1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Paul Davis
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>, 2004.
8 "Project-Id-Version: libardour 0.664.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-06-29 21:03+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-04-16 00:38+0200\n"
12 "Last-Translator: Klearchos Gourgourinis <muadib@in.gr>\n"
13 "Language-Team: Hellenic(Greek)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:337
19 msgid "AudioDiskstream: Session doesn't know about a Playlist called \"%1\""
20 msgstr "AudioDiskStream: Η Συνεδρία δεν γνωρίζει για λίστα Αναπαρ/γής με όνομα \"%1\""
22 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:342
23 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
24 msgstr "AudioDiskStream: Η Λίστα \"%1\" δεν είναι ηχητική λίστα αναπαρ/γής"
26 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:433
27 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
28 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν υπάρχει λίστα αναπαρ/γής για να γίνει αντιγραφή!"
30 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1114
31 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1125
32 msgid "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
33 msgstr "AudioDiskstream %1: κατα την αναγόμωση, δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
35 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1254
36 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
37 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπόρεσα να διαβάσω %2 από τη λίστα αναπαρ/γής στο frame %3"
39 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1621
40 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1638
41 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
42 msgstr "AudioDiskstream %1: δεν μπορώ να γράψω στο δίσκο"
44 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1698
45 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
46 msgstr "AudioDiskstream \"%1\": αδύνατη η εκκαθάριση δειγματοληπτικών δεδομένων στο δίσκο!"
48 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1796
49 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
50 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για ολόκληρο audio file"
52 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1819
53 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
54 msgstr "AudioDiskstream: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για δειγματοληψίες!"
56 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:1874
57 msgid "programmer error: %1"
58 msgstr "σφάλμα προγραμματιστή: %1"
60 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2146
61 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
62 msgstr "AudioDiskstream: κανάλι %1 εκτός διαστήματος"
64 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2171
65 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
66 msgstr "%1:%2 νέα δειγματοληψία δεν εκκινήθη σωστά"
68 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2404
69 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
70 msgstr "Η Τοποθεσία \"%1\" δεν είναι ικανή για track loop (αρχή >= τέλος)"
72 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2485
73 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
74 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο %2 από την απαιτούμενη πηγή"
76 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2507
77 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
78 msgstr "%1: ετυπώθη λανθασμένος αριθμός απαιτούμενων πηγών - αγνοήθηκαν όλες"
80 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2523
81 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
82 msgstr "%1: αδύνατη η δημιουργία ακέραιας περιοχής από τις απαιτούμενες πηγές ηχοληψίας"
84 #: libs/ardour/audio_diskstream.cc:2535
85 msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
86 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω περιοχή για τις απαιτούμενες πηγές"
88 #: libs/ardour/audio_library.cc:92
92 #: libs/ardour/audio_library.cc:93
96 #: libs/ardour/audio_library.cc:94
100 #: libs/ardour/audio_library.cc:95
104 #: libs/ardour/audio_library.cc:102
105 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
106 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1. Η Audio Library δεν αποθηκεύθηκε"
108 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:53
109 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:63
110 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:74
111 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:121
112 #: libs/ardour/insert.cc:76
113 #: libs/ardour/insert.cc:95
114 #: libs/ardour/insert.cc:120
115 #: libs/ardour/insert.cc:838
116 #: libs/ardour/insert.cc:846
117 #: libs/ardour/send.cc:39
118 #: libs/ardour/send.cc:53
119 #: libs/ardour/send.cc:62
120 #: libs/ardour/session_state.cc:1621
121 #: libs/ardour/session_state.cc:1667
122 msgid "initial state"
123 msgstr "πρωταρχική κατάσταση"
125 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:275
126 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:769
127 msgid "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio playlist"
128 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή πέρασε σε remove_overlap στην audio playlist"
130 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:402
131 msgid "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
132 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: μη-ηχητική Περιοχή ελέγχθη για υπερπήδηση(overlap) στην λίστα αναπαρ/γής του ήχου"
134 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:878
136 msgstr "αλλαγή xfade"
138 #: libs/ardour/audio_playlist.cc:933
139 msgid "region modified"
140 msgstr "η περιοχή μετεβλήθη"
142 #: libs/ardour/audio_track.cc:125
143 #: libs/ardour/io.cc:1716
144 #: libs/ardour/io.cc:1826
145 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for input of %2"
146 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" στη λίστα εισόδου του %2"
148 #: libs/ardour/audio_track.cc:127
149 #: libs/ardour/io.cc:1718
150 #: libs/ardour/io.cc:1828
154 #: libs/ardour/audio_track.cc:128
155 #: libs/ardour/io.cc:1719
156 #: libs/ardour/io.cc:1829
157 msgid "No input connections available as a replacement"
158 msgstr "Καμία διαθέσιμη input σύνδεση ως εναλλακτική"
160 #: libs/ardour/audio_track.cc:132
161 #: libs/ardour/io.cc:1723
162 #: libs/ardour/io.cc:1833
163 msgid "Connection %1 was not available - \"in 1\" used instead"
164 msgstr "Η Σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - Αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"in 1\" "
166 #: libs/ardour/audio_track.cc:141
167 #: libs/ardour/io.cc:1842
168 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
169 msgstr "ακατάλληλη λίστα καναλιών εισόδου στον κόμβο XML (%1)"
171 #: libs/ardour/audio_track.cc:186
172 #: libs/ardour/audio_track.cc:199
173 msgid "AudioTrack: diskstream \"%1\" not known by session"
174 msgstr "AudioTrack: το diskstream \"%1\" είναι μή αναγνωρίσιμο από τη συνεδρία"
176 #: libs/ardour/audio_track.cc:297
177 msgid "MIDI rec_enable control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
178 msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI rec_enable για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
180 #: libs/ardour/audio_track.cc:309
181 msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
182 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: εδόθη κατάσταση στην AudioTrack δίχως diskstream!"
184 #: libs/ardour/audioengine.cc:144
185 msgid "cannot activate JACK client"
186 msgstr "Ο JACK δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί"
188 #: libs/ardour/audioengine.cc:395
189 msgid "register audio input port called before engine was started"
190 msgstr "η register audio input port εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
192 #: libs/ardour/audioengine.cc:426
193 msgid "register audio output port called before engine was started"
194 msgstr "η register audio output port εκλήθη πρίν να εκκινηθεί η engine"
196 #: libs/ardour/audioengine.cc:487
197 msgid "connect called before engine was started"
198 msgstr "η σύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
200 #: libs/ardour/audioengine.cc:503
201 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
202 msgstr "AudioEngine: αδύνατη η σύνδεση %1 (%2) σε %3 (%4)"
204 #: libs/ardour/audioengine.cc:516
205 #: libs/ardour/audioengine.cc:545
206 msgid "disconnect called before engine was started"
207 msgstr "η αποσύνδεση εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
209 #: libs/ardour/audioengine.cc:603
210 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
211 msgstr "η ρουτίνα get_port_by_name() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
213 #: libs/ardour/audioengine.cc:636
214 msgid "get_ports called before engine was started"
215 msgstr "η ρουτίνα get_ports εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
217 #: libs/ardour/audioengine.cc:711
218 msgid "get_nth_physical called before engine was started"
219 msgstr "η ρουτίνα get_nth_physical εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
221 #: libs/ardour/audioengine.cc:739
222 msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
223 msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη χωρίς την εκκίνηση κάποιου JACK client"
225 #: libs/ardour/audioengine.cc:745
226 msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
227 msgstr "η ρουτίνα get_port_total_latency() εκλήθη πριν να εκκινηθεί η engine"
229 #: libs/ardour/audioengine.cc:869
230 msgid "Unable to connect to JACK server"
231 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server"
233 #: libs/ardour/audioengine.cc:872
234 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
235 msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στον JACK server ως \"%1\""
237 #: libs/ardour/audioengine.cc:877
238 msgid "JACK server started"
239 msgstr "Έναρξη JACK server"
241 #: libs/ardour/audioengine.cc:911
242 msgid "cannot shutdown connection to JACK"
243 msgstr "Αδύνατος ο τερματισμός συνδέσεως με τον JACK"
245 #: libs/ardour/audioengine.cc:936
246 msgid "failed to connect to JACK"
247 msgstr "Αποτυχία συνδέσεως με τον JACK"
249 #: libs/ardour/audioengine.cc:952
250 msgid "could not reregister %1"
251 msgstr "αδύνατη η επανακαταγραφή %1"
253 #: libs/ardour/audioengine.cc:1009
254 msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
255 msgstr "Αδύνατη η επανασύνδεση %1 και %2 (err = %3)"
257 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:444
258 #: libs/ardour/session_state.cc:3095
259 msgid "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
260 msgstr "Υπάρχουν ήδη 1000 αρχεία με ονόματα όπως %1; μη-συνεχές versioning"
262 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:458
263 #: libs/ardour/session_state.cc:3109
264 msgid "cannot rename audio file source from %1 to %2 (%3)"
265 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω την πηγή του audio file από %1 σε %2 (%3)"
267 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:465
268 #: libs/ardour/session_state.cc:3124
269 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
270 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το peakfile %1 για %2 (%3)"
272 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:509
273 msgid "FileSource: search path not set"
274 msgstr "FileSource: μονοπάτι αναζητήσεως δεν ετέθη"
276 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:533
278 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
281 "FileSource: \"%1\" είναι αμφίβολο κατά την αναζήτηση του %2\n"
284 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:539
