1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-11-21 16:11-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: amp.cc:53 automatable.cc:160
27 #: audio_diskstream.cc:249
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
31 #: audio_diskstream.cc:302
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
35 #: audio_diskstream.cc:788 audio_diskstream.cc:798
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
42 #: audio_diskstream.cc:954
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
46 #: audio_diskstream.cc:1323 audio_diskstream.cc:1340
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
50 #: audio_diskstream.cc:1383
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
54 #: audio_diskstream.cc:1477
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
58 #: audio_diskstream.cc:1510
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
62 #: audio_diskstream.cc:1624
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
66 #: audio_diskstream.cc:1839
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
70 #: audio_diskstream.cc:1853 midi_diskstream.cc:1324
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
74 #: audio_diskstream.cc:2134
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
78 #: audio_diskstream.cc:2156
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
82 #: audio_diskstream.cc:2180
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
90 #: audio_playlist.cc:369
92 "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
95 "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i lydspelelista"
97 #: audio_playlist.cc:500
99 "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
101 "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
103 #: audio_playlist_importer.cc:69
104 msgid "Audio Playlists"
105 msgstr "Lydspelelister"
107 #: audio_playlist_importer.cc:162
111 #: audio_playlist_importer.cc:164
115 #: audio_playlist_importer.cc:175 audio_track_importer.cc:244
116 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
117 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
119 #: audio_playlist_importer.cc:260
120 msgid "Audio Playlists (unused)"
121 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
123 #: audio_playlist_source.cc:176 audiosource.cc:918 file_source.cc:536
124 #: midi_playlist_source.cc:149 midi_playlist_source.cc:157
125 #: midi_playlist_source.cc:164 midi_source.cc:360 plugin_insert.cc:642
126 #: session.cc:2266 session.cc:2299 session.cc:3385 session_handle.cc:87
127 #: sndfilesource.cc:123
128 msgid "programming error: %1"
129 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
131 #: audio_region_importer.cc:74
132 msgid "Audio Regions"
135 #: audio_region_importer.cc:144
139 #: audio_region_importer.cc:146
147 #: audio_region_importer.cc:148
155 #: audio_track.cc:177
156 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
157 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
159 #: audio_track.cc:179
163 #: audio_track.cc:180
164 msgid "No input bundles available as a replacement"
165 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
167 #: audio_track.cc:184
168 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
169 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
171 #: audio_track.cc:193
172 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
173 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
175 #: audio_track_importer.cc:69
179 #: audio_track_importer.cc:273
180 msgid "Error Importing Audio track %1"
181 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
183 #: audioanalyser.cc:31
184 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
185 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
187 #: audioanalyser.cc:51
188 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
189 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
191 #: audioengine.cc:190
193 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
194 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
196 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
197 "jack_port_type_get_buffer_size()"
199 #: audioengine.cc:194
200 msgid "Connect session to engine"
201 msgstr "Kople økta til maskin"
203 #: audioengine.cc:772
205 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
208 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
211 #: audioengine.cc:774 session.cc:1534
213 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
214 "with ports if you need this many tracks."
216 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
217 "med nok portar viss du treng så mange spor."
219 #: audioengine.cc:777
220 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
221 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
223 #: audioengine.cc:807
224 msgid "unable to create port: %1"
225 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
227 #: audioengine.cc:857
228 msgid "connect called before engine was started"
229 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
231 #: audioengine.cc:883
232 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
233 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
235 #: audioengine.cc:898 audioengine.cc:929
236 msgid "disconnect called before engine was started"
237 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
239 #: audioengine.cc:977
240 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
241 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
243 #: audioengine.cc:1008
244 msgid "get_ports called before engine was started"
245 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
247 #: audioengine.cc:1332
248 msgid "failed to connect to JACK"
249 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
251 #: audioregion.cc:1460
253 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
255 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
256 "transient data must be generated every time it is required.\n"
258 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
259 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
262 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
263 "this and future transient-detection operations.\n"
265 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
267 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
268 "nytt kvar gong det krevst.\n"
270 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
271 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
273 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
274 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
276 #: audiosource.cc:203
277 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
278 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
280 #: audiosource.cc:230
281 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
282 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
284 #: audiosource.cc:370
285 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
286 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
288 #: audiosource.cc:391
289 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
292 #: audiosource.cc:468
293 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
294 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
296 #: audiosource.cc:592
298 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
300 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
303 #: audiosource.cc:672
304 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
305 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
307 #: audiosource.cc:711
308 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
309 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
311 #: audiosource.cc:778 audiosource.cc:891
312 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
313 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
315 #: audiosource.cc:929
317 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
318 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
321 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
322 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
325 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
326 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
329 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
330 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
333 msgid "Automation node has no path property"
334 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
336 #: automatable.cc:101
337 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
338 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
340 #: automatable.cc:131
341 msgid "cannot load automation data from %2"
342 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
344 #: automation_list.cc:371
