1 # Copyright (C) 2004 Paul Davis
2 # This file is distributed under the same license as the libardour package.
3 # Igor Blinov pitstop@nm.ru, 2004.
4 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2012.
5 # Александр Кольцов <ag1455@mail.ru>, 2015.
6 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2015, 2016.
10 "Project-Id-Version: libardour 4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2016-07-13 18:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2016-01-07 04:14+0300\n"
14 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: русский <>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
29 #: analyser.cc:121 audioregion.cc:1789
30 msgid "Transient Analysis failed for %1."
31 msgstr "Не удалось выполнить анализ транзиентов для %1."
34 msgid "Audio File Source"
35 msgstr "Источник звукового файла"
37 #: analysis_graph.cc:136
41 #: audio_backend.cc:31
42 msgid "No Error occurred"
45 #: audio_backend.cc:33
46 msgid "Failed to initialize audio backend"
49 #: audio_backend.cc:35
50 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
53 #: audio_backend.cc:37
54 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
57 #: audio_backend.cc:39
58 msgid "Failed to open audio device"
59 msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство"
61 #: audio_backend.cc:41
62 msgid "Failed to close audio device"
63 msgstr "Не удалось закрыть звуковое устройство"
65 #: audio_backend.cc:43
66 msgid "Audio device not valid"
69 #: audio_backend.cc:45
70 msgid "Audio device unavailable"
71 msgstr "Звуковое устройство недоступно"
73 #: audio_backend.cc:47
74 msgid "Audio device not connected"
75 msgstr "Звуковое устройство не подключено"
77 #: audio_backend.cc:49
78 msgid "Failed to request and reserve audio device"
81 #: audio_backend.cc:51
82 msgid "Audio device Input/Output error"
83 msgstr "Ошибка ввода-вывода при работе со звуковым устройством"
85 #: audio_backend.cc:53
86 msgid "Failed to open MIDI device"
87 msgstr "Не удалось открыть MIDI-устройство"
89 #: audio_backend.cc:55
90 msgid "Failed to close MIDI device"
91 msgstr "Не удалось закрыть MIDI-устройство"
93 #: audio_backend.cc:57
94 msgid "MIDI device unavailable"
95 msgstr "MIDI-устройство недоступно"
97 #: audio_backend.cc:59
98 msgid "MIDI device not connected"
99 msgstr "MIDI-устройство не подключено"
101 #: audio_backend.cc:61
102 msgid "MIDI device Input/Output error"
103 msgstr "Ошибка ввода-вывода при работе с MIDI-устройством"
105 #: audio_backend.cc:63
106 msgid "Sample format is not supported"
107 msgstr "Формат сэмпла не поддерживается"
109 #: audio_backend.cc:65
110 msgid "Sample rate is not supported"
111 msgstr "Частота сэмплирования не поддерживается"
113 #: audio_backend.cc:67
114 msgid "Requested input latency is not supported"
117 #: audio_backend.cc:69
118 msgid "Requested output latency is not supported"
121 #: audio_backend.cc:71
122 msgid "Period size is not supported"
123 msgstr "Размер периода не поддерживается"
125 #: audio_backend.cc:73
126 msgid "Period count is not supported"
127 msgstr "Количество периодов не поддерживается"
129 #: audio_backend.cc:75
130 msgid "Device configuration not supported"
131 msgstr "Конфигурация устройства не поддерживается"
133 #: audio_backend.cc:77
134 msgid "Channel count configuration not supported"
135 msgstr "Конфигурация числа каналов не поддерживается"
137 #: audio_backend.cc:79
138 msgid "Input channel count configuration not supported"
139 msgstr "Конфигурация числа каналов входа не поддерживается"
141 #: audio_backend.cc:81
142 msgid "Output channel count configuration not supported"
143 msgstr "Конфигурация числа каналов выхода не поддерживается"
145 #: audio_backend.cc:83
146 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
149 #: audio_backend.cc:85
150 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
153 #: audio_backend.cc:87
154 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
157 #: audio_backend.cc:89
158 msgid "Failed to start process thread"
159 msgstr "Не удалось запустить поток обработки"
161 #: audio_backend.cc:91
162 msgid "Failed to start freewheel thread"
165 #: audio_backend.cc:93
166 msgid "Failed to register audio/midi ports"
167 msgstr "Не удалось зарегистрировать звуковые и MIDI-порты"
169 #: audio_backend.cc:95
170 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
173 #: audio_backend.cc:97
174 msgid "Out Of Memory Error"
175 msgstr "Ошибка: закончилась свободная память"
177 #: audio_backend.cc:99
178 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
181 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6806 session.cc:6826
185 #: audio_backend.cc:109
189 #: audio_diskstream.cc:257
190 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
191 msgstr "Поток аудиодиска: Плейлист \"%1\" не является аудиоплейлистом"
193 #: audio_diskstream.cc:309
194 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
195 msgstr "Поток аудиодиска %1: нет существующих плейлистов для копирования!"
197 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
199 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
201 "Поток аудиодиска %1: при наполнении не может прочитать %2 из плейлиста в "
204 #: audio_diskstream.cc:1053
205 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
206 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
208 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
209 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
210 msgstr "AudioDiskstream% 1: Невозможно записать на диск"
212 #: audio_diskstream.cc:1531
213 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
215 "AudioDiskstream \"%1\": Невозможно заподлицо слить захваченные данные на "
218 #: audio_diskstream.cc:1627
219 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
220 msgstr "%1: Невозможно создать область для полного звукового файла"
222 #: audio_diskstream.cc:1659
223 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
224 msgstr "AudioDiskstream: Не удалось создать область для захваченного аудио!"
226 #: audio_diskstream.cc:1755
227 msgid "programmer error: %1"
228 msgstr "Ошибка программиста: %1"
230 #: audio_diskstream.cc:2012
231 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
232 msgstr "AudioDiskstream: Канал %1 вне диапазона"
234 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
235 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
236 msgstr "%1:%2 Новый захваченный файл не правильно инициализирован"
238 #: audio_diskstream.cc:2305
239 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
240 msgstr "%1: невозможно восстановить до исходного захваченного файла %2"
242 #: audio_diskstream.cc:2327
243 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
245 "%1: Неправильное количество ожидающих перечисленных источников - "
248 #: audio_diskstream.cc:2361
249 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
250 msgstr "%1: невозможно создать цельнофайловую область из источников захвата"
252 #: audio_library.cc:82
253 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
254 msgstr "Не удалось открыть %1. Аудио библиотека не сохранена"
256 #: audio_playlist.cc:509
258 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
259 "- crossfade discarded"
261 "Плавный переход участвующией входящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
264 #: audio_playlist.cc:525
266 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
267 "- crossfade discarded"
269 "Плавный переход участвующей выходящей области отсутствует плейлисте \"%1\" - "
272 #: audio_playlist_importer.cc:68
273 msgid "Audio Playlists"
274 msgstr "Плейлисты аудио"
276 #: audio_playlist_importer.cc:161
280 #: audio_playlist_importer.cc:163
284 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
285 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
287 "Список воспроизведения с таким именем уже существует. Переименуйте его."
289 #: audio_playlist_importer.cc:183
290 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
291 msgstr "Плохо сформированный XML в импортированном плейлисте"
293 #: audio_playlist_importer.cc:267
294 msgid "Audio Playlists (unused)"
295 msgstr "Плейлисты аудио (неиспользованные)"
297 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
298 #: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
299 #: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:403 plugin_insert.cc:1259
300 #: rb_effect.cc:327 session.cc:5348 session.cc:5375 session.cc:5495
301 #: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
302 msgid "programming error: %1"
303 msgstr "Ошибка в программе: %1"
305 #: audio_region_importer.cc:75
306 msgid "Audio Regions"
307 msgstr "Звуковые области"
309 #: audio_region_importer.cc:145
311 msgstr "Длительность: "
313 #: audio_region_importer.cc:147
321 #: audio_region_importer.cc:149
329 #: audio_track.cc:177
330 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
331 msgstr "Неизвестная связка \"%1\" в списке для ввода %2"
333 #: audio_track.cc:179
337 #: audio_track.cc:180
338 msgid "No input bundles available as a replacement"
339 msgstr "Нет входных связок, доступных в качестве замены"
341 #: audio_track.cc:184
342 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
343 msgstr "Связка %1 не была доступна - \"в 1\" использована вместо неё"
345 #: audio_track.cc:193
346 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
347 msgstr "Неадекватный сходящий список каналов в XML узле (% 1)"
349 #: audio_track.cc:216 diskstream.cc:503 source.cc:149
350 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
353 #: audio_track_importer.cc:68
355 msgstr "Звуковые дорожки"
357 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
358 msgid "badly-formed XML in imported track"
359 msgstr "Некорректно сформированный XML в импортированной дорожке"
361 #: audio_track_importer.cc:287
362 msgid "Error Importing Audio track %1"
363 msgstr "Ошибка импорта аудио дорожки %1"
365 #: audioanalyser.cc:50
366 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
367 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
369 #: audioanalyser.cc:70
370 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
371 msgstr "Не удалось загрузить модуль VAMP под названием \"%1\""
373 #: audioengine.cc:756
374 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
375 msgstr "AudioEngine: невозможно загрузить модуль \"%1\" (%2)"
377 #: audioengine.cc:762
378 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
379 msgstr "AudioEngine: бэкэнд на \"%1\" не имеет функции дескрипторов."
381 #: audioengine.cc:841
382 msgid "Could not create backend for %1: %2"
383 msgstr "Не удалось создать движок для %1: %2"
385 #: audioregion.cc:1757
387 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
389 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
390 "transient data must be generated every time it is required.\n"
392 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
393 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
394 "Regions, then quit %1 and restart.\n"
396 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
397 "this and future transient-detection operations.\n"
400 #: audioregion.cc:1789
402 msgstr "Звуковая область"
404 #: audiosource.cc:228
405 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
406 msgstr "Не удалось переименовать пик-файл для %1 от %2 до %3 (%4)"
408 #: audiosource.cc:262
409 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
410 msgstr "AudioSource: не удалось определить состояние пик-файла \"%1\""
412 #: audiosource.cc:368
413 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
416 #: audiosource.cc:389
417 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
420 #: audiosource.cc:392
421 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
424 #: audiosource.cc:404
425 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
426 msgstr "Не удается открыть пик-файл @ %1 для чтения (%2)"
428 #: audiosource.cc:438
429 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
431 "Не удалось прочитать данные образцов для немасштабированного пик-вычисления"
433 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
434 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
435 msgstr "Не удалось создать файловую привязку для пикового файла %1."
