1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-10-23 19:09+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:848 audio_diskstream.cc:858
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:1014
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1383 audio_diskstream.cc:1400
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1443
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1537
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1571
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1679
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1905
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1919 midi_diskstream.cc:1210
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2200
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2222
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2246
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:643
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2613 session.cc:2646 session.cc:3791
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioregion.cc:1643
200 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
202 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
203 "transient data must be generated every time it is required.\n"
205 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
206 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
209 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
210 "this and future transient-detection operations.\n"
212 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
214 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
215 "nytt kvar gong det krevst.\n"
217 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
218 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
220 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
221 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
223 #: audiosource.cc:199
224 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
225 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
227 #: audiosource.cc:226
228 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
229 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
231 #: audiosource.cc:366
232 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
233 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
235 #: audiosource.cc:387
236 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
237 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
239 #: audiosource.cc:463
240 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
241 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
243 #: audiosource.cc:587
245 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
247 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
250 #: audiosource.cc:667
251 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
252 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
254 #: audiosource.cc:706
255 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
256 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
258 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
259 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
260 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
263 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
264 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
267 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
268 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
271 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
272 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
275 msgid "Automation node has no path property"
276 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
278 #: automatable.cc:101
279 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
280 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
282 #: automatable.cc:129
283 msgid "cannot load automation data from %2"
284 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
286 #: automation_list.cc:353
287 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
289 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
292 #: automation_list.cc:399
294 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
296 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
299 #: automation_list.cc:405
301 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
303 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
306 #: automation_list.cc:421
308 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
310 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
314 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
315 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
317 #: butler.cc:97 butler.cc:103
318 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
320 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
323 msgid "Session: could not create butler thread"
324 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
327 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
328 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
331 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
332 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
335 msgid "Error reading from butler request pipe"
336 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
339 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
340 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
343 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
344 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
346 #: control_protocol_manager.cc:134
347 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
348 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
350 #: control_protocol_manager.cc:141
351 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
352 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
354 #: control_protocol_manager.cc:201
355 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
356 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
358 #: control_protocol_manager.cc:247
359 msgid "Control protocol %1 not usable"
360 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
362 #: control_protocol_manager.cc:264
363 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
366 #: control_protocol_manager.cc:282
367 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
368 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
370 #: control_protocol_manager.cc:290
371 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
372 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
375 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
376 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
379 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
381 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
384 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
385 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
391 #: data_type.cc:28 session.cc:1790 session.cc:1793
401 msgstr "hovudutgangar"
403 #: delivery.cc:117 send.cc:61
408 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
410 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
412 #: export_channel.cc:110
413 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
414 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
416 #: export_failed.cc:32
417 msgid "Export failed: %1"
418 msgstr "Eksportfeil: %1"
420 #: export_filename.cc:118
421 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
424 #: export_filename.cc:229
428 #: export_filename.cc:238
429 msgid "Invalid time format"
430 msgstr "Ugyldig tidsformat"
432 #: export_filename.cc:247
436 #: export_filename.cc:262
437 msgid "Invalid date format"
438 msgstr "Ugyldig datoformat"
440 #: export_format_manager.cc:57
444 #: export_format_manager.cc:66
448 #: export_format_manager.cc:80
452 #: export_format_manager.cc:91
453 msgid "Something else"
456 #: export_format_manager.cc:110
460 #: export_format_manager.cc:111
461 msgid "Lossless (linear PCM)"
462 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
464 #: export_format_manager.cc:112
465 msgid "Lossy compression"
466 msgstr "Komprimering med tap"
468 #: export_format_manager.cc:113
469 msgid "Lossless compression"
470 msgstr "Tapsfri komprimering"
472 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
476 #: export_format_specification.cc:537
480 #: export_format_specification.cc:541
484 #: export_format_specification.cc:543
488 #: export_format_specification.cc:545
492 #: export_formats.cc:49
496 #: export_formats.cc:50
500 #: export_formats.cc:51
504 #: export_formats.cc:52 session.cc:5008 session.cc:5024
508 #: export_formats.cc:159
512 #: export_formats.cc:161
516 #: export_formats.cc:163
520 #: export_formats.cc:165
524 #: export_formats.cc:167
528 #: export_formats.cc:169
532 #: export_formats.cc:171
533 msgid "8bit unsigned"
534 msgstr "8bit usignert"
536 #: export_formats.cc:173
537 msgid "Vorbis sample format"
538 msgstr "Vorbis-punktformat"
540 #: export_formats.cc:175
541 msgid "No sample format"
542 msgstr "Ikkje noko punktformat"
544 #: export_handler.cc:335
545 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
546 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
548 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
549 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
552 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
553 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
556 #: export_profile_manager.cc:93
557 msgid "Searching for export formats in %1"
558 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
560 #: export_profile_manager.cc:347
564 #: export_profile_manager.cc:818
565 msgid "No timespan has been selected!"
