smooth 0.5 second fade out during quit, plus MIDI panic to turn everything off (someo...
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:53 automatable.cc:160
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:249
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:302
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:788 audio_diskstream.cc:798
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:954
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1323 audio_diskstream.cc:1340
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1383
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1477
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1510
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1624
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1839
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1853 midi_diskstream.cc:1324
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2134
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2156
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2180
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:369
91 msgid ""
92 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
93 "playlist"
94 msgstr ""
95 "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i lydspelelista"
96
97 #: audio_playlist.cc:500
98 msgid ""
99 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
100 msgstr ""
101 "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
102
103 #: audio_playlist_importer.cc:69
104 msgid "Audio Playlists"
105 msgstr "Lydspelelister"
106
107 #: audio_playlist_importer.cc:162
108 msgid "region"
109 msgstr "bolk"
110
111 #: audio_playlist_importer.cc:164
112 msgid "regions"
113 msgstr "bolkar"
114
115 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:244
116 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
117 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
118
119 #: audio_playlist_importer.cc:260
120 msgid "Audio Playlists (unused)"
121 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
122
123 #: audio_playlist_source.cc:176 audiosource.cc:918 file_source.cc:536
124 #: midi_playlist_source.cc:149 midi_playlist_source.cc:157
125 #: midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:360 plugin_insert.cc:642
126 #: session.cc:2266 session.cc:2299 session.cc:3385 session_handle.cc:87
127 #: sndfilesource.cc:123
128 msgid "programming error: %1"
129 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
130
131 #: audio_region_importer.cc:74
132 msgid "Audio Regions"
133 msgstr "Lydbolkar"
134
135 #: audio_region_importer.cc:144
136 msgid "Length: "
137 msgstr "Lengd:"
138
139 #: audio_region_importer.cc:146
140 msgid ""
141 "\n"
142 "Position: "
143 msgstr ""
144 "\n"
145 "Posisjon:"
146
147 #: audio_region_importer.cc:148
148 msgid ""
149 "\n"
150 "Channels: "
151 msgstr ""
152 "\n"
153 "Kanalar:"
154
155 #: audio_track.cc:177
156 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
157 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
158
159 #: audio_track.cc:179
160 msgid "in 1"
161 msgstr "inn 1"
162
163 #: audio_track.cc:180
164 msgid "No input bundles available as a replacement"
165 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
166
167 #: audio_track.cc:184
168 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
169 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
170
171 #: audio_track.cc:193
172 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
173 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
174
175 #: audio_track_importer.cc:69
176 msgid "Audio Tracks"
177 msgstr "Lydspor"
178
179 #: audio_track_importer.cc:273
180 msgid "Error Importing Audio track %1"
181 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
182
183 #: audioanalyser.cc:31
184 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
185 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
186
187 #: audioanalyser.cc:51
188 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
189 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
190
191 #: audioengine.cc:190
192 msgid ""
193 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
194 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
195 msgstr ""
196 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
197 "jack_port_type_get_buffer_size()"
198
199 #: audioengine.cc:194
200 msgid "Connect session to engine"
201 msgstr "Kople økta til maskin"
202
203 #: audioengine.cc:772
204 msgid ""
205 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
206 "names"
207 msgstr ""
208 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
209 "eller bussar"
210
211 #: audioengine.cc:774 session.cc:1534
212 msgid ""
213 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
214 "with ports if you need this many tracks."
215 msgstr ""
216 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
217 "med nok portar viss du treng så mange spor."
218
219 #: audioengine.cc:777
220 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
221 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
222
223 #: audioengine.cc:807
224 msgid "unable to create port: %1"
225 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
226
227 #: audioengine.cc:857
228 msgid "connect called before engine was started"
229 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
230
231 #: audioengine.cc:883
232 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
233 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
234
235 #: audioengine.cc:898 audioengine.cc:929
236 msgid "disconnect called before engine was started"
237 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:977
240 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
241 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
242
243 #: audioengine.cc:1008
244 msgid "get_ports called before engine was started"
245 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1332
248 msgid "failed to connect to JACK"
249 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
250
251 #: audioregion.cc:1460
252 msgid ""
253 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
254 "\n"
255 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
256 "transient data must be generated every time it is required.\n"
257 "\n"
258 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
259 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
260 "restart.\n"
261 "\n"
262 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
263 "this and future transient-detection operations.\n"
264 msgstr ""
265 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
266 "\n"
267 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
268 "nytt kvar gong det krevst.\n"
269 "\n"
270 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
271 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
272 "\n"
273 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
274 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
275
276 #: audiosource.cc:203
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
279
280 #: audiosource.cc:230
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
283
284 #: audiosource.cc:370
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
287
288 #: audiosource.cc:391
289 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
291
292 #: audiosource.cc:468
293 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
294 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
295
296 #: audiosource.cc:592
297 msgid ""
298 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
299 msgstr ""
300 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
301 "%4 (%5)"
302
303 #: audiosource.cc:672
304 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
305 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
306
307 #: audiosource.cc:711
308 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
309 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
310
311 #: audiosource.cc:778 audiosource.cc:891
312 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
313 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:929
316 #, fuzzy
317 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
318 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
319
320 #: auditioner.cc:89
321 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
322 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
323
324 #: auditioner.cc:160
325 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
326 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
327
328 #: auditioner.cc:185
329 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
330 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
331
332 #: automatable.cc:79
333 msgid "Automation node has no path property"
334 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
335
336 #: automatable.cc:101
337 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
338 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
339
340 #: automatable.cc:131
341 msgid "cannot load automation data from %2"
342 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
343
344 #: automation_list.cc:371
345 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
346 msgstr ""
347 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
348 "punkt"
349
350 #: automation_list.cc:416
351 msgid ""
352 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
353 msgstr ""
354 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
355 "over)"
356
357 #: automation_list.cc:422
358 msgid ""
359 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
360 msgstr ""
361 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
362 "over)"
363
364 #: automation_list.cc:436
365 msgid ""
366 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
367 msgstr ""
368 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
369 "bort frå."
