# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-01 00:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-04 22:06+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:72 src/wx/subtitle_panel.cc:82
#: src/wx/subtitle_panel.cc:92 src/wx/subtitle_panel.cc:102
#: src/wx/subtitle_panel.cc:112
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:130
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
"%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film."
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM skrevet til %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:153
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMer skrevet til %s"
#: src/wx/about_dialog.cc:83
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2018 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
msgstr ""
"(C) 2012-2017 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:43 src/wx/file_picker_ctrl.cc:58
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/wx/config_dialog.cc:140
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:168
msgid "-6dB"
msgstr "-6dB"
#: src/wx/wx_util.cc:383
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
msgstr "12 - 7.1/HH/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:375
msgid "2 - stereo"
msgstr "2 - stereo"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:36
msgid "255"
msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:234
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:70
msgid "2D version of content available in 3D"
msgstr "2D-version af 3D-indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:718
msgid "2K"
msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:683 src/wx/video_panel.cc:235
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:238
msgid "3D alternate"
msgstr "3D, vekslende"
#: src/wx/video_panel.cc:239
msgid "3D left only"
msgstr "3D, kun venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:236
msgid "3D left/right"
msgstr "3D, venstre/højre"
#: src/wx/video_panel.cc:240
msgid "3D right only"
msgstr "3D, kun højre"
#: src/wx/video_panel.cc:237
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D, top/bund"
#: src/wx/wx_util.cc:377
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - V/C/H/Sub"
#: src/wx/dcp_panel.cc:719
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:379
msgid "6 - 5.1"
msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:381
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HH/VI"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:95
msgid "New colour"
msgstr "Ny farve"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:92
msgid "Original colour"
msgstr "Oprindelig farve"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:77
msgid ""
"It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem."
msgstr ""
"Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan "
"jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem."
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/timing_panel.cc:132
msgid ""
"Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
"i>"
msgstr ""
"Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet "
"læst korrekt."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:79
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/update_dialog.cc:36
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig."
#: src/wx/about_dialog.cc:35
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Om DCP-o-matic"
#: src/wx/screens_panel.cc:150
msgid "Add Cinema"
msgstr "Tilføj Biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:57
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Tilføj biograf..."
#: src/wx/content_panel.cc:96
msgid "Add DCP..."
msgstr "Tilføj DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
msgid "Add DKDM folder"
msgstr "Tilføj DKDM folder"
#: src/wx/content_menu.cc:77
msgid "Add KDM..."
msgstr "Tilføj KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:78
msgid "Add OV..."
msgstr "Tilføj OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:206
msgid "Add Screen"
msgstr "Tilføj sal"
#: src/wx/screens_panel.cc:63
msgid "Add Screen..."
msgstr "Tilføj sal..."
#: src/wx/content_panel.cc:97
msgid "Add a DCP."
msgstr "Tilføj en DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:93
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
"Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende "
"billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler."
#: src/wx/content_panel.cc:88
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Tilføj fil(er)..."
#: src/wx/content_panel.cc:92
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj folder..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
msgstr "Tilføj billedsekvens"
#: src/wx/content_panel.cc:89
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen."
#: src/wx/config_dialog.cc:380 src/wx/editable_list.h:74
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/wx/config_dialog.cc:475
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
#: src/wx/cinema_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:749
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177
msgid "Adjust white point to"
msgstr "Juster hvidpunkt til"
#: src/wx/config_dialog.cc:741 src/wx/config_dialog.cc:756
#, fuzzy
msgid "Advanced..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:973
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:33
msgid "Alpha 0"
msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:292
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:134
msgid "Appearance..."
msgstr "Udseende..."
#: src/wx/job_view.cc:134
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:33
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n"
"\n"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:80
msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:52 src/wx/audio_panel.cc:48
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:115
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:85
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:40
msgid "Audio Language (e.g. EN)"
msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)"
#: src/wx/player_information.cc:132
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:345
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered."
msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:348
#, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain "
"%.1fdB."
msgstr ""
"Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:116
msgid "Automatically analyse content audio"
msgstr "Analyser lydindhold automatisk"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:82
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:760
msgid "BCC address"
msgstr "BCC-adresse"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:144
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Blå farvetone"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:70
msgid "Bold file"
msgstr "Fed fil"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:37
msgid "Bold font"
msgstr "Fed skrift"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/wx/subtitle_panel.cc:63
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brænd undertekster ind i billedet"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:750
msgid "CC addresses"
msgstr "CC-adresse"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:35 src/wx/kdm_dialog.cc:85
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47
msgid "CPL ID"
msgstr "CPL-ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL-annotationstekst"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:288
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret."