285 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
286 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): κατά την αναζήτηση του %2"
288 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:562
289 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
290 msgstr "Filesource: δεν ευρέθη το απαιτούμενο αρχείο (%1): %2"
292 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:567
293 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
294 msgstr "Filesource: δεν μπορώ να ελέγξω για το υπάρχον αρχείο (%1): %2"
296 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:636
297 #: libs/ardour/insert.cc:525
298 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:113
299 msgid "programming error: %1"
300 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1"
302 #: libs/ardour/audiofilesource.cc:641
303 msgid "cannot rename audio file for %1 to %2"
304 msgstr "δεν μπορώ να μετονομάσω το audio file για το %1 σε %2"
306 #: libs/ardour/audiofilter.cc:45
307 msgid "audiofilter: error creating name for new audio file based on %1"
308 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο audio file βασισμένο σε %1"
310 #: libs/ardour/audiofilter.cc:58
311 msgid "audiofilter: error creating new audio file %1 (%2)"
312 msgstr "audiofilter: σφάλμα στη δημιουργία νέου audio file %1 (%2)"
314 #: libs/ardour/audioregion.cc:857
315 #: libs/ardour/audioregion.cc:919
316 msgid "fade in change"
317 msgstr "αλλαγή fade in"
319 #: libs/ardour/audioregion.cc:1349
321 msgid "normalized to %.2fdB"
322 msgstr "εξομαλύνθηκε στα %.2fdB"
324 #: libs/ardour/audioregion.cc:1367
325 msgid "envelope change"
326 msgstr "αλλαγή envelope"
328 #: libs/ardour/audiosource.cc:143
329 msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
332 #: libs/ardour/audiosource.cc:150
333 msgid "Error on peak thread request pipe"
334 msgstr "Σφάλμα στο peak thread request pipe"
336 #: libs/ardour/audiosource.cc:183
337 msgid "Error reading from peak request pipe"
338 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από peak request pipe"
340 #: libs/ardour/audiosource.cc:215
341 #: libs/ardour/session_butler.cc:80
342 #: libs/ardour/session_midi.cc:1183
343 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
344 msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
346 #: libs/ardour/audiosource.cc:220
347 #: libs/ardour/audiosource.cc:225
348 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
349 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο peak read pipe (%1)"
351 #: libs/ardour/audiosource.cc:230
352 msgid "AudioSource: could not create peak thread"
353 msgstr "AudioSource: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω peak thread"
355 #: libs/ardour/audiosource.cc:308
356 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
357 msgstr "αδύνατη η μετονομασία του peakfile για %1 από %2 σε %3 (%4)"
359 #: libs/ardour/audiosource.cc:350
360 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
363 #: libs/ardour/audiosource.cc:451
364 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
365 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα δείγματος για υπολογισμό μη-κλιμακώτου peak"
367 #: libs/ardour/audiosource.cc:472
368 #: libs/ardour/audiosource.cc:543
369 #: libs/ardour/audiosource.cc:787
370 #: libs/ardour/audiosource.cc:878
371 msgid "AudioSource: cannot open peakpath \"%1\" (%2)"
372 msgstr "AudioSource: δεν μπορώ να ανοίξω το peakpath \"%1\" (%2)"
374 #: libs/ardour/audiosource.cc:644
375 msgid "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3"
376 msgstr "AudioSource[%1]: ανάγνωση peak - δεν μπορώ να διαβάσω %2 δείγματα στο (offset) %3"
378 #: libs/ardour/audiosource.cc:798
379 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
380 msgstr "%1: δεν μπορεσα να γράψω ανεγνωσμένα raw δεδομένα για τον υπολογισμό του peak (%2)"
382 #: libs/ardour/audiosource.cc:823
383 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
384 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα του αρχείου peak (%2)"
386 #: libs/ardour/automation_event.cc:65
387 #: libs/ardour/location.cc:345
388 #: libs/ardour/tempo.cc:226
392 #: libs/ardour/automation_event.cc:232
396 #: libs/ardour/automation_event.cc:404
398 msgstr "συμβάν προστέθηκε"
400 #: libs/ardour/automation_event.cc:421
401 msgid "removed event"
402 msgstr "συμβάν απαλοίφθηκε"
404 #: libs/ardour/automation_event.cc:436
405 msgid "removed multiple events"
406 msgstr "πολλαπλά συμβάντα απαλοίφθηκαν"
408 #: libs/ardour/automation_event.cc:467
409 #: libs/ardour/automation_event.cc:498
410 msgid "removed range"
411 msgstr "διάστημα απαλοίφθηκε"
413 #: libs/ardour/automation_event.cc:528
414 msgid "event range adjusted"
415 msgstr "διάστημα συμβάντων ρυθμίστηκε"
417 #: libs/ardour/automation_event.cc:550
418 msgid "event adjusted"
419 msgstr "συμβάν ρυθμίστηκε"
421 #: libs/ardour/automation_event.cc:665
422 #: libs/ardour/automation_event.cc:770
423 #: libs/ardour/panner.cc:1041
424 msgid "programming error:"
425 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού:"
427 #: libs/ardour/automation_event.cc:1079
428 msgid "cut/copy/clear"
429 msgstr "κοπή/αντιγραφή/εκκαθάριση"
431 #: libs/ardour/automation_event.cc:1112
435 #: libs/ardour/automation_event.cc:1180
436 #: libs/ardour/playlist.cc:939
440 #: libs/ardour/automation_event.cc:1235
441 msgid "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
442 msgstr "λίστα αυτοματισμού: καμία x-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το σημείο αγνοήθηκε)"
444 #: libs/ardour/automation_event.cc:1241
445 msgid "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
446 msgstr "λίστα αυτοματισμού: καμία y-συντεταγμένη αποθηκευμένη για σημείο ελέγχου (το σημείο αγνοήθηκε)"
448 #: libs/ardour/configuration.cc:80
449 msgid "loading system configuration file %1"
450 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων συστήματος %1"
452 #: libs/ardour/configuration.cc:83
453 msgid "Ardour: cannot read system configuration file \"%1\""
454 msgstr "Ardour: δεν μπορώ να διαβάσω το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\""
456 #: libs/ardour/configuration.cc:88
457 msgid "Ardour: system configuration file \"%1\" not loaded successfully."
458 msgstr "Ardour: το αρχείο διαρρυθμίσεως του συστήματος \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
460 #: libs/ardour/configuration.cc:105
461 msgid "loading user configuration file %1"
462 msgstr "Ανάκληση αρχείου ρυθμίσεων χρήστη %1"
464 #: libs/ardour/configuration.cc:108
465 msgid "Ardour: cannot read configuration file \"%1\""
466 msgstr "Ardour: αρχείο διαρρυθμίσεως μή αναγνώσιμο \"%1\""
468 #: libs/ardour/configuration.cc:113
469 msgid "Ardour: user configuration file \"%1\" not loaded successfully."
470 msgstr "Ardour: αρχείο ρυθμίσεων χρήστη \"%1\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς."
472 #: libs/ardour/configuration.cc:137
473 msgid "Config file %1 not saved"
474 msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων %1 δεν αποθηκεύθηκε"
476 #: libs/ardour/configuration.cc:210
477 msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
478 msgstr "κακοσχηματισμένος καθορισμός MIDI θύρας στο ardour rcfile (αγνοήθηκε)"
480 #: libs/ardour/connection.cc:183
481 msgid "Node for Connection has no \"name\" property"
482 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"όνομα\" ιδιότητα"
484 #: libs/ardour/connection.cc:191
485 msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
486 msgstr "Κόμβος προς Σύνδεση δεν έχει \"συνδέσεις\" ιδιότητα"
488 #: libs/ardour/connection.cc:227
489 #: libs/ardour/io.cc:1902
490 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
491 msgstr "IO: κακοφτιαγμένη γραμμή στον XML κόμβο για εισόδους \"%1\""
493 #: libs/ardour/connection.cc:232
494 #: libs/ardour/io.cc:1907
495 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
496 msgstr "κακή γραμμή εισόδου στον XML κόμβο \"%1\""
498 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:80
499 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
500 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" δεν έχει descriptor"
502 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:85
503 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
504 msgstr "Το όνομα πρωτοκόλλου ελέγχου \"%1\" ήταν αδύνατο να αρχίσει"
506 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:141
507 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
510 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:175
511 msgid "Control protocol %1 not usable"
512 msgstr "Πρωτόκολλο ελέγχου %1 μη χρησιμοποιήσιμο"
514 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:187
515 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
518 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:205
519 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
520 msgstr "ControlProtocolManager: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
522 #: libs/ardour/control_protocol_manager.cc:213
523 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
524 msgstr "ControlProtocolManager: το module \"%1\" δεν έχει descriptor function."
526 #: libs/ardour/crossfade.cc:121
527 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
528 msgstr "Crossfade: χωρίς \"in\" περιοχή σε κατάσταση"
530 #: libs/ardour/crossfade.cc:128
531 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2"
532 msgstr "Crossfade: no \"in\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
534 #: libs/ardour/crossfade.cc:138
535 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
536 msgstr "Crossfade: χωρίς \"out\" περιοχή σε κατάσταση"
538 #: libs/ardour/crossfade.cc:145
539 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2"
540 msgstr "Crossfade: no \"out\" περιοχή %1 δεν ευρέθη στη λίστα αναπαρ/γής %2"
542 #: libs/ardour/crossfade.cc:492
543 msgid "active changed"
544 msgstr "αλλαγή ενεργού"
546 #: libs/ardour/crossfade.cc:741
547 msgid "old-style crossfade information - no position information"
548 msgstr "παλαιού-τύπου crossfade πληροφορία - καμία πληροφορία θέσεως"
550 #: libs/ardour/curve.cc:112
551 #: libs/ardour/globals.cc:340
552 #: libs/ardour/insert.cc:454
553 #: libs/ardour/session.cc:2466
554 #: libs/ardour/session.cc:2518
555 msgid "programming error: "
556 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: "
558 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:37
559 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
560 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ανοίγει το /proc/cpuinfo"
562 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:49
563 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
564 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
566 #: libs/ardour/cycle_timer.cc:72
567 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
568 msgstr "δεν ευρέθη το cpu MHz στο /proc/cpuinfo"
570 #: libs/ardour/destructive_filesource.cc:188
571 msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
572 msgstr "ΚαταστρεπτικήΠηγήΑρχείου: \"%1\" κακή ανάγνωση retval: %2 of %5 (%3: %4)"
574 #: libs/ardour/destructive_filesource.cc:201
575 #: libs/ardour/destructive_filesource.cc:243
576 #: libs/ardour/destructive_filesource.cc:250
577 msgid "DestructiveFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
578 msgstr "DestructiveFileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
580 #: libs/ardour/globals.cc:109
581 msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
582 msgstr "καμία MIDI θύρα δεν επελέχθη: έλεγχος MMC ή MTC αδύνατος"
584 #: libs/ardour/globals.cc:124
585 msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
586 msgstr "Οι προδιαγραφές της θύρας MIDI για το \"%1\" δεν είναι κατανοητές."
