put automation list into or out of Touch mode before adding an automation watch,...
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-09-12 17:28-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:57 automatable.cc:161
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:781 audio_diskstream.cc:791
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:947
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1316 audio_diskstream.cc:1333
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1376
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1470
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1504
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1612
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1827
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1841 midi_diskstream.cc:1174
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2122
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2144
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2168
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:692
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:708
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
135 #: session.cc:2396 session.cc:2429 session.cc:3540 session_handle.cc:87
136 #: sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:31
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:51
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:184
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:188
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:838
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:840
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:843
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:873
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:927
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:953
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:968 audioengine.cc:999
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1047
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1099
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1421
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1710
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:84
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:104
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:132
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:131
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:136
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:191
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:212
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:237
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:254
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:272
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:280
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: control_protocol_manager.cc:399
446 #, fuzzy
447 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
448 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
449
450 #: control_protocol_manager.cc:406
451 #, fuzzy
452 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
453 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
454
455 #: cycle_timer.cc:38
456 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
457 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
458
459 #: cycle_timer.cc:50
460 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
461 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
462
463 #: cycle_timer.cc:73
464 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
465 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
466
467 #: data_type.cc:27 io.cc:1339
468 msgid "audio"
469 msgstr ""
470
471 #: data_type.cc:28 session.cc:1605 session.cc:1608
472 msgid "MIDI"
473 msgstr ""
474
475 #: data_type.cc:29
476 #, fuzzy
477 msgid "unknown"
478 msgstr "Άγνωστο"
479
480 #: delivery.cc:114
481 msgid "main outs"
482 msgstr ""
483
484 #: delivery.cc:117 send.cc:61
485 msgid "listen"
486 msgstr ""
487
488 #: diskstream.cc:303
489 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
490 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
491
492 #: export_channel.cc:110
493 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
494 msgstr ""
495
496 #: export_failed.cc:32
497 #, fuzzy
498 msgid "Export failed: %1"
499 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
500
501 #: export_filename.cc:209
502 msgid "No Time"
503 msgstr ""
504
505 #: export_filename.cc:218
506 msgid "Invalid time format"
507 msgstr ""
508
509 #: export_filename.cc:227
510 msgid "No Date"
511 msgstr ""
512
513 #: export_filename.cc:242
514 msgid "Invalid date format"
515 msgstr ""
516
517 #: export_format_manager.cc:57
518 msgid "CD"
519 msgstr ""
520
521 #: export_format_manager.cc:66
522 msgid "DVD-A"
523 msgstr ""
524
525 #: export_format_manager.cc:80
526 msgid "iPod"
527 msgstr ""
528
529 #: export_format_manager.cc:91
530 msgid "Something else"
531 msgstr ""
532
533 #: export_format_manager.cc:110
534 msgid "Any"
535 msgstr ""
536
537 #: export_format_manager.cc:111
538 msgid "Lossless (linear PCM)"
539 msgstr ""
540
541 #: export_format_manager.cc:112
542 msgid "Lossy compression"
543 msgstr ""
544
545 #: export_format_manager.cc:113
546 msgid "Lossless compression"
547 msgstr ""
548
549 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:572
550 msgid "Session rate"
551 msgstr ""
552
553 #: export_format_specification.cc:533
554 #, fuzzy
555 msgid "normalize"
556 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
557
558 #: export_format_specification.cc:537
559 msgid "trim"
560 msgstr ""
561
562 #: export_format_specification.cc:539
563 #, fuzzy
564 msgid "trim start"
565 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
566
567 #: export_format_specification.cc:541
568 msgid "trim end"
569 msgstr ""
570
571 #: export_formats.cc:49
572 msgid "Shaped Noise"
573 msgstr ""
574
575 #: export_formats.cc:50
576 msgid "Triangular"
577 msgstr ""
578
579 #: export_formats.cc:51
580 msgid "Rectangular"
581 msgstr ""
582
583 #: export_formats.cc:52
584 msgid "None"
585 msgstr ""
586
587 #: export_formats.cc:159
588 msgid "8bit"
589 msgstr ""
590
591 #: export_formats.cc:161
592 msgid "16bit"
593 msgstr ""
594
595 #: export_formats.cc:163
596 msgid "24bit"
597 msgstr ""
598
599 #: export_formats.cc:165
600 msgid "32bit"
601 msgstr ""
602
603 #: export_formats.cc:167
604 msgid "float"
605 msgstr "float"
606
607 #: export_formats.cc:169
608 msgid "double"
609 msgstr ""
610
611 #: export_formats.cc:171
612 msgid "8bit unsigned"
613 msgstr ""
614
615 #: export_formats.cc:173
616 msgid "Vorbis sample format"
617 msgstr ""
618
619 #: export_formats.cc:175
620 msgid "No sample format"
621 msgstr ""
622
623 #: export_handler.cc:313
624 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
625 msgstr ""
626
627 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
628 #, fuzzy
629 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
630 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
631
632 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
633 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
634 msgstr ""
635
636 #: export_profile_manager.cc:76
637 msgid "Searching for export formats in %1"
638 msgstr ""
639
640 #: export_profile_manager.cc:82
641 #, fuzzy
642 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
643 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
644
645 #: export_profile_manager.cc:239
646 #, fuzzy
647 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
648 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
649
650 #: export_profile_manager.cc:329
651 #, fuzzy
652 msgid "Selection"
653 msgstr "ανάλυση"
654
655 #: export_profile_manager.cc:447
656 msgid "Session"
657 msgstr ""
658
659 #: export_profile_manager.cc:568
660 #, fuzzy
661 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
662 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
663
664 #: export_profile_manager.cc:600
665 #, fuzzy
666 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
667 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
668
669 #: export_profile_manager.cc:617
670 msgid "empty format"
671 msgstr ""
672
673 #: export_profile_manager.cc:786
674 msgid "No timespan has been selected!"
675 msgstr ""
676
677 #: export_profile_manager.cc:790
678 msgid "No channels have been selected!"
679 msgstr ""
680
681 #: export_profile_manager.cc:794
682 msgid "Some channels are empty"
683 msgstr ""
684
685 #: export_profile_manager.cc:827
686 msgid "No format selected!"
687 msgstr ""
688
689 #: export_profile_manager.cc:829
690 msgid "All channels are empty!"
691 msgstr ""
692
693 #: export_profile_manager.cc:831
694 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
695 msgstr ""
696
697 #: export_profile_manager.cc:834
698 msgid ""
699 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
700 "configuration"
701 msgstr ""
702
703 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2873
704 msgid ""
705 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
706 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
707
708 #: file_source.cc:205
709 #, fuzzy
710 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
711 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
712
713 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
714 msgid "FileSource: search path not set"
715 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
716
717 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
718 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
719 msgstr ""
720 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
721
722 #: file_source.cc:438
723 msgid ""
724 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
725 "\t"
726 msgstr ""
727 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
728 "\t"
729
730 #: file_source.cc:492
731 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
732 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
733
734 #: file_source.cc:499
735 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
736 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
737
738 #: file_source.cc:533
739 msgid ""
740 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
741 "continue working, but please report this to the developers."
