Allow user to have the snap modifier pressed when using the constraint modifier to...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-27 09:39+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Brian Ahr"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "John Anderson"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "Marcus Andersson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Nedko Arnaudov"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Hans Baier"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Ben Bell"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Sakari Bergen"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Christian Borss"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Chris Cannam"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Jeremy Carter"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jesse Chappell"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Thomas Charbonnel"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Sam Chessman"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "André Colomb"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "Paul Davis"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Gerard van Dongen"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "John Emmas"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "Colin Fletcher"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Dave Flick"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Hans Fugal"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Robin Gareus"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Nil Geisweiller"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Christopher George"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Chris Goddard"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "Jeremy Hall"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Audun Halland"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "David Halter"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "Steve Harris"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Melvin Ray Herr"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Carl Hetherington"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Rob Holland"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Robert Jordens"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Stefan Kersten"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Armand Klenk"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Julien de Kozak"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Matt Krai"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Georg Krause"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Nick Lanham"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Colin Law"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Joshua Leach"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Ben Loftis"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Nick Mainsbridge"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Tim Mayberry"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Doug Mclain"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Todd Naugle"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "André Nusser"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Jack O'Quin"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Pavel Potocek"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Nimal Ratnayake"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "David Robillard"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Roger"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "Taybin Rutkin"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Andreas Ruge"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Sampo Savolainen"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Rodrigo Severo"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Per Sigmond"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Lincoln Spiteri"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Mike Start"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Mark Stewart"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Roland Stigge"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Petter Sundlöf"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Mike Täht"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Roy Vegard"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Thorsten Wilms"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Damien Zammit"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Grygorii Zharun"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:199
294 msgid ""
295 "French:\n"
296 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
297 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
298 "\tMartin Blanchard\n"
299 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
300 msgstr ""
301 "法语:\n"
302 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
303 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
304 "\tMartin Blanchard\n"
305 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
306
307 #: about.cc:200
308 msgid ""
309 "German:\n"
310 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
311 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
312 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
313 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
314 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
315 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
316 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
317 msgstr ""
318 "德语:\n"
319 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
320 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
321 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
322 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
323 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
324 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
325 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
326
327 #: about.cc:207
328 msgid ""
329 "Italian:\n"
330 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
331 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
332 msgstr ""
333 "意大利语:\n"
334 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
335 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
336
337 #: about.cc:208
338 msgid ""
339 "Portuguese:\n"
340 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
341 msgstr ""
342 "葡萄牙语:\n"
343 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
344
345 #: about.cc:209
346 msgid ""
347 "Brazilian Portuguese:\n"
348 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
349 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
350 msgstr ""
351 "巴西葡萄牙语:\n"
352 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
353 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
354
355 #: about.cc:211
356 msgid ""
357 "Spanish:\n"
358 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
359 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
360 msgstr ""
361 "西班牙语:\n"
362 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
363 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
364
365 #: about.cc:212
366 msgid ""
367 "Russian:\n"
368 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
369 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
370 msgstr ""
371 "俄语:\n"
372 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
373 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
374
375 #: about.cc:214
376 msgid ""
377 "Greek:\n"
378 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
379 msgstr ""
380 "希腊语:\n"
381 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
382
383 #: about.cc:215
384 msgid ""
385 "Swedish:\n"
386 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
387 msgstr ""
388 "瑞典语:\n"
389 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
390
391 #: about.cc:216
392 msgid ""
393 "Polish:\n"
394 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "波兰语:\n"
397 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:217
400 msgid ""
401 "Czech:\n"
402 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
403 msgstr ""
404 "捷克语:\n"
405 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
406
407 #: about.cc:218
408 msgid ""
409 "Norwegian:\n"
410 "\t Eivind Ødegård\n"
411 msgstr ""
412 "挪威语\n"
413 "\t Eivind Ødegård\n"
414
415 #: about.cc:219
416 msgid ""
417 "Chinese:\n"
418 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
419 msgstr ""
420 "汉语:\n"
421 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
422 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
423
424 #: about.cc:599
425 msgid "Intel 64-bit"
426 msgstr "英特尔 64位"
427
428 #: about.cc:601
429 msgid "Intel 32-bit"
430 msgstr "英特尔 32位"
431
432 #: about.cc:603
433 msgid "PowerPC 64-bit"
434 msgstr "强力电脑 64位"
435
436 #: about.cc:605
437 msgid "PowerPC 32-bit"
438 msgstr "强力电脑 32位"
439
440 #: about.cc:607
441 msgid "64-bit"
442 msgstr "64位"
443
444 #: about.cc:609
445 msgid "32-bit"
446 msgstr "32位"
447
448 #: about.cc:617
449 msgid " - debug"
450 msgstr ""
451
452 #: about.cc:623
453 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
454 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
455
456 #: about.cc:627
457 msgid "http://ardour.org/"
458 msgstr ""
459
460 #: about.cc:628
461 msgid ""
462 "%1%2\n"
463 "(rev %3)\n"
464 "%4%5"
465 msgstr ""
466
467 #: about.cc:633
468 msgid "Config"
469 msgstr "配置"
470
471 #: actions.cc:83
472 msgid "Loading menus from %1"
473 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
474
475 #: actions.cc:86 actions.cc:87
476 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
477 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
478
479 #: actions.cc:89
480 msgid "%1 menu definition file not found"
481 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
482
483 #: actions.cc:93 actions.cc:94
484 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
485 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
486
487 #: add_route_dialog.cc:54 route_params_ui.cc:524
488 msgid "Add Track or Bus"
489 msgstr "添加音轨或总线"
490
491 #: add_route_dialog.cc:57
492 msgid "Configuration:"
493 msgstr "配置:"
494
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Record Mode:"
497 msgstr "录制模式:"
498
499 #: add_route_dialog.cc:59
500 msgid "Instrument:"
501 msgstr "乐器:"
502
503 #: add_route_dialog.cc:77
504 msgid "Audio Tracks"
505 msgstr "音频轨道"
506
507 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:206
508 msgid "MIDI Tracks"
509 msgstr "MIDI 轨道"
510
511 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:208
512 msgid "Audio+MIDI Tracks"
513 msgstr "音频+MIDI 轨道"
514
515 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:202
516 msgid "Audio Busses"
517 msgstr "音频总线"
518
519 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:204
520 msgid "MIDI Busses"
521 msgstr "MIDI 总线"
522
523 #: add_route_dialog.cc:84 add_route_dialog.cc:552
524 msgid "First"
525 msgstr "起始点"
526
527 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:556
528 msgid "Before Selection"
529 msgstr "已选择部分之前"
530
531 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:554
532 msgid "After Selection"
533 msgstr "已选择部分之后"
534
535 #: add_route_dialog.cc:87
536 msgid "Last"
537 msgstr "结束点"
538
539 #: add_route_dialog.cc:104
540 msgid "Add:"
541 msgstr "添加:"
542
543 #: add_route_dialog.cc:117 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
544 #: video_server_dialog.cc:118
545 msgid "<b>Options</b>"
546 msgstr "<b>选项</b>"
547
548 #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
549 #: route_group_dialog.cc:70
550 msgid "Name:"
551 msgstr "名称:"
552
553 #: add_route_dialog.cc:151
554 msgid "Group:"
555 msgstr "分组:"
556
557 #: add_route_dialog.cc:157
558 msgid "Insert:"
559 msgstr "插入:"
560
561 #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:229 add_route_dialog.cc:312
562 #: ardour_ui_ed.cc:633 engine_dialog.cc:244 rc_option_editor.cc:2331
563 #: rc_option_editor.cc:2333 rc_option_editor.cc:2335 rc_option_editor.cc:2353
564 #: rc_option_editor.cc:2355 rc_option_editor.cc:2364 rc_option_editor.cc:2366
565 #: rc_option_editor.cc:2384 rc_option_editor.cc:2397 rc_option_editor.cc:2400
566 #: rc_option_editor.cc:2402 rc_option_editor.cc:2447 rc_option_editor.cc:2449
567 #: rc_option_editor.cc:2451 rc_option_editor.cc:2459 rc_option_editor.cc:2467
568 #: rc_option_editor.cc:2469 rc_option_editor.cc:2477
569 msgid "Audio"
570 msgstr "音频"
571
572 #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:232 add_route_dialog.cc:313
573 #: editor_actions.cc:112 engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60
574 #: rc_option_editor.cc:2610 rc_option_editor.cc:2612 rc_option_editor.cc:2622
575 #: rc_option_editor.cc:2631 rc_option_editor.cc:2639 rc_option_editor.cc:2647
576 #: rc_option_editor.cc:2655 rc_option_editor.cc:2663 rc_option_editor.cc:2665
577 #: rc_option_editor.cc:2673 rc_option_editor.cc:2675 rc_option_editor.cc:2683
578 #: rc_option_editor.cc:2692 rc_option_editor.cc:2694 rc_option_editor.cc:2702
579 #: rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2719 rc_option_editor.cc:2728
580 #: rc_option_editor.cc:2751
581 msgid "MIDI"
582 msgstr ""
583
584 #: add_route_dialog.cc:222 add_route_dialog.cc:235 add_route_dialog.cc:314
585 msgid "Audio+MIDI"
586 msgstr "音频+MIDI"
587
588 #: add_route_dialog.cc:223 add_route_dialog.cc:239 add_route_dialog.cc:315
589 msgid "Bus"
590 msgstr "总线"
591
592 #: add_route_dialog.cc:266
593 msgid ""
594 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
595 "both audio and MIDI input data\n"
596 "\n"
597 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
598 "track instead."
599 msgstr ""
600 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
601 "\n"
602 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
603
604 #: add_route_dialog.cc:333 add_route_dialog.cc:345 editor_actions.cc:457
605 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1395
606 msgid "Normal"
607 msgstr "普通"
608
609 #: add_route_dialog.cc:334 add_route_dialog.cc:347
610 msgid "Non Layered"
611 msgstr "不分层的"
612
613 #: add_route_dialog.cc:335 add_route_dialog.cc:349
614 msgid "Tape"
615 msgstr "磁带"
616
617 #: add_route_dialog.cc:431 monitor_section.cc:272
618 msgid "Mono"
619 msgstr "单声道"
620
621 #: add_route_dialog.cc:435
622 msgid "Stereo"
623 msgstr "双声道立体声"
624
625 #: add_route_dialog.cc:458
626 msgid "3 Channel"
627 msgstr "三声道"
628
629 #: add_route_dialog.cc:462
630 msgid "4 Channel"
631 msgstr "四声道"
632
633 #: add_route_dialog.cc:466
634 msgid "5 Channel"
635 msgstr "五声道"
636
637 #: add_route_dialog.cc:470
638 msgid "6 Channel"
639 msgstr "六声道"
640
641 #: add_route_dialog.cc:474
642 msgid "8 Channel"
643 msgstr "八声道"
644
645 #: add_route_dialog.cc:478
646 msgid "12 Channel"
647 msgstr "十二声道"
648
649 #: add_route_dialog.cc:482 mixer_strip.cc:1920 mixer_strip.cc:2365
650 msgid "Custom"
651 msgstr "自定义"
652
653 #: add_route_dialog.cc:514 add_route_dialog.cc:530 route_group_menu.cc:81
654 msgid "New Group..."
655 msgstr "新建群组…"
656
657 #: add_route_dialog.cc:518 route_group_menu.cc:85
658 msgid "No Group"
659 msgstr "无群组"
660
661 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
662 msgid "Ambiguous File"
663 msgstr "模糊的文件"
664
665 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
666 msgid ""
667 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
668 "\n"
669 msgstr ""
670 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
671 "\n"
672
673 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
674 msgid ""
675 "\n"
676 "\n"
677 "Please select the path that you want to get the file from."
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "\n"
681 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
682
683 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
684 msgid "Done"
685 msgstr "完成"
686
687 #: analysis_window.cc:46
688 msgid "Signal source"
689 msgstr "信号源"
690
691 #: analysis_window.cc:47
692 msgid "Selected ranges"
693 msgstr "已选择的范围"
694
695 #: analysis_window.cc:48
696 msgid "Selected regions"
697 msgstr "已选择的区域"
698
699 #: analysis_window.cc:50
700 msgid "Display model"
701 msgstr "显示模式"
702
703 #: analysis_window.cc:51
704 msgid "Composite graphs for each track"
705 msgstr "每个音轨的合成图"
706
707 #: analysis_window.cc:52
708 msgid "Composite graph of all tracks"
709 msgstr "所有音轨的合成图"
710
711 #: analysis_window.cc:54
712 msgid "Show frequency power range"
713 msgstr "显示频率的功率范围"
714
715 #: analysis_window.cc:55
716 msgid "Normalize values"
717 msgstr "规范化数值"
718
719 #: analysis_window.cc:59
720 msgid "FFT analysis window"
721 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
722
723 #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1929
724 msgid "Spectral Analysis"
725 msgstr "频谱分析"
726
727 #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:667
728 msgid "Track"
729 msgstr "音轨"
730
731 #: analysis_window.cc:68 ardour_ui_ed.cc:251 ardour_ui_ed.cc:252
732 #: ardour_ui_ed.cc:253 editor_actions.cc:690 mixer_ui.cc:137 mixer_ui.cc:1903
733 msgid "Show"
734 msgstr "显示"
735
736 #: analysis_window.cc:135
737 msgid "Re-analyze data"
738 msgstr "重新分析数据"
739
740 #: ardour_button.cc:820
741 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
742 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
743
744 #: ardour_button.cc:1088
745 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
746 msgstr ""
747
748 #: ardour_ui.cc:186
749 msgid ""
750 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
751 "\n"
752 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
753 "\n"
754 "(This will require you to restart %1.)"
755 msgstr ""
756 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
757 "\n"
758 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
759 "\n"
760 "(这将需要你重新启动 %1.)"
761
762 #: ardour_ui.cc:265 editor_actions.cc:684 region_editor.cc:53
763 msgid "Audition"
764 msgstr "监听"
765
766 #: ardour_ui.cc:266 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2115
767 #: monitor_section.cc:328 rc_option_editor.cc:2487 route_time_axis.cc:255
768 #: route_time_axis.cc:2739
769 msgid "Solo"
770 msgstr "独奏"
771
772 #: ardour_ui.cc:267 rc_option_editor.cc:1356
773 msgid "Feedback"
774 msgstr "反馈"
775
776 #: ardour_ui.cc:278 speaker_dialog.cc:36
777 msgid "Speaker Configuration"
778 msgstr "扬声器配置"
779
780 #: ardour_ui.cc:279
781 msgid "Add Tracks/Busses"
782 msgstr "添加音轨/总线"
783
784 #: ardour_ui.cc:280
785 msgid "About"
786 msgstr "关于"
787
788 #: ardour_ui.cc:281 location_ui.cc:1143 session_option_editor.cc:210
789 #: session_option_editor.cc:216 session_option_editor.cc:223
790 msgid "Locations"
791 msgstr "位置"
792
793 #: ardour_ui.cc:282 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:630
794 msgid "Tracks and Busses"
795 msgstr "音轨和总线"
796
797 #: ardour_ui.cc:283 engine_dialog.cc:73
798 msgid "Audio/MIDI Setup"
799 msgstr "音频/MIDI设置"
800
801 #: ardour_ui.cc:284
802 msgid "Video Export Dialog"
803 msgstr "视频导出对话框"
804
805 #: ardour_ui.cc:285 lua_script_manager.cc:30
806 msgid "Script Manager"
807 msgstr "脚本管理器"
808
809 #: ardour_ui.cc:286
810 msgid "Properties"
811 msgstr "属性"
812
813 #: ardour_ui.cc:287
814 msgid "Add Video"
815 msgstr "添加视频"
816
817 #: ardour_ui.cc:288 bundle_manager.cc:264
818 msgid "Bundle Manager"
819 msgstr "包裹管理器"
820
821 #: ardour_ui.cc:289 big_clock_window.cc:37
822 msgid "Big Clock"
823 msgstr "大计时器"
824
825 #: ardour_ui.cc:290
826 msgid "Audio Connections"
827 msgstr "音频连接"
828
829 #: ardour_ui.cc:291
830 msgid "MIDI Connections"
831 msgstr "MIDI连接"
832
833 #: ardour_ui.cc:292
834 msgid "Bindings Editor"
835 msgstr "绑定编辑器"
836
837 #: ardour_ui.cc:303 editor.cc:1285
838 msgid "Window|Editor"
839 msgstr "窗口|编辑器"
840
841 #: ardour_ui.cc:304 mixer_ui.cc:1979 mixer_ui.cc:1985
842 msgid "Window|Mixer"
843 msgstr "窗口|混音器"
844
845 #: ardour_ui.cc:305
846 msgid "Window|Preferences"
847 msgstr "窗口|首选项"
848
849 #: ardour_ui.cc:312
850 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
851 msgstr ""
852 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
853 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
854
855 #: ardour_ui.cc:543
856 msgid ""
857 "The audio backend was shutdown because:\n"
858 "\n"
859 "%1"
860 msgstr ""
861 "音频后端已关闭,因为:\n"
862 "\n"
863 "%1"
864
865 #: ardour_ui.cc:545
866 msgid ""
867 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
868 "disconnected %1 because %1\n"
869 "was not fast enough. Try to restart\n"
870 "the audio backend and save the session."
871 msgstr ""
872 "音频后端要么已经关闭,\n"
873 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
874 "因为 %1 不够快。\n"
875 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
876
877 #: ardour_ui.cc:569
878 msgid ""
879 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
880 "Please see the log window for further details."
881 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
882
883 #: ardour_ui.cc:570
884 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
885 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
886
887 #: ardour_ui.cc:937
888 msgid "NSM server did not announce itself"
889 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
890
891 #: ardour_ui.cc:950
892 msgid "NSM: no client ID provided"
893 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
894
895 #: ardour_ui.cc:957
896 msgid "NSM: no session created"
897 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
898
899 #: ardour_ui.cc:980
900 msgid "NSM: initialization failed"
901 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
902
903 #: ardour_ui.cc:1012
904 msgid "Free/Demo Version Warning"
905 msgstr "免费/演示版本的警告"
906
907 #: ardour_ui.cc:1014
908 msgid "Subscribe and support development of %1"
909 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
910
911 #: ardour_ui.cc:1015
912 msgid "Don't warn me about this again"
913 msgstr "不再提醒我这个"
914
915 #: ardour_ui.cc:1017
916 msgid ""
917 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
918 "\n"
919 "<b>%2</b>\n"
920 "\n"
921 "<i>%3</i>\n"
922 "\n"
923 "%4"
924 msgstr ""
925
926 #: ardour_ui.cc:1018
927 msgid "This is a free/demo version of %1"
928 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
929
930 #: ardour_ui.cc:1019
931 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
932 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
933
934 #: ardour_ui.cc:1020
935 msgid ""
936 "If you load an existing session with plugin settings\n"
937 "they will not be used and will be lost."
938 msgstr ""
939 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
940 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
941
942 #: ardour_ui.cc:1022 plugin_ui.cc:579
943 msgid ""
944 "To get full access to updates without this limitation\n"
945 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
946 msgstr ""
947 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
948 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
949
950 #: ardour_ui.cc:1032
951 msgid "Quit now"
952 msgstr "立即退出"
953
954 #: ardour_ui.cc:1033
955 msgid "Continue using %1"
956 msgstr "继续使用 %1"
957
958 #: ardour_ui.cc:1064 startup.cc:348
959 msgid "%1 is ready for use"
960 msgstr "%1 准备就绪"
961
962 #: ardour_ui.cc:1114
963 msgid ""
964 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
965 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
966 "\n"
967 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
968 "controlled by %2"
969 msgstr ""
970 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
971 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
972 "\n"
973 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
974
975 #: ardour_ui.cc:1131
976 msgid "Do not show this window again"
977 msgstr "不再显示此窗口"
978
979 #: ardour_ui.cc:1174
980 msgid "Don't quit"
981 msgstr "不退出"
982
983 #: ardour_ui.cc:1175
984 msgid "Just quit"
985 msgstr "只管退出"
986
987 #: ardour_ui.cc:1176 ardour_ui.cc:5189
988 msgid "Save and quit"
989 msgstr "保存并退出"
990
991 #: ardour_ui.cc:1186
992 msgid ""
993 "%1 was unable to save your session.\n"
994 "\n"
995 "If you still wish to quit, please use the\n"
996 "\n"
997 "\"Just quit\" option."
998 msgstr ""
999 "%1 无法保存您的会话。\n"
1000 "\n"
1001 "如果您仍打算退出,\n"
1002 "\n"
1003 "请使用“只管退出”选项。"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1236
1006 msgid "Unsaved Session"
1007 msgstr " 未保存的会话"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1257
1010 msgid ""
1011 "The session \"%1\"\n"
1012 "has not been saved.\n"
1013 "\n"
1014 "Any changes made this time\n"
1015 "will be lost unless you save it.\n"
1016 "\n"
1017 "What do you want to do?"
1018 msgstr ""
1019 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1020 "\n"
1021 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1022 "除非您保存它。\n"
1023 "\n"
1024 "您打算如何做?"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1260
1027 msgid ""
1028 "The snapshot \"%1\"\n"
1029 "has not been saved.\n"
1030 "\n"
1031 "Any changes made this time\n"
1032 "will be lost unless you save it.\n"
1033 "\n"
1034 "What do you want to do?"
1035 msgstr ""
1036 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1037 "\n"
1038 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1039 "除非您保存它。\n"
1040 "\n"
1041 "您打算如何做?"
1042
1043 #: ardour_ui.cc:1274
1044 msgid "Prompter"
1045 msgstr "提词机"
1046
1047 #: ardour_ui.cc:1388 ardour_ui.cc:1396
1048 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1049 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1050
1051 #: ardour_ui.cc:1400
1052 #, c-format
1053 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1054 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1404
1057 #, c-format
1058 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1059 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1060
1061 #: ardour_ui.cc:1422 export_report.cc:107 export_video_dialog.cc:76
1062 msgid "File:"
1063 msgstr "文件:"
1064
1065 #: ardour_ui.cc:1426
1066 msgid "BWF"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: ardour_ui.cc:1429
1070 msgid "WAV"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ardour_ui.cc:1432
1074 msgid "WAV64"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1435 session_option_editor.cc:202
1078 msgid "CAF"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: ardour_ui.cc:1438
1082 msgid "AIFF"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: ardour_ui.cc:1441
1086 msgid "iXML"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ardour_ui.cc:1444 session_option_editor.cc:203
1090 msgid "RF64"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ardour_ui.cc:1447
1094 msgid "RF64/WAV"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: ardour_ui.cc:1450
1098 msgid "MBWF"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: ardour_ui.cc:1458
1102 msgid "32-float"
1103 msgstr "32-浮点"
1104
1105 #: ardour_ui.cc:1461
1106 msgid "24-int"
1107 msgstr "24-整数"
1108
1109 #: ardour_ui.cc:1464
1110 msgid "16-int"
1111 msgstr "16-整数"
1112
1113 #: ardour_ui.cc:1485
1114 #, c-format
1115 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ardour_ui.cc:1487
1119 #, c-format
1120 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ardour_ui.cc:1490
1124 #, c-format
1125 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ardour_ui.cc:1493
1129 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1130 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1131
1132 #: ardour_ui.cc:1506
1133 #, c-format
1134 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1135 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1516
1138 #, c-format
1139 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: ardour_ui.cc:1538
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1146 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1147 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1148 msgstr ""
1149 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1150 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1151 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1579
1154 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1155 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1581
1158 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1159 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1599
1162 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1163 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1610
1166 #, c-format
1167 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1168 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1636
1171 #, c-format
1172 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1173 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1714
1176 msgid ""
1177 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1178 "You cannot open or close sessions in this condition"
1179 msgstr ""
1180 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1181 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1182
1183 #: ardour_ui.cc:1732
1184 msgid "Open Session"
1185 msgstr "打开会话"
1186
1187 #: ardour_ui.cc:1756 session_dialog.cc:407 session_import_dialog.cc:170
1188 #: session_metadata_dialog.cc:858
1189 msgid "%1 sessions"
1190 msgstr "%1 会话"
1191
1192 #: ardour_ui.cc:1787 ardour_ui.cc:1814
1193 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1194 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1195
1196 #: ardour_ui.cc:1795
1197 msgid "could not create %1 new mixed track"
1198 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1199 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1200
1201 #: ardour_ui.cc:1801 ardour_ui.cc:1827 ardour_ui.cc:1889
1202 msgid ""
1203 "There are insufficient ports available\n"
1204 "to create a new track or bus.\n"
1205 "You should save %1, exit and\n"
1206 "restart with more ports."
1207 msgstr ""
1208 "没有足够可用的端口\n"
1209 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1210 "您应当保存 %1,\n"
1211 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1821
1214 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1215 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1216 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1217
1218 #: ardour_ui.cc:1863
1219 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1220 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1872
1223 msgid "could not create %1 new audio track"
1224 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1225 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1881
1228 msgid "could not create %1 new audio bus"
1229 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1230 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1231
1232 #: ardour_ui.cc:2034
1233 msgid ""
1234 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1235 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1236 msgstr ""
1237 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1238 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1239
1240 #: ardour_ui.cc:2430
1241 #, c-format
1242 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1243 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1244
1245 #: ardour_ui.cc:2484 save_as_dialog.cc:33
1246 msgid "Save As"
1247 msgstr "另存为"
1248
1249 #: ardour_ui.cc:2512
1250 msgid "Save As failed: %1"
1251 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:2549
1254 msgid ""
1255 "To ensure compatibility with various systems\n"
1256 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1257 msgstr ""
1258 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1259 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1260
1261 #: ardour_ui.cc:2563
1262 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1263 msgstr "确定覆盖快照"
1264
1265 #: ardour_ui.cc:2564
1266 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1267 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1268
1269 #: ardour_ui.cc:2589
1270 msgid "Save as..."
1271 msgstr "另存为…"
1272
1273 #: ardour_ui.cc:2590 ardour_ui.cc:2641
1274 msgid "New session name"
1275 msgstr "新建会话的名称"
1276
1277 #: ardour_ui.cc:2592
1278 msgid "Take Snapshot"
1279 msgstr "生成快照"
1280
1281 #: ardour_ui.cc:2593
1282 msgid "Name of new snapshot"
1283 msgstr "新建快照的名称"
1284
1285 #: ardour_ui.cc:2640
1286 msgid "Rename Session"
1287 msgstr "重命名会话"
1288
1289 #: ardour_ui.cc:2655 ardour_ui.cc:3132 ardour_ui.cc:3170
1290 msgid ""
1291 "To ensure compatibility with various systems\n"
1292 "session names may not contain a '%1' character"
1293 msgstr ""
1294 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1295 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:2663
1298 msgid ""
1299 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1300 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1301
1302 #: ardour_ui.cc:2672
1303 msgid ""
1304 "Renaming this session failed.\n"
1305 "Things could be seriously messed up at this point"
1306 msgstr ""
1307 "重命名会话失败.\n"
1308 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1309
1310 #: ardour_ui.cc:2788 route_ui.cc:1875
1311 msgid "Confirm Template Overwrite"
1312 msgstr "确认覆盖模板"
1313
1314 #: ardour_ui.cc:2789 route_ui.cc:1876
1315 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1316 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1317
1318 #: ardour_ui.cc:2813
1319 msgid "Save Template"
1320 msgstr "保存模板"
1321
1322 #: ardour_ui.cc:2814
1323 msgid "Name for template:"
1324 msgstr "模板名:"
1325
1326 #: ardour_ui.cc:2815
1327 msgid "-template"
1328 msgstr "-模板"
1329
1330 #: ardour_ui.cc:2852
1331 msgid ""
1332 "This session\n"
1333 "%1\n"
1334 "already exists. Do you want to open it?"
1335 msgstr ""
1336 "此会话\n"
1337 "%1\n"
1338 "已存在。您是否打算打开它?"
1339
1340 #: ardour_ui.cc:2862
1341 msgid "Open Existing Session"
1342 msgstr "打开已存在的会话"
1343
1344 #: ardour_ui.cc:3160
1345 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1346 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1347
1348 #: ardour_ui.cc:3252
1349 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1350 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1351
1352 #: ardour_ui.cc:3267
1353 msgid "Port Registration Error"
1354 msgstr "端口注册错误"
1355
1356 #: ardour_ui.cc:3268
1357 msgid "Click the Close button to try again."
1358 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1359
1360 #: ardour_ui.cc:3287
1361 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1362 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1363
1364 #: ardour_ui.cc:3293 ardour_ui.cc:3314 ardour_ui.cc:3409 ardour_ui.cc:3418
1365 msgid "Loading Error"
1366 msgstr "载入错误"
1367
1368 #: ardour_ui.cc:3308
1369 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1370 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1371
1372 #: ardour_ui.cc:3336
1373 msgid ""
1374 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1375 "\n"
1376 "You will not be able to record or save."
1377 msgstr ""
1378 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1379 "\n"
1380 "您不能录制或者保存。"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:3341
1383 msgid "Read-only Session"
1384 msgstr "只读会话"
1385
1386 #: ardour_ui.cc:3408
1387 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1388 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1389
1390 #: ardour_ui.cc:3417
1391 msgid "Could not create session in \"%1\""
1392 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1393
1394 #: ardour_ui.cc:3457
1395 msgid ""
1396 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1397 "It may take from minutes to hours.</b>"
1398 msgstr ""
1399 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1400 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1401
1402 #: ardour_ui.cc:3459
1403 msgid "About the Chat"
1404 msgstr "关于聊天"
1405
1406 #: ardour_ui.cc:3460
1407 msgid ""
1408 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1409 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1410 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1411 "later.\n"
1412 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1413 "\n"
1414 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1415 "someone has answered your question."
1416 msgstr ""
1417 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1418 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1419 "题。\n"
1420 "请耐心等待回答。\n"
1421 "\n"
1422 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1423 "题。"
1424
1425 #: ardour_ui.cc:3579
1426 msgid "No files were ready for clean-up"
1427 msgstr "没有可以清空的文件"
1428
1429 #: ardour_ui.cc:3583 ardour_ui.cc:3593 ardour_ui.cc:3726 ardour_ui.cc:3733
1430 #: ardour_ui_ed.cc:121
1431 msgid "Clean-up"
1432 msgstr "清空"
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3584
1435 msgid ""
1436 "If this seems suprising, \n"
1437 "check for any existing snapshots.\n"
1438 "These may still include regions that\n"
1439 "require some unused files to continue to exist."
1440 msgstr ""
1441 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1442 "请检查任何已存在的快照。\n"
1443 "它们也许仍包括有那些\n"
1444 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3643
1447 msgid "kilo"
1448 msgstr "千"
1449
1450 #: ardour_ui.cc:3646
1451 msgid "mega"
1452 msgstr "兆(百万)"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3649
1455 msgid "giga"
1456 msgstr "十亿(千兆)"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3654
1459 msgid ""
1460 "The following file was deleted from %2,\n"
1461 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1462 msgid_plural ""
1463 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1464 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1465 msgstr[0] ""
1466 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1467 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1468
1469 #: ardour_ui.cc:3661
1470 msgid ""
1471 "The following file was not in use and \n"
1472 "has been moved to: %2\n"
1473 "\n"
1474 "After a restart of %5\n"
1475 "\n"
1476 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1477 "\n"
1478 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1479 msgid_plural ""
1480 "The following %1 files were not in use and \n"
1481 "have been moved to: %2\n"
1482 "\n"
1483 "After a restart of %5\n"
1484 "\n"
1485 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1486 "\n"
1487 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1488 msgstr[0] ""
1489 "以下 %1 文件未被使用\n"
1490 "并且已被移动到: %2  \n"
1491 "\n"
1492 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1493 "\n"
1494 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1495 "收站</span>\n"
1496 "\n"
1497 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1498 "节硬盘空间。\n"
1499
1500 #: ardour_ui.cc:3721
1501 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1502 msgstr "您确认要清空?"
1503
1504 #: ardour_ui.cc:3728
1505 msgid ""
1506 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1507 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1508 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1509 msgstr ""
1510 "清空是破坏性的操作。\n"
1511 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1512 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1513
1514 #: ardour_ui.cc:3736
1515 msgid "CleanupDialog"
1516 msgstr "清空对话框"
1517
1518 #: ardour_ui.cc:3766
1519 msgid "Cleaned Files"
1520 msgstr "已清除的文件"
1521
1522 #: ardour_ui.cc:3783
1523 msgid "deleted file"
1524 msgstr "已删除的文件"
1525
1526 #: ardour_ui.cc:3998
1527 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1528 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1529
1530 #: ardour_ui.cc:4007 luainstance.cc:683
1531 msgid "Set Script Parameters"
1532 msgstr "设置脚本首选项"
1533
1534 #: ardour_ui.cc:4018
1535 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1536 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1537
1538 #: ardour_ui.cc:4022
1539 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1540 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1541
1542 #: ardour_ui.cc:4035
1543 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1544 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1545
1546 #: ardour_ui.cc:4052
1547 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1548 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1549
1550 #: ardour_ui.cc:4062
1551 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1552 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1553
1554 #: ardour_ui.cc:4066
1555 msgid "Stop Video-Server"
1556 msgstr "停止视频服务器"
1557
1558 #: ardour_ui.cc:4067
1559 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1560 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1561
1562 #: ardour_ui.cc:4070
1563 msgid "Yes, Stop It"
1564 msgstr "是的,停止它"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:4096
1567 msgid "The Video Server is already started."
1568 msgstr "视频服务器已经启动。"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:4098
1571 msgid ""
1572 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1573 "new instance."
1574 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1575
1576 #: ardour_ui.cc:4106 ardour_ui.cc:4211
1577 msgid ""
1578 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1579 "in Preferences."
1580 msgstr ""
1581 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1582
1583 #: ardour_ui.cc:4136
1584 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1585 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1586
1587 #: ardour_ui.cc:4142 ardour_ui.cc:4148
1588 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1589 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1590
1591 #: ardour_ui.cc:4182
1592 msgid "Cannot launch the video-server"
1593 msgstr "无法启动视频服务器"
1594
1595 #: ardour_ui.cc:4192
1596 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1597 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1598
1599 #: ardour_ui.cc:4237 editor_audio_import.cc:644
1600 msgid "could not open %1"
1601 msgstr "无法打开 %1"
1602
1603 #: ardour_ui.cc:4241
1604 msgid "no video-file selected"
1605 msgstr "尚未选择视频文件"
1606
1607 #: ardour_ui.cc:4337
1608 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1609 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1610
1611 #: ardour_ui.cc:4343
1612 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1613 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1614
1615 #: ardour_ui.cc:4501
1616 msgid "xrun"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: ardour_ui.cc:4510
1620 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1621 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1622
1623 #: ardour_ui.cc:4539
1624 msgid ""
1625 "The disk system on your computer\n"
1626 "was not able to keep up with %1.\n"
1627 "\n"
1628 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1629 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1630 msgstr ""
1631 "您电脑的硬盘系统\n"
1632 "无法持续跟进 %1 。\n"
1633 "\n"
1634 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1635 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1636
1637 #: ardour_ui.cc:4612
1638 msgid "Scanning for plugins"
1639 msgstr "正在扫描插件"
1640
1641 #: ardour_ui.cc:4614
1642 msgid "Cancel plugin scan"
1643 msgstr "取消插件扫描"
1644
1645 #: ardour_ui.cc:4623
1646 msgid "Stop Timeout"
1647 msgstr "停止超时"
1648
1649 #: ardour_ui.cc:4630
1650 msgid "Scan Timeout"
1651 msgstr "扫描超时"
1652
1653 #: ardour_ui.cc:4674
1654 msgid ""
1655 "The disk system on your computer\n"
1656 "was not able to keep up with %1.\n"
1657 "\n"
1658 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1659 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1660 msgstr ""
1661 "您电脑的硬盘系统\n"
1662 "无法持续跟进 %1 。\n"
1663 "\n"
1664 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1665 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4709
1668 msgid "Crash Recovery"
1669 msgstr "崩溃恢复"
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4710
1672 msgid ""
1673 "This session appears to have been in the\n"
1674 "middle of recording when %1 or\n"
1675 "the computer was shutdown.\n"
1676 "\n"
1677 "%1 can recover any captured audio for\n"
1678 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1679 "what you would like to do.\n"
1680 msgstr ""
1681 "本会话似乎是一直处在\n"
1682 "录制的中段,\n"
1683 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1684 "\n"
1685 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1686 "或者忽略它。\n"
1687 "请确认您打算做什么。\n"
1688
1689 #: ardour_ui.cc:4722
1690 msgid "Ignore crash data"
1691 msgstr "忽略崩溃的数据"
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4723
1694 msgid "Recover from crash"
1695 msgstr "恢复到崩溃前"
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4743
1698 msgid "Sample Rate Mismatch"
1699 msgstr "采样率不匹配"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4744
1702 msgid ""
1703 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1704 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1705 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1706 msgstr ""
1707 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1708 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1709 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1710
1711 #: ardour_ui.cc:4753
1712 msgid "Do not load session"
1713 msgstr "不要载入会话"
1714
1715 #: ardour_ui.cc:4754
1716 msgid "Load session anyway"
1717 msgstr "只管载入会话"
1718
1719 #: ardour_ui.cc:5041
1720 msgid ""
1721 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1722 "\n"
1723 "%3 has copied the old session file\n"
1724 "\n"
1725 "%6%1%7\n"
1726 "\n"
1727 "to\n"
1728 "\n"
1729 "%6%2%7\n"
1730 "\n"
1731 "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
1732 msgstr ""
1733 "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
1734 "\n"
1735 "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
1736 "\n"
1737 "%6%1%7\n"
1738 "\n"
1739 "to\n"
1740 "\n"
1741 "%6%2%7\n"
1742 "\n"
1743 "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
1744
1745 #: ardour_ui.cc:5158
1746 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1747 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1748
1749 #: ardour_ui.cc:5164
1750 msgid "%1 is now silent"
1751 msgstr "%1 现在无声"
1752
1753 #: ardour_ui.cc:5166
1754 msgid ""
1755 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1756 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1757
1758 #: ardour_ui.cc:5167
1759 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1760 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1761
1762 #: ardour_ui.cc:5168
1763 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1764 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1765
1766 #: ardour_ui.cc:5169
1767 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1768 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1769
1770 #: ardour_ui.cc:5188
1771 msgid "Remain silent"
1772 msgstr "保持无声"
1773
1774 #: ardour_ui.cc:5190
1775 msgid "Give me more time"
1776 msgstr "给我更多的时间"
1777
1778 #: ardour_ui.cc:5482
1779 msgid "Global keybindings are missing"
1780 msgstr "缺失全局按键绑定"
1781
1782 #: ardour_ui2.cc:75
1783 msgid "Play from playhead"
1784 msgstr "从指针开始播放"
1785
1786 #: ardour_ui2.cc:76
1787 msgid "Stop playback"
1788 msgstr "停止回放"
1789
1790 #: ardour_ui2.cc:77
1791 msgid "Toggle record"
1792 msgstr "切换录制"
1793
1794 #: ardour_ui2.cc:78
1795 msgid "Play range/selection"
1796 msgstr "播放范围/已选择部分"
1797
1798 #: ardour_ui2.cc:79
1799 msgid "Go to start of session"
1800 msgstr "转至会话起点"
1801
1802 #: ardour_ui2.cc:80
1803 msgid "Go to end of session"
1804 msgstr "转至会话终点"
1805
1806 #: ardour_ui2.cc:81
1807 msgid "Play loop range"
1808 msgstr "播放循环范围"
1809
1810 #: ardour_ui2.cc:82
1811 msgid ""
1812 "MIDI Panic\n"
1813 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1814 msgstr ""
1815 "MIDI 终止\n"
1816 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1817
1818 #: ardour_ui2.cc:83
1819 msgid "Return to last playback start when stopped"
1820 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1821
1822 #: ardour_ui2.cc:84
1823 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1824 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1825
1826 #: ardour_ui2.cc:85
1827 msgid "Be sensible about input monitoring"
1828 msgstr "确保清晰的输入监控"
1829
1830 #: ardour_ui2.cc:86
1831 msgid "Enable/Disable audio click"
1832 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1833
1834 #: ardour_ui2.cc:87 monitor_section.cc:128
1835 msgid ""
1836 "When active, something is soloed.\n"
1837 "Click to de-solo everything"
1838 msgstr ""
1839 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1840 "点击全部不独奏"
1841
1842 #: ardour_ui2.cc:88
1843 msgid ""
1844 "When active, auditioning is taking place.\n"
1845 "Click to stop the audition"
1846 msgstr ""
1847 "启用时,监听就绪。\n"
1848 "点击停止监听"
1849
1850 #: ardour_ui2.cc:89
1851 msgid "When active, there is a feedback loop."
1852 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1853
1854 #: ardour_ui2.cc:90
1855 msgid ""
1856 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1857 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1858 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1859 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1860 msgstr ""
1861 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1862 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1863 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1864 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1865
1866 #: ardour_ui2.cc:91
1867 msgid ""
1868 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1869 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1870 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1871 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1872 msgstr ""
1873 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1874 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1875 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1876 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1877
1878 #: ardour_ui2.cc:92
1879 msgid "Reset All Peak Indicators"
1880 msgstr "重置所有峰值指标"
1881
1882 #: ardour_ui2.cc:93
1883 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1884 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1885
1886 #: ardour_ui2.cc:126
1887 msgid "[ERROR]: "
1888 msgstr "[错误]:"
1889
1890 #: ardour_ui2.cc:129
1891 msgid "[WARNING]: "
1892 msgstr "[警告]:"
1893
1894 #: ardour_ui2.cc:132
1895 msgid "[INFO]: "
1896 msgstr "[信息]:"
1897
1898 #: ardour_ui2.cc:193 ardour_ui_ed.cc:506
1899 msgid "Auto Return"
1900 msgstr "自动返回"
1901
1902 #: ardour_ui2.cc:195 ardour_ui_ed.cc:509
1903 msgid "Follow Edits"
1904 msgstr "跟随编辑"
1905
1906 #: ardour_ui2.cc:418 ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426
1907 msgid ""
1908 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1909 "\n"
1910 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1911 msgstr ""
1912 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1913 "\n"
1914 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:633
1917 msgid "GUI"
1918 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1919
1920 #: ardour_ui2.cc:646 rc_option_editor.cc:1800 rc_option_editor.cc:1818
1921 #: rc_option_editor.cc:1821 rc_option_editor.cc:1823 rc_option_editor.cc:1825
1922 #: rc_option_editor.cc:1833 rc_option_editor.cc:1835 rc_option_editor.cc:1843
1923 #: rc_option_editor.cc:1851 rc_option_editor.cc:1858 rc_option_editor.cc:1867
1924 #: rc_option_editor.cc:1869 rc_option_editor.cc:1871 rc_option_editor.cc:1879
1925 #: rc_option_editor.cc:1881 rc_option_editor.cc:1890
1926 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1927 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1928 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1929 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1930 msgid "Misc"
1931 msgstr "杂项"
1932
1933 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1934 msgid "Setup Editor"
1935 msgstr "设置编辑器"
1936
1937 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1938 msgid "Setup Mixer"
1939 msgstr "设置混音器"
1940
1941 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1942 msgid "Reload Session History"
1943 msgstr "重新载入会话历史"
1944
1945 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1946 msgid "UI: cannot setup editor"
1947 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1948
1949 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1950 msgid "UI: cannot setup mixer"
1951 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
1952
1953 #: ardour_ui_dependents.cc:258
1954 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
1955 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
1956
1957 #: ardour_ui_dependents.cc:263
1958 msgid "UI: cannot setup luawindow"
1959 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
1960
1961 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:128 ardour_ui_ed.cc:254
1962 #: rc_option_editor.cc:1786 rc_option_editor.cc:3348
1963 msgid "Preferences"
1964 msgstr "首选项"
1965
1966 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:126 mixer_ui.cc:93
1967 #: mixer_ui.cc:313
1968 msgid "Mixer"
1969 msgstr "混音器"
1970
1971 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:5720
1972 #: editor.cc:5990 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2127
1973 #: rc_option_editor.cc:2141 rc_option_editor.cc:2145 rc_option_editor.cc:2153
1974 #: rc_option_editor.cc:2161 rc_option_editor.cc:2170 rc_option_editor.cc:2178
1975 #: rc_option_editor.cc:2187 rc_option_editor.cc:2195 rc_option_editor.cc:2203
1976 #: rc_option_editor.cc:2213 rc_option_editor.cc:2215 rc_option_editor.cc:2239
1977 #: rc_option_editor.cc:2251 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2280
1978 #: rc_option_editor.cc:2282 rc_option_editor.cc:2285 rc_option_editor.cc:2294
1979 #: rc_option_editor.cc:2312 rc_option_editor.cc:2324 rc_option_editor.cc:2326
1980 msgid "Editor"
1981 msgstr "编辑器"
1982
1983 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
1984 msgid "Don't close"
1985 msgstr "不关闭"
1986
1987 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
1988 msgid "Just close"
1989 msgstr "只管关闭"
1990
1991 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
1992 msgid "Save and close"
1993 msgstr "保存并关闭"
1994
1995 #: ardour_ui_ed.cc:120
1996 msgid "Session"
1997 msgstr "会话"
1998
1999 #: ardour_ui_ed.cc:123 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:119
2000 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2001 msgid "Sync"
2002 msgstr "同步"
2003
2004 #: ardour_ui_ed.cc:124
2005 msgid "Options"
2006 msgstr "选项"
2007
2008 #: ardour_ui_ed.cc:125
2009 msgid "Window"
2010 msgstr "窗口"
2011
2012 #: ardour_ui_ed.cc:129 ardour_ui_ed.cc:264 ardour_ui_ed.cc:265
2013 #: ardour_ui_ed.cc:266
2014 msgid "Detach"
2015 msgstr "分离"
2016
2017 #: ardour_ui_ed.cc:130
2018 msgid "Help"
2019 msgstr "帮助"
2020
2021 #: ardour_ui_ed.cc:131
2022 msgid "Misc. Shortcuts"
2023 msgstr "杂项. 快捷键"
2024
2025 #: ardour_ui_ed.cc:132
2026 msgid "Audio File Format"
2027 msgstr "音频文件格式"
2028
2029 #: ardour_ui_ed.cc:133
2030 msgid "File Type"
2031 msgstr "文件类型"
2032
2033 #: ardour_ui_ed.cc:134 export_format_dialog.cc:67
2034 msgid "Sample Format"
2035 msgstr "样本格式"
2036
2037 #: ardour_ui_ed.cc:135 rc_option_editor.cc:2779 rc_option_editor.cc:2791
2038 msgid "Control Surfaces"
2039 msgstr "控制面"
2040
2041 #: ardour_ui_ed.cc:136 rc_option_editor.cc:2449 rc_option_editor.cc:2797
2042 #: rc_option_editor.cc:2799 rc_option_editor.cc:2809 rc_option_editor.cc:2816
2043 #: rc_option_editor.cc:2824 rc_option_editor.cc:2836 rc_option_editor.cc:2841
2044 #: rc_option_editor.cc:2843 rc_option_editor.cc:2848 rc_option_editor.cc:2855
2045 #: rc_option_editor.cc:2860 rc_option_editor.cc:2869 rc_option_editor.cc:2873
2046 #: rc_option_editor.cc:2882 rc_option_editor.cc:2890 rc_option_editor.cc:2894
2047 #: rc_option_editor.cc:2899 rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2907
2048 #: rc_option_editor.cc:2916 rc_option_editor.cc:2930
2049 msgid "Plugins"
2050 msgstr "插件"
2051
2052 #: ardour_ui_ed.cc:137 rc_option_editor.cc:3061
2053 msgid "Metering"
2054 msgstr "计量"
2055
2056 #: ardour_ui_ed.cc:138
2057 msgid "Fall Off Rate"
2058 msgstr "衰减率"
2059
2060 #: ardour_ui_ed.cc:139
2061 msgid "Hold Time"
2062 msgstr "持续时间"
2063
2064 #: ardour_ui_ed.cc:140
2065 msgid "Denormal Handling"
2066 msgstr "非常规处理中"
2067
2068 #: ardour_ui_ed.cc:144 route_time_axis.cc:1685
2069 msgid "New..."
2070 msgstr "新建…"
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:146
2073 msgid "Open..."
2074 msgstr "打开…"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:147
2077 msgid "Recent..."
2078 msgstr "最近的…"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:148 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2081 msgid "Close"
2082 msgstr "关闭"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:151
2085 msgid "Add Track or Bus..."
2086 msgstr "添加音轨或总线…"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:156
2089 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2090 msgstr "复制音轨或总线…"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:162
2093 msgid "Cancel Solo"
2094 msgstr "取消独奏"
2095
2096 #: ardour_ui_ed.cc:166
2097 msgid "Session|Scripting"
2098 msgstr "会话|脚本"
2099
2100 #: ardour_ui_ed.cc:169
2101 msgid "Add Lua Script"
2102 msgstr "添加 Lua 脚本"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:173
2105 msgid "Remove Lua Script"
2106 msgstr "移除 Lua 脚本"
2107
2108 #: ardour_ui_ed.cc:177
2109 msgid "Open Video"
2110 msgstr "打开视频"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:180
2113 msgid "Remove Video"
2114 msgstr "移除视频"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:183
2117 msgid "Export to Video File"
2118 msgstr "导出为视频文件"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:187
2121 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2122 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:191
2125 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2126 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:195
2129 msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
2130 msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:199
2133 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2134 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:203
2137 msgid "Save As..."
2138 msgstr "另存为…"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:207 editor_actions.cc:1802 editor_markers.cc:903
2141 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1582 route_time_axis.cc:1681
2142 msgid "Rename..."
2143 msgstr "重命名…"
2144
2145 #: ardour_ui_ed.cc:211
2146 msgid "Save Template..."
2147 msgstr "保存模板…"
2148
2149 #: ardour_ui_ed.cc:214
2150 msgid "Metadata"
2151 msgstr "元数据"
2152
2153 #: ardour_ui_ed.cc:217
2154 msgid "Edit Metadata..."
2155 msgstr "编辑元数据…"
2156
2157 #: ardour_ui_ed.cc:220
2158 msgid "Import Metadata..."
2159 msgstr "导入元数据…"
2160
2161 #: ardour_ui_ed.cc:223
2162 msgid "Export to Audio File(s)..."
2163 msgstr "导出为音频文件…"
2164
2165 #: ardour_ui_ed.cc:226
2166 msgid "Stem export..."
