merge with master
[ardour.git] / libs / ardour / po / el.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
20 msgid "Fader"
21 msgstr ""
22
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
29 msgstr ""
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
31
32 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
33 msgid ""
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
35 msgstr ""
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
38
39 #: audio_diskstream.cc:989
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
41 msgstr ""
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
43 "frame %3"
44
45 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
48
49 #: audio_diskstream.cc:1418
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
51 msgstr ""
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
53 "δίσκο!"
54
55 #: audio_diskstream.cc:1512
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
58
59 #: audio_diskstream.cc:1546
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
61 msgstr ""
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
63
64 #: audio_diskstream.cc:1654
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
67
68 #: audio_diskstream.cc:1880
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
71
72 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
75
76 #: audio_diskstream.cc:2175
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
79
80 #: audio_diskstream.cc:2197
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
83
84 #: audio_diskstream.cc:2221
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
86 msgstr ""
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
88 "ηχοληψίας"
89
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1.  Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
93
94 #: audio_playlist.cc:504
95 msgid ""
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
98 msgstr ""
99
100 #: audio_playlist.cc:520
101 msgid ""
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
104 msgstr ""
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
108 msgstr ""
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
111 #, fuzzy
112 msgid "region"
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
116 #, fuzzy
117 msgid "regions"
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
119
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
122 msgstr ""
123
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
126 msgstr ""
127
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
130 msgstr ""
131
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
139
140 #: audio_region_importer.cc:75
141 #, fuzzy
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
144
145 #: audio_region_importer.cc:145
146 msgid "Length: "
147 msgstr ""
148
149 #: audio_region_importer.cc:147
150 msgid ""
151 "\n"
152 "Position: "
153 msgstr ""
154
155 #: audio_region_importer.cc:149
156 msgid ""
157 "\n"
158 "Channels: "
159 msgstr ""
160
161 #: audio_track.cc:167
162 #, fuzzy
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
165
166 #: audio_track.cc:169
167 msgid "in 1"
168 msgstr ""
169
170 #: audio_track.cc:170
171 #, fuzzy
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
174
175 #: audio_track.cc:174
176 #, fuzzy
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
178 msgstr ""
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
180
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
184
185 #: audio_track_importer.cc:69
186 msgid "Audio Tracks"
187 msgstr ""
188
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
191 msgstr ""
192
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
195 msgstr ""
196
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
199 msgstr ""
200
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
203 msgstr ""
204
205 #: audioengine.cc:186
206 msgid ""
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
209 msgstr ""
210
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
213 msgstr ""
214
215 #: audioengine.cc:844
216 msgid ""
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
218 "names"
219 msgstr ""
220
221 #: audioengine.cc:846 session.cc:1698
222 msgid ""
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
225 msgstr ""
226
227 #: audioengine.cc:849
228 #, fuzzy
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
231
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
234 msgstr ""
235
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
239
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
243
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
247
248 #: audioengine.cc:1053
249 #, fuzzy
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
252
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
256
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
260
261 #: audioregion.cc:1643
262 msgid ""
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
264 "\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
267 "\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "restart.\n"
271 "\n"
272 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
274 msgstr ""
275
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr ""
283
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr ""
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
288
289 #: audiosource.cc:387
290 #, fuzzy
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
293
294 #: audiosource.cc:463
295 #, fuzzy
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
298
299 #: audiosource.cc:587
300 #, fuzzy
301 msgid ""
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
303 msgstr ""
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
305 "(offset) %3"
306
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
309 msgstr ""
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
311 "peak (%2)"
312
313 #: audiosource.cc:706
314 #, fuzzy
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
317
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
321
322 #: audiosource.cc:924
323 #, fuzzy
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
326
327 #: auditioner.cc:87
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
329 msgstr ""
330
331 #: auditioner.cc:135
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
333 msgstr ""
334
335 #: auditioner.cc:160
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
337 msgstr ""
338
339 #: automatable.cc:81
340 #, fuzzy
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
343
344 #: automatable.cc:101
345 #, fuzzy
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
348
349 #: automatable.cc:129
350 #, fuzzy
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
353
354 #: automation_list.cc:353
355 #, fuzzy
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
357 msgstr ""
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
359 "σημείο αγνοήθηκε)"
360
361 #: automation_list.cc:399
362 msgid ""
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
364 msgstr ""
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
366 "σημείο αγνοήθηκε)"
367
368 #: automation_list.cc:405
369 msgid ""
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
371 msgstr ""
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
373 "σημείο αγνοήθηκε)"
374
375 #: automation_list.cc:421
376 msgid ""
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
378 msgstr ""
379
380 #: butler.cc:91
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
383
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr ""
395
396 #: butler.cc:163
397 #, fuzzy
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
400
401 #: butler.cc:201
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
404
405 #: butler.cc:248
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
408
409 #: butler.cc:285
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
412
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
416
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
420
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
423 msgstr ""
424
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr ""
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
435 msgstr ""
436
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
440
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
444
445 #: cycle_timer.cc:38
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
448
449 #: cycle_timer.cc:50
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
452
453 #: cycle_timer.cc:73
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
456
457 #: data_type.cc:27
458 msgid "audio"
459 msgstr ""
460
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
462 msgid "MIDI"
463 msgstr ""
464
465 #: data_type.cc:29
466 #, fuzzy
467 msgid "unknown"
468 msgstr "Άγνωστο"
469
470 #: delivery.cc:114
471 msgid "main outs"
472 msgstr ""
473
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
475 msgid "listen"
476 msgstr ""
477
478 #: diskstream.cc:303
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
481
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
484 msgstr ""
485
486 #: export_failed.cc:32
487 #, fuzzy
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
490
491 #: export_filename.cc:118
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
493 msgstr ""
494
495 #: export_filename.cc:229
496 msgid "No Time"
497 msgstr ""
498
499 #: export_filename.cc:238
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr ""
502
503 #: export_filename.cc:247
504 msgid "No Date"
505 msgstr ""
506
507 #: export_filename.cc:262
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr ""
510
511 #: export_format_manager.cc:57
512 msgid "CD"
513 msgstr ""
514
515 #: export_format_manager.cc:66
516 msgid "DVD-A"
517 msgstr ""
518
519 #: export_format_manager.cc:80
520 msgid "iPod"
521 msgstr ""
522
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
525 msgstr ""
526
527 #: export_format_manager.cc:110
528 msgid "Any"
529 msgstr ""
530
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr ""
534
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr ""
538
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr ""
542
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
544 msgid "Session rate"
545 msgstr ""
546
547 #: export_format_specification.cc:537
548 #, fuzzy
549 msgid "normalize"
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
551
552 #: export_format_specification.cc:541
553 msgid "trim"
554 msgstr ""
555
556 #: export_format_specification.cc:543
557 #, fuzzy
558 msgid "trim start"
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
560
561 #: export_format_specification.cc:545
562 msgid "trim end"
563 msgstr ""
564
565 #: export_formats.cc:49
566 msgid "Shaped Noise"
567 msgstr ""
568
569 #: export_formats.cc:50
570 msgid "Triangular"
571 msgstr ""
572
573 #: export_formats.cc:51
574 msgid "Rectangular"
575 msgstr ""
576
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4854 session.cc:4870
578 msgid "None"
579 msgstr ""
580
581 #: export_formats.cc:159
582 msgid "8bit"
583 msgstr ""
584
585 #: export_formats.cc:161
586 msgid "16bit"
587 msgstr ""
588
589 #: export_formats.cc:163
590 msgid "24bit"
591 msgstr ""
592
593 #: export_formats.cc:165
594 msgid "32bit"
595 msgstr ""
596
597 #: export_formats.cc:167
598 msgid "float"
599 msgstr "float"
600
601 #: export_formats.cc:169
602 msgid "double"
603 msgstr ""
604
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
607 msgstr ""
608
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
611 msgstr ""
612
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
615 msgstr ""
616
617 #: export_handler.cc:335
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
619 msgstr ""
620
621 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
622 #, fuzzy
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
625
626 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
628 msgstr ""
629
630 #: export_profile_manager.cc:93
631 msgid "Searching for export formats in %1"
632 msgstr ""
633
634 #: export_profile_manager.cc:99
635 #, fuzzy
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
638
639 #: export_profile_manager.cc:257
640 #, fuzzy
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
643
644 #: export_profile_manager.cc:347
645 #, fuzzy
646 msgid "Selection"
647 msgstr "ανάλυση"
648
649 #: export_profile_manager.cc:600
650 #, fuzzy
651 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
652 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
653
654 #: export_profile_manager.cc:632
655 #, fuzzy
656 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
657 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
658
659 #: export_profile_manager.cc:649
660 msgid "empty format"
661 msgstr ""
662
663 #: export_profile_manager.cc:818
664 msgid "No timespan has been selected!"
