1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 # 一善鱼 <YQ-YSY@163.com> 翻译于 2016-02-06
8 "Project-Id-Version: Ardour 4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2016-07-14 06:20-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2016-03-27 10:49+0800\n"
13 "Language-Team: 一善鱼 YQ-YSY@163.com\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
26 #: analyser.cc:121 audioregion.cc:1789
27 msgid "Transient Analysis failed for %1."
31 msgid "Audio File Source"
34 #: analysis_graph.cc:136
38 #: audio_backend.cc:31
39 msgid "No Error occurred"
42 #: audio_backend.cc:33
43 msgid "Failed to initialize audio backend"
46 #: audio_backend.cc:35
47 msgid "Failed to deinitialize audio backend"
50 #: audio_backend.cc:37
51 msgid "Failed to reinitialize audio backend"
54 #: audio_backend.cc:39
55 msgid "Failed to open audio device"
58 #: audio_backend.cc:41
59 msgid "Failed to close audio device"
62 #: audio_backend.cc:43
63 msgid "Audio device not valid"
66 #: audio_backend.cc:45
67 msgid "Audio device unavailable"
70 #: audio_backend.cc:47
71 msgid "Audio device not connected"
74 #: audio_backend.cc:49
75 msgid "Failed to request and reserve audio device"
78 #: audio_backend.cc:51
79 msgid "Audio device Input/Output error"
82 #: audio_backend.cc:53
83 msgid "Failed to open MIDI device"
86 #: audio_backend.cc:55
87 msgid "Failed to close MIDI device"
90 #: audio_backend.cc:57
91 msgid "MIDI device unavailable"
94 #: audio_backend.cc:59
95 msgid "MIDI device not connected"
98 #: audio_backend.cc:61
99 msgid "MIDI device Input/Output error"
100 msgstr " MIDI 设备输入输出错误"
102 #: audio_backend.cc:63
103 msgid "Sample format is not supported"
106 #: audio_backend.cc:65
107 msgid "Sample rate is not supported"
110 #: audio_backend.cc:67
111 msgid "Requested input latency is not supported"
112 msgstr "所请求的输入延迟不受支持"
114 #: audio_backend.cc:69
115 msgid "Requested output latency is not supported"
116 msgstr "所请求的输出延迟不受支持"
118 #: audio_backend.cc:71
119 msgid "Period size is not supported"
122 #: audio_backend.cc:73
123 msgid "Period count is not supported"
126 #: audio_backend.cc:75
127 msgid "Device configuration not supported"
130 #: audio_backend.cc:77
131 msgid "Channel count configuration not supported"
134 #: audio_backend.cc:79
135 msgid "Input channel count configuration not supported"
136 msgstr "输入声道计数配置不受支持"
138 #: audio_backend.cc:81
139 msgid "Output channel count configuration not supported"
140 msgstr "输出声道计数配置不受支持"
142 #: audio_backend.cc:83
143 msgid "Unable to aquire realtime permissions"
146 #: audio_backend.cc:85
147 msgid "Setting audio device thread priorities failed"
148 msgstr "设置音频设备线程优先级失败"
150 #: audio_backend.cc:87
151 msgid "Setting MIDI device thread priorities failed"
152 msgstr "设置 MIDI 设备线程优先级失败"
154 #: audio_backend.cc:89
155 msgid "Failed to start process thread"
158 #: audio_backend.cc:91
159 msgid "Failed to start freewheel thread"
162 #: audio_backend.cc:93
163 msgid "Failed to register audio/midi ports"
164 msgstr "注册音频/MIDI端口失败"
166 #: audio_backend.cc:95
167 msgid "Failed to re-connect audio/midi ports"
168 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
170 #: audio_backend.cc:97
171 msgid "Out Of Memory Error"
174 #: audio_backend.cc:99
175 msgid "Could not reconnect to Audio/MIDI engine"
176 msgstr "无法连接音频/MIDI引擎"
178 #: audio_backend.cc:107 export_formats.cc:52 session.cc:6772 session.cc:6792
182 #: audio_backend.cc:109
186 #: audio_diskstream.cc:257
187 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
188 msgstr "音频硬盘流:播放列表 \"%1\" 并不是一个音频播放列表"
190 #: audio_diskstream.cc:309
191 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
192 msgstr "音频硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
194 #: audio_diskstream.cc:880 audio_diskstream.cc:890
196 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
197 msgstr "音频硬盘流 %1:重新填充时,在 %3 帧无法从播放列表读取 %2 "
199 #: audio_diskstream.cc:1053
200 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
201 msgstr "音频硬盘流 %1:无法在 %3 帧从播放列表读取 %2 "
203 #: audio_diskstream.cc:1469 audio_diskstream.cc:1488
204 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
205 msgstr "音频硬盘流 %1:无法写入硬盘"
207 #: audio_diskstream.cc:1531
208 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
209 msgstr "音频硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
211 #: audio_diskstream.cc:1627
212 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
213 msgstr "%1:无法为完整的音频文件创建区域"
215 #: audio_diskstream.cc:1659
216 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
217 msgstr "音频硬盘流:无法为捕获的音频创建区域!"
219 #: audio_diskstream.cc:1755
220 msgid "programmer error: %1"
223 #: audio_diskstream.cc:2012
224 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
225 msgstr "音频硬盘流:声道 %1 超出范围"
227 #: audio_diskstream.cc:2026 midi_diskstream.cc:1295
228 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
229 msgstr "%1:%2 新捕获的文件没有正确初始化"
231 #: audio_diskstream.cc:2305
232 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
233 msgstr "%1:无法恢复等候中的捕获源文件 %2"
235 #: audio_diskstream.cc:2327
236 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
237 msgstr "%1:等候中已列出的来源编号错误——全部忽略它们"
239 #: audio_diskstream.cc:2361
240 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
241 msgstr "%1:无法从等候中的捕获来源创建整个文件区域"
243 #: audio_library.cc:82
244 msgid "Could not open %1. Audio Library not saved"
245 msgstr "无法打开 %1。音频库尚未保存"
247 #: audio_playlist.cc:509
249 "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist \"%1\" "
250 "- crossfade discarded"
252 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导入区域——"
255 #: audio_playlist.cc:525
257 "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist \"%1\" "
258 "- crossfade discarded"
260 "所遗留的交叉淡化(淡入淡出)涉及一个在播放列表 \"%1\" 里并不存在的导出区域——"
263 #: audio_playlist_importer.cc:68
264 msgid "Audio Playlists"
267 #: audio_playlist_importer.cc:161
271 #: audio_playlist_importer.cc:163
275 #: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
276 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
277 msgstr "已经存在有相同名称的播放列表,请重新命名它。"
279 #: audio_playlist_importer.cc:183
280 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
281 msgstr "导入的播放列表中 XML 形式混乱"
283 #: audio_playlist_importer.cc:267
284 msgid "Audio Playlists (unused)"
285 msgstr "音频播放列表(未使用的)"
287 #: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:1046
288 #: midi_playlist_source.cc:147 midi_playlist_source.cc:155
289 #: midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:403 plugin_insert.cc:1259
290 #: rb_effect.cc:327 session.cc:5314 session.cc:5341 session.cc:5461
291 #: session_handle.cc:88 sndfilesource.cc:173
292 msgid "programming error: %1"
295 #: audio_region_importer.cc:75
296 msgid "Audio Regions"
299 #: audio_region_importer.cc:145
303 #: audio_region_importer.cc:147
311 #: audio_region_importer.cc:149
319 #: audio_track.cc:177
320 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
321 msgstr "未知的集束 \"%1\" 罗列在 %2 的输入"
323 #: audio_track.cc:179
327 #: audio_track.cc:180
328 msgid "No input bundles available as a replacement"
329 msgstr "没有可用的输入集束可作为替代"
331 #: audio_track.cc:184
332 msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
333 msgstr "集束 %1 不可用——使用“在 1 内”替代"
335 #: audio_track.cc:193
336 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
337 msgstr "在 XML 节点中有不恰当的输入声道列表(%1)"
339 #: audio_track.cc:216 diskstream.cc:503 source.cc:149
340 msgid "%1: this session uses destructive tracks, which are not supported"
341 msgstr "本会话使用破坏性的音轨,在此不受支持。"
343 #: audio_track_importer.cc:68
347 #: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
348 msgid "badly-formed XML in imported track"
349 msgstr "导入的音轨中 XML 形式混乱"
351 #: audio_track_importer.cc:287
352 msgid "Error Importing Audio track %1"
353 msgstr "导入音频轨道 %1 出错"
355 #: audioanalyser.cc:50
356 msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
357 msgstr "无法载入 VAMP 插件 \"%1\""
359 #: audioanalyser.cc:70
360 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
361 msgstr " VAMP 插件 \"%1\" 无法被加载"
363 #: audioengine.cc:756
364 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
365 msgstr "音频引擎:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
367 #: audioengine.cc:762
368 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
369 msgstr "音频引擎:在 \"%1\" 的后端没有描述符函数。"
371 #: audioengine.cc:841
372 msgid "Could not create backend for %1: %2"
373 msgstr "无法为 %1 创建后端:%2"
375 #: audioregion.cc:1757
377 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
379 "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
380 "transient data must be generated every time it is required.\n"
382 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
383 "you should probably enable \"auto-analyse-audio\" in Preferences > Audio > "
384 "Regions, then quit %1 and restart.\n"
386 "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
387 "this and future transient-detection operations.\n"
390 #: audioregion.cc:1789
394 #: audiosource.cc:228
395 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
396 msgstr "无法为 %1 从 %2 到 %3(%4)重命名峰值文件"
398 #: audiosource.cc:262
399 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
400 msgstr "音频来源:无法启动峰值文件 \"%1\""
402 #: audiosource.cc:368
403 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2)"
404 msgstr "无法为尺寸校核(%2)打开峰值文件 @ %1 "
406 #: audiosource.cc:389
407 msgid "peak file %1 is truncated from %2 to %3"
408 msgstr "峰值文件 %1 被从 %2 到 %3 截短删节"
410 #: audiosource.cc:392
411 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for size check (%2) after rebuild"
412 msgstr "无法为尺寸校核(%2)重建之后打开峰值文件 @ %1 "
414 #: audiosource.cc:404
415 msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
416 msgstr "无法为读取(%2)打开峰值文件 @ %1 "
418 #: audiosource.cc:438
419 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
420 msgstr "无法为尚未比例化的峰值计算读取采样数据"
422 #: audiosource.cc:473 audiosource.cc:568
423 msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
424 msgstr "映射失败——无法为峰值文件 %1 创建文件映射。"
426 #: audiosource.cc:479 audiosource.cc:574
427 msgid "map failed - could not map peakfile %1."
