41cade21bc7d7fc07ab7d7c502129257da716c81
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:1014
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1443
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1537
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1571
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1679
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1905
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2200
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2222
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2246
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioregion.cc:1643
199 msgid ""
200 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
201 "\n"
202 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
203 "transient data must be generated every time it is required.\n"
204 "\n"
205 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
206 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
207 "restart.\n"
208 "\n"
209 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
210 "this and future transient-detection operations.\n"
211 msgstr ""
212 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
213 "\n"
214 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
215 "nytt kvar gong det krevst.\n"
216 "\n"
217 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
218 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
219 "\n"
220 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
221 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
222
223 #: audiosource.cc:199
224 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
225 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
226
227 #: audiosource.cc:226
228 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
229 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
230
231 #: audiosource.cc:366
232 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
233 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
234
235 #: audiosource.cc:387
236 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
237 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
238
239 #: audiosource.cc:463
240 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
241 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
242
243 #: audiosource.cc:587
244 msgid ""
245 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
246 msgstr ""
247 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
248 "%4 (%5)"
249
250 #: audiosource.cc:667
251 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
252 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
253
254 #: audiosource.cc:706
255 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
256 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
257
258 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
259 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
260 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
261
262 #: auditioner.cc:87
263 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
264 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
265
266 #: auditioner.cc:135
267 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
268 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
269
270 #: auditioner.cc:160
271 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
272 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
273
274 #: automatable.cc:81
275 msgid "Automation node has no path property"
276 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
277
278 #: automatable.cc:101
279 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
280 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
281
282 #: automatable.cc:129
283 msgid "cannot load automation data from %2"
284 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
285
286 #: automation_list.cc:353
287 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
288 msgstr ""
289 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
290 "punkt"
291
292 #: automation_list.cc:399
293 msgid ""
294 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
295 msgstr ""
296 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
297 "over)"
298
299 #: automation_list.cc:405
300 msgid ""
301 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
302 msgstr ""
303 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
304 "over)"
305
306 #: automation_list.cc:421
307 msgid ""
308 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
309 msgstr ""
310 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
311 "bort frå."
312
313 #: butler.cc:91
314 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
315 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
316
317 #: butler.cc:97 butler.cc:103
318 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
319 msgstr ""
320 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
321
322 #: butler.cc:109
323 msgid "Session: could not create butler thread"
324 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
325
326 #: butler.cc:156
327 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
328 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
329
330 #: butler.cc:163
331 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
332 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
333
334 #: butler.cc:201
335 msgid "Error reading from butler request pipe"
336 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
337
338 #: butler.cc:248
339 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
340 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
341
342 #: butler.cc:285
343 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
344 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
345
346 #: control_protocol_manager.cc:134
347 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
348 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
349
350 #: control_protocol_manager.cc:141
351 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
352 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
353
354 #: control_protocol_manager.cc:201
355 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
356 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
357
358 #: control_protocol_manager.cc:247
359 msgid "Control protocol %1 not usable"
360 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
361
362 #: control_protocol_manager.cc:264
363 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
364 msgstr ""
365
366 #: control_protocol_manager.cc:282
367 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
368 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
369
370 #: control_protocol_manager.cc:290
371 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
372 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
373
374 #: cycle_timer.cc:38
375 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
376 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
377
378 #: cycle_timer.cc:50
379 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
380 msgstr ""
381 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
382
383 #: cycle_timer.cc:73
384 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
385 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
386
387 #: data_type.cc:27
388 msgid "audio"
389 msgstr "lyd"
390
391 #: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
392 msgid "MIDI"
393 msgstr "MIDI"
394
395 #: data_type.cc:29
396 msgid "unknown"
397 msgstr "ukjend"
398
399 #: delivery.cc:114
400 msgid "main outs"
401 msgstr "hovudutgangar"
402
403 #: delivery.cc:117 send.cc:61
404 msgid "listen"
405 msgstr "høyr på"
406
407 #: diskstream.cc:303
408 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
409 msgstr ""
410 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
411
412 #: export_channel.cc:110
413 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
414 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
415
416 #: export_failed.cc:32
417 msgid "Export failed: %1"
418 msgstr "Eksportfeil: %1"
419
420 #: export_filename.cc:118
421 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
422 msgstr ""
423
424 #: export_filename.cc:229
425 msgid "No Time"
426 msgstr "Inga tid"
427
428 #: export_filename.cc:238
429 msgid "Invalid time format"
430 msgstr "Ugyldig tidsformat"
