X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=9120c61b17c098386c6491f275b95873e26c3593;hb=8872a0a0028048e277a623fa08e8242dd43f4824;hp=e19f99ac1769549876d5fb1d8f755f6c48d1fe4d;hpb=bdbb254c18b100f8fa66a3707f6b515309d05685;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index e19f99ac1..9120c61b1 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,422 +7,1217 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-11-26 22:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-11-09 03:09-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-20 21:26+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-25 14:29-0600\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" -"Language: es-ES\n" +"Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" -#: src/lib/sndfile_content.cc:60 -msgid "%1 [audio]" +#: src/lib/video_content.cc:448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" msgstr "" +"\n" +"Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:170 -msgid "%1 [movie]" +#: src/lib/video_content.cc:412 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" msgstr "" +"\n" +"Recortado a %1x%2" -#: src/lib/moving_image_content.cc:58 -msgid "%1 [moving images]" +#: src/lib/video_content.cc:405 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" +"\n" +"Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/still_image_content.cc:52 -#, fuzzy -msgid "%1 [still]" -msgstr "imagen fija" +#: src/lib/video_content.cc:436 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/sndfile_content.cc:81 -msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" +#: src/lib/video_content.cc:426 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" msgstr "" +"\n" +"Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:205 -#, fuzzy -msgid "%1 frames; %2 frames per second" -msgstr "fotogramas por segundo" +#: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:447 +msgid " on %1" +msgstr " el %1" -#: src/lib/video_content.cc:142 -msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" +#: src/lib/config.cc:1055 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Longitud: $LENGTH\n" +"Tamaño: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1033 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" msgstr "" -#: src/lib/transcode_job.cc:81 -msgid "0%" -msgstr "0%" +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/ratio.cc:35 -msgid "1.19" -msgstr "1.19" +#: src/lib/dcp_content.cc:247 +msgid "%1 [DCP]" +msgstr "%1 [DCP]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:332 +msgid "%1 [audio]" +msgstr "%1 [audio]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:328 +msgid "%1 [movie]" +msgstr "%1 [película]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:330 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [película]" + +#: src/lib/video_content.cc:400 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" #: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "1.375" -msgstr "1.375" +msgid "1.19" +msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academia)" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/filter.cc:88 +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Frame completo)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (Scope 35mm)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:132 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" + +#: src/lib/job.cc:452 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" + +#: src/lib/hints.cc:161 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Algunos proyectores tienen problemas reproduciendo DCPs con un ancho de " +"banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " +"Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:590 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/job.cc:74 +#: src/lib/hints.cc:153 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" +"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " +"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:149 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Todo el contenido es Scope (2.39:1), pero tu contenedor DCP es Flat " +"(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:105 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 -#, fuzzy +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:95 msgid "Analyse audio" -msgstr "Analizar audio de %1" +msgstr "Analizar audio" + +#: src/lib/audio_content.cc:258 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:260 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:249 +msgid "Audio will not be resampled" +msgstr "El audio no será remuestreado" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:584 +msgid "BT1361 extended colour gamut" +msgstr "Gama de color extendido BT1361" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 +msgid "BT2020" +msgstr "BT2020" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +msgid "BT2020 constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +msgid "BT2020 for a 10-bit system" +msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +msgid "BT2020 for a 12-bit system" +msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +msgid "BT2020 non-constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +msgid "BT2100" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:548 +msgid "BT470BG" +msgstr "BT470BG" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +msgid "BT470BG (BT601-6)" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +msgid "BT470M" +msgstr "BT470M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 src/lib/ffmpeg_content.cc:573 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +msgid "BT709" +msgstr "BT709" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:618 +msgid "Bits per pixel" +msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/scaler.cc:64 -msgid "Area" -msgstr "Área" +#: src/lib/util.cc:549 +msgid "BsL" +msgstr "BsL" -#: src/lib/scaler.cc:62 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbico" +#: src/lib/util.cc:550 +msgid "BsR" +msgstr "BsR" -#: src/lib/scaler.cc:69 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" +#: src/lib/util.cc:541 +msgid "C" +msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:316 +#: src/lib/job.cc:461 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/film.cc:301 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "no puede contener barras" + +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:803 +#: src/lib/film.cc:1267 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:510 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/writer.cc:73 -msgid "Checking existing image data" +#: src/lib/audio_content.cc:306 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +msgid "Check content for changes" msgstr "" -#: src/lib/writer.cc:398 -msgid "Computing audio digest" +#: src/lib/reel_writer.cc:104 +msgid "Checking existing image data" +msgstr "Comprobando las imágenes existentes" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/moving_image_content.cc:84 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" + +#: src/lib/types.