428 msgstr "映射失败——无法映射峰值文件 %1。"
430 #: audiosource.cc:490 audiosource.cc:585
431 msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
432 msgstr "撤销映射失败——无法撤销映射峰值文件 %1。"
434 #: audiosource.cc:496 audiosource.cc:591
435 msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
436 msgstr "映射失败——无法内存映射峰值文件 %1。"
438 #: audiosource.cc:681
440 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
441 msgstr "音频来源 [%1]:峰值读取——在 %4(%5)偏移 %3 处无法读取 %2 样本"
443 #: audiosource.cc:748
444 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
445 msgstr "%1:无法为峰值计算(%2)写入读取原始数据"
447 #: audiosource.cc:815
448 msgid "AudioSource: cannot open _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
449 msgstr "音频来源:无法打开 _peakpath (c) \"%1\" (%2)"
451 #: audiosource.cc:894 audiosource.cc:1016
452 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
453 msgstr "%1:无法搜寻峰值文件数据(%2)"
455 #: audiosource.cc:899 audiosource.cc:1025
456 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
457 msgstr "%1:无法写入峰值文件数据(%2)"
459 #: audiosource.cc:1058
460 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
461 msgstr "无法从 %1 到 %2 截短峰值文件(错误:%3)"
464 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
465 msgstr "为 MIDI 监听后撤到合理的合成。"
468 msgid "No synth for midi-audition found."
469 msgstr "无合成可用于 MIDI 监听。"
472 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
473 msgstr "无输出可用于监听器——需要手动连接"
475 #: auditioner.cc:408 auditioner.cc:455
476 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
477 msgstr "无法为 %1 声道设置监听器处理流程"
480 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
481 msgstr "为 MIDI 监听载入合成失败。"
484 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
485 msgstr "不同于音频或MIDI的区域监听不受支持。"
488 msgid "Automation node has no path property"
491 #: automatable.cc:108
492 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
493 msgstr "无法打开 %2 来载入自动化数据(%3)"
495 #: automatable.cc:140
496 msgid "cannot load automation data from %2"
497 msgstr "无法从 %2 载入自动化数据"
499 #: automatable.cc:176 send.cc:95 session.cc:851
503 #: automatable.cc:178
507 #: automatable.cc:180
511 #: automation_control.cc:228
512 msgid "record %1 automation"
515 #: automation_list.cc:410
516 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
517 msgstr "自动化列表:无法从 XML 载入坐标,已忽略所有的点"
519 #: automation_list.cc:456
521 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
522 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 X 坐标(已忽略点)"
524 #: automation_list.cc:462
526 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
527 msgstr "自动化列表:无控制点所存储的 Y 坐标(已忽略点)"
529 #: automation_list.cc:476
531 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
532 msgstr "自动化列表:已通过的 XML 节点被成为 %1,不是“自动化列表”——已忽略"
535 msgid "Session: could not create butler thread"
538 #: butler.cc:254 butler.cc:255
539 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
540 msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 提前读取失败"
542 #: butler.cc:344 butler.cc:345 butler.cc:393 butler.cc:394
543 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
544 msgstr "管家在数据流聚类算法 %1 滞后写入失败"
546 #: control_protocol_manager.cc:174
547 msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
548 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 没有描述符"
550 #: control_protocol_manager.cc:181
551 msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
552 msgstr "控制协议名称 \"%1\" 无法被初始化"
554 #: control_protocol_manager.cc:265
555 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
556 msgstr "正在强制性实例化控制协议 %1"
558 #: control_protocol_manager.cc:309
559 msgid "looking for control protocols in %1\n"
560 msgstr "正在 \"%1\" 中查找控制协议\n"
562 #: control_protocol_manager.cc:334
563 msgid "Control protocol %1 not usable"
566 #: control_protocol_manager.cc:351
567 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
568 msgstr "已发现控制面协议:\"%1\"\n"
570 #: control_protocol_manager.cc:367
571 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
572 msgstr "控制面协议管理器:无法载入模式 \"%1\" (%2)"
574 #: control_protocol_manager.cc:373
575 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
576 msgstr "控制面协议管理器:模式 \"%1\" 没有描述符函数。"
578 #: control_protocol_manager.cc:516
579 msgid "Control protocol \"%1\" has no descriptor"
580 msgstr "控制面协议 \"%1\" 没有描述符"
583 msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
584 msgstr "CycleTimer::get_mhz():无法打开 /proc/cpuinfo"
587 msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
588 msgstr "CycleTimer::get_mhz():在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
591 msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
592 msgstr "在 /proc/cpuinfo 里无法定位 cpu MHz"
598 #: data_type.cc:28 session.cc:2452
610 #: delivery.cc:121 send.cc:64
615 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
616 msgstr "位置 \"%1\" 在音轨循环里无效(起点 >= 终点)"
618 #: export_channel.cc:110
619 msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
620 msgstr "无法为导出声道 \"%1\" 获取端口,正在弃用声道"
622 #: export_failed.cc:32
623 msgid "Export failed: %1"
626 #: export_filename.cc:128
627 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
628 msgstr "为本会话(%1)而存在的导出文件夹不存在——已忽略"
630 #: export_filename.cc:263
634 #: export_filename.cc:272
635 msgid "Invalid time format"
638 #: export_filename.cc:281
642 #: export_filename.cc:296
643 msgid "Invalid date format"
646 #: export_format_manager.cc:57
650 #: export_format_manager.cc:66
654 #: export_format_manager.cc:80
658 #: export_format_manager.cc:91
659 msgid "Something else"
662 #: export_format_manager.cc:110
666 #: export_format_manager.cc:111
667 msgid "Lossless (linear PCM)"
670 #: export_format_manager.cc:112
671 msgid "Lossy compression"
674 #: export_format_manager.cc:113
675 msgid "Lossless compression"
678 #: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:657
682 #: export_format_specification.cc:609
683 msgid "normalize loudness"
686 #: export_format_specification.cc:611
687 msgid "normalize peak"
690 #: export_format_specification.cc:616
694 #: export_format_specification.cc:618
698 #: export_format_specification.cc:620
702 #: export_formats.cc:49
706 #: export_formats.cc:50
710 #: export_formats.cc:51
714 #: export_formats.cc:159
718 #: export_formats.cc:161
722 #: export_formats.cc:163
726 #: export_formats.cc:165
730 #: export_formats.cc:167
734 #: export_formats.cc:169
738 #: export_formats.cc:171
739 msgid "8-bit unsigned"
742 #: export_formats.cc:173
743 msgid "Vorbis sample format"
746 #: export_formats.cc:175
747 msgid "No sample format"
750 #: export_handler.cc:419
751 msgid "File %1 uploaded to %2"
752 msgstr "文件 %1 已更新到 %2"
754 #: export_handler.cc:425
756 "upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
757 msgstr "上传声云失败。也许您的电子邮件或密码不正确?\n"
759 #: export_handler.cc:551 export_handler.cc:554
760 msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
761 msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
763 #: export_handler.cc:844 export_handler.cc:902
764 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
765 msgstr "无法转换 %1 为 拉丁-1 文本"
767 #: export_profile_manager.cc:94
768 msgid "Searching for export formats in %1"
769 msgstr "正在 %1 中搜索导出格式"
771 #: export_profile_manager.cc:100
772 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
773 msgstr "无法创建导出格式目录 %1:%2"
775 #: export_profile_manager.cc:268
776 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
777 msgstr "无法移除导出预设 %1:%2"
779 #: export_profile_manager.cc:357
783 #: export_profile_manager.cc:621
784 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
785 msgstr "无法重命名导出格式 %1 到 %2:%3"
787 #: export_profile_manager.cc:653
788 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
789 msgstr "无法移除导出配置文件 %1:%2"
791 #: export_profile_manager.cc:671
795 #: export_profile_manager.cc:752
796 msgid "Cannot load export format from %1"
797 msgstr "无法从 %1 载入导出格式"
799 #: export_profile_manager.cc:758
800 msgid "Cannot export format read from %1"
801 msgstr "无法从 %1 读取导出格式"
803 #: export_profile_manager.cc:852
804 msgid "No timespan has been selected!"
807 #: export_profile_manager.cc:856
808 msgid "No channels have been selected!"
811 #: export_profile_manager.cc:860
812 msgid "Some channels are empty"
815 #: export_profile_manager.cc:893
816 msgid "No format selected!"
819 #: export_profile_manager.cc:895
820 msgid "All channels are empty!"
823 #: export_profile_manager.cc:897
824 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
825 msgstr "一个或多个已选中的格式与这个系统不兼容!"
827 #: export_profile_manager.cc:900
829 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
831 msgstr "%1 仅支持 %2 声道,但在您的声道配置中您有 %3 声道"
833 #: file_source.cc:201 session_state.cc:3284
835 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
836 msgstr "已经有 1000 个文件的名称类似 %1;版本控制中断"
838 #: file_source.cc:210
839 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
840 msgstr "无法重命名文件来源从 %1 到 %2((%3)"
842 #: file_source.cc:251 file_source.cc:374
843 msgid "FileSource: search path not set"
844 msgstr "文件来源:搜索路径未设置"
846 #: file_source.cc:434
848 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
851 "文件来源: 搜索时 \"%1\" 不可确定\n"
854 #: file_source.cc:441
855 msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
856 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1)"
858 #: file_source.cc:486
859 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
860 msgstr "文件来源:找不到所需的文件(%1):%2"
862 #: file_source.cc:494
863 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
864 msgstr "文件来源:无法检查现有文件(%1):%2"
866 #: file_source.cc:589
868 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
869 "continue working, but please report this to the developers."
