# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Ardour 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-03 11:35-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-03 08:29-0500\n" "Last-Translator: Rui-huai Zhang \n" "Language-Team: zrhzrh \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;gettext;gettext_noop\n" "X-Poedit-Basepath: ../../\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: gtk2_ardour\n" #: about.cc:122 msgid "Brian Ahr" msgstr "" #: about.cc:123 msgid "John Anderson" msgstr "" #: about.cc:124 msgid "Marcus Andersson" msgstr "" #: about.cc:125 msgid "Nedko Arnaudov" msgstr "" #: about.cc:126 msgid "Hans Baier" msgstr "" #: about.cc:127 msgid "Ben Bell" msgstr "" #: about.cc:128 msgid "Sakari Bergen" msgstr "" #: about.cc:129 msgid "Chris Cannam" msgstr "" #: about.cc:130 msgid "Jesse Chappell" msgstr "" #: about.cc:131 #, fuzzy msgid "Thomas Charbonnel" msgstr "三声道" #: about.cc:132 msgid "Sam Chessman" msgstr "" #: about.cc:133 msgid "André Colomb" msgstr "" #: about.cc:134 msgid "Paul Davis" msgstr "" #: about.cc:135 msgid "Gerard van Dongen" msgstr "" #: about.cc:136 msgid "Colin Fletcher" msgstr "" #: about.cc:137 msgid "Dave Flick" msgstr "" #: about.cc:138 msgid "Hans Fugal" msgstr "" #: about.cc:139 msgid "Robin Gareus" msgstr "" #: about.cc:140 msgid "Christopher George" msgstr "" #: about.cc:141 msgid "Chris Goddard" msgstr "" #: about.cc:142 msgid "J. Abelardo Gutierrez" msgstr "" #: about.cc:143 msgid "Jeremy Hall" msgstr "" #: about.cc:144 msgid "Audun Halland" msgstr "" #: about.cc:145 msgid "David Halter" msgstr "" #: about.cc:146 msgid "Steve Harris" msgstr "" #: about.cc:147 msgid "Melvin Ray Herr" msgstr "" #: about.cc:148 msgid "Carl Hetherington" msgstr "" #: about.cc:149 msgid "Rob Holland" msgstr "" #: about.cc:150 msgid "Robert Jordens" msgstr "" #: about.cc:151 msgid "Stefan Kersten" msgstr "" #: about.cc:152 msgid "Armand Klenk" msgstr "" #: about.cc:153 msgid "Matt Krai" msgstr "" #: about.cc:154 msgid "Nick Lanham" msgstr "" #: about.cc:155 msgid "Colin Law" msgstr "" #: about.cc:156 msgid "Joshua Leach" msgstr "" #: about.cc:157 msgid "Ben Loftis" msgstr "" #: about.cc:158 msgid "Nick Mainsbridge" msgstr "" #: about.cc:159 msgid "Tim Mayberry" msgstr "" #: about.cc:160 msgid "Doug Mclain" msgstr "" #: about.cc:161 msgid "Jack O'Quin" msgstr "" #: about.cc:162 msgid "Nimal Ratnayake" msgstr "" #: about.cc:163 msgid "David Robillard" msgstr "" #: about.cc:164 msgid "Taybin Rutkin" msgstr "" #: about.cc:165 msgid "Andreas Ruge" msgstr "" #: about.cc:166 msgid "Sampo Savolainen" msgstr "" #: about.cc:167 msgid "Rodrigo Severo" msgstr "" #: about.cc:168 msgid "Per Sigmond" msgstr "" #: about.cc:169 msgid "Lincoln Spiteri" msgstr "" #: about.cc:170 #, fuzzy msgid "Mike Start" msgstr "开始" #: about.cc:171 #, fuzzy msgid "Mark Stewart" msgstr "标记" #: about.cc:172 msgid "Roland Stigge" msgstr "" #: about.cc:173 msgid "Petter Sundlöf" msgstr "" #: about.cc:174 msgid "Mike Täht" msgstr "" #: about.cc:175 msgid "Roy Vegard" msgstr "" #: about.cc:176 msgid "Thorsten Wilms" msgstr "" #: about.cc:181 msgid "" "French:\n" "\tAlain Fréhel \n" "\tChristophe Combelles \n" "\tMartin Blanchard\n" "\tRomain Arnaud \n" msgstr "" #: about.cc:182 msgid "" "German:\n" "\tKarsten Petersen \n" "\tSebastian Arnold \n" "\tRobert Schwede \n" "\tBenjamin Scherrer \n" "\tEdgar Aichinger \n" "\tRichard Oax \n" msgstr "" #: about.cc:188 msgid "" "Italian:\n" "\tFilippo Pappalardo \n" "\tRaffaele Morelli \n" msgstr "" #: about.cc:189 msgid "" "Portuguese:\n" "\tRui Nuno Capela \n" msgstr "" #: about.cc:190 msgid "" "Brazilian Portuguese:\n" "\tAlexander da Franca Fernandes \n" "\tChris Ross \n" msgstr "" #: about.cc:192 msgid "" "Spanish:\n" "\t Alex Krohn \n" "\tPablo Fernández \n" msgstr "" #: about.cc:193 msgid "" "Russian:\n" "\t Igor Blinov \n" "\tAlexandre Prokoudine \n" msgstr "" #: about.cc:195 msgid "" "Greek:\n" "\t Klearchos Gourgourinis \n" msgstr "" #: about.cc:196 msgid "" "Swedish:\n" "\t Petter Sundlöf \n" msgstr "" #: about.cc:197 msgid "" "Polish:\n" "\t Piotr Zaryk \n" msgstr "" #: about.cc:198 msgid "" "Czech:\n" "\t Pavel Fric \n" msgstr "" #: about.cc:199 msgid "" "Norwegian:\n" "\t Eivind Ødegård\n" msgstr "" #: about.cc:200 msgid "" "Chinese:\n" "\t Rui-huai Zhang \n" msgstr "" #: about.cc:578 msgid "Copyright (C) 1999-2013 Paul Davis\n" msgstr "" #: about.cc:582 msgid "http://ardour.org/" msgstr "" #: about.cc:583 msgid "" "%1\n" "(built from revision %2)" msgstr "" #: about.cc:587 msgid "Config" msgstr "配置" #: actions.cc:80 msgid "Loading menus from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: actions.cc:83 actions.cc:84 msgid "badly formatted UI definition file: %1" msgstr "错误的用户界面格式文件 %1" #: actions.cc:86 msgid "%1 menu definition file not found" msgstr "%1 菜单定义文件未找到" #: actions.cc:90 actions.cc:91 msgid "%1 will not work without a valid ardour.menus file" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:53 route_params_ui.cc:503 msgid "Add Track or Bus" msgstr "添加音轨或总线" #: add_route_dialog.cc:56 msgid "Configuration:" msgstr "配置:" #: add_route_dialog.cc:57 msgid "Track mode:" msgstr "音轨模式:" #: add_route_dialog.cc:58 msgid "Instrument:" msgstr "" #: add_route_dialog.cc:79 #, fuzzy msgid "Audio Tracks" msgstr "添加音频音轨" #: add_route_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "MIDI Tracks" msgstr "MIDI示踪" #: add_route_dialog.cc:81 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI Tracks" msgstr "添加MIDI音轨" #: add_route_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Busses" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:104 msgid "Add:" msgstr "添加:" #: add_route_dialog.cc:117 startup.cc:798 time_fx_dialog.cc:92 msgid "Options" msgstr "选项" #: add_route_dialog.cc:127 bundle_manager.cc:194 region_editor.cc:50 #: route_group_dialog.cc:66 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: add_route_dialog.cc:157 msgid "Group:" msgstr "分组:" #: add_route_dialog.cc:218 add_route_dialog.cc:227 rc_option_editor.cc:1329 #: rc_option_editor.cc:1331 rc_option_editor.cc:1333 rc_option_editor.cc:1351 #: rc_option_editor.cc:1353 rc_option_editor.cc:1361 rc_option_editor.cc:1363 #: rc_option_editor.cc:1381 rc_option_editor.cc:1394 rc_option_editor.cc:1396 #: rc_option_editor.cc:1398 rc_option_editor.cc:1429 rc_option_editor.cc:1431 #: rc_option_editor.cc:1433 rc_option_editor.cc:1441 rc_option_editor.cc:1449 #: rc_option_editor.cc:1457 msgid "Audio" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:219 add_route_dialog.cc:230 editor_actions.cc:105 #: missing_file_dialog.cc:55 rc_option_editor.cc:1580 rc_option_editor.cc:1588 #: rc_option_editor.cc:1596 rc_option_editor.cc:1605 rc_option_editor.cc:1613 #: rc_option_editor.cc:1621 rc_option_editor.cc:1629 rc_option_editor.cc:1638 #: rc_option_editor.cc:1647 rc_option_editor.cc:1656 rc_option_editor.cc:1664 #: rc_option_editor.cc:1672 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: add_route_dialog.cc:220 add_route_dialog.cc:233 #, fuzzy msgid "Audio+MIDI" msgstr "音频" #: add_route_dialog.cc:221 add_route_dialog.cc:236 msgid "Bus" msgstr "总线" #: add_route_dialog.cc:263 msgid "" "Audio+MIDI tracks are intended for use ONLY with plugins that use " "both audio and MIDI input data\n" "\n" "If you do not plan to use such a plugin, then use a normal audio or MIDI " "track instead." msgstr "" #: add_route_dialog.cc:307 add_route_dialog.cc:326 editor_actions.cc:385 #: time_axis_view.cc:1301 msgid "Normal" msgstr "普通" #: add_route_dialog.cc:310 add_route_dialog.cc:328 msgid "Non Layered" msgstr "不分层的" #: add_route_dialog.cc:311 add_route_dialog.cc:330 msgid "Tape" msgstr "带" #: add_route_dialog.cc:411 msgid "Mono" msgstr "单声道" #: add_route_dialog.cc:415 msgid "Stereo" msgstr "双声道" #: add_route_dialog.cc:439 msgid "3 Channel" msgstr "三声道" #: add_route_dialog.cc:443 msgid "4 Channel" msgstr "四声道" #: add_route_dialog.cc:447 msgid "5 Channel" msgstr "五声道" #: add_route_dialog.cc:451 msgid "6 Channel" msgstr "六声道" #: add_route_dialog.cc:455 msgid "8 Channel" msgstr "八声道" #: add_route_dialog.cc:459 msgid "12 Channel" msgstr "十二声道" #: add_route_dialog.cc:463 mixer_strip.cc:2110 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: add_route_dialog.cc:496 add_route_dialog.cc:510 route_group_menu.cc:81 msgid "New Group..." msgstr "新群组" #: add_route_dialog.cc:500 route_group_menu.cc:85 msgid "No Group" msgstr "没有群组" #: add_route_dialog.cc:572 msgid "-none-" msgstr "" #: ambiguous_file_dialog.cc:30 msgid "Ambiguous File" msgstr "模糊的文件" #: ambiguous_file_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "" "%1 has found the file %2 in the following places:\n" "\n" msgstr "" "Ardour 已经在下列地方找到文件%1:\n" "\n" #: ambiguous_file_dialog.cc:43 msgid "" "\n" "\n" "Please select the path that you want to get the file from." msgstr "" "\n" "\n" "请选择文件所在路径" #: ambiguous_file_dialog.cc:45 missing_file_dialog.cc:45 msgid "Done" msgstr "完成" #: analysis_window.cc:46 msgid "Signal source" msgstr "信号源" #: analysis_window.cc:47 msgid "Selected ranges" msgstr "选择范围" #: analysis_window.cc:48 msgid "Selected regions" msgstr "选择区域" #: analysis_window.cc:50 msgid "Display model" msgstr "显示模式" #: analysis_window.cc:51 msgid "Composite graphs for each track" msgstr "每个音轨的合成图" #: analysis_window.cc:52 msgid "Composite graph of all tracks" msgstr "所有音轨的合成图" #: analysis_window.cc:54 msgid "Show frequency power range" msgstr "显示频率的功率范围" #: analysis_window.cc:55 msgid "Normalize values" msgstr "归一化值" #: analysis_window.cc:59 msgid "FFT analysis window" msgstr "快速傅立叶变换分析视窗" #: analysis_window.cc:60 editor.cc:1867 msgid "Spectral Analysis" msgstr "频谱分析" #: analysis_window.cc:67 editor_actions.cc:138 export_channel_selector.cc:543 #: session_metadata_dialog.cc:546 msgid "Track" msgstr "音轨" #: analysis_window.cc:68 editor_actions.cc:585 mixer_ui.cc:124 #: mixer_ui.cc:1792 msgid "Show" msgstr "显示" #: analysis_window.cc:135 msgid "Re-analyze data" msgstr "重新分析数据" #: ardour_button.cc:658 msgid "button cannot watch state of non-existing Controllable\n" msgstr "" #: ardour_ui.cc:160 #, fuzzy msgid "audition" msgstr "监听" #: ardour_ui.cc:161 msgid "solo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:162 #, fuzzy msgid "feedback" msgstr "反馈" #: ardour_ui.cc:164 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ardour_ui.cc:279 msgid "could not initialize %1." msgstr "无法初始化 %1." #: ardour_ui.cc:339 msgid "Starting audio engine" msgstr "启动音频引擎" #: ardour_ui.cc:639 startup.cc:610 msgid "%1 is ready for use" msgstr "%1 准备就绪" #: ardour_ui.cc:687 #, fuzzy msgid "" "WARNING: Your system has a limit for maximum amount of locked memory. This " "might cause %1 to run out of memory before your system runs out of memory. \n" "\n" "You can view the memory limit with 'ulimit -l', and it is normally " "controlled by %2" msgstr "" "警告: 你的系统内存受到最大限的保护这可能导致运行 %1 时内存溢出 你可以用命" "令'ulimit -l'查看内存的限制.\n" "\n" "此命令由 /etc/security/limits.conf 控制." #: ardour_ui.cc:704 msgid "Do not show this window again" msgstr "不再显示此窗口" #: ardour_ui.cc:745 msgid "Don't quit" msgstr "不退出" #: ardour_ui.cc:746 msgid "Just quit" msgstr "不保存而退出" #: ardour_ui.cc:747 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ardour_ui.cc:757 #, fuzzy msgid "" "%1 was unable to save your session.\n" "\n" "If you still wish to quit, please use the\n" "\n" "\"Just quit\" option." msgstr "Ardour 无法保存此会话.\n" #: ardour_ui.cc:783 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 cleans up..." msgstr "请等待,%1 载入可视化数据" #: ardour_ui.cc:801 msgid "Unsaved Session" msgstr "未保存的会话" #: ardour_ui.cc:822 msgid "" "The session \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此会话 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:825 msgid "" "The snapshot \"%1\"\n" "has not been saved.\n" "\n" "Any changes made this time\n" "will be lost unless you save it.\n" "\n" "What do you want to do?" msgstr "" "此快照 \"%1\" 未保存.\n" "\n" "刚才所作的修改将会丢失\n" "除非你保存它.\n" "\n" "你想干吗?" #: ardour_ui.cc:839 msgid "Prompter" msgstr "" #: ardour_ui.cc:904 msgid "disconnected" msgstr "取消连接" #: ardour_ui.cc:911 #, c-format msgid "JACK: %.1f kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:915 #, c-format msgid "JACK: % kHz / %4.1f ms" msgstr "" #: ardour_ui.cc:933 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "文件开始:" #: ardour_ui.cc:937 msgid "BWF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:940 #, fuzzy msgid "WAV" msgstr "WAVE" #: ardour_ui.cc:943 msgid "WAV64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:946 session_option_editor.cc:184 msgid "CAF" msgstr "CAF" #: ardour_ui.cc:949 msgid "AIFF" msgstr "" #: ardour_ui.cc:952 msgid "iXML" msgstr "" #: ardour_ui.cc:955 msgid "RF64" msgstr "" #: ardour_ui.cc:963 msgid "32-float" msgstr "" #: ardour_ui.cc:966 msgid "24-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:969 msgid "16-int" msgstr "" #: ardour_ui.cc:988 #, c-format msgid "DSP: %5.1f%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1007 #, c-format msgid "" "Buffers: p:" "%%% c:%%%" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1043 msgid "Disk: Unknown" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1045 msgid "Disk: 24hrs+" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1063 msgid "Disk: >24 hrs" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1074 #, c-format msgid "Disk: %02dh:%02dm:%02ds" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1100 #, c-format msgid "Timecode|TC: %s" msgstr "" #: ardour_ui.cc:1217 ardour_ui.cc:1226 startup.cc:1010 msgid "Recent Sessions" msgstr "最近的会话" #: ardour_ui.cc:1308 msgid "" "%1 is not connected to JACK\n" "You cannot open or close sessions in this condition" msgstr "" "%1 未连接到 JACK.\n" "再此情况下,你无法打开或关闭会话" #: ardour_ui.cc:1335 msgid "Open Session" msgstr "打开会话" #: ardour_ui.cc:1353 session_import_dialog.cc:169 #: session_metadata_dialog.cc:729 startup.cc:1039 msgid "%1 sessions" msgstr "%1 会话" #: ardour_ui.cc:1390 msgid "You cannot add a track without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话中添加音轨" #: ardour_ui.cc:1398 #, fuzzy msgid "could not create %1 new mixed track" msgid_plural "could not create %1 new mixed tracks" msgstr[0] "无法创建 %1 新的MIDI音轨" msgstr[1] "无法创建 %1 新的MIDI音轨" #: ardour_ui.cc:1404 ardour_ui.cc:1465 msgid "" "There are insufficient JACK ports available\n" "to create a new track or bus.\n" "You should save %1, exit and\n" "restart JACK with more ports." msgstr "" "JACK端口(port)不足\n" "无法继续新建音轨或总线\n" "请保存 %1,重新启动JACK带来更多的端口.\n" #: ardour_ui.cc:1439 msgid "You cannot add a track or bus without a session already loaded." msgstr "您只能在已载入的会话或总线中添加音轨和总线" #: ardour_ui.cc:1448 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio track" msgid_plural "could not create %1 new audio tracks" msgstr[0] "无法新建音频音轨" msgstr[1] "无法新建音频音轨" #: ardour_ui.cc:1457 #, fuzzy msgid "could not create %1 new audio bus" msgid_plural "could not create %1 new audio busses" msgstr[0] "无法新建 %1 新的音频总线" msgstr[1] "无法新建 %1 新的音频总线" #: ardour_ui.cc:1574 #, fuzzy msgid "" "Please create one or more tracks before trying to record.\n" "You can do this with the \"Add Track or Bus\" option in the Session menu." msgstr "" "在录音之前,请创建至少一个音轨\n" "请查看会话菜单." #: ardour_ui.cc:1964 msgid "" "The audio backend (JACK) was shutdown because:\n" "\n" "%1" msgstr "" "音频后台(JACK)关闭了,原因如下:\n" "\n" "%1" #: ardour_ui.cc:1966 msgid "" "JACK has either been shutdown or it\n" "disconnected %1 because %1\n" "was not fast enough. Try to restart\n" "JACK, reconnect and save the session." msgstr "" "JACK 被关闭了,或与 %1 失去了连接\n" "原因是 %1 不够快.\n" "尝试重启JACK,重新连接并且保存会话." #: ardour_ui.cc:1992 msgid "Unable to start the session running" msgstr "无法启动会话" #: ardour_ui.cc:2072 msgid "Take Snapshot" msgstr "快照" #: ardour_ui.cc:2073 msgid "Name of new snapshot" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2097 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "snapshot names may not contain a '%1' character" msgstr "" "为了确保在不同系统的兼容性\n" "快照文件名不要包含字符 '/'" #: ardour_ui.cc:2109 msgid "Confirm Snapshot Overwrite" msgstr "确定覆盖快照" #: ardour_ui.cc:2110 msgid "A snapshot already exists with that name. Do you want to overwrite it?" msgstr "已存在同名快照. 覆盖之?" #: ardour_ui.cc:2113 msgid "Overwrite" msgstr "覆盖" #: ardour_ui.cc:2147 msgid "Rename Session" msgstr "重命名会话" #: ardour_ui.cc:2148 msgid "New session name" msgstr "新建快照的名称" #: ardour_ui.cc:2162 ardour_ui.cc:2538 ardour_ui.cc:2583 #, fuzzy msgid "" "To ensure compatibility with various systems\n" "session names may not contain a '%1' character" msgstr "" "为了确保在不同系统的兼容性\n" "会话文件名不要包含字符 '/'" #: ardour_ui.cc:2170 msgid "" "That name is already in use by another directory/folder. Please try again." msgstr "此名称已被另一个文件夹使用. 请再尝试一遍." #: ardour_ui.cc:2179 msgid "" "Renaming this session failed.\n" "Things could be seriously messed up at this point" msgstr "" "重命名会话失败.\n" "从现在开始事情将会变得乱七八糟" #: ardour_ui.cc:2294 msgid "Save Template" msgstr "保存模板..." #: ardour_ui.cc:2295 msgid "Name for template:" msgstr "模板名:" #: ardour_ui.cc:2296 msgid "-template" msgstr "-模板" #: ardour_ui.cc:2334 msgid "" "This session\n" "%1\n" "already exists. Do you want to open it?" msgstr "" "会话\n" "%1\n" "已存在. 打开它?" #: ardour_ui.cc:2344 msgid "Open Existing Session" msgstr "打开已存在的会话" #: ardour_ui.cc:2574 msgid "There is no existing session at \"%1\"" msgstr " \"%1\" 没有会话文件" #: ardour_ui.cc:2661 msgid "Please wait while %1 loads your session" msgstr "请等待 %1 载入会话" #: ardour_ui.cc:2676 msgid "Port Registration Error" msgstr "端口(port)注册错误" #: ardour_ui.cc:2677 msgid "Click the Close button to try again." msgstr "单击关闭按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2698 msgid "Session \"%1 (snapshot %2)\" did not load successfully" msgstr "会话 \"%1 (快照 %2)\" 装载失败." #: ardour_ui.cc:2704 msgid "Loading Error" msgstr "装载错误" #: ardour_ui.cc:2705 msgid "Click the Refresh button to try again." msgstr "单击刷新按钮,再尝试一遍" #: ardour_ui.cc:2787 msgid "Could not create session in \"%1\"" msgstr "在 \"%1\" 无法创建会话" #: ardour_ui.cc:2914 msgid "No files were ready for clean-up" msgstr "没有可以清空的文件" #: ardour_ui.cc:2918 ardour_ui.cc:2928 ardour_ui.cc:3061 ardour_ui.cc:3068 #: ardour_ui_ed.cc:104 msgid "Clean-up" msgstr "清空" #: ardour_ui.cc:2919 msgid "" "If this seems suprising, \n" "check for any existing snapshots.\n" "These may still include regions that\n" "require some unused files to continue to exist." msgstr "" #: ardour_ui.cc:2978 msgid "kilo" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2981 msgid "mega" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2984 msgid "giga" msgstr "" #: ardour_ui.cc:2989 #, fuzzy msgid "" "The following file was deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgid_plural "" "The following %1 files were deleted from %2,\n" "releasing %3 %4bytes of disk space" msgstr[0] "" "下列文件被删除于\n" "%2,\n" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" msgstr[1] "" "下列文件被删除于\n" "%2,\n" "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" #: ardour_ui.cc:2996 #, fuzzy msgid "" "The following file was not in use and \n" "has been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgid_plural "" "The following %1 files were not in use and \n" "have been moved to: %2\n" "\n" "After a restart of %5\n" "\n" "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" "\n" "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" msgstr[0] "" "以下文件 %1 没被用到,\n" "并且被移动到:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "重启Ardour后\n" "\n" "会话 -> 清空 -> 回收站\n" "\n" "将会释放额外的\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" msgstr[1] "" "以下文件 %1 没被用到,\n" "并且被移动到:\n" "\t\t\t\t%2\n" "\n" "重启Ardour后\n" "\n" "会话 -> 清空 -> 回收站\n" "\n" "将会释放额外的\n" "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" #: ardour_ui.cc:3056 msgid "Are you sure you want to clean-up?" msgstr "您确认要删除这些文件吗" #: ardour_ui.cc:3063 msgid "" "Clean-up is a destructive operation.\n" "ALL undo/redo information will be lost if you clean-up.\n" "Clean-up will move all unused files to a \"dead\" location." msgstr "" "清空是毁灭性的操作.\n" "如果你清空了, 所有的撤销/重复信息将会丢失.\n" "清空将会把所有未使用过的文件弄到 \"死亡\" 位置" #: ardour_ui.cc:3071 msgid "CleanupDialog" msgstr "清空对话框" #: ardour_ui.cc:3101 msgid "Cleaned Files" msgstr "清除文件" #: ardour_ui.cc:3118 msgid "deleted file" msgstr "删除文件" #: ardour_ui.cc:3272 msgid "Recording was stopped because your system could not keep up." msgstr "您的系统无法继续, 录音停止." #: ardour_ui.cc:3301 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to write data to disk\n" "quickly enough to keep up with recording.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上录音速度\n" #: ardour_ui.cc:3320 msgid "" "The disk system on your computer\n" "was not able to keep up with %1.\n" "\n" "Specifically, it failed to read data from disk\n" "quickly enough to keep up with playback.\n" msgstr "" "您电脑的磁盘系统,\n" "无法跟上 %1.\n" "\n" "确切地说, 磁盘的读写速度无法跟上播放速度\n" #: ardour_ui.cc:3360 msgid "Crash Recovery" msgstr "崩溃恢复" #: ardour_ui.cc:3361 #, fuzzy msgid "" "This session appears to have been in the\n" "middle of recording when %1 or\n" "the computer was shutdown.\n" "\n" "%1 can recover any captured audio for\n" "you, or it can ignore it. Please decide\n" "what you would like to do.\n" msgstr "" "这个会话貌似曾在录音的时候被\n" "Ardour或计算机强制关闭了\n" "\n" "Ardour可以为你恢复一些捕捉到的音频\n" "你也可以忽略它. 请你选择.\n" #: ardour_ui.cc:3373 msgid "Ignore crash data" msgstr "忽略崩毁的数据" #: ardour_ui.cc:3374 msgid "Recover from crash" msgstr "恢复到崩溃前" #: ardour_ui.cc:3394 msgid "Sample Rate Mismatch" msgstr "采样率不匹配" #: ardour_ui.cc:3395 #, fuzzy msgid "" "This session was created with a sample rate of %1 Hz, but\n" "%2 is currently running at %3 Hz. If you load this session,\n" "audio may be played at the wrong sample rate.\n" msgstr "" "此会话设置的采样率为 %1 Hz.\n" "\n" "当前音频引擎的采样率为 %2 Hz.\n" #: ardour_ui.cc:3404 msgid "Do not load session" msgstr "不要装载会话" #: ardour_ui.cc:3405 msgid "Load session anyway" msgstr "转载会话" #: ardour_ui.cc:3426 msgid "Could not disconnect from JACK" msgstr "无法断开JACK的连接" #: ardour_ui.cc:3439 msgid "Could not reconnect to JACK" msgstr "无法重新连接到JACK" #: ardour_ui2.cc:72 msgid "UI: cannot setup editor" msgstr "用户界面: 无法设置编辑器." #: ardour_ui2.cc:77 msgid "UI: cannot setup mixer" msgstr "用户界面: 无法设置混音器." #: ardour_ui2.cc:127 msgid "Play from playhead" msgstr "从播放头播放" #: ardour_ui2.cc:128 msgid "Stop playback" msgstr "停止回放" #: ardour_ui2.cc:129 msgid "Toggle record" msgstr "出发录音" #: ardour_ui2.cc:130 msgid "Play range/selection" msgstr "播放范围/选区" #: ardour_ui2.cc:131 msgid "Go to start of session" msgstr "转至会话起点" #: ardour_ui2.cc:132 msgid "Go to end of session" msgstr "转至会话终点" #: ardour_ui2.cc:133 msgid "Play loop range" msgstr "播放循环范围" #: ardour_ui2.cc:134 msgid "" "MIDI Panic\n" "Send note off and reset controller messages on all MIDI channels" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:135 msgid "Return to last playback start when stopped" msgstr "当停止时返回至最后一次回放起点" #: ardour_ui2.cc:136 #, fuzzy msgid "Playhead follows Range Selections and Edits" msgstr "播放头到范围开始" #: ardour_ui2.cc:137 msgid "Be sensible about input monitoring" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:138 msgid "Enable/Disable audio click" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:139 monitor_section.cc:101 msgid "" "When active, something is soloed.\n" "Click to de-solo everything" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:140 msgid "" "When active, auditioning is taking place\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "当启用时监听开始.\n" "点击停止监听." #: ardour_ui2.cc:141 msgid "When active, there is a feedback loop." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:142 msgid "" "Primary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:143 msgid "" "Secondary Clock right-click to set display mode. Click to edit, click" "+drag a digit or mouse-over+scroll wheel to modify.\n" "Text edits: right-to-left overwrite Esc: cancel; Enter: " "confirm; postfix the edit with '+' or '-' to enter delta times.\n" "See http://ardour.org/a3_features_clocks for " "details." msgstr "" #: ardour_ui2.cc:175 msgid "[ERROR]: " msgstr "[错误]:" #: ardour_ui2.cc:177 msgid "[WARNING]: " msgstr "[警告]:" #: ardour_ui2.cc:179 msgid "[INFO]: " msgstr "[信息]: " #: ardour_ui2.cc:243 ardour_ui_ed.cc:405 msgid "Auto Return" msgstr "自动返回" #: ardour_ui2.cc:245 ardour_ui_ed.cc:408 msgid "Follow Edits" msgstr "" #: ardour_ui2.cc:631 rc_option_editor.cc:885 rc_option_editor.cc:903 #: rc_option_editor.cc:906 rc_option_editor.cc:908 rc_option_editor.cc:910 #: rc_option_editor.cc:918 rc_option_editor.cc:926 rc_option_editor.cc:928 #: rc_option_editor.cc:936 rc_option_editor.cc:943 rc_option_editor.cc:952 #: rc_option_editor.cc:954 rc_option_editor.cc:956 rc_option_editor.cc:964 #: rc_option_editor.cc:966 rc_option_editor.cc:975 #: session_option_editor.cc:221 session_option_editor.cc:223 #: session_option_editor.cc:244 session_option_editor.cc:246 #: session_option_editor.cc:248 session_option_editor.cc:255 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ardour_ui_dependents.cc:77 msgid "Setup Editor" msgstr "设置编辑器" #: ardour_ui_dependents.cc:79 msgid "Setup Mixer" msgstr "设置混音器" #: ardour_ui_dependents.cc:84 msgid "Reload Session History" msgstr "重新装摘会话历史" #: ardour_ui_dependents.cc:125 msgid "This screen is not tall enough to display the mixer window" msgstr "" #: ardour_ui_dialogs.cc:217 msgid "Don't close" msgstr "别关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:218 msgid "Just close" msgstr "不保存而关闭" #: ardour_ui_dialogs.cc:219 msgid "Save and close" msgstr "保存并关闭" #: ardour_ui_ed.cc:103 msgid "Session" msgstr "会话" #: ardour_ui_ed.cc:106 editor_actions.cc:134 editor_regions.cc:115 #: port_group.cc:457 msgid "Sync" msgstr "同步" #: ardour_ui_ed.cc:107 engine_dialog.cc:365 msgid "Options" msgstr "选项" #: ardour_ui_ed.cc:108 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:109 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ardour_ui_ed.cc:110 msgid "Misc. Shortcuts" msgstr "杂项. 