1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
27 #: audio_diskstream.cc:242
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:294
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:846 audio_diskstream.cc:856
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:1012
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1381 audio_diskstream.cc:1398
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1441
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1535
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1569
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1677
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1903
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1917 midi_diskstream.cc:1209
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2198
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2220
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2244
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:81
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 file_source.cc:520
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:370 plugin_insert.cc:634
129 #: rb_effect.cc:333 session.cc:2636 session.cc:2669 session.cc:3814
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:122
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:161
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:163
166 #: audio_track.cc:164
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:168
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:177
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:495
199 msgid "looking for backends in %1\n"
202 #: audioengine.cc:518
203 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
206 #: audioengine.cc:524
207 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
210 #: audioengine.cc:596
211 msgid "Could not create backend for %1: %2"
214 #: audioregion.cc:1651
216 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
218 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
219 "transient data must be generated every time it is required.\n"
221 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
222 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
225 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
226 "this and future transient-detection operations.\n"
228 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
230 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
231 "nytt kvar gong det krevst.\n"
233 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
234 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
236 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
237 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
239 #: audiosource.cc:210
240 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
241 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
243 #: audiosource.cc:239
244 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
245 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
247 #: audiosource.cc:366
248 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
249 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
251 #: audiosource.cc:386
252 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
253 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
255 #: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473
257 "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
260 #: audiosource.cc:453
261 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
262 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
264 #: audiosource.cc:567
266 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
268 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
271 #: audiosource.cc:634
272 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
273 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
275 #: audiosource.cc:672
276 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
277 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
279 #: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861
280 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
283 #: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870
284 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
285 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
287 #: audiosource.cc:903
288 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
292 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
296 msgid "No synth for midi-audition found."
300 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
301 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
303 #: auditioner.cc:392 auditioner.cc:438
304 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
305 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
308 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
312 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
316 msgid "Automation node has no path property"
317 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
319 #: automatable.cc:101
320 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
321 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
323 #: automatable.cc:129
324 msgid "cannot load automation data from %2"
325 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
327 #: automation_list.cc:353
328 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
330 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
333 #: automation_list.cc:399
335 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
337 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
340 #: automation_list.cc:405
342 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
344 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
347 #: automation_list.cc:421
349 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
351 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
355 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
356 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
358 #: butler.cc:86 butler.cc:92
359 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
361 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
364 msgid "Session: could not create butler thread"
365 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
368 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
369 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
372 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
373 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
376 msgid "Error reading from butler request pipe"
377 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
380 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
381 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
384 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