588 #: libs/ardour/globals.cc:137
589 #: libs/ardour/globals.cc:141
590 #: libs/ardour/globals.cc:145
592 msgstr "προκαθορισμένο"
594 #: libs/ardour/globals.cc:173
595 msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
596 msgstr "Χωρίς έλεγχο MMC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
598 #: libs/ardour/globals.cc:179
599 msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
600 msgstr "Χωρίς έλεγχο MTC (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
602 #: libs/ardour/globals.cc:184
603 msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
604 msgstr "Χωρίς υποστήριξη MIDI παραμέτρων (θύρα MIDI \"%1\" μη διαθέσιμη)"
606 #: libs/ardour/import.cc:75
607 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
608 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το εισαγμένο αρχείο ήχου \"%1\""
610 #: libs/ardour/import.cc:80
611 msgid "resampling audio"
612 msgstr "επανά-ληψη(resampling) ήχου"
614 #: libs/ardour/import.cc:84
615 msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
616 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω το τροποποιημένο αρχείο ήχου \"%1\""
618 #: libs/ardour/import.cc:89
619 msgid "Import: error while resampling sound file \"%1\""
620 msgstr "Εισαγωγή: σφάλμα κατά την τροποποίηση αρχείου \"%1\""
622 #: libs/ardour/import.cc:148
623 msgid "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
624 msgstr "Συνεδρία::εισαγωγή_αρχείου: δεν μπορώ να ανοίξω νέα πηγή αρχείου για το κανάλι %1"
626 #: libs/ardour/import.cc:167
627 msgid "converting audio"
628 msgstr "μετατροπή ήχου"
630 #: libs/ardour/import.cc:199
631 msgid "building region"
632 msgstr "χτίσιμο περιοχής"
634 #: libs/ardour/import.cc:201
635 msgid "building regions"
636 msgstr "χτίσιμο περιοχών"
638 #: libs/ardour/import.cc:325
639 msgid "Import: could not open temp file: %1"
640 msgstr "Εισαγωγή: δεν μπόρεσα να ανοίξω το temp αρχείο: %1"
642 #: libs/ardour/import.cc:334
643 msgid "Import: src_new() failed : %1"
644 msgstr "Εισαγωγή: src_new() απέτυχε : %1"
646 #: libs/ardour/import.cc:362
648 msgstr "Εισαγωγή: %1"
650 #: libs/ardour/insert.cc:644
651 #: libs/ardour/insert.cc:936
652 msgid "XML node describing insert is missing the `type' field"
653 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `type'"
655 #: libs/ardour/insert.cc:653
656 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
657 msgstr "άγνωστος τύπος plugin %1 στην κατάσταση εισαχθέντων plugins"
659 #: libs/ardour/insert.cc:665
660 msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
661 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει το πεδίο `id'"
663 #: libs/ardour/insert.cc:678
665 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
666 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
668 "Ευρέθη μια αναφορά σε plugin (\"%1\") που είναι άγνωστο.\n"
669 "Ίσως έχει διαγραφεί ή μετακινηθεί από την τελευταία του χρήση."
671 #: libs/ardour/insert.cc:716
672 #: libs/ardour/insert.cc:953
673 msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
674 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει το insert λείπει ένας κόμβος Redirect"
676 #: libs/ardour/insert.cc:721
677 msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
678 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα plugin insert λείπουν οι πληροφορίες `%1' "
680 #: libs/ardour/insert.cc:745
681 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
682 msgstr "PluginInsert: Auto: χωρίς αριθμό θύρας ladspa"
684 #: libs/ardour/insert.cc:752
685 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
686 msgstr "PluginInsert: Auto: το id θύρας είναι εκτός πεδίου"
688 #: libs/ardour/insert.cc:768
689 msgid "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
690 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει έναν αυτοματισμό θύρας λείπουν οι πληροφορίες `%1' "
692 #: libs/ardour/insert.cc:854
693 msgid "PortInsert: cannot add input port"
694 msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθει θύρα εισόδου"
696 #: libs/ardour/insert.cc:859
697 msgid "PortInsert: cannot add output port"
698 msgstr "PortInsert: δεν μπορεί να προστεθεί θύρα εξόδου"
700 #: libs/ardour/insert.cc:941
701 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
702 msgstr "εισαγωγή μη-θύρας XML για χρήση σε εισαγωγή plugin θύρας"
704 #: libs/ardour/io.cc:598
705 msgid "IO: cannot disconnect input port %1 from %2"
706 msgstr "IO: δεν μπορει να αποσυνδεθεί η θύρα εισόδου %1 από %2"
708 #: libs/ardour/io.cc:666
709 msgid "IO: cannot disconnect output port %1 from %2"
710 msgstr "IO: δεν μπορεί να αποσυνδεθεί η θύρα εξόδου %1 από %2"
712 #: libs/ardour/io.cc:807
713 #: libs/ardour/io.cc:1151
714 #: libs/ardour/io.cc:1277
719 #: libs/ardour/io.cc:809
720 #: libs/ardour/io.cc:1153
721 #: libs/ardour/io.cc:1279
722 #: libs/ardour/io.cc:2849
727 #: libs/ardour/io.cc:813
728 #: libs/ardour/io.cc:1158
729 #: libs/ardour/io.cc:1283
730 msgid "IO: cannot register output port %1"
731 msgstr "IO: δεν μπορει να καταχώρηθεί η θύρα εξόδου %1"
733 #: libs/ardour/io.cc:908
734 #: libs/ardour/io.cc:1011
735 #: libs/ardour/io.cc:1117
740 #: libs/ardour/io.cc:910
741 #: libs/ardour/io.cc:1014
742 #: libs/ardour/io.cc:1120
743 #: libs/ardour/io.cc:2819
748 #: libs/ardour/io.cc:914
749 #: libs/ardour/io.cc:1020
750 #: libs/ardour/io.cc:1125
751 msgid "IO: cannot register input port %1"
752 msgstr "IO: δεν μπορεί να καταχώρηθεί η θύρα εισόδου %1"
754 #: libs/ardour/io.cc:1541
755 msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
756 msgstr "IO::connecting_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
758 #: libs/ardour/io.cc:1564
759 msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
760 msgstr "IO::ports_became_legal() εκλήθη χωρίς κόμβο καταστάσεως εν αναμονή"
762 #: libs/ardour/io.cc:1594
763 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
764 msgstr "μη-σωστός κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο IO αντικείμενο"
766 #: libs/ardour/io.cc:1649
767 msgid "MIDI gain control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
768 msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI gain για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
770 #: libs/ardour/io.cc:1739
771 #: libs/ardour/io.cc:1851
772 msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
773 msgstr "Άγνωστη σύνδεση \"%1\" καταχωρήθη για την έξοδο του %2"
775 #: libs/ardour/io.cc:1741
776 #: libs/ardour/io.cc:1853
780 #: libs/ardour/io.cc:1742
781 #: libs/ardour/io.cc:1854
782 msgid "No output connections available as a replacement"
783 msgstr "Καμία σύνδεση output διαθέσιμη σαν εναλλακτική"
785 #: libs/ardour/io.cc:1746
786 #: libs/ardour/io.cc:1858
787 msgid "Connection %1 was not available - \"out 1\" used instead"
788 msgstr "Η σύνδεση %1 δεν ήταν διαθέσιμη - αντ'αυτής χρησιμοποιήθηκε η \"out 1\" "
790 #: libs/ardour/io.cc:1760
791 msgid "%1: cannot create I/O ports"
792 msgstr "%1: θύρες I/O δεν μπορούν να δημιουργηθούν"
794 #: libs/ardour/io.cc:1867
795 msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
796 msgstr "ασαφής λίστα καναλιών εξόδου στον κόμβο XML (%1)"
798 #: libs/ardour/io.cc:1952
799 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
800 msgstr "IO: δύσμορφη γραμμή στον κόμβο XML για τις εξόδους \"%1\""
802 #: libs/ardour/io.cc:1957
803 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
804 msgstr "IO: κακή γραμμή εξόδουστον κόμβο XML \"%1\""
806 #: libs/ardour/io.cc:2525
807 msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
808 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
810 #: libs/ardour/io.cc:2564
811 msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
812 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%2\""
814 #: libs/ardour/io.cc:2579
815 msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
816 msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
818 #: libs/ardour/io.cc:2583
819 msgid "no version information in automation event file \"%1\""
820 msgstr "δεν υπάρχουν πληροφορίες περί εκδόσεων στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού \"%1\""
822 #: libs/ardour/io.cc:2588
823 msgid "mismatched automation event file version (%1)"
824 msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού (%1)"
826 #: libs/ardour/io.cc:2596
827 msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
828 msgstr "κακώς φορμαρισμένη καταγραφή συμβάντων αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε)"
830 #: libs/ardour/io.cc:2616
831 msgid "dubious automation event found (and ignored)"
832 msgstr "αβέβαιο συμβάν αυτοματισμού ευρέθηκε (και αγνοήθηκε)"
834 #: libs/ardour/io.cc:2620
835 #: libs/ardour/panner.cc:438
836 #: libs/ardour/redirect.cc:148
837 msgid "loaded from disk"
838 msgstr "φορτώθηκε από το δίσκο"
840 #: libs/ardour/io.cc:2791
841 msgid "automation write/touch"
842 msgstr "αυτοματισμός εγγραφή/αφή(write/touch)"
844 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:87
845 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
846 msgstr "LADSPA: το module δεν έχει ενδεικτική λειτουργία."
848 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:92
849 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
850 msgstr "LADSPA: το plugin την 'κοπάνισε' μετά την ανακάλυψη του!"
852 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:99
853 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
854 msgstr "LADSPA: \"%1\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, εφ'όσον δεν μπορεί να κάνει επι τόπου επεξεργασία"
856 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:329
857 msgid "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change in the plugin design, and presets may beinvalid"
858 msgstr "παράνομος αριθμός παραμέτρου σε χρήση με το plugin \"%1\". Ίσως να ενδείκνυται αλλαγή στο σχεδιασμό του plugin, και οι ρυθμίσεις ίσως να είναι άκυρες"
860 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:430
861 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
862 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο LadspaPlugin::set_state"
864 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:443
865 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
866 msgstr "LADSPA: κανείς αριθμός θύρας ladspa"
868 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:449
869 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
870 msgstr "LADSPA: κανένα δεδομένο θύρας ladspa"
872 #: libs/ardour/ladspa_plugin.cc:498
873 msgid "LADSPA LadspaPlugin MIDI control specification for port %1 is incomplete, so it has been ignored"
874 msgstr "Ο καθορισμός ελέγχου LADSPA LadspaPlugin για MIDI για την θύρα %1 είναι ημιτελής, έτσι αγνοήθηκε."
