Merge remote-tracking branch 'remotes/origin/master' into windows+cc
[ardour.git] / libs / gtkmm2ext / po / nn.po
1 # translation of libardour.pot to Nynorsk
2 # Copyright (C) 2010 "Paul Davis"
3 # This file is distributed under the same license as the Ardour package.
4 #
5 #
6 # Eivind Ødegård <gingermig@yahoo.no>, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: libardour\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-08-15 15:09-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-01-01 20:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Eivind Ødegård <meinmycell-lists@yahoo.no>\n"
14 "Language-Team: Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n"
20 "X-Poedit-Country: NORWAY\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: actions.cc:386
24 msgid "Unknown action name: %1"
25 msgstr ""
26
27 #: binding_proxy.cc:84
28 msgid "operate controller now"
29 msgstr ""
30
31 #: bindable_button.cc:48
32 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n"
33 msgstr ""
34
35 #: gtk_ui.cc:107
36 msgid "Log"
37 msgstr ""
38
39 #: gtk_ui.cc:361
40 msgid ""
41 "\n"
42 "\n"
43 "Shortcut: "
44 msgstr ""
45
46 #: gtk_ui.cc:633
47 msgid "Press To Exit"
48 msgstr ""
49
50 #: gtk_ui.cc:669
51 msgid "I'm sorry %1, I can't do that"
52 msgstr ""
53
54 #: keyboard.cc:68
55 msgid "Command"
56 msgstr ""
57
58 #: keyboard.cc:69 keyboard.cc:72 keyboard.cc:85 keyboard.cc:89
59 #, fuzzy
60 msgid "Control"
61 msgstr "dim kontroll"
62
63 #: keyboard.cc:70 keyboard.cc:73 keyboard.cc:87 keyboard.cc:90
64 msgid "Key|Shift"
65 msgstr ""
66
67 #: keyboard.cc:71
68 msgid "Option"
69 msgstr ""
70
71 #: keyboard.cc:86
72 msgid "Alt"
73 msgstr ""
74
75 #: keyboard.cc:88
76 msgid "Meta"
77 msgstr ""
78
79 #: keyboard.cc:139 keyboard.cc:531
80 msgid "Unknown"
81 msgstr "Ukjend"
82
83 #: keyboard.cc:542
84 msgid "key bindings file not found at \"%2\" or contains errors."
85 msgstr ""
86
87 #: tearoff.cc:57
88 msgid "Click to tear this into its own window"
89 msgstr ""
90
91 #: tearoff.cc:63
92 msgid "Click to put this back in the main window"
93 msgstr ""
94
95 #: textviewer.cc:34
96 msgid "Close"
97 msgstr ""
98
99 #~ msgid "Fader"
100 #~ msgstr "Volumkontroll"
101
102 #~ msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
103 #~ msgstr "Lyd-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei lydspeleliste"
104
105 #~ msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
106 #~ msgstr "Lyd-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
107
108 #~ msgid ""
109 #~ "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame "
110 #~ "%3"
111 #~ msgstr ""
112 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3, ved "
113 #~ "attfylling"
114
115 #~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
116 #~ msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
117
118 #~ msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
119 #~ msgstr "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
120
121 #~ msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
122 #~ msgstr "Lyd-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
123
124 #~ msgid "%1: could not create region for complete audio file"
125 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil lydfil"
126
127 #~ msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
128 #~ msgstr "Lyd-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå opptaket!"
129
130 #~ msgid "programmer error: %1"
131 #~ msgstr "programmerarfeil: %1"
132
133 #~ msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
134 #~ msgstr "Lyd-diskstraum: kanal %1 utanfor rekkjevidd"
135
136 #~ msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
137 #~ msgstr "%1: ny opptaksfil %2 vart ikkje påbyrja rett"
138
139 #~ msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
140 #~ msgstr "%1: greidde ikkje henta fram att den ventande opptakskjeldefila %2"
141
142 #~ msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
143 #~ msgstr "%1: feil tal på ventande kjelder på lista - ser bort frå alle"
144
145 #~ msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
146 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga heilfilbolk frå ventande opptakskjelder"
147
148 #~ msgid "Could not open %1.  Audio Library not saved"
149 #~ msgstr "Greidde ikkje opna %1. Lydbiblioteket er ikkje lagra"
150
151 #~ msgid ""
152 #~ "Legacy crossfade involved an incoming region not present in playlist "
153 #~ "\"%1\" - crossfade discarded"
154 #~ msgstr ""
155 #~ "Gamal overtoning inneheld ein innkomande bolk som ikkje finst i "
156 #~ "spelelista «%1» - overtoninga ignorert"
157
158 #~ msgid ""
159 #~ "Legacy crossfade involved an outgoing region not present in playlist "
160 #~ "\"%1\" - crossfade discarded"
161 #~ msgstr ""
162 #~ "Gamal overtoning inneheld ein utgåande bolk som ikkje finst i spelelista "
163 #~ "«%1» - overtoninga ignorert"
164
165 #~ msgid "Audio Playlists"
166 #~ msgstr "Lydspelelister"
167
168 #~ msgid "region"
169 #~ msgstr "bolk"
170
171 #~ msgid "regions"
172 #~ msgstr "bolkar"
173
174 #~ msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
175 #~ msgstr ""
176 #~ "Det finst alt ei speleliste med dette namnet, gje henne eit nytt namn."
177
178 #~ msgid "badly-formed XML in imported playlist"
179 #~ msgstr "feilforma XML i den importerte spelelista"
180
181 #~ msgid "Audio Playlists (unused)"
182 #~ msgstr "Lydspelelister (ubrukte)"
183
184 #~ msgid "programming error: %1"
185 #~ msgstr "Programmeringsfeil: %1"
186
187 #~ msgid "Audio Regions"
188 #~ msgstr "Lydbolkar"
189
190 #~ msgid "Length: "
191 #~ msgstr "Lengd:"
192
193 #~ msgid ""
194 #~ "\n"
195 #~ "Position: "
196 #~ msgstr ""
197 #~ "\n"
198 #~ "Posisjon:"
199
200 #~ msgid ""
201 #~ "\n"
202 #~ "Channels: "
203 #~ msgstr ""
204 #~ "\n"
205 #~ "Kanalar:"
206
207 #~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for input of %2"
208 #~ msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista opp for inngangen på %2"
209
210 #~ msgid "in 1"
211 #~ msgstr "inn 1"
212
213 #~ msgid "No input bundles available as a replacement"
214 #~ msgstr "Ingen inngangsbundlar klare som erstatting"
215
216 #~ msgid "Bundle %1 was not available - \"in 1\" used instead"
217 #~ msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukar \"inn 1\" i staden for"
218
219 #~ msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
220 #~ msgstr "Feil inngangskanalliste i XML-node (%1)"
221
222 #~ msgid "Audio Tracks"
223 #~ msgstr "Lydspor"
224
225 #~ msgid "badly-formed XML in imported track"
226 #~ msgstr "feilforma XML i det importerte sporet"
227
228 #~ msgid "Error Importing Audio track %1"
229 #~ msgstr "Greidde ikkje importera lydsporet %1"
230
231 #~ msgid "cannot load VAMP plugin \"%1\""
232 #~ msgstr "greier ikkje lasta VAMP-innstikket \"%1\""
233
234 #~ msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
235 #~ msgstr "VAMP-innstikket \"%1\" vart ikkje lasta"
236
237 #~ msgid ""
238 #~ "This version of JACK is old - you should upgrade to a newer version that "
239 #~ "supports jack_port_type_get_buffer_size()"
240 #~ msgstr ""
241 #~ "Denne utgåva av JACK er gamal - du bør oppgradera til ei utgåve som "
242 #~ "støttar jack_port_type_get_buffer_size()"
243
244 #~ msgid "Connect session to engine"
245 #~ msgstr "Kople økta til maskin"
246
247 #~ msgid ""
248 #~ "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/"
249 #~ "bus names"
250 #~ msgstr ""
251 #~ "ein port med namnet \"%1\" finst frå før: sjekk opp dublettar i namn på "
252 #~ "spor eller bussar"
253
254 #~ msgid ""
255 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
256 #~ "JACK with more ports if you need this many tracks."
257 #~ msgstr ""
258 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
259 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
260
261 #~ msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
262 #~ msgstr "AudioEngine: greier ikkje registrera porten \"%1\": %2"
263
264 #~ msgid "unable to create port: %1"
265 #~ msgstr "greidde ikkje laga port: %1"
266
267 #~ msgid "connect called before engine was started"
268 #~ msgstr "tilkoplinga vart oppkalla frø tenaren starta"
269
270 #~ msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
271 #~ msgstr "Lydmaskineri: Klarte ikkje kopla %1 (%2) til %3 (%4)."
272
273 #~ msgid "disconnect called before engine was started"
274 #~ msgstr "fråkoplinga vart oppkalla før tenaren starta"
275
276 #~ msgid "get_port_by_name() called before engine was started"
277 #~ msgstr "get_port_by_name() vart oppkalla før tenaren starta"
278
279 #~ msgid "get_ports called before engine was started"
280 #~ msgstr "get_ports vart oppkalla før tenaren starta"
281
282 #~ msgid "failed to connect to JACK"
283 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til JACK"
284
285 #~ msgid ""
286 #~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
287 #~ "\n"
288 #~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
289 #~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
290 #~ "\n"
291 #~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
292 #~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour "
293 #~ "and restart.\n"
294 #~ "\n"
295 #~ "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
296 #~ "this and future transient-detection operations.\n"
297 #~ msgstr ""
298 #~ "Du spurde etter ein operasjon som krev lydanalyse.\n"
299 #~ "\n"
300 #~ "Du har skrudd av \"auto-lydanalyse\", som tyder at lydtoppdata må lagast "
301 #~ "på nytt kvar gong det krevst.\n"
302 #~ "\n"
303 #~ "Viss du arbeider med lydtoppdata ofte, bør du truleg skru på \"auto-"
304 #~ "lydanalyse\", og so starta Ardour på nytt.\n"
305 #~ "\n"
306 #~ "Denne ruta blir ikkje synt på nytt, men du vil kanskje merka små "
307 #~ "forseinkingar i denne og framtidige lydtoppdata-søk.\n"
308
309 #~ msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
310 #~ msgstr "kan ikkje døypa om toppfil for %1 frå %2 til %3 (%4)"
311
312 #~ msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
313 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje bruka toppfil \"%1\""
314
315 #~ msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
316 #~ msgstr "kan ikkje lesa lyddata for uskalert topputrekning"
317
318 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
319 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (a) \"%1\" (%2)"
320
321 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
322 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (b) \"%1\" (%2)"
323
324 #~ msgid ""
325 #~ "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 "
326 #~ "(%5)"
327 #~ msgstr ""
328 #~ "AudioSource [%1]: topplesing - kan ikkje lesa %2 punkt ved forskuvinga %3 "
329 #~ "av %4 (%5)"
330
331 #~ msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
332 #~ msgstr "%1 greidde ikkje skriva/lesa rådata for topputrekninga (%2)"
333
334 #~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
335 #~ msgstr "Lydkjelde: kan ikkje opna toppstig (c) \"%1\" (%2)"
336
337 #~ msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
338 #~ msgstr "%1: greidde ikkje skriva toppfildata (%2)"
339
340 #~ msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
341 #~ msgstr "kan ikkje korta ned toppfila %1 til %2 (feil: %3)"
342
343 #~ msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
344 #~ msgstr "ingen utgangar for lyttinga - du må kopla til manuelt"
345
346 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
347 #~ msgstr "Me har ikkje laga lytting for bolkar som ikkje er lyd enno"
348
349 #~ msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
350 #~ msgstr "Greier ikkje setja opp lyttehandteringsflyt for %1 kanalar"
351
352 #~ msgid "Automation node has no path property"
353 #~ msgstr "Automasjonspunktet har ingen stigeigenskapar"
354
355 #~ msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
356 #~ msgstr "greier ikkje opna %2 for å lasta automasjonsdata (%3)"
357
358 #~ msgid "cannot load automation data from %2"
359 #~ msgstr "greier ikkje lasta automasjonsdata frå %2"
360
361 #~ msgid ""
362 #~ "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
363 #~ msgstr ""
364 #~ "automasjonsliste: greier ikkje lasta koordinater frå XML, såg bort frå "
365 #~ "alle punkt"
366
367 #~ msgid ""
368 #~ "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
369 #~ msgstr ""
370 #~ "automasjonsliste: ingen x-koordinatar er lagra for kontrollpunktet "
371 #~ "(hoppar over)"
372
373 #~ msgid ""
374 #~ "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
375 #~ msgstr ""
376 #~ "automasjonsliste: ingen y-koordinatar er lagra for kontrollpunktet "
377 #~ "(hoppar over)"
378
379 #~ msgid ""
380 #~ "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - "
381 #~ "ignored"
382 #~ msgstr ""
383 #~ "AutomationList: gav XML-node med namet %1, ikkje \"AutomationList\" - såg "
384 #~ "bort frå."
