# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DVD-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-03-05 13:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-20 00:34+0100\n" "Last-Translator: FreeDCP.net \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/wx/film_editor.cc:441 msgid "%" msgstr "%" #: src/wx/film_editor.cc:1226 msgid "1 channel" msgstr "1 canal" #: src/wx/film_editor.cc:185 msgid "A/B" msgstr "A/B" #: src/wx/config_dialog.cc:124 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/wx/audio_dialog.cc:32 #: src/wx/film_editor.cc:78 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/wx/film_editor.cc:382 msgid "Audio Delay" msgstr "Délai audio" #: src/wx/film_editor.cc:370 msgid "Audio Gain" msgstr "Gain audio" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:33 msgid "Audio Language (e.g. EN)" msgstr "Langue audio (ex. FR)" #: src/wx/job_wrapper.cc:38 #, c-format msgid "Bad setting for %s (%s)" msgstr "Mauvais paramètre pour %s (%s)" #: src/wx/film_editor.cc:297 msgid "Bottom crop" msgstr "Découpe bas" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:38 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:36 msgid "But I have to use fader" msgstr "Je souhaite utiliser ce volume" #: src/wx/film_editor.cc:375 msgid "Calculate..." msgstr "Calcul..." #: src/wx/audio_dialog.cc:43 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: src/wx/film_editor.cc:326 msgid "Colour look-up table" msgstr "Espace colorimétrique" #: src/wx/film_editor.cc:121 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/wx/film_editor.cc:131 msgid "Content Type" msgstr "Type de Contenu" #: src/wx/film_viewer.cc:414 #, c-format msgid "Could not decode video for view (%s)" msgstr "Décodage de la vidéo pour visualisation impossible (%s)" #: src/wx/job_wrapper.cc:40 #, c-format msgid "Could not make DCP: %s" msgstr "Impossible de créer le DCP : %s" #: src/wx/film_viewer.cc:108 #, c-format msgid "Could not open content file (%s)" msgstr "Ouverture du contenu impossible (%s)" #: src/wx/film_editor.cc:505 #, c-format msgid "Could not set content: %s" msgstr "Sélectionner du contenu impossible : %s" #: src/wx/new_film_dialog.cc:46 msgid "Create in folder" msgstr "Créer dans le dossier" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:28 msgid "DCI name" msgstr "Nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:142 msgid "DCP Frame Rate" msgstr "Cadence image du DCP" #: src/wx/film_editor.cc:110 msgid "DCP Name" msgstr "Nom du DCP" #: src/wx/wx_util.cc:61 msgid "DVD-o-matic" msgstr "DVD-o-matic" #: src/wx/config_dialog.cc:44 msgid "DVD-o-matic Preferences" msgstr "Préférences DVD-o-matic" #: src/wx/audio_dialog.cc:101 msgid "DVD-o-matic audio - %1" msgstr "Son DVD-o-matic - %1" #: src/wx/config_dialog.cc:83 msgid "Default DCI name details" msgstr "Détails du nom DCI par défaut" #: src/wx/config_dialog.cc:74 msgid "Default directory for new films" msgstr "Dossier par défaut des nouveaux films" #: src/wx/film_editor.cc:117 #: src/wx/job_manager_view.cc:88 msgid "Details..." msgstr "Détails..." #: src/wx/properties_dialog.cc:45 msgid "Disk space required" msgstr "Espace disque requis" #: src/wx/film_editor.cc:192 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: src/wx/config_dialog.cc:126 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: src/wx/config_dialog.cc:84 #: src/wx/config_dialog.cc:103 #: src/wx/film_editor.cc:309 msgid "Edit..." msgstr "Éditer..." #: src/wx/config_dialog.cc:109 msgid "Encoding Servers" msgstr "Serveurs d'encodage" #: src/wx/film_editor.cc:177 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:53 msgid "Facility (e.g. DLA)" msgstr "Laboratoire (ex. DLA)" #: src/wx/film_editor.cc:74 msgid "Film" msgstr "Film" #: src/wx/properties_dialog.cc:36 msgid "Film Properties" msgstr "Propriétés du film" #: src/wx/new_film_dialog.cc:42 msgid "Film name" msgstr "Nom du Film" #: src/wx/film_editor.cc:304 #: src/wx/filter_dialog.cc:32 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: src/wx/film_editor.cc:269 msgid "Format" msgstr "Format" #: src/wx/properties_dialog.cc:41 msgid "Frames" msgstr "Images" #: src/wx/properties_dialog.cc:49 msgid "Frames already encoded" msgstr "Images déjà encodées" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:27 msgid "Gain Calculator" msgstr "Calculateur de gain" #: src/wx/properties_dialog.cc:59 msgid "Gb" msgstr "Gb" #: src/wx/server_dialog.cc:36 msgid "Host name or IP address" msgstr "Nom de l'hôte ou adresse IP" #: src/wx/film_editor.cc:1230 msgid "Hz" msgstr "Hz" #: src/wx/gain_calculator_dialog.cc:32 msgid "I want to play this back at fader" msgstr "Je veux le jouer à ce volume" #: src/wx/config_dialog.cc:113 msgid "IP address" msgstr "Adresse IP" #: src/wx/film_editor.cc:336 msgid "JPEG2000 bandwidth" msgstr "Qualité JPEG2000" #: src/wx/film_editor.cc:282 msgid "Left crop" msgstr "Découpe gauche" #: src/wx/film_editor.cc:165 msgid "Length" msgstr "Longueur" #: src/wx/film_editor.cc:340 msgid "MBps" msgstr "MBps" #: src/wx/dir_picker_ctrl.cc:52 msgid "My Documents" msgstr "Mes Documents" #: src/wx/film_editor.cc:105 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/wx/new_film_dialog.cc:33 msgid "New Film" msgstr "Nouveau Film" #: src/wx/film_editor.cc:306 #: src/wx/film_editor.cc:663 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/wx/film_editor.cc:136 msgid "Original Frame Rate" msgstr "Cadence d'images originale" #: src/wx/film_editor.cc:160 msgid "Original Size" msgstr "Taille Originale" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:57 msgid "Package Type (e.g. OV)" msgstr "Type de paquet (ex. OV)" #: src/wx/audio_dialog.cc:60 msgid "Peak" msgstr "Crête" #: src/wx/film_viewer.cc:54 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: src/wx/audio_plot.cc:109 msgid "Please wait; audio is being analysed..." msgstr "Merci de patienter ; analyse de la piste son..." #: src/wx/audio_dialog.cc:61 msgid "RMS" msgstr "RMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:45 msgid "Rating (e.g. 15)" msgstr "Rating (ex. 15)" #: src/wx/config_dialog.cc:99 msgid "Reference filters for A/B" msgstr "Filtres de référence pour A/B" #: src/wx/config_dialog.cc:88 msgid "Reference scaler for A/B" msgstr "Échelle de référence pour A7B" #: src/wx/config_dialog.cc:128 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: src/wx/film_editor.cc:287 msgid "Right crop" msgstr "Découpe droite" #: src/wx/job_manager_view.cc:104 msgid "Running" msgstr "Progression" #: src/wx/film_editor.cc:316 msgid "Scaler" msgstr "Mise à l'échelle" #: src/wx/film_editor.cc:408 msgid "Select Audio File" msgstr "Sélectionner le fichier son" #: src/wx/film_editor.cc:122 msgid "Select Content File" msgstr "Sélectionner le fichier vidéo" #: src/wx/server_dialog.cc:25 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: src/wx/film_editor.cc:365 msgid "Show Audio..." msgstr "Montrer le son..." #: src/wx/audio_dialog.cc:71 msgid "Smoothing" msgstr "Lissage" #: src/wx/film_editor.cc:174 msgid "Start" msgstr "Début" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:49 msgid "Studio (e.g. TCF)" msgstr "Studio (ex. TCF)" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:37 msgid "Subtitle Language (e.g. FR)" msgstr "Langue de sous-titres (ex. FR)" #: src/wx/film_editor.cc:432 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Décalage du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:437 msgid "Subtitle Scale" msgstr "Taille du sous-titre" #: src/wx/film_editor.cc:80 msgid "Subtitles" msgstr "Sous-titres" #: src/wx/config_dialog.cc:49 msgid "TMS IP address" msgstr "Adresse IP du TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:64 msgid "TMS password" msgstr "Mot de passe du TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:54 msgid "TMS target path" msgstr "Chemin d'accès du TMS" #: src/wx/config_dialog.cc:59 msgid "TMS user name" msgstr "Nom d'utilisateur du TMS" #: src/wx/dci_metadata_dialog.cc:41 msgid "Territory (e.g. UK)" msgstr "Territoire (ex. FR)" #: src/wx/config_dialog.cc:117 msgid "Threads" msgstr "Processus" #: src/wx/server_dialog.cc:40 msgid "Threads to use" msgstr "Nombre de processus à utiliser" #: src/wx/config_dialog.cc:69 msgid "Threads to use for encoding on this host" msgstr "Nombre de processus à utiliser sur cet hôte" #: src/wx/audio_plot.cc:139 msgid "Time" msgstr "Durée" #: src/wx/film_editor.cc:292 msgid "Top crop" msgstr "Découpe haut" #: src/wx/film_editor.cc:172 msgid "Trim frames" msgstr "Images coupées" #: src/wx/film_editor.cc:126 msgid "Trust content's header" msgstr "Faire confiance à l'en-tête" #: src/wx/audio_dialog.cc:55 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/wx/film_editor.cc:115 msgid "Use DCI name" msgstr "Utiliser le nom DCI" #: src/wx/film_editor.cc:146 msgid "Use best" msgstr "Automatique" #: src/wx/film_editor.cc:392 msgid "Use content's audio" msgstr "Utiliser le son intégré" #: src/wx/film_editor.cc:402 msgid "Use external audio" msgstr "Utiliser une source audio externe" #: src/wx/film_editor.cc:76 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/wx/film_editor.cc:425 msgid "With Subtitles" msgstr "Avec sous-titres" #: src/wx/film_editor.cc:1228 msgid "channels" msgstr "canaux" #: src/wx/properties_dialog.cc:50 msgid "counting..." msgstr "calcul..." #: src/wx/film_editor.cc:374 msgid "dB" msgstr "dB" #: src/wx/film_editor.cc:689 #: src/wx/film_editor.cc:691 msgid "frames" msgstr "images" #. / TRANSLATORS: this is an abbreviation for milliseconds, the unit of time #: src/wx/film_editor.cc:387 msgid "ms" msgstr "ms" #. / TRANSLATORS: `s' here is an abbreviation for seconds, the unit of time #: src/wx/film_editor.cc:198 msgid "s" msgstr "s" #: src/wx/properties_dialog.cc:62 #: src/wx/properties_dialog.cc:63 msgid "unknown" msgstr "inconnu"