665 msgstr ""
666
667 #: export_profile_manager.cc:822
668 msgid "No channels have been selected!"
669 msgstr ""
670
671 #: export_profile_manager.cc:826
672 msgid "Some channels are empty"
673 msgstr ""
674
675 #: export_profile_manager.cc:859
676 msgid "No format selected!"
677 msgstr ""
678
679 #: export_profile_manager.cc:861
680 msgid "All channels are empty!"
681 msgstr ""
682
683 #: export_profile_manager.cc:863
684 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
685 msgstr ""
686
687 #: export_profile_manager.cc:866
688 msgid ""
689 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
690 "configuration"
691 msgstr ""
692
693 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
694 msgid ""
695 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
696 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
697
698 #: file_source.cc:207
699 #, fuzzy
700 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
701 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
702
703 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
704 msgid "FileSource: search path not set"
705 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
706
707 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
708 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
709 msgstr ""
710 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
711
712 #: file_source.cc:440
713 msgid ""
714 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
715 "\t"
716 msgstr ""
717 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
718 "\t"
719
720 #: file_source.cc:494
721 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
722 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
723
724 #: file_source.cc:501
725 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
727
728 #: file_source.cc:535
729 msgid ""
730 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
731 "continue working, but please report this to the developers."
732 msgstr ""
733
734 #: file_source.cc:540
735 #, fuzzy
736 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
737 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
738
739 #: filesystem_paths.cc:73
740 #, fuzzy
741 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
742 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
743
744 #: filesystem_paths.cc:78
745 msgid ""
746 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
747 "cannot run"
748 msgstr ""
749
750 #: filesystem_paths.cc:91
751 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
752 msgstr ""
753
754 #: filesystem_paths.cc:107
755 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:127
759 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filter.cc:66
763 #, fuzzy
764 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
765 msgstr ""
766 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
767 "%1"
768
769 #: filter.cc:78
770 #, fuzzy
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
773
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
781
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:125
787 #, fuzzy
788 msgid "%1 is not a snapshot file"
789 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
790
791 #: find_session.cc:142
792 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
793 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
794
795 #: find_session.cc:159
796 msgid "unknown file type for session %1"
797 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
798
799 #: globals.cc:204
800 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
801 msgstr ""
802
803 #: globals.cc:206
804 #, fuzzy
805 msgid "Could not set system open files limit to %1"
806 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
807
808 #: globals.cc:210
809 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
810 msgstr ""
811
812 #: globals.cc:214
813 #, fuzzy
814 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
815 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
816
817 #: globals.cc:267
818 #, fuzzy
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
821
822 #: import.cc:207
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
824 msgstr ""
825
826 #: import.cc:236
827 msgid "Unable to create file %1 during import"
828 msgstr ""
829
830 #: import.cc:262
831 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
832 msgstr ""
833
834 #: import.cc:268
835 msgid "Copying %1"
836 msgstr ""
837
838 #: import.cc:446
839 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
840 msgstr ""
841
842 #: import.cc:453
843 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
844 msgstr ""
845
846 #: import.cc:499
847 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
848 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
849
850 #: import.cc:510
851 #, fuzzy
852 msgid "Import: error opening MIDI file"
853 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
854
855 #: import.cc:549
856 msgid "Loading MIDI file %1"
857 msgstr ""
858
859 #: import.cc:614
860 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
861 msgstr ""
862
863 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
864 #, fuzzy
865 msgid "Unknown"
866 msgstr "Άγνωστο"
867
868 #: instrument_info.cc:230
869 msgid "preset %1 (bank %2)"
870 msgstr ""
871
872 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
873 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
874 msgstr ""
875
876 #: io.cc:208
877 #, fuzzy
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
880
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
884
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
888
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "in"
895 msgstr ""
896
897 #: io.cc:706
898 #, fuzzy
899 msgid "out"
900 msgstr "κοπή"
901
902 #: io.cc:707
903 msgid "input"
904 msgstr ""
905
906 #: io.cc:707
907 msgid "output"
908 msgstr ""
909
910 #: io.cc:717
911 #, fuzzy
912 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
913 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
914
915 #: io.cc:783
916 #, fuzzy
917 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
918 msgstr ""
919 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\"  "
920
921 #: io.cc:786
922 #, fuzzy
923 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
924 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
925
926 #: io.cc:889
927 msgid "%1: cannot create I/O ports"
928 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
929
930 #: io.cc:1017 io.cc:1121
931 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
932 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
933
934 #: io.cc:1022 io.cc:1126
935 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
936 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
937
938 #: io.cc:1060
939 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
940 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
941
942 #: io.cc:1065
943 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
944 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
945
946 #: io.cc:1410
947 #, c-format
948 msgid "%s %u"
949 msgstr ""
950
951 #: io.cc:1457
952 #, c-format
953 msgid "%s in"
954 msgstr ""
955
956 #: io.cc:1459
957 #, c-format
958 msgid "%s out"
959 msgstr ""
960
961 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
962 msgid "mono"
963 msgstr ""
964
965 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
966 msgid "L"
967 msgstr ""
968
969 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
970 msgid "R"
971 msgstr ""
972
973 #: io.cc:1538 io.cc:1544
974 #, c-format
975 msgid "%d"
976 msgstr ""
977
978 #: ladspa_plugin.cc:87
979 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
980 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
981
982 #: ladspa_plugin.cc:92
983 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
984 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
985
986 #: ladspa_plugin.cc:99
987 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
988 msgstr ""
989 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
990 "τόπου επεξεργασία"
991
992 #: ladspa_plugin.cc:296
993 #, fuzzy
994 msgid ""
995 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
996 "in the plugin design, and presets may be invalid"
997 msgstr ""
998 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
999 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1000 "άκυρες"
1001
1002 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1003 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1004 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1005
1006 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1007 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1008 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1009
1010 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1012 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1013
1014 #: ladspa_plugin.cc:707
1015 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1016 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1017
1018 #: ladspa_plugin.cc:817
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1021 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1022
1023 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1024 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1026
1027 #: ladspa_plugin.cc:867
1028 msgid "Error saving presets file %1."
