X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fde_DE.po;h=7167305a9e1962bb55bccf33a5e19d6133cb7464;hb=4b7b0edb359ae68f2dbcab90c7c10382f507fa5b;hp=d817f4aa548674a5deac5e6ce74e1556aa20a410;hpb=1b4dae748b9a5f3edb271d5ae48d32f52281376d;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/de_DE.po b/src/lib/po/de_DE.po index d817f4aa5..7167305a9 100644 --- a/src/lib/po/de_DE.po +++ b/src/lib/po/de_DE.po @@ -7,10 +7,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-06-11 12:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-13 02:32+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-29 15:12+0100\n" "Last-Translator: Carsten Kurz\n" -"Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language-Team: DCP-o-matic translators\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,262 +18,391 @@ msgstr "" "X-Generator: Poedit 1.6.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:110 +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#, fuzzy +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:169 msgid "%1 [DCP]" -msgstr "" +msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [Ton]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:192 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [Film]" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [Bild]" + +#: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" -msgstr "1.19" +msgstr "1.19:1" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 msgid "1.66" -msgstr "1.66" +msgstr "1.66:1" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:40 msgid "16:9" -msgstr "16:9" +msgstr "1.78:1 (16:9/HD)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:42 +msgid "2.35" +msgstr "2.35:1 (35mm Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" msgstr "3D Rauschunterdrückung" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:37 msgid "4:3" -msgstr "4:3" +msgstr "1.33:1 (4:3)" -#: src/lib/ratio.cc:37 +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" -msgstr "Academy" +msgstr "1.375:1 (Academy)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" -msgstr "Werbung" +msgstr "Werbung - ADV" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/job.cc:91 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Beim Bearbeiten der Datei %1 trat ein Fehler auf." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:53 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 msgid "Analyse audio" msgstr "Audio analysieren" -#: src/lib/audio_content.cc:257 +#: src/lib/audio_content.cc:258 msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "" +msgstr "Audioabtastrate wird von %1kHz auf %2kHz angepasst." -#: src/lib/audio_content.cc:259 +#: src/lib/audio_content.cc:260 msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "Audioabtastrate wird auf %1kHz angepasst." -#: src/lib/audio_content.cc:248 +#: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "" +msgstr "Audioabtastrate wird nicht verändert werden." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +msgid "BT1361 extended colour gamut" +msgstr "BT1361 extended colour gamut" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +msgid "BT2020" +msgstr "BT2020" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +msgid "BT2020 constant luminance" +msgstr "BT2020 constant luminance" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +msgid "BT2020 for a 10-bit system" +msgstr "BT2020 for a 10-bit system" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +msgid "BT2020 for a 12-bit system" +msgstr "BT2020 for a 12-bit system" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +msgid "BT2020 non-constant luminance" +msgstr "BT2020 non-constant luminance" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 +msgid "BT470BG" +msgstr "BT470BG" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +msgid "BT470BG (BT601-6)" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +msgid "BT470M" +msgstr "BT470M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 +msgid "BT709" +msgstr "BT709" -#: src/lib/film.cc:1228 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +msgid "Bits per pixel" +msgstr "Bits pro pixel" + +#: src/lib/film.cc:1337 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1229 +#: src/lib/film.cc:1338 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1220 +#: src/lib/film.cc:1329 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:335 +#: src/lib/job.cc:380 msgid "Cancelled" -msgstr "Abgebrochen" +msgstr "Abbruch" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/exceptions.cc:62 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Kann dieses Pixelformat %1 während %2 nicht bearbeiten" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:488 msgid "Centre" msgstr "Center" -#: src/lib/writer.cc:119 +#: src/lib/audio_content.cc:306 +msgid "Channels" +msgstr "Audio Kanäle" + +#: src/lib/reel_writer.cc:92 msgid "Checking existing image data" msgstr "Überprüfe bestehende Bilddateien" -#: src/lib/writer.cc:606 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +msgid "Colour primaries" +msgstr "Grundfarbbezug ('primaries')" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +msgid "Colour range" +msgstr "Farbumfang" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +msgid "Colour transfer characteristic" +msgstr "Farbkonvertierung" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +msgid "Colourspace" +msgstr "Farbraum" + +#: src/lib/reel_writer.cc:428 msgid "Computing audio digest" msgstr "Tonübersicht berechnen" -#: src/lib/content.cc:135 +#: src/lib/content.cc:156 msgid "Computing digest" msgstr "Zusammenfassung berechnen" -#: src/lib/writer.cc:602 +#: src/lib/reel_writer.cc:422 msgid "Computing image digest" msgstr "Bildübersicht berechnen" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "Quelle und DCP haben dieselbe Bildrate. Gut ;-)\n" -#: src/lib/video_content.cc:562 +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Audio Abtastrate (Quelle)" + +#: src/lib/video_content.cc:409 msgid "Content frame rate" msgstr "Inhalt Bildrate" -#: src/lib/subtitle_content.cc:117 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden." + +#: src/lib/subtitle_content.cc:149 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." -msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Untertitel-Einstellungen verwenden." -#: src/lib/audio_content.cc:94 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonverzögerung verwenden." -#: src/lib/audio_content.cc:90 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "" "Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Tonpegeleinstellungen verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:165 +#: src/lib/video_content.cc:160 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Farbumwandlung verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:157 +#: src/lib/video_content.cc:152 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:169 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:164 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen identische Ein-/Ausblendungs-Einstellungen " +"verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:145 +#: src/lib/video_content.cc:144 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildgröße haben." -#: src/lib/video_content.cc:161 +#: src/lib/video_content.cc:156 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Skalierung verwenden." -#: src/lib/subtitle_content.cc:121 +#: src/lib/subtitle_content.cc:157 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen horizontalen Untertitelversatz " "verwenden." -#: src/lib/subtitle_content.cc:129 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:165 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel X-Skalierung verwenden." -#: src/lib/subtitle_content.cc:125 +#: src/lib/subtitle_content.cc:161 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen vertikalen Untertitelversatz " "verwenden." -#: src/lib/subtitle_content.cc:133 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:169 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelgröße verwenden." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitel Y-Skalierung verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:149 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Bildrate haben." -#: src/lib/video_content.cc:153 +#: src/lib/video_content.cc:148 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen den gleichen Bildtyp (z.B. 2D) haben." -#: src/lib/subtitle_content.cc:138 src/lib/subtitle_content.cc:146 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen gleichen Beschnitt verwenden." +msgstr "" +"Zu verbindende Inhalte müssen die gleichen Zeichensätze für Untertitel " +"verwenden." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:109 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Untertitelspur verwenden." -#: src/lib/video_content.cc:511 +#: src/lib/video_content.cc:357 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "Inhalt Video ist %1x%2" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "DCP zu TMS übertragen" +msgstr "DCP auf TMS übertragen" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:136 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Keine Verbindung zu Server %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:158 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Konnte entfernten Ordner %1 (%2) nicht erstellen." -#: src/lib/image_examiner.cc:61 -#, fuzzy +#: src/lib/image_examiner.cc:64 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden" +msgstr "Fehler beim Dekodieren der JPEG2000 Datei %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 -#, fuzzy +#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Bilddatei konnte nicht dekodiert werden" +msgstr "Fehler beim Dekodieren der Bild-Datei (%1)" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 +msgid "Could not find pixel format for video." +msgstr "Kein Pixelformat erkannt" -#: src/lib/server_finder.cc:128 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"Konnte keine Encoding Server finden. Ist das Programm vielleicht zweimal " +"gestartet worden?" -#: src/lib/job.cc:93 +#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 msgid "Could not open %1" msgstr "%1 konnte nicht geöffnet werden." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:183 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "%1 konnte nicht zum Senden geöffnet werden" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:84 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Heruntergeladene ZIP Datei kann nicht geöffnet werden." -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -#, fuzzy +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 msgid "Could not read subtitles" -msgstr "Untertitel-Decoder nicht gefunden" +msgstr "Untertitel konnten nicht gelesen werden" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:153 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "SCP Session (%1) konnte nicht gestartet werden" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:197 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "Fehler beim Start der Übertragung" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Entfernte Datei (%1) konnte nicht gespeichert werden" -#: src/lib/video_content.cc:530 +#: src/lib/video_content.cc:376 msgid "Cropped to %1x%2" msgstr "Beschnitten zu %1x%2" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/util.cc:498 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "D-Box primärer TC" + +#: src/lib/util.cc:499 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "D-BOX sekundärer TC" + +#: src/lib/film.cc:1339 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/film.cc:1340 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "DCP XML Untertitel" + +#: src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "DCP frame rate" +msgstr "Audio Abtastrate (angepasst für DCP/48KHz)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "DCP läuft mit %1% der Original Geschwindigkeit der Quelle.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "DCP verwendet nur jedes zweite Bild des Quelle.\n" -#: src/lib/job.cc:94 +#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -281,17 +410,17 @@ msgstr "" "DCP-o-matic konnte die Datei %1 nicht öffnen. Vielleicht existiert sie nicht " "oder ist in einem unerwarteten Format." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" -"DCP-o-matic unterstützt den `%1' filter nicht mehr, er wird deaktiviert." +"DCP-o-matic unterstützt den `%1' Filter nicht mehr, er wird deaktiviert." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" msgstr "De-Interlacer" -#: src/lib/config.cc:419 +#: src/lib/config.cc:514 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -307,7 +436,7 @@ msgid "" msgstr "" "Sehr geehrter Vorfuehrer,\n" "\n" -"Im Anhang finden Sie die KDM fuer den Film $CPL_NAME.\n" +"Im Anhang finden Sie die KDM(s) fuer den Film $CPL_NAME.\n" "\n" "Der Schluessel ist vom $START_TIME bis zum $END_TIME gueltig fuer:\n" "\n" @@ -317,324 +446,486 @@ msgstr "" "Mit freundlichen Gruessen,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:524 +#: src/lib/video_content.cc:370 msgid "Display aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Anzeigeseitenverhältnis (DAR):" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 und CP750" -#: src/lib/internet.cc:70 +#: src/lib/internet.cc:77 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen (%1/%2 Fehler %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Jedes Bild der Quelle wird im DCP verdoppelt.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Jedes Bild der Quelle wird %1 mal im DCP wiederholt.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Email KDMs" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Email KDMs für %1" +msgstr "Versende KDM Email(s) für %1 ..." + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +msgid "Email problem report" +msgstr "Email Sendebericht" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Email Sendebericht für %1" -#: src/lib/writer.cc:153 -msgid "Encoding image data" -msgstr "Kodiere Bilddaten" +#: src/lib/transcoder.cc:73 +msgid "Encoding picture and sound" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:333 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Fehler (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:68 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Fehler in SubRip Datei: Ist %1 , sollte %2 sein" -#: src/lib/exceptions.cc:66 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +#: src/lib/job.cc:378 +msgid "Error: %1" +msgstr "Fehler: (%1)" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/examine_content_job.cc:48 msgid "Examine content" msgstr "Inhalt wird überprüft" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:146 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +msgid "FCC" +msgstr "FCC" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Authentifizierung mit Server (%1) fehlgeschlagen" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/emailer.cc:214 +msgid "Failed to send email (%1)" +msgstr "Konnte KDM Email nicht senden (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" -msgstr "Hauptfilm" +msgstr "Hauptfilm - FTR" + +#: src/lib/content.cc:362 +#, fuzzy +msgid "Filename" +msgstr "Name" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 +msgid "Film" +msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:76 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#, fuzzy msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "Videolänge" -#: src/lib/ratio.cc:40 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +msgid "Finding length and subtitles" +msgstr "Länge und Untertitel werden ermittelt" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 +msgid "Finding subtitles" +msgstr "Suche Untertitel" + +#: src/lib/ratio.cc:41 msgid "Flat" -msgstr "Flat" +msgstr "1.85:1 (Flat/BW)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +msgid "Full" +msgstr "Voll" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Voll (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:44 msgid "Full frame" -msgstr "Ganzes Bild" +msgstr "Full Container (DCI)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Gesamtlänge in Audio Blöcken (DCP)" + +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Gesamtlänge in Audio Blöcken (Quelle)" + +#: src/lib/audio_content.cc:328 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Gesamtlänge in Bildern (DCP)" + +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Gesamtlänge in Bildern (Quelle)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" + +#: src/lib/filter.cc:69 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient Glätter" -#: src/lib/film.cc:1224 +#: src/lib/film.cc:1333 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Hearing impaired" msgstr "HI" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "3D Rauschunterdrückung hoher Qualität" -#: src/lib/job.cc:114 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +msgid "IEC61966-2-4" +msgstr "IEC61966-2-4" + +#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." -#: src/lib/config.cc:197 +#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel De-Interlacer" -#: src/lib/film.cc:1218 +#: src/lib/film.cc:1327 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1226 +#: src/lib/film.cc:1335 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 msgid "Left" msgstr "Links" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Left centre" msgstr "Center links" -#: src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround hinten links" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:490 msgid "Left surround" msgstr "Surround links" -#: src/lib/film.cc:1221 +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "Length" +msgstr "Länge" + +#: src/lib/film.cc:1330 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:489 msgid "Lfe (sub)" msgstr "LFE (Subwoofer)" -#: src/lib/film.cc:1222 -msgid "Ls" -msgstr "" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 +msgid "Limited" +msgstr "Begrenzt" -#. / TRANSLATORS: this is the name of the `mid' channel for mid-side decoding -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 -msgid "Mid" -msgstr "" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Begrenzt (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +msgid "Linear" +msgstr "Linear" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +msgid "Logarithmic (100:1 range)" +msgstr "Logarithmisch (Bereich 100:1)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +msgid "Logarithmic (316:1 range)" +msgstr "Logarithmisch (Bereich 316:1 )" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/film.cc:1331 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Mitte-Seite Decoder" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 msgid "Misc" msgstr "Verschiedenes" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Audio-Kanalzahlen im DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 -msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_examiner.cc:105 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "Unterschiedliche Audioabtastraten im DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:80 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Bildraten im DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:87 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "Unterschiedliche Auflösungen im DCP" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Bewegungskompensierender De-Interlacer" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "" +"In den Einstellungen -> KDM Email wurde noch kein Mailserver konfiguriert!" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:110 msgid "No scale" -msgstr "Unskaliert" +msgstr "Originalgröße" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +#: src/lib/video_content_scale.cc:107 msgid "No stretch" -msgstr "Nicht verzerrt" +msgstr "Proportional (unverzerrt)" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:58 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Keine gültigen Bilddaten gefunden." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" msgstr "Rauschunterdrückung" -#: src/lib/job.cc:331 +#: src/lib/job.cc:376 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (Dauer %1)" -#: src/lib/content.cc:104 +#: src/lib/content.cc:111 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Nur das erste Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Anfang her " "beschnitten werden." -#: src/lib/content.cc:108 +#: src/lib/content.cc:115 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Nur das letzte Segment der zu verbindenden Inhalte kann vom Ende her " "beschnitten werden." -#: src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:146 msgid "Out of memory" -msgstr "Zuwenig Speicher" +msgstr "Zu wenig Speicher" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Überbestimmte Wavelet Entrauschung" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:554 -#, fuzzy +#: src/lib/video_content.cc:398 msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf %1x%2" +msgstr "Mit Schwarz gefüllt auf Containerformat %1 (%2x%3)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" -msgstr "Vorschrift" +msgstr "Vorschrift - POL" -#: src/lib/exceptions.cc:78 +#: src/lib/exceptions.cc:80 msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Programmfehler bei %1:%2" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "Hinweis" +msgstr "Hinweis - PSA" -#: src/lib/film.cc:1219 +#: src/lib/film.cc:1328 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 +msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" -msgstr "Freigabehinweis" +msgstr "Freigabehinweis - RTG" -#: src/lib/film.cc:1227 +#: src/lib/film.cc:1336 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 -#, fuzzy +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "Rec. 601" -msgstr "Rec. 709" +msgstr "Rec. 601 (SD)" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 709" -msgstr "Rec. 709" +msgstr "Rec. 709 (HD)" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/dcp_content.cc:377 +msgid "" +"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " +"'split by video content'." +msgstr "" +"Aktlängen im Projekt unterscheiden sich von DCP; Aktunterteilung wurde daher " +"auf Inhalts-Segmentgrenzen gesetzt!" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Right centre" msgstr "Center rechts" -#: src/lib/util.cc:507 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround hinten rechts" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:491 msgid "Right surround" msgstr "Surround rechts" -#: src/lib/film.cc:1223 +#: src/lib/film.cc:1332 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +msgid "SMPTE 170M (BT601)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +msgid "SMPTE 240M" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:141 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH Fehler (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:545 +#: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Scaled to %1x%2" msgstr "Skaliert auf %1x%2" -#: src/lib/ratio.cc:41 +#: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" -msgstr "Scope" +msgstr "2.39:1 (DCI Scope)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +msgid "Sending email" +msgstr "Sende Email" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" -msgstr "Kurzfilm" +msgstr "Kurzfilm - SHR" -#. / TRANSLATORS: this is the name of the `side' channel for mid-side decoding -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:95 -msgid "Side" -msgstr "" +#: src/lib/video_content.cc:423 +msgid "Size" +msgstr "Größe" -#: src/lib/audio_content.cc:252 +#: src/lib/audio_content.cc:253 msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "" +msgstr "Einige Audioanteile werden in der Abtastrate geändert auf %1kHz" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" -msgstr "" +msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer A" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 -msgid "SubRip subtitles" -msgstr "" +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Stereo auf 5.1 up-mixer B" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" -msgstr "Teaser" +msgstr "Teaser - TSR" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Telecine filter" msgstr "Telecine Filter" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" -msgstr "Test" +msgstr "Test - TST" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Untertitel (Text)" + +#: src/lib/dcp_content.cc:403 +msgid "The DCP does not have sound in all reels." +msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keinen Ton." + +#: src/lib/dcp_content.cc:417 +msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." +msgstr "Das DCP enthält in einigen Akten ('Reels') keine Untertitel." + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL" +"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "" +"Mit dieser KDM kann das DCP nicht entschlüsselt werden. Möglicherweise ist " +"sie einer anderen CPL zugehörig?" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:74 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "Die Zertifikatskette für die Signatur ist ungültig" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/job.cc:97 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -642,253 +933,335 @@ msgstr "" "Das Laufwerk, auf dem der Film gespeichert werden soll, hat zu wenig freien " "Speicher. Bitte Speicher freigeben und nochmal versuchen." -#: src/lib/job.cc:106 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation." +#: src/lib/dcp_content.cc:366 +msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." +msgstr "" +"Dieses Projekt ist auf 'INTEROP' Standard konfiguriert, das referenzierte " +"DCP ist jedoch in 'SMPTE'! Eine Mischung ist nicht möglich!" + +#: src/lib/dcp_content.cc:363 +msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." +msgstr "" +"Dieses Projekt ist auf 'SMPTE' Standard konfiguriert, das referenzierte DCP " +"ist jedoch in 'INTEROP'. Eine Mischung ist nicht möglich!" -#: src/lib/film.cc:386 +#: src/lib/dcp_content.cc:408 +msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "" +"Einige Audioanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-" +">Zeitleiste)!" + +#: src/lib/dcp_content.cc:422 +msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "" +"Einige Untertitel überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-" +">Zeitleiste)!" + +#: src/lib/dcp_content.cc:394 +msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." +msgstr "" +"Einige Videoanteile überlappen mit diesem DCP, bitte entfernen Sie diese (-" +">Zeitleiste)!" + +#: src/lib/job.cc:146 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"Das System hat zuwenig freien Speicher. Wenn Sie das Programm unter einem 32-" +"Bit Betriebssystem ausführen, versuchen Sie, die Anzahl der Encoding Threads " +"in den Voreinstellungen n zu reduzieren." + +#: src/lib/film.cc:395 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Dieser Film wurde bereits mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und " -"kann leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den " -"Film neu erstellen. Sorry!" +"Dieser Film wurde mit einer neueren DCP-o-matic Version erstellt und kann " +"leider nicht mit dieser älteren Version geladen werden. Sie müssen den Film " +"neu erstellen oder eine aktuelle Version installieren. Sorry!" -#: src/lib/film.cc:378 +#: src/lib/film.cc:387 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" "Dieser Film wurde mit einer alten DCP-o-matic Version erstellt und kann " -"leider nicht in dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu " +"leider nicht mit dieser Version geladen werden. Sie müssen den Film neu " "erstellen. Sorry!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" -msgstr "Trailer" +msgstr "Trailer - TLR" -#: src/lib/transcode_job.cc:54 +#: src/lib/transcode_job.cc:59 msgid "Transcode %1" msgstr "Wandle %1 um" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" -msgstr "Überleitung" +msgstr "Überleitung - XSN" -#: src/lib/internet.cc:82 +#: src/lib/internet.cc:89 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Ungültiger ZIP Inhalt" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Ungültiges Bildformat vom Server erhalten" -#: src/lib/job.cc:123 +#: src/lib/job.cc:163 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:282 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Ton Sample Format (%1) nicht erkannt." +msgstr "Audio Sample Format (%1) nicht erkannt." -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unscharf Maskieren mit Gaußschem Unschärfefilter" -#: src/lib/colour_conversion.cc:220 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +msgid "Unspecified" +msgstr "Unbestimmt" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:223 msgid "Untitled" msgstr "Unbenannt" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 +msgid "Unused" +msgstr "Ungenutzt" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1225 +#: src/lib/film.cc:1334 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" + +#: src/lib/content.cc:367 +#, fuzzy +msgid "Video frame rate" +msgstr "Audio Abtastrate (angepasst für DCP/48KHz)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Visually impaired" msgstr "VI" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Warte..." -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +msgid "YCOCG" +msgstr "YCOCG" + +#: src/lib/filter.cc:68 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer..." +msgstr "Und ein weiterer De-Interlacer ('YADIF')" -#: src/lib/film.cc:300 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Sie müssen erst Inhalte hinzufügen bevor Sie ein DCP erstellen können!" -#: src/lib/image_content.cc:87 +#: src/lib/image_content.cc:82 msgid "[moving images]" msgstr "[Bewegte Bilder]" -#: src/lib/image_content.cc:85 +#: src/lib/image_content.cc:80 msgid "[still]" msgstr "[Standbild]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 msgid "[subtitles]" -msgstr "" +msgstr "[Untertitel]" #: src/lib/film.cc:282 msgid "cannot contain slashes" msgstr "Darf keine Schrägstriche enthalten" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 msgid "connect timed out" -msgstr "Zeit für Verbindung abgelaufen" +msgstr "Zeit für Verbindungsaufbau abgelaufen" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:127 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "verbinde..." -#: src/lib/film.cc:296 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "container" msgstr "Containerformat" -#: src/lib/film.cc:304 +#: src/lib/film.cc:311 msgid "content type" msgstr "Inhaltsbeschreibung" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:176 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "kopiere %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 +#: src/lib/exceptions.cc:38 msgid "could not create file %1" msgstr "Datei %1 konnte nicht erstellt werden." -#: src/lib/ffmpeg.