1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-06
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-03-27 10:28+0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:49+0800\n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
26 #: analyser.cc:119 audioregion.cc:1762
27 msgid "Transient Analysis failed for %1."
31 msgid "Audio File Source"
34 #: analysis_graph.cc:136
38 #: audio_backend.cc:31
39 msgid "No Error occurred"
42 #: audio_backend.cc:33
43 msgid "Failed to initialize audio backend"
46 #: audio_backend.cc:35
47 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
50 #: audio_backend.cc:37
51 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
54 #: audio_backend.cc:39
55 msgid "Failed to open audio device"
58 #: audio_backend.cc:41
59 msgid "Failed to close audio device"
62 #: audio_backend.cc:43
63 msgid "Audio device not valid"
66 #: audio_backend.cc:45
67 msgid "Audio device unavailable"
70 #: audio_backend.cc:47
71 msgid "Audio device not connected"
74 #: audio_backend.cc:49
75 msgid "Failed to request and reserve audio device"
78 #: audio_backend.cc:51
79 msgid "Audio device Input/Output error"
82 #: audio_backend.cc:53
83 msgid "Failed to open MIDI device"
86 #: audio_backend.cc:55
87 msgid "Failed to close MIDI device"
90 #: audio_backend.cc:57
91 msgid "MIDI device unavailable"
94 #: audio_backend.cc:59
95 msgid "MIDI device not connected"
98 #: audio_backend.cc:61
99 msgid "MIDI device Input/Output error"
100 msgstr " MIDI 设备输入输出错误"
102 #: audio_backend.cc:63
103 msgid "Sample format is not supported"
106 #: audio_backend.cc:65
107 msgid "Sample rate is not supported"
110 #: audio_backend.cc:67
111 msgid "Requested input latency is not supported"
112 msgstr "所请求的输入延迟不受支持"
114 #: audio_backend.cc:69
115 msgid "Requested output latency is not supported"
116 msgstr "所请求的输出延迟不受支持"
118 #: audio_backend.cc:71
119 msgid "Period size is not supported"
122 #: audio_backend.cc:73
123 msgid "Period count is not supported"
126 #: audio_backend.cc:75
127 msgid "Device configuration not supported"
130 #: audio_backend.cc:77
131 msgid "Channel count configuration not supported"
134 #: audio_backend.cc:79
135 msgid "Input channel count configuration not supported"
136 msgstr "输入声道计数配置不受支持"
138 #: audio_backend.cc:81
139 msgid "Output channel count configuration not supported"
140 msgstr "输出声道计数配置不受支持"
142 #: audio_backend.cc:83
143 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
146 #: audio_backend.cc:85
147 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
148 msgstr "设置音频设备线程优先级失败"
150 #: audio_backend.cc:87
151 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
152 msgstr "设置 MIDI 设备线程优先级失败"
154 #: audio_backend.cc:89
155 msgid "Failed to start process thread"
158 #: audio_backend.cc:91
159 msgid "Failed to start freewheel thread"
162 #: audio_backend.cc:93
163 msgid "Failed to register audio/midi ports"
164 msgstr "注册音频/MIDI端口失败"
166 #: audio_backend.cc:95
167 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
168 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
170 #: audio_backend.cc:97
171 msgid "Out Of Memory Error"
174 #: audio_backend.cc:99
175 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
176 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
178 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6686 session.cc:6706
182 #: audio_backend.cc:109
186 #: audio_diskstream.cc:257
187 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
188 msgstr "音频硬盘流:播放列表 \"%1\" 并不是一个音频播放列表"
190 #: audio_diskstream.cc:309
191 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
192 msgstr "音频硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
194 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
196 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
197 msgstr "音频硬盘流 %1:重新填充时,在 %3 帧无法从播放列表读取 %2 "
199 #: audio_diskstream.cc:1053
200 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
201 msgstr "音频硬盘流 %1:无法在 %3 帧从播放列表读取 %2 "
203 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
204 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
205 msgstr "音频硬盘流 %1:无法写入硬盘"
207 #: audio_diskstream.cc:1531
208 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
209 msgstr "音频硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
211 #: audio_diskstream.cc:1627
212 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
213 msgstr "%1:无法为完整的音频文件创建区域"
215 #: audio_diskstream.cc:1659
216 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
217 msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!"
219 #: audio_diskstream.cc:1755
220 msgid "programmer error: %1"
223 #: audio_diskstream.cc:2012
224 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
225 msgstr "音频硬盘流:声道 %1 超出范围"
227 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
228 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
229 msgstr "%1:%2 新捕获的文件没有正确初始化"
231 #: audio_diskstream.cc:2305
232 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
233 msgstr "%1:无法恢复等候中的捕获源文件 %2"
235 #: audio_diskstream.cc:2327
236 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
237 msgstr "%1:等候中已列出的来源编号错误——全部忽略它们"
239 #: audio_diskstream.cc:2361
240 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
241 msgstr "%1:无法从等候中的捕获来源创建整个文件区域"
243 #: audio_library.cc:82
244 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
245 msgstr "无法打开 %1。音频库尚未保存"
247 #: audio_playlist.cc:504
249 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
250 "- crossfade discarded"
252 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导入区域——"
255 #: audio_playlist.cc:520
257 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
258 "- crossfade discarded"
260 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导出区域——"
263 #: audio_playlist_importer.cc:68
264 msgid "Audio Playlists"
267 #: audio_playlist_importer.cc:161
271 #: audio_playlist_importer.cc:163
275 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
276 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
277 msgstr "已经存在有相同名称的播放列表,请重新命名它。"
279 #: audio_playlist_importer.cc:183
280 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
281 msgstr "导入的播放列表中 XML 形式混乱"
283 #: audio_playlist_importer.cc:267
284 msgid "Audio Playlists (unused)"
285 msgstr "音频播放列表(未使用的)"
287 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
288 #: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
289 #: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:398 plugin_insert.cc:787
290 #: rb_effect.cc:327 session.cc:3676 session.cc:3728 session.cc:5192
291 #: session.cc:5219 session.cc:5339 session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
292 msgid "programming error: %1"
295 #: audio_region_importer.cc:75
296 msgid "Audio Regions"
299 #: audio_region_importer.cc:145
303 #: audio_region_importer.cc:147
311 #: audio_region_importer.cc:149
319 #: audio_track.cc:176
320 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
321 msgstr "未知的集束 \"%1\" 罗列在 %2 的输入"
323 #: audio_track.cc:178
327 #: audio_track.cc:179
328 msgid "No input bundles available as a replacement"
329 msgstr "没有可用的输入集束可作为替代"
331 #: audio_track.cc:183
332 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
333 msgstr "集束 %1 不可用——使用“在 1 内”替代"
335 #: audio_track.cc:192
336 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
337 msgstr "在 XML 节点中有不恰当的输入声道列表(%1)"
339 #: audio_track.cc:215 diskstream.cc:503 source.cc:149
340 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
341 msgstr "本会话使用破坏性的音轨,在此不受支持。"
343 #: audio_track_importer.cc:68
347 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
348 msgid "badly-formed XML in imported track"
349 msgstr "导入的音轨中 XML 形式混乱"
351 #: audio_track_importer.cc:287
352 msgid "Error Importing Audio track %1"
353 msgstr "导入音频轨道 %1 出错"
355 #: audioanalyser.cc:50
356 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
357 msgstr "无法载入 VAMP 插件 \"%1\""
359 #: audioanalyser.cc:70
360 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
361 msgstr " VAMP 插件 \"%1\" 无法被加载"
363 #: audioengine.cc:755
364 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
365 msgstr "音频引擎:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
367 #: audioengine.cc:761
368 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
369 msgstr "音频引擎:在 \"%1\" 的后端没有描述符函数。"
371 #: audioengine.cc:840
372 msgid "Could not create backend for %1: %2"
373 msgstr "无法为 %1 创建后端:%2"
375 #: audioregion.cc:1718
377 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
379 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
380 "transient data must be generated every time it is required.\n"
382 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
383 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
385 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
386 "this and future transient-detection operations.\n"
390 "您当前禁用“自动分析音频”,这意味着每次需要要它时都必须生成瞬态数据。\n"
392 "如果您正做着需要定期瞬态数据的工作,您应该启用“自动分析音频”然后退出 %1 并重"
395 "这个对话框将不会再次显示。但您可能会注意到在现在和将来的瞬态检测操作中有一个"
398 #: audioregion.cc:1762
402 #: audiosource.cc:228
403 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
404 msgstr "无法为 %1 从 %2 到 %3(%4)重命名峰值文件"
406 #: audiosource.cc:262
407 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
408 msgstr "音频来源:无法启动峰值文件 \"%1\""
410 #: audiosource.cc:368
411 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
412 msgstr "无法为尺寸校核(%2)打开峰值文件 @ %1 "
414 #: audiosource.cc:389
415 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
416 msgstr "峰值文件 %1 被从 %2 到 %3 截短删节"
418 #: audiosource.cc:392
419 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
420 msgstr "无法为尺寸校核(%2)重建之后打开峰值文件 @ %1 "
422 #: audiosource.cc:404
423 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
424 msgstr "无法为读取(%2)打开峰值文件 @ %1 "
426 #: audiosource.cc:438
427 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
428 msgstr "无法为尚未比例化的峰值计算读取采样数据"
430 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
431 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
432 msgstr "映射失败——无法为峰值文件 %1 创建文件映射。"
434 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
435 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
436 msgstr "映射失败——无法映射峰值文件 %1。"
438 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
439 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
440 msgstr "撤销映射失败——无法撤销映射峰值文件 %1。"
442 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
443 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
444 msgstr "映射失败——无法内存映射峰值文件 %1。"
446 #: audiosource.cc:681
448 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
449 msgstr "音频来源 [%1]:峰值读取——在 %4(%5)偏移 %3 处无法读取 %2 样本"
451 #: audiosource.cc:748
452 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
453 msgstr "%1:无法为峰值计算(%2)写入读取原始数据"
455 #: audiosource.cc:815
456 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
457 msgstr "音频来源:无法打开 _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
459 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
460 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
461 msgstr "%1:无法搜寻峰值文件数据(%2)"
463 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
464 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
465 msgstr "%1:无法写入峰值文件数据(%2)"
467 #: audiosource.cc:1058
468 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
469 msgstr "无法从 %1 到 %2 截短峰值文件(错误:%3)"
472 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
473 msgstr "为 MIDI 监听后撤到合理的合成。"
476 msgid "No synth for midi-audition found."
