regenerate and manually fix all PO files so that ./waf i18n doesn't generate unnecess...
[ardour.git] / gtk2_ardour / po / zh.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
12 "Last-Translator: \n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
14 "Language: zh\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
20
21 #: about.cc:127
22 msgid "Fons Adriaensen"
23 msgstr ""
24
25 #: about.cc:128
26 msgid "Brian Ahr"
27 msgstr ""
28
29 #: about.cc:129
30 msgid "John Anderson"
31 msgstr ""
32
33 #: about.cc:130
34 msgid "Marcus Andersson"
35 msgstr ""
36
37 #: about.cc:131
38 msgid "Nedko Arnaudov"
39 msgstr ""
40
41 #: about.cc:132
42 msgid "Hans Baier"
43 msgstr ""
44
45 #: about.cc:133
46 msgid "Ben Bell"
47 msgstr ""
48
49 #: about.cc:134
50 msgid "Sakari Bergen"
51 msgstr ""
52
53 #: about.cc:135
54 msgid "Christian Borss"
55 msgstr ""
56
57 #: about.cc:136
58 msgid "Chris Cannam"
59 msgstr ""
60
61 #: about.cc:137
62 msgid "Jeremy Carter"
63 msgstr ""
64
65 #: about.cc:138
66 msgid "Jesse Chappell"
67 msgstr ""
68
69 #: about.cc:139
70 msgid "Thomas Charbonnel"
71 msgstr ""
72
73 #: about.cc:140
74 msgid "Sam Chessman"
75 msgstr ""
76
77 #: about.cc:141
78 msgid "André Colomb"
79 msgstr ""
80
81 #: about.cc:142
82 msgid "Paul Davis"
83 msgstr ""
84
85 #: about.cc:143
86 msgid "Gerard van Dongen"
87 msgstr ""
88
89 #: about.cc:144
90 msgid "John Emmas"
91 msgstr ""
92
93 #: about.cc:145
94 msgid "Colin Fletcher"
95 msgstr ""
96
97 #: about.cc:146
98 msgid "Dave Flick"
99 msgstr ""
100
101 #: about.cc:147
102 msgid "Hans Fugal"
103 msgstr ""
104
105 #: about.cc:148
106 msgid "Robin Gareus"
107 msgstr ""
108
109 #: about.cc:149
110 msgid "Nil Geisweiller"
111 msgstr ""
112
113 #: about.cc:150
114 msgid "Christopher George"
115 msgstr ""
116
117 #: about.cc:151
118 msgid "Chris Goddard"
119 msgstr ""
120
121 #: about.cc:152
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
123 msgstr ""
124
125 #: about.cc:153
126 msgid "Jeremy Hall"
127 msgstr ""
128
129 #: about.cc:154
130 msgid "Audun Halland"
131 msgstr ""
132
133 #: about.cc:155
134 msgid "David Halter"
135 msgstr ""
136
137 #: about.cc:156
138 msgid "Steve Harris"
139 msgstr ""
140
141 #: about.cc:157
142 msgid "Melvin Ray Herr"
143 msgstr ""
144
145 #: about.cc:158
146 msgid "Carl Hetherington"
147 msgstr ""
148
149 #: about.cc:159
150 msgid "Rob Holland"
151 msgstr ""
152
153 #: about.cc:160
154 msgid "Robert Jordens"
155 msgstr ""
156
157 #: about.cc:161
158 msgid "Stefan Kersten"
159 msgstr ""
160
161 #: about.cc:162
162 msgid "Armand Klenk"
163 msgstr ""
164
165 #: about.cc:163
166 msgid "Julien de Kozak"
167 msgstr ""
168
169 #: about.cc:164
170 msgid "Matt Krai"
171 msgstr ""
172
173 #: about.cc:165
174 msgid "Georg Krause"
175 msgstr ""
176
177 #: about.cc:166
178 msgid "Nick Lanham"
179 msgstr ""
180
181 #: about.cc:167
182 msgid "Colin Law"
183 msgstr ""
184
185 #: about.cc:168
186 msgid "Joshua Leach"
187 msgstr ""
188
189 #: about.cc:169
190 msgid "Ben Loftis"
191 msgstr ""
192
193 #: about.cc:170
194 msgid "Nick Mainsbridge"
195 msgstr ""
196
197 #: about.cc:171
198 msgid "Tim Mayberry"
199 msgstr ""
200
201 #: about.cc:172
202 msgid "Doug Mclain"
203 msgstr ""
204
205 #: about.cc:173
206 msgid "Todd Naugle"
207 msgstr ""
208
209 #: about.cc:174
210 msgid "André Nusser"
211 msgstr ""
212
213 #: about.cc:175
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
215 msgstr ""
216
217 #: about.cc:176
218 msgid "Jack O'Quin"
219 msgstr ""
220
221 #: about.cc:177
222 msgid "Pavel Potocek"
223 msgstr ""
224
225 #: about.cc:178
226 msgid "Nimal Ratnayake"
227 msgstr ""
228
229 #: about.cc:179
230 msgid "Julien Rivaud"
231 msgstr ""
232
233 #: about.cc:180
234 msgid "David Robillard"
235 msgstr ""
236
237 #: about.cc:181
238 msgid "Julien Roger"
239 msgstr ""
240
241 #: about.cc:182
242 msgid "Taybin Rutkin"
243 msgstr ""
244
245 #: about.cc:183
246 msgid "Andreas Ruge"
247 msgstr ""
248
249 #: about.cc:184
250 msgid "Sampo Savolainen"
251 msgstr ""
252
253 #: about.cc:185
254 msgid "Rodrigo Severo"
255 msgstr ""
256
257 #: about.cc:186
258 msgid "Per Sigmond"
259 msgstr ""
260
261 #: about.cc:187
262 msgid "Lincoln Spiteri"
263 msgstr ""
264
265 #: about.cc:188
266 msgid "Mike Start"
267 msgstr ""
268
269 #: about.cc:189
270 msgid "Mark Stewart"
271 msgstr ""
272
273 #: about.cc:190
274 msgid "Roland Stigge"
275 msgstr ""
276
277 #: about.cc:191
278 msgid "Petter Sundlöf"
279 msgstr ""
280
281 #: about.cc:192
282 msgid "Mike Täht"
283 msgstr ""
284
285 #: about.cc:193
286 msgid "Roy Vegard"
287 msgstr ""
288
289 #: about.cc:194
290 msgid "Thorsten Wilms"
291 msgstr ""
292
293 #: about.cc:195
294 msgid "Damien Zammit"
295 msgstr ""
296
297 #: about.cc:196
298 msgid "Grygorii Zharun"
299 msgstr ""
300
301 #: about.cc:201
302 msgid ""
303 "French:\n"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
308 msgstr ""
309 "法语:\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
314
315 #: about.cc:202
316 msgid ""
317 "German:\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
325 msgstr ""
326 "德语:\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
334
335 #: about.cc:209
336 msgid ""
337 "Italian:\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
340 msgstr ""
341 "意大利语:\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
344
345 #: about.cc:210
346 msgid ""
347 "Portuguese:\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
349 msgstr ""
350 "葡萄牙语:\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
352
353 #: about.cc:211
354 msgid ""
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
358 msgstr ""
359 "巴西葡萄牙语:\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
362
363 #: about.cc:213
364 msgid ""
365 "Spanish:\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
368 msgstr ""
369 "西班牙语:\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
372
373 #: about.cc:214
374 msgid ""
375 "Russian:\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
378 msgstr ""
379 "俄语:\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
382
383 #: about.cc:216
384 msgid ""
385 "Greek:\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
387 msgstr ""
388 "希腊语:\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
390
391 #: about.cc:217
392 msgid ""
393 "Swedish:\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
395 msgstr ""
396 "瑞典语:\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
398
399 #: about.cc:218
400 msgid ""
401 "Polish:\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
403 msgstr ""
404 "波兰语:\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
406
407 #: about.cc:219
408 msgid ""
409 "Czech:\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
411 msgstr ""
412 "捷克语:\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
414
415 #: about.cc:220
416 msgid ""
417 "Norwegian:\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
419 msgstr ""
420 "挪威语\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
422
423 #: about.cc:221
424 msgid ""
425 "Chinese:\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
427 msgstr ""
428 "汉语:\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
431
432 #: about.cc:601
433 msgid "Intel 64-bit"
434 msgstr "英特尔 64位"
435
436 #: about.cc:603
437 msgid "Intel 32-bit"
438 msgstr "英特尔 32位"
439
440 #: about.cc:605
441 msgid "PowerPC 64-bit"
442 msgstr "强力电脑 64位"
443
444 #: about.cc:607
445 msgid "PowerPC 32-bit"
446 msgstr "强力电脑 32位"
447
448 #: about.cc:609
449 msgid "64-bit"
450 msgstr "64位"
451
452 #: about.cc:611
453 msgid "32-bit"
454 msgstr "32位"
455
456 #: about.cc:619
457 msgid " - debug"
458 msgstr ""
459
460 #: about.cc:625
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
463
464 #: about.cc:629
465 msgid "http://ardour.org/"
466 msgstr ""
467
468 #: about.cc:630
469 msgid ""
470 "%1%2\n"
471 "(rev %3)\n"
472 "%4%5"
473 msgstr ""
474
475 #: about.cc:635
476 msgid "Config"
477 msgstr "配置"
478
479 #: actions.cc:83
480 msgid "Loading menus from %1"
481 msgstr "正在从 %1 载入菜单"
482
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
486
487 #: actions.cc:89
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
490
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
494
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
497 msgstr ""
498
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
501 msgstr "配置:"
502
503 #: add_route_dialog.cc:62
504 msgid "Record Mode:"
505 msgstr "录制模式:"
506
507 #: add_route_dialog.cc:63
508 msgid "Instrument:"
509 msgstr "乐器:"
510
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
512 msgid "Audio Tracks"
513 msgstr "音频轨道"
514
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
516 msgid "MIDI Tracks"
517 msgstr "MIDI 轨道"
518
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
521 msgstr "音频+MIDI 轨道"
522
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
524 msgid "Audio Busses"
525 msgstr "音频总线"
526
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
528 msgid "MIDI Busses"
529 msgstr "MIDI 总线"
530
531 #: add_route_dialog.cc:82
532 msgid "VCA Masters"
533 msgstr ""
534
535 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
536 msgid "First"
537 msgstr "起始点"
538
539 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
540 msgid "Before Selection"
541 msgstr "已选择部分之前"
542
543 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
544 msgid "After Selection"
545 msgstr "已选择部分之后"
546
547 #: add_route_dialog.cc:88
548 msgid "Last"
549 msgstr "结束点"
550
551 #: add_route_dialog.cc:91
552 msgid "Flexible-I/O"
553 msgstr ""
554
555 #: add_route_dialog.cc:92
556 msgid "Strict-I/O"
557 msgstr ""
558
559 #: add_route_dialog.cc:108
560 msgid "Add:"
561 msgstr "添加:"
562
563 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
564 #: video_server_dialog.cc:118
565 msgid "<b>Options</b>"
566 msgstr "<b>选项</b>"
567
568 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
569 #: route_group_dialog.cc:70
570 msgid "Name:"
571 msgstr "名称:"
572
573 #: add_route_dialog.cc:155
574 msgid "Group:"
575 msgstr "分组:"
576
577 #: add_route_dialog.cc:161
578 msgid "Insert:"
579 msgstr "插入:"
580
581 #: add_route_dialog.cc:171
582 msgid "Output Ports:"
583 msgstr ""
584
585 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
586 msgid ""
587 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
588 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
589 "number of input channels."
590 msgstr ""
591
592 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
593 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
594 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
595 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
596 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
597 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
598 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
599 msgid "Audio"
600 msgstr "音频"
601
602 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
603 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
604 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
605 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
606 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
607 #: rc_option_editor.cc:2806
608 msgid "MIDI"
609 msgstr ""
610
611 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
612 msgid "Audio+MIDI"
613 msgstr "音频+MIDI"
614
615 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
616 msgid "Bus"
617 msgstr "总线"
618
619 #: add_route_dialog.cc:286
620 msgid ""
621 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
622 "both audio and MIDI input data\n"
623 "\n"
624 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
625 "track instead."
626 msgstr ""
627 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
628 "\n"
629 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
630
631 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
632 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
633 msgid "Normal"
634 msgstr "普通"
635
636 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
637 msgid "Non Layered"
638 msgstr "不分层的"
639
640 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
641 msgid "Tape"
642 msgstr "磁带"
643
644 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
645 #: plugin_setup_dialog.cc:202
646 msgid "Mono"
647 msgstr "单声道"
648
649 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
650 msgid "Stereo"
651 msgstr "双声道立体声"
652
653 #: add_route_dialog.cc:503
654 msgid "3 Channel"
655 msgstr "三声道"
656
657 #: add_route_dialog.cc:507
658 msgid "4 Channel"
659 msgstr "四声道"
660
661 #: add_route_dialog.cc:511
662 msgid "5 Channel"
663 msgstr "五声道"
664
665 #: add_route_dialog.cc:515
666 msgid "6 Channel"
667 msgstr "六声道"
668
669 #: add_route_dialog.cc:519
670 msgid "8 Channel"
671 msgstr "八声道"
672
673 #: add_route_dialog.cc:523
674 msgid "12 Channel"
675 msgstr "十二声道"
676
677 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
678 msgid "Custom"
679 msgstr "自定义"
680
681 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
682 msgid "New Group..."
683 msgstr "新建群组…"
684
685 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
686 msgid "No Group"
687 msgstr "无群组"
688
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
690 msgid "Ambiguous File"
691 msgstr "模糊的文件"
692
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
694 msgid ""
695 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
699 "\n"
700
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
702 msgid ""
703 "\n"
704 "\n"
705 "Please select the path that you want to get the file from."
706 msgstr ""
707 "\n"
708 "\n"
709 "请选择您想获取的文件所在的路径。"
710
711 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
712 msgid "Done"
713 msgstr "完成"
714
715 #: analysis_window.cc:45
716 msgid "Signal source"
717 msgstr "信号源"
718
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Selected ranges"
721 msgstr "已选择的范围"
722
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected regions"
725 msgstr "已选择的区域"
726
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Show frequency power range"
729 msgstr "显示频率的功率范围"
730
731 #: analysis_window.cc:49
732 msgid "Fit dB range"
733 msgstr ""
734
735 #: analysis_window.cc:50
736 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
737 msgstr ""
738
739 #: analysis_window.cc:53
740 msgid "FFT analysis window"
741 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
742
743 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
744 msgid "Spectral Analysis"
745 msgstr "频谱分析"
746
747 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
748 msgid "Track"
749 msgstr "音轨"
750
751 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
752 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
753 msgid "Show"
754 msgstr "显示"
755
756 #: analysis_window.cc:107
757 msgid "Re-analyze data"
758 msgstr "重新分析数据"
759
760 #: ardour_button.cc:876
761 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
762 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
763
764 #: ardour_button.cc:1144
765 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
766 msgstr ""
767
768 #: ardour_ui.cc:198
769 msgid ""
770 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
771 "\n"
772 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
773 "\n"
774 "(This will require you to restart %1.)"
775 msgstr ""
776 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
777 "\n"
778 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
779 "\n"
780 "(这将需要你重新启动 %1.)"
781
782 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
783 msgid "Audition"
784 msgstr "监听"
785
786 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
787 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
788 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
789 msgid "Solo"
790 msgstr "独奏"
791
792 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
793 msgid "Feedback"
794 msgstr "反馈"
795
796 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
797 msgid "Speaker Configuration"
798 msgstr "扬声器配置"
799
800 #: ardour_ui.cc:297
801 msgid "Add Tracks/Busses"
802 msgstr "添加音轨/总线"
803
804 #: ardour_ui.cc:298
805 msgid "About"
806 msgstr "关于"
807
808 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
809 msgid "Ranges|Locations"
810 msgstr ""
811
812 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
813 msgid "Tracks and Busses"
814 msgstr "音轨和总线"
815
816 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
817 msgid "Audio/MIDI Setup"
818 msgstr "音频/MIDI设置"
819
820 #: ardour_ui.cc:302
821 msgid "Video Export Dialog"
822 msgstr "视频导出对话框"
823
824 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
825 msgid "Script Manager"
826 msgstr "脚本管理器"
827
828 #: ardour_ui.cc:304
829 msgid "Properties"
830 msgstr "属性"
831
832 #: ardour_ui.cc:305
833 msgid "Add Video"
834 msgstr "添加视频"
835
836 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
837 msgid "Bundle Manager"
838 msgstr "包裹管理器"
839
840 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
841 msgid "Big Clock"
842 msgstr "大计时器"
843
844 #: ardour_ui.cc:308
845 msgid "Audio Connections"
846 msgstr "音频连接"
847
848 #: ardour_ui.cc:309
849 msgid "MIDI Connections"
850 msgstr "MIDI连接"
851
852 #: ardour_ui.cc:310
853 msgid "Bindings Editor"
854 msgstr "绑定编辑器"
855
856 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
857 msgid "Window|Editor"
858 msgstr "窗口|编辑器"
859
860 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
861 msgid "Window|Mixer"
862 msgstr "窗口|混音器"
863
864 #: ardour_ui.cc:323
865 msgid "Window|Preferences"
866 msgstr "窗口|首选项"
867
868 #: ardour_ui.cc:330
869 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
870 msgstr ""
871 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
872 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
873
874 #: ardour_ui.cc:509
875 msgid "Pre-Release Warning"
876 msgstr ""
877
878 #: ardour_ui.cc:513
879 msgid ""
880 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
881 "\n"
882 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
883 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
884 "release software. So, a few guidelines:\n"
885 "\n"
886 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
887 "stable or reliable\n"
888 "   though it may be so, depending on your workflow.\n"
889 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
890 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
891 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
892 "report issues\n"
893 "   making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
894 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
895 "pass on comments.\n"
896 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
897 "You\n"
898 "   can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
899 "option.\n"
900 "\n"
901 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
902 "\n"
903 "                http://ardour.org/support\n"
904 msgstr ""
905
906 #: ardour_ui.cc:613
907 msgid ""
908 "The audio backend was shutdown because:\n"
909 "\n"
910 "%1"
911 msgstr ""
912 "音频后端已关闭,因为:\n"
913 "\n"
914 "%1"
915
916 #: ardour_ui.cc:615
917 msgid ""
918 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
919 "disconnected %1 because %1\n"
920 "was not fast enough. Try to restart\n"
921 "the audio backend and save the session."
922 msgstr ""
923 "音频后端要么已经关闭,\n"
924 "要么它与 %1 失去了连接,\n"
925 "因为 %1 不够快。\n"
926 "请尝试重新启动音频后端并保存会话。"
927
928 #: ardour_ui.cc:639
929 msgid ""
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
933
934 #: ardour_ui.cc:640
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
936 msgstr "音频单元插件扫描失败:"
937
938 #: ardour_ui.cc:1008
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
941
942 #: ardour_ui.cc:1021
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
945
946 #: ardour_ui.cc:1028
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
949
950 #: ardour_ui.cc:1051
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
953
954 #: ardour_ui.cc:1083
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
956 msgstr "免费/演示版本的警告"
957
958 #: ardour_ui.cc:1085
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
961
962 #: ardour_ui.cc:1086
963 msgid "Don't warn me about this again"
964 msgstr "不再提醒我这个"
965
966 #: ardour_ui.cc:1088
967 msgid ""
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
969 "\n"
970 "<b>%2</b>\n"
971 "\n"
972 "<i>%3</i>\n"
973 "\n"
974 "%4"
975 msgstr ""
976
977 #: ardour_ui.cc:1089
978 msgid "This is a free/demo version of %1"
979 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
980
981 #: ardour_ui.cc:1090
982 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
983 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
984
985 #: ardour_ui.cc:1091
986 msgid ""
987 "If you load an existing session with plugin settings\n"
988 "they will not be used and will be lost."
989 msgstr ""
990 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
991 "它们将不会被采用并将会被丢失。"
992
993 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
994 msgid ""
995 "To get full access to updates without this limitation\n"
996 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
997 msgstr ""
998 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
999 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1000
1001 #: ardour_ui.cc:1103
1002 msgid "Quit now"
1003 msgstr "立即退出"
1004
1005 #: ardour_ui.cc:1104
1006 msgid "Continue using %1"
1007 msgstr "继续使用 %1"
1008
1009 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1010 msgid "%1 is ready for use"
1011 msgstr "%1 准备就绪"
1012
1013 #: ardour_ui.cc:1185
1014 msgid ""
1015 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1016 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1017 "\n"
1018 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1019 "controlled by %2"
1020 msgstr ""
1021 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1022 "首先导致 %1 无内存可用。\n"
1023 "\n"
1024 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1025
1026 #: ardour_ui.cc:1202
1027 msgid "Do not show this window again"
1028 msgstr "不再显示此窗口"
1029
1030 #: ardour_ui.cc:1245
1031 msgid "Don't quit"
1032 msgstr "不退出"
1033
1034 #: ardour_ui.cc:1246
1035 msgid "Just quit"
1036 msgstr "只管退出"
1037
1038 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1039 msgid "Save and quit"
1040 msgstr "保存并退出"
1041
1042 #: ardour_ui.cc:1257
1043 msgid ""
1044 "%1 was unable to save your session.\n"
1045 "\n"
1046 "If you still wish to quit, please use the\n"
1047 "\n"
1048 "\"Just quit\" option."
1049 msgstr ""
1050 "%1 无法保存您的会话。\n"
1051 "\n"
1052 "如果您仍打算退出,\n"
1053 "\n"
1054 "请使用“只管退出”选项。"
1055
1056 #: ardour_ui.cc:1307
1057 msgid "Unsaved Session"
1058 msgstr " 未保存的会话"
1059
1060 #: ardour_ui.cc:1328
1061 msgid ""
1062 "The session \"%1\"\n"
1063 "has not been saved.\n"
1064 "\n"
1065 "Any changes made this time\n"
1066 "will be lost unless you save it.\n"
1067 "\n"
1068 "What do you want to do?"
1069 msgstr ""
1070 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1071 "\n"
1072 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1073 "除非您保存它。\n"
1074 "\n"
1075 "您打算如何做?"
1076
1077 #: ardour_ui.cc:1331
1078 msgid ""
1079 "The snapshot \"%1\"\n"
1080 "has not been saved.\n"
1081 "\n"
1082 "Any changes made this time\n"
1083 "will be lost unless you save it.\n"
1084 "\n"
1085 "What do you want to do?"
1086 msgstr ""
1087 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1088 "\n"
1089 "刚才所作的任何修改都将会丢失,\n"
1090 "除非您保存它。\n"
1091 "\n"
1092 "您打算如何做?"
1093
1094 #: ardour_ui.cc:1345
1095 msgid "Prompter"
1096 msgstr "提词机"
1097
1098 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1099 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1100 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1101
1102 #: ardour_ui.cc:1471
1103 #, c-format
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1105 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1106
1107 #: ardour_ui.cc:1475
1108 #, c-format
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1111
1112 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1113 #: export_video_dialog.cc:76
1114 msgid "File:"
1115 msgstr "文件:"
1116
1117 #: ardour_ui.cc:1497
1118 msgid "BWF"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ardour_ui.cc:1500
1122 msgid "WAV"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: ardour_ui.cc:1503
1126 msgid "WAV64"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1130 msgid "CAF"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ardour_ui.cc:1509
1134 msgid "AIFF"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ardour_ui.cc:1512
1138 msgid "iXML"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1142 msgid "RF64"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ardour_ui.cc:1518
1146 msgid "RF64/WAV"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ardour_ui.cc:1521
1150 msgid "MBWF"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ardour_ui.cc:1529
1154 msgid "32-float"
1155 msgstr "32-浮点"
1156
1157 #: ardour_ui.cc:1532
1158 msgid "24-int"
1159 msgstr "24-整数"
1160
1161 #: ardour_ui.cc:1535
1162 msgid "16-int"
1163 msgstr "16-整数"
1164
1165 #: ardour_ui.cc:1556
1166 #, c-format
1167 msgid "X: <span foreground=\"%s\">&gt;10K</span>"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: ardour_ui.cc:1558
1171 #, c-format
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: ardour_ui.cc:1561
1176 #, c-format
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ardour_ui.cc:1564
1181 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1182 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1183
1184 #: ardour_ui.cc:1577
1185 #, c-format
1186 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1187 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1188
1189 #: ardour_ui.cc:1587
1190 #, c-format
1191 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: ardour_ui.cc:1609
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1198 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1199 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1200 msgstr ""
1201 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1202 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1203 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1204
1205 #: ardour_ui.cc:1650
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1207 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1208
1209 #: ardour_ui.cc:1652
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1211 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1212
1213 #: ardour_ui.cc:1670
1214 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">&gt;24 hrs</span>"
1215 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">&gt;24小时</span>"
1216
1217 #: ardour_ui.cc:1681
1218 #, c-format
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1220 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1221
1222 #: ardour_ui.cc:1707
1223 #, c-format
1224 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1225 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1226
1227 #: ardour_ui.cc:1789
1228 msgid ""
1229 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1230 "You cannot open or close sessions in this condition"
1231 msgstr ""
1232 "%1 没有连接到任何音频后端。\n"
1233 "在这种情况下您不能打开或关闭会话"
1234
1235 #: ardour_ui.cc:1807
1236 msgid "Open Session"
1237 msgstr "打开会话"
1238
1239 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1240 #: session_metadata_dialog.cc:861
1241 msgid "%1 sessions"
1242 msgstr "%1 会话"
1243
1244 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1245 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1246 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1247
1248 #: ardour_ui.cc:1887
1249 msgid "could not create %1 new mixed track"
1250 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1251 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1252
1253 #: ardour_ui.cc:1924
1254 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1255 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1256 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1257
1258 #: ardour_ui.cc:1977
1259 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1261
1262 #: ardour_ui.cc:1986
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1266
1267 #: ardour_ui.cc:1995
1268 msgid "could not create %1 new audio bus"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1270 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1271
1272 #: ardour_ui.cc:2020
1273 msgid ""
1274 "There are insufficient ports available\n"
1275 "to create a new track or bus.\n"
1276 "You should save %1, exit and\n"
1277 "restart with more ports."
1278 msgstr ""
1279 "没有足够可用的端口\n"
1280 "去创建一个新的音轨或总线。\n"
1281 "您应当保存 %1,\n"
1282 "退出并且带着更多的端口重新启动。"
1283
1284 #: ardour_ui.cc:2164
1285 msgid ""
1286 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1287 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1288 msgstr ""
1289 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1290 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1291
1292 #: ardour_ui.cc:2565
1293 #, c-format
1294 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1295 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1296
1297 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1298 msgid "Save As"
1299 msgstr "另存为"
1300
1301 #: ardour_ui.cc:2647
1302 msgid "Save As failed: %1"
1303 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1304
1305 #: ardour_ui.cc:2684
1306 msgid ""
1307 "To ensure compatibility with various systems\n"
1308 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1309 msgstr ""
1310 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1311 "快照名称不能包含 '%1' 字符"
1312
1313 #: ardour_ui.cc:2698
1314 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1315 msgstr "确定覆盖快照"
1316
1317 #: ardour_ui.cc:2699
1318 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1319 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1320
1321 #: ardour_ui.cc:2724
1322 msgid "Snapshot and switch"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1326 msgid "New session name"
1327 msgstr "新建会话的名称"
1328
1329 #: ardour_ui.cc:2727
1330 msgid "Take Snapshot"
1331 msgstr "生成快照"
1332
1333 #: ardour_ui.cc:2728
1334 msgid "Name of new snapshot"
1335 msgstr "新建快照的名称"
1336
1337 #: ardour_ui.cc:2775
1338 msgid "Rename Session"
1339 msgstr "重命名会话"
1340
1341 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1342 msgid ""
1343 "To ensure compatibility with various systems\n"
1344 "session names may not contain a '%1' character"
1345 msgstr ""
1346 "为了确保在不同系统间的兼容性\n"
1347 "会话名称不能包含 '%1' 字符"
1348
1349 #: ardour_ui.cc:2798
1350 msgid ""
1351 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1352 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1353
1354 #: ardour_ui.cc:2807
1355 msgid ""
1356 "Renaming this session failed.\n"
1357 "Things could be seriously messed up at this point"
1358 msgstr ""
1359 "重命名会话失败.\n"
1360 "从现在开始事情真的将会变得很麻烦。"
1361
1362 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1363 msgid "Confirm Template Overwrite"
1364 msgstr "确认覆盖模板"
1365
1366 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1367 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1369
1370 #: ardour_ui.cc:2948
1371 msgid "Save Template"
1372 msgstr "保存模板"
1373
1374 #: ardour_ui.cc:2949
1375 msgid "Name for template:"
1376 msgstr "模板名:"
1377
1378 #: ardour_ui.cc:2950
1379 msgid "-template"
1380 msgstr "-模板"
1381
1382 #: ardour_ui.cc:2987
1383 msgid ""
1384 "This session\n"
1385 "%1\n"
1386 "already exists. Do you want to open it?"
1387 msgstr ""
1388 "此会话\n"
1389 "%1\n"
1390 "已存在。您是否打算打开它?"
1391
1392 #: ardour_ui.cc:2997
1393 msgid "Open Existing Session"
1394 msgstr "打开已存在的会话"
1395
1396 #: ardour_ui.cc:3295
1397 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1398 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1399
1400 #: ardour_ui.cc:3391
1401 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1402 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1403
1404 #: ardour_ui.cc:3406
1405 msgid "Port Registration Error"
1406 msgstr "端口注册错误"
1407
1408 #: ardour_ui.cc:3407
1409 msgid "Click the Close button to try again."
1410 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1411
1412 #: ardour_ui.cc:3426
1413 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1414 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1415
1416 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1417 msgid "Loading Error"
1418 msgstr "载入错误"
1419
1420 #: ardour_ui.cc:3447
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1422 msgstr "会话  \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1423
1424 #: ardour_ui.cc:3475
1425 msgid ""
1426 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1427 "\n"
1428 "You will not be able to record or save."
1429 msgstr ""
1430 "本次会话已经以只读模式打开。\n"
1431 "\n"
1432 "您不能录制或者保存。"
1433
1434 #: ardour_ui.cc:3480
1435 msgid "Read-only Session"
1436 msgstr "只读会话"
1437
1438 #: ardour_ui.cc:3547
1439 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1440 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1441
1442 #: ardour_ui.cc:3556
1443 msgid "Could not create session in \"%1\""
1444 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1445
1446 #: ardour_ui.cc:3596
1447 msgid ""
1448 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1449 "It may take from minutes to hours.</b>"
1450 msgstr ""
1451 "<b>只管提问并等待回答。\n"
1452 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1453
1454 #: ardour_ui.cc:3598
1455 msgid "About the Chat"
1456 msgstr "关于聊天"
1457
1458 #: ardour_ui.cc:3599
1459 msgid ""
1460 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1461 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1462 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1463 "later.\n"
1464 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1465 "\n"
1466 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1467 "someone has answered your question."
1468 msgstr ""
1469 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1470 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1471 "题。\n"
1472 "请耐心等待回答。\n"
1473 "\n"
1474 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1475 "题。"
1476
1477 #: ardour_ui.cc:3718
1478 msgid "No files were ready for clean-up"
1479 msgstr "没有可以清空的文件"
1480
1481 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1482 #: ardour_ui_ed.cc:140
1483 msgid "Clean-up"
1484 msgstr "清空"
1485
1486 #: ardour_ui.cc:3723
1487 msgid ""
1488 "If this seems suprising, \n"
1489 "check for any existing snapshots.\n"
1490 "These may still include regions that\n"
1491 "require some unused files to continue to exist."
1492 msgstr ""
1493 "如果这情况看起来有点异常,\n"
1494 "请检查任何已存在的快照。\n"
1495 "它们也许仍包括有那些\n"
1496 "需要继续保留某些未使用文件的区域。"
1497
1498 #: ardour_ui.cc:3782
1499 msgid "kilo"
1500 msgstr "千"
1501
1502 #: ardour_ui.cc:3785
1503 msgid "mega"
1504 msgstr "兆(百万)"
1505
1506 #: ardour_ui.cc:3788
1507 msgid "giga"
1508 msgstr "十亿(千兆)"
1509
1510 #: ardour_ui.cc:3793
1511 msgid ""
1512 "The following file was deleted from %2,\n"
1513 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1514 msgid_plural ""
1515 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1516 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1517 msgstr[0] ""
1518 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1519 "释放 %3 %4 字节的磁盘空间"
1520
1521 #: ardour_ui.cc:3800
1522 msgid ""
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1525 "\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1527 "\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1529 "\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1531 msgid_plural ""
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1534 "\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1536 "\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1538 "\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1540 msgstr[0] ""
1541 "以下 %1 文件未被使用\n"
1542 "并且已被移动到: %2  \n"
1543 "\n"
1544 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1545 "\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1547 "收站</span>\n"
1548 "\n"
1549 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1550 "节硬盘空间。\n"
1551
1552 #: ardour_ui.cc:3860
1553 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1554 msgstr "您确认要清空?"
1555
1556 #: ardour_ui.cc:3867
1557 msgid ""
1558 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1559 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1560 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1561 msgstr ""
1562 "清空是破坏性的操作。\n"
1563 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1564 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1565
1566 #: ardour_ui.cc:3875
1567 msgid "CleanupDialog"
1568 msgstr "清空对话框"
1569
1570 #: ardour_ui.cc:3905
1571 msgid "Cleaned Files"
1572 msgstr "已清除的文件"
1573
1574 #: ardour_ui.cc:3922
1575 msgid "deleted file"
1576 msgstr "已删除的文件"
1577
1578 #: ardour_ui.cc:4128
1579 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1580 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1581
1582 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1583 msgid "Set Script Parameters"
1584 msgstr "设置脚本首选项"
1585
1586 #: ardour_ui.cc:4148
1587 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1588 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1589
1590 #: ardour_ui.cc:4152
1591 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1592 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1593
1594 #: ardour_ui.cc:4165
1595 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1596 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1597
1598 #: ardour_ui.cc:4182
1599 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1600 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1601
1602 #: ardour_ui.cc:4192
1603 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1604 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1605
1606 #: ardour_ui.cc:4196
1607 msgid "Stop Video-Server"
1608 msgstr "停止视频服务器"
1609
1610 #: ardour_ui.cc:4197
1611 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1612 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1613
1614 #: ardour_ui.cc:4200
1615 msgid "Yes, Stop It"
1616 msgstr "是的,停止它"
1617
1618 #: ardour_ui.cc:4226
1619 msgid "The Video Server is already started."
1620 msgstr "视频服务器已经启动。"
1621
1622 #: ardour_ui.cc:4228
1623 msgid ""
1624 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1625 "new instance."
1626 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1627
1628 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1629 msgid ""
1630 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1631 "in Preferences."
1632 msgstr ""
1633 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1634
1635 #: ardour_ui.cc:4266
1636 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1637 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1638
1639 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1640 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1641 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1642
1643 #: ardour_ui.cc:4312
1644 msgid "Cannot launch the video-server"
1645 msgstr "无法启动视频服务器"
1646
1647 #: ardour_ui.cc:4322
1648 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1649 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1650
1651 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1652 msgid "could not open %1"
1653 msgstr "无法打开 %1"
1654
1655 #: ardour_ui.cc:4371
1656 msgid "no video-file selected"
1657 msgstr "尚未选择视频文件"
1658
1659 #: ardour_ui.cc:4467
1660 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1661 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1662
1663 #: ardour_ui.cc:4473
1664 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1665 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1666
1667 #: ardour_ui.cc:4631
1668 msgid "xrun"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ardour_ui.cc:4640
1672 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1673 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1674
1675 #: ardour_ui.cc:4669
1676 msgid ""
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1679 "\n"
1680 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1682 msgstr ""
1683 "您电脑的硬盘系统\n"
1684 "无法持续跟进 %1 。\n"
1685 "\n"
1686 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1687 "不足以持续跟上录制的速度。\n"
1688
1689 #: ardour_ui.cc:4742
1690 msgid "Scanning for plugins"
1691 msgstr "正在扫描插件"
1692
1693 #: ardour_ui.cc:4744
1694 msgid "Cancel plugin scan"
1695 msgstr "取消插件扫描"
1696
1697 #: ardour_ui.cc:4753
1698 msgid "Stop Timeout"
1699 msgstr "停止超时"
1700
1701 #: ardour_ui.cc:4760
1702 msgid "Scan Timeout"
1703 msgstr "扫描超时"
1704
1705 #: ardour_ui.cc:4804
1706 msgid ""
1707 "The disk system on your computer\n"
1708 "was not able to keep up with %1.\n"
1709 "\n"
1710 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1711 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1712 msgstr ""
1713 "您电脑的硬盘系统\n"
1714 "无法持续跟进 %1 。\n"
1715 "\n"
1716 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1717 "不足以持续跟上回放的速度。\n"
1718
1719 #: ardour_ui.cc:4839
1720 msgid "Crash Recovery"
1721 msgstr "崩溃恢复"
1722
1723 #: ardour_ui.cc:4840
1724 msgid ""
1725 "This session appears to have been in the\n"
1726 "middle of recording when %1 or\n"
1727 "the computer was shutdown.\n"
1728 "\n"
1729 "%1 can recover any captured audio for\n"
1730 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1731 "what you would like to do.\n"
1732 msgstr ""
1733 "本会话似乎是一直处在\n"
1734 "录制的中段,\n"
1735 "当 %1 或者计算机关闭时。\n"
1736 "\n"
1737 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1738 "或者忽略它。\n"
1739 "请确认您打算做什么。\n"
1740
1741 #: ardour_ui.cc:4852
1742 msgid "Ignore crash data"
1743 msgstr "忽略崩溃的数据"
1744
1745 #: ardour_ui.cc:4853
1746 msgid "Recover from crash"
1747 msgstr "恢复到崩溃前"
1748
1749 #: ardour_ui.cc:4873
1750 msgid "Sample Rate Mismatch"
1751 msgstr "采样率不匹配"
1752
1753 #: ardour_ui.cc:4874
1754 msgid ""
1755 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1756 "%2 is currently running at %3 Hz.  If you load this session,\n"
1757 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1758 msgstr ""
1759 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1760 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1761 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1762
1763 #: ardour_ui.cc:4883
1764 msgid "Do not load session"
1765 msgstr "不要载入会话"
1766
1767 #: ardour_ui.cc:4884
1768 msgid "Load session anyway"
1769 msgstr "只管载入会话"
1770
1771 #: ardour_ui.cc:4904
1772 msgid ""
1773 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1774 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1775 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1776 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1777 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ardour_ui.cc:5186
1781 msgid ""
1782 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1783 "\n"
1784 "%3 has copied the old session file\n"
1785 "\n"
1786 "%6%1%7\n"
1787 "\n"
1788 "to\n"
1789 "\n"
1790 "%6%2%7\n"
1791 "\n"
1792 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: ardour_ui.cc:5308
1796 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1797 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1798
1799 #: ardour_ui.cc:5314
1800 msgid "%1 is now silent"
1801 msgstr "%1 现在无声"
1802
1803 #: ardour_ui.cc:5316
1804 msgid ""
1805 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1806 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1807
1808 #: ardour_ui.cc:5317
1809 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1810 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1811
1812 #: ardour_ui.cc:5318
1813 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1814 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1815
1816 #: ardour_ui.cc:5319
1817 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1818 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1819
1820 #: ardour_ui.cc:5338
1821 msgid "Remain silent"
1822 msgstr "保持无声"
1823
1824 #: ardour_ui.cc:5340
1825 msgid "Give me more time"
1826 msgstr "给我更多的时间"
1827
1828 #: ardour_ui.cc:5633
1829 msgid "Global keybindings are missing"
1830 msgstr "缺失全局按键绑定"
1831
1832 #: ardour_ui2.cc:79
1833 msgid "Play from playhead"
1834 msgstr "从指针开始播放"
1835
1836 #: ardour_ui2.cc:80
1837 msgid "Stop playback"
1838 msgstr "停止回放"
1839
1840 #: ardour_ui2.cc:81
1841 msgid "Toggle record"
1842 msgstr "切换录制"
1843
1844 #: ardour_ui2.cc:82
1845 msgid "Play range/selection"
1846 msgstr "播放范围/已选择部分"
1847
1848 #: ardour_ui2.cc:83
1849 msgid "Go to start of session"
1850 msgstr "转至会话起点"
1851
1852 #: ardour_ui2.cc:84
1853 msgid "Go to end of session"
1854 msgstr "转至会话终点"
1855
1856 #: ardour_ui2.cc:85
1857 msgid "Play loop range"
1858 msgstr "播放循环范围"
1859
1860 #: ardour_ui2.cc:86
1861 msgid ""
1862 "MIDI Panic\n"
1863 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1864 msgstr ""
1865 "MIDI 终止\n"
1866 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1867
1868 #: ardour_ui2.cc:87
1869 msgid "Return to last playback start when stopped"
1870 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1871
1872 #: ardour_ui2.cc:88
1873 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1874 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1875
1876 #: ardour_ui2.cc:89
1877 msgid "Be sensible about input monitoring"
1878 msgstr "确保清晰的输入监控"
1879
1880 #: ardour_ui2.cc:90
1881 msgid "Enable/Disable audio click"
1882 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1883
1884 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1885 msgid ""
1886 "When active, something is soloed.\n"
1887 "Click to de-solo everything"
1888 msgstr ""
1889 "启用时,仅独奏某部分。\n"
1890 "点击全部不独奏"
1891
1892 #: ardour_ui2.cc:92
1893 msgid ""
1894 "When active, auditioning is taking place.\n"
1895 "Click to stop the audition"
1896 msgstr ""
1897 "启用时,监听就绪。\n"
1898 "点击停止监听"
1899
1900 #: ardour_ui2.cc:93
1901 msgid "When active, there is a feedback loop."
1902 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1903
1904 #: ardour_ui2.cc:94
1905 msgid ""
1906 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1907 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1908 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1909 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1910 msgstr ""
1911 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1912 "数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1913 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1914 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1915
1916 #: ardour_ui2.cc:95
1917 msgid ""
1918 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1919 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1920 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1921 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1922 msgstr ""
1923 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1924 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1925 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1926 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1927
1928 #: ardour_ui2.cc:96
1929 msgid "Reset All Peak Indicators"
1930 msgstr "重置所有峰值指标"
1931
1932 #: ardour_ui2.cc:97
1933 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1934 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1935
1936 #: ardour_ui2.cc:130
1937 msgid "[ERROR]: "
1938 msgstr "[错误]:"
1939
1940 #: ardour_ui2.cc:133
1941 msgid "[WARNING]: "
1942 msgstr "[警告]:"
1943
1944 #: ardour_ui2.cc:136
1945 msgid "[INFO]: "
1946 msgstr "[信息]:"
1947
1948 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1949 msgid "Auto Return"
1950 msgstr "自动返回"
1951
1952 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1953 msgid "Follow Edits"
1954 msgstr "跟随编辑"
1955
1956 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1957 msgid ""
1958 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1959 "\n"
1960 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1961 msgstr ""
1962 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1963 "\n"
1964 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 >  %1 > 附加菜单操作"
1965
1966 #: ardour_ui2.cc:638
1967 msgid "GUI"
1968 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1969
1970 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1971 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1972 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1973 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1974 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1975 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1976 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1977 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1978 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1979 msgid "Misc"
1980 msgstr "杂项"
1981
1982 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1983 msgid "Setup Editor"
1984 msgstr "设置编辑器"
1985
1986 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1987 msgid "Setup Mixer"
1988 msgstr "设置混音器"
1989
1990 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1991 msgid "Reload Session History"
1992 msgstr "重新载入会话历史"
1993
1994 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1995 msgid "UI: cannot setup editor"
1996 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1997
1998 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1999 msgid "UI: cannot setup mixer"
2000 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2001
2002 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2003 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2004 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2005
2006 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2007 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2008 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2009
2010 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
2011 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
2012 msgid "Preferences"
2013 msgstr "首选项"
2014
2015 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2016 #: mixer_ui.cc:410
2017 msgid "Mixer"
2018 msgstr "混音器"
2019
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
2021 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
2022 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
2023 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
2024 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
2025 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
2026 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2027 msgid "Editor"
2028 msgstr "编辑器"
2029
2030 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2031 msgid "Don't close"
2032 msgstr "不关闭"
2033
2034 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2035 msgid "Just close"
2036 msgstr "只管关闭"
2037
2038 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2039 msgid "Save and close"
2040 msgstr "保存并关闭"
2041
2042 #: ardour_ui_ed.cc:130
2043 msgid "Escape"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ardour_ui_ed.cc:135
2047 msgid "Close Current Dialog"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ardour_ui_ed.cc:139
2051 msgid "Session"
2052 msgstr "会话"
2053
2054 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2055 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2056 msgid "Sync"
2057 msgstr "同步"
2058
2059 #: ardour_ui_ed.cc:143
2060 msgid "Options"
2061 msgstr "选项"
2062
2063 #: ardour_ui_ed.cc:144
2064 msgid "Window"
2065 msgstr "窗口"
2066
2067 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2068 #: ardour_ui_ed.cc:280
2069 msgid "Detach"
2070 msgstr "分离"
2071
2072 #: ardour_ui_ed.cc:149
2073 msgid "Help"
2074 msgstr "帮助"
2075
2076 #: ardour_ui_ed.cc:150
2077 msgid "Misc. Shortcuts"
2078 msgstr "杂项. 快捷键"
2079
2080 #: ardour_ui_ed.cc:151
2081 msgid "Audio File Format"
2082 msgstr "音频文件格式"
2083
2084 #: ardour_ui_ed.cc:152
2085 msgid "File Type"
2086 msgstr "文件类型"
2087
2088 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2089 msgid "Sample Format"
2090 msgstr "样本格式"
2091
2092 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2093 msgid "Control Surfaces"
2094 msgstr "控制面"
2095
2096 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2097 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2098 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2099 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2100 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2101 msgid "Plugins"
2102 msgstr "插件"
2103
2104 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2105 msgid "Metering"
2106 msgstr "计量"
2107
2108 #: ardour_ui_ed.cc:157
2109 msgid "Fall Off Rate"
2110 msgstr "衰减率"
2111
2112 #: ardour_ui_ed.cc:158
2113 msgid "Hold Time"
2114 msgstr "持续时间"
2115
2116 #: ardour_ui_ed.cc:159
2117 msgid "Denormal Handling"
2118 msgstr "非常规处理中"
2119
2120 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2121 msgid "New..."
2122 msgstr "新建…"
2123
2124 #: ardour_ui_ed.cc:165
2125 msgid "Open..."
2126 msgstr "打开…"
2127
2128 #: ardour_ui_ed.cc:166
2129 msgid "Recent..."
2130 msgstr "最近的…"
2131
2132 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2133 msgid "Close"
2134 msgstr "关闭"
2135
2136 #: ardour_ui_ed.cc:170
2137 msgid "Add Track or Bus..."
2138 msgstr "添加音轨或总线…"
2139
2140 #: ardour_ui_ed.cc:174
2141 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2142 msgstr "复制音轨或总线…"
2143
2144 #: ardour_ui_ed.cc:180
2145 msgid "Cancel Solo"
2146 msgstr "取消独奏"
2147
2148 #: ardour_ui_ed.cc:184
2149 msgid "Session|Scripting"
2150 msgstr "会话|脚本"
2151
2152 #: ardour_ui_ed.cc:187
2153 msgid "Add Lua Script..."
2154 msgstr ""
2155
2156 #: ardour_ui_ed.cc:191
2157 msgid "Remove Lua Script"
2158 msgstr "移除 Lua 脚本"
2159
2160 #: ardour_ui_ed.cc:195
2161 msgid "Open Video..."
2162 msgstr ""
2163
2164 #: ardour_ui_ed.cc:198
2165 msgid "Remove Video"
2166 msgstr "移除视频"
2167
2168 #: ardour_ui_ed.cc:201
2169 msgid "Export to Video File..."
2170 msgstr ""
2171
2172 #: ardour_ui_ed.cc:205
2173 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2174 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2175
2176 #: ardour_ui_ed.cc:208
2177 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2178 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2179
2180 #: ardour_ui_ed.cc:211
2181 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: ardour_ui_ed.cc:214
2185 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2186 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2187
2188 #: ardour_ui_ed.cc:218
2189 msgid "Save As..."
2190 msgstr "另存为…"
2191
2192 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2193 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2194 msgid "Rename..."
2195 msgstr "重命名…"
2196
2197 #: ardour_ui_ed.cc:225
2198 msgid "Save Template..."
2199 msgstr "保存模板…"
2200
2201 #: ardour_ui_ed.cc:228
2202 msgid "Metadata"
2203 msgstr "元数据"
2204
2205 #: ardour_ui_ed.cc:231
2206 msgid "Edit Metadata..."
2207 msgstr "编辑元数据…"
2208
2209 #: ardour_ui_ed.cc:234
2210 msgid "Import Metadata..."
2211 msgstr "导入元数据…"
2212
2213 #: ardour_ui_ed.cc:237
2214 msgid "Export to Audio File(s)..."
