1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-01-03 08:18-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:160
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:783 audio_diskstream.cc:793
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:949
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1318 audio_diskstream.cc:1335
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1378
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1472
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1506
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1614
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1840
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1854 midi_diskstream.cc:1178
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2135
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2157
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2181
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:504
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
96 #: audio_playlist.cc:520
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:527
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:365 plugin_insert.cc:644
129 #: session.cc:2447 session.cc:2480 session.cc:3625 session_handle.cc:87
130 #: sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
138 #: audio_region_importer.cc:145
142 #: audio_region_importer.cc:147
150 #: audio_region_importer.cc:149
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
162 #: audio_track.cc:169
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
178 #: audio_track_importer.cc:69
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
190 #: audioanalyser.cc:31
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
194 #: audioanalyser.cc:51
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
198 #: audioengine.cc:186
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
210 #: audioengine.cc:844
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
218 #: audioengine.cc:846
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
259 #: audioregion.cc:1636
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
270 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
304 #: audiosource.cc:587
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
323 #: audiosource.cc:924
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
344 #: automatable.cc:103
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
348 #: automatable.cc:131
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
358 #: automation_list.cc:399
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
365 #: automation_list.cc:405
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
372 #: automation_list.cc:421
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
412 #: control_protocol_manager.cc:131
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
416 #: control_protocol_manager.cc:136
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
420 #: control_protocol_manager.cc:196
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
424 #: control_protocol_manager.cc:217
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
429 #: control_protocol_manager.cc:242
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
433 #: control_protocol_manager.cc:259
434 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
435 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437 #: control_protocol_manager.cc:277
438 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
439 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441 #: control_protocol_manager.cc:285
442 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
443 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
446 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
447 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
450 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
452 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
455 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
456 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
458 #: data_type.cc:27 io.cc:1345
462 #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
472 msgstr "hovudutgangar"
474 #: delivery.cc:117 send.cc:61
479 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
481 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
483 #: export_channel.cc:110
484 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
485 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
487 #: export_failed.cc:32
488 msgid "Export failed: %1"
489 msgstr "Eksportfeil: %1"
491 #: export_filename.cc:117
492 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
495 #: export_filename.cc:222
499 #: export_filename.cc:231
500 msgid "Invalid time format"
501 msgstr "Ugyldig tidsformat"
503 #: export_filename.cc:240
507 #: export_filename.cc:255
508 msgid "Invalid date format"
509 msgstr "Ugyldig datoformat"
511 #: export_format_manager.cc:57
515 #: export_format_manager.cc:66
519 #: export_format_manager.cc:80
523 #: export_format_manager.cc:91
524 msgid "Something else"
527 #: export_format_manager.cc:110
531 #: export_format_manager.cc:111
532 msgid "Lossless (linear PCM)"
533 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
535 #: export_format_manager.cc:112
536 msgid "Lossy compression"
537 msgstr "Komprimering med tap"
539 #: export_format_manager.cc:113
540 msgid "Lossless compression"
541 msgstr "Tapsfri komprimering"
543 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:575
547 #: export_format_specification.cc:533
550 msgstr "normaliser, "
552 #: export_format_specification.cc:537
555 msgstr "tilskjering, "
557 #: export_format_specification.cc:539
560 msgstr "start tilskjering, "
562 #: export_format_specification.cc:541
565 msgstr "skjer sluttpunktet, "
567 #: export_formats.cc:49
571 #: export_formats.cc:50
575 #: export_formats.cc:51
579 #: export_formats.cc:52 session.cc:4836 session.cc:4852
583 #: export_formats.cc:159
587 #: export_formats.cc:161
591 #: export_formats.cc:163
595 #: export_formats.cc:165
599 #: export_formats.cc:167
603 #: export_formats.cc:169
607 #: export_formats.cc:171
608 msgid "8bit unsigned"
609 msgstr "8bit usignert"
611 #: export_formats.cc:173
612 msgid "Vorbis sample format"
613 msgstr "Vorbis-punktformat"
615 #: export_formats.cc:175
616 msgid "No sample format"
617 msgstr "Ikkje noko punktformat"
619 #: export_handler.cc:313
620 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
621 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
623 #: export_handler.cc:395 export_handler.cc:398
625 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
626 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
628 #: export_handler.cc:620 export_handler.cc:678
629 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
632 #: export_profile_manager.cc:94
633 msgid "Searching for export formats in %1"
634 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
636 #: export_profile_manager.cc:100
638 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
639 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
641 #: export_profile_manager.cc:258
643 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
644 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
646 #: export_profile_manager.cc:348
650 #: export_profile_manager.cc:466
654 #: export_profile_manager.cc:587
656 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
657 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
659 #: export_profile_manager.cc:619
661 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
662 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
664 #: export_profile_manager.cc:636
669 #: export_profile_manager.cc:805
670 msgid "No timespan has been selected!"
