.cc:195
14094 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14096 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14099 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14100 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14102 #: theme_manager.cc:199
14104 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14105 "editor and mixer.\n"
14106 "This requires a restart of %1 to take effect"
14108 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14111 #: theme_manager.cc:202
14113 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14115 "This requires a restart of %1 to take effect"
14117 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14120 #: theme_manager.cc:643
14121 msgid "Color Palette"
14124 #: time_axis_view.cc:151
14125 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14126 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14128 #: time_axis_view_item.cc:326
14129 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14130 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14131 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14133 #: time_fx_dialog.cc:60
14134 msgid "Quick but Ugly"
14137 #: time_fx_dialog.cc:61
14138 msgid "Skip Anti-aliasing"
14141 #: time_fx_dialog.cc:62
14145 #: time_fx_dialog.cc:63
14146 msgid "Minimize time distortion"
14149 #: time_fx_dialog.cc:64
14150 msgid "Preserve Formants"
14153 #: time_fx_dialog.cc:81
14154 msgid "TimeFXDialog"
14157 #: time_fx_dialog.cc:84
14158 msgid "Pitch Shift Audio"
14161 #: time_fx_dialog.cc:86
14162 msgid "Time Stretch Audio"
14165 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14169 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14173 #: time_fx_dialog.cc:124
14177 #: time_fx_dialog.cc:132
14181 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14182 msgid "TimeFXButton"
14185 #: time_fx_dialog.cc:193
14186 msgid "Stretch/Shrink"
14189 #: time_fx_dialog.cc:203
14190 msgid "<b>Progress</b>"
14193 #: time_info_box.cc:118
14194 msgid "Start recording at auto-punch start"
14195 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14197 #: time_info_box.cc:119
14198 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14199 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14201 #: time_selection.cc:40
14202 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14203 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14205 #: transform_dialog.cc:39
14206 msgid "this note's"
14209 #: transform_dialog.cc:40
14210 msgid "the previous note's"
14213 #: transform_dialog.cc:41
14214 msgid "this note's index"
14217 #: transform_dialog.cc:42
14218 msgid "the number of notes"
14221 #: transform_dialog.cc:43
14225 #: transform_dialog.cc:44
14226 msgid "a random number from"
14229 #: transform_dialog.cc:55
14230 msgid "equal steps from"
14233 #: transform_dialog.cc:58
14234 msgid "note number"
14237 #: transform_dialog.cc:59
14241 #: transform_dialog.cc:60
14245 #: transform_dialog.cc:61
14249 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14253 #: transform_dialog.cc:91
14257 #: transpose_dialog.cc:30
14258 msgid "Transpose MIDI"
14261 #: transpose_dialog.cc:55
14265 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
14266 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14267 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14269 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
14270 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14271 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14273 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
14274 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14275 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14277 #: ui_config.cc:244
14278 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14279 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14281 #: ui_config.cc:287
14282 msgid "Loading color file %1"
14285 #: ui_config.cc:290
14286 msgid "cannot read color file \"%1\""
14287 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14289 #: ui_config.cc:295
14290 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14291 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14293 #: ui_config.cc:301
14294 msgid "Color file %1 not found"
14295 msgstr "找不到颜色文件 %1"
14297 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
14298 msgid "Color file %1 not saved"
14299 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14301 #: ui_config.cc:385
14302 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14303 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14305 #: ui_config.cc:388
14306 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14307 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14309 #: ui_config.cc:393
14310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14311 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14313 #: ui_config.cc:401
14314 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14315 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14317 #: ui_config.cc:419
14318 msgid "Config file %1 not saved"
14319 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14321 #: ui_config.cc:660
14322 msgid "Color %1 not found"
14325 #: ui_config.cc:730
14326 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14327 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14329 #: utils.cc:115 utils.cc:158
14330 msgid "bad XPM header %1"
14331 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14334 msgid "cannot find XPM file for %1"
14335 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14337 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:470
14342 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14343 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14346 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14347 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14349 #: utils.cc:495 utils.cc:511
14350 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14351 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14357 #: add_video_dialog.cc:54
14358 msgid "Set Video Track"
14361 #: add_video_dialog.cc:62
14362 msgid "Open Video Monitor Window"
14365 #: add_video_dialog.cc:63
14366 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14367 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14369 #: add_video_dialog.cc:65
14370 msgid "Reload docroot"
14373 #: add_video_dialog.cc:120
14374 msgid "Video files"
14377 #: add_video_dialog.cc:149
14378 msgid "<b>Video Information</b>"
14379 msgstr "<b>视频信息</b>"
14381 #: add_video_dialog.cc:152
14385 #: add_video_dialog.cc:158
14386 msgid "Frame rate:"
14389 #: add_video_dialog.cc:161
14390 msgid "Aspect Ratio:"
14393 #: add_video_dialog.cc:244
14394 msgid "VideoServerIndex"
14397 #: add_video_dialog.cc:675
14401 #: video_timeline.cc:472
14403 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14404 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14406 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14407 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14409 #: video_timeline.cc:510
14411 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14413 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14415 #: video_timeline.cc:518
14417 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14419 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14421 #: video_timeline.cc:591
14423 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14424 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14427 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14428 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14430 #: video_timeline.cc:728
14432 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14433 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14434 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14435 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14437 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14439 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14440 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14441 "控界面 'xjremote' 的应用程序)。\n"
