1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-01
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:24-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:11+0800\n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
22 msgid "Fons Adriaensen"
34 msgid "Marcus Andersson"
38 msgid "Nedko Arnaudov"
54 msgid "Christian Borss"
66 msgid "Jesse Chappell"
70 msgid "Thomas Charbonnel"
86 msgid "Gerard van Dongen"
94 msgid "Colin Fletcher"
110 msgid "Nil Geisweiller"
114 msgid "Christopher George"
118 msgid "Chris Goddard"
122 msgid "J. Abelardo Gutierrez"
130 msgid "Audun Halland"
142 msgid "Melvin Ray Herr"
146 msgid "Carl Hetherington"
154 msgid "Robert Jordens"
158 msgid "Stefan Kersten"
166 msgid "Julien de Kozak"
194 msgid "Nick Mainsbridge"
214 msgid "Bent Bisballe Nyeng"
222 msgid "Pavel Potocek"
226 msgid "Nimal Ratnayake"
230 msgid "Julien Rivaud"
234 msgid "David Robillard"
242 msgid "Taybin Rutkin"
250 msgid "Sampo Savolainen"
254 msgid "Rodrigo Severo"
262 msgid "Lincoln Spiteri"
274 msgid "Roland Stigge"
278 msgid "Petter Sundlöf"
290 msgid "Thorsten Wilms"
294 msgid "Damien Zammit"
298 msgid "Grygorii Zharun"
304 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
305 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
306 "\tMartin Blanchard\n"
307 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
310 "\tAlain Fréhel <alain.frehel@free.fr>\n"
311 "\tChristophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
312 "\tMartin Blanchard\n"
313 "\tRomain Arnaud <roming22@gmail.com>\n"
318 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
319 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
320 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
321 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
322 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
323 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
324 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
327 "\tKarsten Petersen <kapet@kapet.de>\n"
328 "\tSebastian Arnold <mail@sebastian-arnold.net>\n"
329 "\tRobert Schwede <schwede@ironshark.com>\n"
330 "\tBenjamin Scherrer <realhangman@web.de>\n"
331 "\tEdgar Aichinger <edogawa@aon.at>\n"
332 "\tRichard Oax <richard@pagliacciempire.de>\n"
333 "\tRobin Gloster <robin@loc-com.de>\n"
338 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
339 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
342 "\tFilippo Pappalardo <filippo@email.it>\n"
343 "\tRaffaele Morelli <raffaele.morelli@gmail.com>\n"
348 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
351 "\tRui Nuno Capela <rncbc@rncbc.org>\n"
355 "Brazilian Portuguese:\n"
356 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
357 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
360 "\tAlexander da Franca Fernandes <alexander@nautae.eti.br>\n"
361 "\tChris Ross <chris@tebibyte.org>\n"
366 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
367 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
370 "\t Alex Krohn <alexkrohn@fastmail.fm>\n"
371 "\tPablo Fernández <pablo.fbus@gmail.com>\n"
376 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
377 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
380 "\t Igor Blinov <pitstop@nm.ru>\n"
381 "\tAlexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
386 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
389 "\t Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
394 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
397 "\t Petter Sundlöf <petter.sundlof@gmail.com>\n"
402 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
405 "\t Piotr Zaryk <pzaryk@gmail.com>\n"
410 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
413 "\t Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
418 "\t Eivind Ødegård\n"
421 "\t Eivind Ødegård\n"
426 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
429 "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
430 "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
441 msgid "PowerPC 64-bit"
445 msgid "PowerPC 32-bit"
461 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
462 msgstr "版权所有 (C) 1999-2015 Paul Davis\n"
465 msgid "http://ardour.org/"
480 msgid "Loading menus from %1"
483 #: actions.cc:86 actions.cc:87
484 msgid "badly formatted menu definition file: %1"
485 msgstr "带有错误格式的菜单定义文件: %1"
488 msgid "%1 menu definition file not found"
489 msgstr "找不到 %1 菜单定义文件"
491 #: actions.cc:93 actions.cc:94
492 msgid "%1 will not work without a valid menu definition file"
493 msgstr "缺失有效的菜单定义文件将导致 %1 无法工作。"
495 #: add_route_dialog.cc:58
496 msgid "Add Track/Bus/VCA"
499 #: add_route_dialog.cc:61
500 msgid "Configuration:"
503 #: add_route_dialog.cc:62
507 #: add_route_dialog.cc:63
511 #: add_route_dialog.cc:77 add_route_dialog.cc:228
515 #: add_route_dialog.cc:78 add_route_dialog.cc:224
519 #: add_route_dialog.cc:79 add_route_dialog.cc:226
520 msgid "Audio+MIDI Tracks"
523 #: add_route_dialog.cc:80 add_route_dialog.cc:220
527 #: add_route_dialog.cc:81 add_route_dialog.cc:222
531 #: add_route_dialog.cc:82
535 #: add_route_dialog.cc:85 add_route_dialog.cc:622
539 #: add_route_dialog.cc:86 add_route_dialog.cc:626
540 msgid "Before Selection"
543 #: add_route_dialog.cc:87 add_route_dialog.cc:624
544 msgid "After Selection"
547 #: add_route_dialog.cc:88
551 #: add_route_dialog.cc:91
555 #: add_route_dialog.cc:92
559 #: add_route_dialog.cc:108
563 #: add_route_dialog.cc:121 time_fx_dialog.cc:101 add_video_dialog.cc:135
564 #: video_server_dialog.cc:118
565 msgid "<b>Options</b>"
568 #: add_route_dialog.cc:131 bundle_manager.cc:193 region_editor.cc:52
569 #: route_group_dialog.cc:70
573 #: add_route_dialog.cc:155
577 #: add_route_dialog.cc:161
581 #: add_route_dialog.cc:171
582 msgid "Output Ports:"
585 #: add_route_dialog.cc:176 rc_option_editor.cc:2467
587 "With strict-i/o enabled, Effect Processors will not modify the number of "
588 "channels on a track. The number of output channels will always match the "
589 "number of input channels."
592 #: add_route_dialog.cc:240 add_route_dialog.cc:351 ardour_ui_ed.cc:647
593 #: engine_dialog.cc:244 plugin_pin_dialog.cc:67 rc_option_editor.cc:2390
594 #: rc_option_editor.cc:2392 rc_option_editor.cc:2394 rc_option_editor.cc:2412
595 #: rc_option_editor.cc:2414 rc_option_editor.cc:2422 rc_option_editor.cc:2425
596 #: rc_option_editor.cc:2443 rc_option_editor.cc:2456 rc_option_editor.cc:2465
597 #: rc_option_editor.cc:2471 rc_option_editor.cc:2473 rc_option_editor.cc:2518
598 #: rc_option_editor.cc:2520 rc_option_editor.cc:2522 rc_option_editor.cc:2530
602 #: add_route_dialog.cc:243 add_route_dialog.cc:352 editor_actions.cc:112
603 #: engine_dialog.cc:246 missing_file_dialog.cc:60 mixer_ui.cc:1895
604 #: plugin_pin_dialog.cc:68 rc_option_editor.cc:2665 rc_option_editor.cc:2667
605 #: rc_option_editor.cc:2677 rc_option_editor.cc:2686 rc_option_editor.cc:2694
606 #: rc_option_editor.cc:2702 rc_option_editor.cc:2710 rc_option_editor.cc:2783
607 #: rc_option_editor.cc:2806
611 #: add_route_dialog.cc:246 add_route_dialog.cc:353
615 #: add_route_dialog.cc:250 add_route_dialog.cc:354
619 #: add_route_dialog.cc:286
621 "Audio+MIDI tracks are intended for use <b>ONLY</b> with plugins that use "
622 "both audio and MIDI input data\n"
624 "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI "
627 "音频+MIDI 轨道已经准备就绪 ,<b>但仅限于</b> 使用音频和MIDI输入数据的插件。\n"
629 "如果您不打算使用这样一个插件,那么请使用普通的音频或MIDI轨道作为替代。"
631 #: add_route_dialog.cc:373 add_route_dialog.cc:385 editor_actions.cc:456
632 #: editor_rulers.cc:250 time_axis_view.cc:1290
636 #: add_route_dialog.cc:374 add_route_dialog.cc:387
640 #: add_route_dialog.cc:375 add_route_dialog.cc:389
644 #: add_route_dialog.cc:476 monitor_section.cc:273 plugin_pin_dialog.cc:509
645 #: plugin_setup_dialog.cc:202
649 #: add_route_dialog.cc:480 plugin_pin_dialog.cc:512 plugin_setup_dialog.cc:205
653 #: add_route_dialog.cc:503
657 #: add_route_dialog.cc:507
661 #: add_route_dialog.cc:511
665 #: add_route_dialog.cc:515
669 #: add_route_dialog.cc:519
673 #: add_route_dialog.cc:523
677 #: add_route_dialog.cc:527 mixer_strip.cc:2009 mixer_strip.cc:2455
681 #: add_route_dialog.cc:569 add_route_dialog.cc:585 route_group_menu.cc:85
685 #: add_route_dialog.cc:573 route_group_menu.cc:89
689 #: ambiguous_file_dialog.cc:30
690 msgid "Ambiguous File"
693 #: ambiguous_file_dialog.cc:37
695 "%1 has found the file <i>%2</i> in the following places:\n"
698 "%1 发现文件 <i>%2</i> 位于以下位置:\n"
701 #: ambiguous_file_dialog.cc:46
705 "Please select the path that you want to get the file from."
711 #: ambiguous_file_dialog.cc:48 missing_file_dialog.cc:50
715 #: analysis_window.cc:45
716 msgid "Signal source"
719 #: analysis_window.cc:46
720 msgid "Selected ranges"
723 #: analysis_window.cc:47
724 msgid "Selected regions"
727 #: analysis_window.cc:48
728 msgid "Show frequency power range"
731 #: analysis_window.cc:49
735 #: analysis_window.cc:50
736 msgid "Proportional Spectum, -18dB"
739 #: analysis_window.cc:53
740 msgid "FFT analysis window"
741 msgstr "FFT(快速傅立叶变换)分析视窗"
743 #: analysis_window.cc:54 editor.cc:1953
744 msgid "Spectral Analysis"
747 #: analysis_window.cc:61 editor_actions.cc:145 session_metadata_dialog.cc:670
751 #: analysis_window.cc:62 ardour_ui_ed.cc:265 ardour_ui_ed.cc:266
752 #: ardour_ui_ed.cc:267 editor_actions.cc:689 mixer_ui.cc:151 mixer_ui.cc:2134
756 #: analysis_window.cc:107
757 msgid "Re-analyze data"
760 #: ardour_button.cc:876
761 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
762 msgstr "按钮无法显示不存在的操控状态\n"
764 #: ardour_button.cc:1144
765 msgid "ABCDEFGHIJLKMNOPQRSTUVWXYZabcdefghijklmnopqrstuvwxyz0123456789"
770 "%1 %2.x has discovered configuration files from %1 %3.x.\n"
772 "Would you like these files to be copied and used for %1 %2.x?\n"
774 "(This will require you to restart %1.)"
776 "%1 %2.x 发现配置文件来源于 %1 %3.x.\n"
778 "您打算复制这些文件并提供给 %1 %2.x 使用吗?\n"
782 #: ardour_ui.cc:283 editor_actions.cc:683 region_editor.cc:53
786 #: ardour_ui.cc:284 editor_actions.cc:139 mixer_strip.cc:2205
787 #: monitor_section.cc:329 rc_option_editor.cc:2540 route_time_axis.cc:263
788 #: route_time_axis.cc:2740 vca_master_strip.cc:212 vca_time_axis.cc:234
792 #: ardour_ui.cc:285 rc_option_editor.cc:1357
796 #: ardour_ui.cc:296 speaker_dialog.cc:36
797 msgid "Speaker Configuration"
801 msgid "Add Tracks/Busses"
808 #: ardour_ui.cc:299 location_ui.cc:1167
809 msgid "Ranges|Locations"
812 #: ardour_ui.cc:300 route_params_ui.cc:59 route_params_ui.cc:620
813 msgid "Tracks and Busses"
816 #: ardour_ui.cc:301 engine_dialog.cc:73
817 msgid "Audio/MIDI Setup"
821 msgid "Video Export Dialog"
824 #: ardour_ui.cc:303 lua_script_manager.cc:30
825 msgid "Script Manager"
836 #: ardour_ui.cc:306 bundle_manager.cc:264
837 msgid "Bundle Manager"
840 #: ardour_ui.cc:307 big_clock_window.cc:37
845 msgid "Audio Connections"
849 msgid "MIDI Connections"
853 msgid "Bindings Editor"
856 #: ardour_ui.cc:321 editor.cc:1288
857 msgid "Window|Editor"
860 #: ardour_ui.cc:322 mixer_ui.cc:2210 mixer_ui.cc:2216
865 msgid "Window|Preferences"
869 msgid "Your configuration files were copied. You can now restart %1."
871 "Your configuration files were copied. 您的配置文件已经备份完成。You can now "
872 "restart %1. 您现在可以重新启动 %1 。"
875 msgid "Pre-Release Warning"
880 "<b>Welcome to this pre-release build of %1 %2</b>\n"
882 "There are still several issues and bugs to be worked on,\n"
883 "as well as general workflow improvements, before this can be considered\n"
884 "release software. So, a few guidelines:\n"
886 "1) Please do <b>NOT</b> use this software with the expectation that it is "
887 "stable or reliable\n"
888 " though it may be so, depending on your workflow.\n"
889 "2) Please wait for a helpful writeup of new features.\n"
890 "3) <b>Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues</b>.\n"
891 "4) Please <b>DO</b> use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to "
893 " making sure to note the product version number as 5.0-pre.\n"
894 "5) Please <b>DO</b> use the ardour-users mailing list to discuss ideas and "
895 "pass on comments.\n"
896 "6) Please <b>DO</b> join us on IRC for real time discussions about %1 %2. "
898 " can get there directly from within the program via the Help->Chat menu "
901 "Full information on all the above can be found on the support page at\n"
903 " http://ardour.org/support\n"
908 "The audio backend was shutdown because:\n"
918 "The audio backend has either been shutdown or it\n"
919 "disconnected %1 because %1\n"
920 "was not fast enough. Try to restart\n"
921 "the audio backend and save the session."
930 "Audio Unit Plugin Scan Failed. Automatic AU scanning has been disabled. "
931 "Please see the log window for further details."
932 msgstr "音频单元插件扫描失败。自动音频单元扫描已被禁用。详情请参阅日志窗口。"
935 msgid "Audio Unit Plugin Scan Failed:"
939 msgid "NSM server did not announce itself"
940 msgstr "NSM(网络服务管理)服务器没有表明身份"
943 msgid "NSM: no client ID provided"
944 msgstr "NSM(网络服务管理): 没有提供客户机识别号"
947 msgid "NSM: no session created"
948 msgstr "NSM(网络服务管理):没有已创建的会话"
951 msgid "NSM: initialization failed"
952 msgstr "NSM(网络服务管理):初始化失败"
955 msgid "Free/Demo Version Warning"
959 msgid "Subscribe and support development of %1"
960 msgstr "定期援助和资助发展 %1"
963 msgid "Don't warn me about this again"
968 "<span weight=\"bold\" size=\"large\">%1</span>\n"
978 msgid "This is a free/demo version of %1"
979 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示版本"
982 msgid "It will not restore OR save any plugin settings"
983 msgstr "它不会恢复或保存任何插件设置"
987 "If you load an existing session with plugin settings\n"
988 "they will not be used and will be lost."
990 "如果您载入一个带有插件设置的已存在的会话\n"
993 #: ardour_ui.cc:1093 plugin_ui.cc:579
995 "To get full access to updates without this limitation\n"
996 "consider becoming a subscriber for a low cost every month."
998 "为了能够不受这个限制地升级而得到完整使用权,\n"
999 "请考虑以每月极低的花费而成为一个定期援助者。"
1001 #: ardour_ui.cc:1103
1005 #: ardour_ui.cc:1104
1006 msgid "Continue using %1"
1009 #: ardour_ui.cc:1135 startup.cc:349
1010 msgid "%1 is ready for use"
1013 #: ardour_ui.cc:1185
1015 "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This "
1016 "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n"
1018 "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally "
1021 "警告:您的系统有对于锁定内存的最大数量限制。这可能会在您的系统耗尽内存之前,"
1024 "您可以使用“ulimit -l”命令来查看内存限制,通常它由 %2 来控制。"
1026 #: ardour_ui.cc:1202
1027 msgid "Do not show this window again"
1030 #: ardour_ui.cc:1245
1034 #: ardour_ui.cc:1246
1038 #: ardour_ui.cc:1247 ardour_ui.cc:5339
1039 msgid "Save and quit"
1042 #: ardour_ui.cc:1257
1044 "%1 was unable to save your session.\n"
1046 "If you still wish to quit, please use the\n"
1048 "\"Just quit\" option."
1056 #: ardour_ui.cc:1307
1057 msgid "Unsaved Session"
1060 #: ardour_ui.cc:1328
1062 "The session \"%1\"\n"
1063 "has not been saved.\n"
1065 "Any changes made this time\n"
1066 "will be lost unless you save it.\n"
1068 "What do you want to do?"
1070 "此会话 \"%1\" 尚未保存。\n"
1077 #: ardour_ui.cc:1331
1079 "The snapshot \"%1\"\n"
1080 "has not been saved.\n"
1082 "Any changes made this time\n"
1083 "will be lost unless you save it.\n"
1085 "What do you want to do?"
1087 "此快照 \"%1\" 尚未保存。\n"
1094 #: ardour_ui.cc:1345
1098 #: ardour_ui.cc:1459 ardour_ui.cc:1467
1099 msgid "Audio: <span foreground=\"red\">none</span>"
1100 msgstr "音频:<span foreground=\"red\">无</span>"
1102 #: ardour_ui.cc:1471
1104 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1105 msgstr "音频:<span foreground=\"green\">%.1f kHz / %4.1f ms</span>"
1107 #: ardour_ui.cc:1475
1109 msgid "Audio: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1110 msgstr "音频: <span foreground=\"green\">%<PRId64> kHz / %4.1f ms</span>"
1112 #: ardour_ui.cc:1493 export_report.cc:108 export_report.cc:323
1113 #: export_video_dialog.cc:76
1117 #: ardour_ui.cc:1497
1121 #: ardour_ui.cc:1500
1125 #: ardour_ui.cc:1503
1129 #: ardour_ui.cc:1506 session_option_editor.cc:202
1133 #: ardour_ui.cc:1509
1137 #: ardour_ui.cc:1512
1141 #: ardour_ui.cc:1515 session_option_editor.cc:203
1145 #: ardour_ui.cc:1518
1149 #: ardour_ui.cc:1521
1153 #: ardour_ui.cc:1529
1157 #: ardour_ui.cc:1532
1161 #: ardour_ui.cc:1535
1165 #: ardour_ui.cc:1556
1167 msgid "X: <span foreground=\"%s\">>10K</span>"
1170 #: ardour_ui.cc:1558
1172 msgid "X: <span foreground=\"%s\">%u</span>"
1175 #: ardour_ui.cc:1561
1177 msgid "X: <span foreground=\"%s\">?</span>"
1180 #: ardour_ui.cc:1564
1181 msgid "Audio dropouts. Shift+click to reset"
1182 msgstr "音频漰溃。按 Shift+点击重置"
1184 #: ardour_ui.cc:1577
1186 msgid "DSP: <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1187 msgstr "DSP(数字信号处理器): <span foreground=\"%s\">%5.1f%%</span>"
1189 #: ardour_ui.cc:1587
1191 msgid "PkBld: <span foreground=\"%s\">%d</span>"
1194 #: ardour_ui.cc:1609
1197 "Buffers: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1198 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1199 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1201 "缓冲区: <span foreground=\"green\">p:</span><span foreground=\"%s\">"
1202 "%<PRIu32>%%</span> <span foreground=\"green\">c:</span><span foreground=\"%s"
1203 "\">%<PRIu32>%%</span>"
1205 #: ardour_ui.cc:1650
1206 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1207 msgstr "硬盘: <span foreground=\"green\">Unknown</span>"
1209 #: ardour_ui.cc:1652
1210 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">24hrs+</span>"
1211 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">24小时+</span>"
1213 #: ardour_ui.cc:1670
1214 msgid "Disk: <span foreground=\"green\">>24 hrs</span>"
1215 msgstr "硬盘:<span foreground=\"green\">>24小时</span>"
1217 #: ardour_ui.cc:1681
1219 msgid "Disk: <span foreground=\"%s\">%02dh:%02dm:%02ds</span>"
1220 msgstr "硬盘:<span foreground=\"%s\">%02d小时:%02d分:%02d秒</span>"
1222 #: ardour_ui.cc:1707
1224 msgid "Timecode|TC: <span foreground=\"%s\">%s</span>"
1225 msgstr "时间码|TC:<span foreground=\"%s\">%s</span>"
1227 #: ardour_ui.cc:1789
1229 "%1 is not connected to any audio backend.\n"
1230 "You cannot open or close sessions in this condition"
1235 #: ardour_ui.cc:1807
1236 msgid "Open Session"
1239 #: ardour_ui.cc:1831 session_dialog.cc:410 session_import_dialog.cc:170
1240 #: session_metadata_dialog.cc:861
1244 #: ardour_ui.cc:1879 ardour_ui.cc:1916
1245 msgid "You cannot add a track without a session already loaded."
1246 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨。"
1248 #: ardour_ui.cc:1887
1249 msgid "could not create %1 new mixed track"
1250 msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks"
1251 msgstr[0] "无法创建 %1 新的混音轨道"
1253 #: ardour_ui.cc:1924
1254 msgid "could not create %1 new Midi Bus"
1255 msgid_plural "could not create %1 new Midi Busses"
1256 msgstr[0] "无法创建 %1 新 MIDI 总线"
1258 #: ardour_ui.cc:1977
1259 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded."
1260 msgstr "在会话被载入之前,您不能添加音轨或总线。"
1262 #: ardour_ui.cc:1986
1263 msgid "could not create %1 new audio track"
1264 msgid_plural "could not create %1 new audio tracks"
1265 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频轨道"
1267 #: ardour_ui.cc:1995
1268 msgid "could not create %1 new audio bus"
1269 msgid_plural "could not create %1 new audio busses"
1270 msgstr[0] "无法创建 %1 新的音频总线"
1272 #: ardour_ui.cc:2020
1274 "There are insufficient ports available\n"
1275 "to create a new track or bus.\n"
1276 "You should save %1, exit and\n"
1277 "restart with more ports."
1284 #: ardour_ui.cc:2164
1286 "Please create one or more tracks before trying to record.\n"
1287 "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu."
1289 "在录制之前请先创建一条或多条音轨。\n"
1290 "您可以使用会话菜单中的“添加音轨或总线”选项来实现。"
1292 #: ardour_ui.cc:2565
1294 msgid "Copied %<PRId64> of %<PRId64>"
1295 msgstr "%<PRId64> 的 %<PRId64> 已复制"
1297 #: ardour_ui.cc:2619 save_as_dialog.cc:33
1301 #: ardour_ui.cc:2647
1302 msgid "Save As failed: %1"
1303 msgstr "Save As failed: %1 另存已失败:%1"
1305 #: ardour_ui.cc:2684
1307 "To ensure compatibility with various systems\n"
1308 "snapshot names may not contain a '%1' character"
1313 #: ardour_ui.cc:2698
1314 msgid "Confirm Snapshot Overwrite"
1317 #: ardour_ui.cc:2699
1318 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1319 msgstr "已存在一个相同名称的快照。您打算覆盖它?"
1321 #: ardour_ui.cc:2724
1322 msgid "Snapshot and switch"
1325 #: ardour_ui.cc:2725 ardour_ui.cc:2776
1326 msgid "New session name"
1329 #: ardour_ui.cc:2727
1330 msgid "Take Snapshot"
1333 #: ardour_ui.cc:2728
1334 msgid "Name of new snapshot"
1337 #: ardour_ui.cc:2775
1338 msgid "Rename Session"
1341 #: ardour_ui.cc:2790 ardour_ui.cc:3267 ardour_ui.cc:3305
1343 "To ensure compatibility with various systems\n"
1344 "session names may not contain a '%1' character"
1349 #: ardour_ui.cc:2798
1351 "That name is already in use by another directory/folder. Please try again."
1352 msgstr "此名称已被另一个目录/文件夹使用。请再尝试另一个。"
1354 #: ardour_ui.cc:2807
1356 "Renaming this session failed.\n"
1357 "Things could be seriously messed up at this point"
1362 #: ardour_ui.cc:2923 route_ui.cc:1867
1363 msgid "Confirm Template Overwrite"
1366 #: ardour_ui.cc:2924 route_ui.cc:1868
1367 msgid "A template already exists with that name. Do you want to overwrite it?"
1368 msgstr "已存在一个相同名称的模板。您打算覆盖它?"
1370 #: ardour_ui.cc:2948
1371 msgid "Save Template"
1374 #: ardour_ui.cc:2949
1375 msgid "Name for template:"
1378 #: ardour_ui.cc:2950
1382 #: ardour_ui.cc:2987
1386 "already exists. Do you want to open it?"
1392 #: ardour_ui.cc:2997
1393 msgid "Open Existing Session"
1396 #: ardour_ui.cc:3295
1397 msgid "There is no existing session at \"%1\""
1398 msgstr "在 \"%1\" 没有会话文件"
1400 #: ardour_ui.cc:3391
1401 msgid "Please wait while %1 loads your session"
1402 msgstr "请等待 %1 载入您的会话"
1404 #: ardour_ui.cc:3406
1405 msgid "Port Registration Error"
1408 #: ardour_ui.cc:3407
1409 msgid "Click the Close button to try again."
1410 msgstr "请单击关闭按钮,再尝试一遍。"
1412 #: ardour_ui.cc:3426
1413 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully: %3"
1414 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败:%3"
1416 #: ardour_ui.cc:3432 ardour_ui.cc:3453 ardour_ui.cc:3548 ardour_ui.cc:3557
1417 msgid "Loading Error"
1420 #: ardour_ui.cc:3447
1421 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully"
1422 msgstr "会话 \"%1(快照 %2)\" 载入失败"
1424 #: ardour_ui.cc:3475
1426 "This session has been opened in read-only mode.\n"
1428 "You will not be able to record or save."
1434 #: ardour_ui.cc:3480
1435 msgid "Read-only Session"
1438 #: ardour_ui.cc:3547
1439 msgid "Could not create session in \"%1\": %2"
1440 msgstr "在 \"%1\" 里无法创建会话:%2"
1442 #: ardour_ui.cc:3556
1443 msgid "Could not create session in \"%1\""
1444 msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话"
1446 #: ardour_ui.cc:3596
1448 "<b>Just ask and wait for an answer.\n"
1449 "It may take from minutes to hours.</b>"
1452 "这也许要花几分钟到几小时不等。</b>"
1454 #: ardour_ui.cc:3598
1455 msgid "About the Chat"
1458 #: ardour_ui.cc:3599
1460 "When you're inside the chat just ask your question and wait for an answer. "
1461 "The chat is occupied by real people with real lives so many of them are "
1462 "passively online and might not read your question before minutes or hours "
1464 "So please be patient and wait for an answer.\n"
1466 "You should just leave the chat window open and check back regularly until "
1467 "someone has answered your question."
1469 "当您进入聊天室后,只需提出您的问题然后等待回答即可。聊天室里的人都是真实生活"
1470 "存在的真人,因此他们中的许多人不一定常常在线, 但他们或迟或早都将会看到您的问"
1474 "您可以开着这个聊天窗口去做其它事情,然后时不时回来看看是否有人回答了您的问"
1477 #: ardour_ui.cc:3718
1478 msgid "No files were ready for clean-up"
1481 #: ardour_ui.cc:3722 ardour_ui.cc:3732 ardour_ui.cc:3865 ardour_ui.cc:3872
1482 #: ardour_ui_ed.cc:140
1486 #: ardour_ui.cc:3723
1488 "If this seems suprising, \n"
1489 "check for any existing snapshots.\n"
1490 "These may still include regions that\n"
1491 "require some unused files to continue to exist."
1498 #: ardour_ui.cc:3782
1502 #: ardour_ui.cc:3785
1506 #: ardour_ui.cc:3788
1510 #: ardour_ui.cc:3793
1512 "The following file was deleted from %2,\n"
1513 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1515 "The following %1 files were deleted from %2,\n"
1516 "releasing %3 %4bytes of disk space"
1518 "以下 %1 文件被从 %2 删除,\n"
1521 #: ardour_ui.cc:3800
1523 "The following file was not in use and \n"
1524 "has been moved to: %2\n"
1526 "After a restart of %5\n"
1528 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1530 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1532 "The following %1 files were not in use and \n"
1533 "have been moved to: %2\n"
1535 "After a restart of %5\n"
1537 "<span face=\"mono\">Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket</span>\n"
1539 "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n"
1544 "After a restart of %5 在重新启动 %5 之后\n"
1546 "<span face=\"mono\">Session 会话 -> Clean-up 清除 -> Flush Wastebasket 清空回"
1549 "will release an additional %3 %4bytes of disk space. 将会释放额外的 %3 %4 字"
1552 #: ardour_ui.cc:3860
1553 msgid "Are you sure you want to clean-up?"
1556 #: ardour_ui.cc:3867
1558 "Clean-up is a destructive operation.\n"
1559 "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n"
1560 "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location."
1563 "如果你清空了, 所有的撤销/重做信息将会丢失。\n"
1564 "清空将会把所有未使用过的文件移动到 \"死亡\" 位置。"
1566 #: ardour_ui.cc:3875
1567 msgid "CleanupDialog"
1570 #: ardour_ui.cc:3905
1571 msgid "Cleaned Files"
1574 #: ardour_ui.cc:3922
1575 msgid "deleted file"
1578 #: ardour_ui.cc:4128
1579 msgid "Cannot read session script '%1': %2"
1580 msgstr "无法读取会话脚本 '%1': %2"
1582 #: ardour_ui.cc:4137 luainstance.cc:1087
1583 msgid "Set Script Parameters"
1586 #: ardour_ui.cc:4148
1587 msgid "Session script '%1' instantiation failed: %2"
1588 msgstr "会话脚本 '%1' 实例化失败: %2"
1590 #: ardour_ui.cc:4152
1591 msgid "Loading Session script '%1' failed: %2"
1592 msgstr "载入会话脚本 '%1' 失败:%2"
1594 #: ardour_ui.cc:4165
1595 msgid "There are no active Lua session scripts present in this session."
1596 msgstr "在本会话中没有活动的 Lua 会话脚本呈现"
1598 #: ardour_ui.cc:4182
1599 msgid "Session script '%1' removal failed: %2"
1600 msgstr "会话脚本 '%1' 移除失败:%2"
1602 #: ardour_ui.cc:4192
1603 msgid "Video-Server was not launched by %1. The request to stop it is ignored."
1604 msgstr "视频服务器未被 %1 触发。请求停止视频服务器的要求已被忽略。"
1606 #: ardour_ui.cc:4196
1607 msgid "Stop Video-Server"
1610 #: ardour_ui.cc:4197
1611 msgid "Do you really want to stop the Video Server?"
1612 msgstr "您真的打算停止视频服务器?"
1614 #: ardour_ui.cc:4200
1615 msgid "Yes, Stop It"
1618 #: ardour_ui.cc:4226
1619 msgid "The Video Server is already started."
1622 #: ardour_ui.cc:4228
1624 "An external Video Server is configured and can be reached. Not starting a "
1626 msgstr "一个外部视频服务器已经配置且可以访问到。尚未启动一个新的实例。"
1628 #: ardour_ui.cc:4236 ardour_ui.cc:4341
1630 "Could not connect to the Video Server. Start it or configure its access URL "
1633 "无法连接到视频服务器。请启动视频服务器或者配置视频服务器首选项里的访问网址。"
1635 #: ardour_ui.cc:4266
1636 msgid "Specified docroot is not an existing directory."
1637 msgstr "指定的文档根不是一个已存在的目录。"
1639 #: ardour_ui.cc:4272 ardour_ui.cc:4278
1640 msgid "Given Video Server is not an executable file."
1641 msgstr "给定的视频服务器不是一个可执行文件。"
1643 #: ardour_ui.cc:4312
1644 msgid "Cannot launch the video-server"
1647 #: ardour_ui.cc:4322
1648 msgid "Video-server was started but does not respond to requests..."
1649 msgstr "视频服务器已经启动但没有响应请求…"
1651 #: ardour_ui.cc:4367 editor_audio_import.cc:647
1652 msgid "could not open %1"
1655 #: ardour_ui.cc:4371
1656 msgid "no video-file selected"
1659 #: ardour_ui.cc:4467
1660 msgid "No LTC detected, video will not be aligned."
1661 msgstr "检测不到 LTC(纵向时间码),视频将无法对齐。"
1663 #: ardour_ui.cc:4473
1664 msgid "Align video-start to %1 [samples]"
1665 msgstr "对齐视频起点到 %1 [样本]"
1667 #: ardour_ui.cc:4631
1671 #: ardour_ui.cc:4640
1672 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up."
1673 msgstr "录制停止,因为您的系统无法持续跟进。"
1675 #: ardour_ui.cc:4669
1677 "The disk system on your computer\n"
1678 "was not able to keep up with %1.\n"
1680 "Specifically, it failed to write data to disk\n"
1681 "quickly enough to keep up with recording.\n"
1686 "确切地说,失败的原因是硬盘的写入速度\n"
1689 #: ardour_ui.cc:4742
1690 msgid "Scanning for plugins"
1693 #: ardour_ui.cc:4744
1694 msgid "Cancel plugin scan"
1697 #: ardour_ui.cc:4753
1698 msgid "Stop Timeout"
1701 #: ardour_ui.cc:4760
1702 msgid "Scan Timeout"
1705 #: ardour_ui.cc:4804
1707 "The disk system on your computer\n"
1708 "was not able to keep up with %1.\n"
1710 "Specifically, it failed to read data from disk\n"
1711 "quickly enough to keep up with playback.\n"
1716 "确切地说,失败的原因是硬盘的读取速度\n"
1719 #: ardour_ui.cc:4839
1720 msgid "Crash Recovery"
1723 #: ardour_ui.cc:4840
1725 "This session appears to have been in the\n"
1726 "middle of recording when %1 or\n"
1727 "the computer was shutdown.\n"
1729 "%1 can recover any captured audio for\n"
1730 "you, or it can ignore it. Please decide\n"
1731 "what you would like to do.\n"
1737 " %1 可以为您恢复任何已捕获的音频,\n"
1741 #: ardour_ui.cc:4852
1742 msgid "Ignore crash data"
1745 #: ardour_ui.cc:4853
1746 msgid "Recover from crash"
1749 #: ardour_ui.cc:4873
1750 msgid "Sample Rate Mismatch"
1753 #: ardour_ui.cc:4874
1755 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1756 "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n"
1757 "audio may be played at the wrong sample rate.\n"
1759 "本会话已经创建 %1 Hz 的采样率,\n"
1760 "但是 %2 目前运行在 %3 Hz。如果您加载这个会话,\n"
1761 "音频可能会处在错误的采样率上播放。\n"
1763 #: ardour_ui.cc:4883
1764 msgid "Do not load session"
1767 #: ardour_ui.cc:4884
1768 msgid "Load session anyway"
1771 #: ardour_ui.cc:4904
1773 "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n"
1774 "%2 is currently running at %3 Hz.\n"
1775 "Audio will be recorded and played at the wrong sample rate.\n"
1776 "Re-Configure the Audio Engine in\n"
1777 "Menu > Window > Audio/Midi Setup"
1780 #: ardour_ui.cc:5186
1782 "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
1784 "%3 has copied the old session file\n"
1792 "From now on, use the backup copy with older versions of %3"
1795 #: ardour_ui.cc:5308
1796 msgid "This is a free/demo copy of %1. It has just switched to silent mode."
1797 msgstr "这是 %1 的一个免费/演示副本。它仅能切换到无声模式。"
1799 #: ardour_ui.cc:5314
1800 msgid "%1 is now silent"
1803 #: ardour_ui.cc:5316
1805 "Please consider paying for a copy of %1 - you can pay whatever you want."
1806 msgstr "请考虑为 %1 付费购买一个副本 - 您可以支付任意金额。"
1808 #: ardour_ui.cc:5317
1809 msgid "Better yet become a subscriber - subscriptions start at US$1 per month."
1810 msgstr "最好是成为定期资助者 - 捐献的起点是每个月一美元。"
1812 #: ardour_ui.cc:5318
1813 msgid "Pay for a copy (via the web)"
1814 msgstr "付费购买一个副本(通过网络)"
1816 #: ardour_ui.cc:5319
1817 msgid "Become a subscriber (via the web)"
1818 msgstr "成为定期资助者(通过网络)"
1820 #: ardour_ui.cc:5338
1821 msgid "Remain silent"
1824 #: ardour_ui.cc:5340
1825 msgid "Give me more time"
1828 #: ardour_ui.cc:5633
1829 msgid "Global keybindings are missing"
1833 msgid "Play from playhead"
1837 msgid "Stop playback"
1841 msgid "Toggle record"
1845 msgid "Play range/selection"
1849 msgid "Go to start of session"
1853 msgid "Go to end of session"
1857 msgid "Play loop range"
1863 "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels"
1866 "发送音符关闭和复位控制器信息到所有 MIDI 通道"
1869 msgid "Return to last playback start when stopped"
1870 msgstr "当停止时返回至最后一次回放的起点"
1873 msgid "Playhead follows range selections and edits"
1874 msgstr "指针跟随范围已选择部分并编辑"
1877 msgid "Be sensible about input monitoring"
1881 msgid "Enable/Disable audio click"
1882 msgstr "启用/禁用音频识别声(节拍器) "
1884 #: ardour_ui2.cc:91 monitor_section.cc:129
1886 "When active, something is soloed.\n"
1887 "Click to de-solo everything"
1894 "When active, auditioning is taking place.\n"
1895 "Click to stop the audition"
1901 msgid "When active, there is a feedback loop."
1902 msgstr "启用时,这是一个反馈循环。"
1906 "<b>Primary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1907 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1908 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1909 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1911 "<b>主计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放在"
1913 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1914 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1918 "<b>Secondary Clock</b> right-click to set display mode. Click to edit, click"
1919 "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n"
1920 "Text edits: right-to-left overwrite <tt>Esc</tt>: cancel; <tt>Enter</tt>: "
1921 "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n"
1923 "<b>第二计时器</b>右键点击设置显示模式。点击即可编辑,点击+拖动数字或者鼠标放"
1924 "在数字上面滚动滚轮即可修改数字。\n"
1925 "文本编辑:从右到左覆盖 <tt>Esc 键</tt>:取消; <tt>回车键</tt>:确认;编辑后"
1926 "加上“+”号或者“-”号即可进入下一级时间。\n"
1929 msgid "Reset All Peak Indicators"
1933 msgid "Show Error Log and acknowledge warnings"
1934 msgstr "显示错误日志并确认警报"
1936 #: ardour_ui2.cc:130
1940 #: ardour_ui2.cc:133
1944 #: ardour_ui2.cc:136
1948 #: ardour_ui2.cc:197 ardour_ui_ed.cc:520
1952 #: ardour_ui2.cc:199 ardour_ui_ed.cc:523
1953 msgid "Follow Edits"
1956 #: ardour_ui2.cc:422 ardour_ui2.cc:426 ardour_ui2.cc:430
1958 "Drag this tab to the desktop to show %1 in its own window\n"
1960 "To put the window back, use the Window > %1 > Attach menu action"
1962 "拖拽这个标签页到桌面即可让 %1 以独立窗口显示\n"
1964 "若要把窗口放回原位,使用菜单栏的 窗口 > %1 > 附加菜单操作"
1966 #: ardour_ui2.cc:638
1968 msgstr "GUI(图形用户界面)"
1970 #: ardour_ui2.cc:651 rc_option_editor.cc:1867 rc_option_editor.cc:1885
1971 #: rc_option_editor.cc:1888 rc_option_editor.cc:1890 rc_option_editor.cc:1892
1972 #: rc_option_editor.cc:1900 rc_option_editor.cc:1902 rc_option_editor.cc:1910
1973 #: rc_option_editor.cc:1918 rc_option_editor.cc:1925 rc_option_editor.cc:1946
1974 #: rc_option_editor.cc:1948 rc_option_editor.cc:1957
1975 #: session_option_editor.cc:342 session_option_editor.cc:344
1976 #: session_option_editor.cc:365 session_option_editor.cc:367
1977 #: session_option_editor.cc:369 session_option_editor.cc:376
1978 #: session_option_editor.cc:383 session_option_editor.cc:387
1982 #: ardour_ui_dependents.cc:118
1983 msgid "Setup Editor"
1986 #: ardour_ui_dependents.cc:120
1990 #: ardour_ui_dependents.cc:127
1991 msgid "Reload Session History"
1994 #: ardour_ui_dependents.cc:248
1995 msgid "UI: cannot setup editor"
1996 msgstr "UI(用户界面):无法设置编辑器"
1998 #: ardour_ui_dependents.cc:253
1999 msgid "UI: cannot setup mixer"
2000 msgstr "UI(用户界面):无法设置混音器"
2002 #: ardour_ui_dependents.cc:258
2003 msgid "UI: cannot setup meterbridge"
2004 msgstr "UI(用户界面):无法设置节拍桥接"
2006 #: ardour_ui_dependents.cc:263
2007 msgid "UI: cannot setup luawindow"
2008 msgstr "UI(用户界面):无法设置 lua 窗口"
2010 #: ardour_ui_dependents.cc:269 ardour_ui_ed.cc:147 ardour_ui_ed.cc:268
2011 #: rc_option_editor.cc:1853 rc_option_editor.cc:3480
2015 #: ardour_ui_dependents.cc:270 ardour_ui_ed.cc:145 mixer_ui.cc:100
2020 #: ardour_ui_dependents.cc:271 ardour_ui_ed.cc:146 editor.cc:5790
2021 #: editor.cc:6062 public_editor.cc:34 rc_option_editor.cc:2194
2022 #: rc_option_editor.cc:2208 rc_option_editor.cc:2212 rc_option_editor.cc:2220
2023 #: rc_option_editor.cc:2229 rc_option_editor.cc:2237 rc_option_editor.cc:2246
2024 #: rc_option_editor.cc:2254 rc_option_editor.cc:2262 rc_option_editor.cc:2272
2025 #: rc_option_editor.cc:2274 rc_option_editor.cc:2298 rc_option_editor.cc:2310
2026 #: rc_option_editor.cc:2321 rc_option_editor.cc:2339
2030 #: ardour_ui_dialogs.cc:263
2034 #: ardour_ui_dialogs.cc:264
2038 #: ardour_ui_dialogs.cc:265
2039 msgid "Save and close"
2042 #: ardour_ui_ed.cc:130
2046 #: ardour_ui_ed.cc:135
2047 msgid "Close Current Dialog"
2050 #: ardour_ui_ed.cc:139
2054 #: ardour_ui_ed.cc:142 editor_actions.cc:141 editor_regions.cc:163
2055 #: port_group.cc:468 session_option_editor.cc:82 session_option_editor.cc:89
2059 #: ardour_ui_ed.cc:143
2063 #: ardour_ui_ed.cc:144
2067 #: ardour_ui_ed.cc:148 ardour_ui_ed.cc:278 ardour_ui_ed.cc:279
2068 #: ardour_ui_ed.cc:280
2072 #: ardour_ui_ed.cc:149
2076 #: ardour_ui_ed.cc:150
2077 msgid "Misc. Shortcuts"
2080 #: ardour_ui_ed.cc:151
2081 msgid "Audio File Format"
2084 #: ardour_ui_ed.cc:152
2088 #: ardour_ui_ed.cc:153 export_format_dialog.cc:75
2089 msgid "Sample Format"
2092 #: ardour_ui_ed.cc:154 rc_option_editor.cc:2834
2093 msgid "Control Surfaces"
2096 #: ardour_ui_ed.cc:155 rc_option_editor.cc:2840 rc_option_editor.cc:2846
2097 #: rc_option_editor.cc:2855 rc_option_editor.cc:2866 rc_option_editor.cc:2876
2098 #: rc_option_editor.cc:2938 rc_option_editor.cc:2955 rc_option_editor.cc:2971
2099 #: rc_option_editor.cc:2972 rc_option_editor.cc:2981 rc_option_editor.cc:2995
2100 #: rc_option_editor.cc:2998 rc_option_editor.cc:3006 rc_option_editor.cc:3014
2104 #: ardour_ui_ed.cc:156 rc_option_editor.cc:3162
2108 #: ardour_ui_ed.cc:157
2109 msgid "Fall Off Rate"
2112 #: ardour_ui_ed.cc:158
2116 #: ardour_ui_ed.cc:159
2117 msgid "Denormal Handling"
2120 #: ardour_ui_ed.cc:163 route_time_axis.cc:1683
2124 #: ardour_ui_ed.cc:165
2128 #: ardour_ui_ed.cc:166
2132 #: ardour_ui_ed.cc:167 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:64
2136 #: ardour_ui_ed.cc:170
2137 msgid "Add Track or Bus..."