742 msgstr ""
743
744 #: file_source.cc:538
745 #, fuzzy
746 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
747 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
748
749 #: filesystem_paths.cc:73
750 #, fuzzy
751 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
752 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
753
754 #: filesystem_paths.cc:78
755 msgid ""
756 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
757 "cannot run"
758 msgstr ""
759
760 #: filesystem_paths.cc:91
761 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
762 msgstr ""
763
764 #: filesystem_paths.cc:107
765 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
766 msgstr ""
767
768 #: filesystem_paths.cc:127
769 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
770 msgstr ""
771
772 #: filter.cc:66
773 #, fuzzy
774 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
775 msgstr ""
776 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
777 "%1"
778
779 #: filter.cc:78
780 #, fuzzy
781 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
782 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
783
784 #: find_session.cc:32
785 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
786 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
787
788 #: find_session.cc:44
789 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
790 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
791
792 #: find_session.cc:70
793 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
794 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
795
796 #: find_session.cc:106
797 #, fuzzy
798 msgid "%1 is not a snapshot file"
799 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
800
801 #: find_session.cc:123
802 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
803 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
804
805 #: find_session.cc:140
806 msgid "unknown file type for session %1"
807 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
808
809 #: globals.cc:202
810 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
811 msgstr ""
812
813 #: globals.cc:204
814 #, fuzzy
815 msgid "Could not set system open files limit to %1"
816 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
817
818 #: globals.cc:208
819 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
820 msgstr ""
821
822 #: globals.cc:210
823 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
824 msgstr ""
825
826 #: globals.cc:214
827 #, fuzzy
828 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
829 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
830
831 #: globals.cc:265
832 #, fuzzy
833 msgid "Loading configuration"
834 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
835
836 #: import.cc:207
837 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
838 msgstr ""
839
840 #: import.cc:238
841 msgid "Unable to create file %1 during import"
842 msgstr ""
843
844 #: import.cc:264
845 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
846 msgstr ""
847
848 #: import.cc:270
849 msgid "Copying %1"
850 msgstr ""
851
852 #: import.cc:447
853 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
854 msgstr ""
855
856 #: import.cc:454
857 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
858 msgstr ""
859
860 #: import.cc:500
861 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
862 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
863
864 #: import.cc:511
865 #, fuzzy
866 msgid "Import: error opening MIDI file"
867 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
868
869 #: import.cc:550
870 msgid "Loading MIDI file %1"
871 msgstr ""
872
873 #: import.cc:615
874 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
875 msgstr ""
876
877 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
878 #, fuzzy
879 msgid "Unknown"
880 msgstr "Άγνωστο"
881
882 #: instrument_info.cc:200
883 msgid "preset %1 (bank %2)"
884 msgstr ""
885
886 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
887 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
888 msgstr ""
889
890 #: io.cc:208
891 #, fuzzy
892 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
893 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
894
895 #: io.cc:343 io.cc:428
896 msgid "IO: cannot register input port %1"
897 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
898
899 #: io.cc:348 io.cc:433
900 msgid "IO: cannot register output port %1"
901 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
902
903 #: io.cc:591 io.cc:647
904 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
905 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
906
907 #: io.cc:706
908 msgid "in"
909 msgstr ""
910
911 #: io.cc:706
912 #, fuzzy
913 msgid "out"
914 msgstr "κοπή"
915
916 #: io.cc:707
917 msgid "input"
918 msgstr ""
919
920 #: io.cc:707
921 msgid "output"
922 msgstr ""
923
924 #: io.cc:717
925 #, fuzzy
926 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
927 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
928
929 #: io.cc:783
930 #, fuzzy
931 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
932 msgstr ""
933 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
934
935 #: io.cc:786
936 #, fuzzy
937 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
938 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
939
940 #: io.cc:889
941 msgid "%1: cannot create I/O ports"
942 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
943
944 #: io.cc:1017 io.cc:1121
945 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
946 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
947
948 #: io.cc:1022 io.cc:1126
949 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
950 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
951
952 #: io.cc:1060
953 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
954 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
955
956 #: io.cc:1065
957 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
958 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
959
960 #: io.cc:1341
961 msgid "midi"
962 msgstr ""
963
964 #: io.cc:1404
965 #, c-format
966 msgid "%s %u"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1451
970 #, c-format
971 msgid "%s in"
972 msgstr ""
973
974 #: io.cc:1453
975 #, c-format
976 msgid "%s out"
977 msgstr ""
978
979 #: io.cc:1528 session.cc:455 session.cc:484
980 msgid "mono"
981 msgstr ""
982
983 #: io.cc:1530 session.cc:468 session.cc:498
984 msgid "L"
985 msgstr ""
986
987 #: io.cc:1530 session.cc:470 session.cc:500
988 msgid "R"
989 msgstr ""
990
991 #: io.cc:1532 io.cc:1538
992 #, c-format
993 msgid "%d"
994 msgstr ""
995
996 #: ladspa_plugin.cc:87
997 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
998 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:92
1001 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1002 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
1003
1004 #: ladspa_plugin.cc:99
1005 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1006 msgstr ""
1007 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
1008 "τόπου επεξεργασία"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:296
1011 msgid ""
1012 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
1013 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
1014 msgstr ""
1015 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1016 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1017 "άκυρες"
1018
1019 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1020 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1021 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1022
1023 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1024 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1025 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1026
1027 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1028 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1029 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1030
1031 #: ladspa_plugin.cc:707
1032 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1033 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1034
1035 #: ladspa_plugin.cc:817
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1038 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1039
1040 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1041 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1042 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1043
1044 #: ladspa_plugin.cc:867
1045 msgid "Error saving presets file %1."
1046 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1047
1048 #: ladspa_plugin.cc:905
1049 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1050 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1051
1052 #: location.cc:296
1053 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: location.cc:418
1057 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1058 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1059
1060 #: location.cc:423
1061 #, fuzzy
1062 msgid "XML node for Location has no ID information"
1063 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1064
1065 #: location.cc:427
1066 msgid "XML node for Location has no name information"
1067 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1068
1069 #: location.cc:434
1070 msgid "XML node for Location has no start information"
1071 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1072
1073 #: location.cc:445
1074 msgid "XML node for Location has no end information"
1075 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1076
1077 #: location.cc:452
1078 msgid "XML node for Location has no flags information"
1079 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1080
1081 #: location.cc:626
1082 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1083 msgstr ""
1084 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1085 "τοποθεσία"
1086
1087 #: location.cc:797
1088 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1089 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1090
1091 #: location.cc:810 session.cc:4264 session_state.cc:1106
1092 msgid "session"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: location.cc:875
1096 msgid "could not load location from session file - ignored"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: location_importer.cc:61
1100 msgid "Locations"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: location_importer.cc:123
1104 msgid "Location: "
1105 msgstr ""
1106
1107 #: location_importer.cc:125
1108 msgid ""
1109 "Range\n"
1110 "start: "
1111 msgstr ""
1112
1113 #: location_importer.cc:126
1114 msgid ""
1115 "\n"
1116 "end: "
1117 msgstr ""
1118
1119 #: location_importer.cc:146
1120 msgid ""
1121 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1122 "You may rename the imported location:"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: location_importer.cc:157
1126 msgid ""
1127 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1128 "You may rename the imported location:"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: location_importer.cc:168
1132 msgid ""
1133 "A location with that name already exists.\n"
1134 "You may rename the imported location:"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: midi_diskstream.cc:162
1138 msgid ""
1139 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: midi_diskstream.cc:215
1143 #, fuzzy
1144 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1145 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:268
1148 #, fuzzy
1149 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1150 msgstr ""
1151 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1152
1153 #: midi_diskstream.cc:612
1154 #, fuzzy
1155 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1156 msgstr ""
1157 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1158 "frame %3"
1159
1160 #: midi_diskstream.cc:753
1161 #, fuzzy
1162 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1163 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1164
1165 #: midi_diskstream.cc:786
1166 #, fuzzy
1167 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1168 msgstr ""
1169 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1170 "δίσκο!"