385 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
387 #: control_protocol_manager.cc:164
388 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
389 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
391 #: control_protocol_manager.cc:171
392 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
393 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
395 #: control_protocol_manager.cc:237
396 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
397 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
399 #: control_protocol_manager.cc:258
400 msgid "looking for control protocols in %1\n"
403 #: control_protocol_manager.cc:283
404 msgid "Control protocol %1 not usable"
405 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
407 #: control_protocol_manager.cc:300
408 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
411 #: control_protocol_manager.cc:318
412 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
413 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
415 #: control_protocol_manager.cc:324
416 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
417 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
420 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
421 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
424 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
426 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
429 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
430 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
436 #: data_type.cc:28 session.cc:1808 session.cc:1811
446 msgstr "hovudutgangar"
448 #: delivery.cc:121 send.cc:62
453 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
455 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
457 #: export_channel.cc:110
458 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
459 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
461 #: export_failed.cc:32
462 msgid "Export failed: %1"
463 msgstr "Eksportfeil: %1"
465 #: export_filename.cc:119
466 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
469 #: export_filename.cc:230
473 #: export_filename.cc:239
474 msgid "Invalid time format"
475 msgstr "Ugyldig tidsformat"
477 #: export_filename.cc:248
481 #: export_filename.cc:263
482 msgid "Invalid date format"
483 msgstr "Ugyldig datoformat"
485 #: export_format_manager.cc:57
489 #: export_format_manager.cc:66
493 #: export_format_manager.cc:80
497 #: export_format_manager.cc:91
498 msgid "Something else"
501 #: export_format_manager.cc:110
505 #: export_format_manager.cc:111
506 msgid "Lossless (linear PCM)"
507 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
509 #: export_format_manager.cc:112
510 msgid "Lossy compression"
511 msgstr "Komprimering med tap"
513 #: export_format_manager.cc:113
514 msgid "Lossless compression"
515 msgstr "Tapsfri komprimering"
517 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
521 #: export_format_specification.cc:537
525 #: export_format_specification.cc:541
529 #: export_format_specification.cc:543
533 #: export_format_specification.cc:545
537 #: export_formats.cc:49
541 #: export_formats.cc:50
545 #: export_formats.cc:51
549 #: export_formats.cc:52 session.cc:5006 session.cc:5022
553 #: export_formats.cc:159
557 #: export_formats.cc:161
561 #: export_formats.cc:163
565 #: export_formats.cc:165
569 #: export_formats.cc:167
573 #: export_formats.cc:169
577 #: export_formats.cc:171
578 msgid "8bit unsigned"
579 msgstr "8bit usignert"
581 #: export_formats.cc:173
582 msgid "Vorbis sample format"
583 msgstr "Vorbis-punktformat"
585 #: export_formats.cc:175
586 msgid "No sample format"
587 msgstr "Ikkje noko punktformat"
589 #: export_handler.cc:343
590 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
591 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
593 #: export_handler.cc:425 export_handler.cc:428
594 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
597 #: export_handler.cc:650 export_handler.cc:708
598 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
601 #: export_profile_manager.cc:93
602 msgid "Searching for export formats in %1"
603 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
605 #: export_profile_manager.cc:99
606 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
609 #: export_profile_manager.cc:257
610 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
613 #: export_profile_manager.cc:347
617 #: export_profile_manager.cc:600
618 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
621 #: export_profile_manager.cc:632
622 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
625 #: export_profile_manager.cc:649
629 #: export_profile_manager.cc:818
630 msgid "No timespan has been selected!"
631 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
633 #: export_profile_manager.cc:822
634 msgid "No channels have been selected!"
635 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
637 #: export_profile_manager.cc:826
638 msgid "Some channels are empty"
639 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
641 #: export_profile_manager.cc:859
642 msgid "No format selected!"
643 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
645 #: export_profile_manager.cc:861
646 msgid "All channels are empty!"
647 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
649 #: export_profile_manager.cc:863
650 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
651 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
653 #: export_profile_manager.cc:866
655 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
658 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
660 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2843
662 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
663 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
665 #: file_source.cc:207
666 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
667 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
669 #: file_source.cc:248 file_source.cc:372
670 msgid "FileSource: search path not set"
671 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
673 #: file_source.cc:309 file_source.cc:439
674 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
677 #: file_source.cc:432
679 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
683 #: file_source.cc:484
684 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
685 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
687 #: file_source.cc:492
688 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
689 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
691 #: file_source.cc:526
693 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
694 "continue working, but please report this to the developers."
