# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-04-10 02:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: da_DK\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/wx/player_information.cc:95 #, c-format msgid " (%d error)" msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:97 #, c-format msgid " (%d errors)" msgstr "" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr " flyttet frem med %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr " forsinket med %dms" #: src/wx/text_panel.cc:94 src/wx/text_panel.cc:97 src/wx/text_panel.cc:102 #: src/wx/text_panel.cc:105 src/wx/text_panel.cc:109 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:144 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film." #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDM written to %s" msgstr "%d KDM skrevet til %s" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:181 #, fuzzy, c-format msgid "%d DKDMs written to %s" msgstr "%d KDMer skrevet til %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "%d KDM skrevet til %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:198 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "%d KDMer skrevet til %s" #: src/wx/config_dialog.cc:1030 #, fuzzy, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "Lydkanaler: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:87 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2021 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen" msgstr "" "(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1293 src/wx/player_config_dialog.cc:113 #, fuzzy msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1308 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)" #: src/wx/config_dialog.cc:142 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:85 msgid "+3dB" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:83 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 er bedst, 51 er værst" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:84 msgid "0dB (unchanged)" msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:374 msgid "1 Bv2.1 error, " msgstr "" #. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366 msgid "1 error, " msgstr "" #: src/wx/wx_util.cc:475 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HH/VI" #: src/wx/wx_util.cc:467 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stereo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:194 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/metadata_dialog.cc:250 msgid "2D version of 3D DCP" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:763 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:728 src/wx/video_panel.cc:195 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:198 msgid "3D alternate" msgstr "3D, vekslende" #: src/wx/video_panel.cc:199 msgid "3D left only" msgstr "3D, kun venstre" #: src/wx/video_panel.cc:196 msgid "3D left/right" msgstr "3D, venstre/højre" #: src/wx/video_panel.cc:200 msgid "3D right only" msgstr "3D, kun højre" #: src/wx/video_panel.cc:197 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D, top/bund" #: src/wx/wx_util.cc:469 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - V/C/H/Sub" #: src/wx/dcp_panel.cc:764 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:471 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:473 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HH/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117 msgid "New colour" msgstr "Ny farve" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114 msgid "Original colour" msgstr "Oprindelig farve" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan " "jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308 #, c-format msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311 #, c-format msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332 msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317 #, c-format msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341 msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314 msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size." msgstr "" #: src/wx/update_dialog.cc:40 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305 #, fuzzy, c-format msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)" msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/hints_dialog.cc:174 #, c-format msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344 msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1010 msgid "ALSA" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1006 msgid "ASIO" msgstr "" #: src/wx/about_dialog.cc:39 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "Om DCP-o-matic" #: src/wx/player_config_dialog.cc:124 msgid "Activity log file" msgstr "Aktivitets logfil" #: src/wx/screens_panel.cc:172 msgid "Add Cinema" msgstr "Tilføj Biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:71 msgid "Add Cinema..." msgstr "Tilføj biograf..." #: src/wx/content_panel.cc:109 msgid "Add DCP..." msgstr "Tilføj DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Tilføj DKDM folder" #: src/wx/content_menu.cc:92 msgid "Add KDM..." msgstr "Tilføj KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:93 msgid "Add OV..." msgstr "Tilføj OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:245 msgid "Add Screen" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/screens_panel.cc:77 msgid "Add Screen..." msgstr "Tilføj sal..." #: src/wx/content_panel.cc:110 msgid "Add a DCP." msgstr "Tilføj en DCP." #: src/wx/content_panel.cc:106 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende " "billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler." #: src/wx/content_panel.cc:101 msgid "Add file(s)..." msgstr "Tilføj fil(er)..." #: src/wx/content_panel.cc:105 msgid "Add folder..." msgstr "Tilføj folder..." #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Tilføj billedsekvens" #: src/wx/language_tag_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Add language..." msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/text_panel.cc:352 msgid "Add new..." msgstr "Tilføj ny..." #: src/wx/recipients_panel.cc:128 #, fuzzy msgid "Add recipient" msgstr "Tilføj sal" #: src/wx/content_panel.cc:102 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen." #: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69 #: src/wx/editable_list.h:120 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: src/wx/config_dialog.cc:390 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så " "certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge " "fra rod over mellemliggende til blad." #: src/wx/text_panel.cc:172 msgid "Additional" msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:795 #: src/wx/full_config_dialog.cc:927 src/wx/recipient_dialog.cc:90 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Juster hvidpunkt til" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1252 src/wx/metadata_dialog.cc:62 #: src/wx/player_config_dialog.cc:249 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Avanceret..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Avancerede KDM indstillinger" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Advanced content settings" msgstr "Avancerede KDM indstillinger" #: src/wx/content_menu.cc:89 #, fuzzy msgid "Advanced settings..." msgstr "Avanceret..." #: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "Advanced..." msgstr "Avanceret..." #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27 msgid "Agency" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1300 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1304 #, fuzzy msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios" msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:160 msgid "Also supported by" msgstr "Også støttet af" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133 msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP." msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:296 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl." #: src/wx/text_panel.cc:116 msgid "Appearance..." msgstr "Udseende..." #: src/wx/job_view.cc:185 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:222 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:325 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove %d screens?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/screens_panel.cc:321 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?" msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n" "\n" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239 msgid "" "At least one asset in a reel does not have the same duration as the others." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158 #, c-format msgid "" "At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212 msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209 msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames." msgstr "" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:58 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:76 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Lyd" #: src/wx/player_information.cc:148 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Lydkanaler: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:623 #, fuzzy, c-format msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered." msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:632 #, fuzzy, c-format msgid "" "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB." msgstr "" "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "Auto" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:121 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser lydindhold automatisk" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:806 src/wx/full_config_dialog.cc:938 msgid "BCC address" msgstr "BCC-adresse" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Blå farvetone" #: src/wx/video_panel.cc:141 msgid "Bottom" msgstr "Bund" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Brænd undertekster ind i billedet" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37 msgid "But I have to use fader" msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader" #: src/wx/full_config_dialog.cc:796 src/wx/full_config_dialog.cc:928 msgid "CC addresses" msgstr "CC-adresse" #: src/wx/text_panel.cc:193 #, fuzzy msgid "CCAP track" msgstr "DCP spor" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:89 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:66 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL ID" msgstr "CPL-ID" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56 