1171
1172 #: midi_diskstream.cc:875
1173 #, fuzzy
1174 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1175 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1176
1177 #: midi_diskstream.cc:912
1178 #, fuzzy
1179 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1180 msgstr ""
1181 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1182
1183 #: midi_diskstream.cc:1137
1184 #, fuzzy
1185 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1186 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1187
1188 #: midi_model.cc:619
1189 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: midi_model.cc:861
1193 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: midi_model.cc:1939
1197 msgid "transpose"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: midi_source.cc:123
1201 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: midi_source.cc:130
1205 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: midi_source.cc:142
1209 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1210 msgstr ""
1211
1212 #: midi_source.cc:149
1213 msgid "Missing state property on AutomationState"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: monitor_processor.cc:53
1217 #, fuzzy
1218 msgid "monitor dim"
1219 msgstr "monitor"
1220
1221 #: monitor_processor.cc:54
1222 #, fuzzy
1223 msgid "monitor cut"
1224 msgstr "monitor"
1225
1226 #: monitor_processor.cc:55
1227 #, fuzzy
1228 msgid "monitor mono"
1229 msgstr "monitor"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:58
1232 #, fuzzy
1233 msgid "monitor dim level"
1234 msgstr "monitor"
1235
1236 #: monitor_processor.cc:62
1237 msgid "monitor solo boost level"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: monitor_processor.cc:512
1241 #, fuzzy
1242 msgid "cut control %1"
1243 msgstr "[έλεγχος]"
1244
1245 #: monitor_processor.cc:513
1246 #, fuzzy
1247 msgid "dim control"
1248 msgstr "[έλεγχος]"
1249
1250 #: monitor_processor.cc:514
1251 msgid "polarity control"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: monitor_processor.cc:515
1255 #, fuzzy
1256 msgid "solo control"
1257 msgstr "[έλεγχος]"
1258
1259 #: mtc_slave.cc:162
1260 msgid ""
1261 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1262 "instead"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: mtc_slave.cc:368
1266 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1267 msgstr ""
1268 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1269
1270 #: operations.cc:24
1271 msgid "capture"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: operations.cc:25
1275 msgid "paste"
1276 msgstr "επικόλληση"
1277
1278 #: operations.cc:26
1279 #, fuzzy
1280 msgid "duplicate region"
1281 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1282
1283 #: operations.cc:27
1284 msgid "insert file"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: operations.cc:28
1288 #, fuzzy
1289 msgid "insert region"
1290 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1291
1292 #: operations.cc:29
1293 msgid "drag region brush"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: operations.cc:30
1297 #, fuzzy
1298 msgid "region drag"
1299 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1300
1301 #: operations.cc:31
1302 #, fuzzy
1303 msgid "selection grab"
1304 msgstr "ανάλυση"
1305
1306 #: operations.cc:32
1307 #, fuzzy
1308 msgid "region fill"
1309 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1310
1311 #: operations.cc:33
1312 #, fuzzy
1313 msgid "fill selection"
1314 msgstr "ανάλυση"
1315
1316 #: operations.cc:34
1317 #, fuzzy
1318 msgid "create region"
1319 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1320
1321 #: operations.cc:35
1322 #, fuzzy
1323 msgid "region copy"
1324 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1325
1326 #: operations.cc:36
1327 msgid "fixed time region copy"
1328 msgstr ""
1329
1330 #: pannable.cc:207
1331 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1332 msgstr ""
1333
1334 #: panner_manager.cc:76
1335 msgid "looking for panners in %1"
1336 msgstr ""
1337
1338 #: panner_manager.cc:99
1339 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: panner_manager.cc:116
1343 #, fuzzy
1344 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1345 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1346
1347 #: panner_manager.cc:123
1348 #, fuzzy
1349 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1350 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1351
1352 #: panner_manager.cc:186
1353 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: panner_shell.cc:179
1357 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1358 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1359
1360 #: panner_shell.cc:185
1361 msgid "panner plugin node has no type information!"
