Merge branch 'master' of git.ardour.org:ardour/ardour
[ardour.git] / libs / ardour / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-04-09 09:28-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:43+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: amp.cc:60 automatable.cc:158
24 msgid "Fader"
25 msgstr "Dempar"
26
27 #: audio_diskstream.cc:244
28 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
29 msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
30
31 #: audio_diskstream.cc:296
32 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
33 msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
34
35 #: audio_diskstream.cc:823 audio_diskstream.cc:833
36 msgid ""
37 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
38 msgstr ""
39 "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
40 "attfylling"
41
42 #: audio_diskstream.cc:989
43 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
44 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
45
46 #: audio_diskstream.cc:1358 audio_diskstream.cc:1375
47 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
48 msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
49
50 #: audio_diskstream.cc:1418
51 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
52 msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
53
54 #: audio_diskstream.cc:1512
55 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
56 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
57
58 #: audio_diskstream.cc:1546
59 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
60 msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
61
62 #: audio_diskstream.cc:1654
63 msgid "programmer error: %1"
64 msgstr "Programmerarfeil: %1"
65
66 #: audio_diskstream.cc:1880
67 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
68 msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
69
70 #: audio_diskstream.cc:1894 midi_diskstream.cc:1196
71 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
72 msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
73
74 #: audio_diskstream.cc:2175
75 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
76 msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
77
78 #: audio_diskstream.cc:2197
79 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
80 msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
81
82 #: audio_diskstream.cc:2221
83 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
84 msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
85
86 #: audio_library.cc:71
87 msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
88 msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
89
90 #: audio_playlist.cc:504
91 msgid ""
92 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
93 "- crossfade discarded"
94 msgstr ""
95
96 #: audio_playlist.cc:520
97 msgid ""
98 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
99 "- crossfade discarded"
100 msgstr ""
101
102 #: audio_playlist_importer.cc:68
103 msgid "Audio Playlists"
104 msgstr "Lydspelelister"
105
106 #: audio_playlist_importer.cc:161
107 msgid "region"
108 msgstr "bolk"
109
110 #: audio_playlist_importer.cc:163
111 msgid "regions"
112 msgstr "bolkar"
113
114 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
115 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
116 msgstr "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
117
118 #: audio_playlist_importer.cc:183
119 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
120 msgstr ""
121
122 #: audio_playlist_importer.cc:265
123 msgid "Audio Playlists (unused)"
124 msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
125
126 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:913 file_source.cc:529
127 #: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
128 #: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:371 plugin_insert.cc:644
129 #: rb_effect.cc:332 session.cc:2464 session.cc:2497 session.cc:3642
130 #: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:121
131 msgid "programming error: %1"
132 msgstr "Programmeringsfeil: %1"
133
134 #: audio_region_importer.cc:75
135 msgid "Audio Regions"
136 msgstr "Lydbolkar"
137
138 #: audio_region_importer.cc:145
139 msgid "Length: "
140 msgstr "Lengd:"
141
142 #: audio_region_importer.cc:147
143 msgid ""
144 "\n"
145 "Position: "
146 msgstr ""
147 "\n"
148 "Posisjon:"
149
150 #: audio_region_importer.cc:149
151 msgid ""
152 "\n"
153 "Channels: "
154 msgstr ""
155 "\n"
156 "Kanalar:"
157
158 #: audio_track.cc:167
159 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
160 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
161
162 #: audio_track.cc:169
163 msgid "in 1"
164 msgstr "inn 1"
165
166 #: audio_track.cc:170
167 msgid "No input bundles available as a replacement"
168 msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
169
170 #: audio_track.cc:174
171 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
172 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
173
174 #: audio_track.cc:183
175 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
176 msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
177
178 #: audio_track_importer.cc:69
179 msgid "Audio Tracks"
180 msgstr "Lydspor"
181
182 #: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
183 msgid "badly-formed XML in imported track"
184 msgstr ""
185
186 #: audio_track_importer.cc:288
187 msgid "Error Importing Audio track %1"
188 msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
189
190 #: audioanalyser.cc:50
191 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
192 msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
193
194 #: audioanalyser.cc:70
195 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
196 msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
197
198 #: audioengine.cc:186
199 msgid ""
200 "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
201 "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
202 msgstr ""
203 "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som støttar "
204 "jack_port_type_get_buffer_size()"
205
206 #: audioengine.cc:190
207 msgid "Connect session to engine"
208 msgstr "Kople økta til maskin"
209
210 #: audioengine.cc:844
211 msgid ""
212 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
213 "names"
214 msgstr ""
215 "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på spor "
216 "eller bussar"
217
218 #: audioengine.cc:846 session.cc:1697
219 #, fuzzy
220 msgid ""
221 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
222 "with more ports if you need this many tracks."
223 msgstr ""
224 "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på nytt "
225 "med nok portar viss du treng så mange spor."
226
227 #: audioengine.cc:849
228 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
229 msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
230
231 #: audioengine.cc:879
232 msgid "unable to create port: %1"
233 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
234
235 #: audioengine.cc:933
236 msgid "connect called before engine was started"
237 msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
238
239 #: audioengine.cc:959
240 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
241 msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
242
243 #: audioengine.cc:974 audioengine.cc:1005
244 msgid "disconnect called before engine was started"
245 msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
246
247 #: audioengine.cc:1053
248 msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
249 msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
250
251 #: audioengine.cc:1105
252 msgid "get_ports called before engine was started"
253 msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
254
255 #: audioengine.cc:1428
256 msgid "failed to connect to JACK"
257 msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
258
259 #: audioregion.cc:1643
260 msgid ""
261 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
262 "\n"
263 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
264 "transient data must be generated every time it is required.\n"
265 "\n"
266 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
267 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
268 "restart.\n"
269 "\n"
270 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
271 "this and future transient-detection operations.\n"
272 msgstr ""
273 "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
274 "\n"
275 "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast på "
276 "nytt kvar gong det krevst.\n"
277 "\n"
278 "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
279 "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
280 "\n"
281 "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
282 "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
283
284 #: audiosource.cc:199
285 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
286 msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
287
288 #: audiosource.cc:226
289 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
290 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
291
292 #: audiosource.cc:366
293 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
294 msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
295
296 #: audiosource.cc:387
297 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
298 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
299
300 #: audiosource.cc:463
301 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
302 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
303
304 #: audiosource.cc:587
305 msgid ""
306 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
307 msgstr ""
308 "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 av "
309 "%4 (%5)"
310
311 #: audiosource.cc:667
312 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
313 msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
314
315 #: audiosource.cc:706
316 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
317 msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
318
319 #: audiosource.cc:773 audiosource.cc:886
320 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
321 msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
322
323 #: audiosource.cc:924
324 #, fuzzy
325 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
326 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
327
328 #: auditioner.cc:87
329 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
330 msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
331
332 #: auditioner.cc:135
333 msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
334 msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
335
336 #: auditioner.cc:160
337 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
338 msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
339
340 #: automatable.cc:81
341 msgid "Automation node has no path property"
342 msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
343
344 #: automatable.cc:101
345 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
346 msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
347
348 #: automatable.cc:129
349 msgid "cannot load automation data from %2"
350 msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
351
352 #: automation_list.cc:353
353 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
354 msgstr ""
355 "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå alle "
356 "punkt"
357
358 #: automation_list.cc:399
359 msgid ""
360 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
361 msgstr ""
362 "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
363 "over)"
364
365 #: automation_list.cc:405
366 msgid ""
367 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
368 msgstr ""
369 "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet (hoppar "
370 "over)"
371
372 #: automation_list.cc:421
373 msgid ""
374 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
375 msgstr ""
376 "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
377 "bort frå."