696 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
697 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
700 #: file_source.cc:531
701 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
702 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
704 #: filesystem_paths.cc:73
705 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
708 #: filesystem_paths.cc:78
710 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
714 #: filesystem_paths.cc:96
715 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
718 #: filesystem_paths.cc:125
719 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
722 #: filesystem_paths.cc:148
723 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
727 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
728 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
731 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
732 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
734 #: find_session.cc:59
735 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
736 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
738 #: find_session.cc:85
739 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
740 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
742 #: find_session.cc:121
743 msgid "%1 is not a snapshot file"
744 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
746 #: find_session.cc:138
747 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
748 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
750 #: find_session.cc:155
751 msgid "unknown file type for session %1"
752 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
755 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
756 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
759 msgid "Could not set system open files limit to %1"
760 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
763 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
767 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
768 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
771 msgid "Loading configuration"
772 msgstr "Lastar oppsettet"
775 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
777 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
780 msgid "Unable to create file %1 during import"
781 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
784 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
785 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
792 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
793 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
796 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
800 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
801 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
804 msgid "Import: error opening MIDI file"
805 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
808 msgid "Loading MIDI file %1"
809 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
812 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
815 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
819 #: instrument_info.cc:230
820 msgid "preset %1 (bank %2)"
823 #: internal_send.cc:300 internal_send.cc:301
824 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
828 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
829 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
831 #: io.cc:344 io.cc:431
832 msgid "IO: cannot register input port %1"
833 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
835 #: io.cc:349 io.cc:436
836 msgid "IO: cannot register output port %1"
837 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
839 #: io.cc:598 io.cc:654
840 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
841 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
860 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
861 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
864 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
865 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
868 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
869 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
872 msgid "%1: cannot create I/O ports"
873 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
875 #: io.cc:1024 io.cc:1128
876 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
877 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
879 #: io.cc:1029 io.cc:1133
880 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
881 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
884 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
885 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
888 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
889 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
906 #: io.cc:1541 session.cc:689 session.cc:718
910 #: io.cc:1543 session.cc:702 session.cc:732
914 #: io.cc:1543 session.cc:704 session.cc:734
918 #: io.cc:1545 io.cc:1551
923 #: ladspa_plugin.cc:93
924 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
927 #: ladspa_plugin.cc:99
928 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
929 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
931 #: ladspa_plugin.cc:106
932 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
933 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
935 #: ladspa_plugin.cc:113
936 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
938 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
940 #: ladspa_plugin.cc:311
942 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
943 "in the plugin design, and presets may be invalid"
946 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
947 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
948 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
950 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
951 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
952 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
954 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
955 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
956 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
958 #: ladspa_plugin.cc:840
959 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
960 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
962 #: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885
963 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
964 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
966 #: ladspa_plugin.cc:892
967 msgid "Error saving presets file %1."
968 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
970 #: ladspa_plugin.cc:934
971 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
972 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
975 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
976 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
979 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
980 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
983 msgid "XML node for Location has no ID information"
984 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
987 msgid "XML node for Location has no name information"
988 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
991 msgid "XML node for Location has no start information"
992 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
995 msgid "XML node for Location has no end information"
996 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
999 msgid "XML node for Location has no flags information"
1000 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1003 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1004 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1007 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1008 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1010 #: location.cc:842 session.cc:4533 session_state.cc:1025
1015 msgid "could not load location from session file - ignored"
1016 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1018 #: location_importer.cc:61
1020 msgstr "Plasseringar"
1022 #: location_importer.cc:123
1024 msgstr "Plassering:"
1026 #: location_importer.cc:125
1034 #: location_importer.cc:126
1042 #: location_importer.cc:146
1044 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1045 "You may rename the imported location:"
1047 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1048 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1050 #: location_importer.cc:157
1052 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1053 "You may rename the imported location:"
1055 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1056 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1058 #: location_importer.cc:168
1060 "A location with that name already exists.\n"
1061 "You may rename the imported location:"