345 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
347 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
350 #: automation_list.cc:416
352 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
354 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
357 #: automation_list.cc:422
359 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
364 #: automation_list.cc:436
366 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
368 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
372 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
373 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
375 #: butler.cc:100 butler.cc:106
376 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
378 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
381 msgid "Session: could not create butler thread"
382 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
385 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
386 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
389 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
390 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
393 msgid "Error reading from butler request pipe"
394 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
397 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
398 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
401 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
402 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
404 #: control_protocol_manager.cc:123
405 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
406 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
408 #: control_protocol_manager.cc:128
409 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
410 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
412 #: control_protocol_manager.cc:181
413 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
414 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
416 #: control_protocol_manager.cc:202
417 msgid "looking for control protocols in %1"
418 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1"
420 #: control_protocol_manager.cc:218
421 msgid "Control protocol %1 not usable"
422 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
424 #: control_protocol_manager.cc:235
425 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
426 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
428 #: control_protocol_manager.cc:253
429 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
430 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
432 #: control_protocol_manager.cc:261
433 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
434 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
436 #: control_protocol_manager.cc:378
437 msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
439 "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
441 #: control_protocol_manager.cc:385
442 msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
443 msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
446 msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
447 msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
450 msgid "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
452 "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
456 msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
457 msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
460 msgid "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
462 "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
466 msgid "old-style crossfade information - no position information"
467 msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
470 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
471 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
474 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
476 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
479 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
480 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
482 #: data_type.cc:27 io.cc:1267
486 #: data_type.cc:28 session.cc:1479 session.cc:1482
496 msgstr "hovudutgangar"
503 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
505 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
507 #: export_channel.cc:110
508 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
509 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
511 #: export_failed.cc:32
512 msgid "Export failed: %1"
513 msgstr "Eksportfeil: %1"
515 #: export_filename.cc:210
519 #: export_filename.cc:219
520 msgid "Invalid time format"
521 msgstr "Ugyldig tidsformat"
523 #: export_filename.cc:228
527 #: export_filename.cc:243
528 msgid "Invalid date format"
529 msgstr "Ugyldig datoformat"
531 #: export_format_manager.cc:56
535 #: export_format_manager.cc:65
539 #: export_format_manager.cc:79
543 #: export_format_manager.cc:90
544 msgid "Something else"
547 #: export_format_manager.cc:109
551 #: export_format_manager.cc:110
552 msgid "Lossless (linear PCM)"
553 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
555 #: export_format_manager.cc:111
556 msgid "Lossy compression"
557 msgstr "Komprimering med tap"
559 #: export_format_manager.cc:112
560 msgid "Lossless compression"
561 msgstr "Tapsfri komprimering"
563 #: export_format_manager.cc:206 export_format_specification.cc:551
567 #: export_format_specification.cc:514
569 msgstr "normaliser, "
571 #: export_format_specification.cc:518
573 msgstr "tilskjering, "
575 #: export_format_specification.cc:520
577 msgstr "start tilskjering, "
579 #: export_format_specification.cc:522
581 msgstr "skjer sluttpunktet, "
583 #: export_formats.cc:49
587 #: export_formats.cc:50
591 #: export_formats.cc:51
595 #: export_formats.cc:52
599 #: export_formats.cc:159
603 #: export_formats.cc:161
607 #: export_formats.cc:163
611 #: export_formats.cc:165
615 #: export_formats.cc:167
619 #: export_formats.cc:169
623 #: export_formats.cc:171
624 msgid "8bit unsigned"
625 msgstr "8bit usignert"
627 #: export_formats.cc:173
628 msgid "Vorbis sample format"
629 msgstr "Vorbis-punktformat"
631 #: export_formats.cc:175
632 msgid "No sample format"
633 msgstr "Ikkje noko punktformat"
635 #: export_handler.cc:290
636 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
637 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
639 #: export_profile_manager.cc:71
640 msgid "Searching for export formats in %1"
641 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
643 #: export_profile_manager.cc:322
647 #: export_profile_manager.cc:440
651 #: export_profile_manager.cc:760
652 msgid "No timespan has been selected!"
653 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
655 #: export_profile_manager.cc:764
656 msgid "No channels have been selected!"
657 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
659 #: export_profile_manager.cc:768
660 msgid "Some channels are empty"
661 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
663 #: export_profile_manager.cc:801
664 msgid "No format selected!"
665 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
667 #: export_profile_manager.cc:803
668 msgid "All channels are empty!"
669 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
671 #: export_profile_manager.cc:805
672 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
673 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
675 #: export_profile_manager.cc:808
677 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
680 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
682 #: file_source.cc:201 session_state.cc:2915
684 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
685 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
687 #: file_source.cc:210
688 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
689 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
691 #: file_source.cc:253 file_source.cc:385
692 msgid "FileSource: search path not set"
693 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
695 #: file_source.cc:320 file_source.cc:455
696 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
697 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
699 #: file_source.cc:447
701 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
704 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
707 #: file_source.cc:501
708 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
709 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
711 #: file_source.cc:508
712 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
713 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
715 #: file_source.cc:542
717 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
718 "continue working, but please report this to the developers."