871 "程序错误!%1 试图在另一个文件上重命名一个文件!它可以继续工作,但请把这件事报"
874 #: file_source.cc:596
875 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
876 msgstr "无法重命名文件 %1 为 %2(%3)"
878 #: filesystem_paths.cc:120
879 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
880 msgstr "无法创建配置目录 %1 ——无法运行"
882 #: filesystem_paths.cc:125
884 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
886 msgstr "配置目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
888 #: filesystem_paths.cc:186
889 msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
890 msgstr "无法创建缓存目录 %1 ——无法运行"
892 #: filesystem_paths.cc:191
894 "Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
895 msgstr "缓存目录 %1 已存在并且不是一个目录/文件夹——无法运行"
897 #: filesystem_paths.cc:209
898 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
899 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DLL_PATH ——正在退出\n"
901 #: filesystem_paths.cc:232
902 msgid "Cannot determine %1 package directory"
903 msgstr "无法确定 %1 软件包目录"
905 #: filesystem_paths.cc:277
906 msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
907 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_CONFIG_PATH\n"
909 #: filesystem_paths.cc:298
910 msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
911 msgstr "在环境中未设置ARDOUR_DATA_PATH\n"
914 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
915 msgstr "滤镜:基于 %1 为新文件创建名称出错"
918 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
919 msgstr "滤镜:创建新文件 %1(%2)出错"
921 #: find_session.cc:60
922 msgid "cannot check session path %1 (%2)"
923 msgstr "无法检查会话路径 %1(%2)"
925 #: find_session.cc:86
926 msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
927 msgstr "无法检查状态文件 %1(%2)"
929 #: find_session.cc:125
930 msgid "%1 is not a snapshot file"
933 #: find_session.cc:142
934 msgid "cannot determine current working directory (%1)"
935 msgstr "无法确定当前工作中的目录(%1)"
937 #: find_session.cc:159
938 msgid "unknown file type for session %1"
939 msgstr "关于会话 %1 未知的文件类型"
941 #: gain_control.cc:81
947 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
948 msgstr "无法设置系统打开文件限制为“无限制”"
951 msgid "Could not set system open files limit to %1"
952 msgstr "无法设置系统打开文件限制为 %1"
954 #: globals.cc:272 globals.cc:289
955 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
956 msgstr "您的系统已配置限定 %1 到仅 %2 打开文件"
959 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
960 msgstr "无法获取系统打开文件限制(%1)"
963 msgid "Could not set system open files limit. Current limit is %1 open files"
964 msgstr "无法设置系统打开文件限制。当前限制是 %1 打开文件"
967 msgid "Loading configuration"
970 #: globals.cc:554 route.cc:182 route.cc:4149 session.cc:1157
974 #: globals.cc:555 session_state.cc:642
991 msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
992 msgstr "无法为导入的文件 %1 找到新的文件名"
995 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
996 msgstr "无法为 %1 找到一个来源,尽管我们正在更新这个文件!"
999 msgid "Unable to create file %1 during import"
1000 msgstr "导入过程中无法创建文件 %1 "
1003 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
1004 msgstr " 重新采样 %1 从 %2kHz 到 %3kHz"
1011 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
1012 msgstr "%2 的 %1 音轨包含有不可用的 MIDI 数据"
1015 msgid "MIDI file could not be written (best guess: %1)"
1016 msgstr "MIDI 文件无法写入(最乐观猜测:%1)"
1019 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
1020 msgstr "导入:无法打开输入声音文件 \"%1\""
1023 msgid "Import: error opening MIDI file"
1024 msgstr "导入:打开 MIDI 文件出错"
1027 msgid "Import: file contains no channels."
1031 msgid "Loading MIDI file %1"
1032 msgstr "正在载入 MIDI 文件 %1 中"
1035 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
1036 msgstr "在导入操作失败/取消后移除一些文件失败"
1038 #: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
1042 #: instrument_info.cc:243
1043 msgid "preset %1 (bank %2)"
1044 msgstr "预设 %1(库 %2)"
1046 #: internal_send.cc:338 internal_send.cc:339
1047 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
1048 msgstr "%1 ——无法找到任何带有 %2 的 ID 号的音轨/总线来连接"
1051 msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
1052 msgstr "输入输出:无法从 %2 撤销连接端口 %1"
1054 #: io.cc:347 io.cc:435
1055 msgid "IO: cannot register input port %1"
1056 msgstr "输入输出:无法注册输入端口 %1"
1058 #: io.cc:352 io.cc:440
1059 msgid "IO: cannot register output port %1"
1060 msgstr "输入输出:无法注册输出端口 %1"
1062 #: io.cc:607 io.cc:668
1063 msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
1064 msgstr "错误的 XML 节点 \"%1\" 已通过输入输出对象物体"
1083 msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
1084 msgstr "未知的集束 \"%1\" 已为 %3 的 %2 罗列出"
1087 msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
1088 msgstr "集束 %1 不可用——使用 \"%2\" 代替"
1091 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
1092 msgstr "无 %1 集束可用于作为替代"
1095 msgid "%1: cannot create I/O ports"
1096 msgstr "%1:无法创建输入/输出端口"
1098 #: io.cc:1042 io.cc:1143
1099 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
1100 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输入 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1102 #: io.cc:1047 io.cc:1148
1103 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
1104 msgstr "在 XML 节点 \"%1\" 里错误输入的字符串"
1107 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
1108 msgstr "输入输出:在 XML 节点里用于输出 \"%1\" 的字符串形式混乱"
1111 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
1112 msgstr "输入输出:在 XML 节点 \"%1\" 里错误输出的字符串"
1114 #: io.cc:1256 plugin.cc:275
1118 #: io.cc:1256 plugin.cc:273
1137 #: io.cc:1578 session.cc:957 session.cc:991
1141 #: io.cc:1580 session.cc:970 session.cc:1005
1145 #: io.cc:1580 session.cc:972 session.cc:1007
1149 #: ladspa_plugin.cc:93
1150 msgid "LADSPA: Unable to open module: "
1151 msgstr "LADSPA:无法打开模块:"
1153 #: ladspa_plugin.cc:99
1154 msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
1155 msgstr "LADSPA:模块没有描述符函数。"
1157 #: ladspa_plugin.cc:106
1158 msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
1159 msgstr "LADSPA:插件自从被发现以来就已经消失!"
1161 #: ladspa_plugin.cc:113
1162 msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
1163 msgstr "LADSPA:无法使用\"%1\",因为它无法就地处理"
1165 #: ladspa_plugin.cc:308
1167 "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This may indicate a change "
1168 "in the plugin design, and presets may be invalid"
1170 "插件 \"%1\" 使用了非法参数编号。这可能表明一个插件设计的变化,以及预设可能是"
1173 #: ladspa_plugin.cc:387 ladspa_plugin.cc:437
1174 msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
1175 msgstr "错误节点发送到 LadspaPlugin::set_state"
1177 #: ladspa_plugin.cc:402 ladspa_plugin.cc:451
1178 msgid "LADSPA: no ladspa port number"
1179 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口号"
1181 #: ladspa_plugin.cc:408 ladspa_plugin.cc:457
1182 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
1183 msgstr "LADSPA:没有 ladspa 端口数据"
1185 #: ladspa_plugin.cc:863
1186 msgid "Could not locate HOME. Preset not removed."
1187 msgstr "无法定位 HOME。预设未删除。"
1189 #: ladspa_plugin.cc:902 ladspa_plugin.cc:908
1190 msgid "Could not create %1. Preset not saved. (%2)"
1191 msgstr "无法创建 %1。预设未保存。(%2)"
1193 #: ladspa_plugin.cc:915
1194 msgid "Error saving presets file %1."
1195 msgstr "保存预设文件 %1 时出错。"
1197 #: ladspa_plugin.cc:957
1198 msgid "Could not locate HOME. Preset not saved."
1199 msgstr "无法定位 HOME。预设未保存。"
1202 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
1203 msgstr "您不能安放一个 CD 标记在这个位置"
1206 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
1207 msgstr "不正确的 XML节点传递给 Location::set_state"
1210 msgid "XML node for Location has no ID information"
1211 msgstr "用于定位的 XML 节点没有 ID 信息"
1214 msgid "XML node for Location has no name information"
1215 msgstr "用于定位的 XML 节点没有名称信息"
1218 msgid "XML node for Location has no start information"
1219 msgstr "用于定位的 XML 节点没有起点信息"
1222 msgid "XML node for Location has no end information"
1223 msgstr "用于定位的 XML 节点没有终点信息"
1226 msgid "XML node for Location has no flags information"
1227 msgstr "用于定位的 XML 节点没有标志信息"
1230 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
1231 msgstr "位置:尝试使用未知的位置作为已选择的位置"
1234 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
1235 msgstr "不正确的 XML模式传递给 Location::set_state"
1237 #: location.cc:1059 session.cc:1667 session.cc:6305 session_state.cc:1205
1242 msgid "could not load location from session file - ignored"
1243 msgstr "无法从会话文件载入位置——已忽略"
1245 #: location_importer.cc:61
1249 #: location_importer.cc:123
1253 #: location_importer.cc:125
1261 #: location_importer.cc:126
1269 #: location_importer.cc:146
1271 "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
1272 "You may rename the imported location:"
1274 "该位置是个切换范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1277 #: location_importer.cc:157
1279 "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
1280 "You may rename the imported location:"
1282 "该位置是个循环范围。它将被作为一个普通范围而导入。\n"
1285 #: location_importer.cc:168
1287 "A location with that name already exists.\n"
1288 "You may rename the imported location:"
1293 #: ltc_file_reader.cc:96
1294 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\""
1295 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\""
1297 #: ltc_file_reader.cc:105
1298 msgid "LTCFileReader: cannot open file \"%1\" (%3)"
1299 msgstr "纵向时间码)文件阅读器:无法打开文件 \"%1\" (%3)"
1301 #: ltc_file_reader.cc:109
1302 msgid "LTCFileReader: \"%1\" is an empty audio file"
1303 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器: \"%1\" 是一个空白音频文件"
1305 #: ltc_file_reader.cc:134
1306 msgid "LTCFileReader:: invalid audio channel selected"
1307 msgstr "LTC(纵向时间码)文件阅读器 :: 无效的音频声道已选择"
1310 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
1311 msgstr "会话帧率从 %1 已调整为 LTC(纵向时间码)的 %2。"
1314 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
1316 "会话与LTC(纵向时间码)的帧率不匹配: LTC(纵向时间码):%1 会话: %2。"
1323 msgid "Script with given name was not found\n"
1324 msgstr "未找到带有给定名称的脚本\n"
1327 msgid "Failed to instantiate Lua Processor\n"
1328 msgstr "实例化 Lua 处理器失败\n"
1331 msgid "Failed to load Lua script from session state."
1332 msgstr "从会话状态载入 Lua 脚本失败。"
1335 msgid "Session State for LuaProcessor did not include a Lua script."
1336 msgstr "用于 LuaProcessor 的会话状态没有包括一个 Lua 脚本。"
1339 msgid "Invalid/incompatible Lua script found for LuaProcessor."
1340 msgstr "发现用于 LuaProcessor 的无效的/不兼容的 Lua 脚本。"
1343 msgid "Bad node sent to LuaProc::set_state"
1344 msgstr "坏节点发送到 LuaProc::set_state"
1347 msgid "LuaProc: port has no symbol, ignored"
1348 msgstr "LuaProc:端口没有符号,已忽略"
1351 msgid "LuaProc: port has no value, ignored"
1352 msgstr "LuaProc:端口没有数值,已忽略"
1355 msgid "Unable to create LuaProc presets directory"
1358 #: luascripting.cc:132
1359 msgid "Script '%1' has no valid descriptor."