1063 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1064 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1067 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1071 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1078 #: midi_diskstream.cc:166
1080 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1081 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1083 #: midi_diskstream.cc:218
1084 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1087 #: midi_diskstream.cc:269
1088 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1089 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1091 #: midi_diskstream.cc:698
1092 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1093 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1095 #: midi_diskstream.cc:833
1096 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1097 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1099 #: midi_diskstream.cc:867
1100 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1101 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1103 #: midi_diskstream.cc:954
1104 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1105 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1107 #: midi_diskstream.cc:991
1108 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1109 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1111 #: midi_model.cc:634
1112 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1113 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1115 #: midi_model.cc:906
1116 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1117 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1119 #: midi_model.cc:2012
1123 #: midi_patch_manager.cc:127
1124 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1127 #: midi_source.cc:124
1128 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1129 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1131 #: midi_source.cc:131
1132 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1133 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1135 #: midi_source.cc:143
1136 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1137 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1139 #: midi_source.cc:150
1140 msgid "Missing state property on AutomationState"
1141 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1143 #: midi_stretch.cc:85
1144 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1147 #: monitor_processor.cc:53
1149 msgstr "dim lytting"
1151 #: monitor_processor.cc:54
1153 msgstr "kutt lytting"
1155 #: monitor_processor.cc:55
1156 msgid "monitor mono"
1157 msgstr "lytting i mono"
1159 #: monitor_processor.cc:58
1160 msgid "monitor dim level"
1161 msgstr "dimnivå lytting"
1163 #: monitor_processor.cc:62
1164 msgid "monitor solo boost level"
1165 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1167 #: monitor_processor.cc:512
1168 msgid "cut control %1"
1169 msgstr "kutt kontroll %1"
1171 #: monitor_processor.cc:513
1173 msgstr "dim kontroll"
1175 #: monitor_processor.cc:514
1176 msgid "polarity control"
1177 msgstr "polaritetskontroll"
1179 #: monitor_processor.cc:515
1180 msgid "solo control"
1181 msgstr "solo kontroll"
1184 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1185 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1189 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1192 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1195 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1199 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1204 msgstr "<b>opptak</b>"
1211 msgid "duplicate region"
1212 msgstr "klon bolken"
1216 msgstr "set inn fil"
1219 msgid "insert region"
1220 msgstr "set inn bolk"
1223 msgid "drag region brush"
1228 msgstr "bolkdraging"
1231 msgid "selection grab"
1232 msgstr "ta tak i utval"
1236 msgstr "bolkfylling"
1239 msgid "fill selection"
1240 msgstr "fyll utvalet"
1243 msgid "create region"
1244 msgstr "lag ein bolk"
1251 msgid "fixed time region copy"
1252 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1255 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1256 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1258 #: panner_manager.cc:80
1259 msgid "looking for panners in %1\n"
1262 #: panner_manager.cc:108
1263 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1266 #: panner_manager.cc:125
1267 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1268 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1270 #: panner_manager.cc:132
1271 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1272 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1274 #: panner_manager.cc:219
1275 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1276 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1278 #: panner_shell.cc:126
1279 msgid "select panner: %1\n"
1282 #: panner_shell.cc:245
1283 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1285 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1288 #: panner_shell.cc:251
1289 msgid "panner plugin node has no type information!"
1290 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1293 msgid "region state node has no ID, ignored"
1294 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1297 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1298 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1300 #: playlist_source.cc:99
1301 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1302 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1304 #: playlist_source.cc:118
1305 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1306 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1310 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1316 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1317 "for the full version"
1320 #: plugin_insert.cc:589
1321 msgid "programming error: "
1322 msgstr "programmeringsfeil: "
1324 #: plugin_insert.cc:926
1325 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1326 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1328 #: plugin_insert.cc:941
1329 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1330 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1332 #: plugin_insert.cc:969
1333 msgid "Plugin has no unique ID field"
1334 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1336 #: plugin_insert.cc:978
1338 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1339 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1341 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1342 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1344 #: plugin_insert.cc:1094
1345 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1346 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1348 #: plugin_insert.cc:1101
1349 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1350 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1352 #: plugin_insert.cc:1137
1353 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1355 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1358 #: plugin_manager.cc:165
1359 msgid "Discovering Plugins"
1360 msgstr "Finn innstikk"
1362 #: plugin_manager.cc:286
1363 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1364 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1366 #: plugin_manager.cc:330
1367 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1368 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1370 #: plugin_manager.cc:337
1371 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1372 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1374 #: plugin_manager.cc:567
1376 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1380 #: plugin_manager.cc:680
1382 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1383 "in %2 at this time"
1386 #: plugin_manager.cc:841
1387 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1388 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1390 #: plugin_manager.cc:858
1391 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1392 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1395 msgid "could not reregister %1"
1396 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1398 #: port_insert.cc:43
1402 #: port_insert.cc:197
1403 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1404 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1406 #: port_insert.cc:202
1407 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1409 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1411 #: port_manager.cc:270
1413 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1416 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
1419 #: port_manager.cc:272
1421 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1422 "ports if you need this many tracks."