2215 msgstr "导出为音频文件…"
2216
2217 #: ardour_ui_ed.cc:240
2218 msgid "Stem export..."
2219 msgstr "主体导出…"
2220
2221 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2222 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2223 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2224 msgid "Export"
2225 msgstr "导出"
2226
2227 #: ardour_ui_ed.cc:246
2228 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2229 msgstr "清空未使用的源…"
2230
2231 #: ardour_ui_ed.cc:250
2232 msgid "Reset Peak Files"
2233 msgstr "重置峰值文件"
2234
2235 #: ardour_ui_ed.cc:254
2236 msgid "Flush Wastebasket"
2237 msgstr "清空回收站"
2238
2239 #: ardour_ui_ed.cc:262
2240 msgid "Quit"
2241 msgstr "退出"
2242
2243 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2244 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2245 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2246 #: route_time_axis.cc:864
2247 msgid "Hide"
2248 msgstr "隐藏"
2249
2250 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2251 msgid "Attach"
2252 msgstr "附加"
2253
2254 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2255 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2256 msgid "Change"
2257 msgstr "改变"
2258
2259 #: ardour_ui_ed.cc:298
2260 msgid "Previous Tab"
2261 msgstr "上一个标签页"
2262
2263 #: ardour_ui_ed.cc:299
2264 msgid "Next Tab"
2265 msgstr "下一个标签页"
2266
2267 #: ardour_ui_ed.cc:301
2268 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2269 msgstr "切换编辑器和混音器"
2270
2271 #: ardour_ui_ed.cc:305
2272 msgid "Maximise Editor Space"
2273 msgstr "最大化编辑器空间"
2274
2275 #: ardour_ui_ed.cc:306
2276 msgid "Maximise Mixer Space"
2277 msgstr "最大化混音器空间"
2278
2279 #: ardour_ui_ed.cc:309
2280 msgid "Toggle Mixer List"
2281 msgstr "切换混音器列表"
2282
2283 #: ardour_ui_ed.cc:312
2284 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2285 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2286
2287 #: ardour_ui_ed.cc:316
2288 msgid "Show more UI preferences"
2289 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2290
2291 #: ardour_ui_ed.cc:319
2292 msgid "Window|Scripting"
2293 msgstr "窗口|脚本"
2294
2295 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2296 msgid "Window|Meterbridge"
2297 msgstr "窗口|节拍桥接"
2298
2299 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2300 msgid "MIDI Tracer"
2301 msgstr "MIDI 追踪器"
2302
2303 #: ardour_ui_ed.cc:325
2304 msgid "Chat"
2305 msgstr "聊天"
2306
2307 #: ardour_ui_ed.cc:327
2308 msgid "Help|Manual"
2309 msgstr "帮助|手册"
2310
2311 #: ardour_ui_ed.cc:328
2312 msgid "Manual|Reference"
2313 msgstr "手册|参考"
2314
2315 #: ardour_ui_ed.cc:329
2316 msgid "Report a Bug"
2317 msgstr "报告一个故障"
2318
2319 #: ardour_ui_ed.cc:330
2320 msgid "Cheat Sheet"
2321 msgstr "备忘录"
2322
2323 #: ardour_ui_ed.cc:331
2324 msgid "Ardour Website"
2325 msgstr "Ardour 官网"
2326
2327 #: ardour_ui_ed.cc:332
2328 msgid "Ardour Development"
2329 msgstr "Ardour 开发 "
2330
2331 #: ardour_ui_ed.cc:333
2332 msgid "User Forums"
2333 msgstr "用户论坛"
2334
2335 #: ardour_ui_ed.cc:334
2336 msgid "How to Report a Bug"
2337 msgstr "如何报告一个故障"
2338
2339 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2340 msgid "Save"
2341 msgstr "保存"
2342
2343 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2344 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2345 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2346 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2347 msgid "Transport"
2348 msgstr "播送"
2349
2350 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2351 msgid "Stop"
2352 msgstr "停止"
2353
2354 #: ardour_ui_ed.cc:353
2355 msgid "Roll"
2356 msgstr "滚动"
2357
2358 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2359 msgid "Start/Stop"
2360 msgstr "开始/停止"
2361
2362 #: ardour_ui_ed.cc:363
2363 msgid "Start/Continue/Stop"
2364 msgstr "开始/继续/停止"
2365
2366 #: ardour_ui_ed.cc:366
2367 msgid "Stop and Forget Capture"
2368 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2369
2370 #: ardour_ui_ed.cc:376
2371 msgid "Transition to Roll"
2372 msgstr "过渡到滚动"
2373
2374 #: ardour_ui_ed.cc:380
2375 msgid "Transition to Reverse"
2376 msgstr "过渡到反向"
2377
2378 #: ardour_ui_ed.cc:384
2379 msgid "Play Loop Range"
2380 msgstr "循环播放范围"
2381
2382 #: ardour_ui_ed.cc:387
2383 msgid "Play Selection"
2384 msgstr "播放已选择部分"
2385
2386 #: ardour_ui_ed.cc:390
2387 msgid "Play Selection w/Preroll"
2388 msgstr "播放已选择部分预滚"
2389
2390 #: ardour_ui_ed.cc:394
2391 msgid "Enable Record"
2392 msgstr "启用录制"
2393
2394 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2395 msgid "Start Recording"
2396 msgstr "开始录制中"
2397
2398 #: ardour_ui_ed.cc:405
2399 msgid "Rewind"
2400 msgstr "倒带"
2401
2402 #: ardour_ui_ed.cc:408
2403 msgid "Rewind (Slow)"
2404 msgstr "倒带(慢速)"
2405
2406 #: ardour_ui_ed.cc:411
2407 msgid "Rewind (Fast)"
2408 msgstr "倒带(快速)"
2409
2410 #: ardour_ui_ed.cc:414
2411 msgid "Forward"
2412 msgstr "快进"
2413
2414 #: ardour_ui_ed.cc:417
2415 msgid "Forward (Slow)"
2416 msgstr "快进(慢速)"
2417
2418 #: ardour_ui_ed.cc:420
2419 msgid "Forward (Fast)"
2420 msgstr "快进(快速)"
2421
2422 #: ardour_ui_ed.cc:423
2423 msgid "Go to Zero"
2424 msgstr "转至零点"
2425
2426 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2427 msgid "Go to Start"
2428 msgstr "转至起点"
2429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:432
2431 msgid "Go to End"
2432 msgstr "转至终点"
2433
2434 #: ardour_ui_ed.cc:435
2435 msgid "Go to Wall Clock"
2436 msgstr "转至计时点"
2437
2438 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2439 msgid "Numpad Decimal"
2440 msgstr "数字键盘十进制"
2441
2442 #: ardour_ui_ed.cc:446
2443 msgid "Numpad 0"
2444 msgstr "数字键盘 0"
2445
2446 #: ardour_ui_ed.cc:449
2447 msgid "Numpad 1"
2448 msgstr "数字键盘 1"
2449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:452
2451 msgid "Numpad 2"
2452 msgstr "数字键盘 2"
2453
2454 #: ardour_ui_ed.cc:455
2455 msgid "Numpad 3"
2456 msgstr "数字键盘 3"
2457
2458 #: ardour_ui_ed.cc:458
2459 msgid "Numpad 4"
2460 msgstr "数字键盘 4"
2461
2462 #: ardour_ui_ed.cc:461
2463 msgid "Numpad 5"
2464 msgstr "数字键盘 5"
2465
2466 #: ardour_ui_ed.cc:464
2467 msgid "Numpad 6"
2468 msgstr "数字键盘 6"
2469
2470 #: ardour_ui_ed.cc:467
2471 msgid "Numpad 7"
2472 msgstr "数字键盘 7"
2473
2474 #: ardour_ui_ed.cc:470
2475 msgid "Numpad 8"
2476 msgstr "数字键盘 8"
2477
2478 #: ardour_ui_ed.cc:473
2479 msgid "Numpad 9"
2480 msgstr "数字键盘 9"
2481
2482 #: ardour_ui_ed.cc:477
2483 msgid "Focus On Clock"
2484 msgstr "聚焦于计时器"
2485
2486 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2487 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2488 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2489 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2490 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2491 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2492 msgid "Timecode"
2493 msgstr "时间码"
2494
2495 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2496 msgid "Bars & Beats"
2497 msgstr "小节 & 拍子"
2498
2499 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2500 msgid "Minutes & Seconds"
2501 msgstr "分 & 秒"
2502
2503 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2504 #: editor_actions.cc:609
2505 msgid "Samples"
2506 msgstr "样本"
2507
2508 #: ardour_ui_ed.cc:499
2509 msgid "Punch In"
2510 msgstr "切入"
2511
2512 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2513 #: time_info_box.cc:110
2514 msgid "In"
2515 msgstr "入"
2516
2517 #: ardour_ui_ed.cc:503
2518 msgid "Punch Out"
2519 msgstr "切出"
2520
2521 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2522 msgid "Out"
2523 msgstr "出"
2524
2525 #: ardour_ui_ed.cc:507
2526 msgid "Punch In/Out"
2527 msgstr "切入/切出"
2528
2529 #: ardour_ui_ed.cc:508
2530 msgid "In/Out"
2531 msgstr "入/出"
2532
2533 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2534 msgid "Click"
2535 msgstr "识别声(节拍器)"
2536
2537 #: ardour_ui_ed.cc:514
2538 msgid "Auto Input"
2539 msgstr "自动输入"
2540
2541 #: ardour_ui_ed.cc:517
2542 msgid "Auto Play"
2543 msgstr "自动播放"
2544
2545 #: ardour_ui_ed.cc:528
2546 msgid "Sync Startup to Video"
2547 msgstr "同步启动到视频"
2548
2549 #: ardour_ui_ed.cc:530
2550 msgid "Time Master"
2551 msgstr "计时器主控"
2552
2553 #: ardour_ui_ed.cc:532
2554 msgid "Use External Positional Sync Source"
2555 msgstr "使用外部位置同步源"
2556
2557 #: ardour_ui_ed.cc:537
2558 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2559 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2560
2561 #: ardour_ui_ed.cc:544
2562 msgid "Percentage"
2563 msgstr "百分比"
2564
2565 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2566 msgid "Semitones"
2567 msgstr "半音"
2568
2569 #: ardour_ui_ed.cc:549
2570 msgid "Send MTC"
2571 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2572
2573 #: ardour_ui_ed.cc:551
2574 msgid "Send MMC"
2575 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2576
2577 #: ardour_ui_ed.cc:553
2578 msgid "Use MMC"
2579 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2580
2581 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2582 msgid "Send MIDI Clock"
2583 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2584
2585 #: ardour_ui_ed.cc:557
2586 msgid "Send MIDI Feedback"
2587 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2588
2589 #: ardour_ui_ed.cc:563
2590 msgid "Panic"
2591 msgstr "终止"
2592
2593 #: ardour_ui_ed.cc:640
2594 msgid "Wall Clock"
2595 msgstr "计时点"
2596
2597 #: ardour_ui_ed.cc:642
2598 msgid "Disk Space"
2599 msgstr "硬盘空间"
2600
2601 #: ardour_ui_ed.cc:643
2602 msgid "DSP"
2603 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2604
2605 #: ardour_ui_ed.cc:644
2606 msgid "X-run"
2607 msgstr "X-run(X-运行)"
2608
2609 #: ardour_ui_ed.cc:645
2610 msgid "Active Peak-file Work"
2611 msgstr "激活峰值文件工作"
2612
2613 #: ardour_ui_ed.cc:646
2614 msgid "Buffers"
2615 msgstr "缓冲"
2616
2617 #: ardour_ui_ed.cc:648
2618 msgid "Timecode Format"
2619 msgstr "时间码格式"
2620
2621 #: ardour_ui_ed.cc:649
2622 msgid "File Format"
2623 msgstr "文件格式"
2624
2625 #: ardour_ui_options.cc:55
2626 msgid ""
2627 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2628 "when the pull up/down setting is non-zero."
2629 msgstr ""
2630 "当拖动上/下的设置为非零时,\n"
2631 "不可能使用JACK作为同步源。"
2632
2633 #: ardour_ui_options.cc:309
2634 msgid "Internal"
2635 msgstr "内部的"
2636
2637 #: ardour_ui_options.cc:518
2638 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2639 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2640
2641 #: ardour_ui_options.cc:520
2642 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2643 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2644
2645 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2646 msgid "--pending--"
2647 msgstr "—搁置—"
2648
2649 #: audio_clock.cc:1128
2650 msgid "SR"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2654 msgid "Pull"
2655 msgstr "拖动"
2656
2657 #: audio_clock.cc:1136
2658 #, c-format
2659 msgid "%+.4f%%"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2663 #: editor_actions.cc:602
2664 msgid "Tempo"
2665 msgstr "节奏"
2666
2667 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2668 msgid "Meter"
2669 msgstr "节拍"
2670
2671 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2672 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2673 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2674 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2675 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2676 #: streamview.cc:474
2677 msgid "programming error: %1"
2678 msgstr "程序错误:%1"
2679
2680 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2681 msgid "programming error: %1 %2"
2682 msgstr "程序错误:%1 %2"
2683
2684 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2685 msgid "Bars:Beats"
2686 msgstr "小节:拍子"
2687
2688 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2689 msgid "Minutes:Seconds"
2690 msgstr "分:秒"
2691
2692 #: audio_clock.cc:2129
2693 msgid "Set from Playhead"
2694 msgstr "从指针设置"
2695
2696 #: audio_clock.cc:2130
2697 msgid "Locate to This Time"
2698 msgstr "放置在本时间"
2699
2700 #: audio_clock.cc:2133
2701 msgid "Copy to clipboard"
2702 msgstr "复制到剪贴板"
2703
2704 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2705 #: rhythm_ferret.cc:154
2706 msgid "dB"
2707 msgstr "dB(分贝)"
2708
2709 #: audio_region_editor.cc:63
2710 msgid "Region gain:"
2711 msgstr "区域增益:"
2712
2713 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2714 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2715 msgid "dBFS"
2716 msgstr "dBFS(分贝振幅)"
2717
2718 #: audio_region_editor.cc:76
2719 msgid "Peak amplitude:"
2720 msgstr "峰值幅度:"
2721
2722 #: audio_region_editor.cc:87
2723 msgid "Calculating..."
2724 msgstr "计算中…"
2725
2726 #: audio_region_view.cc:1385
2727 msgid "add gain control point"
2728 msgstr "添加增益控制点"
2729
2730 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2731 msgid "Select Note..."
2732 msgstr "选择音符…"
2733
2734 #: automation_controller.cc:311
2735 msgid "Halve"
2736 msgstr "减半"
2737
2738 #: automation_controller.cc:314
2739 msgid "Double"
2740 msgstr "加倍"
2741
2742 #: automation_controller.cc:325
2743 msgid "Set to %1 beat"
2744 msgid_plural "Set to %1 beats"
2745 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2746
2747 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2748 msgid "automation event move"
2749 msgstr "自动化事件移动"
2750
2751 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2752 msgid "remove control point"
2753 msgstr "移除控制点"
2754
2755 #: automation_line.cc:1013
2756 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2757 msgstr ""
2758 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2759 "点:“%1”"
2760
2761 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2762 msgid "add automation event"
2763 msgstr "添加自动化事件"
2764
2765 #: automation_streamview.cc:94
2766 msgid "unable to display automation region for control without list"
2767 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2768
2769 #: automation_time_axis.cc:163
2770 msgid "automation state"
2771 msgstr "自动化状态"
2772
2773 #: automation_time_axis.cc:164
2774 msgid "hide track"
2775 msgstr "隐藏音轨"
2776
2777 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2778 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2779 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2780 msgid "Automation|Manual"
2781 msgstr "自动化|手动"
2782
2783 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2784 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2785 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2786 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2787 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2788 #: panner_ui.cc:154
2789 msgid "Play"
2790 msgstr "播放"
2791
2792 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2793 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2794 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2795 msgid "Write"
2796 msgstr "编写"
2797
2798 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2799 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2800 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2801 msgid "Touch"
2802 msgstr "改动"
2803
2804 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2805 msgid "???"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: automation_time_axis.cc:447
2809 msgid "clear automation"
2810 msgstr "清除自动化"
2811
2812 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2813 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2814 msgid "Clear"
2815 msgstr "清除"
2816
2817 #: automation_time_axis.cc:578
2818 msgid "State"
2819 msgstr "状态\" \""
2820
2821 #: automation_time_axis.cc:594
2822 msgid "Discrete"
2823 msgstr "离散"
2824
2825 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2826 msgid "Linear"
2827 msgstr "线性"
2828
2829 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2830 msgid "Mode"
2831 msgstr "模式"
2832
2833 #: bundle_manager.cc:182
2834 msgid "Disassociate"
2835 msgstr "分隔"
2836
2837 #: bundle_manager.cc:186
2838 msgid "Edit Bundle"
2839 msgstr "编辑包裹"
2840
2841 #: bundle_manager.cc:201
2842 msgid "Direction:"
2843 msgstr "方向:"
2844
2845 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2846 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2847 #: rc_option_editor.cc:3128
2848 msgid "Input"
2849 msgstr "输入"
2850
2851 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2852 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2853 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2854 #: rc_option_editor.cc:3132
2855 msgid "Output"
2856 msgstr "输出"
2857
2858 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2859 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2860 #: rc_option_editor.cc:2935
2861 msgid "Edit"
2862 msgstr "编辑"
2863
2864 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2865 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2866 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2867 msgid "Delete"
2868 msgstr "删除"
2869
2870 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2871 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2872 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2873 msgid "Name"
2874 msgstr "名称"
2875
2876 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2877 msgid "New"
2878 msgstr "新建"
2879
2880 #: bundle_manager.cc:333
2881 msgid "Bundle"
2882 msgstr "包裹"
2883
2884 #: bundle_manager.cc:418
2885 msgid "Add Channel"
2886 msgstr "添加声道"
2887
2888 #: bundle_manager.cc:425
2889 msgid "Rename Channel"
2890 msgstr "重命名声道"
2891
2892 #: color_theme_manager.cc:58
2893 msgid "Restore Defaults"
2894 msgstr "重置恢复默认值"
2895
2896 #: color_theme_manager.cc:62
2897 msgid "Color Theme"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: color_theme_manager.cc:126
2901 msgid "Object"
2902 msgstr "对象物体"
2903
2904 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2905 #: route_group_dialog.cc:81
2906 msgid "Color"
2907 msgstr "颜色"
2908
2909 #: color_theme_manager.cc:151
2910 msgid "Items"
2911 msgstr "条目"
2912
2913 #: color_theme_manager.cc:152
2914 msgid "Palette"
2915 msgstr "调色板"
2916
2917 #: color_theme_manager.cc:153
2918 msgid "Transparency"
2919 msgstr "透明度"
2920
2921 #: color_theme_manager.cc:475
2922 msgid "Color Palette"
2923 msgstr "颜料调色板"
2924
2925 #: configinfo.cc:28
2926 msgid "Build Configuration"
2927 msgstr "创建配置"
2928
2929 #: control_point_dialog.cc:33
2930 msgid "Control point"
2931 msgstr "控制点"
2932
2933 #: control_point_dialog.cc:45
2934 msgid "Value"
2935 msgstr "数值"
2936
2937 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2938 msgid "Control Masters"
2939 msgstr ""
2940
2941 #: control_slave_ui.cc:54
2942 msgid "-vca-"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: control_slave_ui.cc:211
2946 msgid "Unassign All"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2950 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2951 msgstr "复制音轨和总线"
2952
2953 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2954 msgid "Copy playlists"
2955 msgstr "复制播放列表"
2956
2957 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2958 msgid "Create new (empty) playlists"
2959 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2960
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2962 msgid "Share playlists"
2963 msgstr "分享播放列表"
2964
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2966 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2967 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2968
2969 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2970 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2971 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2972
2973 #: edit_note_dialog.cc:42
2974 msgid "Note"
2975 msgstr "音符"
2976
2977 #: edit_note_dialog.cc:45
2978 msgid "Set selected notes to this channel"
2979 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2980
2981 #: edit_note_dialog.cc:46
2982 msgid "Set selected notes to this pitch"
2983 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2984
2985 #: edit_note_dialog.cc:47
2986 msgid "Set selected notes to this velocity"
2987 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2988
2989 #: edit_note_dialog.cc:49
2990 msgid "Set selected notes to this time"
2991 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2992
2993 #: edit_note_dialog.cc:51
2994 msgid "Set selected notes to this length"
2995 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2996
2997 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2998 #: step_entry.cc:394
2999 msgid "Channel"
3000 msgstr "声道"
3001
3002 #: edit_note_dialog.cc:68
3003 msgid "Pitch"
3004 msgstr "音高"
3005
3006 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3007 msgid "Velocity"
3008 msgstr "力度"
3009
3010 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3011 #: patch_change_dialog.cc:66
3012 msgid "Time"
3013 msgstr "时间"
3014
3015 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3016 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3017 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3018 msgid "Length"
3019 msgstr "长度"
3020
3021 #: edit_note_dialog.cc:166
3022 msgid "edit note"
3023 msgstr "编辑音符"
3024
3025 #: editor.cc:160
3026 msgid "CD Frames"
3027 msgstr "CD 框架"
3028
3029 #: editor.cc:161
3030 msgid "TC Frames"
3031 msgstr "TC(时间码)框架"
3032
3033 #: editor.cc:162
3034 msgid "TC Seconds"
3035 msgstr "TC(时间码)秒"
3036
3037 #: editor.cc:163
3038 msgid "TC Minutes"
3039 msgstr "TC(时间码)分"
3040
3041 #: editor.cc:164
3042 msgid "Seconds"
3043 msgstr "秒"
3044
3045 #: editor.cc:165
3046 msgid "Minutes"
3047 msgstr "分"
3048
3049 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3050 msgid "Beats/128"
3051 msgstr "每拍128分"
3052
3053 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3054 msgid "Beats/64"
3055 msgstr "每拍64分"
3056
3057 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3058 msgid "Beats/32"
3059 msgstr "每拍32分"
3060
3061 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3062 msgid "Beats/28"
3063 msgstr "每拍28分"
3064
3065 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3066 msgid "Beats/24"
3067 msgstr "每拍24分"
3068
3069 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3070 msgid "Beats/20"
3071 msgstr "每拍20分"
3072
3073 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3074 msgid "Beats/16"
3075 msgstr "每拍16分"
3076
3077 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3078 msgid "Beats/14"
3079 msgstr "每拍14分"
3080
3081 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3082 msgid "Beats/12"
3083 msgstr "每拍12分"
3084
3085 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3086 msgid "Beats/10"
3087 msgstr "每拍10分"
3088
3089 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3090 msgid "Beats/8"
3091 msgstr "每拍8分"
3092
3093 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3094 msgid "Beats/7"
3095 msgstr "每拍7分"
3096
3097 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3098 msgid "Beats/6"
3099 msgstr "每拍6分"
3100
3101 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3102 msgid "Beats/5"
3103 msgstr "每拍5分"
3104
3105 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3106 msgid "Beats/4"
3107 msgstr "每拍4分"
3108
3109 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3110 msgid "Beats/3"
3111 msgstr "每拍3分"
3112
3113 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3114 msgid "Beats/2"
3115 msgstr "每拍2分"
3116
3117 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3118 msgid "Beats"
3119 msgstr "1拍"
3120
3121 #: editor.cc:184
3122 msgid "Bars"
3123 msgstr "小节"
3124
3125 #: editor.cc:185
3126 msgid "Marks"
3127 msgstr "标记"
3128
3129 #: editor.cc:186
3130 msgid "Region starts"
3131 msgstr "区域起点"
3132
3133 #: editor.cc:187
3134 msgid "Region ends"
3135 msgstr "区域终点"
3136
3137 #: editor.cc:188
3138 msgid "Region syncs"
3139 msgstr "区域同步"
3140
3141 #: editor.cc:189
3142 msgid "Region bounds"
3143 msgstr "区域边界"
3144
3145 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3146 msgid "No Grid"
3147 msgstr "无网格"
3148
3149 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3150 msgid "Grid"
3151 msgstr "网格"
3152
3153 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3154 msgid "Magnetic"
3155 msgstr "磁性吸附"
3156
3157 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3158 msgid "Playhead"
3159 msgstr "指针"
3160
3161 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3162 msgid "Marker"
3163 msgstr "标记"
3164
3165 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3166 msgid "Mouse"
3167 msgstr "鼠标"
3168
3169 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3170 msgid "Slide"
3171 msgstr "滑行"
3172
3173 #: editor.cc:209
3174 msgid "Splice"
3175 msgstr "拼接"
3176
3177 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3178 msgid "Ripple"
3179 msgstr "波纹"
3180
3181 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3182 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3183 msgid "Lock"
3184 msgstr "锁定"
3185
3186 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3187 msgid "Left"
3188 msgstr "左"
3189
3190 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3191 msgid "Right"
3192 msgstr "右"
3193
3194 #: editor.cc:218
3195 msgid "Center"
3196 msgstr "中"
3197
3198 #: editor.cc:221
3199 msgid "Edit point"
3200 msgstr "编辑点"
3201
3202 #: editor.cc:227
3203 msgid "Mushy"
3204 msgstr "模糊"
3205
3206 #: editor.cc:228
3207 msgid "Smooth"
3208 msgstr "平滑"
3209
3210 #: editor.cc:229
3211 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3212 msgstr "平衡的多重音色混响乐"
3213
3214 #: editor.cc:230
3215 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3216 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3217
3218 #: editor.cc:231
3219 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3220 msgstr "欢快的单声调乐器"
3221
3222 #: editor.cc:232
3223 msgid "Unpitched solo percussion"
3224 msgstr "未定音高的独奏打击乐"
3225
3226 #: editor.cc:233
3227 msgid "Resample without preserving pitch"
3228 msgstr "不保持音高的重新采样"
3229
3230 #: editor.cc:319
3231 msgid "Mins:Secs"
3232 msgstr "分:秒"
3233
3234 #: editor.cc:325
3235 msgid "Location Markers"
3236 msgstr "位置标记"
3237
3238 #: editor.cc:326
3239 msgid "Range Markers"
3240 msgstr "范围标记"
3241
3242 #: editor.cc:327
3243 msgid "Loop/Punch Ranges"
3244 msgstr "循环/切换范围"
3245
3246 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3247 msgid "CD Markers"
3248 msgstr "CD标记"
3249
3250 #: editor.cc:329
3251 msgid "Video Timeline"
3252 msgstr "视频时间线"
3253
3254 #: editor.cc:386
3255 msgid "mode"
3256 msgstr "模式"
3257
3258 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3259 msgid "Markers"
3260 msgstr "标记"
3261
3262 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3263 msgid "Regions"
3264 msgstr "区域"
3265
3266 #: editor.cc:654
3267 msgid "Tracks & Busses"
3268 msgstr "音轨 & 总线"
3269
3270 #: editor.cc:655
3271 msgid "Snapshots"
3272 msgstr "快照"
3273
3274 #: editor.cc:656
3275 msgid "Track & Bus Groups"
3276 msgstr "音轨 & 总线分组"
3277
3278 #: editor.cc:657
3279 msgid "Ranges & Marks"
3280 msgstr "范围 & 标记"
3281
3282 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3283 msgid "Loop"
3284 msgstr "循环"
3285
3286 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3287 msgid "Punch"
3288 msgstr "切换"
3289
3290 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3291 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3292 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3293
3294 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3295 msgid "Constant power"
3296 msgstr "恒定功率"
3297
3298 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3299 msgid "Symmetric"
3300 msgstr "对称"
3301
3302 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3303 msgid "Slow"
3304 msgstr "慢"
3305
3306 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3307 msgid "Fast"
3308 msgstr "快"
3309
3310 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3311 msgid "Deactivate"
3312 msgstr "撤销激活"
3313
3314 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3315 msgid "Activate"
3316 msgstr "激活"
3317
3318 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3319 msgid "Freeze"
3320 msgstr "冻结"
3321
3322 #: editor.cc:1666
3323 msgid "Unfreeze"
3324 msgstr "撤销冻结"
3325
3326 #: editor.cc:1766
3327 msgid "Region Loudness Analysis"
3328 msgstr "区域响度分析"
3329
3330 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3331 msgid "Audio Report/Analysis"
3332 msgstr "音频报告/分析"
3333
3334 #: editor.cc:1815
3335 msgid "Range Loudness Analysis"
3336 msgstr "范围响度分析"
3337
3338 #: editor.cc:1901
3339 msgid "Selected Regions"
3340 msgstr "已选择的区域"
3341
3342 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3343 msgid "Play Range"
3344 msgstr "播放范围"
3345
3346 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3347 msgid "Loop Range"
3348 msgstr "循环范围"
3349
3350 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3351 msgid "Zoom to Range"
3352 msgstr "缩放至整个范围"
3353
3354 #: editor.cc:1952
3355 msgid "Loudness Analysis"
3356 msgstr "响度分析"
3357
3358 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3359 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3360 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3361
3362 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3363 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3364 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3365
3366 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3367 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3368 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3369
3370 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3371 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3372 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3373
3374 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3375 msgid "Separate"
3376 msgstr "分离"
3377
3378 #: editor.cc:1987
3379 msgid "Convert to Region in Region List"
3380 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3381
3382 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3383 msgid "Select All in Range"
3384 msgstr "在范围内全选"
3385
3386 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3387 msgid "Set Loop from Selection"
3388 msgstr "从已选择部分设置循环"
3389
3390 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3391 msgid "Set Punch from Selection"
3392 msgstr "从已选择部分设置切换"
3393
3394 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3395 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3396 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3397
3398 #: editor.cc:1998
3399 msgid "Add Range Markers"
3400 msgstr "添加范围标记"
3401
3402 #: editor.cc:2001
3403 msgid "Crop Region to Range"
3404 msgstr "裁剪区域至范围"
3405
3406 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3407 msgid "Duplicate Range"
3408 msgstr "复制范围"
3409
3410 #: editor.cc:2005
3411 msgid "Consolidate Range"
3412 msgstr "合并范围"
3413
3414 #: editor.cc:2006
3415 msgid "Consolidate Range with Processing"
3416 msgstr "合并范围并处理"
3417
3418 #: editor.cc:2007
3419 msgid "Bounce Range to Region List"
3420 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3421
3422 #: editor.cc:2008
3423 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3424 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3425
3426 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3427 msgid "Export Range..."
3428 msgstr "导出范围…"
3429
3430 #: editor.cc:2011
3431 msgid "Export Video Range..."
3432 msgstr "导出视频范围…"
3433
3434 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3435 msgid "Play from Edit Point"
3436 msgstr "从编辑点播放"
3437
3438 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3439 msgid "Play from Start"
3440 msgstr "从起点播放"
3441
3442 #: editor.cc:2029
3443 msgid "Play Region"
3444 msgstr "播放区域"
3445
3446 #: editor.cc:2031
3447 msgid "Loop Region"
3448 msgstr "循环区域"
3449
3450 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3451 msgid "Select All in Track"
3452 msgstr "在音轨上全选所有"
3453
3454 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3455 msgid "Select All Objects"
3456 msgstr "全选所有对象物体"
3457
3458 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3459 msgid "Invert Selection in Track"
3460 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3461
3462 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3463 msgid "Invert Selection"
3464 msgstr "反选"
3465
3466 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3467 msgid "Set Range to Loop Range"
3468 msgstr "设置范围至循环范围"
3469
3470 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3471 msgid "Set Range to Punch Range"
3472 msgstr "设置范围至切换范围"
3473
3474 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3475 msgid "Set Range to Selected Regions"
3476 msgstr "设置范围至已选中区域"
3477
3478 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3479 msgid "Select All After Edit Point"
3480 msgstr "全选编辑点后所有"
3481
3482 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3483 msgid "Select All Before Edit Point"
3484 msgstr "全选编辑点前所有"
3485
3486 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3487 msgid "Select All After Playhead"
3488 msgstr "全选指针后所有"
3489
3490 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3491 msgid "Select All Before Playhead"
3492 msgstr "全选指针前所有"
3493
3494 #: editor.cc:2054
3495 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3496 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3497
3498 #: editor.cc:2055
3499 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3500 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3501
3502 #: editor.cc:2056
3503 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3504 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3505
3506 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3507 msgid "Select"
3508 msgstr "选择"
3509
3510 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3511 msgid "Cut"
3512 msgstr "剪切"
3513
3514 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3515 msgid "Copy"
3516 msgstr "复制"
3517
3518 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3519 msgid "Paste"
3520 msgstr "粘贴"
3521
3522 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3523 msgid "Align"
3524 msgstr "对齐"
3525
3526 #: editor.cc:2073
3527 msgid "Align Relative"
3528 msgstr "对齐相关"
3529
3530 #: editor.cc:2080
3531 msgid "Insert Selected Region"
3532 msgstr "插入已选择的区域"
3533
3534 #: editor.cc:2081
3535 msgid "Insert Existing Media"
3536 msgstr "插入已存在的媒体"
3537
3538 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3539 msgid "Nudge Entire Track Later"
3540 msgstr "向后微调整个音轨"
3541
3542 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3543 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3544 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3545
3546 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3547 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3548 msgstr "向前微调整个音轨"
3549
3550 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3551 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3552 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3553
3554 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3555 msgid "Nudge"
3556 msgstr "微调"
3557
3558 #: editor.cc:2353
3559 msgid ""
3560 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3561 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3562
3563 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3564 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3565 msgid "All"
3566 msgstr "所有"
3567
3568 #: editor.cc:3280
3569 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3570 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3571
3572 #: editor.cc:3281
3573 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3574 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3575
3576 #: editor.cc:3282
3577 msgid "Cut Mode (split regions)"
3578 msgstr "切割模式(拆分区域)"
3579
3580 #: editor.cc:3283
3581 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3582 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3583
3584 #: editor.cc:3284
3585 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3586 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3587
3588 #: editor.cc:3285
3589 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3590 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3591
3592 #: editor.cc:3286
3593 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3594 msgstr "监听模式(试听区域)"
3595
3596 #: editor.cc:3287
3597 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3598 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3599
3600 #: editor.cc:3288
3601 msgid ""
3602 "Groups: click to (de)activate\n"
3603 "Context-click for other operations"
3604 msgstr ""
3605 "分组:点击(不)启用\n"
3606 "右键点击其它操作"
3607
3608 #: editor.cc:3289
3609 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3610 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3611
3612 #: editor.cc:3290
3613 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3614 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3615
3616 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3617 msgid "Zoom In"
3618 msgstr "推近放大"
3619
3620 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3621 msgid "Zoom Out"
3622 msgstr "拉远缩小"
3623
3624 #: editor.cc:3293
3625 msgid "Zoom to Time Scale"
3626 msgstr "缩放至时间比例"
3627
3628 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3629 msgid "Zoom to Session"
3630 msgstr "缩放至整个会话"
3631
3632 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3633 msgid "Zoom Focus"
3634 msgstr "缩放焦点"
3635
3636 #: editor.cc:3296
3637 msgid "Expand Tracks"
3638 msgstr "扩展音轨"
3639
3640 #: editor.cc:3297
3641 msgid "Shrink Tracks"
3642 msgstr "收缩音轨"
3643
3644 #: editor.cc:3298
3645 msgid "Number of visible tracks"
3646 msgstr "可见音轨的数量"
3647
3648 #: editor.cc:3299
3649 msgid "Snap/Grid Units"
3650 msgstr "吸附/网格单元"
3651
3652 #: editor.cc:3300
3653 msgid "Snap/Grid Mode"
3654 msgstr "吸附/网格模式"
3655
3656 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3657 msgid "Edit Point"
3658 msgstr "编辑点"
3659
3660 #: editor.cc:3302
3661 msgid "Edit Mode"
3662 msgstr "编辑模式"
3663
3664 #: editor.cc:3303
3665 msgid ""
3666 "Nudge Clock\n"
3667 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3668 msgstr ""
3669 "微调计时器\n"
3670 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3671
3672 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3673 msgid "Command|Undo"
3674 msgstr "命令|撤销"
3675
3676 #: editor.cc:3573
3677 msgid "Command|Undo (%1)"
3678 msgstr "命令|撤销(%1)"
3679
3680 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3681 #: editor_actions.cc:339
3682 msgid "Redo"
3683 msgstr "重做"
3684
3685 #: editor.cc:3583
3686 msgid "Redo (%1)"
3687 msgstr "重做(%1)"
3688
3689 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3690 msgid "Duplicate"
3691 msgstr "复制"
3692
3693 #: editor.cc:3604
3694 msgid "Number of duplications:"
3695 msgstr "复制的数量:"
3696
3697 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3698 msgid "Selection"
3699 msgstr "已选择部分"
3700
3701 #: editor.cc:3777
3702 msgid "Fit 1 track"
3703 msgstr "匹配1音轨"
3704
3705 #: editor.cc:3778
3706 msgid "Fit 2 tracks"
3707 msgstr "匹配2音轨"
3708
3709 #: editor.cc:3779
3710 msgid "Fit 4 tracks"
3711 msgstr "匹配4音轨"
3712
3713 #: editor.cc:3780
3714 msgid "Fit 8 tracks"
3715 msgstr "匹配8音轨"
3716
3717 #: editor.cc:3781
3718 msgid "Fit 16 tracks"
3719 msgstr "匹配16音轨"
3720
3721 #: editor.cc:3782
3722 msgid "Fit 24 tracks"
3723 msgstr "匹配24音轨"
3724
3725 #: editor.cc:3783
3726 msgid "Fit 32 tracks"
3727 msgstr "匹配32音轨"
3728
3729 #: editor.cc:3784
3730 msgid "Fit 48 tracks"
3731 msgstr "匹配48音轨"
3732
3733 #: editor.cc:3785
3734 msgid "Fit All tracks"
3735 msgstr "匹配所有音轨"
3736
3737 #: editor.cc:3786
3738 msgid "Fit Selection"
3739 msgstr "匹配已选择部分"
3740
3741 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3742 msgid "Zoom to 10 ms"
3743 msgstr "缩放至10毫秒"
3744
3745 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3746 msgid "Zoom to 100 ms"
3747 msgstr "缩放至100毫秒"
3748
3749 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3750 msgid "Zoom to 1 sec"
3751 msgstr "缩放至1秒"
3752
3753 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3754 msgid "Zoom to 10 sec"
3755 msgstr "缩放至10秒"
3756
3757 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3758 msgid "Zoom to 1 min"
3759 msgstr "缩放至1分钟"
3760
3761 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3762 msgid "Zoom to 10 min"
3763 msgstr "缩放至10分钟"
3764
3765 #: editor.cc:3794
3766 msgid "Zoom to 1 hour"
3767 msgstr "缩放至1小时"
3768
3769 #: editor.cc:3795
3770 msgid "Zoom to 8 hours"
3771 msgstr "缩放至8小时"
3772
3773 #: editor.cc:3796
3774 msgid "Zoom to 24 hours"
3775 msgstr "缩放至24小时"
3776
3777 #: editor.cc:3798
3778 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3779 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3780
3781 #: editor.cc:3868
3782 msgid "*"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: editor.cc:4135
3786 msgid "Playlist Deletion"
3787 msgstr "播放列表删除部分"
3788
3789 #: editor.cc:4136
3790 msgid ""
3791 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3792 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3793 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3794 msgstr ""
3795 "播放列表 %1 当前未被使用。\n"
3796 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3797 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3798
3799 #: editor.cc:4146
3800 msgid "Delete All Unused"
3801 msgstr "删除所有未使用的"
3802
3803 #: editor.cc:4147
3804 msgid "Delete Playlist"
3805 msgstr "删除播放列表"
3806
3807 #: editor.cc:4148
3808 msgid "Keep Playlist"
3809 msgstr "保留播放列表"
3810
3811 #: editor.cc:4149
3812 msgid "Keep Remaining"
3813 msgstr "保留剩余的"
3814
3815 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3816 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3817 #: processor_box.cc:3456
3818 msgid "Cancel"
3819 msgstr "取消"
3820
3821 #: editor.cc:4292
3822 msgid "new playlists"
3823 msgstr "新建播放列表"
3824
3825 #: editor.cc:4308
3826 msgid "copy playlists"
3827 msgstr "复制播放列表"
3828
3829 #: editor.cc:4323
3830 msgid "clear playlists"
3831 msgstr "清除播放列表"
3832
3833 #: editor.cc:5048
3834 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3835 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3836
3837 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3838 msgid "Unset #%1"
3839 msgstr "复位 #%1"
3840
3841 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3842 msgid "no action bound"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3846 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3847 msgid "Edit..."
3848 msgstr "编辑…"
3849
3850 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3851 msgid "Transpose..."
3852 msgstr "变调…"
3853
3854 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3855 msgid "Legatize"
3856 msgstr "合法化"
3857
3858 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3859 msgid "Quantize..."
3860 msgstr "量化…"
3861
3862 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3863 msgid "Remove Overlap"
3864 msgstr "移除重叠"
3865
3866 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3867 msgid "Transform..."
