X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Ffr_FR.po;h=5e8855c7af0e42a92a0cac14a623736621c35230;hb=cc279961a2a9ffea67ed21378fef44c2e1bcb202;hp=0242c63e729ab726afb3b8e34ff823b98a456b1a;hpb=2a80f3002d2c72fd69e3acd65562ab8e3cc6deac;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/fr_FR.po b/src/lib/po/fr_FR.po index 0242c63e7..5e8855c7a 100644 --- a/src/lib/po/fr_FR.po +++ b/src/lib/po/fr_FR.po @@ -7,246 +7,840 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DCP-o-matic FRENCH\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-16 16:38+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-14 12:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-05-07 14:28+0100\n" "Last-Translator: Grégoire AUSINA \n" "Language-Team: \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.6\n" +"X-Generator: Poedit 3.2\n" -#: src/lib/sndfile_content.cc:61 +#: src/lib/video_content.cc:503 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Fréquence d'image du contenu %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:468 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Rogné à %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:459 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Ratio d'aspect de l'écran %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:491 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Ajout de bandes noires pour remplir le format image cible %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:481 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Mis à l'échelle à %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:559 +msgid " on %1" +msgstr " le %1" + +#: src/lib/config.cc:1258 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Nom de fichier CPL: $CPL_FILENAME\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Langue audio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Langue des sous-titres: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Durée: $LENGTH\n" +"Taille: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1236 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" + +#: src/lib/cross_common.cc:102 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "%1 (%2 GB) [%3]" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:316 +msgid "%1 [DCP]" +msgstr "%1 [DCP]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:211 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [movie]" -msgstr "%1 [vidéo]" +msgstr "%1 [film]" -#: src/lib/sndfile_content.cc:82 -msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" -msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [vidéo]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:246 -msgid "%1 frames; %2 frames per second" -msgstr "%1 images ; %2 images par seconde" +#: src/lib/transcode_job.cc:172 +msgid "%1; %2/%3 frames" +msgstr "%1; %2/%3 images" -#: src/lib/video_content.cc:211 -msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" -msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" +#: src/lib/video_content.cc:454 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", ratio des pixels %.2f:1" -#: src/lib/ratio.cc:34 +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "1.375" -msgstr "1.375" +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "1.38 (Academy)" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 ou HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Plein cadre)" + +#: src/lib/util.cc:599 +msgid "10" +msgstr "10" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/util.cc:605 +msgid "16" +msgstr "16" + +#: src/lib/ratio.cc:52 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "3D denoiser" msgstr "Débruitage 3D" -#: src/lib/ratio.cc:35 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" +"La 3D 4K n'est prise en charge que par un nombre très limité de " +"projecteurs. À moins que vous ne sachiez que vous lirez ce DCP sur un " +"projecteur capable, il est conseillé de régler le DCP sur 2K dans l'onglet " +"\"DCP→Vidéo\"." -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +#: src/lib/util.cc:598 +msgid "9" +msgstr "9" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:175 +msgid "; %1 fps" +msgstr "; %1 ips" + +#: src/lib/job.cc:564 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 restant ; fin prévue à %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the " +"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a " +"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free " +"software.

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to " +"the project. Financial support will help me to spend more time developing " +"DCP-o-matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" +"

Vous venez de produire %1 DCPs avec DCP-o-matic !

Bonjour. Je m'appelle Carl et " +"je suis le dévelopeur de DCP-o-matic. Je travaille sur ce logiciel pendant " +"mon temps libre (avec l'aide d'une excellente équipe bénévole de testeurs et " +"de traducteurs) et je le publie en tant que logiciel libre.

Si vous " +"trouvez DCP-o-matic utile, merci de penser à faire un don au projet. Une " +"aide financière m'aidera à passer plus de temps sur DCP-o-matic et à " +"l'améliorer !