1425 #: port_manager.cc:275
1426 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1427 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
1429 #: port_manager.cc:314
1430 msgid "unable to create port: %1"
1431 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
1433 #: port_manager.cc:401
1434 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1435 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
1437 #: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
1438 msgid "Re-establising port %1 failed"
1442 msgid "No %1 property flag in element %2"
1443 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1446 msgid "No child node with active property"
1447 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1449 #: rc_configuration.cc:88
1450 msgid "Loading system configuration file %1"
1451 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1453 #: rc_configuration.cc:92
1454 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1455 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1457 #: rc_configuration.cc:97
1458 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1459 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1461 #: rc_configuration.cc:101
1463 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1464 "was an error installing %1"
1467 #: rc_configuration.cc:116
1468 msgid "Loading user configuration file %1"
1469 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1471 #: rc_configuration.cc:120
1472 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1473 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1475 #: rc_configuration.cc:125
1476 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1477 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1479 #: rc_configuration.cc:129
1480 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1481 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1483 #: rc_configuration.cc:146
1484 msgid "Config file %1 not saved"
1485 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1487 #: recent_sessions.cc:54
1488 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1489 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1491 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1492 #: region_factory.cc:192
1494 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1496 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1499 #: region_factory.cc:554
1500 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1501 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1503 #: region_factory.cc:556
1504 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1505 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1507 #: region_factory.cc:618
1508 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1509 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1511 #: resampled_source.cc:102
1515 #: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76
1516 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1517 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1523 #: route.cc:1081 route.cc:2541
1524 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1525 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1528 msgid "processor could not be created. Ignored."
1529 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1531 #: route.cc:1975 route.cc:2200
1532 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1533 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1536 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1537 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1539 #: route.cc:2109 route.cc:2113 route.cc:2314 route.cc:2318
1540 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1541 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1544 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
1547 #: route_group.cc:459
1548 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1549 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1551 #: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
1552 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1554 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1556 #: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
1557 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1558 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1569 msgid "programming error: send created using role %1"
1573 msgid "Connect to engine"
1574 msgstr "Kople til maskin"
1577 msgid "Session loading complete"
1578 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1585 msgid "Set up Click"
1589 msgid "Set up standard connections"
1590 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1593 msgid "could not setup Click I/O"
1594 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1598 msgid "out %<PRIu32>"
1599 msgstr "ut %<PRIu32>"
1603 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1604 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1608 msgid "in %<PRIu32>"
1609 msgstr "inn %<PRIu32>"
1613 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1614 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1617 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1618 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1625 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1626 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1629 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1630 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1633 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1634 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1637 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1638 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1641 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1642 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1646 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1651 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1652 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1655 msgid "Session: could not create new midi track."
1656 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1660 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1661 "with more ports if you need this many tracks."
1664 #: session.cc:2043 session.cc:2046
1668 #: session.cc:2070 session.cc:2078 session.cc:2155 session.cc:2163
1669 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1671 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1674 msgid "Session: could not create new audio track."
1675 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1677 #: session.cc:2133 session.cc:2136
1682 msgid "Session: could not create new audio route."