385
386 #~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
387 #~ msgstr "Kan ikkje laga transportspørjingssignalrøyr (%1)"
388
389 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
390 #~ msgstr ""
391 #~ "Grensesnitt: greier ikkje setja opp O_NONBLOCK på butler-spørjingsrøyret "
392 #~ "(%1)"
393
394 #~ msgid "Session: could not create butler thread"
395 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga butler-tråd"
396
397 #~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
398 #~ msgstr "undersøkjing på butler-spørjingsrøyret mislukka (%1)"
399
400 #~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
401 #~ msgstr "Feil på butler-spørsjingsrøyret: fd=%1 feil=%2"
402
403 #~ msgid "Error reading from butler request pipe"
404 #~ msgstr "Feil: greidde ikkje lesa frå butlerspørjingsrøyr"
405
406 #~ msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
407 #~ msgstr "Butler-førlesingsfeil på dstream %1"
408
409 #~ msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
410 #~ msgstr "Butler-etterskrivingsfeil på dstream %1"
411
412 #~ msgid "control protocol name \"%1\" has no descriptor"
413 #~ msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" har inga skildring"
414
415 #~ msgid "control protocol name \"%1\" could not be initialized"
416 #~ msgstr "kontrollprotokollnamnet \"%1\" greidde ikkje starta opp"
417
418 #~ msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
419 #~ msgstr "Lagar obligatorisk kontrollprotokolløkt %1"
420
421 #~ msgid "looking for control protocols in %1\n"
422 #~ msgstr "ser etter kontrollprotokollar i %1\n"
423
424 #~ msgid "Control protocol %1 not usable"
425 #~ msgstr "Kontrollprotokollen %1 er ikkje brukande"
426
427 #~ msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\""
428 #~ msgstr "Kontrollflateprotokollen \"%1\" oppdaga"
429
430 #~ msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
431 #~ msgstr "Kontrollprotokollstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
432
433 #~ msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
434 #~ msgstr ""
435 #~ "Kontrollprotokollstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
436
437 #~ msgid "CycleTimer::get_mhz(): can't open /proc/cpuinfo"
438 #~ msgstr "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: kan ikkje opna /proc/cpuinfo"
439
440 #~ msgid "CycleTimer::get_mhz(): cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
441 #~ msgstr ""
442 #~ "CycleTimer::get:mhz()-funksjonen: finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
443
444 #~ msgid "cannot locate cpu MHz in /proc/cpuinfo"
445 #~ msgstr "finn ikkje prosessor-MHz i /proc/cpuinfo"
446
447 #~ msgid "audio"
448 #~ msgstr "lyd"
449
450 #~ msgid "MIDI"
451 #~ msgstr "MIDI"
452
453 #~ msgid "unknown"
454 #~ msgstr "ukjend"
455
456 #~ msgid "main outs"
457 #~ msgstr "hovudutgangar"
458
459 #~ msgid "listen"
460 #~ msgstr "høyr på"
461
462 #~ msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
463 #~ msgstr ""
464 #~ "Staden \"%1\" er ikkje gyldig for å spela spor i lykkje (start >= slutt)"
465
466 #~ msgid "Could not get port for export channel \"%1\", dropping the channel"
467 #~ msgstr ""
468 #~ "Greidde ikkje få port for eksportkanalen \"%1\", hoppar over kanalen"
469
470 #~ msgid "Export failed: %1"
471 #~ msgstr "Eksportfeil: %1"
472
473 #~ msgid ""
474 #~ "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
475 #~ msgstr ""
476 #~ "Eksisterande eksportmappe for denne økta (%1) finst ikkje - ignorert"
477
478 #~ msgid "No Time"
479 #~ msgstr "Inga tid"
480
481 #~ msgid "Invalid time format"
482 #~ msgstr "Ugyldig tidsformat"
483
484 #~ msgid "No Date"
485 #~ msgstr "Ingen dato"
486
487 #~ msgid "Invalid date format"
488 #~ msgstr "Ugyldig datoformat"
489
490 #~ msgid "CD"
491 #~ msgstr "CD"
492
493 #~ msgid "DVD-A"
494 #~ msgstr "DVD-A"
495
496 #~ msgid "iPod"
497 #~ msgstr "iPod"
498
499 #~ msgid "Something else"
500 #~ msgstr "Noko anna"
501
502 #~ msgid "Any"
503 #~ msgstr "Alt"
504
505 #~ msgid "Lossless (linear PCM)"
506 #~ msgstr "Tapsfritt (lineær PCM)"
507
508 #~ msgid "Lossy compression"
509 #~ msgstr "Komprimering med tap"
510
511 #~ msgid "Lossless compression"
512 #~ msgstr "Tapsfri komprimering"
513
514 #~ msgid "Session rate"
515 #~ msgstr "Øktrate"
516
517 #~ msgid "normalize"
518 #~ msgstr "normaliser"
519
520 #~ msgid "trim"
521 #~ msgstr "skjer til"
522
523 #~ msgid "trim start"
524 #~ msgstr "start tilskjering"
525
526 #~ msgid "trim end"
527 #~ msgstr "slutt tilskjering"
528
529 #~ msgid "Shaped Noise"
530 #~ msgstr "Forma støy"
531
532 #~ msgid "Triangular"
533 #~ msgstr "Trekant"
534
535 #~ msgid "Rectangular"
536 #~ msgstr "Firkant"
537
538 #~ msgid "None"
539 #~ msgstr "Ingen"
540
541 #~ msgid "8bit"
542 #~ msgstr "8-bit"
543
544 #~ msgid "16bit"
545 #~ msgstr "16-bit"
546
547 #~ msgid "24bit"
548 #~ msgstr "24-bit"
549
550 #~ msgid "32bit"
551 #~ msgstr "32-bit"
552
553 #~ msgid "float"
554 #~ msgstr "flyttal"
555
556 #~ msgid "double"
557 #~ msgstr "dobbel"
558
559 #~ msgid "8bit unsigned"
560 #~ msgstr "8bit usignert"
561
562 #~ msgid "Vorbis sample format"
563 #~ msgstr "Vorbis-punktformat"
564
565 #~ msgid "No sample format"
566 #~ msgstr "Ikkje noko punktformat"
567
568 #~ msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
569 #~ msgstr ""
570 #~ "Redigering: greier ikkje opna \"%1\" som eksportfil for CD-markørfil"
571
572 #~ msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
573 #~ msgstr "greidde ikkje skriva ei TOC/CUE-fil: %1"
574
575 #~ msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
576 #~ msgstr "Greier ikkje omdanna %1 til Latin-1-tekst"
577
578 #~ msgid "Searching for export formats in %1"
579 #~ msgstr "Leitar etter eksportformat i %1"
580
581 #~ msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
582 #~ msgstr "Greier ikkje laga eksportformatmappa %1 : %2"
583
584 #~ msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
585 #~ msgstr "Greier ikkje fjerna eksportoppsettet %1: %2"
586
587 #~ msgid "Selection"
588 #~ msgstr "Val"
589
590 #~ msgid "Session"
591 #~ msgstr "Økt"
592
593 #~ msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
594 #~ msgstr "kan ikkje døypa om eksportformatet frå %1 til %2: %3"
595
596 #~ msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
597 #~ msgstr "Greier ikkje fjerna eksportprofilen %1: %2"
598
599 #~ msgid "empty format"
600 #~ msgstr "tomt format"
601
602 #~ msgid "No timespan has been selected!"
603 #~ msgstr "Du har ikkje valt noko tidsomfang!"
604
605 #~ msgid "No channels have been selected!"
606 #~ msgstr "Ingen MIDI-kanalar er valde!"
607
608 #~ msgid "Some channels are empty"
609 #~ msgstr "Nokre av kanalane er tomme"
610
611 #~ msgid "No format selected!"
612 #~ msgstr "Du har ikkje valt noko format!"
613
614 #~ msgid "All channels are empty!"
615 #~ msgstr "Alle kanalane er tomme!"
616
617 #~ msgid ""
618 #~ "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Eitt eller fleire av desse formata samsvarar ikkje med dette systemet!"
621
622 #~ msgid ""
623 #~ "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
624 #~ "configuration"
625 #~ msgstr ""
626 #~ "%1 støttar berre %2 kanalar, men du har %3 kanalar i kanaloppsettet ditt"
627
628 #~ msgid ""
629 #~ "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
630 #~ msgstr "Det er alt 1000 filer med namn som %1, kuttar ut versjonsnamn"
631
632 #~ msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
633 #~ msgstr "kan ikkje døypa om filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
634
635 #~ msgid "FileSource: search path not set"
636 #~ msgstr "Filkjelde: søkjestigen er ikkje sett opp"
637
638 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): while searching %2"
639 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna fila (%1) under søking i %2"
640
641 #~ msgid ""
642 #~ "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching %2\n"
643 #~ "\t"
644 #~ msgstr ""
645 #~ "Filkjelde: \"%1\" er tvetydig når du søkjer %2\n"
646 #~ "\t"
647
648 #~ msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
649 #~ msgstr "Filkjelde: Kan ikkje finna den naudsynte fila %1: %2"
650
651 #~ msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
652 #~ msgstr "Filkjelde:Kan ikkje sjå etter eksisterande fil %1: %2"
653
654 #~ msgid ""
655 #~ "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe "
656 #~ "to continue working, but please report this to the developers."
657 #~ msgstr ""
658 #~ "Programmeringsfeil! %1 prøvde å døypa ei fil til eit filnamn som alt "
659 #~ "eksisterer. Det er trygt å halda fram å arbeida, men ver god å seia frå "
660 #~ "til utviklarane."
661
662 #~ msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
663 #~ msgstr "kan ikkje døypa om %1 til %2 (%3)"
664
665 #~ msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
666 #~ msgstr "Greier ikkje laga oppsettsmappa %1 - kan ikkje køyra"
667
668 #~ msgid ""
669 #~ "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
670 #~ "cannot run"
671 #~ msgstr ""
672 #~ "Oppsettsmappa %1 finst allereie, men er ikkje ei mappe/katalog - kan "
673 #~ "ikkje køyra"
674
675 #~ msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
676 #~ msgstr "ARDOUR_DLL_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
677
678 #~ msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
679 #~ msgstr "ARDOUR_CONFIG_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
680
681 #~ msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
682 #~ msgstr "ARDOUR_DATA_PATH ikkje sett i miljøet - avsluttar\n"
683
684 #~ msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
685 #~ msgstr "lydfilter: feil med å laga namn for ny fil bygd på %1"
686
687 #~ msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
688 #~ msgstr "lydfilter: feil med å laga den nye fila %1 (%2)"
689
690 #~ msgid "Could not resolve path: %1 (%2)"
691 #~ msgstr "Greidde ikkje finna stigen: %1: (%2)"
692
693 #~ msgid "cannot check session path %1 (%2)"
694 #~ msgstr "greier ikkje sjekka øktstigen %1 (%2)"
695
696 #~ msgid "cannot check statefile %1 (%2)"
697 #~ msgstr "greier ikkje sjekka tilstandsfila %1 (%2)"
698
699 #~ msgid "%1 is not a snapshot file"
700 #~ msgstr "%1 er ikkje ei snøggbiletefil"
701
702 #~ msgid "cannot determine current working directory (%1)"
703 #~ msgstr "greier ikkje avgjera kva som er arbeidsmappa no (%1)"
704
705 #~ msgid "unknown file type for session %1"
706 #~ msgstr "ukjend filtype for økta %1"
707
708 #~ msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
709 #~ msgstr "Greidde ikkje setja systemgrensa for opne filer til \"uavgrensa\""
710
711 #~ msgid "Could not set system open files limit to %1"
712 #~ msgstr "Greidde ikkje setja grensa for opne systemfiler til %1"
713
714 #~ msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
715 #~ msgstr "Maskina di er avgrensa til at %1 berre kan opna %2 filer"
716
717 #~ msgid "Could not get system open files limit (%1)"
718 #~ msgstr "Greidde ikkje få tak i grensa for opne systemfiler (%1)"
719
720 #~ msgid "Loading configuration"
721 #~ msgstr "Lastar oppsettet"
722
723 #~ msgid ""
724 #~ "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
725 #~ msgstr ""
726 #~ "Greier ikkje finna kjelda for %1, sjølv om det er denne fila me "
727 #~ "oppdaterer!"
728
729 #~ msgid "Unable to create file %1 during import"
730 #~ msgstr "Greier ikkje laga fila %1 under import!"
731
732 #~ msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
733 #~ msgstr "Kodar om %1 frå %2kHz til %3kHz"
734
735 #~ msgid "Copying %1"
736 #~ msgstr "Kopierer%1"
737
738 #~ msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
739 #~ msgstr "Spor %1 av %2 inneheld ingen brukbare MIDI-data"
740
741 #~ msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available"
742 #~ msgstr "MIDI-fila %1 kan ikkje lesast (og me finn ingen grunn til det"
743
744 #~ msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
745 #~ msgstr "Import: greier ikkje opna inn-lydfila \"%1\""
746
747 #~ msgid "Import: error opening MIDI file"
748 #~ msgstr "Import: greidde ikkje opna MIDI-fil"
749
750 #~ msgid "Loading MIDI file %1"
751 #~ msgstr "Lastar MIDI-fila %1"
752
753 #~ msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
754 #~ msgstr "Greidde ikkje fjerna nokre filer etter mislukka/avbroten import"
755
756 #~ msgid "preset %1 (bank %2)"
757 #~ msgstr "førehandsoppsett %1 (bank %2)"
758
759 #~ msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
760 #~ msgstr "%1 - finn ingen spor/buss med ID-en %2 å kopla til"
761
762 #~ msgid "IO: cannot disconnect port %1 from %2"
763 #~ msgstr "IU: kan ikkje kopla porten %1 frå %2"
764
765 #~ msgid "IO: cannot register input port %1"
766 #~ msgstr "IU: greier ikkje registrera inngangsporten %1"
767
768 #~ msgid "IO: cannot register output port %1"
769 #~ msgstr "IU: greier ikkje registrera utgangsporten %1"
770
771 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to IO object"
772 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", sendt til IU-objektet"
773
774 #~ msgid "in"
775 #~ msgstr "inn"
776
777 #~ msgid "out"
778 #~ msgstr "ut"
779
780 #~ msgid "input"
781 #~ msgstr "inngang"
782
783 #~ msgid "output"
784 #~ msgstr "utgang"
785
786 #~ msgid "Unknown bundle \"%1\" listed for %2 of %3"
787 #~ msgstr "Ukjend bundel \"%1\" lista for %2 av %3"
788
789 #~ msgid "Bundle %1 was not available - \"%2\" used instead"
790 #~ msgstr "Bundelen %1 var ikkje tilgjengeleg - brukte \"%2\" i staden"
791
792 #~ msgid "No %1 bundles available as a replacement"
793 #~ msgstr "Ingen %1-bundlar klare som erstatting"
794
795 #~ msgid "%1: cannot create I/O ports"
796 #~ msgstr "%1: greier ikkje laga I/U-portar"
797
798 #~ msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
799 #~ msgstr "IU: feilforma streng i XML-opunkt for inngangane \"%1\""
800
801 #~ msgid "bad input string in XML node \"%1\""
802 #~ msgstr "feil inngangsstreng i XML-punktet \"%1\""
803
804 #~ msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
805 #~ msgstr "IU: feilforma streng i XML-punktet for utgangane \"%1\""
806
807 #~ msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
808 #~ msgstr "IU: feil utgangsstreng i XML-punktet \"%1\""
809
810 #~ msgid "midi"
811 #~ msgstr "midi"
812
813 #~ msgid "%s %u"
814 #~ msgstr "%s %u"
815
816 #~ msgid "%s in"
817 #~ msgstr " %s inn"
818
819 #~ msgid "%s out"
820 #~ msgstr "%s ut"
821
822 #~ msgid "mono"
823 #~ msgstr "mono"
824
825 #~ msgid "L"
826 #~ msgstr "V"
827
828 #~ msgid "R"
829 #~ msgstr "H"
830
831 #~ msgid "%d"
832 #~ msgstr "%d"
833
834 #~ msgid "LADSPA: module has no descriptor function."
835 #~ msgstr "LADSPA: modulen har ingen skildringsfunksjon"
836
837 #~ msgid "LADSPA: plugin has gone away since discovery!"
838 #~ msgstr "LADSPA: tilleggsprogrammet har vorte borte sidan det vart oppdaga!"
839
840 #~ msgid "LADSPA: \"%1\" cannot be used, since it cannot do inplace processing"
841 #~ msgstr ""
842 #~ "LADSPA: kan ikkje bruka \"%1\", sidan han ikkje kan prosessera på staden"
843
844 #~ msgid ""
845 #~ "illegal parameter number used with plugin \"%1\". This mayindicate a "
846 #~ "change in the plugin design, and presets may beinvalid"
847 #~ msgstr ""
848 #~ "ein ulovleg parameter vart brukt med tilleggsprogrammet \"%1\". Dette kan "
849 #~ "tyda på feil i korleis tilleggsprogrammet er utforma, og at eventuelle "
850 #~ "ferdigprogram kan vera ugyldige."