2140 #: ardour_ui_ed.cc:174
2141 msgid "Duplicate Tracks/Busses..."
2144 #: ardour_ui_ed.cc:180
2148 #: ardour_ui_ed.cc:184
2149 msgid "Session|Scripting"
2152 #: ardour_ui_ed.cc:187
2153 msgid "Add Lua Script..."
2156 #: ardour_ui_ed.cc:191
2157 msgid "Remove Lua Script"
2160 #: ardour_ui_ed.cc:195
2161 msgid "Open Video..."
2164 #: ardour_ui_ed.cc:198
2165 msgid "Remove Video"
2168 #: ardour_ui_ed.cc:201
2169 msgid "Export to Video File..."
2172 #: ardour_ui_ed.cc:205
2173 msgid "Snapshot (& keep working on current version) ..."
2174 msgstr "快照(并且继续在当前版本工作)…"
2176 #: ardour_ui_ed.cc:208
2177 msgid "Snapshot (& switch to new version) ..."
2178 msgstr "快照(并且切换到新版本)…"
2180 #: ardour_ui_ed.cc:211
2181 msgid "Quick Snapshot (& keep working on current version) ..."
2184 #: ardour_ui_ed.cc:214
2185 msgid "Quick Snapshot (& switch to new version) ..."
2186 msgstr "快速快照(并且切换到新版本)…"
2188 #: ardour_ui_ed.cc:218
2192 #: ardour_ui_ed.cc:221 editor_actions.cc:1788 editor_markers.cc:908
2193 #: editor_snapshots.cc:136 mixer_strip.cc:1653 route_time_axis.cc:1679
2197 #: ardour_ui_ed.cc:225
2198 msgid "Save Template..."
2201 #: ardour_ui_ed.cc:228
2205 #: ardour_ui_ed.cc:231
2206 msgid "Edit Metadata..."
2209 #: ardour_ui_ed.cc:234
2210 msgid "Import Metadata..."
2213 #: ardour_ui_ed.cc:237
2214 msgid "Export to Audio File(s)..."
2217 #: ardour_ui_ed.cc:240
2218 msgid "Stem export..."
2221 #: ardour_ui_ed.cc:243 editor_export_audio.cc:66
2222 #: export_channel_selector.cc:190 export_channel_selector.cc:578
2223 #: export_dialog.cc:131 export_video_dialog.cc:80
2227 #: ardour_ui_ed.cc:246
2228 msgid "Clean-up Unused Sources..."
2231 #: ardour_ui_ed.cc:250
2232 msgid "Reset Peak Files"
2235 #: ardour_ui_ed.cc:254
2236 msgid "Flush Wastebasket"
2239 #: ardour_ui_ed.cc:262
2243 #: ardour_ui_ed.cc:263 ardour_ui_ed.cc:270 ardour_ui_ed.cc:271
2244 #: ardour_ui_ed.cc:272 automation_time_axis.cc:545 editor_actions.cc:686
2245 #: editor_markers.cc:907 location_ui.cc:61 plugin_selector.cc:97
2246 #: route_time_axis.cc:864
2250 #: ardour_ui_ed.cc:274 ardour_ui_ed.cc:275 ardour_ui_ed.cc:276
2254 #: ardour_ui_ed.cc:286 ardour_ui_ed.cc:287 ardour_ui_ed.cc:288
2255 #: ardour_ui_ed.cc:294 ardour_ui_ed.cc:295 ardour_ui_ed.cc:296
2259 #: ardour_ui_ed.cc:298
2260 msgid "Previous Tab"
2263 #: ardour_ui_ed.cc:299
2267 #: ardour_ui_ed.cc:301
2268 msgid "Toggle Editor & Mixer"
2271 #: ardour_ui_ed.cc:305
2272 msgid "Maximise Editor Space"
2275 #: ardour_ui_ed.cc:306
2276 msgid "Maximise Mixer Space"
2279 #: ardour_ui_ed.cc:309
2280 msgid "Toggle Mixer List"
2283 #: ardour_ui_ed.cc:312
2284 msgid "Toggle Monitor Section Visibility"
2285 msgstr "Toggle Monitor Section Visibility 切换监控部分可见"
2287 #: ardour_ui_ed.cc:316
2288 msgid "Show more UI preferences"
2289 msgstr "显示更多UI(用户界面)首选项"
2291 #: ardour_ui_ed.cc:319
2292 msgid "Window|Scripting"
2295 #: ardour_ui_ed.cc:320 meterbridge.cc:214 meterbridge.cc:220
2296 msgid "Window|Meterbridge"
2299 #: ardour_ui_ed.cc:322 midi_tracer.cc:45
2303 #: ardour_ui_ed.cc:325
2307 #: ardour_ui_ed.cc:327
2311 #: ardour_ui_ed.cc:328
2312 msgid "Manual|Reference"
2315 #: ardour_ui_ed.cc:329
2316 msgid "Report a Bug"
2319 #: ardour_ui_ed.cc:330
2323 #: ardour_ui_ed.cc:331
2324 msgid "Ardour Website"
2327 #: ardour_ui_ed.cc:332
2328 msgid "Ardour Development"
2331 #: ardour_ui_ed.cc:333
2335 #: ardour_ui_ed.cc:334
2336 msgid "How to Report a Bug"
2339 #: ardour_ui_ed.cc:336 luawindow.cc:100 luawindow.cc:654 plugin_ui.cc:419
2343 #: ardour_ui_ed.cc:344 rc_option_editor.cc:1968 rc_option_editor.cc:1979
2344 #: rc_option_editor.cc:1990 rc_option_editor.cc:2001 rc_option_editor.cc:2010
2345 #: rc_option_editor.cc:2023 rc_option_editor.cc:2036 rc_option_editor.cc:2045
2346 #: rc_option_editor.cc:2055 rc_option_editor.cc:2072 rc_option_editor.cc:2179
2350 #: ardour_ui_ed.cc:350 engine_dialog.cc:88
2354 #: ardour_ui_ed.cc:353
2358 #: ardour_ui_ed.cc:357 ardour_ui_ed.cc:360
2362 #: ardour_ui_ed.cc:363
2363 msgid "Start/Continue/Stop"
2366 #: ardour_ui_ed.cc:366
2367 msgid "Stop and Forget Capture"
2368 msgstr "暂停并且废弃已捕获内容"
2370 #: ardour_ui_ed.cc:376
2371 msgid "Transition to Roll"
2374 #: ardour_ui_ed.cc:380
2375 msgid "Transition to Reverse"
2378 #: ardour_ui_ed.cc:384
2379 msgid "Play Loop Range"
2382 #: ardour_ui_ed.cc:387
2383 msgid "Play Selection"
2386 #: ardour_ui_ed.cc:390
2387 msgid "Play Selection w/Preroll"
2390 #: ardour_ui_ed.cc:394
2391 msgid "Enable Record"
2394 #: ardour_ui_ed.cc:397 ardour_ui_ed.cc:401
2395 msgid "Start Recording"
2398 #: ardour_ui_ed.cc:405
2402 #: ardour_ui_ed.cc:408
2403 msgid "Rewind (Slow)"
2406 #: ardour_ui_ed.cc:411
2407 msgid "Rewind (Fast)"
2410 #: ardour_ui_ed.cc:414
2414 #: ardour_ui_ed.cc:417
2415 msgid "Forward (Slow)"
2418 #: ardour_ui_ed.cc:420
2419 msgid "Forward (Fast)"
2422 #: ardour_ui_ed.cc:423
2426 #: ardour_ui_ed.cc:426 ardour_ui_ed.cc:429
2430 #: ardour_ui_ed.cc:432
2434 #: ardour_ui_ed.cc:435
2435 msgid "Go to Wall Clock"
2438 #: ardour_ui_ed.cc:440 ardour_ui_ed.cc:443
2439 msgid "Numpad Decimal"
2442 #: ardour_ui_ed.cc:446
2446 #: ardour_ui_ed.cc:449
2450 #: ardour_ui_ed.cc:452
2454 #: ardour_ui_ed.cc:455
2458 #: ardour_ui_ed.cc:458
2462 #: ardour_ui_ed.cc:461
2466 #: ardour_ui_ed.cc:464
2470 #: ardour_ui_ed.cc:467
2474 #: ardour_ui_ed.cc:470
2478 #: ardour_ui_ed.cc:473
2482 #: ardour_ui_ed.cc:477
2483 msgid "Focus On Clock"
2486 #: ardour_ui_ed.cc:481 ardour_ui_ed.cc:490 audio_clock.cc:2122 editor.cc:321
2487 #: editor_actions.cc:610 editor_actions.cc:619 export_timespan_selector.cc:85
2488 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61
2489 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:96
2490 #: session_option_editor.cc:109 session_option_editor.cc:122
2491 #: session_option_editor.cc:124 session_option_editor.cc:126
2495 #: ardour_ui_ed.cc:483 ardour_ui_ed.cc:492 editor_actions.cc:608
2496 msgid "Bars & Beats"
2499 #: ardour_ui_ed.cc:485 ardour_ui_ed.cc:494
2500 msgid "Minutes & Seconds"
2503 #: ardour_ui_ed.cc:487 ardour_ui_ed.cc:496 audio_clock.cc:2125 editor.cc:322
2504 #: editor_actions.cc:609
2508 #: ardour_ui_ed.cc:499
2512 #: ardour_ui_ed.cc:500 mixer_strip.cc:1992 mixer_strip.cc:2193 route_ui.cc:187
2513 #: time_info_box.cc:110
2517 #: ardour_ui_ed.cc:503
2521 #: ardour_ui_ed.cc:504 mixer_strip.cc:2004 time_info_box.cc:111
2525 #: ardour_ui_ed.cc:507
2526 msgid "Punch In/Out"
2529 #: ardour_ui_ed.cc:508
2533 #: ardour_ui_ed.cc:511 rc_option_editor.cc:1934
2537 #: ardour_ui_ed.cc:514
2541 #: ardour_ui_ed.cc:517
2545 #: ardour_ui_ed.cc:528
2546 msgid "Sync Startup to Video"
2549 #: ardour_ui_ed.cc:530
2553 #: ardour_ui_ed.cc:532
2554 msgid "Use External Positional Sync Source"
2557 #: ardour_ui_ed.cc:537
2558 msgid "Toggle Record Enable Track %1"
2559 msgstr "切换录制可用音轨 %1"
2561 #: ardour_ui_ed.cc:544
2565 #: ardour_ui_ed.cc:545 shuttle_control.cc:205
2569 #: ardour_ui_ed.cc:549
2571 msgstr "发送端 MTC(MIDI时间码)"
2573 #: ardour_ui_ed.cc:551
2575 msgstr "发送端 MMC(MIDI时间控制)"
2577 #: ardour_ui_ed.cc:553
2579 msgstr "使用(MIDI时间控制)"
2581 #: ardour_ui_ed.cc:555 rc_option_editor.cc:2723
2582 msgid "Send MIDI Clock"
2583 msgstr "发送端 MIDI 计时器"
2585 #: ardour_ui_ed.cc:557
2586 msgid "Send MIDI Feedback"
2587 msgstr "发送端 MIDI 反馈"
2589 #: ardour_ui_ed.cc:563
2593 #: ardour_ui_ed.cc:640
2597 #: ardour_ui_ed.cc:642
2601 #: ardour_ui_ed.cc:643
2603 msgstr "DSP(数字信号处理)"
2605 #: ardour_ui_ed.cc:644
2607 msgstr "X-run(X-运行)"
2609 #: ardour_ui_ed.cc:645
2610 msgid "Active Peak-file Work"
2613 #: ardour_ui_ed.cc:646
2617 #: ardour_ui_ed.cc:648
2618 msgid "Timecode Format"
2621 #: ardour_ui_ed.cc:649
2625 #: ardour_ui_options.cc:55
2627 "It is not possible to use JACK as the the sync source\n"
2628 "when the pull up/down setting is non-zero."
2633 #: ardour_ui_options.cc:309
2637 #: ardour_ui_options.cc:518
2638 msgid "Enable/Disable external positional sync"
2639 msgstr "启用/禁用外部位置同步"
2641 #: ardour_ui_options.cc:520
2642 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set"
2643 msgstr "不可能同步JACK:已设置视频拖动上/下"
2645 #: audio_clock.cc:1057 audio_clock.cc:1076
2649 #: audio_clock.cc:1128
2653 #: audio_clock.cc:1134 audio_clock.cc:1138
2657 #: audio_clock.cc:1136
2662 #: audio_clock.cc:1292 editor.cc:323 editor_actions.cc:142
2663 #: editor_actions.cc:602
2667 #: audio_clock.cc:1296 editor.cc:324 editor_actions.cc:603
2671 #: audio_clock.cc:1878 audio_streamview.cc:117 editor_actions.cc:1092
2672 #: luainstance.cc:959 luainstance.cc:1575 plugin_pin_dialog.cc:859
2673 #: plugin_selector.cc:995 plugin_selector.cc:1016
2674 #: session_metadata_dialog.cc:455 session_metadata_dialog.cc:503
2675 #: session_metadata_dialog.cc:559 session_metadata_dialog.cc:848
2676 #: streamview.cc:474
2677 msgid "programming error: %1"
2680 #: audio_clock.cc:2011 audio_clock.cc:2039
2681 msgid "programming error: %1 %2"
2684 #: audio_clock.cc:2123 editor.cc:320 export_timespan_selector.cc:95
2688 #: audio_clock.cc:2124 export_timespan_selector.cc:90
2689 msgid "Minutes:Seconds"
2692 #: audio_clock.cc:2129
2693 msgid "Set from Playhead"
2696 #: audio_clock.cc:2130
2697 msgid "Locate to This Time"
2700 #: audio_clock.cc:2133
2701 msgid "Copy to clipboard"
2704 #: audio_region_editor.cc:60 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:137
2705 #: rhythm_ferret.cc:154
2709 #: audio_region_editor.cc:63
2710 msgid "Region gain:"
2713 #: audio_region_editor.cc:73 export_format_dialog.cc:49 export_report.cc:772
2714 #: export_report.cc:1185 fft_graph.cc:370
2718 #: audio_region_editor.cc:76
2719 msgid "Peak amplitude:"
2722 #: audio_region_editor.cc:87
2723 msgid "Calculating..."
2726 #: audio_region_view.cc:1385
2727 msgid "add gain control point"
2730 #: automation_controller.cc:304 automation_controller.cc:320
2731 msgid "Select Note..."
2734 #: automation_controller.cc:311
2738 #: automation_controller.cc:314
2742 #: automation_controller.cc:325
2743 msgid "Set to %1 beat"
2744 msgid_plural "Set to %1 beats"
2745 msgstr[0] "设置为 %1 拍"
2747 #: automation_line.cc:292 editor_drag.cc:4388
2748 msgid "automation event move"
2751 #: automation_line.cc:888 region_gain_line.cc:75
2752 msgid "remove control point"
2755 #: automation_line.cc:1013
2756 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\""
2758 "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\" 忽略自动化线路上的非法"
2761 #: automation_region_view.cc:193 automation_time_axis.cc:649
2762 msgid "add automation event"
2765 #: automation_streamview.cc:94
2766 msgid "unable to display automation region for control without list"
2767 msgstr "无法为没有列表的控制显示自动化区域"
2769 #: automation_time_axis.cc:163
2770 msgid "automation state"
2773 #: automation_time_axis.cc:164
2777 #: automation_time_axis.cc:310 automation_time_axis.cc:362
2778 #: automation_time_axis.cc:556 gain_meter.cc:230 generic_pluginui.cc:590
2779 #: generic_pluginui.cc:934 panner_ui.cc:151
2780 msgid "Automation|Manual"
2783 #: automation_time_axis.cc:312 automation_time_axis.cc:373
2784 #: automation_time_axis.cc:561 editor.cc:2033 editor.cc:2111
2785 #: editor_actions.cc:125 editor_actions.cc:1937 gain_meter.cc:232
2786 #: generic_pluginui.cc:100 generic_pluginui.cc:593 generic_pluginui.cc:936
2787 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1616
2792 #: automation_time_axis.cc:314 automation_time_axis.cc:384
2793 #: automation_time_axis.cc:566 gain_meter.cc:234 generic_pluginui.cc:102
2794 #: generic_pluginui.cc:596 generic_pluginui.cc:938 panner_ui.cc:157
2798 #: automation_time_axis.cc:316 automation_time_axis.cc:395
2799 #: automation_time_axis.cc:571 gain_meter.cc:236 generic_pluginui.cc:104
2800 #: generic_pluginui.cc:599 generic_pluginui.cc:940 panner_ui.cc:160
2804 #: automation_time_axis.cc:406 generic_pluginui.cc:602 meter_patterns.cc:118
2808 #: automation_time_axis.cc:447
2809 msgid "clear automation"
2812 #: automation_time_axis.cc:547 rc_option_editor.cc:2909
2813 #: rc_option_editor.cc:2914 rc_option_editor.cc:2960 rc_option_editor.cc:2965
2817 #: automation_time_axis.cc:578
2821 #: automation_time_axis.cc:594
2825 #: automation_time_axis.cc:600 export_format_dialog.cc:552
2829 #: automation_time_axis.cc:606 rhythm_ferret.cc:118 shuttle_control.cc:224
2833 #: bundle_manager.cc:182
2834 msgid "Disassociate"
2837 #: bundle_manager.cc:186
2841 #: bundle_manager.cc:201
2845 #: bundle_manager.cc:206 bundle_manager.cc:210 engine_dialog.cc:976
2846 #: mixer_strip.cc:175 mixer_strip.cc:392 mixer_strip.cc:2451
2847 #: rc_option_editor.cc:3128
2851 #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:212 bundle_manager.cc:246
2852 #: engine_dialog.cc:978 mixer_strip.cc:179 mixer_strip.cc:396
2853 #: mixer_strip.cc:2454 monitor_section.cc:296 monitor_section.cc:300
2854 #: rc_option_editor.cc:3132
2858 #: bundle_manager.cc:265 editor.cc:2075 editor_actions.cc:97
2859 #: editor_actions.cc:107 lua_script_manager.cc:33 rc_option_editor.cc:2921
2860 #: rc_option_editor.cc:2935
2864 #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:5962 editor.cc:5992 editor_actions.cc:360
2865 #: editor_actions.cc:361 luawindow.cc:101 plugin_ui.cc:420
2866 #: processor_box.cc:3669 processor_box.cc:3671
2870 #: bundle_manager.cc:272 bundle_manager.cc:439 editor_route_groups.cc:98
2871 #: editor_routes.cc:233 lua_script_manager.cc:42 lua_script_manager.cc:76
2872 #: midi_list_editor.cc:107 session_metadata_dialog.cc:649
2876 #: bundle_manager.cc:283 luawindow.cc:566
2880 #: bundle_manager.cc:333
2884 #: bundle_manager.cc:418
2888 #: bundle_manager.cc:425
2889 msgid "Rename Channel"
2892 #: color_theme_manager.cc:58
2893 msgid "Restore Defaults"
2896 #: color_theme_manager.cc:62
2900 #: color_theme_manager.cc:126
2904 #: color_theme_manager.cc:129 route_group_dialog.cc:53
2905 #: route_group_dialog.cc:81
2909 #: color_theme_manager.cc:151
2913 #: color_theme_manager.cc:152
2917 #: color_theme_manager.cc:153
2918 msgid "Transparency"
2921 #: color_theme_manager.cc:475
2922 msgid "Color Palette"
2926 msgid "Build Configuration"
2929 #: control_point_dialog.cc:33
2930 msgid "Control point"
2933 #: control_point_dialog.cc:45
2937 #: control_slave_ui.cc:50 mixer_ui.cc:254
2938 msgid "Control Masters"
2941 #: control_slave_ui.cc:54
2945 #: control_slave_ui.cc:211
2946 msgid "Unassign All"
2949 #: duplicate_routes_dialog.cc:35
2950 msgid "Duplicate Tracks & Busses"
2953 #: duplicate_routes_dialog.cc:36
2954 msgid "Copy playlists"
2957 #: duplicate_routes_dialog.cc:37
2958 msgid "Create new (empty) playlists"
2959 msgstr "创建新的(空)播放列表"
2961 #: duplicate_routes_dialog.cc:38
2962 msgid "Share playlists"
2965 #: duplicate_routes_dialog.cc:41
2966 msgid "Duplicate each track/bus this number of times:"
2967 msgstr "复制每个音轨/总线为这个数字的倍数:"
2969 #: duplicate_routes_dialog.cc:176
2970 msgid "1 or more tracks/busses could not be duplicated"
2971 msgstr "一个或者更多的音轨/总线无法被复制"
2973 #: edit_note_dialog.cc:42
2977 #: edit_note_dialog.cc:45
2978 msgid "Set selected notes to this channel"
2979 msgstr "设置已选中的音符至本声"
2981 #: edit_note_dialog.cc:46
2982 msgid "Set selected notes to this pitch"
2983 msgstr "设置已选中的音符至本音高"
2985 #: edit_note_dialog.cc:47
2986 msgid "Set selected notes to this velocity"
2987 msgstr "设置已选中的音符至本力度"
2989 #: edit_note_dialog.cc:49
2990 msgid "Set selected notes to this time"
2991 msgstr "设置已选中的音符至本时间"
2993 #: edit_note_dialog.cc:51
2994 msgid "Set selected notes to this length"
2995 msgstr "设置已选中的音符至本长度"
2997 #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:105 patch_change_dialog.cc:90
2998 #: step_entry.cc:394
3002 #: edit_note_dialog.cc:68
3006 #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:408
3010 #: edit_note_dialog.cc:88 export_report.cc:246 export_report.cc:688
3011 #: patch_change_dialog.cc:66
3015 #: edit_note_dialog.cc:99 editor_regions.cc:162
3016 #: export_timespan_selector.cc:375 export_timespan_selector.cc:437
3017 #: location_ui.cc:322 midi_list_editor.cc:115 time_info_box.cc:102
3021 #: edit_note_dialog.cc:166
3049 #: editor.cc:166 quantize_dialog.cc:37
3053 #: editor.cc:167 quantize_dialog.cc:38
3057 #: editor.cc:168 quantize_dialog.cc:39
3061 #: editor.cc:169 quantize_dialog.cc:40
3065 #: editor.cc:170 quantize_dialog.cc:41
3069 #: editor.cc:171 quantize_dialog.cc:42
3073 #: editor.cc:172 quantize_dialog.cc:43
3077 #: editor.cc:173 quantize_dialog.cc:44
3081 #: editor.cc:174 quantize_dialog.cc:45
3085 #: editor.cc:175 quantize_dialog.cc:46
3089 #: editor.cc:176 quantize_dialog.cc:47
3093 #: editor.cc:177 quantize_dialog.cc:48
3097 #: editor.cc:178 quantize_dialog.cc:49
3101 #: editor.cc:179 quantize_dialog.cc:50
3105 #: editor.cc:180 quantize_dialog.cc:51
3109 #: editor.cc:181 quantize_dialog.cc:52
3113 #: editor.cc:182 quantize_dialog.cc:53
3117 #: editor.cc:183 quantize_dialog.cc:54
3130 msgid "Region starts"
3138 msgid "Region syncs"
3142 msgid "Region bounds"
3145 #: editor.cc:194 editor_actions.cc:551
3149 #: editor.cc:195 editor_actions.cc:552
3153 #: editor.cc:196 editor_actions.cc:553
3157 #: editor.cc:201 editor.cc:219 editor_actions.cc:124 editor_actions.cc:534
3161 #: editor.cc:202 editor_actions.cc:536
3165 #: editor.cc:203 editor.cc:220 editor_actions.cc:535
3169 #: editor.cc:208 editor_actions.cc:543
3177 #: editor.cc:210 editor_actions.cc:542
3181 #: editor.cc:211 editor_actions.cc:1806 editor_markers.cc:910
3182 #: editor_rulers.cc:259 location_ui.cc:62
3186 #: editor.cc:216 mono_panner_editor.cc:44
3190 #: editor.cc:217 mono_panner_editor.cc:49
3211 msgid "Balanced multitimbral mixture"
3215 msgid "Unpitched percussion with stable notes"
3216 msgstr "带有稳定音符的未定音高打击乐"
3219 msgid "Crisp monophonic instrumental"
3223 msgid "Unpitched solo percussion"
3227 msgid "Resample without preserving pitch"
3235 msgid "Location Markers"
3239 msgid "Range Markers"
3243 msgid "Loop/Punch Ranges"
3246 #: editor.cc:328 editor_actions.cc:606
3251 msgid "Video Timeline"
3258 #: editor.cc:535 editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:605
3262 #: editor.cc:653 rc_option_editor.cc:2520
3267 msgid "Tracks & Busses"
3275 msgid "Track & Bus Groups"
3279 msgid "Ranges & Marks"
3282 #: editor.cc:1333 editor.cc:4737 editor_actions.cc:137 editor_actions.cc:1882
3286 #: editor.cc:1339 editor.cc:4764 editor_actions.cc:138 time_info_box.cc:62
3290 #: editor.cc:1474 rc_option_editor.cc:2292
3291 msgid "Linear (for highly correlated material)"
3292 msgstr "线性(高度相关的材料)"
3294 #: editor.cc:1484 rc_option_editor.cc:2293
3295 msgid "Constant power"
3298 #: editor.cc:1493 rc_option_editor.cc:2294
3302 #: editor.cc:1503 rc_option_editor.cc:2295
3306 #: editor.cc:1512 rc_option_editor.cc:2296 sfdb_ui.cc:1737 sfdb_ui.cc:1847
3310 #: editor.cc:1534 editor.cc:1559
3314 #: editor.cc:1536 editor.cc:1561
3318 #: editor.cc:1662 editor.cc:1670 editor_ops.cc:3921
3327 msgid "Region Loudness Analysis"
3330 #: editor.cc:1785 editor.cc:1834
3331 msgid "Audio Report/Analysis"
3335 msgid "Range Loudness Analysis"
3339 msgid "Selected Regions"
3342 #: editor.cc:1945 editor_markers.cc:945
3346 #: editor.cc:1946 editor_markers.cc:948
3350 #: editor.cc:1949 editor_markers.cc:953
3351 msgid "Zoom to Range"
3355 msgid "Loudness Analysis"
3358 #: editor.cc:1959 editor_actions.cc:401
3359 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary"
3360 msgstr "移动范围起点到上一个区域边界"
3362 #: editor.cc:1966 editor_actions.cc:408
3363 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary"
3364 msgstr "移动范围起点到下一个区域边界"
3366 #: editor.cc:1973 editor_actions.cc:415
3367 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary"
3368 msgstr "移动范围终点到上一个区域边界"
3370 #: editor.cc:1980 editor_actions.cc:422
3371 msgid "Move Range End to Next Region Boundary"
3372 msgstr "移动范围终点到下一个区域边界"
3374 #: editor.cc:1986 editor_actions.cc:136 editor_actions.cc:347
3379 msgid "Convert to Region in Region List"
3380 msgstr "转换至区域列表中的区域"
3382 #: editor.cc:1990 editor_markers.cc:973
3383 msgid "Select All in Range"
3386 #: editor.cc:1993 editor_actions.cc:319
3387 msgid "Set Loop from Selection"
3390 #: editor.cc:1994 editor_actions.cc:320
3391 msgid "Set Punch from Selection"
3394 #: editor.cc:1995 editor_actions.cc:321
3395 msgid "Set Session Start/End from Selection"
3396 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
3399 msgid "Add Range Markers"
3403 msgid "Crop Region to Range"
3406 #: editor.cc:2002 editor_actions.cc:333
3407 msgid "Duplicate Range"
3411 msgid "Consolidate Range"
3415 msgid "Consolidate Range with Processing"
3419 msgid "Bounce Range to Region List"
3420 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表"
3423 msgid "Bounce Range to Region List with Processing"
3424 msgstr "欢跳弹奏范围至区域列表并处理"
3426 #: editor.cc:2009 editor_markers.cc:956
3427 msgid "Export Range..."
3431 msgid "Export Video Range..."
3434 #: editor.cc:2027 editor.cc:2109 editor_actions.cc:325
3435 msgid "Play from Edit Point"
3438 #: editor.cc:2028 editor.cc:2110
3439 msgid "Play from Start"
3450 #: editor.cc:2041 editor.cc:2119
3451 msgid "Select All in Track"
3454 #: editor.cc:2042 editor.cc:2120 editor_actions.cc:196
3455 msgid "Select All Objects"
3458 #: editor.cc:2043 editor.cc:2121
3459 msgid "Invert Selection in Track"
3460 msgstr "反选音轨里的已选择部分"
3462 #: editor.cc:2044 editor.cc:2122 editor_actions.cc:199
3463 msgid "Invert Selection"
3466 #: editor.cc:2046 editor_actions.cc:201
3467 msgid "Set Range to Loop Range"
3470 #: editor.cc:2047 editor_actions.cc:202
3471 msgid "Set Range to Punch Range"
3474 #: editor.cc:2048 editor_actions.cc:203
3475 msgid "Set Range to Selected Regions"
3478 #: editor.cc:2050 editor.cc:2124 editor_actions.cc:205 editor_actions.cc:206
3479 msgid "Select All After Edit Point"
3482 #: editor.cc:2051 editor.cc:2125 editor_actions.cc:207 editor_actions.cc:208
3483 msgid "Select All Before Edit Point"
3486 #: editor.cc:2052 editor.cc:2126
3487 msgid "Select All After Playhead"
3490 #: editor.cc:2053 editor.cc:2127
3491 msgid "Select All Before Playhead"
3495 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point"
3496 msgstr "全选指针和编辑点之间所有"
3499 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point"
3500 msgstr "全选指针和编辑点内部所有"
3503 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point"
3504 msgstr "选择指针和编辑点之间范围"
3506 #: editor.cc:2058 editor.cc:2129 editor_actions.cc:134 editor_actions.cc:135
3510 #: editor.cc:2066 editor.cc:2137 editor_actions.cc:359 processor_box.cc:3665
3514 #: editor.cc:2067 editor.cc:2138 editor_actions.cc:363 processor_box.cc:3667
3518 #: editor.cc:2068 editor.cc:2139 editor_actions.cc:364 processor_box.cc:3679
3522 #: editor.cc:2072 editor_actions.cc:94
3527 msgid "Align Relative"
3531 msgid "Insert Selected Region"
3535 msgid "Insert Existing Media"
3538 #: editor.cc:2090 editor.cc:2146
3539 msgid "Nudge Entire Track Later"
3542 #: editor.cc:2091 editor.cc:2147
3543 msgid "Nudge Track After Edit Point Later"
3544 msgstr "向后微调编辑点以后的音轨"
3546 #: editor.cc:2092 editor.cc:2148
3547 msgid "Nudge Entire Track Earlier"
3550 #: editor.cc:2093 editor.cc:2149
3551 msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier"
3552 msgstr "向前微调编辑点以后的音轨"
3554 #: editor.cc:2095 editor.cc:2151
3560 "Playhead position stored with a negative value - ignored (use zero instead)"
3561 msgstr "指针位置存储为一个负值——已忽略(用零代替)"
3563 #: editor.cc:3115 editor.cc:3775 editor.cc:3846 midi_channel_selector.cc:157
3564 #: midi_channel_selector.cc:395 midi_channel_selector.cc:431
3569 msgid "Smart Mode (add range functions to Grab Mode)"
3570 msgstr "智能模式(添加范围功能到抓取模式)"
3573 msgid "Grab Mode (select/move objects)"
3574 msgstr "抓取模式(选择/移动对象物体)"
3577 msgid "Cut Mode (split regions)"
3581 msgid "Range Mode (select time ranges)"
3582 msgstr "范围模式(选择时间范围)"
3585 msgid "Draw Mode (draw and edit gain/notes/automation)"
3586 msgstr "描绘模式(描绘和编辑增益/音符/自动化)"
3589 msgid "Stretch Mode (time-stretch audio and midi regions, preserving pitch)"
3590 msgstr "延伸模式(时间延伸音频和MIDI区域,保持音高)"
3593 msgid "Audition Mode (listen to regions)"
3597 msgid "Internal Edit Mode (edit notes and automation points)"
3598 msgstr "内部编辑模式(在区域内编辑音符和增益曲线)"
3602 "Groups: click to (de)activate\n"
3603 "Context-click for other operations"
3609 msgid "Nudge Region/Selection Later"
3610 msgstr "向后微调区域/已选择部分"
3613 msgid "Nudge Region/Selection Earlier"
3614 msgstr "向前微调区域/已选择部分"
3616 #: editor.cc:3291 editor_actions.cc:272
3620 #: editor.cc:3292 editor_actions.cc:271
3625 msgid "Zoom to Time Scale"
3628 #: editor.cc:3294 editor.cc:3797 editor_actions.cc:273
3629 msgid "Zoom to Session"
3632 #: editor.cc:3295 editor_actions.cc:115 editor_actions.cc:148
3637 msgid "Expand Tracks"
3641 msgid "Shrink Tracks"
3645 msgid "Number of visible tracks"
3649 msgid "Snap/Grid Units"
3653 msgid "Snap/Grid Mode"
3656 #: editor.cc:3301 editor_actions.cc:101
3667 "(controls distance used to nudge regions and selections)"
3670 "(使用微调区域和已选择部分来控制距离)"
3672 #: editor.cc:3571 editor_actions.cc:335
3673 msgid "Command|Undo"
3677 msgid "Command|Undo (%1)"
3680 #: editor.cc:3580 editor_actions.cc:337 editor_actions.cc:338
3681 #: editor_actions.cc:339
3689 #: editor.cc:3603 editor.cc:3627 editor_actions.cc:113 editor_actions.cc:1863
3694 msgid "Number of duplications:"
3697 #: editor.cc:3774 route_group_dialog.cc:51 time_info_box.cc:61
3706 msgid "Fit 2 tracks"
3710 msgid "Fit 4 tracks"
3714 msgid "Fit 8 tracks"
3718 msgid "Fit 16 tracks"
3722 msgid "Fit 24 tracks"
3726 msgid "Fit 32 tracks"
3730 msgid "Fit 48 tracks"
3734 msgid "Fit All tracks"
3738 msgid "Fit Selection"
3741 #: editor.cc:3788 editor_actions.cc:288
3742 msgid "Zoom to 10 ms"
3745 #: editor.cc:3789 editor_actions.cc:289
3746 msgid "Zoom to 100 ms"
3749 #: editor.cc:3790 editor_actions.cc:290
3750 msgid "Zoom to 1 sec"
3753 #: editor.cc:3791 editor_actions.cc:291
3754 msgid "Zoom to 10 sec"
3757 #: editor.cc:3792 editor_actions.cc:292
3758 msgid "Zoom to 1 min"
3761 #: editor.cc:3793 editor_actions.cc:294
3762 msgid "Zoom to 10 min"
3766 msgid "Zoom to 1 hour"
3770 msgid "Zoom to 8 hours"
3774 msgid "Zoom to 24 hours"
3778 msgid "Zoom to Range/Region Selection"
3779 msgstr "缩放至范围/区域已选择部分"
3786 msgid "Playlist Deletion"
3791 "Playlist %1 is currently unused.\n"
3792 "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n"
3793 "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned."
3796 "如果保留它,它的音频文件将不会被清除。\n"
3797 "如果删除它,它单独使用过的音频文件将会被清除。"
3800 msgid "Delete All Unused"
3804 msgid "Delete Playlist"
3808 msgid "Keep Playlist"
3812 msgid "Keep Remaining"
3815 #: editor.cc:4150 editor_audio_import.cc:600 editor_ops.cc:6530
3816 #: engine_dialog.cc:2986 sfdb_freesound_mootcher.cc:69 processor_box.cc:3431
3817 #: processor_box.cc:3456
3822 msgid "new playlists"
3826 msgid "copy playlists"
3830 msgid "clear playlists"
3834 msgid "Please wait while %1 loads visual data."
3835 msgstr "请等候 %1 载入可见数据"
3837 #: editor.cc:5811 editor_actions.cc:479
3841 #: editor.cc:5812 editor_actions.cc:481
3842 msgid "no action bound"
3845 #: editor.cc:5961 editor.cc:5996 editor_markers.cc:998 editor_markers.cc:1018
3846 #: panner_ui.cc:412 processor_box.cc:3703
3850 #: editor.cc:6002 editor_actions.cc:1842
3851 msgid "Transpose..."
3854 #: editor.cc:6006 editor_actions.cc:1959
3858 #: editor.cc:6012 editor_actions.cc:1958
3862 #: editor.cc:6015 editor_actions.cc:1961
3863 msgid "Remove Overlap"
3866 #: editor.cc:6021 editor_actions.cc:1960
3867 msgid "Transform..."
