1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: amp.cc:57 automatable.cc:161
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
32 #: audio_diskstream.cc:781 audio_diskstream.cc:791
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: audio_diskstream.cc:947
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
45 #: audio_diskstream.cc:1316 audio_diskstream.cc:1333
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
49 #: audio_diskstream.cc:1376
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
55 #: audio_diskstream.cc:1470
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
59 #: audio_diskstream.cc:1504
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
64 #: audio_diskstream.cc:1612
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
68 #: audio_diskstream.cc:1827
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
72 #: audio_diskstream.cc:1841 midi_diskstream.cc:1174
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
76 #: audio_diskstream.cc:2122
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
80 #: audio_diskstream.cc:2144
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
84 #: audio_diskstream.cc:2168
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
94 #: audio_playlist.cc:692
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
100 #: audio_playlist.cc:708
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
135 #: session.cc:2396 session.cc:2429 session.cc:3540 session_handle.cc:87
136 #: sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
140 #: audio_region_importer.cc:75
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
145 #: audio_region_importer.cc:145
149 #: audio_region_importer.cc:147
155 #: audio_region_importer.cc:149
161 #: audio_track.cc:167
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
166 #: audio_track.cc:169
170 #: audio_track.cc:170
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
175 #: audio_track.cc:174
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
185 #: audio_track_importer.cc:69
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
197 #: audioanalyser.cc:31
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
201 #: audioanalyser.cc:51
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
205 #: audioengine.cc:184
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
211 #: audioengine.cc:188
212 msgid "Connect session to engine"
215 #: audioengine.cc:838
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
221 #: audioengine.cc:840
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
227 #: audioengine.cc:843
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
232 #: audioengine.cc:873
233 msgid "unable to create port: %1"
236 #: audioengine.cc:927
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
240 #: audioengine.cc:953
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
244 #: audioengine.cc:968 audioengine.cc:999
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
248 #: audioengine.cc:1047
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
253 #: audioengine.cc:1099
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
257 #: audioengine.cc:1421
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
261 #: audioregion.cc:1710
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
272 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
289 #: audiosource.cc:387
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
294 #: audiosource.cc:463
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
299 #: audiosource.cc:587
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
313 #: audiosource.cc:706
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
322 #: audiosource.cc:924
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
344 #: automatable.cc:104
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
349 #: automatable.cc:132
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
354 #: automation_list.cc:353
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
361 #: automation_list.cc:399
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
368 #: automation_list.cc:405
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
375 #: automation_list.cc:421
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
413 #: control_protocol_manager.cc:131
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
417 #: control_protocol_manager.cc:136
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
421 #: control_protocol_manager.cc:191
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
425 #: control_protocol_manager.cc:212
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:237
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
433 #: control_protocol_manager.cc:254
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
437 #: control_protocol_manager.cc:272
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
441 #: control_protocol_manager.cc:280
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
445 #: control_protocol_manager.cc:399
447 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
448 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
450 #: control_protocol_manager.cc:406
452 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
453 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
456 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
457 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
460 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
461 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
464 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
465 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
467 #: data_type.cc:27 io.cc:1339
471 #: data_type.cc:28 session.cc:1605 session.cc:1608
484 #: delivery.cc:117 send.cc:61
489 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
490 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
492 #: export_channel.cc:110
493 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
496 #: export_failed.cc:32
498 msgid "Export failed: %1"
499 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
501 #: export_filename.cc:209
505 #: export_filename.cc:218
506 msgid "Invalid time format"
509 #: export_filename.cc:227
513 #: export_filename.cc:242
514 msgid "Invalid date format"
517 #: export_format_manager.cc:57
521 #: export_format_manager.cc:66
525 #: export_format_manager.cc:80
529 #: export_format_manager.cc:91
530 msgid "Something else"
533 #: export_format_manager.cc:110
537 #: export_format_manager.cc:111
538 msgid "Lossless (linear PCM)"
541 #: export_format_manager.cc:112
542 msgid "Lossy compression"
545 #: export_format_manager.cc:113
546 msgid "Lossless compression"
549 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:572
553 #: export_format_specification.cc:533
556 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
558 #: export_format_specification.cc:537
562 #: export_format_specification.cc:539
565 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
567 #: export_format_specification.cc:541
571 #: export_formats.cc:49
575 #: export_formats.cc:50
579 #: export_formats.cc:51
583 #: export_formats.cc:52
587 #: export_formats.cc:159
591 #: export_formats.cc:161
595 #: export_formats.cc:163
599 #: export_formats.cc:165
603 #: export_formats.cc:167
607 #: export_formats.cc:169
611 #: export_formats.cc:171
612 msgid "8bit unsigned"
615 #: export_formats.cc:173
616 msgid "Vorbis sample format"
619 #: export_formats.cc:175
620 msgid "No sample format"
623 #: export_handler.cc:313
624 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
627 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
629 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
630 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
632 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
633 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
636 #: export_profile_manager.cc:76
637 msgid "Searching for export formats in %1"
640 #: export_profile_manager.cc:82
642 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
643 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
645 #: export_profile_manager.cc:239
647 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
648 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
650 #: export_profile_manager.cc:329
655 #: export_profile_manager.cc:447
659 #: export_profile_manager.cc:568
661 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
662 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
664 #: export_profile_manager.cc:600
666 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
667 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
669 #: export_profile_manager.cc:617
673 #: export_profile_manager.cc:786
674 msgid "No timespan has been selected!"