快捷键" #: ardour_ui_ed.cc:111 msgid "Audio File Format" msgstr "音频文件格式" #: ardour_ui_ed.cc:112 msgid "File Type" msgstr "文件类型" #: ardour_ui_ed.cc:113 export_format_dialog.cc:65 msgid "Sample Format" msgstr "采样格式" #: ardour_ui_ed.cc:114 msgid "Control Surfaces" msgstr "控制表面" #: ardour_ui_ed.cc:115 rc_option_editor.cc:1431 route_time_axis.cc:397 msgid "Plugins" msgstr "插件" #: ardour_ui_ed.cc:116 rc_option_editor.cc:1779 msgid "Metering" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:117 msgid "Fall Off Rate" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:118 msgid "Hold Time" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:119 msgid "Denormal Handling" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:123 route_time_axis.cc:1480 msgid "New..." msgstr "新建..." #: ardour_ui_ed.cc:125 msgid "Open..." msgstr "打开..." #: ardour_ui_ed.cc:126 msgid "Recent..." msgstr "最近..." #: ardour_ui_ed.cc:127 panner_editor.cc:29 playlist_selector.cc:65 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ardour_ui_ed.cc:130 msgid "Add Track or Bus..." msgstr "添加音轨或总线..." #: ardour_ui_ed.cc:140 msgid "Connect" msgstr "连接" #: ardour_ui_ed.cc:146 msgid "Snapshot..." msgstr "快照..." #: ardour_ui_ed.cc:150 msgid "Save As..." msgstr "另存为..." #: ardour_ui_ed.cc:154 editor_actions.cc:1558 editor_markers.cc:859 #: editor_snapshots.cc:123 mixer_strip.cc:1452 route_time_axis.cc:1476 msgid "Rename..." msgstr "重命名..." #: ardour_ui_ed.cc:158 msgid "Save Template..." msgstr "保存模板..." #: ardour_ui_ed.cc:161 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ardour_ui_ed.cc:164 msgid "Edit Metadata..." msgstr "编辑元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:167 msgid "Import Metadata..." msgstr "导入元数据..." #: ardour_ui_ed.cc:170 msgid "Export To Audio File(s)..." msgstr "导出为音频文件..." #: ardour_ui_ed.cc:173 msgid "Stem export..." msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:176 editor_export_audio.cc:63 export_dialog.cc:129 msgid "Export" msgstr "导出" #: ardour_ui_ed.cc:179 msgid "Clean-up Unused Sources..." msgstr "清空未使用的源..." #: ardour_ui_ed.cc:183 msgid "Flush Wastebasket" msgstr "清空回收站" #: ardour_ui_ed.cc:190 keyeditor.cc:253 rc_option_editor.cc:1345 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: ardour_ui_ed.cc:191 route_params_ui.cc:104 msgid "Latency" msgstr "延迟" #: ardour_ui_ed.cc:193 msgid "Reconnect" msgstr "重新链接" #: ardour_ui_ed.cc:196 global_port_matrix.cc:198 io_selector.cc:210 #: mixer_strip.cc:712 mixer_strip.cc:838 msgid "Disconnect" msgstr "取消连接" #: ardour_ui_ed.cc:223 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ardour_ui_ed.cc:227 msgid "Maximise Editor Space" msgstr "最大化编辑空间" #: ardour_ui_ed.cc:228 #, fuzzy msgid "Show Toolbars" msgstr "显示缩放工具栏" #: ardour_ui_ed.cc:231 mixer_ui.cc:1862 mixer_ui.cc:1868 #, fuzzy msgid "Window|Mixer" msgstr "窗口" #: ardour_ui_ed.cc:232 msgid "Mixer on Top" msgstr "混音器(置顶)" #: ardour_ui_ed.cc:233 msgid "Preferences" msgstr "首选项" #: ardour_ui_ed.cc:234 msgid "Properties" msgstr "属性" #: ardour_ui_ed.cc:235 route_params_ui.cc:57 route_params_ui.cc:604 msgid "Tracks and Busses" msgstr "音轨和总线" #: ardour_ui_ed.cc:238 location_ui.cc:1134 msgid "Locations" msgstr "位置" #: ardour_ui_ed.cc:240 ardour_ui_ed.cc:644 msgid "Big Clock" msgstr "大时钟" #: ardour_ui_ed.cc:242 speaker_dialog.cc:36 msgid "Speaker Configuration" msgstr "扬声器配置" #: ardour_ui_ed.cc:244 global_port_matrix.cc:164 msgid "Audio Connection Manager" msgstr "音频连结管理" #: ardour_ui_ed.cc:246 global_port_matrix.cc:167 msgid "MIDI Connection Manager" msgstr "MIDI连接管理" #: ardour_ui_ed.cc:248 midi_tracer.cc:39 msgid "MIDI Tracer" msgstr "MIDI示踪" #: ardour_ui_ed.cc:250 msgid "About" msgstr "关于" #: ardour_ui_ed.cc:251 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ardour_ui_ed.cc:253 #, fuzzy msgid "Help|Manual" msgstr "手册" #: ardour_ui_ed.cc:254 msgid "Reference" msgstr "参考" #: ardour_ui_ed.cc:255 theme_manager.cc:55 theme_manager.cc:62 msgid "Theme Manager" msgstr "主题管理" #: ardour_ui_ed.cc:256 keyeditor.cc:53 msgid "Key Bindings" msgstr "按键绑定" #: ardour_ui_ed.cc:257 bundle_manager.cc:265 msgid "Bundle Manager" msgstr "捆绑管理" #: ardour_ui_ed.cc:260 msgid "Add Audio Track" msgstr "添加音频音轨" #: ardour_ui_ed.cc:262 msgid "Add Audio Bus" msgstr "添加音频总线" #: ardour_ui_ed.cc:264 msgid "Add MIDI Track" msgstr "添加MIDI音轨" #: ardour_ui_ed.cc:269 plugin_ui.cc:461 msgid "Save" msgstr "保存" #: ardour_ui_ed.cc:277 rc_option_editor.cc:995 rc_option_editor.cc:1006 #: rc_option_editor.cc:1015 rc_option_editor.cc:1028 rc_option_editor.cc:1041 #: rc_option_editor.cc:1050 rc_option_editor.cc:1060 rc_option_editor.cc:1062 #: rc_option_editor.cc:1072 rc_option_editor.cc:1088 rc_option_editor.cc:1101 #: rc_option_editor.cc:1119 rc_option_editor.cc:1121 rc_option_editor.cc:1135 #: rc_option_editor.cc:1138 rc_option_editor.cc:1140 rc_option_editor.cc:1157 #: rc_option_editor.cc:1168 msgid "Transport" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:283 engine_dialog.cc:85 sfdb_ui.cc:557 msgid "Stop" msgstr "暂停" #: ardour_ui_ed.cc:286 msgid "Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:290 msgid "Start/Stop" msgstr "开始/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:293 msgid "Start/Continue/Stop" msgstr "开始/继续/暂停" #: ardour_ui_ed.cc:296 msgid "Stop and Forget Capture" msgstr "暂停并废弃录音" #: ardour_ui_ed.cc:306 msgid "Transition To Roll" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:310 msgid "Transition To Reverse" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:314 msgid "Play Loop Range" msgstr "循环播放范围" #: ardour_ui_ed.cc:317 msgid "Play Selected Range" msgstr "播放已选择的范围" #: ardour_ui_ed.cc:320 #, fuzzy msgid "Play Selection w/Preroll" msgstr "播放被选区域" #: ardour_ui_ed.cc:324 msgid "Enable Record" msgstr "启用录音" #: ardour_ui_ed.cc:327 msgid "Start Recording" msgstr "开始录音" #: ardour_ui_ed.cc:331 msgid "Rewind" msgstr "倒带" #: ardour_ui_ed.cc:334 msgid "Rewind (Slow)" msgstr "倒带(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:337 msgid "Rewind (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:340 startup.cc:693 msgid "Forward" msgstr "快进" #: ardour_ui_ed.cc:343 msgid "Forward (Slow)" msgstr "快进(慢速)" #: ardour_ui_ed.cc:346 msgid "Forward (Fast)" msgstr "倒带(快速)" #: ardour_ui_ed.cc:349 msgid "Goto Zero" msgstr "转到零点" #: ardour_ui_ed.cc:352 msgid "Goto Start" msgstr "转到起始位置" #: ardour_ui_ed.cc:355 msgid "Goto End" msgstr "转到末尾位置" #: ardour_ui_ed.cc:358 msgid "Goto Wall Clock" msgstr "转到确切的本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:362 msgid "Focus On Clock" msgstr "锁定时间指针" #: ardour_ui_ed.cc:366 ardour_ui_ed.cc:375 audio_clock.cc:2045 editor.cc:241 #: editor_actions.cc:544 export_timespan_selector.cc:88 #: session_option_editor.cc:41 session_option_editor.cc:61 #: session_option_editor.cc:80 session_option_editor.cc:83 #: session_option_editor.cc:96 session_option_editor.cc:109 #: session_option_editor.cc:111 session_option_editor.cc:113 msgid "Timecode" msgstr "时间码" #: ardour_ui_ed.cc:368 ardour_ui_ed.cc:377 editor_actions.cc:542 msgid "Bars & Beats" msgstr "小节 & 拍子" #: ardour_ui_ed.cc:370 ardour_ui_ed.cc:379 msgid "Minutes & Seconds" msgstr "分&秒" #: ardour_ui_ed.cc:372 ardour_ui_ed.cc:381 audio_clock.cc:2049 editor.cc:242 #: editor_actions.cc:543 msgid "Samples" msgstr "采样" #: ardour_ui_ed.cc:384 msgid "Punch In" msgstr "切入" #: ardour_ui_ed.cc:385 mixer_strip.cc:1878 route_ui.cc:132 #: time_info_box.cc:113 msgid "In" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:388 msgid "Punch Out" msgstr "切出" #: ardour_ui_ed.cc:389 time_info_box.cc:114 msgid "Out" msgstr "ýstup" #: ardour_ui_ed.cc:392 msgid "Punch In/Out" msgstr "切入/切出" #: ardour_ui_ed.cc:393 msgid "In/Out" msgstr "入/出" #: ardour_ui_ed.cc:396 rc_option_editor.cc:952 msgid "Click" msgstr "点击" #: ardour_ui_ed.cc:399 msgid "Auto Input" msgstr "自动输入" #: ardour_ui_ed.cc:402 msgid "Auto Play" msgstr "自动播放" #: ardour_ui_ed.cc:413 msgid "Sync Startup to Video" msgstr "同步启动到视频" #: ardour_ui_ed.cc:415 msgid "Time Master" msgstr "时间主控" #: ardour_ui_ed.cc:422 msgid "Toggle Record Enable Track %1" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:429 msgid "Percentage" msgstr "百分比" #: ardour_ui_ed.cc:430 shuttle_control.cc:168 msgid "Semitones" msgstr "半音" #: ardour_ui_ed.cc:434 msgid "Send MTC" msgstr "发送MTC" #: ardour_ui_ed.cc:436 msgid "Send MMC" msgstr "发送MMC" #: ardour_ui_ed.cc:438 msgid "Use MMC" msgstr "使用MMC" #: ardour_ui_ed.cc:440 rc_option_editor.cc:1583 msgid "Send MIDI Clock" msgstr "发送MIDI时钟" #: ardour_ui_ed.cc:442 msgid "Send MIDI Feedback" msgstr "发送MIDI反馈" #: ardour_ui_ed.cc:448 msgid "Panic" msgstr "" #: ardour_ui_ed.cc:588 msgid "Wall Clock" msgstr "本地时间" #: ardour_ui_ed.cc:589 msgid "Disk Space" msgstr "盘空间" #: ardour_ui_ed.cc:590 msgid "DSP" msgstr "数字信号处理" #: ardour_ui_ed.cc:591 msgid "Buffers" msgstr "缓冲" #: ardour_ui_ed.cc:592 msgid "JACK Sampling Rate and Latency" msgstr "JACK采样率和延迟" #: ardour_ui_ed.cc:593 #, fuzzy msgid "Timecode Format" msgstr "时间码框架" #: ardour_ui_ed.cc:594 msgid "File Format" msgstr "文件格式" #: ardour_ui_options.cc:65 msgid "" "It is not possible to use JACK as the the sync source\n" "when the pull up/down setting is non-zero." msgstr "" #: ardour_ui_options.cc:321 msgid "Internal" msgstr "内部的" #: ardour_ui_options.cc:472 msgid "Enable/Disable external positional sync" msgstr "启用/禁用外部位置同步" #: ardour_ui_options.cc:474 msgid "Sync to JACK is not possible: video pull up/down is set" msgstr "" #: audio_clock.cc:1011 audio_clock.cc:1030 #, fuzzy msgid "--pending--" msgstr "上升" #: audio_clock.cc:1082 msgid "SR" msgstr "" #: audio_clock.cc:1088 audio_clock.cc:1092 msgid "Pull" msgstr "" #: audio_clock.cc:1090 #, c-format msgid "%+.4f%%" msgstr "" #: audio_clock.cc:1236 editor.cc:243 editor_actions.cc:135 #: editor_actions.cc:536 msgid "Tempo" msgstr "节奏" #: audio_clock.cc:1240 editor.cc:244 editor_actions.cc:537 msgid "Meter" msgstr "标尺" #: audio_clock.cc:1818 audio_streamview.cc:116 editor_actions.cc:878 #: midi_region_view.cc:3005 session_metadata_dialog.cc:331 #: session_metadata_dialog.cc:379 session_metadata_dialog.cc:435 #: session_metadata_dialog.cc:716 msgid "programming error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: audio_clock.cc:1951 audio_clock.cc:1979 #, fuzzy msgid "programming error: %1 %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: audio_clock.cc:2047 editor.cc:240 export_timespan_selector.cc:98 msgid "Bars:Beats" msgstr "小节:拍子" #: audio_clock.cc:2048 export_timespan_selector.cc:93 msgid "Minutes:Seconds" msgstr "分:秒" #: audio_clock.cc:2053 msgid "Set From Playhead" msgstr "从播放头设置" #: audio_clock.cc:2054 msgid "Locate to This Time" msgstr "放置此时间" #: audio_region_editor.cc:63 control_point_dialog.cc:49 rhythm_ferret.cc:125 #: rhythm_ferret.cc:130 rhythm_ferret.cc:135 msgid "dB" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:66 msgid "Region gain:" msgstr "区域增益:" #: audio_region_editor.cc:76 export_format_dialog.cc:43 msgid "dBFS" msgstr "" #: audio_region_editor.cc:79 msgid "Peak amplitude:" msgstr "峰值幅度:" #: audio_region_editor.cc:90 msgid "Calculating..." msgstr "计算中..." #: audio_region_view.cc:1002 msgid "add gain control point" msgstr "添加增益控制点" #: audio_time_axis.cc:389 msgid "Fader" msgstr "" #: audio_time_axis.cc:396 msgid "Pan" msgstr "" #: automation_line.cc:252 automation_line.cc:435 msgid "automation event move" msgstr "自动化事件移动" #: automation_line.cc:462 automation_line.cc:483 msgid "automation range move" msgstr "自动化范围移动" #: automation_line.cc:823 region_gain_line.cc:73 msgid "remove control point" msgstr "移除控制点" #: automation_line.cc:941 msgid "Ignoring illegal points on AutomationLine \"%1\"" msgstr "忽略非法位置在AutomationLine: \"%1\"" #: automation_region_view.cc:160 automation_time_axis.cc:583 msgid "add automation event" msgstr "添加自动化事件" #: automation_time_axis.cc:146 msgid "automation state" msgstr "自动化状态" #: automation_time_axis.cc:147 msgid "hide track" msgstr "隐藏音轨" #: automation_time_axis.cc:255 automation_time_axis.cc:307 #: automation_time_axis.cc:496 gain_meter.cc:195 generic_pluginui.cc:452 #: generic_pluginui.cc:729 panner_ui.cc:150 #, fuzzy msgid "Automation|Manual" msgstr "自动化" #: automation_time_axis.cc:257 automation_time_axis.cc:318 #: automation_time_axis.cc:501 editor.cc:1944 editor.cc:2021 #: editor_actions.cc:118 editor_actions.cc:1702 gain_meter.cc:198 #: generic_pluginui.cc:455 generic_pluginui.cc:731 panner_ui.cc:153 msgid "Play" msgstr "播放" #: automation_time_axis.cc:259 automation_time_axis.cc:329 #: automation_time_axis.cc:506 gain_meter.cc:201 generic_pluginui.cc:458 #: generic_pluginui.cc:733 panner_ui.cc:156 msgid "Write" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:261 automation_time_axis.cc:340 #: automation_time_axis.cc:511 gain_meter.cc:204 generic_pluginui.cc:461 #: generic_pluginui.cc:735 panner_ui.cc:159 msgid "Touch" msgstr "" #: automation_time_axis.cc:351 generic_pluginui.cc:464 msgid "???" msgstr "???" #: automation_time_axis.cc:392 msgid "clear automation" msgstr "清除自动化" #: automation_time_axis.cc:485 editor_actions.cc:582 editor_markers.cc:858 #: location_ui.cc:55 route_time_axis.cc:704 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #: automation_time_axis.cc:487 msgid "Clear" msgstr "清除" #: automation_time_axis.cc:516 msgid "State" msgstr "状态" #: automation_time_axis.cc:531 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: automation_time_axis.cc:537 editor.cc:1468 editor.cc:1475 editor.cc:1531 #: editor.cc:1537 export_format_dialog.cc:476 msgid "Linear" msgstr "先行" #: automation_time_axis.cc:543 rhythm_ferret.cc:110 route_time_axis.cc:639 #: shuttle_control.cc:187 msgid "Mode" msgstr "模式" #: bundle_manager.cc:183 msgid "Disassociate" msgstr "使分离" #: bundle_manager.cc:187 msgid "Edit Bundle" msgstr "编辑捆绑" #: bundle_manager.cc:202 msgid "Direction:" msgstr "方向:" #: bundle_manager.cc:207 bundle_manager.cc:211 mixer_strip.cc:156 #: mixer_strip.cc:2106 msgid "Input" msgstr "输入" #: bundle_manager.cc:208 bundle_manager.cc:213 bundle_manager.cc:247 #: mixer_strip.cc:161 mixer_strip.cc:2109 msgid "Output" msgstr "输出" #: bundle_manager.cc:266 editor.cc:1985 editor_actions.cc:90 #: editor_actions.cc:100 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: bundle_manager.cc:267 editor.cc:5523 editor_actions.cc:310 #: editor_actions.cc:368 plugin_ui.cc:462 processor_box.cc:2207 #: route_time_axis.cc:709 msgid "Delete" msgstr "删除" #: bundle_manager.cc:273 bundle_manager.cc:441 editor_route_groups.cc:96 #: editor_routes.cc:202 midi_list_editor.cc:106 rc_option_editor.cc:656 #: session_metadata_dialog.cc:525 msgid "Name" msgstr "名称" #: bundle_manager.cc:284 msgid "New" msgstr "新建" #: bundle_manager.cc:334 msgid "Bundle" msgstr "捆绑" #: bundle_manager.cc:419 msgid "Add Channel" msgstr "添加声道" #: bundle_manager.cc:426 msgid "Rename Channel" msgstr "重命名声道" #: canvas-simpleline.c:111 canvas-simplerect.c:106 msgid "x1" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:112 canvas-simplerect.c:107 msgid "x coordinate of upper left corner of rect" msgstr "x与矩形的左上角相关" #: canvas-simpleline.c:121 canvas-simplerect.c:116 msgid "y1" msgstr "y1" #: canvas-simpleline.c:122 canvas-simplerect.c:117 msgid "y coordinate of upper left corner of rect " msgstr "y与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:132 canvas-simplerect.c:127 msgid "x2" msgstr "x1" #: canvas-simpleline.c:133 canvas-simplerect.c:128 msgid "x coordinate of lower right corner of rect" msgstr "x与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:142 canvas-simplerect.c:137 msgid "y2" msgstr "" #: canvas-simpleline.c:143 canvas-simplerect.c:138 msgid "y coordinate of lower right corner of rect " msgstr "y与矩形的右下角相关" #: canvas-simpleline.c:151 msgid "color rgba" msgstr "RGBA颜色" #: canvas-simpleline.c:152 msgid "color of line" msgstr "线条颜色" #: canvas-simplerect.c:148 msgid "outline pixels" msgstr "轮廓像素" #: canvas-simplerect.c:149 msgid "width in pixels of outline" msgstr "轮廓的像素宽度" #: canvas-simplerect.c:159 msgid "outline what" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:160 msgid "which boundaries to outline (mask)" msgstr "" #: canvas-simplerect.c:171 msgid "fill" msgstr "填充" #: canvas-simplerect.c:172 msgid "fill rectangle" msgstr "填充矩形" #: canvas-simplerect.c:179 msgid "draw" msgstr "绘制" #: canvas-simplerect.c:180 msgid "draw rectangle" msgstr "绘制矩形" #: canvas-simplerect.c:188 msgid "outline color rgba" msgstr "RGBA轮廓颜色" #: canvas-simplerect.c:189 msgid "color of outline" msgstr "落括的颜色" #: canvas-simplerect.c:199 msgid "fill color rgba" msgstr "填充RGBA颜色" #: canvas-simplerect.c:200 msgid "color of fill" msgstr "填充的颜色" #: configinfo.cc:28 msgid "Build Configuration" msgstr "创建配置" #: control_point_dialog.cc:33 msgid "Control point" msgstr "控制点" #: control_point_dialog.cc:45 msgid "Value" msgstr "值" #: edit_note_dialog.cc:42 msgid "Note" msgstr "音符" #: edit_note_dialog.cc:45 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this channel" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this pitch" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:47 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this velocity" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:49 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this time" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:51 #, fuzzy msgid "Set selected notes to this length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: edit_note_dialog.cc:58 midi_list_editor.cc:104 patch_change_dialog.cc:91 #: step_entry.cc:393 msgid "Channel" msgstr "音轨" #: edit_note_dialog.cc:68 msgid "Pitch" msgstr "调子" #: edit_note_dialog.cc:78 step_entry.cc:407 msgid "Velocity" msgstr "力度" #: edit_note_dialog.cc:88 patch_change_dialog.cc:67 msgid "Time" msgstr "时间" #: edit_note_dialog.cc:98 editor_regions.cc:114 #: export_timespan_selector.cc:361 export_timespan_selector.cc:425 #: location_ui.cc:313 midi_list_editor.cc:114 time_info_box.cc:105 msgid "Length" msgstr "长度" #: edit_note_dialog.cc:168 msgid "edit note" msgstr "编辑音符" #: editor.cc:141 editor.cc:3442 msgid "CD Frames" msgstr "CD框架" #: editor.cc:142 editor.cc:3444 msgid "Timecode Frames" msgstr "时间码框架" #: editor.cc:143 editor.cc:3446 msgid "Timecode Seconds" msgstr "时间码秒" #: editor.cc:144 editor.cc:3448 msgid "Timecode Minutes" msgstr "时间码分" #: editor.cc:145 editor.cc:3450 msgid "Seconds" msgstr "秒" #: editor.cc:146 editor.cc:3452 msgid "Minutes" msgstr "分" #: editor.cc:147 editor.cc:3426 quantize_dialog.cc:37 quantize_dialog.cc:141 msgid "Beats/128" msgstr "节拍/128" #: editor.cc:148 editor.cc:3424 quantize_dialog.cc:38 quantize_dialog.cc:143 msgid "Beats/64" msgstr "节拍/64" #: editor.cc:149 editor.cc:3422 quantize_dialog.cc:39 quantize_dialog.cc:145 msgid "Beats/32" msgstr "节拍/32" #: editor.cc:150 editor.cc:3420 msgid "Beats/28" msgstr "节拍/28" #: editor.cc:151 editor.cc:3418 msgid "Beats/24" msgstr "节拍/24" #: editor.cc:152 editor.cc:3416 msgid "Beats/20" msgstr "节拍/20" #: editor.cc:153 editor.cc:3414 quantize_dialog.cc:40 quantize_dialog.cc:147 msgid "Beats/16" msgstr "节拍/16" #: editor.cc:154 editor.cc:3412 msgid "Beats/14" msgstr "节拍/14" #: editor.cc:155 editor.cc:3410 msgid "Beats/12" msgstr "节拍/12" #: editor.cc:156 editor.cc:3408 msgid "Beats/10" msgstr "节拍/10" #: editor.cc:157 editor.cc:3406 quantize_dialog.cc:41 quantize_dialog.cc:149 msgid "Beats/8" msgstr "节拍/8" #: editor.cc:158 editor.cc:3404 msgid "Beats/7" msgstr "节拍/7" #: editor.cc:159 editor.cc:3402 msgid "Beats/6" msgstr "节拍/6" #: editor.cc:160 editor.cc:3400 msgid "Beats/5" msgstr "节拍/5" #: editor.cc:161 editor.cc:3398 quantize_dialog.cc:42 quantize_dialog.cc:151 msgid "Beats/4" msgstr "节拍/4" #: editor.cc:162 editor.cc:3396 quantize_dialog.cc:43 quantize_dialog.cc:153 msgid "Beats/3" msgstr "节拍/3" #: editor.cc:163 editor.cc:3394 quantize_dialog.cc:44 quantize_dialog.cc:155 msgid "Beats/2" msgstr "节拍/2" #: editor.cc:164 editor.cc:3428 quantize_dialog.cc:45 quantize_dialog.cc:157 msgid "Beats" msgstr "节拍" #: editor.cc:165 editor.cc:3430 msgid "Bars" msgstr "小节" #: editor.cc:166 editor.cc:3432 msgid "Marks" msgstr "标记" #: editor.cc:167 editor.cc:3434 msgid "Region starts" msgstr "区域开始" #: editor.cc:168 editor.cc:3436 msgid "Region ends" msgstr "区域结束" #: editor.cc:169 editor.cc:3440 msgid "Region syncs" msgstr "区域同步" #: editor.cc:170 editor.cc:3438 msgid "Region bounds" msgstr "区域界限" #: editor.cc:175 editor.cc:3468 editor_actions.cc:485 msgid "No Grid" msgstr "无网格" #: editor.cc:176 editor.cc:3470 editor_actions.cc:486 msgid "Grid" msgstr "网格" #: editor.cc:177 editor.cc:3472 editor_actions.cc:487 msgid "Magnetic" msgstr "磁性" #: editor.cc:182 editor.cc:192 editor.cc:3511 editor.cc:3536 #: editor_actions.cc:117 editor_actions.cc:468 msgid "Playhead" msgstr "播放头" #: editor.cc:183 editor.cc:3509 editor_actions.cc:470 msgid "Marker" msgstr "标记" #: editor.cc:184 editor.cc:193 editor.cc:3538 editor_actions.cc:469 msgid "Mouse" msgstr "鼠" #: editor.cc:189 editor.cc:3530 mono_panner_editor.cc:42 msgid "Left" msgstr "左" #: editor.cc:190 editor.cc:3532 mono_panner_editor.cc:47 msgid "Right" msgstr "右" #: editor.cc:191 editor.cc:3534 msgid "Center" msgstr "中" #: editor.cc:194 editor.cc:3101 editor.cc:3540 msgid "Edit point" msgstr "编辑点" #: editor.cc:200 msgid "Mushy" msgstr "" #: editor.cc:201 msgid "Smooth" msgstr "" #: editor.cc:202 msgid "Balanced multitimbral mixture" msgstr "" #: editor.cc:203 msgid "Unpitched percussion with stable notes" msgstr "" #: editor.cc:204 msgid "Crisp monophonic instrumental" msgstr "" #: editor.cc:205 msgid "Unpitched solo percussion" msgstr "" #: editor.cc:206 msgid "Resample without preserving pitch" msgstr "" #: editor.cc:239 msgid "Mins:Secs" msgstr "分:秒" #: editor.cc:245 msgid "Location Markers" msgstr "位置标记" #: editor.cc:246 msgid "Range Markers" msgstr "范围标记" #: editor.cc:247 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: editor.cc:248 editor_actions.cc:540 msgid "CD Markers" msgstr "CD标记" #: editor.cc:263 msgid "mode" msgstr "" #: editor.cc:541 msgid "Regions" msgstr "" #: editor.cc:542 msgid "Tracks & Busses" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:543 msgid "Snapshots" msgstr "" #: editor.cc:544 #, fuzzy msgid "Track & Bus Groups" msgstr "音轨&总线" #: editor.cc:545 msgid "Ranges & Marks" msgstr "" #: editor.cc:689 editor.cc:5374 rc_option_editor.cc:1175 #: rc_option_editor.cc:1183 rc_option_editor.cc:1191 rc_option_editor.cc:1208 #: rc_option_editor.cc:1210 rc_option_editor.cc:1218 rc_option_editor.cc:1226 #: rc_option_editor.cc:1246 rc_option_editor.cc:1258 rc_option_editor.cc:1260 #: rc_option_editor.cc:1268 rc_option_editor.cc:1276 rc_option_editor.cc:1284 #: rc_option_editor.cc:1292 rc_option_editor.cc:1300 rc_option_editor.cc:1315 #: rc_option_editor.cc:1319 msgid "Editor" msgstr "编辑器" #: editor.cc:1226 editor.cc:1236 editor.cc:4430 editor_actions.cc:130 #: editor_actions.cc:1650 msgid "Loop" msgstr "循环" #: editor.cc:1242 editor.cc:1252 editor.cc:4457 editor_actions.cc:131 #: time_info_box.cc:67 msgid "Punch" msgstr "" #: editor.cc:1363 msgid "Linear (for highly correlated material)" msgstr "" #: editor.cc:1373 editor.cc:1510 editor.cc:1572 msgid "Constant power" msgstr "" #: editor.cc:1382 editor.cc:1503 editor.cc:1565 msgid "Symmetric" msgstr "" #: editor.cc:1392 editor.cc:1485 editor.cc:1547 msgid "Slow" msgstr "慢" #: editor.cc:1401 editor.cc:1494 editor.cc:1556 sfdb_ui.cc:1597 #: sfdb_ui.cc:1706 msgid "Fast" msgstr "快" #: editor.cc:1448 msgid "programming error: fade in canvas item has no regionview data pointer!" msgstr "" #: editor.cc:1459 editor.cc:1523 msgid "Deactivate" msgstr "取消激活" #: editor.cc:1461 editor.cc:1525 msgid "Activate" msgstr "激活" #: editor.cc:1469 editor.cc:1532 msgid "Slowest" msgstr "最慢" #: editor.cc:1583 route_time_axis.cc:1868 selection.cc:1009 selection.cc:1064 msgid "programming error: " msgstr "程序错误:" #: editor.cc:1684 editor.cc:1692 editor_ops.cc:3523 msgid "Freeze" msgstr "冻结" #: editor.cc:1688 msgid "Unfreeze" msgstr "取消冻结" #: editor.cc:1827 msgid "Selected Regions" msgstr "已选择的区域" #: editor.cc:1863 editor_markers.cc:896 msgid "Play Range" msgstr "播放范围" #: editor.cc:1864 editor_markers.cc:899 msgid "Loop Range" msgstr "循环范围" #: editor.cc:1873 editor_actions.cc:332 msgid "Move Range Start to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1880 editor_actions.cc:339 msgid "Move Range Start to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1887 editor_actions.cc:346 msgid "Move Range End to Previous Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1894 editor_actions.cc:353 msgid "Move Range End to Next Region Boundary" msgstr "" #: editor.cc:1900 msgid "Convert to Region In-Place" msgstr "在此转换至区域" #: editor.cc:1901 msgid "Convert to Region in Region List" msgstr "在区域列表转换至区域" #: editor.cc:1904 editor_markers.cc:926 msgid "Select All in Range" msgstr "在范围选择所有" #: editor.cc:1907 msgid "Set Loop from Range" msgstr "从范围设置循环" #: editor.cc:1908 msgid "Set Punch from Range" msgstr "从范围设置Punch" #: editor.cc:1911 msgid "Add Range Markers" msgstr "添加范围标记" #: editor.cc:1914 msgid "Crop Region to Range" msgstr "裁剪区域到范围" #: editor.cc:1915 msgid "Fill Range with Region" msgstr "用区域填充范围" #: editor.cc:1916 editor_actions.cc:289 msgid "Duplicate Range" msgstr "复制范围" #: editor.cc:1919 msgid "Consolidate Range" msgstr "合并范围" #: editor.cc:1920 msgid "Consolidate Range With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1921 msgid "Bounce Range to Region List" msgstr "" #: editor.cc:1922 msgid "Bounce Range to Region List With Processing" msgstr "" #: editor.cc:1923 editor_markers.cc:909 msgid "Export Range..." msgstr "导出范围" #: editor.cc:1938 editor.cc:2019 editor_actions.cc:281 msgid "Play From Edit Point" msgstr "从编辑点播放" #: editor.cc:1939 editor.cc:2020 msgid "Play From Start" msgstr "从开始播放" #: editor.cc:1940 msgid "Play Region" msgstr "播放区域" #: editor.cc:1942 msgid "Loop Region" msgstr "循环区域" #: editor.cc:1952 editor.cc:2029 msgid "Select All in Track" msgstr "在音轨选择所有" #: editor.cc:1953 editor.cc:2030 editor_actions.cc:185 #: export_timespan_selector.cc:53 processor_box.cc:2215 msgid "Select All" msgstr "选择所有" #: editor.cc:1954 editor.cc:2031 msgid "Invert Selection in Track" msgstr "在音轨反转选区" #: editor.cc:1955 editor.cc:2032 editor_actions.cc:187 msgid "Invert Selection" msgstr "反转选区" #: editor.cc:1957 msgid "Set Range to Loop Range" msgstr "设置范围到循环范围" #: editor.cc:1958 msgid "Set Range to Punch Range" msgstr "设置范围到Punch区间" #: editor.cc:1960 editor.cc:2034 editor_actions.cc:188 msgid "Select All After Edit Point" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:1961 editor.cc:2035 editor_actions.cc:189 msgid "Select All Before Edit Point" msgstr "在编辑点前选择所有" #: editor.cc:1962 editor.cc:2036 msgid "Select All After Playhead" msgstr "播放头后选择所有" #: editor.cc:1963 editor.cc:2037 msgid "Select All Before Playhead" msgstr "播放头前选择所有" #: editor.cc:1964 msgid "Select All Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择所有" #: editor.cc:1965 msgid "Select All Within Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点内选择所有" #: editor.cc:1966 msgid "Select Range Between Playhead and Edit Point" msgstr "播放头和编辑点间选择范围" #: editor.cc:1968 editor.cc:2039 editor_actions.cc:127 editor_actions.cc:128 msgid "Select" msgstr "选择" #: editor.cc:1976 editor.cc:2047 editor_actions.cc:309 processor_box.cc:2200 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: editor.cc:1977 editor.cc:2048 editor_actions.cc:312 processor_box.cc:2203 msgid "Copy" msgstr "复制" #: editor.cc:1978 editor.cc:2049 editor_actions.cc:313 processor_box.cc:2211 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: editor.cc:1982 editor_actions.cc:87 msgid "Align" msgstr "对齐" #: editor.cc:1983 msgid "Align Relative" msgstr "相对对齐" #: editor.cc:1990 msgid "Insert Selected Region" msgstr "插入已选择的区域" #: editor.cc:1991 msgid "Insert Existing Media" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor.cc:2000 editor.cc:2056 msgid "Nudge Entire Track Later" msgstr "" #: editor.cc:2001 editor.cc:2057 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Later" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:2002 editor.cc:2058 msgid "Nudge Entire Track Earlier" msgstr "" #: editor.cc:2003 editor.cc:2059 #, fuzzy msgid "Nudge Track After Edit Point Earlier" msgstr "在编辑点后选择所有" #: editor.cc:2005 editor.cc:2061 msgid "Nudge" msgstr "" #: editor.cc:3081 msgid "Smart Mode (add Range functions to Object mode)" msgstr "" #: editor.cc:3082 #, fuzzy msgid "Object Mode (select/move Objects)" msgstr "选择/移动 对象" #: editor.cc:3083 #, fuzzy msgid "Range Mode (select/move Ranges)" msgstr "选择/移动范围" #: editor.cc:3084 msgid "Draw/Edit MIDI Notes" msgstr "绘画/编辑MIDI音符" #: editor.cc:3085 msgid "Draw Region Gain" msgstr "绘制区域增益" #: editor.cc:3086 msgid "Select Zoom Range" msgstr "选择变焦范围" #: editor.cc:3087 msgid "Stretch/Shrink Regions and MIDI Notes" msgstr "伸/缩区域和MIDI音符" #: editor.cc:3088 msgid "Listen to Specific Regions" msgstr "听特定区域" #: editor.cc:3089 msgid "Note Level Editing" msgstr "" #: editor.cc:3090 msgid "" "Groups: click to (de)activate\n" "Context-click for other operations" msgstr "" #: editor.cc:3091 msgid "Nudge Region/Selection Later" msgstr "" #: editor.cc:3092 msgid "Nudge Region/Selection Earlier" msgstr "" #: editor.cc:3093 editor_actions.cc:242 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: editor.cc:3094 editor_actions.cc:241 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: editor.cc:3095 editor_actions.cc:243 msgid "Zoom to Session" msgstr "缩放到会话" #: editor.cc:3096 msgid "Zoom focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor.cc:3097 msgid "Expand Tracks" msgstr "扩展音轨" #: editor.cc:3098 msgid "Shrink Tracks" msgstr "收缩音轨" #: editor.cc:3099 msgid "Snap/Grid Units" msgstr "" #: editor.cc:3100 msgid "Snap/Grid Mode" msgstr "" #: editor.cc:3102 msgid "Edit Mode" msgstr "编辑模式" #: editor.cc:3103 msgid "" "Nudge Clock\n" "(controls distance used to nudge regions and selections)" msgstr "" #: editor.cc:3205 msgid "malformed URL passed to drag-n-drop code" msgstr "" #: editor.cc:3267 editor_actions.cc:291 #, fuzzy msgid "Command|Undo" msgstr "命令-" #: editor.cc:3269 #, fuzzy msgid "Command|Undo (%1)" msgstr "撤销 (%1)" #: editor.cc:3276 editor_actions.cc:292 msgid "Redo" msgstr "重做" #: editor.cc:3278 msgid "Redo (%1)" msgstr "重做 (%1)" #: editor.cc:3297 editor.cc:3321 editor_actions.cc:106 editor_actions.cc:1631 msgid "Duplicate" msgstr "复制" #: editor.cc:3298 msgid "Number of duplications:" msgstr "复制的数量:" #: editor.cc:3877 msgid "Playlist Deletion" msgstr "播放列表删除" #: editor.cc:3878 msgid "" "Playlist %1 is currently unused.\n" "If it is kept, its audio files will not be cleaned.