437 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
438 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
439 msgstr "Не удалось выполнить привязку к пиковому файлу %1."
441 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
442 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
443 msgstr "Не удалось удалить привязку к пиковому файлу %1."
445 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
446 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
447 msgstr "Не удалось применить mmap к пиковому файлу %1."
449 #: audiosource.cc:681
451 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
453 "AudioSource[%1]: пик-чтение - не удалось прочитать %2 образцов по "
454 "ответвлению %3 of %4 (%5)"
456 #: audiosource.cc:748
457 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
459 "%1: не удалось записать прочтённые исходные данные для обеспечения пиковых "
462 #: audiosource.cc:815
463 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
466 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
467 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
468 msgstr "%1: не удалось обратиться в пиковые данных файлов (%2)"
470 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
471 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
472 msgstr "%1: не удалось записать пиковые данные файла (%2)"
474 #: audiosource.cc:1058
475 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
476 msgstr "Не удалось усечь пик-файл %1 в %2 (ошибка: %3)"
479 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
480 msgstr "Возврат к Reasonable Synth для прослушивания MIDI"
483 msgid "No synth for midi-audition found."
484 msgstr "Синтезатора для прослушивания MIDI не найдено."
487 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
489 "Нет доступных выходов для движка прослушивания. Требуется ручное подключение"
491 #: auditioner.cc:408 auditioner.cc:455
492 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
493 msgstr "Не удалось установить процесс обработки потока для %1 каналов"
496 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
497 msgstr "Не удалось загрузить синтезатор MIDI-прослушивания."
500 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
502 "Прослушивание в других областях, чем это аудио или MIDI не поддерживается."
505 msgid "Automation node has no path property"
506 msgstr "Узел автоматизации не имеет путевых свойств"
508 #: automatable.cc:108
509 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
510 msgstr "Не удалось открыть %2 для загрузки данных автоматизации (%3)"
512 #: automatable.cc:140
513 msgid "cannot load automation data from %2"
514 msgstr "Не удалось загрузить данные автоматизации из %2"
516 #: automatable.cc:176 send.cc:95 session.cc:850
520 #: automatable.cc:178
524 #: automatable.cc:180
528 #: automation_control.cc:228
529 msgid "record %1 automation"
532 #: automation_list.cc:410
533 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
535 "Список автоматизации: не удалось загрузить координаты из XML. Все точки "
538 #: automation_list.cc:456
540 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
542 "Список автоматизации: нет x-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
545 #: automation_list.cc:462
547 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
549 "Список автоматизации: нет y-координаты, сохранённой для контрольной точки.\n"
552 #: automation_list.cc:476
554 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
556 "AutomationList: одобренный XML-узел с именем %1, не \"AutomationList\". "
560 msgid "Session: could not create butler thread"
561 msgstr "Сессия: не удалось создать производительскую нить"
563 #: butler.cc:254 butler.cc:255
564 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
565 msgstr "Сбой производителького упреждающего чтения dstream %1"
567 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
568 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
569 msgstr "Сбой производительской последующей записи на dstream %1"
571 #: control_protocol_manager.cc:174
572 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
573 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не имеет дескриптора"
575 #: control_protocol_manager.cc:181
576 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
577 msgstr "Протокол управления с именем \"%1\" не был инициализирован"
579 #: control_protocol_manager.cc:265
580 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
581 msgstr "Создание экземпляров обязательного протокола управления %1"
583 #: control_protocol_manager.cc:309
584 msgid "looking for control protocols in %1\n"
585 msgstr "Обнаружение протокола управления в %1\n"
587 #: control_protocol_manager.cc:334
588 msgid "Control protocol %1 not usable"
589 msgstr "Протокол управления %1 не может использаться"
591 #: control_protocol_manager.cc:351
592 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
593 msgstr "Протокол поверхностного управления обнаружил: \"%1\"\n"
595 #: control_protocol_manager.cc:367
596 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
597 msgstr "ControlProtocolManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
599 #: control_protocol_manager.cc:373
600 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
601 msgstr "ControlProtocolManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
603 #: control_protocol_manager.cc:520
604 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
608 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
609 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось открыть /proc/cpuinfo"
612 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
613 msgstr "CycleTimer::get_mhz(): не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
616 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
617 msgstr "Не удалось найти частоту CPU в /proc/cpuinfo"
623 #: data_type.cc:28 session.cc:2486
633 msgstr "Главные выходы"
635 #: delivery.cc:121 send.cc:64
640 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
641 msgstr "Позиция \"%1\" не распространяется на петлю дорожки (начало >= конца)"
643 #: export_channel.cc:110
644 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
645 msgstr "Не удалось получить порт для экспорта канала \"%1\", сбросив канал"
647 #: export_failed.cc:32
648 msgid "Export failed: %1"
649 msgstr "Экспорт не удался: %1"
651 #: export_filename.cc:128
652 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
654 "Присутствующая папка экспорта для этой сессии (%1) не существует. "
657 #: export_filename.cc:263
661 #: export_filename.cc:272
662 msgid "Invalid time format"
663 msgstr "Некорректный формат времени"
665 #: export_filename.cc:281
669 #: export_filename.cc:296
670 msgid "Invalid date format"
671 msgstr "Некорректный формат даты"
673 #: export_format_manager.cc:57
677 #: export_format_manager.cc:66
681 #: export_format_manager.cc:80
685 #: export_format_manager.cc:91
686 msgid "Something else"
689 #: export_format_manager.cc:110
693 #: export_format_manager.cc:111
694 msgid "Lossless (linear PCM)"
695 msgstr "Без потерь (линейный PCM)"
697 #: export_format_manager.cc:112
698 msgid "Lossy compression"
699 msgstr "Сжатие с потерями"
701 #: export_format_manager.cc:113
702 msgid "Lossless compression"
703 msgstr "Сжатие без потерь"
705 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:657
707 msgstr "Частота сессии"
709 #: export_format_specification.cc:609
710 msgid "normalize loudness"
713 #: export_format_specification.cc:611
714 msgid "normalize peak"
717 #: export_format_specification.cc:616
721 #: export_format_specification.cc:618
723 msgstr "Обрезка начала"
725 #: export_format_specification.cc:620
727 msgstr "Обрезка конца"
729 #: export_formats.cc:49
731 msgstr "По очертаниям"
733 #: export_formats.cc:50
737 #: export_formats.cc:51
739 msgstr "Прямоугольное"
741 #: export_formats.cc:159
745 #: export_formats.cc:161
749 #: export_formats.cc:163
753 #: export_formats.cc:165
757 #: export_formats.cc:167
761 #: export_formats.cc:169
765 #: export_formats.cc:171
766 msgid "8-bit unsigned"
767 msgstr "8-bit unsigned"
769 #: export_formats.cc:173
770 msgid "Vorbis sample format"
771 msgstr "Формат сэмплов Vorbis"
773 #: export_formats.cc:175
774 msgid "No sample format"
775 msgstr "Без формата сэмплов"
777 #: export_handler.cc:419
778 msgid "File %1 uploaded to %2"
779 msgstr "Файл %1 загружен в %2"
781 #: export_handler.cc:425
783 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
785 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
788 #: export_handler.cc:551 export_handler.cc:554
789 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
790 msgstr "Произошла ошибка при записи TOC/CUE файла: %1"
792 #: export_handler.cc:844 export_handler.cc:902
793 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
794 msgstr "Невозможно преобразовать %1 в Latin-1 текст"
796 #: export_profile_manager.cc:94
797 msgid "Searching for export formats in %1"
798 msgstr "Поиск форматов экспорта в %1"
800 #: export_profile_manager.cc:100
801 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
802 msgstr "Невозможно создать каталог экспортного формата %1: %2"
804 #: export_profile_manager.cc:268
805 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
806 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
808 #: export_profile_manager.cc:357
812 #: export_profile_manager.cc:621
813 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
814 msgstr "Невозможно переименовать профиль экспорта %1 в %2: %3"
816 #: export_profile_manager.cc:653
817 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
818 msgstr "Невозможно удалить профиль экспорта %1: %2"
820 #: export_profile_manager.cc:671
822 msgstr "Неопределённый формат"
824 #: export_profile_manager.cc:752
825 msgid "Cannot load export format from %1"
826 msgstr "Не удалось загрузить формат экспорта из %1"
828 #: export_profile_manager.cc:758
829 msgid "Cannot export format read from %1"
830 msgstr "Не удалось экспортировать формат чтения из %1"
832 #: export_profile_manager.cc:852
833 msgid "No timespan has been selected!"
834 msgstr "Отрезок времени не указан!"
836 #: export_profile_manager.cc:856
837 msgid "No channels have been selected!"
838 msgstr "Нет выбранных каналов!"
840 #: export_profile_manager.cc:860
841 msgid "Some channels are empty"
842 msgstr "Некоторые каналы пусты"
844 #: export_profile_manager.cc:893
845 msgid "No format selected!"
846 msgstr "Формат не выбран!"
848 #: export_profile_manager.cc:895
849 msgid "All channels are empty!"
850 msgstr "Все каналы пусты!"
852 #: export_profile_manager.cc:897
853 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
854 msgstr "Один или более из выбранных форматов не совместим с этой системой!"
856 #: export_profile_manager.cc:900
858 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
861 "%1 поддерживает только %2 каналов, но вы должны иметь %3 каналов в вашей "
862 "Конфигурации каналов"
864 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3284
866 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
868 "Есть уже 1000 файлов с такими именами, как %1; Проверка версий прекращена"
870 #: file_source.cc:210
871 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
872 msgstr "Невозможно переименовать исходный файл %1 в% 2 (%3)"
874 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
875 msgid "FileSource: search path not set"
876 msgstr "FileSource: путь поиска не установлен"
878 #: file_source.cc:434
880 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
883 "FileSource: \"%1\" неоднозначно при поиске\n"
886 #: file_source.cc:441
887 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
888 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1)"
890 #: file_source.cc:486
891 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
892 msgstr "Filesource: не удалось найти нужный файл (%1): %2"
894 #: file_source.cc:494
895 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
896 msgstr "Filesource: не удалось проверить на наличие файла (%1): %2"
898 #: file_source.cc:589
900 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
901 "continue working, but please report this to the developers."