3868 msgstr "变换…"
3869
3870 #: editor_actions.cc:95
3871 msgid "Autoconnect"
3872 msgstr "自动连接"
3873
3874 #: editor_actions.cc:96
3875 msgid "Crossfades"
3876 msgstr "交叉淡化(淡入淡出)"
3877
3878 #: editor_actions.cc:98
3879 msgid "Move Selected Marker"
3880 msgstr "移动已选择的标记"
3881
3882 #: editor_actions.cc:99
3883 msgid "Select Range Operations"
3884 msgstr "选择范围操作"
3885
3886 #: editor_actions.cc:100
3887 msgid "Select Regions"
3888 msgstr "选择区域"
3889
3890 #: editor_actions.cc:102
3891 msgid "Fade"
3892 msgstr "淡化"
3893
3894 #: editor_actions.cc:103
3895 msgid "Latch"
3896 msgstr "暂锁"
3897
3898 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3899 msgid "Region"
3900 msgstr "区域"
3901
3902 #: editor_actions.cc:105
3903 msgid "Layering"
3904 msgstr "分层"
3905
3906 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3907 msgid "Position"
3908 msgstr "位置"
3909
3910 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3911 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3912 msgid "Trim"
3913 msgstr "修剪"
3914
3915 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3916 msgid "Gain"
3917 msgstr "增益"
3918
3919 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3920 msgid "Ranges"
3921 msgstr "范围"
3922
3923 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3924 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3925 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3926 msgid "Fades"
3927 msgstr "淡化"
3928
3929 #: editor_actions.cc:114
3930 msgid "Link"
3931 msgstr "链接"
3932
3933 #: editor_actions.cc:116
3934 msgid "Locate to Markers"
3935 msgstr "定位到标记"
3936
3937 #: editor_actions.cc:118
3938 msgid "Meter falloff"
3939 msgstr "节拍衰减"
3940
3941 #: editor_actions.cc:119
3942 msgid "Meter hold"
3943 msgstr "节拍保持"
3944
3945 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3946 msgid "MIDI Options"
3947 msgstr "MIDI选项"
3948
3949 #: editor_actions.cc:121
3950 msgid "Misc Options"
3951 msgstr "其它选项"
3952
3953 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3954 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3955 msgid "Monitoring"
3956 msgstr "监控中"
3957
3958 #: editor_actions.cc:123
3959 msgid "Active Mark"
3960 msgstr "激活标记"
3961
3962 #: editor_actions.cc:126
3963 msgid "Primary Clock"
3964 msgstr "主计时器"
3965
3966 #: editor_actions.cc:127
3967 msgid "Pullup / Pulldown"
3968 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3969
3970 #: editor_actions.cc:128
3971 msgid "Region operations"
3972 msgstr "区域操作"
3973
3974 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3975 msgid "Rulers"
3976 msgstr "标尺"
3977
3978 #: editor_actions.cc:131
3979 msgid "Views"
3980 msgstr "视图"
3981
3982 #: editor_actions.cc:132
3983 msgid "Scroll"
3984 msgstr "滚动"
3985
3986 #: editor_actions.cc:133
3987 msgid "Secondary Clock"
3988 msgstr "第二计时器"
3989
3990 #: editor_actions.cc:140
3991 msgid "Subframes"
3992 msgstr "子框架"
3993
3994 #: editor_actions.cc:143
3995 msgid "Timecode fps"
3996 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3997
3998 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
3999 msgid "Height"
4000 msgstr "高度"
4001
4002 #: editor_actions.cc:146
4003 msgid "Tools"
4004 msgstr "工具"
4005
4006 #: editor_actions.cc:147
4007 msgid "View"
4008 msgstr "视图"
4009
4010 #: editor_actions.cc:149
4011 msgid "Zoom"
4012 msgstr "缩放"
4013
4014 #: editor_actions.cc:150
4015 msgid "Scripted Actions"
4016 msgstr "脚本化的行为"
4017
4018 #: editor_actions.cc:159
4019 msgid "Session|Lock"
4020 msgstr "会话|锁定"
4021
4022 #: editor_actions.cc:161
4023 msgid "Show Editor Mixer"
4024 msgstr "显示编辑器混音器"
4025
4026 #: editor_actions.cc:162
4027 msgid "Show Editor List"
4028 msgstr "显示编辑器列表"
4029
4030 #: editor_actions.cc:164
4031 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4032 msgstr "指针到下一个区域边界"
4033
4034 #: editor_actions.cc:165
4035 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4036 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4037
4038 #: editor_actions.cc:166
4039 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4040 msgstr "指针到上一个区域边界"
4041
4042 #: editor_actions.cc:167
4043 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4044 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4045
4046 #: editor_actions.cc:169
4047 msgid "Playhead to Next Region Start"
4048 msgstr "指针到下一个区域起点"
4049
4050 #: editor_actions.cc:170
4051 msgid "Playhead to Next Region End"
4052 msgstr "指针到下一个区域终点"
4053
4054 #: editor_actions.cc:171
4055 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4056 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4057
4058 #: editor_actions.cc:173
4059 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4060 msgstr "指针到上一个区域起点"
4061
4062 #: editor_actions.cc:174
4063 msgid "Playhead to Previous Region End"
4064 msgstr "指针到上一个区域终点"
4065
4066 #: editor_actions.cc:175
4067 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4068 msgstr "指针到下一个区域同步"
4069
4070 #: editor_actions.cc:177
4071 msgid "To Next Region Boundary"
4072 msgstr "到下一个区域边界"
4073
4074 #: editor_actions.cc:178
4075 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4076 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4077
4078 #: editor_actions.cc:179
4079 msgid "To Previous Region Boundary"
4080 msgstr "到上一个区域边界"
4081
4082 #: editor_actions.cc:180
4083 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4084 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4085
4086 #: editor_actions.cc:182
4087 msgid "To Next Region Start"
4088 msgstr "到下一个区域起点"
4089
4090 #: editor_actions.cc:183
4091 msgid "To Next Region End"
4092 msgstr "到下一个区域终点"
4093
4094 #: editor_actions.cc:184
4095 msgid "To Next Region Sync"
4096 msgstr "到下一个区域同步"
4097
4098 #: editor_actions.cc:186
4099 msgid "To Previous Region Start"
4100 msgstr "到上一个区域起点"
4101
4102 #: editor_actions.cc:187
4103 msgid "To Previous Region End"
4104 msgstr "到上一个区域终点"
4105
4106 #: editor_actions.cc:188
4107 msgid "To Previous Region Sync"
4108 msgstr "到上一个区域同步"
4109
4110 #: editor_actions.cc:190
4111 msgid "To Range Start"
4112 msgstr "到范围起点"
4113
4114 #: editor_actions.cc:191
4115 msgid "To Range End"
4116 msgstr "到范围终点"
4117
4118 #: editor_actions.cc:193
4119 msgid "Playhead to Range Start"
4120 msgstr "指针到范围起点"
4121
4122 #: editor_actions.cc:194
4123 msgid "Playhead to Range End"
4124 msgstr "指针到范围终点"
4125
4126 #: editor_actions.cc:197
4127 msgid "Select All Tracks"
4128 msgstr "选择所有音轨"
4129
4130 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4131 msgid "Deselect All"
4132 msgstr "反选所有"
4133
4134 #: editor_actions.cc:210
4135 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4136 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4137
4138 #: editor_actions.cc:211
4139 msgid "Select All Inside Edit Range"
4140 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4141
4142 #: editor_actions.cc:213
4143 msgid "Select Edit Range"
4144 msgstr "选择编辑范围"
4145
4146 #: editor_actions.cc:215
4147 msgid "Select All in Punch Range"
4148 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4149
4150 #: editor_actions.cc:216
4151 msgid "Select All in Loop Range"
4152 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4153
4154 #: editor_actions.cc:218
4155 msgid "Select Next Track or Bus"
4156 msgstr "选择下一个音轨或总线"
4157
4158 #: editor_actions.cc:219
4159 msgid "Select Previous Track or Bus"
4160 msgstr "选择上一个音轨或总线"
4161
4162 #: editor_actions.cc:221
4163 msgid "Toggle Record Enable"
4164 msgstr "切换录制启用"
4165
4166 #: editor_actions.cc:223
4167 msgid "Toggle Solo"
4168 msgstr "切换独奏"
4169
4170 #: editor_actions.cc:225
4171 msgid "Toggle Mute"
4172 msgstr "切换静音"
4173
4174 #: editor_actions.cc:227
4175 msgid "Toggle Solo Isolate"
4176 msgstr "切换独奏隔离"
4177
4178 #: editor_actions.cc:232
4179 msgid "Save View %1"
4180 msgstr "保存视图 %1"
4181
4182 #: editor_actions.cc:238
4183 msgid "Go to View %1"
4184 msgstr "跳转到视图 %1"
4185
4186 #: editor_actions.cc:244
4187 msgid "Locate to Mark %1"
4188 msgstr "定位到标记 %1"
4189
4190 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4191 msgid "Jump to Next Mark"
4192 msgstr "跳到下一个标记"
4193
4194 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4195 msgid "Jump to Previous Mark"
4196 msgstr "跳到上一个标记"
4197
4198 #: editor_actions.cc:254
4199 msgid "Set Session Start from Playhead"
4200 msgstr "从指针处设置会话起点"
4201
4202 #: editor_actions.cc:255
4203 msgid "Set Session End from Playhead"
4204 msgstr "从指针处设置会话终点"
4205
4206 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4207 msgid "Add Mark from Playhead"
4208 msgstr "从指针处添加标记"
4209
4210 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4211 msgid "Remove Mark at Playhead"
4212 msgstr "移除指针处的标记"
4213
4214 #: editor_actions.cc:263
4215 msgid "Nudge Next Later"
4216 msgstr "向后微调下一个"
4217
4218 #: editor_actions.cc:264
4219 msgid "Nudge Next Earlier"
4220 msgstr "向前微调下一个"
4221
4222 #: editor_actions.cc:266
4223 msgid "Nudge Playhead Forward"
4224 msgstr "微调指针前进"
4225
4226 #: editor_actions.cc:267
4227 msgid "Nudge Playhead Backward"
4228 msgstr "微调指针后退"
4229
4230 #: editor_actions.cc:268
4231 msgid "Playhead to Next Grid"
4232 msgstr "指针转到下一个网格"
4233
4234 #: editor_actions.cc:269
4235 msgid "Playhead to Previous Grid"
4236 msgstr "指针转到上一个网格"
4237
4238 #: editor_actions.cc:274
4239 msgid "Zoom to Selection"
4240 msgstr "缩放至已选择部分"
4241
4242 #: editor_actions.cc:275
4243 msgid "Toggle Zoom State"
4244 msgstr "切换缩放状态"
4245
4246 #: editor_actions.cc:277
4247 msgid "Expand Track Height"
4248 msgstr "扩展音轨高度"
4249
4250 #: editor_actions.cc:278
4251 msgid "Shrink Track Height"
4252 msgstr "收缩扩展音轨高度"
4253
4254 #: editor_actions.cc:280
4255 msgid "Fit 1 Track"
4256 msgstr "匹配1音轨"
4257
4258 #: editor_actions.cc:281
4259 msgid "Fit 2 Tracks"
4260 msgstr "匹配2音轨"
4261
4262 #: editor_actions.cc:282
4263 msgid "Fit 4 Tracks"
4264 msgstr "匹配4音轨"
4265
4266 #: editor_actions.cc:283
4267 msgid "Fit 8 Tracks"
4268 msgstr "匹配8音轨"
4269
4270 #: editor_actions.cc:284
4271 msgid "Fit 16 Tracks"
4272 msgstr "匹配16音轨"
4273
4274 #: editor_actions.cc:285
4275 msgid "Fit 32 Tracks"
4276 msgstr "匹配32音轨"
4277
4278 #: editor_actions.cc:286
4279 msgid "Fit All Tracks"
4280 msgstr "匹配所有音轨"
4281
4282 #: editor_actions.cc:293
4283 msgid "Zoom to 5 min"
4284 msgstr "缩放至5分钟"
4285
4286 #: editor_actions.cc:296
4287 msgid "Move Selected Tracks Up"
4288 msgstr "向上移动已选中音轨"
4289
4290 #: editor_actions.cc:298
4291 msgid "Move Selected Tracks Down"
4292 msgstr "向下移动已选中音轨"
4293
4294 #: editor_actions.cc:301
4295 msgid "Scroll Tracks Up"
4296 msgstr "向上滚动音轨"
4297
4298 #: editor_actions.cc:302
4299 msgid "Scroll Tracks Down"
4300 msgstr "向下滚动音轨"
4301
4302 #: editor_actions.cc:303
4303 msgid "Step Tracks Up"
4304 msgstr "向上步进音轨"
4305
4306 #: editor_actions.cc:304
4307 msgid "Step Tracks Down"
4308 msgstr "向下步进音轨"
4309
4310 #: editor_actions.cc:306
4311 msgid "Scroll Backward"
4312 msgstr "向后滚动"
4313
4314 #: editor_actions.cc:307
4315 msgid "Scroll Forward"
4316 msgstr "向前滚动"
4317
4318 #: editor_actions.cc:308
4319 msgid "Center Playhead"
4320 msgstr "指针居中"
4321
4322 #: editor_actions.cc:309
4323 msgid "Center Edit Point"
4324 msgstr "编辑点居中"
4325
4326 #: editor_actions.cc:311
4327 msgid "Playhead Forward"
4328 msgstr "指针前进"
4329
4330 #: editor_actions.cc:312
4331 msgid "Playhead Backward"
4332 msgstr "指针后退"
4333
4334 #: editor_actions.cc:314
4335 msgid "Playhead to Active Mark"
4336 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4337
4338 #: editor_actions.cc:315
4339 msgid "Active Mark to Playhead"
4340 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4341
4342 #: editor_actions.cc:317
4343 msgid "Use Skip Ranges"
4344 msgstr "使用跳跃的范围"
4345
4346 #: editor_actions.cc:324
4347 msgid "Play Selected Regions"
4348 msgstr "播放已选中的区域"
4349
4350 #: editor_actions.cc:326
4351 msgid "Play from Edit Point and Return"
4352 msgstr "从编辑点播放并返回"
4353
4354 #: editor_actions.cc:328
4355 msgid "Play Edit Range"
4356 msgstr "播放编辑范围"
4357
4358 #: editor_actions.cc:330
4359 msgid "Playhead to Mouse"
4360 msgstr "指针跳转到鼠标处"
4361
4362 #: editor_actions.cc:331
4363 msgid "Active Marker to Mouse"
4364 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4365
4366 #: editor_actions.cc:341
4367 msgid "Undo Selection Change"
4368 msgstr "撤销已选择部分的改动"
4369
4370 #: editor_actions.cc:342
4371 msgid "Redo Selection Change"
4372 msgstr "重做已选择部分的改动"
4373
4374 #: editor_actions.cc:344
4375 msgid "Export Audio"
4376 msgstr "导出音频"
4377
4378 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4379 msgid "Export Range"
4380 msgstr "导出范围"
4381
4382 #: editor_actions.cc:350
4383 msgid "Separate Using Punch Range"
4384 msgstr "使用切换范围分离"
4385
4386 #: editor_actions.cc:353
4387 msgid "Separate Using Loop Range"
4388 msgstr "使用循环范围分离"
4389
4390 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4391 msgid "Crop"
4392 msgstr "剪裁"
4393
4394 #: editor_actions.cc:366
4395 msgid "Fade Range Selection"
4396 msgstr "淡化范围已选择部分"
4397
4398 #: editor_actions.cc:368
4399 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4400 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4401
4402 #: editor_actions.cc:371
4403 msgid "Log"
4404 msgstr "日志"
4405
4406 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4407 msgid "Move to Next Transient"
4408 msgstr "移动到下一个过渡"
4409
4410 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4411 msgid "Move to Previous Transient"
4412 msgstr "移动到上一个过渡"
4413
4414 #: editor_actions.cc:381
4415 msgid "Start Range from Playhead"
4416 msgstr "从指针处开始范围"
4417
4418 #: editor_actions.cc:382
4419 msgid "Finish Range from Playhead"
4420 msgstr "从指针处结束范围"
4421
4422 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4423 msgid "Start Range"
4424 msgstr "开始范围"
4425
4426 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4427 msgid "Finish Range"
4428 msgstr "结束范围"
4429
4430 #: editor_actions.cc:387
4431 msgid "Start Punch Range"
4432 msgstr "开始切换范围"
4433
4434 #: editor_actions.cc:388
4435 msgid "Finish Punch Range"
4436 msgstr "结束切换范围"
4437
4438 #: editor_actions.cc:390
4439 msgid "Start Loop Range"
4440 msgstr "开始循环范围"
4441
4442 #: editor_actions.cc:391
4443 msgid "Finish Loop Range"
4444 msgstr "结束循环范围"
4445
4446 #: editor_actions.cc:426
4447 msgid "Follow Playhead"
4448 msgstr "跟随指针"
4449
4450 #: editor_actions.cc:427
4451 msgid "Remove Last Capture"
4452 msgstr "移除已捕获内容"
4453
4454 #: editor_actions.cc:429
4455 msgid "Stationary Playhead"
4456 msgstr "固定指针"
4457
4458 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4459 msgid "Insert Time"
4460 msgstr "插入时间"
4461
4462 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4463 msgid "Remove Time"
4464 msgstr "移除时间"
4465
4466 #: editor_actions.cc:438
4467 msgid "Toggle Active"
4468 msgstr "切换激活"
4469
4470 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4471 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4472 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4473 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4474 msgid "Remove"
4475 msgstr "移除"
4476
4477 #: editor_actions.cc:445
4478 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4479 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4480
4481 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4482 msgid "Largest"
4483 msgstr "最大的"
4484
4485 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4486 msgid "Larger"
4487 msgstr "更大的"
4488
4489 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4490 msgid "Large"
4491 msgstr "大"
4492
4493 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4494 msgid "Small"
4495 msgstr "小"
4496
4497 #: editor_actions.cc:463
4498 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4499 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4500
4501 #: editor_actions.cc:468
4502 msgid "Zoom Focus Left"
4503 msgstr "以左侧为焦点缩放"
4504
4505 #: editor_actions.cc:469
4506 msgid "Zoom Focus Right"
4507 msgstr "以右侧为焦点缩放"
4508
4509 #: editor_actions.cc:470
4510 msgid "Zoom Focus Center"
4511 msgstr "以中央为焦点缩放"
4512
4513 #: editor_actions.cc:471
4514 msgid "Zoom Focus Playhead"
4515 msgstr "以指针为焦点缩放"
4516
4517 #: editor_actions.cc:472
4518 msgid "Zoom Focus Mouse"
4519 msgstr "以鼠标为焦点缩放"
4520
4521 #: editor_actions.cc:473
4522 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4523 msgstr "以编辑点为焦点缩放"
4524
4525 #: editor_actions.cc:475
4526 msgid "Next Zoom Focus"
4527 msgstr "下一个缩放焦点"
4528
4529 #: editor_actions.cc:488
4530 msgid "Smart Object Mode"
4531 msgstr "智能对象物体模式"
4532
4533 #: editor_actions.cc:491
4534 msgid "Smart"
4535 msgstr "智能"
4536
4537 #: editor_actions.cc:494
4538 msgid "Object Tool"
4539 msgstr "对象物体工具"
4540
4541 #: editor_actions.cc:499
4542 msgid "Range Tool"
4543 msgstr "范围工具"
4544
4545 #: editor_actions.cc:504
4546 msgid "Note Drawing Tool"
4547 msgstr "音符描绘工具"
4548
4549 #: editor_actions.cc:509
4550 msgid "Audition Tool"
4551 msgstr "监听工具"
4552
4553 #: editor_actions.cc:514
4554 msgid "Time FX Tool"
4555 msgstr "时间特效工具"
4556
4557 #: editor_actions.cc:519
4558 msgid "Content Tool"
4559 msgstr "内容工具"
4560
4561 #: editor_actions.cc:525
4562 msgid "Cut Tool"
4563 msgstr "切割工具"
4564
4565 #: editor_actions.cc:531
4566 msgid "Step Mouse Mode"
4567 msgstr "步进鼠标模式"
4568
4569 #: editor_actions.cc:538
4570 msgid "Change Edit Point"
4571 msgstr "改变编辑点"
4572
4573 #: editor_actions.cc:539
4574 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4575 msgstr "改变编辑点包括标记"
4576
4577 #: editor_actions.cc:544
4578 msgid "EditMode|Lock"
4579 msgstr "编辑模式|锁定"
4580
4581 #: editor_actions.cc:545
4582 msgid "Cycle Edit Mode"
4583 msgstr "循环编辑模式"
4584
4585 #: editor_actions.cc:547
4586 msgid "Snap to"
4587 msgstr "吸附到"
4588
4589 #: editor_actions.cc:548
4590 msgid "Snap Mode"
4591 msgstr "吸附模式"
4592
4593 #: editor_actions.cc:555
4594 msgid "Next Snap Mode"
4595 msgstr "下一个吸附模式"
4596
4597 #: editor_actions.cc:556
4598 msgid "Next Snap Choice"
4599 msgstr "下一个吸附选择"
4600
4601 #: editor_actions.cc:557
4602 msgid "Next Musical Snap Choice"
4603 msgstr "下一个配乐的吸附选择"
4604
4605 #: editor_actions.cc:558
4606 msgid "Previous Snap Choice"
4607 msgstr "上一个吸附选择"
4608
4609 #: editor_actions.cc:559
4610 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4611 msgstr "上一个配乐的吸附选择"
4612
4613 #: editor_actions.cc:564
4614 msgid "Snap to CD Frame"
4615 msgstr "吸附到CD框架"
4616
4617 #: editor_actions.cc:565
4618 msgid "Snap to Timecode Frame"
4619 msgstr "吸附到时间码框架"
4620
4621 #: editor_actions.cc:566
4622 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4623 msgstr "吸附到时间码秒"
4624
4625 #: editor_actions.cc:567
4626 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4627 msgstr "吸附到时间码分"
4628
4629 #: editor_actions.cc:568
4630 msgid "Snap to Seconds"
4631 msgstr "吸附到秒"
4632
4633 #: editor_actions.cc:569
4634 msgid "Snap to Minutes"
4635 msgstr "吸附到分"
4636
4637 #: editor_actions.cc:571
4638 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4639 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4640
4641 #: editor_actions.cc:572
4642 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4643 msgstr "吸附到六十四分之一"
4644
4645 #: editor_actions.cc:573
4646 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4647 msgstr "吸附到三十二分之一"
4648
4649 #: editor_actions.cc:574
4650 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4651 msgstr "吸附到二十八分之一"
4652
4653 #: editor_actions.cc:575
4654 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4655 msgstr "吸附到二十四分之一"
4656
4657 #: editor_actions.cc:576
4658 msgid "Snap to Twentieths"
4659 msgstr "吸附到二十分之一"
4660
4661 #: editor_actions.cc:577
4662 msgid "Snap to Sixteenths"
4663 msgstr "吸附到十六分之一"
4664
4665 #: editor_actions.cc:578
4666 msgid "Snap to Fourteenths"
4667 msgstr "吸附到十四分之一"
4668
4669 #: editor_actions.cc:579
4670 msgid "Snap to Twelfths"
4671 msgstr "吸附到十二分之一"
4672
4673 #: editor_actions.cc:580
4674 msgid "Snap to Tenths"
4675 msgstr "吸附到十分之一"
4676
4677 #: editor_actions.cc:581
4678 msgid "Snap to Eighths"
4679 msgstr "吸附到八分之一"
4680
4681 #: editor_actions.cc:582
4682 msgid "Snap to Sevenths"
4683 msgstr "吸附到七分之一"
4684
4685 #: editor_actions.cc:583
4686 msgid "Snap to Sixths"
4687 msgstr "吸附到六分之一"
4688
4689 #: editor_actions.cc:584
4690 msgid "Snap to Fifths"
4691 msgstr "吸附到五分之一"
4692
4693 #: editor_actions.cc:585
4694 msgid "Snap to Quarters"
4695 msgstr "吸附到四分之一"
4696
4697 #: editor_actions.cc:586
4698 msgid "Snap to Thirds"
4699 msgstr "吸附到三分之一"
4700
4701 #: editor_actions.cc:587
4702 msgid "Snap to Halves"
4703 msgstr "吸附到二分之一"
4704
4705 #: editor_actions.cc:589
4706 msgid "Snap to Beat"
4707 msgstr "吸附到拍子"
4708
4709 #: editor_actions.cc:590
4710 msgid "Snap to Bar"
4711 msgstr "吸附到小节"
4712
4713 #: editor_actions.cc:591
4714 msgid "Snap to Mark"
4715 msgstr "吸附到标记"
4716
4717 #: editor_actions.cc:592
4718 msgid "Snap to Region Start"
4719 msgstr "吸附到区域起点"
4720
4721 #: editor_actions.cc:593
4722 msgid "Snap to Region End"
4723 msgstr "吸附到区域终点"
4724
4725 #: editor_actions.cc:594
4726 msgid "Snap to Region Sync"
4727 msgstr "吸附到区域同步"
4728
4729 #: editor_actions.cc:595
4730 msgid "Snap to Region Boundary"
4731 msgstr "吸附到区域边界"
4732
4733 #: editor_actions.cc:597
4734 msgid "Show Marker Lines"
4735 msgstr "显示标记线条"
4736
4737 #: editor_actions.cc:607
4738 msgid "Loop/Punch"
4739 msgstr "循环/切换"
4740
4741 #: editor_actions.cc:611
4742 msgid "Min:Sec"
4743 msgstr "分:秒"
4744
4745 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4746 #: rc_option_editor.cc:1592
4747 msgid "Video Monitor"
4748 msgstr "视频监控"
4749
4750 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4751 msgid "Video"
4752 msgstr "视频"
4753
4754 #: editor_actions.cc:618
4755 msgid "Always on Top"
4756 msgstr "总是置顶"
4757
4758 #: editor_actions.cc:620
4759 msgid "Frame number"
4760 msgstr "帧号码"
4761
4762 #: editor_actions.cc:621
4763 msgid "Timecode Background"
4764 msgstr "时间码背景"
4765
4766 #: editor_actions.cc:622
4767 msgid "Fullscreen"
4768 msgstr "全屏"
4769
4770 #: editor_actions.cc:623
4771 msgid "Letterbox"
4772 msgstr "宽荧幕"
4773
4774 #: editor_actions.cc:624
4775 msgid "Original Size"
4776 msgstr "原始尺寸"
4777
4778 #: editor_actions.cc:681
4779 msgid "Sort"
4780 msgstr "排序"
4781
4782 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4783 msgid "Show All"
4784 msgstr "显示所有"
4785
4786 #: editor_actions.cc:693
4787 msgid "Show Automatic Regions"
4788 msgstr "显示自动化区域"
4789
4790 #: editor_actions.cc:695
4791 msgid "Ascending"
4792 msgstr "升序"
4793
4794 #: editor_actions.cc:697
4795 msgid "Descending"
4796 msgstr "降序"
4797
4798 #: editor_actions.cc:700
4799 msgid "By Region Name"
4800 msgstr "以区域名称"
4801
4802 #: editor_actions.cc:702
4803 msgid "By Region Length"
4804 msgstr "以区域长度"
4805
4806 #: editor_actions.cc:704
4807 msgid "By Region Position"
4808 msgstr "以区域位置"
4809
4810 #: editor_actions.cc:706
4811 msgid "By Region Timestamp"
4812 msgstr "以区域时间戳"
4813
4814 #: editor_actions.cc:708
4815 msgid "By Region Start in File"
4816 msgstr "以文件内的区域起点"
4817
4818 #: editor_actions.cc:710
4819 msgid "By Region End in File"
4820 msgstr "以文件内的区域终点"
4821
4822 #: editor_actions.cc:712
4823 msgid "By Source File Name"
4824 msgstr "以源文件名称"
4825
4826 #: editor_actions.cc:714
4827 msgid "By Source File Length"
4828 msgstr "以源文件长度"
4829
4830 #: editor_actions.cc:716
4831 msgid "By Source File Creation Date"
4832 msgstr "以源文件创建日期"
4833
4834 #: editor_actions.cc:718
4835 msgid "By Source Filesystem"
4836 msgstr "以源文件系统"
4837
4838 #: editor_actions.cc:721
4839 msgid "Remove Unused"
4840 msgstr "移除未使用的"
4841
4842 #: editor_actions.cc:723
4843 msgid "Import PT session"
4844 msgstr "导入 PT 会话"
4845
4846 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4847 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4848 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4849 msgid "Import"
4850 msgstr "导入"
4851
4852 #: editor_actions.cc:731
4853 msgid "Import to Region List..."
4854 msgstr "导入到区域列表…"
4855
4856 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4857 #: session_import_dialog.cc:65
4858 msgid "Import from Session"
4859 msgstr "从会话导入"
4860
4861 #: editor_actions.cc:738
4862 msgid "Bring all media into session folder"
4863 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4864
4865 #: editor_actions.cc:741
4866 msgid "Show Summary"
4867 msgstr "显示摘要"
4868
4869 #: editor_actions.cc:743
4870 msgid "Show Group Tabs"
4871 msgstr "显示群组标签页"
4872
4873 #: editor_actions.cc:745
4874 msgid "Show Measure Lines"
4875 msgstr "显示测量线"
4876
4877 #: editor_actions.cc:747
4878 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4879 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4880
4881 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4882 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4883 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4884 #: luainstance.cc:1690
4885 msgid "programming error: %1: %2"
4886 msgstr "程序错误: %1: %2"
4887
4888 #: editor_actions.cc:1791
4889 msgid "Raise"
4890 msgstr "提升"
4891
4892 #: editor_actions.cc:1794
4893 msgid "Raise to Top"
4894 msgstr "提升到顶部"
4895
4896 #: editor_actions.cc:1797
4897 msgid "Lower"
4898 msgstr "沉降"
4899
4900 #: editor_actions.cc:1800
4901 msgid "Lower to Bottom"
4902 msgstr "沉降到底部"
4903
4904 #: editor_actions.cc:1803
4905 msgid "Move to Original Position"
4906 msgstr "移动到原始位置"
4907
4908 #: editor_actions.cc:1808
4909 msgid "Lock to Video"
4910 msgstr "锁定到视频"
4911
4912 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4913 msgid "Glue to Bars and Beats"
4914 msgstr "粘连到小节和拍子"
4915
4916 #: editor_actions.cc:1818
4917 msgid "Remove Sync"
4918 msgstr "移除同步"
4919
4920 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4921 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4922 msgid "Mute"
4923 msgstr "静音"
4924
4925 #: editor_actions.cc:1824
4926 msgid "Normalize..."
4927 msgstr "规范化…"
4928
4929 #: editor_actions.cc:1827
4930 msgid "Reverse"
4931 msgstr "反转"
4932
4933 #: editor_actions.cc:1830
4934 msgid "Make Mono Regions"
4935 msgstr "设为单声道区域"
4936
4937 #: editor_actions.cc:1833
4938 msgid "Boost Gain"
4939 msgstr "放大增益"
4940
4941 #: editor_actions.cc:1836
4942 msgid "Cut Gain"
4943 msgstr "减小增益"
4944
4945 #: editor_actions.cc:1839
4946 msgid "Pitch Shift..."
4947 msgstr "音高替换…"
4948
4949 #: editor_actions.cc:1845
4950 msgid "Opaque"
4951 msgstr "模糊度"
4952
4953 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4954 msgid "Fade In"
4955 msgstr "淡入"
4956
4957 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4958 msgid "Fade Out"
4959 msgstr "淡出"
4960
4961 #: editor_actions.cc:1869
4962 msgid "Multi-Duplicate..."
4963 msgstr "多个副本…"
4964
4965 #: editor_actions.cc:1874
4966 msgid "Fill Track"
4967 msgstr "填充音轨"
4968
4969 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4970 msgid "Set Loop Range"
4971 msgstr "设置循环范围"
4972
4973 #: editor_actions.cc:1885
4974 msgid "Set Punch"
4975 msgstr "设置切换"
4976
4977 #: editor_actions.cc:1889
4978 msgid "Add Single Range Marker"
4979 msgstr "添加单个范围标记"
4980
4981 #: editor_actions.cc:1894
4982 msgid "Add Range Marker Per Region"
4983 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4984
4985 #: editor_actions.cc:1898
4986 msgid "Snap Position to Grid"
4987 msgstr "吸附位置到网格"
4988
4989 #: editor_actions.cc:1901
4990 msgid "Close Gaps"
4991 msgstr "封闭间隙"
4992
4993 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4994 #: editor_actions.cc:1904
4995 msgid "Rhythm Ferret..."
4996 msgstr "节奏探测…"
4997
4998 #: editor_actions.cc:1907
4999 msgid "Export..."
5000 msgstr "导出…"
5001
5002 #: editor_actions.cc:1913
5003 msgid "Separate Under"
5004 msgstr "分离位于"
5005
5006 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5007 msgid "Set Fade In Length"
5008 msgstr "设置淡入长度"
5009
5010 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5011 msgid "Set Fade Out Length"
5012 msgstr "设置淡出长度"
5013
5014 #: editor_actions.cc:1922
5015 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5016 msgstr "从区域设置节奏=小节"
5017
5018 #: editor_actions.cc:1927
5019 msgid "Split at Percussion Onsets"
5020 msgstr "在打击乐击发处拆分"
5021
5022 #: editor_actions.cc:1932
5023 msgid "List Editor..."
5024 msgstr "列表编辑器…"
5025
5026 #: editor_actions.cc:1935
5027 msgid "Properties..."
5028 msgstr "属性…"
5029
5030 #: editor_actions.cc:1939
5031 msgid "Bounce (with processing)"
5032 msgstr "欢跳弹奏(并处理)"
5033
5034 #: editor_actions.cc:1940
5035 msgid "Bounce (without processing)"
5036 msgstr "欢跳弹奏(不处理)"
5037
5038 #: editor_actions.cc:1941
5039 msgid "Combine"
5040 msgstr "整合"
5041
5042 #: editor_actions.cc:1942
5043 msgid "Uncombine"
5044 msgstr "撤销整合"
5045
5046 #: editor_actions.cc:1944
5047 msgid "Loudness Analysis..."
5048 msgstr "响度分析…"
5049
5050 #: editor_actions.cc:1945
5051 msgid "Spectral Analysis..."
5052 msgstr "频谱分析…"
5053
5054 #: editor_actions.cc:1947
5055 msgid "Reset Envelope"
5056 msgstr "重置封装"
5057
5058 #: editor_actions.cc:1949
5059 msgid "Reset Gain"
5060 msgstr "重置增益"
5061
5062 #: editor_actions.cc:1954
5063 msgid "Envelope Active"
5064 msgstr "封装激活"
5065
5066 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5067 msgid "Insert Patch Change..."
5068 msgstr "插入切变音色…"
5069
5070 #: editor_actions.cc:1964
5071 msgid "Unlink from other copies"
5072 msgstr "撤销链接其它拷贝"
5073
5074 #: editor_actions.cc:1965
5075 msgid "Strip Silence..."
5076 msgstr "片段无声…"
5077
5078 #: editor_actions.cc:1966
5079 msgid "Set Range Selection"
5080 msgstr "设置范围已选择部分"
5081
5082 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5083 msgid "Nudge Later"
5084 msgstr "向后微调"
5085
5086 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5087 msgid "Nudge Earlier"
5088 msgstr "向前微调"
5089
5090 #: editor_actions.cc:1973
5091 msgid "Sequence Regions"
5092 msgstr "序列区域"
5093
5094 #: editor_actions.cc:1978
5095 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5096 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5097
5098 #: editor_actions.cc:1985
5099 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5100 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5101
5102 #: editor_actions.cc:1989
5103 msgid "Trim to Loop"
5104 msgstr "修剪到循环"
5105
5106 #: editor_actions.cc:1990
5107 msgid "Trim to Punch"
5108 msgstr "修剪到切换"
5109
5110 #: editor_actions.cc:1992
5111 msgid "Trim to Previous"
5112 msgstr "修剪到上一个"
5113
5114 #: editor_actions.cc:1993
5115 msgid "Trim to Next"
5116 msgstr "修剪到下一个"
5117
5118 #: editor_actions.cc:2000
5119 msgid "Insert Region from Region List"
5120 msgstr "从区域列表插入区域"
5121
5122 #: editor_actions.cc:2006
5123 msgid "Set Sync Position"
5124 msgstr "设置同步位置"
5125
5126 #: editor_actions.cc:2007
5127 msgid "Place Transient"
5128 msgstr "放置过渡"
5129
5130 #: editor_actions.cc:2008
5131 msgid "Split/Separate"
5132 msgstr "拆分/分离"
5133
5134 #: editor_actions.cc:2009
5135 msgid "Trim Start at Edit Point"
5136 msgstr "在编辑点修剪起点"
5137
5138 #: editor_actions.cc:2010
5139 msgid "Trim End at Edit Point"
5140 msgstr "在编辑点修剪终点"
5141
5142 #: editor_actions.cc:2015
5143 msgid "Align Start"
5144 msgstr "对齐起点"
5145
5146 #: editor_actions.cc:2022
5147 msgid "Align Start Relative"
5148 msgstr "对齐起点相关"
5149
5150 #: editor_actions.cc:2026
5151 msgid "Align End"
5152 msgstr "对齐终点"
5153
5154 #: editor_actions.cc:2031
5155 msgid "Align End Relative"
5156 msgstr "对齐终点相关"
5157
5158 #: editor_actions.cc:2038
5159 msgid "Align Sync"
5160 msgstr "对齐同步"
5161
5162 #: editor_actions.cc:2045
5163 msgid "Align Sync Relative"
5164 msgstr "对齐同步相关"
5165
5166 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5167 msgid "Choose Top..."
5168 msgstr "选择顶部…"
5169
5170 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5171 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5172 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5173
5174 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5175 msgid "Add Existing Media"
5176 msgstr "添加已存在的媒体"
5177
5178 #: editor_audio_import.cc:175
5179 msgid ""
5180 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5181 "%1 as a new file, or skip it?"
5182 msgstr ""
5183 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5184 "过它?"
5185
5186 #: editor_audio_import.cc:177
5187 msgid ""
5188 "The session already contains a source file named %1.  Do you want to import "
5189 "%2 as a new source, or skip it?"
5190 msgstr ""
5191 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5192 "过它?"
5193
5194 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5195 #: editor_videotimeline.cc:91
5196 msgid "Cancel Import"
5197 msgstr "取消导入"
5198
5199 #: editor_audio_import.cc:565
5200 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5201 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5202
5203 #: editor_audio_import.cc:573
5204 msgid "Cancel entire import"
5205 msgstr "取消整体导入"
5206
5207 #: editor_audio_import.cc:574
5208 msgid "Don't embed it"
5209 msgstr "不嵌入它"
5210
5211 #: editor_audio_import.cc:575
5212 msgid "Embed all without questions"
5213 msgstr "全部嵌入,不必询问"
5214
5215 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5216 #: export_format_dialog.cc:68
5217 msgid "Sample rate"
5218 msgstr "采样率"
5219
5220 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5221 msgid ""
5222 "%1\n"
5223 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5224 msgstr ""
5225 "%1\n"
5226 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5227
5228 #: editor_audio_import.cc:601
5229 msgid "Embed it anyway"
5230 msgstr "只管嵌入它"
5231
5232 #: editor_pt_import.cc:81
5233 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5234 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5235
5236 #: editor_pt_import.cc:86
5237 msgid "Import PT Session"
5238 msgstr "导入 PT 会话"
5239
5240 #: editor_pt_import.cc:97
5241 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5242 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5243
5244 #: editor_pt_import.cc:132
5245 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5246 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5247
5248 #: editor_pt_import.cc:136
5249 msgid ""
5250 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5251 "\n"
5252 "%3 audio files\n"
5253 "%4 regions\n"
5254 "%5 active regions\n"
5255 "\n"
5256 "Continue..."
5257 msgstr ""
5258 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5259 "\n"
5260 "%3 音频文件\n"
5261 "%4 区域\n"
5262 "%5 激活的区域\n"
5263 "\n"
5264 "继续…"
5265
5266 #: editor_pt_import.cc:175
5267 msgid ""
5268 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5269 "import."
5270 msgstr ""
5271
5272 #: editor_pt_import.cc:178
5273 msgid "Success! Import should complete soon."
5274 msgstr ""
5275
5276 #: editor_pt_import.cc:263
5277 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5281 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5282 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5283
5284 #: editor_drag.cc:1306
5285 msgid "fixed time region drag"
5286 msgstr "已定型的时间区域拖拽"
5287
5288 #: editor_drag.cc:2249
5289 msgid "Ripple drag"
5290 msgstr "波纹拖拽"
5291
5292 #: editor_drag.cc:2311
5293 msgid "create region"
5294 msgstr "创建区域"
5295
5296 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5297 msgid "resize notes"
5298 msgstr "重设音符大小"
5299
5300 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5301 msgid ""
5302 "One or more Audio Regions\n"
5303 "are both Locked and\n"
5304 "Locked to Video.\n"
5305 "The video cannot me moved."
5306 msgstr ""
5307 "一个或更多音频区域\n"
5308 "都被锁定\n"
5309 "并且锁定到视频。\n"
5310 "视频无法被移动。"
5311
5312 #: editor_drag.cc:2683
5313 msgid "Video Start:"
5314 msgstr "视频起点"
5315
5316 #: editor_drag.cc:2685
5317 msgid "Diff:"
5318 msgstr "差别:"
5319
5320 #: editor_drag.cc:2707
5321 msgid "Move Video"
5322 msgstr "移动视频"
5323
5324 #: editor_drag.cc:3177
5325 msgid "move meter mark"
5326 msgstr "移动节拍标记"
5327
5328 #: editor_drag.cc:3179
5329 msgid "copy meter mark"
5330 msgstr "复制节拍标记"
5331
5332 #: editor_drag.cc:3279
5333 msgid "inactive"
5334 msgstr ""
5335
5336 #: editor_drag.cc:3324
5337 msgid "move tempo mark"
5338 msgstr "移动节奏标记"
5339
5340 #: editor_drag.cc:3331
5341 msgid "copy tempo mark"
5342 msgstr "复制节奏标记"
5343
5344 #: editor_drag.cc:3462
5345 msgid "dilate tempo"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: editor_drag.cc:3736
5349 msgid "change fade in length"
5350 msgstr "改变淡入长度"
5351
5352 #: editor_drag.cc:3861
5353 msgid "change fade out length"
5354 msgstr "改变淡出长度"
5355
5356 #: editor_drag.cc:4239
5357 msgid "move marker"
5358 msgstr "移动标记"
5359
5360 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5361 msgid "automation range move"
5362 msgstr "自动化范围移动"
5363
5364 #: editor_drag.cc:4890
5365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5366 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5367
5368 #: editor_drag.cc:5351
5369 msgid "programming_error: %1"
5370 msgstr "程序错误:%1"
5371
5372 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5373 msgid "new skip marker"
5374 msgstr "新建跳跃标记"
5375
5376 #: editor_drag.cc:5421
5377 msgid "skip"
5378 msgstr "跳跃"
5379
5380 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5381 msgid "CD"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: editor_drag.cc:5426
5385 msgid "new CD marker"
5386 msgstr "新建CD标记"
5387
5388 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5389 msgid "unnamed"
5390 msgstr "未命名的"
5391
5392 #: editor_drag.cc:5740
5393 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5394 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5395
5396 #: editor_route_groups.cc:97
5397 msgid "Col"
5398 msgstr "列"
5399
5400 #: editor_route_groups.cc:97
5401 msgid "Group Tab Color"
5402 msgstr "分组标签页颜色"
5403
5404 #: editor_route_groups.cc:98
5405 msgid "Name of Group"
5406 msgstr "分组名称"
5407
5408 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5409 msgid "Visible|V"
5410 msgstr "可见|V"
5411
5412 #: editor_route_groups.cc:99
5413 msgid "Group is visible?"
5414 msgstr "分组是否可见?"
5415
5416 #: editor_route_groups.cc:100
5417 msgid "On"
5418 msgstr "开启"
5419
5420 #: editor_route_groups.cc:100
5421 msgid "Group is enabled?"
5422 msgstr "分组是否可用?"
5423
5424 #: editor_route_groups.cc:101
5425 msgid "Group|G"
5426 msgstr "分组|G"
5427
5428 #: editor_route_groups.cc:101
5429 msgid "Sharing Gain?"
5430 msgstr "分享增益?"
5431
5432 #: editor_route_groups.cc:102
5433 msgid "Relative|Rel"
5434 msgstr "相关|Rel"
5435
5436 #: editor_route_groups.cc:102
5437 msgid "Relative Gain Changes?"
5438 msgstr "相关增益改变?"
5439
5440 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5441 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5442 #: time_axis_view.cc:1106
5443 msgid "Mute|M"
5444 msgstr "静音|M"
5445
5446 #: editor_route_groups.cc:103
5447 msgid "Sharing Mute?"
5448 msgstr "分享静音?"
5449
5450 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5451 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5452 #: vca_time_axis.cc:233
5453 msgid "Solo|S"
5454 msgstr "独奏|S"
5455
5456 #: editor_route_groups.cc:104
5457 msgid "Sharing Solo?"
5458 msgstr "分享独奏?"
5459
5460 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5461 #: midi_time_axis.cc:1632
5462 msgid "Rec"
5463 msgstr "录制"
5464
5465 #: editor_route_groups.cc:105
5466 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5467 msgstr "分享可录制状态?"
5468
5469 #: editor_route_groups.cc:106
5470 msgid "Monitoring|Mon"
5471 msgstr "监控|Mon"
5472
5473 #: editor_route_groups.cc:106
5474 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5475 msgstr "分享监控选择?"
5476
5477 #: editor_route_groups.cc:107
5478 msgid "Selection|Sel"
5479 msgstr "已选择部分|Sel"
5480
5481 #: editor_route_groups.cc:107
5482 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5483 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5484
5485 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5486 msgid "Active|A"
5487 msgstr "激活|A"
5488
5489 #: editor_route_groups.cc:108
5490 msgid "Sharing Active Status?"
5491 msgstr "分享激活状态?"
5492
5493 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5494 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5495 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5496 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5497 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5498 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5499 #: editor_mouse.cc:2255
5500 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5501 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5502
5503 #: editor_export_audio.cc:114
5504 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5505 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5506
5507 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5508 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5509 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5510
5511 #: editor_group_tabs.cc:176
5512 msgid "Fit to Window"
5513 msgstr "匹配适合窗口"
5514
5515 #: editor_markers.cc:139
5516 msgid "start"
5517 msgstr "起点"
5518
5519 #: editor_markers.cc:140
5520 msgid "end"
5521 msgstr "终点"
5522
5523 #: editor_markers.cc:645
5524 msgid "mark"
5525 msgstr "标记"
5526
5527 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5528 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5529 msgid "add marker"
5530 msgstr "添加标记"
5531
5532 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5533 msgid "set loop range"
5534 msgstr "设置循环范围"
5535
5536 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5537 msgid "set punch range"
5538 msgstr "设置切换范围"
5539
5540 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5541 msgid "range"
5542 msgstr "范围"
5543
5544 #: editor_markers.cc:718
5545 msgid "new range marker"
5546 msgstr "新建范围标记"
5547
5548 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5549 msgid "remove marker"
5550 msgstr "移除标记"
5551
5552 #: editor_markers.cc:899
5553 msgid "Locate to Here"
5554 msgstr "定位到此处"
5555
5556 #: editor_markers.cc:900
5557 msgid "Play from Here"
5558 msgstr "从此处开始播放"
5559
5560 #: editor_markers.cc:901
5561 msgid "Move Mark to Playhead"
5562 msgstr "移动标记到指针"
5563
5564 #: editor_markers.cc:905
5565 msgid "Create Range to Next Marker"
5566 msgstr "创建范围到下一个标记"
5567
5568 #: editor_markers.cc:946
5569 msgid "Locate to Marker"
5570 msgstr "定位到标记"
5571
5572 #: editor_markers.cc:947
5573 msgid "Play from Marker"
5574 msgstr "从标记开始播放"
5575
5576 #: editor_markers.cc:950
5577 msgid "Set Marker from Playhead"
5578 msgstr "从指针起设置标记"
5579
5580 #: editor_markers.cc:951
5581 msgid "Set Range from Selection"
5582 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5583
5584 #: editor_markers.cc:960
5585 msgid "Hide Range"
5586 msgstr "隐藏范围"
5587
5588 #: editor_markers.cc:961
5589 msgid "Rename Range..."
5590 msgstr "重命名范围…"
5591
5592 #: editor_markers.cc:965
5593 msgid "Remove Range"
5594 msgstr "移除范围"
5595
5596 #: editor_markers.cc:972
5597 msgid "Separate Regions in Range"
5598 msgstr "在范围中分离区域"
5599
5600 #: editor_markers.cc:974
5601 msgid "Select Range"
5602 msgstr "选择范围"
5603
5604 #: editor_markers.cc:987
5605 msgid "Make Ramped"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: editor_markers.cc:989
5609 msgid "Make Constant"
5610 msgstr ""
5611
5612 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5613 msgid "Lock to Music"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5617 msgid "Lock to Audio"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: editor_markers.cc:1034
5621 msgid "Set Punch Range"
5622 msgstr "设置切换范围"
5623
5624 #: editor_markers.cc:1391
5625 msgid "change meter lock style"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: editor_markers.cc:1414
5629 msgid "change tempo lock style"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: editor_markers.cc:1441
5633 msgid "change tempo type"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5637 msgid "New Name:"
5638 msgstr "新名称:"
5639
5640 #: editor_markers.cc:1512
5641 msgid "Rename Mark"
5642 msgstr "重命名标记"
5643
5644 #: editor_markers.cc:1514
5645 msgid "Rename Range"
5646 msgstr "重命名范围"
5647
5648 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5649 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5650 #: vca_master_strip.cc:395
5651 msgid "Rename"
5652 msgstr "重命名"
5653
5654 #: editor_markers.cc:1534
5655 msgid "rename marker"
5656 msgstr "重命名标记"
5657
5658 #: editor_mixer.cc:98
5659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5660 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5661
5662 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5663 msgid ""
5664 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5665 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5666
5667 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5668 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5669 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5670
5671 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5672 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5673 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5674
5675 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5676 msgid ""
5677 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5678 "pointer!"
5679 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5680
5681 #: editor_mouse.cc:2085
5682 msgid "edit note(s)"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: editor_mouse.cc:2193
5686 msgid "start point trim"
5687 msgstr "起点修剪"
5688
5689 #: editor_mouse.cc:2218
5690 msgid "end point trim"
5691 msgstr "终点修剪"
5692
5693 #: editor_mouse.cc:2270
5694 msgid "Name for region:"
5695 msgstr "区域名称:"
5696
5697 #: editor_ops.cc:168
5698 msgid "split"
5699 msgstr "拆分"
5700
5701 #: editor_ops.cc:342
5702 msgid "alter selection"
5703 msgstr "更改已选择部分"
5704
5705 #: editor_ops.cc:384
5706 msgid "nudge regions forward"
5707 msgstr "向前微调区域"
5708
5709 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5710 msgid "nudge location forward"
5711 msgstr "向前微调位置"
5712
5713 #: editor_ops.cc:472
5714 msgid "nudge regions backward"
5715 msgstr "向后微调区域"
5716
5717 #: editor_ops.cc:567
5718 msgid "nudge forward"
5719 msgstr "向前微调"
5720
5721 #: editor_ops.cc:591
5722 msgid "nudge backward"
5723 msgstr "向后微调"
5724
5725 #: editor_ops.cc:656
5726 msgid "sequence regions"
5727 msgstr "序列区域"
5728
5729 #: editor_ops.cc:718
5730 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5731 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5732
5733 #: editor_ops.cc:2121
5734 msgid "New Location Marker"
5735 msgstr "新建位置标记"
5736
5737 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5738 msgid "Set session start"
5739 msgstr "设置会话起点"
5740
5741 #: editor_ops.cc:2304
5742 msgid "add markers"
5743 msgstr "添加标记"
5744
5745 #: editor_ops.cc:2400
5746 msgid "clear markers"
5747 msgstr "清除标记"
5748
5749 #: editor_ops.cc:2415
5750 msgid "clear ranges"
5751 msgstr "清除范围"
5752
5753 #: editor_ops.cc:2431
5754 msgid "clear locations"
5755 msgstr "清除位置"
5756
5757 #: editor_ops.cc:2494
5758 msgid "insert region"
5759 msgstr "插入区域"
5760
5761 #: editor_ops.cc:2685
5762 msgid "raise regions"
5763 msgstr "提升区域"
5764
5765 #: editor_ops.cc:2687
5766 msgid "raise region"
5767 msgstr "提升区域"
5768
5769 #: editor_ops.cc:2693
5770 msgid "raise regions to top"
5771 msgstr "提升区域到顶部"
5772
5773 #: editor_ops.cc:2695
5774 msgid "raise region to top"
5775 msgstr "提升区域到顶部"
5776
5777 #: editor_ops.cc:2701
5778 msgid "lower regions"
5779 msgstr "沉降区域"
5780
5781 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5782 msgid "lower region"
5783 msgstr "沉降区域"
5784
5785 #: editor_ops.cc:2709
5786 msgid "lower regions to bottom"
5787 msgstr "沉降区域到底部"
5788
5789 #: editor_ops.cc:2794
5790 msgid "Rename Region"
5791 msgstr "重命名区域"
5792
5793 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5794 msgid "New name:"
5795 msgstr "新名称:"
5796
5797 #: editor_ops.cc:3097
5798 msgid "separate"
5799 msgstr "分离"
5800
5801 #: editor_ops.cc:3207
5802 msgid "separate region under"
5803 msgstr "分离区域位于"
5804
5805 #: editor_ops.cc:3360
5806 msgid "trim to selection"
5807 msgstr "修剪到已选择部分"
5808
5809 #: editor_ops.cc:3442
5810 msgid "set sync point"
5811 msgstr "设置同步点"
5812
5813 #: editor_ops.cc:3466
5814 msgid "remove region sync"
5815 msgstr "移除区域同步"
5816
5817 #: editor_ops.cc:3488
5818 msgid "move regions to original position"
5819 msgstr "移动区域到原始位置"
5820
5821 #: editor_ops.cc:3490
5822 msgid "move region to original position"
5823 msgstr "移动区域到原始位置"
5824
5825 #: editor_ops.cc:3511
5826 msgid "align selection"
5827 msgstr "对齐已选择部分"
5828
5829 #: editor_ops.cc:3585
5830 msgid "align selection (relative)"
5831 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5832
5833 #: editor_ops.cc:3619
5834 msgid "align region"
5835 msgstr "对齐区域"
5836
5837 #: editor_ops.cc:3670
5838 msgid "trim front"
5839 msgstr "修剪前部"
5840
5841 #: editor_ops.cc:3670
5842 msgid "trim back"
5843 msgstr "修剪后部"
5844
5845 #: editor_ops.cc:3700
5846 msgid "trim to loop"
5847 msgstr "修剪到循环"
5848
5849 #: editor_ops.cc:3710
5850 msgid "trim to punch"
5851 msgstr "修剪到切换"
5852
5853 #: editor_ops.cc:3832
5854 msgid "trim to region"
5855 msgstr "修剪到区域"
5856
5857 #: editor_ops.cc:3891
5858 msgid ""
5859 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5860 "before reaching the outputs.\n"
5861 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5862 "input or vice versa."
5863 msgstr ""
5864 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5865 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5866
5867 #: editor_ops.cc:3894
5868 msgid "Cannot freeze"
5869 msgstr "无法冻结"
5870
5871 #: editor_ops.cc:3900
5872 msgid ""
5873 "<b>%1</b>\n"
5874 "\n"
5875 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5876 "\n"
5877 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5878 msgstr ""
5879 "\"\"<b>%1</b>\n"
5880 "\n"
5881 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5882 "\n"
5883 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5884
5885 #: editor_ops.cc:3904
5886 msgid "Freeze anyway"
5887 msgstr "只管冻结"
5888
5889 #: editor_ops.cc:3905
5890 msgid "Don't freeze"
5891 msgstr "不冻结"
5892
5893 #: editor_ops.cc:3906
5894 msgid "Freeze Limits"
5895 msgstr "冻结限制"
5896
5897 #: editor_ops.cc:3921
5898 msgid "Cancel Freeze"
5899 msgstr "取消冻结"
5900
5901 #: editor_ops.cc:3952
5902 msgid ""
5903 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5904 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5905 "than this track has inputs.\n"
5906 "\n"
5907 "You can do this without processing, which is a different operation."