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Calculate..."
msgstr "Beregn..."
#: src/wx/job_view.cc:58
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/wx/content_sub_panel.cc:53
msgid "Cannot reference this DCP. "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP. "
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:204
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Certifikat downloadet"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:67
msgid "Chain"
msgstr "Kæde"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27
msgid "Channel gain"
msgstr "Kanalgain"
#: src/wx/audio_dialog.cc:93 src/wx/dcp_panel.cc:750
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/wx/config_dialog.cc:180
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart."
#: src/wx/config_dialog.cc:176
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart."
#: src/wx/content_menu.cc:80
msgid "Choose CPL..."
msgstr "Vælg CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:374
msgid "Choose a DCP folder"
msgstr "Vælg en DCP folder"
#: src/wx/content_menu.cc:296
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/wx/content_panel.cc:301
msgid "Choose a file or files"
msgstr "Vælg en fil eller filer"
#: src/wx/content_menu.cc:291 src/wx/content_panel.cc:329
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vælg en folder"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:33
msgid "Choose a font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:80
msgid "Choose a font file"
msgstr "Vælg fil med skrifttyper"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:103
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Biograf- og sals-database"
#: src/wx/content_widget.h:79
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
msgid "Colour"
msgstr "Farve"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:195
msgid "Colour conversion"
msgstr "Farvekonvertering"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:206
msgid "Colour|Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:58
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:98
msgid "Configuration file"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1029
msgid "Config|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
msgid "Confirm KDM email"
msgstr "Bekræft KDM-e-mail"
#: src/wx/dcp_panel.cc:653
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:440 src/wx/audio_mapping_view.cc:442
#: src/wx/film_editor.cc:53
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:37
msgid "Content Properties"
msgstr "Egenskaber for indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:106
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:37
msgid "Content version"
msgstr "Indholdsversion"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:61
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/wx/dcp_panel.cc:89
msgid "Copy as name"
msgstr "Kopier som navn"
#: src/wx/audio_dialog.cc:251
msgid "Could not analyse audio."
msgstr "Kunne ikke analysere lyden."
#: src/wx/config_dialog.cc:458
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse certifikat (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:380
#, fuzzy
msgid "Could not load KDM."
msgstr "Kunne ikke indlæse KDM (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:484 src/wx/config_dialog.cc:678
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:56 src/wx/screen_dialog.cc:158
#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:668
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:789
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:876
msgid "Cover Sheet"
msgstr ""
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43
msgid "Create in folder"
msgstr "Opret i folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:129
msgid "Creator"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:100
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:475 src/wx/audio_mapping_view.cc:477
#: src/wx/film_editor.cc:55 src/wx/player_information.cc:53
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1002
msgid "DCP asset filename format"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
msgid "DCP directory"
msgstr "DCP-folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:990
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr ""
#: src/wx/about_dialog.cc:50 src/wx/wx_util.cc:93 src/wx/wx_util.cc:108
#: src/wx/wx_util.cc:116
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/audio_dialog.cc:152
msgid "DCP-o-matic audio"
msgstr "DCP-o-matic lyd"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1031
msgid "Debug: decode"
msgstr "Debug: decode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1035
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: afsendelse af e-mail"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1033
msgid "Debug: encode"
msgstr "Debug: encode"
#: src/wx/player_information.cc:159
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:728 src/wx/config_dialog.cc:765
msgid "Decrypting KDMs"
msgstr "Dekrypterer KDMere"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:306
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:290
msgid "Default ISDCF name details"
msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:311
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:332
msgid "Default KDM directory"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:320
msgid "Default audio delay"
msgstr "Standardlydforsinkelse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:294
msgid "Default container"
msgstr "Standardcontainer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:302
msgid "Default content type"
msgstr "Standardindholdstype"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:282
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Standardfolder til nye film"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:274
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Standardvarighed af stillbilleder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:298
msgid "Default scale-to"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
msgid "Default standard"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:341
msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:256
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
#: src/wx/audio_panel.cc:82
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: src/wx/dcp_panel.cc:87 src/wx/job_view.cc:62
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:37
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:40
msgid "Don't ask this again"
msgstr ""
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
msgid "Don't send emails"
msgstr "Send ikke e-mails"
#: src/wx/hints_dialog.cc:45
msgid "Don't show hints again"
msgstr ""
#: src/wx/nag_dialog.cc:36
msgid "Don't show this message again"
msgstr ""
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:39
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:28
msgid "Download certificate"
msgstr "Download certifikat"
#: src/wx/screen_dialog.cc:91
msgid "Download..."
