1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-11 08:49-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
23 #: audio_diskstream.cc:244
24 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
25 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
27 #: audio_diskstream.cc:296
28 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
30 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
32 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
34 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
36 "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη "
37 "λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: audio_diskstream.cc:989
40 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
42 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
45 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
46 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
47 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
49 #: audio_diskstream.cc:1418
50 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
55 #: audio_diskstream.cc:1512
56 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
57 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
59 #: audio_diskstream.cc:1546
60 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
62 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
64 #: audio_diskstream.cc:1654
65 msgid "programmer error: %1"
66 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
68 #: audio_diskstream.cc:1880
69 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
70 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
72 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
73 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
74 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
76 #: audio_diskstream.cc:2175
77 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
78 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
80 #: audio_diskstream.cc:2197
81 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
82 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
84 #: audio_diskstream.cc:2221
85 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
87 "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές "
90 #: audio_library.cc:71
91 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
92 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
94 #: audio_playlist.cc:504
96 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
97 "- crossfade discarded"
100 #: audio_playlist.cc:520
102 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
103 "- crossfade discarded"
106 #: audio_playlist_importer.cc:68
107 msgid "Audio Playlists"
110 #: audio_playlist_importer.cc:161
113 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
115 #: audio_playlist_importer.cc:163
118 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
120 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
121 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
124 #: audio_playlist_importer.cc:183
125 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
128 #: audio_playlist_importer.cc:265
129 msgid "Audio Playlists (unused)"
132 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
133 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
134 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
135 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2465 session.cc:2498 session.cc:3643
136 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
137 msgid "programming error: %1"
138 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
140 #: audio_region_importer.cc:75
142 msgid "Audio Regions"
143 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
145 #: audio_region_importer.cc:145
149 #: audio_region_importer.cc:147
155 #: audio_region_importer.cc:149
161 #: audio_track.cc:167
163 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
164 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
166 #: audio_track.cc:169
170 #: audio_track.cc:170
172 msgid "No input bundles available as a replacement"
173 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
175 #: audio_track.cc:174
177 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
179 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
181 #: audio_track.cc:183
182 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
183 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
185 #: audio_track_importer.cc:69
189 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
190 msgid "badly-formed XML in imported track"
193 #: audio_track_importer.cc:288
194 msgid "Error Importing Audio track %1"
197 #: audioanalyser.cc:50
198 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
201 #: audioanalyser.cc:70
202 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
205 #: audioengine.cc:186
207 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
208 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
211 #: audioengine.cc:190
212 msgid "Connect session to engine"
215 #: audioengine.cc:844
217 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
221 #: audioengine.cc:846 session.cc:1698
223 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
224 "with more ports if you need this many tracks."
227 #: audioengine.cc:849
229 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
230 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
232 #: audioengine.cc:879
233 msgid "unable to create port: %1"
236 #: audioengine.cc:933
237 msgid "connect called before engine was started"
238 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
240 #: audioengine.cc:959
241 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
242 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
244 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
245 msgid "disconnect called before engine was started"
246 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
248 #: audioengine.cc:1053
250 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
251 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
253 #: audioengine.cc:1105
254 msgid "get_ports called before engine was started"
255 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
257 #: audioengine.cc:1428
258 msgid "failed to connect to JACK"
259 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
261 #: audioregion.cc:1643
263 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
265 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
266 "transient data must be generated every time it is required.\n"
268 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
269 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
272 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
273 "this and future transient-detection operations.\n"
276 #: audiosource.cc:199
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
280 #: audiosource.cc:226
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
284 #: audiosource.cc:366
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
287 "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
289 #: audiosource.cc:387
291 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
292 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
294 #: audiosource.cc:463
296 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
297 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
299 #: audiosource.cc:587
302 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
304 "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο "
307 #: audiosource.cc:667
308 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
310 "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του "
313 #: audiosource.cc:706
315 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
316 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
318 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
319 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
320 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
322 #: audiosource.cc:924
324 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
325 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
328 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
332 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
336 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
344 #: automatable.cc:101
346 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
347 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
349 #: automatable.cc:129
351 msgid "cannot load automation data from %2"
352 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
354 #: automation_list.cc:353
356 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
358 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
361 #: automation_list.cc:399
363 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
365 "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
368 #: automation_list.cc:405
370 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
372 "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το "
375 #: automation_list.cc:421
377 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
381 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
382 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
384 #: butler.cc:97 butler.cc:103
385 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
398 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
399 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
402 msgid "Error reading from butler request pipe"
403 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
406 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
410 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
411 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
413 #: control_protocol_manager.cc:134
414 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
415 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
417 #: control_protocol_manager.cc:141
418 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
419 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
421 #: control_protocol_manager.cc:201
422 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
425 #: control_protocol_manager.cc:222
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
437 #: control_protocol_manager.cc:282
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
441 #: control_protocol_manager.cc:290
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
451 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