851
852 #~ msgid "Bad node sent to LadspaPlugin::set_state"
853 #~ msgstr "Feil punkt sendt til LadspaPlugin::set_state"
854
855 #~ msgid "LADSPA: no ladspa port number"
856 #~ msgstr "LADSPA: ikkje noko Ladspa-portnummer"
857
858 #~ msgid "LADSPA: no ladspa port data"
859 #~ msgstr "LADSPA: ingen portdata"
860
861 #~ msgid "LADSPA: cannot load module from \"%1\""
862 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
863
864 #~ msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
865 #~ msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje fjera ferdigoppsett."
866
867 #~ msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
868 #~ msgstr "Greidde ikkje laga %1. Har ikkje lagra ferdigoppsett. (%2)"
869
870 #~ msgid "Error saving presets file %1."
871 #~ msgstr "Feil med å lagra ferdigoppsettfila %1."
872
873 #~ msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
874 #~ msgstr "Greidde ikkje finna heimemappa. Har ikkje lagra ferdigoppsett."
875
876 #~ msgid "You cannot put a CD marker at this position"
877 #~ msgstr "Du kan ikkje leggja til ein CD-markør her"
878
879 #~ msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
880 #~ msgstr "feil XML-punkt sendt til Location::set_state"
881
882 #~ msgid "XML node for Location has no ID information"
883 #~ msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen ID-informasjon"
884
885 #~ msgid "XML node for Location has no name information"
886 #~ msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen namneinformasjon"
887
888 #~ msgid "XML node for Location has no start information"
889 #~ msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen startinformasjon"
890
891 #~ msgid "XML node for Location has no end information"
892 #~ msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen sluttinformasjon"
893
894 #~ msgid "XML node for Location has no flags information"
895 #~ msgstr "XML-punktet for denne staden har ingen flagginformasjon"
896
897 #~ msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
898 #~ msgstr "Stader: forsøk på å bruka ukjend stad som vald stad"
899
900 #~ msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
901 #~ msgstr "feil XML-modus send til Locations::set_state"
902
903 #~ msgid "session"
904 #~ msgstr "økt"
905
906 #~ msgid "could not load location from session file - ignored"
907 #~ msgstr "greidde ikkje lasta stad frå øktfila - hoppa over"
908
909 #~ msgid "Locations"
910 #~ msgstr "Plasseringar"
911
912 #~ msgid "Location: "
913 #~ msgstr "Plassering:"
914
915 #~ msgid ""
916 #~ "Range\n"
917 #~ "start: "
918 #~ msgstr ""
919 #~ "Bolk-\n"
920 #~ "start:"
921
922 #~ msgid ""
923 #~ "\n"
924 #~ "end: "
925 #~ msgstr ""
926 #~ "\n"
927 #~ "slutten:"
928
929 #~ msgid ""
930 #~ "The location is the Punch range. It will be imported as a normal range.\n"
931 #~ "You may rename the imported location:"
932 #~ msgstr ""
933 #~ "Plasseringa er innslagsområdet, som vil bli importert som ein vanleg "
934 #~ "bolk.\n"
935 #~ "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
936
937 #~ msgid ""
938 #~ "The location is a Loop range. It will be imported as a normal range.\n"
939 #~ "You may rename the imported location:"
940 #~ msgstr ""
941 #~ "Plasseringa er lykkjeområdet, som vil bli importert som ein vanleg bolk.\n"
942 #~ "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
943
944 #~ msgid ""
945 #~ "A location with that name already exists.\n"
946 #~ "You may rename the imported location:"
947 #~ msgstr ""
948 #~ "Det finst alt ei plassering med det namnet.\n"
949 #~ "Du kan gje eit nytt namn til den importerte plasseringa:"
950
951 #~ msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
952 #~ msgstr "Rammeraten for økta er endra frå %1 til LTC %2"
953
954 #~ msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
955 #~ msgstr "Økt- og LTC-rammerate passar ikkje. LTC: %1 Økt: %2"
956
957 #~ msgid "flywheel"
958 #~ msgstr "svinghjul"
959
960 #~ msgid ""
961 #~ "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is "
962 #~ "%3"
963 #~ msgstr ""
964 #~ "%1: I/U-oppsettsendringa %4 ba om å bruka %2, men kanaloppsettet er %3"
965
966 #~ msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an midi playlist"
967 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: Spelelista \"%1\" er ikkje ei midispeleliste"
968
969 #~ msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
970 #~ msgstr "MIDI-diskstraum %1: det finst inga speleliste å kopiera!"
971
972 #~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
973 #~ msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje lesa %2 frå spelelista, ramme %3"
974
975 #~ msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
976 #~ msgstr "MIDI-diskstraum %1: greidde ikkje skriva til disk"
977
978 #~ msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
979 #~ msgstr "MIDI-diskstraum \"%1\": greier ikkje skriva opptaket til disken!"
980
981 #~ msgid "%1: could not create region for complete midi file"
982 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk for heil midifil"
983
984 #~ msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
985 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: greidde ikkje laga bolk frå midi-opptaket!"
986
987 #~ msgid "MidiDiskstream: XML property channel-mask out of range"
988 #~ msgstr "MIDI-diskstraum: kanalmaske for XML-eigenskap utanfor rekkjevidd"
989
990 #~ msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
991 #~ msgstr "Fann ingen NoteID for noteeigenskapsendringa - såg bort frå"
992
993 #~ msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
994 #~ msgstr "Fann ingen SysExID for sys-ex-eigenskapsendring - såg bort frå"
995
996 #~ msgid "transpose"
997 #~ msgstr "transponer"
998
999 #~ msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
1000 #~ msgstr "Manglar parametereigenskap på InterpolationStyle"
1001
1002 #~ msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
1003 #~ msgstr "Manglar stileigenskap på InterpolationStyle"
1004
1005 #~ msgid "Missing parameter property on AutomationState"
1006 #~ msgstr "Manglar parameterigenskap på AutomationStyle"
1007
1008 #~ msgid "Missing state property on AutomationState"
1009 #~ msgstr "Manglar statuseigenskap på AutomationState"
1010
1011 #~ msgid "monitor dim"
1012 #~ msgstr "dim lytting"
1013
1014 #~ msgid "monitor cut"
1015 #~ msgstr "kutt lytting"
1016
1017 #~ msgid "monitor mono"
1018 #~ msgstr "lytting i mono"
1019
1020 #~ msgid "monitor dim level"
1021 #~ msgstr "dimnivå lytting"
1022
1023 #~ msgid "monitor solo boost level"
1024 #~ msgstr "soloaukingsnivå for lytting"
1025
1026 #~ msgid "cut control %1"
1027 #~ msgstr "kutt kontroll %1"
1028
1029 #~ msgid "polarity control"
1030 #~ msgstr "polaritetskontroll"
1031
1032 #~ msgid "solo control"
1033 #~ msgstr "solo kontroll"
1034
1035 #~ msgid "MTC Slave: atomic read of current time failed, sleeping!"
1036 #~ msgstr "MTC-slave: greidde ikkje lesa gyldig tid. Søv."
1037
1038 #~ msgid ""
1039 #~ "Unknown rate/drop value %1 in incoming MTC stream, session values used "
1040 #~ "instead"
1041 #~ msgstr ""
1042 #~ "Ukjent rate/sleppverdi %1 i innkomande MTC-straum, bruker øktverdiar i "
1043 #~ "staden"
1044
1045 #~ msgid "Session framerate adjusted from %1 TO: MTC's %2."
1046 #~ msgstr "Rammeraten for økta justert frå %1 til MTC: %2"
1047
1048 #~ msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 Ardour:%2."
1049 #~ msgstr "Økt- og MTC-rammeraten passar ikkje. MTC: %1 Ardour: %2"
1050
1051 #~ msgid "capture"
1052 #~ msgstr "<b>opptak</b>"
1053
1054 #~ msgid "paste"
1055 #~ msgstr "lim inn"
1056
1057 #~ msgid "duplicate region"
1058 #~ msgstr "klon bolken"
1059
1060 #~ msgid "insert file"
1061 #~ msgstr "set inn fil"
1062
1063 #~ msgid "insert region"
1064 #~ msgstr "set inn bolk"
1065
1066 #~ msgid "drag region brush"
1067 #~ msgstr "bolkdragingsbørste"
1068
1069 #~ msgid "region drag"
1070 #~ msgstr "bolkdraging"
1071
1072 #~ msgid "selection grab"
1073 #~ msgstr "ta tak i utval"
1074
1075 #~ msgid "region fill"
1076 #~ msgstr "bolkfylling"
1077
1078 #~ msgid "fill selection"
1079 #~ msgstr "fyll utvalet"
1080
1081 #~ msgid "create region"
1082 #~ msgstr "lag ein bolk"
1083
1084 #~ msgid "region copy"
1085 #~ msgstr "bolkkopi"
1086
1087 #~ msgid "fixed time region copy"
1088 #~ msgstr "fast tid-bolkkopi"
1089
1090 #~ msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
1091 #~ msgstr "Panoreringa fekk XML-data for %1 - ignorert"
1092
1093 #~ msgid "looking for panners in %1"
1094 #~ msgstr "ser etter panoreringar i %1"
1095
1096 #~ msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2"
1097 #~ msgstr "Fann panoreringar: «%1» i %2"
1098
1099 #~ msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
1100 #~ msgstr "Panoreringsstyring: kan ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1101
1102 #~ msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
1103 #~ msgstr "Panoreringsstyring: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1104
1105 #~ msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
1106 #~ msgstr "fann inga panorering for inn/ut = %1/%2"
1107
1108 #~ msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
1109 #~ msgstr ""
1110 #~ "Ukjent panoreringstilleggsprogram, \"%1\", funne i panoreringstilstand. "
1111 #~ "Hoppa over."
1112
1113 #~ msgid "panner plugin node has no type information!"
1114 #~ msgstr "tilleggsprogrampunktet for panoreringa har ingen typeinformasjon!"
1115
1116 #~ msgid "region state node has no ID, ignored"
1117 #~ msgstr "områdestatusnoden har ingen ID, ser bort frå"
1118
1119 #~ msgid "Playlist: cannot create region from XML"
1120 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje laga bolk frå XML"
1121
1122 #~ msgid "No playlist ID in PlaylistSource XML!"
1123 #~ msgstr "Fann ingen speleliste-ID i PlaylistSource-XML!"
1124
1125 #~ msgid "Could not construct playlist for PlaylistSource from session data!"
1126 #~ msgstr "Greidde ikkje byggja speleliste for PlaylistSource frå øktdata!"
1127
1128 #~ msgid "programming error: "
1129 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
1130
1131 #~ msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
1132 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar utvidinga manglar 'type'-feltet"
1133
1134 #~ msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
1135 #~ msgstr "ukjent programtilleggstype %1 i innpluggingstilstanden"
1136
1137 #~ msgid "Plugin has no unique ID field"
1138 #~ msgstr "Innstikket har ikkje noko eige ID-felt"
1139
1140 #~ msgid ""
1141 #~ "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
1142 #~ "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
1143 #~ msgstr ""
1144 #~ "Fann ein referanse til det ukjende tilleggsprogrammet \"%1\".\n"
1145 #~ "Kanskje det har vorte fjerna eller flytt sidan sist det vart brukt."
1146
1147 #~ msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
1148 #~ msgstr "PluginInsert:Auto: ikkje noko ladspa-portnummer"
1149
1150 #~ msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
1151 #~ msgstr "PluginInsert: Auto: port-id utanfor rekkjevidd"
1152
1153 #~ msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
1154 #~ msgstr ""
1155 #~ "PluginInsert: fann ikkje den automasjonsferdige kontrollen %1, såg bort "
1156 #~ "frå han."
1157
1158 #~ msgid "Discovering Plugins"
1159 #~ msgstr "Finn innstikk"
1160
1161 #~ msgid "Could not parse rdf file: %1"
1162 #~ msgstr "Greidde ikkje tolka rdf-fila: %1"
1163
1164 #~ msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
1165 #~ msgstr "LADSPA: greier ikkje lasta modulen \"%1\" (%2)"
1166
1167 #~ msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
1168 #~ msgstr "LADSPA: modulen \"%1\" har ingen skildringsfunksjon."
1169
1170 #~ msgid ""
1171 #~ "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in "
1172 #~ "ardour at this time"
1173 #~ msgstr ""
1174 #~ "VST-tilleggsprogrammet %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast "
1175 #~ "i Ardour nett no."
1176
1177 #~ msgid ""
1178 #~ "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be "
1179 #~ "used in ardour at this time"
1180 #~ msgstr ""
1181 #~ "linuxVST-utvidinga %1 støttar ikkje prosessbyte, og kan ikkje brukast i "
1182 #~ "Ardour nett no."
1183
1184 #~ msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
1185 #~ msgstr "\"%1\" er ein ukjend utvidingsstatustype, såg bort frå alt"
1186
1187 #~ msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
1188 #~ msgstr "\"%1\" er ein ukjend innstikktype - hoppa over"
1189
1190 #~ msgid "get_connected_latency_range() called while disconnected from JACK"
1191 #~ msgstr "get_connected_latency_range() kalla opp då JACK vart fråkopla"
1192
1193 #~ msgid "could not reregister %1"
1194 #~ msgstr "greidde ikkje registrera %1."
1195
1196 #~ msgid "insert %1"
1197 #~ msgstr "set inn %1"
1198
1199 #~ msgid "XML node describing port insert is missing the `type' field"
1200 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portinnstikket manglar 'type'-feltet"
1201
1202 #~ msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
1203 #~ msgstr ""
1204 #~ "tappingspunkt-XML som ikkje er ein port er brukt for porttilleggstapping"
1205
1206 #~ msgid "No %1 property flag in element %2"
1207 #~ msgstr "Ikkje noko %1-eigenskapsflagg i elementet %2"
1208
1209 #~ msgid "No child node with active property"
1210 #~ msgstr "Ingen undernode med aktiv eigenskap"
1211
1212 #~ msgid "Loading system configuration file %1"
1213 #~ msgstr "Lastar systemoppsettfila %1"
1214
1215 #~ msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
1216 #~ msgstr "%1: greier ikkje lesa systemoppsettfila \"%2\""
1217
1218 #~ msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1219 #~ msgstr "%1: greidde ikkje lasta systemoppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1220
1221 #~ msgid ""
1222 #~ "your system %1 configuration file is empty. This probably means that "
1223 #~ "there as an error installing %1"
1224 #~ msgstr ""
1225 #~ "Oppsettsfila for %1 er tom. Dette tyder truleg at det var ein feil då %1 "
1226 #~ "vart installert."
1227
1228 #~ msgid "Loading user configuration file %1"
1229 #~ msgstr "Lastar brukaroppsettfila %1"
1230
1231 #~ msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
1232 #~ msgstr "%1: greier ikkje lesa oppsettfila \"%2\""
1233
1234 #~ msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
1235 #~ msgstr "%1: greidde ikkje lasta brukaroppsettfila \"%2\" skikkeleg."
1236
1237 #~ msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
1238 #~ msgstr "%1-oppsettsfila di er tom. Dette er ikkje normalt."