3870 #: editor_actions.cc:95
3874 #: editor_actions.cc:96
3878 #: editor_actions.cc:98
3879 msgid "Move Selected Marker"
3882 #: editor_actions.cc:99
3883 msgid "Select Range Operations"
3886 #: editor_actions.cc:100
3887 msgid "Select Regions"
3890 #: editor_actions.cc:102
3894 #: editor_actions.cc:103
3898 #: editor_actions.cc:104 editor_regions.cc:159 region_editor.cc:48
3902 #: editor_actions.cc:105
3906 #: editor_actions.cc:106 editor_regions.cc:160 stereo_panner_editor.cc:46
3910 #: editor_actions.cc:108 gain_meter.cc:161 gain_meter.cc:848 panner_ui.cc:178
3911 #: panner_ui.cc:637 route_time_axis.cc:541
3915 #: editor_actions.cc:109 editor_actions.cc:129 route_group_dialog.cc:46
3919 #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:604
3923 #: editor_actions.cc:111 editor_actions.cc:1859 session_option_editor.cc:135
3924 #: session_option_editor.cc:144 session_option_editor.cc:151
3925 #: session_option_editor.cc:158 session_option_editor.cc:165
3929 #: editor_actions.cc:114
3933 #: editor_actions.cc:116
3934 msgid "Locate to Markers"
3937 #: editor_actions.cc:118
3938 msgid "Meter falloff"
3941 #: editor_actions.cc:119
3945 #: editor_actions.cc:120 session_option_editor.cc:342
3946 msgid "MIDI Options"
3949 #: editor_actions.cc:121
3950 msgid "Misc Options"
3953 #: editor_actions.cc:122 rc_option_editor.cc:2394 route_group_dialog.cc:54
3954 #: session_option_editor.cc:264 session_option_editor.cc:271
3958 #: editor_actions.cc:123
3962 #: editor_actions.cc:126
3963 msgid "Primary Clock"
3966 #: editor_actions.cc:127
3967 msgid "Pullup / Pulldown"
3968 msgstr "向上拖动 / 向下拖动"
3970 #: editor_actions.cc:128
3971 msgid "Region operations"
3974 #: editor_actions.cc:130 ruler_dialog.cc:28
3978 #: editor_actions.cc:131
3982 #: editor_actions.cc:132
3986 #: editor_actions.cc:133
3987 msgid "Secondary Clock"
3990 #: editor_actions.cc:140
3994 #: editor_actions.cc:143
3995 msgid "Timecode fps"
3996 msgstr "时间码 fps(帧每秒)"
3998 #: editor_actions.cc:144 route_time_axis.cc:599
4002 #: editor_actions.cc:146
4006 #: editor_actions.cc:147
4010 #: editor_actions.cc:149
4014 #: editor_actions.cc:150
4015 msgid "Scripted Actions"
4018 #: editor_actions.cc:159
4019 msgid "Session|Lock"
4022 #: editor_actions.cc:161
4023 msgid "Show Editor Mixer"
4026 #: editor_actions.cc:162
4027 msgid "Show Editor List"
4030 #: editor_actions.cc:164
4031 msgid "Playhead to Next Region Boundary"
4034 #: editor_actions.cc:165
4035 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)"
4036 msgstr "指针到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4038 #: editor_actions.cc:166
4039 msgid "Playhead to Previous Region Boundary"
4042 #: editor_actions.cc:167
4043 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4044 msgstr "指针到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4046 #: editor_actions.cc:169
4047 msgid "Playhead to Next Region Start"
4050 #: editor_actions.cc:170
4051 msgid "Playhead to Next Region End"
4054 #: editor_actions.cc:171
4055 msgid "Playhead to Next Region Sync"
4056 msgstr "播放头到下一个区域同步"
4058 #: editor_actions.cc:173
4059 msgid "Playhead to Previous Region Start"
4062 #: editor_actions.cc:174
4063 msgid "Playhead to Previous Region End"
4066 #: editor_actions.cc:175
4067 msgid "Playhead to Previous Region Sync"
4070 #: editor_actions.cc:177
4071 msgid "To Next Region Boundary"
4074 #: editor_actions.cc:178
4075 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)"
4076 msgstr "到下一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4078 #: editor_actions.cc:179
4079 msgid "To Previous Region Boundary"
4082 #: editor_actions.cc:180
4083 msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)"
4084 msgstr "到上一个区域边界(无音轨已选择部分)"
4086 #: editor_actions.cc:182
4087 msgid "To Next Region Start"
4090 #: editor_actions.cc:183
4091 msgid "To Next Region End"
4094 #: editor_actions.cc:184
4095 msgid "To Next Region Sync"
4098 #: editor_actions.cc:186
4099 msgid "To Previous Region Start"
4102 #: editor_actions.cc:187
4103 msgid "To Previous Region End"
4106 #: editor_actions.cc:188
4107 msgid "To Previous Region Sync"
4110 #: editor_actions.cc:190
4111 msgid "To Range Start"
4114 #: editor_actions.cc:191
4115 msgid "To Range End"
4118 #: editor_actions.cc:193
4119 msgid "Playhead to Range Start"
4122 #: editor_actions.cc:194
4123 msgid "Playhead to Range End"
4126 #: editor_actions.cc:197
4127 msgid "Select All Tracks"
4130 #: editor_actions.cc:198 export_timespan_selector.cc:59 processor_box.cc:3685
4131 msgid "Deselect All"
4134 #: editor_actions.cc:210
4135 msgid "Select All Overlapping Edit Range"
4136 msgstr "选择所有重叠的编辑范围"
4138 #: editor_actions.cc:211
4139 msgid "Select All Inside Edit Range"
4140 msgstr "选择所有内部的编辑范围"
4142 #: editor_actions.cc:213
4143 msgid "Select Edit Range"
4146 #: editor_actions.cc:215
4147 msgid "Select All in Punch Range"
4148 msgstr "选择所有在切换范围内的"
4150 #: editor_actions.cc:216
4151 msgid "Select All in Loop Range"
4152 msgstr "选择所有在循环范围内的"
4154 #: editor_actions.cc:218
4155 msgid "Select Next Track or Bus"
4158 #: editor_actions.cc:219
4159 msgid "Select Previous Track or Bus"
4162 #: editor_actions.cc:221
4163 msgid "Toggle Record Enable"
4166 #: editor_actions.cc:223
4170 #: editor_actions.cc:225
4174 #: editor_actions.cc:227
4175 msgid "Toggle Solo Isolate"
4178 #: editor_actions.cc:232
4179 msgid "Save View %1"
4182 #: editor_actions.cc:238
4183 msgid "Go to View %1"
4186 #: editor_actions.cc:244
4187 msgid "Locate to Mark %1"
4190 #: editor_actions.cc:249 editor_actions.cc:250
4191 msgid "Jump to Next Mark"
4194 #: editor_actions.cc:251 editor_actions.cc:252
4195 msgid "Jump to Previous Mark"
4198 #: editor_actions.cc:254
4199 msgid "Set Session Start from Playhead"
4202 #: editor_actions.cc:255
4203 msgid "Set Session End from Playhead"
4206 #: editor_actions.cc:257 editor_actions.cc:258
4207 msgid "Add Mark from Playhead"
4210 #: editor_actions.cc:260 editor_actions.cc:261
4211 msgid "Remove Mark at Playhead"
4214 #: editor_actions.cc:263
4215 msgid "Nudge Next Later"
4218 #: editor_actions.cc:264
4219 msgid "Nudge Next Earlier"
4222 #: editor_actions.cc:266
4223 msgid "Nudge Playhead Forward"
4226 #: editor_actions.cc:267
4227 msgid "Nudge Playhead Backward"
4230 #: editor_actions.cc:268
4231 msgid "Playhead to Next Grid"
4234 #: editor_actions.cc:269
4235 msgid "Playhead to Previous Grid"
4238 #: editor_actions.cc:274
4239 msgid "Zoom to Selection"
4242 #: editor_actions.cc:275
4243 msgid "Toggle Zoom State"
4246 #: editor_actions.cc:277
4247 msgid "Expand Track Height"
4250 #: editor_actions.cc:278
4251 msgid "Shrink Track Height"
4254 #: editor_actions.cc:280
4258 #: editor_actions.cc:281
4259 msgid "Fit 2 Tracks"
4262 #: editor_actions.cc:282
4263 msgid "Fit 4 Tracks"
4266 #: editor_actions.cc:283
4267 msgid "Fit 8 Tracks"
4270 #: editor_actions.cc:284
4271 msgid "Fit 16 Tracks"
4274 #: editor_actions.cc:285
4275 msgid "Fit 32 Tracks"
4278 #: editor_actions.cc:286
4279 msgid "Fit All Tracks"
4282 #: editor_actions.cc:293
4283 msgid "Zoom to 5 min"
4286 #: editor_actions.cc:296
4287 msgid "Move Selected Tracks Up"
4290 #: editor_actions.cc:298
4291 msgid "Move Selected Tracks Down"
4294 #: editor_actions.cc:301
4295 msgid "Scroll Tracks Up"
4298 #: editor_actions.cc:302
4299 msgid "Scroll Tracks Down"
4302 #: editor_actions.cc:303
4303 msgid "Step Tracks Up"
4306 #: editor_actions.cc:304
4307 msgid "Step Tracks Down"
4310 #: editor_actions.cc:306
4311 msgid "Scroll Backward"
4314 #: editor_actions.cc:307
4315 msgid "Scroll Forward"
4318 #: editor_actions.cc:308
4319 msgid "Center Playhead"
4322 #: editor_actions.cc:309
4323 msgid "Center Edit Point"
4326 #: editor_actions.cc:311
4327 msgid "Playhead Forward"
4330 #: editor_actions.cc:312
4331 msgid "Playhead Backward"
4334 #: editor_actions.cc:314
4335 msgid "Playhead to Active Mark"
4336 msgstr "指针跳转到激活的标记处"
4338 #: editor_actions.cc:315
4339 msgid "Active Mark to Playhead"
4340 msgstr "激活的标记跳转到指针处"
4342 #: editor_actions.cc:317
4343 msgid "Use Skip Ranges"
4346 #: editor_actions.cc:324
4347 msgid "Play Selected Regions"
4350 #: editor_actions.cc:326
4351 msgid "Play from Edit Point and Return"
4354 #: editor_actions.cc:328
4355 msgid "Play Edit Range"
4358 #: editor_actions.cc:330
4359 msgid "Playhead to Mouse"
4362 #: editor_actions.cc:331
4363 msgid "Active Marker to Mouse"
4364 msgstr "激活的标记跳转到鼠标处"
4366 #: editor_actions.cc:341
4367 msgid "Undo Selection Change"
4370 #: editor_actions.cc:342
4371 msgid "Redo Selection Change"
4374 #: editor_actions.cc:344
4375 msgid "Export Audio"
4378 #: editor_actions.cc:345 export_dialog.cc:424
4379 msgid "Export Range"
4382 #: editor_actions.cc:350
4383 msgid "Separate Using Punch Range"
4386 #: editor_actions.cc:353
4387 msgid "Separate Using Loop Range"
4390 #: editor_actions.cc:356 editor_actions.cc:379
4394 #: editor_actions.cc:366
4395 msgid "Fade Range Selection"
4398 #: editor_actions.cc:368
4399 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar"
4400 msgstr "从编辑范围设置节奏=小节"
4402 #: editor_actions.cc:371
4406 #: editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:376
4407 msgid "Move to Next Transient"
4410 #: editor_actions.cc:375 editor_actions.cc:377
4411 msgid "Move to Previous Transient"
4414 #: editor_actions.cc:381
4415 msgid "Start Range from Playhead"
4418 #: editor_actions.cc:382
4419 msgid "Finish Range from Playhead"
4422 #: editor_actions.cc:384 editor_actions.cc:393
4426 #: editor_actions.cc:385 editor_actions.cc:394
4427 msgid "Finish Range"
4430 #: editor_actions.cc:387
4431 msgid "Start Punch Range"
4434 #: editor_actions.cc:388
4435 msgid "Finish Punch Range"
4438 #: editor_actions.cc:390
4439 msgid "Start Loop Range"
4442 #: editor_actions.cc:391
4443 msgid "Finish Loop Range"
4446 #: editor_actions.cc:426
4447 msgid "Follow Playhead"
4450 #: editor_actions.cc:427
4451 msgid "Remove Last Capture"
4454 #: editor_actions.cc:429
4455 msgid "Stationary Playhead"
4458 #: editor_actions.cc:431 insert_remove_time_dialog.cc:32
4462 #: editor_actions.cc:433 insert_remove_time_dialog.cc:32
4466 #: editor_actions.cc:438
4467 msgid "Toggle Active"
4470 #: editor_actions.cc:440 editor_actions.cc:1785 editor_markers.cc:926
4471 #: editor_markers.cc:999 editor_markers.cc:1019 editor_snapshots.cc:134
4472 #: lua_script_manager.cc:32 lua_script_manager.cc:36 mixer_strip.cc:1705
4473 #: route_time_axis.cc:870 vca_master_strip.cc:400
4477 #: editor_actions.cc:445
4478 msgid "Fit Selection (Vertical)"
4479 msgstr "匹配已选择部分(垂直)"
4481 #: editor_actions.cc:447 time_axis_view.cc:1287
4485 #: editor_actions.cc:450 time_axis_view.cc:1288
4489 #: editor_actions.cc:453 editor_rulers.cc:248 time_axis_view.cc:1289
4493 #: editor_actions.cc:459 editor_rulers.cc:252 time_axis_view.cc:1291
4497 #: editor_actions.cc:463
4498 msgid "Sound Selected MIDI Notes"
4499 msgstr "声音已选择MIDI音符"
4501 #: editor_actions.cc:468
4502 msgid "Zoom Focus Left"
4505 #: editor_actions.cc:469
4506 msgid "Zoom Focus Right"
4509 #: editor_actions.cc:470
4510 msgid "Zoom Focus Center"
4513 #: editor_actions.cc:471
4514 msgid "Zoom Focus Playhead"
4517 #: editor_actions.cc:472
4518 msgid "Zoom Focus Mouse"
4521 #: editor_actions.cc:473
4522 msgid "Zoom Focus Edit Point"
4525 #: editor_actions.cc:475
4526 msgid "Next Zoom Focus"
4529 #: editor_actions.cc:488
4530 msgid "Smart Object Mode"
4533 #: editor_actions.cc:491
4537 #: editor_actions.cc:494
4541 #: editor_actions.cc:499
4545 #: editor_actions.cc:504
4546 msgid "Note Drawing Tool"
4549 #: editor_actions.cc:509
4550 msgid "Audition Tool"
4553 #: editor_actions.cc:514
4554 msgid "Time FX Tool"
4557 #: editor_actions.cc:519
4558 msgid "Content Tool"
4561 #: editor_actions.cc:525
4565 #: editor_actions.cc:531
4566 msgid "Step Mouse Mode"
4569 #: editor_actions.cc:538
4570 msgid "Change Edit Point"
4573 #: editor_actions.cc:539
4574 msgid "Change Edit Point Including Marker"
4577 #: editor_actions.cc:544
4578 msgid "EditMode|Lock"
4581 #: editor_actions.cc:545
4582 msgid "Cycle Edit Mode"
4585 #: editor_actions.cc:547
4589 #: editor_actions.cc:548
4593 #: editor_actions.cc:555
4594 msgid "Next Snap Mode"
4597 #: editor_actions.cc:556
4598 msgid "Next Snap Choice"
4601 #: editor_actions.cc:557
4602 msgid "Next Musical Snap Choice"
4605 #: editor_actions.cc:558
4606 msgid "Previous Snap Choice"
4609 #: editor_actions.cc:559
4610 msgid "Previous Musical Snap Choice"
4613 #: editor_actions.cc:564
4614 msgid "Snap to CD Frame"
4617 #: editor_actions.cc:565
4618 msgid "Snap to Timecode Frame"
4621 #: editor_actions.cc:566
4622 msgid "Snap to Timecode Seconds"
4625 #: editor_actions.cc:567
4626 msgid "Snap to Timecode Minutes"
4629 #: editor_actions.cc:568
4630 msgid "Snap to Seconds"
4633 #: editor_actions.cc:569
4634 msgid "Snap to Minutes"
4637 #: editor_actions.cc:571
4638 msgid "Snap to One Twenty Eighths"
4639 msgstr "吸附到一百二十八分之一"
4641 #: editor_actions.cc:572
4642 msgid "Snap to Sixty Fourths"
4645 #: editor_actions.cc:573
4646 msgid "Snap to Thirty Seconds"
4649 #: editor_actions.cc:574
4650 msgid "Snap to Twenty Eighths"
4653 #: editor_actions.cc:575
4654 msgid "Snap to Twenty Fourths"
4657 #: editor_actions.cc:576
4658 msgid "Snap to Twentieths"
4661 #: editor_actions.cc:577
4662 msgid "Snap to Sixteenths"
4665 #: editor_actions.cc:578
4666 msgid "Snap to Fourteenths"
4669 #: editor_actions.cc:579
4670 msgid "Snap to Twelfths"
4673 #: editor_actions.cc:580
4674 msgid "Snap to Tenths"
4677 #: editor_actions.cc:581
4678 msgid "Snap to Eighths"
4681 #: editor_actions.cc:582
4682 msgid "Snap to Sevenths"
4685 #: editor_actions.cc:583
4686 msgid "Snap to Sixths"
4689 #: editor_actions.cc:584
4690 msgid "Snap to Fifths"
4693 #: editor_actions.cc:585
4694 msgid "Snap to Quarters"
4697 #: editor_actions.cc:586
4698 msgid "Snap to Thirds"
4701 #: editor_actions.cc:587
4702 msgid "Snap to Halves"
4705 #: editor_actions.cc:589
4706 msgid "Snap to Beat"
4709 #: editor_actions.cc:590
4713 #: editor_actions.cc:591
4714 msgid "Snap to Mark"
4717 #: editor_actions.cc:592
4718 msgid "Snap to Region Start"
4721 #: editor_actions.cc:593
4722 msgid "Snap to Region End"
4725 #: editor_actions.cc:594
4726 msgid "Snap to Region Sync"
4729 #: editor_actions.cc:595
4730 msgid "Snap to Region Boundary"
4733 #: editor_actions.cc:597
4734 msgid "Show Marker Lines"
4737 #: editor_actions.cc:607
4741 #: editor_actions.cc:611
4745 #: editor_actions.cc:613 editor_actions.cc:616 editor_rulers.cc:270
4746 #: rc_option_editor.cc:1592
4747 msgid "Video Monitor"
4750 #: editor_actions.cc:615 rc_option_editor.cc:2837
4754 #: editor_actions.cc:618
4755 msgid "Always on Top"
4758 #: editor_actions.cc:620
4759 msgid "Frame number"
4762 #: editor_actions.cc:621
4763 msgid "Timecode Background"
4766 #: editor_actions.cc:622
4770 #: editor_actions.cc:623
4774 #: editor_actions.cc:624
4775 msgid "Original Size"
4778 #: editor_actions.cc:681
4782 #: editor_actions.cc:692 editor_routes.cc:549 mixer_ui.cc:1497
4786 #: editor_actions.cc:693
4787 msgid "Show Automatic Regions"
4790 #: editor_actions.cc:695
4794 #: editor_actions.cc:697
4798 #: editor_actions.cc:700
4799 msgid "By Region Name"
4802 #: editor_actions.cc:702
4803 msgid "By Region Length"
4806 #: editor_actions.cc:704
4807 msgid "By Region Position"
4810 #: editor_actions.cc:706
4811 msgid "By Region Timestamp"
4814 #: editor_actions.cc:708
4815 msgid "By Region Start in File"
4818 #: editor_actions.cc:710
4819 msgid "By Region End in File"
4822 #: editor_actions.cc:712
4823 msgid "By Source File Name"
4826 #: editor_actions.cc:714
4827 msgid "By Source File Length"
4830 #: editor_actions.cc:716
4831 msgid "By Source File Creation Date"
4834 #: editor_actions.cc:718
4835 msgid "By Source Filesystem"
4838 #: editor_actions.cc:721
4839 msgid "Remove Unused"
4842 #: editor_actions.cc:723
4843 msgid "Import PT session"
4846 #: editor_actions.cc:728 editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
4847 #: luawindow.cc:99 session_import_dialog.cc:75 session_import_dialog.cc:95
4848 #: session_metadata_dialog.cc:421 sfdb_ui.cc:558 editor_videotimeline.cc:91
4852 #: editor_actions.cc:731
4853 msgid "Import to Region List..."
4856 #: editor_actions.cc:734 session_import_dialog.cc:44
4857 #: session_import_dialog.cc:65
4858 msgid "Import from Session"
4861 #: editor_actions.cc:738
4862 msgid "Bring all media into session folder"
4863 msgstr "将所有媒体引入会话文件夹"
4865 #: editor_actions.cc:741
4866 msgid "Show Summary"
4869 #: editor_actions.cc:743
4870 msgid "Show Group Tabs"
4873 #: editor_actions.cc:745
4874 msgid "Show Measure Lines"
4877 #: editor_actions.cc:747
4878 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses"
4879 msgstr "为编辑器中已选择的音轨/总线切换MIDI输入激活"
4881 #: editor_actions.cc:1081 editor_actions.cc:1477 editor_actions.cc:1488
4882 #: editor_actions.cc:1541 editor_actions.cc:1552 editor_actions.cc:1599
4883 #: editor_actions.cc:1609 editor_regions.cc:1657 luainstance.cc:327
4884 #: luainstance.cc:1690
4885 msgid "programming error: %1: %2"
4886 msgstr "程序错误: %1: %2"
4888 #: editor_actions.cc:1791
4892 #: editor_actions.cc:1794
4893 msgid "Raise to Top"
4896 #: editor_actions.cc:1797
4900 #: editor_actions.cc:1800
4901 msgid "Lower to Bottom"
4904 #: editor_actions.cc:1803
4905 msgid "Move to Original Position"
4908 #: editor_actions.cc:1808
4909 msgid "Lock to Video"
4912 #: editor_actions.cc:1813 editor_markers.cc:917
4913 msgid "Glue to Bars and Beats"
4916 #: editor_actions.cc:1818
4920 #: editor_actions.cc:1821 mixer_strip.cc:2192 monitor_section.cc:253
4921 #: monitor_section.cc:321 route_time_axis.cc:264 route_time_axis.cc:550
4925 #: editor_actions.cc:1824
4926 msgid "Normalize..."
4929 #: editor_actions.cc:1827
4933 #: editor_actions.cc:1830
4934 msgid "Make Mono Regions"
4937 #: editor_actions.cc:1833
4941 #: editor_actions.cc:1836
4945 #: editor_actions.cc:1839
4946 msgid "Pitch Shift..."
4949 #: editor_actions.cc:1845
4953 #: editor_actions.cc:1849 editor_regions.cc:164
4957 #: editor_actions.cc:1854 editor_regions.cc:165
4961 #: editor_actions.cc:1869
4962 msgid "Multi-Duplicate..."
4965 #: editor_actions.cc:1874
4969 #: editor_actions.cc:1878 editor_markers.cc:1033
4970 msgid "Set Loop Range"
4973 #: editor_actions.cc:1885
4977 #: editor_actions.cc:1889
4978 msgid "Add Single Range Marker"
4981 #: editor_actions.cc:1894
4982 msgid "Add Range Marker Per Region"
4983 msgstr "为每个区域添加范围标记"
4985 #: editor_actions.cc:1898
4986 msgid "Snap Position to Grid"
4989 #: editor_actions.cc:1901
4993 # 使用方法 http://linuxaudioblog.com/?tag=rhythm-ferret
4994 #: editor_actions.cc:1904
4995 msgid "Rhythm Ferret..."
4998 #: editor_actions.cc:1907
5002 #: editor_actions.cc:1913
5003 msgid "Separate Under"
5006 #: editor_actions.cc:1917 editor_actions.cc:1918
5007 msgid "Set Fade In Length"
5010 #: editor_actions.cc:1919 editor_actions.cc:1920
5011 msgid "Set Fade Out Length"
5014 #: editor_actions.cc:1922
5015 msgid "Set Tempo from Region = Bar"
5018 #: editor_actions.cc:1927
5019 msgid "Split at Percussion Onsets"
5022 #: editor_actions.cc:1932
5023 msgid "List Editor..."
5026 #: editor_actions.cc:1935
5027 msgid "Properties..."
5030 #: editor_actions.cc:1939
5031 msgid "Bounce (with processing)"
5034 #: editor_actions.cc:1940
5035 msgid "Bounce (without processing)"
5038 #: editor_actions.cc:1941
5042 #: editor_actions.cc:1942
5046 #: editor_actions.cc:1944
5047 msgid "Loudness Analysis..."
5050 #: editor_actions.cc:1945
5051 msgid "Spectral Analysis..."
5054 #: editor_actions.cc:1947
5055 msgid "Reset Envelope"
5058 #: editor_actions.cc:1949
5062 #: editor_actions.cc:1954
5063 msgid "Envelope Active"
5066 #: editor_actions.cc:1962 editor_actions.cc:1963
5067 msgid "Insert Patch Change..."
5070 #: editor_actions.cc:1964
5071 msgid "Unlink from other copies"
5074 #: editor_actions.cc:1965
5075 msgid "Strip Silence..."
5078 #: editor_actions.cc:1966
5079 msgid "Set Range Selection"
5082 #: editor_actions.cc:1968 editor_actions.cc:1969
5086 #: editor_actions.cc:1970 editor_actions.cc:1971
5087 msgid "Nudge Earlier"
5090 #: editor_actions.cc:1973
5091 msgid "Sequence Regions"
5094 #: editor_actions.cc:1978
5095 msgid "Nudge Later by Capture Offset"
5096 msgstr "以捕获部分偏移向后微调"
5098 #: editor_actions.cc:1985
5099 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset"
5100 msgstr "以捕获部分偏移向前微调"
5102 #: editor_actions.cc:1989
5103 msgid "Trim to Loop"
5106 #: editor_actions.cc:1990
5107 msgid "Trim to Punch"
5110 #: editor_actions.cc:1992
5111 msgid "Trim to Previous"
5114 #: editor_actions.cc:1993
5115 msgid "Trim to Next"
5118 #: editor_actions.cc:2000
5119 msgid "Insert Region from Region List"
5122 #: editor_actions.cc:2006
5123 msgid "Set Sync Position"
5126 #: editor_actions.cc:2007
5127 msgid "Place Transient"
5130 #: editor_actions.cc:2008
5131 msgid "Split/Separate"
5134 #: editor_actions.cc:2009
5135 msgid "Trim Start at Edit Point"
5138 #: editor_actions.cc:2010
5139 msgid "Trim End at Edit Point"
5142 #: editor_actions.cc:2015
5146 #: editor_actions.cc:2022
5147 msgid "Align Start Relative"
5150 #: editor_actions.cc:2026
5154 #: editor_actions.cc:2031
5155 msgid "Align End Relative"
5158 #: editor_actions.cc:2038
5162 #: editor_actions.cc:2045
5163 msgid "Align Sync Relative"
5166 #: editor_actions.cc:2049 editor_actions.cc:2050
5167 msgid "Choose Top..."
5170 #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99
5171 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded."
5172 msgstr "您无法导入或者嵌入一个音频文件,除非您已经载入一个会话文件。"
5174 #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127
5175 msgid "Add Existing Media"
5178 #: editor_audio_import.cc:175
5180 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5181 "%1 as a new file, or skip it?"
5183 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %1 作为一个新文件导入进来,或者跳"
5186 #: editor_audio_import.cc:177
5188 "The session already contains a source file named %1. Do you want to import "
5189 "%2 as a new source, or skip it?"
5191 "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件。您想把 %2 作为一个新的源导入进来,或者跳"
5194 #: editor_audio_import.cc:282 editor_pt_import.cc:149
5195 #: editor_videotimeline.cc:91
5196 msgid "Cancel Import"
5199 #: editor_audio_import.cc:565
5200 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)"
5201 msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\",(%2)"
5203 #: editor_audio_import.cc:573
5204 msgid "Cancel entire import"
5207 #: editor_audio_import.cc:574
5208 msgid "Don't embed it"
5211 #: editor_audio_import.cc:575
5212 msgid "Embed all without questions"
5215 #: editor_audio_import.cc:578 editor_audio_import.cc:604
5216 #: export_format_dialog.cc:68
5220 #: editor_audio_import.cc:579 editor_audio_import.cc:605
5223 "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!"
5226 "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!"
5228 #: editor_audio_import.cc:601
5229 msgid "Embed it anyway"
5232 #: editor_pt_import.cc:81
5233 msgid "You can't import a PT session until you have a session loaded."
5234 msgstr "您无法导入一个 PT 会话,除非您已载入有一个会话。"
5236 #: editor_pt_import.cc:86
5237 msgid "Import PT Session"
5240 #: editor_pt_import.cc:97
5241 msgid "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
5242 msgstr "%1:这仅仅是目录/文件夹名称,不是文件名称\n"
5244 #: editor_pt_import.cc:132
5245 msgid "Doesn't seem to be a valid PT session file"
5246 msgstr "似乎没有一个有效的 PT 会话文件"
5248 #: editor_pt_import.cc:136
5250 "PT v%1 Session @ %2Hz\n"
5254 "%5 active regions\n"
5258 "PT v%1 会话 @ %2Hz\n"
5266 #: editor_pt_import.cc:175
5268 "Failed to load one or more of the audio files, but continuing to attempt "
5272 #: editor_pt_import.cc:178
5273 msgid "Success! Import should complete soon."
5276 #: editor_pt_import.cc:263
5277 msgid "PTImport: UINT_MAX routes? impossible!"
5280 #: editor_canvas_events.cc:1296 editor_drag.cc:1418
5281 msgid "Could not create new track after region placed in the drop zone"
5282 msgstr "区域被放置在落选区后,无法创建新音轨"
5284 #: editor_drag.cc:1306
5285 msgid "fixed time region drag"
5288 #: editor_drag.cc:2249
5292 #: editor_drag.cc:2311
5293 msgid "create region"
5296 #: editor_drag.cc:2430 midi_region_view.cc:2859
5297 msgid "resize notes"
5300 #: editor_drag.cc:2613 editor_drag.cc:2648
5302 "One or more Audio Regions\n"
5303 "are both Locked and\n"
5304 "Locked to Video.\n"
5305 "The video cannot me moved."
5312 #: editor_drag.cc:2683
5313 msgid "Video Start:"
5316 #: editor_drag.cc:2685
5320 #: editor_drag.cc:2707
5324 #: editor_drag.cc:3177
5325 msgid "move meter mark"
5328 #: editor_drag.cc:3179
5329 msgid "copy meter mark"
5332 #: editor_drag.cc:3279
5336 #: editor_drag.cc:3324
5337 msgid "move tempo mark"
5340 #: editor_drag.cc:3331
5341 msgid "copy tempo mark"
5344 #: editor_drag.cc:3462
5345 msgid "dilate tempo"
5348 #: editor_drag.cc:3736
5349 msgid "change fade in length"
5352 #: editor_drag.cc:3861
5353 msgid "change fade out length"
5356 #: editor_drag.cc:4239
5360 #: editor_drag.cc:4506 editor_drag.cc:5833
5361 msgid "automation range move"
5364 #: editor_drag.cc:4890
5365 msgid "An error occurred while executing time stretch operation"
5366 msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误"
5368 #: editor_drag.cc:5351
5369 msgid "programming_error: %1"
5372 #: editor_drag.cc:5420 editor_drag.cc:5430
5373 msgid "new skip marker"
5376 #: editor_drag.cc:5421
5380 #: editor_drag.cc:5425 location_ui.cc:60
5384 #: editor_drag.cc:5426
5385 msgid "new CD marker"
5388 #: editor_drag.cc:5431 editor_route_groups.cc:439 mixer_ui.cc:1840
5392 #: editor_drag.cc:5740
5393 msgid "Automation range drag created for invalid region type"
5394 msgstr "为无效的区域类型已创建自动范围拖拽"
5396 #: editor_route_groups.cc:97
5400 #: editor_route_groups.cc:97
5401 msgid "Group Tab Color"
5404 #: editor_route_groups.cc:98
5405 msgid "Name of Group"
5408 #: editor_route_groups.cc:99 editor_routes.cc:234
5412 #: editor_route_groups.cc:99
5413 msgid "Group is visible?"
5416 #: editor_route_groups.cc:100
5420 #: editor_route_groups.cc:100
5421 msgid "Group is enabled?"
5424 #: editor_route_groups.cc:101
5428 #: editor_route_groups.cc:101
5429 msgid "Sharing Gain?"
5432 #: editor_route_groups.cc:102
5433 msgid "Relative|Rel"
5436 #: editor_route_groups.cc:102
5437 msgid "Relative Gain Changes?"
5440 #: editor_route_groups.cc:103 editor_regions.cc:168 editor_routes.cc:239
5441 #: mixer_strip.cc:2221 meter_strip.cc:365 route_time_axis.cc:2742
5442 #: time_axis_view.cc:1106
5446 #: editor_route_groups.cc:103
5447 msgid "Sharing Mute?"
5450 #: editor_route_groups.cc:104 editor_routes.cc:240 mixer_strip.cc:2234
5451 #: meter_strip.cc:373 route_time_axis.cc:2739 vca_master_strip.cc:211
5452 #: vca_time_axis.cc:233
5456 #: editor_route_groups.cc:104
5457 msgid "Sharing Solo?"
5460 #: editor_route_groups.cc:105 midi_time_axis.cc:1626 midi_time_axis.cc:1629
5461 #: midi_time_axis.cc:1632
5465 #: editor_route_groups.cc:105
5466 msgid "Sharing Record-enable Status?"
5469 #: editor_route_groups.cc:106
5470 msgid "Monitoring|Mon"
5473 #: editor_route_groups.cc:106
5474 msgid "Sharing Monitoring Choice?"
5477 #: editor_route_groups.cc:107
5478 msgid "Selection|Sel"
5481 #: editor_route_groups.cc:107
5482 msgid "Sharing Selected/Editing Status?"
5483 msgstr "分享已选择/编辑状态?"
5485 #: editor_route_groups.cc:108 editor_routes.cc:235
5489 #: editor_route_groups.cc:108
5490 msgid "Sharing Active Status?"
5493 #: editor_export_audio.cc:93 editor_markers.cc:733 editor_markers.cc:832
5494 #: editor_markers.cc:1045 editor_markers.cc:1063 editor_markers.cc:1081
5495 #: editor_markers.cc:1100 editor_markers.cc:1119 editor_markers.cc:1149
5496 #: editor_markers.cc:1180 editor_markers.cc:1210 editor_markers.cc:1238
5497 #: editor_markers.cc:1269 editor_markers.cc:1294 editor_markers.cc:1345
5498 #: editor_markers.cc:1458 editor_markers.cc:1484 editor_markers.cc:1678
5499 #: editor_mouse.cc:2255
5500 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!"
5501 msgstr "程序错误:标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5503 #: editor_export_audio.cc:114
5504 msgid "Confirm MIDI File Overwrite"
5505 msgstr "确认 MIDI 文件覆盖"
5507 #: editor_export_audio.cc:115 utils_videotl.cc:73
5508 msgid "A file with the same name already exists. Do you want to overwrite it?"
5509 msgstr "已经有一个相同名称的文件存在。您是否打算覆盖它?"
5511 #: editor_group_tabs.cc:176
5512 msgid "Fit to Window"
5515 #: editor_markers.cc:139
5519 #: editor_markers.cc:140
5523 #: editor_markers.cc:645
5527 #: editor_markers.cc:650 editor_ops.cc:2164 editor_ops.cc:2186
5528 #: editor_ops.cc:2304 editor_ops.cc:2341 location_ui.cc:1049
5532 #: editor_markers.cc:682 editor_markers.cc:1558
5533 msgid "set loop range"
5536 #: editor_markers.cc:698 editor_markers.cc:1564
5537 msgid "set punch range"
5540 #: editor_markers.cc:715 editor_ops.cc:4159
5544 #: editor_markers.cc:718
5545 msgid "new range marker"
5548 #: editor_markers.cc:751 editor_ops.cc:2272 location_ui.cc:885
5549 msgid "remove marker"
5552 #: editor_markers.cc:899
5553 msgid "Locate to Here"
5556 #: editor_markers.cc:900
5557 msgid "Play from Here"
5560 #: editor_markers.cc:901
5561 msgid "Move Mark to Playhead"
5564 #: editor_markers.cc:905
5565 msgid "Create Range to Next Marker"
5568 #: editor_markers.cc:946
5569 msgid "Locate to Marker"
5572 #: editor_markers.cc:947
5573 msgid "Play from Marker"
5576 #: editor_markers.cc:950
5577 msgid "Set Marker from Playhead"
5580 #: editor_markers.cc:951
5581 msgid "Set Range from Selection"
5582 msgstr "从已选择部分起设置范围"
5584 #: editor_markers.cc:960
5588 #: editor_markers.cc:961
5589 msgid "Rename Range..."
5592 #: editor_markers.cc:965
5593 msgid "Remove Range"
5596 #: editor_markers.cc:972
5597 msgid "Separate Regions in Range"
5600 #: editor_markers.cc:974
5601 msgid "Select Range"
5604 #: editor_markers.cc:987
5608 #: editor_markers.cc:989
5609 msgid "Make Constant"
5612 #: editor_markers.cc:993 editor_markers.cc:1013
5613 msgid "Lock to Music"
5616 #: editor_markers.cc:995 editor_markers.cc:1015
5617 msgid "Lock to Audio"
5620 #: editor_markers.cc:1034
5621 msgid "Set Punch Range"
5624 #: editor_markers.cc:1391
5625 msgid "change meter lock style"
5628 #: editor_markers.cc:1414
5629 msgid "change tempo lock style"
5632 #: editor_markers.cc:1441
5633 msgid "change tempo type"
5636 #: editor_markers.cc:1509 editor_ops.cc:2119
5640 #: editor_markers.cc:1512
5644 #: editor_markers.cc:1514
5645 msgid "Rename Range"
5648 #: editor_markers.cc:1521 editor_mouse.cc:2272 processor_box.cc:3192
5649 #: processor_box.cc:3681 route_time_axis.cc:1110 route_ui.cc:1637
5650 #: vca_master_strip.cc:395
5654 #: editor_markers.cc:1534
5655 msgid "rename marker"
5658 #: editor_mixer.cc:98
5659 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer"
5660 msgstr "屏幕高度不足以显示编辑器或混音器"
5662 #: editor_mouse.cc:1345 editor_mouse.cc:1363 editor_tempodisplay.cc:384
5664 "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!"
5665 msgstr "程序错误:节奏标记版面条目没有标记对象物体指示!"
5667 #: editor_mouse.cc:1350 editor_tempodisplay.cc:389
5668 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!"
5669 msgstr "程序错误:节奏上的标记不是一个节奏标记!"
5671 #: editor_mouse.cc:1368 editor_tempodisplay.cc:507
5672 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!"
5673 msgstr "程序错误:节拍上的标记不是一个节拍标记!"
5675 #: editor_mouse.cc:2016 editor_mouse.cc:2041 editor_mouse.cc:2054
5677 "programming error: control point canvas item has no control point object "
5679 msgstr "程序错误:控制点版面条目没有控制点对象物体指示!"
5681 #: editor_mouse.cc:2085
5682 msgid "edit note(s)"
5685 #: editor_mouse.cc:2193
5686 msgid "start point trim"
5689 #: editor_mouse.cc:2218
5690 msgid "end point trim"
5693 #: editor_mouse.cc:2270
5694 msgid "Name for region:"
5697 #: editor_ops.cc:168
5701 #: editor_ops.cc:342
5702 msgid "alter selection"
5705 #: editor_ops.cc:384
5706 msgid "nudge regions forward"
5709 #: editor_ops.cc:441 editor_ops.cc:535
5710 msgid "nudge location forward"
5713 #: editor_ops.cc:472
5714 msgid "nudge regions backward"
5717 #: editor_ops.cc:567
5718 msgid "nudge forward"
5721 #: editor_ops.cc:591
5722 msgid "nudge backward"
5725 #: editor_ops.cc:656
5726 msgid "sequence regions"
5729 #: editor_ops.cc:718
5730 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1"
5731 msgstr "构建区域边界缓存调用吸附类型 = %1"
5733 #: editor_ops.cc:2121
5734 msgid "New Location Marker"
5737 #: editor_ops.cc:2212 editor_ops.cc:2236
5738 msgid "Set session start"
5741 #: editor_ops.cc:2304
5745 #: editor_ops.cc:2400
5746 msgid "clear markers"
5749 #: editor_ops.cc:2415
5750 msgid "clear ranges"
5753 #: editor_ops.cc:2431
5754 msgid "clear locations"
5757 #: editor_ops.cc:2494
5758 msgid "insert region"
5761 #: editor_ops.cc:2685
5762 msgid "raise regions"
5765 #: editor_ops.cc:2687
5766 msgid "raise region"
5769 #: editor_ops.cc:2693
5770 msgid "raise regions to top"
5773 #: editor_ops.cc:2695
5774 msgid "raise region to top"
5777 #: editor_ops.cc:2701
5778 msgid "lower regions"
5781 #: editor_ops.cc:2703 editor_ops.cc:2711
5782 msgid "lower region"
5785 #: editor_ops.cc:2709
5786 msgid "lower regions to bottom"
5789 #: editor_ops.cc:2794
5790 msgid "Rename Region"
5793 #: editor_ops.cc:2796 processor_box.cc:3190 route_ui.cc:1635
5797 #: editor_ops.cc:3097
5801 #: editor_ops.cc:3207
5802 msgid "separate region under"
5805 #: editor_ops.cc:3360
5806 msgid "trim to selection"
5809 #: editor_ops.cc:3442
5810 msgid "set sync point"
5813 #: editor_ops.cc:3466
5814 msgid "remove region sync"
5817 #: editor_ops.cc:3488
5818 msgid "move regions to original position"
5821 #: editor_ops.cc:3490
5822 msgid "move region to original position"
5825 #: editor_ops.cc:3511
5826 msgid "align selection"
5829 #: editor_ops.cc:3585
5830 msgid "align selection (relative)"
5831 msgstr "对齐已选择部分(相关)"
5833 #: editor_ops.cc:3619
5834 msgid "align region"
5837 #: editor_ops.cc:3670
5841 #: editor_ops.cc:3670
5845 #: editor_ops.cc:3700
5846 msgid "trim to loop"
5849 #: editor_ops.cc:3710
5850 msgid "trim to punch"
5853 #: editor_ops.cc:3832
5854 msgid "trim to region"
5857 #: editor_ops.cc:3891
5859 "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels "
5860 "before reaching the outputs.\n"
5861 "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono "
5862 "input or vice versa."
5864 "这个音轨/总线不能被冻结,因为在信号到达输出前添加或丢失了声道。\n"
5865 "这通常是由于从单声道输入生成立体声输出(反之亦然)的插件引起的。"
5867 #: editor_ops.cc:3894
5868 msgid "Cannot freeze"
5871 #: editor_ops.cc:3900
5875 "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n"
5877 "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return."
5881 "这个音轨至少有一个发送端/插入/返回作为它的信号流的一部分。\n"
5883 "冻结将只会处理到信号的第一个发送端/插入/返回为止。"
5885 #: editor_ops.cc:3904
5886 msgid "Freeze anyway"
5889 #: editor_ops.cc:3905
5890 msgid "Don't freeze"
5893 #: editor_ops.cc:3906
5894 msgid "Freeze Limits"
5897 #: editor_ops.cc:3921
5898 msgid "Cancel Freeze"
5901 #: editor_ops.cc:3952
5903 "You can't perform this operation because the processing of the signal will "
5904 "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels "
5905 "than this track has inputs.\n"
5907 "You can do this without processing, which is a different operation."
5909 "您不能执行此操作,因为信号的处理将导致一个或多个音轨以带着多个声道的区域结"
5910 "束,而不是以这个音轨拥有的输入声道结束。\n"
5912 "您可以不做任何处理,这是一个不同的操作。"
5914 #: editor_ops.cc:3956
5915 msgid "Cannot bounce"
5918 #: editor_ops.cc:4007
5919 msgid "bounce range"
5922 #: editor_ops.cc:4074
5926 #: editor_ops.cc:4077
5930 #: editor_ops.cc:4080
5934 #: editor_ops.cc:4083
5938 #: editor_ops.cc:4132
5942 #: editor_ops.cc:4342 editor_ops.cc:4427
5943 msgid "remove region"
5946 #: editor_ops.cc:4844
5947 msgid "duplicate range selection"
5950 #: editor_ops.cc:4938
5954 #: editor_ops.cc:4965
5956 "Do you really want to destroy the last capture?\n"
5957 "(This is destructive and cannot be undone)"
5959 "您是否确定要销毁最后已捕获内容?\n"
5962 #: editor_ops.cc:4968 editor_ops.cc:7202 editor_regions.cc:503
5963 #: editor_snapshots.cc:171
5964 msgid "No, do nothing."
5967 #: editor_ops.cc:4969
5968 msgid "Yes, destroy it."
5971 #: editor_ops.cc:4971
5972 msgid "Destroy last capture"
5975 #: editor_ops.cc:5047
5979 #: editor_ops.cc:5145
5980 msgid "reverse regions"
5983 #: editor_ops.cc:5182
5984 msgid "strip silence"
5987 #: editor_ops.cc:5263
5988 msgid "Fork Region(s)"
5991 #: editor_ops.cc:5270
5992 msgid "Could not unlink %1"
5995 #: editor_ops.cc:5532
5996 msgid "reset region gain"
5999 #: editor_ops.cc:5590
6000 msgid "region gain envelope active"
6003 #: editor_ops.cc:5615
6004 msgid "toggle region lock"
6007 #: editor_ops.cc:5639
6008 msgid "Toggle Video Lock"
6011 #: editor_ops.cc:5663
6012 msgid "region lock style"
6015 #: editor_ops.cc:5688
6016 msgid "change region opacity"
6019 #: editor_ops.cc:5781
6023 #: editor_ops.cc:5819
6024 msgid "set fade in length"
6027 #: editor_ops.cc:5826
6028 msgid "set fade out length"
6031 #: editor_ops.cc:5891
6032 msgid "set fade in shape"
6035 #: editor_ops.cc:5926
6036 msgid "set fade out shape"
6039 #: editor_ops.cc:5962
6040 msgid "set fade in active"
6043 #: editor_ops.cc:5996
6044 msgid "set fade out active"
6047 #: editor_ops.cc:6056
6048 msgid "toggle fade active"
6051 #: editor_ops.cc:6249
6052 msgid "set loop range from selection"
6053 msgstr "从已选择部分设置循环范围"
6055 #: editor_ops.cc:6263
6056 msgid "set loop range from region"
6059 #: editor_ops.cc:6282
6060 msgid "set punch range from selection"
6061 msgstr "从已选择部分设置切换范围"
6063 #: editor_ops.cc:6306
6064 msgid "set session start/end from selection"
6065 msgstr "从已选择部分设置会话起点/终点"
6067 #: editor_ops.cc:6344
6068 msgid "set punch start from EP"
6069 msgstr "从 EP 设置切换起点"
6071 #: editor_ops.cc:6372
6072 msgid "set punch end from EP"
6073 msgstr "从 EP 设置切换终点"
6075 #: editor_ops.cc:6405
6076 msgid "set loop start from EP"
6077 msgstr "从 EP 设置循环起点"
6079 #: editor_ops.cc:6433
6080 msgid "set loop end from EP"
6081 msgstr "从 EP 设置循环终点"
6083 #: editor_ops.cc:6444
6084 msgid "set punch range from region"
6087 #: editor_ops.cc:6531
6088 msgid "Add new marker"
6091 #: editor_ops.cc:6532
6092 msgid "Set global tempo"
6095 #: editor_ops.cc:6535
6096 msgid "Define one bar"
6099 #: editor_ops.cc:6536
6100 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?"
6101 msgstr "您是否要设置全局节奏或者添加一个新的节奏标志?"
6103 #: editor_ops.cc:6562
6104 msgid "set tempo from region"
6107 #: editor_ops.cc:6591
6108 msgid "split regions"
6111 #: editor_ops.cc:6633
6113 "You are about to split\n"
6116 "This could take a long time."
6123 #: editor_ops.cc:6640
6124 msgid "Call for the Ferret!"
6127 #: editor_ops.cc:6641
6129 "Press OK to continue with this split operation\n"
6130 "or ask the Ferret dialog to tune the analysis"
6135 #: editor_ops.cc:6643
6136 msgid "Press OK to continue with this split operation"
6137 msgstr "按下“确定”继续本次拆分操作"
6139 #: editor_ops.cc:6646
6140 msgid "Excessive split?"
6143 #: editor_ops.cc:6800
6144 msgid "place transient"
6147 #: editor_ops.cc:6834
6148 msgid "snap regions to grid"
6151 #: editor_ops.cc:6873
6152 msgid "Close Region Gaps"
6155 #: editor_ops.cc:6878
6156 msgid "Crossfade length"
6159 #: editor_ops.cc:6887 editor_ops.cc:6898 rhythm_ferret.cc:128
6160 #: rhythm_ferret.cc:143 session_option_editor.cc:141
6164 #: editor_ops.cc:6889
6165 msgid "Pull-back length"
6168 #: editor_ops.cc:6902 keyeditor.cc:71
6172 #: editor_ops.cc:6917
6173 msgid "close region gaps"
6176 #: editor_ops.cc:7160
6177 msgid "That would be bad news ...."
6180 #: editor_ops.cc:7165
6182 "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n"
6183 "that %1 is not going to allow it.\n"
6185 "If you really want to do this sort of thing\n"
6186 "edit your ardour.rc file to set the\n"
6187 "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\""
6189 "删除主控或监控总线可不是个好主意\n"
6193 "编辑您的 ardour.rc 文件\n"
6194 "把\"allow-special-bus-removal\" 选项设为 \"yes\" "
6196 #: editor_ops.cc:7181
6198 msgid_plural "tracks"
6199 msgstr[0] "track(s) 音轨"
6201 #: editor_ops.cc:7182
6203 msgid_plural "busses"
6204 msgstr[0] "bus(ses) 总线"
6206 #: editor_ops.cc:7186
6208 "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n"
6209 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6211 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6213 "您是否确定移除 %1 %2 和 %3 %4 ?\n"
6214 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6216 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!(您也可能会丢失与 %2 相关的播"
6219 #: editor_ops.cc:7191
6221 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6222 "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n"
6224 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!"
6227 "(您也可能会丢失与 %2 相关的播放列表)\n"
6229 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖!"
6231 #: editor_ops.cc:7197
6233 "Do you really want to remove %1 %2?\n"
6235 "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten"
6239 "此操作不可撤销, 而且此会话文件将会被重写覆盖"
6241 #: editor_ops.cc:7204
6242 msgid "Yes, remove them."
6245 #: editor_ops.cc:7206 editor_snapshots.cc:172
6246 msgid "Yes, remove it."
6249 #: editor_ops.cc:7211 editor_ops.cc:7213
6253 #: editor_ops.cc:7319 editor_ops.cc:7333 editor_ops.cc:7373 editor_ops.cc:7383
6257 #: editor_ops.cc:7436
6258 msgid "Cannot insert or delete time when in Lock edit."
