# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2021-08-20 20:42+0200\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" "Language-Team: DCP-o-matic \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM geschrieben nach %s" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:430 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMs geschrieben nach %s" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:83 msgid "&Add Film...\tCtrl-A" msgstr "&Projekt hinzufügen...\tCtrl-A" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:547 msgid "&Add OV..." msgstr "&OV zu geladenem VF hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:555 msgid "&Close" msgstr "&Schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1348 msgid "&Close\tCtrl-W" msgstr "&Schließen\tCtrl-W" #: src/tools/dcpomatic.cc:1430 src/tools/dcpomatic_batch.cc:105 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:308 src/tools/dcpomatic_player.cc:607 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:599 msgid "&Edit" msgstr "&Bearbeiten" #: src/tools/dcpomatic.cc:1355 src/tools/dcpomatic_batch.cc:85 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:286 src/tools/dcpomatic_player.cc:559 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:580 msgid "&Exit" msgstr "&Ende" #: src/tools/dcpomatic.cc:1429 src/tools/dcpomatic_batch.cc:103 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:306 src/tools/dcpomatic_player.cc:605 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:597 msgid "&File" msgstr "&Datei" #: src/tools/dcpomatic.cc:1434 src/tools/dcpomatic_batch.cc:108 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:310 src/tools/dcpomatic_player.cc:611 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:601 msgid "&Help" msgstr "&Hilfe" #: src/tools/dcpomatic.cc:1431 msgid "&Jobs" msgstr "&Aufgaben" #: src/tools/dcpomatic.cc:1379 msgid "&Make DCP\tCtrl-M" msgstr "&DCP erstellen\tCtrl-M" #: src/tools/dcpomatic.cc:1335 src/tools/dcpomatic_player.cc:546 msgid "&Open...\tCtrl-O" msgstr "&Öffnen...\tCtrl-O" #: src/tools/dcpomatic.cc:1370 src/tools/dcpomatic.cc:1374 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:91 src/tools/dcpomatic_batch.cc:94 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:292 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:295 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:565 src/tools/dcpomatic_player.cc:568 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:587 msgid "&Preferences...\tCtrl-P" msgstr "&Einstellungen...\tCtrl-P" #: src/tools/dcpomatic.cc:1357 src/tools/dcpomatic_batch.cc:87 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:288 src/tools/dcpomatic_player.cc:561 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:582 msgid "&Quit" msgstr "&Beenden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1338 msgid "&Save\tCtrl-S" msgstr "&Speichern\tCtrl-S" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:550 #, fuzzy msgid "&Save frame to file...\tCtrl-S" msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1393 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&DCP an TMS senden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1433 src/tools/dcpomatic_batch.cc:107 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:610 msgid "&Tools" msgstr "&Werkzeuge" #: src/tools/dcpomatic.cc:1432 src/tools/dcpomatic_player.cc:609 msgid "&View" msgstr "&Darstellung" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:312 msgid "Playlist:" msgstr "Playlist:" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:123 msgid "Playlists" msgstr "Playlist:" #: src/tools/dcpomatic.cc:1425 src/tools/dcpomatic_batch.cc:101 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:302 src/tools/dcpomatic_player.cc:601 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:594 msgid "About" msgstr "Über" #: src/tools/dcpomatic.cc:1423 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:300 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:599 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:592 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Über DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:346 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:548 #, fuzzy msgid "Add &KDM..." msgstr "&(D)KDM hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:76 msgid "Add content" msgstr "Inhalt Hinzufügen" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 #, fuzzy msgid "Add film" msgstr "Projekt hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:172 msgid "Add