677 #: export_profile_manager.cc:790
678 msgid "No channels have been selected!"
681 #: export_profile_manager.cc:794
682 msgid "Some channels are empty"
685 #: export_profile_manager.cc:827
686 msgid "No format selected!"
689 #: export_profile_manager.cc:829
690 msgid "All channels are empty!"
693 #: export_profile_manager.cc:831
694 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
697 #: export_profile_manager.cc:834
699 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
703 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2873
705 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
706 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
708 #: file_source.cc:205
710 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
711 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
713 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
714 msgid "FileSource: search path not set"
715 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
717 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
718 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
720 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
722 #: file_source.cc:438
724 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
727 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
730 #: file_source.cc:492
731 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
732 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
734 #: file_source.cc:499
735 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
736 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
738 #: file_source.cc:533
740 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
741 "continue working, but please report this to the developers."
744 #: file_source.cc:538
746 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
747 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
749 #: filesystem_paths.cc:73
751 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
752 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
754 #: filesystem_paths.cc:78
756 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
760 #: filesystem_paths.cc:91
761 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
764 #: filesystem_paths.cc:107
765 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
768 #: filesystem_paths.cc:127
769 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
774 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
776 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
781 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
782 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
784 #: find_session.cc:32
785 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
786 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
788 #: find_session.cc:44
789 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
790 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
792 #: find_session.cc:70
793 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
794 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
796 #: find_session.cc:106
798 msgid "%1 is not a snapshot file"
799 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
801 #: find_session.cc:123
802 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
803 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
805 #: find_session.cc:140
806 msgid "unknown file type for session %1"
807 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
810 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
815 msgid "Could not set system open files limit to %1"
816 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
819 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
823 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
828 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
829 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
833 msgid "Loading configuration"
834 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
837 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
841 msgid "Unable to create file %1 during import"
845 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
853 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
857 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
861 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
862 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
866 msgid "Import: error opening MIDI file"
867 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
870 msgid "Loading MIDI file %1"
874 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
877 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
882 #: instrument_info.cc:200
883 msgid "preset %1 (bank %2)"
886 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
887 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
892 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
893 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
895 #: io.cc:343 io.cc:428
896 msgid "IO: cannot register input port %1"
897 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
899 #: io.cc:348 io.cc:433
900 msgid "IO: cannot register output port %1"
901 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
903 #: io.cc:591 io.cc:647
904 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
905 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
926 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
927 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
931 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
933 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
937 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
938 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
941 msgid "%1: cannot create I/O ports"
942 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
944 #: io.cc:1017 io.cc:1121
945 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
946 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
948 #: io.cc:1022 io.cc:1126
949 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
950 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
953 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
954 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
957 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
958 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
979 #: io.cc:1528 session.cc:455 session.cc:484
983 #: io.cc:1530 session.cc:468 session.cc:498
987 #: io.cc:1530 session.cc:470 session.cc:500
991 #: io.cc:1532 io.cc:1538
996 #: ladspa_plugin.cc:87
997 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
998 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
1000 #: ladspa_plugin.cc:92
1001 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1002 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
1004 #: ladspa_plugin.cc:99
1005 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1007 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
1010 #: ladspa_plugin.cc:296
1012 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
1013 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
1015 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1016 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1019 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1020 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1021 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1023 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1024 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1025 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1027 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1028 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1029 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1031 #: ladspa_plugin.cc:707
1032 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1033 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1035 #: ladspa_plugin.cc:817
1037 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1038 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1040 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1041 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1042 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1044 #: ladspa_plugin.cc:867
1045 msgid "Error saving presets file %1."
