updated .de translation from edogawa
[ardour.git] / libs / ardour / po / cs.po
index 31203f8a923c7adb68859143ef6a1104b49d60ef..5985df8f714250e233f3490d80fd59c619fb7bf9 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-02-10 17:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-31 20:13-0400\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2013-06-13 22:47+0200\n"
 "Last-Translator: Pavel Fric <pavelfric@seznam.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
@@ -17,71 +17,79 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
-#: amp.cc:60 automatable.cc:158
+#: amp.cc:57 automatable.cc:165
 msgid "Fader"
 msgstr "Prolínač"
 
 msgid "Fader"
 msgstr "Prolínač"
 
-#: audio_diskstream.cc:242
+#: analyser.cc:117 audioregion.cc:1729
+msgid "Transient Analysis failed for %1."
+msgstr ""
+
+#: analyser.cc:117
+msgid "Audio File Source"
+msgstr ""
+
+#: audio_diskstream.cc:249
 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
 msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb"
 
 msgid "AudioDiskstream: Playlist \"%1\" isn't an audio playlist"
 msgstr "AudioDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem zvukových skladeb"
 
-#: audio_diskstream.cc:294
+#: audio_diskstream.cc:301
 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
 msgid "AudioDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: audio_diskstream.cc:846 audio_diskstream.cc:856
+#: audio_diskstream.cc:861 audio_diskstream.cc:871
 msgid ""
 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
 "%3"
 
 msgid ""
 "AudioDiskstream %1: when refilling, cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream %1: Při doplňování nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku "
 "%3"
 
-#: audio_diskstream.cc:1012
+#: audio_diskstream.cc:1028
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: audio_diskstream.cc:1381 audio_diskstream.cc:1398
+#: audio_diskstream.cc:1397 audio_diskstream.cc:1416
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
 msgid "AudioDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: audio_diskstream.cc:1441
+#: audio_diskstream.cc:1459
 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
 msgid "AudioDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "AudioDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1535
+#: audio_diskstream.cc:1553
 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
 
 msgid "%1: could not create region for complete audio file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný zvukový soubor"
 
-#: audio_diskstream.cc:1569
+#: audio_diskstream.cc:1585
 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
 "materiál!"
 
 msgid "AudioDiskstream: could not create region for captured audio!"
 msgstr ""
 "AudioDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný zvukový "
 "materiál!"
 
-#: audio_diskstream.cc:1677
+#: audio_diskstream.cc:1693
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
 msgid "programmer error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
-#: audio_diskstream.cc:1903
+#: audio_diskstream.cc:1921
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
 
 msgid "AudioDiskstream: channel %1 out of range"
 msgstr "AudioDiskstream: Kanál %1 překročení rozsahu"
 
-#: audio_diskstream.cc:1917 midi_diskstream.cc:1209
+#: audio_diskstream.cc:1935 midi_diskstream.cc:1274
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
 
 msgid "%1:%2 new capture file not initialized correctly"
 msgstr "%1:%2 nový záznamový soubor neinicializován správně"
 
-#: audio_diskstream.cc:2198
+#: audio_diskstream.cc:2214
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
 
 msgid "%1: cannot restore pending capture source file %2"
 msgstr "%1: Nelze obnovit předběžný záznamový zdrojový soubor %2"
 
-#: audio_diskstream.cc:2220
+#: audio_diskstream.cc:2236
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr ""
 "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
 "přehlíženy"
 
 msgid "%1: incorrect number of pending sources listed - ignoring them all"
 msgstr ""
 "%1: Seznam obsahuje nesprávný počet předběžných zdrojů - všechny jsou "
 "přehlíženy"
 
-#: audio_diskstream.cc:2244
+#: audio_diskstream.cc:2270
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
 msgid "%1: cannot create whole-file region from pending capture sources"
 msgstr ""
 "%1: Z předběžných záznamových zdrojů nelze vytvořit žádnou oblast pro úplný "
@@ -119,7 +127,7 @@ msgstr "Oblast"
 msgid "regions"
 msgstr "Oblasti"
 
 msgid "regions"
 msgstr "Oblasti"
 
-#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:245
+#: audio_playlist_importer.cc:174 audio_track_importer.cc:244
 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
 msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím."
 
 msgid "A playlist with this name already exists, please rename it."
 msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím."
 
@@ -127,15 +135,14 @@ msgstr "Seznam skladeb s tímto názvem již existuje. Přejmenujte jej, prosím
 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
 msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
 
 msgid "badly-formed XML in imported playlist"
 msgstr "Špatně utvořený XML v zavedeném seznamu skladeb"
 
-#: audio_playlist_importer.cc:265
+#: audio_playlist_importer.cc:267
 msgid "Audio Playlists (unused)"
 msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
 
 msgid "Audio Playlists (unused)"
 msgstr "Seznamy zvukových skladeb (nepoužívané)"
 
-#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:891 file_source.cc:520
-#: midi_playlist_source.cc:144 midi_playlist_source.cc:152
-#: midi_playlist_source.cc:159 midi_source.cc:370 plugin_insert.cc:634
-#: rb_effect.cc:333 session.cc:2636 session.cc:2669 session.cc:3814
-#: session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:122
+#: audio_playlist_source.cc:171 audiosource.cc:963 midi_playlist_source.cc:147
+#: midi_playlist_source.cc:155 midi_playlist_source.cc:162 midi_source.cc:356
+#: plugin_insert.cc:641 rb_effect.cc:327 session.cc:2845 session.cc:2878
+#: session.cc:4124 session_handle.cc:87 sndfilesource.cc:154
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
 msgid "programming error: %1"
 msgstr "Chyba v programování: %1"
 
@@ -183,15 +190,15 @@ msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"in 1\""
 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
 msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů"
 
 msgid "improper input channel list in XML node (%1)"
 msgstr "Uzel XML (%1) obsahuje nevhodný seznam vstupních kanálů"
 
-#: audio_track_importer.cc:69
+#: audio_track_importer.cc:68
 msgid "Audio Tracks"
 msgstr "Zvukové stopy"
 
 msgid "Audio Tracks"
 msgstr "Zvukové stopy"
 
-#: audio_track_importer.cc:254 audio_track_importer.cc:260
+#: audio_track_importer.cc:253 audio_track_importer.cc:259
 msgid "badly-formed XML in imported track"
 msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě"
 
 msgid "badly-formed XML in imported track"
 msgstr "Špatně utvořený XML v zavedené stopě"
 
-#: audio_track_importer.cc:288
+#: audio_track_importer.cc:287
 msgid "Error Importing Audio track %1"
 msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
 
 msgid "Error Importing Audio track %1"
 msgstr "Chyba při zavádění zvukové stopy %1"
 
@@ -203,23 +210,19 @@ msgstr "Nelze nahrát přídavný modul VAMP \"%1\""
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
 
 msgid "VAMP Plugin \"%1\" could not be loaded"
 msgstr "Přídavný modul VAMP \"%1\" se nepodařilo nahrát"
 
-#: audioengine.cc:495
-msgid "looking for backends in %1\n"
-msgstr ""
-
-#: audioengine.cc:518
+#: audioengine.cc:696
 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 
 msgid "AudioEngine: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 
-#: audioengine.cc:524
+#: audioengine.cc:702
 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr ""
 
 msgid "AudioEngine: backend at \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr ""
 
-#: audioengine.cc:596
+#: audioengine.cc:779
 msgid "Could not create backend for %1: %2"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not create backend for %1: %2"
 msgstr ""
 
-#: audioregion.cc:1651
+#: audioregion.cc:1685
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
 msgid ""
 "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
 "\n"
@@ -227,167 +230,150 @@ msgid ""
 "transient data must be generated every time it is required.\n"
 "\n"
 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
 "transient data must be generated every time it is required.\n"
 "\n"
 "If you are doing work that will require transient data on a regular basis, "
-"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour and "
-"restart.\n"
+"you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit %1 and restart.\n"
 "\n"
 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
 "this and future transient-detection operations.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
 "this and future transient-detection operations.\n"
 msgstr ""
-"Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
-"\n"
-"Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná datase "
-"musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
-"\n"
-"Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-analyse-"
-"audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
-"\n"
-"Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
-"operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
 
 
-#: audiosource.cc:210
+#: audioregion.cc:1729
+msgid "Audio Region"
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:228
 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
 msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)"
 
 msgid "cannot rename peakfile for %1 from %2 to %3 (%4)"
 msgstr "Nelze přejmenovat vrcholový soubor pro %1 z %2 na %3 (%4)"
 
-#: audiosource.cc:239
+#: audiosource.cc:257
 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
 msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný"
 
 msgid "AudioSource: cannot stat peakfile \"%1\""
 msgstr "AudioSource: Vrcholový soubor \"%1\" není zjevný"
 
-#: audiosource.cc:366
+#: audiosource.cc:361
+msgid "Cannot open peakfile @ %1 for reading (%2)"
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:394
 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
 msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů"
 
 msgid "cannot read sample data for unscaled peak computation"
 msgstr "Nelze přečíst vzorkovací data neškálovaný výpočet vrcholů"
 
-#: audiosource.cc:386
-msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
-msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)"
+#: audiosource.cc:430 audiosource.cc:525
+msgid "map failed - could not create file mapping for peakfile %1."
+msgstr ""
 
 
-#: audiosource.cc:395 audiosource.cc:473
-msgid ""
-"AudioSource: could not seek to correct location in peak file \"%1\" (%2)"
+#: audiosource.cc:436 audiosource.cc:531
+msgid "map failed - could not map peakfile %1."
+msgstr ""
+
+#: audiosource.cc:447 audiosource.cc:542
+msgid "unmap failed - could not unmap peakfile %1."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: audiosource.cc:453
-msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
-msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
+#: audiosource.cc:453 audiosource.cc:548
+msgid "map failed - could not mmap peakfile %1."
+msgstr ""
 
 
-#: audiosource.cc:567
+#: audiosource.cc:638
 msgid ""
 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
 msgstr ""
 "AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
 
 msgid ""
 "AudioSource[%1]: peak read - cannot read %2 samples at offset %3 of %4 (%5)"
 msgstr ""
 "AudioSource[%1]: čtení vrcholu - Nelze přečíst %2 vzorky při posunu %3 %4(%5)"
 
-#: audiosource.cc:634
+#: audiosource.cc:705
 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
 msgstr ""
 "%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)"
 
 msgid "%1: could not write read raw data for peak computation (%2)"
 msgstr ""
 "%1: Nepodařilo se přečíst/zapsat nezpracovaná data pro výpočet vrcholů (%2)"
 
-#: audiosource.cc:672
+#: audiosource.cc:742
 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
 msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)"
 
 msgid "AudioSource: cannot open peakpath (c) \"%1\" (%2)"
 msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (c) \"%1\" (%2)"
 
-#: audiosource.cc:739 audiosource.cc:861
+#: audiosource.cc:811 audiosource.cc:933
 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
 msgstr ""
 
 msgid "%1: could not seek in peak file data (%2)"
 msgstr ""
 
-#: audiosource.cc:744 audiosource.cc:870
+#: audiosource.cc:816 audiosource.cc:942
 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
 msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)"
 
 msgid "%1: could not write peak file data (%2)"
 msgstr "%1: Nepodařilo se zapsat vrcholová data do souboru (%2)"
 
-#: audiosource.cc:903
+#: audiosource.cc:975
 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
 msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)"
 
 msgid "could not truncate peakfile %1 to %2 (error: %3)"
 msgstr "Nepodařilo se zkrátit vrcholový soubor %1 na %2 (Chyba: %3)"
 
-#: auditioner.cc:95
+#: auditioner.cc:100
 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
 msgstr ""
 
 msgid "Falling back to Reasonable Synth for Midi Audition"
 msgstr ""
 
-#: auditioner.cc:97
+#: auditioner.cc:102
 msgid "No synth for midi-audition found."
 msgstr ""
 
 msgid "No synth for midi-audition found."
 msgstr ""
 
-#: auditioner.cc:152
+#: auditioner.cc:158
 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
 msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení"
 
 msgid "no outputs available for auditioner - manual connection required"
 msgstr "Pro poslech nejsou dostupné žádné výstupy - požadováno ruční připojení"
 
-#: auditioner.cc:392 auditioner.cc:438
+#: auditioner.cc:399 auditioner.cc:446
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
 
 msgid "Cannot setup auditioner processing flow for %1 channels"
 msgstr "Nelze nastavit signálový tok poslechu pro %1 kanály"
 
-#: auditioner.cc:426
+#: auditioner.cc:434
 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to load synth for MIDI-Audition."
 msgstr ""
 
-#: auditioner.cc:445
+#: auditioner.cc:453
 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
 msgstr ""
 
 msgid "Auditioning of regions other than Audio or Midi is not supported."
 msgstr ""
 
-#: automatable.cc:81
+#: automatable.cc:84
 msgid "Automation node has no path property"
 msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
 
 msgid "Automation node has no path property"
 msgstr "Uzel automatizace nemá žádnou vlastnost \"cesta\""
 
-#: automatable.cc:101
+#: automatable.cc:104
 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
 msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
 
 msgid "cannot open %2 to load automation data (%3)"
 msgstr "Nelze otevřít %2 pro nahrání dat automatizace (%3)"
 
-#: automatable.cc:129
+#: automatable.cc:132
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
 
 msgid "cannot load automation data from %2"
 msgstr "Nelze nahrát data automatizace z %2"
 
-#: automation_list.cc:353
+#: automatable.cc:167
+msgid "Mute"
+msgstr ""
+
+#: automation_list.cc:356
 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží"
 
 msgid "automation list: cannot load coordinates from XML, all points ignored"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Nelze nahrát souřadnice z XML. Všechny body se přehlíží"
 