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Reducción de ruido" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +msgid "Colour primaries" +msgstr "Colores primarios" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 src/lib/ffmpeg_content.cc:525 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +msgid "Colour range" +msgstr "Rango de color" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +msgid "Colour transfer characteristic" +msgstr "Características de la transferencia de color" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:615 +msgid "Colourspace" +msgstr "Espacio de color" + +#: src/lib/content.cc:190 msgid "Computing digest" +msgstr "Calculando la firma resumen" + +#: src/lib/writer.cc:526 +msgid "Computing digests" +msgstr "Calculando la firma resumen" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +msgid "Content and DCP have the same rate.\n" +msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" + +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Velocidad del contenido de audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" + +#: src/lib/text_content.cc:260 +msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." + +#: src/lib/text_content.cc:256 +msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." + +#: src/lib/audio_content.cc:106 +msgid "Content to be joined must have the same audio delay." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." + +#: src/lib/audio_content.cc:102 +msgid "Content to be joined must have the same audio gain." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." + +#: src/lib/video_content.cc:184 +msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." + +#: src/lib/video_content.cc:176 +msgid "Content to be joined must have the same crop." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." + +#: src/lib/video_content.cc:188 +msgid "Content to be joined must have the same fades." +msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." + +#: src/lib/text_content.cc:288 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." + +#: src/lib/video_content.cc:168 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." + +#: src/lib/video_content.cc:180 +msgid "Content to be joined must have the same scale setting." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." + +#: src/lib/text_content.cc:264 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." +msgstr "" +"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." + +#: src/lib/text_content.cc:272 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." +msgstr "" +"Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." + +#: src/lib/text_content.cc:268 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" +"Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/writer.cc:395 -msgid "Computing image digest" +#: src/lib/text_content.cc:276 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." + +#: src/lib/text_content.cc:284 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." + +#: src/lib/text_content.cc:280 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" +"Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." + +#: src/lib/content.cc:137 src/lib/content.cc:141 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" + +#: src/lib/video_content.cc:172 +msgid "Content to be joined must have the same video frame type." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/util.cc:833 +#: src/lib/text_content.cc:297 #, fuzzy -msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." + +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 +msgid "Content to be joined must use the same fonts." +msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 +msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." +msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:109 +#: src/lib/video_content.cc:391 +msgid "Content video is %1x%2" +msgstr "El video es %1x%2" + +#: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:128 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:150 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" -#: src/lib/job.cc:94 -#, fuzzy +#: src/lib/image_examiner.cc:62 +msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" +msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 +msgid "" +"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" +"o-matic is running." +msgstr "" +"No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " +"DCP-o-matic ejecutándose." + +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "Could not open %1" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:175 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/film.cc:943 -msgid "Could not read DCP to make KDM for" -msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM" +#: src/lib/internet.cc:114 src/lib/internet.cc:119 +msgid "Could not open downloaded ZIP file" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" + +#: src/lib/internet.cc:126 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:145 +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:189 +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/filter.cc:77 -msgid "Cubic interpolating deinterlacer" -msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica" +#: src/lib/util.cc:520 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:845 -#, fuzzy +#: src/lib/util.cc:521 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "Secundario D-BOX" + +#: src/lib/util.cc:551 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/util.cc:552 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat DCI" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope DCI" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +msgid "DCP XML subtitles" +msgstr "Subtítulos DCP XML" + +#: src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Velocidad del DCP" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/util.cc:836 -#, fuzzy +#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "El DCP usará fotogramas alternos de la fuente.