431
432 #: export_filename.cc:247
433 msgid "No Date"
434 msgstr "Ingen dato"
435
436 #: export_filename.cc:262
437 msgid "Invalid date format"
438 msgstr "Ugyldig datoformat"
439
440 #: export_format_manager.cc:57
441 msgid "CD"
442 msgstr "CD"
443
444 #: export_format_manager.cc:66
445 msgid "DVD-A"
446 msgstr "DVD-A"
447
448 #: export_format_manager.cc:80
449 msgid "iPod"
450 msgstr "iPod"
451
452 #: export_format_manager.cc:91
453 msgid "Something else"
454 msgstr "Noko anna"
455
456 #: export_format_manager.cc:110
457 msgid "Any"
458 msgstr "Alt"
459
460 #: export_format_manager.cc:111
461 msgid "Lossless (linear PCM)"
462 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
463
464 #: export_format_manager.cc:112
465 msgid "Lossy compression"
466 msgstr "Komprimering med tap"
467
468 #: export_format_manager.cc:113
469 msgid "Lossless compression"
470 msgstr "Tapsfri komprimering"
471
472 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
473 msgid "Session rate"
474 msgstr "Øktrate"
475
476 #: export_format_specification.cc:537
477 msgid "normalize"
478 msgstr ""
479
480 #: export_format_specification.cc:541
481 msgid "trim"
482 msgstr ""
483
484 #: export_format_specification.cc:543
485 msgid "trim start"
486 msgstr ""
487
488 #: export_format_specification.cc:545
489 msgid "trim end"
490 msgstr ""
491
492 #: export_formats.cc:49
493 msgid "Shaped Noise"
494 msgstr "Forma støy"
495
496 #: export_formats.cc:50
497 msgid "Triangular"
498 msgstr "Trekant"
499
500 #: export_formats.cc:51
501 msgid "Rectangular"
502 msgstr "Firkant"
503
504 #: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
505 msgid "None"
506 msgstr "Ingen"
507
508 #: export_formats.cc:159
509 msgid "8bit"
510 msgstr "8-bit"
511
512 #: export_formats.cc:161
513 msgid "16bit"
514 msgstr "16-bit"
515
516 #: export_formats.cc:163
517 msgid "24bit"
518 msgstr "24-bit"
519
520 #: export_formats.cc:165
521 msgid "32bit"
522 msgstr "32-bit"
523
524 #: export_formats.cc:167
525 msgid "float"
526 msgstr "flyttal"
527
528 #: export_formats.cc:169
529 msgid "double"
530 msgstr "dobbel"
531
532 #: export_formats.cc:171
533 msgid "8bit unsigned"
534 msgstr "8bit usignert"
535
536 #: export_formats.cc:173
537 msgid "Vorbis sample format"
538 msgstr "Vorbis-punktformat"
539
540 #: export_formats.cc:175
541 msgid "No sample format"
542 msgstr "Ikkje noko punktformat"
543
544 #: export_handler.cc:335
545 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
546 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
547
548 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
549 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
550 msgstr ""
551
552 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
553 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
554 msgstr ""
555
556 #: export_profile_manager.cc:93
557 msgid "Searching for export formats in %1"
558 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
559
560 #: export_profile_manager.cc:347
561 msgid "Selection"
562 msgstr "Val"
563
564 #: export_profile_manager.cc:818
565 msgid "No timespan has been selected!"
566 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
567
568 #: export_profile_manager.cc:822
569 msgid "No channels have been selected!"
570 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
571
572 #: export_profile_manager.cc:826
573 msgid "Some channels are empty"
574 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
575
576 #: export_profile_manager.cc:859
577 msgid "No format selected!"
578 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
579
580 #: export_profile_manager.cc:861
581 msgid "All channels are empty!"
582 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
583
584 #: export_profile_manager.cc:863
585 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
586 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
587
588 #: export_profile_manager.cc:866
589 msgid ""
590 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
591 "configuration"
592 msgstr ""
593 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
594
595 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
596 msgid ""
597 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
598 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
599
600 #: file_source.cc:207
601 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
602 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
603
604 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
605 msgid "FileSource: search path not set"
606 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
607
608 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
609 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
610 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
611
612 #: file_source.cc:440
613 msgid ""
614 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
615 "\t"
616 msgstr ""
617 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
618 "\t"
619
620 #: file_source.cc:494
621 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
622 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
623
624 #: file_source.cc:501
625 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
626 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
627
628 #: file_source.cc:535
629 msgid ""
630 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
631 "continue working, but please report this to the developers."
632 msgstr ""
633 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
634 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
635 "utviklarane."
636
637 #: file_source.cc:540
638 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
639 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
640
641 #: filesystem_paths.cc:78
642 msgid ""
643 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
644 "cannot run"
645 msgstr ""
646
647 #: filesystem_paths.cc:91
648 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
649 msgstr ""
650
651 #: filesystem_paths.cc:107
652 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
653 msgstr ""
654
655 #: filesystem_paths.cc:127
656 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
657 msgstr ""
658
659 #: filter.cc:66
660 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
661 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
662
663 #: filter.cc:78
664 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
665 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
666
667 #: find_session.cc:51
668 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
669 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
670
671 #: find_session.cc:63
672 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
673 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
674
675 #: find_session.cc:89
676 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
677 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
678
679 #: find_session.cc:125
680 msgid "%1 is not a snapshot file"
681 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
682
683 #: find_session.cc:142
684 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
685 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
686
687 #: find_session.cc:159
688 msgid "unknown file type for session %1"
689 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
690
691 #: globals.cc:207
692 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
693 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
694
695 #: globals.cc:209
696 msgid "Could not set system open files limit to %1"
697 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
698
699 #: globals.cc:213
700 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
701 msgstr ""
702
703 #: globals.cc:217
704 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
705 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
706
707 #: globals.cc:268
708 msgid "Loading configuration"
709 msgstr "Lastar oppsettet"
710
711 #: import.cc:207
712 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
713 msgstr ""
714 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
715
716 #: import.cc:236
717 msgid "Unable to create file %1 during import"
718 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
719
720 #: import.cc:262