454 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
455 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
461 #: data_type.cc:28 session.cc:1640 session.cc:1643
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
480 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
482 #: export_channel.cc:110
483 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 #: export_failed.cc:32
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
491 #: export_filename.cc:118
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
495 #: export_filename.cc:229
499 #: export_filename.cc:238
500 msgid "Invalid time format"
503 #: export_filename.cc:247
507 #: export_filename.cc:262
508 msgid "Invalid date format"
511 #: export_format_manager.cc:57
515 #: export_format_manager.cc:66
519 #: export_format_manager.cc:80
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
527 #: export_format_manager.cc:110
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
547 #: export_format_specification.cc:537
550 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
552 #: export_format_specification.cc:541
556 #: export_format_specification.cc:543
559 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
561 #: export_format_specification.cc:545
565 #: export_formats.cc:49
569 #: export_formats.cc:50
573 #: export_formats.cc:51
577 #: export_formats.cc:52 session.cc:4854 session.cc:4870
581 #: export_formats.cc:159
585 #: export_formats.cc:161
589 #: export_formats.cc:163
593 #: export_formats.cc:165
597 #: export_formats.cc:167
601 #: export_formats.cc:169
605 #: export_formats.cc:171
606 msgid "8bit unsigned"
609 #: export_formats.cc:173
610 msgid "Vorbis sample format"
613 #: export_formats.cc:175
614 msgid "No sample format"
617 #: export_handler.cc:335
618 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
621 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
623 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
624 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
626 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
627 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
630 #: export_profile_manager.cc:93
631 msgid "Searching for export formats in %1"
634 #: export_profile_manager.cc:99
636 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
637 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
639 #: export_profile_manager.cc:257
641 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
642 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
644 #: export_profile_manager.cc:347
649 #: export_profile_manager.cc:600
651 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
652 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
654 #: export_profile_manager.cc:632
656 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
657 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
659 #: export_profile_manager.cc:649
663 #: export_profile_manager.cc:818
664 msgid "No timespan has been selected!"
667 #: export_profile_manager.cc:822
668 msgid "No channels have been selected!"
671 #: export_profile_manager.cc:826
672 msgid "Some channels are empty"
675 #: export_profile_manager.cc:859
676 msgid "No format selected!"
679 #: export_profile_manager.cc:861
680 msgid "All channels are empty!"
683 #: export_profile_manager.cc:863
684 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
687 #: export_profile_manager.cc:866
689 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
693 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2891
695 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
696 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
698 #: file_source.cc:207
700 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
701 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
703 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
704 msgid "FileSource: search path not set"
705 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
707 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
708 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
710 "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
712 #: file_source.cc:440
714 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
717 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
720 #: file_source.cc:494
721 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
722 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
724 #: file_source.cc:501
725 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
726 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
728 #: file_source.cc:535
730 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
731 "continue working, but please report this to the developers."
734 #: file_source.cc:540
736 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
737 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
739 #: filesystem_paths.cc:73
741 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
742 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
744 #: filesystem_paths.cc:78
746 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
750 #: filesystem_paths.cc:91
751 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
754 #: filesystem_paths.cc:107
755 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
758 #: filesystem_paths.cc:127
759 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
766 "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε "
771 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
772 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
774 #: find_session.cc:51
775 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
776 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
778 #: find_session.cc:63
779 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
780 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
782 #: find_session.cc:89
783 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
784 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
786 #: find_session.cc:125
788 msgid "%1 is not a snapshot file"
789 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
791 #: find_session.cc:142
792 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
793 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
795 #: find_session.cc:159
796 msgid "unknown file type for session %1"
797 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
800 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
805 msgid "Could not set system open files limit to %1"
806 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
809 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
814 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
815 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
827 msgid "Unable to create file %1 during import"
831 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
839 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
843 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
847 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
848 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
852 msgid "Import: error opening MIDI file"
853 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
856 msgid "Loading MIDI file %1"
860 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
863 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
868 #: instrument_info.cc:230
869 msgid "preset %1 (bank %2)"
872 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
873 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
912 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
913 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
917 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
919 "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
923 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
924 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
927 msgid "%1: cannot create I/O ports"
928 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
930 #: io.cc:1017 io.cc:1121
931 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
932 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
934 #: io.cc:1022 io.cc:1126
935 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
936 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
939 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
940 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
943 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
944 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
961 #: io.cc:1534 session.cc:494 session.cc:523
965 #: io.cc:1536 session.cc:507 session.cc:537
969 #: io.cc:1536 session.cc:509 session.cc:539
973 #: io.cc:1538 io.cc:1544
978 #: ladspa_plugin.cc:87
979 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
980 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
982 #: ladspa_plugin.cc:92
983 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
984 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
986 #: ladspa_plugin.cc:99
987 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
989 "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι "
992 #: ladspa_plugin.cc:296
995 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
996 "in the plugin design, and presets may be invalid"
998 "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να "
999 "ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι "
1002 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
1003 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1004 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
1006 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1007 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1008 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
1010 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1011 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1012 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
1014 #: ladspa_plugin.cc:707
1015 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1016 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1018 #: ladspa_plugin.cc:817
1020 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1021 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1023 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1024 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1025 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1027 #: ladspa_plugin.cc:867
1028 msgid "Error saving presets file %1."