film for conversion" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:208 msgid "Add folder..." msgstr "Ordner hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:206 msgid "Add..." msgstr "Hinzufügen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1785 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:849 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1294 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:704 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s)\n" "\n" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1794 #, fuzzy, c-format msgid "" "An exception occurred: %s (%s) (%s)\n" "\n" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s (%s)\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:1804 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:858 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1303 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:713 #, c-format msgid "" "An exception occurred: %s.\n" "\n" msgstr "" "Ein Fehler ist aufgetreten: %s.\n" "\n" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:354 msgid "An unknown error has occurred with the DCP-o-matic server." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist beim J2C Kodierungsserver aufgetreten." #: src/tools/dcpomatic.cc:999 src/tools/dcpomatic.cc:1809 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:441 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:863 #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:872 src/tools/dcpomatic_player.cc:1308 #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:718 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:727 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." #: src/tools/dcpomatic.cc:770 msgid "" "Are you sure you want to restore preferences to their defaults? This cannot " "be undone." msgstr "" "Programmeinstellungen auf Standardwerte zurücksetzen? Dies kann nicht " "rückgängig gemacht werden. Ihre Zertifikate, Schlüssel und Kinostammdaten " "bleiben jedoch erhalten." #: src/tools/dcpomatic.cc:844 #, c-format msgid "Bad setting for %s." msgstr "Falscher Parameter für %s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:577 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:327 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/tools/dcpomatic.cc:995 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:437 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "" "Medien der CPL sind bei der DCP-Erstellung nicht verschlüsselt worden. Nur " "für verschlüsselte CPLs können KDMs erstellt werden." #: src/tools/dcpomatic.cc:1413 src/tools/dcpomatic_player.cc:593 msgid "Check for updates" msgstr "Auf Updates überprüfen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1902 src/tools/dcpomatic.cc:1917 msgid "Close DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic beenden" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Close without saving film" msgstr "Schließen ohne speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1406 src/tools/dcpomatic_player.cc:583 msgid "Closed captions..." msgstr "Closed Captions (CCAP) monitor…" #: src/tools/dcpomatic.cc:1362 msgid "Copy settings\tCtrl-C" msgstr "Inhaltseinstellungen kopieren\tCtrl-C" #: src/tools/dcpomatic.cc:599 src/tools/dcpomatic.cc:608 msgid "Could not create folder to store film." msgstr "Konnte den Zielordner für das Projekt nicht erzeugen." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:549 msgid "" "Could not decrypt the DKDM. Perhaps it was not created with the correct " "certificate." msgstr "" "Konnte die (D)KDM nicht entschlüsseln. Möglicherweise wurde sie mit einem " "falschen Zertifikat erstellt?" #: src/tools/dcpomatic.cc:935 msgid "Could not find batch converter." msgstr "Batchkonverter nicht gestartet?" #: src/tools/dcpomatic.cc:950 msgid "Could not find player." msgstr "Konnte den Player nicht starten!?" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:475 msgid "" "Could not listen for new batch jobs. Perhaps another instance of the DCP-o-" "matic Batch Converter is running." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:756 src/tools/dcpomatic_player.cc:1233 msgid "Could not load DCP %1." msgstr "DCP %1 konnte nicht geladen werden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:536 #, c-format msgid "" "Could not load DCP.\n" "\n" "%s." msgstr "" "DCP konnte nicht geladen werden.\n" "\n" "%s." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:704 msgid "Could not load KDM." msgstr "Konnte KDM nicht laden." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:399 src/tools/dcpomatic_player.cc:406 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:408 #, c-format msgid "Could not load a DCP from %s" msgstr "Konnte kein DCP aus %s laden" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:491 msgid "Could not load film %1" msgstr "Projektdatei %1 konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1698 msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "Film %1 (%2) konnte nicht geladen werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:846 msgid "Could not make DCP." msgstr "Konnte DCP nicht erstellen." #: src/tools/dcpomatic.cc:521 src/tools/dcpomatic.cc:526 #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:255 #, c-format msgid "Could not open film at %s" msgstr "Konnte Projektdatei %s nicht laden" #: src/tools/dcpomatic.cc:516 msgid "Could not open this folder as a DCP-o-matic project." msgstr "Dieser Ordner konnte nicht als DCP-o-matic Projekt geöffnet werden." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:554 msgid "" "Could not read file as a KDM. It is much too large. Make sure you are " "loading a DKDM (XML) file." msgstr "" "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft " "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:542 msgid "" "Could not read file as a KDM. Perhaps it is badly formatted, or not a KDM " "at all." msgstr "" "Konnte diese Datei nicht als KDM erkennen. Möglicherweise ist sie fehlerhaft " "formatiert, gepackt (ZIP), oder schlicht keine KDM." #: src/tools/dcpomatic.cc:1150 #, fuzzy msgid "Could not send translations" msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden" #: src/tools/dcpomatic.cc:1065 msgid "Could not show DCP." msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen." #: src/tools/dcpomatic.cc:933 msgid "" "Could not start the batch converter. You may need to download it from " "dcpomatic.com." msgstr "" "Batch-Converter konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der " "dcpomatic.com-Webseite herunter." #: src/tools/dcpomatic.cc:948 msgid "" "Could not start the player. You may need to download it from dcpomatic.com." msgstr "" "Der Player konnte nicht gestartet werden. Laden Sie ihn von der dcpomatic." "com-Webseite herunter." #: src/tools/dcpomatic.cc:1447 src/tools/dcpomatic_batch.cc:361 #, c-format msgid "" "Could not write to cinemas file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Konnte nicht in die Kino-/Saaldatenbank schreiben (%s). Ihre Änderungen " "wurden nicht gespeichert." #: src/tools/dcpomatic.cc:1459 src/tools/dcpomatic_batch.cc:373 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:983 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:613 #, c-format msgid "" "Could not write to config file at %s. Your changes have not been saved." msgstr "" "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben (%s). Ihre Änderungen " "wurden nicht gespeichert." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:991 msgid "Could not write to config file. Your changes have not been saved." msgstr "" "Konnte nicht in die Konfigurationsdatei schreiben. Ihre Änderungen wurden " "nicht gespeichert." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:225 msgid "Create KDMs" msgstr "Erzeuge KDM(s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:1560 src/tools/dcpomatic.cc:1636 #: src/tools/dcpomatic.cc:1677 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:427 src/tools/dcpomatic_batch.cc:463 msgid "DCP-o-matic Batch Converter" msgstr "DCP-o-matic Stapelkonvertierung" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:151 msgid "DCP-o-matic Encode Server" msgstr "DCP-o-matic J2C Kodierungsserver" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:783 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:817 msgid "DCP-o-matic KDM Creator" msgstr "DCP-o-matic KDM Verwaltung" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:197 src/tools/dcpomatic_player.cc:388 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:670 src/tools/dcpomatic_player.cc:901 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1174 msgid "DCP-o-matic Player" msgstr "DCP-o-matic Player" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1256 msgid "DCP-o-matic Player could not start." msgstr "DCP-o-matic Player konnte nicht gestartet werden." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:645 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:679 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor" msgstr "DCP-o-matic Playlisten-Editor" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:834 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:691 msgid "DCP-o-matic could not start" msgstr "DCP-o-matic konnte nicht gestartet werden" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:167 msgid "DKDM" msgstr "DKDM" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:586 msgid "Decode at full resolution" msgstr "Dekodiere bei voller Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:587 msgid "Decode at half resolution" msgstr "Dekodiere bei halber Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:588 msgid "Decode at quarter resolution" msgstr "Dekodiere bei Viertel-Auflösung" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:136 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1875 src/tools/dcpomatic.cc:1890 msgid "Do nothing" msgstr "Machen Sie nichts" #: src/tools/dcpomatic.cc:831 #, c-format msgid "Do you want to overwrite the existing DCP %s?" msgstr "Möchten Sie das existierende DCP %s überschreiben?" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Don't close" msgstr "Nicht schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Don't duplicate" msgstr "Nicht duplizieren" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:345 msgid "Down" msgstr "Nach unten" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:580 msgid "Dual screen\tShift+F11" msgstr "Zweischirmbetrieb\tShift+F11" #: src/tools/dcpomatic.cc:652 src/tools/dcpomatic.cc:664 msgid "Duplicate Film" msgstr "Projekt Duplizieren" #: src/tools/dcpomatic.cc:1342 msgid "Duplicate and open..." msgstr "Projekt Duplizieren und öffnen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Duplicate without saving film" msgstr "" "Duplizieren ohne Speichern des \n" "gegenwärtigen Projekts" #: src/tools/dcpomatic.cc:1341 msgid "Duplicate..." msgstr "Projekt Duplizieren..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1411 src/tools/dcpomatic_batch.cc:98 msgid "Encoding servers..." msgstr "Encoding Server..." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:329 msgid "Encrypted" msgstr "Verschlüsselt" #: src/tools/dcpomatic.cc:1419 #, fuzzy msgid "Export preferences..." msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1391 #, fuzzy msgid "Export subtitles..." msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1390 #, fuzzy msgid "Export video file...\tCtrl-E" msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:212 #, fuzzy msgid "Export..." msgstr "&Exportieren...\tCtrl-E" #: src/tools/dcpomatic.cc:1025 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:317 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Die Datei %s existiert bereits. Überschreiben ?" #. / TRANSLATORS: this is the heading for a dialog box, which tells the user that the current #. / project (Film) has been changed since it was last saved. #: src/tools/dcpomatic.cc:153 src/tools/dcpomatic.cc:190 msgid "Film changed" msgstr "Projektdaten geändert!" #: src/tools/dcpomatic_server.cc:162 msgid "Frames per second" msgstr "Bilder pro Sekunde" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:579 msgid "Full screen\tF11" msgstr "Vollbild\tF11" #: src/tools/dcpomatic.cc:1410 msgid "Hints..." msgstr "Hinweise/Warnungen...\tCtrl-H" # Translation of the actions/commands "File -> Open" and "File-> New" depend on the corresponding German translations. Please replace the current translations ("..") with the correct menu command translations #: src/tools/dcpomatic.cc:517 msgid "" "It looks like you are trying to open a DCP. File -> Open is for loading DCP-" "o-matic projects, not DCPs. To import a DCP, create a new project with File " "-> New and then click the \"Add DCP...\" button." msgstr "" "Es hat den Anschein, dass Sie versuchen, ein DCP zu öffnen. Die Aktion " "\"Datei -> Öffnen\" ermöglicht das Laden von DCP-o-matic-Projekten, nicht " "das Laden von DCPS. Um ein DCP zu importieren, erzeugen Sie eine neue " "Projektdatei über di Aktion \"Datei -> Neu\". Danach drücken Sie die " "Schaltfläche \"DCP Hinzufügen\"." #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:161 msgid "KDM|Timing" msgstr "" "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in " "Kinoeigenschaften!)" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:131 msgid "Length" msgstr "Länge" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:388 src/tools/dcpomatic_player.cc:670 msgid "Loading content" msgstr "Lade DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:1386 #, fuzzy msgid "Make &DKDMs...