-#: automation_list.cc:399
+#: automation_list.cc:402
 msgid ""
 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod "
 "se přehlíží)"
 
 msgid ""
 "automation list: no x-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice x pro kontrolní bod (bod "
 "se přehlíží)"
 
-#: automation_list.cc:405
+#: automation_list.cc:408
 msgid ""
 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod "
 "se přehlíží)"
 
 msgid ""
 "automation list: no y-coordinate stored for control point (point ignored)"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Není uložena žádná souřadnice y pro kontrolní bod (bod "
 "se přehlíží)"
 
-#: automation_list.cc:421
+#: automation_list.cc:422
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - "
 "přehlíží se"
 
 msgid ""
 "AutomationList: passed XML node called %1, not \"AutomationList\" - ignored"
 msgstr ""
 "Seznam automatizace: Uzel XML s názvem %1, nepředán \"AutomationList\" - "
 "přehlíží se"
 
-#: butler.cc:80
-msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)"
-
-#: butler.cc:86 butler.cc:92
-msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
-msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)"
-
-#: butler.cc:124
+#: butler.cc:100
 msgid "Session: could not create butler thread"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy"
 
 msgid "Session: could not create butler thread"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit vlákno sluhy"
 
-#: butler.cc:165
-msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
-msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)"
-
-#: butler.cc:172
-msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
-msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2"
-
-#: butler.cc:201
-msgid "Error reading from butler request pipe"
-msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy"
-
-#: butler.cc:301
+#: butler.cc:222 butler.cc:223
 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
 msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1"
 
 msgid "Butler read ahead failure on dstream %1"
 msgstr "Chyba při čtení sluhy u dstream %1"
 
-#: butler.cc:338
+#: butler.cc:270 butler.cc:271
 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
 msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1"
 
 msgid "Butler write-behind failure on dstream %1"
 msgstr "Chyba při zápisu sluhy u dstream %1"
 
@@ -403,23 +389,23 @@ msgstr "Kontrolní protokol \"%1\" se nepodařilo inicializovat"
 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
 msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1"
 
 msgid "Instantiating mandatory control protocol %1"
 msgstr "Doložení povinného kontrolního protokolu %1"
 
-#: control_protocol_manager.cc:258
+#: control_protocol_manager.cc:281
 msgid "looking for control protocols in %1\n"
 msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n"
 
 msgid "looking for control protocols in %1\n"
 msgstr "Hledání kontrolního protokolu v %1\n"
 
-#: control_protocol_manager.cc:283
+#: control_protocol_manager.cc:306
 msgid "Control protocol %1 not usable"
 msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný"
 
 msgid "Control protocol %1 not usable"
 msgstr "Kontrolní protokol %1 nepoužitelný"
 
-#: control_protocol_manager.cc:300
+#: control_protocol_manager.cc:323
 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
 msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n"
 
 msgid "Control surface protocol discovered: \"%1\"\n"
 msgstr "Protokol pro kontrolní povrch odkryt: \"%1\"\n"
 
-#: control_protocol_manager.cc:318
+#: control_protocol_manager.cc:341
 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
 msgid "ControlProtocolManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "ControlProtocolManager: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: control_protocol_manager.cc:324
+#: control_protocol_manager.cc:347
 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu"
 
 msgid "ControlProtocolManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "ControlProtocolManager: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci k popisu"
 
@@ -439,7 +425,7 @@ msgstr "Nelze nalézt takt CPU (MHz) v /proc/cpuinfo"
 msgid "audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: data_type.cc:28 session.cc:1808 session.cc:1811
+#: data_type.cc:28 session.cc:1995 session.cc:1998
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
 msgid "MIDI"
 msgstr "MIDI"
 
@@ -451,11 +437,11 @@ msgstr "Neznámý"
 msgid "main outs"
 msgstr "Hlavní výstupy"
 
 msgid "main outs"
 msgstr "Hlavní výstupy"
 
-#: delivery.cc:121 send.cc:62
+#: delivery.cc:121 send.cc:63
 msgid "listen"
 msgstr "Poslech"
 
 msgid "listen"
 msgstr "Poslech"
 
-#: diskstream.cc:302
+#: diskstream.cc:309
 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
 msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)"
 
 msgid "Location \"%1\" not valid for track loop (start >= end)"
 msgstr "Časový bod \"%1\" pro smyčku stopy neplatný (Začátek >= Konec)"
 
@@ -469,24 +455,24 @@ msgstr ""
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
 
 msgid "Export failed: %1"
 msgstr "Vyvedení se nezdařilo: %1"
 
-#: export_filename.cc:119
+#: export_filename.cc:126
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr ""
 "Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
 
 msgid "Existing export folder for this session (%1) does not exist - ignored"
 msgstr ""
 "Stávající složka pro vyvedení pro toto sezení (%1) neexistuje - přehlíží se"
 
-#: export_filename.cc:230
+#: export_filename.cc:242
 msgid "No Time"
 msgstr "Žádný čas"
 
 msgid "No Time"
 msgstr "Žádný čas"
 
-#: export_filename.cc:239
+#: export_filename.cc:251
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "Neplatný časový formát"
 
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "Neplatný časový formát"
 
-#: export_filename.cc:248
+#: export_filename.cc:260
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádné datum"
 
 msgid "No Date"
 msgstr "Žádné datum"
 
-#: export_filename.cc:263
+#: export_filename.cc:275
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "Neplatný formát data"
 
 msgid "Invalid date format"
 msgstr "Neplatný formát data"
 
@@ -522,23 +508,23 @@ msgstr "Ztrátová komprese"
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "Bezztrátová komprese"
 
 msgid "Lossless compression"
 msgstr "Bezztrátová komprese"
 
-#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:579
+#: export_format_manager.cc:218 export_format_specification.cc:591
 msgid "Session rate"
 msgstr "Kmitočet sezení"
 
 msgid "Session rate"
 msgstr "Kmitočet sezení"
 
-#: export_format_specification.cc:537
+#: export_format_specification.cc:549
 msgid "normalize"
 msgstr "Normalizovat"
 
 msgid "normalize"
 msgstr "Normalizovat"
 
-#: export_format_specification.cc:541
+#: export_format_specification.cc:553
 msgid "trim"
 msgstr "Oříznout"
 
 msgid "trim"
 msgstr "Oříznout"
 
-#: export_format_specification.cc:543
+#: export_format_specification.cc:555
 msgid "trim start"
 msgstr "Ustřihnout začátek"
 
 msgid "trim start"
 msgstr "Ustřihnout začátek"
 
-#: export_format_specification.cc:545
+#: export_format_specification.cc:557
 msgid "trim end"
 msgstr "Ustřihnout konec"
 
 msgid "trim end"
 msgstr "Ustřihnout konec"
 
@@ -554,7 +540,7 @@ msgstr "Trojúhelníkový"
 msgid "Rectangular"
 msgstr "Obdélníkový"
 
 msgid "Rectangular"
 msgstr "Obdélníkový"
 
-#: export_formats.cc:52 session.cc:5006 session.cc:5022
+#: export_formats.cc:52 session.cc:5421 session.cc:5437
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
 msgid "None"
 msgstr "Žádný"
 
@@ -594,15 +580,24 @@ msgstr "Vzorkovací formát Vorbis"
 msgid "No sample format"
 msgstr "Žádný vzorkovací formát"
 
 msgid "No sample format"
 msgstr "Žádný vzorkovací formát"
 
-#: export_handler.cc:343
+#: export_handler.cc:360
+msgid "File %1 uploaded to %2"
+msgstr ""
+
+#: export_handler.cc:366
+msgid ""
+"upload to Soundcloud failed. Perhaps your email or password are incorrect?\n"
+msgstr ""
+
+#: export_handler.cc:413
 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
 msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
 
 msgid "Editor: cannot open \"%1\" as export file for CD marker file"
 msgstr "Editor: Nelze otevřít \"%1\" jako soubor vyvedení pro značku CD"
 
-#: export_handler.cc:425 export_handler.cc:428
-msgid "an error occured while writing a TOC/CUE file: %1"
+#: export_handler.cc:492 export_handler.cc:495
+msgid "an error occurred while writing a TOC/CUE file: %1"
 msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
 
 msgstr "Při zápisu souboru TOC/CUE se vyskytla chyba:%1"
 
-#: export_handler.cc:650 export_handler.cc:708
+#: export_handler.cc:744 export_handler.cc:802
 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
 msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
 
 msgid "Cannot convert %1 to Latin-1 text"
 msgstr "Nelze převést %1 na kódování Latin-1"
 
@@ -614,89 +609,97 @@ msgstr "Hledání vyváděcích formátů v %1"
 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
 
 msgid "Unable to create export format directory %1: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář %1 pro vyváděcí formáty: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:257
+#: export_profile_manager.cc:262
 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
 
 msgid "Unable to remove export preset %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit přednastavení vyvádění %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:347
+#: export_profile_manager.cc:351
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
 msgid "Selection"
 msgstr "Výběr"
 
-#: export_profile_manager.cc:600
+#: export_profile_manager.cc:604
 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
 msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
 
 msgid "Unable to rename export format %1 to %2: %3"
 msgstr "Nelze přejmenovat vyváděcí formát %1 na %2: %3"
 
-#: export_profile_manager.cc:632
+#: export_profile_manager.cc:636
 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
 
 msgid "Unable to remove export profile %1: %2"
 msgstr "Nelze odstranit vyváděcí profil %1: %2"
 
-#: export_profile_manager.cc:649
+#: export_profile_manager.cc:654
 msgid "empty format"
 msgstr "Prázdný formát"
 
 msgid "empty format"
 msgstr "Prázdný formát"
 
-#: export_profile_manager.cc:818
+#: export_profile_manager.cc:735
+msgid "Cannot load export format from %1"
+msgstr ""
+
+#: export_profile_manager.cc:741
+msgid "Cannot export format read from %1"
+msgstr ""
+
+#: export_profile_manager.cc:835
 msgid "No timespan has been selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
 
 msgid "No timespan has been selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný časový úsek!"
 
-#: export_profile_manager.cc:822
+#: export_profile_manager.cc:839
 msgid "No channels have been selected!"
 msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
 
 msgid "No channels have been selected!"
 msgstr "Nebyly vybrány žádné kanály!"
 
-#: export_profile_manager.cc:826
+#: export_profile_manager.cc:843
 msgid "Some channels are empty"
 msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
 
 msgid "Some channels are empty"
 msgstr "Některé kanály jsou prázdné"
 
-#: export_profile_manager.cc:859
+#: export_profile_manager.cc:876
 msgid "No format selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
 
 msgid "No format selected!"
 msgstr "Nebyl vybrán žádný formát!"
 
-#: export_profile_manager.cc:861
+#: export_profile_manager.cc:878
 msgid "All channels are empty!"
 msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
 
 msgid "All channels are empty!"
 msgstr "Všechny kanály jsou prázdné!"
 
-#: export_profile_manager.cc:863
+#: export_profile_manager.cc:880
 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
 msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
 
 msgid "One or more of the selected formats is not compatible with this system!"
 msgstr "Jeden nebo více formátu není slučitelný s tímto systémem!"
 
-#: export_profile_manager.cc:866
+#: export_profile_manager.cc:883
 msgid ""
 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
 "configuration"
 msgstr ""
 "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
 
 msgid ""
 "%1 supports only %2 channels, but you have %3 channels in your channel "
 "configuration"
 msgstr ""
 "% podporuje jen %2 kanály, ale ve vašem nastavení kanálů se nachází %3 kanál"
 
-#: file_source.cc:198 session_state.cc:2843
+#: file_source.cc:201 session_state.cc:2857
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
 
 msgid ""
 "there are already 1000 files with names like %1; versioning discontinued"
 msgstr "Je již 1000 souborů s názvem, jako je %1; verzování skončeno"
 
-#: file_source.cc:207
+#: file_source.cc:210
 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat zdroj souboru z %1 na %2 (%3)"
 
-#: file_source.cc:248 file_source.cc:372
+#: file_source.cc:251 file_source.cc:375
 msgid "FileSource: search path not set"
 msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
 
 msgid "FileSource: search path not set"
 msgstr "Zdroj souboru: Cesta hledání nenastavena"
 
-#: file_source.cc:309 file_source.cc:439
-msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
-msgstr ""
-
-#: file_source.cc:432
+#: file_source.cc:435
 msgid ""
 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
 "\t"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "FileSource: \"%1\" is ambigous when searching\n"
 "\t"
 msgstr ""
 
-#: file_source.cc:484
+#: file_source.cc:442
+msgid "Filesource: cannot find required file (%1)"
+msgstr ""
+
+#: file_source.cc:487
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
 
 msgid "Filesource: cannot find required file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: Nelze najít požadovaný soubor (%1): %2"
 
-#: file_source.cc:492
+#: file_source.cc:495
 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
 
 msgid "Filesource: cannot check for existing file (%1): %2"
 msgstr "Zdroj souboru: U souboru (%1) nelze ověřit, zda existuje: %2"
 
-#: file_source.cc:526
+#: file_source.cc:589
 msgid ""
 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
 "continue working, but please report this to the developers."
 msgid ""
 "Programming error! %1 tried to rename a file over another file! It's safe to "
 "continue working, but please report this to the developers."
@@ -705,15 +708,15 @@ msgstr ""
 "existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
 "vývojářům."
 
 "existujícím názvem! Můžete bezpečně pracovat dál, ale nahlašte to, prosím, "
 "vývojářům."
 