903 "Ошибка программирования! %1 пытался переименовать файл поверх другого файла! "
904 "Можно с уверенностью продолжать работать, но, пожалуйста, сообщите об этом "
907 #: file_source.cc:596
908 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
909 msgstr "Не удалось переименовать файл %1 в %2 (%3)"
911 #: filesystem_paths.cc:120
912 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
913 msgstr "Не удалось создать каталог конфигурации %1. Начать нельзя"
915 #: filesystem_paths.cc:125
917 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
920 "Каталог конфигурации %1 уже существует и не является каталогом/папкой "
923 #: filesystem_paths.cc:186
924 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
925 msgstr "Не удалось создать кэш каталог %1. Продолжение невозможно."
927 #: filesystem_paths.cc:191
929 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
931 "Каталог кэша %1 уже существует, но не является каталогом/папкой. Продолжение "
934 #: filesystem_paths.cc:209
935 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
936 msgstr "ARDOUR_DLL_PATH не установлен в среде. Выход\n"
938 #: filesystem_paths.cc:232
939 msgid "Cannot determine %1 package directory"
942 #: filesystem_paths.cc:277
943 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
944 msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH не установлен в среде\n"
946 #: filesystem_paths.cc:298
947 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
948 msgstr "ARDOUR_DATA_PATH не установлен в среде\n"
951 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
952 msgstr "filter: ошибка при создании имени для нового файла на основе %1"
955 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
956 msgstr "filter: ошибка при создании нового файла %1 (%2)"
958 #: find_session.cc:60
959 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
960 msgstr "Не удалось проверить путь сессии %1 (%2)"
962 #: find_session.cc:86
963 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
964 msgstr "Не удалось проверить файл состояния %1 (%2)"
966 #: find_session.cc:125
967 msgid "%1 is not a snapshot file"
968 msgstr "%1 не является снимком файла"
970 #: find_session.cc:142
971 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
972 msgstr "Не удалось определить текущий рабочий каталог (%1)"
974 #: find_session.cc:159
975 msgid "unknown file type for session %1"
976 msgstr "Неизвестный тип файла для сессии %1"
978 #: gain_control.cc:81
984 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
985 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в \"unlimited\""
988 msgid "Could not set system open files limit to %1"
989 msgstr "Не удалось установить системный лимит открытых файлов в %1"
991 #: globals.cc:272 globals.cc:289
992 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
994 "Ваша система сконфигурирована с ограничением %1 в только %2 открытых файлов"
997 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
998 msgstr "Не удалось получить системный лимит открытых файлов (%1)"
1001 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
1005 msgid "Loading configuration"
1006 msgstr "Загрузка конфигурации"
1008 #: globals.cc:554 route.cc:182 route.cc:4149 session.cc:1191
1012 #: globals.cc:555 session_state.cc:642
1029 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
1030 msgstr "Не удалось найти новое имя файла для импортированного файла %1"
1033 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1034 msgstr "Не удалось найти источник для %1, хотя мы обновляем этот файл!"
1037 msgid "Unable to create file %1 during import"
1038 msgstr "Не удалось создать файл %1 при импорте"
1041 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1042 msgstr "Ресэмплинг %1 из %2КГц в %3КГц"
1046 msgstr "Копируется %1"
1049 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1050 msgstr "Дорожка %1 из %2 не содержит полезных MIDI-данных"
1053 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1057 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1058 msgstr "Импорт: не удалось открыть входной звуковой файл \"%1\""
1061 msgid "Import: error opening MIDI file"
1062 msgstr "Импорт: ошибка при открытии MIDI-файла"
1065 msgid "Import: file contains no channels."
1066 msgstr "Импорт: файл не содержит ни одного канала."
1069 msgid "Loading MIDI file %1"
1070 msgstr "Загружается MIDI-файл %1"
1073 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1075 "Не удалось удалить некоторые файлы после неудачной/отмененной операции "
1078 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1080 msgstr "Неизвестный"
1082 #: instrument_info.cc:243
1083 msgid "preset %1 (bank %2)"
1084 msgstr "Предустановки %1 (банк %2)"
1086 #: internal_send.cc:338 internal_send.cc:339
1087 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1088 msgstr "%1 - не удалось найти любую дорожку/шину с ID %2 для подключения к"
1091 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1092 msgstr "IO: не удалось отключить порт %1 из %2"
1094 #: io.cc:347 io.cc:435
1095 msgid "IO: cannot register input port %1"
1096 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать входной порт %1"
1098 #: io.cc:352 io.cc:440
1099 msgid "IO: cannot register output port %1"
1100 msgstr "IO: не удалось зарегистрировать выходной порт %1"
1102 #: io.cc:607 io.cc:668
1103 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1104 msgstr "Неправильный XML узел \"%1\" одобренный для объекта IO"
1123 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1124 msgstr "Неизвестный пакет \"%1\" в списке для %2 из %3"
1127 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1128 msgstr "Пакет %1 не был доступен - \"%2\" использован вместо него"
1131 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1132 msgstr "Нет %1 пакетов, доступных в качестве замены"
1135 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1136 msgstr "%1: не удалось создать порты ввода/вывода"
1138 #: io.cc:1042 io.cc:1143
1139 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1140 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для входов \"%1\""
1142 #: io.cc:1047 io.cc:1148
1143 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1144 msgstr "Плохая входная строка в XML узле \"%1\""
1147 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1148 msgstr "IO: плохо сформированная строка в XML узле для выходов \"%1\""
1151 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1152 msgstr "IO: плохая выходная строка в XML узле \"%1\""
1154 #: io.cc:1256 plugin.cc:275
1158 #: io.cc:1256 plugin.cc:273
1177 #: io.cc:1578 session.cc:991 session.cc:1025
1181 #: io.cc:1580 session.cc:1004 session.cc:1039
1185 #: io.cc:1580 session.cc:1006 session.cc:1041
1189 #: ladspa_plugin.cc:93
1190 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1191 msgstr "LADSPA: Невозможно открыть модуль:"
1193 #: ladspa_plugin.cc:99
1194 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1195 msgstr "LADSPA: модуль не имеет функции дескрипторов."
1197 #: ladspa_plugin.cc:106
1198 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1199 msgstr "LADSPA: плагин пропал с его открытием!"
1201 #: ladspa_plugin.cc:113
1202 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1204 "LADSPA: \"%1\" не может быть использован, т. к . он не может выполнить "
1207 #: ladspa_plugin.cc:308
1209 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1210 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1212 "использован некорректный номер параметра, использованного с плагином \"%1\". "
1213 "Это может указывать на дизайн плагина или пресеты может быть некорректными"
1215 #: ladspa_plugin.cc:387 ladspa_plugin.cc:437
1216 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1217 msgstr "Отправлен плохой пакет LadspaPlugin::set_state"
1219 #: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:451
1220 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1221 msgstr "LADSPA: нет номера порта LADSPA"
1223 #: ladspa_plugin.cc:408 ladspa_plugin.cc:457
1224 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1225 msgstr "LADSPA: нет данных порта LADSPA"
1227 #: ladspa_plugin.cc:863
1228 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1229 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не удалены."
1231 #: ladspa_plugin.cc:902 ladspa_plugin.cc:908
1232 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1233 msgstr "Не удалось создать %1. Предустановки не сохранены. (%2)"
1235 #: ladspa_plugin.cc:915
1236 msgid "Error saving presets file %1."
1237 msgstr "Ошибка сохранения файла пресетов %1."
1239 #: ladspa_plugin.cc:957
1240 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1241 msgstr "Невозможно найти HOME. Предустановки не сохранены."
1244 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1245 msgstr "Вы не можете поставить CD-маркер в это положение"
1248 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1249 msgstr "некорректный XML узел одобрен для Location::set_state"
1252 msgid "XML node for Location has no ID information"
1253 msgstr "У XML-узла позиции нет данных ID"
1256 msgid "XML node for Location has no name information"
1257 msgstr "У XML-узла позиции нет данных имени"
1260 msgid "XML node for Location has no start information"
1261 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о начале"
1264 msgid "XML node for Location has no end information"
1265 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о конце"
1268 msgid "XML node for Location has no flags information"
1269 msgstr "У XML-узла позиции нет данных о флагах"
1272 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1273 msgstr "Позиции: попытка использовать неизвестную позицию как выбранную"
1276 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1277 msgstr "Неверный режим XML одобрен для Locations::set_state"
1279 #: location.cc:1059 session.cc:1701 session.cc:6339 session_state.cc:1205
1284 msgid "could not load location from session file - ignored"
1285 msgstr "Не удалось загрузить позицию из файла сессии, проигнорировано"
1287 #: location_importer.cc:61
1291 #: location_importer.cc:123
1295 #: location_importer.cc:125
1303 #: location_importer.cc:126
1311 #: location_importer.cc:146
1313 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1314 "You may rename the imported location:"
1316 "Позиция является диапазоном врезки. Она будет импортирована как обычный\n"
1317 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1319 #: location_importer.cc:157
1321 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1322 "You may rename the imported location:"
1324 "Позиция является диапазоном петли. Она будет импортирована как обычный \n"
1325 "диапазон. Вы можете переименовать импортируемую позицию:"
1327 #: location_importer.cc:168
1329 "A location with that name already exists.\n"
1330 "You may rename the imported location:"
1332 "Позиция с таким именем уже существует.\n"
1333 "Вы можете переименовать расположение \n"
1334 "импортируемой позиции:"
1336 #: ltc_file_reader.cc:96
1337 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1340 #: ltc_file_reader.cc:105
1341 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1344 #: ltc_file_reader.cc:109
1345 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1348 #: ltc_file_reader.cc:134
1349 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1353 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1354 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 до LTC'ов %2."
1357 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1358 msgstr "Частота кадров сессии и LTC не соответствует: LTC:%1 Сессия:%2."
1365 msgid "Script with given name was not found\n"
1369 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1373 msgid "Failed to load Lua script from session state."