msgid "CPL annotation text" msgstr "CPL-annotationstekst" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:292 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret." #: src/wx/audio_panel.cc:83 msgid "Calculate..." msgstr "Beregn..." #: src/wx/job_view.cc:74 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: src/wx/audio_panel.cc:340 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/audio_panel.cc:342 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's audio: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/text_panel.cc:588 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/text_panel.cc:590 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/video_panel.cc:573 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video." msgstr "Kan ikke referere til denne DCP." #: src/wx/video_panel.cc:575 #, fuzzy msgid "Cannot reference this DCP's video: " msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: " #: src/wx/text_view.cc:71 msgid "Caption" msgstr "Billedtekst" #: src/wx/text_view.cc:46 msgid "Captions" msgstr "Billedtekster" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35 msgid "Certificate chain" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:75 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certifikat downloadet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:233 msgid "Chain" msgstr "Kæde" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28 msgid "Channel gain" msgstr "Kanalgain" #: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:835 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: src/wx/config_dialog.cc:161 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart" #: src/wx/config_dialog.cc:157 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart" #: src/wx/content_menu.cc:95 msgid "Choose CPL..." msgstr "Vælg CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:503 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Vælg en DCP folder" #: src/wx/content_menu.cc:339 msgid "Choose a file" msgstr "Vælg en fil" #: src/wx/content_panel.cc:428 msgid "Choose a file or files" msgstr "Vælg en fil eller filer" #: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:457 msgid "Choose a folder" msgstr "Vælg en folder" #: src/wx/system_font_dialog.cc:32 msgid "Choose a font" msgstr "Vælg en skrifttype" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Vælg fil med skrifttyper" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:108 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Biograf- og sals-database" #: src/wx/content_widget.h:82 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257 #, c-format msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44 msgid "Closed captions" msgstr "Faste tekster" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 msgid "Colour" msgstr "Farve" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:37 src/wx/video_panel.cc:170 msgid "Colour conversion" msgstr "Farvekonvertering" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:178 msgid "Colour|Custom" msgstr "Brugerdefineret" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1145 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Kopier som navn" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64 msgid "Component" msgstr "Component" #: src/wx/full_config_dialog.cc:103 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurationsfil" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1376 src/wx/player_config_dialog.cc:287 msgid "Config|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Bekræft KDM-e-mail" #: src/wx/dcp_panel.cc:715 msgid "Container" msgstr "Container" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/film_editor.cc:56 msgid "Content" msgstr "Indhold" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:37 msgid "Content Properties" msgstr "Egenskaber for indhold" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Content Type" msgstr "Indholdstype" #: src/wx/config_dialog.cc:1097 msgid "Content directory" msgstr "Indholdsfolder" #: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32 #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79 msgid "Content version" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123 #, fuzzy msgid "Content versions" msgstr "Indholdsversion" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: src/wx/text_panel.cc:103 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:88 msgid "Copy as name" msgstr "Kopier som navn" #: src/wx/config_dialog.cc:1005 #, fuzzy msgid "CoreAudio" msgstr "Lyd" #: src/wx/audio_dialog.cc:295 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Kunne ikke analysere lyden." #: src/wx/text_panel.cc:905 #, fuzzy msgid "Could not analyse subtitles." msgstr "Kunne ikke analysere lyden." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:65 #, fuzzy, c-format msgid "Could not find serial number %s" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/config_dialog.cc:373 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:424 msgid "Could not load KDM" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:77 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)" #: src/wx/gl_video_view.cc:110 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read DCP: %s" msgstr "Kunne ikke indlæse KDM" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637 #: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180 #: src/wx/screen_dialog.cc:208 src/wx/screen_dialog.cc:213 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:50 #, fuzzy msgid "Could not read certificates from Qube server." msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil." #: src/wx/config_dialog.cc:627 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:591 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1060 msgid "Cover Sheet" msgstr "Cover Sheet" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:43 msgid "Create in folder" msgstr "Opret i folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1140 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: src/wx/video_panel.cc:86 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: src/wx/audio_dialog.cc:461 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Markør: %.1fdB ved %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:455 msgid "Cursor: none" msgstr "Markør: ingen" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39 msgid "Custom scale" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:101 src/wx/config_dialog.cc:900 #: src/wx/film_editor.cc:58 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 msgid "DCP Text Track" msgstr "DCP Tekstspor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1349 msgid "DCP asset filename format" msgstr "" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "DCP directory" msgstr "DCP-folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1337 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74 msgid "DCP validates OK." msgstr "DCP er blevet valideret." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43 msgid "DCP verification" msgstr "DCP verificering" #: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:161 #: src/wx/playlist_controls.cc:350 src/wx/playlist_controls.cc:428 #: src/wx/wx_util.cc:157 src/wx/wx_util.cc:174 src/wx/wx_util.cc:183 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:27 #, fuzzy msgid "DCP-o-matic Disk Writer" msgstr "DCP-o-matic setup" #: src/wx/player_config_dialog.cc:358 msgid "DCP-o-matic Player Preferences" msgstr "" #: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31 msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:164 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s" #: src/wx/player_config_dialog.cc:129 msgid "Debug log file" msgstr "Debug logfil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1378 #, fuzzy msgid "Debug: 3D" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1388 #, fuzzy msgid "Debug: audio analysis" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1382 msgid "Debug: email sending" msgstr "Debug: afsendelse af e-mail" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1380 msgid "Debug: encode" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1386 #, fuzzy msgid "Debug: player" msgstr "Debug: decode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1384 #, fuzzy msgid "Debug: video view" msgstr "Debug: encode" #: src/wx/player_information.cc:175 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Dekrypterer KDMere" #: src/wx/full_config_dialog.cc:285 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/full_config_dialog.cc:290 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:311 msgid "Default KDM directory" msgstr "Standard KDM folder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:299 msgid "Default audio delay" msgstr "Standardlydforsinkelse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:277 msgid "Default container" msgstr "Standardcontainer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:281 msgid "Default content type" msgstr "Standardindholdstype" #: src/wx/full_config_dialog.cc:269 msgid "Default directory for new films" msgstr "Standardfolder til nye film" #: src/wx/full_config_dialog.cc:261 msgid "Default duration of still images" msgstr "Standardvarighed af stillbilleder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:307 msgid "Default standard" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:243 msgid "Defaults" msgstr "Standardindstillinger" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50 msgid "Define font in output and export font file" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:85 msgid "Delay" msgstr "Forsinkelse" #: src/wx/job_view.cc:78 msgid "Details..." msgstr "Detaljer..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Enhed" #: src/wx/config_dialog.cc:1007 msgid "Direct Sound" msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113 msgid "Distributor" msgstr "" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41 msgid "Don't ask this again" msgstr "Spørg ikke om dette igen" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Don't send emails" msgstr "Send ikke e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:62 msgid "Don't show hints again" msgstr "Vis ikke forslag igen" #: src/wx/nag_dialog.cc:39 msgid "Don't show this message again" msgstr "Vis ikke denne besked igen" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41 msgid "Download" msgstr "Download" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34 msgid "Download certificate" msgstr "Download certifikat" #: src/wx/screen_dialog.cc:142 msgid "Download..." msgstr "Download..