-#: file_source.cc:531
+#: file_source.cc:596
 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename file %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat soubor %1 na %2 (%3)"
 
-#: filesystem_paths.cc:73
+#: filesystem_paths.cc:105
 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit"
 
 msgid "Cannot create Configuration directory %1 - cannot run"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář pro nastavení %1 - nelze spustit"
 
-#: filesystem_paths.cc:78
+#: filesystem_paths.cc:110
 msgid ""
 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
 "cannot run"
 msgid ""
 "Configuration directory %1 already exists and is not a directory/folder - "
 "cannot run"
@@ -721,23 +724,32 @@ msgstr ""
 "Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze "
 "spustit"
 
 "Adresář pro nastavení %1 již existuje, není ale žádný adresář/složka - nelze "
 "spustit"
 
-#: filesystem_paths.cc:96
+#: filesystem_paths.cc:171
+msgid "Cannot create cache directory %1 - cannot run"
+msgstr ""
+
+#: filesystem_paths.cc:176
+msgid ""
+"Cache directory %1 already exists and is not a directory/folder - cannot run"
+msgstr ""
+
+#: filesystem_paths.cc:194
 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
 msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
 
 msgid "ARDOUR_DLL_PATH not set in environment - exiting\n"
 msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DLL_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
 
-#: filesystem_paths.cc:125
-msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
-msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+#: filesystem_paths.cc:245
+msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment\n"
+msgstr ""
 
 
-#: filesystem_paths.cc:148
-msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
-msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+#: filesystem_paths.cc:266
+msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment\n"
+msgstr ""
 
 
-#: filter.cc:66
+#: filter.cc:67
 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
 msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1"
 
 msgid "filter: error creating name for new file based on %1"
 msgstr "Filtr: Chyba při vytváření názvu pro nový soubor z %1"
 
-#: filter.cc:78
+#: filter.cc:79
 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
 msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)"
 
 msgid "filter: error creating new file %1 (%2)"
 msgstr "Filtr: Chyba při vytváření nového souboru %1 (%2)"
 
@@ -761,78 +773,86 @@ msgstr "Nelze určit nynější pracovní adresář (%1)"
 msgid "unknown file type for session %1"
 msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
 
 msgid "unknown file type for session %1"
 msgstr "Neznámý typ souboru pro sezení %1"
 
-#: globals.cc:216
+#: globals.cc:234
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr ""
 "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
 "\""
 
 msgid "Could not set system open files limit to \"unlimited\""
 msgstr ""
 "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na \"neomezeno"
 "\""
 
-#: globals.cc:218
+#: globals.cc:236
 msgid "Could not set system open files limit to %1"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
 
 msgid "Could not set system open files limit to %1"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit systémové omezení pro otevřené soubory na %1"
 
-#: globals.cc:222
+#: globals.cc:240
 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
 msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
 
 msgid "Your system is configured to limit %1 to only %2 open files"
 msgstr "Vaše systémové nastavení omezuje %1 na jen %2 otevřené soubory"
 
-#: globals.cc:226
+#: globals.cc:244
 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
 msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
 
 msgid "Could not get system open files limit (%1)"
 msgstr "Nepodařilo se dostat systémové omezení pro otevřené soubory (%1)"
 
-#: globals.cc:280
+#: globals.cc:415
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "Nahrává se nastavení"
 
 msgid "Loading configuration"
 msgstr "Nahrává se nastavení"
 
-#: import.cc:208
+#: import.cc:146
+msgid "Cannot find new filename for imported file %1"
+msgstr ""
+
+#: import.cc:166
 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
 msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
 
 msgid "Could not find a source for %1 even though we are updating this file!"
 msgstr "Nepodařilo se najít zdroj pro %1, i když se tento soubor aktualizuje!"
 
-#: import.cc:237
+#: import.cc:195
 msgid "Unable to create file %1 during import"
 msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
 
 msgid "Unable to create file %1 during import"
 msgstr "Soubor %1 nelze během zavádění vytvořit"
 
-#: import.cc:263
+#: import.cc:221
 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
 msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
 
 msgid "Resampling %1 from %2kHz to %3kHz"
 msgstr "Převzorkování %1 z %2 kHz na %3 kHz"
 
-#: import.cc:269
+#: import.cc:227
 msgid "Copying %1"
 msgstr "Kopíruje se %1"
 
 msgid "Copying %1"
 msgstr "Kopíruje se %1"
 
-#: import.cc:455
+#: import.cc:420
 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
 msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
 
 msgid "Track %1 of %2 contained no usable MIDI data"
 msgstr "Stopa %1 z %2 neobsahovala žádná užitečná data MIDI"
 
-#: import.cc:462
+#: import.cc:427
 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
 msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
 
 msgid "MIDI file %1 was not readable (no reason available)"
 msgstr "Soubor MIDI %1 nebyl čitelný (žádná příčina se nedá určit)"
 
-#: import.cc:508
+#: import.cc:475
 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
 msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
 
 msgid "Import: cannot open input sound file \"%1\""
 msgstr "Zavedení: Nelze otevřít vstupní zvukový soubor \"%1\""
 
-#: import.cc:519
+#: import.cc:486
 msgid "Import: error opening MIDI file"
 msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
 
 msgid "Import: error opening MIDI file"
 msgstr "Zavedení: Chyba při otevírání souboru MIDI"
 
-#: import.cc:558
+#: import.cc:493
+msgid "Import: file contains no channels."
+msgstr ""
+
+#: import.cc:527
 msgid "Loading MIDI file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
 
 msgid "Loading MIDI file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor MIDI %1"
 
-#: import.cc:623
+#: import.cc:592
 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
 
 msgid "Failed to remove some files after failed/cancelled import operation"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit některé soubory po nezdařeném/přerušeném zavedení"
 
-#: instrument_info.cc:40 instrument_info.cc:61
+#: instrument_info.cc:41 instrument_info.cc:62
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: instrument_info.cc:230
+#: instrument_info.cc:231
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
 
 msgid "preset %1 (bank %2)"
 msgstr "Přednastavení %1 (banka %2)"
 
-#: internal_send.cc:300 internal_send.cc:301
+#: internal_send.cc:316 internal_send.cc:317
 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
 msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s"
 
 msgid "%1 - cannot find any track/bus with the ID %2 to connect to"
 msgstr "%1 - Nelze najít stopu/sběrnici s ID %2 ke spojení s"
 
@@ -880,54 +900,54 @@ msgstr "Kabel %1 nebyl dostupný - místo něj se používá \"%2\" "
 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
 msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada"
 
 msgid "No %1 bundles available as a replacement"
 msgstr "Žádné %1 kabely dostupné jako náhrada"
 
-#: io.cc:896
+#: io.cc:897
 msgid "%1: cannot create I/O ports"
 msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup"
 
 msgid "%1: cannot create I/O ports"
 msgstr "%1: Nelze vytvořit přípojky vstup/výstup"
 
-#: io.cc:1024 io.cc:1128
+#: io.cc:1025 io.cc:1126
 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
 msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\""
 
 msgid "IO: badly formed string in XML node for inputs \"%1\""
 msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro vstupy \"%1\""
 
-#: io.cc:1029 io.cc:1133
+#: io.cc:1030 io.cc:1131
 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\""
 
 msgid "bad input string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro vstup v uzlu XML \"%1\""
 
-#: io.cc:1067
+#: io.cc:1069
 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
 msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
 
 msgid "IO: badly formed string in XML node for outputs \"%1\""
 msgstr "IO: Špatně utvořený řetězec v uzlu XML pro výstupy \"%1\""
 
-#: io.cc:1072
+#: io.cc:1074
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
 
 msgid "IO: bad output string in XML node \"%1\""
 msgstr "IO: Špatný řetězec pro výstup v uzlu XML \"%1\""
 
-#: io.cc:1417
+#: io.cc:1413
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
 #, c-format
 msgid "%s %u"
 msgstr "%s %u"
 
-#: io.cc:1464
+#: io.cc:1460
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s vstup"
 
 #, c-format
 msgid "%s in"
 msgstr "%s vstup"
 
-#: io.cc:1466
+#: io.cc:1462
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s výstup"
 
 #, c-format
 msgid "%s out"
 msgstr "%s výstup"
 
-#: io.cc:1541 session.cc:689 session.cc:718
+#: io.cc:1537 session.cc:733 session.cc:767
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
 msgid "mono"
 msgstr "Mono"
 
-#: io.cc:1543 session.cc:702 session.cc:732
+#: io.cc:1539 session.cc:746 session.cc:781
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
 msgid "L"
 msgstr "L"
 
-#: io.cc:1543 session.cc:704 session.cc:734
+#: io.cc:1539 session.cc:748 session.cc:783
 msgid "R"
 msgstr "P"
 
 msgid "R"
 msgstr "P"
 
-#: io.cc:1545 io.cc:1551
+#: io.cc:1541 io.cc:1547
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
 #, c-format
 msgid "%d"
 msgstr "%d"
@@ -969,63 +989,63 @@ msgstr "LADSPA: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
 
 msgid "LADSPA: no ladspa port data"
 msgstr "LADSPA: Žádná data přípojky LADSPA"
 
-#: ladspa_plugin.cc:840
+#: ladspa_plugin.cc:842
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
 
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not removed."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neodstraněno."
 
-#: ladspa_plugin.cc:879 ladspa_plugin.cc:885
+#: ladspa_plugin.cc:881 ladspa_plugin.cc:887
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
 
 msgid "Could not create %1.  Preset not saved. (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit %1. Přednastavení neuloženo. (%2)"
 
-#: ladspa_plugin.cc:892
+#: ladspa_plugin.cc:894
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
 
 msgid "Error saving presets file %1."
 msgstr "Chyba při ukládání souboru s přednastavením %1."
 
-#: ladspa_plugin.cc:934
+#: ladspa_plugin.cc:936
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
 
 msgid "Could not locate HOME.  Preset not saved."
 msgstr "Nepodařilo se najít HOME. Přednastavení neuloženo."
 
-#: location.cc:328
+#: location.cc:456
 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
 msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD"
 
 msgid "You cannot put a CD marker at this position"
 msgstr "Na toto místo nemůžete dát žádnou značku CD"
 
-#: location.cc:450
+#: location.cc:608
 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state"
 
 msgid "incorrect XML node passed to Location::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Location::set_state"
 
-#: location.cc:455
+#: location.cc:613
 msgid "XML node for Location has no ID information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
 
 msgid "XML node for Location has no ID information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o ID"
 
-#: location.cc:459
+#: location.cc:617
 msgid "XML node for Location has no name information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
 
 msgid "XML node for Location has no name information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o názvu"
 
-#: location.cc:466
+#: location.cc:624
 msgid "XML node for Location has no start information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
 
 msgid "XML node for Location has no start information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o začátku"
 
-#: location.cc:477
+#: location.cc:635
 msgid "XML node for Location has no end information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
 
 msgid "XML node for Location has no end information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o konci"
 
-#: location.cc:484
+#: location.cc:642
 msgid "XML node for Location has no flags information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích"
 
 msgid "XML node for Location has no flags information"
 msgstr "Uzel XML pro polohu nemá žádnou informaci o příznacích"
 
-#: location.cc:658
+#: location.cc:856
 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
 msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
 
 msgid "Locations: attempt to use unknown location as selected location"
 msgstr "Locations: Pokus o použití neznámé polohy jako vybrané polohy"
 
-#: location.cc:829
+#: location.cc:1034
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
 
 msgid "incorrect XML mode passed to Locations::set_state"
 msgstr "Nesprávný uzel XML předán dál Locations::set_state"
 
-#: location.cc:842 session.cc:4533 session_state.cc:1025
+#: location.cc:1047 session.cc:1293 session.cc:4919 session_state.cc:1053
 msgid "session"
 msgstr "Sezení"
 
 msgid "session"
 msgstr "Sezení"
 
-#: location.cc:907
+#: location.cc:1112
 msgid "could not load location from session file - ignored"
 msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
 
 msgid "could not load location from session file - ignored"
 msgstr "Nepodařilo se nahrát polohu ze souboru se sezením - přehlíží se"
 
@@ -1077,71 +1097,83 @@ msgstr ""
 "Poloha s tímto názvem již existuje.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
 "Poloha s tímto názvem již existuje.\n"
 "Zavedenou polohu můžete přejmenovat:"
 
-#: ltc_slave.cc:268
+#: ltc_slave.cc:272
 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)."
 
 msgid "Session framerate adjusted from %1 to LTC's %2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na %2 (LTC)."
 
-#: ltc_slave.cc:282
+#: ltc_slave.cc:286
 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
 
 msgid "Session and LTC framerate mismatch: LTC:%1 Session:%2."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení a LTC se liší: LTC: %1 Sezení: %2."
 
-#: ltc_slave.cc:591
+#: ltc_slave.cc:603
 msgid "flywheel"
 msgstr "Setrvačník"
 
 msgid "flywheel"
 msgstr "Setrvačník"
 
-#: midi_diskstream.cc:166
+#: midi_diskstream.cc:173
 msgid ""
 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
 msgstr ""
 "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
 
 msgid ""
 "%1: I/O configuration change %4 requested to use %2, but channel setup is %3"
 msgstr ""
 "%1: Změna nastavení vstupu/výstupu %4 použije %2, ale počet kanálů je %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:218
+#: midi_diskstream.cc:225
 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
 msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
 
 msgid "MidiDiskstream: Playlist \"%1\" isn't a midi playlist"
 msgstr "MidiDiskstream: Seznam skladeb \"%1\" není seznamem skladeb MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:269
+#: midi_diskstream.cc:276
 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: there is no existing playlist to make a copy of!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream %1: není žádný seznam skladeb, který by bylo lze kopírovat!"
 
-#: midi_diskstream.cc:698
+#: midi_diskstream.cc:754
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot read %2 from playlist at frame %3"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze číst %2 ze seznamu skladeb u snímku %3"
 
-#: midi_diskstream.cc:833
+#: midi_diskstream.cc:891
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
 msgid "MidiDiskstream %1: cannot write to disk"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Nelze zapisovat na disk"
 
-#: midi_diskstream.cc:867
+#: midi_diskstream.cc:925
 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
 msgid "MidiDiskstream \"%1\": cannot flush captured data to disk!"
 msgstr "MidiDiskstream %1: Zachycená data nelze zapisovat na disk!"
 