566 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
568 #: export_profile_manager.cc:822
569 msgid "No channels have been selected!"
570 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
572 #: export_profile_manager.cc:826
573 msgid "Some channels are empty"
574 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
576 #: export_profile_manager.cc:859
577 msgid "No format selected!"
578 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
580 #: export_profile_manager.cc:861
581 msgid "All channels are empty!"
582 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
584 #: export_profile_manager.cc:863
585 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
586 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
588 #: export_profile_manager.cc:866
590 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
593 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
595 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2807
597 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
598 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
600 #: file_source.cc:207
601 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
602 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
604 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
605 msgid "FileSource: search path not set"
606 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
608 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
609 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
610 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
612 #: file_source.cc:440
614 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
617 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
620 #: file_source.cc:494
621 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
622 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
624 #: file_source.cc:501
625 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
626 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
628 #: file_source.cc:535
630 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
631 "continue working, but please report this to the developers."
633 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
634 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
637 #: file_source.cc:540
638 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
639 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
641 #: filesystem_paths.cc:78
643 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
647 #: filesystem_paths.cc:91
648 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
651 #: filesystem_paths.cc:107
652 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
655 #: filesystem_paths.cc:127
656 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
660 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
661 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
664 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
665 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
667 #: find_session.cc:51
668 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
669 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
671 #: find_session.cc:63
672 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
673 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
675 #: find_session.cc:89
676 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
677 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
679 #: find_session.cc:125
680 msgid "%1 is not a snapshot file"
681 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
683 #: find_session.cc:142
684 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
685 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
687 #: find_session.cc:159
688 msgid "unknown file type for session %1"
689 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
692 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
693 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
696 msgid "Could not set system open files limit to %1"
697 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
700 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
704 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
705 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
708 msgid "Loading configuration"
709 msgstr "Lastar oppsettet"
712 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
714 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
717 msgid "Unable to create file %1 during import"
718 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
721 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
722 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
729 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
730 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
733 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
737 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
738 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
741 msgid "Import: error opening MIDI file"
742 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
745 msgid "Loading MIDI file %1"
746 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
749 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
752 #: instrument_info.cc:230
753 msgid "preset %1 (bank %2)"
756 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
757 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
761 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
762 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
764 #: io.cc:343 io.cc:428
765 msgid "IO: cannot register input port %1"
766 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
768 #: io.cc:348 io.cc:433
769 msgid "IO: cannot register output port %1"
770 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
772 #: io.cc:591 io.cc:647
773 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
774 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
793 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
794 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
797 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
798 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
801 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
802 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
805 msgid "%1: cannot create I/O ports"
806 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
808 #: io.cc:1017 io.cc:1121
809 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
810 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
812 #: io.cc:1022 io.cc:1126
813 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
814 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
817 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
818 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
821 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
822 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
839 #: io.cc:1535 session.cc:685 session.cc:714
843 #: io.cc:1537 session.cc:698 session.cc:728
847 #: io.cc:1537 session.cc:700 session.cc:730
851 #: io.cc:1539 io.cc:1545
856 #: ladspa_plugin.cc:86
857 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
858 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
860 #: ladspa_plugin.cc:91
861 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
862 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
864 #: ladspa_plugin.cc:98
865 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
867 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
869 #: ladspa_plugin.cc:297
871 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
872 "in the plugin design, and presets may be invalid"
875 #: ladspa_plugin.cc:376 ladspa_plugin.cc:426
876 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
877 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
879 #: ladspa_plugin.cc:391 ladspa_plugin.cc:440
880 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
881 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
883 #: ladspa_plugin.cc:397 ladspa_plugin.cc:446
884 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
885 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
887 #: ladspa_plugin.cc:717
888 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
889 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
891 #: ladspa_plugin.cc:827
892 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
893 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
895 #: ladspa_plugin.cc:864 ladspa_plugin.cc:870
896 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
897 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
899 #: ladspa_plugin.cc:877
900 msgid "Error saving presets file %1."