1360 msgstr "脚本 '%1' 没有有效的描述符。"
1362 #: midi_diskstream.cc:172
1364 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
1365 msgstr "%1:输入/输出配置改变 %4 要求使用 %2,但声道设置是 %3"
1367 #: midi_diskstream.cc:224
1368 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
1369 msgstr "Midi 硬盘流:播放列表 \"%1\" 不是一个 midi 播放列表"
1371 #: midi_diskstream.cc:275
1372 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
1373 msgstr "Midi 硬盘流 %1:没有已存在的播放列表可用于复制!"
1375 #: midi_diskstream.cc:753
1376 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
1377 msgstr "Midi 硬盘流 %1:在 %3 帧无法从播放列表读取 %2"
1379 #: midi_diskstream.cc:890
1380 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
1381 msgstr "Midi 硬盘流 %1:无法写入硬盘"
1383 #: midi_diskstream.cc:924
1384 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
1385 msgstr "Midi 硬盘流 \"%1\":无法注入已捕获的数据到硬盘!"
1387 #: midi_diskstream.cc:1013
1388 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
1389 msgstr "%1:无法为完成 MIDI 文件而创建区域"
1391 #: midi_diskstream.cc:1054
1392 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
1393 msgstr "Midi 硬盘流:无法为已捕获的 MIDI 创建区域!"
1395 #: midi_model.cc:589
1396 msgid "Change has no note, using note ID"
1397 msgstr "变化没有节点,正在使用节点 ID"
1399 #: midi_model.cc:593
1400 msgid "Change has no note or note ID"
1401 msgstr "变化没有节点或节点ID"
1403 #: midi_model.cc:614
1404 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
1405 msgstr "未找到用于音符参数变化的 NoteID ——已忽略"
1407 #: midi_model.cc:890
1408 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
1409 msgstr "未找到用于 sys-ex 变化的 SysExID ——已忽略"
1411 #: midi_patch_manager.cc:78
1412 msgid "Loading %1 MIDI patch from %2"
1413 msgid_plural "Loading %1 MIDI patches from %2"
1414 msgstr[0] "正在从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1416 #: midi_patch_manager.cc:109
1417 msgid "Unloading %1 MIDI patch from %2"
1418 msgid_plural "Unloading %1 MIDI patches from %2"
1419 msgstr[0] "正在撤销从 %2 载入 %1 MIDI 音色"
1421 #: midi_patch_manager.cc:126
1422 msgid "Error parsing MIDI patch file %1"
1423 msgstr "解析 MIDI 音色文件 %1 出错"
1425 #: midi_patch_manager.cc:135
1426 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
1427 msgstr "在`%2' 内复制 MIDI 设备 `%1' 已忽略"
1429 #: midi_patch_manager.cc:170
1430 msgid "Removing MIDI patch file %1"
1431 msgstr "移除 MIDI 音色文件 %1"
1433 #: midi_scene_changer.cc:312
1437 #: midi_source.cc:126
1438 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1439 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少参数属性"
1441 #: midi_source.cc:132
1442 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1443 msgstr "在 InterpolationStyle(插值类型)上缺少类型属性"
1445 #: midi_source.cc:141
1446 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1447 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少参数属性"
1449 #: midi_source.cc:147
1450 msgid "Missing state property on AutomationState"
1451 msgstr "在 AutomationState(自动化状态)上缺少状态属性"
1453 #: midi_stretch.cc:88
1454 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
1455 msgstr "MIDI 延伸已创建 non-MIDI 来源"
1457 #: monitor_processor.cc:54
1461 #: monitor_processor.cc:55
1465 #: monitor_processor.cc:56
1466 msgid "monitor mono"
1469 #: monitor_processor.cc:59
1470 msgid "monitor dim level"
1473 #: monitor_processor.cc:63
1474 msgid "monitor solo boost level"
1477 #: monitor_processor.cc:543
1478 msgid "cut control %1"
1481 #: monitor_processor.cc:544
1485 #: monitor_processor.cc:545
1486 msgid "polarity control"
1489 #: monitor_processor.cc:546
1490 msgid "solo control"
1494 msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1495 msgstr "MTC(MIDI 时间码)从属:当前时间的 atomic read 原子读取失败,睡眠!"
1499 "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1502 "在引入的 MTC(MIDI 时间码)流里有未知的比率/沉降数值 %1 ,使用会话数值代替"
1505 msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1506 msgstr "会话帧率从 %1 调整为:MTC(MIDI 时间码)的 %2。"
1509 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
1510 msgstr "会话与MTC(MIDI 时间码)帧率不匹配:MTC(MIDI 时间码):%1 %2:%3。"
1521 msgid "duplicate region"
1529 msgid "insert region"
1533 msgid "drag region brush"
1541 msgid "selection grab"
1549 msgid "fill selection"
1553 msgid "create region"
1561 msgid "fixed time region copy"
1565 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1566 msgstr "可用声相为 %1 指定的 XML 数据——已忽略"
1568 #: panner_manager.cc:95
1569 msgid "looking for panners in %1\n"
1570 msgstr "正在 %1 中查找声相器\n"
1572 #: panner_manager.cc:121
1573 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
1574 msgstr "已发现声相器:在 %2 中的 \"%1\"\n"
1576 #: panner_manager.cc:140
1577 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1578 msgstr "声相器管理器:无法载入模式 \"%1\"(%2)"
1580 #: panner_manager.cc:147
1581 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1582 msgstr "声相器管理器: \"%1\" 没有描述符函数。"
1584 #: panner_manager.cc:234
1585 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1586 msgstr "未发现用于输入/输出的声相器 = %1/%2"
1588 #: panner_shell.cc:122
1590 "No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
1592 msgstr "找不到声相器:检查启动时被正确发现的声相器。"
1594 #: panner_shell.cc:126
1595 msgid "select panner: %1\n"
1598 #: panner_shell.cc:257
1599 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1600 msgstr "在声相状态中发现未知的声相器插件 \"%1\" ——已忽略"
1602 #: panner_shell.cc:263
1603 msgid "panner plugin node has no type information!"
1604 msgstr "声相器插件节点没有类型信息!"
1606 #: parameter_descriptor.cc:201
1610 #: parameter_descriptor.cc:202
1614 #: parameter_descriptor.cc:203
1618 #: parameter_descriptor.cc:204
1622 #: parameter_descriptor.cc:205
1626 #: parameter_descriptor.cc:206
1630 #: parameter_descriptor.cc:207
1634 #: parameter_descriptor.cc:208
1638 #: parameter_descriptor.cc:209
1642 #: parameter_descriptor.cc:210
1646 #: parameter_descriptor.cc:211
1650 #: parameter_descriptor.cc:212
1655 msgid "region state node has no ID, ignored"
1656 msgstr "区域状态节点没有 ID,已忽略"
1659 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1660 msgstr "播放列表:无法从 XML 创建区域"
1662 #: playlist_source.cc:99
1663 msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1664 msgstr "在 PlaylistSource 播放列表来源 XML 里没有播放列表 ID!"
1666 #: playlist_source.cc:118
1667 msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1668 msgstr "无法从会话数据为 PlaylistSource 构造播放列表!"
1671 msgid "Cannot remove plugin factory preset."
1672 msgstr "无法移除插件出厂预设。"
1675 msgid "Preset with given name already exists."
1676 msgstr "指定的预设名称已存在。"
1692 "Plugin presets are not supported in this build of %1. Consider paying for a "
1694 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持插件预设。请考虑为一个完整的版本付费"
1698 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
1699 "for the full version"
1700 msgstr "在 %1 的这个编译版中不支持保存插件。请考虑为一个完整的版本付费"
1702 #: plugin_insert.cc:1148
1703 msgid "programming error: "
1706 #: plugin_insert.cc:1700
1710 #: plugin_insert.cc:2352
1711 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1712 msgstr "XML节点正在描述的插件缺失 “type” 字段"
1714 #: plugin_insert.cc:2369
1715 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1716 msgstr "在插件插入状态中有未知的插件类型 %1"
1718 #: plugin_insert.cc:2397
1719 msgid "Plugin has no unique ID field"
1720 msgstr "插件没有唯一的 ID 字段"
1722 #: plugin_insert.cc:2435
1724 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1725 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1727 "发现一个引用指向到一个未知的插件(\"%1\")。\n"
1728 "也许自从它最后一次使用之后被移除或者移动了。"
1730 #: plugin_insert.cc:2645
1731 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1732 msgstr "插件插入:自动:无 ladspa 端口号"
1734 #: plugin_insert.cc:2652
1735 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1736 msgstr "插件插入:自动:端口 ID 超出范围"
1738 #: plugin_insert.cc:2688
1739 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1740 msgstr "插件插入:未找到可自动化控制 %1 ——已忽略"
1742 #: plugin_manager.cc:220
1743 msgid "Discovering Plugins"
1746 #: plugin_manager.cc:251
1747 msgid "Scanning LADSPA Plugins"
1748 msgstr "正在扫描 LADSPA 插件"
1750 #: plugin_manager.cc:253
1751 msgid "Scanning Lua DSP Processors"
1754 #: plugin_manager.cc:256
1755 msgid "Scanning LV2 Plugins"
1756 msgstr "正在扫描 LV2 插件"
1758 #: plugin_manager.cc:262
1759 msgid "Scanning Windows VST Plugins"
1760 msgstr "正在扫描 Windows VST 插件"
1762 #: plugin_manager.cc:264
1763 msgid "Discovering Windows VST Plugins"
1764 msgstr "正在查找 Windows VST 插件"
1766 #: plugin_manager.cc:273
1767 msgid "Scanning Linux VST Plugins"
1768 msgstr "正在扫描 Linux VST 插件"
1770 #: plugin_manager.cc:275
1771 msgid "Discovering Linux VST Plugins"
1772 msgstr "正在查找 Linux VST 插件"
1774 #: plugin_manager.cc:288
1775 msgid "VST Blacklist: "
1778 #: plugin_manager.cc:290
1779 msgid "VST Blacklist:"
1782 #: plugin_manager.cc:300
1783 msgid "Scanning AU Plugins"
1786 #: plugin_manager.cc:302
1787 msgid "Discovering AU Plugins"
1790 #: plugin_manager.cc:307
1791 msgid "Plugin Scan Complete..."