\n" +msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:95 +#: src/lib/job.cc:126 src/lib/job.cc:141 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " +"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 -msgid "De-blocking" -msgstr "De-blocking" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:114 +msgid "" +"DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." +msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:77 -#: src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 -#: src/lib/filter.cc:81 src/lib/filter.cc:82 src/lib/filter.cc:83 -msgid "De-interlacing" -msgstr "Desentrelazado" +#: src/lib/config.cc:358 src/lib/config.cc:1030 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "" +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 #: src/lib/filter.cc:74 -msgid "Deringing filter" -msgstr "Deringing filter" +msgid "De-interlacing" +msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:1018 +msgid "" +"Dear Projectionist\n" +"\n" +"Please find attached KDMs for $CPL_NAME.\n" +"\n" +"Cinema: $CINEMA_NAME\n" +"Screen(s): $SCREENS\n" +"\n" +"The KDMs are valid from $START_TIME until $END_TIME.\n" +"\n" +"Best regards,\n" +"DCP-o-matic" +msgstr "" +"Estimado proyecionista\n" +"\n" +"Adjuntas encontrará las llaves KDM para $CPL_NAME.\n" +"\n" +"Cine: $CINEMA_NAME\n" +"Sala(s): $SCREENS\n" +"\n" +"Estas llaves KDM son válidas desde $START_TIME hasta $END_TIME.\n" +"\n" +"Atentamente,\n" +"DCP-o-matic" + +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP750" +msgstr "Dolby CP650 and CP750" -#: src/lib/util.cc:838 +#: src/lib/internet.cc:72 #, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n" +msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/util.cc:840 -#, fuzzy +#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Se doblará cada fotograma de la fuente en el DCP.\n" +msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/writer.cc:109 -msgid "Encoding image data" +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:67 +msgid "Email KDMs for %1" +msgstr "Enviar por email las KDM para %1" + +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" msgstr "" -#: src/lib/job.cc:314 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Error (%1)" +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 +msgid "Email problem report" +msgstr "Enviar por correo el problema" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 +msgid "Email problem report for %1" +msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificando" + +#: src/lib/exceptions.cc:67 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" + +#: src/lib/job.cc:459 +msgid "Error: %1" +msgstr "Error: %1" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/moving_image_content.cc:90 +#: src/lib/hints.cc:264 #, fuzzy -msgid "Examining content" +msgid "Examining closed captions" msgstr "Examinar contenido" -#: src/lib/filter.cc:72 -msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" -msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1" - -#: src/lib/filter.cc:73 -msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" -msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1" - -#: src/lib/filter.cc:79 -msgid "FFMPEG deinterlacer" -msgstr "Desentrelazado FFMPEG" - -#: src/lib/filter.cc:80 -msgid "FIR low-pass deinterlacer" -msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +msgid "FCC" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:138 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/scaler.cc:70 -msgid "Fast Bilinear" -msgstr "Bilineal rápido" +#: src/lib/emailer.cc:222 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:44 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: src/lib/content.cc:445 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de fichero" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +msgid "Film" +msgstr "Película" -#: src/lib/filter.cc:85 -msgid "Force quantizer" -msgstr "Force quantizer" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +msgid "Finding length" +msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/ratio.cc:43 +#: src/lib/content.cc:452 +msgid "Frame rate" +msgstr "Velocidad" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +msgid "Full" +msgstr "Completo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Completo (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" -msgstr "" +msgstr "Frame completo" -#: src/lib/scaler.cc:65 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" +#: src/lib/audio_content.cc:334 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/filter.cc:86 +#: src/lib/audio_content.cc:321 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/audio_content.cc:328 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" + +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/filter.cc:89 +#: src/lib/util.cc:545 +msgid "HI" +msgstr "HI" + +#: src/lib/util.cc:514 +msgid "Hearing impaired" +msgstr "Sordos" + +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" #: src/lib/filter.cc:68 -msgid "Horizontal deblocking filter" +#, fuzzy +msgid "Horizontal flip" msgstr "Horizontal deblocking filter" -#: src/lib/filter.cc:70 -msgid "Horizontal deblocking filter A" -msgstr "Horizontal deblocking filter A" +#: src/lib/hints.cc:176 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +"deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos " +"por algunos proyectores." -#: src/lib/job.cc:108 src/lib/job.cc:117 +#: src/lib/hints.cc:173 msgid "" -"It is not known what caused this error. The best idea is to report the " -"problem to the DCP-o-matic mailing list (carl@dcpomatic.com)" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." +msgstr "" +"Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +"aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son reconocidos " +"por algunos proyectores." + +#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:585 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:583 +msgid "IEC61966-2-4" +msgstr "IEC61966-2-4" + +#: src/lib/job.cc:149 src/lib/job.cc:193 src/lib/job.cc:203 +msgid "It is not known what caused this error." +msgstr "Error desconocido." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:348 src/lib/config.cc:1015 +msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" + +#: src/lib/dcp.cc:76 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp.cc:74 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" -"Error desconocido. La mejor idea es informar del problema a la lista de " -"correo de DCP-o-matic (carl@dcpomatic.com)" -#: src/lib/filter.cc:82 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/scaler.cc:66 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#: src/lib/util.cc:539 +msgid "L" +msgstr "L" + +#: src/lib/util.cc:547 +msgid "Lc" +msgstr "Lc" -#: src/lib/util.cc:801 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:508 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:805 +#: src/lib/util.cc:516 +msgid "Left centre" +msgstr "Centro izquierda" + +#: src/lib/util.cc:518 +msgid "Left rear surround" +msgstr "Surround trasero izquierda" + +#: src/lib/util.cc:512 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/util.cc:804 +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "Length" +msgstr "Duración" + +#: src/lib/util.cc:542 +msgid "Lfe" +msgstr "Lfe" + +#: src/lib/util.cc:511 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "" +msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/filter.cc:75 -msgid "Linear blend deinterlacer" -msgstr "Linear blend deinterlacer" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +msgid "Limited" +msgstr "Limitado" -#: src/lib/filter.cc:76 -msgid "Linear interpolating deinterlacer" -msgstr "Linear interpolating deinterlacer" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +msgid "Limited (%1-%2)" +msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/filter.cc:78 -msgid "Median deinterlacer" -msgstr "Median deinterlacer" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:580 +msgid "Linear" +msgstr "Lineal" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +msgid "Logarithmic (100:1 range)" +msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:582 +msgid "Logarithmic (316:1 range)" +msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/filter.cc:74 src/lib/filter.cc:85 src/lib/filter.cc:86 -#: src/lib/filter.cc:87 src/lib/filter.cc:90 +#: src/lib/util.cc:543 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +msgid "Mid-side decoder" +msgstr "Decodificación medio-lateral" + +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 +msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" +msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +msgid "Mismatched frame rates in DCP" +msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 +msgid "Mismatched video sizes in DCP" +msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" + +#: src/lib/exceptions.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "falta una configuración obligatoria %1" + +#: src/lib/writer.cc:625 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 -#: src/lib/filter.cc:91 +#: src/lib/dcp_decoder.cc:76 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "" + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:202 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 +msgid "No scale" +msgstr "No redimensionar" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 +msgid "No stretch" +msgstr "Sin deformación" + +#: src/lib/image_content.cc:122 +msgid "No valid image files were found in the folder." +msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." + +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:312 +#: src/lib/writer.cc:623 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/job.cc:457 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" -#: src/lib/filter.cc:91 +#: src/lib/content.cc:126 +msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." +msgstr "" +"Solo la primera pieza a ser unida puede tener un recorte en su comienzo." + +#: src/lib/content.cc:130 +msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." +msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." + +#: src/lib/types.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto" + +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:173 +msgid "Out of memory" +msgstr "Falta de memoria" + +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +msgid "P3" +msgstr "P3" + +#: src/lib/util.h:56 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/content.cc:461 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/util.cc:540 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/config.cc:80 src/lib/config.cc:163 -#, fuzzy +#: src/lib/util.cc:548 +msgid "Rc" +msgstr "Rc" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +msgid "Rec. 601" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" -msgstr "Rec 709" +msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/util.cc:802 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:509 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:806 +#: src/lib/util.cc:517 +msgid "Right centre" +msgstr "Centro derecha" + +#: src/lib/util.cc:519 +msgid "Right rear surround" +msgstr "Surround trasero derecha" + +#: src/lib/util.cc:513 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:133 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:544 +msgid "Rs" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 src/lib/ffmpeg_content.cc:578 +msgid "SMPTE 170M (BT601)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:550 src/lib/ffmpeg_content.cc:579 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +msgid "SMPTE 240M" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:588 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:589 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" -msgstr "error SSH (%1)" +msgstr "Error SSH (%1)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/image_content.cc:108 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Revisando los ficheros de imagen" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 +msgid "Sending email" +msgstr "Enviando correo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/scaler.cc:67 -msgid "Sinc" -msgstr "Sinc" +#: src/lib/video_content.cc:462 +msgid "Size" +msgstr "Tamaño" -#: src/lib/scaler.cc:68 -msgid "Spline" -msgstr "Spline" +#: src/lib/audio_content.cc:253 