378
379 #: butler.cc:91
380 msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
381 msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
382
383 #: butler.cc:97 butler.cc:103
384 msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
385 msgstr ""
386 "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret (%1)"
387
388 #: butler.cc:109
389 msgid "Session: could not create butler thread"
390 msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
391
392 #: butler.cc:156
393 msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
394 msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
395
396 #: butler.cc:163
397 msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
398 msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
399
400 #: butler.cc:201
401 msgid "Error reading from butler request pipe"
402 msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
403
404 #: butler.cc:248
405 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
406 msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
407
408 #: butler.cc:285
409 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #: control_protocol_manager.cc:134
413 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
414 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
415
416 #: control_protocol_manager.cc:141
417 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
418 msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
419
420 #: control_protocol_manager.cc:201
421 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
422 msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
423
424 #: control_protocol_manager.cc:222
425 #, fuzzy
426 msgid "looking for control protocols in %1\n"
427 msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
428
429 #: control_protocol_manager.cc:247
430 msgid "Control protocol %1 not usable"
431 msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
432
433 #: control_protocol_manager.cc:264
434 #, fuzzy
435 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
436 msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
437
438 #: control_protocol_manager.cc:282
439 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
440 msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
441
442 #: control_protocol_manager.cc:290
443 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
444 msgstr "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
445
446 #: cycle_timer.cc:38
447 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
448 msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
449
450 #: cycle_timer.cc:50
451 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
452 msgstr ""
453 "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
454
455 #: cycle_timer.cc:73
456 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
457 msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
458
459 #: data_type.cc:27
460 msgid "audio"
461 msgstr "lyd"
462
463 #: data_type.cc:28 session.cc:1639 session.cc:1642
464 msgid "MIDI"
465 msgstr "MIDI"
466
467 #: data_type.cc:29
468 msgid "unknown"
469 msgstr "ukjend"
470
471 #: delivery.cc:114
472 msgid "main outs"
473 msgstr "hovudutgangar"
474
475 #: delivery.cc:117 send.cc:61
476 msgid "listen"
477 msgstr "høyr på"
478
479 #: diskstream.cc:303
480 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
481 msgstr ""
482 "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
483
484 #: export_channel.cc:110
485 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
486 msgstr "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
487
488 #: export_failed.cc:32
489 msgid "Export failed: %1"
490 msgstr "Eksportfeil: %1"
491
492 #: export_filename.cc:118
493 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
494 msgstr ""
495
496 #: export_filename.cc:229
497 msgid "No Time"
498 msgstr "Inga tid"
499
500 #: export_filename.cc:238
501 msgid "Invalid time format"
502 msgstr "Ugyldig tidsformat"
503
504 #: export_filename.cc:247
505 msgid "No Date"
506 msgstr "Ingen dato"
507
508 #: export_filename.cc:262
509 msgid "Invalid date format"
510 msgstr "Ugyldig datoformat"
511
512 #: export_format_manager.cc:57
513 msgid "CD"
514 msgstr "CD"
515
516 #: export_format_manager.cc:66
517 msgid "DVD-A"
518 msgstr "DVD-A"
519
520 #: export_format_manager.cc:80
521 msgid "iPod"
522 msgstr "iPod"
523
524 #: export_format_manager.cc:91
525 msgid "Something else"
526 msgstr "Noko anna"
527
528 #: export_format_manager.cc:110
529 msgid "Any"
530 msgstr "Alt"
531
532 #: export_format_manager.cc:111
533 msgid "Lossless (linear PCM)"
534 msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
535
536 #: export_format_manager.cc:112
537 msgid "Lossy compression"
538 msgstr "Komprimering med tap"
539
540 #: export_format_manager.cc:113
541 msgid "Lossless compression"
542 msgstr "Tapsfri komprimering"
543
544 #: export_format_manager.cc:207 export_format_specification.cc:579
545 msgid "Session rate"
546 msgstr "Øktrate"
547
548 #: export_format_specification.cc:537
549 #, fuzzy
550 msgid "normalize"
551 msgstr "normaliser, "
552
553 #: export_format_specification.cc:541
554 #, fuzzy
555 msgid "trim"
556 msgstr "tilskjering, "
557
558 #: export_format_specification.cc:543
559 #, fuzzy
560 msgid "trim start"
561 msgstr "start tilskjering, "
562
563 #: export_format_specification.cc:545
564 #, fuzzy
565 msgid "trim end"
566 msgstr "skjer sluttpunktet, "
567
568 #: export_formats.cc:49
569 msgid "Shaped Noise"
570 msgstr "Forma støy"
571
572 #: export_formats.cc:50
573 msgid "Triangular"
574 msgstr "Trekant"
575
576 #: export_formats.cc:51
577 msgid "Rectangular"
578 msgstr "Firkant"
579
580 #: export_formats.cc:52 session.cc:4853 session.cc:4869
581 msgid "None"
582 msgstr "Ingen"
583
584 #: export_formats.cc:159
585 msgid "8bit"
586 msgstr "8-bit"
587
588 #: export_formats.cc:161
589 msgid "16bit"
590 msgstr "16-bit"
591
592 #: export_formats.cc:163
593 msgid "24bit"
594 msgstr "24-bit"
595
596 #: export_formats.cc:165
597 msgid "32bit"
598 msgstr "32-bit"
599
600 #: export_formats.cc:167
601 msgid "float"
602 msgstr "flyttal"
603
604 #: export_formats.cc:169
605 msgid "double"
606 msgstr "dobbel"
607
608 #: export_formats.cc:171
609 msgid "8bit unsigned"
610 msgstr "8bit usignert"
611
612 #: export_formats.cc:173
613 msgid "Vorbis sample format"
614 msgstr "Vorbis-punktformat"
615
616 #: export_formats.cc:175
617 msgid "No sample format"
618 msgstr "Ikkje noko punktformat"
619
620 #: export_handler.cc:335
621 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
622 msgstr "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
623
624 #: export_handler.cc:417 export_handler.cc:420
625 #, fuzzy
626 msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
627 msgstr "ompunktinga var mislukka: %1"
628
629 #: export_handler.cc:642 export_handler.cc:700
630 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
631 msgstr ""
632
633 #: export_profile_manager.cc:94
634 msgid "Searching for export formats in %1"
635 msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
636
637 #: export_profile_manager.cc:100
638 #, fuzzy
639 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
640 msgstr "greier ikkje laga øktmappa på stigen %1 : %2"
641
642 #: export_profile_manager.cc:258
643 #, fuzzy
644 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
645 msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
646
647 #: export_profile_manager.cc:348
648 msgid "Selection"
649 msgstr "Val"
650
651 #: export_profile_manager.cc:466
652 msgid "Session"
653 msgstr "Økt"
654
655 #: export_profile_manager.cc:587
656 #, fuzzy
657 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
658 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
659
660 #: export_profile_manager.cc:619
661 #, fuzzy
662 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
663 msgstr "Greier ikkje laga tryggingskopi av tilstandsfila %1 (%2)"
664
665 #: export_profile_manager.cc:636
666 #, fuzzy
667 msgid "empty format"
668 msgstr "format"
669
670 #: export_profile_manager.cc:805
671 msgid "No timespan has been selected!"
672 msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
673
674 #: export_profile_manager.cc:809
675 msgid "No channels have been selected!"
676 msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
677
678 #: export_profile_manager.cc:813
679 msgid "Some channels are empty"
680 msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
681
682 #: export_profile_manager.cc:846
683 msgid "No format selected!"
684 msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
685
686 #: export_profile_manager.cc:848
687 msgid "All channels are empty!"
688 msgstr "Alle kanalane er tomme!"
689
690 #: export_profile_manager.cc:850
691 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
692 msgstr "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
693
694 #: export_profile_manager.cc:853
695 msgid ""
696 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
697 "configuration"
698 msgstr ""
699 "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
700
701 #: file_source.cc:198 session_state.cc:2887
702 msgid ""
703 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
704 msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
705
706 #: file_source.cc:207
707 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
708 msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
709
710 #: file_source.cc:250 file_source.cc:378
711 msgid "FileSource: search path not set"
712 msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
713
714 #: file_source.cc:313 file_source.cc:448
715 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
716 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
717
718 #: file_source.cc:440
719 msgid ""
720 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
721 "\t"
722 msgstr ""
723 "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
724 "\t"
725
726 #: file_source.cc:494
727 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
728 msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
729
730 #: file_source.cc:501
731 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
732 msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
733
734 #: file_source.cc:535
735 msgid ""
736 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
737 "continue working, but please report this to the developers."
738 msgstr ""
739 "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
740 "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå til "
741 "utviklarane."
742
743 #: file_source.cc:540
744 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
745 msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
746
747 #: filesystem_paths.cc:73
748 #, fuzzy
749 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
750 msgstr "greier ikkje laga lydmappa \"%1\", hoppa over"
751
752 #: filesystem_paths.cc:78
753 msgid ""
754 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
755 "cannot run"
756 msgstr ""
757
758 #: filesystem_paths.cc:91
759 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
760 msgstr ""
761
762 #: filesystem_paths.cc:107
763 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
764 msgstr ""
765
766 #: filesystem_paths.cc:127
767 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
768 msgstr ""
769
770 #: filter.cc:66
771 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
772 msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
773
774 #: filter.cc:78
775 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
776 msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
777
778 #: find_session.cc:51
779 msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
780 msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
781
782 #: find_session.cc:63
783 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
784 msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
785
786 #: find_session.cc:89
787 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
788 msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
789
790 #: find_session.cc:125
791 msgid "%1 is not a snapshot file"
792 msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
793
794 #: find_session.cc:142
795 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
796 msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
797
798 #: find_session.cc:159
799 msgid "unknown file type for session %1"
800 msgstr "ukjend filtype for økta %1"
801
802 #: globals.cc:204
803 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
804 msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
805
806 #: globals.cc:206
807 msgid "Could not set system open files limit to %1"
808 msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
809
810 #: globals.cc:210
811 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
812 msgstr ""
813
814 #: globals.cc:214
815 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
816 msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
817
818 #: globals.cc:267
819 msgid "Loading configuration"
820 msgstr "Lastar oppsettet"
821
822 #: import.cc:207
823 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
824 msgstr ""
825 "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me oppdaterer!"