671 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
673 #: export_profile_manager.cc:809
674 msgid "No channels have been selected!"
675 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
677 #: export_profile_manager.cc:813
678 msgid "Some channels are empty"
679 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
681 #: export_profile_manager.cc:846
682 msgid "No format selected!"
683 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
685 #: export_profile_manager.cc:848
686 msgid "All channels are empty!"
687 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
689 #: export_profile_manager.cc:850
690 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
691 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
693 #: export_profile_manager.cc:853
695 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
698 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
700 #: file_source.cc:196 session_state.cc:2885
702 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
703 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
705 #: file_source.cc:205
706 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
707 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
709 #: file_source.cc:248 file_source.cc:376
710 msgid "FileSource: search path not set"
711 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
713 #: file_source.cc:311 file_source.cc:446
714 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
715 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
717 #: file_source.cc:438
719 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
722 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
725 #: file_source.cc:492
726 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
727 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
729 #: file_source.cc:499
730 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
731 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
733 #: file_source.cc:533
735 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
736 "continue working, but please report this to the developers."
738 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
739 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
742 #: file_source.cc:538
743 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
744 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
746 #: filesystem_paths.cc:73
748 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
749 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
751 #: filesystem_paths.cc:78
753 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
757 #: filesystem_paths.cc:91
758 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
761 #: filesystem_paths.cc:107
762 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
765 #: filesystem_paths.cc:127
766 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
770 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
771 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
774 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
775 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
777 #: find_session.cc:32
778 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
779 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
781 #: find_session.cc:44
782 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
783 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
785 #: find_session.cc:70
786 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
787 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
789 #: find_session.cc:106
790 msgid "%1 is not a snapshot file"
791 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
793 #: find_session.cc:123
794 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
795 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
797 #: find_session.cc:140
798 msgid "unknown file type for session %1"
799 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
802 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
803 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
806 msgid "Could not set system open files limit to %1"
807 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
810 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
814 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
815 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
818 msgid "Loading configuration"
819 msgstr "Lastar oppsettet"
822 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
824 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
827 msgid "Unable to create file %1 during import"
828 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
831 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
832 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
839 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
840 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
843 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
844 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
847 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
848 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
851 msgid "Import: error opening MIDI file"
852 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
855 msgid "Loading MIDI file %1"
856 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
859 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
862 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:62
867 #: instrument_info.cc:205
868 msgid "preset %1 (bank %2)"
871 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
872 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
876 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
877 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
879 #: io.cc:343 io.cc:428
880 msgid "IO: cannot register input port %1"
881 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
883 #: io.cc:348 io.cc:433
884 msgid "IO: cannot register output port %1"
885 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
887 #: io.cc:591 io.cc:647
888 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
889 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
908 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
909 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
912 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
913 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
916 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
917 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
920 msgid "%1: cannot create I/O ports"
921 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
923 #: io.cc:1017 io.cc:1121
924 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
925 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
927 #: io.cc:1022 io.cc:1126
928 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
929 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
932 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
933 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
936 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
937 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
958 #: io.cc:1534 session.cc:491 session.cc:520
962 #: io.cc:1536 session.cc:504 session.cc:534
966 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
970 #: io.cc:1538 io.cc:1544
975 #: ladspa_plugin.cc:87
976 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
977 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
979 #: ladspa_plugin.cc:92
980 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
981 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
983 #: ladspa_plugin.cc:99
984 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
986 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
988 #: ladspa_plugin.cc:296
990 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
991 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
993 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
994 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
995 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
997 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
998 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
999 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
1001 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1002 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1003 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1005 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1006 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1007 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1009 #: ladspa_plugin.cc:707
1010 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1011 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1013 #: ladspa_plugin.cc:817
1014 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1015 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1017 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1018 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1019 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1021 #: ladspa_plugin.cc:867
1022 msgid "Error saving presets file %1."