-#: midi_diskstream.cc:954
+#: midi_diskstream.cc:1014
 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
 
 msgid "%1: could not create region for complete midi file"
 msgstr "%1: Nepodařilo se vytvořit oblast pro úplný soubor MIDI"
 
-#: midi_diskstream.cc:991
+#: midi_diskstream.cc:1055
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
 
 msgid "MidiDiskstream: could not create region for captured midi!"
 msgstr ""
 "MidiDiskstream: Nepodařilo se vytvořit oblast pro zaznamenaný materiál MIDI!"
 
-#: midi_model.cc:634
+#: midi_model.cc:589
+msgid "Change has no note, using note ID"
+msgstr ""
+
+#: midi_model.cc:593
+msgid "Change has no note or note ID"
+msgstr ""
+
+#: midi_model.cc:614
 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
 
 msgid "No NoteID found for note property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné NoteID pro změnu vlastnosti \"note\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:906
+#: midi_model.cc:890
 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
 
 msgid "No SysExID found for sys-ex property change - ignored"
 msgstr "Nenalezeno žádné SysExID pro změnu vlastnosti \"sys-ex\" - přehlíží se"
 
-#: midi_model.cc:2012
+#: midi_model.cc:1994
 msgid "transpose"
 msgstr "Převést"
 
 msgid "transpose"
 msgstr "Převést"
 
-#: midi_patch_manager.cc:127
+#: midi_patch_manager.cc:133
 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
 msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
 
 msgid "Duplicate MIDI device `%1' in `%2' ignored"
 msgstr "Zdvojení zařízení MIDI `%1' v `%2' se přehlíží"
 
-#: midi_source.cc:124
+#: midi_scene_changer.cc:295
+msgid "Scene "
+msgstr ""
+
+#: midi_source.cc:125
 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 
 msgid "Missing parameter property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 
@@ -1149,15 +1181,15 @@ msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u InterpolationStyle"
 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
 
 msgid "Missing style property on InterpolationStyle"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"style\" u InterpolationStyle"
 
-#: midi_source.cc:143
+#: midi_source.cc:140
 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
 
 msgid "Missing parameter property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"parameter\" u AutomationState"
 
-#: midi_source.cc:150
+#: midi_source.cc:146
 msgid "Missing state property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
 
 msgid "Missing state property on AutomationState"
 msgstr "Chybějící vlastnost \"state\" u AutomationState"
 
-#: midi_stretch.cc:85
+#: midi_stretch.cc:88
 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
 msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
 
 msgid "MIDI stretch created non-MIDI source"
 msgstr "Protažení MIDI vytvořilo zdroj, který není MIDI"
 
@@ -1217,55 +1249,55 @@ msgstr "Rychlost snímkování sezení změněna z %1 na MTC: %2"
 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
 
 msgid "Session and MTC framerate mismatch: MTC:%1 %2:%3."
 msgstr "Rychlost snímkování sezení a MTC se neshodují: MTC: %1 %2:%3."
 
-#: operations.cc:24
+#: operations.cc:41
 msgid "capture"
 msgstr "Nahrávat"
 
 msgid "capture"
 msgstr "Nahrávat"
 
-#: operations.cc:25
+#: operations.cc:42
 msgid "paste"
 msgstr "Vložit"
 
 msgid "paste"
 msgstr "Vložit"
 
-#: operations.cc:26
+#: operations.cc:43
 msgid "duplicate region"
 msgstr "Zdvojit oblast"
 
 msgid "duplicate region"
 msgstr "Zdvojit oblast"
 
-#: operations.cc:27
+#: operations.cc:44
 msgid "insert file"
 msgstr "Vložit soubor"
 
 msgid "insert file"
 msgstr "Vložit soubor"
 
-#: operations.cc:28
+#: operations.cc:45
 msgid "insert region"
 msgstr "Vložit oblast"
 
 msgid "insert region"
 msgstr "Vložit oblast"
 
-#: operations.cc:29
+#: operations.cc:46
 msgid "drag region brush"
 msgstr "Táhnout oblast štětcem"
 
 msgid "drag region brush"
 msgstr "Táhnout oblast štětcem"
 
-#: operations.cc:30
+#: operations.cc:47
 msgid "region drag"
 msgstr "Táhnout oblast"
 
 msgid "region drag"
 msgstr "Táhnout oblast"
 
-#: operations.cc:31
+#: operations.cc:48
 msgid "selection grab"
 msgstr "Vzít výběr"
 
 msgid "selection grab"
 msgstr "Vzít výběr"
 
-#: operations.cc:32
+#: operations.cc:49
 msgid "region fill"
 msgstr "Vyplnit oblast"
 
 msgid "region fill"
 msgstr "Vyplnit oblast"
 
-#: operations.cc:33
+#: operations.cc:50
 msgid "fill selection"
 msgstr "Vyplnit výběr"
 
 msgid "fill selection"
 msgstr "Vyplnit výběr"
 
-#: operations.cc:34
+#: operations.cc:51
 msgid "create region"
 msgstr "Vytvořit oblast"
 
 msgid "create region"
 msgstr "Vytvořit oblast"
 
-#: operations.cc:35
+#: operations.cc:52
 msgid "region copy"
 msgstr "Kopírovat oblast"
 
 msgid "region copy"
 msgstr "Kopírovat oblast"
 
-#: operations.cc:36
+#: operations.cc:53
 msgid "fixed time region copy"
 msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem"
 
 msgid "fixed time region copy"
 msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem"
 
@@ -1273,45 +1305,51 @@ msgstr "Kopírovat oblast s pevně stanoveným časem"
 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
 msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
 
 msgid "Pannable given XML data for %1 - ignored"
 msgstr "Cíli vyvážení předána data XML pro %1 - přehlíží se"
 
-#: panner_manager.cc:80
+#: panner_manager.cc:95
 msgid "looking for panners in %1\n"
 msgstr ""
 
 msgid "looking for panners in %1\n"
 msgstr ""
 
-#: panner_manager.cc:108
+#: panner_manager.cc:121
 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Panner discovered: \"%1\" in %2\n"
 msgstr ""
 
-#: panner_manager.cc:125
+#: panner_manager.cc:140
 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
 msgid "PannerManager: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "SprávceVyvážení: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: panner_manager.cc:132
+#: panner_manager.cc:147
 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
 
 msgid "PannerManager: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "SprávceVyvážení: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu"
 
-#: panner_manager.cc:219
+#: panner_manager.cc:234
 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
 msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
 
 msgid "no panner discovered for in/out = %1/%2"
 msgstr "Nenalezeno žádné vyvážení pro vstupy/výstupy %1/%2"
 
+#: panner_shell.cc:122
+msgid ""
+"No panner found: check that panners are being discovered correctly during "
+"startup."
+msgstr ""
+
 #: panner_shell.cc:126
 msgid "select panner: %1\n"
 msgstr ""
 
 #: panner_shell.cc:126
 msgid "select panner: %1\n"
 msgstr ""
 
-#: panner_shell.cc:245
+#: panner_shell.cc:255
 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
 msgstr ""
 "Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - "
 "přehlíží se"
 
 msgid "Unknown panner plugin \"%1\" found in pan state - ignored"
 msgstr ""
 "Ve stavu vyvážení nalezen neznámý přídavný modul pro vyvážení \"%1\" - "
 "přehlíží se"
 
-#: panner_shell.cc:251
+#: panner_shell.cc:261
 msgid "panner plugin node has no type information!"
 msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!"
 
 msgid "panner plugin node has no type information!"
 msgstr "Uzel přídavného modulu pro vyvážení nemá žádnou informaci o typu!"
 
-#: playlist.cc:2070
+#: playlist.cc:2138
 msgid "region state node has no ID, ignored"
 msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se"
 
 msgid "region state node has no ID, ignored"
 msgstr "Uzel stavu oblasti nemá žádné ID, přehlíží se"
 
-#: playlist.cc:2088
+#: playlist.cc:2156
 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
 msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML"
 
 msgid "Playlist: cannot create region from XML"
 msgstr "Seznam skladeb: Nelze vytvořit oblast ze XML"
 
@@ -1329,29 +1367,29 @@ msgid ""
 "full version"
 msgstr ""
 
 "full version"
 msgstr ""
 
-#: plugin.cc:402
+#: plugin.cc:403
 msgid ""
 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
 "for the full version"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "Saving plugin settings is not supported in this build of %1. Consider paying "
 "for the full version"
 msgstr ""
 
-#: plugin_insert.cc:589
+#: plugin_insert.cc:596
 msgid "programming error: "
 msgstr "Chyba v programování:"
 
 msgid "programming error: "
 msgstr "Chyba v programování:"
 
-#: plugin_insert.cc:926
+#: plugin_insert.cc:933
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
 
 msgid "XML node describing plugin is missing the `type' field"
 msgstr "Uzlu XML k popisu přídavného modulu chybí pole \"type\""
 
-#: plugin_insert.cc:941
+#: plugin_insert.cc:948
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
 
 msgid "unknown plugin type %1 in plugin insert state"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu %1 ve vkládacím stavu přídavného modulu"
 
-#: plugin_insert.cc:969
+#: plugin_insert.cc:976
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
 
 msgid "Plugin has no unique ID field"
 msgstr "Přídavný modul nemá žádné pole pro jedinečné ID"
 
-#: plugin_insert.cc:978
+#: plugin_insert.cc:1001
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
 msgid ""
 "Found a reference to a plugin (\"%1\") that is unknown.\n"
 "Perhaps it was removed or moved since it was last used."
@@ -1359,36 +1397,68 @@ msgstr ""
 "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
 "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
 
 "Nalezen odkaz na neznámý přídavný modul (\"%1\").\n"
 "Snad byl od posledního použití odstraněn nebo přesunut."
 
-#: plugin_insert.cc:1094
+#: plugin_insert.cc:1115
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
 msgid "PluginInsert: Auto: no ladspa port number"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Žádné číslo přípojky LADSPA"
 
-#: plugin_insert.cc:1101
+#: plugin_insert.cc:1122
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
 
 msgid "PluginInsert: Auto: port id out of range"
 msgstr "PluginInsert: Auto: Překročení rozsahu ID přípojky"
 
-#: plugin_insert.cc:1137
+#: plugin_insert.cc:1158
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr ""
 "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
 
 msgid "PluginInsert: automatable control %1 not found - ignored"
 msgstr ""
 "PluginInsert: automatizovatelný prvek ovládání %1 nenalezen - přehlíží se"
 
-#: plugin_manager.cc:165
+#: plugin_manager.cc:209
 msgid "Discovering Plugins"
 msgstr "Hledání přídavných modulů"
 
 msgid "Discovering Plugins"
 msgstr "Hledání přídavných modulů"
 
-#: plugin_manager.cc:286
+#: plugin_manager.cc:231
+msgid "Scanning LADSPA Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:234
+msgid "Scanning LV2 Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:239
+msgid "Scanning Windows VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:246
+msgid "Scanning Linux VST Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:252
+msgid "Scanning AU Plugins"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:256
+msgid "Plugin Scan Complete..."
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:393
+msgid "LADSPA"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:445
 msgid "Could not parse rdf file: %1"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
 
 msgid "Could not parse rdf file: %1"
 msgstr "Nepodařilo se zpracovat soubor RDF: %1"
 
-#: plugin_manager.cc:330
+#: plugin_manager.cc:482
 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
 msgid "LADSPA: cannot load module \"%1\" (%2)"
 msgstr "LADSPA: Nelze nahrát modul \"%1\" (%2)"
 
-#: plugin_manager.cc:337
+#: plugin_manager.cc:489
 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
 
 msgid "LADSPA: module \"%1\" has no descriptor function."
 msgstr "LADSPA: Modul \"%1\" nemá žádnou funkci popisu."
 