826
827 #: import.cc:236
828 msgid "Unable to create file %1 during import"
829 msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
830
831 #: import.cc:262
832 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
833 msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
834
835 #: import.cc:268
836 msgid "Copying %1"
837 msgstr "Kopierer%1"
838
839 #: import.cc:446
840 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
841 msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
842
843 #: import.cc:453
844 #, fuzzy
845 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
846 msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
847
848 #: import.cc:499
849 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
850 msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
851
852 #: import.cc:510
853 msgid "Import: error opening MIDI file"
854 msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
855
856 #: import.cc:549
857 msgid "Loading MIDI file %1"
858 msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
859
860 #: import.cc:614
861 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
862 msgstr ""
863
864 #: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
865 #, fuzzy
866 msgid "Unknown"
867 msgstr "ukjend"
868
869 #: instrument_info.cc:230
870 msgid "preset %1 (bank %2)"
871 msgstr ""
872
873 #: internal_send.cc:278 internal_send.cc:279
874 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
875 msgstr ""
876
877 #: io.cc:208
878 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
879 msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
880
881 #: io.cc:343 io.cc:428
882 msgid "IO: cannot register input port %1"
883 msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
884
885 #: io.cc:348 io.cc:433
886 msgid "IO: cannot register output port %1"
887 msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
888
889 #: io.cc:591 io.cc:647
890 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
891 msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
892
893 #: io.cc:706
894 msgid "in"
895 msgstr "inn"
896
897 #: io.cc:706
898 msgid "out"
899 msgstr "ut"
900
901 #: io.cc:707
902 msgid "input"
903 msgstr "inngang"
904
905 #: io.cc:707
906 msgid "output"
907 msgstr "utgang"
908
909 #: io.cc:717
910 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
911 msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
912
913 #: io.cc:783
914 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
915 msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
916
917 #: io.cc:786
918 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
919 msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
920
921 #: io.cc:889
922 msgid "%1: cannot create I/O ports"
923 msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
924
925 #: io.cc:1017 io.cc:1121
926 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
927 msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
928
929 #: io.cc:1022 io.cc:1126
930 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
931 msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
932
933 #: io.cc:1060
934 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
935 msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
936
937 #: io.cc:1065
938 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
939 msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
940
941 #: io.cc:1410
942 #, c-format
943 msgid "%s %u"
944 msgstr "%s %u"
945
946 #: io.cc:1457
947 #, c-format
948 msgid "%s in"
949 msgstr " %s inn"
950
951 #: io.cc:1459
952 #, c-format
953 msgid "%s out"
954 msgstr "%s ut"
955
956 #: io.cc:1534 session.cc:493 session.cc:522
957 msgid "mono"
958 msgstr "mono"
959
960 #: io.cc:1536 session.cc:506 session.cc:536
961 msgid "L"
962 msgstr "V"
963
964 #: io.cc:1536 session.cc:508 session.cc:538
965 msgid "R"
966 msgstr "H"
967
968 #: io.cc:1538 io.cc:1544
969 #, c-format
970 msgid "%d"
971 msgstr "%d"
972
973 #: ladspa_plugin.cc:87
974 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
975 msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
976
977 #: ladspa_plugin.cc:92
978 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
979 msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
980
981 #: ladspa_plugin.cc:99
982 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
983 msgstr ""
984 "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
985
986 #: ladspa_plugin.cc:296
987 #, fuzzy
988 msgid ""
989 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
990 "in the plugin design, and presets may be invalid"
991 msgstr ""
992 "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
993 "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
994 "ferdigprogram kan vera ugyldige."
995
996 #: ladspa_plugin.cc:373 ladspa_plugin.cc:418
997 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
998 msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
999
1000 #: ladspa_plugin.cc:386 ladspa_plugin.cc:431
1001 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1002 msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
1003
1004 #: ladspa_plugin.cc:392 ladspa_plugin.cc:437
1005 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1006 msgstr "LADSPA: ingen portdata"
1007
1008 #: ladspa_plugin.cc:707
1009 msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
1010 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
1011
1012 #: ladspa_plugin.cc:817
1013 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
1014 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
1015
1016 #: ladspa_plugin.cc:854 ladspa_plugin.cc:860
1017 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
1018 msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
1019
1020 #: ladspa_plugin.cc:867
1021 msgid "Error saving presets file %1."
1022 msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
1023
1024 #: ladspa_plugin.cc:905
1025 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
1026 msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
1027
1028 #: location.cc:328
1029 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1030 msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
1031
1032 #: location.cc:450
1033 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1034 msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
1035
1036 #: location.cc:455
1037 msgid "XML node for Location has no ID information"
1038 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
1039
1040 #: location.cc:459
1041 msgid "XML node for Location has no name information"
1042 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
1043
1044 #: location.cc:466
1045 msgid "XML node for Location has no start information"
1046 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
1047
1048 #: location.cc:477
1049 msgid "XML node for Location has no end information"
1050 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
1051
1052 #: location.cc:484
1053 msgid "XML node for Location has no flags information"
1054 msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
1055
1056 #: location.cc:658
1057 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1058 msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
1059
1060 #: location.cc:829
1061 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1062 msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
1063
1064 #: location.cc:842 session.cc:4354 session_state.cc:1110
1065 msgid "session"
1066 msgstr "økt"
1067
1068 #: location.cc:907
1069 msgid "could not load location from session file - ignored"
1070 msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
1071
1072 #: location_importer.cc:61
1073 msgid "Locations"
1074 msgstr "Plasseringar"
1075
1076 #: location_importer.cc:123
1077 msgid "Location: "
1078 msgstr "Plassering:"
1079
1080 #: location_importer.cc:125
1081 msgid ""
1082 "Range\n"
1083 "start: "
1084 msgstr ""
1085 "Bolk-\n"
1086 "start:"
1087
1088 #: location_importer.cc:126
1089 msgid ""
1090 "\n"
1091 "end: "
1092 msgstr ""
1093 "\n"
1094 "slutten:"
1095
1096 #: location_importer.cc:146
1097 msgid ""
1098 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1099 "You may rename the imported location:"
1100 msgstr ""
1101 "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1102 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1103
1104 #: location_importer.cc:157
1105 msgid ""
1106 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1107 "You may rename the imported location:"
1108 msgstr ""
1109 "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
1110 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1111
1112 #: location_importer.cc:168
1113 msgid ""
1114 "A location with that name already exists.\n"
1115 "You may rename the imported location:"
1116 msgstr ""
1117 "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
1118 "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
1119
1120 #: ltc_slave.cc:268
1121 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ltc_slave.cc:282
1125 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ltc_slave.cc:591
1129 #, c-format
1130 msgid "flywheel"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: midi_diskstream.cc:167
1134 msgid ""
1135 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1136 msgstr "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
1137
1138 #: midi_diskstream.cc:219
1139 #, fuzzy
1140 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1141 msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
1142
1143 #: midi_diskstream.cc:270
1144 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1145 msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
1146
1147 #: midi_diskstream.cc:685
1148 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1149 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
1150
1151 #: midi_diskstream.cc:820
1152 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1153 msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
1154
1155 #: midi_diskstream.cc:854
1156 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1157 msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
1158
1159 #: midi_diskstream.cc:941
1160 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1161 msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
1162
1163 #: midi_diskstream.cc:978
1164 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1165 msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
1166
1167 #: midi_model.cc:634
1168 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1169 msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
1170
1171 #: midi_model.cc:906
1172 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1173 msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
1174
1175 #: midi_model.cc:2010
1176 msgid "transpose"
1177 msgstr "transponer"
1178
1179 #: midi_patch_manager.cc:126
1180 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: midi_source.cc:125
1184 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1185 msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1186
1187 #: midi_source.cc:132
1188 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1189 msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1190
1191 #: midi_source.cc:144
1192 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1193 msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1194
1195 #: midi_source.cc:151
1196 msgid "Missing state property on AutomationState"
1197 msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1198
1199 #: midi_stretch.cc:85
1200 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: monitor_processor.cc:53
1204 msgid "monitor dim"
1205 msgstr "dim lytting"
1206
1207 #: monitor_processor.cc:54
1208 msgid "monitor cut"
1209 msgstr "kutt lytting"
1210
1211 #: monitor_processor.cc:55
1212 msgid "monitor mono"
1213 msgstr "lytting i mono"
1214
1215 #: monitor_processor.cc:58
1216 msgid "monitor dim level"
1217 msgstr "dimnivå lytting"
1218
1219 #: monitor_processor.cc:62
1220 msgid "monitor solo boost level"
1221 msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1222
1223 #: monitor_processor.cc:512
1224 msgid "cut control %1"
1225 msgstr "kutt kontroll %1"
1226
1227 #: monitor_processor.cc:513
1228 msgid "dim control"
1229 msgstr "dim kontroll"
1230
1231 #: monitor_processor.cc:514
1232 msgid "polarity control"
1233 msgstr "polaritetskontroll"
1234
1235 #: monitor_processor.cc:515
1236 msgid "solo control"
1237 msgstr "solo kontroll"
1238
1239 #: mtc_slave.cc:235
1240 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1241 msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1242
1243 #: mtc_slave.cc:359
1244 msgid ""
1245 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1246 "instead"
1247 msgstr ""
1248 "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i staden"
1249
1250 #: mtc_slave.cc:379
1251 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: mtc_slave.cc:393
1255 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1256 msgstr ""
1257
1258 #: operations.cc:24
1259 msgid "capture"
1260 msgstr "<b>opptak</b>"
1261
1262 #: operations.cc:25
1263 msgid "paste"
1264 msgstr "lim inn"
1265
1266 #: operations.cc:26
1267 msgid "duplicate region"
1268 msgstr "klon bolken"
1269
1270 #: operations.cc:27
1271 msgid "insert file"
1272 msgstr "set inn fil"
1273
1274 #: operations.cc:28
1275 msgid "insert region"
1276 msgstr "set inn bolk"
1277
1278 #: operations.cc:29
1279 #, fuzzy
1280 msgid "drag region brush"
1281 msgstr "dra bolk-børsting"
1282
1283 #: operations.cc:30
1284 msgid "region drag"
1285 msgstr "bolkdraging"
1286
1287 #: operations.cc:31
1288 msgid "selection grab"
1289 msgstr "ta tak i utval"
1290
1291 #: operations.cc:32
1292 msgid "region fill"
1293 msgstr "bolkfylling"
1294
1295 #: operations.cc:33
1296 msgid "fill selection"
1297 msgstr "fyll utvalet"
1298
1299 #: operations.cc:34
1300 msgid "create region"
1301 msgstr "lag ein bolk"
1302
1303 #: operations.cc:35
1304 msgid "region copy"
1305 msgstr "bolkkopi"
1306
1307 #: operations.cc:36
1308 msgid "fixed time region copy"
1309 msgstr "fast tid-bolkkopi"
1310
1311 #: pannable.cc:207
1312 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1313 msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1314
1315 #: panner_manager.cc:76
1316 msgid "looking for panners in %1"
1317 msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1318
1319 #: panner_manager.cc:99
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1322 msgstr "Fann panoreringar: \"%1\""
1323
1324 #: panner_manager.cc:116
1325 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1326 msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1327
1328 #: panner_manager.cc:123
1329 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1330 msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1331
1332 #: panner_manager.cc:186
1333 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1334 msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1335
1336 #: panner_shell.cc:179
1337 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1338 msgstr ""
1339 "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1340 "Hoppa over."