901 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
903 #: ladspa_plugin.cc:915
904 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
905 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
908 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
909 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
912 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
913 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
916 msgid "XML node for Location has no ID information"
917 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
920 msgid "XML node for Location has no name information"
921 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
924 msgid "XML node for Location has no start information"
925 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
928 msgid "XML node for Location has no end information"
929 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
932 msgid "XML node for Location has no flags information"
933 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
936 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
937 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
940 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
941 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
943 #: location.cc:842 session.cc:4510 session_state.cc:1031
948 msgid "could not load location from session file - ignored"
949 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
951 #: location_importer.cc:61
953 msgstr "Plasseringar"
955 #: location_importer.cc:123
959 #: location_importer.cc:125
967 #: location_importer.cc:126
975 #: location_importer.cc:146
977 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
978 "You may rename the imported location:"
980 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
981 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
983 #: location_importer.cc:157
985 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
986 "You may rename the imported location:"
988 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
989 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
991 #: location_importer.cc:168
993 "A location with that name already exists.\n"
994 "You may rename the imported location:"
996 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
997 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1000 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1004 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1012 #: midi_diskstream.cc:167
1014 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1015 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1017 #: midi_diskstream.cc:270
1018 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1019 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1021 #: midi_diskstream.cc:699
1022 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1023 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1025 #: midi_diskstream.cc:834
1026 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1027 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1029 #: midi_diskstream.cc:868
1030 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1031 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1033 #: midi_diskstream.cc:955
1034 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1035 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1037 #: midi_diskstream.cc:992
1038 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1039 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1041 #: midi_model.cc:634
1042 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1043 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1045 #: midi_model.cc:906
1046 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1047 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1049 #: midi_model.cc:2010
1053 #: midi_patch_manager.cc:126
1054 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1057 #: midi_source.cc:125
1058 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1059 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1061 #: midi_source.cc:132
1062 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1063 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1065 #: midi_source.cc:144
1066 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1067 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1069 #: midi_source.cc:151
1070 msgid "Missing state property on AutomationState"
1071 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1073 #: midi_stretch.cc:85
1074 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1077 #: monitor_processor.cc:53
1079 msgstr "dim lytting"
1081 #: monitor_processor.cc:54
1083 msgstr "kutt lytting"
1085 #: monitor_processor.cc:55
1086 msgid "monitor mono"
1087 msgstr "lytting i mono"
1089 #: monitor_processor.cc:58
1090 msgid "monitor dim level"
1091 msgstr "dimnivå lytting"
1093 #: monitor_processor.cc:62
1094 msgid "monitor solo boost level"
1095 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1097 #: monitor_processor.cc:512
1098 msgid "cut control %1"
1099 msgstr "kutt kontroll %1"
1101 #: monitor_processor.cc:513
1103 msgstr "dim kontroll"
1105 #: monitor_processor.cc:514
1106 msgid "polarity control"
1107 msgstr "polaritetskontroll"
1109 #: monitor_processor.cc:515
1110 msgid "solo control"
1111 msgstr "solo kontroll"
1114 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1115 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1119 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1122 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1125 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1129 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1134 msgstr "<b>opptak</b>"
1141 msgid "duplicate region"
1142 msgstr "klon bolken"
1146 msgstr "set inn fil"
1149 msgid "insert region"
1150 msgstr "set inn bolk"
1154 msgstr "bolkdraging"
1157 msgid "selection grab"
1158 msgstr "ta tak i utval"
1162 msgstr "bolkfylling"
1165 msgid "fill selection"
1166 msgstr "fyll utvalet"
1169 msgid "create region"
1170 msgstr "lag ein bolk"
1177 msgid "fixed time region copy"
1178 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1181 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1182 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1184 #: panner_manager.cc:76
1185 msgid "looking for panners in %1"
1186 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1188 #: panner_manager.cc:117
1189 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1190 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1192 #: panner_manager.cc:124
1193 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1194 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1196 #: panner_manager.cc:187
1197 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1198 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1200 #: panner_shell.cc:179
1201 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1203 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1206 #: panner_shell.cc:185
1207 msgid "panner plugin node has no type information!"