1023 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1025 #: ladspa_plugin.cc:905
1026 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1027 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1030 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1031 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1034 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1035 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1038 msgid "XML node for Location has no ID information"
1039 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1042 msgid "XML node for Location has no name information"
1043 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1046 msgid "XML node for Location has no start information"
1047 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1050 msgid "XML node for Location has no end information"
1051 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1054 msgid "XML node for Location has no flags information"
1055 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1058 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1059 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1062 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1063 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1065 #: location.cc:842 session.cc:4337 session_state.cc:1108
1070 msgid "could not load location from session file - ignored"
1071 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1073 #: location_importer.cc:61
1075 msgstr "Plasseringar"
1077 #: location_importer.cc:123
1079 msgstr "Plassering:"
1081 #: location_importer.cc:125
1089 #: location_importer.cc:126
1097 #: location_importer.cc:146
1099 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1100 "You may rename the imported location:"
1102 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1103 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1105 #: location_importer.cc:157
1107 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1108 "You may rename the imported location:"
1110 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1111 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1113 #: location_importer.cc:168
1115 "A location with that name already exists.\n"
1116 "You may rename the imported location:"
1118 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1119 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1122 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1126 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1134 #: midi_diskstream.cc:162
1136 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1137 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1139 #: midi_diskstream.cc:215
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1143 #: midi_diskstream.cc:268
1144 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1147 #: midi_diskstream.cc:612
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1151 #: midi_diskstream.cc:753
1152 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1155 #: midi_diskstream.cc:786
1156 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1157 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1159 #: midi_diskstream.cc:875
1160 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1161 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1163 #: midi_diskstream.cc:912
1164 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1167 #: midi_diskstream.cc:1141
1168 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1169 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1171 #: midi_model.cc:619
1172 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1175 #: midi_model.cc:875
1176 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1177 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1179 #: midi_model.cc:1953
1183 #: midi_source.cc:123
1184 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1187 #: midi_source.cc:130
1188 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1189 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1191 #: midi_source.cc:142
1192 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1195 #: midi_source.cc:149
1196 msgid "Missing state property on AutomationState"
1197 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1199 #: monitor_processor.cc:53
1201 msgstr "dim lytting"
1203 #: monitor_processor.cc:54
1205 msgstr "kutt lytting"
1207 #: monitor_processor.cc:55
1208 msgid "monitor mono"
1209 msgstr "lytting i mono"
1211 #: monitor_processor.cc:58
1212 msgid "monitor dim level"
1213 msgstr "dimnivå lytting"
1215 #: monitor_processor.cc:62
1216 msgid "monitor solo boost level"
1217 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1219 #: monitor_processor.cc:512
1220 msgid "cut control %1"
1221 msgstr "kutt kontroll %1"
1223 #: monitor_processor.cc:513
1225 msgstr "dim kontroll"
1227 #: monitor_processor.cc:514
1228 msgid "polarity control"
1229 msgstr "polaritetskontroll"
1231 #: monitor_processor.cc:515
1232 msgid "solo control"
1233 msgstr "solo kontroll"
1236 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1237 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1241 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1244 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1247 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1251 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
1256 msgstr "<b>opptak</b>"
1263 msgid "duplicate region"
1264 msgstr "klon bolken"
1268 msgstr "set inn fil"
1271 msgid "insert region"
1272 msgstr "set inn bolk"
1276 msgid "drag region brush"
1277 msgstr "dra bolk-børsting"
1281 msgstr "bolkdraging"
1284 msgid "selection grab"
1285 msgstr "ta tak i utval"
1289 msgstr "bolkfylling"
1292 msgid "fill selection"
1293 msgstr "fyll utvalet"
1296 msgid "create region"
1297 msgstr "lag ein bolk"
1304 msgid "fixed time region copy"
1305 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1308 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1309 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1311 #: panner_manager.cc:76
1312 msgid "looking for panners in %1"
1313 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1315 #: panner_manager.cc:99
1317 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1318 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1320 #: panner_manager.cc:116
1321 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1322 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1324 #: panner_manager.cc:123
1325 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1326 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1328 #: panner_manager.cc:186
1329 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1330 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1332 #: panner_shell.cc:179
1333 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1335 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1338 #: panner_shell.cc:185
1339 msgid "panner plugin node has no type information!"