721 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
722 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
723
724 #: import.cc:268
725 msgid "Copying %1"
726 msgstr "Kopierer%1"
727
728 #: import.cc:446
729 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
730 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
731
732 #: import.cc:453
733 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
734 msgstr ""
735
736 #: import.cc:499
737 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
738 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
739
740 #: import.cc:510
741 msgid "Import: error opening MIDI file"
742 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
743
744 #: import.cc:549
745 msgid "Loading MIDI file %1"
746 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
747
748 #: import.cc:614
749 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
750 msgstr ""
751
752 #: instrument_info.cc:230
753 msgid "preset %1 (bank %2)"
754 msgstr ""
755
756 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
757 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
758 msgstr ""
759
760 #: io.cc:208
761 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
762 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
763
764 #: io.cc:343 io.cc:428
765 msgid "IO: cannot register input port %1"
766 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
767
768 #: io.cc:348 io.cc:433
769 msgid "IO: cannot register output port %1"
770 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
771
772 #: io.cc:591 io.cc:647
773 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
774 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
775
776 #: io.cc:706
777 msgid "in"
778 msgstr "inn"
779
780 #: io.cc:706
781 msgid "out"
782 msgstr "ut"
783
784 #: io.cc:707
785 msgid "input"
786 msgstr "inngang"
787
788 #: io.cc:707
789 msgid "output"
790 msgstr "utgang"
791
792 #: io.cc:717
793 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
794 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
795
796 #: io.cc:783
797 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
798 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
799
800 #: io.cc:786
801 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
802 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
803
804 #: io.cc:889
805 msgid "%1: cannot create I/O ports"
806 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
807
808 #: io.cc:1017 io.cc:1121
809 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
810 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
811
812 #: io.cc:1022 io.cc:1126
813 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
814 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
815
816 #: io.cc:1060
817 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
818 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
819
820 #: io.cc:1065
821 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
822 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
823
824 #: io.cc:1411
825 #, c-format
826 msgid "%s %u"
827 msgstr "%s %u"
828
829 #: io.cc:1458
830 #, c-format
831 msgid "%s in"
832 msgstr " %s inn"
833
834 #: io.cc:1460
835 #, c-format
836 msgid "%s out"
837 msgstr "%s ut"
838
839 #: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
840 msgid "mono"
841 msgstr "mono"
842
843 #: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
844 msgid "L"
845 msgstr "V"
846
847 #: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
848 msgid "R"
849 msgstr "H"
850
851 #: io.cc:1539 io.cc:1545
852 #, c-format
853 msgid "%d"
854 msgstr "%d"
855
856 #: ladspa_plugin.cc:86
857 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
858 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
859
860 #: ladspa_plugin.cc:91
861 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
862 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
863
864 #: ladspa_plugin.cc:98
865 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
866 msgstr ""
867 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
868
869 #: ladspa_plugin.cc:297
870 msgid ""
871 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
872 "in the plugin design, and presets may be invalid"
873 msgstr ""
874
875 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
876 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
877 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
878
879 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
880 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
881 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
882
883 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
884 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
885 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
886
887 #: ladspa_plugin.cc:717
888 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
889 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
890
891 #: ladspa_plugin.cc:827
892 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
893 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
894
895 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
896 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
897 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
898
899 #: ladspa_plugin.cc:877
900 msgid "Error saving presets file %1."
901 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
902
903 #: ladspa_plugin.cc:915
904 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
905 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
906
907 #: location.cc:328
908 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
909 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
910
911 #: location.cc:450
912 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
913 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
914
915 #: location.cc:455
916 msgid "XML node for Location has no ID information"
917 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
918
919 #: location.cc:459
920 msgid "XML node for Location has no name information"
921 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
922
923 #: location.cc:466
924 msgid "XML node for Location has no start information"
925 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
926
927 #: location.cc:477
928 msgid "XML node for Location has no end information"
929 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
930
931 #: location.cc:484
932 msgid "XML node for Location has no flags information"
933 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
934
935 #: location.cc:658
936 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
937 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
938
939 #: location.cc:829
940 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
941 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
942
943 #: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
944 msgid "session"
945 msgstr "økt"
946
947 #: location.cc:907
948 msgid "could not load location from session file - ignored"
949 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
950
951 #: location_importer.cc:61
952 msgid "Locations"
953 msgstr "Plasseringar"
954
955 #: location_importer.cc:123
956 msgid "Location: "
957 msgstr "Plassering:"
958
959 #: location_importer.cc:125
960 msgid ""
961 "Range\n"
962 "start: "
963 msgstr ""
964 "Bolk-\n"
965 "start:"
966
967 #: location_importer.cc:126
968 msgid ""
969 "\n"
970 "end: "
971 msgstr ""
972 "\n"
973 "slutten:"
974
975 #: location_importer.cc:146
976 msgid ""
977 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
978 "You may rename the imported location:"
979 msgstr ""
980 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
981 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
982
983 #: location_importer.cc:157
984 msgid ""
985 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
986 "You may rename the imported location:"
987 msgstr ""
988 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
989 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
990
991 #: location_importer.cc:168
992 msgid ""
993 "A location with that name already exists.\n"
994 "You may rename the imported location:"
995 msgstr ""
996 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