477 msgstr "无合成可用于 MIDI 监听。"
480 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
481 msgstr "无输出可用于监听器——需要手动连接"
483 #: auditioner.cc:404 auditioner.cc:451
484 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
485 msgstr "无法为 %1 声道设置监听器处理流程"
488 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
489 msgstr "为 MIDI 监听载入合成失败。"
492 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
493 msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。"
496 msgid "Automation node has no path property"
499 #: automatable.cc:106
500 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
501 msgstr "无法打开 %2 来载入自动化数据(%3)"
503 #: automatable.cc:138
504 msgid "cannot load automation data from %2"
505 msgstr "无法从 %2 载入自动化数据"
507 #: automatable.cc:172 send.cc:94 session.cc:761
511 #: automatable.cc:174
515 #: automatable.cc:176
519 #: automation_control.cc:179
520 msgid "record %1 automation"
523 #: automation_list.cc:396
524 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
525 msgstr "自动化列表:无法从 XML 载入坐标,已忽略所有的点"
527 #: automation_list.cc:442
529 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
530 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 X 坐标(已忽略点)"
532 #: automation_list.cc:448
534 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
535 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 Y 坐标(已忽略点)"
537 #: automation_list.cc:462
539 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
540 msgstr "自动化列表:已通过的 XML 节点被成为 %1,不是“自动化列表”——已忽略"
543 msgid "Session: could not create butler thread"
546 #: butler.cc:254 butler.cc:255
547 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
548 msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 提前读取失败"
550 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
551 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
552 msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 滞后写入失败"
554 #: control_protocol_manager.cc:174
555 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
556 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 没有描述符"
558 #: control_protocol_manager.cc:181
559 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
560 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 无法被初始化"
562 #: control_protocol_manager.cc:265
563 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
564 msgstr "正在强制性实例化控制协议 %1"
566 #: control_protocol_manager.cc:309
567 msgid "looking for control protocols in %1\n"
568 msgstr "正在 \"%1\" 中查找控制协议\n"
570 #: control_protocol_manager.cc:334
571 msgid "Control protocol %1 not usable"
574 #: control_protocol_manager.cc:351
575 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
576 msgstr "已发现控制面协议:\"%1\"\n"
578 #: control_protocol_manager.cc:367
579 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
580 msgstr "控制面协议管理器:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
582 #: control_protocol_manager.cc:373
583 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
584 msgstr "控制面协议管理器:模式 \"%1\" 没有描述符函数。"
586 #: control_protocol_manager.cc:514
587 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
588 msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符"
591 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
592 msgstr "CycleTimer::get_mhz():无法打开 /proc/cpuinfo"
595 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
596 msgstr "CycleTimer::get_mhz():在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
599 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
600 msgstr "在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
606 #: data_type.cc:28 session.cc:2352
618 #: delivery.cc:121 send.cc:64
623 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
624 msgstr "位置 \"%1\" 在音轨循环里无效(起点 >= 终点)"
626 #: export_channel.cc:110
627 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
628 msgstr "无法为导出声道 \"%1\" 获取端口,正在弃用声道"
630 #: export_failed.cc:32
631 msgid "Export failed: %1"
634 #: export_filename.cc:128
635 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
636 msgstr "为本会话(%1)而存在的导出文件夹不存在——已忽略"
638 #: export_filename.cc:263
642 #: export_filename.cc:272
643 msgid "Invalid time format"
646 #: export_filename.cc:281
650 #: export_filename.cc:296
651 msgid "Invalid date format"
654 #: export_format_manager.cc:57
658 #: export_format_manager.cc:66
662 #: export_format_manager.cc:80
666 #: export_format_manager.cc:91
667 msgid "Something else"
670 #: export_format_manager.cc:110
674 #: export_format_manager.cc:111
675 msgid "Lossless (linear PCM)"
678 #: export_format_manager.cc:112
679 msgid "Lossy compression"
682 #: export_format_manager.cc:113
683 msgid "Lossless compression"
686 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:604
690 #: export_format_specification.cc:559
694 #: export_format_specification.cc:563
698 #: export_format_specification.cc:565
702 #: export_format_specification.cc:567
706 #: export_formats.cc:49
710 #: export_formats.cc:50
714 #: export_formats.cc:51
718 #: export_formats.cc:159
722 #: export_formats.cc:161
726 #: export_formats.cc:163
730 #: export_formats.cc:165
734 #: export_formats.cc:167
738 #: export_formats.cc:169
742 #: export_formats.cc:171
743 msgid "8-bit unsigned"
746 #: export_formats.cc:173
747 msgid "Vorbis sample format"
750 #: export_formats.cc:175
751 msgid "No sample format"
754 #: export_handler.cc:391
755 msgid "File %1 uploaded to %2"
756 msgstr "文件 %1 已更新到 %2"
758 #: export_handler.cc:397
760 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
761 msgstr "上传声云失败。也许您的电子邮件或密码不正确?\n"
763 #: export_handler.cc:523 export_handler.cc:526
764 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
765 msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
767 #: export_handler.cc:816 export_handler.cc:874
768 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
769 msgstr "无法转换 %1 为 拉丁-1 文本"
771 #: export_profile_manager.cc:94
772 msgid "Searching for export formats in %1"
773 msgstr "正在 %1 中搜索导出格式"
775 #: export_profile_manager.cc:100
776 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
777 msgstr "无法创建导出格式目录 %1:%2"
779 #: export_profile_manager.cc:263
780 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
781 msgstr "无法移除导出预设 %1:%2"
783 #: export_profile_manager.cc:352
787 #: export_profile_manager.cc:616
788 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
789 msgstr "无法重命名导出格式 %1 到 %2:%3"
791 #: export_profile_manager.cc:648
792 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
793 msgstr "无法移除导出配置文件 %1:%2"
795 #: export_profile_manager.cc:666
799 #: export_profile_manager.cc:747
800 msgid "Cannot load export format from %1"
801 msgstr "无法从 %1 载入导出格式"
803 #: export_profile_manager.cc:753
804 msgid "Cannot export format read from %1"
805 msgstr "无法从 %1 读取导出格式"
807 #: export_profile_manager.cc:847
808 msgid "No timespan has been selected!"
811 #: export_profile_manager.cc:851
812 msgid "No channels have been selected!"
815 #: export_profile_manager.cc:855
816 msgid "Some channels are empty"
819 #: export_profile_manager.cc:888
820 msgid "No format selected!"
823 #: export_profile_manager.cc:890
824 msgid "All channels are empty!"
827 #: export_profile_manager.cc:892
828 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
829 msgstr "一个或多个已选中的格式与这个系统不兼容!"
831 #: export_profile_manager.cc:895
833 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
835 msgstr "%1 仅支持 %2 声道,但在您的声道配置中您有 %3 声道"
837 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3181
839 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
840 msgstr "已经有 1000 个文件的名称类似 %1;版本控制中断"
842 #: file_source.cc:210
843 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
844 msgstr "无法重命名文件来源从 %1 到 %2((%3)"
846 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
847 msgid "FileSource: search path not set"
848 msgstr "文件来源:搜索路径未设置"
850 #: file_source.cc:434
852 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
855 "文件来源: 搜索时 \"%1\" 不可确定\n"
858 #: file_source.cc:441
859 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
860 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1)"
862 #: file_source.cc:486
863 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
864 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1):%2"
866 #: file_source.cc:494
867 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
868 msgstr "文件来源:无法检查现有文件(%1):%2"
870 #: file_source.cc:589
872 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
873 "continue working, but please report this to the developers."