370
371 #: butler.cc:94
372 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
373 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
374
375 #: butler.cc:100 butler.cc:106
376 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
377 msgstr ""
378 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
379
380 #: butler.cc:112
381 msgid "Session: could not create butler thread"
382 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
383
384 #: butler.cc:159
385 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
386 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
387
388 #: butler.cc:166
389 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
390 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
391
392 #: butler.cc:207
393 msgid "Error reading from butler request pipe"
394 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
395
396 #: butler.cc:254
397 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
398 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
399
400 #: butler.cc:291
401 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
402 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
403
404 #: control_protocol_manager.cc:123
405 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
406 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
407
408 #: control_protocol_manager.cc:128
409 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
410 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:181
413 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
414 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:202
417 msgid "looking for control protocols in %1"
418 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:218
421 msgid "Control protocol %1 not usable"
422 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:235
425 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
426 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
427
428 #: control_protocol_manager.cc:253
429 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
430 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
431
432 #: control_protocol_manager.cc:261
433 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
434 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
435
436 #: control_protocol_manager.cc:378
437 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
438 msgstr ""
439 "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
440
441 #: control_protocol_manager.cc:385
442 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
443 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
444
445 #: crossfade.cc:137
446 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
447 msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
448
449 #: crossfade.cc:153
450 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
451 msgstr ""
452 "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
453 "bolkkartet"
454
455 #: crossfade.cc:163
456 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
457 msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
458
459 #: crossfade.cc:176
460 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
461 msgstr ""
462 "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
463 "bolkkartet"
464
465 #: crossfade.cc:789
466 msgid "old-style crossfade information - no position information"
467 msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
468
469 #: cycle_timer.cc:36
470 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
471 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
472
473 #: cycle_timer.cc:48
474 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
475 msgstr ""
476 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
477
478 #: cycle_timer.cc:71
479 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
480 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
481
482 #: data_type.cc:27 io.cc:1267
483 msgid "audio"
484 msgstr "lyd"
485
486 #: data_type.cc:28 session.cc:1479 session.cc:1482
487 msgid "MIDI"
488 msgstr "MIDI"
489
490 #: data_type.cc:29
491 msgid "unknown"
492 msgstr "ukjend"
493
494 #: delivery.cc:115
495 msgid "main outs"
496 msgstr "hovudutgangar"
497
498 #: delivery.cc:118
499 msgid "listen"
500 msgstr "høyr på"
501
502 #: diskstream.cc:314
503 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
504 msgstr ""
505 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
506
507 #: export_channel.cc:110
508 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
509 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
510
511 #: export_failed.cc:32
512 msgid "Export failed: %1"
513 msgstr "Eksportfeil: %1"
514
515 #: export_filename.cc:210
516 msgid "No Time"
517 msgstr "Inga tid"
518
519 #: export_filename.cc:219
520 msgid "Invalid time format"
521 msgstr "Ugyldig tidsformat"
522
523 #: export_filename.cc:228
524 msgid "No Date"
525 msgstr "Ingen dato"
526
527 #: export_filename.cc:243
528 msgid "Invalid date format"
529 msgstr "Ugyldig datoformat"
530
531 #: export_format_manager.cc:56
532 msgid "CD"
533 msgstr "CD"
534
535 #: export_format_manager.cc:65
536 msgid "DVD-A"
537 msgstr "DVD-A"
538
539 #: export_format_manager.cc:79
540 msgid "iPod"
541 msgstr "iPod"
542
543 #: export_format_manager.cc:90
544 msgid "Something else"
545 msgstr "Noko anna"
546
547 #: export_format_manager.cc:109
548 msgid "Any"
549 msgstr "Alt"
550
551 #: export_format_manager.cc:110
552 msgid "Lossless (linear PCM)"
553 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
554
555 #: export_format_manager.cc:111
556 msgid "Lossy compression"
557 msgstr "Komprimering med tap"
558
559 #: export_format_manager.cc:112
560 msgid "Lossless compression"
561 msgstr "Tapsfri komprimering"
562
563 #: export_format_manager.cc:206 export_format_specification.cc:551
564 msgid "Session rate"
565 msgstr "Øktrate"
566
567 #: export_format_specification.cc:514
568 msgid "normalize, "
569 msgstr "normaliser, "
570
571 #: export_format_specification.cc:518
572 msgid "trim, "
573 msgstr "tilskjering, "
574
575 #: export_format_specification.cc:520
576 msgid "trim start, "
577 msgstr "start tilskjering, "
578
579 #: export_format_specification.cc:522
580 msgid "trim end, "
581 msgstr "skjer sluttpunktet, "
582
583 #: export_formats.cc:49
584 msgid "Shaped Noise"
585 msgstr "Forma støy"
586
587 #: export_formats.cc:50
588 msgid "Triangular"
589 msgstr "Trekant"
590
591 #: export_formats.cc:51
592 msgid "Rectangular"
593 msgstr "Firkant"
594
595 #: export_formats.cc:52
596 msgid "None"
597 msgstr "Ingen"
598
599 #: export_formats.cc:159
600 msgid "8bit"
601 msgstr "8-bit"
602
603 #: export_formats.cc:161
604 msgid "16bit"
605 msgstr "16-bit"
606
607 #: export_formats.cc:163
608 msgid "24bit"
609 msgstr "24-bit"
610
611 #: export_formats.cc:165
612 msgid "32bit"
613 msgstr "32-bit"
614
615 #: export_formats.cc:167
616 msgid "float"
617 msgstr "flyttal"
618
619 #: export_formats.cc:169
620 msgid "double"
621 msgstr "dobbel"
622
623 #: export_formats.cc:171
624 msgid "8bit unsigned"
625 msgstr "8bit usignert"
626
627 #: export_formats.cc:173
628 msgid "Vorbis sample format"
629 msgstr "Vorbis-punktformat"
630
631 #: export_formats.cc:175
632 msgid "No sample format"
633 msgstr "Ikkje noko punktformat"
634
635 #: export_handler.cc:290
636 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
637 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
638
639 #: export_profile_manager.cc:71
640 msgid "Searching for export formats in %1"
641 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
642
643 #: export_profile_manager.cc:322
644 msgid "Selection"
645 msgstr "Val"
646
647 #: export_profile_manager.cc:440
648 msgid "Session"
649 msgstr "Økt"
650
651 #: export_profile_manager.cc:760
652 msgid "No timespan has been selected!"
653 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
654
655 #: export_profile_manager.cc:764
656 msgid "No channels have been selected!"
657 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
658
659 #: export_profile_manager.cc:768
660 msgid "Some channels are empty"
661 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
662
663 #: export_profile_manager.cc:801
664 msgid "No format selected!"
665 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
666
667 #: export_profile_manager.cc:803
668 msgid "All channels are empty!"
669 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
670
671 #: export_profile_manager.cc:805
672 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
673 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
674
675 #: export_profile_manager.cc:808
676 msgid ""
677 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
678 "configuration"
679 msgstr ""
680 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
681
682 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2915
683 msgid ""
684 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
685 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
686
687 #: file_source.cc:210
688 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
689 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
690
691 #: file_source.cc:253 file_source.cc:385
692 msgid "FileSource: search path not set"
693 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
694
695 #: file_source.cc:320 file_source.cc:455
696 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
697 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
698
699 #: file_source.cc:447
700 msgid ""
701 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
702 "\t"
703 msgstr ""
704 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
705 "\t"
706
707 #: file_source.cc:501
708 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
709 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
710
711 #: file_source.cc:508
712 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
713 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
714
715 #: file_source.cc:542
716 msgid ""
717 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
718 "continue working, but please report this to the developers."
719 msgstr ""
720 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
721 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
722 "utviklarane."
723
724 #: file_source.cc:547
725 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
726 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
727
728 #: filter.cc:65
729 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
730 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
731
732 #: filter.cc:77
733 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
734 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
735
736 #: find_session.cc:31
737 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
738 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
739
740 #: find_session.cc:43
741 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
742 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
743
744 #: find_session.cc:69
745 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
746 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
747
748 #: find_session.cc:105
749 msgid "%1 is not a snapshot file"
750 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
751
752 #: find_session.cc:122
753 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
754 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
755
756 #: find_session.cc:139
757 msgid "unknown file type for session %1"
758 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
759
760 #: globals.cc:227
761 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
762 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
763
764 #: globals.cc:229
765 msgid "Could not set system open files limit to %1"
766 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
767
768 #: globals.cc:233
769 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
770 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
771
772 #: globals.cc:235
773 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
774 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
775
776 #: globals.cc:239
777 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
778 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
779
780 #: globals.cc:288
781 msgid "Loading configuration"
782 msgstr "Lastar oppsettet"
783
784 #: import.cc:206
785 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
786 msgstr ""
787 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
788
789 #: import.cc:237
790 msgid "Unable to create file %1 during import"
791 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
792
793 #: import.cc:263
794 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
795 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
796
797 #: import.cc:269
798 msgid "Copying %1"
799 msgstr "Kopierer%1"
800
801 #: import.cc:446
802 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
803 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
804
805 #: import.cc:453
806 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
807 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
808
809 #: import.cc:499
810 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
811 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
812
813 #: import.cc:510
814 msgid "Import: error opening MIDI file"
815 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
816
817 #: import.cc:549
818 msgid "Loading MIDI file %1"
819 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
820
821 #: io.cc:184
822 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
823 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
824
825 #: io.cc:310 io.cc:395
826 msgid "IO: cannot register input port %1"
827 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
828
829 #: io.cc:315 io.cc:400
830 msgid "IO: cannot register output port %1"
831 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
832
833 #: io.cc:558 io.cc:614
834 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
835 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
836
837 #: io.cc:673
838 msgid "in"
839 msgstr "inn"
840
841 #: io.cc:673
842 msgid "out"
843 msgstr "ut"
844
845 #: io.cc:674
846 msgid "input"
847 msgstr "inngang"
848
849 #: io.cc:674
850 msgid "output"
851 msgstr "utgang"
852
853 #: io.cc:684
854 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
855 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
856
857 #: io.cc:750
858 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
859 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
860
861 #: io.cc:753
862 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
863 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
864
865 #: io.cc:856
866 msgid "%1: cannot create I/O ports"
867 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
868
869 #: io.cc:946 io.cc:1050
870 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
871 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
872
873 #: io.cc:951 io.cc:1055
874 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
875 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
876
877 #: io.cc:989
878 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
879 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
880
881 #: io.cc:994
882 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
883 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
884
885 #: io.cc:1269
886 msgid "midi"
887 msgstr "midi"
888
889 #: io.cc:1324
890 #, c-format
891 msgid "%s %u"
892 msgstr "%s %u"
893
894 #: io.cc:1371
895 #, c-format
896 msgid "%s in"
897 msgstr " %s inn"
898
899 #: io.cc:1373
900 #, c-format
901 msgid "%s out"
902 msgstr "%s ut"
903
904 #: io.cc:1448 session.cc:447 session.cc:476
905 msgid "mono"
906 msgstr "mono"
907
908 #: io.cc:1450 session.cc:460 session.cc:490
909 msgid "L"
910 msgstr "V"
911
912 #: io.cc:1450 session.cc:462 session.cc:492
913 msgid "R"
914 msgstr "H"
915
916 #: io.cc:1452 io.cc:1458
917 #, c-format
918 msgid "%d"
919 msgstr "%d"
920
921 #: ladspa_plugin.cc:89
922 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
923 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
924
925 #: ladspa_plugin.cc:94
926 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
927 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
928
929 #: ladspa_plugin.cc:101
930 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
931 msgstr ""
932 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
933
934 #: ladspa_plugin.cc:293
935 msgid ""
936 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
937 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
938 msgstr ""
939 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
940 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
941 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
942
943 #: ladspa_plugin.cc:370 ladspa_plugin.cc:415
944 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
945 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
946
947 #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:428
948 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
949 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
950
951 #: ladspa_plugin.cc:389 ladspa_plugin.cc:434
952 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
953 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
954
955 #: ladspa_plugin.cc:704
956 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
957 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
958
959 #: ladspa_plugin.cc:814
960 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
961 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
962
963 #: ladspa_plugin.cc:851 ladspa_plugin.cc:857
964 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
965 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
966
967 #: ladspa_plugin.cc:864
968 msgid "Error saving presets file %1."