\tCtrl-D" msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1384 msgid "Make &KDMs...\tCtrl-K" msgstr "&KDM erstellen...\tCtrl-K" #: src/tools/dcpomatic.cc:1381 msgid "Make DCP in &batch converter\tCtrl-B" msgstr "Sende Projekt an Batchkonverter\tCtrl-B" #: src/tools/dcpomatic.cc:1387 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic..." msgstr "DKDM für DCP-o-matic erzeugen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1412 msgid "Manage templates..." msgstr "Projektvorlagen verwalten…" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:130 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:326 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:134 msgid "New" msgstr "Neu" #: src/tools/dcpomatic.cc:580 msgid "New Film" msgstr "Neues Projekt" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:246 #, fuzzy msgid "New Playlist" msgstr "Playliste speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1333 msgid "New...\tCtrl-N" msgstr "Neu...\tCtrl-N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:242 msgid "" "No playlist folder is specified in preferences. Please set one and then try " "again." msgstr "" "In den Präferenzen ist kein Playlist-Ordner vorgegeben. Bitte ordnen Sie " "einen Playlist-Ordner in den Präferenzen zu, bevor Sie den Vorgang " "wiederholen." #: src/tools/dcpomatic.cc:1403 msgid "Open DCP in &player" msgstr "Öffne DCP im &Player" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:219 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: src/tools/dcpomatic.cc:1364 msgid "Paste settings...\tCtrl-V" msgstr "Inhaltseinstellungen einfügen...\tCtrl-V" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause or resume conversion" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:173 msgid "Pause/resume" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:604 msgid "" "Please check that you do not have Windows controlled folder access enabled " "for DCP-o-matic." msgstr "" "Überprüfen Sie, dass für DCP-o-matic der Windows-kontrollierte Zugriff auf " "Dateiordner inaktiv geschaltet ist." #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|N" msgstr "Question|N" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:423 msgid "Question|Y" msgstr "Question|J" #: src/tools/dcpomatic.cc:1912 msgid "Recreate KDM decryption chain" msgstr "Wiederhole die Erzeugung der KDM Decryption Chain" #: src/tools/dcpomatic.cc:1871 src/tools/dcpomatic.cc:1886 #: src/tools/dcpomatic.cc:1898 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Wiederhole die Erzeugung der Signaturzertifikate" #: src/tools/dcpomatic.cc:1724 msgid "Release notes" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:210 src/tools/dcpomatic_playlist.cc:347 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1427 src/tools/dcpomatic_kdm.cc:304 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:603 msgid "Report a problem..." msgstr "Problembericht senden..." #: src/tools/dcpomatic.cc:771 src/tools/dcpomatic.cc:1417 msgid "Restore default preferences" msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen..." #: src/tools/dcpomatic.cc:1398 #, fuzzy msgid "S&how DCP in Explorer" msgstr "Z&eige DCP Ordner" #: src/tools/dcpomatic.cc:1400 #, fuzzy msgid "S&how DCP in Files" msgstr "Z&eige DCP Ordner" #: src/tools/dcpomatic.cc:1396 #, fuzzy msgid "S&how DCP in Finder" msgstr "Z&eige DCP Ordner" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:316 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "&Speichern" #: src/tools/dcpomatic.cc:1340 msgid "Save as &template..." msgstr "Speichern als Projektvorlage..." #: src/tools/dcpomatic.cc:150 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Schließen speichern ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:187 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before duplicating?" msgstr "Änderungen des Projekts \"%s\" vor dem Duplizieren speichern ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:158 msgid "Save film and close" msgstr "Speichern und schließen" #: src/tools/dcpomatic.cc:195 msgid "Save film and duplicate" msgstr "Speichern und Projekt duplizieren" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:714 msgid "Save frame to file" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:154 msgid "Screens" msgstr "Stammdaten Kinos und Leinwände" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:621 msgid "Select DCP to open" msgstr "DCP Ordner auswählen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:649 msgid "Select DCP to open as OV" msgstr "Ordner mit DCP OV auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:716 #, fuzzy msgid "Select DKDM File" msgstr "DKDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:513 msgid "Select DKDM file" msgstr "DKDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:690 msgid "Select KDM" msgstr "(D)KDM auswählen" #: src/tools/dcpomatic.cc:1367 msgid "Select all\tShift-Ctrl-A" msgstr "Alles auswählen\tShift-Ctrl-A" #: src/tools/dcpomatic.cc:617 src/tools/dcpomatic_batch.cc:329 msgid "Select film to open" msgstr "Zu öffnendes Projekt auswählen" #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:424 msgid "Send KDM emails" msgstr "Sende KDM Emails" #: src/tools/dcpomatic.cc:1414 msgid "Send translations..." msgstr "Sende In-App Übersetzungen..." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:585 msgid "Set decode resolution to match display" msgstr "Dekodierungs-Auflösung an Displayauflösung anpassen" #: src/tools/dcpomatic.cc:783 msgid "Specify ZIP file" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:1415 src/tools/dcpomatic_player.cc:595 msgid "System information..." msgstr "Systeminformation" #: src/tools/dcpomatic.cc:803 #, c-format msgid "" "The DCP and intermediate files for this film will take up about %.1f GB, and " "the disk that you are using only has %.1f GB available. You would need half " "as much space if the filesystem supported hard links, but it does not. Do " "you want to continue anyway?" msgstr "" "Das DCP und für dessen Erzeugung benötigte Zwischenprodukte für diesen Film " "wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind aber nur %.1f " "Gbyte frei. Mit einem Dateisystem, das 'hard links' unterstützt würden Sie " "nur die Hälfte an Platz benötigen. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:801 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f GB, and the disk that you are " "using only has %.1f GB available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" "Das DCP für diesen Film wird etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten " "Laufwerk sind aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1520 src/tools/dcpomatic_player.cc:965 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "Der DCP-o-matic Download Server ist nicht erreichbar." #: src/tools/dcpomatic_batch.cc:244 #, c-format msgid "" "The DCPs for this film and the films already in the queue will take up about " "%.1f GB. The disks that you are using only have %.1f GB available. Do you " "want to add this film to the queue anyway?" msgstr "" "Die DCPs für diesen Film und weitere in der Warteschlange werden " "voraussichtlich etwa %.1f Gbyte groß. Auf dem ausgewählten Laufwerk sind " "aber nur %.1f Gbyte frei. Möchten Sie trotzdem fortfahren ?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:345 msgid "The KDM does not allow playback of this content at this time." msgstr "Das Zeitfenster der KDM für dieses DCP ist ungültig." #: src/tools/dcpomatic.cc:1913 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for decrypting KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for decrypting KDMs? You may want to say \"No\" here " "and back up your\n" "configuration before continuing." msgstr "" "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Entschlüsseln von KDMs " "verwendet, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu " "generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die " "Certificate Chain erneut generieren? Falls Sie dies nicht möchten, wählen " "Sie die Option \"Nein\". Erstellen Sie ein Backup Ihrer Konfiguration, bevor " "Sie fortfahren." #: src/tools/dcpomatic.cc:1872 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs and KDMs " "nutzt, beinhaltet einen kleinen Fehler. Diese Fehler kann auf einigen " "Systemen dazu führen, dass eine korrekte Validierung der DCPs fehlschlägt. " "Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1887 #, fuzzy msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " "validity period\n" "that is too long. This will cause problems playing back DCPs on some " "systems.\n" "Do you want to re-create the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs and KDMs " "nutzt, beinhaltet einen kleinen Fehler. Diese Fehler kann auf einigen " "Systemen dazu führen, dass eine korrekte Validierung der DCPs fehlschlägt. " "Wollen Sie die Certificate Chain neu generieren?" #: src/tools/dcpomatic.cc:1899 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs is " "inconsistent and\n" "cannot be used. DCP-o-matic cannot start unless you re-create it. Do you " "want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "Die Certificate Chain, welche DCP-o-matic zum Signieren von DCPs und KDMs " "nutzt, ist inkonsistent und damit unbrauchbar. Solange sie nicht neu " "generiert wurde, kann DCP-o-matic nicht gestartet werden. Wollen Sie die " "Certificate Chain erneut generieren?" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:1332 msgid "" "The existing configuration failed to load. Default values will be used " "instead. These may take a short time to create." msgstr "" "Die Programmeinstellungen konnten nicht geladen werden. Es werden " "Standardeinstellungen wiederhergestellt. Dies kann etwas länger dauern." #: src/tools/dcpomatic.cc:1522 src/tools/dcpomatic_player.cc:967 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "Es ist keine neue Version von DCP-o-matic verfügbar." #: src/tools/dcpomatic.cc:1177 src/tools/dcpomatic_batch.cc:274 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "" "Manche Aufgaben sind nicht erledigt - sind Sie sicher, dass Sie Beenden " "wollen ?" #: src/tools/dcpomatic.cc:499 msgid "" "This film was created with an old version of DVD-o-matic and may not load " "correctly in this version. Please check the film's settings carefully." msgstr "" "Dieses Projekt ist mit einer alten Version von DCP-o-matic gespeichert " "worden und wird in dieser Programmversion möglicherweise nicht korrekt " "umgesetzt. Bitte prüfen Sie alle Projekteinstellungen sorgfältig!" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:401 #, fuzzy msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be loaded into " "the player. Choose the DCP folder inside the DCP-o-matic project folder if " "that's what you want to play." msgstr "" "Der ausgewählte Ordner sieht nach einem Projektordner (DCP-o-matic) aus. " "Diese Ordnerinhalte können nicht in den Player geladen werden. Wählen Sie " "stattdessen die DCP Directory aus. Diese befindet sich im Projektordner (DCP-" "o-matic). Fall diese Inhalte abgespielt werden sollen." #: src/tools/dcpomatic_player.cc:594 #, fuzzy msgid "Timing..." msgstr "" "Zeitfenster beim Empfänger (nach UTC/GMT Offset/Zeitzone in " "Kinoeigenschaften!)" #: src/tools/dcpomatic.cc:602 #, c-format msgid "Try removing the %s characters from your folder name." msgstr "Bitte entfernen Sie die %s Zeichen aus dem Ordnernamen!" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:328 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/tools/dcpomatic.cc:1178 src/tools/dcpomatic_batch.cc:275 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Unerledigte Aufgaben" #: src/tools/dcpomatic_playlist.cc:344 msgid "Up" msgstr "Nach oben" #: src/tools/dcpomatic_player.cc:591 msgid "Verify DCP..." msgstr "Prüfen der DCP Integrität" #: src/tools/dcpomatic.cc:1407 msgid "Video waveform..." msgstr "Video Analyse..." #: src/tools/dcpomatic_kdm.cc:691 msgid "" "You are about to remove a DKDM. This will make it impossible to decrypt the " "DCP that the DKDM was made for, and it cannot be undone. Are you sure?" msgstr "" "Sie sind dabei, eine DKDM zu entfernen. Nach dem Entfernen ist es nicht mehr " "möglich, das DCP zu entschlüsseln, für das die DKDM erstellt wurde. Das " "Entfernen der DKDM kann nicht rückgängig gemacht werden. Sind Sie sicher, " "dass Sie den Vorgang durchführen wollen?" #: src/tools/dcpomatic.cc:970 #, c-format msgid "" "You are making a DKDM which is encrypted by a private key held in\n" "\n" "%s\n" "\n" "It is VITALLY IMPORTANT that " "you BACK UP THIS FILE since if " "it is lost your DKDMs (and the DCPs they protect) will become useless." msgstr "" "Sie erzeugen eine DKDM mit einem privaten Schlüssel ('private key') aus\n" "\n" "%s\n" "\n" "Es ist SEHR WICHTIG dass sie " "diese Konfigurationsdatei an einem " "weiteren Ort sichern, denn wenn sie (z.B. durch Neuinstallation oder " "Benutzer-/Programmfehler) verloren geht, oder ein neuer Schlüssel erzeugt " "wird, werden alle damit erzeugten DKDMs (inkl. der damit verbundenen " "verschlüsselten DCPs) unbenutzbar. Ein Backup der config.xml sowie aller " "Zertifikate und privater Schlüssel ist die erste Maßnahme, bevor man " "beginnt, verschlüsselte DCPs bzw. (D)KDMs zu erstellen. Verzichten Sie " "lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren mit seinen Implikationen " "und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden haben! " #: src/tools/dcpomatic.cc:821 msgid "" "You are making an encrypted DCP. It will not be possible to make KDMs for " "this DCP unless you have copies of the metadata.xml file within the " "film and the metadata files within the DCP.