X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fes_ES.po;h=f3685dcd9a25c38323c6a575f6368ccd290a8a3f;hb=4f0be04b28c3a4cfec9513db23f92a175d207dfb;hp=d6f0c885bbb14d787696ad86d321f67b6b2c98db;hpb=866ef451a1db6458109f6833109ccf7cfc1684ee;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/es_ES.po b/src/lib/po/es_ES.po index d6f0c885b..f3685dcd9 100644 --- a/src/lib/po/es_ES.po +++ b/src/lib/po/es_ES.po @@ -7,17 +7,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: LIBDCPOMATIC\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2017-02-15 00:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-26 09:26-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2023-03-29 01:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-10-17 22:41-0400\n" "Last-Translator: Manuel AC \n" "Language-Team: Manuel AC \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"X-Generator: Poedit 3.0\n" -#: src/lib/video_content.cc:444 +#: src/lib/video_content.cc:503 #, c-format msgid "" "\n" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "\n" "Velocidad del contenido %.4f\n" -#: src/lib/video_content.cc:408 +#: src/lib/video_content.cc:468 msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "" "\n" "Recortado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:401 +#: src/lib/video_content.cc:459 #, c-format msgid "" "\n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" "\n" "Proporción de aspecto mostrada %.2f:1" -#: src/lib/video_content.cc:432 +#: src/lib/video_content.cc:491 msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" @@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "" "\n" "Completado con negro para cubrir el contenedor %1 (%2x%3)" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:481 msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -59,77 +59,181 @@ msgstr "" "\n" "Redimensionado a %1x%2" -#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496 #, c-format msgid " (%.2f:1)" msgstr " (%.2f:1)" -#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week -#. / to say what day a job will finish. -#: src/lib/job.cc:430 +#. TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:582 msgid " on %1" -msgstr "" +msgstr " el %1" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#: src/lib/config.cc:1264 +#, fuzzy +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Idioma del audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma de los subtítulos: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Longitud: $LENGTH\n" +"Tamaño: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1242 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/cross_common.cc:102 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "%1 [Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:210 +#: src/lib/dcp_content.cc:316 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [película]" -#: src/lib/video_content.cc:396 +#: src/lib/transcode_job.cc:172 +msgid "%1; %2/%3 frames" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:454 #, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", proporción de aspecto de pixel %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academia)" + +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Frame completo)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/util.cc:654 +msgid "10" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:660 +#, fuzzy +msgid "16" +msgstr "1.66" + +#: src/lib/ratio.cc:52 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (Scope 35mm)" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "3D denoiser" msgstr "reducción de ruido 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" +"4K 3D es compatible con un número muy limitado de proyectores. A menos que " +"sepas que vas a reproducir este DCP en un proyector compatible, es " +"recomendable crear el DCP en todo 2K en la pestaña “DCP→Video”." -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:125 -#, c-format -msgid "; %.1f fps" -msgstr "; %.1f fps" +#: src/lib/util.cc:653 +msgid "9" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:435 +#. TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:175 +msgid "; %1 fps" +msgstr "; %1 fps" + +#: src/lib/job.cc:587 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "" +msgstr "; faltan %1 ; terminará a las %2%3" -#: src/lib/hints.cc:107 +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the " +"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a " +"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free " +"software.

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to " +"the project. Financial support will help me to spend more time developing " +"DCP-o-matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" +"

¡Has hecho %1 DCPs con DCP-o-matic!

Hola. Soy Carl, el creador de DCP-o-matic. Trabajo en " +"él en mi tiempo libre (con la ayuda de un fantástico equipo de testers y " +"traductores) y lo distribuyo como software libre.

Si DCP-o-matic te " +"resulta útil, por favor considera hacer una donación al proyecto. El soporte " +"financiero me ayudará a dedicar más tiempo al desarrollo de DCP-o-matic " +"¡para hacerlo todavía mejor!