1340 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1343 msgid "region state node has no ID, ignored"
1344 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1347 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1348 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1350 #: playlist_source.cc:99
1351 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1352 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1354 #: playlist_source.cc:118
1355 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1356 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1358 #: plugin_insert.cc:599
1359 msgid "programming error: "
1360 msgstr "programmeringsfeil: "
1362 #: plugin_insert.cc:908
1363 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1364 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1366 #: plugin_insert.cc:923
1367 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1368 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1370 #: plugin_insert.cc:951
1371 msgid "Plugin has no unique ID field"
1372 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1374 #: plugin_insert.cc:960
1376 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1377 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1379 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1380 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1382 #: plugin_insert.cc:1076
1383 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1384 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1386 #: plugin_insert.cc:1083
1387 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1388 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1390 #: plugin_insert.cc:1119
1391 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1393 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1396 #: plugin_manager.cc:161
1397 msgid "Discovering Plugins"
1398 msgstr "Finn innstikk"
1400 #: plugin_manager.cc:334
1401 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1402 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1404 #: plugin_manager.cc:373
1405 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1406 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1408 #: plugin_manager.cc:380
1409 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1410 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1412 #: plugin_manager.cc:600
1414 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1415 "ardour at this time"
1417 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1420 #: plugin_manager.cc:704
1423 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1424 "in ardour at this time"
1426 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1429 #: plugin_manager.cc:865
1430 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1431 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1433 #: plugin_manager.cc:882
1434 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1435 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1438 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1439 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1442 msgid "could not reregister %1"
1443 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1445 #: port_insert.cc:43
1449 #: port_insert.cc:198
1450 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1451 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1453 #: port_insert.cc:203
1454 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1456 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1459 msgid "No %1 property flag in element %2"
1460 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1463 msgid "No child node with active property"
1464 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1466 #: rc_configuration.cc:93
1467 msgid "Loading system configuration file %1"
1468 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1470 #: rc_configuration.cc:97
1471 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1472 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1474 #: rc_configuration.cc:102
1475 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1476 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1478 #: rc_configuration.cc:106
1480 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1481 "as an error installing %1"
1483 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1486 #: rc_configuration.cc:121
1487 msgid "Loading user configuration file %1"
1488 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1490 #: rc_configuration.cc:125
1491 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1492 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1494 #: rc_configuration.cc:130
1495 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1496 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1498 #: rc_configuration.cc:134
1499 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1500 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1502 #: rc_configuration.cc:151
1503 msgid "Config file %1 not saved"
1504 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1506 #: recent_sessions.cc:54
1507 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1508 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1510 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1511 #: region_factory.cc:192
1513 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1515 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1518 #: region_factory.cc:554
1519 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1520 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1522 #: region_factory.cc:556
1523 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1524 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1526 #: region_factory.cc:618
1527 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1528 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1530 #: resampled_source.cc:98
1534 #: resampled_source.cc:128
1535 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1536 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1542 #: route.cc:1110 route.cc:2560
1543 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1544 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1547 msgid "processor could not be created. Ignored."
1548 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1550 #: route.cc:1993 route.cc:2213
1551 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1552 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1555 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1556 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1558 #: route.cc:2116 route.cc:2120 route.cc:2327 route.cc:2331
1559 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1560 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1562 #: route_group.cc:459
1563 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1564 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1566 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1567 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1569 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1571 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1572 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1573 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1576 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1577 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1589 msgid "programming error: send created using role %1"
1590 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1593 msgid "Set block size and sample rate"
1594 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1597 msgid "Using configuration"
1598 msgstr "Bruker oppsett"
1617 msgid "could not setup Click I/O"
1618 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1621 msgid "cannot setup Click I/O"
1622 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1625 msgid "Compute I/O Latencies"
1626 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1629 msgid "Set up standard connections"
1630 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1634 msgid "out %<PRIu32>"
1635 msgstr "ut %<PRIu32>"
1639 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1640 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1644 msgid "in %<PRIu32>"
1645 msgstr "inn %<PRIu32>"
1649 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1650 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1653 msgid "Setup signal flow and plugins"
1654 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1657 msgid "Connect to engine"
1658 msgstr "Kople til maskin"
1661 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1662 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1669 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1670 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1673 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1674 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1677 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1678 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1681 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1682 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1685 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1686 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1689 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1690 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1693 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1694 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1697 msgid "Session: could not create new midi track."
1698 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1702 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
1703 "with ports if you need this many tracks."
1705 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
1706 "med nok portar viss du treng så mange spor."
1708 #: session.cc:1874 session.cc:1877
1712 #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
1713 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1715 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1718 msgid "Session: could not create new audio track."
1719 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1721 #: session.cc:1964 session.cc:1967
1726 msgid "Session: could not create new audio route."
