latest i18n update (including updated nn.po from eivind)
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-07 14:22-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:160
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:949
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1378
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1472
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1506
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1614
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1840
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2135
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2157
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2181
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:504
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:520
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
135 #: session.cc:2447 session.cc:2480 session.cc:3625 session_handle.cc:87
136 #: sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:31
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:51
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:186
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:844
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:846
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:849
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1053
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1636
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:83
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:103
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:131
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:132
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:137
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:197
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:218
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:243
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:260
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:278
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:286
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
452
453 #: cycle_timer.cc:73
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
456
457 #: data_type.cc:27 io.cc:1345
458 msgid "audio"
459 msgstr ""
460
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
462 msgid "MIDI"
463 msgstr ""
464
465 #: data_type.cc:29
466 #, fuzzy
467 msgid "unknown"
468 msgstr "Άγνωστο"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr ""
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr ""
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
481
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
484 msgstr ""
485
486 #: export_failed.cc:32
487 #, fuzzy
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
490
491 #: export_filename.cc:117
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:222
496 msgid "No Time"
497 msgstr ""
498
499 #: export_filename.cc:231
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr ""
502
503 #: export_filename.cc:240
504 msgid "No Date"
505 msgstr ""
506
507 #: export_filename.cc:255
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr ""
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr ""
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr ""
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr ""
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr ""
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr ""
542
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
544 msgid "Session rate"
545 msgstr ""
546
547 #: export_format_specification.cc:533
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
551
552 #: export_format_specification.cc:537
553 msgid "trim"
554 msgstr ""
555
556 #: export_format_specification.cc:539
557 #, fuzzy
558 msgid "trim start"
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
560
561 #: export_format_specification.cc:541
562 msgid "trim end"
563 msgstr ""
564
565 #: export_formats.cc:49
566 msgid "Shaped Noise"
567 msgstr ""
568
569 #: export_formats.cc:50
570 msgid "Triangular"
571 msgstr ""
572
573 #: export_formats.cc:51
574 msgid "Rectangular"
575 msgstr ""
576
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4836 session.cc:4852
578 msgid "None"
579 msgstr ""
580
581 #: export_formats.cc:159
582 msgid "8bit"
583 msgstr ""
584
585 #: export_formats.cc:161
586 msgid "16bit"
587 msgstr ""
588
589 #: export_formats.cc:163
590 msgid "24bit"
591 msgstr ""
592
593 #: export_formats.cc:165
594 msgid "32bit"
595 msgstr ""
596
597 #: export_formats.cc:167
598 msgid "float"
599 msgstr "float"
600
601 #: export_formats.cc:169
602 msgid "double"
603 msgstr ""
604
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
607 msgstr ""
608
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
611 msgstr ""
612
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
615 msgstr ""
616
617 #: export_handler.cc:313
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 msgstr ""
620
621 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
622 #, fuzzy
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
625
626 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
628 msgstr ""
629
630 #: export_profile_manager.cc:94
631 msgid "Searching for export formats in %1"
632 msgstr ""
633
634 #: export_profile_manager.cc:100
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
638
639 #: export_profile_manager.cc:258
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
643
644 #: export_profile_manager.cc:348
645 #, fuzzy
646 msgid "Selection"
647 msgstr "ανάλυση"
648
649 #: export_profile_manager.cc:466
650 msgid "Session"
651 msgstr ""
652
653 #: export_profile_manager.cc:587
654 #, fuzzy
655 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
656 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
657
658 #: export_profile_manager.cc:619
659 #, fuzzy
660 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
661 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
662
663 #: export_profile_manager.cc:636
664 msgid "empty format"
665 msgstr ""
666
667 #: export_profile_manager.cc:805
668 msgid "No timespan has been selected!"
669 msgstr ""
670
671 #: export_profile_manager.cc:809
672 msgid "No channels have been selected!"
673 msgstr ""
674
675 #: export_profile_manager.cc:813
676 msgid "Some channels are empty"
677 msgstr ""
678
679 #: export_profile_manager.cc:846
680 msgid "No format selected!"
681 msgstr ""
682
683 #: export_profile_manager.cc:848
684 msgid "All channels are empty!"
685 msgstr ""
686
687 #: export_profile_manager.cc:850
688 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
689 msgstr ""
690
691 #: export_profile_manager.cc:853
692 msgid ""
693 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
694 "configuration"
695 msgstr ""
696
697 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
698 msgid ""
699 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
700 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
701
702 #: file_source.cc:205
703 #, fuzzy
704 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
705 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
706
707 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
708 msgid "FileSource: search path not set"
709 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
710
711 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
712 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
713 msgstr ""
714 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
715
716 #: file_source.cc:438
717 msgid ""
718 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
719 "\t"
720 msgstr ""
721 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
722 "\t"
723
724 #: file_source.cc:492
725 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
727
728 #: file_source.cc:499
729 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
730 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
731
732 #: file_source.cc:533
733 msgid ""
734 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
735 "continue working, but please report this to the developers."