1341
1342 #: panner_shell.cc:185
1343 msgid "panner plugin node has no type information!"
1344 msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1345
1346 #: playlist.cc:2070
1347 msgid "region state node has no ID, ignored"
1348 msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1349
1350 #: playlist.cc:2088
1351 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1352 msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1353
1354 #: playlist_source.cc:99
1355 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1356 msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1357
1358 #: playlist_source.cc:118
1359 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1360 msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1361
1362 #: plugin_insert.cc:599
1363 msgid "programming error: "
1364 msgstr "programmeringsfeil: "
1365
1366 #: plugin_insert.cc:908
1367 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1368 msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1369
1370 #: plugin_insert.cc:923
1371 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1372 msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1373
1374 #: plugin_insert.cc:951
1375 msgid "Plugin has no unique ID field"
1376 msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1377
1378 #: plugin_insert.cc:960
1379 msgid ""
1380 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1381 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1382 msgstr ""
1383 "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1384 "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1385
1386 #: plugin_insert.cc:1076
1387 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1388 msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1389
1390 #: plugin_insert.cc:1083
1391 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1392 msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1393
1394 #: plugin_insert.cc:1119
1395 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1396 msgstr ""
1397 "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort frå "
1398 "han."
1399
1400 #: plugin_manager.cc:161
1401 msgid "Discovering Plugins"
1402 msgstr "Finn innstikk"
1403
1404 #: plugin_manager.cc:335
1405 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1406 msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1407
1408 #: plugin_manager.cc:374
1409 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1410 msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1411
1412 #: plugin_manager.cc:381
1413 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1414 msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1415
1416 #: plugin_manager.cc:602
1417 #, fuzzy
1418 msgid ""
1419 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
1420 "at this time"
1421 msgstr ""
1422 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1423 "Ardour nett no."
1424
1425 #: plugin_manager.cc:709
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1429 "in %2 at this time"
1430 msgstr ""
1431 "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1432 "Ardour nett no."
1433
1434 #: plugin_manager.cc:870
1435 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1436 msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1437
1438 #: plugin_manager.cc:887
1439 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1440 msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1441
1442 #: port.cc:367
1443 msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1444 msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1445
1446 #: port.cc:450
1447 msgid "could not reregister %1"
1448 msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1449
1450 #: port_insert.cc:43
1451 msgid "insert %1"
1452 msgstr "set inn %1"
1453
1454 #: port_insert.cc:198
1455 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1456 msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1457
1458 #: port_insert.cc:203
1459 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1460 msgstr ""
1461 "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1462
1463 #: processor.cc:207
1464 msgid "No %1 property flag in element %2"
1465 msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1466
1467 #: processor.cc:216
1468 msgid "No child node with active property"
1469 msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1470
1471 #: rc_configuration.cc:93
1472 msgid "Loading system configuration file %1"
1473 msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1474
1475 #: rc_configuration.cc:97
1476 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1477 msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1478
1479 #: rc_configuration.cc:102
1480 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1481 msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1482
1483 #: rc_configuration.cc:106
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1487 "was an error installing %1"
1488 msgstr ""
1489 "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1490 "vart installert."
1491
1492 #: rc_configuration.cc:121
1493 msgid "Loading user configuration file %1"
1494 msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1495
1496 #: rc_configuration.cc:125
1497 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1498 msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1499
1500 #: rc_configuration.cc:130
1501 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1502 msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1503
1504 #: rc_configuration.cc:134
1505 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1506 msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1507
1508 #: rc_configuration.cc:151
1509 msgid "Config file %1 not saved"
1510 msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1511
1512 #: recent_sessions.cc:54
1513 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1514 msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1515
1516 #: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
1517 #: region_factory.cc:192
1518 msgid ""
1519 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1520 msgstr ""
1521 "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med ukjent "
1522 "bolktype"
1523
1524 #: region_factory.cc:554
1525 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1526 msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1527
1528 #: region_factory.cc:556
1529 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1530 msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1531
1532 #: region_factory.cc:618
1533 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1534 msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1535
1536 #: resampled_source.cc:98
1537 msgid "Import: %1"
1538 msgstr "Import: %1"
1539
1540 #: resampled_source.cc:128
1541 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1542 msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1543
1544 #: return.cc:41
1545 msgid "return %1"
1546 msgstr "retur %1"
1547
1548 #: route.cc:1100 route.cc:2550
1549 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1550 msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1551
1552 #: route.cc:1112
1553 msgid "processor could not be created. Ignored."
1554 msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1555
1556 #: route.cc:1983 route.cc:2203
1557 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1558 msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1559
1560 #: route.cc:2042
1561 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1562 msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1563
1564 #: route.cc:2106 route.cc:2110 route.cc:2317 route.cc:2321
1565 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1566 msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1567
1568 #: route_group.cc:459
1569 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1570 msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1571
1572 #: rb_effect.cc:233 rb_effect.cc:274
1573 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1574 msgstr ""
1575 "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1576
1577 #: rb_effect.cc:303 rb_effect.cc:325
1578 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1579 msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1580
1581 #: send.cc:59
1582 msgid "aux %1"
1583 msgstr ""
1584
1585 #: send.cc:63
1586 msgid "send %1"
1587 msgstr "send %1"
1588
1589 #: send.cc:65
1590 #, fuzzy
1591 msgid "programming error: send created using role %1"
1592 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
1593
1594 #: session.cc:346
1595 msgid "Set block size and sample rate"
1596 msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1597
1598 #: session.cc:351
1599 msgid "Using configuration"
1600 msgstr "Bruker oppsett"
1601
1602 #: session.cc:376
1603 msgid "LTC In"
1604 msgstr ""
1605
1606 #: session.cc:377
1607 msgid "LTC Out"
1608 msgstr ""
1609
1610 #: session.cc:403
1611 msgid "LTC-in"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: session.cc:404
1615 msgid "LTC-out"
1616 msgstr ""
1617
1618 #: session.cc:433
1619 msgid "could not setup Click I/O"
1620 msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1621
1622 #: session.cc:460
1623 msgid "cannot setup Click I/O"
1624 msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1625
1626 #: session.cc:463
1627 msgid "Compute I/O Latencies"
1628 msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1629
1630 #: session.cc:469
1631 msgid "Set up standard connections"
1632 msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1633
1634 #: session.cc:490
1635 #, c-format
1636 msgid "out %<PRIu32>"
1637 msgstr "ut %<PRIu32>"
1638
1639 #: session.cc:504
1640 #, c-format
1641 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1642 msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1643
1644 #: session.cc:519
1645 #, c-format
1646 msgid "in %<PRIu32>"
1647 msgstr "inn %<PRIu32>"
1648
1649 #: session.cc:533
1650 #, c-format
1651 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1652 msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1653
1654 #: session.cc:569
1655 msgid "Setup signal flow and plugins"
1656 msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1657
1658 #: session.cc:613
1659 msgid "Connect to engine"
1660 msgstr "Kople til maskin"
1661
1662 #: session.cc:644
1663 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1664 msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1665
1666 #: session.cc:703
1667 msgid "monitor"
1668 msgstr "lytting"
1669
1670 #: session.cc:748
1671 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1672 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1673
1674 #: session.cc:768
1675 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1676 msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1677
1678 #: session.cc:799
1679 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1680 msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1681
1682 #: session.cc:863
1683 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1684 msgstr "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1685
1686 #: session.cc:1042
1687 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1688 msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1689
1690 #: session.cc:1082
1691 msgid ""
1692 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
1693 "length"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: session.cc:1395
1697 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1698 msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1699
1700 #: session.cc:1691
1701 msgid "Session: could not create new midi track."