msgstr "Download..."
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:56
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Downloader certifikat"
#: src/wx/player_information.cc:89
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:104
msgid "Earlier"
msgstr "Tidligere"
#: src/wx/screens_panel.cc:59
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Rediger biograf..."
#: src/wx/screens_panel.cc:65
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Rediger sal..."
#: src/wx/screens_panel.cc:170
msgid "Edit cinema"
msgstr "Rediger biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:246
msgid "Edit screen"
msgstr "Rediger sal"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:169 src/wx/dcp_panel.cc:134
#: src/wx/fonts_dialog.cc:78 src/wx/full_config_dialog.cc:291
#: src/wx/video_panel.cc:188 src/wx/video_panel.cc:209
#: src/wx/editable_list.h:77
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:63
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:66
msgid "Effect colour"
msgstr "Effektfarve"
#: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresse"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:65
msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "E-mailadresse til KDM-levering"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:33
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Encoding Servere"
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
#: src/wx/subtitle_view.cc:51
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:109
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1026
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: src/wx/config_dialog.cc:384
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: src/wx/config_dialog.cc:733
#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption certificate..."
msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringscertifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:735
#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption chain..."
msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#: src/wx/config_dialog.cc:737
#, fuzzy
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#: src/wx/export_dialog.cc:46
msgid "Export film"
msgstr "Eksporter film"
#: src/wx/config_dialog.cc:401
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:630
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (til Dolby)"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:55
msgid "Facility (e.g. DLA)"
msgstr "Facility (f.eks. DLA)"
#: src/wx/video_panel.cc:154
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:74
msgid "Fade in time"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:159
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77
msgid "Fade out time"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_dialog.cc:132
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:79
msgid "Filename format"
msgstr "Filnavn format"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40
msgid "Film name"
msgstr "Filmnavn"
#: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:182
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:111
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr ""
#: src/wx/content_menu.cc:73
msgid "Find missing..."
msgstr "Find manglende..."
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:65
msgid "Folder / ZIP name format"
msgstr ""
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Folder name"
msgstr "Folder navn"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:38 src/wx/font_files_dialog.cc:28
#: src/wx/font_files_dialog.cc:30
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:132
msgid "Fonts..."
msgstr "Skrifttyper..."
#: src/wx/export_dialog.cc:48
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:669
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
msgid "Frame rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/player_information.cc:129
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
msgstr ""
#: src/wx/about_dialog.cc:66
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:36
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:744
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59
msgid "From template"
msgstr "Fra skabelon"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:167
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
#: src/wx/timing_panel.cc:96
msgid "Full length"
msgstr "Fuld længde"
#: src/wx/dcp_panel.cc:151
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/wx/audio_panel.cc:66
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Gainberegner"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:1022
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/wx/screen_dialog.cc:90
msgid "Get from file..."
msgstr "Indlæs fra fil..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:56
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27
msgid "Go to frame"
msgstr "Gå til billede"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24
msgid "Go to timecode"
msgstr "Gå til tidskode"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:137
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Grøn farvetone"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:358
msgid "Guess from content"
msgstr "Gæt udfra indhold"
#: src/wx/export_dialog.cc:32
msgid "H.264"
msgstr "H.264"
#: src/wx/batch_job_view.cc:44
msgid "Higher priority"
msgstr "Højere prioritet"
#: src/wx/hints_dialog.cc:37
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:43
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:46
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:613
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:549
msgid "IP address / host name"
msgstr "IP-adresse / værtsnavn"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:35
msgid "ISDCF name"
msgstr "ISDCF-navn"
#: src/wx/config_dialog.cc:859
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:68
msgid "Image X position"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:739
#, fuzzy
msgid "Import all KDM decryption settings..."
msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#: src/wx/config_dialog.cc:399
#, fuzzy
msgid "Import..."
msgstr "Eksporter..."
