# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:45
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-20 09:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-06 13:46+0200\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/wx/player_information.cc:95
#, c-format
msgid " (%d error)"
msgstr ""
#: src/wx/player_information.cc:97
#, c-format
msgid " (%d errors)"
msgstr ""
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68
#, c-format
msgid " advanced by %dms"
msgstr " flyttet frem med %dms"
#: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66
#, c-format
msgid " delayed by %dms"
msgstr " forsinket med %dms"
#: src/wx/text_panel.cc:95 src/wx/text_panel.cc:98 src/wx/text_panel.cc:103
#: src/wx/text_panel.cc:106 src/wx/text_panel.cc:110
msgid "%"
msgstr "%"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:152
msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film."
msgstr ""
"%1 eksisterer allerede som en fil, så du kan ikke bruge det til en film."
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%d DKDM written to %s"
msgstr "%d KDM skrevet til %s"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%d DKDMs written to %s"
msgstr "%d KDMer skrevet til %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:198
#, c-format
msgid "%d KDM written to %s"
msgstr "%d KDM skrevet til %s"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:198
#, c-format
msgid "%d KDMs written to %s"
msgstr "%d KDMer skrevet til %s"
#: src/wx/config_dialog.cc:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "%d channels on %s"
msgstr "Lydkanaler: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:87
#, fuzzy
msgid ""
"(C) 2012-2022 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen"
msgstr ""
"(C) 2012-2019 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n"
" Ole Laursen, Brecht Sanders"
#: src/wx/file_picker_ctrl.cc:48 src/wx/file_picker_ctrl.cc:63
msgid "(None)"
msgstr "(Ingen)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1347 src/wx/player_config_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "(restart DCP-o-matic to change display mode)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1362
msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se all indstillinger)"
#: src/wx/config_dialog.cc:142
msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)"
msgstr "(genstart DCP-o-matic for at se sprogændringerne)"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:91
msgid "+3dB"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:89
msgid "-6dB"
msgstr "-6dB"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:76
msgid "0 is best, 51 is worst"
msgstr "0 er bedst, 51 er værst"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:90
msgid "0dB (unchanged)"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this will be used in the middle of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:389
msgid "1 Bv2.1 error, "
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: this will be used at the start of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:381
msgid "1 error, "
msgstr ""
#: src/wx/wx_util.cc:504
msgid "12 - 7.1/HI/VI"
msgstr "12 - 7.1/HH/VI"
#: src/wx/wx_util.cc:496
msgid "2 - stereo"
msgstr "2 - stereo"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:40
msgid "255"
msgstr "255"
#: src/wx/video_panel.cc:207
msgid "2D"
msgstr "2D"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:262
msgid "2D version of 3D DCP"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:815
msgid "2K"
msgstr "2K"
#: src/wx/dcp_panel.cc:785 src/wx/video_panel.cc:208
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: src/wx/video_panel.cc:211
msgid "3D alternate"
msgstr "3D, vekslende"
#: src/wx/video_panel.cc:212
msgid "3D left only"
msgstr "3D, kun venstre"
#: src/wx/video_panel.cc:209
msgid "3D left/right"
msgstr "3D, venstre/højre"
#: src/wx/video_panel.cc:213
msgid "3D right only"
msgstr "3D, kun højre"
#: src/wx/video_panel.cc:210
msgid "3D top/bottom"
msgstr "3D, top/bund"
#: src/wx/wx_util.cc:498
msgid "4 - L/C/R/Lfe"
msgstr "4 - V/C/H/Sub"
#: src/wx/dcp_panel.cc:816
msgid "4K"
msgstr "4K"
#: src/wx/wx_util.cc:500
msgid "6 - 5.1"
msgstr "6 - 5.1"
#: src/wx/wx_util.cc:502
msgid "8 - 5.1/HI/VI"
msgstr "8 - 5.1/HH/VI"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:117
msgid "New colour"
msgstr "Ny farve"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:114
msgid "Original colour"
msgstr "Oprindelig farve"
#. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389
#.
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:83
msgid ""
"It is important that you enter a valid email address here, otherwise I "
"can't ask you for more details on your problem."
msgstr ""
"Det er vigtigt, at du indtaster en gyldig email adresse her, ellers kan "
"jeg ikke kontakte dig for at få flere detaljer om dit problem."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:86
msgid "A"
msgstr "A"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:338
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 3."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:341
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame contains %n tile parts instead of 6."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:326
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 0."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:311
#, c-format
msgid "A 2K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 1."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:329
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n POC marker(s) instead of 1."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:314
#, c-format
msgid "A 4K JPEG2000 frame has %n guard bits instead of 2."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:335
msgid "A JPEG2000 frame contains POC marker in an invalid location."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:332
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame contains an invalid POC marker (%n)."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:323
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block height of %n instead of 32."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:320
#, c-format
msgid "A JPEG2000 frame has a code-block width of %n instead of 32."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:344
msgid "A JPEG2000 frame has no TLM marker."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:317
msgid "A JPEG2000 tile size does not match the image size."
msgstr ""
#: src/wx/update_dialog.cc:43
msgid "A new version of DCP-o-matic is available."
msgstr "En ny version af DCP-o-matic er tilgængelig."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:308
#, fuzzy, c-format
msgid "A picture frame has an invalid JPEG2000 codestream (%n)"
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/hints_dialog.cc:178
#, c-format
msgid "A problem occurred when looking for hints (%s)"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:347
msgid "A subtitle lasts longer than the reel it is in."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:1009
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:1005
msgid "ASIO"
msgstr ""
#: src/wx/about_dialog.cc:39
msgid "About DCP-o-matic"
msgstr "Om DCP-o-matic"
#: src/wx/screens_panel.cc:172
msgid "Add Cinema"
msgstr "Tilføj Biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:71
msgid "Add Cinema..."
msgstr "Tilføj biograf..."
#: src/wx/content_panel.cc:109
msgid "Add DCP..."
msgstr "Tilføj DCP..."
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24
msgid "Add DKDM folder"
msgstr "Tilføj DKDM folder"
#: src/wx/content_menu.cc:92
msgid "Add KDM..."
msgstr "Tilføj KDM..."
#: src/wx/content_menu.cc:93
msgid "Add OV..."
msgstr "Tilføj OV..."
#: src/wx/screens_panel.cc:245
msgid "Add Screen"
msgstr "Tilføj sal"
#: src/wx/screens_panel.cc:77
msgid "Add Screen..."
msgstr "Tilføj sal..."
#: src/wx/content_panel.cc:110
msgid "Add a DCP."
msgstr "Tilføj en DCP."
#: src/wx/content_panel.cc:106
msgid ""
"Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) "
"or a folder of sound files."
msgstr ""
"Tilføj folder med billedfiler (der vil blive brugt som sekvens af levende "
"billeder) eller en DCP eller en folder med lydfiler."
#: src/wx/content_panel.cc:101
msgid "Add file(s)..."
msgstr "Tilføj fil(er)..."
#: src/wx/content_panel.cc:105
msgid "Add folder..."
msgstr "Tilføj folder..."
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28
msgid "Add image sequence"
msgstr "Tilføj billedsekvens"
#: src/wx/language_tag_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Add language..."
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/text_panel.cc:355
msgid "Add new..."
msgstr "Tilføj ny..."
#: src/wx/recipients_panel.cc:128
#, fuzzy
msgid "Add recipient"
msgstr "Tilføj sal"
#: src/wx/content_panel.cc:102
msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film."
msgstr "Tilføj video-, billed-, lyd- eller undertekstfiler til filmen."
#: src/wx/config_dialog.cc:292 src/wx/recipients_panel.cc:69
#: src/wx/editable_list.h:119
msgid "Add..."
msgstr "Tilføj..."
#: src/wx/config_dialog.cc:390
msgid ""
"Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be "
"added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf."
msgstr ""
"Hvis dette certifikat blev tilføjet, ville kæden være inkonsistent, så "
"certifikatet bliver ikke tilføjet. Tilføj certifikater i rigtig rækkefølge "
"fra rod over mellemliggende til blad."
#: src/wx/text_panel.cc:175
msgid "Additional"
msgstr ""
#: src/wx/cinema_dialog.cc:70 src/wx/full_config_dialog.cc:860
#: src/wx/full_config_dialog.cc:994 src/wx/recipient_dialog.cc:90
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:185
msgid "Adjust white point to"
msgstr "Juster hvidpunkt til"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1306 src/wx/metadata_dialog.cc:63
#: src/wx/player_config_dialog.cc:233
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret..."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:29
msgid "Advanced KDM options"
msgstr "Avancerede KDM indstillinger"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Advanced content settings"
msgstr "Avancerede KDM indstillinger"
#: src/wx/content_menu.cc:89
#, fuzzy
msgid "Advanced settings..."
msgstr "Avanceret..."
#: src/wx/config_dialog.cc:704 src/wx/config_dialog.cc:720
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:78
msgid "Advanced..."
msgstr "Avanceret..."
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:61 src/wx/rating_dialog.cc:27
msgid "Agency"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1354
msgid "Allow any DCP frame rate"
msgstr "Tillad vilkårlig DCP-billedhastighed"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1358
#, fuzzy
msgid "Allow full-frame and non-standard container ratios"
msgstr "Tillad containerforhold, der ikke er standard"
#: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37
msgid "Alpha 0"
msgstr "Alpha 0"
#: src/wx/about_dialog.cc:161
msgid "Also supported by"
msgstr "Også støttet af"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:133
msgid "An asset has an empty path in the ASSETMAP."
msgstr ""
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:185 src/wx/kdm_output_panel.cc:302
msgid "An unknown exception occurred."
msgstr "Der er sket en uhåndteret fejl."
#: src/wx/text_panel.cc:117
msgid "Appearance..."
msgstr "Udseende..."
#: src/wx/job_view.cc:187
msgid "Are you sure you want to cancel this job?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/screens_panel.cc:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d cinemas?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/screens_panel.cc:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %d screens?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/screens_panel.cc:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the cinema '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/screens_panel.cc:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the screen '%s'?"
msgstr "Er du sikker på at du vil annullere denne opgave?"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36
msgid ""
"Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n"
"\n"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende emails til nedenstående adresser?\n"
"\n"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:366
msgid "At least one node in a subtitle or closed caption is empty."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:242
msgid ""
"At least one asset in a reel does not have the same duration as the others."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:161
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is close to the limit of 250MBit/s."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:158
#, c-format
msgid ""
"At least one frame of the video asset %f is over the limit of 250Mbit/s."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:215
msgid "At least one pair of subtitles is separated by less than 2 frames."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:212
msgid "At least one subtitle lasts less than 15 frames."
msgstr ""
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:81
msgid "Atmos"
msgstr "Atmos"
#: src/wx/audio_dialog.cc:59 src/wx/audio_panel.cc:57
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 src/wx/dcp_panel.cc:128
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:38 src/wx/timeline_labels_view.cc:87
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/player_information.cc:148
#, c-format
msgid "Audio channels: %d"
msgstr "Lydkanaler: %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:98
#, fuzzy
msgid "Audio language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:624
#, fuzzy, c-format
msgid "Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s unaltered."
msgstr "Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d uden ændringer."
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:633
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio will be passed from %s channel %s to %s channel %s with gain %.1fdB."
msgstr ""
"Lyd bliver sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d med gain %.1fdB."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:726
msgid "Auto"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:125
msgid "Automatically analyse content audio"
msgstr "Analyser lydindhold automatisk"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:89
msgid "B"
msgstr "B"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:872 src/wx/full_config_dialog.cc:1006
msgid "BCC address"
msgstr "BCC-adresse"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:80
msgid "Barco Alchemy"
msgstr "Barco Alchemy"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:152
msgid "Blue chromaticity"
msgstr "Blå farvetone"
#: src/wx/video_panel.cc:154
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:46 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:44
msgid "Browse..."
msgstr "Gennemse..."