1702 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1703
1704 #: session.cc:1874 session.cc:1877
1705 msgid "Audio"
1706 msgstr "Lyd"
1707
1708 #: session.cc:1901 session.cc:1909 session.cc:1986 session.cc:1994
1709 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1710 msgstr ""
1711 "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1712
1713 #: session.cc:1932
1714 msgid "Session: could not create new audio track."
1715 msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1716
1717 #: session.cc:1964 session.cc:1967
1718 msgid "Bus"
1719 msgstr "Buss"
1720
1721 #: session.cc:2017
1722 msgid "Session: could not create new audio route."
1723 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1724
1725 #: session.cc:2076 session.cc:2086
1726 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1727 msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1728
1729 #: session.cc:2108
1730 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1731 msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1732
1733 #: session.cc:2134
1734 msgid "Session: could not create new route from template"
1735 msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1736
1737 #: session.cc:2163
1738 msgid "Adding new tracks/busses failed"
1739 msgstr ""
1740
1741 #: session.cc:3264
1742 msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1743 msgstr ""
1744 "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1745
1746 #: session.cc:3384 session.cc:3442
1747 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1748 msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1749
1750 #: session.cc:3832
1751 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1752 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1753
1754 #: session.cc:3844
1755 #, fuzzy
1756 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1757 msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1758
1759 #: session.cc:3856
1760 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1761 msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1762
1763 #: session.cc:3868
1764 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1765 msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1766
1767 #: session.cc:3995
1768 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1769 msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1770
1771 #: session.cc:4024
1772 msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1773 msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1774
1775 #: session.cc:4034
1776 msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1777 msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1778
1779 #: session_click.cc:161
1780 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1781 msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1782
1783 #: session_click.cc:174
1784 msgid "cannot read data from click soundfile"
1785 msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1786
1787 #: session_command.cc:87
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
1790 msgstr ""
1791 "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. id="
1792
1793 #: session_command.cc:148
1794 msgid ""
1795 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
1796 msgstr ""
1797 "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = %1 "
1798 "id = %2"
1799
1800 #: session_command.cc:177
1801 msgid ""
1802 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
1803 "= %2"
1804 msgstr ""
1805 "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1806 "%1 id = %2"
1807
1808 #: session_directory.cc:59
1809 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1810 msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1811
1812 #: session_directory.cc:76
1813 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1814 msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1815
1816 #: session_events.cc:184
1817 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1818 msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1819
1820 #: session_export.cc:126
1821 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1822 msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1823
1824 #: session_export.cc:183
1825 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: session_ltc.cc:219
1829 msgid ""
1830 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
1831 "of this session."
1832 msgstr ""
1833
1834 #: session_midi.cc:427
1835 msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1836 msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1837
1838 #: session_midi.cc:519
1839 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1840 msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1841
1842 #: session_playlists.cc:378 session_playlists.cc:397
1843 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1844 msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1845
1846 #: session_process.cc:135
1847 msgid "Session: error in no roll for %1"
1848 msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1849
1850 #: session_process.cc:1160
1851 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1852 msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1853
1854 #: session_state.cc:139
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Could not use path %1 (%2)"
1857 msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1858
1859 #: session_state.cc:267
1860 msgid "solo cut control (dB)"
1861 msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1862
1863 #: session_state.cc:360
1864 msgid "Reset Remote Controls"
1865 msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1866
1867 #: session_state.cc:385
1868 msgid "Session loading complete"
1869 msgstr "Ferdig å lasta økta."
1870
1871 #: session_state.cc:452
1872 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1873 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1874
1875 #: session_state.cc:459
1876 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1877 msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1878
1879 #: session_state.cc:466
1880 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1881 msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1882
1883 #: session_state.cc:473
1884 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1885 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1886
1887 #: session_state.cc:480
1888 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1889 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1890
1891 #: session_state.cc:487
1892 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1893 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1894
1895 #: session_state.cc:494
1896 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1897 msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1898
1899 #: session_state.cc:501
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1902 msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1903
1904 #: session_state.cc:515
1905 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1906 msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1907
1908 #: session_state.cc:548
1909 #, fuzzy
1910 msgid "Could not open %1 for writing session template"
1911 msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1912
1913 #: session_state.cc:554
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Could not open session template %1 for reading"
1916 msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1917
1918 #: session_state.cc:573
1919 msgid "master"
1920 msgstr "master"
1921
1922 #: session_state.cc:636
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1925 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1926
1927 #: session_state.cc:660
1928 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1929 msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1930
1931 #: session_state.cc:688
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
1934 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1935
1936 #: session_state.cc:759
1937 msgid ""
1938 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1939 "connections. Session not saved"
1940 msgstr ""
1941 "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1942 "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1943
1944 #: session_state.cc:808
1945 msgid "state could not be saved to %1"
1946 msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1947
1948 #: session_state.cc:810 session_state.cc:821
1949 #, fuzzy
1950 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
1951 msgstr "Greidde ikkje fjerna opptaksstatusen på stigen \"%1\" (%2)"
1952
1953 #: session_state.cc:818
1954 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1955 msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1956
1957 #: session_state.cc:886
1958 #, fuzzy
1959 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
1960 msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1961
1962 #: session_state.cc:898
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Could not understand session file %1"
1965 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1966
1967 #: session_state.cc:907
1968 msgid "Session file %1 is not a session"
1969 msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1970
1971 #: session_state.cc:1204
1972 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1973 msgstr ""
1974 "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1975
1976 #: session_state.cc:1253
1977 msgid "Session: XML state has no options section"
1978 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1979
1980 #: session_state.cc:1258
1981 msgid "Session: XML state has no metadata section"
1982 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1983
1984 #: session_state.cc:1269
1985 msgid "Session: XML state has no sources section"
1986 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1987
1988 #: session_state.cc:1276
1989 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1990 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1991
1992 #: session_state.cc:1283
1993 msgid "Session: XML state has no locations section"
1994 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1995
1996 #: session_state.cc:1309
1997 msgid "Session: XML state has no Regions section"
1998 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1999
2000 #: session_state.cc:1316
2001 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2002 msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
2003
2004 #: session_state.cc:1336
2005 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2006 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
2007
2008 #: session_state.cc:1348
2009 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2010 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
2011
2012 #: session_state.cc:1356
2013 msgid "Session: XML state has no routes section"
2014 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
2015
2016 #: session_state.cc:1368
2017 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2018 msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
2019
2020 #: session_state.cc:1377
2021 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2022 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
2023
2024 #: session_state.cc:1384
2025 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2026 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
2027
2028 #: session_state.cc:1392
2029 msgid "Session: XML state has no click section"
2030 msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
2031
2032 #: session_state.cc:1440
2033 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2034 msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
2035
2036 #: session_state.cc:1444
2037 msgid "Loaded track/bus %1"
2038 msgstr "Lasta spor/buss %1"
2039
2040 #: session_state.cc:1542
2041 msgid "Could not find diskstream for route"
2042 msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
2043
2044 #: session_state.cc:1596
2045 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2046 msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
2047
2048 #: session_state.cc:1600
2049 msgid "Can not load state for region '%1'"
2050 msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
2051
2052 #: session_state.cc:1636
2053 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2054 msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
2055
2056 #: session_state.cc:1664
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2059 msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
2060
2061 #: session_state.cc:1676
2062 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2063 msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
2064
2065 #: session_state.cc:1738
2066 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2067 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
2068
2069 #: session_state.cc:1746 session_state.cc:1767 session_state.cc:1787
2070 msgid ""
2071 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2072 msgstr ""
2073 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = %1"
2074
2075 #: session_state.cc:1752 session_state.cc:1773 session_state.cc:1793
2076 msgid ""
2077 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2078 "%1"
2079 msgstr ""
2080 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2081 "ikkje er ei lydfil"
2082
2083 #: session_state.cc:1816
2084 msgid ""
2085 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2086 "ignored"
2087 msgstr ""
2088 "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, ser "
2089 "bort frå"
2090
2091 #: session_state.cc:1850
2092 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2093 msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
2094
2095 #: session_state.cc:1858
2096 msgid ""
2097 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2098 msgstr ""
2099 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID = "
2100 "%1"
2101
2102 #: session_state.cc:1864
2103 msgid ""
2104 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2105 msgstr ""
2106 "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
2107 "ikkje er ei midi-fil"
2108
2109 #: session_state.cc:1932
2110 msgid ""
2111 "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
2112 "existing files with similar names"
2113 msgstr ""
2114 "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det finst "
2115 "for mange med same namnet"
2116
2117 #: session_state.cc:1955
2118 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2119 msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
2120
2121 #: session_state.cc:1989
2122 msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
2123 msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
2124
2125 #: session_state.cc:2012
2126 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
2127 msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
2128
2129 #: session_state.cc:2029
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2132 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2133
2134 #: session_state.cc:2042
2135 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2136 msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
2137
2138 #: session_state.cc:2048
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2141 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2142
2143 #: session_state.cc:2058
2144 msgid "template not saved"
2145 msgstr "malen vart ikkje lagra"
2146
2147 #: session_state.cc:2068
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
2150 msgstr "Greidde ikkje laga miksarmalmappa \"%1\" (%2)"
2151
2152 #: session_state.cc:2263
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2155 msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
2156
2157 #: session_state.cc:2805 session_state.cc:2811
2158 msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
2159 msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
2160
2161 #: session_state.cc:2864
2162 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2163 msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
2164
2165 #: session_state.cc:2903
2166 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2167 msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
2168
2169 #: session_state.cc:2921
2170 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2171 msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
2172
2173 #: session_state.cc:3223
2174 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2175 msgstr ""
2176 "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande historie "
2177 "vart ikkje lagra."