\n" "If it is deleted, audio files used by it alone will be cleaned." msgstr "" #: editor.cc:3888 msgid "Delete Playlist" msgstr "删除播放列表" #: editor.cc:3889 msgid "Keep Playlist" msgstr "保持播放列表" #: editor.cc:3890 editor_audio_import.cc:579 editor_ops.cc:5833 #: processor_box.cc:1953 processor_box.cc:1978 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: editor.cc:4034 msgid "new playlists" msgstr "新播放列表" #: editor.cc:4050 msgid "copy playlists" msgstr "复制播放列表" #: editor.cc:4065 msgid "clear playlists" msgstr "清除播放列表" #: editor.cc:4716 #, fuzzy msgid "Please wait while %1 loads visual data." msgstr "请等待,%1 载入可视化数据" #: editor.cc:5522 editor_markers.cc:941 panner_ui.cc:393 processor_box.cc:2231 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: editor_actions.cc:88 msgid "Autoconnect" msgstr "自动连接" #: editor_actions.cc:89 msgid "Crossfades" msgstr "淡入淡出" #: editor_actions.cc:91 msgid "Move Selected Marker" msgstr "移动选择的标记" #: editor_actions.cc:92 msgid "Select Range Operations" msgstr "选择范围操作" #: editor_actions.cc:93 msgid "Select Regions" msgstr "选择区域" #: editor_actions.cc:94 msgid "Edit Point" msgstr "编辑点" #: editor_actions.cc:95 msgid "Fade" msgstr "" #: editor_actions.cc:96 msgid "Latch" msgstr "" #: editor_actions.cc:97 editor_regions.cc:111 region_editor.cc:46 msgid "Region" msgstr "区域" #: editor_actions.cc:98 msgid "Layering" msgstr "" #: editor_actions.cc:99 editor_regions.cc:112 gtk-custom-ruler.c:152 #: stereo_panner_editor.cc:44 msgid "Position" msgstr "位置" #: editor_actions.cc:101 gain_meter.cc:123 gain_meter.cc:754 panner_ui.cc:177 #: panner_ui.cc:586 msgid "Trim" msgstr "" #: editor_actions.cc:102 editor_actions.cc:122 route_group_dialog.cc:40 msgid "Gain" msgstr "增益" #: editor_actions.cc:103 editor_actions.cc:538 msgid "Ranges" msgstr "范围" #: editor_actions.cc:104 editor_actions.cc:1627 session_option_editor.cc:132 #: session_option_editor.cc:134 session_option_editor.cc:143 #: session_option_editor.cc:150 msgid "Fades" msgstr "" #: editor_actions.cc:107 msgid "Link" msgstr "" #: editor_actions.cc:108 editor_actions.cc:141 msgid "Zoom Focus" msgstr "" #: editor_actions.cc:109 msgid "Locate to Markers" msgstr "定位到标记" #: editor_actions.cc:110 editor_actions.cc:539 msgid "Markers" msgstr "标记" #: editor_actions.cc:111 msgid "Meter falloff" msgstr "标尺衰减" #: editor_actions.cc:112 msgid "Meter hold" msgstr "标尺保持" #: editor_actions.cc:113 session_option_editor.cc:221 msgid "MIDI Options" msgstr "MIDI选项" #: editor_actions.cc:114 msgid "Misc Options" msgstr "其他选项" #: editor_actions.cc:115 rc_option_editor.cc:1333 route_group_dialog.cc:48 #: session_option_editor.cc:205 session_option_editor.cc:212 msgid "Monitoring" msgstr "监控中" #: editor_actions.cc:116 msgid "Active Mark" msgstr "启用标记" #: editor_actions.cc:119 msgid "Primary Clock" msgstr "主时钟" #: editor_actions.cc:120 msgid "Pullup / Pulldown" msgstr "上拉/下拉" #: editor_actions.cc:121 msgid "Region operations" msgstr "区域操作" #: editor_actions.cc:123 msgid "Rulers" msgstr "标尺" #: editor_actions.cc:124 msgid "Views" msgstr "" #: editor_actions.cc:125 msgid "Scroll" msgstr "滚动" #: editor_actions.cc:126 msgid "Secondary Clock" msgstr "第二时钟" #: editor_actions.cc:129 editor_actions.cc:297 msgid "Separate" msgstr "分离" #: editor_actions.cc:132 mixer_strip.cc:1890 route_time_axis.cc:199 #: route_time_axis.cc:2402 msgid "Solo" msgstr "" #: editor_actions.cc:133 msgid "Subframes" msgstr "子框架" #: editor_actions.cc:136 msgid "Timecode fps" msgstr "时间码FPS" #: editor_actions.cc:137 route_time_axis.cc:422 msgid "Height" msgstr "高度" #: editor_actions.cc:139 msgid "Tools" msgstr "工具" #: editor_actions.cc:140 msgid "View" msgstr "视图" #: editor_actions.cc:142 msgid "Zoom" msgstr "放大" #: editor_actions.cc:148 msgid "Break drag or deselect all" msgstr "终止拖拽或取消选择所有" #: editor_actions.cc:150 msgid "Show Editor Mixer" msgstr "显示编辑器混音器" #: editor_actions.cc:151 msgid "Show Editor List" msgstr "显示编辑器列表" #: editor_actions.cc:153 msgid "Playhead to Next Region Boundary" msgstr "播放头到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:154 msgid "Playhead to Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:155 msgid "Playhead to Previous Region Boundary" msgstr "播放头到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:156 msgid "Playhead to Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "播放头到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:158 msgid "Playhead to Next Region Start" msgstr "播放头到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:159 msgid "Playhead to Next Region End" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:160 msgid "Playhead to Next Region Sync" msgstr "播放头到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:162 msgid "Playhead to Previous Region Start" msgstr "播放头到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:163 msgid "Playhead to Previous Region End" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:164 msgid "Playhead to Previous Region Sync" msgstr "播放头到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:166 msgid "To Next Region Boundary" msgstr "到下一个区域边界" #: editor_actions.cc:167 msgid "To Next Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到下一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:168 msgid "To Previous Region Boundary" msgstr "到上一个区域边界" #: editor_actions.cc:169 #, fuzzy msgid "To Previous Region Boundary (No Track Selection)" msgstr "到上一个区域边界 (没有音轨选区)" #: editor_actions.cc:171 msgid "To Next Region Start" msgstr "到下一个区域开始" #: editor_actions.cc:172 msgid "To Next Region End" msgstr "到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:173 msgid "To Next Region Sync" msgstr "到下一个区域同步" #: editor_actions.cc:175 msgid "To Previous Region Start" msgstr "到上一个区域开始" #: editor_actions.cc:176 msgid "To Previous Region End" msgstr "到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:177 msgid "To Previous Region Sync" msgstr "到上一个区域同步" #: editor_actions.cc:179 msgid "To Range Start" msgstr "到范围开始" #: editor_actions.cc:180 msgid "To Range End" msgstr "到范围结束" #: editor_actions.cc:182 msgid "Playhead to Range Start" msgstr "播放头到范围开始" #: editor_actions.cc:183 msgid "Playhead to Range End" msgstr "播放头到范围结束" #: editor_actions.cc:186 export_timespan_selector.cc:61 processor_box.cc:2217 msgid "Deselect All" msgstr "反选所有" #: editor_actions.cc:191 msgid "Select All Overlapping Edit Range" msgstr "选择所有重叠的编辑范围" #: editor_actions.cc:192 msgid "Select All Inside Edit Range" msgstr "选择所有内部的编辑范围" #: editor_actions.cc:194 msgid "Select Edit Range" msgstr "选择编辑范围" #: editor_actions.cc:196 msgid "Select All in Punch Range" msgstr "在Punch范围选择所有" #: editor_actions.cc:197 msgid "Select All in Loop Range" msgstr "在循环范围内选择所有" #: editor_actions.cc:199 msgid "Select Next Track or Bus" msgstr "选择下一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:200 msgid "Select Previous Track or Bus" msgstr "选择上一个音轨或总线" #: editor_actions.cc:202 msgid "Toggle Record Enable" msgstr "切换录音启用" #: editor_actions.cc:204 msgid "Toggle Solo" msgstr "切换Solo" #: editor_actions.cc:206 msgid "Toggle Mute" msgstr "切换静音" #: editor_actions.cc:208 msgid "Toggle Solo Isolate" msgstr "切换Solo隔离" #: editor_actions.cc:213 msgid "Save View %1" msgstr "保存视图 %1" #: editor_actions.cc:219 msgid "Goto View %1" msgstr "跳转到视图 %1" #: editor_actions.cc:225 msgid "Locate to Mark %1" msgstr "定位到标记 %1" #: editor_actions.cc:229 #, fuzzy msgid "Jump to Next Mark" msgstr "跳至此标记" #: editor_actions.cc:230 #, fuzzy msgid "Jump to Previous Mark" msgstr "跳至此标记" #: editor_actions.cc:231 msgid "Add Mark from Playhead" msgstr "从播放头添加编辑" #: editor_actions.cc:233 msgid "Nudge Next Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:234 msgid "Nudge Next Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:236 msgid "Nudge Playhead Forward" msgstr "" #: editor_actions.cc:237 msgid "Nudge Playhead Backward" msgstr "" #: editor_actions.cc:238 #, fuzzy msgid "Playhead To Next Grid" msgstr "播放头到下一个区域结束" #: editor_actions.cc:239 #, fuzzy msgid "Playhead To Previous Grid" msgstr "播放头到上一个区域结束" #: editor_actions.cc:244 msgid "Zoom to Region" msgstr "" #: editor_actions.cc:245 msgid "Zoom to Region (Width and Height)" msgstr "" #: editor_actions.cc:246 msgid "Toggle Zoom State" msgstr "" #: editor_actions.cc:248 msgid "Expand Track Height" msgstr "扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:249 msgid "Shrink Track Height" msgstr "收缩扩展音轨高度" #: editor_actions.cc:251 msgid "Move Selected Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:253 msgid "Move Selected Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:256 msgid "Scroll Tracks Up" msgstr "向上滚动音轨" #: editor_actions.cc:258 msgid "Scroll Tracks Down" msgstr "向下滚动音轨" #: editor_actions.cc:260 msgid "Step Tracks Up" msgstr "" #: editor_actions.cc:262 msgid "Step Tracks Down" msgstr "" #: editor_actions.cc:265 msgid "Scroll Backward" msgstr "向后滚动音轨" #: editor_actions.cc:266 msgid "Scroll Forward" msgstr "向前滚动音轨" #: editor_actions.cc:267 msgid "Center Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:268 msgid "Center Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:270 msgid "Playhead Forward" msgstr "播放头前进" #: editor_actions.cc:271 msgid "Playhead Backward" msgstr "播放头后退" #: editor_actions.cc:273 msgid "Playhead to Active Mark" msgstr "" #: editor_actions.cc:274 msgid "Active Mark to Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:276 msgid "Set Loop from Edit Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:277 msgid "Set Punch from Edit Range" msgstr "在编辑范围设置Punch" #: editor_actions.cc:280 msgid "Play Selected Regions" msgstr "播放被选区域" #: editor_actions.cc:282 msgid "Play from Edit Point and Return" msgstr "从编辑点播放并返回" #: editor_actions.cc:284 msgid "Play Edit Range" msgstr "播放编辑范围" #: editor_actions.cc:286 msgid "Playhead to Mouse" msgstr "播放头移至鼠标指针位置" #: editor_actions.cc:287 msgid "Active Marker to Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:294 msgid "Export Audio" msgstr "导出音频" #: editor_actions.cc:295 export_dialog.cc:406 msgid "Export Range" msgstr "导出范围" #: editor_actions.cc:300 msgid "Separate Using Punch Range" msgstr "用Punch范围分离" #: editor_actions.cc:303 msgid "Separate Using Loop Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:306 editor_actions.cc:323 msgid "Crop" msgstr "" #: editor_actions.cc:315 msgid "Set Tempo from Edit Range = Bar" msgstr "从编辑范围设置节奏 = 小节" #: editor_actions.cc:317 msgid "Log" msgstr "" #: editor_actions.cc:320 msgid "Move Later to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:321 msgid "Move Earlier to Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:325 msgid "Start Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:326 msgid "Finish Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:327 msgid "Finish Add Range" msgstr "" #: editor_actions.cc:357 msgid "Follow Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:358 msgid "Remove Last Capture" msgstr "" #: editor_actions.cc:360 msgid "Stationary Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:362 insert_time_dialog.cc:32 msgid "Insert Time" msgstr "" #: editor_actions.cc:365 msgid "Toggle Active" msgstr "" #: editor_actions.cc:370 editor_actions.cc:1555 editor_markers.cc:877 #: editor_markers.cc:942 editor_snapshots.cc:121 mixer_strip.cc:1476 #: route_time_axis.cc:706 msgid "Remove" msgstr "移除" #: editor_actions.cc:374 msgid "Fit Selected Tracks" msgstr "" #: editor_actions.cc:376 time_axis_view.cc:1298 msgid "Largest" msgstr "最大的" #: editor_actions.cc:379 time_axis_view.cc:1299 msgid "Larger" msgstr "更大的" #: editor_actions.cc:382 time_axis_view.cc:1300 msgid "Large" msgstr "大" #: editor_actions.cc:388 time_axis_view.cc:1302 msgid "Small" msgstr "小" #: editor_actions.cc:392 #, fuzzy msgid "Sound Selected MIDI Notes" msgstr "健全的音符" #: editor_actions.cc:397 msgid "Zoom Focus Left" msgstr "" #: editor_actions.cc:398 msgid "Zoom Focus Right" msgstr "" #: editor_actions.cc:399 msgid "Zoom Focus Center" msgstr "" #: editor_actions.cc:400 msgid "Zoom Focus Playhead" msgstr "" #: editor_actions.cc:401 msgid "Zoom Focus Mouse" msgstr "" #: editor_actions.cc:402 msgid "Zoom Focus Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:404 #, fuzzy msgid "Next Zoom Focus" msgstr "缩放到焦点" #: editor_actions.cc:410 msgid "Smart Object Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:413 msgid "Smart" msgstr "" #: editor_actions.cc:417 msgid "Object Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:423 msgid "Range Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:429 msgid "Note Drawing Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:435 msgid "Gain Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:441 msgid "Zoom Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:447 msgid "Audition Tool" msgstr "监听工具" #: editor_actions.cc:453 msgid "Time FX Tool" msgstr "" #: editor_actions.cc:459 msgid "Step Mouse Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:461 msgid "Edit MIDI" msgstr "编辑MIDI" #: editor_actions.cc:472 msgid "Change Edit Point" msgstr "改变编辑点" #: editor_actions.cc:473 msgid "Change Edit Point Including Marker" msgstr "" #: editor_actions.cc:475 msgid "Splice" msgstr "" #: editor_actions.cc:477 msgid "Slide" msgstr "" #: editor_actions.cc:478 editor_actions.cc:1576 editor_markers.cc:861 #: location_ui.cc:56 msgid "Lock" msgstr "" #: editor_actions.cc:479 msgid "Toggle Edit Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:481 msgid "Snap to" msgstr "" #: editor_actions.cc:482 msgid "Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:489 msgid "Next Snap Mode" msgstr "" #: editor_actions.cc:490 msgid "Next Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:491 msgid "Next Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:492 msgid "Previous Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:493 msgid "Previous Musical Snap Choice" msgstr "" #: editor_actions.cc:498 msgid "Snap to CD Frame" msgstr "对齐到CD框架" #: editor_actions.cc:499 msgid "Snap to Timecode Frame" msgstr "对齐到时间码框架" #: editor_actions.cc:500 msgid "Snap to Timecode Seconds" msgstr "对齐到时间码秒" #: editor_actions.cc:501 msgid "Snap to Timecode Minutes" msgstr "对齐到时间码分" #: editor_actions.cc:502 msgid "Snap to Seconds" msgstr "对齐到秒" #: editor_actions.cc:503 msgid "Snap to Minutes" msgstr "对齐到分" #: editor_actions.cc:505 #, fuzzy msgid "Snap to One Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:506 #, fuzzy msgid "Snap to Sixty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:507 msgid "Snap to Thirty Seconds" msgstr "对齐到30秒" #: editor_actions.cc:508 msgid "Snap to Twenty Eighths" msgstr "对齐到第28" #: editor_actions.cc:509 msgid "Snap to Twenty Fourths" msgstr "对齐到第24" #: editor_actions.cc:510 msgid "Snap to Twentieths" msgstr "对齐到第20" #: editor_actions.cc:511 msgid "Snap to Sixteenths" msgstr "对齐到第16" #: editor_actions.cc:512 msgid "Snap to Fourteenths" msgstr "对齐到第14" #: editor_actions.cc:513 msgid "Snap to Twelfths" msgstr "对齐到第12" #: editor_actions.cc:514 msgid "Snap to Tenths" msgstr "对齐到第10" #: editor_actions.cc:515 msgid "Snap to Eighths" msgstr "对齐到第8" #: editor_actions.cc:516 msgid "Snap to Sevenths" msgstr "对齐到第7" #: editor_actions.cc:517 msgid "Snap to Sixths" msgstr "对齐到第6" #: editor_actions.cc:518 msgid "Snap to Fifths" msgstr "对齐到第5" #: editor_actions.cc:519 msgid "Snap to Quarters" msgstr "对齐到1/4" #: editor_actions.cc:520 msgid "Snap to Thirds" msgstr "对齐到1/3" #: editor_actions.cc:521 msgid "Snap to Halves" msgstr "对齐到1/2" #: editor_actions.cc:523 msgid "Snap to Beat" msgstr "对齐到节拍" #: editor_actions.cc:524 msgid "Snap to Bar" msgstr "对齐到小节" #: editor_actions.cc:525 msgid "Snap to Mark" msgstr "对齐到标记" #: editor_actions.cc:526 msgid "Snap to Region Start" msgstr "对齐到区域开始" #: editor_actions.cc:527 msgid "Snap to Region End" msgstr "对齐到区域结束" #: editor_actions.cc:528 msgid "Snap to Region Sync" msgstr "对齐到区域同步" #: editor_actions.cc:529 msgid "Snap to Region Boundary" msgstr "对齐到区域边界" #: editor_actions.cc:531 msgid "Show Marker Lines" msgstr "显示标记线条" #: editor_actions.cc:541 msgid "Loop/Punch" msgstr "循环/Punch" #: editor_actions.cc:545 msgid "Min:Sec" msgstr "分:秒" #: editor_actions.cc:577 msgid "Sort" msgstr "整理" #: editor_actions.cc:579 region_editor.cc:51 msgid "Audition" msgstr "监听" #: editor_actions.cc:588 editor_routes.cc:470 mixer_ui.cc:1160 msgid "Show All" msgstr "显示所有" #: editor_actions.cc:589 msgid "Show Automatic Regions" msgstr "显示自动的区域" #: editor_actions.cc:591 msgid "Ascending" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:593 msgid "Descending" msgstr "下降" #: editor_actions.cc:596 msgid "By Region Name" msgstr "由区域名" #: editor_actions.cc:598 msgid "By Region Length" msgstr "由区域长度" #: editor_actions.cc:600 msgid "By Region Position" msgstr "由区域位置" #: editor_actions.cc:602 msgid "By Region Timestamp" msgstr "由区域时间戳" #: editor_actions.cc:604 msgid "By Region Start in File" msgstr "由文件的区域开始" #: editor_actions.cc:606 msgid "By Region End in File" msgstr "由文件的区域结束" #: editor_actions.cc:608 msgid "By Source File Name" msgstr "由源文件名" #: editor_actions.cc:610 msgid "By Source File Length" msgstr "由源文件长度" #: editor_actions.cc:612 msgid "By Source File Creation Date" msgstr "由源文件创建日期" #: editor_actions.cc:614 msgid "By Source Filesystem" msgstr "由源文件系统" #: editor_actions.cc:617 #, fuzzy msgid "Remove Unused" msgstr "移除总线" #: editor_actions.cc:621 editor_audio_import.cc:279 #: session_import_dialog.cc:74 session_import_dialog.cc:94 #: session_metadata_dialog.cc:297 msgid "Import" msgstr "导入" #: editor_actions.cc:624 msgid "Import to Region List..." msgstr "导入到区域列表..." #: editor_actions.cc:627 session_import_dialog.cc:43 msgid "Import From Session" msgstr "从会话导入" #: editor_actions.cc:630 msgid "Show Summary" msgstr "显示总结" #: editor_actions.cc:632 msgid "Show Group Tabs" msgstr "显示群组标签" #: editor_actions.cc:634 msgid "Show Measures" msgstr "显示测量" #: editor_actions.cc:638 msgid "Show Logo" msgstr "显示Logo" #: editor_actions.cc:642 msgid "Toggle MIDI Input Active for Editor-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: editor_actions.cc:665 #, fuzzy msgid "Loaded editor bindings from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: editor_actions.cc:667 msgid "Could not find editor.bindings in search path %1" msgstr "" #: editor_actions.cc:867 editor_actions.cc:1263 editor_actions.cc:1274 #: editor_actions.cc:1327 editor_actions.cc:1338 editor_actions.cc:1385 #: editor_actions.cc:1395 editor_regions.cc:1559 msgid "programming error: %1: %2" msgstr "程序错误: %1: %2" #: editor_actions.cc:1561 msgid "Raise" msgstr "上升" #: editor_actions.cc:1564 msgid "Raise to Top" msgstr "上升到顶" #: editor_actions.cc:1567 gtk-custom-ruler.c:132 msgid "Lower" msgstr "" #: editor_actions.cc:1570 msgid "Lower to Bottom" msgstr "" #: editor_actions.cc:1573 msgid "Move to Original Position" msgstr "" #: editor_actions.cc:1581 editor_markers.cc:868 msgid "Glue to Bars and Beats" msgstr "" #: editor_actions.cc:1586 msgid "Remove Sync" msgstr "移除同步" #: editor_actions.cc:1589 mixer_strip.cc:1877 route_time_axis.cc:200 msgid "Mute" msgstr "静音" #: editor_actions.cc:1592 msgid "Normalize..." msgstr "标准化..." #: editor_actions.cc:1595 msgid "Reverse" msgstr "反转" #: editor_actions.cc:1598 msgid "Make Mono Regions" msgstr "" #: editor_actions.cc:1601 msgid "Boost Gain" msgstr "提高增益" #: editor_actions.cc:1604 msgid "Cut Gain" msgstr "" #: editor_actions.cc:1607 msgid "Pitch Shift..." msgstr "基音转移" #: editor_actions.cc:1610 msgid "Transpose..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1613 msgid "Opaque" msgstr "不透明度" #: editor_actions.cc:1617 editor_regions.cc:116 msgid "Fade In" msgstr "淡入" #: editor_actions.cc:1622 editor_regions.cc:117 msgid "Fade Out" msgstr "淡出" #: editor_actions.cc:1637 msgid "Multi-Duplicate..." msgstr "多复制..." #: editor_actions.cc:1642 msgid "Fill Track" msgstr "填充音轨" #: editor_actions.cc:1646 editor_markers.cc:956 msgid "Set Loop Range" msgstr "设置循环范围" #: editor_actions.cc:1653 msgid "Set Punch" msgstr "设置Punch" #: editor_actions.cc:1657 #, fuzzy msgid "Add Single Range Marker" msgstr "添加一个范围标记" #: editor_actions.cc:1662 #, fuzzy msgid "Add Range Marker Per Region" msgstr "添加范围标记" #: editor_actions.cc:1666 #, fuzzy msgid "Snap Position To Grid" msgstr "对齐到网络" #: editor_actions.cc:1669 msgid "Close Gaps" msgstr "" #: editor_actions.cc:1672 msgid "Rhythm Ferret..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1675 msgid "Export..." msgstr "导出..." #: editor_actions.cc:1681 msgid "Separate Under" msgstr "" #: editor_actions.cc:1685 msgid "Set Fade In Length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_actions.cc:1686 msgid "Set Fade Out Length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_actions.cc:1687 msgid "Set Tempo from Region = Bar" msgstr "从区域设置节奏=小节" #: editor_actions.cc:1692 msgid "Split at Percussion Onsets" msgstr "" #: editor_actions.cc:1697 msgid "List Editor..." msgstr "编辑列表" #: editor_actions.cc:1700 msgid "Properties..." msgstr "属性..." #: editor_actions.cc:1704 msgid "Bounce (with processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1705 msgid "Bounce (without processing)" msgstr "" #: editor_actions.cc:1706 msgid "Combine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1707 msgid "Uncombine" msgstr "" #: editor_actions.cc:1709 msgid "Spectral Analysis..." msgstr "频谱分析..." #: editor_actions.cc:1711 msgid "Reset Envelope" msgstr "重置包络线" #: editor_actions.cc:1713 msgid "Reset Gain" msgstr "预设增益" #: editor_actions.cc:1718 msgid "Envelope Active" msgstr "激活包络线" #: editor_actions.cc:1722 #, fuzzy msgid "Quantize..." msgstr "量化" #: editor_actions.cc:1723 editor_actions.cc:1724 msgid "Insert Patch Change..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1725 msgid "Unlink from other copies" msgstr "" #: editor_actions.cc:1726 msgid "Strip Silence..." msgstr "" #: editor_actions.cc:1727 msgid "Set Range Selection" msgstr "" #: editor_actions.cc:1729 msgid "Nudge Later" msgstr "" #: editor_actions.cc:1730 msgid "Nudge Earlier" msgstr "" #: editor_actions.cc:1735 msgid "Nudge Later by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1742 msgid "Nudge Earlier by Capture Offset" msgstr "" #: editor_actions.cc:1746 msgid "Trim to Loop" msgstr "" #: editor_actions.cc:1747 msgid "Trim to Punch" msgstr "" #: editor_actions.cc:1749 msgid "Trim to Previous" msgstr "" #: editor_actions.cc:1750 msgid "Trim to Next" msgstr "" #: editor_actions.cc:1757 msgid "Insert Region From Region List" msgstr "" #: editor_actions.cc:1763 msgid "Set Sync Position" msgstr "设置同步位置" #: editor_actions.cc:1764 msgid "Place Transient" msgstr "" #: editor_actions.cc:1765 msgid "Split" msgstr "" #: editor_actions.cc:1766 msgid "Trim Start at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1767 msgid "Trim End at Edit Point" msgstr "" #: editor_actions.cc:1772 msgid "Align Start" msgstr "" #: editor_actions.cc:1779 msgid "Align Start Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1783 msgid "Align End" msgstr "" #: editor_actions.cc:1788 msgid "Align End Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1795 msgid "Align Sync" msgstr "" #: editor_actions.cc:1802 msgid "Align Sync Relative" msgstr "" #: editor_actions.cc:1806 editor_actions.cc:1809 msgid "Choose Top..." msgstr "" #: editor_audio_import.cc:77 editor_audio_import.cc:99 msgid "You can't import or embed an audiofile until you have a session loaded." msgstr "无法导入嵌入的的音频文件, 除非你已经载入一个会话文件." #: editor_audio_import.cc:83 editor_audio_import.cc:127 msgid "Add Existing Media" msgstr "添加已存在的媒体" #: editor_audio_import.cc:177 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%1 as a new file, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %1 作为一个新文件导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:179 msgid "" "The session already contains a source file named %1. Do you want to import " "%2 as a new source, or skip it?" msgstr "" "此会话已经存在一个名为 %1 的源文件. 你想把 %2 作为一个新的源导入进来, 或跳过" "它?" #: editor_audio_import.cc:279 msgid "Cancel Import" msgstr "取消导入" #: editor_audio_import.cc:541 msgid "Editor: cannot open file \"%1\", (%2)" msgstr "编辑器: 无法打开文件 \"%1\", (%2)" #: editor_audio_import.cc:549 msgid "Cancel entire import" msgstr "取消全部导入" #: editor_audio_import.cc:550 msgid "Don't embed it" msgstr "不嵌入之" #: editor_audio_import.cc:551 msgid "Embed all without questions" msgstr "嵌入所有, 不提问" #: editor_audio_import.cc:554 editor_audio_import.cc:583 #: export_format_dialog.cc:58 msgid "Sample rate" msgstr "采样率" #: editor_audio_import.cc:555 editor_audio_import.cc:584 msgid "" "%1\n" "This audiofile's sample rate doesn't match the session sample rate!" msgstr "" "%1\n" "此音频文件的采样率与会话的采样率不匹配!" #: editor_audio_import.cc:580 msgid "Embed it anyway" msgstr "嵌入之, 不管了" #: editor_audio_import.cc:629 msgid "could not open %1" msgstr "无法打开%1" #: editor_drag.cc:999 msgid "fixed time region drag" msgstr "固定时间区域拖拽" #: editor_drag.cc:2038 msgid "copy meter mark" msgstr "复制标尺标记" #: editor_drag.cc:2046 msgid "move meter mark" msgstr "移动标尺标记" #: editor_drag.cc:2158 msgid "copy tempo mark" msgstr "复制节奏标记" #: editor_drag.cc:2166 msgid "move tempo mark" msgstr "移动节奏标记" #: editor_drag.cc:2382 msgid "change fade in length" msgstr "改变渐入长度" #: editor_drag.cc:2500 msgid "change fade out length" msgstr "改变渐出长度" #: editor_drag.cc:2855 msgid "move marker" msgstr "移动标记" #: editor_drag.cc:3418 msgid "An error occurred while executing time stretch operation" msgstr "当执行时间延伸操作时出现错误" #: editor_drag.cc:3848 #, fuzzy msgid "programming_error: %1" msgstr "程序错误: %1" #: editor_drag.cc:3918 editor_markers.cc:681 msgid "new range marker" msgstr "新范围标记" #: editor_drag.cc:4599 msgid "rubberband selection" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:66 #, fuzzy msgid "No Selection = All Tracks?" msgstr "不选择 = 所有音轨" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Col" msgstr "颜色" #: editor_route_groups.cc:95 #, fuzzy msgid "Group Tab Color" msgstr "音轨颜色" #: editor_route_groups.cc:96 #, fuzzy msgid "Name of Group" msgstr "没有群组" #: editor_route_groups.cc:97 editor_routes.cc:203 msgid "V" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:97 #, fuzzy msgid "Group is visible?" msgstr "交叉淡入淡出可见" #: editor_route_groups.cc:98 #, fuzzy msgid "On" msgstr "打开 " #: editor_route_groups.cc:98 msgid "Group is enabled?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:99 #, fuzzy msgid "group|G" msgstr "组" #: editor_route_groups.cc:99 msgid "Sharing Gain?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:100 #, fuzzy msgid "relative|Rel" msgstr "关联的" #: editor_route_groups.cc:100 msgid "Relative Gain Changes?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:101 #, fuzzy msgid "mute|M" msgstr "取消静音" #: editor_route_groups.cc:101 msgid "Sharing Mute?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "solo|S" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:102 msgid "Sharing Solo?