1239
1240 #~ msgid "Config file %1 not saved"
1241 #~ msgstr "Oppsettfila %1 er ikkje lagra"
1242
1243 #~ msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
1244 #~ msgstr "greier ikkje opna den nyleg brukte øktfila %1 (%2)"
1245
1246 #~ msgid ""
1247 #~ "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
1248 #~ msgstr ""
1249 #~ "programmeringsfeil: RegionFactory::create()-funksjonen oppkalle med "
1250 #~ "ukjent bolktype"
1251
1252 #~ msgid "%1 compound-%2 (%3)"
1253 #~ msgstr "%1 samansett-%2 (%3)"
1254
1255 #~ msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
1256 #~ msgstr "%1 samansett-%2.1 (%3)"
1257
1258 #~ msgid "cannot create new name for region \"%1\""
1259 #~ msgstr "greier ikkje laga nytt namn for bolken \"%1\""
1260
1261 #~ msgid "Import: %1"
1262 #~ msgstr "Import: %1"
1263
1264 #~ msgid "Import: src_new() failed : %1"
1265 #~ msgstr "Import: src_new()-funkjsonen lukkast ikkje: %1"
1266
1267 #~ msgid "return %1"
1268 #~ msgstr "retur %1"
1269
1270 #~ msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
1271 #~ msgstr "\"%1\" er ein ukjend prosesseringstype, hoppa over"
1272
1273 #~ msgid "processor could not be created. Ignored."
1274 #~ msgstr "greidde ikkje laga prosessering. Hoppa over."
1275
1276 #~ msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
1277 #~ msgstr "Feil punkt sendt til Route::set_state()-funksjonen [%1]"
1278
1279 #~ msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
1280 #~ msgstr "Fann panoreringsstatus for ruta (%1) utan panorering!"
1281
1282 #~ msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
1283 #~ msgstr "feilforma tingingsnykjelstreng i tilstandsfil! [%1] ... hoppa over."
1284
1285 #~ msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
1286 #~ msgstr "Du kan ikkje laga undergrupper for MIDI-spor no"
1287
1288 #~ msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
1289 #~ msgstr ""
1290 #~ "lag tempo: greidde ikkje lesa data frå %1 ved %2 (ville ha %3, fekk %4)"
1291
1292 #~ msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
1293 #~ msgstr "greidde ikkje skriva tempo-justert fil til %1"
1294
1295 #~ msgid "timefx code failure. please notify ardour-developers."
1296 #~ msgstr "kodefeil på tidseffektar, sei frå til Ardour-utviklarane"
1297
1298 #~ msgid "aux %1"
1299 #~ msgstr "aux %1"
1300
1301 #~ msgid "send %1"
1302 #~ msgstr "send %1"
1303
1304 #~ msgid "programming error: send created using role %1"
1305 #~ msgstr "programmeringsfeil: laga send med rolla %1"
1306
1307 #~ msgid "Set block size and sample rate"
1308 #~ msgstr "Set blokkstorleik og punktrate"
1309
1310 #~ msgid "Using configuration"
1311 #~ msgstr "Bruker oppsett"
1312
1313 #~ msgid "LTC In"
1314 #~ msgstr "LTC inn"
1315
1316 #~ msgid "LTC Out"
1317 #~ msgstr "LTC ut"
1318
1319 #~ msgid "LTC-in"
1320 #~ msgstr "LTC-inn"
1321
1322 #~ msgid "LTC-out"
1323 #~ msgstr "LTC-ut"
1324
1325 #~ msgid "could not setup Click I/O"
1326 #~ msgstr "greidde ikkje setja opp klikk-I/U"
1327
1328 #~ msgid "cannot setup Click I/O"
1329 #~ msgstr "greier ikkje setja opp klikk-I/U"
1330
1331 #~ msgid "Compute I/O Latencies"
1332 #~ msgstr "Rekn ut I/U-seinkingar"
1333
1334 #~ msgid "Set up standard connections"
1335 #~ msgstr "Set opp standartilkoplingar"
1336
1337 #~ msgid "out %<PRIu32>"
1338 #~ msgstr "ut %<PRIu32>"
1339
1340 #~ msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1341 #~ msgstr "ut %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1342
1343 #~ msgid "in %<PRIu32>"
1344 #~ msgstr "inn %<PRIu32>"
1345
1346 #~ msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1347 #~ msgstr "inn %<PRIu32>+%<PRIu32>"
1348
1349 #~ msgid "Setup signal flow and plugins"
1350 #~ msgstr "Set opp signalflyt og innstikk"
1351
1352 #~ msgid "Connect to engine"
1353 #~ msgstr "Kople til maskin"
1354
1355 #~ msgid "cannot connect master output %1 to %2"
1356 #~ msgstr "greier ikkje kopla til hovudutgangane %1 til %2"
1357
1358 #~ msgid "monitor"
1359 #~ msgstr "lytting"
1360
1361 #~ msgid "cannot connect control input %1 to %2"
1362 #~ msgstr "greier ikkje kopla til kontrollinngangane %1 til %2"
1363
1364 #~ msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
1365 #~ msgstr "Greidde ikkje finna føretrekt I/U for lyttebussen (%1)"
1366
1367 #~ msgid "cannot connect control output %1 to %2"
1368 #~ msgstr "greier ikkje kopla til kontrollutgangane %1 til %2"
1369
1370 #~ msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
1371 #~ msgstr ""
1372 #~ "greier ikkje laga Lytting: det er ikkje råd å lytta på nokon bolkar."
1373
1374 #~ msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
1375 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka denne staden for autoinnslag (start<=slutt)"
1376
1377 #~ msgid "Session: you can't use a mark for auto loop"
1378 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje bruka eit merke for auto-lykkjespel"
1379
1380 #~ msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
1381 #~ msgstr "rundgang-lykkjeoppsett mellom %1 og %2"
1382
1383 #~ msgid "Session: could not create new midi track."
1384 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt midispor."
1385
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart "
1388 #~ "JACK with ports if you need this many tracks."
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Det finst ikkje fleire JACK-portar. Du må stoppa %1 og starta JACK på "
1391 #~ "nytt med nok portar viss du treng så mange spor."
1392
1393 #~ msgid "Audio"
1394 #~ msgstr "Lyd"
1395
1396 #~ msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
1397 #~ msgstr ""
1398 #~ "greier ikkje stilla inn %1 inn/%2 ut-innstillingane for det nye lydsporet"
1399
1400 #~ msgid "Session: could not create new audio track."
1401 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga nytt lydspor."
1402
1403 #~ msgid "Bus"
1404 #~ msgstr "Buss"
1405
1406 #~ msgid "Session: could not create new audio route."
1407 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute."
1408
1409 #~ msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
1410 #~ msgstr "Økt: UINT_MAX-ruter? Går ikkje an!"
1411
1412 #~ msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
1413 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga spor/buss frå malskildringa"
1414
1415 #~ msgid "Session: could not create new route from template"
1416 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga ny lydrute frå malen"
1417
1418 #~ msgid "Adding new tracks/busses failed"
1419 #~ msgstr "Greidde ikkje leggja til nye spor/bussar"
1420
1421 #~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
1422 #~ msgstr ""
1423 #~ "ALVORLEG FEIL! Greidde ikkje finna ei høveleg utgåve av %1 for å døypa om"
1424
1425 #~ msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
1426 #~ msgstr "Det er alt %1 opptak for %2, og eg synest det er for mange."
1427
1428 #~ msgid "send ID %1 appears to be in use already"
1429 #~ msgstr "send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1430
1431 #~ msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
1432 #~ msgstr "aux-send-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1433
1434 #~ msgid "return ID %1 appears to be in use already"
1435 #~ msgstr "retur-IDen %1 ser ut til å vera i bruk frå før"
1436
1437 #~ msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
1438 #~ msgstr "send-IDen %2 ser ut til å vera i bruk frå før"
1439
1440 #~ msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
1441 #~ msgstr "Kan ikkje skriva eit område der slutten <= starten (td. %1 <= %2)"
1442
1443 #~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
1444 #~ msgstr "for mange samanmiksa versjonar av spelelista \"%1\""
1445
1446 #~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
1447 #~ msgstr "greier ikkje laga ny lydfil \"%1\" for %2"
1448
1449 #~ msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
1450 #~ msgstr "greier ikkje opna klikk-lydfila %1 (%2)"
1451
1452 #~ msgid "cannot read data from click soundfile"
1453 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå klikklydfila"
1454
1455 #~ msgid ""
1456 #~ "Tried to reconstitute a MementoCommand with no contents, failing. id="
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "Prøvde å byggja opp att ein memento-kommando utan innhald, og mislukkast. "
1459 #~ "id="
1460
1461 #~ msgid ""
1462 #~ "could not reconstitute MementoCommand from XMLNode. object type = %1 id = "
1463 #~ "%2"
1464 #~ msgstr ""
1465 #~ "greier ikkje byggja oppatt Memento-kommando frå XML-punkt. Objekttype = "
1466 #~ "%1 id = %2"
1467
1468 #~ msgid ""
1469 #~ "could not reconstitute StatefulDiffCommand from XMLNode. object type = %1 "
1470 #~ "id = %2"
1471 #~ msgstr ""
1472 #~ "greier ikkje byggja oppatt StatefulDiff-kommando frå XML-punkt. "
1473 #~ "Objekttype = %1 id = %2"
1474
1475 #~ msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
1476 #~ msgstr "greier ikkje laga øktmappa i stigen \"%1\", feil: %2"
1477
1478 #~ msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
1479 #~ msgstr "Undermappa for økta finst ikkje i stigen %1"
1480
1481 #~ msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
1482 #~ msgstr "Økt: du kan ikkje ha to handlingar av typen %1 på same ramma (%2)."
1483
1484 #~ msgid "%1: cannot seek to %2 for export"
1485 #~ msgstr "%1: greier ikkje finna %2 for eksportering"
1486
1487 #~ msgid "Export ended unexpectedly: %1"
1488 #~ msgstr "Eksporten avslutta uventa: %1"
1489
1490 #~ msgid ""
1491 #~ "LTC encoder: invalid framerate - LTC encoding is disabled for the "
1492 #~ "remainder of this session."
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "LTC-omkoding: ugyldig rammerate - LTC-omodinga blir skrudd av for resten "
1495 #~ "av økta."
1496
1497 #~ msgid "Session: could not send full MIDI time code"
1498 #~ msgstr "Økt: greidde ikke senda full MIDI-tidskode"
1499
1500 #~ msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
1501 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje senda kvartramme-MTC-melding (%1)"
1502
1503 #~ msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
1504 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga speleliste ut frå XML-skildringa."
1505
1506 #~ msgid "Session: error in no roll for %1"
1507 #~ msgstr "Økt: feil på ingen rull for %1"
1508
1509 #~ msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
1510 #~ msgstr "Programmeringsfeil: ulovleg handlingstype i process-event (%1)"
1511
1512 #~ msgid "Could not use path %1 (%s)"
1513 #~ msgstr "Greidde ikkje bruka stigen %1 (%s)"
1514
1515 #~ msgid "solo cut control (dB)"
1516 #~ msgstr "solokutt-kontroll (dB)"
1517
1518 #~ msgid "Reset Remote Controls"
1519 #~ msgstr "Still tilbake fjernkontrollar"
1520
1521 #~ msgid "Session loading complete"
1522 #~ msgstr "Ferdig å lasta økta."
1523
1524 #~ msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
1525 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for økttoppfiler (%2)"
1526
1527 #~ msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
1528 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga øktmappa \"%1\" for lydfiler (%2)"
1529
1530 #~ msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
1531 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midimappa \"%1\" for økta (%2)"
1532
1533 #~ msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
1534 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1535
1536 #~ msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
1537 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for eksportlyd (%2)"
1538
1539 #~ msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
1540 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga mappa \"%1\" for øktanalyse (%2)"
1541
1542 #~ msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
1543 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga utvidingmappa \"%1\" for økta (%2)"
1544
1545 #~ msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
1546 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga eksternmappa «%1» (%2)"
1547
1548 #~ msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
1549 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga øktmappa \"%1\" (%2)"
1550
1551 #~ msgid "Could not open %1 for writing session template"
1552 #~ msgstr "Greidde ikkje opna %1 for å skriva miksarmal"
1553
1554 #~ msgid "Could not open session template %1 for reading"
1555 #~ msgstr "Greidde ikkje opna miksarmalen %1 for å lesa han"
1556
1557 #~ msgid "master"
1558 #~ msgstr "master"
1559
1560 #~ msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
1561 #~ msgstr "Greidde ikkje fjerna ventande opptaksstatus på stigen «%1» (%2)"
1562
1563 #~ msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
1564 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om snøggbiletet %1 til %2 (%3)"
1565
1566 #~ msgid "Could not remove state file at path \"%1\" (%2)"
1567 #~ msgstr "Greidde ikkje fjerna tilstandsfil på stigen «%1» (%2)"
1568
1569 #~ msgid ""
1570 #~ "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
1571 #~ "connections. Session not saved"
1572 #~ msgstr ""
1573 #~ "lydmotoren i %1 er ikkje kopla til, og å lagra statusen ville kasta bort "
1574 #~ "alle I/U-tilkoplingar. Økta er ikkje lagra"
1575
1576 #~ msgid "state could not be saved to %1"
1577 #~ msgstr "greidde ikkje lagra tilstanden til %1"
1578
1579 #~ msgid "Could not remove temporary state file at path \"%1\" (%2)"
1580 #~ msgstr "Greidde ikkje fjerna mellombels tilstandsfil på stigen «%1» (%2)"
1581
1582 #~ msgid "could not rename temporary session file %1 to %2"
1583 #~ msgstr "greidde ikkje døypa om mellombels øktfil %1 til %2"
1584
1585 #~ msgid "%1: session state information file \"%2\" doesn't exist!"
1586 #~ msgstr "%1: tilstandsinformasjonsfila \"%2\" for økta finst ikkje!"
1587
1588 #~ msgid "Could not understand ardour file %1"
1589 #~ msgstr "Skjønte ikkje ardour-fila %1"
1590
1591 #~ msgid "Session file %1 is not a session"
1592 #~ msgstr "Øktfila %1 er ikkje ei økt"
1593
1594 #~ msgid ""
1595 #~ "Copying old session file %1 to %2\n"
1596 #~ "Use %2 with %3 versions before 2.0 from now on"
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Kopierer gamal øktfil %1 til %2\n"
1599 #~ "Bruk %2 med %3-versjonar før 2.0 frå no av"
1600
1601 #~ msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "programmeringsfeil: Økt: feil XML-punkt sendt til set_state()-funksjonen"
1604
1605 #~ msgid "Session: XML state has no options section"
1606 #~ msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om instillingar"
1607
1608 #~ msgid "Session: XML state has no metadata section"
1609 #~ msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for metadata"
1610
1611 #~ msgid "Session: XML state has no sources section"
1612 #~ msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om kjelder"
1613
1614 #~ msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
1615 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tempokart"
1616
1617 #~ msgid "Session: XML state has no locations section"
1618 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om stader"
1619
1620 #~ msgid "Session: XML state has no Regions section"
1621 #~ msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om bolkar"
1622
1623 #~ msgid "Session: XML state has no playlists section"
1624 #~ msgstr "Økt: XML-tilstandsfila har ikkje noko avsnitt om spelelister"
1625
1626 #~ msgid "Session: XML state has no bundles section"
1627 #~ msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for bundlar"
1628
1629 #~ msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
1630 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje nok avsnitt om diskstraumar"
1631
1632 #~ msgid "Session: XML state has no routes section"
1633 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om ruter"
1634
1635 #~ msgid "Session: XML state has no route groups section"
1636 #~ msgstr "Økt: XML-fila har inga avdeling for rutegrupper"
1637
1638 #~ msgid "Session: XML state has no edit groups section"
1639 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om grupperedigering"
1640
1641 #~ msgid "Session: XML state has no mix groups section"
1642 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om miksgrupper"
1643
1644 #~ msgid "Session: XML state has no click section"
1645 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om klikk"
1646
1647 #~ msgid "Session: cannot create Route from XML description."