736 msgstr ""
737
738 #: file_source.cc:538
739 #, fuzzy
740 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
741 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
742
743 #: filesystem_paths.cc:73
744 #, fuzzy
745 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
746 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
747
748 #: filesystem_paths.cc:78
749 msgid ""
750 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
751 "cannot run"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:91
755 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:107
759 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:127
763 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filter.cc:66
767 #, fuzzy
768 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
769 msgstr ""
770 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
771 "%1"
772
773 #: filter.cc:78
774 #, fuzzy
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:32
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:44
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:70
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:106
791 #, fuzzy
792 msgid "%1 is not a snapshot file"
793 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
794
795 #: find_session.cc:123
796 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
797 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
798
799 #: find_session.cc:140
800 msgid "unknown file type for session %1"
801 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
802
803 #: globals.cc:203
804 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
805 msgstr ""
806
807 #: globals.cc:205
808 #, fuzzy
809 msgid "Could not set system open files limit to %1"
810 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
811
812 #: globals.cc:209
813 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
814 msgstr ""
815
816 #: globals.cc:213
817 #, fuzzy
818 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
819 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
820
821 #: globals.cc:264
822 #, fuzzy
823 msgid "Loading configuration"
824 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
825
826 #: import.cc:207
827 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
828 msgstr ""
829
830 #: import.cc:238
831 msgid "Unable to create file %1 during import"
832 msgstr ""
833
834 #: import.cc:264
835 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
836 msgstr ""
837
838 #: import.cc:270
839 msgid "Copying %1"
840 msgstr ""
841
842 #: import.cc:447
843 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
844 msgstr ""
845
846 #: import.cc:454
847 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
848 msgstr ""
849
850 #: import.cc:500
851 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
852 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
853
854 #: import.cc:511
855 #, fuzzy
856 msgid "Import: error opening MIDI file"
857 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
858
859 #: import.cc:550
860 msgid "Loading MIDI file %1"
861 msgstr ""
862
863 #: import.cc:615
864 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
865 msgstr ""
866
867 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
868 #, fuzzy
869 msgid "Unknown"
870 msgstr "Άγνωστο"
871
872 #: instrument_info.cc:205
873 msgid "preset %1 (bank %2)"
874 msgstr ""
875
876 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
877 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
878 msgstr ""
879
880 #: io.cc:208
881 #, fuzzy
882 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
883 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
884
885 #: io.cc:343 io.cc:428
886 msgid "IO: cannot register input port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
888
889 #: io.cc:348 io.cc:433
890 msgid "IO: cannot register output port %1"
891 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
892
893 #: io.cc:591 io.cc:647
894 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
895 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
896
897 #: io.cc:706
898 msgid "in"
899 msgstr ""
900
901 #: io.cc:706
902 #, fuzzy
903 msgid "out"
904 msgstr "κοπή"
905
906 #: io.cc:707
907 msgid "input"
908 msgstr ""
909
910 #: io.cc:707
911 msgid "output"
912 msgstr ""
913
914 #: io.cc:717
915 #, fuzzy
916 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
917 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
918
919 #: io.cc:783
920 #, fuzzy
921 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
922 msgstr ""
923 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
924
925 #: io.cc:786
926 #, fuzzy
927 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
928 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
929
930 #: io.cc:889
931 msgid "%1: cannot create I/O ports"
932 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
933
934 #: io.cc:1017 io.cc:1121
935 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
936 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
937
938 #: io.cc:1022 io.cc:1126
939 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
940 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
941
942 #: io.cc:1060
943 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
944 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
945
946 #: io.cc:1065
947 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
948 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
949
950 #: io.cc:1347
951 msgid "midi"
952 msgstr ""
953
954 #: io.cc:1410
955 #, c-format
956 msgid "%s %u"
957 msgstr ""
958
959 #: io.cc:1457
960 #, c-format
961 msgid "%s in"
962 msgstr ""
963
964 #: io.cc:1459
965 #, c-format
966 msgid "%s out"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
970 msgid "mono"
971 msgstr ""
972
973 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
974 msgid "L"
975 msgstr ""
976
977 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
978 msgid "R"
979 msgstr ""
980
981 #: io.cc:1538 io.cc:1544
982 #, c-format
983 msgid "%d"
984 msgstr ""
985
986 #: ladspa_plugin.cc:87
987 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
988 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
989
990 #: ladspa_plugin.cc:92
991 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
992 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
993
994 #: ladspa_plugin.cc:99
995 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
996 msgstr ""
997 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
998 "τόπου επεξεργασία"
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:296
1001 msgid ""
1002 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
1003 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
1004 msgstr ""
1005 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
1006 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1007 "άκυρες"
1008
1009 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1010 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1011 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1012
1013 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1014 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1015 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1016
1017 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1018 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1019 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1020
1021 #: ladspa_plugin.cc:707
1022 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1023 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1024
1025 #: ladspa_plugin.cc:817
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1028 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1029
1030 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1031 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1032 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1033
1034 #: ladspa_plugin.cc:867
1035 msgid "Error saving presets file %1."
1036 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1037
1038 #: ladspa_plugin.cc:905
1039 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1040 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1041
1042 #: location.cc:328
1043 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: location.cc:450
1047 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1048 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1049
1050 #: location.cc:455
1051 #, fuzzy
1052 msgid "XML node for Location has no ID information"
1053 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1054
1055 #: location.cc:459
1056 msgid "XML node for Location has no name information"
1057 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1058
1059 #: location.cc:466
1060 msgid "XML node for Location has no start information"
1061 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1062
1063 #: location.cc:477
1064 msgid "XML node for Location has no end information"
1065 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1066
1067 #: location.cc:484
1068 msgid "XML node for Location has no flags information"
1069 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1070
1071 #: location.cc:658
1072 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1073 msgstr ""
1074 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1075 "τοποθεσία"
1076
1077 #: location.cc:829
1078 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1079 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1080
1081 #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108
1082 msgid "session"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: location.cc:907
1086 msgid "could not load location from session file - ignored"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: location_importer.cc:61
1090 msgid "Locations"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: location_importer.cc:123
1094 msgid "Location: "
1095 msgstr ""
1096
1097 #: location_importer.cc:125
1098 msgid ""
1099 "Range\n"
1100 "start: "
1101 msgstr ""
1102
1103 #: location_importer.cc:126
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "end: "
1107 msgstr ""
1108
1109 #: location_importer.cc:146
1110 msgid ""
1111 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1112 "You may rename the imported location:"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: location_importer.cc:157
1116 msgid ""
1117 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1118 "You may rename the imported location:"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: location_importer.cc:168
1122 msgid ""
1123 "A location with that name already exists.\n"
1124 "You may rename the imported location:"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ltc_slave.cc:269
1128 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ltc_slave.cc:283
1132 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ltc_slave.cc:592
1136 #, c-format
1137 msgid "flywheel"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: midi_diskstream.cc:162
1141 msgid ""
1142 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: midi_diskstream.cc:215
1146 #, fuzzy
1147 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1148 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1149
1150 #: midi_diskstream.cc:268
1151 #, fuzzy
1152 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1153 msgstr ""
1154 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1155
1156 #: midi_diskstream.cc:612
1157 #, fuzzy
1158 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1159 msgstr ""
1160 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1161 "frame %3"
1162
1163 #: midi_diskstream.cc:753
1164 #, fuzzy
1165 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1166 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1167
1168 #: midi_diskstream.cc:786
1169 #, fuzzy
1170 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1171 msgstr ""
1172 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1173 "δίσκο!"