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 mixer_strip.cc:1876 msgid "Rec" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:103 msgid "Sharing Record-enable Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "monitoring|Mon" msgstr "监控中" #: editor_route_groups.cc:104 #, fuzzy msgid "Sharing Monitoring Choice?" msgstr "检控选择" #: editor_route_groups.cc:105 #, fuzzy msgid "selection|Sel" msgstr "转换选区" #: editor_route_groups.cc:105 msgid "Sharing Selected/Editing Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:106 #, fuzzy msgid "active|A" msgstr "启用(Active)" #: editor_route_groups.cc:106 msgid "Sharing Active Status?" msgstr "" #: editor_route_groups.cc:197 msgid "Activate this button to operate on all tracks when none are selected." msgstr "" #: editor_route_groups.cc:442 mixer_ui.cc:1448 msgid "unnamed" msgstr "未命名的" #: editor_export_audio.cc:90 editor_markers.cc:696 editor_markers.cc:783 #: editor_markers.cc:968 editor_markers.cc:986 editor_markers.cc:1004 #: editor_markers.cc:1023 editor_markers.cc:1042 editor_markers.cc:1072 #: editor_markers.cc:1103 editor_markers.cc:1133 editor_markers.cc:1161 #: editor_markers.cc:1192 editor_markers.cc:1217 editor_markers.cc:1268 #: editor_markers.cc:1312 editor_markers.cc:1338 editor_markers.cc:1515 #: editor_mouse.cc:2532 msgid "programming error: marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_export_audio.cc:143 editor_export_audio.cc:148 #, fuzzy msgid "File Exists!" msgstr "文件开始:" #: editor_export_audio.cc:151 #, fuzzy msgid "Overwrite Existing File" msgstr "插入已存在的媒体" #: editor_group_tabs.cc:162 msgid "Fit to Window" msgstr "放置窗口" #: editor_markers.cc:130 msgid "start" msgstr "开始" #: editor_markers.cc:131 msgid "end" msgstr "结束" #: editor_markers.cc:647 editor_ops.cc:1744 editor_ops.cc:1764 #: editor_ops.cc:1788 editor_ops.cc:1815 location_ui.cc:1005 msgid "add marker" msgstr "添加标记" #: editor_markers.cc:678 #, fuzzy msgid "range" msgstr "范围" #: editor_markers.cc:714 location_ui.cc:840 msgid "remove marker" msgstr "移除标记" #: editor_markers.cc:850 msgid "Locate to Here" msgstr "定位到此处" #: editor_markers.cc:851 msgid "Play from Here" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:852 msgid "Move Mark to Playhead" msgstr "移动标记到播放头" #: editor_markers.cc:856 msgid "Create Range to Next Marker" msgstr "创建范围到下一个标记" #: editor_markers.cc:897 #, fuzzy msgid "Locate to Marker" msgstr "定位到标记" #: editor_markers.cc:898 #, fuzzy msgid "Play from Marker" msgstr "从这儿播放" #: editor_markers.cc:901 #, fuzzy msgid "Set Marker from Playhead" msgstr "从播放头设置范围标记" #: editor_markers.cc:903 #, fuzzy msgid "Set Range from Selection" msgstr "从区间选择设置范围" #: editor_markers.cc:906 #, fuzzy msgid "Zoom to Range" msgstr "音符范围" #: editor_markers.cc:913 msgid "Hide Range" msgstr "隐藏范围" #: editor_markers.cc:914 msgid "Rename Range..." msgstr "重命名范围..." #: editor_markers.cc:918 msgid "Remove Range" msgstr "移除范围" #: editor_markers.cc:925 msgid "Separate Regions in Range" msgstr "在范围中分离区域" #: editor_markers.cc:928 msgid "Select Range" msgstr "选择范围" #: editor_markers.cc:957 msgid "Set Punch Range" msgstr "设置Punch范围" #: editor_markers.cc:1352 editor_ops.cc:1699 msgid "New Name:" msgstr "新名称:" #: editor_markers.cc:1355 msgid "Rename Mark" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1357 msgid "Rename Range" msgstr "重命名范围" #: editor_markers.cc:1364 editor_mouse.cc:2564 processor_box.cc:1731 #: processor_box.cc:2213 route_time_axis.cc:973 route_ui.cc:1535 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: editor_markers.cc:1377 msgid "rename marker" msgstr "重命名标记" #: editor_markers.cc:1400 msgid "set loop range" msgstr "设置循环范围" #: editor_markers.cc:1406 msgid "set punch range" msgstr "设置冲击范围" #: editor_mixer.cc:90 msgid "This screen is not tall enough to display the editor mixer" msgstr "" #: editor_mouse.cc:172 msgid "Editor::event_frame() used on unhandled event type %1" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2302 editor_mouse.cc:2327 editor_mouse.cc:2340 msgid "" "programming error: control point canvas item has no control point object " "pointer!" msgstr "" #: editor_mouse.cc:2470 msgid "start point trim" msgstr "起始点修剪" #: editor_mouse.cc:2495 msgid "End point trim" msgstr "终止点修剪" #: editor_mouse.cc:2562 msgid "Name for region:" msgstr "区域名:" #: editor_ops.cc:140 msgid "split" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:256 msgid "alter selection" msgstr "转换选区" #: editor_ops.cc:298 msgid "nudge regions forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:321 editor_ops.cc:406 msgid "nudge location forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:379 msgid "nudge regions backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:468 msgid "nudge forward" msgstr "" #: editor_ops.cc:492 msgid "nudge backward" msgstr "" #: editor_ops.cc:557 msgid "build_region_boundary_cache called with snap_type = %1" msgstr "" #: editor_ops.cc:1701 msgid "New Location Marker" msgstr "新位置标记" #: editor_ops.cc:1788 msgid "add markers" msgstr "添加一些标记" #: editor_ops.cc:1894 msgid "clear markers" msgstr "清除表己" #: editor_ops.cc:1907 msgid "clear ranges" msgstr "清除范围" #: editor_ops.cc:1929 msgid "clear locations" msgstr "清除位置" #: editor_ops.cc:2000 msgid "insert dragged region" msgstr "插入拖拽区域" #: editor_ops.cc:2078 msgid "insert region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2261 #, fuzzy msgid "raise regions" msgstr "标准化区域" #: editor_ops.cc:2263 #, fuzzy msgid "raise region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2269 #, fuzzy msgid "raise regions to top" msgstr "标准化区域" #: editor_ops.cc:2271 #, fuzzy msgid "raise region to top" msgstr "上升到顶" #: editor_ops.cc:2277 #, fuzzy msgid "lower regions" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:2279 editor_ops.cc:2287 #, fuzzy msgid "lower region" msgstr "摄入区域" #: editor_ops.cc:2285 #, fuzzy msgid "lower regions to bottom" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:2370 msgid "Rename Region" msgstr "重命名区域" #: editor_ops.cc:2372 processor_box.cc:1729 route_ui.cc:1533 msgid "New name:" msgstr "新名字:" #: editor_ops.cc:2683 msgid "separate" msgstr "分离" #: editor_ops.cc:2796 msgid "separate region under" msgstr "分离区域于" #: editor_ops.cc:2917 msgid "trim to selection" msgstr "修剪选取" #: editor_ops.cc:3053 msgid "set sync point" msgstr "设置同步点" #: editor_ops.cc:3077 msgid "remove region sync" msgstr "移除区域同步" #: editor_ops.cc:3099 msgid "move regions to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3101 msgid "move region to original position" msgstr "移动区域到原始位置" #: editor_ops.cc:3122 msgid "align selection" msgstr "对齐选择" #: editor_ops.cc:3196 msgid "align selection (relative)" msgstr "对其选择(相关的)" #: editor_ops.cc:3230 msgid "align region" msgstr "对其区域" #: editor_ops.cc:3281 msgid "trim front" msgstr "" #: editor_ops.cc:3281 msgid "trim back" msgstr "" #: editor_ops.cc:3311 msgid "trim to loop" msgstr "" #: editor_ops.cc:3321 msgid "trim to punch" msgstr "" #: editor_ops.cc:3383 msgid "trim to region" msgstr "" #: editor_ops.cc:3493 msgid "" "This track/bus cannot be frozen because the signal adds or loses channels " "before reaching the outputs.\n" "This is typically caused by plugins that generate stereo output from mono " "input or vice versa." msgstr "" #: editor_ops.cc:3496 msgid "Cannot freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3502 msgid "" "%1\n" "\n" "This track has at least one send/insert/return as part of its signal flow.\n" "\n" "Freezing will only process the signal as far as the first send/insert/return." msgstr "" #: editor_ops.cc:3506 #, fuzzy msgid "Freeze anyway" msgstr "冻结" #: editor_ops.cc:3507 #, fuzzy msgid "Don't freeze" msgstr "无法冻结" #: editor_ops.cc:3508 #, fuzzy msgid "Freeze Limits" msgstr "冻结" #: editor_ops.cc:3523 msgid "Cancel Freeze" msgstr "取消冻结" #: editor_ops.cc:3554 msgid "" "You can't perform this operation because the processing of the signal will " "cause one or more of the tracks to end up with a region with more channels " "than this track has inputs.\n" "\n" "You can do this without processing, which is a different operation." msgstr "" #: editor_ops.cc:3558 msgid "Cannot bounce" msgstr "" #: editor_ops.cc:3569 msgid "bounce range" msgstr "" #: editor_ops.cc:3679 msgid "delete" msgstr "删除" #: editor_ops.cc:3682 msgid "cut" msgstr "剪切" #: editor_ops.cc:3685 msgid "copy" msgstr "复制" #: editor_ops.cc:3688 msgid "clear" msgstr "清除" #: editor_ops.cc:3786 msgid " objects" msgstr "对象" #: editor_ops.cc:3816 msgid " range" msgstr "范围" #: editor_ops.cc:3958 editor_ops.cc:3985 msgid "remove region" msgstr "删除区间" #: editor_ops.cc:4392 msgid "duplicate selection" msgstr "重复选择" #: editor_ops.cc:4470 msgid "nudge track" msgstr "" #: editor_ops.cc:4507 msgid "" "Do you really want to destroy the last capture?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" "你确定销毁最后的录音?\n" "(这个操作有毁灭性, 不能撤销!)" #: editor_ops.cc:4510 editor_ops.cc:6489 editor_regions.cc:460 #: editor_snapshots.cc:158 route_ui.cc:1477 msgid "No, do nothing." msgstr "不, 什么都不做." #: editor_ops.cc:4511 msgid "Yes, destroy it." msgstr "是, 销毁它." #: editor_ops.cc:4513 msgid "Destroy last capture" msgstr "销毁最后的录音" #: editor_ops.cc:4574 msgid "normalize" msgstr "标准化" #: editor_ops.cc:4669 msgid "reverse regions" msgstr "倒置区域" #: editor_ops.cc:4703 msgid "strip silence" msgstr "" #: editor_ops.cc:4764 msgid "Fork Region(s)" msgstr "" #: editor_ops.cc:4964 msgid "reset region gain" msgstr "重设区域增益" #: editor_ops.cc:5017 msgid "region gain envelope active" msgstr "区域增益包络启用" #: editor_ops.cc:5044 msgid "toggle region lock" msgstr "切换区域锁定" #: editor_ops.cc:5068 msgid "region lock style" msgstr "区域锁定风格" #: editor_ops.cc:5093 msgid "change region opacity" msgstr "改变区域的不透明度" #: editor_ops.cc:5208 msgid "set fade in length" msgstr "设置淡入长度" #: editor_ops.cc:5215 msgid "set fade out length" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5260 msgid "set fade in shape" msgstr "设置淡入形状" #: editor_ops.cc:5291 msgid "set fade out shape" msgstr "设置淡出形状" #: editor_ops.cc:5321 msgid "set fade in active" msgstr "设置淡入启用" #: editor_ops.cc:5350 msgid "set fade out active" msgstr "设置淡出长度" #: editor_ops.cc:5615 msgid "set loop range from selection" msgstr "从选择设置循环范围" #: editor_ops.cc:5637 msgid "set loop range from edit range" msgstr "从编辑范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5666 msgid "set loop range from region" msgstr "从范围设置循环范围" #: editor_ops.cc:5684 msgid "set punch range from selection" msgstr "从选择设置punch范围" #: editor_ops.cc:5701 msgid "set punch range from edit range" msgstr "从编辑范围设置punch区间" #: editor_ops.cc:5725 msgid "set punch range from region" msgstr "从区域设置punch范围" #: editor_ops.cc:5834 msgid "Add new marker" msgstr "添加新标记" #: editor_ops.cc:5835 msgid "Set global tempo" msgstr "设置全局速度" #: editor_ops.cc:5838 msgid "Define one bar" msgstr "定义一个bar" #: editor_ops.cc:5839 msgid "Do you want to set the global tempo or add a new tempo marker?" msgstr "你是否想要设置全局速度或添加一个新的速度标签?" #: editor_ops.cc:5865 msgid "set tempo from region" msgstr "从区域设置速度" #: editor_ops.cc:5895 msgid "split regions" msgstr "分离区域" #: editor_ops.cc:5937 msgid "" "You are about to split\n" "%1\n" "into %2 pieces.\n" "This could take a long time." msgstr "" "你试图分离\n" " %1\n" " %2 断.\n" "这需要一些时间." #: editor_ops.cc:5944 msgid "Call for the Ferret!" msgstr "" #: editor_ops.cc:5945 msgid "" "Press OK to continue with this split operation\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" msgstr "" "按OK来继续分离操作\n" "or ask the Ferret dialog to tune the analysis" #: editor_ops.cc:5947 msgid "Press OK to continue with this split operation" msgstr "按OK来继续分离操作" #: editor_ops.cc:5950 msgid "Excessive split?" msgstr "过多的分离?" #: editor_ops.cc:6102 msgid "place transient" msgstr "" #: editor_ops.cc:6137 msgid "snap regions to grid" msgstr "" #: editor_ops.cc:6176 msgid "Close Region Gaps" msgstr "关闭区域空白" #: editor_ops.cc:6181 msgid "Crossfade length" msgstr "交叉淡入淡出长度" #: editor_ops.cc:6190 editor_ops.cc:6201 rhythm_ferret.cc:120 #: session_option_editor.cc:140 msgid "ms" msgstr "" #: editor_ops.cc:6192 msgid "Pull-back length" msgstr "" #: editor_ops.cc:6205 msgid "Ok" msgstr "" #: editor_ops.cc:6220 msgid "close region gaps" msgstr "关闭区间空白" #: editor_ops.cc:6438 route_ui.cc:1451 msgid "That would be bad news ...." msgstr "" #: editor_ops.cc:6443 route_ui.cc:1456 msgid "" "Removing the master or monitor bus is such a bad idea\n" "that %1 is not going to allow it.\n" "\n" "If you really want to do this sort of thing\n" "edit your ardour.rc file to set the\n" "\"allow-special-bus-removal\" option to be \"yes\"" msgstr "" #: editor_ops.cc:6460 msgid "tracks" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6462 route_ui.cc:1817 msgid "track" msgstr "音轨" #: editor_ops.cc:6466 msgid "busses" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6468 route_ui.cc:1817 msgid "bus" msgstr "总线" #: editor_ops.cc:6473 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2 and %3 %4?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2 和 %3 %4?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6478 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "(You may also lose the playlists associated with the %2)\n" "\n" "This action cannot be undone, and the session file will be overwritten!" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "(这样播放列表可能会失去与 %2 的关联)\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6484 msgid "" "Do you really want to remove %1 %2?\n" "\n" "This action cannot be undon, and the session file will be overwritten" msgstr "" "你确定移除 %1 %2?\n" "\n" "此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!" #: editor_ops.cc:6491 msgid "Yes, remove them." msgstr "是的, 移除他们." #: editor_ops.cc:6493 editor_snapshots.cc:159 route_ui.cc:1478 msgid "Yes, remove it." msgstr "使得, 移除它." #: editor_ops.cc:6498 editor_ops.cc:6500 msgid "Remove %1" msgstr "移除 %1" #: editor_ops.cc:6559 msgid "insert time" msgstr "插入时间" #: editor_ops.cc:6716 msgid "There are too many tracks to fit in the current window" msgstr "现在的窗口可能容纳不下这么多的音轨." #: editor_ops.cc:6816 #, c-format msgid "Saved view %u" msgstr "保存视图 %u" #: editor_ops.cc:6841 msgid "mute regions" msgstr "这些区域静音" #: editor_ops.cc:6843 msgid "mute region" msgstr "区域静音" #: editor_ops.cc:6880 msgid "combine regions" msgstr "组合这些区域" #: editor_ops.cc:6918 msgid "uncombine regions" msgstr "取消这些区域的组合" #: editor_regions.cc:111 msgid "Region name, with number of channels in []'s" msgstr "" #: editor_regions.cc:112 #, fuzzy msgid "Position of start of region" msgstr "转至会话起点" #: editor_regions.cc:113 editor_regions.cc:849 time_info_box.cc:98 msgid "End" msgstr "结束" #: editor_regions.cc:113 #, fuzzy msgid "Position of end of region" msgstr "转至会话终点" #: editor_regions.cc:114 #, fuzzy msgid "Length of the region" msgstr "删除区间" #: editor_regions.cc:115 msgid "Position of region sync point, relative to start of the region" msgstr "" #: editor_regions.cc:116 msgid "Length of region fade-in (units: secondary clock), () if disabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:117 msgid "Length of region fade-out (units: secondary clock), () if dsisabled" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 mixer_strip.cc:1934 mono_panner.cc:179 #: stereo_panner.cc:217 stereo_panner.cc:240 msgid "L" msgstr "" #: editor_regions.cc:118 #, fuzzy msgid "Region position locked?" msgstr "由区域位置" #: editor_regions.cc:119 msgid "G" msgstr "" #: editor_regions.cc:119 msgid "Region position glued to Bars|Beats time?" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 editor_routes.cc:207 gain_meter.cc:722 #: mixer_strip.cc:1908 panner_ui.cc:554 stereo_panner.cc:237 msgid "M" msgstr "" #: editor_regions.cc:120 #, fuzzy msgid "Region muted?" msgstr "区域名称" #: editor_regions.cc:121 msgid "O" msgstr "" #: editor_regions.cc:121 msgid "Region opaque (blocks regions below it from being heard)?" msgstr "" #: editor_regions.cc:310 editor_regions.cc:315 editor_regions.cc:317 msgid "Hidden" msgstr "隐藏" #: editor_regions.cc:389 msgid "(MISSING) " msgstr "(找不到) " #: editor_regions.cc:457 msgid "" "Do you really want to remove unused regions?\n" "(This is destructive and cannot be undone)" msgstr "" #: editor_regions.cc:461 msgid "Yes, remove." msgstr "确定移除." #: editor_regions.cc:463 msgid "Remove unused regions" msgstr "移除没用的区域" #: editor_regions.cc:816 editor_regions.cc:830 editor_regions.cc:844 msgid "Mult." msgstr "多" #: editor_regions.cc:847 engine_dialog.cc:84 midi_list_editor.cc:103 #: time_info_box.cc:91 msgid "Start" msgstr "开始" #: editor_regions.cc:865 editor_regions.cc:881 msgid "Multiple" msgstr "多" #: editor_regions.cc:950 msgid "MISSING " msgstr "找不到" #: editor_routes.cc:178 editor_routes.cc:210 msgid "SS" msgstr "" #: editor_routes.cc:202 #, fuzzy msgid "Track/Bus Name" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:203 #, fuzzy msgid "Track/Bus visible ?" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:204 mixer_strip.cc:1925 route_time_axis.cc:2392 msgid "A" msgstr "" #: editor_routes.cc:204 #, fuzzy msgid "Track/Bus active ?" msgstr "音轨/总线" #: editor_routes.cc:205 mixer_strip.cc:1909 msgid "I" msgstr "" #: editor_routes.cc:205 #, fuzzy msgid "MIDI input enabled" msgstr "\t%1 MIDI inputs\n" #: editor_routes.cc:206 mixer_strip.cc:1907 mono_panner.cc:198 #: stereo_panner.cc:215 stereo_panner.cc:242 msgid "R" msgstr "" #: editor_routes.cc:206 #, fuzzy msgid "Record enabled" msgstr "启用录音" #: editor_routes.cc:207 #, fuzzy msgid "Muted" msgstr "静音" #: editor_routes.cc:208 mixer_strip.cc:1921 msgid "S" msgstr "" #: editor_routes.cc:208 #, fuzzy msgid "Soloed" msgstr "独奏..." #: editor_routes.cc:209 msgid "SI" msgstr "" #: editor_routes.cc:209 mixer_strip.cc:351 rc_option_editor.cc:1757 #, fuzzy msgid "Solo Isolated" msgstr "Solo隔离" #: editor_routes.cc:210 #, fuzzy msgid "Solo Safe (Locked)" msgstr "Solo安全" #: editor_routes.cc:471 mixer_ui.cc:1161 msgid "Hide All" msgstr "隐藏所有" #: editor_routes.cc:472 mixer_ui.cc:1162 msgid "Show All Audio Tracks" msgstr "显示所有音轨" #: editor_routes.cc:473 mixer_ui.cc:1163 msgid "Hide All Audio Tracks" msgstr "隐藏所有音轨" #: editor_routes.cc:474 mixer_ui.cc:1164 msgid "Show All Audio Busses" msgstr "显示所有音频总线" #: editor_routes.cc:475 mixer_ui.cc:1165 msgid "Hide All Audio Busses" msgstr "隐藏所有音频总线" #: editor_routes.cc:476 msgid "Show All Midi Tracks" msgstr "显示所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:477 msgid "Hide All Midi Tracks" msgstr "隐藏所有MIDI轨" #: editor_routes.cc:478 msgid "Show Tracks With Regions Under Playhead" msgstr "" #: editor_rulers.cc:339 msgid "New location marker" msgstr "标记的新位置" #: editor_rulers.cc:340 msgid "Clear all locations" msgstr "清除所有位置" #: editor_rulers.cc:341 msgid "Unhide locations" msgstr "取消隐藏位置" #: editor_rulers.cc:345 #, fuzzy msgid "New range" msgstr "新范围" #: editor_rulers.cc:346 msgid "Clear all ranges" msgstr "清除所有范围" #: editor_rulers.cc:347 msgid "Unhide ranges" msgstr "取消隐藏范围" #: editor_rulers.cc:357 msgid "New CD track marker" msgstr "新CD音轨标签" #: editor_rulers.cc:362 tempo_dialog.cc:40 msgid "New Tempo" msgstr "新节奏" #: editor_rulers.cc:367 tempo_dialog.cc:255 msgid "New Meter" msgstr "新标尺" #: editor_selection.cc:889 editor_selection.cc:932 msgid "set selected regions" msgstr "设置所选区域" #: editor_selection.cc:1400 msgid "select all" msgstr "选择所有" #: editor_selection.cc:1492 msgid "select all within" msgstr "在内选择所有" #: editor_selection.cc:1550 msgid "set selection from range" msgstr "从范围设置选区" #: editor_selection.cc:1590 msgid "select all from range" msgstr "从范围选择所有" #: editor_selection.cc:1621 msgid "select all from punch" msgstr "从punch选择所有" #: editor_selection.cc:1652 msgid "select all from loop" msgstr "从循环选择所有" #: editor_selection.cc:1688 msgid "select all after cursor" msgstr "在光标后选择所有" #: editor_selection.cc:1690 msgid "select all before cursor" msgstr "在光标前选择所有" #: editor_selection.cc:1739 msgid "select all after edit" msgstr "编辑后选择所有" #: editor_selection.cc:1741 msgid "select all before edit" msgstr "编辑前选择所有" #: editor_selection.cc:1874 msgid "No edit range defined" msgstr "没有定义的编辑范围" #: editor_selection.cc:1880 msgid "" "the edit point is Selected Marker\n" "but there is no selected marker." msgstr "" "这个编辑点是已选择的标记,\n" "但是没有已选择的标记." #: editor_snapshots.cc:136 #, fuzzy msgid "Rename Snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_snapshots.cc:138 msgid "New name of snapshot" msgstr "快照新名称" #: editor_snapshots.cc:156 msgid "" "Do you really want to remove snapshot \"%1\" ?\n" "(which cannot be undone)" msgstr "" "你确定移除快照 \"%1\"?\n" "(不可撤销)" #: editor_snapshots.cc:161 msgid "Remove snapshot" msgstr "移除快照" #: editor_tempodisplay.cc:208 editor_tempodisplay.cc:251 msgid "add" msgstr "添加" #: editor_tempodisplay.cc:232 msgid "add tempo mark" msgstr "添加节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:275 msgid "add meter mark" msgstr "添加标尺标记" #: editor_tempodisplay.cc:291 editor_tempodisplay.cc:374 #: editor_tempodisplay.cc:393 msgid "" "programming error: tempo marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:296 editor_tempodisplay.cc:379 msgid "programming error: marker for tempo is not a tempo marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:308 editor_tempodisplay.cc:340 msgid "done" msgstr "完成" #: editor_tempodisplay.cc:329 editor_tempodisplay.cc:359 msgid "replace tempo mark" msgstr "替换节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:398 editor_tempodisplay.cc:430 msgid "programming error: marker for meter is not a meter marker!" msgstr "" #: editor_tempodisplay.cc:408 editor_tempodisplay.cc:442 msgid "remove tempo mark" msgstr "移除节奏标记" #: editor_tempodisplay.cc:425 msgid "" "programming error: meter marker canvas item has no marker object pointer!" msgstr "" #: editor_timefx.cc:68 #, fuzzy msgid "stretch/shrink" msgstr "伸展/收缩" #: editor_timefx.cc:129 msgid "pitch shift" msgstr "音调切换" #: editor_timefx.cc:301 msgid "timefx cannot be started - thread creation error" msgstr "" "Protáhnutí času (timefx) nemohlo být provedeno - Při vytváření vlákna došlo " "k chybě" #: engine_dialog.cc:75 msgid "Realtime" msgstr "实时" #: engine_dialog.cc:76 msgid "Do not lock memory" msgstr "不锁内存" #: engine_dialog.cc:77 msgid "Unlock memory" msgstr "解锁内存" #: engine_dialog.cc:78 msgid "No zombies" msgstr "" #: engine_dialog.cc:79 msgid "Provide monitor ports" msgstr "" #: engine_dialog.cc:80 msgid "Force 16 bit" msgstr "" #: engine_dialog.cc:81 msgid "H/W monitoring" msgstr "" #: engine_dialog.cc:82 msgid "H/W metering" msgstr "" #: engine_dialog.cc:83 msgid "Verbose output" msgstr "" #: engine_dialog.cc:103 msgid "8000Hz" msgstr "8000 Hz" #: engine_dialog.cc:104 msgid "22050Hz" msgstr "22050 Hz" #: engine_dialog.cc:105 msgid "44100Hz" msgstr "44100 Hz" #: engine_dialog.cc:106 msgid "48000Hz" msgstr "48000 Hz" #: engine_dialog.cc:107 msgid "88200Hz" msgstr "88200 Hz" #: engine_dialog.cc:108 msgid "96000Hz" msgstr "96000 Hz" #: engine_dialog.cc:109 msgid "192000Hz" msgstr "192000 Hz" #: engine_dialog.cc:127 engine_dialog.cc:132 engine_dialog.cc:169 #: engine_dialog.cc:552 midi_channel_selector.cc:149 rc_option_editor.cc:1131 #: sfdb_ui.cc:544 msgid "None" msgstr "" #: engine_dialog.cc:128 engine_dialog.cc:553 msgid "Triangular" msgstr "三角形" #: engine_dialog.cc:129 engine_dialog.cc:555 msgid "Rectangular" msgstr "矩形" #: engine_dialog.cc:130 engine_dialog.cc:557 msgid "Shaped" msgstr "形状" #: engine_dialog.cc:158 engine_dialog.cc:473 engine_dialog.cc:964 msgid "Playback/recording on 1 device" msgstr "在设备1 播放/录音" #: engine_dialog.cc:159 engine_dialog.cc:477 engine_dialog.cc:530 #: engine_dialog.cc:967 msgid "Playback/recording on 2 devices" msgstr "在设备2 播放/录音" #: engine_dialog.cc:160 engine_dialog.cc:493 engine_dialog.cc:970 msgid "Playback only" msgstr "仅播放" #: engine_dialog.cc:161 engine_dialog.cc:495 engine_dialog.cc:973 msgid "Recording only" msgstr "仅录音" #: engine_dialog.cc:170 engine_dialog.cc:571 msgid "seq" msgstr "" #: engine_dialog.cc:171 engine_dialog.cc:573 msgid "raw" msgstr "" #: engine_dialog.cc:177 msgid "Driver:" msgstr "驱动:" #: engine_dialog.cc:182 #, fuzzy msgid "Audio Interface:" msgstr "接口:" #: engine_dialog.cc:187 sfdb_ui.cc:148 sfdb_ui.cc:261 sfdb_ui.cc:266 msgid "Sample rate:" msgstr "采样率:" #: engine_dialog.cc:192 msgid "Buffer size:" msgstr "缓冲区大小:" #: engine_dialog.cc:198 msgid "Number of buffers:" msgstr "缓冲区数量:" #: engine_dialog.cc:205 msgid "Approximate latency:" msgstr "大约延迟:" #: engine_dialog.cc:218 msgid "Audio mode:" msgstr "音频模式:" #: engine_dialog.cc:280 engine_dialog.cc:404 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: engine_dialog.cc:288 msgid "Client timeout" msgstr "客户端超时" #: engine_dialog.cc:295 msgid "Number of ports:" msgstr "端口数量:" #: engine_dialog.cc:300 msgid "MIDI driver:" msgstr "MIDI驱动:" #: engine_dialog.cc:306 msgid "Dither:" msgstr "" #: engine_dialog.cc:315 msgid "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" msgstr "" "No JACK server found anywhere on this system. Please install JACK and restart" #: engine_dialog.cc:323 msgid "Server:" msgstr "服务器:" #: engine_dialog.cc:335 msgid "Input device:" msgstr "输入设备:" #: engine_dialog.cc:339 msgid "Output device:" msgstr "输出设备:" #: engine_dialog.cc:344 msgid "Hardware input latency:" msgstr "硬件输入延迟:" #: engine_dialog.cc:347 engine_dialog.cc:353 msgid "samples" msgstr "采样" #: engine_dialog.cc:350 msgid "Hardware output latency:" msgstr "硬件输出延迟:" #: engine_dialog.cc:364 msgid "Device" msgstr "设备" #: engine_dialog.cc:366 msgid "Advanced" msgstr "高级" #: engine_dialog.cc:643 msgid "cannot open JACK rc file %1 to store parameters" msgstr "无法打开JACK的rc文件%1来储存参数" #: engine_dialog.cc:777 msgid "" "You do not have any audio devices capable of\n" "simultaneous playback and recording.\n" "\n" "Please use Applications -> Utilities -> Audio MIDI Setup\n" "to create an \"aggregrate\" device, or install a suitable\n" "audio interface.\n" "\n" "Please send email to Apple and ask them why new Macs\n" "have no duplex audio device.\n" "\n" "Alternatively, if you really want just playback\n" "or recording but not both, start JACK before running\n" "%1 and choose the relevant device then." msgstr "" #: engine_dialog.cc:790 msgid "No suitable audio devices" msgstr "没有合适的音频设备" #: engine_dialog.cc:1007 msgid "JACK appears to be missing from the %1 bundle" msgstr "JACK%1" #: engine_dialog.cc:1077 msgid "You need to choose an audio device first." msgstr "你需要先选择一个音频设备" #: engine_dialog.cc:1094 msgid "Audio device \"%1\" not known on this computer." msgstr "电脑无法识别音频设备 %1" #: engine_dialog.cc:1246 msgid "AudioSetup value for %1 is missing data" msgstr "" #: engine_dialog.cc:1325 msgid "configuration files contain a JACK server path that doesn't exist (%1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:45 sfdb_ui.cc:146 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #: export_channel_selector.cc:46 msgid "Split to mono files" msgstr "剪切到单音轨文件" #: export_channel_selector.cc:180 msgid "Bus or Track" msgstr "总线或音轨" #: export_channel_selector.cc:457 msgid "Region contents without fades nor region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:461 msgid "Region contents with fades and region gain (channels: %1)" msgstr "" #: export_channel_selector.cc:465 msgid "Track output (channels: %1)" msgstr "音轨输出 (声道: %1)" #: export_dialog.cc:46 msgid "" "Some already existing files will be overwritten." msgstr "一些已存在的文件将会被重新写入." #: export_dialog.cc:47 msgid "List files" msgstr "文件列表" #: export_dialog.cc:164 export_timespan_selector.cc:357 #: export_timespan_selector.cc:421 msgid "Time Span" msgstr "时间跨度" #: export_dialog.cc:176 msgid "Channels" msgstr "声道" #: export_dialog.cc:187 msgid "Time span and channel options" msgstr "" #: export_dialog.cc:221 msgid "" "Export has been aborted due to an error!\n" "See the Log for details." msgstr "" "有个错误导致导出失败!\n" "详情请见日志文件." #: export_dialog.cc:290 msgid "Files that will be overwritten" msgstr "将会被重新写入的文件" #: export_dialog.cc:316 msgid "Stop Export" msgstr "停止导出" #: export_dialog.cc:337 #, fuzzy msgid "export" msgstr "导出" #: export_dialog.cc:356 msgid "Normalizing '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "" #: export_dialog.cc:360 #, fuzzy msgid "Exporting '%3' (timespan %1 of %2)" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: export_dialog.cc:383 export_dialog.cc:385 msgid "Error: " msgstr "错误: " #: export_dialog.cc:395 msgid "Warning: " msgstr "警告: " #: export_dialog.cc:397 msgid "" "\n" "Warning: " msgstr "" "\n" "警告: " #: export_dialog.cc:420 msgid "Export Selection" msgstr "导出选区" #: export_dialog.cc:433 msgid "Export Region" msgstr "导出区域" #: export_dialog.cc:443 msgid "Source" msgstr "源" #: export_dialog.cc:458 msgid "Stem Export" msgstr "" #: export_file_notebook.cc:38 #, fuzzy msgid "Add another format" msgstr " 点击这里来添加另一格式" #: export_file_notebook.cc:178 msgid "Format" msgstr "格式" #: export_file_notebook.cc:179 msgid "Location" msgstr "位置" #: export_file_notebook.cc:255 #, fuzzy msgid "No format!" msgstr "文件格式" #: export_file_notebook.cc:267 #, fuzzy msgid "Format %1: %2" msgstr "格式:" #: export_filename_selector.cc:32 msgid "Label:" msgstr "标签:" #: export_filename_selector.cc:33 msgid "Session Name" msgstr "会话名称" #: export_filename_selector.cc:34 msgid "Revision:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:36 msgid "Folder:" msgstr "文件:" #: export_filename_selector.cc:37 session_import_dialog.cc:44 msgid "Browse" msgstr "浏览" #: export_filename_selector.cc:41 msgid "Build filename(s) from these components:" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:212 msgid "" "Sorry, no example filename can be shown at the moment" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:214 msgid "Current (approximate) filename: \"%1\"" msgstr "" #: export_filename_selector.cc:250 export_filename_selector.cc:336 msgid "" "%1: this is only the directory/folder name, not the filename.\n" "The filename will be chosen from the information just above the folder " "selector." msgstr "" #: export_filename_selector.cc:322 msgid "Choose export folder" msgstr "选择导出文件夹" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "New Export Format Profile" msgstr "新的导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:31 msgid "Edit Export Format Profile" msgstr "编辑导出格式属性" #: export_format_dialog.cc:38 msgid "Label: " msgstr "标签:" #: export_format_dialog.cc:41 normalize_dialog.cc:42 msgid "Normalize to:" msgstr "标准化到:" #: export_format_dialog.cc:46 msgid "Trim silence at start" msgstr "在开始时修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:47 msgid "Add silence at start:" msgstr "在开始时添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:50 msgid "Trim silence at end" msgstr "在末尾修剪沉默" #: export_format_dialog.cc:51 msgid "Add silence at end:" msgstr "在末尾添加沉默:" #: export_format_dialog.cc:55 msgid "Compatibility" msgstr "兼容性" #: export_format_dialog.cc:56 msgid "Quality" msgstr "质量" #: export_format_dialog.cc:57 msgid "File format" msgstr "文件格式" #: export_format_dialog.cc:59 msgid "Sample rate conversion quality:" msgstr "采样率转换质量" #: export_format_dialog.cc:66 msgid "Dithering" msgstr "抖动" #: export_format_dialog.cc:68 msgid "Create CUE file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:69 msgid "Create TOC file for disk-at-once CD/DVD creation" msgstr "" #: export_format_dialog.cc:71 msgid "Tag file with session's metadata" msgstr "会话元数据的标签文件" #: export_format_dialog.cc:461 msgid "Best (sinc)" msgstr "最好(同步)" #: export_format_dialog.cc:466 msgid "Medium (sinc)" msgstr "中(同步)" #: export_format_dialog.cc:471 msgid "Fast (sinc)" msgstr "快(同步)" #: export_format_dialog.cc:481 msgid "Zero order hold" msgstr "零阶保持" #: export_format_dialog.cc:879 msgid "Linear encoding options" msgstr "线性编码选项" #: export_format_dialog.cc:895 msgid "Ogg Vorbis options" msgstr "Ogg Vorbis选项" #: export_format_dialog.cc:908 msgid "FLAC options" msgstr "FLAC选项" #: export_format_dialog.cc:925 msgid "Broadcast Wave options" msgstr "广播Wave (Broadcast Wave) 选项" #: export_preset_selector.cc:28 msgid "Preset" msgstr "预设" #: export_preset_selector.cc:104 msgid "" "The selected preset did not load successfully!