997 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
998
999 #: ltc_slave.cc:268
1000 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1001 msgstr ""
1002
1003 #: ltc_slave.cc:282
1004 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ltc_slave.cc:591
1008 #, c-format
1009 msgid "flywheel"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: midi_diskstream.cc:167
1013 msgid ""
1014 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1015 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1016
1017 #: midi_diskstream.cc:270
1018 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1019 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1020
1021 #: midi_diskstream.cc:699
1022 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1023 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1024
1025 #: midi_diskstream.cc:834
1026 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1027 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1028
1029 #: midi_diskstream.cc:868
1030 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1031 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1032
1033 #: midi_diskstream.cc:955
1034 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1035 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1036
1037 #: midi_diskstream.cc:992
1038 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1039 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1040
1041 #: midi_model.cc:634
1042 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1043 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1044
1045 #: midi_model.cc:906
1046 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1047 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1048
1049 #: midi_model.cc:2010
1050 msgid "transpose"
1051 msgstr "transponer"
1052
1053 #: midi_patch_manager.cc:126
1054 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: midi_source.cc:125
1058 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1059 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1060
1061 #: midi_source.cc:132
1062 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1063 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1064
1065 #: midi_source.cc:144
1066 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1067 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1068
1069 #: midi_source.cc:151
1070 msgid "Missing state property on AutomationState"
1071 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1072
1073 #: midi_stretch.cc:85
1074 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: monitor_processor.cc:53
1078 msgid "monitor dim"
1079 msgstr "dim lytting"
1080
1081 #: monitor_processor.cc:54
1082 msgid "monitor cut"
1083 msgstr "kutt lytting"
1084
1085 #: monitor_processor.cc:55
1086 msgid "monitor mono"
1087 msgstr "lytting i mono"
1088
1089 #: monitor_processor.cc:58
1090 msgid "monitor dim level"
1091 msgstr "dimnivå lytting"
1092
1093 #: monitor_processor.cc:62
1094 msgid "monitor solo boost level"
1095 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1096
1097 #: monitor_processor.cc:512
1098 msgid "cut control %1"
1099 msgstr "kutt kontroll %1"
1100
1101 #: monitor_processor.cc:513
1102 msgid "dim control"
1103 msgstr "dim kontroll"
1104
1105 #: monitor_processor.cc:514
1106 msgid "polarity control"
1107 msgstr "polaritetskontroll"
1108
1109 #: monitor_processor.cc:515
1110 msgid "solo control"
1111 msgstr "solo kontroll"
1112
1113 #: mtc_slave.cc:238
1114 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1115 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1116
1117 #: mtc_slave.cc:361
1118 msgid ""
1119 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1120 "instead"
1121 msgstr ""
1122 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1123
1124 #: mtc_slave.cc:381
1125 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: mtc_slave.cc:395
1129 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: operations.cc:24
1133 msgid "capture"
1134 msgstr "<b>opptak</b>"
1135
1136 #: operations.cc:25
1137 msgid "paste"
1138 msgstr "lim inn"
1139
1140 #: operations.cc:26
1141 msgid "duplicate region"
1142 msgstr "klon bolken"
1143
1144 #: operations.cc:27
1145 msgid "insert file"
1146 msgstr "set inn fil"
1147
1148 #: operations.cc:28
1149 msgid "insert region"
1150 msgstr "set inn bolk"
1151
1152 #: operations.cc:30
1153 msgid "region drag"
1154 msgstr "bolkdraging"
1155
1156 #: operations.cc:31
1157 msgid "selection grab"
1158 msgstr "ta tak i utval"
1159
1160 #: operations.cc:32
1161 msgid "region fill"
1162 msgstr "bolkfylling"
1163
1164 #: operations.cc:33
1165 msgid "fill selection"
1166 msgstr "fyll utvalet"
1167
1168 #: operations.cc:34
1169 msgid "create region"
1170 msgstr "lag ein bolk"
1171
1172 #: operations.cc:35
1173 msgid "region copy"
1174 msgstr "bolkkopi"
1175
1176 #: operations.cc:36
1177 msgid "fixed time region copy"
1178 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1179
1180 #: pannable.cc:207
1181 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1182 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1183
1184 #: panner_manager.cc:76
1185 msgid "looking for panners in %1"
1186 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1187
1188 #: panner_manager.cc:117
1189 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1190 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1191
1192 #: panner_manager.cc:124
1193 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1194 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1195
1196 #: panner_manager.cc:187
1197 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1198 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1199
1200 #: panner_shell.cc:179
1201 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1202 msgstr ""
1203 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1204 "Hoppa over."
1205
1206 #: panner_shell.cc:185
1207 msgid "panner plugin node has no type information!"
1208 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1209
1210 #: playlist.cc:2070
1211 msgid "region state node has no ID, ignored"
1212 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1213
1214 #: playlist.cc:2088
1215 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1216 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1217
1218 #: playlist_source.cc:99
1219 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1220 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1221
1222 #: playlist_source.cc:118
1223 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1224 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1225
1226 #: plugin.cc:324
1227 msgid ""
1228 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1229 "full version"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: plugin.cc:398
1233 msgid ""
1234 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1235 "for the full version"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: plugin_insert.cc:598
1239 msgid "programming error: "
1240 msgstr "programmeringsfeil: "
1241
1242 #: plugin_insert.cc:926
1243 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1244 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1245
1246 #: plugin_insert.cc:941
1247 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1248 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1249
1250 #: plugin_insert.cc:969
1251 msgid "Plugin has no unique ID field"
1252 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1253
1254 #: plugin_insert.cc:978
1255 msgid ""
1256 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1257 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1258 msgstr ""
1259 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1260 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1261
1262 #: plugin_insert.cc:1094
1263 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1264 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1265
1266 #: plugin_insert.cc:1101
1267 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1268 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1269
1270 #: plugin_insert.cc:1137
1271 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1272 msgstr ""
1273 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1274 "han."