6259 msgstr "当锁定编辑时,无法插入或删除时间。"
6261 #: editor_ops.cc:7456 editor_ops.cc:7468 editor_ops.cc:7541 editor_ops.cc:7554
6265 #: editor_ops.cc:7628
6266 msgid "There are too many tracks to fit in the current window"
6267 msgstr "音轨太多以至于无法匹配当前窗口"
6269 #: editor_ops.cc:7689
6273 #: editor_ops.cc:7728
6275 msgid "Saved view %u"
6278 #: editor_ops.cc:7753
6279 msgid "mute regions"
6282 #: editor_ops.cc:7755
6286 #: editor_ops.cc:7792
6287 msgid "combine regions"
6290 #: editor_ops.cc:7830
6291 msgid "uncombine regions"
6294 #: editor_ops.cc:7867
6298 #: editor_ops.cc:7874
6299 msgid "Click to unlock"
6302 #: editor_ops.cc:7923
6303 msgid "Moving embedded files into session folder"
6304 msgstr "移动已嵌入的文件到会话文件夹"
6306 #: editor_regions.cc:159
6307 msgid "Region name, with number of channels in []'s"
6308 msgstr "区域名称,在 [] 方括号内附带声道编号"
6310 #: editor_regions.cc:160
6311 msgid "Position of start of region"
6314 #: editor_regions.cc:161 editor_regions.cc:935 time_info_box.cc:95
6318 #: editor_regions.cc:161
6319 msgid "Position of end of region"
6322 #: editor_regions.cc:162
6323 msgid "Length of the region"
6326 #: editor_regions.cc:163
6327 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region"
6328 msgstr "区域同步点的位置,与区域起点相关"
6330 #: editor_regions.cc:164
6331 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled"
6332 msgstr "区域淡入的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6334 #: editor_regions.cc:165
6335 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if disabled"
6336 msgstr "区域淡出的长度(如果无效时,加上单位:秒计时器)"
6338 #: editor_regions.cc:166
6342 #: editor_regions.cc:166
6343 msgid "Region position locked?"
6346 #: editor_regions.cc:167
6350 #: editor_regions.cc:167
6351 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?"
6352 msgstr "区域位置粘连到小节|拍子时间?"
6354 #: editor_regions.cc:168
6355 msgid "Region muted?"
6358 #: editor_regions.cc:169
6362 #: editor_regions.cc:169
6363 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?"
6364 msgstr "区域模糊(从区域块以下的部分起可以被听见)?"
6366 #: editor_regions.cc:360 editor_regions.cc:365 editor_regions.cc:367
6370 #: editor_regions.cc:432
6374 #: editor_regions.cc:500
6376 "Do you really want to remove unused regions?\n"
6377 "(This is destructive and cannot be undone)"
6382 #: editor_regions.cc:504
6383 msgid "Yes, remove."
6386 #: editor_regions.cc:506
6387 msgid "Remove unused regions"
6390 #: editor_regions.cc:735
6391 msgid "EditorRegions::format_position: negative timecode position: %1"
6392 msgstr "编辑器区域::格式_位置: 时间码位置负值: %1"
6394 #: editor_regions.cc:900 editor_regions.cc:916 editor_regions.cc:930
6398 #: editor_regions.cc:933 midi_list_editor.cc:104 time_info_box.cc:88
6402 #: editor_regions.cc:951 editor_regions.cc:967
6406 #: editor_regions.cc:1036
6410 #: editor_routes.cc:126
6414 #: editor_routes.cc:208
6418 #: editor_routes.cc:233
6419 msgid "Track/Bus Name"
6422 #: editor_routes.cc:234
6423 msgid "Track/Bus visible ?"
6426 #: editor_routes.cc:235
6427 msgid "Track/Bus active ?"
6430 #: editor_routes.cc:236
6434 #: editor_routes.cc:236
6435 msgid "MIDI input enabled"
6438 #: editor_routes.cc:237
6442 #: editor_routes.cc:237
6443 msgid "Record enabled"
6446 #: editor_routes.cc:238
6450 #: editor_routes.cc:238
6454 #: editor_routes.cc:239
6458 #: editor_routes.cc:240
6462 #: editor_routes.cc:241
6466 #: editor_routes.cc:241
6467 msgid "Solo Isolated"
6470 #: editor_routes.cc:242
6474 #: editor_routes.cc:242
6475 msgid "Solo Safe (Locked)"
6478 #: editor_routes.cc:550 mixer_ui.cc:1498
6482 #: editor_routes.cc:551 mixer_ui.cc:1499
6483 msgid "Show All Audio Tracks"
6486 #: editor_routes.cc:552 mixer_ui.cc:1500
6487 msgid "Hide All Audio Tracks"
6490 #: editor_routes.cc:553 mixer_ui.cc:1501
6491 msgid "Show All Audio Busses"
6494 #: editor_routes.cc:554 mixer_ui.cc:1502
6495 msgid "Hide All Audio Busses"
6498 #: editor_routes.cc:555 mixer_ui.cc:1503
6499 msgid "Show All Midi Tracks"
6502 #: editor_routes.cc:556 mixer_ui.cc:1504
6503 msgid "Hide All Midi Tracks"
6506 #: editor_routes.cc:557
6507 msgid "Only Show Tracks with Regions Under Playhead"
6508 msgstr "仅显示指针后面带区域的轨道"
6510 #: editor_rulers.cc:212
6511 msgid "New location marker"
6514 #: editor_rulers.cc:213
6515 msgid "Clear all locations"
6518 #: editor_rulers.cc:214
6519 msgid "Unhide locations"
6522 #: editor_rulers.cc:218
6526 #: editor_rulers.cc:219
6527 msgid "Clear all ranges"
6530 #: editor_rulers.cc:220
6531 msgid "Unhide ranges"
6534 #: editor_rulers.cc:224
6535 msgid "New Loop range"
6538 #: editor_rulers.cc:225
6539 msgid "New Punch range"
6542 #: editor_rulers.cc:230
6543 msgid "New CD track marker"
6546 #: editor_rulers.cc:234 tempo_dialog.cc:38
6550 #: editor_rulers.cc:238 tempo_dialog.cc:419
6554 #: editor_snapshots.cc:149
6555 msgid "Rename Snapshot"
6558 #: editor_snapshots.cc:151
6559 msgid "New name of snapshot"
6562 #: editor_snapshots.cc:169
6564 "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n"
6565 "(which cannot be undone)"
6567 "您是否确定移除快照 \"%1\"?\n"
6570 #: editor_snapshots.cc:174
6571 msgid "Remove snapshot"
6574 #: editor_tempodisplay.cc:318
6575 msgid "add tempo mark"
6578 #: editor_tempodisplay.cc:343
6582 #: editor_tempodisplay.cc:362
6583 msgid "add meter mark"
6586 #: editor_tempodisplay.cc:401 editor_tempodisplay.cc:435
6590 #: editor_tempodisplay.cc:422
6591 msgid "replace meter mark"
6594 #: editor_tempodisplay.cc:454
6595 msgid "replace tempo mark"
6598 #: editor_tempodisplay.cc:485 editor_tempodisplay.cc:519
6599 msgid "remove tempo mark"
6602 #: editor_tempodisplay.cc:502
6604 "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!"
6605 msgstr "程序错误:节拍标记版面条目没有标记对象物体指示!"
6607 #: editor_timefx.cc:68
6608 msgid "stretch/shrink"
6611 #: editor_timefx.cc:130
6615 #: editor_timefx.cc:282
6616 msgid "timefx cannot be started - thread creation error"
6617 msgstr "间特效无法启动 - 线程创建错误"
6619 #: engine_dialog.cc:86
6620 msgid "Device Control Panel"
6623 #: engine_dialog.cc:87
6624 msgid "Midi Device Setup"
6627 #: engine_dialog.cc:89
6628 msgid "Refresh Devices"
6631 #: engine_dialog.cc:90
6632 msgid "Use Buffered I/O"
6633 msgstr "使用已缓冲的输入/输出"
6635 #: engine_dialog.cc:91 engine_dialog.cc:3000
6639 #: engine_dialog.cc:92
6643 #: engine_dialog.cc:93
6644 msgid "Back to settings ... (ignore results)"
6645 msgstr "回到设置…(忽略结果)"
6647 #: engine_dialog.cc:94
6648 msgid "Calibrate Audio"
6651 #: engine_dialog.cc:98
6652 msgid "Back to settings"
6655 #: engine_dialog.cc:120
6657 "No audio/MIDI backends detected. %1 cannot run\n"
6659 "(This is a build/packaging/system error. It should never happen.)"
6661 "未检测到音频/MIDI后端。%1 无法运行\n"
6663 "(这是一个构建/包装/系统错误。它应该永远不会发生。)"
6665 #: engine_dialog.cc:145
6666 msgid "Latency Measurement Tool"
6669 #: engine_dialog.cc:157
6671 "<span weight=\"bold\">Turn down the volume on your audio equipment to a very "
6673 msgstr "<span weight=\"bold\">调低您的音频设备音量到一个非常低的水平。</span>"
6675 #: engine_dialog.cc:166
6676 msgid "Select two channels below and connect them using a cable."
6677 msgstr "选择下面两个声道并且使用线条连接它们。"
6679 #: engine_dialog.cc:171
6680 msgid "Output channel"
6683 #: engine_dialog.cc:179
6684 msgid "Input channel"
6687 #: engine_dialog.cc:213
6688 msgid "Once the channels are connected, click the \"Measure\" button."
6689 msgstr "一旦声道已连接好,单击“测量”按钮。"
6691 #: engine_dialog.cc:220
6692 msgid "When satisfied with the results, click the \"Use results\" button."
6693 msgstr "如果得到了令人满意的结果,请点击“使用结果”按钮。"
6695 #: engine_dialog.cc:235 engine_dialog.cc:3138 engine_dialog.cc:3148
6696 msgid "No measurement results yet"
6699 #: engine_dialog.cc:245 route_params_ui.cc:106
6703 #: engine_dialog.cc:520
6704 msgid "Audio System:"
6707 #: engine_dialog.cc:564
6711 #: engine_dialog.cc:571
6712 msgid "Input Device:"
6715 #: engine_dialog.cc:575
6716 msgid "Output Device:"
6719 #: engine_dialog.cc:582
6723 #: engine_dialog.cc:591 engine_dialog.cc:699 export_report.cc:164
6724 #: export_report.cc:328 sfdb_ui.cc:153 sfdb_ui.cc:348 sfdb_ui.cc:353
6725 msgid "Sample rate:"
6728 #: engine_dialog.cc:597 engine_dialog.cc:706
6729 msgid "Buffer size:"
6732 #: engine_dialog.cc:606
6736 #: engine_dialog.cc:624
6737 msgid "Input Channels:"
6740 #: engine_dialog.cc:637
6741 msgid "Output Channels:"
6744 #: engine_dialog.cc:649
6745 msgid "Hardware input latency:"
6748 #: engine_dialog.cc:652 engine_dialog.cc:665
6752 #: engine_dialog.cc:662
6753 msgid "Hardware output latency:"
6756 #: engine_dialog.cc:673
6757 msgid "MIDI System:"
6760 #: engine_dialog.cc:691
6762 "%1 is already running. %2 will connect to it and use the existing settings."
6763 msgstr "%1 已经在运行中。%2 将会连接到它并且使用已存在的设置。"
6765 #: engine_dialog.cc:744
6767 "Failed to start or connect to audio-engine.\n"
6769 "Latency calibration requires a working audio interface."
6775 #: engine_dialog.cc:750
6777 "Your selected audio configuration is playback- or capture-only.\n"
6779 "Latency calibration requires playback and capture"
6781 "您已选择的音频配置仅供回放或仅供捕获。\n"
6785 #: engine_dialog.cc:965
6786 msgid "MIDI Devices"
6789 #: engine_dialog.cc:971
6793 #: engine_dialog.cc:973
6794 msgid "Hardware Latencies"
6797 #: engine_dialog.cc:1014
6801 #: engine_dialog.cc:1117
6802 msgid "all available channels"
6805 #: engine_dialog.cc:1599 latency_gui.cc:55
6807 msgid_plural "%1 samples"
6810 #: engine_dialog.cc:1662
6813 msgstr "(%.1f ms 毫秒)"
6815 #: engine_dialog.cc:2413
6816 msgid "Could not start backend engine %1"
6817 msgstr "无法启动后端引擎 %1"
6819 #: engine_dialog.cc:2445
6820 msgid "Cannot set driver to %1"
6823 #: engine_dialog.cc:2450
6824 msgid "Cannot set input device name to %1"
6825 msgstr "无法设置输入设备名称到 %1"
6827 #: engine_dialog.cc:2454
6828 msgid "Cannot set output device name to %1"
6829 msgstr "无法设置输出设备名称到 %1"
6831 #: engine_dialog.cc:2459
6832 msgid "Cannot set device name to %1"
6833 msgstr "无法设置设备名称到 %1"
6835 #: engine_dialog.cc:2464
6836 msgid "Cannot set sample rate to %1"
6837 msgstr "无法设置采样率到 %1"
6839 #: engine_dialog.cc:2468
6840 msgid "Cannot set buffer size to %1"
6841 msgstr "无法设置缓冲区大小到 %1"
6843 #: engine_dialog.cc:2472
6844 msgid "Cannot set periods to %1"
6847 #: engine_dialog.cc:2478
6848 msgid "Cannot set input channels to %1"
6849 msgstr "无法设置输入声道到 %1"
6851 #: engine_dialog.cc:2482
6852 msgid "Cannot set output channels to %1"
6853 msgstr "无法设置输出声道到 %1"
6855 #: engine_dialog.cc:2488
6856 msgid "Cannot set input latency to %1"
6857 msgstr "无法设置输入延迟到 %1"
6859 #: engine_dialog.cc:2492
6860 msgid "Cannot set output latency to %1"
6861 msgstr "无法设置输出延迟到 %1"
6863 #: engine_dialog.cc:2851 engine_dialog.cc:2917
6864 msgid "No signal detected "
6867 #: engine_dialog.cc:2858
6869 "Input signal is > -3dBFS. Lower the signal level (output gain, input gain) "
6870 "on the audio-interface."
6872 "输入信号 > -3 dBFS 分贝振幅。在音频界面上较低的信号电平(输出增益,输入增"
6875 #: engine_dialog.cc:2871 engine_dialog.cc:2925 port_insert_ui.cc:70
6876 #: port_insert_ui.cc:98
6877 msgid "Disconnected from audio engine"
6880 #: engine_dialog.cc:2880 engine_dialog.cc:2933
6881 msgid "Detected roundtrip latency: "
6884 #: engine_dialog.cc:2882 engine_dialog.cc:2935
6885 msgid "Systemic latency: "
6888 #: engine_dialog.cc:2889
6889 msgid "(signal detection error)"
6892 #: engine_dialog.cc:2895
6893 msgid "(inverted - bad wiring)"
6894 msgstr "(反向 - 损坏接线)"
6896 #: engine_dialog.cc:2942
6900 #: engine_dialog.cc:2948
6901 msgid "(too large jitter)"
6904 #: engine_dialog.cc:2952
6905 msgid "(large jitter)"
6908 #: engine_dialog.cc:2964
6909 msgid "Timeout - large MIDI jitter."
6910 msgstr "超时 - 大MIDI振幅。"
6912 #: engine_dialog.cc:2980 port_insert_ui.cc:134
6913 msgid "Detecting ..."
6916 #: engine_dialog.cc:3081
6917 msgid "Disconnect from %1"
6920 #: engine_dialog.cc:3086
6924 #: engine_dialog.cc:3088
6928 #: engine_dialog.cc:3099
6929 msgid "Connect to %1"
6932 #: engine_dialog.cc:3103 shuttle_control.cc:655
6936 #: export_channel_selector.cc:46 export_report.cc:159 export_report.cc:324
6941 #: export_channel_selector.cc:47
6942 msgid "Split to mono files"
6945 #: export_channel_selector.cc:197
6946 msgid "Bus or Track"
6949 #: export_channel_selector.cc:474
6950 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)"
6951 msgstr "区域内容没有淡化也没有区域增益(声道:%1)"
6953 #: export_channel_selector.cc:478
6954 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)"
6955 msgstr "区域内容带有淡化和区域增益(声道:%1)"
6957 #: export_channel_selector.cc:482
6958 msgid "Track output (channels: %1)"
6959 msgstr "音轨输出(声道:%1)"
6961 #: export_channel_selector.cc:552
6962 msgid "Apply track/bus processing"
6965 #: export_channel_selector.cc:553
6966 msgid "Select all tracks"
6969 #: export_channel_selector.cc:554
6970 msgid "Select all busses"
6973 #: export_channel_selector.cc:555
6974 msgid "Deselect all"
6977 #: export_channel_selector.cc:589
6981 #: export_dialog.cc:48
6983 "<span color=\"#ffa755\">Some already existing files will be overwritten.</"
6985 msgstr "<span color=\"#ffa755\">一些已存在的文件将会被写入覆盖。</span>\" \""
6987 #: export_dialog.cc:49
6991 #: export_dialog.cc:158 export_format_dialog.cc:67
6995 #: export_dialog.cc:159 export_timespan_selector.cc:371
6996 #: export_timespan_selector.cc:433
7000 #: export_dialog.cc:160
7004 #: export_dialog.cc:182
7006 "Export has been aborted due to an error!\n"
7007 "See the Log for details."
7012 #: export_dialog.cc:251
7013 msgid "Files that will be overwritten"
7016 #: export_dialog.cc:296
7017 msgid "Export initialization failed: %1"
7020 #: export_dialog.cc:306
7024 #: export_dialog.cc:336
7028 #: export_dialog.cc:355
7029 msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)"
7030 msgstr "正在导出 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7032 #: export_dialog.cc:360
7033 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)"
7034 msgstr "正在规范化 '%3'(时间跨度 %1 的 %2)"
7036 #: export_dialog.cc:365
7037 msgid "Tagging '%3' (timespan %1 of %2)"
7038 msgstr "正在标注 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7040 #: export_dialog.cc:369
7041 msgid "Uploading '%3' (timespan %1 of %2)"
7042 msgstr "正在上传 '%3' (时间跨度 %1 的 %2)"
7044 #: export_dialog.cc:373
7045 msgid "Running Post Export Command for '%1'"
7046 msgstr "正在为 '%1' 运行后置导出命令"
7048 #: export_dialog.cc:401 export_dialog.cc:403
7049 msgid "<span color=\"#ffa755\">Error: "
7050 msgstr "<span color=\"#ffa755\">错误:"
7052 #: export_dialog.cc:413
7053 msgid "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7054 msgstr "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7056 #: export_dialog.cc:415
7059 "<span color=\"#ffa755\">Warning: "
7062 "<span color=\"#ffa755\">警告:"
7064 #: export_dialog.cc:439
7065 msgid "Export Selection"
7068 #: export_dialog.cc:453
7069 msgid "Export Region"
7072 #: export_dialog.cc:462
7076 #: export_dialog.cc:478
7080 #: export_file_notebook.cc:39
7081 msgid "Add another format"
7084 #: export_file_notebook.cc:198
7088 #: export_file_notebook.cc:199
7092 #: export_file_notebook.cc:200
7093 msgid "Upload to Soundcloud"
7094 msgstr "上传到Soundcloud"
7096 #: export_file_notebook.cc:201
7097 msgid "Analyze Exported Audio"
7100 #: export_file_notebook.cc:286
7104 #: export_file_notebook.cc:304
7105 msgid "Format %1: %2"
7108 #: export_filename_selector.cc:33
7112 #: export_filename_selector.cc:34 session_dialog.cc:310
7113 msgid "Session Name"
7116 #: export_filename_selector.cc:35
7117 msgid "Timespan Name"
7120 #: export_filename_selector.cc:36
7124 #: export_filename_selector.cc:38
7128 #: export_filename_selector.cc:39 session_import_dialog.cc:45
7129 #: transcode_video_dialog.cc:59 video_server_dialog.cc:54
7130 #: video_server_dialog.cc:56 export_video_dialog.cc:77
7131 #: export_video_dialog.cc:79
7135 #: export_filename_selector.cc:40 export_report.cc:118
7139 #: export_filename_selector.cc:45
7140 msgid "Build filename(s) from these components:"
7141 msgstr "从这些组件构建文件名:"
7143 #: export_filename_selector.cc:217
7145 "<small><i>Sorry, no example filename can be shown at the moment</i></small>"
7146 msgstr "<small><i>对不起,目前没有样本文件名可供显示</i></small>"
7148 #: export_filename_selector.cc:219
7149 msgid "<i>Current (approximate) filename</i>: \"%1\""
7150 msgstr "<i>当前(近似)文件名</i>: \"%1\""
7152 #: export_filename_selector.cc:255 export_filename_selector.cc:402
7154 "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n"
7155 "The filename will be chosen from the information just above the folder "
7158 "%1:这仅是目录/文件夹名称,不是文件名\n"
7159 "将会从刚才上面的文件选择器信息里选出文件名。"
7161 #: export_filename_selector.cc:378
7162 msgid "%1: this is not a valid directory/folder."
7165 #: export_filename_selector.cc:388
7166 msgid "Choose export folder"
7169 #: export_format_dialog.cc:32
7170 msgid "New Export Format Profile"
7173 #: export_format_dialog.cc:32
7174 msgid "Edit Export Format Profile"
7177 #: export_format_dialog.cc:39
7181 #: export_format_dialog.cc:42
7185 #: export_format_dialog.cc:43
7189 #: export_format_dialog.cc:44
7193 #: export_format_dialog.cc:50
7197 #: export_format_dialog.cc:51
7201 #: export_format_dialog.cc:54
7202 msgid "Trim silence at start"
7205 #: export_format_dialog.cc:55
7206 msgid "Add silence at start:"
7209 #: export_format_dialog.cc:58
7210 msgid "Trim silence at end"
7213 #: export_format_dialog.cc:59
7214 msgid "Add silence at end:"
7217 #: export_format_dialog.cc:62
7219 "Command to run post-export\n"
7220 "(%f=file path, %d=directory, %b=basename, see tooltip for more):"
7223 #: export_format_dialog.cc:65
7224 msgid "Compatibility"
7227 #: export_format_dialog.cc:66
7231 #: export_format_dialog.cc:69
7232 msgid "Sample rate conversion quality:"
7235 #: export_format_dialog.cc:76
7239 # CUE cuesheet 是指光盘映像(镜像)辅助文件或称标记文件
7240 #: export_format_dialog.cc:78
7241 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation"
7242 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 CUE(光盘映像辅助)文件"
7244 #: export_format_dialog.cc:79
7245 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation"
7246 msgstr "为创建一次性CD/DVD光盘而创建 TOC(目录数据)文件"
7248 #: export_format_dialog.cc:80
7249 msgid "Create chapter mark file for MP4 chapter marks"
7250 msgstr "为 MP4 章节标记创建章节标记"
7252 #: export_format_dialog.cc:82
7253 msgid "Tag file with session's metadata"
7256 #: export_format_dialog.cc:119
7260 #: export_format_dialog.cc:124
7262 "Normalize to EBU-R128 LUFS target loudness without exceeding the given true-"
7263 "peak limit. EBU-R128 normalization is only available for mono and stereo "
7264 "targets, true-peak works for any channel layout."
7267 #: export_format_dialog.cc:152
7270 "%b File's base-name\n"
7272 "%d File's directory\n"
7273 "%f File's full absolute path\n"
7283 "%L Total track count\n"
7285 "%N Timespan name\n"
7288 "%S Disc subtitle\n"
7294 #: export_format_dialog.cc:537
7298 #: export_format_dialog.cc:542
7299 msgid "Medium (sinc)"
7302 #: export_format_dialog.cc:547
7306 #: export_format_dialog.cc:557
7307 msgid "Zero order hold"
7310 #: export_format_dialog.cc:981
7311 msgid "Linear encoding options"
7314 #: export_format_dialog.cc:997
7315 msgid "Ogg Vorbis options"
7316 msgstr "Ogg Vorbis 选项"
7318 #: export_format_dialog.cc:1008
7319 msgid "FLAC options"
7322 #: export_format_dialog.cc:1025
7323 msgid "Broadcast Wave options"
7326 #: export_format_selector.cc:131
7327 msgid "Do you really want to remove the format?"
7328 msgstr "您是否真的打算移除这个格式?"
7330 #: export_preset_selector.cc:28
7334 #: export_preset_selector.cc:99
7336 "The selected preset did not load successfully!\n"
7337 "Perhaps it references a format that has been removed?"
7342 #: export_preset_selector.cc:151
7343 msgid "Do you really want to remove this preset?"
7344 msgstr "您是否真的要移除这个预设?"
7346 #: export_report.cc:56
7347 msgid "Export Report/Analysis"
7350 #: export_report.cc:147 export_report.cc:327 sfdb_ui.cc:149
7354 #: export_report.cc:166 export_report.cc:328
7358 #: export_report.cc:169 export_report.cc:336 transcode_video_dialog.cc:139
7362 #: export_report.cc:177 export_report.cc:334
7366 #: export_report.cc:185
7370 #: export_report.cc:220 export_report.cc:440
7371 msgid "(too short integration time)"
7374 #: export_report.cc:222
7378 #: export_report.cc:227 export_report.cc:353
7382 #: export_report.cc:228 export_report.cc:360
7386 #: export_report.cc:229 export_report.cc:369
7390 #: export_report.cc:230 export_report.cc:376
7394 #: export_report.cc:231 export_report.cc:387
7395 msgid "Normalization Gain:"
7398 #: export_report.cc:232
7402 #: export_report.cc:234 export_report.cc:448
7403 msgid "Integrated Loudness:"
7406 #: export_report.cc:235 export_report.cc:454
7410 #: export_report.cc:236 export_report.cc:460
7411 msgid "Loudness Range:"
7414 #: export_report.cc:237 export_report.cc:466
7418 #: export_report.cc:247 export_report.cc:754
7422 #: export_report.cc:282 export_report.cc:650
7423 msgid "00:00:00.000"
7426 #: export_report.cc:288
7430 #: export_report.cc:394
7434 #: export_report.cc:425 export_report.cc:433 export_report.cc:553
7442 #: export_report.cc:493
7450 #: export_report.cc:503
7451 msgid "Multiplicity"
7454 #: export_report.cc:603
7458 #: export_report.cc:604
7459 msgid "Rectified|Rf"
7462 #: export_report.cc:605
7466 #: export_report.cc:606
7470 #: export_report.cc:738
7474 #: export_report.cc:755
7478 #: export_report.cc:756
7482 #: export_report.cc:757
7486 #: export_report.cc:758
7490 #: export_report.cc:844
7491 msgid "Writing Export Analysis Image: %1."
7494 #: export_report.cc:941 sfdb_ui.cc:293 sfdb_ui.cc:409
7495 msgid "Could not read file: %1 (%2)."
7496 msgstr "无法读取文件: %1 (%2)。"
7498 #: export_report.cc:967 sfdb_ui.cc:458
7499 msgid "Could not access soundfile: "
7502 #: export_report.cc:1203
7506 #: export_report.cc:1204 export_report.cc:1208 export_report.cc:1214
7507 #: export_report.cc:1217
7511 #: export_report.cc:1205 export_report.cc:1209 export_report.cc:1215
7512 #: export_report.cc:1218 export_report.cc:1221 export_report.cc:1222
7516 #: export_report.cc:1206 export_report.cc:1210 export_report.cc:1216
7517 #: export_report.cc:1219 export_report.cc:1223 export_report.cc:1224
7521 #: export_timespan_selector.cc:44
7522 msgid "Show Times as:"
7525 #: export_timespan_selector.cc:51 processor_box.cc:3683
7529 #: export_timespan_selector.cc:220 transform_dialog.cc:93
7533 #: export_timespan_selector.cc:364 export_timespan_selector.cc:423
7537 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:189 sfdb_freesound_mootcher.cc:324
7538 msgid "curl error %1 (%2)"
7539 msgstr "回旋错误 %1 (%2)"
7541 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:266
7542 msgid "getSoundResourceFile: There is no valid root in the xml file"
7543 msgstr "获取声音资源文件:在 xml 文件里没有正确的根"
7545 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:271
7546 msgid "getSoundResourceFile: root = %1, != response"
7547 msgstr "获取声音资源文件:根 = %1, ! = 响应"
7549 #: sfdb_freesound_mootcher.cc:410 rc_option_editor.cc:2409
7553 #: gain_meter.cc:137 gain_meter.cc:422 gain_meter.cc:527 gain_meter.cc:919
7557 #: gain_meter.cc:152 gain_meter.cc:983
7558 msgid "Fader automation mode"
7561 #: gain_meter.cc:153 gain_meter.cc:984
7562 msgid "Fader automation type"
7565 #: gain_meter.cc:162 gain_meter.cc:852 panner_ui.cc:179 panner_ui.cc:641
7569 #: gain_meter.cc:816 vca_master_strip.cc:78 vca_time_axis.cc:54
7573 #: gain_meter.cc:819 vca_master_strip.cc:296
7577 #: gain_meter.cc:822
7581 #: gain_meter.cc:825
7585 #: generic_pluginui.cc:83
7586 msgid "<span size=\"large\">Presets</span>"
7587 msgstr "<span size=\"large\">预设</span>"
7589 #: generic_pluginui.cc:98 plugin_pin_dialog.cc:333
7593 #: generic_pluginui.cc:107
7594 msgid "All Automation"
7597 #: generic_pluginui.cc:250
7598 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1"
7599 msgstr "插件编辑器:无法为端口 %1 建立控制元素"
7601 #: generic_pluginui.cc:282
7602 msgid "Plugin Editor: no control for property %1"
7603 msgstr "插件编辑器:无法控制 %1 属性"
7605 #: generic_pluginui.cc:288
7606 msgid "Plugin Editor: could not build control element for property %1"
7607 msgstr "插件编辑器:无法为 %1 属性建立控制元素"
7609 #: generic_pluginui.cc:359
7613 #: generic_pluginui.cc:369 generic_pluginui.cc:475 processor_box.cc:3653
7617 #: generic_pluginui.cc:510
7621 #: generic_pluginui.cc:548
7622 msgid "Automation control"
7625 #: generic_pluginui.cc:555
7629 #: generic_pluginui.cc:828
7630 msgid "This control cannot be automated"
7633 #: global_port_matrix.cc:158
7634 msgid "Audio Connection Manager"
7637 #: global_port_matrix.cc:161
7638 msgid "MIDI Connection Manager"
7641 #: global_port_matrix.cc:201 io_selector.cc:211 mixer_strip.cc:863
7642 #: mixer_strip.cc:966 monitor_section.cc:1430 monitor_selector.cc:189
7643 #: plugin_pin_dialog.cc:1757
7647 #: global_port_matrix.cc:207 io_selector.cc:217 monitor_selector.cc:195
7651 #: group_tabs.cc:312 group_tabs.cc:321
7652 msgid "Selection..."
7655 #: group_tabs.cc:313 group_tabs.cc:322
7656 msgid "Record Enabled..."
7659 #: group_tabs.cc:314 group_tabs.cc:323
7663 #: group_tabs.cc:316
7664 msgid "Create New Group From..."
7667 #: group_tabs.cc:325
7668 msgid "Create New Group with Master From..."
7671 #: group_tabs.cc:344
7672 msgid "Create New Group ..."
7675 #: group_tabs.cc:345
7676 msgid "Create New Group with Control Master ..."
7679 #: group_tabs.cc:355
7680 msgid "Edit Group..."
7683 #: group_tabs.cc:356
7684 msgid "Collect Group"
7687 #: group_tabs.cc:357
7688 msgid "Remove Group"
7691 #: group_tabs.cc:368
7692 msgid "Assign Group to Control Master..."
7695 #: group_tabs.cc:374
7696 msgid "Remove Subgroup Bus"
7699 #: group_tabs.cc:376
7700 msgid "Add New Subgroup Bus"
7703 #: group_tabs.cc:378
7704 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)"
7705 msgstr "添加新的辅助总线(前置于淡化器)"
7707 #: group_tabs.cc:379
7708 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)"
7709 msgstr "添加新的辅助总线(后置于淡化器)"
7711 #: group_tabs.cc:404
7712 msgid "Assign Selection to Control Master..."
7715 #: group_tabs.cc:415
7716 msgid "Assign Record Enabled to Control Master..."
7719 #: group_tabs.cc:426
7720 msgid "Assign Soloed to Control Master..."
7723 #: group_tabs.cc:429
7724 msgid "Enable All Groups"
7727 #: group_tabs.cc:430
7728 msgid "Disable All Groups"
7731 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7732 msgid "Time to remove"
7735 #: insert_remove_time_dialog.cc:52
7736 msgid "Time to insert:"
7739 #: insert_remove_time_dialog.cc:61
7740 msgid "Intersected regions should:"
7743 #: insert_remove_time_dialog.cc:64
7744 msgid "stay in position"
7747 #: insert_remove_time_dialog.cc:65
7751 #: insert_remove_time_dialog.cc:66
7755 #: insert_remove_time_dialog.cc:73
7756 msgid "Apply to all the track's playlists"
7757 msgstr "应用到所有音轨的播放列表"
7759 #: insert_remove_time_dialog.cc:76
7760 msgid "Move glued regions"
7763 #: insert_remove_time_dialog.cc:78
7764 msgid "Move markers"
7767 #: insert_remove_time_dialog.cc:81
7768 msgid "Move glued markers"
7771 #: insert_remove_time_dialog.cc:86
7772 msgid "Move locked markers"
7775 #: insert_remove_time_dialog.cc:91
7777 "Move tempo and meter changes\n"
7778 "<i>(may cause oddities in the tempo map)</i>"
7781 "<i>(也许会在节奏映射中引发异常)</i>"
7783 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7787 #: insert_remove_time_dialog.cc:99
7791 #: insert_remove_time_dialog.cc:174
7792 msgid "Invalid or zero duration entered. Please enter a valid duration"
7793 msgstr "所输入的音长无效或为零。请输入一个有效的音长"
7795 #: instrument_selector.cc:92
7799 #: interthread_progress_window.cc:114
7800 msgid "Importing file: %1 of %2"
7801 msgstr "导入文件: %2 的 %1"
7803 #: io_selector.cc:221
7804 msgid "I/O selector"
7807 #: io_selector.cc:266 monitor_selector.cc:244
7811 #: io_selector.cc:268 monitor_selector.cc:246
7819 #: keyboard.cc:157 keyboard.cc:181
7820 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!"
7821 msgstr "找不到默认的按键绑定—— %1 将很难使用!"
7824 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead"
7825 msgstr "找不到按键绑定文件 \"%1\"。使用默认绑定替代。"
7828 msgid "Loading keybindings from %1"
7829 msgstr "正在从 %1 载入按键绑定"
7832 msgid "Colliding keybindings"
7837 "The key sequence is already bound. Please remove the other binding first."
7838 msgstr "该按键序列已经被绑定过了。请先移除其它绑定。"
7841 msgid "Key Bindings"
7845 msgid "Remove shortcut"
7857 msgid "Click to reset search string"
7861 msgid "To remove a shortcut select an action then press this: "
7865 msgid "Reset Bindings to Defaults"
7868 #: keyeditor.cc:227 lua_script_manager.cc:41
7881 msgid "Could not open temporary file to print bindings (%1)"
7885 msgid "Could not save bindings to file (%1)"
7888 #: latency_gui.cc:39
7893 #: latency_gui.cc:40
7897 #: latency_gui.cc:41
7901 #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:411 plugin_pin_dialog.cc:109
7906 #: latency_gui.cc:149 rhythm_ferret.cc:295 sfdb_ui.cc:1878
7907 msgid "programming error: %1 (%2)"
7908 msgstr "程序错误: %1 (%2)"
7910 #: location_ui.cc:54 location_ui.cc:57
7914 #: location_ui.cc:55 location_ui.cc:58
7918 #: location_ui.cc:63
7922 #: location_ui.cc:88
7926 #: location_ui.cc:89
7930 #: location_ui.cc:91
7931 msgid "Pre-Emphasis"
7934 #: location_ui.cc:319
7935 msgid "Remove this range"
7938 #: location_ui.cc:320
7939 msgid "Start time - middle click to locate here"
7940 msgstr "起点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7942 #: location_ui.cc:321
7943 msgid "End time - middle click to locate here"
7944 msgstr "终点时间 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7946 #: location_ui.cc:324
7947 msgid "Set range start from playhead location"
7948 msgstr "从指针位置设置范围起点"
7950 #: location_ui.cc:325
7951 msgid "Set range end from playhead location"
7952 msgstr "从指针位置设置范围终点"
7954 #: location_ui.cc:329
7955 msgid "Remove this marker"
7958 #: location_ui.cc:330
7959 msgid "Position - middle click to locate here"
7960 msgstr "位置 —— 鼠标中键点击放置在此处"
7962 #: location_ui.cc:332
7963 msgid "Set marker time from playhead location"
7964 msgstr "从指针位置设置标记时间"
7966 #: location_ui.cc:524
7967 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session"
7968 msgstr "您不能在会话起点处放置CD标记"
7970 #: location_ui.cc:750
7974 #: location_ui.cc:751
7978 #: location_ui.cc:764
7979 msgid "<b>Loop/Punch Ranges</b>"
7980 msgstr "<b>循环/切换范围</b>"
7982 #: location_ui.cc:790
7983 msgid "<b>Markers (Including CD Index)</b>"
7984 msgstr "<b>标记(包括CD索引)</b>"
7986 #: location_ui.cc:825
7987 msgid "<b>Ranges (Including CD Track Ranges)</b>"
7988 msgstr "<b>范围(包括CD音轨范围)</b>"
7990 #: location_ui.cc:1068
7991 msgid "add range marker"
7994 #: lua_script_manager.cc:31
7998 #: lua_script_manager.cc:34
8002 #: lua_script_manager.cc:35
8006 #: lua_script_manager.cc:77
8010 #: lua_script_manager.cc:127
8014 #: lua_script_manager.cc:132 lua_script_manager.cc:227
8018 #: luainstance.cc:1079
8019 msgid "Cannot read script '%1': %2"
8020 msgstr "无法读取脚本 '%1': %2"
8027 msgid "Clear Output"
8035 msgid "Select Editor Buffer"
8038 #: luawindow.cc:253 luawindow.cc:258
8042 #: luawindow.cc:286 luawindow.cc:304
8043 msgid "LuaException: %1"
8051 msgid "Failed to delete %1"
8056 "Missing script header.\n"
8057 "The script requires an '{ardour}' info table and a 'factory' function."
8060 "脚本要求一个 '{ardour}' 信息表以及一个 'factory' 函数。"
8063 msgid "Script fails to compile."
8067 msgid "Invalid or missing script-name or script-type."
8068 msgstr "无效或者缺失脚本名称或者脚本类型。"
8072 "Invalid script-type.\n"
8073 "Valid types are 'EditorAction' and 'Snippet'."
8076 "有效的类型是 'EditorAction' 以及 'Snippet'。"
8078 #: luawindow.cc:439 luawindow.cc:490
8082 #: luawindow.cc:442 luawindow.cc:493
8083 msgid "Error saving file: %1"
8088 "Script with given name '%1' already exists.\n"
8089 "Use a different name in the descriptor."
8091 "带有给定名称 '%1' 的脚本已经存在。\n"
8095 msgid "Scratch Buffer %1"
8099 msgid "Action: '%1'"
8111 msgid "%1 could not connect to the audio backend."
8112 msgstr "%1 无法连接到音频后端。"
8114 #: main.cc:135 main.cc:151
8115 msgid "The audio backend (%1) has failed, or terminated"
8116 msgstr "音频后端(%1)失效或者中止。"
8120 "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1.\n"
8122 "This could be due to misconfiguration or to an error inside %2.\n"
8124 "Click OK to exit %1."
8126 "%2 意外退出,且没有通知 %1 。\n"
8128 "这可能是由于错误配置或者定向到错误 %2 内部错误。\n"
8132 msgid "%2 exited unexpectedly, and without notifying %1."
8133 msgstr "%2 意外退出,且没有通知 %1 。"
8138 " %1 could not understand your command line "
8144 msgid "An error was encountered while launching %1"
8145 msgstr "启动 %1 时遇到一个意外错误"
8148 msgid " (built using "
8152 msgid " and GCC version "
8156 msgid "Copyright (C) 1999-2015 Paul Davis"
8157 msgstr "版权 (C) 1999-2012 Paul Davis"
8161 "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel "
8162 "Baker, Robin Gareus"
8164 "部分版权 (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel Baker, Robin Gareus"
8167 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY"
8168 msgstr "%1 绝对不附带任何担保"
8171 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
8172 msgstr "甚至不包括可销售性质和适用于任何特定目的的保证。"
8175 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it "
8176 msgstr "这是自由软件,且欢迎您分发推广它,"
8179 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions."
8180 msgstr "在一定条件下;请参阅复制协议的源文件。"
8183 msgid "could not initialize %1."