875 "程序错误!%1 试图在另一个文件上重命名一个文件!它可以继续工作,但请把这件事报"
878 #: file_source.cc:596
879 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
880 msgstr "无法重命名文件 %1 为 %2(%3)"
882 #: filesystem_paths.cc:120
883 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
884 msgstr "无法创建配置目录 %1 ——无法运行"
886 #: filesystem_paths.cc:125
888 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
890 msgstr "配置目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
892 #: filesystem_paths.cc:186
893 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
894 msgstr "无法创建缓存目录 %1 ——无法运行"
896 #: filesystem_paths.cc:191
898 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
899 msgstr "缓存目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
901 #: filesystem_paths.cc:209
902 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
903 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DLL_PATH ——正在退出\n"
905 #: filesystem_paths.cc:232
906 msgid "Cannot determine %1 package directory"
907 msgstr "无法确定 %1 软件包目录"
909 #: filesystem_paths.cc:277
910 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
911 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_CONFIG_PATH\n"
913 #: filesystem_paths.cc:298
914 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
915 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DATA_PATH\n"
918 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
919 msgstr "滤镜:基于 %1 为新文件创建名称出错"
922 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
923 msgstr "滤镜:创建新文件 %1(%2)出错"
925 #: find_session.cc:60
926 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
927 msgstr "无法检查会话路径 %1(%2)"
929 #: find_session.cc:86
930 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
931 msgstr "无法检查状态文件 %1(%2)"
933 #: find_session.cc:125
934 msgid "%1 is not a snapshot file"
937 #: find_session.cc:142
938 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
939 msgstr "无法确定当前工作中的目录(%1)"
941 #: find_session.cc:159
942 msgid "unknown file type for session %1"
943 msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型"
945 #: gain_control.cc:96
951 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
952 msgstr "无法设置系统打开文件限制为“无限制”"
955 msgid "Could not set system open files limit to %1"
956 msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1"
958 #: globals.cc:271 globals.cc:288
959 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
960 msgstr "您的系统已配置限定 %1 到仅 %2 打开文件"
963 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
964 msgstr "无法获取系统打开文件限制(%1)"
967 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
968 msgstr "无法设置系统打开文件限制。当前限制是 %1 打开文件"
971 msgid "Loading configuration"
974 #: globals.cc:552 route.cc:187 route.cc:4450 session.cc:1062
978 #: globals.cc:553 session_state.cc:635
995 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
996 msgstr "无法为导入的文件 %1 找到新的文件名"
999 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
1000 msgstr "无法为 %1 找到一个来源,尽管我们正在更新这个文件!"
1003 msgid "Unable to create file %1 during import"
1004 msgstr "导入过程中无法创建文件 %1 "
1007 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1008 msgstr " 重新采样 %1 从 %2kHz 到 %3kHz"
1015 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1016 msgstr "%2 的 %1 音轨包含有不可用的 MIDI 数据"
1019 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1020 msgstr "MIDI 文件无法写入(最乐观猜测:%1)"
1023 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1024 msgstr "导入:无法打开输入声音文件 \"%1\""
1027 msgid "Import: error opening MIDI file"
1028 msgstr "导入:打开 MIDI 文件出错"
1031 msgid "Import: file contains no channels."
1035 msgid "Loading MIDI file %1"
1036 msgstr "正在载入 MIDI 文件 %1 中"
1039 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1040 msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败"
1042 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1046 #: instrument_info.cc:227
1047 msgid "preset %1 (bank %2)"
1048 msgstr "预设 %1(库 %2)"
1050 #: internal_send.cc:315 internal_send.cc:316
1051 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1052 msgstr "%1 ——无法找到任何带有 %2 的 ID 号的音轨/总线来连接"
1055 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1056 msgstr "输入输出:无法从 %2 撤销连接端口 %1"
1058 #: io.cc:344 io.cc:431
1059 msgid "IO: cannot register input port %1"
1060 msgstr "输入输出:无法注册输入端口 %1"
1062 #: io.cc:349 io.cc:436
1063 msgid "IO: cannot register output port %1"
1064 msgstr "输入输出:无法注册输出端口 %1"
1066 #: io.cc:599 io.cc:655
1067 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1068 msgstr "错误的 XML 节点 \"%1\" 已通过输入输出对象物体"
1087 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1088 msgstr "未知的集束 \"%1\" 已为 %3 的 %2 罗列出"
1091 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1092 msgstr "集束 %1 不可用——使用 \"%2\" 代替"
1095 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1096 msgstr "无 %1 集束可用于作为替代"
1099 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1100 msgstr "%1:无法创建输入/输出端口"
1102 #: io.cc:1029 io.cc:1130
1103 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1104 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输入 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1106 #: io.cc:1034 io.cc:1135
1107 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1108 msgstr "在 XML 节点 \"%1\" 里错误输入的字符串"
1111 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1112 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输出 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1115 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1116 msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串"
1133 #: io.cc:1540 session.cc:867 session.cc:901
1137 #: io.cc:1542 session.cc:880 session.cc:915
1141 #: io.cc:1542 session.cc:882 session.cc:917
1145 #: io.cc:1544 io.cc:1550
1150 #: ladspa_plugin.cc:93
1151 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1152 msgstr "LADSPA:无法打开模块:"
1154 #: ladspa_plugin.cc:99
1155 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1156 msgstr "LADSPA:模块没有描述符函数。"
1158 #: ladspa_plugin.cc:106
1159 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1160 msgstr "LADSPA:插件自从被发现以来就已经消失!"
1162 #: ladspa_plugin.cc:113
1163 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1164 msgstr "LADSPA:无法使用\"%1\",因为它无法就地处理"
1166 #: ladspa_plugin.cc:311
1168 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1169 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1171 "插件 \"%1\" 使用了非法参数编号。这可能表明一个插件设计的变化,以及预设可能是"
1174 #: ladspa_plugin.cc:390 ladspa_plugin.cc:440
1175 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1176 msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state"
1178 #: ladspa_plugin.cc:405 ladspa_plugin.cc:454
1179 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1180 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口号"
1182 #: ladspa_plugin.cc:411 ladspa_plugin.cc:460
1183 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1184 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口数据"
1186 #: ladspa_plugin.cc:865
1187 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1188 msgstr "无法定位 HOME。预设未删除。"
1190 #: ladspa_plugin.cc:904 ladspa_plugin.cc:910
1191 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1192 msgstr "无法创建 %1。预设未保存。(%2)"
1194 #: ladspa_plugin.cc:917
1195 msgid "Error saving presets file %1."
1196 msgstr "保存预设文件 %1 时出错。"
1198 #: ladspa_plugin.cc:959
1199 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1200 msgstr "无法定位 HOME。预设未保存。"
1203 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1204 msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置"
1207 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1208 msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state"
1211 msgid "XML node for Location has no ID information"
1212 msgstr "用于定位的 XML 节点没有 ID 信息"
1215 msgid "XML node for Location has no name information"
1216 msgstr "用于定位的 XML 节点没有名称信息"
1219 msgid "XML node for Location has no start information"
1220 msgstr "用于定位的 XML 节点没有起点信息"
1223 msgid "XML node for Location has no end information"
1224 msgstr "用于定位的 XML 节点没有终点信息"
1227 msgid "XML node for Location has no flags information"
1228 msgstr "用于定位的 XML 节点没有标志信息"
1231 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1232 msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置"
1235 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1236 msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state"
1238 #: location.cc:1063 session.cc:1569 session.cc:6170 session_state.cc:1171
1243 msgid "could not load location from session file - ignored"
1244 msgstr "无法从会话文件载入位置——已忽略"
1246 #: location_importer.cc:61
1250 #: location_importer.cc:123
1254 #: location_importer.cc:125
1262 #: location_importer.cc:126
1270 #: location_importer.cc:146
1272 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1273 "You may rename the imported location:"
1275 "该位置是个切换范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1278 #: location_importer.cc:157
1280 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1281 "You may rename the imported location:"
1283 "该位置是个循环范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1286 #: location_importer.cc:168
1288 "A location with that name already exists.\n"
1289 "You may rename the imported location:"
1294 #: ltc_file_reader.cc:96
1295 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1296 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\""
1298 #: ltc_file_reader.cc:105
1299 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1300 msgstr "纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\" (%3)"
1302 #: ltc_file_reader.cc:109
1303 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1304 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器: \"%1\" 是一个空白音频文件"
1306 #: ltc_file_reader.cc:134
1307 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1308 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器 :: 无效的音频声道已选择"
1311 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1312 msgstr "会话帧率从 %1 已调整为 LTC(纵向时间码)的 %2。"
1315 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1317 "会话与LTC(纵向时间码)的帧率不匹配: LTC(纵向时间码):%1 会话: %2。"
1324 msgid "Script with given name was not found\n"
1325 msgstr "未找到带有给定名称的脚本\n"
1328 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1329 msgstr "实例化 Lua 处理器失败\n"
1332 msgid "Failed to load Lua script from session state."