969 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
970
971 #: ladspa_plugin.cc:902
972 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
973 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
974
975 #: location.cc:296
976 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
977 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
978
979 #: location.cc:418
980 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
981 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
982
983 #: location.cc:423
984 msgid "XML node for Location has no ID information"
985 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
986
987 #: location.cc:427
988 msgid "XML node for Location has no name information"
989 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
990
991 #: location.cc:434
992 msgid "XML node for Location has no start information"
993 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
994
995 #: location.cc:445
996 msgid "XML node for Location has no end information"
997 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
998
999 #: location.cc:452
1000 msgid "XML node for Location has no flags information"
1001 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1002
1003 #: location.cc:626
1004 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1005 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1006
1007 #: location.cc:797
1008 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1009 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1010
1011 #: location.cc:810 session.cc:2244 session.cc:4141 session_state.cc:1120
1012 msgid "session"
1013 msgstr "økt"
1014
1015 #: location.cc:875
1016 msgid "could not load location from session file - ignored"
1017 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1018
1019 #: location_importer.cc:61
1020 msgid "Locations"
1021 msgstr "Plasseringar"
1022
1023 #: location_importer.cc:123
1024 msgid "Location: "
1025 msgstr "Plassering:"
1026
1027 #: location_importer.cc:125
1028 msgid ""
1029 "Range\n"
1030 "start: "
1031 msgstr ""
1032 "Bolk-\n"
1033 "start:"
1034
1035 #: location_importer.cc:126
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "end: "
1039 msgstr ""
1040 "\n"
1041 "slutten:"
1042
1043 #: location_importer.cc:146
1044 msgid ""
1045 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1046 "You may rename the imported location:"
1047 msgstr ""
1048 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1049 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1050
1051 #: location_importer.cc:157
1052 msgid ""
1053 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1054 "You may rename the imported location:"
1055 msgstr ""
1056 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1057 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1058
1059 #: location_importer.cc:168
1060 msgid ""
1061 "A location with that name already exists.\n"
1062 "You may rename the imported location:"
1063 msgstr ""
1064 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1065 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1066
1067 #: midi_diskstream.cc:166
1068 msgid ""
1069 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1070 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1071
1072 #: midi_diskstream.cc:219
1073 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1074 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1075
1076 #: midi_diskstream.cc:273
1077 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1078 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1079
1080 #: midi_diskstream.cc:766
1081 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1082 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1083
1084 #: midi_diskstream.cc:907
1085 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1086 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1087
1088 #: midi_diskstream.cc:940
1089 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1090 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1091
1092 #: midi_diskstream.cc:1029
1093 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1094 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1095
1096 #: midi_diskstream.cc:1066
1097 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1098 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1099
1100 #: midi_diskstream.cc:1287
1101 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1102 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1103
1104 #: midi_model.cc:620
1105 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1106 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1107
1108 #: midi_model.cc:862
1109 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1110 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1111
1112 #: midi_model.cc:1928
1113 msgid "transpose"
1114 msgstr "transponer"
1115
1116 #: midi_source.cc:123
1117 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1118 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1119
1120 #: midi_source.cc:130
1121 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1122 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1123
1124 #: midi_source.cc:142
1125 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1126 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1127
1128 #: midi_source.cc:149
1129 msgid "Missing state property on AutomationState"
1130 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1131
1132 #: midi_ui.cc:48
1133 msgid "midiui"
1134 msgstr "midibrukarflate"
1135
1136 #: monitor_processor.cc:53
1137 msgid "monitor dim"
1138 msgstr "dim lytting"
1139
1140 #: monitor_processor.cc:54
1141 msgid "monitor cut"
1142 msgstr "kutt lytting"
1143
1144 #: monitor_processor.cc:55
1145 msgid "monitor mono"
1146 msgstr "lytting i mono"
1147
1148 #: monitor_processor.cc:58
1149 msgid "monitor dim level"
1150 msgstr "dimnivå lytting"
1151
1152 #: monitor_processor.cc:62
1153 msgid "monitor solo boost level"
1154 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1155
1156 #: monitor_processor.cc:512
1157 msgid "cut control %1"
1158 msgstr "kutt kontroll %1"
1159
1160 #: monitor_processor.cc:513
1161 msgid "dim control"
1162 msgstr "dim kontroll"
1163
1164 #: monitor_processor.cc:514
1165 msgid "polarity control"
1166 msgstr "polaritetskontroll"
1167
1168 #: monitor_processor.cc:515
1169 msgid "solo control"
1170 msgstr "solo kontroll"
1171
1172 #: mtc_slave.cc:165
1173 msgid ""
1174 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1175 "instead"
1176 msgstr ""
1177 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1178
1179 #: mtc_slave.cc:371
1180 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1181 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1182
1183 #: named_selection.cc:88
1184 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1185 msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
1186
1187 #: named_selection.cc:91
1188 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1189 msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
1190
1191 #: operations.cc:24
1192 msgid "capture"
1193 msgstr "<b>opptak</b>"
1194
1195 #: operations.cc:25
1196 msgid "paste"
1197 msgstr "lim inn"
1198
1199 #: operations.cc:26
1200 msgid "duplicate region"
1201 msgstr "klon bolken"
1202
1203 #: operations.cc:27
1204 msgid "insert file"
1205 msgstr "set inn fil"
1206
1207 #: operations.cc:28
1208 msgid "insert region"
1209 msgstr "set inn bolk"
1210
1211 #: operations.cc:29
1212 #, fuzzy
1213 msgid "drag region brush"
1214 msgstr "dra bolk-børsting"
1215
1216 #: operations.cc:30
1217 msgid "region drag"
1218 msgstr "bolkdraging"
1219
1220 #: operations.cc:31
1221 msgid "selection grab"
1222 msgstr "ta tak i utval"
1223
1224 #: operations.cc:32
1225 msgid "region fill"
1226 msgstr "bolkfylling"
1227
1228 #: operations.cc:33
1229 msgid "fill selection"
1230 msgstr "fyll utvalet"
1231
1232 #: operations.cc:34
1233 msgid "create region"
1234 msgstr "lag ein bolk"
1235
1236 #: operations.cc:35
1237 msgid "region copy"
1238 msgstr "bolkkopi"
1239
1240 #: operations.cc:36
1241 msgid "fixed time region copy"
1242 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1243
1244 #: pannable.cc:207
1245 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1246 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1247
1248 #: panner_manager.cc:75
1249 msgid "looking for panners in %1"
1250 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1251
1252 #: panner_manager.cc:98
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1255 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1256
1257 #: panner_manager.cc:115
1258 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1259 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1260
1261 #: panner_manager.cc:122
1262 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1263 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1264
1265 #: panner_manager.cc:185
1266 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1267 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1268
1269 #: panner_shell.cc:184
1270 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1271 msgstr ""
1272 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1273 "Hoppa over."
