# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-10-26 12:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:29+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.3\n" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:62 msgid "" "\n" "You can change the mode at any time from the General page of Preferences." msgstr "" "\n" "Vous pourrez changer le mode plus tard depuis l'onglet général des " "préférences." #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:68 #, c-format msgid " advanced by %dms" msgstr "avancé de %dms" #: src/wx/timeline_audio_content_view.cc:66 #, c-format msgid " delayed by %dms" msgstr "retardé de %dms" #: src/wx/text_panel.cc:82 src/wx/text_panel.cc:85 src/wx/text_panel.cc:90 #: src/wx/text_panel.cc:93 src/wx/text_panel.cc:97 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:145 msgid "%1 already exists as a file, so you cannot use it for a film." msgstr "" "%1 existe déjà comme nom de fichier. Vous ne pouvez pas l'utiliser pour un " "projet." #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDM written to %s" msgstr "KDM %d écrite dans %s" #: src/wx/kdm_dialog.cc:175 #, c-format msgid "%d KDMs written to %s" msgstr "KDMs %d écrites dans %s" #: src/wx/config_dialog.cc:292 #, c-format msgid "%d channels on %s" msgstr "%d canaux sur %s" #: src/wx/about_dialog.cc:84 #, fuzzy msgid "" "(C) 2012-2020 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" msgstr "" "(C) 2012-2019 par Carl Hetherington, Terrence Meiczinger\n" " Ole Laursen, Brecht Sanders" #: src/wx/file_picker_ctrl.cc:44 src/wx/file_picker_ctrl.cc:59 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1418 msgid "(restart DCP-o-matic to see all ratios)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour voir tous les ratios)" #: src/wx/config_dialog.cc:148 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour appliquer le changement de langue)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:47 msgid "" "(use this to override languages specified\n" "in the 'timed text' tab)" msgstr "" "(utilisez ceci pour forcer les langages spécifiés\n" "dans l'onglet 'timed text')" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:74 msgid "-6dB" msgstr "-6dB" #: src/wx/export_dialog.cc:68 msgid "0 is best, 51 is worst" msgstr "0 est le meilleur, 51 est le pire" #: src/wx/wx_util.cc:463 msgid "12 - 7.1/HI/VI" msgstr "12 - 7.1/HI/VI" #: src/wx/wx_util.cc:455 msgid "2 - stereo" msgstr "2 - stéréo" #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:37 msgid "255" msgstr "255" #: src/wx/video_panel.cc:203 msgid "2D" msgstr "2D" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:78 msgid "2D version of content available in 3D" msgstr "Version 2D d'un contenu aussi disponible en 3D" #: src/wx/dcp_panel.cc:792 msgid "2K" msgstr "2K" #: src/wx/dcp_panel.cc:762 src/wx/video_panel.cc:204 msgid "3D" msgstr "3D" #: src/wx/video_panel.cc:207 msgid "3D alternate" msgstr "3D alternatif" #: src/wx/video_panel.cc:208 msgid "3D left only" msgstr "3D gauche" #: src/wx/video_panel.cc:205 msgid "3D left/right" msgstr "3D gauche/droite" #: src/wx/video_panel.cc:209 msgid "3D right only" msgstr "3D droite" #: src/wx/video_panel.cc:206 msgid "3D top/bottom" msgstr "3D dessus/dessous" #: src/wx/wx_util.cc:457 msgid "4 - L/C/R/Lfe" msgstr "4 - G/C/D/Bf" #: src/wx/dcp_panel.cc:793 msgid "4K" msgstr "4K" #: src/wx/wx_util.cc:459 msgid "6 - 5.1" msgstr "6 - 5.1" #: src/wx/wx_util.cc:461 msgid "8 - 5.1/HI/VI" msgstr "8 - 5.1/HI/VI" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:110 msgid "New colour" msgstr "Nouvelle Colorimétrie" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:107 msgid "Original colour" msgstr "Colorimétrie originale" #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/report_problem_dialog.cc:79 msgid "" "It is important that you enter a valid email address here, otherwise I " "can't ask you for more details on your problem." msgstr "" "Important : Veuillez entrer une adresse e-mail valide ici, sans quoi nous " "ne pourrons vous contacter pour obtenir plus de détails sur votre problème." #. //trac.wxwidgets.org/ticket/13389 #. #: src/wx/timing_panel.cc:117 msgid "" "Only change this if the content's frame rate has been read incorrectly." msgstr "" "à modifier seulement si la vitesse image du contenu n'a pas été " "correctement lue." #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:35 msgid "" "Welcome to DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic can work in two modes: 'simple' or 'full'.\n" "\n" "Simple mode is ideal for producing straightforward DCPs without too " "many confusing options.\n" "\n" "Full mode gives you the most control over the DCPs you make.\n" "\n" "Please choose which mode you would like to start DCP-o-matic in:" msgstr "" "Bienvenue dans DCP-o-matic!\n" "\n" "DCP-o-matic peut être lancé dans deux modes: 'simple' or 'Full'.\n" "\n" "Simple mode est idéal pour produire des DCPs simplement sans trop " "d'options compliquées.\n" "\n" "Full mode vous donne le maximum de contrôles sur la fabrication de " "vos DCPs.\n" "\n" "Veuilles choisir le mode dans lequel vous préférer démarrer DCP-o-matic :" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:81 msgid "A" msgstr "A" #: src/wx/update_dialog.cc:37 msgid "A new version of DCP-o-matic is available." msgstr "Une nouvelle version de DCP-o-matic est disponible" #: src/wx/config_dialog.cc:276 msgid "ALSA" msgstr "ALSA" #: src/wx/config_dialog.cc:272 msgid "ASIO" msgstr "ASIO" #: src/wx/about_dialog.cc:36 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/full_config_dialog.cc:997 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/wx/player_config_dialog.cc:109 msgid "Activity log file" msgstr "fichier rapport activité" #: src/wx/screens_panel.cc:151 msgid "Add Cinema" msgstr "Ajouter Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:58 msgid "Add Cinema..." msgstr "Ajouter cinéma" #: src/wx/content_panel.cc:133 msgid "Add DCP..." msgstr "Ajouter DCP..." #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:24 msgid "Add DKDM folder" msgstr "Ajouter dossier DKDM" #: src/wx/content_menu.cc:78 msgid "Add KDM..." msgstr "Ajouter KDM..." #: src/wx/content_menu.cc:79 msgid "Add OV..." msgstr "Ajouter OV..." #: src/wx/screens_panel.cc:207 msgid "Add Screen" msgstr "Ajouter Ecran" #: src/wx/screens_panel.cc:64 msgid "Add Screen..." msgstr "Ajout une salle" #: src/wx/content_panel.cc:134 msgid "Add a DCP." msgstr "Ajouter un DCP..." #: src/wx/content_panel.cc:130 msgid "" "Add a folder of image files (which will be used as a moving image sequence) " "or a folder of sound files." msgstr "" "Ajouter un dossier d'images fixes (qui sera utilisé comme séquence d'images " "animées) ou un dossier de fichiers audio." #: src/wx/content_panel.cc:125 msgid "Add file(s)..." msgstr "Ajout fichier(s)..." #: src/wx/content_panel.cc:129 msgid "Add folder..." msgstr "Ajouter dossier" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:28 msgid "Add image sequence" msgstr "Ajout séquence images" #: src/wx/text_panel.cc:267 msgid "Add new..." msgstr "Ajouter nouveau..." #: src/wx/content_panel.cc:126 msgid "Add video, image, sound or subtitle files to the film." msgstr "Ajout de fichiers vidéo, images, sons ou sous-titres au projet." #: src/wx/config_dialog.cc:424 src/wx/editable_list.h:76 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/config_dialog.cc:522 msgid "" "Adding this certificate would make the chain inconsistent, so it will not be " "added. Add certificates in order from root to intermediate to leaf." msgstr "" "L'ajout de ce certificat rendrait la chaîne incohérente, aussi ne sera-t-il " "pas ajouté. Ajouter des certificats dans l'ordre depuis la racine." #: src/wx/cinema_dialog.cc:74 src/wx/full_config_dialog.cc:908 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1179 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:179 msgid "Adjust white point to" msgstr "Ajuster la valeur de blanc à" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:25 msgid "Advanced KDM options" msgstr "Options avancées KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:816 src/wx/config_dialog.cc:830 #: src/wx/kdm_output_panel.cc:70 msgid "Advanced..." msgstr "Avancé..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:1410 msgid "Allow any DCP frame rate" msgstr "Autoriser toutes cadences" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1414 msgid "Allow non-standard container ratios" msgstr "Autoriser les ratios DCP non-standards." #: src/wx/rgba_colour_picker.cc:34 msgid "Alpha 0" msgstr "Alpha 0" #: src/wx/about_dialog.cc:157 msgid "Also supported by" msgstr "Aussi soutenu par" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:293 msgid "An unknown exception occurred." msgstr "Une erreur inconnue est apparue." #: src/wx/text_panel.cc:110 msgid "Appearance..." msgstr "Apparence..." #: src/wx/job_view.cc:176 msgid "Are you sure you want to cancel this job?" msgstr "Etes-vous certain de vouloir annuler cette tâche?" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:38 msgid "" "Are you sure you want to send emails to the following addresses?\n" "\n" msgstr "" "Etes-vous certain de vouloir envoyer des courriels aux adresses suivantes ?\n" "\n" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:42 src/wx/timeline_labels_view.cc:81 msgid "Atmos" msgstr "Atmos" #: src/wx/audio_dialog.cc:57 src/wx/audio_panel.cc:54 #: src/wx/content_properties_dialog.cc:77 src/wx/dcp_panel.cc:124 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:40 src/wx/timeline_labels_view.cc:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:41 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (par ex. : FR)" #: src/wx/player_information.cc:142 #, c-format msgid "Audio channels: %d" msgstr "Canaux Audio: %d" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:560 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d unaltered." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP sans modification." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:566 #, c-format msgid "" "Audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d with gain " "%.1fdB." msgstr "" "Le son du canal audio %d sera transféré au canal %d du DCP avec un gain de " "%.1fdB." #: src/wx/full_config_dialog.cc:775 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/wx/full_config_dialog.cc:129 msgid "Automatically analyse content audio" msgstr "Analyser automatiquement le contenu audio" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:84 msgid "B" msgstr "B" #: src/wx/full_config_dialog.cc:919 src/wx/full_config_dialog.cc:1190 msgid "BCC address" msgstr "Adresse CCI" #: src/wx/player_config_dialog.cc:279 msgid "Background image" msgstr "Image de fond" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:79 msgid "Barco Alchemy" msgstr "Barco Alchemy" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:146 msgid "Blue chromaticity" msgstr "Chromaticité du Bleu" #: src/wx/video_panel.cc:143 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:40 src/wx/kdm_cpl_panel.cc:41 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/text_panel.cc:77 msgid "Burn subtitles into image" msgstr "Graver les sous-titres dans l'image" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:31 msgid "But I have to use fader" msgstr "mais je dois actuellement le régler à" #: src/wx/full_config_dialog.cc:909 src/wx/full_config_dialog.cc:1180 msgid "CC addresses" msgstr "Adresses CC" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:38 src/wx/kdm_dialog.cc:90 #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:61 msgid "CPL" msgstr "CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:50 msgid "CPL ID" msgstr "Id du CPL" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:53 msgid "CPL annotation text" msgstr "Nom CPL" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:289 msgid "CPL's content is not encrypted." msgstr "Le contenu du CPL n'est pas crypté." #: src/wx/audio_panel.cc:79 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_view.cc:70 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/content_sub_panel.cc:71 msgid "Cannot reference this DCP." msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/content_sub_panel.cc:73 msgid "Cannot reference this DCP: " msgstr "Ne peut se référer à ce DCP" #: src/wx/text_view.cc:70 msgid "Caption" msgstr "Sous-titrage" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:52 msgid "Caption appearance" msgstr "Apparence sous-titres" #: src/wx/text_view.cc:45 msgid "Captions" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Certificate chain" msgstr "Chaîne de certificat" #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:71 #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:79 #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:192 #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:63 msgid "Certificate downloaded" msgstr "Certificat téléchargé" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:75 msgid "Chain" msgstr "Chaîne" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:27 msgid "Channel gain" msgstr "Gain Canal" #: src/wx/audio_dialog.cc:100 src/wx/dcp_panel.cc:872 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/config_dialog.cc:197 msgid "Check for testing updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour test au démarrage." #: src/wx/config_dialog.cc:193 msgid "Check for updates on startup" msgstr "Recherche de mises à jour au démarrage." #: src/wx/content_menu.cc:81 msgid "Choose CPL..." msgstr "Sélection CPL..." #: src/wx/content_panel.cc:515 msgid "Choose a DCP folder" msgstr "Choisissez un dossier DCP" #: src/wx/content_menu.cc:299 msgid "Choose a file" msgstr "Choisissez un fichier" #: src/wx/content_panel.cc:442 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/content_menu.cc:294 src/wx/content_panel.cc:470 msgid "Choose a folder" msgstr "Choisissez un dossier" #: src/wx/system_font_dialog.cc:33 msgid "Choose a font" msgstr "Choisir une police" #: src/wx/fonts_dialog.cc:158 msgid "Choose a font file" msgstr "Choisir un fichier de police" #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:87 msgid "Christie" msgstr "Christie" #: src/wx/full_config_dialog.cc:114 msgid "Cinema and screen database file" msgstr "Base de données Cinémas et Ecrans" #: src/wx/content_widget.h:79 msgid "Click the button to set all selected content to the same value." msgstr "" "Cliquer ce bouton pour régler tous les contenus sélectionnés à la même " "valeur." #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:40 msgid "Closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:77 msgid "Colour" msgstr "Couleur" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:38 src/wx/video_panel.cc:179 msgid "Colour conversion" msgstr "Espace couleur de la source" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Colour|" prefix #: src/wx/video_panel.cc:187 msgid "Colour|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:60 msgid "Component" msgstr "Composant" #: src/wx/full_config_dialog.cc:109 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Config|" prefix #: src/wx/full_config_dialog.cc:1477 msgid "Config|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Confirm KDM email" msgstr "Confirmez l'e-mail KDM" #: src/wx/dcp_panel.cc:749 msgid "Container" msgstr "Format" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:168 src/wx/audio_mapping_view.cc:170 #: src/wx/film_editor.cc:57 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:38 msgid "Content Properties" msgstr "Propriétés du contenu" #: src/wx/dcp_panel.cc:94 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/player_config_dialog.cc:263 msgid "Content directory" msgstr "Répertoire du contenu" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:38 msgid "Content version" msgstr "Version du contenu" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:63 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: src/wx/text_panel.cc:91 msgid "Coord|Y" msgstr "Coord|Y" #: src/wx/dcp_panel.cc:84 msgid "Copy as name" msgstr "Copier le nom" #: src/wx/config_dialog.cc:271 msgid "CoreAudio" msgstr "CoreAudio" #: src/wx/audio_dialog.cc:290 msgid "Could not analyse audio." msgstr "Analyse du son impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:505 #, c-format msgid "Could not import certificate (%s)" msgstr "Importation certificat impossible (%s)" #: src/wx/content_menu.cc:383 msgid "Could not load KDM" msgstr "Echec chargement KDM" #: src/wx/screen_dialog.cc:74 #, c-format msgid "Could not load certficate (%s)" msgstr "Chargement certificat impossible (%s)" #: src/wx/player_config_dialog.cc:333 msgid "Could not load image file." msgstr "Chargement du fichier image impossible" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:64 #: src/wx/download_certificate_panel.cc:76 #, fuzzy msgid "Could not read certificate file (%1)" msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:531 src/wx/config_dialog.cc:754 #: src/wx/screen_dialog.cc:204 src/wx/screen_dialog.cc:209 msgid "Could not read certificate file." msgstr "Lecture du ficher de certificat impossible" #: src/wx/config_dialog.cc:744 #, c-format msgid "Could not read key file; file is too long (%s)" msgstr "Fichier clé illisible car trop long (%s)" #: src/wx/film_viewer.cc:694 msgid "" "Could not set up audio output. There will be no audio during the preview." msgstr "" "Réglage sortie audio impossible. Il n'y aura pas de monitoring audio pendant " "la prévisualisation. " #: src/wx/full_config_dialog.cc:1312 msgid "Cover Sheet" msgstr "Couverture" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:44 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/full_config_dialog.cc:142 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/video_panel.cc:105 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: src/wx/audio_dialog.cc:448 #, c-format msgid "Cursor: %.1fdB at %s" msgstr "Curseur: %.1fdB à %s" #: src/wx/audio_dialog.cc:442 msgid "Cursor: none" msgstr "Curseur: aucun" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:163 src/wx/audio_mapping_view.cc:164 #: src/wx/film_editor.cc:59 src/wx/player_information.cc:55 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:27 msgid "DCP Text Track" msgstr "Piste texte du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1450 msgid "DCP asset filename format" msgstr "Format du nom de fichier du DCP" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:47 msgid "DCP directory" msgstr "Répertoire du DCP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1438 msgid "DCP metadata filename format" msgstr "Format du nom de fichier metadata du DCP" #: src/wx/text_panel.cc:99 msgid "DCP track" msgstr "Piste du DCP" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:51 msgid "DCP validates OK." msgstr "Validation du DCP conforme." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:32 msgid "DCP verification" msgstr "Vérification du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:51 src/wx/content_view.cc:77 src/wx/job_view.cc:154 #: src/wx/wx_util.cc:154 src/wx/wx_util.cc:171 src/wx/wx_util.cc:179 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:159 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:27 msgid "DCP-o-matic setup" msgstr "DCP-o-matic préférences" #: src/wx/player_config_dialog.cc:114 msgid "Debug log file" msgstr "Fichier rapport Deboggage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1479 msgid "Debug: decode" msgstr "Deboguage: decodage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1483 msgid "Debug: email sending" msgstr "Deboguage: envoi email" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1481 msgid "Debug: encode" msgstr "Deboguage: encodage" #: src/wx/player_information.cc:169 #, c-format msgid "Decode resolution: %dx%d" msgstr "Résolution de décodage: %dx%d" #: src/wx/config_dialog.cc:805 src/wx/config_dialog.cc:839 msgid "Decrypting KDMs" msgstr "Décryptage KDMs" #: src/wx/full_config_dialog.cc:355 msgid "Default DCP audio channels" msgstr "Canaux audio du DCP par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:339 msgid "Default ISDCF name details" msgstr "Nom ISDCF par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:360 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:381 msgid "Default KDM directory" msgstr "Répertoire KDM par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:369 msgid "Default audio delay" msgstr "Délai audio par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:343 msgid "Default container" msgstr "Format par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:351 msgid "Default content type" msgstr "Catégorie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:331 