876 #: libs/ardour/location.cc:269
877 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
878 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML πέρασε στην Τοποθεσία::set_state"
880 #: libs/ardour/location.cc:276
881 msgid "XML node for Location has no name information"
882 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ονόματος"
884 #: libs/ardour/location.cc:283
885 msgid "XML node for Location has no start information"
886 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες ενάρξεως"
888 #: libs/ardour/location.cc:294
889 msgid "XML node for Location has no end information"
890 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες τέλους"
892 #: libs/ardour/location.cc:303
893 msgid "XML node for Location has no flags information"
894 msgstr "Ο κόμβος XML για την Τοποθεσία δεν έχει πληροφορίες για σημαίες(flags)"
896 #: libs/ardour/location.cc:391
897 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
898 msgstr "Τοποθεσίες: απόπειρα να χρησιμοποιηθεί άγνωστη τοποθεσία σαν επιλεγμένη τοποθεσία"
900 #: libs/ardour/location.cc:418
901 #: libs/ardour/playlist.cc:1187
905 #: libs/ardour/location.cc:443
906 msgid "clear markers"
907 msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων"
909 #: libs/ardour/location.cc:471
911 msgstr "εκκαθάριση διαστημάτων"
913 #: libs/ardour/location.cc:489
917 #: libs/ardour/location.cc:527
921 #: libs/ardour/location.cc:567
922 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
923 msgstr "λανθασμένο XML mode πέρασε στις Τοποθεσίες::set_state"
925 #: libs/ardour/mtc_slave.cc:196
926 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
927 msgstr "MTC Slave: ατομική ανάγνωση του τρέχοντος χρόνου απέτυχε, πίσω για ύπνο!"
929 #: libs/ardour/named_selection.cc:77
930 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
931 msgstr "Το κομμάτι %1 χρησιμοποιεί άγνωστη λίστα αναπαρ/γής \"%2\""
933 #: libs/ardour/named_selection.cc:80
934 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
935 msgstr "Το κομμάτι %1 περιέχει δύσμορφες πληροφορίες για τη λίστα αναπαρ/γής"
937 #: libs/ardour/panner.cc:256
938 msgid "MIDI pan control specification is incomplete, so it has been ignored"
939 msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI pan είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
941 #: libs/ardour/panner.cc:361
942 msgid "automation write pass"
943 msgstr "πέρασμα εγγραφής αυτοματισμού"
945 #: libs/ardour/panner.cc:401
947 msgid "error writing pan automation file (%s)"
948 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή του pan στο αρχείο αυτοματισμού (%s)"
950 #: libs/ardour/panner.cc:429
951 msgid "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) [%3]"
952 msgstr "δύσμορφη εγγραφή συμβάντος pan αυτοματισμού στη γραμμή %1 of %2 (αγνοήθηκε) [%3]"
954 #: libs/ardour/panner.cc:944
955 msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
956 msgstr "δύσμορφα δεδομένα θέσεως για το Multi2dPanner - αγνοήθηκε"
958 #: libs/ardour/panner.cc:1237
959 msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%s)"
960 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan \"%1\" για αποθήκευση (%s)"
962 #: libs/ardour/panner.cc:1273
963 msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
964 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο αυτοματισμού του pan %1 (%2)"
966 #: libs/ardour/panner.cc:1286
967 msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
968 msgstr "δύσμορφος αριθμός εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\""
970 #: libs/ardour/panner.cc:1290
971 msgid "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = %2)"
972 msgstr "καμία πληροφορία εκδόσεως στο αρχείο συμβάντων αυτοματισμού του pan \"%1\" (πρώτη γραμμή = %2)"
974 #: libs/ardour/panner.cc:1296
975 msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
976 msgstr "αταίριαστη έκδοση αρχείου συμβάντων αυτοματισμού για το pan (%1)"
978 #: libs/ardour/panner.cc:1310
979 msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
980 msgstr "πάρα πολλές καταστάσεις panner ευρέθησαν στο αρχείο των αυτοματισμών pan %1"
982 #: libs/ardour/panner.cc:1451
983 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
984 msgstr "Άγνωστο plugin για panner \"%1\" ευρέθη στην κατάσταση pan - αγνοήθηκε"
986 #: libs/ardour/panner.cc:1457
987 msgid "panner plugin node has no type information!"
988 msgstr "ο κόμβος για τα plugin του panner δεν έχει πληροφορίες τύπου!"
990 #: libs/ardour/playlist.cc:253
991 msgid "playlist const copy constructor called"
992 msgstr "λίστα αναπαρ/γής const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
994 #: libs/ardour/playlist.cc:259
995 msgid "playlist non-const copy constructor called"
996 msgstr "λίστα αναπαρ/γής non-const εκλήθη από κατασκευαστή αντιγράφου"
998 #: libs/ardour/playlist.cc:499
1000 msgstr "πρόσθεση περιοχής"
1002 #: libs/ardour/playlist.cc:554
1003 msgid "replace region"
1004 msgstr "αντικατάσταση περιοχής"
1006 #: libs/ardour/playlist.cc:567
1007 msgid "remove region"
1008 msgstr "απαλοιφή περιοχής"
1010 #: libs/ardour/playlist.cc:614
1014 #: libs/ardour/playlist.cc:878
1018 #: libs/ardour/playlist.cc:968
1022 #: libs/ardour/playlist.cc:1023
1024 msgstr "διαχωρισμός"
1026 #: libs/ardour/playlist.cc:1100
1027 msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
1028 msgstr "%1: τα αλλαγμένα όρια που ελήφθησαν για την περιοχή (%2)δεν είναι στη λίστα αναπαρ/γής"
1030 #: libs/ardour/playlist.cc:1361
1031 msgid "Playlist: cannot create region from state file"
1032 msgstr "Playlist: αδύνατη η δημιουργία Περιοχής από αρχείο καταστάσεως"
1034 #: libs/ardour/playlist.cc:1721
1038 #: libs/ardour/playlist_factory.cc:49
1039 #: libs/ardour/playlist_factory.cc:64
1040 msgid "programming error: Playlist::createRegion called with unknown Region type"
1041 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::createRegion εκλήθη με άγνωστο τύπο Πε"
1043 #: libs/ardour/playlist_factory.cc:86
1044 msgid "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist type"
1045 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Playlist::copyPlaylist με άγνωστο τύπο Playlist"
1047 #: libs/ardour/plugin.cc:328
1048 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1049 msgstr "Δεν μπόρεσα να βρώ το HOME. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε."
1051 #: libs/ardour/plugin.cc:338
1052 #: libs/ardour/plugin.cc:344
1053 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1054 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω το %1. Προ-ρύθμιση δεν αποθηκεύθηκε. (%2)"
1056 #: libs/ardour/plugin.cc:349
1057 msgid "Error saving presets file %1."
1058 msgstr "Σφάλμα στην αποθήκευση αρχείου προ-ρυθμίσεων %1."
1060 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:194
1061 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1062 msgstr "Δεν μπόρεσα να αναλύσω το αρχείο rdf: %1"
1064 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:235
1065 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1066 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω το module \"%1\" (%2)"
1068 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:242
1069 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1070 msgstr "LADSPA: το module \"%1\" δεν έχει λειτουργία περιγραφής."
1072 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:297
1073 msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
1074 msgstr "VST: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1076 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:302
1077 msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
1078 msgstr "Ζητήσατε απ'το Ardour να μή χρησιμοποιήσει VST plugins"
1080 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:305
1081 msgid "This version of ardour has no support for VST plugins"
1082 msgstr "Η παρούσα έκδοση του ardour δεν υποστηρίζει VST plugins"
1084 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:312
1085 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1086 msgstr "LADSPA: δεν μπορώ να φορτώσω module από \"%1\""
1088 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:374
1089 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:386
1093 #: libs/ardour/plugin_manager.cc:464
1094 msgid "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in ardour at this time"
1095 msgstr "Το VST plugin %1 δεν υποστηρίζει processReplacing, και έτσι δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί στον ardour αυτή τη φορά"
1097 #: libs/ardour/recent_sessions.cc:44
1098 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1099 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το πρόσφατο αρχείο συνεδρίας %1 (%2)"
1101 #: libs/ardour/redirect.cc:77
1102 msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
1103 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect στο Redirect::Clone!\n"
1105 #: libs/ardour/redirect.cc:102
1106 #: libs/ardour/utils.cc:203
1110 #: libs/ardour/redirect.cc:104
1111 #: libs/ardour/utils.cc:206
1115 #: libs/ardour/redirect.cc:107
1116 msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
1117 msgstr "Redirect: άγνωστη γραμμή τοποθετήσεως \"%1\" (αγνοήθηκε)"
1119 #: libs/ardour/redirect.cc:125
1120 msgid "%1: cannot open %2 to load automation data (%3)"
1121 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για ανάκληση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
1123 #: libs/ardour/redirect.cc:154
1124 msgid "%1: cannot load automation data from %2"
1125 msgstr "%1: δεν μπορούν να ανακληθούν δεδομένα αυτοματισμού από %2"
1127 #: libs/ardour/redirect.cc:175
1128 msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
1129 msgstr "%1: δεν μπορώ να ανοίξω %2 για αποθήκευση δεδομένων αυτοματισμού (%3)"
1131 #: libs/ardour/redirect.cc:194
1132 #: libs/ardour/redirect.cc:201
1133 msgid "%1: could not save automation state to %2"
1134 msgstr "%1: δεν μπόρεσα να αποθηκεύσω την κατάσταση αυτοματισμού στο %2"
1136 #: libs/ardour/redirect.cc:246
1137 msgid "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
1138 msgstr "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση από το Redirect (%1). Πρόβλημα με την αποθήκευση_αυτοματισμού"
1140 #: libs/ardour/redirect.cc:296
1141 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
1142 msgstr "λανθασμένος κόμβος XML \"%1\" πέρασε στο αντικείμενο Redirect"
1144 #: libs/ardour/redirect.cc:318
1145 msgid "%1: Automation node has no path property"
1146 msgstr "%1: Ο Κόμβος αυτοματισμού δεν έχει ορισμένο path"
1148 #: libs/ardour/redirect.cc:343
1149 msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
1150 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει I/O λείπει ένας κόμβος IO"
1152 #: libs/ardour/redirect.cc:348
1153 msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
1154 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `ενεργό'(active)"
1156 #: libs/ardour/redirect.cc:358
1157 msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
1158 msgstr "Στον κόμβο XML που περιγράφει ένα redirect λείπει το πεδίο `τοποθέτηση'(placement)"
1160 #: libs/ardour/redirect.cc:467
1161 msgid "active_changed"
1162 msgstr "αλλαγή_ενεργού"
1164 #: libs/ardour/region.cc:885
1165 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
1166 msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς id)"
1168 #: libs/ardour/region.cc:892
1169 msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
1170 msgstr "Συνεδρία: XMLΚόμβος που περιγράφει Περιοχή είναι ημιτελής (χωρίς όνομα)"
1172 #: libs/ardour/route.cc:79
1173 #: libs/ardour/session.cc:1554
1174 #: libs/ardour/session.cc:1560
1175 #: libs/ardour/session.cc:3093
1179 #: libs/ardour/route.cc:1430
1180 msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
1181 msgstr "Δεν μπόρεσα να πάρω κατάσταση διαδρομής. Πρόβλημα με αποθήκευση_αυτοματισμού"
1183 #: libs/ardour/route.cc:1482
1184 msgid "Send construction failed"
1185 msgstr "Αποστολή κατασκευής απέτυχε"
1187 #: libs/ardour/route.cc:1504
1188 msgid "unknown Insert type \"%1\"; ignored"
1189 msgstr "άγνωστος τύπος Λήψης(Insert) \"%1\"... αγνοήθηκε"
1191 #: libs/ardour/route.cc:1510
1192 msgid "Insert XML node has no type property"
1193 msgstr "Εισηχθέντας κόμβος XML δεν έχει στοιχεία τύπου"
1195 #: libs/ardour/route.cc:1515
1196 msgid "insert could not be created. Ignored."
