# Σχολιαστικός Τίτλος. # Πνευματικά Δικαιώματα (C) YEAR Paul Davis # Το παρόν αρχείο διανέμεται υπό της ιδίας αδείας με του PACKAGE πακέτου. # ΠΡΩΤΟΣ ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.99beta23\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 17:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-11\n" "Last-Translator: Muadibas \n" "Language-Team: Hellenic(Greek) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: about.cc:119 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:120 #, fuzzy msgid "Jesse Chappell" msgstr "Επιλογή όλων" #: about.cc:121 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:122 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Mark Stewart" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:131 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:132 msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" msgstr "" #: about.cc:180 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis\n" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: about.cc:181 #, fuzzy msgid "" "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY\n" "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n" "under certain conditions; see the file COPYING for details.\n" msgstr "" "Πνευματικά Δικαιώματα (C) 1999-2004 Paul Davis\n" "Το πρόγραμμα Ardour διανέμεται δίχως ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ\n" "Το παρόν ειναι δωρεάν λογισμικό, είστε ευπρόσδεκτοι να το επαναδιανείμετε \n" "υπό ειδικούς όρους; διαβάστε το αρχείο COPYING για λεπτομέρειες.\n" #: about.cc:187 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "(built with ardour/gtk %2.%3.%4 libardour: %5.%6.%7)" msgstr "" "Ardour: %1\n" "(Κτισμένο με ardour/gtk %2 libardour: %3.%4.%5)" #: actions.cc:260 #, fuzzy msgid "programmer error: %1 %2" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: add_route_dialog.cc:61 msgid "ardour: add track/bus" msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #. path = "1" #: add_route_dialog.cc:62 editor_route_list.cc:72 msgid "Tracks" msgstr "Κανάλια" #. path = "0" #: add_route_dialog.cc:63 editor_route_list.cc:69 msgid "Busses" msgstr "Δίαυλοι" #: add_route_dialog.cc:95 plugin_ui.cc:832 msgid "Add" msgstr "Πρόσθεση" #: add_route_dialog.cc:113 msgid "Name (template)" msgstr "Όνομα (προσχέδιο)" #: add_route_dialog.cc:119 #, fuzzy msgid "Channel Configuration" msgstr "Διάταξη" #: add_route_dialog.cc:176 editor.cc:131 editor.cc:3660 time_axis_view.cc:551 msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" #: add_route_dialog.cc:178 #, fuzzy msgid "Tape" msgstr "Αρχή:" #: add_route_dialog.cc:195 #, fuzzy msgid "Mono" msgstr "mono" #: add_route_dialog.cc:197 #, fuzzy msgid "Stereo" msgstr "stereo" #. preroll stuff #: ardour_ui.cc:106 msgid "" "pre\n" "roll" msgstr "" "pre\n" "roll" #: ardour_ui.cc:107 msgid "" "post\n" "roll" msgstr "" "post\n" "roll" #. transport #: ardour_ui.cc:115 #, fuzzy msgid "" "time\n" "master" msgstr "JACK master χρόνου" #: ardour_ui.cc:117 msgid "% " msgstr "% " #: ardour_ui.cc:119 msgid "" "punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui.cc:120 msgid "" "punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui.cc:121 msgid "" "auto\n" "return" msgstr "" "αυτόματη\n" "επιστροφή" #: ardour_ui.cc:122 msgid "" "auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui.cc:123 msgid "" "auto\n" "input" msgstr "" "αυτόματο\n" "input" #: ardour_ui.cc:124 msgid "click" msgstr "μετρονόμος" #: ardour_ui.cc:125 msgid "AUDITIONING" msgstr "ΑΚΡΟΑΣΗ" #: ardour_ui.cc:126 msgid "SOLO" msgstr "ΣΟΛΟ" #: ardour_ui.cc:207 msgid "" "You cannot record-enable\n" "track %1\n" "because it has no input connections.\n" "You would be wasting space recording silence." msgstr "" #: ardour_ui.cc:236 msgid "no vertical meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:243 msgid "no horizontal meter strip image found" msgstr "" #: ardour_ui.cc:410 msgid "quit" msgstr "Έξοδος" #: ardour_ui.cc:419 msgid "" "Ardour was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "" #: ardour_ui.cc:438 msgid "ardour: save session?" msgstr "ardour: αποθήκευση συνεδρίας;" #: ardour_ui.cc:445 msgid "Don't %1" msgstr "Μη %1" #: ardour_ui.cc:447 msgid "Just %1" msgstr "Απλά %1" #: ardour_ui.cc:449 msgid "Save and %1" msgstr "Αποθήκευση και %1" #: ardour_ui.cc:461 #, fuzzy msgid "session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui.cc:463 #, fuzzy msgid "snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui.cc:465 #, fuzzy msgid "" "The %1\"%2\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "Το τραγούδι \"%1\"\n" "δεν έχει αποθηκευθεί.\n" "\n" "Εάν δεν το αποθήκευσετε\n" "οι αλλαγές που κάνατε θα χαθούν.\n" "\n" "τί θέλετε να κάνετε;" #: ardour_ui.cc:479 msgid "Prompter" msgstr "Υποβολέας" #: ardour_ui.cc:538 #, fuzzy, c-format msgid "disconnected" msgstr "Αποσύνδεση" #: ardour_ui.cc:545 #, fuzzy, c-format msgid "SR: %.1f kHz / %4.1f msecs" msgstr "SR: %.1f kHz" #: ardour_ui.cc:549 #, c-format msgid "SR: %u kHz / %4.1f msecs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:562 #, c-format msgid "DSP Load: %.1f%%" msgstr "Φορτίο DSP: %.1f%%" #: ardour_ui.cc:572 #, fuzzy, c-format msgid "Buffers p:%%% c:%%%" msgstr "Buffers p:%5.0f%% c:%5.0f%%" #: ardour_ui.cc:599 msgid "space: 24hrs+" msgstr "χώρος : 24hrs+" #: ardour_ui.cc:629 #, c-format msgid "space: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "χώρος: %02dh:%02dm:%02ds" #: ardour_ui.cc:668 msgid "programming error: impossible control method" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: Μη-πιθανή μέθοδος ελέγχου" #: ardour_ui.cc:776 new_session_dialog.cc:89 #, fuzzy msgid "Recent Sessions" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #. ardour sessions are folders #: ardour_ui.cc:867 msgid "open session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:873 #, fuzzy msgid "Ardour sessions" msgstr "ardour_νέα_συνεδρία" #: ardour_ui.cc:906 msgid "Patience is a virtue.\n" msgstr "Η Υπομονή ειναι Χρυσός.\n" #: ardour_ui.cc:915 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "Δεν γίνεται να προστεθεί κανάλι χωρίς ήδη φορτωμένη συνεδρία." #: ardour_ui.cc:922 msgid "could not create new audio track" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέο ηχητικό κανάλι" #: ardour_ui.cc:926 msgid "could not create new audio bus" msgstr "Δεν γίνεται να δημιουργηθεί νέος ηχητικός δίαυλος" #: ardour_ui.cc:945 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save Ardour, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1069 msgid "" "Please create 1 or more track\n" "before trying to record.\n" "Check the Session menu." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1298 #, fuzzy msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected Ardour because Ardour\n" "was not fast enough. You can save the\n" "session and/or try to reconnect to JACK ." msgstr "" "Ή ο JACK απενεργοποιήθηκε ή αυτός\n" "αποσύνδεσε το Ardour διότι το Ardour\n" "δεν ήταν αρκετά γρήγορο. Καλύτερα να αποθηκεύσετε τη\n" "συνεδρία και να επανακινήσετε και τον JACK και το Ardour." #: ardour_ui.cc:1315 msgid "Unable to create all required ports" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1323 #, fuzzy msgid "Unable to start the session running" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: ardour_ui.cc:1459 msgid "No Stream" msgstr "Δεν υπάρχει ροή(No stream)" #: ardour_ui.cc:1486 ardour_ui.cc:1505 msgid "none" msgstr "Κανένα" #: ardour_ui.cc:1495 ardour_ui.cc:1514 automation_time_axis.cc:183 #: automation_time_axis.cc:212 automation_time_axis.cc:459 mixer_strip.cc:174 #: mixer_strip.cc:186 mixer_strip.cc:881 plugin_ui.cc:391 plugin_ui.cc:634 msgid "off" msgstr "εκτός" #: ardour_ui.cc:1538 #, fuzzy msgid "Name of New Snapshot" msgstr "Όνομα για στιγμιότυπο" #: ardour_ui.cc:1684 msgid "Name for mix template:" msgstr "Όνομα για προσχεδίο μίξεως:" #: ardour_ui.cc:1685 msgid "-template" msgstr "-προσχέδιο" #: ardour_ui.cc:1836 msgid "" "You do not have write access to this session.\n" "This prevents the session from being loaded." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1849 ardour_ui.cc:1904 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "Η Συνεδρία \"%1 (στιγμιότυπο %2)\" δεν φορτώθηκε επιτυχώς" #: ardour_ui.cc:1960 msgid "No audio files were ready for cleanup" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1964 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:1973 msgid "ardour: cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2009 ardour_ui.cc:2015 #, fuzzy msgid "files were" msgstr "αρχεία" #: ardour_ui.cc:2011 ardour_ui.cc:2017 #, fuzzy msgid "file was" msgstr "αρχεία" #: ardour_ui.cc:2058 msgid "Are you sure you want to cleanup?" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2063 msgid "" "Cleanup is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you cleanup.\n" "After cleanup, unused audio files will be moved to a \"dead sounds\" " "location." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2069 #, fuzzy msgid "Clean Up" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2072 #, fuzzy msgid "CleanupDialog" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2073 #, fuzzy msgid "ardour_cleanup" msgstr "ardour: εκκαθάριση" #: ardour_ui.cc:2092 msgid "cleaned files" msgstr "καθαρισμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2093 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 not in use and \n" "have been moved to:\n" "%3. \n" "\n" "Flushing the wastebasket will \n" "release an additional\n" "%4 %5bytes of disk space.\n" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 %2 δεν χρησιμοποιούνταν.\n" "Την επόμενη φορά που θα αδειάσετε τον κάδο\n" "θα ελευθερωθούν %3 %4bytes\n" "χώρου στο δίσκο" #: ardour_ui.cc:2118 msgid "deleted file" msgstr "διαγραμμένα αρχεία" #: ardour_ui.cc:2119 #, fuzzy msgid "" "The following %1 %2 deleted from\n" "%3,\n" "releasing %4 %5bytes of disk space" msgstr "" "Τα ακόλουθα %1 file%2 διεγράφησαν, ελευθερώνοντας %3 %4bytes χώρου στο δίσκο" #: ardour_ui.cc:2242 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "η Εγγραφή διεκόπη διότι το σύστημά δεν μπορούσε να ανταπεξέλθει." #: ardour_ui.cc:2265 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2284 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with Ardour.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2310 msgid "" "This session appears to have been in\n" "middle of recording when ardour or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "Ardour can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2320 msgid "Recover from crash" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2321 msgid "Ignore crash data" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2339 #, fuzzy msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: ardour_ui.cc:2352 #, fuzzy msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: ardour_ui2.cc:59 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:64 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "UI: ο μίκτης δεν μπορεί να εγερθεί" #: ardour_ui2.cc:90 msgid "MMC + Local" msgstr "MMC + Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:91 msgid "MMC" msgstr "MMC" #: ardour_ui2.cc:92 msgid "Local" msgstr "Τοπικό" #: ardour_ui2.cc:109 msgid "MMC ID" msgstr "MMC ID" #: ardour_ui2.cc:290 msgid "Play from playhead" msgstr "Αναπαρ/γή από τον Αναπαραγωγέα" #: ardour_ui2.cc:291 msgid "Stop playback" msgstr "Διακοπή Αναπαρ/γής" #: ardour_ui2.cc:292 msgid "Play range/selection" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος/επιλογής" #: ardour_ui2.cc:293 msgid "Go to start of session" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:294 msgid "Go to end of session" msgstr "Τέλος του συνεδρίας" #: ardour_ui2.cc:295 msgid "Play loop range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui2.cc:296 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "Επιστροφή στην τελευταία θεση μετα απο παύση" #: ardour_ui2.cc:297 msgid "Start playback after any locate" msgstr "Αρχή αναπαρ/γής μετά από κάθε τοποθέτηση" #: ardour_ui2.cc:298 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "Προσοχή στο input monitoring" #: ardour_ui2.cc:299 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "Έναρξη εγγραφής στην αρχή αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:300 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "Λήξη εγγραφής στο τέλος αυτο-εναπόθεσης" #: ardour_ui2.cc:301 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "Άρση/Παύση μετρονόμου" #: ardour_ui2.cc:302 #, fuzzy msgid "Positional sync source" msgstr "Τοποθεσιακό Sync" #: ardour_ui2.cc:303 msgid "Does Ardour control the time?" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:304 msgid "Shuttle speed control" msgstr "Έλεγχος ταχύτητας Shuttle" #: ardour_ui2.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "Select semitones or %%-age for speed display" msgstr "Επιλογή ημιτονίων ή %- για απεικόνιση ταχύτητος" #: ardour_ui2.cc:306 msgid "Current transport speed" msgstr "Τρέχουσα ταχύτητα μεταφοράς" #: ardour_ui2.cc:329 msgid "Primary clock" msgstr "Πρωτεύον ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:330 msgid "secondary clock" msgstr "Δευτερέυον ωρολόγιον" #. XXX: this should really be saved in instant.xml or something similar and restored from there #. Combo's are stupid - they steal space from the entry for the button #: ardour_ui2.cc:387 ardour_ui2.cc:823 ardour_ui2.cc:836 ardour_ui2.cc:899 #: ardour_ui2.cc:901 msgid "sprung" msgstr "έλασμα" #: ardour_ui2.cc:388 ardour_ui2.cc:825 ardour_ui2.cc:847 msgid "wheel" msgstr "τροχός" #: ardour_ui2.cc:450 msgid "ardour: clock" msgstr "ardour: Ωρολόγιον" #: ardour_ui2.cc:595 #, fuzzy msgid "Maximum speed" msgstr "μεταβλητή ταχύτητα" #: ardour_ui2.cc:813 msgid "st" msgstr "st" #: ardour_ui2.cc:857 ardour_ui2.cc:880 ardour_ui2.cc:897 msgid "stopped" msgstr "παύση" #: ardour_ui_dialogs.cc:152 playlist_selector.cc:69 #, fuzzy msgid "close" msgstr "Κλείσιμο" #: ardour_ui_dialogs.cc:359 ardour_ui_ed.cc:181 #, fuzzy msgid "Sound File Browser" msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles" #. menus + submenus that need action items #: ardour_ui_ed.cc:69 msgid "Session" msgstr "Συνεδρία" #: ardour_ui_ed.cc:70 ardour_ui_ed.cc:127 editor.cc:1843 export_dialog.cc:350 #: export_dialog.cc:1059 export_dialog.cc:1063 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ardour_ui_ed.cc:71 msgid "Cleanup" msgstr "Εκκαθάριση" #: ardour_ui_ed.cc:72 option_editor.cc:125 msgid "Sync" msgstr "Sync" #: ardour_ui_ed.cc:73 ardour_ui_ed.cc:74 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων" #: ardour_ui_ed.cc:75 msgid "Help" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:76 msgid "KeyMouse Actions" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:77 #, fuzzy msgid "Audio File Format" msgstr "Ηχητικά frames" #: ardour_ui_ed.cc:78 #, fuzzy msgid "Header" msgstr "Προ Fader" #: ardour_ui_ed.cc:79 msgid "Data" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:80 #, fuzzy msgid "Control Surfaces" msgstr "Control Outs" #. the real actions #: ardour_ui_ed.cc:84 audio_time_axis.cc:1856 new_session_dialog.cc:342 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ardour_ui_ed.cc:86 new_session_dialog.cc:334 msgid "Open" msgstr "Άνοιγμα" #: ardour_ui_ed.cc:87 msgid "Recent" msgstr "Πρόσφατο" #: ardour_ui_ed.cc:88 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "Close" msgstr "Κλείσιμο" #: ardour_ui_ed.cc:91 route_params_ui.cc:512 msgid "Add Track/Bus" msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:102 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #. #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Snapshot" msgstr "Στιγμιότυπο" #: ardour_ui_ed.cc:113 msgid "Save Template..." msgstr "Αποθήκευση προσχεδίου..." #: ardour_ui_ed.cc:116 msgid "Export session to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:119 #, fuzzy msgid "Export selection to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή συνεδρίας σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:123 #, fuzzy msgid "Export range markers to audiofile..." msgstr "Εξαγωγή διαστήματος σε αρχείο..." #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Cleanup unused sources" msgstr "Εκκαθάριση αχρήστων πηγών" #: ardour_ui_ed.cc:132 msgid "Flush wastebasket" msgstr "Άδειασμα κάδου" #: ardour_ui_ed.cc:138 ardour_ui_options.cc:381 ardour_ui_options.cc:390 #: ardour_ui_options.cc:462 msgid "JACK" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:139 msgid "Latency" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:141 #, fuzzy msgid "Reconnect" msgstr "Σύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:144 mixer_strip.cc:514 mixer_strip.cc:574 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ardour_ui_ed.cc:171 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ardour_ui_ed.cc:172 msgid "start prefix" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #. windows visibility actions #: ardour_ui_ed.cc:177 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:179 #, fuzzy msgid "Show Editor" msgstr "Επεξεργαστής" #: ardour_ui_ed.cc:180 #, fuzzy msgid "Show Mixer" msgstr "Μίκτης" #: ardour_ui_ed.cc:182 msgid "Options Editor" msgstr "Επεξ/στης Ρυθμίσεων" #: ardour_ui_ed.cc:183 #, fuzzy msgid "Track/Bus Inspector" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: ardour_ui_ed.cc:185 msgid "Connections" msgstr "Συνδέσεις" #: ardour_ui_ed.cc:187 msgid "Locations" msgstr "Τοποθεσίες" #: ardour_ui_ed.cc:189 msgid "Big Clock" msgstr "Μεγάλο ωρολόγιον" #: ardour_ui_ed.cc:191 msgid "About" msgstr "Πληροφορίες" #: ardour_ui_ed.cc:192 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Χρώμα" #: ardour_ui_ed.cc:194 #, fuzzy msgid "Add Audio Track" msgstr "Πρόσθεση καναλιού/διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:196 #, fuzzy msgid "Add Audio Bus" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: ardour_ui_ed.cc:198 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ardour_ui_ed.cc:200 editor_actions.cc:254 #, fuzzy msgid "Remove Last Capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #. do-nothing action for the "transport" menu bar item #: ardour_ui_ed.cc:207 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Μεταφραστές" #. these two are not used by key bindings, instead use ToggleRoll for that. these two do show up in #. menus and via button proxies. #. #: ardour_ui_ed.cc:213 sfdb_ui.cc:57 msgid "Stop" msgstr "Παύση" #: ardour_ui_ed.cc:216 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:220 #, fuzzy msgid "Start/Stop" msgstr "Αρχή:" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Stop + Forget Capture" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:226 #, fuzzy msgid "Play Loop Range" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: ardour_ui_ed.cc:229 #, fuzzy msgid "Play Selection" msgstr "Αναπαρ/γή επιλεγμένης Περιοχής" #: ardour_ui_ed.cc:233 #, fuzzy msgid "Enable Record" msgstr "Εγγραφή" #: ardour_ui_ed.cc:236 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Περιοχή" #: ardour_ui_ed.cc:239 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:242 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:245 #, fuzzy msgid "Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: ardour_ui_ed.cc:248 msgid "Forward (Slow)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Forward (Fast)" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Goto Zero" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:257 #, fuzzy msgid "Goto Start" msgstr "Αρχή:" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Goto End" msgstr "" #. XXX the newline in the displayed names of these action is really wrong, but its because we want the button #. that proxies for these action to be more compact. It would be nice to find a way to override the action #. name appearance on the buttons. #. #: ardour_ui_ed.cc:269 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "in" msgstr "" "punch\n" "in" #: ardour_ui_ed.cc:272 #, fuzzy msgid "" "Punch\n" "out" msgstr "" "punch\n" "out" #: ardour_ui_ed.cc:275 option_editor.cc:128 msgid "Click" msgstr "Μετρονόμος" #: ardour_ui_ed.cc:278 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "input" msgstr "" "αυτόματο\n" "input" #: ardour_ui_ed.cc:281 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "play" msgstr "" "αυτόματη\n" "αναπαρ/γή" #: ardour_ui_ed.cc:284 #, fuzzy msgid "" "Auto\n" "return" msgstr "" "αυτόματη\n" "επιστροφή" #: ardour_ui_ed.cc:288 #, fuzzy msgid "" "Time\n" "master" msgstr "JACK master χρόνου" #: ardour_ui_ed.cc:291 msgid "Toggle Record Enable Track1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Toggle Record Enable Track2" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:295 msgid "Toggle Record Enable Track3" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:297 msgid "Toggle Record Enable Track4" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:299 msgid "Toggle Record Enable Track5" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:301 msgid "Toggle Record Enable Track6" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:303 msgid "Toggle Record Enable Track7" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:305 msgid "Toggle Record Enable Track8" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:307 msgid "Toggle Record Enable Track9" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:309 msgid "Toggle Record Enable Track10" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:311 msgid "Toggle Record Enable Track11" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:313 msgid "Toggle Record Enable Track12" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:315 msgid "Toggle Record Enable Track13" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Toggle Record Enable Track14" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:319 msgid "Toggle Record Enable Track15" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:321 msgid "Toggle Record Enable Track16" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:323 msgid "Toggle Record Enable Track17" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:325 msgid "Toggle Record Enable Track18" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Toggle Record Enable Track19" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:329 msgid "Toggle Record Enable Track20" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Toggle Record Enable Track21" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:333 msgid "Toggle Record Enable Track22" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:335 msgid "Toggle Record Enable Track23" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Toggle Record Enable Track24" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:339 msgid "Toggle Record Enable Track25" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:341 msgid "Toggle Record Enable Track26" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Toggle Record Enable Track27" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:345 msgid "Toggle Record Enable Track28" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:347 msgid "Toggle Record Enable Track29" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Toggle Record Enable Track30" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:351 msgid "Toggle Record Enable Track31" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:353 msgid "Toggle Record Enable Track32" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Percentage" msgstr "Ποσοστό" #: ardour_ui_ed.cc:359 msgid "Semitones" msgstr "Ημιτόνια" #: ardour_ui_ed.cc:363 msgid "Send MTC" msgstr "Αποστολή MTC" #: ardour_ui_ed.cc:365 msgid "Send MMC" msgstr "Αποστολή MMC" #: ardour_ui_ed.cc:367 #, fuzzy msgid "Use MMC" msgstr "Αποστολή MMC" #: ardour_ui_ed.cc:369 msgid "Send MIDI feedback" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:371 #, fuzzy msgid "Use MIDI control" msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI" #: ardour_ui_ed.cc:374 #, fuzzy msgid "Connect newtrack inputs to hardware" msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:392 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to hardware" msgstr "Αυτο-σύνδεση νέων καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:394 #, fuzzy msgid "Connect new track outputs to master" msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs" #: ardour_ui_ed.cc:396 #, fuzzy msgid "Manually connect new track outputs" msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών" #: ardour_ui_ed.cc:401 #, fuzzy msgid "Hardware monitoring" msgstr "Χρήση Hardware Monitoring" #: ardour_ui_ed.cc:402 #, fuzzy msgid "Software monitoring" msgstr "Χρήση Software Monitoring" #: ardour_ui_ed.cc:403 #, fuzzy msgid "External monitoring" msgstr "Εξωτερικός Έλεγχος MIDI" #. Configuration object options (i.e. not session specific) #: ardour_ui_ed.cc:407 msgid "Stop plugins with transport" msgstr "Λήξη των plugins με την παύση" #: ardour_ui_ed.cc:408 #, fuzzy msgid "Verify remove last capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #: ardour_ui_ed.cc:409 msgid "Stop recording on xrun" msgstr "Παύση εγγραφής στα xrun" #: ardour_ui_ed.cc:410 #, fuzzy msgid "Stop transport at session end" msgstr "Στάση αναπαραγωγέα στο τέλος της συνεδρίας" #: ardour_ui_ed.cc:411 msgid "-12dB gain reduce ffwd/rewind" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:412 msgid "Rec-enable stays engaged at stop" msgstr "" #. session options #: ardour_ui_ed.cc:416 #, fuzzy msgid "Do not run plugins while recording" msgstr "Λειτουργία plugins κατα την εγγραφή" #: ardour_ui_ed.cc:419 msgid "Latched solo" msgstr "Προσκολλημένο σόλο" #: ardour_ui_ed.cc:424 #, fuzzy msgid "Solo in-place" msgstr "Σόλο" #: ardour_ui_ed.cc:426 msgid "Solo via bus" msgstr "Solo μέσω διαύλου" #: ardour_ui_ed.cc:429 #, fuzzy msgid "Automatically create crossfades" msgstr "Αυτόματο crossfade στα overlap" #: ardour_ui_ed.cc:431 msgid "Unmute new full crossfades" msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:379 ardour_ui_options.cc:389 ardour_ui_options.cc:456 msgid "Internal" msgstr "Εσωτερικό" #: ardour_ui_options.cc:380 ardour_ui_options.cc:459 #, fuzzy msgid "MTC" msgstr "MMC" #: audio_clock.cc:1719 editor.cc:185 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: audio_clock.cc:1720 editor.cc:184 editor_rulers.cc:359 msgid "Bars:Beats" msgstr "Μπάρες:Κτύποι" #: audio_clock.cc:1721 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "Λεπτά:Δεύτερα" #: audio_clock.cc:1722 msgid "Audio Frames" msgstr "Ηχητικά frames" #. #. Slowest = 6.6dB/sec falloff at update rate of 40ms #. Slow = 6.8dB/sec falloff at update rate of 40ms #. #: audio_clock.cc:1723 editor_actions.cc:374 editor_actions.cc:382 msgid "Off" msgstr "Εκτός" #: audio_clock.cc:1725 msgid "Mode" msgstr "Λειτουργία" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:458 msgid "m" msgstr "m" #: audio_time_axis.cc:90 mixer_strip.cc:459 msgid "s" msgstr "s" #: audio_time_axis.cc:90 msgid "r" msgstr "r" #: audio_time_axis.cc:94 msgid "g" msgstr "g" #. group #: audio_time_axis.cc:95 msgid "p" msgstr "p" #: audio_time_axis.cc:96 automation_time_axis.cc:31 visual_time_axis.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #. height #: audio_time_axis.cc:97 msgid "a" msgstr "a" #: audio_time_axis.cc:98 visual_time_axis.cc:72 msgid "v" msgstr "v" #: audio_time_axis.cc:173 msgid "Record" msgstr "Εγγραφή" #: audio_time_axis.cc:174 editor_actions.cc:36 msgid "Solo" msgstr "Σόλο" #: audio_time_axis.cc:175 editor.cc:1767 editor.cc:1866 panner_ui.cc:385 msgid "Mute" msgstr "Σιγή" #: audio_time_axis.cc:176 msgid "Edit Group" msgstr "Διαμόρφωση Ομάδας" #: audio_time_axis.cc:177 visual_time_axis.cc:91 msgid "Display Height" msgstr "Απεικόνιση ύψους" #: audio_time_axis.cc:178 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" #: audio_time_axis.cc:179 audio_time_axis.cc:743 msgid "Automation" msgstr "Αυτοματισμός" #: audio_time_axis.cc:180 visual_time_axis.cc:92 msgid "Visual options" msgstr "Επιλογές Εμφανίσεως" #: audio_time_axis.cc:181 visual_time_axis.cc:93 msgid "Hide this track" msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #: audio_time_axis.cc:337 msgid "No group" msgstr "Χωρίς ομάδα" #: audio_time_axis.cc:704 automation_time_axis.cc:448 #: imageframe_time_axis.cc:256 marker_time_axis.cc:210 msgid "Height" msgstr "Ύψος" #: audio_time_axis.cc:705 color_manager.cc:40 imageframe_time_axis.cc:257 #: marker_time_axis.cc:211 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: audio_time_axis.cc:709 msgid "Hide all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:710 msgid "Show all crossfades" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:714 mixer_strip.cc:1236 #, fuzzy msgid "Remote Control ID" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: audio_time_axis.cc:720 msgid "show all automation" msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:723 msgid "show existing automation" msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:726 msgid "hide all automation" msgstr "Κρύψιμο όλων των αυτοματισμών" #: audio_time_axis.cc:731 audio_time_axis.cc:1169 editor.cc:215 msgid "gain" msgstr "gain" #: audio_time_axis.cc:736 audio_time_axis.cc:1209 msgid "pan" msgstr "pan" #: audio_time_axis.cc:741 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: audio_time_axis.cc:749 msgid "Show waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: audio_time_axis.cc:757 msgid "Traditional" msgstr "Παραδοσιακή" #: audio_time_axis.cc:760 msgid "Rectified" msgstr "Ανορθωμένή" #: audio_time_axis.cc:763 msgid "Waveform" msgstr "Κυματομορφή" #: audio_time_axis.cc:773 #, fuzzy msgid "align with existing material" msgstr "Υπάρχον υλικό" #: audio_time_axis.cc:778 #, fuzzy msgid "align with capture time" msgstr "Χρόνος Λήψεως" #: audio_time_axis.cc:784 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: audio_time_axis.cc:790 editor.cc:523 editor_actions.cc:59 #: mixer_strip.cc:1225 msgid "Active" msgstr "Ενεργό" #: audio_time_axis.cc:795 editor.cc:1929 editor_actions.cc:319 #: editor_markers.cc:507 imageframe_time_axis.cc:260 location_ui.cc:56 #: marker_time_axis.cc:214 mixer_strip.cc:1239 msgid "Remove" msgstr "Απαλοιφή" #: audio_time_axis.cc:835 msgid "Name for playlist" msgstr "Όνομα για playlist" #: audio_time_axis.cc:837 audio_time_axis.cc:1853 editor_markers.cc:826 #: editor_mouse.cc:4609 imageframe_time_axis.cc:249 marker_time_axis.cc:207 #: meter_bridge_strip.cc:223 mixer_strip.cc:1223 redirect_box.cc:749 #: redirect_box.cc:1063 route_ui.cc:732 visual_time_axis.cc:325 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: audio_time_axis.cc:870 audio_time_axis.cc:910 #, fuzzy msgid "Name for Playlist" msgstr "Όνομα για playlist" #: audio_time_axis.cc:1128 visual_time_axis.cc:382 msgid "a track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #: audio_time_axis.cc:1412 editor.cc:1490 selection.cc:622 msgid "programming error: " msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: audio_time_axis.cc:1850 msgid "Current: %1" msgstr "Τρέχον: %1" #: audio_time_axis.cc:1857 msgid "New Copy" msgstr "Νέο αντίγραφο" #: audio_time_axis.cc:1859 msgid "Clear Current" msgstr "Εκκαθάριση τρέχοντος" #: audio_time_axis.cc:1861 editor.cc:2031 editor.cc:2107 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: automation_line.cc:883 msgid "automation event move" msgstr "μετακίνηση συμβάντος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:885 msgid "automation range drag" msgstr "έλξη διαστήματος αυτοματισμού" #: automation_line.cc:1014 region_gain_line.cc:61 msgid "remove control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: automation_time_axis.cc:32 editor_ops.cc:2813 msgid "clear" msgstr "εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:74 msgid "track height" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:75 #, fuzzy msgid "automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan" #: automation_time_axis.cc:76 #, fuzzy msgid "clear track" msgstr "διαγραφή διαστημάτων" #: automation_time_axis.cc:77 #, fuzzy msgid "hide track" msgstr "νύξη καναλιού" #: automation_time_axis.cc:185 automation_time_axis.cc:223 #: automation_time_axis.cc:463 mixer_strip.cc:176 mixer_strip.cc:188 #: plugin_ui.cc:394 plugin_ui.cc:636 region_editor.cc:53 msgid "play" msgstr "αναπαραγωγή" #: automation_time_axis.cc:187 automation_time_axis.cc:234 #: automation_time_axis.cc:467 mixer_strip.cc:178 mixer_strip.cc:190 #: plugin_ui.cc:397 plugin_ui.cc:638 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: automation_time_axis.cc:189 automation_time_axis.cc:245 #: automation_time_axis.cc:471 mixer_strip.cc:180 mixer_strip.cc:192 #: mixer_strip.cc:887 plugin_ui.cc:400 plugin_ui.cc:640 msgid "touch" msgstr "άγγιγμα" #: automation_time_axis.cc:256 option_editor.cc:182 option_editor.cc:188 #: plugin_ui.cc:403 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:270 msgid "clear automation" msgstr "εκκαθάριση αυτοματισμού" #: automation_time_axis.cc:450 editor_actions.cc:317 msgid "Hide" msgstr "Κρύψιμο" #: automation_time_axis.cc:452 crossfade_edit.cc:76 redirect_box.cc:1055 msgid "Clear" msgstr "Εκκαθάριση" #: automation_time_axis.cc:475 #, fuzzy msgid "State" msgstr "Αρχή:" #: canvas-imageframe.c:104 msgid "pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:105 msgid "the pixbuf" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:110 msgid "x" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:111 canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:120 msgid "y" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:121 canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "" #: canvas-imageframe.c:129 #, fuzzy msgid "width" msgstr "εγγραφή" #: canvas-imageframe.c:130 msgid "the width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:139 msgid "drawwidth" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:140 msgid "drawn width" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:148 #, fuzzy msgid "height" msgstr "Ύψος" #: canvas-imageframe.c:149 #, fuzzy msgid "the height" msgstr "Ύψος" #: canvas-imageframe.c:157 msgid "anchor" msgstr "" #: canvas-imageframe.c:158 msgid "the anchor" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:110 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:120 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:131 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:141 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "" #: canvas-simpleline.c:150 msgid "color rgba" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:151 #, fuzzy msgid "color of line" msgstr "γραμμική" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 #, fuzzy msgid "fill" msgstr "αρχείο" #: canvas-simplerect.c:172 #, fuzzy msgid "fill rectangle" msgstr "γόμωση επιλογής" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:180 #, fuzzy msgid "draw rectangle" msgstr " διαστήματος" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "" #: color_manager.cc:39 #, fuzzy msgid "Object" msgstr "αντικείμενο" #: color_manager.cc:77 #, fuzzy msgid "cannot open color definition file %1: %2" msgstr "Η εισαγωγική εικόνα δεν ανοίγει\"%1\"" #: crossfade_edit.cc:73 msgid "ardour: x-fade edit" msgstr "ardour: επεξεργασία x-fade" #: crossfade_edit.cc:77 panner_ui.cc:401 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "reset" #: crossfade_edit.cc:78 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "Fades" #: crossfade_edit.cc:79 #, fuzzy msgid "Out (dry)" msgstr "out (dry)" #: crossfade_edit.cc:80 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Έξοδοι" #: crossfade_edit.cc:81 #, fuzzy msgid "In (dry)" msgstr "in (dry)" #: crossfade_edit.cc:82 msgid "In" msgstr "" #: crossfade_edit.cc:84 #, fuzzy msgid "With Pre-roll" msgstr "με pre-roll" #: crossfade_edit.cc:85 #, fuzzy msgid "With Post-roll" msgstr "με post-roll" #: crossfade_edit.cc:93 msgid "Fade In" msgstr "Fade In" #: crossfade_edit.cc:94 msgid "Fade Out" msgstr "Fade Out" #: crossfade_edit.cc:170 editor.cc:1842 editor_actions.cc:315 #: option_editor.cc:129 msgid "Audition" msgstr "Ακρόαση" #: editor.cc:101 editor.cc:3588 msgid "Slide" msgstr "Ολίσθηση" #: editor.cc:102 editor.cc:3586 msgid "Splice" msgstr "Splice" #: editor.cc:107 editor.cc:3643 export_dialog.cc:78 export_dialog.cc:92 #: export_dialog.cc:893 export_dialog.cc:1225 msgid "None" msgstr "Ουδέν" #: editor.cc:108 editor.cc:3631 #, fuzzy msgid "CD Frames" msgstr "Frames" #: editor.cc:109 editor.cc:3633 msgid "SMPTE Frames" msgstr "SMPTE Frames" #: editor.cc:110 editor.cc:3635 msgid "SMPTE Seconds" msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:111 editor.cc:3637 msgid "SMPTE Minutes" msgstr "SMPTE Λεπτά" #: editor.cc:112 editor.cc:3639 msgid "Seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: editor.cc:113 editor.cc:3641 msgid "Minutes" msgstr "Λεπτά" #: editor.cc:114 editor.cc:3613 msgid "Beats/32" msgstr "Κτύποι/32" #: editor.cc:115 editor.cc:3611 msgid "Beats/16" msgstr "Κτύποι/16" #: editor.cc:116 editor.cc:3609 msgid "Beats/8" msgstr "Κτύποι/8" #: editor.cc:117 editor.cc:3607 msgid "Beats/4" msgstr "Κτύποι/4" #: editor.cc:118 editor.cc:3605 msgid "Beats/3" msgstr "Κτύποι/3" #: editor.cc:119 editor.cc:3615 msgid "Beats" msgstr "Κτύποι" #: editor.cc:120 editor.cc:3617 msgid "Bars" msgstr "Μπάρες" #: editor.cc:121 editor.cc:3619 msgid "Marks" msgstr "Στίγματα" #: editor.cc:122 editor.cc:141 editor.cc:3621 editor.cc:3687 msgid "Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor.cc:123 editor.cc:3623 msgid "Region starts" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor.cc:124 editor.cc:3625 msgid "Region ends" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: editor.cc:125 editor.cc:3629 msgid "Region syncs" msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών" #: editor.cc:126 editor.cc:3627 msgid "Region bounds" msgstr "Όρια περιοχών" #: editor.cc:132 editor.cc:3662 msgid "Magnetic" msgstr "Μαγνητικό" #: editor.cc:137 editor.cc:3679 export_dialog.cc:140 export_dialog.cc:156 #: export_dialog.cc:1068 export_dialog.cc:1072 msgid "Left" msgstr "Αριστερό" #: editor.cc:138 editor.cc:3681 export_dialog.cc:141 export_dialog.cc:157 msgid "Right" msgstr "Δεξιό" #: editor.cc:139 editor.cc:3683 msgid "Center" msgstr "Κέντρο" #: editor.cc:140 editor.cc:3685 msgid "Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #. time display buttons #: editor.cc:183 msgid "Mins:Secs" msgstr "Λεπτά:Δέυτερα" #: editor.cc:186 editor_rulers.cc:353 msgid "Frames" msgstr "Frames" #: editor.cc:187 editor_rulers.cc:373 msgid "Tempo" msgstr "Χρόνος" #: editor.cc:188 editor_rulers.cc:367 msgid "Meter" msgstr "Μετρητής" #: editor.cc:189 editor_rulers.cc:379 msgid "Location Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: editor.cc:190 editor_rulers.cc:385 msgid "Range Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: editor.cc:191 editor_rulers.cc:391 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "Διαστήματα Loop/Punch" #: editor.cc:213 msgid "range" msgstr "διάστημα" #: editor.cc:214 msgid "object" msgstr "αντικείμενο" #: editor.cc:216 msgid "zoom" msgstr "zoom" #: editor.cc:217 msgid "timefx" msgstr "timefx" #: editor.cc:218 #, fuzzy msgid "listen" msgstr "link" #: editor.cc:220 msgid "mode" msgstr "λειτουργία" #: editor.cc:221 msgid "automation" msgstr "αυτοματισμός" #: editor.cc:223 msgid "Edit Mode" msgstr "Λειτουργία Επεξ/σίας" #: editor.cc:224 editor_actions.cc:283 msgid "Snap To" msgstr "Έλξη σε" #: editor.cc:225 msgid "Snap Mode" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor.cc:226 msgid "Zoom Focus" msgstr "Εστίαση Zoom" #. #. nudge #: editor.cc:234 editor.cc:1907 editor.cc:2073 editor.cc:2129 msgid "Nudge" msgstr "Νύξη" #: editor.cc:466 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom in" #: editor.cc:467 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom out" #: editor.cc:470 msgid "Zoom to session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor.cc:485 msgid "Zoom Span" msgstr "Εύρος Zoom" #: editor.cc:498 editor.cc:524 editor_actions.cc:61 mixer_ui.cc:85 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "ορατό" #: editor.cc:499 editor.cc:522 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Frames" #: editor.cc:595 editor.cc:661 #, fuzzy msgid "Regions" msgstr "Περιοχή" #: editor.cc:634 editor.cc:673 msgid "Chunks" msgstr "Κομμάτια" #: editor.cc:664 #, fuzzy msgid "Tracks/Busses" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: editor.cc:667 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:670 msgid "Edit Groups" msgstr "Πρόσθεση Ομάδων" #: editor.cc:719 msgid "Nudge region/selection forwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής εμπρός" #: editor.cc:720 msgid "Nudge region/selection backwards" msgstr "Νύξη περιοχής/επιλογής πίσω" #: editor.cc:727 editor_mixer.cc:298 msgid "ardour: editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής" #: editor.cc:728 msgid "ardour_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής" #: editor.cc:1190 msgid "ardour: editor: " msgstr "ardour: επεξεργαστής: " #. force name #: editor.cc:1275 editor.cc:1284 editor_markers.cc:869 msgid "Loop" msgstr "Loop" #. force name #: editor.cc:1289 editor.cc:1298 editor_markers.cc:895 msgid "Punch" msgstr "Punch" #: editor.cc:1446 editor_mouse.cc:1721 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: το αντικείμενο 'fade in canvas' δεν διαθέτει δείκτη " "δεδομένων οπτικής περιοχών!" #: editor.cc:1458 editor.cc:1475 redirect_box.cc:1071 msgid "Deactivate" msgstr "Απενεργοποίηση" #. activation #: editor.cc:1460 editor.cc:1477 redirect_box.cc:1069 msgid "Activate" msgstr "Ενεργοποίηση" #: editor.cc:1465 editor.cc:1482 msgid "Linear" msgstr "Γραμμικό" #: editor.cc:1466 editor.cc:1483 editor_actions.cc:375 msgid "Slowest" msgstr "Αργότατο" #: editor.cc:1467 editor.cc:1484 editor_actions.cc:376 msgid "Slow" msgstr "Αργό" #: editor.cc:1468 editor.cc:1485 editor_actions.cc:378 msgid "Fast" msgstr "Ταχύ" #: editor.cc:1469 editor.cc:1486 editor_actions.cc:380 msgid "Fastest" msgstr "Ταχύτατο" #: editor.cc:1596 editor.cc:1604 msgid "Freeze" msgstr "Πάγωμα" #: editor.cc:1600 msgid "Unfreeze" msgstr "Ξεπάγωμα" #: editor.cc:1769 editor.cc:1864 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "σιγή" #. non-operative menu items for menu bar #. show editors #: editor.cc:1773 editor.cc:2053 editor.cc:2755 editor_actions.cc:26 #: editor_markers.cc:506 mixer_strip.cc:512 mixer_strip.cc:572 #: redirect_box.cc:1077 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: editor.cc:1778 msgid "Convert to short" msgstr "" #: editor.cc:1780 msgid "Convert to full" msgstr "" #: editor.cc:1791 #, fuzzy msgid "Crossfade" msgstr "Crossfade" #: editor.cc:1834 msgid "Popup region editor" msgstr "Εμφάνιση του ρυθμιστή περιοχής" #: editor.cc:1835 #, fuzzy msgid "Raise to top layer" msgstr "Ανόρθωση περιοχής στο ανώτατο στρώμα" #: editor.cc:1836 #, fuzzy msgid "Lower to bottom layer" msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα" #: editor.cc:1838 msgid "Define sync point" msgstr "Προσδιορισμός σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1839 msgid "Remove sync point" msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού" #: editor.cc:1844 #, fuzzy msgid "Bounce" msgstr "Αναπήδηση διαστήματος" #: editor.cc:1847 #, fuzzy msgid "Analyze region" msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής" #: editor.cc:1859 msgid "Lock" msgstr "Κλείδωμα" #: editor.cc:1860 msgid "Unlock" msgstr "Ξεκλείδωμα" #: editor.cc:1870 msgid "Original position" msgstr "Πρωταρχική θέση" #: editor.cc:1876 msgid "Toggle envelope visibility" msgstr "" #: editor.cc:1877 #, fuzzy msgid "Toggle envelope active" msgstr "Διακόπτης Ενεργού" #: editor.cc:1881 #, fuzzy msgid "DeNormalize" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor.cc:1883 msgid "Normalize" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor.cc:1886 msgid "Reverse" msgstr "Αντιστροφή" #. range related stuff #: editor.cc:1892 #, fuzzy msgid "Add Range Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: editor.cc:1893 #, fuzzy msgid "Set Range" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #: editor.cc:1902 #, fuzzy msgid "Nudge fwd" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor.cc:1903 #, fuzzy msgid "Nudge bwd" msgstr "Νύξη" #: editor.cc:1904 msgid "Nudge fwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1905 msgid "Nudge bwd by capture offset" msgstr "" #: editor.cc:1914 msgid "Start to edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:1915 msgid "Edit cursor to end" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor.cc:1917 msgid "Trim" msgstr "Ισοστάθμιση" #: editor.cc:1920 msgid "Split" msgstr "Διαχωρισμός" #: editor.cc:1923 msgid "Make mono regions" msgstr "Δημιουργία mono περιοχών" #: editor.cc:1926 msgid "Duplicate" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1927 msgid "Fill Track" msgstr "Γόμωση καναλιού" #: editor.cc:1931 msgid "Destroy" msgstr "Καταστροφή" #: editor.cc:1961 msgid "Play range" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor.cc:1962 msgid "Loop range" msgstr "Loop διαστήματος" #: editor.cc:1966 #, fuzzy msgid "Analyze range" msgstr "Αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor.cc:1970 #, fuzzy msgid "Separate range to track" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #: editor.cc:1971 #, fuzzy msgid "Separate range to region list" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:1974 #, fuzzy msgid "Select all in range" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor.cc:1976 editor.cc:2021 #, fuzzy msgid "Set range to loop range" msgstr "Επιλογή διαστήματος loop" #: editor.cc:1977 editor.cc:2022 #, fuzzy msgid "Set range to punch range" msgstr "Επιλογή διαστήματος punch" #: editor.cc:1979 #, fuzzy msgid "Crop region to range" msgstr "Κοπή Περιοχής στο διάστημα" #: editor.cc:1980 #, fuzzy msgid "Fill range with region" msgstr "Γέμισμα διαστήματος μ/Περιοχή" #: editor.cc:1981 #, fuzzy msgid "Duplicate range" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:1982 msgid "Create chunk from range" msgstr "Δημιουργία κομματιού από διάστημα" #: editor.cc:1984 msgid "Bounce range" msgstr "Αναπήδηση διαστήματος" #: editor.cc:1985 #, fuzzy msgid "Export range" msgstr "Εξαγωγή περιοχής" #: editor.cc:1987 msgid "Range" msgstr "Διάστημα" #: editor.cc:2002 editor.cc:2087 msgid "Play from edit cursor" msgstr "Αναπαρ/γή από Κέρσορα Επεξεργασίας" #: editor.cc:2003 editor.cc:2088 msgid "Play from start" msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή" #: editor.cc:2004 #, fuzzy msgid "Play region" msgstr "Αναπαρ/γή Περιοχής" #: editor.cc:2006 msgid "Loop Region" msgstr "Loop Περιοχής" #: editor.cc:2008 editor.cc:2089 sfdb_ui.cc:56 msgid "Play" msgstr "Αναπαρ/γή" #: editor.cc:2016 editor.cc:2097 msgid "Select All in track" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor.cc:2017 editor.cc:2098 redirect_box.cc:1065 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor.cc:2018 editor.cc:2099 #, fuzzy msgid "Invert selection in track" msgstr "Αντιστροφή στο κανάλι" #: editor.cc:2019 editor.cc:2100 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "μετακίνηση επιλογής" #: editor.cc:2024 editor.cc:2102 #, fuzzy msgid "Select all after edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2025 editor.cc:2103 #, fuzzy msgid "Select all before edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2026 editor.cc:2104 #, fuzzy msgid "Select all after playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor.cc:2027 editor.cc:2105 #, fuzzy msgid "Select all before playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor.cc:2028 #, fuzzy msgid "Select all between cursors" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #. standard editing stuff #: editor.cc:2039 editor.cc:2115 editor.cc:3455 editor_actions.cc:213 #: redirect_box.cc:1058 msgid "Cut" msgstr "Κοπή" #: editor.cc:2040 editor.cc:2116 editor.cc:3457 editor_actions.cc:218 #: redirect_box.cc:1060 msgid "Copy" msgstr "Αντιγραφή" #: editor.cc:2041 #, fuzzy msgid "Paste at edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor.cc:2042 #, fuzzy msgid "Paste at mouse" msgstr "χρήση των master outs" #: editor.cc:2046 editor.cc:3462 msgid "Align" msgstr "Ευθυγράμμιση" #: editor.cc:2047 editor.cc:3464 msgid "Align Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor.cc:2051 msgid "Insert chunk" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: editor.cc:2058 #, fuzzy msgid "Insert Selected Region" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:2059 msgid "Insert Existing Audio" msgstr "" #: editor.cc:2068 editor.cc:2124 msgid "Nudge entire track fwd" msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός" #: editor.cc:2069 editor.cc:2125 msgid "Nudge track after edit cursor fwd" msgstr "Νύξη καναλιού μετά του κέρσορα επεξεργασίας εμπρός" #: editor.cc:2070 editor.cc:2126 msgid "Nudge entire track bwd" msgstr "Νύξη ολοκλήρου καναλιού πίσω" #: editor.cc:2071 editor.cc:2127 msgid "Nudge track after edit cursor bwd" msgstr "Νύξη κανάλι μετά του κέρσορα επεξεργασίας πίσω" #: editor.cc:2117 editor.cc:3459 editor_actions.cc:220 redirect_box.cc:1062 msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" #: editor.cc:2637 msgid "select/move objects" msgstr "επιλογή/μετακίνηση αντικειμένων" #: editor.cc:2638 msgid "select/move ranges" msgstr "επιλογή/μετακίνηση διαστημάτων" #: editor.cc:2639 msgid "draw gain automation" msgstr "σχεδιασμός αυτοματισμού του gain" #: editor.cc:2640 msgid "select zoom range" msgstr "επιλογή διαστήματος zoom" #: editor.cc:2641 msgid "stretch/shrink regions" msgstr "μεγέθυνση/σμίκρυνση περιοχών" #: editor.cc:2642 #, fuzzy msgid "listen to specific regions" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:2753 msgid "Start:" msgstr "Αρχή:" #: editor.cc:2754 msgid "End:" msgstr "Τέλος:" #: editor.cc:3097 msgid "set selected trackview" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #: editor.cc:3137 #, fuzzy msgid "set selected control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: editor.cc:3246 msgid "set selected regionview" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:3334 editor.cc:3374 #, fuzzy msgid "set selected regions" msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής περιοχής" #: editor.cc:3430 editor_actions.cc:203 msgid "Undo" msgstr "Undo" #: editor.cc:3432 msgid "Undo (%1)" msgstr "Undo (%1)" #: editor.cc:3442 editor_actions.cc:205 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: editor.cc:3444 msgid "Redo (%1)" msgstr "Redo (%1)" #: editor.cc:3478 msgid "... as new track" msgstr "" #: editor.cc:3479 #, fuzzy msgid "... as new region" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor.cc:3481 msgid "Import audio (copy)" msgstr "Εισαγωγή ήχου (αντίγραφο)" #: editor.cc:3484 msgid "Remove last capture" msgstr "Απαλοιφή τελευταίας λήψης" #: editor.cc:3508 msgid "Duplicate how many times?" msgstr "Αντιγραφή πόσες φορές?" #: editor.cc:3994 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If left alone, no audio files used by it will be cleaned.\n" "If deleted, audio files used by it alone by will cleaned." msgstr "" "Η Λίστα Αναπαρ/γής %1 προς το παρόν δε χρησιμοποιείται.\n" "Εάν μείνει έτσι, κανένα ηχητικό αρχείο που χρησιμοποιείται απο αυτήν δεν θα " "διαγραφεί.