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier de sortie par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:323 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée images fixes par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:347 msgid "Default scale-to" msgstr "Format d'échelle par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:377 msgid "Default standard" msgstr "Standard par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:390 msgid "Default to enabling upload of DCP to TMS" msgstr "Réglages par défaut d'envoi de DCP vers le TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:305 msgid "Defaults" msgstr "Par défaut" #: src/wx/audio_panel.cc:81 msgid "Delay" msgstr "Délai" #: src/wx/dcp_panel.cc:83 src/wx/job_view.cc:74 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/monitor_dialog.cc:32 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/wx/player_config_dialog.cc:434 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: src/wx/config_dialog.cc:273 msgid "Direct Sound" msgstr "Son direct" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/wx/dolby_doremi_certificate_panel.cc:209 msgid "Dolby / Doremi" msgstr "Dolby / Doremi" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:45 src/wx/recreate_chain_dialog.cc:44 msgid "Don't ask this again" msgstr "Ne plus me demander" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Don't send emails" msgstr "Ne pas envoyer d'e-mails" #: src/wx/hints_dialog.cc:60 msgid "Don't show hints again" msgstr "Ne plus montrer ces avertissements." #: src/wx/nag_dialog.cc:40 msgid "Don't show this message again" msgstr "Ne plus montrer cet avertissement." #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:40 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: src/wx/download_certificate_dialog.cc:33 msgid "Download certificate" msgstr "Téléchargement Certificat" #: src/wx/screen_dialog.cc:138 msgid "Download..." msgstr "Téléchargement..." #: src/wx/download_certificate_panel.cc:91 msgid "Downloading certificate" msgstr "Téléchargement Certificat en cours" #: src/wx/player_information.cc:93 #, c-format msgid "Dropped frames: %d" msgstr "Images perdues: %d" #: src/wx/player_config_dialog.cc:98 msgid "Dual-screen displays" msgstr "Affichage double-écran" #: src/wx/config_dialog.cc:279 msgid "Dummy" msgstr "Maquette" #: src/wx/player_config_dialog.cc:385 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/wx/content_panel.cc:141 msgid "Earlier" msgstr "Plus tôt" #: src/wx/screens_panel.cc:60 msgid "Edit Cinema..." msgstr "Éditer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:66 msgid "Edit Screen..." msgstr "Éditer la salle" #: src/wx/screens_panel.cc:171 msgid "Edit cinema" msgstr "Modifier Cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:247 msgid "Edit screen" msgstr "Modifier Salle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:75 src/wx/dcp_panel.cc:106 #: src/wx/fonts_dialog.cc:63 src/wx/full_config_dialog.cc:340 #: src/wx/video_panel.cc:177 src/wx/video_panel.cc:188 #: src/wx/editable_list.h:79 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:80 msgid "Effect" msgstr "Effet" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:83 msgid "Effect colour" msgstr "Couleur de l'effet" #: src/wx/full_config_dialog.cc:746 src/wx/full_config_dialog.cc:1162 msgid "Email" msgstr "Email" #: src/wx/email_dialog.cc:29 src/wx/email_dialog.cc:31 msgid "Email address" msgstr "Adresse E-mail" #: src/wx/cinema_dialog.cc:68 msgid "Email addresses for KDM delivery" msgstr "Adresse E-mail pour expédition de KDM" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:33 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs Encodage" #: src/wx/dcp_panel.cc:98 msgid "Encrypted" msgstr "Crypté" #: src/wx/text_view.cc:62 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:111 #, c-format msgid "Enter your email address for the contact, not %s" msgstr "Entrez votre adresse E-mail pour le contact, pas %s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1474 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: src/wx/config_dialog.cc:428 msgid "Export" msgstr "Export" #: src/wx/config_dialog.cc:810 msgid "Export KDM decryption certificate..." msgstr "Export du certificat de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:812 msgid "Export all KDM decryption settings..." msgstr "Export de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:452 msgid "Export chain..." msgstr "Export chaîne..." #: src/wx/export_dialog.cc:53 msgid "Export film" msgstr "Export projet" #: src/wx/config_dialog.cc:445 src/wx/full_config_dialog.cc:117 msgid "Export..." msgstr "Export..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:679 msgid "FTP (for Dolby)" msgstr "FTP (pour Dolby)" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:63 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/video_panel.cc:153 msgid "Fade in" msgstr "Fondu début" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:91 msgid "Fade in time" msgstr "Durée Fondu début" #: src/wx/video_panel.cc:156 msgid "Fade out" msgstr "Fondu fin" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:94 msgid "Fade out time" msgstr "Durée Fondu fin" #: src/wx/fonts_dialog.cc:55 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/wx/kdm_dialog.cc:145 #, c-format msgid "File %s already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous le remplacer?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:78 msgid "Filename format" msgstr "Format de nom de fichier" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:41 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/filter_dialog.cc:33 src/wx/video_panel.cc:175 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:124 msgid "" "Find integrated loudness, true peak and loudness range when analysing audio" msgstr "" "Calculer l'insensité sonore, la crête véritable et la plage dynamique de " "l'analyse audio" #: src/wx/content_menu.cc:74 msgid "Find missing..." msgstr "Recherche de l'élément manquant..." #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:122 msgid "Finding the colours in these subtitles..." msgstr "Trouver les couleurs dans ces sous-titres..." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:74 msgid "Folder / ZIP name format" msgstr "Dossier / format fichier ZIP" #: src/wx/new_dkdm_folder_dialog.cc:26 msgid "Folder name" msgstr "Nom de dossier" #: src/wx/fonts_dialog.cc:38 msgid "Fonts" msgstr "Police" #: src/wx/text_panel.cc:109 msgid "Fonts..." msgstr "Police..." #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:31 msgid "Forensically mark audio" msgstr "Authentifier l'audio" #: src/wx/kdm_advanced_dialog.cc:27 msgid "Forensically mark video" msgstr "Authentifier la vidéo" #: src/wx/export_dialog.cc:55 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/dcp_panel.cc:756 msgid "Frame Rate" msgstr "Cadence image" #: src/wx/image_sequence_dialog.cc:30 msgid "Frame rate" msgstr "Cadence" #: src/wx/player_information.cc:139 #, c-format msgid "Frame rate: %d" msgstr "Cadence image: %d" #: src/wx/about_dialog.cc:67 msgid "Free, open-source DCP creation from almost anything." msgstr "Création de DCP, libre et open-source, depuis presque tout." #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:37 msgid "From" msgstr "À partir du" #: src/wx/full_config_dialog.cc:903 src/wx/full_config_dialog.cc:1170 msgid "From address" msgstr "Adresse source" #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:60 msgid "From template" msgstr "Depuis le modèle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:73 src/wx/full_config_dialog.cc:153 msgid "Full" msgstr "Plein" #: src/wx/timing_panel.cc:97 msgid "Full length" msgstr "Durée totale" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:48 msgid "Full mode" msgstr "Full mode" #: src/wx/dcp_panel.cc:113 msgid "GB" msgstr "GB" #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:71 msgid "GDC" msgstr "GDC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1033 msgid "GDC password" msgstr "Mot de passe GDC" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1029 msgid "GDC user name" msgstr "Nom Utilisateur GDC" #: src/wx/audio_panel.cc:68 msgid "Gain" msgstr "Gain" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:26 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:29 #, c-format msgid "Gain for content channel %d in DCP channel %d" msgstr "Gain pour le canal audio %d dans le canal du DCP %d" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:71 src/wx/full_config_dialog.cc:1470 msgid "General" msgstr "Général" #: src/wx/screen_dialog.cc:137 msgid "Get from file..." msgstr "Depuis le fichier..." #: src/wx/hints_dialog.cc:71 msgid "Go back" msgstr "Retour." #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:27 #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:30 msgid "Go to" msgstr "Aller à" #: src/wx/playhead_to_frame_dialog.cc:27 msgid "Go to frame" msgstr "Aller à l'image" #: src/wx/playhead_to_timecode_dialog.cc:24 msgid "Go to timecode" msgstr "Aller au timecode" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:139 msgid "Green chromaticity" msgstr "Chromaticité du Vert" #: src/wx/full_config_dialog.cc:407 msgid "Guess from content" msgstr "Deviner à partir du contenu" #: src/wx/batch_job_view.cc:45 msgid "Higher priority" msgstr "Plus haute priorité" #: src/wx/hints_dialog.cc:44 msgid "Hints" msgstr "Conseils" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:43 msgid "Host" msgstr "Hôtes" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:28 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux lire ce DCP à un niveau son de" #: src/wx/fonts_dialog.cc:47 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/wx/full_config_dialog.cc:662 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/full_config_dialog.cc:598 msgid "IP address / host name" msgstr "Adresse IP / Nom d'Hôte" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:36 msgid "ISDCF name" msgstr "Nom ISDCF" #: src/wx/config_dialog.cc:893 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created with the current certificates and key. Also, " "any KDMs that have been sent to you for those certificates will become " "useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez, vous ne pourrez plus utiliser aucun des DKDMs que vous " "avez créés avec les certificats et clés en cours. Aussi, les KDMs que vous " "avez reçues pour ces certificats deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/config_dialog.cc:943 msgid "" "If you continue with this operation you will no longer be able to use any " "DKDMs that you have created. Also, any KDMs that have been sent to you will " "become useless. Proceed with caution!" msgstr "" "Si vous continuez cette opération, vous ne pourrez plus utiliser aucune des " "DKDMs que vous avez créées. Ansi, les KDMs qui vous ont été envoyées " "deviendront inutilisables. Soyez prudent !" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:70 msgid "Image X position" msgstr "Position Hor. image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:100 msgid "Image on primary, controls on secondary" msgstr "Image sur le primaire, contrôles sur le secondaire" #: src/wx/player_config_dialog.cc:101 msgid "Image on secondary, controls on primary" msgstr "image sur le secondaire, contrôles sur le primaire" #: src/wx/config_dialog.cc:814 msgid "Import all KDM decryption settings..." msgstr "Import de tous les paramètres de décryptage KDM..." #: src/wx/config_dialog.cc:443 msgid "Import..." msgstr "Import..." #: src/wx/nag_dialog.cc:33 msgid "Important notice" msgstr "Avertissement important" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:89 msgid "Incorrect version" msgstr "Version incorrecte" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:68 msgid "Input gamma" msgstr "gamma source" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:58 msgid "Input gamma correction" msgstr "Correction gamma d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:73 msgid "Input power" msgstr "puissance d'entrée" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:60 msgid "Input transfer function" msgstr "Fonction transfert d'entrée" #: src/wx/audio_dialog.cc:414 #, c-format msgid "Integrated loudness %.2f LUFS" msgstr "Intensité sonore %.2f LUFS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:94 msgid "Interface complexity" msgstr "Complexité de l'interface" #: src/wx/config_dialog.cc:634 msgid "Intermediate" msgstr "Intermédiaire" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:68 msgid "Intermediate common name" msgstr "Nom commun intermédiaire" #: src/wx/dcp_panel.cc:151 src/wx/full_config_dialog.cc:431 msgid "Interop" msgstr "MXF-Interop" #: src/wx/config_dialog.cc:931 msgid "Invalid DCP-o-matic export file" msgstr "Fichier export DCP-o-matic invalide" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:207 msgid "Inverse 2.6 gamma correction on output" msgstr "Inversion de la correction gamma 2.6 en entrée" #: src/wx/full_config_dialog.cc:138 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/config_dialog.cc:275 msgid "JACK" msgstr "JACK" #: src/wx/dcp_panel.cc:764 msgid "" "JPEG2000 bandwidth\n" "for newly-encoded data" msgstr "" "Bande passante JPEG2000\n" "pour nouvelles données encodées" #: src/wx/content_menu.cc:73 msgid "Join" msgstr "Ajouter" #: src/wx/controls.cc:83 msgid "Jump to selected content" msgstr "Aller au contenu sélectionné" #: src/wx/full_config_dialog.cc:882 msgid "KDM Email" msgstr "e-mail KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:273 msgid "KDM directory" msgstr "Répertoire des KDM" #: src/wx/player_config_dialog.cc:120 msgid "KDM server URL" msgstr "URL du server de KDM" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:57 msgid "KDM type" msgstr "Type de KDM" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "KDM|" prefix #: src/wx/kdm_dialog.cc:83 msgid "KDM|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Keep video and subtitles in sequence" msgstr "Conserver la vidéo et les sous-titres dans la séquence" #: src/wx/dcp_panel.cc:104 src/wx/key_dialog.cc:29 src/wx/key_dialog.cc:31 msgid "Key" msgstr "Clé" #: src/wx/config_dialog.cc:793 msgid "Keys" msgstr "Clés" #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:31 src/wx/send_i18n_dialog.cc:45 #: src/wx/text_panel.cc:102 msgid "Language" msgstr "Langue" #: src/wx/content_panel.cc:145 msgid "Later" msgstr "Plus tard" #: src/wx/config_dialog.cc:632 msgid "Leaf" msgstr "Page" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:79 msgid "Leaf common name" msgstr "Nom commun de page" #: src/wx/config_dialog.cc:437 msgid "Leaf private key" msgstr "Page de clé privée" #: src/wx/config_dialog.cc:457 msgid "Leaf private key does not match leaf certificate!" msgstr "La page de clé privée ne correspond pas au certificat de la page !" #: src/wx/controls.cc:79 src/wx/video_panel.cc:113 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:80 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/player_information.cc:155 msgid "Length: %1 (%2 frames)" msgstr "Durée: %1 (%2 images)" #: src/wx/text_panel.cc:95 msgid "Line spacing" msgstr "Interligne" #: src/wx/screen_dialog.cc:59 msgid "Load certificate..." msgstr "Chargement certificat..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:244 msgid "Locations" msgstr "Localisation" #: src/wx/player_config_dialog.cc:125 msgid "Lock file" msgstr "Fichier verrou" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1468 msgid "Log" msgstr "Rapport" #: src/wx/audio_dialog.cc:423 #, c-format msgid "Loudness range %.2f LU" msgstr "Plage dynamique %.2f LU" #: src/wx/batch_job_view.cc:48 msgid "Lower priority" msgstr "Plus basse priorité" #: src/wx/content_panel.cc:728 msgid "MISSING: " msgstr "MANQUANT:" #: src/wx/export_dialog.cc:38 msgid "MOV files (*.mov)|*.mov" msgstr "FIchiers MOV (*.mov)|*.mov" #: src/wx/export_dialog.cc:34 msgid "MP4 / H.264" msgstr "MP4 / H.264" #: src/wx/export_dialog.cc:39 msgid "MP4 files (*.mp4)|*.mp4" msgstr "Fichiers MP4 (*.mp4)|*.mp4" #: src/wx/hints_dialog.cc:70 msgid "Make DCP" msgstr "Faire DCP" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:51 msgid "Make DKDM for DCP-o-matic" msgstr "Créer DKDM pour DCP-o-matic" #: src/wx/kdm_dialog.cc:59 src/wx/kdm_dialog.cc:111 msgid "Make KDMs" msgstr "Générer KDMs" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:35 msgid "Make certificate chain" msgstr "Créer chaîne de certificat" #: src/wx/player_config_dialog.cc:444 msgid "Manufacture week" msgstr "Semaine d'exploitation" #: src/wx/player_config_dialog.cc:445 msgid "Manufacture year" msgstr "Année de fabrication" #: src/wx/monitor_dialog.cc:34 src/wx/player_config_dialog.cc:441 msgid "Manufacturer ID" msgstr "Identification du fabricant" #: src/wx/monitor_dialog.cc:36 msgid "Manufacturer product code" msgstr "Code produit du fabricant" #: src/wx/video_panel.cc:394 msgid "Many" msgstr "" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:85 msgid "Mastered luminance (e.g. 14fl)" msgstr "Luminance masterisée (e.g. 14fl)" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:129 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1402 msgid "Maximum JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 Maxi" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1430 msgid "Maximum number of frames to store per thread" msgstr "Nombre maximum d'images à gérer par processus" #: src/wx/dcp_panel.cc:766 src/wx/full_config_dialog.cc:364 #: src/wx/full_config_dialog.cc:1406 msgid "Mbit/s" msgstr "Mbit/s" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1158 msgid "Message box" msgstr "Message" #: src/wx/export_dialog.cc:59 msgid "Mix audio down to stereo" msgstr "Mixer le son en stéréo." #: src/wx/config_move_dialog.cc:29 msgid "Move configuration" msgstr "Déplacer la configuration" #: src/wx/move_to_dialog.cc:31 msgid "Move content" msgstr "Déplacer le contenu" #: src/wx/content_panel.cc:142 msgid "Move the selected piece of content earlier in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tôt dans le film." #: src/wx/content_panel.cc:146 msgid "Move the selected piece of content later in the film." msgstr "Déplacer le contenu sélectionné plus tard dans le film." #: src/wx/timing_panel.cc:96 msgid "Move to start of reel" msgstr "Déplacer au début de la bobine" #: src/wx/video_panel.cc:475 msgid "Multiple content selected" msgstr "Contenus multiples sélectionnés" #: src/wx/content_widget.h:70 msgid "Multiple values" msgstr "Valeurs multiples" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:54 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:53 msgid "My problem is" msgstr "Mon problème est :" #: src/wx/content_panel.cc:732 msgid "NEEDS KDM: " msgstr "DEMANDE de KDM:" #: src/wx/content_panel.cc:736 msgid "NEEDS OV: " msgstr "OV Nécessaire:" #: src/wx/cinema_dialog.cc:53 src/wx/dcp_panel.cc:78 #: src/wx/dcp_text_track_dialog.cc:29 src/wx/screen_dialog.cc:115 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/player_information.cc:131 msgid "Needs KDM" msgstr "Nécessite une KDM" #: src/wx/player_information.cc:126 msgid "Needs OV" msgstr "Nécessite une OV" #: src/wx/rename_template_dialog.cc:26 msgid "New name" msgstr "Nouveau nom" #: src/wx/update_dialog.cc:39 msgid "New versions of DCP-o-matic are available." msgstr "De nouvelles versions de DCP-o-matic sont disponibles." #: src/wx/barco_alchemy_certificate_panel.cc:52 msgid "" "No Barco username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Barco configuré. Ajoutez vos " "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #: src/wx/christie_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No Christie username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe Christie configuré. Ajoutez vos " "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #: src/wx/player_information.cc:114 msgid "No DCP loaded." msgstr "Aucun DCP chargé." #: src/wx/gdc_certificate_panel.cc:46 msgid "" "No GDC username/password configured. Add your account details to the " "Accounts page in Preferences." msgstr "" "Aucun nom d'utilisateur/mot de passe GDC configuré. Ajoutez vos " "identifiants dans la page \"Comptes\" des préférences." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:555 #, c-format msgid "No audio will be passed from content channel %d to DCP channel %d." msgstr "Aucun son ne passera du canal audio %d au canal %d du DCP." #: src/wx/content_panel.cc:489 msgid "No content found in this folder." msgstr "Aucun contenu trouvé dans ce répertoire" #. /OUTLINE/SHADOW variables #: src/wx/dcp_panel.cc:878 src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:143 #: src/wx/video_panel.cc:176 src/wx/video_panel.cc:181 #: src/wx/video_panel.cc:404 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/cinema_dialog.cc:63 src/wx/screen_dialog.cc:120 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1141 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/wx/job_view.cc:83 msgid "Notify when complete" msgstr "Notifier à la fin" #: src/wx/full_config_dialog.cc:104 msgid "Number of threads DCP-o-matic encode server should use" msgstr "" "Nombre de processus que le serveur d'encodage de DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/full_config_dialog.cc:99 msgid "Number of threads DCP-o-matic should use" msgstr "Nombre de processus que DCP-o-matic doit utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:278 msgid "OSS" msgstr "OSS" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:72 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: src/wx/text_panel.cc:79 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1425 msgid "Only servers encode" msgstr "Seuls les serveurs encodent" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1489 msgid "Open console window" msgstr "Ouvrir fenêtre de console" #: src/wx/content_panel.cc:150 msgid "Open the timeline for the film." msgstr "Ouvrir la timeline pour le film." #: src/wx/make_chain_dialog.cc:52 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:54 msgid "Organisational unit" msgstr "Unité d'organisation" #: src/wx/screen_dialog.cc:145 msgid "Other trusted devices" msgstr "Autres périphériques de confiance" #: src/wx/full_config_dialog.cc:763 msgid "Outgoing mail server" msgstr "Serveurs de messagerie sortant" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:144 msgid "Outline" msgstr "Contours" #: src/wx/controls.cc:76 msgid "Outline content" msgstr "contours image" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:86 msgid "Outline width" msgstr "Taille des contours" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:308 msgid "Outline width cannot be set unless you are burning in captions" msgstr "" "L'epaisseur du contour ne peut être réglée si vous n'incrustez pas les sous-" "titres sans l'image." #: src/wx/kdm_dialog.cc:105 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:68 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:74 msgid "Output file" msgstr "Fichier destination" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:205 msgid "Output gamma correction" msgstr "Correction gamma de sortie" #: src/wx/config_move_dialog.cc:31 msgid "Overwrite this file with current configuration" msgstr "Ecraser ce fichier avec la nouvelle configuration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:674 src/wx/full_config_dialog.cc:787 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/paste_dialog.cc:25 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: src/wx/paste_dialog.cc:30 msgid "Paste audio settings" msgstr "Coller paramètres audio" #: src/wx/paste_dialog.cc:33 msgid "Paste subtitle and caption settings" msgstr "Coller les paramètres de sous-titres " #: src/wx/paste_dialog.cc:27 msgid "Paste video settings" msgstr "Coller paramètres vidéo" #: src/wx/about_dialog.cc:149 msgid "Patrons" msgstr "" #: src/wx/normal_job_view.cc:38 src/wx/normal_job_view.cc:54 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:121 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/audio_panel.cc:378 #, c-format msgid "Peak: %.2fdB" msgstr "Crête: %.2fdB" #: src/wx/audio_panel.cc:380 msgid "Peak: unknown" msgstr "Crête: inconnue" #: src/wx/player_information.cc:73 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/wx/player_config_dialog.cc:378 msgid "Period" msgstr "Période" #: src/wx/full_config_dialog.cc:776 msgid "Plain" msgstr "Simple" #: src/wx/standard_controls.cc:30 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/timing_panel.cc:105 msgid "Play length" msgstr "Durée finale" #: src/wx/config_dialog.cc:163 msgid "Play sound via" msgstr "Lire le son par" #: src/wx/player_config_dialog.cc:268 msgid "Playlist directory" msgstr "Répertoire de la playliste" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:106 msgid "" "Please enter an email address so that we can contact you with any queries " "about the problem." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse email afin de vous répondre ou de vous contacter " "pour plus d'informations sur le problème." #: src/wx/audio_plot.cc:99 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/timing_panel.cc:94 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:69 msgid "Pre-release" msgstr "Avant sortie" #: src/wx/export_dialog.cc:33 msgid "ProRes" msgstr "ProRes" #: src/wx/dcp_panel.cc:876 msgid "Processor" msgstr "Processeur" #: src/wx/player_config_dialog.cc:442 msgid "Product code" msgstr "Code produit" #: src/wx/content_menu.cc:75 msgid "Properties..." msgstr "Propriétés..." #: src/wx/full_config_dialog.cc:658 msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: src/wx/config_dialog.cc:277 msgid "PulseAudio" msgstr "PulseAudio" #: src/wx/export_dialog.cc:64 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:125 msgid "RGB to XYZ conversion" msgstr "Conversion RGB vers XYZ" #: src/wx/audio_dialog.cc:122 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/key_dialog.cc:51 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:57 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/dcp_panel.cc:768 msgid "Re-encode JPEG2000 data from input" msgstr "Forcer le ré-encodage des données JPEG2000" #: src/wx/content_menu.cc:76 msgid "Re-examine..." msgstr "Examine à nouveau..." #: src/wx/config_dialog.cc:450 msgid "Re-make certificates and key..." msgstr "Re-créer les certificats et clés..." #: src/wx/player_config_dialog.cc:458 msgid "Read current devices" msgstr "Lire sur les périphériques en cours" #: src/wx/content_view.cc:77 msgid "Reading content directory" msgstr "Lecture répertoire du contenu" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:112 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:113 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" #: src/wx/screen_dialog.cc:132 msgid "Recipient certificate" msgstr "Certificat récipient" #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:36 msgid "Recreate signing certificates" msgstr "Recréer les Certificats" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:72 msgid "Red band" msgstr "Red Band" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:132 msgid "Red chromaticity" msgstr "Chromaticité du Rouge" #: src/wx/timeline_reels_view.cc:84 #, c-format msgid "Reel %d" msgstr "Bobine %d" #: src/wx/dcp_panel.cc:111 msgid "Reel length" msgstr "Taille bobine" #: src/wx/dcp_panel.cc:108 msgid "Reels" msgstr "Bobines" #. / TRANSLATORS: translate the word "Custom" here; do not include the "Reel|" prefix #: src/wx/dcp_panel.cc:146 msgid "Reel|Custom" msgstr "Personnalisé" #: src/wx/config_dialog.cc:426 src/wx/content_menu.cc:83 #: src/wx/content_panel.cc:137 src/wx/templates_dialog.cc:56 #: src/wx/editable_list.h:82 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/screens_panel.cc:62 msgid "Remove Cinema" msgstr "Supprimer le cinéma" #: src/wx/screens_panel.cc:68 msgid "Remove Screen" msgstr "Supprimer la salle" #: src/wx/content_panel.cc:138 msgid "Remove the selected piece of content from the film." msgstr "Enleve le contenu sélectionné du film." #: src/wx/rename_template_dialog.cc:24 msgid "Rename template" msgstr "Renommer le modèle" #: src/wx/templates_dialog.cc:54 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: src/wx/repeat_dialog.cc:27 msgid "Repeat" msgstr "Répéter" #: src/wx/repeat_dialog.cc:25 msgid "Repeat Content" msgstr "Répéter le contenu" #: src/wx/content_menu.cc:72 msgid "Repeat..." msgstr "Répéter..." #: src/wx/report_problem_dialog.cc:37 msgid "Report A Problem" msgstr "Signaler un problème" #: src/wx/full_config_dialog.cc:926 src/wx/full_config_dialog.cc:1197 msgid "Reset to default subject and text" msgstr "texte et objet par défaut" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1328 msgid "Reset to default text" msgstr "Rétablir texte par défaut" #: src/wx/dcp_panel.cc:753 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: src/wx/player_config_dialog.cc:105 msgid "Respect KDM validity periods" msgstr "Respecter les périodes de validité des KDM" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:129 msgid "Restore to original colours" msgstr "Rétablir Couleurs originelles" #: src/wx/normal_job_view.cc:57 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/controls.cc:80 src/wx/video_panel.cc:123 msgid "Right" msgstr "Droit" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:571 msgid "Right click to change gain." msgstr "Cliquez droit pour modifier le gain." #: src/wx/config_dialog.cc:630 msgid "Root" msgstr "Racine" #: src/wx/make_chain_dialog.cc:57 msgid "Root common name" msgstr "Nom commun racine" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:64 msgid "S-Gamut3" msgstr "S-Gamut3" #: src/wx/full_config_dialog.cc:678 msgid "SCP (for AAM and Doremi)" msgstr "SCP (pour AAM et Doremi)" #: src/wx/dcp_panel.cc:150 src/wx/full_config_dialog.cc:430 msgid "SMPTE" msgstr "SMPTE" #: src/wx/full_config_dialog.cc:778 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: src/wx/full_config_dialog.cc:777 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" #: src/wx/audio_dialog.cc:383 #, c-format msgid "Sample peak is %.2fdB at %s on %s" msgstr "La crête d'échantillon est de %.2fdB à %s sur le canal %s" #: src/wx/save_template_dialog.cc:32 msgid "Save template" msgstr "Enregistrer le modèle" #: src/wx/self_dkdm_dialog.cc:72 msgid "Save to KDM Creator tool's list" msgstr "Enregistrer dans la liste de l'outil de création KDM" #: src/wx/text_panel.cc:87 msgid "Scale" msgstr "Echelle" #: src/wx/video_panel.cc:159 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/kdm_dialog.cc:75 msgid "Screens" msgstr "Ecrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:594 msgid "Search network for servers" msgstr "Recherche réseau pour serveurs" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Select" msgstr "Selectionner" #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:98 msgid "Select CPL XML file" msgstr "Sélectionner le fichier CPL.xml" #: src/wx/config_dialog.cc:496 src/wx/config_dialog.cc:570 #: src/wx/config_dialog.cc:952 src/wx/screen_dialog.cc:216 msgid "Select Certificate File" msgstr "Sélectionner le certificat" #: src/wx/config_dialog.cc:598 msgid "Select Chain File" msgstr "Sélectionner fichier chaines" #: src/wx/full_config_dialog.cc:200 msgid "Select Cinemas File" msgstr "Sélectionner fichier Cinémas" #: src/wx/config_dialog.cc:865 msgid "Select Export File" msgstr "Sélectionner fichier d'export" #: src/wx/config_dialog.cc:900 msgid "Select File To Import" msgstr "Sélectionner fichier à importer" #: src/wx/content_menu.cc:377 msgid "Select KDM" msgstr "Selectionner KDM" #: src/wx/config_dialog.cc:736 src/wx/config_dialog.cc:772 msgid "Select Key File" msgstr "Sélectionner fichier clé" #: src/wx/content_menu.cc:403 msgid "Select OV" msgstr "Selectionner OV" #: src/wx/player_config_dialog.cc:110 msgid "Select activity log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport d'activité" #: src/wx/timeline_dialog.cc:69 msgid "Select and move content" msgstr "Sélectionner et déplacer le contenu" #: src/wx/full_config_dialog.cc:115 msgid "Select cinema and screen database file" msgstr "Selectionner le fichier de données cinémas et écrans" #: src/wx/full_config_dialog.cc:110 msgid "Select configuration file" msgstr "Sélectionner le fichier de configuration" #: src/wx/player_config_dialog.cc:115 msgid "Select debug log file" msgstr "Sélectionner le fichier rapport de deboggage" #: src/wx/player_config_dialog.cc:280 msgid "Select image file" msgstr "Sélectionner fichier image" #: src/wx/player_config_dialog.cc:126 msgid "Select lock file" msgstr "Sélectionner le fichier verrou" #: src/wx/export_dialog.cc:75 msgid "Select output file" msgstr "Sélectionner le fichier destination" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:122 msgid "Send by email" msgstr "Envoyer par e-mail" #: src/wx/confirm_kdm_email_dialog.cc:36 msgid "Send emails" msgstr "Envoyer e-mails" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:65 msgid "Send logs" msgstr "Envoyer rapport" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:30 msgid "Send translations" msgstr "Envoyer traductions" #: src/wx/timeline_dialog.cc:73 msgid "Sequence" msgstr "Séquence" #: src/wx/player_config_dialog.cc:443 msgid "Serial" msgstr "Numéro Série" #: src/wx/download_certificate_panel.cc:47 src/wx/monitor_dialog.cc:38 msgid "Serial number" msgstr "Numéro de Série" #: src/wx/server_dialog.cc:30 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/full_config_dialog.cc:581 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: src/wx/timecode.cc:66 src/wx/timing_panel.cc:110 msgid "Set" msgstr "Sélection" #: src/wx/config_dialog.cc:122 msgid "Set language" msgstr "Sélectionnez la langue" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:222 msgid "Set to" msgstr "Régler à" #: src/wx/subtitle_appearance_dialog.cc:145 msgid "Shadow" msgstr "Ombre" #: src/wx/dcp_panel.cc:883 msgid "Show audio..." msgstr "Afficher audio..." #: src/wx/audio_panel.cc:65 msgid "Show graph of audio levels..." msgstr "Afficher niveaux audio..." #: src/wx/dcp_panel.cc:97 msgid "Signed" msgstr "Signé" #: src/wx/config_dialog.cc:825 src/wx/config_dialog.cc:852 msgid "Signing DCPs and KDMs" msgstr "Signature des DCPs et KDMs:" #: src/wx/full_config_dialog.cc:152 msgid "Simple" msgstr "simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:62 msgid "Simple gamma" msgstr "gamma simple" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:63 msgid "Simple gamma, linearised for small values" msgstr "Gamma simple, linéarisée pour niveaux bas" #: src/wx/initial_setup_dialog.cc:46 msgid "Simple mode" msgstr "SImple mode" #: src/wx/dcp_panel.cc:143 msgid "Single reel" msgstr "Bobine unique" #: src/wx/player_information.cc:137 #, c-format msgid "Size: %dx%d" msgstr "Taille: %dx%d" #: src/wx/audio_dialog.cc:132 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/timeline_dialog.cc:72 msgid "Snap" msgstr "Magnetisme" #: src/wx/dcp_panel.cc:144 msgid "Split by video content" msgstr "Séparer par contenu vidéo" #: src/wx/update_dialog.cc:47 msgid "Stable version " msgstr "Version Stable" #: src/wx/dcp_panel.cc:115 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: src/wx/text_view.cc:54 msgid "Start" msgstr "Démarrer" #: src/wx/move_to_dialog.cc:34 msgid "Start of reel" msgstr "Début de bobine" #: src/wx/player_config_dialog.cc:90 msgid "Start player as" msgstr "Démarrer le lecteur comme" #: src/wx/text_panel.cc:105 msgid "Stream" msgstr "Flux" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:60 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:899 src/wx/full_config_dialog.cc:1166 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/wx/about_dialog.cc:153 msgid "Subscribers" msgstr "Souscripteurs" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:44 msgid "Subtitle language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titrage (ex. FR)" #: src/wx/timeline_labels_view.cc:41 src/wx/timeline_labels_view.cc:75 msgid "Subtitles/captions" msgstr "Sous-titres/Sous-titres codés" #: src/wx/player_information.cc:147 msgid "Subtitles: no" msgstr "Sous-titres: non" #: src/wx/player_information.cc:145 msgid "Subtitles: yes" msgstr "Sous-titres: oui" #: src/wx/full_config_dialog.cc:641 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/full_config_dialog.cc:666 msgid "Target path" msgstr "Chemin cible" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:66 msgid "Temp version" msgstr "Version temporaire" #: src/wx/templates_dialog.cc:46 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:34 msgid "Template name" msgstr "Nom de modèle" #: src/wx/save_template_dialog.cc:55 src/wx/templates_dialog.cc:129 msgid "Template names must not be empty." msgstr "Le nom de modèle ne doit pas être vide" #: src/wx/templates_dialog.cc:36 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: src/wx/isdcf_metadata_dialog.cc:54 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/update_dialog.cc:53 msgid "Test version " msgstr "Version test" #: src/wx/about_dialog.cc:215 msgid "Tested by" msgstr "Testé par" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:121 msgid "The 'until' time must be after the 'from' time." msgstr "la date de fin doit logiquement être plus tardive que la date de début" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:91 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a picture asset." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données vidéo." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:100 msgid "The PKL and CPL hashes disagree for a sound asset." msgstr "" "Les hashes de vérification du PKL et du CPL ne correspondent pas au fichier " "de données audio." #: src/wx/recreate_chain_dialog.cc:38 msgid "" "The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " "contains a small error\n" "which will prevent DCPs from being validated correctly on some systems. Do " "you want to re-create\n" "the certificate chain for signing DCPs and KDMs?" msgstr "" "La chaîne de certificat que DCP-o-matic utilise pour signer les DCPs et KDMs " "contient une petite erreur\n" "qui peut enpecher des DCPs d'être validé correctement sur certains " "systèmes. Souhaitez-vous recréer\n" "la chaîne de certificats pour signer les DCPs et KDMs?" #: src/wx/content_menu.cc:363 msgid "" "The content file(s) you specified are not the same as those that are " "missing. Either try again with the correct content file or remove the " "missing content." msgstr "" "Les fichiers de contenu que vous avez spécifiés ne sont pas les mêmes que " "ceux détectés comme manquants. Vous pouvez réessayer avec les contenus " "corrects ou supprimer les contenus manquants." #: src/wx/film_name_location_dialog.cc:135 msgid "" "The directory %1 already exists and is not empty. Are you sure you want to " "use it?" msgstr "" "Le répertoire %1 existe déjà et n'est pas vide. Etes- vous certain de " "vouloir l'utiliser?" #: src/wx/config_move_dialog.cc:35 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to use it as your new configuration " "or overwrite it with your current configuration?" msgstr "" "Ce fichier %s existe déjà. Souhaitez vous l'utiliser comme configuration ou " "l'écraser avec la configuration en cours?" #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:79 msgid "" "The hash of the CPL in the PKL does not agree with the CPL file. This " "probably means that the CPL file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du CPL dans le PKL ne correspondent pas au " "fichier CPL du DCP. Cela signifie probablement que le fichier CPL est " "corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:86 #, c-format msgid "" "The hash of the picture asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier vidéo %s ne correspondent pas au " "fichier KPL. Cela signifie probablement que le fichier vidéo est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:95 #, c-format msgid "" "The hash of the sound asset %s does not agree with the PKL file. This " "probably means that the asset file is corrupt." msgstr "" "Les hashes de vérification du fichier audio %s ne correspondent pas au " "fichier PKL. Cela signifie probablement que le fichier audio est corrompu." #: src/wx/verify_dcp_dialog.cc:82 msgid "The picture in a reel has an invalid frame rate" msgstr "L'image dans une des bobines présente une cadence invalide." #: src/wx/player_config_dialog.cc:373 msgid "Theatre name" msgstr "Nom du cinéma" #: src/wx/hints_dialog.cc:135 msgid "There are no hints yet: project check in progress." msgstr "Il n'y a encore aucun avertissement: vérification du projet en cours!" #: src/wx/hints_dialog.cc:133 msgid "There are no hints: everything looks good!" msgstr "Il n'y a aucun avertissement: tout semble correct!" #: src/wx/save_template_dialog.cc:58 msgid "" "There is already a template with this name. Do you want to overwrite it?" msgstr "Un modèle existant porte déjà ce nom. Voulez-vous l'écraser?" #: src/wx/film_viewer.cc:152 msgid "There is not enough free memory to do that." msgstr "Il n'y a pas assez de mémoire pour faire cela." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:127 msgid "This CPL contains no encrypted assets." msgstr "Cette CPL ne contient aucun contenu crypté." #: src/wx/config_dialog.cc:513 msgid "" "This file contains other certificates (or other data) after its first " "certificate. Only the first certificate will be used." msgstr "" "Ce fichier contient d'autres certificats (ou données) après le premier " "certificat. Seul le premier sera utilisé." #: src/wx/kdm_cpl_panel.cc:147 msgid "This is not a valid CPL file" msgstr "Ceci n'est pas un fichier CPL valide" #: src/wx/servers_list_dialog.cc:51 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/config_dialog.cc:410 src/wx/screen_dialog.cc:57 #: src/wx/screen_dialog.cc:149 msgid "Thumbprint" msgstr "Empreinte" #: src/wx/timeline_dialog.cc:44 msgid "Timeline" msgstr "Chronologie" #: src/wx/content_panel.cc:149 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/content_panel.cc:170 msgid "Timing" msgstr "Chronologie" #. / TRANSLATORS: translate the word "Timing" here; do not include the "Timing|" prefix #: src/wx/timing_panel.cc:62 msgid "Timing|Timing" msgstr "Temps" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1174 msgid "To address" msgstr "vers" #: src/wx/video_panel.cc:133 msgid "Top" msgstr "Haut" #: src/wx/closed_captions_dialog.cc:61 msgid "Track" msgstr "Track" #: src/wx/instant_i18n_dialog.cc:28 msgid "Translate" msgstr "Traduire" #: src/wx/about_dialog.cc:142 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/timing_panel.cc:104 msgid "Trim after current position" msgstr "Couper après le curseur" #: src/wx/timing_panel.cc:102 msgid "Trim from end" msgstr "Couper à la fin" #: src/wx/timing_panel.cc:99 msgid "Trim from start" msgstr "Couper au début" #: src/wx/timing_panel.cc:101 msgid "Trim up to current position" msgstr "Couper avant le curseur" #: src/wx/audio_dialog.cc:400 #, c-format msgid "True peak is %.2fdB" msgstr "La crête véritable est de %.2fdB" #: src/wx/screen_dialog.cc:55 msgid "Trusted Device" msgstr "Périphériques de confiance" #: src/wx/screen_dialog.cc:68 msgid "Trusted Device certificate" msgstr "Certificats des périphériques de confiance" #: src/wx/audio_dialog.cc:115 src/wx/config_dialog.cc:402 #: src/wx/video_panel.cc:93 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/cinema_dialog.cc:102 msgid "UTC" msgstr "UTC" #: src/wx/cinema_dialog.cc:58 msgid "UTC offset (time zone)" msgstr "Différence UTC (fuseau horaire)" #: src/wx/cinema_dialog.cc:103 msgid "UTC+1" msgstr "UTC+1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:114 msgid "UTC+10" msgstr "UTC+10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:115 msgid "UTC+11" msgstr "UTC+11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:116 msgid "UTC+12" msgstr "UTC+12" #: src/wx/cinema_dialog.cc:104 msgid "UTC+2" msgstr "UTC+2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:105 msgid "UTC+3" msgstr "UTC+3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:106 msgid "UTC+4" msgstr "UTC+4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:107 msgid "UTC+5" msgstr "UTC+5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:108 msgid "UTC+5:30" msgstr "UTC+5:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:109 msgid "UTC+6" msgstr "UTC+6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:110 msgid "UTC+7" msgstr "UTC+7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:111 msgid "UTC+8" msgstr "UTC+8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:112 msgid "UTC+9" msgstr "UTC+9" #: src/wx/cinema_dialog.cc:113 msgid "UTC+9:30" msgstr "UTC+9:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:101 msgid "UTC-1" msgstr "UTC-1" #: src/wx/cinema_dialog.cc:90 msgid "UTC-10" msgstr "UTC-10" #: src/wx/cinema_dialog.cc:89 msgid "UTC-11" msgstr "UTC-11" #: src/wx/cinema_dialog.cc:100 msgid "UTC-2" msgstr "UTC-2" #: src/wx/cinema_dialog.cc:99 msgid "UTC-3" msgstr "UTC-3" #: src/wx/cinema_dialog.cc:98 msgid "UTC-3:30" msgstr "UTC-3:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:97 msgid "UTC-4" msgstr "UTC-4" #: src/wx/cinema_dialog.cc:96 msgid "UTC-4:30" msgstr "UTC-4:30" #: src/wx/cinema_dialog.cc:95 msgid "UTC-5" msgstr "UTC-5" #: src/wx/cinema_dialog.cc:94 msgid "UTC-6" msgstr "UTC-6" #: src/wx/cinema_dialog.cc:93 msgid "UTC-7" msgstr "UTC-7" #: src/wx/cinema_dialog.cc:92 msgid "UTC-8" msgstr "UTC-8" #: src/wx/cinema_dialog.cc:91 msgid "UTC-9" msgstr "UTC-9" #: src/wx/update_dialog.cc:30 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/wx/dcp_panel.cc:118 msgid "Upload DCP to TMS after it is made" msgstr "Envoyer le DCP vers le TMS après création" #: src/wx/dcp_panel.cc:82 msgid "Use ISDCF name" msgstr "Utiliser le nom ISDCF" #: src/wx/text_panel.cc:72 msgid "Use as" msgstr "Utiliser comme" #: src/wx/dcp_panel.cc:760 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/content_colour_conversion_dialog.cc:46 msgid "Use preset" msgstr "Utiliser le préréglage" #: src/wx/audio_panel.cc:57 msgid "Use this DCP's audio as OV and make VF" msgstr "Utiliser le son de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:61 msgid "Use this DCP's closed caption as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/text_panel.cc:59 msgid "Use this DCP's subtitle as OV and make VF" msgstr "Utiliser les sous-titres de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/video_panel.cc:85 msgid "Use this DCP's video as OV and make VF" msgstr "Utiliser la vidéo de ce DCP comme OV et faire un VF" #: src/wx/config_move_dialog.cc:30 msgid "Use this file as new configuration" msgstr "Utiliser ce fichier comme nouvelle configuration" #: src/wx/full_config_dialog.cc:670 src/wx/full_config_dialog.cc:783 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/content_properties_dialog.cc:74 src/wx/dcp_panel.cc:123 #: src/wx/timeline_labels_view.cc:39 src/wx/timeline_labels_view.cc:70 #: src/wx/video_panel.cc:83 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:38 msgid "Video Waveform" msgstr "Forme d'onde vidéo" #: src/wx/timing_panel.cc:108 msgid "Video frame rate" msgstr "Cadence vidéo" #: src/wx/text_panel.cc:108 msgid "View..." msgstr "voir..." #: src/wx/config_dialog.cc:274 msgid "WASAPI" msgstr "WASAPI" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1472 msgid "Warnings" msgstr "Avertissements" #: src/wx/player_config_dialog.cc:362 msgid "Watermark" msgstr "Filigrane" #: src/wx/monitor_dialog.cc:40 msgid "Week of manufacture" msgstr "Semaine de fabrication" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:153 msgid "White point" msgstr "Valeur de Blanc" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:177 msgid "White point adjustment" msgstr "Ajustement valeur de blanc" #: src/wx/about_dialog.cc:107 msgid "With help from" msgstr "avec l'aide de" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:117 msgid "Write a ZIP file for each cinema's KDMs" msgstr "Créer une fichier ZIP pour les KDMs de chaque cinéma." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:115 msgid "Write a folder for each cinema's KDMs" msgstr "Créer un dossier pour les KDMs de chaque cinéma" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:113 msgid "Write all KDMs to the same folder" msgstr "Créer toutes les KDMs dans le même dossier" #: src/wx/export_dialog.cc:62 msgid "Write reels into separate files" msgstr "Ecrire les bobines dans des fichiers séparés" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:94 src/wx/self_dkdm_dialog.cc:77 msgid "Write to" msgstr "Créer dans" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/text_panel.cc:80 src/wx/text_panel.cc:88 msgid "X" msgstr "X" #: src/wx/text_panel.cc:83 msgid "Y" msgstr "Y" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:108 msgid "YUV to RGB conversion" msgstr "conversion YUV vers RGB" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:110 msgid "YUV to RGB matrix" msgstr "Matrice YUV vers RGB" #: src/wx/monitor_dialog.cc:42 msgid "Year of manufacture" msgstr "Année de fabrication" #: src/wx/screens_panel.cc:218 #, c-format msgid "" "You cannot add a screen called '%s' as the cinema already has a screen with " "this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas ajouter un écran appelé '%s' car le cinéma possède déjà " "un écran appelé ainsi." #: src/wx/screens_panel.cc:259 #, c-format msgid "" "You cannot change this screen's name to '%s' as the cinema already has a " "screen with this name." msgstr "" "Vous ne pouvez pas modifier le nom de l'écran en '%s' car le cinéma possède " "déjà un écran nommé ainsi." #: src/wx/kdm_output_panel.cc:209 msgid "" "You have selected some cinemas that have no configured email address. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vous avez choisi certains cinémas qui n'ont pas d'adresse mail connue. " "Souhaitez vous poursuivre?" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:197 msgid "" "You must set up a mail server in Preferences before you can send emails." msgstr "" "Vous devez configurer un serveur d'envoi mail SMTP dans les Préférences " "avant de pouvoir envoyer des emails." #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:41 msgid "Your email" msgstr "Votre E-mail" #: src/wx/report_problem_dialog.cc:70 msgid "Your email address" msgstr "Votre adresse E-mail" #: src/wx/send_i18n_dialog.cc:37 msgid "Your name" msgstr "Votre nom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom all" msgstr "Zoomer tout" #: src/wx/timeline_dialog.cc:70 msgid "Zoom in / out" msgstr "Zoom plus/moins" #: src/wx/timeline_dialog.cc:71 msgid "Zoom out to whole film" msgstr "Voir tout" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1017 msgid "certificates.barco.com password" msgstr "Mot de passe certificates.barco.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1013 msgid "certificates.barco.com user name" msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.barco.