1197 msgstr "εισαγωγή δεν μπόρεσε να δημιουργηθεί. Αγνοήθηκε."
1199 #: libs/ardour/route.cc:1533
1200 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1201 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο Route::set_state() [%1]"
1203 #: libs/ardour/route.cc:1592
1204 msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
1205 msgstr "Route %1: άγνωστη ομάδα επεξεργασίας \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)"
1207 #: libs/ardour/route.cc:1608
1208 #: libs/ardour/route.cc:1612
1209 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1210 msgstr "δύσμορφη γραμμή κλειδιού ταξινομήσεως στο αρχείο καταστάσεως ! [%1] ... αγνοήθηκε."
1212 #: libs/ardour/route.cc:1693
1213 #: libs/ardour/route.cc:1820
1217 #: libs/ardour/route.cc:1713
1218 msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
1219 msgstr "Route %1: άγνωστη ομάδα μίξεως \"%2 στην αποθηκευμένη κατάσταση (αγνοήθηκε)"
1221 #: libs/ardour/route.cc:1742
1222 #: libs/ardour/route.cc:1750
1223 msgid "MIDI mute control specification for %1 is incomplete, so it has been ignored"
1224 msgstr "Η προδιαγραφή ελέγχου του MIDI mute για το %1 είναι ημιτελής, με αποτέλεσμα να αγνοηθεί"
1226 #: libs/ardour/send.cc:99
1227 msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
1228 msgstr "Στον κόμβο XML όπου περιγράφεται ένα send λείπει ένας κόμβος Redirect"
1230 #: libs/ardour/session.cc:103
1231 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
1232 msgstr "Αδύνατη η εύρεση path: %1 (%2)"
1234 #: libs/ardour/session.cc:115
1235 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
1236 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το μονοπάτι συνεδρίας %1 (%2)"
1238 #: libs/ardour/session.cc:145
1239 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
1240 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το αρχείο κατάστασεως %1 (%2)"
1242 #: libs/ardour/session.cc:181
1243 msgid "%1 is not an Ardour snapshot file"
1244 msgstr "Το %1 δεν έιναι αρχείο-στιγμιότυπο του Ardour"
1246 #: libs/ardour/session.cc:198
1247 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
1248 msgstr "δεν μπορώ να καθορίσω τον τρέχοντα ενεργό φάκελο(directory) (%1)"
1250 #: libs/ardour/session.cc:215
1251 msgid "unknown file type for session %1"
1252 msgstr "άγνωστος τύπος αρχείου για την συνεδρία %1"
1254 #: libs/ardour/session.cc:320
1258 #: libs/ardour/session.cc:327
1262 #: libs/ardour/session.cc:611
1263 msgid "could not setup Click I/O"
1264 msgstr "Δεν μπόρεσα να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1266 #: libs/ardour/session.cc:632
1267 msgid "cannot setup Click I/O"
1268 msgstr "Δεν μπορώ να διαμορφώσω το I/O του Μετρονόμου(click)"
1270 #: libs/ardour/session.cc:654
1271 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1272 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον Ακροατή: καμία ακρόαση περιοχών δυνατή"
1274 #: libs/ardour/session.cc:666
1276 msgid "out %<PRIu32>"
1279 #: libs/ardour/session.cc:678
1281 msgid "in %<PRIu32>"
1284 #: libs/ardour/session.cc:692
1286 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1289 #: libs/ardour/session.cc:706
1291 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1294 #: libs/ardour/session.cc:739
1295 msgid "cannot setup master inputs"
1296 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εισόδους"
1298 #: libs/ardour/session.cc:747
1299 msgid "cannot setup master outputs"
1300 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις master εξόδους"
1302 #: libs/ardour/session.cc:758
1306 #: libs/ardour/session.cc:830
1307 msgid "cannot setup control inputs"
1308 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εισόδους ελέγχου"
1310 #: libs/ardour/session.cc:838
1311 msgid "cannot set up master outputs"
1312 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω τις εξόδους ελέγχου"
1314 #: libs/ardour/session.cc:1110
1315 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1316 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτήν την τοποθεσία για auto punch (αρχή <= τέλος)"
1318 #: libs/ardour/session.cc:1189
1319 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1320 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε στίγμα για auto loop"
1322 #: libs/ardour/session.cc:1572
1323 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1324 msgstr "διαμόρφωση feedback loop ανάμεσα σε %1 και %2"
1326 #: libs/ardour/session.cc:1724
1327 #: libs/ardour/session.cc:1821
1328 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1329 msgstr "δεν μπορώ να διαμορφώσω %1 in/%2 out διάταξη για νέο κανάλι ήχου"
1331 #: libs/ardour/session.cc:1780
1332 msgid "Session: could not create new audio track."
1333 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω νέο κανάλι ήχου."
1335 #: libs/ardour/session.cc:1870
1336 msgid "Session: could not create new route."
1337 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω διαδρομή."
1339 #: libs/ardour/session.cc:2354
1340 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1341 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο όνομα για την περιοχή \"%1\""
1343 #: libs/ardour/session.cc:2418
1344 msgid "too many regions with names like %1"
1345 msgstr "πάρα πολλές περιοχές με ονόματα σαν %1"
1347 #: libs/ardour/session.cc:2883
1348 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1349 msgstr "Υπάρχουν ήδη %1 εγγραφές για %2, τις οποίες θεωρώ πάρα πολλές."
1351 #: libs/ardour/session.cc:3258
1352 msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
1353 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Εισόδου εδημιουργήθη!"
1355 #: libs/ardour/session.cc:3264
1356 msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
1357 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος Redirect εδημιουργήθη!"
1359 #: libs/ardour/session.cc:3287
1360 msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
1361 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Insert διεγράφη!"
1363 #: libs/ardour/session.cc:3293
1364 msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
1365 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: άγνωστος τύπος of Redirect διεγράφη!"
1367 #: libs/ardour/session.cc:3636
1368 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1369 msgstr "πάρα πολλές bounced εκδόσεις της Playlist \"%1\""
1371 #: libs/ardour/session.cc:3649
1372 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1373 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω νέο αρχείο ήχου \"%1\" για %2"
1375 #: libs/ardour/session_butler.cc:85
1376 #: libs/ardour/session_butler.cc:90
1377 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
1378 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο butler request pipe (%1)"
1380 #: libs/ardour/session_butler.cc:95
1381 msgid "Session: could not create butler thread"
1382 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
1384 #: libs/ardour/session_butler.cc:189
1385 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
1388 #: libs/ardour/session_butler.cc:196
1389 msgid "Error on butler thread request pipe"
1390 msgstr "Σφάλμα στο butler thread request pipe"
1392 #: libs/ardour/session_butler.cc:238
1393 msgid "Error reading from butler request pipe"
1394 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από butler request pipe"
1396 #: libs/ardour/session_butler.cc:275
1397 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
1398 msgstr "Αποτυχία προανάγνωσης Butler στο dstream %1"
1400 #: libs/ardour/session_butler.cc:319
1401 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
1402 msgstr "Αποτυχία οπισθεγγραφής Butler στο dstream %1"
1404 #: libs/ardour/session_click.cc:158
1405 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1406 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω τοsoundfile μετρονόμου%1 (%2)"
1408 #: libs/ardour/session_click.cc:167
1409 msgid "cannot read data from click soundfile"
1410 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile μετρονόμου"
1412 #: libs/ardour/session_click.cc:192
1413 msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
1414 msgstr "δεν μπορώ να ανοίξω το soundfile εμφάσεως μετρονόμου %1 (%2)"
1416 #: libs/ardour/session_click.cc:200
1417 msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
1418 msgstr "δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα από το soundfile εμφάσεως μετρονόμου"
1420 #: libs/ardour/session_events.cc:161
1421 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1422 msgstr "Συνεδρία: δεν γίνεται να υπάρχουν δύο συμβάντα του τύπου %1 στο ίδιο frame (%2)."
1424 #: libs/ardour/session_events.cc:422
1425 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1426 msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: παράνομος τύπος συμβάντος στο process_event (%1)"
1428 #: libs/ardour/session_export.cc:63
1429 msgid "Export: no output file specified"
1430 msgstr "Εξαγωγή: κανένα αρχείο εξόδου δεν προσδιορίστηκε"
1432 #: libs/ardour/session_export.cc:164
1433 #: libs/ardour/session_export.cc:169
1434 msgid "illegal frame range in export specification"
1435 msgstr "παράνομο διάστημα frame στον προσδιορισμό εξαγωγής"
1437 #: libs/ardour/session_export.cc:174
1438 msgid "Bad data width size. Report me!"