1029 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1030
1031 #: ladspa_plugin.cc:905
1032 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1033 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME.  Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1034
1035 #: location.cc:328
1036 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: location.cc:450
1040 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1041 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1042
1043 #: location.cc:455
1044 #, fuzzy
1045 msgid "XML node for Location has no ID information"
1046 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1047
1048 #: location.cc:459
1049 msgid "XML node for Location has no name information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1051
1052 #: location.cc:466
1053 msgid "XML node for Location has no start information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1055
1056 #: location.cc:477
1057 msgid "XML node for Location has no end information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1059
1060 #: location.cc:484
1061 msgid "XML node for Location has no flags information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1063
1064 #: location.cc:658
1065 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1066 msgstr ""
1067 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1068 "τοποθεσία"
1069
1070 #: location.cc:829
1071 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1072 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1073
1074 #: location.cc:842 session.cc:4355 session_state.cc:1114
1075 msgid "session"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: location.cc:907
1079 msgid "could not load location from session file - ignored"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: location_importer.cc:61
1083 msgid "Locations"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: location_importer.cc:123
1087 msgid "Location: "
1088 msgstr ""
1089
1090 #: location_importer.cc:125
1091 msgid ""
1092 "Range\n"
1093 "start: "
1094 msgstr ""
1095
1096 #: location_importer.cc:126
1097 msgid ""
1098 "\n"
1099 "end: "
1100 msgstr ""
1101
1102 #: location_importer.cc:146
1103 msgid ""
1104 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1105 "You may rename the imported location:"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: location_importer.cc:157
1109 msgid ""
1110 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: location_importer.cc:168
1115 msgid ""
1116 "A location with that name already exists.\n"
1117 "You may rename the imported location:"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ltc_slave.cc:268
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:282
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:591
1129 #, c-format
1130 msgid "flywheel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: midi_diskstream.cc:167
1134 msgid ""
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: midi_diskstream.cc:219
1139 #, fuzzy
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:270
1144 #, fuzzy
1145 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1146 msgstr ""
1147 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1148
1149 #: midi_diskstream.cc:685
1150 #, fuzzy
1151 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1152 msgstr ""
1153 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1154 "frame %3"
1155
1156 #: midi_diskstream.cc:820
1157 #, fuzzy
1158 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1159 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1160
1161 #: midi_diskstream.cc:854
1162 #, fuzzy
1163 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1164 msgstr ""
1165 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1166 "δίσκο!"
1167
1168 #: midi_diskstream.cc:941
1169 #, fuzzy
1170 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1171 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1172
1173 #: midi_diskstream.cc:978
1174 #, fuzzy
1175 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1176 msgstr ""
1177 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1178
1179 #: midi_model.cc:634
1180 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: midi_model.cc:906
1184 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: midi_model.cc:2010
1188 msgid "transpose"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: midi_patch_manager.cc:126
1192 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: midi_source.cc:125
1196 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: midi_source.cc:132
1200 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: midi_source.cc:144
1204 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: midi_source.cc:151
1208 msgid "Missing state property on AutomationState"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: midi_stretch.cc:85
1212 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: monitor_processor.cc:53
1216 #, fuzzy
1217 msgid "monitor dim"
1218 msgstr "monitor"
1219
1220 #: monitor_processor.cc:54
1221 #, fuzzy
1222 msgid "monitor cut"
1223 msgstr "monitor"
1224
1225 #: monitor_processor.cc:55
1226 #, fuzzy
1227 msgid "monitor mono"
1228 msgstr "monitor"
1229
1230 #: monitor_processor.cc:58
1231 #, fuzzy
1232 msgid "monitor dim level"
1233 msgstr "monitor"
1234
1235 #: monitor_processor.cc:62
1236 msgid "monitor solo boost level"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: monitor_processor.cc:512
1240 #, fuzzy
1241 msgid "cut control %1"
1242 msgstr "[έλεγχος]"
1243
1244 #: monitor_processor.cc:513
1245 #, fuzzy
1246 msgid "dim control"
1247 msgstr "[έλεγχος]"
1248
1249 #: monitor_processor.cc:514
1250 msgid "polarity control"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: monitor_processor.cc:515
1254 #, fuzzy
1255 msgid "solo control"
1256 msgstr "[έλεγχος]"
1257
1258 #: mtc_slave.cc:235
1259 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1260 msgstr ""
1261 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1262
1263 #: mtc_slave.cc:359
1264 msgid ""
1265 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1266 "instead"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: mtc_slave.cc:379
1270 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: mtc_slave.cc:393
1274 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1275 msgstr ""
1276
1277 #: operations.cc:24
1278 msgid "capture"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: operations.cc:25
1282 msgid "paste"
1283 msgstr "επικόλληση"
1284
1285 #: operations.cc:26
1286 #, fuzzy
1287 msgid "duplicate region"
1288 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1289
1290 #: operations.cc:27
1291 msgid "insert file"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: operations.cc:28
1295 #, fuzzy
1296 msgid "insert region"
1297 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1298
1299 #: operations.cc:29
1300 msgid "drag region brush"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: operations.cc:30
1304 #, fuzzy
1305 msgid "region drag"
1306 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1307
1308 #: operations.cc:31
1309 #, fuzzy
1310 msgid "selection grab"
1311 msgstr "ανάλυση"
1312
1313 #: operations.cc:32
1314 #, fuzzy
1315 msgid "region fill"
1316 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1317
1318 #: operations.cc:33
1319 #, fuzzy
1320 msgid "fill selection"
1321 msgstr "ανάλυση"
1322
1323 #: operations.cc:34
1324 #, fuzzy
1325 msgid "create region"
1326 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1327
1328 #: operations.cc:35
1329 #, fuzzy
1330 msgid "region copy"
1331 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1332
1333 #: operations.cc:36
1334 msgid "fixed time region copy"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: pannable.cc:207
1338 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: panner_manager.cc:76
1342 msgid "looking for panners in %1"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: panner_manager.cc:99
1346 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: panner_manager.cc:116
1350 #, fuzzy
1351 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1352 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1353
1354 #: panner_manager.cc:123
1355 #, fuzzy
1356 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1357 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1358
1359 #: panner_manager.cc:186
1360 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: panner_shell.cc:179
1364 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1365 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1366
1367 #: panner_shell.cc:185
1368 msgid "panner plugin node has no type information!"
1369 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν  έχει πληροφορίες τύπου!"