1274
1275 #: panner_shell.cc:190
1276 msgid "panner plugin node has no type information!"
1277 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1278
1279 #: playlist.cc:2245
1280 msgid "region state node has no ID, ignored"
1281 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1282
1283 #: playlist.cc:2263
1284 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1285 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1286
1287 #: playlist_source.cc:102
1288 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1289 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1290
1291 #: playlist_source.cc:121
1292 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1293 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1294
1295 #: plugin_insert.cc:597
1296 msgid "programming error: "
1297 msgstr "programmeringsfeil: "
1298
1299 #: plugin_insert.cc:904
1300 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1301 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1302
1303 #: plugin_insert.cc:919
1304 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1305 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1306
1307 #: plugin_insert.cc:947
1308 msgid "Plugin has no unique ID field"
1309 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1310
1311 #: plugin_insert.cc:956
1312 msgid ""
1313 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1314 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1315 msgstr ""
1316 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1317 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1318
1319 #: plugin_insert.cc:1072
1320 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1321 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1322
1323 #: plugin_insert.cc:1079
1324 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1325 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1326
1327 #: plugin_insert.cc:1115
1328 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1329 msgstr ""
1330 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1331 "han."
1332
1333 #: plugin_manager.cc:161
1334 msgid "Discovering Plugins"
1335 msgstr "Finn innstikk"
1336
1337 #: plugin_manager.cc:334
1338 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1339 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1340
1341 #: plugin_manager.cc:373
1342 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1343 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1344
1345 #: plugin_manager.cc:380
1346 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1347 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1348
1349 #: plugin_manager.cc:599
1350 msgid ""
1351 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1352 "ardour at this time"
1353 msgstr ""
1354 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1355 "Ardour nett no."
1356
1357 #: plugin_manager.cc:704
1358 #, fuzzy
1359 msgid ""
1360 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1361 "in ardour at this time"
1362 msgstr ""
1363 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1364 "Ardour nett no."
1365
1366 #: plugin_manager.cc:866
1367 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1368 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1369
1370 #: plugin_manager.cc:883
1371 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1372 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1373
1374 #: port.cc:337
1375 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1376 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1377
1378 #: port.cc:420
1379 msgid "could not reregister %1"
1380 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1381
1382 #: port_insert.cc:45
1383 msgid "insert %1"
1384 msgstr "set inn %1"
1385
1386 #: port_insert.cc:198
1387 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1388 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1389
1390 #: port_insert.cc:203
1391 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1392 msgstr ""
1393 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1394
1395 #: processor.cc:210
1396 msgid "No %1 property flag in element %2"
1397 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1398
1399 #: processor.cc:219
1400 msgid "No child node with active property"
1401 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1402
1403 #: rc_configuration.cc:96
1404 msgid "Loading system configuration file %1"
1405 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1406
1407 #: rc_configuration.cc:100
1408 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1409 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1410
1411 #: rc_configuration.cc:105
1412 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1413 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1414
1415 #: rc_configuration.cc:109
1416 msgid ""
1417 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1418 "as an error installing %1"
1419 msgstr ""
1420 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1421 "vart installert."
1422
1423 #: rc_configuration.cc:127
1424 msgid "Loading user configuration file %1"
1425 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1426
1427 #: rc_configuration.cc:131
1428 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1429 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1430
1431 #: rc_configuration.cc:136
1432 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1433 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1434
1435 #: rc_configuration.cc:140
1436 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1437 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1438
1439 #: rc_configuration.cc:170
1440 msgid "Config file %1 not saved"
1441 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1442
1443 #: recent_sessions.cc:60
1444 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1445 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1446
1447 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:106 region_factory.cc:143
1448 #: region_factory.cc:181
1449 msgid ""
1450 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1451 msgstr ""
1452 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1453 "bolktype"
1454
1455 #: region_factory.cc:499
1456 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1457 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1458
1459 #: region_factory.cc:501
1460 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1461 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1462
1463 #: region_factory.cc:571
1464 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1465 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1466
1467 #: resampled_source.cc:98
1468 msgid "Import: %1"
1469 msgstr "Import: %1"
1470
1471 #: resampled_source.cc:128
1472 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1473 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1474
1475 #: return.cc:43 return.cc:170
1476 msgid "return %1"
1477 msgstr "retur %1"
1478
1479 #: route.cc:110 route_graph.cc:173 route_graph.cc:184 session.cc:1794
1480 #: session.cc:3319
1481 msgid "signal"
1482 msgstr "signal"
1483
1484 #: route.cc:1016 route.cc:2394
1485 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1486 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1487
1488 #: route.cc:1028
1489 msgid "processor could not be created. Ignored."
1490 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1491
1492 #: route.cc:1860 route.cc:2065
1493 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1494 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1495
1496 #: route.cc:1920
1497 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1498 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1499
1500 #: route.cc:1981 route.cc:1985 route.cc:2173 route.cc:2177
1501 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1502 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1503
1504 #: route_group.cc:470
1505 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1506 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1507
1508 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1509 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1510 msgstr ""
1511 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1512
1513 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1514 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1515 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1516
1517 #: rb_effect.cc:331
1518 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1519 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1520
1521 #: send.cc:42 send.cc:250
1522 msgid "send %1"
1523 msgstr "send %1"
1524
1525 #: session.cc:338
1526 msgid "Set block size and sample rate"
1527 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1528
1529 #: session.cc:343
1530 msgid "Using configuration"
1531 msgstr "Bruker oppsett"
1532
1533 #: session.cc:387
1534 msgid "could not setup Click I/O"
1535 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1536
1537 #: session.cc:414
1538 msgid "cannot setup Click I/O"
1539 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1540
1541 #: session.cc:417
1542 msgid "Compute I/O Latencies"
1543 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1544
1545 #: session.cc:423
1546 msgid "Set up standard connections"
1547 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1548
1549 #: session.cc:444
1550 #, c-format
1551 msgid "out %<PRIu32>"
1552 msgstr "ut %<PRIu32>"
1553
1554 #: session.cc:458
1555 #, c-format
1556 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1557 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1558
1559 #: session.cc:473
1560 #, c-format
1561 msgid "in %<PRIu32>"
1562 msgstr "inn %<PRIu32>"
1563
1564 #: session.cc:487
1565 #, c-format
1566 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1567 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1568
1569 #: session.cc:523
1570 msgid "Setup signal flow and plugins"
1571 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1572
1573 #: session.cc:560
1574 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1575 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1576
1577 #: session.cc:588
1578 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1579 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1580
1581 #: session.cc:608
1582 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1583 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1584
1585 #: session.cc:632
1586 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1587 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1588
1589 #: session.cc:653
1590 msgid "Connect to engine"
1591 msgstr "Kople til maskin"
1592
1593 #: session.cc:682
1594 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1595 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1596
1597 #: session.cc:884
1598 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1599 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1600
1601 #: session.cc:920
1602 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1603 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1604
1605 #: session.cc:1235
1606 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1607 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1608
1609 #: session.cc:1528
1610 msgid "Session: could not create new midi track."