¡Muchas gracias!" + +#: src/lib/hints.cc:166 msgid "" "A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " @@ -139,30 +243,24 @@ msgstr "" "banda muy alto. Es buena idea bajar el ancho de banda JPEG2000 a unos 200 " "Mbits/segundo, esto no debería afectar a la calidad de la imagen." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/text_content.cc:249 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Un subtítulo, normal o cerrado, en este proyecto está marcado con la lengua " +"‘%1’, que DCP-o-matic no reconoce. La lengua del fichero se ha borrado." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" msgstr "ARIB STD-B67 ('Log-gamma híbrido')" -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Advertisement" msgstr "Publicidad" -#: src/lib/hints.cc:95 -msgid "" -"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " -"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " -"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " -"\"DCP\" tab." -msgstr "" -"Todo el contenido es 1.85:1 o más pequeño, pero tu contenedor DCP es Scope " -"(2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " -"seleccionar el contenedor DCP en Flat (1.85:1) en la pestaña \"DCP\"." - -#: src/lib/hints.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:143 msgid "" "All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " "(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " @@ -173,256 +271,433 @@ msgstr "" "(1.85:1). Esto creará bandas negras horizontales. Puede que prefieras " "seleccionar el contenedor DCP en Scope (2.39:1) en la pestaña \"DCP\"." -#: src/lib/job.cc:102 +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Todo el contenido es más estrecho que 1.90:1, pero tu contenedor DCP es " +"Scope (2.39:1). Esto creará bandas negras verticales. Puede que prefieras " +"seleccionar el contenedor DCP en el mismo ratio de aspecto que el contenido." + +#: src/lib/job.cc:115 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ha ocurrido un error con el fichero %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:89 -msgid "Analyse audio" -msgstr "Analizar audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +msgid "Analysing audio" +msgstr "Analizaando audio" + +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Analizando subtítulos" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" +"Al menos un marcador aparece después del final del proyecto y será ignorado." + +#: src/lib/hints.cc:472 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos cerrados es mayor que " + +#: src/lib/hints.cc:465 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros XML de subtítulos cerrados es mayor que " + +#: src/lib/hints.cc:480 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "Al menos uno de los ficheros de subtítulos es mayor que " + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 52 caracteres. Se " +"recomienda un máximo de 52 caracteres por línea." + +#: src/lib/hints.cc:446 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" +"Al menos una de las líneas de subtítulos tiene más de 79 caracteres. Cada " +"línea debe tener un máximo de 79 caracteres." + +#: src/lib/hints.cc:589 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos tiene más de 3 líneas. Se recomienda no usar " +"más de 3 líneas." -#: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado de %1kHz a %2kHz." +#: src/lib/hints.cc:579 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos dura menos de 15 imágenes. Se recomienda que " +"un subtítulo dure al menos 15 imágenes." -#: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "EL audio será remuestreado a %1kHz." +#: src/lib/hints.cc:584 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" +"Al menos uno de los subtítulos empieza menos de 2 imágenes tras el " +"precedente. Se recomienda dejar al menos 2 imágenes entre subtítulos." -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:632 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" +"Al menos una parte de los subtítulos, normales o abiertos, no tiene una " +"lengua asignada. Se recomienda asignar una lengua a cada parte de los " +"subtítulos, normales o abiertos, en la pestaña “Contenido→Texto síncrono”, " +"“Contenido→Subtítulos” o “Contenido→Subtítulos cerrados”." + +#: src/lib/audio_content.cc:277 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado de %1Hz a %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:279 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "EL audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:268 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "El audio no será remuestreado." +msgstr "El audio no será remuestreado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de color extendido BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:564 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para un sistema de 12 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:563 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 a luminosidad no constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:555 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/util.cc:532 +#: src/lib/filter.cc:86 +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Filtro de desentrelazado Bob Weaver" + +#: src/lib/util.cc:655 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/util.cc:533 +#: src/lib/util.cc:656 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/util.cc:524 +#: src/lib/util.cc:647 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:444 +#: src/lib/job.cc:596 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:61 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "No puede contener barras" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "No se puede usar el formato de pixel %1 para %2" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/film.cc:1663 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "No se puede crear una Kim porque este proyecto no está encriptado." + +#: src/lib/util.cc:616 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Channels" msgstr "Canales" -#: src/lib/reel_writer.cc:98 +#: src/lib/transcode_job.cc:108 +msgid "Check their new settings, then try again." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Checking content" +msgstr "Buscando cambios en el contenido" + +#: src/lib/reel_writer.cc:260 msgid "Checking existing image data" msgstr "Comprobando las imágenes existentes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Luminosidad constante a partir de la crominancia" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Luminosidad no constante a partir de la crominancia" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:63 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: src/lib/text_type.cc:72 +msgid "Closed captions" +msgstr "Subtítulos cerrados" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "Colour primaries" msgstr "Colores primarios" -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is unknown (not specified in the file). -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is limited, so that not all possible values are valid. -#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this -#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is unknown (not specified in the file). +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is unknown (not specified in the file). +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is limited, so that not all possible values are valid. +#. TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Colour range" msgstr "Rango de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:551 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Características de la transferencia de color" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Colourspace" msgstr "Espacio de color" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "Combinar DCPs" + +#: src/lib/content.cc:179 msgid "Computing digest" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/writer.cc:470 +#: src/lib/writer.cc:518 msgid "Computing digests" msgstr "Calculando la firma resumen" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "¡Felicidades!" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" msgstr "La fuente y el DCP tienen la misma velocidad.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:307 -msgid "Content audio sample rate" +#: src/lib/audio_content.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Content bit depth" +msgstr "tipo de contenido" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content sample rate" msgstr "Velocidad del contenido de audio" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno." +msgstr "Para unir contenido deben tener audio todos o ninguno" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" -msgstr "Para unir contenido deben tener subtítulos todos o ninguno." +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Para unir contenidos, todos deben tener o no subtítulos nórmales o cerrados" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno." +msgstr "Para unir contenido deben tener vídeo todos o ninguno" + +#: src/lib/text_content.cc:321 +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben ser en lengua de subtítulos principal o adicional." -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/video_content.cc:217 +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Para unir contenidos deben usar su vídeo o no." + +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción ‘grabar subtítulos’." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma opción 'usar subtítulos'." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:116 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo retardo de audio." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:112 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." -#: src/lib/video_content.cc:184 +#: src/lib/video_content.cc:249 +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma lengua de subtítulos incrustados." + +#: src/lib/video_content.cc:241 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma conversión de color." -#: src/lib/video_content.cc:176 +#: src/lib/video_content.cc:229 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo recorte." -#: src/lib/video_content.cc:188 +#: src/lib/video_content.cc:233 +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "Para unir contenidos deben tener el mismo ratio de aspecto." + +#: src/lib/video_content.cc:237 +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "" +"Para unir contenidos deben tener la misma configuración de tamaño " +"personalizado." + +#: src/lib/video_content.cc:245 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Para unir contenido debe tener los mismos fundidos." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#: src/lib/text_content.cc:304 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma anchura de contorno." -#: src/lib/video_content.cc:168 +#: src/lib/video_content.cc:221 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/video_content.cc:180 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión." - -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/text_content.cc:280 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/text_content.cc:288 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/text_content.cc:284 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Para unir contenido debe tener el mismo desplazamiento de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/text_content.cc:292 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Para unir contenido debe tener la misma redimensión de subtítulo en Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#: src/lib/text_content.cc:300 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo fundido de subtítulos." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#: src/lib/text_content.cc:296 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" "Para unir contenido debe tener la misma separación de línea de subtítulos." #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen." +msgstr "Para unir contenido debe tener la misma velocidad de imagen" -#: src/lib/video_content.cc:172 +#: src/lib/video_content.cc:225 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tamaño de imagen." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/text_content.cc:313 +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Para unir contenido deben usar la misma pista DCP." + +#: src/lib/text_content.cc:309 src/lib/text_content.cc:329 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Para unir contenido debe usar la misma fuente." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "Para unir contenido debe tener el mismo tipo de subtítulos." -#: src/lib/video_content.cc:387 +#: src/lib/text_content.cc:317 +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Para unir contenidos deben tener la misma lengua de texto." + +#: src/lib/video_content.cc:445 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "El video es %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copiar DCP al TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/reel_writer.cc:139 +msgid "Copying old video file" +msgstr "Copiando el antiguo fichero de vídeo" + +#: src/lib/reel_writer.cc:396 +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Copiando el fichero de vídeo en el DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "No se pudo conectar al servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:105 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" @@ -430,15 +705,11 @@ msgstr "No se pudo crear la carpeta remota %1 (%2)" msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "No se pudo descodificar el fichero JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:370 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 +msgid "Could not decode image (%1)" +msgstr "No se pudo descodificar la imagen (%1)" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -446,84 +717,126 @@ msgstr "" "No se pueden buscar servidores de codificación externos. Quizás haya otro " "DCP-o-matic ejecutándose." -#: src/lib/job.cc:121 src/lib/job.cc:135 +#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185 msgid "Could not open %1" msgstr "No se pudo abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "No se pudo abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:83 +#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/internet.cc:177 +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "No se puedo abrir el fichero ZIP descargado (%1:%2: %3)" + +#: src/lib/config.cc:1128 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "No se pudo abrir el fichero para escritura" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "No se pudo abrir el fichero de salida %1 (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "No se pudieron leer los subtítulos (%1 / %2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" - -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/curl_uploader.cc:59 msgid "Could not start transfer" msgstr "No se pudo iniciar la transferencia" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:626 msgid "D-BOX primary" msgstr "Primario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:627 msgid "D-BOX secondary" msgstr "Secundario D-BOX" -#: src/lib/util.cc:534 +#: src/lib/util.cc:657 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/util.cc:535 +#: src/lib/util.cc:658 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "DCI Flat" +msgstr "Flat DCI" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "DCI Scope" +msgstr "Scope DCI" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Subtítulos DCP XML" -#: src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/audio_content.cc:339 msgid "DCP sample rate" msgstr "Velocidad del DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "El DCP se reproducirá al %1%% de la velocidad de la fuente.\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:102 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "El DCP se reproducirá al %.1f%% de la velocidad de la fuente.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:92 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "El DCP usará imágenes alternas de la fuente.\n" +msgstr "El DCP usará una de cada dos imágenes de la fuente.