1046 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1048 #: ladspa_plugin.cc:905
1049 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1050 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1053 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1057 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1058 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1062 msgid "XML node for Location has no ID information"
1063 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1066 msgid "XML node for Location has no name information"
1067 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1070 msgid "XML node for Location has no start information"
1071 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1074 msgid "XML node for Location has no end information"
1075 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1078 msgid "XML node for Location has no flags information"
1079 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1082 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1084 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1088 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1089 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1091 #: location.cc:810 session.cc:4264 session_state.cc:1106
1096 msgid "could not load location from session file - ignored"
1099 #: location_importer.cc:61
1103 #: location_importer.cc:123
1107 #: location_importer.cc:125
1113 #: location_importer.cc:126
1119 #: location_importer.cc:146
1121 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1122 "You may rename the imported location:"
1125 #: location_importer.cc:157
1127 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1128 "You may rename the imported location:"
1131 #: location_importer.cc:168
1133 "A location with that name already exists.\n"
1134 "You may rename the imported location:"
1137 #: midi_diskstream.cc:162
1139 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1142 #: midi_diskstream.cc:215
1144 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1145 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1147 #: midi_diskstream.cc:268
1149 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1151 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1153 #: midi_diskstream.cc:612
1155 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1157 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1160 #: midi_diskstream.cc:753
1162 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1163 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1165 #: midi_diskstream.cc:786
1167 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1169 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1172 #: midi_diskstream.cc:875
1174 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1175 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1177 #: midi_diskstream.cc:912
1179 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1181 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1183 #: midi_diskstream.cc:1137
1185 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1186 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1188 #: midi_model.cc:619
1189 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1192 #: midi_model.cc:861
1193 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1196 #: midi_model.cc:1939
1200 #: midi_source.cc:123
1201 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1204 #: midi_source.cc:130
1205 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1208 #: midi_source.cc:142
1209 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1212 #: midi_source.cc:149
1213 msgid "Missing state property on AutomationState"
1216 #: monitor_processor.cc:53
1221 #: monitor_processor.cc:54
1226 #: monitor_processor.cc:55
1228 msgid "monitor mono"
1231 #: monitor_processor.cc:58
1233 msgid "monitor dim level"
1236 #: monitor_processor.cc:62
1237 msgid "monitor solo boost level"
1240 #: monitor_processor.cc:512
1242 msgid "cut control %1"
1245 #: monitor_processor.cc:513
1250 #: monitor_processor.cc:514
1251 msgid "polarity control"
1254 #: monitor_processor.cc:515
1256 msgid "solo control"
1261 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1266 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1268 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1280 msgid "duplicate region"
1281 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1289 msgid "insert region"
1290 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1293 msgid "drag region brush"
1299 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1303 msgid "selection grab"
1309 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1313 msgid "fill selection"
1318 msgid "create region"
1319 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1324 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1327 msgid "fixed time region copy"
1331 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1334 #: panner_manager.cc:76
1335 msgid "looking for panners in %1"
1338 #: panner_manager.cc:99
1339 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1342 #: panner_manager.cc:116
1344 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1345 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1347 #: panner_manager.cc:123
1349 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1350 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1352 #: panner_manager.cc:186
1353 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1356 #: panner_shell.cc:179
1357 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1358 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1360 #: panner_shell.cc:185
1361 msgid "panner plugin node has no type information!"