\n" "Perhaps it references a format that has been removed?" msgstr "" "被选中的预设载入不成功!\n" "是不是其引用的的格式被删除了?" #: export_timespan_selector.cc:46 msgid "Show Times as:" msgstr "显示时间:" #: export_timespan_selector.cc:206 msgid " to " msgstr "到" #: export_timespan_selector.cc:350 export_timespan_selector.cc:411 msgid "Range" msgstr "范围" #: gain_meter.cc:108 gain_meter.cc:430 gain_meter.cc:819 msgid "-inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:114 gain_meter.cc:868 msgid "Fader automation mode" msgstr "" #: gain_meter.cc:115 gain_meter.cc:869 msgid "Fader automation type" msgstr "" #: gain_meter.cc:124 gain_meter.cc:758 panner_ui.cc:178 panner_ui.cc:590 msgid "Abs" msgstr "" #: gain_meter.cc:333 msgid "-Inf" msgstr "" #: gain_meter.cc:725 mixer_strip.cc:1928 panner_ui.cc:557 #: route_time_axis.cc:2396 msgid "P" msgstr "" #: gain_meter.cc:728 panner_ui.cc:560 msgid "T" msgstr "" #: gain_meter.cc:731 panner_ui.cc:563 msgid "W" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:83 msgid "Presets" msgstr "预设" #: generic_pluginui.cc:232 msgid "Switches" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:242 generic_pluginui.cc:372 processor_box.cc:2190 msgid "Controls" msgstr "控制" #: generic_pluginui.cc:266 msgid "Plugin Editor: could not build control element for port %1" msgstr "插件编辑器: 无法为端口 %1 建立控制元素" #: generic_pluginui.cc:404 msgid "Meters" msgstr "" #: generic_pluginui.cc:419 msgid "Automation control" msgstr "自动控制" #: generic_pluginui.cc:426 msgid "Mgnual" msgstr "" #: global_port_matrix.cc:204 io_selector.cc:216 msgid "port" msgstr "" #: group_tabs.cc:306 msgid "Selection..." msgstr "" #: group_tabs.cc:307 msgid "Record Enabled..." msgstr "启用录音..." #: group_tabs.cc:308 msgid "Soloed..." msgstr "独奏..." #: group_tabs.cc:314 #, fuzzy msgid "Create New Group ..." msgstr "新群组" #: group_tabs.cc:315 msgid "Create New Group From" msgstr "" #: group_tabs.cc:318 #, fuzzy msgid "Edit Group..." msgstr "新群组" #: group_tabs.cc:319 #, fuzzy msgid "Collect Group" msgstr "没有群组" #: group_tabs.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "移除总线" #: group_tabs.cc:323 #, fuzzy msgid "Remove Subgroup Bus" msgstr "移除总线" #: group_tabs.cc:325 msgid "Add New Subgroup Bus" msgstr "" #: group_tabs.cc:327 msgid "Add New Aux Bus (pre-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:328 msgid "Add New Aux Bus (post-fader)" msgstr "" #: group_tabs.cc:334 msgid "Enable All Groups" msgstr "" #: group_tabs.cc:335 #, fuzzy msgid "Disable All Groups" msgstr "禁用所有" #: gtk-custom-ruler.c:133 msgid "Lower limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:142 msgid "Upper" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:143 msgid "Upper limit of ruler" msgstr "" #: gtk-custom-ruler.c:153 msgid "Position of mark on the ruler" msgstr "标尺的标记位置" #: gtk-custom-ruler.c:162 msgid "Max Size" msgstr "最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:163 msgid "Maximum size of the ruler" msgstr "标尺的最大化尺寸" #: gtk-custom-ruler.c:172 msgid "Show Position" msgstr "显示位置" #: gtk-custom-ruler.c:173 msgid "Draw current ruler position" msgstr "绘制当前标尺位置" #: insert_time_dialog.cc:46 msgid "Time to insert:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:54 msgid "Intersected regions should:" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:57 msgid "stay in position" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:58 msgid "move" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:59 msgid "be split" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:65 msgid "Insert time on all the track's playlists" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:68 msgid "Move glued regions" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:70 msgid "Move markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:73 msgid "Move glued markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:78 msgid "Move locked markers" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:83 msgid "" "Move tempo and meter changes\n" "(may cause oddities in the tempo map)" msgstr "" #: insert_time_dialog.cc:91 msgid "Insert time" msgstr "插入时间" #: interthread_progress_window.cc:103 msgid "Importing file: %1 of %2" msgstr "导入文件: %2 的 %1" #: io_selector.cc:220 msgid "I/O selector" msgstr "输入/输出 选择器" #: io_selector.cc:268 msgid "%1 input" msgstr "%1 输入" #: io_selector.cc:270 msgid "%1 output" msgstr "%1 输出" #: keyboard.cc:66 msgid "your own" msgstr "" #: keyboard.cc:129 keyboard.cc:153 msgid "Default keybindings not found - %1 will be hard to use!" msgstr "" #: keyboard.cc:132 keyboard.cc:156 msgid "Key bindings file \"%1\" not found. Default bindings used instead" msgstr "" #: keyeditor.cc:54 msgid "Remove shortcut" msgstr "移除快捷键" #: keyeditor.cc:64 msgid "Action" msgstr "动作" #: keyeditor.cc:65 msgid "Shortcut" msgstr "快捷键" #: keyeditor.cc:86 msgid "Select an action, then press the key(s) to (re)set its shortcut" msgstr "选择一个动作, 然后点击按键来(重)设置快捷键" #: keyeditor.cc:251 msgid "Main_menu" msgstr "" #: keyeditor.cc:255 msgid "redirectmenu" msgstr "" #: keyeditor.cc:257 #, fuzzy msgid "Editor_menus" msgstr "编辑器" #: keyeditor.cc:259 #, fuzzy msgid "RegionList" msgstr "区域" #: keyeditor.cc:261 #, fuzzy msgid "ProcessorMenu" msgstr "处理器处理" #: latency_gui.cc:39 #, fuzzy msgid "sample" msgstr "采样" #: latency_gui.cc:40 #, fuzzy msgid "msec" msgstr "毫秒数" #: latency_gui.cc:41 msgid "period" msgstr "" #: latency_gui.cc:55 #, fuzzy msgid "%1 sample" msgid_plural "%1 samples" msgstr[0] "采样" msgstr[1] "采样" #: latency_gui.cc:72 panner_ui.cc:392 msgid "Reset" msgstr "预设" #: latency_gui.cc:151 rhythm_ferret.cc:274 sfdb_ui.cc:1725 msgid "programming error: %1 (%2)" msgstr "程序错误: %1 (%2)" #: location_ui.cc:50 location_ui.cc:52 msgid "Use PH" msgstr "使用 PH" #: location_ui.cc:54 msgid "CD" msgstr "CD" #: location_ui.cc:57 msgid "Glue" msgstr "" #: location_ui.cc:85 msgid "Performer:" msgstr "" #: location_ui.cc:86 msgid "Composer:" msgstr "" #: location_ui.cc:88 msgid "Pre-Emphasis" msgstr "" #: location_ui.cc:310 #, fuzzy msgid "Remove this range" msgstr "忘记此范围" #: location_ui.cc:311 msgid "Start time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:312 msgid "End time - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:315 #, fuzzy msgid "Set range start from playhead location" msgstr "从播放头设置范围标记" #: location_ui.cc:316 #, fuzzy msgid "Set range end from playhead location" msgstr "从区间选择设置范围" #: location_ui.cc:320 #, fuzzy msgid "Remove this marker" msgstr "忘记这个标记" #: location_ui.cc:321 msgid "Position - middle click to locate here" msgstr "" #: location_ui.cc:323 #, fuzzy msgid "Set marker time from playhead location" msgstr "从区间选择设置范围" #: location_ui.cc:462 msgid "You cannot put a CD marker at the start of the session" msgstr "无法在会话开始放置CD标记" #: location_ui.cc:708 msgid "New Marker" msgstr "新标记" #: location_ui.cc:709 msgid "New Range" msgstr "新范围" #: location_ui.cc:722 msgid "Loop/Punch Ranges" msgstr "循环/Punch 范围" #: location_ui.cc:747 msgid "Markers (Including CD Index)" msgstr "标记(包括CD索引)" #: location_ui.cc:782 msgid "Ranges (Including CD Track Ranges)" msgstr "范围(包括CD轨道区间)" #: location_ui.cc:1024 msgid "add range marker" msgstr "添加范围标记" #: main.cc:83 msgid "%1 could not connect to JACK." msgstr "%1 无法连接到JACK" #: main.cc:87 #, fuzzy msgid "" "There are several possible reasons:\n" "\n" "1) JACK is not running.\n" "2) JACK is running as another user, perhaps root.\n" "3) There is already another client called \"%1\".\n" "\n" "Please consider the possibilities, and perhaps (re)start JACK." msgstr "" "可能有以下原因:\n" "\n" "1) JACK 没运行.\n" "2) JACK 被其他用户运行, 可能是根用户(root).\n" "3) 可能还存在另一个用户(client)也叫做\"ardour\".\n" "\n" "请考虑以上原因, 可能还要(重)启动JACK." #: main.cc:201 main.cc:316 #, fuzzy msgid "cannot create user %3 folder %1 (%2)" msgstr "无法创建用户Ardour文件夹 %1 (%2)" #: main.cc:208 main.cc:323 msgid "cannot open pango.rc file %1" msgstr "无法打开pango.rc 文件 %1" #: main.cc:229 main.cc:350 msgid "Cannot find ArdourMono TrueType font" msgstr "" #: main.cc:241 main.cc:356 msgid "Cannot load ArdourMono TrueType font." msgstr "" #: main.cc:304 msgid "" "No fontconfig file found on your system. Things may looked very odd or ugly" msgstr "" #: main.cc:360 msgid "Failed to set fontconfig configuration." msgstr "" #: main.cc:371 main.cc:387 msgid "JACK exited" msgstr "JACK已经退出" #: main.cc:374 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This could be due to misconfiguration or to an error inside JACK.\n" "\n" "Click OK to exit %1." msgstr "" "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" "\n" "这可能是微配置或JACK里面的错误.\n" "\n" "单击OK退出 %1." #: main.cc:389 msgid "" "JACK exited unexpectedly, and without notifying %1.\n" "\n" "This is probably due to an error inside JACK. You should restart JACK\n" "and reconnect %1 to it, or exit %1 now. You cannot save your\n" "session at this time, because we would lose your connection information.\n" msgstr "" "JACK出乎意料地退出了, 没有任何报告 %1.\n" "\n" "这可能是JACK里面的错误. 你最好重启JACK\n" "然后连接到%1, 或者现在退出%1.\n" "现在你没办法保存会话, 因为你的连接信息可能会丢失.\n" #: main.cc:483 msgid " (built using " msgstr "" #: main.cc:486 msgid " and GCC version " msgstr "" #: main.cc:496 msgid "Copyright (C) 1999-2012 Paul Davis" msgstr "" #: main.cc:497 msgid "" "Some portions Copyright (C) Steve Harris, Ari Johnson, Brett Viren, Joel " "Baker, Robin Gareus" msgstr "" #: main.cc:499 msgid "%1 comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY" msgstr "" #: main.cc:500 msgid "not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: main.cc:501 msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it " msgstr "" #: main.cc:502 msgid "under certain conditions; see the source for copying conditions." msgstr "" #: main.cc:511 msgid "Cannot xinstall SIGPIPE error handler" msgstr "" #: main.cc:517 #, fuzzy msgid "could not create %1 GUI" msgstr "无法创建Ardour用户图形界面" #: main_clock.cc:51 msgid "Display delta to edit cursor" msgstr "" #: marker.cc:251 #, fuzzy msgid "MarkerText" msgstr "标记" #: midi_channel_selector.cc:145 msgid "All" msgstr "所有" #: midi_channel_selector.cc:153 msgid "Invert" msgstr "反转" #: midi_channel_selector.cc:157 msgid "Force" msgstr "" #: midi_export_dialog.cc:35 msgid "Export MIDI: %1" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:55 msgid "Whole" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:56 msgid "Half" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:57 msgid "Triplet" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:58 #, fuzzy msgid "Quarter" msgstr "四分(4)" #: midi_list_editor.cc:59 #, fuzzy msgid "Eighth" msgstr "右" #: midi_list_editor.cc:60 #, fuzzy msgid "Sixteenth" msgstr "十六分(16)" #: midi_list_editor.cc:61 #, fuzzy msgid "Thirty-second" msgstr "三十二分(32)" #: midi_list_editor.cc:62 msgid "Sixty-fourth" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:105 msgid "Num" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:107 msgid "Vel" msgstr "" #: midi_list_editor.cc:215 #, fuzzy msgid "edit note start" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:224 #, fuzzy msgid "edit note channel" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:234 #, fuzzy msgid "edit note number" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:244 #, fuzzy msgid "edit note velocity" msgstr "编辑音符" #: midi_list_editor.cc:258 #, fuzzy msgid "edit note length" msgstr "改变音符长度" #: midi_list_editor.cc:460 #, fuzzy msgid "insert new note" msgstr "插入时间" #: midi_list_editor.cc:524 #, fuzzy msgid "delete notes (from list)" msgstr "删除音符" #: midi_list_editor.cc:599 #, fuzzy msgid "change note channel" msgstr "改变声道" #: midi_list_editor.cc:607 #, fuzzy msgid "change note number" msgstr "改变音符长度" #: midi_list_editor.cc:617 #, fuzzy msgid "change note velocity" msgstr "改变力度" #: midi_list_editor.cc:687 #, fuzzy msgid "change note length" msgstr "改变音符长度" #: midi_port_dialog.cc:39 msgid "Add MIDI Port" msgstr "添加MIDI端口" #: midi_port_dialog.cc:40 msgid "Port name:" msgstr "端口名称:" #: midi_port_dialog.cc:46 msgid "MidiPortDialog" msgstr "" #: midi_region_view.cc:852 msgid "channel edit" msgstr "声道编辑" #: midi_region_view.cc:888 #, fuzzy msgid "velocity edit" msgstr "力度" #: midi_region_view.cc:945 #, fuzzy msgid "add note" msgstr "编辑音符" #: midi_region_view.cc:1793 msgid "step add" msgstr "步增" #: midi_region_view.cc:1876 msgid "insane MIDI patch key %1:%2" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1884 midi_region_view.cc:1904 msgid "alter patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1938 msgid "add patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1956 msgid "move patch change" msgstr "" #: midi_region_view.cc:1967 msgid "delete patch change" msgstr "删除" #: midi_region_view.cc:2036 msgid "delete selection" msgstr "删除选取" #: midi_region_view.cc:2052 msgid "delete note" msgstr "删除音符" #: midi_region_view.cc:2439 msgid "move notes" msgstr "移动音符" #: midi_region_view.cc:2661 msgid "resize notes" msgstr "重设音符大小" #: midi_region_view.cc:2915 msgid "change velocities" msgstr "改变力度" #: midi_region_view.cc:2981 msgid "transpose" msgstr "" #: midi_region_view.cc:3015 msgid "change note lengths" msgstr "改变音符长度" #: midi_region_view.cc:3084 msgid "nudge" msgstr "微调" #: midi_region_view.cc:3099 msgid "change channel" msgstr "改变声道" #: midi_region_view.cc:3144 msgid "Bank " msgstr "" #: midi_region_view.cc:3145 #, fuzzy msgid "Program " msgstr "程序:" #: midi_region_view.cc:3146 #, fuzzy msgid "Channel " msgstr "音轨" #: midi_region_view.cc:3314 midi_region_view.cc:3316 msgid "paste" msgstr "粘贴" #: midi_region_view.cc:3776 #, fuzzy msgid "delete sysex" msgstr "删除音符" #: midi_streamview.cc:479 msgid "failed to create MIDI region" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:242 msgid "External MIDI Device" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:243 #, fuzzy msgid "External Device Mode" msgstr "外部时间码源" #: midi_time_axis.cc:460 msgid "Show Full Range" msgstr "显示所有范围" #: midi_time_axis.cc:465 msgid "Fit Contents" msgstr "放置内容" #: midi_time_axis.cc:469 msgid "Note Range" msgstr "音符范围" #: midi_time_axis.cc:470 msgid "Note Mode" msgstr "音符模式" #: midi_time_axis.cc:510 msgid "Bender" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:514 msgid "Pressure" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:527 msgid "Controllers" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:532 msgid "No MIDI Channels selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: midi_time_axis.cc:589 midi_time_axis.cc:718 msgid "Hide all channels" msgstr "隐藏所有通道" #: midi_time_axis.cc:593 midi_time_axis.cc:722 msgid "Show all channels" msgstr "显示所有通道" #: midi_time_axis.cc:604 midi_time_axis.cc:733 msgid "Channel %1" msgstr "通道 %1" #: midi_time_axis.cc:859 midi_time_axis.cc:891 msgid "Controllers %1-%2" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:882 midi_time_axis.cc:885 #, fuzzy msgid "Controller %1" msgstr "控制器 %1-%2" #: midi_time_axis.cc:908 msgid "Sustained" msgstr "保持" #: midi_time_axis.cc:915 msgid "Percussive" msgstr "" #: midi_time_axis.cc:935 msgid "Meter Colors" msgstr "标尺颜色" #: midi_time_axis.cc:942 msgid "Channel Colors" msgstr "通道颜色" #: midi_time_axis.cc:949 msgid "Track Color" msgstr "音轨颜色" #: midi_tracer.cc:43 #, fuzzy msgid "Line history: " msgstr "显示撤销历史" #: midi_tracer.cc:51 msgid "Auto-Scroll" msgstr "自动滚动" #: midi_tracer.cc:52 msgid "Decimal" msgstr "十进制" #: midi_tracer.cc:53 rc_option_editor.cc:659 msgid "Enabled" msgstr "启用" #: midi_tracer.cc:54 #, fuzzy msgid "Delta times" msgstr "开始时间" #: midi_tracer.cc:66 msgid "Port:" msgstr "端口:" #: midi_velocity_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "New velocity" msgstr "力度" #: missing_file_dialog.cc:34 msgid "Missing File!" msgstr "找不到文件!" #: missing_file_dialog.cc:36 msgid "Select a folder to search" msgstr "选择一个要搜索的文件夹" #: missing_file_dialog.cc:37 msgid "Add chosen folder to search path, and try again" msgstr "请添加文件夹的搜索路径,然后再试一次" #: missing_file_dialog.cc:39 msgid "Stop loading this session" msgstr "停止载入此会话" #: missing_file_dialog.cc:40 msgid "Skip all missing files" msgstr "跳过所有丢失的文件" #: missing_file_dialog.cc:41 msgid "Skip this file" msgstr "跳过这个文件" #: missing_file_dialog.cc:52 msgid "audio" msgstr "音频" #: missing_file_dialog.cc:65 msgid "" "%1 cannot find the %2 file\n" "\n" "%3\n" "\n" "in any of these folders:\n" "\n" "%4\n" "\n" msgstr "" "%1 找不到文件 %2\n" "\n" "%3\n" "\n" "在下列任何文件夹:\n" "\n" "%4\n" "\n" #: missing_file_dialog.cc:99 msgid "Click to choose an additional folder" msgstr "点击选择一个额外的文件夹" #: missing_plugin_dialog.cc:29 msgid "Missing Plugins" msgstr "丢失插件" #: missing_plugin_dialog.cc:33 msgid "OK" msgstr "OK" #: mixer_actor.cc:55 msgid "Toggle Solo on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:56 msgid "Toggle Mute on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:57 msgid "Toggle Rec-enable on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:58 msgid "Decrease Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:59 msgid "Increase Gain on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:60 msgid "Set Gain to 0dB on Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:63 #, fuzzy msgid "Copy Selected Processors" msgstr "选择区域" #: mixer_actor.cc:64 #, fuzzy msgid "Cut Selected Processors" msgstr "选择区域" #: mixer_actor.cc:65 #, fuzzy msgid "Paste Selected Processors" msgstr "设置所选区域" #: mixer_actor.cc:66 #, fuzzy msgid "Delete Selected Processors" msgstr "设置所选区域" #: mixer_actor.cc:67 #, fuzzy msgid "Select All (visible) Processors" msgstr "所有可用的处理器" #: mixer_actor.cc:68 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Processors" msgstr "移动选择的标记" #: mixer_actor.cc:69 #, fuzzy msgid "Toggle Selected Plugins" msgstr "播放被选区域" #: mixer_actor.cc:72 mixer_actor.cc:73 msgid "Scroll Mixer Window to the left" msgstr "" #: mixer_actor.cc:75 msgid "Toggle MIDI Input Active for Mixer-Selected Tracks/Busses" msgstr "" #: mixer_actor.cc:90 #, fuzzy msgid "Loaded mixer bindings from %1" msgstr "载入菜单 %1" #: mixer_actor.cc:92 msgid "Could not find mixer.bindings in search path %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:91 mixer_strip.cc:119 mixer_strip.cc:1708 msgid "pre" msgstr "" #: mixer_strip.cc:93 mixer_strip.cc:121 mixer_strip.cc:352 mixer_strip.cc:1280 #: rc_option_editor.cc:1758 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "注释" #: mixer_strip.cc:145 msgid "Click to toggle the width of this mixer strip." msgstr "" #: mixer_strip.cc:147 msgid "" "\n" "%1-%2-click to toggle the width of all strips." msgstr "" #: mixer_strip.cc:154 #, fuzzy msgid "Hide this mixer strip" msgstr "隐藏此音轨" #: mixer_strip.cc:165 #, fuzzy msgid "Click to select metering point" msgstr "选择测量点" #: mixer_strip.cc:171 msgid "tupni" msgstr "" #: mixer_strip.cc:190 msgid "Isolate Solo" msgstr "" #: mixer_strip.cc:199 msgid "Lock Solo Status" msgstr "" #: mixer_strip.cc:201 mixer_strip.cc:1903 msgid "lock" msgstr "" #: mixer_strip.cc:202 mixer_strip.cc:1902 msgid "iso" msgstr "" #: mixer_strip.cc:256 msgid "Mix group" msgstr "" #: mixer_strip.cc:349 rc_option_editor.cc:1755 #, fuzzy msgid "Phase Invert" msgstr "反转" #: mixer_strip.cc:350 rc_option_editor.cc:1756 route_ui.cc:1213 msgid "Solo Safe" msgstr "Solo安全" #: mixer_strip.cc:353 mixer_ui.cc:123 route_time_axis.cc:669 msgid "Group" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:354 rc_option_editor.cc:1759 #, fuzzy msgid "Meter Point" msgstr "编辑点" #: mixer_strip.cc:466 msgid "Enable/Disable MIDI input" msgstr "启用/禁用MIDI输入" #: mixer_strip.cc:616 msgid "" "Aux\n" "Sends" msgstr "" #: mixer_strip.cc:640 msgid "Snd" msgstr "" #: mixer_strip.cc:694 mixer_strip.cc:822 processor_box.cc:2118 msgid "Not connected to JACK - no I/O changes are possible" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1089 msgid "INPUT to %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1092 msgid "OUTPUT from %1" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1167 msgid "Disconnected" msgstr "失去连接" #: mixer_strip.cc:1283 #, fuzzy msgid "*Comments*" msgstr "注释" #: mixer_strip.cc:1290 #, fuzzy msgid "Cmt" msgstr "剪切" #: mixer_strip.cc:1293 msgid "*Cmt*" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1299 msgid "Click to Add/Edit Comments" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1338 msgid ": comment editor" msgstr ": 注释编辑器" #: mixer_strip.cc:1416 msgid "Grp" msgstr "组" #: mixer_strip.cc:1419 msgid "~G" msgstr "~G" #: mixer_strip.cc:1448 msgid "Comments..." msgstr "注释..." #: mixer_strip.cc:1450 msgid "Save As Template..." msgstr "保存为模板..." #: mixer_strip.cc:1456 route_group_dialog.cc:39 route_time_axis.cc:692 msgid "Active" msgstr "启用(Active)" #: mixer_strip.cc:1463 msgid "Adjust Latency..." msgstr "调整延迟..." #: mixer_strip.cc:1466 msgid "Protect Against Denormals" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1472 route_time_axis.cc:427 msgid "Remote Control ID..." msgstr "" #: mixer_strip.cc:1704 mixer_strip.cc:1728 msgid "in" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1712 msgid "post" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1716 msgid "out" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1721 msgid "custom" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1732 msgid "pr" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1736 msgid "po" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1740 msgid "o" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1745 msgid "c" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1879 route_ui.cc:138 msgid "Disk" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1894 monitor_section.cc:63 msgid "AFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1897 monitor_section.cc:64 msgid "PFL" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1910 msgid "D" msgstr "" #: mixer_strip.cc:1933 msgid "i" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2107 msgid "Pre-fader" msgstr "" #: mixer_strip.cc:2108 #, fuzzy msgid "Post-fader" msgstr "交叉淡入淡出" #: mixer_ui.cc:1188 msgid "track display list item for renamed strip not found!" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1272 msgid "-all-" msgstr "" #: mixer_ui.cc:1791 msgid "Strips" msgstr "" #: monitor_section.cc:62 msgid "SiP" msgstr "" #: monitor_section.cc:86 msgid "soloing" msgstr "" #: monitor_section.cc:90 msgid "isolated" msgstr "" #: monitor_section.cc:94 msgid "auditioning" msgstr "监听中" #: monitor_section.cc:104 msgid "" "When active, something is solo-isolated.\n" "Click to de-isolate everything" msgstr "" #: monitor_section.cc:107 msgid "" "When active, auditioning is active.\n" "Click to stop the audition" msgstr "" "启用时, 监听正在进行.\n" "点击来停止监听." #: monitor_section.cc:124 msgid "Solo controls affect solo-in-place" msgstr "" #: monitor_section.cc:130 msgid "Solo controls toggle after-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:136 msgid "Solo controls toggle pre-fader-listen" msgstr "" #: monitor_section.cc:144 msgid "Gain increase for soloed signals (0dB is normal)" msgstr "" #: monitor_section.cc:150 msgid "Solo Boost" msgstr "" #: monitor_section.cc:162 msgid "" "Gain reduction non-soloed signals\n" "A value above -inf dB causes \"solo-in-front\"" msgstr "" #: monitor_section.cc:164 msgid "SiP Cut" msgstr "" #: monitor_section.cc:176 msgid "Gain reduction to use when dimming monitor outputs" msgstr "" #: monitor_section.cc:181 msgid "Dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:190 #, fuzzy msgid "excl. solo" msgstr "执行solo" #: monitor_section.cc:192 msgid "Exclusive solo means that only 1 solo is active at a time" msgstr "" #: monitor_section.cc:199 #, fuzzy msgid "solo » mute" msgstr "独奏/静音" #: monitor_section.cc:201 msgid "" "If enabled, solo will override mute\n" "(a soloed & muted track or bus will be audible)" msgstr "" #: monitor_section.cc:227 #, fuzzy msgid "mute" msgstr "取消静音" #: monitor_section.cc:238 msgid "dim" msgstr "" #: monitor_section.cc:245 msgid "mono" msgstr "单声道" #: monitor_section.cc:266 msgid "Monitor" msgstr "" #: monitor_section.cc:678 #, fuzzy msgid "Switch monitor to mono" msgstr "切换到第二个八度" #: monitor_section.cc:681 #, fuzzy msgid "Cut monitor" msgstr "监控中" #: monitor_section.cc:684 #, fuzzy msgid "Dim monitor" msgstr "监控中" #: monitor_section.cc:687 #, fuzzy msgid "Toggle exclusive solo mode" msgstr "执行solo" #: monitor_section.cc:693 msgid "Toggle mute overrides solo mode" msgstr "" #: monitor_section.cc:705 msgid "Cut monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:710 msgid "Dim monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:715 msgid "Solo monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:720 msgid "Invert monitor channel %1" msgstr "" #: monitor_section.cc:730 msgid "In-place solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:732 msgid "After Fade Listen (AFL) solo" msgstr "" #: monitor_section.cc:734 msgid "Pre Fade Listen (PFL) solo" msgstr "" #: mono_panner.cc:101 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:33 msgid "Mono Panner" msgstr "" #: mono_panner_editor.cc:44 mono_panner_editor.cc:49 #: stereo_panner_editor.cc:46 stereo_panner_editor.cc:51 msgid "%" msgstr "" #: nag.cc:40 #, fuzzy msgid "Support %1 Development" msgstr "支持Ardour的开发" #: nag.cc:41 msgid "I'd like to make a one-time donation" msgstr "我想来个一次性捐赠" #: nag.cc:42 msgid "Tell me more about becoming a subscriber" msgstr "跟我讲讲关于成为订购者" #: nag.cc:43 msgid "I'm already a subscriber!" msgstr "我已经是订购者了" #: nag.cc:44 msgid "Ask about this the next time I export" msgstr "在下次导出时提醒我一下" #: nag.cc:45 msgid "Never ever ask me about this again" msgstr "以后别再问我了" #: nag.cc:48 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "It looks as if you may already be a subscriber. If so, thanks, and sorry\n" "to bother you again about this - I'm working on improving our subscriber " "system\n" "so that I don't have to keep annoying you with this message.\n" "\n" "If you're not a subscriber, perhaps you might consider supporting my work\n" "on Ardour with either a one-time donation or subscription. Nothing will \n" "happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "你是订购者吗? 如果是的话, 先谢谢你, 然后因为再一次打扰你而抱歉.\n" "我们会提高我们的订购者系统, 这样就不会再因为这条信息而打扰你了.\n" "\n" "如果您不是注册用户, 您可以考虑一下支持我们的工作\n" "您可以一次性捐赠或者订购. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: nag.cc:57 msgid "" "Congratulations on your session export.\n" "\n" "I hope you find Ardour a useful tool. I'd like to ask you to consider " "supporting\n" "its development with either a one-time donation or subscription. Nothing\n" "will happen if you choose not to do so. However Ardour's continuing " "development\n" "relies on a stable, sustainable income stream. Thanks for using Ardour!" msgstr "" "恭喜!你的会话已导出.\n" "\n" "我们希望您觉得Ardour好用. 我想建议您考虑一下支持Ardour的开发,\n" "一次性捐赠或者订购均可. 如果您不想这样的话也没事.\n" "不管怎样, Ardour不断的开发需要一个稳定持续的资金来源.\n" "谢谢您的使用!" #: new_plugin_preset_dialog.cc:29 msgid "New Preset" msgstr "新的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:30 msgid "Replace existing preset with this name" msgstr "用这个名称代替已存在的预设" #: new_plugin_preset_dialog.cc:34 msgid "Name of new preset" msgstr "新预设的名称" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize regions" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:34 msgid "Normalize region" msgstr "标准化区域" #: normalize_dialog.cc:49 strip_silence_dialog.cc:70 msgid "dbFS" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:56 msgid "Normalize each region using its own peak value" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:58 msgid "Normalize each region using the peak value of all regions" msgstr "" #: normalize_dialog.cc:73 msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: opts.cc:56 msgid "Usage: " msgstr "用法: " #: opts.cc:57 msgid " [SESSION_NAME] Name of session to load\n" msgstr " [SESSION_NAME] 载入的会话名称\n" #: opts.cc:58 msgid " -v, --version Show version information\n" msgstr " -v, --version 显示版本信息\n" #: opts.cc:59 msgid " -h, --help Print this message\n" msgstr " -h, --help 打印此信息\n" #: opts.cc:60 msgid "" " -b, --bindings Print all possible keyboard binding names\n" msgstr " -b, --bindings 打印所有可能的键盘绑定名称\n" #: opts.cc:61 msgid "" " -c, --name Use a specific jack client name, default is " "ardour\n" msgstr "" " -c, --name 用一个特殊的JACK用户名称, 默认名称是: ardour\n" #: opts.cc:62 msgid "" " -d, --disable-plugins Disable all plugins in an existing session\n" msgstr " -d, --disable-plugins 在一个已存在的会话中禁用所有插件\n" #: opts.cc:63 msgid "" " -D, --debug Set debug flags. Use \"-D list\" to see " "available options\n" msgstr "" " -D, --debug 设置调试标志. 