#: src/wx/text_panel.cc:90
msgid "Burn subtitles into image"
msgstr "Brænd undertekster ind i billedet"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:37
msgid "But I have to use fader"
msgstr "Men jeg bliver nødt til at bruge fader"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:861 src/wx/full_config_dialog.cc:995
msgid "CC addresses"
msgstr "CC-adresse"
#: src/wx/text_panel.cc:196
#, fuzzy
msgid "CCAP track"
msgstr "DCP spor"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:91 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 src/wx/kdm_dialog.cc:93
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:69
msgid "CPL"
msgstr "CPL"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53
msgid "CPL ID"
msgstr "CPL-ID"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:56
msgid "CPL annotation text"
msgstr "CPL-annotationstekst"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:181 src/wx/kdm_output_panel.cc:298
msgid "CPL's content is not encrypted."
msgstr "CPL'ens indhold er ikke krypteret."
#: src/wx/audio_panel.cc:89
msgid "Calculate..."
msgstr "Beregn..."
#: src/wx/job_view.cc:73 src/wx/verify_dcp_progress_dialog.cc:64
msgid "Cancel"
msgstr "Annuller"
#: src/wx/audio_panel.cc:328
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio."
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP."
#: src/wx/audio_panel.cc:330
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's audio: "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: "
#: src/wx/text_panel.cc:591
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions."
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP."
#: src/wx/text_panel.cc:593
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's subtitles or captions: "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: "
#: src/wx/video_panel.cc:596
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video."
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP."
#: src/wx/video_panel.cc:598
#, fuzzy
msgid "Cannot reference this DCP's video: "
msgstr "Kan ikke referere til denne DCP: "
#: src/wx/text_view.cc:71
msgid "Caption"
msgstr "Billedtekst"
#: src/wx/text_view.cc:46
msgid "Captions"
msgstr "Billedtekster"
#: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:35
msgid "Certificate chain"
msgstr "Certifikatkæde"
#: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:72
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:81
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:211
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:70 src/wx/qube_certificate_panel.cc:80
msgid "Certificate downloaded"
msgstr "Certifikat downloadet"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:245
msgid "Chain"
msgstr "Kæde"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:28
msgid "Channel gain"
msgstr "Kanalgain"
#: src/wx/audio_dialog.cc:105 src/wx/dcp_panel.cc:890
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: src/wx/config_dialog.cc:161
msgid "Check for testing updates on startup"
msgstr "Søg efter test-opdateringer ved opstart"
#: src/wx/config_dialog.cc:157
msgid "Check for updates on startup"
msgstr "Søg efter opdateringer ved opstart"
#: src/wx/content_menu.cc:95
msgid "Choose CPL..."
msgstr "Vælg CPL..."
#: src/wx/content_panel.cc:513
msgid "Choose a DCP folder"
msgstr "Vælg en DCP folder"
#: src/wx/content_menu.cc:339
msgid "Choose a file"
msgstr "Vælg en fil"
#: src/wx/content_panel.cc:434
msgid "Choose a file or files"
msgstr "Vælg en fil eller filer"
#: src/wx/content_menu.cc:334 src/wx/content_panel.cc:467
msgid "Choose a folder"
msgstr "Vælg en folder"
#: src/wx/system_font_dialog.cc:35
msgid "Choose a font"
msgstr "Vælg en skrifttype"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:166
msgid "Choose a font file"
msgstr "Vælg fil med skrifttyper"
#: src/wx/christie_certificate_panel.cc:92
msgid "Christie"
msgstr "Christie"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:112
msgid "Cinema and screen database file"
msgstr "Biograf- og sals-database"
#: src/wx/content_widget.h:81
msgid "Click the button to set all selected content to the same value."
msgstr "Klik denne knap for at give alt valgt indhold samme værdi."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:260
#, c-format
msgid "Closed caption asset %n has a non-zero ."
msgstr ""
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:44
msgid "Closed captions"
msgstr "Faste tekster"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:84 src/wx/video_panel.cc:183
msgid "Colour"
msgstr "Farve"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:40
msgid "Colour conversion"
msgstr "Farvekonvertering"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix
#: src/wx/video_panel.cc:191
msgid "Colour|Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1214
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Kopier som navn"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:64
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:107
msgid "Configuration file"
msgstr "Konfigurationsfil"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1436 src/wx/player_config_dialog.cc:271
msgid "Config|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Confirm KDM email"
msgstr "Bekræft KDM-e-mail"
#: src/wx/dcp_panel.cc:772
msgid "Container"
msgstr "Container"
#: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/film_editor.cc:60
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:40
msgid "Content Properties"
msgstr "Egenskaber for indhold"
#: src/wx/dcp_panel.cc:102
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
#: src/wx/config_dialog.cc:1096
msgid "Content directory"
msgstr "Indholdsfolder"
#: src/wx/content_version_dialog.cc:30 src/wx/content_version_dialog.cc:32
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:79
msgid "Content version"
msgstr "Indholdsversion"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:123
#, fuzzy
msgid "Content versions"
msgstr "Indholdsversion"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:67
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: src/wx/text_panel.cc:104
msgid "Coord|Y"
msgstr "Coord|Y"
#: src/wx/dcp_panel.cc:88
msgid "Copy as name"
msgstr "Kopier som navn"
#: src/wx/config_dialog.cc:1004
#, fuzzy
msgid "CoreAudio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/audio_dialog.cc:299
msgid "Could not analyse audio."
msgstr "Kunne ikke analysere lyden."
#: src/wx/text_panel.cc:908
#, fuzzy
msgid "Could not analyse subtitles."
msgstr "Kunne ikke analysere lyden."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:70
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find serial number %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)"
#: src/wx/config_dialog.cc:373
#, c-format
msgid "Could not import certificate (%s)"
msgstr "Kunne ikke importere certifikat (%s)"
#: src/wx/content_menu.cc:424
msgid "Could not load KDM"
msgstr "Kunne ikke indlæse KDM"
#: src/wx/screen_dialog.cc:74
#, c-format
msgid "Could not load certficate (%s)"
msgstr "Kunne ikke indlæse certifikat (%s)"
#: src/wx/gl_video_view.cc:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read DCP: %s"
msgstr "Kunne ikke indlæse KDM"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:66
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:78
#, fuzzy
msgid "Could not read certificate file (%1)"
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:399 src/wx/config_dialog.cc:637
#: src/wx/recipient_dialog.cc:175 src/wx/recipient_dialog.cc:180
#: src/wx/screen_dialog.cc:212 src/wx/screen_dialog.cc:217
msgid "Could not read certificate file."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:55
#, fuzzy
msgid "Could not read certificates from Qube server."
msgstr "Kunne ikke læse certifikatfil."
#: src/wx/config_dialog.cc:627
#, c-format
msgid "Could not read key file; file is too long (%s)"
msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil, filen er for lang (%s)"
#: src/wx/film_viewer.cc:614
msgid ""
"Could not set up audio output. There will be no audio during the preview."
msgstr ""
"Kunne ikke konfigurere lydudgang. Der vil ikke være lyd under visningen."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1129
msgid "Cover Sheet"
msgstr "Cover Sheet"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:47
msgid "Create in folder"
msgstr "Opret i folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1209
msgid "Creator"
msgstr "Creator"
#: src/wx/video_panel.cc:95
msgid "Crop"
msgstr "Beskær"
#: src/wx/audio_dialog.cc:465
#, c-format
msgid "Cursor: %.1fdB at %s"
msgstr "Markør: %.1fdB ved %s"
#: src/wx/audio_dialog.cc:459
msgid "Cursor: none"
msgstr "Markør: ingen"
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:39
msgid "Custom scale"
msgstr ""
#: src/wx/audio_panel.cc:104 src/wx/config_dialog.cc:899
#: src/wx/film_editor.cc:62 src/wx/player_information.cc:55
msgid "DCP"
msgstr "DCP"
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31
msgid "DCP Text Track"
msgstr "DCP Tekstspor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1402
msgid "DCP asset filename format"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50
msgid "DCP directory"
msgstr "DCP-folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1383
msgid "DCP metadata filename format"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:74
msgid "DCP validates OK."
msgstr "DCP er blevet valideret."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:43
msgid "DCP verification"
msgstr "DCP verificering"
#: src/wx/about_dialog.cc:54 src/wx/content_view.cc:84 src/wx/job_view.cc:163
#: src/wx/playlist_controls.cc:342 src/wx/playlist_controls.cc:420
#: src/wx/wx_util.cc:161 src/wx/wx_util.cc:179 src/wx/wx_util.cc:189
msgid "DCP-o-matic"
msgstr "DCP-o-matic"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:32
#, fuzzy
msgid "DCP-o-matic Disk Writer"
msgstr "DCP-o-matic setup"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:342
msgid "DCP-o-matic Player Preferences"
msgstr ""
#: src/wx/playlist_editor_config_dialog.cc:31
msgid "DCP-o-matic Playlist Editor Preferences"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:165 src/wx/audio_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "DCP-o-matic audio - %s"
msgstr "DCP-o-matic, lyd - %s"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:123
msgid "Debug log file"
msgstr "Debug logfil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1438
#, fuzzy
msgid "Debug: 3D"
msgstr "Debug: decode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1448
#, fuzzy
msgid "Debug: audio analysis"
msgstr "Standardlydforsinkelse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1442
msgid "Debug: email sending"
msgstr "Debug: afsendelse af e-mail"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1440
msgid "Debug: encode"
msgstr "Debug: encode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1446
#, fuzzy
msgid "Debug: player"
msgstr "Debug: decode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1444
#, fuzzy
msgid "Debug: video view"
msgstr "Debug: encode"
#: src/wx/player_information.cc:175
#, c-format
msgid "Decode resolution: %dx%d"
msgstr "Dekodningsopløsning: %dx%d"
#: src/wx/config_dialog.cc:691 src/wx/config_dialog.cc:729
msgid "Decrypting KDMs"
msgstr "Dekrypterer KDMere"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:290
msgid "Default DCP audio channels"
msgstr "Standard DCP lydkanaler"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:295
msgid "Default JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Standard JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:328
msgid "Default KDM directory"
msgstr "Standard KDM folder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:304
msgid "Default audio delay"
msgstr "Standardlydforsinkelse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:322
#, fuzzy
msgid "Default chain"
msgstr "Standardcontainer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:282
msgid "Default container"
msgstr "Standardcontainer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:286
msgid "Default content type"
msgstr "Standardindholdstype"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:274
msgid "Default directory for new films"
msgstr "Standardfolder til nye film"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:325
#, fuzzy
msgid "Default distributor"
msgstr "Standardudgiver"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:266
msgid "Default duration of still images"
msgstr "Standardvarighed af stillbilleder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:316
#, fuzzy
msgid "Default facility"
msgstr "Standard skalering"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:312
msgid "Default standard"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:319
#, fuzzy
msgid "Default studio"
msgstr "Standard skalering"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:248
msgid "Defaults"
msgstr "Standardindstillinger"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:50
msgid "Define font in output and export font file"
msgstr ""
#: src/wx/audio_panel.cc:91
msgid "Delay"
msgstr "Forsinkelse"
#: src/wx/job_view.cc:77
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1006
msgid "Direct Sound"
msgstr ""
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:113
msgid "Distributor"
msgstr ""
#: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:229
msgid "Dolby / Doremi"
msgstr "Dolby / Doremi"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:43 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:41
msgid "Don't ask this again"
msgstr "Spørg ikke om dette igen"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Don't send emails"
msgstr "Send ikke e-mails"
#: src/wx/hints_dialog.cc:65
msgid "Don't show hints again"
msgstr "Vis ikke forslag igen"
#: src/wx/nag_dialog.cc:45
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Vis ikke denne besked igen"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:41
msgid "Download"
msgstr "Download"
#: src/wx/download_certificate_dialog.cc:34
msgid "Download certificate"
msgstr "Download certifikat"
#: src/wx/screen_dialog.cc:140
msgid "Download..."
msgstr "Download..."
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:94
msgid "Downloading certificate"
msgstr "Downloader certifikat"
#: src/wx/player_information.cc:93
#, c-format
msgid "Dropped frames: %d"
msgstr "Tabte billeder: %d"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:98
msgid "Dual-screen displays"
msgstr "Multiskærme"
#: src/wx/config_dialog.cc:1012
msgid "Dummy"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:117
msgid "Earlier"
msgstr "Tidligere"
#: src/wx/screens_panel.cc:73
msgid "Edit Cinema..."
msgstr "Rediger biograf..."
#: src/wx/screens_panel.cc:79
msgid "Edit Screen..."
msgstr "Rediger sal..."