#: src/wx/nag_dialog.cc:29
msgid "Important notice"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:66
msgid "Input gamma"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:56
msgid "Input gamma correction"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:71
msgid "Input power"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58
msgid "Input transfer function"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:355
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:558
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:67
msgid "Intermediate common name"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:190 src/wx/full_config_dialog.cc:382
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:847
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:62
msgid "Italic file"
msgstr "Kursiv fil"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:36
msgid "Italic font"
msgstr "Kursiv skrift"
#: src/wx/dcp_panel.cc:688
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
"JPEG2000-båndbredde\n"
"til ny-genererede data"
#: src/wx/content_menu.cc:72
msgid "Join"
msgstr "Sammensæt"
#: src/wx/film_viewer.cc:119
msgid "Jump to selected content"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:703
msgid "KDM Email"
msgstr "KDM-e-mail"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:52
msgid "KDM type"
msgstr "KDM-type"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/kdm_dialog.cc:78
msgid "KDM|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:58
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "Hold video og undertekster i samme orden"
#: src/wx/dcp_panel.cc:130 src/wx/key_dialog.cc:28 src/wx/key_dialog.cc:30
msgid "Key"
msgstr "Nøgle"
#: src/wx/config_dialog.cc:716
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:117
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/wx/content_panel.cc:108
msgid "Later"
msgstr "Senere"
#: src/wx/config_dialog.cc:556
msgid "Leaf"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:78
msgid "Leaf common name"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:393
msgid "Leaf private key"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:411
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:105
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/wx/film_viewer.cc:79
msgid "Left eye"
msgstr "Venstre øje"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:79
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/wx/player_information.cc:145
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
msgstr ""
#: src/wx/subtitle_panel.cc:108
msgid "Line spacing"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1020
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/wx/audio_dialog.cc:364
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr ""
#: src/wx/batch_job_view.cc:47
msgid "Lower priority"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:567
msgid "MISSING: "
msgstr "MANGLER: "
#: src/wx/export_dialog.cc:36
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_dialog.cc:37
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:736
msgid "Mail password"
msgstr "Mail password"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:732
msgid "Mail user name"
msgstr "Mail brugernavn"
#: src/wx/hints_dialog.cc:55
msgid "Make DCP anyway"
msgstr "Generer DCP alligevel"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:49
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:54 src/wx/kdm_dialog.cc:98
msgid "Make KDMs"
msgstr "Dan KDM'er"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:34
msgid "Make certificate chain"
msgstr ""
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:77
msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:965
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:982
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:692 src/wx/full_config_dialog.cc:315
#: src/wx/full_config_dialog.cc:969
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/export_dialog.cc:52
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr ""
#: src/wx/config_move_dialog.cc:28
msgid "Move configuration"
msgstr "Flyt konfiguration"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:31
msgid "Move content"
msgstr "Flyt indhold"
#: src/wx/content_panel.cc:105
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen."
#: src/wx/content_panel.cc:109
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen."
#: src/wx/timing_panel.cc:93
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Flyt til start af spolen"
#: src/wx/video_panel.cc:378
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Flere indholdselementer valgt"
#: src/wx/content_widget.h:70
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52
msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:51
msgid "My problem is"
msgstr "Mit problem er"
#: src/wx/content_panel.cc:571
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "HAR BRUG FOR KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:575
msgid "NEEDS OV: "
msgstr "HAR BRUG FOR OV: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:50 src/wx/dcp_panel.cc:72 src/wx/screen_dialog.cc:68
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/wx/player_information.cc:121
#, fuzzy
msgid "Needs KDM"
msgstr "Vælg KDM"
#: src/wx/player_information.cc:116
msgid "Needs OV"
msgstr ""
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
#: src/wx/update_dialog.cc:38
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige."
#: src/wx/player_information.cc:104
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Ingen DCP indlæst."