1275
1276 #: plugin_manager.cc:161
1277 msgid "Discovering Plugins"
1278 msgstr "Finn innstikk"
1279
1280 #: plugin_manager.cc:335
1281 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1282 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1283
1284 #: plugin_manager.cc:374
1285 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1286 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1287
1288 #: plugin_manager.cc:381
1289 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1290 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1291
1292 #: plugin_manager.cc:602
1293 msgid ""
1294 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1295 "at this time"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: plugin_manager.cc:709
1299 msgid ""
1300 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1301 "in %2 at this time"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: plugin_manager.cc:870
1305 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1306 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1307
1308 #: plugin_manager.cc:887
1309 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1310 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1311
1312 #: port.cc:410
1313 msgid "could not reregister %1"
1314 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1315
1316 #: port_insert.cc:43
1317 msgid "insert %1"
1318 msgstr "set inn %1"
1319
1320 #: port_insert.cc:198
1321 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1322 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1323
1324 #: port_insert.cc:203
1325 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1326 msgstr ""
1327 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1328
1329 #: port_manager.cc:270
1330 msgid ""
1331 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1332 "names"
1333 msgstr ""
1334 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1335 "eller bussar"
1336
1337 #: port_manager.cc:272
1338 msgid ""
1339 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1340 "ports if you need this many tracks."
1341 msgstr ""
1342
1343 #: port_manager.cc:275
1344 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1345 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1346
1347 #: port_manager.cc:314
1348 msgid "unable to create port: %1"
1349 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1350
1351 #: port_manager.cc:401
1352 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1353 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1354
1355 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1356 msgid "Re-establising port %1 failed"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: processor.cc:207
1360 msgid "No %1 property flag in element %2"
1361 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1362
1363 #: processor.cc:216
1364 msgid "No child node with active property"
1365 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1366
1367 #: rc_configuration.cc:88
1368 msgid "Loading system configuration file %1"
1369 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1370
1371 #: rc_configuration.cc:92
1372 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1373 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1374
1375 #: rc_configuration.cc:97
1376 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1377 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1378
1379 #: rc_configuration.cc:116
1380 msgid "Loading user configuration file %1"
1381 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1382
1383 #: rc_configuration.cc:120
1384 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1385 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1386
1387 #: rc_configuration.cc:125
1388 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1389 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1390
1391 #: rc_configuration.cc:129
1392 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1393 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1394
1395 #: rc_configuration.cc:146
1396 msgid "Config file %1 not saved"
1397 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1398
1399 #: recent_sessions.cc:54
1400 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1401 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1402
1403 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1404 #: region_factory.cc:192
1405 msgid ""
1406 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1407 msgstr ""
1408 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1409 "bolktype"
1410
1411 #: region_factory.cc:554
1412 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1413 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1414
1415 #: region_factory.cc:556
1416 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1417 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1418
1419 #: region_factory.cc:618
1420 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1421 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1422
1423 #: resampled_source.cc:98
1424 msgid "Import: %1"
1425 msgstr "Import: %1"
1426
1427 #: resampled_source.cc:128
1428 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1429 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1430
1431 #: return.cc:41
1432 msgid "return %1"
1433 msgstr "retur %1"
1434
1435 #: route.cc:1075 route.cc:2528
1436 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1437 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1438
1439 #: route.cc:1087
1440 msgid "processor could not be created. Ignored."
1441 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1442
1443 #: route.cc:1962 route.cc:2187
1444 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1445 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1446
1447 #: route.cc:2022
1448 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1449 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1450
1451 #: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
1452 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1453 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1454
1455 #: route.cc:2311
1456 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: route_group.cc:459
1460 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1461 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1462
1463 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1464 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1465 msgstr ""
1466 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1467
1468 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1469 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1470 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1471
1472 #: send.cc:59
1473 msgid "aux %1"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: send.cc:63
1477 msgid "send %1"
1478 msgstr "send %1"
1479
1480 #: session.cc:343
1481 msgid "Connect to engine"
1482 msgstr "Kople til maskin"
1483
1484 #: session.cc:348
1485 msgid "Session loading complete"
1486 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1487
1488 #: session.cc:420
1489 msgid "Set up LTC"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: session.cc:422
1493 msgid "Set up Click"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: session.cc:424
1497 msgid "Set up standard connections"
1498 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1499
1500 #: session.cc:634
1501 msgid "could not setup Click I/O"
1502 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1503
1504 #: session.cc:682
1505 #, c-format
1506 msgid "out %<PRIu32>"
1507 msgstr "ut %<PRIu32>"
1508
1509 #: session.cc:696
1510 #, c-format
1511 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1512 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1513
1514 #: session.cc:711
1515 #, c-format
1516 msgid "in %<PRIu32>"
1517 msgstr "inn %<PRIu32>"
1518
1519 #: session.cc:725
1520 #, c-format
1521 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1522 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1523
1524 #: session.cc:789
1525 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1526 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1527
1528 #: session.cc:848
1529 msgid "monitor"
1530 msgstr "lytting"
1531
1532 #: session.cc:893
1533 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1534 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1535
1536 #: session.cc:913
1537 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1538 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1539
1540 #: session.cc:944
1541 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1542 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1543
1544 #: session.cc:1008
1545 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1546 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1547
1548 #: session.cc:1192
1549 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1550 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1551
1552 #: session.cc:1232
1553 msgid ""
1554 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1555 "length"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: session.cc:1546
1559 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1560 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1561
1562 #: session.cc:1842
1563 msgid "Session: could not create new midi track."