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1025 msgid "certificates.christiedigital.com password" msgstr "Mot de passe certificates.christiedigital.com" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1021 msgid "certificates.christiedigital.com user name" msgstr "Identifiant utilisateur de certificates.christiedigital.com" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:81 msgid "cinema" msgstr "cinéma" #: src/wx/text_panel.cc:75 src/wx/text_panel.cc:485 msgid "closed captions" msgstr "Sous-titres codés" #: src/wx/video_waveform_dialog.cc:74 msgid "component value" msgstr "Valeurs des Composantes" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1455 msgid "content filename" msgstr "Nom de Fichier de contenu" #: src/wx/audio_gain_dialog.cc:31 src/wx/audio_panel.cc:78 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/config_dialog.cc:952 msgid "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_cert.pem" #: src/wx/name_format_editor.cc:75 #, c-format msgid "e.g. %s" msgstr "par exemple : %s" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "frames" #: src/wx/timing_panel.cc:89 msgid "f" msgstr "i" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:80 msgid "film name" msgstr "nom du Film" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:83 msgid "from date/time" msgstr "de date/heure" #: src/wx/player_config_dialog.cc:93 msgid "full screen" msgstr "Plein écran" #: src/wx/player_config_dialog.cc:94 msgid "full screen with controls on other monitor" msgstr "Plein écran avec les contrôles sur l'autre moniteur" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "hours" #: src/wx/timing_panel.cc:73 msgid "h" msgstr "h" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "minutes" #: src/wx/timing_panel.cc:79 msgid "m" msgstr "m" #: src/wx/player_config_dialog.cc:389 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondes" #: src/wx/player_config_dialog.cc:382 msgid "minutes" msgstr "minutes" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/audio_panel.cc:92 src/wx/full_config_dialog.cc:373 msgid "ms" msgstr "ms" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1454 msgid "number of reels" msgstr "nombre de bobine" #: src/wx/text_panel.cc:74 src/wx/text_panel.cc:483 msgid "open subtitles" msgstr "Ouvrir les sous-titres" #: src/wx/full_config_dialog.cc:768 msgid "port" msgstr "port" #: src/wx/full_config_dialog.cc:772 msgid "protocol" msgstr "protocole" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1453 msgid "reel number" msgstr "numéro de bobine" #. // TRANSLATORS: this is an abbreviation for "seconds" #: src/wx/full_config_dialog.cc:327 src/wx/timing_panel.cc:84 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:82 msgid "screen" msgstr "écran" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:78 msgid "threshold" msgstr "seuil" #: src/wx/repeat_dialog.cc:29 msgid "times" msgstr "fois" #: src/wx/kdm_output_panel.cc:84 msgid "to date/time" msgstr "à date/heure" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1440 msgid "type (cpl/pkl)" msgstr "type (cpl/pkl)" #: src/wx/full_config_dialog.cc:1452 msgid "type (j2c/pcm/sub)" msgstr "type (j2c/pcm/sub)" #: src/wx/kdm_timing_panel.cc:50 msgid "until" msgstr "Jusqu'à" #: src/wx/player_config_dialog.cc:92 msgid "window" msgstr "fenêtres" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:127 msgid "x" msgstr "x" #: src/wx/colour_conversion_editor.cc:128 msgid "y" msgstr "y" #~ msgid "Left crop" #~ msgstr "Rognage gauche" #~ msgid "Right crop" #~ msgstr "Rognage droit" #~ msgid "Top crop" #~ msgstr "Rognage haut" #~ msgid "Log file" #~ msgstr "Fichier journal" #~ msgid "Export KDM decryption chain..." #~ msgstr "Export de la chaine de décryptage KDM..." #~ msgid "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgstr "dcpomatic_kdm_decryption_chain.pem" #~ msgid "Bold file" #~ msgstr "Fichier Gras" #~ msgid "Bold font" #~ msgstr "Gras" #~ msgid "Italic file" #~ msgstr "Fichier Italique" #~ msgid "Italic font" #~ msgstr "Italique" #~ msgid "Normal file" #~ msgstr "Fichier Normal" #~ msgid "Normal font" #~ msgstr "Normale" #~ msgid "Set from file..." #~ msgstr "Choisir depuis un fichier..." #~ msgid "Set from system font..." #~ msgstr "Choisir une police système..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Arrêt" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter..." #~ msgid "Load..." #~ msgstr "Charger..." #, fuzzy #~ msgid "Save..." #~ msgstr "Renommer..." #~ msgid "Select certificate file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier certificat" #, fuzzy #~ msgid "Select playlist file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier destination" #, fuzzy #~ msgid "Subtitle/captions" #~ msgstr "Sous-titres" #~ msgid "Left eye" #~ msgstr "Oeil Gauche" #~ msgid "Make DCP anyway" #~ msgstr "Créer le DCP malgré tout" #~ msgid "Right eye" #~ msgstr "Oeil Droit" #~ msgid "Subtitle" #~ msgstr "Sous-titre" #~ msgid "Y Offset" #~ msgstr "Position Ver." #~ msgid "Y Scale" #~ msgstr "Echelle Ver." #~ msgid "No DCP selected." #~ msgstr "Aucun DCP sélectionné" #~ msgid "Time" #~ msgstr "Durée" #~ msgid "Refer to existing DCP" #~ msgstr "Se réferer à DCP existant" #~ msgid "New Film" #~ msgstr "Nouveau Film" #~ msgid "Could not get video for view (%s)" #~ msgstr "aucune vidéo à afficher (%s)" #~ msgid "Subtitle colours" #~ msgstr "Couleur Sous-titres" #~ msgid "Threads to use for encoding on this host" #~ msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #~ msgid "Gamma" #~ msgstr "Gamma" #~ msgid "Contact email" #~ msgstr "Adresse email de contact" #~ msgid "Outline / shadow colour" #~ msgstr "Couleur contours et ombres" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Descendre" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Monter" #~ msgid "" #~ "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It " #~ "is a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; " #~ "this is unlikely to have any visible effect on the image." #~ msgstr "" #~ "Quelques projecteurs ont des soucis avec la lecture de DCPs à très haut " #~ "débit. Mieux vaut baisser la qualité JPEG2000 à environ 200Mbit/s. Cela " #~ "n'aura aucun impact sensible sur l'image." #~ msgid "" #~ "All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " #~ "Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format 1:85:1 ou moins, mais le format du DCP " #~ "est réglé sur Scope (2:39:1). Des bandes noires verticales seront créées " #~ "de part et d'autre de votre contenu pour remplir le cadre. Mieux vaudrait " #~ "régler le format du DCP sur Flat (1:85:1) dans l'onglet \"DCP\" ." #~ msgid "" #~ "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " #~ "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) " #~ "frame. You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in " #~ "the \"DCP\" tab." #~ msgstr "" #~ "Tous vos contenus sont au format Scope (2:39:1) mais le format image du " #~ "DCP est réglé sur Flat (1:85:1). Des bandes noires horizontales seront " #~ "créées au dessus et en dessous de votre contenu pour remplir le cadre. " #~ "Mieux vaudrait régler le format du DCP sur Scope (2:39:1) dans l'onglet " #~ "\"DCP\" ." #~ msgid "Log:" #~ msgstr "Rapport:" #~ msgid "" #~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " #~ "supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." #~ msgstr "" #~ "Vous allez créer un DCP au standard Interop avec une cadence image qui " #~ "n'est pas officiellement admise. Nous vous conseillons de créer plutôt un " #~ "DCP au standard SMPTE." #~ msgid "" #~ "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " #~ "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" #~ msgstr "" #~ "Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez le " #~ "DCP sur 3D si vous voulez le lire sur un matériel 3D adapté (Real-D, " #~ "MasterImage etc.)" #~ msgid "" #~ "You have %d files that look like they are VOB files from DVD. You should " #~ "join them to ensure smooth joins between the files." #~ msgstr "" #~ "%d fichiers ressemblent à des fichiers VOB de DVD. Vous devriez les " #~ "ajouter afin de vous assurer d'une jonction correcte entre vos fichiers." #~ msgid "" #~ "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " #~ "likely to cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Vous avez spécifié un fichier de police qui pèse plus de 640kB. Il est " #~ "très probable que cela pose problème en lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP frame rate (%d fps) may cause problems in a few (mostly older) " #~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." #~ msgstr "" #~ "La cadence image de votre DCP (%d ips) peut créer des problèmes avec " #~ "quelques projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 " #~ "images par seconde pour assurer une plus grande compatibilité." #~ msgid "" #~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " #~ "some projectors." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut créer des problèmes de " #~ "lecture sur certains projecteurs." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " #~ "of your audio content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très proche de la saturation. Vous devriez réduire " #~ "le gain du son de votre contenu." #~ msgid "" #~ "Your audio level is very high. You should reduce the gain of your audio " #~ "content." #~ msgstr "" #~ "Votre niveau audio est très élevé. Vous devriez réduire le gain du son de " #~ "votre contenu." #~ msgid "UTC%d" #~ msgstr "UTC%d" #~ msgid "Server serial number" #~ msgstr "Numéro de Série du Serveur" #~ msgid "" #~ "Your DCP has an odd number of audio channels. This is very likely to " #~ "cause problems on playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP possède un nombre impair de canaux audio. Cela peut créer des " #~ "problèmes de lecture." #~ msgid "" #~ "Your DCP has no audio channels. This is likely to cause problems on " #~ "playback." #~ msgstr "" #~ "Votre DCP ne posséde aucun canal audio. Il est très probable que cela " #~ "pose problème en lecture." #~ msgid "Could not get cinema list (%s)" #~ msgstr "Liste des cinémas non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get country list (%s)" #~ msgstr "Liste des pays non accessible (%s)" #~ msgid "Could not get screen list (%s)" #~ msgstr "Liste des salles non accessible (%s)" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Pays" #~ msgid "Dolby" #~ msgstr "Dolby" #~ msgid "Fetching..." #~ msgstr "Obtention..." #~ msgid "Unexpected certificate filename form" #~ msgstr "Nom de fichier certificat non conforme " #~ msgid "Doremi serial numbers must have 6 digits" #~ msgstr "Les numéros de série Doremi doivent être composés de 6 chiffres" #~ msgid "still" #~ msgstr "fixe" #~ msgid "subtitles" #~ msgstr "sous-titres" #~ msgid "video" #~ msgstr "vidéo" #~ msgid "Certificate" #~ msgstr "Certificat" #~ msgid "Check for testing updates as well as stable ones" #~ msgstr "Recherche toutes mises à jour : test et stables." #~ msgid "Copy..." #~ msgstr "Copier..." #~ msgid "Load from file..." #~ msgstr "Chargement depuis fichier..." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "inconnu." #~ msgid "Use all servers" #~ msgstr "Utiliser tous les serveurs" #~ msgid "Package Type (e.g. OV)" #~ msgstr "Type de paquet (ex. OV)"