2167 msgstr "主体导出…"
2168
2169 #: ardour_ui_ed.cc:229 editor_export_audio.cc:66
2170 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:577
2171 #: export_dialog.cc:130 export_video_dialog.cc:80
2172 msgid "Export"
2173 msgstr "导出"
2174
2175 #: ardour_ui_ed.cc:232
2176 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2177 msgstr "清空未使用的源…"
2178
2179 #: ardour_ui_ed.cc:236
2180 msgid "Reset Peak Files"
2181 msgstr "重置峰值文件"
2182
2183 #: ardour_ui_ed.cc:240
2184 msgid "Flush Wastebasket"
2185 msgstr "清空回收站"
2186
2187 #: ardour_ui_ed.cc:248
2188 msgid "Quit"
2189 msgstr "退出"
2190
2191 #: ardour_ui_ed.cc:249 ardour_ui_ed.cc:256 ardour_ui_ed.cc:257
2192 #: ardour_ui_ed.cc:258 automation_time_axis.cc:543 editor_actions.cc:687
2193 #: editor_markers.cc:902 location_ui.cc:59 plugin_selector.cc:97
2194 #: route_time_axis.cc:857
2195 msgid "Hide"
2196 msgstr "隐藏"
2197
2198 #: ardour_ui_ed.cc:260 ardour_ui_ed.cc:261 ardour_ui_ed.cc:262
2199 msgid "Attach"
2200 msgstr "附加"
2201
2202 #: ardour_ui_ed.cc:272 ardour_ui_ed.cc:273 ardour_ui_ed.cc:274
2203 #: ardour_ui_ed.cc:280 ardour_ui_ed.cc:281 ardour_ui_ed.cc:282
2204 msgid "Change"
2205 msgstr "改变"
2206
2207 #: ardour_ui_ed.cc:284
2208 msgid "Previous Tab"
2209 msgstr "上一个标签页"
2210
2211 #: ardour_ui_ed.cc:285
2212 msgid "Next Tab"
2213 msgstr "下一个标签页"
2214
2215 #: ardour_ui_ed.cc:287
2216 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2217 msgstr "切换编辑器和混音器"
2218
2219 #: ardour_ui_ed.cc:291
2220 msgid "Maximise Editor Space"
2221 msgstr "最大化编辑器空间"
2222
2223 #: ardour_ui_ed.cc:292
2224 msgid "Maximise Mixer Space"
2225 msgstr "最大化混音器空间"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:295
2228 msgid "Toggle Mixer List"
2229 msgstr "切换混音器列表"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:298
2232 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2233 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:302
2236 msgid "Show more UI preferences"
2237 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:305
2240 msgid "Window|Scripting"
2241 msgstr "窗口|脚本"
2242
2243 #: ardour_ui_ed.cc:306 meterbridge.cc:216 meterbridge.cc:222
2244 msgid "Window|Meterbridge"
2245 msgstr "窗口|节拍桥接"
2246
2247 #: ardour_ui_ed.cc:308 midi_tracer.cc:45
2248 msgid "MIDI Tracer"
2249 msgstr "MIDI 追踪器"
2250
2251 #: ardour_ui_ed.cc:311
2252 msgid "Chat"
2253 msgstr "聊天"
2254
2255 #: ardour_ui_ed.cc:313
2256 msgid "Help|Manual"
2257 msgstr "帮助|手册"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:314
2260 msgid "Manual|Reference"
2261 msgstr "手册|参考"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:315
2264 msgid "Report a Bug"
2265 msgstr "报告一个故障"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:316
2268 msgid "Cheat Sheet"
2269 msgstr "备忘录"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:317
2272 msgid "Ardour Website"
2273 msgstr "Ardour 官网"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:318
2276 msgid "Ardour Development"
2277 msgstr "Ardour 开发 "
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:319
2280 msgid "User Forums"
2281 msgstr "用户论坛"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:320
2284 msgid "How to Report a Bug"
2285 msgstr "如何报告一个故障"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:322 luawindow.cc:97 plugin_ui.cc:419
2288 msgid "Save"
2289 msgstr "保存"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:330 rc_option_editor.cc:1901 rc_option_editor.cc:1912
2292 #: rc_option_editor.cc:1923 rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1943
2293 #: rc_option_editor.cc:1956 rc_option_editor.cc:1969 rc_option_editor.cc:1978
2294 #: rc_option_editor.cc:1988 rc_option_editor.cc:2005 rc_option_editor.cc:2112
2295 msgid "Transport"
2296 msgstr "播送"
2297
2298 #: ardour_ui_ed.cc:336 engine_dialog.cc:88
2299 msgid "Stop"
2300 msgstr "停止"
2301
2302 #: ardour_ui_ed.cc:339
2303 msgid "Roll"
2304 msgstr "滚动"
2305
2306 #: ardour_ui_ed.cc:343 ardour_ui_ed.cc:346
2307 msgid "Start/Stop"
2308 msgstr "开始/停止"
2309
2310 #: ardour_ui_ed.cc:349
2311 msgid "Start/Continue/Stop"
2312 msgstr "开始/继续/停止"
2313
2314 #: ardour_ui_ed.cc:352
2315 msgid "Stop and Forget Capture"
2316 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2317
2318 #: ardour_ui_ed.cc:362
2319 msgid "Transition to Roll"
2320 msgstr "过渡到滚动"
2321
2322 #: ardour_ui_ed.cc:366
2323 msgid "Transition to Reverse"
2324 msgstr "过渡到反向"
2325
2326 #: ardour_ui_ed.cc:370
2327 msgid "Play Loop Range"
2328 msgstr "循环播放范围"
2329
2330 #: ardour_ui_ed.cc:373
2331 msgid "Play Selection"
2332 msgstr "播放已选择部分"
2333
2334 #: ardour_ui_ed.cc:376
2335 msgid "Play Selection w/Preroll"
2336 msgstr "播放已选择部分预滚"
2337
2338 #: ardour_ui_ed.cc:380
2339 msgid "Enable Record"
2340 msgstr "启用录制"
2341
2342 #: ardour_ui_ed.cc:383 ardour_ui_ed.cc:387
2343 msgid "Start Recording"
2344 msgstr "开始录制中"
2345
2346 #: ardour_ui_ed.cc:391
2347 msgid "Rewind"
2348 msgstr "倒带"
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:394
2351 msgid "Rewind (Slow)"
2352 msgstr "倒带(慢速)"
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:397
2355 msgid "Rewind (Fast)"
2356 msgstr "倒带(快速)"
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:400
2359 msgid "Forward"
2360 msgstr "快进"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:403
2363 msgid "Forward (Slow)"
2364 msgstr "快进(慢速)"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:406
2367 msgid "Forward (Fast)"
2368 msgstr "快进(快速)"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:409
2371 msgid "Go to Zero"
2372 msgstr "转至零点"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:412 ardour_ui_ed.cc:415
2375 msgid "Go to Start"
2376 msgstr "转至起点"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:418
2379 msgid "Go to End"
2380 msgstr "转至终点"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:421
2383 msgid "Go to Wall Clock"
2384 msgstr "转至计时点"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2387 msgid "Numpad Decimal"
2388 msgstr "数字键盘十进制"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:432
2391 msgid "Numpad 0"
2392 msgstr "数字键盘 0"
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:435
2395 msgid "Numpad 1"
2396 msgstr "数字键盘 1"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:438
2399 msgid "Numpad 2"
2400 msgstr "数字键盘 2"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:441
2403 msgid "Numpad 3"
2404 msgstr "数字键盘 3"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:444
2407 msgid "Numpad 4"
2408 msgstr "数字键盘 4"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:447
2411 msgid "Numpad 5"
2412 msgstr "数字键盘 5"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:450
2415 msgid "Numpad 6"
2416 msgstr "数字键盘 6"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:453
2419 msgid "Numpad 7"
2420 msgstr "数字键盘 7"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:456
2423 msgid "Numpad 8"
2424 msgstr "数字键盘 8"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:459
2427 msgid "Numpad 9"
2428 msgstr "数字键盘 9"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:463
2431 msgid "Focus On Clock"
2432 msgstr "聚焦于计时器"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:467 ardour_ui_ed.cc:476 audio_clock.cc:2115 editor.cc:339
2435 #: editor_actions.cc:611 editor_actions.cc:620 export_timespan_selector.cc:85
2436 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2437 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2438 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2439 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2440 msgid "Timecode"
2441 msgstr "时间码"
2442
2443 #: ardour_ui_ed.cc:469 ardour_ui_ed.cc:478 editor_actions.cc:609
2444 msgid "Bars & Beats"
2445 msgstr "小节 & 拍子"
2446
2447 #: ardour_ui_ed.cc:471 ardour_ui_ed.cc:480
2448 msgid "Minutes & Seconds"
2449 msgstr "分 & 秒"
2450
2451 #: ardour_ui_ed.cc:473 ardour_ui_ed.cc:482 audio_clock.cc:2118 editor.cc:340
2452 #: editor_actions.cc:610
2453 msgid "Samples"
2454 msgstr "样本"
2455
2456 #: ardour_ui_ed.cc:485
2457 msgid "Punch In"
2458 msgstr "切入"
2459
2460 #: ardour_ui_ed.cc:486 mixer_strip.cc:1903 mixer_strip.cc:2103 route_ui.cc:175
2461 #: time_info_box.cc:110
2462 msgid "In"
2463 msgstr "入"
2464
2465 #: ardour_ui_ed.cc:489
2466 msgid "Punch Out"
2467 msgstr "切出"
2468
2469 #: ardour_ui_ed.cc:490 mixer_strip.cc:1915 time_info_box.cc:111
2470 msgid "Out"
2471 msgstr "出"
2472
2473 #: ardour_ui_ed.cc:493
2474 msgid "Punch In/Out"
2475 msgstr "切入/切出"
2476
2477 #: ardour_ui_ed.cc:494
2478 msgid "In/Out"
2479 msgstr "入/出"
2480
2481 #: ardour_ui_ed.cc:497 rc_option_editor.cc:1867
2482 msgid "Click"
2483 msgstr "识别声(节拍器)"
2484
2485 #: ardour_ui_ed.cc:500
2486 msgid "Auto Input"
2487 msgstr "自动输入"
2488
2489 #: ardour_ui_ed.cc:503
2490 msgid "Auto Play"
2491 msgstr "自动播放"
2492
2493 #: ardour_ui_ed.cc:514
2494 msgid "Sync Startup to Video"
2495 msgstr "同步启动到视频"
2496
2497 #: ardour_ui_ed.cc:516
2498 msgid "Time Master"
2499 msgstr "计时器主控"
2500
2501 #: ardour_ui_ed.cc:518
2502 msgid "Use External Positional Sync Source"
2503 msgstr "使用外部位置同步源"
2504
2505 #: ardour_ui_ed.cc:523
2506 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2507 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2508
2509 #: ardour_ui_ed.cc:530
2510 msgid "Percentage"
2511 msgstr "百分比"
2512
2513 #: ardour_ui_ed.cc:531 shuttle_control.cc:188
2514 msgid "Semitones"
2515 msgstr "半音"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:535
2518 msgid "Send MTC"
2519 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:537
2522 msgid "Send MMC"
2523 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:539
2526 msgid "Use MMC"
2527 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:541 rc_option_editor.cc:2668
2530 msgid "Send MIDI Clock"
2531 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:543
2534 msgid "Send MIDI Feedback"
2535 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:549
2538 msgid "Panic"
2539 msgstr "终止"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:626
2542 msgid "Wall Clock"
2543 msgstr "计时点"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:628
2546 msgid "Disk Space"
2547 msgstr "硬盘空间"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:629
2550 msgid "DSP"
2551 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:630
2554 msgid "X-run"
2555 msgstr "X-run(X-运行)"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:631
2558 msgid "Active Peak-file Work"
2559 msgstr "激活峰值文件工作"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:632
2562 msgid "Buffers"
2563 msgstr "缓冲"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:634
2566 msgid "Timecode Format"
2567 msgstr "时间码格式"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:635
2570 msgid "File Format"
2571 msgstr "文件格式"
2572
2573 #: ardour_ui_options.cc:55
2574 msgid ""
2575 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2576 "when the pull up/down setting is non-zero."
2577 msgstr ""
2578 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2579 "不可能使用JACK作为同步源。"
2580
2581 #: ardour_ui_options.cc:309
2582 msgid "Internal"
2583 msgstr "内部的"
2584
2585 #: ardour_ui_options.cc:499
2586 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2587 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2588
2589 #: ardour_ui_options.cc:501
2590 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2591 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2592
2593 #: audio_clock.cc:1051 audio_clock.cc:1070
2594 msgid "--pending--"
2595 msgstr "—搁置—"
2596
2597 #: audio_clock.cc:1122
2598 msgid "SR"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: audio_clock.cc:1128 audio_clock.cc:1132
2602 msgid "Pull"
2603 msgstr "拖动"
2604
2605 #: audio_clock.cc:1130
2606 #, c-format
2607 msgid "%+.4f%%"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: audio_clock.cc:1286 editor.cc:341 editor_actions.cc:142
2611 #: editor_actions.cc:603
2612 msgid "Tempo"
2613 msgstr "节奏"
2614
2615 #: audio_clock.cc:1290 editor.cc:342 editor_actions.cc:604
2616 msgid "Meter"
2617 msgstr "节拍"
2618
2619 #: audio_clock.cc:1871 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:1093
2620 #: luainstance.cc:555 luainstance.cc:1171 plugin_selector.cc:968
2621 #: plugin_selector.cc:989 session_metadata_dialog.cc:452
2622 #: session_metadata_dialog.cc:500 session_metadata_dialog.cc:556
2623 #: session_metadata_dialog.cc:845 streamview.cc:469
2624 msgid "programming error: %1"
2625 msgstr "程序错误:%1"
2626
2627 #: audio_clock.cc:2004 audio_clock.cc:2032
2628 msgid "programming error: %1 %2"
2629 msgstr "程序错误:%1 %2"
2630
2631 #: audio_clock.cc:2116 editor.cc:338 export_timespan_selector.cc:95
2632 msgid "Bars:Beats"
2633 msgstr "小节:拍子"
2634
2635 #: audio_clock.cc:2117 export_timespan_selector.cc:90
2636 msgid "Minutes:Seconds"
2637 msgstr "分:秒"
2638
2639 #: audio_clock.cc:2122
2640 msgid "Set from Playhead"
2641 msgstr "从指针设置"
2642
2643 #: audio_clock.cc:2123
2644 msgid "Locate to This Time"
2645 msgstr "放置在本时间"
2646
2647 #: audio_clock.cc:2126
2648 msgid "Copy to clipboard"
2649 msgstr "复制到剪贴板"
2650
2651 #: audio_region_editor.cc:65 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:124
2652 #: rhythm_ferret.cc:129 rhythm_ferret.cc:134
2653 msgid "dB"
2654 msgstr "dB(分贝)"
2655
2656 #: audio_region_editor.cc:68
2657 msgid "Region gain:"
2658 msgstr "区域增益:"
2659
2660 #: audio_region_editor.cc:78 export_format_dialog.cc:43 export_report.cc:667
2661 #: export_report.cc:1066
2662 msgid "dBFS"
2663 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2664
2665 #: audio_region_editor.cc:81
2666 msgid "Peak amplitude:"
2667 msgstr "峰值幅度:"
2668
2669 #: audio_region_editor.cc:92
2670 msgid "Calculating..."
2671 msgstr "计算中…"
2672
2673 #: audio_region_view.cc:1368
2674 msgid "add gain control point"
2675 msgstr "添加增益控制点"
2676
2677 #: automation_controller.cc:292 automation_controller.cc:308
2678 msgid "Select Note..."
2679 msgstr "选择音符…"
2680
2681 #: automation_controller.cc:299
2682 msgid "Halve"
2683 msgstr "减半"
2684
2685 #: automation_controller.cc:302
2686 msgid "Double"
2687 msgstr "加倍"
2688
2689 #: automation_controller.cc:313
2690 msgid "Set to %1 beat"
2691 msgid_plural "Set to %1 beats"
2692 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2693
2694 #: automation_line.cc:285 editor_drag.cc:4257
2695 msgid "automation event move"
2696 msgstr "自动化事件移动"
2697
2698 #: automation_line.cc:881 region_gain_line.cc:75
2699 msgid "remove control point"
2700 msgstr "移除控制点"
2701
2702 #: automation_line.cc:1006
2703 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2704 msgstr ""
2705 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2706 "点:“%1”"
2707
2708 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:647
2709 msgid "add automation event"
2710 msgstr "添加自动化事件"
2711
2712 #: automation_streamview.cc:94
2713 msgid "unable to display automation region for control without list"
2714 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2715
2716 #: automation_time_axis.cc:163
2717 msgid "automation state"
2718 msgstr "自动化状态"
2719
2720 #: automation_time_axis.cc:164
2721 msgid "hide track"
2722 msgstr "隐藏音轨"
2723
2724 #: automation_time_axis.cc:308 automation_time_axis.cc:360
2725 #: automation_time_axis.cc:554 gain_meter.cc:226 generic_pluginui.cc:526
2726 #: generic_pluginui.cc:820 panner_ui.cc:151
2727 msgid "Automation|Manual"
2728 msgstr "自动化|手动"
2729
2730 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:371
2731 #: automation_time_axis.cc:559 editor.cc:2009 editor.cc:2087
2732 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1951 gain_meter.cc:229
2733 #: generic_pluginui.cc:102 generic_pluginui.cc:529 generic_pluginui.cc:822
2734 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1615
2735 #: panner_ui.cc:154
2736 msgid "Play"
2737 msgstr "播放"
2738
2739 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:382
2740 #: automation_time_axis.cc:564 gain_meter.cc:232 generic_pluginui.cc:104
2741 #: generic_pluginui.cc:532 generic_pluginui.cc:824 panner_ui.cc:157
2742 msgid "Write"
2743 msgstr "编写"
2744
2745 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:393
2746 #: automation_time_axis.cc:569 gain_meter.cc:235 generic_pluginui.cc:106
2747 #: generic_pluginui.cc:535 generic_pluginui.cc:826 panner_ui.cc:160
2748 msgid "Touch"
2749 msgstr "改动"
2750
2751 #: automation_time_axis.cc:404 generic_pluginui.cc:538 meter_patterns.cc:118
2752 msgid "???"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: automation_time_axis.cc:445
2756 msgid "clear automation"
2757 msgstr "清除自动化"
2758
2759 #: automation_time_axis.cc:545 rc_option_editor.cc:2844
2760 #: rc_option_editor.cc:2849 rc_option_editor.cc:2895 rc_option_editor.cc:2900
2761 msgid "Clear"
2762 msgstr "清除"
2763
2764 #: automation_time_axis.cc:576
2765 msgid "State"
2766 msgstr "状态\" \""
2767
2768 #: automation_time_axis.cc:592
2769 msgid "Discrete"
2770 msgstr "离散"
2771
2772 #: automation_time_axis.cc:598 export_format_dialog.cc:489
2773 msgid "Linear"
2774 msgstr "线性"
2775
2776 #: automation_time_axis.cc:604 rhythm_ferret.cc:109 shuttle_control.cc:207
2777 msgid "Mode"
2778 msgstr "模式"
2779
2780 #: bundle_manager.cc:182
2781 msgid "Disassociate"
2782 msgstr "分隔"
2783
2784 #: bundle_manager.cc:186
2785 msgid "Edit Bundle"
2786 msgstr "编辑包裹"
2787
2788 #: bundle_manager.cc:201
2789 msgid "Direction:"
2790 msgstr "方向:"
2791
2792 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:959
2793 #: mixer_strip.cc:168 mixer_strip.cc:382 mixer_strip.cc:2361
2794 #: rc_option_editor.cc:3036
2795 msgid "Input"
2796 msgstr "输入"
2797
2798 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2799 #: engine_dialog.cc:961 mixer_strip.cc:172 mixer_strip.cc:386
2800 #: mixer_strip.cc:2364 monitor_section.cc:295 monitor_section.cc:299
2801 #: rc_option_editor.cc:3040
2802 msgid "Output"
2803 msgstr "输出"
2804
2805 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2051 editor_actions.cc:97
2806 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2856
2807 #: rc_option_editor.cc:2870
2808 msgid "Edit"
2809 msgstr "编辑"
2810
2811 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5893 editor.cc:5923 editor_actions.cc:362
2812 #: editor_actions.cc:363 luawindow.cc:98 plugin_ui.cc:420
2813 #: processor_box.cc:3207
2814 msgid "Delete"
2815 msgstr "删除"
2816
2817 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2818 #: editor_routes.cc:208 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:74
2819 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:646
2820 msgid "Name"
2821 msgstr "名称"
2822
2823 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:544
2824 msgid "New"
2825 msgstr "新建"
2826
2827 #: bundle_manager.cc:333
2828 msgid "Bundle"
2829 msgstr "包裹"
2830
2831 #: bundle_manager.cc:418
2832 msgid "Add Channel"
2833 msgstr "添加声道"
2834
2835 #: bundle_manager.cc:425
2836 msgid "Rename Channel"
2837 msgstr "重命名声道"
2838
2839 #: configinfo.cc:28
2840 msgid "Build Configuration"
2841 msgstr "创建配置"
2842
2843 #: control_point_dialog.cc:33
2844 msgid "Control point"
2845 msgstr "控制点"
2846
2847 #: control_point_dialog.cc:45
2848 msgid "Value"
2849 msgstr "数值"
2850
2851 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2852 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2853 msgstr "复制音轨和总线"
2854
2855 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2856 msgid "Copy playlists"
2857 msgstr "复制播放列表"
2858
2859 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2860 msgid "Create new (empty) playlists"
2861 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2862
2863 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2864 msgid "Share playlists"
2865 msgstr "分享播放列表"
2866
2867 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2868 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2869 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2870
2871 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2872 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2873 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2874
2875 #: edit_note_dialog.cc:42
2876 msgid "Note"
2877 msgstr "音符"
2878
2879 #: edit_note_dialog.cc:45
2880 msgid "Set selected notes to this channel"
2881 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2882
2883 #: edit_note_dialog.cc:46
2884 msgid "Set selected notes to this pitch"
2885 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2886
2887 #: edit_note_dialog.cc:47
2888 msgid "Set selected notes to this velocity"
2889 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2890
2891 #: edit_note_dialog.cc:49
2892 msgid "Set selected notes to this time"
2893 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2894
2895 #: edit_note_dialog.cc:51
2896 msgid "Set selected notes to this length"
2897 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2898
2899 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2900 #: step_entry.cc:394
2901 msgid "Channel"
2902 msgstr "声道"
2903
2904 #: edit_note_dialog.cc:68
2905 msgid "Pitch"
2906 msgstr "音高"
2907
2908 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
2909 msgid "Velocity"
2910 msgstr "力度"
2911
2912 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:244 export_report.cc:590
2913 #: patch_change_dialog.cc:66
2914 msgid "Time"
2915 msgstr "时间"
2916
2917 #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:118
2918 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
2919 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
2920 msgid "Length"
2921 msgstr "长度"
2922
2923 #: edit_note_dialog.cc:165
2924 msgid "edit note"
2925 msgstr "编辑音符"
2926
2927 #: editor.cc:154
2928 msgid "CD Frames"
2929 msgstr "CD 框架"
2930
2931 #: editor.cc:155
2932 msgid "TC Frames"
2933 msgstr "TC(时间码)框架"
2934
2935 #: editor.cc:156
2936 msgid "TC Seconds"
2937 msgstr "TC(时间码)秒"
2938
2939 #: editor.cc:157
2940 msgid "TC Minutes"
2941 msgstr "TC(时间码)分"
2942
2943 #: editor.cc:158
2944 msgid "Seconds"
2945 msgstr "秒"
2946
2947 #: editor.cc:159
2948 msgid "Minutes"
2949 msgstr "分"
2950
2951 #: editor.cc:160 quantize_dialog.cc:37
2952 msgid "Beats/128"
2953 msgstr "每拍128分"
2954
2955 #: editor.cc:161 quantize_dialog.cc:38
2956 msgid "Beats/64"
2957 msgstr "每拍64分"
2958
2959 #: editor.cc:162 quantize_dialog.cc:39
2960 msgid "Beats/32"
2961 msgstr "每拍32分"
2962
2963 #: editor.cc:163 quantize_dialog.cc:40
2964 msgid "Beats/28"
2965 msgstr "每拍28分"
2966
2967 #: editor.cc:164 quantize_dialog.cc:41
2968 msgid "Beats/24"
2969 msgstr "每拍24分"
2970
2971 #: editor.cc:165 quantize_dialog.cc:42
2972 msgid "Beats/20"
2973 msgstr "每拍20分"
2974
2975 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:43
2976 msgid "Beats/16"
2977 msgstr "每拍16分"
2978
2979 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:44
2980 msgid "Beats/14"
2981 msgstr "每拍14分"
2982
2983 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:45
2984 msgid "Beats/12"
2985 msgstr "每拍12分"
2986
2987 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:46
2988 msgid "Beats/10"
2989 msgstr "每拍10分"
2990
2991 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:47
2992 msgid "Beats/8"
2993 msgstr "每拍8分"
2994
2995 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:48
2996 msgid "Beats/7"
2997 msgstr "每拍7分"
2998
2999 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:49
3000 msgid "Beats/6"
3001 msgstr "每拍6分"
3002
3003 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:50
3004 msgid "Beats/5"
3005 msgstr "每拍5分"
3006
3007 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:51
3008 msgid "Beats/4"
3009 msgstr "每拍4分"
3010
3011 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:52
3012 msgid "Beats/3"
3013 msgstr "每拍3分"
3014
3015 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:53
3016 msgid "Beats/2"
3017 msgstr "每拍2分"
3018
3019 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:54
3020 msgid "Beats"
3021 msgstr "1拍"
3022
3023 #: editor.cc:178
3024 msgid "Bars"
3025 msgstr "小节"
3026
3027 #: editor.cc:179
3028 msgid "Marks"
3029 msgstr "标记"
3030
3031 #: editor.cc:180
3032 msgid "Region starts"
3033 msgstr "区域起点"
3034
3035 #: editor.cc:181
3036 msgid "Region ends"
3037 msgstr "区域终点"
3038
3039 #: editor.cc:182
3040 msgid "Region syncs"
3041 msgstr "区域同步"
3042
3043 #: editor.cc:183
3044 msgid "Region bounds"
3045 msgstr "区域边界"
3046
3047 #: editor.cc:188 editor_actions.cc:552
3048 msgid "No Grid"
3049 msgstr "无网格"
3050
3051 #: editor.cc:189 editor_actions.cc:553
3052 msgid "Grid"
3053 msgstr "网格"
3054
3055 #: editor.cc:190 editor_actions.cc:554
3056 msgid "Magnetic"
3057 msgstr "磁性吸附"
3058
3059 #: editor.cc:195 editor.cc:213 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:535
3060 msgid "Playhead"
3061 msgstr "指针"
3062
3063 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:537
3064 msgid "Marker"
3065 msgstr "标记"
3066
3067 #: editor.cc:197 editor.cc:214 editor_actions.cc:536
3068 msgid "Mouse"
3069 msgstr "鼠标"
3070
3071 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:544
3072 msgid "Slide"
3073 msgstr "滑行"
3074
3075 #: editor.cc:203
3076 msgid "Splice"
3077 msgstr "拼接"
3078
3079 #: editor.cc:204 editor_actions.cc:543
3080 msgid "Ripple"
3081 msgstr "波纹"
3082
3083 #: editor.cc:205 editor_actions.cc:1820 editor_markers.cc:905
3084 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:60
3085 msgid "Lock"
3086 msgstr "锁定"
3087
3088 #: editor.cc:210 mono_panner_editor.cc:44
3089 msgid "Left"
3090 msgstr "左"
3091
3092 #: editor.cc:211 mono_panner_editor.cc:49
3093 msgid "Right"
3094 msgstr "右"
3095
3096 #: editor.cc:212
3097 msgid "Center"
3098 msgstr "中"
3099
3100 #: editor.cc:215
3101 msgid "Edit point"
3102 msgstr "编辑点"
3103
3104 #: editor.cc:221
3105 msgid "Mushy"
3106 msgstr "模糊"
3107
3108 #: editor.cc:222
3109 msgid "Smooth"
3110 msgstr "平滑"
3111
3112 #: editor.cc:223
3113 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3114 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3115
3116 #: editor.cc:224
3117 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3118 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3119
3120 #: editor.cc:225
3121 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3122 msgstr "欢快的单声调乐器"
3123
3124 #: editor.cc:226
3125 msgid "Unpitched solo percussion"
3126 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3127
3128 #: editor.cc:227
3129 msgid "Resample without preserving pitch"
3130 msgstr "不保持音高的重新采样"
3131
3132 #: editor.cc:337
3133 msgid "Mins:Secs"
3134 msgstr "分:秒"
3135
3136 #: editor.cc:343
3137 msgid "Location Markers"
3138 msgstr "位置标记"
3139
3140 #: editor.cc:344
3141 msgid "Range Markers"
3142 msgstr "范围标记"
3143
3144 #: editor.cc:345
3145 msgid "Loop/Punch Ranges"
3146 msgstr "循环/切换范围"
3147
3148 #: editor.cc:346 editor_actions.cc:607
3149 msgid "CD Markers"
3150 msgstr "CD标记"
3151
3152 #: editor.cc:347
3153 msgid "Video Timeline"
3154 msgstr "视频时间线"
3155
3156 #: editor.cc:403
3157 msgid "mode"
3158 msgstr "模式"
3159
3160 #: editor.cc:550 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:606
3161 msgid "Markers"
3162 msgstr "标记"
3163
3164 #: editor.cc:668 rc_option_editor.cc:2467
3165 msgid "Regions"
3166 msgstr "区域"
3167
3168 #: editor.cc:669
3169 msgid "Tracks & Busses"
3170 msgstr "音轨 & 总线"
3171
3172 #: editor.cc:670
3173 msgid "Snapshots"
3174 msgstr "快照"
3175
3176 #: editor.cc:671
3177 msgid "Track & Bus Groups"
3178 msgstr "音轨 & 总线分组"
3179
3180 #: editor.cc:672
3181 msgid "Ranges & Marks"
3182 msgstr "范围 & 标记"
3183
3184 #: editor.cc:1330 editor.cc:4702 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1896
3185 msgid "Loop"
3186 msgstr "循环"
3187
3188 #: editor.cc:1336 editor.cc:4729 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3189 msgid "Punch"
3190 msgstr "切换"
3191
3192 #: editor.cc:1450 rc_option_editor.cc:2233
3193 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3194 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3195
3196 #: editor.cc:1460 rc_option_editor.cc:2234
3197 msgid "Constant power"
3198 msgstr "恒定功率"
3199
3200 #: editor.cc:1469 rc_option_editor.cc:2235
3201 msgid "Symmetric"
3202 msgstr "对称"
3203
3204 #: editor.cc:1479 rc_option_editor.cc:2236
3205 msgid "Slow"
3206 msgstr "慢"
3207
3208 #: editor.cc:1488 rc_option_editor.cc:2237 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1878
3209 msgid "Fast"
3210 msgstr "快"
3211
3212 #: editor.cc:1510 editor.cc:1535
3213 msgid "Deactivate"
3214 msgstr "撤销激活"
3215
3216 #: editor.cc:1512 editor.cc:1537
3217 msgid "Activate"
3218 msgstr "激活"
3219
3220 #: editor.cc:1638 editor.cc:1646 editor_ops.cc:3910
3221 msgid "Freeze"
3222 msgstr "冻结"
3223
3224 #: editor.cc:1642
3225 msgid "Unfreeze"
3226 msgstr "撤销冻结"
3227
3228 #: editor.cc:1742
3229 msgid "Region Loudness Analysis"
3230 msgstr "区域响度分析"
3231
3232 #: editor.cc:1761 editor.cc:1810
3233 msgid "Audio Report/Analysis"
3234 msgstr "音频报告/分析"
3235
3236 #: editor.cc:1791
3237 msgid "Range Loudness Analysis"
3238 msgstr "范围响度分析"
3239
3240 #: editor.cc:1877
3241 msgid "Selected Regions"
3242 msgstr "已选择的区域"
3243
3244 #: editor.cc:1921 editor_markers.cc:940
3245 msgid "Play Range"
3246 msgstr "播放范围"
3247
3248 #: editor.cc:1922 editor_markers.cc:943
3249 msgid "Loop Range"
3250 msgstr "循环范围"
3251
3252 #: editor.cc:1925 editor_markers.cc:948
3253 msgid "Zoom to Range"
3254 msgstr "缩放至整个范围"
3255
3256 #: editor.cc:1928
3257 msgid "Loudness Analysis"
3258 msgstr "响度分析"
3259
3260 #: editor.cc:1935 editor_actions.cc:402
3261 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3262 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3263
3264 #: editor.cc:1942 editor_actions.cc:409
3265 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3266 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3267
3268 #: editor.cc:1949 editor_actions.cc:416
3269 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3270 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3271
3272 #: editor.cc:1956 editor_actions.cc:423
3273 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3274 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3275
3276 #: editor.cc:1962 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:349
3277 msgid "Separate"
3278 msgstr "分离"
3279
3280 #: editor.cc:1963
3281 msgid "Convert to Region in Region List"
3282 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3283
3284 #: editor.cc:1966 editor_markers.cc:968
3285 msgid "Select All in Range"
3286 msgstr "在范围内全选"
3287
3288 #: editor.cc:1969 editor_actions.cc:321
3289 msgid "Set Loop from Selection"
3290 msgstr "从已选择部分设置循环"
3291
3292 #: editor.cc:1970 editor_actions.cc:322
3293 msgid "Set Punch from Selection"
3294 msgstr "从已选择部分设置切换"
3295
3296 #: editor.cc:1971 editor_actions.cc:323
3297 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3298 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3299
3300 #: editor.cc:1974
3301 msgid "Add Range Markers"
3302 msgstr "添加范围标记"
3303
3304 #: editor.cc:1977
3305 msgid "Crop Region to Range"
3306 msgstr "裁剪区域至范围"
3307
3308 #: editor.cc:1978 editor_actions.cc:335
3309 msgid "Duplicate Range"
3310 msgstr "复制范围"
3311
3312 #: editor.cc:1981
3313 msgid "Consolidate Range"
3314 msgstr "合并范围"
3315
3316 #: editor.cc:1982
3317 msgid "Consolidate Range with Processing"
3318 msgstr "合并范围并处理"
3319
3320 #: editor.cc:1983
3321 msgid "Bounce Range to Region List"
3322 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3323
3324 #: editor.cc:1984
3325 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3326 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3327
3328 #: editor.cc:1985 editor_markers.cc:951
3329 msgid "Export Range..."
3330 msgstr "导出范围…"
3331
3332 #: editor.cc:1987
3333 msgid "Export Video Range..."
3334 msgstr "导出视频范围…"
3335
3336 #: editor.cc:2003 editor.cc:2085 editor_actions.cc:327
3337 msgid "Play from Edit Point"
3338 msgstr "从编辑点播放"
3339
3340 #: editor.cc:2004 editor.cc:2086
3341 msgid "Play from Start"
3342 msgstr "从起点播放"
3343
3344 #: editor.cc:2005
3345 msgid "Play Region"
3346 msgstr "播放区域"
3347
3348 #: editor.cc:2007
3349 msgid "Loop Region"
3350 msgstr "循环区域"
3351
3352 #: editor.cc:2017 editor.cc:2095
3353 msgid "Select All in Track"
3354 msgstr "在音轨上全选所有"
3355
3356 #: editor.cc:2018 editor.cc:2096 editor_actions.cc:198
3357 msgid "Select All Objects"
3358 msgstr "全选所有对象物体"
3359
3360 #: editor.cc:2019 editor.cc:2097
3361 msgid "Invert Selection in Track"
3362 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3363
3364 #: editor.cc:2020 editor.cc:2098 editor_actions.cc:201
3365 msgid "Invert Selection"
3366 msgstr "反选"
3367
3368 #: editor.cc:2022 editor_actions.cc:203
3369 msgid "Set Range to Loop Range"
3370 msgstr "设置范围至循环范围"
3371
3372 #: editor.cc:2023 editor_actions.cc:204
3373 msgid "Set Range to Punch Range"
3374 msgstr "设置范围至切换范围"
3375
3376 #: editor.cc:2024 editor_actions.cc:205
3377 msgid "Set Range to Selected Regions"
3378 msgstr "设置范围至已选中区域"
3379
3380 #: editor.cc:2026 editor.cc:2100 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3381 msgid "Select All After Edit Point"
3382 msgstr "全选编辑点后所有"
3383
3384 #: editor.cc:2027 editor.cc:2101 editor_actions.cc:209 editor_actions.cc:210
3385 msgid "Select All Before Edit Point"
3386 msgstr "全选编辑点前所有"
3387
3388 #: editor.cc:2028 editor.cc:2102
3389 msgid "Select All After Playhead"
3390 msgstr "全选指针后所有"
3391
3392 #: editor.cc:2029 editor.cc:2103
3393 msgid "Select All Before Playhead"
3394 msgstr "全选指针前所有"
3395
3396 #: editor.cc:2030
3397 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3398 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3399
3400 #: editor.cc:2031
3401 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3402 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3403
3404 #: editor.cc:2032
3405 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3406 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3407
3408 #: editor.cc:2034 editor.cc:2105 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3409 msgid "Select"
3410 msgstr "选择"
3411
3412 #: editor.cc:2042 editor.cc:2113 editor_actions.cc:361 processor_box.cc:3203
3413 msgid "Cut"
3414 msgstr "剪切"
3415
3416 #: editor.cc:2043 editor.cc:2114 editor_actions.cc:365 processor_box.cc:3205
3417 msgid "Copy"
3418 msgstr "复制"
3419
3420 #: editor.cc:2044 editor.cc:2115 editor_actions.cc:366 processor_box.cc:3214
3421 msgid "Paste"
3422 msgstr "粘贴"
3423
3424 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:94
3425 msgid "Align"
3426 msgstr "对齐"
3427
3428 #: editor.cc:2049
3429 msgid "Align Relative"
3430 msgstr "对齐相关"
3431
3432 #: editor.cc:2056
3433 msgid "Insert Selected Region"
3434 msgstr "插入已选择的区域"
3435
3436 #: editor.cc:2057
3437 msgid "Insert Existing Media"
3438 msgstr "插入已存在的媒体"
3439
3440 #: editor.cc:2066 editor.cc:2122
3441 msgid "Nudge Entire Track Later"
3442 msgstr "向后微调整个音轨"
3443
3444 #: editor.cc:2067 editor.cc:2123
3445 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3446 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3447
3448 #: editor.cc:2068 editor.cc:2124
3449 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3450 msgstr "向前微调整个音轨"
3451
3452 #: editor.cc:2069 editor.cc:2125
3453 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3454 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3455
3456 #: editor.cc:2071 editor.cc:2127
3457 msgid "Nudge"
3458 msgstr "微调"
3459
3460 #: editor.cc:2300
3461 msgid ""
3462 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3463 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3464
3465 #: editor.cc:3047 editor.cc:3707 editor.cc:3778 midi_channel_selector.cc:157
3466 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3467 msgid "All"
3468 msgstr "所有"
3469
3470 #: editor.cc:3212
3471 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3472 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3473
3474 #: editor.cc:3213
3475 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3476 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3477
3478 #: editor.cc:3214
3479 msgid "Cut Mode (split regions)"
3480 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3481
3482 #: editor.cc:3215
3483 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3484 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3485
3486 #: editor.cc:3216
3487 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3488 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3489
3490 #: editor.cc:3217
3491 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3492 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3493
3494 #: editor.cc:3218
3495 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3496 msgstr "监听模式(试听区域)"
3497
3498 #: editor.cc:3219
3499 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3500 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3501
3502 #: editor.cc:3220
3503 msgid ""
3504 "Groups: click to (de)activate\n"
3505 "Context-click for other operations"
3506 msgstr ""
3507 "分组:点击(不)启用\n"
3508 "右键点击其它操作"
3509
3510 #: editor.cc:3221
3511 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3512 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3513
3514 #: editor.cc:3222
3515 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3516 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3517
3518 #: editor.cc:3223 editor_actions.cc:274
3519 msgid "Zoom In"
3520 msgstr "推近放大"
3521
3522 #: editor.cc:3224 editor_actions.cc:273
3523 msgid "Zoom Out"
3524 msgstr "拉远缩小"
3525
3526 #: editor.cc:3225
3527 msgid "Zoom to Time Scale"
3528 msgstr "缩放至时间比例"
3529
3530 #: editor.cc:3226 editor.cc:3729 editor_actions.cc:275
3531 msgid "Zoom to Session"
3532 msgstr "缩放至整个会话"
3533
3534 #: editor.cc:3227 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3535 msgid "Zoom Focus"
3536 msgstr "缩放焦点"
3537
3538 #: editor.cc:3228
3539 msgid "Expand Tracks"
3540 msgstr "扩展音轨"
3541
3542 #: editor.cc:3229
3543 msgid "Shrink Tracks"
3544 msgstr "收缩音轨"
3545
3546 #: editor.cc:3230
3547 msgid "Number of visible tracks"
3548 msgstr "可见音轨的数量"
3549
3550 #: editor.cc:3231
3551 msgid "Snap/Grid Units"
3552 msgstr "吸附/网格单元"
3553
3554 #: editor.cc:3232
3555 msgid "Snap/Grid Mode"
3556 msgstr "吸附/网格模式"
3557
3558 #: editor.cc:3233 editor_actions.cc:101
3559 msgid "Edit Point"
3560 msgstr "编辑点"
3561
3562 #: editor.cc:3234
3563 msgid "Edit Mode"
3564 msgstr "编辑模式"
3565
3566 #: editor.cc:3235
3567 msgid ""
3568 "Nudge Clock\n"
3569 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3570 msgstr ""
3571 "微调计时器\n"
3572 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3573
3574 #: editor.cc:3503 editor_actions.cc:337
3575 msgid "Command|Undo"
3576 msgstr "命令|撤销"
3577
3578 #: editor.cc:3505
3579 msgid "Command|Undo (%1)"
3580 msgstr "命令|撤销(%1)"
3581
3582 #: editor.cc:3512 editor_actions.cc:339 editor_actions.cc:340
3583 #: editor_actions.cc:341
3584 msgid "Redo"
3585 msgstr "重做"
3586
3587 #: editor.cc:3515
3588 msgid "Redo (%1)"
3589 msgstr "重做(%1)"
3590
3591 #: editor.cc:3535 editor.cc:3559 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1877
3592 msgid "Duplicate"
3593 msgstr "复制"
3594
3595 #: editor.cc:3536
3596 msgid "Number of duplications:"
3597 msgstr "复制的数量:"
3598
3599 #: editor.cc:3706 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3600 msgid "Selection"
3601 msgstr "已选择部分"
3602
3603 #: editor.cc:3709
3604 msgid "Fit 1 track"
3605 msgstr "匹配1音轨"
3606
3607 #: editor.cc:3710
3608 msgid "Fit 2 tracks"
3609 msgstr "匹配2音轨"
3610
3611 #: editor.cc:3711
3612 msgid "Fit 4 tracks"
3613 msgstr "匹配4音轨"
3614
3615 #: editor.cc:3712
3616 msgid "Fit 8 tracks"
3617 msgstr "匹配8音轨"
3618
3619 #: editor.cc:3713
3620 msgid "Fit 16 tracks"
3621 msgstr "匹配16音轨"
3622
3623 #: editor.cc:3714
3624 msgid "Fit 24 tracks"
3625 msgstr "匹配24音轨"
3626
3627 #: editor.cc:3715
3628 msgid "Fit 32 tracks"
3629 msgstr "匹配32音轨"
3630
3631 #: editor.cc:3716
3632 msgid "Fit 48 tracks"
3633 msgstr "匹配48音轨"
3634
3635 #: editor.cc:3717
3636 msgid "Fit All tracks"
3637 msgstr "匹配所有音轨"
3638
3639 #: editor.cc:3718
3640 msgid "Fit Selection"
3641 msgstr "匹配已选择部分"
3642
3643 #: editor.cc:3720 editor_actions.cc:290
3644 msgid "Zoom to 10 ms"
3645 msgstr "缩放至10毫秒"
3646
3647 #: editor.cc:3721 editor_actions.cc:291
3648 msgid "Zoom to 100 ms"
3649 msgstr "缩放至100毫秒"
3650
3651 #: editor.cc:3722 editor_actions.cc:292
3652 msgid "Zoom to 1 sec"
3653 msgstr "缩放至1秒"
3654
3655 #: editor.cc:3723 editor_actions.cc:293
3656 msgid "Zoom to 10 sec"
3657 msgstr "缩放至10秒"
3658
3659 #: editor.cc:3724 editor_actions.cc:294
3660 msgid "Zoom to 1 min"
3661 msgstr "缩放至1分钟"
3662
3663 #: editor.cc:3725 editor_actions.cc:296
3664 msgid "Zoom to 10 min"
3665 msgstr "缩放至10分钟"
3666
3667 #: editor.cc:3726
3668 msgid "Zoom to 1 hour"
3669 msgstr "缩放至1小时"
3670
3671 #: editor.cc:3727
3672 msgid "Zoom to 8 hours"
3673 msgstr "缩放至8小时"
3674
3675 #: editor.cc:3728
3676 msgid "Zoom to 24 hours"
3677 msgstr "缩放至24小时"
3678
3679 #: editor.cc:3730
3680 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3681 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3682
3683 #: editor.cc:3800
3684 msgid "*"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: editor.cc:4096
3688 msgid "Playlist Deletion"
3689 msgstr "播放列表删除部分"
3690
3691 #: editor.cc:4097
3692 msgid ""
3693 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3694 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3695 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3696 msgstr ""
3697 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3698 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3699 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3700
3701 #: editor.cc:4107
3702 msgid "Delete All Unused"
3703 msgstr "删除所有未使用的"
3704
3705 #: editor.cc:4108
3706 msgid "Delete Playlist"
3707 msgstr "删除播放列表"
3708
3709 #: editor.cc:4109
3710 msgid "Keep Playlist"
3711 msgstr "保留播放列表"
3712
3713 #: editor.cc:4110
3714 msgid "Keep Remaining"
3715 msgstr "保留剩余的"
3716
3717 #: editor.cc:4111 editor_audio_import.cc:597 editor_ops.cc:6511
3718 #: engine_dialog.cc:2968 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:2967
3719 #: processor_box.cc:2992
3720 msgid "Cancel"
3721 msgstr "取消"
3722
3723 #: editor.cc:4253
3724 msgid "new playlists"
3725 msgstr "新建播放列表"
3726
3727 #: editor.cc:4269
3728 msgid "copy playlists"
3729 msgstr "复制播放列表"
3730
3731 #: editor.cc:4284
3732 msgid "clear playlists"
3733 msgstr "清除播放列表"
3734
3735 #: editor.cc:5013
3736 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3737 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3738
3739 #: editor.cc:5747 editor_actions.cc:482
3740 msgid "Unset #%1"
3741 msgstr "复位 #%1"
3742
3743 #: editor.cc:5892 editor.cc:5927 editor_markers.cc:981 panner_ui.cc:412
3744 #: processor_box.cc:3234
3745 msgid "Edit..."
3746 msgstr "编辑…"
3747
3748 #: editor.cc:5933 editor_actions.cc:1856
3749 msgid "Transpose..."
3750 msgstr "变调…"
3751
3752 #: editor.cc:5937 editor_actions.cc:1973
3753 msgid "Legatize"
3754 msgstr "合法化"
3755
3756 #: editor.cc:5943 editor_actions.cc:1972
3757 msgid "Quantize..."
3758 msgstr "量化…"
3759
3760 #: editor.cc:5946 editor_actions.cc:1975
3761 msgid "Remove Overlap"
3762 msgstr "移除重叠"
3763
3764 #: editor.cc:5952 editor_actions.cc:1974
3765 msgid "Transform..."