1727 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1730 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1731 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1734 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1735 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1738 msgid "Session: could not create new route from template"
1739 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1742 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1746 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1748 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1750 #: session.cc:3367 session.cc:3425
1751 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1752 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1755 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1756 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1760 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1764 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1765 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1768 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1769 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1772 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1773 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1776 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1777 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1780 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1781 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1783 #: session_click.cc:161
1784 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1785 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1787 #: session_click.cc:174
1788 msgid "cannot read data from click soundfile"
1789 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1791 #: session_command.cc:87
1792 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1794 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1796 #: session_command.cc:148
1798 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1800 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1803 #: session_command.cc:177
1805 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1808 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1811 #: session_directory.cc:59
1812 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1813 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1815 #: session_directory.cc:76
1816 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1817 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1819 #: session_events.cc:184
1820 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1821 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1823 #: session_export.cc:126
1824 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1825 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1827 #: session_export.cc:183
1828 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1831 #: session_ltc.cc:219
1833 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1837 #: session_midi.cc:397
1838 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1839 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1841 #: session_midi.cc:483
1842 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1843 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1845 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1846 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1847 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1849 #: session_process.cc:135
1850 msgid "Session: error in no roll for %1"
1851 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1853 #: session_process.cc:1156
1854 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1855 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1857 #: session_state.cc:139
1858 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1859 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1861 #: session_state.cc:267
1862 msgid "solo cut control (dB)"
1863 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1865 #: session_state.cc:360
1866 msgid "Reset Remote Controls"
1867 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1869 #: session_state.cc:385
1870 msgid "Session loading complete"
1871 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1873 #: session_state.cc:452
1874 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1875 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1877 #: session_state.cc:459
1878 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1879 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1881 #: session_state.cc:466
1882 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1883 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1885 #: session_state.cc:473
1886 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1887 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1889 #: session_state.cc:480
1890 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1891 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1893 #: session_state.cc:487
1894 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1895 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1897 #: session_state.cc:494
1898 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1899 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1901 #: session_state.cc:501
1903 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1904 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1906 #: session_state.cc:515
1907 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1908 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1910 #: session_state.cc:548
1912 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1913 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1915 #: session_state.cc:554
1917 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1918 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1920 #: session_state.cc:573
1924 #: session_state.cc:636
1926 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1927 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1929 #: session_state.cc:660
1930 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1931 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1933 #: session_state.cc:688
1935 msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1936 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1938 #: session_state.cc:759
1940 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1941 "connections. Session not saved"
1943 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1944 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1946 #: session_state.cc:808
1947 msgid "state could not be saved to %1"
1948 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1950 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
1952 msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1953 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1955 #: session_state.cc:818
1956 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1957 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1959 #: session_state.cc:886
1960 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1961 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1963 #: session_state.cc:898
1964 msgid "Could not understand ardour file %1"
1965 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1967 #: session_state.cc:907
1968 msgid "Session file %1 is not a session"
1969 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1971 #: session_state.cc:941
1973 "Copying old session file %1 to %2\n"
1974 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1976 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1977 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1979 #: session_state.cc:1202
1980 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1982 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1984 #: session_state.cc:1251
1985 msgid "Session: XML state has no options section"
1986 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1988 #: session_state.cc:1256
1989 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1990 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1992 #: session_state.cc:1267
1993 msgid "Session: XML state has no sources section"
1994 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1996 #: session_state.cc:1274
1997 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1998 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
2000 #: session_state.cc:1281
2001 msgid "Session: XML state has no locations section"
2002 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
2004 #: session_state.cc:1307
2005 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2006 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
2008 #: session_state.cc:1314
2009 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2010 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2012 #: session_state.cc:1334
2013 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2014 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2016 #: session_state.cc:1346
2017 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2018 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2020 #: session_state.cc:1354
2021 msgid "Session: XML state has no routes section"
2022 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2024 #: session_state.cc:1366
2025 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2026 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2028 #: session_state.cc:1375
2029 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2030 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2032 #: session_state.cc:1382
2033 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2034 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2036 #: session_state.cc:1390
2037 msgid "Session: XML state has no click section"
2038 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2040 #: session_state.cc:1438
2041 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2042 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2044 #: session_state.cc:1442
2045 msgid "Loaded track/bus %1"
2046 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2048 #: session_state.cc:1540
2049 msgid "Could not find diskstream for route"
2050 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2052 #: session_state.cc:1594
2053 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2054 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2056 #: session_state.cc:1598
2057 msgid "Can not load state for region '%1'"
2058 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2060 #: session_state.cc:1634
2061 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2062 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2064 #: session_state.cc:1662
2065 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
2066 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2068 #: session_state.cc:1674
2069 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2070 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2072 #: session_state.cc:1736
2073 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2074 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2076 #: session_state.cc:1744 session_state.cc:1765 session_state.cc:1785
2078 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2080 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2082 #: session_state.cc:1750 session_state.cc:1771 session_state.cc:1791
2084 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2087 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2088 "ikkje er ei lydfil"
2090 #: session_state.cc:1814
2092 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2095 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2098 #: session_state.cc:1848
2099 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2100 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2102 #: session_state.cc:1856
2104 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2106 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2109 #: session_state.cc:1862
2111 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2113 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2114 "ikkje er ei midi-fil"
2116 #: session_state.cc:1930
2118 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2119 "existing files with similar names"