1611 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1612
1613 #: session.cc:1706 session.cc:1709
1614 msgid "Audio"
1615 msgstr "Lyd"
1616
1617 #: session.cc:1733 session.cc:1741 session.cc:1847 session.cc:1855
1618 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1619 msgstr ""
1620 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1621
1622 #: session.cc:1763
1623 msgid "Session: could not create new audio track."
1624 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1625
1626 #: session.cc:1798
1627 msgid "editor"
1628 msgstr "redigering"
1629
1630 #: session.cc:1825 session.cc:1828
1631 msgid "Bus"
1632 msgstr "Buss"
1633
1634 #: session.cc:1875
1635 msgid "Session: could not create new audio route."
1636 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1637
1638 #: session.cc:1926
1639 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1640 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1641
1642 #: session.cc:1947
1643 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1644 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1645
1646 #: session.cc:1973
1647 msgid "Session: could not create new route from template"
1648 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1649
1650 #: session.cc:3009
1651 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1652 msgstr ""
1653 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1654
1655 #: session.cc:3132 session.cc:3191
1656 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1657 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1658
1659 #: session.cc:3555
1660 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1661 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1662
1663 #: session.cc:3567
1664 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1665 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1666
1667 #: session.cc:3579
1668 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1669 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1670
1671 #: session.cc:3746
1672 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1673 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1674
1675 #: session.cc:3781
1676 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1677 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1678
1679 #: session.cc:3791
1680 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1681 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1682
1683 #: session_click.cc:156
1684 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1685 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1686
1687 #: session_click.cc:169
1688 msgid "cannot read data from click soundfile"
1689 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1690
1691 #: session_command.cc:90
1692 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1693 msgstr ""
1694 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1695
1696 #: session_command.cc:164
1697 msgid ""
1698 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1699 msgstr ""
1700 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1701 "id = %2"
1702
1703 #: session_command.cc:193
1704 msgid ""
1705 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1706 "= %2"
1707 msgstr ""
1708 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1709 "%1 id = %2"
1710
1711 #: session_directory.cc:62
1712 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1713 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1714
1715 #: session_directory.cc:81
1716 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1717 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1718
1719 #: session_events.cc:188
1720 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1721 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1722
1723 #: session_export.cc:119
1724 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1725 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1726
1727 #: session_midi.cc:400
1728 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1729 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1730
1731 #: session_midi.cc:477
1732 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1733 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1734
1735 #: session_playlists.cc:371 session_playlists.cc:390
1736 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1738
1739 #: session_process.cc:123
1740 msgid "Session: error in no roll for %1"
1741 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1742
1743 #: session_process.cc:1119
1744 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1745 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1746
1747 #: session_state.cc:150
1748 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1749 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1750
1751 #: session_state.cc:274
1752 msgid "solo cut control (dB)"
1753 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1754
1755 #: session_state.cc:364
1756 msgid "Reset Remote Controls"
1757 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1758
1759 #: session_state.cc:389
1760 msgid "Session loading complete"
1761 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1762
1763 #: session_state.cc:456
1764 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1765 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1766
1767 #: session_state.cc:463
1768 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1769 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1770
1771 #: session_state.cc:470
1772 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1773 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1774
1775 #: session_state.cc:477
1776 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1777 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1778
1779 #: session_state.cc:484
1780 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1781 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1782
1783 #: session_state.cc:491
1784 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1785 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1786
1787 #: session_state.cc:498
1788 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1789 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1790
1791 #: session_state.cc:510
1792 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1793 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1794
1795 #: session_state.cc:538
1796 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1797 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1798
1799 #: session_state.cc:544
1800 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1801 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1802
1803 #: session_state.cc:568
1804 msgid "master"
1805 msgstr "master"
1806
1807 #: session_state.cc:585
1808 msgid "monitor"
1809 msgstr "lytting"
1810
1811 #: session_state.cc:649
1812 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1813 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1814
1815 #: session_state.cc:678
1816 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1817 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1818
1819 #: session_state.cc:773
1820 msgid ""
1821 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1822 "connections. Session not saved"
1823 msgstr ""
1824 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1825 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1826
1827 #: session_state.cc:819
1828 msgid "state could not be saved to %1"
1829 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1830
1831 #: session_state.cc:826
1832 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1833 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1834
1835 #: session_state.cc:893
1836 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1837 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1838
1839 #: session_state.cc:905
1840 msgid "Could not understand ardour file %1"
1841 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1842
1843 #: session_state.cc:914
1844 msgid "Session file %1 is not a session"
1845 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1846
1847 #: session_state.cc:945
1848 msgid ""
1849 "Copying old session file %1 to %2\n"
1850 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1851 msgstr ""
1852 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1853 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1854
1855 #: session_state.cc:955
1856 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1857 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
1858
1859 #: session_state.cc:1212
1860 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1861 msgstr ""
1862 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1863
1864 #: session_state.cc:1265
1865 msgid "Session: XML state has no options section"
1866 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1867
1868 #: session_state.cc:1270
1869 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1870 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1871
1872 #: session_state.cc:1281
1873 msgid "Session: XML state has no sources section"
1874 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1875
1876 #: session_state.cc:1288
1877 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1878 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1879
1880 #: session_state.cc:1295
1881 msgid "Session: XML state has no locations section"
1882 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1883
1884 #: session_state.cc:1321
1885 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1886 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1887
1888 #: session_state.cc:1328
1889 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1890 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1891
1892 #: session_state.cc:1354
1893 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1894 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1895
1896 #: session_state.cc:1366
1897 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1898 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1899
1900 #: session_state.cc:1374
1901 msgid "Session: XML state has no routes section"
1902 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1903
1904 #: session_state.cc:1386
1905 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1906 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1907
1908 #: session_state.cc:1395
1909 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1910 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1911
1912 #: session_state.cc:1402
1913 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1914 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1915
1916 #: session_state.cc:1410
1917 msgid "Session: XML state has no click section"
1918 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1919
1920 #: session_state.cc:1450
1921 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1922 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1923
1924 #: session_state.cc:1454
1925 msgid "Loaded track/bus %1"
1926 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1927
1928 #: session_state.cc:1552
1929 msgid "Could not find diskstream for route"
1930 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1931
1932 #: session_state.cc:1606
1933 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1934 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1935
1936 #: session_state.cc:1610
1937 msgid "Can not load state for region '%1'"
1938 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1939
1940 #: session_state.cc:1646
1941 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1942 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1943
1944 #: session_state.cc:1674
1945 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
1946 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
1947
1948 #: session_state.cc:1686
1949 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1950 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1951
1952 #: session_state.cc:1748
1953 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1954 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1955
1956 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
1957 msgid ""
1958 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1959 msgstr ""
1960 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1961
1962 #: session_state.cc:1762 session_state.cc:1783 session_state.cc:1803
1963 msgid ""
1964 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1965 "%1"
1966 msgstr ""
1967 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1968 "ikkje er ei lydfil"
1969
1970 #: session_state.cc:1826
1971 msgid ""
1972 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1973 "ignored"
1974 msgstr ""
1975 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
1976 "bort frå"
1977
1978 #: session_state.cc:1860
1979 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1980 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1981
1982 #: session_state.cc:1868
1983 msgid ""
1984 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1985 msgstr ""
1986 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
1987 "%1"
1988
1989 #: session_state.cc:1874
1990 msgid ""
1991 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1992 msgstr ""
1993 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1994 "ikkje er ei midi-fil"
1995
1996 #: session_state.cc:1942
1997 msgid ""
1998 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1999 "existing files with similar names"
2000 msgstr ""
2001 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2002 "for mange med same namnet"
2003
2004 #: session_state.cc:1965
2005 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2006 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2007
2008 #: session_state.cc:1999
2009 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2010 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2011
2012 #: session_state.cc:2022
2013 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2014 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2015
2016 #: session_state.cc:2044
2017 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
2018 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2019
2020 #: session_state.cc:2056
2021 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2022 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2023
2024 #: session_state.cc:2062
2025 msgid "template not saved"
2026 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2027
2028 #: session_state.cc:2079
2029 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2030 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2031
2032 #: session_state.cc:2240
2033 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2034 msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2035
2036 #: session_state.cc:2291
2037 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2038 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2039
2040 #: session_state.cc:2833 session_state.cc:2839
2041 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2042 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2043
2044 #: session_state.cc:2892
2045 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2046 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2047
2048 #: session_state.cc:2931
2049 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2050 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2051
2052 #: session_state.cc:2949
2053 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2054 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2055
2056 #: session_state.cc:3256
2057 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2058 msgstr ""
2059 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2060 "vart ikkje lagra."