5908 msgstr ""
5909 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5910 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5911 "\n"
5912 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5913
5914 #: editor_ops.cc:3956
5915 msgid "Cannot bounce"
5916 msgstr "无法欢跳弹奏"
5917
5918 #: editor_ops.cc:4007
5919 msgid "bounce range"
5920 msgstr "欢跳弹奏范围"
5921
5922 #: editor_ops.cc:4074
5923 msgid "delete"
5924 msgstr "删除"
5925
5926 #: editor_ops.cc:4077
5927 msgid "cut"
5928 msgstr "剪切"
5929
5930 #: editor_ops.cc:4080
5931 msgid "copy"
5932 msgstr "复制"
5933
5934 #: editor_ops.cc:4083
5935 msgid "clear"
5936 msgstr "清除"
5937
5938 #: editor_ops.cc:4132
5939 msgid "objects"
5940 msgstr "对象物体"
5941
5942 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5943 msgid "remove region"
5944 msgstr "移除区域"
5945
5946 #: editor_ops.cc:4844
5947 msgid "duplicate range selection"
5948 msgstr "复制范围已选择部分"
5949
5950 #: editor_ops.cc:4938
5951 msgid "nudge track"
5952 msgstr "微调音轨"
5953
5954 #: editor_ops.cc:4965
5955 msgid ""
5956 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5957 "(This is destructive and cannot be undone)"
5958 msgstr ""
5959 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5960 "(这个操作有破坏性且不能撤销!)"
5961
5962 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5963 #: editor_snapshots.cc:171
5964 msgid "No, do nothing."
5965 msgstr "否, 什么都不做。"
5966
5967 #: editor_ops.cc:4969
5968 msgid "Yes, destroy it."
5969 msgstr "是,销毁它。"
5970
5971 #: editor_ops.cc:4971
5972 msgid "Destroy last capture"
5973 msgstr "销毁最后捕获的部分"
5974
5975 #: editor_ops.cc:5047
5976 msgid "normalize"
5977 msgstr "规范化"
5978
5979 #: editor_ops.cc:5145
5980 msgid "reverse regions"
5981 msgstr "反转区域"
5982
5983 #: editor_ops.cc:5182
5984 msgid "strip silence"
5985 msgstr "片段无声"
5986
5987 #: editor_ops.cc:5263
5988 msgid "Fork Region(s)"
5989 msgstr "分解区域"
5990
5991 #: editor_ops.cc:5270
5992 msgid "Could not unlink %1"
5993 msgstr "无法撤销链接 %1"
5994
5995 #: editor_ops.cc:5532
5996 msgid "reset region gain"
5997 msgstr "重置区域增益"
5998
5999 #: editor_ops.cc:5590
6000 msgid "region gain envelope active"
6001 msgstr "区域增益封装激活"
6002
6003 #: editor_ops.cc:5615
6004 msgid "toggle region lock"
6005 msgstr "切换区域锁定"
6006
6007 #: editor_ops.cc:5639
6008 msgid "Toggle Video Lock"
6009 msgstr "切换视频锁定"
6010
6011 #: editor_ops.cc:5663
6012 msgid "region lock style"
6013 msgstr "区域锁定风格"
6014
6015 #: editor_ops.cc:5688
6016 msgid "change region opacity"
6017 msgstr "改变区域的模糊度"
6018
6019 #: editor_ops.cc:5781
6020 msgid "fade range"
6021 msgstr "淡化范围"
6022
6023 #: editor_ops.cc:5819
6024 msgid "set fade in length"
6025 msgstr "设置淡入长度"
6026
6027 #: editor_ops.cc:5826
6028 msgid "set fade out length"
6029 msgstr "设置淡出长度"
6030
6031 #: editor_ops.cc:5891
6032 msgid "set fade in shape"
6033 msgstr "设置淡入形状"
6034
6035 #: editor_ops.cc:5926
6036 msgid "set fade out shape"
6037 msgstr "设置淡出形状"
6038
6039 #: editor_ops.cc:5962
6040 msgid "set fade in active"
6041 msgstr "设置淡入启用"
6042
6043 #: editor_ops.cc:5996
6044 msgid "set fade out active"
6045 msgstr "设置淡出启用"
6046
6047 #: editor_ops.cc:6056
6048 msgid "toggle fade active"
6049 msgstr "切换淡化启用"
6050
6051 #: editor_ops.cc:6249
6052 msgid "set loop range from selection"
6053 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6054
6055 #: editor_ops.cc:6263
6056 msgid "set loop range from region"
6057 msgstr "从区域设置循环范围"
6058
6059 #: editor_ops.cc:6282
6060 msgid "set punch range from selection"
6061 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6062
6063 #: editor_ops.cc:6306
6064 msgid "set session start/end from selection"
6065 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6066
6067 #: editor_ops.cc:6344
6068 msgid "set punch start from EP"
6069 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6070
6071 #: editor_ops.cc:6372
6072 msgid "set punch end from EP"
6073 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6074
6075 #: editor_ops.cc:6405
6076 msgid "set loop start from EP"
6077 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6078
6079 #: editor_ops.cc:6433
6080 msgid "set loop end from EP"
6081 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6082
6083 #: editor_ops.cc:6444
6084 msgid "set punch range from region"
6085 msgstr "从区域设置切换范围"
6086
6087 #: editor_ops.cc:6531
6088 msgid "Add new marker"
6089 msgstr "添加新标记"
6090
6091 #: editor_ops.cc:6532
6092 msgid "Set global tempo"
6093 msgstr "设置全局节奏"
6094
6095 #: editor_ops.cc:6535
6096 msgid "Define one bar"
6097 msgstr "定义一个小节"
6098
6099 #: editor_ops.cc:6536
6100 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6101 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6102
6103 #: editor_ops.cc:6562
6104 msgid "set tempo from region"
6105 msgstr "从区域设置节奏"
6106
6107 #: editor_ops.cc:6591
6108 msgid "split regions"
6109 msgstr "拆分区域"
6110
6111 #: editor_ops.cc:6633
6112 msgid ""
6113 "You are about to split\n"
6114 "%1\n"
6115 "into %2 pieces.\n"
6116 "This could take a long time."
6117 msgstr ""
6118 "您试图拆分\n"
6119 " %1\n"
6120 " 成为 %2 部分。\n"
6121 "这需要一些时间。"
6122
6123 #: editor_ops.cc:6640
6124 msgid "Call for the Ferret!"
6125 msgstr "调用探测!"
6126
6127 #: editor_ops.cc:6641
6128 msgid ""
6129 "Press OK to continue with this split operation\n"
6130 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6131 msgstr ""
6132 "按下“确定”继续本次拆分操作\n"
6133 "或者请求探测对话框进行优化分析"
6134
6135 #: editor_ops.cc:6643
6136 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6137 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6138
6139 #: editor_ops.cc:6646
6140 msgid "Excessive split?"
6141 msgstr "过多的拆分?"
6142
6143 #: editor_ops.cc:6800
6144 msgid "place transient"
6145 msgstr "放置过渡"
6146
6147 #: editor_ops.cc:6834
6148 msgid "snap regions to grid"
6149 msgstr "吸附区域到网格"
6150
6151 #: editor_ops.cc:6873
6152 msgid "Close Region Gaps"
6153 msgstr "封闭区域间隙"
6154
6155 #: editor_ops.cc:6878
6156 msgid "Crossfade length"
6157 msgstr "交叉淡化长度"
6158
6159 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6160 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6161 msgid "ms"
6162 msgstr "ms(毫秒)"
6163
6164 #: editor_ops.cc:6889
6165 msgid "Pull-back length"
6166 msgstr "撤回长度"
6167
6168 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6169 msgid "Ok"
6170 msgstr "确定"
6171
6172 #: editor_ops.cc:6917
6173 msgid "close region gaps"
6174 msgstr "封闭区域间隙"
6175
6176 #: editor_ops.cc:7160
6177 msgid "That would be bad news ...."
6178 msgstr "这将是个坏消息…"
6179
6180 #: editor_ops.cc:7165
6181 msgid ""
6182 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6183 "that %1 is not going to allow it.\n"
6184 "\n"
6185 "If you really want to do this sort of thing\n"
6186 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6187 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6188 msgstr ""
6189 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6190 "且 %1 不允许这样做。\n"
6191 "\n"
6192 "如果您真的想做这种事\n"
6193 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6194 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6195
6196 #: editor_ops.cc:7181
6197 msgid "track"
6198 msgid_plural "tracks"
6199 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6200
6201 #: editor_ops.cc:7182
6202 msgid "bus"
6203 msgid_plural "busses"
6204 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6205
6206 #: editor_ops.cc:7186
6207 msgid ""
6208 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6209 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6210 "\n"
6211 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6212 msgstr ""
6213 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6214 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6215 "\n"
6216 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6217 "放列表)"
6218
6219 #: editor_ops.cc:7191
6220 msgid ""
6221 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6222 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6223 "\n"
6224 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6225 msgstr ""
6226 "您是否确定移除 %1 %2 \n"
6227 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6228 "\n"
6229 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6230
6231 #: editor_ops.cc:7197
6232 msgid ""
6233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6234 "\n"
6235 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6236 msgstr ""
6237 "您是否确定移除 %1 %2 ?\n"
6238 "\n"
6239 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6240
6241 #: editor_ops.cc:7204
6242 msgid "Yes, remove them."
6243 msgstr "是的,移除它们。"
6244
6245 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6246 msgid "Yes, remove it."
6247 msgstr "是的,移除它。"
6248
6249 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6250 msgid "Remove %1"
6251 msgstr "移除 %1"
6252
6253 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6254 msgid "insert time"
6255 msgstr "插入时间"
6256
6257 #: editor_ops.cc:7436
6258 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6259 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6260
6261 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6262 msgid "remove time"
6263 msgstr "移除时间"
6264
6265 #: editor_ops.cc:7628
6266 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6267 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6268
6269 #: editor_ops.cc:7689
6270 msgid "Sel"
6271 msgstr "选择"
6272
6273 #: editor_ops.cc:7728
6274 #, c-format
6275 msgid "Saved view %u"
6276 msgstr "存视图 %u"
6277
6278 #: editor_ops.cc:7753
6279 msgid "mute regions"
6280 msgstr "静音区域"
6281
6282 #: editor_ops.cc:7755
6283 msgid "mute region"
6284 msgstr "静音区域"
6285
6286 #: editor_ops.cc:7792
6287 msgid "combine regions"
6288 msgstr "整合区域"
6289
6290 #: editor_ops.cc:7830
6291 msgid "uncombine regions"
6292 msgstr "撤销整合区域"
6293
6294 #: editor_ops.cc:7867
6295 msgid "%1: Locked"
6296 msgstr "%1: 锁定"
6297
6298 #: editor_ops.cc:7874
6299 msgid "Click to unlock"
6300 msgstr "点击撤销锁定"
6301
6302 #: editor_ops.cc:7923
6303 msgid "Moving embedded files into session folder"
6304 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6305
6306 #: editor_regions.cc:159
6307 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6308 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6309
6310 #: editor_regions.cc:160
6311 msgid "Position of start of region"
6312 msgstr "区域起点的位置"
6313
6314 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6315 msgid "End"
6316 msgstr "终点"
6317
6318 #: editor_regions.cc:161
6319 msgid "Position of end of region"
6320 msgstr "区域终点的位置"
6321
6322 #: editor_regions.cc:162
6323 msgid "Length of the region"
6324 msgstr "区域的长度"
6325
6326 #: editor_regions.cc:163
6327 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6328 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6329
6330 #: editor_regions.cc:164
6331 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6333
6334 #: editor_regions.cc:165
6335 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6336 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6337
6338 #: editor_regions.cc:166
6339 msgid "Lock|L"
6340 msgstr "锁定|L"
6341
6342 #: editor_regions.cc:166
6343 msgid "Region position locked?"
6344 msgstr "区域位置锁定?"
6345
6346 #: editor_regions.cc:167
6347 msgid "Gain|G"
6348 msgstr "增益|G"
6349
6350 #: editor_regions.cc:167
6351 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6352 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6353
6354 #: editor_regions.cc:168
6355 msgid "Region muted?"
6356 msgstr "区域静音?"
6357
6358 #: editor_regions.cc:169
6359 msgid "Opaque|O"
6360 msgstr "模糊|O"
6361
6362 #: editor_regions.cc:169
6363 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6364 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6365
6366 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6367 msgid "Hidden"
6368 msgstr "隐藏"
6369
6370 #: editor_regions.cc:432
6371 msgid "(MISSING) "
6372 msgstr "(缺失)"
6373
6374 #: editor_regions.cc:500
6375 msgid ""
6376 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6377 "(This is destructive and cannot be undone)"
6378 msgstr ""
6379 "您真的打算移除未使用的区域?\n"
6380 "(这是破坏性的且无法撤销)"
6381
6382 #: editor_regions.cc:504
6383 msgid "Yes, remove."
6384 msgstr "是的,移除。"
6385
6386 #: editor_regions.cc:506
6387 msgid "Remove unused regions"
6388 msgstr "移除未使用的区域"
6389
6390 #: editor_regions.cc:735
6391 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6392 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6393
6394 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6395 msgid "Mult."
6396 msgstr "多"
6397
6398 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6399 msgid "Start"
6400 msgstr "起点"
6401
6402 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6403 msgid "Multiple"
6404 msgstr "多个"
6405
6406 #: editor_regions.cc:1036
6407 msgid "MISSING "
6408 msgstr "缺失"
6409
6410 #: editor_routes.cc:126
6411 msgid "RS"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: editor_routes.cc:208
6415 msgid "SS"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: editor_routes.cc:233
6419 msgid "Track/Bus Name"
6420 msgstr "音轨/总线名称"
6421
6422 #: editor_routes.cc:234
6423 msgid "Track/Bus visible ?"
6424 msgstr "音轨/总线可见?"
6425
6426 #: editor_routes.cc:235
6427 msgid "Track/Bus active ?"
6428 msgstr "音轨/总线启用?"
6429
6430 #: editor_routes.cc:236
6431 msgid "MidiInput|I"
6432 msgstr "Midi 输入|I"
6433
6434 #: editor_routes.cc:236
6435 msgid "MIDI input enabled"
6436 msgstr "MIDI输入已启用"
6437
6438 #: editor_routes.cc:237
6439 msgid "Rec|R"
6440 msgstr "录制|R"
6441
6442 #: editor_routes.cc:237
6443 msgid "Record enabled"
6444 msgstr "录制已启用"
6445
6446 #: editor_routes.cc:238
6447 msgid "Rec|RS"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: editor_routes.cc:238
6451 msgid "Record Safe"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: editor_routes.cc:239
6455 msgid "Muted"
6456 msgstr "已静音"
6457
6458 #: editor_routes.cc:240
6459 msgid "Soloed"
6460 msgstr "已独奏"
6461
6462 #: editor_routes.cc:241
6463 msgid "SoloIso|SI"
6464 msgstr "独奏隔离|SI"
6465
6466 #: editor_routes.cc:241
6467 msgid "Solo Isolated"
6468 msgstr "独奏已隔离"
6469
6470 #: editor_routes.cc:242
6471 msgid "SoloLock|SS"
6472 msgstr "独奏锁定|SS"
6473
6474 #: editor_routes.cc:242
6475 msgid "Solo Safe (Locked)"
6476 msgstr "独奏安全(锁定)"
6477
6478 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6479 msgid "Hide All"
6480 msgstr "隐藏所有"
6481
6482 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6483 msgid "Show All Audio Tracks"
6484 msgstr "显示所有音频轨道"
6485
6486 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6487 msgid "Hide All Audio Tracks"
6488 msgstr "隐藏所有音频轨道"
6489
6490 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6491 msgid "Show All Audio Busses"
6492 msgstr "显示所有音频总线"
6493
6494 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6495 msgid "Hide All Audio Busses"
6496 msgstr "隐藏所有音频总线"
6497
6498 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6499 msgid "Show All Midi Tracks"
6500 msgstr "显示所有MIDI轨道"
6501
6502 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6503 msgid "Hide All Midi Tracks"
6504 msgstr "隐藏所有MIDI轨道"
6505
6506 #: editor_routes.cc:557
6507 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6508 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6509
6510 #: editor_rulers.cc:212
6511 msgid "New location marker"
6512 msgstr "新建位置标记"
6513
6514 #: editor_rulers.cc:213
6515 msgid "Clear all locations"
6516 msgstr "清除所有位置"
6517
6518 #: editor_rulers.cc:214
6519 msgid "Unhide locations"
6520 msgstr "撤销隐藏位置"
6521
6522 #: editor_rulers.cc:218
6523 msgid "New range"
6524 msgstr "新建范围"
6525
6526 #: editor_rulers.cc:219
6527 msgid "Clear all ranges"
6528 msgstr "清除所有范围"
6529
6530 #: editor_rulers.cc:220
6531 msgid "Unhide ranges"
6532 msgstr "撤销隐藏范围"
6533
6534 #: editor_rulers.cc:224
6535 msgid "New Loop range"
6536 msgstr "新建循环范围"
6537
6538 #: editor_rulers.cc:225
6539 msgid "New Punch range"
6540 msgstr "新建切换范围"
6541
6542 #: editor_rulers.cc:230
6543 msgid "New CD track marker"
6544 msgstr "新建CD音轨标签"
6545
6546 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6547 msgid "New Tempo"
6548 msgstr "新建节奏"
6549
6550 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6551 msgid "New Meter"
6552 msgstr "新建节拍"
6553
6554 #: editor_snapshots.cc:149
6555 msgid "Rename Snapshot"
6556 msgstr "重命名快照"
6557
6558 #: editor_snapshots.cc:151
6559 msgid "New name of snapshot"
6560 msgstr "快照的新名称"
6561
6562 #: editor_snapshots.cc:169
6563 msgid ""
6564 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6565 "(which cannot be undone)"
6566 msgstr ""
6567 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6568 "(此操作不可撤销)"
6569
6570 #: editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Remove snapshot"
6572 msgstr "移除快照"
6573
6574 #: editor_tempodisplay.cc:318
6575 msgid "add tempo mark"
6576 msgstr "添加节奏标记"
6577
6578 #: editor_tempodisplay.cc:343
6579 msgid "add"
6580 msgstr "添加"
6581
6582 #: editor_tempodisplay.cc:362
6583 msgid "add meter mark"
6584 msgstr "添加节拍标记"
6585
6586 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6587 msgid "done"
6588 msgstr "完成"
6589
6590 #: editor_tempodisplay.cc:422
6591 msgid "replace meter mark"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: editor_tempodisplay.cc:454
6595 msgid "replace tempo mark"
6596 msgstr "替换节奏标记"
6597
6598 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6599 msgid "remove tempo mark"
6600 msgstr "移除节奏标记"
6601
6602 #: editor_tempodisplay.cc:502
6603 msgid ""
6604 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6605 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6606
6607 #: editor_timefx.cc:68
6608 msgid "stretch/shrink"
6609 msgstr "延伸/收缩"
6610
6611 #: editor_timefx.cc:130
6612 msgid "pitch shift"
6613 msgstr "音高替换"
6614
6615 #: editor_timefx.cc:282
6616 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6617 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6618
6619 #: engine_dialog.cc:86
6620 msgid "Device Control Panel"
6621 msgstr "设备控制面板"
6622
6623 #: engine_dialog.cc:87
6624 msgid "Midi Device Setup"
6625 msgstr "MIDI设备设置"
6626
6627 #: engine_dialog.cc:89
6628 msgid "Refresh Devices"
6629 msgstr "刷新设备"
6630
6631 #: engine_dialog.cc:90
6632 msgid "Use Buffered I/O"
6633 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6634
6635 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6636 msgid "Measure"
6637 msgstr "测量"
6638
6639 #: engine_dialog.cc:92
6640 msgid "Use results"
6641 msgstr "使用结果"
6642
6643 #: engine_dialog.cc:93
6644 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6645 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6646
6647 #: engine_dialog.cc:94
6648 msgid "Calibrate Audio"
6649 msgstr "校正音频"
6650
6651 #: engine_dialog.cc:98
6652 msgid "Back to settings"
6653 msgstr "回到设置"
6654
6655 #: engine_dialog.cc:120
6656 msgid ""
6657 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6658 "\n"
6659 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6660 msgstr ""
6661 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6662 "\n"
6663 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6664
6665 #: engine_dialog.cc:145
6666 msgid "Latency Measurement Tool"
6667 msgstr "延迟测量工具"
6668
6669 #: engine_dialog.cc:157
6670 msgid ""
6671 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6672 "low level.</span>"
6673 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6674
6675 #: engine_dialog.cc:166
6676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6677 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6678
6679 #: engine_dialog.cc:171
6680 msgid "Output channel"
6681 msgstr "输出声道"
6682
6683 #: engine_dialog.cc:179
6684 msgid "Input channel"
6685 msgstr "输入声道"
6686
6687 #: engine_dialog.cc:213
6688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6689 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6690
6691 #: engine_dialog.cc:220
6692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6693 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6694
6695 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6696 msgid "No measurement results yet"
6697 msgstr "还没有测量结果"
6698
6699 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6700 msgid "Latency"
6701 msgstr "延迟"
6702
6703 #: engine_dialog.cc:520
6704 msgid "Audio System:"
6705 msgstr "音频系统:"
6706
6707 #: engine_dialog.cc:564
6708 msgid "Driver:"
6709 msgstr "驱动:"
6710
6711 #: engine_dialog.cc:571
6712 msgid "Input Device:"
6713 msgstr "输入设备:"
6714
6715 #: engine_dialog.cc:575
6716 msgid "Output Device:"
6717 msgstr "输出设备:"
6718
6719 #: engine_dialog.cc:582
6720 msgid "Device:"
6721 msgstr "设备:"
6722
6723 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6724 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6725 msgid "Sample rate:"
6726 msgstr "采样率:"
6727
6728 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6729 msgid "Buffer size:"
6730 msgstr "缓冲区大小:"
6731
6732 #: engine_dialog.cc:606
6733 msgid "Periods:"
6734 msgstr "周期:"
6735
6736 #: engine_dialog.cc:624
6737 msgid "Input Channels:"
6738 msgstr "输入声道:"
6739
6740 #: engine_dialog.cc:637
6741 msgid "Output Channels:"
6742 msgstr "输出声道:"
6743
6744 #: engine_dialog.cc:649
6745 msgid "Hardware input latency:"
6746 msgstr "硬件输入延迟:"
6747
6748 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6749 msgid "samples"
6750 msgstr "样本"
6751
6752 #: engine_dialog.cc:662
6753 msgid "Hardware output latency:"
6754 msgstr "硬件输出延迟:"
6755
6756 #: engine_dialog.cc:673
6757 msgid "MIDI System:"
6758 msgstr "MIDI系统:"
6759
6760 #: engine_dialog.cc:691
6761 msgid ""
6762 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6763 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6764
6765 #: engine_dialog.cc:744
6766 msgid ""
6767 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6768 "\n"
6769 "Latency calibration requires a working audio interface."
6770 msgstr ""
6771 "启动或链接音频引擎失败。\n"
6772 "\n"
6773 "延迟校准需要有一个音频接口在工作。"
6774
6775 #: engine_dialog.cc:750
6776 msgid ""
6777 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6778 "\n"
6779 "Latency calibration requires playback and capture"
6780 msgstr ""
6781 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6782 "\n"
6783 "延迟校准需要回放和捕捉"
6784
6785 #: engine_dialog.cc:965
6786 msgid "MIDI Devices"
6787 msgstr "MIDI 设备"
6788
6789 #: engine_dialog.cc:971
6790 msgid "Device"
6791 msgstr "设备"
6792
6793 #: engine_dialog.cc:973
6794 msgid "Hardware Latencies"
6795 msgstr "硬件延迟"
6796
6797 #: engine_dialog.cc:1014
6798 msgid "Calibrate"
6799 msgstr "校正"
6800
6801 #: engine_dialog.cc:1117
6802 msgid "all available channels"
6803 msgstr "所有可用的声道"
6804
6805 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6806 msgid "%1 sample"
6807 msgid_plural "%1 samples"
6808 msgstr[0] "%1 样本"
6809
6810 #: engine_dialog.cc:1662
6811 #, c-format
6812 msgid "(%.1f ms)"
6813 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6814
6815 #: engine_dialog.cc:2413
6816 msgid "Could not start backend engine %1"
6817 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6818
6819 #: engine_dialog.cc:2445
6820 msgid "Cannot set driver to %1"
6821 msgstr "无法设置驱动到 %1"
6822
6823 #: engine_dialog.cc:2450
6824 msgid "Cannot set input device name to %1"
6825 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6826
6827 #: engine_dialog.cc:2454
6828 msgid "Cannot set output device name to %1"
6829 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6830
6831 #: engine_dialog.cc:2459
6832 msgid "Cannot set device name to %1"
6833 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6834
6835 #: engine_dialog.cc:2464
6836 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6837 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6838
6839 #: engine_dialog.cc:2468
6840 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6841 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6842
6843 #: engine_dialog.cc:2472
6844 msgid "Cannot set periods to %1"
6845 msgstr "无法设置周期到 %1"
6846
6847 #: engine_dialog.cc:2478
6848 msgid "Cannot set input channels to %1"
6849 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6850
6851 #: engine_dialog.cc:2482
6852 msgid "Cannot set output channels to %1"
6853 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6854
6855 #: engine_dialog.cc:2488
6856 msgid "Cannot set input latency to %1"
6857 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6858
6859 #: engine_dialog.cc:2492
6860 msgid "Cannot set output latency to %1"
6861 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6862
6863 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6864 msgid "No signal detected "
6865 msgstr "未检测到信号"
6866
6867 #: engine_dialog.cc:2858
6868 msgid ""
6869 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6870 "on the audio-interface."
6871 msgstr ""
6872 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6873 "益) 。"
6874
6875 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6876 #: port_insert_ui.cc:98
6877 msgid "Disconnected from audio engine"
6878 msgstr "与音频引擎已断开连接"
6879
6880 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6881 msgid "Detected roundtrip latency: "
6882 msgstr "检测到往返延迟:"
6883
6884 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6885 msgid "Systemic latency: "
6886 msgstr "系统延迟:"
6887
6888 #: engine_dialog.cc:2889
6889 msgid "(signal detection error)"
6890 msgstr "(信号检测错误)"
6891
6892 #: engine_dialog.cc:2895
6893 msgid "(inverted - bad wiring)"
6894 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6895
6896 #: engine_dialog.cc:2942
6897 msgid "(averaging)"
6898 msgstr "(平均)"
6899
6900 #: engine_dialog.cc:2948
6901 msgid "(too large jitter)"
6902 msgstr "(过大振幅)"
6903
6904 #: engine_dialog.cc:2952
6905 msgid "(large jitter)"
6906 msgstr "(大振幅)"
6907
6908 #: engine_dialog.cc:2964
6909 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6910 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6911
6912 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6913 msgid "Detecting ..."
6914 msgstr "检测中…"
6915
6916 #: engine_dialog.cc:3081
6917 msgid "Disconnect from %1"
6918 msgstr "与 %1 失去连接"
6919
6920 #: engine_dialog.cc:3086
6921 msgid "Running"
6922 msgstr "运行中"
6923
6924 #: engine_dialog.cc:3088
6925 msgid "Connected"
6926 msgstr "已连接"
6927
6928 #: engine_dialog.cc:3099
6929 msgid "Connect to %1"
6930 msgstr "连接到 %1"
6931
6932 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6933 msgid "Stopped"
6934 msgstr "已停止"
6935
6936 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6937 #: sfdb_ui.cc:151
6938 msgid "Channels:"
6939 msgstr "声道:"
6940
6941 #: export_channel_selector.cc:47
6942 msgid "Split to mono files"
6943 msgstr "拆分到单声道文件"
6944
6945 #: export_channel_selector.cc:197
6946 msgid "Bus or Track"
6947 msgstr "总线或音轨"
6948
6949 #: export_channel_selector.cc:474
6950 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6952
6953 #: export_channel_selector.cc:478
6954 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6955 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6956
6957 #: export_channel_selector.cc:482
6958 msgid "Track output (channels: %1)"
6959 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6960
6961 #: export_channel_selector.cc:552
6962 msgid "Apply track/bus processing"
6963 msgstr "应用音轨/总线处理"
6964
6965 #: export_channel_selector.cc:553
6966 msgid "Select all tracks"
6967 msgstr "选择全部音轨"
6968
6969 #: export_channel_selector.cc:554
6970 msgid "Select all busses"
6971 msgstr "选择全部总线"
6972
6973 #: export_channel_selector.cc:555
6974 msgid "Deselect all"
6975 msgstr "全部不选"
6976
6977 #: export_channel_selector.cc:589
6978 msgid "Track name"
6979 msgstr "音轨名称"
6980
6981 #: export_dialog.cc:48
6982 msgid ""
6983 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6984 "span>"
6985 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6986
6987 #: export_dialog.cc:49
6988 msgid "List files"
6989 msgstr "列表文件"
6990
6991 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6992 msgid "File format"
6993 msgstr "文件格式"
6994
6995 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6996 #: export_timespan_selector.cc:433
6997 msgid "Time Span"
6998 msgstr "时间跨度"
6999
7000 #: export_dialog.cc:160
7001 msgid "Channels"
7002 msgstr "声道"
7003
7004 #: export_dialog.cc:182
7005 msgid ""
7006 "Export has been aborted due to an error!\n"
7007 "See the Log for details."
7008 msgstr ""
7009 "导出意外中止,因为有个错误!\n"
7010 "详情请参阅日志。"
7011
7012 #: export_dialog.cc:251
7013 msgid "Files that will be overwritten"
7014 msgstr "将会被写入覆盖的文件"
7015
7016 #: export_dialog.cc:296
7017 msgid "Export initialization failed: %1"
7018 msgstr "导出初始化失败:%1"
7019
7020 #: export_dialog.cc:306
7021 msgid "Stop Export"
7022 msgstr "停止导出"
7023
7024 #: export_dialog.cc:336
7025 msgid "export"
7026 msgstr "导出"
7027
7028 #: export_dialog.cc:355
7029 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7030 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7031
7032 #: export_dialog.cc:360
7033 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7034 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7035
7036 #: export_dialog.cc:365
7037 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7038 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7039
7040 #: export_dialog.cc:369
7041 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7042 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7043
7044 #: export_dialog.cc:373
7045 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7046 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7047
7048 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7049 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7050 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7051
7052 #: export_dialog.cc:413
7053 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7054 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7055
7056 #: export_dialog.cc:415
7057 msgid ""
7058 "\n"
7059 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7060 msgstr ""
7061 "\n"
7062 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7063
7064 #: export_dialog.cc:439
7065 msgid "Export Selection"
7066 msgstr "导出已选择部分"
7067
7068 #: export_dialog.cc:453
7069 msgid "Export Region"
7070 msgstr "导出区域"
7071
7072 #: export_dialog.cc:462
7073 msgid "Source"
7074 msgstr "来源"
7075
7076 #: export_dialog.cc:478
7077 msgid "Stem Export"
7078 msgstr "逆向导出"
7079
7080 #: export_file_notebook.cc:39
7081 msgid "Add another format"
7082 msgstr "添加另一个格式"
7083
7084 #: export_file_notebook.cc:198
7085 msgid "Format"
7086 msgstr "格式"
7087
7088 #: export_file_notebook.cc:199
7089 msgid "Location"
7090 msgstr "位置"
7091
7092 #: export_file_notebook.cc:200
7093 msgid "Upload to Soundcloud"
7094 msgstr "上传到Soundcloud"
7095
7096 #: export_file_notebook.cc:201
7097 msgid "Analyze Exported Audio"
7098 msgstr "分析已导出的音频"
7099
7100 #: export_file_notebook.cc:286
7101 msgid "No format!"
7102 msgstr "不格式化!"
7103
7104 #: export_file_notebook.cc:304
7105 msgid "Format %1: %2"
7106 msgstr "格式化 %1: %2"
7107
7108 #: export_filename_selector.cc:33
7109 msgid "Label:"
7110 msgstr "标签:"
7111
7112 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7113 msgid "Session Name"
7114 msgstr "会话名称"
7115
7116 #: export_filename_selector.cc:35
7117 msgid "Timespan Name"
7118 msgstr "时间跨度名称"
7119
7120 #: export_filename_selector.cc:36
7121 msgid "Revision:"
7122 msgstr "修订版本:"
7123
7124 #: export_filename_selector.cc:38
7125 msgid "Folder:"
7126 msgstr "文件夹:"
7127
7128 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7129 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7130 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7131 #: export_video_dialog.cc:79
7132 msgid "Browse"
7133 msgstr "浏览"
7134
7135 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7136 msgid "Open Folder"
7137 msgstr "打开文件夹"
7138
7139 #: export_filename_selector.cc:45
7140 msgid "Build filename(s) from these components:"
7141 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7142
7143 #: export_filename_selector.cc:217
7144 msgid ""
7145 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7146 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7147
7148 #: export_filename_selector.cc:219
7149 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7150 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7151
7152 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7153 msgid ""
7154 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7155 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7156 "selector."
7157 msgstr ""
7158 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7159 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7160
7161 #: export_filename_selector.cc:378
7162 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7163 msgstr ""
7164
7165 #: export_filename_selector.cc:388
7166 msgid "Choose export folder"
7167 msgstr "选择导出文件夹"
7168
7169 #: export_format_dialog.cc:32
7170 msgid "New Export Format Profile"
7171 msgstr "新建导出格式配置文件"
7172
7173 #: export_format_dialog.cc:32
7174 msgid "Edit Export Format Profile"
7175 msgstr "编辑导出格式配置文件"
7176
7177 #: export_format_dialog.cc:39
7178 msgid "Label: "
7179 msgstr "标签:"
7180
7181 #: export_format_dialog.cc:42
7182 msgid "Normalize:"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: export_format_dialog.cc:43
7186 msgid "Peak"
7187 msgstr ""
7188
7189 #: export_format_dialog.cc:44
7190 msgid "Loudness"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: export_format_dialog.cc:50
7194 msgid "LUFS"
7195 msgstr ""
7196
7197 #: export_format_dialog.cc:51
7198 msgid "dBTP"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: export_format_dialog.cc:54
7202 msgid "Trim silence at start"
7203 msgstr "在起点修剪无声"
7204
7205 #: export_format_dialog.cc:55
7206 msgid "Add silence at start:"
7207 msgstr "在起点添加无声:"
7208
7209 #: export_format_dialog.cc:58
7210 msgid "Trim silence at end"
7211 msgstr "在终点修剪无声"
7212
7213 #: export_format_dialog.cc:59
7214 msgid "Add silence at end:"
7215 msgstr "在终点添加无声:"
7216
7217 #: export_format_dialog.cc:62
7218 msgid ""
7219 "Command to run post-export\n"
7220 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7221 msgstr ""
7222
7223 #: export_format_dialog.cc:65
7224 msgid "Compatibility"
7225 msgstr "兼容性"
7226
7227 #: export_format_dialog.cc:66
7228 msgid "Quality"
7229 msgstr "质量"
7230
7231 #: export_format_dialog.cc:69
7232 msgid "Sample rate conversion quality:"
7233 msgstr "采样率转换质量:"
7234
7235 #: export_format_dialog.cc:76
7236 msgid "Dithering"
7237 msgstr "抖动"
7238
7239 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7240 #: export_format_dialog.cc:78
7241 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7243
7244 #: export_format_dialog.cc:79
7245 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7246 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7247
7248 #: export_format_dialog.cc:80
7249 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7250 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7251
7252 #: export_format_dialog.cc:82
7253 msgid "Tag file with session's metadata"
7254 msgstr "会话元数据的标签文件"
7255
7256 #: export_format_dialog.cc:119
7257 msgid "∧"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: export_format_dialog.cc:124
7261 msgid ""
7262 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7263 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7264 "targets, true-peak works for any channel layout."
7265 msgstr ""
7266
7267 #: export_format_dialog.cc:152
7268 msgid ""
7269 "%a Artist name\n"
7270 "%b File's base-name\n"
7271 "%c Copyright\n"
7272 "%d File's directory\n"
7273 "%f File's full absolute path\n"
7274 "%l Lyricist\n"
7275 "%n Session name\n"
7276 "%o Conductor\n"
7277 "%t Title\n"
7278 "%z Organization\n"
7279 "%A Album\n"
7280 "%C Comment\n"
7281 "%E Engineer\n"
7282 "%G Genre\n"
7283 "%L Total track count\n"
7284 "%M Mixer\n"
7285 "%N Timespan name\n"
7286 "%O Composer\n"
7287 "%P Producer\n"
7288 "%S Disc subtitle\n"
7289 "%T Track number\n"
7290 "%Y Year\n"
7291 "%Z Country"
7292 msgstr ""
7293
7294 #: export_format_dialog.cc:537
7295 msgid "Best (sinc)"
7296 msgstr "最佳(sinc)"
7297
7298 #: export_format_dialog.cc:542
7299 msgid "Medium (sinc)"
7300 msgstr "中等(sinc)"
7301
7302 #: export_format_dialog.cc:547
7303 msgid "Fast (sinc)"
7304 msgstr "快速(sinc)"
7305
7306 #: export_format_dialog.cc:557
7307 msgid "Zero order hold"
7308 msgstr "零阶保持"
7309
7310 #: export_format_dialog.cc:981
7311 msgid "Linear encoding options"
7312 msgstr "线性编码选项"
7313
7314 #: export_format_dialog.cc:997
7315 msgid "Ogg Vorbis options"
7316 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7317
7318 #: export_format_dialog.cc:1008
7319 msgid "FLAC options"
7320 msgstr "FLAC 选项"
7321
7322 #: export_format_dialog.cc:1025
7323 msgid "Broadcast Wave options"
7324 msgstr "广播Wave选项"
7325
7326 #: export_format_selector.cc:131
7327 msgid "Do you really want to remove the format?"
7328 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7329
7330 #: export_preset_selector.cc:28
7331 msgid "Preset"
7332 msgstr "预设"
7333
7334 #: export_preset_selector.cc:99
7335 msgid ""
7336 "The selected preset did not load successfully!\n"
7337 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7338 msgstr ""
7339 "被选中的预设载入失败!\n"
7340 "也许它引用了一个已被删除的格式?"
7341
7342 #: export_preset_selector.cc:151
7343 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7344 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7345
7346 #: export_report.cc:56
7347 msgid "Export Report/Analysis"
7348 msgstr "导出报告/分析"
7349
7350 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7351 msgid "Format:"
7352 msgstr "格式:"
7353
7354 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7355 msgid "%1 Hz"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7359 msgid "Duration:"
7360 msgstr "音长:"
7361
7362 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7363 msgid "Timecode:"
7364 msgstr "时间码:"
7365
7366 #: export_report.cc:185
7367 msgid "Error:"
7368 msgstr "错误:"
7369
7370 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7371 msgid "(too short integration time)"
7372 msgstr "(集成时间太短)"
7373
7374 #: export_report.cc:222
7375 msgid "-888"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7379 msgid "Peak:"
7380 msgstr "峰值:"
7381
7382 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7383 msgid "%1 dBFS"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7387 msgid "True Peak:"
7388 msgstr "真实峰值:"
7389
7390 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7391 msgid "%1 dBTP"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7395 msgid "Normalization Gain:"
7396 msgstr "规范化增益:"
7397
7398 #: export_report.cc:232
7399 msgid "+888.88 dB"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7403 msgid "Integrated Loudness:"
7404 msgstr "已集成的响度:"
7405
7406 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7407 msgid "%1 LUFS"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7411 msgid "Loudness Range:"
7412 msgstr "响度范围:"
7413
7414 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7415 msgid "%1 LU"
7416 msgstr ""
7417
7418 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7419 msgid "100"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7423 msgid "00:00:00.000"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: export_report.cc:288
7427 msgid "0|A8"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: export_report.cc:394
7431 msgid "%1 dB"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7435 msgid ""
7436 "Not\n"
7437 "Available"
7438 msgstr ""
7439 "不\n"
7440 "可用"
7441
7442 #: export_report.cc:493
7443 msgid ""
7444 "LUFS\n"
7445 "(short)"
7446 msgstr ""
7447 "LUFS\n"
7448 "(短)"
7449
7450 #: export_report.cc:503
7451 msgid "Multiplicity"
7452 msgstr "多重"
7453
7454 #: export_report.cc:603
7455 msgid "Logscale|Lg"
7456 msgstr " 对数标尺|Lg"
7457
7458 #: export_report.cc:604
7459 msgid "Rectified|Rf"
7460 msgstr "已矫正的|Rf"
7461
7462 #: export_report.cc:605
7463 msgid "Logscale"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: export_report.cc:606
7467 msgid "Rectified"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: export_report.cc:738
7471 msgid "Hz"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: export_report.cc:755
7475 msgid "500"
7476 msgstr ""
7477
7478 #: export_report.cc:756
7479 msgid "1K"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: export_report.cc:757
7483 msgid "5K"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: export_report.cc:758
7487 msgid "10K"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: export_report.cc:844
7491 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7492 msgstr ""
7493
7494 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7495 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7496 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7497
7498 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7499 msgid "Could not access soundfile: "
7500 msgstr "无法访问声音文件:"
7501
7502 #: export_report.cc:1203
7503 msgid "-36"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7507 #: export_report.cc:1217
7508 msgid "-18"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7512 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7513 msgid "-9"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7517 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7518 msgid "-3"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: export_timespan_selector.cc:44
7522 msgid "Show Times as:"
7523 msgstr "显示时间为:"
7524
7525 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7526 msgid "Select All"
7527 msgstr "选择所有"
7528
7529 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7530 msgid " to "
7531 msgstr "到"
7532
7533 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7534 msgid "Range"
7535 msgstr "范围"
7536
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7538 msgid "curl error %1 (%2)"
7539 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7540
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7542 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7543 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7544
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7546 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7547 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7548
7549 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7550 msgid "%1"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7554 msgid "-inf"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7558 msgid "Fader automation mode"
7559 msgstr "淡化器自动模式"
7560
7561 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7562 msgid "Fader automation type"
7563 msgstr "淡化器自动类型"
7564
7565 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7566 msgid "Abs"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7570 msgid "M"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7574 msgid "P"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: gain_meter.cc:822
7578 msgid "T"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: gain_meter.cc:825
7582 msgid "W"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: generic_pluginui.cc:83
7586 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7587 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7588
7589 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7590 msgid "Manual"
7591 msgstr "手动"
7592
7593 #: generic_pluginui.cc:107
7594 msgid "All Automation"
7595 msgstr "全部自动化"
7596
7597 #: generic_pluginui.cc:250
7598 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7599 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7600
7601 #: generic_pluginui.cc:282
7602 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7603 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7604
7605 #: generic_pluginui.cc:288
7606 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7607 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7608
7609 #: generic_pluginui.cc:359
7610 msgid "Switches"
7611 msgstr "转换"
7612
7613 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7614 msgid "Controls"
7615 msgstr "控制"
7616
7617 #: generic_pluginui.cc:510
7618 msgid "Meters"
7619 msgstr "节拍"
7620
7621 #: generic_pluginui.cc:548
7622 msgid "Automation control"
7623 msgstr "自动化控制"
7624
7625 #: generic_pluginui.cc:555
7626 msgid "Mgnual"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: generic_pluginui.cc:828
7630 msgid "This control cannot be automated"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: global_port_matrix.cc:158
7634 msgid "Audio Connection Manager"
7635 msgstr "音频连接管理器"
7636
7637 #: global_port_matrix.cc:161
7638 msgid "MIDI Connection Manager"
7639 msgstr "MIDI连接管理器"
7640
7641 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7642 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7643 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7644 msgid "Disconnect"
7645 msgstr "撤销连接"
7646
7647 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7648 msgid "port"
7649 msgstr "端口"
7650
7651 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7652 msgid "Selection..."
7653 msgstr "已选择部分…"
7654
7655 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7656 msgid "Record Enabled..."
7657 msgstr "已启用录制…"
7658
7659 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7660 msgid "Soloed..."
7661 msgstr "已独奏…"
7662
7663 #: group_tabs.cc:316
7664 msgid "Create New Group From..."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: group_tabs.cc:325
7668 msgid "Create New Group with Master From..."
7669 msgstr ""
7670
7671 #: group_tabs.cc:344
7672 msgid "Create New Group ..."
7673 msgstr "创建新的分组…"
7674
7675 #: group_tabs.cc:345
7676 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: group_tabs.cc:355
7680 msgid "Edit Group..."
7681 msgstr "编辑分组…"
7682
7683 #: group_tabs.cc:356
7684 msgid "Collect Group"
7685 msgstr "收集分组"
7686
7687 #: group_tabs.cc:357
7688 msgid "Remove Group"
7689 msgstr "移除分组"
7690
7691 #: group_tabs.cc:368
7692 msgid "Assign Group to Control Master..."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: group_tabs.cc:374
7696 msgid "Remove Subgroup Bus"
7697 msgstr "移除次级分组总线"
7698
7699 #: group_tabs.cc:376
7700 msgid "Add New Subgroup Bus"
7701 msgstr "添加新的次级分组总线"
7702
7703 #: group_tabs.cc:378
7704 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7705 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7706
7707 #: group_tabs.cc:379
7708 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7709 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7710
7711 #: group_tabs.cc:404
7712 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: group_tabs.cc:415
7716 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7717 msgstr ""
7718
7719 #: group_tabs.cc:426
7720 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7721 msgstr ""
7722
7723 #: group_tabs.cc:429
7724 msgid "Enable All Groups"
7725 msgstr "启用所有分组"
7726
7727 #: group_tabs.cc:430
7728 msgid "Disable All Groups"
7729 msgstr "禁用所有分组"
7730
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7732 msgid "Time to remove"
7733 msgstr "要移除的时间位置:"
7734
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7736 msgid "Time to insert:"
7737 msgstr "要插入的时间位置:"
7738
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7740 msgid "Intersected regions should:"
7741 msgstr "相交的区域应该:"
7742
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7744 msgid "stay in position"
7745 msgstr "停留在原位"
7746
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7748 msgid "move"
7749 msgstr "移动"
7750
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7752 msgid "be split"
7753 msgstr "拆分"
7754
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7756 msgid "Apply to all the track's playlists"
7757 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7758
7759 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7760 msgid "Move glued regions"
7761 msgstr "移动被粘连的区域"
7762
7763 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7764 msgid "Move markers"
7765 msgstr "移动标记"
7766
7767 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7768 msgid "Move glued markers"
7769 msgstr "移动被粘连的标记"
7770
7771 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7772 msgid "Move locked markers"
7773 msgstr "移动被锁定的标记"
7774
7775 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7776 msgid ""
7777 "Move tempo and meter changes\n"
7778 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7779 msgstr ""
7780 "移动节奏和节拍变化\n"
7781 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7782
7783 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7784 msgid "Remove time"
7785 msgstr "移除时间"
7786
7787 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7788 msgid "Insert time"
7789 msgstr "插入时间"
7790
7791 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7792 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7793 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7794
7795 #: instrument_selector.cc:92
7796 msgid "-none-"
7797 msgstr "— 无 —"
7798
7799 #: interthread_progress_window.cc:114
7800 msgid "Importing file: %1 of %2"
7801 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7802
7803 #: io_selector.cc:221
7804 msgid "I/O selector"
7805 msgstr "输入/输出选择器"
7806
7807 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7808 msgid "%1 input"
7809 msgstr "%1 输入"
7810
7811 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7812 msgid "%1 output"
7813 msgstr "%1 输出"
7814
7815 #: keyboard.cc:93
7816 msgid "your own"
7817 msgstr "您自己的"
7818
7819 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7820 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7821 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7822
7823 #: keyboard.cc:160
7824 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7825 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7826
7827 #: keyboard.cc:193
7828 msgid "Loading keybindings from %1"
7829 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7830
7831 #: keyeditor.cc:67
7832 msgid "Colliding keybindings"
7833 msgstr "按键绑定冲突"
7834
7835 #: keyeditor.cc:68
7836 msgid ""
7837 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7838 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7839
7840 #: keyeditor.cc:77
7841 msgid "Key Bindings"
7842 msgstr "按键绑定"
7843
7844 #: keyeditor.cc:78
7845 msgid "Remove shortcut"
7846 msgstr "移除快捷键"
7847
7848 #: keyeditor.cc:80
7849 msgid "Search..."