1377 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1381 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1385 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1389 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1393 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1397 msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
1400 #: luascripting.cc:132
1401 msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1404 #: midi_diskstream.cc:172
1406 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1408 "%1: конфигурация I/O предлагает %4 использовать для %2, но установка канала "
1411 #: midi_diskstream.cc:224
1412 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1413 msgstr "MidiDiskstream: плейлист \"%1\" не является MIDI-плейлистом"
1415 #: midi_diskstream.cc:275
1416 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1417 msgstr "MidiDiskstream %1: нет существующих плейлистов, чтобы сделать копию!"
1419 #: midi_diskstream.cc:753
1420 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1421 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось прочитать %2 из плейлиста в кадре %3"
1423 #: midi_diskstream.cc:890
1424 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1425 msgstr "MidiDiskstream %1: не удалось записать на диск"
1427 #: midi_diskstream.cc:924
1428 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1429 msgstr "MidiDiskstream \"%1\": не удалось слить захваченные данные на диск!"
1431 #: midi_diskstream.cc:1013
1432 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1433 msgstr "%1: не удалось создать область для полного MIDI-файла"
1435 #: midi_diskstream.cc:1054
1436 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1437 msgstr "MidiDiskstream: не удалось создать область для захваченного миди!"
1439 #: midi_model.cc:589
1440 msgid "Change has no note, using note ID"
1441 msgstr "Изменение не содержит нот. Используется ID ноты."
1443 #: midi_model.cc:593
1444 msgid "Change has no note or note ID"
1445 msgstr "Изменение не содержит ноты или ID ноты."
1447 #: midi_model.cc:614
1448 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1449 msgstr "Не найден NoteID для изменения свойств нот. Игнорировано"
1451 #: midi_model.cc:890
1452 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1453 msgstr "Нет найден SysExID для изменения свойств sys-ex. Игнорировано"
1455 #: midi_patch_manager.cc:78
1456 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1457 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1462 #: midi_patch_manager.cc:109
1463 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1464 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1469 #: midi_patch_manager.cc:126
1470 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1473 #: midi_patch_manager.cc:135
1474 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1475 msgstr "Дубликат MIDI-устройства` %1' в `%2' проигнорирован"
1477 #: midi_patch_manager.cc:170
1478 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1481 #: midi_scene_changer.cc:312
1485 #: midi_source.cc:126
1486 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1487 msgstr "Отсутствует сойства параметра на InterpolationStyle"
1489 #: midi_source.cc:132
1490 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1491 msgstr "Отсутствует стиль свойств на InterpolationStyle"
1493 #: midi_source.cc:141
1494 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1495 msgstr "Отсутствует свойства параметра на AutomationState"
1497 #: midi_source.cc:147
1498 msgid "Missing state property on AutomationState"
1499 msgstr "Отсутствуют свойства состояния на AutomationState"
1501 #: midi_stretch.cc:88
1502 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1503 msgstr "Растягивание MIDI создало не-MIDI источник"
1505 #: monitor_processor.cc:54
1507 msgstr "Заглушение монитора"
1509 #: monitor_processor.cc:55
1511 msgstr "Подрезание монитора"
1513 #: monitor_processor.cc:56
1514 msgid "monitor mono"
1515 msgstr "Монитор моно"
1517 #: monitor_processor.cc:59
1518 msgid "monitor dim level"
1519 msgstr "Уровень затемнения монитора"
1521 #: monitor_processor.cc:63
1522 msgid "monitor solo boost level"
1523 msgstr "Монитор уровень усиления соло"
1525 #: monitor_processor.cc:543
1526 msgid "cut control %1"
1527 msgstr "Вырезать управление %1"
1529 #: monitor_processor.cc:544
1531 msgstr "Контроль тусклости"
1533 #: monitor_processor.cc:545
1534 msgid "polarity control"
1535 msgstr "Контроль полярности"
1537 #: monitor_processor.cc:546
1538 msgid "solo control"
1539 msgstr "Контроль соло"
1542 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1543 msgstr "MTC Slave: чтение атомного текущего времени не удалось. Спящий режим!"
1547 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1550 "Неизвестное значение величины частоты кадров/выпадения %1 во входящем MTC-"
1551 "потоке. Значения сессии использованы вместо него"
1554 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1555 msgstr "Частота кадров сессии в диапазоне от %1 ДО: MTC'ов %2."
1558 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1559 msgstr "Сессия и частота кадров МТС несоответствуют: MTC:%1 %2:%3."
1570 msgid "duplicate region"
1571 msgstr "Дублирование области"
1575 msgstr "Вставка файла"
1578 msgid "insert region"
1579 msgstr "Вставка области"
1582 msgid "drag region brush"
1583 msgstr "Перетащить область кисти"
1587 msgstr "Перемещение области"
1590 msgid "selection grab"
1591 msgstr "Выбор захвата"
1595 msgstr "Заполнение области"
1598 msgid "fill selection"
1599 msgstr "Выбор заполнения"
1602 msgid "create region"
1603 msgstr "Создание области"
1607 msgstr "Копирование области"
1610 msgid "fixed time region copy"
1611 msgstr "Фиксированное время копирования области"
1614 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1616 "Пригодность к панорамированию согласно XML-данным для %1, проигнорировано"
1618 #: panner_manager.cc:95
1619 msgid "looking for panners in %1\n"
1620 msgstr "Поиск паннера в %1\n"
1622 #: panner_manager.cc:121
1623 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1624 msgstr "Паннер обнаружен: \"%1\" in %2\n"
1626 #: panner_manager.cc:140
1627 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1628 msgstr "PannerManager: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1630 #: panner_manager.cc:147
1631 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1632 msgstr "PannerManager: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1634 #: panner_manager.cc:234
1635 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1636 msgstr "Не обнаружен паннер для входа/выхода =%1/%2"
1638 #: panner_shell.cc:122
1640 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1643 "Паннер не найден: убедитесь, что паннеры обнаруживаются правильно во время "
1646 #: panner_shell.cc:126
1647 msgid "select panner: %1\n"
1648 msgstr "Выбор панорамирования: %1\n"
1650 #: panner_shell.cc:257
1651 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1653 "Найден неизвестный паннер-плагин \"%1\" в состоянии панорамирования. "
1656 #: panner_shell.cc:263
1657 msgid "panner plugin node has no type information!"
1658 msgstr "Узел паннер-плагина не имеет информации о типе!"
1660 #: parameter_descriptor.cc:201
1664 #: parameter_descriptor.cc:202
1668 #: parameter_descriptor.cc:203
1672 #: parameter_descriptor.cc:204
1676 #: parameter_descriptor.cc:205
1680 #: parameter_descriptor.cc:206
1684 #: parameter_descriptor.cc:207
1688 #: parameter_descriptor.cc:208
1692 #: parameter_descriptor.cc:209
1696 #: parameter_descriptor.cc:210
1700 #: parameter_descriptor.cc:211
1704 #: parameter_descriptor.cc:212
1709 msgid "region state node has no ID, ignored"
1710 msgstr "Состояние узла области не имеет ID, проигнорировано"
1713 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1714 msgstr "Плейлист: не удалось создать область из XML"
1716 #: playlist_source.cc:99
1717 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1718 msgstr "Нет ID плейлиста в PlaylistSource XML!"
1720 #: playlist_source.cc:118
1721 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1723 "Не удалось построить список воспр. для PlaylistSource из данных сессии!"
1726 msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1730 msgid "Preset with given name already exists."
1747 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1750 "Настройки плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1751 "возможность оплаты за полную версию"
1755 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1756 "for the full version"
1758 "Сохранение настроек плагина не поддерживаются в этой сборке %1. Рассмотрите "
1759 "возможность оплаты за полную версию"
1761 #: plugin_insert.cc:1148
1762 msgid "programming error: "
1763 msgstr "Программная ошибка: "
1765 #: plugin_insert.cc:1700
1769 #: plugin_insert.cc:2352
1770 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1771 msgstr "В XML-узле описания плагина отсутствует поле `type'"
1773 #: plugin_insert.cc:2369
1774 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1775 msgstr "Неизвестный тип плагина %1 в статусе вставки плагина"
1777 #: plugin_insert.cc:2397
1778 msgid "Plugin has no unique ID field"
1779 msgstr "Плагин не имеет уникального идентификационного поля"
1781 #: plugin_insert.cc:2435
1783 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1784 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1786 "Найденная ссылка на плагин (\"%1\") не известна.\n"
1787 "Возможно, он был удален или перемещен с тех пор, как был в последний раз "
1790 #: plugin_insert.cc:2645
1791 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1792 msgstr "PluginInsert: Auto: нет номера порта LADSPA"
1794 #: plugin_insert.cc:2652
1795 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1796 msgstr "PluginInsert: Auto: ID порта вне диапазона"
1798 #: plugin_insert.cc:2688
1799 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1801 "PluginInsert: управление возможностью автоматизизации %1 не найдено. "
1804 #: plugin_manager.cc:220
1805 msgid "Discovering Plugins"
1806 msgstr "Обнаружение модулей"
1808 #: plugin_manager.cc:251
1809 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1810 msgstr "Сканирование плагинов LADSPA"
1812 #: plugin_manager.cc:253
1813 msgid "Scanning Lua DSP Processors"
1816 #: plugin_manager.cc:256
1817 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1818 msgstr "Сканирование плагинов LV2"
1820 #: plugin_manager.cc:262
1821 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1822 msgstr "Сканирование плагинов Windows VST"
1824 #: plugin_manager.cc:264
1825 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1828 #: plugin_manager.cc:273
1829 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1830 msgstr "Сканирование плагинов Linux VST"
1832 #: plugin_manager.cc:275
1833 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1836 #: plugin_manager.cc:288
1837 msgid "VST Blacklist: "
1838 msgstr "Чёрный список VST"
1840 #: plugin_manager.cc:290
1841 msgid "VST Blacklist:"
1842 msgstr "Чёрный список VST:"
1844 #: plugin_manager.cc:300
1845 msgid "Scanning AU Plugins"
1846 msgstr "Сканирование плагинов AU"
1848 #: plugin_manager.cc:302
1849 msgid "Discovering AU Plugins"
1852 #: plugin_manager.cc:307
1853 msgid "Plugin Scan Complete..."