2061
2062 #: session_state.cc:3269
2063 msgid "history could not be saved to %1"
2064 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2065
2066 #: session_state.cc:3278
2067 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2068 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2069
2070 #: session_state.cc:3303
2071 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2072 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2073
2074 #: session_state.cc:3309
2075 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2076 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2077
2078 #: session_state.cc:3351
2079 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2080 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2081
2082 #: session_state.cc:3362
2083 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2084 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2085
2086 #: session_state.cc:3373
2087 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2088 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2089
2090 #: session_state.cc:3381
2091 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2092 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2093
2094 #: session_state.cc:3603
2095 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2096 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2097
2098 #: session_state.cc:3608
2099 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2100 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2101
2102 #: session_state_utils.cc:48
2103 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2104 msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2105
2106 #: session_time.cc:463
2107 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2108 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2109
2110 #: session_transport.cc:168
2111 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2112 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2113
2114 #: session_transport.cc:711
2115 msgid ""
2116 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2117 "Recommend changing the configured options"
2118 msgstr ""
2119 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2120 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2121
2122 #: session_transport.cc:1028
2123 msgid ""
2124 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2125 "control"
2126 msgstr ""
2127 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2128 "transportkontrollen"
2129
2130 #: session_utils.cc:29
2131 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2132 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
2133
2134 #: smf_source.cc:254
2135 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2136 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2137
2138 #: smf_source.cc:265
2139 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2140 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2141
2142 #: smf_source.cc:412
2143 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2144 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2145
2146 #: sndfile_helpers.cc:35
2147 msgid "WAV"
2148 msgstr "WAV"
2149
2150 #: sndfile_helpers.cc:36
2151 msgid "AIFF"
2152 msgstr "AIFF"
2153
2154 #: sndfile_helpers.cc:37
2155 msgid "CAF"
2156 msgstr "CAF"
2157
2158 #: sndfile_helpers.cc:38
2159 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2160 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2161
2162 #: sndfile_helpers.cc:39
2163 msgid "FLAC"
2164 msgstr "FLAC"
2165
2166 #: sndfile_helpers.cc:40
2167 msgid "Ogg/Vorbis"
2168 msgstr "Ogg/Vorbis"
2169
2170 #: sndfile_helpers.cc:41
2171 msgid "raw (no header)"
2172 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2173
2174 #: sndfile_helpers.cc:46
2175 msgid ".wav"
2176 msgstr ".wav"
2177
2178 #: sndfile_helpers.cc:47
2179 msgid ".aiff"
2180 msgstr ".aiff"
2181
2182 #: sndfile_helpers.cc:48
2183 msgid ".caf"
2184 msgstr ".caf"
2185
2186 #: sndfile_helpers.cc:49
2187 msgid ".w64"
2188 msgstr ".w64"
2189
2190 #: sndfile_helpers.cc:50
2191 msgid ".flac"
2192 msgstr ".flac"
2193
2194 #: sndfile_helpers.cc:51
2195 msgid ".ogg"
2196 msgstr ".ogg"
2197
2198 #: sndfile_helpers.cc:52
2199 msgid ".raw"
2200 msgstr ".raw"
2201
2202 #: sndfile_helpers.cc:67
2203 msgid "Signed 16 bit PCM"
2204 msgstr "Signert 16bit PCM"
2205
2206 #: sndfile_helpers.cc:68
2207 msgid "Signed 24 bit PCM"
2208 msgstr "Signert 24bit PCM"
2209
2210 #: sndfile_helpers.cc:69
2211 msgid "Signed 32 bit PCM"
2212 msgstr "Signert 32bit PCM"
2213
2214 #: sndfile_helpers.cc:70
2215 msgid "Signed 8 bit PCM"
2216 msgstr "Signert 8bit PCM"
2217
2218 #: sndfile_helpers.cc:71
2219 msgid "32 bit float"
2220 msgstr "32-bit flytpunkt"
2221
2222 #: sndfile_helpers.cc:84
2223 msgid "Little-endian (Intel)"
2224 msgstr "Liten endian (Intel)"
2225
2226 #: sndfile_helpers.cc:85
2227 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2228 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2229
2230 #: sndfilesource.cc:197
2231 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2232 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2233
2234 #: sndfilesource.cc:205
2235 msgid ""
2236 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2237 "number"
2238 msgstr ""
2239 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2240
2241 #: sndfilesource.cc:241 sndfilesource.cc:559 sndfilesource.cc:583
2242 msgid ""
2243 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2244 "for this file"
2245 msgstr ""
2246 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2247 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2248
2249 #: sndfilesource.cc:288
2250 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2251 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2252
2253 #: sndfilesource.cc:323
2254 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2255 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2256
2257 #: sndfilesource.cc:333
2258 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2259 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2260
2261 #: sndfilesource.cc:377 sndfilesource.cc:408
2262 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2263 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2264
2265 #: sndfilesource.cc:382 utils.cc:532 utils.cc:556 utils.cc:570 utils.cc:589
2266 msgid "programming error: %1 %2"
2267 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2268
2269 #: sndfilesource.cc:511
2270 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2271 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2272
2273 #: sndfilesource.cc:516
2274 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2275 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2276
2277 #: sndfilesource.cc:522
2278 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2279 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2280
2281 #: sndfilesource.cc:536
2282 msgid ""
2283 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2284 msgstr ""
2285 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2286
2287 #: sndfilesource.cc:541
2288 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2289 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2290
2291 #: sndfilesource.cc:602
2292 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2293 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2294
2295 #: sndfilesource.cc:715
2296 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2297 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2298
2299 #: sndfilesource.cc:728 sndfilesource.cc:778 sndfilesource.cc:785
2300 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2301 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2302
2303 #: sndfilesource.cc:808
2304 msgid ""
2305 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2306 "start time."
2307 msgstr ""
2308 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2309 "starttid."
2310
2311 #: speakers.cc:239
2312 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2313 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2314
2315 #: speakers.cc:245
2316 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2317 msgstr ""
2318 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2319 "medteken"
2320
2321 #: speakers.cc:251
2322 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2323 msgstr ""
2324 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2325
2326 #: tape_file_matcher.cc:46
2327 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2328 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2329
2330 #: tempo.cc:73
2331 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2332 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2333
2334 #: tempo.cc:81
2335 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2336 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2337
2338 #: tempo.cc:88
2339 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2340 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2341
2342 #: tempo.cc:93
2343 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2344 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2345
2346 #: tempo.cc:102
2347 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2348 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2349
2350 #: tempo.cc:108
2351 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2352 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2353
2354 #: tempo.cc:149
2355 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2356 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2357
2358 #: tempo.cc:157
2359 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2360 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2361
2362 #: tempo.cc:164
2363 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2364 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2365
2366 #: tempo.cc:169
2367 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2368 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2369
2370 #: tempo.cc:174
2371 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2372 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2373
2374 #: tempo.cc:179
2375 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2376 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2377
2378 #: tempo.cc:184
2379 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2380 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2381
2382 #: tempo.cc:591
2383 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2384 msgstr ""
2385 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2386
2387 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2388 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2389 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2390
2391 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2392 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2393 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2394
2395 #: tempo.cc:1591 tempo.cc:1603
2396 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2397 msgstr ""
2398 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2399 "gamle."