1370
1371 #: playlist.cc:2070
1372 msgid "region state node has no ID, ignored"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: playlist.cc:2088
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1378 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1379
1380 #: playlist_source.cc:99
1381 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: playlist_source.cc:118
1385 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: plugin_insert.cc:599
1389 msgid "programming error: "
1390 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1391
1392 #: plugin_insert.cc:908
1393 #, fuzzy
1394 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1395 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1396
1397 #: plugin_insert.cc:923
1398 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1399 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1400
1401 #: plugin_insert.cc:951
1402 msgid "Plugin has no unique ID field"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: plugin_insert.cc:960
1406 msgid ""
1407 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1408 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1409 msgstr ""
1410 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1411 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1412
1413 #: plugin_insert.cc:1076
1414 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1415 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1416
1417 #: plugin_insert.cc:1083
1418 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1419 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1420
1421 #: plugin_insert.cc:1119
1422 #, fuzzy
1423 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1424 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1425
1426 #: plugin_manager.cc:161
1427 #, fuzzy
1428 msgid "Discovering Plugins"
1429 msgstr "μετατροπή ήχου"
1430
1431 #: plugin_manager.cc:335
1432 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1433 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1434
1435 #: plugin_manager.cc:374
1436 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1437 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1438
1439 #: plugin_manager.cc:381
1440 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1441 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1442
1443 #: plugin_manager.cc:602
1444 #, fuzzy
1445 msgid ""
1446 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1447 "at this time"
1448 msgstr ""
1449 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1450 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1451
1452 #: plugin_manager.cc:709
1453 #, fuzzy
1454 msgid ""
1455 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1456 "in %2 at this time"
1457 msgstr ""
1458 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1459 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1460
1461 #: plugin_manager.cc:870
1462 #, fuzzy
1463 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1464 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1465
1466 #: plugin_manager.cc:887
1467 #, fuzzy
1468 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1469 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1470
1471 #: port.cc:367
1472 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: port.cc:450
1476 msgid "could not reregister %1"
1477 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1478
1479 #: port_insert.cc:43
1480 msgid "insert %1"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: port_insert.cc:198
1484 #, fuzzy
1485 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1486 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1487
1488 #: port_insert.cc:203
1489 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1490 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή  plugin θύρας"
1491
1492 #: processor.cc:207
1493 msgid "No %1 property flag in element %2"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: processor.cc:216
1497 msgid "No child node with active property"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: rc_configuration.cc:93
1501 msgid "Loading system configuration file %1"
1502 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1503
1504 #: rc_configuration.cc:97
1505 #, fuzzy
1506 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1507 msgstr ""
1508 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1509
1510 #: rc_configuration.cc:102
1511 #, fuzzy
1512 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1513 msgstr ""
1514 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1515
1516 #: rc_configuration.cc:106
1517 msgid ""
1518 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1519 "was an error installing %1"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: rc_configuration.cc:121
1523 msgid "Loading user configuration file %1"
1524 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1525
1526 #: rc_configuration.cc:125
1527 #, fuzzy
1528 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1529 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1530
1531 #: rc_configuration.cc:130
1532 #, fuzzy
1533 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1534 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1535
1536 #: rc_configuration.cc:134
1537 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1538 msgstr ""
1539
1540 #: rc_configuration.cc:151
1541 msgid "Config file %1 not saved"
1542 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1543
1544 #: recent_sessions.cc:54
1545 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1546 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1547
1548 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1549 #: region_factory.cc:192
1550 #, fuzzy
1551 msgid ""
1552 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1553 msgstr ""
1554 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1555
1556 #: region_factory.cc:554
1557 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: region_factory.cc:556
1561 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: region_factory.cc:618
1565 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1566 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1567
1568 #: resampled_source.cc:98
1569 msgid "Import: %1"
1570 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1571
1572 #: resampled_source.cc:128
1573 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1574 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1575
1576 #: return.cc:41
1577 msgid "return %1"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1581 #, fuzzy
1582 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1583 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1584
1585 #: route.cc:1112
1586 #, fuzzy
1587 msgid "processor could not be created. Ignored."
1588 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1589
1590 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1591 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1592 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1593
1594 #: route.cc:2042
1595 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1599 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1600 msgstr ""
1601 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1602 "αγνοήθηκε."
1603
1604 #: route_group.cc:459
1605 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1609 #, fuzzy
1610 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1611 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1612
1613 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1614 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1615 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1616
1617 #: send.cc:59
1618 msgid "aux %1"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: send.cc:63
1622 msgid "send %1"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: send.cc:65
1626 #, fuzzy
1627 msgid "programming error: send created using role %1"
1628 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1629
1630 #: session.cc:347
1631 msgid "Set block size and sample rate"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: session.cc:352
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Using configuration"
1637 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1638
1639 #: session.cc:377
1640 msgid "LTC In"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: session.cc:378
1644 msgid "LTC Out"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: session.cc:404
1648 msgid "LTC-in"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: session.cc:405
1652 msgid "LTC-out"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: session.cc:434
1656 msgid "could not setup Click I/O"
1657 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1658
1659 #: session.cc:461
1660 msgid "cannot setup Click I/O"
1661 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1662
1663 #: session.cc:464
1664 msgid "Compute I/O Latencies"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: session.cc:470
1668 msgid "Set up standard connections"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: session.cc:491
1672 #, c-format
1673 msgid "out %<PRIu32>"
1674 msgstr ""
1675
1676 #: session.cc:505
1677 #, c-format
1678 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: session.cc:520
1682 #, c-format
1683 msgid "in %<PRIu32>"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: session.cc:534
1687 #, c-format
1688 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: session.cc:570
1692 msgid "Setup signal flow and plugins"
1693 msgstr ""
1694
1695 #: session.cc:614
1696 msgid "Connect to engine"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: session.cc:645
1700 #, fuzzy
1701 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1702 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1703
1704 #: session.cc:704
1705 msgid "monitor"
1706 msgstr "monitor"
1707
1708 #: session.cc:749
1709 #, fuzzy
1710 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1711 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1712
1713 #: session.cc:769
1714 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: session.cc:800
1718 #, fuzzy
1719 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1720 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1721
1722 #: session.cc:864
1723 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1724 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1725
1726 #: session.cc:1043
1727 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1728 msgstr ""
1729 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1730 "(αρχή <= τέλος)"
1731
1732 #: session.cc:1083
1733 msgid ""
1734 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1735 "length"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: session.cc:1396
1739 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1740 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1741
1742 #: session.cc:1692
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Session: could not create new midi track."
1745 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1746
1747 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1748 msgid "Audio"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1752 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1753 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1754
1755 #: session.cc:1933
1756 msgid "Session: could not create new audio track."
1757 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1758
1759 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1760 msgid "Bus"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: session.cc:2018
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Session: could not create new audio route."
1766 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1767
1768 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1769 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: session.cc:2109
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1775 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1776
1777 #: session.cc:2135
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Session: could not create new route from template"
1780 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1781
1782 #: session.cc:2164
1783 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1784 msgstr ""
1785
1786 #: session.cc:3265
1787 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1791 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1792 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1793
1794 #: session.cc:3833
1795 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: session.cc:3845
1799 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: session.cc:3857
1803 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: session.cc:3869
1807 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: session.cc:3996
1811 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: session.cc:4025
1815 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1816 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1817
1818 #: session.cc:4035
1819 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1820 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1821
1822 #: session_click.cc:161
1823 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1824 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1825
1826 #: session_click.cc:174
1827 msgid "cannot read data from click soundfile"
1828 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1829
1830 #: session_command.cc:87
1831 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: session_command.cc:148
1835 msgid ""
1836 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: session_command.cc:177
1840 msgid ""
1841 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1842 "= %2"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: session_directory.cc:59
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1848 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1849
1850 #: session_directory.cc:76
1851 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1852 msgstr ""
1853
1854 #: session_events.cc:184
1855 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1856 msgstr ""
1857 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1858 "(%2)."