\n" -#: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:137 +#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1. Quizás no existe o está en un " +"DCP-o-matic no pudo abrir el fichero %1 (%2). Quizás no existe o está en un " "formato inesperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/film.cc:1589 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para hacer referencia a DCPs como " +"OV. Por favor, revisa esas opciones para confirmar que son las que quieres." + +#: src/lib/film.cc:1557 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" +"DCP-o-matic tuvo que cambiar las opciones para que la velocidad de la " +"película sea la misa que la del contenido Atmos." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "DCP-o-matic ya no ofrece el filtro `%1', así que ha sido desactivado." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:421 src/lib/config.cc:1239 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Notificación de DCP-o-matic" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "Datasat AP20 o AP25" + +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 +#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87 msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelazado" -#: src/lib/config.cc:551 +#: src/lib/config.cc:1227 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -549,283 +862,378 @@ msgstr "" "Atentamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +msgid "Dolby CP650 or CP750" +msgstr "Dolby CP650 o CP750" -#: src/lib/internet.cc:76 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Descarga fallida (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:122 +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Descarga fallida (%1 error %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" msgstr "Se doblará cada imagen en el DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:96 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada imagen será repetida otras %1 veces en el DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar las KDM" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Enviar por email las KDM para %1" +msgstr "Enviar por email las KDM para %2" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "Notificación por email" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar por correo el problema" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar por correo el problema para %1" -#: src/lib/transcoder.cc:77 +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificando" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:66 +msgid "Episode" +msgstr "Episodio" -#: src/lib/exceptions.cc:67 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Error en el fichero de subtítulos: encontrado %1 cuando se esperaba %2" -#: src/lib/job.cc:442 +#: src/lib/job.cc:594 msgid "Error: %1" -msgstr "Error: (%1)" +msgstr "Error: %1" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:68 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:406 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando audio, subtítulos, abiertos y cerrados" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" -msgstr "Examinar contenido" +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +msgid "Examining content" +msgstr "Examinando contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Examinando subtítulos" + +#: src/lib/hints.cc:404 +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Examinando subtítulos abiertos y cerrados" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97 +msgid "Extracting" +msgstr "Extrayendo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:68 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Fallo al identificarse con el servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:222 -msgid "Failed to send email (%1)" -msgstr "Error al enviar el correo electrónico (%1)" +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149 +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Fallo al codificar el DCP." -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/emailer.cc:240 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Fallo al enviar el email" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Feature" msgstr "Película" -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:471 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/content.cc:471 +#, fuzzy +msgid "Filenames" +msgstr "Nombre de fichero" + +#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "Files have changed since they were added to the project." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Film" msgstr "Película" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113 msgid "Finding length" msgstr "Buscando la duración" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Buscando duración y subtítulos" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Buscando subtítulos" - -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: src/lib/content.cc:374 +#: src/lib/content.cc:481 msgid "Frame rate" msgstr "Velocidad" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 +#: src/lib/job.cc:553 +msgid "Friday" +msgstr "Viernes" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Full" msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:54 msgid "Full frame" msgstr "Frame completo" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:346 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:333 msgid "Full length in audio samples at content rate" msgstr "Longitud total en frames de audio a la velocidad del contenido" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:340 msgid "Full length in video frames at DCP rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:326 msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Longitud total en frames de vídeo a la velocidad del contenido" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradient debander" -#: src/lib/util.cc:528 +#: src/lib/util.cc:651 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:620 msgid "Hearing impaired" msgstr "Sordos" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:91 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Reductor de ruido 3D de alta calidad" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:67 +msgid "Highlights" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:80 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Volteo horizontal" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:144 src/lib/job.cc:176 src/lib/job.cc:186 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "Si usas 25 ípsilons deberías cambiar el standard DCP a SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"En general se recomienda hacer DCPs SMPTE, a menos que tengas una razón " +"importante para elegir Interop. Deberías elegir el standard SMPTE en la " +"pestaña “DCP”." + +#: src/lib/release_notes.cc:53 +msgid "" +"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. " +"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but " +"you should check any subtitles in your project to make sure that they are " +"placed where you want them." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:572 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" +"Se recomienda poner el primer subtítulo al menos 4 segundos tras el comienzo " +"del DCP, para asegurarse que va a verse." + +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "Error desconocido." +msgstr "No se sabe lo que causó este error." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:243 src/lib/config.cc:548 +#: src/lib/config.cc:411 src/lib/config.cc:1224 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Envío de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Kernel deinterlacer" -#: src/lib/util.cc:522 +#. TRANSLATORS: L here is an abbreviation for "left", to indicate the left-eye part of a 3D export +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:645 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:530 -msgid "Lc" -msgstr "Lc" - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:614 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:622 msgid "Left centre" msgstr "Centro izquierda" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:624 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround trasero izquierda" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:618 msgid "Left surround" msgstr "Surround izquierda" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "Length" msgstr "Duración" -#: src/lib/util.cc:525 +#: src/lib/util.cc:648 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:617 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (bajos)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 -msgid "Limited (%1-%2)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#, fuzzy +msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Linear" msgstr "Lineal" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (rango 316:1)" -#: src/lib/util.cc:526 +#: src/lib/exceptions.cc:162 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" +"Se perdió la comunicación entre los el proceso principal y el de escritura" + +#: src/lib/util.cc:649 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificación medio-lateral" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:145 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:180 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "El número de canales de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:151 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción de audio no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:120 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:150 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "La velocidad de reproducción no coincide en el DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "El tamaño de los vídeos no coincide en el DCP" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Falta una configuración obligatoria %1" + +#: src/lib/job.cc:545 +msgid "Monday" +msgstr "Lunes" + +#: src/lib/writer.cc:753 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:83 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Motion compensating deinterlacer" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 -msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:111 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "No se encontraron CPLs en el DCP." -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "No redimensionar" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216 +#, fuzzy +msgid "No KDM from address configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Sin deformación" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Ningún servidor de correo configurado en las preferencias" -#: src/lib/image_content.cc:57 +#: src/lib/image_content.cc:130 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "No se encontraron imágenes válidas en la carpeta." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93 msgid "Noise reduction" msgstr "Reducción de ruido" -#: src/lib/job.cc:440 +#: src/lib/writer.cc:721 src/lib/writer.cc:728 src/lib/writer.cc:751 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/lib/job.cc:592 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (ejecución %1)" @@ -838,210 +1246,342 @@ msgstr "" msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Solo la última pieza a ser unida puede tener un recorte en su final." -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/text_type.cc:70 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Subtítulos" + +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +#, fuzzy +msgid "" +"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " +"trying again." +msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto. " +"Abre el proyecto en DCP-o-matic, comprueba las opciones, guárdalo y prueba " +"de nuevo." + +#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientación" + +#: src/lib/job.cc:217 msgid "Out of memory" msgstr "Falta de memoria" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:93 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:284 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/content.cc:383 +#: src/lib/content.cc:490 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Preparado para velocidad de vídeo" -#: src/lib/exceptions.cc:79 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Error de programación en %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Error de programación en %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:64 +msgid "Promo" +msgstr "Promo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Anuncio de servicio público" -#: src/lib/util.cc:523 +#. TRANSLATORS: R here is an abbreviation for "right", to indicate the right-eye part of a 3D export +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:646 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" -#: src/lib/util.cc:531 -msgid "Rc" -msgstr "Rc" - -#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:282 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:283 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:615 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/util.cc:623 msgid "Right centre" msgstr "Centro derecha" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:625 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround trasero derecha" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:619 msgid "Right surround" msgstr "Surround derecha" -#: src/lib/util.cc:527 +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido antihorario" + +#: src/lib/filter.cc:81 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Rotar 90 grados en sentido horario" + +#: src/lib/util.cc:650 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 msgid "S-Gamut3/S-Log3" -msgstr "" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 2085, Y’D’zD’x" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +#: src/lib/hints.cc:614 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"Los DCPs SMPTE de tipo FTR (feature/película) debe tener un marcador para la " +"primera imagen de los créditos finales (FFEC) y la primera imagen créditos " +"en movimiento (FFMC). Debes añadir estos marcadores usando “Marcadores” en " +"la pestaña “DCP”." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 y 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:546 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 -#, fuzzy +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" -msgstr "error SSH (%1)" +#: src/lib/scp_uploader.cc:46 +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Error SSH [%1]" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 +#: src/lib/scp_uploader.cc:82 +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Error SSH [%1] (%2)" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/job.cc:555 +msgid "Saturday" +msgstr "Sábado" + +#: src/lib/image_content.cc:116 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Revisando los ficheros de imagen" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Enviando correo" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Short" msgstr "Cortometraje" -#: src/lib/video_content.cc:458 +#: src/lib/util.cc:659 +msgid "Sign" +msgstr "Signo" + +#: src/lib/video_content.cc:517 msgid "Size" msgstr "Tamaño" -#: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "El audio será remuestreado a %1kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:272 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "El audio será remuestreado a %1Hz" + +#: src/lib/transcode_job.cc:117 +#, fuzzy +msgid "Some files have been changed since they were added to the project." +msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." + +#: src/lib/transcode_job.cc:107 +#, fuzzy +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " +"before trying again." +msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." + +#: src/lib/check_content_job.cc:87 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" +"Algunos ficheros han sido modificados desde que se añadieron al proyecto.