14443 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14445 #: video_timeline.cc:743
14446 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14447 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14449 #: video_timeline.cc:775
14451 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14452 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14454 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14457 #: video_monitor.cc:283
14458 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14459 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14461 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14463 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14464 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14465 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14467 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14468 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14470 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14471 "and ffprobe_harvid.\n"
14472 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14473 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14474 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14476 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14478 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14479 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14480 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14482 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ "
14485 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14486 "ffprobe_harvid 。\n"
14487 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14488 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
14490 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14492 #: transcode_video_dialog.cc:56
14493 msgid "Transcode/Import Video File "
14496 #: transcode_video_dialog.cc:58
14497 msgid "Output File:"
14500 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14504 #: transcode_video_dialog.cc:63
14508 #: transcode_video_dialog.cc:66
14509 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14510 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
14512 #: transcode_video_dialog.cc:67
14513 msgid "Manual Override"
14516 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14517 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14518 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
14520 #: transcode_video_dialog.cc:107
14521 msgid "<b>File Information</b>"
14522 msgstr "<b>文件信息</b>"
14524 #: transcode_video_dialog.cc:113
14526 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14527 "window for more information."
14529 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14531 #: transcode_video_dialog.cc:120
14533 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14534 "unsupported video codec or format."
14536 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
14539 #: transcode_video_dialog.cc:137
14543 #: transcode_video_dialog.cc:141
14547 #: transcode_video_dialog.cc:143
14551 #: transcode_video_dialog.cc:158
14555 #: transcode_video_dialog.cc:179
14556 msgid "<b>Import Settings</b>"
14557 msgstr "<b>导入设置</b>"
14559 #: transcode_video_dialog.cc:184
14560 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14561 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
14563 #: transcode_video_dialog.cc:185
14564 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14565 msgstr "导入/转码视频到会话"
14567 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14568 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14569 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
14571 #: transcode_video_dialog.cc:208
14572 msgid "Do Not Import Video"
14575 #: transcode_video_dialog.cc:224
14576 msgid "Scale Video: Width = "
14577 msgstr "缩放视频:宽度 = "
14579 #: transcode_video_dialog.cc:230
14580 msgid "Original Width"
14583 #: transcode_video_dialog.cc:245
14584 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14585 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
14587 #: transcode_video_dialog.cc:250
14588 msgid "Extract Audio:"
14591 #: transcode_video_dialog.cc:255
14592 msgid "No Audio Track Present"
14595 #: transcode_video_dialog.cc:258
14596 msgid "Do Not Extract Audio"
14599 #: transcode_video_dialog.cc:374
14600 msgid "Extracting Audio.."
14603 #: transcode_video_dialog.cc:377
14604 msgid "Audio Extraction Failed."
14607 #: transcode_video_dialog.cc:403
14608 msgid "Transcoding Video.."
14611 #: transcode_video_dialog.cc:437
14612 msgid "Transcoding Failed."
14615 #: transcode_video_dialog.cc:541
14616 msgid "Save Transcoded Video File"
14619 #: video_server_dialog.cc:52
14620 msgid "Launch Video Server"
14623 #: video_server_dialog.cc:53
14624 msgid "Server Executable:"
14627 #: video_server_dialog.cc:55
14628 msgid "Server Docroot:"
14631 #: video_server_dialog.cc:61
14632 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
14633 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
14635 #: video_server_dialog.cc:94
14637 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
14638 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
14639 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
14642 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14644 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
14645 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
14646 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
14648 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14650 #: video_server_dialog.cc:126
14651 msgid "Listen Address:"
14654 #: video_server_dialog.cc:131
14655 msgid "Listen Port:"
14658 #: video_server_dialog.cc:136
14659 msgid "Cache Size:"
14662 #: video_server_dialog.cc:142
14664 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
14665 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
14666 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
14668 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
14669 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
14670 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
14672 #: video_server_dialog.cc:186
14673 msgid "Set Video Server Executable"
14674 msgstr "设置视频服务器可执行"
14676 #: video_server_dialog.cc:206
14677 msgid "Server docroot"
14680 #: utils_videotl.cc:61
14681 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
14682 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
14684 #: utils_videotl.cc:62
14686 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
14687 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
14689 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
14692 #: utils_videotl.cc:65
14696 #: utils_videotl.cc:72
14697 msgid "Confirm Overwrite"
14700 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
14701 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
14702 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
14704 #: export_video_dialog.cc:67
14705 msgid "Export Video File "
14708 #: export_video_dialog.cc:78
14712 #: export_video_dialog.cc:83
14713 msgid "Scale Video (W x H):"
14714 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
14716 #: export_video_dialog.cc:84
14717 msgid "Retain Aspect"
14720 #: export_video_dialog.cc:89
14721 msgid "Set Aspect Ratio:"
14724 #: export_video_dialog.cc:90
14725 msgid "Normalize Audio"
14728 #: export_video_dialog.cc:91
14729 msgid "2 Pass Encoding"
14732 #: export_video_dialog.cc:92
14733 msgid "Codec Optimizations:"
14736 #: export_video_dialog.cc:94
14737 msgid "Deinterlace"
14740 #: export_video_dialog.cc:95
14741 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
14742 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
14744 #: export_video_dialog.cc:96
14745 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
14746 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
14748 #: export_video_dialog.cc:97
14749 msgid "Include Session Metadata"
14752 #: export_video_dialog.cc:115
14754 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
14755 "window for more information."