-#: plugin_manager.cc:567
+#: plugin_manager.cc:705
+msgid "VST"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:732
 msgid ""
 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
 "at this time"
 msgid ""
 "VST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used in %2 "
 "at this time"
@@ -1396,7 +1466,11 @@ msgstr ""
 "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
 "nelze v %2 použít"
 
 "Přídavný modul VST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej nyní "
 "nelze v %2 použít"
 
-#: plugin_manager.cc:680
+#: plugin_manager.cc:824
+msgid "LXVST"
+msgstr ""
+
+#: plugin_manager.cc:851
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
 "in %2 at this time"
 msgid ""
 "linuxVST plugin %1 does not support processReplacing, and so cannot be used "
 "in %2 at this time"
@@ -1404,16 +1478,16 @@ msgstr ""
 "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
 "nyní nelze v %2 použít"
 
 "Přídavný modul linuxVST %1 nepodporuje processReplacing a z toho důvodu jej "
 "nyní nelze v %2 použít"
 
-#: plugin_manager.cc:841
+#: plugin_manager.cc:1020
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr ""
 "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
 
 msgid "unknown plugin status type \"%1\" - all entries ignored"
 msgstr ""
 "Neznámý typ stavu přídavného modulu\"%1\" - všechny záznamy se přehlíží"
 
-#: plugin_manager.cc:858
+#: plugin_manager.cc:1037
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
 
 msgid "unknown plugin type \"%1\" - ignored"
 msgstr "Neznámý typ přídavného modulu \"%1\" - přehlíží se"
 
-#: port.cc:412
+#: port.cc:450
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
 
 msgid "could not reregister %1"
 msgstr "Nepodařilo se znovu zaregistrovat %1"
 
@@ -1430,7 +1504,7 @@ msgid "non-port insert XML used for port plugin insert"
 msgstr ""
 "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
 
 msgstr ""
 "XML pro vložení ne-přípojky použito ke vložení přídavného modulu přípojky"
 
-#: port_manager.cc:270
+#: port_manager.cc:287
 msgid ""
 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
 "names"
 msgid ""
 "a port with the name \"%1\" already exists: check for duplicated track/bus "
 "names"
@@ -1438,49 +1512,49 @@ msgstr ""
 "Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
 "sběrnic"
 
 "Přípojka s názvem \"%1\" již existuje: Prověřte na zdvojené názvy stop/"
 "sběrnic"
 
-#: port_manager.cc:272
+#: port_manager.cc:289
 msgid ""
 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
 "ports if you need this many tracks."
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "No more ports are available. You will need to stop %1 and restart with more "
 "ports if you need this many tracks."
 msgstr ""
 
-#: port_manager.cc:275
+#: port_manager.cc:292
 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
 msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
 
 msgid "AudioEngine: cannot register port \"%1\": %2"
 msgstr "AudioEngine: Nelze zaregistrovat přípojku \"%1\": %2"
 
-#: port_manager.cc:314
+#: port_manager.cc:331
 msgid "unable to create port: %1"
 msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
 
 msgid "unable to create port: %1"
 msgstr "Nelze vytvořit přípojku: %1"
 
-#: port_manager.cc:401
+#: port_manager.cc:418
 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
 msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
 
 msgid "AudioEngine: cannot connect %1 (%2) to %3 (%4)"
 msgstr "AudioEngine: Nelze spojit %1 (%2) s %3 (%4)"
 
-#: port_manager.cc:453 port_manager.cc:454
+#: port_manager.cc:470 port_manager.cc:471
 msgid "Re-establising port %1 failed"
 msgstr ""
 
 msgid "Re-establising port %1 failed"
 msgstr ""
 
-#: processor.cc:208
+#: processor.cc:214
 msgid "No %1 property flag in element %2"
 msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
 
 msgid "No %1 property flag in element %2"
 msgstr "Žádný příznak pro vlastnost \"%1\" v prvku %2"
 
-#: processor.cc:217
+#: processor.cc:223
 msgid "No child node with active property"
 msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
 
 msgid "No child node with active property"
 msgstr "Žádný uzel potomka s vlastností \"činný\""
 
-#: rc_configuration.cc:88
+#: rc_configuration.cc:91
 msgid "Loading system configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
 
 msgid "Loading system configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s nastavením systému %1"
 
-#: rc_configuration.cc:92
+#: rc_configuration.cc:95
 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
 
 msgid "%1: cannot read system configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením systému \"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:97
+#: rc_configuration.cc:100
 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
 msgid "%1: system configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s nastavením systému \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:101
+#: rc_configuration.cc:104
 msgid ""
 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
 "was an error installing %1"
 msgid ""
 "Your system %1 configuration file is empty. This probably means that there "
 "was an error installing %1"
@@ -1488,23 +1562,23 @@ msgstr ""
 "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
 "instalaci %1 se vyskytla chyba."
 
 "Váš soubor s nastavením systému %1 je prázdný. To zřejmě znamená, že při "
 "instalaci %1 se vyskytla chyba."
 
-#: rc_configuration.cc:116
+#: rc_configuration.cc:119
 msgid "Loading user configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
 
 msgid "Loading user configuration file %1"
 msgstr "Nahrává se soubor s uživatelovým nastavením %1"
 
-#: rc_configuration.cc:120
+#: rc_configuration.cc:123
 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
 
 msgid "%1: cannot read configuration file \"%2\""
 msgstr "%1: Nelze přečíst soubor s nastavením\"%2\""
 
-#: rc_configuration.cc:125
+#: rc_configuration.cc:128
 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
 msgid "%1: user configuration file \"%2\" not loaded successfully."
 msgstr "%1: Soubor s uživatelovým nastavením \"%2\" se nepodařilo nahrát."
 
-#: rc_configuration.cc:129
+#: rc_configuration.cc:132
 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
 msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
 
 msgid "your %1 configuration file is empty. This is not normal."
 msgstr "Váš soubor s nastavením %1 je prázdný. To není obvyklé."
 
-#: rc_configuration.cc:146
+#: rc_configuration.cc:149
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 
 msgid "Config file %1 not saved"
 msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 
@@ -1512,23 +1586,23 @@ msgstr "Soubor s nastavením %1 nebyl uložen"
 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)"
 
 msgid "cannot open recent session file %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít naposledy otevřený soubor sezení %1 (%2)"
 
-#: region_factory.cc:67 region_factory.cc:109 region_factory.cc:150
-#: region_factory.cc:192
+#: region_factory.cc:78 region_factory.cc:120 region_factory.cc:161
+#: region_factory.cc:203
 msgid ""
 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
 msgstr ""
 "Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem "
 "oblasti"
 
 msgid ""
 "programming error: RegionFactory::create() called with unknown Region type"
 msgstr ""
 "Chyba v programování: RegionFactory::create() zavoláno s neznámým typem "
 "oblasti"
 
-#: region_factory.cc:554
+#: region_factory.cc:565
 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
 msgstr "%1 spojen-%2 (%3)"
 
 msgid "%1 compound-%2 (%3)"
 msgstr "%1 spojen-%2 (%3)"
 
-#: region_factory.cc:556
+#: region_factory.cc:567
 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
 msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)"
 
 msgid "%1 compound-%2.1 (%3)"
 msgstr "%1 spojen-%2.1 (%3)"
 
-#: region_factory.cc:618
+#: region_factory.cc:629
 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
 msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
 
 msgid "cannot create new name for region \"%1\""
 msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
 
@@ -1536,7 +1610,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit nový název pro oblast \"%1\""
 msgid "Import: %1"
 msgstr "Zavedení: %1"
 
 msgid "Import: %1"
 msgstr "Zavedení: %1"
 
-#: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:76
+#: resampled_source.cc:132 srcfilesource.cc:75
 msgid "Import: src_new() failed : %1"
 msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
 
 msgid "Import: src_new() failed : %1"
 msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
 
@@ -1544,30 +1618,30 @@ msgstr "Zavedení: Chyba v src_new() : %1"
 msgid "return %1"
 msgstr "Vrácená hodnota: %1"
 
 msgid "return %1"
 msgstr "Vrácená hodnota: %1"
 
-#: route.cc:1081 route.cc:2541
+#: route.cc:1218 route.cc:2701
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
 
 msgid "unknown Processor type \"%1\"; ignored"
 msgstr "Neznámý typ procesoru \"%1\"; přehlíží se"
 
-#: route.cc:1093
+#: route.cc:1240
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
 
 msgid "processor could not be created. Ignored."
 msgstr "Procesor se nepodařilo vytvořit. Přehlíží se."
 
-#: route.cc:1975 route.cc:2200
+#: route.cc:2126 route.cc:2355
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
 
 msgid "Bad node sent to Route::set_state() [%1]"
 msgstr "Špatný uzel poslán Route::set_state() [%1]"
 
-#: route.cc:2035
+#: route.cc:2186
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr ""
 "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
 
 msgid "Pannable state found for route (%1) without a panner!"
 msgstr ""
 "Nalezen stav cíle vyvážení pro cestu (%1), aniž by bylo nalezeno vyvážení!"
 
-#: route.cc:2109 route.cc:2113 route.cc:2314 route.cc:2318
+#: route.cc:2260 route.cc:2264 route.cc:2469 route.cc:2473
 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
 msgstr ""
 "Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
 "[%1] ... Přehlíží se."
 
 msgid "badly formed order key string in state file! [%1] ... ignored."
 msgstr ""
 "Špatně utvořený řetězec znaků pro klíč pořadí roztřídění v souboru sezení! "
 "[%1] ... Přehlíží se."
 
-#: route.cc:2324
+#: route.cc:2479
 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
 msgstr ""
 
 msgid "Converting deprecated order key for %1 using Editor order %2"
 msgstr ""
 
@@ -1575,100 +1649,114 @@ msgstr ""
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
 msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin"
 
 msgid "You cannot subgroup MIDI tracks at this time"
 msgstr "Stopy MIDI nelze nyní sdružit do podskupin"
 
-#: rb_effect.cc:234 rb_effect.cc:275
+#: rb_effect.cc:229 rb_effect.cc:269
 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
 msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
 
 msgid "tempoize: error reading data from %1 at %2 (wanted %3, got %4)"
 msgstr "tempoize: Chyba při čtení dat z %1 v %2 (žádáno %3, obdrženo %4)"
 
-#: rb_effect.cc:304 rb_effect.cc:326
+#: rb_effect.cc:298 rb_effect.cc:320
 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
 msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
 
 msgid "error writing tempo-adjusted data to %1"
 msgstr "Chyba při zápisu dat s upraveným tempem do %1"
 
-#: send.cc:60
+#: send.cc:61
 msgid "aux %1"
 msgstr "Pomocné (Aux) %1"
 
 msgid "aux %1"
 msgstr "Pomocné (Aux) %1"
 
-#: send.cc:64
+#: send.cc:65
 msgid "send %1"
 msgstr "Poslání (send) %1"
 
 msgid "send %1"
 msgstr "Poslání (send) %1"
 
-#: send.cc:66
+#: send.cc:67
 msgid "programming error: send created using role %1"
 msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
 
 msgid "programming error: send created using role %1"
 msgstr "Chyba v programování: Poslání vytvořeno pomocí role %1"
 
-#: session.cc:344
+#: session.cc:357
 msgid "Connect to engine"
 msgstr "Spojit se strojem"
 
 msgid "Connect to engine"
 msgstr "Spojit se strojem"
 
-#: session.cc:349
+#: session.cc:362
 msgid "Session loading complete"
 msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
 
 msgid "Session loading complete"
 msgstr "Nahrání sezení dokončeno"
 
-#: session.cc:421
+#: session.cc:434
 msgid "Set up LTC"
 msgstr ""
 
 msgid "Set up LTC"
 msgstr ""
 
-#: session.cc:423
+#: session.cc:436
 msgid "Set up Click"
 msgstr ""
 
 msgid "Set up Click"
 msgstr ""
 
-#: session.cc:425
+#: session.cc:438
 msgid "Set up standard connections"
 msgstr "Nastavit standardní spojení"
 
 msgid "Set up standard connections"
 msgstr "Nastavit standardní spojení"
 
-#: session.cc:638
+#: session.cc:664
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
 
 msgid "could not setup Click I/O"
 msgstr "Nepodařilo se nastavit vstup/výstup metronomu"
 
-#: session.cc:686
+#: session.cc:727
+#, c-format
+msgid "out %s"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:729
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:700
+#: session.cc:744
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "out %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Výstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:715
+#: session.cc:761
+#, c-format
+msgid "in %s"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:763
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>"
 
-#: session.cc:729
+#: session.cc:778
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
 #, c-format
 msgid "in %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 msgstr "Vstup %<PRIu32>+%<PRIu32>"
 
-#: session.cc:793
+#: session.cc:852
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect master output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit hlavní výstup %1 s %2"
 
-#: session.cc:862
-msgid "monitor"
-msgstr "Sledování"
+#: session.cc:921
+msgid "Monitor"
+msgstr ""
 
 
-#: session.cc:907
+#: session.cc:966
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect control input %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit vstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:927
+#: session.cc:986
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
 
 msgid "The preferred I/O for the monitor bus (%1) cannot be found"
 msgstr "Upřednostňovaný vstup/výstup pro sledovací sběrnici (%1) nelze najít"
 
-#: session.cc:958
+#: session.cc:1017
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
 
 msgid "cannot connect control output %1 to %2"
 msgstr "Nelze spojit výstup ovládání %1 s %2"
 
-#: session.cc:1026
+#: session.cc:1085
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
 
 msgid "cannot create Auditioner: no auditioning of regions possible"
 msgstr "Nelze vytvořit poslechový systém: Žádný poslech oblastí není možný"
 
-#: session.cc:1210
+#: session.cc:1270
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr ""
 "Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
 
 msgid "Session: you can't use that location for auto punch (start <= end)"
 msgstr ""
 "Sezení: Tuto polohu nelze pro automatický přepis použít (Začátek <= Konec) "
 
-#: session.cc:1250
+#: session.cc:1297
+msgid "Session: you can't use that location for session start/end)"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:1329
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
 msgid ""
 "You cannot use this location for auto-loop because it has zero or negative "
 "length"
@@ -1676,15 +1764,19 @@ msgstr ""
 "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
 "má zápornou délku"
 
 "Tuto polohu nelze pro automatickou smyčku použít, protože nemá žádnou, nebo "
 "má zápornou délku"
 
-#: session.cc:1564
+#: session.cc:1497
+msgid "programming error: session range removed!"
+msgstr ""
+
+#: session.cc:1751
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
 
 msgid "feedback loop setup between %1 and %2"
 msgstr "Smyčka zpětné vazby rozpoznána mezi %1 a %2"
 
-#: session.cc:1860
+#: session.cc:2047
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
 
 msgid "Session: could not create new midi track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou stopu MIDI"
 
-#: session.cc:1866
+#: session.cc:2053
 msgid ""
 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
 "with more ports if you need this many tracks."
 msgid ""
 "No more JACK ports are available. You will need to stop %1 and restart JACK "
 "with more ports if you need this many tracks."
@@ -1692,77 +1784,77 @@ msgstr ""
 "Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
 "zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
 
 "Nejsou dostupné další přípojky JACK. Pokud potřebujete tolik stop, musíte "
 "zastavit %1 a spustit JACK znovu s více přípojkami."
 