2178
2179 #: session_state.cc:3236
2180 msgid "history could not be saved to %1"
2181 msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
2182
2183 #: session_state.cc:3239
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2186 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2187
2188 #: session_state.cc:3243
2189 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2190 msgstr "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
2191
2192 #: session_state.cc:3268
2193 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2194 msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
2195
2196 #: session_state.cc:3274
2197 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2198 msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
2199
2200 #: session_state.cc:3316
2201 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2202 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
2203
2204 #: session_state.cc:3327
2205 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2206 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
2207
2208 #: session_state.cc:3338
2209 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2210 msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
2211
2212 #: session_state.cc:3346
2213 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2214 msgstr "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
2215
2216 #: session_state.cc:3598
2217 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2218 msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
2219
2220 #: session_state.cc:3603
2221 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2222 msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
2223
2224 #: session_time.cc:215
2225 msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
2226 msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
2227
2228 #: session_transport.cc:168
2229 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2230 msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
2231
2232 #: session_transport.cc:727
2233 msgid ""
2234 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2235 "Recommend changing the configured options"
2236 msgstr ""
2237 "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-transporten.\n"
2238 "Me rår til at du endrar innstillingane."
2239
2240 #: session_transport.cc:1092
2241 msgid ""
2242 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2243 "control"
2244 msgstr ""
2245 "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
2246 "transportkontrollen"
2247
2248 #: smf_source.cc:252
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2251 msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
2252
2253 #: smf_source.cc:265
2254 #, fuzzy
2255 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2256 msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
2257
2258 #: smf_source.cc:271
2259 msgid "Event time is before MIDI source position"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: smf_source.cc:306 smf_source.cc:345
2263 msgid "Skipping event with unordered time %1"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: smf_source.cc:410
2267 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2268 msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
2269
2270 #: sndfile_helpers.cc:32
2271 msgid "WAV"
2272 msgstr "WAV"
2273
2274 #: sndfile_helpers.cc:33
2275 msgid "AIFF"
2276 msgstr "AIFF"
2277
2278 #: sndfile_helpers.cc:34
2279 msgid "CAF"
2280 msgstr "CAF"
2281
2282 #: sndfile_helpers.cc:35
2283 msgid "W64 (64 bit WAV)"
2284 msgstr "W64 (64-bits WAV)"
2285
2286 #: sndfile_helpers.cc:36
2287 msgid "FLAC"
2288 msgstr "FLAC"
2289
2290 #: sndfile_helpers.cc:37
2291 msgid "Ogg/Vorbis"
2292 msgstr "Ogg/Vorbis"
2293
2294 #: sndfile_helpers.cc:38
2295 msgid "raw (no header)"
2296 msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
2297
2298 #: sndfile_helpers.cc:43
2299 msgid ".wav"
2300 msgstr ".wav"
2301
2302 #: sndfile_helpers.cc:44
2303 msgid ".aiff"
2304 msgstr ".aiff"
2305
2306 #: sndfile_helpers.cc:45
2307 msgid ".caf"
2308 msgstr ".caf"
2309
2310 #: sndfile_helpers.cc:46
2311 msgid ".w64"
2312 msgstr ".w64"
2313
2314 #: sndfile_helpers.cc:47
2315 msgid ".flac"
2316 msgstr ".flac"
2317
2318 #: sndfile_helpers.cc:48
2319 msgid ".ogg"
2320 msgstr ".ogg"
2321
2322 #: sndfile_helpers.cc:49
2323 msgid ".raw"
2324 msgstr ".raw"
2325
2326 #: sndfile_helpers.cc:64
2327 msgid "Signed 16 bit PCM"
2328 msgstr "Signert 16bit PCM"
2329
2330 #: sndfile_helpers.cc:65
2331 msgid "Signed 24 bit PCM"
2332 msgstr "Signert 24bit PCM"
2333
2334 #: sndfile_helpers.cc:66
2335 msgid "Signed 32 bit PCM"
2336 msgstr "Signert 32bit PCM"
2337
2338 #: sndfile_helpers.cc:67
2339 msgid "Signed 8 bit PCM"
2340 msgstr "Signert 8bit PCM"
2341
2342 #: sndfile_helpers.cc:68
2343 msgid "32 bit float"
2344 msgstr "32-bit flytpunkt"
2345
2346 #: sndfile_helpers.cc:81
2347 msgid "Little-endian (Intel)"
2348 msgstr "Liten endian (Intel)"
2349
2350 #: sndfile_helpers.cc:82
2351 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2352 msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
2353
2354 #: sndfilesource.cc:201
2355 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2356 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
2357
2358 #: sndfilesource.cc:209
2359 msgid ""
2360 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2361 "number"
2362 msgstr ""
2363 "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig kanalnummer"
2364
2365 #: sndfilesource.cc:255 sndfilesource.cc:571 sndfilesource.cc:595
2366 msgid ""
2367 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2368 "for this file"
2369 msgstr ""
2370 "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), hoppar "
2371 "over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
2372
2373 #: sndfilesource.cc:302
2374 msgid "could not allocate file %1 for reading."
2375 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
2376
2377 #: sndfilesource.cc:337
2378 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2379 msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
2380
2381 #: sndfilesource.cc:347
2382 #, fuzzy
2383 msgid ""
2384 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2385 msgstr "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5)"
2386
2387 #: sndfilesource.cc:391 sndfilesource.cc:420
2388 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2389 msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2390
2391 #: sndfilesource.cc:396 utils.cc:497 utils.cc:521 utils.cc:535 utils.cc:554
2392 msgid "programming error: %1 %2"
2393 msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2394
2395 #: sndfilesource.cc:523
2396 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
2397 msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2398
2399 #: sndfilesource.cc:528
2400 msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
2401 msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2402
2403 #: sndfilesource.cc:534
2404 msgid "could not allocate file %1 to write header"
2405 msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
2406
2407 #: sndfilesource.cc:548
2408 msgid ""
2409 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
2410 msgstr ""
2411 "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
2412
2413 #: sndfilesource.cc:553
2414 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
2415 msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
2416
2417 #: sndfilesource.cc:614
2418 #, fuzzy
2419 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
2420 msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
2421
2422 #: sndfilesource.cc:727
2423 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
2424 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
2425
2426 #: sndfilesource.cc:740 sndfilesource.cc:790 sndfilesource.cc:797
2427 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
2428 msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
2429
2430 #: sndfilesource.cc:820
2431 msgid ""
2432 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
2433 "start time."
2434 msgstr ""
2435 "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
2436 "starttid."
2437
2438 #: speakers.cc:239
2439 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
2440 msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
2441
2442 #: speakers.cc:245
2443 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
2444 msgstr ""
2445 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren ikkje "
2446 "medteken"
2447
2448 #: speakers.cc:251
2449 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
2450 msgstr ""
2451 "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje medteken"
2452
2453 #: tape_file_matcher.cc:46
2454 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
2455 msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
2456
2457 #: tempo.cc:79
2458 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
2459 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2460
2461 #: tempo.cc:87
2462 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
2463 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2464
2465 #: tempo.cc:94
2466 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
2467 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
2468
2469 #: tempo.cc:99
2470 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
2471 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
2472
2473 #: tempo.cc:108
2474 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2475 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
2476
2477 #: tempo.cc:114
2478 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
2479 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2480
2481 #: tempo.cc:124
2482 #, fuzzy
2483 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
2484 msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2485
2486 #: tempo.cc:201
2487 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2488 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2489
2490 #: tempo.cc:209
2491 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2492 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2493
2494 #: tempo.cc:219
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2498 "property"
2499 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"slag per takt\"-eigenskap"
2500
2501 #: tempo.cc:225
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
2505 "\" value"
2506 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2507
2508 #: tempo.cc:230
2509 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2510 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2511
2512 #: tempo.cc:235
2513 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2514 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2515
2516 #: tempo.cc:240
2517 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2518 msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2519
2520 #: tempo.cc:387
2521 msgid ""
2522 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
2523 "%1 to %2"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: tempo.cc:649
2527 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2528 msgstr ""
2529 "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet ved %1"
2530
2531 #: tempo.cc:679 tempo.cc:695
2532 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2533 msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2534
2535 #: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
2536 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2537 msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2538
2539 #: tempo.cc:1100
2540 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: tempo.cc:1143
2544 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
2548 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2549 msgstr ""
2550 "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att den "
2551 "gamle."