1362 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1365 msgid "region state node has no ID, ignored"
1370 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1371 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1373 #: playlist_source.cc:99
1374 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1377 #: playlist_source.cc:118
1378 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1381 #: plugin_insert.cc:599
1382 msgid "programming error: "
1383 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1385 #: plugin_insert.cc:908
1387 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1388 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1390 #: plugin_insert.cc:923
1391 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1392 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1394 #: plugin_insert.cc:951
1395 msgid "Plugin has no unique ID field"
1398 #: plugin_insert.cc:960
1400 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1401 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1403 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1404 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1406 #: plugin_insert.cc:1076
1407 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1408 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1410 #: plugin_insert.cc:1083
1411 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1412 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1414 #: plugin_insert.cc:1119
1416 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1417 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1419 #: plugin_manager.cc:161
1421 msgid "Discovering Plugins"
1422 msgstr "μετατροπή ήχου"
1424 #: plugin_manager.cc:334
1425 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1426 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1428 #: plugin_manager.cc:373
1429 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1430 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1432 #: plugin_manager.cc:380
1433 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1434 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1436 #: plugin_manager.cc:600
1438 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1439 "ardour at this time"
1441 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1442 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1444 #: plugin_manager.cc:704
1447 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1448 "in ardour at this time"
1450 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1451 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1453 #: plugin_manager.cc:865
1455 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1456 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1458 #: plugin_manager.cc:882
1460 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1461 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1464 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1468 msgid "could not reregister %1"
1469 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1471 #: port_insert.cc:43
1475 #: port_insert.cc:198
1477 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1478 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1480 #: port_insert.cc:203
1481 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1482 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
1485 msgid "No %1 property flag in element %2"
1489 msgid "No child node with active property"
1492 #: rc_configuration.cc:93
1493 msgid "Loading system configuration file %1"
1494 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1496 #: rc_configuration.cc:97
1498 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1500 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1502 #: rc_configuration.cc:102
1504 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1506 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1508 #: rc_configuration.cc:106
1510 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1511 "as an error installing %1"
1514 #: rc_configuration.cc:121
1515 msgid "Loading user configuration file %1"
1516 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1518 #: rc_configuration.cc:125
1520 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1521 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1523 #: rc_configuration.cc:130
1525 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1526 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1528 #: rc_configuration.cc:134
1529 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1532 #: rc_configuration.cc:151
1533 msgid "Config file %1 not saved"
1534 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1536 #: recent_sessions.cc:54
1537 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1538 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1540 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1541 #: region_factory.cc:192
1544 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1546 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1548 #: region_factory.cc:554
1549 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1552 #: region_factory.cc:556
1553 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1556 #: region_factory.cc:618
1557 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1558 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1560 #: resampled_source.cc:98
1562 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1564 #: resampled_source.cc:128
1565 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1566 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1573 msgid "Remote Control ID's start at one, not zero"
1576 #: route.cc:1092 route.cc:2534
1578 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1579 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1583 msgid "processor could not be created. Ignored."
1584 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1586 #: route.cc:1973 route.cc:2191
1587 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1588 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1591 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1594 #: route.cc:2094 route.cc:2098 route.cc:2301 route.cc:2305
1595 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1597 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1600 #: route_group.cc:476
1601 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1604 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1606 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1607 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1609 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1610 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1611 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1614 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1616 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1628 msgid "programming error: send created using role %1"
1629 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1632 msgid "Set block size and sample rate"
1637 msgid "Using configuration"
1638 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1641 msgid "could not setup Click I/O"
1642 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1645 msgid "cannot setup Click I/O"
1646 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1649 msgid "Compute I/O Latencies"
1653 msgid "Set up standard connections"
1658 msgid "out %<PRIu32>"
1663 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1668 msgid "in %<PRIu32>"
1673 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1677 msgid "Setup signal flow and plugins"
1681 msgid "Connect to engine"
1686 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1687 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1695 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1696 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1699 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1704 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1705 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1708 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1709 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1712 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1714 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1718 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1719 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1722 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1723 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1727 msgid "Session: could not create new midi track."
1728 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1732 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1733 "with ports if you need this many tracks."
1736 #: session.cc:1840 session.cc:1843
1740 #: session.cc:1867 session.cc:1875 session.cc:1952 session.cc:1960
1741 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1742 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1745 msgid "Session: could not create new audio track."
1746 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1748 #: session.cc:1930 session.cc:1933
1754 msgid "Session: could not create new audio route."