720 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
721 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
724 #: file_source.cc:547
725 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
726 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
729 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
730 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
733 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
734 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
736 #: find_session.cc:31
737 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
738 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
740 #: find_session.cc:43
741 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
742 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
744 #: find_session.cc:69
745 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
746 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
748 #: find_session.cc:105
749 msgid "%1 is not a snapshot file"
750 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
752 #: find_session.cc:122
753 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
754 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
756 #: find_session.cc:139
757 msgid "unknown file type for session %1"
758 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
761 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
762 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
765 msgid "Could not set system open files limit to %1"
766 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
769 msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
770 msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
773 msgid "%1 will be limited to %2 open files"
774 msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
777 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
778 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
781 msgid "Loading configuration"
782 msgstr "Lastar oppsettet"
785 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
787 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
790 msgid "Unable to create file %1 during import"
791 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
794 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
795 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
802 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
803 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
806 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
807 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
810 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
811 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
814 msgid "Import: error opening MIDI file"
815 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
818 msgid "Loading MIDI file %1"
819 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
822 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
823 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
825 #: io.cc:310 io.cc:395
826 msgid "IO: cannot register input port %1"
827 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
829 #: io.cc:315 io.cc:400
830 msgid "IO: cannot register output port %1"
831 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
833 #: io.cc:558 io.cc:614
834 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
835 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
854 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
855 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
858 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
859 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
862 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
863 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
866 msgid "%1: cannot create I/O ports"
867 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
869 #: io.cc:946 io.cc:1050
870 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
871 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
873 #: io.cc:951 io.cc:1055
874 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
875 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
878 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
879 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
882 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
883 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
904 #: io.cc:1448 session.cc:447 session.cc:476
908 #: io.cc:1450 session.cc:460 session.cc:490
912 #: io.cc:1450 session.cc:462 session.cc:492
916 #: io.cc:1452 io.cc:1458
921 #: ladspa_plugin.cc:89
922 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
923 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
925 #: ladspa_plugin.cc:94
926 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
927 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
929 #: ladspa_plugin.cc:101
930 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
932 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
934 #: ladspa_plugin.cc:293
936 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a change "
937 "in the plugin design, and presets may beinvalid"
939 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
940 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
941 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
943 #: ladspa_plugin.cc:370 ladspa_plugin.cc:415
944 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
945 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
947 #: ladspa_plugin.cc:383 ladspa_plugin.cc:428
948 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
949 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
951 #: ladspa_plugin.cc:389 ladspa_plugin.cc:434
952 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
953 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
955 #: ladspa_plugin.cc:704
956 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
957 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
959 #: ladspa_plugin.cc:814
960 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
961 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
963 #: ladspa_plugin.cc:851 ladspa_plugin.cc:857
964 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
965 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
967 #: ladspa_plugin.cc:864
968 msgid "Error saving presets file %1."
969 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
971 #: ladspa_plugin.cc:902
972 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
973 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
976 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
977 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
980 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
981 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
984 msgid "XML node for Location has no ID information"
985 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
988 msgid "XML node for Location has no name information"
989 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
992 msgid "XML node for Location has no start information"
993 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
996 msgid "XML node for Location has no end information"
997 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1000 msgid "XML node for Location has no flags information"
1001 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1004 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1005 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1008 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1009 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1011 #: location.cc:810 session.cc:2244 session.cc:4141 session_state.cc:1120
1016 msgid "could not load location from session file - ignored"
1017 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1019 #: location_importer.cc:61
1021 msgstr "Plasseringar"
1023 #: location_importer.cc:123
1025 msgstr "Plassering:"
1027 #: location_importer.cc:125
1035 #: location_importer.cc:126
1043 #: location_importer.cc:146
1045 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1046 "You may rename the imported location:"
1048 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1049 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1051 #: location_importer.cc:157
1053 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1054 "You may rename the imported location:"
1056 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1057 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1059 #: location_importer.cc:168
1061 "A location with that name already exists.\n"
1062 "You may rename the imported location:"
1064 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1065 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1067 #: midi_diskstream.cc:166
1069 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1070 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1072 #: midi_diskstream.cc:219
1073 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
1074 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1076 #: midi_diskstream.cc:273
1077 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1078 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1080 #: midi_diskstream.cc:766
1081 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1082 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1084 #: midi_diskstream.cc:907
1085 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1086 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1088 #: midi_diskstream.cc:940
1089 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1090 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1092 #: midi_diskstream.cc:1029
1093 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1094 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1096 #: midi_diskstream.cc:1066
1097 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1098 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1100 #: midi_diskstream.cc:1287
1101 msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
1102 msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
1104 #: midi_model.cc:620
1105 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1106 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1108 #: midi_model.cc:862
1109 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1110 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1112 #: midi_model.cc:1928
1116 #: midi_source.cc:123
1117 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1118 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1120 #: midi_source.cc:130
1121 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1122 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1124 #: midi_source.cc:142
1125 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1126 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1128 #: midi_source.cc:149
1129 msgid "Missing state property on AutomationState"
1130 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1134 msgstr "midibrukarflate"
1136 #: monitor_processor.cc:53
1138 msgstr "dim lytting"
1140 #: monitor_processor.cc:54
1142 msgstr "kutt lytting"
1144 #: monitor_processor.cc:55
1145 msgid "monitor mono"
1146 msgstr "lytting i mono"
1148 #: monitor_processor.cc:58
1149 msgid "monitor dim level"
1150 msgstr "dimnivå lytting"
1152 #: monitor_processor.cc:62
1153 msgid "monitor solo boost level"
1154 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1156 #: monitor_processor.cc:512
1157 msgid "cut control %1"
1158 msgstr "kutt kontroll %1"
1160 #: monitor_processor.cc:513
1162 msgstr "dim kontroll"
1164 #: monitor_processor.cc:514
1165 msgid "polarity control"
1166 msgstr "polaritetskontroll"
1168 #: monitor_processor.cc:515
1169 msgid "solo control"
1170 msgstr "solo kontroll"
1174 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1177 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1180 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1181 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1183 #: named_selection.cc:88
1184 msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
1185 msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
1187 #: named_selection.cc:91
1188 msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
1189 msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
1193 msgstr "<b>opptak</b>"
1200 msgid "duplicate region"
1201 msgstr "klon bolken"
1205 msgstr "set inn fil"
1208 msgid "insert region"
1209 msgstr "set inn bolk"
1213 msgid "drag region brush"
1214 msgstr "dra bolk-børsting"
1218 msgstr "bolkdraging"
1221 msgid "selection grab"
1222 msgstr "ta tak i utval"
1226 msgstr "bolkfylling"
1229 msgid "fill selection"
1230 msgstr "fyll utvalet"
1233 msgid "create region"
1234 msgstr "lag ein bolk"
1241 msgid "fixed time region copy"
1242 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1245 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1246 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1248 #: panner_manager.cc:75
1249 msgid "looking for panners in %1"
1250 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1252 #: panner_manager.cc:98
1254 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1255 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1257 #: panner_manager.cc:115
1258 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1259 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1261 #: panner_manager.cc:122
1262 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1263 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1265 #: panner_manager.cc:185
1266 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1267 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1269 #: panner_shell.cc:184
1270 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1272 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1275 #: panner_shell.cc:190
1276 msgid "panner plugin node has no type information!"