-#: session.cc:2043 session.cc:2046
+#: session.cc:2239 session.cc:2242
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvuk"
 
-#: session.cc:2070 session.cc:2078 session.cc:2155 session.cc:2163
+#: session.cc:2266 session.cc:2274 session.cc:2352 session.cc:2360
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
 
 msgid "cannot configure %1 in/%2 out configuration for new audio track"
 msgstr "Nelze nastavit %1 nastavení vstup/%2 výstup pro novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:2101
+#: session.cc:2297
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
 
 msgid "Session: could not create new audio track."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou stopu"
 
-#: session.cc:2133 session.cc:2136
+#: session.cc:2330 session.cc:2333
 msgid "Bus"
 msgstr "Sběrnice"
 
 msgid "Bus"
 msgstr "Sběrnice"
 
-#: session.cc:2186
+#: session.cc:2383
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
 
 msgid "Session: could not create new audio route."
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou zvukovou cestu"
 
-#: session.cc:2245 session.cc:2255
+#: session.cc:2443 session.cc:2453
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
 
 msgid "Session: UINT_MAX routes? impossible!"
 msgstr "Sezení: Cesty UINT_MAX? Nemožné!"
 
-#: session.cc:2277
+#: session.cc:2475
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
 
 msgid "Session: cannot create track/bus from template description"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit stopu/sběrnici z popisu předlohy"
 
-#: session.cc:2303
+#: session.cc:2501
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
 
 msgid "Session: could not create new route from template"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se vytvořit novou cestu z předlohy"
 
-#: session.cc:2332
+#: session.cc:2531
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
 
 msgid "Adding new tracks/busses failed"
 msgstr "Chyba při přidávání nové stopy/sběrnice"
 
-#: session.cc:3436
-msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
-msgstr "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
+#: session.cc:3671
+msgid "Merging embedded file %1: name collision AND md5 hash collision!"
+msgstr ""
 
 
-#: session.cc:3556 session.cc:3614
+#: session.cc:3801 session.cc:3874
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
 
 msgid "There are already %1 recordings for %2, which I consider too many."
 msgstr "Již je %1 nahrávek pro %2, což je příliš mnoho."
 
-#: session.cc:4004
+#: session.cc:4316
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
 
 msgid "send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID poslání (send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:4016
+#: session.cc:4328
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
 
 msgid "aux send ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID pomocného-poslání (aux-send) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:4028
+#: session.cc:4340
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
 
 msgid "return ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vrácení (return) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:4040
+#: session.cc:4352
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
 
 msgid "insert ID %1 appears to be in use already"
 msgstr "Zdá se, že ID vložení (insert) %1, se již používá"
 
-#: session.cc:4167
+#: session.cc:4477
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
 
 msgid "Cannot write a range where end <= start (e.g. %1 <= %2)"
 msgstr "Nelze zapsat oblast s Konec <= Začátek (např. %1 <= %2)"
 
-#: session.cc:4196
-msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
-msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
+#: session.cc:4486
+msgid "Cannot write a range with no data."
+msgstr ""
 
 
-#: session.cc:4206
-msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
-msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
+#: session.cc:4528
+msgid "cannot create new file \"%1\" for %2"
+msgstr ""
 
 #: session_click.cc:161
 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
 
 #: session_click.cc:161
 msgid "cannot open click soundfile %1 (%2)"
@@ -1791,6 +1883,26 @@ msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = "
 "%1 ID = %2"
 
 "Nepodařilo se vytvořit znovu příkaz StatefullDiff z uzlu XML. Typ objektu = "
 "%1 ID = %2"
 
+#: session_configuration.cc:150
+msgid "%1: cannot part default session options \"%2\""
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:156
+msgid "Invalid session default XML Root."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:164
+msgid "Loaded custom session defaults."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:166
+msgid "Found no session defaults in XML file."
+msgstr ""
+
+#: session_configuration.cc:192
+msgid "Could not save session options"
+msgstr ""
+
 #: session_directory.cc:59
 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2"
 #: session_directory.cc:59
 msgid "Cannot create Session directory at path %1 Error: %2"
 msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2"
@@ -1799,7 +1911,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit adresář se sezením v cestě %1. Chyba: %2"
 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
 msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
 
 msgid "Session subdirectory does not exist at path %1"
 msgstr "Adresář se sezením v cestě %1 neexistuje"
 
-#: session_events.cc:185
+#: session_events.cc:234
 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
 msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
 
 msgid "Session: cannot have two events of type %1 at the same frame (%2)."
 msgstr "Sezení: Není možné mít ve stejném snímku (%2) dvě události typu %1."
 
@@ -1819,7 +1931,7 @@ msgstr ""
 "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
 "tohoto sezení zakázáno."
 
 "Kodér LTC: Neplatná rychlost snímkování - Kódování LTC je pro zbývající část "
 "tohoto sezení zakázáno."
 
-#: session_midi.cc:519
+#: session_midi.cc:520
 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
 msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 
 msgid "Session: cannot send quarter-frame MTC message (%1)"
 msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 
@@ -1827,92 +1939,92 @@ msgstr "Sezení: Nelze poslat quarter-frame MTC (%1)"
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Playlist from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit seznam skladeb z popisu XML"
 
-#: session_process.cc:132
+#: session_process.cc:136
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
 
 msgid "Session: error in no roll for %1"
 msgstr "Sezení: Chyba v no_roll pro %1"
 
-#: session_process.cc:1159
+#: session_process.cc:1174
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
 
 msgid "Programming error: illegal event type in process_event (%1)"
 msgstr "Chyba v programování: Neplatný typ události v process_event (%1)"
 
-#: session_state.cc:178
+#: session_state.cc:179
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
 
 msgid "solo cut control (dB)"
 msgstr "Nastavení Solo Cut (dB)"
 
-#: session_state.cc:202
+#: session_state.cc:203
 msgid "Set block size and sample rate"
 msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
 
 msgid "Set block size and sample rate"
 msgstr "Nastavit velikost bloku a vzorkovací kmitočet"
 
-#: session_state.cc:207
+#: session_state.cc:208
 msgid "Using configuration"
 msgstr "Používané nastavení"
 
 msgid "Using configuration"
 msgstr "Používané nastavení"
 
-#: session_state.cc:319
+#: session_state.cc:331
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
 
 msgid "Reset Remote Controls"
 msgstr "Nastavit dálkové ovládání znovu"
 
-#: session_state.cc:411
+#: session_state.cc:423
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session peakfile folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku Peakfile \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:418
+#: session_state.cc:430
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session sounds dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro zvuková data \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:425
+#: session_state.cc:437
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session midi dir \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit adresář sezení pro MIDI \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:432
+#: session_state.cc:444
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session dead sounds folder \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš sezení pro zahozený zvuk \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:439
+#: session_state.cc:451
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session export folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vyvedené soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:446
+#: session_state.cc:458
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session analysis folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro data rozboru \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:453
+#: session_state.cc:465
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session plugins folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro přídavné moduly \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:460
+#: session_state.cc:472
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session externals folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení pro vnější \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:474
+#: session_state.cc:486
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create session folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit složku sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:508
+#: session_state.cc:520
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
 
 msgid "Could not open %1 for writing session template"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít %1 pro zápis předlohy sezení"
 
-#: session_state.cc:514
+#: session_state.cc:526
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
 
 msgid "Could not open session template %1 for reading"
 msgstr "Nepodařilo se otevřít předlohu sezení %1 pro čtení"
 
-#: session_state.cc:533
-msgid "master"
-msgstr "Master"
+#: session_state.cc:545
+msgid "Master"
+msgstr ""
 
 
-#: session_state.cc:594
+#: session_state.cc:606
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove pending capture state at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit předběžný stav nahrávání v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:618
+#: session_state.cc:630
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "could not rename snapshot %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nepodařilo se přejmenovat snímek obrazovky %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:646
+#: session_state.cc:658
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:663
+#: session_state.cc:685
 msgid ""
 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
 "connections. Session not saved"
 msgid ""
 "the %1 audio engine is not connected and state saving would lose all I/O "
 "connections. Session not saved"
@@ -1920,134 +2032,142 @@ msgstr ""
 "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
 "spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
 
 "Zvukový stroj %1 není spojen, a při ukládání stavu by došlo ke ztrátě všech "
 "spojení vstup/výstup. Sezení neuloženo"
 
-#: session_state.cc:714
+#: session_state.cc:736
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
 
 msgid "state could not be saved to %1"
 msgstr "Stav se do %1 uložit nepodařilo"
 
-#: session_state.cc:716 session_state.cc:727
+#: session_state.cc:738 session_state.cc:749
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove temporary session file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se odstranit dočasný soubor se sezením v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:724
+#: session_state.cc:746
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
 msgstr ""
 
 msgid "could not rename temporary session file %1 to %2 (%3)"
 msgstr ""
 
-#: session_state.cc:792
+#: session_state.cc:814
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: Soubor se sezením  \"%2\" neexistuje!"
 
 msgid "%1: session file \"%2\" doesn't exist!"
 msgstr "%1: Soubor se sezením  \"%2\" neexistuje!"
 
-#: session_state.cc:804
+#: session_state.cc:826
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
 
 msgid "Could not understand session file %1"
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se sezením\"%1\""
 
-#: session_state.cc:813
+#: session_state.cc:835
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
 
 msgid "Session file %1 is not a session"
 msgstr "Soubor se sezením %1 není sezením"
 
-#: session_state.cc:1119
+#: session_state.cc:1147
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
 
 msgid "programming error: Session: incorrect XML node sent to set_state()"
 msgstr "Chyba v programování: Sezení: Nesprávný uzel XML poslán set_state()"
 
-#: session_state.cc:1173
+#: session_state.cc:1201
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
 
 msgid "Session: XML state has no options section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"options\""
 
-#: session_state.cc:1178
+#: session_state.cc:1206
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
 
 msgid "Session: XML state has no metadata section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"metadata\""
 
-#: session_state.cc:1189
+#: session_state.cc:1217
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
 
 msgid "Session: XML state has no sources section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"sources\""
 
-#: session_state.cc:1196
+#: session_state.cc:1224
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
 
 msgid "Session: XML state has no Tempo Map section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Tempo Map\""
 
-#: session_state.cc:1203
+#: session_state.cc:1231
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
 
 msgid "Session: XML state has no locations section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"locations\""
 
-#: session_state.cc:1229
+#: session_state.cc:1244
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
 
 msgid "Session: XML state has no Regions section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"Regions\""
 
-#: session_state.cc:1236
+#: session_state.cc:1251
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
 
 msgid "Session: XML state has no playlists section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"playlists\""
 
-#: session_state.cc:1256
+#: session_state.cc:1271
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
 
 msgid "Session: XML state has no bundles section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"bundles\""
 
-#: session_state.cc:1268
+#: session_state.cc:1283
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
 
 msgid "Session: XML state has no diskstreams section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"diskstreams\""
 
-#: session_state.cc:1276
+#: session_state.cc:1291
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
 
 msgid "Session: XML state has no routes section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"routes\""
 
-#: session_state.cc:1288
+#: session_state.cc:1303
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no route groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"route groups\""
 
-#: session_state.cc:1297
+#: session_state.cc:1312
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no edit groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"edit groups\""
 
-#: session_state.cc:1304
+#: session_state.cc:1319
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
 
 msgid "Session: XML state has no mix groups section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"mix groups\""
 
-#: session_state.cc:1312
+#: session_state.cc:1327
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
 
 msgid "Session: XML state has no click section"
 msgstr "Sezení: XML nemá žádnou část \"click\""
 
-#: session_state.cc:1354
+#: session_state.cc:1373
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Route from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit cestu z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1358
+#: session_state.cc:1377
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
 
 msgid "Loaded track/bus %1"
 msgstr "Byla nahrána stopa/sběrnice %1"
 
-#: session_state.cc:1456
+#: session_state.cc:1382
+msgid "Tracks/busses loaded;  Adding to Session"
+msgstr ""
+
+#: session_state.cc:1386
+msgid "Finished adding tracks/busses"
+msgstr ""
+
+#: session_state.cc:1485
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
 
 msgid "Could not find diskstream for route"
 msgstr "Nepodařilo se najít Diskstream pro cestu"
 
-#: session_state.cc:1510
+#: session_state.cc:1545
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Region from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit oblast z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1514
+#: session_state.cc:1549
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
 
 msgid "Can not load state for region '%1'"
 msgstr "Nelze nahrát stav pro oblast '%1'"
 
-#: session_state.cc:1550
+#: session_state.cc:1585
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
 msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
 
 msgid "Regions in compound description not found (ID's %1 and %2): ignored"
 msgstr "Oblasti ve spojeném popisu nenalezeny (ID %1 a %2): přehlíží se"
 
-#: session_state.cc:1578
+#: session_state.cc:1613
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
 
 msgid "Nested source has no ID info in session file! (ignored)"
 msgstr ""
 "Vnořený zdroj nemá v souboru se sezením žádné informace ID! (přehlíží se)"
 
-#: session_state.cc:1590
+#: session_state.cc:1625
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
 
 msgid "Cannot reconstruct nested source for region %1"
 msgstr "Nelze obnovit vnořený zdroj pro oblast %1"
 
-#: session_state.cc:1652
+#: session_state.cc:1687
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
 msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
 
 msgid "Session: XMLNode describing a AudioRegion is incomplete (no source)"
 msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti je neúplný (chybí zdroj)"
 
-#: session_state.cc:1660 session_state.cc:1681 session_state.cc:1701
+#: session_state.cc:1695 session_state.cc:1716 session_state.cc:1736
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1666 session_state.cc:1687 session_state.cc:1707
+#: session_state.cc:1701 session_state.cc:1722 session_state.cc:1742
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a AudioRegion references a non-audio source id ="
 "%1"
@@ -2055,7 +2175,7 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
 "%1"
 
 "Sezení: Uzel XML k popisu zvukové oblasti odkazuje na ID nezvukového zdroje ="
 "%1"
 
-#: session_state.cc:1730
+#: session_state.cc:1765
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing an AudioRegion is missing some master sources; "
 "ignored"
@@ -2063,142 +2183,139 @@ msgstr ""
 "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
 "přehlíží se"
 
 "Sezení: Uzlu XML k popisu zvukové oblasti chybí některé hlavní zdroje; "
 "přehlíží se"
 
-#: session_state.cc:1764
+#: session_state.cc:1799
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
 msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
 
 msgid "Session: XMLNode describing a MidiRegion is incomplete (no source)"
 msgstr "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI je neúplný (chybí zdroj)"
 
-#: session_state.cc:1772
+#: session_state.cc:1807
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references an unknown source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID neznámého zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1778
+#: session_state.cc:1813
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
 
 msgid ""
 "Session: XMLNode describing a MidiRegion references a non-midi source id =%1"
 msgstr ""
 "Sezení: Uzel XML k popisu oblasti MIDI odkazuje na ID ne-MIDI zdroje =%1"
 
-#: session_state.cc:1846
-msgid ""
-"cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too many "
-"existing files with similar names"
-msgstr ""
-"Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
-"příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
-
-#: session_state.cc:1869
+#: session_state.cc:1872
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
 
 msgid "Session: cannot create Source from XML description."
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit zdroj z popisu XML"
 
-#: session_state.cc:1903
-msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
-msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
+#: session_state.cc:1880
+msgid ""
+"A external MIDI file is missing. %1 cannot currently recover from missing "
+"external MIDI files"
+msgstr ""
 
 
-#: session_state.cc:1926
-msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+#: session_state.cc:1962
+msgid "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the programmers."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
-"programátory."
 