1029 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1031 #: ladspa_plugin.cc:905
1032 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1033 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1036 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1040 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1041 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
1045 msgid "XML node for Location has no ID information"
1046 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1049 msgid "XML node for Location has no name information"
1050 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
1053 msgid "XML node for Location has no start information"
1054 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
1057 msgid "XML node for Location has no end information"
1058 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
1061 msgid "XML node for Location has no flags information"
1062 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
1065 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1067 "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη "
1071 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1072 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
1074 #: location.cc:842 session.cc:4355 session_state.cc:1114
1079 msgid "could not load location from session file - ignored"
1082 #: location_importer.cc:61
1086 #: location_importer.cc:123
1090 #: location_importer.cc:125
1096 #: location_importer.cc:126
1102 #: location_importer.cc:146
1104 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1105 "You may rename the imported location:"
1108 #: location_importer.cc:157
1110 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1111 "You may rename the imported location:"
1114 #: location_importer.cc:168
1116 "A location with that name already exists.\n"
1117 "You may rename the imported location:"
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1133 #: midi_diskstream.cc:167
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1138 #: midi_diskstream.cc:219
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
1143 #: midi_diskstream.cc:270
1145 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1147 "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
1149 #: midi_diskstream.cc:685
1151 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1153 "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο "
1156 #: midi_diskstream.cc:820
1158 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1159 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
1161 #: midi_diskstream.cc:854
1163 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1165 "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο "
1168 #: midi_diskstream.cc:941
1170 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1171 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
1173 #: midi_diskstream.cc:978
1175 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1177 "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
1179 #: midi_model.cc:634
1180 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1183 #: midi_model.cc:906
1184 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1187 #: midi_model.cc:2010
1191 #: midi_patch_manager.cc:126
1192 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1195 #: midi_source.cc:125
1196 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1199 #: midi_source.cc:132
1200 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1203 #: midi_source.cc:144
1204 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1207 #: midi_source.cc:151
1208 msgid "Missing state property on AutomationState"
1211 #: midi_stretch.cc:85
1212 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1215 #: monitor_processor.cc:53
1220 #: monitor_processor.cc:54
1225 #: monitor_processor.cc:55
1227 msgid "monitor mono"
1230 #: monitor_processor.cc:58
1232 msgid "monitor dim level"
1235 #: monitor_processor.cc:62
1236 msgid "monitor solo boost level"
1239 #: monitor_processor.cc:512
1241 msgid "cut control %1"
1244 #: monitor_processor.cc:513
1249 #: monitor_processor.cc:514
1250 msgid "polarity control"
1253 #: monitor_processor.cc:515
1255 msgid "solo control"
1259 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1261 "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
1265 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1270 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1274 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1287 msgid "duplicate region"
1288 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1296 msgid "insert region"
1297 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
1300 msgid "drag region brush"
1306 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1310 msgid "selection grab"
1316 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1320 msgid "fill selection"
1325 msgid "create region"
1326 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1331 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1334 msgid "fixed time region copy"
1338 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1341 #: panner_manager.cc:76
1342 msgid "looking for panners in %1"
1345 #: panner_manager.cc:99
1346 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1349 #: panner_manager.cc:116
1351 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1352 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1354 #: panner_manager.cc:123
1356 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1357 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
1359 #: panner_manager.cc:186
1360 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1363 #: panner_shell.cc:179
1364 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1365 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
1367 #: panner_shell.cc:185
1368 msgid "panner plugin node has no type information!"