1362 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1363
1364 #: playlist.cc:2069
1365 msgid "region state node has no ID, ignored"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: playlist.cc:2087
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1371 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1372
1373 #: playlist_source.cc:99
1374 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: playlist_source.cc:118
1378 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: plugin_insert.cc:599
1382 msgid "programming error: "
1383 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1384
1385 #: plugin_insert.cc:908
1386 #, fuzzy
1387 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1388 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1389
1390 #: plugin_insert.cc:923
1391 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1392 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1393
1394 #: plugin_insert.cc:951
1395 msgid "Plugin has no unique ID field"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: plugin_insert.cc:960
1399 msgid ""
1400 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1401 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1402 msgstr ""
1403 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1404 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1405
1406 #: plugin_insert.cc:1076
1407 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1408 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1409
1410 #: plugin_insert.cc:1083
1411 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1412 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1413
1414 #: plugin_insert.cc:1119
1415 #, fuzzy
1416 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1417 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1418
1419 #: plugin_manager.cc:161
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Discovering Plugins"
1422 msgstr "μετατροπή ήχου"
1423
1424 #: plugin_manager.cc:334
1425 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1426 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1427
1428 #: plugin_manager.cc:373
1429 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1430 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1431
1432 #: plugin_manager.cc:380
1433 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1434 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1435
1436 #: plugin_manager.cc:600
1437 msgid ""
1438 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1439 "ardour at this time"
1440 msgstr ""
1441 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1442 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1443
1444 #: plugin_manager.cc:704
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1448 "in ardour at this time"
1449 msgstr ""
1450 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1451 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1452
1453 #: plugin_manager.cc:865
1454 #, fuzzy
1455 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1456 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1457
1458 #: plugin_manager.cc:882
1459 #, fuzzy
1460 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1461 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1462
1463 #: port.cc:367
1464 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: port.cc:450
1468 msgid "could not reregister %1"
1469 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1470
1471 #: port_insert.cc:43
1472 msgid "insert %1"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: port_insert.cc:198
1476 #, fuzzy
1477 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1478 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1479
1480 #: port_insert.cc:203
1481 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1482 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1483
1484 #: processor.cc:207
1485 msgid "No %1 property flag in element %2"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: processor.cc:216
1489 msgid "No child node with active property"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: rc_configuration.cc:93
1493 msgid "Loading system configuration file %1"
1494 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1495
1496 #: rc_configuration.cc:97
1497 #, fuzzy
1498 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1499 msgstr ""
1500 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1501
1502 #: rc_configuration.cc:102
1503 #, fuzzy
1504 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1505 msgstr ""
1506 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1507
1508 #: rc_configuration.cc:106
1509 msgid ""
1510 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1511 "as an error installing %1"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: rc_configuration.cc:121
1515 msgid "Loading user configuration file %1"
1516 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1517
1518 #: rc_configuration.cc:125
1519 #, fuzzy
1520 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1521 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1522
1523 #: rc_configuration.cc:130
1524 #, fuzzy
1525 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1526 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1527
1528 #: rc_configuration.cc:134
1529 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: rc_configuration.cc:151
1533 msgid "Config file %1 not saved"
1534 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1535
1536 #: recent_sessions.cc:54
1537 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1538 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1539
1540 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1541 #: region_factory.cc:192
1542 #, fuzzy
1543 msgid ""
1544 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1545 msgstr ""
1546 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1547
1548 #: region_factory.cc:554
1549 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: region_factory.cc:556
1553 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: region_factory.cc:618
1557 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1558 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1559
1560 #: resampled_source.cc:98
1561 msgid "Import: %1"
1562 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1563
1564 #: resampled_source.cc:128
1565 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1566 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1567
1568 #: return.cc:41
1569 msgid "return %1"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: route.cc:207
1573 msgid "Remote Control ID's start at one, not zero"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: route.cc:1092 route.cc:2534
1577 #, fuzzy
1578 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1579 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1580
1581 #: route.cc:1104
1582 #, fuzzy
1583 msgid "processor could not be created. Ignored."
1584 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1585
1586 #: route.cc:1973 route.cc:2191
1587 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1588 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1589
1590 #: route.cc:2033
1591 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: route.cc:2094 route.cc:2098 route.cc:2301 route.cc:2305
1595 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1596 msgstr ""
1597 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1598 "αγνοήθηκε."
1599
1600 #: route_group.cc:476
1601 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1605 #, fuzzy
1606 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1607 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1608
1609 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1610 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1611 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1612
1613 #: rb_effect.cc:332
1614 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1615 msgstr ""
1616 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1617
1618 #: send.cc:59
1619 msgid "aux %1"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: send.cc:63
1623 msgid "send %1"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: send.cc:65
1627 #, fuzzy
1628 msgid "programming error: send created using role %1"
1629 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1630
1631 #: session.cc:338
1632 msgid "Set block size and sample rate"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: session.cc:343
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Using configuration"
1638 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1639
1640 #: session.cc:395
1641 msgid "could not setup Click I/O"
1642 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1643
1644 #: session.cc:422
1645 msgid "cannot setup Click I/O"
1646 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1647
1648 #: session.cc:425
1649 msgid "Compute I/O Latencies"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: session.cc:431
1653 msgid "Set up standard connections"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: session.cc:452
1657 #, c-format
1658 msgid "out %<PRIu32>"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: session.cc:466
1662 #, c-format
1663 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: session.cc:481
1667 #, c-format
1668 msgid "in %<PRIu32>"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: session.cc:495
1672 #, c-format
1673 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: session.cc:531
1677 msgid "Setup signal flow and plugins"
1678 msgstr ""
1679
1680 #: session.cc:575
1681 msgid "Connect to engine"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: session.cc:606
1685 #, fuzzy
1686 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1687 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1688
1689 #: session.cc:665
1690 msgid "monitor"
1691 msgstr "monitor"
1692
1693 #: session.cc:710
1694 #, fuzzy
1695 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1696 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1697
1698 #: session.cc:730
1699 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: session.cc:761
1703 #, fuzzy
1704 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1705 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1706
1707 #: session.cc:825
1708 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1709 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1710
1711 #: session.cc:1004
1712 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1713 msgstr ""
1714 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1715 "(αρχή <= τέλος)"
1716
1717 #: session.cc:1044
1718 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1719 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1720
1721 #: session.cc:1359
1722 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1723 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1724
1725 #: session.cc:1657
1726 #, fuzzy
1727 msgid "Session: could not create new midi track."
1728 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1729
1730 #: session.cc:1663
1731 msgid ""
1732 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1733 "with ports if you need this many tracks."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: session.cc:1840 session.cc:1843
1737 msgid "Audio"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: session.cc:1867 session.cc:1875 session.cc:1952 session.cc:1960
1741 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1742 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1743
1744 #: session.cc:1898
1745 msgid "Session: could not create new audio track."
1746 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1747
1748 #: session.cc:1930 session.cc:1933
1749 msgid "Bus"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: session.cc:1981
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Session: could not create new audio route."
1755 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1756
1757 #: session.cc:2034
1758 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: session.cc:2055
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1764 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1765
1766 #: session.cc:2081
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Session: could not create new route from template"
1769 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1770
1771 #: session.cc:3162
1772 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: session.cc:3282 session.cc:3340
1776 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1777 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1778
1779 #: session.cc:3730
1780 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: session.cc:3742
1784 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: session.cc:3754
1788 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: session.cc:3766
1792 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1793 msgstr ""
1794
1795 #: session.cc:3893
1796 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: session.cc:3922
1800 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1801 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1802
1803 #: session.cc:3932
1804 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1805 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1806
1807 #: session_click.cc:161
1808 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1809 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1810
1811 #: session_click.cc:174
1812 msgid "cannot read data from click soundfile"
1813 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1814
1815 #: session_command.cc:87
1816 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1817 msgstr ""
1818
1819 #: session_command.cc:148
1820 msgid ""
1821 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: session_command.cc:177
1825 msgid ""
1826 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1827 "= %2"
1828 msgstr ""
1829
1830 #: session_directory.cc:59
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1833 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1834
1835 #: session_directory.cc:76
1836 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: session_events.cc:184
1840 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1841 msgstr ""
1842 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1843 "(%2)."