1854 msgstr "Сканирование плагинов завершено"
1856 #: plugin_manager.cc:513
1860 #: plugin_manager.cc:565
1861 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1862 msgstr "Не удалось проанализировать RDF-файл: %1"
1864 #: plugin_manager.cc:602
1865 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1866 msgstr "LADSPA: не удалось загрузить модуль \"%1\" (%2)"
1868 #: plugin_manager.cc:609
1869 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1870 msgstr "LADSPA: модуль \"%1\" не имеет функции дескриптора."
1872 #: plugin_manager.cc:813
1873 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1876 #: plugin_manager.cc:819
1880 #: plugin_manager.cc:824
1881 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1884 #: plugin_manager.cc:839
1885 msgid "cannot open dll"
1888 #: plugin_manager.cc:843
1889 msgid "invalid dll, file too small"
1892 #: plugin_manager.cc:847
1896 #: plugin_manager.cc:853
1897 msgid "cannot determine dll type"
1900 #: plugin_manager.cc:857
1901 msgid "cannot read dll PE header"
1904 #: plugin_manager.cc:862
1905 msgid "invalid dll PE header"
1908 #: plugin_manager.cc:869
1909 msgid "i386 (32-bit)"
1910 msgstr "i386 (32-bit)"
1912 #: plugin_manager.cc:872
1916 #: plugin_manager.cc:875
1917 msgid "x64 (64-bit)"
1918 msgstr "x64 (64-bit)"
1920 #: plugin_manager.cc:878
1921 msgid "Native Architecture"
1924 #: plugin_manager.cc:881
1925 msgid "Unknown Architecture"
1928 #: plugin_manager.cc:897
1929 msgid " * %1 (cache only)"
1932 #: plugin_manager.cc:899
1936 #: plugin_manager.cc:913
1937 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1940 #: plugin_manager.cc:924
1942 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1946 #: plugin_manager.cc:959
1947 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1950 #: plugin_manager.cc:971
1951 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1954 #: plugin_manager.cc:1019
1958 #: plugin_manager.cc:1046
1960 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1961 "in %2 at this time"
1963 "linuxVST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
1964 "использован в %2 в это время"
1966 #: plugin_manager.cc:1213
1967 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1968 msgstr "неизвестный статус типа плагина \"%1\". Все данные проигнорированы"
1970 #: plugin_manager.cc:1232
1971 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1972 msgstr "Неизвестный тип плагина \"%1\" - проигнорирован"
1975 msgid "could not reregister %1"
1976 msgstr "Не удалось перерегистрировать %1"
1978 #: port_insert.cc:43
1980 msgstr "Вставить %1"
1982 #: port_insert.cc:204
1983 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1984 msgstr "Во вставке XML-узла описания порта отсутствует строка `type'"
1986 #: port_insert.cc:209
1987 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1988 msgstr "Использована беспортовая вставка XML для вставки порта плагина"
1990 #: port_manager.cc:295
1992 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1995 "Порт с именем \"%1\" уже существует: проверьте дублированные имена дорожек/"
1998 #: port_manager.cc:297
2000 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
2001 "ports if you need this many tracks."
2003 "Больше портов нет. Вам нужно будет остановить и перезапустить %1 с большим "
2004 "количеством портов, если вам нужно много дорожек."
2006 #: port_manager.cc:300
2007 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
2008 msgstr "AudioEngine: не удалось зарегистрировать порт \"%1\": %2"
2010 #: port_manager.cc:343
2011 msgid "unable to create port: %1"
2012 msgstr "Не удалось создать порт: %1"
2014 #: port_manager.cc:464
2015 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
2016 msgstr "AudioEngine: не удалось подключить %1 (%2) к %3 (%4)"
2018 #: port_manager.cc:516 port_manager.cc:517
2019 msgid "Re-establising port %1 failed"
2020 msgstr "Переустановка порта %1 не удалась"
2023 msgid "No %1 property flag in element %2"
2024 msgstr "Нет %1 флага свойств в элементе %2"
2027 msgid "No child node with active property"
2028 msgstr "Нет дочернего узла с активными свойствами"
2030 #: rc_configuration.cc:92
2031 msgid "Loading system configuration file %1"
2032 msgstr "Загрузка файла конфигурации %1"
2034 #: rc_configuration.cc:96
2035 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
2036 msgstr "%1: не удалось прочитать файл системной конфигурации \"%2\""
2038 #: rc_configuration.cc:101
2039 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
2040 msgstr "%1: файл системной конфигурации \"%2\" не загружен успешно."
2042 #: rc_configuration.cc:105
2044 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
2045 "was an error installing %1"
2047 "Ваша файл системной конфигурации %1 пуст. Вероятно, это значит, что "
2048 "произошла ошибка установки %1"
2050 #: rc_configuration.cc:120
2051 msgid "Loading user configuration file %1"
2052 msgstr "Загрузка файла пользовательской конфигурации %1"
2054 #: rc_configuration.cc:124
2055 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
2056 msgstr "%1: не удалось прочитать файл конфигурации \"%2\""
2058 #: rc_configuration.cc:129
2059 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
2060 msgstr "%1: файл пользовательской конфигурации \"%2\" не загружен полностью."
2062 #: rc_configuration.cc:133
2063 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
2064 msgstr "Ваш %1 файл конфигурации пуст. Это ненормально."
2066 #: rc_configuration.cc:150
2067 msgid "Config file %1 not saved"
2068 msgstr "Файл конфигурации %1 не сохранён"
2070 #: recent_sessions.cc:55
2071 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
2072 msgstr "Не удалось открыть последний файл сессии %1 (%2)"
2074 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
2075 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
2078 #: recent_sessions.cc:113
2079 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
2082 #: recent_sessions.cc:176
2083 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
2086 #: recent_sessions.cc:211
2087 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
2090 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162
2091 #: region_factory.cc:204
2093 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
2095 "Ошибка в программе: RegionFactory::create() вызывается с неизвестным типом "
2098 #: region_factory.cc:566
2099 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
2100 msgstr "%1 соединение-%2 (%3)"
2102 #: region_factory.cc:568
2103 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
2104 msgstr "%1 соединение-%2.1 (%3)"
2106 #: region_factory.cc:630
2107 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
2108 msgstr "Невозможно создать новое имя для области \"%1\""
2110 #: resampled_source.cc:107
2114 #: resampled_source.cc:136 srcfilesource.cc:75
2115 msgid "Import: src_new() failed : %1"
2116 msgstr "Импорт: src_new() не удался: %1"
2122 #: route.cc:862 route.cc:2797
2123 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2124 msgstr "Неизвестный тип процессора \"%1\". Игнорирован"
2127 msgid "processor could not be created. Ignored."
2128 msgstr "Процессор не может быть создан. Игнорирован"
2130 #: route.cc:2338 route.cc:2504
2131 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2132 msgstr "Отправлен плохой узел в Route::set_state() [%1]"
2135 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2136 msgstr "Статус панаромирования найден для маршрута (%1) без паннера!"
2139 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2143 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
2160 msgstr "Выравниватель"
2166 #: route.cc:5109 route.cc:5111
2168 msgstr "Ограничитель"
2174 #: route.cc:5114 route.cc:5116 route.cc:5133 route.cc:5135
2190 #: route_group.cc:507
2191 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2192 msgstr "Сейчас вы не можете подгруппировать MIDI-дорожки"
2194 #: route_group.cc:514
2196 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2199 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2200 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2201 msgstr "tempoize: Ошибка чтения данных из %1 на %2 (ожидается %3, получено %4)"
2203 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2204 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2205 msgstr "Ошибка записи темпа с поправкой на данные в %1"
2213 msgstr "Отправить %1"
2216 msgid "programming error: send created using role %1"
2217 msgstr "ошибка в программе: отправка создана при помощи ролей %1"
2219 #: session.cc:347 session.cc:402
2220 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2224 msgid "Session initialization failed"
2228 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2232 msgid "Failed to load state"
2236 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2240 msgid "Connect to engine"
2241 msgstr "Соединение со звуковым движком"
2244 msgid "Session loading complete"
2245 msgstr "Загрузка сессии завершена"
2249 msgstr "Настройка LTC"
2252 msgid "Set up Click"
2253 msgstr "Настройка Click"
2256 msgid "Set up standard connections"
2257 msgstr "Настройка обычных соединений"
2260 msgid "could not setup Click I/O"
2261 msgstr "не удалость настроить Click I/O"
2270 msgid "out %<PRIu32>"
2271 msgstr "out %<PRIu32>"
2275 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2276 msgstr "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2285 msgid "in %<PRIu32>"
2286 msgstr "in %<PRIu32>"
2290 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2291 msgstr "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2294 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2295 msgstr "Не удалось подключить выход master %1 к %2"
2298 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2301 #: session.cc:1238 session.cc:1369
2302 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2303 msgstr "Не удалось подключить управление входа %1 к %2"
2305 #: session.cc:1258 session.cc:1388
2306 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2307 msgstr "Предпочитаемый I/O для шины монитора (%1) не может быть найден"
2309 #: session.cc:1289 session.cc:1419
2310 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2311 msgstr "Не удалось подключить управления выходом %1 к %2"
2314 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2315 msgstr "Невозможно создать Auditioner: прослушивание областей невозможно"
2318 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2320 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию для автоврезки (начало <= "
2324 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2326 "Сессия: вы не можете использовать эту позицию в качестве начала/конца сессии"
2330 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2333 "Вы не можете использовать эту позицию для автоцикла, поскольку у неё нулевая "
2334 "или отрицательная длительность"
2337 msgid "programming error: session range removed!"
2338 msgstr "Ошибка в программе: диапазон сессии удалён!"
2341 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2342 msgstr "Настройка петли обратной связи между %1 и %2"
2357 msgid "Session: could not create new midi track."
2358 msgstr "Сессия: не удалось создать новую MIDI-дорожку"
2362 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2363 "with more ports if you need this many tracks."
2365 "Доступных портов JACK больше нет. Вам нужно остановить %1 и перезапустить "
2366 "JACK с большим количеством портов, если вам нужно больше дорожек."
2368 #: session.cc:2581 session.cc:2584
2373 msgid "cannot configure new midi bus input"
2377 msgid "cannot configure new midi bus output"
2380 #: session.cc:2626 session.cc:3171
2381 msgid "Session: could not create new audio route."