2400
2401 #: tempo_map_importer.cc:53
2402 msgid "Tempo map"
2403 msgstr "Tempokart"
2404
2405 #: tempo_map_importer.cc:61
2406 msgid "Tempo Map"
2407 msgstr "Tempokart"
2408
2409 #: tempo_map_importer.cc:81
2410 msgid "Tempo marks: "
2411 msgstr "Tempomerke:"
2412
2413 #: tempo_map_importer.cc:81
2414 msgid ""
2415 "\n"
2416 "Meter marks: "
2417 msgstr ""
2418 "\n"
2419 "Taktmerke:"
2420
2421 #: tempo_map_importer.cc:90
2422 msgid ""
2423 "This will replace the current tempo map!\n"
2424 "Are you shure you want to do this?"
2425 msgstr ""
2426 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2427 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2428
2429 #: user_bundle.cc:32
2430 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2431 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2432
2433 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2434 #, c-format
2435 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2436 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2437
2438 #: user_bundle.cc:49
2439 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2440 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2441
2442 #: user_bundle.cc:55
2443 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2444 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2445
2446 #: user_bundle.cc:70
2447 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2448 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2449
2450 #: utils.cc:347
2451 #, fuzzy
2452 msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2453 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2454
2455 #: utils.cc:400 utils.cc:424
2456 msgid "Splice"
2457 msgstr "Splitt"
2458
2459 #: utils.cc:402 utils.cc:417
2460 msgid "Slide"
2461 msgstr "Gli"
2462
2463 #: utils.cc:404 utils.cc:420
2464 msgid "Lock"
2465 msgstr "Lås"
2466
2467 #: utils.cc:407
2468 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2469 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2470
2471 #: utils.cc:431 utils.cc:460
2472 msgid "MIDI Timecode"
2473 msgstr "MIDI-tidskode"
2474
2475 #: utils.cc:431 utils.cc:458
2476 msgid "MTC"
2477 msgstr "MTC"
2478
2479 #: utils.cc:435 utils.cc:464
2480 msgid "MIDI Clock"
2481 msgstr "MIDI-klokke"
2482
2483 #: utils.cc:439 utils.cc:454 utils.cc:467
2484 msgid "JACK"
2485 msgstr "JACK"
2486
2487 #: utils.cc:443
2488 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2489 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2490
2491 #: utils.cc:643
2492 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2493 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2494
2495 #: utils.cc:658
2496 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2497 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2498
2499 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2500 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2501
2502 #~ msgid ""
2503 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2504 #~ "broken."
2505 #~ msgstr ""
2506 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2507 #~ "øydelagt ut."
2508
2509 #~ msgid "Midi"
2510 #~ msgstr "Midi"
2511
2512 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2513 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2514
2515 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2516 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2517
2518 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2519 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2520
2521 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2522 #~ msgstr ""
2523 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2524
2525 #~ msgid "Pan %1"
2526 #~ msgstr "Pan %1"
2527
2528 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2529 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2530
2531 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2532 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2533
2534 #~ msgid "direction"
2535 #~ msgstr "retning"
2536
2537 #~ msgid ""
2538 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2539 #~ "[%3]"
2540 #~ msgstr ""
2541 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2542 #~ "(hoppa over) [%3]"
2543
2544 #~ msgid "programming error:"
2545 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2546
2547 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2548 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2549
2550 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2551 #~ msgstr ""
2552 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2553
2554 #~ msgid ""
2555 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2556 #~ "%2)"
2557 #~ msgstr ""
2558 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2559 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2560
2561 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2562 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2563
2564 #~ msgid "C"
2565 #~ msgstr "S"
2566
2567 #~ msgid "lr"
2568 #~ msgstr "vh"
2569
2570 #~ msgid "width"
2571 #~ msgstr "breidd"
2572
2573 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2574 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2575
2576 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2577 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2578
2579 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2580 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2581
2582 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2583 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2584
2585 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2586 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2587
2588 #~ msgid "could not allocate file %1"
2589 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2590
2591 #~ msgid ""
2592 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2593 #~ msgstr ""
2594 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2595 #~ "spelelista, ramme %3"
2596
2597 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2598 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2599
2600 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2601 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2602
2603 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2604 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2605
2606 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2607 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2611 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2612
2613 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2614 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2615
2616 #~ msgid ""
2617 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2618 #~ "sufficient information for rendered FX"
2619 #~ msgstr ""
2620 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2621 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2622
2623 #~ msgid "in 1+2"
2624 #~ msgstr "inn 1+2"
2625
2626 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2627 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2628
2629 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2630 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2631
2632 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2635
2636 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2637 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2638
2639 #~ msgid "Starting OSC"
2640 #~ msgstr "Startar OSC"
2641
2642 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2643 #~ msgstr ""
2644 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2645 #~ "mogleg."
2646
2647 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2648 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2649
2650 #~ msgid "default"
2651 #~ msgstr "standard"
2652
2653 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2654 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2655
2656 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2657 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2658
2659 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2662
2663 #~ msgid ""
2664 #~ "converting %1\n"
2665 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2666 #~ "(%4 of %5)"
2667 #~ msgstr ""
2668 #~ "omdannar %1\n"
2669 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2670 #~ "(%4 av %5)"
2671
2672 #~ msgid ""
2673 #~ "converting %1\n"
2674 #~ "(%2 of %3)"
2675 #~ msgstr ""
2676 #~ "omdannar %1\n"
2677 #~ "(%2 av %3)"
2678
2679 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2680 #~ msgstr ""
2681 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2682
2683 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2684 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2685
2686 #~ msgid ""
2687 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2688 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2689
2690 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2691 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2692
2693 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2694 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2695
2696 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2697 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2698
2699 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2702
2703 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2704 #~ msgstr ""
2705 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2706 #~ "tilstandsnode"
2707
2708 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2711 #~ "tilstandsnode"
2712
2713 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2714 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2715
2716 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2717 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2718
2719 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2720 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2721
2722 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2723 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2724
2725 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2726 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2727
2728 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2729 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2730
2731 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2732 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2733
2734 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2737 #~ "funksjonen!\n"
2738
2739 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2740 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2741
2742 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2743 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2744
2745 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2746 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2747
2748 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2749 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2750
2751 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2752 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2753
2754 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2755 #~ msgstr ""
2756 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2757
2758 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2759 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2760
2761 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2762 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2763
2764 #~ msgid "Send construction failed"
2765 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2766
2767 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2768 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2769
2770 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2771 #~ msgstr ""
2772 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2773
2774 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2775 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2776
2777 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2778 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2779
2780 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2781 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2782
2783 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2784 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2785
2786 #~ msgid "Master Out"
2787 #~ msgstr "Master ut"
2788
2789 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2790 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2791
2792 #~ msgid "OSC startup"
2793 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2794
2795 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2796 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2797
2798 #~ msgid ""
2799 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2800 #~ "a region."
2801 #~ msgstr ""
2802 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2803 #~ "har mista ein bolk."
2804
2805 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2806 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2807
2808 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2809 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2810
2811 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2812 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2813
2814 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2815 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2816
2817 #~ msgid ""
2818 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2819 #~ "exist"
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2822 #~ "finst berre %2"
2823
2824 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
2825 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
2826
2827 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
2828 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
2829
2830 #~ msgid ""
2831 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
2834 #~ "kommandoen"
2835
2836 #~ msgid ""
2837 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
2838 #~ "command, ignored"
2839 #~ msgstr ""
2840 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
2841 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
2842
2843 #~ msgid ""
2844 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
2845 #~ "command"
2846 #~ msgstr ""
2847 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
2848 #~ "heile kommandoen"
2849
2850 #~ msgid "Export: no output file specified"
2851 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
2852
2853 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2854 #~ msgstr "ulovleg "
2855
2856 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
2857 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
2858
2859 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2860 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
2861
2862 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2863 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
2864
2865 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2866 #~ msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
2867
2868 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2869 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
2870
2871 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2872 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
2873
2874 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2875 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
2876
2877 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2878 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
2879
2880 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2881 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
2882
2883 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2884 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
2885
2886 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2887 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
2888
2889 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2890 #~ msgstr ""
2891 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
2892 #~ "(%1)"
2893
2894 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2895 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
2896
2897 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2898 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
2899
2900 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2901 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
2902
2903 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2904 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
2905
2906 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2907 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
2908
2909 #~ msgid "start"
2910 #~ msgstr "start"
2911
2912 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2913 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
2914
2915 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2916 #~ msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
2917
2918 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2919 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
2920
2921 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2922 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
2923
2924 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2925 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
2926
2927 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
2928 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
2929
2930 #~ msgid "Loading history from '%1'."