8187 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler"
8188 msgstr "无法安装卸载 SIGPIPE 错误处理程序"
8191 msgid "Could not complete pre-GUI initialization"
8192 msgstr "无法完成先导-用户图形界面初始化"
8195 msgid "could not create %1 GUI"
8196 msgstr "无法创建 %1 图形用户界面"
8199 msgid "Display delta to edit cursor"
8202 #: main_clock.cc:66 tempo_dialog.cc:55
8206 #: main_clock.cc:67 tempo_dialog.cc:429
8211 msgid "Insert Tempo Change"
8215 msgid "Insert Meter Change"
8222 #: midi_channel_selector.cc:161 midi_channel_selector.cc:400
8223 #: midi_channel_selector.cc:436 rc_option_editor.cc:2150
8224 #: rc_option_editor.cc:2792 sfdb_ui.cc:671
8228 #: midi_channel_selector.cc:165 midi_channel_selector.cc:405
8229 #: midi_channel_selector.cc:441
8233 #: midi_channel_selector.cc:169
8237 #: midi_channel_selector.cc:328 midi_channel_selector.cc:370
8238 msgid "MIDI Channel Control"
8241 #: midi_channel_selector.cc:330
8242 msgid "Playback all channels"
8245 #: midi_channel_selector.cc:331
8246 msgid "Play only selected channels"
8249 #: midi_channel_selector.cc:332
8250 msgid "Use a single fixed channel for all playback"
8251 msgstr "所有回放使用一个单独固定的声道"
8253 #: midi_channel_selector.cc:333
8254 msgid "Record all channels"
8257 #: midi_channel_selector.cc:334
8258 msgid "Record only selected channels"
8261 #: midi_channel_selector.cc:335
8262 msgid "Force all channels to 1 channel"
8263 msgstr "强制所有声道到 1 声道"
8265 #: midi_channel_selector.cc:376
8269 #: midi_channel_selector.cc:396
8270 msgid "Click to enable recording all channels"
8273 #: midi_channel_selector.cc:401
8274 msgid "Click to disable recording all channels"
8277 #: midi_channel_selector.cc:406
8278 msgid "Click to invert currently selected recording channels"
8279 msgstr "点击反转当前已选择的录制声道"
8281 #: midi_channel_selector.cc:413
8285 #: midi_channel_selector.cc:432
8286 msgid "Click to enable playback of all channels"
8289 #: midi_channel_selector.cc:437
8290 msgid "Click to disable playback of all channels"
8293 #: midi_channel_selector.cc:442
8294 msgid "Click to invert current selected playback channels"
8295 msgstr "点击反转当前已选择的回放声道"
8297 #: midi_channel_selector.cc:620
8298 msgid "Click to toggle playback of channel %1"
8299 msgstr "点击切换回放声道 %1"
8301 #: midi_channel_selector.cc:628
8302 msgid "Click to force all MIDI channel messages to channel %1"
8303 msgstr "击强制所有MIDI声道发送信息到声道 %1"
8305 #: midi_channel_selector.cc:720
8306 msgid "Click to toggle recording of channel %1"
8307 msgstr "点击切换录制声道 %1"
8309 #: midi_channel_selector.cc:728
8310 msgid "Click to force all recorded channels to %1"
8311 msgstr "点击强制所有已录制声道到 %1"
8313 #: midi_export_dialog.cc:35
8314 msgid "Export MIDI: %1"
8317 #: midi_list_editor.cc:56
8321 #: midi_list_editor.cc:57
8325 #: midi_list_editor.cc:58
8329 #: midi_list_editor.cc:59
8333 #: midi_list_editor.cc:60
8337 #: midi_list_editor.cc:61
8341 #: midi_list_editor.cc:62
8342 msgid "Thirty-second"
8345 #: midi_list_editor.cc:63
8346 msgid "Sixty-fourth"
8349 #: midi_list_editor.cc:106
8353 #: midi_list_editor.cc:108
8357 #: midi_list_editor.cc:216
8358 msgid "edit note start"
8361 #: midi_list_editor.cc:225
8362 msgid "edit note channel"
8365 #: midi_list_editor.cc:235
8366 msgid "edit note number"
8369 #: midi_list_editor.cc:245
8370 msgid "edit note velocity"
8373 #: midi_list_editor.cc:259
8374 msgid "edit note length"
8377 #: midi_list_editor.cc:463
8378 msgid "insert new note"
8381 #: midi_list_editor.cc:527
8382 msgid "delete notes (from list)"
8385 #: midi_list_editor.cc:602
8386 msgid "change note channel"
8389 #: midi_list_editor.cc:610
8390 msgid "change note number"
8393 #: midi_list_editor.cc:620
8394 msgid "change note velocity"
8397 #: midi_list_editor.cc:690
8398 msgid "change note length"
8401 #: midi_port_dialog.cc:39
8402 msgid "Add MIDI Port"
8405 #: midi_port_dialog.cc:40
8409 #: midi_port_dialog.cc:45
8410 msgid "MidiPortDialog"
8413 #: midi_region_view.cc:859
8414 msgid "channel edit"
8417 #: midi_region_view.cc:895
8418 msgid "velocity edit"
8421 #: midi_region_view.cc:962
8425 #: midi_region_view.cc:1904
8429 #: midi_region_view.cc:1998 midi_region_view.cc:2021
8430 msgid "alter patch change"
8433 #: midi_region_view.cc:2057
8434 msgid "add patch change"
8437 #: midi_region_view.cc:2079 midi_region_view.cc:2080
8438 msgid "move patch change"
8441 #: midi_region_view.cc:2092 midi_region_view.cc:2093
8442 msgid "delete patch change"
8445 #: midi_region_view.cc:2131
8446 msgid "delete selection"
8449 #: midi_region_view.cc:2148
8453 #: midi_region_view.cc:2589
8457 #: midi_region_view.cc:3139
8458 msgid "change velocities"
8461 #: midi_region_view.cc:3205
8465 #: midi_region_view.cc:3233
8466 msgid "change note lengths"
8469 #: midi_region_view.cc:3309
8473 #: midi_region_view.cc:3324
8474 msgid "change channel"
8477 #: midi_region_view.cc:3372
8481 #: midi_region_view.cc:3374
8485 #: midi_region_view.cc:3561
8489 #: midi_streamview.cc:184
8490 msgid "attempt to display MIDI region with no source"
8491 msgstr "尝试显示无来源的 MIDI 区域"
8493 #: midi_streamview.cc:194
8494 msgid "attempt to display MIDI region with no model"
8495 msgstr "尝试显示无模式的 MIDI 区域"
8497 #: midi_streamview.cc:505
8498 msgid "failed to create MIDI region"
8499 msgstr "创建 MIDI 区域失败"
8501 #: midi_time_axis.cc:306
8502 msgid "External MIDI Device"
8505 #: midi_time_axis.cc:307
8506 msgid "External Device Mode"
8509 #: midi_time_axis.cc:315
8513 #: midi_time_axis.cc:317
8514 msgid "Click to edit channel settings"
8517 #: midi_time_axis.cc:516
8518 msgid "Show Full Range"
8521 #: midi_time_axis.cc:521
8522 msgid "Fit Contents"
8525 #: midi_time_axis.cc:525
8529 #: midi_time_axis.cc:526
8533 #: midi_time_axis.cc:527
8534 msgid "Channel Selector"
8537 #: midi_time_axis.cc:532
8541 #: midi_time_axis.cc:591
8545 #: midi_time_axis.cc:595
8549 #: midi_time_axis.cc:607
8553 #: midi_time_axis.cc:612
8554 msgid "No MIDI Channels selected"
8555 msgstr "未选择 MIDI 声道"
8557 #: midi_time_axis.cc:669 midi_time_axis.cc:798
8558 msgid "Hide all channels"
8561 #: midi_time_axis.cc:673 midi_time_axis.cc:802
8562 msgid "Show all channels"
8565 #: midi_time_axis.cc:684 midi_time_axis.cc:813
8569 #: midi_time_axis.cc:939 midi_time_axis.cc:971
8570 msgid "Controllers %1-%2"
8573 #: midi_time_axis.cc:962 midi_time_axis.cc:965
8574 msgid "Controller %1"
8577 #: midi_time_axis.cc:988
8581 #: midi_time_axis.cc:995
8585 #: midi_time_axis.cc:1015
8586 msgid "Meter Colors"
8589 #: midi_time_axis.cc:1022
8590 msgid "Channel Colors"
8593 #: midi_time_axis.cc:1029
8597 #: midi_time_axis.cc:1610 midi_time_axis.cc:1616 midi_time_axis.cc:1626
8598 #: midi_time_axis.cc:1632
8602 #: midi_time_axis.cc:1613 midi_time_axis.cc:1629
8606 #: midi_tracer.cc:48
8607 msgid "Line history: "
8610 #: midi_tracer.cc:55
8614 #: midi_tracer.cc:56
8618 #: midi_tracer.cc:57 rc_option_editor.cc:1356
8622 #: midi_tracer.cc:58
8626 #: midi_tracer.cc:71
8630 #: midi_velocity_dialog.cc:31
8631 msgid "New velocity"
8634 #: missing_file_dialog.cc:36
8635 msgid "Missing File"
8638 #: missing_file_dialog.cc:38
8639 msgid "Select a folder to search"
8640 msgstr "选择一个要搜索的文件夹"
8642 #: missing_file_dialog.cc:39
8643 msgid "Add chosen folder to search path, and try again"
8644 msgstr "请添加已选择的文件夹到搜索路径,然后再试一次"
8646 #: missing_file_dialog.cc:41
8647 msgid "Stop loading this session"
8650 #: missing_file_dialog.cc:42
8651 msgid "Skip all missing files"
8654 #: missing_file_dialog.cc:43
8655 msgid "Skip this file"
8658 #: missing_file_dialog.cc:57 tempo_dialog.cc:135 tempo_dialog.cc:136
8659 #: tempo_dialog.cc:484 tempo_dialog.cc:485
8663 #: missing_file_dialog.cc:74
8665 "%1 cannot find the %2 file\n"
8669 "in any of these folders:\n"
8683 #: missing_file_dialog.cc:108
8684 msgid "Click to choose an additional folder"
8685 msgstr "点击选择一个额外的文件夹"
8687 #: missing_plugin_dialog.cc:29
8688 msgid "Missing Plugins"
8691 #: missing_plugin_dialog.cc:36 transcode_video_dialog.cc:60
8695 #: missing_plugin_dialog.cc:42
8697 "This session contains the following plugins that cannot be found on this "
8701 "本会话包含下列无法在本系统找到的插件:\n"
8704 #: missing_plugin_dialog.cc:48
8707 "Those plugins will be replaced with inactive stubs.\n"
8708 "It is recommended that you install the missing plugins and re-load the "
8710 "(also check the blacklist, Window > Log and Preferences > Plugins)"
8713 "那些插件将被替代为非激活的占位符。\n"
8714 "建议您安装缺失的插件并重新加载会话\n"
8715 "(也应该检查黑名单,窗口 > 日志 以及 首选项 > 插件)"
8717 #: mixer_strip.cc:100 mixer_strip.cc:133
8721 #: mixer_strip.cc:104 mixer_strip.cc:136 mixer_strip.cc:397
8722 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551 rc_option_editor.cc:3133
8726 #: mixer_strip.cc:160
8727 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip."
8728 msgstr "点击切换此混音器片段的宽度。"
8730 #: mixer_strip.cc:162
8733 "%1-%2-click to toggle the width of all strips."
8736 "%1-%2 —— 点击切换所有片段的宽度。"
8738 #: mixer_strip.cc:171
8739 msgid "Hide this mixer strip"
8742 #: mixer_strip.cc:182
8743 msgid "Click to select metering point"
8746 #: mixer_strip.cc:198
8747 msgid "Isolate Solo"
8750 #: mixer_strip.cc:206
8751 msgid "Lock Solo Status"
8754 #: mixer_strip.cc:208 mixer_strip.cc:2217
8755 msgid "SoloLock|Lock"
8758 #: mixer_strip.cc:209 mixer_strip.cc:2216
8762 #: mixer_strip.cc:263
8766 #: mixer_strip.cc:275
8770 #: mixer_strip.cc:393 rc_option_editor.cc:3129
8771 msgid "Phase Invert"
8774 #: mixer_strip.cc:394 rc_option_editor.cc:3130
8775 msgid "Record & Monitor"
8778 #: mixer_strip.cc:395 rc_option_editor.cc:3131
8779 msgid "Solo Iso / Lock"
8782 #: mixer_strip.cc:398 rc_option_editor.cc:3134
8786 #: mixer_strip.cc:531
8787 msgid "Show/Hide Monitoring Section"
8788 msgstr "显示/隐藏监控中的部分"
8790 #: mixer_strip.cc:583
8791 msgid "Enable/Disable MIDI input"
8792 msgstr "用/禁用 MIDI 输入"
8794 #: mixer_strip.cc:749
8798 #: mixer_strip.cc:775
8802 #: mixer_strip.cc:846 mixer_strip.cc:951 processor_box.cc:3594
8803 msgid "Not connected to audio engine - no I/O changes are possible"
8804 msgstr "未连接到音频引擎 —— 不可能改变输入/输出"
8806 #: mixer_strip.cc:904 mixer_strip.cc:1007
8810 #: mixer_strip.cc:912 mixer_strip.cc:1014 monitor_section.cc:1466
8811 #: plugin_pin_dialog.cc:1782
8812 msgid "Routing Grid"
8815 #: mixer_strip.cc:1291
8819 #: mixer_strip.cc:1295
8820 msgid "<b>INPUT</b> to %1"
8821 msgstr "<b>输入</b> 到 %1"
8823 #: mixer_strip.cc:1297 monitor_section.cc:1511
8824 msgid "<b>OUTPUT</b> from %1"
8825 msgstr "<b>输出</b> 来自 %1"
8827 #: mixer_strip.cc:1410 monitor_section.cc:1598
8828 msgid "Disconnected"
8831 #: mixer_strip.cc:1536
8832 msgid "Click to add/edit comments"
8835 #: mixer_strip.cc:1540 mixer_strip.cc:1551
8839 #: mixer_strip.cc:1596
8843 #: mixer_strip.cc:1599
8847 #: mixer_strip.cc:1640 route_time_axis.cc:585 vca_master_strip.cc:396
8851 #: mixer_strip.cc:1642 route_time_axis.cc:587
8855 #: mixer_strip.cc:1644 route_time_axis.cc:589
8859 #: mixer_strip.cc:1646 route_time_axis.cc:591
8863 #: mixer_strip.cc:1651
8864 msgid "Save As Template..."
8867 #: mixer_strip.cc:1657 route_group_dialog.cc:45 route_time_axis.cc:851
8871 #: mixer_strip.cc:1665 plugin_pin_dialog.cc:1011
8875 #: mixer_strip.cc:1675 processor_box.cc:3698
8876 msgid "Pin Connections..."
8879 #: mixer_strip.cc:1679
8880 msgid "Adjust Latency..."
8883 #: mixer_strip.cc:1682
8884 msgid "Protect Against Denormals"
8887 #: mixer_strip.cc:1701 route_time_axis.cc:867
8888 msgid "Duplicate..."
8891 #: mixer_strip.cc:1996
8895 #: mixer_strip.cc:2000
8899 #: mixer_strip.cc:2016
8903 #: mixer_strip.cc:2020
8907 #: mixer_strip.cc:2024
8911 #: mixer_strip.cc:2028
8915 #: mixer_strip.cc:2033
8919 #: mixer_strip.cc:2194 route_ui.cc:193
8923 #: mixer_strip.cc:2196
8927 # AFL - Aside Fade Listen. 衰减后监听
8928 #: mixer_strip.cc:2209 monitor_section.cc:81
8932 # PFL Pre-Fader-Listen衰减前监听
8933 #: mixer_strip.cc:2212 monitor_section.cc:82
8937 #: mixer_strip.cc:2222 meter_strip.cc:385
8938 msgid "MonitorInput|I"
8941 #: mixer_strip.cc:2223 meter_strip.cc:386
8942 msgid "MonitorDisk|D"
8945 #: mixer_strip.cc:2225
8949 #: mixer_strip.cc:2238 meter_strip.cc:377 route_time_axis.cc:2730
8950 #: vca_master_strip.cc:202 vca_time_axis.cc:224
8951 msgid "AfterFader|A"
8954 #: mixer_strip.cc:2241
8958 #: mixer_strip.cc:2246
8962 #: mixer_strip.cc:2247
8966 #: mixer_strip.cc:2452
8970 #: mixer_strip.cc:2453
8974 #: mixer_strip.cc:2498 meter_strip.cc:858
8975 msgid "Change all in Group to %1"
8976 msgstr "改变分组里所有的到 %1"
8978 #: mixer_strip.cc:2500 meter_strip.cc:860
8979 msgid "Change all to %1"
8982 #: mixer_strip.cc:2502 meter_strip.cc:862
8983 msgid "Change same track-type to %1"
8984 msgstr "改变相同轨道类型的到 %1"
8986 #: mixer_ui.cc:152 route_time_axis.cc:828
8991 msgid "Favorite Plugins"
8995 msgid "Error adding GUI elements for new tracks/busses %1"
8996 msgstr "为音轨/总线 %1 添加 GUI(图形用户界面)元素时出错"
8999 msgid "track display list item for renamed strip not found!"
9000 msgstr "未找到音轨显示列表的重命名片段条目!"
9011 msgid "No Track/Bus is selected."
9015 msgid "Add at the top"
9019 msgid "Add Pre-Fader"
9023 msgid "Add Post-Fader"
9027 msgid "Add at the end"
9031 msgid "Remove from favorites"
9035 msgid "Delete Preset"
9039 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9040 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换独奏"
9043 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9044 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换静音"
9047 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9048 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上切换可录制"
9051 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9052 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上减小增益"
9055 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9056 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上加大增益\" \""
9059 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses"
9060 msgstr "在混音器已选中的音轨/总线上设置增益为 0dB"
9063 msgid "Copy Selected Processors"
9067 msgid "Cut Selected Processors"
9071 msgid "Paste Selected Processors"
9075 msgid "Delete Selected Processors"
9079 msgid "Select All (visible) Processors"
9080 msgstr "选择所有(可见的)处理器"
9083 msgid "Toggle Selected Processors"
9087 msgid "Toggle Selected Plugins"
9091 msgid "Deselect all strips and processors"
9092 msgstr "不选中所有片段和处理器"
9094 #: mixer_ui.cc:2756 mixer_ui.cc:2757
9095 msgid "Scroll Mixer Window to the left"
9099 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses"
9100 msgstr "为混音器已选中的音轨/总线激活切换 MIDI 输入"
9102 #: meter_strip.cc:160
9106 #: meter_strip.cc:380 route_time_axis.cc:2734 vca_master_strip.cc:206
9107 #: vca_time_axis.cc:228
9111 #: meter_strip.cc:894
9112 msgid "Variable height"
9115 #: meter_strip.cc:895
9119 #: meter_strip.cc:896
9123 #: meter_strip.cc:897
9127 #: meter_strip.cc:898
9131 #: meter_patterns.cc:84
9132 msgid "Peak (+6dBFS)"
9135 #: meter_patterns.cc:87
9136 msgid "Peak (0dBFS)"
9139 #: meter_patterns.cc:90
9143 #: meter_patterns.cc:93
9147 #: meter_patterns.cc:96
9151 #: meter_patterns.cc:99
9155 #: meter_patterns.cc:102
9159 #: meter_patterns.cc:105
9163 #: meter_patterns.cc:108
9167 #: meter_patterns.cc:111
9171 #: meter_patterns.cc:114
9175 #: monitor_section.cc:80
9179 #: monitor_section.cc:113 route_group_dialog.cc:49
9183 #: monitor_section.cc:117
9187 #: monitor_section.cc:121
9191 #: monitor_section.cc:132
9193 "When active, something is solo-isolated.\n"
9194 "Click to de-isolate everything"
9199 #: monitor_section.cc:135
9201 "When active, auditioning is active.\n"
9202 "Click to stop the audition"
9207 #: monitor_section.cc:152
9208 msgid "Solo controls affect solo-in-place"
9211 #: monitor_section.cc:158
9212 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen"
9213 msgstr "独奏控制切换后置于淡化器试听"
9215 #: monitor_section.cc:164
9216 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen"
9217 msgstr "独奏控制切换前置于淡化器试听"
9219 #: monitor_section.cc:170
9223 #: monitor_section.cc:172
9224 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time"
9225 msgstr "专属独奏意味着在同一时间仅有一个独奏是激活的"
9227 #: monitor_section.cc:179
9231 #: monitor_section.cc:181
9233 "If enabled, solo will override mute\n"
9234 "(a soloed & muted track or bus will be audible)"
9237 "(一个独奏且静音的音轨或总线将成为可听见)"
9239 #: monitor_section.cc:189
9243 #: monitor_section.cc:191
9244 msgid "Allow one to add monitor effect processors"
9245 msgstr "允许一个以添加监控效果处理器"
9247 #: monitor_section.cc:206
9248 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)"
9249 msgstr "为独奏信号加大增益(正常值为 0dB)"
9251 #: monitor_section.cc:210 monitor_section.cc:227 monitor_section.cc:244
9252 #: monitor_section.cc:289
9256 #: monitor_section.cc:211
9260 #: monitor_section.cc:212
9264 #: monitor_section.cc:213
9268 #: monitor_section.cc:215
9272 #: monitor_section.cc:222
9274 "Gain reduction non-soloed signals\n"
9275 "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\""
9278 "一个数值高于 -inf dB 引起“独奏在前”"
9280 #: monitor_section.cc:228 monitor_section.cc:246 monitor_section.cc:291
9284 #: monitor_section.cc:229 monitor_section.cc:247 monitor_section.cc:292
9288 #: monitor_section.cc:230 monitor_section.cc:248 monitor_section.cc:293
9292 #: monitor_section.cc:231
9296 #: monitor_section.cc:233
9300 #: monitor_section.cc:240
9301 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs"
9302 msgstr "当减弱监控输出时,减小增益的使用"
9304 #: monitor_section.cc:245 monitor_section.cc:290
9308 #: monitor_section.cc:250 monitor_section.cc:264 monitor_section.cc:325
9312 #: monitor_section.cc:294
9316 #: monitor_section.cc:333
9320 #: monitor_section.cc:399
9324 #: monitor_section.cc:897
9325 msgid "Switch monitor to mono"
9328 #: monitor_section.cc:900
9332 #: monitor_section.cc:903
9336 #: monitor_section.cc:906
9337 msgid "Toggle exclusive solo mode"
9340 #: monitor_section.cc:912
9341 msgid "Toggle mute overrides solo mode"
9344 #: monitor_section.cc:921
9345 msgid "Cut monitor channel %1"
9348 #: monitor_section.cc:926
9349 msgid "Dim monitor channel %1"
9352 #: monitor_section.cc:931
9353 msgid "Solo monitor channel %1"
9356 #: monitor_section.cc:936
9357 msgid "Invert monitor channel %1"
9360 #: monitor_section.cc:946
9361 msgid "In-place solo"
9364 #: monitor_section.cc:948
9365 msgid "After Fade Listen (AFL) solo"
9366 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)独奏"
9368 #: monitor_section.cc:950
9369 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo"
9370 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)独奏"
9372 #: monitor_section.cc:953
9373 msgid "Toggle Monitor Section Processor Box"
9376 #: monitor_section.cc:1413
9377 msgid "No session - no I/O changes are possible"
9378 msgstr "无会话 —— 不可能改变输入/输出"
9380 #: monitor_selector.cc:199
9381 msgid "Monitor output selector"
9384 #: mono_panner.cc:105 stereo_panner.cc:115
9388 #: mono_panner.cc:119
9391 msgstr "左:%3d 右:%3d"
9393 #: mono_panner.cc:203 panner2d.cc:276 stereo_panner.cc:252
9394 #: stereo_panner.cc:275
9398 #: mono_panner.cc:220 panner2d.cc:277 stereo_panner.cc:250
9399 #: stereo_panner.cc:277
9403 #: mono_panner_editor.cc:35
9407 #: mono_panner_editor.cc:46 mono_panner_editor.cc:51
9408 #: stereo_panner_editor.cc:48 stereo_panner_editor.cc:53
9413 msgid "Support %1 Development"
9417 msgid "I'd like to make a one-time donation"
9421 msgid "Tell me more about becoming a subscriber"
9422 msgstr "请告知我关于成为捐助者的信息"
9425 msgid "I'm already a subscriber!"
9429 msgid "Ask about this the next time I export"
9430 msgstr "在下次我导出时询问这事"
9433 msgid "Never ever ask me about this again"
9438 "Congratulations on your session export.\n"
9440 "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n"
9441 "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber "
9443 "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n"
9445 "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n"
9446 "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n"
9447 "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n"
9448 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9452 "看起来您可能已经是捐助者。 如果是的话,感谢您,\n"
9453 "抱歉为这事而再次打扰了您——我们正致力于改善我们的捐助系统\n"
9454 "希望我们就不会再因为这条信息而打扰您。\n"
9456 "如果您不是捐助者,也许您可以考虑一下支持我们在Ardour上的工作\n"
9457 "您可以一次性捐赠或者定期捐助均可。 如果您不想这样做的话也没事。\n"
9458 "不管怎样, Ardour的后续开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9463 "Congratulations on your session export.\n"
9465 "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider "
9467 "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n"
9468 "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing "
9470 "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!"
9474 "我们希望您觉得Ardour是个有用的工具。我想建议您考虑一下支持它的开发。\n"
9475 "不论是一次性捐赠或者捐助均可。如果您不想这样做的话也没事。\n"
9476 "不管怎样, Ardour后续的开发需要一个稳定、持续的资金来源。\n"
9479 #: new_plugin_preset_dialog.cc:30
9480 msgid "Replace existing preset with this name"
9481 msgstr "用这个名称替代已存在的预设"
9483 #: new_plugin_preset_dialog.cc:34
9484 msgid "Name of new preset"
9487 #: new_plugin_preset_dialog.cc:44
9488 msgid "New Favorite Only"
9491 #: normalize_dialog.cc:34
9492 msgid "Normalize regions"
9495 #: normalize_dialog.cc:34
9496 msgid "Normalize region"
9499 #: normalize_dialog.cc:42
9500 msgid "Normalize to:"
9503 #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:67
9507 #: normalize_dialog.cc:56
9508 msgid "Normalize each region using its own peak value"
9509 msgstr "使用每个区域它自己的峰值数值规范化每个区域"
9511 #: normalize_dialog.cc:58
9512 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions"
9513 msgstr "使用所有区域的峰值数值规范化每个区域"
9515 #: normalize_dialog.cc:73
9519 #: note_select_dialog.cc:33
9528 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n"
9529 msgstr " [SESSION_NAME] 要载入的会话的名称\n"
9532 msgid " -v, --version Show version information\n"
9533 msgstr " -v, --version 显示版本信息\n"
9536 msgid " -h, --help Print this message\n"
9537 msgstr " -h, --help 打印本信息\n"
9541 " -a, --no-announcements Do not contact website for announcements\n"
9542 msgstr " -a, --no-announcements 不联系网站公告\n"
9546 " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n"
9547 msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n"
9551 " -B, --bypass-plugins Bypass all plugins in an existing session\n"
9552 msgstr " -B, --bypass-plugins 略过在已存在会话中的所有插件\n"
9556 " -c, --name <name> Use a specific backend client name, default is "
9559 " -c, --name <name> 使用一个特定的后端客户名称,默认是ardour\n"
9563 " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n"
9564 msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n"
9568 " -D, --debug <options> Set debug flags. Use \"-D list\" to see "
9569 "available options\n"
9571 " -D, --debug <options> 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n"
9574 msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n"
9575 msgstr " -n, --no-splash 不显示闪屏\n"
9578 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n"
9579 msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" (文件)来定义菜单\n"
9583 " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n"
9584 msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n"
9587 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n"
9588 msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n"
9591 msgid " -P, --no-connect-ports Do not connect any ports at startup\n"
9592 msgstr " -P, --no-connect-ports 在启动时不连接任何端口\n"
9595 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n"
9596 msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n"
9599 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n"
9600 msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n"
9604 " -E, --save <file> Load the specified session, save it to <file> "
9607 " -E, --save <file> 载入指定的会话, 保存它在 <file 文件> 中并退"
9611 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n"
9612 msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n"
9615 msgid " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load\n"
9617 " -k, --keybindings 文件名 要载入的按键绑定名称(默认是 ~/.ardour3/ardour."
9624 #: panner2d.cc:898 panner_ui.cc:402 plugin_ui.cc:458
9633 msgid "Pan automation mode"
9637 msgid "Pan automation type"
9656 #: playlist_selector.cc:43
9660 #: playlist_selector.cc:54
9661 msgid "Playlists grouped by track"
9664 #: playlist_selector.cc:101
9665 msgid "Playlist for %1"
9668 #: playlist_selector.cc:114
9669 msgid "Other tracks"
9672 #: playlist_selector.cc:139
9676 #: playlist_selector.cc:194
9680 #: plugin_eq_gui.cc:85 plugin_eq_gui.cc:109
9684 #: plugin_eq_gui.cc:116
9688 #: plugin_pin_dialog.cc:55
9689 msgid "Manual Config"
9692 #: plugin_pin_dialog.cc:56
9696 #: plugin_pin_dialog.cc:57 plugin_pin_dialog.cc:59 plugin_pin_dialog.cc:61
9697 #: plugin_pin_dialog.cc:63 plugin_pin_dialog.cc:65 step_entry.cc:81
9702 #: plugin_pin_dialog.cc:58 plugin_pin_dialog.cc:60 plugin_pin_dialog.cc:62
9703 #: plugin_pin_dialog.cc:64 plugin_pin_dialog.cc:66
9707 #: plugin_pin_dialog.cc:148
9708 msgid "Audio Input Pins"
9711 #: plugin_pin_dialog.cc:157
9712 msgid "MIDI Input Pins"
9715 #: plugin_pin_dialog.cc:166
9719 #: plugin_pin_dialog.cc:176
9723 #: plugin_pin_dialog.cc:185
9727 #: plugin_pin_dialog.cc:192
9728 msgid "Output Presets"
9731 #: plugin_pin_dialog.cc:208
9732 msgid "Add Sidechain Input"
9735 #: plugin_pin_dialog.cc:478 plugin_pin_dialog.cc:482 plugin_pin_dialog.cc:486
9736 #: plugin_setup_dialog.cc:115 plugin_setup_dialog.cc:199
9740 #: plugin_pin_dialog.cc:515 plugin_setup_dialog.cc:208
9742 msgid_plural "%1 Channels"
9745 #: plugin_pin_dialog.cc:641 processor_box.cc:224
9749 #: plugin_pin_dialog.cc:997
9750 msgid "Latency %1 spl%2 %3"
9753 #: plugin_pin_dialog.cc:997 plugin_pin_dialog.cc:1001
9757 #: plugin_pin_dialog.cc:999
9758 msgid "Latency %1 spl"
9761 #: plugin_pin_dialog.cc:1055
9762 msgid "Instance #%1"
9765 #: plugin_pin_dialog.cc:1700 processor_box.cc:2508
9766 msgid "Cannot set up new send: %1"
9767 msgstr "无法建立新的发送端: %1"
9769 #: plugin_pin_dialog.cc:1707
9773 #: plugin_pin_dialog.cc:1963 plugin_pin_dialog.cc:1971
9774 msgid "Pin Configuration: %1"
9777 #: plugin_setup_dialog.cc:30
9778 msgid "Plugin Setup"
9781 #: plugin_setup_dialog.cc:33
9782 msgid "Copy I/O Map"
9785 #: plugin_setup_dialog.cc:50
9786 msgid "An Instrument plugin is already present."
9789 #: plugin_setup_dialog.cc:54
9793 #: plugin_setup_dialog.cc:60
9797 #: plugin_setup_dialog.cc:70
9798 msgid "I/O Pin Mapping"
9801 #: plugin_setup_dialog.cc:79
9802 msgid "Configure Plugin '%1'"
9805 #: plugin_setup_dialog.cc:90
9806 msgid "Output Configuration"
9809 #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:322
9810 msgid "Name contains"
9813 #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:326
9814 msgid "Type contains"
9817 #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:324
9818 msgid "Category contains"
9821 #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:349
9822 msgid "Author contains"
9825 #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:351
9826 msgid "Library contains"
9829 #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:278 plugin_selector.cc:639
9830 msgid "Favorites only"
9833 #: plugin_selector.cc:60 plugin_selector.cc:282 plugin_selector.cc:639
9837 #: plugin_selector.cc:65
9838 msgid "Plugin Manager"
9841 #: plugin_selector.cc:96
9845 #: plugin_selector.cc:98
9846 msgid "Available Plugins"
9849 #: plugin_selector.cc:99
9853 #: plugin_selector.cc:100
9857 #: plugin_selector.cc:101
9861 #: plugin_selector.cc:102
9865 #: plugin_selector.cc:103
9869 #: plugin_selector.cc:104
9873 #: plugin_selector.cc:105
9877 #: plugin_selector.cc:132
9878 msgid "Plugins to be connected"
9881 #: plugin_selector.cc:145
9882 msgid "Add a plugin to the effect list"
9883 msgstr "添加一个插件到效果列表"
9885 #: plugin_selector.cc:149
9886 msgid "Remove a plugin from the effect list"
9887 msgstr "从效果列表中移除一个插件"
9889 #: plugin_selector.cc:161
9893 #: plugin_selector.cc:163
9894 msgid "Include hidden plugins in list."
9895 msgstr "包括列表中隐藏的插件。"
9897 #: plugin_selector.cc:166
9901 #: plugin_selector.cc:168
9902 msgid "Cycle display of instrument plugins (if any)."
9903 msgstr "循环显示乐器插件(如果有的话)。"
9905 #: plugin_selector.cc:171
9909 #: plugin_selector.cc:173
9910 msgid "Cycle display of analysis plugins (if any)."
9911 msgstr "循环显示分析仪插件(如果有的话)。"
9913 #: plugin_selector.cc:176
9917 #: plugin_selector.cc:178
9918 msgid "Cycle display of utility plugins (if any)."
9919 msgstr "循环显示工具插件(如果有的话)。"
9921 #: plugin_selector.cc:208
9925 #: plugin_selector.cc:232
9926 msgid "Insert Plugin(s)"
9929 #: plugin_selector.cc:439 plugin_selector.cc:440 plugin_selector.cc:441
9930 #: plugin_selector.cc:442
9934 #: plugin_selector.cc:598
9936 "The plugin \"%1\" could not be loaded\n"
9938 "See the Log window for more details (maybe)"
9944 #: plugin_selector.cc:757
9948 #: plugin_selector.cc:759
9949 msgid "Plugin Manager..."
9952 #: plugin_selector.cc:763
9956 #: plugin_selector.cc:766
9961 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!"
9962 msgstr "噢?LADSPA插件没有编辑器!"
9964 #: plugin_ui.cc:123 plugin_ui.cc:228
9966 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this "
9968 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 VST 支持)"
9971 msgid "unknown type of editor-supplying plugin"
9972 msgstr "未知的编辑器应用插件类型"
9976 "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this "
9978 msgstr "未知的编辑器应用插件类型(注意:在这个 %1 版本无 linuxVST 支持)"
9981 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin"
9982 msgstr "创建_lv2_编辑器调用 non-LV2 插件"
9993 msgid "Plugin analysis"
9998 "Presets (if any) for this plugin\n"
9999 "(Both factory and user-created)"
10004 #: plugin_ui.cc:432
10005 msgid "Save a new preset"
10008 #: plugin_ui.cc:433
10009 msgid "Save the current preset"
10012 #: plugin_ui.cc:434
10013 msgid "Delete the current preset"
10016 #: plugin_ui.cc:435
10018 "Reset parameters to default (if no parameters are in automation play mode)"
10019 msgstr "参数重置为默认(如果没有参数处在自动化模式)"
10021 #: plugin_ui.cc:436
10022 msgid "Disable signal processing by the plugin"
10025 #: plugin_ui.cc:473 plugin_ui.cc:681
10027 "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally "
10028 "use as a shortcut"
10029 msgstr "单击允许此插件接受键盘事件,以便 %1 可以正常地作为一个快捷键使用"
10031 #: plugin_ui.cc:474
10032 msgid "Click to enable/disable this plugin"
10033 msgstr "单击启用/禁用此插件"
10035 #: plugin_ui.cc:517
10036 msgid "latency (%1 sample)"
10037 msgid_plural "latency (%1 samples)"
10038 msgstr[0] "延迟(%1 样本)"
10040 #: plugin_ui.cc:519
10041 msgid "latency (%1 ms)"
10044 #: plugin_ui.cc:530
10045 msgid "Edit Latency"
10048 #: plugin_ui.cc:576
10050 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
10052 msgstr "插件预设在本个 %1 构建中不支持。请考虑为完整版本付费"
10054 #: plugin_ui.cc:584
10056 "Plugin presets are not supported in this build, see the Log window for more "
10058 msgstr "插件预设在本构建中不支持,更多信息请参阅日志窗口。"
10060 #: plugin_ui.cc:592
10064 #: plugin_ui.cc:688
10065 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts"
10066 msgstr "单击允许正常使用 %1 键盘快捷键"
10068 #: plugin_ui.cc:785
10072 #: port_group.cc:338
10076 #: port_group.cc:339
10080 #: port_group.cc:340
10084 #: port_group.cc:341
10088 #: port_group.cc:342
10092 # 纵向时间码(LTC,Longitidinal time code)
10093 #: port_group.cc:434 port_group.cc:435
10095 msgstr "LTC(纵向时间码)输出"
10097 #: port_group.cc:438 port_group.cc:439
10099 msgstr "LTC(纵向时间码)输入"
10101 #: port_group.cc:473
10103 msgstr "MTC(MIDI时间码)输入"
10105 #: port_group.cc:476
10106 msgid "MIDI clock in"
10107 msgstr "MIDI 计时器输入"
10109 #: port_group.cc:479
10111 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输入"
10113 #: port_group.cc:483
10115 msgstr "MTC(MIDI时间码)输出"
10117 #: port_group.cc:486
10118 msgid "MIDI clock out"
10119 msgstr "MIDI 计时器输出"
10121 #: port_group.cc:489
10123 msgstr "MMC(MIDI时间控制)输出"
10125 #: port_group.cc:548
10129 #: port_group.cc:564
10133 #: port_group.cc:565
10137 #: port_group.cc:566
10141 #: port_group.cc:574
10145 #: port_insert_ui.cc:39
10146 msgid "Measure Latency"
10149 #: port_insert_ui.cc:50
10150 msgid "Send/Output"
10153 #: port_insert_ui.cc:51
10154 msgid "Return/Input"
10157 #: port_insert_ui.cc:85
10158 msgid "No signal detected"
10161 #: port_insert_ui.cc:165
10162 msgid "Port Insert "
10165 #: port_matrix.cc:341 port_matrix.cc:367
10166 msgid "<b>Sources</b>"
10169 #: port_matrix.cc:342 port_matrix.cc:368
10170 msgid "<b>Destinations</b>"
10173 #: port_matrix.cc:450 port_matrix.cc:458
10178 #: port_matrix.cc:466
10180 msgid "Rename '%s'..."
10181 msgstr "重命名 '%s'..."
10183 #: port_matrix.cc:482
10187 #: port_matrix.cc:502 port_matrix.cc:514
10192 #: port_matrix.cc:537
10196 #: port_matrix.cc:539
10197 msgid "Show individual ports"
10200 #: port_matrix.cc:545
10204 #: port_matrix.cc:732
10205 msgid "It is not possible to add a port here."
10208 #: port_matrix.cc:733
10209 msgid "Cannot add port"
10212 #: port_matrix.cc:757
10213 msgid "The last port cannot be removed"
10216 #: port_matrix.cc:760
10217 msgid "This port cannot be removed."
10220 #: port_matrix.cc:765
10221 msgid "Port removal not allowed"
10224 #: port_matrix.cc:981
10226 msgid "Remove '%s'"
10229 #: port_matrix.cc:996
10231 msgid "%s all from '%s'"
10232 msgstr "%s 所有来自于 '%s'"
10234 #: port_matrix.cc:1062 transform_dialog.cc:62
10238 #: port_matrix_body.cc:82
10239 msgid "There are no ports to connect."
10242 #: port_matrix_body.cc:84
10243 msgid "There are no %1 ports to connect."
10244 msgstr "没有 %1 端口可连接。"
10246 #: processor_box.cc:226
10250 #: processor_box.cc:323
10251 msgid "New Favorite Preset for \"%1\""
10252 msgstr "为 \"%1\" 新建最喜爱的预设"
10254 #: processor_box.cc:501
10257 "This mono plugin has been replicated %1 times."
10260 "这个单声道插件已经被复制了 %1 次。"
10262 #: processor_box.cc:505 processor_box.cc:1527
10265 "Double-click to show GUI.\n"
10266 "%2+double-click to show generic GUI.%3"
10270 "%2+双击显示通用图形用户界面。%3"
10272 #: processor_box.cc:508 processor_box.cc:1530
10275 "Double-click to show generic GUI.%2"
10280 #: processor_box.cc:514
10283 "The Plugin is not available on this system\n"
10284 "and has been replaced by a stub."
10290 #: processor_box.cc:600
10295 #: processor_box.cc:695
10296 msgid "Inline Display"
10299 #: processor_box.cc:703
10300 msgid "Show All Controls"
10303 #: processor_box.cc:707
10304 msgid "Hide All Controls"
10307 #: processor_box.cc:752
10308 msgid "Link panner controls"
10311 #: processor_box.cc:859
10315 #: processor_box.cc:859 rc_option_editor.cc:3171 rc_option_editor.cc:3185
10319 #: processor_box.cc:1817
10321 "Right-click to add/remove/edit\n"
10322 "plugins,inserts,sends and more"
10327 #: processor_box.cc:1966
10329 "Processor Drag/Drop failed. Probably because\n"
10330 "the I/O configuration of the plugins could\n"
10331 "not match the configuration of this track."
10334 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10337 #: processor_box.cc:2443 processor_box.cc:2986
10338 msgid "Plugin Incompatibility"
10341 #: processor_box.cc:2446
10342 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n"
10343 msgstr "您试图在空位 %2 中添加插件 \"%1\" 。\n"
10345 #: processor_box.cc:2452
10348 "This plugin has:\n"
10353 #: processor_box.cc:2455
10354 msgid "\t%1 MIDI input\n"
10355 msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n"
10356 msgstr[0] "\t%1 MIDI 输入\n"
10358 #: processor_box.cc:2459
10359 msgid "\t%1 audio input\n"
10360 msgid_plural "\t%1 audio inputs\n"
10361 msgstr[0] "\t%1 音频输出\n"
10363 #: processor_box.cc:2462
10366 "but at the insertion point, there are:\n"
10371 #: processor_box.cc:2465
10372 msgid "\t%1 MIDI channel\n"
10373 msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n"
10374 msgstr[0] "\t%1 MIDI 声道\n"
10376 #: processor_box.cc:2469
10377 msgid "\t%1 audio channel\n"
10378 msgid_plural "\t%1 audio channels\n"
10379 msgstr[0] "\t%1 音频声道\n"
10381 #: processor_box.cc:2472
10384 "%1 is unable to insert this plugin here.\n"
10387 "%1 无法在此处再次插入插件.\n"
10389 #: processor_box.cc:2989
10391 "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n"
10392 "in that way because the inputs and\n"
10393 "outputs will not work correctly."
10399 #: processor_box.cc:3189
10400 msgid "Rename Processor"
10403 #: processor_box.cc:3220
10404 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed"
10405 msgstr "至少有100个输入输出对象物体存在着像 %1这样的名称——名称没有改变"
10407 #: processor_box.cc:3371
10408 msgid "plugin insert constructor failed"
10409 msgstr "插件插入构造函数失败"
10411 #: processor_box.cc:3382
10413 "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n"
10414 "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
10415 "could not match the configuration of this track."
10417 "复制剪贴板上的处理器集成失败,\n"
10418 "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
10421 #: processor_box.cc:3428
10423 "Do you really want to remove all processors from %1?\n"
10424 "(this cannot be undone)"
10426 "您是否真的要从 %1 移除所有的处理器?\n"
10429 #: processor_box.cc:3432 processor_box.cc:3457
10430 msgid "Yes, remove them all"
10433 #: processor_box.cc:3434 processor_box.cc:3459
10434 msgid "Remove processors"
10437 #: processor_box.cc:3449
10439 "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n"
10440 "(this cannot be undone)"
10442 "您是否真的要从 %1 移除所有的前置于淡化器处理器?\n"
10445 #: processor_box.cc:3452
10447 "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n"
10448 "(this cannot be undone)"
10450 "您是否真的要从 %1 移除所有的后置于淡化器处理器?\n"
10453 #: processor_box.cc:3641
10457 #: processor_box.cc:3644
10461 #: processor_box.cc:3647
10462 msgid "New External Send ..."
10465 #: processor_box.cc:3651
10466 msgid "New Aux Send ..."
10469 #: processor_box.cc:3654
10470 msgid "Send Options"
10473 #: processor_box.cc:3656
10474 msgid "Clear (all)"
10477 #: processor_box.cc:3658
10478 msgid "Clear (pre-fader)"
10479 msgstr "清除(前置于淡化器)"
10481 #: processor_box.cc:3660
10482 msgid "Clear (post-fader)"
10483 msgstr "清除(后置于淡化器)"
10485 #: processor_box.cc:3690
10486 msgid "Activate All"
10489 #: processor_box.cc:3692
10490 msgid "Deactivate All"
10493 #: processor_box.cc:3694
10494 msgid "A/B Plugins"
10497 #: processor_box.cc:3707
10498 msgid "Edit with generic controls..."
10501 #: processor_box.cc:4039
10502 msgid "%1: %2 (by %3)"
10503 msgstr "%1: %2(通过 %3)"
10505 #: processor_box.cc:4041
10509 #: patch_change_dialog.cc:50
10510 msgid "Patch Change"
10513 #: patch_change_dialog.cc:76
10517 #: patch_change_dialog.cc:83
10521 #: patch_change_dialog.cc:98 step_entry.cc:430
10525 #: patch_change_dialog.cc:106 step_entry.cc:422
10529 #: quantize_dialog.cc:36
10533 #: quantize_dialog.cc:61 quantize_dialog.cc:118
10537 #: quantize_dialog.cc:65
10541 #: quantize_dialog.cc:68
10545 #: quantize_dialog.cc:71
10546 msgid "Threshold (ticks)"
10549 #: quantize_dialog.cc:72
10550 msgid "Snap note start"
10553 #: quantize_dialog.cc:73
10554 msgid "Snap note end"
10557 #: rc_option_editor.cc:83 rc_option_editor.cc:84 rc_option_editor.cc:1550
10561 #: rc_option_editor.cc:89
10562 msgid "Emphasis on first beat:"
10565 #: rc_option_editor.cc:95
10566 msgid "Use default Click:"
10569 #: rc_option_editor.cc:101
10570 msgid "Click audio file:"
10573 #: rc_option_editor.cc:108
10574 msgid "Click emphasis audio file:"
10577 #: rc_option_editor.cc:154
10578 msgid "Choose Click"
10581 #: rc_option_editor.cc:177
10582 msgid "Choose Click Emphasis"
10585 #: rc_option_editor.cc:238
10586 msgid "Limit undo history to"
10589 #: rc_option_editor.cc:239
10590 msgid "Save undo history of"
10593 #: rc_option_editor.cc:248 rc_option_editor.cc:255
10597 #: rc_option_editor.cc:378
10600 "Changes to this setting will only persist after your project has been saved."