1439 msgstr "Κακό μέγεθος εύρους δεδομένων. Ανάφερέ με!"
1441 #: libs/ardour/session_export.cc:204
1442 msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
1443 msgstr "Εξαγωγή: δεν μπορώ να ανοίξω αρχείο εξόδου \"%1\" (%2)"
1445 #: libs/ardour/session_export.cc:214
1446 msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
1447 msgstr "δεν μπορώ να καλέσω την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
1449 #: libs/ardour/session_export.cc:316
1450 msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
1451 msgstr "παρουσιάστηκε σφάλμα κάτα την μετατροπή του ρυθμού δειγματοληψίας: %1"
1453 #: libs/ardour/session_export.cc:327
1454 msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
1455 msgstr "προσοχή, παρατημένα frames διέρρευσαν, πιθανόν να παρουσιαστούν ατέλειες στην έξοδο"
1457 #: libs/ardour/session_export.cc:418
1458 msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
1459 msgstr "Εξαγωγή: δεν μπόρεσα να γράψω δεδομένα στο αρχείο εξόδου (%1)"
1461 #: libs/ardour/session_export.cc:500
1462 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1463 msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω στο %2 για εξαγωγή"
1465 #: libs/ardour/session_midi.cc:200
1466 msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
1467 msgstr "Το Ardour υπακούει το MTC - η θύρα δεν γίνεται reset"
1469 #: libs/ardour/session_midi.cc:215
1470 msgid "unknown port %1 requested for MTC"
1471 msgstr "Εζητήθη άγνωστη θύρα %1 για το MTC"
1473 #: libs/ardour/session_midi.cc:541
1474 msgid "Error reading from MIDI port %1"
1475 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση της θύρας MIDI %1"
1477 #: libs/ardour/session_midi.cc:914
1478 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1479 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να στείλω ολόκληρο MIDI time code"
1481 #: libs/ardour/session_midi.cc:973
1482 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1483 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να στείλω τέταρτο-frame MTC μήνυμα (%1)"
1485 #: libs/ardour/session_midi.cc:1081
1486 msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
1487 msgstr "MMC: δεν μπορώ να στείλω την εντολή %1%2%3"
1489 #: libs/ardour/session_midi.cc:1188
1490 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
1491 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal read pipe (%1)"
1493 #: libs/ardour/session_midi.cc:1193
1494 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
1495 msgstr "UI: δεν μπορώ να θέσω O_NONBLOCK στο signal write pipe (%1)"
1497 #: libs/ardour/session_midi.cc:1198
1498 msgid "Session: could not create transport thread"
1499 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με transport"
1501 #: libs/ardour/session_midi.cc:1227
1502 msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
1503 msgstr "δεν μπορώ να στείλω σήμα στη δέσμη midi! (%1)"
1505 #: libs/ardour/session_midi.cc:1322
1506 msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
1507 msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
1509 #: libs/ardour/session_midi.cc:1334
1510 msgid "Error on transport thread request pipe"
1511 msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
1513 #: libs/ardour/session_midi.cc:1361
1514 msgid "Error reading from transport request pipe"
1515 msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
1517 #: libs/ardour/session_process.cc:104
1518 msgid "Session: error in no roll for %1"
1519 msgstr "Συνεδρία: σφάλμα στο no roll για %1"
1521 #: libs/ardour/session_state.cc:101
1522 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1523 msgstr "Αδύνατη η χρήση του path %1 (%s)"
1525 #: libs/ardour/session_state.cc:129
1529 #: libs/ardour/session_state.cc:130
1533 #: libs/ardour/session_state.cc:502
1534 msgid "Session: cannot create session dir \"%1\" (%2)"
1535 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1537 #: libs/ardour/session_state.cc:513
1538 msgid "Session: cannot create session peakfile dir \"%1\" (%2)"
1539 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω peakfile dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1541 #: libs/ardour/session_state.cc:522
1542 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1543 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1545 #: libs/ardour/session_state.cc:531
1546 msgid "Session: cannot create session tape dir \"%1\" (%2)"
1547 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω tape dir συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1549 #: libs/ardour/session_state.cc:540
1550 msgid "Session: cannot create session dead sounds dir \"%1\" (%2)"
1551 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο 'νεκρών' ήχων συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1553 #: libs/ardour/session_state.cc:549
1554 msgid "Session: cannot create session automation dir \"%1\" (%2)"
1555 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο αυτοματισμών της συνεδρίας \"%1\" (%2)"
1557 #: libs/ardour/session_state.cc:580
1558 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1559 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω %1 για γράψιμο του προσχεδίου μίξεως"
1561 #: libs/ardour/session_state.cc:586
1562 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1563 msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
1565 #: libs/ardour/session_state.cc:593
1566 msgid "Session already exists. Not overwriting"
1567 msgstr "Η Συνεδρία ήδη υπάρχει. Ακύρωση overwriting"
1569 #: libs/ardour/session_state.cc:636
1570 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
1571 msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να φορτώσω diskstream μέσω καταστάσεως XML"
1573 #: libs/ardour/session_state.cc:685
1574 msgid "could not backup old state file, current state not saved."
1575 msgstr "δεν μπόρεσα να διασώσω το παλαιό αρχείο καταστάσεως, η τρέχουσα κατάσταση δεν αποθηκεύτηκε."
1577 #: libs/ardour/session_state.cc:698
1578 msgid "state could not be saved to %1"
1579 msgstr "η κατάσταση δεν μπορούσε να σωθεί στο %1"
1581 #: libs/ardour/session_state.cc:705
1582 msgid "could not remove corrupt state file %1"
1583 msgstr "αδύνατη η διαγραφή αρχείου διεφθαρμένης state %1"
1585 #: libs/ardour/session_state.cc:709
1586 msgid "could not restore state file from backup %1"
1587 msgstr "αδύνατη η επαναφορά του state file από backup %1"
1589 #: libs/ardour/session_state.cc:778
1590 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1591 msgstr "%1: το αρχείο πληροφοριών καταστάσεως συνεδρίας \"%2\" δεν υπάρχει!"
1593 #: libs/ardour/session_state.cc:789
1594 msgid "Could not understand ardour file %1"
1595 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το ardour αρχείο %1"
1597 #: libs/ardour/session_state.cc:1493
1598 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1599 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: Συνεδρία: λανθασμένος κόμβος XML εστάλη στην set_state()"
1601 #: libs/ardour/session_state.cc:1539
1602 msgid "Session: XML state has no options section"
1603 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επιλογών(options)"
1605 #: libs/ardour/session_state.cc:1544
1606 msgid "Session: XML state has no sources section"
1607 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα πηγών"
1609 #: libs/ardour/session_state.cc:1551
1610 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1611 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Περιοχών"
1613 #: libs/ardour/session_state.cc:1558
1614 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1615 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα playlists"
1617 #: libs/ardour/session_state.cc:1577
1618 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1619 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα diskstreams"
1621 #: libs/ardour/session_state.cc:1584
1622 msgid "Session: XML state has no connections section"
1623 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα συνδέσεων"
1625 #: libs/ardour/session_state.cc:1591
1626 msgid "Session: XML state has no locations section"
1627 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα τοποθεσιών"
1629 #: libs/ardour/session_state.cc:1624
1630 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1631 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα επεξερ/σίας ομάδων"
1633 #: libs/ardour/session_state.cc:1631
1634 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1635 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μίξεως ομάδων"
1637 #: libs/ardour/session_state.cc:1638
1638 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1639 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα Tempo Map"
1641 #: libs/ardour/session_state.cc:1645
1642 msgid "Session: XML state has no routes section"
1643 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα διαδρομών"
1645 #: libs/ardour/session_state.cc:1652
1646 msgid "Session: XML state has no click section"
1647 msgstr "Συνεδρία: η XML κατάσταση δεν έχει τομέα μετρονόμου"
1649 #: libs/ardour/session_state.cc:1697
1650 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1651 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Διαδρομή από XML περιγραφή."
1653 #: libs/ardour/session_state.cc:1735
1654 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1655 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Περιοχή από XML περιγραφή."
1657 #: libs/ardour/session_state.cc:1764
1658 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1659 msgstr "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή είναι ημιτελής (δίχως πηγή)"
1661 #: libs/ardour/session_state.cc:1772
1662 #: libs/ardour/session_state.cc:1792
1663 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1664 msgstr "Συνεδρία: Ο XMLΚόμβος που περιγράφει AudioΠεριοχή αναφέρει άγνωστο id πηγής =%1"
1666 #: libs/ardour/session_state.cc:1778
1667 #: libs/ardour/session_state.cc:1798
1668 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id =%1"
1669 msgstr "Συνεδρία: Ο XMLNode που περιγράφει AudioRegion αναφέρει μη-ηχητική πηγή με id =%1"
1671 #: libs/ardour/session_state.cc:1868
1672 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1673 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω Πηγή από XML περιγραφή."
1675 #: libs/ardour/session_state.cc:1889
1676 msgid "Found a sound file that cannot be used by Ardour. Talk to the progammers."
1677 msgstr "Ευρέθη sound file που δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί από τον Ardour. Επικοινωνήστε με τους προγραμματιστές."
1679 #: libs/ardour/session_state.cc:1913
1680 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
1681 msgstr "Δεν μπόρεσα να δημιουργήσω φάκελο προσχεδίων μίξεως \"%1\" (%2)"
1683 #: libs/ardour/session_state.cc:1927
1684 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1685 msgstr "Το προσχέδιο \"%1\" ήδη υπάρχει - νέα έκδοση δεν δημιουργήθηκε"
1687 #: libs/ardour/session_state.cc:1934
1688 msgid "mix template not saved"
1689 msgstr "προσχέδιο μίξεως δεν αποθηκεύτηκε"
1691 #: libs/ardour/session_state.cc:1994
1692 msgid "cannot create session directory \"%1\"; ignored"
1693 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο συνεδρίας \"%1\"; αγνοήθηκε"
1695 #: libs/ardour/session_state.cc:2007
1696 msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
1697 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
1699 #: libs/ardour/session_state.cc:2018
1700 msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
1701 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω τον φάκελο 'dead sounds' \"%1\"; αγνοήθηκε"
1703 #: libs/ardour/session_state.cc:2029
1704 msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
1705 msgstr "αδύνατη η δημιουργία φακέλου peak file \"%1\"; αγνοήθηκε"
1707 #: libs/ardour/session_state.cc:2168
1708 #: libs/ardour/session_state.cc:2189
1709 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1710 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την Playlist από την XML περιγραφή."