14756 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14758 #: export_video_dialog.cc:126
14759 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
14760 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
14762 #: export_video_dialog.cc:136
14763 msgid "<b>Input Video:</b>"
14764 msgstr "<b>导入视频</b>"
14766 #: export_video_dialog.cc:147
14770 #: export_video_dialog.cc:149
14774 #: export_video_dialog.cc:153
14775 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
14776 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
14778 #: export_video_dialog.cc:156
14779 msgid "<b>Settings:</b>"
14780 msgstr "<b>设置:</b>"
14782 #: export_video_dialog.cc:164
14786 #: export_video_dialog.cc:170
14787 msgid "Video Codec:"
14790 #: export_video_dialog.cc:173
14791 msgid "Video KBit/s:"
14792 msgstr "视频 KBit/s:"
14794 #: export_video_dialog.cc:176
14795 msgid "Audio Codec:"
14798 #: export_video_dialog.cc:179
14799 msgid "Audio KBit/s:"
14800 msgstr "音频 KBit/s:"
14802 #: export_video_dialog.cc:182
14803 msgid "Audio Samplerate:"
14806 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
14807 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
14808 msgid "(default for format)"
14811 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
14812 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
14816 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
14820 #: export_video_dialog.cc:335
14821 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
14822 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
14824 #: export_video_dialog.cc:337
14825 msgid "from the video's start to the video's end"
14826 msgstr "从视频起点到视频终点"
14828 #: export_video_dialog.cc:340
14829 msgid "Selected range"
14832 #: export_video_dialog.cc:561
14833 msgid "Normalizing audio"
14836 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
14837 msgid "Exporting audio"
14840 #: export_video_dialog.cc:632
14841 msgid "Exporting Audio..."
14844 #: export_video_dialog.cc:689
14846 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14847 "timeline instead."
14848 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
14850 #: export_video_dialog.cc:719
14851 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14852 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
14854 #: export_video_dialog.cc:732
14855 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14856 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
14858 #: export_video_dialog.cc:774
14859 msgid "Encoding Video..."
14862 #: export_video_dialog.cc:794
14863 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14864 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
14866 #: export_video_dialog.cc:900
14867 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14868 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
14870 #: export_video_dialog.cc:912
14871 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14872 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
14874 #: export_video_dialog.cc:1015
14875 msgid "Transcoding failed."
14878 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
14879 msgid "Save Exported Video File"
14880 msgstr "保存已导出的视频文件"
14882 #: export_video_infobox.cc:33
14883 msgid "Video Export Info"
14886 #: export_video_infobox.cc:34
14887 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14888 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
14890 #: export_video_infobox.cc:46
14891 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14892 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
14894 #: export_video_infobox.cc:51
14896 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
14897 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
14899 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14901 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
14903 "Open Manual in Browser? "
14905 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
14908 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
14910 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
14916 #~ "(built from revision %3)\n"
14923 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
14924 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
14928 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14929 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14932 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14933 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14938 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
14939 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
14941 #~ msgid "Show Toolbars"
14944 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
14945 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
14947 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
14948 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
14950 #~ msgid "Show Logo"
14951 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
14953 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
14954 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
14956 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
14957 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
14959 #~ msgid "duplicate selection"
14960 #~ msgstr "复制已选择部分"
14962 #~ msgid "cut time"
14965 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
14966 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
14968 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
14969 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
14971 #~ msgid "Main_menu"
14974 #~ msgid "redirectmenu"
14977 #~ msgid "Editor_menus"
14980 #~ msgid "ProcessorMenu"
14983 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
14984 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
14986 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
14987 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
14989 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
14990 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
14992 #~ msgid "Sync/Slave"
14995 #~ msgid "Solo / mute"
14996 #~ msgstr "独奏 / 静音"
14998 #~ msgid "Align with Existing Material"
14999 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15001 #~ msgid "Align with Capture Time"
15002 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15005 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15008 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15010 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15011 #~ "change this %4"
15013 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15016 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15018 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15020 #~ msgid "Contents:"