1683 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1685 #: session.cc:2245 session.cc:2255
1686 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1687 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1690 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1691 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1694 msgid "Session: could not create new route from template"
1695 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1698 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1702 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1704 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1706 #: session.cc:3556 session.cc:3614
1707 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1708 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1711 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1712 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1715 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1719 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1720 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1723 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1724 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1727 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1728 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1731 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1732 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1735 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1736 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1738 #: session_click.cc:161
1739 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1740 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1742 #: session_click.cc:174
1743 msgid "cannot read data from click soundfile"
1744 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1746 #: session_command.cc:87
1747 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1750 #: session_command.cc:148
1752 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1754 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1757 #: session_command.cc:177
1759 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1762 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1765 #: session_directory.cc:59
1766 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1767 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1769 #: session_directory.cc:76
1770 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1771 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1773 #: session_events.cc:185
1774 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1775 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1777 #: session_export.cc:125
1778 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1779 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1781 #: session_export.cc:182
1782 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1785 #: session_ltc.cc:221
1787 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1791 #: session_midi.cc:519
1792 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1793 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1795 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1796 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1797 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1799 #: session_process.cc:132
1800 msgid "Session: error in no roll for %1"
1801 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1803 #: session_process.cc:1159
1804 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1805 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1807 #: session_state.cc:178
1808 msgid "solo cut control (dB)"
1809 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1811 #: session_state.cc:202
1812 msgid "Set block size and sample rate"
1813 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1815 #: session_state.cc:207
1816 msgid "Using configuration"
1817 msgstr "Bruker oppsett"
1819 #: session_state.cc:319
1820 msgid "Reset Remote Controls"
1821 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1823 #: session_state.cc:411
1824 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1825 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1827 #: session_state.cc:418
1828 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1829 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1831 #: session_state.cc:425
1832 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1833 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1835 #: session_state.cc:432
1836 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1837 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1839 #: session_state.cc:439
1840 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1841 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1843 #: session_state.cc:446
1844 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1845 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1847 #: session_state.cc:453
1848 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1849 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1851 #: session_state.cc:460
1852 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1855 #: session_state.cc:474
1856 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1857 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1859 #: session_state.cc:508
1860 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1863 #: session_state.cc:514
1864 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1867 #: session_state.cc:533
1871 #: session_state.cc:594
1872 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1875 #: session_state.cc:618
1876 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1877 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1879 #: session_state.cc:646
1880 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1883 #: session_state.cc:663
1885 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1886 "connections. Session not saved"
1888 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1889 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1891 #: session_state.cc:714
1892 msgid "state could not be saved to %1"
1893 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1895 #: session_state.cc:716 session_state.cc:727
1896 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1899 #: session_state.cc:724
1900 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
1903 #: session_state.cc:792
1904 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1907 #: session_state.cc:804
1908 msgid "Could not understand session file %1"
1911 #: session_state.cc:813
1912 msgid "Session file %1 is not a session"
1913 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1915 #: session_state.cc:1119
1916 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1918 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1920 #: session_state.cc:1173
1921 msgid "Session: XML state has no options section"
1922 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1924 #: session_state.cc:1178
1925 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1926 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1928 #: session_state.cc:1189
1929 msgid "Session: XML state has no sources section"
1930 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1932 #: session_state.cc:1196
1933 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1934 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1936 #: session_state.cc:1203
1937 msgid "Session: XML state has no locations section"
1938 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1940 #: session_state.cc:1229
1941 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1942 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1944 #: session_state.cc:1236
1945 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1946 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1948 #: session_state.cc:1256
1949 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1950 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1952 #: session_state.cc:1268
1953 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1954 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1956 #: session_state.cc:1276
1957 msgid "Session: XML state has no routes section"
1958 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1960 #: session_state.cc:1288
1961 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1962 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1964 #: session_state.cc:1297