1844
1845 #: session_export.cc:126
1846 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1847 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1848
1849 #: session_export.cc:188
1850 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: session_midi.cc:397
1854 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1855 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1856
1857 #: session_midi.cc:474
1858 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1859 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1860
1861 #: session_playlists.cc:368 session_playlists.cc:387
1862 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1863 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1864
1865 #: session_process.cc:133
1866 msgid "Session: error in no roll for %1"
1867 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1868
1869 #: session_process.cc:1158
1870 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1871 msgstr ""
1872 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1873
1874 #: session_state.cc:139
1875 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1876 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1877
1878 #: session_state.cc:266
1879 #, fuzzy
1880 msgid "solo cut control (dB)"
1881 msgstr "[έλεγχος]"
1882
1883 #: session_state.cc:359
1884 msgid "Reset Remote Controls"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: session_state.cc:383
1888 msgid "Session loading complete"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: session_state.cc:450
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1894 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1895
1896 #: session_state.cc:457
1897 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1898 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1899
1900 #: session_state.cc:464
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1903 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1904
1905 #: session_state.cc:471
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1908 msgstr ""
1909 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1910
1911 #: session_state.cc:478
1912 #, fuzzy
1913 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1914 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1915
1916 #: session_state.cc:485
1917 #, fuzzy
1918 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1919 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1920
1921 #: session_state.cc:492
1922 #, fuzzy
1923 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1924 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1925
1926 #: session_state.cc:499
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1929 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1930
1931 #: session_state.cc:513
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1934 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1935
1936 #: session_state.cc:546
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1939 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1940
1941 #: session_state.cc:552
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1944 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1945
1946 #: session_state.cc:571
1947 msgid "master"
1948 msgstr "master"
1949
1950 #: session_state.cc:634
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1953 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1954
1955 #: session_state.cc:658
1956 #, fuzzy
1957 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1958 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1959
1960 #: session_state.cc:686
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1963 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1964
1965 #: session_state.cc:757
1966 msgid ""
1967 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1968 "connections. Session not saved"
1969 msgstr ""
1970
1971 #: session_state.cc:806
1972 msgid "state could not be saved to %1"
1973 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1974
1975 #: session_state.cc:808 session_state.cc:819
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1978 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1979
1980 #: session_state.cc:816
1981 #, fuzzy
1982 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1983 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
1984
1985 #: session_state.cc:884
1986 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1987 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1988
1989 #: session_state.cc:896
1990 msgid "Could not understand ardour file %1"
1991 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1992
1993 #: session_state.cc:905
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Session file %1 is not a session"
1996 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1997
1998 #: session_state.cc:939
1999 msgid ""
2000 "Copying old session file %1 to %2\n"
2001 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: session_state.cc:1190
2005 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2006 msgstr ""
2007 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2008 "set_state()"
2009
2010 #: session_state.cc:1239
2011 msgid "Session: XML state has no options section"
2012 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2013
2014 #: session_state.cc:1244
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2017 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2018
2019 #: session_state.cc:1255
2020 msgid "Session: XML state has no sources section"
2021 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2022
2023 #: session_state.cc:1262
2024 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2025 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2026
2027 #: session_state.cc:1269
2028 msgid "Session: XML state has no locations section"
2029 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2030
2031 #: session_state.cc:1295
2032 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2033 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2034
2035 #: session_state.cc:1302
2036 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2037 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2038
2039 #: session_state.cc:1322
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2042 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2043
2044 #: session_state.cc:1334
2045 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2046 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2047
2048 #: session_state.cc:1342
2049 msgid "Session: XML state has no routes section"
2050 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2051
2052 #: session_state.cc:1354
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2056
2057 #: session_state.cc:1363
2058 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2059 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2060
2061 #: session_state.cc:1370
2062 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2063 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2064
2065 #: session_state.cc:1378
2066 msgid "Session: XML state has no click section"
2067 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2068
2069 #: session_state.cc:1426
2070 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2071 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2072
2073 #: session_state.cc:1430
2074 msgid "Loaded track/bus %1"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: session_state.cc:1528
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Could not find diskstream for route"
2080 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2081
2082 #: session_state.cc:1582
2083 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2084 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2085
2086 #: session_state.cc:1586
2087 #, fuzzy
2088 msgid "Can not load state for region '%1'"
2089 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2090
2091 #: session_state.cc:1622
2092 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: session_state.cc:1650
2096 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2097 msgstr ""
2098
2099 #: session_state.cc:1662
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2102 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2103
2104 #: session_state.cc:1724
2105 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2106 msgstr ""
2107 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2108
2109 #: session_state.cc:1732 session_state.cc:1753 session_state.cc:1773
2110 msgid ""
2111 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2112 msgstr ""
2113 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2114 "%1"
2115
2116 #: session_state.cc:1738 session_state.cc:1759 session_state.cc:1779
2117 msgid ""
2118 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2119 "%1"
2120 msgstr ""
2121 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2122 "id =%1"
2123
2124 #: session_state.cc:1802
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2128 "ignored"
2129 msgstr ""
2130 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2131
2132 #: session_state.cc:1836
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2135 msgstr ""
2136 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2137
2138 #: session_state.cc:1844
2139 #, fuzzy
2140 msgid ""
2141 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2142 msgstr ""
2143 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2144 "%1"
2145
2146 #: session_state.cc:1850
2147 #, fuzzy
2148 msgid ""
2149 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2150 msgstr ""
2151 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2152 "id =%1"
2153
2154 #: session_state.cc:1918
2155 msgid ""
2156 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2157 "existing files with similar names"
2158 msgstr ""
2159
2160 #: session_state.cc:1941
2161 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2162 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2163
2164 #: session_state.cc:1975
2165 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: session_state.cc:1998
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2171 msgstr ""
2172 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2173 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2174
2175 #: session_state.cc:2015
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2178 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2179
2180 #: session_state.cc:2028
2181 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2182 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2183
2184 #: session_state.cc:2034
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2187 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2188
2189 #: session_state.cc:2044
2190 #, fuzzy
2191 msgid "template not saved"
2192 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2193
2194 #: session_state.cc:2054
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2197 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2198
2199 #: session_state.cc:2249
2200 #, fuzzy
2201 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2202 msgstr ""
2203 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2204
2205 #: session_state.cc:2791 session_state.cc:2797
2206 #, fuzzy
2207 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2208 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2209
2210 #: session_state.cc:2850
2211 #, fuzzy
2212 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2213 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2214
2215 #: session_state.cc:2889
2216 #, fuzzy
2217 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2218 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2219
2220 #: session_state.cc:2907
2221 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2222 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2223
2224 #: session_state.cc:3209
2225 #, fuzzy
2226 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2227 msgstr ""
2228 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2229 "δεν αποθηκεύτηκε."