#: src/wx/content_sub_panel.cc:51
msgid "No DCP selected."
msgstr "Ingen DCP valgt."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:343
#, c-format
msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d."
msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d."
#: src/wx/content_panel.cc:348
msgid "No content found in this folder."
msgstr "Fandt intet indhold i denne folder."
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/dcp_panel.cc:758 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:125
#: src/wx/video_panel.cc:186 src/wx/video_panel.cc:200
#: src/wx/video_panel.cc:307
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:54
msgid "Normal file"
msgstr "Normal fil"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:35
msgid "Normal font"
msgstr "Normal skrift"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:60 src/wx/screen_dialog.cc:73
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:93
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:88
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:166
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:977
msgid "Only servers encode"
msgstr "Kun servere indkoder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1041
msgid "Open console window"
msgstr "Åbn konsol vindue"
#: src/wx/content_panel.cc:113
msgid "Open the timeline for the film."
msgstr "Åbn filmens tidslinie."
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:51
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:53
msgid "Organisational unit"
msgstr "Organisations enhed"
#: src/wx/screen_dialog.cc:98
msgid "Other trusted devices"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:720
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Udgående mail server"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:126
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: src/wx/film_viewer.cc:113
msgid "Outline content"
msgstr "Indram indhold"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:69
msgid "Outline width"
msgstr "Indram bredde"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:276
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles"
msgstr ""
"Bredde indramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i "
"filmen"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:92 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/wx/export_dialog.cc:54
msgid "Output file"
msgstr "Output"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:203
msgid "Output gamma correction"
msgstr ""
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:625
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:24
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste audio settings"
msgstr ""
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "Paste subtitle settings"
msgstr "Brug undertekster"
#: src/wx/paste_dialog.cc:26
msgid "Paste video settings"
msgstr ""
#: src/wx/normal_job_view.cc:37 src/wx/normal_job_view.cc:53
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/wx/audio_dialog.cc:116
msgid "Peak"
msgstr "Peak"
#: src/wx/audio_panel.cc:324
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Peak: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:326
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Peak: ukendt"
#: src/wx/player_information.cc:71
msgid "Performance"
msgstr ""
#: src/wx/film_viewer.cc:88
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Play length"
msgstr "Afspil længde"
#: src/wx/config_dialog.cc:155
msgid "Play sound via"
msgstr ""
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:104
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
"Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende "
"spørgsmål om dette problem."
#: src/wx/audio_plot.cc:93
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..."
#: src/wx/timing_panel.cc:90
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:61
msgid "Pre-release"
msgstr "Pre-release"
#: src/wx/export_dialog.cc:31
msgid "ProRes"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:756
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/content_menu.cc:74
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:609
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:123
msgid "RGB to XYZ conversion"
msgstr "Konvertering, RGB til XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:117
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/wx/key_dialog.cc:50
msgid "Random"
msgstr "Tilfældig"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:49
msgid "Rating (e.g. 15)"
msgstr "Censur (f.eks. 15)"
#: src/wx/content_menu.cc:75
msgid "Re-examine..."
msgstr "Gen-undersøg..."
#: src/wx/config_dialog.cc:406
#, fuzzy
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr ""
"Gendan certifikater\n"
"og nøgle..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:111
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/screen_dialog.cc:85
msgid "Recipient certificate"
msgstr "Modtager-certifikat"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:64
msgid "Red band"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:130
msgid "Red chromaticity"
msgstr "Rød farvetone"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:84
#, c-format
msgid "Reel %d"
msgstr "Spole %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:145
msgid "Reel length"
msgstr "Længde på spole"
#: src/wx/dcp_panel.cc:140
msgid "Reels"
msgstr "Spoler"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:185
msgid "Reel|Custom"
msgstr "Spole|Brugerdefineret"
#: src/wx/config_dialog.cc:382 src/wx/content_menu.cc:82
#: src/wx/content_panel.cc:100 src/wx/templates_dialog.cc:52
#: src/wx/editable_list.h:80
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/wx/screens_panel.cc:61
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Fjern biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:67
msgid "Remove Screen"
msgstr "Fjern sal"
#: src/wx/content_panel.cc:101
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:24
msgid "Rename template"
msgstr "Omdøb skabelon"
#: src/wx/templates_dialog.cc:50
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
msgstr "Gentag indhold"
#: src/wx/content_menu.cc:71
msgid "Repeat..."
msgstr "Gentag..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:35
msgid "Report A Problem"
msgstr "Rapporter Et Problem"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:767
msgid "Reset to default subject and text"
msgstr "Nulstil til standard emne og tekst"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:892
msgid "Reset to default text"
msgstr "Nulstil til standard tekst"
#: src/wx/dcp_panel.cc:664
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:111
msgid "Restore to original colours"
msgstr ""
#: src/wx/normal_job_view.cc:56
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/wx/video_panel.cc:116
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:351
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Højreklik for at ændre gain."