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Downloader certifikat" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Tabte billeder: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:99 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Multiskærme" #: src/wx/config_dialog.cc:1013 msgid "Dummy" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:117 msgid "Earlier" msgstr "Tidligere" #: src/wx/screens_panel.cc:73 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Rediger biograf..." #: src/wx/screens_panel.cc:79 msgid "Edit Screen..." msgstr "Rediger sal..." #: src/wx/screens_panel.cc:197 msgid "Edit cinema" msgstr "Rediger biograf" #: src/wx/recipients_panel.cc:149 #, fuzzy msgid "Edit recipient" msgstr "Rediger sal" #: src/wx/screens_panel.cc:286 msgid "Edit screen" msgstr "Rediger sal" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:86 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/language_tag_widget.cc:48 #: src/wx/metadata_dialog.cc:172 src/wx/recipients_panel.cc:71 #: src/wx/video_panel.cc:168 src/wx/video_panel.cc:179 #: src/wx/editable_list.h:123 msgid "Edit..." msgstr "Rediger..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87 msgid "Effect" msgstr "Effekt" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90 msgid "Effect colour" msgstr "Effektfarve" #: src/wx/full_config_dialog.cc:633 src/wx/full_config_dialog.cc:910 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "E-mail adresse" #: src/wx/cinema_dialog.cc:67 src/wx/recipient_dialog.cc:84 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "E-mailadresse til KDM-levering" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:32 msgid "Encoding Servers" msgstr "Encoding Servere" #: src/wx/dcp_panel.cc:101 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: src/wx/text_view.cc:63 msgid "End" msgstr "Slut" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:113 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1373 src/wx/player_config_dialog.cc:284 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #: src/wx/config_dialog.cc:698 #, fuzzy msgid "Export KDM decryption leaf certificate..." msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:700 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:296 #, fuzzy msgid "Export certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:298 msgid "Export chain..." msgstr "Eksporter kæde..." #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38 #, fuzzy msgid "Export subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57 #, fuzzy msgid "Export video file" msgstr "Eksporter film" #: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:111 msgid "Export..." msgstr "Eksporter..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:558 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (til Dolby)" #: src/wx/metadata_dialog.cc:223 #, fuzzy msgid "Facility" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/video_panel.cc:152 msgid "Fade in" msgstr "Fade in" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98 msgid "Fade in time" msgstr "" #: src/wx/video_panel.cc:155 msgid "Fade out" msgstr "Fade out" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101 msgid "Fade out time" msgstr "" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Fil" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:144 src/wx/kdm_dialog.cc:150 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:88 msgid "Filename format" msgstr "Filnavn format" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:40 msgid "Film name" msgstr "Filmnavn" #: src/wx/filter_dialog.cc:38 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156 msgid "Final" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:116 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres" #: src/wx/content_menu.cc:87 msgid "Find missing..." msgstr "Find manglende..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Finder farver i disse undertekster..." #: src/wx/markers_dialog.cc:123 msgid "First frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:129 msgid "First frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:127 msgid "First frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:131 msgid "First frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:125 msgid "First frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Folder navn" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: src/wx/text_panel.cc:115 msgid "Fonts..." msgstr "Skrifttyper..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35 msgid "Forensically mark audio" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark video" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:722 msgid "Frame Rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Billedhastighed" #: src/wx/player_information.cc:145 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Billedhastighed: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:70 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "From" msgstr "Fra" #: src/wx/full_config_dialog.cc:790 src/wx/full_config_dialog.cc:918 msgid "From address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:59 msgid "From template" msgstr "Fra skabelon" #: src/wx/video_panel.cc:183 msgid "Full (JPEG, 0-255)" msgstr "" #: src/wx/timing_panel.cc:100 msgid "Full length" msgstr "Fuld længde" #: src/wx/dcp_panel.cc:112 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:72 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29 msgid "Gain Calculator" msgstr "Gainberegner" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d" #: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:70 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1369 src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "General" msgstr "Generelt" #: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:141 msgid "Get from file..." msgstr "Indlæs fra fil..." #: src/wx/hints_dialog.cc:73 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbage" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32 msgid "Go to" msgstr "Gå til" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29 msgid "Go to frame" msgstr "Gå til billede" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26 msgid "Go to timecode" msgstr "Gå til tidskode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Grøn farvetone" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Højere prioritet" #: src/wx/hints_dialog.cc:46 msgid "Hints" msgstr "Tips" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:42 msgid "Host" msgstr "Vært" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:541 msgid "IP address" msgstr "IP-adresse" #: src/wx/full_config_dialog.cc:474 msgid "IP address / host name" msgstr "IP-adresse / værtsnavn" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1119 msgid "Identifiers" msgstr "" #: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45 #, c-format msgid "" "If you continue with this operation\n" "\n" "ALL DATA\n" "\n" "on the drive\n" "\n" "%s\n" "\n" "will be\n" "\n" "PERMANENTLY " "DESTROYED.\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "yes\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:783 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer " "du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med " "forsigtighed!" #: src/wx/config_dialog.cc:833 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du " "har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater " "være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101 msgid "" "Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "Image X position" msgstr "Billede X position" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær" #: src/wx/player_config_dialog.cc:102 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær" #: src/wx/config_dialog.cc:702 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..." #: src/wx/config_dialog.cc:313 msgid "Import..." msgstr "Importer..." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26 #: src/wx/nag_dialog.cc:32 msgid "Important notice" msgstr "Vigtig besked" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:88 msgid "Incorrect version" msgstr "Forkert version" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "Input gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Input gammakorrektion" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "Input styrke" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:419 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS" #: src/wx/config_dialog.cc:519 msgid "Intermediate" msgstr "" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:149 src/wx/full_config_dialog.cc:348 msgid "Interop" msgstr "Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:821 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1135 msgid "Issuer" msgstr "Udsteder" #: src/wx/audio_panel.cc:281 msgid "" "It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it " "would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:1009 msgid "JACK" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:730 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "JPEG2000-båndbredde\n" "til ny-genererede data" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1160 msgid "JPEG2000 comment" msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:86 msgid "Join" msgstr "Sammensæt" #: src/wx/controls.cc:90 msgid "Jump to selected content" msgstr "Spring til valgt indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:769 msgid "KDM Email" msgstr "KDM-e-mail" #: src/wx/config_dialog.cc:1107 msgid "KDM directory" msgstr "KDM-folder" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:67 msgid "KDM type" msgstr "KDM-type" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/dkdm_dialog.cc:82 src/wx/kdm_dialog.cc:86 msgid "KDM|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Hold video og undertekster i samme orden" #: src/wx/config_dialog.cc:679 msgid "Keys" msgstr "Nøgler" #: src/wx/audio_dialog.cc:437 #, c-format msgid "LEQ(m) %.2fdB" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31 msgid "Label" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:98 src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 src/wx/text_panel.cc:162 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35 #, fuzzy msgid "Language Tag" msgstr "Sprog" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97 msgid "Language of burnt-in subtitles in this content" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:165 #, fuzzy msgid "Language of these subtitles" msgstr "Finder farver i disse undertekster..." #: src/wx/audio_panel.cc:99 msgid "Language used for the dialogue in this content" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:124 msgid "Last frame of composition" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:130 msgid "Last frame of end credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:128 msgid "Last frame of intermission" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:132 msgid "Last frame of moving credits" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:126 msgid "Last frame of title credits" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:121 msgid "Later" msgstr "Senere" #: src/wx/config_dialog.cc:517 msgid "Leaf" msgstr "Blad" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Bladnavn" #: src/wx/config_dialog.cc:307 msgid "Leaf private key" msgstr "Privat nøgle for blad" #: src/wx/config_dialog.cc:325 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!" #: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:102 msgid "Left" msgstr "Venstre" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:79 msgid "Length" msgstr "Længde" #: src/wx/player_information.cc:161 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)" #: src/wx/text_panel.cc:107 msgid "Line spacing" msgstr "Linjeafstand" #: src/wx/screen_dialog.cc:62 msgid "Load certificate..." msgstr "Indlæs certifikat..." #: src/wx/config_dialog.cc:1078 msgid "Locations" msgstr "Placeringer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1367 src/wx/player_config_dialog.cc:278 msgid "Log" msgstr "Log" #: src/wx/audio_dialog.cc:428 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Lavere prioritet" #: src/wx/metadata_dialog.cc:254 msgid "Luminance" msgstr "" #: src/wx/content_panel.cc:748 msgid "MISSING: " msgstr "MANGLER: " #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4" #. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the #. / film or an "additional" language. #: src/wx/text_panel.cc:171 msgid "Main" msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:72 msgid "Make DCP" msgstr "Generer DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:56 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:58 src/wx/dkdm_dialog.cc:110 #, fuzzy msgid "Make DKDMs" msgstr "Fremstil KDM'er" #: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114 msgid "Make KDMs" msgstr "Fremstil KDM'er" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Generer certifikatkæde" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Producent ID" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Producentens produktkode" #: src/wx/video_panel.cc:400 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:899 msgid "Mapping" msgstr "" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40 #, fuzzy msgid "Mark all audio channels" msgstr "Standard DCP lydkanaler" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44 msgid "Mark audio channels up to (and including)" msgstr "" #: src/wx/markers_dialog.cc:116 msgid "Markers" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:117 #, fuzzy msgid "Markers..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrix" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1281 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1321 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd" #: src/wx/dcp_panel.cc:737 src/wx/full_config_dialog.cc:294 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1285 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:906 msgid "Message box" msgstr "Meddelelsesboks" #: src/wx/metadata_dialog.cc:38 msgid "Metadata" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Metadata..." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1329 msgid "Minimum size of frame (KB)" msgstr "" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mix lyd ned til stereo" #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Flyt konfiguration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Flyt indhold" #: src/wx/content_panel.cc:118 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen." #: src/wx/content_panel.cc:122 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen." #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Move to start of reel" msgstr "Flyt til start af spolen" #: src/wx/video_panel.cc:479 msgid "Multiple content selected" msgstr "Flere indholdselementer valgt" #: src/wx/content_widget.h:72 msgid "Multiple values" msgstr "Flere værdier" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60 msgid "My Documents" msgstr "Mine dokumenter" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mit problem er" #: src/wx/content_panel.cc:752 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "HAR BRUG FOR KDM: " #: src/wx/content_panel.cc:756 msgid "NEEDS OV: " msgstr "HAR BRUG FOR OV: " #: src/wx/cinema_dialog.cc:52 src/wx/dcp_panel.cc:83 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69 #: src/wx/screen_dialog.cc:119 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/wx/player_information.cc:137 msgid "Needs KDM" msgstr "Kræver KDM" #: src/wx/player_information.cc:132 msgid "Needs OV" msgstr "Behøver OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nyt navn" #: src/wx/update_dialog.cc:42 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149 msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found." msgstr "" #: src/wx/player_information.cc:120 msgid "No DCP loaded." msgstr "Ingen DCP indlæst." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:395 msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found." msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:615 #, fuzzy, c-format msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'." msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d." #: src/wx/content_panel.cc:476 msgid "No content found in this folder." msgstr "Fandt intet indhold i denne folder." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:391 msgid "No errors found." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:399 msgid "No warnings found." msgstr "" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155 #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:928 #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:172 msgid "None" msgstr "Ingen" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197 msgid "Not all subtitle assets specify the same tag." msgstr "" #: src/wx/cinema_dialog.cc:62 src/wx/recipient_dialog.cc:74 #: src/wx/screen_dialog.cc:124 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: src/wx/full_config_dialog.cc:889 msgid "Notifications" msgstr "Beskeder" #: src/wx/job_view.cc:87 msgid "Notify when complete" msgstr "Giv besked når afsluttet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:98 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge" #: src/wx/full_config_dialog.cc:93 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge" #: src/wx/config_dialog.cc:1012 msgid "OSS" msgstr "" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:82 msgid "Off" msgstr "Off" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Offset" msgstr "Offset" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1316 msgid "Only servers encode" msgstr "Kun servere indkoder" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1394 src/wx/player_config_dialog.cc:293 msgid "Open console window" msgstr "Åbn konsol vindue" #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Åbn filmens tidslinie." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "OpenGL (faster)" msgstr "" #: src/wx/system_information_dialog.cc:45 #: src/wx/system_information_dialog.cc:48 #, fuzzy msgid "OpenGL version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Organisations enhed" #: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Other trusted devices" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:650 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Udgående mail server" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151 msgid "Outline" msgstr "Omrids" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Outline content" msgstr "Indram indhold" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93 msgid "Outline width" msgstr "Indram bredde" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315 #, fuzzy msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles." msgstr "" "Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i " "filmen" #: src/wx/config_dialog.cc:900 src/wx/dkdm_dialog.cc:104 #: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:73 msgid "Output" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82 msgid "Output file" msgstr "Output" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64 #, fuzzy msgid "Output folder" msgstr "Output" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Output gammakorrektion" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82 #, fuzzy msgid "Override detected video frame rate" msgstr "Videobilledhastighed" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139 msgid "" "Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts " "according to SMPTE." msgstr "" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51 #: src/wx/full_config_dialog.cc:553 src/wx/full_config_dialog.cc:674 msgid "Password" msgstr "Password" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Indsæt lydindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger" #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Indsæt videoindstillinger" #: src/wx/about_dialog.cc:152 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 #: src/wx/playlist_controls.cc:51 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:126 msgid "Peak" msgstr "Peak" #: src/wx/audio_panel.cc:409 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Peak: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:411 msgid "Peak: unknown" msgstr "Peak: ukendt" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Ydeevne" #: src/wx/full_config_dialog.cc:663 msgid "Plain" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Play length" msgstr "Afspil længde" #: src/wx/config_dialog.cc:889 msgid "Play sound via" msgstr "Afspil lyd via" #: src/wx/config_dialog.cc:1102 msgid "Playlist directory" msgstr "Playliste-folder" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:108 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende " "spørgsmål om dette problem." #: src/wx/audio_plot.cc:107 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..." #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/metadata_dialog.cc:242 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155 msgid "Pre-release" msgstr "Pre-release" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:839 msgid "Processor" msgstr "Processor" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1150 #, fuzzy msgid "Product name" msgstr "Produktkode" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1155 #, fuzzy msgid "Product version" msgstr "Forkert version" #: src/wx/content_menu.cc:88 msgid "Properties..." msgstr "Egenskaber..