Merci !" + +#: src/lib/hints.cc:166 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Quelques projecteurs ont des difficultés à lire les DCPs à très haut débit. " +"Il est bon de réduire la bande passante de JPEG2000 à environ 200Mbit/s, ce " +"qui ne devrait pas avoir d'effet visible sur l'image." + +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" +"Un fichier de sous-titres ou de sous-titres codés de ce projet est marqué " +"avec la langue '%1', que DCP-o-matic ne reconnaît pas. La langue du fichier " +"a été effacée." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Advertisement" -msgstr "Advertisement" +msgstr "Publicité" + +#: src/lib/hints.cc:143 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Tout votre contenu est en Scope (2.39:1) mais le conteneur de votre DCP est " +"Flat (1.85:1). Cela va mettre votre contenu en boîte aux lettres dans un " +"cadre Flat (1.85:1). Vous pouvez préférer régler le conteneur de votre DCP " +"sur Scope (2.39:1) dans l'onglet \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Tout votre contenu est plus étroit que 1.90:1 mais le conteneur de votre DCP " +"est Scope (2.39:1). Cela aura pour effet de mettre votre contenu en boîte " +"pilier. Vous pouvez préférer que le conteneur de votre DCP ait le même " +"ratio que votre contenu." -#: src/lib/job.cc:71 +#: src/lib/job.cc:115 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Une erreur s'est produite lors du traitement du fichier %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:48 -msgid "Analyse audio" -msgstr "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +msgid "Analysing audio" +msgstr "Analyse de l'audio" + +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Analyse des sous-titres" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "Au moins un marqueur vient après la fin du projet et sera ignoré." + +#: src/lib/hints.cc:472 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres codés est plus gros que " + +#: src/lib/hints.cc:465 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "Au moins un de vos sous-titres codés a une partie XML plus grosse que " + +#: src/lib/hints.cc:480 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "Au moins un de vos fichiers de sous-titres est plus gros que " + +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" +"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 52 caractères. " +"Il est recommandé de faire en sorte que chaque ligne ait une longueur de 52 " +"caractères au maximum." + +#: src/lib/hints.cc:446 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" +"Au moins une de vos lignes de sous-titres comporte plus de 79 caractères. " +"Vous devez faire en sorte que chaque ligne ait 79 caractères au maximum." + +#: src/lib/hints.cc:589 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" +"Au moins un de vos sous-titres comporte plus de 3 lignes. Il est conseillé " +"de ne pas utiliser plus de 3 lignes." + +#: src/lib/hints.cc:579 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" +"Au moins un de vos sous-titres dure moins de 15 images. Il est conseillé de " +"faire en sorte que chaque sous-titre dure au moins 15 images." + +#: src/lib/hints.cc:584 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" +"Au moins un de vos sous-titres commence moins de 2 images après le " +"précédent. Il est conseillé de faire en sorte que l'écart entre les sous-" +"titres soit d'au moins 2 images." + +#: src/lib/hints.cc:632 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" +"Au moins un morceau de sous-titre ou de sous-titre codé n'a pas de langue " +"spécifiée. Il est conseillé de définir la langue de chaque morceau de sous-" +"titres ou de sous-titres codés dans l'onglet \"Contenu→Texte programmé\", " +"\"Contenu→Sous-titres\" ou \"Contenu→Sous-titres codés\"." + +#: src/lib/audio_content.cc:277 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "L'audio sera ré-échantillonné de %1Hz à %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:279 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "L'audio sera ré-échantillonné à %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:268 +msgid "Audio will not be resampled" +msgstr "L'audio ne sera pas ré-échantillonné" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 +msgid "BT1361 extended colour gamut" +msgstr "BT1361 gamme de couleurs étendue" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 +msgid "BT2020" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/scaler.cc:64 -msgid "Area" -msgstr "Surface" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 +msgid "BT2020 constant luminance" +msgstr "BT2020 luminance constante" -#: src/lib/scaler.cc:62 -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicubique" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 +msgid "BT2020 for a 10-bit system" +msgstr "BT2020 pour un système 10-bit" -#: src/lib/scaler.cc:69 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilinéaire" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 +msgid "BT2020 for a 12-bit system" +msgstr "BT2020 pour un système 12-bit" -#: src/lib/job.cc:322 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 +msgid "BT2020 non-constant luminance" +msgstr "BT2020 luminance non-constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 +msgid "BT470BG" +msgstr "BT470BG" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 +msgid "BT470BG (BT601-6)" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 +msgid "BT470M" +msgstr "BT470M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 +msgid "BT709" +msgstr "BT709" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 +msgid "Bits per pixel" +msgstr "Bits par pixel" + +#: src/lib/filter.cc:86 +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Filtre de désentralecement Bob Weaver" + +#: src/lib/util.cc:600 +msgid "BsL" +msgstr "BsL" + +#: src/lib/util.cc:601 +msgid "BsR" +msgstr "BsR" + +#: src/lib/util.cc:592 +msgid "C" +msgstr "C" + +#: src/lib/job.cc:573 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Slashes non autorisés" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Format du pixel %1 non géré par %2" +msgstr "Impossible de gérer le format de pixel %1 pendant %2" -#: src/lib/util.cc:786 +#: src/lib/film.cc:1655 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "Impossible de créer un KDM car ce projet n'est pas crypté." + +#: src/lib/util.cc:561 msgid "Centre" msgstr "Centre" -#: src/lib/writer.cc:83 -msgid "Checking existing image data" -msgstr "Recherche de données images existantes" +#: src/lib/audio_content.cc:315 +msgid "Channels" +msgstr "Canaux" -#: src/lib/writer.cc:475 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Fabrication rendu audio" +#: src/lib/transcode_job.cc:108 +msgid "Check their new settings, then try again." +msgstr "Vérifiez leurs nouveaux paramètres, puis réessayez." -#: src/lib/image_content.cc:105 +#: src/lib/check_content_job.cc:55 +msgid "Checking content" +msgstr "Vérification du contenu" + +#: src/lib/reel_writer.cc:259 +msgid "Checking existing image data" +msgstr "Vérification des données d'image existantes" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Luminance constante dérivée de la chrominance" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Luminance non constante dérivée de la chrominance" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:63 +msgid "Clip" +msgstr "Clip" + +#: src/lib/text_type.cc:72 +msgid "Closed captions" +msgstr "Sous-titres codés" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 +msgid "Colour primaries" +msgstr "Couleurs primaires" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +msgid "Colour range" +msgstr "Plage de couleurs" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 +msgid "Colour transfer characteristic" +msgstr "Caractéristique de transfert des couleurs" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 +msgid "Colourspace" +msgstr "Espace colorimétrique" + +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "Combiner les DCPs" + +#: src/lib/content.cc:179 msgid "Computing digest" -msgstr "fabrication rendu" +msgstr "Calcul en cours" -#: src/lib/writer.cc:471 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Fabrication rendu image" +#: src/lib/writer.cc:531 +msgid "Computing digests" +msgstr "Calculs en cours" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "Félicitations !" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "Le DCP et la source ont la même cadence image.\n" +msgstr "Le contenu et le DCP ont la même fréquence.\n" -#: src/lib/audio_content.cc:83 +#: src/lib/audio_content.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Content bit depth" +msgstr "type de contenu" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content sample rate" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage du contenu audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir d'audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de sous-titres, " +"codés ou non" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Les contenus à joindre doivent tous avoir ou ne pas avoir de vidéo" + +#: src/lib/text_content.cc:320 +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"Les contenus à joindre doivent être tous deux des langues de sous-titres " +"principales ou supplémentaires." + +#: src/lib/video_content.cc:217 +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir toutes ses vidéos utilisées ou non." + +#: src/lib/text_content.cc:275 +msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'sous-titres gravés'." + +#: src/lib/text_content.cc:271 +msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." +msgstr "" +"Le contenu à joindre doit avoir le même réglage 'utiliser les sous-titres'." + +#: src/lib/audio_content.cc:116 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "Le contenu à ajouter doit présenter le même délais audio" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même délai audio." -#: src/lib/audio_content.cc:79 +#: src/lib/audio_content.cc:112 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même gain audio." + +#: src/lib/video_content.cc:249 +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même langue de sous-titres gravés." -#: src/lib/video_content.cc:146 +#: src/lib/video_content.cc:241 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de conversion couleur" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même conversion de couleur." -#: src/lib/video_content.cc:138 +#: src/lib/video_content.cc:229 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "le contenu à ajouter doit avoir les mêmes valeurs de rognage" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes valeurs de rognage." -#: src/lib/video_content.cc:126 -msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même taille d'image" +#: src/lib/video_content.cc:233 +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "" +"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de ratio personnalisé." -#: src/lib/video_content.cc:142 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." +#: src/lib/video_content.cc:237 +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." msgstr "" -"Le contenu à ajouter doit avoir les mêmes paramètres de mise à l'échelle" +"Le contenu à joindre doit avoir le même paramètre de taille personnalisée." -#: src/lib/subtitle_content.cc:81 +#: src/lib/video_content.cc:245 +msgid "Content to be joined must have the same fades." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même réglage de fondu." + +#: src/lib/text_content.cc:303 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille de contour." + +#: src/lib/video_content.cc:221 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même taille d'image." + +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." -msgstr "" -"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement horizontal des sous-" -"titres" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage X de sous-titre." -#: src/lib/subtitle_content.cc:89 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle X de sous-titre." -#: src/lib/subtitle_content.cc:85 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." -msgstr "" -"Le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement vertical des sous-" -"titres" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même décalage Y de sous-titre." -#: src/lib/subtitle_content.cc:93 -#, fuzzy +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "le contenu à ajouter doit avoir le même positionnement de sous-titre" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même échelle Y de sous-titre." + +#: src/lib/text_content.cc:299 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir les mêmes fondus de sous-titres." + +#: src/lib/text_content.cc:295 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"Les contenus à ajouter doivent tous avoir le même espacement de lignes." -#: src/lib/video_content.cc:130 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir la même cadence d'images" +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir la même fréquence d'image" -#: src/lib/video_content.cc:134 +#: src/lib/video_content.cc:225 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même type de trame vidéo" +msgstr "Le contenu à joindre doit avoir le même type de trame vidéo." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:116 -msgid "Content to be joined must use the same audio stream." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio" +#: src/lib/text_content.cc:312 +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même piste DCP." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:112 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 +msgid "Content to be joined must use the same fonts." +msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser les mêmes polices." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux sous titre" +msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser le même flux de sous-titres." + +#: src/lib/text_content.cc:316 +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "Le contenu à joindre doit utiliser la même langue de texte." -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:111 +#: src/lib/video_content.cc:445 +msgid "Content video is %1x%2" +msgstr "Le contenu vidéo est %1x%2" + +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" msgstr "Copier le DCP dans le TMS" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:130 +#: src/lib/reel_writer.cc:139 +msgid "Copying old video file" +msgstr "Copie de l'ancien fichier vidéo" + +#: src/lib/reel_writer.cc:395 +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Copie du fichier vidéo dans le DCP" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Connexion au serveur %1 (%2) impossible" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:152 +#: src/lib/scp_uploader.cc:105 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Création du dossier distant %1 (%2) impossible" +msgstr "Impossible de créer le répertoire distant %1 (%2)" -#: src/lib/image_proxy.cc:147 -#, fuzzy -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "Impossible de décoder le ficher image" +#: src/lib/image_examiner.cc:64 +msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" +msgstr "Impossible de décoder le fichier JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/job.cc:90 +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 +msgid "Could not decode image (%1)" +msgstr "Impossible de décoder l'image (%1)" + +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 +msgid "" +"Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" +"o-matic is running." +msgstr "" +"Impossible d'écouter les serveurs d'encodage distants. Peut-être qu'une " +"autre instance de DCP-o-matic est en cours d'exécution." + +#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185 msgid "Could not open %1" -msgstr "lecture du fichier %1 impossible" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:177 +#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Ouverture de %1 pour envoi impossible" +msgstr "Impossible d'ouvrir %1 pour l'envoi" -#: src/lib/internet.cc:74 +#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "Ouverture du fichier Zip téléchargé impossible" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé" + +#: src/lib/internet.cc:177 +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier ZIP téléchargé (%1:%2 : %3)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:147 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible" +#: src/lib/config.cc:1122 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier pour l'écriture" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:191 +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie %1 (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Impossible de lire les sous-titres (%1 / %2)" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:59 +msgid "Could not start transfer" +msgstr "Impossible de démarrer le transfert" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier distant (%1)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "Le DCP sera lu à %1%% de la vitesse du contenu source.