#: src/wx/screens_panel.cc:197
msgid "Edit cinema"
msgstr "Rediger biograf"
#: src/wx/recipients_panel.cc:149
#, fuzzy
msgid "Edit recipient"
msgstr "Rediger sal"
#: src/wx/screens_panel.cc:286
msgid "Edit screen"
msgstr "Rediger sal"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:92 src/wx/content_advanced_dialog.cc:73
#: src/wx/dcp_panel.cc:100 src/wx/fonts_dialog.cc:67
#: src/wx/language_tag_widget.cc:48 src/wx/metadata_dialog.cc:179
#: src/wx/recipients_panel.cc:71 src/wx/video_panel.cc:181
#: src/wx/video_panel.cc:192 src/wx/editable_list.h:122
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:87
msgid "Effect"
msgstr "Effekt"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:90
msgid "Effect colour"
msgstr "Effektfarve"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:697 src/wx/full_config_dialog.cc:977
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: src/wx/email_dialog.cc:32 src/wx/email_dialog.cc:34
msgid "Email address"
msgstr "E-mail adresse"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:64 src/wx/recipient_dialog.cc:84
msgid "Email addresses for KDM delivery"
msgstr "E-mailadresse til KDM-levering"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:32
msgid "Encoding Servers"
msgstr "Encoding Servere"
#: src/wx/dcp_panel.cc:105
msgid "Encrypted"
msgstr "Krypteret"
#: src/wx/text_view.cc:63
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:118
#, c-format
msgid "Enter your email address for the contact, not %s"
msgstr "Indtast din mail-adresse som kontakt, ikke %s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1433 src/wx/player_config_dialog.cc:268
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51
msgid "Errors"
msgstr "Fejl"
#: src/wx/config_dialog.cc:698
#, fuzzy
msgid "Export KDM decryption leaf certificate..."
msgstr "Eksporter KDM dekrypteringscertifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:700
msgid "Export all KDM decryption settings..."
msgstr "Eksporter alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:296
#, fuzzy
msgid "Export certificate..."
msgstr "Indlæs certifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:298
msgid "Export chain..."
msgstr "Eksporter kæde..."
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:38
#, fuzzy
msgid "Export subtitles"
msgstr "åbne undertekster"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Export video file"
msgstr "Eksporter film"
#: src/wx/config_dialog.cc:315 src/wx/full_config_dialog.cc:115
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:627
msgid "FTP (for Dolby)"
msgstr "FTP (til Dolby)"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:235
#, fuzzy
msgid "Facility"
msgstr "Kvalitet"
#: src/wx/video_panel.cc:165
msgid "Fade in"
msgstr "Fade in"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:98
msgid "Fade in time"
msgstr ""
#: src/wx/video_panel.cc:168
msgid "Fade out"
msgstr "Fade out"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:101
msgid "Fade out time"
msgstr ""
#: src/wx/fonts_dialog.cc:59
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:148 src/wx/kdm_dialog.cc:150
#, c-format
msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen %s eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:57 src/wx/kdm_output_panel.cc:86
msgid "Filename format"
msgstr "Filnavn format"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44
msgid "Film name"
msgstr "Filmnavn"
#: src/wx/filter_dialog.cc:40
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:156
msgid "Final"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:120
msgid ""
"Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio"
msgstr "Find integreret loudness, peak og lydstyrkeområde når lyden analyseres"
#: src/wx/content_menu.cc:87
msgid "Find missing..."
msgstr "Find manglende..."
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129
msgid "Finding the colours in these subtitles..."
msgstr "Finder farver i disse undertekster..."
#: src/wx/markers_dialog.cc:133
msgid "First frame of composition"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:139
msgid "First frame of end credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:137
msgid "First frame of intermission"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:141
msgid "First frame of moving credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:135
msgid "First frame of title credits"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:82
msgid "Folder / ZIP name format"
msgstr ""
#: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26
msgid "Folder name"
msgstr "Folder navn"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:42
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
#: src/wx/text_panel.cc:116
msgid "Fonts..."
msgstr "Skrifttyper..."
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:35
msgid "Forensically mark audio"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31
msgid "Forensically mark video"
msgstr ""
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:60
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: src/wx/dcp_panel.cc:779
msgid "Frame Rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30
msgid "Frame rate"
msgstr "Billedhastighed"
#: src/wx/player_information.cc:145
#, c-format
msgid "Frame rate: %d"
msgstr "Billedhastighed: %d"
#: src/wx/about_dialog.cc:70
msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything."
msgstr "Gratis, open source-oprettelse af DCP fra næsten alt."
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:855 src/wx/full_config_dialog.cc:985
msgid "From address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:62
msgid "From template"
msgstr "Fra skabelon"
#: src/wx/video_panel.cc:196
msgid "Full (JPEG, 0-255)"
msgstr ""
#: src/wx/timing_panel.cc:107
msgid "Full length"
msgstr "Fuld længde"
#: src/wx/dcp_panel.cc:116
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:78
msgid "GDC"
msgstr "GDC"
#: src/wx/audio_panel.cc:78
msgid "Gain"
msgstr "Gain"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:29
msgid "Gain Calculator"
msgstr "Gainberegner"
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:30
#, c-format
msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d"
msgstr "Gain til indholdskanal %d i DCP-kanal %d"
#: src/wx/config_dialog.cc:109 src/wx/content_properties_dialog.cc:74
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1429 src/wx/player_config_dialog.cc:264
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:110 src/wx/screen_dialog.cc:139
msgid "Get from file..."
msgstr "Indlæs fra fil..."
#: src/wx/hints_dialog.cc:76
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbage"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:29
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:32
msgid "Go to"
msgstr "Gå til"
#: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:29
msgid "Go to frame"
msgstr "Gå til billede"
#: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:26
msgid "Go to timecode"
msgstr "Gå til tidskode"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:145
msgid "Green chromaticity"
msgstr "Grøn farvetone"
#: src/wx/batch_job_view.cc:50
msgid "Higher priority"
msgstr "Højere prioritet"
#: src/wx/hints_dialog.cc:49
msgid "Hints"
msgstr "Tips"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:42
msgid "Host"
msgstr "Vært"
#: src/wx/server_dialog.cc:40
msgid "Host name or IP address"
msgstr "Værtsnavn eller IP-adresse"
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:34
msgid "I want to play this back at fader"
msgstr "Jeg vil afspille dette på fader-niveau"
#: src/wx/fonts_dialog.cc:51
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:610
msgid "IP address"
msgstr "IP-adresse"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:542
msgid "IP address / host name"
msgstr "IP-adresse / værtsnavn"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1188
msgid "Identifiers"
msgstr ""
#: src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:45
#, c-format
msgid ""
"If you continue with this operation\n"
"\n"
"ALL DATA\n"
"\n"
"on the drive\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"will be\n"
"\n"
"PERMANENTLY "
"DESTROYED.\n"
"\n"
"If you are sure you want to continue please type\n"
"\n"
"yes\n"
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:783
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, "
"any KDMs that have been sent to you for those certificates will become "
"useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet med de nuværende certifikater og nøgler. Desuden vil alle KDMer "
"du har modtaget til disse certifikater være ubrugelige. Fortsæt med "
"forsigtighed!"
#: src/wx/config_dialog.cc:833
msgid ""
"If you continue with this operation you will no longer be able to use any "
"DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will "
"become useless. Proceed with caution!"
msgstr ""
"Hvis du gennemfører denne handling kan du ikke længere bruge nogle DKDMer du "
"har dannet. Desuden vil alle KDMer du har modtaget til disse certifikater "
"være ubrugelige. Fortsæt med forsigtighed!"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:101
msgid ""
"Ignore this content's video and use only audio, subtitles and closed captions"
msgstr ""
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74
msgid "Image X position"
msgstr "Billede X position"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:100
msgid "Image on primary, controls on secondary"
msgstr "Billede på primær, kontroller på sekundær"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:101
msgid "Image on secondary, controls on primary"
msgstr "Billede på sekundær, kontroller på primær"
#: src/wx/config_dialog.cc:702
msgid "Import all KDM decryption settings..."
msgstr "Importer alle KDM dekrypteringsindstillinger..."
#: src/wx/config_dialog.cc:313
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:26 src/wx/drive_wipe_warning_dialog.cc:26
#: src/wx/nag_dialog.cc:38
msgid "Important notice"
msgstr "Vigtig besked"
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:88
msgid "Incorrect version"
msgstr "Forkert version"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73
msgid "Input gamma"
msgstr "Input gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63
msgid "Input gamma correction"
msgstr "Input gammakorrektion"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78
msgid "Input power"
msgstr "Input styrke"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:65
msgid "Input transfer function"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:423
#, c-format
msgid "Integrated loudness %.2f LUFS"
msgstr "Integreret loudness %.2f LUFS"
#: src/wx/config_dialog.cc:519
msgid "Intermediate"
msgstr ""
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:68
msgid "Intermediate common name"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:155 src/wx/full_config_dialog.cc:365
msgid "Interop"
msgstr "Interop"
#: src/wx/config_dialog.cc:821
msgid "Invalid DCP-o-matic export file"
msgstr "Ugyldig DCP-o-matic eksport fil"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:213
msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1204
msgid "Issuer"
msgstr "Udsteder"
#: src/wx/audio_panel.cc:270
msgid ""
"It is not possible to adjust the content's gain for this fader change as it "
"would cause the DCP's audio to clip. The gain has not been changed."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:1008
msgid "JACK"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:787
msgid ""
"JPEG2000 bandwidth\n"
"for newly-encoded data"
msgstr ""
"JPEG2000-båndbredde\n"
"til ny-genererede data"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1229
msgid "JPEG2000 comment"
msgstr ""
#: src/wx/content_menu.cc:86
msgid "Join"
msgstr "Sammensæt"
#: src/wx/controls.cc:90
msgid "Jump to selected content"
msgstr "Spring til valgt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:834
msgid "KDM Email"
msgstr "KDM-e-mail"
#: src/wx/config_dialog.cc:1106
msgid "KDM directory"
msgstr "KDM-folder"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:67
msgid "KDM type"
msgstr "KDM-type"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:84 src/wx/kdm_dialog.cc:86
msgid "KDM|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:78
msgid "Keep video and subtitles in sequence"
msgstr "Hold video og undertekster i samme orden"
#: src/wx/config_dialog.cc:679
msgid "Keys"
msgstr "Nøgler"
#: src/wx/audio_dialog.cc:441
#, c-format
msgid "LEQ(m) %.2fdB"
msgstr ""
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:62 src/wx/rating_dialog.cc:31
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:35 src/wx/send_i18n_dialog.cc:48
#: src/wx/text_panel.cc:165
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:193 src/wx/language_tag_dialog.cc:35
#, fuzzy
msgid "Language Tag"
msgstr "Sprog"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:97
msgid "Language of burnt-in subtitles in this content"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:168
#, fuzzy
msgid "Language of these subtitles"
msgstr "Finder farver i disse undertekster..."
#: src/wx/metadata_dialog.cc:232
msgid "Language used for any sign language video track"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:134
msgid "Last frame of composition"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:140
msgid "Last frame of end credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:138
msgid "Last frame of intermission"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:142
msgid "Last frame of moving credits"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:136
msgid "Last frame of title credits"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:121
msgid "Later"
msgstr "Senere"
#: src/wx/config_dialog.cc:517
msgid "Leaf"
msgstr "Blad"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:79
msgid "Leaf common name"
msgstr "Bladnavn"
#: src/wx/config_dialog.cc:307
msgid "Leaf private key"
msgstr "Privat nøgle for blad"
#: src/wx/config_dialog.cc:325
msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!"
msgstr "Bladets private nøgle matcher ikke bladets certifikat!"