1277 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1280 msgid "region state node has no ID, ignored"
1281 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1284 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1285 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1287 #: playlist_source.cc:102
1288 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1289 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1291 #: playlist_source.cc:121
1292 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1293 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1295 #: plugin_insert.cc:597
1296 msgid "programming error: "
1297 msgstr "programmeringsfeil: "
1299 #: plugin_insert.cc:904
1300 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1301 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1303 #: plugin_insert.cc:919
1304 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1305 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1307 #: plugin_insert.cc:947
1308 msgid "Plugin has no unique ID field"
1309 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1311 #: plugin_insert.cc:956
1313 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1314 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1316 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1317 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1319 #: plugin_insert.cc:1072
1320 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1321 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1323 #: plugin_insert.cc:1079
1324 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1325 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1327 #: plugin_insert.cc:1115
1328 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1330 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1333 #: plugin_manager.cc:161
1334 msgid "Discovering Plugins"
1335 msgstr "Finn innstikk"
1337 #: plugin_manager.cc:334
1338 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1339 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1341 #: plugin_manager.cc:373
1342 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1343 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1345 #: plugin_manager.cc:380
1346 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1347 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1349 #: plugin_manager.cc:599
1351 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1352 "ardour at this time"
1354 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1357 #: plugin_manager.cc:704
1360 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1361 "in ardour at this time"
1363 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1366 #: plugin_manager.cc:866
1367 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1368 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1370 #: plugin_manager.cc:883
1371 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1372 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1375 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1376 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1379 msgid "could not reregister %1"
1380 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1382 #: port_insert.cc:45
1386 #: port_insert.cc:198
1387 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1388 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1390 #: port_insert.cc:203
1391 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1393 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1396 msgid "No %1 property flag in element %2"
1397 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1400 msgid "No child node with active property"
1401 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1403 #: rc_configuration.cc:96
1404 msgid "Loading system configuration file %1"
1405 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1407 #: rc_configuration.cc:100
1408 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1409 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1411 #: rc_configuration.cc:105
1412 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1413 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1415 #: rc_configuration.cc:109
1417 "your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1418 "as an error installing %1"
1420 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1423 #: rc_configuration.cc:127
1424 msgid "Loading user configuration file %1"
1425 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1427 #: rc_configuration.cc:131
1428 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1429 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1431 #: rc_configuration.cc:136
1432 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1433 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1435 #: rc_configuration.cc:140
1436 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1437 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1439 #: rc_configuration.cc:170
1440 msgid "Config file %1 not saved"
1441 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1443 #: recent_sessions.cc:60
1444 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1445 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1447 #: region_factory.cc:69 region_factory.cc:106 region_factory.cc:143
1448 #: region_factory.cc:181
1450 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1452 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1455 #: region_factory.cc:499
1456 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1457 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1459 #: region_factory.cc:501
1460 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1461 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1463 #: region_factory.cc:571
1464 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1465 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1467 #: resampled_source.cc:98
1471 #: resampled_source.cc:128
1472 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1473 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1475 #: return.cc:43 return.cc:170
1479 #: route.cc:110 route_graph.cc:173 route_graph.cc:184 session.cc:1794
1484 #: route.cc:1016 route.cc:2394
1485 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1486 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1489 msgid "processor could not be created. Ignored."
1490 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1492 #: route.cc:1860 route.cc:2065
1493 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1494 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1497 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1498 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1500 #: route.cc:1981 route.cc:1985 route.cc:2173 route.cc:2177
1501 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1502 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1504 #: route_group.cc:470
1505 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1506 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1508 #: rb_effect.cc:232 rb_effect.cc:273
1509 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1511 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1513 #: rb_effect.cc:302 rb_effect.cc:324
1514 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1515 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1518 msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1519 msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1521 #: send.cc:42 send.cc:250
1526 msgid "Set block size and sample rate"
1527 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1530 msgid "Using configuration"
1531 msgstr "Bruker oppsett"
1534 msgid "could not setup Click I/O"
1535 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1538 msgid "cannot setup Click I/O"
1539 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1542 msgid "Compute I/O Latencies"
1543 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1546 msgid "Set up standard connections"
1547 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1551 msgid "out %<PRIu32>"
1552 msgstr "ut %<PRIu32>"
1556 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1557 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1561 msgid "in %<PRIu32>"
1562 msgstr "inn %<PRIu32>"
1566 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1567 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1570 msgid "Setup signal flow and plugins"
1571 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1574 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1575 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1578 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1579 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1582 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1583 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1586 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1587 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1590 msgid "Connect to engine"
1591 msgstr "Kople til maskin"
1594 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1595 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1598 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1599 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1602 msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1603 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1606 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1607 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1610 msgid "Session: could not create new midi track."