2121 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2122 "for mange med same namnet"
2124 #: session_state.cc:1953
2125 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2126 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2128 #: session_state.cc:1987
2129 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2130 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2132 #: session_state.cc:2010
2133 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2134 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2136 #: session_state.cc:2027
2138 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2139 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2141 #: session_state.cc:2040
2142 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2143 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2145 #: session_state.cc:2046
2147 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2148 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2150 #: session_state.cc:2056
2151 msgid "template not saved"
2152 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2154 #: session_state.cc:2066
2156 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2157 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2159 #: session_state.cc:2261
2160 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2161 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2163 #: session_state.cc:2803 session_state.cc:2809
2164 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2165 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2167 #: session_state.cc:2862
2168 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2169 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2171 #: session_state.cc:2901
2172 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2173 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2175 #: session_state.cc:2919
2176 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2177 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2179 #: session_state.cc:3221
2180 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2182 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2185 #: session_state.cc:3234
2186 msgid "history could not be saved to %1"
2187 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2189 #: session_state.cc:3237
2191 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2192 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2194 #: session_state.cc:3241
2195 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2196 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2198 #: session_state.cc:3266
2199 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2200 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2202 #: session_state.cc:3272
2203 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2204 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2206 #: session_state.cc:3314
2207 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2208 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2210 #: session_state.cc:3325
2211 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2212 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2214 #: session_state.cc:3336
2215 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2216 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2218 #: session_state.cc:3344
2219 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2220 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2222 #: session_state.cc:3596
2223 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2224 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2226 #: session_state.cc:3601
2227 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2228 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2230 #: session_time.cc:215
2231 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2232 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2234 #: session_transport.cc:168
2235 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2236 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2238 #: session_transport.cc:736
2240 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2241 "Recommend changing the configured options"
2243 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2244 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2246 #: session_transport.cc:1101
2248 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2251 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2252 "transportkontrollen"
2254 #: smf_source.cc:252
2255 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2256 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2258 #: smf_source.cc:263
2259 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2260 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2262 #: smf_source.cc:410
2263 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2264 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2266 #: sndfile_helpers.cc:32
2270 #: sndfile_helpers.cc:33
2274 #: sndfile_helpers.cc:34
2278 #: sndfile_helpers.cc:35
2279 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2280 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2282 #: sndfile_helpers.cc:36
2286 #: sndfile_helpers.cc:37
2290 #: sndfile_helpers.cc:38
2291 msgid "raw (no header)"
2292 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2294 #: sndfile_helpers.cc:43
2298 #: sndfile_helpers.cc:44
2302 #: sndfile_helpers.cc:45
2306 #: sndfile_helpers.cc:46
2310 #: sndfile_helpers.cc:47
2314 #: sndfile_helpers.cc:48
2318 #: sndfile_helpers.cc:49
2322 #: sndfile_helpers.cc:64
2323 msgid "Signed 16 bit PCM"
2324 msgstr "Signert 16bit PCM"
2326 #: sndfile_helpers.cc:65
2327 msgid "Signed 24 bit PCM"
2328 msgstr "Signert 24bit PCM"
2330 #: sndfile_helpers.cc:66
2331 msgid "Signed 32 bit PCM"
2332 msgstr "Signert 32bit PCM"
2334 #: sndfile_helpers.cc:67
2335 msgid "Signed 8 bit PCM"
2336 msgstr "Signert 8bit PCM"
2338 #: sndfile_helpers.cc:68
2339 msgid "32 bit float"
2340 msgstr "32-bit flytpunkt"
2342 #: sndfile_helpers.cc:81
2343 msgid "Little-endian (Intel)"
2344 msgstr "Liten endian (Intel)"
2346 #: sndfile_helpers.cc:82
2347 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2348 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2350 #: sndfilesource.cc:201
2351 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2352 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2354 #: sndfilesource.cc:209
2356 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2359 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2361 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2363 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2366 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2367 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2369 #: sndfilesource.cc:302
2370 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2371 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2373 #: sndfilesource.cc:337
2374 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2375 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2377 #: sndfilesource.cc:347
2380 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2381 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2383 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2384 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2385 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2387 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:592 utils.cc:616 utils.cc:630 utils.cc:649
2388 msgid "programming error: %1 %2"
2389 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2391 #: sndfilesource.cc:523
2392 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2393 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2395 #: sndfilesource.cc:528
2396 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2397 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2399 #: sndfilesource.cc:534
2400 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2401 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2403 #: sndfilesource.cc:548
2405 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2407 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2409 #: sndfilesource.cc:553
2410 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2411 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2413 #: sndfilesource.cc:614
2414 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2415 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2417 #: sndfilesource.cc:727
2418 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2419 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2421 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2422 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2423 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2425 #: sndfilesource.cc:820
2427 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2430 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2434 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2435 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2438 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2440 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2444 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2446 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2448 #: tape_file_matcher.cc:46
2449 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2450 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2453 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2454 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2457 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2458 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2461 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2462 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2465 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2466 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2469 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2470 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2473 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2474 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2478 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2479 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2482 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2483 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2486 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2487 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2492 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2494 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2499 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2501 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2504 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2505 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2508 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2509 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2512 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2513 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2517 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2522 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2524 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2526 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2527 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2528 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2530 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2531 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2532 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2535 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2539 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
2542 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2543 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2545 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2549 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2553 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2556 #: tempo_map_importer.cc:52
2560 #: tempo_map_importer.cc:60
2564 #: tempo_map_importer.cc:80
2565 msgid "Tempo marks: "
2566 msgstr "Tempomerke:"
2568 #: tempo_map_importer.cc:80
2576 #: tempo_map_importer.cc:89
2578 "This will replace the current tempo map!\n"
2579 "Are you shure you want to do this?"