1755 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1758 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1763 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1764 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1768 msgid "Session: could not create new route from template"
1769 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1772 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1775 #: session.cc:3282 session.cc:3340
1776 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1777 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1780 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1784 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1788 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1792 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1796 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1800 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1801 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1804 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1805 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1807 #: session_click.cc:161
1808 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1809 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1811 #: session_click.cc:174
1812 msgid "cannot read data from click soundfile"
1813 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1815 #: session_command.cc:87
1816 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1819 #: session_command.cc:148
1821 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1824 #: session_command.cc:177
1826 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1830 #: session_directory.cc:59
1832 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1833 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1835 #: session_directory.cc:76
1836 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1839 #: session_events.cc:184
1840 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1842 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1845 #: session_export.cc:126
1846 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1847 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1849 #: session_export.cc:188
1850 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1853 #: session_midi.cc:397
1854 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1855 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1857 #: session_midi.cc:474
1858 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1859 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1861 #: session_playlists.cc:368 session_playlists.cc:387
1862 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1863 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1865 #: session_process.cc:133
1866 msgid "Session: error in no roll for %1"
1867 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1869 #: session_process.cc:1158
1870 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1872 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1874 #: session_state.cc:139
1875 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1876 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1878 #: session_state.cc:266
1880 msgid "solo cut control (dB)"
1883 #: session_state.cc:359
1884 msgid "Reset Remote Controls"
1887 #: session_state.cc:383
1888 msgid "Session loading complete"
1891 #: session_state.cc:450
1893 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1894 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1896 #: session_state.cc:457
1897 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1898 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1900 #: session_state.cc:464
1902 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1903 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1905 #: session_state.cc:471
1907 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1909 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1911 #: session_state.cc:478
1913 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1914 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1916 #: session_state.cc:485
1918 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1919 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1921 #: session_state.cc:492
1923 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1924 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1926 #: session_state.cc:499
1928 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1929 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1931 #: session_state.cc:513
1933 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1934 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1936 #: session_state.cc:546
1938 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1939 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1941 #: session_state.cc:552
1943 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1944 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1946 #: session_state.cc:571
1950 #: session_state.cc:634
1952 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1953 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1955 #: session_state.cc:658
1957 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1958 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1960 #: session_state.cc:686
1962 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1963 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1965 #: session_state.cc:757
1967 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1968 "connections. Session not saved"
1971 #: session_state.cc:806
1972 msgid "state could not be saved to %1"
1973 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1975 #: session_state.cc:808 session_state.cc:819
1977 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1978 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1980 #: session_state.cc:816
1982 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1983 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1985 #: session_state.cc:884
1986 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1987 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1989 #: session_state.cc:896
1990 msgid "Could not understand ardour file %1"
1991 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1993 #: session_state.cc:905
1995 msgid "Session file %1 is not a session"
1996 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1998 #: session_state.cc:939
2000 "Copying old session file %1 to %2\n"
2001 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2004 #: session_state.cc:1190
2005 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2007 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2010 #: session_state.cc:1239
2011 msgid "Session: XML state has no options section"
2012 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2014 #: session_state.cc:1244
2016 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2017 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2019 #: session_state.cc:1255
2020 msgid "Session: XML state has no sources section"
2021 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2023 #: session_state.cc:1262
2024 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2025 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2027 #: session_state.cc:1269
2028 msgid "Session: XML state has no locations section"
2029 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2031 #: session_state.cc:1295
2032 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2033 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2035 #: session_state.cc:1302
2036 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2037 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2039 #: session_state.cc:1322
2041 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2042 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2044 #: session_state.cc:1334
2045 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2046 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2048 #: session_state.cc:1342
2049 msgid "Session: XML state has no routes section"
2050 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2052 #: session_state.cc:1354
2054 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2057 #: session_state.cc:1363
2058 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2059 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2061 #: session_state.cc:1370
2062 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2063 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2065 #: session_state.cc:1378
2066 msgid "Session: XML state has no click section"
2067 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2069 #: session_state.cc:1426
2070 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2071 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2073 #: session_state.cc:1430
2074 msgid "Loaded track/bus %1"
2077 #: session_state.cc:1528
2079 msgid "Could not find diskstream for route"
2080 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2082 #: session_state.cc:1582
2083 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2084 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2086 #: session_state.cc:1586
2088 msgid "Can not load state for region '%1'"
2089 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2091 #: session_state.cc:1622
2092 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2095 #: session_state.cc:1650
2096 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2099 #: session_state.cc:1662
2101 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2102 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2104 #: session_state.cc:1724
2105 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2107 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2109 #: session_state.cc:1732 session_state.cc:1753 session_state.cc:1773
2111 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2113 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2116 #: session_state.cc:1738 session_state.cc:1759 session_state.cc:1779
2118 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2121 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2124 #: session_state.cc:1802
2127 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2130 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2132 #: session_state.cc:1836
2134 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2136 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2138 #: session_state.cc:1844
2141 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2143 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2146 #: session_state.cc:1850
2149 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2151 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2154 #: session_state.cc:1918
2156 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2157 "existing files with similar names"