1564 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1565
1566 #: session.cc:1848
1567 msgid ""
1568 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1569 "with more ports if you need this many tracks."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: session.cc:2025 session.cc:2028
1573 msgid "Audio"
1574 msgstr "Lyd"
1575
1576 #: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
1577 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1578 msgstr ""
1579 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1580
1581 #: session.cc:2083
1582 msgid "Session: could not create new audio track."
1583 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1584
1585 #: session.cc:2115 session.cc:2118
1586 msgid "Bus"
1587 msgstr "Buss"
1588
1589 #: session.cc:2168
1590 msgid "Session: could not create new audio route."
1591 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1592
1593 #: session.cc:2227 session.cc:2237
1594 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1595 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1596
1597 #: session.cc:2259
1598 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1599 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1600
1601 #: session.cc:2285
1602 msgid "Session: could not create new route from template"
1603 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1604
1605 #: session.cc:2314
1606 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: session.cc:3413
1610 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1611 msgstr ""
1612 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1613
1614 #: session.cc:3533 session.cc:3591
1615 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1616 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1617
1618 #: session.cc:3981
1619 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1620 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1621
1622 #: session.cc:4005
1623 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1624 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1625
1626 #: session.cc:4017
1627 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1628 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1629
1630 #: session.cc:4144
1631 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1632 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1633
1634 #: session.cc:4173
1635 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1636 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1637
1638 #: session.cc:4183
1639 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1640 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1641
1642 #: session_click.cc:161
1643 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1644 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1645
1646 #: session_click.cc:174
1647 msgid "cannot read data from click soundfile"
1648 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1649
1650 #: session_command.cc:87
1651 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: session_command.cc:148
1655 msgid ""
1656 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1657 msgstr ""
1658 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1659 "id = %2"
1660
1661 #: session_command.cc:177
1662 msgid ""
1663 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1664 "= %2"
1665 msgstr ""
1666 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1667 "%1 id = %2"
1668
1669 #: session_directory.cc:59
1670 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1671 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1672
1673 #: session_directory.cc:76
1674 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1675 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1676
1677 #: session_events.cc:184
1678 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1679 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1680
1681 #: session_export.cc:125
1682 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1683 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1684
1685 #: session_export.cc:182
1686 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: session_ltc.cc:222
1690 msgid ""
1691 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1692 "of this session."
1693 msgstr ""
1694
1695 #: session_midi.cc:520
1696 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1697 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1698
1699 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1700 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1701 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1702
1703 #: session_process.cc:132
1704 msgid "Session: error in no roll for %1"
1705 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1706
1707 #: session_process.cc:1157
1708 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1709 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1710
1711 #: session_state.cc:184
1712 msgid "solo cut control (dB)"
1713 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1714
1715 #: session_state.cc:208
1716 msgid "Set block size and sample rate"
1717 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1718
1719 #: session_state.cc:213
1720 msgid "Using configuration"
1721 msgstr "Bruker oppsett"
1722
1723 #: session_state.cc:325
1724 msgid "Reset Remote Controls"
1725 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1726
1727 #: session_state.cc:417
1728 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1729 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1730
1731 #: session_state.cc:424
1732 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1734
1735 #: session_state.cc:431
1736 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1738
1739 #: session_state.cc:438
1740 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1741 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1742
1743 #: session_state.cc:445
1744 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1745 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1746
1747 #: session_state.cc:452
1748 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1749 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1750
1751 #: session_state.cc:459
1752 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1753 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1754
1755 #: session_state.cc:480
1756 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1757 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1758
1759 #: session_state.cc:514
1760 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1761 msgstr ""
1762
1763 #: session_state.cc:539
1764 msgid "master"
1765 msgstr "master"
1766
1767 #: session_state.cc:624
1768 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1769 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1770
1771 #: session_state.cc:669
1772 msgid ""
1773 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1774 "connections. Session not saved"
1775 msgstr ""
1776 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1777 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1778
1779 #: session_state.cc:720
1780 msgid "state could not be saved to %1"
1781 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1782
1783 #: session_state.cc:730
1784 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1785 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1786
1787 #: session_state.cc:798
1788 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1789 msgstr ""
1790
1791 #: session_state.cc:819
1792 msgid "Session file %1 is not a session"
1793 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1794
1795 #: session_state.cc:1125
1796 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1797 msgstr ""
1798 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1799
1800 #: session_state.cc:1179
1801 msgid "Session: XML state has no options section"
1802 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1803
1804 #: session_state.cc:1184
1805 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1806 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1807
1808 #: session_state.cc:1195
1809 msgid "Session: XML state has no sources section"
1810 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1811
1812 #: session_state.cc:1202
1813 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1814 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1815
1816 #: session_state.cc:1209
1817 msgid "Session: XML state has no locations section"
1818 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1819
1820 #: session_state.cc:1235
1821 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1822 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1823
1824 #: session_state.cc:1242
1825 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1826 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1827
1828 #: session_state.cc:1262
1829 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1830 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1831
1832 #: session_state.cc:1274
1833 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1834 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1835