1611 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1613 #: session.cc:1706 session.cc:1709
1617 #: session.cc:1733 session.cc:1741 session.cc:1847 session.cc:1855
1618 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1620 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1623 msgid "Session: could not create new audio track."
1624 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1630 #: session.cc:1825 session.cc:1828
1635 msgid "Session: could not create new audio route."
1636 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1639 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1640 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1643 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1644 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1647 msgid "Session: could not create new route from template"
1648 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1651 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1653 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1655 #: session.cc:3132 session.cc:3191
1656 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1657 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1660 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1661 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1664 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1665 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1668 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1669 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1672 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1673 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1676 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1677 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1680 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1681 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1683 #: session_click.cc:156
1684 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1685 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1687 #: session_click.cc:169
1688 msgid "cannot read data from click soundfile"
1689 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1691 #: session_command.cc:90
1692 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1694 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1696 #: session_command.cc:164
1698 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1700 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1703 #: session_command.cc:193
1705 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1708 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1711 #: session_directory.cc:62
1712 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1713 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1715 #: session_directory.cc:81
1716 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1717 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1719 #: session_events.cc:188
1720 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1721 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1723 #: session_export.cc:119
1724 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1725 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1727 #: session_midi.cc:400
1728 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1729 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1731 #: session_midi.cc:477
1732 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1733 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1735 #: session_playlists.cc:371 session_playlists.cc:390
1736 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1737 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1739 #: session_process.cc:123
1740 msgid "Session: error in no roll for %1"
1741 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1743 #: session_process.cc:1119
1744 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1745 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1747 #: session_state.cc:150
1748 msgid "Could not use path %1 (%s)"
1749 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1751 #: session_state.cc:274
1752 msgid "solo cut control (dB)"
1753 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1755 #: session_state.cc:364
1756 msgid "Reset Remote Controls"
1757 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1759 #: session_state.cc:389
1760 msgid "Session loading complete"
1761 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1763 #: session_state.cc:456
1764 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1765 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1767 #: session_state.cc:463
1768 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1769 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1771 #: session_state.cc:470
1772 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1773 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1775 #: session_state.cc:477
1776 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1777 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1779 #: session_state.cc:484
1780 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1781 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1783 #: session_state.cc:491
1784 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1785 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1787 #: session_state.cc:498
1788 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1789 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1791 #: session_state.cc:510
1792 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1793 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1795 #: session_state.cc:538
1796 msgid "Could not open %1 for writing mix template"
1797 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1799 #: session_state.cc:544
1800 msgid "Could not open mix template %1 for reading"
1801 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1803 #: session_state.cc:568
1807 #: session_state.cc:585
1811 #: session_state.cc:649
1812 msgid "Could remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1813 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1815 #: session_state.cc:678
1816 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1817 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1819 #: session_state.cc:773
1821 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1822 "connections. Session not saved"
1824 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1825 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1827 #: session_state.cc:819
1828 msgid "state could not be saved to %1"
1829 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1831 #: session_state.cc:826
1832 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1833 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1835 #: session_state.cc:893
1836 msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1837 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1839 #: session_state.cc:905
1840 msgid "Could not understand ardour file %1"
1841 msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1843 #: session_state.cc:914
1844 msgid "Session file %1 is not a session"
1845 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1847 #: session_state.cc:945
1849 "Copying old session file %1 to %2\n"
1850 "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1852 "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1853 "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1855 #: session_state.cc:955
1856 msgid "Unable to make backup of state file %1 (%2)"
1857 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
1859 #: session_state.cc:1212
1860 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1862 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1864 #: session_state.cc:1265
1865 msgid "Session: XML state has no options section"
1866 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1868 #: session_state.cc:1270
1869 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1870 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1872 #: session_state.cc:1281
1873 msgid "Session: XML state has no sources section"
1874 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1876 #: session_state.cc:1288
1877 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1878 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1880 #: session_state.cc:1295
1881 msgid "Session: XML state has no locations section"
1882 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1884 #: session_state.cc:1321
1885 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1886 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1888 #: session_state.cc:1328
1889 msgid "Session: XML state has no playlists section"
1890 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1892 #: session_state.cc:1354
1893 msgid "Session: XML state has no bundles section"
1894 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1896 #: session_state.cc:1366
1897 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1898 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1900 #: session_state.cc:1374
1901 msgid "Session: XML state has no routes section"
1902 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1904 #: session_state.cc:1386
1905 msgid "Session: XML state has no route groups section"
1906 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1908 #: session_state.cc:1395
1909 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1910 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1912 #: session_state.cc:1402
1913 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1914 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1916 #: session_state.cc:1410
1917 msgid "Session: XML state has no click section"
1918 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1920 #: session_state.cc:1450
1921 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1922 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1924 #: session_state.cc:1454
1925 msgid "Loaded track/bus %1"
1926 msgstr "Lasta spor/buss %1"
1928 #: session_state.cc:1552
1929 msgid "Could not find diskstream for route"
1930 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1932 #: session_state.cc:1606
1933 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1934 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1936 #: session_state.cc:1610
1937 msgid "Can not load state for region '%1'"
1938 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1940 #: session_state.cc:1646
1941 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1942 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1944 #: session_state.cc:1674
1945 msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
1946 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
1948 #: session_state.cc:1686
1949 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1950 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1952 #: session_state.cc:1748
1953 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1954 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1956 #: session_state.cc:1756 session_state.cc:1777 session_state.cc:1797
1958 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
1960 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
1962 #: session_state.cc:1762 session_state.cc:1783 session_state.cc:1803
1964 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
1967 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1968 "ikkje er ei lydfil"
1970 #: session_state.cc:1826
1972 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
1975 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
1978 #: session_state.cc:1860
1979 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1980 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1982 #: session_state.cc:1868
1984 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
1986 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
1989 #: session_state.cc:1874
1991 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
1993 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1994 "ikkje er ei midi-fil"
1996 #: session_state.cc:1942
1998 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