3766 msgstr "变换…"
3767
3768 #: editor_actions.cc:95
3769 msgid "Autoconnect"
3770 msgstr "自动连接"
3771
3772 #: editor_actions.cc:96
3773 msgid "Crossfades"
3774 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3775
3776 #: editor_actions.cc:98
3777 msgid "Move Selected Marker"
3778 msgstr "移动已选择的标记"
3779
3780 #: editor_actions.cc:99
3781 msgid "Select Range Operations"
3782 msgstr "选择范围操作"
3783
3784 #: editor_actions.cc:100
3785 msgid "Select Regions"
3786 msgstr "选择区域"
3787
3788 #: editor_actions.cc:102
3789 msgid "Fade"
3790 msgstr "淡化"
3791
3792 #: editor_actions.cc:103
3793 msgid "Latch"
3794 msgstr "暂锁"
3795
3796 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:115 region_editor.cc:48
3797 msgid "Region"
3798 msgstr "区域"
3799
3800 #: editor_actions.cc:105
3801 msgid "Layering"
3802 msgstr "分层"
3803
3804 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:116 stereo_panner_editor.cc:46
3805 msgid "Position"
3806 msgstr "位置"
3807
3808 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:158 gain_meter.cc:829 panner_ui.cc:178
3809 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:529
3810 msgid "Trim"
3811 msgstr "修剪"
3812
3813 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3814 msgid "Gain"
3815 msgstr "增益"
3816
3817 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:605
3818 msgid "Ranges"
3819 msgstr "范围"
3820
3821 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1873 session_option_editor.cc:135
3822 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3823 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3824 msgid "Fades"
3825 msgstr "淡化"
3826
3827 #: editor_actions.cc:114
3828 msgid "Link"
3829 msgstr "链接"
3830
3831 #: editor_actions.cc:116
3832 msgid "Locate to Markers"
3833 msgstr "定位到标记"
3834
3835 #: editor_actions.cc:118
3836 msgid "Meter falloff"
3837 msgstr "节拍衰减"
3838
3839 #: editor_actions.cc:119
3840 msgid "Meter hold"
3841 msgstr "节拍保持"
3842
3843 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3844 msgid "MIDI Options"
3845 msgstr "MIDI选项"
3846
3847 #: editor_actions.cc:121
3848 msgid "Misc Options"
3849 msgstr "其它选项"
3850
3851 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2335 route_group_dialog.cc:54
3852 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3853 msgid "Monitoring"
3854 msgstr "监控中"
3855
3856 #: editor_actions.cc:123
3857 msgid "Active Mark"
3858 msgstr "激活标记"
3859
3860 #: editor_actions.cc:126
3861 msgid "Primary Clock"
3862 msgstr "主计时器"
3863
3864 #: editor_actions.cc:127
3865 msgid "Pullup / Pulldown"
3866 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3867
3868 #: editor_actions.cc:128
3869 msgid "Region operations"
3870 msgstr "区域操作"
3871
3872 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3873 msgid "Rulers"
3874 msgstr "标尺"
3875
3876 #: editor_actions.cc:131
3877 msgid "Views"
3878 msgstr "视图"
3879
3880 #: editor_actions.cc:132
3881 msgid "Scroll"
3882 msgstr "滚动"
3883
3884 #: editor_actions.cc:133
3885 msgid "Secondary Clock"
3886 msgstr "第二计时器"
3887
3888 #: editor_actions.cc:140
3889 msgid "Subframes"
3890 msgstr "子框架"
3891
3892 #: editor_actions.cc:143
3893 msgid "Timecode fps"
3894 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3895
3896 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:587
3897 msgid "Height"
3898 msgstr "高度"
3899
3900 #: editor_actions.cc:146
3901 msgid "Tools"
3902 msgstr "工具"
3903
3904 #: editor_actions.cc:147
3905 msgid "View"
3906 msgstr "视图"
3907
3908 #: editor_actions.cc:149
3909 msgid "Zoom"
3910 msgstr "缩放"
3911
3912 #: editor_actions.cc:150
3913 msgid "Scripted Actions"
3914 msgstr "脚本化的行为"
3915
3916 #: editor_actions.cc:156
3917 msgid "Break drag or deselect all"
3918 msgstr "中断拖拽或全不选"
3919
3920 #: editor_actions.cc:161
3921 msgid "Session|Lock"
3922 msgstr "会话|锁定"
3923
3924 #: editor_actions.cc:163
3925 msgid "Show Editor Mixer"
3926 msgstr "显示编辑器混音器"
3927
3928 #: editor_actions.cc:164
3929 msgid "Show Editor List"
3930 msgstr "显示编辑器列表"
3931
3932 #: editor_actions.cc:166
3933 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
3934 msgstr "指针到下一个区域边界"
3935
3936 #: editor_actions.cc:167
3937 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
3938 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3939
3940 #: editor_actions.cc:168
3941 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
3942 msgstr "指针到上一个区域边界"
3943
3944 #: editor_actions.cc:169
3945 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3946 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3947
3948 #: editor_actions.cc:171
3949 msgid "Playhead to Next Region Start"
3950 msgstr "指针到下一个区域起点"
3951
3952 #: editor_actions.cc:172
3953 msgid "Playhead to Next Region End"
3954 msgstr "指针到下一个区域终点"
3955
3956 #: editor_actions.cc:173
3957 msgid "Playhead to Next Region Sync"
3958 msgstr "播放头到下一个区域同步"
3959
3960 #: editor_actions.cc:175
3961 msgid "Playhead to Previous Region Start"
3962 msgstr "指针到上一个区域起点"
3963
3964 #: editor_actions.cc:176
3965 msgid "Playhead to Previous Region End"
3966 msgstr "指针到上一个区域终点"
3967
3968 #: editor_actions.cc:177
3969 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
3970 msgstr "指针到下一个区域同步"
3971
3972 #: editor_actions.cc:179
3973 msgid "To Next Region Boundary"
3974 msgstr "到下一个区域边界"
3975
3976 #: editor_actions.cc:180
3977 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
3978 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3979
3980 #: editor_actions.cc:181
3981 msgid "To Previous Region Boundary"
3982 msgstr "到上一个区域边界"
3983
3984 #: editor_actions.cc:182
3985 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
3986 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
3987
3988 #: editor_actions.cc:184
3989 msgid "To Next Region Start"
3990 msgstr "到下一个区域起点"
3991
3992 #: editor_actions.cc:185
3993 msgid "To Next Region End"
3994 msgstr "到下一个区域终点"
3995
3996 #: editor_actions.cc:186
3997 msgid "To Next Region Sync"
3998 msgstr "到下一个区域同步"
3999
4000 #: editor_actions.cc:188
4001 msgid "To Previous Region Start"
4002 msgstr "到上一个区域起点"
4003
4004 #: editor_actions.cc:189
4005 msgid "To Previous Region End"
4006 msgstr "到上一个区域终点"
4007
4008 #: editor_actions.cc:190
4009 msgid "To Previous Region Sync"
4010 msgstr "到上一个区域同步"
4011
4012 #: editor_actions.cc:192
4013 msgid "To Range Start"
4014 msgstr "到范围起点"
4015
4016 #: editor_actions.cc:193
4017 msgid "To Range End"
4018 msgstr "到范围终点"
4019
4020 #: editor_actions.cc:195
4021 msgid "Playhead to Range Start"
4022 msgstr "指针到范围起点"
4023
4024 #: editor_actions.cc:196
4025 msgid "Playhead to Range End"
4026 msgstr "指针到范围终点"
4027
4028 #: editor_actions.cc:199
4029 msgid "Select All Tracks"
4030 msgstr "选择所有音轨"
4031
4032 #: editor_actions.cc:200 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3220
4033 msgid "Deselect All"
4034 msgstr "反选所有"
4035
4036 #: editor_actions.cc:212
4037 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4038 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4039
4040 #: editor_actions.cc:213
4041 msgid "Select All Inside Edit Range"
4042 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4043
4044 #: editor_actions.cc:215
4045 msgid "Select Edit Range"
4046 msgstr "选择编辑范围"
4047
4048 #: editor_actions.cc:217
4049 msgid "Select All in Punch Range"
4050 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4051
4052 #: editor_actions.cc:218
4053 msgid "Select All in Loop Range"
4054 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4055
4056 #: editor_actions.cc:220
4057 msgid "Select Next Track or Bus"
4058 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4059
4060 #: editor_actions.cc:221
4061 msgid "Select Previous Track or Bus"
4062 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4063
4064 #: editor_actions.cc:223
4065 msgid "Toggle Record Enable"
4066 msgstr "切换录制启用"
4067
4068 #: editor_actions.cc:225
4069 msgid "Toggle Solo"
4070 msgstr "切换独奏"
4071
4072 #: editor_actions.cc:227
4073 msgid "Toggle Mute"
4074 msgstr "切换静音"
4075
4076 #: editor_actions.cc:229
4077 msgid "Toggle Solo Isolate"
4078 msgstr "切换独奏隔离"
4079
4080 #: editor_actions.cc:234
4081 msgid "Save View %1"
4082 msgstr "保存视图 %1"
4083
4084 #: editor_actions.cc:240
4085 msgid "Go to View %1"
4086 msgstr "跳转到视图 %1"
4087
4088 #: editor_actions.cc:246
4089 msgid "Locate to Mark %1"
4090 msgstr "定位到标记 %1"
4091
4092 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4093 msgid "Jump to Next Mark"
4094 msgstr "跳到下一个标记"
4095
4096 #: editor_actions.cc:253 editor_actions.cc:254
4097 msgid "Jump to Previous Mark"
4098 msgstr "跳到上一个标记"
4099
4100 #: editor_actions.cc:256
4101 msgid "Set Session Start from Playhead"
4102 msgstr "从指针处设置会话起点"
4103
4104 #: editor_actions.cc:257
4105 msgid "Set Session End from Playhead"
4106 msgstr "从指针处设置会话终点"
4107
4108 #: editor_actions.cc:259 editor_actions.cc:260
4109 msgid "Add Mark from Playhead"
4110 msgstr "从指针处添加标记"
4111
4112 #: editor_actions.cc:262 editor_actions.cc:263
4113 msgid "Remove Mark at Playhead"
4114 msgstr "移除指针处的标记"
4115
4116 #: editor_actions.cc:265
4117 msgid "Nudge Next Later"
4118 msgstr "向后微调下一个"
4119
4120 #: editor_actions.cc:266
4121 msgid "Nudge Next Earlier"
4122 msgstr "向前微调下一个"
4123
4124 #: editor_actions.cc:268
4125 msgid "Nudge Playhead Forward"
4126 msgstr "微调指针前进"
4127
4128 #: editor_actions.cc:269
4129 msgid "Nudge Playhead Backward"
4130 msgstr "微调指针后退"
4131
4132 #: editor_actions.cc:270
4133 msgid "Playhead to Next Grid"
4134 msgstr "指针转到下一个网格"
4135
4136 #: editor_actions.cc:271
4137 msgid "Playhead to Previous Grid"
4138 msgstr "指针转到上一个网格"
4139
4140 #: editor_actions.cc:276
4141 msgid "Zoom to Selection"
4142 msgstr "缩放至已选择部分"
4143
4144 #: editor_actions.cc:277
4145 msgid "Toggle Zoom State"
4146 msgstr "切换缩放状态"
4147
4148 #: editor_actions.cc:279
4149 msgid "Expand Track Height"
4150 msgstr "扩展音轨高度"
4151
4152 #: editor_actions.cc:280
4153 msgid "Shrink Track Height"
4154 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4155
4156 #: editor_actions.cc:282
4157 msgid "Fit 1 Track"
4158 msgstr "匹配1音轨"
4159
4160 #: editor_actions.cc:283
4161 msgid "Fit 2 Tracks"
4162 msgstr "匹配2音轨"
4163
4164 #: editor_actions.cc:284
4165 msgid "Fit 4 Tracks"
4166 msgstr "匹配4音轨"
4167
4168 #: editor_actions.cc:285
4169 msgid "Fit 8 Tracks"
4170 msgstr "匹配8音轨"
4171
4172 #: editor_actions.cc:286
4173 msgid "Fit 16 Tracks"
4174 msgstr "匹配16音轨"
4175
4176 #: editor_actions.cc:287
4177 msgid "Fit 32 Tracks"
4178 msgstr "匹配32音轨"
4179
4180 #: editor_actions.cc:288
4181 msgid "Fit All Tracks"
4182 msgstr "匹配所有音轨"
4183
4184 #: editor_actions.cc:295
4185 msgid "Zoom to 5 min"
4186 msgstr "缩放至5分钟"
4187
4188 #: editor_actions.cc:298
4189 msgid "Move Selected Tracks Up"
4190 msgstr "向上移动已选中音轨"
4191
4192 #: editor_actions.cc:300
4193 msgid "Move Selected Tracks Down"
4194 msgstr "向下移动已选中音轨"
4195
4196 #: editor_actions.cc:303
4197 msgid "Scroll Tracks Up"
4198 msgstr "向上滚动音轨"
4199
4200 #: editor_actions.cc:304
4201 msgid "Scroll Tracks Down"
4202 msgstr "向下滚动音轨"
4203
4204 #: editor_actions.cc:305
4205 msgid "Step Tracks Up"
4206 msgstr "向上步进音轨"
4207
4208 #: editor_actions.cc:306
4209 msgid "Step Tracks Down"
4210 msgstr "向下步进音轨"
4211
4212 #: editor_actions.cc:308
4213 msgid "Scroll Backward"
4214 msgstr "向后滚动"
4215
4216 #: editor_actions.cc:309
4217 msgid "Scroll Forward"
4218 msgstr "向前滚动"
4219
4220 #: editor_actions.cc:310
4221 msgid "Center Playhead"
4222 msgstr "指针居中"
4223
4224 #: editor_actions.cc:311
4225 msgid "Center Edit Point"
4226 msgstr "编辑点居中"
4227
4228 #: editor_actions.cc:313
4229 msgid "Playhead Forward"
4230 msgstr "指针前进"
4231
4232 #: editor_actions.cc:314
4233 msgid "Playhead Backward"
4234 msgstr "指针后退"
4235
4236 #: editor_actions.cc:316
4237 msgid "Playhead to Active Mark"
4238 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4239
4240 #: editor_actions.cc:317
4241 msgid "Active Mark to Playhead"
4242 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4243
4244 #: editor_actions.cc:319
4245 msgid "Use Skip Ranges"
4246 msgstr "使用跳跃的范围"
4247
4248 #: editor_actions.cc:326
4249 msgid "Play Selected Regions"
4250 msgstr "播放已选中的区域"
4251
4252 #: editor_actions.cc:328
4253 msgid "Play from Edit Point and Return"
4254 msgstr "从编辑点播放并返回"
4255
4256 #: editor_actions.cc:330
4257 msgid "Play Edit Range"
4258 msgstr "播放编辑范围"
4259
4260 #: editor_actions.cc:332
4261 msgid "Playhead to Mouse"
4262 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4263
4264 #: editor_actions.cc:333
4265 msgid "Active Marker to Mouse"
4266 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4267
4268 #: editor_actions.cc:343
4269 msgid "Undo Selection Change"
4270 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4271
4272 #: editor_actions.cc:344
4273 msgid "Redo Selection Change"
4274 msgstr "重做已选择部分的改动"
4275
4276 #: editor_actions.cc:346
4277 msgid "Export Audio"
4278 msgstr "导出音频"
4279
4280 #: editor_actions.cc:347 export_dialog.cc:423
4281 msgid "Export Range"
4282 msgstr "导出范围"
4283
4284 #: editor_actions.cc:352
4285 msgid "Separate Using Punch Range"
4286 msgstr "使用切换范围分离"
4287
4288 #: editor_actions.cc:355
4289 msgid "Separate Using Loop Range"
4290 msgstr "使用循环范围分离"
4291
4292 #: editor_actions.cc:358 editor_actions.cc:380
4293 msgid "Crop"
4294 msgstr "剪裁"
4295
4296 #: editor_actions.cc:368
4297 msgid "Fade Range Selection"
4298 msgstr "淡化范围已选择部分"
4299
4300 #: editor_actions.cc:370
4301 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4302 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4303
4304 #: editor_actions.cc:372
4305 msgid "Log"
4306 msgstr "日志"
4307
4308 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4309 msgid "Move to Next Transient"
4310 msgstr "移动到下一个过渡"
4311
4312 #: editor_actions.cc:376 editor_actions.cc:378
4313 msgid "Move to Previous Transient"
4314 msgstr "移动到上一个过渡"
4315
4316 #: editor_actions.cc:382
4317 msgid "Start Range from Playhead"
4318 msgstr "从指针处开始范围"
4319
4320 #: editor_actions.cc:383
4321 msgid "Finish Range from Playhead"
4322 msgstr "从指针处结束范围"
4323
4324 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4325 msgid "Start Range"
4326 msgstr "开始范围"
4327
4328 #: editor_actions.cc:386 editor_actions.cc:395
4329 msgid "Finish Range"
4330 msgstr "结束范围"
4331
4332 #: editor_actions.cc:388
4333 msgid "Start Punch Range"
4334 msgstr "开始切换范围"
4335
4336 #: editor_actions.cc:389
4337 msgid "Finish Punch Range"
4338 msgstr "结束切换范围"
4339
4340 #: editor_actions.cc:391
4341 msgid "Start Loop Range"
4342 msgstr "开始循环范围"
4343
4344 #: editor_actions.cc:392
4345 msgid "Finish Loop Range"
4346 msgstr "结束循环范围"
4347
4348 #: editor_actions.cc:427
4349 msgid "Follow Playhead"
4350 msgstr "跟随指针"
4351
4352 #: editor_actions.cc:428
4353 msgid "Remove Last Capture"
4354 msgstr "移除已捕获内容"
4355
4356 #: editor_actions.cc:430
4357 msgid "Stationary Playhead"
4358 msgstr "固定指针"
4359
4360 #: editor_actions.cc:432 insert_remove_time_dialog.cc:32
4361 msgid "Insert Time"
4362 msgstr "插入时间"
4363
4364 #: editor_actions.cc:434 insert_remove_time_dialog.cc:32
4365 msgid "Remove Time"
4366 msgstr "移除时间"
4367
4368 #: editor_actions.cc:439
4369 msgid "Toggle Active"
4370 msgstr "切换激活"
4371
4372 #: editor_actions.cc:441 editor_actions.cc:1799 editor_markers.cc:921
4373 #: editor_markers.cc:982 editor_snapshots.cc:134 lua_script_manager.cc:32
4374 #: lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1623 route_time_axis.cc:863
4375 msgid "Remove"
4376 msgstr "移除"
4377
4378 #: editor_actions.cc:446
4379 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4380 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4381
4382 #: editor_actions.cc:448 time_axis_view.cc:1392
4383 msgid "Largest"
4384 msgstr "最大的"
4385
4386 #: editor_actions.cc:451 time_axis_view.cc:1393
4387 msgid "Larger"
4388 msgstr "更大的"
4389
4390 #: editor_actions.cc:454 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1394
4391 msgid "Large"
4392 msgstr "大"
4393
4394 #: editor_actions.cc:460 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1396
4395 msgid "Small"
4396 msgstr "小"
4397
4398 #: editor_actions.cc:464
4399 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4400 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4401
4402 #: editor_actions.cc:469
4403 msgid "Zoom Focus Left"
4404 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4405
4406 #: editor_actions.cc:470
4407 msgid "Zoom Focus Right"
4408 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4409
4410 #: editor_actions.cc:471
4411 msgid "Zoom Focus Center"
4412 msgstr "以中央为焦点缩放"
4413
4414 #: editor_actions.cc:472
4415 msgid "Zoom Focus Playhead"
4416 msgstr "以指针为焦点缩放"
4417
4418 #: editor_actions.cc:473
4419 msgid "Zoom Focus Mouse"
4420 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4421
4422 #: editor_actions.cc:474
4423 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4424 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4425
4426 #: editor_actions.cc:476
4427 msgid "Next Zoom Focus"
4428 msgstr "下一个缩放焦点"
4429
4430 #: editor_actions.cc:478
4431 msgid "Manage"
4432 msgstr "管理"
4433
4434 #: editor_actions.cc:489
4435 msgid "Smart Object Mode"
4436 msgstr "智能对象物体模式"
4437
4438 #: editor_actions.cc:492
4439 msgid "Smart"
4440 msgstr "智能"
4441
4442 #: editor_actions.cc:495
4443 msgid "Object Tool"
4444 msgstr "对象物体工具"
4445
4446 #: editor_actions.cc:500
4447 msgid "Range Tool"
4448 msgstr "范围工具"
4449
4450 #: editor_actions.cc:505
4451 msgid "Note Drawing Tool"
4452 msgstr "音符描绘工具"
4453
4454 #: editor_actions.cc:510
4455 msgid "Audition Tool"
4456 msgstr "监听工具"
4457
4458 #: editor_actions.cc:515
4459 msgid "Time FX Tool"
4460 msgstr "时间特效工具"
4461
4462 #: editor_actions.cc:520
4463 msgid "Content Tool"
4464 msgstr "内容工具"
4465
4466 #: editor_actions.cc:526
4467 msgid "Cut Tool"
4468 msgstr "切割工具"
4469
4470 #: editor_actions.cc:532
4471 msgid "Step Mouse Mode"
4472 msgstr "步进鼠标模式"
4473
4474 #: editor_actions.cc:539
4475 msgid "Change Edit Point"
4476 msgstr "改变编辑点"
4477
4478 #: editor_actions.cc:540
4479 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4480 msgstr "改变编辑点包括标记"
4481
4482 #: editor_actions.cc:545
4483 msgid "EditMode|Lock"
4484 msgstr "编辑模式|锁定"
4485
4486 #: editor_actions.cc:546
4487 msgid "Cycle Edit Mode"
4488 msgstr "循环编辑模式"
4489
4490 #: editor_actions.cc:548
4491 msgid "Snap to"
4492 msgstr "吸附到"
4493
4494 #: editor_actions.cc:549
4495 msgid "Snap Mode"
4496 msgstr "吸附模式"
4497
4498 #: editor_actions.cc:556
4499 msgid "Next Snap Mode"
4500 msgstr "下一个吸附模式"
4501
4502 #: editor_actions.cc:557
4503 msgid "Next Snap Choice"
4504 msgstr "下一个吸附选择"
4505
4506 #: editor_actions.cc:558
4507 msgid "Next Musical Snap Choice"
4508 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4509
4510 #: editor_actions.cc:559
4511 msgid "Previous Snap Choice"
4512 msgstr "上一个吸附选择"
4513
4514 #: editor_actions.cc:560
4515 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4516 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4517
4518 #: editor_actions.cc:565
4519 msgid "Snap to CD Frame"
4520 msgstr "吸附到CD框架"
4521
4522 #: editor_actions.cc:566
4523 msgid "Snap to Timecode Frame"
4524 msgstr "吸附到时间码框架"
4525
4526 #: editor_actions.cc:567
4527 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4528 msgstr "吸附到时间码秒"
4529
4530 #: editor_actions.cc:568
4531 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4532 msgstr "吸附到时间码分"
4533
4534 #: editor_actions.cc:569
4535 msgid "Snap to Seconds"
4536 msgstr "吸附到秒"
4537
4538 #: editor_actions.cc:570
4539 msgid "Snap to Minutes"
4540 msgstr "吸附到分"
4541
4542 #: editor_actions.cc:572
4543 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4544 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4545
4546 #: editor_actions.cc:573
4547 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4548 msgstr "吸附到六十四分之一"
4549
4550 #: editor_actions.cc:574
4551 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4552 msgstr "吸附到三十二分之一"
4553
4554 #: editor_actions.cc:575
4555 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4556 msgstr "吸附到二十八分之一"
4557
4558 #: editor_actions.cc:576
4559 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4560 msgstr "吸附到二十四分之一"
4561
4562 #: editor_actions.cc:577
4563 msgid "Snap to Twentieths"
4564 msgstr "吸附到二十分之一"
4565
4566 #: editor_actions.cc:578
4567 msgid "Snap to Sixteenths"
4568 msgstr "吸附到十六分之一"
4569
4570 #: editor_actions.cc:579
4571 msgid "Snap to Fourteenths"
4572 msgstr "吸附到十四分之一"
4573
4574 #: editor_actions.cc:580
4575 msgid "Snap to Twelfths"
4576 msgstr "吸附到十二分之一"
4577
4578 #: editor_actions.cc:581
4579 msgid "Snap to Tenths"
4580 msgstr "吸附到十分之一"
4581
4582 #: editor_actions.cc:582
4583 msgid "Snap to Eighths"
4584 msgstr "吸附到八分之一"
4585
4586 #: editor_actions.cc:583
4587 msgid "Snap to Sevenths"
4588 msgstr "吸附到七分之一"
4589
4590 #: editor_actions.cc:584
4591 msgid "Snap to Sixths"
4592 msgstr "吸附到六分之一"
4593
4594 #: editor_actions.cc:585
4595 msgid "Snap to Fifths"
4596 msgstr "吸附到五分之一"
4597
4598 #: editor_actions.cc:586
4599 msgid "Snap to Quarters"
4600 msgstr "吸附到四分之一"
4601
4602 #: editor_actions.cc:587
4603 msgid "Snap to Thirds"
4604 msgstr "吸附到三分之一"
4605
4606 #: editor_actions.cc:588
4607 msgid "Snap to Halves"
4608 msgstr "吸附到二分之一"
4609
4610 #: editor_actions.cc:590
4611 msgid "Snap to Beat"
4612 msgstr "吸附到拍子"
4613
4614 #: editor_actions.cc:591
4615 msgid "Snap to Bar"
4616 msgstr "吸附到小节"
4617
4618 #: editor_actions.cc:592
4619 msgid "Snap to Mark"
4620 msgstr "吸附到标记"
4621
4622 #: editor_actions.cc:593
4623 msgid "Snap to Region Start"
4624 msgstr "吸附到区域起点"
4625
4626 #: editor_actions.cc:594
4627 msgid "Snap to Region End"
4628 msgstr "吸附到区域终点"
4629
4630 #: editor_actions.cc:595
4631 msgid "Snap to Region Sync"
4632 msgstr "吸附到区域同步"
4633
4634 #: editor_actions.cc:596
4635 msgid "Snap to Region Boundary"
4636 msgstr "吸附到区域边界"
4637
4638 #: editor_actions.cc:598
4639 msgid "Show Marker Lines"
4640 msgstr "显示标记线条"
4641
4642 #: editor_actions.cc:608
4643 msgid "Loop/Punch"
4644 msgstr "循环/切换"
4645
4646 #: editor_actions.cc:612
4647 msgid "Min:Sec"
4648 msgstr "分:秒"
4649
4650 #: editor_actions.cc:614 editor_actions.cc:617 editor_rulers.cc:270
4651 #: rc_option_editor.cc:1591
4652 msgid "Video Monitor"
4653 msgstr "视频监控"
4654
4655 #: editor_actions.cc:616 rc_option_editor.cc:2794
4656 msgid "Video"
4657 msgstr "视频"
4658
4659 #: editor_actions.cc:619
4660 msgid "Always on Top"
4661 msgstr "总是置顶"
4662
4663 #: editor_actions.cc:621
4664 msgid "Frame number"
4665 msgstr "帧号码"
4666
4667 #: editor_actions.cc:622
4668 msgid "Timecode Background"
4669 msgstr "时间码背景"
4670
4671 #: editor_actions.cc:623
4672 msgid "Fullscreen"
4673 msgstr "全屏"
4674
4675 #: editor_actions.cc:624
4676 msgid "Letterbox"
4677 msgstr "宽荧幕"
4678
4679 #: editor_actions.cc:625
4680 msgid "Original Size"
4681 msgstr "原始尺寸"
4682
4683 #: editor_actions.cc:682
4684 msgid "Sort"
4685 msgstr "排序"
4686
4687 #: editor_actions.cc:693 editor_routes.cc:485 mixer_ui.cc:1254
4688 msgid "Show All"
4689 msgstr "显示所有"
4690
4691 #: editor_actions.cc:694
4692 msgid "Show Automatic Regions"
4693 msgstr "显示自动化区域"
4694
4695 #: editor_actions.cc:696
4696 msgid "Ascending"
4697 msgstr "升序"
4698
4699 #: editor_actions.cc:698
4700 msgid "Descending"
4701 msgstr "降序"
4702
4703 #: editor_actions.cc:701
4704 msgid "By Region Name"
4705 msgstr "以区域名称"
4706
4707 #: editor_actions.cc:703
4708 msgid "By Region Length"
4709 msgstr "以区域长度"
4710
4711 #: editor_actions.cc:705
4712 msgid "By Region Position"
4713 msgstr "以区域位置"
4714
4715 #: editor_actions.cc:707
4716 msgid "By Region Timestamp"
4717 msgstr "以区域时间戳"
4718
4719 #: editor_actions.cc:709
4720 msgid "By Region Start in File"
4721 msgstr "以文件内的区域起点"
4722
4723 #: editor_actions.cc:711
4724 msgid "By Region End in File"
4725 msgstr "以文件内的区域终点"
4726
4727 #: editor_actions.cc:713
4728 msgid "By Source File Name"
4729 msgstr "以源文件名称"
4730
4731 #: editor_actions.cc:715
4732 msgid "By Source File Length"
4733 msgstr "以源文件长度"
4734
4735 #: editor_actions.cc:717
4736 msgid "By Source File Creation Date"
4737 msgstr "以源文件创建日期"
4738
4739 #: editor_actions.cc:719
4740 msgid "By Source Filesystem"
4741 msgstr "以源文件系统"
4742
4743 #: editor_actions.cc:722
4744 msgid "Remove Unused"
4745 msgstr "移除未使用的"
4746
4747 #: editor_actions.cc:724
4748 msgid "Import PT session"
4749 msgstr "导入 PT 会话"
4750
4751 #: editor_actions.cc:729 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
4752 #: luawindow.cc:96 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4753 #: session_metadata_dialog.cc:418 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4754 msgid "Import"
4755 msgstr "导入"
4756
4757 #: editor_actions.cc:732
4758 msgid "Import to Region List..."
4759 msgstr "导入到区域列表…"
4760
4761 #: editor_actions.cc:735 session_import_dialog.cc:44
4762 #: session_import_dialog.cc:65
4763 msgid "Import from Session"
4764 msgstr "从会话导入"
4765
4766 #: editor_actions.cc:739
4767 msgid "Bring all media into session folder"
4768 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4769
4770 #: editor_actions.cc:742
4771 msgid "Show Summary"
4772 msgstr "显示摘要"
4773
4774 #: editor_actions.cc:744
4775 msgid "Show Group Tabs"
4776 msgstr "显示群组标签页"
4777
4778 #: editor_actions.cc:746
4779 msgid "Show Measure Lines"
4780 msgstr "显示测量线"
4781
4782 #: editor_actions.cc:748
4783 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4784 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4785
4786 #: editor_actions.cc:1082 editor_actions.cc:1478 editor_actions.cc:1489
4787 #: editor_actions.cc:1542 editor_actions.cc:1553 editor_actions.cc:1600
4788 #: editor_actions.cc:1610 editor_regions.cc:1577 luainstance.cc:50
4789 #: luainstance.cc:1286
4790 msgid "programming error: %1: %2"
4791 msgstr "程序错误: %1: %2"
4792
4793 #: editor_actions.cc:1805
4794 msgid "Raise"
4795 msgstr "提升"
4796
4797 #: editor_actions.cc:1808
4798 msgid "Raise to Top"
4799 msgstr "提升到顶部"
4800
4801 #: editor_actions.cc:1811
4802 msgid "Lower"
4803 msgstr "沉降"
4804
4805 #: editor_actions.cc:1814
4806 msgid "Lower to Bottom"
4807 msgstr "沉降到底部"
4808
4809 #: editor_actions.cc:1817
4810 msgid "Move to Original Position"
4811 msgstr "移动到原始位置"
4812
4813 #: editor_actions.cc:1822
4814 msgid "Lock to Video"
4815 msgstr "锁定到视频"
4816
4817 #: editor_actions.cc:1827 editor_markers.cc:912
4818 msgid "Glue to Bars and Beats"
4819 msgstr "粘连到小节和拍子"
4820
4821 #: editor_actions.cc:1832
4822 msgid "Remove Sync"
4823 msgstr "移除同步"
4824
4825 #: editor_actions.cc:1835 mixer_strip.cc:2102 monitor_section.cc:252
4826 #: monitor_section.cc:320 route_time_axis.cc:256 route_time_axis.cc:538
4827 msgid "Mute"
4828 msgstr "静音"
4829
4830 #: editor_actions.cc:1838
4831 msgid "Normalize..."
4832 msgstr "规范化…"
4833
4834 #: editor_actions.cc:1841
4835 msgid "Reverse"
4836 msgstr "反转"
4837
4838 #: editor_actions.cc:1844
4839 msgid "Make Mono Regions"
4840 msgstr "设为单声道区域"
4841
4842 #: editor_actions.cc:1847
4843 msgid "Boost Gain"
4844 msgstr "放大增益"
4845
4846 #: editor_actions.cc:1850
4847 msgid "Cut Gain"
4848 msgstr "减小增益"
4849
4850 #: editor_actions.cc:1853
4851 msgid "Pitch Shift..."
4852 msgstr "音高替换…"
4853
4854 #: editor_actions.cc:1859
4855 msgid "Opaque"
4856 msgstr "模糊度"
4857
4858 #: editor_actions.cc:1863 editor_regions.cc:120
4859 msgid "Fade In"
4860 msgstr "淡入"
4861
4862 #: editor_actions.cc:1868 editor_regions.cc:121
4863 msgid "Fade Out"
4864 msgstr "淡出"
4865
4866 #: editor_actions.cc:1883
4867 msgid "Multi-Duplicate..."
4868 msgstr "多个副本…"
4869
4870 #: editor_actions.cc:1888
4871 msgid "Fill Track"
4872 msgstr "填充音轨"
4873
4874 #: editor_actions.cc:1892 editor_markers.cc:996
4875 msgid "Set Loop Range"
4876 msgstr "设置循环范围"
4877
4878 #: editor_actions.cc:1899
4879 msgid "Set Punch"
4880 msgstr "设置切换"
4881
4882 #: editor_actions.cc:1903
4883 msgid "Add Single Range Marker"
4884 msgstr "添加单个范围标记"
4885
4886 #: editor_actions.cc:1908
4887 msgid "Add Range Marker Per Region"
4888 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4889
4890 #: editor_actions.cc:1912
4891 msgid "Snap Position to Grid"
4892 msgstr "吸附位置到网格"
4893
4894 #: editor_actions.cc:1915
4895 msgid "Close Gaps"
4896 msgstr "封闭间隙"
4897
4898 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4899 #: editor_actions.cc:1918
4900 msgid "Rhythm Ferret..."
4901 msgstr "节奏探测…"
4902
4903 #: editor_actions.cc:1921
4904 msgid "Export..."
4905 msgstr "导出…"
4906
4907 #: editor_actions.cc:1927
4908 msgid "Separate Under"
4909 msgstr "分离位于"
4910
4911 #: editor_actions.cc:1931 editor_actions.cc:1932
4912 msgid "Set Fade In Length"
4913 msgstr "设置淡入长度"
4914
4915 #: editor_actions.cc:1933 editor_actions.cc:1934
4916 msgid "Set Fade Out Length"
4917 msgstr "设置淡出长度"
4918
4919 #: editor_actions.cc:1936
4920 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
4921 msgstr "从区域设置节奏=小节"
4922
4923 #: editor_actions.cc:1941
4924 msgid "Split at Percussion Onsets"
4925 msgstr "在打击乐击发处拆分"
4926
4927 #: editor_actions.cc:1946
4928 msgid "List Editor..."
4929 msgstr "列表编辑器…"
4930
4931 #: editor_actions.cc:1949
4932 msgid "Properties..."
4933 msgstr "属性…"
4934
4935 #: editor_actions.cc:1953
4936 msgid "Bounce (with processing)"
4937 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
4938
4939 #: editor_actions.cc:1954
4940 msgid "Bounce (without processing)"
4941 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
4942
4943 #: editor_actions.cc:1955
4944 msgid "Combine"
4945 msgstr "整合"
4946
4947 #: editor_actions.cc:1956
4948 msgid "Uncombine"
4949 msgstr "撤销整合"
4950
4951 #: editor_actions.cc:1958
4952 msgid "Loudness Analysis..."
4953 msgstr "响度分析…"
4954
4955 #: editor_actions.cc:1959
4956 msgid "Spectral Analysis..."
4957 msgstr "频谱分析…"
4958
4959 #: editor_actions.cc:1961
4960 msgid "Reset Envelope"
4961 msgstr "重置封装"
4962
4963 #: editor_actions.cc:1963
4964 msgid "Reset Gain"
4965 msgstr "重置增益"
4966
4967 #: editor_actions.cc:1968
4968 msgid "Envelope Active"
4969 msgstr "封装激活"
4970
4971 #: editor_actions.cc:1976 editor_actions.cc:1977
4972 msgid "Insert Patch Change..."
4973 msgstr "插入切变音色…"
4974
4975 #: editor_actions.cc:1978
4976 msgid "Unlink from other copies"
4977 msgstr "撤销链接其它拷贝"
4978
4979 #: editor_actions.cc:1979
4980 msgid "Strip Silence..."
4981 msgstr "片段无声…"
4982
4983 #: editor_actions.cc:1980
4984 msgid "Set Range Selection"
4985 msgstr "设置范围已选择部分"
4986
4987 #: editor_actions.cc:1982 editor_actions.cc:1983
4988 msgid "Nudge Later"
4989 msgstr "向后微调"
4990
4991 #: editor_actions.cc:1984 editor_actions.cc:1985
4992 msgid "Nudge Earlier"
4993 msgstr "向前微调"
4994
4995 #: editor_actions.cc:1987
4996 msgid "Sequence Regions"
4997 msgstr "序列区域"
4998
4999 #: editor_actions.cc:1992
5000 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5001 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5002
5003 #: editor_actions.cc:1999
5004 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5005 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5006
5007 #: editor_actions.cc:2003
5008 msgid "Trim to Loop"
5009 msgstr "修剪到循环"
5010
5011 #: editor_actions.cc:2004
5012 msgid "Trim to Punch"
5013 msgstr "修剪到切换"
5014
5015 #: editor_actions.cc:2006
5016 msgid "Trim to Previous"
5017 msgstr "修剪到上一个"
5018
5019 #: editor_actions.cc:2007
5020 msgid "Trim to Next"
5021 msgstr "修剪到下一个"
5022
5023 #: editor_actions.cc:2014
5024 msgid "Insert Region from Region List"
5025 msgstr "从区域列表插入区域"
5026
5027 #: editor_actions.cc:2020
5028 msgid "Set Sync Position"
5029 msgstr "设置同步位置"
5030
5031 #: editor_actions.cc:2021
5032 msgid "Place Transient"
5033 msgstr "放置过渡"
5034
5035 #: editor_actions.cc:2022
5036 msgid "Split/Separate"
5037 msgstr "拆分/分离"
5038
5039 #: editor_actions.cc:2023
5040 msgid "Trim Start at Edit Point"
5041 msgstr "在编辑点修剪起点"
5042
5043 #: editor_actions.cc:2024
5044 msgid "Trim End at Edit Point"
5045 msgstr "在编辑点修剪终点"
5046
5047 #: editor_actions.cc:2029
5048 msgid "Align Start"
5049 msgstr "对齐起点"
5050
5051 #: editor_actions.cc:2036
5052 msgid "Align Start Relative"
5053 msgstr "对齐起点相关"
5054
5055 #: editor_actions.cc:2040
5056 msgid "Align End"
5057 msgstr "对齐终点"
5058
5059 #: editor_actions.cc:2045
5060 msgid "Align End Relative"
5061 msgstr "对齐终点相关"
5062
5063 #: editor_actions.cc:2052
5064 msgid "Align Sync"
5065 msgstr "对齐同步"
5066
5067 #: editor_actions.cc:2059
5068 msgid "Align Sync Relative"
5069 msgstr "对齐同步相关"
5070
5071 #: editor_actions.cc:2063 editor_actions.cc:2064
5072 msgid "Choose Top..."
5073 msgstr "选择顶部…"
5074
5075 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5076 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5077 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5078
5079 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5080 msgid "Add Existing Media"
5081 msgstr "添加已存在的媒体"
5082
5083 #: editor_audio_import.cc:175
5084 msgid ""
5085 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5086 "%1 as a new file, or skip it?"
5087 msgstr ""
5088 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5089 "过它?"
5090
5091 #: editor_audio_import.cc:177
5092 msgid ""
5093 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5094 "%2 as a new source, or skip it?"
5095 msgstr ""
5096 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5097 "过它?"
5098
5099 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:148
5100 #: editor_videotimeline.cc:91
5101 msgid "Cancel Import"
5102 msgstr "取消导入"
5103
5104 #: editor_audio_import.cc:562
5105 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5106 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5107
5108 #: editor_audio_import.cc:570
5109 msgid "Cancel entire import"
5110 msgstr "取消整体导入"
5111
5112 #: editor_audio_import.cc:571
5113 msgid "Don't embed it"
5114 msgstr "不嵌入它"
5115
5116 #: editor_audio_import.cc:572
5117 msgid "Embed all without questions"
5118 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5119
5120 #: editor_audio_import.cc:575 editor_audio_import.cc:601
5121 #: export_format_dialog.cc:60
5122 msgid "Sample rate"
5123 msgstr "采样率"
5124
5125 #: editor_audio_import.cc:576 editor_audio_import.cc:602
5126 msgid ""
5127 "%1\n"
5128 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5129 msgstr ""
5130 "%1\n"
5131 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5132
5133 #: editor_audio_import.cc:598
5134 msgid "Embed it anyway"
5135 msgstr "只管嵌入它"
5136
5137 #: editor_pt_import.cc:81
5138 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5139 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5140
5141 #: editor_pt_import.cc:86
5142 msgid "Import PT Session"
5143 msgstr "导入 PT 会话"
5144
5145 #: editor_pt_import.cc:97
5146 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5147 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5148
5149 #: editor_pt_import.cc:131
5150 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5151 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5152
5153 #: editor_pt_import.cc:135
5154 msgid ""
5155 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5156 "\n"
5157 "%3 audio files\n"
5158 "%4 regions\n"
5159 "%5 active regions\n"
5160 "\n"
5161 "Continue..."
5162 msgstr ""
5163 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5164 "\n"
5165 "%3 音频文件\n"
5166 "%4 区域\n"
5167 "%5 激活的区域\n"
5168 "\n"
5169 "继续…"
5170
5171 #: editor_canvas_events.cc:1284 editor_drag.cc:1418
5172 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5173 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5174
5175 #: editor_drag.cc:1310
5176 msgid "fixed time region drag"
5177 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5178
5179 #: editor_drag.cc:2245
5180 msgid "Ripple drag"
5181 msgstr "波纹拖拽"
5182
5183 #: editor_drag.cc:2307
5184 msgid "create region"
5185 msgstr "创建区域"
5186
5187 #: editor_drag.cc:2426 midi_region_view.cc:2825
5188 msgid "resize notes"
5189 msgstr "重设音符大小"
5190
5191 #: editor_drag.cc:2609 editor_drag.cc:2644
5192 msgid ""
5193 "One or more Audio Regions\n"
5194 "are both Locked and\n"
5195 "Locked to Video.\n"
5196 "The video cannot me moved."
5197 msgstr ""
5198 "一个或更多音频区域\n"
5199 "都被锁定\n"
5200 "并且锁定到视频。\n"
5201 "视频无法被移动。"
5202
5203 #: editor_drag.cc:2679
5204 msgid "Video Start:"
5205 msgstr "视频起点"
5206
5207 #: editor_drag.cc:2681
5208 msgid "Diff:"
5209 msgstr "差别:"
5210
5211 #: editor_drag.cc:2703
5212 msgid "Move Video"
5213 msgstr "移动视频"
5214
5215 #: editor_drag.cc:3212
5216 msgid "copy meter mark"
5217 msgstr "复制节拍标记"
5218
5219 #: editor_drag.cc:3220
5220 msgid "move meter mark"
5221 msgstr "移动节拍标记"
5222
5223 #: editor_drag.cc:3308
5224 msgid "move tempo mark"
5225 msgstr "移动节奏标记"
5226
5227 #: editor_drag.cc:3345
5228 msgid "copy tempo mark"
5229 msgstr "复制节奏标记"
5230
5231 #: editor_drag.cc:3609
5232 msgid "change fade in length"
5233 msgstr "改变淡入长度"
5234
5235 #: editor_drag.cc:3734
5236 msgid "change fade out length"
5237 msgstr "改变淡出长度"
5238
5239 #: editor_drag.cc:4112
5240 msgid "move marker"
5241 msgstr "移动标记"
5242
5243 #: editor_drag.cc:4375 editor_drag.cc:5702
5244 msgid "automation range move"
5245 msgstr "自动化范围移动"
5246
5247 #: editor_drag.cc:4759
5248 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5249 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5250
5251 #: editor_drag.cc:5220
5252 msgid "programming_error: %1"
5253 msgstr "程序错误:%1"
5254
5255 #: editor_drag.cc:5289 editor_drag.cc:5299
5256 msgid "new skip marker"
5257 msgstr "新建跳跃标记"
5258
5259 #: editor_drag.cc:5290
5260 msgid "skip"
5261 msgstr "跳跃"
5262
5263 #: editor_drag.cc:5294 location_ui.cc:58
5264 msgid "CD"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: editor_drag.cc:5295
5268 msgid "new CD marker"
5269 msgstr "新建CD标记"
5270
5271 #: editor_drag.cc:5300 editor_route_groups.cc:438 mixer_ui.cc:1589
5272 msgid "unnamed"
5273 msgstr "未命名的"
5274
5275 #: editor_drag.cc:5609
5276 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5277 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5278
5279 #: editor_route_groups.cc:97
5280 msgid "Col"
5281 msgstr "列"
5282
5283 #: editor_route_groups.cc:97
5284 msgid "Group Tab Color"
5285 msgstr "分组标签页颜色"
5286
5287 #: editor_route_groups.cc:98
5288 msgid "Name of Group"
5289 msgstr "分组名称"
5290
5291 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:209
5292 msgid "Visible|V"
5293 msgstr "可见|V"
5294
5295 #: editor_route_groups.cc:99
5296 msgid "Group is visible?"
5297 msgstr "分组是否可见?"
5298
5299 #: editor_route_groups.cc:100
5300 msgid "On"
5301 msgstr "开启"
5302
5303 #: editor_route_groups.cc:100
5304 msgid "Group is enabled?"
5305 msgstr "分组是否可用?"
5306
5307 #: editor_route_groups.cc:101
5308 msgid "Group|G"
5309 msgstr "分组|G"
5310
5311 #: editor_route_groups.cc:101
5312 msgid "Sharing Gain?"
5313 msgstr "分享增益?"
5314
5315 #: editor_route_groups.cc:102
5316 msgid "Relative|Rel"
5317 msgstr "相关|Rel"
5318
5319 #: editor_route_groups.cc:102
5320 msgid "Relative Gain Changes?"
5321 msgstr "相关增益改变?"
5322
5323 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:124 editor_routes.cc:213
5324 #: mixer_strip.cc:2131 meter_strip.cc:367 route_time_axis.cc:2741
5325 #: time_axis_view.cc:1211
5326 msgid "Mute|M"
5327 msgstr "静音|M"
5328
5329 #: editor_route_groups.cc:103
5330 msgid "Sharing Mute?"
5331 msgstr "分享静音?"
5332
5333 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:214 mixer_strip.cc:2144
5334 #: meter_strip.cc:375 route_time_axis.cc:2738
5335 msgid "Solo|S"
5336 msgstr "独奏|S"
5337
5338 #: editor_route_groups.cc:104
5339 msgid "Sharing Solo?"
5340 msgstr "分享独奏?"
5341
5342 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1625 midi_time_axis.cc:1628
5343 #: midi_time_axis.cc:1631
5344 msgid "Rec"
5345 msgstr "录制"
5346
5347 #: editor_route_groups.cc:105
5348 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5349 msgstr "分享可录制状态?"
5350
5351 #: editor_route_groups.cc:106
5352 msgid "Monitoring|Mon"
5353 msgstr "监控|Mon"
5354
5355 #: editor_route_groups.cc:106
5356 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5357 msgstr "分享监控选择?"
5358
5359 #: editor_route_groups.cc:107
5360 msgid "Selection|Sel"
5361 msgstr "已选择部分|Sel"
5362
5363 #: editor_route_groups.cc:107
5364 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5365 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5366
5367 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:210
5368 msgid "Active|A"
5369 msgstr "激活|A"
5370
5371 #: editor_route_groups.cc:108
5372 msgid "Sharing Active Status?"
5373 msgstr "分享激活状态?"
5374
5375 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:827
5376 #: editor_markers.cc:1008 editor_markers.cc:1026 editor_markers.cc:1044
5377 #: editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1082 editor_markers.cc:1112
5378 #: editor_markers.cc:1143 editor_markers.cc:1173 editor_markers.cc:1201
5379 #: editor_markers.cc:1232 editor_markers.cc:1257 editor_markers.cc:1308
5380 #: editor_markers.cc:1352 editor_markers.cc:1378 editor_markers.cc:1572
5381 #: editor_mouse.cc:2247
5382 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5383 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5384
5385 #: editor_export_audio.cc:114
5386 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5387 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5388
5389 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5390 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5391 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5392
5393 #: editor_group_tabs.cc:176
5394 msgid "Fit to Window"
5395 msgstr "匹配适合窗口"
5396
5397 #: editor_markers.cc:139
5398 msgid "start"
5399 msgstr "起点"
5400
5401 #: editor_markers.cc:140
5402 msgid "end"
5403 msgstr "终点"
5404
5405 #: editor_markers.cc:645
5406 msgid "mark"
5407 msgstr "标记"
5408
5409 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2157 editor_ops.cc:2179
5410 #: editor_ops.cc:2295 editor_ops.cc:2332 location_ui.cc:1025
5411 msgid "add marker"
5412 msgstr "添加标记"
5413
5414 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1452
5415 msgid "set loop range"
5416 msgstr "设置循环范围"
5417
5418 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1458
5419 msgid "set punch range"
5420 msgstr "设置切换范围"
5421
5422 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4147
5423 msgid "range"
5424 msgstr "范围"
5425
5426 #: editor_markers.cc:718
5427 msgid "new range marker"
5428 msgstr "新建范围标记"
5429
5430 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2263 location_ui.cc:861
5431 msgid "remove marker"
5432 msgstr "移除标记"
5433
5434 #: editor_markers.cc:894
5435 msgid "Locate to Here"
5436 msgstr "定位到此处"
5437
5438 #: editor_markers.cc:895
5439 msgid "Play from Here"
5440 msgstr "从此处开始播放"
5441
5442 #: editor_markers.cc:896
5443 msgid "Move Mark to Playhead"
5444 msgstr "移动标记到指针"
5445
5446 #: editor_markers.cc:900
5447 msgid "Create Range to Next Marker"
5448 msgstr "创建范围到下一个标记"
5449
5450 #: editor_markers.cc:941
5451 msgid "Locate to Marker"
5452 msgstr "定位到标记"
5453
5454 #: editor_markers.cc:942
5455 msgid "Play from Marker"
5456 msgstr "从标记开始播放"
5457
5458 #: editor_markers.cc:945
5459 msgid "Set Marker from Playhead"
5460 msgstr "从指针起设置标记"
5461
5462 #: editor_markers.cc:946
5463 msgid "Set Range from Selection"
5464 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5465
5466 #: editor_markers.cc:955
5467 msgid "Hide Range"
5468 msgstr "隐藏范围"
5469
5470 #: editor_markers.cc:956
5471 msgid "Rename Range..."
5472 msgstr "重命名范围…"
5473
5474 #: editor_markers.cc:960
5475 msgid "Remove Range"
5476 msgstr "移除范围"
5477
5478 #: editor_markers.cc:967
5479 msgid "Separate Regions in Range"
5480 msgstr "在范围中分离区域"
5481
5482 #: editor_markers.cc:969
5483 msgid "Select Range"
5484 msgstr "选择范围"
5485
5486 #: editor_markers.cc:997
5487 msgid "Set Punch Range"
5488 msgstr "设置切换范围"
5489
5490 #: editor_markers.cc:1403 editor_ops.cc:2112
5491 msgid "New Name:"
5492 msgstr "新名称:"
5493
5494 #: editor_markers.cc:1406
5495 msgid "Rename Mark"
5496 msgstr "重命名标记"
5497
5498 #: editor_markers.cc:1408
5499 msgid "Rename Range"
5500 msgstr "重命名范围"
5501
5502 #: editor_markers.cc:1415 editor_mouse.cc:2264 processor_box.cc:2742
5503 #: processor_box.cc:3216 route_time_axis.cc:1103 route_ui.cc:1624
5504 msgid "Rename"
5505 msgstr "重命名"
5506
5507 #: editor_markers.cc:1428
5508 msgid "rename marker"
5509 msgstr "重命名标记"
5510
5511 #: editor_mixer.cc:96
5512 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5513 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5514
5515 #: editor_mouse.cc:1342 editor_mouse.cc:1360 editor_tempodisplay.cc:270
5516 msgid ""
5517 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5518 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5519
5520 #: editor_mouse.cc:1347 editor_tempodisplay.cc:275
5521 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5522 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5523
5524 #: editor_mouse.cc:1365 editor_tempodisplay.cc:375
5525 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5526 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5527
5528 #: editor_mouse.cc:2012 editor_mouse.cc:2037 editor_mouse.cc:2050
5529 msgid ""
5530 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5531 "pointer!"