\n" "Εάν διαγραφεί, τα ηχητικά αρχεία που χρησιμοποιούνται μόνο απ'αυτήν θα " "διαγραφούν." #: editor.cc:4002 msgid "Delete playlist" msgstr "Διαγραφή λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4003 msgid "Keep playlist" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4004 editor_audio_import.cc:237 editor_ops.cc:1976 #: editor_timefx.cc:52 export_dialog.cc:971 io_selector.cc:58 #: io_selector.cc:792 redirect_box.cc:901 tempo_dialog.cc:19 #: tempo_dialog.cc:36 tempo_dialog.cc:152 tempo_dialog.cc:170 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: editor.cc:4171 #, fuzzy msgid "new playlists" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4179 #, fuzzy msgid "copy playlists" msgstr "Διατήρηση λίστας αναπαρ/γής" #: editor.cc:4187 #, fuzzy msgid "clear playlists" msgstr "εκκαθάριση playlist" #: editor_actions.cc:27 #, fuzzy msgid "Select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_actions.cc:28 #, fuzzy msgid "Select range operations" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_actions.cc:29 #, fuzzy msgid "Move edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:30 #, fuzzy msgid "Region operations" msgstr "Περιοχές/δημιουργία" #: editor_actions.cc:31 msgid "Tools" msgstr "" #: editor_actions.cc:32 msgid "View" msgstr "" #: editor_actions.cc:33 #, fuzzy msgid "ZoomFocus" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:34 #, fuzzy msgid "Meter hold" msgstr "Μετρητής" #: editor_actions.cc:35 msgid "Meter falloff" msgstr "" #: editor_actions.cc:37 #, fuzzy msgid "Crossfades" msgstr "Crossfade" #: editor_actions.cc:38 #, fuzzy msgid "Monitoring" msgstr "Χρήση Hardware Monitoring" #: editor_actions.cc:39 #, fuzzy msgid "Autoconnect" msgstr "Σύνδεση" #: editor_actions.cc:40 #, fuzzy msgid "Layering" msgstr "Στρώμα" #: editor_actions.cc:41 #, fuzzy msgid "Metering" msgstr "Μετρητής" #: editor_actions.cc:42 msgid "Fall off rate" msgstr "" #: editor_actions.cc:43 msgid "Hold Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:44 msgid "Add Existing Audio" msgstr "" #. add named actions for the editor #: editor_actions.cc:49 #, fuzzy msgid "Show Editor Mixer" msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών" #: editor_actions.cc:54 #, fuzzy msgid "Span Entire Overlap" msgstr "Ανόρθωση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:56 editor_actions.cc:383 #, fuzzy msgid "Short" msgstr "θύρα" #: editor_actions.cc:63 msgid "Created Automatically" msgstr "" #: editor_actions.cc:66 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:68 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:70 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:73 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:75 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "" #: editor_actions.cc:77 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:80 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Start" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:82 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:84 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Next Region Sync" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:87 msgid "Edit Cursor to Previous Region Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:89 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:91 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Previous Region Sync" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:94 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 #, fuzzy msgid "Playhead to Range End" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor_actions.cc:99 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range Start" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:101 #, fuzzy msgid "Edit Cursor to Range End" msgstr "Από κέρσορα επεξεργασίας μέχρι τέλους" #: editor_actions.cc:104 editor_ops.cc:1300 #, fuzzy msgid "select all" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_actions.cc:106 #, fuzzy msgid "Select All After Edit Cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_actions.cc:108 msgid "Select All Before Edit Cursor" msgstr "" #: editor_actions.cc:111 #, fuzzy msgid "Select All After Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:113 #, fuzzy msgid "Select All Before Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:115 #, fuzzy msgid "Select All Between Cursors" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_actions.cc:118 #, fuzzy msgid "Select All in Punch Range" msgstr "Θέση Punch Διαστήματος" #: editor_actions.cc:120 #, fuzzy msgid "Select All in Loop Range" msgstr "Επιλογή διαστήματος loop" #: editor_actions.cc:123 msgid "Jump Forward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Jump Backward to Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:127 #, fuzzy msgid "Add Location from Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:130 #, fuzzy msgid "Nudge Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_actions.cc:132 #, fuzzy msgid "Nudge Next Forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_actions.cc:134 #, fuzzy msgid "Nudge Backward" msgstr "Νύξη" #: editor_actions.cc:136 #, fuzzy msgid "Nudge Next Backward" msgstr "Νύξη ολόκληρου καναλιού εμπρός" #: editor_actions.cc:139 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom out" #: editor_actions.cc:141 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Zoom in" #: editor_actions.cc:143 #, fuzzy msgid "Zoom to Session" msgstr "Zoom στη συνεδρία" #: editor_actions.cc:146 #, fuzzy msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "Γόμωση καναλιού" #: editor_actions.cc:148 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:150 #, fuzzy msgid "Step Tracks Up" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_actions.cc:152 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:155 msgid "Scroll Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:157 msgid "Scroll Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:159 msgid "goto" msgstr "" #: editor_actions.cc:161 #, fuzzy msgid "Center Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:163 #, fuzzy msgid "Center Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:165 #, fuzzy msgid "Playhead Forward" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:167 #, fuzzy msgid "Playhead Backward" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "Playhead to Edit" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:171 #, fuzzy msgid "Edit to Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:174 #, fuzzy msgid "Align Regions Start" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor_actions.cc:176 #, fuzzy msgid "Align Regions Start Relative" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)" #: editor_actions.cc:178 #, fuzzy msgid "Align Regions End" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_actions.cc:180 #, fuzzy msgid "Align Regions End Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor_actions.cc:183 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_actions.cc:185 #, fuzzy msgid "Align Regions Sync Relative" msgstr "Ευθυγράμμιση σχετικών" #: editor_actions.cc:188 #, fuzzy msgid "Audition at Mouse" msgstr "Ακρόαση" #: editor_actions.cc:190 #, fuzzy msgid "Brush at Mouse" msgstr "χρήση των master outs" #: editor_actions.cc:192 #, fuzzy msgid "Set Edit Cursor" msgstr "Κέρσορας επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:194 #, fuzzy msgid "Mute/Unmute Region" msgstr "Δημιουργία περιοχής" #: editor_actions.cc:196 #, fuzzy msgid "Set Playhead" msgstr "Αναπαραγωγέας" #: editor_actions.cc:198 #, fuzzy msgid "Split Region" msgstr "Διαχωρισμός περιοχής" #: editor_actions.cc:200 #, fuzzy msgid "Set Region Sync Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: editor_actions.cc:208 #, fuzzy msgid "Export Session" msgstr "Εξαγωγή περιοχής" #: editor_actions.cc:210 #, fuzzy msgid "Export Range" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #. Note: for now, editor-delete does the exact same thing as editor-cut #: editor_actions.cc:216 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "διαγραφή" #: editor_actions.cc:222 #, fuzzy msgid "Duplicate Region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_actions.cc:224 #, fuzzy msgid "Duplicate Range" msgstr "Αντιγραφή" #: editor_actions.cc:226 msgid "Insert Region" msgstr "Προσθήκη περιοχής" #: editor_actions.cc:228 #, fuzzy msgid "Reverse Region" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Normalize Region" msgstr "Εξομάλυνση" #: editor_actions.cc:232 #, fuzzy msgid "crop" msgstr "αντιγραφή" #: editor_actions.cc:234 #, fuzzy msgid "Insert Chunk" msgstr "Προσθήκη κομματιού" #: editor_actions.cc:237 #, fuzzy msgid "Split at edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:240 #, fuzzy msgid "Start Range" msgstr "Ξεχωριστό διάστημα" #: editor_actions.cc:242 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:244 msgid "Finish add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:247 msgid "Extend Range to End of Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:249 #, fuzzy msgid "Extend Range to Start of Region" msgstr "Αρχή της συνεδρίας" #: editor_actions.cc:252 #, fuzzy msgid "Follow Playhead" msgstr "Ακολουθία Αναπαραγωγέα" #: editor_actions.cc:260 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Left" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:262 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Right" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:264 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Center" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:266 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:268 #, fuzzy msgid "Zoom Focus Edit" msgstr "Εστίαση Zoom" #: editor_actions.cc:274 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:275 #, fuzzy msgid "Range Tool" msgstr "Διάστημα" #: editor_actions.cc:276 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 #, fuzzy msgid "Zoom Tool" msgstr "Zoom out" #: editor_actions.cc:278 msgid "Timefx Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:285 #, fuzzy msgid "Snap to frame" msgstr "zoom σε καρέ" #: editor_actions.cc:286 #, fuzzy msgid "Snap to cd frame" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:287 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE frame" msgstr "SMPTE Frames" #: editor_actions.cc:288 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE seconds" msgstr "SMPTE Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:289 #, fuzzy msgid "Snap to SMPTE minutes" msgstr "SMPTE Λεπτά" #: editor_actions.cc:290 #, fuzzy msgid "Snap to seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: editor_actions.cc:291 msgid "Snap to minutes" msgstr "" #: editor_actions.cc:292 #, fuzzy msgid "Snap to thirtyseconds" msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)" #: editor_actions.cc:293 msgid "Snap to asixteenthbeat" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Snap to eighths" msgstr "" #: editor_actions.cc:295 msgid "Snap to quarters" msgstr "" #: editor_actions.cc:296 #, fuzzy msgid "Snap to thirds" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:297 #, fuzzy msgid "Snap to beat" msgstr "Λειτουργία Έλξεως" #: editor_actions.cc:298 #, fuzzy msgid "Snap to bar" msgstr "Έλξη σε" #: editor_actions.cc:299 #, fuzzy msgid "Snap to mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου" #: editor_actions.cc:300 #, fuzzy msgid "Snap to edit cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_actions.cc:301 #, fuzzy msgid "Snap to region start" msgstr "Αρχές Περιοχών" #: editor_actions.cc:302 #, fuzzy msgid "Snap to region end" msgstr "Τέλη Περιοχών" #: editor_actions.cc:303 #, fuzzy msgid "Snap to region sync" msgstr "Συγχρονισμός Περιοχών" #: editor_actions.cc:304 #, fuzzy msgid "Snap to region boundary" msgstr "Όρια περιοχών" #. the region list popup menu #: editor_actions.cc:313 #, fuzzy msgid "Sort" msgstr "θύρα" #: editor_actions.cc:321 msgid "Show all" msgstr "Ανάδειξη όλων" #: editor_actions.cc:322 #, fuzzy msgid "Show automatic regions" msgstr "Ανάδειξη όλων των αυτοματισμών" #: editor_actions.cc:324 msgid "Ascending" msgstr "Αύξουσα" #: editor_actions.cc:326 msgid "Descending" msgstr "Φθίνουσα" #: editor_actions.cc:329 msgid "By Region Name" msgstr "Με Όνομα Περιοχής" #: editor_actions.cc:331 msgid "By Region Length" msgstr "Με Μέγεθος Περιοχής" #: editor_actions.cc:333 msgid "By Region Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: editor_actions.cc:335 msgid "By Region Timestamp" msgstr "Με Χρονο-στάμπα Περιοχής" #: editor_actions.cc:337 msgid "By Region Start in File" msgstr "Με Αρχή-στο-αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:339 msgid "By Region End in File" msgstr "Με Τέλος-στο -αρχείο της Περιοχής" #: editor_actions.cc:341 msgid "By Source File Name" msgstr "Με Όνομα Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:343 msgid "By Source File Length" msgstr "Με Μέγεθος Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:345 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "Με Ημ/νία Αρχείου Πηγής" #: editor_actions.cc:347 msgid "By Source Filesystem" msgstr "Με Filesystem Πηγής" #. the next two are duplicate items with different names for use in two different contexts #: editor_actions.cc:353 #, fuzzy msgid "Add External Audio" msgstr "Πρόσθεση σε Λίστα Εξωτερικής Περιοχής" #: editor_actions.cc:355 #, fuzzy msgid "as Region(s)" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #: editor_actions.cc:357 #, fuzzy msgid "as Tracks" msgstr "Κανάλια" #: editor_actions.cc:359 #, fuzzy msgid "to Tracks" msgstr "Κανάλια" #: editor_actions.cc:362 #, fuzzy msgid "Show Waveforms" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών" #: editor_actions.cc:363 #, fuzzy msgid "Show Waveforms While Recording" msgstr "Ανάδειξη κυματομορφών κατά την εγγραφή" #: editor_actions.cc:364 #, fuzzy msgid "Show Measures" msgstr "Ανάδειξη γραμμών μετρήσεων" #: editor_actions.cc:377 editor_actions.cc:384 msgid "Medium" msgstr "" #: editor_actions.cc:379 #, fuzzy msgid "Faster" msgstr "Ταχύ" #: editor_actions.cc:385 msgid "Long" msgstr "" #: editor_actions.cc:389 #, fuzzy msgid "Later is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:390 #, fuzzy msgid "Most Recently Moved/Added is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_actions.cc:391 #, fuzzy msgid "Most Recently Added is Higher" msgstr "Υποβίβαση περιοχής κατά ένα στρώμα" #: editor_audio_import.cc:72 #, fuzzy msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "Δεν γίνεται να εισαχθεί ήχος χωρίς να έχει φορτωθεί πρώτα Συνεδρία." #: editor_audio_import.cc:77 #, fuzzy msgid "Add existing audio to session" msgstr "Ανάδειξη υπαρχόντων αυτοματισμών" #: editor_audio_import.cc:143 msgid "ardour: importing %1" msgstr "ardour: εισαγωγή εν εξελίξι %1" #: editor_audio_import.cc:147 msgid "Cancel Import" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:225 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "Editor: δεν γίνεται να ανοίξει το αρχείο \"%1\" (%2)" #: editor_audio_import.cc:233 #, fuzzy msgid "Cancel entire import" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: editor_audio_import.cc:234 #, fuzzy msgid "Don't embed it" msgstr "Μη %1" #: editor_audio_import.cc:235 msgid "Embed all without questions" msgstr "" #: editor_audio_import.cc:240 #, fuzzy msgid "Embed it anyway" msgstr "%1 το ούτως ή άλλως" #: editor_audio_import.cc:243 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "Ο ρυθμός δειγματοληψίας αυτού του αρχείου δεν ταιριάζει με αυτόν της " "συνεδρίας!" #: editor_audio_import.cc:276 msgid "could not open %1" msgstr "δεν μπόρεσα να ανοίξω το %1" #: editor_audio_import.cc:321 msgid "insert sndfile" msgstr "προσθήκη ηχο-αρχείου" #. stuff for the verbose canvas cursor #: editor_canvas.cc:117 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #: editor_canvas.cc:285 msgid "Start a new session\n" msgstr "Αρχή καινούριας συνεδρίας\n" #: editor_canvas.cc:285 msgid "via Session menu" msgstr "μέσω του μενού Συνεδρίας" #: editor_canvas.cc:288 msgid "FirstActionMessage" msgstr "" #: editor_edit_groups.cc:52 mixer_ui.cc:732 msgid "Activate All" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: editor_edit_groups.cc:53 mixer_ui.cc:733 #, fuzzy msgid "Disable All" msgstr "Αποσύνδεση" #: editor_edit_groups.cc:55 mixer_ui.cc:735 #, fuzzy msgid "Add group" msgstr "Χωρίς ομάδα" #: editor_edit_groups.cc:225 mixer_ui.cc:964 #, fuzzy msgid "unnamed" msgstr "Μετονομασία" #: editor_edit_groups.cc:252 mixer_ui.cc:830 msgid "-all-" msgstr "-όλα-" #: editor_export_audio.cc:64 msgid "" "There is no selection to export.\n" "\n" "Select a selection using the range mouse mode" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:109 msgid "" "There are no ranges to export.