#: src/wx/controls.cc:86 src/wx/video_panel.cc:115
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:83
msgid "Length"
msgstr "Længde"
#: src/wx/player_information.cc:161
msgid "Length: %1 (%2 frames)"
msgstr "Længde: %1 (%2 billeder)"
#: src/wx/text_panel.cc:108
msgid "Line spacing"
msgstr "Linjeafstand"
#: src/wx/screen_dialog.cc:59
msgid "Load certificate..."
msgstr "Indlæs certifikat..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1077
msgid "Locations"
msgstr "Placeringer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1427 src/wx/player_config_dialog.cc:262
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: src/wx/audio_dialog.cc:432
#, c-format
msgid "Loudness range %.2f LU"
msgstr "Lydstyrkeområde (Loudness range) %.2f LU"
#: src/wx/batch_job_view.cc:53
msgid "Lower priority"
msgstr "Lavere prioritet"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:266
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: src/wx/content_panel.cc:758
msgid "MISSING: "
msgstr "MANGLER: "
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:37
#, fuzzy
msgid "MOV / ProRes"
msgstr "ProRes"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:42
msgid "MOV files (*.mov)|*.mov"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:38
msgid "MP4 / H.264"
msgstr "MP4 / H.264"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:43
msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4"
msgstr "MP4 filer (*.mp4)|*.mp4"
#. / TRANSLATORS: Main and Additional here are a choice for whether a set of subtitles is in the "main" language of the
#. / film or an "additional" language.
#: src/wx/text_panel.cc:174
msgid "Main"
msgstr ""
#: src/wx/hints_dialog.cc:75
msgid "Make DCP"
msgstr "Generer DCP"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:59
msgid "Make DKDM for DCP-o-matic"
msgstr "Dan DKDM til DCP-o-matic"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:60 src/wx/dkdm_dialog.cc:112
#, fuzzy
msgid "Make DKDMs"
msgstr "Fremstil KDM'er"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:62 src/wx/kdm_dialog.cc:114
msgid "Make KDMs"
msgstr "Fremstil KDM'er"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:35
msgid "Make certificate chain"
msgstr "Generer certifikatkæde"
#: src/wx/video_panel.cc:419
msgid "Many"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:898
msgid "Mapping"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:40
#, fuzzy
msgid "Mark all audio channels"
msgstr "Standard DCP lydkanaler"
#: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:44
msgid "Mark audio channels up to (and including)"
msgstr ""
#: src/wx/markers_dialog.cc:126
msgid "Markers"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:121
#, fuzzy
msgid "Markers..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:135
msgid "Matrix"
msgstr "Matrix"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1335
msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth"
msgstr "Maksimal JPEG2000-båndbredde"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1375
msgid "Maximum number of frames to store per thread"
msgstr "Maksimalt antal billeder der gemmes pr tråd"
#: src/wx/dcp_panel.cc:789 src/wx/full_config_dialog.cc:299
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1339
msgid "Mbit/s"
msgstr "Mbit/s"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:973
msgid "Message box"
msgstr "Meddelelsesboks"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:39
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/wx/dcp_panel.cc:122
msgid "Metadata..."
msgstr ""
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:64
msgid "Mix audio down to stereo"
msgstr "Mix lyd ned til stereo"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:29
msgid "Move configuration"
msgstr "Flyt konfiguration"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:34
msgid "Move content"
msgstr "Flyt indhold"
#: src/wx/content_panel.cc:118
msgid "Move the selected piece of content earlier in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til tidligere i filmen."
#: src/wx/content_panel.cc:122
msgid "Move the selected piece of content later in the film."
msgstr "Flyt det valgte indhold til senere i filmen."
#: src/wx/timing_panel.cc:106
msgid "Move to start of reel"
msgstr "Flyt til start af spolen"
#: src/wx/video_panel.cc:498
msgid "Multiple content selected"
msgstr "Flere indholdselementer valgt"
#: src/wx/content_widget.h:71
msgid "Multiple values"
msgstr "Flere værdier"
#: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:60
msgid "My Documents"
msgstr "Mine dokumenter"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:57
msgid "My problem is"
msgstr "Mit problem er"
#: src/wx/content_panel.cc:762
msgid "NEEDS KDM: "
msgstr "HAR BRUG FOR KDM: "
#: src/wx/content_panel.cc:766
msgid "NEEDS OV: "
msgstr "HAR BRUG FOR OV: "
#: src/wx/cinema_dialog.cc:49 src/wx/dcp_panel.cc:83
#: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:33 src/wx/recipient_dialog.cc:69
#: src/wx/screen_dialog.cc:117
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/wx/player_information.cc:137
msgid "Needs KDM"
msgstr "Kræver KDM"
#: src/wx/player_information.cc:132
msgid "Needs OV"
msgstr "Behøver OV"
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:28
msgid "New name"
msgstr "Nyt navn"
#: src/wx/update_dialog.cc:45
msgid "New versions of DCP-o-matic are available."
msgstr "Nye versioner af DCP-o-matic er tilgængelige."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:149
msgid "No ASSETMAP or ASSETMAP.xml file was found."
msgstr ""
#: src/wx/player_information.cc:120
msgid "No DCP loaded."
msgstr "Ingen DCP indlæst."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:410
msgid "No SMPTE Bv2.1 errors found."
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:616
#, fuzzy, c-format
msgid "No audio will be passed from %s channel '%s' to %s channel '%s'."
msgstr "Ingen lyd vil blive sendt fra indholdskanal %d til DCP-kanal %d."
#: src/wx/content_panel.cc:486
msgid "No content found in this folder."
msgstr "Fandt intet indhold i denne folder."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:406
msgid "No errors found."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:414
msgid "No warnings found."
msgstr ""
#. /OUTLINE/SHADOW variables
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:72 src/wx/content_advanced_dialog.cc:155
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:163 src/wx/dcp_panel.cc:990
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:150 src/wx/video_panel.cc:185
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:200
msgid "Not all subtitle assets specify the same tag."
msgstr ""
#: src/wx/cinema_dialog.cc:59 src/wx/recipient_dialog.cc:74
#: src/wx/screen_dialog.cc:122
msgid "Notes"
msgstr "Noter"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:956
msgid "Notifications"
msgstr "Beskeder"
#: src/wx/job_view.cc:86
msgid "Notify when complete"
msgstr "Giv besked når afsluttet"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:102
msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic enkodningsserver skal bruge"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:97
msgid "Number of threads DCP-o-matic should use"
msgstr "Antal tråde DCP-o-matic skal bruge"
#: src/wx/config_dialog.cc:1011
msgid "OSS"
msgstr ""
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:88
msgid "Off"
msgstr "Off"
#: src/wx/text_panel.cc:92
msgid "Offset"
msgstr "Offset"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1370
msgid "Only servers encode"
msgstr "Kun servere indkoder"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 src/wx/player_config_dialog.cc:277
msgid "Open console window"
msgstr "Åbn konsol vindue"
#: src/wx/content_panel.cc:126
msgid "Open the timeline for the film."
msgstr "Åbn filmens tidslinie."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1463 src/wx/player_config_dialog.cc:108
msgid "OpenGL (faster)"
msgstr ""
#: src/wx/system_information_dialog.cc:87
msgid "OpenGL renderer not supported by this DCP-o-matic version"
msgstr ""
#: src/wx/system_information_dialog.cc:54
#: src/wx/system_information_dialog.cc:86
#, fuzzy
msgid "OpenGL version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:52
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:54
msgid "Organisational unit"
msgstr "Organisations enhed"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:116 src/wx/screen_dialog.cc:147
msgid "Other trusted devices"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:714
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Udgående mail server"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:151
msgid "Outline"
msgstr "Omrids"
#: src/wx/controls.cc:83
msgid "Outline content"
msgstr "Indram indhold"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:93
msgid "Outline width"
msgstr "Indram bredde"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:315
#, fuzzy
msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in subtitles."
msgstr ""
"Breddeindramning kan ikke sættes med mindre du brænder underteksterne ind i "
"filmen"
#: src/wx/config_dialog.cc:899 src/wx/dkdm_dialog.cc:106
#: src/wx/kdm_dialog.cc:108 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:76
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:60 src/wx/export_video_file_dialog.cc:82
msgid "Output file"
msgstr "Output"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:64
#, fuzzy
msgid "Output folder"
msgstr "Output"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:211
msgid "Output gamma correction"
msgstr "Output gammakorrektion"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:82
#, fuzzy
msgid "Override detected video frame rate"
msgstr "Videobilledhastighed"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:31
msgid "Overwrite this file with current configuration"
msgstr "Overskriv denne fil med nuværende konfiguration"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:363
msgid "Part of the DCP could not be checked because no KDM was available."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:139
msgid ""
"Parts of the DCP are written according to the Interop standard and parts "
"according to SMPTE."
msgstr ""
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:51
#: src/wx/full_config_dialog.cc:622 src/wx/full_config_dialog.cc:738
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: src/wx/paste_dialog.cc:27
msgid "Paste"
msgstr "Indsæt"
#: src/wx/paste_dialog.cc:32
msgid "Paste audio settings"
msgstr "Indsæt lydindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:35
msgid "Paste subtitle and caption settings"
msgstr "Indsæt undertekst og tekstindstillinger"
#: src/wx/paste_dialog.cc:29
msgid "Paste video settings"
msgstr "Indsæt videoindstillinger"
#: src/wx/about_dialog.cc:153
msgid "Patrons"
msgstr ""
#: src/wx/normal_job_view.cc:41 src/wx/normal_job_view.cc:59
#: src/wx/playlist_controls.cc:51
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: src/wx/audio_dialog.cc:126
msgid "Peak"
msgstr "Peak"
#: src/wx/audio_panel.cc:395
#, c-format
msgid "Peak: %.2fdB"
msgstr "Peak: %.2fdB"
#: src/wx/audio_panel.cc:397
msgid "Peak: unknown"
msgstr "Peak: ukendt"
#: src/wx/player_information.cc:73
msgid "Performance"
msgstr "Ydeevne"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:727
msgid "Plain"
msgstr ""
#: src/wx/playlist_controls.cc:50 src/wx/standard_controls.cc:33
msgid "Play"
msgstr "Afspil"
#: src/wx/timing_panel.cc:115
msgid "Play length"
msgstr "Afspil længde"
#: src/wx/config_dialog.cc:888
msgid "Play sound via"
msgstr "Afspil lyd via"
#: src/wx/config_dialog.cc:1101
msgid "Playlist directory"
msgstr "Playliste-folder"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:113
msgid ""
"Please enter an email address so that we can contact you with any queries "
"about the problem."
msgstr ""
"Indtast venligst en email adresse så vi kan kontakte dig med evt. opfølgende "
"spørgsmål om dette problem."
#: src/wx/audio_plot.cc:112
msgid "Please wait; audio is being analysed..."
msgstr "Vent venligst; lyden analyseres..."
#: src/wx/timing_panel.cc:104
msgid "Position"
msgstr "Position"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:254 src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:155
msgid "Pre-release"
msgstr "Pre-release"
#: src/wx/dcp_panel.cc:894
msgid "Processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1219
#, fuzzy
msgid "Product name"
msgstr "Produktkode"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1224
#, fuzzy
msgid "Product version"
msgstr "Forkert version"
#: src/wx/content_menu.cc:88
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaber..."
#: src/wx/full_config_dialog.cc:606
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/config_dialog.cc:1010
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:72
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/wx/qube_certificate_panel.cc:89
msgid "Qube"
msgstr ""
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:131
msgid "RGB to XYZ conversion"
msgstr "Konvertering, RGB til XYZ"
#: src/wx/audio_dialog.cc:127
msgid "RMS"
msgstr "RMS"
#: src/wx/video_panel.cc:194
msgid "Range"
msgstr ""
#: src/wx/interop_metadata_dialog.cc:56 src/wx/rating_dialog.cc:25
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:80
#, fuzzy
msgid "Ratings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/dcp_panel.cc:791
msgid "Re-encode JPEG2000 data from input"
msgstr "Genenkod JPEG2000 data fra input"
#: src/wx/content_menu.cc:90
msgid "Re-examine..."
msgstr "Gen-undersøg..."
#: src/wx/config_dialog.cc:320
msgid "Re-make certificates and key..."
msgstr "Gendan certifikater og nøgle..."