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg.cc:138 msgid "could not find stream information" msgstr "Keine Spur-Information gefunden" -#: src/lib/writer.cc:535 -#, fuzzy +#: src/lib/reel_writer.cc:295 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "Ton MXF kann nicht in das DCP verschoben werden (%1)" +msgstr "Audio konnte nicht in DCP (%1) kopiert werden" -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "Tondatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden." - -#: src/lib/exceptions.cc:29 +#: src/lib/exceptions.cc:31 msgid "could not open file %1" msgstr "Datei %1 konnte nicht geöffnet werden." -#: src/lib/data.cc:55 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." - -#: src/lib/data.cc:61 -#, fuzzy -msgid "could not read from file" -msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:44 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "Datei %1 konnte nicht gelesen werden (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden" - -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)" - -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" msgstr "SCP Session konnte nicht gestartet werden (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" msgstr "SSH Session konnte nicht gestartet werden" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:50 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "Datei %1 konnte nicht geschrieben werden (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error during async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error during async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error during async_write (%1)" -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:102 +#: src/lib/transcode_job.cc:123 msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "fps" + +#: src/lib/transcode_job.cc:122 +msgid "frames" +msgstr "Bilder" + +#: src/lib/content.cc:367 +msgid "frames per second" +msgstr "Bilder pro Sekunde" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:139 src/lib/util.cc:142 +#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 msgid "h" -msgstr "" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:154 src/lib/util.cc:157 +#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:54 +#: src/lib/exceptions.cc:56 msgid "missing required setting %1" msgstr "Benötigte Einstellung %1 fehlt" -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:97 msgid "moving" msgstr "wird verschoben" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:449 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt" - -#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:308 +#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 msgid "name" msgstr "Name" -#: src/lib/video_content.cc:520 +#: src/lib/video_content.cc:366 msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" +msgstr "Pixelseitenverhältnis" #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:328 +#: src/lib/job.cc:373 msgid "remaining" msgstr "verbleibend" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:168 +#: src/lib/util.cc:174 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:261 +#: src/lib/colour_conversion.cc:264 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/image_content.cc:95 msgid "still" msgstr "Standbild" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:242 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "video frames" +msgstr "Video Bilder" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audioeigenschaften" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Kodiere Bilddaten" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Videoeigenschaften" + +#~ msgid "Frame rate" +#~ msgstr "Bildrate" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "Audiodatei kann nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "SubRip Untertitel" + +#~ msgid "could not open file for reading" +#~ msgstr "Datei konnte nicht zum Lesen geöffnet werden." + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "Datei konnte nicht gelesen werden" + +#, fuzzy +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "KDM Zustellung: $CPL_NAME" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "Mehr-Segment Untertitel werden noch nicht unterstützt" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "Zu wenig Speicher für diese Operation." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "Sample-Rate konnte nicht gewandelt werden" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "Sample-Rate für %1 samples konnte nicht gewandelt werden (%2)(%3)" + #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -898,9 +1271,6 @@ msgstr "unbekannt" #~ msgid "Bicubic" #~ msgstr "Bi-Kubisch" -#~ msgid "Bilinear" -#~ msgstr "Bi-Linear" - #~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." #~ msgstr "" #~ "Zu verbindende Inhalte müssen die gleiche Tonspurkonfiguration verwenden." @@ -951,9 +1321,6 @@ msgstr "unbekannt" #~ "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten. Bitte schicken Sie eine Nachricht " #~ "an den DCP-o-matic Autor (carl@dcpomatic.com)." -#~ msgid "frames per second" -#~ msgstr "Bilder pro Sekunde" - #~ msgid "hour" #~ msgstr "Stunde"