2230
2231 #: session_state.cc:3222
2232 #, fuzzy
2233 msgid "history could not be saved to %1"
2234 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2235
2236 #: session_state.cc:3225
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2239 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2240
2241 #: session_state.cc:3229
2242 #, fuzzy
2243 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2244 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2245
2246 #: session_state.cc:3254
2247 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: session_state.cc:3260
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2253 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2254
2255 #: session_state.cc:3302
2256 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2257 msgstr ""
2258
2259 #: session_state.cc:3313
2260 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: session_state.cc:3324
2264 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2265 msgstr ""
2266
2267 #: session_state.cc:3332
2268 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: session_state.cc:3578
2272 #, fuzzy
2273 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2274 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2275
2276 #: session_state.cc:3583
2277 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2278 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2279
2280 #: session_time.cc:460
2281 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2282 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2283
2284 #: session_transport.cc:167
2285 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2286 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2287
2288 #: session_transport.cc:715
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2292 "Recommend changing the configured options"
2293 msgstr ""
2294 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2295 "transport.\n"
2296 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2297
2298 #: session_transport.cc:1078
2299 #, fuzzy
2300 msgid ""
2301 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2302 "control"
2303 msgstr ""
2304 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2305 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2306
2307 #: smf_source.cc:252
2308 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: smf_source.cc:263
2312 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2313 msgstr ""
2314
2315 #: smf_source.cc:410
2316 #, fuzzy
2317 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2318 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2319
2320 #: sndfile_helpers.cc:32
2321 msgid "WAV"
2322 msgstr "WAV"
2323
2324 #: sndfile_helpers.cc:33
2325 msgid "AIFF"
2326 msgstr "AIFF"
2327
2328 #: sndfile_helpers.cc:34
2329 msgid "CAF"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: sndfile_helpers.cc:35
2333 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2334 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2335
2336 #: sndfile_helpers.cc:36
2337 msgid "FLAC"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: sndfile_helpers.cc:37
2341 msgid "Ogg/Vorbis"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: sndfile_helpers.cc:38
2345 msgid "raw (no header)"
2346 msgstr "raw (no header)"
2347
2348 #: sndfile_helpers.cc:43
2349 msgid ".wav"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: sndfile_helpers.cc:44
2353 msgid ".aiff"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: sndfile_helpers.cc:45
2357 msgid ".caf"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: sndfile_helpers.cc:46
2361 msgid ".w64"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: sndfile_helpers.cc:47
2365 msgid ".flac"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: sndfile_helpers.cc:48
2369 msgid ".ogg"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: sndfile_helpers.cc:49
2373 msgid ".raw"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: sndfile_helpers.cc:64
2377 msgid "Signed 16 bit PCM"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: sndfile_helpers.cc:65
2381 msgid "Signed 24 bit PCM"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: sndfile_helpers.cc:66
2385 msgid "Signed 32 bit PCM"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: sndfile_helpers.cc:67
2389 msgid "Signed 8 bit PCM"
2390 msgstr ""
2391
2392 #: sndfile_helpers.cc:68
2393 #, fuzzy
2394 msgid "32 bit float"
2395 msgstr "32 bit"
2396
2397 #: sndfile_helpers.cc:81
2398 msgid "Little-endian (Intel)"
2399 msgstr "Little-endian (Intel)"
2400
2401 #: sndfile_helpers.cc:82
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2404 msgstr "Big-endian (Mac)"
2405
2406 #: sndfilesource.cc:201
2407 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2408 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2409
2410 #: sndfilesource.cc:209
2411 msgid ""
2412 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2413 "number"
2414 msgstr ""
2415 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2416 "κανάλι number"
2417
2418 #: sndfilesource.cc:248 sndfilesource.cc:564 sndfilesource.cc:588
2419 msgid ""
2420 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2421 "for this file"
2422 msgstr ""
2423 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2424 "info για αυτό το αρχείο"
2425
2426 #: sndfilesource.cc:295
2427 #, fuzzy
2428 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2429 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2430
2431 #: sndfilesource.cc:330
2432 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2433 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2434
2435 #: sndfilesource.cc:340
2436 #, fuzzy
2437 msgid ""
2438 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2439 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2440
2441 #: sndfilesource.cc:384 sndfilesource.cc:413
2442 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: sndfilesource.cc:389 utils.cc:522 utils.cc:546 utils.cc:560 utils.cc:579
2446 msgid "programming error: %1 %2"
2447 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2448
2449 #: sndfilesource.cc:516
2450 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: sndfilesource.cc:521
2454 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: sndfilesource.cc:527
2458 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: sndfilesource.cc:541
2462 msgid ""
2463 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2464 msgstr ""
2465
2466 #: sndfilesource.cc:546
2467 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: sndfilesource.cc:607
2471 #, fuzzy
2472 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2473 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2474
2475 #: sndfilesource.cc:720
2476 #, fuzzy
2477 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2478 msgstr ""
2479 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2480
2481 #: sndfilesource.cc:733 sndfilesource.cc:783 sndfilesource.cc:790
2482 #, fuzzy
2483 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2484 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2485
2486 #: sndfilesource.cc:813
2487 msgid ""
2488 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2489 "start time."
2490 msgstr ""
2491
2492 #: speakers.cc:239
2493 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: speakers.cc:245
2497 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2498 msgstr ""
2499
2500 #: speakers.cc:251
2501 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: tape_file_matcher.cc:46
2505 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: tempo.cc:85
2509 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2510 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2511
2512 #: tempo.cc:93
2513 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2514 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2515
2516 #: tempo.cc:100
2517 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2518 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2519
2520 #: tempo.cc:105
2521 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2522 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2523
2524 #: tempo.cc:114
2525 #, fuzzy
2526 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2527 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2528
2529 #: tempo.cc:120
2530 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2531 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2532
2533 #: tempo.cc:130
2534 #, fuzzy
2535 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2536 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2537
2538 #: tempo.cc:207
2539 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2540 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2541
2542 #: tempo.cc:215
2543 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2544 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2545
2546 #: tempo.cc:225
2547 #, fuzzy
2548 msgid ""
2549 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2550 "property"
2551 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2552
2553 #: tempo.cc:231
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2557 "\" value"
2558 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2559
2560 #: tempo.cc:236
2561 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2562 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2563
2564 #: tempo.cc:241
2565 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2566 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2567
2568 #: tempo.cc:246
2569 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2570 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2571
2572 #: tempo.cc:393
2573 msgid ""
2574 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2575 "%1 to %2"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: tempo.cc:655
2579 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: tempo.cc:685 tempo.cc:701
2583 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2584 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2585
2586 #: tempo.cc:815 tempo.cc:1808
2587 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2588 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2589
2590 #: tempo.cc:1120
2591 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: tempo.cc:1163
2595 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: tempo.cc:1623 tempo.cc:1637
2599 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2600 msgstr ""
2601 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2602
2603 #: tempo.cc:1658
2604 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: tempo.cc:1663
2608 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: tempo_map_importer.cc:52
2612 msgid "Tempo map"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: tempo_map_importer.cc:60
2616 msgid "Tempo Map"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: tempo_map_importer.cc:80
2620 msgid "Tempo marks: "
2621 msgstr ""
2622
2623 #: tempo_map_importer.cc:80
2624 msgid ""
2625 "\n"
2626 "Meter marks: "
2627 msgstr ""
2628
2629 #: tempo_map_importer.cc:89
2630 msgid ""
2631 "This will replace the current tempo map!\n"
2632 "Are you shure you want to do this?"