1965 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1966 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1968 #: session_state.cc:1304
1969 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1970 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1972 #: session_state.cc:1312
1973 msgid "Session: XML state has no click section"
1974 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1976 #: session_state.cc:1354
1977 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1978 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1980 #: session_state.cc:1358
1981 msgid "Loaded track/bus %1"
1982 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1984 #: session_state.cc:1456
1985 msgid "Could not find diskstream for route"
1986 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1988 #: session_state.cc:1510
1989 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1990 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1992 #: session_state.cc:1514
1993 msgid "Can not load state for region '%1'"
1994 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1996 #: session_state.cc:1550
1997 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1998 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2000 #: session_state.cc:1578
2001 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2004 #: session_state.cc:1590
2005 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2006 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2008 #: session_state.cc:1652
2009 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2010 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2012 #: session_state.cc:1660 session_state.cc:1681 session_state.cc:1701
2014 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2016 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2018 #: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
2020 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2023 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2024 "ikkje er ei lydfil"
2026 #: session_state.cc:1730
2028 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2031 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2034 #: session_state.cc:1764
2035 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2036 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2038 #: session_state.cc:1772
2040 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2042 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2045 #: session_state.cc:1778
2047 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2049 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2050 "ikkje er ei midi-fil"
2052 #: session_state.cc:1846
2054 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2055 "existing files with similar names"
2057 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2058 "for mange med same namnet"
2060 #: session_state.cc:1869
2061 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2062 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2064 #: session_state.cc:1903
2065 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2066 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2068 #: session_state.cc:1926
2069 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2070 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2072 #: session_state.cc:1943
2073 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2076 #: session_state.cc:1956
2077 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2078 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2080 #: session_state.cc:1962
2081 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2084 #: session_state.cc:1972
2085 msgid "template not saved"
2086 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2088 #: session_state.cc:1982
2089 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2092 #: session_state.cc:2225
2093 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2096 #: session_state.cc:2820
2097 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2098 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2100 #: session_state.cc:2859
2101 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2102 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2104 #: session_state.cc:2877
2105 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2106 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2108 #: session_state.cc:3179
2109 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2111 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2114 #: session_state.cc:3192
2115 msgid "history could not be saved to %1"
2116 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2118 #: session_state.cc:3195
2119 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2122 #: session_state.cc:3199
2123 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2124 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2126 #: session_state.cc:3224
2127 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2128 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2130 #: session_state.cc:3230
2131 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2132 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2134 #: session_state.cc:3272
2135 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2136 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2138 #: session_state.cc:3283
2139 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2140 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2142 #: session_state.cc:3294
2143 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2144 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2146 #: session_state.cc:3302
2147 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2148 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2150 #: session_state.cc:3538
2151 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2152 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2154 #: session_state.cc:3543
2155 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2156 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2158 #: session_time.cc:214
2159 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2162 #: session_transport.cc:167
2163 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2164 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2166 #: session_transport.cc:739
2168 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2169 "Recommend changing the configured options"
2171 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2172 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2174 #: session_transport.cc:1105
2176 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2179 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2180 "transportkontrollen"
2182 #: smf_source.cc:262
2183 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2186 #: smf_source.cc:275
2187 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2190 #: smf_source.cc:281
2191 msgid "Event time is before MIDI source position"
2194 #: smf_source.cc:316 smf_source.cc:355
2195 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2198 #: smf_source.cc:420
2199 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2200 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2202 #: sndfile_helpers.cc:34
2206 #: sndfile_helpers.cc:35
2210 #: sndfile_helpers.cc:36
2214 #: sndfile_helpers.cc:37
2215 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2216 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2218 #: sndfile_helpers.cc:38
2222 #: sndfile_helpers.cc:39
2226 #: sndfile_helpers.cc:40
2227 msgid "raw (no header)"
2228 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2230 #: sndfile_helpers.cc:45
2234 #: sndfile_helpers.cc:46
2238 #: sndfile_helpers.cc:47
2242 #: sndfile_helpers.cc:48
2246 #: sndfile_helpers.cc:49
2250 #: sndfile_helpers.cc:50
2254 #: sndfile_helpers.cc:51
2258 #: sndfile_helpers.cc:66
2259 msgid "Signed 16 bit PCM"
2260 msgstr "Signert 16bit PCM"
2262 #: sndfile_helpers.cc:67
2263 msgid "Signed 24 bit PCM"
2264 msgstr "Signert 24bit PCM"
2266 #: sndfile_helpers.cc:68
2267 msgid "Signed 32 bit PCM"
2268 msgstr "Signert 32bit PCM"
2270 #: sndfile_helpers.cc:69
2271 msgid "Signed 8 bit PCM"
2272 msgstr "Signert 8bit PCM"
2274 #: sndfile_helpers.cc:70
2275 msgid "32 bit float"
2276 msgstr "32-bit flytpunkt"
2278 #: sndfile_helpers.cc:83
2279 msgid "Little-endian (Intel)"
2280 msgstr "Liten endian (Intel)"
2282 #: sndfile_helpers.cc:84