1794 #: plugin_manager.cc:513
1798 #: plugin_manager.cc:565
1799 msgid "Could not parse rdf file: %1"
1800 msgstr "无法解析 rdf 文件:%1"
1802 #: plugin_manager.cc:602
1803 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1804 msgstr "LADSPA:无法载入模块 \"%1\"(%2)"
1806 #: plugin_manager.cc:609
1807 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1808 msgstr "LADSPA:模块 \"%1\" 没有描述符函数。"
1810 #: plugin_manager.cc:813
1811 msgid "--- Windows VST plugins Scan: %1"
1812 msgstr "--- Windows VST 插件扫描:%1"
1814 #: plugin_manager.cc:819
1818 #: plugin_manager.cc:824
1819 msgid "--- Windows VST plugins Scan Done"
1820 msgstr "--- Windows VST 插件扫描完毕"
1822 #: plugin_manager.cc:839
1823 msgid "cannot open dll"
1826 #: plugin_manager.cc:843
1827 msgid "invalid dll, file too small"
1828 msgstr "无效的 dll,文件太小"
1830 #: plugin_manager.cc:847
1834 #: plugin_manager.cc:853
1835 msgid "cannot determine dll type"
1836 msgstr "无法确定的 dll 类型"
1838 #: plugin_manager.cc:857
1839 msgid "cannot read dll PE header"
1840 msgstr "无法读取 dll PE 文件头"
1842 #: plugin_manager.cc:862
1843 msgid "invalid dll PE header"
1844 msgstr "无效的 dll PE 文件头"
1846 #: plugin_manager.cc:869
1847 msgid "i386 (32-bit)"
1850 #: plugin_manager.cc:872
1854 #: plugin_manager.cc:875
1855 msgid "x64 (64-bit)"
1858 #: plugin_manager.cc:878
1859 msgid "Native Architecture"
1862 #: plugin_manager.cc:881
1863 msgid "Unknown Architecture"
1866 #: plugin_manager.cc:897
1867 msgid " * %1 (cache only)"
1870 #: plugin_manager.cc:899
1874 #: plugin_manager.cc:913
1875 msgid " -> Cannot get Windows VST information, plugin ignored."
1876 msgstr " -> 无法获取 Windows VST 信息,插件已忽略。"
1878 #: plugin_manager.cc:924
1880 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and cannot be used in %2 at "
1882 msgstr "VST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1884 #: plugin_manager.cc:959
1885 msgid "Ignoring duplicate Windows VST plugin \"%1\""
1886 msgstr "正在忽略复制 Windows VST 插件 \"%1\""
1888 #: plugin_manager.cc:971
1889 msgid " -> OK (VST Plugin \"%1\" was added)."
1890 msgstr " -> OK(VST 插件 \"%1\" 已添加)。"
1892 #: plugin_manager.cc:1019
1896 #: plugin_manager.cc:1046
1898 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
1899 "in %2 at this time"
1900 msgstr "linuxVST 插件 %1 不支持 processReplacing,且此时无法在 %2 中使用"
1902 #: plugin_manager.cc:1213
1903 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1904 msgstr "未知的插件状态类型 \"%1\" ——所有入口都已忽略"
1906 #: plugin_manager.cc:1232
1907 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1908 msgstr "未知的插件类型 \"%1\" ——已忽略"
1911 msgid "could not reregister %1"
1914 #: port_insert.cc:43
1918 #: port_insert.cc:204
1919 msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1920 msgstr "XML节点正在描述的端口插入缺失 “type” 字段"
1922 #: port_insert.cc:209
1923 msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1924 msgstr "non-port 插入 XML 已用于端口插件插入"
1926 #: port_manager.cc:288
1928 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
1930 msgstr "名称为 \"%1\" 的端口已存在:检查已复制的音轨/总线名称"
1932 #: port_manager.cc:290
1934 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
1935 "ports if you need this many tracks."
1937 "无更多的可用端口。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多的端口"
1940 #: port_manager.cc:293
1941 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
1942 msgstr "音频引擎:无法注册端口 \"%1\": %2"
1944 #: port_manager.cc:332
1945 msgid "unable to create port: %1"
1948 #: port_manager.cc:453
1949 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
1950 msgstr "音频引擎:无法连接 %1(%2)到 %3(%4)"
1952 #: port_manager.cc:505 port_manager.cc:506
1953 msgid "Re-establising port %1 failed"
1954 msgstr "重新确立端口 %1 失败"
1957 msgid "No %1 property flag in element %2"
1958 msgstr "在元素 %2 中无 %1 属性标志"
1961 msgid "No child node with active property"
1964 #: rc_configuration.cc:92
1965 msgid "Loading system configuration file %1"
1966 msgstr "正在载入系统配置文件 %1"
1968 #: rc_configuration.cc:96
1969 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1970 msgstr "%1: 无法读取系统配置文件 \"%2\""
1972 #: rc_configuration.cc:101
1973 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1974 msgstr "%1: 系统配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1976 #: rc_configuration.cc:105
1978 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
1979 "was an error installing %1"
1980 msgstr "您的系统配置文件 %1 是空白的。这可能意味着安装 %1 时有一个错误。"
1982 #: rc_configuration.cc:120
1983 msgid "Loading user configuration file %1"
1984 msgstr "正在载入用户配置文件 %1"
1986 #: rc_configuration.cc:124
1987 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1988 msgstr "%1: 无法读取配置文件 \"%2\""
1990 #: rc_configuration.cc:129
1991 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1992 msgstr "%1: 用户配置文件 \"%2\" 没有成功载入。"
1994 #: rc_configuration.cc:133
1995 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1996 msgstr "您的配置文件 %1 是空白的。这不正常。"
1998 #: rc_configuration.cc:150
1999 msgid "Config file %1 not saved"
2000 msgstr "配置文件 %1 未保存"
2002 #: recent_sessions.cc:55
2003 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
2004 msgstr "无法打开最近的会话文件 %1(%2)"
2006 #: recent_sessions.cc:68 recent_sessions.cc:126
2007 msgid "Error reading recent session file %1 (%2)"
2008 msgstr "读取最近的会话文件 %1(%2)出错"
2010 #: recent_sessions.cc:113
2011 msgid "Cannot open recent template file %1 (%2)"
2012 msgstr "无法打开最近的模板文件 %1(%2)"
2014 #: recent_sessions.cc:176
2015 msgid "Error writing recent sessions file %1 (%2)"
2016 msgstr "写入最近的会话文件 %1(%2)出错"
2018 #: recent_sessions.cc:211
2019 msgid "Error writing saved template file %1 (%2)"
2020 msgstr "写入已保存的模板文件 %1(%2)出错"
2022 #: region_factory.cc:78 region_factory.cc:121 region_factory.cc:162
2023 #: region_factory.cc:204
2025 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
2026 msgstr "程序错误:RegionFactory::create() 被未知的区域类型调用"
2028 #: region_factory.cc:566
2029 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
2030 msgstr "%1 合成-%2 (%3)"
2032 #: region_factory.cc:568
2033 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
2034 msgstr "%1 合成-%2.1 (%3)"
2036 #: region_factory.cc:630
2037 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
2038 msgstr "无法为区域 \"%1\" 创建新的名称"
2040 #: resampled_source.cc:107
2044 #: resampled_source.cc:136 srcfilesource.cc:75
2045 msgid "Import: src_new() failed : %1"
2046 msgstr "导入:src_new() 失败:%1"
2052 #: route.cc:862 route.cc:2797
2053 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
2054 msgstr "未知的处理器类型 \"%1\",已忽略"
2057 msgid "processor could not be created. Ignored."
2058 msgstr "无法创建处理器。已忽略。"
2060 #: route.cc:2338 route.cc:2504
2061 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
2062 msgstr "坏的节点发送到 Route::set_state() [%1]"
2065 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
2066 msgstr "为路由(%1)找到的可用声相状态不带有一个声相器!"
2069 msgid "Invalid Solo-Isolate propagation: from:%1 new:%2 - old:%3 = delta:%4"
2070 msgstr "无效的独奏隔离传播:从:%1 新:%2 - 旧:%3 = 增量:%4"
2073 msgid "Amp/Fader on Route '%1' went AWOL. Re-added."
2096 #: route.cc:5109 route.cc:5111
2104 #: route.cc:5114 route.cc:5116 route.cc:5133 route.cc:5135
2120 #: route_group.cc:507
2121 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
2122 msgstr "您无法在此时创建 MIDI 音轨子群组"
2124 #: route_group.cc:514
2126 "You cannot subgroup tracks with different number of outputs at this time."
2127 msgstr "您无法在此时创建带不同输出端编号的音轨子群组。"
2129 #: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
2130 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
2131 msgstr "节奏尺寸:从 %1 位于 %2 处读取数据出错(需要 %3,得到 %4)"
2133 #: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
2134 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
2135 msgstr "写入节奏已调整数据到 %1 时出错"
2146 msgid "programming error: send created using role %1"
2147 msgstr "程序错误:使用角色 %1 已创建发送端"
2149 #: session.cc:348 session.cc:403
2150 msgid "Cannot connect to audio/midi engine"
2151 msgstr "无法连接到音频/MIDI引擎"
2154 msgid "Session initialization failed"
2158 msgid "Failed to load template/snapshot state"
2159 msgstr "载入模板/快照状态失败"
2162 msgid "Failed to load state"
2166 msgid "Cannot configure audio/midi engine with session parameters"
2167 msgstr "无法用会话参数配置音频/MIDI引擎"
2170 msgid "Connect to engine"
2174 msgid "Session loading complete"
2179 msgstr "建立 LTC(纵向时间码)"
2182 msgid "Set up Click"
2183 msgstr "建立音频识别声(节拍器)"
2186 msgid "Set up standard connections"
2190 msgid "could not setup Click I/O"
2191 msgstr "无法设置音频识别声(节拍器)输入/输出"
2200 msgid "out %<PRIu32>"
2201 msgstr "输出 %<PRIu32>"
2205 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2206 msgstr "输出 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2215 msgid "in %<PRIu32>"
2216 msgstr "输入 %<PRIu32>"
2220 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2221 msgstr "输入 %<PRIu32>+%<PRIu32>"
2224 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
2225 msgstr "无法连接主控输出 %1 到 %2"
2228 msgid "Cannot create monitor section. 'Monitor' Port name is not unique."
2229 msgstr "无法创建监控部分。”监控“端口名称不是唯一的。"
2231 #: session.cc:1204 session.cc:1335
2232 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
2233 msgstr "无法连接控制输入 %1 到 %2"
2235 #: session.cc:1224 session.cc:1354
2236 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
2237 msgstr "找不到用于监控总线(%1)的优先输入/输出"
2239 #: session.cc:1255 session.cc:1385
2240 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
2241 msgstr "无法连接控制输出 %1 到 %2"
2244 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
2245 msgstr "无法创建监听器:不可能监听区域"
2248 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
2249 msgstr "会话:您不能为自动切换使用该位置(起点 <= 终点)"
2252 msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
2253 msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
2257 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
2259 msgstr "您不能为自动循环使用该位置,因为它的长度是零或者负值"
2262 msgid "programming error: session range removed!"
2263 msgstr "程序错误:会话范围已移除!"