\n" +"\n" +"Estos ficheros serán reexaminados ahora, necesitarás confirmar las opciones." + +#: src/lib/hints.cc:553 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" +"Algunos d los subtítulos cerrados tienen más de %1 líneas, serán cortados." + +#: src/lib/hints.cc:652 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" +"Parte del contenido tiene audio pero no especificaste su lengua. Es " +"recomendable indicar la lengua del audio en la pestaña “DCP”, a menos que el " +"audio no contenga texto hablado." + +#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Some of your content is missing" +msgstr "falta parte de su contenido" + +#: src/lib/make_dcp.cc:77 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Parte del contenido necesita una KDM" + +#: src/lib/make_dcp.cc:80 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Parte del contenido necesita una OV" + +#: src/lib/writer.cc:755 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Stereo card" +msgstr "Estéreo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo a 5.1 A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix B de estéreo a 5.1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/job.cc:543 +msgid "Sunday" +msgstr "Domingo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:119 msgid "Text subtitles" msgstr "Subtítulos de texto" -#: src/lib/film.cc:1560 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." +#: src/lib/make_dcp.cc:60 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." msgstr "" -"El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " -"posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " -"referenciado.\n" -"\n" -"Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" -"\n" -"Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un DCP " -"existente'." +"El DCP está vacío, quizás porque todo el contenido tiene longitud cero." -#: src/lib/dcp_content.cc:502 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "El DCP no tiene sonido en todas las bobinas." - -#: src/lib/dcp_content.cc:523 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "El DCP no tiene subtítulos en todas las bobinas." - -#: src/lib/exceptions.cc:73 +#: src/lib/exceptions.cc:92 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida" -#: src/lib/job.cc:108 +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La cadena de certificados para firmar no es válida (%1)" + +#: src/lib/hints.cc:668 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " +"contains a small error which will prevent DCPs from being validated " +"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing " +"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button " +"in the Keys page of Preferences." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:674 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " +"validity period that is too long. This will cause problems playing back " +"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate " +"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys " +"page of Preferences." +msgstr "" + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" +"El fichero de contenido %1 está identificado como 3D pero no parece contener " +"imágenes en 3D. Por favor identifícalo como 2D. Puedes crear el DCP en 3D " +"a partir de este contenido, eligiendo la opción 3D en la pestaña DCP." + +#: src/lib/job.cc:121 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -1049,43 +1589,41 @@ msgstr "" "En el dispositivo donde se encuentra la película queda poco espacio. Libere " "espacio en el disco y pruebe de nuevo." -#: src/lib/dcp_content.cc:445 -msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "La película tiene una velocidad diferente a este DCP." +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos antes." + +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "El fichero %1 ha sido desplazado %2 milisegundos después." -#: src/lib/dcp_content.cc:438 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "La película es Interop y este DCP es SMPTE." +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "El fichero %1 ha sido recortado en %2 milisegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:435 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "La película es SMPTE y este DCP es Interop." +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "El fichero %1 ha sido alargado con %2 milisegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:464 +#: src/lib/hints.cc:238 msgid "" -"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " -"to 'split by video content'." +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." msgstr "" -"La duración de las bobinas no coincide con la especificada en el DCP; " -"seleccione el modo de bobinas ‘dividir por contenido’." - -#: src/lib/dcp_content.cc:482 -msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "El tamaño de imagen de vídeo en la película es diferente en el DCP." +"Hay una diferencia importante entre la velocidad del DCP y parte del " +"contenido. Esto provocará que el audio se reproduzca en un tono mucho más " +"bajo o más alto de lo debido. Se recomienda elegir una velocidad de DCP más " +"cercana a la del contenido, siempre que el sistema de proyección para el que " +"se está creando soporte esa velocidad de DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:507 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de audio superpuesto a este DCP; elimínelo." +#: src/lib/dcp_content.cc:655 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "No hay vídeo en este DCP" -#: src/lib/dcp_content.cc:528 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." - -#: src/lib/dcp_content.cc:486 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Hay otro contenido de vídeo superpuesto a este DCP; elimínelo." - -#: src/lib/job.cc:168 +#: src/lib/job.cc:217 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -1095,7 +1633,46 @@ msgstr "" "sistema operativo de 32 bits, trate de reducir el número de hilos de " "codificación en la sección General de las preferencias." -#: src/lib/film.cc:434 +#: src/lib/util.cc:1020 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "Este KDM se hizo para DCP-o-matic pero no para su certificado hoja." + +#: src/lib/util.cc:1018 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" +"Este KDM no se hizo para el certificado de desencriptado de DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:140 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic e intentando usar demasiados hilos de encodaje. Por favor " +"reduce el número de hilos que DCP-o-matic debe usar en la pestaña General de " +"las Preferencias y prueba de nuevo." + +#: src/lib/job.cc:150 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" +"Este error ha posiblemente ocurrido porque estás usando una versión 32 bits " +"de DCP-o-matic. Por favor reinstala la versión 64 bits de DCP-o-matic y " +"prueba de nuevo." + +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este fichero es una KDM. Las KDM pueden añadirse al DCP pinchando con el " +"botón derecho sobre el contenido y eligiendo “Añadir KDM”." + +#: src/lib/film.cc:534 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -1104,7 +1681,7 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/film.cc:423 +#: src/lib/film.cc:519 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -1114,91 +1691,148 @@ msgstr "" "desgraciadamente no s puede cargar. Necesitas crear una nueva película, " "volver a añadir y configurar ton contenido. ¡Lo siento!