2283 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2284 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2286 #: sndfilesource.cc:210
2287 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2288 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2290 #: sndfilesource.cc:218
2292 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2295 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2297 #: sndfilesource.cc:264 sndfilesource.cc:604 sndfilesource.cc:628
2299 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2302 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2303 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2305 #: sndfilesource.cc:311
2306 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2307 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2309 #: sndfilesource.cc:346
2310 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2311 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2313 #: sndfilesource.cc:356
2315 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2318 #: sndfilesource.cc:400 sndfilesource.cc:429
2319 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2320 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2322 #: sndfilesource.cc:405 utils.cc:547 utils.cc:571 utils.cc:585 utils.cc:604
2323 msgid "programming error: %1 %2"
2324 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2326 #: sndfilesource.cc:532 sndfilesource.cc:562
2327 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2328 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2330 #: sndfilesource.cc:537 sndfilesource.cc:557
2331 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2332 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2334 #: sndfilesource.cc:543
2335 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2336 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2338 #: sndfilesource.cc:568
2339 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
2342 #: sndfilesource.cc:581
2344 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2346 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2348 #: sndfilesource.cc:586
2349 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2350 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2352 #: sndfilesource.cc:647
2353 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2356 #: sndfilesource.cc:760
2357 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2358 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2360 #: sndfilesource.cc:773 sndfilesource.cc:823 sndfilesource.cc:830
2361 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2362 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2364 #: sndfilesource.cc:853
2366 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2369 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2373 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2374 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2377 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2379 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2383 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2385 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2387 #: srcfilesource.cc:135
2388 msgid "SrcFileSource: %1"
2391 #: tape_file_matcher.cc:46
2392 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2393 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2396 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2397 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2400 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2401 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2404 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2405 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2408 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2409 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2412 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2413 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2416 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2417 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2420 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2424 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2425 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2428 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2429 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2433 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2439 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2444 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2445 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2448 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2449 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2452 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2453 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2457 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2462 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2464 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2466 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2467 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2468 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2470 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2471 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2472 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2475 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2479 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2482 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2483 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2485 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2489 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2493 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2496 #: tempo_map_importer.cc:52
2500 #: tempo_map_importer.cc:60
2504 #: tempo_map_importer.cc:80
2505 msgid "Tempo marks: "
2506 msgstr "Tempomerke:"
2508 #: tempo_map_importer.cc:80
2516 #: tempo_map_importer.cc:89
2518 "This will replace the current tempo map!\n"
2519 "Are you sure you want to do this?"
2522 #: user_bundle.cc:47
2523 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2524 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2526 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2528 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2529 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2531 #: user_bundle.cc:64
2532 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2533 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2535 #: user_bundle.cc:70
2536 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2537 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2539 #: user_bundle.cc:85
2540 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2541 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2543 #: utils.cc:395 utils.cc:419
2547 #: utils.cc:397 utils.cc:412
2551 #: utils.cc:399 utils.cc:415
2556 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2557 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2559 #: utils.cc:426 utils.cc:458
2560 msgid "MIDI Timecode"
2561 msgstr "MIDI-tidskode"
2563 #: utils.cc:426 utils.cc:456
2567 #: utils.cc:430 utils.cc:465
2569 msgstr "MIDI-klokke"
2571 #: utils.cc:434 utils.cc:452 utils.cc:472
2576 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2577 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2588 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2589 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2592 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2593 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2595 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
2596 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
2598 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
2599 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
2602 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
2605 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
2608 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
2609 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
2611 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
2612 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2614 #~ msgid "looking for panners in %1"
2615 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
2617 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
2618 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
2620 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2621 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"