5532 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5533
5534 #: editor_mouse.cc:2185
5535 msgid "start point trim"
5536 msgstr "起点修剪"
5537
5538 #: editor_mouse.cc:2210
5539 msgid "end point trim"
5540 msgstr "终点修剪"
5541
5542 #: editor_mouse.cc:2262
5543 msgid "Name for region:"
5544 msgstr "区域名称:"
5545
5546 #: editor_ops.cc:167
5547 msgid "split"
5548 msgstr "拆分"
5549
5550 #: editor_ops.cc:341
5551 msgid "alter selection"
5552 msgstr "更改已选择部分"
5553
5554 #: editor_ops.cc:383
5555 msgid "nudge regions forward"
5556 msgstr "向前微调区域"
5557
5558 #: editor_ops.cc:437 editor_ops.cc:528
5559 msgid "nudge location forward"
5560 msgstr "向前微调位置"
5561
5562 #: editor_ops.cc:468
5563 msgid "nudge regions backward"
5564 msgstr "向后微调区域"
5565
5566 #: editor_ops.cc:560
5567 msgid "nudge forward"
5568 msgstr "向前微调"
5569
5570 #: editor_ops.cc:584
5571 msgid "nudge backward"
5572 msgstr "向后微调"
5573
5574 #: editor_ops.cc:649
5575 msgid "sequence regions"
5576 msgstr "序列区域"
5577
5578 #: editor_ops.cc:711
5579 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5580 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5581
5582 #: editor_ops.cc:2114
5583 msgid "New Location Marker"
5584 msgstr "新建位置标记"
5585
5586 #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2229
5587 msgid "Set session start"
5588 msgstr "设置会话起点"
5589
5590 #: editor_ops.cc:2295
5591 msgid "add markers"
5592 msgstr "添加标记"
5593
5594 #: editor_ops.cc:2391
5595 msgid "clear markers"
5596 msgstr "清除标记"
5597
5598 #: editor_ops.cc:2406
5599 msgid "clear ranges"
5600 msgstr "清除范围"
5601
5602 #: editor_ops.cc:2422
5603 msgid "clear locations"
5604 msgstr "清除位置"
5605
5606 #: editor_ops.cc:2485
5607 msgid "insert region"
5608 msgstr "插入区域"
5609
5610 #: editor_ops.cc:2676
5611 msgid "raise regions"
5612 msgstr "提升区域"
5613
5614 #: editor_ops.cc:2678
5615 msgid "raise region"
5616 msgstr "提升区域"
5617
5618 #: editor_ops.cc:2684
5619 msgid "raise regions to top"
5620 msgstr "提升区域到顶部"
5621
5622 #: editor_ops.cc:2686
5623 msgid "raise region to top"
5624 msgstr "提升区域到顶部"
5625
5626 #: editor_ops.cc:2692
5627 msgid "lower regions"
5628 msgstr "沉降区域"
5629
5630 #: editor_ops.cc:2694 editor_ops.cc:2702
5631 msgid "lower region"
5632 msgstr "沉降区域"
5633
5634 #: editor_ops.cc:2700
5635 msgid "lower regions to bottom"
5636 msgstr "沉降区域到底部"
5637
5638 #: editor_ops.cc:2785
5639 msgid "Rename Region"
5640 msgstr "重命名区域"
5641
5642 #: editor_ops.cc:2787 processor_box.cc:2740 route_ui.cc:1622
5643 msgid "New name:"
5644 msgstr "新名称:"
5645
5646 #: editor_ops.cc:3085
5647 msgid "separate"
5648 msgstr "分离"
5649
5650 #: editor_ops.cc:3197
5651 msgid "separate region under"
5652 msgstr "分离区域位于"
5653
5654 #: editor_ops.cc:3349
5655 msgid "trim to selection"
5656 msgstr "修剪到已选择部分"
5657
5658 #: editor_ops.cc:3431
5659 msgid "set sync point"
5660 msgstr "设置同步点"
5661
5662 #: editor_ops.cc:3455
5663 msgid "remove region sync"
5664 msgstr "移除区域同步"
5665
5666 #: editor_ops.cc:3477
5667 msgid "move regions to original position"
5668 msgstr "移动区域到原始位置"
5669
5670 #: editor_ops.cc:3479
5671 msgid "move region to original position"
5672 msgstr "移动区域到原始位置"
5673
5674 #: editor_ops.cc:3500
5675 msgid "align selection"
5676 msgstr "对齐已选择部分"
5677
5678 #: editor_ops.cc:3574
5679 msgid "align selection (relative)"
5680 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5681
5682 #: editor_ops.cc:3608
5683 msgid "align region"
5684 msgstr "对齐区域"
5685
5686 #: editor_ops.cc:3659
5687 msgid "trim front"
5688 msgstr "修剪前部"
5689
5690 #: editor_ops.cc:3659
5691 msgid "trim back"
5692 msgstr "修剪后部"
5693
5694 #: editor_ops.cc:3689
5695 msgid "trim to loop"
5696 msgstr "修剪到循环"
5697
5698 #: editor_ops.cc:3699
5699 msgid "trim to punch"
5700 msgstr "修剪到切换"
5701
5702 #: editor_ops.cc:3821
5703 msgid "trim to region"
5704 msgstr "修剪到区域"
5705
5706 #: editor_ops.cc:3880
5707 msgid ""
5708 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5709 "before reaching the outputs.\n"
5710 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5711 "input or vice versa."
5712 msgstr ""
5713 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5714 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5715
5716 #: editor_ops.cc:3883
5717 msgid "Cannot freeze"
5718 msgstr "无法冻结"
5719
5720 #: editor_ops.cc:3889
5721 msgid ""
5722 "<b>%1</b>\n"
5723 "\n"
5724 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5725 "\n"
5726 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5727 msgstr ""
5728 "\"\"<b>%1</b>\n"
5729 "\n"
5730 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5731 "\n"
5732 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5733
5734 #: editor_ops.cc:3893
5735 msgid "Freeze anyway"
5736 msgstr "只管冻结"
5737
5738 #: editor_ops.cc:3894
5739 msgid "Don't freeze"
5740 msgstr "不冻结"
5741
5742 #: editor_ops.cc:3895
5743 msgid "Freeze Limits"
5744 msgstr "冻结限制"
5745
5746 #: editor_ops.cc:3910
5747 msgid "Cancel Freeze"
5748 msgstr "取消冻结"
5749
5750 #: editor_ops.cc:3940
5751 msgid ""
5752 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5753 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5754 "than this track has inputs.\n"
5755 "\n"
5756 "You can do this without processing, which is a different operation."
5757 msgstr ""
5758 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5759 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5760 "\n"
5761 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5762
5763 #: editor_ops.cc:3944
5764 msgid "Cannot bounce"
5765 msgstr "无法欢跳弹奏"
5766
5767 #: editor_ops.cc:3995
5768 msgid "bounce range"
5769 msgstr "欢跳弹奏范围"
5770
5771 #: editor_ops.cc:4062
5772 msgid "delete"
5773 msgstr "删除"
5774
5775 #: editor_ops.cc:4065
5776 msgid "cut"
5777 msgstr "剪切"
5778
5779 #: editor_ops.cc:4068
5780 msgid "copy"
5781 msgstr "复制"
5782
5783 #: editor_ops.cc:4071
5784 msgid "clear"
5785 msgstr "清除"
5786
5787 #: editor_ops.cc:4120
5788 msgid "objects"
5789 msgstr "对象物体"
5790
5791 #: editor_ops.cc:4330 editor_ops.cc:4415
5792 msgid "remove region"
5793 msgstr "移除区域"
5794
5795 #: editor_ops.cc:4832
5796 msgid "duplicate range selection"
5797 msgstr "复制范围已选择部分"
5798
5799 #: editor_ops.cc:4926
5800 msgid "nudge track"
5801 msgstr "微调音轨"
5802
5803 #: editor_ops.cc:4953
5804 msgid ""
5805 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5806 "(This is destructive and cannot be undone)"
5807 msgstr ""
5808 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5809 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5810
5811 #: editor_ops.cc:4956 editor_ops.cc:7182 editor_regions.cc:458
5812 #: editor_snapshots.cc:171
5813 msgid "No, do nothing."
5814 msgstr "否, 什么都不做。"
5815
5816 #: editor_ops.cc:4957
5817 msgid "Yes, destroy it."
5818 msgstr "是,销毁它。"
5819
5820 #: editor_ops.cc:4959
5821 msgid "Destroy last capture"
5822 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5823
5824 #: editor_ops.cc:5035
5825 msgid "normalize"
5826 msgstr "规范化"
5827
5828 #: editor_ops.cc:5133
5829 msgid "reverse regions"
5830 msgstr "反转区域"
5831
5832 #: editor_ops.cc:5170
5833 msgid "strip silence"
5834 msgstr "片段无声"
5835
5836 #: editor_ops.cc:5251
5837 msgid "Fork Region(s)"
5838 msgstr "分解区域"
5839
5840 #: editor_ops.cc:5258
5841 msgid "Could not unlink %1"
5842 msgstr "无法撤销链接 %1"
5843
5844 #: editor_ops.cc:5520
5845 msgid "reset region gain"
5846 msgstr "重置区域增益"
5847
5848 #: editor_ops.cc:5578
5849 msgid "region gain envelope active"
5850 msgstr "区域增益封装激活"
5851
5852 #: editor_ops.cc:5603
5853 msgid "toggle region lock"
5854 msgstr "切换区域锁定"
5855
5856 #: editor_ops.cc:5627
5857 msgid "Toggle Video Lock"
5858 msgstr "切换视频锁定"
5859
5860 #: editor_ops.cc:5651
5861 msgid "region lock style"
5862 msgstr "区域锁定风格"
5863
5864 #: editor_ops.cc:5676
5865 msgid "change region opacity"
5866 msgstr "改变区域的模糊度"
5867
5868 #: editor_ops.cc:5769
5869 msgid "fade range"
5870 msgstr "淡化范围"
5871
5872 #: editor_ops.cc:5807
5873 msgid "set fade in length"
5874 msgstr "设置淡入长度"
5875
5876 #: editor_ops.cc:5814
5877 msgid "set fade out length"
5878 msgstr "设置淡出长度"
5879
5880 #: editor_ops.cc:5879
5881 msgid "set fade in shape"
5882 msgstr "设置淡入形状"
5883
5884 #: editor_ops.cc:5914
5885 msgid "set fade out shape"
5886 msgstr "设置淡出形状"
5887
5888 #: editor_ops.cc:5950
5889 msgid "set fade in active"
5890 msgstr "设置淡入启用"
5891
5892 #: editor_ops.cc:5984
5893 msgid "set fade out active"
5894 msgstr "设置淡出启用"
5895
5896 #: editor_ops.cc:6044
5897 msgid "toggle fade active"
5898 msgstr "切换淡化启用"
5899
5900 #: editor_ops.cc:6234
5901 msgid "set loop range from selection"
5902 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
5903
5904 #: editor_ops.cc:6248
5905 msgid "set loop range from region"
5906 msgstr "从区域设置循环范围"
5907
5908 #: editor_ops.cc:6267
5909 msgid "set punch range from selection"
5910 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
5911
5912 #: editor_ops.cc:6291
5913 msgid "set session start/end from selection"
5914 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
5915
5916 #: editor_ops.cc:6327
5917 msgid "set punch start from EP"
5918 msgstr "从 EP 设置切换起点"
5919
5920 #: editor_ops.cc:6355
5921 msgid "set punch end from EP"
5922 msgstr "从 EP 设置切换终点"
5923
5924 #: editor_ops.cc:6388
5925 msgid "set loop start from EP"
5926 msgstr "从 EP 设置循环起点"
5927
5928 #: editor_ops.cc:6416
5929 msgid "set loop end from EP"
5930 msgstr "从 EP 设置循环终点"
5931
5932 #: editor_ops.cc:6427
5933 msgid "set punch range from region"
5934 msgstr "从区域设置切换范围"
5935
5936 #: editor_ops.cc:6512
5937 msgid "Add new marker"
5938 msgstr "添加新标记"
5939
5940 #: editor_ops.cc:6513
5941 msgid "Set global tempo"
5942 msgstr "设置全局节奏"
5943
5944 #: editor_ops.cc:6516
5945 msgid "Define one bar"
5946 msgstr "定义一个小节"
5947
5948 #: editor_ops.cc:6517
5949 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
5950 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
5951
5952 #: editor_ops.cc:6543
5953 msgid "set tempo from region"
5954 msgstr "从区域设置节奏"
5955
5956 #: editor_ops.cc:6573
5957 msgid "split regions"
5958 msgstr "拆分区域"
5959
5960 #: editor_ops.cc:6615
5961 msgid ""
5962 "You are about to split\n"
5963 "%1\n"
5964 "into %2 pieces.\n"
5965 "This could take a long time."
5966 msgstr ""
5967 "您试图拆分\n"
5968 " %1\n"
5969 " 成为 %2 部分。\n"
5970 "这需要一些时间。"
5971
5972 #: editor_ops.cc:6622
5973 msgid "Call for the Ferret!"
5974 msgstr "调用探测!"
5975
5976 #: editor_ops.cc:6623
5977 msgid ""
5978 "Press OK to continue with this split operation\n"
5979 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
5980 msgstr ""
5981 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
5982 "或者请求探测对话框进行优化分析"
5983
5984 #: editor_ops.cc:6625
5985 msgid "Press OK to continue with this split operation"
5986 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
5987
5988 #: editor_ops.cc:6628
5989 msgid "Excessive split?"
5990 msgstr "过多的拆分?"
5991
5992 #: editor_ops.cc:6780
5993 msgid "place transient"
5994 msgstr "放置过渡"
5995
5996 #: editor_ops.cc:6815
5997 msgid "snap regions to grid"
5998 msgstr "吸附区域到网格"
5999
6000 #: editor_ops.cc:6854
6001 msgid "Close Region Gaps"
6002 msgstr "封闭区域间隙"
6003
6004 #: editor_ops.cc:6859
6005 msgid "Crossfade length"
6006 msgstr "交叉淡化长度"
6007
6008 #: editor_ops.cc:6868 editor_ops.cc:6879 rhythm_ferret.cc:119
6009 #: session_option_editor.cc:141
6010 msgid "ms"
6011 msgstr "ms(毫秒)"
6012
6013 #: editor_ops.cc:6870
6014 msgid "Pull-back length"
6015 msgstr "撤回长度"
6016
6017 #: editor_ops.cc:6883 keyeditor.cc:62
6018 msgid "Ok"
6019 msgstr "确定"
6020
6021 #: editor_ops.cc:6898
6022 msgid "close region gaps"
6023 msgstr "封闭区域间隙"
6024
6025 #: editor_ops.cc:7140
6026 msgid "That would be bad news ...."
6027 msgstr "这将是个坏消息…"
6028
6029 #: editor_ops.cc:7145
6030 msgid ""
6031 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6032 "that %1 is not going to allow it.\n"
6033 "\n"
6034 "If you really want to do this sort of thing\n"
6035 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6036 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6037 msgstr ""
6038 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6039 "且 %1 不允许这样做。\n"
6040 "\n"
6041 "如果您真的想做这种事\n"
6042 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6043 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6044
6045 #: editor_ops.cc:7161 route_ui.cc:2013
6046 msgid "track"
6047 msgid_plural "tracks"
6048 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6049
6050 #: editor_ops.cc:7162 route_ui.cc:2013
6051 msgid "bus"
6052 msgid_plural "busses"
6053 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6054
6055 #: editor_ops.cc:7166
6056 msgid ""
6057 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6058 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6059 "\n"
6060 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6061 msgstr ""
6062 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6063 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6064 "\n"
6065 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6066 "放列表)"
6067
6068 #: editor_ops.cc:7171
6069 msgid ""
6070 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6071 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6072 "\n"
6073 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6074 msgstr ""
6075 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6076 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6077 "\n"
6078 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6079
6080 #: editor_ops.cc:7177
6081 msgid ""
6082 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6083 "\n"
6084 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6085 msgstr ""
6086 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6087 "\n"
6088 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6089
6090 #: editor_ops.cc:7184
6091 msgid "Yes, remove them."
6092 msgstr "是的,移除它们。"
6093
6094 #: editor_ops.cc:7186 editor_snapshots.cc:172
6095 msgid "Yes, remove it."
6096 msgstr "是的,移除它。"
6097
6098 #: editor_ops.cc:7191 editor_ops.cc:7193
6099 msgid "Remove %1"
6100 msgstr "移除 %1"
6101
6102 #: editor_ops.cc:7293 editor_ops.cc:7307 editor_ops.cc:7347 editor_ops.cc:7357
6103 msgid "insert time"
6104 msgstr "插入时间"
6105
6106 #: editor_ops.cc:7410
6107 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6108 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6109
6110 #: editor_ops.cc:7430 editor_ops.cc:7442 editor_ops.cc:7515 editor_ops.cc:7528
6111 msgid "remove time"
6112 msgstr "移除时间"
6113
6114 #: editor_ops.cc:7602
6115 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6116 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6117
6118 #: editor_ops.cc:7663
6119 msgid "Sel"
6120 msgstr "选择"
6121
6122 #: editor_ops.cc:7702
6123 #, c-format
6124 msgid "Saved view %u"
6125 msgstr "存视图 %u"
6126
6127 #: editor_ops.cc:7727
6128 msgid "mute regions"
6129 msgstr "静音区域"
6130
6131 #: editor_ops.cc:7729
6132 msgid "mute region"
6133 msgstr "静音区域"
6134
6135 #: editor_ops.cc:7766
6136 msgid "combine regions"
6137 msgstr "整合区域"
6138
6139 #: editor_ops.cc:7804
6140 msgid "uncombine regions"
6141 msgstr "撤销整合区域"
6142
6143 #: editor_ops.cc:7841
6144 msgid "%1: Locked"
6145 msgstr "%1: 锁定"
6146
6147 #: editor_ops.cc:7848
6148 msgid "Click to unlock"
6149 msgstr "点击撤销锁定"
6150
6151 #: editor_ops.cc:7897
6152 msgid "Moving embedded files into session folder"
6153 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6154
6155 #: editor_regions.cc:115
6156 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6157 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6158
6159 #: editor_regions.cc:116
6160 msgid "Position of start of region"
6161 msgstr "区域起点的位置"
6162
6163 #: editor_regions.cc:117 editor_regions.cc:855 time_info_box.cc:95
6164 msgid "End"
6165 msgstr "终点"
6166
6167 #: editor_regions.cc:117
6168 msgid "Position of end of region"
6169 msgstr "区域终点的位置"
6170
6171 #: editor_regions.cc:118
6172 msgid "Length of the region"
6173 msgstr "区域的长度"
6174
6175 #: editor_regions.cc:119
6176 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6177 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6178
6179 #: editor_regions.cc:120
6180 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6181 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6182
6183 #: editor_regions.cc:121
6184 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6185 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6186
6187 #: editor_regions.cc:122
6188 msgid "Lock|L"
6189 msgstr "锁定|L"
6190
6191 #: editor_regions.cc:122
6192 msgid "Region position locked?"
6193 msgstr "区域位置锁定?"
6194
6195 #: editor_regions.cc:123
6196 msgid "Gain|G"
6197 msgstr "增益|G"
6198
6199 #: editor_regions.cc:123
6200 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6201 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6202
6203 #: editor_regions.cc:124
6204 msgid "Region muted?"
6205 msgstr "区域静音?"
6206
6207 #: editor_regions.cc:125
6208 msgid "Opaque|O"
6209 msgstr "模糊|O"
6210
6211 #: editor_regions.cc:125
6212 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6213 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6214
6215 #: editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:320 editor_regions.cc:322
6216 msgid "Hidden"
6217 msgstr "隐藏"
6218
6219 #: editor_regions.cc:387
6220 msgid "(MISSING) "
6221 msgstr "(缺失)"
6222
6223 #: editor_regions.cc:455
6224 msgid ""
6225 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6226 "(This is destructive and cannot be undone)"
6227 msgstr ""
6228 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6229 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6230
6231 #: editor_regions.cc:459
6232 msgid "Yes, remove."
6233 msgstr "是的,移除。"
6234
6235 #: editor_regions.cc:461
6236 msgid "Remove unused regions"
6237 msgstr "移除未使用的区域"
6238
6239 #: editor_regions.cc:690
6240 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6241 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6242
6243 #: editor_regions.cc:820 editor_regions.cc:836 editor_regions.cc:850
6244 msgid "Mult."
6245 msgstr "多"
6246
6247 #: editor_regions.cc:853 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6248 msgid "Start"
6249 msgstr "起点"
6250
6251 #: editor_regions.cc:871 editor_regions.cc:887
6252 msgid "Multiple"
6253 msgstr "多个"
6254
6255 #: editor_regions.cc:956
6256 msgid "MISSING "
6257 msgstr "缺失"
6258
6259 #: editor_routes.cc:184
6260 msgid "SS"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: editor_routes.cc:208
6264 msgid "Track/Bus Name"
6265 msgstr "音轨/总线名称"
6266
6267 #: editor_routes.cc:209
6268 msgid "Track/Bus visible ?"
6269 msgstr "音轨/总线可见?"
6270
6271 #: editor_routes.cc:210
6272 msgid "Track/Bus active ?"
6273 msgstr "音轨/总线启用?"
6274
6275 #: editor_routes.cc:211
6276 msgid "MidiInput|I"
6277 msgstr "Midi 输入|I"
6278
6279 #: editor_routes.cc:211
6280 msgid "MIDI input enabled"
6281 msgstr "MIDI输入已启用"
6282
6283 #: editor_routes.cc:212
6284 msgid "Rec|R"
6285 msgstr "录制|R"
6286
6287 #: editor_routes.cc:212
6288 msgid "Record enabled"
6289 msgstr "录制已启用"
6290
6291 #: editor_routes.cc:213
6292 msgid "Muted"
6293 msgstr "已静音"
6294
6295 #: editor_routes.cc:214
6296 msgid "Soloed"
6297 msgstr "已独奏"
6298
6299 #: editor_routes.cc:215
6300 msgid "SoloIso|SI"
6301 msgstr "独奏隔离|SI"
6302
6303 #: editor_routes.cc:215
6304 msgid "Solo Isolated"
6305 msgstr "独奏已隔离"
6306
6307 #: editor_routes.cc:216
6308 msgid "SoloLock|SS"
6309 msgstr "独奏锁定|SS"
6310
6311 #: editor_routes.cc:216
6312 msgid "Solo Safe (Locked)"
6313 msgstr "独奏安全(锁定)"
6314
6315 #: editor_routes.cc:486 mixer_ui.cc:1255
6316 msgid "Hide All"
6317 msgstr "隐藏所有"
6318
6319 #: editor_routes.cc:487 mixer_ui.cc:1256
6320 msgid "Show All Audio Tracks"
6321 msgstr "显示所有音频轨道"
6322
6323 #: editor_routes.cc:488 mixer_ui.cc:1257
6324 msgid "Hide All Audio Tracks"
6325 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6326
6327 #: editor_routes.cc:489 mixer_ui.cc:1258
6328 msgid "Show All Audio Busses"
6329 msgstr "显示所有音频总线"
6330
6331 #: editor_routes.cc:490 mixer_ui.cc:1259
6332 msgid "Hide All Audio Busses"
6333 msgstr "隐藏所有音频总线"
6334
6335 #: editor_routes.cc:491 mixer_ui.cc:1260
6336 msgid "Show All Midi Tracks"
6337 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6338
6339 #: editor_routes.cc:492 mixer_ui.cc:1261
6340 msgid "Hide All Midi Tracks"
6341 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6342
6343 #: editor_routes.cc:493
6344 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6345 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6346
6347 #: editor_rulers.cc:212
6348 msgid "New location marker"
6349 msgstr "新建位置标记"
6350
6351 #: editor_rulers.cc:213
6352 msgid "Clear all locations"
6353 msgstr "清除所有位置"
6354
6355 #: editor_rulers.cc:214
6356 msgid "Unhide locations"
6357 msgstr "撤销隐藏位置"
6358
6359 #: editor_rulers.cc:218
6360 msgid "New range"
6361 msgstr "新建范围"
6362
6363 #: editor_rulers.cc:219
6364 msgid "Clear all ranges"
6365 msgstr "清除所有范围"
6366
6367 #: editor_rulers.cc:220
6368 msgid "Unhide ranges"
6369 msgstr "撤销隐藏范围"
6370
6371 #: editor_rulers.cc:224
6372 msgid "New Loop range"
6373 msgstr "新建循环范围"
6374
6375 #: editor_rulers.cc:225
6376 msgid "New Punch range"
6377 msgstr "新建切换范围"
6378
6379 #: editor_rulers.cc:230
6380 msgid "New CD track marker"
6381 msgstr "新建CD音轨标签"
6382
6383 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6384 msgid "New Tempo"
6385 msgstr "新建节奏"
6386
6387 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:314
6388 msgid "New Meter"
6389 msgstr "新建节拍"
6390
6391 #: editor_snapshots.cc:149
6392 msgid "Rename Snapshot"
6393 msgstr "重命名快照"
6394
6395 #: editor_snapshots.cc:151
6396 msgid "New name of snapshot"
6397 msgstr "快照的新名称"
6398
6399 #: editor_snapshots.cc:169
6400 msgid ""
6401 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6402 "(which cannot be undone)"
6403 msgstr ""
6404 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6405 "(此操作不可撤销)"
6406
6407 #: editor_snapshots.cc:174
6408 msgid "Remove snapshot"
6409 msgstr "移除快照"
6410
6411 #: editor_tempodisplay.cc:194 editor_tempodisplay.cc:234
6412 msgid "add"
6413 msgstr "添加"
6414
6415 #: editor_tempodisplay.cc:215
6416 msgid "add tempo mark"
6417 msgstr "添加节奏标记"
6418
6419 #: editor_tempodisplay.cc:254
6420 msgid "add meter mark"
6421 msgstr "添加节拍标记"
6422
6423 #: editor_tempodisplay.cc:287 editor_tempodisplay.cc:315
6424 msgid "done"
6425 msgstr "完成"
6426
6427 #: editor_tempodisplay.cc:304 editor_tempodisplay.cc:330
6428 msgid "replace tempo mark"
6429 msgstr "替换节奏标记"
6430
6431 #: editor_tempodisplay.cc:353 editor_tempodisplay.cc:387
6432 msgid "remove tempo mark"
6433 msgstr "移除节奏标记"
6434
6435 #: editor_tempodisplay.cc:370
6436 msgid ""
6437 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6438 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6439
6440 #: editor_timefx.cc:68
6441 msgid "stretch/shrink"
6442 msgstr "延伸/收缩"
6443
6444 #: editor_timefx.cc:130
6445 msgid "pitch shift"
6446 msgstr "音高替换"
6447
6448 #: editor_timefx.cc:282
6449 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6450 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6451
6452 #: engine_dialog.cc:86
6453 msgid "Device Control Panel"
6454 msgstr "设备控制面板"
6455
6456 #: engine_dialog.cc:87
6457 msgid "Midi Device Setup"
6458 msgstr "MIDI设备设置"
6459
6460 #: engine_dialog.cc:89
6461 msgid "Refresh Devices"
6462 msgstr "刷新设备"
6463
6464 #: engine_dialog.cc:90
6465 msgid "Use Buffered I/O"
6466 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6467
6468 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:2982
6469 msgid "Measure"
6470 msgstr "测量"
6471
6472 #: engine_dialog.cc:92
6473 msgid "Use results"
6474 msgstr "使用结果"
6475
6476 #: engine_dialog.cc:93
6477 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6478 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6479
6480 #: engine_dialog.cc:94
6481 msgid "Calibrate Audio"
6482 msgstr "校正音频"
6483
6484 #: engine_dialog.cc:98
6485 msgid "Back to settings"
6486 msgstr "回到设置"
6487
6488 #: engine_dialog.cc:120
6489 msgid ""
6490 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6491 "\n"
6492 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6493 msgstr ""
6494 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6495 "\n"
6496 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6497
6498 #: engine_dialog.cc:145
6499 msgid "Latency Measurement Tool"
6500 msgstr "延迟测量工具"
6501
6502 #: engine_dialog.cc:157
6503 msgid ""
6504 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6505 "low level.</span>"
6506 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6507
6508 #: engine_dialog.cc:166
6509 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6510 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6511
6512 #: engine_dialog.cc:171
6513 msgid "Output channel"
6514 msgstr "输出声道"
6515
6516 #: engine_dialog.cc:179
6517 msgid "Input channel"
6518 msgstr "输入声道"
6519
6520 #: engine_dialog.cc:213
6521 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6522 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6523
6524 #: engine_dialog.cc:220
6525 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6526 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6527
6528 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3120 engine_dialog.cc:3130
6529 msgid "No measurement results yet"
6530 msgstr "还没有测量结果"
6531
6532 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6533 msgid "Latency"
6534 msgstr "延迟"
6535
6536 #: engine_dialog.cc:503
6537 msgid "Audio System:"
6538 msgstr "音频系统:"
6539
6540 #: engine_dialog.cc:547
6541 msgid "Driver:"
6542 msgstr "驱动:"
6543
6544 #: engine_dialog.cc:554
6545 msgid "Input Device:"
6546 msgstr "输入设备:"
6547
6548 #: engine_dialog.cc:558
6549 msgid "Output Device:"
6550 msgstr "输出设备:"
6551
6552 #: engine_dialog.cc:565
6553 msgid "Device:"
6554 msgstr "设备:"
6555
6556 #: engine_dialog.cc:574 engine_dialog.cc:682 export_report.cc:162
6557 #: sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6558 msgid "Sample rate:"
6559 msgstr "采样率:"
6560
6561 #: engine_dialog.cc:580 engine_dialog.cc:689
6562 msgid "Buffer size:"
6563 msgstr "缓冲区大小:"
6564
6565 #: engine_dialog.cc:589
6566 msgid "Periods:"
6567 msgstr "周期:"
6568
6569 #: engine_dialog.cc:607
6570 msgid "Input Channels:"
6571 msgstr "输入声道:"
6572
6573 #: engine_dialog.cc:620
6574 msgid "Output Channels:"
6575 msgstr "输出声道:"
6576
6577 #: engine_dialog.cc:632
6578 msgid "Hardware input latency:"
6579 msgstr "硬件输入延迟:"
6580
6581 #: engine_dialog.cc:635 engine_dialog.cc:648
6582 msgid "samples"
6583 msgstr "样本"
6584
6585 #: engine_dialog.cc:645
6586 msgid "Hardware output latency:"
6587 msgstr "硬件输出延迟:"
6588
6589 #: engine_dialog.cc:656
6590 msgid "MIDI System:"
6591 msgstr "MIDI系统:"
6592
6593 #: engine_dialog.cc:674
6594 msgid ""
6595 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6596 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6597
6598 #: engine_dialog.cc:727
6599 msgid ""
6600 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6601 "\n"
6602 "Latency calibration requires a working audio interface."
6603 msgstr ""
6604 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6605 "\n"
6606 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6607
6608 #: engine_dialog.cc:733
6609 msgid ""
6610 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6611 "\n"
6612 "Latency calibration requires playback and capture"
6613 msgstr ""
6614 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6615 "\n"
6616 "延迟校准需要回放和捕捉"
6617
6618 #: engine_dialog.cc:948
6619 msgid "MIDI Devices"
6620 msgstr "MIDI 设备"
6621
6622 #: engine_dialog.cc:954
6623 msgid "Device"
6624 msgstr "设备"
6625
6626 #: engine_dialog.cc:956
6627 msgid "Hardware Latencies"
6628 msgstr "硬件延迟"
6629
6630 #: engine_dialog.cc:997
6631 msgid "Calibrate"
6632 msgstr "校正"
6633
6634 #: engine_dialog.cc:1100
6635 msgid "all available channels"
6636 msgstr "所有可用的声道"
6637
6638 #: engine_dialog.cc:1586 latency_gui.cc:39
6639 msgid "sample"
6640 msgid_plural "samples"
6641 msgstr[0] "样本"
6642
6643 #: engine_dialog.cc:1650
6644 #, c-format
6645 msgid "(%.1f ms)"
6646 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6647
6648 #: engine_dialog.cc:2399
6649 msgid "Could not start backend engine %1"
6650 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6651
6652 #: engine_dialog.cc:2431
6653 msgid "Cannot set driver to %1"
6654 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6655
6656 #: engine_dialog.cc:2436
6657 msgid "Cannot set input device name to %1"
6658 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6659
6660 #: engine_dialog.cc:2440
6661 msgid "Cannot set output device name to %1"
6662 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6663
6664 #: engine_dialog.cc:2445
6665 msgid "Cannot set device name to %1"
6666 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6667
6668 #: engine_dialog.cc:2450
6669 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6670 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6671
6672 #: engine_dialog.cc:2454
6673 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6674 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6675
6676 #: engine_dialog.cc:2458
6677 msgid "Cannot set periods to %1"
6678 msgstr "无法设置周期到 %1"
6679
6680 #: engine_dialog.cc:2464
6681 msgid "Cannot set input channels to %1"
6682 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6683
6684 #: engine_dialog.cc:2468
6685 msgid "Cannot set output channels to %1"
6686 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6687
6688 #: engine_dialog.cc:2474
6689 msgid "Cannot set input latency to %1"
6690 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6691
6692 #: engine_dialog.cc:2478
6693 msgid "Cannot set output latency to %1"
6694 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6695
6696 #: engine_dialog.cc:2833 engine_dialog.cc:2899
6697 msgid "No signal detected "
6698 msgstr "未检测到信号"
6699
6700 #: engine_dialog.cc:2840
6701 msgid ""
6702 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6703 "on the audio-interface."
6704 msgstr ""
6705 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6706 "益) 。"
6707
6708 #: engine_dialog.cc:2853 engine_dialog.cc:2907 port_insert_ui.cc:70
6709 #: port_insert_ui.cc:98
6710 msgid "Disconnected from audio engine"
6711 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6712
6713 #: engine_dialog.cc:2862 engine_dialog.cc:2915
6714 msgid "Detected roundtrip latency: "
6715 msgstr "检测到往返延迟:"
6716
6717 #: engine_dialog.cc:2864 engine_dialog.cc:2917
6718 msgid "Systemic latency: "
6719 msgstr "系统延迟:"
6720
6721 #: engine_dialog.cc:2871
6722 msgid "(signal detection error)"
6723 msgstr "(信号检测错误)"
6724
6725 #: engine_dialog.cc:2877
6726 msgid "(inverted - bad wiring)"
6727 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6728
6729 #: engine_dialog.cc:2924
6730 msgid "(averaging)"
6731 msgstr "(平均)"
6732
6733 #: engine_dialog.cc:2930
6734 msgid "(too large jitter)"
6735 msgstr "(过大振幅)"
6736
6737 #: engine_dialog.cc:2934
6738 msgid "(large jitter)"
6739 msgstr "(大振幅)"
6740
6741 #: engine_dialog.cc:2946
6742 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6743 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6744
6745 #: engine_dialog.cc:2962 port_insert_ui.cc:134
6746 msgid "Detecting ..."
6747 msgstr "检测中…"
6748
6749 #: engine_dialog.cc:3063
6750 msgid "Disconnect from %1"
6751 msgstr "与 %1 失去连接"
6752
6753 #: engine_dialog.cc:3068
6754 msgid "Running"
6755 msgstr "运行中"
6756
6757 #: engine_dialog.cc:3070
6758 msgid "Connected"
6759 msgstr "已连接"
6760
6761 #: engine_dialog.cc:3081
6762 msgid "Connect to %1"
6763 msgstr "连接到 %1"
6764
6765 #: engine_dialog.cc:3085 shuttle_control.cc:614
6766 msgid "Stopped"
6767 msgstr "已停止"
6768
6769 #: export_channel_selector.cc:51 export_report.cc:157 sfdb_ui.cc:151
6770 msgid "Channels:"
6771 msgstr "声道:"
6772
6773 #: export_channel_selector.cc:52
6774 msgid "Split to mono files"
6775 msgstr "拆分到单声道文件"
6776
6777 #: export_channel_selector.cc:197
6778 msgid "Bus or Track"
6779 msgstr "总线或音轨"
6780
6781 #: export_channel_selector.cc:473
6782 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6783 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6784
6785 #: export_channel_selector.cc:477
6786 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6787 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6788
6789 #: export_channel_selector.cc:481
6790 msgid "Track output (channels: %1)"
6791 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6792
6793 #: export_channel_selector.cc:551
6794 msgid "Apply track/bus processing"
6795 msgstr "应用音轨/总线处理"
6796
6797 #: export_channel_selector.cc:552
6798 msgid "Select all tracks"
6799 msgstr "选择全部音轨"
6800
6801 #: export_channel_selector.cc:553
6802 msgid "Select all busses"
6803 msgstr "选择全部总线"
6804
6805 #: export_channel_selector.cc:554
6806 msgid "Deselect all"
6807 msgstr "全部不选"
6808
6809 #: export_channel_selector.cc:588
6810 msgid "Track name"
6811 msgstr "音轨名称"
6812
6813 #: export_dialog.cc:47
6814 msgid ""
6815 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6816 "span>"
6817 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6818
6819 #: export_dialog.cc:48
6820 msgid "List files"
6821 msgstr "列表文件"
6822
6823 #: export_dialog.cc:157 export_format_dialog.cc:59
6824 msgid "File format"
6825 msgstr "文件格式"
6826
6827 #: export_dialog.cc:158 export_timespan_selector.cc:371
6828 #: export_timespan_selector.cc:433
6829 msgid "Time Span"
6830 msgstr "时间跨度"
6831
6832 #: export_dialog.cc:159
6833 msgid "Channels"
6834 msgstr "声道"
6835
6836 #: export_dialog.cc:181
6837 msgid ""
6838 "Export has been aborted due to an error!\n"
6839 "See the Log for details."
6840 msgstr ""
6841 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
6842 "详情请参阅日志。"
6843
6844 #: export_dialog.cc:250
6845 msgid "Files that will be overwritten"
6846 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
6847
6848 #: export_dialog.cc:295
6849 msgid "Export initialization failed: %1"
6850 msgstr "导出初始化失败:%1"
6851
6852 #: export_dialog.cc:305
6853 msgid "Stop Export"
6854 msgstr "停止导出"
6855
6856 #: export_dialog.cc:335
6857 msgid "export"
6858 msgstr "导出"
6859
6860 #: export_dialog.cc:354
6861 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
6862 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6863
6864 #: export_dialog.cc:359
6865 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
6866 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
6867
6868 #: export_dialog.cc:364
6869 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
6870 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6871
6872 #: export_dialog.cc:368
6873 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
6874 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
6875
6876 #: export_dialog.cc:372
6877 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
6878 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
6879
6880 #: export_dialog.cc:400 export_dialog.cc:402
6881 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
6882 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
6883
6884 #: export_dialog.cc:412
6885 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6886 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6887
6888 #: export_dialog.cc:414
6889 msgid ""
6890 "\n"
6891 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
6892 msgstr ""
6893 "\n"
6894 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
6895
6896 #: export_dialog.cc:438
6897 msgid "Export Selection"
6898 msgstr "导出已选择部分"
6899
6900 #: export_dialog.cc:452
6901 msgid "Export Region"
6902 msgstr "导出区域"
6903
6904 #: export_dialog.cc:461
6905 msgid "Source"
6906 msgstr "来源"
6907
6908 #: export_dialog.cc:477
6909 msgid "Stem Export"
6910 msgstr "逆向导出"
6911
6912 #: export_file_notebook.cc:39
6913 msgid "Add another format"
6914 msgstr "添加另一个格式"
6915
6916 #: export_file_notebook.cc:198
6917 msgid "Format"
6918 msgstr "格式"
6919
6920 #: export_file_notebook.cc:199
6921 msgid "Location"
6922 msgstr "位置"
6923
6924 #: export_file_notebook.cc:200
6925 msgid "Upload to Soundcloud"
6926 msgstr "上传到Soundcloud"
6927
6928 #: export_file_notebook.cc:201
6929 msgid "Analyze Exported Audio"
6930 msgstr "分析已导出的音频"
6931
6932 #: export_file_notebook.cc:286
6933 msgid "No format!"
6934 msgstr "不格式化!"
6935
6936 #: export_file_notebook.cc:304
6937 msgid "Format %1: %2"
6938 msgstr "格式化 %1: %2"
6939
6940 #: export_filename_selector.cc:32
6941 msgid "Label:"
6942 msgstr "标签:"
6943
6944 #: export_filename_selector.cc:33 session_dialog.cc:310
6945 msgid "Session Name"
6946 msgstr "会话名称"
6947
6948 #: export_filename_selector.cc:34
6949 msgid "Timespan Name"
6950 msgstr "时间跨度名称"
6951
6952 #: export_filename_selector.cc:35
6953 msgid "Revision:"
6954 msgstr "修订版本:"
6955
6956 #: export_filename_selector.cc:37
6957 msgid "Folder:"
6958 msgstr "文件夹:"
6959
6960 #: export_filename_selector.cc:38 session_import_dialog.cc:45
6961 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
6962 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
6963 #: export_video_dialog.cc:79
6964 msgid "Browse"
6965 msgstr "浏览"
6966
6967 #: export_filename_selector.cc:43
6968 msgid "Build filename(s) from these components:"
6969 msgstr "从这些组件构建文件名:"
6970
6971 #: export_filename_selector.cc:213
6972 msgid ""
6973 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
6974 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
6975
6976 #: export_filename_selector.cc:215
6977 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
6978 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
6979
6980 #: export_filename_selector.cc:251 export_filename_selector.cc:386
6981 msgid ""
6982 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
6983 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
6984 "selector."
6985 msgstr ""
6986 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
6987 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
6988
6989 #: export_filename_selector.cc:372
6990 msgid "Choose export folder"
6991 msgstr "选择导出文件夹"
6992
6993 #: export_format_dialog.cc:31
6994 msgid "New Export Format Profile"
6995 msgstr "新建导出格式配置文件"
6996
6997 #: export_format_dialog.cc:31
6998 msgid "Edit Export Format Profile"
6999 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7000
7001 #: export_format_dialog.cc:38
7002 msgid "Label: "
7003 msgstr "标签:"
7004
7005 #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42
7006 msgid "Normalize to:"
7007 msgstr "规范化到:"
7008
7009 #: export_format_dialog.cc:46
7010 msgid "Trim silence at start"
7011 msgstr "在起点修剪无声"
7012
7013 #: export_format_dialog.cc:47
7014 msgid "Add silence at start:"
7015 msgstr "在起点添加无声:"
7016
7017 #: export_format_dialog.cc:50
7018 msgid "Trim silence at end"
7019 msgstr "在终点修剪无声"
7020
7021 #: export_format_dialog.cc:51
7022 msgid "Add silence at end:"
7023 msgstr "在终点添加无声:"
7024
7025 #: export_format_dialog.cc:54
7026 msgid ""
7027 "Command to run post-export\n"
7028 "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
7029 msgstr ""
7030 "运行后置-导出的命令\n"
7031 "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
7032
7033 #: export_format_dialog.cc:57
7034 msgid "Compatibility"
7035 msgstr "兼容性"
7036
7037 #: export_format_dialog.cc:58
7038 msgid "Quality"
7039 msgstr "质量"
7040
7041 #: export_format_dialog.cc:61
7042 msgid "Sample rate conversion quality:"
7043 msgstr "采样率转换质量:"
7044
7045 #: export_format_dialog.cc:68
7046 msgid "Dithering"
7047 msgstr "抖动"
7048
7049 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7050 #: export_format_dialog.cc:70
7051 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7052 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7053
7054 #: export_format_dialog.cc:71
7055 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7056 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7057
7058 #: export_format_dialog.cc:72
7059 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7060 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7061
7062 #: export_format_dialog.cc:74
7063 msgid "Tag file with session's metadata"
7064 msgstr "会话元数据的标签文件"
7065
7066 #: export_format_dialog.cc:474
7067 msgid "Best (sinc)"
7068 msgstr "最佳(sinc)"
7069
7070 #: export_format_dialog.cc:479
7071 msgid "Medium (sinc)"
7072 msgstr "中等(sinc)"
7073
7074 #: export_format_dialog.cc:484
7075 msgid "Fast (sinc)"
7076 msgstr "快速(sinc)"
7077
7078 #: export_format_dialog.cc:494
7079 msgid "Zero order hold"
7080 msgstr "零阶保持"
7081
7082 #: export_format_dialog.cc:904
7083 msgid "Linear encoding options"
7084 msgstr "线性编码选项"
7085
7086 #: export_format_dialog.cc:920
7087 msgid "Ogg Vorbis options"
7088 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7089
7090 #: export_format_dialog.cc:931
7091 msgid "FLAC options"
7092 msgstr "FLAC 选项"
7093
7094 #: export_format_dialog.cc:948
7095 msgid "Broadcast Wave options"
7096 msgstr "广播Wave选项"
7097
7098 #: export_format_selector.cc:131
7099 msgid "Do you really want to remove the format?"
7100 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7101
7102 #: export_preset_selector.cc:28
7103 msgid "Preset"
7104 msgstr "预设"
7105
7106 #: export_preset_selector.cc:99
7107 msgid ""
7108 "The selected preset did not load successfully!\n"
7109 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7110 msgstr ""
7111 "被选中的预设载入失败!\n"
7112 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7113
7114 #: export_preset_selector.cc:151
7115 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7116 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7117
7118 #: export_report.cc:55
7119 msgid "Export Report/Analysis"
7120 msgstr "导出报告/分析"
7121
7122 #: export_report.cc:117
7123 msgid "Open Folder"
7124 msgstr "打开文件夹"
7125
7126 #: export_report.cc:145 sfdb_ui.cc:149
7127 msgid "Format:"
7128 msgstr "格式:"
7129
7130 #: export_report.cc:164
7131 msgid "%1 Hz"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: export_report.cc:167 transcode_video_dialog.cc:139
7135 msgid "Duration:"
7136 msgstr "音长:"
7137
7138 #: export_report.cc:175
7139 msgid "Timecode:"
7140 msgstr "时间码:"
7141
7142 #: export_report.cc:183
7143 msgid "Error:"
7144 msgstr "错误:"
7145
7146 #: export_report.cc:218 export_report.cc:363
7147 msgid "(too short integration time)"
7148 msgstr "(集成时间太短)"
7149
7150 #: export_report.cc:220
7151 msgid "-888"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: export_report.cc:225 export_report.cc:276
7155 msgid "Peak:"
7156 msgstr "峰值:"
7157
7158 #: export_report.cc:226 export_report.cc:283
7159 msgid "%1 dBFS"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: export_report.cc:227 export_report.cc:292
7163 msgid "True Peak:"
7164 msgstr "真实峰值:"
7165
7166 #: export_report.cc:228 export_report.cc:299
7167 msgid "%1 dBTP"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: export_report.cc:229 export_report.cc:310
7171 msgid "Normalization Gain:"
7172 msgstr "规范化增益:"
7173
7174 #: export_report.cc:230
7175 msgid "+888.88 dB"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: export_report.cc:232 export_report.cc:371
7179 msgid "Integrated Loudness:"
7180 msgstr "已集成的响度:"
7181
7182 #: export_report.cc:233 export_report.cc:377
7183 msgid "%1 LUFS"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: export_report.cc:234 export_report.cc:383
7187 msgid "Loudness Range:"
7188 msgstr "响度范围:"
7189
7190 #: export_report.cc:235 export_report.cc:389
7191 msgid "%1 LU"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: export_report.cc:245 export_report.cc:649
7195 msgid "100"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: export_report.cc:317
7199 msgid "%1 dB"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: export_report.cc:348 export_report.cc:356 export_report.cc:476
7203 msgid ""
7204 "Not\n"
7205 "Available"
7206 msgstr ""
7207 "不\n"
7208 "可用"
7209
7210 #: export_report.cc:416
7211 msgid ""
7212 "LUFS\n"
7213 "(short)"
7214 msgstr ""
7215 "LUFS\n"
7216 "(短)"
7217
7218 #: export_report.cc:426
7219 msgid "Multiplicity"
7220 msgstr "多重"
7221
7222 #: export_report.cc:515
7223 msgid "Logscale|Lg"
7224 msgstr " 对数标尺|Lg"
7225
7226 #: export_report.cc:516
7227 msgid "Rectified|Rf"
7228 msgstr "已矫正的|Rf"
7229
7230 #: export_report.cc:552
7231 msgid "00:00:00.000"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: export_report.cc:633
7235 msgid "Hz"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: export_report.cc:650
7239 msgid "500"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: export_report.cc:651
7243 msgid "1K"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: export_report.cc:652
7247 msgid "5K"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: export_report.cc:653
7251 msgid "10K"
7252 msgstr ""
7253
7254 #: export_report.cc:821 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7255 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7256 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7257
7258 #: export_report.cc:847 sfdb_ui.cc:458
7259 msgid "Could not access soundfile: "
7260 msgstr "无法访问声音文件:"
7261
7262 #: export_report.cc:1084
7263 msgid "-36"
7264 msgstr ""
7265
7266 #: export_report.cc:1085 export_report.cc:1089 export_report.cc:1095
7267 #: export_report.cc:1098
7268 msgid "-18"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: export_report.cc:1086 export_report.cc:1090 export_report.cc:1096
7272 #: export_report.cc:1099 export_report.cc:1102 export_report.cc:1103
7273 msgid "-9"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: export_report.cc:1087 export_report.cc:1091 export_report.cc:1097
7277 #: export_report.cc:1100 export_report.cc:1104 export_report.cc:1105
7278 msgid "-3"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: export_timespan_selector.cc:44
7282 msgid "Show Times as:"
7283 msgstr "显示时间为:"
7284
7285 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3218
7286 msgid "Select All"
7287 msgstr "选择所有"
7288
7289 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7290 msgid " to "
7291 msgstr "到"
7292
7293 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7294 msgid "Range"
7295 msgstr "范围"
7296
7297 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7298 msgid "curl error %1 (%2)"
7299 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7300
7301 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7302 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7303 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7304
7305 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7306 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7307 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7308
7309 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2350
7310 msgid "%1"
7311 msgstr ""
7312
7313 #: gain_meter.cc:134 gain_meter.cc:404 gain_meter.cc:509 gain_meter.cc:900
7314 msgid "-inf"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: gain_meter.cc:149 gain_meter.cc:964
7318 msgid "Fader automation mode"
7319 msgstr "淡化器自动模式"
7320
7321 #: gain_meter.cc:150 gain_meter.cc:965
7322 msgid "Fader automation type"
7323 msgstr "淡化器自动类型"
7324
7325 #: gain_meter.cc:159 gain_meter.cc:833 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7326 msgid "Abs"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: gain_meter.cc:797
7330 msgid "M"
7331 msgstr ""
7332
7333 #: gain_meter.cc:800
7334 msgid "P"
7335 msgstr ""
7336
7337 #: gain_meter.cc:803
7338 msgid "T"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: gain_meter.cc:806
7342 msgid "W"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: generic_pluginui.cc:85
7346 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7347 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7348
7349 #: generic_pluginui.cc:100
7350 msgid "Manual"
7351 msgstr "手动"
7352
7353 #: generic_pluginui.cc:109
7354 msgid "All Automation"
7355 msgstr "全部自动化"
7356
7357 #: generic_pluginui.cc:253
7358 msgid "Switches"
7359 msgstr "转换"
7360
7361 #: generic_pluginui.cc:263 generic_pluginui.cc:439 processor_box.cc:3191
7362 msgid "Controls"
7363 msgstr "控制"
7364
7365 #: generic_pluginui.cc:296
7366 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7367 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7368
7369 #: generic_pluginui.cc:321
7370 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7371 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7372
7373 #: generic_pluginui.cc:327
7374 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7375 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7376
7377 #: generic_pluginui.cc:471
7378 msgid "Meters"
7379 msgstr "节拍"
7380
7381 #: generic_pluginui.cc:493
7382 msgid "Automation control"
7383 msgstr "自动化控制"
7384
7385 #: generic_pluginui.cc:500
7386 msgid "Mgnual"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: global_port_matrix.cc:158
7390 msgid "Audio Connection Manager"
7391 msgstr "音频连接管理器"
7392
7393 #: global_port_matrix.cc:161
7394 msgid "MIDI Connection Manager"
7395 msgstr "MIDI连接管理器"
7396
7397 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:842
7398 #: mixer_strip.cc:943 monitor_section.cc:1429 monitor_selector.cc:189
7399 msgid "Disconnect"
7400 msgstr "撤销连接"
7401
7402 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7403 msgid "port"
7404 msgstr "端口"
7405
7406 #: group_tabs.cc:312
7407 msgid "Selection..."