1174
1175 #: midi_diskstream.cc:875
1176 #, fuzzy
1177 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1178 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1179
1180 #: midi_diskstream.cc:912
1181 #, fuzzy
1182 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1183 msgstr ""
1184 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1185
1186 #: midi_diskstream.cc:1141
1187 #, fuzzy
1188 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1189 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
1190
1191 #: midi_model.cc:619
1192 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: midi_model.cc:875
1196 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: midi_model.cc:1953
1200 msgid "transpose"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: midi_source.cc:123
1204 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: midi_source.cc:130
1208 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: midi_source.cc:142
1212 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: midi_source.cc:149
1216 msgid "Missing state property on AutomationState"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: monitor_processor.cc:53
1220 #, fuzzy
1221 msgid "monitor dim"
1222 msgstr "monitor"
1223
1224 #: monitor_processor.cc:54
1225 #, fuzzy
1226 msgid "monitor cut"
1227 msgstr "monitor"
1228
1229 #: monitor_processor.cc:55
1230 #, fuzzy
1231 msgid "monitor mono"
1232 msgstr "monitor"
1233
1234 #: monitor_processor.cc:58
1235 #, fuzzy
1236 msgid "monitor dim level"
1237 msgstr "monitor"
1238
1239 #: monitor_processor.cc:62
1240 msgid "monitor solo boost level"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: monitor_processor.cc:512
1244 #, fuzzy
1245 msgid "cut control %1"
1246 msgstr "[έλεγχος]"
1247
1248 #: monitor_processor.cc:513
1249 #, fuzzy
1250 msgid "dim control"
1251 msgstr "[έλεγχος]"
1252
1253 #: monitor_processor.cc:514
1254 msgid "polarity control"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: monitor_processor.cc:515
1258 #, fuzzy
1259 msgid "solo control"
1260 msgstr "[έλεγχος]"
1261
1262 #: mtc_slave.cc:235
1263 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1264 msgstr ""
1265 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1266
1267 #: mtc_slave.cc:359
1268 msgid ""
1269 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1270 "instead"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: mtc_slave.cc:379
1274 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: mtc_slave.cc:393
1278 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
1279 msgstr ""
1280
1281 #: operations.cc:24
1282 msgid "capture"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: operations.cc:25
1286 msgid "paste"
1287 msgstr "επικόλληση"
1288
1289 #: operations.cc:26
1290 #, fuzzy
1291 msgid "duplicate region"
1292 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1293
1294 #: operations.cc:27
1295 msgid "insert file"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: operations.cc:28
1299 #, fuzzy
1300 msgid "insert region"
1301 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1302
1303 #: operations.cc:29
1304 msgid "drag region brush"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: operations.cc:30
1308 #, fuzzy
1309 msgid "region drag"
1310 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1311
1312 #: operations.cc:31
1313 #, fuzzy
1314 msgid "selection grab"
1315 msgstr "ανάλυση"
1316
1317 #: operations.cc:32
1318 #, fuzzy
1319 msgid "region fill"
1320 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1321
1322 #: operations.cc:33
1323 #, fuzzy
1324 msgid "fill selection"
1325 msgstr "ανάλυση"
1326
1327 #: operations.cc:34
1328 #, fuzzy
1329 msgid "create region"
1330 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1331
1332 #: operations.cc:35
1333 #, fuzzy
1334 msgid "region copy"
1335 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1336
1337 #: operations.cc:36
1338 msgid "fixed time region copy"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: pannable.cc:207
1342 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: panner_manager.cc:76
1346 msgid "looking for panners in %1"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: panner_manager.cc:99
1350 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: panner_manager.cc:116
1354 #, fuzzy
1355 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1356 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1357
1358 #: panner_manager.cc:123
1359 #, fuzzy
1360 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1361 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1362
1363 #: panner_manager.cc:186
1364 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: panner_shell.cc:179
1368 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1369 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1370
1371 #: panner_shell.cc:185
1372 msgid "panner plugin node has no type information!"
1373 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1374
1375 #: playlist.cc:2070
1376 msgid "region state node has no ID, ignored"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: playlist.cc:2088
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1382 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1383
1384 #: playlist_source.cc:99
1385 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: playlist_source.cc:118
1389 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: plugin_insert.cc:599
1393 msgid "programming error: "
1394 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1395
1396 #: plugin_insert.cc:908
1397 #, fuzzy
1398 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1399 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1400
1401 #: plugin_insert.cc:923
1402 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1403 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1404
1405 #: plugin_insert.cc:951
1406 msgid "Plugin has no unique ID field"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: plugin_insert.cc:960
1410 msgid ""
1411 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1412 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1413 msgstr ""
1414 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1415 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1416
1417 #: plugin_insert.cc:1076
1418 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1419 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1420
1421 #: plugin_insert.cc:1083
1422 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1423 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1424
1425 #: plugin_insert.cc:1119
1426 #, fuzzy
1427 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1428 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1429
1430 #: plugin_manager.cc:161
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Discovering Plugins"
1433 msgstr "μετατροπή ήχου"
1434
1435 #: plugin_manager.cc:334
1436 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1437 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1438
1439 #: plugin_manager.cc:373
1440 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1441 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1442
1443 #: plugin_manager.cc:380
1444 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1445 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1446
1447 #: plugin_manager.cc:600
1448 msgid ""
1449 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1450 "ardour at this time"
1451 msgstr ""
1452 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1453 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1454
1455 #: plugin_manager.cc:704
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1459 "in ardour at this time"
1460 msgstr ""
1461 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1462 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1463
1464 #: plugin_manager.cc:865
1465 #, fuzzy
1466 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1467 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1468
1469 #: plugin_manager.cc:882
1470 #, fuzzy
1471 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1472 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1473
1474 #: port.cc:367
1475 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1476 msgstr ""
1477
1478 #: port.cc:450
1479 msgid "could not reregister %1"
1480 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1481
1482 #: port_insert.cc:43
1483 msgid "insert %1"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: port_insert.cc:198
1487 #, fuzzy
1488 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1489 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1490
1491 #: port_insert.cc:203
1492 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1493 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1494
1495 #: processor.cc:207
1496 msgid "No %1 property flag in element %2"
1497 msgstr ""
1498
1499 #: processor.cc:216
1500 msgid "No child node with active property"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: rc_configuration.cc:93
1504 msgid "Loading system configuration file %1"
1505 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1506
1507 #: rc_configuration.cc:97
1508 #, fuzzy
1509 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1510 msgstr ""
1511 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1512
1513 #: rc_configuration.cc:102
1514 #, fuzzy
1515 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1516 msgstr ""
1517 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1518
1519 #: rc_configuration.cc:106
1520 msgid ""
1521 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1522 "as an error installing %1"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: rc_configuration.cc:121
1526 msgid "Loading user configuration file %1"
1527 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1528
1529 #: rc_configuration.cc:125
1530 #, fuzzy
1531 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1532 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1533
1534 #: rc_configuration.cc:130
1535 #, fuzzy
1536 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1537 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1538
1539 #: rc_configuration.cc:134
1540 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: rc_configuration.cc:151
1544 msgid "Config file %1 not saved"
1545 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1546
1547 #: recent_sessions.cc:54
1548 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1549 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1550
1551 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1552 #: region_factory.cc:192
1553 #, fuzzy
1554 msgid ""
1555 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1556 msgstr ""
1557 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1558
1559 #: region_factory.cc:554
1560 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1561 msgstr ""
1562
1563 #: region_factory.cc:556
1564 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: region_factory.cc:618
1568 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1569 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1570
1571 #: resampled_source.cc:98
1572 msgid "Import: %1"
1573 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1574
1575 #: resampled_source.cc:128
1576 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1577 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1578
1579 #: return.cc:41
1580 msgid "return %1"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1584 #, fuzzy
1585 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1586 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1587
1588 #: route.cc:1122
1589 #, fuzzy
1590 msgid "processor could not be created. Ignored."