2160 #: session_state.cc:1941
2161 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2162 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2164 #: session_state.cc:1975
2165 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2168 #: session_state.cc:1998
2170 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2172 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2173 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2175 #: session_state.cc:2015
2177 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2178 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2180 #: session_state.cc:2028
2181 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2182 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2184 #: session_state.cc:2034
2186 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2187 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2189 #: session_state.cc:2044
2191 msgid "template not saved"
2192 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2194 #: session_state.cc:2054
2196 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2197 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2199 #: session_state.cc:2249
2201 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2203 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2205 #: session_state.cc:2791 session_state.cc:2797
2207 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2208 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2210 #: session_state.cc:2850
2212 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2213 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2215 #: session_state.cc:2889
2217 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2218 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2220 #: session_state.cc:2907
2221 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2222 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2224 #: session_state.cc:3209
2226 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2228 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2231 #: session_state.cc:3222
2233 msgid "history could not be saved to %1"
2234 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2236 #: session_state.cc:3225
2238 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2239 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2241 #: session_state.cc:3229
2243 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2244 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2246 #: session_state.cc:3254
2247 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2250 #: session_state.cc:3260
2252 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2253 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2255 #: session_state.cc:3302
2256 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2259 #: session_state.cc:3313
2260 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2263 #: session_state.cc:3324
2264 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2267 #: session_state.cc:3332
2268 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2271 #: session_state.cc:3578
2273 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2274 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2276 #: session_state.cc:3583
2277 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2278 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2280 #: session_time.cc:460
2281 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2282 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2284 #: session_transport.cc:167
2285 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2286 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2288 #: session_transport.cc:715
2291 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2292 "Recommend changing the configured options"
2294 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2296 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2298 #: session_transport.cc:1078
2301 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2304 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2305 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2307 #: smf_source.cc:252
2308 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2311 #: smf_source.cc:263
2312 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2315 #: smf_source.cc:410
2317 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2318 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2320 #: sndfile_helpers.cc:32
2324 #: sndfile_helpers.cc:33
2328 #: sndfile_helpers.cc:34
2332 #: sndfile_helpers.cc:35
2333 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2334 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2336 #: sndfile_helpers.cc:36
2340 #: sndfile_helpers.cc:37
2344 #: sndfile_helpers.cc:38
2345 msgid "raw (no header)"
2346 msgstr "raw (no header)"
2348 #: sndfile_helpers.cc:43
2352 #: sndfile_helpers.cc:44
2356 #: sndfile_helpers.cc:45
2360 #: sndfile_helpers.cc:46
2364 #: sndfile_helpers.cc:47
2368 #: sndfile_helpers.cc:48
2372 #: sndfile_helpers.cc:49
2376 #: sndfile_helpers.cc:64
2377 msgid "Signed 16 bit PCM"
2380 #: sndfile_helpers.cc:65
2381 msgid "Signed 24 bit PCM"
2384 #: sndfile_helpers.cc:66
2385 msgid "Signed 32 bit PCM"
2388 #: sndfile_helpers.cc:67
2389 msgid "Signed 8 bit PCM"
2392 #: sndfile_helpers.cc:68
2394 msgid "32 bit float"
2397 #: sndfile_helpers.cc:81
2398 msgid "Little-endian (Intel)"
2399 msgstr "Little-endian (Intel)"
2401 #: sndfile_helpers.cc:82
2403 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2404 msgstr "Big-endian (Mac)"
2406 #: sndfilesource.cc:201
2407 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2408 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2410 #: sndfilesource.cc:209
2412 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2415 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2418 #: sndfilesource.cc:248 sndfilesource.cc:564 sndfilesource.cc:588
2420 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2423 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2424 "info για αυτό το αρχείο"
2426 #: sndfilesource.cc:295
2428 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2429 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2431 #: sndfilesource.cc:330
2432 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2433 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2435 #: sndfilesource.cc:340
2438 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2439 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2441 #: sndfilesource.cc:384 sndfilesource.cc:413
2442 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2445 #: sndfilesource.cc:389 utils.cc:522 utils.cc:546 utils.cc:560 utils.cc:579
2446 msgid "programming error: %1 %2"
2447 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2449 #: sndfilesource.cc:516
2450 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2453 #: sndfilesource.cc:521
2454 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2457 #: sndfilesource.cc:527
2458 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2461 #: sndfilesource.cc:541
2463 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2466 #: sndfilesource.cc:546
2467 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2470 #: sndfilesource.cc:607
2472 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2473 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2475 #: sndfilesource.cc:720
2477 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2479 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2481 #: sndfilesource.cc:733 sndfilesource.cc:783 sndfilesource.cc:790
2483 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2484 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2486 #: sndfilesource.cc:813
2488 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2493 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2497 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2501 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2504 #: tape_file_matcher.cc:46
2505 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2509 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2510 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2513 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2514 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2517 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2518 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2521 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2522 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2526 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2527 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2530 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2531 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2535 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2536 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2539 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2540 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2543 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2544 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2549 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2551 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2556 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2558 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2561 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2562 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2565 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2566 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2569 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2570 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2574 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2579 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2582 #: tempo.cc:685 tempo.cc:701
2583 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2584 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2586 #: tempo.cc:815 tempo.cc:1808
2587 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2588 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2591 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2595 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2598 #: tempo.cc:1623 tempo.cc:1637
2599 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2601 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2604 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2608 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2611 #: tempo_map_importer.cc:52
2615 #: tempo_map_importer.cc:60
2619 #: tempo_map_importer.cc:80
2620 msgid "Tempo marks: "
2623 #: tempo_map_importer.cc:80
2629 #: tempo_map_importer.cc:89
2631 "This will replace the current tempo map!\n"
2632 "Are you shure you want to do this?"