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:296 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:302 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:326 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "parte de su contenido necesita una KDM" + +#: src/lib/film.cc:329 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "parte de su contenido necesita una OV" + +#: src/lib/writer.cc:627 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" + +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:90 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/filter.cc:84 -msgid "Temporal noise reducer" -msgstr "Temporal noise reducer" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/job.cc:80 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Subtítulos de texto" + +#: src/lib/exceptions.cc:73 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" + +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" + +#: src/lib/job.cc:111 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -430,7 +1225,63 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/film.cc:370 +#: src/lib/content_factory.cc:115 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes." + +#: src/lib/content_factory.cc:110 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después." + +#: src/lib/content_factory.cc:135 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." + +#: src/lib/content_factory.cc:130 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." + +#: src/lib/hints.cc:205 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:558 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:173 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"No había memoria suficiente para esta operación. Si está ejecutando un " +"sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " +"codificación en la sección General de las preferencias." + +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”" + +#: src/lib/film.cc:445 +msgid "" +"This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " +"loaded into this version. Sorry!" +msgstr "" +"Esta película se creó con una versión más reciente de DCP-o-matic, y " +"desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " +"volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" + +#: src/lib/film.cc:434 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -440,221 +1291,688 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:50 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Codificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/job.cc:116 +#: src/lib/internet.cc:135 +msgid "Unexpected ZIP file contents" +msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" + +#: src/lib/image_proxy.cc:49 +msgid "Unexpected image type received by server" +msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" + +#: src/lib/job.cc:202 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:325 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:87 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/colour_conversion.cc:145 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:525 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 +msgid "Unspecified" +msgstr "Sin especificar" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/filter.cc:69 -msgid "Vertical deblocking filter" -msgstr "Vertical deblocking filter" +#: src/lib/util.cc:522 src/lib/util.cc:523 +msgid "Unused" +msgstr "Sin uso" -#: src/lib/filter.cc:71 -msgid "Vertical deblocking filter A" -msgstr "Vertical deblocking filter A" +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +msgid "Upmix L" +msgstr "Upmix L" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +msgid "Upmix R" +msgstr "Upmix R" + +#: src/lib/util.cc:546 +msgid "VI" +msgstr "VI" + +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:515 +msgid "Visually impaired" +msgstr "Ciegos" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:101 +#: src/lib/upload_job.cc:45 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/scaler.cc:63 -msgid "X" -msgstr "X" +#: src/lib/filter.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro telecine" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +msgid "YCOCG" +msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:83 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:275 +#: src/lib/hints.cc:178 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:165 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#: src/lib/hints.cc:227 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " +"que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" + +#: src/lib/hints.cc:130 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:216 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " +"transiciones suaves." + +#: src/lib/hints.cc:308 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:121 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"problemas en la reproducción." + +#: src/lib/film.cc:309 +#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." +msgstr "tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" -#: src/lib/film.cc:236 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +#: src/lib/hints.cc:125 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" +"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos proyectores." + +#: src/lib/hints.cc:157 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +msgstr "" +"El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " +"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" -#: src/lib/util.cc:583 +#: src/lib/hints.cc:252 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " +"audio." + +#: src/lib/config.cc:307 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "" +"El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat (1.85:1)" + +#: src/lib/content_factory.cc:106 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/content_factory.cc:126 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/image_content.cc:72 +msgid "[moving images]" +msgstr "[imágenes en movimiento]" + +#: src/lib/image_content.cc:70 +msgid "[still]" +msgstr "[imagen fija]" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +msgid "[subtitles]" +msgstr "[subtítulos]" + +#. / TRANSLATORS: _reel%1.%2 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1 and %2; %1 will be replaced with the reel number +#. / and %2 with the file extension. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:66 +msgid "_reel%1%2" +msgstr "" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:119 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:271 -#, fuzzy +#: src/lib/film.cc:305 msgid "container" -msgstr "contenido" +msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:279 +#: src/lib/film.cc:313 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:168 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 -#, fuzzy -msgid "could not create file %1" -msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:139 -msgid "could not find audio decoder" -msgstr "no se encontró el decodificador de audio" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:87 +#: src/lib/ffmpeg.cc:141 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:139 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:522 -msgid "could not find subtitle decoder" -msgstr "no se pudo encontrar decodificador de subtítutlos" +#: src/lib/reel_writer.cc:329 +msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/ffmpeg.cc:118 -msgid "could not find video decoder" -msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/sndfile_decoder.cc:45 +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:43 +msgid "could not read from file %1 (%2)" +msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 +msgid "could not start SCP session (%1)" +msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 +msgid "could not start SSH session" +msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" + +#: src/lib/exceptions.cc:49 +msgid "could not write to file %1 (%2)" +msgstr "no se pudo escribir en el fichero (%1)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 +msgid "error during async_connect (%1)" +msgstr "error durante async_connect (%1)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 +msgid "error during async_read (%1)" +msgstr "error durante async_read (%1)" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 +msgid "error during async_write (%1)" +msgstr "error durante async_write (%1)" + +#: src/lib/content.cc:454 src/lib/content.cc:463 +msgid "frames per second" +msgstr "imágenes por segundo" + +#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:177 +msgid "h" +msgstr "h" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:649 #, fuzzy -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." -#: src/lib/exceptions.cc:29 +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:644 #, fuzzy -msgid "could not open file %1" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:336 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "no se pudo abrir el fichero para lectura" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:612 +#, fuzzy +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:342 +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:511 #, fuzzy -msgid "could not read encoded data" -msgstr "no se encontró el decodificador de audio" +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:573 #, fuzzy -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." -#: src/lib/resampler.cc:102 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:570 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." -#: src/lib/resampler.cc:83 +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:499 #, fuzzy -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:86 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:503 +#, fuzzy +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:52 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:618 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:655 #, fuzzy -msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:583 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." -#: src/lib/moving_image_examiner.cc:82 -msgid "first frame in moving image directory is number %1" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:534 +#, fuzzy +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." msgstr "" -"primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1" +"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " +"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." -#: src/lib/transcode_job.cc:94 -msgid "frames per second" -msgstr "fotogramas por segundo" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:578 +#, fuzzy +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." -#: src/lib/util.cc:145 -msgid "hour" -msgstr "hora" +#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:186 +msgid "m" +msgstr "m" -#: src/lib/util.cc:142 src/lib/util.cc:147 -msgid "hours" -msgstr "horas" +#: src/lib/image_content.cc:87 +msgid "moving" +msgstr "moviendo" -#: src/lib/util.cc:152 -msgid "minute" -msgstr "minuto" +#: src/lib/film.cc:301 +msgid "name" +msgstr "nombre" -#: src/lib/util.cc:154 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" +#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:196 +msgid "s" +msgstr "s" -#: src/lib/util.cc:724 -msgid "missing key %1 in key-value set" -msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +msgid "sRGB" +msgstr "sRGB" -#: src/lib/exceptions.cc:54 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" +#: src/lib/film.cc:322 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "falta parte de su contenido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:554 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" +#: src/lib/image_content.cc:85 +msgid "still" +msgstr "imagen fija" -#: src/lib/film.cc:236 src/lib/film.cc:283 -msgid "name" -msgstr "nombre" +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 +msgid "unknown" +msgstr "desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:569 -msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" -msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" +#: src/lib/video_content.cc:461 +msgid "video frames" +msgstr "fotogramas" -#: src/lib/moving_image_examiner.cc:78 -msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" -msgstr "" -"solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en movimiento" +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:309 -msgid "remaining" -msgstr "pendiente" +#~ msgid "Could not decode image file (%1)" +#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" -#: src/lib/config.cc:78 src/lib/video_content.cc:111 -msgid "sRGB" -msgstr "sRGB" +#, fuzzy +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " +#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " +#~ "referenciado.