#: src/wx/film_viewer.cc:80
msgid "Right eye"
msgstr "Højre øje"
#: src/wx/config_dialog.cc:554
msgid "Root"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:56
msgid "Root common name"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62
msgid "S-Gamut3"
msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:629
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SCP (til AAM og Doremi)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:189 src/wx/full_config_dialog.cc:381
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/audio_dialog.cc:324
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr ""
#: src/wx/save_template_dialog.cc:29
msgid "Save template"
msgstr "Gem skabelon"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:70
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:164
msgid "Scale to"
msgstr "Skaler til"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:70
msgid "Screens"
msgstr "Sale"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:545
msgid "Search network for servers"
msgstr "Søg efter servere på netværket"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:95
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Vælg CPL XML-fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:449 src/wx/config_dialog.cc:518
#: src/wx/config_dialog.cc:889 src/wx/screen_dialog.cc:165
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vælg certifikatfil"
#: src/wx/config_dialog.cc:868
msgid "Select Chain File"
msgstr "Vælg Kæde fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:791
#, fuzzy
msgid "Select Export File"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/config_dialog.cc:816
#, fuzzy
msgid "Select File To Import"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/content_menu.cc:374
msgid "Select KDM"
msgstr "Vælg KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:660 src/wx/config_dialog.cc:696
msgid "Select Key File"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/content_menu.cc:400
msgid "Select OV"
msgstr "Vælg OV"
#: src/wx/screen_dialog.cc:49
msgid "Select certificate file"
msgstr "Vælg certifikatfil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:104
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Vælg biograf- og sals-database"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:99
msgid "Select configuration file"
msgstr "Vælg konfigurationsfil"
#: src/wx/export_dialog.cc:55
msgid "Select output file"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
msgid "Send by email"
msgstr "Send som e-mail"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:31
msgid "Send emails"
msgstr "Send e-mails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:63
msgid "Send logs"
msgstr "Send logfiler"
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:44
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/server_dialog.cc:30
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:532
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: src/wx/timecode.cc:65 src/wx/timing_panel.cc:120
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
#: src/wx/font_files_dialog.cc:51
msgid "Set from file..."
msgstr "Indlæs fra fil..."
#: src/wx/font_files_dialog.cc:54
msgid "Set from system font..."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:115
msgid "Set language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:196
msgid "Set to"
msgstr ""
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:127
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/wx/dcp_panel.cc:765
msgid "Show audio..."
msgstr "Vis lyd..."
#: src/wx/audio_panel.cc:60
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Vis diagram over lydniveauer..."
#: src/wx/dcp_panel.cc:117
msgid "Signed"
msgstr "Signeret"
#: src/wx/config_dialog.cc:751 src/wx/config_dialog.cc:778
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60
msgid "Simple gamma"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:61
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:182
msgid "Single reel"
msgstr "Enkelt spole"
#: src/wx/player_information.cc:127
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:127
msgid "Smoothing"
msgstr "Udjævning"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:56
msgid "Snap"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:183
msgid "Split by video content"
msgstr "Opdel efter video indhold"
#: src/wx/update_dialog.cc:46
msgid "Stable version "
msgstr "Stabil version "
#: src/wx/dcp_panel.cc:156
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/wx/subtitle_view.cc:43
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Start of reel"
msgstr "Start på spole"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:122
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:52
msgid "Studio (e.g. TCF)"
msgstr "Studie (f.eks. TCF)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:740
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/wx/subtitle_view.cc:59
msgid "Subtitle"
msgstr "Undertekster"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:43
msgid "Subtitle Language (e.g. FR)"
msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:43
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Underteksters udseende"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:47 src/wx/subtitle_view.cc:36
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:74
msgid "Subtitles"
msgstr "Undertekster"
#: src/wx/player_information.cc:137
#, fuzzy
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Undertekster"
#: src/wx/player_information.cc:135
#, fuzzy
msgid "Subtitles: yes"
msgstr "Undertekster"
#: src/wx/about_dialog.cc:140
msgid "Supported by"
msgstr "Støttet af"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:592
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:617
msgid "Target path"
msgstr "Destinationsfolder"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:58
msgid "Temp version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/templates_dialog.cc:42
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Template name"
msgstr "Navn på skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:52 src/wx/templates_dialog.cc:125
msgid "Template names must not be empty."
msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme."
#: src/wx/templates_dialog.cc:32
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:46
msgid "Territory (e.g. UK)"
msgstr "Område (f.eks. UK)"
#: src/wx/update_dialog.cc:52
msgid "Test version "
msgstr "Testversion "
#: src/wx/about_dialog.cc:198
msgid "Tested by"
msgstr "Testet af"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:114
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet."
#: src/wx/content_menu.cc:360
msgid ""
"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
"De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen "
"med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:120
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
#: src/wx/config_move_dialog.cc:34
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
#: src/wx/hints_dialog.cc:89
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:55
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/film_viewer.cc:213
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette."
#: src/wx/config_dialog.cc:466
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
"Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første "
"certifikat. Kun det første certifikat benyttes."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:120
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:51
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#: src/wx/config_dialog.cc:366 src/wx/screen_dialog.cc:102
msgid "Thumbprint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: src/wx/audio_plot.cc:172
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:38
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: src/wx/content_panel.cc:112
msgid "Timeline..."
msgstr "Tidslinje..."
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:50
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/video_panel.cc:129
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/wx/about_dialog.cc:129
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/wx/timing_panel.cc:108
msgid "Trim after current position"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/timing_panel.cc:105
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimning fra slut"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimning fra begyndelse"
#: src/wx/timing_panel.cc:102
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Trim indtil nuværende position"
#: src/wx/audio_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:110 src/wx/config_dialog.cc:358
#: src/wx/video_panel.cc:86
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:99
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:55
msgid "UTC offset (time zone)"
msgstr "UTC offset (tidszone)"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:100
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:111
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:112
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:113
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:101
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:102
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:103
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:104
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:105
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:106
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:107
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:108
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:109
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:110
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:98
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:87
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:86
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:97
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:96
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:95
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:94
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:93
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:92
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:91
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:90
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:89
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:88
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/update_dialog.cc:29
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: src/wx/dcp_panel.cc:161
msgid "Upload DCP to TMS after it is made"
msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig"
#: src/wx/dcp_panel.cc:82
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Brug ISDCF-navn"
#: src/wx/dcp_panel.cc:677
msgid "Use best"
msgstr "Brug bedste"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45
msgid "Use preset"
msgstr "Brug forudindstillede"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:59
msgid "Use subtitles"
msgstr "Brug undertekster"
#: src/wx/audio_panel.cc:56
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr ""
#: src/wx/subtitle_panel.cc:55
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:82
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr ""
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Use this file as new configuration"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:621
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:114
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
#: src/wx/video_panel.cc:75
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:36
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video bølgeform"
#: src/wx/timing_panel.cc:116
msgid "Video frame rate"
msgstr "Videobilledhastighed"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:130
msgid "View..."