1333 msgstr "从会话状态载入 Lua 脚本失败。"
1336 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1337 msgstr "用于 LuaProcessor 的会话状态没有包括一个 Lua 脚本。"
1340 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1341 msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。"
1344 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1345 msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state"
1348 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1349 msgstr "LuaProc:端口没有符号,已忽略"
1352 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1353 msgstr "LuaProc:端口没有数值,已忽略"
1355 #: luascripting.cc:131
1356 msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1357 msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。"
1359 #: midi_diskstream.cc:172
1361 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1362 msgstr "%1:输入/输出配置改变 %4 要求使用 %2,但声道设置是 %3"
1364 #: midi_diskstream.cc:224
1365 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1366 msgstr "Midi 硬盘流:播放列表 \"%1\" 不是一个 midi 播放列表"
1368 #: midi_diskstream.cc:275
1369 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1370 msgstr "Midi 硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
1372 #: midi_diskstream.cc:753
1373 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1374 msgstr "Midi 硬盘流 %1:在 %3 帧无法从播放列表读取 %2"
1376 #: midi_diskstream.cc:890
1377 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1378 msgstr "Midi 硬盘流 %1:无法写入硬盘"
1380 #: midi_diskstream.cc:924
1381 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1382 msgstr "Midi 硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
1384 #: midi_diskstream.cc:1013
1385 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1386 msgstr "%1:无法为完成 MIDI 文件而创建区域"
1388 #: midi_diskstream.cc:1054
1389 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1390 msgstr "Midi 硬盘流:无法为已捕获的 MIDI 创建区域!"
1392 #: midi_model.cc:589
1393 msgid "Change has no note, using note ID"
1394 msgstr "变化没有节点,正在使用节点 ID"
1396 #: midi_model.cc:593
1397 msgid "Change has no note or note ID"
1398 msgstr "变化没有节点或节点ID"
1400 #: midi_model.cc:614
1401 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1402 msgstr "未找到用于音符参数变化的 NoteID ——已忽略"
1404 #: midi_model.cc:890
1405 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1406 msgstr "未找到用于 sys-ex 变化的 SysExID ——已忽略"
1408 #: midi_patch_manager.cc:78
1409 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1410 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1411 msgstr[0] "正在从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1413 #: midi_patch_manager.cc:109
1414 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1415 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1416 msgstr[0] "正在撤销从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1418 #: midi_patch_manager.cc:126
1419 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1420 msgstr "解析 MIDI 音色文件 %1 出错"
1422 #: midi_patch_manager.cc:135
1423 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1424 msgstr "在`%2' 内复制 MIDI 设备 `%1' 已忽略"
1426 #: midi_patch_manager.cc:170
1427 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1428 msgstr "移除 MIDI 音色文件 %1"
1430 #: midi_scene_changer.cc:312
1434 #: midi_source.cc:125
1435 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1436 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少参数属性"
1438 #: midi_source.cc:131
1439 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1440 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少类型属性"
1442 #: midi_source.cc:140
1443 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1444 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少参数属性"
1446 #: midi_source.cc:146
1447 msgid "Missing state property on AutomationState"
1448 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少状态属性"
1450 #: midi_stretch.cc:88
1451 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1452 msgstr "MIDI 延伸已创建 non-MIDI 来源"
1454 #: monitor_processor.cc:54
1458 #: monitor_processor.cc:55
1462 #: monitor_processor.cc:56
1463 msgid "monitor mono"
1466 #: monitor_processor.cc:59
1467 msgid "monitor dim level"
1470 #: monitor_processor.cc:63
1471 msgid "monitor solo boost level"
1474 #: monitor_processor.cc:543
1475 msgid "cut control %1"
1478 #: monitor_processor.cc:544
1482 #: monitor_processor.cc:545
1483 msgid "polarity control"
1486 #: monitor_processor.cc:546
1487 msgid "solo control"
1491 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1492 msgstr "MTC(MIDI 时间码)从属:当前时间的 atomic read 原子读取失败,睡眠!"
1496 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1499 "在引入的 MTC(MIDI 时间码)流里有未知的比率/沉降数值 %1 ,使用会话数值代替"
1502 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1503 msgstr "会话帧率从 %1 调整为:MTC(MIDI 时间码)的 %2。"
1506 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1507 msgstr "会话与MTC(MIDI 时间码)帧率不匹配:MTC(MIDI 时间码):%1 %2:%3。"
1518 msgid "duplicate region"
1526 msgid "insert region"
1530 msgid "drag region brush"
1538 msgid "selection grab"
1546 msgid "fill selection"
1550 msgid "create region"
1558 msgid "fixed time region copy"
1562 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1563 msgstr "可用声相为 %1 指定的 XML 数据——已忽略"
1565 #: panner_manager.cc:95
1566 msgid "looking for panners in %1\n"
1567 msgstr "正在 %1 中查找声相器\n"
1569 #: panner_manager.cc:121
1570 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1571 msgstr "已发现声相器:在 %2 中的 \"%1\"\n"
1573 #: panner_manager.cc:140
1574 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1575 msgstr "声相器管理器:无法载入模式 \"%1\"(%2)"
1577 #: panner_manager.cc:147
1578 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1579 msgstr "声相器管理器: \"%1\" 没有描述符函数。"
1581 #: panner_manager.cc:234
1582 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1583 msgstr "未发现用于输入/输出的声相器 = %1/%2"
1585 #: panner_shell.cc:121
1587 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1589 msgstr "找不到声相器:检查启动时被正确发现的声相器。"
1591 #: panner_shell.cc:125
1592 msgid "select panner: %1\n"
1595 #: panner_shell.cc:254
1596 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1597 msgstr "在声相状态中发现未知的声相器插件 \"%1\" ——已忽略"
1599 #: panner_shell.cc:260
1600 msgid "panner plugin node has no type information!"
1601 msgstr "声相器插件节点没有类型信息!"
1604 msgid "region state node has no ID, ignored"
1605 msgstr "区域状态节点没有 ID,已忽略"
1608 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1609 msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域"
1611 #: playlist_source.cc:99
1612 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1613 msgstr "在 PlaylistSource 播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID!"
1615 #: playlist_source.cc:118
1616 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1617 msgstr "无法从会话数据为 PlaylistSource 构造播放列表!"
1620 msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1621 msgstr "无法移除插件出厂预设。"
1624 msgid "Preset with given name already exists."
1625 msgstr "指定的预设名称已存在。"
1629 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1631 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持插件预设。请考虑为一个完整的版本付费"
1635 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1636 "for the full version"
1637 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持保存插件。请考虑为一个完整的版本付费"
1639 #: plugin_insert.cc:676
1640 msgid "programming error: "
1643 #: plugin_insert.cc:1189
1644 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1645 msgstr "XML节点正在描述的插件缺失 “type” 字段"
1647 #: plugin_insert.cc:1206
1648 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1649 msgstr "在插件插入状态中有未知的插件类型 %1"
1651 #: plugin_insert.cc:1234
1652 msgid "Plugin has no unique ID field"
1653 msgstr "插件没有唯一的 ID 字段"
1655 #: plugin_insert.cc:1259
1657 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1658 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1660 "发现一个引用指向到一个未知的插件(\"%1\")。\n"
1661 "也许自从它最后一次使用之后被移除或者移动了。"
1663 #: plugin_insert.cc:1425
1664 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1665 msgstr "插件插入:自动:无 ladspa 端口号"
1667 #: plugin_insert.cc:1432
1668 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1669 msgstr "插件插入:自动:端口 ID 超出范围"
1671 #: plugin_insert.cc:1468
1672 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1673 msgstr "插件插入:未找到可自动化控制 %1 ——已忽略"
1675 #: plugin_manager.cc:217
1676 msgid "Discovering Plugins"
1679 #: plugin_manager.cc:245
1680 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1681 msgstr "正在扫描 LADSPA 插件"
1683 #: plugin_manager.cc:248
1684 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1685 msgstr "正在扫描 LV2 插件"
1687 #: plugin_manager.cc:254
1688 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1689 msgstr "正在扫描 Windows VST 插件"
1691 #: plugin_manager.cc:256
1692 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1693 msgstr "正在查找 Windows VST 插件"
1695 #: plugin_manager.cc:265
1696 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1697 msgstr "正在扫描 Linux VST 插件"
1699 #: plugin_manager.cc:267
1700 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1701 msgstr "正在查找 Linux VST 插件"
1703 #: plugin_manager.cc:280
1704 msgid "VST Blacklist: "
1707 #: plugin_manager.cc:282
1708 msgid "VST Blacklist:"
1711 #: plugin_manager.cc:292
1712 msgid "Scanning AU Plugins"
1715 #: plugin_manager.cc:294
1716 msgid "Discovering AU Plugins"
1719 #: plugin_manager.cc:299
1720 msgid "Plugin Scan Complete..."