 
-#: session_state.cc:1943
+#: session_state.cc:1979
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not create templates directory \"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář s předlohami \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:1956
+#: session_state.cc:1992
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
 
 msgid "Template \"%1\" already exists - new version not created"
 msgstr "Předloha \"%1\" již existuje - nová verze nebyla vytvořena"
 
-#: session_state.cc:1962
+#: session_state.cc:1998
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not create directory for Session template\"%1\" (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář pro předlohu sezení \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:1972
+#: session_state.cc:2008
 msgid "template not saved"
 msgstr "Předloha neuložena"
 
 msgid "template not saved"
 msgstr "Předloha neuložena"
 
-#: session_state.cc:1982
+#: session_state.cc:2018
 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
 "\"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not create directory for Session template plugin state\"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit adresář pro stav přídavného modulu předlohy sezení "
 "\"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2225
+#: session_state.cc:2261
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
 
 msgid "Unknown node \"%1\" found in Bundles list from session file"
 msgstr "Nalezen neznámý uzel \"%1\" v seznamu svazků souboru sezení"
 
-#: session_state.cc:2820
+#: session_state.cc:2834
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Session: cannot create dead file folder \"%1\" (%2)"
 msgstr "Sezení: Nelze vytvořit odpadkový koš pro zahozen soubory \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:2859
+#: session_state.cc:2873
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
 
 msgid "cannot rename unused file source from %1 to %2 (%3)"
 msgstr "Nelze přejmenovat nepoužívaný souborový zdroj z %1 na %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:2877
+#: session_state.cc:2891
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
 
 msgid "cannot remove peakfile %1 for %2 (%3)"
 msgstr "Nelze odstranit vrcholový soubor %1 pro %2 (%3)"
 
-#: session_state.cc:3179
+#: session_state.cc:3204
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
 "historie neuložena"
 
 msgid "could not backup old history file, current history not saved"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se vytvořit zálohu starého souboru se seznamem činností, nynější "
 "historie neuložena"
 
-#: session_state.cc:3192
+#: session_state.cc:3213
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
 
 msgid "history could not be saved to %1"
 msgstr "Nepodařilo se uložit seznam činností do %1"
 
-#: session_state.cc:3195
+#: session_state.cc:3216
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
 
 msgid "Could not remove history file at path \"%1\" (%2)"
 msgstr ""
 "Nepodařilo se odstranit soubor se seznamem činností v cestě \"%1\" (%2)"
 
-#: session_state.cc:3199
+#: session_state.cc:3220
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
 
 msgid "could not restore history file from backup %1 (%2)"
 msgstr "Nepodařilo se obnovit soubor se seznamem činností ze zálohy %1 (%2)"
 
-#: session_state.cc:3224
+#: session_state.cc:3245
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
 
 msgid "%1: no history file \"%2\" for this session."
 msgstr "%1: Žádný soubor se seznamem činností \"%2\" pro toto sezení."
 
-#: session_state.cc:3230
+#: session_state.cc:3251
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
 
 msgid "Could not understand session history file \"%1\""
 msgstr "Nepodařilo se porozumět souboru se seznamem činností sezení \"%1\""
 
-#: session_state.cc:3272
+#: session_state.cc:3293
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for NoteDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro NoteDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3283
+#: session_state.cc:3304
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for SysExDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro SysExDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3294
+#: session_state.cc:3315
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
 
 msgid "Failed to downcast MidiSource for PatchChangeDiffCommand"
 msgstr "Nepodařilo se najít MidiSource pro PatchChangeDiffCommand"
 
-#: session_state.cc:3302
+#: session_state.cc:3323
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
 
 msgid "Couldn't figure out how to make a Command out of a %1 XMLNode."
 msgstr "Nepodařilo se rozpoznat žádný příkaz v uzlu XML \"%1\"."
 
-#: session_state.cc:3538
+#: session_state.cc:3559
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream  v XML"
 
 msgid "Session: unknown diskstream type in XML"
 msgstr "Sezení: Neznámý typ Diskstream  v XML"
 
-#: session_state.cc:3543
+#: session_state.cc:3564
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
 
 msgid "Session: could not load diskstream via XML state"
 msgstr "Sezení: Nepodařilo se nahrát Diskstream pomocí stavu XML"
 
+#: session_state.cc:3688 session_state.cc:3716 session_state.cc:3729
+#: session_state.cc:3744
+msgid "renaming %s as %2 failed (%3)"
+msgstr ""
+
 #: session_time.cc:214
 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
 msgstr ""
 
 #: session_time.cc:214
 msgid "Unknown transport state %1 in sync callback"
 msgstr ""
 
-#: session_transport.cc:167
+#: session_transport.cc:171
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
 
 msgid "Cannot loop - no loop range defined"
 msgstr "Nelze přehrávat ve smyčce - Nestanovena žádná oblast smyčky"
 
-#: session_transport.cc:739
+#: session_transport.cc:833
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
 msgid ""
 "Seamless looping cannot be supported while %1 is using JACK transport.\n"
 "Recommend changing the configured options"
@@ -2206,7 +2323,11 @@ msgstr ""
 "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
 "Doporučuje se změna volby v nastavení"
 
 "Souvislé přehrávání ve smyčce není možné, dokud %1 používá transport JACK.\n"
 "Doporučuje se změna volby v nastavení"
 
-#: session_transport.cc:1105
+#: session_transport.cc:915
+msgid "Locate called for negative sample position - ignored"
+msgstr ""
+
+#: session_transport.cc:1272
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
 msgid ""
 "Global varispeed cannot be supported while %1 is connected to JACK transport "
 "control"
@@ -2214,23 +2335,28 @@ msgstr ""
 "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
 "dokud je %1 spojen s transportem JACK."
 
 "Celkové ovládání výšky tónu při proměnlivé rychlosti přehrávání není možné, "
 "dokud je %1 spojen s transportem JACK."
 
-#: smf_source.cc:262
+#: smf_source.cc:344
 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
 msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
 
 msgid "Unable to read event prefix, corrupt MIDI ring"
 msgstr "Nelze přečíst předponu události, poškozen okraj MIDI"
 
-#: smf_source.cc:275
+#: smf_source.cc:357
 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
 msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
 
 msgid "Event has time and size but no body, corrupt MIDI ring"
 msgstr "Událost má čas a velikost, ale nemá tělo, poškozen okraj MIDI"
 
-#: smf_source.cc:281
+#: smf_source.cc:363
 msgid "Event time is before MIDI source position"
 msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
 
 msgid "Event time is before MIDI source position"
 msgstr "Čas události je před polohou zdroje MIDI"
 
-#: smf_source.cc:316 smf_source.cc:355
-msgid "Skipping event with unordered time %1"
-msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
+#: smf_source.cc:409
+msgid ""
+"Skipping event with unordered beat time %1 < %2 (off by %3 beats, %4 ticks)"
+msgstr ""
+
+#: smf_source.cc:453
+msgid "Skipping event with unordered frame time %1 < %2"
+msgstr ""
 
 
-#: smf_source.cc:420
+#: smf_source.cc:518
 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
 msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
 
 msgid "cannot open MIDI file %1 for write"
 msgstr "Nelze otevřít soubor MIDI %1 pro zápis"
 
@@ -2318,18 +2444,18 @@ msgstr "Little-endian (Intel)"
 msgid "Big-endian (PowerPC)"
 msgstr "Big-endian (PowerPC)"
 
 msgid "Big-endian (PowerPC)"
 msgstr "Big-endian (PowerPC)"
 
-#: sndfilesource.cc:210
+#: sndfilesource.cc:260
 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
 msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
 
 msgid "SndFileSource: cannot open file \"%1\" for %2 (%3)"
 msgstr "SndFileSource: Nelze otevřít soubor \"%1\" pro %2 (%3)"
 
-#: sndfilesource.cc:218
+#: sndfilesource.cc:268
 msgid ""
 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
 "number"
 msgstr ""
 "SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů"
 
 msgid ""
 "SndFileSource: file only contains %1 channels; %2 is invalid as a channel "
 "number"
 msgstr ""
 "SndFileSource: Soubor obsahuje jen %1 kanály, %2 je neplatným počtem kanálů"
 
-#: sndfilesource.cc:264 sndfilesource.cc:604 sndfilesource.cc:628
+#: sndfilesource.cc:322 sndfilesource.cc:655
 msgid ""
 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
 "for this file"
 msgid ""
 "cannot set broadcast info for audio file %1 (%2); dropping broadcast info "
 "for this file"
@@ -2337,72 +2463,68 @@ msgstr ""
 "Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
 "informace o přenosu pro tento soubor"
 
 "Nelze nastavit informace o přenosu pro zvukový soubor %1 (%2); Zahazují se "
 "informace o přenosu pro tento soubor"
 
-#: sndfilesource.cc:311
+#: sndfilesource.cc:368
 msgid "could not allocate file %1 for reading."
 msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení."
 
 msgid "could not allocate file %1 for reading."
 msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro čtení."
 
-#: sndfilesource.cc:346
+#: sndfilesource.cc:403
 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
 msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
 
 msgid "SndFileSource: could not seek to frame %1 within %2 (%3)"
 msgstr "SndFileSource: Nepodařil se vyhledat v %2 snímku %1 (%3)"
 
-#: sndfilesource.cc:356
+#: sndfilesource.cc:412
 msgid ""
 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
 msgstr ""
 "SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
 "%6)"
 
 msgid ""
 "SndFileSource: @ %1 could not read %2 within %3 (%4) (len = %5, ret was %6)"
 msgstr ""
 "SndFileSource: @ %1 Nepodařil se číst %2 uvnitř %3 (%4) (len = %5, ret byl "
 "%6)"
 
-#: sndfilesource.cc:400 sndfilesource.cc:429
+#: sndfilesource.cc:454 sndfilesource.cc:483
 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
 msgid "attempt to write a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:405 utils.cc:547 utils.cc:571 utils.cc:585 utils.cc:604
+#: sndfilesource.cc:459 utils.cc:579 utils.cc:603 utils.cc:617 utils.cc:636
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
 
 msgid "programming error: %1 %2"
 msgstr "Chyba v programování: %1 %2"
 
-#: sndfilesource.cc:532 sndfilesource.cc:562
+#: sndfilesource.cc:586 sndfilesource.cc:604
 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
 msgid "attempt to flush a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o uklizení zvukového zdrojového souboru chráněného proti zápisu (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:537 sndfilesource.cc:557
-msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
-msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)"
-
-#: sndfilesource.cc:543
+#: sndfilesource.cc:591
 msgid "could not allocate file %1 to write header"
 msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
 
 msgid "could not allocate file %1 to write header"
 msgstr "Nepodařilo se přidělit soubor %1 pro zapsání hlavičky souboru"
 
-#: sndfilesource.cc:568
+#: sndfilesource.cc:609
 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
 msgstr ""
 
 msgid "could not allocate file %1 to flush contents"
 msgstr ""
 
-#: sndfilesource.cc:581
+#: sndfilesource.cc:621
 msgid ""
 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného "
 "proti zápisu (%1)"
 
 msgid ""
 "attempt to store broadcast info in a non-writable audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o zápis informace o přenosu do zvukového zdrojového souboru chráněného "
 "proti zápisu (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:586
+#: sndfilesource.cc:626
 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)"
 
 msgid "attempt to set BWF info for an un-opened audio file source (%1)"
 msgstr ""
 "Pokus o nastavení informace BWF v neotevřeném zvukovém zdrojovém souboru (%1)"
 
-#: sndfilesource.cc:647
+#: sndfilesource.cc:670
 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
 msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)"
 
 msgid "%1: cannot seek to %2 (libsndfile error: %3)"
 msgstr "%1: Nelze vyhledat %2 (Chyba libsndfile: %3)"
 
-#: sndfilesource.cc:760
+#: sndfilesource.cc:780
 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
 msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
 
 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad read retval: %2 of %5 (%3: %4)"
 msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatná vrácená hodnota čtení: %2 z %5 (%3: %4)"
 
-#: sndfilesource.cc:773 sndfilesource.cc:823 sndfilesource.cc:830
+#: sndfilesource.cc:793 sndfilesource.cc:843 sndfilesource.cc:850
 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
 msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)"
 
 msgid "SndFileSource: \"%1\" bad write (%2)"
 msgstr "SndFileSource: \"%1\" špatný postup zápisu (%2)"
 
-#: sndfilesource.cc:853
+#: sndfilesource.cc:873
 msgid ""
 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
 "start time."
 msgid ""
 "Filesource: start time is already set for existing file (%1): Cannot change "
 "start time."
@@ -2410,6 +2532,15 @@ msgstr ""
 "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
 "Začáteční čas nelze změnit."
 
