# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-07-15 22:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-16 23:21+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/wx/film_editor.cc:426 #: src/wx/film_editor.cc:435 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/about_dialog.cc:77 msgid "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" msgstr "(C) 2012-2013 Carl Hetherington, Terrence Meiczinger, Paul Davis, Ole Laursen" #: src/wx/config_dialog.cc:96 msgid "(restart DCP-o-matic to see language changes)" msgstr "(redémarrez DCP-o-matic pour que les changements de langue prennent effet)" #: src/wx/film_editor.cc:1423 msgid "1 channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/about_dialog.cc:30 msgid "About DCP-o-matic" msgstr "À propos de DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:299 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/wx/film_editor.cc:317 msgid "Add..." msgstr "Ajouter..." #: src/wx/audio_dialog.cc:32 #: src/wx/film_editor.cc:343 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/film_editor.cc:379 msgid "Audio Delay" msgstr "Délai audio" #: src/wx/film_editor.cc:367 msgid "Audio Gain" msgstr "Gain audio" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (ex. FR)" #: src/wx/film_editor.cc:391 msgid "Audio Stream" msgstr "Flux audio" #: src/wx/job_wrapper.cc:38 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)" #: src/wx/film_editor.cc:264 msgid "Bottom crop" msgstr "Découpe bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "But I have to use fader" msgstr "Je souhaite utiliser ce volume" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:192 msgid "C" msgstr "C" #: src/wx/film_editor.cc:376 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/job_manager_view.cc:98 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/wx/audio_dialog.cc:43 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/film_editor.cc:1163 msgid "Choose a file or files" msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers" #: src/wx/film_editor.cc:131 msgid "Container" msgstr "Contenu" #: src/wx/film_editor.cc:82 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/film_editor.cc:136 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:181 msgid "Content channel" msgstr "Contenu audio" #: src/wx/film_viewer.cc:326 #, c-format msgid "Could not decode video for view (%s)" msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)" #: src/wx/job_wrapper.cc:40 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "Impossible de créer le DCP : %s" #: src/wx/new_film_dialog.cc:48 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/config_dialog.cc:260 msgid "Creator" msgstr "Créateur" #: src/wx/film_editor.cc:1322 #, c-format msgid "Cropped to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Découpe de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28 msgid "DCI name" msgstr "Nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:84 msgid "DCP" msgstr "DCP" #: src/wx/film_editor.cc:142 msgid "DCP Frame Rate" msgstr "Cadence image du DCP" #: src/wx/film_editor.cc:115 msgid "DCP Name" msgstr "Nom du DCP" #: src/wx/film_editor.cc:152 msgid "DCP audio channels" msgstr "canaux audios du DCP" #: src/wx/about_dialog.cc:44 #: src/wx/wx_util.cc:87 #: src/wx/wx_util.cc:95 msgid "DCP-o-matic" msgstr "DCP-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:46 msgid "DCP-o-matic Preferences" msgstr "Préférences DCP-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:97 #, c-format msgid "DCP-o-matic audio - %s" msgstr "Son DCP-o-matic - %s" #: src/wx/config_dialog.cc:123 msgid "Default DCI name details" msgstr "Détails du nom DCI par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:138 msgid "Default JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000 par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:128 msgid "Default container" msgstr "Type de contenu par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:133 msgid "Default content type" msgstr "Type de contenu par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:114 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films" #: src/wx/config_dialog.cc:109 msgid "Default duration of still images" msgstr "Durée par défaut des images fixes" #: src/wx/film_editor.cc:127 #: src/wx/job_manager_view.cc:110 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/properties_dialog.cc:45 msgid "Disk space required" msgstr "Espace disque requis" #: src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:36 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/wx/config_dialog.cc:301 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: src/wx/config_dialog.cc:124 #: src/wx/film_editor.cc:288 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/config_dialog.cc:55 msgid "Encoding servers" msgstr "Serveurs d'encodage" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/properties_dialog.cc:36 msgid "Film Properties" msgstr "Propriétés du film" #: src/wx/new_film_dialog.cc:44 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/film_editor.cc:284 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/properties_dialog.cc:41 msgid "Frames" msgstr "Images" #: src/wx/properties_dialog.cc:49 msgid "Frames already encoded" msgstr "Images déjà encodées" #: src/wx/about_dialog.cc:60 msgid "Free, open-source DCP generation from almost anything." msgstr "Création de DCP libre et gratuit depuis presque tout." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/properties_dialog.cc:56 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: src/wx/server_dialog.cc:36 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/film_editor.cc:1427 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux le jouer à ce volume" #: src/wx/config_dialog.cc:217 #: src/wx/config_dialog.cc:288 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:29 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/wx/config_dialog.cc:256 msgid "Issuer" msgstr "Emetteur" #: src/wx/film_editor.cc:158 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:184 msgid "L" msgstr "L" #: src/wx/film_editor.cc:249 msgid "Left crop" msgstr "Découpe gauche" #: src/wx/film_editor.cc:460 msgid "Length" msgstr "Longueur / durée" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:196 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" #: src/wx/film_editor.cc:330 msgid "Loop everything" msgstr "Tout mettre en boucle" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:200 msgid "Ls" msgstr "Ls" #: src/wx/config_dialog.cc:141 #: src/wx/film_editor.cc:162 msgid "MBps" msgstr "MBps" #: src/wx/config_dialog.cc:57 msgid "Metadata" msgstr "Métadonnées" #: src/wx/config_dialog.cc:53 