2633 msgstr ""
2634
2635 #: user_bundle.cc:28
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2638 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2639
2640 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2641 #, c-format
2642 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: user_bundle.cc:45
2646 #, fuzzy
2647 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2648 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2649
2650 #: user_bundle.cc:51
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2653 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2654
2655 #: user_bundle.cc:66
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2658 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2659
2660 #: utils.cc:390 utils.cc:414
2661 #, fuzzy
2662 msgid "Splice"
2663 msgstr "αντιγραφή"
2664
2665 #: utils.cc:392 utils.cc:407
2666 msgid "Slide"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: utils.cc:394 utils.cc:410
2670 msgid "Lock"
2671 msgstr ""
2672
2673 #: utils.cc:397
2674 #, fuzzy
2675 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2676 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2677
2678 #: utils.cc:421 utils.cc:450
2679 msgid "MIDI Timecode"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: utils.cc:421 utils.cc:448
2683 msgid "MTC"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: utils.cc:425 utils.cc:454
2687 msgid "MIDI Clock"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: utils.cc:429 utils.cc:444 utils.cc:457
2691 msgid "JACK"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: utils.cc:433
2695 #, fuzzy
2696 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2697 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2698
2699 #: utils.cc:614
2700 #, fuzzy
2701 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2702 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2703
2704 #: utils.cc:629
2705 #, fuzzy
2706 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2707 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2708
2709 #~ msgid ""
2710 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2711 #~ "playlist"
2712 #~ msgstr ""
2713 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2714 #~ "audio playlist"
2715
2716 #~ msgid ""
2717 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2720 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2721
2722 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2723 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2724
2725 #, fuzzy
2726 #~ msgid ""
2727 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2728 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2729
2730 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2731 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2732
2733 #, fuzzy
2734 #~ msgid ""
2735 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2736 #~ msgstr ""
2737 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2738
2739 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2740 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2741
2742 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2743 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2744
2745 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2746 #~ msgstr ""
2747 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2748
2749 #~ msgid "signal"
2750 #~ msgstr "σήμα"
2751
2752 #, fuzzy
2753 #~ msgid "editor"
2754 #~ msgstr "monitor"
2755
2756 #, fuzzy
2757 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2758 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2759
2760 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2763 #~ "περιγραφή."
2764
2765 #, fuzzy
2766 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2767 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2768
2769 #, fuzzy
2770 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2771 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2772
2773 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2774 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2775
2776 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2777 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2778
2779 #, fuzzy
2780 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2781 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2782
2783 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2784 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2785
2786 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2787 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2788
2789 #, fuzzy
2790 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2791 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2792
2793 #, fuzzy
2794 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2797
2798 #, fuzzy
2799 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2802
2803 #, fuzzy
2804 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2805 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2806
2807 #, fuzzy
2808 #~ msgid "could not allocate file %1"
2809 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2810
2811 #~ msgid ""
2812 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2813 #~ "[%3]"
2814 #~ msgstr ""
2815 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2816 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2817
2818 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2819 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2820
2821 #~ msgid "programming error:"
2822 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2823
2824 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2825 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2826
2827 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2828 #~ msgstr ""
2829 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2830 #~ "\"%1\""
2831
2832 #~ msgid ""
2833 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2834 #~ "%2)"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2837 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2838
2839 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2840 #~ msgstr ""
2841 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2842 #~ "%1"
2843
2844 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2845 #~ msgstr ""
2846 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2847 #~ "\"%1\""
2848
2849 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2850 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2851
2852 #~ msgid "xfade change"
2853 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2854
2855 #~ msgid "region modified"
2856 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2857
2858 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2859 #~ msgstr ""
2860 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2861
2862 #~ msgid ""
2863 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2864 #~ "been ignored"
2865 #~ msgstr ""
2866 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2867 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2868
2869 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2870 #~ msgstr ""
2871 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2872
2873 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2874 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2875
2876 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2877 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2878
2879 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2880 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2881
2882 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2883 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2884
2885 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2886 #~ msgstr ""
2887 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2888 #~ "client"
2889
2890 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2891 #~ msgstr ""
2892 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2893
2894 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2895 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2896
2897 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2898 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2899
2900 #~ msgid "JACK server started"
2901 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2902
2903 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2904 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2905
2906 #~ msgid "fade in change"
2907 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2908
2909 #~ msgid "envelope change"
2910 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2911
2912 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2913 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2914
2915 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2916 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2917
2918 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2919 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2920
2921 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2922 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2923
2924 #~ msgid "initial"
2925 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2926
2927 #~ msgid "cleared"
2928 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2929
2930 #~ msgid "added event"
2931 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2932
2933 #~ msgid "removed event"
2934 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2935
2936 #~ msgid "removed multiple events"
2937 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2938
2939 #~ msgid "removed range"
2940 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2941
2942 #~ msgid "event range adjusted"
2943 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2944
2945 #~ msgid "event adjusted"
2946 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2947
2948 #~ msgid "cut/copy/clear"
2949 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2950
2951 #~ msgid "copy"
2952 #~ msgstr "αντιγραφή"
2953
2954 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
2957
2958 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2959 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
2960
2961 #~ msgid "active changed"
2962 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
2963
2964 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2965 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2966
2967 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2968 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
2969
2970 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2971 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
2972
2973 #~ msgid "default"
2974 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
2975
2976 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2977 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2978
2979 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2980 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2981
2982 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2983 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
2984
2985 #~ msgid "resampling audio"
2986 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
2987
2988 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2989 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
2990
2991 #~ msgid ""
2992 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2993 #~ msgstr ""
2994 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
2995 #~ "κανάλι %1"
2996
2997 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
2998 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
2999
3000 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3001 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3002
3003 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3004 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3005
3006 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3007 #~ msgstr ""
3008 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3009 #~ "%1' "
3010
3011 #~ msgid ""
3012 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3013 #~ msgstr ""
3014 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3015 #~ "πληροφορίες `%1' "
3016
3017 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3018 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3019
3020 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3021 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3022
3023 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3024 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3025
3026 #~ msgid "%s/out"
3027 #~ msgstr "%s/out"
3028
3029 #~ msgid "%s/out %u"
3030 #~ msgstr "%s/out %u"
3031
3032 #~ msgid "%s/in"
3033 #~ msgstr "%s/in"
3034
3035 #~ msgid "%s/in %u"
3036 #~ msgstr "%s/in %u"
3037
3038 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3041
3042 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3043 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3044
3045 #~ msgid ""
3046 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3047 #~ "ignored"
3048 #~ msgstr ""
3049 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3050 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3051
3052 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3053 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3054
3055 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3056 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3057
3058 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3061
3062 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3063 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3064
3065 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3066 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3067
3068 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3069 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3070
3071 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3072 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3073
3074 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3075 #~ msgstr ""
3076 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3077 #~ "\"%1\""
3078
3079 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3080 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3081
3082 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3083 #~ msgstr ""
3084 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3085 #~ "(αγνοήθηκε)"
3086
3087 #~ msgid "loaded from disk"
3088 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3089
3090 #~ msgid "automation write/touch"
3091 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3092
3093 #~ msgid ""
3094 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3095 #~ "so it has been ignored"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3098 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3099
3100 #~ msgid "clear"
3101 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3102
3103 #~ msgid "clear markers"
3104 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3105
3106 #~ msgid "clear ranges"
3107 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3108
3109 #~ msgid "add"
3110 #~ msgstr "πρόσθεση"
3111
3112 #~ msgid "remove"
3113 #~ msgstr "απαλοιφή"
3114
3115 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3118 #~ "αγνοηθεί"
3119
3120 #~ msgid "automation write pass"
3121 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3122
3123 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3124 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3125
3126 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3127 #~ msgstr ""
3128 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3129
3130 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3131 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3132
3133 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3134 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3135
3136 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3137 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3138
3139 #~ msgid "remove region"
3140 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3141
3142 #~ msgid "separate"
3143 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3144
3145 #~ msgid "split"
3146 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3147
3148 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3149 #~ msgstr ""
3150 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3151 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3152
3153 #~ msgid "nudged"
3154 #~ msgstr "νυχθέν"
3155
3156 #~ msgid ""
3157 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3158 #~ "type"
3159 #~ msgstr ""
3160 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3161
3162 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3163 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3164