1859
1860 #: session_export.cc:126
1861 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1862 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1863
1864 #: session_export.cc:183
1865 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: session_ltc.cc:220
1869 msgid ""
1870 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1871 "of this session."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: session_midi.cc:427
1875 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1876 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1877
1878 #: session_midi.cc:519
1879 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1880 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1881
1882 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1883 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1884 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1885
1886 #: session_process.cc:135
1887 msgid "Session: error in no roll for %1"
1888 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1889
1890 #: session_process.cc:1160
1891 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1892 msgstr ""
1893 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1894
1895 #: session_state.cc:139
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1898 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1899
1900 #: session_state.cc:267
1901 #, fuzzy
1902 msgid "solo cut control (dB)"
1903 msgstr "[έλεγχος]"
1904
1905 #: session_state.cc:360
1906 msgid "Reset Remote Controls"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: session_state.cc:385
1910 msgid "Session loading complete"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: session_state.cc:452
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1916 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1917
1918 #: session_state.cc:459
1919 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1920 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1921
1922 #: session_state.cc:466
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1925 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1926
1927 #: session_state.cc:473
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1930 msgstr ""
1931 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1932
1933 #: session_state.cc:480
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1937
1938 #: session_state.cc:487
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1941 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1942
1943 #: session_state.cc:494
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1946 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1947
1948 #: session_state.cc:501
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1951 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1952
1953 #: session_state.cc:515
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1956 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1957
1958 #: session_state.cc:548
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1961 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1962
1963 #: session_state.cc:554
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1966 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1967
1968 #: session_state.cc:573
1969 msgid "master"
1970 msgstr "master"
1971
1972 #: session_state.cc:636
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1975 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1976
1977 #: session_state.cc:660
1978 #, fuzzy
1979 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1980 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1981
1982 #: session_state.cc:688
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1985 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1986
1987 #: session_state.cc:761
1988 msgid ""
1989 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1990 "connections. Session not saved"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: session_state.cc:812
1994 msgid "state could not be saved to %1"
1995 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1996
1997 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2000 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2001
2002 #: session_state.cc:822
2003 #, fuzzy
2004 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2005 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2006
2007 #: session_state.cc:890
2008 #, fuzzy
2009 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2010 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2011
2012 #: session_state.cc:902
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Could not understand session file %1"
2015 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2016
2017 #: session_state.cc:911
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Session file %1 is not a session"
2020 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2021
2022 #: session_state.cc:1208
2023 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2024 msgstr ""
2025 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2026 "set_state()"
2027
2028 #: session_state.cc:1257
2029 msgid "Session: XML state has no options section"
2030 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2031
2032 #: session_state.cc:1262
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2035 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2036
2037 #: session_state.cc:1273
2038 msgid "Session: XML state has no sources section"
2039 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2040
2041 #: session_state.cc:1280
2042 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2043 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2044
2045 #: session_state.cc:1287
2046 msgid "Session: XML state has no locations section"
2047 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2048
2049 #: session_state.cc:1313
2050 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2051 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2052
2053 #: session_state.cc:1320
2054 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2056
2057 #: session_state.cc:1340
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2060 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2061
2062 #: session_state.cc:1352
2063 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2064 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2065
2066 #: session_state.cc:1360
2067 msgid "Session: XML state has no routes section"
2068 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2069
2070 #: session_state.cc:1372
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2073 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2074
2075 #: session_state.cc:1381
2076 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2077 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2078
2079 #: session_state.cc:1388
2080 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2081 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2082
2083 #: session_state.cc:1396
2084 msgid "Session: XML state has no click section"
2085 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2086
2087 #: session_state.cc:1444
2088 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2089 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2090
2091 #: session_state.cc:1448
2092 msgid "Loaded track/bus %1"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: session_state.cc:1546
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Could not find diskstream for route"
2098 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2099
2100 #: session_state.cc:1600
2101 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2102 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2103
2104 #: session_state.cc:1604
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Can not load state for region '%1'"
2107 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2108
2109 #: session_state.cc:1640
2110 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: session_state.cc:1668
2114 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2115 msgstr ""
2116
2117 #: session_state.cc:1680
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2120 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2121
2122 #: session_state.cc:1742
2123 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2124 msgstr ""
2125 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2126
2127 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2128 msgid ""
2129 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2130 msgstr ""
2131 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2132 "%1"
2133
2134 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2135 msgid ""
2136 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2137 "%1"
2138 msgstr ""
2139 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2140 "id =%1"
2141
2142 #: session_state.cc:1820
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2146 "ignored"
2147 msgstr ""
2148 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2149
2150 #: session_state.cc:1854
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2153 msgstr ""
2154 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2155
2156 #: session_state.cc:1862
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2160 msgstr ""
2161 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2162 "%1"
2163
2164 #: session_state.cc:1868
2165 #, fuzzy
2166 msgid ""
2167 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2168 msgstr ""
2169 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2170 "id =%1"
2171
2172 #: session_state.cc:1936
2173 msgid ""
2174 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2175 "existing files with similar names"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: session_state.cc:1959
2179 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2180 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2181
2182 #: session_state.cc:1993
2183 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2184 msgstr ""
2185
2186 #: session_state.cc:2016
2187 #, fuzzy
2188 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2189 msgstr ""
2190 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2191 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2192
2193 #: session_state.cc:2033
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2196 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2197
2198 #: session_state.cc:2046
2199 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2200 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2201
2202 #: session_state.cc:2052
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2205 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2206
2207 #: session_state.cc:2062
2208 #, fuzzy
2209 msgid "template not saved"
2210 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2211
2212 #: session_state.cc:2072
2213 #, fuzzy
2214 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2215 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2216
2217 #: session_state.cc:2267
2218 #, fuzzy
2219 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2220 msgstr ""
2221 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2222
2223 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2224 #, fuzzy
2225 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2226 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2227
2228 #: session_state.cc:2868
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2231 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2232
2233 #: session_state.cc:2907
2234 #, fuzzy
2235 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2236 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2237
2238 #: session_state.cc:2925
2239 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2240 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2241
2242 #: session_state.cc:3227
2243 #, fuzzy
2244 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2245 msgstr ""
2246 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2247 "δεν αποθηκεύτηκε."