2635 #: user_bundle.cc:28
2637 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2638 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2640 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2642 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2645 #: user_bundle.cc:45
2647 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2648 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2650 #: user_bundle.cc:51
2652 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2653 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2655 #: user_bundle.cc:66
2657 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2658 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2660 #: utils.cc:390 utils.cc:414
2665 #: utils.cc:392 utils.cc:407
2669 #: utils.cc:394 utils.cc:410
2675 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2676 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2678 #: utils.cc:421 utils.cc:450
2679 msgid "MIDI Timecode"
2682 #: utils.cc:421 utils.cc:448
2686 #: utils.cc:425 utils.cc:454
2690 #: utils.cc:429 utils.cc:444 utils.cc:457
2696 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2697 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2701 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2702 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2706 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2707 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2710 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2713 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2717 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2719 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2720 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2722 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2723 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2727 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2728 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2730 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2731 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2735 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2737 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2739 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2740 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2742 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2743 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2745 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2747 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2757 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2758 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2760 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2762 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2766 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2767 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2770 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2771 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2773 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2774 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2776 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2777 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2780 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2781 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2783 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2784 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2786 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2787 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2790 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2791 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2794 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2796 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2799 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2801 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2804 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2805 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2808 #~ msgid "could not allocate file %1"
2809 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2812 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2815 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2816 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2818 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2819 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2821 #~ msgid "programming error:"
2822 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2824 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2825 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2827 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2829 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2833 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2836 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2837 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2839 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2841 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2844 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2846 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2849 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2850 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2852 #~ msgid "xfade change"
2853 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2855 #~ msgid "region modified"
2856 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2858 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2860 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2863 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2866 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2867 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2869 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2871 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2873 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2874 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2876 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2877 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2879 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2880 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2882 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2883 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2885 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2887 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2890 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2892 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2894 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2895 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2897 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
2898 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
2900 #~ msgid "JACK server started"
2901 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2903 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2904 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2906 #~ msgid "fade in change"
2907 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2909 #~ msgid "envelope change"
2910 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2912 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2913 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2915 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2916 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2918 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2919 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2921 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2922 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2925 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2928 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2930 #~ msgid "added event"
2931 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2933 #~ msgid "removed event"
2934 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2936 #~ msgid "removed multiple events"
2937 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2939 #~ msgid "removed range"
2940 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2942 #~ msgid "event range adjusted"
2943 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2945 #~ msgid "event adjusted"
2946 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2948 #~ msgid "cut/copy/clear"
2949 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2952 #~ msgstr "αντιγραφή"
2954 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2956 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2958 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2959 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2961 #~ msgid "active changed"
2962 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2964 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2965 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2967 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2968 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2970 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2971 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2974 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2976 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2977 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2979 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2980 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2982 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2983 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2985 #~ msgid "resampling audio"
2986 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2988 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2989 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2992 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2994 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2997 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2998 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3000 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3001 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3003 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3004 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3006 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3008 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3012 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3014 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3015 #~ "πληροφορίες `%1' "
3017 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3018 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3020 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3021 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3023 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3024 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3029 #~ msgid "%s/out %u"
3030 #~ msgstr "%s/out %u"
3036 #~ msgstr "%s/in %u"
3038 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3040 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3042 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3043 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3046 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3049 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3050 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3052 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3053 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3055 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3056 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3058 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3060 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3062 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3063 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3065 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3066 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3068 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3069 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3071 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3072 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3074 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3076 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3079 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3080 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3082 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3084 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3087 #~ msgid "loaded from disk"
3088 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3090 #~ msgid "automation write/touch"
3091 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3094 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3095 #~ "so it has been ignored"
3097 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3098 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3101 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3103 #~ msgid "clear markers"
3104 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3106 #~ msgid "clear ranges"
3107 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3110 #~ msgstr "πρόσθεση"
3113 #~ msgstr "απαλοιφή"
3115 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3117 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3120 #~ msgid "automation write pass"
3121 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3123 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3124 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3126 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3128 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3130 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3131 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3133 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3134 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3136 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3137 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3139 #~ msgid "remove region"
3140 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3143 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3146 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3148 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3150 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3151 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3157 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3160 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3162 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3163 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3165 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3166 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3168 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3169 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3171 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3173 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3181 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3182 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3184 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3186 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3188 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3189 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3192 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3194 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