1369 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
1372 msgid "region state node has no ID, ignored"
1377 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1378 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1380 #: playlist_source.cc:99
1381 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1384 #: playlist_source.cc:118
1385 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1388 #: plugin_insert.cc:599
1389 msgid "programming error: "
1390 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
1392 #: plugin_insert.cc:908
1394 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1395 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1397 #: plugin_insert.cc:923
1398 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1399 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
1401 #: plugin_insert.cc:951
1402 msgid "Plugin has no unique ID field"
1405 #: plugin_insert.cc:960
1407 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1408 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1410 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
1411 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
1413 #: plugin_insert.cc:1076
1414 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1415 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
1417 #: plugin_insert.cc:1083
1418 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1419 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
1421 #: plugin_insert.cc:1119
1423 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1424 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
1426 #: plugin_manager.cc:161
1428 msgid "Discovering Plugins"
1429 msgstr "μετατροπή ήχου"
1431 #: plugin_manager.cc:335
1432 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1433 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1435 #: plugin_manager.cc:374
1436 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1437 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1439 #: plugin_manager.cc:381
1440 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1441 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1443 #: plugin_manager.cc:602
1446 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1449 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1450 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1452 #: plugin_manager.cc:709
1455 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1456 "in %2 at this time"
1458 "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να "
1459 "χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1461 #: plugin_manager.cc:870
1463 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1464 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1466 #: plugin_manager.cc:887
1468 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1469 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1472 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1476 msgid "could not reregister %1"
1477 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
1479 #: port_insert.cc:43
1483 #: port_insert.cc:198
1485 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1486 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
1488 #: port_insert.cc:203
1489 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1490 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
1493 msgid "No %1 property flag in element %2"
1497 msgid "No child node with active property"
1500 #: rc_configuration.cc:93
1501 msgid "Loading system configuration file %1"
1502 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
1504 #: rc_configuration.cc:97
1506 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1508 "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
1510 #: rc_configuration.cc:102
1512 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1514 "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1516 #: rc_configuration.cc:106
1518 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1519 "was an error installing %1"
1522 #: rc_configuration.cc:121
1523 msgid "Loading user configuration file %1"
1524 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1526 #: rc_configuration.cc:125
1528 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1529 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
1531 #: rc_configuration.cc:130
1533 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1534 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
1536 #: rc_configuration.cc:134
1537 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1540 #: rc_configuration.cc:151
1541 msgid "Config file %1 not saved"
1542 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
1544 #: recent_sessions.cc:54
1545 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1546 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1548 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1549 #: region_factory.cc:192
1552 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1554 "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1556 #: region_factory.cc:554
1557 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1560 #: region_factory.cc:556
1561 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1564 #: region_factory.cc:618
1565 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1566 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1568 #: resampled_source.cc:98
1570 msgstr "Εισαγωγή: %1"
1572 #: resampled_source.cc:128
1573 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1574 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
1580 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1582 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1583 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1587 msgid "processor could not be created. Ignored."
1588 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1590 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1591 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1592 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1595 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1598 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1599 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1601 "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... "
1604 #: route_group.cc:459
1605 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1608 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1610 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1611 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1613 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1614 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1615 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1627 msgid "programming error: send created using role %1"
1628 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1631 msgid "Set block size and sample rate"
1636 msgid "Using configuration"
1637 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
1656 msgid "could not setup Click I/O"
1657 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1660 msgid "cannot setup Click I/O"
1661 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1664 msgid "Compute I/O Latencies"
1668 msgid "Set up standard connections"
1673 msgid "out %<PRIu32>"
1678 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1683 msgid "in %<PRIu32>"
1688 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1692 msgid "Setup signal flow and plugins"
1696 msgid "Connect to engine"
1701 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1702 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1710 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1711 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
1714 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1719 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1720 msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
1723 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1724 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1727 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1729 "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch "
1734 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1739 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1740 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1744 msgid "Session: could not create new midi track."
1745 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1747 #: session.cc:1875 session.cc:1878
1751 #: session.cc:1902 session.cc:1910 session.cc:1987 session.cc:1995
1752 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1753 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1756 msgid "Session: could not create new audio track."
1757 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1759 #: session.cc:1965 session.cc:1968
1765 msgid "Session: could not create new audio route."
1766 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1768 #: session.cc:2077 session.cc:2087
1769 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1774 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1775 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1779 msgid "Session: could not create new route from template"
1780 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1783 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1787 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1790 #: session.cc:3385 session.cc:3443
1791 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1792 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1795 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1799 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1803 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1807 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1811 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1815 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1816 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1819 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1820 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1822 #: session_click.cc:161
1823 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1824 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1826 #: session_click.cc:174
1827 msgid "cannot read data from click soundfile"
1828 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1830 #: session_command.cc:87
1831 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1834 #: session_command.cc:148
1836 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1839 #: session_command.cc:177
1841 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1845 #: session_directory.cc:59
1847 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1848 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1850 #: session_directory.cc:76
1851 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1854 #: session_events.cc:184
1855 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1857 "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame "
1860 #: session_export.cc:126
1861 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1862 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1864 #: session_export.cc:183
1865 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1868 #: session_ltc.cc:220
1870 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1874 #: session_midi.cc:427
1875 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1876 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1878 #: session_midi.cc:519
1879 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1880 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1882 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1883 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1884 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1886 #: session_process.cc:135
1887 msgid "Session: error in no roll for %1"
1888 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1890 #: session_process.cc:1160
1891 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1893 "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1895 #: session_state.cc:139
1897 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1898 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1900 #: session_state.cc:267
1902 msgid "solo cut control (dB)"
1905 #: session_state.cc:360
1906 msgid "Reset Remote Controls"
1909 #: session_state.cc:385
1910 msgid "Session loading complete"
1913 #: session_state.cc:452
1915 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1916 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1918 #: session_state.cc:459