2248
2249 #: session_state.cc:3240
2250 #, fuzzy
2251 msgid "history could not be saved to %1"
2252 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2253
2254 #: session_state.cc:3243
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2257 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2258
2259 #: session_state.cc:3247
2260 #, fuzzy
2261 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2262 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2263
2264 #: session_state.cc:3272
2265 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: session_state.cc:3278
2269 #, fuzzy
2270 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2271 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2272
2273 #: session_state.cc:3320
2274 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: session_state.cc:3331
2278 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: session_state.cc:3342
2282 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: session_state.cc:3350
2286 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2287 msgstr ""
2288
2289 #: session_state.cc:3602
2290 #, fuzzy
2291 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2292 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2293
2294 #: session_state.cc:3607
2295 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2296 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2297
2298 #: session_time.cc:215
2299 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2300 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2301
2302 #: session_transport.cc:168
2303 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2304 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2305
2306 #: session_transport.cc:727
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2310 "Recommend changing the configured options"
2311 msgstr ""
2312 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2313 "transport.\n"
2314 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2315
2316 #: session_transport.cc:1092
2317 #, fuzzy
2318 msgid ""
2319 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2320 "control"
2321 msgstr ""
2322 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2323 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2324
2325 #: smf_source.cc:252
2326 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: smf_source.cc:265
2330 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: smf_source.cc:271
2334 msgid "Event time is before MIDI source position"
2335 msgstr ""
2336
2337 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2338 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: smf_source.cc:410
2342 #, fuzzy
2343 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2344 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2345
2346 #: sndfile_helpers.cc:32
2347 msgid "WAV"
2348 msgstr "WAV"
2349
2350 #: sndfile_helpers.cc:33
2351 msgid "AIFF"
2352 msgstr "AIFF"
2353
2354 #: sndfile_helpers.cc:34
2355 msgid "CAF"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: sndfile_helpers.cc:35
2359 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2360 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2361
2362 #: sndfile_helpers.cc:36
2363 msgid "FLAC"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: sndfile_helpers.cc:37
2367 msgid "Ogg/Vorbis"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: sndfile_helpers.cc:38
2371 msgid "raw (no header)"
2372 msgstr "raw (no header)"
2373
2374 #: sndfile_helpers.cc:43
2375 msgid ".wav"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: sndfile_helpers.cc:44
2379 msgid ".aiff"
2380 msgstr ""
2381
2382 #: sndfile_helpers.cc:45
2383 msgid ".caf"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: sndfile_helpers.cc:46
2387 msgid ".w64"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: sndfile_helpers.cc:47
2391 msgid ".flac"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: sndfile_helpers.cc:48
2395 msgid ".ogg"
2396 msgstr ""
2397
2398 #: sndfile_helpers.cc:49
2399 msgid ".raw"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: sndfile_helpers.cc:64
2403 msgid "Signed 16 bit PCM"
2404 msgstr ""
2405
2406 #: sndfile_helpers.cc:65
2407 msgid "Signed 24 bit PCM"
2408 msgstr ""
2409
2410 #: sndfile_helpers.cc:66
2411 msgid "Signed 32 bit PCM"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: sndfile_helpers.cc:67
2415 msgid "Signed 8 bit PCM"
2416 msgstr ""
2417
2418 #: sndfile_helpers.cc:68
2419 #, fuzzy
2420 msgid "32 bit float"
2421 msgstr "32 bit"
2422
2423 #: sndfile_helpers.cc:81
2424 msgid "Little-endian (Intel)"
2425 msgstr "Little-endian (Intel)"
2426
2427 #: sndfile_helpers.cc:82
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2430 msgstr "Big-endian (Mac)"
2431
2432 #: sndfilesource.cc:201
2433 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2434 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2435
2436 #: sndfilesource.cc:209
2437 msgid ""
2438 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2439 "number"
2440 msgstr ""
2441 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2442 "κανάλι number"
2443
2444 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2445 msgid ""
2446 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2447 "for this file"
2448 msgstr ""
2449 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2450 "info για αυτό το αρχείο"
2451
2452 #: sndfilesource.cc:302
2453 #, fuzzy
2454 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2455 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2456
2457 #: sndfilesource.cc:337
2458 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2459 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2460
2461 #: sndfilesource.cc:347
2462 #, fuzzy
2463 msgid ""
2464 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2465 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2466
2467 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2468 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2472 msgid "programming error: %1 %2"
2473 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2474
2475 #: sndfilesource.cc:523
2476 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2477 msgstr ""
2478
2479 #: sndfilesource.cc:528
2480 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2481 msgstr ""
2482
2483 #: sndfilesource.cc:534
2484 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: sndfilesource.cc:548
2488 msgid ""
2489 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: sndfilesource.cc:553
2493 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: sndfilesource.cc:614
2497 #, fuzzy
2498 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2499 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2500
2501 #: sndfilesource.cc:727
2502 #, fuzzy
2503 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2504 msgstr ""
2505 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2506
2507 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2508 #, fuzzy
2509 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2510 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2511
2512 #: sndfilesource.cc:820
2513 msgid ""
2514 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2515 "start time."
2516 msgstr ""
2517
2518 #: speakers.cc:239
2519 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: speakers.cc:245
2523 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: speakers.cc:251
2527 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: tape_file_matcher.cc:46
2531 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: tempo.cc:79
2535 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2536 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2537
2538 #: tempo.cc:87
2539 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2540 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2541
2542 #: tempo.cc:94
2543 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2544 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2545
2546 #: tempo.cc:99
2547 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2548 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2549
2550 #: tempo.cc:108
2551 #, fuzzy
2552 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2553 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2554
2555 #: tempo.cc:114
2556 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2557 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2558
2559 #: tempo.cc:124
2560 #, fuzzy
2561 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2562 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2563
2564 #: tempo.cc:201
2565 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2566 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2567
2568 #: tempo.cc:209
2569 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2570 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2571
2572 #: tempo.cc:219
2573 #, fuzzy
2574 msgid ""
2575 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2576 "property"
2577 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2578
2579 #: tempo.cc:225
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2583 "\" value"
2584 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2585
2586 #: tempo.cc:230
2587 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2588 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2589
2590 #: tempo.cc:235
2591 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2592 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2593
2594 #: tempo.cc:240
2595 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2596 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2597
2598 #: tempo.cc:387
2599 msgid ""
2600 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2601 "%1 to %2"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: tempo.cc:649
2605 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2609 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2610 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2611
2612 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2613 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2614 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2615
2616 #: tempo.cc:1100
2617 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2618 msgstr ""
2619
2620 #: tempo.cc:1143
2621 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2625 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2626 msgstr ""
2627 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2628
2629 #: tempo.cc:1632
2630 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: tempo.cc:1637
2634 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: tempo_map_importer.cc:52
2638 msgid "Tempo map"
2639 msgstr ""
2640
2641 #: tempo_map_importer.cc:60
2642 msgid "Tempo Map"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: tempo_map_importer.cc:80
2646 msgid "Tempo marks: "
2647 msgstr ""
2648
2649 #: tempo_map_importer.cc:80
2650 msgid ""
2651 "\n"
2652 "Meter marks: "
2653 msgstr ""
2654
2655 #: tempo_map_importer.cc:89
2656 msgid ""
2657 "This will replace the current tempo map!\n"
2658 "Are you sure you want to do this?"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: user_bundle.cc:47
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2664 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2665
2666 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2667 #, c-format
2668 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: user_bundle.cc:64
2672 #, fuzzy
2673 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2674 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2675
2676 #: user_bundle.cc:70
2677 #, fuzzy
2678 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2679 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2680
2681 #: user_bundle.cc:85
2682 #, fuzzy
2683 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2684 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2685
2686 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2687 #, fuzzy
2688 msgid "Splice"
2689 msgstr "αντιγραφή"
2690
2691 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2692 msgid "Slide"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2696 msgid "Lock"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: utils.cc:365
2700 #, fuzzy
2701 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2702 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2703
2704 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2705 msgid "MIDI Timecode"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2709 msgid "MTC"
2710 msgstr ""
2711
2712 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2713 msgid "MIDI Clock"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2717 msgid "JACK"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: utils.cc:401
2721 #, fuzzy
2722 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2723 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2724
2725 #: utils.cc:423
2726 msgid "M-Clock"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: utils.cc:429
2730 msgid "LTC"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: utils.cc:589
2734 #, fuzzy
2735 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2736 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2737
2738 #: utils.cc:604
2739 #, fuzzy
2740 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2741 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2742
2743 #, fuzzy
2744 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2745 #~ msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
2746
2747 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2750 #~ "ardour."