2931 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
2932
2933 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2934 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
2935
2936 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2937 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
2938
2939 #~ msgid ""
2940 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
2941 #~ "this file"
2942 #~ msgstr ""
2943 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
2944 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
2945
2946 #~ msgid "Internal"
2947 #~ msgstr "Intern"
2948
2949 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2950 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
2951
2952 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
2953 #~ msgstr ""
2954 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
2955
2956 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
2957 #~ msgstr ""
2958 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
2959
2960 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2961 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2962
2963 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2964 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
2965
2966 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2967 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
2968
2969 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
2970 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
2971
2972 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
2973 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
2974
2975 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
2978 #~ "frå innstikket"
2979
2980 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
2981 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
2982
2983 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
2984 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
2985
2986 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
2987 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
2988
2989 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
2990 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
2991
2992 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
2993 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
2994
2995 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
2998
2999 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3000 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3001
3002 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3003 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3004
3005 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3006 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3007
3008 #~ msgid ""
3009 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3010 #~ "Consider paying for a newer version"
3011 #~ msgstr ""
3012 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3013 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3014
3015 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3016 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3017
3018 #~ msgid ""
3019 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3020 #~ "Consider paying for a newer version"
3021 #~ msgstr ""
3022 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3023 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3024
3025 #~ msgid ""
3026 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3027 #~ "Consider paying for a newer version"
3028 #~ msgstr ""
3029 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3030 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3031
3032 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3033 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3034
3035 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3036 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3037
3038 #~ msgid ""
3039 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3040 #~ "Consider paying for a newer version"
3041 #~ msgstr ""
3042 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3043 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3044
3045 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3046 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3047
3048 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3049 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3050
3051 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3052 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3053
3054 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3055 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3056
3057 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3058 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3059
3060 #~ msgid "format"
3061 #~ msgstr "format"
3062
3063 #~ msgid "initial state"
3064 #~ msgstr "opphavstilstand"
3065
3066 #~ msgid "xfade change"
3067 #~ msgstr "overtoningsendring"
3068
3069 #~ msgid "region modified"
3070 #~ msgstr "bolk endra"
3071
3072 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3073 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3074
3075 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3076 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3077
3078 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3079 #~ msgstr ""
3080 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3081 #~ "JACK-klienten"
3082
3083 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3084 #~ msgstr ""
3085 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3086
3087 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3088 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3089
3090 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3091 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3092
3093 #~ msgid "JACK server started"
3094 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3095
3096 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3097 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3098
3099 #~ msgid "fade in change"
3100 #~ msgstr "inntoningsendring"
3101
3102 #~ msgid "envelope change"
3103 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3104
3105 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3106 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3107
3108 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3109 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3110
3111 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3112 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3113
3114 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3115 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3116
3117 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3118 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3119
3120 #~ msgid "initial"
3121 #~ msgstr "fyrste"
3122
3123 #~ msgid "cleared"
3124 #~ msgstr "tom"
3125
3126 #~ msgid "added event"
3127 #~ msgstr "la til hending"
3128
3129 #~ msgid "removed event"
3130 #~ msgstr "fjerna hending"
3131
3132 #~ msgid "removed multiple events"
3133 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3134
3135 #~ msgid "removed range"
3136 #~ msgstr "fjerna område"
3137
3138 #~ msgid "event range adjusted"
3139 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3140
3141 #~ msgid "event adjusted"
3142 #~ msgstr "justert hending"
3143
3144 #~ msgid "cut/copy/clear"
3145 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3146
3147 #~ msgid "copy"
3148 #~ msgstr "kopier"
3149
3150 #~ msgid "active changed"
3151 #~ msgstr "endra på/av"
3152
3153 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3154 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3155
3156 #, fuzzy
3157 #~ msgid "resampling audio"
3158 #~ msgstr "samplar om lyd"
3159
3160 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3161 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3162
3163 #~ msgid ""
3164 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3165 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3166
3167 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3168 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3169
3170 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3171 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3172
3173 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3174 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3175
3176 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3177 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3178
3179 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3180 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3181
3182 #~ msgid "%s/out %u"
3183 #~ msgstr "%s/ut %u"
3184
3185 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3186 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3187
3188 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3189 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3190
3191 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3192 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3193
3194 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3195 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3196
3197 #~ msgid "loaded from disk"
3198 #~ msgstr "lasta frå disk"
3199
3200 #~ msgid "automation write/touch"
3201 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3202
3203 #~ msgid "clear"
3204 #~ msgstr "tøm"
3205
3206 #~ msgid "clear markers"
3207 #~ msgstr "tøm merke"
3208
3209 #~ msgid "clear ranges"
3210 #~ msgstr "tøm område"
3211
3212 #~ msgid "add"
3213 #~ msgstr "legg til"
3214
3215 #~ msgid "remove"
3216 #~ msgstr "fjern"
3217
3218 #~ msgid "automation write pass"
3219 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3220
3221 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3222 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3223
3224 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3225 #~ msgstr ""
3226 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3227
3228 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3229 #~ msgstr ""
3230 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3231 #~ "stemmer overeins (%1)"
3232
3233 #~ msgid "remove region"
3234 #~ msgstr "fjern bolk"
3235
3236 #~ msgid "separate"
3237 #~ msgstr "del opp"
3238
3239 #~ msgid "cut"
3240 #~ msgstr "klypp"
3241
3242 #~ msgid "duplicate"
3243 #~ msgstr "klon"
3244
3245 #~ msgid "split"
3246 #~ msgstr "del"
3247
3248 #~ msgid "nudged"
3249 #~ msgstr "skubba"
3250
3251 #~ msgid ""
3252 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3253 #~ "type"
3254 #~ msgstr ""
3255 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3256 #~ "ukjend spelelistetype"
3257
3258 #~ msgid "post"
3259 #~ msgstr "etter"
3260
3261 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3262 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3263
3264 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3265 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3266
3267 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3268 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3269
3270 #~ msgid ""
3271 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3272 #~ msgstr ""
3273 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3274 #~ "lagra automasjonen."
3275
3276 #~ msgid "active_changed"
3277 #~ msgstr "aktiv_endra"
3278
3279 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3280 #~ msgstr ""
3281 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3282 #~ "automasjon."
3283
3284 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3285 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3286
3287 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3288 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3289
3290 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3293 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3294
3295 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3296 #~ msgstr ""
3297 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3298
3299 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3300 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3301
3302 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3303 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3304
3305 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3306 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3307
3308 #~ msgid "IRCAM"
3309 #~ msgstr "IRCAM"
3310
3311 #~ msgid ".au"
3312 #~ msgstr ".au"
3313
3314 #~ msgid ".ircam"
3315 #~ msgstr ".ircam"
3316
3317 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3320
3321 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3322 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3323
3324 #~ msgid "cleared history"
3325 #~ msgstr "tømte historia"
3326
3327 #~ msgid ""
3328 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3329 #~ "() (range = 0-%2)"
3330 #~ msgstr ""
3331 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3332 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "move metric"
3336 #~ msgstr "flytt taktart"
3337
3338 #~ msgid "metric removed"
3339 #~ msgstr "fjerna taktart"
3340
3341 #~ msgid "add tempo"
3342 #~ msgstr "legg til tempo"
3343
3344 #~ msgid "replace tempo"
3345 #~ msgstr "byt ut tempo"
3346
3347 #~ msgid "add meter"
3348 #~ msgstr "legg til taktart"
3349
3350 #~ msgid "replaced meter"
3351 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3352
3353 #~ msgid "load XML data"
3354 #~ msgstr "last XML-data"
3355
3356 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3357 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3358
3359 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3360 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3361
3362 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3363 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"