2382 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут."
2384 #: session.cc:3056 session.cc:3064 session.cc:3147 session.cc:3155
2385 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2387 "Не удалось настроить %1 в/%2 из конфигурации для новой звуковой дорожки"
2390 msgid "Session: could not create new audio track."
2391 msgstr "Сессия: не удалось создать новую звуковую дорожку."
2393 #: session.cc:3122 session.cc:3125
2397 #: session.cc:3241 session.cc:3251
2398 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2399 msgstr "Сессия: UINT_MAX маршруты? Невозможно!"
2402 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2403 msgstr "Сессия: нельзя создать дорожку/шину из шаблоннного описания"
2406 msgid "Session: could not create new route from template"
2407 msgstr "Сессия: не удалось создать новый маршрут из шаблона"
2410 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2411 msgstr "Не удалось добавить новые дорожки/шины"
2414 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2415 msgstr "Слияние встроенного файла %1: противоречие названия и MD5 хеша!"
2417 #: session.cc:4948 session.cc:5021
2418 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2419 msgstr "Уже есть %1 записей для %2, которых, считается, слишком много."
2422 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2423 msgstr "Отправленное ID %1, кажется, уже используется"
2426 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2427 msgstr "По-видимому, aux посыл ID %1 уже используется"
2430 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2431 msgstr "Возврат ID% 1, по-видимому, уже используется"
2434 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2435 msgstr "По-видимому, вставка ID %1 уже используется"
2438 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2439 msgstr "Невозможно записать ряд, где конец <= пуска (например, %1 <= %2)"
2442 msgid "Cannot write a range with no data."
2443 msgstr "Невозможно записать область без данных."
2446 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2447 msgstr "невозможно создать новый файл \"%1\" для %2"
2449 #: session_click.cc:162
2450 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2451 msgstr "Не удается открыть кликом звуковой файл %1 (%2)"
2453 #: session_click.cc:175
2454 msgid "cannot read data from click soundfile"
2455 msgstr "Не удалось считать данные от клика на звуковой файл"
2457 #: session_command.cc:87
2458 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2460 "Неудачная попытка воссоздать MementoCommand без каких-либо содержания. id=%1"
2462 #: session_command.cc:148
2464 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2466 "Не удалось восстановить MementoCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id = %2"
2468 #: session_command.cc:177
2470 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2473 "Не удалось восстановить StatefulDiffCommand из XMLNode. Тип объекта = %1, id "
2476 #: session_configuration.cc:150
2477 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2478 msgstr "%1: не удался вариант части сессии по умолчанию \"%2\""
2480 #: session_configuration.cc:156
2481 msgid "Invalid session default XML Root."
2482 msgstr "Неверная сессия по умолчанию XML Root."
2484 #: session_configuration.cc:164
2485 msgid "Loaded custom session defaults."
2486 msgstr "Загружена пользовательская сессия по умолчанию."
2488 #: session_configuration.cc:166
2489 msgid "Found no session defaults in XML file."
2490 msgstr "Не найдено сессии по умолчанию в XML файле."
2492 #: session_configuration.cc:192
2493 msgid "Could not save session options"
2494 msgstr "Не удалось сохранить параметры сессии"
2496 #: session_directory.cc:65
2497 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2498 msgstr "Невозможно создать каталог сессии по пути %1. Ошибка: %2"
2500 #: session_directory.cc:82
2501 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2502 msgstr "Подкаталог сессии не существует по пути %1"
2504 #: session_directory.cc:161
2506 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2507 "in the future to rename sessions."
2510 #: session_directory.cc:167
2512 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2513 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2514 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2517 #: session_events.cc:229
2518 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2519 msgstr "Сессия: не удалось получить два события типа %1 на том же кадре (%2)."
2521 #: session_export.cc:145
2522 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2523 msgstr "% 1: невозможно искать на %2 для экспорта"
2525 #: session_export.cc:202
2526 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2527 msgstr "Экспорт закончился неожиданно: %1"
2529 #: session_ltc.cc:221
2531 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2534 "LTC кодер: неверная частота кадров. LTC кодирование отключено для "
2535 "оставшегося в этой сессии."
2537 #: session_midi.cc:570
2538 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2539 msgstr "Сессия: невозможно отправить четверть-кадровое MTC сообщение (%1)"
2541 #: session_playlists.cc:405 session_playlists.cc:424
2542 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2543 msgstr "Сессия: невозможно создать список воспроизведения из описания XML."
2545 #: session_process.cc:159
2546 msgid "Session: error in no roll for %1"
2547 msgstr "Сессия: ошибка непрокрутки для %1"
2549 #: session_process.cc:1202
2550 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2551 msgstr "Ошибка в программе: некорректный тип события в process_event (%1)"
2553 #: session_state.cc:194
2554 msgid "solo cut control (dB)"
2555 msgstr "Контроль вырезки соло (дБ)"
2557 #: session_state.cc:216
2558 msgid "Set block size and sample rate"
2559 msgstr "Установка размера блока и частоты сэмплирования"
2561 #: session_state.cc:221
2562 msgid "Using configuration"
2563 msgstr "Применяется конфигурация"
2565 #: session_state.cc:348
2566 msgid "Reset Remote Controls"
2567 msgstr "Сброс удалённого управления"
2569 #: session_state.cc:377 session_state.cc:409
2570 msgid "Filling playback buffers"
2573 #: session_state.cc:475
2574 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2575 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с пик-файлами (%2)"
2577 #: session_state.cc:482
2578 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2580 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" со звуковыми файлами (%2)"
2582 #: session_state.cc:489
2583 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2584 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с файлами MIDI (%2)"
2586 #: session_state.cc:496
2587 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2589 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с утерянными звуками (%2)"
2591 #: session_state.cc:503
2592 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2593 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" для экспорта (%2)"
2595 #: session_state.cc:510
2596 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2598 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с данными анализа (%2)"
2600 #: session_state.cc:517
2601 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2602 msgstr "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" плагинов (%2)"
2604 #: session_state.cc:524
2605 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2607 "Сессия: невозможно создать сессионную папку \"%1\" с внешними данными (%2)"
2609 #: session_state.cc:538
2610 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2611 msgstr "Сессия: невозможно создать папку сессии \"%1\" (%2)"
2613 #: session_state.cc:569
2614 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2617 #: session_state.cc:584
2618 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2621 #: session_state.cc:601
2622 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2623 msgstr "Не удалось открыть %1 для записи шаблона сессии"
2625 #: session_state.cc:608
2626 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2627 msgstr "Не удалось открыть шаблон сессии %1 для чтения"
2629 #: session_state.cc:626
2633 #: session_state.cc:707
2634 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2635 msgstr "Не удалось удалить состояние отложенного захвата по пути \"%1\" (%2)"
2637 #: session_state.cc:731
2638 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2639 msgstr "Не удалось переименовать снимок %1 в %2 (%3)"
2641 #: session_state.cc:759
2642 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2643 msgstr "Не удалось удалить файл сессии по пути \"%1\" (%2)"
2645 #: session_state.cc:788
2647 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2648 "connections. Session not saved"
2650 "Звуковой движок %1 не подключен и статус сохранения ведёт к потере всх "
2651 "операций ввода/вывода I/O соединений. Сессия не сохранена"
2653 #: session_state.cc:856
2654 msgid "state could not be saved to %1"
2655 msgstr "Статус не может быть сохранен в %1"
2657 #: session_state.cc:858 session_state.cc:871
2658 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2659 msgstr "Не удалось удалить временный файл сессии в каталоге \"%1\" (%2)"
2661 #: session_state.cc:868
2662 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2663 msgstr "Не удалось переименовать временный файл сессии %1 в %2 (%3)"
2665 #: session_state.cc:942
2666 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2667 msgstr "%1: файл сессии «%2» не существует!"
2669 #: session_state.cc:954
2670 msgid "Could not understand session file %1"
2671 msgstr "Не удалось понять файл сессии %1"
2673 #: session_state.cc:963
2674 msgid "Session file %1 is not a session"
2675 msgstr "Файл сессии %1 не является сессией"
2677 #: session_state.cc:1332
2678 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2680 "Ошибка в программе: Сессия: некорректный узел XML отправил в set_state ()"
2682 #: session_state.cc:1410
2683 msgid "Session: XML state has no options section"
2684 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел опций"
2686 #: session_state.cc:1415
2687 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2688 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел метаданных"
2690 #: session_state.cc:1426
2691 msgid "Session: XML state has no sources section"
2692 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел источников"
2694 #: session_state.cc:1433
2695 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2696 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздела тeмpoкарты"
2698 #: session_state.cc:1440
2699 msgid "Session: XML state has no locations section"
2700 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел расположения"
2702 #: session_state.cc:1453
2703 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2704 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел областей"
2706 #: session_state.cc:1460
2707 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2708 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел плейлистов"
2710 #: session_state.cc:1480
2711 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2712 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел слоёв"
2714 #: session_state.cc:1492
2715 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2716 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел дисковых потоков"
2718 #: session_state.cc:1504
2719 msgid "Session: XML state has no routes section"
2720 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрутов"
2722 #: session_state.cc:1520
2723 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2724 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел маршрут групп"
2726 #: session_state.cc:1529
2727 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2728 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел редактирования групп"
2730 #: session_state.cc:1536
2731 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2732 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет раздел микс-групп"
2734 #: session_state.cc:1544
2735 msgid "Session: XML state has no click section"
2736 msgstr "Сессия: состояние XML не имеет click-раздела"
2738 #: session_state.cc:1606
2739 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2740 msgstr "Сессия: невозможно создать маршрут из описания XML."
2742 #: session_state.cc:1610
2743 msgid "Loaded track/bus %1"
2744 msgstr "Загружена дорожка/шина %1"
2746 #: session_state.cc:1615
2747 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
2748 msgstr "Дорожки и шины загружены, добавляются в сессию"
2750 #: session_state.cc:1619
2751 msgid "Finished adding tracks/busses"
2752 msgstr "Добавление дорожек/шин завершено"
2754 #: session_state.cc:1709
2755 msgid "Could not find diskstream for route"
2756 msgstr "Не удалось найти дисковые потоки по маршруту"
2758 #: session_state.cc:1760
2759 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2760 msgstr "Сессия: невозможно создать область из описания XML."