1712 #: libs/ardour/session_state.cc:2228
1713 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
1714 msgstr "Συνεδρία: δεν μπορώ να δημιουργήσω την ονομασμένη επιλογή από την XML περιγραφή."
1716 #: libs/ardour/session_state.cc:2360
1717 msgid "Unknown node \"%1\" found in Connections list from state file"
1718 msgstr "Άγνωστος κόμβος \"%1\" ευρέθη στη λίστα 'Συνδέσεις' από το αρχείο καταστάσεως"
1720 #: libs/ardour/session_state.cc:3197
1721 msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
1722 msgstr "δεν μπορώ να απαλοίψω το 'νεκρο' ηχο-αρχείο %1 (%2)"
1724 #: libs/ardour/session_time.cc:374
1725 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
1726 msgstr "Άγνωστη κατάσταση του JACK transport %1 στην ανάκληση sync"
1728 #: libs/ardour/session_timefx.cc:77
1729 msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
1730 msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία ονόματος για νέο αρχείο ήχου βασισμένο σε %1"
1732 #: libs/ardour/session_timefx.cc:88
1733 msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
1734 msgstr "tempoize: σφάλμα στη δημιουργία νέου αρχείου ήχου %1 (%2)"
1736 #: libs/ardour/session_timefx.cc:114
1737 msgid "tempoize: error reading data from %1"
1738 msgstr "tempoize: σφάλμα στην ανάγνωση δεδομένων από %1"
1740 #: libs/ardour/session_timefx.cc:127
1741 #: libs/ardour/session_timefx.cc:139
1742 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1743 msgstr "σφάλμα στην εγγραφή χρονο-ρυθμισμένων δεδομένων στο %1"
1745 #: libs/ardour/session_timefx.cc:145
1746 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1747 msgstr "αποτυχία κώδικα timefx. παρακαλώ ειδοποιήστε τους προγραμματιστές του ardour."
1749 #: libs/ardour/session_transport.cc:117
1750 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
1751 msgstr "Δεν γίνεται loop - κανένα διάστημα loop δεν προσδιορίστηκε"
1753 #: libs/ardour/session_transport.cc:479
1755 "Seamless looping cannot be supported while Ardour is using JACK transport.\n"
1756 "Recommend changing the configured options"
1758 "Μονοκόμματο looping δεν υποστηρίζεται ενώ ο Ardour χρησιμοποιεί το JACK transport.\n"
1759 "Συνιστούμε την αλλαγή των διαμορφωμένων ρυθμίσεων"
1761 #: libs/ardour/session_transport.cc:755
1762 msgid "Global varispeed cannot be supported while Ardour is connected to JACK transport control"
1763 msgstr "Η Global varispeed δεν μπορεί να υποστηριχθεί ενώ ο Ardour είναι συνδεδεμένος με τον JACK transport control"
1765 #: libs/ardour/session_transport.cc:955
1766 msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
1767 msgstr "παρακαλώ σταματήστε το transport πριν την ρύθμιση των επιλογων εξαρτήσεως"
1769 #: libs/ardour/session_transport.cc:991
1770 msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
1771 msgstr "Καμμία θύρα MTC δεν προσδιορίστηκε: η εξάρτηση του MTC (slaving) είναι αδύνατη."
1773 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:15
1777 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:16
1781 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:17
1782 msgid "raw (no header)"
1783 msgstr "raw (no header)"
1785 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:18
1786 msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
1787 msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
1789 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:19
1790 msgid "AU (Sun/NeXT)"
1791 msgstr "AU (Sun/NeXT)"
1793 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:20
1797 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:21
1798 msgid "W64 (64 bit WAV)"
1799 msgstr "W64 (64 bit WAV)"
1801 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:26
1805 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:27
1809 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:28
1813 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:29
1817 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:30
1821 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:31
1825 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:32
1829 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:47
1833 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:48
1837 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:49
1841 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:50
1845 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:51
1849 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:64
1850 msgid "Little-endian (Intel)"
1851 msgstr "Little-endian (Intel)"
1853 #: libs/ardour/sndfile_helpers.cc:65
1854 msgid "Big-endian (Mac)"
1855 msgstr "Big-endian (Mac)"
1857 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:147
1858 msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
1859 msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες οικοδεσπότη(host) για επικεφαλίδα BWF (%1)"
1861 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:169
1862 msgid "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info for this file"
1863 msgstr "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1 (%2); απόρριψη broadcast info για αυτό το αρχείο"
1865 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:220
1866 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
1867 msgstr "SndFileSource: δεν μπορώ να ανοίξω το αρχείο \"%1\" για %2 (%3)"
1869 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:226
1870 msgid "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
1871 msgstr "SndFileSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; %2 δεν έχει αξία σαν κανάλι number"
1873 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:327
1874 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
1875 msgstr "SndFileSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
1877 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:378
1878 msgid "programming error: %1 %2"
1879 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: %1 %2"
1881 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:487
1882 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:533
1883 msgid "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for this file"
1884 msgstr "Δεν ετέθησαν broadcast info για το audio file %1; Απόρριψη broadcast info για αυτό το αρχείο"
1886 #: libs/ardour/sndfilesource.cc:544
1887 msgid "%1: cannot seek to %2"
1888 msgstr "%1: αδύνατη η αναζήτηση στο %2"
1890 #: libs/ardour/state_manager.cc:47
1891 msgid "cleared history"
1892 msgstr "εκκαθάριση ιστορικού"
1894 #: libs/ardour/state_manager.cc:60
1895 msgid "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
1896 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αθέμιτη κατάσταση ID (%1) πέρασε στον StateManager::set_state() (range = 0-%2)"
1898 #: libs/ardour/stateful.cc:102
1899 msgid "Error: could not write %1"
1900 msgstr "Σφάλμα: δεν μπόρεσα να γράψω %1"
1902 #: libs/ardour/stateful.cc:116
1903 msgid "Could not understand XML file %1"
1904 msgstr "Δεν μπόρεσα να κατανοήσω το XML αρχείο %1"
1906 #: libs/ardour/tempo.cc:67
1907 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
1908 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει ιδιότητα \"έναρξη\""
1910 #: libs/ardour/tempo.cc:75
1911 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
1912 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη αξία \"έναρξη\""
1914 #: libs/ardour/tempo.cc:82
1915 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
1916 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-λεπτό\" ιδιότητα"
1918 #: libs/ardour/tempo.cc:87
1919 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
1920 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων_ανά_λεπτό\" αξία"
1922 #: libs/ardour/tempo.cc:92
1923 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
1924 msgstr "Κόμβος του TempoSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
1926 #: libs/ardour/tempo.cc:131
1927 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
1928 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"έναρξη\" ιδιότητα"
1930 #: libs/ardour/tempo.cc:139
1931 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
1932 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"έναρξη\" αξία"
1934 #: libs/ardour/tempo.cc:146
1935 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
1936 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κτύπων-ανά-μπάρα\" ιδιότητα"
1938 #: libs/ardour/tempo.cc:151
1939 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
1940 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"κτύπων-ανά-μπάρα\" αξία"
1942 #: libs/ardour/tempo.cc:156
1943 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
1944 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"τύπος-νότας\" ιδιότητα"
1946 #: libs/ardour/tempo.cc:161
1947 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
1948 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML έχει αθέμιτη \"τύπος-νότας\" αξία"
1950 #: libs/ardour/tempo.cc:166
1951 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
1952 msgstr "Κόμβος του MeterSection XML δεν έχει \"κινητή\" ιδιότητα"
1954 #: libs/ardour/tempo.cc:259
1956 msgstr "μετακίνηση μετρικού"
1958 #: libs/ardour/tempo.cc:330
1959 msgid "metric removed"
1960 msgstr "μετρικό απεσύρθη"
1962 #: libs/ardour/tempo.cc:373
1964 msgstr "πρόσθεση ρυθμού"
1966 #: libs/ardour/tempo.cc:402
1967 msgid "replace tempo"
1968 msgstr "αντικατάσταση ρυθμού"
1970 #: libs/ardour/tempo.cc:435
1972 msgstr "πρόσθεση μετρητή"
1974 #: libs/ardour/tempo.cc:463
1975 msgid "replaced meter"
1976 msgstr "αντικατεστημένος μετρητής"
1978 #: libs/ardour/tempo.cc:483
1979 #: libs/ardour/tempo.cc:499
1980 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
1981 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: κανένας τομέας ρυθμού στο χάρτη ρυθμών!"
1983 #: libs/ardour/tempo.cc:538
1984 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
1985 msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: αχείριστος τύπος MetricSection"
1987 #: libs/ardour/tempo.cc:1226
1988 #: libs/ardour/tempo.cc:1238
1989 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
1990 msgstr "Χάρτης ρυθμών: δεν μπόρεσα να θέσω νέα κατάσταση, επιστροφή προηγούμενης."