\n" +#: src/lib/util.cc:571 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "D-BOX primaire" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/util.cc:572 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "D-BOX secondaire" + +#: src/lib/util.cc:602 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/util.cc:603 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114 +msgid "DCP XML subtitles" +msgstr "Sous-titres XML du DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:339 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "Fréquence d'échantillonnage du DCP" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:102 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "Le DCP sera lu à %.1f%% de la vitesse du contenu source.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:92 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "Le DCP utilisera les autres images de la source.\n" +msgstr "Le DCP utilisera une image sur deux du contenu.\n" + +#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187 +msgid "" +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." +msgstr "" +"DCP-o-matic n'a pas pu ouvrir le fichier %1 (%2). Il n'existe peut-être pas " +"ou est dans un format inattendu." -#: src/lib/job.cc:91 +#: src/lib/film.cc:1566 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." msgstr "" -"DCP-o-matic ne peut pas ouvrir le fichier %1. Soit il n'existe pas, soit il " -"n'est pas au bon format." +"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour désigner les DCP en tant " +"qu'OV. Veuillez revoir ces paramètres pour vous assurer qu'ils " +"correspondent à ce que vous souhaitez." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:93 +#: src/lib/film.cc:1534 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." +msgstr "" +"DCP-o-matic a dû modifier vos paramètres pour que la fréquence d'images du " +"film soit la même que celle de votre contenu Atmos." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." -msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'. Celui-ci a été désactivé." +msgstr "DCP-o-matic ne gère plus le filtre `%1'.  Il a donc été désactivé." + +#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "Notification DCP-o-matic" -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "Datasat AP20 ou AP25" + +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 +#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87 msgid "De-interlacing" msgstr "Désentrelacement" -#: src/lib/config.cc:436 +#: src/lib/config.cc:1221 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -260,504 +854,1644 @@ msgid "" "Best regards,\n" "DCP-o-matic" msgstr "" -"Cher projectionniste\n" +"Cher projectionniste,\n" "\n" -"Veuillez trouver les fichiers KDMs attachés pour $CPL_NAME.\n" +"Veuillez trouver ci-joint les KDMs pour $CPL_NAME.\n" "\n" -"Cinema: $CINEMA_NAME\n" -"Ecran(s): $SCREENS\n" +"Cinéma : $CINEMA_NAME\n" +"Écran(s) : $SCREENS\n" "\n" "Les KDMs sont valides du $START_TIME au $END_TIME.\n" "\n" -"Cordialement,\n" +"Meilleures salutations,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 -msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "Dolby CP650 et CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +msgid "Dolby CP650 or CP750" +msgstr "Dolby CP650 ou CP750" -#: src/lib/internet.cc:67 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "Echec de téléchargement (%1/%2 erreur %3)" +#: src/lib/internet.cc:122 +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Échec du téléchargement (erreur %1 %2)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Chaque image source sera doublée dans le DCP.\n" +msgstr "Chaque image du contenu sera doublée dans le DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:96 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Chaque image source sera répetée %1 fois dans le DCP.\n" +msgstr "Chaque image de contenu sera répété %1 fois de plus dans le DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 +msgid "Email KDMs" +msgstr "KDMs par e-mail" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "Envoyer KDM par email pour %1" +msgstr "KDMs par e-mail pour %1" + +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "Notification par e-mail" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 +msgid "Email problem report" +msgstr "Rapport de problème par e-mail" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 +msgid "Email problem report for %1" +msgstr "Rapport de problème par e-mail pour %1" + +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136 +msgid "Encoding" +msgstr "Encodage" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:66 +msgid "Episode" +msgstr "Épisode" + +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "" +"Erreur dans le fichier de sous-titres : %1 a été trouvé alors que %2 était " +"attendu" + +#: src/lib/job.cc:571 +msgid "Error: %1" +msgstr "Erreur : %1" -#: src/lib/writer.cc:126 -msgid "Encoding image data" -msgstr "encodage des données image" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:68 +msgid "Event" +msgstr "Événement" -#: src/lib/job.cc:320 -msgid "Error (%1)" -msgstr "Erreur (%1)" +#: src/lib/hints.cc:406 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "Examen de l'audio, des sous-titres et des sous-titres codés" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 -msgid "Examine content" +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +msgid "Examining content" msgstr "Examen du contenu" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:140 +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Examen des sous-titres" + +#: src/lib/hints.cc:404 +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Examen des sous-titres et des sous-titres codés" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97 +msgid "Extracting" +msgstr "Extraction" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 +msgid "FCC" +msgstr "FCC" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:68 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "L'authentification du serveur (%1) a échouée" +msgstr "Échec de l'authentification