使用 \"-D list\" 显示可用的选项\n" #: opts.cc:64 #, fuzzy msgid " -n, --no-splash Do not show splash screen\n" msgstr " -n, --show-splash 显示欢迎画面\n" #: opts.cc:65 msgid " -m, --menus file Use \"file\" to define menus\n" msgstr " -m, --menus file 使用 \"file\" 定义菜单\n" #: opts.cc:66 msgid "" " -N, --new session-name Create a new session from the command line\n" msgstr " -N, --new session-name 从命令行创建一个新的会话\n" #: opts.cc:67 msgid " -O, --no-hw-optimizations Disable h/w specific optimizations\n" msgstr " -O, --no-hw-optimizations 禁用 h/w 特殊的优化\n" #: opts.cc:68 msgid " -S, --sync Draw the gui synchronously \n" msgstr " -S, --sync 同步绘制用户图形界面 \n" #: opts.cc:70 msgid " -V, --novst Do not use VST support\n" msgstr " -V, --novst 不使用VST支持\n" #: opts.cc:72 msgid "" " -E, --save Load the specified session, save it to " "and then quit\n" msgstr " -E, --save 载入特殊的会话, 保存在 并退出\n" #: opts.cc:73 msgid " -C, --curvetest filename Curve algorithm debugger\n" msgstr " -C, --curvetest filename 曲线算法调试器\n" #: opts.cc:74 msgid "" " -k, --keybindings filename Name of key bindings to load (default is ~/." "ardour3/ardour.bindings)\n" msgstr "" " -k, --keybindings 文件名 载入的按键绑定名称 (默认是 ~/.ardour3/ardour." "bindings)\n" #: panner2d.cc:781 msgid "Panner (2D)" msgstr "" #: panner2d.cc:783 panner_ui.cc:384 plugin_ui.cc:494 msgid "Bypass" msgstr "" #: panner2d.cc:787 msgid "Panner" msgstr "" #: panner_ui.cc:71 msgid "Pan automation mode" msgstr "" #: panner_ui.cc:72 msgid "Pan automation type" msgstr "" #: panner_ui.cc:295 msgid "" "No panner user interface is currently available for %1-in/2out tracks/busses" msgstr "" #: playlist_selector.cc:43 msgid "Playlists" msgstr "播放列表" #: playlist_selector.cc:55 msgid "Playlists grouped by track" msgstr "以音轨对播放列表分组" #: playlist_selector.cc:102 msgid "Playlist for %1" msgstr "%1 的播放列表" #: playlist_selector.cc:115 msgid "Other tracks" msgstr "其他音轨" #: playlist_selector.cc:140 msgid "unassigned" msgstr "" #: playlist_selector.cc:195 msgid "Imported" msgstr "Zavedeno" #: plugin_eq_gui.cc:75 plugin_eq_gui.cc:99 msgid "dB scale" msgstr "dB标尺" #: plugin_eq_gui.cc:106 msgid "Show phase" msgstr "显示相位" #: plugin_selector.cc:53 plugin_selector.cc:221 msgid "Name contains" msgstr "名称包含" #: plugin_selector.cc:54 plugin_selector.cc:225 msgid "Type contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:55 plugin_selector.cc:223 msgid "Category contains" msgstr "类型包含" #: plugin_selector.cc:56 plugin_selector.cc:245 msgid "Author contains" msgstr "作者包含" #: plugin_selector.cc:57 plugin_selector.cc:247 msgid "Library contains" msgstr "库包含" #: plugin_selector.cc:58 plugin_selector.cc:211 plugin_selector.cc:522 msgid "Favorites only" msgstr "仅收藏" #: plugin_selector.cc:59 plugin_selector.cc:215 plugin_selector.cc:522 msgid "Hidden only" msgstr "仅隐藏" #: plugin_selector.cc:64 msgid "Plugin Manager" msgstr "插件管理" #: plugin_selector.cc:85 msgid "Fav" msgstr "收" #: plugin_selector.cc:86 msgid "Hid" msgstr "隐" #: plugin_selector.cc:87 msgid "Available Plugins" msgstr "可用插件" #: plugin_selector.cc:88 msgid "Type" msgstr "类型" #: plugin_selector.cc:89 msgid "Category" msgstr "类别" #: plugin_selector.cc:90 msgid "Creator" msgstr "创建者" #: plugin_selector.cc:91 msgid "# Audio In" msgstr "# 音频输入" #: plugin_selector.cc:92 msgid "# Audio Out" msgstr "# 音频输出" #: plugin_selector.cc:93 msgid "# MIDI In" msgstr "# MIDI输入" #: plugin_selector.cc:94 msgid "# MIDI Out" msgstr "# MIDI输出" #: plugin_selector.cc:116 msgid "Plugins to be connected" msgstr "被连接的插件" #: plugin_selector.cc:129 msgid "Add a plugin to the effect list" msgstr "添加一个插件到效果列表" #: plugin_selector.cc:133 msgid "Remove a plugin from the effect list" msgstr "从效果列表中移除一个插件" #: plugin_selector.cc:135 msgid "Update available plugins" msgstr "更新可用插件" #: plugin_selector.cc:172 msgid "Insert Plugin(s)" msgstr "插入插件" #: plugin_selector.cc:321 plugin_selector.cc:322 plugin_selector.cc:323 #: plugin_selector.cc:324 msgid "variable" msgstr "" #: plugin_selector.cc:481 msgid "" "The plugin \"%1\" could not be loaded\n" "\n" "See the Log window for more details (maybe)" msgstr "" #: plugin_selector.cc:629 msgid "Favorites" msgstr "收藏" #: plugin_selector.cc:631 msgid "Plugin Manager..." msgstr "插件管理器..." #: plugin_selector.cc:635 msgid "By Creator" msgstr "根据创建者" #: plugin_selector.cc:638 msgid "By Category" msgstr "根据类别" #: plugin_ui.cc:118 msgid "Eh? LADSPA plugins don't have editors!" msgstr "呃?LADSPA插件没有编辑器" #: plugin_ui.cc:127 plugin_ui.cc:270 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no VST support in this " "version of %1)" msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有VST支持)" #: plugin_ui.cc:130 msgid "unknown type of editor-supplying plugin" msgstr "未知类型编辑器插件" #: plugin_ui.cc:300 #, fuzzy msgid "" "unknown type of editor-supplying plugin (note: no linuxVST support in this " "version of %1)" msgstr "未知类型编辑器插件 (提示: 此版本的Ardour没有LinuxVST支持)" #: plugin_ui.cc:372 msgid "create_lv2_editor called on non-LV2 plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:460 msgid "Add" msgstr "增添" #: plugin_ui.cc:464 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "方向:" #: plugin_ui.cc:465 msgid "Plugin analysis" msgstr "插件分析" #: plugin_ui.cc:472 msgid "" "Presets (if any) for this plugin\n" "(Both factory and user-created)" msgstr "" #: plugin_ui.cc:473 #, fuzzy msgid "Save a new preset" msgstr "新预设的名称" #: plugin_ui.cc:474 msgid "Save the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:475 msgid "Delete the current preset" msgstr "" #: plugin_ui.cc:476 msgid "Disable signal processing by the plugin" msgstr "" #: plugin_ui.cc:509 plugin_ui.cc:675 msgid "" "Click to allow the plugin to receive keyboard events that %1 would normally " "use as a shortcut" msgstr "单击来允许此插件接受键盘事件, 这样子就可以正常地使用 %1 快捷键" #: plugin_ui.cc:510 msgid "Click to enable/disable this plugin" msgstr "单击来启用/禁用此插件" #: plugin_ui.cc:549 #, fuzzy msgid "latency (%1 sample)" msgid_plural "latency (%1 samples)" msgstr[0] "延迟 (%1 采样)" msgstr[1] "延迟 (%1 采样)" #: plugin_ui.cc:551 msgid "latency (%1 ms)" msgstr "延迟 (%1 毫秒)" #: plugin_ui.cc:562 msgid "Edit Latency" msgstr "Upravit prodlevu" #: plugin_ui.cc:602 msgid "Plugin preset %1 not found" msgstr "未找到插件预设%1" #: plugin_ui.cc:682 msgid "Click to allow normal use of %1 keyboard shortcuts" msgstr "单击来允许正常地使用 %1 快捷键" #: port_group.cc:335 msgid "%1 Busses" msgstr "%1 总线" #: port_group.cc:336 msgid "%1 Tracks" msgstr "%1 音轨" #: port_group.cc:337 msgid "Hardware" msgstr "银监" #: port_group.cc:338 msgid "%1 Misc" msgstr "%1 杂项" #: port_group.cc:339 msgid "Other" msgstr "其他" #: port_group.cc:430 port_group.cc:431 msgid "LTC Out" msgstr "" #: port_group.cc:434 port_group.cc:435 msgid "LTC In" msgstr "" #: port_group.cc:463 msgid "MTC in" msgstr "MTC输入" #: port_group.cc:466 msgid "MIDI control in" msgstr "MIDI控制输入" #: port_group.cc:469 msgid "MIDI clock in" msgstr "MIDI时钟输入" #: port_group.cc:472 msgid "MMC in" msgstr "MMC输入" #: port_group.cc:476 msgid "MTC out" msgstr "MTC输出" #: port_group.cc:479 msgid "MIDI control out" msgstr "MIDI控制输出" #: port_group.cc:482 msgid "MIDI clock out" msgstr "MIDI时钟输出" #: port_group.cc:485 msgid "MMC out" msgstr "MMC输出" #: port_group.cc:540 #, fuzzy msgid ":monitor" msgstr "监控中" #: port_group.cc:552 msgid "system:" msgstr "" #: port_group.cc:553 msgid "alsa_pcm" msgstr "" #: port_insert_ui.cc:40 msgid "Measure Latency" msgstr "测量延迟" #: port_insert_ui.cc:51 msgid "Send/Output" msgstr "发送/输出" #: port_insert_ui.cc:52 msgid "Return/Input" msgstr "返回/输入" #: port_insert_ui.cc:71 port_insert_ui.cc:99 msgid "Disconnected from audio engine" msgstr "与音频引擎断开连接" #: port_insert_ui.cc:86 msgid "No signal detected" msgstr "没有检测到信号" #: port_insert_ui.cc:135 msgid "Detecting ..." msgstr "检测中..." #: port_insert_ui.cc:166 msgid "Port Insert " msgstr "插入端口" #: port_matrix.cc:323 port_matrix.cc:342 msgid "Sources" msgstr "" #: port_matrix.cc:324 port_matrix.cc:343 msgid "Destinations" msgstr "目的地" #: port_matrix.cc:419 port_matrix.cc:427 #, c-format msgid "Add %s %s" msgstr "增加 %s %s" #: port_matrix.cc:435 #, c-format msgid "Rename '%s'..." msgstr "重命名 '%s'..." #: port_matrix.cc:451 msgid "Remove all" msgstr "移除所有" #: port_matrix.cc:471 port_matrix.cc:483 #, c-format msgid "%s all" msgstr "%s 所有" #: port_matrix.cc:506 msgid "Rescan" msgstr "重新扫描" #: port_matrix.cc:508 msgid "Show individual ports" msgstr "显示各个端口" #: port_matrix.cc:514 msgid "Flip" msgstr "" #: port_matrix.cc:702 #, fuzzy msgid "" "It is not possible to add a port here, as the first processor in the track " "or buss cannot support the new configuration." msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目." #: port_matrix.cc:705 msgid "Cannot add port" msgstr "" #: port_matrix.cc:727 msgid "Port removal not allowed" msgstr "不允许端口移除" #: port_matrix.cc:728 msgid "" "This port cannot be removed, as the first plugin in the track or buss cannot " "accept the new number of inputs." msgstr "此端口不可移除, 作为音轨或总线的第一个插件, 不接受新的输入数目." #: port_matrix.cc:945 #, c-format msgid "Remove '%s'" msgstr "移除 '%s'" #: port_matrix.cc:960 #, c-format msgid "%s all from '%s'" msgstr "%s 所有, 从 '%s'" #: port_matrix.cc:1026 msgid "channel" msgstr "声道" #: port_matrix_body.cc:82 msgid "There are no ports to connect." msgstr "没有连接的端口" #: port_matrix_body.cc:84 msgid "There are no %1 ports to connect." msgstr "没有 %1 端口可连接." #: processor_box.cc:358 #, fuzzy msgid "Show All Controls" msgstr "显示所有的自动化" #: processor_box.cc:362 #, fuzzy msgid "Hide All Controls" msgstr "隐藏所有自动化" #: processor_box.cc:451 #, fuzzy msgid "on" msgstr "完成" #: processor_box.cc:451 rc_option_editor.cc:1788 rc_option_editor.cc:1802 msgid "off" msgstr "" #: processor_box.cc:716 msgid "" "Right-click to add/remove/edit\n" "plugins,inserts,sends and more" msgstr "" #: processor_box.cc:1150 processor_box.cc:1540 msgid "Plugin Incompatibility" msgstr "插件不匹配" #: processor_box.cc:1153 msgid "You attempted to add the plugin \"%1\" in slot %2.\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1159 msgid "" "\n" "This plugin has:\n" msgstr "" "\n" "此插件:\n" #: processor_box.cc:1162 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI input\n" msgid_plural "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI inputs\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI inputs\n" #: processor_box.cc:1166 #, fuzzy msgid "\t%1 audio input\n" msgid_plural "\t%1 audio inputs\n" msgstr[0] "\t%1 audio inputs\n" msgstr[1] "\t%1 audio inputs\n" #: processor_box.cc:1169 msgid "" "\n" "but at the insertion point, there are:\n" msgstr "" #: processor_box.cc:1172 #, fuzzy msgid "\t%1 MIDI channel\n" msgid_plural "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[0] "\t%1 MIDI channels\n" msgstr[1] "\t%1 MIDI channels\n" #: processor_box.cc:1176 #, fuzzy msgid "\t%1 audio channel\n" msgid_plural "\t%1 audio channels\n" msgstr[0] "\t%1 audio channels\n" msgstr[1] "\t%1 audio channels\n" #: processor_box.cc:1179 msgid "" "\n" "%1 is unable to insert this plugin here.\n" msgstr "" "\n" "%1 无法再次插入插件." #: processor_box.cc:1216 msgid "Cannot set up new send: %1" msgstr "" #: processor_box.cc:1543 msgid "" "You cannot reorder these plugins/sends/inserts\n" "in that way because the inputs and\n" "outputs will not work correctly." msgstr "" #: processor_box.cc:1728 msgid "Rename Processor" msgstr "重命名处理器" #: processor_box.cc:1759 msgid "At least 100 IO objects exist with a name like %1 - name not changed" msgstr "至少有100个IO(输入输出)对象存在着这样的%1的名称 -名称没有改变" #: processor_box.cc:1893 msgid "plugin insert constructor failed" msgstr "" #: processor_box.cc:1904 msgid "" "Copying the set of processors on the clipboard failed,\n" "probably because the I/O configuration of the plugins\n" "could not match the configuration of this track." msgstr "" #: processor_box.cc:1950 msgid "" "Do you really want to remove all processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" "你真想要移除所有处理器从 %1?\n" "(此操作不可撤销)" #: processor_box.cc:1954 processor_box.cc:1979 msgid "Yes, remove them all" msgstr "确定移除所有" #: processor_box.cc:1956 processor_box.cc:1981 msgid "Remove processors" msgstr "移除处理器" #: processor_box.cc:1971 msgid "" "Do you really want to remove all pre-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:1974 msgid "" "Do you really want to remove all post-fader processors from %1?\n" "(this cannot be undone)" msgstr "" #: processor_box.cc:2178 msgid "New Plugin" msgstr "新插件" #: processor_box.cc:2181 msgid "New Insert" msgstr "新插入" #: processor_box.cc:2184 msgid "New External Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2188 msgid "New Aux Send ..." msgstr "" #: processor_box.cc:2192 msgid "Clear (all)" msgstr "清除(所有)" #: processor_box.cc:2194 msgid "Clear (pre-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2196 msgid "Clear (post-fader)" msgstr "" #: processor_box.cc:2222 msgid "Activate All" msgstr "激活所有" #: processor_box.cc:2224 #, fuzzy msgid "Deactivate All" msgstr "取消激活所有" #: processor_box.cc:2226 msgid "A/B Plugins" msgstr "A/B 插件" #: processor_box.cc:2235 msgid "Edit with basic controls..." msgstr "" #: processor_box.cc:2481 msgid "%1: %2 (by %3)" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:51 msgid "Patch Change" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:77 msgid "Patch Bank" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:84 msgid "Patch" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:99 step_entry.cc:429 msgid "Program" msgstr "" #: patch_change_dialog.cc:107 step_entry.cc:421 msgid "Bank" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:36 msgid "main grid" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:52 quantize_dialog.cc:109 msgid "Quantize" msgstr "量化" #: quantize_dialog.cc:56 msgid "Strength" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:59 msgid "Swing" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:62 msgid "Threshold (ticks)" msgstr "" #: quantize_dialog.cc:63 msgid "Snap note start" msgstr "对齐音符开始" #: quantize_dialog.cc:64 msgid "Snap note end" msgstr "对齐音符结束" #: rc_option_editor.cc:69 msgid "Click audio file:" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:72 rc_option_editor.cc:79 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: rc_option_editor.cc:76 msgid "Click emphasis audio file:" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:108 msgid "Choose Click" msgstr "选择点击" #: rc_option_editor.cc:128 msgid "Choose Click Emphasis" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:160 msgid "Limit undo history to" msgstr "显示撤销历史" #: rc_option_editor.cc:161 msgid "Save undo history of" msgstr "保存撤销历史" #: rc_option_editor.cc:170 rc_option_editor.cc:177 msgid "commands" msgstr "命令" #: rc_option_editor.cc:315 msgid "Edit using:" msgstr "用于编辑:" #: rc_option_editor.cc:321 rc_option_editor.cc:347 rc_option_editor.cc:374 msgid "+ button" msgstr "+按钮" #: rc_option_editor.cc:341 msgid "Delete using:" msgstr "用于删除:" #: rc_option_editor.cc:368 msgid "Insert note using:" msgstr "用户插入音符:" #: rc_option_editor.cc:395 #, fuzzy msgid "Ignore snap using:" msgstr "用于切换管理单元:" #: rc_option_editor.cc:411 msgid "Keyboard layout:" msgstr "键盘布局:" #: rc_option_editor.cc:534 msgid "Font scaling:" msgstr "字体缩放:" #: rc_option_editor.cc:586 msgid "Playback (seconds of buffering):" msgstr "回放(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:599 msgid "Recording (seconds of buffering):" msgstr "录音(缓冲的秒数):" #: rc_option_editor.cc:660 msgid "Feedback" msgstr "反馈" #: rc_option_editor.cc:665 msgid "Double-click on a name to edit settings for an enabled protocol" msgstr "双击名称来标记已启用的协议设置" #: rc_option_editor.cc:874 msgid "%1 Preferences" msgstr "%1 首选项" #: rc_option_editor.cc:885 msgid "DSP CPU Utilization" msgstr "DSP的CPU使用率" #: rc_option_editor.cc:889 msgid "Signal processing uses" msgstr "信号处理使用" #: rc_option_editor.cc:894 msgid "all but one processor" msgstr "除了一个处理器" #: rc_option_editor.cc:895 msgid "all available processors" msgstr "所有可用的处理器" #: rc_option_editor.cc:898 msgid "%1 processors" msgstr "%1 处理器" #: rc_option_editor.cc:901 msgid "This setting will only take effect when %1 is restarted." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:906 #, fuzzy msgid "Options|Undo" msgstr "选项" #: rc_option_editor.cc:913 msgid "Verify removal of last capture" msgstr "确认移除最后的录音" #: rc_option_editor.cc:921 msgid "Make periodic backups of the session file" msgstr "定期备份会话文件" #: rc_option_editor.cc:926 #, fuzzy msgid "Session Management" msgstr "会话名称:" #: rc_option_editor.cc:931 msgid "Always copy imported files" msgstr "总是复制导入的文件" #: rc_option_editor.cc:938 #, fuzzy msgid "Default folder for new sessions:" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: rc_option_editor.cc:946 msgid "Maximum number of recent sessions" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:959 #, fuzzy msgid "Click gain level" msgstr "单击音频文件:" #: rc_option_editor.cc:964 route_time_axis.cc:206 route_time_axis.cc:672 msgid "Automation" msgstr "自动化" #: rc_option_editor.cc:969 msgid "Thinning factor (larger value => less data)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:978 msgid "Automation sampling interval (milliseconds)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:990 msgid "Keep record-enable engaged on stop" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:999 msgid "Stop recording when an xrun occurs" msgstr "在xruns出现时停止录音" #: rc_option_editor.cc:1004 msgid "" "When enabled %1 will stop recording if an over- or underrun is " "detected by the audio engine" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1010 msgid "Create markers where xruns occur" msgstr "在xruns出现时创建标记" #: rc_option_editor.cc:1019 msgid "Stop at the end of the session" msgstr "在会话结尾停止" #: rc_option_editor.cc:1024 msgid "" "When enabled if %1 is not recording, it will stop the " "transport when it reaches the current session end marker\n" "\n" "When disabled %1 will continue to roll past the session end marker at " "all times" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1032 msgid "Do seamless looping (not possible when slaved to MTC, JACK etc)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1037 msgid "" "When enabled this will loop by reading ahead and wrapping around at " "the loop point, preventing any need to do a transport locate at the end of " "the loop\n" "\n" "When disabled looping is done by locating back to the start of the " "loop when %1 reaches the end which will often cause a small click or delay" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1045 msgid "Disable per-track record disarm while rolling" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1049 msgid "" "When enabled this will prevent you from accidentally stopping " "specific tracks recording during a take" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1054 msgid "12dB gain reduction during fast-forward and fast-rewind" msgstr "快进和倒带时有12dB的增益减少" #: rc_option_editor.cc:1058 msgid "" "This will reduce the unpleasant increase in perceived volume that occurs " "when fast-forwarding or rewinding through some kinds of audio" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1062 msgid "Sync/Slave" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1066 msgid "External timecode source" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1076 msgid "Match session video frame rate to external timecode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1082 msgid "" "This option controls the value of the video frame rate while chasing " "an external timecode source.\n" "\n" "When enabled the session video frame rate will be changed to match " "that of the selected external timecode source.\n" "\n" "When disabled the session video frame rate will not be changed to " "match that of the selected external timecode source.Instead the frame rate " "indication in the main clock will flash red and %1 will convert between the " "external timecode standard and the session standard." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1092 #, fuzzy msgid "External timecode is sync locked" msgstr "外部时间码源" #: rc_option_editor.cc:1098 msgid "" "When enabled indicates that the selected external timecode source " "shares sync (Black & Burst, Wordclock, etc) with the audio interface." msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1105 msgid "Lock to 29.9700 fps instead of 30000/1001" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1111 msgid "" "When enabled the external timecode source is assumed to use 29.97 fps " "instead of 30000/1001.\n" "SMPTE 12M-1999 specifies 29.97df as 30000/1001. The spec further mentions " "that drop-frame timecode has an accumulated error of -86ms over a 24-hour " "period.\n" "Drop-frame timecode would compensate exactly for a NTSC color frame rate of " "30 * 0.9990 (ie 29.970000). That is not the actual rate. However, some " "vendors use that rate - despite it being against the specs - because the " "variant of using exactly 29.97 fps has zero timecode drift.\n" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1121 msgid "LTC Reader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1125 msgid "LTC incoming port" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1138 #, fuzzy msgid "LTC Generator" msgstr "创建者" #: rc_option_editor.cc:1143 #, fuzzy msgid "Enable LTC generator" msgstr "Povolit překlady" #: rc_option_editor.cc:1150 msgid "send LTC while stopped" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1156 msgid "" "When enabled %1 will continue to send LTC information even when the " "transport (playhead) is not moving" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1162 #, fuzzy msgid "LTC generator level" msgstr "创建者" #: rc_option_editor.cc:1166 msgid "" "Specify the Peak Volume of the generated LTC signal in dbFS. A good value " "is 0dBu ^= -18dbFS in an EBU calibrated system" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1178 msgid "Link selection of regions and tracks" msgstr "链接所选的区域和音轨" #: rc_option_editor.cc:1186 msgid "Move relevant automation when audio regions are moved" msgstr "当音频区域移除时移除相应自动化" #: rc_option_editor.cc:1194 msgid "Show meters on tracks in the editor" msgstr "在编辑器的音轨显示仪表" #: rc_option_editor.cc:1201 msgid "Regions in active edit groups are edited together" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1202 #, fuzzy msgid "whenever they overlap in time" msgstr "缩短已存在的新音符" #: rc_option_editor.cc:1203 msgid "only if they have identical length, position and origin" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1213 msgid "Make rubberband selection rectangle snap to the grid" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1221 msgid "Show waveforms in regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1229 #, fuzzy msgid "Show gain envelopes in audio regions" msgstr "显示区域的波形" #: rc_option_editor.cc:1230 msgid "in all modes" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1231 msgid "only in region gain mode" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1238 msgid "Waveform scale" msgstr "波形标尺" #: rc_option_editor.cc:1243 msgid "linear" msgstr "先行" #: rc_option_editor.cc:1244 msgid "logarithmic" msgstr "对数" #: rc_option_editor.cc:1250 msgid "Waveform shape" msgstr "波形形状" #: rc_option_editor.cc:1255 msgid "traditional" msgstr "传统的" #: rc_option_editor.cc:1256 msgid "rectified" msgstr "整流的" #: rc_option_editor.cc:1263 msgid "Show waveforms for audio while it is being recorded" msgstr "在录制音频的时候显示波形" #: rc_option_editor.cc:1271 msgid "Show zoom toolbar" msgstr "显示缩放工具栏" #: rc_option_editor.cc:1279 msgid "Color regions using their track's color" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1287 msgid "Update editor window during drags of the summary" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1295 msgid "Synchronise editor and mixer track order" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1303 msgid "Synchronise editor and mixer selection" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1310 msgid "Name new markers" msgstr "命名新标签" #: rc_option_editor.cc:1316 msgid "" "If enabled, popup a dialog when a new marker is created to allow its name to " "be set as it is created.\n" "\n" "You can always rename markers by right-clicking on them" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1322 msgid "Auto-scroll editor window when dragging near its edges" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1329 msgid "Buffering" msgstr "缓冲中" #: rc_option_editor.cc:1337 msgid "Record monitoring handled by" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1348 msgid "ardour" msgstr "ardour" #: rc_option_editor.cc:1349 msgid "audio hardware" msgstr "音频硬件" #: rc_option_editor.cc:1356 msgid "Tape machine mode" msgstr "磁带机模式" #: rc_option_editor.cc:1361 msgid "Connection of tracks and busses" msgstr "音轨和总线的连接" #: rc_option_editor.cc:1366 msgid "Auto-connect master/monitor busses" msgstr "自动连接 主控/监视 总线" #: rc_option_editor.cc:1373 msgid "Connect track inputs" msgstr "链接音轨输入" #: rc_option_editor.cc:1378 msgid "automatically to physical inputs" msgstr "自动物理数入" #: rc_option_editor.cc:1379 rc_option_editor.cc:1392 msgid "manually" msgstr "手动" #: rc_option_editor.cc:1385 msgid "Connect track and bus outputs" msgstr "链接音轨和总线的输出" #: rc_option_editor.cc:1390 msgid "automatically to physical outputs" msgstr "自动物理数出" #: rc_option_editor.cc:1391 msgid "automatically to master bus" msgstr "自动化主控总线" #: rc_option_editor.cc:1396 msgid "Denormals" msgstr "异常" #: rc_option_editor.cc:1401 msgid "Use DC bias to protect against denormals" msgstr "使用偏压直流放置异常" #: rc_option_editor.cc:1408 msgid "Processor handling" msgstr "处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1413 msgid "no processor handling" msgstr "无处理器处理" #: rc_option_editor.cc:1418 msgid "use FlushToZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1422 msgid "use DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1426 msgid "use FlushToZero and DenormalsAreZero" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1436 #, fuzzy msgid "Silence plugins when the transport is stopped" msgstr "当运输停止时停止插件" #: rc_option_editor.cc:1444 msgid "Make new plugins active" msgstr "启用新插件" #: rc_option_editor.cc:1452 msgid "Enable automatic analysis of audio" msgstr "启用音频自动分析" #: rc_option_editor.cc:1460 msgid "Replicate missing region channels" msgstr "复制遗失的区域通道" #: rc_option_editor.cc:1467 rc_option_editor.cc:1482 rc_option_editor.cc:1494 #: rc_option_editor.cc:1506 rc_option_editor.cc:1518 rc_option_editor.cc:1522 #: rc_option_editor.cc:1530 rc_option_editor.cc:1538 rc_option_editor.cc:1546 #: rc_option_editor.cc:1548 rc_option_editor.cc:1556 rc_option_editor.cc:1564 #: rc_option_editor.cc:1572 msgid "Solo / mute" msgstr "独奏/静音" #: rc_option_editor.cc:1470 msgid "Solo-in-place mute cut (dB)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1477 msgid "Solo controls are Listen controls" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1486 msgid "Listen Position" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1491 msgid "after-fader (AFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1492 msgid "pre-fader (PFL)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1498 msgid "PFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1503 msgid "before pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1504 msgid "pre-fader but after pre-fader processors" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1510 msgid "AFL signals come from" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1515 msgid "immediately post-fader" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1516 msgid "after post-fader processors (before pan)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1525 msgid "Exclusive solo" msgstr "执行solo" #: rc_option_editor.cc:1533 msgid "Show solo muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1541 msgid "Soloing overrides muting" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1546 msgid "Default track / bus muting options" msgstr "默认 音轨/总线 静音选项" #: rc_option_editor.cc:1551 msgid "Mute affects pre-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1559 msgid "Mute affects post-fader sends" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1567 msgid "Mute affects control outputs" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1575 msgid "Mute affects main outputs" msgstr " ovlivní hlavní výstupy" #: rc_option_editor.cc:1591 msgid "Send MIDI Time Code" msgstr "发送MIDI时间码" #: rc_option_editor.cc:1599 msgid "Percentage either side of normal transport speed to transmit MTC" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1608 msgid "Obey MIDI Machine