1591 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1592
1593 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1594 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1595 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1596
1597 #: route.cc:2052
1598 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1602 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1603 msgstr ""
1604 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1605 "αγνοήθηκε."
1606
1607 #: route_group.cc:459
1608 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1612 #, fuzzy
1613 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1614 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1615
1616 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1617 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1618 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1619
1620 #: rb_effect.cc:332
1621 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1622 msgstr ""
1623 "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1624
1625 #: send.cc:59
1626 msgid "aux %1"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: send.cc:63
1630 msgid "send %1"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: send.cc:65
1634 #, fuzzy
1635 msgid "programming error: send created using role %1"
1636 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1637
1638 #: session.cc:344
1639 msgid "Set block size and sample rate"
1640 msgstr ""
1641
1642 #: session.cc:349
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Using configuration"
1645 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1646
1647 #: session.cc:374
1648 msgid "LTC In"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: session.cc:375
1652 msgid "LTC Out"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: session.cc:401
1656 msgid "LTC-in"
1657 msgstr ""
1658
1659 #: session.cc:402
1660 msgid "LTC-out"
1661 msgstr ""
1662
1663 #: session.cc:431
1664 msgid "could not setup Click I/O"
1665 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1666
1667 #: session.cc:458
1668 msgid "cannot setup Click I/O"
1669 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1670
1671 #: session.cc:461
1672 msgid "Compute I/O Latencies"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: session.cc:467
1676 msgid "Set up standard connections"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: session.cc:488
1680 #, c-format
1681 msgid "out %<PRIu32>"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: session.cc:502
1685 #, c-format
1686 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: session.cc:517
1690 #, c-format
1691 msgid "in %<PRIu32>"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: session.cc:531
1695 #, c-format
1696 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: session.cc:567
1700 msgid "Setup signal flow and plugins"
1701 msgstr ""
1702
1703 #: session.cc:611
1704 msgid "Connect to engine"
1705 msgstr ""
1706
1707 #: session.cc:642
1708 #, fuzzy
1709 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1710 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1711
1712 #: session.cc:701
1713 msgid "monitor"
1714 msgstr "monitor"
1715
1716 #: session.cc:746
1717 #, fuzzy
1718 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1719 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1720
1721 #: session.cc:766
1722 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1723 msgstr ""
1724
1725 #: session.cc:797
1726 #, fuzzy
1727 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1728 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1729
1730 #: session.cc:861
1731 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1732 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1733
1734 #: session.cc:1040
1735 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1736 msgstr ""
1737 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1738 "(αρχή <= τέλος)"
1739
1740 #: session.cc:1080
1741 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1742 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1743
1744 #: session.cc:1393
1745 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1746 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1747
1748 #: session.cc:1691
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Session: could not create new midi track."
1751 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1752
1753 #: session.cc:1697
1754 msgid ""
1755 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1756 "with ports if you need this many tracks."
1757 msgstr ""
1758
1759 #: session.cc:1874 session.cc:1877
1760 msgid "Audio"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
1764 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1765 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1766
1767 #: session.cc:1932
1768 msgid "Session: could not create new audio track."
1769 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1770
1771 #: session.cc:1964 session.cc:1967
1772 msgid "Bus"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: session.cc:2017
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Session: could not create new audio route."
1778 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1779
1780 #: session.cc:2070
1781 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: session.cc:2091
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1787 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1788
1789 #: session.cc:2117
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Session: could not create new route from template"
1792 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1793
1794 #: session.cc:2146
1795 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: session.cc:3247
1799 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: session.cc:3367 session.cc:3425
1803 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1804 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1805
1806 #: session.cc:3815
1807 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: session.cc:3827
1811 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: session.cc:3839
1815 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: session.cc:3851
1819 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: session.cc:3978
1823 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: session.cc:4007
1827 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1828 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1829
1830 #: session.cc:4017
1831 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1832 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1833
1834 #: session_click.cc:161
1835 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1836 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1837
1838 #: session_click.cc:174
1839 msgid "cannot read data from click soundfile"
1840 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1841
1842 #: session_command.cc:87
1843 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1844 msgstr ""
1845
1846 #: session_command.cc:148
1847 msgid ""
1848 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: session_command.cc:177
1852 msgid ""
1853 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1854 "= %2"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: session_directory.cc:59
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1860 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1861
1862 #: session_directory.cc:76
1863 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: session_events.cc:184
1867 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1868 msgstr ""
1869 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1870 "(%2)."