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:537 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/config_dialog.cc:1011 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: src/wx/qube_certificate_panel.cc:83 msgid "Qube" msgstr "" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Konvertering, RGB til XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:127 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/video_panel.cc:181 msgid "Range" msgstr "" #: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25 #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80 #, fuzzy msgid "Ratings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/dcp_panel.cc:739 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input" #: src/wx/content_menu.cc:90 msgid "Re-examine..." msgstr "Gen-undersøg..." #: src/wx/config_dialog.cc:320 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Gendan certifikater og nøgle..." #: src/wx/content_view.cc:84 msgid "Reading content directory" msgstr "Læser indholdsfolder" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:136 msgid "Recipient certificate" msgstr "Modtager-certifikat" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:74 msgid "Recipients" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:246 msgid "Red band" msgstr "Red band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Rød farvetone" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:90 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Spole %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:110 msgid "Reel length" msgstr "Længde på spole" #: src/wx/dcp_panel.cc:107 msgid "Reels" msgstr "Spoler" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Reel|Custom" msgstr "Spole|Brugerdefineret" #: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430 msgid "Region" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:166 msgid "Release territory" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98 #: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73 #: src/wx/templates_dialog.cc:55 src/wx/editable_list.h:126 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: src/wx/screens_panel.cc:75 msgid "Remove Cinema" msgstr "Fjern biograf" #: src/wx/screens_panel.cc:81 msgid "Remove Screen" msgstr "Fjern sal" #: src/wx/content_panel.cc:114 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Omdøb skabelon" #: src/wx/templates_dialog.cc:53 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Gentag" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Gentag indhold" #: src/wx/content_menu.cc:85 msgid "Repeat..." msgstr "Gentag..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Rapporter Et Problem" #: src/wx/config_dialog.cc:905 #, fuzzy msgid "Reset to default" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:813 src/wx/full_config_dialog.cc:945 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "Nulstil til standard emne og tekst" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1076 msgid "Reset to default text" msgstr "Nulstil til standard tekst" #: src/wx/dcp_panel.cc:719 msgid "Resolution" msgstr "Opløsning" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136 msgid "Restore to original colours" msgstr "Genopret oprindelige farver" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Genoptag" #: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:116 msgid "Right" msgstr "Højre" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:641 msgid "Right click to change gain." msgstr "Højreklik for at ændre gain." #: src/wx/config_dialog.cc:515 msgid "Root" msgstr "Rod" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Rodnavn" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:557 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (til AAM og Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:148 src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53 msgid "SMPTE Bv2.1 errors" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:665 msgid "SSL" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:664 msgid "STARTTLS" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:388 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "" #: src/wx/save_template_dialog.cc:31 msgid "Save template" msgstr "Gem skabelon" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:99 src/wx/video_panel.cc:165 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: src/wx/kdm_dialog.cc:78 msgid "Screens" msgstr "Sale" #: src/wx/full_config_dialog.cc:470 msgid "Search network for servers" msgstr "Søg efter servere på netværket" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Vælg CPL XML-fil" #: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450 #: src/wx/config_dialog.cc:853 src/wx/recipient_dialog.cc:188 #: src/wx/screen_dialog.cc:220 msgid "Select Certificate File" msgstr "Vælg certifikatfil" #: src/wx/config_dialog.cc:480 msgid "Select Chain File" msgstr "Vælg Kæde fil" #: src/wx/full_config_dialog.cc:161 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Vælg Biografer fil" #: src/wx/config_dialog.cc:755 msgid "Select Export File" msgstr "Vælg Eksport fil" #: src/wx/config_dialog.cc:790 msgid "Select File To Import" msgstr "Vælg Fil der skal importeres" #: src/wx/content_menu.cc:417 msgid "Select KDM" msgstr "Vælg KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655 msgid "Select Key File" msgstr "Vælg Nøglefil" #: src/wx/content_menu.cc:477 msgid "Select OV" msgstr "Vælg OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Select activity log file" msgstr "Vælg aktivitetslog fil" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Select and move content" msgstr "Vælg og flyt indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Vælg biograf- og sals-database" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Select configuration file" msgstr "Vælg konfigurationsfil" #: src/wx/player_config_dialog.cc:130 msgid "Select debug log file" msgstr "Vælg debuglog fil" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88 msgid "Select output file" msgstr "Vælg output fil" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:132 msgid "Send by email" msgstr "Send som e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34 msgid "Send emails" msgstr "Send e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Send logfiler" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Send oversættelser" #: src/wx/timeline_dialog.cc:75 msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Server" #: src/wx/full_config_dialog.cc:457 msgid "Servers" msgstr "Servere" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67 msgid "Set" msgstr "Indstil" #: src/wx/markers_dialog.cc:54 #, fuzzy msgid "Set from current position" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/config_dialog.cc:116 msgid "Set language" msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/content_menu.cc:96 msgid "Set project DCP settings from this DCP" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42 msgid "Set ratio and fit to DCP container" msgstr "" #: src/wx/custom_scale_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Set size" msgstr "Videostørrelse" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229 msgid "Set to" msgstr "Indstil til" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152 msgid "Shadow" msgstr "Skygge" #: src/wx/password_entry.cc:34 msgid "Show" msgstr "" #: src/wx/dcp_panel.cc:843 msgid "Show audio..." msgstr "Vis lyd..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Show experimental audio processors" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:69 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Vis diagram over lydniveauer..." #: src/wx/text_panel.cc:157 #, fuzzy msgid "Show subtitle area" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signere DCPer og KDMer" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1401 src/wx/player_config_dialog.cc:108 #, fuzzy msgid "Simple (safer)" msgstr "Enkel indstilling" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "Simpel gamma" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier" #: src/wx/dcp_panel.cc:141 msgid "Single reel" msgstr "Enkelt spole" #: src/wx/player_information.cc:143 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Størrelse: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:137 msgid "Smoothing" msgstr "Udjævning" #: src/wx/timeline_dialog.cc:74 msgid "Snap" msgstr "Snap" #: src/wx/config_dialog.cc:878 msgid "Sound" msgstr "" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 #, fuzzy msgid "Sound processor" msgstr "Processor" #: src/wx/dcp_panel.cc:142 msgid "Split by video content" msgstr "Opdel efter video indhold" #: src/wx/update_dialog.cc:50 msgid "Stable version " msgstr "Stabil version " #: src/wx/dcp_panel.cc:114 src/wx/metadata_dialog.cc:61 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:55 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Start på spole" #: src/wx/player_config_dialog.cc:91 msgid "Start player as" msgstr "Start afspiller som" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109 msgid "Status" msgstr "" #: src/wx/playlist_controls.cc:52 msgid "Stop" msgstr "" #: src/wx/text_panel.cc:111 msgid "Stream" msgstr "Strøm" #: src/wx/metadata_dialog.cc:228 #, fuzzy msgid "Studio" msgstr "Lyd" #: src/wx/full_config_dialog.cc:786 src/wx/full_config_dialog.cc:914 msgid "Subject" msgstr "Emne" #: src/wx/about_dialog.cc:156 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenter" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60 #, fuzzy msgid "Subtitle appearance" msgstr "Underteksters udseende" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251 #, c-format msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ." msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58 #, fuzzy msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml" msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Undertekster/tekster" #: src/wx/player_information.cc:153 msgid "Subtitles: no" msgstr "Undertekster: nej" #: src/wx/player_information.cc:151 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Undertekster: ja" #: src/wx/system_information_dialog.cc:39 msgid "System information" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:517 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:545 msgid "Target path" msgstr "Destinationsfolder" #: src/wx/templates_dialog.cc:45 msgid "Template" msgstr "Skabelon" #: src/wx/save_template_dialog.cc:33 msgid "Template name" msgstr "Navn på skabelon" #: src/wx/templates_dialog.cc:128 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme." #: src/wx/templates_dialog.cc:35 msgid "Templates" msgstr "Skabeloner" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154 msgid "Temporary" msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:238 #, fuzzy msgid "Temporary version" msgstr "Midlertidig version" #: src/wx/update_dialog.cc:56 msgid "Test version " msgstr "Testversion " #: src/wx/about_dialog.cc:220 msgid "Tested by" msgstr "Testet af" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet." #: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44 msgid "" "The DCP-o-matic Disk Writer is\n" "\n" "ALPHA-GRADE TEST " "SOFTWARE\n" "\n" "and may\n" "\n" "DESTROY DATA!