1999 "existing files with similar names"
2001 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2002 "for mange med same namnet"
2004 #: session_state.cc:1965
2005 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2006 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2008 #: session_state.cc:1999
2009 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2010 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2012 #: session_state.cc:2022
2013 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2014 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2016 #: session_state.cc:2044
2017 msgid "Could not create mix templates directory \"%1\" (%2)"
2018 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2020 #: session_state.cc:2056
2021 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2022 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2024 #: session_state.cc:2062
2025 msgid "template not saved"
2026 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2028 #: session_state.cc:2079
2029 msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2030 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2032 #: session_state.cc:2240
2033 msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2034 msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2036 #: session_state.cc:2291
2037 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
2038 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2040 #: session_state.cc:2833 session_state.cc:2839
2041 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2042 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2044 #: session_state.cc:2892
2045 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2046 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2048 #: session_state.cc:2931
2049 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2050 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2052 #: session_state.cc:2949
2053 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2054 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2056 #: session_state.cc:3256
2057 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2059 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2062 #: session_state.cc:3269
2063 msgid "history could not be saved to %1"
2064 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2066 #: session_state.cc:3278
2067 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2068 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2070 #: session_state.cc:3303
2071 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2072 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2074 #: session_state.cc:3309
2075 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2076 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2078 #: session_state.cc:3351
2079 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2080 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2082 #: session_state.cc:3362
2083 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2084 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2086 #: session_state.cc:3373
2087 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2088 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2090 #: session_state.cc:3381
2091 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2092 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2094 #: session_state.cc:3603
2095 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2096 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2098 #: session_state.cc:3608
2099 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2100 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2102 #: session_state_utils.cc:48
2103 msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2104 msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2106 #: session_time.cc:463
2107 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2108 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2110 #: session_transport.cc:168
2111 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2112 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2114 #: session_transport.cc:711
2116 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2117 "Recommend changing the configured options"
2119 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2120 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2122 #: session_transport.cc:1028
2124 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2127 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2128 "transportkontrollen"
2130 #: session_utils.cc:29
2131 msgid "Unable to create session directory at path %1 : %2"
2132 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
2134 #: smf_source.cc:254
2135 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
2136 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2138 #: smf_source.cc:265
2139 msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
2140 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2142 #: smf_source.cc:412
2143 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2144 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2146 #: sndfile_helpers.cc:35
2150 #: sndfile_helpers.cc:36
2154 #: sndfile_helpers.cc:37
2158 #: sndfile_helpers.cc:38
2159 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2160 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2162 #: sndfile_helpers.cc:39
2166 #: sndfile_helpers.cc:40
2170 #: sndfile_helpers.cc:41
2171 msgid "raw (no header)"
2172 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2174 #: sndfile_helpers.cc:46
2178 #: sndfile_helpers.cc:47
2182 #: sndfile_helpers.cc:48
2186 #: sndfile_helpers.cc:49
2190 #: sndfile_helpers.cc:50
2194 #: sndfile_helpers.cc:51
2198 #: sndfile_helpers.cc:52
2202 #: sndfile_helpers.cc:67
2203 msgid "Signed 16 bit PCM"
2204 msgstr "Signert 16bit PCM"
2206 #: sndfile_helpers.cc:68
2207 msgid "Signed 24 bit PCM"
2208 msgstr "Signert 24bit PCM"
2210 #: sndfile_helpers.cc:69
2211 msgid "Signed 32 bit PCM"
2212 msgstr "Signert 32bit PCM"
2214 #: sndfile_helpers.cc:70
2215 msgid "Signed 8 bit PCM"
2216 msgstr "Signert 8bit PCM"
2218 #: sndfile_helpers.cc:71
2219 msgid "32 bit float"
2220 msgstr "32-bit flytpunkt"
2222 #: sndfile_helpers.cc:84
2223 msgid "Little-endian (Intel)"
2224 msgstr "Liten endian (Intel)"
2226 #: sndfile_helpers.cc:85
2227 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2228 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2230 #: sndfilesource.cc:197
2231 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2232 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2234 #: sndfilesource.cc:205
2236 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2239 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2241 #: sndfilesource.cc:241 sndfilesource.cc:559 sndfilesource.cc:583
2243 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2246 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2247 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2249 #: sndfilesource.cc:288
2250 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2251 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2253 #: sndfilesource.cc:323
2254 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2255 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2257 #: sndfilesource.cc:333
2258 msgid "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5)"
2259 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2261 #: sndfilesource.cc:377 sndfilesource.cc:408
2262 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2263 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2265 #: sndfilesource.cc:382 utils.cc:532 utils.cc:556 utils.cc:570 utils.cc:589
2266 msgid "programming error: %1 %2"
2267 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2269 #: sndfilesource.cc:511
2270 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2271 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2273 #: sndfilesource.cc:516
2274 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2275 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2277 #: sndfilesource.cc:522
2278 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2279 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2281 #: sndfilesource.cc:536
2283 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2285 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2287 #: sndfilesource.cc:541
2288 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2289 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2291 #: sndfilesource.cc:602
2292 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
2293 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2295 #: sndfilesource.cc:715
2296 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2297 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2299 #: sndfilesource.cc:728 sndfilesource.cc:778 sndfilesource.cc:785
2300 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2301 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2303 #: sndfilesource.cc:808
2305 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2308 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2312 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2313 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2316 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2318 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2322 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2324 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2326 #: tape_file_matcher.cc:46
2327 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2328 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2331 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2332 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2335 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2336 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2339 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2340 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2343 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2344 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2347 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2348 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2351 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2352 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2355 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2356 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2359 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2360 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2363 msgid "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" property"
2364 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2367 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" value"
2368 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2371 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2372 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2375 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2376 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2379 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2380 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2383 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2385 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2387 #: tempo.cc:615 tempo.cc:631
2388 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2389 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2391 #: tempo.cc:674 tempo.cc:733
2392 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2393 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2395 #: tempo.cc:1591 tempo.cc:1603
2396 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2398 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2401 #: tempo_map_importer.cc:53
2405 #: tempo_map_importer.cc:61
2409 #: tempo_map_importer.cc:81
2410 msgid "Tempo marks: "
2411 msgstr "Tempomerke:"
2413 #: tempo_map_importer.cc:81
2421 #: tempo_map_importer.cc:90
2423 "This will replace the current tempo map!\n"
2424 "Are you shure you want to do this?"
2426 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2427 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2429 #: user_bundle.cc:32