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/job.cc:551 +msgid "Thursday" +msgstr "Jueves" + +#: src/lib/text_type.cc:68 +msgid "Timed text" +msgstr "Texto síncrono" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:58 -msgid "Transcode %1" -msgstr "Codificar %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:74 +msgid "Transcoding %1" +msgstr "Transcodificando %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Transitional" msgstr "Transitional" -#: src/lib/internet.cc:88 +#: src/lib/job.cc:547 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martes" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "USL" + +#: src/lib/internet.cc:186 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Contenidos inesperados del fichero ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "El servidor recibió un tipo de imagen inesperada" -#: src/lib/job.cc:185 +#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/lib/job.cc:258 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:289 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de audio desconocido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Máscara de desenfoque Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:529 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 src/lib/ffmpeg_content.cc:532 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "Unspecified" msgstr "Sin especificar" -#: src/lib/colour_conversion.cc:240 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: src/lib/util.cc:505 src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:628 src/lib/util.cc:629 msgid "Unused" msgstr "Sin uso" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/util.cc:529 +#: src/lib/util.cc:652 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Verificar DCP" + +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Volteo vertical" + +#: src/lib/util.cc:621 msgid "Visually impaired" msgstr "Ciegos" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Esperando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 +#: src/lib/filter.cc:87 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro Weave" + +#: src/lib/job.cc:549 +msgid "Wednesday" +msgstr "Miércoles" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/hints.cc:111 +#: src/lib/hints.cc:198 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Te recomendamos cambiar la velocidad a " +"%2 ips." + +#: src/lib/hints.cc:182 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de %1 ips. Esta velocidad no está " +"soportada por todos los proyectores. Considera cambiar la velocidad a %2 " +"ips." + +#: src/lib/hints.cc:192 msgid "" -"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " -"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." msgstr "" -"Ha seleccionado un DCP Interop con una velocidad que no estés permitida " -"oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." +"Intentas hacer un DCP a una velocidad de 30 ips, que no está soportada por " +"todos los proyectores. Sé consciente de que puede haber problemas de " +"compatibilidad." -#: src/lib/hints.cc:133 +#: src/lib/hints.cc:303 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" @@ -1206,7 +1840,17 @@ msgstr "" "Estás usando contenido 3D pero el DCP es 2D. Cambia el DCP a 3D si quieres " "que funcione en un sistema 3D (ej.: Real-D, MasterImage, etc.)" -#: src/lib/hints.cc:122 +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Estás usando el upmixer 5.1 de DCP-o-matic. Este es experimental y puede " +"generar un audio de baja calidad. Si continuas, deberías escuchar el DCP " +"resultante en una sala para asegurarte de que suena bien." + +#: src/lib/hints.cc:287 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." @@ -1214,40 +1858,56 @@ msgstr "" "Hay %1 ficheros que parecen VOBs de un DVD. Deberías unirlos para asegurarte " "transiciones suaves." -#: src/lib/hints.cc:68 +#: src/lib/film.cc:1553 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" +"Hay más d aun contenido Atmos, y no tienen la misma velocidad. Debes quitar " +"algún contenido Atmos." + +#: src/lib/hints.cc:560 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Tienes subtítulos cerrados superpuestos, que no están permitidos en DCPs " +"Interop. Cambia el standard DCP a SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:271 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" -"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " +"Has seleccionado una fuente de más de 640 Kb. Es muy posible que cause " "problemas en la reproducción." -#: src/lib/hints.cc:103 -msgid "" -"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " -"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." -msgstr "" -"La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " -"proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " -"para asegurarte." +#: src/lib/make_dcp.cc:56 +msgid "You must add some content to the DCP before creating it" +msgstr "Tiene que añadir contenido al DCP antes de crearlo" -#: src/lib/hints.cc:72 +#: src/lib/hints.cc:109 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " -"projectors." +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." msgstr "" -"Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " -"algunos proyectores." +"El DCP tiene menos de 6 pistas de audio. Esto puede causar problemas con " +"algunos sistemas. Quizás deberías hacer un DCP con 6 canales. No importa " +"que el contenido tenga menos canales, DCP-o-matic añadirá silencio en los " +"canales sin audio." -#: src/lib/hints.cc:99 +#: src/lib/hints.cc:157 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " -"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." msgstr "" "El DCP utiliza un contenedor inusual. Esto puede causar problemas en " -"algunos proyectores. Si es posible, utilice Flat o Scope como contenedor" +"algunos proyectores. Si es posible, utiliza Flat o Scope como contenedor " +"DCP." -#: src/lib/hints.cc:159 +#: src/lib/hints.cc:337 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." @@ -1255,149 +1915,377 @@ msgstr "" "El nivel de sonido es muy alto (en %1). Deberías reducir la ganancia del " "audio." -#: src/lib/image_content.cc:81 +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "El proyecto contiene video que no está alineado a un cuadro." + +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" msgstr "[imágenes en movimiento]" -#: src/lib/image_content.cc:79 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[imagen fija]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112 msgid "[subtitles]" msgstr "[subtítulos]" -#: src/lib/film.cc:293 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "no puede contener barras" +#. TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153 +msgid "_reel%1" +msgstr "_bobina%1" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "bits" +msgstr "" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 msgid "connect timed out" msgstr "tiempo de conexión agotado" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:297 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "container" msgstr "continente" -#: src/lib/film.cc:305 +#: src/lib/make_dcp.cc:64 msgid "content type" msgstr "tipo de contenido" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/ffmpeg.cc:140 +#: src/lib/ffmpeg.cc:121 msgid "could not find stream information" msgstr "no se pudo encontrar información del flujo" -#: src/lib/reel_writer.cc:321 +#: src/lib/reel_writer.cc:442 +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "no se puede mover el material Atmos en el DCP (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:425 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "no se puede mover el audio en el DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for read (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:33 -msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para lectura/escritura (%2)" + +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for write (%2)" msgstr "no se pudo abrir el fichero %1 para escritura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:43 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" +msgstr "no se pudo leer del fichero %1 (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:49 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "No se pudo escribir en el fichero (%1)" +msgstr "no se pudo escribir en el fichero %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "error durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "error durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "error durante async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 +#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492 msgid "frames per second" msgstr "imágenes por segundo" -#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:147 src/lib/util.cc:150 +#. TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:206 msgid "h" msgstr "h" -#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:162 src/lib/util.cc:165 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:748 +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "no tiene subtítulos cerrados en todas las bobinas." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:737 +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "no tiene subtítulos en todas las bobinas." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:704 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "no tiene audio en todas las bobinas." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "tiene una velocidad diferente a la película." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:763 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" +"tiene un recorte del inicio, así que los subtítulos, cerrados o abiertos, " +"deben ser reescritos." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:665 +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "es 2K y la película es 4K." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:662 +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "es 4K y la película es 2K." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:596 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "es Interop y la película es SMPTE." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "es SMPTE y la película es Interop." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:710 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de audio; elimina el otro contenido." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:768 +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de texto; elimina el otro contenido." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "se superpone a otro contenido de vídeo; elimina el otro contenido." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:631 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"la duración de las bobinas no coincide con la de la película; seleccione el " +"modo de bobinas ‘dividir por contenido’." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "su tamaño de imagen de vídeo es diferente al de la película." + +#. TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:215 msgid "m" msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:55 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta una configuración obligatoria %1" - -#: src/lib/image_content.cc:96 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" msgstr "moviendo" -#: src/lib/film.cc:293 src/lib/film.cc:309 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" msgstr "nombre" -#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:176 +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:754 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"uno de los subtítulos cerrados tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrito." + +#. TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"una de las bobinas de subtítulos tiene un punto de entrada que no es cero y " +"debe ser reescrita." + +#. TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:225 msgid "s" msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:281 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/film.cc:314 -msgid "some of your content is missing" -msgstr "" - -#: src/lib/film.cc:318 -msgid "some of your content needs a KDM" -msgstr "" - -#: src/lib/film.cc:321 -msgid "some of your content needs an OV" -msgstr "" - -#: src/lib/image_content.cc:94 +#: src/lib/image_content.cc:91 msgid "still" msgstr "imagen fija" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:337 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: src/lib/video_content.cc:457 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "video frames" msgstr "fotogramas" -#: src/lib/film.cc:301 +#~ msgid "" +#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email " +#~ "to carl@dcpomatic.com" +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, informe de este problema usando Ayuda -> Informar de un " +#~ "problema o vía email a carl@dcpomatic.com" + +#~ msgid "" +#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +#~ msgstr "" +#~ "El contenedor por defecto no es válido y ha sido modificado a Flat " +#~ "(1.85:1)" + +#~ msgid "Lc" +#~ msgstr "Lc" + +#~ msgid "Rc" +#~ msgstr "Rc" + +#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +#~ msgstr "Elige de nuevo “Hacer DCP” cuando hayas hecho esto." + +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Para unir contenido debe tener la misma ganancia de audio." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "No se pudo iniciar la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "no se pudo abrir la sesión SSH" + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "No redimensionar" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Sin deformación" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Tu DCP tiene menos de 6 canales de audio. Esto puede causar problemas con " +#~ "algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "deceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Sin embargo, ajustando la velocidad de su DCP a 24 o 48 causará una " +#~ "aceleración importante de su contenido, y los DCP SMPTE no son " +#~ "reconocidos por algunos proyectores." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Intenta hacer un DCP Interop con una velocidad que no está permitida " +#~ "oficialmente. Le recomendamos hacer un DCP SMPTE en su lugar." + #, fuzzy -msgid "you must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "No se pudo escribir el fichero remoto (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "No se pudo descodificar el fichero de imagen (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Hay otros subtítulos superpuestos a este DCP; elimínelos." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "El DCP %1 se utilizaba como referencia para esta película. Esto ya no es " +#~ "posible porque el tamaño de las bobinas no coincide con los del DCP " +#~ "referenciado.\n" +#~ "\n" +#~ "Seleccionar el 'Tipo de bobina' a 'Dividir por contenido' puede ayudar.\n" +#~ "\n" +#~ "Después de hacerlo tendrá que volver a marcar la casilla 'Refenciar a un " +#~ "DCP existente'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "No se pudo encontrar el formato de los píxeles del vídeo." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocidad de tu DCP (%1 fps) puede causar problemas en algunos " +#~ "proyectores (sobre todo antiguos). Utiliza 24 o 48 imágenes por segundo " +#~ "para asegurarte." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duración y subtítulos" #~ msgid "Encoding picture and sound" #~ msgstr "Codificación de imagen y sonido" @@ -1424,9 +2312,6 @@ msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #~ msgid "Computing audio digest" #~ msgstr "Calculando la firma resumen del audio" -#~ msgid "Computing image digest" -#~ msgstr "Calculando la firma resumen de imagen" - #~ msgid "fps" #~ msgstr "fps" @@ -1454,9 +2339,6 @@ msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #~ msgid "Video size" #~ msgstr "Tamaño del video" -#~ msgid "could not read from file" -#~ msgstr "No se pudo leer del fichero %1 (%2)" - #, fuzzy #~ msgid "NC" #~ msgstr "C" @@ -1473,9 +2355,6 @@ msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #~ msgid "could not run sample-rate converter" #~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" -#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -#~ msgstr "no se pudo ejecutar el conversor de velocidad" - #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1588,9 +2467,6 @@ msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Force quantizer" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Horizontal deblocking filter" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Horizontal deblocking filter A" @@ -1622,10 +2498,6 @@ msgstr "Tienes que añadir contenido al DCP antes de crearlo." #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "hay %1 imágenes en el directorio, la última es la %2" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Examinar contenido" - #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "" #~ "solo el fichero(s) %1 se encuentra en el directorio de imagen en "