1836 #: session_state.cc:1282
1837 msgid "Session: XML state has no routes section"
1838 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1839
1840 #: session_state.cc:1294
1841 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1842 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1843
1844 #: session_state.cc:1303
1845 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1846 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1847
1848 #: session_state.cc:1310
1849 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1850 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1851
1852 #: session_state.cc:1318
1853 msgid "Session: XML state has no click section"
1854 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1855
1856 #: session_state.cc:1360
1857 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1858 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1859
1860 #: session_state.cc:1364
1861 msgid "Loaded track/bus %1"
1862 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1863
1864 #: session_state.cc:1462
1865 msgid "Could not find diskstream for route"
1866 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1867
1868 #: session_state.cc:1516
1869 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1870 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1871
1872 #: session_state.cc:1520
1873 msgid "Can not load state for region '%1'"
1874 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1875
1876 #: session_state.cc:1556
1877 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1878 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1879
1880 #: session_state.cc:1596
1881 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1882 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1883
1884 #: session_state.cc:1658
1885 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1886 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1887
1888 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
1889 msgid ""
1890 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1891 msgstr ""
1892 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1893
1894 #: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
1895 msgid ""
1896 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1897 "%1"
1898 msgstr ""
1899 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1900 "ikkje er ei lydfil"
1901
1902 #: session_state.cc:1736
1903 msgid ""
1904 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1905 "ignored"
1906 msgstr ""
1907 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
1908 "bort frå"
1909
1910 #: session_state.cc:1770
1911 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1912 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1913
1914 #: session_state.cc:1778
1915 msgid ""
1916 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1917 msgstr ""
1918 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
1919 "%1"
1920
1921 #: session_state.cc:1784
1922 msgid ""
1923 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1924 msgstr ""
1925 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1926 "ikkje er ei midi-fil"
1927
1928 #: session_state.cc:1852
1929 msgid ""
1930 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1931 "existing files with similar names"
1932 msgstr ""
1933 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
1934 "for mange med same namnet"
1935
1936 #: session_state.cc:1875
1937 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1938 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
1939
1940 #: session_state.cc:1909
1941 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1942 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
1943
1944 #: session_state.cc:1932
1945 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1946 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
1947
1948 #: session_state.cc:1962
1949 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1950 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
1951
1952 #: session_state.cc:1978
1953 msgid "template not saved"
1954 msgstr "malen vart ikkje lagra"
1955
1956 #: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
1957 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1958 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
1959
1960 #: session_state.cc:2784
1961 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
1962 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1963
1964 #: session_state.cc:2823
1965 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
1966 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
1967
1968 #: session_state.cc:2841
1969 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
1970 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
1971
1972 #: session_state.cc:3143
1973 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
1974 msgstr ""
1975 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
1976 "vart ikkje lagra."
1977
1978 #: session_state.cc:3156
1979 msgid "history could not be saved to %1"
1980 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
1981
1982 #: session_state.cc:3163
1983 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
1984 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
1985
1986 #: session_state.cc:3188
1987 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
1988 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
1989
1990 #: session_state.cc:3194
1991 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
1992 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1993
1994 #: session_state.cc:3236
1995 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
1996 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
1997
1998 #: session_state.cc:3247
1999 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2000 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2001
2002 #: session_state.cc:3258
2003 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2004 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2005
2006 #: session_state.cc:3266
2007 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2008 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2009
2010 #: session_state.cc:3502
2011 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2012 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2013
2014 #: session_state.cc:3507
2015 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2016 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2017
2018 #: session_time.cc:214
2019 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: session_transport.cc:167
2023 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2024 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2025
2026 #: session_transport.cc:739
2027 msgid ""
2028 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2029 "Recommend changing the configured options"
2030 msgstr ""
2031 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2032 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2033
2034 #: session_transport.cc:1105
2035 msgid ""
2036 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2037 "control"
2038 msgstr ""
2039 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2040 "transportkontrollen"
2041
2042 #: smf_source.cc:252
2043 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: smf_source.cc:265
2047 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: smf_source.cc:271
2051 msgid "Event time is before MIDI source position"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2055 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: smf_source.cc:410
2059 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2060 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2061
2062 #: sndfile_helpers.cc:32
2063 msgid "WAV"
2064 msgstr "WAV"
2065
2066 #: sndfile_helpers.cc:33
2067 msgid "AIFF"
2068 msgstr "AIFF"
2069
2070 #: sndfile_helpers.cc:34
2071 msgid "CAF"
2072 msgstr "CAF"
2073
2074 #: sndfile_helpers.cc:35
2075 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2076 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2077
2078 #: sndfile_helpers.cc:36
2079 msgid "FLAC"
2080 msgstr "FLAC"
2081
2082 #: sndfile_helpers.cc:37
2083 msgid "Ogg/Vorbis"
2084 msgstr "Ogg/Vorbis"
2085
2086 #: sndfile_helpers.cc:38
2087 msgid "raw (no header)"
2088 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2089
2090 #: sndfile_helpers.cc:43
2091 msgid ".wav"
2092 msgstr ".wav"
2093
2094 #: sndfile_helpers.cc:44
2095 msgid ".aiff"
2096 msgstr ".aiff"
2097
2098 #: sndfile_helpers.cc:45
2099 msgid ".caf"
2100 msgstr ".caf"
2101
2102 #: sndfile_helpers.cc:46
2103 msgid ".w64"
2104 msgstr ".w64"
2105
2106 #: sndfile_helpers.cc:47
2107 msgid ".flac"
2108 msgstr ".flac"
2109
2110 #: sndfile_helpers.cc:48
2111 msgid ".ogg"
2112 msgstr ".ogg"
2113
2114 #: sndfile_helpers.cc:49
2115 msgid ".raw"
2116 msgstr ".raw"
2117
2118 #: sndfile_helpers.cc:64
2119 msgid "Signed 16 bit PCM"
2120 msgstr "Signert 16bit PCM"
2121
2122 #: sndfile_helpers.cc:65
2123 msgid "Signed 24 bit PCM"
2124 msgstr "Signert 24bit PCM"