2581 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2582 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2584 #: user_bundle.cc:28
2585 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2586 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2588 #: user_bundle.cc:40 user_bundle.cc:61
2590 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2591 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2593 #: user_bundle.cc:45
2594 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2595 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2597 #: user_bundle.cc:51
2598 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2599 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2601 #: user_bundle.cc:66
2602 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2603 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2605 #: utils.cc:453 utils.cc:477
2609 #: utils.cc:455 utils.cc:470
2613 #: utils.cc:457 utils.cc:473
2618 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2619 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2621 #: utils.cc:484 utils.cc:513
2622 msgid "MIDI Timecode"
2623 msgstr "MIDI-tidskode"
2625 #: utils.cc:484 utils.cc:511
2629 #: utils.cc:488 utils.cc:520
2631 msgstr "MIDI-klokke"
2633 #: utils.cc:492 utils.cc:507 utils.cc:527
2638 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2639 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2644 msgstr "MIDI-klokke"
2652 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2653 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2656 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2657 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2659 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2661 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2663 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2664 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2666 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2667 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2669 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2670 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2673 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2676 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2680 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2682 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2684 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2685 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2688 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2690 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2693 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2694 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2697 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2699 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2702 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2703 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2706 #~ msgstr "midibrukarflate"
2708 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2709 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2711 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2712 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2718 #~ msgstr "redigering"
2720 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2721 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2723 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2724 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2726 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2727 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2730 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2731 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2733 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2734 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2737 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2740 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2746 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2747 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2749 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2750 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2752 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2753 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2755 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2757 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2762 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2763 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2765 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2766 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2768 #~ msgid "direction"
2772 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2775 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2776 #~ "(hoppa over) [%3]"
2778 #~ msgid "programming error:"
2779 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2781 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2782 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2784 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2786 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2789 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2792 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2793 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2795 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2796 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2807 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2808 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2810 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2811 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2813 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2814 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2816 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2817 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2819 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2820 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2822 #~ msgid "could not allocate file %1"
2823 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2826 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2828 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2829 #~ "spelelista, ramme %3"
2831 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2832 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2834 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2835 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2837 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2838 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2840 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2841 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2844 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2845 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2847 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2848 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2851 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2852 #~ "sufficient information for rendered FX"
2854 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2855 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2860 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2861 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2863 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2864 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2866 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2868 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2870 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2871 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2873 #~ msgid "Starting OSC"
2874 #~ msgstr "Startar OSC"
2876 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2878 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2881 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2882 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2885 #~ msgstr "standard"
2887 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2888 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2890 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2891 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2893 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2895 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2898 #~ "converting %1\n"
2899 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2903 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2907 #~ "converting %1\n"
2913 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2915 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2917 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2918 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2921 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2922 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2924 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2925 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2927 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2928 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2930 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2931 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2933 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2935 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2937 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2939 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2942 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2944 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2947 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2948 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2950 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2951 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2953 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2954 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2956 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2957 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2959 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2960 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2962 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2963 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2965 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2966 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2968 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2970 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2973 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2974 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2976 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2977 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2979 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2980 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2982 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2983 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2985 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2986 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2988 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2990 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2992 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2993 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2995 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2996 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2998 #~ msgid "Send construction failed"
2999 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3001 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3002 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3004 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3006 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3008 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3009 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3011 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3012 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3014 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3015 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3017 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3018 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3020 #~ msgid "Master Out"
3021 #~ msgstr "Master ut"
3023 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3024 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3026 #~ msgid "OSC startup"
3027 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3029 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3030 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3033 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3036 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3037 #~ "har mista ein bolk."