1871
1872 #: session_export.cc:126
1873 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1874 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1875
1876 #: session_export.cc:183
1877 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: session_ltc.cc:219
1881 msgid ""
1882 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1883 "of this session."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: session_midi.cc:397
1887 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1888 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1889
1890 #: session_midi.cc:483
1891 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1892 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1893
1894 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1895 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1896 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1897
1898 #: session_process.cc:135
1899 msgid "Session: error in no roll for %1"
1900 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1901
1902 #: session_process.cc:1156
1903 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1904 msgstr ""
1905 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1906
1907 #: session_state.cc:139
1908 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1909 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1910
1911 #: session_state.cc:267
1912 #, fuzzy
1913 msgid "solo cut control (dB)"
1914 msgstr "[έλεγχος]"
1915
1916 #: session_state.cc:360
1917 msgid "Reset Remote Controls"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: session_state.cc:385
1921 msgid "Session loading complete"
1922 msgstr ""
1923
1924 #: session_state.cc:452
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1927 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1928
1929 #: session_state.cc:459
1930 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1931 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1932
1933 #: session_state.cc:466
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1937
1938 #: session_state.cc:473
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1941 msgstr ""
1942 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1943
1944 #: session_state.cc:480
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1947 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1948
1949 #: session_state.cc:487
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1952 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1953
1954 #: session_state.cc:494
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1957 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1958
1959 #: session_state.cc:501
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1962 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1963
1964 #: session_state.cc:515
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1967 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1968
1969 #: session_state.cc:548
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1972 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1973
1974 #: session_state.cc:554
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1977 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1978
1979 #: session_state.cc:573
1980 msgid "master"
1981 msgstr "master"
1982
1983 #: session_state.cc:636
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1986 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1987
1988 #: session_state.cc:660
1989 #, fuzzy
1990 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1991 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1992
1993 #: session_state.cc:688
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1996 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1997
1998 #: session_state.cc:759
1999 msgid ""
2000 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2001 "connections. Session not saved"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: session_state.cc:808
2005 msgid "state could not be saved to %1"
2006 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2007
2008 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
2011 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2012
2013 #: session_state.cc:818
2014 #, fuzzy
2015 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2016 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2017
2018 #: session_state.cc:886
2019 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
2020 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2021
2022 #: session_state.cc:898
2023 msgid "Could not understand ardour file %1"
2024 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2025
2026 #: session_state.cc:907
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Session file %1 is not a session"
2029 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2030
2031 #: session_state.cc:941
2032 msgid ""
2033 "Copying old session file %1 to %2\n"
2034 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: session_state.cc:1202
2038 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2039 msgstr ""
2040 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2041 "set_state()"
2042
2043 #: session_state.cc:1251
2044 msgid "Session: XML state has no options section"
2045 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2046
2047 #: session_state.cc:1256
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2050 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2051
2052 #: session_state.cc:1267
2053 msgid "Session: XML state has no sources section"
2054 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2055
2056 #: session_state.cc:1274
2057 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2058 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2059
2060 #: session_state.cc:1281
2061 msgid "Session: XML state has no locations section"
2062 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2063
2064 #: session_state.cc:1307
2065 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2066 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2067
2068 #: session_state.cc:1314
2069 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2070 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2071
2072 #: session_state.cc:1334
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2075 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2076
2077 #: session_state.cc:1346
2078 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2079 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2080
2081 #: session_state.cc:1354
2082 msgid "Session: XML state has no routes section"
2083 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2084
2085 #: session_state.cc:1366
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2088 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2089
2090 #: session_state.cc:1375
2091 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2092 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2093
2094 #: session_state.cc:1382
2095 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2096 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2097
2098 #: session_state.cc:1390
2099 msgid "Session: XML state has no click section"
2100 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2101
2102 #: session_state.cc:1438
2103 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2104 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2105
2106 #: session_state.cc:1442
2107 msgid "Loaded track/bus %1"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: session_state.cc:1540
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Could not find diskstream for route"
2113 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2114
2115 #: session_state.cc:1594
2116 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2117 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2118
2119 #: session_state.cc:1598
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Can not load state for region '%1'"
2122 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2123
2124 #: session_state.cc:1634
2125 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: session_state.cc:1662
2129 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2130 msgstr ""
2131
2132 #: session_state.cc:1674
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2135 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2136
2137 #: session_state.cc:1736
2138 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2139 msgstr ""
2140 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2141
2142 #: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
2143 msgid ""
2144 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2145 msgstr ""
2146 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2147 "%1"
2148
2149 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2150 msgid ""
2151 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2152 "%1"
2153 msgstr ""
2154 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2155 "id =%1"
2156
2157 #: session_state.cc:1814
2158 #, fuzzy
2159 msgid ""
2160 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2161 "ignored"
2162 msgstr ""
2163 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2164
2165 #: session_state.cc:1848
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2168 msgstr ""
2169 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2170
2171 #: session_state.cc:1856
2172 #, fuzzy
2173 msgid ""
2174 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2175 msgstr ""
2176 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2177 "%1"
2178
2179 #: session_state.cc:1862
2180 #, fuzzy
2181 msgid ""
2182 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2183 msgstr ""
2184 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2185 "id =%1"
2186
2187 #: session_state.cc:1930
2188 msgid ""
2189 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2190 "existing files with similar names"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: session_state.cc:1953
2194 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2195 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2196
2197 #: session_state.cc:1987
2198 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: session_state.cc:2010
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2204 msgstr ""
2205 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2206 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2207
2208 #: session_state.cc:2027
2209 #, fuzzy
2210 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2211 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2212
2213 #: session_state.cc:2040
2214 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2215 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2216
2217 #: session_state.cc:2046
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2220 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2221
2222 #: session_state.cc:2056
2223 #, fuzzy
2224 msgid "template not saved"
2225 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2226
2227 #: session_state.cc:2066
2228 #, fuzzy
2229 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2230 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2231
2232 #: session_state.cc:2261
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2235 msgstr ""
2236 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2237
2238 #: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2241 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2242
2243 #: session_state.cc:2862
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2246 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2247
2248 #: session_state.cc:2901
2249 #, fuzzy
2250 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2251 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2252
2253 #: session_state.cc:2919
2254 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2255 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2256
2257 #: session_state.cc:3221
2258 #, fuzzy
2259 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2260 msgstr ""
2261 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2262 "δεν αποθηκεύτηκε."