7408 msgstr "已选择部分…"
7409
7410 #: group_tabs.cc:313
7411 msgid "Record Enabled..."
7412 msgstr "已启用录制…"
7413
7414 #: group_tabs.cc:314
7415 msgid "Soloed..."
7416 msgstr "已独奏…"
7417
7418 #: group_tabs.cc:321
7419 msgid "Create New Group ..."
7420 msgstr "创建新的分组…"
7421
7422 #: group_tabs.cc:324
7423 msgid "Create New Group From"
7424 msgstr "创建新的分组来自于"
7425
7426 #: group_tabs.cc:327
7427 msgid "Edit Group..."
7428 msgstr "编辑分组…"
7429
7430 #: group_tabs.cc:328
7431 msgid "Collect Group"
7432 msgstr "收集分组"
7433
7434 #: group_tabs.cc:329
7435 msgid "Remove Group"
7436 msgstr "移除分组"
7437
7438 #: group_tabs.cc:332
7439 msgid "Remove Subgroup Bus"
7440 msgstr "移除次级分组总线"
7441
7442 #: group_tabs.cc:334
7443 msgid "Add New Subgroup Bus"
7444 msgstr "添加新的次级分组总线"
7445
7446 #: group_tabs.cc:336
7447 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7448 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7449
7450 #: group_tabs.cc:337
7451 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7452 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7453
7454 #: group_tabs.cc:343
7455 msgid "Enable All Groups"
7456 msgstr "启用所有分组"
7457
7458 #: group_tabs.cc:344
7459 msgid "Disable All Groups"
7460 msgstr "禁用所有分组"
7461
7462 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7463 msgid "Time to remove"
7464 msgstr "要移除的时间位置:"
7465
7466 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7467 msgid "Time to insert:"
7468 msgstr "要插入的时间位置:"
7469
7470 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7471 msgid "Intersected regions should:"
7472 msgstr "相交的区域应该:"
7473
7474 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7475 msgid "stay in position"
7476 msgstr "停留在原位"
7477
7478 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7479 msgid "move"
7480 msgstr "移动"
7481
7482 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7483 msgid "be split"
7484 msgstr "拆分"
7485
7486 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7487 msgid "Apply to all the track's playlists"
7488 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7489
7490 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7491 msgid "Move glued regions"
7492 msgstr "移动被粘连的区域"
7493
7494 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7495 msgid "Move markers"
7496 msgstr "移动标记"
7497
7498 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7499 msgid "Move glued markers"
7500 msgstr "移动被粘连的标记"
7501
7502 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7503 msgid "Move locked markers"
7504 msgstr "移动被锁定的标记"
7505
7506 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7507 msgid ""
7508 "Move tempo and meter changes\n"
7509 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7510 msgstr ""
7511 "移动节奏和节拍变化\n"
7512 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7513
7514 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7515 msgid "Remove time"
7516 msgstr "移除时间"
7517
7518 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7519 msgid "Insert time"
7520 msgstr "插入时间"
7521
7522 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7523 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7524 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7525
7526 #: instrument_selector.cc:62
7527 msgid "-none-"
7528 msgstr "— 无 —"
7529
7530 #: interthread_progress_window.cc:104
7531 msgid "Importing file: %1 of %2"
7532 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7533
7534 #: io_selector.cc:221
7535 msgid "I/O selector"
7536 msgstr "输入/输出选择器"
7537
7538 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7539 msgid "%1 input"
7540 msgstr "%1 输入"
7541
7542 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7543 msgid "%1 output"
7544 msgstr "%1 输出"
7545
7546 #: keyboard.cc:93
7547 msgid "your own"
7548 msgstr "您自己的"
7549
7550 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7551 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7552 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7553
7554 #: keyboard.cc:160
7555 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7556 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7557
7558 #: keyboard.cc:193
7559 msgid "Loading keybindings from %1"
7560 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7561
7562 #: keyeditor.cc:58
7563 msgid "Colliding keybindings"
7564 msgstr "按键绑定冲突"
7565
7566 #: keyeditor.cc:59
7567 msgid ""
7568 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7569 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7570
7571 #: keyeditor.cc:68
7572 msgid "Key Bindings"
7573 msgstr "按键绑定"
7574
7575 #: keyeditor.cc:69
7576 msgid "Remove shortcut"
7577 msgstr "移除快捷键"
7578
7579 #: keyeditor.cc:71
7580 msgid "Search..."
7581 msgstr "搜索…"
7582
7583 #: keyeditor.cc:83
7584 msgid "Click to reset search string"
7585 msgstr "点击重置搜索字符串"
7586
7587 #: keyeditor.cc:87
7588 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
7589 msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
7590
7591 #: keyeditor.cc:99
7592 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7593 msgstr "重置为默认绑定"
7594
7595 #: keyeditor.cc:211 lua_script_manager.cc:41
7596 msgid "Action"
7597 msgstr "操作"
7598
7599 #: keyeditor.cc:212
7600 msgid "Shortcut"
7601 msgstr "快捷键"
7602
7603 #: keyeditor.cc:354
7604 msgid "RegionList"
7605 msgstr "区域列表"
7606
7607 #: latency_gui.cc:40
7608 msgid "msec"
7609 msgstr "毫秒"
7610
7611 #: latency_gui.cc:41
7612 msgid "period"
7613 msgstr "周期"
7614
7615 #: latency_gui.cc:55
7616 msgid "%1 sample"
7617 msgid_plural "%1 samples"
7618 msgstr[0] "%1 样本"
7619
7620 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_ui.cc:421
7621 msgid "Reset"
7622 msgstr "预设"
7623
7624 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:273 sfdb_ui.cc:1909
7625 msgid "programming error: %1 (%2)"
7626 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7627
7628 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:56
7629 msgid "Use PH"
7630 msgstr "使用 PH"
7631
7632 #: location_ui.cc:61
7633 msgid "Glue"
7634 msgstr "粘连"
7635
7636 #: location_ui.cc:89
7637 msgid "Performer:"
7638 msgstr "演奏者:"
7639
7640 #: location_ui.cc:90
7641 msgid "Composer:"
7642 msgstr "作曲家:"
7643
7644 #: location_ui.cc:92
7645 msgid "Pre-Emphasis"
7646 msgstr "预加重"
7647
7648 #: location_ui.cc:319
7649 msgid "Remove this range"
7650 msgstr "移除这个范围"
7651
7652 #: location_ui.cc:320
7653 msgid "Start time - middle click to locate here"
7654 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7655
7656 #: location_ui.cc:321
7657 msgid "End time - middle click to locate here"
7658 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7659
7660 #: location_ui.cc:324
7661 msgid "Set range start from playhead location"
7662 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7663
7664 #: location_ui.cc:325
7665 msgid "Set range end from playhead location"
7666 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7667
7668 #: location_ui.cc:329
7669 msgid "Remove this marker"
7670 msgstr "移除这个标记"
7671
7672 #: location_ui.cc:330
7673 msgid "Position - middle click to locate here"
7674 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7675
7676 #: location_ui.cc:332
7677 msgid "Set marker time from playhead location"
7678 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7679
7680 #: location_ui.cc:501
7681 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7682 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7683
7684 #: location_ui.cc:727
7685 msgid "New Marker"
7686 msgstr "新建标记"
7687
7688 #: location_ui.cc:728
7689 msgid "New Range"
7690 msgstr "新建范围"
7691
7692 #: location_ui.cc:741
7693 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7694 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7695
7696 #: location_ui.cc:766
7697 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7698 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7699
7700 #: location_ui.cc:801
7701 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7702 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7703
7704 #: location_ui.cc:1044
7705 msgid "add range marker"
7706 msgstr "添加范围标记"
7707
7708 #: lua_script_manager.cc:31
7709 msgid "Add/Set"
7710 msgstr "添加/设置"
7711
7712 #: lua_script_manager.cc:34
7713 msgid "Call"
7714 msgstr "调用"
7715
7716 #: lua_script_manager.cc:35
7717 msgid "New Hook"
7718 msgstr "新建牵引钩"
7719
7720 #: lua_script_manager.cc:77
7721 msgid "Signal(s)"
7722 msgstr "信号"
7723
7724 #: lua_script_manager.cc:127
7725 msgid "Action %1"
7726 msgstr "动作 %1"
7727
7728 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
7729 msgid "Unset"
7730 msgstr "复位"
7731
7732 #: luainstance.cc:675
7733 msgid "Cannot read script '%1': %2"
7734 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
7735
7736 #: luawindow.cc:94
7737 msgid "Run"
7738 msgstr "运行"
7739
7740 #: luawindow.cc:95
7741 msgid "Clear Outtput"
7742 msgstr "清除输出"
7743
7744 #: luawindow.cc:99
7745 msgid "Revert"
7746 msgstr "重置"
7747
7748 #: luawindow.cc:163
7749 msgid "Select Editor Buffer"
7750 msgstr "选择编辑器缓冲"
7751
7752 #: luawindow.cc:249 luawindow.cc:254
7753 msgid "Window|Lua"
7754 msgstr "窗口|Lua"
7755
7756 #: luawindow.cc:282 luawindow.cc:300
7757 msgid "LuaException: %1"
7758 msgstr "Lua除外:%1"
7759
7760 #: luawindow.cc:392
7761 msgid ""
7762 "Missing script header.\n"
7763 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
7764 msgstr ""
7765 "缺失脚本文件头。\n"
7766 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
7767
7768 #: luawindow.cc:397
7769 msgid "Script fails to compile."
7770 msgstr "脚本编译失败。"
7771
7772 #: luawindow.cc:404
7773 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
7774 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
7775
7776 #: luawindow.cc:409
7777 msgid ""
7778 "Invalid script-type.\n"
7779 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
7780 msgstr ""
7781 "无效的脚本类型。\n"
7782 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
7783
7784 #: luawindow.cc:419 luawindow.cc:468
7785 msgid "Saved as %1"
7786 msgstr "保存为 %1"
7787
7788 #: luawindow.cc:422 luawindow.cc:471
7789 msgid "Error saving file: %1"
7790 msgstr "保存文件出错:%1"
7791
7792 #: luawindow.cc:432
7793 msgid ""
7794 "Script with given name '%1' already exists.\n"
7795 "Use a different name in the descriptor."
7796 msgstr ""
7797 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
7798 "请在描述中使用一个不同的名称。"
7799
7800 #: luawindow.cc:606
7801 msgid "Scratch Buffer %1"
7802 msgstr "抓取缓冲 %1"
7803
7804 #: luawindow.cc:608
7805 msgid "Action: '%1'"
7806 msgstr "动作:'%1'"
7807
7808 #: luawindow.cc:610
7809 msgid "Snippet: %1"
7810 msgstr "片段:%1"
7811
7812 #: main.cc:86
7813 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
7814 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
7815
7816 #: main.cc:133 main.cc:149
7817 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
7818 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
7819
7820 #: main.cc:136
7821 msgid ""
7822 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
7823 "\n"
7824 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
7825 "\n"
7826 "Click OK to exit %1."
7827 msgstr ""
7828 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
7829 "\n"
7830 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
7831 "点击“确定”退出 %1。"
7832
7833 #: main.cc:150
7834 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
7835 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
7836
7837 #: main.cc:245
7838 msgid ""
7839 "\n"
7840 "   %1 could not understand your command line      "
7841 msgstr ""
7842 "\n"
7843 "   %1 无法识别您的命令行      "
7844
7845 #: main.cc:247
7846 msgid "An error was encountered while launching %1"
7847 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
7848
7849 #: main.cc:342
7850 msgid " (built using "
7851 msgstr "(构建使用 "
7852
7853 #: main.cc:345
7854 msgid " and GCC version "
7855 msgstr " 和 GCC 版本 "
7856
7857 #: main.cc:355
7858 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
7859 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
7860
7861 #: main.cc:356
7862 msgid ""
7863 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
7864 "Baker, Robin Gareus"
7865 msgstr ""
7866 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
7867
7868 #: main.cc:358
7869 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
7870 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
7871
7872 #: main.cc:359
7873 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
7874 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
7875
7876 #: main.cc:360
7877 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
7878 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
7879
7880 #: main.cc:361
7881 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
7882 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
7883
7884 #: main.cc:366
7885 msgid "could not initialize %1."
7886 msgstr "无法初始化 %1 。"
7887
7888 #: main.cc:376
7889 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
7890 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
7891
7892 #: main.cc:381
7893 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
7894 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
7895
7896 #: main.cc:388
7897 msgid "could not create %1 GUI"
7898 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
7899
7900 #: main_clock.cc:51
7901 msgid "Display delta to edit cursor"
7902 msgstr "显示次级以编辑游标"
7903
7904 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:54
7905 msgid "Edit Tempo"
7906 msgstr "编辑节奏"
7907
7908 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:325
7909 msgid "Edit Meter"
7910 msgstr "编辑节拍"
7911
7912 #: main_clock.cc:68
7913 msgid "Insert Tempo Change"
7914 msgstr "插入节奏变换"
7915
7916 #: main_clock.cc:69
7917 msgid "Insert Meter Change"
7918 msgstr "插入节拍变换"
7919
7920 #: marker.cc:280
7921 msgid "MarkerText"
7922 msgstr "标记文本"
7923
7924 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
7925 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2083
7926 #: rc_option_editor.cc:2737 sfdb_ui.cc:670
7927 msgid "None"
7928 msgstr "无"
7929
7930 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
7931 #: midi_channel_selector.cc:441
7932 msgid "Invert"
7933 msgstr "反转"
7934
7935 #: midi_channel_selector.cc:169
7936 msgid "Force"
7937 msgstr "强制"
7938
7939 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
7940 msgid "MIDI Channel Control"
7941 msgstr "MIDI 声道控制"
7942
7943 #: midi_channel_selector.cc:330
7944 msgid "Playback all channels"
7945 msgstr "回放所有声道"
7946
7947 #: midi_channel_selector.cc:331
7948 msgid "Play only selected channels"
7949 msgstr "仅播放已选中的声道"
7950
7951 #: midi_channel_selector.cc:332
7952 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
7953 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
7954
7955 #: midi_channel_selector.cc:333
7956 msgid "Record all channels"
7957 msgstr "录制所有声道"
7958
7959 #: midi_channel_selector.cc:334
7960 msgid "Record only selected channels"
7961 msgstr "仅录制已选中的声道"
7962
7963 #: midi_channel_selector.cc:335
7964 msgid "Force all channels to 1 channel"
7965 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
7966
7967 #: midi_channel_selector.cc:376
7968 msgid "Inbound"
7969 msgstr "进场"
7970
7971 #: midi_channel_selector.cc:396
7972 msgid "Click to enable recording all channels"
7973 msgstr "点击启用录制所有声道"
7974
7975 #: midi_channel_selector.cc:401
7976 msgid "Click to disable recording all channels"
7977 msgstr "点击禁用录制所有声道"
7978
7979 #: midi_channel_selector.cc:406
7980 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
7981 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
7982
7983 #: midi_channel_selector.cc:413
7984 msgid "Playback"
7985 msgstr "回放"
7986
7987 #: midi_channel_selector.cc:432
7988 msgid "Click to enable playback of all channels"
7989 msgstr "点击启用回放所有声道"
7990
7991 #: midi_channel_selector.cc:437
7992 msgid "Click to disable playback of all channels"
7993 msgstr "点击禁用回放所有声道"
7994
7995 #: midi_channel_selector.cc:442
7996 msgid "Click to invert current selected playback channels"
7997 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
7998
7999 #: midi_channel_selector.cc:620
8000 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8001 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8002
8003 #: midi_channel_selector.cc:628
8004 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8005 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8006
8007 #: midi_channel_selector.cc:720
8008 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8009 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8010
8011 #: midi_channel_selector.cc:728
8012 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8013 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8014
8015 #: midi_export_dialog.cc:35
8016 msgid "Export MIDI: %1"
8017 msgstr "导出MIDI:%1"
8018
8019 #: midi_list_editor.cc:56
8020 msgid "Whole"
8021 msgstr "整体"
8022
8023 #: midi_list_editor.cc:57
8024 msgid "Half"
8025 msgstr "一半"
8026
8027 #: midi_list_editor.cc:58
8028 msgid "Triplet"
8029 msgstr "三分之一"
8030
8031 #: midi_list_editor.cc:59
8032 msgid "Quarter"
8033 msgstr "四分之一"
8034
8035 #: midi_list_editor.cc:60
8036 msgid "Eighth"
8037 msgstr "八分之一"
8038
8039 #: midi_list_editor.cc:61
8040 msgid "Sixteenth"
8041 msgstr "十六分之一"
8042
8043 #: midi_list_editor.cc:62
8044 msgid "Thirty-second"
8045 msgstr "三十二分之一"
8046
8047 #: midi_list_editor.cc:63
8048 msgid "Sixty-fourth"
8049 msgstr "六十四分之一"
8050
8051 #: midi_list_editor.cc:106
8052 msgid "Num"
8053 msgstr "编号"
8054
8055 #: midi_list_editor.cc:108
8056 msgid "Vel"
8057 msgstr "力度"
8058
8059 #: midi_list_editor.cc:216
8060 msgid "edit note start"
8061 msgstr "编辑音符起点"
8062
8063 #: midi_list_editor.cc:225
8064 msgid "edit note channel"
8065 msgstr "编辑音符声道"
8066
8067 #: midi_list_editor.cc:235
8068 msgid "edit note number"
8069 msgstr "编辑音符编号"
8070
8071 #: midi_list_editor.cc:245
8072 msgid "edit note velocity"
8073 msgstr "编辑音符力度"
8074
8075 #: midi_list_editor.cc:259
8076 msgid "edit note length"
8077 msgstr "编辑音符长度"
8078
8079 #: midi_list_editor.cc:463
8080 msgid "insert new note"
8081 msgstr "插入新的音符"
8082
8083 #: midi_list_editor.cc:527
8084 msgid "delete notes (from list)"
8085 msgstr "删除音符(从列表中)"
8086
8087 #: midi_list_editor.cc:602
8088 msgid "change note channel"
8089 msgstr "改变音符声道"
8090
8091 #: midi_list_editor.cc:610
8092 msgid "change note number"
8093 msgstr "改变音符编号"
8094
8095 #: midi_list_editor.cc:620
8096 msgid "change note velocity"
8097 msgstr "改变音符力度"
8098
8099 #: midi_list_editor.cc:690
8100 msgid "change note length"
8101 msgstr "改变音符长度"
8102
8103 #: midi_port_dialog.cc:39
8104 msgid "Add MIDI Port"
8105 msgstr "添加MIDI端口"
8106
8107 #: midi_port_dialog.cc:40
8108 msgid "Port name:"
8109 msgstr "端口名称:"
8110
8111 #: midi_port_dialog.cc:45
8112 msgid "MidiPortDialog"
8113 msgstr "MIDI端口对话框"
8114
8115 #: midi_region_view.cc:859
8116 msgid "channel edit"
8117 msgstr "声道编辑"
8118
8119 #: midi_region_view.cc:895
8120 msgid "velocity edit"
8121 msgstr "力度编辑"
8122
8123 #: midi_region_view.cc:954
8124 msgid "add note"
8125 msgstr "添加音符"
8126
8127 #: midi_region_view.cc:1881
8128 msgid "step add"
8129 msgstr "步进添加"
8130
8131 #: midi_region_view.cc:1975 midi_region_view.cc:1998
8132 msgid "alter patch change"
8133 msgstr "更改音色变换"
8134
8135 #: midi_region_view.cc:2034
8136 msgid "add patch change"
8137 msgstr "添加音色变换"
8138
8139 #: midi_region_view.cc:2056 midi_region_view.cc:2057
8140 msgid "move patch change"
8141 msgstr "移动音色变换"
8142
8143 #: midi_region_view.cc:2069 midi_region_view.cc:2070
8144 msgid "delete patch change"
8145 msgstr "删除音色变换"
8146
8147 #: midi_region_view.cc:2108
8148 msgid "delete selection"
8149 msgstr "删除已选取部分"
8150
8151 #: midi_region_view.cc:2125
8152 msgid "delete note"
8153 msgstr "删除音符"
8154
8155 #: midi_region_view.cc:2566
8156 msgid "move notes"
8157 msgstr "移动音符"
8158
8159 #: midi_region_view.cc:3101
8160 msgid "change velocities"
8161 msgstr "改变力度"
8162
8163 #: midi_region_view.cc:3167
8164 msgid "transpose"
8165 msgstr "变调"
8166
8167 #: midi_region_view.cc:3195
8168 msgid "change note lengths"
8169 msgstr "改变音符长度"
8170
8171 #: midi_region_view.cc:3271
8172 msgid "nudge"
8173 msgstr "微调"
8174
8175 #: midi_region_view.cc:3286
8176 msgid "change channel"
8177 msgstr "改变声道"
8178
8179 #: midi_region_view.cc:3335
8180 msgid "Bank "
8181 msgstr "库"
8182
8183 #: midi_region_view.cc:3336
8184 msgid "Program "
8185 msgstr "程序"
8186
8187 #: midi_region_view.cc:3337
8188 msgid "Channel "
8189 msgstr "声道"
8190
8191 #: midi_region_view.cc:3524
8192 msgid "paste"
8193 msgstr "粘贴"
8194
8195 #: midi_streamview.cc:184
8196 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8197 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8198
8199 #: midi_streamview.cc:194
8200 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8201 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8202
8203 #: midi_streamview.cc:505
8204 msgid "failed to create MIDI region"
8205 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8206
8207 #: midi_time_axis.cc:306
8208 msgid "External MIDI Device"
8209 msgstr "外部 MIDI 设备"
8210
8211 #: midi_time_axis.cc:307
8212 msgid "External Device Mode"
8213 msgstr "外部设备模式"
8214
8215 #: midi_time_axis.cc:315
8216 msgid "Chns"
8217 msgstr "声道"
8218
8219 #: midi_time_axis.cc:317
8220 msgid "Click to edit channel settings"
8221 msgstr "点击编辑声道设置"
8222
8223 #: midi_time_axis.cc:516
8224 msgid "Show Full Range"
8225 msgstr "显示全部范围"
8226
8227 #: midi_time_axis.cc:521
8228 msgid "Fit Contents"
8229 msgstr "匹配内容"
8230
8231 #: midi_time_axis.cc:525
8232 msgid "Note Range"
8233 msgstr "音符范围"
8234
8235 #: midi_time_axis.cc:526
8236 msgid "Note Mode"
8237 msgstr "音符模式"
8238
8239 #: midi_time_axis.cc:527
8240 msgid "Channel Selector"
8241 msgstr "声道选择器"
8242
8243 #: midi_time_axis.cc:532
8244 msgid "Color Mode"
8245 msgstr "颜色模式"
8246
8247 #: midi_time_axis.cc:591
8248 msgid "Bender"
8249 msgstr "滑音器"
8250
8251 #: midi_time_axis.cc:595
8252 msgid "Pressure"
8253 msgstr "压力"
8254
8255 #: midi_time_axis.cc:607
8256 msgid "Controllers"
8257 msgstr "控制器"
8258
8259 #: midi_time_axis.cc:612
8260 msgid "No MIDI Channels selected"
8261 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8262
8263 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8264 msgid "Hide all channels"
8265 msgstr "隐藏所有声道"
8266
8267 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8268 msgid "Show all channels"
8269 msgstr "显示所有声道"
8270
8271 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8272 msgid "Channel %1"
8273 msgstr "声道 %1"
8274
8275 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8276 msgid "Controllers %1-%2"
8277 msgstr "控制器 %1-%2"
8278
8279 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8280 msgid "Controller %1"
8281 msgstr "控制器 %1"
8282
8283 #: midi_time_axis.cc:988
8284 msgid "Sustained"
8285 msgstr "持续"
8286
8287 #: midi_time_axis.cc:995
8288 msgid "Percussive"
8289 msgstr "敲击"
8290
8291 #: midi_time_axis.cc:1015
8292 msgid "Meter Colors"
8293 msgstr "节拍颜色"
8294
8295 #: midi_time_axis.cc:1022
8296 msgid "Channel Colors"
8297 msgstr "声道颜色"
8298
8299 #: midi_time_axis.cc:1029
8300 msgid "Track Color"
8301 msgstr "音轨颜色"
8302
8303 #: midi_time_axis.cc:1609 midi_time_axis.cc:1615 midi_time_axis.cc:1625
8304 #: midi_time_axis.cc:1631
8305 msgid "all"
8306 msgstr "所有"
8307
8308 #: midi_time_axis.cc:1612 midi_time_axis.cc:1628
8309 msgid "some"
8310 msgstr "一些"
8311
8312 #: midi_tracer.cc:48
8313 msgid "Line history: "
8314 msgstr "线条片段历史:"
8315
8316 #: midi_tracer.cc:55
8317 msgid "Auto-Scroll"
8318 msgstr "自动滚动"
8319
8320 #: midi_tracer.cc:56
8321 msgid "Decimal"
8322 msgstr "十进制"
8323
8324 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1355
8325 msgid "Enabled"
8326 msgstr "启用"
8327
8328 #: midi_tracer.cc:58
8329 msgid "Delta times"
8330 msgstr "次级时间"
8331
8332 #: midi_tracer.cc:71
8333 msgid "Port:"
8334 msgstr "端口:"
8335
8336 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8337 msgid "New velocity"
8338 msgstr "新建力度"
8339
8340 #: missing_file_dialog.cc:36
8341 msgid "Missing File"
8342 msgstr "缺失的文件"
8343
8344 #: missing_file_dialog.cc:38
8345 msgid "Select a folder to search"
8346 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8347
8348 #: missing_file_dialog.cc:39
8349 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8350 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8351
8352 #: missing_file_dialog.cc:41
8353 msgid "Stop loading this session"
8354 msgstr "停止载入此会话"
8355
8356 #: missing_file_dialog.cc:42
8357 msgid "Skip all missing files"
8358 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8359
8360 #: missing_file_dialog.cc:43
8361 msgid "Skip this file"
8362 msgstr "跳过这个文件"
8363
8364 #: missing_file_dialog.cc:57
8365 msgid "audio"
8366 msgstr "音频"
8367
8368 #: missing_file_dialog.cc:74
8369 msgid ""
8370 "%1 cannot find the %2 file\n"
8371 "\n"
8372 "<i>%3</i>\n"
8373 "\n"
8374 "in any of these folders:\n"
8375 "\n"
8376 "<tt>%4</tt>\n"
8377 "\n"
8378 msgstr ""
8379 "%1 找不到文件 %2\n"
8380 "\n"
8381 "<i>%3</i>\n"
8382 "\n"
8383 "在下列任何文件夹中:\n"
8384 "\n"
8385 "<tt>%4</tt>\n"
8386 "\n"
8387
8388 #: missing_file_dialog.cc:108
8389 msgid "Click to choose an additional folder"
8390 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8391
8392 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8393 msgid "Missing Plugins"
8394 msgstr "缺失的插件"
8395
8396 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8397 msgid "OK"
8398 msgstr "确定"
8399
8400 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8401 msgid ""
8402 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8403 "system:\n"
8404 "\n"
8405 msgstr ""
8406 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8407 "\n"
8408
8409 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8410 msgid ""
8411 "\n"
8412 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8413 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8414 "session.\n"
8415 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8416 msgstr ""
8417 "\n"
8418 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8419 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8420 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8421
8422 #: mixer_actor.cc:62
8423 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8424 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
8425
8426 #: mixer_actor.cc:63
8427 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8428 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
8429
8430 #: mixer_actor.cc:64
8431 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8432 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
8433
8434 #: mixer_actor.cc:65
8435 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8436 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
8437
8438 #: mixer_actor.cc:66
8439 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8440 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
8441
8442 #: mixer_actor.cc:67
8443 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
8444 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
8445
8446 #: mixer_actor.cc:70
8447 msgid "Copy Selected Processors"
8448 msgstr "复制已选中的处理器"
8449
8450 #: mixer_actor.cc:71
8451 msgid "Cut Selected Processors"
8452 msgstr "剪切已选中的处理器"
8453
8454 #: mixer_actor.cc:72
8455 msgid "Paste Selected Processors"
8456 msgstr "粘贴已选中的处理器"
8457
8458 #: mixer_actor.cc:73
8459 msgid "Delete Selected Processors"
8460 msgstr "删除已选中的处理器"
8461
8462 #: mixer_actor.cc:74
8463 msgid "Select All (visible) Processors"
8464 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
8465
8466 #: mixer_actor.cc:75
8467 msgid "Toggle Selected Processors"
8468 msgstr "切换已选中的处理器"
8469
8470 #: mixer_actor.cc:76
8471 msgid "Toggle Selected Plugins"
8472 msgstr "切换已选中的插件"
8473
8474 #: mixer_actor.cc:77
8475 msgid "Deselect all strips and processors"
8476 msgstr "不选中所有片段和处理器"
8477
8478 #: mixer_actor.cc:79 mixer_actor.cc:80
8479 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
8480 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
8481
8482 #: mixer_actor.cc:82
8483 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
8484 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
8485
8486 #: mixer_strip.cc:98 mixer_strip.cc:129
8487 msgid "pre"
8488 msgstr "前置"
8489
8490 #: mixer_strip.cc:101 mixer_strip.cc:132 mixer_strip.cc:387
8491 #: mixer_strip.cc:1474 rc_option_editor.cc:3041
8492 msgid "Comments"
8493 msgstr "注释"
8494
8495 #: mixer_strip.cc:155
8496 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8497 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8498
8499 #: mixer_strip.cc:157
8500 msgid ""
8501 "\n"
8502 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8503 msgstr ""
8504 "\n"
8505 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8506
8507 #: mixer_strip.cc:164
8508 msgid "Hide this mixer strip"
8509 msgstr "隐藏此混音器片段"
8510
8511 #: mixer_strip.cc:175
8512 msgid "Click to select metering point"
8513 msgstr "点击选择计量点"
8514
8515 #: mixer_strip.cc:191
8516 msgid "Isolate Solo"
8517 msgstr "隔离独奏"
8518
8519 #: mixer_strip.cc:199
8520 msgid "Lock Solo Status"
8521 msgstr "锁定独奏状态"
8522
8523 #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:2127
8524 msgid "SoloLock|Lock"
8525 msgstr "独奏锁定|锁定"
8526
8527 #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:2126
8528 msgid "Iso"
8529 msgstr "隔离"
8530
8531 #: mixer_strip.cc:256
8532 msgid "Mix group"
8533 msgstr "混合分组"
8534
8535 #: mixer_strip.cc:266
8536 msgid "Trim: "
8537 msgstr "修剪:"
8538
8539 #: mixer_strip.cc:383 rc_option_editor.cc:3037
8540 msgid "Phase Invert"
8541 msgstr "相位反转"
8542
8543 #: mixer_strip.cc:384 rc_option_editor.cc:3038
8544 msgid "Record & Monitor"
8545 msgstr "录制和监控"
8546
8547 #: mixer_strip.cc:385 rc_option_editor.cc:3039
8548 msgid "Solo Iso / Lock"
8549 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8550
8551 #: mixer_strip.cc:509
8552 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8553 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8554
8555 #: mixer_strip.cc:561
8556 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8557 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8558
8559 #: mixer_strip.cc:728
8560 msgid "Aux"
8561 msgstr "辅助"
8562
8563 #: mixer_strip.cc:754
8564 msgid "Snd"
8565 msgstr "声音"
8566
8567 #: mixer_strip.cc:825 mixer_strip.cc:928 processor_box.cc:3130
8568 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8569 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8570
8571 #: mixer_strip.cc:882 mixer_strip.cc:984
8572 msgid "Add %1 port"
8573 msgstr "添加 %1 端口"
8574
8575 #: mixer_strip.cc:889 mixer_strip.cc:991 monitor_section.cc:1465
8576 msgid "Routing Grid"
8577 msgstr "路由网格"
8578
8579 #: mixer_strip.cc:1220
8580 msgid "MIDI "
8581 msgstr ""
8582
8583 #: mixer_strip.cc:1225
8584 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8585 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8586
8587 #: mixer_strip.cc:1228 monitor_section.cc:1510
8588 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8589 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8590
8591 #: mixer_strip.cc:1346 monitor_section.cc:1597
8592 msgid "Disconnected"
8593 msgstr "失去连接"
8594
8595 #: mixer_strip.cc:1477
8596 msgid "*Comments*"
8597 msgstr "*注释*"
8598
8599 #: mixer_strip.cc:1484
8600 msgid "Cmt"
8601 msgstr "注释"
8602
8603 #: mixer_strip.cc:1487
8604 msgid "*Cmt*"
8605 msgstr "*注释*"
8606
8607 #: mixer_strip.cc:1493
8608 msgid "Click to add/edit comments"
8609 msgstr "点击添加/编辑注释"
8610
8611 #: mixer_strip.cc:1537
8612 msgid "Grp"
8613 msgstr "分组"
8614
8615 #: mixer_strip.cc:1540
8616 msgid "~G"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: mixer_strip.cc:1569 route_time_axis.cc:573
8620 msgid "Color..."
8621 msgstr "颜色…"
8622
8623 #: mixer_strip.cc:1571 route_time_axis.cc:575
8624 msgid "Comments..."
8625 msgstr "注释…"
8626
8627 #: mixer_strip.cc:1573 route_time_axis.cc:577
8628 msgid "Inputs..."
8629 msgstr "输入…"
8630
8631 #: mixer_strip.cc:1575 route_time_axis.cc:579
8632 msgid "Outputs..."
8633 msgstr "输出…"
8634
8635 #: mixer_strip.cc:1580
8636 msgid "Save As Template..."
8637 msgstr "保存为模板…"
8638
8639 #: mixer_strip.cc:1586 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:844
8640 msgid "Active"
8641 msgstr "激活"
8642
8643 #: mixer_strip.cc:1594
8644 msgid "Adjust Latency..."
8645 msgstr "调整延迟…"
8646
8647 #: mixer_strip.cc:1597
8648 msgid "Protect Against Denormals"
8649 msgstr "防止违背非规格化数"
8650
8651 #: mixer_strip.cc:1602 route_time_axis.cc:591
8652 msgid "Remote Control ID..."
8653 msgstr "防止异常违反"
8654
8655 #: mixer_strip.cc:1619 route_time_axis.cc:860
8656 msgid "Duplicate..."
8657 msgstr "复制…"
8658
8659 #: mixer_strip.cc:1907
8660 msgid "Pre"
8661 msgstr "前置"
8662
8663 #: mixer_strip.cc:1911
8664 msgid "Post"
8665 msgstr "后置"
8666
8667 #: mixer_strip.cc:1927
8668 msgid "Meter|In"
8669 msgstr "节拍|入"
8670
8671 #: mixer_strip.cc:1931
8672 msgid "Meter|Pr"
8673 msgstr "节拍|预先"
8674
8675 #: mixer_strip.cc:1935
8676 msgid "Meter|Po"
8677 msgstr "节拍|后置"
8678
8679 #: mixer_strip.cc:1939
8680 msgid "Meter|O"
8681 msgstr "节拍|O"
8682
8683 #: mixer_strip.cc:1944
8684 msgid "Meter|C"
8685 msgstr "节拍|C"
8686
8687 #: mixer_strip.cc:2104 route_ui.cc:181
8688 msgid "Disk"
8689 msgstr "硬盘"
8690
8691 #: mixer_strip.cc:2106
8692 msgid "Mon"
8693 msgstr "监控"
8694
8695 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8696 #: mixer_strip.cc:2119 monitor_section.cc:80
8697 msgid "AFL"
8698 msgstr "后置于淡化器试听"
8699
8700 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8701 #: mixer_strip.cc:2122 monitor_section.cc:81
8702 msgid "PFL"
8703 msgstr "前置于淡化器试听"
8704
8705 #: mixer_strip.cc:2132 meter_strip.cc:387
8706 msgid "MonitorInput|I"
8707 msgstr "监控器输入|I"
8708
8709 #: mixer_strip.cc:2133 meter_strip.cc:388
8710 msgid "MonitorDisk|D"
8711 msgstr "监控器硬盘|D"
8712
8713 #: mixer_strip.cc:2135
8714 msgid "Mon|O"
8715 msgstr "监控|O"
8716
8717 #: mixer_strip.cc:2148 meter_strip.cc:379 route_time_axis.cc:2729
8718 msgid "AfterFader|A"
8719 msgstr "后置于淡化器|A"
8720
8721 #: mixer_strip.cc:2151
8722 msgid "Prefader|P"
8723 msgstr "前置于淡化器|P"
8724
8725 #: mixer_strip.cc:2156
8726 msgid "SoloIso|I"
8727 msgstr "独奏隔离|I"
8728
8729 #: mixer_strip.cc:2157
8730 msgid "SoloLock|L"
8731 msgstr "独奏锁定|L"
8732
8733 #: mixer_strip.cc:2362
8734 msgid "Pre Fader"
8735 msgstr "前置于淡化器"
8736
8737 #: mixer_strip.cc:2363
8738 msgid "Post Fader"
8739 msgstr "后置于淡化器"
8740
8741 #: mixer_strip.cc:2408 meter_strip.cc:860
8742 msgid "Change all in Group to %1"
8743 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8744
8745 #: mixer_strip.cc:2410 meter_strip.cc:862
8746 msgid "Change all to %1"
8747 msgstr "改变所有的到 %1"
8748
8749 #: mixer_strip.cc:2412 meter_strip.cc:864
8750 msgid "Change same track-type to %1"
8751 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8752
8753 #: mixer_ui.cc:136 route_time_axis.cc:821
8754 msgid "Group"
8755 msgstr "分组"
8756
8757 #: mixer_ui.cc:201
8758 msgid "Favorite Plugins"
8759 msgstr "最喜爱的插件"
8760
8761 #: mixer_ui.cc:435
8762 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8763 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8764
8765 #: mixer_ui.cc:1284
8766 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
8767 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
8768
8769 #: mixer_ui.cc:1378
8770 msgid "-all-"
8771 msgstr "— 所有 —"
8772
8773 #: mixer_ui.cc:1902
8774 msgid "Strips"
8775 msgstr "片段"
8776
8777 #: mixer_ui.cc:2247
8778 msgid "No Track/Bus is selected."
8779 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
8780
8781 #: mixer_ui.cc:2249
8782 msgid "Add at the top"
8783 msgstr "添加在顶部"
8784
8785 #: mixer_ui.cc:2251
8786 msgid "Add Pre-Fader"
8787 msgstr "添加前置于淡化器"
8788
8789 #: mixer_ui.cc:2253
8790 msgid "Add Post-Fader"
8791 msgstr "添加后置于淡化器"
8792
8793 #: mixer_ui.cc:2255
8794 msgid "Add at the end"
8795 msgstr "添加在尾部"
8796
8797 #: mixer_ui.cc:2261
8798 msgid "Remove from favorites"
8799 msgstr "从最喜爱中移除"
8800
8801 #: mixer_ui.cc:2267
8802 msgid "Delete Preset"
8803 msgstr "删除预置"
8804
8805 #: meter_strip.cc:161
8806 msgid "Reset Peak"
8807 msgstr "重置峰值"
8808
8809 #: meter_strip.cc:382 route_time_axis.cc:2733
8810 msgid "PreFader|P"
8811 msgstr "前置于淡化器|P"
8812
8813 #: meter_strip.cc:896
8814 msgid "Variable height"
8815 msgstr "变量高度"
8816
8817 #: meter_strip.cc:897
8818 msgid "Short"
8819 msgstr "短小"
8820
8821 #: meter_strip.cc:898
8822 msgid "Tall"
8823 msgstr "高大"
8824
8825 #: meter_strip.cc:899
8826 msgid "Grande"
8827 msgstr "庞大"
8828
8829 #: meter_strip.cc:900
8830 msgid "Venti"
8831 msgstr "宏大"
8832
8833 #: meter_patterns.cc:84
8834 msgid "Peak (+6dBFS)"
8835 msgstr "峰值(+6dBFS)"
8836
8837 #: meter_patterns.cc:87
8838 msgid "Peak (0dBFS)"
8839 msgstr "峰值(0dBFS)"
8840
8841 #: meter_patterns.cc:90
8842 msgid "RMS + Peak"
8843 msgstr "均方根 + 峰值"
8844
8845 #: meter_patterns.cc:93
8846 msgid "IEC1/DIN"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: meter_patterns.cc:96
8850 msgid "IEC1/Nordic"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: meter_patterns.cc:99
8854 msgid "IEC2/BBC"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: meter_patterns.cc:102
8858 msgid "IEC2/EBU"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: meter_patterns.cc:105
8862 msgid "K20/RMS"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: meter_patterns.cc:108
8866 msgid "K14/RMS"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: meter_patterns.cc:111
8870 msgid "K12/RMS"
8871 msgstr ""
8872
8873 #: meter_patterns.cc:114
8874 msgid "VU"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: monitor_section.cc:79
8878 msgid "SiP"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: monitor_section.cc:112 route_group_dialog.cc:49
8882 msgid "Soloing"
8883 msgstr "独奏中"
8884
8885 #: monitor_section.cc:116
8886 msgid "Isolated"
8887 msgstr "已隔离"
8888
8889 #: monitor_section.cc:120
8890 msgid "Auditioning"
8891 msgstr "监听中"
8892
8893 #: monitor_section.cc:131
8894 msgid ""
8895 "When active, something is solo-isolated.\n"
8896 "Click to de-isolate everything"
8897 msgstr ""
8898 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
8899 "点击解除所有的隔离"
8900
8901 #: monitor_section.cc:134
8902 msgid ""
8903 "When active, auditioning is active.\n"
8904 "Click to stop the audition"
8905 msgstr ""
8906 "启用时,监听激活。\n"
8907 "点击停止监听"
8908
8909 #: monitor_section.cc:151
8910 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
8911 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
8912
8913 #: monitor_section.cc:157
8914 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
8915 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
8916
8917 #: monitor_section.cc:163
8918 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
8919 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
8920
8921 #: monitor_section.cc:169
8922 msgid "Excl. Solo"
8923 msgstr "专属独奏"
8924
8925 #: monitor_section.cc:171
8926 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
8927 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
8928
8929 #: monitor_section.cc:178
8930 msgid "Solo » Mute"
8931 msgstr "独奏 » 静音"
8932
8933 #: monitor_section.cc:180
8934 msgid ""
8935 "If enabled, solo will override mute\n"
8936 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
8937 msgstr ""
8938 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
8939 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
8940
8941 #: monitor_section.cc:188
8942 msgid "Processors"
8943 msgstr "处理器"
8944
8945 #: monitor_section.cc:190
8946 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
8947 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
8948
8949 #: monitor_section.cc:205
8950 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
8951 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
8952
8953 #: monitor_section.cc:209 monitor_section.cc:226 monitor_section.cc:243
8954 #: monitor_section.cc:288
8955 msgid "0 dB"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: monitor_section.cc:210
8959 msgid "3 dB"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: monitor_section.cc:211
8963 msgid "6 dB"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: monitor_section.cc:212
8967 msgid "10 dB"
8968 msgstr ""
8969
8970 #: monitor_section.cc:214
8971 msgid "Solo Boost"
8972 msgstr "独奏提升"
8973
8974 #: monitor_section.cc:221
8975 msgid ""
8976 "Gain reduction non-soloed signals\n"
8977 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
8978 msgstr ""
8979 "增益减少非独奏信号\n"
8980 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
8981
8982 #: monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
8983 msgid "-6 dB"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
8987 msgid "-12 dB"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
8991 msgid "-20 dB"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: monitor_section.cc:230
8995 msgid "OFF"
8996 msgstr "关闭"
8997
8998 #: monitor_section.cc:232
8999 msgid "SiP Cut"
9000 msgstr "SiP 剪切"
9001
9002 #: monitor_section.cc:239
9003 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9004 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9005
9006 #: monitor_section.cc:244 monitor_section.cc:289
9007 msgid "-3 dB"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: monitor_section.cc:249 monitor_section.cc:263 monitor_section.cc:324
9011 msgid "Dim"
9012 msgstr "减弱"
9013
9014 #: monitor_section.cc:293
9015 msgid "-30 dB"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: monitor_section.cc:332
9019 msgid "Inv"
9020 msgstr "反转"
9021
9022 #: monitor_section.cc:398
9023 msgid "Monitor"
9024 msgstr "监控"
9025
9026 #: monitor_section.cc:896
9027 msgid "Switch monitor to mono"
9028 msgstr "转换监控到单声道"
9029
9030 #: monitor_section.cc:899
9031 msgid "Cut monitor"
9032 msgstr "剪切监控"
9033
9034 #: monitor_section.cc:902
9035 msgid "Dim monitor"
9036 msgstr "减弱监控"
9037
9038 #: monitor_section.cc:905
9039 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9040 msgstr "切换专属的独奏模式"
9041
9042 #: monitor_section.cc:911
9043 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9044 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9045
9046 #: monitor_section.cc:920
9047 msgid "Cut monitor channel %1"
9048 msgstr "剪切监控声道 %1"
9049
9050 #: monitor_section.cc:925
9051 msgid "Dim monitor channel %1"
9052 msgstr "减弱监控声道 %1"
9053
9054 #: monitor_section.cc:930
9055 msgid "Solo monitor channel %1"
9056 msgstr "独奏监控声道 %1"
9057
9058 #: monitor_section.cc:935
9059 msgid "Invert monitor channel %1"
9060 msgstr "反转监控声道 %1"
9061
9062 #: monitor_section.cc:945
9063 msgid "In-place solo"
9064 msgstr "入位独奏"
9065
9066 #: monitor_section.cc:947
9067 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9068 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9069
9070 #: monitor_section.cc:949
9071 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9072 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9073
9074 #: monitor_section.cc:952
9075 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9076 msgstr "切换监控部分处理器框"
9077
9078 #: monitor_section.cc:1412
9079 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9080 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9081
9082 #: monitor_selector.cc:199
9083 msgid "Monitor output selector"
9084 msgstr "监控输出选择器"
9085
9086 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9087 msgid "bypassed"
9088 msgstr "略过"
9089
9090 #: mono_panner.cc:119
9091 #, c-format
9092 msgid "L:%3d R:%3d"
9093 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9094
9095 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9096 #: stereo_panner.cc:275
9097 msgid "Panner|L"
9098 msgstr "声相器|左"
9099
9100 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9101 #: stereo_panner.cc:277
9102 msgid "Panner|R"
9103 msgstr "声相器|右"
9104
9105 #: mono_panner_editor.cc:35
9106 msgid "Mono Panner"
9107 msgstr "单声道声相器"
9108
9109 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9110 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9111 msgid "%"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: nag.cc:41
9115 msgid "Support %1 Development"
9116 msgstr "支持 %1 的开发"
9117
9118 #: nag.cc:42
9119 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9120 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9121
9122 #: nag.cc:43
9123 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9124 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9125
9126 #: nag.cc:44
9127 msgid "I'm already a subscriber!"
9128 msgstr "我已经是捐助者了!"
9129
9130 #: nag.cc:45
9131 msgid "Ask about this the next time I export"
9132 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9133
9134 #: nag.cc:46
9135 msgid "Never ever ask me about this again"
9136 msgstr "再也不要询问我这事"
9137
9138 #: nag.cc:49
9139 msgid ""
9140 "Congratulations on your session export.\n"
9141 "\n"
9142 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9143 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9144 "system\n"
9145 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9146 "\n"
9147 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9148 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9149 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9150 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9151 msgstr ""
9152 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9153 "\n"
9154 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9155 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9156 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9157 "\n"
9158 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9159 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9160 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9161 "感谢使用Ardour!"
9162
9163 #: nag.cc:58
9164 msgid ""
9165 "Congratulations on your session export.\n"
9166 "\n"
9167 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9168 "supporting\n"
9169 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9170 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9171 "development\n"
9172 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9173 msgstr ""
9174 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9175 "\n"
9176 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9177 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9178 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9179 "感谢使用Ardour!"