10603 "此处设置的改变将会仅持续到您的项目被保存为止。"
10605 #: rc_option_editor.cc:389 rc_option_editor.cc:451
10606 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 3 (right mouse button)</b>%2"
10607 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 3 (鼠标右键)</b>%2"
10609 #: rc_option_editor.cc:403
10610 msgid "Select Keyboard layout:"
10613 #: rc_option_editor.cc:422
10614 msgid "When Clicking:"
10617 #: rc_option_editor.cc:429
10618 msgid "Edit using:"
10621 #: rc_option_editor.cc:435 rc_option_editor.cc:465 rc_option_editor.cc:495
10625 #: rc_option_editor.cc:459
10626 msgid "Delete using:"
10629 #: rc_option_editor.cc:481
10630 msgid "<b>Recommended Setting: %1 + button 1 (left mouse button)</b>%2"
10631 msgstr "<b>推荐设置:%1 + 按键 1 (鼠标左键)</b>%2"
10633 #: rc_option_editor.cc:489
10634 msgid "Insert note using:"
10637 #: rc_option_editor.cc:507
10638 msgid "When Beginning a Drag:"
10641 #: rc_option_editor.cc:518 rc_option_editor.cc:545 rc_option_editor.cc:578
10642 #: rc_option_editor.cc:599 rc_option_editor.cc:643 rc_option_editor.cc:676
10643 #: rc_option_editor.cc:702 rc_option_editor.cc:730 rc_option_editor.cc:759
10644 #: rc_option_editor.cc:781
10645 msgid "<b>Recommended Setting: %1</b>%2"
10646 msgstr "<b>推荐设置:%1</b>%2"
10648 #: rc_option_editor.cc:532
10649 msgid "Copy items using:"
10652 #: rc_option_editor.cc:559
10653 msgid "Constrain drag using:"
10656 #: rc_option_editor.cc:567
10657 msgid "When Beginning a Trim:"
10660 #: rc_option_editor.cc:586
10661 msgid "Trim contents using:"
10664 #: rc_option_editor.cc:607
10665 msgid "Anchored trim using:"
10668 #: rc_option_editor.cc:651
10669 msgid "Resize notes relatively using:"
10670 msgstr "调整音符相对大小使用:"
10672 #: rc_option_editor.cc:660
10673 msgid "While Dragging:"
10676 #: rc_option_editor.cc:684
10677 msgid "Ignore snap using:"
10680 #: rc_option_editor.cc:710
10681 msgid "Snap relatively using:"
10684 #: rc_option_editor.cc:718
10685 msgid "While Trimming:"
10688 #: rc_option_editor.cc:738
10689 msgid "Resize overlapped regions using:"
10690 msgstr "调整重叠区域的大小使用:"
10692 #: rc_option_editor.cc:746
10693 msgid "While Dragging Control Points:"
10696 #: rc_option_editor.cc:767
10697 msgid "Fine adjust using:"
10700 #: rc_option_editor.cc:789
10701 msgid "Push points using:"
10704 #: rc_option_editor.cc:1029
10705 msgid "GUI and Font scaling:"
10706 msgstr "用户图形界面和字体缩放:"
10708 #: rc_option_editor.cc:1032
10712 #: rc_option_editor.cc:1058
10713 msgid "Adjusting the scale requires an application restart to re-layout."
10714 msgstr "调整缩放需要一个应用程序重启以便重新布局。"
10716 #: rc_option_editor.cc:1100
10720 #: rc_option_editor.cc:1101
10724 #: rc_option_editor.cc:1102
10728 #: rc_option_editor.cc:1103
10732 #: rc_option_editor.cc:1104
10736 #: rc_option_editor.cc:1105
10740 #: rc_option_editor.cc:1106
10744 #: rc_option_editor.cc:1109
10746 "Specify the default timeout for plugin instantiation. Plugins that require "
10747 "more time to load will be blacklisted. A value of 0 disables the timeout."
10749 "为插件实例化指定默认超时。需要更多时间载入的插件将会被列入黑名单。数值 0 禁用"
10752 #: rc_option_editor.cc:1111
10753 msgid "Scan Time Out:"
10756 #: rc_option_editor.cc:1159
10757 msgid "Waveform Clip Level (dBFS):"
10758 msgstr "波形截波电平(dBFS):"
10760 #: rc_option_editor.cc:1212
10761 msgid "Small sessions (4-16 tracks)"
10762 msgstr "小型会话(4-16 音轨)"
10764 #: rc_option_editor.cc:1213
10765 msgid "Medium sessions (16-64 tracks)"
10766 msgstr "中型会话(16 - 64 音轨)"
10768 #: rc_option_editor.cc:1214
10769 msgid "Large sessions (64+ tracks)"
10770 msgstr "大型会话(64+ 音轨)"
10772 #: rc_option_editor.cc:1215
10773 msgid "Custom (set by sliders below)"
10774 msgstr "定制(使用下方的滑块设置)"
10776 #: rc_option_editor.cc:1219 export_video_dialog.cc:167
10780 #: rc_option_editor.cc:1231
10781 msgid "Playback (seconds of buffering):"
10782 msgstr "回放(缓冲的秒数):"
10784 #: rc_option_editor.cc:1244
10785 msgid "Recording (seconds of buffering):"
10786 msgstr "录制(缓冲的秒数):"
10788 #: rc_option_editor.cc:1322
10789 msgid "programming error: unknown buffering preset string, index = %1"
10790 msgstr "程序错误:未知的缓冲预设字符串,索引 = %1"
10792 #: rc_option_editor.cc:1353
10793 msgid "Control Surface Protocol"
10796 #: rc_option_editor.cc:1367
10798 "Click to edit the settings for selected protocol ( it must be ENABLED "
10800 msgstr "点击为已选中的协议编辑设置(它必须是首先被启用的):"
10802 #: rc_option_editor.cc:1371
10803 msgid "Show Protocol Settings"
10806 #: rc_option_editor.cc:1494
10807 msgid "Configuration"
10810 #: rc_option_editor.cc:1547
10811 msgid "Show Video Export Info before export"
10812 msgstr "导出前显示视频导出信息"
10814 #: rc_option_editor.cc:1548
10815 msgid "Show Video Server Startup Dialog"
10816 msgstr "显示视频服务启动对话框"
10818 #: rc_option_editor.cc:1549
10819 msgid "Advanced Setup (remote video server)"
10820 msgstr "高级设置(远程视频服务)"
10822 #: rc_option_editor.cc:1556
10823 msgid "Video Server"
10826 #: rc_option_editor.cc:1565
10828 "<b>When enabled</b> you can speficify a custom video-server URL and docroot. "
10829 "- Do not enable this option unless you know what you are doing."
10831 "<b>启用时</b> 您可以指定一个定制的视频服务器网址和文档根。—— 不要启用该选项,"
10834 #: rc_option_editor.cc:1567
10835 msgid "Video Server URL:"
10838 #: rc_option_editor.cc:1572
10840 "Base URL of the video-server including http prefix. This is usually 'http://"
10841 "hostname.example.org:1554/' and defaults to 'http://localhost:1554/' when "
10842 "the video-server is running locally"
10844 "基于网址的视频服务包括 http 前缀。当视频服务器是运行在本地时,这网址通常是 "
10845 "“http://hostname.example.org:1554/” 以及默认是 “http://localhost:1554/” 。"
10847 #: rc_option_editor.cc:1574
10848 msgid "Video Folder:"
10851 #: rc_option_editor.cc:1579
10853 "Local path to the video-server document-root. Only files below this "
10854 "directory will be accessible by the video-server. If the server run on a "
10855 "remote host, it should point to a network mounted folder of the server's "
10856 "docroot or be left empty if it is unvailable. It is used for the local video-"
10857 "monitor and file-browsing when opening/adding a video file."
10859 "视频服务器文档根的本地路径。视频服务器仅访问这个目录下的文件。如果服务器运行"
10860 "在远程主机上,它将指向服务器文档根的一个网络挂载文件夹,或者如果它不可用就留"
10861 "着空白。这是用于在打开/添加一个视频文件时的本地视频监控以及文件浏览。"
10863 #: rc_option_editor.cc:1584
10865 "<b>When enabled</b> an information window with details is displayed before "
10866 "the video-export dialog."
10867 msgstr "<b>启用时</b> 在视频输出对话框前显示一个细节信息窗口。"
10869 #: rc_option_editor.cc:1589
10871 "<b>When enabled</b> the video server is never launched automatically without "
10873 msgstr "<b>启用时</b> 视频服务器在没有得到确认前不会自动启动。"
10875 #: rc_option_editor.cc:1598
10876 msgid "Custom Path to Video Monitor (%1) - leave empty for default:"
10877 msgstr "定制视频监控(%1)路径——空白则使用默认设置:"
10879 #: rc_option_editor.cc:1610
10881 "Set a custom path to the Video Monitor Executable, changing this requires a "
10883 msgstr "设置一个定制的路径以指向可执行的视频监控。更改本项需要重启。"
10885 #: rc_option_editor.cc:1661
10886 msgid "Set Video Monitor Executable"
10887 msgstr "设置可执行的视频监控"
10889 #: rc_option_editor.cc:1734
10893 #: rc_option_editor.cc:1852
10894 msgid "%1 Preferences"
10897 #: rc_option_editor.cc:1867
10898 msgid "DSP CPU Utilization"
10899 msgstr "DSP(数字信号处理器)CPU使用率"
10901 #: rc_option_editor.cc:1871
10902 msgid "Signal processing uses"
10905 #: rc_option_editor.cc:1876
10906 msgid "all but one processor"
10907 msgstr "除了一个处理器外所有的"
10909 #: rc_option_editor.cc:1877
10910 msgid "all available processors"
10913 #: rc_option_editor.cc:1880
10914 msgid "%1 processors"
10917 #: rc_option_editor.cc:1883
10918 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted."
10919 msgstr "该设置将仅仅在 %1 重新启动时起作用"
10921 #: rc_option_editor.cc:1888
10922 msgid "Options|Undo"
10925 #: rc_option_editor.cc:1895
10926 msgid "Verify removal of last capture"
10927 msgstr "确认移除最后的捕获部分"
10929 #: rc_option_editor.cc:1900
10930 msgid "Session Management"
10933 #: rc_option_editor.cc:1905
10934 msgid "Make periodic backups of the session file"
10937 #: rc_option_editor.cc:1913
10938 msgid "Always copy imported files"
10941 #: rc_option_editor.cc:1920
10942 msgid "Default folder for new sessions:"
10945 #: rc_option_editor.cc:1928
10946 msgid "Maximum number of recent sessions"
10949 #: rc_option_editor.cc:1934 rc_option_editor.cc:1936 rc_option_editor.cc:1938
10953 #: rc_option_editor.cc:1941
10954 msgid "Click gain level"
10957 #: rc_option_editor.cc:1946 route_time_axis.cc:277 route_time_axis.cc:831
10961 #: rc_option_editor.cc:1951
10962 msgid "Thinning factor (larger value => less data)"
10963 msgstr "稀释参数(较大的数值 => 较少的数据)"
10965 #: rc_option_editor.cc:1960
10966 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)"
10967 msgstr "自动化样本间隔(毫秒)"
10969 #: rc_option_editor.cc:1968
10970 msgid "Transport Options"
10973 #: rc_option_editor.cc:1974
10974 msgid "Keep record-enable engaged on stop"
10975 msgstr "停止时,保持启用的录制仍在启用中"
10977 #: rc_option_editor.cc:1983
10978 msgid "Play loop is a transport mode"
10979 msgstr "播放循环是一个播送模式"
10981 #: rc_option_editor.cc:1988
10983 "<b>When enabled</b> the loop button does not start playback but forces "
10984 "playback to always play the loop\n"
10986 "<b>When disabled</b> the loop button starts playing the loop, but stop then "
10987 "cancels loop playback"
10989 "<b>启用时</b> 循环按钮不启动回放,但强制回放总是播放循环\n"
10991 "<b>禁用时</b> 循环按钮启动播放循环,但停止也取消循环回放"
10993 #: rc_option_editor.cc:1994
10994 msgid "Stop recording when an xrun occurs"
10995 msgstr "在xrun出现时停止录制"
10997 #: rc_option_editor.cc:1999
10999 "<b>When enabled</b> %1 will stop recording if an over- or underrun is "
11000 "detected by the audio engine"
11001 msgstr "<b>启用时</b> 如果音频引擎检测到一个超载或者欠载运行 %1 将停止录制"
11003 #: rc_option_editor.cc:2005
11004 msgid "Create markers where xruns occur"
11005 msgstr "在x运行出现时创建标记"
11007 #: rc_option_editor.cc:2014
11008 msgid "Stop at the end of the session"
11011 #: rc_option_editor.cc:2019
11013 "<b>When enabled</b> if %1 is <b>not recording</b>, it will stop the "
11014 "transport when it reaches the current session end marker\n"
11016 "<b>When disabled</b> %1 will continue to roll past the session end marker at "
11019 "<b>启用时</b> 如果 %1 是 <b>非录制中</b>,当它达到当前会话的终点标记时它将停"
11022 "<b>禁用时</b> %1 将继续一直滚动运行到会话终点标记"
11024 #: rc_option_editor.cc:2027
11025 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, LTC etc)"
11027 "做无缝循环(当从属于 MTC,LTC “MIDI时间码,纵向时间”诸如此类时不可能实现)"
11029 #: rc_option_editor.cc:2032
11031 "<b>When enabled</b> this will loop by reading ahead and wrapping around at "
11032 "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of "
11035 "<b>When disabled</b> looping is done by locating back to the start of the "
11036 "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay"
11038 "<b>启用时</b>这将通过预先读取来循环并且在循环点围绕,防止任何需要把播送定位在"
11041 "<b>禁用时</b> 当 %1 到达会经常引起一个轻微识别声或延迟的终点时,通过定位回到"
11044 #: rc_option_editor.cc:2040
11045 msgid "Disable per-track record disarm while rolling"
11046 msgstr "当滚动时禁用预先音轨录制解除预备"
11048 #: rc_option_editor.cc:2044
11050 "<b>When enabled</b> this will prevent you from accidentally stopping "
11051 "specific tracks recording during a take"
11052 msgstr "<b>启用时</b> 这将防止您在这过程中意外停止指定的音轨录制"
11054 #: rc_option_editor.cc:2049
11055 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind"
11056 msgstr "快进和倒带时有 12dB 的增益减少"
11058 #: rc_option_editor.cc:2053
11060 "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs "
11061 "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio"
11063 "当快进或倒带通过某些音频类型时,这将减少令人感到不适的可感知音量增加的现像"
11065 #: rc_option_editor.cc:2059
11069 #: rc_option_editor.cc:2064
11071 "The amount of preroll (in seconds) to apply when <b>Play with Preroll</b> is "
11074 "If <b>Follow Edits</b> is enabled, the preroll is applied to the playhead "
11075 "position when a region is selected or trimmed."
11077 "当<b>带着预滚播放</b>时,要应用的预滚数量(秒)会被启动。\n"
11079 "如果<b>随后的编辑</b>被启用,当一个区域被选中或被修剪时,预滚会被应用到指针位"
11082 #: rc_option_editor.cc:2066
11083 msgid "0 (no pre-roll)"
11086 #: rc_option_editor.cc:2067
11090 #: rc_option_editor.cc:2068
11091 msgid "0.25 second"
11094 #: rc_option_editor.cc:2069
11098 #: rc_option_editor.cc:2070
11102 #: rc_option_editor.cc:2071
11103 msgid "2.0 seconds"
11106 #: rc_option_editor.cc:2074 rc_option_editor.cc:2083 rc_option_editor.cc:2099
11107 #: rc_option_editor.cc:2120 rc_option_editor.cc:2138 rc_option_editor.cc:2140
11108 #: rc_option_editor.cc:2157 rc_option_editor.cc:2160 rc_option_editor.cc:2162
11109 #: rc_option_editor.cc:2190
11110 msgid "Transport/Sync"
11113 #: rc_option_editor.cc:2074
11114 msgid "Synchronization and Slave Options"
11117 #: rc_option_editor.cc:2078
11118 msgid "External timecode source"
11121 #: rc_option_editor.cc:2087
11122 msgid "Match session video frame rate to external timecode"
11123 msgstr "匹配会话视频帧率到外部时间码"
11125 #: rc_option_editor.cc:2093
11127 "This option controls the value of the video frame rate <i>while chasing</i> "
11128 "an external timecode source.\n"
11130 "<b>When enabled</b> the session video frame rate will be changed to match "
11131 "that of the selected external timecode source.\n"
11133 "<b>When disabled</b> the session video frame rate will not be changed to "
11134 "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate "
11135 "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the "
11136 "external timecode standard and the session standard."
11138 "这个选项控制视频帧率的数值<i>当追随</i>一个外部时间码源时\n"
11140 "<b>启用时</b> 会话视频帧率将被改变为匹配到已选中的外部时间码源。\n"
11142 "<b>禁用时</b> 会话视频帧率将不会被改变为匹配到已选中的外部时间码源。取而代之"
11143 "的是,帧率在主计时器里的指示将在转换外部时间代码标准和会话标准两者间转换。"
11145 #: rc_option_editor.cc:2103
11146 msgid "Sync-lock timecode to clock (disable drift compensation)"
11147 msgstr "同步时间代码到计时器(禁用漂移补偿)"
11149 #: rc_option_editor.cc:2109
11151 "<b>When enabled</b> %1 will never varispeed when slaved to external "
11152 "timecode. Sync Lock indicates that the selected external timecode source "
11153 "shares clock-sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio "
11154 "interface. This option disables drift compensation. The transport speed is "
11155 "fixed at 1.0. Vari-speed LTC will be ignored and cause drift.\n"
11157 "<b>When disabled</b> %1 will compensate for potential drift, regardless if "
11158 "the timecode sources shares clock sync."
11160 "<b>启用时</b> 在从属于外部时间码时 %1 将不会变速。同步锁定表明已选中的外部时"
11161 "间码源与音频界面共享计时器同步( Black & Burst, Wordclock,等等)。这个"
11162 "选项禁用漂移补偿。播送速度被修正于 1.0。 Varispeed LTC 将被忽略且引起漂移。\n"
11164 "<b>禁用时</b> %1 将补偿潜在的漂移,不论时间码源是否共享时间同步。"
11166 #: rc_option_editor.cc:2124
11167 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001"
11168 msgstr "锁定到 29.9700 fps 以替代 30000/1001"
11170 #: rc_option_editor.cc:2130
11172 "<b>When enabled</b> the external timecode source is assumed to use 29.97 fps "
11173 "instead of 30000/1001.\n"
11174 "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions "
11175 "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour "
11177 "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of "
11178 "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some "
11179 "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the "
11180 "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n"
11182 "<b>启用时</b> 外部时间码源被假定使用 29.97 fps 以替代 30000/1001 。\n"
11183 "SMPTE 12M-1999 指定 29.97df 为 30000/1001 。进一步的规范提到丢帧时间码有一个"
11184 "在 24 小时内 -86ms 的累积错误。\n"
11185 "丢帧时间码将完全补偿 30 * 0.9990 (ie 29.970000)的 NTSC 色彩帧率。那不是实际"
11186 "帧率。然而,某些厂商使用这帧率——尽管它违背规范——因为使用实际 29.97 fps 的时间"
11189 #: rc_option_editor.cc:2140
11191 msgstr "LTC(纵向时间码)阅读器"
11193 #: rc_option_editor.cc:2144
11194 msgid "LTC incoming port"
11195 msgstr "LTC(纵向时间码)导入端口"
11197 #: rc_option_editor.cc:2160
11198 msgid "LTC Generator"
11199 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器"
11201 #: rc_option_editor.cc:2165
11202 msgid "Enable LTC generator"
11203 msgstr "启用 LTC(纵向时间码)生成器"
11205 #: rc_option_editor.cc:2172
11206 msgid "Send LTC while stopped"
11207 msgstr "停止时发送 LTC(纵向时间码)"
11209 #: rc_option_editor.cc:2178
11211 "<b>When enabled</b> %1 will continue to send LTC information even when the "
11212 "transport (playhead) is not moving"
11213 msgstr "<b>启用时</b> %1 将继续发送纵向时间码信息,即使当播送(指针)不再移动"
11215 #: rc_option_editor.cc:2184
11216 msgid "LTC generator level"
11217 msgstr "LTC(纵向时间码)生成器电平"
11219 #: rc_option_editor.cc:2188
11221 "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value "
11222 "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system"
11224 "以 dbFS 指定生成纵向时间码信号音量的峰值。在一个 EBU 校准系统里建议的数值是 "
11227 #: rc_option_editor.cc:2197
11228 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid"
11229 msgstr "使橡皮带已选择部分矩形吸附到网格"
11231 #: rc_option_editor.cc:2204
11232 msgid "Name new markers"
11235 #: rc_option_editor.cc:2209
11237 "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to "
11238 "be set as it is created.\n"
11240 "You can always rename markers by right-clicking on them"
11242 "如果启用,当创建一个新标记时会弹出一个对话框,允许为创建它而设置它的名称。\n"
11244 "您总是可以通过右键单击它们来重命名标志"
11246 #: rc_option_editor.cc:2215
11247 msgid "Allow dragging of playhead"
11250 #: rc_option_editor.cc:2223
11251 msgid "Display master-meter in the toolbar"
11252 msgstr "在工具栏里显示主控节拍"
11254 #: rc_option_editor.cc:2232
11255 msgid "Show zoom toolbar (if torn off)"
11256 msgstr "显示缩放工具栏(如果撕裂)"
11258 #: rc_option_editor.cc:2240
11260 "Always use mouse cursor position as zoom focus when zooming using mouse "
11262 msgstr "当缩放使用鼠标滚轮时,始终使用鼠标指针位置作为缩放焦点"
11264 #: rc_option_editor.cc:2249
11265 msgid "Update editor window during drags of the summary"
11266 msgstr "当拖拽摘要时,更新编辑器窗口"
11268 #: rc_option_editor.cc:2257
11269 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges"
11270 msgstr "当拖动边缘附近时,自动滚动编辑器窗口"
11272 #: rc_option_editor.cc:2265
11273 msgid "Show gain envelopes in audio regions"
11274 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11276 #: rc_option_editor.cc:2266
11277 msgid "in all modes"
11280 #: rc_option_editor.cc:2267
11281 msgid "only in Draw and Internal Edit modes"
11282 msgstr "仅在描绘和内部编辑模式内"
11284 #: rc_option_editor.cc:2272
11285 msgid "Editor Behavior"
11288 #: rc_option_editor.cc:2277
11289 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved"
11290 msgstr "当音频区域移动时,也移动相关的自动化"
11292 #: rc_option_editor.cc:2284
11293 msgid "Default fade shape"
11296 #: rc_option_editor.cc:2303
11297 msgid "Regions in active edit groups are edited together"
11298 msgstr "区域位于激活编辑的分组里会被彼此编辑"
11300 #: rc_option_editor.cc:2304
11301 msgid "whenever they overlap in time"
11302 msgstr "不论何时都及时重叠它们"
11304 #: rc_option_editor.cc:2305
11305 msgid "only if they have identical length, position and origin"
11306 msgstr "仅在当它们拥有完全相同的长度、位置和原点时"
11308 #: rc_option_editor.cc:2314
11309 msgid "Layering model"
11312 #: rc_option_editor.cc:2319
11313 msgid "later is higher"
11316 #: rc_option_editor.cc:2320
11317 msgid "manual layering"
11320 #: rc_option_editor.cc:2325
11321 msgid "After splitting selected regions, select"
11322 msgstr "在拆分已选中区域之后,选择"
11324 #: rc_option_editor.cc:2330
11328 #: rc_option_editor.cc:2333
11329 msgid "newly-created regions"
11332 #: rc_option_editor.cc:2337
11333 msgid "existing selection and newly-created regions"
11334 msgstr "已存在的已选择部分和新创建的区域"
11336 #: rc_option_editor.cc:2341 rc_option_editor.cc:2344 rc_option_editor.cc:2353
11337 #: rc_option_editor.cc:2371 rc_option_editor.cc:2383 rc_option_editor.cc:2385
11338 msgid "Editor/Waveforms"
11341 #: rc_option_editor.cc:2341
11345 #: rc_option_editor.cc:2347
11346 msgid "Show waveforms in regions"
11349 #: rc_option_editor.cc:2356
11350 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded"
11351 msgstr "在音频区域内显示增益封装"
11353 #: rc_option_editor.cc:2363
11354 msgid "Waveform scale"
11357 #: rc_option_editor.cc:2368
11361 #: rc_option_editor.cc:2369
11362 msgid "logarithmic"
11365 #: rc_option_editor.cc:2375
11366 msgid "Waveform shape"
11369 #: rc_option_editor.cc:2380
11370 msgid "traditional"
11373 #: rc_option_editor.cc:2381
11377 #: rc_option_editor.cc:2390
11381 #: rc_option_editor.cc:2398
11382 msgid "Record monitoring handled by"
11383 msgstr "录制监控的处理是通过"
11385 #: rc_option_editor.cc:2404
11386 msgid "via Audio Driver"
11389 #: rc_option_editor.cc:2410
11390 msgid "audio hardware"
11393 #: rc_option_editor.cc:2417
11394 msgid "Tape machine mode"
11397 #: rc_option_editor.cc:2422
11398 msgid "Connection of tracks and busses"
11401 #: rc_option_editor.cc:2428
11402 msgid "Auto-connect master/monitor busses"
11403 msgstr "自动连接主控/监控总线"
11405 #: rc_option_editor.cc:2435
11406 msgid "Connect track inputs"
11409 #: rc_option_editor.cc:2440
11410 msgid "automatically to physical inputs"
11413 #: rc_option_editor.cc:2441 rc_option_editor.cc:2454
11417 #: rc_option_editor.cc:2447
11418 msgid "Connect track and bus outputs"
11421 #: rc_option_editor.cc:2452
11422 msgid "automatically to physical outputs"
11425 #: rc_option_editor.cc:2453
11426 msgid "automatically to master bus"
11429 #: rc_option_editor.cc:2460
11430 msgid "Use 'Strict-I/O' for new tracks or Busses"
11433 #: rc_option_editor.cc:2471
11437 #: rc_option_editor.cc:2476
11438 msgid "Use DC bias to protect against denormals"
11439 msgstr "使用 DC bias(直流偏压)针对异常防护"
11441 #: rc_option_editor.cc:2483
11442 msgid "Processor handling"
11445 #: rc_option_editor.cc:2489
11446 msgid "no processor handling"
11449 #: rc_option_editor.cc:2495
11450 msgid "use FlushToZero"
11453 #: rc_option_editor.cc:2502
11454 msgid "use DenormalsAreZero"
11457 #: rc_option_editor.cc:2509
11458 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero"
11459 msgstr "使用齐平为零和异常齐平为零"
11461 #: rc_option_editor.cc:2525
11462 msgid "Enable automatic analysis of audio"
11465 #: rc_option_editor.cc:2533
11466 msgid "Replicate missing region channels"
11469 #: rc_option_editor.cc:2540 rc_option_editor.cc:2549 rc_option_editor.cc:2551
11470 #: rc_option_editor.cc:2559 rc_option_editor.cc:2567 rc_option_editor.cc:2575
11471 #: rc_option_editor.cc:2593 rc_option_editor.cc:2605 rc_option_editor.cc:2617
11472 #: rc_option_editor.cc:2619 rc_option_editor.cc:2621 rc_option_editor.cc:2629
11473 #: rc_option_editor.cc:2637 rc_option_editor.cc:2645 rc_option_editor.cc:2655
11474 #: rc_option_editor.cc:2656
11475 msgid "Solo & mute"
11478 #: rc_option_editor.cc:2544
11479 msgid "Solo controls are Listen controls"
11480 msgstr "单独控制即是试听控制"
11482 #: rc_option_editor.cc:2554
11483 msgid "Exclusive solo"
11486 #: rc_option_editor.cc:2562
11487 msgid "Show solo muting"
11490 #: rc_option_editor.cc:2570
11491 msgid "Soloing overrides muting"
11494 #: rc_option_editor.cc:2578
11495 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)"
11496 msgstr "适当的独奏削减静音(dB)"
11498 #: rc_option_editor.cc:2585
11499 msgid "Listen Position"
11502 #: rc_option_editor.cc:2590
11503 msgid "after-fader (AFL)"
11504 msgstr "后置于淡化器(AFL 后置于淡化器试听)"
11506 #: rc_option_editor.cc:2591
11507 msgid "pre-fader (PFL)"
11508 msgstr "前置于淡化器(PFL 前置于淡化器试听)"
11510 #: rc_option_editor.cc:2597
11511 msgid "PFL signals come from"
11512 msgstr "PFL(前置于淡化器试听)信号来自"
11514 #: rc_option_editor.cc:2602
11515 msgid "before pre-fader processors"
11516 msgstr "在前置于淡化器处理器之前"
11518 #: rc_option_editor.cc:2603
11519 msgid "pre-fader but after pre-fader processors"
11520 msgstr "前置于淡化器但在前置于淡化器处理器之后"
11522 #: rc_option_editor.cc:2609
11523 msgid "AFL signals come from"
11524 msgstr "AFL(后置于淡化器试听)信号来自于"
11526 #: rc_option_editor.cc:2614
11527 msgid "immediately post-fader"
11530 #: rc_option_editor.cc:2615
11531 msgid "after post-fader processors (before pan)"
11532 msgstr "后置于淡化器处理器之后(声相之前)"
11534 #: rc_option_editor.cc:2619
11535 msgid "Default track / bus muting options"
11536 msgstr "默认音轨 / 总线静音选项"
11538 #: rc_option_editor.cc:2624
11539 msgid "Mute affects pre-fader sends"
11540 msgstr "静音效果前置于淡化器发送端"
11542 #: rc_option_editor.cc:2632
11543 msgid "Mute affects post-fader sends"
11544 msgstr "静音效果后置于淡化器发送端"
11546 #: rc_option_editor.cc:2640
11547 msgid "Mute affects control outputs"
11550 #: rc_option_editor.cc:2648
11551 msgid "Mute affects main outputs"
11554 #: rc_option_editor.cc:2655
11555 msgid "Send Routing"
11558 #: rc_option_editor.cc:2659
11559 msgid "Link panners of Aux and External Sends with main panner by default"
11560 msgstr "链接带有默认主要声相器辅助和外部发送端的声相器"
11562 #: rc_option_editor.cc:2665
11563 msgid "MIDI Preferences"
11566 #: rc_option_editor.cc:2670
11567 msgid "MIDI read-ahead time (seconds)"
11568 msgstr "MIDI 预先读取时间(秒)"
11570 #: rc_option_editor.cc:2680
11571 msgid "Initial program change"
11574 #: rc_option_editor.cc:2689
11575 msgid "Display first MIDI bank/program as 0"
11576 msgstr "显示第一个 MIDI 库/程序为 0"
11578 #: rc_option_editor.cc:2697
11579 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)"
11580 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC MIDI时间码, MIDI 计时器)"
11582 #: rc_option_editor.cc:2705
11583 msgid "Sound MIDI notes as they are selected in the editor"
11584 msgstr "不再显示定期 MIDI 信息(MTC “音乐设备数字接口时间码”, MIDI 计时器)"
11586 #: rc_option_editor.cc:2713
11587 msgid "Send MIDI control feedback"
11588 msgstr "发送端 MIDI 控制反馈"
11590 #: rc_option_editor.cc:2718 rc_option_editor.cc:2720 rc_option_editor.cc:2728
11591 #: rc_option_editor.cc:2730 rc_option_editor.cc:2738 rc_option_editor.cc:2747
11592 #: rc_option_editor.cc:2749 rc_option_editor.cc:2757 rc_option_editor.cc:2765
11593 #: rc_option_editor.cc:2774
11597 #: rc_option_editor.cc:2718
11601 #: rc_option_editor.cc:2728
11602 msgid "MIDI Time Code (MTC)"
11603 msgstr "MIDI 时间码(MTC)"
11605 #: rc_option_editor.cc:2733
11606 msgid "Send MIDI Time Code"
11607 msgstr "发送端 MIDI 时间码"
11609 #: rc_option_editor.cc:2741
11610 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC"
11611 msgstr "正常播送速度与传输 MTC(MIDI 时间码)之间的百分比"
11613 #: rc_option_editor.cc:2747
11614 msgid "Midi Machine Control (MMC)"
11615 msgstr "Midi 机器控制(MMC)"
11617 #: rc_option_editor.cc:2752
11618 msgid "Obey MIDI Machine Control commands"
11619 msgstr "遵守 MIDI 机器控制命令"
11621 #: rc_option_editor.cc:2760
11622 msgid "Send MIDI Machine Control commands"
11623 msgstr "发送端 MIDI 机器控制命令"
11625 #: rc_option_editor.cc:2768
11626 msgid "Inbound MMC device ID"
11627 msgstr "进场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11629 #: rc_option_editor.cc:2777
11630 msgid "Outbound MMC device ID"
11631 msgstr "出场的 MMC(Midi 机器控制)设备 ID"
11633 #: rc_option_editor.cc:2783
11634 msgid "Midi Audition"
11637 #: rc_option_editor.cc:2787
11638 msgid "Midi Audition Synth (LV2)"
11639 msgstr "Midi 监听合成(LV2)"
11641 #: rc_option_editor.cc:2818 rc_option_editor.cc:2828 rc_option_editor.cc:2830
11642 msgid "User interaction"
11645 #: rc_option_editor.cc:2821
11647 "Use translations of %1 messages\n"
11648 " <i>(requires a restart of %1 to take effect)</i>\n"
11649 " <i>(if available for your language preferences)</i>"
11652 " <i>(要求重启 %1 以生效)</i>\n"
11653 " <i>(如果您的语言首选项可用)</i>"
11655 #: rc_option_editor.cc:2828
11659 #: rc_option_editor.cc:2841 startup.cc:352
11660 msgid "Scan for Plugins"
11663 #: rc_option_editor.cc:2846
11667 #: rc_option_editor.cc:2851
11668 msgid "Always Display Plugin Scan Progress"
11669 msgstr "总是显示插件扫描程序"
11671 #: rc_option_editor.cc:2857
11673 "<b>When enabled</b> a popup window showing plugin scan progress is displayed "
11674 "for indexing (cache load) and discovery (detect new plugins)"
11676 "<b>启用时</b> 一个弹出窗口显示插件扫描程序,以展示索引(缓存载入)和发现(探"
11679 #: rc_option_editor.cc:2862
11680 msgid "Silence plugins when the transport is stopped"
11681 msgstr "当播送停止时插件也无声"
11683 #: rc_option_editor.cc:2868
11685 "<b>When enabled</b> plugins will be reset at transport stop. When disabled "
11686 "plugins will be left unchanged at transport stop.\n"
11688 "This mostly affects plugins with a \"tail\" like Reverbs."
11691 #: rc_option_editor.cc:2872
11692 msgid "Make new plugins active"
11695 #: rc_option_editor.cc:2878
11697 "<b>When enabled</b> plugins will be activated when they are added to tracks/"
11698 "busses. When disabled plugins will be left inactive when they are added to "
11702 #: rc_option_editor.cc:2881 rc_option_editor.cc:2889 rc_option_editor.cc:2901
11703 #: rc_option_editor.cc:2906 rc_option_editor.cc:2908 rc_option_editor.cc:2913
11704 #: rc_option_editor.cc:2920 rc_option_editor.cc:2925 rc_option_editor.cc:2934
11705 msgid "Plugins/VST"
11708 #: rc_option_editor.cc:2881
11712 #: rc_option_editor.cc:2885
11713 msgid "Scan for [new] VST Plugins on Application Start"
11714 msgstr "在应用起点扫描 [新] VST 插件"
11716 #: rc_option_editor.cc:2891
11718 "<b>When enabled</b> new VST plugins are searched, tested and added to the "
11719 "cache index on application start. When disabled new plugins will only be "
11720 "available after triggering a 'Scan' manually"
11722 "<b>启用时</b> 新的 VST 插件被搜索、测试以及添加到应用起点的缓存索引中。当禁用"
11723 "新插件时,仅在手动触发“扫描”时可用。"
11725 #: rc_option_editor.cc:2897
11726 msgid "Verbose Plugin Scan"
11729 #: rc_option_editor.cc:2903
11731 "<b>When enabled</b> additional information for every plugin is added to the "
11733 msgstr "<b>启用时</b>每个插件额外的信息会被添加到日志窗口。"
11735 #: rc_option_editor.cc:2911
11739 #: rc_option_editor.cc:2916
11740 msgid "VST Blacklist:"
11743 #: rc_option_editor.cc:2923
11744 msgid "Linux VST Path:"
11745 msgstr "Linux VST 路径:"
11747 #: rc_option_editor.cc:2928 rc_option_editor.cc:2941
11751 #: rc_option_editor.cc:2937
11752 msgid "Windows VST Path:"
11753 msgstr "Windows VST 路径:"
11755 #: rc_option_editor.cc:2947 rc_option_editor.cc:2959 rc_option_editor.cc:2964
11756 msgid "Plugins/Audio Unit"
11759 #: rc_option_editor.cc:2947
11763 #: rc_option_editor.cc:2951
11764 msgid "Scan for AudioUnit Plugins on Application Start"
11765 msgstr "在应用起点扫描音频单位插件"
11767 #: rc_option_editor.cc:2957
11769 "<b>When enabled</b> Audio Unit Plugins are discovered on application start. "
11770 "When disabled AU plugins will only be available after triggering a 'Scan' "
11771 "manually. The first successful scan will enable AU auto-scan, Any crash "
11772 "during plugin discovery will disable it."
11774 "<b>启用时</b> 音频单位插件被应用起点发现。当禁用音频单位插件时,仅在手动触"
11775 "发“扫描”时可用。第一次成功的扫描将启用音频单位自动扫描,若插件发现任何崩溃的"
11778 #: rc_option_editor.cc:2962
11782 #: rc_option_editor.cc:2967
11783 msgid "AU Blacklist:"
11786 #: rc_option_editor.cc:2971
11790 #: rc_option_editor.cc:2975
11791 msgid "Automatically open the plugin GUI when adding a new plugin"
11792 msgstr "添加新的插件时自动打开插件用户图形界面"
11794 #: rc_option_editor.cc:2984
11795 msgid "Show Plugin Inline Display on Mixerstrip by default"
11796 msgstr "在混音器工具栏上默认显示插件内联显示"
11798 #: rc_option_editor.cc:2991
11800 "Don't automatically open the plugin GUI when the plugin has an inline "
11802 msgstr "当插件有一个内联显示模式时,不要自动打开插件 GUI(图形用户界面)"
11804 #: rc_option_editor.cc:2998
11808 #: rc_option_editor.cc:3002
11809 msgid "Ask to replace existing instrument plugin"
11812 #: rc_option_editor.cc:3010
11813 msgid "Interactively configure instrument plugins on insert"
11816 #: rc_option_editor.cc:3016
11818 "<b>When enabled</b> show a dialog to select instrument channel configuration "
11819 "before adding a multichannel plugin."
11822 #: rc_option_editor.cc:3025
11823 msgid "Disable Graphics Hardware Acceleration (requires restart)"
11824 msgstr "禁止图形硬件加速(需要重新启动)"
11826 #: rc_option_editor.cc:3031
11828 "Render large parts of the application user-interface in software, instead of "
11829 "using 2D-graphics acceleration.\n"
11830 "This requires restarting %1 before having an effect"
11832 "在软件中渲染大部分应用程序用户界面,而不是使用2D图形加速。\n"
11835 #: rc_option_editor.cc:3032 rc_option_editor.cc:3044 rc_option_editor.cc:3047
11836 #: rc_option_editor.cc:3055 rc_option_editor.cc:3063 rc_option_editor.cc:3071
11837 #: rc_option_editor.cc:3079 rc_option_editor.cc:3090 rc_option_editor.cc:3106
11838 #: rc_option_editor.cc:3122 rc_option_editor.cc:3137 rc_option_editor.cc:3146
11839 #: rc_option_editor.cc:3154
11840 msgid "Preferences|GUI"
11841 msgstr "首选项|图形用户界面"
11843 #: rc_option_editor.cc:3038
11844 msgid "Possibly improve slow graphical performance (requires restart)"
11845 msgstr "可能提高缓慢的图形性能(需要重新启动)"
11847 #: rc_option_editor.cc:3043
11849 "Disables hardware gradient rendering on buggy video drivers (\"buggy "
11850 "gradients patch\").\n"
11851 "This requires restarting %1 before having an effect"
11853 "在有缺陷的视频驱动上禁用硬件梯度渲染 (\"缺陷梯度补丁\").\n"
11856 #: rc_option_editor.cc:3050
11857 msgid "Use Window Manager/Desktop visibility information"
11860 #: rc_option_editor.cc:3058
11861 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets"
11862 msgstr "当悬停在各种小部件上面时显示鼠标指针"
11864 #: rc_option_editor.cc:3066
11865 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control"
11866 msgstr "如果鼠标悬停在一个控件上面时显示工具提示"
11868 #: rc_option_editor.cc:3074
11869 msgid "Use name highlight bars in region displays (requires a restart)"
11870 msgstr "在区域显示中使用名称突出显示栏(需要重新启动)"
11872 #: rc_option_editor.cc:3082
11873 msgid "Update transport clock display at FPS instead of every 100ms"
11874 msgstr "以 FPS 替代每 100ms 更新播送计时器显示"
11876 #: rc_option_editor.cc:3097
11877 msgid "Waveform image cache size (megabytes)"
11878 msgstr "波形图像缓存尺寸(兆字节)"
11880 #: rc_option_editor.cc:3105
11882 "Increasing the cache size uses more memory to store waveform images, which "
11883 "can improve graphical performance."
11884 msgstr "增加缓存大小会使用更多的内存来存储波形图像,可以提高图形性能。"
11886 #: rc_option_editor.cc:3113
11887 msgid "Lock timeout (seconds)"
11890 #: rc_option_editor.cc:3121
11891 msgid "Lock GUI after this many idle seconds (zero to never lock)"
11892 msgstr "在空闲这么多秒之后锁定图形用户界面(零则永不锁定)"
11894 #: rc_option_editor.cc:3139
11895 msgid "Mixer Strip"
11898 #: rc_option_editor.cc:3149
11899 msgid "Use narrow strips in the mixer by default"
11900 msgstr "默认在混音器里使用细长条工具栏"
11902 #: rc_option_editor.cc:3156
11903 msgid "Action Script Button Visibility"
11906 #: rc_option_editor.cc:3162 rc_option_editor.cc:3176 rc_option_editor.cc:3193
11907 #: rc_option_editor.cc:3209 rc_option_editor.cc:3225 rc_option_editor.cc:3239
11908 #: rc_option_editor.cc:3265 rc_option_editor.cc:3283 rc_option_editor.cc:3294
11909 #: rc_option_editor.cc:3301 rc_option_editor.cc:3303 rc_option_editor.cc:3311
11910 #: rc_option_editor.cc:3313 rc_option_editor.cc:3321 rc_option_editor.cc:3329
11911 #: rc_option_editor.cc:3331
11912 msgid "Preferences|Metering"
11915 #: rc_option_editor.cc:3166
11916 msgid "Peak hold time"
11919 #: rc_option_editor.cc:3172
11923 #: rc_option_editor.cc:3173
11927 #: rc_option_editor.cc:3174
11931 #: rc_option_editor.cc:3180
11932 msgid "DPM fall-off"
11935 #: rc_option_editor.cc:3186
11936 msgid "slowest [6.6dB/sec]"
11937 msgstr "最慢 [6.6dB/sec]"
11939 #: rc_option_editor.cc:3187
11940 msgid "slow [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11941 msgstr "慢 [8.6dB/sec] (BBC PPM, EBU PPM)"
11943 #: rc_option_editor.cc:3188
11944 msgid "moderate [12.0dB/sec] (DIN)"
11945 msgstr "稳健 [12.0dB/sec] (DIN)"
11947 #: rc_option_editor.cc:3189
11948 msgid "medium [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11949 msgstr "中等 [13.3dB/sec] (EBU Digi PPM, IRT Digi PPM)"
11951 #: rc_option_editor.cc:3190
11952 msgid "fast [20dB/sec]"
11953 msgstr "快 [20dB/sec]"
11955 #: rc_option_editor.cc:3191
11956 msgid "very fast [32dB/sec]"
11957 msgstr "很快 [32dB/sec]"
11959 #: rc_option_editor.cc:3197
11960 msgid "Meter line-up level; 0dBu"
11961 msgstr "计量排队电平;0dBu"
11963 #: rc_option_editor.cc:3202 rc_option_editor.cc:3218
11964 msgid "-24dBFS (SMPTE US: 4dBu = -20dBFS)"
11965 msgstr "-24dBFS(音视频同步码 美国:4dBu = -20dBFS)"
11967 #: rc_option_editor.cc:3203 rc_option_editor.cc:3219
11968 msgid "-20dBFS (SMPTE RP.0155)"
11969 msgstr "-20dBFS(音视频同步码 RP.0155)"
11971 #: rc_option_editor.cc:3204 rc_option_editor.cc:3220
11972 msgid "-18dBFS (EBU, BBC)"
11973 msgstr "-18dBFS(欧洲广播联盟,英国广播公司)"
11975 #: rc_option_editor.cc:3205 rc_option_editor.cc:3221
11976 msgid "-15dBFS (DIN)"
11977 msgstr "-15dBFS(德国工业标准)"
11979 #: rc_option_editor.cc:3207
11981 "Configure meter-marks and color-knee point for dBFS scale DPM, set reference "
11982 "level for IEC1/Nordic, IEC2 PPM and VU meter."