msgstr "Se..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1024
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:151
msgid "White point"
msgstr "Hvidpunkt"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:175
msgid "White point adjustment"
msgstr "Hvidpunktsjustering"
#: src/wx/about_dialog.cc:136
msgid "With help from"
msgstr "Med hjælp fra"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:126
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:124
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:122
msgid "Write all KDMs to the same folder"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:103 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:75
msgid "Write to"
msgstr "Skriv til"
#: src/wx/about_dialog.cc:97
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:68
msgid "X Offset"
msgstr "X-Offset"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:88
msgid "X Scale"
msgstr "X Skala"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:78
msgid "Y Offset"
msgstr "Y-Offset"
#: src/wx/subtitle_panel.cc:98
msgid "Y Scale"
msgstr "Y Skala"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:106
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Konvertering, YUV til RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Matrix, YUV til RGB"
#: src/wx/screens_panel.cc:217
#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
#: src/wx/screens_panel.cc:258
#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:207
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:195
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:68
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:72
msgid "component value"
msgstr ""
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:77
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/wx/name_format_editor.cc:74
#, c-format
msgid "e.g. %s"
msgstr "f.eks. %s"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:82
msgid "f"
msgstr "b"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:60
msgid "h"
msgstr "t"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:68
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:94 src/wx/full_config_dialog.cc:324
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:725
msgid "port"
msgstr "port"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:278 src/wx/timing_panel.cc:75
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:76
msgid "threshold"
msgstr "grænseværdi"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
msgstr "gange"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:49
msgid "until"
msgstr "indtil"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:126
msgid "y"
msgstr "y"
#~ msgid "Refer to existing DCP"
#~ msgstr "Referer til existerende DCP"
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#~ msgid "New Film"
#~ msgstr "Ny film"
#~ msgid "Could not get video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "Subtitle colours"
#~ msgstr "Farve på undertekster"
#~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
#~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine"
#~ msgid "Contact email"
#~ msgstr "Kontakt email"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid ""
#~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
#~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
#~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate "
#~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring "
#~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for "
#~ "billedet."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
#~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er "
#~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat "
#~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
#~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
#~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
#~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid "Log:"
#~ msgstr "Log:"
#~ msgid ""
#~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
#~ "join them to ensure smooth joins between the files."
#~ msgstr ""
#~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse "
#~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
#~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
#~ "være på den sikre side."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
#~ "projektorer."
#~ msgid "Server serial number"
#~ msgstr "Servers serienummer"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved "
#~ "afspilning."
#~ msgid "Cinema"
#~ msgstr "Biograf"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get country list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get screen list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Dolby"
#~ msgstr "Dolby"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Henter..."
#~ msgid "Unexpected certificate filename form"
#~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat"
#~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
#~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre"
#~ msgid "audio"
#~ msgstr "lyd"
#~ msgid "still"
#~ msgstr "stillbillede"
#~ msgid "subtitles"
#~ msgstr "subtitles"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Certificate"
#~ msgstr "Certifikat"
#~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
#~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopier..."
#~ msgid "Load from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Server manufacturer"
#~ msgstr "Serverproducent"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Ukendt"
#~ msgid "Use all servers"
#~ msgstr "Brug alle servere"
#~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
#~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)"
#~ msgid "Default issuer"
#~ msgstr "Standardudgiver"
#~ msgid "Show Audio..."
#~ msgstr "Vis lyd..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
#~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)"
#~ msgid "1 / "
#~ msgstr "1 / "
#~ msgid "1 channel"
#~ msgstr "1 kanal"
#~ msgid ""
#~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med "
#~ "levende billeder."
#~ msgid ""
#~ "Add image\n"
#~ "sequence..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj billed-\n"
#~ "sekvens..."
#~ msgid "Audio length"
#~ msgstr "Lyd, længde"
#~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "DCP Name"
#~ msgstr "DCP-navn"
#~ msgid "DCP-o-matic audio - %s"
#~ msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugging"
#~ msgid "Disk space required"
#~ msgstr "Krævet diskplads"
#~ msgid "Film Properties"
#~ msgstr "Filmegenskaber"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Billeder"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "Scaler"
#~ msgstr "Skaler"
#~ msgid "Video length"
#~ msgstr "Videolængde"
#~ msgid "Video size"
#~ msgstr "Videostørrelse"
#~ msgid "With Subtitles"
#~ msgstr "Med undertekster"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanaler"
#~ msgid "frames per second"
#~ msgstr "billeder i sekundet"
#~ msgid "Bottom crop"
#~ msgstr "Beskæring, bund"
#~ msgid "BsL"
#~ msgstr "BsV"
#~ msgid "BsR"
#~ msgstr "BsH"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Vc"
#~ msgid "Left crop"
#~ msgstr "Beskæring, venstre"
#~ msgid "Lfe"
#~ msgstr "Lfe"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Hc"
#~ msgid "Right crop"
#~ msgstr "Beskæring, højre"
#~ msgid "Rs"
#~ msgstr "Hs"
#~ msgid "Top crop"
#~ msgstr "Beskæring, top"