#: src/wx/content_view.cc:84
msgid "Reading content directory"
msgstr "Læser indholdsfolder"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:118
msgid "Rec. 601"
msgstr "Rec. 601"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:119
msgid "Rec. 709"
msgstr "Rec. 709"
#: src/wx/recipient_dialog.cc:105 src/wx/screen_dialog.cc:134
msgid "Recipient certificate"
msgstr "Modtager-certifikat"
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:76
msgid "Recipients"
msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:258
msgid "Red band"
msgstr "Red band"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:138
msgid "Red chromaticity"
msgstr "Rød farvetone"
#: src/wx/timeline_reels_view.cc:90
#, c-format
msgid "Reel %d"
msgstr "Spole %d"
#: src/wx/dcp_panel.cc:114
msgid "Reel length"
msgstr "Længde på spole"
#: src/wx/dcp_panel.cc:111
msgid "Reels"
msgstr "Spoler"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix
#: src/wx/dcp_panel.cc:150
msgid "Reel|Custom"
msgstr "Spole|Brugerdefineret"
#: src/wx/full_language_tag_dialog.cc:430
msgid "Region"
msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:173
msgid "Release territory"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:294 src/wx/content_menu.cc:98
#: src/wx/content_panel.cc:113 src/wx/recipients_panel.cc:73
#: src/wx/templates_dialog.cc:58 src/wx/editable_list.h:125
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/wx/screens_panel.cc:75
msgid "Remove Cinema"
msgstr "Fjern biograf"
#: src/wx/screens_panel.cc:81
msgid "Remove Screen"
msgstr "Fjern sal"
#: src/wx/content_panel.cc:114
msgid "Remove the selected piece of content from the film."
msgstr "Fjern det valgte indhold fra filmen."
#: src/wx/rename_template_dialog.cc:26
msgid "Rename template"
msgstr "Omdøb skabelon"
#: src/wx/templates_dialog.cc:56
msgid "Rename..."
msgstr "Omdøb..."
#: src/wx/system_information_dialog.cc:70
msgid "Renderer"
msgstr ""
#: src/wx/repeat_dialog.cc:27
msgid "Repeat"
msgstr "Gentag"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:25
msgid "Repeat Content"
msgstr "Gentag indhold"
#: src/wx/content_menu.cc:85
msgid "Repeat..."
msgstr "Gentag..."
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:41
msgid "Report A Problem"
msgstr "Rapporter Et Problem"
#: src/wx/config_dialog.cc:904
#, fuzzy
msgid "Reset to default"
msgstr "Nulstil til standard tekst"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:879 src/wx/full_config_dialog.cc:1013
msgid "Reset to default subject and text"
msgstr "Nulstil til standard emne og tekst"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1145
msgid "Reset to default text"
msgstr "Nulstil til standard tekst"
#: src/wx/dcp_panel.cc:776
msgid "Resolution"
msgstr "Opløsning"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:119
msgid "Respect KDM validity periods"
msgstr "Respekter KDM gyldighedsperioder"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:136
msgid "Restore to original colours"
msgstr "Genopret oprindelige farver"
#: src/wx/normal_job_view.cc:62
msgid "Resume"
msgstr "Genoptag"
#: src/wx/controls.cc:87 src/wx/video_panel.cc:129
msgid "Right"
msgstr "Højre"
#: src/wx/audio_mapping_view.cc:642
msgid "Right click to change gain."
msgstr "Højreklik for at ændre gain."
#: src/wx/config_dialog.cc:515
msgid "Root"
msgstr "Rod"
#: src/wx/make_chain_dialog.cc:57
msgid "Root common name"
msgstr "Rodnavn"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:69
msgid "S-Gamut3"
msgstr "S-Gamut3"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:626
msgid "SCP (for AAM and Doremi)"
msgstr "SCP (til AAM og Doremi)"
#: src/wx/dcp_panel.cc:154 src/wx/full_config_dialog.cc:364
msgid "SMPTE"
msgstr "SMPTE"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:53
msgid "SMPTE Bv2.1 errors"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:729
msgid "SSL"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:728
msgid "STARTTLS"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:392
#, c-format
msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s"
msgstr ""
#: src/wx/save_template_dialog.cc:31
msgid "Save template"
msgstr "Gem skabelon"
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:80
msgid "Save to KDM Creator tool's list"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:100 src/wx/video_panel.cc:178
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: src/wx/kdm_dialog.cc:78
msgid "Screens"
msgstr "Sale"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:538
msgid "Search network for servers"
msgstr "Søg efter servere på netværket"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:74
msgid "Select"
msgstr "Vælg"
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:101
msgid "Select CPL XML file"
msgstr "Vælg CPL XML-fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:364 src/wx/config_dialog.cc:450
#: src/wx/config_dialog.cc:852 src/wx/recipient_dialog.cc:188
#: src/wx/screen_dialog.cc:225
msgid "Select Certificate File"
msgstr "Vælg certifikatfil"
#: src/wx/config_dialog.cc:480
msgid "Select Chain File"
msgstr "Vælg Kæde fil"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:165
msgid "Select Cinemas File"
msgstr "Vælg Biografer fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:755
msgid "Select Export File"
msgstr "Vælg Eksport fil"
#: src/wx/config_dialog.cc:790
msgid "Select File To Import"
msgstr "Vælg Fil der skal importeres"
#: src/wx/content_menu.cc:417
msgid "Select KDM"
msgstr "Vælg KDM"
#: src/wx/config_dialog.cc:619 src/wx/config_dialog.cc:655
msgid "Select Key File"
msgstr "Vælg Nøglefil"
#: src/wx/content_menu.cc:477
msgid "Select OV"
msgstr "Vælg OV"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:74
msgid "Select and move content"
msgstr "Vælg og flyt indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:113
msgid "Select cinema and screen database file"
msgstr "Vælg biograf- og sals-database"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:108
msgid "Select configuration file"
msgstr "Vælg konfigurationsfil"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:124
msgid "Select debug log file"
msgstr "Vælg debuglog fil"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:61 src/wx/export_video_file_dialog.cc:88
msgid "Select output file"
msgstr "Vælg output fil"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:87 src/wx/kdm_output_panel.cc:138
msgid "Send by email"
msgstr "Send som e-mail"
#: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:34
msgid "Send emails"
msgstr "Send e-mails"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:69
msgid "Send logs"
msgstr "Send logfiler"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:33
msgid "Send translations"
msgstr "Send oversættelser"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:78
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#: src/wx/download_certificate_panel.cc:49
msgid "Serial number"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/server_dialog.cc:30
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:525
msgid "Servers"
msgstr "Servere"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:88 src/wx/timecode.cc:67
msgid "Set"
msgstr "Indstil"
#: src/wx/markers_dialog.cc:57
#, fuzzy
msgid "Set from current position"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/config_dialog.cc:116
msgid "Set language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/content_menu.cc:96
msgid "Set project DCP settings from this DCP"
msgstr ""
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:42
msgid "Set ratio and fit to DCP container"
msgstr ""
#: src/wx/custom_scale_dialog.cc:52
#, fuzzy
msgid "Set size"
msgstr "Videostørrelse"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:229
msgid "Set to"
msgstr "Indstil til"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:72
#, fuzzy
msgid "Shading language version"
msgstr "Stabil version "
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:152
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: src/wx/password_entry.cc:34
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1366
msgid "Show experimental audio processors"
msgstr ""
#: src/wx/audio_panel.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:898
msgid "Show graph of audio levels..."
msgstr "Vis diagram over lydniveauer..."
#: src/wx/text_panel.cc:160
#, fuzzy
msgid "Show subtitle area"
msgstr "åbne undertekster"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:231
msgid "Sign language video language"
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:715 src/wx/config_dialog.cc:742
msgid "Signing DCPs and KDMs"
msgstr "Signere DCPer og KDMer"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1461 src/wx/player_config_dialog.cc:107
#, fuzzy
msgid "Simple (safer)"
msgstr "Enkel indstilling"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:67
msgid "Simple gamma"
msgstr "Simpel gamma"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68
msgid "Simple gamma, linearised for small values"
msgstr "Simpel gamma, lineariseret til små værdier"
#: src/wx/dcp_panel.cc:147
msgid "Single reel"
msgstr "Enkelt spole"
#: src/wx/player_information.cc:143
#, c-format
msgid "Size: %dx%d"
msgstr "Størrelse: %dx%d"
#: src/wx/audio_dialog.cc:137
msgid "Smoothing"
msgstr "Udjævning"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:77
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:369
msgid ""
"Some closed or nodes have different vertical alignments "
"within a ."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:372
msgid ""
"Some closed captions are not listed in the order of their vertical position."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:877
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31
#, fuzzy
msgid "Sound processor"
msgstr "Processor"
#: src/wx/dcp_panel.cc:148
msgid "Split by video content"
msgstr "Opdel efter video indhold"
#: src/wx/update_dialog.cc:53
msgid "Stable version "
msgstr "Stabil version "
#: src/wx/dcp_panel.cc:118 src/wx/metadata_dialog.cc:62
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: src/wx/text_view.cc:55
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/wx/move_to_dialog.cc:37
msgid "Start of reel"
msgstr "Start på spole"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:90
msgid "Start player as"
msgstr "Start afspiller som"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:109
msgid "Status"
msgstr ""
#: src/wx/playlist_controls.cc:52
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/wx/text_panel.cc:112
msgid "Stream"
msgstr "Strøm"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:240
#, fuzzy
msgid "Studio"
msgstr "Lyd"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:851 src/wx/full_config_dialog.cc:981
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: src/wx/about_dialog.cc:157
msgid "Subscribers"
msgstr "Abonnenter"
#: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:60
#, fuzzy
msgid "Subtitle appearance"
msgstr "Underteksters udseende"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:254
#, c-format
msgid "Subtitle asset %n has a non-zero ."
msgstr ""
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.mxf)|*.mxf"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:58
#, fuzzy
msgid "Subtitle files (.xml)|*.xml"
msgstr "MOV filer (*.mov)|*.mov"
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:75
msgid "Subtitles/captions"
msgstr "Undertekster/tekster"
#: src/wx/player_information.cc:153
msgid "Subtitles: no"
msgstr "Undertekster: nej"
#: src/wx/player_information.cc:151
msgid "Subtitles: yes"
msgstr "Undertekster: ja"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:45
#: src/wx/system_information_dialog.cc:84
msgid "System information"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:586
msgid "TMS"
msgstr "TMS"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:614
msgid "Target path"
msgstr "Destinationsfolder"
#: src/wx/templates_dialog.cc:48
msgid "Template"
msgstr "Skabelon"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:33
msgid "Template name"
msgstr "Navn på skabelon"
#: src/wx/templates_dialog.cc:135
msgid "Template names must not be empty."
msgstr "Skabelonernes navne må ikke være tomme."
#: src/wx/templates_dialog.cc:38
msgid "Templates"
msgstr "Skabeloner"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:154
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:250
#, fuzzy
msgid "Temporary version"
msgstr "Midlertidig version"
#: src/wx/update_dialog.cc:59
msgid "Test version "
msgstr "Testversion "
#: src/wx/about_dialog.cc:223
msgid "Tested by"
msgstr "Testet af"
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:147
msgid "The 'until' time must be after the 'from' time."
msgstr "'Til' tidspunktet skal være efter 'fra' tidspunktet."
#: src/wx/disk_warning_dialog.cc:44
msgid ""
"The DCP-o-matic Disk Writer is\n"
"\n"
"BETA-GRADE TEST "
"SOFTWARE\n"
"\n"
"and may\n"
"\n"
"DESTROY DATA!"