1208 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1211 msgid "region state node has no ID, ignored"
1212 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1215 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1216 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1218 #: playlist_source.cc:99
1219 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1220 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1222 #: playlist_source.cc:118
1223 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1224 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1228 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1234 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1235 "for the full version"
1238 #: plugin_insert.cc:598
1239 msgid "programming error: "
1240 msgstr "programmeringsfeil: "
1242 #: plugin_insert.cc:926
1243 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1244 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1246 #: plugin_insert.cc:941
1247 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1248 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1250 #: plugin_insert.cc:969
1251 msgid "Plugin has no unique ID field"
1252 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1254 #: plugin_insert.cc:978
1256 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1257 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1259 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1260 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1262 #: plugin_insert.cc:1094
1263 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1264 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1266 #: plugin_insert.cc:1101
1267 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1268 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1270 #: plugin_insert.cc:1137
1271 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1273 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1276 #: plugin_manager.cc:161
1277 msgid "Discovering Plugins"
1278 msgstr "Finn innstikk"
1280 #: plugin_manager.cc:335
1281 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1282 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1284 #: plugin_manager.cc:374
1285 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1286 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1288 #: plugin_manager.cc:381
1289 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1290 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1292 #: plugin_manager.cc:602
1294 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1298 #: plugin_manager.cc:709
1300 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1301 "in %2 at this time"
1304 #: plugin_manager.cc:870
1305 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1306 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1308 #: plugin_manager.cc:887
1309 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1310 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1313 msgid "could not reregister %1"
1314 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1316 #: port_insert.cc:43
1320 #: port_insert.cc:198
1321 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1322 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1324 #: port_insert.cc:203
1325 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1327 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1329 #: port_manager.cc:270
1331 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1334 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1337 #: port_manager.cc:272
1339 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1340 "ports if you need this many tracks."
1343 #: port_manager.cc:275
1344 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1345 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1347 #: port_manager.cc:314
1348 msgid "unable to create port: %1"
1349 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1351 #: port_manager.cc:401
1352 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1353 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1355 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1356 msgid "Re-establising port %1 failed"
1360 msgid "No %1 property flag in element %2"
1361 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1364 msgid "No child node with active property"
1365 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1367 #: rc_configuration.cc:88
1368 msgid "Loading system configuration file %1"
1369 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1371 #: rc_configuration.cc:92
1372 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1373 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1375 #: rc_configuration.cc:97
1376 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1377 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1379 #: rc_configuration.cc:116
1380 msgid "Loading user configuration file %1"
1381 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1383 #: rc_configuration.cc:120
1384 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1385 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1387 #: rc_configuration.cc:125
1388 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1389 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1391 #: rc_configuration.cc:129
1392 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1393 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1395 #: rc_configuration.cc:146
1396 msgid "Config file %1 not saved"
1397 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1399 #: recent_sessions.cc:54
1400 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1401 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1403 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1404 #: region_factory.cc:192
1406 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1408 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1411 #: region_factory.cc:554
1412 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1413 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1415 #: region_factory.cc:556
1416 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1417 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1419 #: region_factory.cc:618
1420 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1421 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1423 #: resampled_source.cc:98
1427 #: resampled_source.cc:128
1428 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1429 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1435 #: route.cc:1075 route.cc:2528
1436 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1437 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1440 msgid "processor could not be created. Ignored."