2751
2752 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2753 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2754
2755 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2756 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2757
2758 #, fuzzy
2759 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2760 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2761
2762 #, fuzzy
2763 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2764 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2765
2766 #~ msgid ""
2767 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2768 #~ "playlist"
2769 #~ msgstr ""
2770 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2771 #~ "audio playlist"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2777 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2778
2779 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2780 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2781
2782 #, fuzzy
2783 #~ msgid ""
2784 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2785 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2786
2787 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2788 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2789
2790 #, fuzzy
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2793 #~ msgstr ""
2794 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή  %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2795
2796 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2797 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2798
2799 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2800 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2801
2802 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2803 #~ msgstr ""
2804 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2805
2806 #~ msgid "signal"
2807 #~ msgstr "σήμα"
2808
2809 #, fuzzy
2810 #~ msgid "editor"
2811 #~ msgstr "monitor"
2812
2813 #, fuzzy
2814 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2815 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2816
2817 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2818 #~ msgstr ""
2819 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2820 #~ "περιγραφή."
2821
2822 #, fuzzy
2823 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2824 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2825
2826 #, fuzzy
2827 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2828 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2829
2830 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2831 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2832
2833 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2834 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2835
2836 #, fuzzy
2837 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2838 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2839
2840 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2841 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2842
2843 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2844 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2845
2846 #, fuzzy
2847 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2848 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2849
2850 #, fuzzy
2851 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2854
2855 #, fuzzy
2856 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2857 #~ msgstr ""
2858 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2862 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2863
2864 #, fuzzy
2865 #~ msgid "could not allocate file %1"
2866 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2867
2868 #~ msgid ""
2869 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2870 #~ "[%3]"
2871 #~ msgstr ""
2872 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2873 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2874
2875 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2876 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2877
2878 #~ msgid "programming error:"
2879 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2880
2881 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2882 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2883
2884 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2885 #~ msgstr ""
2886 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2887 #~ "\"%1\""
2888
2889 #~ msgid ""
2890 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2891 #~ "%2)"
2892 #~ msgstr ""
2893 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2894 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2895
2896 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2897 #~ msgstr ""
2898 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2899 #~ "%1"
2900
2901 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2904 #~ "\"%1\""
2905
2906 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2907 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2908
2909 #~ msgid "xfade change"
2910 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2911
2912 #~ msgid "region modified"
2913 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2914
2915 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2916 #~ msgstr ""
2917 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2918
2919 #~ msgid ""
2920 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2921 #~ "been ignored"
2922 #~ msgstr ""
2923 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2924 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2925
2926 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2927 #~ msgstr ""
2928 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2929
2930 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2931 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2932
2933 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2934 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2935
2936 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2937 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2938
2939 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2940 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2941
2942 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2943 #~ msgstr ""
2944 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2945 #~ "client"
2946
2947 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2948 #~ msgstr ""
2949 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2950
2951 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2952 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2953
2954 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2955 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως  \"%1\""
2956
2957 #~ msgid "JACK server started"
2958 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2959
2960 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2961 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2962
2963 #~ msgid "fade in change"
2964 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2965
2966 #~ msgid "envelope change"
2967 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2968
2969 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2970 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2971
2972 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2973 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2974
2975 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2976 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2977
2978 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2979 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2980
2981 #~ msgid "initial"
2982 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2983
2984 #~ msgid "cleared"
2985 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2986
2987 #~ msgid "added event"
2988 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2989
2990 #~ msgid "removed event"
2991 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2992
2993 #~ msgid "removed multiple events"
2994 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2995
2996 #~ msgid "removed range"
2997 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2998
2999 #~ msgid "event range adjusted"
3000 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3001
3002 #~ msgid "event adjusted"
3003 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3004
3005 #~ msgid "cut/copy/clear"
3006 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3007
3008 #~ msgid "copy"
3009 #~ msgstr "αντιγραφή"
3010
3011 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3012 #~ msgstr ""
3013 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3014
3015 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3016 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3017
3018 #~ msgid "active changed"
3019 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3020
3021 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3022 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3023
3024 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3025 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3026
3027 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3028 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3029
3030 #~ msgid "default"
3031 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3032
3033 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3034 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3035
3036 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3037 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3038
3039 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3040 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3041
3042 #~ msgid "resampling audio"
3043 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3044
3045 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3046 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3047
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3052 #~ "κανάλι %1"
3053
3054 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3055 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3056
3057 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3058 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3059
3060 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3061 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3062
3063 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3064 #~ msgstr ""
3065 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3066 #~ "%1' "
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3072 #~ "πληροφορίες `%1' "
3073
3074 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3075 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3076
3077 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3078 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3079
3080 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3081 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3082
3083 #~ msgid "%s/out"
3084 #~ msgstr "%s/out"
3085
3086 #~ msgid "%s/out %u"
3087 #~ msgstr "%s/out %u"
3088
3089 #~ msgid "%s/in"
3090 #~ msgstr "%s/in"
3091
3092 #~ msgid "%s/in %u"
3093 #~ msgstr "%s/in %u"
3094
3095 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3096 #~ msgstr ""
3097 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3098
3099 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3100 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3101
3102 #~ msgid ""
3103 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3104 #~ "ignored"
3105 #~ msgstr ""
3106 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3107 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3108
3109 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3110 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3111
3112 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3113 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3114
3115 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3116 #~ msgstr ""
3117 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3118
3119 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3120 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3121
3122 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3123 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3124
3125 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3126 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3127
3128 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3129 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3130
3131 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3132 #~ msgstr ""
3133 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3134 #~ "\"%1\""
3135
3136 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3137 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3138
3139 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3140 #~ msgstr ""
3141 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3142 #~ "(αγνοήθηκε)"
3143
3144 #~ msgid "loaded from disk"
3145 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3146
3147 #~ msgid "automation write/touch"
3148 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3149
3150 #~ msgid ""
3151 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3152 #~ "so it has been ignored"
3153 #~ msgstr ""
3154 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3155 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3156
3157 #~ msgid "clear"
3158 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3159
3160 #~ msgid "clear markers"
3161 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3162
3163 #~ msgid "clear ranges"
3164 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3165
3166 #~ msgid "add"
3167 #~ msgstr "πρόσθεση"
3168
3169 #~ msgid "remove"
3170 #~ msgstr "απαλοιφή"
3171
3172 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3173 #~ msgstr ""
3174 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3175 #~ "αγνοηθεί"
3176
3177 #~ msgid "automation write pass"
3178 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3179
3180 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3181 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3182
3183 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3184 #~ msgstr ""
3185 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3186
3187 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3188 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3189
3190 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3191 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3192
3193 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3194 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3195
3196 #~ msgid "remove region"
3197 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3198
3199 #~ msgid "separate"
3200 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3201
3202 #~ msgid "split"
3203 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3204
3205 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3208 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3209
3210 #~ msgid "nudged"
3211 #~ msgstr "νυχθέν"
3212
3213 #~ msgid ""
3214 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3215 #~ "type"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3218
3219 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3220 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3221
3222 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3223 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3224
3225 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3226 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3227
3228 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3231
3232 #~ msgid "pre"
3233 #~ msgstr "pre"
3234
3235 #~ msgid "post"
3236 #~ msgstr "post"
3237
3238 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3239 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3240
3241 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3242 #~ msgstr ""
3243 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3244
3245 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3246 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3247
3248 #~ msgid ""