1919 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1920 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1922 #: session_state.cc:466
1924 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1925 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1927 #: session_state.cc:473
1929 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1931 "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1933 #: session_state.cc:480
1935 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1938 #: session_state.cc:487
1940 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1941 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1943 #: session_state.cc:494
1945 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1946 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1948 #: session_state.cc:501
1950 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1951 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1953 #: session_state.cc:515
1955 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1956 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1958 #: session_state.cc:548
1960 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1961 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1963 #: session_state.cc:554
1965 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1966 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1968 #: session_state.cc:573
1972 #: session_state.cc:636
1974 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1975 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1977 #: session_state.cc:660
1979 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1980 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
1982 #: session_state.cc:688
1984 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1985 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1987 #: session_state.cc:761
1989 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1990 "connections. Session not saved"
1993 #: session_state.cc:812
1994 msgid "state could not be saved to %1"
1995 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1997 #: session_state.cc:814 session_state.cc:825
1999 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2000 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
2002 #: session_state.cc:822
2004 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2005 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
2007 #: session_state.cc:890
2009 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2010 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
2012 #: session_state.cc:902
2014 msgid "Could not understand session file %1"
2015 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2017 #: session_state.cc:911
2019 msgid "Session file %1 is not a session"
2020 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
2022 #: session_state.cc:1208
2023 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2025 "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην "
2028 #: session_state.cc:1257
2029 msgid "Session: XML state has no options section"
2030 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
2032 #: session_state.cc:1262
2034 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2035 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2037 #: session_state.cc:1273
2038 msgid "Session: XML state has no sources section"
2039 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2041 #: session_state.cc:1280
2042 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2043 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
2045 #: session_state.cc:1287
2046 msgid "Session: XML state has no locations section"
2047 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
2049 #: session_state.cc:1313
2050 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2051 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
2053 #: session_state.cc:1320
2054 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2055 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
2057 #: session_state.cc:1340
2059 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2060 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2062 #: session_state.cc:1352
2063 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2064 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
2066 #: session_state.cc:1360
2067 msgid "Session: XML state has no routes section"
2068 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2070 #: session_state.cc:1372
2072 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2073 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
2075 #: session_state.cc:1381
2076 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2077 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
2079 #: session_state.cc:1388
2080 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2081 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
2083 #: session_state.cc:1396
2084 msgid "Session: XML state has no click section"
2085 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
2087 #: session_state.cc:1444
2088 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2089 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
2091 #: session_state.cc:1448
2092 msgid "Loaded track/bus %1"
2095 #: session_state.cc:1546
2097 msgid "Could not find diskstream for route"
2098 msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2100 #: session_state.cc:1600
2101 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2102 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
2104 #: session_state.cc:1604
2106 msgid "Can not load state for region '%1'"
2107 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2109 #: session_state.cc:1640
2110 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2113 #: session_state.cc:1668
2114 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2117 #: session_state.cc:1680
2119 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2120 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
2122 #: session_state.cc:1742
2123 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2125 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2127 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2129 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2131 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2134 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
2136 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2139 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2142 #: session_state.cc:1820
2145 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2148 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2150 #: session_state.cc:1854
2152 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2154 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
2156 #: session_state.cc:1862
2159 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2161 "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής ="
2164 #: session_state.cc:1868
2167 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2169 "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με "
2172 #: session_state.cc:1936
2174 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2175 "existing files with similar names"
2178 #: session_state.cc:1959
2179 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2180 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
2182 #: session_state.cc:1993
2183 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2186 #: session_state.cc:2016
2188 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2190 "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. "
2191 "Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
2193 #: session_state.cc:2033
2195 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2196 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2198 #: session_state.cc:2046
2199 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2200 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2202 #: session_state.cc:2052
2204 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2205 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2207 #: session_state.cc:2062
2209 msgid "template not saved"
2210 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
2212 #: session_state.cc:2072
2214 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2215 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
2217 #: session_state.cc:2267
2219 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2221 "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
2223 #: session_state.cc:2809 session_state.cc:2815
2225 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2226 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
2228 #: session_state.cc:2868
2230 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2231 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2233 #: session_state.cc:2907
2235 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2236 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
2238 #: session_state.cc:2925
2239 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2240 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
2242 #: session_state.cc:3227
2244 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2246 "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση "
2249 #: session_state.cc:3240
2251 msgid "history could not be saved to %1"
2252 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
2254 #: session_state.cc:3243
2256 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2257 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2259 #: session_state.cc:3247
2261 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2262 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2264 #: session_state.cc:3272
2265 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2268 #: session_state.cc:3278
2270 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2271 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2273 #: session_state.cc:3320
2274 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2277 #: session_state.cc:3331
2278 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2281 #: session_state.cc:3342
2282 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2285 #: session_state.cc:3350
2286 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2289 #: session_state.cc:3602
2291 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2292 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2294 #: session_state.cc:3607
2295 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2296 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
2298 #: session_time.cc:215
2299 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2300 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
2302 #: session_transport.cc:168
2303 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2304 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
2306 #: session_transport.cc:727
2309 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2310 "Recommend changing the configured options"
2312 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK "
2314 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
2316 #: session_transport.cc:1092
2319 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2322 "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι "
2323 "συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
2325 #: smf_source.cc:252
2326 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2329 #: smf_source.cc:265
2330 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2333 #: smf_source.cc:271
2334 msgid "Event time is before MIDI source position"
2337 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2338 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2341 #: smf_source.cc:410
2343 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2344 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
2346 #: sndfile_helpers.cc:32
2350 #: sndfile_helpers.cc:33
2354 #: sndfile_helpers.cc:34
2358 #: sndfile_helpers.cc:35
2359 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2360 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
2362 #: sndfile_helpers.cc:36
2366 #: sndfile_helpers.cc:37
2370 #: sndfile_helpers.cc:38
2371 msgid "raw (no header)"
2372 msgstr "raw (no header)"
2374 #: sndfile_helpers.cc:43
2378 #: sndfile_helpers.cc:44
2382 #: sndfile_helpers.cc:45
2386 #: sndfile_helpers.cc:46
2390 #: sndfile_helpers.cc:47
2394 #: sndfile_helpers.cc:48
2398 #: sndfile_helpers.cc:49
2402 #: sndfile_helpers.cc:64
2403 msgid "Signed 16 bit PCM"
2406 #: sndfile_helpers.cc:65