\n" "\n" "Create 1 or more ranges by dragging the mouse in the range bar" msgstr "" #: editor_imageframe.cc:624 editor_imageframe.cc:654 msgid "programming error: no ImageFrameView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική καρέ εικόνας" #: editor_imageframe.cc:847 editor_imageframe.cc:869 msgid "programming error: no MarkerView selected" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: δεν επιλέχθηκε οπτική στίγματος" #: editor_keyboard.cc:104 #, fuzzy msgid "mute region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: editor_keys.cc:45 #, fuzzy msgid "keyboard selection" msgstr "επέκταση επιλογής" #: editor_markers.cc:291 editor_ops.cc:1227 editor_ops.cc:1240 #: editor_ops.cc:1258 location_ui.cc:773 msgid "add marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος" #: editor_markers.cc:306 editor_markers.cc:379 editor_markers.cc:551 #: editor_markers.cc:569 editor_markers.cc:588 editor_markers.cc:607 #: editor_markers.cc:637 editor_markers.cc:665 editor_markers.cc:693 #: editor_markers.cc:731 editor_markers.cc:758 editor_markers.cc:781 #: editor_markers.cc:800 editor_mouse.cc:1994 editor_mouse.cc:4237 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στιγμάτων δεν έχει δείκτη αντικειμένου " "στιγμάτων!" #: editor_markers.cc:330 location_ui.cc:655 msgid "remove marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:457 #, fuzzy msgid "Locate to Mark" msgstr "Τοποθέτηση στο" #: editor_markers.cc:458 #, fuzzy msgid "Play from Mark" msgstr "Αναπαρ/γή από αρχή" #: editor_markers.cc:459 #, fuzzy msgid "Set Mark from Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_markers.cc:463 #, fuzzy msgid "Rename Mark" msgstr "Μετονομασία" #: editor_markers.cc:464 #, fuzzy msgid "Hide Mark" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_markers.cc:465 #, fuzzy msgid "Remove Mark" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:478 editor_markers.cc:534 #, fuzzy msgid "Locate to Range Mark" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: editor_markers.cc:479 editor_markers.cc:535 #, fuzzy msgid "Play from Range Mark" msgstr "Επαναληπτική αναπαρ/γή διαστήματος" #: editor_markers.cc:480 #, fuzzy msgid "Loop Range" msgstr "Loop διαστήματος" #: editor_markers.cc:481 editor_markers.cc:536 #, fuzzy msgid "Set Range Mark from Playhead" msgstr "Θέση από αναπαραγωγέα" #: editor_markers.cc:482 editor_markers.cc:537 #, fuzzy msgid "Set Range from Range Selection" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: editor_markers.cc:486 #, fuzzy msgid "Rename Range" msgstr "Μετονομασία" #: editor_markers.cc:487 editor_markers.cc:539 #, fuzzy msgid "Hide Range" msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος" #: editor_markers.cc:488 #, fuzzy msgid "Remove Range" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: editor_markers.cc:492 editor_markers.cc:541 #, fuzzy msgid "Separate Regions in Range" msgstr "Νέα περιοχή από διάστημα" #: editor_markers.cc:493 editor_markers.cc:542 #, fuzzy msgid "Select All in Range" msgstr "Επιλογή όλων στο κανάλι" #: editor_markers.cc:519 msgid "Set Loop Range" msgstr "Θέση Loop Διαστήματος" #: editor_markers.cc:520 msgid "Set Punch Range" msgstr "Θέση Punch Διαστήματος" #: editor_markers.cc:814 #, fuzzy msgid "New Name:" msgstr "νέο όνομα: " #: editor_markers.cc:817 msgid "ardour: rename mark" msgstr "ardour: μετονομασία στίγματος" #: editor_markers.cc:819 #, fuzzy msgid "ardour: rename range" msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής" #: editor_markers.cc:839 #, fuzzy msgid "rename marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_markers.cc:864 msgid "set loop range" msgstr "Θέση loop διαστήματος" #: editor_markers.cc:890 msgid "set punch range" msgstr "θέση punch διαστήματος" #: editor_mouse.cc:103 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" "Επαξεργαστής::event_frame() χρησιμοποιήθηκε στο αδιαχείριστο συμβάν τύπου %1" #: editor_mouse.cc:1589 msgid "programming error: start_grab called without drag item" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: η ρουτίνα start_grab εκλήθη δίχως 'drag' αντικείμενο" #: editor_mouse.cc:1793 msgid "change fade in length" msgstr "αλλαγή μήκους fade in" #: editor_mouse.cc:1811 msgid "programming error: fade out canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς fade out δεν έχει δείκτη δεδομένων της " "οπτικής περιοχών!" #: editor_mouse.cc:1885 msgid "change fade out length" msgstr "αλλαγή μήκους fade out" #: editor_mouse.cc:1904 msgid "programming error: cursor canvas item has no cursor data pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του κέρσορα δεν έχει δείκτη δεδομένων του " "κέρσορα!" #: editor_mouse.cc:2119 #, fuzzy msgid "move marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: editor_mouse.cc:2142 editor_mouse.cc:2173 editor_tempodisplay.cc:461 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς του μετρητή στιγμάτων δεν έχει δείκτη " "αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2241 #, fuzzy msgid "copy meter mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2251 msgid "move meter mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος μετρητή" #: editor_mouse.cc:2266 editor_mouse.cc:2299 editor_tempodisplay.cc:327 #: editor_tempodisplay.cc:411 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς στίξης του tempo δεν έχει δείκτη " "αντικειμένου στιγμάτων!" #: editor_mouse.cc:2271 editor_mouse.cc:2304 editor_tempodisplay.cc:332 #: editor_tempodisplay.cc:416 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" "σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το tempo δεν είναι στιγμα για tempo!" #: editor_mouse.cc:2371 #, fuzzy msgid "copy tempo mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2381 msgid "move tempo mark" msgstr "μετακίνηση στίγματος tempo" #: editor_mouse.cc:2395 editor_mouse.cc:2414 editor_mouse.cc:2427 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς του σημείου ελέγχου δεν έχει δείκτη " "αναφοράς!" #: editor_mouse.cc:2525 msgid "programming error: line canvas item has no line pointer!" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: ο καμβάς γραμμών δεν έχει δείκτη γραμμών!" #: editor_mouse.cc:2634 #, fuzzy msgid "move region(s)" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #. this is committed in the grab finished callback. #: editor_mouse.cc:2646 msgid "Drag region copy" msgstr "Έλξη αντιγραφής περιοχής" #: editor_mouse.cc:2758 #, fuzzy msgid "Drag region brush" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #. A selection grab currently creates two undo/redo operations, one for #. creating the new region and another for moving it. #. #: editor_mouse.cc:3574 msgid "selection grab" msgstr "αρπαγή επιλεγμένων" #: editor_mouse.cc:3615 #, fuzzy msgid "cancel selection" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: editor_mouse.cc:3722 msgid "range selection" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: editor_mouse.cc:3738 msgid "trim selection start" msgstr "αρχή επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3754 msgid "trim selection end" msgstr "τέλος επιλογής προς ισοστάθμιση" #: editor_mouse.cc:3771 msgid "move selection" msgstr "μετακίνηση επιλογής" #: editor_mouse.cc:4157 msgid "Start point trim" msgstr "Αρχή σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4185 msgid "End point trim" msgstr "Τέλος σημείου ισοσταθμίσεως" #: editor_mouse.cc:4224 msgid "trimmed region" msgstr "ισοσταθμισμένη περιοχή" #: editor_mouse.cc:4363 msgid "new range marker" msgstr "νέο στίγμα διαστήματος" #: editor_mouse.cc:4578 msgid "select regions" msgstr "επιλογή περιοχών" #: editor_mouse.cc:4607 msgid "Name for region:" msgstr "Όνομα για περιοχή:" #: editor_mouse.cc:4671 msgid "timestretch" msgstr "κάμψη χρόνου" #: editor_ops.cc:132 msgid "split" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:168 msgid "remove region" msgstr "απαλοιφή περιοχής" #: editor_ops.cc:187 msgid "" " This is destructive, will possibly delete audio files\n" "It cannot be undone\n" "Do you really want to destroy %1 ?" msgstr "" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "these regions" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_ops.cc:191 #, fuzzy msgid "this region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: editor_ops.cc:193 editor_ops.cc:3229 route_ui.cc:700 #: visual_time_axis.cc:277 msgid "No, do nothing." msgstr "Όχι, να μην γίνει τίποτα." #: editor_ops.cc:196 #, fuzzy msgid "Yes, destroy them." msgstr "Ναι, να καταστραφεί." #: editor_ops.cc:198 editor_ops.cc:3230 msgid "Yes, destroy it." msgstr "Ναι, να καταστραφεί." #: editor_ops.cc:289 editor_ops.cc:317 msgid "extend selection" msgstr "επέκταση επιλογής" #: editor_ops.cc:333 editor_ops.cc:367 editor_ops.cc:411 editor_ops.cc:437 msgid "nudge forward" msgstr "νύξη εμπρός" #: editor_ops.cc:501 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "build_region_boundary_cache εκλήθη με snap_type = %1" #: editor_ops.cc:1354 #, fuzzy msgid "select all within" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1380 #, fuzzy msgid "set selection from region" msgstr "θέση επιλογής από διάστημα" #: editor_ops.cc:1413 msgid "set selection from range" msgstr "θέση επιλογής από διάστημα" #: editor_ops.cc:1443 #, fuzzy msgid "select all from range" msgstr "επιλογή διαστήματος zoom" #: editor_ops.cc:1465 #, fuzzy msgid "select all from punch" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1487 #, fuzzy msgid "select all from loop" msgstr "Επιλογή όλων" #: editor_ops.cc:1501 #, fuzzy msgid "select all after cursor" msgstr "Από αρχή μέχρι κέρσορα επεξεργασίας" #: editor_ops.cc:1506 #, fuzzy msgid "select all before cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:1536 #, fuzzy msgid "select all between cursors" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:1667 msgid "clear markers" msgstr "εκκαθάριση στιγμάτων" #: editor_ops.cc:1679 msgid "clear ranges" msgstr "διαγραφή διαστημάτων" #: editor_ops.cc:1698 msgid "clear locations" msgstr "διαγραφή τοποθεσιών" #: editor_ops.cc:1748 msgid "insert dragged region" msgstr "προσθήκη ελκομένης περιοχής" #: editor_ops.cc:1784 msgid "insert region" msgstr "προσθήκη περιοχής" #: editor_ops.cc:1975 io_selector.cc:57 io_selector.cc:791 msgid "OK" msgstr "OK" #: editor_ops.cc:1982 msgid "ardour: rename region" msgstr "ardour: μετονομασία περιοχής" #: editor_ops.cc:2205 editor_ops.cc:2254 msgid "separate" msgstr "διαχωρισμός" #: editor_ops.cc:2316 msgid "trim to selection" msgstr "ισοστάθμιση προς τα επιλεγμένα" #: editor_ops.cc:2356 msgid "region fill" msgstr "γόμωση περιοχής" #: editor_ops.cc:2415 msgid "fill selection" msgstr "γόμωση επιλογής" #: editor_ops.cc:2436 #, fuzzy msgid "Programming error. that region doesn't cover that position" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: ο χάρτης τοποθεσίας/στίγματος δεν περιέχει " "τοποθεσίες!" #: editor_ops.cc:2439 #, fuzzy msgid "set region sync position" msgstr "Περιοχές/θέση" #: editor_ops.cc:2454 msgid "Place the edit cursor at the desired sync point" msgstr "Τοποθετήστε τον κερσορα επεξερ/σίας στο επιθύμητό σημείο συγχρονισμού" #: editor_ops.cc:2459 msgid "set sync from edit cursor" msgstr "Θέση συγχρονισμού(sync) απο κέρσορα επεξερ/σίας" #: editor_ops.cc:2471 msgid "remove sync" msgstr "απαλοιφή συγχρονισμού(sync)" #: editor_ops.cc:2485 msgid "naturalize" msgstr "φυσικοποίηση" #: editor_ops.cc:2549 msgid "align selection (relative)" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής (σχετική)" #: editor_ops.cc:2577 msgid "align selection" msgstr "ευθυγράμμιση επιλογής" #: editor_ops.cc:2589 msgid "align region" msgstr "ευθυγράμμιση περιοχής" #: editor_ops.cc:2636 editor_ops.cc:2661 msgid "trim to edit" msgstr "ισοστάθμιση προς σύνταξη" #: editor_ops.cc:2712 #, fuzzy msgid "ardour: freeze" msgstr "ardour: " #: editor_ops.cc:2717 #, fuzzy msgid "Cancel Freeze" msgstr "Ακύρωση" #: editor_ops.cc:2754 msgid "bounce range" msgstr "αναπήδηση διαστήματο" #: editor_ops.cc:2807 msgid "cut" msgstr "κοπή" #: editor_ops.cc:2810 msgid "copy" msgstr "αντιγραφή" #: editor_ops.cc:2823 msgid " objects" msgstr " αντικειμένων" #: editor_ops.cc:2849 msgid " range" msgstr " διαστήματος" #: editor_ops.cc:3006 msgid "paste" msgstr "επικόλληση" #: editor_ops.cc:3044 msgid "paste chunk" msgstr "επικόλληση κομματιού" #. clear (below) will clear the argument list #: editor_ops.cc:3085 msgid "duplicate region" msgstr "αντιγραφή περιοχής" #: editor_ops.cc:3130 msgid "duplicate selection" msgstr "αντιγραφή επιλογής" #: editor_ops.cc:3170 msgid "clear playlist" msgstr "εκκαθάριση playlist" #: editor_ops.cc:3199 msgid "nudge track" msgstr "νύξη καναλιού" #: editor_ops.cc:3226 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να καταστρέψετε την τελευταία λήψη?\n" "(Η πράξη είνα‎ι καταστρεπτική και δεν γίνεται επαναφορά της)" #: editor_ops.cc:3254 msgid "normalize" msgstr "εξομάλυνση" #: editor_ops.cc:3301 msgid "reverse regions" msgstr "αντιστροφή περιοχών" #: editor_region_list.cc:93 editor_region_list.cc:98 editor_region_list.cc:101 #: location_ui.cc:55 msgid "Hidden" msgstr "Κρυμμένο" #. added a new fresh one at the end #: editor_route_list.cc:101 editor_route_list.cc:102 editor_route_list.cc:246 msgid "editor" msgstr "επεξεργαστής" #: editor_route_list.cc:309 mixer_ui.cc:695 msgid "Show All" msgstr "Εμφάνιση Όλων" #: editor_route_list.cc:310 mixer_ui.cc:696 msgid "Hide All" msgstr "Απόκρυψη όλων" #: editor_route_list.cc:311 mixer_ui.cc:697 #, fuzzy msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:312 mixer_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:313 mixer_ui.cc:699 #, fuzzy msgid "Show All Audio Busses" msgstr "Ανάδειξη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_route_list.cc:314 mixer_ui.cc:700 #, fuzzy msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "Απόκρυψη όλων των Ηχοδιαύλων" #: editor_rulers.cc:311 msgid "New location marker" msgstr "Νέο στίγμα θέσεως" #: editor_rulers.cc:312 msgid "Clear all locations" msgstr "Εκκαθάριση όλων των θέσεων" #. ruler_items.push_back (MenuElem (_("New Range"))); #: editor_rulers.cc:317 msgid "Clear all ranges" msgstr "Εκκαθάριση όλων των διαστημάτων" #: editor_rulers.cc:326 msgid "New Tempo" msgstr "Νέος Χρόνος" #: editor_rulers.cc:327 msgid "Clear tempo" msgstr "Εκκαθάριση Χρόνου" #: editor_rulers.cc:332 msgid "New Meter" msgstr "Νέο μέτρο" #: editor_rulers.cc:333 msgid "Clear meter" msgstr "Εκκαθάριση μέτρου" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Min:Secs" msgstr "Λεπ:Δεύτ" #: editor_selection_list.cc:110 #, fuzzy msgid "Name for Chunk:" msgstr "όνομα για κομμάτι:" #: editor_selection_list.cc:113 #, fuzzy msgid "Create Chunk" msgstr "Δημιουργία κομματιού" #: editor_selection_list.cc:113 msgid "Forget it" msgstr "Ξέχασέ το" #: editor_tempodisplay.cc:249 editor_tempodisplay.cc:289 msgid "add" msgstr "πρόσθεση" #: editor_tempodisplay.cc:271 msgid "add tempo mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:311 msgid "add meter mark" msgstr "πρόσθεση στίγματος μέτρου" #: editor_tempodisplay.cc:344 editor_tempodisplay.cc:375 msgid "done" msgstr "έγινε" #: editor_tempodisplay.cc:365 editor_tempodisplay.cc:396 msgid "replace tempo mark" msgstr "αντικατάσταση στίγματος χρόνου" #: editor_tempodisplay.cc:435 editor_tempodisplay.cc:466 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" "Σφάλμα προγραμματισμού: το στίγμα για το μέτρο δεν είναι στίγμα μέτρου!" #: editor_tempodisplay.cc:445 editor_tempodisplay.cc:478 msgid "remove tempo mark" msgstr "απαλοιφή στίγματος χρόνου" #: editor_timefx.cc:50 msgid "Quick but Ugly" msgstr "Γρήγορο αλλά Άσχημο" #: editor_timefx.cc:51 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "Παράκαμψη Anti-aliasing" #: editor_timefx.cc:53 msgid "Stretch/Shrink it" msgstr "Μεγέθυνέ/Σμίκρυνέ το" #: editor_timefx.cc:57 msgid "ardour: timestretch" msgstr "ardour: χρονοκάμψη" #: editor_timefx.cc:58 msgid "TimeStretchDialog" msgstr "ΔιάλογοςΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:80 editor_timefx.cc:81 editor_timefx.cc:82 #: editor_timefx.cc:83 msgid "TimeStretchButton" msgstr "ΚουμπίΧρονοκάμψης" #: editor_timefx.cc:84 msgid "TimeStretchProgress" msgstr "ΠρόοδοςΧρονοκάμψης" #. GTK2FIX #. current_timestretch->close (); #: editor_timefx.cc:153 msgid "timestretch cannot be started - thread creation error" msgstr "" #: export_dialog.cc:59 export_dialog.cc:399 export_dialog.cc:1027 #: export_dialog.cc:1195 msgid "22.05kHz" msgstr "22.05kHz" #: export_dialog.cc:60 export_dialog.cc:402 export_dialog.cc:417 #: export_dialog.cc:1029 export_dialog.cc:1197 msgid "44.1kHz" msgstr "44.1kHz" #: export_dialog.cc:61 export_dialog.cc:405 export_dialog.cc:1031 #: export_dialog.cc:1199 msgid "48kHz" msgstr "48kHz" #: export_dialog.cc:62 export_dialog.cc:408 export_dialog.cc:1033 #: export_dialog.cc:1201 msgid "88.2kHz" msgstr "88.2kHz" #: export_dialog.cc:63 export_dialog.cc:411 export_dialog.cc:1035 #: export_dialog.cc:1203 msgid "96kHz" msgstr "96kHz" #: export_dialog.cc:64 export_dialog.cc:414 export_dialog.cc:1037 #: export_dialog.cc:1205 msgid "192kHz" msgstr "192kHz" #: export_dialog.cc:69 msgid "best" msgstr "βέλτιστη" #: export_dialog.cc:70 export_dialog.cc:1212 msgid "fastest" msgstr "ταχύτατη" #: export_dialog.cc:71 export_dialog.cc:1214 msgid "linear" msgstr "γραμμική" #: export_dialog.cc:72 export_dialog.cc:1216 msgid "better" msgstr "καλύτερη" #: export_dialog.cc:73 export_dialog.cc:1218 msgid "intermediate" msgstr "ενδιάμεση" #: export_dialog.cc:79 export_dialog.cc:1227 msgid "Rectangular" msgstr "Τετράγωνη" #: export_dialog.cc:80 msgid "Shaped Noise" msgstr "Μορφοποιημένος Θόρυβος" #: export_dialog.cc:81 export_dialog.cc:1229 msgid "Triangular" msgstr "Τρίγωνη" #: export_dialog.cc:86 msgid "stereo" msgstr "stereo" #. default is to use all #: export_dialog.cc:87 export_dialog.cc:486 export_dialog.cc:1055 #: export_dialog.cc:1177 msgid "mono" msgstr "mono" #: export_dialog.cc:93 msgid "CUE" msgstr "" #: export_dialog.cc:94 msgid "TOC" msgstr "" #: export_dialog.cc:102 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Κανονικό" #: export_dialog.cc:103 msgid "CD Marker File Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:104 #, fuzzy msgid "Channels" msgstr "Ακύρωση" #: export_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Filesystem" #: export_dialog.cc:106 #, fuzzy msgid "Sample Format" msgstr "διαχωρισμός" #: export_dialog.cc:107 msgid "Sample Endianness" msgstr "" #: export_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Sample Rate" msgstr "διαχωρισμός" #: export_dialog.cc:109 msgid "Conversion Quality" msgstr "" #: export_dialog.cc:110 msgid "Dither Type" msgstr "" #: export_dialog.cc:111 #, fuzzy msgid "Export CD Marker File Only" msgstr "Εξαγωγή σε CD από μαρκάρισμα καναλιού" #: export_dialog.cc:112 #, fuzzy msgid "Export to File" msgstr "Εξαγωγή σε CD" #: export_dialog.cc:113 option_editor.cc:82 option_editor.cc:83 msgid "Browse" msgstr "Αναζήτηση" #: export_dialog.cc:114 msgid "Specific tracks ..." msgstr "" #: export_dialog.cc:125 msgid "ardour: export" msgstr "ardour: εξαγωγή" #: export_dialog.cc:126 msgid "ardour_export" msgstr "ardour_εξαγωγή" #: export_dialog.cc:139 export_dialog.cc:155 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Έξοδοι" #: export_dialog.cc:633 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD toc file" msgstr "" "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για " "στίγματα καναλιού CD" #: export_dialog.cc:759 #, fuzzy msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD cue file" msgstr "" "Επεξεργαστής: δεν γίνεται να ανοιχτεί το \"%1\" ως αρχείο εξαγωγής για " "στίγματα καναλιού CD" #: export_dialog.cc:778 msgid "WAV" msgstr "" #: export_dialog.cc:912 msgid "Stop Export" msgstr "Παύση Εξαγωγής" #: export_dialog.cc:1131 msgid "Please enter a valid filename." msgstr "" #: export_dialog.cc:1141 msgid "Please specify a complete filename for the audio file." msgstr "" #: export_dialog.cc:1147 msgid "File already exists, do you want to overwrite it?" msgstr "" #: export_dialog.cc:1159 export_range_markers_dialog.cc:154 msgid "Cannot write file in: " msgstr "" #. warning dialog #: export_range_markers_dialog.cc:136 msgid "Please enter a valid target directory." msgstr "" #: export_range_markers_dialog.cc:144 msgid "" "Please select an existing target directory. Files\n" "are not allowed!" msgstr "" #: gain_automation_time_axis.cc:61 #, fuzzy msgid "add gain automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: gain_meter.cc:66 msgid "cannot find images for fader slider" msgstr "" #: gain_meter.cc:73 msgid "cannot find images for fader rail" msgstr "" #: gain_meter.cc:88 msgid "dbFS" msgstr "dbFS" #: gain_meter.cc:89 gain_meter.cc:143 gain_meter.cc:704 msgid "pre" msgstr "προ" #: gain_meter.cc:139 gain_meter.cc:700 #, fuzzy msgid "input" msgstr "%1 είσοδος" #: gain_meter.cc:147 gain_meter.cc:708 #, fuzzy msgid "post" msgstr "θύρα" #. TRANSLATORS: this string should be longest of the strings #. used to describe meter points. In english, its "input". #. #: gain_meter.cc:155 msgid "tupni" msgstr "" #: gain_meter.cc:174 gain_meter.cc:458 gain_meter.cc:480 gain_meter.cc:525 msgid "-inf" msgstr "-inf" #: glade/new_session_dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένα..." #: glade/new_session_dialog.