2762 #: session_state.cc:1764
2763 msgid "Can not load state for region '%1'"
2764 msgstr "Не удается загрузить состояние для области '%1'"
2766 #: session_state.cc:1800
2767 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2768 msgstr "Областей в описании соединения не найдено (ID's %1 и %2): игнорировано"
2770 #: session_state.cc:1828
2771 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2772 msgstr "Вложенный источник не имеет ID-данных в файле сессии! (Игнорировано)"
2774 #: session_state.cc:1840
2775 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2776 msgstr "Невозможно восстановить вложенный источник для области %1"
2778 #: session_state.cc:1902
2779 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2780 msgstr "Сессия: XMLNode описание AudioRegion является неполным (без источника)"
2782 #: session_state.cc:1910 session_state.cc:1931 session_state.cc:1951
2784 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2786 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2789 #: session_state.cc:1916 session_state.cc:1937 session_state.cc:1957
2791 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2794 "Сессия: XMLNode описание AudioRegion ссылается на неисходный "
2795 "аудиоидентификатор = %1"
2797 #: session_state.cc:1980
2799 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2802 "Сессия: XMLNode в описании AudioRegion отсутствуют некоторые мастер-"
2803 "источники; Игнорировано"
2805 #: session_state.cc:2014
2806 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2807 msgstr "Сессия: XMLNode описание MidiRegion является неполным (без источника)"
2809 #: session_state.cc:2022
2811 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2813 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неизвестный идентификатор "
2816 #: session_state.cc:2028
2818 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2820 "Сессия: XMLNode описание MidiRegion ссылается на неисходный MIDI-"
2821 "идентификатор id= %1"
2823 #: session_state.cc:2101
2824 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2825 msgstr "Сессия: невозможно создать источник из описания XML."
2827 #: session_state.cc:2109
2829 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2830 "external MIDI files"
2832 "Внешний MIDI файл отсутствует. % 1 в настоящее время не может восстановить "
2833 "данные из утраченных внешних MIDI файлов"
2835 #: session_state.cc:2191
2836 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2838 "Найден звуковой файл, который не может быть использован %1. Обратитесь к "
2841 #: session_state.cc:2212
2842 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2843 msgstr "Не удалось создать шаблоны каталогоа \"%1\" (%2)"
2845 #: session_state.cc:2224
2846 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2847 msgstr "Шаблон \"%1\" уже существует. Новая версия не создана"
2849 #: session_state.cc:2230
2850 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2851 msgstr "Не удалось создать каталог для шаблона сессии \"%1\" (%2)"
2853 #: session_state.cc:2259
2854 msgid "template not saved"
2855 msgstr "Шаблон не сохранён"
2857 #: session_state.cc:2501
2858 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2859 msgstr "Неизвестный узел \"%1\" найден в списке пакетов файла сессии"
2861 #: session_state.cc:2969
2862 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2865 #: session_state.cc:2973
2866 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2869 #: session_state.cc:2996
2871 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2875 #: session_state.cc:3261
2876 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2877 msgstr "Сессия: невозможно создать папку утерянных файлов \"%1\" (%2)"
2879 #: session_state.cc:3296
2880 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2882 "Невозможно переименовать неиспользованный файл источника из %1 в %2 (%3)"
2884 #: session_state.cc:3312
2885 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2886 msgstr "Не удалось удалить пик-файл %1 для %2 (%3)"
2888 #: session_state.cc:3633
2889 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2891 "Невозможно сделать копию старого файла истории. Текущая история не сохранена"
2893 #: session_state.cc:3642
2894 msgid "history could not be saved to %1"
2895 msgstr "История не может быть сохраненв в %1"
2897 #: session_state.cc:3645
2898 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2899 msgstr "Не удалось удалить файл истории по пути \"%1\" (%2)"
2901 #: session_state.cc:3649
2902 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2903 msgstr "Не удалось восстановить файл истории из резервной %1 (% 2)"
2905 #: session_state.cc:3674
2906 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2907 msgstr "%1: нет файла истории \"%2\" для этой сессии."
2909 #: session_state.cc:3680
2910 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2911 msgstr "Не удалось понять файл истории сессии \"%1\""
2913 #: session_state.cc:3722
2914 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2915 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для NoteDiffCommand"
2917 #: session_state.cc:3733
2918 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2919 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для SysExDiffCommand"
2921 #: session_state.cc:3744
2922 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2923 msgstr "Не удалось обратное приведение MidiSource для PatchChangeDiffCommand"
2925 #: session_state.cc:3752
2926 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2927 msgstr "Не удалось выяснить, как сделать команду из %1 XMLNode."
2929 #: session_state.cc:3990
2930 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2931 msgstr "Сессия: неизвестный тип дисковых потоков в XML"
2933 #: session_state.cc:3995
2934 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2935 msgstr "Сессия: Не удалось загрузить дисковые потоки через XML-статус"
2937 #: session_state.cc:4092
2938 msgid "Cannot rename read-only session."
2939 msgstr "Невозможно переименовать сеанс, доступный только для чтения."
2941 #: session_state.cc:4096
2942 msgid "Cannot rename session while recording"
2943 msgstr "Невозможно переименовать сеанс во время записи."
2945 #: session_state.cc:4181 session_state.cc:4182 session_state.cc:4224
2946 #: session_state.cc:4228
2947 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2948 msgstr "Переименование %s в %2 не удалось (%3)"
2950 #: session_state.cc:4244 session_state.cc:4245 session_state.cc:4259
2951 #: session_state.cc:4260
2952 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2953 msgstr "Не удалось переименовать %1 в %2 (%3)"
2955 #: session_state.cc:4571
2956 msgid "Cannot create new session folder %1"
2959 #: session_state.cc:4633 session_state.cc:4708
2962 "copying \"%1\" failed !"
2965 #: session_state.cc:4906
2966 msgid "unknown reason"
2969 #: session_time.cc:214
2970 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2971 msgstr "Неизвестное состояние транспорта %1 в обратном вызове синхронизации"
2973 #: session_transport.cc:177
2974 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2975 msgstr "Не удалось запустить цикл - диапазон цикла не определен"
2977 #: session_transport.cc:968
2979 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2980 "Recommend changing the configured options"
2982 "Бесшовное зацикливание не поддерживаться в то время, как %1 использует JACK "
2984 "Рекомендуется измененить настроенные параметры"
2986 #: session_transport.cc:1050
2987 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2988 msgstr "Размещение, вызываемое для негативной позиции образца, игнорировано"
2990 #: session_transport.cc:1401
2992 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2995 "Глобальная переменная скорость не поддерживается в то время как %1 подключен "
2996 "к JACK транспортуконтроль"
2999 msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
3002 #: smf_source.cc:350
3003 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
3004 msgstr "Невозможно прочитать префикс событий. MIDI кольцо повреждено"
3006 #: smf_source.cc:363
3007 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
3008 msgstr "Событие имеет время и размер, но не тело. MIDI-кольцо испорченно"
3010 #: smf_source.cc:369
3011 msgid "Event time is before MIDI source position"
3012 msgstr "Временное событие есть перед позицией MIDI-источника"
3014 #: smf_source.cc:417
3016 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
3018 "Пропускается событие с неупорядоченным время удара %1 < %2 (выключено %3 "
3021 #: smf_source.cc:461
3022 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
3023 msgstr "Пропускается событие с неупорядоченным временем кадра %1 < %2"
3025 #: smf_source.cc:526
3026 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
3027 msgstr "не удалось открыть MIDI-файл %2 для записи"
3029 #: sndfile_helpers.cc:34
3033 #: sndfile_helpers.cc:35
3037 #: sndfile_helpers.cc:36
3041 #: sndfile_helpers.cc:37
3042 msgid "W64 (64-bit WAV)"
3043 msgstr "W64 (64-bit WAV)"
3045 #: sndfile_helpers.cc:38
3049 #: sndfile_helpers.cc:39
3053 #: sndfile_helpers.cc:40
3054 msgid "raw (no header)"
3055 msgstr "raw (без заголовка)"
3057 #: sndfile_helpers.cc:45
3061 #: sndfile_helpers.cc:46
3065 #: sndfile_helpers.cc:47
3069 #: sndfile_helpers.cc:48
3073 #: sndfile_helpers.cc:49
3077 #: sndfile_helpers.cc:50
3081 #: sndfile_helpers.cc:51
3085 #: sndfile_helpers.cc:66
3086 msgid "Signed 16-bit PCM"
3087 msgstr "Signed 16-bit PCM"
3089 #: sndfile_helpers.cc:67
3090 msgid "Signed 24-bit PCM"
3091 msgstr "Signed 24-bit PCM"
3093 #: sndfile_helpers.cc:68
3094 msgid "Signed 32-bit PCM"
3095 msgstr "Signed 32-bit PCM"
3097 #: sndfile_helpers.cc:69
3098 msgid "Signed 8-bit PCM"
3099 msgstr "Signed 8-bit PCM"
3101 #: sndfile_helpers.cc:70
3102 msgid "32-bit float"
3103 msgstr "32-bit float"
3105 #: sndfile_helpers.cc:83
3106 msgid "Little-endian (Intel)"
3107 msgstr "Прямой порядок байтов (Intel)"
3109 #: sndfile_helpers.cc:84
3110 msgid "Big-endian (PowerPC)"
3111 msgstr "От старшего к младшему (PowerPC)"
3113 #: sndfilesource.cc:282
3114 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3117 #: sndfilesource.cc:300
3118 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
3119 msgstr "sndFileSource: Не удалось открыть файл \"%1\" для %2 (% 3)"
3121 #: sndfilesource.cc:308
3123 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
3126 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
3129 #: sndfilesource.cc:323
3130 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
3133 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
3135 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
3138 "SndFileSource: файл содержит только %1 каналов; %2 недействителен в качестве "
3141 #: sndfilesource.cc:418
3142 msgid "could not open file %1 for reading."
3143 msgstr "не удалось открыть файл %1 для чтения."