1723 #: plugin_manager.cc:483
1727 #: plugin_manager.cc:535
1728 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1729 msgstr "无法解析 rdf 文件:%1"
1731 #: plugin_manager.cc:572
1732 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1733 msgstr "LADSPA:无法载入模块 \"%1\"(%2)"
1735 #: plugin_manager.cc:579
1736 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1737 msgstr "LADSPA:模块 \"%1\" 没有描述符函数。"
1739 #: plugin_manager.cc:778
1740 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1741 msgstr "--- Windows VST 插件扫描:%1"
1743 #: plugin_manager.cc:784
1747 #: plugin_manager.cc:789
1748 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1749 msgstr "--- Windows VST 插件扫描完毕"
1751 #: plugin_manager.cc:804
1752 msgid "cannot open dll"
1755 #: plugin_manager.cc:808
1756 msgid "invalid dll, file too small"
1757 msgstr "无效的 dll,文件太小"
1759 #: plugin_manager.cc:812
1763 #: plugin_manager.cc:818
1764 msgid "cannot determine dll type"
1765 msgstr "无法确定的 dll 类型"
1767 #: plugin_manager.cc:822
1768 msgid "cannot read dll PE header"
1769 msgstr "无法读取 dll PE 文件头"
1771 #: plugin_manager.cc:827
1772 msgid "invalid dll PE header"
1773 msgstr "无效的 dll PE 文件头"
1775 #: plugin_manager.cc:834
1776 msgid "i386 (32-bit)"
1779 #: plugin_manager.cc:837
1783 #: plugin_manager.cc:840
1784 msgid "x64 (64-bit)"
1787 #: plugin_manager.cc:843
1788 msgid "Native Architecture"
1791 #: plugin_manager.cc:846
1792 msgid "Unknown Architecture"
1795 #: plugin_manager.cc:862
1796 msgid " * %1 (cache only)"
1799 #: plugin_manager.cc:864
1803 #: plugin_manager.cc:878
1804 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1805 msgstr " -> 无法获取 Windows VST 信息,插件已忽略。"
1807 #: plugin_manager.cc:889
1809 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1811 msgstr "VST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1813 #: plugin_manager.cc:924
1814 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1815 msgstr "正在忽略复制 Windows VST 插件 \"%1\""
1817 #: plugin_manager.cc:936
1818 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1819 msgstr " -> OK(VST 插件 \"%1\" 已添加)。"
1821 #: plugin_manager.cc:984
1825 #: plugin_manager.cc:1011
1827 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1828 "in %2 at this time"
1829 msgstr "linuxVST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1831 #: plugin_manager.cc:1179
1832 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1833 msgstr "未知的插件状态类型 \"%1\" ——所有入口都已忽略"
1835 #: plugin_manager.cc:1196
1836 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1837 msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略"
1840 msgid "could not reregister %1"
1843 #: port_insert.cc:43
1847 #: port_insert.cc:204
1848 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1849 msgstr "XML节点正在描述的端口插入缺失 “type” 字段"
1851 #: port_insert.cc:209
1852 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1853 msgstr "non-port 插入 XML 已用于端口插件插入"
1855 #: port_manager.cc:285
1857 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1859 msgstr "名称为 \"%1\" 的端口已存在:检查已复制的音轨/总线名称"
1861 #: port_manager.cc:287
1863 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1864 "ports if you need this many tracks."
1866 "无更多的可用端口。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多的端口"
1869 #: port_manager.cc:290
1870 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1871 msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2"
1873 #: port_manager.cc:329
1874 msgid "unable to create port: %1"
1877 #: port_manager.cc:416
1878 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1879 msgstr "音频引擎:无法连接 %1(%2)到 %3(%4)"
1881 #: port_manager.cc:468 port_manager.cc:469
1882 msgid "Re-establising port %1 failed"
1883 msgstr "重新确立端口 %1 失败"
1886 msgid "No %1 property flag in element %2"
1887 msgstr "在元素 %2 中无 %1 属性标志"
1890 msgid "No child node with active property"
1893 #: rc_configuration.cc:92
1894 msgid "Loading system configuration file %1"
1895 msgstr "正在载入系统配置文件 %1"
1897 #: rc_configuration.cc:96
1898 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1899 msgstr "%1: 无法读取系统配置文件 \"%2\""
1901 #: rc_configuration.cc:101
1902 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1903 msgstr "%1: 系统配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1905 #: rc_configuration.cc:105
1907 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1908 "was an error installing %1"
1909 msgstr "您的系统配置文件 %1 是空白的。这可能意味着安装 %1 时有一个错误。"
1911 #: rc_configuration.cc:120
1912 msgid "Loading user configuration file %1"
1913 msgstr "正在载入用户配置文件 %1"
1915 #: rc_configuration.cc:124
1916 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1917 msgstr "%1: 无法读取配置文件 \"%2\""
1919 #: rc_configuration.cc:129
1920 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1921 msgstr "%1: 用户配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1923 #: rc_configuration.cc:133
1924 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1925 msgstr "您的配置文件 %1 是空白的。这不正常。"
1927 #: rc_configuration.cc:150
1928 msgid "Config file %1 not saved"
1929 msgstr "配置文件 %1 未保存"
1931 #: recent_sessions.cc:55
1932 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1933 msgstr "无法打开最近的会话文件 %1(%2)"
1935 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
1936 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
1937 msgstr "读取最近的会话文件 %1(%2)出错"
1939 #: recent_sessions.cc:113
1940 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
1941 msgstr "无法打开最近的模板文件 %1(%2)"
1943 #: recent_sessions.cc:176
1944 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
1945 msgstr "写入最近的会话文件 %1(%2)出错"
1947 #: recent_sessions.cc:211
1948 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
1949 msgstr "写入已保存的模板文件 %1(%2)出错"
1951 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
1952 #: region_factory.cc:203
1954 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1955 msgstr "程序错误:RegionFactory::create() 被未知的区域类型调用"
1957 #: region_factory.cc:565
1958 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1959 msgstr "%1 合成-%2 (%3)"
1961 #: region_factory.cc:567
1962 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1963 msgstr "%1 合成-%2.1 (%3)"
1965 #: region_factory.cc:629
1966 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1967 msgstr "无法为区域 \"%1\" 创建新的名称"
1969 #: resampled_source.cc:106
1973 #: resampled_source.cc:135 srcfilesource.cc:75
1974 msgid "Import: src_new() failed : %1"
1975 msgstr "导入:src_new() 失败:%1"
1982 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
1983 msgstr "已清除明确的单声道:%1\n"
1986 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
1987 msgstr "已清除隐晦的单声道:%1 上:%2 下:%3\n"
1989 #: route.cc:1400 route.cc:3164
1990 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1991 msgstr "未知的处理器类型 \"%1\",已忽略"
1994 msgid "processor could not be created. Ignored."
1995 msgstr "无法创建处理器。已忽略。"
1997 #: route.cc:2577 route.cc:2806
1998 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1999 msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() [%1]"
2002 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2003 msgstr "为路由(%1)找到的可用声相状态不带有一个声相器!"
2005 #: route.cc:2715 route.cc:2719 route.cc:2920 route.cc:2924
2006 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
2007 msgstr "在状态文件 [%1] 里错误形式的命令键字符串!…已忽略。"
2010 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
2011 msgstr "正在为 %1 使用编辑器命令 %2 转换废弃的命令键"
2014 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2015 msgstr "无效的独奏隔离传播:从:%1 新:%2 - 旧:%3 = 增量:%4"
2037 #: route.cc:5414 route.cc:5416
2045 #: route.cc:5419 route.cc:5421 route.cc:5438 route.cc:5440
2061 #: route_controls.cc:79
2062 msgid "programming error: %1%2\n"
2063 msgstr "程序错误:%1%2\n"
2065 #: route_group.cc:460
2066 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2067 msgstr "您无法在此时创建 MIDI 音轨子群组"
2069 #: route_group.cc:467
2071 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2072 msgstr "您无法在此时创建带不同输出端编号的音轨子群组。"
2074 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2075 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2076 msgstr "节奏尺寸:从 %1 位于 %2 处读取数据出错(需要 %3,得到 %4)"
2078 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2079 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2080 msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错"
2091 msgid "programming error: send created using role %1"
2092 msgstr "程序错误:使用角色 %1 已创建发送端"
2094 #: session.cc:327 session.cc:381
2095 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2096 msgstr "无法连接到音频/MIDI引擎"
2099 msgid "Session initialization failed"
2103 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2104 msgstr "载入模板/快照状态失败"
2107 msgid "Failed to load state"
2111 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2112 msgstr "无法用会话参数配置音频/MIDI引擎"
2115 msgid "Connect to engine"
2119 msgid "Session loading complete"
2124 msgstr "建立 LTC(纵向时间码)"
2127 msgid "Set up Click"
2128 msgstr "建立音频识别声(节拍器)"
2131 msgid "Set up standard connections"
2135 msgid "could not setup Click I/O"
2136 msgstr "无法设置音频识别声(节拍器)输入/输出"
2145 msgid "out %<PRIu32>"
2146 msgstr "输出 %<PRIu32>"
2150 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2151 msgstr "输出 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2160 msgid "in %<PRIu32>"
2161 msgstr "输入 %<PRIu32>"
2165 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2166 msgstr "输入 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2169 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2170 msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2"
2173 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2174 msgstr "无法创建监控部分。”监控“端口名称不是唯一的。"
2176 #: session.cc:1110 session.cc:1237
2177 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2178 msgstr "无法连接控制输入 %1 到 %2"
2180 #: session.cc:1130 session.cc:1256
2181 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2182 msgstr "找不到用于监控总线(%1)的优先输入/输出"
2184 #: session.cc:1161 session.cc:1287
2185 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2186 msgstr "无法连接控制输出 %1 到 %2"
2189 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2190 msgstr "无法创建监听器:不可能监听区域"
2193 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2194 msgstr "会话:您不能为自动切换使用该位置(起点 <= 终点)"
2197 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2198 msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
2202 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2204 msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者负值"
2207 msgid "programming error: session range removed!"