2430 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2431 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2433 #: user_bundle.cc:44 user_bundle.cc:65
2435 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2436 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2438 #: user_bundle.cc:49
2439 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2440 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2442 #: user_bundle.cc:55
2443 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2444 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2446 #: user_bundle.cc:70
2447 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2448 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2452 msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2453 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2455 #: utils.cc:400 utils.cc:424
2459 #: utils.cc:402 utils.cc:417
2463 #: utils.cc:404 utils.cc:420
2468 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2469 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2471 #: utils.cc:431 utils.cc:460
2472 msgid "MIDI Timecode"
2473 msgstr "MIDI-tidskode"
2475 #: utils.cc:431 utils.cc:458
2479 #: utils.cc:435 utils.cc:464
2481 msgstr "MIDI-klokke"
2483 #: utils.cc:439 utils.cc:454 utils.cc:467
2488 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2489 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2492 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2493 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2496 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2497 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2499 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2500 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2503 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2506 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2512 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2513 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2515 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2516 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2518 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2519 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2521 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2523 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2528 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2529 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2531 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2532 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2534 #~ msgid "direction"
2538 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2541 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2542 #~ "(hoppa over) [%3]"
2544 #~ msgid "programming error:"
2545 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2547 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2548 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2550 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2552 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2555 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2558 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2559 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2561 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2562 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2573 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2574 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2576 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2577 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2579 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2580 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2582 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2583 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2585 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2586 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2588 #~ msgid "could not allocate file %1"
2589 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2592 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2594 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2595 #~ "spelelista, ramme %3"
2597 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2598 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2600 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2601 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2603 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2604 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2606 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2607 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2610 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2611 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2613 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2614 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2617 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2618 #~ "sufficient information for rendered FX"
2620 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2621 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2626 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2627 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2629 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2630 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2632 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2634 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2636 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2637 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2639 #~ msgid "Starting OSC"
2640 #~ msgstr "Startar OSC"
2642 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2644 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2647 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2648 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2651 #~ msgstr "standard"
2653 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2654 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2656 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2657 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2659 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2661 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2664 #~ "converting %1\n"
2665 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2669 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2673 #~ "converting %1\n"
2679 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2681 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2683 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2684 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2687 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2688 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2690 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2691 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2693 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2694 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2696 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2697 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2699 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2701 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2703 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2705 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2708 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2710 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2713 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2714 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2716 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2717 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2719 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2720 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2722 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2723 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2725 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2726 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2728 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2729 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2731 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2732 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2734 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2736 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2739 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2740 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2742 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2743 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2745 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2746 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2748 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2749 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2751 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2752 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2754 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2756 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2758 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2759 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2761 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2762 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2764 #~ msgid "Send construction failed"
2765 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2767 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2768 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2770 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2772 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2774 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2775 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2777 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2778 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2780 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2781 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2783 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2784 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2786 #~ msgid "Master Out"
2787 #~ msgstr "Master ut"
2789 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2790 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2792 #~ msgid "OSC startup"
2793 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2795 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2796 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2799 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2802 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2803 #~ "har mista ein bolk."
2805 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2806 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2808 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2809 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2811 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2812 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2814 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2815 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2818 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2821 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2824 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
2825 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
2827 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
2828 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
2831 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
2833 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
2837 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
2838 #~ "command, ignored"
2840 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
2841 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
2844 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
2847 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
2848 #~ "heile kommandoen"
2850 #~ msgid "Export: no output file specified"
2851 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
2853 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2854 #~ msgstr "ulovleg "
2856 #~ msgid "Bad data width size. Report me!"