9180
9181 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9182 msgid "Replace existing preset with this name"
9183 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9184
9185 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9186 msgid "Name of new preset"
9187 msgstr "新建预设的名称"
9188
9189 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9190 msgid "New Favorite Only"
9191 msgstr "仅新建最喜爱的"
9192
9193 #: normalize_dialog.cc:34
9194 msgid "Normalize regions"
9195 msgstr "规范化区域"
9196
9197 #: normalize_dialog.cc:34
9198 msgid "Normalize region"
9199 msgstr "规范化区域"
9200
9201 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9202 msgid "dbFS"
9203 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
9204
9205 #: normalize_dialog.cc:56
9206 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9207 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9208
9209 #: normalize_dialog.cc:58
9210 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9211 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9212
9213 #: normalize_dialog.cc:73
9214 msgid "Normalize"
9215 msgstr "规范化"
9216
9217 #: note_select_dialog.cc:33
9218 msgid "Select Note"
9219 msgstr "选择音符"
9220
9221 #: opts.cc:61
9222 msgid "Usage: "
9223 msgstr "用法:"
9224
9225 #: opts.cc:62
9226 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9227 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9228
9229 #: opts.cc:63
9230 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9231 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9232
9233 #: opts.cc:64
9234 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9235 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9236
9237 #: opts.cc:65
9238 msgid ""
9239 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9240 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9241
9242 #: opts.cc:66
9243 msgid ""
9244 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9245 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9246
9247 #: opts.cc:67
9248 msgid ""
9249 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9250 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9251
9252 #: opts.cc:68
9253 msgid ""
9254 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9255 "ardour\n"
9256 msgstr ""
9257 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9258
9259 #: opts.cc:69
9260 msgid ""
9261 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9262 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9263
9264 #: opts.cc:70
9265 msgid ""
9266 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9267 "available options\n"
9268 msgstr ""
9269 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9270
9271 #: opts.cc:71
9272 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9273 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9274
9275 #: opts.cc:72
9276 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9277 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9278
9279 #: opts.cc:73
9280 msgid ""
9281 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9282 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9283
9284 #: opts.cc:74
9285 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9286 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9287
9288 #: opts.cc:75
9289 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9290 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9291
9292 #: opts.cc:76
9293 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9294 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9295
9296 #: opts.cc:78
9297 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9298 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9299
9300 #: opts.cc:80
9301 msgid ""
9302 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9303 "and then quit\n"
9304 msgstr ""
9305 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9306 "出\n"
9307
9308 #: opts.cc:81
9309 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9310 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9311
9312 #: opts.cc:82
9313 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9314 msgstr ""
9315 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9316 "bindings)\n"
9317
9318 #: panner2d.cc:896
9319 msgid "Panner (2D)"
9320 msgstr "声相器(2D)"
9321
9322 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9323 msgid "Bypass"
9324 msgstr "略过"
9325
9326 #: panner2d.cc:904
9327 msgid "Panner"
9328 msgstr "声相器"
9329
9330 #: panner_ui.cc:72
9331 msgid "Pan automation mode"
9332 msgstr "声相自动模式"
9333
9334 #: panner_ui.cc:73
9335 msgid "Pan automation type"
9336 msgstr "声相自动类型"
9337
9338 #: panner_ui.cc:605
9339 msgid "Manual|M"
9340 msgstr "手动|M"
9341
9342 #: panner_ui.cc:608
9343 msgid "Play|P"
9344 msgstr "播放|P"
9345
9346 #: panner_ui.cc:611
9347 msgid "Touch|T"
9348 msgstr "改动|T"
9349
9350 #: panner_ui.cc:614
9351 msgid "Write|W"
9352 msgstr "编写|W"
9353
9354 #: playlist_selector.cc:43
9355 msgid "Playlists"
9356 msgstr "播放列表"
9357
9358 #: playlist_selector.cc:54
9359 msgid "Playlists grouped by track"
9360 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9361
9362 #: playlist_selector.cc:101
9363 msgid "Playlist for %1"
9364 msgstr "%1 的播放列表"
9365
9366 #: playlist_selector.cc:114
9367 msgid "Other tracks"
9368 msgstr "其他音轨"
9369
9370 #: playlist_selector.cc:139
9371 msgid "unassigned"
9372 msgstr "撤销已指定"
9373
9374 #: playlist_selector.cc:194
9375 msgid "Imported"
9376 msgstr "已导入"
9377
9378 #: plugin_eq_gui.cc:83 plugin_eq_gui.cc:107
9379 msgid "dB scale"
9380 msgstr "dB 比例"
9381
9382 #: plugin_eq_gui.cc:114
9383 msgid "Show phase"
9384 msgstr "显示相位"
9385
9386 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:311
9387 msgid "Name contains"
9388 msgstr "名称包含"
9389
9390 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:315
9391 msgid "Type contains"
9392 msgstr "类型包含"
9393
9394 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:313
9395 msgid "Category contains"
9396 msgstr "类别包含"
9397
9398 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:337
9399 msgid "Author contains"
9400 msgstr "作者包含"
9401
9402 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:339
9403 msgid "Library contains"
9404 msgstr "库包含"
9405
9406 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:267 plugin_selector.cc:615
9407 msgid "Favorites only"
9408 msgstr "仅最喜爱的"
9409
9410 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:271 plugin_selector.cc:615
9411 msgid "Hidden only"
9412 msgstr "仅隐藏"
9413
9414 #: plugin_selector.cc:65
9415 msgid "Plugin Manager"
9416 msgstr "插件管理"
9417
9418 #: plugin_selector.cc:96
9419 msgid "Fav"
9420 msgstr "最喜爱的"
9421
9422 #: plugin_selector.cc:98
9423 msgid "Available Plugins"
9424 msgstr "可用插件"
9425
9426 #: plugin_selector.cc:99
9427 msgid "Type"
9428 msgstr "类型"
9429
9430 #: plugin_selector.cc:100
9431 msgid "Category"
9432 msgstr "类别"
9433
9434 #: plugin_selector.cc:101
9435 msgid "Creator"
9436 msgstr "创建者"
9437
9438 #: plugin_selector.cc:102
9439 msgid "# Audio In"
9440 msgstr "# 音频输入"
9441
9442 #: plugin_selector.cc:103
9443 msgid "# Audio Out"
9444 msgstr "# 音频输出"
9445
9446 #: plugin_selector.cc:104
9447 msgid "# MIDI In"
9448 msgstr "# MIDI输入"
9449
9450 #: plugin_selector.cc:105
9451 msgid "# MIDI Out"
9452 msgstr "# MIDI输出"
9453
9454 #: plugin_selector.cc:132
9455 msgid "Plugins to be connected"
9456 msgstr "被连接的插件"
9457
9458 #: plugin_selector.cc:145
9459 msgid "Add a plugin to the effect list"
9460 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9461
9462 #: plugin_selector.cc:149
9463 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9464 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9465
9466 #: plugin_selector.cc:161
9467 msgid "Show Hidden"
9468 msgstr "显示已隐藏的"
9469
9470 #: plugin_selector.cc:163
9471 msgid "Include hidden plugins in list."
9472 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9473
9474 #: plugin_selector.cc:166
9475 msgid "Instruments"
9476 msgstr "乐器"
9477
9478 #: plugin_selector.cc:168
9479 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9480 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9481
9482 #: plugin_selector.cc:171
9483 msgid "Analyzers"
9484 msgstr "分析仪"
9485
9486 #: plugin_selector.cc:173
9487 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9488 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9489
9490 #: plugin_selector.cc:176
9491 msgid "Utils"
9492 msgstr "工具"
9493
9494 #: plugin_selector.cc:178
9495 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9496 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9497
9498 #: plugin_selector.cc:208
9499 msgid "Filter"
9500 msgstr "滤镜"
9501
9502 #: plugin_selector.cc:221
9503 msgid "Insert Plugin(s)"
9504 msgstr "插入插件"
9505
9506 #: plugin_selector.cc:421 plugin_selector.cc:422 plugin_selector.cc:423
9507 #: plugin_selector.cc:424
9508 msgid "variable"
9509 msgstr "变量"
9510
9511 #: plugin_selector.cc:574
9512 msgid ""
9513 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9514 "\n"
9515 "See the Log window for more details (maybe)"
9516 msgstr ""
9517 "无法载入插件 \"%1\"\n"
9518 "\n"
9519 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
9520
9521 #: plugin_selector.cc:732
9522 msgid "Favorites"
9523 msgstr "最喜爱的"
9524
9525 #: plugin_selector.cc:734
9526 msgid "Plugin Manager..."
9527 msgstr "插件管理器…"
9528
9529 #: plugin_selector.cc:738
9530 msgid "By Creator"
9531 msgstr "按创建者"
9532
9533 #: plugin_selector.cc:741
9534 msgid "By Category"
9535 msgstr "按类别"
9536
9537 #: plugin_ui.cc:114
9538 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9539 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9540
9541 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9542 msgid ""
9543 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9544 "version of %1)"
9545 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9546
9547 #: plugin_ui.cc:126
9548 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9549 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9550
9551 #: plugin_ui.cc:258
9552 msgid ""
9553 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9554 "version of %1)"
9555 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9556
9557 #: plugin_ui.cc:330
9558 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9559 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9560
9561 #: plugin_ui.cc:418
9562 msgid "Add"
9563 msgstr "添加"
9564
9565 #: plugin_ui.cc:423
9566 msgid "Description"
9567 msgstr "说明"
9568
9569 #: plugin_ui.cc:424
9570 msgid "Plugin analysis"
9571 msgstr "插件分析"
9572
9573 #: plugin_ui.cc:431
9574 msgid ""
9575 "Presets (if any) for this plugin\n"
9576 "(Both factory and user-created)"
9577 msgstr ""
9578 "预设这个插件(如果有的话)\n"
9579 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
9580
9581 #: plugin_ui.cc:432
9582 msgid "Save a new preset"
9583 msgstr "保存一个新的预设"
9584
9585 #: plugin_ui.cc:433
9586 msgid "Save the current preset"
9587 msgstr "保存当前预设"
9588
9589 #: plugin_ui.cc:434
9590 msgid "Delete the current preset"
9591 msgstr "删除当前预设"
9592
9593 #: plugin_ui.cc:435
9594 msgid ""
9595 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
9596 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
9597
9598 #: plugin_ui.cc:436
9599 msgid "Disable signal processing by the plugin"
9600 msgstr "按插件禁用信号处理"
9601
9602 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:685
9603 msgid ""
9604 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
9605 "use as a shortcut"
9606 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
9607
9608 #: plugin_ui.cc:474
9609 msgid "Click to enable/disable this plugin"
9610 msgstr "单击启用/禁用此插件"
9611
9612 #: plugin_ui.cc:517
9613 msgid "latency (%1 sample)"
9614 msgid_plural "latency (%1 samples)"
9615 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
9616
9617 #: plugin_ui.cc:519
9618 msgid "latency (%1 ms)"
9619 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
9620
9621 #: plugin_ui.cc:530
9622 msgid "Edit Latency"
9623 msgstr "编辑延迟"
9624
9625 #: plugin_ui.cc:576
9626 msgid ""
9627 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
9628 "full version"
9629 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
9630
9631 #: plugin_ui.cc:584
9632 msgid ""
9633 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
9634 "information."
9635 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
9636
9637 #: plugin_ui.cc:592
9638 msgid "New Preset"
9639 msgstr "新建预设"
9640
9641 #: plugin_ui.cc:692
9642 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
9643 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
9644
9645 #: plugin_ui.cc:789
9646 msgid "(none)"
9647 msgstr "(无)"
9648
9649 #: port_group.cc:338
9650 msgid "%1 Busses"
9651 msgstr "%1 总线"
9652
9653 #: port_group.cc:339
9654 msgid "%1 Tracks"
9655 msgstr "%1 音轨"
9656
9657 #: port_group.cc:340
9658 msgid "Hardware"
9659 msgstr "硬件"
9660
9661 #: port_group.cc:341
9662 msgid "%1 Misc"
9663 msgstr "%1 杂项"
9664
9665 #: port_group.cc:342
9666 msgid "Other"
9667 msgstr "其它"
9668
9669 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
9670 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
9671 msgid "LTC Out"
9672 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
9673
9674 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
9675 msgid "LTC In"
9676 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
9677
9678 #: port_group.cc:473
9679 msgid "MTC in"
9680 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
9681
9682 #: port_group.cc:476
9683 msgid "MIDI control in"
9684 msgstr "MIDI 控制输入"
9685
9686 #: port_group.cc:479
9687 msgid "MIDI clock in"
9688 msgstr "MIDI 计时器输入"
9689
9690 #: port_group.cc:482
9691 msgid "MMC in"
9692 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
9693
9694 #: port_group.cc:486
9695 msgid "MTC out"
9696 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
9697
9698 #: port_group.cc:489
9699 msgid "MIDI control out"
9700 msgstr "MIDI 控制输出"
9701
9702 #: port_group.cc:492
9703 msgid "MIDI clock out"
9704 msgstr "MIDI 计时器输出"
9705
9706 #: port_group.cc:495
9707 msgid "MMC out"
9708 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
9709
9710 #: port_group.cc:543
9711 msgid ":monitor"
9712 msgstr ":监控"
9713
9714 #: port_group.cc:559
9715 msgid "system:"
9716 msgstr "系统:"
9717
9718 #: port_group.cc:560
9719 msgid "alsa_pcm:"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: port_group.cc:561
9723 msgid "alsa_midi:"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: port_group.cc:566
9727 msgid "Scene "
9728 msgstr "场景"
9729
9730 #: port_insert_ui.cc:39
9731 msgid "Measure Latency"
9732 msgstr "测量延迟"
9733
9734 #: port_insert_ui.cc:50
9735 msgid "Send/Output"
9736 msgstr "发送端/输出"
9737
9738 #: port_insert_ui.cc:51
9739 msgid "Return/Input"
9740 msgstr "返回/输入"
9741
9742 #: port_insert_ui.cc:85
9743 msgid "No signal detected"
9744 msgstr "未检测到信号"
9745
9746 #: port_insert_ui.cc:165
9747 msgid "Port Insert "
9748 msgstr "端口插入"
9749
9750 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
9751 msgid "<b>Sources</b>"
9752 msgstr "<b>来源</b>"
9753
9754 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
9755 msgid "<b>Destinations</b>"
9756 msgstr "<b>目标</b>"
9757
9758 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
9759 #, c-format
9760 msgid "Add %s %s"
9761 msgstr "添加 %s %s"
9762
9763 #: port_matrix.cc:466
9764 #, c-format
9765 msgid "Rename '%s'..."
9766 msgstr "重命名 '%s'..."
9767
9768 #: port_matrix.cc:482
9769 msgid "Remove all"
9770 msgstr "移除所有"
9771
9772 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
9773 #, c-format
9774 msgid "%s all"
9775 msgstr "%s 所有"
9776
9777 #: port_matrix.cc:537
9778 msgid "Rescan"
9779 msgstr "重新扫描"
9780
9781 #: port_matrix.cc:539
9782 msgid "Show individual ports"
9783 msgstr "显示各个端口"
9784
9785 #: port_matrix.cc:545
9786 msgid "Flip"
9787 msgstr "轻弹"
9788
9789 #: port_matrix.cc:732
9790 msgid ""
9791 "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track "
9792 "or buss cannot support the new configuration."
9793 msgstr ""
9794 "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
9795
9796 #: port_matrix.cc:735
9797 msgid "Cannot add port"
9798 msgstr "无法添加端口"
9799
9800 #: port_matrix.cc:757
9801 msgid "Port removal not allowed"
9802 msgstr "不允许移除端口"
9803
9804 #: port_matrix.cc:758
9805 msgid ""
9806 "This port cannot be removed.\n"
9807 "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
9808 "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
9809 msgstr ""
9810 "该端口不能被移除。\n"
9811 "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
9812 "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
9813
9814 #: port_matrix.cc:975
9815 #, c-format
9816 msgid "Remove '%s'"
9817 msgstr "移除 '%s'"
9818
9819 #: port_matrix.cc:990
9820 #, c-format
9821 msgid "%s all from '%s'"
9822 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
9823
9824 #: port_matrix.cc:1056 transform_dialog.cc:62
9825 msgid "channel"
9826 msgstr "声道"
9827
9828 #: port_matrix_body.cc:82
9829 msgid "There are no ports to connect."
9830 msgstr "没有端口可连接。"
9831
9832 #: port_matrix_body.cc:84
9833 msgid "There are no %1 ports to connect."
9834 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
9835
9836 #: processor_box.cc:196
9837 msgid "Send"
9838 msgstr "发送端"
9839
9840 #: processor_box.cc:198
9841 msgid "Return"
9842 msgstr "返回"
9843
9844 #: processor_box.cc:301
9845 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
9846 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
9847
9848 #: processor_box.cc:481
9849 msgid ""
9850 "\n"
9851 "This mono plugin has been replicated %1 times."
9852 msgstr ""
9853 "\n"
9854 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
9855
9856 #: processor_box.cc:485
9857 msgid ""
9858 "<b>%1</b>\n"
9859 "Double-click to show GUI.\n"
9860 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
9861 msgstr ""
9862 "<b>%1</b>\n"
9863 "双击显示图形用户界面。\n"
9864 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
9865
9866 #: processor_box.cc:488
9867 msgid ""
9868 "<b>%1</b>\n"
9869 "Double-click to show generic GUI.%2"
9870 msgstr ""
9871 "<b>%1</b>\n"
9872 "双击显示通用图形用户界面。%2"
9873
9874 #: processor_box.cc:494
9875 msgid ""
9876 "<b>%1</b>\n"
9877 "The Plugin is not available on this system\n"
9878 "and has been replaced by a stub."
9879 msgstr ""
9880 "<b>%1</b>\n"
9881 "插件在本系统上不可用\n"
9882 "并且已经被一个占位符取而代之。"
9883
9884 #: processor_box.cc:537
9885 #, c-format
9886 msgid "(%1x1) "
9887 msgstr ""
9888
9889 #: processor_box.cc:632
9890 msgid "Inline Display"
9891 msgstr "内联显示"
9892
9893 #: processor_box.cc:640
9894 msgid "Show All Controls"
9895 msgstr "显示所有控制"
9896
9897 #: processor_box.cc:644
9898 msgid "Hide All Controls"
9899 msgstr "隐藏所有控制"
9900
9901 #: processor_box.cc:689
9902 msgid "Link panner controls"
9903 msgstr "链接声相器控制"
9904
9905 #: processor_box.cc:796
9906 msgid "on"
9907 msgstr "开启"
9908
9909 #: processor_box.cc:796 rc_option_editor.cc:3070 rc_option_editor.cc:3084
9910 msgid "off"
9911 msgstr "关闭"
9912
9913 #: processor_box.cc:1478
9914 msgid ""
9915 "Right-click to add/remove/edit\n"
9916 "plugins,inserts,sends and more"
9917 msgstr ""
9918 "右键点击添加/移除/编辑\n"
9919 "插件、插入、发送端以及更多"
9920
9921 #: processor_box.cc:1627
9922 msgid ""
9923 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
9924 "the I/O configuration of the plugins could\n"
9925 "not match the configuration of this track."
9926 msgstr ""
9927 "处理器拖/放失败。\n"
9928 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9929 "无法匹配这条音轨的配置。"
9930
9931 #: processor_box.cc:2075
9932 msgid "Add Lua DSP Processor"
9933 msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
9934
9935 #: processor_box.cc:2091
9936 msgid ""
9937 "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
9938 "probably because the script is invalid (no dsp function)."
9939 msgstr ""
9940 "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
9941 "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
9942
9943 #: processor_box.cc:2103
9944 msgid ""
9945 "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
9946 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
9947 "could not match the configuration of this track."
9948 msgstr ""
9949 "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
9950 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
9951 "不匹配该音轨的配置。"
9952
9953 #: processor_box.cc:2145 processor_box.cc:2536
9954 msgid "Plugin Incompatibility"
9955 msgstr "插件不兼容"
9956
9957 #: processor_box.cc:2148
9958 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
9959 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
9960
9961 #: processor_box.cc:2154
9962 msgid ""
9963 "\n"
9964 "This plugin has:\n"
9965 msgstr ""
9966 "\n"
9967 "此插件有:\n"
9968
9969 #: processor_box.cc:2157
9970 msgid "\t%1 MIDI input\n"
9971 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
9972 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
9973
9974 #: processor_box.cc:2161
9975 msgid "\t%1 audio input\n"
9976 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
9977 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
9978
9979 #: processor_box.cc:2164
9980 msgid ""
9981 "\n"
9982 "but at the insertion point, there are:\n"
9983 msgstr ""
9984 "\n"
9985 "但在插入点那里有:\n"
9986
9987 #: processor_box.cc:2167
9988 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
9989 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
9990 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
9991
9992 #: processor_box.cc:2171
9993 msgid "\t%1 audio channel\n"
9994 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
9995 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
9996
9997 #: processor_box.cc:2174
9998 msgid ""
9999 "\n"
10000 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10001 msgstr ""
10002 "\n"
10003 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10004
10005 #: processor_box.cc:2211
10006 msgid "Cannot set up new send: %1"
10007 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
10008
10009 #: processor_box.cc:2539
10010 msgid ""
10011 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10012 "in that way because the inputs and\n"
10013 "outputs will not work correctly."
10014 msgstr ""
10015 "您不能以这种方式\n"
10016 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10017 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10018
10019 #: processor_box.cc:2739
10020 msgid "Rename Processor"
10021 msgstr "重命名处理器"
10022
10023 #: processor_box.cc:2770
10024 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10025 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10026
10027 #: processor_box.cc:2907
10028 msgid "plugin insert constructor failed"
10029 msgstr "插件插入构造函数失败"
10030
10031 #: processor_box.cc:2918
10032 msgid ""
10033 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10034 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10035 "could not match the configuration of this track."
10036 msgstr ""
10037 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10038 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10039 "无法匹配这条音轨的配置。"
10040
10041 #: processor_box.cc:2964
10042 msgid ""
10043 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10044 "(this cannot be undone)"
10045 msgstr ""
10046 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10047 "(此操作不可撤销)"
10048
10049 #: processor_box.cc:2968 processor_box.cc:2993
10050 msgid "Yes, remove them all"
10051 msgstr "是的,全部移除它们"
10052
10053 #: processor_box.cc:2970 processor_box.cc:2995
10054 msgid "Remove processors"
10055 msgstr "移除处理器"
10056
10057 #: processor_box.cc:2985
10058 msgid ""
10059 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10060 "(this cannot be undone)"
10061 msgstr ""
10062 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10063 "(此操作不可撤销)"
10064
10065 #: processor_box.cc:2988
10066 msgid ""
10067 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10068 "(this cannot be undone)"
10069 msgstr ""
10070 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10071 "(此操作不可撤销)"
10072
10073 #: processor_box.cc:3177
10074 msgid "New Plugin"
10075 msgstr "新建插件"
10076
10077 #: processor_box.cc:3180
10078 msgid "New Lua Proc"
10079 msgstr "新建 Lua 处理器"
10080
10081 #: processor_box.cc:3182
10082 msgid "New Insert"
10083 msgstr "新建插入"
10084
10085 #: processor_box.cc:3185
10086 msgid "New External Send ..."
10087 msgstr "新建外部发送端…"
10088
10089 #: processor_box.cc:3189
10090 msgid "New Aux Send ..."
10091 msgstr "新建辅助发送端…"
10092
10093 #: processor_box.cc:3192
10094 msgid "Send Options"
10095 msgstr "发送端选项"
10096
10097 #: processor_box.cc:3194
10098 msgid "Clear (all)"
10099 msgstr "清除(所有)"
10100
10101 #: processor_box.cc:3196
10102 msgid "Clear (pre-fader)"
10103 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10104
10105 #: processor_box.cc:3198
10106 msgid "Clear (post-fader)"
10107 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10108
10109 #: processor_box.cc:3225
10110 msgid "Activate All"
10111 msgstr "激活所有"
10112
10113 #: processor_box.cc:3227
10114 msgid "Deactivate All"
10115 msgstr "不激活所有"
10116
10117 #: processor_box.cc:3229
10118 msgid "A/B Plugins"
10119 msgstr "A/B 插件"
10120
10121 #: processor_box.cc:3238
10122 msgid "Edit with generic controls..."
10123 msgstr "以通用控制编辑…"
10124
10125 #: processor_box.cc:3550
10126 msgid "%1: %2 (by %3)"
10127 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10128
10129 #: processor_box.cc:3552
10130 msgid "%1 (by %2)"
10131 msgstr "%1(通过 %2)"
10132
10133 #: patch_change_dialog.cc:50
10134 msgid "Patch Change"
10135 msgstr "音色变换"
10136
10137 #: patch_change_dialog.cc:76
10138 msgid "Patch Bank"
10139 msgstr "音色库"
10140
10141 #: patch_change_dialog.cc:83
10142 msgid "Patch"
10143 msgstr "音色"
10144
10145 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10146 msgid "Program"
10147 msgstr "程序"
10148
10149 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10150 msgid "Bank"
10151 msgstr "库"
10152
10153 #: quantize_dialog.cc:36
10154 msgid "main grid"
10155 msgstr "主要网格"
10156
10157 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10158 msgid "Quantize"
10159 msgstr "量化"
10160
10161 #: quantize_dialog.cc:65
10162 msgid "Strength"
10163 msgstr "强度"
10164
10165 #: quantize_dialog.cc:68
10166 msgid "Swing"
10167 msgstr "摆动"
10168
10169 #: quantize_dialog.cc:71
10170 msgid "Threshold (ticks)"
10171 msgstr "临界值(识别声)"
10172
10173 #: quantize_dialog.cc:72
10174 msgid "Snap note start"
10175 msgstr "吸附音符起点"
10176
10177 #: quantize_dialog.cc:73
10178 msgid "Snap note end"
10179 msgstr "吸附音符终点"
10180
10181 #: rc_option_editor.cc:82 rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:1549
10182 msgid "Browse..."
10183 msgstr "浏览…"
10184
10185 #: rc_option_editor.cc:88
10186 msgid "Emphasis on first beat:"
10187 msgstr "加重第一拍:"
10188
10189 #: rc_option_editor.cc:94
10190 msgid "Use default Click:"
10191 msgstr "使用默认计时器:"
10192
10193 #: rc_option_editor.cc:100
10194 msgid "Click audio file:"
10195 msgstr "点击音频文件:"
10196
10197 #: rc_option_editor.cc:107
10198 msgid "Click emphasis audio file:"
10199 msgstr "点击加重音频文件:"
10200
10201 #: rc_option_editor.cc:153
10202 msgid "Choose Click"
10203 msgstr "选择点击"
10204
10205 #: rc_option_editor.cc:176
10206 msgid "Choose Click Emphasis"
10207 msgstr "选择点击加重"
10208
10209 #: rc_option_editor.cc:237
10210 msgid "Limit undo history to"
10211 msgstr "限制撤销历史到"
10212
10213 #: rc_option_editor.cc:238
10214 msgid "Save undo history of"
10215 msgstr "保存撤销历史"
10216
10217 #: rc_option_editor.cc:247 rc_option_editor.cc:254
10218 msgid "commands"
10219 msgstr "命令"
10220
10221 #: rc_option_editor.cc:377
10222 msgid ""
10223 "\n"
10224 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10225 msgstr ""
10226 "\n"
10227 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10228
10229 #: rc_option_editor.cc:388 rc_option_editor.cc:450
10230 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10231 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10232
10233 #: rc_option_editor.cc:402
10234 msgid "Select Keyboard layout:"
10235 msgstr "选择键盘布局:"
10236
10237 #: rc_option_editor.cc:421
10238 msgid "When Clicking:"
10239 msgstr "当点击时:"
10240
10241 #: rc_option_editor.cc:428
10242 msgid "Edit using:"
10243 msgstr "编辑使用:"
10244
10245 #: rc_option_editor.cc:434 rc_option_editor.cc:464 rc_option_editor.cc:494
10246 msgid "+ button"
10247 msgstr "+按钮"
10248
10249 #: rc_option_editor.cc:458
10250 msgid "Delete using:"
10251 msgstr "删除使用:"
10252
10253 #: rc_option_editor.cc:480
10254 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10255 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10256
10257 #: rc_option_editor.cc:488
10258 msgid "Insert note using:"
10259 msgstr "插入音符使用:"
10260
10261 #: rc_option_editor.cc:506
10262 msgid "When Beginning a Drag:"
10263 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10264
10265 #: rc_option_editor.cc:517 rc_option_editor.cc:544 rc_option_editor.cc:577
10266 #: rc_option_editor.cc:598 rc_option_editor.cc:642 rc_option_editor.cc:675
10267 #: rc_option_editor.cc:701 rc_option_editor.cc:729 rc_option_editor.cc:758
10268 #: rc_option_editor.cc:780
10269 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10270 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10271
10272 #: rc_option_editor.cc:531
10273 msgid "Copy items using:"
10274 msgstr "复制项目使用:"
10275
10276 #: rc_option_editor.cc:558
10277 msgid "Constrain drag using:"
10278 msgstr "约束拖拽使用:"
10279
10280 #: rc_option_editor.cc:566
10281 msgid "When Beginning a Trim:"
10282 msgstr "当开始一个修剪:"
10283
10284 #: rc_option_editor.cc:585
10285 msgid "Trim contents using:"
10286 msgstr "修剪内容使用:"
10287
10288 #: rc_option_editor.cc:606
10289 msgid "Anchored trim using:"
10290 msgstr "锚定修剪使用:"
10291
10292 #: rc_option_editor.cc:650
10293 msgid "Resize notes relatively using:"
10294 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10295
10296 #: rc_option_editor.cc:659
10297 msgid "While Dragging:"
10298 msgstr "在拖拽过程中:"
10299
10300 #: rc_option_editor.cc:683
10301 msgid "Ignore snap using:"
10302 msgstr "忽略吸附使用:"
10303
10304 #: rc_option_editor.cc:709
10305 msgid "Snap relatively using:"
10306 msgstr "相对吸附使用:"
10307
10308 #: rc_option_editor.cc:717
10309 msgid "While Trimming:"
10310 msgstr "在修剪时:"
10311
10312 #: rc_option_editor.cc:737
10313 msgid "Resize overlapped regions using:"
10314 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10315
10316 #: rc_option_editor.cc:745
10317 msgid "While Dragging Control Points:"
10318 msgstr "在拖拽控制点时:"
10319
10320 #: rc_option_editor.cc:766
10321 msgid "Fine adjust using:"
10322 msgstr "细微调整使用:"
10323
10324 #: rc_option_editor.cc:788
10325 msgid "Push points using:"
10326 msgstr "推动点使用:"
10327
10328 #: rc_option_editor.cc:1028
10329 msgid "GUI and Font scaling:"
10330 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10331
10332 #: rc_option_editor.cc:1031
10333 msgid "Default"
10334 msgstr "默认"
10335
10336 #: rc_option_editor.cc:1057
10337 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10338 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10339
10340 #: rc_option_editor.cc:1099
10341 msgid "∞"
10342 msgstr "∞(无穷)"
10343
10344 #: rc_option_editor.cc:1100
10345 msgid "30 sec"
10346 msgstr "30 秒"
10347
10348 #: rc_option_editor.cc:1101
10349 msgid "1 min"
10350 msgstr "1 分"
10351
10352 #: rc_option_editor.cc:1102
10353 msgid "2 mins"
10354 msgstr "2 分"
10355
10356 #: rc_option_editor.cc:1103
10357 msgid "3 mins"
10358 msgstr "3 分"
10359
10360 #: rc_option_editor.cc:1104
10361 msgid "4 mins"
10362 msgstr "4 分"
10363
10364 #: rc_option_editor.cc:1105
10365 msgid "5 mins"
10366 msgstr "5 分"
10367
10368 #: rc_option_editor.cc:1108
10369 msgid ""
10370 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10371 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10372 msgstr ""
10373 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10374 "超时。"
10375
10376 #: rc_option_editor.cc:1110
10377 msgid "Scan Time Out:"
10378 msgstr "扫描超时:"
10379
10380 #: rc_option_editor.cc:1158
10381 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10382 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10383
10384 #: rc_option_editor.cc:1211
10385 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10386 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10387
10388 #: rc_option_editor.cc:1212
10389 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10390 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10391
10392 #: rc_option_editor.cc:1213
10393 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10394 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10395
10396 #: rc_option_editor.cc:1214
10397 msgid "Custom (set by sliders below)"
10398 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10399
10400 #: rc_option_editor.cc:1218 export_video_dialog.cc:167
10401 msgid "Preset:"
10402 msgstr "预设:"
10403
10404 #: rc_option_editor.cc:1230
10405 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10406 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10407
10408 #: rc_option_editor.cc:1243
10409 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10410 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10411
10412 #: rc_option_editor.cc:1321
10413 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10414 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10415
10416 #: rc_option_editor.cc:1352
10417 msgid "Control Surface Protocol"
10418 msgstr "控制面协议"
10419
10420 #: rc_option_editor.cc:1366
10421 msgid ""
10422 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10423 "first ):"
10424 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10425
10426 #: rc_option_editor.cc:1370
10427 msgid "Show Protocol Settings"
10428 msgstr "显示协议设置"
10429
10430 #: rc_option_editor.cc:1493
10431 msgid "Configuration"
10432 msgstr "配置"
10433
10434 #: rc_option_editor.cc:1546
10435 msgid "Show Video Export Info before export"
10436 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10437
10438 #: rc_option_editor.cc:1547
10439 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10440 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10441
10442 #: rc_option_editor.cc:1548
10443 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10444 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10445
10446 #: rc_option_editor.cc:1555
10447 msgid "Video Server"
10448 msgstr "视频服务器"
10449
10450 #: rc_option_editor.cc:1564
10451 msgid ""
10452 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10453 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10454 msgstr ""
10455 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10456 "除非您知道您正在做什么。"
10457
10458 #: rc_option_editor.cc:1566
10459 msgid "Video Server URL:"
10460 msgstr "视频服务器网址:"
10461
10462 #: rc_option_editor.cc:1571
10463 msgid ""
10464 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10465 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10466 "the video-server is running locally"
10467 msgstr ""
10468 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10469 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10470
10471 #: rc_option_editor.cc:1573
10472 msgid "Video Folder:"
10473 msgstr "视频文件夹:"
10474
10475 #: rc_option_editor.cc:1578
10476 msgid ""
10477 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10478 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10479 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10480 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10481 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10482 msgstr ""
10483 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10484 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10485 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10486
10487 #: rc_option_editor.cc:1583
10488 msgid ""
10489 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10490 "the video-export dialog."
10491 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10492
10493 #: rc_option_editor.cc:1588
10494 msgid ""
10495 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10496 "confirmation"
10497 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10498
10499 #: rc_option_editor.cc:1597
10500 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10501 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10502
10503 #: rc_option_editor.cc:1609
10504 msgid ""
10505 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10506 "restart."
10507 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10508
10509 #: rc_option_editor.cc:1660
10510 msgid "Set Video Monitor Executable"
10511 msgstr "设置可执行的视频监控"
10512
10513 #: rc_option_editor.cc:1785
10514 msgid "%1 Preferences"
10515 msgstr "%1 首选项"
10516
10517 #: rc_option_editor.cc:1800
10518 msgid "DSP CPU Utilization"
10519 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10520
10521 #: rc_option_editor.cc:1804
10522 msgid "Signal processing uses"
10523 msgstr "信号处理使用"
10524
10525 #: rc_option_editor.cc:1809
10526 msgid "all but one processor"
10527 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10528
10529 #: rc_option_editor.cc:1810
10530 msgid "all available processors"
10531 msgstr "所有可用的处理器"
10532
10533 #: rc_option_editor.cc:1813
10534 msgid "%1 processors"
10535 msgstr "%1 处理器"
10536
10537 #: rc_option_editor.cc:1816
10538 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10539 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10540
10541 #: rc_option_editor.cc:1821
10542 msgid "Options|Undo"
10543 msgstr "选项|撤销"
10544
10545 #: rc_option_editor.cc:1828
10546 msgid "Verify removal of last capture"
10547 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10548
10549 #: rc_option_editor.cc:1833
10550 msgid "Session Management"
10551 msgstr "会话管理"
10552
10553 #: rc_option_editor.cc:1838
10554 msgid "Make periodic backups of the session file"
10555 msgstr "定期备份会话文件"
10556
10557 #: rc_option_editor.cc:1846
10558 msgid "Always copy imported files"
10559 msgstr "总是复制导入的文件"
10560
10561 #: rc_option_editor.cc:1853
10562 msgid "Default folder for new sessions:"
10563 msgstr "新会话的默认文件夹"
10564
10565 #: rc_option_editor.cc:1861
10566 msgid "Maximum number of recent sessions"
10567 msgstr "当前会话的最大数量"
10568
10569 #: rc_option_editor.cc:1874
10570 msgid "Click gain level"
10571 msgstr "点击增益电平"
10572
10573 #: rc_option_editor.cc:1879 route_time_axis.cc:269 route_time_axis.cc:824
10574 msgid "Automation"
10575 msgstr "自动化"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:1884
10578 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10579 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:1893
10582 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10583 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:1901
10586 msgid "Transport Options"
10587 msgstr "播送选项"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:1907
10590 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10591 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:1916
10594 msgid "Play loop is a transport mode"
10595 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:1921
10598 msgid ""
10599 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10600 "playback to always play the loop\n"
10601 "\n"
10602 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10603 "cancels loop playback"
10604 msgstr ""
10605 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10606 "\n"
10607 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:1927
10610 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10611 msgstr "在xrun出现时停止录制"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:1932
10614 msgid ""
10615 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
10616 "detected by the audio engine"
10617 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
10618
10619 #: rc_option_editor.cc:1938
10620 msgid "Create markers where xruns occur"
10621 msgstr "在x运行出现时创建标记"
10622
10623 #: rc_option_editor.cc:1947
10624 msgid "Stop at the end of the session"
10625 msgstr "在会话终点停止"
10626
10627 #: rc_option_editor.cc:1952
10628 msgid ""
10629 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
10630 "transport when it reaches the current session end marker\n"
10631 "\n"
10632 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
10633 "all times"
10634 msgstr ""
10635 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
10636 "止播送\n"
10637 "\n"
10638 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
10639
10640 #: rc_option_editor.cc:1960
10641 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
10642 msgstr ""
10643 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
10644
10645 #: rc_option_editor.cc:1965
10646 msgid ""
10647 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
10648 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
10649 "the loop\n"
10650 "\n"
10651 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
10652 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
10653 msgstr ""
10654 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
10655 "循环的终点的情况\n"
10656 "\n"
10657 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
10658 "循环的起点而完成循环"
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:1973
10661 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
10662 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:1977
10665 msgid ""
10666 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
10667 "specific tracks recording during a take"
10668 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
10669
10670 #: rc_option_editor.cc:1982
10671 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
10672 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
10673
10674 #: rc_option_editor.cc:1986
10675 msgid ""
10676 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
10677 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
10678 msgstr ""
10679 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
10680
10681 #: rc_option_editor.cc:1992
10682 msgid "Preroll"
10683 msgstr "预滚"
10684
10685 #: rc_option_editor.cc:1997
10686 msgid ""
10687 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
10688 "initiated.\n"
10689 "\n"
10690 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
10691 "position when a region is selected or trimmed."
10692 msgstr ""
10693 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
10694 "\n"
10695 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
10696 "置。"
10697
10698 #: rc_option_editor.cc:1999
10699 msgid "0 (no pre-roll)"
10700 msgstr "0(无预滚)"
10701
10702 #: rc_option_editor.cc:2000
10703 msgid "0.1 second"
10704 msgstr "0.1 秒"
10705
10706 #: rc_option_editor.cc:2001
10707 msgid "0.25 second"
10708 msgstr "0.25 秒"
10709
10710 #: rc_option_editor.cc:2002
10711 msgid "0.5 second"
10712 msgstr "0.5 秒"
10713
10714 #: rc_option_editor.cc:2003
10715 msgid "1.0 second"
10716 msgstr "1.0 秒"
10717
10718 #: rc_option_editor.cc:2004
10719 msgid "2.0 seconds"
10720 msgstr "2.0 秒"
10721
10722 #: rc_option_editor.cc:2007 rc_option_editor.cc:2016 rc_option_editor.cc:2032
10723 #: rc_option_editor.cc:2053 rc_option_editor.cc:2071 rc_option_editor.cc:2073
10724 #: rc_option_editor.cc:2090 rc_option_editor.cc:2093 rc_option_editor.cc:2095
10725 #: rc_option_editor.cc:2123
10726 msgid "Transport/Sync"
10727 msgstr "播送/同步"
10728
10729 #: rc_option_editor.cc:2007
10730 msgid "Synchronization and Slave Options"
10731 msgstr "同步和从属选项"
10732
10733 #: rc_option_editor.cc:2011
10734 msgid "External timecode source"
10735 msgstr "外部时间码源"
10736
10737 #: rc_option_editor.cc:2020
10738 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
10739 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
10740
10741 #: rc_option_editor.cc:2026
10742 msgid ""
10743 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
10744 "an external timecode source.\n"
10745 "\n"
10746 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
10747 "that of the selected external timecode source.\n"
10748 "\n"
10749 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
10750 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
10751 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
10752 "external timecode standard and the session standard."
10753 msgstr ""
10754 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
10755 "\n"
10756 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
10757 "\n"
10758 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
10759 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
10760
10761 #: rc_option_editor.cc:2036
10762 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
10763 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
10764
10765 #: rc_option_editor.cc:2042
10766 msgid ""
10767 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
10768 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
10769 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
10770 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
10771 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
10772 "\n"
10773 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
10774 "the timecode sources shares clock sync."
10775 msgstr ""
10776 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
10777 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
10778 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
10779 "\n"
10780 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
10781
10782 #: rc_option_editor.cc:2057
10783 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
10784 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
10785
10786 #: rc_option_editor.cc:2063
10787 msgid ""
10788 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
10789 "instead of 30000/1001.\n"
10790 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
10791 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
10792 "period.\n"
10793 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
10794 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
10795 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
10796 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
10797 msgstr ""
10798 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
10799 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
10800 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
10801 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
10802 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
10803 "码漂移变化为 0 。\n"
10804
10805 #: rc_option_editor.cc:2073
10806 msgid "LTC Reader"
10807 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
10808
10809 #: rc_option_editor.cc:2077
10810 msgid "LTC incoming port"
10811 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
10812
10813 #: rc_option_editor.cc:2093
10814 msgid "LTC Generator"
10815 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
10816
10817 #: rc_option_editor.cc:2098
10818 msgid "Enable LTC generator"
10819 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
10820
10821 #: rc_option_editor.cc:2105
10822 msgid "Send LTC while stopped"
10823 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
10824
10825 #: rc_option_editor.cc:2111
10826 msgid ""
10827 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
10828 "transport (playhead) is not moving"
10829 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
10830
10831 #: rc_option_editor.cc:2117
10832 msgid "LTC generator level"
10833 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
10834
10835 #: rc_option_editor.cc:2121
10836 msgid ""
10837 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
10838 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
10839 msgstr ""
10840 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
10841 "0dBu ^= -18dbFS"
10842
10843 #: rc_option_editor.cc:2130
10844 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
10845 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
10846
10847 #: rc_option_editor.cc:2137
10848 msgid "Name new markers"
10849 msgstr "命名新标签"
10850
10851 #: rc_option_editor.cc:2142
10852 msgid ""
10853 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
10854 "be set as it is created.\n"
10855 "\n"
10856 "You can always rename markers by right-clicking on them"
10857 msgstr ""
10858 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
10859 "\n"
10860 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
10861
10862 #: rc_option_editor.cc:2148
10863 msgid "Allow dragging of playhead"
10864 msgstr "允许拖拽指针"
10865
10866 #: rc_option_editor.cc:2156
10867 msgid "Show meters on tracks in the editor"
10868 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
10869
10870 #: rc_option_editor.cc:2164
10871 msgid "Display master-meter in the toolbar"
10872 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
10873
10874 #: rc_option_editor.cc:2173
10875 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
10876 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
10877
10878 #: rc_option_editor.cc:2181
10879 msgid ""
10880 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
10881 "scroll wheel"
10882 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
10883
10884 #: rc_option_editor.cc:2190
10885 msgid "Update editor window during drags of the summary"
10886 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
10887
10888 #: rc_option_editor.cc:2198
10889 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
10890 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
10891
10892 #: rc_option_editor.cc:2206
10893 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
10894 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10895
10896 #: rc_option_editor.cc:2207
10897 msgid "in all modes"
10898 msgstr "在所有模式内"
10899
10900 #: rc_option_editor.cc:2208
10901 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
10902 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
10903
10904 #: rc_option_editor.cc:2213
10905 msgid "Editor Behavior"
10906 msgstr "编辑器行为"
10907
10908 #: rc_option_editor.cc:2218
10909 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
10910 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
10911
10912 #: rc_option_editor.cc:2225
10913 msgid "Default fade shape"
10914 msgstr "默认淡化形状"
10915
10916 #: rc_option_editor.cc:2244
10917 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
10918 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
10919
10920 #: rc_option_editor.cc:2245
10921 msgid "whenever they overlap in time"
10922 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
10923
10924 #: rc_option_editor.cc:2246
10925 msgid "only if they have identical length, position and origin"
10926 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
10927
10928 #: rc_option_editor.cc:2255
10929 msgid "Layering model"
10930 msgstr "分层模型"
10931
10932 #: rc_option_editor.cc:2260
10933 msgid "later is higher"
10934 msgstr "后来的更高"
10935
10936 #: rc_option_editor.cc:2261
10937 msgid "manual layering"
10938 msgstr "手动分层"
10939
10940 #: rc_option_editor.cc:2266
10941 msgid "After splitting selected regions, select"
10942 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
10943
10944 #: rc_option_editor.cc:2271
10945 msgid "no regions"
10946 msgstr "无区域"
10947
10948 #: rc_option_editor.cc:2274
10949 msgid "newly-created regions"
10950 msgstr "新创建的区域"
10951
10952 #: rc_option_editor.cc:2278
10953 msgid "existing selection and newly-created regions"
10954 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
10955
10956 #: rc_option_editor.cc:2282
10957 msgid "Waveforms"
10958 msgstr "波形"
10959
10960 #: rc_option_editor.cc:2288
10961 msgid "Show waveforms in regions"
10962 msgstr "在区域内显示波形"
10963
10964 #: rc_option_editor.cc:2297
10965 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
10966 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
10967
10968 #: rc_option_editor.cc:2304
10969 msgid "Waveform scale"
10970 msgstr "波形比例"
10971
10972 #: rc_option_editor.cc:2309
10973 msgid "linear"
10974 msgstr "线性"
10975
10976 #: rc_option_editor.cc:2310
10977 msgid "logarithmic"
10978 msgstr "对数"
10979
10980 #: rc_option_editor.cc:2316
10981 msgid "Waveform shape"
10982 msgstr "波形形状"
10983
10984 #: rc_option_editor.cc:2321
10985 msgid "traditional"
10986 msgstr "传统的"
10987
10988 #: rc_option_editor.cc:2322
10989 msgid "rectified"
10990 msgstr "已矫正的"
10991
10992 #: rc_option_editor.cc:2331
10993 msgid "Buffering"
10994 msgstr "缓冲中"
10995
10996 #: rc_option_editor.cc:2339
10997 msgid "Record monitoring handled by"
10998 msgstr "录制监控的处理是通过"
10999
11000 #: rc_option_editor.cc:2345
11001 msgid "via Audio Driver"
11002 msgstr "via 音频驱动"
11003
11004 #: rc_option_editor.cc:2351
11005 msgid "audio hardware"
11006 msgstr "音频硬件"
11007
11008 #: rc_option_editor.cc:2358
11009 msgid "Tape machine mode"
11010 msgstr "磁带机器模式"
11011
11012 #: rc_option_editor.cc:2364
11013 msgid "Connection of tracks and busses"
11014 msgstr "音轨和总线的连接"
11015
11016 #: rc_option_editor.cc:2369
11017 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11018 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11019
11020 #: rc_option_editor.cc:2376
11021 msgid "Connect track inputs"
11022 msgstr "连接音轨输入"
11023
11024 #: rc_option_editor.cc:2381
11025 msgid "automatically to physical inputs"
11026 msgstr "自动化物理输入"
11027
11028 #: rc_option_editor.cc:2382 rc_option_editor.cc:2395
11029 msgid "manually"
11030 msgstr "手动"
11031
11032 #: rc_option_editor.cc:2388
11033 msgid "Connect track and bus outputs"
11034 msgstr "连接音轨和总线输出"
11035
11036 #: rc_option_editor.cc:2393
11037 msgid "automatically to physical outputs"
11038 msgstr "自动化物理输出"
11039
11040 #: rc_option_editor.cc:2394
11041 msgid "automatically to master bus"
11042 msgstr "自动化主控总线"
11043
11044 #: rc_option_editor.cc:2400
11045 msgid "Denormals"
11046 msgstr "异常"
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:2405
11049 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11050 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11051
11052 #: rc_option_editor.cc:2412
11053 msgid "Processor handling"
11054 msgstr "处理器处理"
11055
11056 #: rc_option_editor.cc:2418
11057 msgid "no processor handling"
11058 msgstr "无处理器处理"
11059
11060 #: rc_option_editor.cc:2424
11061 msgid "use FlushToZero"
11062 msgstr "使用齐平为零"
11063
11064 #: rc_option_editor.cc:2431
11065 msgid "use DenormalsAreZero"
11066 msgstr "使用异常齐平为零"
11067
11068 #: rc_option_editor.cc:2438
11069 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11070 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11071
11072 #: rc_option_editor.cc:2454
11073 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11074 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11075
11076 #: rc_option_editor.cc:2462
11077 msgid "Make new plugins active"
11078 msgstr "启用新插件"
11079
11080 #: rc_option_editor.cc:2472
11081 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11082 msgstr "启用音频自动分析"
11083
11084 #: rc_option_editor.cc:2480
11085 msgid "Replicate missing region channels"
11086 msgstr "复制缺失的区域声道"
11087
11088 #: rc_option_editor.cc:2487 rc_option_editor.cc:2496 rc_option_editor.cc:2498
11089 #: rc_option_editor.cc:2506 rc_option_editor.cc:2514 rc_option_editor.cc:2522
11090 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2552 rc_option_editor.cc:2564
11091 #: rc_option_editor.cc:2566 rc_option_editor.cc:2568 rc_option_editor.cc:2576
11092 #: rc_option_editor.cc:2584 rc_option_editor.cc:2592 rc_option_editor.cc:2600
11093 #: rc_option_editor.cc:2602
11094 msgid "Solo & mute"
11095 msgstr "独奏和静音"
11096
11097 #: rc_option_editor.cc:2491
11098 msgid "Solo controls are Listen controls"
11099 msgstr "单独控制即是试听控制"
11100
11101 #: rc_option_editor.cc:2501
11102 msgid "Exclusive solo"
11103 msgstr "专属独奏"
11104
11105 #: rc_option_editor.cc:2509
11106 msgid "Show solo muting"
11107 msgstr "显示独奏静音"
11108
11109 #: rc_option_editor.cc:2517
11110 msgid "Soloing overrides muting"
11111 msgstr "独奏覆盖静音"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:2525
11114 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11115 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:2532
11118 msgid "Listen Position"
11119 msgstr "试听位置"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:2537
11122 msgid "after-fader (AFL)"
11123 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:2538
11126 msgid "pre-fader (PFL)"
11127 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11128
11129 #: rc_option_editor.cc:2544
11130 msgid "PFL signals come from"
11131 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11132
11133 #: rc_option_editor.cc:2549
11134 msgid "before pre-fader processors"
11135 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11136
11137 #: rc_option_editor.cc:2550
11138 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11139 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11140
11141 #: rc_option_editor.cc:2556
11142 msgid "AFL signals come from"
11143 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:2561
11146 msgid "immediately post-fader"
11147 msgstr "立即后置于淡化器"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2562
11150 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11151 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11152
11153 #: rc_option_editor.cc:2566
11154 msgid "Default track / bus muting options"
11155 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11156
11157 #: rc_option_editor.cc:2571
11158 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11159 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11160
11161 #: rc_option_editor.cc:2579
11162 msgid "Mute affects post-fader sends"
11163 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11164
11165 #: rc_option_editor.cc:2587
11166 msgid "Mute affects control outputs"
11167 msgstr "静音效果控制输出"
11168
11169 #: rc_option_editor.cc:2595
11170 msgid "Mute affects main outputs"
11171 msgstr "静音效果主要输出"
11172
11173 #: rc_option_editor.cc:2600
11174 msgid "Send Routing"
11175 msgstr "发送端路由"
11176
11177 #: rc_option_editor.cc:2605
11178 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11179 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11180
11181 #: rc_option_editor.cc:2610
11182 msgid "MIDI Preferences"
11183 msgstr "MIDI 首选项"
11184
11185 #: rc_option_editor.cc:2615
11186 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11187 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11188
11189 #: rc_option_editor.cc:2625
11190 msgid "Initial program change"
11191 msgstr "初始程序改变"
11192
11193 #: rc_option_editor.cc:2634
11194 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11195 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2642
11198 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11199 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2650
11202 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11203 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2658
11206 msgid "Send MIDI control feedback"
11207 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2663
11210 msgid "MIDI Clock"
11211 msgstr "MIDI 计时器"
11212
11213 #: rc_option_editor.cc:2673
11214 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11215 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11216
11217 #: rc_option_editor.cc:2678
11218 msgid "Send MIDI Time Code"
11219 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11220
11221 #: rc_option_editor.cc:2686
11222 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11223 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11224
11225 #: rc_option_editor.cc:2692
11226 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11227 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11228
11229 #: rc_option_editor.cc:2697
11230 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11231 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11232
11233 #: rc_option_editor.cc:2705
11234 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11235 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11236
11237 #: rc_option_editor.cc:2713
11238 msgid "Inbound MMC device ID"
11239 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11240
11241 #: rc_option_editor.cc:2722
11242 msgid "Outbound MMC device ID"
11243 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11244
11245 #: rc_option_editor.cc:2728
11246 msgid "Midi Audition"
11247 msgstr "Midi 监听"
11248
11249 #: rc_option_editor.cc:2732
11250 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11251 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11252
11253 #: rc_option_editor.cc:2763 rc_option_editor.cc:2773 rc_option_editor.cc:2775
11254 msgid "User interaction"
11255 msgstr "用户交互"
11256
11257 #: rc_option_editor.cc:2766
11258 msgid ""
11259 "Use translations of %1 messages\n"
11260 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11261 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11262 msgstr ""
11263 "%1 信息的用户交互\n"
11264 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11265 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11266
11267 #: rc_option_editor.cc:2773
11268 msgid "Keyboard"
11269 msgstr "键盘"
11270
11271 #: rc_option_editor.cc:2783
11272 msgid "Control surface remote ID"
11273 msgstr "控制面远程 ID"
11274
11275 #: rc_option_editor.cc:2788
11276 msgid "assigned by user"
11277 msgstr "由用户指定"
11278
11279 #: rc_option_editor.cc:2789
11280 msgid "follows order of mixer"
11281 msgstr "混音器按如下排序"
11282
11283 #: rc_option_editor.cc:2797
11284 msgid "General"
11285 msgstr "通用"
11286
11287 #: rc_option_editor.cc:2800 startup.cc:351
11288 msgid "Scan for Plugins"
11289 msgstr "扫描插件"
11290
11291 #: rc_option_editor.cc:2805
11292 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11293 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11294
11295 #: rc_option_editor.cc:2811
11296 msgid ""
11297 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11298 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11299 msgstr ""
11300 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11301 "测新插件)。"
11302
11303 #: rc_option_editor.cc:2816
11304 msgid "VST"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: rc_option_editor.cc:2820
11308 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11309 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11310
11311 #: rc_option_editor.cc:2826
11312 msgid ""
11313 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11314 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11315 "available after triggering a 'Scan' manually"
11316 msgstr ""
11317 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11318 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2832
11321 msgid "Verbose Plugin Scan"
11322 msgstr "冗长的插件扫描"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2838
11325 msgid ""
11326 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11327 "Log Window."