2263
2264 #: session_state.cc:3234
2265 #, fuzzy
2266 msgid "history could not be saved to %1"
2267 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2268
2269 #: session_state.cc:3237
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2272 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2273
2274 #: session_state.cc:3241
2275 #, fuzzy
2276 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2277 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2278
2279 #: session_state.cc:3266
2280 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2281 msgstr ""
2282
2283 #: session_state.cc:3272
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2286 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2287
2288 #: session_state.cc:3314
2289 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: session_state.cc:3325
2293 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2294 msgstr ""
2295
2296 #: session_state.cc:3336
2297 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: session_state.cc:3344
2301 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: session_state.cc:3596
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2307 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2308
2309 #: session_state.cc:3601
2310 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2311 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2312
2313 #: session_time.cc:215
2314 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2315 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2316
2317 #: session_transport.cc:168
2318 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2319 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2320
2321 #: session_transport.cc:736
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2325 "Recommend changing the configured options"
2326 msgstr ""
2327 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2328 "transport.\n"
2329 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2330
2331 #: session_transport.cc:1101
2332 #, fuzzy
2333 msgid ""
2334 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2335 "control"
2336 msgstr ""
2337 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2338 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2339
2340 #: smf_source.cc:252
2341 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: smf_source.cc:263
2345 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: smf_source.cc:410
2349 #, fuzzy
2350 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2351 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2352
2353 #: sndfile_helpers.cc:32
2354 msgid "WAV"
2355 msgstr "WAV"
2356
2357 #: sndfile_helpers.cc:33
2358 msgid "AIFF"
2359 msgstr "AIFF"
2360
2361 #: sndfile_helpers.cc:34
2362 msgid "CAF"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: sndfile_helpers.cc:35
2366 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2367 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2368
2369 #: sndfile_helpers.cc:36
2370 msgid "FLAC"
2371 msgstr ""
2372
2373 #: sndfile_helpers.cc:37
2374 msgid "Ogg/Vorbis"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: sndfile_helpers.cc:38
2378 msgid "raw (no header)"
2379 msgstr "raw (no header)"
2380
2381 #: sndfile_helpers.cc:43
2382 msgid ".wav"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: sndfile_helpers.cc:44
2386 msgid ".aiff"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: sndfile_helpers.cc:45
2390 msgid ".caf"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: sndfile_helpers.cc:46
2394 msgid ".w64"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: sndfile_helpers.cc:47
2398 msgid ".flac"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: sndfile_helpers.cc:48
2402 msgid ".ogg"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: sndfile_helpers.cc:49
2406 msgid ".raw"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: sndfile_helpers.cc:64
2410 msgid "Signed 16 bit PCM"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: sndfile_helpers.cc:65
2414 msgid "Signed 24 bit PCM"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: sndfile_helpers.cc:66
2418 msgid "Signed 32 bit PCM"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: sndfile_helpers.cc:67
2422 msgid "Signed 8 bit PCM"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: sndfile_helpers.cc:68
2426 #, fuzzy
2427 msgid "32 bit float"
2428 msgstr "32 bit"
2429
2430 #: sndfile_helpers.cc:81
2431 msgid "Little-endian (Intel)"
2432 msgstr "Little-endian (Intel)"
2433
2434 #: sndfile_helpers.cc:82
2435 #, fuzzy
2436 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2437 msgstr "Big-endian (Mac)"
2438
2439 #: sndfilesource.cc:201
2440 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2441 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2442
2443 #: sndfilesource.cc:209
2444 msgid ""
2445 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2446 "number"
2447 msgstr ""
2448 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2449 "κανάλι number"
2450
2451 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2452 msgid ""
2453 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2454 "for this file"
2455 msgstr ""
2456 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2457 "info για αυτό το αρχείο"
2458
2459 #: sndfilesource.cc:302
2460 #, fuzzy
2461 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2462 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2463
2464 #: sndfilesource.cc:337
2465 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2466 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2467
2468 #: sndfilesource.cc:347
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2472 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2473
2474 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2475 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2479 msgid "programming error: %1 %2"
2480 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2481
2482 #: sndfilesource.cc:523
2483 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: sndfilesource.cc:528
2487 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: sndfilesource.cc:534
2491 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2492 msgstr ""
2493
2494 #: sndfilesource.cc:548
2495 msgid ""
2496 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: sndfilesource.cc:553
2500 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: sndfilesource.cc:614
2504 #, fuzzy
2505 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2506 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2507
2508 #: sndfilesource.cc:727
2509 #, fuzzy
2510 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2511 msgstr ""
2512 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2513
2514 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2515 #, fuzzy
2516 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2517 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2518
2519 #: sndfilesource.cc:820
2520 msgid ""
2521 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2522 "start time."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: speakers.cc:239
2526 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: speakers.cc:245
2530 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: speakers.cc:251
2534 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2535 msgstr ""
2536
2537 #: tape_file_matcher.cc:46
2538 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: tempo.cc:79
2542 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2543 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2544
2545 #: tempo.cc:87
2546 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2547 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2548
2549 #: tempo.cc:94
2550 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2551 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2552
2553 #: tempo.cc:99
2554 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2555 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2556
2557 #: tempo.cc:108
2558 #, fuzzy
2559 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2560 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2561
2562 #: tempo.cc:114
2563 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2564 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2565
2566 #: tempo.cc:124
2567 #, fuzzy
2568 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2569 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2570
2571 #: tempo.cc:201
2572 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2573 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2574
2575 #: tempo.cc:209
2576 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2577 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2578
2579 #: tempo.cc:219
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2583 "property"
2584 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2585
2586 #: tempo.cc:225
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2590 "\" value"
2591 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2592
2593 #: tempo.cc:230
2594 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2595 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2596
2597 #: tempo.cc:235
2598 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2599 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2600
2601 #: tempo.cc:240
2602 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2603 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2604
2605 #: tempo.cc:387
2606 msgid ""
2607 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2608 "%1 to %2"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: tempo.cc:649
2612 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2616 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2617 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2618
2619 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2620 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2621 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2622
2623 #: tempo.cc:1100
2624 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2625 msgstr ""
2626
2627 #: tempo.cc:1143
2628 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2632 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2633 msgstr ""
2634 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2635
2636 #: tempo.cc:1632
2637 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: tempo.cc:1637
2641 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: tempo_map_importer.cc:52
2645 msgid "Tempo map"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: tempo_map_importer.cc:60
2649 msgid "Tempo Map"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: tempo_map_importer.cc:80
2653 msgid "Tempo marks: "
2654 msgstr ""
2655
2656 #: tempo_map_importer.cc:80
2657 msgid ""
2658 "\n"
2659 "Meter marks: "
2660 msgstr ""
2661
2662 #: tempo_map_importer.cc:89
2663 msgid ""
2664 "This will replace the current tempo map!\n"
2665 "Are you shure you want to do this?"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: user_bundle.cc:28
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2671 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2672
2673 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2674 #, c-format
2675 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: user_bundle.cc:45
2679 #, fuzzy
2680 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2681 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2682
2683 #: user_bundle.cc:51
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2686 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2687
2688 #: user_bundle.cc:66
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2691 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2692
2693 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Splice"
2696 msgstr "αντιγραφή"
2697
2698 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2699 msgid "Slide"
2700 msgstr ""
2701
2702 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2703 msgid "Lock"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: utils.cc:460
2707 #, fuzzy
2708 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2709 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2710
2711 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2712 msgid "MIDI Timecode"
2713 msgstr ""
2714
2715 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2716 msgid "MTC"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2720 msgid "MIDI Clock"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2724 msgid "JACK"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: utils.cc:496
2728 #, fuzzy
2729 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2730 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2731
2732 #: utils.cc:518
2733 msgid "M-Clock"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: utils.cc:524
2737 msgid "LTC"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: utils.cc:684
2741 #, fuzzy
2742 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2743 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2744
2745 #: utils.cc:699
2746 #, fuzzy
2747 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2748 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2749
2750 #, fuzzy
2751 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2752 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2753
2754 #, fuzzy
2755 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2756 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2757
2758 #~ msgid ""
2759 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2760 #~ "playlist"
2761 #~ msgstr ""
2762 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2763 #~ "audio playlist"
2764
2765 #~ msgid ""
2766 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2769 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2770
2771 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2772 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2773
2774 #, fuzzy
2775 #~ msgid ""
2776 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2777 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2778
2779 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2780 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2787
2788 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2789 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2790
2791 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2792 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2793
2794 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2797
2798 #~ msgid "signal"
2799 #~ msgstr "σήμα"
2800
2801 #, fuzzy
2802 #~ msgid "editor"
2803 #~ msgstr "monitor"
2804
2805 #, fuzzy
2806 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2807 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2808
2809 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2810 #~ msgstr ""
2811 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2812 #~ "περιγραφή."