"span>\n"
"\n"
"If you are sure you want to continue please type\n"
"\n"
"I am sure\n"
"\n"
"into the box below, then click OK."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:353
msgid ""
"The Asset ID in a timed text MXF is the same as the Resource ID or that of "
"the contained XML."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:293
#, c-format
msgid "The CPL %f has an invalid CPL extension metadata tag (%n)"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:239
#, c-format
msgid ""
"The CPL %n has an which is not the same as its "
"."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:296
#, c-format
msgid "The CPL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:236
#, c-format
msgid "The CPL %n has no tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:290
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL extension metadata tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:284
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:287
#, c-format
msgid "The CPL %n has no CPL metadata version number tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:278
#, c-format
msgid "The DCP has a FFOC of %n instead of 1."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:281
#, c-format
msgid "The DCP has a LFOC of %n instead of the reel duration minus one."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:248
msgid ""
"The DCP has closed captions but not every reel has the same number of closed "
"caption assets."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:305
msgid "The DCP has encrypted content, but not all its assets are encrypted."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:272
msgid "The DCP has no FFOC (first frame of content) marker."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:275
msgid "The DCP has no LFOC (last frame of content) marker."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:245
msgid "The DCP has subtitles but at least one reel has no subtitle asset."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:266
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFEC (first frame of end credits) marker."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:269
msgid ""
"The DCP is a feature but has no FFMC (first frame of moving credits) marker."
msgstr ""
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:171 src/wx/kdm_dialog.cc:183
msgid ""
"The KDM end period is after (or close to) the end of the signing "
"certficates' validity period. Either use an earlier end time for this KDM "
"or re-create your signing certificates in the DCP-o-matic preferences window."
msgstr ""
#: src/wx/dkdm_dialog.cc:169 src/wx/kdm_dialog.cc:181
msgid ""
"The KDM start period is before (or close to) the start of the signing "
"certificate's validity period. Use a later start time for this KDM."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:302
#, c-format
msgid ""
"The PKL %n has an which does not match its CPL's "
"."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:299
#, c-format
msgid "The PKL %n has encrypted content but is not signed."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:124
#, fuzzy, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for picture asset %f."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et billedeaktiv."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:130
#, fuzzy, c-format
msgid "The PKL and CPL hashes disagree for sound asset %f."
msgstr ""
"Der er uoverensstemmelse mellem PKL og CPL hashværdierne for et lydaktiv."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:350
msgid ""
"The Resource ID in a timed text MXF did not match the ID of the contained "
"XML."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:145
#, c-format
msgid "The XML in %f is malformed (%n)."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:143
msgid "The XML in %f is malformed on line %l (%n)."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:188
#, c-format
msgid ""
"The XML in the closed caption asset %f takes up %n bytes which is over the "
"256KB limit."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:167
#, c-format
msgid "The asset %f is 3D but its MXF is marked as 2D."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:136
#, c-format
msgid "The asset %f is missing."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:155
#, c-format
msgid "The asset %n has a duration of less than 1 second, which is invalid."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:152
#, c-format
msgid ""
"The asset %n has an intrinsic duration of less than 1 second, which is "
"invalid."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:263
#, c-format
msgid "The asset %n has no in the CPL."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:257
#, c-format
msgid "The closed caption asset %n has no tag."
msgstr ""
#: src/wx/content_menu.cc:403
msgid ""
"The content file(s) you specified are not the same as those that are "
"missing. Either try again with the correct content file or remove the "
"missing content."
msgstr ""
"De(n) angivne indholdsfil(er) stemmer ikke med dem, der mangler. Prøv igen "
"med den korrekte indholdsfil eller fjern det manglende indhold fra filmen."
#: src/wx/film_name_location_dialog.cc:142
msgid ""
"The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to "
"use it?"
msgstr ""
"Folderen %1 eksisterer allerede og er ikke tom. Er du sikker på at du vil "
"benytte den?"
#: src/wx/try_unmount_dialog.cc:39
#, c-format
msgid ""
"The drive %s is mounted.\n"
"\n"
"It must be unmounted before DCP-o-matic can write to it.\n"
"\n"
"Should DCP-o-matic try to unmount it now?"
msgstr ""
#: src/wx/config_move_dialog.cc:35
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration "
"or overwrite it with your current configuration?"
msgstr ""
"Filen %s eksisterer allerede. Vil du bruge den som din nye konfiguration "
"eller overskrive den med din nuværende konfiguration?"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:209
msgid ""
"The first subtitle or closed caption happens before 4s into the first reel."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:194
#, c-format
msgid ""
"The fonts in the timed text asset %f take up %n bytes which is over the 10MB "
"limit."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:115
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hash of the CPL %n in the PKL does not agree with the CPL file. This "
"probably means that the CPL file is corrupt."
msgstr ""
"CPLens hashværdi i PKLen stemmer ikke overens med CPLfilens. Det betyder "
"formodentlig at CPL filen er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hash of the picture asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for billedaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:127
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The hash of the sound asset %f does not agree with the PKL file. This "
"probably means that the asset file is corrupt."
msgstr ""
"Hashværdien for lydaktivet %s stemmer ikke overens med PKL filen. Det "
"betyder formodentlig at aktivets fil er ødelagt."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:173
#, c-format
msgid "The invalid language tag %n is used."
msgstr ""
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:70
#, c-format
msgid "The language that the film's title (\"%s\") is in"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:118
#, fuzzy, c-format
msgid "The picture in a reel has a frame rate of %n, which is not valid."
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:359
#, c-format
msgid ""
"The reel duration (%s) of some timed text is not the same as the "
"ContainerDuration (%s) of its MXF."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "The sound asset %f has an invalid frame rate of %n."
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:197
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:203
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f contains no tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:206
#, c-format
msgid "The subtitle asset %f has a which is not zero."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:251
#, c-format
msgid "The subtitle asset %n has no tag."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:191
#, c-format
msgid ""
"The timed text asset %f takes up %n bytes which is over the 115MB limit."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:185
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 3D video."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:182
#, c-format
msgid ""
"The video asset %f uses the frame rate %n which is invalid for 4K video."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:179
#, fuzzy, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid frame rate %n."
msgstr "Filmen i en spole har en ugyldig billedhastighed"
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:176
#, c-format
msgid "The video asset %f uses the invalid image size %n."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:227
msgid "There are more than 3 closed caption lines in at least one place."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:218
msgid "There are more than 3 subtitle lines in at least one place."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:230
msgid "There are more than 32 characters in at least one closed caption line."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:221
msgid "There are more than 52 characters in at least one subtitle line."
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:224
msgid "There are more than 79 characters in at least one subtitle line."
msgstr ""
#: src/wx/hints_dialog.cc:141
msgid "There are no hints yet: project check in progress."
msgstr "Der er ingen tips endnu: check af projekt er stadig i gang."
#: src/wx/hints_dialog.cc:139
msgid "There are no hints: everything looks good!"
msgstr "Der er ingen tips; det hele ser godt ud!"
#: src/wx/save_template_dialog.cc:69
msgid ""
"There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Der er allerede en skabelon med dette navn. Vil du overskrive den?"
#: src/wx/film_viewer.cc:176
msgid "There is not enough free memory to do that."
msgstr "Der er ikke tilstrækkelig ledig hukommelse til at gøre dette."
#: src/wx/film_viewer.cc:333
msgid ""
"There was a problem starting audio playback. Please try another audio "
"output device in Preferences."
msgstr ""
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:131
msgid "This CPL contains no encrypted assets."
msgstr "Denne CPL indholder ikke krypterede aktiver."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:164
#, c-format
msgid ""
"This DCP refers to at the asset %n in another DCP (and perhaps others), so "
"it is a \"version file\" (VF)"
msgstr ""
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:170
msgid "This DCP uses the Interop standard, but it should be made with SMPTE."
msgstr ""
#: src/wx/content_menu.cc:457
msgid ""
"This KDM was made for one of the CPLs in this DCP, but not the currently "
"selected one. To play the currently-selected CPL you will need a different "
"KDM."
msgstr ""
#: src/wx/content_menu.cc:452
msgid "This KDM was not made for this DCP. You will need a different one."
msgstr ""
#: src/wx/config_dialog.cc:381
msgid ""
"This file contains other certificates (or other data) after its first "
"certificate. Only the first certificate will be used."
msgstr ""
"Denne fil indeholder andre certifikater (eller anden data) efter det første "
"certifikat. Kun det første certifikat benyttes."
#: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:150 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:153
msgid "This is not a valid CPL file"
msgstr "Dette er ikke en gyldig CPL-fil"
#: src/wx/content_panel.cc:528
msgid ""
"This looks like a DCP-o-matic project folder, which cannot be added to a "
"different project. Choose the DCP directory inside the DCP-o-matic project "
"folder if that's what you want to import."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1231
msgid ""
"This will be written to the DCP's JPEG2000 data as a comment. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1216
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'company name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1221
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product name'. If it is "
"blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic library) "
"will be used."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1226
msgid ""
"This will be written to the DCP's MXF files as the 'product version'. If it "
"is blank, a default value mentioning libdcp (an internal DCP-o-matic "
"library) will be used."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1211
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the . If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1206
msgid ""
"This will be written to the DCP's XML files as the . If it is "
"blank, a default value mentioning DCP-o-matic will be used."
msgstr ""
#: src/wx/servers_list_dialog.cc:50
msgid "Threads"
msgstr "Tråde"
#: src/wx/config_dialog.cc:278 src/wx/screen_dialog.cc:57
#: src/wx/screen_dialog.cc:151
msgid "Thumbprint"
msgstr "Fingeraftryk"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:48
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: src/wx/content_panel.cc:125
msgid "Timeline..."
msgstr "Tidslinje..."
#: src/wx/content_panel.cc:136
msgid "Timing"
msgstr "Timing"
#. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix
#: src/wx/timing_panel.cc:65
msgid "Timing|Timing"
msgstr "Timing"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:67
#, fuzzy
msgid "Title language"
msgstr "Indstil sprog"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:989
msgid "To address"
msgstr "Fra adresse"
#: src/wx/video_panel.cc:140
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:66
msgid "Track"
msgstr ""
#: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28
msgid "Translate"
msgstr "Oversæt"
#: src/wx/about_dialog.cc:146
msgid "Translated by"
msgstr "Oversat af"
#: src/wx/timing_panel.cc:114
#, fuzzy
msgid "Trim from current position to end"
msgstr "Trim efter nuværende position"
#: src/wx/timing_panel.cc:112
msgid "Trim from end"
msgstr "Trimning fra slut"
#: src/wx/timing_panel.cc:109
msgid "Trim from start"
msgstr "Trimning fra begyndelse"
#: src/wx/timing_panel.cc:111
msgid "Trim up to current position"
msgstr "Trim indtil nuværende position"
#: src/wx/audio_dialog.cc:409
#, c-format
msgid "True peak is %.2fdB"
msgstr "True peak er %.2fdB"
#: src/wx/screen_dialog.cc:55
msgid "Trusted Device"
msgstr ""
#: src/wx/screen_dialog.cc:68
msgid "Trusted Device certificate"
msgstr ""
#: src/wx/audio_dialog.cc:120 src/wx/config_dialog.cc:270
#: src/wx/video_panel.cc:83
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/wx/wx_util.cc:612
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
#: src/wx/cinema_dialog.cc:54 src/wx/recipient_dialog.cc:79
msgid "UTC offset (time zone)"
msgstr "UTC offset (tidszone)"
#: src/wx/wx_util.cc:613
msgid "UTC+1"
msgstr "UTC+1"
#: src/wx/wx_util.cc:624
msgid "UTC+10"
msgstr "UTC+10"
#: src/wx/wx_util.cc:625
msgid "UTC+11"
msgstr "UTC+11"
#: src/wx/wx_util.cc:626
msgid "UTC+12"
msgstr "UTC+12"
#: src/wx/wx_util.cc:614
msgid "UTC+2"
msgstr "UTC+2"
#: src/wx/wx_util.cc:615
msgid "UTC+3"
msgstr "UTC+3"
#: src/wx/wx_util.cc:616
msgid "UTC+4"
msgstr "UTC+4"
#: src/wx/wx_util.cc:617
msgid "UTC+5"
msgstr "UTC+5"
#: src/wx/wx_util.cc:618
msgid "UTC+5:30"
msgstr "UTC+5:30"
#: src/wx/wx_util.cc:619
msgid "UTC+6"
msgstr "UTC+6"
#: src/wx/wx_util.cc:620
msgid "UTC+7"
msgstr "UTC+7"
#: src/wx/wx_util.cc:621
msgid "UTC+8"
msgstr "UTC+8"
#: src/wx/wx_util.cc:622
msgid "UTC+9"
msgstr "UTC+9"
#: src/wx/wx_util.cc:623
msgid "UTC+9:30"
msgstr "UTC+9:30"
#: src/wx/wx_util.cc:610
msgid "UTC-1"
msgstr "UTC-1"
#: src/wx/wx_util.cc:599
msgid "UTC-10"
msgstr "UTC-10"
#: src/wx/wx_util.cc:598
msgid "UTC-11"
msgstr "UTC-11"
#: src/wx/wx_util.cc:609
msgid "UTC-2"
msgstr "UTC-2"
#: src/wx/wx_util.cc:608
msgid "UTC-3"
msgstr "UTC-3"
#: src/wx/wx_util.cc:607
msgid "UTC-3:30"
msgstr "UTC-3:30"
#: src/wx/wx_util.cc:606
msgid "UTC-4"
msgstr "UTC-4"
#: src/wx/wx_util.cc:605
msgid "UTC-4:30"
msgstr "UTC-4:30"
#: src/wx/wx_util.cc:604
msgid "UTC-5"
msgstr "UTC-5"
#: src/wx/wx_util.cc:603
msgid "UTC-6"
msgstr "UTC-6"
#: src/wx/wx_util.cc:602
msgid "UTC-7"
msgstr "UTC-7"
#: src/wx/wx_util.cc:601
msgid "UTC-8"
msgstr "UTC-8"
#: src/wx/wx_util.cc:600
msgid "UTC-9"
msgstr "UTC-9"
#: src/wx/closed_captions_dialog.cc:252
#, fuzzy
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/wx/update_dialog.cc:36
msgid "Update"
msgstr "Opdater"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:599
#, fuzzy
msgid "Upload DCP to TMS after creation"
msgstr "Upload DCP til TMS når den er færdig"
#: src/wx/dcp_panel.cc:87
msgid "Use ISDCF name"
msgstr "Brug ISDCF-navn"
#: src/wx/text_panel.cc:85
msgid "Use as"
msgstr "Brug som"
#: src/wx/dcp_panel.cc:783
msgid "Use best"
msgstr "Brug bedste"
#: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:48
msgid "Use preset"
msgstr "Brug forudindstillede"
#: src/wx/audio_panel.cc:67
msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs lyd som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:74
msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs faste tekster som OV og generer VF"
#: src/wx/text_panel.cc:72
msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs undertekster som OV og generer VF"
#: src/wx/video_panel.cc:75
msgid "Use this DCP's video as OV and make VF"
msgstr "Benyt denne DCPs video som OV og generer VF"
#: src/wx/config_move_dialog.cc:30
msgid "Use this file as new configuration"
msgstr "Benyt denne fil som ny konfiguration"
#: src/wx/credentials_download_certificate_panel.cc:47
#: src/wx/full_config_dialog.cc:618 src/wx/full_config_dialog.cc:734
msgid "User name"
msgstr "Brugernavn"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:69
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: src/wx/system_information_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/smpte_metadata_dialog.cc:105
#, fuzzy
msgid "Version number"
msgstr "Serienummer"
#: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:127
#: src/wx/timeline_labels_view.cc:37 src/wx/timeline_labels_view.cc:69
#: src/wx/video_panel.cc:66
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/wx/video_panel.cc:197
msgid "Video (MPEG, 16-235)"
msgstr ""
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:42
msgid "Video Waveform"
msgstr "Video bølgeform"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1343 src/wx/player_config_dialog.cc:105
msgid "Video display mode"
msgstr ""
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:71
#, fuzzy
msgid "Video filters"
msgstr "Videolængde"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:84
msgid "Video frame rate that content was prepared for"
msgstr ""
#. / TRANSLATORS: next to this control is a language selector, so together they will read, for example
#. / "Video has burnt-in subtitles in the language fr-FR"
#: src/wx/content_advanced_dialog.cc:95
#, fuzzy
msgid "Video has burnt-in subtitles in the language"
msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
#: src/wx/text_panel.cc:115
msgid "View..."