1648 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga rute ut frå XML-skildringa."
1649
1650 #~ msgid "Loaded track/bus %1"
1651 #~ msgstr "Lasta spor/buss %1"
1652
1653 #~ msgid "Could not find diskstream for route"
1654 #~ msgstr "Greidde ikkje finna diskstraumen for rute"
1655
1656 #~ msgid "Session: cannot create Region from XML description."
1657 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga bolkar ut frå XML-skildringa."
1658
1659 #~ msgid "Can not load state for region '%1'"
1660 #~ msgstr "Greier ikkje laga status for bolken '%1'"
1661
1662 #~ msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
1663 #~ msgstr "Fann ikkje bolkar i samansetjingsstatus (IDar %1 og %2): ignorert"
1664
1665 #~ msgid "Nested source has no ID info in session state file! (ignored)"
1666 #~ msgstr "Nøsta kjelde har ingen ID-info i øktstatusfila! (ignorert)"
1667
1668 #~ msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
1669 #~ msgstr "Greier ikkje rekonstruera nøsta kjelde for bolken %1"
1670
1671 #~ msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
1672 #~ msgstr ""
1673 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk er uferdig (manglar kjelde)"
1674
1675 #~ msgid ""
1676 #~ "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id "
1677 #~ "=%1"
1678 #~ msgstr ""
1679 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein ukjend kjelde-ID "
1680 #~ "= %1"
1681
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source "
1684 #~ "id =%1"
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1687 #~ "ikkje er ei lydfil"
1688
1689 #~ msgid ""
1690 #~ "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master "
1691 #~ "sources; ignored"
1692 #~ msgstr ""
1693 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein lydbolk manglar nokre masterkjelder, "
1694 #~ "ser bort frå"
1695
1696 #~ msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
1697 #~ msgstr ""
1698 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk er uferdig (manglar kjelde)"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id ="
1702 #~ "%1"
1703 #~ msgstr ""
1704 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein ukjend kjelde-ID "
1705 #~ "= %1"
1706
1707 #~ msgid ""
1708 #~ "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id ="
1709 #~ "%1"
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Økt: XML-punktet som skildrar ein midibolk peikar på ein kjelde-ID %1 som "
1712 #~ "ikkje er ei midi-fil"
1713
1714 #~ msgid ""
1715 #~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
1716 #~ "many existing files with similar names"
1717 #~ msgstr ""
1718 #~ "greier ikkje laga ny fil frå bolknamn \"%1\" med ident = \"%2\": det "
1719 #~ "finst for mange med same namnet"
1720
1721 #~ msgid "Session: cannot create Source from XML description."
1722 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga kjelde ut frå XML-skildringa."
1723
1724 #~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
1725 #~ msgstr "Det manglar ei lydfil. Ho vil bli erstatta med stille."
1726
1727 #~ msgid ""
1728 #~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
1729 #~ msgstr "Fann ei lydfil som %1 ikkje kan bruka. Prat med utviklarane."
1730
1731 #~ msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
1732 #~ msgstr "Greidde ikkje laga malmappa «%1» (%2)"
1733
1734 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
1735 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - laga ingen ny versjon"
1736
1737 #~ msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
1738 #~ msgstr "Greidde ikkje laga mappa for øktmalar «%1» (%2)"
1739
1740 #~ msgid "template not saved"
1741 #~ msgstr "malen vart ikkje lagra"
1742
1743 #~ msgid ""
1744 #~ "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "Greidde ikkje laga malmappa for utvidingstilstandar i økta «%1» (%2)"
1747
1748 #~ msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from state file"
1749 #~ msgstr "Fann ukjent punkt \"%1\" i bundellista frå tilstandsfila"
1750
1751 #~ msgid "Cannot expand path %1 (%2)"
1752 #~ msgstr "Greier ikkje utvida stigen %1 (%2)"
1753
1754 #~ msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
1755 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for daudlyd (%2)"
1756
1757 #~ msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
1758 #~ msgstr "kan ikkje døypa om den ubrukte filkjelda frå %1 til %2 (%3)"
1759
1760 #~ msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
1761 #~ msgstr "kan ikkje fjerna toppfil %1 for %2 (%3)"
1762
1763 #~ msgid "could not backup old history file, current history not saved"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle historiefila, noverande "
1766 #~ "historie vart ikkje lagra."
1767
1768 #~ msgid "history could not be saved to %1"
1769 #~ msgstr "greidde ikkje lagra historia til %1"
1770
1771 #~ msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
1772 #~ msgstr "Greidde ikkje fjerna historiefila på stigen «%1» (%2)"
1773
1774 #~ msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
1775 #~ msgstr ""
1776 #~ "greidde ikkje henta fram att historiefila frå tryggingskopien %1 (%2)"
1777
1778 #~ msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
1779 #~ msgstr "%1: inga historiefil \"%2\" for denne økta."
1780
1781 #~ msgid "Could not understand session history file \"%1\""
1782 #~ msgstr "Skjønte ikkje økthistoriefila \"%1\""
1783
1784 #~ msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
1785 #~ msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for NoteDiffCommand"
1786
1787 #~ msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
1788 #~ msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for SysExDiffCommand"
1789
1790 #~ msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
1791 #~ msgstr "Greidde ikkje kasta ned midi-kjelde for PatchChangeDiffCommand"
1792
1793 #~ msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
1794 #~ msgstr ""
1795 #~ "Fann ikkje ut korleis eg skal laga ein kommando av eit %1-XML-punkt."
1796
1797 #~ msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
1798 #~ msgstr "Økt: ukjend diskstraumtype i XML"
1799
1800 #~ msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
1801 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje lasta diskstraumen via XML-tilstand"
1802
1803 #~ msgid "Unknown JACK transport state %1 in sync callback"
1804 #~ msgstr "Ukjend JACK-transporttilstand %1 i synk-tilbakekallet"
1805
1806 #~ msgid "Cannot loop - no loop range defined"
1807 #~ msgstr "Greidde ikkje spela i lykkje - du har ikkje gjeve noko lykkjeområde"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
1811 #~ "Recommend changing the configured options"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Samanhengande lykkjespeling er ikkje støtta når %1 bruker JACK-"
1814 #~ "transporten.\n"
1815 #~ "Me rår til at du endrar innstillingane."
1816
1817 #~ msgid ""
1818 #~ "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK "
1819 #~ "transport control"
1820 #~ msgstr ""
1821 #~ "Allmenn varifart-kontroll kan ikkje brukast når %1 er kopla til JACK-"
1822 #~ "transportkontrollen"
1823
1824 #~ msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring buffer"
1825 #~ msgstr "Greier ikkje lesa handlingsprefiks, MIDI-ringbufferen i ulage"
1826
1827 #~ msgid "Read time/size but not buffer, corrupt MIDI ring buffer"
1828 #~ msgstr "Les tid/storleik men ikkje buffer, MIDI-ringbufferen i ulage"
1829
1830 #~ msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
1831 #~ msgstr "greier ikkje opna MIDI-fila %1 for skriving"
1832
1833 #~ msgid "WAV"
1834 #~ msgstr "WAV"
1835
1836 #~ msgid "AIFF"
1837 #~ msgstr "AIFF"
1838
1839 #~ msgid "CAF"
1840 #~ msgstr "CAF"
1841
1842 #~ msgid "W64 (64 bit WAV)"
1843 #~ msgstr "W64 (64-bits WAV)"
1844
1845 #~ msgid "FLAC"
1846 #~ msgstr "FLAC"
1847
1848 #~ msgid "Ogg/Vorbis"
1849 #~ msgstr "Ogg/Vorbis"
1850
1851 #~ msgid "raw (no header)"
1852 #~ msgstr "rå fil (utan tittellinje)"
1853
1854 #~ msgid ".wav"
1855 #~ msgstr ".wav"
1856
1857 #~ msgid ".aiff"
1858 #~ msgstr ".aiff"
1859
1860 #~ msgid ".caf"
1861 #~ msgstr ".caf"
1862
1863 #~ msgid ".w64"
1864 #~ msgstr ".w64"
1865
1866 #~ msgid ".flac"
1867 #~ msgstr ".flac"
1868
1869 #~ msgid ".ogg"
1870 #~ msgstr ".ogg"
1871
1872 #~ msgid ".raw"
1873 #~ msgstr ".raw"
1874
1875 #~ msgid "Signed 16 bit PCM"
1876 #~ msgstr "Signert 16bit PCM"
1877
1878 #~ msgid "Signed 24 bit PCM"
1879 #~ msgstr "Signert 24bit PCM"
1880
1881 #~ msgid "Signed 32 bit PCM"
1882 #~ msgstr "Signert 32bit PCM"
1883
1884 #~ msgid "Signed 8 bit PCM"
1885 #~ msgstr "Signert 8bit PCM"
1886
1887 #~ msgid "32 bit float"
1888 #~ msgstr "32-bit flytpunkt"
1889
1890 #~ msgid "Little-endian (Intel)"
1891 #~ msgstr "Liten endian (Intel)"
1892
1893 #~ msgid "Big-endian (PowerPC)"
1894 #~ msgstr "Viktigaste bit fyrst (Mac)"
1895
1896 #~ msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
1897 #~ msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2 (%3)"
1898
1899 #~ msgid ""
1900 #~ "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
1901 #~ "number"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Lydfilkjelde: fila inneheld berre %1 kanalar, %2 er eit ugyldig "
1904 #~ "kanalnummer"
1905
1906 #~ msgid ""
1907 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
1908 #~ "for this file"
1909 #~ msgstr ""
1910 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1 (%2), "
1911 #~ "hoppar over kringkastingsinformasjonen for denne fila"
1912
1913 #~ msgid "could not allocate file %1 for reading."
1914 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å lesa"
1915
1916 #~ msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
1917 #~ msgstr "Lydfilkjelde: greier ikkje leita fram til ramma %1 innan %2 (%3)"
1918
1919 #~ msgid ""
1920 #~ "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was "
1921 #~ "%6)"
1922 #~ msgstr ""
1923 #~ "SndFileSource: @ %1 greidde ikkje lesa %2 i %3 (%4) (len = %5, ret var %6)"
1924
1925 #~ msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
1926 #~ msgstr "prøvde å skriva til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
1927
1928 #~ msgid "programming error: %1 %2"
1929 #~ msgstr "programmeringsfeil: %1 %2"
1930
1931 #~ msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
1932 #~ msgstr "prøvde å tømma ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
1933
1934 #~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
1935 #~ msgstr "prøvde å tømma ei uopna lydkjeldefil (%1)"
1936
1937 #~ msgid "could not allocate file %1 to write header"
1938 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1 for å skriva hovudet"
1939
1940 #~ msgid ""
1941 #~ "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "prøvde å lagra kringastingsinfo til ei ikkje-skrivbar lydkjeldefil (%1)"
1944
1945 #~ msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
1946 #~ msgstr "prøvde å laga BWF-info for ei uopna lydkjeldefil (%1)"
1947
1948 #~ msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3"
1949 #~ msgstr "%1: greier ikkje gå til %2 (libsndfile-feil: %3"
1950
1951 #~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
1952 #~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" feillesen returverdi: %2 av %5 (%3: %4)"
1953
1954 #~ msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
1955 #~ msgstr "SndFileSource: \"%1\" feilskriving (%2)"
1956
1957 #~ msgid ""
1958 #~ "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot "
1959 #~ "change start time."
1960 #~ msgstr ""
1961 #~ "Filkjelde: starttida er alt sett for denne fila (%1): kan ikkje endra "
1962 #~ "starttid."
1963
1964 #~ msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
1965 #~ msgstr "Høgtalaroppsettet manglar asimutvinkel - høgtalaren ikkje medteken"
1966
1967 #~ msgid "Speaker information is missing elevation - speaker ignored"
1968 #~ msgstr ""
1969 #~ "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om høgd over golvet - høgtalaren "
1970 #~ "ikkje medteken"
1971
1972 #~ msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Høgtalaroppsettet manglar opplysingar om avstand - høgtalaren ikkje "
1975 #~ "medteken"
1976
1977 #~ msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
1978 #~ msgstr "Greier ikkje setja saman bandspor-reguttrykk til bruk (%1)"
1979
1980 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
1981 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
1982
1983 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
1984 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
1985
1986 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
1987 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"slag per minutt\"-eigenskap"
1988
1989 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
1990 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"slag per minutt\"-verdi"
1991
1992 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
1993 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg \"note-type\"-verdi"
1994
1995 #~ msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
1996 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
1997
1998 #~ msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
1999 #~ msgstr "TempoSection-XML-punktet har ein ulovleg «taktavvik»-verdi"
2000
2001 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
2002 #~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"start\"-eigenskap"
2003
2004 #~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
2005 #~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
2009 #~ "property"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "MeterSection-XML-punktet har ingen «slag per takt»-eigenskap eller «delar "
2012 #~ "per takt»-eigenskap"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-"
2016 #~ "bar\" value"
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg «slag per takt»- eller «delar "
2019 #~ "per takt»-verdi"
2020
2021 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
2022 #~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"notetype\"-eigenskap"
2023
2024 #~ msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
2025 #~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ein ulovleg \"start\"-verdi"
2026
2027 #~ msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
2028 #~ msgstr "MeterSection-XML-punktet har ingen \"flyttbar\"-eigenskap"
2029
2030 #~ msgid ""
2031 #~ "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving "
2032 #~ "from %1 to %2"
2033 #~ msgstr ""
2034 #~ "Taktartsendringar kan berre stå i fyrste slaget i takta. Flyttar frå %1 "
2035 #~ "til %2"
2036
2037 #~ msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "ingen temposeksjonar sette opp i tempokartet - kan ikkje endra tempoet "
2040 #~ "ved %1"
2041
2042 #~ msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
2043 #~ msgstr "programmeringsfeil: ikkje noko tempoavsnitt i tempokartet!"
2044
2045 #~ msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
2046 #~ msgstr "programmeringsfeil: uhandtert MetricSection-type"
2047
2048 #~ msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
2049 #~ msgstr "tempokartet spurte for BBT-tid på ramma %1\n"
2050
2051 #~ msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
2052 #~ msgstr "tempokartet spurde etter rammetid ved takt < 1 (%1)\n"
2053
2054 #~ msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
2055 #~ msgstr ""
2056 #~ "Tempokart: greidde ikkje fastsetja den nye tilstanden, hentar fram att "
2057 #~ "den gamle."