2813
2814 #, fuzzy
2815 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2816 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2817
2818 #, fuzzy
2819 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2820 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2821
2822 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2823 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2824
2825 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2826 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2827
2828 #, fuzzy
2829 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2830 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2831
2832 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2833 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2834
2835 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2836 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2837
2838 #, fuzzy
2839 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2840 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2841
2842 #, fuzzy
2843 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2844 #~ msgstr ""
2845 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2846
2847 #, fuzzy
2848 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2849 #~ msgstr ""
2850 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2851
2852 #, fuzzy
2853 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2854 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2855
2856 #, fuzzy
2857 #~ msgid "could not allocate file %1"
2858 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2862 #~ "[%3]"
2863 #~ msgstr ""
2864 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2865 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2866
2867 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2868 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2869
2870 #~ msgid "programming error:"
2871 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2872
2873 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2874 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2875
2876 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2877 #~ msgstr ""
2878 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2879 #~ "\"%1\""
2880
2881 #~ msgid ""
2882 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2883 #~ "%2)"
2884 #~ msgstr ""
2885 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2886 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2887
2888 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2889 #~ msgstr ""
2890 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2891 #~ "%1"
2892
2893 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2894 #~ msgstr ""
2895 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2896 #~ "\"%1\""
2897
2898 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2899 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2900
2901 #~ msgid "xfade change"
2902 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2903
2904 #~ msgid "region modified"
2905 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2906
2907 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2908 #~ msgstr ""
2909 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2910
2911 #~ msgid ""
2912 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2913 #~ "been ignored"
2914 #~ msgstr ""
2915 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2916 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2917
2918 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2919 #~ msgstr ""
2920 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2921
2922 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2923 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2924
2925 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2926 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2927
2928 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2929 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2930
2931 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2932 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2933
2934 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2935 #~ msgstr ""
2936 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2937 #~ "client"
2938
2939 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2940 #~ msgstr ""
2941 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2942
2943 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2944 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2945
2946 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2947 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2948
2949 #~ msgid "JACK server started"
2950 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2951
2952 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2953 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2954
2955 #~ msgid "fade in change"
2956 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2957
2958 #~ msgid "envelope change"
2959 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2960
2961 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2962 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2963
2964 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2965 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2966
2967 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2968 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2969
2970 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2971 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2972
2973 #~ msgid "initial"
2974 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2975
2976 #~ msgid "cleared"
2977 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2978
2979 #~ msgid "added event"
2980 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2981
2982 #~ msgid "removed event"
2983 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2984
2985 #~ msgid "removed multiple events"
2986 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2987
2988 #~ msgid "removed range"
2989 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2990
2991 #~ msgid "event range adjusted"
2992 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
2993
2994 #~ msgid "event adjusted"
2995 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
2996
2997 #~ msgid "cut/copy/clear"
2998 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
2999
3000 #~ msgid "copy"
3001 #~ msgstr "αντιγραφή"
3002
3003 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3006
3007 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3008 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3009
3010 #~ msgid "active changed"
3011 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3012
3013 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3014 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3015
3016 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3017 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3018
3019 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3020 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3021
3022 #~ msgid "default"
3023 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3024
3025 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3026 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3027
3028 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3029 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3030
3031 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3032 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3033
3034 #~ msgid "resampling audio"
3035 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3036
3037 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3038 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3039
3040 #~ msgid ""
3041 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3042 #~ msgstr ""
3043 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3044 #~ "κανάλι %1"
3045
3046 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3047 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3048
3049 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3050 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3051
3052 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3053 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3054
3055 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3056 #~ msgstr ""
3057 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3058 #~ "%1' "
3059
3060 #~ msgid ""
3061 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3062 #~ msgstr ""
3063 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3064 #~ "πληροφορίες `%1' "
3065
3066 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3067 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3068
3069 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3070 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3071
3072 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3073 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3074
3075 #~ msgid "%s/out"
3076 #~ msgstr "%s/out"
3077
3078 #~ msgid "%s/out %u"
3079 #~ msgstr "%s/out %u"
3080
3081 #~ msgid "%s/in"
3082 #~ msgstr "%s/in"
3083
3084 #~ msgid "%s/in %u"
3085 #~ msgstr "%s/in %u"
3086
3087 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3088 #~ msgstr ""
3089 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3090
3091 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3092 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3093
3094 #~ msgid ""
3095 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3096 #~ "ignored"
3097 #~ msgstr ""
3098 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3099 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3100
3101 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3102 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3103
3104 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3105 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3106
3107 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3110
3111 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3112 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3113
3114 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3115 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3116
3117 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3118 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3119
3120 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3121 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3122
3123 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3124 #~ msgstr ""
3125 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3126 #~ "\"%1\""
3127
3128 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3129 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3130
3131 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3134 #~ "(αγνοήθηκε)"
3135
3136 #~ msgid "loaded from disk"
3137 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3138
3139 #~ msgid "automation write/touch"
3140 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3141
3142 #~ msgid ""
3143 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3144 #~ "so it has been ignored"
3145 #~ msgstr ""
3146 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3147 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3148
3149 #~ msgid "clear"
3150 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3151
3152 #~ msgid "clear markers"
3153 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3154
3155 #~ msgid "clear ranges"
3156 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3157
3158 #~ msgid "add"
3159 #~ msgstr "πρόσθεση"
3160
3161 #~ msgid "remove"
3162 #~ msgstr "απαλοιφή"
3163
3164 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3165 #~ msgstr ""
3166 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3167 #~ "αγνοηθεί"
3168
3169 #~ msgid "automation write pass"
3170 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3171
3172 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3173 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3174
3175 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3176 #~ msgstr ""
3177 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3178
3179 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3180 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3181
3182 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3183 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3184
3185 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3186 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3187
3188 #~ msgid "remove region"
3189 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3190
3191 #~ msgid "separate"
3192 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3193
3194 #~ msgid "split"
3195 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3196
3197 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3198 #~ msgstr ""
3199 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3200 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3201
3202 #~ msgid "nudged"
3203 #~ msgstr "νυχθέν"
3204
3205 #~ msgid ""
3206 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3207 #~ "type"
3208 #~ msgstr ""
3209 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3210
3211 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3212 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3213
3214 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3215 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3216
3217 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3218 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3219
3220 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3221 #~ msgstr ""
3222 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3223
3224 #~ msgid "pre"
3225 #~ msgstr "pre"
3226
3227 #~ msgid "post"
3228 #~ msgstr "post"
3229
3230 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3231 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3232
3233 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3234 #~ msgstr ""
3235 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3236
3237 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3238 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3239
3240 #~ msgid ""
3241 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3244 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3245
3246 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3247 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3248
3249 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3250 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3251
3252 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3253 #~ msgstr ""
3254 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3255 #~ "`ενεργό'(active)"
3256
3257 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3258 #~ msgstr ""
3259 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3260 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3261
3262 #~ msgid "active_changed"