\n" "\n" "If you are sure you want to continue please type\n" "\n" "I am sure\n" "\n" "into the box below, then click OK." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350 msgid "" "The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of " "the contained XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290 #, c-format msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236 #, c-format msgid "" "The CPL %n has an which is not the same as its " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293 #, c-format msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233 #, c-format msgid "The CPL %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284 #, c-format msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275 #, c-format msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278 #, c-format msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245 msgid "" "The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed " "caption assets." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302 msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269 msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272 msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242 msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266 msgid "" "The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:166 src/wx/kdm_dialog.cc:183 msgid "" "The KDM end period is after (or close to) the end of the signing " "certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM " "or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window." msgstr "" #: src/wx/dkdm_dialog.cc:164 src/wx/kdm_dialog.cc:181 msgid "" "The KDM start period is before (or close to) the start of the signing " "certificate's validity period. Use a later start time for this KDM." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299 #, c-format msgid "" "The PKL %n has an which does not match its CPL's " "." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296 #, c-format msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130 #, fuzzy, c-format msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f." msgstr "" "Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347 msgid "" "The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained " "XML." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145 #, c-format msgid "The XML in %f is malformed (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143 msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185 #, c-format msgid "" "The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the " "256KB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136 #, c-format msgid "The asset %f is missing." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155 #, c-format msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152 #, c-format msgid "" "The asset %n has an instrinsic duration of less than 1 second, which is " "invalid." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260 #, c-format msgid "The asset %n has no in the CPL." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254 #, c-format msgid "The closed caption asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen " "med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:134 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil " "benytte den?" #: src/wx/try_unmount_dialog.cc:34 #, c-format msgid "" "The drive %s is mounted.\n" "\n" "It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n" "\n" "Should DCP-o-matic try to unmount it now?" msgstr "" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration " "eller overskrive den med din nuværende konfiguration?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206 msgid "" "The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191 #, c-format msgid "" "The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB " "limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder " "formodentlig at CPL filen er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127 #, fuzzy, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det " "betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170 #, c-format msgid "The invalid language tag %n is used." msgstr "" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70 #, c-format msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118 #, fuzzy, c-format msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/film_viewer.cc:777 msgid "" "The player is dropping a lot of frames, so playback may not be accurate.\n" "\n" "This does not necessarily mean that the DCP you are playing is defective!" "\n" "\n" "You may be able to improve player performance by:\n" "• choosing 'decode at half resolution' or 'decode at quarter resolution' " "from the View menu\n" "• using a more powerful computer.\n" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:356 #, c-format msgid "" "The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the " "ContainerDuration (%s) of its MXF." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230 #, fuzzy, c-format msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200 #, c-format msgid "The subtitle asset %f contains no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203 #, c-format msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248 #, c-format msgid "The subtitle asset %n has no tag." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188 #, c-format msgid "" "The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179 #, c-format msgid "" "The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176 #, fuzzy, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n." msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173 #, c-format msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224 msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215 msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227 msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218 msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221 msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line." msgstr "" #: src/wx/hints_dialog.cc:137 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang." #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:69 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?" #: src/wx/film_viewer.cc:178 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164 #, c-format msgid "" "This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so " "it is a \"version file\" (VF)" msgstr "" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167 msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:457 msgid "" "This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently " "selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different " "KDM." msgstr "" #: src/wx/content_menu.cc:452 msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one." msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:381 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første " "certifikat. Kun det første certifikat benyttes." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil" #: src/wx/content_panel.cc:518 msgid "" "This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a " "different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project " "folder if that's what you want to import." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "" "This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1147 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1152 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is " "blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) " "will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1157 msgid "" "This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it " "is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic " "library) will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1142 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1137 msgid "" "This will be written to the DCP's XML files as the . If it is " "blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used." msgstr "" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:50 msgid "Threads" msgstr "Tråde" #: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:60 #: src/wx/screen_dialog.cc:153 msgid "Thumbprint" msgstr "Fingeraftryk" #: src/wx/timeline_dialog.cc:45 msgid "Timeline" msgstr "Tidslinje" #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Timeline..." msgstr "Tidslinje..." #: src/wx/content_panel.cc:136 msgid "Timing" msgstr "Timing" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:65 msgid "Timing|Timing" msgstr "Timing" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67 #, fuzzy msgid "Title language" msgstr "Indstil sprog" #: src/wx/full_config_dialog.cc:922 msgid "To address" msgstr "Fra adresse" #: src/wx/video_panel.cc:127 msgid "Top" msgstr "Top" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66 msgid "Track" msgstr "" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Oversæt" #: src/wx/about_dialog.cc:145 msgid "Translated by" msgstr "Oversat af" #: src/wx/timing_panel.cc:107 #, fuzzy msgid "Trim from current position to end" msgstr "Trim efter nuværende position" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Trim from end" msgstr "Trimning fra slut" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from start" msgstr "Trimning fra begyndelse" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim up to current position" msgstr "Trim indtil nuværende position" #: src/wx/audio_dialog.cc:405 