3165 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3166 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3167
3168 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3169 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3170
3171 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3172 #~ msgstr ""
3173 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3174
3175 #~ msgid "pre"
3176 #~ msgstr "pre"
3177
3178 #~ msgid "post"
3179 #~ msgstr "post"
3180
3181 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3182 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3183
3184 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3185 #~ msgstr ""
3186 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3187
3188 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3189 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3190
3191 #~ msgid ""
3192 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3193 #~ msgstr ""
3194 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3195 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3196
3197 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3198 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3199
3200 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3201 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3202
3203 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3204 #~ msgstr ""
3205 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3206 #~ "`ενεργό'(active)"
3207
3208 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3209 #~ msgstr ""
3210 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3211 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3212
3213 #~ msgid "active_changed"
3214 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3215
3216 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3217 #~ msgstr ""
3218 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3219
3220 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3223
3224 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3227 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3228
3229 #~ msgid "Send construction failed"
3230 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3231
3232 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3233 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3234
3235 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3236 #~ msgstr ""
3237 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3238 #~ "(αγνοήθηκε)"
3239
3240 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3241 #~ msgstr ""
3242 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3243 #~ "(αγνοήθηκε)"
3244
3245 #~ msgid ""
3246 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3247 #~ "ignored"
3248 #~ msgstr ""
3249 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3250 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3251
3252 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3255
3256 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3257 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3258
3259 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3260 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3261
3262 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3263 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3264
3265 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3266 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3267
3268 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3269 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3270
3271 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3272 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3273
3274 #~ msgid "Export: no output file specified"
3275 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3276
3277 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3278 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3279
3280 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3281 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3282
3283 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3284 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3285
3286 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3287 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3288
3289 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3292 #~ "στην έξοδο"
3293
3294 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3295 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3296
3297 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3298 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3299
3300 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3301 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3302
3303 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3304 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3305
3306 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3307 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3308
3309 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3310 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3311
3312 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3313 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3314
3315 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3316 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3317
3318 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3319 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3320
3321 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3322 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3323
3324 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3325 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3326
3327 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3328 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3329
3330 #~ msgid "end"
3331 #~ msgstr "τέλος"
3332
3333 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3334 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3335
3336 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3337 #~ msgstr ""
3338 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3339 #~ "\"%1\" (%2)"
3340
3341 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3342 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3343
3344 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3345 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3346
3347 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3348 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3349
3350 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3351 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3352
3353 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3354 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3355
3356 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3357 #~ msgstr ""
3358 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3359 #~ "%1"
3360
3361 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3362 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3363
3364 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3365 #~ msgstr ""
3366 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3367
3368 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3369 #~ msgstr ""
3370 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3371 #~ "αδύνατη."
3372
3373 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3374 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3375
3376 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3377 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3378
3379 #~ msgid "IRCAM"
3380 #~ msgstr "IRCAM"
3381
3382 #~ msgid "16 bit"
3383 #~ msgstr "16 bit"
3384
3385 #~ msgid "24 bit"
3386 #~ msgstr "24 bit"
3387
3388 #~ msgid "8 bit"
3389 #~ msgstr "8 bit"
3390
3391 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3394 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3398 #~ "this file"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3401 #~ "για αυτό το αρχείο"
3402
3403 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3404 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3405
3406 #~ msgid "cleared history"
3407 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3411 #~ "() (range = 0-%2)"
3412 #~ msgstr ""
3413 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3414 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3415
3416 #~ msgid "Error: could not write %1"
3417 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3418
3419 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3420 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3421
3422 #~ msgid "move metric"
3423 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3424
3425 #~ msgid "metric removed"
3426 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3427
3428 #~ msgid "add tempo"
3429 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3430
3431 #~ msgid "replace tempo"
3432 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3433
3434 #~ msgid "add meter"
3435 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3436
3437 #~ msgid "replaced meter"
3438 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3439
3440 #~ msgid "load XML data"
3441 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3442
3443 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3444 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3445
3446 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3447 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3448
3449 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3450 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3451
3452 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3453 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3454
3455 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3458
3459 #~ msgid ""
3460 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3461 #~ "channel number"
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3464 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3465
3466 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3467 #~ msgstr ""
3468 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3469
3470 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3471 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3472
3473 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3474 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3475
3476 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3477 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3478
3479 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3480 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3481
3482 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3483 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3484
3485 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3486 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3487
3488 #, fuzzy
3489 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3490 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3491
3492 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3493 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3494
3495 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3496 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3497
3498 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3499 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3500
3501 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3502 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3503
3504 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3507
3508 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3509 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3510
3511 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3512 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3513
3514 #, fuzzy
3515 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3516 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3517
3518 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3519 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3520
3521 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3522 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3523
3524 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3525 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3526
3527 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3528 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3529
3530 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3531 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3532
3533 #~ msgid ""
3534 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3535 #~ "\"%1\" (%2)"
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3538 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3539
3540 #~ msgid ""
3541 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3542 #~ "\"%1\" (%2)"
3543 #~ msgstr ""
3544 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3545 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid ""
3549 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3550 #~ "This is probably a programming error."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3553 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3554
3555 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3556 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3560 #~ msgstr ""
3561 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3562 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3563
3564 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3565 #~ msgstr ""
3566 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3567
3568 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3570
3571 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3572 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3573
3574 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3575 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3576
3577 #, fuzzy
3578 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3579 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3580
3581 #, fuzzy
3582 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3583 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3584
3585 #, fuzzy
3586 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3587 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3588
3589 #, fuzzy
3590 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3591 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3592
3593 #, fuzzy
3594 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3595 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3596
3597 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3598 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3602 #~ "one"
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3605
3606 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3607 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3608
3609 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3610 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3614 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3615
3616 #, fuzzy
3617 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3618 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3619
3620 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3621 #~ msgstr ""
3622 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3623
3624 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3625 #~ msgstr ""
3626 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3627
3628 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3629 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3630
3631 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3632 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3633
3634 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3635 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3636
3637 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3638 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3639
3640 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3641 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3642
3643 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3644 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3645
3646 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3647 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3651 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3654 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3655
3656 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3657 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3658
3659 #~ msgid "out %lu+%lu"
3660 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3661
3662 #~ msgid "in %lu+%lu"
3663 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3664
3665 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3666 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"