7850 msgstr "搜索…"
7851
7852 #: keyeditor.cc:82
7853 msgid "Print"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: keyeditor.cc:93
7857 msgid "Click to reset search string"
7858 msgstr "点击重置搜索字符串"
7859
7860 #: keyeditor.cc:97
7861 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7862 msgstr ""
7863
7864 #: keyeditor.cc:109
7865 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7866 msgstr "重置为默认绑定"
7867
7868 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7869 msgid "Action"
7870 msgstr "操作"
7871
7872 #: keyeditor.cc:228
7873 msgid "Shortcut"
7874 msgstr "快捷键"
7875
7876 #: keyeditor.cc:370
7877 msgid "RegionList"
7878 msgstr "区域列表"
7879
7880 #: keyeditor.cc:543
7881 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: keyeditor.cc:561
7885 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: latency_gui.cc:39
7889 #, fuzzy
7890 msgid "sample"
7891 msgstr "样本"
7892
7893 #: latency_gui.cc:40
7894 msgid "msec"
7895 msgstr "毫秒"
7896
7897 #: latency_gui.cc:41
7898 msgid "period"
7899 msgstr "周期"
7900
7901 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7902 #: plugin_ui.cc:421
7903 msgid "Reset"
7904 msgstr "预设"
7905
7906 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7907 msgid "programming error: %1 (%2)"
7908 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7909
7910 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7911 msgid "Use PH"
7912 msgstr "使用 PH"
7913
7914 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7915 msgid "Goto"
7916 msgstr ""
7917
7918 #: location_ui.cc:63
7919 msgid "Glue"
7920 msgstr "粘连"
7921
7922 #: location_ui.cc:88
7923 msgid "Performer:"
7924 msgstr "演奏者:"
7925
7926 #: location_ui.cc:89
7927 msgid "Composer:"
7928 msgstr "作曲家:"
7929
7930 #: location_ui.cc:91
7931 msgid "Pre-Emphasis"
7932 msgstr "预加重"
7933
7934 #: location_ui.cc:319
7935 msgid "Remove this range"
7936 msgstr "移除这个范围"
7937
7938 #: location_ui.cc:320
7939 msgid "Start time - middle click to locate here"
7940 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7941
7942 #: location_ui.cc:321
7943 msgid "End time - middle click to locate here"
7944 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7945
7946 #: location_ui.cc:324
7947 msgid "Set range start from playhead location"
7948 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7949
7950 #: location_ui.cc:325
7951 msgid "Set range end from playhead location"
7952 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7953
7954 #: location_ui.cc:329
7955 msgid "Remove this marker"
7956 msgstr "移除这个标记"
7957
7958 #: location_ui.cc:330
7959 msgid "Position - middle click to locate here"
7960 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7961
7962 #: location_ui.cc:332
7963 msgid "Set marker time from playhead location"
7964 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7965
7966 #: location_ui.cc:524
7967 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7968 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7969
7970 #: location_ui.cc:750
7971 msgid "New Marker"
7972 msgstr "新建标记"
7973
7974 #: location_ui.cc:751
7975 msgid "New Range"
7976 msgstr "新建范围"
7977
7978 #: location_ui.cc:764
7979 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7980 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7981
7982 #: location_ui.cc:790
7983 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7984 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7985
7986 #: location_ui.cc:825
7987 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7988 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7989
7990 #: location_ui.cc:1068
7991 msgid "add range marker"
7992 msgstr "添加范围标记"
7993
7994 #: lua_script_manager.cc:31
7995 msgid "Add/Set"
7996 msgstr "添加/设置"
7997
7998 #: lua_script_manager.cc:34
7999 msgid "Call"
8000 msgstr "调用"
8001
8002 #: lua_script_manager.cc:35
8003 msgid "New Hook"
8004 msgstr "新建牵引钩"
8005
8006 #: lua_script_manager.cc:77
8007 msgid "Signal(s)"
8008 msgstr "信号"
8009
8010 #: lua_script_manager.cc:127
8011 msgid "Action %1"
8012 msgstr "动作 %1"
8013
8014 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8015 msgid "Unset"
8016 msgstr "复位"
8017
8018 #: luainstance.cc:1079
8019 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8020 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8021
8022 #: luawindow.cc:97
8023 msgid "Run"
8024 msgstr "运行"
8025
8026 #: luawindow.cc:98
8027 msgid "Clear Output"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: luawindow.cc:102
8031 msgid "Revert"
8032 msgstr "重置"
8033
8034 #: luawindow.cc:166
8035 msgid "Select Editor Buffer"
8036 msgstr "选择编辑器缓冲"
8037
8038 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8039 msgid "Window|Lua"
8040 msgstr "窗口|Lua"
8041
8042 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8043 msgid "LuaException: %1"
8044 msgstr "Lua除外:%1"
8045
8046 #: luawindow.cc:342
8047 msgid "Deleted %1"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: luawindow.cc:345
8051 msgid "Failed to delete %1"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: luawindow.cc:411
8055 msgid ""
8056 "Missing script header.\n"
8057 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8058 msgstr ""
8059 "缺失脚本文件头。\n"
8060 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8061
8062 #: luawindow.cc:416
8063 msgid "Script fails to compile."
8064 msgstr "脚本编译失败。"
8065
8066 #: luawindow.cc:423
8067 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8068 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8069
8070 #: luawindow.cc:428
8071 msgid ""
8072 "Invalid script-type.\n"
8073 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8074 msgstr ""
8075 "无效的脚本类型。\n"
8076 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8077
8078 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8079 msgid "Saved as %1"
8080 msgstr "保存为 %1"
8081
8082 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8083 msgid "Error saving file: %1"
8084 msgstr "保存文件出错:%1"
8085
8086 #: luawindow.cc:452
8087 msgid ""
8088 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8089 "Use a different name in the descriptor."
8090 msgstr ""
8091 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8092 "请在描述中使用一个不同的名称。"
8093
8094 #: luawindow.cc:636
8095 msgid "Scratch Buffer %1"
8096 msgstr "抓取缓冲 %1"
8097
8098 #: luawindow.cc:638
8099 msgid "Action: '%1'"
8100 msgstr "动作:'%1'"
8101
8102 #: luawindow.cc:640
8103 msgid "Snippet: %1"
8104 msgstr "片段:%1"
8105
8106 #: luawindow.cc:652
8107 msgid "Save as"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: main.cc:88
8111 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8112 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8113
8114 #: main.cc:135 main.cc:151
8115 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8116 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8117
8118 #: main.cc:138
8119 msgid ""
8120 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8121 "\n"
8122 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8123 "\n"
8124 "Click OK to exit %1."
8125 msgstr ""
8126 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8127 "\n"
8128 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8129 "点击“确定”退出 %1。"
8130
8131 #: main.cc:152
8132 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8133 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8134
8135 #: main.cc:247
8136 msgid ""
8137 "\n"
8138 "   %1 could not understand your command line      "
8139 msgstr ""
8140 "\n"
8141 "   %1 无法识别您的命令行      "
8142
8143 #: main.cc:249
8144 msgid "An error was encountered while launching %1"
8145 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8146
8147 #: main.cc:344
8148 msgid " (built using "
8149 msgstr "(构建使用 "
8150
8151 #: main.cc:347
8152 msgid " and GCC version "
8153 msgstr " 和 GCC 版本 "
8154
8155 #: main.cc:357
8156 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8157 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8158
8159 #: main.cc:358
8160 msgid ""
8161 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8162 "Baker, Robin Gareus"
8163 msgstr ""
8164 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8165
8166 #: main.cc:360
8167 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8168 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8169
8170 #: main.cc:361
8171 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8172 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8173
8174 #: main.cc:362
8175 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8176 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8177
8178 #: main.cc:363
8179 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8180 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8181
8182 #: main.cc:368
8183 msgid "could not initialize %1."
8184 msgstr "无法初始化 %1 。"
8185
8186 #: main.cc:378
8187 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8188 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8189
8190 #: main.cc:385
8191 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8192 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8193
8194 #: main.cc:392
8195 msgid "could not create %1 GUI"
8196 msgstr "无法创建  %1 图形用户界面"
8197
8198 #: main_clock.cc:51
8199 msgid "Display delta to edit cursor"
8200 msgstr "显示次级以编辑游标"
8201
8202 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8203 msgid "Edit Tempo"
8204 msgstr "编辑节奏"
8205
8206 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8207 msgid "Edit Meter"
8208 msgstr "编辑节拍"
8209
8210 #: main_clock.cc:68
8211 msgid "Insert Tempo Change"
8212 msgstr "插入节奏变换"
8213
8214 #: main_clock.cc:69
8215 msgid "Insert Meter Change"
8216 msgstr "插入节拍变换"
8217
8218 #: marker.cc:280
8219 msgid "MarkerText"
8220 msgstr "标记文本"
8221
8222 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8223 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8224 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8225 msgid "None"
8226 msgstr "无"
8227
8228 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8229 #: midi_channel_selector.cc:441
8230 msgid "Invert"
8231 msgstr "反转"
8232
8233 #: midi_channel_selector.cc:169
8234 msgid "Force"
8235 msgstr "强制"
8236
8237 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8238 msgid "MIDI Channel Control"
8239 msgstr "MIDI 声道控制"
8240
8241 #: midi_channel_selector.cc:330
8242 msgid "Playback all channels"
8243 msgstr "回放所有声道"
8244
8245 #: midi_channel_selector.cc:331
8246 msgid "Play only selected channels"
8247 msgstr "仅播放已选中的声道"
8248
8249 #: midi_channel_selector.cc:332
8250 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8251 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8252
8253 #: midi_channel_selector.cc:333
8254 msgid "Record all channels"
8255 msgstr "录制所有声道"
8256
8257 #: midi_channel_selector.cc:334
8258 msgid "Record only selected channels"
8259 msgstr "仅录制已选中的声道"
8260
8261 #: midi_channel_selector.cc:335
8262 msgid "Force all channels to 1 channel"
8263 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8264
8265 #: midi_channel_selector.cc:376
8266 msgid "Inbound"
8267 msgstr "进场"
8268
8269 #: midi_channel_selector.cc:396
8270 msgid "Click to enable recording all channels"
8271 msgstr "点击启用录制所有声道"
8272
8273 #: midi_channel_selector.cc:401
8274 msgid "Click to disable recording all channels"
8275 msgstr "点击禁用录制所有声道"
8276
8277 #: midi_channel_selector.cc:406
8278 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8279 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8280
8281 #: midi_channel_selector.cc:413
8282 msgid "Playback"
8283 msgstr "回放"
8284
8285 #: midi_channel_selector.cc:432
8286 msgid "Click to enable playback of all channels"
8287 msgstr "点击启用回放所有声道"
8288
8289 #: midi_channel_selector.cc:437
8290 msgid "Click to disable playback of all channels"
8291 msgstr "点击禁用回放所有声道"
8292
8293 #: midi_channel_selector.cc:442
8294 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8295 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8296
8297 #: midi_channel_selector.cc:620
8298 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8299 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8300
8301 #: midi_channel_selector.cc:628
8302 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8303 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8304
8305 #: midi_channel_selector.cc:720
8306 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8307 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8308
8309 #: midi_channel_selector.cc:728
8310 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8311 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8312
8313 #: midi_export_dialog.cc:35
8314 msgid "Export MIDI: %1"
8315 msgstr "导出MIDI:%1"
8316
8317 #: midi_list_editor.cc:56
8318 msgid "Whole"
8319 msgstr "整体"
8320
8321 #: midi_list_editor.cc:57
8322 msgid "Half"
8323 msgstr "一半"
8324
8325 #: midi_list_editor.cc:58
8326 msgid "Triplet"
8327 msgstr "三分之一"
8328
8329 #: midi_list_editor.cc:59
8330 msgid "Quarter"
8331 msgstr "四分之一"
8332
8333 #: midi_list_editor.cc:60
8334 msgid "Eighth"
8335 msgstr "八分之一"
8336
8337 #: midi_list_editor.cc:61
8338 msgid "Sixteenth"
8339 msgstr "十六分之一"
8340
8341 #: midi_list_editor.cc:62
8342 msgid "Thirty-second"
8343 msgstr "三十二分之一"
8344
8345 #: midi_list_editor.cc:63
8346 msgid "Sixty-fourth"
8347 msgstr "六十四分之一"
8348
8349 #: midi_list_editor.cc:106
8350 msgid "Num"
8351 msgstr "编号"
8352
8353 #: midi_list_editor.cc:108
8354 msgid "Vel"
8355 msgstr "力度"
8356
8357 #: midi_list_editor.cc:216
8358 msgid "edit note start"
8359 msgstr "编辑音符起点"
8360
8361 #: midi_list_editor.cc:225
8362 msgid "edit note channel"
8363 msgstr "编辑音符声道"
8364
8365 #: midi_list_editor.cc:235
8366 msgid "edit note number"
8367 msgstr "编辑音符编号"
8368
8369 #: midi_list_editor.cc:245
8370 msgid "edit note velocity"
8371 msgstr "编辑音符力度"
8372
8373 #: midi_list_editor.cc:259
8374 msgid "edit note length"
8375 msgstr "编辑音符长度"
8376
8377 #: midi_list_editor.cc:463
8378 msgid "insert new note"
8379 msgstr "插入新的音符"
8380
8381 #: midi_list_editor.cc:527
8382 msgid "delete notes (from list)"
8383 msgstr "删除音符(从列表中)"
8384
8385 #: midi_list_editor.cc:602
8386 msgid "change note channel"
8387 msgstr "改变音符声道"
8388
8389 #: midi_list_editor.cc:610
8390 msgid "change note number"
8391 msgstr "改变音符编号"
8392
8393 #: midi_list_editor.cc:620
8394 msgid "change note velocity"
8395 msgstr "改变音符力度"
8396
8397 #: midi_list_editor.cc:690
8398 msgid "change note length"
8399 msgstr "改变音符长度"
8400
8401 #: midi_port_dialog.cc:39
8402 msgid "Add MIDI Port"
8403 msgstr "添加MIDI端口"
8404
8405 #: midi_port_dialog.cc:40
8406 msgid "Port name:"
8407 msgstr "端口名称:"
8408
8409 #: midi_port_dialog.cc:45
8410 msgid "MidiPortDialog"
8411 msgstr "MIDI端口对话框"
8412
8413 #: midi_region_view.cc:859
8414 msgid "channel edit"
8415 msgstr "声道编辑"
8416
8417 #: midi_region_view.cc:895
8418 msgid "velocity edit"
8419 msgstr "力度编辑"
8420
8421 #: midi_region_view.cc:962
8422 msgid "add note"
8423 msgstr "添加音符"
8424
8425 #: midi_region_view.cc:1904
8426 msgid "step add"
8427 msgstr "步进添加"
8428
8429 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8430 msgid "alter patch change"
8431 msgstr "更改音色变换"
8432
8433 #: midi_region_view.cc:2057
8434 msgid "add patch change"
8435 msgstr "添加音色变换"
8436
8437 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8438 msgid "move patch change"
8439 msgstr "移动音色变换"
8440
8441 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8442 msgid "delete patch change"
8443 msgstr "删除音色变换"
8444
8445 #: midi_region_view.cc:2131
8446 msgid "delete selection"
8447 msgstr "删除已选取部分"
8448
8449 #: midi_region_view.cc:2148
8450 msgid "delete note"
8451 msgstr "删除音符"
8452
8453 #: midi_region_view.cc:2589
8454 msgid "move notes"
8455 msgstr "移动音符"
8456
8457 #: midi_region_view.cc:3139
8458 msgid "change velocities"
8459 msgstr "改变力度"
8460
8461 #: midi_region_view.cc:3205
8462 msgid "transpose"
8463 msgstr "变调"
8464
8465 #: midi_region_view.cc:3233
8466 msgid "change note lengths"
8467 msgstr "改变音符长度"
8468
8469 #: midi_region_view.cc:3309
8470 msgid "nudge"
8471 msgstr "微调"
8472
8473 #: midi_region_view.cc:3324
8474 msgid "change channel"
8475 msgstr "改变声道"
8476
8477 #: midi_region_view.cc:3372
8478 msgid "Bank "
8479 msgstr "库"
8480
8481 #: midi_region_view.cc:3374
8482 msgid "Channel "
8483 msgstr "声道"
8484
8485 #: midi_region_view.cc:3561
8486 msgid "paste"
8487 msgstr "粘贴"
8488
8489 #: midi_streamview.cc:184
8490 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8491 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8492
8493 #: midi_streamview.cc:194
8494 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8495 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8496
8497 #: midi_streamview.cc:505
8498 msgid "failed to create MIDI region"
8499 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8500
8501 #: midi_time_axis.cc:306
8502 msgid "External MIDI Device"
8503 msgstr "外部 MIDI 设备"
8504
8505 #: midi_time_axis.cc:307
8506 msgid "External Device Mode"
8507 msgstr "外部设备模式"
8508
8509 #: midi_time_axis.cc:315
8510 msgid "Chns"
8511 msgstr "声道"
8512
8513 #: midi_time_axis.cc:317
8514 msgid "Click to edit channel settings"
8515 msgstr "点击编辑声道设置"
8516
8517 #: midi_time_axis.cc:516
8518 msgid "Show Full Range"
8519 msgstr "显示全部范围"
8520
8521 #: midi_time_axis.cc:521
8522 msgid "Fit Contents"
8523 msgstr "匹配内容"
8524
8525 #: midi_time_axis.cc:525
8526 msgid "Note Range"
8527 msgstr "音符范围"
8528
8529 #: midi_time_axis.cc:526
8530 msgid "Note Mode"
8531 msgstr "音符模式"
8532
8533 #: midi_time_axis.cc:527
8534 msgid "Channel Selector"
8535 msgstr "声道选择器"
8536
8537 #: midi_time_axis.cc:532
8538 msgid "Color Mode"
8539 msgstr "颜色模式"
8540
8541 #: midi_time_axis.cc:591
8542 msgid "Bender"
8543 msgstr "滑音器"
8544
8545 #: midi_time_axis.cc:595
8546 msgid "Pressure"
8547 msgstr "压力"
8548
8549 #: midi_time_axis.cc:607
8550 msgid "Controllers"
8551 msgstr "控制器"
8552
8553 #: midi_time_axis.cc:612
8554 msgid "No MIDI Channels selected"
8555 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8556
8557 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8558 msgid "Hide all channels"
8559 msgstr "隐藏所有声道"
8560
8561 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8562 msgid "Show all channels"
8563 msgstr "显示所有声道"
8564
8565 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8566 msgid "Channel %1"
8567 msgstr "声道 %1"
8568
8569 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8570 msgid "Controllers %1-%2"
8571 msgstr "控制器 %1-%2"
8572
8573 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8574 msgid "Controller %1"
8575 msgstr "控制器 %1"
8576
8577 #: midi_time_axis.cc:988
8578 msgid "Sustained"
8579 msgstr "持续"
8580
8581 #: midi_time_axis.cc:995
8582 msgid "Percussive"
8583 msgstr "敲击"
8584
8585 #: midi_time_axis.cc:1015
8586 msgid "Meter Colors"
8587 msgstr "节拍颜色"
8588
8589 #: midi_time_axis.cc:1022
8590 msgid "Channel Colors"
8591 msgstr "声道颜色"
8592
8593 #: midi_time_axis.cc:1029
8594 msgid "Track Color"
8595 msgstr "音轨颜色"
8596
8597 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8598 #: midi_time_axis.cc:1632
8599 msgid "all"
8600 msgstr "所有"
8601
8602 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8603 msgid "some"
8604 msgstr "一些"
8605
8606 #: midi_tracer.cc:48
8607 msgid "Line history: "
8608 msgstr "线条片段历史:"
8609
8610 #: midi_tracer.cc:55
8611 msgid "Auto-Scroll"
8612 msgstr "自动滚动"
8613
8614 #: midi_tracer.cc:56
8615 msgid "Decimal"
8616 msgstr "十进制"
8617
8618 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8619 msgid "Enabled"
8620 msgstr "启用"
8621
8622 #: midi_tracer.cc:58
8623 msgid "Delta times"
8624 msgstr "次级时间"
8625
8626 #: midi_tracer.cc:71
8627 msgid "Port:"
8628 msgstr "端口:"
8629
8630 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8631 msgid "New velocity"
8632 msgstr "新建力度"
8633
8634 #: missing_file_dialog.cc:36
8635 msgid "Missing File"
8636 msgstr "缺失的文件"
8637
8638 #: missing_file_dialog.cc:38
8639 msgid "Select a folder to search"
8640 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8641
8642 #: missing_file_dialog.cc:39
8643 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8644 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8645
8646 #: missing_file_dialog.cc:41
8647 msgid "Stop loading this session"
8648 msgstr "停止载入此会话"
8649
8650 #: missing_file_dialog.cc:42
8651 msgid "Skip all missing files"
8652 msgstr "跳过所有缺失的文件"
8653
8654 #: missing_file_dialog.cc:43
8655 msgid "Skip this file"
8656 msgstr "跳过这个文件"
8657
8658 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8659 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8660 msgid "audio"
8661 msgstr "音频"
8662
8663 #: missing_file_dialog.cc:74
8664 msgid ""
8665 "%1 cannot find the %2 file\n"
8666 "\n"
8667 "<i>%3</i>\n"
8668 "\n"
8669 "in any of these folders:\n"
8670 "\n"
8671 "<tt>%4</tt>\n"
8672 "\n"
8673 msgstr ""
8674 "%1 找不到文件 %2\n"
8675 "\n"
8676 "<i>%3</i>\n"
8677 "\n"
8678 "在下列任何文件夹中:\n"
8679 "\n"
8680 "<tt>%4</tt>\n"
8681 "\n"
8682
8683 #: missing_file_dialog.cc:108
8684 msgid "Click to choose an additional folder"
8685 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8686
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8688 msgid "Missing Plugins"
8689 msgstr "缺失的插件"
8690
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8692 msgid "OK"
8693 msgstr "确定"
8694
8695 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8696 msgid ""
8697 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8698 "system:\n"
8699 "\n"
8700 msgstr ""
8701 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8702 "\n"
8703
8704 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8705 msgid ""
8706 "\n"
8707 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8708 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8709 "session.\n"
8710 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8711 msgstr ""
8712 "\n"
8713 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8714 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8715 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8716
8717 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8718 msgid "pre"
8719 msgstr "前置"
8720
8721 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8722 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8723 msgid "Comments"
8724 msgstr "注释"
8725
8726 #: mixer_strip.cc:160
8727 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8728 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8729
8730 #: mixer_strip.cc:162
8731 msgid ""
8732 "\n"
8733 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8734 msgstr ""
8735 "\n"
8736 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8737
8738 #: mixer_strip.cc:171
8739 msgid "Hide this mixer strip"
8740 msgstr "隐藏此混音器片段"
8741
8742 #: mixer_strip.cc:182
8743 msgid "Click to select metering point"
8744 msgstr "点击选择计量点"
8745
8746 #: mixer_strip.cc:198
8747 msgid "Isolate Solo"
8748 msgstr "隔离独奏"
8749
8750 #: mixer_strip.cc:206
8751 msgid "Lock Solo Status"
8752 msgstr "锁定独奏状态"
8753
8754 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8755 msgid "SoloLock|Lock"
8756 msgstr "独奏锁定|锁定"
8757
8758 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8759 msgid "Iso"
8760 msgstr "隔离"
8761
8762 #: mixer_strip.cc:263
8763 msgid "Mix group"
8764 msgstr "混合分组"
8765
8766 #: mixer_strip.cc:275
8767 msgid "Trim: "
8768 msgstr "修剪:"
8769
8770 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8771 msgid "Phase Invert"
8772 msgstr "相位反转"
8773
8774 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8775 msgid "Record & Monitor"
8776 msgstr "录制和监控"
8777
8778 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8779 msgid "Solo Iso / Lock"
8780 msgstr "独奏隔离 / 锁定"
8781
8782 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8783 msgid "VCA Assigns"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: mixer_strip.cc:531
8787 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8788 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8789
8790 #: mixer_strip.cc:583
8791 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8792 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8793
8794 #: mixer_strip.cc:749
8795 msgid "Aux"
8796 msgstr "辅助"
8797
8798 #: mixer_strip.cc:775
8799 msgid "Snd"
8800 msgstr "声音"
8801
8802 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8803 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8804 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8805
8806 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8807 msgid "Add %1 port"
8808 msgstr "添加 %1 端口"
8809
8810 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8811 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8812 msgid "Routing Grid"
8813 msgstr "路由网格"
8814
8815 #: mixer_strip.cc:1291
8816 msgid "MIDI "
8817 msgstr ""
8818
8819 #: mixer_strip.cc:1295
8820 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8821 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8822
8823 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8824 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8825 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8826
8827 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8828 msgid "Disconnected"
8829 msgstr "失去连接"
8830
8831 #: mixer_strip.cc:1536
8832 msgid "Click to add/edit comments"
8833 msgstr "点击添加/编辑注释"
8834
8835 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8836 msgid "Cmt"
8837 msgstr "注释"
8838
8839 #: mixer_strip.cc:1596
8840 msgid "Grp"
8841 msgstr "分组"
8842
8843 #: mixer_strip.cc:1599
8844 msgid "~G"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8848 msgid "Color..."
8849 msgstr "颜色…"
8850
8851 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8852 msgid "Comments..."
8853 msgstr "注释…"
8854
8855 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8856 msgid "Inputs..."
8857 msgstr "输入…"
8858
8859 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8860 msgid "Outputs..."
8861 msgstr "输出…"
8862
8863 #: mixer_strip.cc:1651
8864 msgid "Save As Template..."
8865 msgstr "保存为模板…"
8866
8867 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8868 msgid "Active"
8869 msgstr "激活"
8870
8871 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8872 msgid "Strict I/O"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8876 msgid "Pin Connections..."
8877 msgstr ""
8878
8879 #: mixer_strip.cc:1679
8880 msgid "Adjust Latency..."
8881 msgstr "调整延迟…"
8882
8883 #: mixer_strip.cc:1682
8884 msgid "Protect Against Denormals"
8885 msgstr "防止违背非规格化数"
8886
8887 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8888 msgid "Duplicate..."
8889 msgstr "复制…"
8890
8891 #: mixer_strip.cc:1996
8892 msgid "Pre"
8893 msgstr "前置"
8894
8895 #: mixer_strip.cc:2000
8896 msgid "Post"
8897 msgstr "后置"
8898
8899 #: mixer_strip.cc:2016
8900 msgid "Meter|In"
8901 msgstr "节拍|入"
8902
8903 #: mixer_strip.cc:2020
8904 msgid "Meter|Pr"
8905 msgstr "节拍|预先"
8906
8907 #: mixer_strip.cc:2024
8908 msgid "Meter|Po"
8909 msgstr "节拍|后置"
8910
8911 #: mixer_strip.cc:2028
8912 msgid "Meter|O"
8913 msgstr "节拍|O"
8914
8915 #: mixer_strip.cc:2033
8916 msgid "Meter|C"
8917 msgstr "节拍|C"
8918
8919 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8920 msgid "Disk"
8921 msgstr "硬盘"
8922
8923 #: mixer_strip.cc:2196
8924 msgid "Mon"
8925 msgstr "监控"
8926
8927 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8928 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8929 msgid "AFL"
8930 msgstr "后置于淡化器试听"
8931
8932 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8933 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8934 msgid "PFL"
8935 msgstr "前置于淡化器试听"
8936
8937 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8938 msgid "MonitorInput|I"
8939 msgstr "监控器输入|I"
8940
8941 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8942 msgid "MonitorDisk|D"
8943 msgstr "监控器硬盘|D"
8944
8945 #: mixer_strip.cc:2225
8946 msgid "Mon|O"
8947 msgstr "监控|O"
8948
8949 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8950 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8951 msgid "AfterFader|A"
8952 msgstr "后置于淡化器|A"
8953
8954 #: mixer_strip.cc:2241
8955 msgid "Prefader|P"
8956 msgstr "前置于淡化器|P"
8957
8958 #: mixer_strip.cc:2246
8959 msgid "SoloIso|I"
8960 msgstr "独奏隔离|I"
8961
8962 #: mixer_strip.cc:2247
8963 msgid "SoloLock|L"
8964 msgstr "独奏锁定|L"
8965
8966 #: mixer_strip.cc:2452
8967 msgid "Pre Fader"
8968 msgstr "前置于淡化器"
8969
8970 #: mixer_strip.cc:2453
8971 msgid "Post Fader"
8972 msgstr "后置于淡化器"
8973
8974 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8975 msgid "Change all in Group to %1"
8976 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8977
8978 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8979 msgid "Change all to %1"
8980 msgstr "改变所有的到 %1"
8981
8982 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8983 msgid "Change same track-type to %1"
8984 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8985
8986 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8987 msgid "Group"
8988 msgstr "分组"
8989
8990 #: mixer_ui.cc:221
8991 msgid "Favorite Plugins"
8992 msgstr "最喜爱的插件"
8993
8994 #: mixer_ui.cc:627
8995 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8996 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8997
8998 #: mixer_ui.cc:1542
8999 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9000 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9001
9002 #: mixer_ui.cc:1636
9003 msgid "-all-"
9004 msgstr "— 所有 —"
9005
9006 #: mixer_ui.cc:2135
9007 msgid "Strips"
9008 msgstr "片段"
9009
9010 #: mixer_ui.cc:2479
9011 msgid "No Track/Bus is selected."
9012 msgstr "尚未选择音轨/总线。"
9013
9014 #: mixer_ui.cc:2481
9015 msgid "Add at the top"
9016 msgstr "添加在顶部"
9017
9018 #: mixer_ui.cc:2483
9019 msgid "Add Pre-Fader"
9020 msgstr "添加前置于淡化器"
9021
9022 #: mixer_ui.cc:2485
9023 msgid "Add Post-Fader"
9024 msgstr "添加后置于淡化器"
9025
9026 #: mixer_ui.cc:2487
9027 msgid "Add at the end"
9028 msgstr "添加在尾部"
9029
9030 #: mixer_ui.cc:2493
9031 msgid "Remove from favorites"
9032 msgstr "从最喜爱中移除"
9033
9034 #: mixer_ui.cc:2499
9035 msgid "Delete Preset"
9036 msgstr "删除预置"
9037
9038 #: mixer_ui.cc:2739
9039 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9040 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9041
9042 #: mixer_ui.cc:2740
9043 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9045
9046 #: mixer_ui.cc:2741
9047 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9049
9050 #: mixer_ui.cc:2742
9051 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9052 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9053
9054 #: mixer_ui.cc:2743
9055 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9056 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9057
9058 #: mixer_ui.cc:2744
9059 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9060 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9061
9062 #: mixer_ui.cc:2747
9063 msgid "Copy Selected Processors"
9064 msgstr "复制已选中的处理器"
9065
9066 #: mixer_ui.cc:2748
9067 msgid "Cut Selected Processors"
9068 msgstr "剪切已选中的处理器"
9069
9070 #: mixer_ui.cc:2749
9071 msgid "Paste Selected Processors"
9072 msgstr "粘贴已选中的处理器"
9073
9074 #: mixer_ui.cc:2750
9075 msgid "Delete Selected Processors"
9076 msgstr "删除已选中的处理器"
9077
9078 #: mixer_ui.cc:2751
9079 msgid "Select All (visible) Processors"
9080 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9081
9082 #: mixer_ui.cc:2752
9083 msgid "Toggle Selected Processors"
9084 msgstr "切换已选中的处理器"
9085
9086 #: mixer_ui.cc:2753
9087 msgid "Toggle Selected Plugins"
9088 msgstr "切换已选中的插件"
9089
9090 #: mixer_ui.cc:2754
9091 msgid "Deselect all strips and processors"
9092 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9093
9094 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9095 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9096 msgstr "滚动混音器窗口到左侧"
9097
9098 #: mixer_ui.cc:2759
9099 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9100 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9101
9102 #: meter_strip.cc:160
9103 msgid "Reset Peak"
9104 msgstr "重置峰值"
9105
9106 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9107 #: vca_time_axis.cc:228
9108 msgid "PreFader|P"
9109 msgstr "前置于淡化器|P"
9110
9111 #: meter_strip.cc:894
9112 msgid "Variable height"
9113 msgstr "变量高度"
9114
9115 #: meter_strip.cc:895
9116 msgid "Short"
9117 msgstr "短小"
9118
9119 #: meter_strip.cc:896
9120 msgid "Tall"
9121 msgstr "高大"
9122
9123 #: meter_strip.cc:897
9124 msgid "Grande"
9125 msgstr "庞大"
9126
9127 #: meter_strip.cc:898
9128 msgid "Venti"
9129 msgstr "宏大"
9130
9131 #: meter_patterns.cc:84
9132 msgid "Peak (+6dBFS)"
9133 msgstr "峰值(+6dBFS)"
9134
9135 #: meter_patterns.cc:87
9136 msgid "Peak (0dBFS)"
9137 msgstr "峰值(0dBFS)"
9138
9139 #: meter_patterns.cc:90
9140 msgid "RMS + Peak"
9141 msgstr "均方根 + 峰值"
9142
9143 #: meter_patterns.cc:93
9144 msgid "IEC1/DIN"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: meter_patterns.cc:96
9148 msgid "IEC1/Nordic"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: meter_patterns.cc:99
9152 msgid "IEC2/BBC"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: meter_patterns.cc:102
9156 msgid "IEC2/EBU"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: meter_patterns.cc:105
9160 msgid "K20/RMS"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: meter_patterns.cc:108
9164 msgid "K14/RMS"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: meter_patterns.cc:111
9168 msgid "K12/RMS"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: meter_patterns.cc:114
9172 msgid "VU"
9173 msgstr ""
9174
9175 #: monitor_section.cc:80
9176 msgid "SiP"
9177 msgstr ""
9178
9179 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9180 msgid "Soloing"
9181 msgstr "独奏中"
9182
9183 #: monitor_section.cc:117
9184 msgid "Isolated"
9185 msgstr "已隔离"
9186
9187 #: monitor_section.cc:121
9188 msgid "Auditioning"
9189 msgstr "监听中"
9190
9191 #: monitor_section.cc:132
9192 msgid ""
9193 "When active, something is solo-isolated.\n"
9194 "Click to de-isolate everything"
9195 msgstr ""
9196 "启用时,某些被独奏隔离。\n"
9197 "点击解除所有的隔离"
9198
9199 #: monitor_section.cc:135
9200 msgid ""
9201 "When active, auditioning is active.\n"
9202 "Click to stop the audition"
9203 msgstr ""
9204 "启用时,监听激活。\n"
9205 "点击停止监听"
9206
9207 #: monitor_section.cc:152
9208 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9209 msgstr "独奏控制影响独奏入位"
9210
9211 #: monitor_section.cc:158
9212 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9213 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9214
9215 #: monitor_section.cc:164
9216 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9217 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9218
9219 #: monitor_section.cc:170
9220 msgid "Excl. Solo"
9221 msgstr "专属独奏"
9222
9223 #: monitor_section.cc:172
9224 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9225 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9226
9227 #: monitor_section.cc:179
9228 msgid "Solo » Mute"
9229 msgstr "独奏 » 静音"
9230
9231 #: monitor_section.cc:181
9232 msgid ""
9233 "If enabled, solo will override mute\n"
9234 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9235 msgstr ""
9236 "如果启用,独奏将覆盖静音\n"
9237 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9238
9239 #: monitor_section.cc:189
9240 msgid "Processors"
9241 msgstr "处理器"
9242
9243 #: monitor_section.cc:191
9244 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9245 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9246
9247 #: monitor_section.cc:206
9248 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9249 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9250
9251 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9252 #: monitor_section.cc:289
9253 msgid "0 dB"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: monitor_section.cc:211
9257 msgid "3 dB"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: monitor_section.cc:212
9261 msgid "6 dB"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: monitor_section.cc:213
9265 msgid "10 dB"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: monitor_section.cc:215
9269 msgid "Solo Boost"
9270 msgstr "独奏提升"
9271
9272 #: monitor_section.cc:222
9273 msgid ""
9274 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9275 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9276 msgstr ""
9277 "增益减少非独奏信号\n"
9278 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9279
9280 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9281 msgid "-6 dB"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9285 msgid "-12 dB"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9289 msgid "-20 dB"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: monitor_section.cc:231
9293 msgid "OFF"
9294 msgstr "关闭"
9295
9296 #: monitor_section.cc:233
9297 msgid "SiP Cut"
9298 msgstr "SiP 剪切"
9299
9300 #: monitor_section.cc:240
9301 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9302 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9303
9304 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9305 msgid "-3 dB"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9309 msgid "Dim"
9310 msgstr "减弱"
9311
9312 #: monitor_section.cc:294
9313 msgid "-30 dB"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: monitor_section.cc:333
9317 msgid "Inv"
9318 msgstr "反转"
9319
9320 #: monitor_section.cc:399
9321 msgid "Monitor"
9322 msgstr "监控"
9323
9324 #: monitor_section.cc:897
9325 msgid "Switch monitor to mono"
9326 msgstr "转换监控到单声道"
9327
9328 #: monitor_section.cc:900
9329 msgid "Cut monitor"
9330 msgstr "剪切监控"
9331
9332 #: monitor_section.cc:903
9333 msgid "Dim monitor"
9334 msgstr "减弱监控"
9335
9336 #: monitor_section.cc:906
9337 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9338 msgstr "切换专属的独奏模式"
9339
9340 #: monitor_section.cc:912
9341 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9342 msgstr "切换静音覆盖独奏模式"
9343
9344 #: monitor_section.cc:921
9345 msgid "Cut monitor channel %1"
9346 msgstr "剪切监控声道 %1"
9347
9348 #: monitor_section.cc:926
9349 msgid "Dim monitor channel %1"
9350 msgstr "减弱监控声道 %1"
9351
9352 #: monitor_section.cc:931
9353 msgid "Solo monitor channel %1"
9354 msgstr "独奏监控声道 %1"
9355
9356 #: monitor_section.cc:936
9357 msgid "Invert monitor channel %1"
9358 msgstr "反转监控声道 %1"
9359
9360 #: monitor_section.cc:946
9361 msgid "In-place solo"
9362 msgstr "入位独奏"
9363
9364 #: monitor_section.cc:948
9365 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9366 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9367
9368 #: monitor_section.cc:950
9369 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9370 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9371
9372 #: monitor_section.cc:953
9373 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9374 msgstr "切换监控部分处理器框"
9375
9376 #: monitor_section.cc:1413
9377 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9378 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9379
9380 #: monitor_selector.cc:199
9381 msgid "Monitor output selector"
9382 msgstr "监控输出选择器"
9383
9384 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9385 msgid "bypassed"
9386 msgstr "略过"
9387
9388 #: mono_panner.cc:119
9389 #, c-format
9390 msgid "L:%3d R:%3d"
9391 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9392
9393 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9394 #: stereo_panner.cc:275
9395 msgid "Panner|L"
9396 msgstr "声相器|左"
9397
9398 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9399 #: stereo_panner.cc:277
9400 msgid "Panner|R"
9401 msgstr "声相器|右"
9402
9403 #: mono_panner_editor.cc:35
9404 msgid "Mono Panner"
9405 msgstr "单声道声相器"
9406
9407 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9408 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9409 msgid "%"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: nag.cc:41
9413 msgid "Support %1 Development"
9414 msgstr "支持 %1 的开发"
9415
9416 #: nag.cc:42
9417 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9418 msgstr "我愿意给予一次性捐助"
9419
9420 #: nag.cc:43
9421 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9422 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9423
9424 #: nag.cc:44
9425 msgid "I'm already a subscriber!"
9426 msgstr "我已经是捐助者了!"
9427
9428 #: nag.cc:45
9429 msgid "Ask about this the next time I export"
9430 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9431
9432 #: nag.cc:46
9433 msgid "Never ever ask me about this again"
9434 msgstr "再也不要询问我这事"
9435
9436 #: nag.cc:49
9437 msgid ""
9438 "Congratulations on your session export.\n"
9439 "\n"
9440 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9441 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9442 "system\n"
9443 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9444 "\n"
9445 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9446 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9447 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9448 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9449 msgstr ""
9450 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9451 "\n"
9452 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9453 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9454 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9455 "\n"
9456 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9457 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9458 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9459 "感谢使用Ardour!"
9460
9461 #: nag.cc:58
9462 msgid ""
9463 "Congratulations on your session export.\n"
9464 "\n"
9465 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9466 "supporting\n"
9467 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9468 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9469 "development\n"
9470 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9471 msgstr ""
9472 "恭喜!你的会话已导出。\n"
9473 "\n"
9474 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9475 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9476 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9477 "感谢使用Ardour!"
9478
9479 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9480 msgid "Replace existing preset with this name"
9481 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9482
9483 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9484 msgid "Name of new preset"
9485 msgstr "新建预设的名称"
9486
9487 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9488 msgid "New Favorite Only"
9489 msgstr "仅新建最喜爱的"
9490
9491 #: normalize_dialog.cc:34
9492 msgid "Normalize regions"
9493 msgstr "规范化区域"
9494
9495 #: normalize_dialog.cc:34
9496 msgid "Normalize region"
9497 msgstr "规范化区域"
9498
9499 #: normalize_dialog.cc:42
9500 msgid "Normalize to:"
9501 msgstr "规范化到:"
9502
9503 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9504 msgid "dbFS"
9505 msgstr "dbFS(分贝振幅)"
9506
9507 #: normalize_dialog.cc:56
9508 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9509 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9510
9511 #: normalize_dialog.cc:58
9512 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9513 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9514
9515 #: normalize_dialog.cc:73
9516 msgid "Normalize"
9517 msgstr "规范化"
9518
9519 #: note_select_dialog.cc:33
9520 msgid "Select Note"
9521 msgstr "选择音符"
9522
9523 #: opts.cc:61
9524 msgid "Usage: "
9525 msgstr "用法:"
9526
9527 #: opts.cc:62
9528 msgid "  [SESSION_NAME]              Name of session to load\n"
9529 msgstr "  [SESSION_NAME]              要载入的会话的名称\n"
9530
9531 #: opts.cc:63
9532 msgid "  -v, --version               Show version information\n"
9533 msgstr "  -v, --version               显示版本信息\n"
9534
9535 #: opts.cc:64
9536 msgid "  -h, --help                  Print this message\n"
9537 msgstr "  -h, --help                  打印本信息\n"
9538
9539 #: opts.cc:65
9540 msgid ""
9541 "  -a, --no-announcements      Do not contact website for announcements\n"
9542 msgstr "  -a, --no-announcements      不联系网站公告\n"
9543
9544 #: opts.cc:66
9545 msgid ""
9546 "  -b, --bindings              Print all possible keyboard binding names\n"
9547 msgstr "  -b, --bindings              打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9548
9549 #: opts.cc:67
9550 msgid ""
9551 "  -B, --bypass-plugins        Bypass all plugins in an existing session\n"
9552 msgstr "  -B, --bypass-plugins        略过在已存在会话中的所有插件\n"
9553
9554 #: opts.cc:68
9555 msgid ""
9556 "  -c, --name <name>           Use a specific backend client name, default is "
9557 "ardour\n"
9558 msgstr ""
9559 "  -c, --name <name>           使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9560
9561 #: opts.cc:69
9562 msgid ""
9563 "  -d, --disable-plugins       Disable all plugins in an existing session\n"
9564 msgstr "  -d, --disable-plugins       在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9565
9566 #: opts.cc:70
9567 msgid ""
9568 "  -D, --debug <options>       Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9569 "available options\n"
9570 msgstr ""
9571 "  -D, --debug <options>       设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9572
9573 #: opts.cc:71
9574 msgid "  -n, --no-splash             Do not show splash screen\n"
9575 msgstr "  -n, --no-splash             不显示闪屏\n"
9576
9577 #: opts.cc:72
9578 msgid "  -m, --menus file            Use \"file\" to define menus\n"
9579 msgstr "  -m, --menus file            使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9580
9581 #: opts.cc:73
9582 msgid ""
9583 "  -N, --new session-name      Create a new session from the command line\n"
9584 msgstr "  -N, --new session-name      从命令行创建一个新的会话\n"
9585
9586 #: opts.cc:74
9587 msgid "  -O, --no-hw-optimizations   Disable h/w specific optimizations\n"
9588 msgstr "  -O, --no-hw-optimizations   禁用 h/w 特殊的优化\n"
9589
9590 #: opts.cc:75
9591 msgid "  -P, --no-connect-ports      Do not connect any ports at startup\n"
9592 msgstr "  -P, --no-connect-ports     在启动时不连接任何端口\n"
9593
9594 #: opts.cc:76
9595 msgid "  -S, --sync                  Draw the gui synchronously \n"
9596 msgstr "  -S, --sync                  同步绘制用户图形界面 \n"
9597
9598 #: opts.cc:78
9599 msgid "  -V, --novst                 Do not use VST support\n"
9600 msgstr "  -V, --novst                 不使用VST支持\n"
9601
9602 #: opts.cc:80
9603 msgid ""
9604 "  -E, --save <file>           Load the specified session, save it to <file> "
9605 "and then quit\n"
9606 msgstr ""
9607 "  -E, --save <file>           载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9608 "出\n"
9609
9610 #: opts.cc:81
9611 msgid "  -C, --curvetest filename    Curve algorithm debugger\n"
9612 msgstr "  -C, --curvetest filename    曲线算法调试器\n"
9613
9614 #: opts.cc:82
9615 msgid "  -k, --keybindings filename  Name of key bindings to load\n"
9616 msgstr ""
9617 "  -k, --keybindings 文件名  要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9618 "bindings)\n"
9619
9620 #: panner2d.cc:896
9621 msgid "Panner (2D)"
9622 msgstr "声相器(2D)"
9623
9624 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9625 msgid "Bypass"
9626 msgstr "略过"
9627
9628 #: panner2d.cc:904
9629 msgid "Panner"
9630 msgstr "声相器"
9631
9632 #: panner_ui.cc:72
9633 msgid "Pan automation mode"
9634 msgstr "声相自动模式"
9635
9636 #: panner_ui.cc:73
9637 msgid "Pan automation type"
9638 msgstr "声相自动类型"
9639
9640 #: panner_ui.cc:605
9641 msgid "Manual|M"
9642 msgstr "手动|M"
9643
9644 #: panner_ui.cc:608
9645 msgid "Play|P"
9646 msgstr "播放|P"
9647
9648 #: panner_ui.cc:611
9649 msgid "Touch|T"
9650 msgstr "改动|T"
9651
9652 #: panner_ui.cc:614
9653 msgid "Write|W"
9654 msgstr "编写|W"
9655
9656 #: playlist_selector.cc:43
9657 msgid "Playlists"
9658 msgstr "播放列表"
9659
9660 #: playlist_selector.cc:54
9661 msgid "Playlists grouped by track"
9662 msgstr "以音轨对播放列表分组"
9663
9664 #: playlist_selector.cc:101
9665 msgid "Playlist for %1"
9666 msgstr "%1 的播放列表"
9667
9668 #: playlist_selector.cc:114
9669 msgid "Other tracks"
9670 msgstr "其他音轨"
9671
9672 #: playlist_selector.cc:139
9673 msgid "unassigned"
9674 msgstr "撤销已指定"
9675
9676 #: playlist_selector.cc:194
9677 msgid "Imported"
9678 msgstr "已导入"
9679
9680 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9681 msgid "dB scale"
9682 msgstr "dB 比例"
9683
9684 #: plugin_eq_gui.cc:116
9685 msgid "Show phase"
9686 msgstr "显示相位"
9687
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9689 msgid "Manual Config"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9693 msgid "Sidechain"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9697 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9698 #: step_entry.cc:84
9699 msgid "+"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9704 msgid "-"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9708 msgid "Audio Input Pins"
9709 msgstr ""
9710
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9712 msgid "MIDI Input Pins"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9716 msgid "Instances"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9720 msgid "Audio Out"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9724 msgid "MIDI Out"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9728 msgid "Output Presets"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9732 msgid "Add Sidechain Input"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9736 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9737 msgid "Automatic"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9741 msgid "%1 Channel"
9742 msgid_plural "%1 Channels"
9743 msgstr[0] ""
9744
9745 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9746 msgid "Send"
9747 msgstr "发送端"
9748
9749 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9750 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9754 msgid "no-inplace"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9758 msgid "Latency %1 spl"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9762 msgid "Instance #%1"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9766 msgid "Cannot set up new send: %1"
9767 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9768
9769 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9770 msgid "SC %1 (%2)"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9774 msgid "Pin Configuration: %1"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9778 msgid "Plugin Setup"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9782 msgid "Copy I/O Map"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9786 msgid "An Instrument plugin is already present."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9790 msgid "Replace"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9794 msgid "with"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9798 msgid "I/O Pin Mapping"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9802 msgid "Configure Plugin '%1'"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9806 msgid "Output Configuration"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9810 msgid "Name contains"
9811 msgstr "名称包含"
9812
9813 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9814 msgid "Type contains"
9815 msgstr "类型包含"
9816
9817 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9818 msgid "Category contains"
9819 msgstr "类别包含"
9820
9821 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9822 msgid "Author contains"
9823 msgstr "作者包含"
9824
9825 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9826 msgid "Library contains"
9827 msgstr "库包含"
9828
9829 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9830 msgid "Favorites only"
9831 msgstr "仅最喜爱的"
9832
9833 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9834 msgid "Hidden only"
9835 msgstr "仅隐藏"
9836
9837 #: plugin_selector.cc:65
9838 msgid "Plugin Manager"
9839 msgstr "插件管理"
9840
9841 #: plugin_selector.cc:96
9842 msgid "Fav"
9843 msgstr "最喜爱的"
9844
9845 #: plugin_selector.cc:98
9846 msgid "Available Plugins"
9847 msgstr "可用插件"
9848
9849 #: plugin_selector.cc:99
9850 msgid "Type"
9851 msgstr "类型"
9852
9853 #: plugin_selector.cc:100
9854 msgid "Category"
9855 msgstr "类别"
9856
9857 #: plugin_selector.cc:101
9858 msgid "Creator"
9859 msgstr "创建者"
9860
9861 #: plugin_selector.cc:102
9862 msgid "# Audio In"
9863 msgstr "# 音频输入"
9864
9865 #: plugin_selector.cc:103
9866 msgid "# Audio Out"
9867 msgstr "# 音频输出"
9868
9869 #: plugin_selector.cc:104
9870 msgid "# MIDI In"
9871 msgstr "# MIDI输入"
9872
9873 #: plugin_selector.cc:105
9874 msgid "# MIDI Out"
9875 msgstr "# MIDI输出"
9876
9877 #: plugin_selector.cc:132
9878 msgid "Plugins to be connected"
9879 msgstr "被连接的插件"
9880
9881 #: plugin_selector.cc:145
9882 msgid "Add a plugin to the effect list"
9883 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9884
9885 #: plugin_selector.cc:149
9886 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9887 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9888
9889 #: plugin_selector.cc:161
9890 msgid "Show Hidden"
9891 msgstr "显示已隐藏的"
9892
9893 #: plugin_selector.cc:163
9894 msgid "Include hidden plugins in list."