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "True peak er %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:58 msgid "Trusted Device" msgstr "" #: src/wx/screen_dialog.cc:71 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "" #: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270 #: src/wx/video_panel.cc:74 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/wx_util.cc:582 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:57 src/wx/recipient_dialog.cc:79 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "UTC offset (tidszone)" #: src/wx/wx_util.cc:583 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/wx_util.cc:594 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/wx_util.cc:595 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/wx_util.cc:596 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/wx_util.cc:584 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/wx_util.cc:585 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/wx_util.cc:586 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/wx_util.cc:587 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/wx_util.cc:588 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/wx_util.cc:589 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/wx_util.cc:590 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/wx_util.cc:591 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/wx_util.cc:592 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/wx_util.cc:593 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/wx_util.cc:580 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/wx_util.cc:569 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/wx_util.cc:568 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/wx_util.cc:579 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/wx_util.cc:578 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/wx_util.cc:577 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/wx_util.cc:576 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/wx_util.cc:575 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/wx_util.cc:574 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/wx_util.cc:573 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/wx_util.cc:572 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/wx_util.cc:571 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/wx_util.cc:570 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: src/wx/update_dialog.cc:33 msgid "Update" msgstr "Opdater" #: src/wx/full_config_dialog.cc:530 #, fuzzy msgid "Upload DCP to TMS after creation" msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig" #: src/wx/dcp_panel.cc:87 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Brug ISDCF-navn" #: src/wx/text_panel.cc:78 msgid "Use as" msgstr "Brug som" #: src/wx/dcp_panel.cc:726 msgid "Use best" msgstr "Brug bedste" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:45 msgid "Use preset" msgstr "Brug forudindstillede" #: src/wx/audio_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF" #: src/wx/text_panel.cc:67 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF" #: src/wx/text_panel.cc:65 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF" #: src/wx/video_panel.cc:66 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration" #: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47 #: src/wx/full_config_dialog.cc:549 src/wx/full_config_dialog.cc:670 msgid "User name" msgstr "Brugernavn" #: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105 #, fuzzy msgid "Version number" msgstr "Serienummer" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:73 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69 #: src/wx/video_panel.cc:64 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/wx/video_panel.cc:184 msgid "Video (MPEG, 16-235)" msgstr "" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42 msgid "Video Waveform" msgstr "Video bølgeform" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1289 src/wx/player_config_dialog.cc:106 msgid "Video display mode" msgstr "" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71 #, fuzzy msgid "Video filters" msgstr "Videolængde" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84 msgid "Video frame rate that content was prepared for" msgstr "" #. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example #. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR" #: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95 #, fuzzy msgid "Video has burnt-in subtitles in the language" msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)" #: src/wx/text_panel.cc:114 msgid "View..." msgstr "Se..." #: src/wx/config_dialog.cc:1008 msgid "WASAPI" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1371 src/wx/player_config_dialog.cc:282 #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55 msgid "Warnings" msgstr "Advarsler" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Produktionsuge" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Hvidpunkt" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Hvidpunktsjustering" #: src/wx/about_dialog.cc:109 msgid "With help from" msgstr "Med hjælp fra" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:127 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:125 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:123 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Gem alle KDMer i samme folder" #: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70 msgid "Write each audio channel to its own stream" msgstr "" #: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Gem spoler i seperate filer" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:104 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:82 msgid "Write to" msgstr "Skriv til" #: src/wx/about_dialog.cc:100 msgid "Written by" msgstr "Skrevet af" #: src/wx/text_panel.cc:92 src/wx/text_panel.cc:100 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "Konvertering, YUV til RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrix, YUV til RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Produktionsår" #: src/wx/screens_panel.cc:256 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/screens_panel.cc:298 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm " "med dette navn." #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:220 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker " "du at fortsætte?" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:208 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Din e-mail adresse" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Din e-mail adresse" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Dit navn" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alt" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom ind / ud" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Zoom ud til hele filmen" #. / TRANSLATORS: this is the suffix of the defautl filename used when exporting KDM decryption leaf certificates #: src/wx/config_dialog.cc:850 #, fuzzy msgid "_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:382 msgid "and 1 warning." msgstr "" #: src/wx/metadata_dialog.cc:267 msgid "candela per m²" msgstr "" #: src/wx/config_dialog.cc:480 #, fuzzy msgid "certificate_chain.pem" msgstr "Certifikatkæde" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:91 msgid "cinema" msgstr "biograf" #: src/wx/text_panel.cc:81 src/wx/text_panel.cc:602 msgid "closed captions" msgstr "faste tekster" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78 msgid "component value" msgstr "" #: src/wx/audio_panel.cc:101 #, fuzzy msgid "content" msgstr "Indhold" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1354 msgid "content filename" msgstr "indholdsfilnavn" #: src/wx/video_panel.cc:167 msgid "custom" msgstr "" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:82 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "f.eks. %s" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "enabled" msgstr "" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:92 msgid "f" msgstr "b" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:90 msgid "film name" msgstr "filmnavn" #: src/wx/metadata_dialog.cc:268 msgid "foot lambert" msgstr "" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:93 msgid "from date/time" msgstr "fra dato/tid" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen" msgstr "fuld skærm" #: src/wx/player_config_dialog.cc:95 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:76 msgid "h" msgstr "t" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:82 msgid "m" msgstr "m" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:96 src/wx/full_config_dialog.cc:303 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/system_information_dialog.cc:56 msgid "not enabled" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1353 msgid "number of reels" msgstr "antal spoler" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:600 msgid "open subtitles" msgstr "åbne undertekster" #: src/wx/config_dialog.cc:900 #, fuzzy msgid "output" msgstr "Output" #: src/wx/full_config_dialog.cc:655 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/config_dialog.cc:655 #, fuzzy msgid "private_key.pem" msgstr "Privat nøgle for blad" #: src/wx/full_config_dialog.cc:659 #, fuzzy msgid "protocol" msgstr "Protokol" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1352 msgid "reel number" msgstr "spolenummer" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:265 src/wx/timing_panel.cc:87 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:92 msgid "screen" msgstr "skærm" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "grænseværdi" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "gange" #: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:94 msgid "to date/time" msgstr "til dato/tid" #: src/wx/video_panel.cc:166 msgid "to fit DCP" msgstr "" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1339 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1351 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/system_information_dialog.cc:53 #, fuzzy msgid "unknown" msgstr "Ukendt" #: src/wx/system_information_dialog.cc:46 msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)" msgstr "" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69 msgid "until" msgstr "indtil" #: src/wx/system_information_dialog.cc:55 msgid "vsync" msgstr "" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "window" msgstr "vindue" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "2D version of content available in 3D" #~ msgstr "2D-version af 