2208 msgstr "程序错误:会话范围已移除!"
2211 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2212 msgstr "反馈环路设置在 %1 和 %2 之间"
2227 msgid "Session: could not create new midi track."
2228 msgstr "会话:无法创建新的 MIDI 音轨。"
2232 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2233 "with more ports if you need this many tracks."
2235 "无更多的 JACK 端口可用。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多"
2238 #: session.cc:2446 session.cc:2449
2243 msgid "cannot configure new midi bus input"
2244 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输入"
2247 msgid "cannot configure new midi bus output"
2248 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输出"
2250 #: session.cc:2492 session.cc:3140
2251 msgid "Session: could not create new audio route."
2252 msgstr "会话:无法创建新的音频路由。"
2254 #: session.cc:3015 session.cc:3023 session.cc:3107 session.cc:3115
2255 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2256 msgstr "无法为新的音频轨道配置 %1 入/ %2 出的配位"
2259 msgid "Session: could not create new audio track."
2260 msgstr "会话:无法创建新的音频轨道。"
2262 #: session.cc:3085 session.cc:3088
2266 #: session.cc:3213 session.cc:3223
2267 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2268 msgstr "会话:UINT_MAX 路由?不可能!"
2271 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2272 msgstr "会话:无法从模板描述创建新的音轨/总线"
2275 msgid "Session: could not create new route from template"
2276 msgstr "会话:无法从模板创建新的音频路由"
2279 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2280 msgstr "添加新的音轨/总线失败"
2283 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2284 msgstr "合并嵌入的文件 %1:名称冲突并且 md5 哈希冲突!"
2286 #: session.cc:4794 session.cc:4867
2287 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2288 msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。"
2291 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2292 msgstr "发送端 ID 似乎已经在使用中"
2295 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2296 msgstr "辅助发送端 ID 似乎已经在使用中"
2299 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2300 msgstr "返回 ID 似乎已经在使用中"
2303 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2304 msgstr "插入 ID 似乎已经在使用中"
2307 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2308 msgstr "无法写入一个位于终点 <= 起点的范围(例如 %1 <= %2)"
2311 msgid "Cannot write a range with no data."
2312 msgstr "没有数据无法写入一个范围。"
2315 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2316 msgstr "无法为 %2 创建新的文件 \"%1\""
2318 #: session_click.cc:163
2319 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2320 msgstr "无法打开音频识别声(节拍器)声音文件 %1(%2)"
2322 #: session_click.cc:176
2323 msgid "cannot read data from click soundfile"
2324 msgstr "无法从音频识别声(节拍器)声音文件读取数据"
2326 #: session_command.cc:87
2327 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2328 msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand,失败。id=%1"
2330 #: session_command.cc:148
2332 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2334 "试图从 XML 节点来重新组成一个 MementoCommand 命令 。对象物体类型= %1 id=%2"
2336 #: session_command.cc:177
2338 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2341 "试图从 XML 节点来重新组成一个 StatefulDiffCommand 命令 。对象物体类型= %1 id="
2344 #: session_configuration.cc:150
2345 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2346 msgstr "%1:无法分开默认会话选项 \"%2\""
2348 #: session_configuration.cc:156
2349 msgid "Invalid session default XML Root."
2350 msgstr "无效的会话默认XML根。"
2352 #: session_configuration.cc:164
2353 msgid "Loaded custom session defaults."
2354 msgstr "已载入自定义会话默认值。"
2356 #: session_configuration.cc:166
2357 msgid "Found no session defaults in XML file."
2358 msgstr "在 XML 文件中找不到会话默认值。"
2360 #: session_configuration.cc:192
2361 msgid "Could not save session options"
2364 #: session_directory.cc:65
2365 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2366 msgstr "无法创建会话目录在路径 %1 上,错误:%2"
2368 #: session_directory.cc:82
2369 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2370 msgstr "会话子目录不存在于路径 %1"
2372 #: session_directory.cc:161
2374 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2375 "in the future to rename sessions."
2377 "会话目录和会话名称不匹配。以后请使用“菜单 > 会话 > 重命名”来重命名会话。"
2379 #: session_directory.cc:167
2381 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2382 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2383 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2386 "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
2387 "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"
2389 #: session_events.cc:229
2390 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2391 msgstr "会话:在相同的帧(%2)里不能有两个类型为 %1 的事件。"
2393 #: session_export.cc:130
2394 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2395 msgstr "%1:无法搜寻到 %2 用于导出"
2397 #: session_export.cc:187
2398 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2401 #: session_ltc.cc:221
2403 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2406 "LTC(纵向时间码)编码器:无效的帧率——LTC(纵向时间码)编码已被禁用于本会话余"
2409 #: session_midi.cc:534
2410 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2411 msgstr "会话:无法发送四分之一帧MTC(MIDI 时间码)信息(%1)"
2413 #: session_playlists.cc:402 session_playlists.cc:421
2414 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2415 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建播放列表。"
2417 #: session_process.cc:159
2418 msgid "Session: error in no roll for %1"
2419 msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错"
2421 #: session_process.cc:1202
2422 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2423 msgstr "程序错误:非法事件类型位于 process_event (%1)"
2425 #: session_state.cc:189
2426 msgid "solo cut control (dB)"
2429 #: session_state.cc:211
2430 msgid "Set block size and sample rate"
2433 #: session_state.cc:216
2434 msgid "Using configuration"
2437 #: session_state.cc:341
2438 msgid "Reset Remote Controls"
2441 #: session_state.cc:370 session_state.cc:402
2442 msgid "Filling playback buffers"
2445 #: session_state.cc:468
2446 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2447 msgstr "会话:无法创建会话峰值文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2449 #: session_state.cc:475
2450 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2451 msgstr "会话:无法创建会话声音目录 \"%1\" (%2)"
2453 #: session_state.cc:482
2454 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2455 msgstr "会话:无法创建会话 MIDI 目录 \"%1\" (%2)"
2457 #: session_state.cc:489
2458 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2459 msgstr "会话:无法创建会话沉寂声音文件夹 \"%1\" (%2)"
2461 #: session_state.cc:496
2462 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2463 msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)"
2465 #: session_state.cc:503
2466 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2467 msgstr "会话:无法创建会话分析文件夹 \"%1\" (%2)"
2469 #: session_state.cc:510
2470 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2471 msgstr "会话:无法创建会话插件文件夹 \"%1\" (%2)"
2473 #: session_state.cc:517
2474 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2475 msgstr "会话:无法创建会话外部文件夹 \"%1\" (%2)"
2477 #: session_state.cc:531
2478 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2479 msgstr "会话:无法创建会话文件夹 \"%1\" (%2)"
2481 #: session_state.cc:562
2482 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2483 msgstr "读取会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2485 #: session_state.cc:577
2486 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2487 msgstr "写入会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2489 #: session_state.cc:594
2490 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2491 msgstr "无法打开 %1 用于写入会话模板"
2493 #: session_state.cc:601
2494 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2495 msgstr "无法打开会话模板 %1 用于读取"
2497 #: session_state.cc:619
2501 #: session_state.cc:700
2502 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2503 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上待定的捕获状态"
2505 #: session_state.cc:724
2506 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2507 msgstr "无法重命名快照 %1 为 %2(%3)"
2509 #: session_state.cc:752
2510 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2511 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的会话文件"
2513 #: session_state.cc:779
2515 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2516 "connections. Session not saved"
2517 msgstr "%1 音频引擎未连接,且该状态保存时将丢失所有的输入/输出连接。会话未保存"
2519 #: session_state.cc:843
2520 msgid "state could not be saved to %1"
2523 #: session_state.cc:845 session_state.cc:858
2524 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2525 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2527 #: session_state.cc:855
2528 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2529 msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2531 #: session_state.cc:925
2532 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2533 msgstr "%1:会话文件 \"%2\" 不存在!"