9895 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9896
9897 #: plugin_selector.cc:166
9898 msgid "Instruments"
9899 msgstr "乐器"
9900
9901 #: plugin_selector.cc:168
9902 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9903 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9904
9905 #: plugin_selector.cc:171
9906 msgid "Analyzers"
9907 msgstr "分析仪"
9908
9909 #: plugin_selector.cc:173
9910 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9911 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9912
9913 #: plugin_selector.cc:176
9914 msgid "Utils"
9915 msgstr "工具"
9916
9917 #: plugin_selector.cc:178
9918 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9919 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9920
9921 #: plugin_selector.cc:208
9922 msgid "Filter"
9923 msgstr "滤镜"
9924
9925 #: plugin_selector.cc:232
9926 msgid "Insert Plugin(s)"
9927 msgstr "插入插件"
9928
9929 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9930 #: plugin_selector.cc:442
9931 msgid "variable"
9932 msgstr "变量"
9933
9934 #: plugin_selector.cc:598
9935 msgid ""
9936 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9937 "\n"
9938 "See the Log window for more details (maybe)"
9939 msgstr ""
9940 "无法载入插件 \"%1\"\n"
9941 "\n"
9942 "更多的信息(也许可以)参阅日志窗口"
9943
9944 #: plugin_selector.cc:757
9945 msgid "Favorites"
9946 msgstr "最喜爱的"
9947
9948 #: plugin_selector.cc:759
9949 msgid "Plugin Manager..."
9950 msgstr "插件管理器…"
9951
9952 #: plugin_selector.cc:763
9953 msgid "By Creator"
9954 msgstr "按创建者"
9955
9956 #: plugin_selector.cc:766
9957 msgid "By Category"
9958 msgstr "按类别"
9959
9960 #: plugin_ui.cc:114
9961 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9962 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9963
9964 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9965 msgid ""
9966 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9967 "version of %1)"
9968 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9969
9970 #: plugin_ui.cc:126
9971 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9972 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9973
9974 #: plugin_ui.cc:258
9975 msgid ""
9976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9977 "version of %1)"
9978 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9979
9980 #: plugin_ui.cc:330
9981 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9982 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9983
9984 #: plugin_ui.cc:418
9985 msgid "Add"
9986 msgstr "添加"
9987
9988 #: plugin_ui.cc:423
9989 msgid "Description"
9990 msgstr "说明"
9991
9992 #: plugin_ui.cc:424
9993 msgid "Plugin analysis"
9994 msgstr "插件分析"
9995
9996 #: plugin_ui.cc:431
9997 msgid ""
9998 "Presets (if any) for this plugin\n"
9999 "(Both factory and user-created)"
10000 msgstr ""
10001 "预设这个插件(如果有的话)\n"
10002 "(包括出厂设置和用户创建的设置)"
10003
10004 #: plugin_ui.cc:432
10005 msgid "Save a new preset"
10006 msgstr "保存一个新的预设"
10007
10008 #: plugin_ui.cc:433
10009 msgid "Save the current preset"
10010 msgstr "保存当前预设"
10011
10012 #: plugin_ui.cc:434
10013 msgid "Delete the current preset"
10014 msgstr "删除当前预设"
10015
10016 #: plugin_ui.cc:435
10017 msgid ""
10018 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10019 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10020
10021 #: plugin_ui.cc:436
10022 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10023 msgstr "按插件禁用信号处理"
10024
10025 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10026 msgid ""
10027 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10028 "use as a shortcut"
10029 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10030
10031 #: plugin_ui.cc:474
10032 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10033 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10034
10035 #: plugin_ui.cc:517
10036 msgid "latency (%1 sample)"
10037 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10038 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10039
10040 #: plugin_ui.cc:519
10041 msgid "latency (%1 ms)"
10042 msgstr "延迟(%1 毫秒)"
10043
10044 #: plugin_ui.cc:530
10045 msgid "Edit Latency"
10046 msgstr "编辑延迟"
10047
10048 #: plugin_ui.cc:576
10049 msgid ""
10050 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10051 "full version"
10052 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10053
10054 #: plugin_ui.cc:584
10055 msgid ""
10056 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10057 "information."
10058 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10059
10060 #: plugin_ui.cc:592
10061 msgid "New Preset"
10062 msgstr "新建预设"
10063
10064 #: plugin_ui.cc:688
10065 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10066 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10067
10068 #: plugin_ui.cc:785
10069 msgid "(none)"
10070 msgstr "(无)"
10071
10072 #: port_group.cc:338
10073 msgid "%1 Busses"
10074 msgstr "%1 总线"
10075
10076 #: port_group.cc:339
10077 msgid "%1 Tracks"
10078 msgstr "%1 音轨"
10079
10080 #: port_group.cc:340
10081 msgid "Hardware"
10082 msgstr "硬件"
10083
10084 #: port_group.cc:341
10085 msgid "%1 Misc"
10086 msgstr "%1 杂项"
10087
10088 #: port_group.cc:342
10089 msgid "Other"
10090 msgstr "其它"
10091
10092 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10093 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10094 msgid "LTC Out"
10095 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10096
10097 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10098 msgid "LTC In"
10099 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10100
10101 #: port_group.cc:473
10102 msgid "MTC in"
10103 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10104
10105 #: port_group.cc:476
10106 msgid "MIDI clock in"
10107 msgstr "MIDI 计时器输入"
10108
10109 #: port_group.cc:479
10110 msgid "MMC in"
10111 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10112
10113 #: port_group.cc:483
10114 msgid "MTC out"
10115 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10116
10117 #: port_group.cc:486
10118 msgid "MIDI clock out"
10119 msgstr "MIDI 计时器输出"
10120
10121 #: port_group.cc:489
10122 msgid "MMC out"
10123 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10124
10125 #: port_group.cc:548
10126 msgid ":monitor"
10127 msgstr ":监控"
10128
10129 #: port_group.cc:564
10130 msgid "system:"
10131 msgstr "系统:"
10132
10133 #: port_group.cc:565
10134 msgid "alsa_pcm:"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: port_group.cc:566
10138 msgid "alsa_midi:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: port_group.cc:574
10142 msgid "Scene "
10143 msgstr "场景"
10144
10145 #: port_insert_ui.cc:39
10146 msgid "Measure Latency"
10147 msgstr "测量延迟"
10148
10149 #: port_insert_ui.cc:50
10150 msgid "Send/Output"
10151 msgstr "发送端/输出"
10152
10153 #: port_insert_ui.cc:51
10154 msgid "Return/Input"
10155 msgstr "返回/输入"
10156
10157 #: port_insert_ui.cc:85
10158 msgid "No signal detected"
10159 msgstr "未检测到信号"
10160
10161 #: port_insert_ui.cc:165
10162 msgid "Port Insert "
10163 msgstr "端口插入"
10164
10165 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10166 msgid "<b>Sources</b>"
10167 msgstr "<b>来源</b>"
10168
10169 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10170 msgid "<b>Destinations</b>"
10171 msgstr "<b>目标</b>"
10172
10173 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10174 #, c-format
10175 msgid "Add %s %s"
10176 msgstr "添加 %s %s"
10177
10178 #: port_matrix.cc:466
10179 #, c-format
10180 msgid "Rename '%s'..."
10181 msgstr "重命名 '%s'..."
10182
10183 #: port_matrix.cc:482
10184 msgid "Remove all"
10185 msgstr "移除所有"
10186
10187 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10188 #, c-format
10189 msgid "%s all"
10190 msgstr "%s 所有"
10191
10192 #: port_matrix.cc:537
10193 msgid "Rescan"
10194 msgstr "重新扫描"
10195
10196 #: port_matrix.cc:539
10197 msgid "Show individual ports"
10198 msgstr "显示各个端口"
10199
10200 #: port_matrix.cc:545
10201 msgid "Flip"
10202 msgstr "轻弹"
10203
10204 #: port_matrix.cc:732
10205 msgid "It is not possible to add a port here."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: port_matrix.cc:733
10209 msgid "Cannot add port"
10210 msgstr "无法添加端口"
10211
10212 #: port_matrix.cc:757
10213 msgid "The last port cannot be removed"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: port_matrix.cc:760
10217 msgid "This port cannot be removed."
10218 msgstr ""
10219
10220 #: port_matrix.cc:765
10221 msgid "Port removal not allowed"
10222 msgstr "不允许移除端口"
10223
10224 #: port_matrix.cc:981
10225 #, c-format
10226 msgid "Remove '%s'"
10227 msgstr "移除 '%s'"
10228
10229 #: port_matrix.cc:996
10230 #, c-format
10231 msgid "%s all from '%s'"
10232 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10233
10234 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10235 msgid "channel"
10236 msgstr "声道"
10237
10238 #: port_matrix_body.cc:82
10239 msgid "There are no ports to connect."
10240 msgstr "没有端口可连接。"
10241
10242 #: port_matrix_body.cc:84
10243 msgid "There are no %1 ports to connect."
10244 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10245
10246 #: processor_box.cc:226
10247 msgid "Return"
10248 msgstr "返回"
10249
10250 #: processor_box.cc:323
10251 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10252 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10253
10254 #: processor_box.cc:501
10255 msgid ""
10256 "\n"
10257 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10258 msgstr ""
10259 "\n"
10260 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10261
10262 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10263 msgid ""
10264 "<b>%1</b>\n"
10265 "Double-click to show GUI.\n"
10266 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10267 msgstr ""
10268 "<b>%1</b>\n"
10269 "双击显示图形用户界面。\n"
10270 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10271
10272 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10273 msgid ""
10274 "<b>%1</b>\n"
10275 "Double-click to show generic GUI.%2"
10276 msgstr ""
10277 "<b>%1</b>\n"
10278 "双击显示通用图形用户界面。%2"
10279
10280 #: processor_box.cc:514
10281 msgid ""
10282 "<b>%1</b>\n"
10283 "The Plugin is not available on this system\n"
10284 "and has been replaced by a stub."
10285 msgstr ""
10286 "<b>%1</b>\n"
10287 "插件在本系统上不可用\n"
10288 "并且已经被一个占位符取而代之。"
10289
10290 #: processor_box.cc:600
10291 #, c-format
10292 msgid "(%1x1) "
10293 msgstr ""
10294
10295 #: processor_box.cc:695
10296 msgid "Inline Display"
10297 msgstr "内联显示"
10298
10299 #: processor_box.cc:703
10300 msgid "Show All Controls"
10301 msgstr "显示所有控制"
10302
10303 #: processor_box.cc:707
10304 msgid "Hide All Controls"
10305 msgstr "隐藏所有控制"
10306
10307 #: processor_box.cc:752
10308 msgid "Link panner controls"
10309 msgstr "链接声相器控制"
10310
10311 #: processor_box.cc:859
10312 msgid "on"
10313 msgstr "开启"
10314
10315 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10316 msgid "off"
10317 msgstr "关闭"
10318
10319 #: processor_box.cc:1817
10320 msgid ""
10321 "Right-click to add/remove/edit\n"
10322 "plugins,inserts,sends and more"
10323 msgstr ""
10324 "右键点击添加/移除/编辑\n"
10325 "插件、插入、发送端以及更多"
10326
10327 #: processor_box.cc:1966
10328 msgid ""
10329 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10330 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10331 "not match the configuration of this track."
10332 msgstr ""
10333 "处理器拖/放失败。\n"
10334 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10335 "无法匹配这条音轨的配置。"
10336
10337 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10338 msgid "Plugin Incompatibility"
10339 msgstr "插件不兼容"
10340
10341 #: processor_box.cc:2446
10342 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10343 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10344
10345 #: processor_box.cc:2452
10346 msgid ""
10347 "\n"
10348 "This plugin has:\n"
10349 msgstr ""
10350 "\n"
10351 "此插件有:\n"
10352
10353 #: processor_box.cc:2455
10354 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10355 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10356 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10357
10358 #: processor_box.cc:2459
10359 msgid "\t%1 audio input\n"
10360 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10361 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10362
10363 #: processor_box.cc:2462
10364 msgid ""
10365 "\n"
10366 "but at the insertion point, there are:\n"
10367 msgstr ""
10368 "\n"
10369 "但在插入点那里有:\n"
10370
10371 #: processor_box.cc:2465
10372 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10373 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10374 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10375
10376 #: processor_box.cc:2469
10377 msgid "\t%1 audio channel\n"
10378 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10379 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10380
10381 #: processor_box.cc:2472
10382 msgid ""
10383 "\n"
10384 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10385 msgstr ""
10386 "\n"
10387 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10388
10389 #: processor_box.cc:2989
10390 msgid ""
10391 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10392 "in that way because the inputs and\n"
10393 "outputs will not work correctly."
10394 msgstr ""
10395 "您不能以这种方式\n"
10396 "要求这些插件/发送端/插入\n"
10397 "因为输入和输出将无法正确工作。"
10398
10399 #: processor_box.cc:3189
10400 msgid "Rename Processor"
10401 msgstr "重命名处理器"
10402
10403 #: processor_box.cc:3220
10404 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10405 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10406
10407 #: processor_box.cc:3371
10408 msgid "plugin insert constructor failed"
10409 msgstr "插件插入构造函数失败"
10410
10411 #: processor_box.cc:3382
10412 msgid ""
10413 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10414 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10415 "could not match the configuration of this track."
10416 msgstr ""
10417 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10418 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10419 "无法匹配这条音轨的配置。"
10420
10421 #: processor_box.cc:3428
10422 msgid ""
10423 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10424 "(this cannot be undone)"
10425 msgstr ""
10426 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10427 "(此操作不可撤销)"
10428
10429 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10430 msgid "Yes, remove them all"
10431 msgstr "是的,全部移除它们"
10432
10433 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10434 msgid "Remove processors"
10435 msgstr "移除处理器"
10436
10437 #: processor_box.cc:3449
10438 msgid ""
10439 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10440 "(this cannot be undone)"
10441 msgstr ""
10442 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10443 "(此操作不可撤销)"
10444
10445 #: processor_box.cc:3452
10446 msgid ""
10447 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10448 "(this cannot be undone)"
10449 msgstr ""
10450 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10451 "(此操作不可撤销)"
10452
10453 #: processor_box.cc:3641
10454 msgid "New Plugin"
10455 msgstr "新建插件"
10456
10457 #: processor_box.cc:3644
10458 msgid "New Insert"
10459 msgstr "新建插入"
10460
10461 #: processor_box.cc:3647
10462 msgid "New External Send ..."
10463 msgstr "新建外部发送端…"
10464
10465 #: processor_box.cc:3651
10466 msgid "New Aux Send ..."
10467 msgstr "新建辅助发送端…"
10468
10469 #: processor_box.cc:3654
10470 msgid "Send Options"
10471 msgstr "发送端选项"
10472
10473 #: processor_box.cc:3656
10474 msgid "Clear (all)"
10475 msgstr "清除(所有)"
10476
10477 #: processor_box.cc:3658
10478 msgid "Clear (pre-fader)"
10479 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10480
10481 #: processor_box.cc:3660
10482 msgid "Clear (post-fader)"
10483 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10484
10485 #: processor_box.cc:3690
10486 msgid "Activate All"
10487 msgstr "激活所有"
10488
10489 #: processor_box.cc:3692
10490 msgid "Deactivate All"
10491 msgstr "不激活所有"
10492
10493 #: processor_box.cc:3694
10494 msgid "A/B Plugins"
10495 msgstr "A/B 插件"
10496
10497 #: processor_box.cc:3707
10498 msgid "Edit with generic controls..."
10499 msgstr "以通用控制编辑…"
10500
10501 #: processor_box.cc:4039
10502 msgid "%1: %2 (by %3)"
10503 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10504
10505 #: processor_box.cc:4041
10506 msgid "%1 (by %2)"
10507 msgstr "%1(通过 %2)"
10508
10509 #: patch_change_dialog.cc:50
10510 msgid "Patch Change"
10511 msgstr "音色变换"
10512
10513 #: patch_change_dialog.cc:76
10514 msgid "Patch Bank"
10515 msgstr "音色库"
10516
10517 #: patch_change_dialog.cc:83
10518 msgid "Patch"
10519 msgstr "音色"
10520
10521 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10522 msgid "Program"
10523 msgstr "程序"
10524
10525 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10526 msgid "Bank"
10527 msgstr "库"
10528
10529 #: quantize_dialog.cc:36
10530 msgid "main grid"
10531 msgstr "主要网格"
10532
10533 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10534 msgid "Quantize"
10535 msgstr "量化"
10536
10537 #: quantize_dialog.cc:65
10538 msgid "Strength"
10539 msgstr "强度"
10540
10541 #: quantize_dialog.cc:68
10542 msgid "Swing"
10543 msgstr "摆动"
10544
10545 #: quantize_dialog.cc:71
10546 msgid "Threshold (ticks)"
10547 msgstr "临界值(识别声)"
10548
10549 #: quantize_dialog.cc:72
10550 msgid "Snap note start"
10551 msgstr "吸附音符起点"
10552
10553 #: quantize_dialog.cc:73
10554 msgid "Snap note end"
10555 msgstr "吸附音符终点"
10556
10557 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10558 msgid "Browse..."
10559 msgstr "浏览…"
10560
10561 #: rc_option_editor.cc:89
10562 msgid "Emphasis on first beat:"
10563 msgstr "加重第一拍:"
10564
10565 #: rc_option_editor.cc:95
10566 msgid "Use default Click:"
10567 msgstr "使用默认计时器:"
10568
10569 #: rc_option_editor.cc:101
10570 msgid "Click audio file:"
10571 msgstr "点击音频文件:"
10572
10573 #: rc_option_editor.cc:108
10574 msgid "Click emphasis audio file:"
10575 msgstr "点击加重音频文件:"
10576
10577 #: rc_option_editor.cc:154
10578 msgid "Choose Click"
10579 msgstr "选择点击"
10580
10581 #: rc_option_editor.cc:177
10582 msgid "Choose Click Emphasis"
10583 msgstr "选择点击加重"
10584
10585 #: rc_option_editor.cc:238
10586 msgid "Limit undo history to"
10587 msgstr "限制撤销历史到"
10588
10589 #: rc_option_editor.cc:239
10590 msgid "Save undo history of"
10591 msgstr "保存撤销历史"
10592
10593 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10594 msgid "commands"
10595 msgstr "命令"
10596
10597 #: rc_option_editor.cc:378
10598 msgid ""
10599 "\n"
10600 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10601 msgstr ""
10602 "\n"
10603 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10604
10605 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10606 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10607 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10608
10609 #: rc_option_editor.cc:403
10610 msgid "Select Keyboard layout:"
10611 msgstr "选择键盘布局:"
10612
10613 #: rc_option_editor.cc:422
10614 msgid "When Clicking:"
10615 msgstr "当点击时:"
10616
10617 #: rc_option_editor.cc:429
10618 msgid "Edit using:"
10619 msgstr "编辑使用:"
10620
10621 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10622 msgid "+ button"
10623 msgstr "+按钮"
10624
10625 #: rc_option_editor.cc:459
10626 msgid "Delete using:"
10627 msgstr "删除使用:"
10628
10629 #: rc_option_editor.cc:481
10630 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10631 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10632
10633 #: rc_option_editor.cc:489
10634 msgid "Insert note using:"
10635 msgstr "插入音符使用:"
10636
10637 #: rc_option_editor.cc:507
10638 msgid "When Beginning a Drag:"
10639 msgstr "当开始一个拖拽时:"
10640
10641 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10642 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10643 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10644 #: rc_option_editor.cc:781
10645 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10646 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10647
10648 #: rc_option_editor.cc:532
10649 msgid "Copy items using:"
10650 msgstr "复制项目使用:"
10651
10652 #: rc_option_editor.cc:559
10653 msgid "Constrain drag using:"
10654 msgstr "约束拖拽使用:"
10655
10656 #: rc_option_editor.cc:567
10657 msgid "When Beginning a Trim:"
10658 msgstr "当开始一个修剪:"
10659
10660 #: rc_option_editor.cc:586
10661 msgid "Trim contents using:"
10662 msgstr "修剪内容使用:"
10663
10664 #: rc_option_editor.cc:607
10665 msgid "Anchored trim using:"
10666 msgstr "锚定修剪使用:"
10667
10668 #: rc_option_editor.cc:651
10669 msgid "Resize notes relatively using:"
10670 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10671
10672 #: rc_option_editor.cc:660
10673 msgid "While Dragging:"
10674 msgstr "在拖拽过程中:"
10675
10676 #: rc_option_editor.cc:684
10677 msgid "Ignore snap using:"
10678 msgstr "忽略吸附使用:"
10679
10680 #: rc_option_editor.cc:710
10681 msgid "Snap relatively using:"
10682 msgstr "相对吸附使用:"
10683
10684 #: rc_option_editor.cc:718
10685 msgid "While Trimming:"
10686 msgstr "在修剪时:"
10687
10688 #: rc_option_editor.cc:738
10689 msgid "Resize overlapped regions using:"
10690 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10691
10692 #: rc_option_editor.cc:746
10693 msgid "While Dragging Control Points:"
10694 msgstr "在拖拽控制点时:"
10695
10696 #: rc_option_editor.cc:767
10697 msgid "Fine adjust using:"
10698 msgstr "细微调整使用:"
10699
10700 #: rc_option_editor.cc:789
10701 msgid "Push points using:"
10702 msgstr "推动点使用:"
10703
10704 #: rc_option_editor.cc:1029
10705 msgid "GUI and Font scaling:"
10706 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10707
10708 #: rc_option_editor.cc:1032
10709 msgid "Default"
10710 msgstr "默认"
10711
10712 #: rc_option_editor.cc:1058
10713 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10714 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10715
10716 #: rc_option_editor.cc:1100
10717 msgid "∞"
10718 msgstr "∞(无穷)"
10719
10720 #: rc_option_editor.cc:1101
10721 msgid "30 sec"
10722 msgstr "30 秒"
10723
10724 #: rc_option_editor.cc:1102
10725 msgid "1 min"
10726 msgstr "1 分"
10727
10728 #: rc_option_editor.cc:1103
10729 msgid "2 mins"
10730 msgstr "2 分"
10731
10732 #: rc_option_editor.cc:1104
10733 msgid "3 mins"
10734 msgstr "3 分"
10735
10736 #: rc_option_editor.cc:1105
10737 msgid "4 mins"
10738 msgstr "4 分"
10739
10740 #: rc_option_editor.cc:1106
10741 msgid "5 mins"
10742 msgstr "5 分"
10743
10744 #: rc_option_editor.cc:1109
10745 msgid ""
10746 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10747 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10748 msgstr ""
10749 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10750 "超时。"
10751
10752 #: rc_option_editor.cc:1111
10753 msgid "Scan Time Out:"
10754 msgstr "扫描超时:"
10755
10756 #: rc_option_editor.cc:1159
10757 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10758 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10759
10760 #: rc_option_editor.cc:1212
10761 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10762 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10763
10764 #: rc_option_editor.cc:1213
10765 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10766 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10767
10768 #: rc_option_editor.cc:1214
10769 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10770 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10771
10772 #: rc_option_editor.cc:1215
10773 msgid "Custom (set by sliders below)"
10774 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10775
10776 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10777 msgid "Preset:"
10778 msgstr "预设:"
10779
10780 #: rc_option_editor.cc:1231
10781 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10782 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10783
10784 #: rc_option_editor.cc:1244
10785 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10786 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10787
10788 #: rc_option_editor.cc:1322
10789 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10790 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10791
10792 #: rc_option_editor.cc:1353
10793 msgid "Control Surface Protocol"
10794 msgstr "控制面协议"
10795
10796 #: rc_option_editor.cc:1367
10797 msgid ""
10798 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10799 "first ):"
10800 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10801
10802 #: rc_option_editor.cc:1371
10803 msgid "Show Protocol Settings"
10804 msgstr "显示协议设置"
10805
10806 #: rc_option_editor.cc:1494
10807 msgid "Configuration"
10808 msgstr "配置"
10809
10810 #: rc_option_editor.cc:1547
10811 msgid "Show Video Export Info before export"
10812 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10813
10814 #: rc_option_editor.cc:1548
10815 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10816 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10817
10818 #: rc_option_editor.cc:1549
10819 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10820 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10821
10822 #: rc_option_editor.cc:1556
10823 msgid "Video Server"
10824 msgstr "视频服务器"
10825
10826 #: rc_option_editor.cc:1565
10827 msgid ""
10828 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10829 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10830 msgstr ""
10831 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10832 "除非您知道您正在做什么。"
10833
10834 #: rc_option_editor.cc:1567
10835 msgid "Video Server URL:"
10836 msgstr "视频服务器网址:"
10837
10838 #: rc_option_editor.cc:1572
10839 msgid ""
10840 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10841 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10842 "the video-server is running locally"
10843 msgstr ""
10844 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10845 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10846
10847 #: rc_option_editor.cc:1574
10848 msgid "Video Folder:"
10849 msgstr "视频文件夹:"
10850
10851 #: rc_option_editor.cc:1579
10852 msgid ""
10853 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10854 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10855 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10856 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10857 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10858 msgstr ""
10859 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10860 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10861 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10862
10863 #: rc_option_editor.cc:1584
10864 msgid ""
10865 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10866 "the video-export dialog."
10867 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10868
10869 #: rc_option_editor.cc:1589
10870 msgid ""
10871 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10872 "confirmation"
10873 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10874
10875 #: rc_option_editor.cc:1598
10876 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10877 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10878
10879 #: rc_option_editor.cc:1610
10880 msgid ""
10881 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10882 "restart."
10883 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10884
10885 #: rc_option_editor.cc:1661
10886 msgid "Set Video Monitor Executable"
10887 msgstr "设置可执行的视频监控"
10888
10889 #: rc_option_editor.cc:1734
10890 msgid "Column %1"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: rc_option_editor.cc:1852
10894 msgid "%1 Preferences"
10895 msgstr "%1 首选项"
10896
10897 #: rc_option_editor.cc:1867
10898 msgid "DSP CPU Utilization"
10899 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10900
10901 #: rc_option_editor.cc:1871
10902 msgid "Signal processing uses"
10903 msgstr "信号处理使用"
10904
10905 #: rc_option_editor.cc:1876
10906 msgid "all but one processor"
10907 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10908
10909 #: rc_option_editor.cc:1877
10910 msgid "all available processors"
10911 msgstr "所有可用的处理器"
10912
10913 #: rc_option_editor.cc:1880
10914 msgid "%1 processors"
10915 msgstr "%1 处理器"
10916
10917 #: rc_option_editor.cc:1883
10918 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10919 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10920
10921 #: rc_option_editor.cc:1888
10922 msgid "Options|Undo"
10923 msgstr "选项|撤销"
10924
10925 #: rc_option_editor.cc:1895
10926 msgid "Verify removal of last capture"
10927 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10928
10929 #: rc_option_editor.cc:1900
10930 msgid "Session Management"
10931 msgstr "会话管理"
10932
10933 #: rc_option_editor.cc:1905
10934 msgid "Make periodic backups of the session file"
10935 msgstr "定期备份会话文件"
10936
10937 #: rc_option_editor.cc:1913
10938 msgid "Always copy imported files"
10939 msgstr "总是复制导入的文件"
10940
10941 #: rc_option_editor.cc:1920
10942 msgid "Default folder for new sessions:"
10943 msgstr "新会话的默认文件夹"
10944
10945 #: rc_option_editor.cc:1928
10946 msgid "Maximum number of recent sessions"
10947 msgstr "当前会话的最大数量"
10948
10949 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10950 msgid "Misc/Click"
10951 msgstr ""
10952
10953 #: rc_option_editor.cc:1941
10954 msgid "Click gain level"
10955 msgstr "点击增益电平"
10956
10957 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10958 msgid "Automation"
10959 msgstr "自动化"
10960
10961 #: rc_option_editor.cc:1951
10962 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10963 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10964
10965 #: rc_option_editor.cc:1960
10966 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10967 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10968
10969 #: rc_option_editor.cc:1968
10970 msgid "Transport Options"
10971 msgstr "播送选项"
10972
10973 #: rc_option_editor.cc:1974
10974 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10975 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10976
10977 #: rc_option_editor.cc:1983
10978 msgid "Play loop is a transport mode"
10979 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10980
10981 #: rc_option_editor.cc:1988
10982 msgid ""
10983 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10984 "playback to always play the loop\n"
10985 "\n"
10986 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10987 "cancels loop playback"
10988 msgstr ""
10989 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10990 "\n"
10991 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10992
10993 #: rc_option_editor.cc:1994
10994 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10995 msgstr "在xrun出现时停止录制"
10996
10997 #: rc_option_editor.cc:1999
10998 msgid ""
10999 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11000 "detected by the audio engine"
11001 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11002
11003 #: rc_option_editor.cc:2005
11004 msgid "Create markers where xruns occur"
11005 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11006
11007 #: rc_option_editor.cc:2014
11008 msgid "Stop at the end of the session"
11009 msgstr "在会话终点停止"
11010
11011 #: rc_option_editor.cc:2019
11012 msgid ""
11013 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11014 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11015 "\n"
11016 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11017 "all times"
11018 msgstr ""
11019 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11020 "止播送\n"
11021 "\n"
11022 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11023
11024 #: rc_option_editor.cc:2027
11025 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11026 msgstr ""
11027 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
11028
11029 #: rc_option_editor.cc:2032
11030 msgid ""
11031 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11032 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11033 "the loop\n"
11034 "\n"
11035 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11036 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11037 msgstr ""
11038 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11039 "循环的终点的情况\n"
11040 "\n"
11041 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11042 "循环的起点而完成循环"
11043
11044 #: rc_option_editor.cc:2040
11045 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11046 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11047
11048 #: rc_option_editor.cc:2044
11049 msgid ""
11050 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11051 "specific tracks recording during a take"
11052 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11053
11054 #: rc_option_editor.cc:2049
11055 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11056 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11057
11058 #: rc_option_editor.cc:2053
11059 msgid ""
11060 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11061 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11062 msgstr ""
11063 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11064
11065 #: rc_option_editor.cc:2059
11066 msgid "Preroll"
11067 msgstr "预滚"
11068
11069 #: rc_option_editor.cc:2064
11070 msgid ""
11071 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11072 "initiated.\n"
11073 "\n"
11074 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11075 "position when a region is selected or trimmed."
11076 msgstr ""
11077 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11078 "\n"
11079 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11080 "置。"
11081
11082 #: rc_option_editor.cc:2066
11083 msgid "0 (no pre-roll)"
11084 msgstr "0(无预滚)"
11085
11086 #: rc_option_editor.cc:2067
11087 msgid "0.1 second"
11088 msgstr "0.1 秒"
11089
11090 #: rc_option_editor.cc:2068
11091 msgid "0.25 second"
11092 msgstr "0.25 秒"
11093
11094 #: rc_option_editor.cc:2069
11095 msgid "0.5 second"
11096 msgstr "0.5 秒"
11097
11098 #: rc_option_editor.cc:2070
11099 msgid "1.0 second"
11100 msgstr "1.0 秒"
11101
11102 #: rc_option_editor.cc:2071
11103 msgid "2.0 seconds"
11104 msgstr "2.0 秒"
11105
11106 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11107 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11108 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11109 #: rc_option_editor.cc:2190
11110 msgid "Transport/Sync"
11111 msgstr "播送/同步"
11112
11113 #: rc_option_editor.cc:2074
11114 msgid "Synchronization and Slave Options"
11115 msgstr "同步和从属选项"
11116
11117 #: rc_option_editor.cc:2078
11118 msgid "External timecode source"
11119 msgstr "外部时间码源"
11120
11121 #: rc_option_editor.cc:2087
11122 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11123 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11124
11125 #: rc_option_editor.cc:2093
11126 msgid ""
11127 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11128 "an external timecode source.\n"
11129 "\n"
11130 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11131 "that of the selected external timecode source.\n"
11132 "\n"
11133 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11134 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11135 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11136 "external timecode standard and the session standard."
11137 msgstr ""
11138 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11139 "\n"
11140 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11141 "\n"
11142 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11143 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11144
11145 #: rc_option_editor.cc:2103
11146 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11147 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11148
11149 #: rc_option_editor.cc:2109
11150 msgid ""
11151 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11152 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11153 "shares clock-sync (Black &amp; Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11154 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11155 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11156 "\n"
11157 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11158 "the timecode sources shares clock sync."
11159 msgstr ""
11160 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11161 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black &amp; Burst, Wordclock,等等)。这个"
11162 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
11163 "\n"
11164 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11165
11166 #: rc_option_editor.cc:2124
11167 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11168 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11169
11170 #: rc_option_editor.cc:2130
11171 msgid ""
11172 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11173 "instead of 30000/1001.\n"
11174 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11175 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11176 "period.\n"
11177 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11178 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11179 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11180 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11181 msgstr ""
11182 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11183 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11184 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11185 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11186 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11187 "码漂移变化为 0 。\n"
11188
11189 #: rc_option_editor.cc:2140
11190 msgid "LTC Reader"
11191 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11192
11193 #: rc_option_editor.cc:2144
11194 msgid "LTC incoming port"
11195 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11196
11197 #: rc_option_editor.cc:2160
11198 msgid "LTC Generator"
11199 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11200
11201 #: rc_option_editor.cc:2165
11202 msgid "Enable LTC generator"
11203 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11204
11205 #: rc_option_editor.cc:2172
11206 msgid "Send LTC while stopped"
11207 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11208
11209 #: rc_option_editor.cc:2178
11210 msgid ""
11211 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11212 "transport (playhead) is not moving"
11213 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
11214
11215 #: rc_option_editor.cc:2184
11216 msgid "LTC generator level"
11217 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11218
11219 #: rc_option_editor.cc:2188
11220 msgid ""
11221 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11222 "is  0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11223 msgstr ""
11224 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
11225 "0dBu ^= -18dbFS"
11226
11227 #: rc_option_editor.cc:2197
11228 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11229 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11230
11231 #: rc_option_editor.cc:2204
11232 msgid "Name new markers"
11233 msgstr "命名新标签"
11234
11235 #: rc_option_editor.cc:2209
11236 msgid ""
11237 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11238 "be set as it is created.\n"
11239 "\n"
11240 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11241 msgstr ""
11242 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11243 "\n"
11244 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11245
11246 #: rc_option_editor.cc:2215
11247 msgid "Allow dragging of playhead"
11248 msgstr "允许拖拽指针"
11249
11250 #: rc_option_editor.cc:2223
11251 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11252 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11253
11254 #: rc_option_editor.cc:2232
11255 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11256 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11257
11258 #: rc_option_editor.cc:2240
11259 msgid ""
11260 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11261 "scroll wheel"
11262 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11263
11264 #: rc_option_editor.cc:2249
11265 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11266 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11267
11268 #: rc_option_editor.cc:2257
11269 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11270 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11271
11272 #: rc_option_editor.cc:2265
11273 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11274 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11275
11276 #: rc_option_editor.cc:2266
11277 msgid "in all modes"
11278 msgstr "在所有模式内"
11279
11280 #: rc_option_editor.cc:2267
11281 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11282 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11283
11284 #: rc_option_editor.cc:2272
11285 msgid "Editor Behavior"
11286 msgstr "编辑器行为"
11287
11288 #: rc_option_editor.cc:2277
11289 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11290 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11291
11292 #: rc_option_editor.cc:2284
11293 msgid "Default fade shape"
11294 msgstr "默认淡化形状"
11295
11296 #: rc_option_editor.cc:2303
11297 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11298 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11299
11300 #: rc_option_editor.cc:2304
11301 msgid "whenever they overlap in time"
11302 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11303
11304 #: rc_option_editor.cc:2305
11305 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11306 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11307
11308 #: rc_option_editor.cc:2314
11309 msgid "Layering model"
11310 msgstr "分层模型"
11311
11312 #: rc_option_editor.cc:2319
11313 msgid "later is higher"
11314 msgstr "后来的更高"
11315
11316 #: rc_option_editor.cc:2320
11317 msgid "manual layering"
11318 msgstr "手动分层"
11319
11320 #: rc_option_editor.cc:2325
11321 msgid "After splitting selected regions, select"
11322 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11323
11324 #: rc_option_editor.cc:2330
11325 msgid "no regions"
11326 msgstr "无区域"
11327
11328 #: rc_option_editor.cc:2333
11329 msgid "newly-created regions"
11330 msgstr "新创建的区域"
11331
11332 #: rc_option_editor.cc:2337
11333 msgid "existing selection and newly-created regions"
11334 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11335
11336 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11337 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11338 msgid "Editor/Waveforms"
11339 msgstr ""
11340
11341 #: rc_option_editor.cc:2341
11342 msgid "Waveforms"
11343 msgstr "波形"
11344
11345 #: rc_option_editor.cc:2347
11346 msgid "Show waveforms in regions"
11347 msgstr "在区域内显示波形"
11348
11349 #: rc_option_editor.cc:2356
11350 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11351 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11352
11353 #: rc_option_editor.cc:2363
11354 msgid "Waveform scale"
11355 msgstr "波形比例"
11356
11357 #: rc_option_editor.cc:2368
11358 msgid "linear"
11359 msgstr "线性"
11360
11361 #: rc_option_editor.cc:2369
11362 msgid "logarithmic"
11363 msgstr "对数"
11364
11365 #: rc_option_editor.cc:2375
11366 msgid "Waveform shape"
11367 msgstr "波形形状"
11368
11369 #: rc_option_editor.cc:2380
11370 msgid "traditional"
11371 msgstr "传统的"
11372
11373 #: rc_option_editor.cc:2381
11374 msgid "rectified"
11375 msgstr "已矫正的"
11376
11377 #: rc_option_editor.cc:2390
11378 msgid "Buffering"
11379 msgstr "缓冲中"
11380
11381 #: rc_option_editor.cc:2398
11382 msgid "Record monitoring handled by"
11383 msgstr "录制监控的处理是通过"
11384
11385 #: rc_option_editor.cc:2404
11386 msgid "via Audio Driver"
11387 msgstr "via 音频驱动"
11388
11389 #: rc_option_editor.cc:2410
11390 msgid "audio hardware"
11391 msgstr "音频硬件"
11392
11393 #: rc_option_editor.cc:2417
11394 msgid "Tape machine mode"
11395 msgstr "磁带机器模式"
11396
11397 #: rc_option_editor.cc:2422
11398 msgid "Connection of tracks and busses"
11399 msgstr "音轨和总线的连接"
11400
11401 #: rc_option_editor.cc:2428
11402 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11403 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11404
11405 #: rc_option_editor.cc:2435
11406 msgid "Connect track inputs"
11407 msgstr "连接音轨输入"
11408
11409 #: rc_option_editor.cc:2440
11410 msgid "automatically to physical inputs"
11411 msgstr "自动化物理输入"
11412
11413 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11414 msgid "manually"
11415 msgstr "手动"
11416
11417 #: rc_option_editor.cc:2447
11418 msgid "Connect track and bus outputs"
11419 msgstr "连接音轨和总线输出"
11420
11421 #: rc_option_editor.cc:2452
11422 msgid "automatically to physical outputs"
11423 msgstr "自动化物理输出"
11424
11425 #: rc_option_editor.cc:2453
11426 msgid "automatically to master bus"
11427 msgstr "自动化主控总线"
11428
11429 #: rc_option_editor.cc:2460
11430 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: rc_option_editor.cc:2471
11434 msgid "Denormals"
11435 msgstr "异常"
11436
11437 #: rc_option_editor.cc:2476
11438 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11439 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11440
11441 #: rc_option_editor.cc:2483
11442 msgid "Processor handling"
11443 msgstr "处理器处理"
11444
11445 #: rc_option_editor.cc:2489
11446 msgid "no processor handling"
11447 msgstr "无处理器处理"
11448
11449 #: rc_option_editor.cc:2495
11450 msgid "use FlushToZero"
11451 msgstr "使用齐平为零"
11452
11453 #: rc_option_editor.cc:2502
11454 msgid "use DenormalsAreZero"
11455 msgstr "使用异常齐平为零"
11456
11457 #: rc_option_editor.cc:2509
11458 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11459 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11460
11461 #: rc_option_editor.cc:2525
11462 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11463 msgstr "启用音频自动分析"
11464
11465 #: rc_option_editor.cc:2533
11466 msgid "Replicate missing region channels"
11467 msgstr "复制缺失的区域声道"
11468
11469 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11470 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11471 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11472 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11473 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11474 #: rc_option_editor.cc:2656
11475 msgid "Solo & mute"
11476 msgstr "独奏和静音"
11477
11478 #: rc_option_editor.cc:2544
11479 msgid "Solo controls are Listen controls"
11480 msgstr "单独控制即是试听控制"
11481
11482 #: rc_option_editor.cc:2554
11483 msgid "Exclusive solo"
11484 msgstr "专属独奏"
11485
11486 #: rc_option_editor.cc:2562
11487 msgid "Show solo muting"
11488 msgstr "显示独奏静音"
11489
11490 #: rc_option_editor.cc:2570
11491 msgid "Soloing overrides muting"
11492 msgstr "独奏覆盖静音"
11493
11494 #: rc_option_editor.cc:2578
11495 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11496 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11497
11498 #: rc_option_editor.cc:2585
11499 msgid "Listen Position"
11500 msgstr "试听位置"
11501
11502 #: rc_option_editor.cc:2590
11503 msgid "after-fader (AFL)"
11504 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11505
11506 #: rc_option_editor.cc:2591
11507 msgid "pre-fader (PFL)"
11508 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11509
11510 #: rc_option_editor.cc:2597
11511 msgid "PFL signals come from"
11512 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11513
11514 #: rc_option_editor.cc:2602
11515 msgid "before pre-fader processors"
11516 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11517
11518 #: rc_option_editor.cc:2603
11519 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11520 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11521
11522 #: rc_option_editor.cc:2609
11523 msgid "AFL signals come from"
11524 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11525
11526 #: rc_option_editor.cc:2614
11527 msgid "immediately post-fader"
11528 msgstr "立即后置于淡化器"
11529
11530 #: rc_option_editor.cc:2615
11531 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11532 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11533
11534 #: rc_option_editor.cc:2619
11535 msgid "Default track / bus muting options"
11536 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11537
11538 #: rc_option_editor.cc:2624
11539 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11540 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11541
11542 #: rc_option_editor.cc:2632
11543 msgid "Mute affects post-fader sends"
11544 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11545
11546 #: rc_option_editor.cc:2640
11547 msgid "Mute affects control outputs"
11548 msgstr "静音效果控制输出"
11549
11550 #: rc_option_editor.cc:2648
11551 msgid "Mute affects main outputs"
11552 msgstr "静音效果主要输出"
11553
11554 #: rc_option_editor.cc:2655
11555 msgid "Send Routing"
11556 msgstr "发送端路由"
11557
11558 #: rc_option_editor.cc:2659
11559 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11560 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11561
11562 #: rc_option_editor.cc:2665
11563 msgid "MIDI Preferences"
11564 msgstr "MIDI 首选项"
11565
11566 #: rc_option_editor.cc:2670
11567 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11568 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11569
11570 #: rc_option_editor.cc:2680
11571 msgid "Initial program change"
11572 msgstr "初始程序改变"
11573
11574 #: rc_option_editor.cc:2689
11575 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11576 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11577
11578 #: rc_option_editor.cc:2697
11579 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11580 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11581
11582 #: rc_option_editor.cc:2705
11583 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11584 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11585
11586 #: rc_option_editor.cc:2713
11587 msgid "Send MIDI control feedback"
11588 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11589
11590 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11591 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11592 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11593 #: rc_option_editor.cc:2774
11594 msgid "MIDI/Sync"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: rc_option_editor.cc:2718
11598 msgid "MIDI Clock"
11599 msgstr "MIDI 计时器"
11600
11601 #: rc_option_editor.cc:2728
11602 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11603 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11604
11605 #: rc_option_editor.cc:2733
11606 msgid "Send MIDI Time Code"
11607 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11608
11609 #: rc_option_editor.cc:2741
11610 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11611 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11612
11613 #: rc_option_editor.cc:2747
11614 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11615 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11616
11617 #: rc_option_editor.cc:2752
11618 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11619 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11620
11621 #: rc_option_editor.cc:2760
11622 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11623 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11624
11625 #: rc_option_editor.cc:2768
11626 msgid "Inbound MMC device ID"
11627 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11628
11629 #: rc_option_editor.cc:2777
11630 msgid "Outbound MMC device ID"
11631 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11632
11633 #: rc_option_editor.cc:2783
11634 msgid "Midi Audition"
11635 msgstr "Midi 监听"
11636
11637 #: rc_option_editor.cc:2787
11638 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11639 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11640
11641 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11642 msgid "User interaction"
11643 msgstr "用户交互"
11644
11645 #: rc_option_editor.cc:2821
11646 msgid ""
11647 "Use translations of %1 messages\n"
11648 "   <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11649 "   <i>(if available for your language preferences)</i>"
11650 msgstr ""
11651 "%1 信息的用户交互\n"
11652 "    <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11653 "     <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11654
11655 #: rc_option_editor.cc:2828
11656 msgid "Keyboard"
11657 msgstr "键盘"
11658
11659 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11660 msgid "Scan for Plugins"
11661 msgstr "扫描插件"
11662
11663 #: rc_option_editor.cc:2846
11664 msgid "General"
11665 msgstr "通用"
11666
11667 #: rc_option_editor.cc:2851
11668 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11669 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11670
11671 #: rc_option_editor.cc:2857
11672 msgid ""
11673 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11674 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11675 msgstr ""
11676 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11677 "测新插件)。"
11678
11679 #: rc_option_editor.cc:2862
11680 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11681 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11682
11683 #: rc_option_editor.cc:2868
11684 msgid ""
11685 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11686 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11687 "\n"
11688 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: rc_option_editor.cc:2872
11692 msgid "Make new plugins active"
11693 msgstr "启用新插件"
11694
11695 #: rc_option_editor.cc:2878
11696 msgid ""
11697 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11698 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11699 "tracks/busses"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11703 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11704 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11705 msgid "Plugins/VST"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: rc_option_editor.cc:2881
11709 msgid "VST"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: rc_option_editor.cc:2885
11713 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11714 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11715
11716 #: rc_option_editor.cc:2891
11717 msgid ""
11718 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11719 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11720 "available after triggering a 'Scan' manually"
11721 msgstr ""
11722 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11723 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11724
11725 #: rc_option_editor.cc:2897
11726 msgid "Verbose Plugin Scan"
11727 msgstr "冗长的插件扫描"
11728
11729 #: rc_option_editor.cc:2903
11730 msgid ""
11731 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11732 "Log Window."
11733 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11734
11735 #: rc_option_editor.cc:2911
11736 msgid "VST Cache:"
11737 msgstr "VST 缓存:"
11738
11739 #: rc_option_editor.cc:2916
11740 msgid "VST Blacklist:"
11741 msgstr "VST 黑名单:"
11742
11743 #: rc_option_editor.cc:2923
11744 msgid "Linux VST Path:"
11745 msgstr "Linux VST 路径:"
11746
11747 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11748 msgid "Path:"
11749 msgstr "路径:"
11750
11751 #: rc_option_editor.cc:2937
11752 msgid "Windows VST Path:"
11753 msgstr "Windows VST 路径:"
11754
11755 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11756 msgid "Plugins/Audio Unit"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: rc_option_editor.cc:2947
11760 msgid "Audio Unit"
11761 msgstr "音频单位"
11762
11763 #: rc_option_editor.cc:2951
11764 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11765 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11766
11767 #: rc_option_editor.cc:2957
11768 msgid ""
11769 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11770 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11771 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11772 "during plugin discovery will disable it."