3D-indhold" #~ msgid "Audio Language (e.g. EN)" #~ msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)" #, fuzzy #~ msgid "Audio language" #~ msgstr "Indstil sprog" #~ msgid "Default ISDCF name details" #~ msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer" #~ msgid "Facility (e.g. DLA)" #~ msgstr "Facility (f.eks. DLA)" #~ msgid "ISDCF name" #~ msgstr "ISDCF-navn" #~ msgid "Rating (e.g. 15)" #~ msgstr "Censur (f.eks. 15)" #~ msgid "Studio (e.g. TCF)" #~ msgstr "Studie (f.eks. TCF)" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle language" #~ msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)" #~ msgid "Territory (e.g. UK)" #~ msgstr "Område (f.eks. UK)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Baggrundsbillede" #~ msgid "Could not load image file." #~ msgstr "Kunne ikke læse billedfil." #~ msgid "Devices" #~ msgstr "Enheder" #~ msgid "Duration" #~ msgstr "Varighed" #~ msgid "KDM server URL" #~ msgstr "KDM server URL" #~ msgid "Lock file" #~ msgstr "Låsefil" #~ msgid "Manufacture week" #~ msgstr "Produktionsuge" #~ msgid "Manufacture year" #~ msgstr "Produktionsår" #~ msgid "Period" #~ msgstr "Periode" #~ msgid "Product code" #~ msgstr "Produktkode" #~ msgid "Read current devices" #~ msgstr "Aflæs" #~ msgid "Select image file" #~ msgstr "Vælg billedfil" #~ msgid "Select lock file" #~ msgstr "Vælg låsefil" #~ msgid "Theatre name" #~ msgstr "Teaternavn" #~ msgid "Watermark" #~ msgstr "Vandmærke" #~ msgid "milliseconds" #~ msgstr "millisekunder" #~ msgid "minutes" #~ msgstr "minutter" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med " #~ "indstillinger." #~ msgid "" #~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." #~ "" #~ msgstr "" #~ "Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet " #~ "læst korrekt." #~ msgid "" #~ "Welcome to DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" #~ "\n" #~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without " #~ "too many confusing options.\n" #~ "\n" #~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" #~ "\n" #~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til DCP-o-matic!\n" #~ "\n" #~ "DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld'.\n" #~ "\n" #~ "Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et " #~ "minimum af forvirrende indstillinger.\n" #~ "\n" #~ "Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne " #~ "til de DCPer du genererer.\n" #~ "\n" #~ "Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:" #, fuzzy #~ msgid "DCP subtitles" #~ msgstr "subtitles" #~ msgid "DCP-o-matic setup" #~ msgstr "DCP-o-matic setup" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Fuld" #~ msgid "Full mode" #~ msgstr "Fuld tilstand" #~ msgid "Interface complexity" #~ msgstr "Interface kompleksitet" #~ msgid "Simple" #~ msgstr "Simpel" #~ msgid "Simple mode" #~ msgstr "Enkel indstilling" #~ msgid "Bottom crop" #~ msgstr "Beskæring, bund" #~ msgid "Default scale-to" #~ msgstr "Standard skalering" #~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" #~ msgstr "Upload DCP til TMS som standard" #~ msgid "Guess from content" #~ msgstr "Gæt udfra indhold" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Nøgle" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Beskæring, venstre" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Tilfældig" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Beskæring, højre" #~ msgid "Scale to" #~ msgstr "Skaler til" #~ msgid "Signed" #~ msgstr "Signeret" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Beskæring, top" #, fuzzy #~ msgid "Use" #~ msgstr "Brug som" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Konti" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksporter" #~ msgid "GDC password" #~ msgstr "GDC password" #~ msgid "GDC user name" #~ msgstr "GDC brugernavn" #~ msgid "" #~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No Christie username/password configured. Add your account details to " #~ "the Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "" #~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the " #~ "Accounts page in Preferences." #~ msgstr "" #~ "Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine " #~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer." #~ msgid "certificates.barco.com password" #~ msgstr "certificates.barco.com password" #~ msgid "certificates.barco.com user name" #~ msgstr "certificates.barco.com brugernavn" #~ msgid "certificates.christiedigital.com password" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com password" #~ msgid "certificates.christiedigital.com user name" #~ msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn" #~ msgid "Do nothing" #~ msgstr "Gør ingenting" #~ msgid "Recreate signing certificates" #~ msgstr "Gendan signeringscertifikater" #~ msgid "" #~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " #~ "contains a small error\n" #~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. " #~ "Do you want to re-create\n" #~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" #~ msgstr "" #~ "Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer " #~ "indeholder en lille fejl\n" #~ "der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du " #~ "gendanne\n" #~ "certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?" #, fuzzy #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fed fil" #, fuzzy #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..." #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fed fil" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Fed skrift" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Kursiv fil" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Kursiv skrift" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Normal fil" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normal skrift" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Indlæs fra fil..." #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Tilføj..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Indlæs..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Omdøb..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Vælg certifikatfil" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Vælg Kæde fil" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Undertekster" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Venstre øje" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Generer DCP alligevel" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Højre øje" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Undertekster" #~ msgid "X Scale" #~ msgstr "X Skala" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Y-Offset" #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Y Skala" #~ msgid "DCP-o-matic audio" #~ msgstr "DCP-o-matic lyd" #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Ingen DCP valgt." #~ msgid "Time" #~ msgstr "Tid" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Referer til existerende DCP" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Ny film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Farve på undertekster" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Kontakt email" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Ned" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Op" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate " #~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring " #~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for " #~ "billedet." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er " #~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat " #~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat " #~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) " #~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope " #~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Log:" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse " #~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få " #~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at " #~ "være på den sikre side." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle " #~ "projektorer." #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Servers serienummer" #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved " #~ "afspilning." #, fuzzy #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #, fuzzy #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Henter..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat" #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre" #~ msgid "still" #~ msgstr "stillbillede" #~ msgid "video" #~ msgstr "video" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer" #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Kopier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Indlæs fra fil..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Andet" #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Brug alle servere" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)" #~ msgid "Default issuer" #~ msgstr "Standardudgiver" #~ msgid "Show Audio..." #~ msgstr "Vis lyd..." #~ msgid "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgstr "" #~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole " #~ "Laursen" #~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)" #~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)" #~ msgid "1 / " #~ msgstr "1 / " #~ msgid "1 channel" #~ msgstr "1 kanal" #~ msgid "" #~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image " #~ "sequence." #~ msgstr "" #~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med " #~ "levende billeder." #~ msgid "" #~ "Add image\n" #~ "sequence..." #~ msgstr "" #~ "Tilføj billed-\n" #~ "sekvens..." #~ msgid "Audio length" #~ msgstr "Lyd, længde" #~ msgid "Could not decode video for view (%s)" #~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)" #~ msgid "DCP Name" #~ msgstr "DCP-navn" #~ msgid "Debugging" #~ msgstr "Debugging" #~ msgid "Disk space required" #~ msgstr "Krævet diskplads" #~ msgid "Film Properties" #~ msgstr "Filmegenskaber" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Billeder" #~ msgid "Gb" #~ msgstr "GB" #~ msgid "Hz" #~ msgstr "Hz" #~ msgid "With Subtitles" #~ msgstr "Med undertekster" #~ msgid "channels" #~ msgstr "kanaler" #~ msgid "frames per second" #~ msgstr "billeder i sekundet" #~ msgid "BsL" #~ msgstr "BsV" #~ msgid "BsR" #~ msgstr "BsH" #~ msgid "C" #~ msgstr "C" #~ msgid "L" #~ msgstr "V" #~ msgid "Lc" #~ msgstr "Vc" #~ msgid "Lfe" #~ msgstr "Lfe" #~ msgid "R" #~ msgstr "H" #~ msgid "Rc" #~ msgstr "Hc" #~ msgid "Rs" #~ msgstr "Hs"