1441 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1443 #: route.cc:1962 route.cc:2187
1444 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1445 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1448 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1449 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1451 #: route.cc:2096 route.cc:2100 route.cc:2301 route.cc:2305
1452 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1453 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1456 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1459 #: route_group.cc:459
1460 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1461 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1463 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1464 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1466 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1468 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1469 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1470 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1481 msgid "Connect to engine"
1482 msgstr "Kople til maskin"
1485 msgid "Session loading complete"
1486 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1493 msgid "Set up Click"
1497 msgid "Set up standard connections"
1498 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1501 msgid "could not setup Click I/O"
1502 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1506 msgid "out %<PRIu32>"
1507 msgstr "ut %<PRIu32>"
1511 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1512 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1516 msgid "in %<PRIu32>"
1517 msgstr "inn %<PRIu32>"
1521 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1522 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1525 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1526 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1533 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1534 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1537 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1538 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1541 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1542 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1545 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1546 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1549 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1550 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1554 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1559 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1560 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1563 msgid "Session: could not create new midi track."
1564 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1568 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1569 "with more ports if you need this many tracks."
1572 #: session.cc:2025 session.cc:2028
1576 #: session.cc:2052 session.cc:2060 session.cc:2137 session.cc:2145
1577 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1579 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1582 msgid "Session: could not create new audio track."
1583 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1585 #: session.cc:2115 session.cc:2118
1590 msgid "Session: could not create new audio route."
1591 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1593 #: session.cc:2227 session.cc:2237
1594 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1595 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1598 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1599 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1602 msgid "Session: could not create new route from template"
1603 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1606 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1610 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1612 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1614 #: session.cc:3533 session.cc:3591
1615 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1616 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1619 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1620 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1623 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1624 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1627 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1628 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1631 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1632 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1635 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1636 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1639 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1640 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1642 #: session_click.cc:161
1643 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1644 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1646 #: session_click.cc:174
1647 msgid "cannot read data from click soundfile"
1648 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1650 #: session_command.cc:87
1651 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1654 #: session_command.cc:148
1656 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1658 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1661 #: session_command.cc:177
1663 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1666 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1669 #: session_directory.cc:59
1670 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1671 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1673 #: session_directory.cc:76
1674 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1675 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1677 #: session_events.cc:184
1678 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1679 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1681 #: session_export.cc:125
1682 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1683 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1685 #: session_export.cc:182
1686 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1689 #: session_ltc.cc:222
1691 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1695 #: session_midi.cc:520
1696 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1697 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1699 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1700 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1701 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1703 #: session_process.cc:132
1704 msgid "Session: error in no roll for %1"
1705 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1707 #: session_process.cc:1157
1708 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1709 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1711 #: session_state.cc:184
1712 msgid "solo cut control (dB)"
1713 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1715 #: session_state.cc:208
1716 msgid "Set block size and sample rate"
1717 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1719 #: session_state.cc:213
1720 msgid "Using configuration"
1721 msgstr "Bruker oppsett"
1723 #: session_state.cc:325
1724 msgid "Reset Remote Controls"
1725 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1727 #: session_state.cc:417
1728 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1729 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1731 #: session_state.cc:424
1732 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1735 #: session_state.cc:431
1736 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1739 #: session_state.cc:438
1740 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1741 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1743 #: session_state.cc:445
1744 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1745 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1747 #: session_state.cc:452
1748 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1749 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1751 #: session_state.cc:459
1752 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1753 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1755 #: session_state.cc:480
1756 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1757 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1759 #: session_state.cc:514
1760 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1763 #: session_state.cc:539
1767 #: session_state.cc:624
1768 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1769 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1771 #: session_state.cc:669
1773 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1774 "connections. Session not saved"