11328 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11329
11330 #: rc_option_editor.cc:2846
11331 msgid "VST Cache:"
11332 msgstr "VST 缓存:"
11333
11334 #: rc_option_editor.cc:2851
11335 msgid "VST Blacklist:"
11336 msgstr "VST 黑名单:"
11337
11338 #: rc_option_editor.cc:2858
11339 msgid "Linux VST Path:"
11340 msgstr "Linux VST 路径:"
11341
11342 #: rc_option_editor.cc:2863 rc_option_editor.cc:2876
11343 msgid "Path:"
11344 msgstr "路径:"
11345
11346 #: rc_option_editor.cc:2872
11347 msgid "Windows VST Path:"
11348 msgstr "Windows VST 路径:"
11349
11350 #: rc_option_editor.cc:2882
11351 msgid "Audio Unit"
11352 msgstr "音频单位"
11353
11354 #: rc_option_editor.cc:2886
11355 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11356 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11357
11358 #: rc_option_editor.cc:2892
11359 msgid ""
11360 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11361 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11362 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11363 "during plugin discovery will disable it."
11364 msgstr ""
11365 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11366 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11367 "情况都将禁用自动扫描。"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2897
11370 msgid "AU Cache:"
11371 msgstr "AU 缓存:"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2902
11374 msgid "AU Blacklist:"
11375 msgstr "AU 黑名单:"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2906
11378 msgid "Plugin GUI"
11379 msgstr "插件用户图形界面"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2910
11382 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11383 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2919
11386 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11387 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2926
11390 msgid ""
11391 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11392 "display mode"
11393 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11394
11395 #: rc_option_editor.cc:2939
11396 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11397 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11398
11399 #: rc_option_editor.cc:2945
11400 msgid ""
11401 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11402 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11403 "This requires restarting %1 before having an effect"
11404 msgstr ""
11405 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11406 "在生效前需要重新启动 %1"
11407
11408 #: rc_option_editor.cc:2946 rc_option_editor.cc:2958 rc_option_editor.cc:2961
11409 #: rc_option_editor.cc:2970 rc_option_editor.cc:2979 rc_option_editor.cc:2987
11410 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3014 rc_option_editor.cc:3030
11411 #: rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3053
11412 msgid "Preferences|GUI"
11413 msgstr "首选项|图形用户界面"
11414
11415 #: rc_option_editor.cc:2952
11416 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11417 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11418
11419 #: rc_option_editor.cc:2957
11420 msgid ""
11421 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11422 "gradients patch\").\n"
11423 "This requires restarting %1 before having an effect"
11424 msgstr ""
11425 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11426 "在生效前需要重新启动 %1"
11427
11428 #: rc_option_editor.cc:2964
11429 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11430 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11431
11432 #: rc_option_editor.cc:2973
11433 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11434 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11435
11436 #: rc_option_editor.cc:2982
11437 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11438 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11439
11440 #: rc_option_editor.cc:2990
11441 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11442 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11443
11444 #: rc_option_editor.cc:3005
11445 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11446 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11447
11448 #: rc_option_editor.cc:3013
11449 msgid ""
11450 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11451 "can improve graphical performance."
11452 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11453
11454 #: rc_option_editor.cc:3021
11455 msgid "Lock timeout (seconds)"
11456 msgstr "锁定超时(秒)"
11457
11458 #: rc_option_editor.cc:3029
11459 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11460 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11461
11462 #: rc_option_editor.cc:3046
11463 msgid "Mixer Strip"
11464 msgstr "混音器工具栏"
11465
11466 #: rc_option_editor.cc:3056
11467 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11468 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11469
11470 #: rc_option_editor.cc:3061 rc_option_editor.cc:3075 rc_option_editor.cc:3092
11471 #: rc_option_editor.cc:3108 rc_option_editor.cc:3124 rc_option_editor.cc:3138
11472 #: rc_option_editor.cc:3164 rc_option_editor.cc:3182 rc_option_editor.cc:3193
11473 #: rc_option_editor.cc:3200 rc_option_editor.cc:3202
11474 msgid "Preferences|Metering"
11475 msgstr "首选项|计量"
11476
11477 #: rc_option_editor.cc:3065
11478 msgid "Peak hold time"
11479 msgstr "峰值停留时间"
11480
11481 #: rc_option_editor.cc:3071
11482 msgid "short"
11483 msgstr "短"
11484
11485 #: rc_option_editor.cc:3072
11486 msgid "medium"
11487 msgstr "中"
11488
11489 #: rc_option_editor.cc:3073
11490 msgid "long"
11491 msgstr "长"
11492
11493 #: rc_option_editor.cc:3079
11494 msgid "DPM fall-off"
11495 msgstr "DPM 衰减"
11496
11497 #: rc_option_editor.cc:3085
11498 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11499 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11500
11501 #: rc_option_editor.cc:3086
11502 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11503 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11504
11505 #: rc_option_editor.cc:3087
11506 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11507 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11508
11509 #: rc_option_editor.cc:3088
11510 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11511 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11512
11513 #: rc_option_editor.cc:3089
11514 msgid "fast [20dB/sec]"
11515 msgstr "快 [20dB/sec]"
11516
11517 #: rc_option_editor.cc:3090
11518 msgid "very fast [32dB/sec]"
11519 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11520
11521 #: rc_option_editor.cc:3096
11522 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11523 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11524
11525 #: rc_option_editor.cc:3101 rc_option_editor.cc:3117
11526 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11527 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11528
11529 #: rc_option_editor.cc:3102 rc_option_editor.cc:3118
11530 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11531 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11532
11533 #: rc_option_editor.cc:3103 rc_option_editor.cc:3119
11534 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11535 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11536
11537 #: rc_option_editor.cc:3104 rc_option_editor.cc:3120
11538 msgid "-15dBFS (DIN)"
11539 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11540
11541 #: rc_option_editor.cc:3106
11542 msgid ""
11543 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11544 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11545 msgstr ""
11546 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11547 "拍设置参考电平。"
11548
11549 #: rc_option_editor.cc:3112
11550 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11551 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11552
11553 #: rc_option_editor.cc:3122
11554 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11555 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11556
11557 #: rc_option_editor.cc:3128
11558 msgid "VU Meter standard"
11559 msgstr "VU 计量标准"
11560
11561 #: rc_option_editor.cc:3133
11562 msgid "0VU = -2dBu (France)"
11563 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
11564
11565 #: rc_option_editor.cc:3134
11566 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
11567 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
11568
11569 #: rc_option_editor.cc:3135
11570 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
11571 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
11572
11573 #: rc_option_editor.cc:3136
11574 msgid "0VU = +8dBu"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: rc_option_editor.cc:3142
11578 msgid "Peak threshold [dBFS]"
11579 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
11580
11581 #: rc_option_editor.cc:3151
11582 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
11583 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
11584
11585 #: rc_option_editor.cc:3169
11586 msgid "Default Meter Type for Busses"
11587 msgstr "总线的默认节拍类型"
11588
11589 #: rc_option_editor.cc:3186
11590 msgid "Default Meter Type for Tracks"
11591 msgstr "音轨的默认节拍类型"
11592
11593 #: rc_option_editor.cc:3198
11594 msgid ""
11595 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
11596 "indicator will flash red."
11597 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
11598
11599 #: rc_option_editor.cc:3205
11600 msgid "LED meter style"
11601 msgstr "LED 计量类型"
11602
11603 #: rc_option_editor.cc:3213
11604 msgid "Theme"
11605 msgstr "主题"
11606
11607 #: rc_option_editor.cc:3290
11608 msgid "Set Linux VST Search Path"
11609 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
11610
11611 #: rc_option_editor.cc:3304
11612 msgid "Set Windows VST Search Path"
11613 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
11614
11615 #: region_editor.cc:81
11616 msgid "audition this region"
11617 msgstr "监听此区域"
11618
11619 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
11620 msgid "Position:"
11621 msgstr "位置:"
11622
11623 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
11624 msgid "End:"
11625 msgstr "终点:"
11626
11627 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
11628 msgid "Length:"
11629 msgstr "长度:"
11630
11631 #: region_editor.cc:96
11632 msgid "Sync point (relative to region):"
11633 msgstr "同步点(相对于区域):"
11634
11635 #: region_editor.cc:98
11636 msgid "Sync point (absolute):"
11637 msgstr "同步点(绝对)"
11638
11639 #: region_editor.cc:100
11640 msgid "File start:"
11641 msgstr "文件起点:"
11642
11643 #: region_editor.cc:104
11644 msgid "Sources:"
11645 msgstr "来源:"
11646
11647 #: region_editor.cc:106
11648 msgid "Source:"
11649 msgstr "来源:"
11650
11651 #: region_editor.cc:168
11652 msgid "Region '%1'"
11653 msgstr "区域 '%1'"
11654
11655 #: region_editor.cc:279
11656 msgid "change region start position"
11657 msgstr "改变区域起点位置"
11658
11659 #: region_editor.cc:299
11660 msgid "change region end position"
11661 msgstr "改变区域终点位置"
11662
11663 #: region_editor.cc:322
11664 msgid "change region length"
11665 msgstr "改变区域长度"
11666
11667 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
11668 msgid "change region sync point"
11669 msgstr "改变区域同步点"
11670
11671 #: region_layering_order_editor.cc:42
11672 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
11673 msgstr "区域分层排序编辑器"
11674
11675 #: region_layering_order_editor.cc:55
11676 msgid "Region Name"
11677 msgstr "区域名称"
11678
11679 #: region_layering_order_editor.cc:72
11680 msgid "Track:"
11681 msgstr "音轨:"
11682
11683 #: region_layering_order_editor.cc:104
11684 msgid "Choose Top Region"
11685 msgstr "选择顶部区域"
11686
11687 #: region_view.cc:270
11688 msgid "SilenceText"
11689 msgstr "无声文本"
11690
11691 #: region_view.cc:285 region_view.cc:304
11692 msgid "minutes"
11693 msgstr "分钟"
11694
11695 #: region_view.cc:288 region_view.cc:307
11696 msgid "msecs"
11697 msgstr "毫秒"
11698
11699 #: region_view.cc:291 region_view.cc:310
11700 msgid "secs"
11701 msgstr "秒"
11702
11703 #: region_view.cc:294
11704 msgid "%1 silent segment"
11705 msgid_plural "%1 silent segments"
11706 msgstr[0] "%1 无声片段"
11707
11708 #: region_view.cc:296
11709 msgid "shortest = %1 %2"
11710 msgstr "最短 = %1 %2"
11711
11712 #: region_view.cc:313
11713 msgid ""
11714 "\n"
11715 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
11716 msgstr ""
11717 "\n"
11718 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
11719
11720 #: return_ui.cc:102
11721 msgid "Return "
11722 msgstr "返回"
11723
11724 #: rhythm_ferret.cc:48
11725 msgid "Percussive Onset"
11726 msgstr "敲击启动"
11727
11728 #: rhythm_ferret.cc:49
11729 msgid "Note Onset"
11730 msgstr "音符启动"
11731
11732 #: rhythm_ferret.cc:54
11733 msgid "Energy Based"
11734 msgstr "能量基准"
11735
11736 #: rhythm_ferret.cc:55
11737 msgid "Spectral Difference"
11738 msgstr "波谱差异"
11739
11740 #: rhythm_ferret.cc:56
11741 msgid "High-Frequency Content"
11742 msgstr "高频内容"
11743
11744 #: rhythm_ferret.cc:57
11745 msgid "Complex Domain"
11746 msgstr "复合领域"
11747
11748 #: rhythm_ferret.cc:58
11749 msgid "Phase Deviation"
11750 msgstr "相位偏差"
11751
11752 #: rhythm_ferret.cc:59
11753 msgid "Kullback-Liebler"
11754 msgstr ""
11755
11756 #: rhythm_ferret.cc:60
11757 msgid "Modified Kullback-Liebler"
11758 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
11759
11760 #: rhythm_ferret.cc:65
11761 msgid "Split region"
11762 msgstr "拆分区域"
11763
11764 #: rhythm_ferret.cc:66
11765 msgid "Snap regions"
11766 msgstr "吸附区域"
11767
11768 #: rhythm_ferret.cc:67
11769 msgid "Conform regions"
11770 msgstr "适应区域"
11771
11772 #: rhythm_ferret.cc:72
11773 msgid "Rhythm Ferret"
11774 msgstr "节奏探测"
11775
11776 #: rhythm_ferret.cc:78
11777 msgid "Analyze"
11778 msgstr "分析"
11779
11780 #: rhythm_ferret.cc:113
11781 msgid "Detection function"
11782 msgstr "检测功能"
11783
11784 #: rhythm_ferret.cc:117
11785 msgid "Trigger gap"
11786 msgstr "触发间隙"
11787
11788 #: rhythm_ferret.cc:122 strip_silence_dialog.cc:65
11789 msgid "Threshold"
11790 msgstr "临界值"
11791
11792 #: rhythm_ferret.cc:127
11793 msgid "Peak threshold"
11794 msgstr "峰值临界值"
11795
11796 #: rhythm_ferret.cc:132
11797 msgid "Silence threshold"
11798 msgstr "无声临界值"
11799
11800 #: rhythm_ferret.cc:137
11801 msgid "Sensitivity"
11802 msgstr "灵敏度"
11803
11804 #: rhythm_ferret.cc:141
11805 msgid "Operation"
11806 msgstr "操作"
11807
11808 #: rhythm_ferret.cc:355
11809 msgid "split regions (rhythm ferret)"
11810 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
11811
11812 #: route_group_dialog.cc:42
11813 msgid "Track/bus Group"
11814 msgstr "音轨/总线分组"
11815
11816 #: route_group_dialog.cc:47
11817 msgid "Relative"
11818 msgstr "关联的"
11819
11820 #: route_group_dialog.cc:48
11821 msgid "Muting"
11822 msgstr "静音中"
11823
11824 #: route_group_dialog.cc:50
11825 msgid "Record enable"
11826 msgstr "启用录制"
11827
11828 #: route_group_dialog.cc:52
11829 msgid "Active state"
11830 msgstr "激活状态"
11831
11832 #: route_group_dialog.cc:53 route_group_dialog.cc:81 theme_manager.cc:87
11833 msgid "Color"
11834 msgstr "颜色"
11835
11836 #: route_group_dialog.cc:58
11837 msgid "RouteGroupDialog"
11838 msgstr "路由分组对话框"
11839
11840 #: route_group_dialog.cc:99
11841 msgid "<b>Sharing</b>"
11842 msgstr "<b>共享中</b>"
11843
11844 #: route_group_dialog.cc:199
11845 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
11846 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
11847
11848 #: route_params_ui.cc:84
11849 msgid "Tracks/Busses"
11850 msgstr "音轨/总线"
11851
11852 #: route_params_ui.cc:103
11853 msgid "Inputs"
11854 msgstr "输入"
11855
11856 #: route_params_ui.cc:104
11857 msgid "Outputs"
11858 msgstr "输出"
11859
11860 #: route_params_ui.cc:105
11861 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
11862 msgstr "插件,插入和发送端"
11863
11864 #: route_params_ui.cc:209
11865 msgid "route display list item for renamed route not found!"
11866 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
11867
11868 #: route_params_ui.cc:279 route_params_ui.cc:307
11869 #, c-format
11870 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
11871 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
11872
11873 #: route_params_ui.cc:499
11874 msgid "NO TRACK"
11875 msgstr "没有音轨"
11876
11877 #: route_params_ui.cc:637 route_params_ui.cc:638
11878 msgid "No Track or Bus Selected"
11879 msgstr "没有音轨或总线被选中"
11880
11881 #: route_time_axis.cc:105
11882 msgid "RTAV|G"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: route_time_axis.cc:106
11886 msgid "RTAV|P"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: route_time_axis.cc:107
11890 msgid "RTAV|A"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: route_time_axis.cc:184
11894 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
11895 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
11896
11897 #: route_time_axis.cc:187
11898 msgid "Record"
11899 msgstr "录制"
11900
11901 #: route_time_axis.cc:257
11902 msgid "Route Group"
11903 msgstr "路由分组"
11904
11905 #: route_time_axis.cc:267
11906 msgid "MIDI Controllers and Automation"
11907 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
11908
11909 #: route_time_axis.cc:498
11910 msgid "Show All Automation"
11911 msgstr "显示所有的自动化"
11912
11913 #: route_time_axis.cc:501
11914 msgid "Show Existing Automation"
11915 msgstr "显示已有的自动化"
11916
11917 #: route_time_axis.cc:504
11918 msgid "Hide All Automation"
11919 msgstr "隐藏所有自动化"
11920
11921 #: route_time_axis.cc:513
11922 msgid "Processor automation"
11923 msgstr "处理器自动化"
11924
11925 #: route_time_axis.cc:520
11926 msgid "Fader"
11927 msgstr "淡化器"
11928
11929 #: route_time_axis.cc:547
11930 msgid "Pan"
11931 msgstr "声相"
11932
11933 #: route_time_axis.cc:636
11934 msgid "Overlaid"
11935 msgstr "重叠"
11936
11937 #: route_time_axis.cc:642
11938 msgid "Stacked"
11939 msgstr "堆栈"
11940
11941 #: route_time_axis.cc:650
11942 msgid "Layers"
11943 msgstr "层"
11944
11945 #: route_time_axis.cc:714
11946 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
11947 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
11948
11949 #: route_time_axis.cc:723
11950 msgid "(Currently: Existing Material)"
11951 msgstr "(当前:现有材料)"
11952
11953 #: route_time_axis.cc:726
11954 msgid "(Currently: Capture Time)"
11955 msgstr "(当前:捕获时间)"
11956
11957 #: route_time_axis.cc:734
11958 msgid "Align With Existing Material"
11959 msgstr "对齐已存在的材料"
11960
11961 #: route_time_axis.cc:739
11962 msgid "Align With Capture Time"
11963 msgstr "对齐捕获时间"
11964
11965 #: route_time_axis.cc:744
11966 msgid "Alignment"
11967 msgstr "对齐"
11968
11969 #: route_time_axis.cc:779
11970 msgid "Normal Mode"
11971 msgstr "正常模式"
11972
11973 #: route_time_axis.cc:785
11974 msgid "Tape Mode"
11975 msgstr "磁带模式"
11976
11977 #: route_time_axis.cc:791
11978 msgid "Non-Layered Mode"
11979 msgstr "不分层模式"
11980
11981 #: route_time_axis.cc:797
11982 msgid "Record Mode"
11983 msgstr "录制模式"
11984
11985 #: route_time_axis.cc:802 route_time_axis.cc:1797
11986 msgid "Playlist"
11987 msgstr "播放列表"
11988
11989 #: route_time_axis.cc:1100
11990 msgid "Rename Playlist"
11991 msgstr "重命名播放列表"
11992
11993 #: route_time_axis.cc:1101
11994 msgid "New name for playlist:"
11995 msgstr "播放列表的新名称:"
11996
11997 #: route_time_axis.cc:1186
11998 msgid "New Copy Playlist"
11999 msgstr "新建播放列表拷贝"
12000
12001 #: route_time_axis.cc:1187 route_time_axis.cc:1240
12002 msgid "Name for new playlist:"
12003 msgstr "新播放列表名称:"
12004
12005 #: route_time_axis.cc:1239
12006 msgid "New Playlist"
12007 msgstr "新建播放列表"
12008
12009 #: route_time_axis.cc:1443
12010 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
12011 msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
12012
12013 #: route_time_axis.cc:1686
12014 msgid "New Copy..."
12015 msgstr "新建拷贝…"
12016
12017 #: route_time_axis.cc:1690
12018 msgid "New Take"
12019 msgstr "新建磁带"
12020
12021 #: route_time_axis.cc:1691
12022 msgid "Copy Take"
12023 msgstr "拷贝磁带"
12024
12025 #: route_time_axis.cc:1696
12026 msgid "Clear Current"
12027 msgstr "清除当前"
12028
12029 #: route_time_axis.cc:1699
12030 msgid "Select from All..."
12031 msgstr "选择所有…"
12032
12033 #: route_time_axis.cc:1787
12034 msgid "Take: %1.%2"
12035 msgstr "磁带:%1.%2"
12036
12037 #: route_time_axis.cc:2193 selection.cc:1035 selection.cc:1089
12038 msgid "programming error: "
12039 msgstr "程序错误:"
12040
12041 #: route_time_axis.cc:2613
12042 msgid "Underlays"
12043 msgstr "底层"
12044
12045 #: route_time_axis.cc:2616
12046 msgid "Remove \"%1\""
12047 msgstr "移除 \"%1\""
12048
12049 #: route_time_axis.cc:2666 route_time_axis.cc:2703
12050 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12051 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12052
12053 #: route_time_axis.cc:2730
12054 msgid "After-fade listen (AFL)"
12055 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12056
12057 #: route_time_axis.cc:2734
12058 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12059 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12060
12061 #: route_ui.cc:153
12062 msgid "Mute this track"
12063 msgstr "静音此音轨"
12064
12065 #: route_ui.cc:157
12066 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12067 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12068
12069 #: route_ui.cc:163
12070 msgid "Enable recording on this track"
12071 msgstr "在此音轨启用录制"
12072
12073 #: route_ui.cc:171
12074 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12075 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12076
12077 #: route_ui.cc:176
12078 msgid "Monitor input"
12079 msgstr "监控输入"
12080
12081 #: route_ui.cc:182
12082 msgid "Monitor playback"
12083 msgstr "监控回放"
12084
12085 #: route_ui.cc:705
12086 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12087 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12088
12089 #: route_ui.cc:898
12090 msgid "Step Entry"
12091 msgstr "步进入口"
12092
12093 #: route_ui.cc:971
12094 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12095 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12096
12097 #: route_ui.cc:975
12098 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12099 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12100
12101 #: route_ui.cc:979
12102 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12103 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12104
12105 #: route_ui.cc:983
12106 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12107 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12108
12109 #: route_ui.cc:987
12110 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12111 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12112
12113 #: route_ui.cc:991
12114 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12115 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12116
12117 #: route_ui.cc:994
12118 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12119 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12120
12121 #: route_ui.cc:998
12122 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12123 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12124
12125 #: route_ui.cc:1001
12126 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12127 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12128
12129 #: route_ui.cc:1002
12130 msgid "Set sends gain to -inf"
12131 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12132
12133 #: route_ui.cc:1003
12134 msgid "Set sends gain to 0dB"
12135 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12136
12137 #: route_ui.cc:1322
12138 msgid "Solo Isolate"
12139 msgstr "独奏隔离"
12140
12141 #: route_ui.cc:1329
12142 msgid "Solo Safe"
12143 msgstr "独奏安全"
12144
12145 #: route_ui.cc:1351
12146 msgid "Pre Fader Sends"
12147 msgstr "前置于淡化器发送端"
12148
12149 #: route_ui.cc:1357
12150 msgid "Post Fader Sends"
12151 msgstr "后置于淡化器发送端"
12152
12153 #: route_ui.cc:1363
12154 msgid "Control Outs"
12155 msgstr "控制输出"
12156
12157 #: route_ui.cc:1369
12158 msgid "Main Outs"
12159 msgstr "主要输出"
12160
12161 #: route_ui.cc:1535
12162 msgid "Color Selection"
12163 msgstr "颜色已选择部分"
12164
12165 #: route_ui.cc:1600
12166 msgid ""
12167 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12168 "Do you want to use this new name?"
12169 msgstr ""
12170 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12171 "您是否打算使用这个新名称?"
12172
12173 #: route_ui.cc:1604
12174 msgid "Use the new name"
12175 msgstr "使用新名称"
12176
12177 #: route_ui.cc:1605
12178 msgid "Re-edit the name"
12179 msgstr "重新编辑名称"
12180
12181 #: route_ui.cc:1618
12182 msgid "Rename Track"
12183 msgstr "重命名音轨"
12184
12185 #: route_ui.cc:1620
12186 msgid "Rename Bus"
12187 msgstr "重命名总线"
12188
12189 #: route_ui.cc:1688
12190 msgid ": comment editor"
12191 msgstr ":注释编辑器"
12192
12193 #: route_ui.cc:1856
12194 msgid " latency"
12195 msgstr "延迟"
12196
12197 #: route_ui.cc:1896
12198 msgid "Cannot create route template directory %1"
12199 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12200
12201 #: route_ui.cc:1902
12202 msgid "Save As Template"
12203 msgstr "另存为模板"
12204
12205 #: route_ui.cc:1903
12206 msgid "Template name:"
12207 msgstr "模板名称:"
12208
12209 #: route_ui.cc:1980
12210 msgid "Remote Control ID"
12211 msgstr "移除控制 ID"
12212
12213 #: route_ui.cc:1990
12214 msgid "Remote control ID:"
12215 msgstr "移除控制 ID:"
12216
12217 #: route_ui.cc:2004
12218 msgid ""
12219 "The remote control ID of %1 is: %2\n"
12220 "\n"
12221 "\n"
12222 "The remote control ID of %3 cannot be changed."
12223 msgstr ""
12224 " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
12225 "\n"
12226 "\n"
12227 "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
12228
12229 #: route_ui.cc:2008
12230 msgid "the master bus"
12231 msgstr "主控总线"
12232
12233 #: route_ui.cc:2008
12234 msgid "the monitor bus"
12235 msgstr "监控总线"
12236
12237 #: route_ui.cc:2010
12238 msgid ""
12239 "The remote control ID of %5 is: %2\n"
12240 "\n"
12241 "\n"
12242 "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
12243 "\n"
12244 "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
12245 "change this%4"
12246 msgstr ""
12247 "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
12248 "\n"
12249 "\n"
12250 "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
12251 "\n"
12252 "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
12253
12254 #: route_ui.cc:2067
12255 msgid ""
12256 "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-click "
12257 "to show menu."
12258 msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
12259
12260 #: route_ui.cc:2069
12261 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
12262 msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
12263
12264 #: save_as_dialog.cc:34
12265 msgid "Switch to newly-saved version"
12266 msgstr "切换到新保存的版本"
12267
12268 #: save_as_dialog.cc:35
12269 msgid "Copy media to new session"
12270 msgstr "复制媒体到新会话"
12271
12272 #: save_as_dialog.cc:36
12273 msgid "Copy external media into new session"
12274 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12275
12276 #: save_as_dialog.cc:37
12277 msgid "Newly-saved session should be empty"
12278 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12279
12280 #: save_as_dialog.cc:48
12281 msgid "Save as session name"
12282 msgstr "另存为会话的名称"
12283
12284 #: save_as_dialog.cc:55
12285 msgid "Parent directory/folder"
12286 msgstr "父目录/文件夹"
12287
12288 #: search_path_option.cc:35
12289 msgid "Select folder to search for media"
12290 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12291
12292 #: search_path_option.cc:44
12293 msgid "Click to add a new location"
12294 msgstr "点击添加一个新位置"
12295
12296 #: search_path_option.cc:51
12297 msgid "the session folder"
12298 msgstr "会话文件夹"
12299
12300 #: script_selector.cc:43
12301 msgid "<b>Type:</b>"
12302 msgstr "<b>类型:</b>"
12303
12304 #: script_selector.cc:49
12305 msgid "<b>Author:</b>"
12306 msgstr "<b>作者:</b>"
12307
12308 #: script_selector.cc:55
12309 msgid "<b>Description:</b>"
12310 msgstr "<b>说明:</b>"
12311
12312 #: script_selector.cc:130
12313 msgid "Select Script to unload"
12314 msgstr "选择脚本上传"
12315
12316 #: script_selector.cc:164
12317 msgid "<b>Name:</b>"
12318 msgstr "<b>名称:</b>"
12319
12320 #: script_selector.cc:171
12321 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12322 msgstr "<b>实例参数</b>"
12323
12324 #: send_ui.cc:134
12325 msgid "Send "
12326 msgstr "发送端 "
12327
12328 #: session_dialog.cc:71
12329 msgid "Session Setup"
12330 msgstr "会话设置"
12331
12332 #: session_dialog.cc:76
12333 msgid "Advanced options ..."
12334 msgstr "高级选项…"
12335
12336 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:394
12337 msgid "Recent Sessions"
12338 msgstr "最近的会话"
12339
12340 #: session_dialog.cc:311
12341 msgid "Sample Rate"
12342 msgstr "采样率"
12343
12344 #: session_dialog.cc:312
12345 msgid "File Resolution"
12346 msgstr "文件分辨率"
12347
12348 #: session_dialog.cc:313
12349 msgid "Last Modified"
12350 msgstr "上次修改的"
12351
12352 #: session_dialog.cc:338
12353 msgid "New Session"
12354 msgstr "新建会话"
12355
12356 #: session_dialog.cc:376
12357 msgid "Check the website for more..."
12358 msgstr "查询网站以获取更多…"
12359
12360 #: session_dialog.cc:379
12361 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12362 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12363
12364 #: session_dialog.cc:401
12365 msgid "Select session file"
12366 msgstr "选择会话文件"
12367
12368 #: session_dialog.cc:414
12369 msgid "Other Sessions"
12370 msgstr "其它会话"
12371
12372 #: session_dialog.cc:421
12373 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12374 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12375
12376 #: session_dialog.cc:451
12377 msgid "Open"
12378 msgstr "打开"
12379
12380 #: session_dialog.cc:518
12381 msgid "Session name:"
12382 msgstr "会话名称:"
12383
12384 #: session_dialog.cc:540
12385 msgid "Create session folder in:"
12386 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12387
12388 #: session_dialog.cc:561
12389 msgid "Select folder for session"
12390 msgstr "为会话选择文件夹"
12391
12392 #: session_dialog.cc:588
12393 msgid "Use this template"
12394 msgstr "使用此模板"
12395
12396 #: session_dialog.cc:591
12397 msgid "no template"
12398 msgstr "没有模板"
12399
12400 #: session_dialog.cc:743 session_dialog.cc:790
12401 msgid "32-bit float"
12402 msgstr "32 位浮点"
12403
12404 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12405 msgid "24-bit"
12406 msgstr "24位"
12407
12408 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12409 msgid "16-bit"
12410 msgstr "16位"
12411
12412 #: session_dialog.cc:874 session_dialog.cc:875 session_dialog.cc:876
12413 msgid "channels"
12414 msgstr "声道"
12415
12416 #: session_dialog.cc:890
12417 msgid "<b>Busses</b>"
12418 msgstr "<b>总线</b>"
12419
12420 #: session_dialog.cc:891
12421 msgid "<b>Inputs</b>"
12422 msgstr "<b>输入</b>"
12423
12424 #: session_dialog.cc:892
12425 msgid "<b>Outputs</b>"
12426 msgstr "<b>输出</b>"
12427
12428 #: session_dialog.cc:900
12429 msgid "Create master bus"
12430 msgstr "创建主控总线"
12431
12432 #: session_dialog.cc:910
12433 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12434 msgstr "自动连接到物理输入"
12435
12436 #: session_dialog.cc:917 session_dialog.cc:976
12437 msgid "Use only"
12438 msgstr "仅使用"
12439
12440 #: session_dialog.cc:970
12441 msgid "Automatically connect outputs"
12442 msgstr "自动连接到输出"
12443
12444 #: session_dialog.cc:992
12445 msgid "... to master bus"
12446 msgstr "…到主控总线"
12447
12448 #: session_dialog.cc:1002
12449 msgid "... to physical outputs"
12450 msgstr "…到物理输出"
12451
12452 #: session_import_dialog.cc:74
12453 msgid "Elements"
12454 msgstr "元素"
12455
12456 #: session_import_dialog.cc:111
12457 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12458 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12459
12460 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12461 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12462 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12463
12464 #: session_import_dialog.cc:164
12465 msgid "Import from session"
12466 msgstr "从会话导入"
12467
12468 #: session_import_dialog.cc:228
12469 msgid "This will select all elements of this type!"
12470 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12471
12472 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12473 #: session_metadata_dialog.cc:285
12474 msgid "EAN Check digit OK"
12475 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12476
12477 #: session_metadata_dialog.cc:289
12478 msgid "EAN Check digit error"
12479 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12480
12481 #: session_metadata_dialog.cc:289
12482 msgid "expected"
12483 msgstr "期望"
12484
12485 #: session_metadata_dialog.cc:294
12486 msgid "EAN Length error"
12487 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12488
12489 #: session_metadata_dialog.cc:423
12490 msgid "Field"
12491 msgstr "字段"
12492
12493 #: session_metadata_dialog.cc:427
12494 msgid "Values (current value on top)"
12495 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12496
12497 #: session_metadata_dialog.cc:641
12498 msgid "User"
12499 msgstr "用户"
12500
12501 #: session_metadata_dialog.cc:649
12502 msgid "Email"
12503 msgstr "电子邮件"
12504
12505 #: session_metadata_dialog.cc:652
12506 msgid "Web"
12507 msgstr "网站"
12508
12509 #: session_metadata_dialog.cc:655
12510 msgid "Organization"
12511 msgstr "组织"
12512
12513 #: session_metadata_dialog.cc:658
12514 msgid "Country"
12515 msgstr "国家"
12516
12517 #: session_metadata_dialog.cc:672
12518 msgid "Title"
12519 msgstr "标题"
12520
12521 #: session_metadata_dialog.cc:675
12522 msgid "Track Number"
12523 msgstr "音轨序号"
12524
12525 #: session_metadata_dialog.cc:678
12526 msgid "Subtitle"
12527 msgstr "副标题"
12528
12529 #: session_metadata_dialog.cc:681
12530 msgid "Grouping"
12531 msgstr "组合"
12532
12533 #: session_metadata_dialog.cc:684
12534 msgid "Artist"
12535 msgstr "艺术家"
12536
12537 #: session_metadata_dialog.cc:687
12538 msgid "Genre"
12539 msgstr "流派"
12540
12541 #: session_metadata_dialog.cc:690
12542 msgid "Comment"
12543 msgstr "注释"
12544
12545 #: session_metadata_dialog.cc:693
12546 msgid "Copyright"
12547 msgstr "版权"
12548
12549 #: session_metadata_dialog.cc:701 session_metadata_dialog.cc:706
12550 msgid "Album"
12551 msgstr "专辑"
12552
12553 #: session_metadata_dialog.cc:709
12554 msgid "Year"
12555 msgstr "年份"
12556
12557 #: session_metadata_dialog.cc:712
12558 msgid "Album Artist"
12559 msgstr "专辑艺术家"
12560
12561 #: session_metadata_dialog.cc:715
12562 msgid "Total Tracks"
12563 msgstr "音轨总数"
12564
12565 #: session_metadata_dialog.cc:718
12566 msgid "Disc Subtitle"
12567 msgstr "光盘副标题"
12568
12569 #: session_metadata_dialog.cc:721
12570 msgid "Disc Number"
12571 msgstr "光盘编号"
12572
12573 #: session_metadata_dialog.cc:724
12574 msgid "Total Discs"
12575 msgstr "光盘总数"
12576
12577 #: session_metadata_dialog.cc:727
12578 msgid "Compilation"
12579 msgstr "编纂"
12580
12581 #: session_metadata_dialog.cc:730
12582 msgid "ISRC"
12583 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
12584
12585 #: session_metadata_dialog.cc:733
12586 msgid "EAN barcode"
12587 msgstr "EAN 国际条形码"
12588
12589 #: session_metadata_dialog.cc:746
12590 msgid "People"
12591 msgstr "民族"
12592
12593 #: session_metadata_dialog.cc:751
12594 msgid "Lyricist"
12595 msgstr "作词"
12596
12597 #: session_metadata_dialog.cc:754
12598 msgid "Composer"
12599 msgstr "作曲家"
12600
12601 #: session_metadata_dialog.cc:757
12602 msgid "Conductor"
12603 msgstr "指挥家"
12604
12605 #: session_metadata_dialog.cc:760
12606 msgid "Remixer"
12607 msgstr "混音师"
12608
12609 #: session_metadata_dialog.cc:763
12610 msgid "Arranger"
12611 msgstr "编曲者"
12612
12613 #: session_metadata_dialog.cc:766
12614 msgid "Engineer"
12615 msgstr "工程师"
12616
12617 #: session_metadata_dialog.cc:769
12618 msgid "Producer"
12619 msgstr "制片人"
12620
12621 #: session_metadata_dialog.cc:772
12622 msgid "DJ Mixer"
12623 msgstr "DJ 混音器"
12624
12625 #: session_metadata_dialog.cc:775
12626 msgid "Metadata|Mixer"
12627 msgstr "元数据|混音器"
12628
12629 #: session_metadata_dialog.cc:783
12630 msgid "School"
12631 msgstr "院校"
12632
12633 #: session_metadata_dialog.cc:788
12634 msgid "Instructor"
12635 msgstr "导师"
12636
12637 #: session_metadata_dialog.cc:791
12638 msgid "Course"
12639 msgstr "过程"
12640
12641 #: session_metadata_dialog.cc:799
12642 msgid "Edit Session Metadata"
12643 msgstr "编辑会话元数据"
12644
12645 #: session_metadata_dialog.cc:830
12646 msgid "Import session metadata"
12647 msgstr "导入会话元数据"
12648
12649 #: session_metadata_dialog.cc:851
12650 msgid "Choose session to import metadata from"
12651 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
12652
12653 #: session_metadata_dialog.cc:889
12654 msgid "This session file could not be read!"
12655 msgstr "此会话文件无法读取!"
12656
12657 #: session_metadata_dialog.cc:899
12658 msgid ""
12659 "The session file didn't contain metadata!\n"
12660 "Maybe this is an old session format?"
12661 msgstr ""
12662 "此会话文件不包含元数据!\n"
12663 "也许这是一个旧的会话格式?"
12664
12665 #: session_metadata_dialog.cc:918
12666 msgid "Import all from:"
12667 msgstr "导入所有来自于:"
12668
12669 #: session_option_editor.cc:32
12670 msgid "Session Properties"
12671 msgstr "会话属性"
12672
12673 #: session_option_editor.cc:41
12674 msgid "Timecode Settings"
12675 msgstr "时间码设置"
12676
12677 #: session_option_editor.cc:45
12678 msgid "Timecode frames-per-second"
12679 msgstr "时间码帧数每秒"
12680
12681 #: session_option_editor.cc:50
12682 msgid "23.976"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: session_option_editor.cc:51
12686 msgid "24"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: session_option_editor.cc:52
12690 msgid "24.975"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: session_option_editor.cc:53
12694 msgid "25"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: session_option_editor.cc:54
12698 msgid "29.97"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: session_option_editor.cc:55
12702 msgid "29.97 drop"
12703 msgstr "29.97 丢帧"
12704
12705 #: session_option_editor.cc:56
12706 msgid "30"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: session_option_editor.cc:57
12710 msgid "30 drop"
12711 msgstr "30 丢帧"
12712
12713 #: session_option_editor.cc:58
12714 msgid "59.94"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: session_option_editor.cc:59
12718 msgid "60"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: session_option_editor.cc:65
12722 msgid "Pull-up / pull-down"
12723 msgstr "上拉 / 下拉"
12724
12725 #: session_option_editor.cc:70
12726 msgid "4.1667 + 0.1%"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: session_option_editor.cc:71
12730 msgid "4.1667"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: session_option_editor.cc:72
12734 msgid "4.1667 - 0.1%"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: session_option_editor.cc:73
12738 msgid "0.1"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: session_option_editor.cc:74
12742 msgid "none"
12743 msgstr "无"
12744
12745 #: session_option_editor.cc:75
12746 msgid "-0.1"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: session_option_editor.cc:76
12750 msgid "-4.1667 + 0.1%"
12751 msgstr ""
12752
12753 #: session_option_editor.cc:77
12754 msgid "-4.1667"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: session_option_editor.cc:78
12758 msgid "-4.1667 - 0.1%"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: session_option_editor.cc:84
12762 msgid ""
12763 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
12764 "Monitor."
12765 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
12766
12767 #: session_option_editor.cc:91
12768 msgid ""
12769 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
12770 "sync)."