\n" +#~ "\n" +#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un " +#~ "DCP existente'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " +#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " +#~ "para asegurarte." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos" + +#~ msgid "Finding subtitles" +#~ msgstr "Buscando subtítulos" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codificación de imagen y sonido" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "pendiente" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "La KDM no puede desencriptar el DCP. Puede que corresponda a un CPL " +#~ "incorrecto" + +#~ msgid "DBPS" +#~ msgstr "DBPS" + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "No se pudo crear el fichero (%1)" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "fotogramas" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Codificando imagen" -#: src/lib/config.cc:79 -msgid "sRGB non-linearised" -msgstr "sRGB no-lineal" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vídeo" -#: src/lib/util.cc:157 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "no se pudo abrir el fichero de audio para lectura" -#: src/lib/moving_image_examiner.cc:86 -msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" -msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Subtítulos SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Duración del video" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Tamaño del video" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Envío de KDM" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos en múltiples partes" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "No hubo suficiente memoria para hacer esto." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" + +#~ msgid "1.375" +#~ msgstr "1.375" + +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Área" + +#~ msgid "Bicubic" +#~ msgstr "Bicúbico" + +#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." +#~ msgstr "Para unir contenido debe usar el mismo tipo de audio." + +#~ msgid "Fast Bilinear" +#~ msgstr "Bilineal rápido" + +#~ msgid "Gaussian" +#~ msgstr "Gaussiano" + +#~ msgid "Lanczos" +#~ msgstr "Lanczos" + +#~ msgid "Sinc" +#~ msgstr "Sinc" + +#~ msgid "Spline" +#~ msgstr "Spline" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "could not read encoded data" +#~ msgstr "no se pudo leer la información codificada" + +#~ msgid "error during async_accept (%1)" +#~ msgstr "error durante async_accept (%1)" + +#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" +#~ msgstr "%1 canales, %2kHz, %3 muestras" + +#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" +#~ msgstr "%1 imágenes; %2 imágenes per second" + +#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" +#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" + +#~ msgid "missing key %1 in key-value set" +#~ msgstr "falta la clave %1 en el par clave-valor" + +#~ msgid "sRGB non-linearised" +#~ msgstr "sRGB no-lineal" + +#~ msgid "" +#~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " +#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." +#~ msgstr "" +#~ "Error desconocido. Por favor informe del problema al creador de DCP-o-" +#~ "matic (carl@dcpomatic.com)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgstr "hora" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "horas" + +#~ msgid "minute" +#~ msgstr "minuto" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutos" + +#~ msgid "second" +#~ msgstr "segundo" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "segundos" + +#~ msgid "could not find audio decoder" +#~ msgstr "no se encontró el decodificador de audio" + +#~ msgid "could not find video decoder" +#~ msgstr "no se pudo encontrar decodificador de vídeo" + +#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" +#~ msgstr "todavía no se soportan subtítulos que no son en mapas de bits" + +#~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" +#~ msgstr "No se pudo leer el DCP para hacer el KDM" + +#~ msgid "Cubic interpolating deinterlacer" +#~ msgstr "Desentrelazado por interpolación cúbica" + +#~ msgid "De-blocking" +#~ msgstr "De-blocking" + +#~ msgid "Deringing filter" +#~ msgstr "Deringing filter" + +#~ msgid "Experimental horizontal deblocking filter 1" +#~ msgstr "Experimental horizontal deblocking filter 1" + +#~ msgid "Experimental vertical deblocking filter 1" +#~ msgstr "Experimental vertical deblocking filter 1" + +#~ msgid "FFMPEG deinterlacer" +#~ msgstr "Desentrelazado FFMPEG" + +#~ msgid "FIR low-pass deinterlacer" +#~ msgstr "Desentrelazado paso bajo FIR" + +#~ msgid "Force quantizer" +#~ msgstr "Force quantizer" + +#~ msgid "Horizontal deblocking filter A" +#~ msgstr "Horizontal deblocking filter A" + +#~ msgid "Linear blend deinterlacer" +#~ msgstr "Linear blend deinterlacer" + +#~ msgid "Linear interpolating deinterlacer" +#~ msgstr "Linear interpolating deinterlacer" + +#~ msgid "Median deinterlacer" +#~ msgstr "Median deinterlacer" + +#~ msgid "Temporal noise reducer" +#~ msgstr "Temporal noise reducer" + +#~ msgid "Vertical deblocking filter" +#~ msgstr "Vertical deblocking filter" + +#~ msgid "Vertical deblocking filter A" +#~ msgstr "Vertical deblocking filter A" + +#~ msgid "0%" +#~ msgstr "0%" + +#~ msgid "first frame in moving image directory is number %1" +#~ msgstr "" +#~ "primera imagen en el directorio de imagen en movimiento es la número %1" + +#~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" +#~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" + +#~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" +#~ msgstr "" +#~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en " +#~ "movimiento" #, fuzzy #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" @@ -693,9 +2011,6 @@ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" #~ msgid "Examine content of %1" #~ msgstr "Examinar contenido de %1" -#~ msgid "Flat without stretch" -#~ msgstr "Flat sin deformación" - #~ msgid "Scope without stretch" #~ msgstr "Scope sin deformación" @@ -714,9 +2029,6 @@ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "no se encuentran imágenes fijas" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vídeo" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"