11773 msgstr ""
11774 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11775 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11776 "情况都将禁用自动扫描。"
11777
11778 #: rc_option_editor.cc:2962
11779 msgid "AU Cache:"
11780 msgstr "AU 缓存:"
11781
11782 #: rc_option_editor.cc:2967
11783 msgid "AU Blacklist:"
11784 msgstr "AU 黑名单:"
11785
11786 #: rc_option_editor.cc:2971
11787 msgid "Plugin GUI"
11788 msgstr "插件用户图形界面"
11789
11790 #: rc_option_editor.cc:2975
11791 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11792 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11793
11794 #: rc_option_editor.cc:2984
11795 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11796 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11797
11798 #: rc_option_editor.cc:2991
11799 msgid ""
11800 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11801 "display mode"
11802 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11803
11804 #: rc_option_editor.cc:2998
11805 msgid "Instrument"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: rc_option_editor.cc:3002
11809 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11810 msgstr ""
11811
11812 #: rc_option_editor.cc:3010
11813 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11814 msgstr ""
11815
11816 #: rc_option_editor.cc:3016
11817 msgid ""
11818 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11819 "before adding a multichannel plugin."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: rc_option_editor.cc:3025
11823 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11824 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11825
11826 #: rc_option_editor.cc:3031
11827 msgid ""
11828 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11829 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11830 "This requires restarting %1 before having an effect"
11831 msgstr ""
11832 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11833 "在生效前需要重新启动 %1"
11834
11835 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11836 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11837 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11838 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11839 #: rc_option_editor.cc:3154
11840 msgid "Preferences|GUI"
11841 msgstr "首选项|图形用户界面"
11842
11843 #: rc_option_editor.cc:3038
11844 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11845 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11846
11847 #: rc_option_editor.cc:3043
11848 msgid ""
11849 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11850 "gradients patch\").\n"
11851 "This requires restarting %1 before having an effect"
11852 msgstr ""
11853 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11854 "在生效前需要重新启动 %1"
11855
11856 #: rc_option_editor.cc:3050
11857 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: rc_option_editor.cc:3058
11861 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11862 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11863
11864 #: rc_option_editor.cc:3066
11865 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11866 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11867
11868 #: rc_option_editor.cc:3074
11869 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11870 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11871
11872 #: rc_option_editor.cc:3082
11873 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11874 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11875
11876 #: rc_option_editor.cc:3097
11877 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11878 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11879
11880 #: rc_option_editor.cc:3105
11881 msgid ""
11882 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11883 "can improve graphical performance."
11884 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11885
11886 #: rc_option_editor.cc:3113
11887 msgid "Lock timeout (seconds)"
11888 msgstr "锁定超时(秒)"
11889
11890 #: rc_option_editor.cc:3121
11891 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11892 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11893
11894 #: rc_option_editor.cc:3139
11895 msgid "Mixer Strip"
11896 msgstr "混音器工具栏"
11897
11898 #: rc_option_editor.cc:3149
11899 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11900 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11901
11902 #: rc_option_editor.cc:3156
11903 msgid "Action Script Button Visibility"
11904 msgstr ""
11905
11906 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11907 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11908 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11909 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11910 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11911 #: rc_option_editor.cc:3331
11912 msgid "Preferences|Metering"
11913 msgstr "首选项|计量"
11914
11915 #: rc_option_editor.cc:3166
11916 msgid "Peak hold time"
11917 msgstr "峰值停留时间"
11918
11919 #: rc_option_editor.cc:3172
11920 msgid "short"
11921 msgstr "短"
11922
11923 #: rc_option_editor.cc:3173
11924 msgid "medium"
11925 msgstr "中"
11926
11927 #: rc_option_editor.cc:3174
11928 msgid "long"
11929 msgstr "长"
11930
11931 #: rc_option_editor.cc:3180
11932 msgid "DPM fall-off"
11933 msgstr "DPM 衰减"
11934
11935 #: rc_option_editor.cc:3186
11936 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11937 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11938
11939 #: rc_option_editor.cc:3187
11940 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11941 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11942
11943 #: rc_option_editor.cc:3188
11944 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11945 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11946
11947 #: rc_option_editor.cc:3189
11948 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11949 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11950
11951 #: rc_option_editor.cc:3190
11952 msgid "fast [20dB/sec]"
11953 msgstr "快 [20dB/sec]"
11954
11955 #: rc_option_editor.cc:3191
11956 msgid "very fast [32dB/sec]"
11957 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11958
11959 #: rc_option_editor.cc:3197
11960 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11961 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11962
11963 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11964 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11965 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11966
11967 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11968 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11969 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11970
11971 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11972 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11973 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11974
11975 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11976 msgid "-15dBFS (DIN)"
11977 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11978
11979 #: rc_option_editor.cc:3207
11980 msgid ""
11981 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11982 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11983 msgstr ""
11984 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11985 "拍设置参考电平。"
11986
11987 #: rc_option_editor.cc:3213
11988 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11989 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11990
11991 #: rc_option_editor.cc:3223
11992 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11993 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11994
11995 #: rc_option_editor.cc:3229
11996 msgid "VU Meter standard"
11997 msgstr "VU 计量标准"
11998
11999 #: rc_option_editor.cc:3234
12000 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12001 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12002
12003 #: rc_option_editor.cc:3235
12004 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12005 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12006
12007 #: rc_option_editor.cc:3236
12008 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12009 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12010
12011 #: rc_option_editor.cc:3237
12012 msgid "0VU = +8dBu"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: rc_option_editor.cc:3243
12016 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12017 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12018
12019 #: rc_option_editor.cc:3252
12020 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12021 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12022
12023 #: rc_option_editor.cc:3270
12024 msgid "Default Meter Type for Busses"
12025 msgstr "总线的默认节拍类型"
12026
12027 #: rc_option_editor.cc:3287
12028 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12029 msgstr "音轨的默认节拍类型"
12030
12031 #: rc_option_editor.cc:3299
12032 msgid ""
12033 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12034 "indicator will flash red."
12035 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
12036
12037 #: rc_option_editor.cc:3306
12038 msgid "LED meter style"
12039 msgstr "LED 计量类型"
12040
12041 #: rc_option_editor.cc:3311
12042 msgid "Editor Meters"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: rc_option_editor.cc:3316
12046 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12047 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12048
12049 #: rc_option_editor.cc:3324
12050 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: rc_option_editor.cc:3329
12054 msgid "Post Export Analysis"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: rc_option_editor.cc:3334
12058 msgid "Save loudness analysis as image file"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: rc_option_editor.cc:3342
12062 msgid "Theme"
12063 msgstr "主题"
12064
12065 #: rc_option_editor.cc:3344
12066 msgid "Theme/Colors"
12067 msgstr ""
12068
12069 #: rc_option_editor.cc:3422
12070 msgid "Set Linux VST Search Path"
12071 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12072
12073 #: rc_option_editor.cc:3436
12074 msgid "Set Windows VST Search Path"
12075 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12076
12077 #: region_editor.cc:81
12078 msgid "audition this region"
12079 msgstr "监听此区域"
12080
12081 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12082 msgid "Position:"
12083 msgstr "位置:"
12084
12085 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12086 msgid "End:"
12087 msgstr "终点:"
12088
12089 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12090 msgid "Length:"
12091 msgstr "长度:"
12092
12093 #: region_editor.cc:96
12094 msgid "Sync point (relative to region):"
12095 msgstr "同步点(相对于区域):"
12096
12097 #: region_editor.cc:98
12098 msgid "Sync point (absolute):"
12099 msgstr "同步点(绝对)"
12100
12101 #: region_editor.cc:100
12102 msgid "File start:"
12103 msgstr "文件起点:"
12104
12105 #: region_editor.cc:104
12106 msgid "Sources:"
12107 msgstr "来源:"
12108
12109 #: region_editor.cc:106
12110 msgid "Source:"
12111 msgstr "来源:"
12112
12113 #: region_editor.cc:168
12114 msgid "Region '%1'"
12115 msgstr "区域 '%1'"
12116
12117 #: region_editor.cc:279
12118 msgid "change region start position"
12119 msgstr "改变区域起点位置"
12120
12121 #: region_editor.cc:299
12122 msgid "change region end position"
12123 msgstr "改变区域终点位置"
12124
12125 #: region_editor.cc:322
12126 msgid "change region length"
12127 msgstr "改变区域长度"
12128
12129 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12130 msgid "change region sync point"
12131 msgstr "改变区域同步点"
12132
12133 #: region_layering_order_editor.cc:42
12134 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12135 msgstr "区域分层排序编辑器"
12136
12137 #: region_layering_order_editor.cc:55
12138 msgid "Region Name"
12139 msgstr "区域名称"
12140
12141 #: region_layering_order_editor.cc:72
12142 msgid "Track:"
12143 msgstr "音轨:"
12144
12145 #: region_layering_order_editor.cc:104
12146 msgid "Choose Top Region"
12147 msgstr "选择顶部区域"
12148
12149 #: region_view.cc:271
12150 msgid "SilenceText"
12151 msgstr "无声文本"
12152
12153 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12154 msgid "minutes"
12155 msgstr "分钟"
12156
12157 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12158 msgid "msecs"
12159 msgstr "毫秒"
12160
12161 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12162 msgid "secs"
12163 msgstr "秒"
12164
12165 #: region_view.cc:295
12166 msgid "%1 silent segment"
12167 msgid_plural "%1 silent segments"
12168 msgstr[0] "%1 无声片段"
12169
12170 #: region_view.cc:297
12171 msgid "shortest = %1 %2"
12172 msgstr "最短 = %1 %2"
12173
12174 #: region_view.cc:314
12175 msgid ""
12176 "\n"
12177 "  (shortest audible segment = %1 %2)"
12178 msgstr ""
12179 "\n"
12180 "  (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12181
12182 #: return_ui.cc:102
12183 msgid "Return "
12184 msgstr "返回"
12185
12186 #: rhythm_ferret.cc:48
12187 msgid "Percussive Onset"
12188 msgstr "敲击启动"
12189
12190 #: rhythm_ferret.cc:49
12191 msgid "Note Onset"
12192 msgstr "音符启动"
12193
12194 #: rhythm_ferret.cc:54
12195 msgid "Energy Based"
12196 msgstr "能量基准"
12197
12198 #: rhythm_ferret.cc:55
12199 msgid "Spectral Difference"
12200 msgstr "波谱差异"
12201
12202 #: rhythm_ferret.cc:56
12203 msgid "High-Frequency Content"
12204 msgstr "高频内容"
12205
12206 #: rhythm_ferret.cc:57
12207 msgid "Complex Domain"
12208 msgstr "复合领域"
12209
12210 #: rhythm_ferret.cc:58
12211 msgid "Phase Deviation"
12212 msgstr "相位偏差"
12213
12214 #: rhythm_ferret.cc:59
12215 msgid "Kullback-Liebler"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: rhythm_ferret.cc:60
12219 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12220 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12221
12222 #: rhythm_ferret.cc:62
12223 msgid "Spectral Flux"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: rhythm_ferret.cc:68
12227 msgid "Split region"
12228 msgstr "拆分区域"
12229
12230 #: rhythm_ferret.cc:70
12231 msgid "Snap regions"
12232 msgstr "吸附区域"
12233
12234 #: rhythm_ferret.cc:71
12235 msgid "Conform regions"
12236 msgstr "适应区域"
12237
12238 #: rhythm_ferret.cc:77
12239 msgid "Rhythm Ferret"
12240 msgstr "节奏探测"
12241
12242 #: rhythm_ferret.cc:83
12243 msgid "Analyze"
12244 msgstr "分析"
12245
12246 #: rhythm_ferret.cc:122
12247 msgid "Detection function"
12248 msgstr "检测功能"
12249
12250 #: rhythm_ferret.cc:126
12251 msgid "Trigger gap (postproc)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: rhythm_ferret.cc:131
12255 msgid "Peak threshold"
12256 msgstr "峰值临界值"
12257
12258 #: rhythm_ferret.cc:135
12259 msgid "Silence threshold"
12260 msgstr "无声临界值"
12261
12262 #: rhythm_ferret.cc:141
12263 msgid "Min Inter-Onset Time"
12264 msgstr ""
12265
12266 #: rhythm_ferret.cc:148
12267 msgid "Sensitivity"
12268 msgstr "灵敏度"
12269
12270 #: rhythm_ferret.cc:152
12271 msgid "Cut Pos Threshold"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: rhythm_ferret.cc:157
12275 msgid "Operation"
12276 msgstr "操作"
12277
12278 #: rhythm_ferret.cc:382
12279 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12280 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12281
12282 #: route_group_dialog.cc:42
12283 msgid "Track/bus Group"
12284 msgstr "音轨/总线分组"
12285
12286 #: route_group_dialog.cc:47
12287 msgid "Relative"
12288 msgstr "关联的"
12289
12290 #: route_group_dialog.cc:48
12291 msgid "Muting"
12292 msgstr "静音中"
12293
12294 #: route_group_dialog.cc:50
12295 msgid "Record enable"
12296 msgstr "启用录制"
12297
12298 #: route_group_dialog.cc:52
12299 msgid "Active state"
12300 msgstr "激活状态"
12301
12302 #: route_group_dialog.cc:58
12303 msgid "RouteGroupDialog"
12304 msgstr "路由分组对话框"
12305
12306 #: route_group_dialog.cc:99
12307 msgid "<b>Sharing</b>"
12308 msgstr "<b>共享中</b>"
12309
12310 #: route_group_dialog.cc:192
12311 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12312 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12313
12314 #: route_params_ui.cc:84
12315 msgid "Tracks/Busses"
12316 msgstr "音轨/总线"
12317
12318 #: route_params_ui.cc:103
12319 msgid "Inputs"
12320 msgstr "输入"
12321
12322 #: route_params_ui.cc:104
12323 msgid "Outputs"
12324 msgstr "输出"
12325
12326 #: route_params_ui.cc:105
12327 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12328 msgstr "插件,插入和发送端"
12329
12330 #: route_params_ui.cc:201
12331 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12332 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12333
12334 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12335 #, c-format
12336 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12337 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12338
12339 #: route_params_ui.cc:491
12340 msgid "NO TRACK"
12341 msgstr "没有音轨"
12342
12343 #: route_params_ui.cc:515
12344 msgid "Add Track or Bus"
12345 msgstr "添加音轨或总线"
12346
12347 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12348 msgid "No Track or Bus Selected"
12349 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12350
12351 #: route_time_axis.cc:104
12352 msgid "RTAV|G"
12353 msgstr ""
12354
12355 #: route_time_axis.cc:105
12356 msgid "RTAV|P"
12357 msgstr ""
12358
12359 #: route_time_axis.cc:106
12360 msgid "RTAV|A"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: route_time_axis.cc:194
12364 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12365 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12366
12367 #: route_time_axis.cc:197
12368 msgid "Record"
12369 msgstr "录制"
12370
12371 #: route_time_axis.cc:265
12372 msgid "Route Group"
12373 msgstr "路由分组"
12374
12375 #: route_time_axis.cc:275
12376 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12377 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12378
12379 #: route_time_axis.cc:510
12380 msgid "Show All Automation"
12381 msgstr "显示所有的自动化"
12382
12383 #: route_time_axis.cc:513
12384 msgid "Show Existing Automation"
12385 msgstr "显示已有的自动化"
12386
12387 #: route_time_axis.cc:516
12388 msgid "Hide All Automation"
12389 msgstr "隐藏所有自动化"
12390
12391 #: route_time_axis.cc:525
12392 msgid "Processor automation"
12393 msgstr "处理器自动化"
12394
12395 #: route_time_axis.cc:532
12396 msgid "Fader"
12397 msgstr "淡化器"
12398
12399 #: route_time_axis.cc:559
12400 msgid "Pan"
12401 msgstr "声相"
12402
12403 #: route_time_axis.cc:643
12404 msgid "Overlaid"
12405 msgstr "重叠"
12406
12407 #: route_time_axis.cc:649
12408 msgid "Stacked"
12409 msgstr "堆栈"
12410
12411 #: route_time_axis.cc:657
12412 msgid "Layers"
12413 msgstr "层"
12414
12415 #: route_time_axis.cc:721
12416 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12417 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12418
12419 #: route_time_axis.cc:730
12420 msgid "(Currently: Existing Material)"
12421 msgstr "(当前:现有材料)"
12422
12423 #: route_time_axis.cc:733
12424 msgid "(Currently: Capture Time)"
12425 msgstr "(当前:捕获时间)"
12426
12427 #: route_time_axis.cc:741
12428 msgid "Align With Existing Material"
12429 msgstr "对齐已存在的材料"
12430
12431 #: route_time_axis.cc:746
12432 msgid "Align With Capture Time"
12433 msgstr "对齐捕获时间"
12434
12435 #: route_time_axis.cc:751
12436 msgid "Alignment"
12437 msgstr "对齐"
12438
12439 #: route_time_axis.cc:786
12440 msgid "Normal Mode"
12441 msgstr "正常模式"
12442
12443 #: route_time_axis.cc:792
12444 msgid "Tape Mode"
12445 msgstr "磁带模式"
12446
12447 #: route_time_axis.cc:798
12448 msgid "Non-Layered Mode"
12449 msgstr "不分层模式"
12450
12451 #: route_time_axis.cc:804
12452 msgid "Record Mode"
12453 msgstr "录制模式"
12454
12455 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12456 msgid "Playlist"
12457 msgstr "播放列表"
12458
12459 #: route_time_axis.cc:1107
12460 msgid "Rename Playlist"
12461 msgstr "重命名播放列表"
12462
12463 #: route_time_axis.cc:1108
12464 msgid "New name for playlist:"
12465 msgstr "播放列表的新名称:"
12466
12467 #: route_time_axis.cc:1193
12468 msgid "New Copy Playlist"
12469 msgstr "新建播放列表拷贝"
12470
12471 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12472 msgid "Name for new playlist:"
12473 msgstr "新播放列表名称:"
12474
12475 #: route_time_axis.cc:1246
12476 msgid "New Playlist"
12477 msgstr "新建播放列表"
12478
12479 #: route_time_axis.cc:1441
12480 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: route_time_axis.cc:1684
12484 msgid "New Copy..."
12485 msgstr "新建拷贝…"
12486
12487 #: route_time_axis.cc:1688
12488 msgid "New Take"
12489 msgstr "新建磁带"
12490
12491 #: route_time_axis.cc:1689
12492 msgid "Copy Take"
12493 msgstr "拷贝磁带"
12494
12495 #: route_time_axis.cc:1694
12496 msgid "Clear Current"
12497 msgstr "清除当前"
12498
12499 #: route_time_axis.cc:1697
12500 msgid "Select from All..."
12501 msgstr "选择所有…"
12502
12503 #: route_time_axis.cc:1785
12504 msgid "Take: %1.%2"
12505 msgstr "磁带:%1.%2"
12506
12507 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12508 msgid "programming error: "
12509 msgstr "程序错误:"
12510
12511 #: route_time_axis.cc:2614
12512 msgid "Underlays"
12513 msgstr "底层"
12514
12515 #: route_time_axis.cc:2617
12516 msgid "Remove \"%1\""
12517 msgstr "移除 \"%1\""
12518
12519 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12520 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12521 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12522
12523 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12524 msgid "After-fade listen (AFL)"
12525 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12526
12527 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12528 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12529 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12530
12531 #: route_ui.cc:165
12532 msgid "Mute this track"
12533 msgstr "静音此音轨"
12534
12535 #: route_ui.cc:169
12536 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12537 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12538
12539 #: route_ui.cc:175
12540 msgid "Enable recording on this track"
12541 msgstr "在此音轨启用录制"
12542
12543 #: route_ui.cc:183
12544 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12545 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12546
12547 #: route_ui.cc:188
12548 msgid "Monitor input"
12549 msgstr "监控输入"
12550
12551 #: route_ui.cc:194
12552 msgid "Monitor playback"
12553 msgstr "监控回放"
12554
12555 #: route_ui.cc:706
12556 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12557 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12558
12559 #: route_ui.cc:883
12560 msgid "Rec-Safe"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: route_ui.cc:888
12564 msgid "Step Entry"
12565 msgstr "步进入口"
12566
12567 #: route_ui.cc:987
12568 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12569 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12570
12571 #: route_ui.cc:991
12572 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12573 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12574
12575 #: route_ui.cc:995
12576 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12577 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12578
12579 #: route_ui.cc:999
12580 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12581 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12582
12583 #: route_ui.cc:1003
12584 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12585 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12586
12587 #: route_ui.cc:1007
12588 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12589 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12590
12591 #: route_ui.cc:1010
12592 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12593 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12594
12595 #: route_ui.cc:1014
12596 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12597 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12598
12599 #: route_ui.cc:1017
12600 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12601 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12602
12603 #: route_ui.cc:1018
12604 msgid "Set sends gain to -inf"
12605 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12606
12607 #: route_ui.cc:1019
12608 msgid "Set sends gain to 0dB"
12609 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12610
12611 #: route_ui.cc:1357
12612 msgid "Solo Isolate"
12613 msgstr "独奏隔离"
12614
12615 #: route_ui.cc:1364
12616 msgid "Solo Safe"
12617 msgstr "独奏安全"
12618
12619 #: route_ui.cc:1386
12620 msgid "Pre Fader Sends"
12621 msgstr "前置于淡化器发送端"
12622
12623 #: route_ui.cc:1392
12624 msgid "Post Fader Sends"
12625 msgstr "后置于淡化器发送端"
12626
12627 #: route_ui.cc:1398
12628 msgid "Control Outs"
12629 msgstr "控制输出"
12630
12631 #: route_ui.cc:1404
12632 msgid "Main Outs"
12633 msgstr "主要输出"
12634
12635 #: route_ui.cc:1571
12636 msgid "Color Selection"
12637 msgstr "颜色已选择部分"
12638
12639 #: route_ui.cc:1613
12640 msgid ""
12641 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12642 "Do you want to use this new name?"
12643 msgstr ""
12644 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12645 "您是否打算使用这个新名称?"
12646
12647 #: route_ui.cc:1617
12648 msgid "Use the new name"
12649 msgstr "使用新名称"
12650
12651 #: route_ui.cc:1618
12652 msgid "Re-edit the name"
12653 msgstr "重新编辑名称"
12654
12655 #: route_ui.cc:1631
12656 msgid "Rename Track"
12657 msgstr "重命名音轨"
12658
12659 #: route_ui.cc:1633
12660 msgid "Rename Bus"
12661 msgstr "重命名总线"
12662
12663 #: route_ui.cc:1693
12664 msgid ": comment editor"
12665 msgstr ":注释编辑器"
12666
12667 #: route_ui.cc:1848
12668 msgid " latency"
12669 msgstr "延迟"
12670
12671 #: route_ui.cc:1888
12672 msgid "Cannot create route template directory %1"
12673 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12674
12675 #: route_ui.cc:1894
12676 msgid "Save As Template"
12677 msgstr "另存为模板"
12678
12679 #: route_ui.cc:1895
12680 msgid "Template name:"
12681 msgstr "模板名称:"
12682
12683 #: route_ui.cc:2019
12684 msgid ""
12685 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12686 "show menu."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: route_ui.cc:2021
12690 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12691 msgstr ""
12692
12693 #: save_as_dialog.cc:34
12694 msgid "Switch to newly-saved version"
12695 msgstr "切换到新保存的版本"
12696
12697 #: save_as_dialog.cc:35
12698 msgid "Copy media to new session"
12699 msgstr "复制媒体到新会话"
12700
12701 #: save_as_dialog.cc:36
12702 msgid "Copy external media into new session"
12703 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12704
12705 #: save_as_dialog.cc:37
12706 msgid "Newly-saved session should be empty"
12707 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12708
12709 #: save_as_dialog.cc:48
12710 msgid "Save as session name"
12711 msgstr "另存为会话的名称"
12712
12713 #: save_as_dialog.cc:55
12714 msgid "Parent directory/folder"
12715 msgstr "父目录/文件夹"
12716
12717 #: search_path_option.cc:35
12718 msgid "Select folder to search for media"
12719 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12720
12721 #: search_path_option.cc:44
12722 msgid "Click to add a new location"
12723 msgstr "点击添加一个新位置"
12724
12725 #: search_path_option.cc:51
12726 msgid "the session folder"
12727 msgstr "会话文件夹"
12728
12729 #: script_selector.cc:43
12730 msgid "<b>Type:</b>"
12731 msgstr "<b>类型:</b>"
12732
12733 #: script_selector.cc:49
12734 msgid "<b>Author:</b>"
12735 msgstr "<b>作者:</b>"
12736
12737 #: script_selector.cc:55
12738 msgid "<b>Description:</b>"
12739 msgstr "<b>说明:</b>"
12740
12741 #: script_selector.cc:131
12742 msgid "Select Script to unload"
12743 msgstr "选择脚本上传"
12744
12745 #: script_selector.cc:165
12746 msgid "<b>Name:</b>"
12747 msgstr "<b>名称:</b>"
12748
12749 #: script_selector.cc:172
12750 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12751 msgstr "<b>实例参数</b>"
12752
12753 #: send_ui.cc:134
12754 msgid "Send "
12755 msgstr "发送端 "
12756
12757 #: session_dialog.cc:71
12758 msgid "Session Setup"
12759 msgstr "会话设置"
12760
12761 #: session_dialog.cc:76
12762 msgid "Advanced options ..."
12763 msgstr "高级选项…"
12764
12765 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12766 msgid "Recent Sessions"
12767 msgstr "最近的会话"
12768
12769 #: session_dialog.cc:311
12770 msgid "Sample Rate"
12771 msgstr "采样率"
12772
12773 #: session_dialog.cc:312
12774 msgid "File Resolution"
12775 msgstr "文件分辨率"
12776
12777 #: session_dialog.cc:313
12778 msgid "Last Modified"
12779 msgstr "上次修改的"
12780
12781 #: session_dialog.cc:338
12782 msgid "New Session"
12783 msgstr "新建会话"
12784
12785 #: session_dialog.cc:379
12786 msgid "Check the website for more..."
12787 msgstr "查询网站以获取更多…"
12788
12789 #: session_dialog.cc:382
12790 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12791 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12792
12793 #: session_dialog.cc:404
12794 msgid "Select session file"
12795 msgstr "选择会话文件"
12796
12797 #: session_dialog.cc:417
12798 msgid "Other Sessions"
12799 msgstr "其它会话"
12800
12801 #: session_dialog.cc:424
12802 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12803 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12804
12805 #: session_dialog.cc:454
12806 msgid "Open"
12807 msgstr "打开"
12808
12809 #: session_dialog.cc:521
12810 msgid "Session name:"
12811 msgstr "会话名称:"
12812
12813 #: session_dialog.cc:543
12814 msgid "Create session folder in:"
12815 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12816
12817 #: session_dialog.cc:564
12818 msgid "Select folder for session"
12819 msgstr "为会话选择文件夹"
12820
12821 #: session_dialog.cc:591
12822 msgid "Use this template"
12823 msgstr "使用此模板"
12824
12825 #: session_dialog.cc:594
12826 msgid "no template"
12827 msgstr "没有模板"
12828
12829 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12830 msgid "32-bit float"
12831 msgstr "32 位浮点"
12832
12833 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12834 msgid "24-bit"
12835 msgstr "24位"
12836
12837 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12838 msgid "16-bit"
12839 msgstr "16位"
12840
12841 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12842 msgid "channels"
12843 msgstr "声道"
12844
12845 #: session_dialog.cc:893
12846 msgid "<b>Busses</b>"
12847 msgstr "<b>总线</b>"
12848
12849 #: session_dialog.cc:894
12850 msgid "<b>Inputs</b>"
12851 msgstr "<b>输入</b>"
12852
12853 #: session_dialog.cc:895
12854 msgid "<b>Outputs</b>"
12855 msgstr "<b>输出</b>"
12856
12857 #: session_dialog.cc:903
12858 msgid "Create master bus"
12859 msgstr "创建主控总线"
12860
12861 #: session_dialog.cc:913
12862 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12863 msgstr "自动连接到物理输入"
12864
12865 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12866 msgid "Use only"
12867 msgstr "仅使用"
12868
12869 #: session_dialog.cc:973
12870 msgid "Automatically connect outputs"
12871 msgstr "自动连接到输出"
12872
12873 #: session_dialog.cc:995
12874 msgid "... to master bus"
12875 msgstr "…到主控总线"
12876
12877 #: session_dialog.cc:1005
12878 msgid "... to physical outputs"
12879 msgstr "…到物理输出"
12880
12881 #: session_import_dialog.cc:74
12882 msgid "Elements"
12883 msgstr "元素"
12884
12885 #: session_import_dialog.cc:111
12886 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12887 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12888
12889 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12890 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12891 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12892
12893 #: session_import_dialog.cc:164
12894 msgid "Import from session"
12895 msgstr "从会话导入"
12896
12897 #: session_import_dialog.cc:228
12898 msgid "This will select all elements of this type!"
12899 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12900
12901 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12902 #: session_metadata_dialog.cc:288
12903 msgid "EAN Check digit OK"
12904 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12905
12906 #: session_metadata_dialog.cc:292
12907 msgid "EAN Check digit error"
12908 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12909
12910 #: session_metadata_dialog.cc:292
12911 msgid "expected"
12912 msgstr "期望"
12913
12914 #: session_metadata_dialog.cc:297
12915 msgid "EAN Length error"
12916 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12917
12918 #: session_metadata_dialog.cc:426
12919 msgid "Field"
12920 msgstr "字段"
12921
12922 #: session_metadata_dialog.cc:430
12923 msgid "Values (current value on top)"
12924 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12925
12926 #: session_metadata_dialog.cc:644
12927 msgid "User"
12928 msgstr "用户"
12929
12930 #: session_metadata_dialog.cc:652
12931 msgid "Email"
12932 msgstr "电子邮件"
12933
12934 #: session_metadata_dialog.cc:655
12935 msgid "Web"
12936 msgstr "网站"
12937
12938 #: session_metadata_dialog.cc:658
12939 msgid "Organization"
12940 msgstr "组织"
12941
12942 #: session_metadata_dialog.cc:661
12943 msgid "Country"
12944 msgstr "国家"
12945
12946 #: session_metadata_dialog.cc:675
12947 msgid "Title"
12948 msgstr "标题"
12949
12950 #: session_metadata_dialog.cc:678
12951 msgid "Track Number"
12952 msgstr "音轨序号"
12953
12954 #: session_metadata_dialog.cc:681
12955 msgid "Subtitle"
12956 msgstr "副标题"
12957
12958 #: session_metadata_dialog.cc:684
12959 msgid "Grouping"
12960 msgstr "组合"
12961
12962 #: session_metadata_dialog.cc:687
12963 msgid "Artist"
12964 msgstr "艺术家"
12965
12966 #: session_metadata_dialog.cc:690
12967 msgid "Genre"
12968 msgstr "流派"
12969
12970 #: session_metadata_dialog.cc:693
12971 msgid "Comment"
12972 msgstr "注释"
12973
12974 #: session_metadata_dialog.cc:696
12975 msgid "Copyright"
12976 msgstr "版权"
12977
12978 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12979 msgid "Album"
12980 msgstr "专辑"
12981
12982 #: session_metadata_dialog.cc:712
12983 msgid "Year"
12984 msgstr "年份"
12985
12986 #: session_metadata_dialog.cc:715
12987 msgid "Album Artist"
12988 msgstr "专辑艺术家"
12989
12990 #: session_metadata_dialog.cc:718
12991 msgid "Total Tracks"
12992 msgstr "音轨总数"
12993
12994 #: session_metadata_dialog.cc:721
12995 msgid "Disc Subtitle"
12996 msgstr "光盘副标题"
12997
12998 #: session_metadata_dialog.cc:724
12999 msgid "Disc Number"
13000 msgstr "光盘编号"
13001
13002 #: session_metadata_dialog.cc:727
13003 msgid "Total Discs"
13004 msgstr "光盘总数"
13005
13006 #: session_metadata_dialog.cc:730
13007 msgid "Compilation"
13008 msgstr "编纂"
13009
13010 #: session_metadata_dialog.cc:733
13011 msgid "ISRC"
13012 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13013
13014 #: session_metadata_dialog.cc:736
13015 msgid "EAN barcode"
13016 msgstr "EAN 国际条形码"
13017
13018 #: session_metadata_dialog.cc:749
13019 msgid "People"
13020 msgstr "民族"
13021
13022 #: session_metadata_dialog.cc:754
13023 msgid "Lyricist"
13024 msgstr "作词"
13025
13026 #: session_metadata_dialog.cc:757
13027 msgid "Composer"
13028 msgstr "作曲家"
13029
13030 #: session_metadata_dialog.cc:760
13031 msgid "Conductor"
13032 msgstr "指挥家"
13033
13034 #: session_metadata_dialog.cc:763
13035 msgid "Remixer"
13036 msgstr "混音师"
13037
13038 #: session_metadata_dialog.cc:766
13039 msgid "Arranger"
13040 msgstr "编曲者"
13041
13042 #: session_metadata_dialog.cc:769
13043 msgid "Engineer"
13044 msgstr "工程师"
13045
13046 #: session_metadata_dialog.cc:772
13047 msgid "Producer"
13048 msgstr "制片人"
13049
13050 #: session_metadata_dialog.cc:775
13051 msgid "DJ Mixer"
13052 msgstr "DJ 混音器"
13053
13054 #: session_metadata_dialog.cc:778
13055 msgid "Metadata|Mixer"
13056 msgstr "元数据|混音器"
13057
13058 #: session_metadata_dialog.cc:786
13059 msgid "School"
13060 msgstr "院校"
13061
13062 #: session_metadata_dialog.cc:791
13063 msgid "Instructor"
13064 msgstr "导师"
13065
13066 #: session_metadata_dialog.cc:794
13067 msgid "Course"
13068 msgstr "过程"
13069
13070 #: session_metadata_dialog.cc:802
13071 msgid "Edit Session Metadata"
13072 msgstr "编辑会话元数据"
13073
13074 #: session_metadata_dialog.cc:833
13075 msgid "Import session metadata"
13076 msgstr "导入会话元数据"
13077
13078 #: session_metadata_dialog.cc:854
13079 msgid "Choose session to import metadata from"
13080 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13081
13082 #: session_metadata_dialog.cc:892
13083 msgid "This session file could not be read!"
13084 msgstr "此会话文件无法读取!"
13085
13086 #: session_metadata_dialog.cc:902
13087 msgid ""
13088 "The session file didn't contain metadata!\n"
13089 "Maybe this is an old session format?"
13090 msgstr ""
13091 "此会话文件不包含元数据!\n"
13092 "也许这是一个旧的会话格式?"
13093
13094 #: session_metadata_dialog.cc:921
13095 msgid "Import all from:"
13096 msgstr "导入所有来自于:"
13097
13098 #: session_option_editor.cc:32
13099 msgid "Session Properties"
13100 msgstr "会话属性"
13101
13102 #: session_option_editor.cc:41
13103 msgid "Timecode Settings"
13104 msgstr "时间码设置"
13105
13106 #: session_option_editor.cc:45
13107 msgid "Timecode frames-per-second"
13108 msgstr "时间码帧数每秒"
13109
13110 #: session_option_editor.cc:50
13111 msgid "23.976"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: session_option_editor.cc:51
13115 msgid "24"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: session_option_editor.cc:52
13119 msgid "24.975"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: session_option_editor.cc:53
13123 msgid "25"
13124 msgstr ""
13125
13126 #: session_option_editor.cc:54
13127 msgid "29.97"
13128 msgstr ""
13129
13130 #: session_option_editor.cc:55
13131 msgid "29.97 drop"
13132 msgstr "29.97 丢帧"
13133
13134 #: session_option_editor.cc:56
13135 msgid "30"
13136 msgstr ""
13137
13138 #: session_option_editor.cc:57
13139 msgid "30 drop"
13140 msgstr "30 丢帧"
13141
13142 #: session_option_editor.cc:58
13143 msgid "59.94"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: session_option_editor.cc:59
13147 msgid "60"
13148 msgstr ""
13149
13150 #: session_option_editor.cc:65
13151 msgid "Pull-up / pull-down"
13152 msgstr "上拉 / 下拉"
13153
13154 #: session_option_editor.cc:70
13155 msgid "4.1667 + 0.1%"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: session_option_editor.cc:71
13159 msgid "4.1667"
13160 msgstr ""
13161
13162 #: session_option_editor.cc:72
13163 msgid "4.1667 - 0.1%"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: session_option_editor.cc:73
13167 msgid "0.1"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: session_option_editor.cc:74
13171 msgid "none"
13172 msgstr "无"
13173
13174 #: session_option_editor.cc:75
13175 msgid "-0.1"
13176 msgstr ""
13177
13178 #: session_option_editor.cc:76
13179 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13180 msgstr ""
13181
13182 #: session_option_editor.cc:77
13183 msgid "-4.1667"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: session_option_editor.cc:78
13187 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13188 msgstr ""
13189
13190 #: session_option_editor.cc:84
13191 msgid ""
13192 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13193 "Monitor."
13194 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13195
13196 #: session_option_editor.cc:91
13197 msgid ""
13198 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13199 "sync)."
13200 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13201
13202 #: session_option_editor.cc:96
13203 msgid "Ext Timecode Offsets"
13204 msgstr "外部时间码偏移"
13205
13206 #: session_option_editor.cc:100
13207 msgid "Slave Timecode offset"
13208 msgstr "从属时间码偏移"
13209
13210 #: session_option_editor.cc:107
13211 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13212 msgstr ""
13213 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13214
13215 #: session_option_editor.cc:113
13216 msgid "Timecode Generator offset"
13217 msgstr "时间码生成器偏移"
13218
13219 #: session_option_editor.cc:120
13220 msgid ""
13221 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13222 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13223
13224 #: session_option_editor.cc:124
13225 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13226 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13227
13228 #: session_option_editor.cc:128
13229 msgid ""
13230 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13231 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13232
13233 #: session_option_editor.cc:136
13234 msgid "destructive-xfade-seconds"
13235 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13236
13237 #: session_option_editor.cc:137
13238 msgid "Destructive crossfade length"
13239 msgstr "销毁交叉淡化长度"
13240
13241 #: session_option_editor.cc:146
13242 msgid "Declick when transport starts and stops"
13243 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13244
13245 #: session_option_editor.cc:153
13246 msgid "Declick when monitor state changes"
13247 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13248
13249 #: session_option_editor.cc:160
13250 msgid "Region fades active"
13251 msgstr "区域淡化激活"
13252
13253 #: session_option_editor.cc:167
13254 msgid "Region fades visible"
13255 msgstr "区域淡化可见"
13256
13257 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13258 #: session_option_editor.cc:208
13259 msgid "Media"
13260 msgstr "媒体"
13261
13262 #: session_option_editor.cc:174
13263 msgid "Audio file format"
13264 msgstr "音频文件格式"
13265
13266 #: session_option_editor.cc:178
13267 msgid "Sample format"
13268 msgstr "样本格式"
13269
13270 #: session_option_editor.cc:183
13271 msgid "32-bit floating point"
13272 msgstr "32位浮点"
13273
13274 #: session_option_editor.cc:184
13275 msgid "24-bit integer"
13276 msgstr "24位整数"
13277
13278 #: session_option_editor.cc:185
13279 msgid "16-bit integer"
13280 msgstr "16位整数"
13281
13282 #: session_option_editor.cc:191
13283 msgid "File type"
13284 msgstr "文件类型"
13285
13286 #: session_option_editor.cc:196
13287 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13288 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13289
13290 #: session_option_editor.cc:198
13291 msgid "Broadcast RF64"
13292 msgstr "广播 RF64"
13293
13294 #: session_option_editor.cc:200
13295 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13296 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13297
13298 #: session_option_editor.cc:201
13299 msgid "WAVE-64"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: session_option_editor.cc:205
13303 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13304 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13305
13306 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13307 #: session_option_editor.cc:223
13308 msgid "Files|Locations"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: session_option_editor.cc:210
13312 msgid "File locations"
13313 msgstr "文件位置"
13314
13315 #: session_option_editor.cc:212
13316 msgid "Search for audio files in:"
13317 msgstr "搜索音频文件于:"
13318
13319 #: session_option_editor.cc:218
13320 msgid "Search for MIDI files in:"
13321 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13322
13323 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13324 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13325 msgid "Filenames"
13326 msgstr "文件名"
13327
13328 #: session_option_editor.cc:227
13329 msgid "File Naming"
13330 msgstr "文件命名中"
13331
13332 #: session_option_editor.cc:233
13333 msgid "Prefix Track number"
13334 msgstr "音轨编号前缀"
13335
13336 #: session_option_editor.cc:238
13337 msgid ""
13338 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13339 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13340
13341 #: session_option_editor.cc:243
13342 msgid "Prefix Take Name"
13343 msgstr "磁带名称前缀"
13344
13345 #: session_option_editor.cc:248
13346 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13347 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13348
13349 #: session_option_editor.cc:253
13350 msgid "Take Name"
13351 msgstr "磁带名称"
13352
13353 #: session_option_editor.cc:266
13354 msgid ""
13355 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13356 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13357
13358 #: session_option_editor.cc:273
13359 msgid "Use monitor section in this session"
13360 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13361
13362 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13363 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13364 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13365 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13366 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13367 #: session_option_editor.cc:333
13368 msgid "Meterbridge"
13369 msgstr "节拍桥接"
13370
13371 #: session_option_editor.cc:278
13372 msgid "Route Display"
13373 msgstr "路由显示"
13374
13375 #: session_option_editor.cc:282
13376 msgid "Show Midi Tracks"
13377 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13378
13379 #: session_option_editor.cc:289
13380 msgid "Show Busses"
13381 msgstr "显示总线"
13382
13383 #: session_option_editor.cc:296
13384 msgid "Include Master Bus"
13385 msgstr "包括主控总线"
13386
13387 #: session_option_editor.cc:301
13388 msgid "Button Area"
13389 msgstr "按钮区域"
13390
13391 #: session_option_editor.cc:305
13392 msgid "Rec-enable Button"
13393 msgstr "可录制按钮"
13394
13395 #: session_option_editor.cc:312
13396 msgid "Mute Button"
13397 msgstr "静音按钮"
13398
13399 #: session_option_editor.cc:319
13400 msgid "Solo Button"
13401 msgstr "独奏按钮"
13402
13403 #: session_option_editor.cc:326
13404 msgid "Monitor Buttons"
13405 msgstr "监控按钮"
13406
13407 #: session_option_editor.cc:331
13408 msgid "Name Labels"
13409 msgstr "名称标签"
13410
13411 #: session_option_editor.cc:335
13412 msgid "Track Name"
13413 msgstr "音轨名称"
13414
13415 #: session_option_editor.cc:346
13416 msgid "MIDI region copies are independent"
13417 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13418
13419 #: session_option_editor.cc:353
13420 msgid ""
13421 "Policy for handling overlapping notes\n"
13422 " on the same MIDI channel"
13423 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13424
13425 #: session_option_editor.cc:358
13426 msgid "never allow them"
13427 msgstr "从不允许它们"
13428
13429 #: session_option_editor.cc:359
13430 msgid "don't do anything in particular"
13431 msgstr "不做任何特殊处理"
13432
13433 #: session_option_editor.cc:360
13434 msgid "replace any overlapped existing note"
13435 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13436
13437 #: session_option_editor.cc:361
13438 msgid "shorten the overlapped existing note"
13439 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13440
13441 #: session_option_editor.cc:362
13442 msgid "shorten the overlapping new note"
13443 msgstr "缩短重叠的新音符"
13444
13445 #: session_option_editor.cc:363
13446 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13447 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13448
13449 #: session_option_editor.cc:367
13450 msgid "Glue to bars and beats"
13451 msgstr "粘连到小节和拍子"
13452
13453 #: session_option_editor.cc:371
13454 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13455 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13456
13457 #: session_option_editor.cc:378
13458 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13459 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13460
13461 #: session_option_editor.cc:383
13462 msgid "Defaults"
13463 msgstr "默认"
13464
13465 #: session_option_editor.cc:385
13466 msgid "Use these settings as defaults"
13467 msgstr "使用这些设置作为默认"
13468
13469 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13470 msgid "as new tracks"
13471 msgstr "作为新的音轨"
13472
13473 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13474 msgid "to selected tracks"
13475 msgstr "到已选中的音轨"
13476
13477 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13478 msgid "to region list"
13479 msgstr "到区域列表"
13480
13481 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13482 msgid "as new tape tracks"
13483 msgstr "作为新的磁带音轨"
13484
13485 #: sfdb_ui.cc:100
13486 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13487 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13488
13489 #: sfdb_ui.cc:127
13490 msgid "Auto-play"
13491 msgstr "自动播放"
13492
13493 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13494 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13495 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13496
13497 #: sfdb_ui.cc:147
13498 msgid "Timestamp:"
13499 msgstr "时间戳:"
13500
13501 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13502 msgid "Tags:"
13503 msgstr "标签:"
13504
13505 #: sfdb_ui.cc:297
13506 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13507 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13508
13509 #: sfdb_ui.cc:530
13510 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13511 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13512
13513 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13514 msgid "Search"
13515 msgstr "搜索"
13516
13517 #: sfdb_ui.cc:581
13518 msgid "Audio and MIDI files"
13519 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13520
13521 #: sfdb_ui.cc:584
13522 msgid "Audio files"
13523 msgstr "音频文件"
13524
13525 #: sfdb_ui.cc:587
13526 msgid "MIDI files"
13527 msgstr "MIDI 文件"
13528
13529 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13530 msgid "All files"
13531 msgstr "所有文件"
13532
13533 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13534 msgid "Browse Files"
13535 msgstr "浏览文件"
13536
13537 #: sfdb_ui.cc:638
13538 msgid "Paths"
13539 msgstr "路径"
13540
13541 #: sfdb_ui.cc:647
13542 msgid "Search Tags"
13543 msgstr "搜索标签"
13544
13545 #: sfdb_ui.cc:664
13546 msgid "Sort:"
13547 msgstr "排序:"
13548
13549 #: sfdb_ui.cc:672
13550 msgid "Longest"
13551 msgstr "最长"
13552
13553 #: sfdb_ui.cc:673
13554 msgid "Shortest"
13555 msgstr "最短"
13556
13557 #: sfdb_ui.cc:674
13558 msgid "Newest"
13559 msgstr "最新"
13560
13561 #: sfdb_ui.cc:675
13562 msgid "Oldest"
13563 msgstr "最旧"
13564
13565 #: sfdb_ui.cc:676
13566 msgid "Most downloaded"
13567 msgstr "最多下载"
13568
13569 #: sfdb_ui.cc:677
13570 msgid "Least downloaded"
13571 msgstr "最新下载"
13572
13573 #: sfdb_ui.cc:678
13574 msgid "Highest rated"
13575 msgstr "最高评价"
13576
13577 #: sfdb_ui.cc:679
13578 msgid "Lowest rated"
13579 msgstr "最低评价"
13580
13581 #: sfdb_ui.cc:684
13582 msgid "More"
13583 msgstr "更多"
13584
13585 #: sfdb_ui.cc:688
13586 msgid "Similar"
13587 msgstr "类似的"
13588
13589 #: sfdb_ui.cc:700
13590 msgid "ID"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13594 msgid "Filename"
13595 msgstr "文件名"
13596
13597 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13598 msgid "Duration"
13599 msgstr "音长"
13600
13601 #: sfdb_ui.cc:704
13602 msgid "Size"
13603 msgstr "尺寸大小"
13604
13605 #: sfdb_ui.cc:705
13606 msgid "Samplerate"
13607 msgstr "采样率"
13608
13609 #: sfdb_ui.cc:706
13610 msgid "License"
13611 msgstr "许可证"
13612
13613 #: sfdb_ui.cc:724
13614 msgid "Search Freesound"
13615 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13616
13617 #: sfdb_ui.cc:741
13618 msgid "Press to import selected files"
13619 msgstr "按下插入已选中的文件"
13620
13621 #: sfdb_ui.cc:742
13622 msgid "Press to close this window without importing any files"
13623 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13624
13625 #: sfdb_ui.cc:937
13626 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13627 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13628
13629 #: sfdb_ui.cc:1137
13630 msgid "%1 more page of 100 results available"
13631 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13632 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13633
13634 #: sfdb_ui.cc:1142
13635 msgid "No more results available"
13636 msgstr "无更多结果可用"
13637
13638 #: sfdb_ui.cc:1206
13639 msgid "B"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: sfdb_ui.cc:1208
13643 msgid "kB"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13647 msgid "MB"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sfdb_ui.cc:1214
13651 msgid "GB"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13655 msgid "one track per file"
13656 msgstr "每个文件一个音轨"
13657
13658 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13659 msgid "one track per channel"
13660 msgstr "每个声道一个音轨"
13661
13662 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13663 msgid "sequence files"
13664 msgstr "序列文件"
13665
13666 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13667 msgid "all files in one track"
13668 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13669
13670 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13671 msgid "merge files"
13672 msgstr "合并文件"
13673
13674 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13675 msgid "one region per file"
13676 msgstr "每个文件一个区域"
13677
13678 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13679 msgid "one region per channel"
13680 msgstr "每个声道一个区域"
13681
13682 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13683 msgid "all files in one region"
13684 msgstr "所有文件在一个区域里"
13685
13686 #: sfdb_ui.cc:1527
13687 msgid ""
13688 "One or more of the selected files\n"
13689 "cannot be used by %1"
13690 msgstr ""
13691 "一个或多个已选中的文件\n"
13692 "不能被用于 %1"
13693
13694 #: sfdb_ui.cc:1671
13695 msgid "Copy files to session"
13696 msgstr "复制文件到会话"
13697
13698 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13699 msgid "file timestamp"
13700 msgstr "文件时间戳"
13701
13702 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13703 msgid "edit point"
13704 msgstr "编辑点"
13705
13706 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13707 msgid "playhead"
13708 msgstr "指针"
13709
13710 #: sfdb_ui.cc:1689
13711 msgid "session start"
13712 msgstr "会话起点"
13713
13714 #: sfdb_ui.cc:1695
13715 msgid "<b>Add files ...</b>"
13716 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13717
13718 #: sfdb_ui.cc:1700
13719 msgid "<b>Insert at</b>"
13720 msgstr "<b>插入于</b>"
13721
13722 #: sfdb_ui.cc:1705
13723 msgid "<b>Mapping</b>"
13724 msgstr "<b>映射</b>"
13725
13726 #: sfdb_ui.cc:1710
13727 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13728 msgstr "<b>转换质量</b>"
13729
13730 #: sfdb_ui.cc:1715
13731 msgid "<b>Instrument</b>"
13732 msgstr "<b>乐器</b>"
13733
13734 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13735 msgid "Best"
13736 msgstr "最佳"
13737
13738 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13739 msgid "Good"
13740 msgstr "好"
13741
13742 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13743 msgid "Quick"
13744 msgstr "快"
13745
13746 #: sfdb_ui.cc:1738
13747 msgid "Fastest"
13748 msgstr "最快"
13749
13750 #: shuttle_control.cc:64
13751 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13752 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13753
13754 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13755 msgid "Percent"
13756 msgstr "百分比"
13757
13758 #: shuttle_control.cc:209
13759 msgid "Units"
13760 msgstr "单位"
13761
13762 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13763 msgid "Sprung"
13764 msgstr "弹动"
13765
13766 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13767 msgid "Wheel"
13768 msgstr "轮转"
13769
13770 #: shuttle_control.cc:253
13771 msgid "Maximum speed"
13772 msgstr "最大速度"
13773
13774 #: shuttle_control.cc:256
13775 msgid "Reset to 100%"
13776 msgstr "重置到 100%"
13777
13778 #: shuttle_control.cc:633
13779 msgid "Playing"
13780 msgstr "播放中"
13781
13782 #: shuttle_control.cc:648
13783 #, c-format
13784 msgid "<<< %+d semitones"
13785 msgstr "<<< %+d 半音"
13786
13787 #: shuttle_control.cc:650
13788 #, c-format
13789 msgid ">>> %+d semitones"
13790 msgstr ">>> %+d 半音"
13791
13792 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13793 msgid "User Email"
13794 msgstr "用户电子信箱"
13795
13796 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13797 msgid "Password"
13798 msgstr "密码"
13799
13800 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13801 msgid "Make files public"
13802 msgstr "公开文件"
13803
13804 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13805 msgid "Open uploaded files in browser"
13806 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13807
13808 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13809 msgid "Make files downloadable"
13810 msgstr "文件可下载"
13811
13812 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13813 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13814 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13815
13816 #: splash.cc:78
13817 msgid "%1 loading ..."