Control commands" msgstr "遵守MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1616 msgid "Send MIDI Machine Control commands" msgstr "发送MIDI机器控制命令(MTC commands)" #: rc_option_editor.cc:1624 msgid "Send MIDI control feedback" msgstr "发送MIDI控制反馈" #: rc_option_editor.cc:1632 msgid "Inbound MMC device ID" msgstr "向内的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1641 msgid "Outbound MMC device ID" msgstr "向外的MMC设备ID" #: rc_option_editor.cc:1650 msgid "Initial program change" msgstr "初始程序改变" #: rc_option_editor.cc:1659 msgid "Display first MIDI bank/program as 0" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1667 msgid "Never display periodic MIDI messages (MTC, MIDI Clock)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1675 #, fuzzy msgid "Sound MIDI notes as they are selected" msgstr "没有选择MIDI通道" #: rc_option_editor.cc:1683 rc_option_editor.cc:1693 rc_option_editor.cc:1695 #: rc_option_editor.cc:1697 rc_option_editor.cc:1699 rc_option_editor.cc:1712 #, fuzzy msgid "User interaction" msgstr "区域操作" #: rc_option_editor.cc:1686 msgid "" "Use translations of %1 messages\n" " (requires a restart of %1 to take effect)\n" " (if available for your language preferences)" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1693 msgid "Keyboard" msgstr "键盘" #: rc_option_editor.cc:1697 msgid "Control surfaces" msgstr "控制表面" #: rc_option_editor.cc:1703 msgid "Control surface remote ID" msgstr "控制表面移动的ID" #: rc_option_editor.cc:1708 msgid "assigned by user" msgstr "由用户指定" #: rc_option_editor.cc:1709 msgid "follows order of mixer" msgstr "混音器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:1710 msgid "follows order of editor" msgstr "编辑器的如下顺序" #: rc_option_editor.cc:1716 rc_option_editor.cc:1724 rc_option_editor.cc:1734 #: rc_option_editor.cc:1736 rc_option_editor.cc:1744 rc_option_editor.cc:1762 #: rc_option_editor.cc:1771 rc_option_editor.cc:1779 rc_option_editor.cc:1793 #: rc_option_editor.cc:1810 msgid "GUI" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1719 msgid "Graphically indicate mouse pointer hovering over various widgets" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1727 msgid "Show tooltips if mouse hovers over a control" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1739 msgid "Use plugins' own interfaces instead of %1's" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1747 msgid "update transport clock display every 40ms instead of every 100ms" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1764 #, fuzzy msgid "Mixer Strip" msgstr "混音器" #: rc_option_editor.cc:1774 msgid "Use narrow strips in the mixer by default" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1783 msgid "Meter hold time" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1789 msgid "short" msgstr "短" #: rc_option_editor.cc:1790 rc_option_editor.cc:1805 msgid "medium" msgstr "中" #: rc_option_editor.cc:1791 msgid "long" msgstr "长" #: rc_option_editor.cc:1797 msgid "Meter fall-off" msgstr "" #: rc_option_editor.cc:1803 msgid "slowest" msgstr "最慢" #: rc_option_editor.cc:1804 msgid "slow" msgstr "慢" #: rc_option_editor.cc:1806 msgid "fast" msgstr "快" #: rc_option_editor.cc:1807 msgid "faster" msgstr "较快" #: rc_option_editor.cc:1808 msgid "fastest" msgstr "最快" #: region_editor.cc:79 msgid "audition this region" msgstr "监听此区域" #: region_editor.cc:88 region_layering_order_editor.cc:74 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: region_editor.cc:90 msgid "End:" msgstr "终点:" #: region_editor.cc:92 sfdb_ui.cc:140 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: region_editor.cc:94 msgid "Sync point (relative to region):" msgstr "同步点 (相对于区域):" #: region_editor.cc:96 msgid "Sync point (absolute):" msgstr "同步点 (绝对的):" #: region_editor.cc:98 msgid "File start:" msgstr "文件开始:" #: region_editor.cc:102 msgid "Sources:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:104 msgid "Source:" msgstr "源:" #: region_editor.cc:167 msgid "Region '%1'" msgstr "区域 '%1'" #: region_editor.cc:274 msgid "change region start position" msgstr "改变区域开始位置" #: region_editor.cc:290 msgid "change region end position" msgstr "改变区域结束位置" #: region_editor.cc:310 msgid "change region length" msgstr "改变区域长度" #: region_editor.cc:404 region_editor.cc:416 msgid "change region sync point" msgstr "改变区域同步点" #: region_layering_order_editor.cc:41 msgid "RegionLayeringOrderEditor" msgstr "" #: region_layering_order_editor.cc:54 msgid "Region Name" msgstr "区域名称" #: region_layering_order_editor.cc:71 msgid "Track:" msgstr "音轨:" #: region_layering_order_editor.cc:103 msgid "Choose Top Region" msgstr "选择置顶区域" #: region_view.cc:274 msgid "SilenceText" msgstr "" #: region_view.cc:290 region_view.cc:309 msgid "minutes" msgstr "分数" #: region_view.cc:293 region_view.cc:312 msgid "msecs" msgstr "毫秒数" #: region_view.cc:296 region_view.cc:315 msgid "secs" msgstr "秒数" #: region_view.cc:299 #, fuzzy msgid "%1 silent segment" msgid_plural "%1 silent segments" msgstr[0] "%1 silent segments" msgstr[1] "%1 silent segments" #: region_view.cc:301 msgid "shortest = %1 %2" msgstr "最短 = %1 %2" #: region_view.cc:318 msgid "" "\n" " (shortest audible segment = %1 %2)" msgstr "" "\n" " (最短的可听片段 = %1 %2)" #: return_ui.cc:103 msgid "Return " msgstr "返回" #: rhythm_ferret.cc:49 #, fuzzy msgid "Percussive Onset" msgstr "百分比 '%'" #: rhythm_ferret.cc:50 #, fuzzy msgid "Note Onset" msgstr "音符范围" #: rhythm_ferret.cc:55 msgid "Energy Based" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:56 msgid "Spectral Difference" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:57 msgid "High-Frequency Content" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:58 msgid "Complex Domain" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:59 #, fuzzy msgid "Phase Deviation" msgstr "播放列表删除" #: rhythm_ferret.cc:60 msgid "Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:61 msgid "Modified Kullback-Liebler" msgstr "" #: rhythm_ferret.cc:66 #, fuzzy msgid "Split region" msgstr "分离区域" #: rhythm_ferret.cc:67 #, fuzzy msgid "Snap regions" msgstr "分离区域" #: rhythm_ferret.cc:68 #, fuzzy msgid "Conform regions" msgstr "标准化区域" #: rhythm_ferret.cc:73 msgid "Rhythm Ferret" msgstr "节奏搜索" #: rhythm_ferret.cc:79 msgid "Analyze" msgstr "分析" #: rhythm_ferret.cc:114 msgid "Detection function" msgstr "检测功能" #: rhythm_ferret.cc:118 msgid "Trigger gap" msgstr "触发间隙" #: rhythm_ferret.cc:123 strip_silence_dialog.cc:68 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: rhythm_ferret.cc:128 msgid "Peak threshold" msgstr "峰阈值" #: rhythm_ferret.cc:133 msgid "Silence threshold" msgstr "无声阈值" #: rhythm_ferret.cc:138 msgid "Sensitivity" msgstr "灵敏度" #: rhythm_ferret.cc:142 msgid "Operation" msgstr "操作" #: rhythm_ferret.cc:356 msgid "split regions (rhythm ferret)" msgstr "分离区域 (节奏搜索)" #: route_group_dialog.cc:36 msgid "Track/bus Group" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:41 msgid "Relative" msgstr "关联的" #: route_group_dialog.cc:42 msgid "Muting" msgstr "静音中" #: route_group_dialog.cc:43 msgid "Soloing" msgstr "独奏中" #: route_group_dialog.cc:44 msgid "Record enable" msgstr "启用录音" #: route_group_dialog.cc:45 time_info_box.cc:66 msgid "Selection" msgstr "" #: route_group_dialog.cc:46 #, fuzzy msgid "Active state" msgstr "激活" #: route_group_dialog.cc:47 route_group_dialog.cc:77 theme_manager.cc:69 msgid "Color" msgstr "颜色" #: route_group_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "RouteGroupDialog" msgstr "清空对话框" #: route_group_dialog.cc:93 msgid "Sharing" msgstr "共享中" #: route_group_dialog.cc:183 msgid "" "A route group of this name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: route_params_ui.cc:82 msgid "Tracks/Busses" msgstr "音轨/总线" #: route_params_ui.cc:101 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: route_params_ui.cc:102 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: route_params_ui.cc:103 msgid "Plugins, Inserts & Sends" msgstr "" #: route_params_ui.cc:211 msgid "route display list item for renamed route not found!" msgstr "" #: route_params_ui.cc:258 route_params_ui.cc:286 #, c-format msgid "Playback delay: % samples" msgstr "回放延迟: % 采样" #: route_params_ui.cc:478 msgid "NO TRACK" msgstr "没有音轨" #: route_params_ui.cc:611 route_params_ui.cc:612 msgid "No Track or Bus Selected" msgstr "没有选择音轨或总线" #: route_time_axis.cc:96 msgid "g" msgstr "" #: route_time_axis.cc:97 msgid "p" msgstr "" #: route_time_axis.cc:98 msgid "a" msgstr "" #: route_time_axis.cc:168 msgid "Record (Right-click for Step Edit)" msgstr "录音(右键单步调整)" #: route_time_axis.cc:171 msgid "Record" msgstr "录制" #: route_time_axis.cc:201 msgid "Route Group" msgstr "" #: route_time_axis.cc:204 #, fuzzy msgid "MIDI Controllers and Automation" msgstr "MIDI控制输入" #: route_time_axis.cc:381 msgid "Show All Automation" msgstr "显示所有的自动化" #: route_time_axis.cc:384 msgid "Show Existing Automation" msgstr "显示已有的自动化" #: route_time_axis.cc:387 msgid "Hide All Automation" msgstr "隐藏所有自动化" #: route_time_axis.cc:416 msgid "Color..." msgstr "颜色..." #: route_time_axis.cc:473 msgid "Overlaid" msgstr "重叠" #: route_time_axis.cc:479 msgid "Stacked" msgstr "" #: route_time_axis.cc:487 msgid "Layers" msgstr "层" #: route_time_axis.cc:556 msgid "Automatic (based on I/O connections)" msgstr "自动的(基于I/O连接)" #: route_time_axis.cc:565 msgid "(Currently: Existing Material)" msgstr "(当前:现有材料)" #: route_time_axis.cc:568 msgid "(Currently: Capture Time)" msgstr "(当前:捕获时间)" #: route_time_axis.cc:576 msgid "Align With Existing Material" msgstr "与已有材料对齐" #: route_time_axis.cc:581 msgid "Align With Capture Time" msgstr "与捕获时间对齐" #: route_time_axis.cc:586 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #: route_time_axis.cc:621 msgid "Normal Mode" msgstr "一般模式" #: route_time_axis.cc:627 msgid "Tape Mode" msgstr "磁带模式" #: route_time_axis.cc:633 msgid "Non-Layered Mode" msgstr "非底层模式" #: route_time_axis.cc:644 msgid "Color Mode" msgstr "颜色模式" #: route_time_axis.cc:650 route_time_axis.cc:1592 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" #: route_time_axis.cc:970 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" #: route_time_axis.cc:971 msgid "New name for playlist:" msgstr "新的播放列表名称" #: route_time_axis.cc:1056 msgid "New Copy Playlist" msgstr "新拷贝播放列表" #: route_time_axis.cc:1057 route_time_axis.cc:1110 msgid "Name for new playlist:" msgstr "新播放列表名" #: route_time_axis.cc:1109 msgid "New Playlist" msgstr "新的播放列表" #: route_time_axis.cc:1300 msgid "You cannot create a track with that name as it is reserved for %1" msgstr "无法创建音轨,因为" #: route_time_axis.cc:1481 msgid "New Copy..." msgstr "新拷贝" #: route_time_axis.cc:1485 msgid "New Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1486 msgid "Copy Take" msgstr "" #: route_time_axis.cc:1491 msgid "Clear Current" msgstr "清除当前" #: route_time_axis.cc:1494 msgid "Select From All..." msgstr "选择所有" #: route_time_axis.cc:1582 msgid "Take: %1.%2" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2272 msgid "Underlays" msgstr "底层" #: route_time_axis.cc:2275 msgid "Remove \"%1\"" msgstr "移除 \"%1\"" #: route_time_axis.cc:2325 route_time_axis.cc:2362 msgid "programming error: underlay reference pointer pairs are inconsistent!" msgstr "程序错误:底层参考指针对不一致" #: route_time_axis.cc:2393 msgid "After-fade listen (AFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2397 msgid "Pre-fade listen (PFL)" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2401 msgid "s" msgstr "" #: route_time_axis.cc:2405 msgid "m" msgstr "" #: route_ui.cc:114 msgid "Mute this track" msgstr "静音此音轨" #: route_ui.cc:118 msgid "Mute other (non-soloed) tracks" msgstr "静音其他(非solo的)音轨" #: route_ui.cc:124 msgid "Enable recording on this track" msgstr "在此音轨启用录音" #: route_ui.cc:128 msgid "make mixer strips show sends to this bus" msgstr "" #: route_ui.cc:133 msgid "Monitor input" msgstr "监听输入" #: route_ui.cc:139 msgid "Monitor playback" msgstr "监听回放" #: route_ui.cc:586 msgid "Not connected to JACK - cannot engage record" msgstr "" #: route_ui.cc:781 msgid "Step Entry" msgstr "" #: route_ui.cc:854 msgid "Assign all tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:858 msgid "Assign all tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:862 msgid "Assign all tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:866 msgid "Assign all tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:870 msgid "Assign selected tracks (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:874 msgid "Assign selected tracks and buses (prefader)" msgstr "" #: route_ui.cc:877 msgid "Assign selected tracks (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:881 msgid "Assign selected tracks and buses (postfader)" msgstr "" #: route_ui.cc:884 msgid "Copy track/bus gains to sends" msgstr "" #: route_ui.cc:885 msgid "Set sends gain to -inf" msgstr "" #: route_ui.cc:886 msgid "Set sends gain to 0dB" msgstr "" #: route_ui.cc:1206 msgid "Solo Isolate" msgstr "Solo隔离" #: route_ui.cc:1235 msgid "Pre Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1241 msgid "Post Fader" msgstr "" #: route_ui.cc:1247 msgid "Control Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1253 msgid "Main Outs" msgstr "" #: route_ui.cc:1385 msgid "Color Selection" msgstr "颜色选择" #: route_ui.cc:1472 msgid "" "Do you really want to remove track \"%1\" ?\n" "\n" "You may also lose the playlist used by this track.\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除音轨 \"%1\"?\n" "\n" "这样你可能会失去使用此音轨的播放列表.\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1474 msgid "" "Do you really want to remove bus \"%1\" ?\n" "\n" "(This action cannot be undone, and the session file will be overwritten)" msgstr "" "你确定移除总线\"%1\" ?\n" "\n" "(此动作不可撤销, 而且此会话文件将会被重新写入!)" #: route_ui.cc:1482 msgid "Remove track" msgstr "移除音轨" #: route_ui.cc:1484 msgid "Remove bus" msgstr "移除总线" #: route_ui.cc:1511 msgid "" "The use of colons (':') is discouraged in track and bus names.\n" "Do you want to use this new name?" msgstr "" "不建议使用 ':' 作为音轨和总线名称.\n" "你确定使用这个名称?" #: route_ui.cc:1515 msgid "Use the new name" msgstr "使用新名称" #: route_ui.cc:1516 msgid "Re-edit the name" msgstr "重新编辑名称" #: route_ui.cc:1529 msgid "Rename Track" msgstr "重命名音轨" #: route_ui.cc:1531 msgid "Rename Bus" msgstr "重命名总线" #: route_ui.cc:1690 msgid " latency" msgstr " 延迟" #: route_ui.cc:1703 msgid "Cannot create route template directory %1" msgstr "无法创建模板根目录%1" #: route_ui.cc:1709 msgid "Save As Template" msgstr "另存为模板" #: route_ui.cc:1710 msgid "Template name:" msgstr "模板名称:" #: route_ui.cc:1783 msgid "Remote Control ID" msgstr "移除控制ID" #: route_ui.cc:1793 msgid "Remote control ID:" msgstr "移除控制ID:" #: route_ui.cc:1807 msgid "" "The remote control ID of %1 is: %2\n" "\n" "\n" "The remote control ID of %3 cannot be changed." msgstr "" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the master bus" msgstr "创建主控总线" #: route_ui.cc:1811 #, fuzzy msgid "the monitor bus" msgstr "创建主控总线" #: route_ui.cc:1813 msgid "" "The remote control ID of %6 is: %3\n" "\n" "\n" "Remote Control IDs are currently determined by track/bus ordering in %1\n" "\n" "%4Use the User Interaction tab of the Preferences window if you want to " "change this%5" msgstr "" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the mixer" msgstr "混音师" #: route_ui.cc:1816 #, fuzzy msgid "the editor" msgstr "高度" #: route_ui.cc:1871 msgid "" "Left-click to invert (phase reverse) channel %1 of this track. Right-click " "to show menu." msgstr "" #: route_ui.cc:1873 msgid "Click to show a menu of channels for inversion (phase reverse)" msgstr "" #: search_path_option.cc:35 msgid "Select folder to search for media" msgstr "" #: search_path_option.cc:44 msgid "Click to add a new location" msgstr "" #: search_path_option.cc:51 msgid "the session folder" msgstr "" #: send_ui.cc:122 msgid "Send " msgstr "发送" #: session_import_dialog.cc:64 msgid "Import from Session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:73 msgid "Elements" msgstr "元素" #: session_import_dialog.cc:110 msgid "Cannot load XML for session from %1" msgstr "无法从 %1 为会话载入XML" #: session_import_dialog.cc:127 session_import_dialog.cc:211 msgid "Some elements had errors in them. Please see the log for details" msgstr "一些元素出错,请查看日志文件" #: session_import_dialog.cc:163 msgid "Import from session" msgstr "从会话导入" #: session_import_dialog.cc:227 msgid "This will select all elements of this type!" msgstr "这将选择所有此类型的所有元素" #: session_metadata_dialog.cc:302 msgid "Field" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:306 msgid "Values (current value on top)" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:520 #, fuzzy msgid "User" msgstr "用户:" #: session_metadata_dialog.cc:528 msgid "Email" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:531 msgid "Web" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:534 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "组织代码" #: session_metadata_dialog.cc:537 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "国家代码" #: session_metadata_dialog.cc:551 msgid "Title" msgstr "标题" #: session_metadata_dialog.cc:554 msgid "Track Number" msgstr "音轨序号" #: session_metadata_dialog.cc:557 msgid "Subtitle" msgstr "子标题" #: session_metadata_dialog.cc:560 msgid "Grouping" msgstr "组合" #: session_metadata_dialog.cc:563 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:566 msgid "Genre" msgstr "流派" #: session_metadata_dialog.cc:569 msgid "Comment" msgstr "注释" #: session_metadata_dialog.cc:572 msgid "Copyright" msgstr "版权" #: session_metadata_dialog.cc:580 session_metadata_dialog.cc:585 msgid "Album" msgstr "专辑" #: session_metadata_dialog.cc:588 msgid "Year" msgstr "年份" #: session_metadata_dialog.cc:591 msgid "Album Artist" msgstr "专辑艺术家" #: session_metadata_dialog.cc:594 msgid "Total Tracks" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:597 msgid "Disc Subtitle" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:600 msgid "Disc Number" msgstr "Disc Number" #: session_metadata_dialog.cc:603 msgid "Total Discs" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:606 msgid "Compilation" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:609 msgid "ISRC" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:617 msgid "People" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:622 msgid "Lyricist" msgstr "作词" #: session_metadata_dialog.cc:625 msgid "Composer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:628 msgid "Conductor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:631 msgid "Remixer" msgstr "混音师" #: session_metadata_dialog.cc:634 msgid "Arranger" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:637 msgid "Engineer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:640 msgid "Producer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:643 msgid "DJ Mixer" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:646 #, fuzzy msgid "Metadata|Mixer" msgstr "元数据" #: session_metadata_dialog.cc:654 msgid "School" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:659 msgid "Instructor" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:662 msgid "Course" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:670 msgid "Edit Session Metadata" msgstr "标记会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:701 msgid "Import session metadata" msgstr "载入会话元数据" #: session_metadata_dialog.cc:722 msgid "Choose session to import metadata from" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:760 msgid "This session file could not be read!" msgstr "此会话文件无法读入!" #: session_metadata_dialog.cc:770 msgid "" "The session file didn't contain metadata!\n" "Maybe this is an old session format?" msgstr "" #: session_metadata_dialog.cc:789 msgid "Import all from:" msgstr "" #: session_option_editor.cc:32 msgid "Session Properties" msgstr "会话属性 " #: session_option_editor.cc:41 msgid "Timecode Settings" msgstr "时间码设置" #: session_option_editor.cc:45 msgid "Timecode frames-per-second" msgstr "时间码 帧数/秒" #: session_option_editor.cc:50 msgid "23.976" msgstr "23.976" #: session_option_editor.cc:51 msgid "24" msgstr "24" #: session_option_editor.cc:52 #, fuzzy msgid "24.975" msgstr "24.976" #: session_option_editor.cc:53 msgid "25" msgstr "25" #: session_option_editor.cc:54 msgid "29.97" msgstr "29.97" #: session_option_editor.cc:55 msgid "29.97 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:56 msgid "30" msgstr "30" #: session_option_editor.cc:57 msgid "30 drop" msgstr "" #: session_option_editor.cc:58 msgid "59.94" msgstr "59.94" #: session_option_editor.cc:59 msgid "60" msgstr "60" #: session_option_editor.cc:65 msgid "Pull-up / pull-down" msgstr "上拉/下拉" #: session_option_editor.cc:70 msgid "4.1667 + 0.1%" msgstr "4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:71 msgid "4.1667" msgstr "4.1667" #: session_option_editor.cc:72 msgid "4.1667 - 0.1%" msgstr "4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:73 msgid "0.1" msgstr "0.1" #: session_option_editor.cc:74 msgid "none" msgstr "" #: session_option_editor.cc:75 msgid "-0.1" msgstr "-0.1" #: session_option_editor.cc:76 msgid "-4.1667 + 0.1%" msgstr "-4.1667 + 0.1%" #: session_option_editor.cc:77 msgid "-4.1667" msgstr "-4.1667" #: session_option_editor.cc:78 msgid "-4.1667 - 0.1%" msgstr "-4.1667 - 0.1%" #: session_option_editor.cc:83 #, fuzzy msgid "Ext Timecode Offsets" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:87 #, fuzzy msgid "Slave Timecode offset" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:94 msgid "The specified offset is added to the received timecode (MTC or LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:100 #, fuzzy msgid "Timecode Generator offset" msgstr "时间码便宜" #: session_option_editor.cc:107 msgid "" "Specify an offset which is added to the generated timecode (so far only LTC)." msgstr "" #: session_option_editor.cc:111 msgid "JACK Transport/Time Settings" msgstr "" #: session_option_editor.cc:115 msgid "" "%1 is JACK Time Master (provides Bar|Beat|Tick and other information to JACK)" msgstr "" #: session_option_editor.cc:124 #, fuzzy msgid "Default crossfade type" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:129 msgid "Constant power (-3dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:130 msgid "Linear (-6dB) crossfade" msgstr "" #: session_option_editor.cc:135 msgid "destructive-xfade-seconds" msgstr "" #: session_option_editor.cc:136 msgid "Destructive crossfade length" msgstr "销毁交叉淡入淡出长度" #: session_option_editor.cc:145 msgid "Region fades active" msgstr "区域淡入淡出活动" #: session_option_editor.cc:152 msgid "Region fades visible" msgstr "区域淡入淡出可见" #: session_option_editor.cc:159 session_option_editor.cc:172 #: session_option_editor.cc:186 session_option_editor.cc:188 #: session_option_editor.cc:194 session_option_editor.cc:201 msgid "Media" msgstr "媒体" #: session_option_editor.cc:159 msgid "Audio file format" msgstr "音频文件格式" #: session_option_editor.cc:163 msgid "Sample format" msgstr "采样格式" #: session_option_editor.cc:168 msgid "32-bit floating point" msgstr "32位浮点" #: session_option_editor.cc:169 msgid "24-bit integer" msgstr "24位整形" #: session_option_editor.cc:170 msgid "16-bit integer" msgstr "16位整形" #: session_option_editor.cc:176 msgid "File type" msgstr "文件类型" #: session_option_editor.cc:181 msgid "Broadcast WAVE" msgstr "广播WAVE(Broadcast WAVE)" #: session_option_editor.cc:182 msgid "WAVE" msgstr "WAVE" #: session_option_editor.cc:183 msgid "WAVE-64" msgstr "WAVE-64" #: session_option_editor.cc:188 msgid "File locations" msgstr "文件位置" #: session_option_editor.cc:190 msgid "Search for audio files in:" msgstr "音频文件搜索位置:" #: session_option_editor.cc:196 msgid "Search for MIDI files in:" msgstr "MIDI文件搜索文职:" #: session_option_editor.cc:207 msgid "" "Track Input Monitoring automatically follows transport state (\"auto-input\")" msgstr "" #: session_option_editor.cc:214 #, fuzzy msgid "Use monitor section in this session" msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #: session_option_editor.cc:225 msgid "MIDI region copies are independent" msgstr "" #: session_option_editor.cc:232 #, fuzzy msgid "" "Policy for handling overlapping notes\n" " on the same MIDI channel" msgstr "" "处理相同音符和\n" "声道重叠的策略" #: session_option_editor.cc:237 msgid "never allow them" msgstr "从不允许" #: session_option_editor.cc:238 msgid "don't do anything in particular" msgstr "不做任何特殊处理" #: session_option_editor.cc:239 msgid "replace any overlapped existing note" msgstr "替换所有已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:240 msgid "shorten the overlapped existing note" msgstr "缩短已存在的重叠音符" #: session_option_editor.cc:241 msgid "shorten the overlapping new note" msgstr "缩短已存在的新音符" #: session_option_editor.cc:242 msgid "replace both overlapping notes with a single note" msgstr "把重叠的音符替换为一个单音符" #: session_option_editor.cc:246 msgid "Glue to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:250 msgid "Glue new markers to bars and beats" msgstr "" #: session_option_editor.cc:257 msgid "Glue new regions to bars and beats" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:87 sfdb_ui.cc:107 sfdb_ui.cc:116 msgid "as new tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:89 sfdb_ui.cc:109 msgid "to selected tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:91 sfdb_ui.cc:111 msgid "to region list" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:93 sfdb_ui.cc:113 msgid "as new tape tracks" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:97 msgid "programming error: unknown import mode string %1" msgstr "程序错误: 未知的导入模式字符串 %1" #: sfdb_ui.cc:124 msgid "Auto-play" msgstr "自动播放" #: sfdb_ui.cc:130 sfdb_ui.cc:237 msgid "Sound File Information" msgstr "声音文件信息" #: sfdb_ui.cc:142 msgid "Timestamp:" msgstr "时间戳:" #: sfdb_ui.cc:144 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: sfdb_ui.cc:183 sfdb_ui.cc:532 msgid "Tags:" msgstr "标签:" #: sfdb_ui.cc:320 msgid "Auditioning of MIDI files is not yet supported" msgstr "暂不支持监听MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:327 msgid "Could not read file: %1 (%2)." msgstr "无法读取文件: %1 (%2)." #: sfdb_ui.cc:349 msgid "Could not access soundfile: " msgstr "无法访问声音文件: " #: sfdb_ui.cc:403 msgid "SoundFileBox: Could not tokenize string: " msgstr "" #: sfdb_ui.cc:423 sfdb_ui.cc:425 msgid "Search" msgstr "搜索" #: sfdb_ui.cc:449 #, fuzzy msgid "Audio and MIDI files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:452 msgid "Audio files" msgstr "音频文件" #: sfdb_ui.cc:455 msgid "MIDI files" msgstr "MIDI文件" #: sfdb_ui.cc:458 msgid "All files" msgstr "所有文件" #: sfdb_ui.cc:477 msgid "Browse Files" msgstr "浏览文件" #: sfdb_ui.cc:506 msgid "Paths" msgstr "路径" #: sfdb_ui.cc:517 msgid "Search Tags" msgstr "搜索标签" #: sfdb_ui.cc:537 #, fuzzy msgid "Sort:" msgstr "整理" #: sfdb_ui.cc:545 #, fuzzy msgid "Longest" msgstr "最大的" #: sfdb_ui.cc:546 #, fuzzy msgid "Shortest" msgstr "快捷键" #: sfdb_ui.cc:547 #, fuzzy msgid "Newest" msgstr "最慢" #: sfdb_ui.cc:548 msgid "Oldest" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:549 msgid "Most downloaded" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:550 #, fuzzy msgid "Least downloaded" msgstr "开始下载" #: sfdb_ui.cc:551 msgid "Highest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:552 msgid "Lowest rated" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:569 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "MIDI" #: sfdb_ui.cc:570 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "重命名" #: sfdb_ui.cc:572 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "持续时间(秒)" #: sfdb_ui.cc:573 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "最大化尺寸" #: sfdb_ui.cc:574 #, fuzzy msgid "Samplerate" msgstr "采样率" #: sfdb_ui.cc:575 msgid "License" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:590 msgid "Search Freesound" msgstr "寻找自由的声音" #: sfdb_ui.cc:611 msgid "Press to import selected files and close this window" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:612 msgid "Press to import selected files and leave this window open" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:613 msgid "Press to close this window without importing any files" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:841 msgid "found %1 match" msgid_plural "found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:856 msgid "SoundFileBrowser: Could not tokenize string: " msgstr "SoundFileBrowser: 无法标记化字符串" #: sfdb_ui.cc:910 msgid "Searching Page %1 of %2, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:912 msgid "Searching, click Stop to cancel" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1013 msgid "B" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1015 msgid "kB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1017 sfdb_ui.cc:1019 msgid "MB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1021 msgid "GB" msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1063 msgid "Search returned no results." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1065 msgid "Found %1 match" msgid_plural "Found %1 matches" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: sfdb_ui.cc:1269 sfdb_ui.cc:1576 sfdb_ui.cc:1626 sfdb_ui.cc:1644 msgid "one track per file" msgstr "1音轨/1文件" #: sfdb_ui.cc:1272 sfdb_ui.cc:1627 sfdb_ui.cc:1645 msgid "one track per channel" msgstr "1音轨/1声道" #: sfdb_ui.cc:1280 sfdb_ui.cc:1629 sfdb_ui.cc:1646 msgid "sequence files" msgstr "顺序文件" #: sfdb_ui.cc:1283 sfdb_ui.cc:1634 msgid "all files in one track" msgstr "所有文件在一个音轨上" #: sfdb_ui.cc:1284 sfdb_ui.cc:1628 msgid "merge files" msgstr "合并文件" #: sfdb_ui.cc:1290 sfdb_ui.cc:1631 msgid "one region per file" msgstr "1区域/1文件" #: sfdb_ui.cc:1293 sfdb_ui.cc:1632 msgid "one region per channel" msgstr "1区域/1声道" #: sfdb_ui.cc:1298 sfdb_ui.cc:1633 sfdb_ui.cc:1647 msgid "all files in one region" msgstr "所有文件在一个区域" #: sfdb_ui.cc:1364 msgid "" "One or more of the selected files\n" "cannot be used by %1" msgstr "" "一个或多个所选文件\n" "不能被用于 %1" #: sfdb_ui.cc:1504 msgid "Copy files to session" msgstr "复制文件到会话" #: sfdb_ui.cc:1521 sfdb_ui.cc:1684 msgid "file timestamp" msgstr "文件时间戳" #: sfdb_ui.cc:1522 sfdb_ui.cc:1686 msgid "edit point" msgstr "编辑点" #: sfdb_ui.cc:1523 sfdb_ui.cc:1688 msgid "playhead" msgstr "播放头" #: sfdb_ui.cc:1524 msgid "session start" msgstr "开始会话" #: sfdb_ui.cc:1529 msgid "Add files as ..." msgstr "" #: sfdb_ui.cc:1551 #, fuzzy msgid "Insert at" msgstr "插入于:" #: sfdb_ui.cc:1564 #, fuzzy msgid "Mapping" msgstr "共享中" #: sfdb_ui.cc:1582 #, fuzzy msgid "Conversion quality" msgstr "采样率转换质量" #: sfdb_ui.cc:1594 sfdb_ui.cc:1700 msgid "Best" msgstr "最佳质量" #: sfdb_ui.cc:1595 sfdb_ui.cc:1702 msgid "Good" msgstr "高质量" #: sfdb_ui.cc:1596 sfdb_ui.cc:1704 msgid "Quick" msgstr "速度优先" #: sfdb_ui.cc:1598 msgid "Fastest" msgstr "最快" #: shuttle_control.cc:55 msgid "Shuttle speed control (Context-click for options)" msgstr "" #: shuttle_control.cc:164 msgid "Percent" msgstr "百分比 '%'" #: shuttle_control.cc:172 msgid "Units" msgstr "单元" #: shuttle_control.cc:178 shuttle_control.cc:598 msgid "Sprung" msgstr "" #: shuttle_control.cc:182 shuttle_control.cc:601 msgid "Wheel" msgstr "" #: shuttle_control.cc:216 msgid "Maximum speed" msgstr "速度最大化" #: shuttle_control.cc:560 msgid "Playing" msgstr "正在播放" #: shuttle_control.cc:575 #, c-format msgid "<<< %+d semitones" msgstr "<<< %+d 半音" #: shuttle_control.cc:577 #, c-format msgid ">>> %+d semitones" msgstr ">>> %+d semitones" #: shuttle_control.cc:582 msgid "Stopped" msgstr "已停止" #: splash.cc:69 msgid "%1 loading ..." msgstr "载入%1..." #: speaker_dialog.cc:40 msgid "Add Speaker" msgstr "添加扬声器" #: speaker_dialog.cc:41 msgid "Remove Speaker" msgstr "起初扬声器" #: speaker_dialog.cc:63 msgid "Azimuth:" msgstr "" #: startup.cc:71 #, fuzzy msgid "Create a new session" msgstr "打开一个新建的会话" #: startup.cc:72 msgid "Open an existing session" msgstr "打开一个已存在的会话" #: startup.cc:73 #, fuzzy msgid "" "Use an external mixer or the hardware mixer of your audio interface.\n" "%1 will play NO role in monitoring" msgstr "" "用一个外部的混音器或者音频接口的硬件混音器.\n" "Ardour将没有控制作用." #: startup.cc:75 #, fuzzy msgid "Ask %1 to play back material as it is being recorded" msgstr "当 %1 录音时, 询问回放介质" #: startup.cc:78 msgid "I'd like more options for this session" msgstr "我想要关于这个会话的更多选项" #: startup.cc:195 msgid "" "Welcome to this BETA release of Ardour 3.0\n" "\n" "Ardour 3.0 has been released for Linux but because of the lack of testers,\n" "it is still at the beta stage on OS X. So, a few guidelines:\n" "\n" "1) Please do NOT use this software with the expectation that it is " "stable or reliable\n" " though it may be so, depending on your workflow.\n" "3) Please do NOT use the forums at ardour.org to report issues.\n" "4) Please DO use the bugtracker at http://tracker.ardour.org/ to " "report issues\n" " making sure to note the product version number as 3.0-beta.\n" "5) Please DO use the ardour-users mailing list to discuss ideas and " "pass on comments.\n" "6) Please DO join us on IRC for real time discussions about ardour3. " "You\n" " can get there directly from Ardour via the Help->Chat menu option.\n" "\n" "Full information on all the above can be found on the support page at\n" "\n" " http://ardour.org/support\n" msgstr "" #: startup.cc:219 #, fuzzy msgid "This is a BETA RELEASE" msgstr "这是Alpha版" #: startup.cc:325 msgid "Audio / MIDI Setup" msgstr "音频/MIDI设置" #: startup.cc:337 #, fuzzy msgid "" "%1 is a digital audio workstation. You can use it to " "record, edit and mix multi-track audio. You can produce your own CDs, mix " "video soundtracks, or experiment with new ideas about music and sound. \n" "\n" "There are a few things that need to be configured before you start using the " "program. " msgstr "" "%1 是一个数字音频工作站. 你可以用它\n" "在一个多轨的音频文件录音, 编辑和混音. 你可以制作你自己的CD\n" "在视频中插入音轨, 或仅仅实现关于音乐或声音的新点子\n" "\n" "在开始用这个程序之前得先配置一些东西." #: startup.cc:363 msgid "Welcome to %1" msgstr "欢迎进入 %1" #: startup.cc:386 msgid "Default folder for %1 sessions" msgstr "会话 %1 的默认文件夹" #: startup.cc:392 msgid "" "Each project that you work on with %1 has its own folder.\n" "These can require a lot of disk space if you are recording audio.\n" "\n" "Where would you like new %1 sessions to be stored by default?\n" "\n" "(You can put new sessions anywhere, this is just a default)" msgstr "" "您在 %1 工作的每个项目都有各自的文件夹.\n" "当你在录音的时候可能需要大量的磁盘空间.\n" "\n" "你希望新的 %1 会话被默认存放在哪儿?\n" "\n" "(你可以把新的会话存放在任何位置, 这只是默认的文件夹)" #: startup.cc:414 msgid "Default folder for new sessions" msgstr "会话文件默认的文件夹" #: startup.cc:435 #, fuzzy msgid "" "While recording instruments or vocals, you probably want to listen to the\n" "signal as well as record it. This is called \"monitoring\". There are\n" "different ways to do this depending on the equipment you have and the\n" "configuration of that equipment. The two most common are presented here.\n" "Please choose whichever one is right for your setup.\n" "\n" "(You can change this preference at any time, via the Preferences dialog)\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" "当录制器乐或声乐时, 你可能想在录制的时候听录制后的信号.\n" "这叫做 \"检控\". 其实有很多检测的方法,\n" "但取决于你的设备和设备的配置. 这里有两种最常用的方法\n" "请针对你的设置选择一种.\n" "\n" "(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)" #: startup.cc:456 msgid "Monitoring Choices" msgstr "检控选择" #: startup.cc:479 msgid "Use a Master bus directly" msgstr "直接用主控总线" #: startup.cc:481 #, fuzzy msgid "" "Connect the Master bus directly to your hardware outputs. This is preferable " "for simple usage." msgstr "" "直接连接主控总线到硬件输出.\n" "适合于简单的使用." #: startup.cc:490 msgid "Use an additional Monitor bus" msgstr "用一个额外的主控总线" #: startup.cc:493 msgid "" "Use a Monitor bus between Master bus and hardware outputs for \n" "greater control in monitoring without affecting the mix." msgstr "" "用一个监控总线\n" "监控时有更好的控制, 不影响混音" #: startup.cc:515 msgid "" "You can change this preference at any time via the Preferences dialog.\n" "You can also add or remove the monitor section to/from any session.\n" "\n" "If you do not understand what this is about, just accept the default." msgstr "" #: startup.cc:526 msgid "Monitor Section" msgstr "监控部分" #: startup.cc:566 msgid "What would you like to do ?" msgstr "你想干什么?" #: startup.cc:695 msgid "Open" msgstr "打开 " #: startup.cc:741 msgid "Session name:" msgstr "会话名称:" #: startup.cc:764 msgid "Create session folder in:" msgstr "在创建会话文件夹:" #: startup.cc:778 msgid "Select folder for session" msgstr "为会话选择一个文件夹" #: startup.cc:810 msgid "Use this template" msgstr "使用此模板" #: startup.cc:813 msgid "no template" msgstr "没有模板" #: startup.cc:841 msgid "Use an existing session as a template:" msgstr "使用一个存在的会话当作模板" #: startup.cc:853 msgid "Select template" msgstr "选择模板" #: startup.cc:879 msgid "New Session" msgstr "新会话" #: startup.cc:1033 msgid "Select session file" msgstr "选择会话文件" #: startup.cc:1049 msgid "Browse:" msgstr "浏览:" #: startup.cc:1058 msgid "Select a session" msgstr "选择一个会话" #: startup.cc:1084 startup.cc:1085 startup.cc:1086 msgid "channels" msgstr "声道" #: startup.cc:1100 msgid "Busses" msgstr "总线" #: startup.cc:1101 msgid "Inputs" msgstr "输入" #: startup.cc:1102 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: startup.cc:1110 msgid "Create master bus" msgstr "创建主控总线" #: startup.cc:1120 #, fuzzy msgid "Automatically connect to physical inputs" msgstr "自动连接物理输入" #: startup.cc:1127 startup.cc:1186 msgid "Use only" msgstr "仅使用" #: startup.cc:1180 msgid "Automatically connect outputs" msgstr "自动连接到输出" #: startup.cc:1202 msgid "... to master bus" msgstr "... 到主控总线" #: startup.cc:1212 msgid "... to physical outputs" msgstr "... 到物理输出" #: startup.cc:1262 msgid "Advanced Session Options" msgstr "高级会话选项" #: step_entry.cc:59 msgid "Step Entry: %1" msgstr "" #: step_entry.cc:64 msgid ">beat" msgstr "" #: step_entry.cc:65 msgid ">bar" msgstr "" #: step_entry.cc:66 msgid ">EP" msgstr "" #: step_entry.cc:67 msgid "sustain" msgstr "" #: step_entry.cc:68 msgid "rest" msgstr "" #: step_entry.cc:69 msgid "g-rest" msgstr "" #: step_entry.cc:70 msgid "back" msgstr "" #: step_entry.cc:81 step_entry.cc:84 msgid "+" msgstr "+" #: step_entry.cc:190 msgid "Set note length to a whole note" msgstr "设置音符长度为全音符" #: step_entry.cc:191 msgid "Set note length to a half note" msgstr "设置音符长度为半分音符" #: step_entry.cc:192 msgid "Set note length to a quarter note" msgstr "设置音符长度为四分音符" #: step_entry.cc:193 msgid "Set note length to a eighth note" msgstr "设置音符长度为八分音符" #: step_entry.cc:194 msgid "Set note length to a sixteenth note" msgstr "设置音符长度为十六分音符" #: step_entry.cc:195 msgid "Set note length to a thirty-second note" msgstr "设置音符长度为三十二分音符" #: step_entry.cc:196 msgid "Set note length to a sixty-fourth note" msgstr "设置音符长度为六十四分音符" #: step_entry.cc:275 msgid "Set volume (velocity) to pianississimo" msgstr "设置音量(力度)为最弱音" #: step_entry.cc:276 msgid "Set volume (velocity) to pianissimo" msgstr "设置音量(力度)为极弱音" #: step_entry.cc:277 msgid "Set volume (velocity) to piano" msgstr "设置音量(力度)为弱音" #: step_entry.cc:278 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-piano" msgstr "设置音量(力度)为中弱音" #: step_entry.cc:279 msgid "Set volume (velocity) to mezzo-forte" msgstr "设置音量(力度)为中强音" #: step_entry.cc:280 msgid "Set volume (velocity) to forte" msgstr "设置音量(力度)为强音" #: step_entry.cc:281 msgid "Set volume (velocity) to forteissimo" msgstr "设置音量(力度)为极强音" #: step_entry.cc:282 msgid "Set volume (velocity) to forteississimo" msgstr "设置音量(力度)为最强音" #: step_entry.cc:330 msgid "Stack inserted notes to form a chord" msgstr "堆叠插入音符形成一个和弦" #: step_entry.cc:331 msgid "Extend selected notes by note length" msgstr "延伸所选音符的长度" #: step_entry.cc:332 msgid "Use undotted note lengths" msgstr "使用不带点长度的音符" #: step_entry.cc:333 msgid "Use dotted (* 1.5) note lengths" msgstr "使用带点(*1.5)长度的音符" #: step_entry.cc:334 msgid "Use double-dotted (* 1.75) note lengths" msgstr "使用带双点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:335 msgid "Use triple-dotted (* 1.875) note lengths" msgstr "使用带三点(*1.75)长度的音符" #: step_entry.cc:336 msgid "Insert a note-length's rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:337 msgid "Insert a grid-unit's rest" msgstr "添加一个单元格的休止符" #: step_entry.cc:338 msgid "Insert a rest until the next beat" msgstr "添加一个直到下一拍的休止符" #: step_entry.cc:339 msgid "Insert a rest until the next bar" msgstr "添加一个直到下一小节的休止符" #: step_entry.cc:340 msgid "Insert a bank change message" msgstr "" #: step_entry.cc:341 msgid "Insert a program change message" msgstr "" #: step_entry.cc:342 step_entry.cc:699 msgid "Move Insert Position Back by Note Length" msgstr "把插入位置向前移动一个音符的长度" #: step_entry.cc:343 step_entry.cc:697 msgid "Move Insert Position to Edit Point" msgstr "把插入位置移移至编辑位置" #: step_entry.cc:400 msgid "1/Note" msgstr "1/音符" #: step_entry.cc:414 msgid "Octave" msgstr "八度" #: step_entry.cc:597 msgid "Insert Note A" msgstr "插入音符A" #: step_entry.cc:598 msgid "Insert Note A-sharp" msgstr "插入音符A#" #: step_entry.cc:599 msgid "Insert Note B" msgstr "插入音符B" #: step_entry.cc:600 msgid "Insert Note C" msgstr "插入音符C" #: step_entry.cc:601 msgid "Insert Note C-sharp" msgstr "插入音符C#" #: step_entry.cc:602 msgid "Insert Note D" msgstr "插入音符D" #: step_entry.cc:603 msgid "Insert Note D-sharp" msgstr "插入音符D#" #: step_entry.cc:604 msgid "Insert Note E" msgstr "插入音符E" #: step_entry.cc:605 msgid "Insert Note F" msgstr "插入音符F" #: step_entry.cc:606 msgid "Insert Note F-sharp" msgstr "插入音符F#" #: step_entry.cc:607 msgid "Insert Note G" msgstr "插入音符G" #: step_entry.cc:608 msgid "Insert Note G-sharp" msgstr "插入音符G#" #: step_entry.cc:610 msgid "Insert a Note-length Rest" msgstr "插入一个全休止符" #: step_entry.cc:611 msgid "Insert a Snap-length Rest" msgstr "插入一个锁定长度的休止符" #: step_entry.cc:613 step_entry.cc:614 msgid "Move to next octave" msgstr "移动到下一个八度" #: step_entry.cc:616 msgid "Move to Next Note Length" msgstr "向后移动一个音符" #: step_entry.cc:617 msgid "Move to Previous Note Length" msgstr "向前移动一个音符" #: step_entry.cc:619 msgid "Increase Note Length" msgstr "增加音符长度" #: step_entry.cc:620 msgid "Decrease Note Length" msgstr "降低音符长度" #: step_entry.cc:622 msgid "Move to Next Note Velocity" msgstr "移动到下一个音符力度" #: step_entry.cc:623 msgid "Move to Previous Note Velocity" msgstr "移动到上一个音符力度" #: step_entry.cc:625 msgid "Increase Note Velocity" msgstr "增加音符力度" #: step_entry.cc:626 msgid "Decrease Note Velocity" msgstr "降低音符力度" #: step_entry.cc:628 msgid "Switch to the 1st octave" msgstr "切换到第一个八度" #: step_entry.cc:629 msgid "Switch to the 2nd octave" msgstr "切换到第二个八度" #: step_entry.cc:630 msgid "Switch to the 3rd octave" msgstr "切换到第三个八度" #: step_entry.cc:631 msgid "Switch to the 4th octave" msgstr "切换到第四个八度" #: step_entry.cc:632 msgid "Switch to the 5th octave" msgstr "切换到第五个八度" #: step_entry.cc:633 msgid "Switch to the 6th octave" msgstr "切换到第六个八度" #: step_entry.cc:634 msgid "Switch to the 7th octave" msgstr "切换到第七个八度" #: step_entry.cc:635 msgid "Switch to the 8th octave" msgstr "切换到第八个八度" #: step_entry.cc:636 msgid "Switch to the 9th octave" msgstr "切换到第九个八度" #: step_entry.cc:637 msgid "Switch to the 10th octave" msgstr "切换到第十个八度" #: step_entry.cc:638 msgid "Switch to the 11th octave" msgstr "切换到第十一个八度" #: step_entry.cc:643 msgid "Set Note Length to Whole" msgstr "设置为全音符" #: step_entry.cc:645 msgid "Set Note Length to 1/2" msgstr "设置为二分音符" #: step_entry.cc:647 msgid "Set Note Length to 1/3" msgstr "设置为三分音符" #: step_entry.cc:649 msgid "Set Note Length to 1/4" msgstr "设置为四分音符" #: step_entry.cc:651 msgid "Set Note Length to 1/8" msgstr "设置为八分音符" #: step_entry.cc:653 msgid "Set Note Length to 1/16" msgstr "设置为十六分音符" #: step_entry.cc:655 msgid "Set Note Length to 1/32" msgstr "设置为三十二分音符" #: step_entry.cc:657 msgid "Set Note Length to 1/64" msgstr "设置为六十四分音符" #: step_entry.cc:662 msgid "Set Note Velocity to Pianississimo" msgstr "设置音符力度为最弱音" #: step_entry.cc:664 msgid "Set Note Velocity to Pianissimo" msgstr "设置音符力度为极弱音" #: step_entry.cc:666 msgid "Set Note Velocity to Piano" msgstr "设置音符力度为弱音" #: step_entry.cc:668 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Piano" msgstr "设置音符力度为中弱音" #: step_entry.cc:670 msgid "Set Note Velocity to Mezzo-Forte" msgstr "设置音符力度为中强音" #: step_entry.cc:672 msgid "Set Note Velocity to Forte" msgstr "设置音符力度为强音" #: step_entry.cc:674 step_entry.cc:676 msgid "Set Note Velocity to Fortississimo" msgstr "设置音符力度为最强音" #: step_entry.cc:678 msgid "Toggle Triple Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:683 msgid "No Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:685 msgid "Toggled Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:687 msgid "Toggled Double-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:689 msgid "Toggled Triple-Dotted Notes" msgstr "" #: step_entry.cc:692 msgid "Toggle Chord Entry" msgstr "" #: step_entry.cc:694 msgid "Sustain Selected Notes by Note Length" msgstr "通过音符长度保持选择音符" #: stereo_panner.cc:108 #, c-format msgid "L:%3d R:%3d Width:%d%%" msgstr "" #: stereo_panner_editor.cc:35 #, fuzzy msgid "Stereo Panner" msgstr "双声道" #: stereo_panner_editor.cc:49 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "宽度" #: strip_silence_dialog.cc:48 msgid "Strip Silence" msgstr "剥去沉默" #: strip_silence_dialog.cc:79 msgid "Minimum length" msgstr "最小长度" #: strip_silence_dialog.cc:87 msgid "Fade length" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:43 tempo_dialog.cc:58 msgid "bar:" msgstr "小节:" #: tempo_dialog.cc:44 tempo_dialog.cc:59 msgid "beat:" msgstr "拍子:" #: tempo_dialog.cc:45 tempo_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Pulse note" msgstr "删除音符" #: tempo_dialog.cc:55 #, fuzzy msgid "Edit Tempo" msgstr "编辑点" #: tempo_dialog.cc:76 tempo_dialog.cc:77 tempo_dialog.cc:282 #: tempo_dialog.cc:283 #, fuzzy msgid "whole" msgstr "全分(1)" #: tempo_dialog.cc:78 tempo_dialog.cc:79 tempo_dialog.cc:284 #: tempo_dialog.cc:285 #, fuzzy msgid "second" msgstr "1秒" #: tempo_dialog.cc:80 tempo_dialog.cc:81 tempo_dialog.cc:286 #: tempo_dialog.cc:287 #, fuzzy msgid "third" msgstr "三分(3)" #: tempo_dialog.cc:82 tempo_dialog.cc:83 tempo_dialog.cc:288 #: tempo_dialog.cc:289 #, fuzzy msgid "quarter" msgstr "四分(4)" #: tempo_dialog.cc:84 tempo_dialog.cc:85 tempo_dialog.cc:290 #: tempo_dialog.cc:291 #, fuzzy msgid "eighth" msgstr "高度" #: tempo_dialog.cc:86 tempo_dialog.cc:87 tempo_dialog.cc:292 #: tempo_dialog.cc:293 #, fuzzy msgid "sixteenth" msgstr "十六分(16)" #: tempo_dialog.cc:88 tempo_dialog.cc:89 tempo_dialog.cc:294 #: tempo_dialog.cc:295 #, fuzzy msgid "thirty-second" msgstr "三十二分(32)" #: tempo_dialog.cc:90 tempo_dialog.cc:91 tempo_dialog.cc:296 #: tempo_dialog.cc:297 msgid "sixty-fourth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:92 tempo_dialog.cc:93 tempo_dialog.cc:298 #: tempo_dialog.cc:299 msgid "one-hundred-twenty-eighth" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:120 msgid "Beats per minute:" msgstr "每分钟拍数:" #: tempo_dialog.cc:152 msgid "Tempo begins at" msgstr "节奏开始于" #: tempo_dialog.cc:240 msgid "incomprehensible pulse note type (%1)" msgstr "" #: tempo_dialog.cc:266 #, fuzzy msgid "Edit Meter" msgstr "编辑模式" #: tempo_dialog.cc:314 msgid "Note value:" msgstr "音符值:" #: tempo_dialog.cc:315 msgid "Beats per bar:" msgstr "每小节拍数:" #: tempo_dialog.cc:330 msgid "Meter begins at bar:" msgstr "标尺开始小节在:" #: tempo_dialog.cc:441 msgid "incomprehensible meter note type (%1)" msgstr "" #: theme_manager.cc:56 msgid "Dark Theme" msgstr "深暗主题" #: theme_manager.cc:57 msgid "Light Theme" msgstr "明亮主题" #: theme_manager.cc:58 msgid "Restore Defaults" msgstr "重新储存预设" #: theme_manager.cc:59 msgid "Draw \"flat\" buttons" msgstr "" #: theme_manager.cc:60 #, fuzzy msgid "Draw waveforms with color gradient" msgstr "显示区域的波形" #: theme_manager.cc:66 msgid "Object" msgstr "对象" #: theme_manager.cc:215 msgid "Unable to find UI style file %1 in search path %2. %3 will look strange" msgstr "在搜索路径 %2 下找不到用户界面样式文件 %1 . %3 看起来会怪怪地" #: time_axis_view.cc:114 msgid "Track/Bus name (double click to edit)" msgstr "" #: time_axis_view_item.cc:332 msgid "new duration %1 frame is out of bounds for %2" msgid_plural "new duration of %1 frames is out of bounds for %2" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: time_fx_dialog.cc:62 msgid "Quick but Ugly" msgstr "快速(但是丑陋)" #: time_fx_dialog.cc:63 msgid "Skip Anti-aliasing" msgstr "跳过自动对齐" #: time_fx_dialog.cc:64 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #: time_fx_dialog.cc:65 msgid "Minimize time distortion" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:66 msgid "Preserve Formants" msgstr "保持共振峰" #: time_fx_dialog.cc:72 msgid "TimeFXDialog" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:75 msgid "Pitch Shift Audio" msgstr "音调移动音频" #: time_fx_dialog.cc:77 msgid "Time Stretch Audio" msgstr "时间延伸音频" #: time_fx_dialog.cc:105 transpose_dialog.cc:41 msgid "Octaves:" msgstr "八度:" #: time_fx_dialog.cc:110 transpose_dialog.cc:46 msgid "Semitones:" msgstr "半音:" #: time_fx_dialog.cc:115 msgid "Cents:" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:123 msgid "Time|Shift" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:147 time_fx_dialog.cc:150 msgid "TimeFXButton" msgstr "" #: time_fx_dialog.cc:155 msgid "Stretch/Shrink" msgstr "伸展/收缩" #: time_fx_dialog.cc:165 msgid "Progress" msgstr "进程" #: time_info_box.cc:121 msgid "Start recording at auto-punch start" msgstr "开始在自动Punch点录音" #: time_info_box.cc:122 msgid "Stop recording at auto-punch end" msgstr "在自动Punch点停止录音" #: time_selection.cc:40 msgid "programming error: request for non-existent audio range (%1)!" msgstr "程序错误: 要求不存在的音频范围(%1)!" #: transpose_dialog.cc:30 msgid "Transpose MIDI" msgstr "" #: transpose_dialog.cc:55 msgid "Transpose" msgstr "" #: ui_config.cc:82 ui_config.cc:113 msgid "Loading default ui configuration file %1" msgstr "载入默认用户界面配置文件 %1" #: ui_config.cc:85 ui_config.cc:116 msgid "cannot read default ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取默认用户界面配置文件\"%1\"" #: ui_config.cc:90 ui_config.cc:121 msgid "default ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "默认用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:134 msgid "Loading user ui configuration file %1" msgstr "载入用户界面配置文件%1" #: ui_config.cc:137 msgid "cannot read ui configuration file \"%1\"" msgstr "无法读取用户界面配置文件 \"%1\"" #: ui_config.cc:142 msgid "user ui configuration file \"%1\" not loaded successfully." msgstr "用户的用户界面配置文件 \"%1\" 载入不成功" #: ui_config.cc:150 msgid "could not find any ui configuration file, canvas will look broken." msgstr "找不到任何用户界面配置文件, 画布看起来会破破的." #: ui_config.cc:169 msgid "Config file %1 not saved" msgstr "配置文件 %1 还没保存" #: utils.cc:110 utils.cc:153 msgid "bad XPM header %1" msgstr "" #: utils.cc:292 msgid "missing RGBA style for \"%1\"" msgstr "" #: utils.cc:513 msgid "cannot find XPM file for %1" msgstr "" #: utils.cc:539 msgid "cannot find icon image for %1 using %2" msgstr "" #: utils.cc:554 msgid "Caught exception while loading icon named %1" msgstr "" #: verbose_cursor.cc:45 msgid "VerboseCanvasCursor" msgstr "" #~ msgid "Translations disabled" #~ msgstr "取消翻译功能" #~ msgid "Translations enabled" #~ msgstr "开启翻译功能" #~ msgid "You must restart %1 for this to take effect." #~ msgstr "请重启 %1 使之生效." #~ msgid "Enable Translations" #~ msgstr "Povolit překlady" #~ msgid "Locate to Range Mark" #~ msgstr "定位到范围标记" #~ msgid "Play from Range Mark" #~ msgstr "从范围标记播放" #~ msgid "Playback/Recording on 1 Device" #~ msgstr "在一个设备上回放/录音" #~ msgid "Playback/Recording on 2 Devices" #~ msgstr "在两个设备上回放/录音" #~ msgid "Channel:" #~ msgstr "声道" #~ msgid "Use overlap equivalency for regions" #~ msgstr "区域使用重叠等同" #~ msgid "Use a monitor bus (allows AFL/PFL and more control)" #~ msgstr "使用监视总线 (允许AFL/PFL和更多的控制)" #~ msgid "Subframes per frame" #~ msgstr "每帧的子帧数" #~ msgid "80" #~ msgstr "80" #~ msgid "100" #~ msgstr "100" #, fuzzy #~ msgid "could not create a new mixed track" #~ msgstr "无法创建新的MIDI音轨" #, fuzzy #~ msgid "could not create new audio bus" #~ msgid_plural "could not create %1 new audio busses" #~ msgstr[0] "无法新建音频总线" #~ msgstr[1] "无法新建音频总线" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were not in use and \n" #~ "have been moved to: %2\n" #~ "\n" #~ "After a restart of %5\n" #~ "\n" #~ "Session -> Clean-up -> Flush Wastebasket\n" #~ "\n" #~ "will release an additional %3 %4bytes of disk space.\n" #~ msgstr "" #~ "以下文件 %1 没被用到,\n" #~ "并且被移动到:\n" #~ "\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "重启Ardour后\n" #~ "\n" #~ "会话 -> 清空 -> 回收站\n" #~ "\n" #~ "将会释放额外的\n" #~ "%3 %4bytes 的磁盘空间.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following %1 files were deleted from %2,\n" #~ "releasing %3 %4bytes of disk space" #~ msgstr "" #~ "下列文件 %1 被删除于\n" #~ "%2,\n" #~ "释放出 %3 %4 bytes 的磁盘空间" #~ msgid "the width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "drawn width" #~ msgstr "画宽" #~ msgid "Display Height" #~ msgstr "窗口高度" #~ msgid "Visual options" #~ msgstr "视觉选项" #~ msgid "new name: " #~ msgstr "新名称:" #~ msgid "A track already exists with that name" #~ msgstr "已存在同名音轨" #~ msgid "Strict Linear" #~ msgstr "严格线性" #~ msgid "Advanced options" #~ msgstr "高级选项" #~ msgid "close" #~ msgstr "关闭" #~ msgid "Export Ranges" #~ msgstr "导出范围" #~ msgid "Export to Directory" #~ msgstr "导出至文件夹" #~ msgid "Cannot write file in: " #~ msgstr "此文件夹不能写入文件" #~ msgid "Activate all" #~ msgstr "激活所有" #~ msgid "Controls..." #~ msgstr "控制..." #~ msgid "Realtime Priority" #~ msgstr "实时优先级" #~ msgid "Input channels:" #~ msgstr "输入声道:" #~ msgid "Output channels:" #~ msgstr "输出声道:" #~ msgid "" #~ "(You can change this preference at any time, via the " #~ "Preferences dialog)" #~ msgstr "(你可以通过首选项对话框随时改变这个首选项)" #~ msgid "Select/Move Objects or Ranges" #~ msgstr "选择/移动对象或范围" #~ msgid "Edit Region Contents (e.g. notes)" #~ msgstr "编辑区域内容(例如:音符)" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "撤销" #~ msgid "" #~ "Left-click to invert (phase reverse) all channels of this track. Right-" #~ "click to show menu." #~ msgstr "" #~ " levým tlačítkem myši pro obrácení (otočení fáze) všech kanálů této " #~ "stopy. Klepnutí pravým tlačítkem myši pro ukázání nabídky." #~ msgid "Quantize Type" #~ msgstr "量化类型" #~ msgid "Include in Filename(s):" #~ msgstr "包含文件名:" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "编辑中" #~ msgid "Add MIDI Controller Track" #~ msgstr "添加MIDI控制轨" #~ msgid "Could not create user configuration directory" #~ msgstr "无法创建用户配置目录" #~ msgid "Solo/Mute" #~ msgstr "独奏/静音" #~ msgid "Always play range/selection" #~ msgstr "总是播放范围/选区" #~ msgid "Does %1 control the time?" #~ msgstr "%1 控制时间吗?" #~ msgid "Jump Forward to Mark" #~ msgstr "向前跳到标记" #~ msgid "Jump Backward to Mark" #~ msgstr "向后跳到标记" #~ msgid "Delete Unused" #~ msgstr "反选未用的" #~ msgid "Add Range Marker(s)" #~ msgstr "添加范围标记" #~ msgid "Envelope Visible" #~ msgstr "包络线可见" #~ msgid "Toolbars when Maximised" #~ msgstr "最大化编辑空间后显示工具栏" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Cancelling.." #~ msgstr "取消中..." #~ msgid "Add files:" #~ msgstr "添加文件" #~ msgid "" #~ "time\n" #~ "master" #~ msgstr "" #~ "时间\n" #~ "主控" #~ msgid "AUDITION" #~ msgstr "监听" #~ msgid "SOLO" #~ msgstr "独奏" #~ msgid "%1 could not start JACK" #~ msgstr "%1 无法启动JACK" #~ msgid "" #~ "There are several possible reasons:\n" #~ "\n" #~ "1) You requested audio parameters that are not supported..\n" #~ "2) JACK is running as another user.\n" #~ "\n" #~ "Please consider the possibilities, and perhaps try different parameters." #~ msgstr "" #~ "这可能是以下原因所导致:\n" #~ "\n" #~ "1) 不支持您所要求的音频参数..\n" #~ "2) JACK被其他用户使用.\n" #~ "\n" #~ "请考虑以上可能请况,或尝试不同的参数." #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "快照文件名不要包含字符 ''\\'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "snapshot names may not contain a ':' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "快照文件名不要包含字符 ':'" #~ msgid "" #~ "To ensure compatibility with various systems\n" #~ "session names may not contain a '\\' character" #~ msgstr "" #~ "为了确保在不同系统的兼容性\n" #~ "会话文件名不要包含字符 '\\'" #~ msgid "Sorry, MIDI Busses are not supported at this time." #~ msgstr "抱歉, 此时无法支持MIDI总线" #~ msgid "Option-" #~ msgstr "选项-" #~ msgid "time stretch" #~ msgstr "拉伸时间" #~ msgid "second (2)" #~ msgstr "二分(2)" #~ msgid "eighth (8)" #~ msgstr "八分(8)" #~ msgid "" #~ "This route cannot be frozen because it has more outputs than inputs. You " #~ "can fix this by increasing the number of inputs." #~ msgstr "" #~ "此路经不可被冻结,因为它的输入比输出多。你可以通过增加输入来修改它。" #~ msgid "region gain envelope visible" #~ msgstr "区域增益包络可见" #~ msgid "1.5 seconds" #~ msgstr "1.5秒" #~ msgid "2 seconds" #~ msgstr "2秒" #~ msgid "2.5 seconds" #~ msgstr "2.5秒" #~ msgid "3 seconds" #~ msgstr "3秒" #~ msgid "Remove Marker" #~ msgstr "移除所有标记" #~ msgid "0.5 seconds" #~ msgstr "0.5秒" #~ msgid "Remove Frame" #~ msgstr "移除框架" #~ msgid "Image Frame" #~ msgstr "图像框架" #~ msgid "Disable plugins during recording" #~ msgstr "在录音时禁用插件" #~ msgid "Name for Chunk:" #~ msgstr "块名" #~ msgid "Create Chunk" #~ msgstr "创建块" #~ msgid "Timecode source shares sample clock with audio interface" #~ msgstr "源时间码共享音频接口的采样时钟" #~ msgid "Timecode Offset Negative" #~ msgstr "负移时间码" #~ msgid "Crossfades are created" #~ msgstr "交叉淡入淡出已创建" #~ msgid "to span entire overlap" #~ msgstr "跨越整个重叠" #~ msgid "Short crossfade length" #~ msgstr "短交叉淡入淡出长度" #~ msgid "Create crossfades automatically" #~ msgstr "自动创建交叉淡入淡出" #~ msgid "Crossfades active" #~ msgstr "交叉淡入淡出活动" #~ msgid "Layering (in overlaid mode)" #~ msgstr "分层(在重叠模式)" #~ msgid "Layering model" #~ msgstr "分层模型" #~ msgid "MIDI Note Overlaps" #~ msgstr "MIDI音符重叠" #~ msgid "Broadcast WAVE metadata" #~ msgstr "广播WAVE (Broadcast WAVE) 元数据" #~ msgid "SCMS" #~ msgstr "SCMS" #~ msgid "Set value to playhead" #~ msgstr "设置播放头值" #~ msgid "Jump to the end of this range" #~ msgstr "跳至此范围的结尾" #~ msgid "Jump to the start of this range" #~ msgstr "跳至此范围的开始" #~ msgid "End time" #~ msgstr "结束时间"