11984 "配置节拍标志和转角颜色点用于 dBFS 缩放 DPM,为 IEC1/Nordic、IEC2 PPM 和 VU 节"
11987 #: rc_option_editor.cc:3213
11988 msgid "IEC1/DIN Meter line-up level; 0dBu"
11989 msgstr "IEC1/DIN 计量排队电平;0dBu"
11991 #: rc_option_editor.cc:3223
11992 msgid "Reference level for IEC1/DIN meter."
11993 msgstr "IEC1/DIN 计量参考电平。"
11995 #: rc_option_editor.cc:3229
11996 msgid "VU Meter standard"
11999 #: rc_option_editor.cc:3234
12000 msgid "0VU = -2dBu (France)"
12001 msgstr "0VU = -2dBu (法国)"
12003 #: rc_option_editor.cc:3235
12004 msgid "0VU = 0dBu (North America, Australia)"
12005 msgstr "0VU = 0dBu (北美,澳洲)"
12007 #: rc_option_editor.cc:3236
12008 msgid "0VU = +4dBu (standard)"
12009 msgstr "0VU = +4dBu (标准)"
12011 #: rc_option_editor.cc:3237
12012 msgid "0VU = +8dBu"
12015 #: rc_option_editor.cc:3243
12016 msgid "Peak threshold [dBFS]"
12017 msgstr "峰值临界值 [dBFS]"
12019 #: rc_option_editor.cc:3252
12020 msgid "Default Meter Type for Master Bus"
12021 msgstr "主控总线的默认节拍类型"
12023 #: rc_option_editor.cc:3270
12024 msgid "Default Meter Type for Busses"
12027 #: rc_option_editor.cc:3287
12028 msgid "Default Meter Type for Tracks"
12031 #: rc_option_editor.cc:3299
12033 "Specify the audio signal level in dbFS at and above which the meter-peak "
12034 "indicator will flash red."
12035 msgstr "以 dbFS 指定音频信号电平,达到以及超过节拍峰时,值指示器将闪烁红灯。"
12037 #: rc_option_editor.cc:3306
12038 msgid "LED meter style"
12041 #: rc_option_editor.cc:3311
12042 msgid "Editor Meters"
12045 #: rc_option_editor.cc:3316
12046 msgid "Show meters on tracks in the editor"
12047 msgstr "在编辑器的音轨上显示节拍"
12049 #: rc_option_editor.cc:3324
12050 msgid "Show at most stereo meters in the track-header"
12053 #: rc_option_editor.cc:3329
12054 msgid "Post Export Analysis"
12057 #: rc_option_editor.cc:3334
12058 msgid "Save loudness analysis as image file"
12061 #: rc_option_editor.cc:3342
12065 #: rc_option_editor.cc:3344
12066 msgid "Theme/Colors"
12069 #: rc_option_editor.cc:3422
12070 msgid "Set Linux VST Search Path"
12071 msgstr "设置 Linux VST 搜索路径"
12073 #: rc_option_editor.cc:3436
12074 msgid "Set Windows VST Search Path"
12075 msgstr "设置 Windows VST 搜索路径"
12077 #: region_editor.cc:81
12078 msgid "audition this region"
12081 #: region_editor.cc:90 region_layering_order_editor.cc:75
12085 #: region_editor.cc:92 add_video_dialog.cc:155
12089 #: region_editor.cc:94 sfdb_ui.cc:145
12093 #: region_editor.cc:96
12094 msgid "Sync point (relative to region):"
12095 msgstr "同步点(相对于区域):"
12097 #: region_editor.cc:98
12098 msgid "Sync point (absolute):"
12101 #: region_editor.cc:100
12102 msgid "File start:"
12105 #: region_editor.cc:104
12109 #: region_editor.cc:106
12113 #: region_editor.cc:168
12114 msgid "Region '%1'"
12117 #: region_editor.cc:279
12118 msgid "change region start position"
12121 #: region_editor.cc:299
12122 msgid "change region end position"
12125 #: region_editor.cc:322
12126 msgid "change region length"
12129 #: region_editor.cc:416 region_editor.cc:428
12130 msgid "change region sync point"
12133 #: region_layering_order_editor.cc:42
12134 msgid "RegionLayeringOrderEditor"
12137 #: region_layering_order_editor.cc:55
12138 msgid "Region Name"
12141 #: region_layering_order_editor.cc:72
12145 #: region_layering_order_editor.cc:104
12146 msgid "Choose Top Region"
12149 #: region_view.cc:271
12150 msgid "SilenceText"
12153 #: region_view.cc:286 region_view.cc:305
12157 #: region_view.cc:289 region_view.cc:308
12161 #: region_view.cc:292 region_view.cc:311
12165 #: region_view.cc:295
12166 msgid "%1 silent segment"
12167 msgid_plural "%1 silent segments"
12168 msgstr[0] "%1 无声片段"
12170 #: region_view.cc:297
12171 msgid "shortest = %1 %2"
12172 msgstr "最短 = %1 %2"
12174 #: region_view.cc:314
12177 " (shortest audible segment = %1 %2)"
12180 " (最短的可听见片段 = %1 %2)"
12182 #: return_ui.cc:102
12186 #: rhythm_ferret.cc:48
12187 msgid "Percussive Onset"
12190 #: rhythm_ferret.cc:49
12194 #: rhythm_ferret.cc:54
12195 msgid "Energy Based"
12198 #: rhythm_ferret.cc:55
12199 msgid "Spectral Difference"
12202 #: rhythm_ferret.cc:56
12203 msgid "High-Frequency Content"
12206 #: rhythm_ferret.cc:57
12207 msgid "Complex Domain"
12210 #: rhythm_ferret.cc:58
12211 msgid "Phase Deviation"
12214 #: rhythm_ferret.cc:59
12215 msgid "Kullback-Liebler"
12218 #: rhythm_ferret.cc:60
12219 msgid "Modified Kullback-Liebler"
12220 msgstr "改良的 Kullback-Liebler"
12222 #: rhythm_ferret.cc:62
12223 msgid "Spectral Flux"
12226 #: rhythm_ferret.cc:68
12227 msgid "Split region"
12230 #: rhythm_ferret.cc:70
12231 msgid "Snap regions"
12234 #: rhythm_ferret.cc:71
12235 msgid "Conform regions"
12238 #: rhythm_ferret.cc:77
12239 msgid "Rhythm Ferret"
12242 #: rhythm_ferret.cc:83
12246 #: rhythm_ferret.cc:122
12247 msgid "Detection function"
12250 #: rhythm_ferret.cc:126
12251 msgid "Trigger gap (postproc)"
12254 #: rhythm_ferret.cc:131
12255 msgid "Peak threshold"
12258 #: rhythm_ferret.cc:135
12259 msgid "Silence threshold"
12262 #: rhythm_ferret.cc:141
12263 msgid "Min Inter-Onset Time"
12266 #: rhythm_ferret.cc:148
12267 msgid "Sensitivity"
12270 #: rhythm_ferret.cc:152
12271 msgid "Cut Pos Threshold"
12274 #: rhythm_ferret.cc:157
12278 #: rhythm_ferret.cc:382
12279 msgid "split regions (rhythm ferret)"
12280 msgstr "拆分区域(节奏探测)"
12282 #: route_group_dialog.cc:42
12283 msgid "Track/bus Group"
12286 #: route_group_dialog.cc:47
12290 #: route_group_dialog.cc:48
12294 #: route_group_dialog.cc:50
12295 msgid "Record enable"
12298 #: route_group_dialog.cc:52
12299 msgid "Active state"
12302 #: route_group_dialog.cc:58
12303 msgid "RouteGroupDialog"
12306 #: route_group_dialog.cc:99
12307 msgid "<b>Sharing</b>"
12308 msgstr "<b>共享中</b>"
12310 #: route_group_dialog.cc:192
12311 msgid "The group name is not unique. Please use a different name."
12312 msgstr "分组名称有重复。请使用另一个名称。"
12314 #: route_params_ui.cc:84
12315 msgid "Tracks/Busses"
12318 #: route_params_ui.cc:103
12322 #: route_params_ui.cc:104
12326 #: route_params_ui.cc:105
12327 msgid "Plugins, Inserts & Sends"
12330 #: route_params_ui.cc:201
12331 msgid "route display list item for renamed route not found!"
12332 msgstr "未找到已重命名路由的路由显示列表条目!"
12334 #: route_params_ui.cc:271 route_params_ui.cc:299
12336 msgid "Playback delay: %<PRId64> samples"
12337 msgstr "回放延迟: %<PRId64> 样本"
12339 #: route_params_ui.cc:491
12343 #: route_params_ui.cc:515
12344 msgid "Add Track or Bus"
12347 #: route_params_ui.cc:627 route_params_ui.cc:628
12348 msgid "No Track or Bus Selected"
12349 msgstr "没有音轨或总线被选中"
12351 #: route_time_axis.cc:104
12355 #: route_time_axis.cc:105
12359 #: route_time_axis.cc:106
12363 #: route_time_axis.cc:194
12364 msgid "Record (Right-click for Step Edit)"
12365 msgstr "录制(右键点击步进编辑)"
12367 #: route_time_axis.cc:197
12371 #: route_time_axis.cc:265
12372 msgid "Route Group"
12375 #: route_time_axis.cc:275
12376 msgid "MIDI Controllers and Automation"
12377 msgstr "MIDI 控制器和自动化"
12379 #: route_time_axis.cc:510
12380 msgid "Show All Automation"
12383 #: route_time_axis.cc:513
12384 msgid "Show Existing Automation"
12387 #: route_time_axis.cc:516
12388 msgid "Hide All Automation"
12391 #: route_time_axis.cc:525
12392 msgid "Processor automation"
12395 #: route_time_axis.cc:532
12399 #: route_time_axis.cc:559
12403 #: route_time_axis.cc:643
12407 #: route_time_axis.cc:649
12411 #: route_time_axis.cc:657
12415 #: route_time_axis.cc:721
12416 msgid "Automatic (based on I/O connections)"
12417 msgstr "自动的(基于输入/输出连接)"
12419 #: route_time_axis.cc:730
12420 msgid "(Currently: Existing Material)"
12423 #: route_time_axis.cc:733
12424 msgid "(Currently: Capture Time)"
12427 #: route_time_axis.cc:741
12428 msgid "Align With Existing Material"
12431 #: route_time_axis.cc:746
12432 msgid "Align With Capture Time"
12435 #: route_time_axis.cc:751
12439 #: route_time_axis.cc:786
12440 msgid "Normal Mode"
12443 #: route_time_axis.cc:792
12447 #: route_time_axis.cc:798
12448 msgid "Non-Layered Mode"
12451 #: route_time_axis.cc:804
12452 msgid "Record Mode"
12455 #: route_time_axis.cc:809 route_time_axis.cc:1795
12459 #: route_time_axis.cc:1107
12460 msgid "Rename Playlist"
12463 #: route_time_axis.cc:1108
12464 msgid "New name for playlist:"
12467 #: route_time_axis.cc:1193
12468 msgid "New Copy Playlist"
12471 #: route_time_axis.cc:1194 route_time_axis.cc:1247
12472 msgid "Name for new playlist:"
12475 #: route_time_axis.cc:1246
12476 msgid "New Playlist"
12479 #: route_time_axis.cc:1441
12480 msgid "The name \"%1\" is reserved for %2"
12483 #: route_time_axis.cc:1684
12484 msgid "New Copy..."
12487 #: route_time_axis.cc:1688
12491 #: route_time_axis.cc:1689
12495 #: route_time_axis.cc:1694
12496 msgid "Clear Current"
12499 #: route_time_axis.cc:1697
12500 msgid "Select from All..."
12503 #: route_time_axis.cc:1785
12504 msgid "Take: %1.%2"
12507 #: route_time_axis.cc:2190 selection.cc:1042 selection.cc:1096
12508 msgid "programming error: "
12511 #: route_time_axis.cc:2614
12515 #: route_time_axis.cc:2617
12516 msgid "Remove \"%1\""
12519 #: route_time_axis.cc:2667 route_time_axis.cc:2704
12520 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!"
12521 msgstr "程序错误:底层参考指针搭配不一致!"
12523 #: route_time_axis.cc:2731 vca_master_strip.cc:203 vca_time_axis.cc:225
12524 msgid "After-fade listen (AFL)"
12525 msgstr "后置于淡化器试听(AFL)"
12527 #: route_time_axis.cc:2735 vca_master_strip.cc:207 vca_time_axis.cc:229
12528 msgid "Pre-fade listen (PFL)"
12529 msgstr "前置于淡化器试听(PFL)"
12532 msgid "Mute this track"
12536 msgid "Mute other (non-soloed) tracks"
12537 msgstr "静音其它(非已独奏)音轨"
12540 msgid "Enable recording on this track"
12544 msgid "make mixer strips show sends to this bus"
12545 msgstr "让混音器栏显示发送端到该总线"
12548 msgid "Monitor input"
12552 msgid "Monitor playback"
12556 msgid "Not connected to AudioEngine - cannot engage record"
12557 msgstr "未连接到音频引擎 —— 无法从事录制"
12568 msgid "Assign all tracks (prefader)"
12569 msgstr "指定所有音轨(前置于淡化器)"
12572 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)"
12573 msgstr "指定所有音轨和总线(前置于淡化器)"
12576 msgid "Assign all tracks (postfader)"
12577 msgstr "指定所有音轨(后置于淡化器)"
12580 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)"
12581 msgstr "指定所有音轨和总线(后置于淡化器)"
12583 #: route_ui.cc:1003
12584 msgid "Assign selected tracks (prefader)"
12585 msgstr "指定已选中的音轨(前置于淡化器)"
12587 #: route_ui.cc:1007
12588 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)"
12589 msgstr "指定已选中的音轨和总线(前置于淡化器)"
12591 #: route_ui.cc:1010
12592 msgid "Assign selected tracks (postfader)"
12593 msgstr "指定已选中的音轨(后置于淡化器)"
12595 #: route_ui.cc:1014
12596 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)"
12597 msgstr "指定已选中的音轨和总线(后置于淡化器)"
12599 #: route_ui.cc:1017
12600 msgid "Copy track/bus gains to sends"
12601 msgstr "复制音轨/总线增益到发送端"
12603 #: route_ui.cc:1018
12604 msgid "Set sends gain to -inf"
12605 msgstr "设置发送端增益到 -inf"
12607 #: route_ui.cc:1019
12608 msgid "Set sends gain to 0dB"
12609 msgstr "设置发送端增益到 0dB"
12611 #: route_ui.cc:1357
12612 msgid "Solo Isolate"
12615 #: route_ui.cc:1364
12619 #: route_ui.cc:1386
12620 msgid "Pre Fader Sends"
12623 #: route_ui.cc:1392
12624 msgid "Post Fader Sends"
12627 #: route_ui.cc:1398
12628 msgid "Control Outs"
12631 #: route_ui.cc:1404
12635 #: route_ui.cc:1571
12636 msgid "Color Selection"
12639 #: route_ui.cc:1613
12641 "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n"
12642 "Do you want to use this new name?"
12644 "建议不要在音轨和总线名称中使用冒号(“:”)。\n"
12647 #: route_ui.cc:1617
12648 msgid "Use the new name"
12651 #: route_ui.cc:1618
12652 msgid "Re-edit the name"
12655 #: route_ui.cc:1631
12656 msgid "Rename Track"
12659 #: route_ui.cc:1633
12663 #: route_ui.cc:1693
12664 msgid ": comment editor"
12667 #: route_ui.cc:1848
12671 #: route_ui.cc:1888
12672 msgid "Cannot create route template directory %1"
12673 msgstr "无法创建路由模板目录 %1"
12675 #: route_ui.cc:1894
12676 msgid "Save As Template"
12679 #: route_ui.cc:1895
12680 msgid "Template name:"
12683 #: route_ui.cc:2019
12685 "Left-click to invert polarity of channel %1 of this track. Right-click to "
12689 #: route_ui.cc:2021
12690 msgid "Click to show a menu of channels to invert polarity"
12693 #: save_as_dialog.cc:34
12694 msgid "Switch to newly-saved version"
12697 #: save_as_dialog.cc:35
12698 msgid "Copy media to new session"
12701 #: save_as_dialog.cc:36
12702 msgid "Copy external media into new session"
12703 msgstr "复制外部媒体到新会话"
12705 #: save_as_dialog.cc:37
12706 msgid "Newly-saved session should be empty"
12707 msgstr "新保存的会话应该是空的"
12709 #: save_as_dialog.cc:48
12710 msgid "Save as session name"
12713 #: save_as_dialog.cc:55
12714 msgid "Parent directory/folder"
12717 #: search_path_option.cc:35
12718 msgid "Select folder to search for media"
12719 msgstr "选择目录以便搜索媒体"
12721 #: search_path_option.cc:44
12722 msgid "Click to add a new location"
12725 #: search_path_option.cc:51
12726 msgid "the session folder"
12729 #: script_selector.cc:43
12730 msgid "<b>Type:</b>"
12731 msgstr "<b>类型:</b>"
12733 #: script_selector.cc:49
12734 msgid "<b>Author:</b>"
12735 msgstr "<b>作者:</b>"
12737 #: script_selector.cc:55
12738 msgid "<b>Description:</b>"
12739 msgstr "<b>说明:</b>"
12741 #: script_selector.cc:131
12742 msgid "Select Script to unload"
12745 #: script_selector.cc:165
12746 msgid "<b>Name:</b>"
12747 msgstr "<b>名称:</b>"
12749 #: script_selector.cc:172
12750 msgid "<b>Instance Parameters</b>"
12751 msgstr "<b>实例参数</b>"
12757 #: session_dialog.cc:71
12758 msgid "Session Setup"
12761 #: session_dialog.cc:76
12762 msgid "Advanced options ..."
12765 #: session_dialog.cc:163 session_dialog.cc:397
12766 msgid "Recent Sessions"
12769 #: session_dialog.cc:311
12770 msgid "Sample Rate"
12773 #: session_dialog.cc:312
12774 msgid "File Resolution"
12777 #: session_dialog.cc:313
12778 msgid "Last Modified"
12781 #: session_dialog.cc:338
12782 msgid "New Session"
12785 #: session_dialog.cc:379
12786 msgid "Check the website for more..."
12787 msgstr "查询网站以获取更多…"
12789 #: session_dialog.cc:382
12790 msgid "Click to open the program website in your web browser"
12791 msgstr "点击以便在您的网页浏览器打开程序网站"
12793 #: session_dialog.cc:404
12794 msgid "Select session file"
12797 #: session_dialog.cc:417
12798 msgid "Other Sessions"
12801 #: session_dialog.cc:424
12802 msgid "Safe Mode: Disable all Plugins"
12803 msgstr "安全模式:禁用全部插件"
12805 #: session_dialog.cc:454
12809 #: session_dialog.cc:521
12810 msgid "Session name:"
12813 #: session_dialog.cc:543
12814 msgid "Create session folder in:"
12815 msgstr "创建会话文件夹位于:"
12817 #: session_dialog.cc:564
12818 msgid "Select folder for session"
12821 #: session_dialog.cc:591
12822 msgid "Use this template"
12825 #: session_dialog.cc:594
12826 msgid "no template"
12829 #: session_dialog.cc:746 session_dialog.cc:793
12830 msgid "32-bit float"
12833 #: session_dialog.cc:749 session_dialog.cc:796
12837 #: session_dialog.cc:752 session_dialog.cc:799
12841 #: session_dialog.cc:877 session_dialog.cc:878 session_dialog.cc:879
12845 #: session_dialog.cc:893
12846 msgid "<b>Busses</b>"
12849 #: session_dialog.cc:894
12850 msgid "<b>Inputs</b>"
12853 #: session_dialog.cc:895
12854 msgid "<b>Outputs</b>"
12857 #: session_dialog.cc:903
12858 msgid "Create master bus"
12861 #: session_dialog.cc:913
12862 msgid "Automatically connect to physical inputs"
12865 #: session_dialog.cc:920 session_dialog.cc:979
12869 #: session_dialog.cc:973
12870 msgid "Automatically connect outputs"
12873 #: session_dialog.cc:995
12874 msgid "... to master bus"
12877 #: session_dialog.cc:1005
12878 msgid "... to physical outputs"
12881 #: session_import_dialog.cc:74
12885 #: session_import_dialog.cc:111
12886 msgid "Cannot load XML for session from %1"
12887 msgstr "无法从 %1 为会话载入 XML"
12889 #: session_import_dialog.cc:128 session_import_dialog.cc:212
12890 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details"
12891 msgstr "一些元素出错,详情请参阅日志文件"
12893 #: session_import_dialog.cc:164
12894 msgid "Import from session"
12897 #: session_import_dialog.cc:228
12898 msgid "This will select all elements of this type!"
12899 msgstr "这将选择此类型的所有元素!"
12901 # EAN 国际条形码(International Article Number)
12902 #: session_metadata_dialog.cc:288
12903 msgid "EAN Check digit OK"
12904 msgstr "EAN(条形码)校验数位正常"
12906 #: session_metadata_dialog.cc:292
12907 msgid "EAN Check digit error"
12908 msgstr "EAN(条形码)校验数位出错"
12910 #: session_metadata_dialog.cc:292
12914 #: session_metadata_dialog.cc:297
12915 msgid "EAN Length error"
12916 msgstr "EAN(条形码)长度错误"
12918 #: session_metadata_dialog.cc:426
12922 #: session_metadata_dialog.cc:430
12923 msgid "Values (current value on top)"
12924 msgstr "数值(当前数值位于顶部)"
12926 #: session_metadata_dialog.cc:644
12930 #: session_metadata_dialog.cc:652
12934 #: session_metadata_dialog.cc:655
12938 #: session_metadata_dialog.cc:658
12939 msgid "Organization"
12942 #: session_metadata_dialog.cc:661
12946 #: session_metadata_dialog.cc:675
12950 #: session_metadata_dialog.cc:678
12951 msgid "Track Number"
12954 #: session_metadata_dialog.cc:681
12958 #: session_metadata_dialog.cc:684
12962 #: session_metadata_dialog.cc:687
12966 #: session_metadata_dialog.cc:690
12970 #: session_metadata_dialog.cc:693
12974 #: session_metadata_dialog.cc:696
12978 #: session_metadata_dialog.cc:704 session_metadata_dialog.cc:709
12982 #: session_metadata_dialog.cc:712
12986 #: session_metadata_dialog.cc:715
12987 msgid "Album Artist"
12990 #: session_metadata_dialog.cc:718
12991 msgid "Total Tracks"
12994 #: session_metadata_dialog.cc:721
12995 msgid "Disc Subtitle"
12998 #: session_metadata_dialog.cc:724
12999 msgid "Disc Number"
13002 #: session_metadata_dialog.cc:727
13003 msgid "Total Discs"
13006 #: session_metadata_dialog.cc:730
13007 msgid "Compilation"
13010 #: session_metadata_dialog.cc:733
13012 msgstr "ISRC(国际标准音像制品编码)"
13014 #: session_metadata_dialog.cc:736
13015 msgid "EAN barcode"
13018 #: session_metadata_dialog.cc:749
13022 #: session_metadata_dialog.cc:754
13026 #: session_metadata_dialog.cc:757
13030 #: session_metadata_dialog.cc:760
13034 #: session_metadata_dialog.cc:763
13038 #: session_metadata_dialog.cc:766
13042 #: session_metadata_dialog.cc:769
13046 #: session_metadata_dialog.cc:772
13050 #: session_metadata_dialog.cc:775
13054 #: session_metadata_dialog.cc:778
13055 msgid "Metadata|Mixer"
13058 #: session_metadata_dialog.cc:786
13062 #: session_metadata_dialog.cc:791
13066 #: session_metadata_dialog.cc:794
13070 #: session_metadata_dialog.cc:802
13071 msgid "Edit Session Metadata"
13074 #: session_metadata_dialog.cc:833
13075 msgid "Import session metadata"
13078 #: session_metadata_dialog.cc:854
13079 msgid "Choose session to import metadata from"
13080 msgstr "选择导入元数据的来源会话"
13082 #: session_metadata_dialog.cc:892
13083 msgid "This session file could not be read!"
13084 msgstr "此会话文件无法读取!"
13086 #: session_metadata_dialog.cc:902
13088 "The session file didn't contain metadata!\n"
13089 "Maybe this is an old session format?"
13094 #: session_metadata_dialog.cc:921
13095 msgid "Import all from:"
13098 #: session_option_editor.cc:32
13099 msgid "Session Properties"
13102 #: session_option_editor.cc:41
13103 msgid "Timecode Settings"
13106 #: session_option_editor.cc:45
13107 msgid "Timecode frames-per-second"
13110 #: session_option_editor.cc:50
13114 #: session_option_editor.cc:51
13118 #: session_option_editor.cc:52
13122 #: session_option_editor.cc:53
13126 #: session_option_editor.cc:54
13130 #: session_option_editor.cc:55
13134 #: session_option_editor.cc:56
13138 #: session_option_editor.cc:57
13142 #: session_option_editor.cc:58
13146 #: session_option_editor.cc:59
13150 #: session_option_editor.cc:65
13151 msgid "Pull-up / pull-down"
13154 #: session_option_editor.cc:70
13155 msgid "4.1667 + 0.1%"
13158 #: session_option_editor.cc:71
13162 #: session_option_editor.cc:72
13163 msgid "4.1667 - 0.1%"
13166 #: session_option_editor.cc:73
13170 #: session_option_editor.cc:74
13174 #: session_option_editor.cc:75
13178 #: session_option_editor.cc:76
13179 msgid "-4.1667 + 0.1%"
13182 #: session_option_editor.cc:77
13186 #: session_option_editor.cc:78
13187 msgid "-4.1667 - 0.1%"
13190 #: session_option_editor.cc:84
13192 "Use Video File's FPS Instead of Timecode Value for Timeline and Video "
13194 msgstr "为时间线和视频监控使用视频文件的 FPS(帧率)替代时间码数值。"
13196 #: session_option_editor.cc:91
13198 "Apply Pull-Up/Down to Video Timeline and Video Monitor (Unless using JACK-"
13200 msgstr "应用上拉/下拉到视频时间线和视频监控(除非使用 JACK-同步)。"
13202 #: session_option_editor.cc:96
13203 msgid "Ext Timecode Offsets"
13206 #: session_option_editor.cc:100
13207 msgid "Slave Timecode offset"
13210 #: session_option_editor.cc:107
13211 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)."
13213 "指定的偏移已被添加到已接收的时间码(MTC “时间码”或 LTC “纵向时间码”)。"
13215 #: session_option_editor.cc:113
13216 msgid "Timecode Generator offset"
13219 #: session_option_editor.cc:120
13221 "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)."
13222 msgstr "指定一个已被添加到通用时间码的偏移(迄今为止仅有 LTC “纵向时间码”)。"
13224 #: session_option_editor.cc:124
13225 msgid "JACK Transport/Time Settings"
13226 msgstr "JACK 播送/时间设置"
13228 #: session_option_editor.cc:128
13230 "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)"
13231 msgstr "%1 是 JACK 时间主控(提供小节|拍子|识别声以及其它信息给 JACK)"
13233 #: session_option_editor.cc:136
13234 msgid "destructive-xfade-seconds"
13235 msgstr "销毁xfade(前置后置于淡化器)秒数"
13237 #: session_option_editor.cc:137
13238 msgid "Destructive crossfade length"
13241 #: session_option_editor.cc:146
13242 msgid "Declick when transport starts and stops"
13243 msgstr "播送启动和停止时不发出按键音"
13245 #: session_option_editor.cc:153
13246 msgid "Declick when monitor state changes"
13247 msgstr "监控状态改变时不发出按键音"
13249 #: session_option_editor.cc:160
13250 msgid "Region fades active"
13253 #: session_option_editor.cc:167
13254 msgid "Region fades visible"
13257 #: session_option_editor.cc:174 session_option_editor.cc:187
13258 #: session_option_editor.cc:208
13262 #: session_option_editor.cc:174
13263 msgid "Audio file format"
13266 #: session_option_editor.cc:178
13267 msgid "Sample format"
13270 #: session_option_editor.cc:183
13271 msgid "32-bit floating point"
13274 #: session_option_editor.cc:184
13275 msgid "24-bit integer"
13278 #: session_option_editor.cc:185
13279 msgid "16-bit integer"
13282 #: session_option_editor.cc:191
13286 #: session_option_editor.cc:196
13287 msgid "Broadcast WAVE (4GB size limit)"
13288 msgstr "广播 WAVE(4GB 大小限制)"
13290 #: session_option_editor.cc:198
13291 msgid "Broadcast RF64"
13294 #: session_option_editor.cc:200
13295 msgid "WAVE (4GB size limit)"
13296 msgstr "WAVE(4GB 大小限制)"
13298 #: session_option_editor.cc:201
13302 #: session_option_editor.cc:205
13303 msgid "RF64 (WAV compatible)"
13304 msgstr "RF64(WAV 兼容)"
13306 #: session_option_editor.cc:210 session_option_editor.cc:216
13307 #: session_option_editor.cc:223
13308 msgid "Files|Locations"
13311 #: session_option_editor.cc:210
13312 msgid "File locations"
13315 #: session_option_editor.cc:212
13316 msgid "Search for audio files in:"
13319 #: session_option_editor.cc:218
13320 msgid "Search for MIDI files in:"
13321 msgstr "搜索 MIDI 文件于:"
13323 #: session_option_editor.cc:227 session_option_editor.cc:239
13324 #: session_option_editor.cc:249 session_option_editor.cc:260
13328 #: session_option_editor.cc:227
13329 msgid "File Naming"
13332 #: session_option_editor.cc:233
13333 msgid "Prefix Track number"
13336 #: session_option_editor.cc:238
13338 "Adds the current track number to the beginning of the recorded file name."
13339 msgstr "添加当前音轨编号到已录制文件名的前端。"
13341 #: session_option_editor.cc:243
13342 msgid "Prefix Take Name"
13345 #: session_option_editor.cc:248
13346 msgid "Adds the Take Name to the beginning of the recorded file name."
13347 msgstr "添加磁带名称到已录制文件名的前端。"
13349 #: session_option_editor.cc:253
13353 #: session_option_editor.cc:266
13355 "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")"
13356 msgstr "音轨输入监控自动化跟随播送状态(“自动输入”)"
13358 #: session_option_editor.cc:273
13359 msgid "Use monitor section in this session"
13360 msgstr "在该会话中使用的监控部分"
13362 #: session_option_editor.cc:278 session_option_editor.cc:280
13363 #: session_option_editor.cc:287 session_option_editor.cc:294
13364 #: session_option_editor.cc:301 session_option_editor.cc:303
13365 #: session_option_editor.cc:310 session_option_editor.cc:317
13366 #: session_option_editor.cc:324 session_option_editor.cc:331
13367 #: session_option_editor.cc:333
13368 msgid "Meterbridge"
13371 #: session_option_editor.cc:278
13372 msgid "Route Display"
13375 #: session_option_editor.cc:282
13376 msgid "Show Midi Tracks"
13377 msgstr "显示 MIDI 音轨"
13379 #: session_option_editor.cc:289
13380 msgid "Show Busses"
13383 #: session_option_editor.cc:296
13384 msgid "Include Master Bus"
13387 #: session_option_editor.cc:301
13388 msgid "Button Area"
13391 #: session_option_editor.cc:305
13392 msgid "Rec-enable Button"
13395 #: session_option_editor.cc:312
13396 msgid "Mute Button"
13399 #: session_option_editor.cc:319
13400 msgid "Solo Button"
13403 #: session_option_editor.cc:326
13404 msgid "Monitor Buttons"
13407 #: session_option_editor.cc:331
13408 msgid "Name Labels"
13411 #: session_option_editor.cc:335
13415 #: session_option_editor.cc:346
13416 msgid "MIDI region copies are independent"
13417 msgstr "MIDI 区域拷贝不受约束"
13419 #: session_option_editor.cc:353
13421 "Policy for handling overlapping notes\n"
13422 " on the same MIDI channel"
13423 msgstr "处理位于同一个 MIDI 声道上的重叠音符的策略"
13425 #: session_option_editor.cc:358
13426 msgid "never allow them"
13429 #: session_option_editor.cc:359
13430 msgid "don't do anything in particular"
13433 #: session_option_editor.cc:360
13434 msgid "replace any overlapped existing note"
13435 msgstr "替换所有已存在的重叠音符"
13437 #: session_option_editor.cc:361
13438 msgid "shorten the overlapped existing note"
13439 msgstr "缩短已存在的重叠音符"
13441 #: session_option_editor.cc:362
13442 msgid "shorten the overlapping new note"
13445 #: session_option_editor.cc:363
13446 msgid "replace both overlapping notes with a single note"
13447 msgstr "把重叠的音符替换为一个单独音符"
13449 #: session_option_editor.cc:367
13450 msgid "Glue to bars and beats"
13453 #: session_option_editor.cc:371
13454 msgid "Glue new markers to bars and beats"
13455 msgstr "粘连新的标记到小节和拍子"
13457 #: session_option_editor.cc:378
13458 msgid "Glue new regions to bars and beats"
13459 msgstr "粘连新的区域到小节和拍子"
13461 #: session_option_editor.cc:383
13465 #: session_option_editor.cc:385
13466 msgid "Use these settings as defaults"
13467 msgstr "使用这些设置作为默认"
13469 #: sfdb_ui.cc:90 sfdb_ui.cc:110 sfdb_ui.cc:119
13470 msgid "as new tracks"
13473 #: sfdb_ui.cc:92 sfdb_ui.cc:112
13474 msgid "to selected tracks"
13477 #: sfdb_ui.cc:94 sfdb_ui.cc:114
13478 msgid "to region list"
13481 #: sfdb_ui.cc:96 sfdb_ui.cc:116
13482 msgid "as new tape tracks"
13486 msgid "programming error: unknown import mode string %1"
13487 msgstr "程序错误:未知的导入模式字符串 %1"
13493 #: sfdb_ui.cc:135 sfdb_ui.cc:324
13494 msgid "<b>Sound File Information</b>"
13495 msgstr "<b>声音文件信息</b"
13501 #: sfdb_ui.cc:188 sfdb_ui.cc:659
13506 msgid "<b>Midi File Information</b>"
13507 msgstr "<b>Midi 文件信息</b>"
13510 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: "
13511 msgstr "声音文件盒:无法令牌化字符串:"
13513 #: sfdb_ui.cc:550 sfdb_ui.cc:552
13518 msgid "Audio and MIDI files"
13519 msgstr "音频和 MIDI 文件"
13522 msgid "Audio files"
13529 #: sfdb_ui.cc:590 add_video_dialog.cc:123
13533 #: sfdb_ui.cc:609 add_video_dialog.cc:246
13534 msgid "Browse Files"
13542 msgid "Search Tags"
13566 msgid "Most downloaded"
13570 msgid "Least downloaded"
13574 msgid "Highest rated"
13578 msgid "Lowest rated"
13593 #: sfdb_ui.cc:701 add_video_dialog.cc:83
13597 #: sfdb_ui.cc:703 time_fx_dialog.cc:154
13614 msgid "Search Freesound"
13615 msgstr "搜索 Freesound(自由声音)"
13618 msgid "Press to import selected files"
13619 msgstr "按下插入已选中的文件"
13622 msgid "Press to close this window without importing any files"
13623 msgstr "按下关闭此窗口并且不导入任何文件"
13626 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: "
13627 msgstr "声音文件浏览器:无法令牌化字符串:"
13630 msgid "%1 more page of 100 results available"
13631 msgid_plural "%1 more pages of 100 results available"
13632 msgstr[0] "%1 有 100 多页结果可用"
13635 msgid "No more results available"
13646 #: sfdb_ui.cc:1210 sfdb_ui.cc:1212
13654 #: sfdb_ui.cc:1431 sfdb_ui.cc:1728 sfdb_ui.cc:1764 sfdb_ui.cc:1782
13655 msgid "one track per file"
13658 #: sfdb_ui.cc:1434 sfdb_ui.cc:1765 sfdb_ui.cc:1783
13659 msgid "one track per channel"
13662 #: sfdb_ui.cc:1442 sfdb_ui.cc:1767 sfdb_ui.cc:1784
13663 msgid "sequence files"
13666 #: sfdb_ui.cc:1445 sfdb_ui.cc:1772
13667 msgid "all files in one track"
13668 msgstr "所有文件在一个音轨上"
13670 #: sfdb_ui.cc:1446 sfdb_ui.cc:1766
13671 msgid "merge files"
13674 #: sfdb_ui.cc:1452 sfdb_ui.cc:1769
13675 msgid "one region per file"
13678 #: sfdb_ui.cc:1455 sfdb_ui.cc:1770
13679 msgid "one region per channel"
13682 #: sfdb_ui.cc:1460 sfdb_ui.cc:1771 sfdb_ui.cc:1785
13683 msgid "all files in one region"
13684 msgstr "所有文件在一个区域里"
13688 "One or more of the selected files\n"
13689 "cannot be used by %1"
13695 msgid "Copy files to session"
13698 #: sfdb_ui.cc:1686 sfdb_ui.cc:1825
13699 msgid "file timestamp"
13702 #: sfdb_ui.cc:1687 sfdb_ui.cc:1827
13706 #: sfdb_ui.cc:1688 sfdb_ui.cc:1829
13711 msgid "session start"
13715 msgid "<b>Add files ...</b>"
13716 msgstr "<b>添加文件为…</b>"
13719 msgid "<b>Insert at</b>"
13720 msgstr "<b>插入于</b>"
13723 msgid "<b>Mapping</b>"
13727 msgid "<b>Conversion quality</b>"
13728 msgstr "<b>转换质量</b>"
13731 msgid "<b>Instrument</b>"
13734 #: sfdb_ui.cc:1734 sfdb_ui.cc:1841
13738 #: sfdb_ui.cc:1735 sfdb_ui.cc:1843
13742 #: sfdb_ui.cc:1736 sfdb_ui.cc:1845
13750 #: shuttle_control.cc:64
13751 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)"
13752 msgstr "往复速度控制(右键点击查看更多选项)"
13754 #: shuttle_control.cc:201 time_fx_dialog.cc:164
13758 #: shuttle_control.cc:209
13762 #: shuttle_control.cc:215 shuttle_control.cc:671
13766 #: shuttle_control.cc:219 shuttle_control.cc:674
13770 #: shuttle_control.cc:253
13771 msgid "Maximum speed"
13774 #: shuttle_control.cc:256
13775 msgid "Reset to 100%"
13778 #: shuttle_control.cc:633
13782 #: shuttle_control.cc:648
13784 msgid "<<< %+d semitones"
13785 msgstr "<<< %+d 半音"
13787 #: shuttle_control.cc:650
13789 msgid ">>> %+d semitones"
13790 msgstr ">>> %+d 半音"
13792 #: soundcloud_export_selector.cc:44
13796 #: soundcloud_export_selector.cc:45
13800 #: soundcloud_export_selector.cc:46
13801 msgid "Make files public"
13804 #: soundcloud_export_selector.cc:47
13805 msgid "Open uploaded files in browser"
13806 msgstr "在浏览器里打开已上传的文件"
13808 #: soundcloud_export_selector.cc:48
13809 msgid "Make files downloadable"
13812 #: soundcloud_export_selector.cc:107
13813 msgid "%1: %2 of %3 bytes uploaded"
13814 msgstr "%1: %2 的 %3 字节已上传"
13817 msgid "%1 loading ..."
13820 #: speaker_dialog.cc:40
13821 msgid "Add Speaker"
13824 #: speaker_dialog.cc:41
13825 msgid "Remove Speaker"
13828 #: speaker_dialog.cc:63
13834 "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n"
13835 "%1 will play NO role in monitoring"
13837 "使用一个外部混音器或您的音频接口硬件混音器。\n"
13841 msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded"
13842 msgstr "当 %1 被录制时请求其回放材料"
13846 "<span size=\"larger\">%1 is a digital audio workstation. You can use it to "
13847 "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix "
13848 "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n"
13850 "There are a few things that need to be configured before you start using the "
13853 "<span size=\"larger\">%1 是一个数字音频工作站。您可以用它录制、编辑并混合多声"
13854 "道音频。您可以创作自己的CD光盘、混合视频音轨、或者试验与音乐和声音有关的新想"
13857 "在您开始使用这个程序之前,需要完成一些配置。</span> "
13860 msgid "Welcome to %1"
13864 msgid "Default folder for %1 sessions"
13865 msgstr "会话 %1 的默认文件夹"
13869 "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n"
13870 "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n"
13872 "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n"
13874 "<i>(You can put new sessions anywhere, this is just a default)</i>"
13876 "您在 %1 工作的每个项目都有它各自的文件夹。\n"
13877 "当您在录制音频时,可能需要大量的磁盘空间。\n"
13879 "您希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n"
13881 "<i>(您可以把新的会话存放在任何位置,这里只是默认文件夹)</i>"
13884 msgid "Default folder for new sessions"
13889 "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n"
13890 "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n"
13891 "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n"
13892 "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n"
13893 "Please choose whichever one is right for your setup.\n"
13895 "<i>(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)</"
13898 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13900 "当录制乐器或人声时,您可能希望在录制的同时听到信号。\n"
13902 "有不同的方法可以做到这一点,这取决于您所拥有的设备以及这些设备的配置。\n"
13904 "请选择最适合您的设置的那一个。\n"
13906 "<i>(您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里)</i>\n"
13908 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13911 msgid "Monitoring Choices"
13915 msgid "Use a Master bus directly"
13920 "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable "
13921 "for simple usage."
13922 msgstr "直接连接主控总线到您的硬件输出。这可能更简单易用。"
13925 msgid "Use an additional Monitor bus"
13926 msgstr "使用一个额外的监控总线"
13930 "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n"
13931 "greater control in monitoring without affecting the mix."