2058
2059 #~ msgid "Multiple meter definitions found at %1"
2060 #~ msgstr "Fann fleire taktartsdefinisjonar ved %1"
2061
2062 #~ msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
2063 #~ msgstr "Fann fleire tempodefinisjonar ved %1"
2064
2065 #~ msgid "Tempo map"
2066 #~ msgstr "Tempokart"
2067
2068 #~ msgid "Tempo Map"
2069 #~ msgstr "Tempokart"
2070
2071 #~ msgid "Tempo marks: "
2072 #~ msgstr "Tempomerke:"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "\n"
2076 #~ "Meter marks: "
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "\n"
2079 #~ "Taktmerke:"
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "This will replace the current tempo map!\n"
2083 #~ "Are you shure you want to do this?"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Dette byter ut det gjeldande tempokartet!\n"
2086 #~ "Er du sikker på at du vil gjera dette?"
2087
2088 #~ msgid "Node for Bundle has no \"name\" property"
2089 #~ msgstr "Punkt for bundelen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2090
2091 #~ msgid "Unknown node \"%s\" in Bundle"
2092 #~ msgstr "Ukjend node \"%s\" i bundelen"
2093
2094 #~ msgid "Node for Channel has no \"name\" property"
2095 #~ msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"namn\"-eigenskap"
2096
2097 #~ msgid "Node for Channel has no \"type\" property"
2098 #~ msgstr "Punktet for kanalen har ingen \"type\"-eigenskap"
2099
2100 #~ msgid "Node for Port has no \"name\" property"
2101 #~ msgstr "Punktet for porten har ingen \"namn\"-eigenskap"
2102
2103 #~ msgid "Splice"
2104 #~ msgstr "Splitt"
2105
2106 #~ msgid "Slide"
2107 #~ msgstr "Gli"
2108
2109 #~ msgid "Lock"
2110 #~ msgstr "Lås"
2111
2112 #~ msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
2113 #~ msgstr "programmeringsfeil: ukjend redigeringsmodus-streng \"%1\""
2114
2115 #~ msgid "MIDI Timecode"
2116 #~ msgstr "MIDI-tidskode"
2117
2118 #~ msgid "MTC"
2119 #~ msgstr "MTC"
2120
2121 #~ msgid "MIDI Clock"
2122 #~ msgstr "MIDI-klokke"
2123
2124 #~ msgid "JACK"
2125 #~ msgstr "JACK"
2126
2127 #~ msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
2128 #~ msgstr "programmeringsfeil: ukjend synkkjeldestreng \"%1\""
2129
2130 #~ msgid "M-Clock"
2131 #~ msgstr "M-klokke"
2132
2133 #~ msgid "LTC"
2134 #~ msgstr "LTC"
2135
2136 #~ msgid "programming error: unknown native header format: %1"
2137 #~ msgstr "programmeringsfeil: ukjent opphavleg hovudformat: \"%1\""
2138
2139 #~ msgid "cannot open directory %1 (%2)"
2140 #~ msgstr "greier ikkje opna mappa %1 (%2)"
2141
2142 #~ msgid ""
2143 #~ "programming error: non-audio Region passed to remove_overlap in audio "
2144 #~ "playlist"
2145 #~ msgstr ""
2146 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk gjeve til fjern_overlapping i "
2147 #~ "lydspelelista"
2148
2149 #~ msgid ""
2150 #~ "programming error: non-audio Region tested for overlap in audio playlist"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "programmeringsfeil: ikkje-lydbolk prøvd for overlapping i lydspelelista"
2153
2154 #~ msgid "control protocol XML node has no name property. Ignored."
2155 #~ msgstr ""
2156 #~ "XML-noden for kontrollprotokollen har ingen namneeigenskap. Såg bort frå."
2157
2158 #~ msgid "control protocol \"%1\" is not known. Ignored"
2159 #~ msgstr "kontrollprotokollen \"%1\" er ukjent. Såg bort frå"
2160
2161 #~ msgid "Crossfade: no \"in\" region in state"
2162 #~ msgstr "Overtoning: Ingen \"inn\"-bolk her"
2163
2164 #~ msgid ""
2165 #~ "Crossfade: no \"in\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2166 #~ msgstr ""
2167 #~ "Krysstoning: fann ingen \"inn\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2168 #~ "bolkkartet"
2169
2170 #~ msgid "Crossfade: no \"out\" region in state"
2171 #~ msgstr "Overtoning: ingen \"ut\"-bolk her"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Crossfade: no \"out\" region %1 found in playlist %2 nor in region map"
2175 #~ msgstr ""
2176 #~ "Krysstoning: fann ingen \"ut\"-bolk %1, korkje i spelelista %2 eller i "
2177 #~ "bolkkartet"
2178
2179 #~ msgid "old-style crossfade information - no position information"
2180 #~ msgstr "gamaldags overtoningsinformasjon - ingen posisjonsinformasjon"
2181
2182 #~ msgid "Removed open file count limit. Excellent!"
2183 #~ msgstr "Fjerna teljegrensa for opne filer. Steikande bra!"
2184
2185 #~ msgid "%1 will be limited to %2 open files"
2186 #~ msgstr "%1 vil vera avgrensa til å opna %2 filer"
2187
2188 #~ msgid "midiui"
2189 #~ msgstr "midibrukarflate"
2190
2191 #~ msgid "Chunk %1 uses an unknown playlist \"%2\""
2192 #~ msgstr "Beten %1 bruker ei ukjend speleliste, \"%2\""
2193
2194 #~ msgid "Chunk %1 contains misformed playlist information"
2195 #~ msgstr "Beten %1 inneheld feilforma spelelisteinformasjon"
2196
2197 #~ msgid "Cannot become GUI app"
2198 #~ msgstr "Greier ikkje bli grafisk program"
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "%1: could not find configuration file (ardour.rc), canvas will look "
2202 #~ "broken."
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "%1: greidde ikkje finna oppsettsfila (ardour.rc), arbeidsområdet vil sjå "
2205 #~ "øydelagt ut."
2206
2207 #~ msgid "signal"
2208 #~ msgstr "signal"
2209
2210 #~ msgid "Midi"
2211 #~ msgstr "Midi"
2212
2213 #~ msgid "editor"
2214 #~ msgstr "redigering"
2215
2216 #~ msgid "Template \"%1\" already exists - template not renamed"
2217 #~ msgstr "Malen \"%1\" finst alt - malen fekk ikkje nytt namn"
2218
2219 #~ msgid "Session: cannot create Named Selection from XML description."
2220 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga namngjeve utval ut frå XML-skildringa."
2221
2222 #~ msgid "Unable to create a backup copy of file %1 (%2)"
2223 #~ msgstr "Greidde ikkje laga tryggingskopi av fila %1 (%2)"
2224
2225 #~ msgid "illegal or badly-formed string used for path (%1)"
2226 #~ msgstr "ulovleg eller feilforma streng brukt for stigen (%1)"
2227
2228 #~ msgid "path (%1) is ambiguous"
2229 #~ msgstr "stigen (%1) er tvitydig"
2230
2231 #~ msgid "Could not move capture file from %1"
2232 #~ msgstr "Greidde ikkje flytta opptaksfila frå %1"
2233
2234 #~ msgid "Cannot create temporary MIDI port to determine MIDI buffer size"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "Greier ikkje laga mellombels MIDI-port for å avgjera MIDI-bufferstorleiken"
2237
2238 #~ msgid "Pan %1"
2239 #~ msgstr "Pan %1"
2240
2241 #~ msgid "rename from %1 to %2 failed: %3)"
2242 #~ msgstr "omdøyping frå %1 til %2 mislukka: %3)"
2243
2244 #~ msgid "Using %2 threads on %1 CPUs"
2245 #~ msgstr "Brukar %2 trådar på %1 prosessorar"
2246
2247 #~ msgid "direction"
2248 #~ msgstr "retning"
2249
2250 #~ msgid ""
2251 #~ "badly formatted pan automation event record at line %1 of %2 (ignored) "
2252 #~ "[%3]"
2253 #~ msgstr ""
2254 #~ "feilformatert handlingsopptak av panoreringsautomasjon på linja %1 av %2 "
2255 #~ "(hoppa over) [%3]"
2256
2257 #~ msgid "programming error:"
2258 #~ msgstr "programmeringsfeil: "
2259
2260 #~ msgid "cannot open pan automation file %1 (%2)"
2261 #~ msgstr "greier ikkje opna panoreringsautomasjonsfil %1 (%2)"
2262
2263 #~ msgid "badly formed version number in pan automation event file \"%1\""
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "feilforma versjonsnummer i handlingsfila for panoreringsautomasjon \"%1\""
2266
2267 #~ msgid ""
2268 #~ "no version information in pan automation event file \"%1\" (first line = "
2269 #~ "%2)"
2270 #~ msgstr ""
2271 #~ "ingen versjonsinformasjon i handlingsfila for panoreringsautomasjon "
2272 #~ "\"%1\" (fyrste linja= %2)"
2273
2274 #~ msgid "too many panner states found in pan automation file %1"
2275 #~ msgstr "for mange panoreringstilstandar i automasjonsfila %1"
2276
2277 #~ msgid "C"
2278 #~ msgstr "S"
2279
2280 #~ msgid "lr"
2281 #~ msgstr "vh"
2282
2283 #~ msgid "width"
2284 #~ msgstr "breidd"
2285
2286 #~ msgid "cannot open click emphasis soundfile %1 (%2)"
2287 #~ msgstr "greier ikkje opna uthevings-klikklydfila %1 (%2)"
2288
2289 #~ msgid "cannot read data from click emphasis soundfile"
2290 #~ msgstr "greier ikkje lesa data frå uthevings-klikklydfila"
2291
2292 #~ msgid "Reset Control Protocols"
2293 #~ msgstr "Still tilbake kontrollprotokollar"
2294
2295 #~ msgid "Session: cannot create session stub sounds dir \"%1\" (%2)"
2296 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga mappa \"%1\" for lydfilbetar (%2)"
2297
2298 #~ msgid "Session: cannot create session stub midi dir \"%1\" (%2)"
2299 #~ msgstr "Økt: greier ikkje laga midibetemappa \"%1\" for økta (%2)"
2300
2301 #~ msgid "could not allocate file %1"
2302 #~ msgstr "greidde ikkje tildela fila %1"
2303
2304 #~ msgid ""
2305 #~ "AudioDiskstream %1: cannot read xfade samples %2 from playlist at frame %3"
2306 #~ msgstr ""
2307 #~ "Lyd-diskstraum %1: greidde ikkje lesa krysstoningspunkt %2 frå "
2308 #~ "spelelista, ramme %3"
2309
2310 #~ msgid "%1: cannot create region from pending capture sources"
2311 #~ msgstr "%1: greidde ikkje laga bolk frå ventande opptakskjelder"
2312
2313 #~ msgid "register input port called before engine was started"
2314 #~ msgstr "registerinngangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2315
2316 #~ msgid "register output port called before engine was started"
2317 #~ msgstr "registerutgangsporten vart oppkalla før tenaren starta"
2318
2319 #~ msgid "AudioEngine: connection already exists: %1 (%2) to %3 (%4)"
2320 #~ msgstr "AudioEngine: tilkoplinga finst frå før: %1 (%2) til %3 (%4)."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "Disconnected from JACK while reconnecting. You should quit Ardour now."
2324 #~ msgstr "Kopla frå JACK ved ny tilkopling. Du bør avslutta Ardour no."
2325
2326 #~ msgid "could not reconnect %1 and %2 (err = %3)"
2327 #~ msgstr "greidde ikkje kopla til att %1 og %2 (feil = %3)"
2328
2329 #~ msgid ""
2330 #~ "This is an old Ardour session that does not have\n"
2331 #~ "sufficient information for rendered FX"
2332 #~ msgstr ""
2333 #~ "Dette er ei gamal Ardour-økt som ikkje har\n"
2334 #~ "nok informasjon for oppteikna effektar"
2335
2336 #~ msgid "in 1+2"
2337 #~ msgstr "inn 1+2"
2338
2339 #~ msgid "AudioTrack: audio diskstream \"%1\" not known by session"
2340 #~ msgstr "Lydspor: økta kjenner ikkje att lyd-diskstraumen \"%1\""
2341
2342 #~ msgid "programming error: AudioTrack given state without diskstream!"
2343 #~ msgstr "Programmeringsfeil: Ardour fekk tilstand utan diskstraum1"
2344
2345 #~ msgid "ill-formed MIDI port specification in ardour rcfile (ignored)"
2346 #~ msgstr ""
2347 #~ "feilforma MIDI-portspesifikasjon oppgjeve i ardour-rc-fila (hoppa over)"
2348
2349 #~ msgid "Node for Connection has no \"connections\" property"
2350 #~ msgstr "Punkt for tilkopling har ingen \"tilkopingar\"-eigenskapar"
2351
2352 #~ msgid "Starting OSC"
2353 #~ msgstr "Startar OSC"
2354
2355 #~ msgid "no MIDI ports specified: no MMC or MTC control possible"
2356 #~ msgstr ""
2357 #~ "ingen MIDI-portar er spesifiserte. MMC- eller MTC-kontroll er ikkje "
2358 #~ "mogleg."