 "Filesource: Začáteční čas pro existující soubor je již nastaven (%1): "
 "Začáteční čas nelze změnit."
 
+#: soundcloud_upload.cc:129
+msgid ""
+"Upload to Soundcloud failed.  Perhaps your email or password are incorrect?\n"
+msgstr ""
+
+#: source_factory.cc:374
+msgid "Recovery attempted on a MIDI file - not implemented"
+msgstr ""
+
 #: speakers.cc:280
 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
 msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží"
 #: speakers.cc:280
 msgid "Speaker information is missing azimuth - speaker ignored"
 msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá azimut - reproduktor se přehlíží"
@@ -2422,7 +2553,7 @@ msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vyvýšení - reproduktor se přehlíž
 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
 msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží"
 
 msgid "Speaker information is missing distance - speaker ignored"
 msgstr "Údaj pro reproduktor postrádá vzdálenost - reproduktor se přehlíží"
 
-#: srcfilesource.cc:135
+#: srcfilesource.cc:134
 msgid "SrcFileSource: %1"
 msgstr ""
 
 msgid "SrcFileSource: %1"
 msgstr ""
 
@@ -2430,44 +2561,44 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
 msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)"
 
 msgid "Cannot compile tape track regexp for use (%1)"
 msgstr "Regulární výraz stopy pásky nelze vyhodnotit k užívání (%1)"
 
-#: tempo.cc:79
+#: tempo.cc:80
 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
 
 msgid "TempoSection XML node has no \"start\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
 
-#: tempo.cc:87
+#: tempo.cc:88
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
 
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
 
-#: tempo.cc:94
+#: tempo.cc:95
 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\""
 
 msgid "TempoSection XML node has no \"beats-per-minute\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-minute\""
 
-#: tempo.cc:99
+#: tempo.cc:100
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
 msgstr ""
 "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\""
 
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"beats_per_minute\" value"
 msgstr ""
 "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats_per_minute\""
 
-#: tempo.cc:108
+#: tempo.cc:109
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
 
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
 
-#: tempo.cc:114
+#: tempo.cc:115
 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\""
 
 msgid "TempoSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"movable\""
 
-#: tempo.cc:124
+#: tempo.cc:125
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\""
 
 msgid "TempoSection XML node has an illegal \"bar-offset\" value"
 msgstr "TempoSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"bar-offset\""
 
-#: tempo.cc:201
+#: tempo.cc:202
 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
 
 msgid "MeterSection XML node has no \"start\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"start\""
 
-#: tempo.cc:209
+#: tempo.cc:210
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
 
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"start\" value"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"start\""
 
-#: tempo.cc:219
+#: tempo.cc:220
 msgid ""
 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
 "property"
 msgid ""
 "MeterSection XML node has no \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar\" "
 "property"
@@ -2475,7 +2606,7 @@ msgstr ""
 "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo "
 "\"divisions-per-bar\""
 
 "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"beats-per-bar\" nebo "
 "\"divisions-per-bar\""
 
-#: tempo.cc:225
+#: tempo.cc:226
 msgid ""
 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
 "\" value"
 msgid ""
 "MeterSection XML node has an illegal \"beats-per-bar\" or \"divisions-per-bar"
 "\" value"
@@ -2483,57 +2614,57 @@ msgstr ""
 "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo "
 "\"divisions-per-bar\""
 
 "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"beats-per-bar\" nebo "
 "\"divisions-per-bar\""
 
-#: tempo.cc:230
+#: tempo.cc:231
 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\""
 
 msgid "MeterSection XML node has no \"note-type\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"note-type\""
 
-#: tempo.cc:235
+#: tempo.cc:236
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
 
 msgid "MeterSection XML node has an illegal \"note-type\" value"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML má nepřípustnou hodnotu pro \"note-type\""
 
-#: tempo.cc:240
+#: tempo.cc:241
 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\""
 
 msgid "MeterSection XML node has no \"movable\" property"
 msgstr "MeterSection: Uzel XML nemá žádnou vlastnost \"movable\""
 
-#: tempo.cc:387
+#: tempo.cc:388
 msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
 "Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
 
 msgid ""
 "Meter changes can only be positioned on the first beat of a bar. Moving from "
 "%1 to %2"
 msgstr ""
 "Změny metra lze umístit pouze na první dobu taktu. Přesunuje se z %1 na %2"
 
-#: tempo.cc:649
+#: tempo.cc:650
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
 "V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
 "%1"
 
 msgid "no tempo sections defined in tempo map - cannot change tempo @ %1"
 msgstr ""
 "V přiřazení tempa nejsou stanoveny žádné úseky tempa - Nelze změnit tempo @ "
 "%1"
 
-#: tempo.cc:679 tempo.cc:695
+#: tempo.cc:680 tempo.cc:696 tempo.cc:712 tempo.cc:728
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
 msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa"
 
 msgid "programming error: no tempo section in tempo map!"
 msgstr "Chyba v programování: Žádný úsek tempa v přiřazení tempa"
 
-#: tempo.cc:809 tempo.cc:1782
+#: tempo.cc:846 tempo.cc:1827
 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
 msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection"
 
 msgid "programming error: unhandled MetricSection type"
 msgstr "Chyba v programování: Neupravený typ MetricSection"
 
-#: tempo.cc:1100
+#: tempo.cc:1142
 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
 msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n"
 
 msgid "tempo map asked for BBT time at frame %1\n"
 msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas BBT u snímku %1\n"
 
-#: tempo.cc:1143
+#: tempo.cc:1185
 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
 msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n"
 
 msgid "tempo map asked for frame time at bar < 1  (%1)\n"
 msgstr "Přiřazení tempa požádalo o čas snímku v taktu < 1 %1\n"
 
-#: tempo.cc:1597 tempo.cc:1611
+#: tempo.cc:1642 tempo.cc:1656
 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
 msgstr ""
 "Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav."
 
 msgid "Tempo map: could not set new state, restoring old one."
 msgstr ""
 "Přiřazení tempa: Nepodařilo se nastavit nový stav, obnovuje se starý stav."
 
-#: tempo.cc:1632
+#: tempo.cc:1677
 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
 msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra"
 
 msgid "Multiple meter definitions found at %1"
 msgstr "V %1 nalezeno více vymezení metra"
 
-#: tempo.cc:1637
+#: tempo.cc:1682
 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
 msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa"
 
 msgid "Multiple tempo definitions found at %1"
 msgstr "V %1 nalezeno více vymezení tempa"
 
@@ -2586,58 +2717,153 @@ msgstr "Uzel pro kanál nemá žádnou vlastnost \"type\""
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
 
 msgid "Node for Port has no \"name\" property"
 msgstr "Uzel pro přípojku nemá žádnou vlastnost \"name\""
 
-#: utils.cc:395 utils.cc:419
+#: utils.cc:422 utils.cc:451
 msgid "Splice"
 msgstr "Spojit"
 
 msgid "Splice"
 msgstr "Spojit"
 
-#: utils.cc:397 utils.cc:412
+#: utils.cc:424 utils.cc:441
 msgid "Slide"
 msgstr "Vsunout"
 
 msgid "Slide"
 msgstr "Vsunout"
 
-#: utils.cc:399 utils.cc:415
+#: utils.cc:426 utils.cc:447
+msgid "Ripple"
+msgstr ""
+
+#: utils.cc:428 utils.cc:444
 msgid "Lock"
 msgstr "Zamknout"
 
 msgid "Lock"
 msgstr "Zamknout"
 
-#: utils.cc:402
+#: utils.cc:431
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
 
 msgid "programming error: unknown edit mode string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro režim úprav \"%1\""
 
-#: utils.cc:426 utils.cc:458
+#: utils.cc:458 utils.cc:490
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "Časový kód MIDI"
 
 msgid "MIDI Timecode"
 msgstr "Časový kód MIDI"
 
-#: utils.cc:426 utils.cc:456
+#: utils.cc:458 utils.cc:488
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
 msgid "MTC"
 msgstr "MTC"
 
-#: utils.cc:430 utils.cc:465
+#: utils.cc:462 utils.cc:497
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "Hodiny MIDI"
 
 msgid "MIDI Clock"
 msgstr "Hodiny MIDI"
 
-#: utils.cc:434 utils.cc:452 utils.cc:472
+#: utils.cc:466 utils.cc:484 utils.cc:504
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
 msgid "JACK"
 msgstr "JACK"
 
-#: utils.cc:438
+#: utils.cc:470
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
 
 msgid "programming error: unknown sync source string \"%1\""
 msgstr "Chyba v programování: neznámý řetězec pro zdroj seřízení \"%1\""
 
-#: utils.cc:463
+#: utils.cc:495
 msgid "M-Clock"
 msgstr "M-Clock"
 
 msgid "M-Clock"
 msgstr "M-Clock"
 
-#: utils.cc:469
+#: utils.cc:501
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
 msgid "LTC"
 msgstr "LTC"
 
-#: utils.cc:639
+#: utils.cc:671
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
 
 msgid "programming error: unknown native header format: %1"
 msgstr "Chyba v programování: neznámý nativní formát hlavičky: %1"
 
-#: utils.cc:654
+#: utils.cc:686
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
 
 msgid "cannot open directory %1 (%2)"
 msgstr "Nelze otevřít adresář %1 (%2)"
 
+#~ msgid ""
+#~ "You have requested an operation that requires audio analysis.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You currently have \"auto-analyse-audio\" disabled, which means that "
+#~ "transient data must be generated every time it is required.\n"
+#~ "\n"
+#~ "If you are doing work that will require transient data on a regular "
+#~ "basis, you should probably enable \"auto-analyse-audio\" then quit ardour "
+#~ "and restart.\n"
+#~ "\n"
+#~ "This dialog will not display again.  But you may notice a slight delay in "
+#~ "this and future transient-detection operations.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Požadoval jste operaci, jež vyžaduje analýzu zvuku.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nyní máte \"auto-analyse-audio\" vypnuto, což znamená, že přechodná "
+#~ "datase musí pokaždé, když je to potřeba, vytvářet znovu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Pokud s přechodnými daty pracujete častěji, měl byste zřejmě \"auto-"
+#~ "analyse-audio\" zapnout a Ardour spustit znovu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tento dialog se znovu nezobrazí. Ale můžete si při této a budoucích "
+#~ "operacích s určením přechodných dat všimnout lehkého zpoždění.\n"
+
+#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (a) \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (a) \"%1\" (%2)"
+
+#~ msgid "AudioSource: cannot open peakpath (b) \"%1\" (%2)"
+#~ msgstr "AudioSource: Nelze otevřít cestu pro vrcholy (b) \"%1\" (%2)"
+
+#~ msgid "Cannot create transport request signal pipe (%1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvořit vedení signálu pro požadavky na přehrávání (transport) (%1)"
+
+#~ msgid "UI: cannot set O_NONBLOCK on butler request pipe (%1)"
+#~ msgstr "UI: Nelze nastavit O_NONBLOCK pro vedení požadavku sluhy (%1)"
+
+#~ msgid "poll on butler request pipe failed (%1)"
+#~ msgstr "průzkum na vedení požadavku sluhy se nezdařil (%1)"
+
+#~ msgid "Error on butler thread request pipe: fd=%1 err=%2"
+#~ msgstr "Chyba ve vedení požadavku vlákna sluhy: fd=%1 err=%2"
+
+#~ msgid "Error reading from butler request pipe"
+#~ msgstr "Chyba při čtení vedení požadavku sluhy"
+
+#~ msgid "cannot create new audio file \"%1\" for %2"
+#~ msgstr "Nelze vytvořit nový zvukový soubor \"%1\" pro %2"
+
+#~ msgid "A sound file is missing. It will be replaced by silence."
+#~ msgstr "Chybí zvukový soubor. Bude nahrazen tichem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Found a sound file that cannot be used by %1. Talk to the progammers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byl nalezen zvukový soubor, který není použitelný %1. Promluvte si s "
+#~ "programátory."
+
+#~ msgid "Skipping event with unordered time %1"
+#~ msgstr "Přeskakuje se událost s neuspořádaným časem %1"
+
+#~ msgid "attempt to flush an un-opened audio file source (%1)"
+#~ msgstr "Pokus o uklizení neotevřeného zvukového zdrojového souboru (%1)"
+
+#~ msgid "ARDOUR_CONFIG_PATH not set in environment - exiting\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proměnná prostředí ARDOUR_CONFIG_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#~ msgid "ARDOUR_DATA_PATH not set in environment - exiting\n"
+#~ msgstr "Proměnná prostředí ARDOUR_DATA_PATH není nastavena - ukončuje se\n"
+
+#~ msgid "monitor"
+#~ msgstr "Sledování"
+
+#~ msgid "FATAL ERROR! Could not find a suitable version of %1 for a rename"
+#~ msgstr ""
+#~ "OSUDOVÁ CHYBA! Nepodařilo se najít vhodnou verzi %1 pro přejmenování"
+
+#~ msgid "too many bounced versions of playlist \"%1\""
+#~ msgstr "Příliš mnoho odhozených verzí seznamu skladeb \"%1\""
+
+#~ msgid "master"
+#~ msgstr "Master"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cannot create new file from region name \"%1\" with ident = \"%2\": too "
+#~ "many existing files with similar names"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nelze vytvořit nový soubor z názvu oblasti \"%1\" s ident = \"%2\": Je "
+#~ "příliš mnoho souborů s podobnými názvy"
+
 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
 #~ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"
 
 #~ msgid "Auditioning of non-audio regions not yet supported"
 #~ msgstr "Poslech nezvukových oblastí ještě není podporován"