2266 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
2267 msgstr "反馈环路设置在 %1 和 %2 之间"
2282 msgid "Session: could not create new midi track."
2283 msgstr "会话:无法创建新的 MIDI 音轨。"
2287 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
2288 "with more ports if you need this many tracks."
2290 "无更多的 JACK 端口可用。如果您需要这么多音轨,您将必须停止 %1 ,然后带着更多"
2293 #: session.cc:2547 session.cc:2550
2298 msgid "cannot configure new midi bus input"
2299 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输入"
2302 msgid "cannot configure new midi bus output"
2303 msgstr "无法配置新的 MIDI 总线输出"
2305 #: session.cc:2592 session.cc:3137
2306 msgid "Session: could not create new audio route."
2307 msgstr "会话:无法创建新的音频路由。"
2309 #: session.cc:3022 session.cc:3030 session.cc:3113 session.cc:3121
2310 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
2311 msgstr "无法为新的音频轨道配置 %1 入/ %2 出的配位"
2314 msgid "Session: could not create new audio track."
2315 msgstr "会话:无法创建新的音频轨道。"
2317 #: session.cc:3088 session.cc:3091
2321 #: session.cc:3207 session.cc:3217
2322 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
2323 msgstr "会话:UINT_MAX 路由?不可能!"
2326 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
2327 msgstr "会话:无法从模板描述创建新的音轨/总线"
2330 msgid "Session: could not create new route from template"
2331 msgstr "会话:无法从模板创建新的音频路由"
2334 msgid "Adding new tracks/busses failed"
2335 msgstr "添加新的音轨/总线失败"
2338 msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
2339 msgstr "合并嵌入的文件 %1:名称冲突并且 md5 哈希冲突!"
2341 #: session.cc:4914 session.cc:4987
2342 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
2343 msgstr "在此 %1 已经为 %2 录制中,我考虑太多。"
2346 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
2347 msgstr "发送端 ID 似乎已经在使用中"
2350 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
2351 msgstr "辅助发送端 ID 似乎已经在使用中"
2354 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
2355 msgstr "返回 ID 似乎已经在使用中"
2358 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
2359 msgstr "插入 ID 似乎已经在使用中"
2362 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
2363 msgstr "无法写入一个位于终点 <= 起点的范围(例如 %1 <= %2)"
2366 msgid "Cannot write a range with no data."
2367 msgstr "没有数据无法写入一个范围。"
2370 msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
2371 msgstr "无法为 %2 创建新的文件 \"%1\""
2373 #: session_click.cc:162
2374 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
2375 msgstr "无法打开音频识别声(节拍器)声音文件 %1(%2)"
2377 #: session_click.cc:175
2378 msgid "cannot read data from click soundfile"
2379 msgstr "无法从音频识别声(节拍器)声音文件读取数据"
2381 #: session_command.cc:87
2382 msgid "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id=%1"
2383 msgstr "试图以无内容来重新组成一个 MementoCommand,失败。id=%1"
2385 #: session_command.cc:148
2387 "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = %2"
2389 "试图从 XML 节点来重新组成一个 MementoCommand 命令 。对象物体类型= %1 id=%2"
2391 #: session_command.cc:177
2393 "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 id "
2396 "试图从 XML 节点来重新组成一个 StatefulDiffCommand 命令 。对象物体类型= %1 id="
2399 #: session_configuration.cc:150
2400 msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
2401 msgstr "%1:无法分开默认会话选项 \"%2\""
2403 #: session_configuration.cc:156
2404 msgid "Invalid session default XML Root."
2405 msgstr "无效的会话默认XML根。"
2407 #: session_configuration.cc:164
2408 msgid "Loaded custom session defaults."
2409 msgstr "已载入自定义会话默认值。"
2411 #: session_configuration.cc:166
2412 msgid "Found no session defaults in XML file."
2413 msgstr "在 XML 文件中找不到会话默认值。"
2415 #: session_configuration.cc:192
2416 msgid "Could not save session options"
2419 #: session_directory.cc:65
2420 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
2421 msgstr "无法创建会话目录在路径 %1 上,错误:%2"
2423 #: session_directory.cc:82
2424 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
2425 msgstr "会话子目录不存在于路径 %1"
2427 #: session_directory.cc:161
2429 "session-dir and session-name mismatch. Please use 'Menu > Session > Rename' "
2430 "in the future to rename sessions."
2432 "会话目录和会话名称不匹配。以后请使用“菜单 > 会话 > 重命名”来重命名会话。"
2434 #: session_directory.cc:167
2436 "The session's interchange dir is tainted.\n"
2437 "There is more than one folder in '%1'.\n"
2438 "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguties."
2441 "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
2442 "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"
2444 #: session_events.cc:229
2445 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
2446 msgstr "会话:在相同的帧(%2)里不能有两个类型为 %1 的事件。"
2448 #: session_export.cc:152
2449 msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
2450 msgstr "%1:无法搜寻到 %2 用于导出"
2452 #: session_export.cc:216
2453 msgid "Export ended unexpectedly: %1"
2456 #: session_ltc.cc:221
2458 "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the remainder "
2461 "LTC(纵向时间码)编码器:无效的帧率——LTC(纵向时间码)编码已被禁用于本会话余"
2464 #: session_midi.cc:570
2465 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
2466 msgstr "会话:无法发送四分之一帧MTC(MIDI 时间码)信息(%1)"
2468 #: session_playlists.cc:405 session_playlists.cc:424
2469 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
2470 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建播放列表。"
2472 #: session_process.cc:159
2473 msgid "Session: error in no roll for %1"
2474 msgstr "会话:在为 %1 无滚动中出错"
2476 #: session_process.cc:1202
2477 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
2478 msgstr "程序错误:非法事件类型位于 process_event (%1)"
2480 #: session_state.cc:194
2481 msgid "solo cut control (dB)"
2484 #: session_state.cc:216
2485 msgid "Set block size and sample rate"
2488 #: session_state.cc:221
2489 msgid "Using configuration"
2492 #: session_state.cc:348
2493 msgid "Reset Remote Controls"
2496 #: session_state.cc:377 session_state.cc:409
2497 msgid "Filling playback buffers"
2500 #: session_state.cc:475
2501 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
2502 msgstr "会话:无法创建会话峰值文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2504 #: session_state.cc:482
2505 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
2506 msgstr "会话:无法创建会话声音目录 \"%1\" (%2)"
2508 #: session_state.cc:489
2509 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
2510 msgstr "会话:无法创建会话 MIDI 目录 \"%1\" (%2)"
2512 #: session_state.cc:496
2513 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
2514 msgstr "会话:无法创建会话沉寂声音文件夹 \"%1\" (%2)"
2516 #: session_state.cc:503
2517 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
2518 msgstr "会话:无法创建会话导出文件夹 \"%1\" (%2)"
2520 #: session_state.cc:510
2521 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
2522 msgstr "会话:无法创建会话分析文件夹 \"%1\" (%2)"
2524 #: session_state.cc:517
2525 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
2526 msgstr "会话:无法创建会话插件文件夹 \"%1\" (%2)"
2528 #: session_state.cc:524
2529 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
2530 msgstr "会话:无法创建会话外部文件夹 \"%1\" (%2)"
2532 #: session_state.cc:538
2533 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
2534 msgstr "会话:无法创建会话文件夹 \"%1\" (%2)"
2536 #: session_state.cc:569
2537 msgid "Error reading session template file %1 (%2)"
2538 msgstr "读取会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2540 #: session_state.cc:584
2541 msgid "Error writing session template file %1 (%2)"
2542 msgstr "写入会话模板文件 %1 (%2) 时出错"
2544 #: session_state.cc:601
2545 msgid "Could not open %1 for writing session template"
2546 msgstr "无法打开 %1 用于写入会话模板"
2548 #: session_state.cc:608
2549 msgid "Could not open session template %1 for reading"
2550 msgstr "无法打开会话模板 %1 用于读取"
2552 #: session_state.cc:626
2556 #: session_state.cc:707
2557 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
2558 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上待定的捕获状态"
2560 #: session_state.cc:731
2561 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
2562 msgstr "无法重命名快照 %1 为 %2(%3)"
2564 #: session_state.cc:759
2565 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
2566 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的会话文件"
2568 #: session_state.cc:788
2570 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
2571 "connections. Session not saved"
2572 msgstr "%1 音频引擎未连接,且该状态保存时将丢失所有的输入/输出连接。会话未保存"
2574 #: session_state.cc:856
2575 msgid "state could not be saved to %1"
2578 #: session_state.cc:858 session_state.cc:871
2579 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
2580 msgstr "无法移除在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2582 #: session_state.cc:868
2583 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
2584 msgstr "无法重命名在路径 \"%1\" (%2) 上的临时会话文件"
2586 #: session_state.cc:942
2587 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
2588 msgstr "%1:会话文件 \"%2\" 不存在!"