12771 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
12772
12773 #: session_option_editor.cc:96
12774 msgid "Ext Timecode Offsets"
12775 msgstr "外部时间码偏移"
12776
12777 #: session_option_editor.cc:100
12778 msgid "Slave Timecode offset"
12779 msgstr "从属时间码偏移"
12780
12781 #: session_option_editor.cc:107
12782 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
12783 msgstr ""
12784 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
12785
12786 #: session_option_editor.cc:113
12787 msgid "Timecode Generator offset"
12788 msgstr "时间码生成器偏移"
12789
12790 #: session_option_editor.cc:120
12791 msgid ""
12792 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
12793 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
12794
12795 #: session_option_editor.cc:124
12796 msgid "JACK Transport/Time Settings"
12797 msgstr "JACK 播送/时间设置"
12798
12799 #: session_option_editor.cc:128
12800 msgid ""
12801 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
12802 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
12803
12804 #: session_option_editor.cc:136
12805 msgid "destructive-xfade-seconds"
12806 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
12807
12808 #: session_option_editor.cc:137
12809 msgid "Destructive crossfade length"
12810 msgstr "销毁交叉淡化长度"
12811
12812 #: session_option_editor.cc:146
12813 msgid "Declick when transport starts and stops"
12814 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
12815
12816 #: session_option_editor.cc:153
12817 msgid "Declick when monitor state changes"
12818 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
12819
12820 #: session_option_editor.cc:160
12821 msgid "Region fades active"
12822 msgstr "区域淡化激活"
12823
12824 #: session_option_editor.cc:167
12825 msgid "Region fades visible"
12826 msgstr "区域淡化可见"
12827
12828 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
12829 #: session_option_editor.cc:208
12830 msgid "Media"
12831 msgstr "媒体"
12832
12833 #: session_option_editor.cc:174
12834 msgid "Audio file format"
12835 msgstr "音频文件格式"
12836
12837 #: session_option_editor.cc:178
12838 msgid "Sample format"
12839 msgstr "样本格式"
12840
12841 #: session_option_editor.cc:183
12842 msgid "32-bit floating point"
12843 msgstr "32位浮点"
12844
12845 #: session_option_editor.cc:184
12846 msgid "24-bit integer"
12847 msgstr "24位整数"
12848
12849 #: session_option_editor.cc:185
12850 msgid "16-bit integer"
12851 msgstr "16位整数"
12852
12853 #: session_option_editor.cc:191
12854 msgid "File type"
12855 msgstr "文件类型"
12856
12857 #: session_option_editor.cc:196
12858 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
12859 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
12860
12861 #: session_option_editor.cc:198
12862 msgid "Broadcast RF64"
12863 msgstr "广播 RF64"
12864
12865 #: session_option_editor.cc:200
12866 msgid "WAVE (4GB size limit)"
12867 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
12868
12869 #: session_option_editor.cc:201
12870 msgid "WAVE-64"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: session_option_editor.cc:205
12874 msgid "RF64 (WAV compatible)"
12875 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
12876
12877 #: session_option_editor.cc:210
12878 msgid "File locations"
12879 msgstr "文件位置"
12880
12881 #: session_option_editor.cc:212
12882 msgid "Search for audio files in:"
12883 msgstr "搜索音频文件于:"
12884
12885 #: session_option_editor.cc:218
12886 msgid "Search for MIDI files in:"
12887 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
12888
12889 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
12890 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
12891 msgid "Filenames"
12892 msgstr "文件名"
12893
12894 #: session_option_editor.cc:227
12895 msgid "File Naming"
12896 msgstr "文件命名中"
12897
12898 #: session_option_editor.cc:233
12899 msgid "Prefix Track number"
12900 msgstr "音轨编号前缀"
12901
12902 #: session_option_editor.cc:238
12903 msgid ""
12904 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
12905 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
12906
12907 #: session_option_editor.cc:243
12908 msgid "Prefix Take Name"
12909 msgstr "磁带名称前缀"
12910
12911 #: session_option_editor.cc:248
12912 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
12913 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
12914
12915 #: session_option_editor.cc:253
12916 msgid "Take Name"
12917 msgstr "磁带名称"
12918
12919 #: session_option_editor.cc:266
12920 msgid ""
12921 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
12922 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
12923
12924 #: session_option_editor.cc:273
12925 msgid "Use monitor section in this session"
12926 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
12927
12928 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
12929 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
12930 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
12931 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
12932 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
12933 #: session_option_editor.cc:333
12934 msgid "Meterbridge"
12935 msgstr "节拍桥接"
12936
12937 #: session_option_editor.cc:278
12938 msgid "Route Display"
12939 msgstr "路由显示"
12940
12941 #: session_option_editor.cc:282
12942 msgid "Show Midi Tracks"
12943 msgstr "显示 MIDI 音轨"
12944
12945 #: session_option_editor.cc:289
12946 msgid "Show Busses"
12947 msgstr "显示总线"
12948
12949 #: session_option_editor.cc:296
12950 msgid "Include Master Bus"
12951 msgstr "包括主控总线"
12952
12953 #: session_option_editor.cc:301
12954 msgid "Button Area"
12955 msgstr "按钮区域"
12956
12957 #: session_option_editor.cc:305
12958 msgid "Rec-enable Button"
12959 msgstr "可录制按钮"
12960
12961 #: session_option_editor.cc:312
12962 msgid "Mute Button"
12963 msgstr "静音按钮"
12964
12965 #: session_option_editor.cc:319
12966 msgid "Solo Button"
12967 msgstr "独奏按钮"
12968
12969 #: session_option_editor.cc:326
12970 msgid "Monitor Buttons"
12971 msgstr "监控按钮"
12972
12973 #: session_option_editor.cc:331
12974 msgid "Name Labels"
12975 msgstr "名称标签"
12976
12977 #: session_option_editor.cc:335
12978 msgid "Track Name"
12979 msgstr "音轨名称"
12980
12981 #: session_option_editor.cc:346
12982 msgid "MIDI region copies are independent"
12983 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
12984
12985 #: session_option_editor.cc:353
12986 msgid ""
12987 "Policy for handling overlapping notes\n"
12988 " on the same MIDI channel"
12989 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
12990
12991 #: session_option_editor.cc:358
12992 msgid "never allow them"
12993 msgstr "从不允许它们"
12994
12995 #: session_option_editor.cc:359
12996 msgid "don't do anything in particular"
12997 msgstr "不做任何特殊处理"
12998
12999 #: session_option_editor.cc:360
13000 msgid "replace any overlapped existing note"
13001 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13002
13003 #: session_option_editor.cc:361
13004 msgid "shorten the overlapped existing note"
13005 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13006
13007 #: session_option_editor.cc:362
13008 msgid "shorten the overlapping new note"
13009 msgstr "缩短重叠的新音符"
13010
13011 #: session_option_editor.cc:363
13012 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13013 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13014
13015 #: session_option_editor.cc:367
13016 msgid "Glue to bars and beats"
13017 msgstr "粘连到小节和拍子"
13018
13019 #: session_option_editor.cc:371
13020 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13021 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13022
13023 #: session_option_editor.cc:378
13024 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13025 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13026
13027 #: session_option_editor.cc:383
13028 msgid "Defaults"
13029 msgstr "默认"
13030
13031 #: session_option_editor.cc:385
13032 msgid "Use these settings as defaults"
13033 msgstr "使用这些设置作为默认"
13034
13035 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13036 msgid "as new tracks"
13037 msgstr "作为新的音轨"
13038
13039 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13040 msgid "to selected tracks"
13041 msgstr "到已选中的音轨"
13042
13043 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13044 msgid "to region list"
13045 msgstr "到区域列表"
13046
13047 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13048 msgid "as new tape tracks"
13049 msgstr "作为新的磁带音轨"
13050
13051 #: sfdb_ui.cc:100
13052 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13053 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13054
13055 #: sfdb_ui.cc:127
13056 msgid "Auto-play"
13057 msgstr "自动播放"
13058
13059 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13060 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13061 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13062
13063 #: sfdb_ui.cc:147
13064 msgid "Timestamp:"
13065 msgstr "时间戳:"
13066
13067 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:658
13068 msgid "Tags:"
13069 msgstr "标签:"
13070
13071 #: sfdb_ui.cc:297
13072 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13073 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13074
13075 #: sfdb_ui.cc:530
13076 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13077 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13078
13079 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13080 msgid "Search"
13081 msgstr "搜索"
13082
13083 #: sfdb_ui.cc:581
13084 msgid "Audio and MIDI files"
13085 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13086
13087 #: sfdb_ui.cc:584
13088 msgid "Audio files"
13089 msgstr "音频文件"
13090
13091 #: sfdb_ui.cc:587
13092 msgid "MIDI files"
13093 msgstr "MIDI 文件"
13094
13095 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13096 msgid "All files"
13097 msgstr "所有文件"
13098
13099 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13100 msgid "Browse Files"
13101 msgstr "浏览文件"
13102
13103 #: sfdb_ui.cc:638
13104 msgid "Paths"
13105 msgstr "路径"
13106
13107 #: sfdb_ui.cc:647
13108 msgid "Search Tags"
13109 msgstr "搜索标签"
13110
13111 #: sfdb_ui.cc:663
13112 msgid "Sort:"
13113 msgstr "排序:"
13114
13115 #: sfdb_ui.cc:671
13116 msgid "Longest"
13117 msgstr "最长"
13118
13119 #: sfdb_ui.cc:672
13120 msgid "Shortest"
13121 msgstr "最短"
13122
13123 #: sfdb_ui.cc:673
13124 msgid "Newest"
13125 msgstr "最新"
13126
13127 #: sfdb_ui.cc:674
13128 msgid "Oldest"
13129 msgstr "最旧"
13130
13131 #: sfdb_ui.cc:675
13132 msgid "Most downloaded"
13133 msgstr "最多下载"
13134
13135 #: sfdb_ui.cc:676
13136 msgid "Least downloaded"
13137 msgstr "最新下载"
13138
13139 #: sfdb_ui.cc:677
13140 msgid "Highest rated"
13141 msgstr "最高评价"
13142
13143 #: sfdb_ui.cc:678
13144 msgid "Lowest rated"
13145 msgstr "最低评价"
13146
13147 #: sfdb_ui.cc:683
13148 msgid "More"
13149 msgstr "更多"
13150
13151 #: sfdb_ui.cc:687
13152 msgid "Similar"
13153 msgstr "类似的"
13154
13155 #: sfdb_ui.cc:699
13156 msgid "ID"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: sfdb_ui.cc:700 add_video_dialog.cc:83
13160 msgid "Filename"
13161 msgstr "文件名"
13162
13163 #: sfdb_ui.cc:702 time_fx_dialog.cc:154
13164 msgid "Duration"
13165 msgstr "音长"
13166
13167 #: sfdb_ui.cc:703
13168 msgid "Size"
13169 msgstr "尺寸大小"
13170
13171 #: sfdb_ui.cc:704
13172 msgid "Samplerate"
13173 msgstr "采样率"
13174
13175 #: sfdb_ui.cc:705
13176 msgid "License"
13177 msgstr "许可证"
13178
13179 #: sfdb_ui.cc:723
13180 msgid "Search Freesound"
13181 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13182
13183 #: sfdb_ui.cc:739
13184 msgid "Press to import selected files"
13185 msgstr "按下插入已选中的文件"
13186
13187 #: sfdb_ui.cc:740
13188 msgid "Press to close this window without importing any files"
13189 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13190
13191 #: sfdb_ui.cc:935
13192 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13193 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13194
13195 #: sfdb_ui.cc:1135
13196 msgid "%1 more page of 100 results available"
13197 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13198 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13199
13200 #: sfdb_ui.cc:1140
13201 msgid "No more results available"
13202 msgstr "无更多结果可用"
13203
13204 #: sfdb_ui.cc:1204
13205 msgid "B"
13206 msgstr ""
13207
13208 #: sfdb_ui.cc:1206
13209 msgid "kB"
13210 msgstr ""
13211
13212 #: sfdb_ui.cc:1208 sfdb_ui.cc:1210
13213 msgid "MB"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sfdb_ui.cc:1212
13217 msgid "GB"
13218 msgstr ""
13219
13220 #: sfdb_ui.cc:1429 sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1795 sfdb_ui.cc:1813
13221 msgid "one track per file"
13222 msgstr "每个文件一个音轨"
13223
13224 #: sfdb_ui.cc:1432 sfdb_ui.cc:1796 sfdb_ui.cc:1814
13225 msgid "one track per channel"
13226 msgstr "每个声道一个音轨"
13227
13228 #: sfdb_ui.cc:1440 sfdb_ui.cc:1798 sfdb_ui.cc:1815
13229 msgid "sequence files"
13230 msgstr "序列文件"
13231
13232 #: sfdb_ui.cc:1443 sfdb_ui.cc:1803
13233 msgid "all files in one track"
13234 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13235
13236 #: sfdb_ui.cc:1444 sfdb_ui.cc:1797
13237 msgid "merge files"
13238 msgstr "合并文件"
13239
13240 #: sfdb_ui.cc:1450 sfdb_ui.cc:1800
13241 msgid "one region per file"
13242 msgstr "每个文件一个区域"
13243
13244 #: sfdb_ui.cc:1453 sfdb_ui.cc:1801
13245 msgid "one region per channel"
13246 msgstr "每个声道一个区域"
13247
13248 #: sfdb_ui.cc:1458 sfdb_ui.cc:1802 sfdb_ui.cc:1816
13249 msgid "all files in one region"
13250 msgstr "所有文件在一个区域里"
13251
13252 #: sfdb_ui.cc:1525
13253 msgid ""
13254 "One or more of the selected files\n"
13255 "cannot be used by %1"
13256 msgstr ""
13257 "一个或多个已选中的文件\n"
13258 "不能被用于 %1"
13259
13260 #: sfdb_ui.cc:1669
13261 msgid "Copy files to session"
13262 msgstr "复制文件到会话"
13263
13264 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1856
13265 msgid "file timestamp"
13266 msgstr "文件时间戳"
13267
13268 #: sfdb_ui.cc:1689 sfdb_ui.cc:1858
13269 msgid "edit point"
13270 msgstr "编辑点"
13271
13272 #: sfdb_ui.cc:1690 sfdb_ui.cc:1860
13273 msgid "playhead"
13274 msgstr "指针"
13275
13276 #: sfdb_ui.cc:1691
13277 msgid "session start"
13278 msgstr "会话起点"
13279
13280 #: sfdb_ui.cc:1697
13281 msgid "<b>Add files ...</b>"
13282 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13283
13284 #: sfdb_ui.cc:1709
13285 msgid "<b>Insert at</b>"
13286 msgstr "<b>插入于</b>"
13287
13288 #: sfdb_ui.cc:1722
13289 msgid "<b>Mapping</b>"
13290 msgstr "<b>映射</b>"
13291
13292 #: sfdb_ui.cc:1740
13293 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13294 msgstr "<b>转换质量</b>"
13295
13296 #: sfdb_ui.cc:1752
13297 msgid "<b>Instrument</b>"
13298 msgstr "<b>乐器</b>"
13299
13300 #: sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1872
13301 msgid "Best"
13302 msgstr "最佳"
13303
13304 #: sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1874
13305 msgid "Good"
13306 msgstr "好"
13307
13308 #: sfdb_ui.cc:1766 sfdb_ui.cc:1876
13309 msgid "Quick"
13310 msgstr "快"
13311
13312 #: sfdb_ui.cc:1768
13313 msgid "Fastest"
13314 msgstr "最快"
13315
13316 #: shuttle_control.cc:57
13317 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13318 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13319
13320 #: shuttle_control.cc:184 time_fx_dialog.cc:164
13321 msgid "Percent"
13322 msgstr "百分比"
13323
13324 #: shuttle_control.cc:192
13325 msgid "Units"
13326 msgstr "单位"
13327
13328 #: shuttle_control.cc:198 shuttle_control.cc:633
13329 msgid "Sprung"
13330 msgstr "弹动"
13331
13332 #: shuttle_control.cc:202 shuttle_control.cc:636
13333 msgid "Wheel"
13334 msgstr "轮转"
13335
13336 #: shuttle_control.cc:236
13337 msgid "Maximum speed"
13338 msgstr "最大速度"
13339
13340 #: shuttle_control.cc:239
13341 msgid "Reset to 100%"
13342 msgstr "重置到 100%"
13343
13344 #: shuttle_control.cc:592
13345 msgid "Playing"
13346 msgstr "播放中"
13347
13348 #: shuttle_control.cc:607
13349 #, c-format
13350 msgid "<<< %+d semitones"
13351 msgstr "<<< %+d 半音"
13352
13353 #: shuttle_control.cc:609
13354 #, c-format
13355 msgid ">>> %+d semitones"
13356 msgstr ">>> %+d 半音"
13357
13358 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13359 msgid "User Email"
13360 msgstr "用户电子信箱"
13361
13362 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13363 msgid "Password"
13364 msgstr "密码"
13365
13366 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13367 msgid "Make files public"
13368 msgstr "公开文件"
13369
13370 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13371 msgid "Open uploaded files in browser"
13372 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13373
13374 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13375 msgid "Make files downloadable"
13376 msgstr "文件可下载"
13377
13378 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13379 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13380 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13381
13382 #: splash.cc:75
13383 msgid "%1 loading ..."
13384 msgstr "%1 载入中…"
13385
13386 #: speaker_dialog.cc:40
13387 msgid "Add Speaker"
13388 msgstr "添加扬声器"
13389
13390 #: speaker_dialog.cc:41
13391 msgid "Remove Speaker"
13392 msgstr "移除扬声器"
13393
13394 #: speaker_dialog.cc:63
13395 msgid "Azimuth:"
13396 msgstr "方位角:"
13397
13398 #: startup.cc:70
13399 msgid ""
13400 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13401 "%1 will play NO role in monitoring"
13402 msgstr ""
13403 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13404 "%1 在监控中将不会起作用"
13405
13406 #: startup.cc:72
13407 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13408 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13409
13410 #: startup.cc:145
13411 msgid ""
13412 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13413 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13414 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13415 "\n"
13416 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13417 "program.</span> "
13418 msgstr ""
13419 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13420 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13421 "法。\n"
13422 "\n"
13423 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13424
13425 #: startup.cc:171
13426 msgid "Welcome to %1"
13427 msgstr "欢迎使用 %1"
13428
13429 #: startup.cc:194
13430 msgid "Default folder for %1 sessions"
13431 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13432
13433 #: startup.cc:200
13434 msgid ""
13435 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13436 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13437 "\n"
13438 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13439 "\n"
13440 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13441 msgstr ""
13442 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13443 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13444 "\n"
13445 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13446 "\n"
13447 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13448
13449 #: startup.cc:223
13450 msgid "Default folder for new sessions"
13451 msgstr "新会话的默认文件夹"
13452
13453 #: startup.cc:244
13454 msgid ""
13455 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13456 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13457 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13458 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13459 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13460 "\n"
13461 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13462 "i>\n"
13463 "\n"
13464 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13465 msgstr ""
13466 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13467 "这被称为“监控”。\n"
13468 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13469 "这里有两个最常见的方式。\n"
13470 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13471 "\n"
13472 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13473 "\n"
13474 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13475
13476 #: startup.cc:265
13477 msgid "Monitoring Choices"
13478 msgstr "监控中选择"
13479
13480 #: startup.cc:288
13481 msgid "Use a Master bus directly"
13482 msgstr "直接使用主控总线"
13483
13484 #: startup.cc:290
13485 msgid ""
13486 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13487 "for simple usage."
13488 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13489
13490 #: startup.cc:299
13491 msgid "Use an additional Monitor bus"
13492 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13493
13494 #: startup.cc:302
13495 msgid ""
13496 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13497 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13498 msgstr ""
13499 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13500 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13501
13502 #: startup.cc:324
13503 msgid ""
13504 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13505 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13506 "\n"
13507 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13508 msgstr ""
13509 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13510 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13511 "\n"
13512 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13513
13514 #: startup.cc:335
13515 msgid "Monitor Section"
13516 msgstr "监控部分"
13517
13518 #: step_entry.cc:59
13519 msgid "Step Entry: %1"
13520 msgstr "步进入口:%1"
13521
13522 #: step_entry.cc:64
13523 msgid ">beat"
13524 msgstr ">拍子"
13525
13526 #: step_entry.cc:65
13527 msgid ">bar"
13528 msgstr ">小节"
13529
13530 #: step_entry.cc:66
13531 msgid ">EP"
13532 msgstr ">采样"
13533
13534 #: step_entry.cc:67
13535 msgid "sustain"
13536 msgstr "持续"
13537
13538 #: step_entry.cc:68
13539 msgid "rest"
13540 msgstr "休止"
13541
13542 #: step_entry.cc:69
13543 msgid "g-rest"
13544 msgstr "g-休止"
13545
13546 #: step_entry.cc:70
13547 msgid "back"
13548 msgstr "后退"
13549
13550 #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84
13551 msgid "+"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: step_entry.cc:191
13555 msgid "Set note length to a whole note"
13556 msgstr "设置音符长度为全音符"
13557
13558 #: step_entry.cc:192
13559 msgid "Set note length to a half note"
13560 msgstr "设置音符长度为半音符"
13561
13562 #: step_entry.cc:193
13563 msgid "Set note length to a quarter note"
13564 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13565
13566 #: step_entry.cc:194
13567 msgid "Set note length to a eighth note"
13568 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13569
13570 #: step_entry.cc:195
13571 msgid "Set note length to a sixteenth note"
13572 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13573
13574 #: step_entry.cc:196
13575 msgid "Set note length to a thirty-second note"
13576 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13577
13578 #: step_entry.cc:197
13579 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
13580 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13581
13582 #: step_entry.cc:276
13583 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
13584 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
13585
13586 #: step_entry.cc:277
13587 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
13588 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
13589
13590 #: step_entry.cc:278
13591 msgid "Set volume (velocity) to piano"
13592 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
13593
13594 #: step_entry.cc:279
13595 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
13596 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
13597
13598 #: step_entry.cc:280
13599 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
13600 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
13601
13602 #: step_entry.cc:281
13603 msgid "Set volume (velocity) to forte"
13604 msgstr "设置音量(力度)为强音"
13605
13606 #: step_entry.cc:282
13607 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
13608 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
13609
13610 #: step_entry.cc:283
13611 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
13612 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
13613
13614 #: step_entry.cc:331
13615 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
13616 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
13617
13618 #: step_entry.cc:332
13619 msgid "Extend selected notes by note length"
13620 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
13621
13622 #: step_entry.cc:333
13623 msgid "Use undotted note lengths"
13624 msgstr "使用不带点音符长度"
13625
13626 #: step_entry.cc:334
13627 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
13628 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
13629
13630 #: step_entry.cc:335
13631 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
13632 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
13633
13634 #: step_entry.cc:336
13635 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
13636 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
13637
13638 #: step_entry.cc:337
13639 msgid "Insert a note-length's rest"
13640 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
13641
13642 #: step_entry.cc:338
13643 msgid "Insert a grid-unit's rest"
13644 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
13645
13646 #: step_entry.cc:339
13647 msgid "Insert a rest until the next beat"
13648 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
13649
13650 #: step_entry.cc:340
13651 msgid "Insert a rest until the next bar"
13652 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
13653
13654 #: step_entry.cc:341
13655 msgid "Insert a bank change message"
13656 msgstr "插入一个库变换信息"
13657
13658 #: step_entry.cc:342
13659 msgid "Insert a program change message"
13660 msgstr "插入一个程式变换信息"
13661
13662 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
13663 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
13664 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
13665
13666 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
13667 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
13668 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
13669
13670 #: step_entry.cc:401
13671 msgid "1/Note"
13672 msgstr "1/音符"
13673
13674 #: step_entry.cc:415
13675 msgid "Octave"
13676 msgstr "八度"
13677
13678 #: step_entry.cc:592
13679 msgid "Insert Note A"
13680 msgstr "插入音符 A"
13681
13682 #: step_entry.cc:593
13683 msgid "Insert Note A-sharp"
13684 msgstr "插入音符 A#"
13685
13686 #: step_entry.cc:594
13687 msgid "Insert Note B"
13688 msgstr "插入音符 B"
13689
13690 #: step_entry.cc:595
13691 msgid "Insert Note C"
13692 msgstr "插入音符 C"
13693
13694 #: step_entry.cc:596
13695 msgid "Insert Note C-sharp"
13696 msgstr "插入音符 C#"
13697
13698 #: step_entry.cc:597
13699 msgid "Insert Note D"
13700 msgstr "插入音符 D"
13701
13702 #: step_entry.cc:598
13703 msgid "Insert Note D-sharp"
13704 msgstr "插入音符 D#"
13705
13706 #: step_entry.cc:599
13707 msgid "Insert Note E"
13708 msgstr "插入音符 E"
13709
13710 #: step_entry.cc:600
13711 msgid "Insert Note F"
13712 msgstr "插入音符 F"
13713
13714 #: step_entry.cc:601
13715 msgid "Insert Note F-sharp"
13716 msgstr "插入音符 F#"
13717
13718 #: step_entry.cc:602
13719 msgid "Insert Note G"
13720 msgstr "插入音符G"
13721
13722 #: step_entry.cc:603
13723 msgid "Insert Note G-sharp"
13724 msgstr "插入音符 G#"
13725
13726 #: step_entry.cc:605
13727 msgid "Insert a Note-length Rest"
13728 msgstr "插入一个全休止符"
13729
13730 #: step_entry.cc:606
13731 msgid "Insert a Snap-length Rest"
13732 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
13733
13734 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
13735 msgid "Move to next octave"
13736 msgstr "移动到下一个八度"
13737
13738 #: step_entry.cc:611
13739 msgid "Move to Next Note Length"
13740 msgstr "移动到下一个音符长度"
13741
13742 #: step_entry.cc:612
13743 msgid "Move to Previous Note Length"
13744 msgstr "移动到上一个音符长度"
13745
13746 #: step_entry.cc:614
13747 msgid "Increase Note Length"
13748 msgstr "增加音符长度"
13749
13750 #: step_entry.cc:615
13751 msgid "Decrease Note Length"
13752 msgstr "减少音符长度"
13753
13754 #: step_entry.cc:617
13755 msgid "Move to Next Note Velocity"
13756 msgstr "移动到下一个音符力度"
13757
13758 #: step_entry.cc:618
13759 msgid "Move to Previous Note Velocity"
13760 msgstr "移动到上一个音符力度"
13761
13762 #: step_entry.cc:620
13763 msgid "Increase Note Velocity"
13764 msgstr "增加音符力度"
13765
13766 #: step_entry.cc:621
13767 msgid "Decrease Note Velocity"
13768 msgstr "减少音符力度"
13769
13770 #: step_entry.cc:623
13771 msgid "Switch to the 1st octave"
13772 msgstr "切换到第一个八度"
13773
13774 #: step_entry.cc:624
13775 msgid "Switch to the 2nd octave"
13776 msgstr "切换到第二个八度"
13777
13778 #: step_entry.cc:625
13779 msgid "Switch to the 3rd octave"
13780 msgstr "切换到第三个八度"
13781
13782 #: step_entry.cc:626
13783 msgid "Switch to the 4th octave"
13784 msgstr "切换到第四个八度"
13785
13786 #: step_entry.cc:627
13787 msgid "Switch to the 5th octave"
13788 msgstr "切换到第五个八度"
13789
13790 #: step_entry.cc:628
13791 msgid "Switch to the 6th octave"
13792 msgstr "切换到第六个八度"
13793
13794 #: step_entry.cc:629
13795 msgid "Switch to the 7th octave"
13796 msgstr "切换到第七个八度"
13797
13798 #: step_entry.cc:630
13799 msgid "Switch to the 8th octave"
13800 msgstr "切换到第八个八度"
13801
13802 #: step_entry.cc:631
13803 msgid "Switch to the 9th octave"
13804 msgstr "切换到第九个八度"
13805
13806 #: step_entry.cc:632
13807 msgid "Switch to the 10th octave"
13808 msgstr "切换到第十个八度"
13809
13810 #: step_entry.cc:633
13811 msgid "Switch to the 11th octave"
13812 msgstr "切换到第十一个八度"
13813
13814 #: step_entry.cc:635
13815 msgid "Toggle Triple Notes"
13816 msgstr "切换三分音符"
13817
13818 #: step_entry.cc:638
13819 msgid "Toggle Chord Entry"
13820 msgstr "切换和弦入口"
13821
13822 #: step_entry.cc:640
13823 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
13824 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
13825
13826 #: step_entry.cc:650
13827 msgid "Set Note Length to Whole"
13828 msgstr "设置音符长度为全音符"
13829
13830 #: step_entry.cc:652
13831 msgid "Set Note Length to 1/2"
13832 msgstr "设置音符长度为二分音符"
13833
13834 #: step_entry.cc:654
13835 msgid "Set Note Length to 1/3"
13836 msgstr "设置音符长度为三分音符"
13837
13838 #: step_entry.cc:656
13839 msgid "Set Note Length to 1/4"
13840 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13841
13842 #: step_entry.cc:658
13843 msgid "Set Note Length to 1/8"
13844 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13845
13846 #: step_entry.cc:660
13847 msgid "Set Note Length to 1/16"
13848 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
13849
13850 #: step_entry.cc:662
13851 msgid "Set Note Length to 1/32"
13852 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
13853
13854 #: step_entry.cc:664
13855 msgid "Set Note Length to 1/64"
13856 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
13857
13858 #: step_entry.cc:669
13859 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
13860 msgstr "设置音符力度为最弱音"
13861
13862 #: step_entry.cc:671
13863 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
13864 msgstr "设置音符力度为极弱音"
13865
13866 #: step_entry.cc:673
13867 msgid "Set Note Velocity to Piano"
13868 msgstr "设置音符力度为弱音"
13869
13870 #: step_entry.cc:675
13871 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
13872 msgstr "设置音符力度为中弱音"
13873
13874 #: step_entry.cc:677
13875 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
13876 msgstr "设置音符力度为中强音"
13877
13878 #: step_entry.cc:679
13879 msgid "Set Note Velocity to Forte"
13880 msgstr "设置音符力度为强音"
13881
13882 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
13883 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
13884 msgstr "设置音符力度为最强音"
13885
13886 #: step_entry.cc:688
13887 msgid "No Dotted Notes"
13888 msgstr "无带点音符"
13889
13890 #: step_entry.cc:689
13891 msgid "Toggled Dotted Notes"
13892 msgstr "切换带点音符"
13893
13894 #: step_entry.cc:690
13895 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
13896 msgstr "切换带双点音符"
13897
13898 #: step_entry.cc:691
13899 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
13900 msgstr "切换带三点音符"
13901
13902 #: stereo_panner.cc:129
13903 #, c-format
13904 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
13905 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
13906
13907 #: stereo_panner.cc:272
13908 msgid "Panner|M"
13909 msgstr "声相器|M"
13910
13911 #: stereo_panner_editor.cc:37
13912 msgid "Stereo Panner"
13913 msgstr "立体声声相器"
13914
13915 #: stereo_panner_editor.cc:51
13916 msgid "Width"
13917 msgstr "宽度"
13918
13919 #: strip_silence_dialog.cc:44
13920 msgid "Strip Silence"
13921 msgstr "片段无声"
13922
13923 #: strip_silence_dialog.cc:76
13924 msgid "Minimum length"
13925 msgstr "最小长度"
13926
13927 #: strip_silence_dialog.cc:84
13928 msgid "Fade length"
13929 msgstr "淡化长度"
13930
13931 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
13932 msgid "Analyzing"
13933 msgstr "分析中"
13934
13935 #: tempo_dialog.cc:41 tempo_dialog.cc:57
13936 msgid "bar:"
13937 msgstr "小节:"
13938
13939 #: tempo_dialog.cc:42 tempo_dialog.cc:58
13940 msgid "beat:"
13941 msgstr "拍子:"
13942
13943 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:59
13944 msgid "Pulse note"
13945 msgstr "脉冲音符"
13946
13947 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:60
13948 msgid "Tap tempo"
13949 msgstr "节拍节奏"
13950
13951 #: tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:342
13952 #: tempo_dialog.cc:343
13953 msgid "whole"
13954 msgstr "全"
13955
13956 #: tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:344
13957 #: tempo_dialog.cc:345
13958 msgid "second"
13959 msgstr "二分之一"
13960
13961 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:346
13962 #: tempo_dialog.cc:347
13963 msgid "third"
13964 msgstr "三分之一"
13965
13966 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:348
13967 #: tempo_dialog.cc:349
13968 msgid "quarter"
13969 msgstr "四分之一"
13970
13971 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:350
13972 #: tempo_dialog.cc:351
13973 msgid "eighth"
13974 msgstr "八分之一"
13975
13976 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:352
13977 #: tempo_dialog.cc:353
13978 msgid "sixteenth"
13979 msgstr "十六分之一"
13980
13981 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:354
13982 #: tempo_dialog.cc:355
13983 msgid "thirty-second"
13984 msgstr "三十二分之一"
13985
13986 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:356
13987 #: tempo_dialog.cc:357
13988 msgid "sixty-fourth"
13989 msgstr "六十四分之一"
13990
13991 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:358
13992 #: tempo_dialog.cc:359
13993 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
13994 msgstr "一百二十八分之一"
13995
13996 #: tempo_dialog.cc:121
13997 msgid "Beats per minute:"
13998 msgstr "每分钟拍子数:"
13999
14000 #: tempo_dialog.cc:155
14001 msgid "Tempo begins at"
14002 msgstr "节奏开始位于"
14003
14004 #: tempo_dialog.cc:254
14005 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14006 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14007
14008 #: tempo_dialog.cc:374
14009 msgid "Note value:"
14010 msgstr "音符值:"
14011
14012 #: tempo_dialog.cc:375
14013 msgid "Beats per bar:"
14014 msgstr "每小节拍子数:"
14015
14016 #: tempo_dialog.cc:389
14017 msgid "Meter begins at bar:"
14018 msgstr "节拍开始位于小节:"
14019
14020 #: tempo_dialog.cc:502
14021 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14022 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14023
14024 #: theme_manager.cc:61
14025 msgid "Dark Theme"
14026 msgstr "深暗主题"
14027
14028 #: theme_manager.cc:62
14029 msgid "Light Theme"
14030 msgstr "明亮主题"
14031
14032 #: theme_manager.cc:63
14033 msgid "Restore Defaults"
14034 msgstr "重置恢复默认值"
14035
14036 #: theme_manager.cc:64
14037 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14038 msgstr "描绘“降调”按钮"
14039
14040 #: theme_manager.cc:65
14041 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14042 msgstr "闪亮录制预备按钮"
14043
14044 #: theme_manager.cc:66
14045 msgid "Color regions using their track's color"
14046 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14047
14048 #: theme_manager.cc:67
14049 msgid "Show waveform clipping"
14050 msgstr "显示波形截波"
14051
14052 #: theme_manager.cc:69
14053 msgid "Waveforms color gradient depth"
14054 msgstr "波形颜色梯度深度"
14055
14056 #: theme_manager.cc:71
14057 msgid "Timeline item gradient depth"
14058 msgstr "时间线条目梯度深度"
14059
14060 #: theme_manager.cc:72
14061 msgid "All floating windows are dialogs"
14062 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14063
14064 #: theme_manager.cc:73
14065 msgid "Transient windows follow front window."
14066 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14067
14068 #: theme_manager.cc:74
14069 msgid "Float detached monitor-section window"
14070 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14071
14072 #: theme_manager.cc:75
14073 msgid "Icon Set"
14074 msgstr "图标集"
14075
14076 #: theme_manager.cc:84
14077 msgid "Object"
14078 msgstr "对象物体"
14079
14080 #: theme_manager.cc:162
14081 msgid "Items"
14082 msgstr "条目"
14083
14084 #: theme_manager.cc:163
14085 msgid "Palette"
14086 msgstr "调色板"
14087
14088 #: theme_manager.cc:164
14089 msgid "Transparency"
14090 msgstr "透明度"
14091
14092 #: theme_manager.cc:195
14093 msgid ""
14094 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14095 "\" for some.\n"
14096 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14097 "take effect"
14098 msgstr ""
14099 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14100 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14101
14102 #: theme_manager.cc:199
14103 msgid ""
14104 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14105 "editor and mixer.\n"
14106 "This requires a restart of %1 to take effect"
14107 msgstr ""
14108 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14109 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14110
14111 #: theme_manager.cc:202
14112 msgid ""
14113 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14114 "in front.\n"
14115 "This requires a restart of %1 to take effect"
14116 msgstr ""
14117 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14118 "需要重新启动 %1 以生效"
14119
14120 #: theme_manager.cc:643
14121 msgid "Color Palette"
14122 msgstr "颜料调色板"
14123
14124 #: time_axis_view.cc:151
14125 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14126 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14127
14128 #: time_axis_view_item.cc:326
14129 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14130 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14131 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14132
14133 #: time_fx_dialog.cc:60
14134 msgid "Quick but Ugly"
14135 msgstr "快速但不优美"
14136
14137 #: time_fx_dialog.cc:61
14138 msgid "Skip Anti-aliasing"
14139 msgstr "跳过自动对齐"
14140
14141 #: time_fx_dialog.cc:62
14142 msgid "Contents"
14143 msgstr "内容"
14144
14145 #: time_fx_dialog.cc:63
14146 msgid "Minimize time distortion"
14147 msgstr "减少时间扭曲"
14148
14149 #: time_fx_dialog.cc:64
14150 msgid "Preserve Formants"
14151 msgstr "保持共振峰"
14152
14153 #: time_fx_dialog.cc:81
14154 msgid "TimeFXDialog"
14155 msgstr "时间特效对话框"
14156
14157 #: time_fx_dialog.cc:84
14158 msgid "Pitch Shift Audio"
14159 msgstr "音高替换音频"
14160
14161 #: time_fx_dialog.cc:86
14162 msgid "Time Stretch Audio"
14163 msgstr "时间延伸音频"
14164
14165 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14166 msgid "Octaves:"
14167 msgstr "八度:"
14168
14169 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14170 msgid "Semitones:"
14171 msgstr "半音:"
14172
14173 #: time_fx_dialog.cc:124
14174 msgid "Cents:"
14175 msgstr "音分:"
14176
14177 #: time_fx_dialog.cc:132
14178 msgid "Time|Shift"
14179 msgstr "时间|替换"
14180
14181 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14182 msgid "TimeFXButton"
14183 msgstr "时间特效按钮"
14184
14185 #: time_fx_dialog.cc:193
14186 msgid "Stretch/Shrink"
14187 msgstr "延伸/收缩"
14188
14189 #: time_fx_dialog.cc:203
14190 msgid "<b>Progress</b>"
14191 msgstr "<b>进程</b>"
14192
14193 #: time_info_box.cc:118
14194 msgid "Start recording at auto-punch start"
14195 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14196
14197 #: time_info_box.cc:119
14198 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14199 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14200
14201 #: time_selection.cc:40
14202 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14203 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14204
14205 #: transform_dialog.cc:39
14206 msgid "this note's"
14207 msgstr "这个音符的"
14208
14209 #: transform_dialog.cc:40
14210 msgid "the previous note's"
14211 msgstr "上一个音符的"
14212
14213 #: transform_dialog.cc:41
14214 msgid "this note's index"
14215 msgstr "这个音符的索引"
14216
14217 #: transform_dialog.cc:42
14218 msgid "the number of notes"
14219 msgstr "音符的编号"
14220
14221 #: transform_dialog.cc:43
14222 msgid "exactly"
14223 msgstr "精确地"
14224
14225 #: transform_dialog.cc:44
14226 msgid "a random number from"
14227 msgstr "一个随机数来自于"
14228
14229 #: transform_dialog.cc:55
14230 msgid "equal steps from"
14231 msgstr "相同步长来自于"
14232
14233 #: transform_dialog.cc:58
14234 msgid "note number"
14235 msgstr "音符编号"
14236
14237 #: transform_dialog.cc:59
14238 msgid "velocity"
14239 msgstr "力度"
14240
14241 #: transform_dialog.cc:60
14242 msgid "start time"
14243 msgstr "起点时间"
14244
14245 #: transform_dialog.cc:61
14246 msgid "length"
14247 msgstr "长度"
14248
14249 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14250 msgid "Transform"
14251 msgstr "变换"
14252
14253 #: transform_dialog.cc:91
14254 msgid "Set "
14255 msgstr "集"
14256
14257 #: transpose_dialog.cc:30
14258 msgid "Transpose MIDI"
14259 msgstr "变调 MIDI"
14260
14261 #: transpose_dialog.cc:55
14262 msgid "Transpose"
14263 msgstr "变调"
14264
14265 #: ui_config.cc:230 ui_config.cc:368
14266 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14267 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14268
14269 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:371
14270 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14271 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14272
14273 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:376
14274 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14275 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14276
14277 #: ui_config.cc:244
14278 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14279 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14280
14281 #: ui_config.cc:287
14282 msgid "Loading color file %1"
14283 msgstr "载入颜色文件 %1"
14284
14285 #: ui_config.cc:290
14286 msgid "cannot read color file \"%1\""
14287 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14288
14289 #: ui_config.cc:295
14290 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14291 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14292
14293 #: ui_config.cc:301
14294 msgid "Color file %1 not found"
14295 msgstr "找不到颜色文件 %1"
14296
14297 #: ui_config.cc:350 ui_config.cc:429
14298 msgid "Color file %1 not saved"
14299 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14300
14301 #: ui_config.cc:385
14302 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14303 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14304
14305 #: ui_config.cc:388
14306 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14307 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14308
14309 #: ui_config.cc:393
14310 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14311 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14312
14313 #: ui_config.cc:401
14314 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14315 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14316
14317 #: ui_config.cc:419
14318 msgid "Config file %1 not saved"
14319 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14320
14321 #: ui_config.cc:660
14322 msgid "Color %1 not found"
14323 msgstr "找不到颜色 %1"
14324
14325 #: ui_config.cc:730
14326 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14327 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14328
14329 #: utils.cc:115 utils.cc:158
14330 msgid "bad XPM header %1"
14331 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14332
14333 #: utils.cc:406
14334 msgid "cannot find XPM file for %1"
14335 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14336
14337 #: utils.cc:426 utils.cc:456 utils.cc:470
14338 msgid "default"
14339 msgstr "默认"
14340
14341 #: utils.cc:471
14342 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14343 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14344
14345 #: utils.cc:478
14346 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14347 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14348
14349 #: utils.cc:495 utils.cc:511
14350 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14351 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14352
14353 #: utils.cc:771
14354 msgid "Overwrite"
14355 msgstr "覆盖写入"
14356
14357 #: add_video_dialog.cc:54
14358 msgid "Set Video Track"
14359 msgstr "设置视频轨道"
14360
14361 #: add_video_dialog.cc:62
14362 msgid "Open Video Monitor Window"
14363 msgstr "打开视频监控窗口"
14364
14365 #: add_video_dialog.cc:63
14366 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14367 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14368
14369 #: add_video_dialog.cc:65
14370 msgid "Reload docroot"
14371 msgstr "重新载入文档根"
14372
14373 #: add_video_dialog.cc:120
14374 msgid "Video files"
14375 msgstr "视频文件"
14376
14377 #: add_video_dialog.cc:149
14378 msgid "<b>Video Information</b>"
14379 msgstr "<b>视频信息</b>"
14380
14381 #: add_video_dialog.cc:152
14382 msgid "Start:"
14383 msgstr "起点:"
14384
14385 #: add_video_dialog.cc:158
14386 msgid "Frame rate:"
14387 msgstr "帧率:"
14388
14389 #: add_video_dialog.cc:161
14390 msgid "Aspect Ratio:"
14391 msgstr "长宽比:"
14392
14393 #: add_video_dialog.cc:244
14394 msgid "VideoServerIndex"
14395 msgstr "视频服务索引"
14396
14397 #: add_video_dialog.cc:675
14398 msgid " %1 fps"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: video_timeline.cc:472
14402 msgid ""
14403 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14404 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14405 msgstr ""
14406 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14407 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14408
14409 #: video_timeline.cc:510
14410 msgid ""
14411 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14412 "setting in %2."
14413 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14414
14415 #: video_timeline.cc:518
14416 msgid ""
14417 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14418 "vs '%3'"
14419 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14420
14421 #: video_timeline.cc:591
14422 msgid ""
14423 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14424 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14425 "document-root."
14426 msgstr ""
14427 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14428 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14429
14430 #: video_timeline.cc:728
14431 msgid ""
14432 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14433 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14434 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14435 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14436 "\n"
14437 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14438 msgstr ""
14439 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14440 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14441 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
14442 "\n"
14443 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14444
14445 #: video_timeline.cc:743
14446 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14447 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14448
14449 #: video_timeline.cc:775
14450 msgid ""
14451 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14452 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14453 msgstr ""
14454 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14455 "xjadeo.sf.net/"
14456
14457 #: video_monitor.cc:283
14458 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14459 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14460
14461 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14462 msgid ""
14463 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14464 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14465 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14466 "\n"
14467 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14468 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14469 "\n"
14470 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14471 "and ffprobe_harvid.\n"
14472 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14473 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14474 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14475 "\n"
14476 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14477 msgstr ""
14478 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14479 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14480 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14481 "\n"
14482 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
14483 "上的视频服务。\n"
14484 "\n"
14485 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14486 "ffprobe_harvid 。\n"
14487 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14488 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
14489 "\n"
14490 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14491
14492 #: transcode_video_dialog.cc:56
14493 msgid "Transcode/Import Video File "
14494 msgstr "转码/导入视频文件"
14495
14496 #: transcode_video_dialog.cc:58
14497 msgid "Output File:"
14498 msgstr "导出文件:"
14499
14500 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14501 msgid "Abort"
14502 msgstr "中止"
14503
14504 #: transcode_video_dialog.cc:63
14505 msgid "Height = "
14506 msgstr "高度 = "
14507
14508 #: transcode_video_dialog.cc:66
14509 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14510 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
14511
14512 #: transcode_video_dialog.cc:67
14513 msgid "Manual Override"
14514 msgstr "手动覆盖"
14515
14516 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
14517 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
14518 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
14519
14520 #: transcode_video_dialog.cc:107
14521 msgid "<b>File Information</b>"
14522 msgstr "<b>文件信息</b>"
14523
14524 #: transcode_video_dialog.cc:113
14525 msgid ""
14526 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
14527 "window for more information."
14528 msgstr ""
14529 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14530
14531 #: transcode_video_dialog.cc:120
14532 msgid ""
14533 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
14534 "unsupported video codec or format."
14535 msgstr ""
14536 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
14537 "视频编解码器或格式。"
14538
14539 #: transcode_video_dialog.cc:137
14540 msgid "FPS:"
14541 msgstr "FPS(帧率):"
14542
14543 #: transcode_video_dialog.cc:141
14544 msgid "Codec:"
14545 msgstr "编码:"
14546
14547 #: transcode_video_dialog.cc:143
14548 msgid "Geometry:"
14549 msgstr "几何形状:"
14550
14551 #: transcode_video_dialog.cc:158
14552 msgid "??"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: transcode_video_dialog.cc:179
14556 msgid "<b>Import Settings</b>"
14557 msgstr "<b>导入设置</b>"
14558
14559 #: transcode_video_dialog.cc:184
14560 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
14561 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
14562
14563 #: transcode_video_dialog.cc:185
14564 msgid "Import/Transcode Video to Session"
14565 msgstr "导入/转码视频到会话"
14566
14567 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
14568 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
14569 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
14570
14571 #: transcode_video_dialog.cc:208
14572 msgid "Do Not Import Video"
14573 msgstr "不要导入视频"
14574
14575 #: transcode_video_dialog.cc:224
14576 msgid "Scale Video: Width = "
14577 msgstr "缩放视频:宽度 = "
14578
14579 #: transcode_video_dialog.cc:230
14580 msgid "Original Width"
14581 msgstr "原始宽度"
14582
14583 #: transcode_video_dialog.cc:245
14584 msgid "Bitrate (KBit/s):"
14585 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
14586
14587 #: transcode_video_dialog.cc:250
14588 msgid "Extract Audio:"
14589 msgstr "提取音频:"
14590
14591 #: transcode_video_dialog.cc:255
14592 msgid "No Audio Track Present"
14593 msgstr "无音频轨道呈现"
14594
14595 #: transcode_video_dialog.cc:258
14596 msgid "Do Not Extract Audio"
14597 msgstr "无法提取音频"
14598
14599 #: transcode_video_dialog.cc:374
14600 msgid "Extracting Audio.."
14601 msgstr "音频提取中…"
14602
14603 #: transcode_video_dialog.cc:377
14604 msgid "Audio Extraction Failed."
14605 msgstr "音频提取失败。"
14606
14607 #: transcode_video_dialog.cc:403
14608 msgid "Transcoding Video.."
14609 msgstr "视频转码中…"
14610
14611 #: transcode_video_dialog.cc:437
14612 msgid "Transcoding Failed."
14613 msgstr "转码失败。"
14614
14615 #: transcode_video_dialog.cc:541
14616 msgid "Save Transcoded Video File"
14617 msgstr "保存已转码视频文件"
14618
14619 #: video_server_dialog.cc:52
14620 msgid "Launch Video Server"
14621 msgstr "启动视频服务器"
14622
14623 #: video_server_dialog.cc:53
14624 msgid "Server Executable:"
14625 msgstr "服务器可执行:"
14626
14627 #: video_server_dialog.cc:55
14628 msgid "Server Docroot:"
14629 msgstr "服务器文档根:"
14630
14631 #: video_server_dialog.cc:61
14632 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
14633 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
14634
14635 #: video_server_dialog.cc:94
14636 msgid ""
14637 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
14638 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
14639 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
14640 "distribution.\n"
14641 "\n"
14642 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14643 msgstr ""
14644 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
14645 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
14646 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
14647 "\n"
14648 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14649
14650 #: video_server_dialog.cc:126
14651 msgid "Listen Address:"
14652 msgstr "试听地址:"
14653
14654 #: video_server_dialog.cc:131
14655 msgid "Listen Port:"
14656 msgstr "试听端口:"
14657
14658 #: video_server_dialog.cc:136
14659 msgid "Cache Size:"
14660 msgstr "缓存大小:"
14661
14662 #: video_server_dialog.cc:142
14663 msgid ""
14664 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
14665 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
14666 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
14667 msgstr ""
14668 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
14669 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
14670 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
14671
14672 #: video_server_dialog.cc:186
14673 msgid "Set Video Server Executable"
14674 msgstr "设置视频服务器可执行"
14675
14676 #: video_server_dialog.cc:206
14677 msgid "Server docroot"
14678 msgstr "服务器文档根"
14679
14680 #: utils_videotl.cc:61
14681 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
14682 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
14683
14684 #: utils_videotl.cc:62
14685 msgid ""
14686 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
14687 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
14688 msgstr ""
14689 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
14690 "是否要继续?"
14691
14692 #: utils_videotl.cc:65
14693 msgid "Continue"
14694 msgstr "继续"
14695
14696 #: utils_videotl.cc:72
14697 msgid "Confirm Overwrite"
14698 msgstr "确认覆盖"
14699
14700 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
14701 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
14702 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
14703
14704 #: export_video_dialog.cc:67
14705 msgid "Export Video File "
14706 msgstr "导出视频文件"
14707
14708 #: export_video_dialog.cc:78
14709 msgid "Video:"
14710 msgstr "视频:"
14711
14712 #: export_video_dialog.cc:83
14713 msgid "Scale Video (W x H):"
14714 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
14715
14716 #: export_video_dialog.cc:84
14717 msgid "Retain Aspect"
14718 msgstr "保持长宽比"
14719
14720 #: export_video_dialog.cc:89
14721 msgid "Set Aspect Ratio:"
14722 msgstr "设置长宽比:"
14723
14724 #: export_video_dialog.cc:90
14725 msgid "Normalize Audio"
14726 msgstr "规范化音频"
14727
14728 #: export_video_dialog.cc:91
14729 msgid "2 Pass Encoding"
14730 msgstr "二次编码"
14731
14732 #: export_video_dialog.cc:92
14733 msgid "Codec Optimizations:"
14734 msgstr "解码器优化:"
14735
14736 #: export_video_dialog.cc:94
14737 msgid "Deinterlace"
14738 msgstr "反交错"
14739
14740 #: export_video_dialog.cc:95
14741 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
14742 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
14743
14744 #: export_video_dialog.cc:96
14745 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
14746 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
14747
14748 #: export_video_dialog.cc:97
14749 msgid "Include Session Metadata"
14750 msgstr "包括会话元数据"
14751
14752 #: export_video_dialog.cc:115
14753 msgid ""
14754 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
14755 "window for more information."
14756 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
14757
14758 #: export_video_dialog.cc:126
14759 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
14760 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
14761
14762 #: export_video_dialog.cc:136
14763 msgid "<b>Input Video:</b>"
14764 msgstr "<b>导入视频</b>"
14765
14766 #: export_video_dialog.cc:147
14767 msgid "Audio:"
14768 msgstr "音频:"
14769
14770 #: export_video_dialog.cc:149
14771 msgid "Master Bus"
14772 msgstr "主控总线"
14773
14774 #: export_video_dialog.cc:153
14775 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
14776 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
14777
14778 #: export_video_dialog.cc:156
14779 msgid "<b>Settings:</b>"
14780 msgstr "<b>设置:</b>"
14781
14782 #: export_video_dialog.cc:164
14783 msgid "Range:"
14784 msgstr "范围:"
14785
14786 #: export_video_dialog.cc:170
14787 msgid "Video Codec:"
14788 msgstr "预设:"
14789
14790 #: export_video_dialog.cc:173
14791 msgid "Video KBit/s:"
14792 msgstr "视频 KBit/s:"
14793
14794 #: export_video_dialog.cc:176
14795 msgid "Audio Codec:"
14796 msgstr "音频编码:"
14797
14798 #: export_video_dialog.cc:179
14799 msgid "Audio KBit/s:"
14800 msgstr "音频 KBit/s:"
14801
14802 #: export_video_dialog.cc:182
14803 msgid "Audio Samplerate:"
14804 msgstr "音频采样率:"
14805
14806 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
14807 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
14808 msgid "(default for format)"
14809 msgstr "(默认格式)"
14810
14811 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
14812 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
14813 msgid "(default)"
14814 msgstr "(默认)"
14815
14816 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
14817 msgid "(retain)"
14818 msgstr "(保留)"
14819
14820 #: export_video_dialog.cc:335
14821 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
14822 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
14823
14824 #: export_video_dialog.cc:337
14825 msgid "from the video's start to the video's end"
14826 msgstr "从视频起点到视频终点"
14827
14828 #: export_video_dialog.cc:340
14829 msgid "Selected range"
14830 msgstr "已选择的范围"
14831
14832 #: export_video_dialog.cc:561
14833 msgid "Normalizing audio"
14834 msgstr "音频规范化中"
14835
14836 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
14837 msgid "Exporting audio"
14838 msgstr "音频导出中"
14839
14840 #: export_video_dialog.cc:632
14841 msgid "Exporting Audio..."
14842 msgstr "音频导出中…"
14843
14844 #: export_video_dialog.cc:689
14845 msgid ""
14846 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
14847 "timeline instead."
14848 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
14849
14850 #: export_video_dialog.cc:719
14851 msgid "Export Video: export-range does not include video."
14852 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
14853
14854 #: export_video_dialog.cc:732
14855 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
14856 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
14857
14858 #: export_video_dialog.cc:774
14859 msgid "Encoding Video..."
14860 msgstr "视频编码中…"
14861
14862 #: export_video_dialog.cc:794
14863 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
14864 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
14865
14866 #: export_video_dialog.cc:900
14867 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
14868 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
14869
14870 #: export_video_dialog.cc:912
14871 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
14872 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
14873
14874 #: export_video_dialog.cc:1015
14875 msgid "Transcoding failed."
14876 msgstr "转码失败。"
14877
14878 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
14879 msgid "Save Exported Video File"
14880 msgstr "保存已导出的视频文件"
14881
14882 #: export_video_infobox.cc:33
14883 msgid "Video Export Info"
14884 msgstr "视频导出信息"
14885
14886 #: export_video_infobox.cc:34
14887 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
14888 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
14889
14890 #: export_video_infobox.cc:46
14891 msgid "<b>Video Export Info</b>"
14892 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
14893
14894 #: export_video_infobox.cc:51
14895 msgid ""
14896 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
14897 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
14898 "\n"
14899 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
14900 "\n"
14901 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
14902 "\n"
14903 "Open Manual in Browser? "
14904 msgstr ""
14905 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
14906 "问 mpegla.com 。\n"
14907 "\n"
14908 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
14909 "\n"
14910 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
14911 "\n"
14912 "在浏览器里打开手册?"
14913
14914 #~ msgid ""
14915 #~ "%1%2\n"
14916 #~ "(built from revision %3)\n"
14917 #~ "%4"
14918 #~ msgstr ""
14919 #~ "%1%2\n"
14920 #~ "(修订自版本 %3)\n"
14921 #~ "%4"
14922
14923 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
14924 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
14925
14926 #~ msgid ""
14927 #~ "Chinese:\n"
14928 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14929 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14930 #~ msgstr ""
14931 #~ "汉语:\n"
14932 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
14933 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
14934
14935 #~ msgid "Busses"
14936 #~ msgstr "总线"
14937
14938 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
14939 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
14940
14941 #~ msgid "Show Toolbars"
14942 #~ msgstr "显示工具栏"
14943
14944 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
14945 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
14946
14947 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
14948 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
14949
14950 #~ msgid "Show Logo"
14951 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
14952
14953 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
14954 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
14955
14956 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
14957 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
14958
14959 #~ msgid "duplicate selection"
14960 #~ msgstr "复制已选择部分"
14961
14962 #~ msgid "cut time"
14963 #~ msgstr "剪切时间"
14964
14965 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
14966 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
14967
14968 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
14969 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
14970
14971 #~ msgid "Main_menu"
14972 #~ msgstr "主菜单"
14973
14974 #~ msgid "redirectmenu"
14975 #~ msgstr "重定向菜单"
14976
14977 #~ msgid "Editor_menus"
14978 #~ msgstr "编辑器菜单"
14979
14980 #~ msgid "ProcessorMenu"
14981 #~ msgstr "处理器菜单"
14982
14983 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
14984 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
14985
14986 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
14987 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
14988
14989 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
14990 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
14991
14992 #~ msgid "Sync/Slave"
14993 #~ msgstr "同步/从属"
14994
14995 #~ msgid "Solo / mute"
14996 #~ msgstr "独奏 / 静音"
14997
14998 #~ msgid "Align with Existing Material"
14999 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15000
15001 #~ msgid "Align with Capture Time"
15002 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15003
15004 #~ msgid ""
15005 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15006 #~ "\n"
15007 #~ "\n"
15008 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15009 #~ "\n"
15010 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15011 #~ "change this %4"
15012 #~ msgstr ""
15013 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15014 #~ "\n"
15015 #~ "\n"
15016 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15017 #~ "\n"
15018 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15019
15020 #~ msgid "Contents:"
15021 #~ msgstr "内容:"