msgstr "Se..."
#: src/wx/config_dialog.cc:1007
msgid "WASAPI"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1431 src/wx/player_config_dialog.cc:266
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:55
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:159
msgid "White point"
msgstr "Hvidpunkt"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:183
msgid "White point adjustment"
msgstr "Hvidpunktsjustering"
#: src/wx/about_dialog.cc:109
msgid "With help from"
msgstr "Med hjælp fra"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:133
msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en ZIP fil med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:131
msgid "Write a folder for each cinema's KDMs"
msgstr "Gem en folder med hver biografs KDMer"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:129
msgid "Write all KDMs to the same folder"
msgstr "Gem alle KDMer i samme folder"
#: src/wx/export_video_file_dialog.cc:70
msgid "Write each audio channel to its own stream"
msgstr ""
#: src/wx/export_subtitles_dialog.cc:42 src/wx/export_video_file_dialog.cc:67
msgid "Write reels into separate files"
msgstr "Gem spoler i seperate filer"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:69 src/wx/kdm_output_panel.cc:110
#: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:85
msgid "Write to"
msgstr "Skriv til"
#: src/wx/about_dialog.cc:100
msgid "Written by"
msgstr "Skrevet af"
#: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:101
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/wx/text_panel.cc:96
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:114
msgid "YUV to RGB conversion"
msgstr "Konvertering, YUV til RGB"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:116
msgid "YUV to RGB matrix"
msgstr "Matrix, YUV til RGB"
#: src/wx/screens_panel.cc:256
#, c-format
msgid ""
"You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with "
"this name."
msgstr ""
"Du kan ikke tilføje en skærm kaldet '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/screens_panel.cc:298
#, c-format
msgid ""
"You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a "
"screen with this name."
msgstr ""
"Du kan ikke ændre skærmens navn til '%s' da biografen allerede har en skærm "
"med dette navn."
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:130 src/wx/kdm_output_panel.cc:226
msgid ""
"You have selected some cinemas that have no configured email address. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
"Du har valgt biografer der ikke har en email adresse konfigureret. Ønsker "
"du at fortsætte?"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:118 src/wx/kdm_output_panel.cc:214
msgid ""
"You must set up a mail server in Preferences before you can send emails."
msgstr ""
"Du skal konfigurere en mailserver i indstillingerne før du kan sende mails."
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:44
msgid "Your email"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/report_problem_dialog.cc:74
msgid "Your email address"
msgstr "Din e-mail adresse"
#: src/wx/send_i18n_dialog.cc:40
msgid "Your name"
msgstr "Dit navn"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom all"
msgstr "Zoom alt"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:75
msgid "Zoom in / out"
msgstr "Zoom ind / ud"
#: src/wx/timeline_dialog.cc:76
msgid "Zoom out to whole film"
msgstr "Zoom ud til hele filmen"
#. / TRANSLATORS: this will be used at the end of a string like "1 error, 2 Bv2.1 errors and 3 warnings."
#: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:397
msgid "and 1 warning."
msgstr ""
#: src/wx/metadata_dialog.cc:280
msgid "candela per m²"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:97
msgid "cinema"
msgstr "biograf"
#: src/wx/text_panel.cc:88 src/wx/text_panel.cc:605
msgid "closed captions"
msgstr "faste tekster"
#: src/wx/video_waveform_dialog.cc:78
msgid "component value"
msgstr ""
#: src/wx/audio_panel.cc:104
#, fuzzy
msgid "content"
msgstr "Indhold"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1414
msgid "content filename"
msgstr "indholdsfilnavn"
#: src/wx/video_panel.cc:180
msgid "custom"
msgstr ""
#: src/wx/audio_gain_dialog.cc:32 src/wx/audio_panel.cc:88
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: src/wx/name_format_editor.cc:82
#, c-format
msgid "e.g. %s"
msgstr "f.eks. %s"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "enabled"
msgstr ""
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames"
#: src/wx/timing_panel.cc:99
msgid "f"
msgstr "b"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:59 src/wx/kdm_output_panel.cc:96
msgid "film name"
msgstr "filmnavn"
#: src/wx/metadata_dialog.cc:281
msgid "foot lambert"
msgstr ""
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:60 src/wx/kdm_output_panel.cc:99
msgid "from date/time"
msgstr "fra dato/tid"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:93
msgid "full screen"
msgstr "fuld skærm"
#: src/wx/player_config_dialog.cc:94
msgid "full screen with controls on other monitor"
msgstr "fuld skærm med kontroller på anden skærm"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours"
#: src/wx/timing_panel.cc:83
msgid "h"
msgstr "t"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes"
#: src/wx/timing_panel.cc:89
msgid "m"
msgstr "m"
#. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time
#: src/wx/audio_panel.cc:102 src/wx/full_config_dialog.cc:308
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:75
msgid "not enabled"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1413
msgid "number of reels"
msgstr "antal spoler"
#: src/wx/text_panel.cc:87 src/wx/text_panel.cc:603
msgid "open subtitles"
msgstr "åbne undertekster"
#: src/wx/config_dialog.cc:899
#, fuzzy
msgid "output"
msgstr "Output"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:719
msgid "port"
msgstr "port"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:723
#, fuzzy
msgid "protocol"
msgstr "Protokol"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1412
msgid "reel number"
msgstr "spolenummer"
#. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:270 src/wx/timing_panel.cc:94
msgid "s"
msgstr "s"
#: src/wx/kdm_output_panel.cc:98
msgid "screen"
msgstr "skærm"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:83
msgid "threshold"
msgstr "grænseværdi"
#: src/wx/repeat_dialog.cc:29
msgid "times"
msgstr "gange"
#: src/wx/dkdm_output_panel.cc:61 src/wx/kdm_output_panel.cc:100
msgid "to date/time"
msgstr "til dato/tid"
#: src/wx/video_panel.cc:179
msgid "to fit DCP"
msgstr ""
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1392
msgid "type (cpl/pkl)"
msgstr "type (cpl/pkl)"
#: src/wx/full_config_dialog.cc:1411
msgid "type (j2c/pcm/sub)"
msgstr "type (j2c/pcm/sub)"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:65
#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:55
msgid "unknown (OpenGL not enabled in DCP-o-matic)"
msgstr ""
#: src/wx/kdm_timing_panel.cc:69
msgid "until"
msgstr "indtil"
#: src/wx/system_information_dialog.cc:74
msgid "vsync"
msgstr ""
#: src/wx/player_config_dialog.cc:92
msgid "window"
msgstr "vindue"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:133
msgid "x"
msgstr "x"
#: src/wx/colour_conversion_editor.cc:134
msgid "y"
msgstr "y"
#~ msgid "Activity log file"
#~ msgstr "Aktivitets logfil"
#~ msgid "Select activity log file"
#~ msgstr "Vælg aktivitetslog fil"
#, fuzzy
#~ msgid "_kdm_decryption_cert.pem"
#~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem"
#, fuzzy
#~ msgid "certificate_chain.pem"
#~ msgstr "Certifikatkæde"
#, fuzzy
#~ msgid "private_key.pem"
#~ msgstr "Privat nøgle for blad"
#~ msgid "Device"
#~ msgstr "Enhed"
#~ msgid "Manufacturer ID"
#~ msgstr "Producent ID"
#~ msgid "Manufacturer product code"
#~ msgstr "Producentens produktkode"
#~ msgid "Show audio..."
#~ msgstr "Vis lyd..."
#~ msgid "Week of manufacture"
#~ msgstr "Produktionsuge"
#~ msgid "Year of manufacture"
#~ msgstr "Produktionsår"
#~ msgid "2D version of content available in 3D"
#~ msgstr "2D-version af 3D-indhold"
#~ msgid "Audio Language (e.g. EN)"
#~ msgstr "Lyd, sprog (f.eks. EN)"
#~ msgid "Default ISDCF name details"
#~ msgstr "Standard ISDCF-navne-detaljer"
#~ msgid "Facility (e.g. DLA)"
#~ msgstr "Facility (f.eks. DLA)"
#~ msgid "ISDCF name"
#~ msgstr "ISDCF-navn"
#~ msgid "Rating (e.g. 15)"
#~ msgstr "Censur (f.eks. 15)"
#~ msgid "Studio (e.g. TCF)"
#~ msgstr "Studie (f.eks. TCF)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle language"
#~ msgstr "Tekstningssprog (f.eks. FR)"
#~ msgid "Territory (e.g. UK)"
#~ msgstr "Område (f.eks. UK)"
#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Baggrundsbillede"
#~ msgid "Could not load image file."
#~ msgstr "Kunne ikke læse billedfil."