2590 #: session_state.cc:954
2591 msgid "Could not understand session file %1"
2592 msgstr "无法理解的会话文件 %1"
2594 #: session_state.cc:963
2595 msgid "Session file %1 is not a session"
2596 msgstr "会话文件 %1不是一个会话"
2598 #: session_state.cc:1332
2599 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
2600 msgstr "程序错误:会话:不正确的 XML 节点发送到 set_state()"
2602 #: session_state.cc:1410
2603 msgid "Session: XML state has no options section"
2604 msgstr "会话:XML 状态没有选项部分"
2606 #: session_state.cc:1415
2607 msgid "Session: XML state has no metadata section"
2608 msgstr "会话:XML 状态没有元数据部分"
2610 #: session_state.cc:1426
2611 msgid "Session: XML state has no sources section"
2612 msgstr "会话:XML 状态没有来源部分"
2614 #: session_state.cc:1433
2615 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
2616 msgstr "会话:XML 状态没有节奏映射部分"
2618 #: session_state.cc:1440
2619 msgid "Session: XML state has no locations section"
2620 msgstr "会话:XML 状态没有位置部分"
2622 #: session_state.cc:1453
2623 msgid "Session: XML state has no Regions section"
2624 msgstr "会话:XML 状态没有区域部分"
2626 #: session_state.cc:1460
2627 msgid "Session: XML state has no playlists section"
2628 msgstr "会话:XML 状态没有播放列表部分"
2630 #: session_state.cc:1480
2631 msgid "Session: XML state has no bundles section"
2632 msgstr "会话:XML 状态没有包裹部分"
2634 #: session_state.cc:1492
2635 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
2636 msgstr "会话:XML 状态没有硬盘流部分"
2638 #: session_state.cc:1504
2639 msgid "Session: XML state has no routes section"
2640 msgstr "会话:XML 状态没有路由部分"
2642 #: session_state.cc:1520
2643 msgid "Session: XML state has no route groups section"
2644 msgstr "会话:XML 状态没有路由群组部分"
2646 #: session_state.cc:1529
2647 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
2648 msgstr "会话:XML 状态没有编辑群组部分"
2650 #: session_state.cc:1536
2651 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
2652 msgstr "会话:XML 状态没有混音群组部分"
2654 #: session_state.cc:1544
2655 msgid "Session: XML state has no click section"
2656 msgstr "会话:XML 状态没有音频识别声(节拍器)部分"
2658 #: session_state.cc:1606
2659 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
2660 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建路由。"
2662 #: session_state.cc:1610
2663 msgid "Loaded track/bus %1"
2664 msgstr "已载入音轨/总线 %1"
2666 #: session_state.cc:1615
2667 msgid "Tracks/busses loaded; Adding to Session"
2668 msgstr "音轨/总线已载入;正在添加到会话"
2670 #: session_state.cc:1619
2671 msgid "Finished adding tracks/busses"
2674 #: session_state.cc:1709
2675 msgid "Could not find diskstream for route"
2676 msgstr "无法找到用于路由的硬盘流"
2678 #: session_state.cc:1760
2679 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
2680 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建区域。"
2682 #: session_state.cc:1764
2683 msgid "Can not load state for region '%1'"
2684 msgstr "无法为区域 '%1' 载入状态"
2686 #: session_state.cc:1800
2687 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
2688 msgstr "在合成描述中找不到区域(ID的 %1 和 %2):已忽略"
2690 #: session_state.cc:1828
2691 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
2692 msgstr "在会话文件里嵌入的来源没有 ID 信息!(已忽略)"
2694 #: session_state.cc:1840
2695 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
2696 msgstr "无法为区域 %1 重建嵌入的来源"
2698 #: session_state.cc:1902
2699 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
2700 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域是不完整的(无来源)"
2702 #: session_state.cc:1910 session_state.cc:1931 session_state.cc:1951
2704 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
2705 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个未知来源 id =%1"
2707 #: session_state.cc:1916 session_state.cc:1937 session_state.cc:1957
2709 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
2711 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非音频来源 id =%1"
2713 #: session_state.cc:1980
2715 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
2717 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域缺失一些主控来源;已忽略"
2719 #: session_state.cc:2014
2720 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
2721 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域是不完整的(无来源)"
2723 #: session_state.cc:2022
2725 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
2726 msgstr "会话:XML 节点描述的一个 MIDI 区域引用一个未知来源 id =%1"
2728 #: session_state.cc:2028
2730 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
2731 msgstr "会话:XML 节点描述的一个音频区域引用一个非 MIDI 来源 id =%1"
2733 #: session_state.cc:2101
2734 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
2735 msgstr "会话:无法从 XML 描述创建来源。"
2737 #: session_state.cc:2109
2739 "A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
2740 "external MIDI files"
2741 msgstr "缺失一个外部 MIDI 文件。%1 目前无法从缺失外部 MIDI 文件中恢复"
2743 #: session_state.cc:2191
2744 msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
2745 msgstr "发现一个无法被 %1 使用的声音文件。请转告程序员。"
2747 #: session_state.cc:2212
2748 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
2749 msgstr "无法创建模板目录 \"%1\" (%2)"
2751 #: session_state.cc:2224
2752 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
2753 msgstr "模板 \"%1\" 已存在——新版本未创建"
2755 #: session_state.cc:2230
2756 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
2757 msgstr "无法为会话模板 \"%1\" (%2) 创建目录"
2759 #: session_state.cc:2259
2760 msgid "template not saved"
2763 #: session_state.cc:2501
2764 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
2765 msgstr "从会话文件的包裹列表里发现未知的节点 \"%1\""
2767 #: session_state.cc:2969
2768 msgid "Cannot cleanup peak-files for read-only session."
2769 msgstr "无法为只读会话清除峰值文件。"
2771 #: session_state.cc:2973
2772 msgid "Cannot cleanup peak-files while recording"
2773 msgstr "录制时无法清除峰值文件。"
2775 #: session_state.cc:2996
2777 "Timeout waiting for peak-file creation to terminate before cleanup, please "
2779 msgstr "为峰值文件的创建而超时的等待在清理前终止,请稍后再次尝试。"
2781 #: session_state.cc:3261
2782 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
2783 msgstr "会话:无法创建沉寂文件的文件夹 \"%1\" (%2)"
2785 #: session_state.cc:3296
2786 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
2787 msgstr "无法重命名未使用的文件来源从 %1 到 %2 (%3)"
2789 #: session_state.cc:3312
2790 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
2791 msgstr "无法移除峰值文件 %1 为 %2 (%3)"
2793 #: session_state.cc:3633
2794 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
2795 msgstr "无法备份旧的历史文件,目前历史未保存"
2797 #: session_state.cc:3642
2798 msgid "history could not be saved to %1"
2801 #: session_state.cc:3645
2802 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
2803 msgstr "在路径 \"%1\" (%2) 上无法移除历史文件"
2805 #: session_state.cc:3649
2806 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
2807 msgstr "无法从备份 %1 (%2) 恢复历史文件"
2809 #: session_state.cc:3674
2810 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
2811 msgstr "%1:无历史文件 \"%2\" 用于本会话。"
2813 #: session_state.cc:3680
2814 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
2815 msgstr "无法理解会话历史文件 \"%1\""
2817 #: session_state.cc:3722
2818 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
2819 msgstr "向下转换 MidiSource 为 NoteDiffCommand 失败"
2821 #: session_state.cc:3733
2822 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
2823 msgstr "向下转换 MidiSource 为 SysExDiffCommand 失败"
2825 #: session_state.cc:3744
2826 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
2827 msgstr "向下转换 MidiSource 为 PatchChangeDiffCommand 失败"
2829 #: session_state.cc:3752
2830 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
2831 msgstr "无法推算出如何用一个 %1 XML 节点来实现一个命令"
2833 #: session_state.cc:3990
2834 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
2835 msgstr "会话:在 XML 里未知的硬盘流类型"
2837 #: session_state.cc:3995
2838 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
2839 msgstr "会话:无法通过 XML 状态载入硬盘流"
2841 #: session_state.cc:4092
2842 msgid "Cannot rename read-only session."
2845 #: session_state.cc:4096
2846 msgid "Cannot rename session while recording"
2849 #: session_state.cc:4181 session_state.cc:4182 session_state.cc:4224
2850 #: session_state.cc:4228
2851 msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
2852 msgstr "重命名 %s 为 %2 失败(%3)"
2854 #: session_state.cc:4244 session_state.cc:4245 session_state.cc:4259
2855 #: session_state.cc:4260
2856 msgid "renaming %1 as %2 failed (%3)"
2857 msgstr "重命名 %1 为 %2 失败(%3)"
2859 #: session_state.cc:4571
2860 msgid "Cannot create new session folder %1"
2861 msgstr "无法创建新的会话文件夹 %1"
2863 #: session_state.cc:4633 session_state.cc:4708
2866 "copying \"%1\" failed !"
2871 #: session_state.cc:4906
2872 msgid "unknown reason"
2875 #: session_time.cc:214
2876 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
2877 msgstr "在同步回调中未知的播送状态 %1"
2879 #: session_transport.cc:177
2880 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
2881 msgstr "无法循环——未定义循环范围"
2883 #: session_transport.cc:968
2885 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
2886 "Recommend changing the configured options"
2888 "当 %1 正在使用 JACK 播送时不支持无缝循环。\n"
2891 #: session_transport.cc:1050
2892 msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
2893 msgstr "定位调用负值样本位置——已忽略"
2895 #: session_transport.cc:1401
2897 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
2899 msgstr "当 %1 已连接到 JACK 播送控制时不支持全局变速"
2902 msgid "Master #%1 not found, assignment lost"
2905 #: smf_source.cc:350
2906 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
2907 msgstr "无法读取事件前缀,污染的 MIDI 回环"
2909 #: smf_source.cc:363
2910 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
2911 msgstr "事件拥有时间和大小但没有本体,污染的 MIDI 回环"
2913 #: smf_source.cc:369
2914 msgid "Event time is before MIDI source position"
2915 msgstr "事件时间位于 MIDI 来源位置之前"
2917 #: smf_source.cc:417
2919 "Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
2920 msgstr "跳过带有无序拍子时间的事件 %1 < %2 (脱离于 %3 拍子, %4 识别声)"
2922 #: smf_source.cc:461
2923 msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
2924 msgstr "跳过带有无序帧时间的事件 %1 < %2"
2926 #: smf_source.cc:526
2927 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
2928 msgstr "无法打开 MIDI 文件 %1 用于写入"
2930 #: sndfile_helpers.cc:34
2934 #: sndfile_helpers.cc:35
2938 #: sndfile_helpers.cc:36
2942 #: sndfile_helpers.cc:37
2943 msgid "W64 (64-bit WAV)"
2944 msgstr "W64(64位 WAV)"
2946 #: sndfile_helpers.cc:38
2950 #: sndfile_helpers.cc:39
2954 #: sndfile_helpers.cc:40
2955 msgid "raw (no header)"
2958 #: sndfile_helpers.cc:45
2962 #: sndfile_helpers.cc:46
2966 #: sndfile_helpers.cc:47
2970 #: sndfile_helpers.cc:48
2974 #: sndfile_helpers.cc:49
2978 #: sndfile_helpers.cc:50
2982 #: sndfile_helpers.cc:51
2986 #: sndfile_helpers.cc:66
2987 msgid "Signed 16-bit PCM"
2988 msgstr "带符号 16 位 PCM(脉冲编码调制)"
2990 #: sndfile_helpers.cc:67
2991 msgid "Signed 24-bit PCM"
2992 msgstr "带符号 24 位 PCM(脉冲编码调制)"
2994 #: sndfile_helpers.cc:68
2995 msgid "Signed 32-bit PCM"
2996 msgstr "带符号 32 位 PCM(脉冲编码调制)"
2998 #: sndfile_helpers.cc:69
2999 msgid "Signed 8-bit PCM"
3000 msgstr "带符号 8 位 PCM(脉冲编码调制)"
3002 #: sndfile_helpers.cc:70
3003 msgid "32-bit float"
3006 #: sndfile_helpers.cc:83
3007 msgid "Little-endian (Intel)"
3008 msgstr "低位优先(Intel 英特尔)"
3010 #: sndfile_helpers.cc:84
3011 msgid "Big-endian (PowerPC)"
3012 msgstr "大端存储(PowerPC 强力电脑)"
3014 #: sndfilesource.cc:282
3015 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2"
3016 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 打开文件 \"%1\""
3018 #: sndfilesource.cc:300
3019 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
3020 msgstr "发送端文件来源:无法为 %2 (%3) 打开文件 \"%1\""
3022 #: sndfilesource.cc:308
3024 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
3026 msgstr "发送端文件来源:文件仅包含 %1 声道;%2 是无效的声道数量"
3028 #: sndfilesource.cc:323
3029 msgid "Cannot mark RF64 audio file for automatic downgrade to WAV: %1"
3030 msgstr "无法为自动化降级到 WAV 标记 RF64 音频文件:%1"
3032 #: sndfilesource.cc:375 sndfilesource.cc:705
3034 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
3036 msgstr "无法为音频文件 %1 (%2) 设置广播信息;正在为该文件丢弃广播信息"
3038 #: sndfilesource.cc:418
3039 msgid "could not open file %1 for reading."