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Έξοδοι" #: glade/new_session_dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Automatically connect inputs" msgstr "αυτόματη σύνδεση inputs καναλιών σε φυσικές θύρες" #: glade/new_session_dialog.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Automatically connect outputs" msgstr "χειροκίνητη σύνδεση των outputs των καναλιών" #: glade/new_session_dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Channel Count" msgstr "Ακύρωση Εισαγωγής" #: glade/new_session_dialog.glade.h:7 msgid "Connect to Master Bus" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:8 msgid "Connect to physical outputs" msgstr "" #: glade/new_session_dialog.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Create Control Bus" msgstr "Control Outs" #: glade/new_session_dialog.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Master Bus" msgstr "χρήση των master outs" #: glade/new_session_dialog.glade.h:11 #, fuzzy msgid "New Session" msgstr "Συνεδρία" #: glade/new_session_dialog.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Open Recent Session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: glade/new_session_dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Open Session" msgstr "Άνοιγμα συνεδρίας" #: glade/new_session_dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Port limit" msgstr "Ξέχασέ το" #: glade/new_session_dialog.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Select a File" msgstr "Επιλογή όλων" #: glade/new_session_dialog.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Select a Session" msgstr "επιλογή περιοχών" #: glade/new_session_dialog.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Track/Bus connection options" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: gtk-custom-ruler.c:126 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "Στρώμα" #: gtk-custom-ruler.c:127 #, fuzzy msgid "Lower limit of ruler" msgstr "Υποβίβαση περιοχής στο κατώτατο στρώμα" #: gtk-custom-ruler.c:136 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:137 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:146 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Τοποθεσιακό Sync" #: gtk-custom-ruler.c:147 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:156 msgid "Max Size" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:157 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:166 #, fuzzy msgid "Show Position" msgstr "Με Θέση Περιοχής" #: gtk-custom-ruler.c:167 msgid "Draw current ruler position" msgstr "" #. end-of-file, other end closed or shutdown? #: imageframe_socket_handler.cc:126 msgid "Image Compositor Socket has been shutdown/closed" msgstr "Η Socket για τον Image Compositor έχει τερματιστεί/κλείσει" #: imageframe_time_axis.cc:287 #, fuzzy msgid "0.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:288 marker_time_axis.cc:241 #, fuzzy msgid "1 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:289 marker_time_axis.cc:242 #, fuzzy msgid "1.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:290 marker_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "2 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:291 marker_time_axis.cc:244 #, fuzzy msgid "2.5 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #: imageframe_time_axis.cc:292 marker_time_axis.cc:245 #, fuzzy msgid "3 seconds" msgstr "Δευτερόλεπτα" #. duration_items.push_back(SeparatorElem()) ; #. duration_items.push_back(MenuElem (_("custom"), mem_fun(*this, &ImageFrameTimeAxis::set_marker_duration_custom))) ; #: imageframe_time_axis.cc:297 marker_time_axis.cc:250 #, fuzzy msgid "Duration (sec)" msgstr "Έλξη περιοχής(ων)" #: imageframe_time_axis.cc:302 #, fuzzy msgid "Remove Frame" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: imageframe_time_axis.cc:305 #, fuzzy msgid "Image Frame" msgstr "Frames" #: imageframe_time_axis.cc:306 marker_time_axis.cc:256 #, fuzzy msgid "Rename Track" msgstr "Μετονομασία" #: io_selector.cc:59 io_selector.cc:793 #, fuzzy msgid "Rescan" msgstr "Επανα-ανίχνευση" #: io_selector.cc:67 msgid "%1 input" msgstr "%1 είσοδος" #: io_selector.cc:69 msgid "%1 output" msgstr "%1 έξοδος" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:106 msgid "Inputs" msgstr "Είσοδοι" #: io_selector.cc:141 route_params_ui.cc:107 msgid "Outputs" msgstr "Έξοδοι" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Input" msgstr "πρόσθεση εισόδου" #: io_selector.cc:142 #, fuzzy msgid "Add Output" msgstr "πρόσθεση εξόδου" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Input" msgstr "Απαλοιφή σημείου συγχρονισμού" #: io_selector.cc:143 #, fuzzy msgid "Remove Output" msgstr "# Έξοδοι" #: io_selector.cc:144 #, fuzzy msgid "Disconnect All" msgstr "Αποσύνδεση" #: io_selector.cc:158 msgid "Available connections" msgstr "Διαθέσιμες Συνδέσεις" #: io_selector.cc:554 io_selector.cc:573 msgid "There are no more JACK ports available." msgstr "" #: io_selector.cc:648 io_selector.cc:675 io_selector.cc:728 msgid "port" msgstr "θύρα" #: io_selector.cc:797 msgid "ardour: " msgstr "ardour: " #: keyboard.cc:297 msgid "KeyboardTarget: keyname \"%1\" is unknown." msgstr "KeyboardTarget: το Όνομα Πλήκτρου \"%1\" είναι άγνωστο." #: keyboard.cc:523 msgid "" "Your system is completely broken - NumLock uses \"%1\"as its modifier. This " "is madness - see the man page for xmodmap to find out how to fix this." msgstr "" "Το Σύστημά σας έχει χαλάσει τελείως - Το NumLock χρησιμοποιεί το \"%1\"σαν " "μεταβλητή του. Αυτό είναι τρέλα - ανατρέξτε στην man page του xmodmap για να " "βρείτε πώς θα το φτιάξετε." #: keyboard.cc:531 msgid "" "Your system generates \"%1\" when the NumLock key is pressed. This can cause " "problems when editing so Ardour will use %2 to mean Meta rather than %1" msgstr "" "Το Σύστημά σας δημιουργεί \"%1\" όταν το NumLock είναι εν ενεργεία. Αυτό " "μπορεί να δημιουργήσει προβλήματα στην επεξεργασία οπότε ο Ardour θα " "χρησιμοποιήσει %2 για Meta αντί του %1" #: keyboard.cc:592 msgid "You have %1 keys bound to \"mod1\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod1\"" #: keyboard.cc:607 msgid "You have %1 keys bound to \"mod2\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod2\"" #: keyboard.cc:622 msgid "You have %1 keys bound to \"mod3\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod3\"" #: keyboard.cc:637 msgid "You have %1 keys bound to \"mod4\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod4\"" #: keyboard.cc:652 msgid "You have %1 keys bound to \"mod5\"" msgstr "Υπάρχουν %1 πλήκτρα αναθεμένα στο \"mod5\"" #: location_ui.cc:47 location_ui.cc:50 msgid "Set" msgstr "Θέση" #: location_ui.cc:48 location_ui.cc:51 msgid "Go" msgstr "Πήγαινε" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "SCMS" msgstr "" #: location_ui.cc:58 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:569 msgid "Add New Location" msgstr "Πρόσθεση νέας τοποθεσίας" #: location_ui.cc:570 msgid "Add New Range" msgstr "Πρόσθεση νέου διαστήματος" #: location_ui.cc:574 msgid "ardour: locations" msgstr "ardour: τοποθεσίες" #: location_ui.cc:575 msgid "ardour_locations" msgstr "ardour_τοποθεσίες" #: location_ui.cc:603 #, fuzzy msgid "Location (CD Index) Markers" msgstr "Στίγματα Τοποθεσίας" #: location_ui.cc:623 #, fuzzy msgid "Range (CD Track) Markers" msgstr "Στίγματα διαστημάτων" #: location_ui.cc:789 msgid "add range marker" msgstr "πρόσθεση στίγματος διαστήματος" #: main.cc:71 msgid "ardour is killing itself for a clean exit\n" msgstr "Ο ardour σκοτώνει τον εαυτό του για καθαρή έξοδο\n" #: main.cc:80 msgid "stopping user interface\n" msgstr "παύση του user interface\n" #. XXX its doubtful that snprintf() is async-safe #: main.cc:99 #, fuzzy, c-format msgid "%d(%d): received signal %d\n" msgstr "%d: εδέχθη σήμα %d\n" #: main.cc:185 msgid "cannot become new process group leader (%1)" msgstr "" #: main.cc:212 msgid "cannot setup signal handling for %1" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η διαχείρηση σημάτων για %1" #: main.cc:223 msgid "cannot set default signal mask (%1)" msgstr "δεν γίνεται να διαμορφώθεί η προκαθορισμένη μάσκα σημάτων (%1)" #: main.cc:253 #, fuzzy msgid "" "Without a UI style file, ardour will look strange.\n" " Please set ARDOUR2_UI_RC to point to a valid UI style file" msgstr "" "Δίχως αρχείο εμφάνισεως UI, ο ardour θα φαίνεται παράξενα.\n" "Παρακαλώ θέστε το ARDOUR_UI_RC να δείχνει σε ενεργό αρχείο εμφανίσεως UI" #: main.cc:273 #, fuzzy msgid "Ardour could not connect to JACK." msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: main.cc:277 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"ardour\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "Ο Ardour δεν μπόρεσε να συνδεθεί στον JACK.\n" "Υπάρχουν διάφοροι πιθανοί λόγοι:\n" "\n" "1) Ο JACK δεν τρέχει.\n" "2) JACK τρέχει σαν άλλος Χρήστης, ίσως σαν root.\n" "3) Υπάρχει ήδη άλλο πρόγραμμα με το όνομα \"ardour\".\n" "\n" "Παρακαλώ αναλογιστείτε τις πιθανότητες, και ίσως (ξανα)ξεκινήστε τον JACK." #: main.cc:324 msgid "Ardour/GTK " msgstr "Ardour/GTK " #: main.cc:326 msgid "" "\n" " (built using " msgstr "" #: main.cc:330 #, fuzzy msgid " with libardour " msgstr " τρέχοντας με libardour " #: main.cc:335 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:345 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 1999-2005 Paul Davis" msgstr "Πνευματικα Δικαιώματα 1999-2004 Paul Davis" #: main.cc:346 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker" msgstr "" #: main.cc:348 msgid "Ardour comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "Ο Ardour έρχεται με απολύτως ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ" #: main.cc:349 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:350 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" "Το παρόν είναι ελεύθερο λογισμικό, είστε ελεύθεροι να το επαναδιανείμετε " #: main.cc:351 #, fuzzy msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "υπό ορισμένους όρους, ανατρέξτε στο αρχείο COPYING για λεπτομέρειες" #: main.cc:360 msgid "could not create ARDOUR GUI" msgstr "δεν γινόταν να δημιουργηθεί ARDOUR GUI" #: main.cc:378 msgid "Could not connect to JACK server as \"%1\"" msgstr "Δεν γινόταν να συνδεθώ στον JACK server σαν \"%1\"" #: main.cc:381 msgid "could not initialize Ardour." msgstr "δεν γινόταν να εκκινηθεί ο Ardour." #: main.cc:392 msgid "could not load command line session \"%1\"" msgstr "δεν γινόταν να φορτωθεί η συνεδρία γραμμής εντολών \"%1\"" #. it wasn't new, but we require a new session #: main.cc:412 msgid "" "\n" "\n" "A session named \"%1\" already exists.\n" "To avoid this message, start ardour as \"ardour %1" msgstr "" #: main.cc:423 msgid "" "\n" "\n" "No session named \"%1\" exists.\n" "To create it from the command line, start ardour as \"ardour --new %1" msgstr "" #: marker.cc:244 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "Στίγματα" #: marker_time_axis.cc:253 #, fuzzy msgid "Remove Marker" msgstr "απαλοιφή στίγματος" #: marker_time_axis.cc:255 #, fuzzy msgid "Marker" msgstr "Στίγματα" #: meter_bridge.cc:77 msgid "ardour: meter bridge" msgstr "ardour: γέφυρα μετρήσεων" #: meter_bridge.cc:78 msgid "ardour_meter_bridge" msgstr "ardour_γέφυρα_μετρήσεων" #: meter_bridge_strip.cc:79 meter_bridge_strip.cc:93 #, c-format msgid "# of %u-sample overs" msgstr "# από %u-sample overs" #: meter_bridge_strip.cc:221 #, fuzzy msgid "New Name for Meter:" msgstr "Νέο όνομα για μετρητή:" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:437 region_editor.cc:46 msgid "mute" msgstr "σιγή" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:438 msgid "solo" msgstr "σόλο" #: mixer_strip.cc:85 mixer_strip.cc:436 msgid "RECORD" msgstr "ΕΓΓΡΑΦΗ" #: mixer_strip.cc:96 mixer_strip.cc:441 mixer_strip.cc:1064 msgid "Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:120 mixer_strip.cc:752 msgid "INPUT" msgstr "ΕΙΣΟΔΟΣ" #: mixer_strip.cc:125 mixer_strip.cc:773 msgid "OUTPUT" msgstr "ΕΞΟΔΟΣ" #: mixer_strip.cc:140 msgid "Pan automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Pan" #: mixer_strip.cc:141 msgid "Gain automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού Gain" #: mixer_strip.cc:143 msgid "Pan automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Pan" #: mixer_strip.cc:144 msgid "Gain automation type" msgstr "Τύπος αυτοματισμού Gain" #: mixer_strip.cc:183 mixer_strip.cc:195 mixer_strip.cc:913 msgid "trim" msgstr "ισοστάθμιση" #. XXX it might different in different languages #: mixer_strip.cc:184 mixer_strip.cc:196 mixer_strip.cc:917 msgid "abs" msgstr "abs" #: mixer_strip.cc:203 msgid "gain automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού gain" #: mixer_strip.cc:204 msgid "pan automation mode" msgstr "Λειτουργία αυτοματισμού pan" #: mixer_strip.cc:205 msgid "gain automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού gain" #: mixer_strip.cc:206 msgid "pan automation state" msgstr "Κατάσταση αυτοματισμού pan" #: mixer_strip.cc:223 msgid "varispeed" msgstr "μεταβλητή ταχύτητα" #: mixer_strip.cc:245 mixer_strip.cc:1078 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:393 msgid "unknown strip width \"%1\" in XML GUI information" msgstr "άγνωστο εύρος διαδρόμου \"%1\" στις πληροφορίες του XML GUI" #: mixer_strip.cc:443 mixer_strip.cc:1062 msgid "*Comments*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:457 msgid "REC" msgstr "REC" #: mixer_strip.cc:462 mixer_strip.cc:1072 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "κοπή" #: mixer_strip.cc:464 mixer_strip.cc:1070 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:503 mixer_strip.cc:562 redirect_box.cc:1004 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:569 msgid "Track" msgstr "Κανάλι" #: mixer_strip.cc:593 mixer_strip.cc:609 msgid "could not register new ports required for that connection" msgstr "" #: mixer_strip.cc:755 msgid "IN" msgstr "IN" #: mixer_strip.cc:776 msgid "OUT" msgstr "OUT" #: mixer_strip.cc:884 msgid "aplay" msgstr "aplay" #: mixer_strip.cc:890 msgid "awrite" msgstr "awrite" #: mixer_strip.cc:1095 #, fuzzy msgid ": comment editor" msgstr "UI: Ο 'editor' δεν μπορεί να εγερθεί" #: mixer_strip.cc:1157 mixer_strip.cc:1178 msgid "no group" msgstr "καμία ομάδα" #: mixer_strip.cc:1181 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1229 #, fuzzy msgid "Invert Polarity" msgstr "πολικότητα" #: mixer_ui.cc:84 msgid "Strips" msgstr "Διάδρομοι" #: mixer_ui.cc:108 msgid "groupname" msgstr "" #: mixer_ui.cc:109 region_editor.cc:48 region_editor.cc:191 #: region_editor.cc:225 msgid "active" msgstr "ενεργό" #: mixer_ui.cc:110 region_editor.cc:49 msgid "visible" msgstr "ορατό" #: mixer_ui.cc:207 mixer_ui.cc:366 msgid "ardour: mixer" msgstr "ardour: μίκτης" #: mixer_ui.cc:208 msgid "ardour_mixer" msgstr "ardour_μίκτης" #: mixer_ui.cc:342 msgid "ardour: mixer: " msgstr "ardour: μίκτης: " #: mixer_ui.cc:569 msgid "signal" msgstr "σήμα" #: mixer_ui.cc:719 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "Λίστα αναδείξεως καναλιών για μετονομασμένο διάδρομο δεν ευρέθη!" #: option_editor.cc:75 #, fuzzy msgid "SMPTE offset is negative" msgstr "SMPTE Έναρξη" #: option_editor.cc:101 msgid "ardour: options editor" msgstr "ardour: επεξεργαστής ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:102 msgid "ardour_option_editor" msgstr "ardour_επεξεργαστής_ρυθμίσεων" #: option_editor.cc:126 msgid "Paths/Files" msgstr "Paths/Αρχεία" #: option_editor.cc:127 msgid "Kbd/Mouse" msgstr "Πλκτρ/Ποντίκι" #: option_editor.cc:130 msgid "Layers & Fades" msgstr "" #: option_editor.cc:134 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: option_editor.cc:176 msgid "24 FPS" msgstr "24 FPS" #: option_editor.cc:178 msgid "25 FPS" msgstr "25 FPS" #: option_editor.cc:180 #, fuzzy msgid "30 FPS" msgstr "30 FPS drop" #: option_editor.cc:186 msgid "30 FPS drop" msgstr "30 FPS drop" #: option_editor.cc:243 msgid "session RAID path" msgstr "RAID path συνεδρίας" #: option_editor.cc:248 #, fuzzy msgid "Soundfile Search Paths" msgstr "Βιβλιοθήκη Soundfiles" #: option_editor.cc:253 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Paths/Αρχεία" #: option_editor.cc:267 option_editor.cc:273 option_editor.cc:724 #: option_editor.cc:751 msgid "internal" msgstr "εσωτερικό" #: option_editor.cc:286 msgid "Short crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:298 msgid "Destructive crossfade length (msecs)" msgstr "" #: option_editor.cc:366 msgid "SMPTE Frames/second" msgstr "SMPTE Καρέ/δεύτερα" #: option_editor.cc:367 msgid "SMPTE Offset" msgstr "SMPTE Έναρξη" #: option_editor.cc:461 option_editor.cc:468 option_editor.cc:471 #: option_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "online" msgstr "γραμμική" #. remember, we have to handle the i18n case where the relative #. lengths of the strings in language N is different than in english. #. #: option_editor.cc:468 option_editor.cc:469 option_editor.cc:614 #, fuzzy msgid "offline" msgstr "γραμμική" #: option_editor.cc:669 msgid "Choose Click" msgstr "" #: option_editor.cc:689 #, fuzzy msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "Έμφαση χρήσεως όπως στο μετρονόμο" #: option_editor.cc:804 msgid "Click audio file" msgstr "Αρχείο ήχου Μετρονόμου" #: option_editor.cc:810 msgid "Click emphasis audiofile" msgstr "Αρχείο ήχου εμφάσεως Μετρονόμου" #: option_editor.cc:847 msgid "" "The auditioner is a dedicated mixer strip used\n" "for listening to specific regions outside the context\n" "of the overall mix. It can be connected just like any\n" "other mixer strip." msgstr "" "Ο 'ακροατής' είναι ένας αφοσιωμένος διάδρομος μίξεως που χρησιμοποιείται\n" "για ακρόαση συγκεκριμένων περιοχών εκτός\n" "του γενικού μιξαρίσματος. Μπορεί να συνδεθεί σαν άλλος ένας\n" "διάδρομος μίξεως ή κανάλι." #: option_editor.cc:920 msgid "Edit using" msgstr "Επεξεργασία με" #: option_editor.cc:927 option_editor.cc:954 msgid "+ button" msgstr "+ κουμπί" #: option_editor.cc:947 msgid "Delete using" msgstr "Διαγραφή με" #: option_editor.cc:974 msgid "Ignore snap using" msgstr "Άγνοια έλξεως με" #: opts.cc:47 msgid "Usage: " msgstr "Χρήση: " #: opts.cc:48 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version Πληροφορίες εκδόσεως\n" #: opts.cc:49 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n" #: opts.cc:50 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding " "names\n" msgstr "" " -b, --bindings Προβολή όλων των πιθανών δεσμών " "πληκτρολογίου ονόματα\n" #: opts.cc:51 #, fuzzy msgid " -n, --show-splash Show splash screen\n" msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n" #: opts.cc:52 #, fuzzy msgid "" " -c, --name name Use a specific jack client name, default " "is ardour\n" msgstr "" " -c, --jack-client-name name Χρήση συγκεκριμένου ονόματος για τον " "jack, το προκαθορισμένο είναι ardour\n" #: opts.cc:53 #, fuzzy msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command " "line\n" msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n" #: opts.cc:54 msgid "" " -o, --use-hw-optimizations Try to use h/w specific optimizations\n" msgstr "" #: opts.cc:56 #, fuzzy msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -n, --no-splash Μήν δείξεις την εισαγωγική εικόνα\n" #: opts.cc:58 msgid " [session-name] Name of session to load\n" msgstr " [όνομα-συνεδρίας] Όνομα συνεδρίας προς φόρτωση\n" #: opts.cc:59 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr "" #: opts.cc:60 #, fuzzy msgid " -g, --gtktheme Allow GTK to load a theme\n" msgstr " -h, --help Προβολή του παρόντος\n" #: pan_automation_time_axis.cc:59 msgid "You can't graphically edit panning of more than stream" msgstr "" #: pan_automation_time_axis.cc:79 #, fuzzy msgid "add pan automation event" msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: panner2d.cc:588 panner_ui.cc:393 plugin_ui.cc:833 #, fuzzy msgid "Bypass" msgstr "bypass" #: panner_ui.cc:57 panner_ui.cc:187 #, fuzzy msgid "link" msgstr "in" #: panner_ui.cc:70 msgid "panning link control" msgstr "έλεγχος panning link" #: panner_ui.cc:72 msgid "panning link direction" msgstr "κατεύθυνση panning link" #: panner_ui.cc:197 msgid "L" msgstr "L" #: panner_ui.cc:296 #, c-format msgid "panner for channel %u" msgstr "panner για το κανάλι %u" #: panner_ui.cc:403 #, fuzzy msgid "Reset all" msgstr "Επιλογή όλων" #: playlist_selector.cc:51 #, fuzzy msgid "ardour: playlists" msgstr "ardour: plugins" #: playlist_selector.cc:58 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "" #: playlist_selector.cc:97 #, fuzzy msgid "ardour: playlist for " msgstr "ardour: επεξεργαστής: " #: playlist_selector.cc:113 #, fuzzy msgid "Other tracks" msgstr "νύξη καναλιού" #: playlist_selector.cc:129 msgid "unassigned" msgstr "" #: plugin_selector.cc:42 msgid "ardour: plugins" msgstr "ardour: plugins" #: plugin_selector.cc:55 #, fuzzy msgid "Available LADSPA Plugins" msgstr "Διαθέσιμα LADSPA plugins" #: plugin_selector.cc:56 msgid "Type" msgstr "Τύπωση" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:80 msgid "# Inputs" msgstr "# Είσοδοι" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:81 msgid "# Outputs" msgstr "# Έξοδοι" #: plugin_selector.cc:67 msgid "Plugins to be Connected to Insert" msgstr "" #: plugin_selector.cc:79 #, fuzzy msgid "Available plugins" msgstr "Διαθέσιμα VST plugins" #: plugin_selector.cc:97 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "Πρόσθεση plugin στη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:99 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "Απαλοιφή plugin από τη λίστα των εφφέ" #: plugin_selector.cc:101 msgid "Update available plugins" msgstr "Ανανέωση διαθέσιμων plugins" #: plugin_selector.cc:123 msgid "LADSPA" msgstr "LADSPA" #: plugin_selector.cc:126 msgid "VST" msgstr "VST" #: plugin_ui.cc:83 msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of ardour)" msgstr "" "άγνωστος τύπος προμηθευμένου plugin για τον editor(σημείωση: δεν υπάρχει " "υποστήριξη VST στην παρούσα έκδοση του ardour)" #: plugin_ui.cc:138 msgid "Presets" msgstr "" #: plugin_ui.cc:229 #, fuzzy msgid "Controls" msgstr "Control Outs" #: plugin_ui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "" "Επεξεργαστής Plugin: δεν μπόρεσα να κτίσω στοιχείο ελέγχου για τη θύρα %1" #: plugin_ui.cc:357 msgid "automation control" msgstr "έλεγχος αυτοματισμού" #: plugin_ui.cc:853 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "Προ-ρύθμιση plugin %1 δεν ευρέθη" #: plugin_ui.cc:863 #, fuzzy msgid "Name of New Preset:" msgstr "Όνομα για νέα σύνδεση:" #: redirect_automation_line.cc:53 msgid "redirect automation created for non-plugin" msgstr "προώθηση αυτοματισμού δημιουργημένου για non-plugin" #: redirect_automation_time_axis.cc:93 msgid "add automation event to " msgstr "πρόσθεση συμβάντος αυτοματισμού σε " #: redirect_box.cc:222 msgid "New send" msgstr "Nέο send" #: redirect_box.cc:223 msgid "Show send controls" msgstr "Ανάδειξη ρυθμίσεων send" #: redirect_box.cc:377 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point, there are\n" "%3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - you are throwing away\n" "part of the signal." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "%3 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - έτσι χαραμίζετε\n" "μέρος του σήματος." #: redirect_box.cc:389 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "The plugin has %2 inputs\n" "but at the insertion point there are\n" "only %3 active signal streams.\n" "\n" "This makes no sense - unless the plugin supports\n" "side-chain inputs. A future version of Ardour will\n" "support this type of configuration." msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "Το plugin έχει %2 inputs\n" "αλλά στο σημείο υποδοχής, υπάρχουν\n" "μόνο %3 ενεργά σήματα..\n" "\n" "Δεν έχει νόημα - εκτός αν το plug-in υποστηρίζει\n" "επι μέρους inputs. Μελλοντική έκδοση του Ardour θα\n" "υποστηρίζει αυτον τον τύπο διατάξεως." #: redirect_box.cc:402 msgid "" "You attempted to add a plugin (%1).\n" "\n" "The I/O configuration doesn't make sense:\n" "\n" "The plugin has %2 inputs and %3 outputs.\n" "The track/bus has %4 inputs and %5 outputs.\n" "The insertion point, has %6 active signals.\n" "\n" "Ardour does not understand what to do in such situations.\n" msgstr "" "Αποπειραθήκατε να προσθέσετε ένα plug-in (%1).\n" "\n" "Η I/O διάταξη δεν έχει νόημα:\n" "\n" "Το plugin έχει %2 inputs και %3 outputs.\n" "Το κανάλι/δίαυλος έχει %4 inputs και %5 outputs.\n" "Το σημείο υποδοχής, έχει %6 ενεργά σήματα.\n" "\n" "Ο Ardour δεν γνωρίζει τι να κάνει σε τέτοιες περιπτώσεις.\n" #: redirect_box.cc:493 msgid "Pre-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Pre-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:496 msgid "Post-fader inserts, sends & plugins:" msgstr "Post-fader εισαγωγές, sends & plugins:" #: redirect_box.cc:642 msgid "" "You cannot reorder this set of redirects\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs do not work correctly." msgstr "" #: redirect_box.cc:747 #, fuzzy msgid "rename redirect" msgstr "ardour: μετονομασία redirect" #: redirect_box.cc:824 redirect_box.cc:872 msgid "" "Copying the set of redirects on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: redirect_box.cc:894 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this track?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το κανάλι?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:897 msgid "" "Do you really want to remove all redirects from this bus?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε όλα τα redirects από το δίαυλο?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: redirect_box.cc:902 msgid "Yes, remove them all" msgstr "Ναι, απάλοιψέ τα όλα" #: redirect_box.cc:938 msgid "ardour: %1" msgstr "ardour: %1" #: redirect_box.cc:980 #, fuzzy msgid "ardour: %1: %2 (by %3)" msgstr "ardour: %1: %2" #. new stuff #: redirect_box.cc:1052 msgid "New Plugin ..." msgstr "Νέο Plugin ..." #: redirect_box.cc:1053 msgid "New Insert" msgstr "Νέο Προσθήκη" #: redirect_box.cc:1054 msgid "New Send ..." msgstr "Νέο Send ..." #: redirect_box.cc:1066 #, fuzzy msgid "Deselect All" msgstr "Επιλογή όλων" #: redirect_box.cc:1073 #, fuzzy msgid "Activate all" msgstr "Ενεργοποίηση όλων" #: redirect_box.cc:1074 #, fuzzy msgid "Deactivate all" msgstr "Απενεργοποίηση όλων" #: region_editor.cc:44 msgid "NAME:" msgstr "ΌΝΟΜΑ:" #: region_editor.cc:45 msgid "lock" msgstr "κλείδωμα" #: region_editor.cc:47 msgid "opaque" msgstr "αδιαφανής" #: region_editor.cc:52 msgid "Layer" msgstr "Στρώμα" #: region_editor.cc:60 msgid "ENVELOPE" msgstr "ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ" #: region_editor.cc:106 msgid "mute this region" msgstr "σιγή παρούσας περιοχής" #: region_editor.cc:107 msgid "regions underneath this one cannot be heard" msgstr "περιοχές κάτωθι της παρούσας δεν μπορούν να ακουστούν" #: region_editor.cc:108 msgid "prevent any changes to this region" msgstr "αποτροπή αλλαγών σε αυτή την περιοχή" #: region_editor.cc:109 msgid "use the gain envelope during playback" msgstr "χρήση χρονοδιαγράμματος του gain κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:110 msgid "show the gain envelope" msgstr "ανάδειξη χρονοδιαγράμματος του gain" #: region_editor.cc:111 msgid "use fade in curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade in κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:112 msgid "use fade out curve during playback" msgstr "χρήση της καμπύλης fade out κατά την αναπαρ/γή" #: region_editor.cc:113 msgid "audition this region" msgstr "ακρόαση της περιοχής" #: region_editor.cc:146 msgid "START:" msgstr "ΑΡΧΗ:" #: region_editor.cc:148 msgid "END:" msgstr "ΛΗΞΗ:" #: region_editor.cc:150 msgid "LENGTH:" msgstr "ΜΗΚΟΣ:" #: region_editor.cc:190 msgid "FADE IN" msgstr "FADE IN" #: region_editor.cc:192 region_editor.cc:226 msgid "msecs" msgstr "msecs" #: region_editor.cc:224 msgid "FADE OUT" msgstr "FADE OUT" #: region_editor.cc:264 msgid "ardour: region " msgstr "ardour: περιοχή " #: region_editor.cc:401 msgid "fade in edit" msgstr "επεξερ/σία fade in" #: region_editor.cc:413 msgid "fade out edit" msgstr "επεξερ/σία fade out" #: regionview.cc:1140 #, fuzzy msgid "add gain control point" msgstr "απαλοιφή σημείου ελέγχου" #: route_params_ui.cc:88 msgid "Tracks/Buses" msgstr "κανάλια/δίαυλοι" #: route_params_ui.cc:108 #, fuzzy msgid "Pre-fader Redirects" msgstr "Προ-Redirects" #: route_params_ui.cc:109 #, fuzzy msgid "Post-fader Redirects" msgstr "Μετα-Redirects" #: route_params_ui.cc:141 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector" msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #: route_params_ui.cc:142 msgid "ardour_route_parameters" msgstr "ardour_παράμετροι_διαδρομών" #: route_params_ui.cc:199 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "Η λίστα ανάδειξης διαδρομών για μετονομασμένη διαδρομή δεν ευρέθη!" #: route_params_ui.cc:451 msgid "NO TRACK" msgstr "Κανένα κανάλι" #: route_params_ui.cc:693 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus inspector: " msgstr "ardour: Εισαγωγή καναλιού/διαύλου" #: route_params_ui.cc:697 msgid "No Route Selected" msgstr "Δεν επελέχθη διαδρομή" #: route_params_ui.cc:698 #, fuzzy msgid "ardour: track/bus/inspector: no route selected" msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: δεν επελέχθη διαδρομή" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #: route_ui.cc:133 msgid "mute change" msgstr "αλλαγή σιγής" #. ctrl-shift-click applies change to all routes #. ctrl-alt-click: exclusively solo this track, not a toggle */ #: route_ui.cc:208 route_ui.cc:218 msgid "solo change" msgstr "αλλαγή σόλο" #: route_ui.cc:281 msgid "rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable" #: route_ui.cc:472 #, fuzzy msgid "Solo-safe" msgstr "Σόλο" #: route_ui.cc:480 route_ui.cc:523 #, fuzzy msgid "MIDI Bind" msgstr "MIDI" #: route_ui.cc:494 msgid "Pre Fader" msgstr "Προ Fader" #: route_ui.cc:501 msgid "Post Fader" msgstr "Μετά Fader" #: route_ui.cc:508 msgid "Control Outs" msgstr "Control Outs" #: route_ui.cc:515 msgid "Main Outs" msgstr "Main Outs" #: route_ui.cc:552 msgid "mix group solo change" msgstr "αλλαγή solo ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:586 msgid "mix group mute change" msgstr "αλλαγή mute ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:602 msgid "mix group rec-enable change" msgstr "αλλαγή rec-enable ομάδας μίξεως" #: route_ui.cc:619 visual_time_axis.cc:236 msgid "ardour: color selection" msgstr "ardour: επιλογή χρωμάτων" #: route_ui.cc:695 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "Πιθανόν να χάσετε και τη λίστα που χρησιμοποιείται από το κανάλι.