13933 "在主控总线和硬件输入之间使用一个监控总线\n"
13934 "监控时可更好的控制,不会影响混音。"
13938 "<i>You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n"
13939 "You can also add or remove the monitor section to/from any session.</i>\n"
13941 "<i>If you do not understand what this is about, just accept the default.</i>"
13943 "<i>您可以在任何时候改变这个首选项,就在首选项对话框里。\n"
13944 "您也可以添加监控部分到任何会话,或着从任何会话移除监控面。</i>\n"
13946 "<i>如果您不大了解这方面的信息,保持默认即可。</i>"
13949 msgid "Monitor Section"
13952 #: step_entry.cc:59
13953 msgid "Step Entry: %1"
13956 #: step_entry.cc:64
13960 #: step_entry.cc:65
13964 #: step_entry.cc:66
13968 #: step_entry.cc:67
13972 #: step_entry.cc:68
13976 #: step_entry.cc:69
13980 #: step_entry.cc:70
13984 #: step_entry.cc:191
13985 msgid "Set note length to a whole note"
13986 msgstr "设置音符长度为全音符"
13988 #: step_entry.cc:192
13989 msgid "Set note length to a half note"
13990 msgstr "设置音符长度为半音符"
13992 #: step_entry.cc:193
13993 msgid "Set note length to a quarter note"
13994 msgstr "设置音符长度为四分音符"
13996 #: step_entry.cc:194
13997 msgid "Set note length to a eighth note"
13998 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14000 #: step_entry.cc:195
14001 msgid "Set note length to a sixteenth note"
14002 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14004 #: step_entry.cc:196
14005 msgid "Set note length to a thirty-second note"
14006 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14008 #: step_entry.cc:197
14009 msgid "Set note length to a sixty-fourth note"
14010 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14012 #: step_entry.cc:276
14013 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo"
14014 msgstr "设置音量(力度)为最弱音"
14016 #: step_entry.cc:277
14017 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo"
14018 msgstr "设置音量(力度)为极弱音"
14020 #: step_entry.cc:278
14021 msgid "Set volume (velocity) to piano"
14022 msgstr "设置音量(力度)为弱音"
14024 #: step_entry.cc:279
14025 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano"
14026 msgstr "设置音量(力度)为中弱音"
14028 #: step_entry.cc:280
14029 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte"
14030 msgstr "设置音量(力度)为中强音"
14032 #: step_entry.cc:281
14033 msgid "Set volume (velocity) to forte"
14034 msgstr "设置音量(力度)为强音"
14036 #: step_entry.cc:282
14037 msgid "Set volume (velocity) to fortissimo"
14038 msgstr "设置音量(力度)为极强音"
14040 #: step_entry.cc:283
14041 msgid "Set volume (velocity) to fortississimo"
14042 msgstr "设置音量(力度)为最强音"
14044 #: step_entry.cc:331
14045 msgid "Stack inserted notes to form a chord"
14046 msgstr "堆栈已插入的音符形成一个和弦"
14048 #: step_entry.cc:332
14049 msgid "Extend selected notes by note length"
14050 msgstr "通过音符长度延伸已选择的音符"
14052 #: step_entry.cc:333
14053 msgid "Use undotted note lengths"
14056 #: step_entry.cc:334
14057 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths"
14058 msgstr "使用带点(*1.5)音符长度"
14060 #: step_entry.cc:335
14061 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths"
14062 msgstr "使用带双点(*1.75)音符长度"
14064 #: step_entry.cc:336
14065 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths"
14066 msgstr "使用带三点(* 1.875)音符长度"
14068 #: step_entry.cc:337
14069 msgid "Insert a note-length's rest"
14070 msgstr "插入一个音符长度的休止符"
14072 #: step_entry.cc:338
14073 msgid "Insert a grid-unit's rest"
14074 msgstr "插入一个网格单位的休止符"
14076 #: step_entry.cc:339
14077 msgid "Insert a rest until the next beat"
14078 msgstr "插入一个休止符直到下一拍"
14080 #: step_entry.cc:340
14081 msgid "Insert a rest until the next bar"
14082 msgstr "插入一个休止符直到下一小节"
14084 #: step_entry.cc:341
14085 msgid "Insert a bank change message"
14088 #: step_entry.cc:342
14089 msgid "Insert a program change message"
14090 msgstr "插入一个程式变换信息"
14092 #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:645
14093 msgid "Move Insert Position Back by Note Length"
14094 msgstr "按音符长度向后移动插入位置"
14096 #: step_entry.cc:344 step_entry.cc:643
14097 msgid "Move Insert Position to Edit Point"
14098 msgstr "移动插入位置到编辑位置"
14100 #: step_entry.cc:401
14104 #: step_entry.cc:415
14108 #: step_entry.cc:592
14109 msgid "Insert Note A"
14112 #: step_entry.cc:593
14113 msgid "Insert Note A-sharp"
14116 #: step_entry.cc:594
14117 msgid "Insert Note B"
14120 #: step_entry.cc:595
14121 msgid "Insert Note C"
14124 #: step_entry.cc:596
14125 msgid "Insert Note C-sharp"
14128 #: step_entry.cc:597
14129 msgid "Insert Note D"
14132 #: step_entry.cc:598
14133 msgid "Insert Note D-sharp"
14136 #: step_entry.cc:599
14137 msgid "Insert Note E"
14140 #: step_entry.cc:600
14141 msgid "Insert Note F"
14144 #: step_entry.cc:601
14145 msgid "Insert Note F-sharp"
14148 #: step_entry.cc:602
14149 msgid "Insert Note G"
14152 #: step_entry.cc:603
14153 msgid "Insert Note G-sharp"
14156 #: step_entry.cc:605
14157 msgid "Insert a Note-length Rest"
14160 #: step_entry.cc:606
14161 msgid "Insert a Snap-length Rest"
14162 msgstr "插入一个吸附长度的休止符"
14164 #: step_entry.cc:608 step_entry.cc:609
14165 msgid "Move to next octave"
14168 #: step_entry.cc:611
14169 msgid "Move to Next Note Length"
14170 msgstr "移动到下一个音符长度"
14172 #: step_entry.cc:612
14173 msgid "Move to Previous Note Length"
14174 msgstr "移动到上一个音符长度"
14176 #: step_entry.cc:614
14177 msgid "Increase Note Length"
14180 #: step_entry.cc:615
14181 msgid "Decrease Note Length"
14184 #: step_entry.cc:617
14185 msgid "Move to Next Note Velocity"
14186 msgstr "移动到下一个音符力度"
14188 #: step_entry.cc:618
14189 msgid "Move to Previous Note Velocity"
14190 msgstr "移动到上一个音符力度"
14192 #: step_entry.cc:620
14193 msgid "Increase Note Velocity"
14196 #: step_entry.cc:621
14197 msgid "Decrease Note Velocity"
14200 #: step_entry.cc:623
14201 msgid "Switch to the 1st octave"
14204 #: step_entry.cc:624
14205 msgid "Switch to the 2nd octave"
14208 #: step_entry.cc:625
14209 msgid "Switch to the 3rd octave"
14212 #: step_entry.cc:626
14213 msgid "Switch to the 4th octave"
14216 #: step_entry.cc:627
14217 msgid "Switch to the 5th octave"
14220 #: step_entry.cc:628
14221 msgid "Switch to the 6th octave"
14224 #: step_entry.cc:629
14225 msgid "Switch to the 7th octave"
14228 #: step_entry.cc:630
14229 msgid "Switch to the 8th octave"
14232 #: step_entry.cc:631
14233 msgid "Switch to the 9th octave"
14236 #: step_entry.cc:632
14237 msgid "Switch to the 10th octave"
14240 #: step_entry.cc:633
14241 msgid "Switch to the 11th octave"
14244 #: step_entry.cc:635
14245 msgid "Toggle Triple Notes"
14248 #: step_entry.cc:638
14249 msgid "Toggle Chord Entry"
14252 #: step_entry.cc:640
14253 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length"
14254 msgstr "通过音符长度持续已选择的音符"
14256 #: step_entry.cc:650
14257 msgid "Set Note Length to Whole"
14258 msgstr "设置音符长度为全音符"
14260 #: step_entry.cc:652
14261 msgid "Set Note Length to 1/2"
14262 msgstr "设置音符长度为二分音符"
14264 #: step_entry.cc:654
14265 msgid "Set Note Length to 1/3"
14266 msgstr "设置音符长度为三分音符"
14268 #: step_entry.cc:656
14269 msgid "Set Note Length to 1/4"
14270 msgstr "设置音符长度为四分音符"
14272 #: step_entry.cc:658
14273 msgid "Set Note Length to 1/8"
14274 msgstr "设置音符长度为八分音符"
14276 #: step_entry.cc:660
14277 msgid "Set Note Length to 1/16"
14278 msgstr "设置音符长度为十六分音符"
14280 #: step_entry.cc:662
14281 msgid "Set Note Length to 1/32"
14282 msgstr "设置音符长度为三十二分音符"
14284 #: step_entry.cc:664
14285 msgid "Set Note Length to 1/64"
14286 msgstr "设置音符长度为六十四分音符"
14288 #: step_entry.cc:669
14289 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo"
14290 msgstr "设置音符力度为最弱音"
14292 #: step_entry.cc:671
14293 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo"
14294 msgstr "设置音符力度为极弱音"
14296 #: step_entry.cc:673
14297 msgid "Set Note Velocity to Piano"
14300 #: step_entry.cc:675
14301 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano"
14302 msgstr "设置音符力度为中弱音"
14304 #: step_entry.cc:677
14305 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte"
14306 msgstr "设置音符力度为中强音"
14308 #: step_entry.cc:679
14309 msgid "Set Note Velocity to Forte"
14312 #: step_entry.cc:681 step_entry.cc:683
14313 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo"
14314 msgstr "设置音符力度为最强音"
14316 #: step_entry.cc:688
14317 msgid "No Dotted Notes"
14320 #: step_entry.cc:689
14321 msgid "Toggled Dotted Notes"
14324 #: step_entry.cc:690
14325 msgid "Toggled Double-Dotted Notes"
14328 #: step_entry.cc:691
14329 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes"
14332 #: stereo_panner.cc:129
14334 msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%"
14335 msgstr "左:%3d 右:%3d 宽度:%d%%"
14337 #: stereo_panner.cc:272
14341 #: stereo_panner_editor.cc:37
14342 msgid "Stereo Panner"
14345 #: stereo_panner_editor.cc:51
14349 #: strip_silence_dialog.cc:44
14350 msgid "Strip Silence"
14353 #: strip_silence_dialog.cc:65
14357 #: strip_silence_dialog.cc:76
14358 msgid "Minimum length"
14361 #: strip_silence_dialog.cc:84
14362 msgid "Fade length"
14365 #: strip_silence_dialog.cc:111 strip_silence_dialog.cc:298
14369 #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:60
14373 #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:61
14377 #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:62
14381 #: tempo_dialog.cc:46 tempo_dialog.cc:63
14385 #: tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:448
14386 #: tempo_dialog.cc:449
14390 #: tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:450
14391 #: tempo_dialog.cc:451
14395 #: tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:452
14396 #: tempo_dialog.cc:453
14400 #: tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:454
14401 #: tempo_dialog.cc:455
14405 #: tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:456
14406 #: tempo_dialog.cc:457
14410 #: tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:458
14411 #: tempo_dialog.cc:459
14415 #: tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:94 tempo_dialog.cc:460
14416 #: tempo_dialog.cc:461
14417 msgid "thirty-second"
14420 #: tempo_dialog.cc:95 tempo_dialog.cc:96 tempo_dialog.cc:462
14421 #: tempo_dialog.cc:463
14422 msgid "sixty-fourth"
14425 #: tempo_dialog.cc:97 tempo_dialog.cc:98 tempo_dialog.cc:464
14426 #: tempo_dialog.cc:465
14427 msgid "one-hundred-twenty-eighth"
14430 #: tempo_dialog.cc:115 tempo_dialog.cc:116
14434 #: tempo_dialog.cc:117 tempo_dialog.cc:118
14438 #: tempo_dialog.cc:133 tempo_dialog.cc:134 tempo_dialog.cc:482
14439 #: tempo_dialog.cc:483
14443 #: tempo_dialog.cc:161
14444 msgid "Beats per minute:"
14447 #: tempo_dialog.cc:195
14448 msgid "Tempo begins at"
14451 #: tempo_dialog.cc:201
14452 msgid "Lock Style:"
14455 #: tempo_dialog.cc:209
14456 msgid "Tempo Type:"
14459 #: tempo_dialog.cc:321
14460 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)"
14461 msgstr "不可理解的脉冲音符类型(%1)"
14463 #: tempo_dialog.cc:334
14464 msgid "incomprehensible tempo type (%1)"
14467 #: tempo_dialog.cc:347
14468 msgid "incomprehensible lock style (%1)"
14471 #: tempo_dialog.cc:498
14472 msgid "Note value:"
14475 #: tempo_dialog.cc:499
14476 msgid "Lock style:"
14479 #: tempo_dialog.cc:500
14480 msgid "Beats per bar:"
14483 #: tempo_dialog.cc:514
14484 msgid "Meter begins at bar:"
14487 #: tempo_dialog.cc:638
14488 msgid "incomprehensible meter note type (%1)"
14489 msgstr "不可理解的节拍音符类型(%1)"
14491 #: tempo_dialog.cc:651
14492 msgid "incomprehensible meter lock style (%1)"
14495 #: theme_manager.cc:53
14496 msgid "Draw \"flat\" buttons"
14499 #: theme_manager.cc:54
14500 msgid "Blink Rec-Arm buttons"
14503 #: theme_manager.cc:55
14504 msgid "Color regions using their track's color"
14505 msgstr "使用区域的音轨颜色作为区域色"
14507 #: theme_manager.cc:56
14508 msgid "Show waveform clipping"
14511 #: theme_manager.cc:58
14512 msgid "Waveforms color gradient depth"
14515 #: theme_manager.cc:60
14516 msgid "Timeline item gradient depth"
14519 #: theme_manager.cc:61
14520 msgid "All floating windows are dialogs"
14521 msgstr "所有浮动窗口都是对话框"
14523 #: theme_manager.cc:62
14524 msgid "Transient windows follow front window."
14525 msgstr "临时窗口跟随前方窗口。"
14527 #: theme_manager.cc:63
14528 msgid "Float detached monitor-section window"
14529 msgstr "浮动分离监控部分窗口"
14531 #: theme_manager.cc:64
14535 #: theme_manager.cc:132
14537 "Mark all floating windows to be type \"Dialog\" rather than using \"Utility"
14539 "This may help with some window managers. This requires a restart of %1 to "
14542 "标记所有窗口类型为“对话框”,而不是把某些窗口标记为“工具”。\n"
14543 "这也许对于某些窗口管理有所帮助。这需要重新启动 %1以生效。"
14545 #: theme_manager.cc:136
14547 "Make transient windows follow the front window when toggling between the "
14548 "editor and mixer.\n"
14549 "This requires a restart of %1 to take effect"
14551 "在编辑器和混音器之间切换时,让临时窗口跟随前方窗口。\n"
14554 #: theme_manager.cc:139
14556 "When detaching the monitoring section, mark it as \"Utility\" window to stay "
14558 "This requires a restart of %1 to take effect"
14560 "分离监控部分时,标记它为 \"工具\"窗口并放在前面。 \n"
14563 #: time_axis_view.cc:148
14564 msgid "Track/Bus name (double click to edit)"
14565 msgstr "音轨/总线名称(双击即可编辑)"
14567 #: time_axis_view_item.cc:326
14568 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2"
14569 msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2"
14570 msgstr[0] "新的音长 %1 帧超出了 %2 的边界"
14572 #: time_fx_dialog.cc:60
14573 msgid "Quick but Ugly"
14576 #: time_fx_dialog.cc:61
14577 msgid "Skip Anti-aliasing"
14580 #: time_fx_dialog.cc:62
14584 #: time_fx_dialog.cc:63
14585 msgid "Minimize time distortion"
14588 #: time_fx_dialog.cc:64
14589 msgid "Preserve Formants"
14592 #: time_fx_dialog.cc:81
14593 msgid "TimeFXDialog"
14596 #: time_fx_dialog.cc:84
14597 msgid "Pitch Shift Audio"
14600 #: time_fx_dialog.cc:86
14601 msgid "Time Stretch Audio"
14604 #: time_fx_dialog.cc:114 transpose_dialog.cc:41
14608 #: time_fx_dialog.cc:119 transpose_dialog.cc:46
14612 #: time_fx_dialog.cc:124
14616 #: time_fx_dialog.cc:132
14620 #: time_fx_dialog.cc:184 time_fx_dialog.cc:188
14621 msgid "TimeFXButton"
14624 #: time_fx_dialog.cc:193
14625 msgid "Stretch/Shrink"
14628 #: time_fx_dialog.cc:203
14629 msgid "<b>Progress</b>"
14632 #: time_info_box.cc:118
14633 msgid "Start recording at auto-punch start"
14634 msgstr "在自动切换起点开始录制"
14636 #: time_info_box.cc:119
14637 msgid "Stop recording at auto-punch end"
14638 msgstr "在自动切换终点停止录制"
14640 #: time_selection.cc:40
14641 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!"
14642 msgstr "程序错误: 需要的音频范围(%1)不存在!"
14644 #: transform_dialog.cc:39
14645 msgid "this note's"
14648 #: transform_dialog.cc:40
14649 msgid "the previous note's"
14652 #: transform_dialog.cc:41
14653 msgid "this note's index"
14656 #: transform_dialog.cc:42
14657 msgid "the number of notes"
14660 #: transform_dialog.cc:43
14664 #: transform_dialog.cc:44
14665 msgid "a random number from"
14668 #: transform_dialog.cc:55
14669 msgid "equal steps from"
14672 #: transform_dialog.cc:58
14673 msgid "note number"
14676 #: transform_dialog.cc:59
14680 #: transform_dialog.cc:60
14684 #: transform_dialog.cc:61
14688 #: transform_dialog.cc:82 transform_dialog.cc:113
14692 #: transform_dialog.cc:91
14696 #: transpose_dialog.cc:30
14697 msgid "Transpose MIDI"
14700 #: transpose_dialog.cc:55
14704 #: ui_config.cc:233 ui_config.cc:416
14705 msgid "Loading default ui configuration file %1"
14706 msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1"
14708 #: ui_config.cc:236 ui_config.cc:419
14709 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\""
14710 msgstr "无法读取默认用户界面配置文件 \"%1\""
14712 #: ui_config.cc:239 ui_config.cc:424
14713 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14714 msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14716 #: ui_config.cc:247
14717 msgid "Could not find default UI configuration file %1"
14718 msgstr "无法找到默认用户界面配置文件\"%1\""
14720 #: ui_config.cc:330
14721 msgid "Color file for %1 not found along %2"
14724 #: ui_config.cc:337
14725 msgid "Loading color file %1"
14728 #: ui_config.cc:340
14729 msgid "cannot read color file \"%1\""
14730 msgstr "无法读取颜色文件 %"
14732 #: ui_config.cc:345
14733 msgid "color file \"%1\" not loaded successfully."
14734 msgstr "颜色文件 %1 载入不成功。"
14736 #: ui_config.cc:397 ui_config.cc:480
14737 msgid "Color file %1 not saved"
14738 msgstr "尚未保存颜色文件 %1"
14740 #: ui_config.cc:433
14741 msgid "Loading user ui configuration file %1"
14742 msgstr "载入用户界面配置文件 %1"
14744 #: ui_config.cc:436
14745 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\""
14746 msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\""
14748 #: ui_config.cc:441
14749 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully."
14750 msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功。"
14752 #: ui_config.cc:449
14753 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken."
14754 msgstr "找不到任何用户界面配置文件,版面看起来将不大美观。"
14756 #: ui_config.cc:470
14757 msgid "Config file %1 not saved"
14758 msgstr "尚未保存配置文件 %1"
14760 #: ui_config.cc:715
14761 msgid "Color %1 not found"
14764 #: ui_config.cc:785
14765 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange"
14766 msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1。%3 看起来将不大美观。"
14768 #: utils.cc:118 utils.cc:161
14769 msgid "bad XPM header %1"
14770 msgstr "损坏的 XPM 报头 %1"
14773 msgid "cannot find XPM file for %1"
14774 msgstr "找不到 XPM 文件提供给 %1"
14776 #: utils.cc:477 utils.cc:507 utils.cc:527
14781 msgid "icon \"%1\" not found for icon set \"%2\", fallback to default"
14782 msgstr "找不到图标 \"%1\" 提供给图标集 \"%2\",退回默认状态"
14785 msgid "cannot find icon image for %1 using %2"
14786 msgstr "找不到图标图像提供给 %1 使用 %2"
14788 #: utils.cc:552 utils.cc:568
14789 msgid "Caught exception while loading icon named %1"
14790 msgstr "载入命名为 %1 的图标时遇到异常"
14796 #: vca_master_strip.cc:74 vca_time_axis.cc:49
14797 msgid "Solo slaves"
14800 #: vca_master_strip.cc:79 vca_time_axis.cc:55
14801 msgid "Mute slaves"
14804 #: vca_master_strip.cc:83
14805 msgid "Hide this VCA strip"
14808 #: vca_master_strip.cc:108 vca_master_strip.cc:418
14809 msgid "Click to show slaves only"
14812 #: vca_master_strip.cc:293
14816 #: vca_master_strip.cc:300
14820 #: vca_master_strip.cc:398
14821 msgid "Drop All Slaves"
14824 #: vca_master_strip.cc:421
14825 msgid "Click to show normal mixer"
14828 #: add_video_dialog.cc:54
14829 msgid "Set Video Track"
14832 #: add_video_dialog.cc:62
14833 msgid "Open Video Monitor Window"
14836 #: add_video_dialog.cc:63
14837 msgid "Adjust Session Framerate to Match Video Framerate"
14838 msgstr "调整会话帧率匹配视频帧率"
14840 #: add_video_dialog.cc:65
14841 msgid "Reload docroot"
14844 #: add_video_dialog.cc:120
14845 msgid "Video files"
14848 #: add_video_dialog.cc:149
14849 msgid "<b>Video Information</b>"
14850 msgstr "<b>视频信息</b>"
14852 #: add_video_dialog.cc:152
14856 #: add_video_dialog.cc:158
14857 msgid "Frame rate:"
14860 #: add_video_dialog.cc:161
14861 msgid "Aspect Ratio:"
14864 #: add_video_dialog.cc:244
14865 msgid "VideoServerIndex"
14868 #: add_video_dialog.cc:675
14872 #: vca_time_axis.cc:60
14876 #: vca_time_axis.cc:61
14877 msgid "Unassign all slaves"
14880 #: vca_time_axis.cc:65
14884 #: vca_time_axis.cc:66
14885 msgid "Show only slaves"
14888 #: video_timeline.cc:472
14890 "Parsing video file info failed. Is the Video Server running? Is the file "
14891 "readable by the Video Server? Does the docroot match? Is it a video file?"
14893 "解析视频文件信息失败。视频服务器是否正在运行吗?视频服务器是否可辨识该文件?"
14894 "文档根是否匹配?这是一个视频文件吗?"
14896 #: video_timeline.cc:510
14898 "Failed to set session-framerate: '%1' does not have a corresponding option "
14900 msgstr "设置会话帧率失败:'%1' 的选项设置与在 %2 里的不一致。"
14902 #: video_timeline.cc:518
14904 "Video file's framerate is not equal to %1 session timecode's framerate: '%2' "
14906 msgstr "视频文件的帧率不等于 %1 会话时间码帧率: '%2' vs '%3'"
14908 #: video_timeline.cc:591
14910 "Video-server docroot mismatch. %1: '%2', video-server: '%3'. This usually "
14911 "means that the video server was not started by %1 and uses a different "
14914 "视频文件文档根不匹配。%1: '%2',视频服务器:'%3'。这通常意味着视频服务器未能"
14915 "通过 %1 启动,并且使用着一个不同的文档根。"
14917 #: video_timeline.cc:728
14919 "Video-monitor 'xjadeo' was not found. Please install http://xjadeo.sf.net/ "
14920 "(a custom path to xjadeo can be specified by setting the XJREMOTE "
14921 "environment variable. It should point to an application compatible with "
14922 "xjadeo's remote-control interface 'xjremote').\n"
14924 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14926 "视频监控 'xjadeo' 未找到。请安装 http://xjadeo.sf.net/ (可以通过设置 "
14927 "XJREMOTE 环境变量来指定一个到 xjadeo 的定制路径。它应该指向一个兼容 xjadeo 遥"
14928 "控界面 'xjremote' 的应用程序)。\n"
14930 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14932 #: video_timeline.cc:743
14933 msgid "Video-monitor 'xjadeo' cannot be launched."
14934 msgstr "视频监控 'xjadeo' 无法启动。"
14936 #: video_timeline.cc:775
14938 "Video-monitor 'xjadeo' is too old. Please install xjadeo version 0.7.7 or "
14939 "later. http://xjadeo.sf.net/"
14941 "视频监控 'xjadeo' 太过老旧。请安装 xjadeo 0.7.7 或者更新的版本。 http://"
14944 #: video_monitor.cc:283
14945 msgid "Video Monitor: File Not Found."
14946 msgstr "视频监控:找不到文件。"
14948 #: transcode_ffmpeg.cc:56
14950 "ffmpeg installation was not found on this system.\n"
14951 "%1 requires ffmpeg and ffprobe from ffmpeg.org - version 1.1 or newer.\n"
14952 "Video import and export is not possible until you install tools.\n"
14954 "The tools are included with the %1 releases from ardour.org and also "
14955 "available with the video-server at http://x42.github.com/harvid/\n"
14957 "Important: the files need to be installed in $PATH and named ffmpeg_harvid "
14958 "and ffprobe_harvid.\n"
14959 "If you already have a suitable ffmpeg installation on your system, we "
14960 "recommend creating symbolic links from ffmpeg to ffmpeg_harvid and from "
14961 "ffprobe to ffprobe_harvid.\n"
14963 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14965 "在这个系统上找不到 ffprobe 安装的文件。\n"
14966 "视频导入和导出无法进行,除非您安装这些工具。\n"
14967 "%1 需要 ffmpeg 和 ffprobe,来自 ffmpeg.org 1.1 或者更新的版本。\n"
14969 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,并且也可用于 http://x42.github.com/harvid/ "
14972 "注意:这些文件需要安装在 $PATH 并且命名为 ffmpeg_harvid 和 "
14973 "ffprobe_harvid 。\n"
14974 "如果您在您的系统上已经安装有一个合适的 ffmpeg,我们建议给 ffmpeg 创建符号链接"
14975 "为 ffmpeg_harvid,给 ffprobe 创建符号链接为 ffprobe_harvid 。\n"
14977 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
14979 #: transcode_video_dialog.cc:56
14980 msgid "Transcode/Import Video File "
14983 #: transcode_video_dialog.cc:58
14984 msgid "Output File:"
14987 #: transcode_video_dialog.cc:61 export_video_dialog.cc:81
14991 #: transcode_video_dialog.cc:63
14995 #: transcode_video_dialog.cc:66
14996 msgid "Extract LTC from audio and align video"
14997 msgstr "从音频和对齐的视频中提取 LTC(纵向时间码)"
14999 #: transcode_video_dialog.cc:67
15000 msgid "Manual Override"
15003 #: transcode_video_dialog.cc:71 export_video_dialog.cc:99
15004 msgid "Debug Mode: Print ffmpeg command and output to stdout."
15005 msgstr "调试模式:打印 ffmpeg 命令并输出到标准输出。"
15007 #: transcode_video_dialog.cc:107
15008 msgid "<b>File Information</b>"
15009 msgstr "<b>文件信息</b>"
15011 #: transcode_video_dialog.cc:113
15013 "ffmpeg installation was not found. Video Import is not possible. See the Log "
15014 "window for more information."
15016 "找不到 ffprobe 安装的文件。视频导入无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15018 #: transcode_video_dialog.cc:120
15020 "File-info can not be read. Most likely '%1' is not a valid video-file or an "
15021 "unsupported video codec or format."
15023 "无法读取文件信息。极有可能 '‘% 1' 不是一个有效的视频文件,或者是一个不支持的"
15026 #: transcode_video_dialog.cc:137
15030 #: transcode_video_dialog.cc:141
15034 #: transcode_video_dialog.cc:143
15038 #: transcode_video_dialog.cc:158
15042 #: transcode_video_dialog.cc:179
15043 msgid "<b>Import Settings</b>"
15044 msgstr "<b>导入设置</b>"
15046 #: transcode_video_dialog.cc:184
15047 msgid "Reference from Current Location (Previously Transcoded Files Only)"
15048 msgstr "从当前位置引用(仅上一个已转码文件)"
15050 #: transcode_video_dialog.cc:185
15051 msgid "Import/Transcode Video to Session"
15052 msgstr "导入/转码视频到会话"
15054 #: transcode_video_dialog.cc:188 transcode_video_dialog.cc:198
15055 msgid "Do Not Import Video (Audio Import Only)"
15056 msgstr "不要导入视频(仅导入音频)"
15058 #: transcode_video_dialog.cc:208
15059 msgid "Do Not Import Video"
15062 #: transcode_video_dialog.cc:224
15063 msgid "Scale Video: Width = "
15064 msgstr "缩放视频:宽度 = "
15066 #: transcode_video_dialog.cc:230
15067 msgid "Original Width"
15070 #: transcode_video_dialog.cc:245
15071 msgid "Bitrate (KBit/s):"
15072 msgstr "比特率(码率 KBit/s):"
15074 #: transcode_video_dialog.cc:250
15075 msgid "Extract Audio:"
15078 #: transcode_video_dialog.cc:255
15079 msgid "No Audio Track Present"
15082 #: transcode_video_dialog.cc:258
15083 msgid "Do Not Extract Audio"
15086 #: transcode_video_dialog.cc:374
15087 msgid "Extracting Audio.."
15090 #: transcode_video_dialog.cc:377
15091 msgid "Audio Extraction Failed."
15094 #: transcode_video_dialog.cc:403
15095 msgid "Transcoding Video.."
15098 #: transcode_video_dialog.cc:437
15099 msgid "Transcoding Failed."
15102 #: transcode_video_dialog.cc:541
15103 msgid "Save Transcoded Video File"
15106 #: video_server_dialog.cc:52
15107 msgid "Launch Video Server"
15110 #: video_server_dialog.cc:53
15111 msgid "Server Executable:"
15114 #: video_server_dialog.cc:55
15115 msgid "Server Docroot:"
15118 #: video_server_dialog.cc:61
15119 msgid "Don't show this dialog again. (Reset in Edit->Preferences)."
15120 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 -> 首选项 里重置)。"
15122 #: video_server_dialog.cc:94
15124 "The external video server 'harvid' can not be found.\n"
15125 "The tool is included with the %1 releases from ardour.org, alternatively you "
15126 "can download it from http://x42.github.com/harvid/ or acquire it from your "
15129 "see also http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15131 "找不到外部视频服务器 'harvid' 。\n"
15132 "这工具包括来自 ardour.org 的 %1,另外您可以从 http://x42.github.com/harvid/ "
15133 "下载它,或者从您的发行版获得它。\n"
15135 "请参阅 http://manual.ardour.org/video-timeline/setup/"
15137 #: video_server_dialog.cc:126
15138 msgid "Listen Address:"
15141 #: video_server_dialog.cc:131
15142 msgid "Listen Port:"
15145 #: video_server_dialog.cc:136
15146 msgid "Cache Size:"
15149 #: video_server_dialog.cc:142
15151 "%1 relies on an external video server for the videotimeline.\n"
15152 "The server configured in Edit -> Preferences -> Video is not reachable.\n"
15153 "Do you want %1 to launch 'harvid' on this machine?"
15155 "%1 依赖于外部视频服务器以获取视频时间线。\n"
15156 "这个已配置在 编辑 -> 首选项 -> 视频 的服务器无法访问。\n"
15157 "您是否要 %1 在这台机器上启动 'harvid'?"
15159 #: video_server_dialog.cc:186
15160 msgid "Set Video Server Executable"
15161 msgstr "设置视频服务器可执行"
15163 #: video_server_dialog.cc:206
15164 msgid "Server docroot"
15167 #: utils_videotl.cc:61
15168 msgid "Destination is outside Video Server's docroot. "
15169 msgstr "目的地是视频服务器的文档根之外"
15171 #: utils_videotl.cc:62
15173 "The destination file path is outside of the Video Server's docroot. The file "
15174 "will not be readable by the Video Server. Do you still want to continue?"
15176 "目的地文件路径是处在视频服务器文档根之外。这个文件将无法被视频服务器读取。您"
15179 #: utils_videotl.cc:65
15183 #: utils_videotl.cc:72
15184 msgid "Confirm Overwrite"
15187 #: utils_videotl.cc:82 utils_videotl.cc:98
15188 msgid "Cannot create video folder \"%1\" (%2)"
15189 msgstr "无法创建视频文件夹 \"%1\" (%2)"
15191 #: export_video_dialog.cc:67
15192 msgid "Export Video File "
15195 #: export_video_dialog.cc:78
15199 #: export_video_dialog.cc:83
15200 msgid "Scale Video (W x H):"
15201 msgstr "缩放视频(宽 x 高):"
15203 #: export_video_dialog.cc:84
15204 msgid "Retain Aspect"
15207 #: export_video_dialog.cc:89
15208 msgid "Set Aspect Ratio:"
15211 #: export_video_dialog.cc:90
15212 msgid "Normalize Audio"
15215 #: export_video_dialog.cc:91
15216 msgid "2 Pass Encoding"
15219 #: export_video_dialog.cc:92
15220 msgid "Codec Optimizations:"
15223 #: export_video_dialog.cc:94
15224 msgid "Deinterlace"
15227 #: export_video_dialog.cc:95
15228 msgid "Use [2] B-frames (MPEG 2 or 4 only)"
15229 msgstr "使用 [2] B-帧(仅 MPEG 2 或 4)"
15231 #: export_video_dialog.cc:96
15232 msgid "Override FPS (Default is to retain FPS from the input video file):"
15233 msgstr "覆盖 FPS “帧率”(默认是覆盖到从输入视频文件保留的 FPS):"
15235 #: export_video_dialog.cc:97
15236 msgid "Include Session Metadata"
15239 #: export_video_dialog.cc:115
15241 "ffmpeg installation was not found. Video Export is not possible. See the Log "
15242 "window for more information."
15243 msgstr "找不到 ffmpeg 安装的文件。视频导出无法进行。更多的信息请参阅日志窗口。"
15245 #: export_video_dialog.cc:126
15246 msgid "<b>Output:</b> (file extension defines format)"
15247 msgstr "<b>导出:</b>(以文件扩展名决定格式)"
15249 #: export_video_dialog.cc:136
15250 msgid "<b>Input Video:</b>"
15251 msgstr "<b>导入视频</b>"
15253 #: export_video_dialog.cc:147
15257 #: export_video_dialog.cc:149
15261 #: export_video_dialog.cc:153
15262 msgid "from the %1 session's start to the session's end"
15263 msgstr "从 %1 会话的起点到会话的终点"
15265 #: export_video_dialog.cc:156
15266 msgid "<b>Settings:</b>"
15267 msgstr "<b>设置:</b>"
15269 #: export_video_dialog.cc:164
15273 #: export_video_dialog.cc:170
15274 msgid "Video Codec:"
15277 #: export_video_dialog.cc:173
15278 msgid "Video KBit/s:"
15279 msgstr "视频 KBit/s:"
15281 #: export_video_dialog.cc:176
15282 msgid "Audio Codec:"
15285 #: export_video_dialog.cc:179
15286 msgid "Audio KBit/s:"
15287 msgstr "音频 KBit/s:"
15289 #: export_video_dialog.cc:182
15290 msgid "Audio Samplerate:"
15293 #: export_video_dialog.cc:215 export_video_dialog.cc:223
15294 #: export_video_dialog.cc:814 export_video_dialog.cc:817
15295 msgid "(default for format)"
15298 #: export_video_dialog.cc:233 export_video_dialog.cc:244
15299 #: export_video_dialog.cc:821 export_video_dialog.cc:830
15303 #: export_video_dialog.cc:245 export_video_dialog.cc:824
15307 #: export_video_dialog.cc:335
15308 msgid "from 00:00:00:00 to the video's end"
15309 msgstr "从 00:00:00:00 到视频终点"
15311 #: export_video_dialog.cc:337
15312 msgid "from the video's start to the video's end"
15313 msgstr "从视频起点到视频终点"
15315 #: export_video_dialog.cc:340
15316 msgid "Selected range"
15319 #: export_video_dialog.cc:561
15320 msgid "Normalizing audio"
15323 #: export_video_dialog.cc:566 export_video_dialog.cc:571
15324 msgid "Exporting audio"
15327 #: export_video_dialog.cc:632
15328 msgid "Exporting Audio..."
15331 #: export_video_dialog.cc:689
15333 "Export Video: Cannot query duration of video-file, using duration from "
15334 "timeline instead."
15335 msgstr "导出视频:无法查询视频文件长度,视频时间线长度代替。"
15337 #: export_video_dialog.cc:719
15338 msgid "Export Video: export-range does not include video."
15339 msgstr "导出视频:导出范围无法包括视频。"
15341 #: export_video_dialog.cc:732
15342 msgid "Export Video: No Master Out Ports to Connect for Audio Export"
15343 msgstr "导出视频:没有主控输出端口可连接给音频导出"
15345 #: export_video_dialog.cc:774
15346 msgid "Encoding Video..."
15349 #: export_video_dialog.cc:794
15350 msgid "Export Video: Video input file cannot be read."
15351 msgstr "导出视频:无法读取视频导入文件"
15353 #: export_video_dialog.cc:900
15354 msgid "Encoding Video.. Pass 1/2"
15355 msgstr "视频编码中…通过 1/2"
15357 #: export_video_dialog.cc:912
15358 msgid "Encoding Video.. Pass 2/2"
15359 msgstr "视频编码中…通过 2/2"
15361 #: export_video_dialog.cc:1015
15362 msgid "Transcoding failed."
15365 #: export_video_dialog.cc:1251 export_video_dialog.cc:1271
15366 msgid "Save Exported Video File"
15367 msgstr "保存已导出的视频文件"
15369 #: export_video_infobox.cc:33
15370 msgid "Video Export Info"
15373 #: export_video_infobox.cc:34
15374 msgid "Do Not Show This Dialog Again (Reset in Edit > Preferences > Video)."
15375 msgstr "不再显示这个对话框。(可在 编辑 > 首选项 > 视频 里重置)。"
15377 #: export_video_infobox.cc:46
15378 msgid "<b>Video Export Info</b>"
15379 msgstr "<b>视频导出信息</b>"
15381 #: export_video_infobox.cc:51
15383 "%1 does not include commercial licenses for encoding audio/video. Visit "
15384 "mpegla.com for information about licensing various audio/video codecs.\n"
15386 "Video encoding is a non-trivial task with many details.\n"
15388 "Please see the manual at %2/video-timeline/operations/#export.\n"
15390 "Open Manual in Browser? "
15392 "%1 不包含音频/视频编码的商业许可证。关于各种音频/视频编码的许可证信息,请访"
15395 "视频编码是一项带有许多细节的不简单的任务。\n"
15397 "请参阅手册,位于 %1/video-timeline/operations/#export 。\n"
15401 #~ msgid "Display model"
15404 #~ msgid "Composite graphs for each track"
15405 #~ msgstr "每个音轨的合成图"
15407 #~ msgid "Composite graph of all tracks"
15408 #~ msgstr "所有音轨的合成图"
15410 #~ msgid "Normalize values"
15413 #~ msgid "Locations"
15416 #~ msgid "Save as..."
15420 #~ "%4This is a session from an older version of %3%5\n"
15422 #~ "%3 has copied the old session file\n"
15430 #~ "From now on, use the -2000 version with older versions of %3"
15432 #~ "%4 这是一个来源于 %3%5 旧版本的会话\n"
15434 #~ "%3 已经被复制到旧的会话文件\n"
15442 #~ "从现在开始,使用连带旧版 %3 的 -2000 版本"
15444 #~ msgid "Add Lua Script"
15445 #~ msgstr "添加 Lua 脚本"
15447 #~ msgid "Open Video"
15450 #~ msgid "Export to Video File"
15451 #~ msgstr "导出为视频文件"
15453 #~ msgid "Quick Snapshot(& keep working on current version) ..."
15454 #~ msgstr "快速快照(并且继续在当前版本工作)…"
15456 #~ msgid "Break drag or deselect all"
15457 #~ msgstr "中断拖拽或全不选"
15463 #~ "Command to run post-export\n"
15464 #~ "(%f=full path & filename, %d=directory, %b=basename):"
15467 #~ "(%f=完整路径和文件名,%d=目录,%b=基本名称):"
15469 #~ msgid "Create New Group From"
15470 #~ msgstr "创建新的分组来自于"
15472 #~ msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut"
15473 #~ msgstr "选择一个操作,然后按下按键来(重新)设置快捷键"
15475 #~ msgid "Clear Outtput"
15478 #~ msgid "Program "
15481 #~ msgid "*Comments*"
15487 #~ msgid "Remote Control ID..."
15490 #~ msgid "MIDI control in"
15491 #~ msgstr "MIDI 控制输入"
15493 #~ msgid "MIDI control out"
15494 #~ msgstr "MIDI 控制输出"
15497 #~ "It is not possible to add a port here, as the first processor in the "
15498 #~ "track or buss cannot support the new configuration."
15500 #~ "不可能在此添加一个端口,作为在音轨或总线里的第一个处理器无法支持新的配置。"
15503 #~ "This port cannot be removed.\n"
15504 #~ "Either the first plugin in the track or buss cannot accept\n"
15505 #~ "the new number of inputs or the last plugin has more outputs."
15508 #~ "不论是新的输入号码或者最后一个插件有更多的输出,\n"
15509 #~ "在音轨或总线里的第一个插件都无法接受。"
15511 #~ msgid "Add Lua DSP Processor"
15512 #~ msgstr "添加 Lua DSP 处理器"
15515 #~ "Failed to instantiate Lua DSP Processor,\n"
15516 #~ "probably because the script is invalid (no dsp function)."
15518 #~ "实例化 Lua DSP 处理器失败,\n"
15519 #~ "可能是因为该脚本无效(无 dsp 功能)。"
15522 #~ "Failed to add Lua DSP Processor at the given position,\n"
15523 #~ "probably because the I/O configuration of the plugins\n"
15524 #~ "could not match the configuration of this track."
15526 #~ "在指定的位置 Lua DSP 添加处理器失败,\n"
15527 #~ "可能是因为插件的输入/输出配置\n"
15530 #~ msgid "New Lua Proc"
15531 #~ msgstr "新建 Lua 处理器"
15533 #~ msgid "Control surface remote ID"
15534 #~ msgstr "控制面远程 ID"
15536 #~ msgid "assigned by user"
15539 #~ msgid "follows order of mixer"
15540 #~ msgstr "混音器按如下排序"
15542 #~ msgid "Trigger gap"
15545 #~ msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1"
15546 #~ msgstr "无法以此名称创建音轨,因为它被 %1 保留使用"
15548 #~ msgid "Remote Control ID"
15549 #~ msgstr "移除控制 ID"
15551 #~ msgid "Remote control ID:"
15552 #~ msgstr "移除控制 ID:"
15555 #~ "The remote control ID of %1 is: %2\n"
15558 #~ "The remote control ID of %3 cannot be changed."
15560 #~ " %1 的远程控制 ID 是:%2\n"
15563 #~ "%3 的远程控制 ID 无法改变。"
15565 #~ msgid "the master bus"
15568 #~ msgid "the monitor bus"
15572 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15575 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15577 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15580 #~ "%5 的远程控制标识号是:%2\n"
15583 #~ "经由音轨/总线在 %6 里的排序已确定远程控制标识号。\n"
15585 #~ "如果您想改变这个 %4,那么 %3 使用首选项窗口的用户交互标签页"
15588 #~ "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-"
15589 #~ "click to show menu."
15590 #~ msgstr "左键点击反转(相位反转)该音轨的声道 %1 。右键点击显示菜单。"
15592 #~ msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)"
15593 #~ msgstr "点击显示声道反转(相位反转)菜单"
15595 #~ msgid "Dark Theme"
15598 #~ msgid "Light Theme"
15601 #~ msgid "Color file %1 not found"
15602 #~ msgstr "找不到颜色文件 %1"
15606 #~ "(built from revision %3)\n"
15613 #~ msgid "<b>Parameters:</b>"
15614 #~ msgstr "<b>参数:</b>"
15618 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15619 #~ "\t YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15622 #~ "\t Rui-huai Zhang <zrhzrh@mail.ustc.edu.cn>\n"
15623 #~ "\t 一善鱼 YQ-YSY <yq-ysy@163.com>\n"
15628 #~ msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window"
15629 #~ msgstr "这个屏幕的高度不足以显示混音器窗口"
15631 #~ msgid "Show Toolbars"
15634 #~ msgid "Toggle Editor+Mixer"
15635 #~ msgstr "切换编辑器+混音器"
15637 #~ msgid "Reattach All Tearoffs"
15638 #~ msgstr "重新附加所有的片段"
15640 #~ msgid "Show Logo"
15641 #~ msgstr "显示 Logo(商标)"
15643 #~ msgid "Loaded editor bindings from %1"
15644 #~ msgstr "已从 %1 载入编辑器绑定"
15646 #~ msgid "Could not find editor.bindings in search path %1"
15647 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到编辑器绑定"
15649 #~ msgid "duplicate selection"
15650 #~ msgstr "复制已选择部分"
15652 #~ msgid "cut time"
15655 #~ msgid "<i>Build filename(s) from these components:</i>"
15656 #~ msgstr "<i>从这些组件构建文件名:</i>"
15658 #~ msgid "<small><i>Current (approximate) filename: \"%1\"</i></small>"
15659 #~ msgstr "<small><i>当前(近似)文件名:“%1”</i></small>"
15661 #~ msgid "Main_menu"
15664 #~ msgid "redirectmenu"
15667 #~ msgid "Editor_menus"
15670 #~ msgid "ProcessorMenu"
15673 #~ msgid "Loaded mixer bindings from %1"
15674 #~ msgstr "从 %1 载入混音器绑定"
15676 #~ msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1"
15677 #~ msgstr "在搜索路径 %1 找不到混音器绑定"
15679 #~ msgid "Allow to add monitor effect processors"
15680 #~ msgstr "允许添加监控效果处理器"
15682 #~ msgid "Sync/Slave"
15685 #~ msgid "Solo / mute"
15686 #~ msgstr "独奏 / 静音"
15688 #~ msgid "Align with Existing Material"
15689 #~ msgstr "与现有材料对齐"
15691 #~ msgid "Align with Capture Time"
15692 #~ msgstr "与捕获时间对齐"
15695 #~ "The remote control ID of %5 is: %2\n"
15698 #~ "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %6.\n"
15700 #~ "%3Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to "
15701 #~ "change this %4"
15703 #~ "%5 的远程控制 ID 是:%2\n"
15706 #~ "远程控制 IDs 是由当前音轨/总线在 %6 里的排序所决定的。\n"
15708 #~ "如果您想改变 %4,%3 使用首选项窗口的用户交互选项卡"
15710 #~ msgid "Contents:"