1776 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1777 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1779 #: session_state.cc:720
1780 msgid "state could not be saved to %1"
1781 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1783 #: session_state.cc:730
1784 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1785 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1787 #: session_state.cc:798
1788 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1791 #: session_state.cc:819
1792 msgid "Session file %1 is not a session"
1793 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1795 #: session_state.cc:1125
1796 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1798 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1800 #: session_state.cc:1179
1801 msgid "Session: XML state has no options section"
1802 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1804 #: session_state.cc:1184
1805 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1806 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1808 #: session_state.cc:1195
1809 msgid "Session: XML state has no sources section"
1810 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1812 #: session_state.cc:1202
1813 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1814 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1816 #: session_state.cc:1209
1817 msgid "Session: XML state has no locations section"
1818 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1820 #: session_state.cc:1235
1821 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1822 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1824 #: session_state.cc:1242
1825 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1826 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1828 #: session_state.cc:1262
1829 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1830 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1832 #: session_state.cc:1274
1833 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1834 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1836 #: session_state.cc:1282
1837 msgid "Session: XML state has no routes section"
1838 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1840 #: session_state.cc:1294
1841 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1842 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1844 #: session_state.cc:1303
1845 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1846 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1848 #: session_state.cc:1310
1849 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1850 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1852 #: session_state.cc:1318
1853 msgid "Session: XML state has no click section"
1854 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1856 #: session_state.cc:1360
1857 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1858 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1860 #: session_state.cc:1364
1861 msgid "Loaded track/bus %1"
1862 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1864 #: session_state.cc:1462
1865 msgid "Could not find diskstream for route"
1866 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1868 #: session_state.cc:1516
1869 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1870 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1872 #: session_state.cc:1520
1873 msgid "Can not load state for region '%1'"
1874 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1876 #: session_state.cc:1556
1877 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1878 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1880 #: session_state.cc:1596
1881 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1882 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1884 #: session_state.cc:1658
1885 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1886 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1888 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
1890 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1892 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1894 #: session_state.cc:1672 session_state.cc:1693 session_state.cc:1713
1896 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1899 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1900 "ikkje er ei lydfil"
1902 #: session_state.cc:1736
1904 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1907 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
1910 #: session_state.cc:1770
1911 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1912 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1914 #: session_state.cc:1778
1916 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1918 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
1921 #: session_state.cc:1784
1923 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1925 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1926 "ikkje er ei midi-fil"
1928 #: session_state.cc:1852
1930 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1931 "existing files with similar names"
1933 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
1934 "for mange med same namnet"
1936 #: session_state.cc:1875
1937 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1938 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
1940 #: session_state.cc:1909
1941 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1942 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
1944 #: session_state.cc:1932
1945 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1946 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
1948 #: session_state.cc:1962
1949 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1950 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
1952 #: session_state.cc:1978
1953 msgid "template not saved"
1954 msgstr "malen vart ikkje lagra"
1956 #: session_state.cc:2725 session_state.cc:2731
1957 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1958 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
1960 #: session_state.cc:2784
1961 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
1962 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1964 #: session_state.cc:2823
1965 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
1966 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
1968 #: session_state.cc:2841
1969 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
1970 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
1972 #: session_state.cc:3143
1973 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
1975 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
1978 #: session_state.cc:3156
1979 msgid "history could not be saved to %1"
1980 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
1982 #: session_state.cc:3163
1983 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
1984 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
1986 #: session_state.cc:3188
1987 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
1988 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
1990 #: session_state.cc:3194
1991 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
1992 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1994 #: session_state.cc:3236
1995 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
1996 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
1998 #: session_state.cc:3247
1999 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2000 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2002 #: session_state.cc:3258
2003 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2004 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2006 #: session_state.cc:3266
2007 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2008 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2010 #: session_state.cc:3502
2011 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2012 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2014 #: session_state.cc:3507
2015 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2016 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2018 #: session_time.cc:214
2019 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2022 #: session_transport.cc:167
2023 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2024 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2026 #: session_transport.cc:739
2028 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2029 "Recommend changing the configured options"
2031 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2032 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2034 #: session_transport.cc:1105
2036 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2039 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2040 "transportkontrollen"
2042 #: smf_source.cc:252
2043 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2046 #: smf_source.cc:265