2552
2553 #: tempo.cc:1632
2554 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2555 msgstr ""
2556
2557 #: tempo.cc:1637
2558 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2559 msgstr ""
2560
2561 #: tempo_map_importer.cc:52
2562 msgid "Tempo map"
2563 msgstr "Tempokart"
2564
2565 #: tempo_map_importer.cc:60
2566 msgid "Tempo Map"
2567 msgstr "Tempokart"
2568
2569 #: tempo_map_importer.cc:80
2570 msgid "Tempo marks: "
2571 msgstr "Tempomerke:"
2572
2573 #: tempo_map_importer.cc:80
2574 msgid ""
2575 "\n"
2576 "Meter marks: "
2577 msgstr ""
2578 "\n"
2579 "Taktmerke:"
2580
2581 #: tempo_map_importer.cc:89
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "This will replace the current tempo map!\n"
2585 "Are you sure you want to do this?"
2586 msgstr ""
2587 "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2588 "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2589
2590 #: user_bundle.cc:47
2591 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2592 msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2593
2594 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
2595 #, c-format
2596 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2597 msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2598
2599 #: user_bundle.cc:64
2600 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2601 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2602
2603 #: user_bundle.cc:70
2604 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2605 msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2606
2607 #: user_bundle.cc:85
2608 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2609 msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2610
2611 #: utils.cc:358 utils.cc:382
2612 msgid "Splice"
2613 msgstr "Splitt"
2614
2615 #: utils.cc:360 utils.cc:375
2616 msgid "Slide"
2617 msgstr "Gli"
2618
2619 #: utils.cc:362 utils.cc:378
2620 msgid "Lock"
2621 msgstr "Lås"
2622
2623 #: utils.cc:365
2624 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2625 msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2626
2627 #: utils.cc:389 utils.cc:418
2628 msgid "MIDI Timecode"
2629 msgstr "MIDI-tidskode"
2630
2631 #: utils.cc:389 utils.cc:416
2632 msgid "MTC"
2633 msgstr "MTC"
2634
2635 #: utils.cc:393 utils.cc:425
2636 msgid "MIDI Clock"
2637 msgstr "MIDI-klokke"
2638
2639 #: utils.cc:397 utils.cc:412 utils.cc:432
2640 msgid "JACK"
2641 msgstr "JACK"
2642
2643 #: utils.cc:401
2644 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2645 msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2646
2647 #: utils.cc:423
2648 #, fuzzy
2649 msgid "M-Clock"
2650 msgstr "MIDI-klokke"
2651
2652 #: utils.cc:429
2653 #, fuzzy
2654 msgid "LTC"
2655 msgstr "MTC"
2656
2657 #: utils.cc:589
2658 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2659 msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2660
2661 #: utils.cc:604
2662 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2663 msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2664
2665 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
2666 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
2667
2668 #~ msgid ""
2669 #~ "Copying old session file %1 to %2\n"
2670 #~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
2671 #~ msgstr ""
2672 #~ "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
2673 #~ "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
2674
2675 #~ msgid "midi"
2676 #~ msgstr "midi"
2677
2678 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
2679 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
2680
2681 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
2682 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
2686 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
2687 #~ msgstr ""
2688 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
2689 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
2690
2691 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
2692 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
2693
2694 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2697
2698 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2699 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2700
2701 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2702 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2703
2704 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2705 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2706
2707 #~ msgid ""
2708 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2709 #~ "playlist"
2710 #~ msgstr ""
2711 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2712 #~ "lydspelelista"
2713
2714 #~ msgid ""
2715 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2716 #~ msgstr ""
2717 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2718
2719 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2720 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2721
2722 #~ msgid ""
2723 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2726 #~ "bolkkartet"
2727
2728 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2729 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2730
2731 #~ msgid ""
2732 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2733 #~ msgstr ""
2734 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2735 #~ "bolkkartet"
2736
2737 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2738 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2739
2740 #~ msgid "midiui"
2741 #~ msgstr "midibrukarflate"
2742
2743 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2744 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2745
2746 #~ msgid "Chunk %1 contains malformed playlist information"
2747 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2748
2749 #~ msgid "signal"
2750 #~ msgstr "signal"
2751
2752 #~ msgid "editor"
2753 #~ msgstr "redigering"
2754
2755 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2756 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2757
2758 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2759 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2760
2761 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2762 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2763
2764 #, fuzzy
2765 #~ msgid "programming error: realpath(%1) failed, errcode %2"
2766 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
2767
2768 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2769 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2773 #~ "broken."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2776 #~ "øydelagt ut."
2777
2778 #~ msgid "Midi"
2779 #~ msgstr "Midi"
2780
2781 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2782 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2783
2784 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2785 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2786
2787 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2788 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2789
2790 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2793
2794 #~ msgid "Pan %1"
2795 #~ msgstr "Pan %1"
2796
2797 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2798 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2799
2800 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2801 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2802
2803 #~ msgid "direction"
2804 #~ msgstr "retning"
2805
2806 #~ msgid ""
2807 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2808 #~ "[%3]"
2809 #~ msgstr ""
2810 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2811 #~ "(hoppa over) [%3]"
2812
2813 #~ msgid "programming error:"
2814 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2815
2816 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2817 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2818
2819 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2820 #~ msgstr ""
2821 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2825 #~ "%2)"
2826 #~ msgstr ""
2827 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2828 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2829
2830 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2831 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2832
2833 #~ msgid "C"
2834 #~ msgstr "S"
2835
2836 #~ msgid "lr"
2837 #~ msgstr "vh"
2838
2839 #~ msgid "width"
2840 #~ msgstr "breidd"
2841
2842 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2843 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2844
2845 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2846 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2847
2848 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2849 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2850
2851 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2852 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2853
2854 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2855 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2856
2857 #~ msgid "could not allocate file %1"
2858 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2859
2860 #~ msgid ""
2861 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2862 #~ msgstr ""
2863 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2864 #~ "spelelista, ramme %3"
2865
2866 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2867 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2868
2869 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2870 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2871
2872 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2873 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2874
2875 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2876 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2877
2878 #~ msgid ""
2879 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2880 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2881
2882 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2883 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2884
2885 #~ msgid ""
2886 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2887 #~ "sufficient information for rendered FX"
2888 #~ msgstr ""
2889 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2890 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2891
2892 #~ msgid "in 1+2"
2893 #~ msgstr "inn 1+2"
2894
2895 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2896 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2897
2898 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2899 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2900
2901 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2904
2905 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2906 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2907
2908 #~ msgid "Starting OSC"
2909 #~ msgstr "Startar OSC"
2910
2911 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2914 #~ "mogleg."
2915
2916 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2917 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2918
2919 #~ msgid "default"
2920 #~ msgstr "standard"
2921
2922 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2923 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2924
2925 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2926 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2927
2928 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2931
2932 #~ msgid ""
2933 #~ "converting %1\n"
2934 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2935 #~ "(%4 of %5)"
2936 #~ msgstr ""
2937 #~ "omdannar %1\n"
2938 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2939 #~ "(%4 av %5)"
2940
2941 #~ msgid ""
2942 #~ "converting %1\n"
2943 #~ "(%2 of %3)"
2944 #~ msgstr ""
2945 #~ "omdannar %1\n"
2946 #~ "(%2 av %3)"
2947
2948 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2949 #~ msgstr ""
2950 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2951
2952 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2953 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2957 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2958
2959 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2960 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2961
2962 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2963 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2964
2965 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2966 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2967
2968 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2969 #~ msgstr ""
2970 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2971
2972 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2973 #~ msgstr ""
2974 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2975 #~ "tilstandsnode"
2976
2977 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2978 #~ msgstr ""
2979 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2980 #~ "tilstandsnode"
2981
2982 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2983 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2984
2985 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2986 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2987
2988 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2989 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2990
2991 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2992 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2993
2994 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2995 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2996
2997 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2998 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2999
3000 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
3001 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
3002
3003 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
3004 #~ msgstr ""
3005 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
3006 #~ "funksjonen!\n"
3007
3008 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
3009 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
3010
3011 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
3012 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
3013
3014 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
3015 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
3016
3017 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
3018 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
3019
3020 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
3021 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
3022
3023 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
3024 #~ msgstr ""
3025 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
3026
3027 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
3028 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
3029
3030 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
3031 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
3032
3033 #~ msgid "Send construction failed"
3034 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
3035
3036 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
3037 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
3038
3039 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
3040 #~ msgstr ""
3041 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3042
3043 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
3044 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
3045
3046 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
3047 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
3048
3049 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
3050 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
3051
3052 #~ msgid "cannot setup master inputs"
3053 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
3054
3055 #~ msgid "Master Out"
3056 #~ msgstr "Master ut"
3057
3058 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
3059 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
3060
3061 #~ msgid "OSC startup"
3062 #~ msgstr "OSC-oppstart"
3063
3064 #~ msgid "cannot set up master outputs"
3065 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
3066
3067 #~ msgid ""
3068 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
3069 #~ "a region."
3070 #~ msgstr ""
3071 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
3072 #~ "har mista ein bolk."