2407 msgid "Signed 24 bit PCM"
2410 #: sndfile_helpers.cc:66
2411 msgid "Signed 32 bit PCM"
2414 #: sndfile_helpers.cc:67
2415 msgid "Signed 8 bit PCM"
2418 #: sndfile_helpers.cc:68
2420 msgid "32 bit float"
2423 #: sndfile_helpers.cc:81
2424 msgid "Little-endian (Intel)"
2425 msgstr "Little-endian (Intel)"
2427 #: sndfile_helpers.cc:82
2429 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2430 msgstr "Big-endian (Mac)"
2432 #: sndfilesource.cc:201
2433 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2434 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
2436 #: sndfilesource.cc:209
2438 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2441 "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν "
2444 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2446 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2449 "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast "
2450 "info για αυτό το αρχείο"
2452 #: sndfilesource.cc:302
2454 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2455 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2457 #: sndfilesource.cc:337
2458 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2459 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2461 #: sndfilesource.cc:347
2464 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2465 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2467 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2468 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2471 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2472 msgid "programming error: %1 %2"
2473 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2475 #: sndfilesource.cc:523
2476 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2479 #: sndfilesource.cc:528
2480 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2483 #: sndfilesource.cc:534
2484 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2487 #: sndfilesource.cc:548
2489 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2492 #: sndfilesource.cc:553
2493 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2496 #: sndfilesource.cc:614
2498 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2499 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
2501 #: sndfilesource.cc:727
2503 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2505 "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2507 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2509 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2510 msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2512 #: sndfilesource.cc:820
2514 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2519 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2523 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2527 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2530 #: tape_file_matcher.cc:46
2531 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2535 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2536 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
2539 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2540 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2543 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2544 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
2547 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2548 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
2552 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2553 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2556 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2557 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2561 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2562 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
2565 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2566 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
2569 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2570 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
2575 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2577 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
2582 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2584 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
2587 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2588 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
2591 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2592 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
2595 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2596 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
2600 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2605 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2608 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2609 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2610 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
2612 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2613 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2614 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
2617 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2621 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2624 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2625 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2627 "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
2630 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2634 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2637 #: tempo_map_importer.cc:52
2641 #: tempo_map_importer.cc:60
2645 #: tempo_map_importer.cc:80
2646 msgid "Tempo marks: "
2649 #: tempo_map_importer.cc:80
2655 #: tempo_map_importer.cc:89
2657 "This will replace the current tempo map!\n"
2658 "Are you sure you want to do this?"
2661 #: user_bundle.cc:47
2663 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2664 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2666 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2668 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2671 #: user_bundle.cc:64
2673 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2674 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2676 #: user_bundle.cc:70
2678 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2679 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2681 #: user_bundle.cc:85
2683 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2684 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
2686 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2691 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2695 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2701 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2702 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
2704 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2705 msgid "MIDI Timecode"
2708 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2712 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2716 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2722 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2723 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
2735 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2736 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
2740 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2741 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
2744 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2745 #~ msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
2747 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2749 #~ "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του "
2752 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2753 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
2755 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2756 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
2759 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2760 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2763 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2764 #~ msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
2767 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2770 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην "
2774 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2776 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση"
2777 #~ "(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
2779 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2780 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
2784 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2785 #~ msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2787 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2788 #~ msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
2792 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2794 #~ "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
2796 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2797 #~ msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
2799 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2800 #~ msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
2802 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2804 #~ "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
2814 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2815 #~ msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
2817 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2819 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML "
2823 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2824 #~ msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
2827 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2828 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
2830 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2831 #~ msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2833 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2834 #~ msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2837 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2838 #~ msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
2840 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2841 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
2843 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2844 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
2847 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2848 #~ msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
2851 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2853 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2856 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2858 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
2861 #~ msgid "Session: XML state has no speakers section - assuming simple stereo"
2862 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
2865 #~ msgid "could not allocate file %1"
2866 #~ msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
2869 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2872 #~ "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
2873 #~ "(αγνοήθηκε) [%3]"
2875 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2876 #~ msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
2878 #~ msgid "programming error:"
2879 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
2881 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2882 #~ msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
2884 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2886 #~ "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2890 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2893 #~ "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan "
2894 #~ "\"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
2896 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2898 #~ "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan "
2901 #~ msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
2903 #~ "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα "
2906 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2907 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
2909 #~ msgid "xfade change"
2910 #~ msgstr "αλλαγή xfade"
2912 #~ msgid "region modified"
2913 #~ msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
2915 #~ msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
2917 #~ "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
2920 #~ "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has "
2923 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με "
2924 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