1992 #: libs/ardour/tempo.cc:1262
1993 msgid "load XML data"
1994 msgstr "Φόρτωμα δεδομένων XML"
1996 #: libs/ardour/utils.cc:246
1997 msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
1998 msgstr "αθέμιτη ή κακοσχηματισμένη γραμμή για το μονοπάτι (%1)"
2000 #: libs/ardour/utils.cc:251
2001 msgid "path (%1) is ambiguous"
2002 msgstr "Το μονοπάτι (%1) είναι αμφίβολο"
2004 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:187
2005 msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
2006 msgstr "δεν μπορώ να δημιουργήσω φάκελο κομματιών VST: %1"
2008 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:195
2009 msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
2010 msgstr "δεν μπορώ να ελέγξω το φάκελο κομματιών VST: %1"
2012 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:202
2013 msgid "%1 exists but is not a directory"
2014 msgstr "%1 υπάρχει αλλά δεν είναι φάκελος"
2016 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:240
2017 msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2018 msgstr "Κακός κόμβος εστάλη στο VSTPlugin::set_state"
2020 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:343
2021 #: libs/ardour/vst_plugin.cc:354
2022 msgid "no support for presets using chunks at this time"
2023 msgstr "καμμία υποστήριξη αυτή τη στιγμή για ρυθμίσεις που χρησιμοποιούν κομμάτια"
2025 #: libs/ardour/coreaudiosource.cc:97
2026 msgid "CoreAudioSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel number"
2027 msgstr "CoreAudioSource: το αρχείο περιέχει μόνο %1 κανάλια; το %2 δεν έχει αξία σαν αριθμός καναλιών"
2029 #: libs/ardour/coreaudiosource.cc:162
2030 msgid "CoreAudioSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2031 msgstr "CoreAudioSource: δεν μπορούσα να αναζητήσω στο frame %1 μέσα στο %2 (%3)"
2033 #~ msgid "FileSource: \"%1\" not found when searching %2 using %3"
2034 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" δεν ευρέθη όταν αναζητείτο %2 χρησιμοποιώντας %3"
2035 #~ msgid "FileSource: could not open \"%1\": (%2)"
2036 #~ msgstr "FileSource: δεν μπόρεσα να ανοίξω \"%1\": (%2)"
2037 #~ msgid "FileSource: cannot write header in %1"
2038 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω επικεφαλίδα στο %1"
2039 #~ msgid "FileSource: cannot locate chunks in %1"
2040 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω κομμάτια στο %1"
2041 #~ msgid "FileSource: cannot read header in %1"
2042 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω επικεφαλίδα στο %1"
2043 #~ msgid "FileSource: cannot check header in %1"
2044 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ελέγξω επικεφαλίδα στο %1"
2047 #~ msgid "FileSource: cannot initialize peakfile for %1 as %2"
2048 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να εκκινήσω το peakfile για %1"
2049 #~ msgid "FileSource: cannot seek to end of file"
2050 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να ανιχνεύσω το τέλος του αρχείου"
2051 #~ msgid "FileSource: cannot read RIFF/WAVE chunk from file"
2052 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι RIFF/WAVE από το αρχείο"
2053 #~ msgid "FileSource %1: not a RIFF/WAVE file"
2054 #~ msgstr "FileSource %1: δεν είναι RIFF/WAVE αρχείο"
2055 #~ msgid "FileSource: can't read a chunk"
2056 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω κομμάτι"
2057 #~ msgid "FileSource: cannot get user information for BWF header (%1)"
2059 #~ "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες χρήστη για επικεφαλίδα BWF (%1)"
2060 #~ msgid "FileSource[%1]: cannot update data size: %2"
2061 #~ msgstr "FileSource[%1]: δεν μπορώ να ανανεώσω το μέγεθος δεδομένων: %2"
2062 #~ msgid "FileSource: can't find RIFF chunk info"
2063 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
2066 #~ msgid "FileSource: can't find RIFX chunk info"
2067 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για RIFF κομμάτι"
2068 #~ msgid "FileSource: can't read RIFF chunk"
2069 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω RIFF κομμάτι"
2070 #~ msgid "FileSource: can't find format chunk info"
2071 #~ msgstr "FileSource: δεν ευρέθησαν πληροφορίες για το κομμάτι φορμαρίσματος"
2072 #~ msgid "FileSource: can't read format chunk"
2073 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι φορμαρίσματος"
2074 #~ msgid "FileSource: can't find data chunk info"
2075 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να βρώ πληροφορίες για το κομμάτι δεδομένων"
2076 #~ msgid "FileSource: can't read data chunk"
2077 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το κομμάτι δεδομένων"
2079 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave data from existing audio file \"%1"
2082 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω δεδομένα Broadcast Wave από το υπάρχον "
2083 #~ "αρχείο \"%1\" (%2)"
2085 #~ "FileSource: cannot read Broadcast Wave coding history from audio file \"%1"
2088 #~ "FileSource: δεν μπορώ να διαβάσω το ιστορικό του κώδικα Broadcast Wave "
2089 #~ "από το αρχείο \"%1\" (%2)"
2093 #~ "FileSource \"%1\" does not use valid sample format.\n"
2094 #~ "This is probably a programming error."
2096 #~ "FileSource \"%1\" δεν χρησιμοποιεί format μεταβλητής υποδιαστολής.\n"
2097 #~ "Αυτό πιθανόν να είναι σφάλμα προγραμματισμού."
2098 #~ msgid "FileSource \"%1\" has no \"data\" chunk"
2099 #~ msgstr "FileSource \"%1\" δεν έχει \"data\" κομμάτι"
2101 #~ "%1: data length in header (%2) differs from implicit size in file (%3)"
2103 #~ "%1: το μέγεθος δεδομένων της επικεφαλίδας (%2) διαφέρει από το δεδηλωμένο "
2104 #~ "μέγεθος στο αρχείο (%3)"
2105 #~ msgid "\"%1\" has a sample rate of %2 instead of %3 as used by this session"
2107 #~ "\"%1\" έχει ρυθμό δειγματοληψίας %2 αντί του %3 όπως στην παρούσα συνεδρία"
2108 #~ msgid "FileSource: cannot write WAVE chunk: %1"
2109 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω WAVE κομμάτι: %1"
2110 #~ msgid "FileSource: cannot write format chunk: %1"
2111 #~ msgstr "FileSource: δεν μπορώ να γράψω format κομμάτι: %1"
2112 #~ msgid "FileSource: cannot data chunk: %1"
2113 #~ msgstr "FileSource: cδεν μπορώ να γράψω κομμάτι δεδομένων: %1"
2114 #~ msgid "FileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2115 #~ msgstr "FileSource: \"%1\" κακή εγγραφή (%2)"
2118 #~ msgid "cannot create feedback request pipe (%1)"
2119 #~ msgstr "Δεν μπορώ να δημιουργήσω transport request signal pipe (%1)"
2122 #~ msgid "Session: could not create feedback thread"
2123 #~ msgstr "Συνεδρία: δεν μπόρεσα να δημιουργήσω δέσμη με τον butler"
2126 #~ msgid "Feedback thread poll failed (%1)"
2127 #~ msgstr "Αίτηση δέσμης MIDI απέτυχε (%1)"
2130 #~ msgid "Error on feedback thread request pipe"
2131 #~ msgstr "Σφάλμα στο transport thread request pipe"
2134 #~ msgid "Error reading from feedback request pipe"
2135 #~ msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από transport request pipe"
2136 #~ msgid "Could not find member filename"
2137 #~ msgstr "Δεν ευρέθη το αρχείο μέλους"
2138 #~ msgid "could not create crossfade object in playlist %1"
2139 #~ msgstr "δεν έγινε δημιουργία αντικειμένου crossfade στη λίστα αναπαρ/γής%1"
2141 #~ "There are too many frozen versions of playlist \"%1\" to create another "
2144 #~ "Πάρα πολλές εκδόσεις λίστας αναπαρ/γής \"%1\" για τη δημιουργία άλλης"
2145 #~ msgid "alsa_pcm:playback_1"
2146 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_1"
2147 #~ msgid "alsa_pcm:playback_2"
2148 #~ msgstr "alsa_pcm:playback_2"
2151 #~ msgid "Could not find a template called %1 in %2"
2152 #~ msgstr "Δεν μπόρεσα να ανοίξω προσχέδιο μίξεως %1 για ανάγνωση"
2155 #~ msgid "Source: cannot stat peakfile \"%1\" or \"%2\""
2156 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να μετρήσω το αυτοστιγμεί peakfile \"%1\""
2157 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #1 (revents =%1%2%3"
2159 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #1 (revents =%1%2%3"
2160 #~ msgid "Transport: error polling extra MIDI port #2 (revents =%1%2%3"
2162 #~ "Transport: σφάλμα στην αίτηση επιπλέον θύρας MIDI #2 (revents =%1%2%3"
2163 #~ msgid "Source: cannot seek to frame %1 in peakfile!"
2164 #~ msgstr "Source: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %1 στο peakfile!"
2165 #~ msgid "Source[%1]: cannot seek to frame %2 in peakfile!"
2166 #~ msgstr "Source[%1]: δεν μπορώ να αναζητήσω το frame %2 στο peakfile!"
2167 #~ msgid "%1: could not seek to byte %2 in peakfile (%3"
2168 #~ msgstr "%1: δεν μπορώ να αναζητήσω σε byte %2 στο peakfile (%3"
2169 #~ msgid "could not register an input port called \"%1\""
2170 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εισόδου με όνομα \"%1\""
2171 #~ msgid "could not register an output port called \"%1\""
2172 #~ msgstr "δεν μπόρεσα να register μία θύρα εξόδου με όνομα \"%1\""
2173 #~ msgid "%1: disk stream error at frame %2 (%3)"
2174 #~ msgstr "%1: σφάλμα disk stream στο frame %2 (%3)"
2175 #~ msgid "IO: cannot connect input port %1 to %2"
2176 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εισόδου %1 στο %2"
2177 #~ msgid "IO: cannot connect output port %1 to %2"
2178 #~ msgstr "IO: δεν μπορεί να συνδεθεί η θύρα εξόδου %1 στο %2"
2179 #~ msgid "Playlist: cannot create from state."
2180 #~ msgstr "Playlist: δεν μπορώ να δημιουργήσω από κατάσταση."
2182 #~ "for various reasons, it is no longer valid to use one of the plugins "
2183 #~ "listed for this session. it will be ignored"
2185 #~ "για διάφορους λόγους, δεν είναι πλέον χρήσιμο να χρησιμοποιηθεί ένα από "
2186 #~ "τα καταχωρημένα pluginsγια αυτή τη συνεδρία. Θα αγνοηθεί."
2187 #~ msgid "cannot connect click track to %1"
2188 #~ msgstr "δεν μπορώ να διασυνδέσω το κανάλι Mετρονόμου(click track) στο %1"
2189 #~ msgid "out %lu+%lu"
2190 #~ msgstr "out %lu+%lu"
2191 #~ msgid "in %lu+%lu"
2192 #~ msgstr "in %lu+%lu"
2193 #~ msgid "Session: error for %1 at frame %2 (%3)"
2194 #~ msgstr "Συνεδρία: σφάλμα για %1 στο frame %2 (%3)"