2857 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
2859 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2860 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
2862 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2863 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
2865 #~ msgid "an error occured during sample rate conversion: %1"
2866 #~ msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
2868 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2869 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
2871 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2872 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
2874 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2875 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
2877 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2878 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
2880 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2881 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
2883 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2884 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
2886 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2887 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
2889 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2891 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
2894 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2895 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
2897 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2898 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
2900 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2901 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
2903 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2904 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
2906 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2907 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
2912 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2913 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
2915 #~ msgid "cannot create sounds directory \"%1\"; ignored"
2916 #~ msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
2918 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2919 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
2921 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2922 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
2924 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2925 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
2927 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
2928 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
2930 #~ msgid "Loading history from '%1'."
2931 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
2933 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2934 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
2936 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2937 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
2940 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
2943 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
2944 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
2949 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2950 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
2952 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
2954 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
2956 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
2958 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
2960 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2961 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2963 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2964 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
2966 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2967 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
2969 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
2970 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
2972 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
2973 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
2975 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
2977 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
2980 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
2981 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
2983 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
2984 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
2986 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
2987 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
2989 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
2990 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
2992 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
2993 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
2995 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
2997 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
2999 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3000 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3002 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3003 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3005 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3006 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3009 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3010 #~ "Consider paying for a newer version"
3012 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3013 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3015 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3016 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3019 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3020 #~ "Consider paying for a newer version"
3022 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3023 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3026 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3027 #~ "Consider paying for a newer version"
3029 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3030 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3032 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3033 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3035 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3036 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3039 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3040 #~ "Consider paying for a newer version"
3042 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3043 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3045 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3046 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3048 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3049 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3051 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3052 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3054 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3055 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3057 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3058 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3063 #~ msgid "initial state"
3064 #~ msgstr "opphavstilstand"
3066 #~ msgid "xfade change"
3067 #~ msgstr "overtoningsendring"
3069 #~ msgid "region modified"
3070 #~ msgstr "bolk endra"
3072 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3073 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3075 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3076 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3078 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3080 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3083 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3085 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3087 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3088 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3090 #~ msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\""
3091 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3093 #~ msgid "JACK server started"
3094 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3096 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3097 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3099 #~ msgid "fade in change"
3100 #~ msgstr "inntoningsendring"
3102 #~ msgid "envelope change"
3103 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3105 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3106 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3108 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3109 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3111 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3112 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3114 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3115 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3117 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3118 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3126 #~ msgid "added event"
3127 #~ msgstr "la til hending"
3129 #~ msgid "removed event"
3130 #~ msgstr "fjerna hending"
3132 #~ msgid "removed multiple events"
3133 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3135 #~ msgid "removed range"
3136 #~ msgstr "fjerna område"
3138 #~ msgid "event range adjusted"
3139 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3141 #~ msgid "event adjusted"
3142 #~ msgstr "justert hending"
3144 #~ msgid "cut/copy/clear"
3145 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3150 #~ msgid "active changed"
3151 #~ msgstr "endra på/av"
3153 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3154 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3157 #~ msgid "resampling audio"
3158 #~ msgstr "samplar om lyd"
3160 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3161 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3164 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3165 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3167 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3168 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3170 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3171 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3173 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3174 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3176 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3177 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3179 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3180 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3182 #~ msgid "%s/out %u"
3183 #~ msgstr "%s/ut %u"
3185 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3186 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3188 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3189 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3191 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3192 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3194 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3195 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3197 #~ msgid "loaded from disk"
3198 #~ msgstr "lasta frå disk"
3200 #~ msgid "automation write/touch"
3201 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3206 #~ msgid "clear markers"
3207 #~ msgstr "tøm merke"
3209 #~ msgid "clear ranges"
3210 #~ msgstr "tøm område"
3213 #~ msgstr "legg til"
3218 #~ msgid "automation write pass"
3219 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3221 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3222 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3224 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3226 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3228 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3230 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3231 #~ "stemmer overeins (%1)"
3233 #~ msgid "remove region"
3234 #~ msgstr "fjern bolk"
3242 #~ msgid "duplicate"
3252 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3255 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3256 #~ "ukjend spelelistetype"
3261 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3262 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3264 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3265 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3267 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3268 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3271 #~ "Could not get state from Redirect (%1). Problem with save_automation"
3273 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3274 #~ "lagra automasjonen."
3276 #~ msgid "active_changed"
3277 #~ msgstr "aktiv_endra"
3279 #~ msgid "Could not get state of route. Problem with save_automation"
3281 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3284 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3285 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3287 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3288 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3290 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3292 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3293 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3295 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3297 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3299 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3300 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3302 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3303 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3305 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3306 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3317 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3319 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3321 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3322 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3324 #~ msgid "cleared history"
3325 #~ msgstr "tømte historia"
3328 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3329 #~ "() (range = 0-%2)"
3331 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3332 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3335 #~ msgid "move metric"
3336 #~ msgstr "flytt taktart"
3338 #~ msgid "metric removed"
3339 #~ msgstr "fjerna taktart"
3341 #~ msgid "add tempo"
3342 #~ msgstr "legg til tempo"
3344 #~ msgid "replace tempo"
3345 #~ msgstr "byt ut tempo"
3347 #~ msgid "add meter"
3348 #~ msgstr "legg til taktart"
3350 #~ msgid "replaced meter"
3351 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3353 #~ msgid "load XML data"
3354 #~ msgstr "last XML-data"
3356 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3357 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3359 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3360 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3362 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3363 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"