2926 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2928 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
2930 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2931 #~ msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
2933 #~ msgid "register audio input port called before engine was started"
2934 #~ msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2936 #~ msgid "register audio output port called before engine was started"
2937 #~ msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
2939 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2940 #~ msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2942 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2944 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK "
2947 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2949 #~ "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
2951 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2952 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
2954 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
2955 #~ msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
2957 #~ msgid "JACK server started"
2958 #~ msgstr "Έναρξη JACK server"
2960 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2961 #~ msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
2963 #~ msgid "fade in change"
2964 #~ msgstr "αλλαγή fade in"
2966 #~ msgid "envelope change"
2967 #~ msgstr "αλλαγή envelope"
2969 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2970 #~ msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
2972 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2973 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
2975 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2976 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
2978 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2979 #~ msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
2982 #~ msgstr "πρωταρχικό"
2985 #~ msgstr "εκκαθαρίσθη"
2987 #~ msgid "added event"
2988 #~ msgstr "συμβάν προστέθηκε"
2990 #~ msgid "removed event"
2991 #~ msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
2993 #~ msgid "removed multiple events"
2994 #~ msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
2996 #~ msgid "removed range"
2997 #~ msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
2999 #~ msgid "event range adjusted"
3000 #~ msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
3002 #~ msgid "event adjusted"
3003 #~ msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
3005 #~ msgid "cut/copy/clear"
3006 #~ msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
3009 #~ msgstr "αντιγραφή"
3011 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
3013 #~ "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
3015 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
3016 #~ msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
3018 #~ msgid "active changed"
3019 #~ msgstr "αλλαγή ενεργού"
3021 #~ msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3022 #~ msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
3024 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
3025 #~ msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
3027 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3028 #~ msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
3031 #~ msgstr "προκαθορισμένο"
3033 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
3034 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3036 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
3037 #~ msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3039 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
3040 #~ msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
3042 #~ msgid "resampling audio"
3043 #~ msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
3045 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3046 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
3049 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3051 #~ "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το "
3054 #~ msgid "Import: could not open temp file: %1"
3055 #~ msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
3057 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3058 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
3060 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
3061 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
3063 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
3065 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `"
3069 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
3071 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι "
3072 #~ "πληροφορίες `%1' "
3074 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3075 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
3077 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3078 #~ msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
3080 #~ msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
3081 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
3086 #~ msgid "%s/out %u"
3087 #~ msgstr "%s/out %u"
3093 #~ msgstr "%s/in %u"
3095 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
3097 #~ "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3099 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
3100 #~ msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
3103 #~ "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3106 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με "
3107 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3109 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3110 #~ msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
3112 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3113 #~ msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
3115 #~ msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
3117 #~ "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
3119 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
3120 #~ msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
3122 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3123 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3125 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
3126 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
3128 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
3129 #~ msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
3131 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
3133 #~ "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού "
3136 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3137 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
3139 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
3141 #~ "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 "
3144 #~ msgid "loaded from disk"
3145 #~ msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
3147 #~ msgid "automation write/touch"
3148 #~ msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
3151 #~ "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, "
3152 #~ "so it has been ignored"
3154 #~ "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι "
3155 #~ "ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
3158 #~ msgstr "εκκαθάριση"
3160 #~ msgid "clear markers"
3161 #~ msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
3163 #~ msgid "clear ranges"
3164 #~ msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
3167 #~ msgstr "πρόσθεση"
3170 #~ msgstr "απαλοιφή"
3172 #~ msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
3174 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να "
3177 #~ msgid "automation write pass"
3178 #~ msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
3180 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3181 #~ msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
3183 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
3185 #~ "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
3187 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3188 #~ msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
3190 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
3191 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3193 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
3194 #~ msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
3196 #~ msgid "remove region"
3197 #~ msgstr "απαλοιφή περιοχής"
3200 #~ msgstr "ξεχωριστό"
3203 #~ msgstr "διαχωρισμός"
3205 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
3207 #~ "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη "
3208 #~ "λίστα αναπαρ/γής"
3214 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3217 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
3219 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3220 #~ msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
3222 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3223 #~ msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
3225 #~ msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
3226 #~ msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
3228 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3230 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
3238 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3239 #~ msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
3241 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3243 #~ "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
3245 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3246 #~ msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
3249 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3251 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την "
3252 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3254 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3255 #~ msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
3257 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3258 #~ msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
3260 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3262 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3263 #~ "`ενεργό'(active)"
3265 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3267 #~ "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο "
3268 #~ "`τοποθέτηση'(placement)"
3270 #~ msgid "active_changed"
3271 #~ msgstr "αλλαγή_ενεργού"
3273 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3275 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
3277 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3279 #~ "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
3281 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3283 #~ "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με "
3284 #~ "αποθήκευση_αυτοματισμού"
3286 #~ msgid "Send construction failed"
3287 #~ msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
3289 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3290 #~ msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
3292 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3294 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3297 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3299 #~ "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση "
3303 #~ "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been "
3306 #~ "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με "
3307 #~ "αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
3309 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3311 #~ "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
3313 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3314 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
3316 #~ msgid "cannot setup master outputs"
3317 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
3319 #~ msgid "cannot setup control inputs"
3320 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
3322 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3323 #~ msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
3325 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3326 #~ msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
3328 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3329 #~ msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
3331 #~ msgid "Export: no output file specified"
3332 #~ msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
3334 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3335 #~ msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
3337 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3338 #~ msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