3195 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3197 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3198 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3200 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3201 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3203 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3205 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3206 #~ "`ενεργό'(active)"
3208 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3210 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3211 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3213 #~ msgid "active_changed"
3214 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3216 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3218 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3220 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3222 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3224 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3226 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με "
3227 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3229 #~ msgid "Send construction failed"
3230 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3232 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3233 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3235 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3237 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3240 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3242 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3246 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3249 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3250 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3252 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3254 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3256 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3257 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3259 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3260 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3262 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3263 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3265 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3266 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3268 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3269 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3271 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3272 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3274 #~ msgid "Export: no output file specified"
3275 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3277 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3278 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3280 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3281 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
3283 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3284 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3286 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3287 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3289 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3291 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3294 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3295 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3297 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3298 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3300 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3301 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3303 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3304 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3306 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3307 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3309 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3310 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3312 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3313 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3315 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3316 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3318 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3319 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3321 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3322 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3324 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3325 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3327 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3328 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3333 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3334 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3336 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3338 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3341 #~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
3342 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
3344 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3345 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3347 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3348 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3350 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3351 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
3353 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3354 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3356 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3358 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3361 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3362 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3364 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3366 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
3368 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3370 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3373 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3374 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3376 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3377 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3391 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3393 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3394 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3397 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3400 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3401 #~ "για αυτό το αρχείο"
3403 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3404 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3406 #~ msgid "cleared history"
3407 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3410 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3411 #~ "() (range = 0-%2)"
3413 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3414 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3416 #~ msgid "Error: could not write %1"
3417 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3419 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3420 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3422 #~ msgid "move metric"
3423 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3425 #~ msgid "metric removed"
3426 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3428 #~ msgid "add tempo"
3429 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3431 #~ msgid "replace tempo"
3432 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3434 #~ msgid "add meter"
3435 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3437 #~ msgid "replaced meter"
3438 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3440 #~ msgid "load XML data"
3441 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3443 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3444 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3446 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3447 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3449 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3450 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3452 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3453 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3455 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3457 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3460 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3463 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3464 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3466 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3468 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3470 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3471 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3473 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3474 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3476 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3477 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3479 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3480 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3482 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3483 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3485 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3486 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3489 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3490 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3492 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3493 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3495 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3496 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3498 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3499 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3501 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3502 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3504 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3506 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3508 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3509 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3511 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3512 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3515 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3516 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3518 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3519 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3521 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3522 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3524 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3525 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3527 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3528 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3530 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3531 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3534 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3537 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3538 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3541 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3544 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3545 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3549 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3550 #~ "This is probably a programming error."
3552 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3553 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3555 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3556 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3559 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3561 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3562 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3564 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3566 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3568 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3571 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3572 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3574 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3575 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3578 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3579 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3582 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3583 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3586 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3587 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3590 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3591 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3594 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3595 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3597 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3598 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3601 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3604 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3606 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3607 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3609 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3610 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3613 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3614 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3617 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3618 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3620 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3622 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3624 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3626 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3628 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3629 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3631 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3632 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3634 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3635 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3637 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3638 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3640 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3641 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3643 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3644 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3646 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3647 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3650 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3651 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3653 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3654 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3656 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3657 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3659 #~ msgid "out %lu+%lu"
3660 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3662 #~ msgid "in %lu+%lu"
3663 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3665 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3666 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"