2535 #: session_state.cc:937
2536 msgid "Could not understand session file %1"
2537 msgstr "无法理解的会话文件 %1"
2539 #: session_state.cc:946
2540 msgid "Session file %1 is not a session"
2541 msgstr "会话文件 %1不是一个会话"
2543 #: session_state.cc:1295
2544 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2545 msgstr "程序错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state()"
2547 #: session_state.cc:1349
2548 msgid "Session: XML state has no options section"
2549 msgstr "会话:XML 状态没有选项部分"
2551 #: session_state.cc:1354
2552 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2553 msgstr "会话:XML 状态没有元数据部分"
2555 #: session_state.cc:1365
2556 msgid "Session: XML state has no sources section"
2557 msgstr "会话:XML 状态没有来源部分"
2559 #: session_state.cc:1372
2560 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2561 msgstr "会话:XML 状态没有节奏映射部分"
2563 #: session_state.cc:1379
2564 msgid "Session: XML state has no locations section"
2565 msgstr "会话:XML 状态没有位置部分"
2567 #: session_state.cc:1392
2568 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2569 msgstr "会话:XML 状态没有区域部分"
2571 #: session_state.cc:1399
2572 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2573 msgstr "会话:XML 状态没有播放列表部分"
2575 #: session_state.cc:1419
2576 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2577 msgstr "会话:XML 状态没有包裹部分"
2579 #: session_state.cc:1431
2580 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2581 msgstr "会话:XML 状态没有硬盘流部分"
2583 #: session_state.cc:1439
2584 msgid "Session: XML state has no routes section"
2585 msgstr "会话:XML 状态没有路由部分"
2587 #: session_state.cc:1451
2588 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2589 msgstr "会话:XML 状态没有路由群组部分"
2591 #: session_state.cc:1460
2592 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2593 msgstr "会话:XML 状态没有编辑群组部分"
2595 #: session_state.cc:1467
2596 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2597 msgstr "会话:XML 状态没有混音群组部分"
2599 #: session_state.cc:1475
2600 msgid "Session: XML state has no click section"
2601 msgstr "会话:XML 状态没有音频识别声(节拍器)部分"
2603 #: session_state.cc:1537
2604 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2605 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建路由。"
2607 #: session_state.cc:1541
2608 msgid "Loaded track/bus %1"
2609 msgstr "已载入音轨/总线 %1"
2611 #: session_state.cc:1546
2612 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
2613 msgstr "音轨/总线已载入;正在添加到会话"
2615 #: session_state.cc:1550
2616 msgid "Finished adding tracks/busses"
2619 #: session_state.cc:1649
2620 msgid "Could not find diskstream for route"
2621 msgstr "无法找到用于路由的硬盘流"
2623 #: session_state.cc:1709
2624 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2625 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建区域。"
2627 #: session_state.cc:1713
2628 msgid "Can not load state for region '%1'"
2629 msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态"
2631 #: session_state.cc:1749
2632 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2633 msgstr "在合成描述中找不到区域(ID的 %1 和 %2):已忽略"
2635 #: session_state.cc:1777
2636 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2637 msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 信息!(已忽略)"
2639 #: session_state.cc:1789
2640 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2641 msgstr "无法为区域 %1 重建嵌入的来源"
2643 #: session_state.cc:1851
2644 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2645 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域是不完整的(无来源)"
2647 #: session_state.cc:1859 session_state.cc:1880 session_state.cc:1900
2649 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2650 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个未知来源 id =%1"
2652 #: session_state.cc:1865 session_state.cc:1886 session_state.cc:1906
2654 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2656 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非音频来源 id =%1"
2658 #: session_state.cc:1929
2660 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2662 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域缺失一些主控来源;已忽略"
2664 #: session_state.cc:1963
2665 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2666 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域是不完整的(无来源)"
2668 #: session_state.cc:1971
2670 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2671 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域引用一个未知来源 id =%1"
2673 #: session_state.cc:1977
2675 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2676 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非 MIDI 来源 id =%1"
2678 #: session_state.cc:2050
2679 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2680 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。"
2682 #: session_state.cc:2058
2684 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2685 "external MIDI files"
2686 msgstr "缺失一个外部 MIDI 文件。%1 目前无法从缺失外部 MIDI 文件中恢复"
2688 #: session_state.cc:2140
2689 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2690 msgstr "发现一个无法被 %1 使用的声音文件。请转告程序员。"
2692 #: session_state.cc:2161
2693 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2694 msgstr "无法创建模板目录 \"%1\" (%2)"
2696 #: session_state.cc:2173
2697 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2698 msgstr "模板 \"%1\" 已存在——新版本未创建"
2700 #: session_state.cc:2179
2701 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2702 msgstr "无法为会话模板 \"%1\" (%2) 创建目录"
2704 #: session_state.cc:2208
2705 msgid "template not saved"
2708 #: session_state.cc:2450
2709 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2710 msgstr "从会话文件的包裹列表里发现未知的节点 \"%1\""
2712 #: session_state.cc:2906
2713 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2714 msgstr "无法为只读会话清除峰值文件。"
2716 #: session_state.cc:2910
2717 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2718 msgstr "录制时无法清除峰值文件。"
2720 #: session_state.cc:2933
2722 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2724 msgstr "为峰值文件的创建而超时的等待在清理前终止,请稍后再次尝试。"
2726 #: session_state.cc:3158
2727 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2728 msgstr "会话:无法创建沉寂文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2730 #: session_state.cc:3197
2731 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2732 msgstr "无法重命名未使用的文件来源从 %1 到 %2 (%3)"
2734 #: session_state.cc:3215
2735 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2736 msgstr "无法移除峰值文件 %1 为 %2 (%3)"
2738 #: session_state.cc:3516
2739 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2740 msgstr "无法备份旧的历史文件,目前历史未保存"
2742 #: session_state.cc:3525
2743 msgid "history could not be saved to %1"
2746 #: session_state.cc:3528
2747 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2748 msgstr "在路径 \"%1\" (%2) 上无法移除历史文件"
2750 #: session_state.cc:3532
2751 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2752 msgstr "无法从备份 %1 (%2) 恢复历史文件"
2754 #: session_state.cc:3557
2755 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2756 msgstr "%1:无历史文件 \"%2\" 用于本会话。"
2758 #: session_state.cc:3563
2759 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2760 msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\""
2762 #: session_state.cc:3605
2763 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2764 msgstr "向下转换 MidiSource 为 NoteDiffCommand 失败"
2766 #: session_state.cc:3616
2767 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2768 msgstr "向下转换 MidiSource 为 SysExDiffCommand 失败"
2770 #: session_state.cc:3627
2771 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2772 msgstr "向下转换 MidiSource 为 PatchChangeDiffCommand 失败"
2774 #: session_state.cc:3635
2775 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2776 msgstr "无法推算出如何用一个 %1 XML 节点来实现一个命令"
2778 #: session_state.cc:3873
2779 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2780 msgstr "会话:在 XML 里未知的硬盘流类型"
2782 #: session_state.cc:3878
2783 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2784 msgstr "会话:无法通过 XML 状态载入硬盘流"
2786 #: session_state.cc:3975
2787 msgid "Cannot rename read-only session."
2790 #: session_state.cc:3979
2791 msgid "Cannot rename session while recording"
2794 #: session_state.cc:4064 session_state.cc:4065 session_state.cc:4107
2795 #: session_state.cc:4111
2796 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2797 msgstr "重命名 %s 为 %2 失败(%3)"
2799 #: session_state.cc:4127 session_state.cc:4128 session_state.cc:4142
2800 #: session_state.cc:4143
2801 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2802 msgstr "重命名 %1 为 %2 失败(%3)"
2804 #: session_state.cc:4452
2805 msgid "Cannot create new session folder %1"
2806 msgstr "无法创建新的会话文件夹 %1"
2808 #: session_state.cc:4514 session_state.cc:4589
2811 "copying \"%1\" failed !"