2047 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2050 #: smf_source.cc:271
2051 msgid "Event time is before MIDI source position"
2054 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2055 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2058 #: smf_source.cc:410
2059 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2060 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2062 #: sndfile_helpers.cc:32
2066 #: sndfile_helpers.cc:33
2070 #: sndfile_helpers.cc:34
2074 #: sndfile_helpers.cc:35
2075 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2076 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2078 #: sndfile_helpers.cc:36
2082 #: sndfile_helpers.cc:37
2086 #: sndfile_helpers.cc:38
2087 msgid "raw (no header)"
2088 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2090 #: sndfile_helpers.cc:43
2094 #: sndfile_helpers.cc:44
2098 #: sndfile_helpers.cc:45
2102 #: sndfile_helpers.cc:46
2106 #: sndfile_helpers.cc:47
2110 #: sndfile_helpers.cc:48
2114 #: sndfile_helpers.cc:49
2118 #: sndfile_helpers.cc:64
2119 msgid "Signed 16 bit PCM"
2120 msgstr "Signert 16bit PCM"
2122 #: sndfile_helpers.cc:65
2123 msgid "Signed 24 bit PCM"
2124 msgstr "Signert 24bit PCM"
2126 #: sndfile_helpers.cc:66
2127 msgid "Signed 32 bit PCM"
2128 msgstr "Signert 32bit PCM"
2130 #: sndfile_helpers.cc:67
2131 msgid "Signed 8 bit PCM"
2132 msgstr "Signert 8bit PCM"
2134 #: sndfile_helpers.cc:68
2135 msgid "32 bit float"
2136 msgstr "32-bit flytpunkt"
2138 #: sndfile_helpers.cc:81
2139 msgid "Little-endian (Intel)"
2140 msgstr "Liten endian (Intel)"
2142 #: sndfile_helpers.cc:82
2143 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2144 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2146 #: sndfilesource.cc:201
2147 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2148 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2150 #: sndfilesource.cc:209
2152 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2155 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2157 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2159 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2162 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2163 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2165 #: sndfilesource.cc:302
2166 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2167 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2169 #: sndfilesource.cc:337
2170 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2171 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2173 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2174 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2175 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2177 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:510 utils.cc:534 utils.cc:548 utils.cc:567
2178 msgid "programming error: %1 %2"
2179 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2181 #: sndfilesource.cc:523
2182 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2183 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2185 #: sndfilesource.cc:528
2186 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2187 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2189 #: sndfilesource.cc:534
2190 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2191 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2193 #: sndfilesource.cc:548
2195 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2197 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2199 #: sndfilesource.cc:553
2200 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2201 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2203 #: sndfilesource.cc:727
2204 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2205 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2207 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2208 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2209 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2211 #: sndfilesource.cc:820
2213 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2216 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2220 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2221 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2224 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2226 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2230 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2232 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2234 #: tape_file_matcher.cc:46
2235 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2236 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2239 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2240 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2243 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2244 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2247 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2248 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2251 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2252 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2255 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2256 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2259 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2260 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2263 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2264 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2267 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2268 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2271 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2272 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2275 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2276 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2279 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2280 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2284 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2289 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2291 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2293 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2294 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2295 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2297 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2298 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2299 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2302 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2306 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2309 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2310 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2312 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2316 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2320 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2323 #: tempo_map_importer.cc:52
2327 #: tempo_map_importer.cc:60
2331 #: tempo_map_importer.cc:80
2332 msgid "Tempo marks: "
2333 msgstr "Tempomerke:"
2335 #: tempo_map_importer.cc:80
2343 #: tempo_map_importer.cc:89
2345 "This will replace the current tempo map!\n"
2346 "Are you sure you want to do this?"
2349 #: user_bundle.cc:47
2350 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2351 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2353 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2355 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2356 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2358 #: user_bundle.cc:64
2359 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2360 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2362 #: user_bundle.cc:70
2363 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2364 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2366 #: user_bundle.cc:85
2367 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2368 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2370 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2374 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2378 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2383 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2384 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2386 #: utils.cc:389 utils.cc:421
2387 msgid "MIDI Timecode"
2388 msgstr "MIDI-tidskode"
2390 #: utils.cc:389 utils.cc:419
2394 #: utils.cc:393 utils.cc:428
2396 msgstr "MIDI-klokke"
2398 #: utils.cc:397 utils.cc:415 utils.cc:435
2403 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2404 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2407 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2408 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2411 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2412 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"