2359
2360 #~ msgid "Configuring MIDI ports"
2361 #~ msgstr "Set opp MIDI-portar"
2362
2363 #~ msgid "default"
2364 #~ msgstr "standard"
2365
2366 #~ msgid "No MMC control (MIDI port \"%1\" not available)"
2367 #~ msgstr "Ingen MMC-kontroll (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2368
2369 #~ msgid "No MTC support (MIDI port \"%1\" not available)"
2370 #~ msgstr "Inga MTC-støtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2371
2372 #~ msgid "No MIDI parameter support (MIDI port \"%1\" not available)"
2373 #~ msgstr ""
2374 #~ "Ingen MIDI-parameterstøtte (MIDI-porten \"%1\" er ikkje tilgjengeleg)"
2375
2376 #~ msgid ""
2377 #~ "converting %1\n"
2378 #~ "(resample from %2KHz to %3KHz)\n"
2379 #~ "(%4 of %5)"
2380 #~ msgstr ""
2381 #~ "omdannar %1\n"
2382 #~ "(ompunkting frå %1KHz til %3KHz)\n"
2383 #~ "(%4 av %5)"
2384
2385 #~ msgid ""
2386 #~ "converting %1\n"
2387 #~ "(%2 of %3)"
2388 #~ msgstr ""
2389 #~ "omdannar %1\n"
2390 #~ "(%2 av %3)"
2391
2392 #~ msgid "XML node describing a plugin insert is missing the `%1' information"
2393 #~ msgstr ""
2394 #~ "XML-punktet som skildrar tilleggsprogramtappinga manglar '%1'-informasjon"
2395
2396 #~ msgid "XML node describing insert is missing a Redirect node"
2397 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar omdirigeringspunkt"
2398
2399 #~ msgid ""
2400 #~ "XML node describing a port automation is missing the `%1' information"
2401 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar portautomasjonen manglar '%1'-informasjon"
2402
2403 #~ msgid "%1: cannot open automation event file \"%2\""
2404 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2405
2406 #~ msgid "badly formed version number in automation event file \"%1\""
2407 #~ msgstr "feilforma versjonsnummer i automasjonshendingsfila \"%1\""
2408
2409 #~ msgid "no version information in automation event file \"%1\""
2410 #~ msgstr "ingen versjonsinformasjon i automasjonshendingsfila \"%1\""
2411
2412 #~ msgid "badly formatted automation event record at line %1 of %2 (ignored)"
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "feilformatert automasjonshendingsopptak på linje %1 av %2 (hoppa over)"
2415
2416 #~ msgid "IO::connecting_became_legal() called without a pending state node"
2417 #~ msgstr ""
2418 #~ "IO::connecting_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2419 #~ "tilstandsnode"
2420
2421 #~ msgid "IO::ports_became_legal() called without a pending state node"
2422 #~ msgstr ""
2423 #~ "IO::ports_became_legal()-funksjonen vart oppkalla utan ventande "
2424 #~ "tilstandsnode"
2425
2426 #~ msgid "improper output channel list in XML node (%1)"
2427 #~ msgstr "feil utgangskanalliste i XML-punktet %1"
2428
2429 #~ msgid "you cannot use colons to name objects with I/O connections"
2430 #~ msgstr "du kan ikkje bruka kolon i namn på objekt med I/U-tilkoplingar"
2431
2432 #~ msgid "badly-formed positional data for Multi2dPanner - ignored"
2433 #~ msgstr "feilforma posisjonsdata for Multi2dPanner - hoppa over"
2434
2435 #~ msgid "playlist const copy constructor called"
2436 #~ msgstr "konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2437
2438 #~ msgid "playlist non-const copy constructor called"
2439 #~ msgstr "ikkje-konstant kopikonstruktør for speleliste vart oppkalla"
2440
2441 #~ msgid "%1: bounds changed received for region (%2)not in playlist"
2442 #~ msgstr "%1: mottok grenseendring for bolken (%2) - ikkje i spelelista"
2443
2444 #~ msgid "Playlist: cannot reset region state from XML"
2445 #~ msgstr "Speleliste: greier ikkje stilla bolkstatusen tilbake frå XML"
2446
2447 #~ msgid "programming error: unknown Redirect type in Redirect::Clone!\n"
2448 #~ msgstr ""
2449 #~ "programmeringsfeil: ukjend omdirigeringstype i Redirect::Clone-"
2450 #~ "funksjonen!\n"
2451
2452 #~ msgid "%2: badly formatted node name in XML automation state, ignored"
2453 #~ msgstr "%2: feilforma nodenamn i XML-automasjonsstatusen, såg bort frå"
2454
2455 #~ msgid "%1: cannot load automation data from XML"
2456 #~ msgstr "%1: greier ikkje lasta automasjonsdata frå XML"
2457
2458 #~ msgid "incorrect XML node \"%1\" passed to Redirect object"
2459 #~ msgstr "feil XML-punkt, \"%1\", vart sendt til omdirigeringsobjektet"
2460
2461 #~ msgid "XML node describing an IO is missing an IO node"
2462 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar IU manglar eit IU-punkt"
2463
2464 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `active' field"
2465 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'aktiv'-feltet"
2466
2467 #~ msgid "XML node describing a redirect is missing the `placement' field"
2468 #~ msgstr ""
2469 #~ "XML-punktet som skildrar ei omdirigering manglar 'plassering'-feltet"
2470
2471 #~ msgid "XMLNode describing a Region is incomplete (no name)"
2472 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (utan namn)"
2473
2474 #~ msgid "Session: XMLNode describing a Region is incomplete (no id)"
2475 #~ msgstr "Økt: XML-punktet som skildrar ein bolk er ufullstendig (ingen id)"
2476
2477 #~ msgid "Send construction failed"
2478 #~ msgstr "Send-konstruksjon mislukka"
2479
2480 #~ msgid "Insert XML node has no type property"
2481 #~ msgstr "Tappings-XML-punkt har ingen typeeigenskapar"
2482
2483 #~ msgid "Route %1: unknown edit group \"%2 in saved state (ignored)"
2484 #~ msgstr ""
2485 #~ "Ruting %1: ukjend redigert gruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2486
2487 #~ msgid "Route %1: unknown mix group \"%2 in saved state (ignored)"
2488 #~ msgstr "Ruting %1: ukjend miksgruppe \"%2 i lagra tilstand (hoppa over)"
2489
2490 #~ msgid "could not connect %1 to %2"
2491 #~ msgstr "greidde ikkje kopla %1 til %2"
2492
2493 #~ msgid "XML node describing a send is missing a Redirect node"
2494 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar ein send manglar eit omdirigeringspunkt"
2495
2496 #~ msgid "cannot setup master inputs"
2497 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterinngangar"
2498
2499 #~ msgid "Master Out"
2500 #~ msgstr "Master ut"
2501
2502 #~ msgid "Catch up with send/insert state"
2503 #~ msgstr "Ta att send/omvegstatus"
2504
2505 #~ msgid "OSC startup"
2506 #~ msgstr "OSC-oppstart"
2507
2508 #~ msgid "cannot set up master outputs"
2509 #~ msgstr "greier ikkje setja opp masterutgangar"
2510
2511 #~ msgid ""
2512 #~ "Session::add_region() ignored a null region. Warning: you might have lost "
2513 #~ "a region."
2514 #~ msgstr ""
2515 #~ "Økt::add_region() såg bort frå ein null-bolk. Pass på: det kan henda du "
2516 #~ "har mista ein bolk."
2517
2518 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert created!"
2519 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend tappingstype!"
2520
2521 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect created!"
2522 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er laga ein ukjend omdirigeringstype!"
2523
2524 #~ msgid "programming error: unknown type of Redirect deleted!"
2525 #~ msgstr "programmeringsfeil: det er sletta ein ukjend omdirigeringstype!"
2526
2527 #~ msgid "Memory allocation error: posix_memalign (%1 * %2) failed (%3)"
2528 #~ msgstr "Minnetildelingsfeil: posix_memalign (%1 * %2) mislukka (%3)"
2529
2530 #~ msgid ""
2531 #~ "Programming error: get_silent_buffers() called for %1 buffers but only %2 "
2532 #~ "exist"
2533 #~ msgstr ""
2534 #~ "Programmeringsfeil: get_silent_buffers() oppropt for %1 bufrar, men det "
2535 #~ "finst berre %2"
2536
2537 #~ msgid "GlobalRouteStateCommand has no \"type\" node, ignoring"
2538 #~ msgstr "GlobalRouteStateCommand har ingen \"type\"-node, ser bort frå"
2539
2540 #~ msgid "unknown type of GlobalRouteStateCommand (%1), ignored"
2541 #~ msgstr "ukjent slag GlobalRouteStateCommand (%1), ser bort frå"
2542
2543 #~ msgid ""
2544 #~ "global route state command has no \"%1\" node, ignoring entire command"
2545 #~ msgstr ""
2546 #~ "allmenn rutestatuskommando har ingen \"%1\"-node, ser bort frå heile "
2547 #~ "kommandoen"
2548
2549 #~ msgid ""
2550 #~ "cannot find track/bus \"%1\" while rebuilding a global route state "
2551 #~ "command, ignored"
2552 #~ msgstr ""
2553 #~ "greier ikkje finna spor/buss \"%1\" ved oppattbygging ein allmenn "
2554 #~ "rutestatuskommando, såg bort frå"
2555
2556 #~ msgid ""
2557 #~ "global route meter state command has no \"%1\" node, ignoring entire "
2558 #~ "command"
2559 #~ msgstr ""
2560 #~ "allmenn kommando for rutemælestatus har ingen \"%1\"-node, ser bort frå "
2561 #~ "heile kommandoen"
2562
2563 #~ msgid "Export: no output file specified"
2564 #~ msgstr "Eksport: du har ikkje skrive inn ut-fil"
2565
2566 #~ msgid "illegal frame range in export specification"
2567 #~ msgstr "ulovleg "
2568
2569 #~ msgid "Bad data width size.  Report me!"
2570 #~ msgstr "Feil storleik på databreidd. Sei frå om dette til utviklarane!"
2571
2572 #~ msgid "Export: cannot open output file \"%1\" (%2)"
2573 #~ msgstr "Eksport: greier ikkje opna utfila \"%1\" (%2)"
2574
2575 #~ msgid "cannot initialize sample rate conversion: %1"
2576 #~ msgstr "greier ikkje byrja punktrateomdanning: %1"
2577
2578 #~ msgid "warning, leftover frames overflowed, glitches might occur in output"
2579 #~ msgstr "åtvaring: nokre rammer vart til overs i, det kan vera hakk i utfila"
2580
2581 #~ msgid "Export: could not write data to output file (%1)"
2582 #~ msgstr "Eksport: greidde ikkje skriva data til utfil (%1)"
2583
2584 #~ msgid "Ardour is slaved to MTC - port cannot be reset"
2585 #~ msgstr "Ardour er slave til ein MTC-port og kan ikkje nullstillast"
2586
2587 #~ msgid "unknown port %1 requested for MTC"
2588 #~ msgstr "førespurnad til ukjend MTC-port %1"
2589
2590 #~ msgid "Error reading from MIDI port %1"
2591 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå MIDI-port %1"
2592
2593 #~ msgid "MMC: cannot send command %1%2%3"
2594 #~ msgstr "MMC: greier ikkje senda kommandoen %1%2%3"
2595
2596 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal read pipe (%1)"
2597 #~ msgstr "Grensesnitt: O_NONBLOCK fastsett for signallesingsrøyr (%1)"
2598
2599 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on signal write pipe (%1)"
2600 #~ msgstr ""
2601 #~ "Grensesnitt: greier ikkje fastsetja O_NONBLOCK for signalskrivingsrøyr "
2602 #~ "(%1)"
2603
2604 #~ msgid "Session: could not create transport thread"
2605 #~ msgstr "Økt: greidde ikkje laga transporttråd"
2606
2607 #~ msgid "cannot send signal to midi thread! (%1)"
2608 #~ msgstr "greier ikkje senda signal til MIDI-tråden! (%1)"
2609
2610 #~ msgid "MIDI thread poll failed (%1)"
2611 #~ msgstr "Spørjing på MIDI-tråd mislukka (%1)"
2612
2613 #~ msgid "Error on transport thread request pipe"
2614 #~ msgstr "Feil på transporttrådspørjingsrøyr"
2615
2616 #~ msgid "Error reading from transport request pipe"
2617 #~ msgstr "Greidde ikkje lesa frå transportspørjingsrøyr"
2618
2619 #~ msgid "start"
2620 #~ msgstr "start"
2621
2622 #~ msgid "Session: XML state has no connections section"
2623 #~ msgstr "Økt: XML-fila har ikkje noko avsnitt om tilkoplingar"
2624
2625 #~ msgid "cannot create dead sounds directory \"%1\"; ignored"
2626 #~ msgstr "greier ikkje laga daudlydmappa \"%1\", hoppa over"
2627
2628 #~ msgid "cannot create peak file directory \"%1\"; ignored"
2629 #~ msgstr "greier ikkje laga toppfilmappa \"%1\", hoppa over"
2630
2631 #~ msgid "cannot remove dead sound file %1 (%2)"
2632 #~ msgstr "greier ikkje fjerna daudlyd-fila %1 (%2)"
2633
2634 #~ msgid "could not remove corrupt history file %1"
2635 #~ msgstr "greidde ikkje fjerna den øydelagde historiefila %1"
2636
2637 #~ msgid "Loading history from '%1'."
2638 #~ msgstr "Lastar historie frå '%1'."
2639
2640 #~ msgid "please stop the transport before adjusting slave settings"
2641 #~ msgstr "hugs å stoppa spelinga før du justerer slaveinnstillingar"
2642
2643 #~ msgid "No MTC port defined: MTC slaving is impossible."
2644 #~ msgstr "Ingen MTC-port er gjeven. MTC-slaving er umogleg."
2645
2646 #~ msgid ""
2647 #~ "cannot set broadcast info for audio file %1; Dropping broadcast info for "
2648 #~ "this file"
2649 #~ msgstr ""
2650 #~ "greier ikkje fastsetja kringkastingsinformasjon for lydfila %1, hoppar "
2651 #~ "over kringkastingsinformasjon for denne fila"
2652
2653 #~ msgid "Internal"
2654 #~ msgstr "Intern"
2655
2656 #~ msgid "Bad node sent to VSTPlugin::set_state"
2657 #~ msgstr "Feil punkt sendt til VSTPlugin::set_state-funksjonen"
2658
2659 #~ msgid "no support for presets using chunks at this time"
2660 #~ msgstr ""
2661 #~ "det er ikkje støtte for ferdigprogram som brukar bitar for augneblinken"
2662
2663 #~ msgid "VST plugin called with zero frames - please notify Ardour developers"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "VST-innstikk påkalla med null rammer - sei frå til Ardour-utviklarane"
2666
2667 #~ msgid "VST: cannot load module from \"%1\""
2668 #~ msgstr "VST: greier ikkje lasta modul frå \"%1\""
2669
2670 #~ msgid "You asked ardour to not use any VST plugins"
2671 #~ msgstr "Du sa at Ardour ikkje skulle bruka nokon VST-tilleggsprogram"
2672
2673 #~ msgid "CoreAudioSource: cannot open file \"%1\" for %2"
2674 #~ msgstr "CoreAudioSource: greier ikkje opna fila \"%1\" for %2"
2675
2676 #~ msgid "Could not create XML version of property list"
2677 #~ msgstr "Greidde ikkje laga XML-versjon av eigenskaplista"
2678
2679 #~ msgid "Cannot open preset file %1 (%2)"
2680 #~ msgstr "Greier ikkje opna ferdigoppsettfila %1 (%2)"
2681
2682 #~ msgid "Exception thrown during AudioUnit plugin loading - plugin ignored"
2683 #~ msgstr ""
2684 #~ "Det vart kasta inn eit unntak under AudioUnit-innstikklastinga - såg bort "
2685 #~ "frå innstikket"
2686
2687 #~ msgid "AudioUnit: Could not convert CAComponent to CAAudioUnit"
2688 #~ msgstr "Lydeinging: Greidde ikkje gjera om CAComponent til CAAudioUnit"
2689
2690 #~ msgid "AUPlugin: cannot set processing block size"
2691 #~ msgstr "AUPlugin: Greier ikkje setja opp blokkstorleik for handsaming"
2692
2693 #~ msgid "AUPlugin: %1 cannot initialize plugin (err = %2)"
2694 #~ msgstr "AUPlugin: %1 greier ikkje starta innstikk (feil = %2)"
2695
2696 #~ msgid "AU %1 has zero outputs - configuration ignored"
2697 #~ msgstr "AU %1 har ingen utgangar - såg bort frå oppsettet"
2698
2699 #~ msgid "AU plugin %1 has illegal IO configuration (-2,-2)"
2700 #~ msgstr "AU-innstikket %1 har ugyldig IU-oppsett (-2,-2)"
2701
2702 #~ msgid "AUPlugin: could not set stream format for %1/%2 (err = %3)"
2703 #~ msgstr ""
2704 #~ "AUPlugin: greidde ikkje setja opp straumformat for %1/%2 (feil = %3)"
2705
2706 #~ msgid "AUPlugin: %1 input_streams() called without any format set!"
2707 #~ msgstr "AUPlugin: %1 input_streams() påkalla utan oppsett format!"