2816 #: session_state.cc:4787
2817 msgid "unknown reason"
2820 #: session_time.cc:214
2821 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2822 msgstr "在同步回调中未知的播送状态 %1"
2824 #: session_transport.cc:177
2825 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2826 msgstr "无法循环——未定义循环范围"
2828 #: session_transport.cc:956
2830 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2831 "Recommend changing the configured options"
2833 "当 %1 正在使用 JACK 播送时不支持无缝循环。\n"
2836 #: session_transport.cc:1038
2837 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2838 msgstr "定位调用负值样本位置——已忽略"
2840 #: session_transport.cc:1392
2842 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2844 msgstr "当 %1 已连接到 JACK 播送控制时不支持全局变速"
2846 #: smf_source.cc:350
2847 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2848 msgstr "无法读取事件前缀,污染的 MIDI 回环"
2850 #: smf_source.cc:363
2851 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2852 msgstr "事件拥有时间和大小但没有本体,污染的 MIDI 回环"
2854 #: smf_source.cc:369
2855 msgid "Event time is before MIDI source position"
2856 msgstr "事件时间位于 MIDI 来源位置之前"
2858 #: smf_source.cc:417
2860 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2861 msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子, %4 识别声)"
2863 #: smf_source.cc:461
2864 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2865 msgstr "跳过带有无序帧时间的事件 %1 < %2"
2867 #: smf_source.cc:526
2868 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2869 msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入"
2871 #: sndfile_helpers.cc:34
2875 #: sndfile_helpers.cc:35
2879 #: sndfile_helpers.cc:36
2883 #: sndfile_helpers.cc:37
2884 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2885 msgstr "W64(64位 WAV)"
2887 #: sndfile_helpers.cc:38
2891 #: sndfile_helpers.cc:39
2895 #: sndfile_helpers.cc:40
2896 msgid "raw (no header)"
2899 #: sndfile_helpers.cc:45
2903 #: sndfile_helpers.cc:46
2907 #: sndfile_helpers.cc:47
2911 #: sndfile_helpers.cc:48
2915 #: sndfile_helpers.cc:49
2919 #: sndfile_helpers.cc:50
2923 #: sndfile_helpers.cc:51
2927 #: sndfile_helpers.cc:66
2928 msgid "Signed 16-bit PCM"
2929 msgstr "带符号 16 位 PCM(脉冲编码调制)"
2931 #: sndfile_helpers.cc:67
2932 msgid "Signed 24-bit PCM"
2933 msgstr "带符号 24 位 PCM(脉冲编码调制)"
2935 #: sndfile_helpers.cc:68
2936 msgid "Signed 32-bit PCM"
2937 msgstr "带符号 32 位 PCM(脉冲编码调制)"
2939 #: sndfile_helpers.cc:69
2940 msgid "Signed 8-bit PCM"
2941 msgstr "带符号 8 位 PCM(脉冲编码调制)"
2943 #: sndfile_helpers.cc:70
2944 msgid "32-bit float"
2947 #: sndfile_helpers.cc:83
2948 msgid "Little-endian (Intel)"
2949 msgstr "低位优先(Intel 英特尔)"
2951 #: sndfile_helpers.cc:84
2952 msgid "Big-endian (PowerPC)"
2953 msgstr "大端存储(PowerPC 强力电脑)"
2955 #: sndfilesource.cc:282
2956 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2957 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 打开文件 \"%1\""
2959 #: sndfilesource.cc:300
2960 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
2961 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 (%3) 打开文件 \"%1\""
2963 #: sndfilesource.cc:308
2965 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
2967 msgstr "发送端文件来源:文件仅包含 %1 声道;%2 是无效的声道数量"
2969 #: sndfilesource.cc:323
2970 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
2971 msgstr "无法为自动化降级到 WAV 标记 RF64 音频文件:%1"
2973 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
2975 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
2977 msgstr "无法为音频文件 %1 (%2) 设置广播信息;正在为该文件丢弃广播信息"
2979 #: sndfilesource.cc:418
2980 msgid "could not open file %1 for reading."
2981 msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。"
2983 #: sndfilesource.cc:453
2984 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
2985 msgstr "发送端文件来源:无法在 %2 (%3) 内搜寻到帧 %1"
2987 #: sndfilesource.cc:462
2989 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
2991 "发送端文件来源:@ %1 无法在 %3 (%4) 内读取 %2(长度 = %5,剩余的是 %6)"
2993 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
2994 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
2995 msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1)"
2997 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
2998 msgid "programming error: %1 %2"
3001 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3002 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3003 msgstr "尝试注入一个非可写音频文件来源(%1)"
3005 #: sndfilesource.cc:641
3006 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3007 msgstr "无法分配文件 %1 到写入文件头"
3009 #: sndfilesource.cc:659
3010 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3011 msgstr "无法分配文件 %1 到注入内容"
3013 #: sndfilesource.cc:671
3015 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3016 msgstr "尝试在一个非可写音频文件来源内储存广播信息(%1)"
3018 #: sndfilesource.cc:676
3019 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3020 msgstr "尝试为一个非可写音频文件来源设置 BWF 信息(%1)"
3022 #: sndfilesource.cc:720
3023 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3024 msgstr "%1:无法搜寻 %2(libsndfile 错误:%3)"
3026 #: sndfilesource.cc:830
3027 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3028 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误读取返回值:%5 的 %2(%3: %4)"
3030 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3031 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3032 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误写入(%2)"
3034 #: sndfilesource.cc:923
3036 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3038 msgstr "文件来源:起点时间已经设置于已存在的文件(%1):无法修改起点时间。"
3040 #: sndfilesource.cc:982
3041 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3042 msgstr "发送端文件来源:无法打开文件 \"%1\" 用于读取"
3044 #: soundcloud_upload.cc:129
3046 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3047 msgstr "上传 Soundcloud 失败。可能您的电子邮件或者密码不正确?\n"
3049 #: source_factory.cc:390
3050 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3051 msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施"
3054 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3055 msgstr "扬声器信息缺失方位角——扬声器已忽略"
3058 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3059 msgstr "扬声器信息缺失仰角——扬声器已忽略"
3062 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3063 msgstr "扬声器信息缺失距离——扬声器已忽略"
3065 #: srcfilesource.cc:142
3066 msgid "SrcFileSource: %1"
3067 msgstr "同步遥控文件来源:%1"
3069 #: tape_file_matcher.cc:46
3070 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3071 msgstr "无法编译磁带音轨 regexp 来使用(%1)"
3074 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3075 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“起点”属性"
3078 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3079 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3082 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3083 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”属性"
3086 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3087 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”数值"
3090 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3091 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3094 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3095 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3098 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3099 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“小节偏移”数值"
3102 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3103 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“起点”属性"
3106 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3107 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3111 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3113 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节细分”属性"
3117 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
3119 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”或者“每小节细分”数值"
3122 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3123 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“音符类型”属性"
3126 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3127 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3130 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3131 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3135 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3137 msgstr "节拍的修改只能放置在一个小节的第一拍子上。正在从 %1 移动到 %2"
3140 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3141 msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1"
3143 #: tempo.cc:712 tempo.cc:730 tempo.cc:748 tempo.cc:764
3144 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3145 msgstr "程序错误:在节奏映射中无节奏部分!"
3147 #: tempo.cc:882 tempo.cc:1892
3148 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3149 msgstr "程序错误:未处理的 MetricSection 类型"
3152 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3153 msgstr "节奏映射要求在帧 %1 处的 BBT 时间\n"
3156 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
3157 msgstr "节奏映射要求在小节 < 1 (%1) 处的帧时间\n"
3159 #: tempo.cc:1705 tempo.cc:1719
3160 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3161 msgstr "节奏映射:无法设置新的状态,正在恢复为旧的那个。"
3163 #: tempo.cc:1740 tempo.cc:1741
3164 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3165 msgstr "在 %1 发现多个节拍定义"
3167 #: tempo.cc:1746 tempo.cc:1747
3168 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3169 msgstr "在 %1 发现多个节奏定义"
3171 #: tempo_map_importer.cc:52
3175 #: tempo_map_importer.cc:60
3179 #: tempo_map_importer.cc:80
3180 msgid "Tempo marks: "
3183 #: tempo_map_importer.cc:80
3191 #: tempo_map_importer.cc:89
3193 "This will replace the current tempo map!\n"
3194 "Are you sure you want to do this?"
3199 #: unknown_processor.cc:86
3200 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3201 msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:"
3203 #: user_bundle.cc:47
3204 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3205 msgstr "用于包裹的节点没有“名称”属性"
3207 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3209 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3210 msgstr "在包裹中未知的节点 \"%s\""
3212 #: user_bundle.cc:64
3213 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3214 msgstr "用于声道的节点没有“名称”属性"
3216 #: user_bundle.cc:70
3217 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3218 msgstr "用于声道的节点没有“类型”属性"
3220 #: user_bundle.cc:85
3221 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3222 msgstr "用于端口的节点没有“名称”属性"
3224 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3228 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3232 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3236 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3241 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3242 msgstr "程序错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\""
3244 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3245 msgid "MIDI Timecode"
3248 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3250 msgstr "MTC MIDI 时间码"
3252 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3256 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3260 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3265 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3266 msgstr "程序错误:未知的同步来源字符串 \"%1\""
3273 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3274 msgstr "程序错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\""
3277 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3278 msgstr "无法打开目录 %1 (%2)"
3280 #~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
3281 #~ msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
3283 #~ msgid "Session: you can't use that location for session (start/end)"
3284 #~ msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
3287 #~ "The session's interchange dir is tainted.\n"
3288 #~ "There is more than one folder in '%1'.\n"
3289 #~ "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguities."
3292 #~ "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
3293 #~ "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"