3145 #: sndfilesource.cc:453
3146 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3147 msgstr "SndFileSource: невозможно обратиться к кадру %1 в %2 (% 3)"
3149 #: sndfilesource.cc:462
3151 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
3153 "SndFileSource: @ %1 не смог прочитать кадр %2 в пределах (%3) (len = %5, ret "
3156 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
3157 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
3158 msgstr "Попытка записать на незаписываемый источник звукового файла (%1)"
3160 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
3161 msgid "programming error: %1 %2"
3162 msgstr "Программная ошибка: %1 %2"
3164 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3165 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3166 msgstr "Попытка смыть незаписываемый источник звука файла (%1)"
3168 #: sndfilesource.cc:641
3169 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3170 msgstr "Не удалось выделить файл %1 для записи заголовока"
3172 #: sndfilesource.cc:659
3173 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3174 msgstr "Не удалось выделить файл %1, чтобы флешировать содержание."
3176 #: sndfilesource.cc:671
3178 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3180 "Попытка сохранить данные вещания в незаписываемый файл источника звука (%1)"
3182 #: sndfilesource.cc:676
3183 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3185 "Попытка установить BWF данные для неоткрытого источника звукового файла (%1)"
3187 #: sndfilesource.cc:720
3188 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3189 msgstr "%1: невозможно искать в %2 (libsndfile ошибка: %3)"
3191 #: sndfilesource.cc:830
3192 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3193 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохоe RETVAL-чтение: %2 of %5 (%3: %4)"
3195 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3196 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3197 msgstr "SndFileSource: \"%1\" плохая запись (%2)"
3199 #: sndfilesource.cc:923
3201 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3204 "Filesource: время начала уже установлено для существующего файла (%1): Не "
3205 "удается изменить время начала."
3207 #: sndfilesource.cc:982
3208 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3211 #: solo_control.cc:199
3212 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
3215 #: solo_control.cc:202
3216 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
3219 #: soundcloud_upload.cc:129
3221 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3223 "Загрузка на Soundcloud не удалось. Возможно, ваша электронная почта или "
3226 #: source_factory.cc:390
3227 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3228 msgstr "Попытка восстановления на MIDI файл не реализована"
3231 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3232 msgstr "В информация спикера отсутствует азимут. Спикер игнорирован"
3235 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3236 msgstr "В информация спикера отсутствует повышение. Спикер игнорирован"
3239 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3240 msgstr "В информация спикера отсутствует расстояние. Спикер игнорирован"
3242 #: srcfilesource.cc:142
3243 msgid "SrcFileSource: %1"
3244 msgstr "SrcFileSource: %1"
3246 #: tape_file_matcher.cc:46
3247 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3248 msgstr "Не удается скомпилировать регулярное выражение дорожечной ленты (%1)"
3251 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
3255 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3259 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3263 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3264 msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"beats-per-minute\""
3267 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3268 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"beats_per_minute\""
3271 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3272 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"note-type\""
3275 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3276 msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"movable\""
3279 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
3283 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3284 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"start\""
3287 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
3291 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3295 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value"
3299 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
3303 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
3307 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3312 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3315 "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"beats-per-bar\" или \"divisions-per-"
3319 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
3323 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3324 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"note-type\""
3327 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3328 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет "
3331 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3332 msgstr "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"movable\""
3335 msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property"
3340 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3343 "Метрические изменения могут быть расположены только на первой доле бара. "
3344 "Переход от %1 к %2"
3347 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3349 "Нет секций теампа, определённых в темп-карте. Не удалось изменить темп @ %1"
3352 msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
3355 #: tempo.cc:1204 tempo.cc:1227 tempo.cc:1248
3356 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3357 msgstr "Ошибка в программе: нет секции темпа в темп-карте!"
3359 #: tempo.cc:1959 tempo.cc:1987
3360 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3361 msgstr "Темп-карта запросила для BBT-времени в кадре %1\n"
3364 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
3365 msgstr "Темп-карта запросила время кадра в баре < 1 (%1)\n"
3367 #: tempo.cc:3472 tempo.cc:3485
3368 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3370 "Темп-карта: не удалось установить новое состояние, восстанавливая старое."
3372 #: tempo.cc:3522 tempo.cc:3523
3373 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3374 msgstr "Определения мультиизмерений найдено на %1"
3376 #: tempo.cc:3528 tempo.cc:3529
3377 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3378 msgstr "Определения мультитемпа найдено найдено на %1"
3381 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3382 msgstr "Ошибка в программе: необработанный MetricSection тип"
3384 #: tempo_map_importer.cc:52
3386 msgstr "Карта темпа"
3388 #: tempo_map_importer.cc:60
3390 msgstr "Карта темпа"
3392 #: tempo_map_importer.cc:80
3393 msgid "Tempo marks: "
3394 msgstr "Метки темпа:"
3396 #: tempo_map_importer.cc:80
3402 "Метки измерителя: "
3404 #: tempo_map_importer.cc:89
3406 "This will replace the current tempo map!\n"
3407 "Are you sure you want to do this?"
3409 "Это приведет к замене текущей карты темпа!\n"
3410 "Вы уверены, что хотите это сделать?"
3412 #: unknown_processor.cc:86
3413 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3416 #: unknown_processor.cc:107
3417 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
3420 #: user_bundle.cc:47
3421 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3422 msgstr "Узел для Bundle это не свойства \"name\""
3424 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3426 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3427 msgstr "Неизвестный узел \"%s\" в Bundle"
3429 #: user_bundle.cc:64
3430 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3431 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"name\""
3433 #: user_bundle.cc:70
3434 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3435 msgstr "Узел для Channel не имеет свойств \"type\""
3437 #: user_bundle.cc:85
3438 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3439 msgstr "Node for Port has no \"name\" property"
3441 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3445 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3449 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3453 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3458 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3459 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка режима редактирования \"%1\""
3461 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3462 msgid "MIDI Timecode"
3463 msgstr "Тайм-код MIDI"
3465 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3469 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3473 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3477 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3482 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3483 msgstr "Ошибка в программе: неизвестная строка источника синхронизации \"%1\""
3490 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3491 msgstr "Ошибка в программе: неизвестный родной формат заголовка: %1"
3494 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3495 msgstr "Не удалось открыть директорию %1 (%2)"
3502 #: vca_manager.cc:166
3503 msgid "Cannot set state of a VCA"
3510 #~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
3512 #~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
3513 #~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
3515 #~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
3516 #~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and "
3519 #~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
3520 #~ "this and future transient-detection operations.\n"
3522 #~ "Вы запросили операцию, требующую аудиоанализ.\n"
3524 #~ "В настоящее время у Вас \"auto-analyse-audio\" отключен. Это означает, "
3525 #~ "что переходные данные должны быть сгенерированы каждый раз, когда "
3528 #~ "Если вы делаете работу, которая потребует переходных данных на регулярной "
3529 #~ "основе, то Вам, вероятно, следует включить \"auto-analyse-audio\", затем "
3530 #~ "закрыть Ardour и перезапустить.\n"
3532 #~ "Этот диалог не будет отображаться снова, но Вы можете заметить небольшую "
3533 #~ "задержку в этой и будущих операциях переходных обнаружений.\n"
3535 #~ msgid "normalize"
3536 #~ msgstr "Нормировка"
3538 #~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
3540 #~ "Плохо сформированная строка порядкового ключа в файле состояния! [%1] ... "
3543 #~ msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
3545 #~ "Преобразование устаревшего порядкового ключа для %1 с использованием "
3546 #~ "редактора порядка %2"
3548 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3549 #~ msgstr "Узел XML TempoSection не имеет свойств \"start\""
3551 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3552 #~ msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимое значение \"start\""
3554 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3555 #~ msgstr "Узел XML TempoSection имеет недопустимые свойства \"bar-offset\""
3557 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3558 #~ msgstr "Узел XML MeterSection не имеет свойств \"start\""
3561 #~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
3564 #~ "Узел XML MeterSection не имеет некорректных значений \"beats-per-bar\" "
3565 #~ "или \"divisions-per-bar"
3568 #~ "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
3570 #~ "Не удалось создать каталог для шаблона состояния плагинов сессии "
3585 #~ msgid "8bit unsigned"
3586 #~ msgstr "8bit unsigned"
3588 #~ msgid "W64 (64 bit WAV)"
3589 #~ msgstr "W64 (64-разрядный WAV)"
3591 #~ msgid "Signed 16 bit PCM"
3592 #~ msgstr "Signed 16 bit PCM"
3594 #~ msgid "Signed 24 bit PCM"
3595 #~ msgstr "Signed 24 bit PCM"
3597 #~ msgid "Signed 32 bit PCM"
3598 #~ msgstr "Signed 32 bit PCM"
3600 #~ msgid "Signed 8 bit PCM"
3601 #~ msgstr "Signed 8 bit PCM"
3603 #~ msgid "32 bit float"
3604 #~ msgstr "32 bit float"
3606 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
3607 #~ msgstr "AudioSource: не удалось открыть пик-маршрут (c) \"%1\" (%2)"
3609 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
3611 #~ "Редактор: не удалось открыть \"%1\", как файл экспорта для CD-маркера "
3614 #~ msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
3615 #~ msgstr "MIDI-файл %1 нечитаем по неизвестной причине"
3617 #~ msgid "transpose"
3618 #~ msgstr "Транспонировать"
3621 #~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
3622 #~ "%2 at this time"
3624 #~ "VST плагин %1 не поддерживает processReplacing и поэтому не может быть "
3625 #~ "использован в %2 в это время"
3627 #~ msgid "could not allocate file %1 for reading."
3628 #~ msgstr "Не удалось выделить файл %1 для чтения."
3631 #~ "AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
3633 #~ "AudioSource: попытка корректирования расположения в пик-файле не удалась "
3636 #~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
3637 #~ msgstr "Невозможно создать транспорт, запрашивающий сигнал пения (%1)"
3639 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
3641 #~ "UI: не удалось установить O_NONBLOCK производителя, запрашивающего пение "
3644 #~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
3645 #~ msgstr "Опрос по производителькому запросу пения не удался (%1)"
3647 #~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
3648 #~ msgstr "Ошибка производительской нити, запрашивающей пение: fd=%1 err=%2"
3650 #~ msgid "Error reading from butler request pipe"
3651 #~ msgstr "Ошибка чтения из производительского запроса пения"