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Enheder"
#~ msgid "Duration"
#~ msgstr "Varighed"
#~ msgid "KDM server URL"
#~ msgstr "KDM server URL"
#~ msgid "Lock file"
#~ msgstr "Låsefil"
#~ msgid "Manufacture week"
#~ msgstr "Produktionsuge"
#~ msgid "Manufacture year"
#~ msgstr "Produktionsår"
#~ msgid "Period"
#~ msgstr "Periode"
#~ msgid "Product code"
#~ msgstr "Produktkode"
#~ msgid "Read current devices"
#~ msgstr "Aflæs"
#~ msgid "Select image file"
#~ msgstr "Vælg billedfil"
#~ msgid "Select lock file"
#~ msgstr "Vælg låsefil"
#~ msgid "Theatre name"
#~ msgstr "Teaternavn"
#~ msgid "Watermark"
#~ msgstr "Vandmærke"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "millisekunder"
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "minutter"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can change the mode at any time from the General page of Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du kan når som helst ændre indstillingen fra den generelle side med "
#~ "indstillinger."
#~ msgid ""
#~ "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly."
#~ ""
#~ msgstr ""
#~ "Dette skal kun ændres, hvis indholdets billedhastighed ikke er blevet "
#~ "læst korrekt."
#~ msgid ""
#~ "Welcome to DCP-o-matic!\n"
#~ "\n"
#~ "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n"
#~ "\n"
#~ "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without "
#~ "too many confusing options.\n"
#~ "\n"
#~ "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n"
#~ "\n"
#~ "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:"
#~ msgstr ""
#~ "Velkommen til DCP-o-matic!\n"
#~ "\n"
#~ "DCP-o-matic har to grundindstillinger: 'simpel' eller 'fuld"
#~ "i>'.\n"
#~ "\n"
#~ "Enkel indstilling er ideel til at producere simple DCPer med et "
#~ "minimum af forvirrende indstillinger.\n"
#~ "\n"
#~ "Fuld indstilling giver dig maksimal kontrol over indstillingerne "
#~ "til de DCPer du genererer.\n"
#~ "\n"
#~ "Vælg venligst hvilken indstilling du vil starte DCP-o-matic med:"
#, fuzzy
#~ msgid "DCP subtitles"
#~ msgstr "subtitles"
#~ msgid "DCP-o-matic setup"
#~ msgstr "DCP-o-matic setup"
#~ msgid "Full"
#~ msgstr "Fuld"
#~ msgid "Full mode"
#~ msgstr "Fuld tilstand"
#~ msgid "Interface complexity"
#~ msgstr "Interface kompleksitet"
#~ msgid "Simple"
#~ msgstr "Simpel"
#~ msgid "Simple mode"
#~ msgstr "Enkel indstilling"
#~ msgid "Bottom crop"
#~ msgstr "Beskæring, bund"
#~ msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS"
#~ msgstr "Upload DCP til TMS som standard"
#~ msgid "Guess from content"
#~ msgstr "Gæt udfra indhold"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Nøgle"
#~ msgid "Left crop"
#~ msgstr "Beskæring, venstre"
#~ msgid "Random"
#~ msgstr "Tilfældig"
#~ msgid "Right crop"
#~ msgstr "Beskæring, højre"
#~ msgid "Scale to"
#~ msgstr "Skaler til"
#~ msgid "Signed"
#~ msgstr "Signeret"
#~ msgid "Top crop"
#~ msgstr "Beskæring, top"
#, fuzzy
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Brug som"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Konti"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter"
#~ msgid "GDC password"
#~ msgstr "GDC password"
#~ msgid "GDC user name"
#~ msgstr "GDC brugernavn"
#~ msgid ""
#~ "No Barco username/password configured. Add your account details to the "
#~ "Accounts page in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Der er ikke konfigureret Barco brugernavn/password. Tilføj dine "
#~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#~ msgid ""
#~ "No Christie username/password configured. Add your account details to "
#~ "the Accounts page in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Der er ikke konfigureret Christie brugernavn/password. Tilføj dine "
#~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#~ msgid ""
#~ "No GDC username/password configured. Add your account details to the "
#~ "Accounts page in Preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Der er ikke konfigureret GDC brugernavn/password. Tilføj dine "
#~ "kontoindstillinger på Konti siden under præferencer."
#~ msgid "certificates.barco.com password"
#~ msgstr "certificates.barco.com password"
#~ msgid "certificates.barco.com user name"
#~ msgstr "certificates.barco.com brugernavn"
#~ msgid "certificates.christiedigital.com password"
#~ msgstr "certificates.christiedigital.com password"
#~ msgid "certificates.christiedigital.com user name"
#~ msgstr "certificates.christiedigital.com brugernavn"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Gør ingenting"
#~ msgid "Recreate signing certificates"
#~ msgstr "Gendan signeringscertifikater"
#~ msgid ""
#~ "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs "
#~ "contains a small error\n"
#~ "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. "
#~ "Do you want to re-create\n"
#~ "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?"
#~ msgstr ""
#~ "Certifikatkæden som DCP-o-matic bruger til at signere DCPer og KDMer "
#~ "indeholder en lille fejl\n"
#~ "der vil forhindre at DCPer bliver valideret på nogle systemer. Vil du "
#~ "gendanne\n"
#~ "certifikatkæden til at signere DCPer og KDMer?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log file"
#~ msgstr "Fed fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Export KDM decryption chain..."
#~ msgstr "Eksporter KDMens dekrypteringskæde..."
#~ msgid "Bold file"
#~ msgstr "Fed fil"
#~ msgid "Bold font"
#~ msgstr "Fed skrift"
#~ msgid "Italic file"
#~ msgstr "Kursiv fil"
#~ msgid "Italic font"
#~ msgstr "Kursiv skrift"
#~ msgid "Normal file"
#~ msgstr "Normal fil"
#~ msgid "Normal font"
#~ msgstr "Normal skrift"
#~ msgid "Set from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Tilføj..."
#~ msgid "Load..."
#~ msgstr "Indlæs..."
#, fuzzy
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Omdøb..."
#~ msgid "Select certificate file"
#~ msgstr "Vælg certifikatfil"
#, fuzzy
#~ msgid "Select playlist file"
#~ msgstr "Vælg Kæde fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtitle/captions"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "Left eye"
#~ msgstr "Venstre øje"
#~ msgid "Make DCP anyway"
#~ msgstr "Generer DCP alligevel"
#~ msgid "Right eye"
#~ msgstr "Højre øje"
#~ msgid "Subtitle"
#~ msgstr "Undertekster"
#~ msgid "X Scale"
#~ msgstr "X Skala"
#~ msgid "Y Offset"
#~ msgstr "Y-Offset"
#~ msgid "Y Scale"
#~ msgstr "Y Skala"
#~ msgid "DCP-o-matic audio"
#~ msgstr "DCP-o-matic lyd"
#~ msgid "No DCP selected."
#~ msgstr "Ingen DCP valgt."
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Tid"
#~ msgid "Refer to existing DCP"
#~ msgstr "Referer til existerende DCP"
#~ msgid "New Film"
#~ msgstr "Ny film"
#~ msgid "Could not get video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke få video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "Subtitle colours"
#~ msgstr "Farve på undertekster"
#~ msgid "Threads to use for encoding on this host"
#~ msgstr "Antal tråde der kan bruges til at danne filmen på denne maskine"
#~ msgid "Contact email"
#~ msgstr "Kontakt email"
#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Ned"
#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Op"
#~ msgid ""
#~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It "
#~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; "
#~ "this is unlikely to have any visible effect on the image."
#~ msgstr ""
#~ "Nogle fremvisere har problemer med at afspille meget høje bit-rate "
#~ "DCP'er. Det vil være en god ide at sænke JPEG2000-båndbredden til omkring "
#~ "200 Mbit/s; dette vil sandsynligvis ikke give nogen synlig virkning for "
#~ "billedet."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is "
#~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er på 1.85:1 eller smallere, men din DCP's container er "
#~ "Scope (2.39:1). Dette vil give sorte søjler i siderne af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Flat "
#~ "(1.85:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid ""
#~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat "
#~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) "
#~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in "
#~ "the \"DCP\" tab."
#~ msgstr ""
#~ "Alt dit indhold er i Scope (2.39:1), men din DCP's container er Flat "
#~ "(1.85:1). Dette vil give sorte søjler i top og bund af et Flat (1.85:1) "
#~ "billede. Du vil måske foretrække at sætte din DCP's container til Scope "
#~ "(2.39:1) i fanen \"DCP\"."
#~ msgid "Log:"
#~ msgstr "Log:"
#~ msgid ""
#~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should "
#~ "join them to ensure smooth joins between the files."
#~ msgstr ""
#~ "Du har %d filer der ser ud til at være VOB-filer fra DVD. Du bør splejse "
#~ "dem for at være sikker på bløde overgange mellem filerne."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) "
#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side."
#~ msgstr ""
#~ "Billedhastigheden (%d fps) på din DCP kan give problemer i nogle få "
#~ "(primært ældre) projektorer. Brug 24 eller 48 billeder i sekunder for at "
#~ "være på den sikre side."
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on "
#~ "some projectors."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har færre end 6 lydkanaler. Dette kan give problemer på nogle "
#~ "projektorer."
#~ msgid "Server serial number"
#~ msgstr "Servers serienummer"
#~ msgid ""
#~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on "
#~ "playback."
#~ msgstr ""
#~ "Din DCP har ingen lydkanaler. Dette vil formodentlig give problemer ved "
#~ "afspilning."
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get cinema list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get country list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not get screen list (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke læse nøgle fil (%s)"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Land"
#~ msgid "Dolby"
#~ msgstr "Dolby"
#~ msgid "Fetching..."
#~ msgstr "Henter..."
#~ msgid "Unexpected certificate filename form"
#~ msgstr "Uventet filnavnsformat for certifikat"
#~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits"
#~ msgstr "Doremi-serienumre skal have 6 cifre"
#~ msgid "still"
#~ msgstr "stillbillede"
#~ msgid "video"
#~ msgstr "video"
#~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones"
#~ msgstr "Søg efter både test- og stabile-opdateringer"
#~ msgid "Copy..."
#~ msgstr "Kopier..."
#~ msgid "Load from file..."
#~ msgstr "Indlæs fra fil..."
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Andet"
#~ msgid "Use all servers"
#~ msgstr "Brug alle servere"
#~ msgid "Package Type (e.g. OV)"
#~ msgstr "Pakketype (f.eks. OV)"
#~ msgid "Show Audio..."
#~ msgstr "Vis lyd..."
#~ msgid ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgstr ""
#~ "(C) 2012-2015 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole "
#~ "Laursen"
#~ msgid "(password will be stored on disk in plaintext)"
#~ msgstr "(password gemmes ukrypteret på disken)"
#~ msgid "1 / "
#~ msgstr "1 / "
#~ msgid "1 channel"
#~ msgstr "1 kanal"
#~ msgid ""
#~ "Add a directory of image files which will be used as a moving image "
#~ "sequence."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj en folder med billedfiler, der skal bruges til en sekvens med "
#~ "levende billeder."
#~ msgid ""
#~ "Add image\n"
#~ "sequence..."
#~ msgstr ""
#~ "Tilføj billed-\n"
#~ "sekvens..."
#~ msgid "Audio length"
#~ msgstr "Lyd, længde"
#~ msgid "Could not decode video for view (%s)"
#~ msgstr "Kunne ikke afkode video til gennemsyn (%s)"
#~ msgid "DCP Name"
#~ msgstr "DCP-navn"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugging"
#~ msgid "Disk space required"
#~ msgstr "Krævet diskplads"
#~ msgid "Film Properties"
#~ msgstr "Filmegenskaber"
#~ msgid "Frames"
#~ msgstr "Billeder"
#~ msgid "Gb"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Hz"
#~ msgstr "Hz"
#~ msgid "With Subtitles"
#~ msgstr "Med undertekster"
#~ msgid "channels"
#~ msgstr "kanaler"
#~ msgid "frames per second"
#~ msgstr "billeder i sekundet"
#~ msgid "BsL"
#~ msgstr "BsV"
#~ msgid "BsR"
#~ msgstr "BsH"
#~ msgid "C"
#~ msgstr "C"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Lc"
#~ msgstr "Vc"
#~ msgid "Lfe"
#~ msgstr "Lfe"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "Rc"
#~ msgstr "Hc"
#~ msgid "Rs"
#~ msgstr "Hs"