3263 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3264
3265 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3268
3269 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3270 #~ msgstr ""
3271 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3272
3273 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3276 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3277
3278 #~ msgid "Send construction failed"
3279 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3280
3281 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3282 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3283
3284 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3285 #~ msgstr ""
3286 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3287 #~ "(αγνοήθηκε)"
3288
3289 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3290 #~ msgstr ""
3291 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3292 #~ "(αγνοήθηκε)"
3293
3294 #~ msgid ""
3295 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3296 #~ "ignored"
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3299 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3300
3301 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3302 #~ msgstr ""
3303 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3304
3305 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3306 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3307
3308 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3309 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3310
3311 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3312 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3313
3314 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3315 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3316
3317 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3318 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3319
3320 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3321 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3322
3323 #~ msgid "Export: no output file specified"
3324 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3325
3326 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3327 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3328
3329 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3330 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3331
3332 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3333 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3334
3335 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3336 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3337
3338 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3341 #~ "στην έξοδο"
3342
3343 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3344 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3345
3346 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3347 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3348
3349 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3350 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3351
3352 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3353 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3354
3355 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3356 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3357
3358 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3359 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3360
3361 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3362 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3363
3364 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3365 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3366
3367 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3368 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3369
3370 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3371 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3372
3373 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3374 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3375
3376 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3377 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3378
3379 #~ msgid "end"
3380 #~ msgstr "τέλος"
3381
3382 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3383 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3384
3385 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3386 #~ msgstr ""
3387 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3388 #~ "\"%1\" (%2)"
3389
3390 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3391 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3392
3393 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3394 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3395
3396 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3397 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3398
3399 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3400 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3401
3402 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3403 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3404
3405 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3408 #~ "%1"
3409
3410 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3411 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3412
3413 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3416
3417 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3420 #~ "αδύνατη."
3421
3422 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3423 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3424
3425 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3426 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3427
3428 #~ msgid "IRCAM"
3429 #~ msgstr "IRCAM"
3430
3431 #~ msgid "16 bit"
3432 #~ msgstr "16 bit"
3433
3434 #~ msgid "24 bit"
3435 #~ msgstr "24 bit"
3436
3437 #~ msgid "8 bit"
3438 #~ msgstr "8 bit"
3439
3440 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3441 #~ msgstr ""
3442 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3443 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3444
3445 #~ msgid ""
3446 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3447 #~ "this file"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3450 #~ "για αυτό το αρχείο"
3451
3452 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3453 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3454
3455 #~ msgid "cleared history"
3456 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3457
3458 #~ msgid ""
3459 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3460 #~ "() (range = 0-%2)"
3461 #~ msgstr ""
3462 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3463 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3464
3465 #~ msgid "Error: could not write %1"
3466 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3467
3468 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3469 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3470
3471 #~ msgid "move metric"
3472 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3473
3474 #~ msgid "metric removed"
3475 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3476
3477 #~ msgid "add tempo"
3478 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3479
3480 #~ msgid "replace tempo"
3481 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3482
3483 #~ msgid "add meter"
3484 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3485
3486 #~ msgid "replaced meter"
3487 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3488
3489 #~ msgid "load XML data"
3490 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3491
3492 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3493 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3494
3495 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3496 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3497
3498 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3499 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3500
3501 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3502 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3503
3504 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3505 #~ msgstr ""
3506 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3510 #~ "channel number"
3511 #~ msgstr ""
3512 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3513 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3514
3515 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3516 #~ msgstr ""
3517 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3518
3519 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3520 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3521
3522 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3523 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3524
3525 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3526 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3527
3528 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3529 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3530
3531 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3532 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3533
3534 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3535 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3536
3537 #, fuzzy
3538 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3539 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3540
3541 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3542 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3543
3544 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3545 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3546
3547 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3548 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3549
3550 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3551 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3552
3553 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3556
3557 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3558 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3559
3560 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3561 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3562
3563 #, fuzzy
3564 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3565 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3566
3567 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3568 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3569
3570 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3571 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3572
3573 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3574 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3575
3576 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3577 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3578
3579 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3580 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3581
3582 #~ msgid ""
3583 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3584 #~ "\"%1\" (%2)"
3585 #~ msgstr ""
3586 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3587 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3588
3589 #~ msgid ""
3590 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3591 #~ "\"%1\" (%2)"
3592 #~ msgstr ""
3593 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3594 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3595
3596 #, fuzzy
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3599 #~ "This is probably a programming error."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3602 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3603
3604 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3605 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3609 #~ msgstr ""
3610 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3611 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3612
3613 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3614 #~ msgstr ""
3615 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3616
3617 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3618 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3619
3620 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3621 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3622
3623 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3624 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3628 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3632 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3636 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3640 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3644 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3645
3646 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3647 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3651 #~ "one"
3652 #~ msgstr ""
3653 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3654
3655 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3656 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3657
3658 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3659 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3660
3661 #, fuzzy
3662 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3663 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3664
3665 #, fuzzy
3666 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3667 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3668
3669 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3670 #~ msgstr ""
3671 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3672
3673 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3674 #~ msgstr ""
3675 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3676
3677 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3678 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3679
3680 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3681 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3682
3683 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3684 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3685
3686 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3687 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3688
3689 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3690 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3691
3692 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3693 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3694
3695 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3696 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3700 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3703 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3704
3705 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3706 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3707
3708 #~ msgid "out %lu+%lu"
3709 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3710
3711 #~ msgid "in %lu+%lu"
3712 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3713
3714 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3715 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"