\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:697 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: route_ui.cc:701 visual_time_axis.cc:278 msgid "Yes, remove it." msgstr "Ναι, απάλοιψε το." #: route_ui.cc:730 #, fuzzy msgid "New Name: " msgstr "νέο όνομα: " #: sfdb_ui.cc:58 msgid "Add Field..." msgstr "Πρόσθεση Πεδίου..." #: sfdb_ui.cc:59 msgid "Remove Field" msgstr "Απαλοιφή Πεδίου" #: sfdb_ui.cc:62 msgid "Soundfile Info" msgstr "Πληροφορίες για το Soundfile" #: sfdb_ui.cc:80 msgid "Field" msgstr "Πεδίο" #: sfdb_ui.cc:81 msgid "Value" msgstr "Αξία" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "channels" msgstr "Ακύρωση" #: sfdb_ui.cc:161 #, fuzzy msgid "samplerate" msgstr "διαχωρισμός" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "resolution" msgstr "επιλογή διαστήματος" #: sfdb_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "format" msgstr "Κανονικό" #: sfdb_ui.cc:183 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το αρχείο: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:199 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "Δεν γινόταν να διαβαστεί το soundfile: " #: sfdb_ui.cc:236 #, fuzzy msgid "Name for Field" msgstr "Όνομα για περιοχή:" #: sfdb_ui.cc:333 msgid "Split Channels" msgstr "Διαχωρισμός Καναλιών" #: sfdb_ui.cc:340 msgid "Create a region for each channel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:342 msgid "Embed" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:344 #, fuzzy msgid "Link to an external file" msgstr "Προσθήκη εξωτερικού αρχείου ήχου" #: sfdb_ui.cc:346 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: sfdb_ui.cc:348 msgid "Copy a file to the session folder" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:412 #, fuzzy msgid "programming error: %1" msgstr "σφάλμα προγραμματισμού: " #: tempo_dialog.cc:17 tempo_dialog.cc:34 msgid "Beats per minute" msgstr "Κτύποι ανά λεπτό" #: tempo_dialog.cc:20 tempo_dialog.cc:37 tempo_dialog.cc:153 #: tempo_dialog.cc:171 msgid "Bar" msgstr "Μπάρα" #: tempo_dialog.cc:21 tempo_dialog.cc:38 tempo_dialog.cc:154 #: tempo_dialog.cc:172 msgid "Beat" msgstr "Κτύπος" #: tempo_dialog.cc:23 tempo_dialog.cc:40 tempo_dialog.cc:155 #: tempo_dialog.cc:173 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: tempo_dialog.cc:149 tempo_dialog.cc:167 msgid "Meter denominator" msgstr "Παρονομαστής Μέτρου" #: tempo_dialog.cc:150 tempo_dialog.cc:168 msgid "Beats per bar" msgstr "Κτύποι ανά μπάρα" #: tempo_dialog.cc:186 tempo_dialog.cc:197 msgid "whole (1)" msgstr "ολόκληρο (1)" #: tempo_dialog.cc:187 tempo_dialog.cc:199 msgid "second (2)" msgstr "δεύτερο (2)" #: tempo_dialog.cc:188 tempo_dialog.cc:201 msgid "third (3)" msgstr "τρίτο (3)" #: tempo_dialog.cc:189 tempo_dialog.cc:203 tempo_dialog.cc:211 msgid "quarter (4)" msgstr "τέταρτο (4)" #: tempo_dialog.cc:190 tempo_dialog.cc:205 msgid "eighth (8)" msgstr "όγδοο (8)" #: tempo_dialog.cc:191 tempo_dialog.cc:207 msgid "sixteenth (16)" msgstr "δέκατο έκτο (16)" #: tempo_dialog.cc:192 tempo_dialog.cc:209 msgid "thirty-second (32)" msgstr "τριακοστό-όγδοο (32)" #: tempo_dialog.cc:321 msgid "garbaged note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) άχρηστης σημειώσεως (%1)" #: tempo_dialog.cc:331 msgid "incomprehensible note type entry (%1)" msgstr "είσοδος(type entry) ακατανόητης σημειώσεως (%1)" #: time_axis_view.cc:111 msgid "gTortnam" msgstr "gTortnam" #: time_axis_view.cc:548 msgid "Largest" msgstr "Μέγιστο" #: time_axis_view.cc:549 msgid "Large" msgstr "Μεγάλο" #: time_axis_view.cc:550 msgid "Larger" msgstr "Μεγαλύτερο" #: time_axis_view.cc:552 msgid "Smaller" msgstr "Μικρότερο" #: time_axis_view.cc:553 msgid "Small" msgstr "Μικρό" #: time_axis_view.cc:869 msgid "unknown track height name \"%1\" in XML GUI information" msgstr "Άγνωστο όνομα ύψους καναλιού\"%1\" στις XML GUI πληροφορίες" #: time_axis_view_item.cc:71 msgid "TimeAxisViewItemName" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:271 msgid "new duration %1 frames is out of bounds for %2" msgstr "νέα διάρκεια %1 καρέ είναι εκτός ορίων για %2" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "Σφάλμα προγραμματισμού: request για μη-υπάρχον ηχητικό διάστημα (%1)!" #: utils.cc:106 utils.cc:149 msgid "bad XPM header %1" msgstr "εσφαλμένος XPM header %1" #: utils.cc:331 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: visual_time_axis.cc:275 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "(cannot be undone)" msgstr "" "Στ'αλήθεια θέλετε να απαλοίψετε το κανάλι \"%1\" ?\n" "(δεν μπορεί να ανακληθεί)" #: visual_time_axis.cc:324 msgid "new name: " msgstr "νέο όνομα: " #: visual_time_axis.cc:335 msgid "A track already exists with that name" msgstr "Κανάλι με αυτό το όνομα ήδη υπάρχει" #, fuzzy #~ msgid "normal" #~ msgstr "Κανονικό" #~ msgid "Disk r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgstr "Δίσκοι r:%5.1f w:%5.1f MB/s" #~ msgid "file" #~ msgstr "αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "ardour cleanup" #~ msgstr "ardour: εκκαθάριση" #~ msgid "close session" #~ msgstr "κλείσιμο συνεδρίας" #, fuzzy #~ msgid "SetRegionLayerMode" #~ msgstr "Τέλη Περιοχών" #, fuzzy #~ msgid "SetCrossfadeModel" #~ msgstr "Crossfade" #~ msgid "Play from" #~ msgstr "Αναπαρ/γή από" #~ msgid "Set from range" #~ msgstr "Θέση από διάστημα" #~ msgid "FORMAT" #~ msgstr "FORMAT" #, fuzzy #~ msgid "CD MARKER FILE TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "CHANNELS" #~ msgstr "ΚΑΝΑΛΙΑ" #~ msgid "FILE TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "SAMPLE FORMAT" #~ msgstr "FORMAT ΔΕΙΓΜΑΤΟΣ" #~ msgid "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgstr "SAMPLE ENDIANNESS" #~ msgid "SAMPLE RATE" #~ msgstr "ΡΥΘΜΟΣ ΔΕΙΓΜΑΤ/ΨΙΑΣ" #~ msgid "CONVERSION QUALITY" #~ msgstr "ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΜΕΤΑΤΡΟΠΗΣ" #~ msgid "DITHER TYPE" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ DITHER" #, fuzzy #~ msgid "EXPORT CD MARKER FILE ONLY" #~ msgstr "ΤΥΠΟΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" #~ msgid "EXPORT TO FILE" #~ msgstr "ΕΞΑΓΩΓΗ ΣΕ ΑΡΧΕΙΟ" #~ msgid "ardour: unplugged" #~ msgstr "ardour: unplugged" #~ msgid "pol" #~ msgstr "πολ" #~ msgid "To be added" #~ msgstr "Πρόκειται να προστεθούν" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Ανανέωση" #~ msgid "save" #~ msgstr "αποθήκευση" #~ msgid "bypass" #~ msgstr "bypass" #~ msgid "Name for plugin settings:" #~ msgstr "Όνομα για ρυθμίσεις του plugin:" #~ msgid "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgstr "" #~ "\"\n" #~ "\t ,<.>/?:;'[{}]~`!@#$%^&*()_-+=" #~ msgid "aeiou" #~ msgstr "aeiou" #~ msgid "AEIOU" #~ msgstr "AEIOU" #~ msgid "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgstr "bcdfghjklmnpqrtvwxyz" #~ msgid "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgstr "BCDFGHJKLMNPQRTVWXYZ" #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Δημιουργοί" #~ msgid "spring" #~ msgstr "έλασμα" #~ msgid "" #~ "follow\n" #~ "PH" #~ msgstr "" #~ "ακολουθία\n" #~ "Κερσ." #~ msgid "Sprung" #~ msgstr "Έλασμα" #~ msgid "Wheel" #~ msgstr "Τροχός" #~ msgid "rescan" #~ msgstr "Επανα-ανίχνευση" #~ msgid "Session %1 already exists at %2" #~ msgstr "Η Συνεδρία %1 υπάρχει ήδη στο %2" #~ msgid "UI: cannot setup meter_bridge" #~ msgstr "UI: η γέφυρα μετρήσεων δεν μπορεί να εγερθεί" #~ msgid "Enable/Disable follow playhead" #~ msgstr "Άρση/Παύση ακολουθίας αναπαραγωγέα" #~ msgid "Select sprung or wheel behaviour" #~ msgstr "Επιλογή συμπεριφοράς ελάσματος ή τροχού" #~ msgid "keyboard_target: error setting binding state: invalid node" #~ msgstr "" #~ "keyboard_target: σφάλμα στη θέση καταστάσεως δεσμού πλήκτρων: ανύπαρκτος " #~ "κόμβος" #~ msgid "Image Compositor" #~ msgstr "Σύνθεση εικόνων" #~ msgid "Audio Library" #~ msgstr "Ηχητική βιβλιοθήκη" #~ msgid "Meter Bridge" #~ msgstr "Γέφυρα μετρητή" #~ msgid "Input Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εισόδου" #~ msgid "Output Connections" #~ msgstr "Συνδέσεις Εξόδου" #, fuzzy #~ msgid "New Input" #~ msgstr "νέα είσοδος" #, fuzzy #~ msgid "New Output" #~ msgstr "νέα έξοδος" #, fuzzy #~ msgid "Add Port" #~ msgstr "πρόσθεση θύρας" #~ msgid "Available Ports" #~ msgstr "Διαθέσιμες Θύρες" #~ msgid "ardour: connections" #~ msgstr "ardour: συνδέσεις" #~ msgid "in %d" #~ msgstr "σε %d" #, fuzzy #~ msgid "crossfade editor" #~ msgstr "επεξερ/σία fade in" #~ msgid "Regions/name" #~ msgstr "Περιοχες/όνομα" #~ msgid "" #~ "editor\n" #~ "mixer" #~ msgstr "" #~ "Μίκτης\n" #~ "Επεξεργαστή" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Αντιστροφή" #~ msgid "Edit:" #~ msgstr "Σύνταξη:" #~ msgid "incorrectly formatted URI list, ignored" #~ msgstr "λανθασμένα φορμαρισμένη URI λίστα, αγνοήθηκε" #~ msgid "Embed audio (link)" #~ msgstr "Εμφύτευση ήχου (link)" #~ msgid "Cancel cleanup" #~ msgstr "Ακύρωση εκκαθάρισης" #~ msgid "programming error: line canvas item has no line object pointer!" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα Προγραμματισμού: ο καμβάς της γραμμής δεν έχει δείκτη αναφοράς της " #~ "γραμμής!" #~ msgid "" #~ "programming error: no \"rect\" pointer associated with selection item" #~ msgstr "" #~ "Σφάλμα προγραμματισμού: κανένας \"rect\" δείκτης δεν σχετίζεται με το " #~ "επιλεγμένο αντικείμενο" #~ msgid "Name for new edit group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα επεξεργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Import selected as tracks" #~ msgstr "Εισαγωγή επιλεγμένου(ων)" #~ msgid "ardour: audio import in progress" #~ msgstr "ardour: εισαγωγή ήχων εν εξελίξι" #~ msgid "You can't embed an audiofile until you have a session loaded." #~ msgstr "" #~ "Δεν γίνεται να εμφυτεύσετε ηχο-αρχεία μέχρι να φορτώσετε κάποια συνεδρία." #, fuzzy #~ msgid "Insert selected as new tracks" #~ msgstr "θέση επιλεγμένης οπτικής καναλιού" #~ msgid "Insert selected" #~ msgstr "Προσθήκη επιλεγμένου(ων)" #, fuzzy #~ msgid "hidden" #~ msgstr "Κρυμμένο" #~ msgid "Sorting" #~ msgstr "Ταξινόμηση" #~ msgid "Regions/length" #~ msgstr "Περιοχές/διάρκεια" #~ msgid "Regions/start" #~ msgstr "Περιοχές/αρχή" #~ msgid "Regions/end" #~ msgstr "Περιοχές/τέλος" #~ msgid "Regions/file name" #~ msgstr "Περιοχές/όνομα αρχείου" #~ msgid "Regions/file size" #~ msgstr "Περιοχές/μέγεθος αρχείου" #~ msgid "Regions/file date" #~ msgstr "Περιοχές/ημ/νία αρχείου" #~ msgid "Regions/file system" #~ msgstr "Περιοχές/file system" #~ msgid "Show All AbstractTracks" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των Abstractκανάλιs" #~ msgid "Hide All AbstractTracks" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των Abstractκαναλιών" #~ msgid "slereg" #~ msgstr "slereg" #~ msgid "KeyboardTarget: empty string passed to add_binding." #~ msgstr "KeyboardTarget: κενή γραμμή στην πρόσθεση_δεσμού." #~ msgid "KeyboardTarget: no translation found for \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: δεν ευρέθη μετάφραση για \"%1\"" #~ msgid "KeyboardTarget: unknown action \"%1\"" #~ msgstr "KeyboardTarget: άγνωστη ενέργεια \"%1\"" #~ msgid "misformed binding node - ignored" #~ msgstr "παραμορφωμένος πομπός δεσμού - αγνοήθηκε" #~ msgid "ardour: soundfile selector" #~ msgstr "ardour: επιλογέας Soundfiles" #~ msgid "Add to Library..." #~ msgstr "Πρόσθεση στη Βιβλιοθήκη..." #~ msgid "Remove..." #~ msgstr "Απαλοιφή..." #~ msgid "Find..." #~ msgstr "Εύρεση..." #~ msgid "Add Folder" #~ msgstr "Πρόσθεση Φακέλου" #~ msgid "Add audio file or directory" #~ msgstr "Πρόσθεση αρχείου ήχου ή φακέλου" #~ msgid "Importing" #~ msgstr "Εισαγωγή εν εξελίξι" #~ msgid "%1 not added to database" #~ msgstr "%1 δεν προστέθηκε στην database" #~ msgid "Folder name:" #~ msgstr "Όνομα φακέλου:" #~ msgid "Should not be reached" #~ msgstr "Δεν θα έπρεπε να αγγιχτεί" #~ msgid "file \"%1\" could not be opened" #~ msgstr "το αρχείο \"%1\" δεν γινόταν να ανοιχτεί" #~ msgid "Field name:" #~ msgstr "Όνομα Πεδίου:" #~ msgid "Field value:" #~ msgstr "Αξία Πεδίου:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Εύρεση" #~ msgid "AND" #~ msgstr "AND" #~ msgid "OR" #~ msgstr "OR" #~ msgid "ardour: locate soundfiles" #~ msgstr "ardour: εύρεση soundfiles" #~ msgid "Results" #~ msgstr "Αποτελέσματα" #~ msgid "Uris" #~ msgstr "Uris" #~ msgid "Create multi-channel region" #~ msgstr "Δημιουργία πολυκάναλης περιοχής" #~ msgid "Ardour: Search Results" #~ msgstr "Ardour: Αποτελέσματα Αναζητήσεως" #~ msgid "Mix Groups" #~ msgstr "Ανάμειξη ομάδων" #~ msgid "Hide All AudioTrack MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των καναλιών" #~ msgid "Show All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Ανάδειξη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Hide All AudioBus MixerStrips" #~ msgstr "Απόκρυψη όλων των ΔιαδρόμωνΜίξεως των διαύλων" #~ msgid "Name for new mix group" #~ msgstr "Όνομα για νέα ομάδα μίξεως" #~ msgid "Session name:" #~ msgstr "Όνομα συνεδρίας:" #~ msgid "Create" #~ msgstr "Δημιουργία" #~ msgid "use control outs" #~ msgstr "χρήση των control outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to master outs" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε master outs" #~ msgid "automatically connect track outputs to physical ports" #~ msgstr "αυτόματη σύνδεση outputs καναλιών σε φυσικές θύρες" #~ msgid "show again" #~ msgstr "δείξε πάλι" #~ msgid "Hardware Inputs: use" #~ msgstr "Hardware Είσοδοι: χρήση" #~ msgid "Hardware Outputs: use" #~ msgstr "Hardware Έξοδοι: χρήση" #~ msgid "new session setup" #~ msgstr "νέα δαρρύθμιση συνεδρίας" #~ msgid "This session will playback and record at %1 Hz" #~ msgstr "Αυτή η συνεδρία θα αναπαράγει και θα εγγράφει στα %1 Hz" #~ msgid "" #~ "This rate is set by JACK and cannot be changed.\n" #~ "If you want to use a different sample rate\n" #~ "please exit and restart JACK" #~ msgstr "" #~ "Αυτος ο 'ρυθμός'(sample rate) τίθεται από τον JACK και δεν μπορεί να " #~ "αλλάξει.\n" #~ "Αν επιθυμείτε να θέσετε διαφορετικό 'ρυθμό'\n" #~ "παρακαλώ βγείτε και επανεκκινήστε τον JACK" #~ msgid "Session template" #~ msgstr "Προσχέδιο συνεδρίας" #~ msgid "blank" #~ msgstr "κενό" #~ msgid "No template - create tracks/busses manually" #~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο - δημιουργία καναλιών/διαύλων χειροκίνητα" #~ msgid "No template" #~ msgstr "Χωρίς προσχέδιο" #~ msgid "Slave to MTC" #~ msgstr "Slave στον MTC" #~ msgid "Sync with JACK" #~ msgstr "Σύγχρονος με τον JACK" #~ msgid "never used but stops crashes" #~ msgstr "αχρησιμοποίητο αλλά σταματά τα crashes" #~ msgid "Narrow mixer strips" #~ msgstr "Στενοί διάδρομοι μείκτη" #, fuzzy #~ msgid "MMC control" #~ msgstr "MMC Θύρα" #~ msgid "Debug keyboard events" #~ msgstr "Debug γεγονότα πληκτρολογίου" #~ msgid "Misc" #~ msgstr "Διάφορα" #~ msgid "Display" #~ msgstr "Απεικόνιση" #~ msgid "Broadcast WAVE/floating point" #~ msgstr "Broadcast WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "WAVE/floating point" #~ msgstr "WAVE/μεταβλητής υποδ/λής" #~ msgid "Native Format" #~ msgstr "Εντόπιο Format" #~ msgid "Use as click" #~ msgstr "Χρήση όπως στο μετρονόμο" #~ msgid "--unknown--" #~ msgstr "--άγνωστο--" #~ msgid "in" #~ msgstr "in" #~ msgid "ins" #~ msgstr "ins" #~ msgid "out" #~ msgstr "out" #~ msgid "outs" #~ msgstr "outs" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Επιλογή όλων" #, fuzzy #~ msgid "Inserts" #~ msgstr "Αντιστροφή" #, fuzzy #~ msgid "Sends" #~ msgstr "Δευτερόλεπτα" #~ msgid "Select all ..." #~ msgstr "Επιλογή όλων ..." #~ msgid "Pre Redirects" #~ msgstr "Προ-Redirects" #~ msgid "Post Redirects" #~ msgstr "Μετα-Redirects" #~ msgid "Seamless Looping" #~ msgstr "Αδιάσπαστο Looping" #, fuzzy #~ msgid "Align recorded material with:" #~ msgstr "Στοίχιση ληφθέντος υλικού με" #~ msgid "No toggle button pixmaps found to match toggle-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'toggle button pixmaps' να ταιριάζουν στα toggle-button-[0-" #~ "9]*.xpm$" #~ msgid "" #~ "No small push button pixmaps found to match small-round-button-[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "" #~ "Δεν ευρέθησαν 'small push button pixmaps' να ταιριάζουν στα small-round-" #~ "button-[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν στα hslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "No pixmaps found to match vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgstr "Δεν ευρέθησαν 'pixmaps' να ταιριάζουν vslider[0-9]*.xpm$" #~ msgid "Trace MIDI Input" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Input" #~ msgid "Trace MIDI Output" #~ msgstr "Αναζήτηση MIDI Output" #~ msgid "30 FPS non-drop" #~ msgstr "30 FPS non-drop" #~ msgid "MTC Port" #~ msgstr "MTC Θύρα" #~ msgid "attempt to timestretch a non-audio track!" #~ msgstr "απόπειρα να χρονοκαμφθεί ένα μη-ηχητικό κανάλι!" #~ msgid "cannot create timestretch thread - operation not carried out" #~ msgstr "" #~ "δεν δημιουργήθηκε σύνδεσμος Χρονοκάμψης - η εργασία δεν ολοκληρώθηκε" #, fuzzy #~ msgid "move region(s) between tracks" #~ msgstr "μετακίνηση περιοχής μεταξύ καναλιών" #, fuzzy #~ msgid "copy region(s) between tracks" #~ msgstr "αντιγραφή περιοχής μεταξύ καναλιών" #~ msgid "ardour: tempo editor" #~ msgstr "ardour: επεξεργαστής χρόνου" #~ msgid "mouse brush" #~ msgstr "βούρτσα ποντικιού" #~ msgid "ardour_add_track_bus" #~ msgstr "ardour_εισαγωγή_καναλιού_διαύλου" #~ msgid "ok" #~ msgstr "Εν τάξει" #~ msgid "apply" #~ msgstr "ενεργοποίηση" #~ msgid "fade" #~ msgstr "fade" #~ msgid "Edit left" #~ msgstr "Επεξεργασία αριστερού" #~ msgid "Edit right" #~ msgstr "Επεξεργασία δεξιού" #~ msgid "Edit fade" #~ msgstr "Επεξεργασία fade" #~ msgid "Bounce region" #~ msgstr "Αναπήδηση περιοχής" #~ msgid "clear connections" #~ msgstr "εκκαθάριση συνδέσεων" #~ msgid "add comments/notes here" #~ msgstr "πρόσθεση σχολίων/σημειώσεων εδώ" #~ msgid "Crossfades in use" #~ msgstr "Crossfades εν ενεργεία" #, fuzzy #~ msgid "outside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #, fuzzy #~ msgid "inside this computer" #~ msgstr "Απόκρυψη παρόντος καναλιού" #~ msgid "track %1 has no input connections [This Message To Be Expanded]" #~ msgstr "Το κανάλι %1 δεν εχει συνδέσεις λήψεως[Μήνυμα προς επέκταση]" #~ msgid "SR: %u kHz" #~ msgstr "SR: %u kHz" #~ msgid "Route Parameters" #~ msgstr "Παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "Use Other" #~ msgstr "Χρησιμοποίηση άλλου" #~ msgid "Display Automatic Regions" #~ msgstr "Ανάδειξη Αυτομάτων Περιοχών" #~ msgid "Edit tempo" #~ msgstr "Επεξ/σία Χρόνου" #~ msgid "Ardour is done. Come again. Have a nice day. Etc.\n" #~ msgstr "Ο Ardour τελείωσε. Να μας ξανάρθετε. Καλή ημέρα να έχετε. Κλπ.\n" #~ msgid " -U, --ui-rcfile path Use a specific UI style file\n" #~ msgstr "" #~ " -U, --ui-rcfile path Χρήση συγκεκριμένου αρχείου για UI " #~ "στυλ\n" #~ msgid "INPUTs" #~ msgstr "Είσοδος(οι)" #~ msgid "OUTPUTs" #~ msgstr "'Εξοδος(οι)" #~ msgid "ardour: route parameters" #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών" #~ msgid "ardour: route parameters: " #~ msgstr "ardour: παράμετροι διαδρομών: "