# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-01-23 00:18+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-09 02:47-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es-ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #: src/tools/dcpomatic.cc:366 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a new film." msgstr "%1 ya existe como fichero, no puedes usarlo para una nueva película." #: src/tools/dcpomatic.cc:241 msgid "&Edit" msgstr "&Editar" #: src/tools/dcpomatic.cc:208 msgid "&Exit" msgstr "&Salir" #: src/tools/dcpomatic.cc:239 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: src/tools/dcpomatic.cc:245 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: src/tools/dcpomatic.cc:243 msgid "&Jobs" msgstr "&Tareas" #: src/tools/dcpomatic.cc:222 msgid "&Make DCP" msgstr "&Crear DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:198 msgid "&Open..." msgstr "&Abrir..." #: src/tools/dcpomatic.cc:215 src/tools/dcpomatic.cc:218 msgid "&Preferences..." msgstr "&Preferencias..." #: src/tools/dcpomatic.cc:202 msgid "&Properties..." msgstr "&Propiedades..." #: src/tools/dcpomatic.cc:210 msgid "&Quit" msgstr "&Salir" #: src/tools/dcpomatic.cc:200 msgid "&Save" msgstr "&Guardar" #: src/tools/dcpomatic.cc:224 msgid "&Send DCP to TMS" msgstr "&Enviar DCP al TMS" #: src/tools/dcpomatic.cc:244 msgid "&Tools" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:236 msgid "About" msgstr "Acerca de" #: src/tools/dcpomatic.cc:234 #, fuzzy msgid "About DCP-o-matic" msgstr "DVD-o-matic" #: src/tools/dcpomatic.cc:230 msgid "Check for updates" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:633 #, fuzzy msgid "Could not load film %1 (%2)" msgstr "No se pudo cargar la película %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:411 #, c-format msgid "Could not open film at %s (%s)" msgstr "No se pudo cargar la película en %s (%s)" #: src/tools/dcpomatic.cc:508 msgid "Could not show DCP (could not run konqueror)" msgstr "No se pudo mostrar el DCP (no se pudo ejecutar konqueror)" #: src/tools/dcpomatic.cc:501 msgid "Could not show DCP (could not run nautilus)" msgstr "No se pudo mostrar el DCP (no se pudo ejecutar nautilus)" #: src/tools/dcpomatic.cc:337 src/tools/dcpomatic.cc:591 #: src/tools/dcpomatic.cc:644 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/tools/dcpomatic.cc:229 msgid "Encoding servers..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:90 msgid "Film changed" msgstr "Película cambiada" #: src/tools/dcpomatic.cc:228 msgid "Hints..." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:223 msgid "Make &KDMs..." msgstr "Crear &KDMs..." #: src/tools/dcpomatic.cc:197 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: src/tools/dcpomatic.cc:225 msgid "S&how DCP" msgstr "&Mostrar DCP" #: src/tools/dcpomatic.cc:89 #, c-format msgid "Save changes to film \"%s\" before closing?" msgstr "Guardar cambios de la película \"%s\" antes de cerrar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:386 msgid "Select film to open" msgstr "Selecciona la película a abrir" #: src/tools/dcpomatic.cc:449 #, c-format msgid "" "The DCP for this film will take up about %.1f Gb, and the disk that you are " "using only has %.1f Gb available. Do you want to continue anyway?" msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:728 msgid "The DCP-o-matic download server could not be contacted." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:356 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "El directorio %1 ya existe y no está vacío. ¿Estás seguro de querer usarlo?" #: src/tools/dcpomatic.cc:723 msgid "There are no new versions of DCP-o-matic available." msgstr "" #: src/tools/dcpomatic.cc:553 msgid "There are unfinished jobs; are you sure you want to quit?" msgstr "Hay trabajos sin finalizar; ¿estás seguro de querer cerrar?" #: src/tools/dcpomatic.cc:554 msgid "Unfinished jobs" msgstr "Trabajos sin finalizar" #: src/tools/dcpomatic.cc:395 msgid "" "You did not select a folder. Make sure that you select a folder before " "clicking Open." msgstr "" "No has seleccionado una carpeta. Asegúrate de seleccionar una antes de " "pinchar sobre Abrir." #~ msgid "&Analyse audio" #~ msgstr "&Analizar audio" #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." #~ msgstr "" #~ "Generación de DCP a partir de casi cualquier fuente, libre y de código " #~ "abierto." #, fuzzy #~ msgid "The directory %1 already exists." #~ msgstr "La carpeta %s ya existe."