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/film_editor.cc:110 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/new_film_dialog.cc:35 msgid "New Film" msgstr "Nouveau Film" #: src/wx/film_editor.cc:286 #: src/wx/film_editor.cc:769 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/film_editor.cc:1309 #, c-format msgid "Original video is %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "La vidéo originale est %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Type de paquet (ex. OV)" #: src/wx/film_editor.cc:1343 #, c-format msgid "Padded with black to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Enveloppe noire de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/config_dialog.cc:229 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: src/wx/job_manager_view.cc:104 #: src/wx/job_manager_view.cc:206 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/wx/audio_dialog.cc:59 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/film_viewer.cc:64 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/audio_plot.cc:110 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/audio_mapping_view.cc:188 msgid "R" msgstr "R" #: src/wx/audio_dialog.cc:60 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/config_dialog.cc:303 #: src/wx/film_editor.cc:319 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/job_manager_view.cc:209 msgid "Resume" msgstr "Reprendre" #: src/wx/film_editor.cc:254 msgid "Right crop" msgstr "Découpe droite" #: src/wx/audio_mapping_view.cc:204 msgid "Rs" msgstr "Rs" #: src/wx/job_manager_view.cc:128 msgid "Running" msgstr "Progression" #: src/wx/film_editor.cc:269 msgid "Scale to" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/film_editor.cc:1335 #, c-format msgid "Scaled to %dx%d (%.2f:1)\n" msgstr "Mis à l'échelle de %dx%d (%.2f:1)\n" #: src/wx/film_editor.cc:167 msgid "Scaler" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/server_dialog.cc:25 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/config_dialog.cc:85 msgid "Set language" msgstr "Selectionnez la langue" #: src/wx/film_editor.cc:362 msgid "Show Audio..." msgstr "Analyser le son..." #: src/wx/audio_dialog.cc:70 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/film_editor.cc:457 msgid "Start time" msgstr "Début" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/film_editor.cc:422 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Décalage du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:431 msgid "Subtitle Scale" msgstr "Taille du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:439 msgid "Subtitle Stream" msgstr "Flux de sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:345 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/about_dialog.cc:120 msgid "Supported by" msgstr "Soutenu par" #: src/wx/config_dialog.cc:59 msgid "TMS" msgstr "TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:221 msgid "Target path" msgstr "Chemin d'accès" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/config_dialog.cc:292 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Threads to use" msgstr "Nombre de processus à utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:104 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #: src/wx/audio_plot.cc:140 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/wx/timeline_dialog.cc:32 msgid "Timeline" msgstr "Timeline" #: src/wx/film_editor.cc:321 msgid "Timeline..." msgstr "Timeline..." #: src/wx/film_editor.cc:347 msgid "Timing" msgstr "" #: src/wx/film_editor.cc:259 msgid "Top crop" msgstr "Découpe haut" #: src/wx/about_dialog.cc:99 msgid "Translated by" msgstr "Traduit par" #: src/wx/audio_dialog.cc:54 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/film_editor.cc:125 msgid "Use DCI name" msgstr "Utiliser le nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:146 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/config_dialog.cc:225 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilisateur" #: src/wx/film_editor.cc:341 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/film_editor.cc:417 msgid "With Subtitles" msgstr "Avec sous-titres" #: src/wx/about_dialog.cc:90 msgid "Written by" msgstr "Développé par" #: src/wx/timeline.cc:200 msgid "audio" msgstr "audio" #: src/wx/film_editor.cc:1425 msgid "channels" msgstr "canaux" #: src/wx/properties_dialog.cc:50 msgid "counting..." msgstr "calcul..." #: src/wx/film_editor.cc:372 msgid "dB" msgstr "dB" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/film_editor.cc:385 msgid "ms" msgstr "ms" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for seconds, the unit of time #: src/wx/config_dialog.cc:112 #: src/wx/imagemagick_content_dialog.cc:41 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/film_editor.cc:334 msgid "times" msgstr "" #: src/wx/timeline.cc:220 msgid "video" msgstr "vidéo" #~ msgid "A/B" #~ msgstr "A/B" #~ msgid "A/B mode" #~ msgstr "A/B mode" #~ msgid "Audio will be resampled from %dHz to %dHz\n" #~ msgstr "L'audio sera rééchantillonné de %dHz à %dHz\n" #~ msgid "Colour look-up table" #~ msgstr "Espace colorimétrique" #~ msgid "Could not open content file (%s)" #~ msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)" #~ msgid "Could not set content: %s" #~ msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s" #, fuzzy #~ msgid "DVD-o-matic Preferences" #~ msgstr "Préférences de DCP-o-matic" #~ msgid "Default format" #~ msgstr "Format par défaut" #~ msgid "End" #~ msgstr "Fin" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Original Frame Rate" #~ msgstr "Cadence d'images originale" #~ msgid "Reference filters" #~ msgstr "Filtres de référence" #~ msgid "Reference scaler" #~ msgstr "Échelle de référence" #~ msgid "Select Audio File" #~ msgstr "Sélectionner le fichier son" #~ msgid "Select Content File" #~ msgstr "Sélectionner le fichier vidéo" #~ msgid "Trim frames" #~ msgstr "Images coupées" #~ msgid "Trim method" #~ msgstr "Méthod de découpage" #~ msgid "Trust content's header" #~ msgstr "Faire confiance à l'en-tête" #~ msgid "Use content's audio" #~ msgstr "Utiliser le son intégré" #~ msgid "Use external audio" #~ msgstr "Utiliser une source audio externe" #~ msgid "encode all frames and play the subset" #~ msgstr "encoder toutes les images mais lire seulement la sélection" #~ msgid "encode only the subset" #~ msgstr "encoder seulement la sélection" #~ msgid "frames" #~ msgstr "images" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "pixels" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "inconnu" #~ msgid "TMS IP address" #~ msgstr "Adresse IP du TMS" #~ msgid "TMS user name" #~ msgstr "Nom d'utilisateur du TMS" #~ msgid "Original Size" #~ msgstr "Taille Originale"