13818 msgstr "%1 载入中…"
13819
13820 #: speaker_dialog.cc:40
13821 msgid "Add Speaker"
13822 msgstr "添加扬声器"
13823
13824 #: speaker_dialog.cc:41
13825 msgid "Remove Speaker"
13826 msgstr "移除扬声器"
13827
13828 #: speaker_dialog.cc:63
13829 msgid "Azimuth:"
13830 msgstr "方位角:"
13831
13832 #: startup.cc:71
13833 msgid ""
13834 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13835 "%1 will play NO role in monitoring"
13836 msgstr ""
13837 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13838 "%1 在监控中将不会起作用"
13839
13840 #: startup.cc:73
13841 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13842 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13843
13844 #: startup.cc:146
13845 msgid ""
13846 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13847 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13848 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13849 "\n"
13850 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13851 "program.</span> "
13852 msgstr ""
13853 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13854 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13855 "法。\n"
13856 "\n"
13857 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13858
13859 #: startup.cc:172
13860 msgid "Welcome to %1"
13861 msgstr "欢迎使用 %1"
13862
13863 #: startup.cc:195
13864 msgid "Default folder for %1 sessions"
13865 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13866
13867 #: startup.cc:201
13868 msgid ""
13869 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13870 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13871 "\n"
13872 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13873 "\n"
13874 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13875 msgstr ""
13876 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13877 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13878 "\n"
13879 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13880 "\n"
13881 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13882
13883 #: startup.cc:224
13884 msgid "Default folder for new sessions"
13885 msgstr "新会话的默认文件夹"
13886
13887 #: startup.cc:245
13888 msgid ""
13889 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13890 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13891 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13892 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13893 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13894 "\n"
13895 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13896 "i>\n"
13897 "\n"
13898 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13899 msgstr ""
13900 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13901 "这被称为“监控”。\n"
13902 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13903 "这里有两个最常见的方式。\n"
13904 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13905 "\n"
13906 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13907 "\n"
13908 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13909
13910 #: startup.cc:266
13911 msgid "Monitoring Choices"
13912 msgstr "监控中选择"
13913
13914 #: startup.cc:289
13915 msgid "Use a Master bus directly"
13916 msgstr "直接使用主控总线"
13917
13918 #: startup.cc:291
13919 msgid ""
13920 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13921 "for simple usage."
13922 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13923
13924 #: startup.cc:300
13925 msgid "Use an additional Monitor bus"
13926 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13927
13928 #: startup.cc:303
13929 msgid ""
13930 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13931 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13932 msgstr ""
13933 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13934 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13935
13936 #: startup.cc:325
13937 msgid ""
13938 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13939 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13940 "\n"
13941 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13942 msgstr ""
13943 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13944 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13945 "\n"
13946 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13947
13948 #: startup.cc:336
13949 msgid "Monitor Section"
13950 msgstr "监控部分"
13951
13952 #: step_entry.cc:59
13953 msgid "Step Entry: %1"
13954 msgstr "步进入口:%1"
13955
13956 #: step_entry.cc:64
13957 msgid ">beat"
13958 msgstr ">拍子"
13959
13960 #: step_entry.cc:65
13961 msgid ">bar"
13962 msgstr ">小节"
13963
13964 #: step_entry.cc:66
13965 msgid ">EP"
13966 msgstr ">采样"
13967
13968 #: step_entry.cc:67
13969 msgid "sustain"
13970 msgstr "持续"
13971
13972 #: step_entry.cc:68
13973 msgid "rest"
13974 msgstr "休止"
13975
13976 #: step_entry.cc:69
13977 msgid "g-rest"
13978 msgstr "g-休止"
13979
13980 #: step_entry.cc:70
13981 msgid "back"
13982 msgstr "后退"
13983
13984 #: step_entry.cc:191
13985 msgid "Set note length to a whole note"
13986 msgstr "设置音符长度为全音符"
13987
13988 #: step_entry.cc:192
13989 msgid "Set note length to a half note"
13990 msgstr "设置音符长度为半音符"
13991
13992 #: step_entry.cc:193
13993 msgid "Set note length to a quarter note"
13994 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13995
13996 #: step_entry.cc:194
13997 msgid "Set note length to a eighth note"
13998 msgstr "设置音符长度为八分音符"
13999
14000 #: step_entry.cc:195
14001 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14002 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14003
14004 #: step_entry.cc:196
14005 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14006 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14007
14008 #: step_entry.cc:197
14009 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14010 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14011
14012 #: step_entry.cc:276
14013 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14014 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14015
14016 #: step_entry.cc:277
14017 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14018 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14019
14020 #: step_entry.cc:278
14021 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14022 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14023
14024 #: step_entry.cc:279
14025 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14026 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14027
14028 #: step_entry.cc:280
14029 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14030 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14031
14032 #: step_entry.cc:281
14033 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14034 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14035
14036 #: step_entry.cc:282
14037 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14038 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14039
14040 #: step_entry.cc:283
14041 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14042 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14043
14044 #: step_entry.cc:331
14045 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14046 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14047
14048 #: step_entry.cc:332
14049 msgid "Extend selected notes by note length"
14050 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14051
14052 #: step_entry.cc:333
14053 msgid "Use undotted note lengths"
14054 msgstr "使用不带点音符长度"
14055
14056 #: step_entry.cc:334
14057 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14058 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14059
14060 #: step_entry.cc:335
14061 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14062 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14063
14064 #: step_entry.cc:336
14065 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14066 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14067
14068 #: step_entry.cc:337
14069 msgid "Insert a note-length's rest"
14070 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14071
14072 #: step_entry.cc:338
14073 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14074 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14075
14076 #: step_entry.cc:339
14077 msgid "Insert a rest until the next beat"
14078 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14079
14080 #: step_entry.cc:340
14081 msgid "Insert a rest until the next bar"
14082 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14083
14084 #: step_entry.cc:341
14085 msgid "Insert a bank change message"
14086 msgstr "插入一个库变换信息"
14087
14088 #: step_entry.cc:342
14089 msgid "Insert a program change message"
14090 msgstr "插入一个程式变换信息"
14091
14092 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14093 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14094 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14095
14096 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14097 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14098 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14099
14100 #: step_entry.cc:401
14101 msgid "1/Note"
14102 msgstr "1/音符"
14103
14104 #: step_entry.cc:415
14105 msgid "Octave"
14106 msgstr "八度"
14107
14108 #: step_entry.cc:592
14109 msgid "Insert Note A"
14110 msgstr "插入音符 A"
14111
14112 #: step_entry.cc:593
14113 msgid "Insert Note A-sharp"
14114 msgstr "插入音符 A#"
14115
14116 #: step_entry.cc:594
14117 msgid "Insert Note B"
14118 msgstr "插入音符 B"
14119
14120 #: step_entry.cc:595
14121 msgid "Insert Note C"
14122 msgstr "插入音符 C"
14123
14124 #: step_entry.cc:596
14125 msgid "Insert Note C-sharp"
14126 msgstr "插入音符 C#"
14127
14128 #: step_entry.cc:597
14129 msgid "Insert Note D"
14130 msgstr "插入音符 D"
14131
14132 #: step_entry.cc:598
14133 msgid "Insert Note D-sharp"
14134 msgstr "插入音符 D#"
14135
14136 #: step_entry.cc:599
14137 msgid "Insert Note E"
14138 msgstr "插入音符 E"
14139
14140 #: step_entry.cc:600
14141 msgid "Insert Note F"
14142 msgstr "插入音符 F"
14143
14144 #: step_entry.cc:601
14145 msgid "Insert Note F-sharp"
14146 msgstr "插入音符 F#"
14147
14148 #: step_entry.cc:602
14149 msgid "Insert Note G"
14150 msgstr "插入音符G"
14151
14152 #: step_entry.cc:603
14153 msgid "Insert Note G-sharp"
14154 msgstr "插入音符 G#"
14155
14156 #: step_entry.cc:605
14157 msgid "Insert a Note-length Rest"
14158 msgstr "插入一个全休止符"
14159
14160 #: step_entry.cc:606
14161 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14162 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14163
14164 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14165 msgid "Move to next octave"
14166 msgstr "移动到下一个八度"
14167
14168 #: step_entry.cc:611
14169 msgid "Move to Next Note Length"
14170 msgstr "移动到下一个音符长度"
14171
14172 #: step_entry.cc:612
14173 msgid "Move to Previous Note Length"
14174 msgstr "移动到上一个音符长度"
14175
14176 #: step_entry.cc:614
14177 msgid "Increase Note Length"
14178 msgstr "增加音符长度"
14179
14180 #: step_entry.cc:615
14181 msgid "Decrease Note Length"
14182 msgstr "减少音符长度"
14183
14184 #: step_entry.cc:617
14185 msgid "Move to Next Note Velocity"
14186 msgstr "移动到下一个音符力度"
14187
14188 #: step_entry.cc:618
14189 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14190 msgstr "移动到上一个音符力度"
14191
14192 #: step_entry.cc:620
14193 msgid "Increase Note Velocity"
14194 msgstr "增加音符力度"
14195
14196 #: step_entry.cc:621
14197 msgid "Decrease Note Velocity"
14198 msgstr "减少音符力度"
14199
14200 #: step_entry.cc:623
14201 msgid "Switch to the 1st octave"
14202 msgstr "切换到第一个八度"
14203
14204 #: step_entry.cc:624
14205 msgid "Switch to the 2nd octave"
14206 msgstr "切换到第二个八度"
14207
14208 #: step_entry.cc:625
14209 msgid "Switch to the 3rd octave"
14210 msgstr "切换到第三个八度"
14211
14212 #: step_entry.cc:626
14213 msgid "Switch to the 4th octave"
14214 msgstr "切换到第四个八度"
14215
14216 #: step_entry.cc:627
14217 msgid "Switch to the 5th octave"
14218 msgstr "切换到第五个八度"
14219
14220 #: step_entry.cc:628
14221 msgid "Switch to the 6th octave"
14222 msgstr "切换到第六个八度"
14223
14224 #: step_entry.cc:629
14225 msgid "Switch to the 7th octave"
14226 msgstr "切换到第七个八度"
14227
14228 #: step_entry.cc:630
14229 msgid "Switch to the 8th octave"
14230 msgstr "切换到第八个八度"
14231
14232 #: step_entry.cc:631
14233 msgid "Switch to the 9th octave"
14234 msgstr "切换到第九个八度"
14235
14236 #: step_entry.cc:632
14237 msgid "Switch to the 10th octave"
14238 msgstr "切换到第十个八度"
14239
14240 #: step_entry.cc:633
14241 msgid "Switch to the 11th octave"
14242 msgstr "切换到第十一个八度"
14243
14244 #: step_entry.cc:635
14245 msgid "Toggle Triple Notes"
14246 msgstr "切换三分音符"
14247
14248 #: step_entry.cc:638
14249 msgid "Toggle Chord Entry"
14250 msgstr "切换和弦入口"
14251
14252 #: step_entry.cc:640
14253 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14254 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14255
14256 #: step_entry.cc:650
14257 msgid "Set Note Length to Whole"
14258 msgstr "设置音符长度为全音符"
14259
14260 #: step_entry.cc:652
14261 msgid "Set Note Length to 1/2"
14262 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14263
14264 #: step_entry.cc:654
14265 msgid "Set Note Length to 1/3"
14266 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14267
14268 #: step_entry.cc:656
14269 msgid "Set Note Length to 1/4"
14270 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14271
14272 #: step_entry.cc:658
14273 msgid "Set Note Length to 1/8"
14274 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14275
14276 #: step_entry.cc:660
14277 msgid "Set Note Length to 1/16"
14278 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14279
14280 #: step_entry.cc:662
14281 msgid "Set Note Length to 1/32"
14282 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14283
14284 #: step_entry.cc:664
14285 msgid "Set Note Length to 1/64"
14286 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14287
14288 #: step_entry.cc:669
14289 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14290 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14291
14292 #: step_entry.cc:671
14293 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14294 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14295
14296 #: step_entry.cc:673
14297 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14298 msgstr "设置音符力度为弱音"
14299
14300 #: step_entry.cc:675
14301 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14302 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14303
14304 #: step_entry.cc:677
14305 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14306 msgstr "设置音符力度为中强音"
14307
14308 #: step_entry.cc:679
14309 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14310 msgstr "设置音符力度为强音"
14311
14312 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14313 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14314 msgstr "设置音符力度为最强音"
14315
14316 #: step_entry.cc:688
14317 msgid "No Dotted Notes"
14318 msgstr "无带点音符"
14319
14320 #: step_entry.cc:689
14321 msgid "Toggled Dotted Notes"
14322 msgstr "切换带点音符"
14323
14324 #: step_entry.cc:690
14325 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14326 msgstr "切换带双点音符"
14327
14328 #: step_entry.cc:691
14329 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14330 msgstr "切换带三点音符"
14331
14332 #: stereo_panner.cc:129
14333 #, c-format
14334 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14335 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14336
14337 #: stereo_panner.cc:272
14338 msgid "Panner|M"
14339 msgstr "声相器|M"
14340
14341 #: stereo_panner_editor.cc:37
14342 msgid "Stereo Panner"
14343 msgstr "立体声声相器"
14344
14345 #: stereo_panner_editor.cc:51
14346 msgid "Width"
14347 msgstr "宽度"
14348
14349 #: strip_silence_dialog.cc:44
14350 msgid "Strip Silence"
14351 msgstr "片段无声"
14352
14353 #: strip_silence_dialog.cc:65
14354 msgid "Threshold"
14355 msgstr "临界值"
14356
14357 #: strip_silence_dialog.cc:76
14358 msgid "Minimum length"
14359 msgstr "最小长度"
14360
14361 #: strip_silence_dialog.cc:84
14362 msgid "Fade length"
14363 msgstr "淡化长度"
14364
14365 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14366 msgid "Analyzing"
14367 msgstr "分析中"
14368
14369 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14370 msgid "bar:"
14371 msgstr "小节:"
14372
14373 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14374 msgid "beat:"
14375 msgstr "拍子:"
14376
14377 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14378 msgid "Pulse note"
14379 msgstr "脉冲音符"
14380
14381 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14382 msgid "Tap tempo"
14383 msgstr "节拍节奏"
14384
14385 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14386 #: tempo_dialog.cc:449
14387 msgid "whole"
14388 msgstr "全"
14389
14390 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14391 #: tempo_dialog.cc:451
14392 msgid "second"
14393 msgstr "二分之一"
14394
14395 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14396 #: tempo_dialog.cc:453
14397 msgid "third"
14398 msgstr "三分之一"
14399
14400 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14401 #: tempo_dialog.cc:455
14402 msgid "quarter"
14403 msgstr "四分之一"
14404
14405 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14406 #: tempo_dialog.cc:457
14407 msgid "eighth"
14408 msgstr "八分之一"
14409
14410 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14411 #: tempo_dialog.cc:459
14412 msgid "sixteenth"
14413 msgstr "十六分之一"
14414
14415 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14416 #: tempo_dialog.cc:461
14417 msgid "thirty-second"
14418 msgstr "三十二分之一"
14419
14420 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14421 #: tempo_dialog.cc:463
14422 msgid "sixty-fourth"
14423 msgstr "六十四分之一"
14424
14425 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14426 #: tempo_dialog.cc:465
14427 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14428 msgstr "一百二十八分之一"
14429
14430 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14431 msgid "ramped"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14435 msgid "constant"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14439 #: tempo_dialog.cc:483
14440 msgid "music"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: tempo_dialog.cc:161
14444 msgid "Beats per minute:"
14445 msgstr "每分钟拍子数:"
14446
14447 #: tempo_dialog.cc:195
14448 msgid "Tempo begins at"
14449 msgstr "节奏开始位于"
14450
14451 #: tempo_dialog.cc:201
14452 msgid "Lock Style:"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: tempo_dialog.cc:209
14456 msgid "Tempo Type:"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: tempo_dialog.cc:321
14460 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14461 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14462
14463 #: tempo_dialog.cc:334
14464 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: tempo_dialog.cc:347
14468 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: tempo_dialog.cc:498
14472 msgid "Note value:"
14473 msgstr "音符值:"
14474
14475 #: tempo_dialog.cc:499
14476 msgid "Lock style:"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: tempo_dialog.cc:500
14480 msgid "Beats per bar:"
14481 msgstr "每小节拍子数:"
14482
14483 #: tempo_dialog.cc:514
14484 msgid "Meter begins at bar:"
14485 msgstr "节拍开始位于小节:"
14486
14487 #: tempo_dialog.cc:638
14488 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14489 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14490
14491 #: tempo_dialog.cc:651
14492 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: theme_manager.cc:53
14496 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14497 msgstr "描绘“降调”按钮"
14498
14499 #: theme_manager.cc:54
14500 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14501 msgstr "闪亮录制预备按钮"
14502
14503 #: theme_manager.cc:55
14504 msgid "Color regions using their track's color"
14505 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14506
14507 #: theme_manager.cc:56
14508 msgid "Show waveform clipping"
14509 msgstr "显示波形截波"
14510
14511 #: theme_manager.cc:58
14512 msgid "Waveforms color gradient depth"
14513 msgstr "波形颜色梯度深度"
14514
14515 #: theme_manager.cc:60
14516 msgid "Timeline item gradient depth"
14517 msgstr "时间线条目梯度深度"
14518
14519 #: theme_manager.cc:61
14520 msgid "All floating windows are dialogs"
14521 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14522
14523 #: theme_manager.cc:62
14524 msgid "Transient windows follow front window."
14525 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14526
14527 #: theme_manager.cc:63
14528 msgid "Float detached monitor-section window"
14529 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14530
14531 #: theme_manager.cc:64
14532 msgid "Icon Set"
14533 msgstr "图标集"
14534
14535 #: theme_manager.cc:132
14536 msgid ""
14537 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14538 "\" for some.\n"
14539 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14540 "take effect"
14541 msgstr ""
14542 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14543 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14544
14545 #: theme_manager.cc:136
14546 msgid ""
14547 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14548 "editor and mixer.\n"
14549 "This requires a restart of %1 to take effect"
14550 msgstr ""
14551 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14552 "这需要重新启动 %1 以生效。"
14553
14554 #: theme_manager.cc:139
14555 msgid ""
14556 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14557 "in front.\n"
14558 "This requires a restart of %1 to take effect"
14559 msgstr ""
14560 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14561 "需要重新启动 %1 以生效"
14562
14563 #: time_axis_view.cc:148
14564 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14565 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14566
14567 #: time_axis_view_item.cc:326
14568 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14569 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14570 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14571
14572 #: time_fx_dialog.cc:60
14573 msgid "Quick but Ugly"
14574 msgstr "快速但不优美"
14575
14576 #: time_fx_dialog.cc:61
14577 msgid "Skip Anti-aliasing"
14578 msgstr "跳过自动对齐"
14579
14580 #: time_fx_dialog.cc:62
14581 msgid "Contents"
14582 msgstr "内容"
14583
14584 #: time_fx_dialog.cc:63
14585 msgid "Minimize time distortion"
14586 msgstr "减少时间扭曲"
14587
14588 #: time_fx_dialog.cc:64
14589 msgid "Preserve Formants"
14590 msgstr "保持共振峰"
14591
14592 #: time_fx_dialog.cc:81
14593 msgid "TimeFXDialog"
14594 msgstr "时间特效对话框"
14595
14596 #: time_fx_dialog.cc:84
14597 msgid "Pitch Shift Audio"
14598 msgstr "音高替换音频"
14599
14600 #: time_fx_dialog.cc:86
14601 msgid "Time Stretch Audio"
14602 msgstr "时间延伸音频"
14603
14604 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14605 msgid "Octaves:"
14606 msgstr "八度:"
14607
14608 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14609 msgid "Semitones:"
14610 msgstr "半音:"
14611
14612 #: time_fx_dialog.cc:124
14613 msgid "Cents:"
14614 msgstr "音分:"
14615
14616 #: time_fx_dialog.cc:132
14617 msgid "Time|Shift"
14618 msgstr "时间|替换"
14619
14620 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14621 msgid "TimeFXButton"
14622 msgstr "时间特效按钮"
14623
14624 #: time_fx_dialog.cc:193
14625 msgid "Stretch/Shrink"
14626 msgstr "延伸/收缩"
14627
14628 #: time_fx_dialog.cc:203
14629 msgid "<b>Progress</b>"
14630 msgstr "<b>进程</b>"
14631
14632 #: time_info_box.cc:118
14633 msgid "Start recording at auto-punch start"
14634 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14635
14636 #: time_info_box.cc:119
14637 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14638 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14639
14640 #: time_selection.cc:40
14641 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14642 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14643
14644 #: transform_dialog.cc:39
14645 msgid "this note's"
14646 msgstr "这个音符的"
14647
14648 #: transform_dialog.cc:40
14649 msgid "the previous note's"
14650 msgstr "上一个音符的"
14651
14652 #: transform_dialog.cc:41
14653 msgid "this note's index"
14654 msgstr "这个音符的索引"
14655
14656 #: transform_dialog.cc:42
14657 msgid "the number of notes"
14658 msgstr "音符的编号"
14659
14660 #: transform_dialog.cc:43
14661 msgid "exactly"
14662 msgstr "精确地"
14663
14664 #: transform_dialog.cc:44
14665 msgid "a random number from"
14666 msgstr "一个随机数来自于"
14667
14668 #: transform_dialog.cc:55
14669 msgid "equal steps from"
14670 msgstr "相同步长来自于"
14671
14672 #: transform_dialog.cc:58
14673 msgid "note number"
14674 msgstr "音符编号"
14675
14676 #: transform_dialog.cc:59
14677 msgid "velocity"
14678 msgstr "力度"
14679
14680 #: transform_dialog.cc:60
14681 msgid "start time"
14682 msgstr "起点时间"
14683
14684 #: transform_dialog.cc:61
14685 msgid "length"
14686 msgstr "长度"
14687
14688 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14689 msgid "Transform"
14690 msgstr "变换"
14691
14692 #: transform_dialog.cc:91
14693 msgid "Set "
14694 msgstr "集"
14695
14696 #: transpose_dialog.cc:30
14697 msgid "Transpose MIDI"
14698 msgstr "变调 MIDI"
14699
14700 #: transpose_dialog.cc:55
14701 msgid "Transpose"
14702 msgstr "变调"
14703
14704 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14705 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14706 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14707
14708 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14709 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14710 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14711
14712 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14713 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14714 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14715
14716 #: ui_config.cc:247
14717 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14718 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14719
14720 #: ui_config.cc:330
14721 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: ui_config.cc:337
14725 msgid "Loading color file %1"
14726 msgstr "载入颜色文件 %1"
14727
14728 #: ui_config.cc:340
14729 msgid "cannot read color file \"%1\""
14730 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14731
14732 #: ui_config.cc:345
14733 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14734 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14735
14736 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14737 msgid "Color file %1 not saved"
14738 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14739
14740 #: ui_config.cc:433
14741 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14742 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14743
14744 #: ui_config.cc:436
14745 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14746 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14747
14748 #: ui_config.cc:441
14749 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14750 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14751
14752 #: ui_config.cc:449
14753 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14754 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14755
14756 #: ui_config.cc:470
14757 msgid "Config file %1 not saved"
14758 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14759
14760 #: ui_config.cc:715
14761 msgid "Color %1 not found"
14762 msgstr "找不到颜色 %1"
14763
14764 #: ui_config.cc:785
14765 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14766 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14767
14768 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14769 msgid "bad XPM header %1"
14770 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14771
14772 #: utils.cc:424
14773 msgid "cannot find XPM file for %1"
14774 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14775
14776 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14777 msgid "default"
14778 msgstr "默认"
14779
14780 #: utils.cc:528
14781 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14782 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14783
14784 #: utils.cc:535
14785 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14786 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14787
14788 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14789 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14790 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14791
14792 #: utils.cc:818
14793 msgid "Overwrite"
14794 msgstr "覆盖写入"
14795
14796 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14797 msgid "Solo slaves"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14801 msgid "Mute slaves"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: vca_master_strip.cc:83
14805 msgid "Hide this VCA strip"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14809 msgid "Click to show slaves only"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: vca_master_strip.cc:293
14813 msgid "A"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: vca_master_strip.cc:300
14817 msgid "S"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: vca_master_strip.cc:398
14821 msgid "Drop All Slaves"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: vca_master_strip.cc:421
14825 msgid "Click to show normal mixer"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: add_video_dialog.cc:54
14829 msgid "Set Video Track"
14830 msgstr "设置视频轨道"
14831
14832 #: add_video_dialog.cc:62
14833 msgid "Open Video Monitor Window"
14834 msgstr "打开视频监控窗口"
14835
14836 #: add_video_dialog.cc:63
14837 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14838 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14839
14840 #: add_video_dialog.cc:65
14841 msgid "Reload docroot"
14842 msgstr "重新载入文档根"
14843
14844 #: add_video_dialog.cc:120
14845 msgid "Video files"
14846 msgstr "视频文件"
14847
14848 #: add_video_dialog.cc:149
14849 msgid "<b>Video Information</b>"
14850 msgstr "<b>视频信息</b>"
14851
14852 #: add_video_dialog.cc:152
14853 msgid "Start:"
14854 msgstr "起点:"
14855
14856 #: add_video_dialog.cc:158
14857 msgid "Frame rate:"
14858 msgstr "帧率:"
14859
14860 #: add_video_dialog.cc:161
14861 msgid "Aspect Ratio:"
14862 msgstr "长宽比:"
14863
14864 #: add_video_dialog.cc:244
14865 msgid "VideoServerIndex"
14866 msgstr "视频服务索引"
14867
14868 #: add_video_dialog.cc:675
14869 msgid " %1 fps"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: vca_time_axis.cc:60
14873 msgid "D"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: vca_time_axis.cc:61
14877 msgid "Unassign all slaves"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: vca_time_axis.cc:65
14881 msgid "V"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: vca_time_axis.cc:66
14885 msgid "Show only slaves"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: video_timeline.cc:472
14889 msgid ""
14890 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14891 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14892 msgstr ""
14893 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14894 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14895
14896 #: video_timeline.cc:510
14897 msgid ""
14898 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14899 "setting in %2."
14900 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14901
14902 #: video_timeline.cc:518
14903 msgid ""
14904 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14905 "vs '%3'"
14906 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14907
14908 #: video_timeline.cc:591
14909 msgid ""
14910 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14911 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14912 "document-root."
14913 msgstr ""
14914 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14915 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14916
14917 #: video_timeline.cc:728
14918 msgid ""
14919 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14920 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14921 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14922 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14923 "\n"
14924 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14925 msgstr ""
14926 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14927 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14928 "控界面  'xjremote' 的应用程序)。\n"
14929 "\n"
14930 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14931
14932 #: video_timeline.cc:743
14933 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14934 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14935
14936 #: video_timeline.cc:775
14937 msgid ""
14938 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14939 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14940 msgstr ""
14941 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14942 "xjadeo.sf.net/"
14943
14944 #: video_monitor.cc:283
14945 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14946 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14947
14948 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14949 msgid ""
14950 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14951 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14952 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14953 "\n"
14954 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14955 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14956 "\n"
14957 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14958 "and ffprobe_harvid.\n"
14959 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14960 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14961 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14962 "\n"
14963 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14964 msgstr ""
14965 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14966 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14967 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14968 "\n"
14969 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/  "
14970 "上的视频服务。\n"
14971 "\n"
14972 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14973 "ffprobe_harvid 。\n"
14974 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14975 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为  ffprobe_harvid 。\n"
14976 "\n"
14977 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14978
14979 #: transcode_video_dialog.cc:56
14980 msgid "Transcode/Import Video File "
14981 msgstr "转码/导入视频文件"
14982
14983 #: transcode_video_dialog.cc:58
14984 msgid "Output File:"
14985 msgstr "导出文件:"
14986
14987 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14988 msgid "Abort"
14989 msgstr "中止"
14990
14991 #: transcode_video_dialog.cc:63
14992 msgid "Height = "
14993 msgstr "高度 = "
14994
14995 #: transcode_video_dialog.cc:66
14996 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14997 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
14998
14999 #: transcode_video_dialog.cc:67
15000 msgid "Manual Override"
15001 msgstr "手动覆盖"
15002
15003 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15004 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15005 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15006
15007 #: transcode_video_dialog.cc:107
15008 msgid "<b>File Information</b>"
15009 msgstr "<b>文件信息</b>"
15010
15011 #: transcode_video_dialog.cc:113
15012 msgid ""
15013 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15014 "window for more information."
15015 msgstr ""
15016 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15017
15018 #: transcode_video_dialog.cc:120
15019 msgid ""
15020 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15021 "unsupported video codec or format."
15022 msgstr ""
15023 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15024 "视频编解码器或格式。"
15025
15026 #: transcode_video_dialog.cc:137
15027 msgid "FPS:"
15028 msgstr "FPS(帧率):"
15029
15030 #: transcode_video_dialog.cc:141
15031 msgid "Codec:"
15032 msgstr "编码:"
15033
15034 #: transcode_video_dialog.cc:143
15035 msgid "Geometry:"
15036 msgstr "几何形状:"
15037
15038 #: transcode_video_dialog.cc:158
15039 msgid "??"
15040 msgstr ""
15041
15042 #: transcode_video_dialog.cc:179
15043 msgid "<b>Import Settings</b>"
15044 msgstr "<b>导入设置</b>"
15045
15046 #: transcode_video_dialog.cc:184
15047 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15048 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15049
15050 #: transcode_video_dialog.cc:185
15051 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15052 msgstr "导入/转码视频到会话"
15053
15054 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15055 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15056 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15057
15058 #: transcode_video_dialog.cc:208
15059 msgid "Do Not Import Video"
15060 msgstr "不要导入视频"
15061
15062 #: transcode_video_dialog.cc:224
15063 msgid "Scale Video: Width = "
15064 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15065
15066 #: transcode_video_dialog.cc:230
15067 msgid "Original Width"
15068 msgstr "原始宽度"
15069
15070 #: transcode_video_dialog.cc:245
15071 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15072 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15073
15074 #: transcode_video_dialog.cc:250
15075 msgid "Extract Audio:"
15076 msgstr "提取音频:"
15077
15078 #: transcode_video_dialog.cc:255
15079 msgid "No Audio Track Present"
15080 msgstr "无音频轨道呈现"
15081
15082 #: transcode_video_dialog.cc:258
15083 msgid "Do Not Extract Audio"
15084 msgstr "无法提取音频"
15085
15086 #: transcode_video_dialog.cc:374
15087 msgid "Extracting Audio.."
15088 msgstr "音频提取中…"
15089
15090 #: transcode_video_dialog.cc:377
15091 msgid "Audio Extraction Failed."
15092 msgstr "音频提取失败。"
15093
15094 #: transcode_video_dialog.cc:403
15095 msgid "Transcoding Video.."
15096 msgstr "视频转码中…"
15097
15098 #: transcode_video_dialog.cc:437
15099 msgid "Transcoding Failed."
15100 msgstr "转码失败。"
15101
15102 #: transcode_video_dialog.cc:541
15103 msgid "Save Transcoded Video File"
15104 msgstr "保存已转码视频文件"
15105
15106 #: video_server_dialog.cc:52
15107 msgid "Launch Video Server"
15108 msgstr "启动视频服务器"
15109
15110 #: video_server_dialog.cc:53
15111 msgid "Server Executable:"
15112 msgstr "服务器可执行:"
15113
15114 #: video_server_dialog.cc:55
15115 msgid "Server Docroot:"
15116 msgstr "服务器文档根:"
15117
15118 #: video_server_dialog.cc:61
15119 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15120 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15121
15122 #: video_server_dialog.cc:94
15123 msgid ""
15124 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15125 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15126 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15127 "distribution.\n"
15128 "\n"
15129 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15130 msgstr ""
15131 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15132 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15133 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15134 "\n"
15135 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15136
15137 #: video_server_dialog.cc:126
15138 msgid "Listen Address:"
15139 msgstr "试听地址:"
15140
15141 #: video_server_dialog.cc:131
15142 msgid "Listen Port:"
15143 msgstr "试听端口:"
15144
15145 #: video_server_dialog.cc:136
15146 msgid "Cache Size:"
15147 msgstr "缓存大小:"
15148
15149 #: video_server_dialog.cc:142
15150 msgid ""
15151 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15152 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15153 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15154 msgstr ""
15155 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15156 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15157 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15158
15159 #: video_server_dialog.cc:186
15160 msgid "Set Video Server Executable"
15161 msgstr "设置视频服务器可执行"
15162
15163 #: video_server_dialog.cc:206
15164 msgid "Server docroot"
15165 msgstr "服务器文档根"
15166
15167 #: utils_videotl.cc:61
15168 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15169 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15170
15171 #: utils_videotl.cc:62
15172 msgid ""
15173 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15174 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15175 msgstr ""
15176 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15177 "是否要继续?"
15178
15179 #: utils_videotl.cc:65
15180 msgid "Continue"
15181 msgstr "继续"
15182
15183 #: utils_videotl.cc:72
15184 msgid "Confirm Overwrite"
15185 msgstr "确认覆盖"
15186
15187 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15188 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15189 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15190
15191 #: export_video_dialog.cc:67
15192 msgid "Export Video File "
15193 msgstr "导出视频文件"
15194
15195 #: export_video_dialog.cc:78
15196 msgid "Video:"
15197 msgstr "视频:"
15198
15199 #: export_video_dialog.cc:83
15200 msgid "Scale Video (W x H):"
15201 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15202
15203 #: export_video_dialog.cc:84
15204 msgid "Retain Aspect"
15205 msgstr "保持长宽比"
15206
15207 #: export_video_dialog.cc:89
15208 msgid "Set Aspect Ratio:"
15209 msgstr "设置长宽比:"
15210
15211 #: export_video_dialog.cc:90
15212 msgid "Normalize Audio"
15213 msgstr "规范化音频"
15214
15215 #: export_video_dialog.cc:91
15216 msgid "2 Pass Encoding"
15217 msgstr "二次编码"
15218
15219 #: export_video_dialog.cc:92
15220 msgid "Codec Optimizations:"
15221 msgstr "解码器优化:"
15222
15223 #: export_video_dialog.cc:94
15224 msgid "Deinterlace"
15225 msgstr "反交错"
15226
15227 #: export_video_dialog.cc:95
15228 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15229 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15230
15231 #: export_video_dialog.cc:96
15232 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15233 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15234
15235 #: export_video_dialog.cc:97
15236 msgid "Include Session Metadata"
15237 msgstr "包括会话元数据"
15238
15239 #: export_video_dialog.cc:115
15240 msgid ""
15241 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15242 "window for more information."
15243 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15244
15245 #: export_video_dialog.cc:126
15246 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15247 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15248
15249 #: export_video_dialog.cc:136
15250 msgid "<b>Input Video:</b>"
15251 msgstr "<b>导入视频</b>"
15252
15253 #: export_video_dialog.cc:147
15254 msgid "Audio:"
15255 msgstr "音频:"
15256
15257 #: export_video_dialog.cc:149
15258 msgid "Master Bus"
15259 msgstr "主控总线"
15260
15261 #: export_video_dialog.cc:153
15262 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15263 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15264
15265 #: export_video_dialog.cc:156
15266 msgid "<b>Settings:</b>"
15267 msgstr "<b>设置:</b>"
15268
15269 #: export_video_dialog.cc:164
15270 msgid "Range:"
15271 msgstr "范围:"
15272
15273 #: export_video_dialog.cc:170
15274 msgid "Video Codec:"
15275 msgstr "预设:"
15276
15277 #: export_video_dialog.cc:173
15278 msgid "Video KBit/s:"
15279 msgstr "视频 KBit/s:"
15280
15281 #: export_video_dialog.cc:176
15282 msgid "Audio Codec:"
15283 msgstr "音频编码:"
15284
15285 #: export_video_dialog.cc:179
15286 msgid "Audio KBit/s:"
15287 msgstr "音频 KBit/s:"
15288
15289 #: export_video_dialog.cc:182
15290 msgid "Audio Samplerate:"
15291 msgstr "音频采样率:"
15292
15293 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15294 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15295 msgid "(default for format)"
15296 msgstr "(默认格式)"
15297
15298 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15299 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15300 msgid "(default)"
15301 msgstr "(默认)"
15302
15303 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15304 msgid "(retain)"
15305 msgstr "(保留)"
15306
15307 #: export_video_dialog.cc:335
15308 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15309 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15310
15311 #: export_video_dialog.cc:337
15312 msgid "from the video's start to the video's end"
15313 msgstr "从视频起点到视频终点"
15314
15315 #: export_video_dialog.cc:340
15316 msgid "Selected range"
15317 msgstr "已选择的范围"
15318
15319 #: export_video_dialog.cc:561
15320 msgid "Normalizing audio"
15321 msgstr "音频规范化中"
15322
15323 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15324 msgid "Exporting audio"
15325 msgstr "音频导出中"
15326
15327 #: export_video_dialog.cc:632
15328 msgid "Exporting Audio..."
15329 msgstr "音频导出中…"
15330
15331 #: export_video_dialog.cc:689
15332 msgid ""
15333 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15334 "timeline instead."
15335 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15336
15337 #: export_video_dialog.cc:719
15338 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15339 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15340
15341 #: export_video_dialog.cc:732
15342 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15343 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15344
15345 #: export_video_dialog.cc:774
15346 msgid "Encoding Video..."
15347 msgstr "视频编码中…"
15348
15349 #: export_video_dialog.cc:794
15350 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15351 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15352
15353 #: export_video_dialog.cc:900
15354 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15355 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15356
15357 #: export_video_dialog.cc:912
15358 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15359 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15360
15361 #: export_video_dialog.cc:1015
15362 msgid "Transcoding failed."
15363 msgstr "转码失败。"
15364
15365 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15366 msgid "Save Exported Video File"
15367 msgstr "保存已导出的视频文件"
15368
15369 #: export_video_infobox.cc:33
15370 msgid "Video Export Info"
15371 msgstr "视频导出信息"
15372
15373 #: export_video_infobox.cc:34
15374 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15375 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15376
15377 #: export_video_infobox.cc:46
15378 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15379 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15380
15381 #: export_video_infobox.cc:51
15382 msgid ""
15383 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15384 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15385 "\n"
15386 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15387 "\n"
15388 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15389 "\n"
15390 "Open Manual in Browser? "
15391 msgstr ""
15392 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15393 "问 mpegla.com 。\n"
15394 "\n"
15395 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15396 "\n"
15397 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15398 "\n"
15399 "在浏览器里打开手册?"
15400
15401 #~ msgid "Display model"
15402 #~ msgstr "显示模式"
15403
15404 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15405 #~ msgstr "每个音轨的合成图"
15406
15407 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15408 #~ msgstr "所有音轨的合成图"
15409
15410 #~ msgid "Normalize values"
15411 #~ msgstr "规范化数值"
15412
15413 #~ msgid "Locations"
15414 #~ msgstr "位置"
15415
15416 #~ msgid "Save as..."
15417 #~ msgstr "另存为…"
15418
15419 #~ msgid ""
15420 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15421 #~ "\n"
15422 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15423 #~ "\n"
15424 #~ "%6%1%7\n"
15425 #~ "\n"
15426 #~ "to\n"
15427 #~ "\n"
15428 #~ "%6%2%7\n"
15429 #~ "\n"
15430 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15431 #~ msgstr ""
15432 #~ "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
15433 #~ "\n"
15434 #~ "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
15435 #~ "\n"
15436 #~ "%6%1%7\n"
15437 #~ "\n"
15438 #~ "to\n"
15439 #~ "\n"
15440 #~ "%6%2%7\n"
15441 #~ "\n"
15442 #~ "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
15443
15444 #~ msgid "Add Lua Script"
15445 #~ msgstr "添加 Lua 脚本"
15446
15447 #~ msgid "Open Video"
15448 #~ msgstr "打开视频"
15449
15450 #~ msgid "Export to Video File"
15451 #~ msgstr "导出为视频文件"
15452
15453 #~ msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
15454 #~ msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
15455
15456 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15457 #~ msgstr "中断拖拽或全不选"
15458
15459 #~ msgid "Manage"
15460 #~ msgstr "管理"
15461
15462 #~ msgid ""
15463 #~ "Command to run post-export\n"
15464 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15465 #~ msgstr ""
15466 #~ "运行后置-导出的命令\n"
15467 #~ "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
15468
15469 #~ msgid "Create New Group From"
15470 #~ msgstr "创建新的分组来自于"
15471
15472 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15473 #~ msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
15474
15475 #~ msgid "Clear Outtput"
15476 #~ msgstr "清除输出"
15477
15478 #~ msgid "Program "
15479 #~ msgstr "程序"
15480
15481 #~ msgid "*Comments*"
15482 #~ msgstr "*注释*"
15483
15484 #~ msgid "*Cmt*"
15485 #~ msgstr "*注释*"
15486
15487 #~ msgid "Remote Control ID..."
15488 #~ msgstr "防止异常违反"
15489
15490 #~ msgid "MIDI control in"
15491 #~ msgstr "MIDI 控制输入"
15492
15493 #~ msgid "MIDI control out"
15494 #~ msgstr "MIDI 控制输出"
15495
15496 #~ msgid ""
15497 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15498 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15499 #~ msgstr ""
15500 #~ "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
15501
15502 #~ msgid ""
15503 #~ "This port cannot be removed.\n"
15504 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15505 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15506 #~ msgstr ""
15507 #~ "该端口不能被移除。\n"
15508 #~ "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
15509 #~ "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
15510
15511 #~ msgid "Add Lua DSP Processor"
15512 #~ msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
15513
15514 #~ msgid ""
15515 #~ "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
15516 #~ "probably because the script is invalid (no dsp function)."
15517 #~ msgstr ""
15518 #~ "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
15519 #~ "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
15520
15521 #~ msgid ""
15522 #~ "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
15523 #~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
15524 #~ "could not match the configuration of this track."
15525 #~ msgstr ""
15526 #~ "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
15527 #~ "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
15528 #~ "不匹配该音轨的配置。"
15529
15530 #~ msgid "New Lua Proc"
15531 #~ msgstr "新建 Lua 处理器"
15532
15533 #~ msgid "Control surface remote ID"
15534 #~ msgstr "控制面远程 ID"
15535
15536 #~ msgid "assigned by user"
15537 #~ msgstr "由用户指定"
15538
15539 #~ msgid "follows order of mixer"
15540 #~ msgstr "混音器按如下排序"
15541
15542 #~ msgid "Trigger gap"
15543 #~ msgstr "触发间隙"
15544
15545 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15546 #~ msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
15547
15548 #~ msgid "Remote Control ID"
15549 #~ msgstr "移除控制 ID"
15550
15551 #~ msgid "Remote control ID:"
15552 #~ msgstr "移除控制 ID:"
15553
15554 #~ msgid ""
15555 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15556 #~ "\n"
15557 #~ "\n"
15558 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15559 #~ msgstr ""
15560 #~ " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
15561 #~ "\n"
15562 #~ "\n"
15563 #~ "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
15564
15565 #~ msgid "the master bus"
15566 #~ msgstr "主控总线"
15567
15568 #~ msgid "the monitor bus"
15569 #~ msgstr "监控总线"
15570
15571 #~ msgid ""
15572 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15573 #~ "\n"
15574 #~ "\n"
15575 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15576 #~ "\n"
15577 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15578 #~ "change this%4"
15579 #~ msgstr ""
15580 #~ "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
15581 #~ "\n"
15582 #~ "\n"
15583 #~ "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
15584 #~ "\n"
15585 #~ "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
15586
15587 #~ msgid ""
15588 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track.  Right-"
15589 #~ "click to show menu."
15590 #~ msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
15591
15592 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15593 #~ msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
15594
15595 #~ msgid "Dark Theme"
15596 #~ msgstr "深暗主题"
15597
15598 #~ msgid "Light Theme"
15599 #~ msgstr "明亮主题"
15600
15601 #~ msgid "Color file %1 not found"
15602 #~ msgstr "找不到颜色文件 %1"
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "%1%2\n"
15606 #~ "(built from revision %3)\n"
15607 #~ "%4"
15608 #~ msgstr ""
15609 #~ "%1%2\n"
15610 #~ "(修订自版本 %3)\n"
15611 #~ "%4"
15612
15613 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
15614 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
15615
15616 #~ msgid ""
15617 #~ "Chinese:\n"
15618 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15619 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15620 #~ msgstr ""
15621 #~ "汉语:\n"
15622 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15623 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15624
15625 #~ msgid "Busses"
15626 #~ msgstr "总线"
15627
15628 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15629 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
15630
15631 #~ msgid "Show Toolbars"
15632 #~ msgstr "显示工具栏"
15633
15634 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15635 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
15636
15637 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15638 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
15639
15640 #~ msgid "Show Logo"
15641 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
15642
15643 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15644 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
15645
15646 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15647 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
15648
15649 #~ msgid "duplicate selection"
15650 #~ msgstr "复制已选择部分"
15651
15652 #~ msgid "cut time"
15653 #~ msgstr "剪切时间"
15654
15655 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15656 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
15657
15658 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15659 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
15660
15661 #~ msgid "Main_menu"
15662 #~ msgstr "主菜单"
15663
15664 #~ msgid "redirectmenu"
15665 #~ msgstr "重定向菜单"
15666
15667 #~ msgid "Editor_menus"
15668 #~ msgstr "编辑器菜单"
15669
15670 #~ msgid "ProcessorMenu"
15671 #~ msgstr "处理器菜单"
15672
15673 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
15674 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
15675
15676 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
15677 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
15678
15679 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
15680 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
15681
15682 #~ msgid "Sync/Slave"
15683 #~ msgstr "同步/从属"
15684
15685 #~ msgid "Solo / mute"
15686 #~ msgstr "独奏 / 静音"
15687
15688 #~ msgid "Align with Existing Material"
15689 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15690
15691 #~ msgid "Align with Capture Time"
15692 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15693
15694 #~ msgid ""
15695 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15696 #~ "\n"
15697 #~ "\n"
15698 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15699 #~ "\n"
15700 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15701 #~ "change this %4"
15702 #~ msgstr ""
15703 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15704 #~ "\n"
15705 #~ "\n"
15706 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15707 #~ "\n"
15708 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15709
15710 #~ msgid "Contents:"
15711 #~ msgstr "内容:"