3340 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3341 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
3343 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3344 #~ msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
3346 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3348 #~ "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες "
3351 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3352 #~ msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
3354 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3355 #~ msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
3357 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3358 #~ msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
3360 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3361 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
3363 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3364 #~ msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
3366 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3367 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
3369 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3370 #~ msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
3372 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3373 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
3375 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3376 #~ msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
3378 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3379 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3381 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3382 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3384 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3385 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3390 #~ msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
3391 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
3393 #~ msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
3395 #~ "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας "
3398 #~ msgid "Session already exists. Not overwriting"
3399 #~ msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
3401 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3402 #~ msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
3404 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3405 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
3407 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3408 #~ msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
3410 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3411 #~ msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
3413 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3415 #~ "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε "
3418 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3419 #~ msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
3421 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3423 #~ "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
3425 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3427 #~ "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι "
3430 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3431 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3433 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3434 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3448 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3450 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για "
3451 #~ "επικεφαλίδα BWF (%1)"
3454 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3457 #~ "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info "
3458 #~ "για αυτό το αρχείο"
3460 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3461 #~ msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
3463 #~ msgid "cleared history"
3464 #~ msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
3467 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3468 #~ "() (range = 0-%2)"
3470 #~ "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον "
3471 #~ "StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
3473 #~ msgid "Error: could not write %1"
3474 #~ msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
3476 #~ msgid "Could not understand XML file %1"
3477 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
3479 #~ msgid "move metric"
3480 #~ msgstr "μετακίνηση μετρικού"
3482 #~ msgid "metric removed"
3483 #~ msgstr "μετρικό απεσύρθη"
3485 #~ msgid "add tempo"
3486 #~ msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
3488 #~ msgid "replace tempo"
3489 #~ msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
3491 #~ msgid "add meter"
3492 #~ msgstr "πρόσθεση μετρητή"
3494 #~ msgid "replaced meter"
3495 #~ msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
3497 #~ msgid "load XML data"
3498 #~ msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
3500 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3501 #~ msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
3503 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3504 #~ msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
3506 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3507 #~ msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
3509 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3510 #~ msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
3512 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3514 #~ "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
3517 #~ "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a "
3520 #~ "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία "
3521 #~ "σαν αριθμός καναλιών"
3523 #~ msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3525 #~ "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
3527 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
3528 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
3530 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
3531 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
3533 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
3534 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
3536 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
3537 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
3539 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
3540 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
3542 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
3543 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
3546 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
3547 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
3549 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
3550 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
3552 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
3553 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
3555 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
3556 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
3558 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
3559 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
3561 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
3563 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
3565 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
3566 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
3568 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
3569 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3572 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
3573 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
3575 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
3576 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
3578 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
3579 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
3581 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
3582 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
3584 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
3585 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
3587 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
3588 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
3591 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file "
3594 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
3595 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
3598 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file "
3601 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
3602 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
3606 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
3607 #~ "This is probably a programming error."
3609 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
3610 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
3612 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
3613 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
3616 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
3618 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
3619 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
3621 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
3623 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
3625 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
3626 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
3628 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
3629 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
3631 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
3632 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
3635 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
3636 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
3639 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
3640 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
3643 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
3644 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
3647 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
3648 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
3651 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
3652 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
3654 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
3655 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
3658 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
3661 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
3663 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
3664 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
3666 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
3667 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
3670 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
3671 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
3674 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
3675 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
3677 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
3679 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
3681 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
3683 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
3685 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
3686 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
3688 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
3689 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
3691 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
3692 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
3694 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
3695 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
3697 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
3698 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
3700 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
3701 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
3703 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
3704 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
3707 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
3708 #~ "listed for this session. it will be ignored"
3710 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
3711 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
3713 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
3714 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
3716 #~ msgid "out %lu+%lu"
3717 #~ msgstr "out %lu+%lu"
3719 #~ msgid "in %lu+%lu"
3720 #~ msgstr "in %lu+%lu"
3722 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
3723 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"