2708
2709 #~ msgid "AUPlugin: %1 output_streams() called without any format set!"
2710 #~ msgstr "AUPlugin: %1 output_streams() påkalla utan oppsett format!"
2711
2712 #~ msgid "AUPlugin: render callback called illegally!"
2713 #~ msgstr "AUPlugin: oppteiknings-tilbakekall påkalla ulovleg!"
2714
2715 #~ msgid ""
2716 #~ "Saving AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2717 #~ "Consider paying for a newer version"
2718 #~ msgstr ""
2719 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2720 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2721
2722 #~ msgid "Bad node sent to AUPlugin::set_state"
2723 #~ msgstr "Feil punkt sendt til AUPlugin::set_state"
2724
2725 #~ msgid ""
2726 #~ "Restoring AudioUnit settings is not supported in this build of Ardour. "
2727 #~ "Consider paying for a newer version"
2728 #~ msgstr ""
2729 #~ "Du kan ikkje henta framatt AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av "
2730 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2731
2732 #~ msgid ""
2733 #~ "Loading AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2734 #~ "Consider paying for a newer version"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Du kan ikkje lagra AudioUnit-innstillingar i denne versjonen av Ardour. "
2737 #~ "Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2738
2739 #~ msgid "Cannot create user plugin presets folder (%1)"
2740 #~ msgstr "Greier ikkje laga mappe for brukarlaga innstikkoppsett (%1)"
2741
2742 #~ msgid "Saving plugin state to %1 failed"
2743 #~ msgstr "Greidde ikkje lagra innstikkstatus til %1"
2744
2745 #~ msgid ""
2746 #~ "Saving AudioUnit presets is not supported in this build of Ardour. "
2747 #~ "Consider paying for a newer version"
2748 #~ msgstr ""
2749 #~ "Du kan ikkje lagra førehandsoppsett for AudioUnit i denne versjonen av "
2750 #~ "Ardour. Du bør vurdera å betala for ein nyare verjson"
2751
2752 #~ msgid "Discovering AudioUnit plugins (could take some time ...)"
2753 #~ msgstr "Finn AudioUnit-innstikk (dette kan ta litt tid...)"
2754
2755 #~ msgid "Cannot get I/O configuration info for AU %1"
2756 #~ msgstr "Greier ikkje få tak i I/U-oppsettsinfo for AU %1"
2757
2758 #~ msgid "Checking AudioUnit: %1"
2759 #~ msgstr "Sjekkar AudioUnit: %1"
2760
2761 #~ msgid "Could not load AU plugin %1 - ignored"
2762 #~ msgstr "Greier ikkje lasta AU-innstikk %1 - såg bort frå"
2763
2764 #~ msgid "could not save AU cache to %1"
2765 #~ msgstr "greidde ikkje lagra AU-mellomlageret til %1"
2766
2767 #~ msgid "initial state"
2768 #~ msgstr "opphavstilstand"
2769
2770 #~ msgid "xfade change"
2771 #~ msgstr "overtoningsendring"
2772
2773 #~ msgid "region modified"
2774 #~ msgstr "bolk endra"
2775
2776 #~ msgid "cannot activate JACK client"
2777 #~ msgstr "greier ikkje slå på JACK-klienten"
2778
2779 #~ msgid "get_nth_physical called before engine was started"
2780 #~ msgstr "get_nth_physical vart oppkalla før tenaren starta"
2781
2782 #~ msgid "get_port_total_latency() called with no JACK client connection"
2783 #~ msgstr ""
2784 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla utan tilknyting til "
2785 #~ "JACK-klienten"
2786
2787 #~ msgid "get_port_total_latency() called before engine was started"
2788 #~ msgstr ""
2789 #~ "get_port_total_latency()-funksjonen vart oppkalla før tenaren starta"
2790
2791 #~ msgid "Unable to connect to JACK server"
2792 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren"
2793
2794 #~ msgid "Could not connect to JACK server as  \"%1\""
2795 #~ msgstr "Greidde ikkje kopla til JACK-tenaren som \"%1\""
2796
2797 #~ msgid "JACK server started"
2798 #~ msgstr "JACK-tenaren er starta"
2799
2800 #~ msgid "cannot shutdown connection to JACK"
2801 #~ msgstr "greier ikkje kopla frå JACK"
2802
2803 #~ msgid "fade in change"
2804 #~ msgstr "inntoningsendring"
2805
2806 #~ msgid "envelope change"
2807 #~ msgstr "omhyllingsendring"
2808
2809 #~ msgid "poll on peak request pipe failed (%1)"
2810 #~ msgstr "undersøking ved toppspørjingsrøyr gjekk gale (%1)"
2811
2812 #~ msgid "Error on peak thread request pipe"
2813 #~ msgstr "Feil på topptrådspørjingsrøyr"
2814
2815 #~ msgid "Error reading from peak request pipe"
2816 #~ msgstr "Feil ved lesing frå toppspørjingsrøyr"
2817
2818 #~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on peak request pipe (%1)"
2819 #~ msgstr "Brukarflate: Kan ikkje bruka O_NONBLOCK ved toppspørjingsrøyr (%1)"
2820
2821 #~ msgid "AudioSource: could not create peak thread"
2822 #~ msgstr "Lydkjelde: greidde ikkje laga topptråd"
2823
2824 #~ msgid "initial"
2825 #~ msgstr "fyrste"
2826
2827 #~ msgid "cleared"
2828 #~ msgstr "tom"
2829
2830 #~ msgid "added event"
2831 #~ msgstr "la til hending"
2832
2833 #~ msgid "removed event"
2834 #~ msgstr "fjerna hending"
2835
2836 #~ msgid "removed multiple events"
2837 #~ msgstr "fjerna fleire hendingar"
2838
2839 #~ msgid "removed range"
2840 #~ msgstr "fjerna område"
2841
2842 #~ msgid "event range adjusted"
2843 #~ msgstr "justert hendingsområde"
2844
2845 #~ msgid "event adjusted"
2846 #~ msgstr "justert hending"
2847
2848 #~ msgid "cut/copy/clear"
2849 #~ msgstr "klypp/kopier/tøm"
2850
2851 #~ msgid "copy"
2852 #~ msgstr "kopier"
2853
2854 #~ msgid "active changed"
2855 #~ msgstr "endra på/av"
2856
2857 #~ msgid "MIDI port specifications for \"%1\" are not understandable."
2858 #~ msgstr "MIDI-portspesifikasjonane for \"%1\" er uforståelege."
2859
2860 #, fuzzy
2861 #~ msgid "resampling audio"
2862 #~ msgstr "samplar om lyd"
2863
2864 #~ msgid "Import: cannot open converted sound file \"%1\""
2865 #~ msgstr "Import: kan ikkje opna den omkoda lydfila \"%1\""
2866
2867 #~ msgid ""
2868 #~ "Session::import_audiofile: cannot open new file source for channel %1"
2869 #~ msgstr "Økt::import_lydfil: kan ikkje opna ny kjeldefil for kanalen %1"
2870
2871 #~ msgid "Import/SRC: could not open input file: %1"
2872 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna innfila: %1"
2873
2874 #~ msgid "Import/SRC: could not open output file: %1"
2875 #~ msgstr "Import/kjelde: greidde ikkje opna utfila: %1"
2876
2877 #~ msgid "XML node describing insert is missing the `id' field"
2878 #~ msgstr "XML-punktet som skildrar tappinga manglar 'id'-feltet"
2879
2880 #~ msgid "PortInsert: cannot add input port"
2881 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til inngangsport"
2882
2883 #~ msgid "PortInsert: cannot add output port"
2884 #~ msgstr "PortInsert: greier ikkje leggja til utgangsport"
2885
2886 #~ msgid "%s/out %u"
2887 #~ msgstr "%s/ut %u"
2888
2889 #~ msgid "Unknown connection \"%1\" listed for output of %2"
2890 #~ msgstr "Ukjend tilkopling \"%1\" lista opp for %2-utgangen"
2891
2892 #~ msgid "No output connections available as a replacement"
2893 #~ msgstr "Det finst ingen utgangstilkoplingar som kan brukast som erstatting"
2894
2895 #~ msgid "%1: could not open automation event file \"%2\""
2896 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna automasjonshendingsfila \"%2\""
2897
2898 #~ msgid "mismatched automation event file version (%1)"
2899 #~ msgstr "ikkje like versjonsnummer i automasjonshendingsfila (%1)"
2900
2901 #~ msgid "loaded from disk"
2902 #~ msgstr "lasta frå disk"
2903
2904 #~ msgid "automation write/touch"
2905 #~ msgstr "automasjonsskriving/rørsle"
2906
2907 #~ msgid "clear"
2908 #~ msgstr "tøm"
2909
2910 #~ msgid "clear markers"
2911 #~ msgstr "tøm merke"
2912
2913 #~ msgid "clear ranges"
2914 #~ msgstr "tøm område"
2915
2916 #~ msgid "add"
2917 #~ msgstr "legg til"
2918
2919 #~ msgid "remove"
2920 #~ msgstr "fjern"
2921
2922 #~ msgid "automation write pass"
2923 #~ msgstr "automasjonsskriveomgang"
2924
2925 #~ msgid "error writing pan automation file (%s)"
2926 #~ msgstr "greidde ikkje skriva panoreringsautomasjonsfil (%s)"
2927
2928 #~ msgid "cannot open pan automation file \"%1\" for saving (%2)"
2929 #~ msgstr ""
2930 #~ "kan ikkje opna panoreringsautomasjonsfil \"%1\" for å lagra henne (%2)"
2931
2932 #~ msgid "mismatched pan automation event file version (%1)"
2933 #~ msgstr ""
2934 #~ "handlingsfila for panoreringsautomasjon har versjonsnummer som ikkje "
2935 #~ "stemmer overeins (%1)"
2936
2937 #~ msgid "remove region"
2938 #~ msgstr "fjern bolk"
2939
2940 #~ msgid "separate"
2941 #~ msgstr "del opp"
2942
2943 #~ msgid "cut"
2944 #~ msgstr "klypp"
2945
2946 #~ msgid "duplicate"
2947 #~ msgstr "klon"
2948
2949 #~ msgid "split"
2950 #~ msgstr "del"
2951
2952 #~ msgid "nudged"
2953 #~ msgstr "skubba"
2954
2955 #~ msgid ""
2956 #~ "programming error: Playlist::copyPlaylist called with unknown Playlist "
2957 #~ "type"
2958 #~ msgstr ""
2959 #~ "programmeringsfeil: Playlist::copyPlaylist-funksjonen vart oppkalla med "
2960 #~ "ukjend spelelistetype"
2961
2962 #~ msgid "post"
2963 #~ msgstr "etter"
2964
2965 #~ msgid "Redirect: unknown placement string \"%1\" (ignored)"
2966 #~ msgstr "Omdirigering: ukjend plasseringsstreng \"%1\" (hoppa over)"
2967
2968 #~ msgid "%1: cannot open %2 to store automation data (%3)"
2969 #~ msgstr "%1: greier ikkje opna %2 for å lagra automasjonsdata (%3)"
2970
2971 #~ msgid "%1: could not save automation state to %2"
2972 #~ msgstr "%1: greier ikkje lagra automasjonstilstanden til %2"
2973
2974 #~ msgid ""
2975 #~ "Could not get state from Redirect (%1).  Problem with save_automation"
2976 #~ msgstr ""
2977 #~ "Greier ikkje få tak i tilstanden frå omdirigeringa (%1). Problem med å "
2978 #~ "lagra automasjonen."
2979
2980 #~ msgid "active_changed"
2981 #~ msgstr "aktiv_endra"
2982
2983 #~ msgid "Could not get state of route.  Problem with save_automation"
2984 #~ msgstr ""
2985 #~ "Greidde ikkje få tak i tilstanden for rutinga. Problem med å lagra "
2986 #~ "automasjon."
2987
2988 #~ msgid "too many regions with names like %1"
2989 #~ msgstr "for mange bolkar med namn som %1"
2990
2991 #~ msgid "programming error: unknown type of Insert deleted!"
2992 #~ msgstr "programmeringsfeil: ein ukjend tappingstype er sletta!"
2993
2994 #~ msgid "could not backup old state file, current state not saved."
2995 #~ msgstr ""
2996 #~ "greidde ikkje ta tryggingskopi av den gamle tilstandsfila. Den noverande "
2997 #~ "tilstanden er ikkje lagra."
2998
2999 #~ msgid "tempoize: error creating name for new audio file based on %1"
3000 #~ msgstr ""
3001 #~ "lag tempo: greidde ikkje gje namn til den nye lydfila som er bygd på %1"
3002
3003 #~ msgid "tempoize: error creating new audio file %1 (%2)"
3004 #~ msgstr "lag tempo: greidde ikkje laga den nye lydfila %1 (%2)"
3005
3006 #~ msgid "PAF (Ensoniq Paris)"
3007 #~ msgstr "PAF (Ensoniq Paris)"
3008
3009 #~ msgid "AU (Sun/NeXT)"
3010 #~ msgstr "AU (Sun/NeXT)"
3011
3012 #~ msgid "IRCAM"
3013 #~ msgstr "IRCAM"
3014
3015 #~ msgid ".au"
3016 #~ msgstr ".au"
3017
3018 #~ msgid ".ircam"
3019 #~ msgstr ".ircam"
3020
3021 #~ msgid "FileSource: cannot get host information for BWF header (%1)"
3022 #~ msgstr ""
3023 #~ "Filkjelde: greier ikkje finna vertsinformasjonen for BWF-tittellinja (%1)"
3024
3025 #~ msgid "%1: cannot seek to %2"
3026 #~ msgstr "%1: greier ikkje leita fram til %2"
3027
3028 #~ msgid "cleared history"
3029 #~ msgstr "tømte historia"
3030
3031 #~ msgid ""
3032 #~ "programming error: illegal state ID (%1) passed to StateManager::set_state"
3033 #~ "() (range = 0-%2)"
3034 #~ msgstr ""
3035 #~ "programmeringsfeil: ulovleg tilgangs-ID (%1) send til StateManager::"
3036 #~ "set_state()-funksjonen (område = 0-%2)"
3037
3038 #, fuzzy
3039 #~ msgid "move metric"
3040 #~ msgstr "flytt taktart"
3041
3042 #~ msgid "metric removed"
3043 #~ msgstr "fjerna taktart"
3044
3045 #~ msgid "add tempo"
3046 #~ msgstr "legg til tempo"
3047
3048 #~ msgid "replace tempo"
3049 #~ msgstr "byt ut tempo"
3050
3051 #~ msgid "add meter"
3052 #~ msgstr "legg til taktart"
3053
3054 #~ msgid "replaced meter"
3055 #~ msgstr "bytte ut taktart"
3056
3057 #~ msgid "load XML data"
3058 #~ msgstr "last XML-data"
3059
3060 #~ msgid "cannot create VST chunk directory: %1"
3061 #~ msgstr "greier ikkje laga mappe for VST-bitar: %1"
3062
3063 #~ msgid "cannot check VST chunk directory: %1"
3064 #~ msgstr "greier ikkje sjekka mappe for VST-bitar: %1"
3065
3066 #~ msgid "%1 exists but is not a directory"
3067 #~ msgstr "%1 finst, men det er ikkje ei mappe"