\n" "\n" "You should ensure that these files are BACKED UP if you want to make KDMs for this film." msgstr "" "Sie erstellen ein verschlüsseltes DCP. Sie werden später nicht in der Lage " "sein, KDMs für dieses DCP zu erstellen wenn Sie nicht weiterhin Zugriff auf " "die metadata.xml Datei dieses Projektes inkl. der Metadaten des " "erzeugten DCPs haben.\n" "\n" "Stellen Sie sicher, dass Sie SICHERUNGEN dieser Dateien behalten, wenn Sie später " "KDMs für dieses verschlüsselte DCP erstellen wollen. Eine Alternative bzw. " "zusätzliche Möglichkeit ist die Erzeugung einer DKDM. Bei der Verwendung von " "DKDMs müssen Sie ausserdem die Zertifikate und privaten Schlüssel dieser DCP-" "o-matic Installation sichern, um sie ggfs. zukünftig wiederherstellen zu " "können. Verzichten Sie lieber auf Verschlüsselung, wenn Sie das Verfahren " "mit seinen Implikationen und Fehlerquellen nicht vollständig verstanden " "haben! " #: src/tools/dcpomatic.cc:1685 msgid "" "You are running the 32-bit version of DCP-o-matic on a 64-bit version of " "Windows. This will limit the memory available to DCP-o-matic and may cause " "errors. You are strongly advised to install the 64-bit version of DCP-o-" "matic." msgstr "" "Sie führen die 32-Bit-Version von DCP-o-matic auf einem 64-Bit-Windows-" "Betriebssystem aus. Dies führt dazu, dass der für DCP-o-matic nutzbare " "Speicherplatz eingeschränkt ist, was zu Fehlern führen kann. Um dies zu " "vermeiden, empfehlen wir dringend die Installation der 64-Bit-Version von " "DCP-o-matic." #: src/tools/dcpomatic.cc:626 src/tools/dcpomatic_batch.cc:338 #: src/tools/dcpomatic_player.cc:627 src/tools/dcpomatic_player.cc:658 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "Kein Ordner ausgewählt. Wählen Sie vor dem Öffnen einen Ordner aus." #: src/tools/dcpomatic.cc:1143 msgid "" "You must enter a valid email address when sending translations, otherwise " "the DCP-o-matic maintainers cannot credit you or contact you with questions." msgstr "" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "Pause" #~ msgid "Resume" #~ msgstr "Fortsetzen" #~ msgid "Could not run konqueror" #~ msgstr "Konqueror konnte nicht gestartet werden" #~ msgid "Could not show DCP" #~ msgstr "Konnte DCP nicht anzeigen." #~ msgid "The lock file is not present." #~ msgstr "Sperrdatei existiert nicht." #~ msgid "The required display devices are not connected correctly." #~ msgstr "Das gewählte Anzeigegerät ist nicht verbunden." #~ msgid "Verifying DCP" #~ msgstr "Prüfe DCP Integrität" #~ msgid "&Content" #~ msgstr "&Schnellskalierung..." #~ msgid "Scale to fit &height" #~ msgstr "" #~ "Container vertikal füllen (evtl. Verzerrung und seitlicher Beschnitt!)" #~ msgid "Scale to fit &width" #~ msgstr "" #~ "Container horizontal füllen (evtl. Verzerrung und vertikaler Beschnitt!)" #~ msgid "DCP" #~ msgstr "DCP" #~ msgid "Disable timeline" #~ msgstr "Timeline deaktivieren" #~ msgid "E-cinema" #~ msgstr "E-Cinema" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Load playlist" #~ msgstr "Playliste laden" #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Playliste auswählen" #~ msgid "Skippable" #~ msgstr "Überspringen" #~ msgid "Some content in this playlist was not found." #~ msgstr "Einige Inhalte dieser Playliste konnten nicht gefunden werden." #~ msgid "Stop after play" #~ msgstr "Nach Abspielen stoppen" #~ msgid "Could not load DCP" #~ msgstr "Konnte DCP nicht laden." #~ msgid "Load DCP %s" #~ msgstr "Lade DCP %s" #~ msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." #~ msgstr "" #~ "%1 existiert bereits als Datei, kann also nicht für einen neuen Film " #~ "benutzt werden." #~ msgid "" #~ "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want " #~ "to use it?" #~ msgstr "" #~ "Der Ordner %1 existiert bereits und ist nicht leer. Wollen Sie ihn " #~ "trotzdem benutzen ?" #~ msgid "&Properties..." #~ msgstr "&Eigenschaften..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An exception occurred (%s). Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "An unknown exception occurred. Please report this problem to the DCP-o-" #~ "matic author (carl@dcpomatic.com)." #~ msgstr "" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte melden Sie dieses Problem " #~ "an den Autor von DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)!" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Kostenlose Open-Source-Software zur DCP-Erstellung aus nahezu allen " #~ "Quellformaten."