3249 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3250 #~ msgstr ""
3251 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1).  Πρόβλημα με την "
3252 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3253
3254 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3255 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3256
3257 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3258 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3259
3260 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3261 #~ msgstr ""
3262 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3263 #~ "`ενεργό'(active)"
3264
3265 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3266 #~ msgstr ""
3267 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3268 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3269
3270 #~ msgid "active_changed"
3271 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3272
3273 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3276
3277 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3280
3281 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3282 #~ msgstr ""
3283 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής.  Πρόβλημα με "
3284 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3285
3286 #~ msgid "Send construction failed"
3287 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3288
3289 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3290 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3291
3292 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3293 #~ msgstr ""
3294 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3295 #~ "(αγνοήθηκε)"
3296
3297 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3298 #~ msgstr ""
3299 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3300 #~ "(αγνοήθηκε)"
3301
3302 #~ msgid ""
3303 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3304 #~ "ignored"
3305 #~ msgstr ""
3306 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3307 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3308
3309 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3310 #~ msgstr ""
3311 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3312
3313 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3314 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3315
3316 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3317 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3318
3319 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3320 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3321
3322 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3323 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3324
3325 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3326 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3327
3328 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3329 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3330
3331 #~ msgid "Export: no output file specified"
3332 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3333
3334 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3335 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3336
3337 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3338 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων.  Ανάφερέ με!"
3339
3340 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3341 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3342
3343 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3344 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3345
3346 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3347 #~ msgstr ""
3348 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3349 #~ "στην έξοδο"
3350
3351 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3352 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3353
3354 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3355 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3356
3357 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3358 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3359
3360 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3361 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3362
3363 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3364 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3365
3366 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3367 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3368
3369 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3370 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3371
3372 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3373 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3374
3375 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3376 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3377
3378 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3379 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3380
3381 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3382 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3383
3384 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3385 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3386
3387 #~ msgid "end"
3388 #~ msgstr "τέλος"
3389
3390 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3391 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3392
3393 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3394 #~ msgstr ""
3395 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3396 #~ "\"%1\" (%2)"
3397
3398 #~ msgid "Session already exists.  Not overwriting"
3399 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει.  Ακύρωση overwriting"
3400
3401 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3402 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3403
3404 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3405 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3406
3407 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3408 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file  \"%1\"; αγνοήθηκε"
3409
3410 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3411 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3412
3413 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3416 #~ "%1"
3417
3418 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3419 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3420
3421 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3422 #~ msgstr ""
3423 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των  επιλογων εξαρτήσεως"
3424
3425 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3426 #~ msgstr ""
3427 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3428 #~ "αδύνατη."
3429
3430 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3431 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3432
3433 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3434 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3435
3436 #~ msgid "IRCAM"
3437 #~ msgstr "IRCAM"
3438
3439 #~ msgid "16 bit"
3440 #~ msgstr "16 bit"
3441
3442 #~ msgid "24 bit"
3443 #~ msgstr "24 bit"
3444
3445 #~ msgid "8 bit"
3446 #~ msgstr "8 bit"
3447
3448 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3449 #~ msgstr ""
3450 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3451 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3455 #~ "this file"
3456 #~ msgstr ""
3457 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3458 #~ "για αυτό το αρχείο"
3459
3460 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3461 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3462
3463 #~ msgid "cleared history"
3464 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3468 #~ "() (range = 0-%2)"
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3471 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3472
3473 #~ msgid "Error: could not write %1"
3474 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3475
3476 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3477 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3478
3479 #~ msgid "move metric"
3480 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3481
3482 #~ msgid "metric removed"
3483 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3484
3485 #~ msgid "add tempo"
3486 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3487
3488 #~ msgid "replace tempo"
3489 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3490
3491 #~ msgid "add meter"
3492 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3493
3494 #~ msgid "replaced meter"
3495 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3496
3497 #~ msgid "load XML data"
3498 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3499
3500 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3501 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3502
3503 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3504 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3505
3506 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3507 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3508
3509 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3510 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3511
3512 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3515
3516 #~ msgid ""
3517 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3518 #~ "channel number"
3519 #~ msgstr ""
3520 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3521 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3522
3523 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3526
3527 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3528 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3529
3530 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3531 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3532
3533 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3534 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3535
3536 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3537 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3538
3539 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3540 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3541
3542 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3543 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3544
3545 #, fuzzy
3546 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3547 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3548
3549 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3550 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3551
3552 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3553 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3554
3555 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3556 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3557
3558 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3559 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3560
3561 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3562 #~ msgstr ""
3563 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3564
3565 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3566 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3567
3568 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3570
3571 #, fuzzy
3572 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3573 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3574
3575 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3576 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3577
3578 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3579 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3580
3581 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3582 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3583
3584 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3585 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3586
3587 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3588 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3592 #~ "\"%1\" (%2)"
3593 #~ msgstr ""
3594 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3595 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3599 #~ "\"%1\" (%2)"
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3602 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3603
3604 #, fuzzy
3605 #~ msgid ""
3606 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3607 #~ "This is probably a programming error."
3608 #~ msgstr ""
3609 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3610 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3611
3612 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3613 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3614
3615 #~ msgid ""
3616 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3617 #~ msgstr ""
3618 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3619 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3620
3621 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3622 #~ msgstr ""
3623 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3624
3625 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3626 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3627
3628 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3629 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3630
3631 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3632 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3636 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3640 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3644 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3648 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3652 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3653
3654 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3655 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3656
3657 #~ msgid ""
3658 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3659 #~ "one"
3660 #~ msgstr ""
3661 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3662
3663 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3664 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3665
3666 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3667 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3668
3669 #, fuzzy
3670 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3671 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3672
3673 #, fuzzy
3674 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3675 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3676
3677 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3678 #~ msgstr ""
3679 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3680
3681 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3682 #~ msgstr ""
3683 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3684
3685 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3686 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3687
3688 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3689 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3690
3691 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3692 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3693
3694 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3695 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3696
3697 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3698 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3699
3700 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3701 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3702
3703 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3704 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3705
3706 #~ msgid ""
3707 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3708 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3709 #~ msgstr ""
3710 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3711 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3712
3713 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3714 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3715
3716 #~ msgid "out %lu+%lu"
3717 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3718
3719 #~ msgid "in %lu+%lu"
3720 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3721
3722 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3723 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"