X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;ds=sidebyside;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=23c96ac95ea83cd63e15b59cc9d405bfae69a9b8;hb=acbca4d8ce5d91bb5d0648e59f8088394c64a939;hp=bad92fe98ad20d189c065e26f6ac6511db848385;hpb=d9fbbf3ce05d76e72adf1cfa8591730da054e686;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index bad92fe98..23c96ac95 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,25 +7,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-07-06 16:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-06 15:44+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-07 18:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-09 01:08-0500\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:112 +#: src/lib/dcp_content.cc:127 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +#: src/lib/sndfile_content.cc:68 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:219 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:232 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" @@ -41,6 +41,10 @@ msgstr "1.66" msgid "16:9" msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "2.35" +msgstr "" + #: src/lib/filter.cc:70 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" @@ -57,129 +61,136 @@ msgstr "Academy" msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/job.cc:90 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:80 msgid "Analyse audio" msgstr "Analizar audio" -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 -msgid "Audio channels" +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:308 +#: src/lib/audio_content.cc:331 +msgid "Audio" msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/audio_content.cc:259 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz." -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:261 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz." -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:250 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "El audio no será remuestreado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:479 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:459 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:481 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:500 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:388 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:455 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:387 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:384 src/lib/ffmpeg_content.cc:400 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 src/lib/ffmpeg_content.cc:468 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1205 +#: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1206 +#: src/lib/film.cc:1339 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1197 +#: src/lib/film.cc:1330 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:335 +#: src/lib/job.cc:379 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:474 +#: src/lib/util.cc:487 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/writer.cc:118 +#: src/lib/audio_content.cc:307 +#, fuzzy +msgid "Channels" +msgstr "Canales de audio" + +#: src/lib/reel_writer.cc:91 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:396 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 msgid "Colour primaries" -msgstr "" +msgstr "Colores primarios" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:373 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:376 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/writer.cc:591 +#: src/lib/reel_writer.cc:437 msgid "Computing audio digest" msgstr "Calculando la firma resumen del audio" -#: src/lib/content.cc:136 +#: src/lib/content.cc:138 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:587 +#: src/lib/reel_writer.cc:431 msgid "Computing image digest" msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" @@ -187,106 +198,116 @@ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/video_content.cc:566 +#: src/lib/audio_content.cc:308 +#, fuzzy +msgid "Content audio frame rate" +msgstr "Velocidad del contenido" + +#: src/lib/video_content.cc:572 msgid "Content frame rate" msgstr "Velocidad del contenido" -#: src/lib/subtitle_content.cc:124 +#: src/lib/subtitle_content.cc:127 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." -msgstr "" +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/subtitle_content.cc:120 +#: src/lib/subtitle_content.cc:123 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:96 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:92 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." -#: src/lib/subtitle_content.cc:128 +#: src/lib/subtitle_content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:136 +#: src/lib/subtitle_content.cc:139 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:132 +#: src/lib/subtitle_content.cc:135 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/subtitle_content.cc:143 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/video_content.cc:151 +#: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/subtitle_content.cc:148 src/lib/subtitle_content.cc:156 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "" +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:124 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:130 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:524 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 +#: src/lib/scp_uploader.cc:50 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 +#: src/lib/scp_uploader.cc:86 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/image_examiner.cc:61 +#: src/lib/image_examiner.cc:63 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" +msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:101 msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#: src/lib/server_finder.cc:126 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:374 +#, fuzzy +msgid "Could not find pixel format for video." +msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:139 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -294,38 +315,63 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:93 +#: src/lib/job.cc:109 src/lib/job.cc:123 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 +#: src/lib/curl_uploader.cc:84 src/lib/scp_uploader.cc:98 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 +#: src/lib/scp_uploader.cc:70 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 +#: src/lib/curl_uploader.cc:48 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:91 src/lib/scp_uploader.cc:115 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:534 +#: src/lib/video_content.cc:543 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/util.cc:497 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "Primario D-BOX" + +#: src/lib/util.cc:498 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "Secundario D-BOX" + +#: src/lib/film.cc:1340 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/film.cc:1341 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:98 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" +#: src/lib/audio_content.cc:331 +#, fuzzy +msgid "DCP frame rate" +msgstr "Velocidad del contenido" + #: src/lib/frame_rate_change.cc:98 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" @@ -334,7 +380,7 @@ msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:94 +#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:125 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -342,7 +388,7 @@ msgstr "" "DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:96 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:99 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." @@ -351,7 +397,7 @@ msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:419 +#: src/lib/config.cc:510 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -377,7 +423,7 @@ msgstr "" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:528 +#: src/lib/video_content.cc:537 msgid "Display aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto mostrada" @@ -385,7 +431,7 @@ msgstr "Proporción de aspecto mostrada" msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 and CP750" -#: src/lib/internet.cc:70 +#: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" @@ -397,79 +443,121 @@ msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Enviar las KDM" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar por email las KDM para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:54 +msgid "Email problem report" +msgstr "Enviar por correo el problema" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:57 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/writer.cc:152 +#: src/lib/writer.cc:99 msgid "Encoding image data" msgstr "Codificando imagen" -#: src/lib/job.cc:333 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Error (%1)" - -#: src/lib/exceptions.cc:66 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" +#: src/lib/exceptions.cc:67 +#, fuzzy +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Error en el fichero SubRip: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/job.cc:377 +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: (%1)" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:47 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:495 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 +#: src/lib/scp_uploader.cc:60 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" +#: src/lib/emailer.cc:212 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" + #: src/lib/dcp_content_type.cc:45 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:391 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:458 msgid "Film" -msgstr "" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 -msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "Película" #: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 +msgid "Finding length and subtitles" +msgstr "Buscando duración y subtítulos" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:85 msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +msgstr "Buscando subtítulos" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "Flat" msgstr "Flat" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/video_content.cc:586 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocidad de imagen" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Completo (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:403 -msgid "Gamma 22 (BT470M)" +#: src/lib/audio_content.cc:338 +msgid "Full length in audio frames at DCP rate" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:404 -msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +#: src/lib/audio_content.cc:325 +msgid "Full length in audio frames at content rate" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:332 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:472 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" + #: src/lib/filter.cc:68 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/film.cc:1201 +#: src/lib/film.cc:1334 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:478 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" @@ -477,19 +565,23 @@ msgstr "Sordos" msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 -msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +#: src/lib/audio_content.cc:308 src/lib/audio_content.cc:331 +msgid "Hz" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:480 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:478 msgid "IEC61966-2-4" -msgstr "" +msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:153 src/lib/job.cc:163 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Error desconocido." -#: src/lib/config.cc:197 +#: src/lib/config.cc:234 src/lib/config.cc:507 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" @@ -497,53 +589,67 @@ msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/film.cc:1195 +#: src/lib/film.cc:1328 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1203 +#: src/lib/film.cc:1336 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:472 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:97 src/lib/util.cc:485 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:480 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:476 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/film.cc:1198 -msgid "Lfe" +#: src/lib/audio_content.cc:318 src/lib/audio_content.cc:324 +#: src/lib/audio_content.cc:332 src/lib/audio_content.cc:337 +#: src/lib/video_content.cc:584 +msgid "Length" msgstr "" -#: src/lib/util.cc:475 +#: src/lib/film.cc:1331 +msgid "Lfe" +msgstr "Lfe" + +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:407 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 +msgid "Limited" +msgstr "Limitado" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Limitado (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:477 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1199 +#: src/lib/film.cc:1332 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" #: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 msgid "Mid-side decoder" @@ -553,19 +659,19 @@ msgstr "Decodificación medio-lateral" msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:96 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 -msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" +#: src/lib/dcp_examiner.cc:102 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:77 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:84 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" @@ -573,15 +679,19 @@ msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:128 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:109 msgid "No scale" msgstr "No redimensionar" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +#: src/lib/video_content_scale.cc:106 msgid "No stretch" msgstr "Sin deformación" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:54 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." @@ -589,20 +699,20 @@ msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:331 +#: src/lib/job.cc:375 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/content.cc:105 +#: src/lib/content.cc:107 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." -#: src/lib/content.cc:109 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:145 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" @@ -610,19 +720,19 @@ msgstr "Falta de memoria" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:558 +#: src/lib/video_content.cc:564 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "" +msgstr "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/exceptions.cc:78 +#: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Error de programación en %1:%2" @@ -630,94 +740,118 @@ msgstr "Error de programación en %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/film.cc:1196 +#: src/lib/film.cc:1329 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:421 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" #: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/film.cc:1204 +#: src/lib/film.cc:1337 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:473 +#: src/lib/dcp_content.cc:297 +msgid "" +"Reel lengths in the project differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " +"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:481 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:477 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/film.cc:1200 +#: src/lib/film.cc:1333 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:389 src/lib/ffmpeg_content.cc:405 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:473 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:390 src/lib/ffmpeg_content.cc:406 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:428 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 msgid "SMPTE 240M" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:55 msgid "SSH error (%1)" msgstr "error SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:549 +#: src/lib/video_content.cc:555 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "Scope" msgstr "Scope" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:69 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Enviando correo" #: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/audio_content.cc:252 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +#: src/lib/video_content.cc:585 +msgid "Size" msgstr "" +#: src/lib/audio_content.cc:254 +msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" + #: src/lib/upmixer_a.cc:45 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 -msgid "SubRip subtitles" -msgstr "Subtítulos SubRip" +#: src/lib/upmixer_b.cc:41 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" #: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Teaser" @@ -731,19 +865,31 @@ msgstr "Filtro telecine" msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:94 #, fuzzy +msgid "Text subtitles" +msgstr "[subtítulos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:323 +msgid "The DCP does not have sound in all reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." + +#: src/lib/dcp_content.cc:337 +msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." +msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:134 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " "incorrecto" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/job.cc:96 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -751,11 +897,29 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/job.cc:106 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." +#: src/lib/dcp_content.cc:328 +msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#: src/lib/dcp_content.cc:342 +msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#: src/lib/dcp_content.cc:314 +msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#: src/lib/job.cc:145 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un " +"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " +"codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/film.cc:372 +#: src/lib/film.cc:392 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -764,7 +928,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:364 +#: src/lib/film.cc:384 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -778,7 +942,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:54 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" @@ -786,19 +950,19 @@ msgstr "Codificar %1" msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:82 +#: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:48 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:162 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:263 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" @@ -806,227 +970,260 @@ msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:370 src/lib/ffmpeg_content.cc:383 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:385 src/lib/ffmpeg_content.cc:386 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:399 src/lib/ffmpeg_content.cc:401 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:402 src/lib/ffmpeg_content.cc:423 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:424 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 src/lib/ffmpeg_content.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 src/lib/ffmpeg_content.cc:467 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:470 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 src/lib/ffmpeg_content.cc:494 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:221 +#: src/lib/colour_conversion.cc:222 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/util.cc:499 src/lib/util.cc:500 +msgid "Unused" +msgstr "Sin uso" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:126 src/lib/upmixer_b.cc:136 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1202 +#: src/lib/film.cc:1335 msgid "VI" -msgstr "" - -#: src/lib/video_content.cc:580 -msgid "Video frame rate" -msgstr "" - -#: src/lib/video_content.cc:578 -msgid "Video length" -msgstr "" - -#: src/lib/video_content.cc:579 -msgid "Video size" -msgstr "" +msgstr "VI" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:415 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:422 src/lib/ffmpeg_content.cc:432 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:437 src/lib/ffmpeg_content.cc:442 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:464 src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/video_content.cc:584 src/lib/video_content.cc:585 +#: src/lib/video_content.cc:586 +#, fuzzy +msgid "Video" +msgstr "vídeo" -#: src/lib/util.cc:479 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:499 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:287 +#: src/lib/film.cc:304 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:92 src/lib/text_subtitle_content.cc:88 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" -#: src/lib/film.cc:268 +#: src/lib/film.cc:279 msgid "cannot contain slashes" msgstr "no puede contener barras" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:67 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 +#: src/lib/uploader.cc:34 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:283 +#: src/lib/film.cc:300 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:291 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 +#: src/lib/uploader.cc:72 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 +#: src/lib/exceptions.cc:37 msgid "could not create file %1" msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" -#: src/lib/ffmpeg.cc:132 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/reel_writer.cc:316 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" +msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" #: src/lib/sndfile_base.cc:47 msgid "could not open audio file for reading" msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" -#: src/lib/exceptions.cc:29 +#: src/lib/exceptions.cc:30 msgid "could not open file %1" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" -#: src/lib/data.cc:55 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" - -#: src/lib/data.cc:61 -msgid "could not read from file" -msgstr "" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:65 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +#: src/lib/scp_uploader.cc:40 msgid "could not start SSH session" msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:63 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:116 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:88 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:102 +#: src/lib/transcode_job.cc:122 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "fps" -#: src/lib/video_content.cc:580 +#: src/lib/transcode_job.cc:121 +msgid "frames" +msgstr "fotogramas" + +#: src/lib/video_content.cc:586 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 +#: src/lib/util.cc:144 src/lib/util.cc:147 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 +#: src/lib/util.cc:159 src/lib/util.cc:162 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:54 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta una configuración obligatoria %1" -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:92 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:452 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" - -#: src/lib/film.cc:268 src/lib/film.cc:295 +#: src/lib/film.cc:279 src/lib/film.cc:312 msgid "name" msgstr "nombre" -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:533 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "proporción de aspecto de pixel" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:328 +#: src/lib/job.cc:372 msgid "remaining" msgstr "pendiente" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:168 +#: src/lib/util.cc:173 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +#: src/lib/colour_conversion.cc:263 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/image_content.cc:90 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:341 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:578 +#: src/lib/video_content.cc:584 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "fotogramas" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Subtítulos SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Duración del video" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamaño del video" + +#~ msgid "could not open file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Envío de KDM" + +#~ msgid "Finding length" +#~ msgstr "Buscando la duración" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1238,9 +1435,6 @@ msgstr "" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"