3040 msgstr "无法打开 %1 文件用于读取。"
3042 #: sndfilesource.cc:453
3043 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
3044 msgstr "发送端文件来源:无法在 %2 (%3) 内搜寻到帧 %1"
3046 #: sndfilesource.cc:462
3048 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
3050 "发送端文件来源:@ %1 无法在 %3 (%4) 内读取 %2(长度 = %5,剩余的是 %6)"
3052 #: sndfilesource.cc:504 sndfilesource.cc:533
3053 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
3054 msgstr "尝试写入一个非可写音频文件来源(%1)"
3056 #: sndfilesource.cc:509 utils.cc:564 utils.cc:588 utils.cc:602 utils.cc:621
3057 msgid "programming error: %1 %2"
3060 #: sndfilesource.cc:636 sndfilesource.cc:654
3061 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
3062 msgstr "尝试注入一个非可写音频文件来源(%1)"
3064 #: sndfilesource.cc:641
3065 msgid "could not allocate file %1 to write header"
3066 msgstr "无法分配文件 %1 到写入文件头"
3068 #: sndfilesource.cc:659
3069 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
3070 msgstr "无法分配文件 %1 到注入内容"
3072 #: sndfilesource.cc:671
3074 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
3075 msgstr "尝试在一个非可写音频文件来源内储存广播信息(%1)"
3077 #: sndfilesource.cc:676
3078 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
3079 msgstr "尝试为一个非可写音频文件来源设置 BWF 信息(%1)"
3081 #: sndfilesource.cc:720
3082 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
3083 msgstr "%1:无法搜寻 %2(libsndfile 错误:%3)"
3085 #: sndfilesource.cc:830
3086 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
3087 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误读取返回值:%5 的 %2(%3: %4)"
3089 #: sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:893 sndfilesource.cc:900
3090 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
3091 msgstr "发送端文件来源:\"%1\" 错误写入(%2)"
3093 #: sndfilesource.cc:923
3095 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
3097 msgstr "文件来源:起点时间已经设置于已存在的文件(%1):无法修改起点时间。"
3099 #: sndfilesource.cc:982
3100 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for reading"
3101 msgstr "发送端文件来源:无法打开文件 \"%1\" 用于读取"
3103 #: solo_control.cc:199
3104 msgid "Cleared Explicit solo: %1\n"
3105 msgstr "已清除明确的单声道:%1\n"
3107 #: solo_control.cc:202
3108 msgid "Cleared Implicit solo: %1 up:%2 down:%3\n"
3109 msgstr "已清除隐晦的单声道:%1 上:%2 下:%3\n"
3111 #: soundcloud_upload.cc:129
3113 "Upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
3114 msgstr "上传 Soundcloud 失败。可能您的电子邮件或者密码不正确?\n"
3116 #: source_factory.cc:390
3117 msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
3118 msgstr "在一个 MIDI 文件上恢复未遂——未实施"
3121 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
3122 msgstr "扬声器信息缺失方位角——扬声器已忽略"
3125 msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
3126 msgstr "扬声器信息缺失仰角——扬声器已忽略"
3129 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
3130 msgstr "扬声器信息缺失距离——扬声器已忽略"
3132 #: srcfilesource.cc:142
3133 msgid "SrcFileSource: %1"
3134 msgstr "同步遥控文件来源:%1"
3136 #: tape_file_matcher.cc:46
3137 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
3138 msgstr "无法编译磁带音轨 regexp 来使用(%1)"
3141 msgid "Legacy session detected. TempoSection XML node will be altered."
3145 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3149 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3153 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
3154 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”属性"
3157 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
3158 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”数值"
3161 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3162 msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3165 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
3166 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3169 msgid "TempoSection XML node has no \"active\" property"
3173 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
3174 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3177 msgid "Legacy session detected - MeterSection XML node will be altered."
3181 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"pulse\" value"
3185 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"beat\" value"
3189 msgid "MeterSection XML node has no \"bbt\" property"
3193 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"bbt\" value"
3197 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"frame\" value"
3202 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
3204 msgstr "节奏部分 XML 节点没有“每分钟拍子数”或者“每小节细分”属性"
3207 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"divisions-per-bar\" value"
3211 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
3212 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“音符类型”属性"
3215 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
3216 msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“音符类型”数值"
3219 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
3220 msgstr "节拍部分 XML 节点没有“可移动”属性"
3223 msgid "MeterSection XML node has no \"lock-style\" property"
3228 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
3230 msgstr "节拍的修改只能放置在一个小节的第一拍子上。正在从 %1 移动到 %2"
3233 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
3234 msgstr "在节奏映射中没有定义节奏部分——无法改变节奏 @ %1"
3237 msgid "programming error: no meter section in tempo map!"
3240 #: tempo.cc:1204 tempo.cc:1227 tempo.cc:1248
3241 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
3242 msgstr "程序错误:在节奏映射中无节奏部分!"
3244 #: tempo.cc:1959 tempo.cc:1987
3245 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
3246 msgstr "节奏映射要求在帧 %1 处的 BBT 时间\n"
3249 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1 (%1)\n"
3250 msgstr "节奏映射要求在小节 < 1 (%1) 处的帧时间\n"
3252 #: tempo.cc:3472 tempo.cc:3485
3253 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
3254 msgstr "节奏映射:无法设置新的状态,正在恢复为旧的那个。"
3256 #: tempo.cc:3522 tempo.cc:3523
3257 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
3258 msgstr "在 %1 发现多个节拍定义"
3260 #: tempo.cc:3528 tempo.cc:3529
3261 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
3262 msgstr "在 %1 发现多个节奏定义"
3265 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
3266 msgstr "程序错误:未处理的 MetricSection 类型"
3268 #: tempo_map_importer.cc:52
3272 #: tempo_map_importer.cc:60
3276 #: tempo_map_importer.cc:80
3277 msgid "Tempo marks: "
3280 #: tempo_map_importer.cc:80
3288 #: tempo_map_importer.cc:89
3290 "This will replace the current tempo map!\n"
3291 "Are you sure you want to do this?"
3296 #: unknown_processor.cc:86
3297 msgid "Using plugin-stub with unknown i/o configuration for: "
3298 msgstr "正在使用带有未知输入/输出配置的插件存根用于:"
3300 #: unknown_processor.cc:107
3301 msgid "Using plugin-stub with mismatching i/o configuration for: "
3304 #: user_bundle.cc:47
3305 msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
3306 msgstr "用于包裹的节点没有“名称”属性"
3308 #: user_bundle.cc:59 user_bundle.cc:80
3310 msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
3311 msgstr "在包裹中未知的节点 \"%s\""
3313 #: user_bundle.cc:64
3314 msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
3315 msgstr "用于声道的节点没有“名称”属性"
3317 #: user_bundle.cc:70
3318 msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
3319 msgstr "用于声道的节点没有“类型”属性"
3321 #: user_bundle.cc:85
3322 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
3323 msgstr "用于端口的节点没有“名称”属性"
3325 #: utils.cc:412 utils.cc:441
3329 #: utils.cc:414 utils.cc:431
3333 #: utils.cc:416 utils.cc:437
3337 #: utils.cc:418 utils.cc:434
3342 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
3343 msgstr "程序错误:未知的编辑模式字符串 \"%1\""
3345 #: utils.cc:448 utils.cc:484
3346 msgid "MIDI Timecode"
3349 #: utils.cc:448 utils.cc:482
3351 msgstr "MTC MIDI 时间码"
3353 #: utils.cc:452 utils.cc:491
3357 #: utils.cc:456 utils.cc:478 utils.cc:498
3361 #: utils.cc:460 utils.cc:495
3366 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
3367 msgstr "程序错误:未知的同步来源字符串 \"%1\""
3374 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
3375 msgstr "程序错误:未知的本地文件头字符串 \"%1\""
3378 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
3379 msgstr "无法打开目录 %1 (%2)"
3386 #: vca_manager.cc:166
3387 msgid "Cannot set state of a VCA"
3391 #~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
3393 #~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
3394 #~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
3396 #~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
3397 #~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and "
3400 #~ "This dialog will not display again. But you may notice a slight delay in "
3401 #~ "this and future transient-detection operations.\n"
3403 #~ "您所要求的操作需要音频分析。\n"
3405 #~ "您当前禁用“自动分析音频”,这意味着每次需要要它时都必须生成瞬态数据。\n"
3407 #~ "如果您正做着需要定期瞬态数据的工作,您应该启用“自动分析音频”然后退出 %1 并"
3410 #~ "这个对话框将不会再次显示。但您可能会注意到在现在和将来的瞬态检测操作中有一"
3413 #~ msgid "normalize"
3416 #~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
3417 #~ msgstr "在状态文件 [%1] 里错误形式的命令键字符串!…已忽略。"
3419 #~ msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
3420 #~ msgstr "正在为 %1 使用编辑器命令 %2 转换废弃的命令键"
3422 #~ msgid "programming error: %1%2\n"
3423 #~ msgstr "程序错误:%1%2\n"
3425 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
3426 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点没有“起点”属性"
3428 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
3429 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“起点”数值"
3431 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
3432 #~ msgstr "节奏部分 XML 节点有一个非法的“小节偏移”数值"
3434 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
3435 #~ msgstr "节拍部分 XML 节点没有“起点”属性"
3438 #~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
3440 #~ msgstr "节拍部分 XML 节点有一个非法的“每分钟拍子数”或者“每小节细分”数值"
3442 #~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
3443 #~ msgstr "当写入 TOC/CUE(目录数据/光盘映像辅助)文件时出现一个错误:%1"
3445 #~ msgid "Session: you can't use that location for session (start/end)"
3446 #~ msgstr "会话:您不能为会话使用该位置(起点/终点)"
3449 #~ "The session's interchange dir is tainted.\n"
3450 #~ "There is more than one folder in '%1'.\n"
3451 #~ "Please remove extra subdirs to reduce possible filename ambiguities."
3454 #~ "在 '%1' 里有不止一个文件夹。\n"
3455 #~ "请移除额外的子目录以减少文件名产生歧义的可能性。"