3073
3074 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
3075 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
3076
3077 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
3078 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
3079
3080 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
3081 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
3082
3083 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
3084 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
3085
3086 #~ msgid ""
3087 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
3088 #~ "exist"
3089 #~ msgstr ""
3090 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
3091 #~ "finst berre %2"
3092
3093 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
3094 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
3095
3096 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
3097 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
3098
3099 #~ msgid ""
3100 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
3101 #~ msgstr ""
3102 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
3103 #~ "kommandoen"
3104
3105 #~ msgid ""
3106 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
3107 #~ "command, ignored"
3108 #~ msgstr ""
3109 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
3110 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
3111
3112 #~ msgid ""
3113 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
3114 #~ "command"
3115 #~ msgstr ""
3116 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
3117 #~ "heile kommandoen"
3118
3119 #~ msgid "Export: no output file specified"
3120 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
3121
3122 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
3123 #~ msgstr "ulovleg "
3124
3125 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
3126 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
3127
3128 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
3129 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
3130
3131 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
3132 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
3133
3134 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
3135 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
3136
3137 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
3138 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
3139
3140 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
3141 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
3142
3143 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
3144 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
3145
3146 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
3147 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
3148
3149 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
3150 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
3151
3152 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
3153 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
3154
3155 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
3156 #~ msgstr ""
3157 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
3158 #~ "(%1)"
3159
3160 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
3161 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
3162
3163 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
3164 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
3165
3166 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
3167 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
3168
3169 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
3170 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
3171
3172 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
3173 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
3174
3175 #~ msgid "start"
3176 #~ msgstr "start"
3177
3178 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
3179 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
3180
3181 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
3182 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
3183
3184 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
3185 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
3186
3187 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
3188 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
3189
3190 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
3191 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
3192
3193 #~ msgid "Loading history from '%1'."
3194 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
3195
3196 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
3197 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
3198
3199 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
3200 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
3201
3202 #~ msgid ""
3203 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
3204 #~ "this file"
3205 #~ msgstr ""
3206 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
3207 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
3208
3209 #~ msgid "Internal"
3210 #~ msgstr "Intern"
3211
3212 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
3213 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
3214
3215 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
3216 #~ msgstr ""
3217 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
3218
3219 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
3220 #~ msgstr ""
3221 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
3222
3223 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
3224 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
3225
3226 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
3227 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
3228
3229 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3230 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
3231
3232 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
3233 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
3234
3235 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
3236 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
3237
3238 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
3239 #~ msgstr ""
3240 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
3241 #~ "frå innstikket"
3242
3243 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
3244 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
3245
3246 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
3247 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
3248
3249 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
3250 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
3251
3252 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
3253 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
3254
3255 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
3256 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
3257
3258 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
3259 #~ msgstr ""
3260 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
3261
3262 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
3263 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
3264
3265 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
3266 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
3267
3268 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
3269 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
3270
3271 #~ msgid ""
3272 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3273 #~ "Consider paying for a newer version"
3274 #~ msgstr ""
3275 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3276 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3277
3278 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
3279 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
3280
3281 #~ msgid ""
3282 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
3283 #~ "Consider paying for a newer version"
3284 #~ msgstr ""
3285 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
3286 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3287
3288 #~ msgid ""
3289 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3290 #~ "Consider paying for a newer version"
3291 #~ msgstr ""
3292 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
3293 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3294
3295 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
3296 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
3297
3298 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
3299 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
3300
3301 #~ msgid ""
3302 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
3303 #~ "Consider paying for a newer version"
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
3306 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
3307
3308 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
3309 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
3310
3311 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
3312 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
3313
3314 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
3315 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
3316
3317 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
3318 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
3319
3320 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
3321 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
3322
3323 #~ msgid "initial state"
3324 #~ msgstr "opphavstilstand"
3325
3326 #~ msgid "xfade change"
3327 #~ msgstr "overtoningsendring"
3328
3329 #~ msgid "region modified"
3330 #~ msgstr "bolk endra"
3331
3332 #~ msgid "cannot activate JACK client"
3333 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
3334
3335 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
3336 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
3337
3338 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
3339 #~ msgstr ""
3340 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
3341 #~ "JACK-klienten"
3342
3343 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
3344 #~ msgstr ""
3345 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
3346
3347 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
3348 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
3349
3350 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
3351 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
3352
3353 #~ msgid "JACK server started"
3354 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
3355
3356 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
3357 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
3358
3359 #~ msgid "fade in change"
3360 #~ msgstr "inntoningsendring"
3361
3362 #~ msgid "envelope change"
3363 #~ msgstr "omhyllingsendring"
3364
3365 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
3366 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
3367
3368 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
3369 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
3370
3371 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
3372 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
3373
3374 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
3375 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
3376
3377 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
3378 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
3379
3380 #~ msgid "initial"
3381 #~ msgstr "fyrste"
3382
3383 #~ msgid "cleared"
3384 #~ msgstr "tom"
3385
3386 #~ msgid "added event"
3387 #~ msgstr "la til hending"
3388
3389 #~ msgid "removed event"
3390 #~ msgstr "fjerna hending"
3391
3392 #~ msgid "removed multiple events"
3393 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
3394
3395 #~ msgid "removed range"
3396 #~ msgstr "fjerna område"
3397
3398 #~ msgid "event range adjusted"
3399 #~ msgstr "justert hendingsområde"
3400
3401 #~ msgid "event adjusted"
3402 #~ msgstr "justert hending"
3403
3404 #~ msgid "cut/copy/clear"
3405 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
3406
3407 #~ msgid "copy"
3408 #~ msgstr "kopier"
3409
3410 #~ msgid "active changed"
3411 #~ msgstr "endra på/av"
3412
3413 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
3414 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
3415
3416 #, fuzzy
3417 #~ msgid "resampling audio"
3418 #~ msgstr "samplar om lyd"
3419
3420 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
3421 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
3422
3423 #~ msgid ""
3424 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
3425 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
3426
3427 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
3428 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
3429
3430 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
3431 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
3432
3433 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
3434 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
3435
3436 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
3437 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
3438
3439 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
3440 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
3441
3442 #~ msgid "%s/out %u"
3443 #~ msgstr "%s/ut %u"
3444
3445 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
3446 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
3447
3448 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
3449 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
3450
3451 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
3452 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
3453
3454 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
3455 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
3456
3457 #~ msgid "loaded from disk"
3458 #~ msgstr "lasta frå disk"
3459
3460 #~ msgid "automation write/touch"
3461 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
3462
3463 #~ msgid "clear"
3464 #~ msgstr "tøm"
3465
3466 #~ msgid "clear markers"
3467 #~ msgstr "tøm merke"
3468
3469 #~ msgid "clear ranges"
3470 #~ msgstr "tøm område"
3471
3472 #~ msgid "add"
3473 #~ msgstr "legg til"
3474
3475 #~ msgid "remove"
3476 #~ msgstr "fjern"
3477
3478 #~ msgid "automation write pass"
3479 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
3480
3481 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
3482 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
3483
3484 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
3487
3488 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
3489 #~ msgstr ""
3490 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
3491 #~ "stemmer overeins (%1)"
3492
3493 #~ msgid "remove region"
3494 #~ msgstr "fjern bolk"
3495
3496 #~ msgid "separate"
3497 #~ msgstr "del opp"
3498
3499 #~ msgid "cut"
3500 #~ msgstr "klypp"
3501
3502 #~ msgid "duplicate"
3503 #~ msgstr "klon"
3504
3505 #~ msgid "split"
3506 #~ msgstr "del"
3507
3508 #~ msgid "nudged"
3509 #~ msgstr "skubba"
3510
3511 #~ msgid ""
3512 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
3513 #~ "type"
3514 #~ msgstr ""
3515 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
3516 #~ "ukjend spelelistetype"
3517
3518 #~ msgid "post"
3519 #~ msgstr "etter"
3520
3521 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
3522 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
3523
3524 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
3525 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
3526
3527 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
3528 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
3529
3530 #~ msgid ""
3531 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
3534 #~ "lagra automasjonen."
3535
3536 #~ msgid "active_changed"
3537 #~ msgstr "aktiv_endra"
3538
3539 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
3542 #~ "automasjon."
3543
3544 #~ msgid "too many regions with names like %1"
3545 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
3546
3547 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
3548 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
3549
3550 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
3551 #~ msgstr ""
3552 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
3553 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
3554
3555 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3556 #~ msgstr ""
3557 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3558
3559 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3560 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3561
3562 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3563 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3564
3565 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3566 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3567
3568 #~ msgid "IRCAM"
3569 #~ msgstr "IRCAM"
3570
3571 #~ msgid ".au"
3572 #~ msgstr ".au"
3573
3574 #~ msgid ".ircam"
3575 #~ msgstr ".ircam"
3576
3577 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3578 #~ msgstr ""
3579 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3580
3581 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3582 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3583
3584 #~ msgid "cleared history"
3585 #~ msgstr "tømte historia"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3589 #~ "() (range = 0-%2)"
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3592 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid "move metric"
3596 #~ msgstr "flytt taktart"
3597
3598 #~ msgid "metric removed"
3599 #~ msgstr "fjerna taktart"
3600
3601 #~ msgid "add tempo"
3602 #~ msgstr "legg til tempo"
3603
3604 #~ msgid "replace tempo"
3605 #~ msgstr "byt ut tempo"
3606
3607 #~ msgid "add meter"
3608 #~ msgstr "legg til taktart"
3609
3610 #~ msgid "replaced meter"
3611 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3612
3613 #~ msgid "load XML data"
3614 #~ msgstr "last XML-data"
3615
3616 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3617 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3618
3619 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3620 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3621
3622 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3623 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"