3039 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3040 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3042 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3043 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3045 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3046 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3048 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3049 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3052 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3055 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3058 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3059 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3061 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3062 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3065 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3067 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3071 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3072 #~ "command, ignored"
3074 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3075 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3078 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3081 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3082 #~ "heile kommandoen"
3084 #~ msgid "Export: no output file specified"
3085 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3087 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3088 #~ msgstr "ulovleg "
3090 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
3091 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3093 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3094 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3096 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3097 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3099 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3100 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3102 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3103 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3105 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3106 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3108 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3109 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3111 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3112 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3114 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3115 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3117 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3118 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3120 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3122 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3125 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3126 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3128 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3129 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3131 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3132 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3134 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3135 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3137 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3138 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3143 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3144 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3146 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3147 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3149 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3150 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3152 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3153 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3155 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3156 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3158 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3159 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3161 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3162 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3164 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3165 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3168 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3171 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3172 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3177 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3178 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3180 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3182 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3184 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3186 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3188 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3189 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3191 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3192 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3194 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3195 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3197 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3198 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3200 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3201 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3203 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3205 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3208 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3209 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3211 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3212 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3214 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3215 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3217 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3218 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3220 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3221 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3223 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3225 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3227 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3228 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3230 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3231 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3233 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3234 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3237 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3238 #~ "Consider paying for a newer version"
3240 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3241 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3243 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3244 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3247 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3248 #~ "Consider paying for a newer version"
3250 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3251 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3254 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3255 #~ "Consider paying for a newer version"
3257 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3258 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3260 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3261 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3263 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3264 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3267 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3268 #~ "Consider paying for a newer version"
3270 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3271 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3273 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3274 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3276 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3277 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3279 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3280 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3282 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3283 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3285 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3286 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3288 #~ msgid "initial state"
3289 #~ msgstr "opphavstilstand"
3291 #~ msgid "xfade change"
3292 #~ msgstr "overtoningsendring"
3294 #~ msgid "region modified"
3295 #~ msgstr "bolk endra"
3297 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3298 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3300 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3301 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3303 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3305 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3308 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3310 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3312 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3313 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3315 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3316 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3318 #~ msgid "JACK server started"
3319 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3321 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3322 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3324 #~ msgid "fade in change"
3325 #~ msgstr "inntoningsendring"
3327 #~ msgid "envelope change"
3328 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3330 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3331 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3333 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3334 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3336 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3337 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3339 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3340 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3342 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3343 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3351 #~ msgid "added event"
3352 #~ msgstr "la til hending"
3354 #~ msgid "removed event"
3355 #~ msgstr "fjerna hending"
3357 #~ msgid "removed multiple events"
3358 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3360 #~ msgid "removed range"
3361 #~ msgstr "fjerna område"
3363 #~ msgid "event range adjusted"
3364 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3366 #~ msgid "event adjusted"
3367 #~ msgstr "justert hending"
3369 #~ msgid "cut/copy/clear"
3370 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3375 #~ msgid "active changed"
3376 #~ msgstr "endra på/av"
3378 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3379 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3382 #~ msgid "resampling audio"
3383 #~ msgstr "samplar om lyd"
3385 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3386 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3389 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3390 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3392 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3393 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3395 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3396 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3398 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3399 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3401 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3402 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3404 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3405 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3407 #~ msgid "%s/out %u"
3408 #~ msgstr "%s/ut %u"
3410 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3411 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3413 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3414 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3416 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3417 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3419 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3420 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3422 #~ msgid "loaded from disk"
3423 #~ msgstr "lasta frå disk"
3425 #~ msgid "automation write/touch"
3426 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3431 #~ msgid "clear markers"
3432 #~ msgstr "tøm merke"
3434 #~ msgid "clear ranges"
3435 #~ msgstr "tøm område"
3438 #~ msgstr "legg til"
3443 #~ msgid "automation write pass"
3444 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3446 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3447 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3449 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3451 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3453 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3455 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3456 #~ "stemmer overeins (%1)"
3458 #~ msgid "remove region"
3459 #~ msgstr "fjern bolk"
3467 #~ msgid "duplicate"
3477 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3480 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3481 #~ "ukjend spelelistetype"
3486 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3487 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3489 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3490 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3492 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3493 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3496 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3498 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3499 #~ "lagra automasjonen."
3501 #~ msgid "active_changed"
3502 #~ msgstr "aktiv_endra"
3504 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3506 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3509 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3510 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3512 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3513 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3515 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3517 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3518 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3520 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3522 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3524 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3525 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3527 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3528 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3530 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3531 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3542 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3544 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3546 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3547 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3549 #~ msgid "cleared history"
3550 #~ msgstr "tømte historia"
3553 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3554 #~ "() (range = 0-%2)"
3556 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3557 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3560 #~ msgid "move metric"
3561 #~ msgstr "flytt taktart"
3563 #~ msgid "metric removed"
3564 #~ msgstr "fjerna taktart"
3566 #~ msgid "add tempo"
3567 #~ msgstr "legg til tempo"
3569 #~ msgid "replace tempo"
3570 #~ msgstr "byt ut tempo"
3572 #~ msgid "add meter"
3573 #~ msgstr "legg til taktart"
3575 #~ msgid "replaced meter"
3576 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3578 #~ msgid "load XML data"
3579 #~ msgstr "last XML-data"
3581 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3582 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3584 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3585 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3587 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3588 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"