2125
2126 #: sndfile_helpers.cc:66
2127 msgid "Signed 32 bit PCM"
2128 msgstr "Signert 32bit PCM"
2129
2130 #: sndfile_helpers.cc:67
2131 msgid "Signed 8 bit PCM"
2132 msgstr "Signert 8bit PCM"
2133
2134 #: sndfile_helpers.cc:68
2135 msgid "32 bit float"
2136 msgstr "32-bit flytpunkt"
2137
2138 #: sndfile_helpers.cc:81
2139 msgid "Little-endian (Intel)"
2140 msgstr "Liten endian (Intel)"
2141
2142 #: sndfile_helpers.cc:82
2143 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2144 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2145
2146 #: sndfilesource.cc:201
2147 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2148 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2149
2150 #: sndfilesource.cc:209
2151 msgid ""
2152 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2153 "number"
2154 msgstr ""
2155 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2156
2157 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2158 msgid ""
2159 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2160 "for this file"
2161 msgstr ""
2162 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2163 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2164
2165 #: sndfilesource.cc:302
2166 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2167 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2168
2169 #: sndfilesource.cc:337
2170 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2171 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2172
2173 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2174 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2175 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2176
2177 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
2178 msgid "programming error: %1 %2"
2179 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2180
2181 #: sndfilesource.cc:523
2182 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2183 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2184
2185 #: sndfilesource.cc:528
2186 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2187 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2188
2189 #: sndfilesource.cc:534
2190 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2191 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2192
2193 #: sndfilesource.cc:548
2194 msgid ""
2195 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2196 msgstr ""
2197 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2198
2199 #: sndfilesource.cc:553
2200 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2201 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2202
2203 #: sndfilesource.cc:727
2204 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2205 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2206
2207 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2208 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2209 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2210
2211 #: sndfilesource.cc:820
2212 msgid ""
2213 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2214 "start time."
2215 msgstr ""
2216 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2217 "starttid."
2218
2219 #: speakers.cc:239
2220 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2221 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2222
2223 #: speakers.cc:245
2224 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2225 msgstr ""
2226 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2227 "medteken"
2228
2229 #: speakers.cc:251
2230 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2231 msgstr ""
2232 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2233
2234 #: tape_file_matcher.cc:46
2235 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2236 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2237
2238 #: tempo.cc:79
2239 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2240 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2241
2242 #: tempo.cc:87
2243 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2244 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2245
2246 #: tempo.cc:94
2247 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2248 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2249
2250 #: tempo.cc:99
2251 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2252 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2253
2254 #: tempo.cc:108
2255 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2256 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2257
2258 #: tempo.cc:114
2259 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2260 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2261
2262 #: tempo.cc:201
2263 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2264 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2265
2266 #: tempo.cc:209
2267 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2268 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2269
2270 #: tempo.cc:230
2271 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2272 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2273
2274 #: tempo.cc:235
2275 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2276 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2277
2278 #: tempo.cc:240
2279 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2280 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2281
2282 #: tempo.cc:387
2283 msgid ""
2284 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2285 "%1 to %2"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: tempo.cc:649
2289 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2290 msgstr ""
2291 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2292
2293 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2294 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2295 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2296
2297 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2298 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2299 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2300
2301 #: tempo.cc:1100
2302 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: tempo.cc:1143
2306 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2310 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2311 msgstr ""
2312 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2313 "gamle."
2314
2315 #: tempo.cc:1632
2316 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: tempo.cc:1637
2320 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: tempo_map_importer.cc:52
2324 msgid "Tempo map"
2325 msgstr "Tempokart"
2326
2327 #: tempo_map_importer.cc:60
2328 msgid "Tempo Map"
2329 msgstr "Tempokart"
2330
2331 #: tempo_map_importer.cc:80
2332 msgid "Tempo marks: "
2333 msgstr "Tempomerke:"
2334
2335 #: tempo_map_importer.cc:80
2336 msgid ""
2337 "\n"
2338 "Meter marks: "
2339 msgstr ""
2340 "\n"
2341 "Taktmerke:"
2342
2343 #: tempo_map_importer.cc:89
2344 msgid ""
2345 "This will replace the current tempo map!\n"
2346 "Are you sure you want to do this?"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: user_bundle.cc:47
2350 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2351 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2352
2353 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2354 #, c-format
2355 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2356 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2357
2358 #: user_bundle.cc:64
2359 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2360 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2361
2362 #: user_bundle.cc:70
2363 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2364 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2365
2366 #: user_bundle.cc:85
2367 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2368 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2369
2370 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2371 msgid "Splice"
2372 msgstr "Splitt"
2373
2374 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2375 msgid "Slide"
2376 msgstr "Gli"
2377
2378 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2379 msgid "Lock"
2380 msgstr "Lås"
2381
2382 #: utils.cc:365
2383 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2384 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2385
2386 #: utils.cc:389 utils.cc:421
2387 msgid "MIDI Timecode"
2388 msgstr "MIDI-tidskode"
2389
2390 #: utils.cc:389 utils.cc:419
2391 msgid "MTC"
2392 msgstr "MTC"
2393
2394 #: utils.cc:393 utils.cc:428
2395 msgid "MIDI Clock"
2396 msgstr "MIDI-klokke"
2397
2398 #: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
2399 msgid "JACK"
2400 msgstr "JACK"
2401
2402 #: utils.cc:401
2403 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2404 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2405
2406 #: utils.cc:602
2407 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2408 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2409
2410 #: utils.cc:617
2411 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2412 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"