avec le serveur (%1)" -#: src/lib/scaler.cc:70 -msgid "Fast Bilinear" -msgstr "Bilinéaire rapide" +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149 +msgid "Failed to encode the DCP." +msgstr "Échec de l'encodage du DCP." -#: src/lib/dcp_content_type.cc:44 +#: src/lib/emailer.cc:240 +msgid "Failed to send email" +msgstr "Échec de l'envoi de l'e-mail" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Feature" -msgstr "Feature" +msgstr "Long métrage" + +#: src/lib/content.cc:471 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: src/lib/content.cc:471 +msgid "Filenames" +msgstr "Noms de fichiers" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "Files have changed since they were added to the project." +msgstr "Les fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet." -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 +msgid "Film" +msgstr "Film" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113 +msgid "Finding length" +msgstr "Recherche de la durée" + +#: src/lib/content.cc:481 +msgid "Frame rate" +msgstr "Fréquence d'image" + +#: src/lib/job.cc:530 +msgid "Friday" +msgstr "Vendredi" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 +msgid "Full" +msgstr "Plein" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 +msgid "Full (0-%1)" +msgstr "Entier (0-%1)" + +#: src/lib/ratio.cc:54 msgid "Full frame" -msgstr "Full frame" +msgstr "Plein cadre" + +#: src/lib/audio_content.cc:346 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du DCP" -#: src/lib/scaler.cc:65 -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussien" +#: src/lib/audio_content.cc:333 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Longueur totale en échantillons audio à la fréquence du contenu" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/audio_content.cc:340 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:326 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Longueur totale en images vidéo à la fréquence du contenu" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 +msgid "Gamma 22 (BT470M)" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 +msgid "Gamma 28 (BT470BG)" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" + +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "Gradient debander" msgstr "Corrections des bandes par dégradé" -#: src/lib/util.cc:790 +#: src/lib/util.cc:596 +msgid "HI" +msgstr "HI" + +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Hearing impaired" -msgstr "Déficients Auditifs" +msgstr "Malentendants" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:91 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Débruiteur 3D haute qualité" -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:121 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:67 +msgid "Highlights" +msgstr "Points forts" + +#: src/lib/filter.cc:80 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Retournement horizontal" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 +msgid "IEC61966-2-4" +msgstr "IEC61966-2-4" + +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Si vous utilisez 25 images par seconde, vous devez changer votre standard " +"DCP pour SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:248 msgid "" -"It is not known what caused this error. Please report the problem to the " -"DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." msgstr "" -"Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-" -"matic (carl@dcpomatic.com)" +"En général, il est maintenant conseillé de faire des DCP SMPTE, sauf si vous " +"avez une raison particulière d'utiliser Interop. Il est conseillé de " +"paramétrer votre DCP pour utiliser la norme SMPTE dans l'onglet \"DCP\"." -#: src/lib/config.cc:199 -msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +#: src/lib/release_notes.cc:53 +msgid "" +"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. " +"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but " +"you should check any subtitles in your project to make sure that they are " +"placed where you want them." msgstr "" +"Dans cette version, des changements ont été apportés à la façon dont les " +"sous-titres sont positionnés. Le positionnement devrait maintenant être " +"plus correct, par rapport aux normes, mais vous devez vérifier tous les sous-" +"titres de votre projet pour vous assurer qu'ils sont placés là où vous le " +"souhaitez." -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/hints.cc:572 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" +"Il est conseillé de placer votre premier sous-titre au moins 4 secondes " +"après le début du DCP pour être sûr qu'il soit vu." + +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259 +msgid "It is not known what caused this error." +msgstr "La cause de cette erreur n'est pas connue." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" + +#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218 +msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +msgstr "Livraison KDM : $CPL_NAME" + +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Kernel deinterlacer" -msgstr "Désentrelaceur noyau" +msgstr "Désentrelaceur à noyau" -#: src/lib/scaler.cc:66 -msgid "Lanczos" -msgstr "Lanczos" +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590 +msgid "L" +msgstr "L" -#: src/lib/util.cc:784 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559 msgid "Left" msgstr "Gauche" -#: src/lib/util.cc:792 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Left centre" -msgstr "Centre Gauche" +msgstr "Centre gauche" -#: src/lib/util.cc:794 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Left rear surround" -msgstr "Surround arrière gauche" +msgstr "Ambiance arrière gauche" -#: src/lib/util.cc:788 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Left surround" -msgstr "Arrière gauche" +msgstr "Ambiance gauche" + +#: src/lib/video_content.cc:516 +msgid "Length" +msgstr "Durée" -#: src/lib/util.cc:787 +#: src/lib/util.cc:593 +msgid "Lfe" +msgstr "Lfe" + +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "Basses fréquences" +msgstr "Lfe (sub)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 +msgid "Limited" +msgstr "Limité" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#, fuzzy +msgid "Limited / video (%1-%2)" +msgstr "Limité (%1-%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +msgid "Linear" +msgstr "Linéaire" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +msgid "Logarithmic (100:1 range)" +msgstr "Logarithmique (plage 100:1)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "Logarithmic (316:1 range)" +msgstr "Logarithmique (plage 316:1)" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:161 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" +"Perte de communication entre le processus principal et le processus " +"d'écriture" + +#: src/lib/util.cc:594 +msgid "Ls" +msgstr "Ls" + +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 +msgid "Mid-side decoder" +msgstr "Décodeur mid-side" + +#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92 msgid "Misc" msgstr "Divers" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:180 +msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" +msgstr "Comptes de canaux audio non concordants dans le DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "Fréquences d'échantillonnage audio non concordantes dans le DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:150 +msgid "Mismatched frame rates in DCP" +msgstr "Fréquences d'images non concordantes dans le DCP" + +#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 +msgid "Mismatched video sizes in DCP" +msgstr "Tailles de vidéo non concordantes dans le DCP" + +#: src/lib/exceptions.cc:71 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Paramètre requis %1 manquant" + +#: src/lib/job.cc:522 +msgid "Monday" +msgstr "Lundi" + +#: src/lib/writer.cc:763 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:83 msgid "Motion compensating deinterlacer" -msgstr "Désentrelaceur par compensation de mouvement" +msgstr "Désentrelaceur à compensation de mouvement" -#: src/lib/video_content_scale.cc:105 -msgid "No scale" -msgstr "Pas de mise à l'échelle" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:111 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "Aucune CPL trouvée dans le DCP." -#: src/lib/video_content_scale.cc:102 -msgid "No stretch" -msgstr "Sans déformation" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216 +#, fuzzy +msgid "No KDM from address configured in preferences" +msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences" + +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Aucun serveur mail configuré dans les préférences" -#: src/lib/image_content.cc:50 +#: src/lib/image_content.cc:130 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "Aucun fichier image valide dans ce dossier." +msgstr "Aucun fichier image valide n'a été trouvé dans le dossier." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93 msgid "Noise reduction" msgstr "Réduction de bruit" -#: src/lib/job.cc:318 +#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: src/lib/job.cc:569 msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "OK (processus %1)" +msgstr "OK (exécuté pendant %1)" -#: src/lib/content.cc:102 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." -msgstr "Seul le premier contenu à ajouter peut être rogné au point d'entrée." +msgstr "" +"Seul le premier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe de départ." -#: src/lib/content.cc:106 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "Seul le dernier contenu à ajouter peut être rogné au point de sortie." +msgstr "" +"Seul le dernier élément de contenu à joindre peut avoir une coupe finale." + +#: src/lib/text_type.cc:70 +msgid "Open subtitles" +msgstr "Sous-titres ouverts" + +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "" +"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " +"trying again." +msgstr "" +"Ouvrez le projet dans DCP-o-matic, vérifiez les paramètres, puis enregistrez-" +"le avant de réessayer." -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientation" + +#: src/lib/job.cc:217 msgid "Out of memory" -msgstr "Hors capacité mémoire" +msgstr "Mémoire insuffisante" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:93 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Réduction de bruit par ondelettes" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 +msgid "P3" +msgstr "P3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Policy" -msgstr "Policy" +msgstr "Code de conduite" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/content.cc:490 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Préparé pour la fréquence d'images vidéo" + +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Erreur de programmation à %1:%2 %3" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:64 +msgid "Promo" +msgstr "Promo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "Public Service Announcement" +msgstr "Annonce d'intérêt public" + +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591 +msgid "R" +msgstr "D" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 +msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Rating" msgstr "Classification" -#: src/lib/config.cc:86 src/lib/config.cc:183 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 +msgid "Rec. 601" +msgstr "Rec. 601" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/util.cc:785 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560 msgid "Right" -msgstr "Droite" +msgstr "Droit" -#: src/lib/util.cc:793 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Right centre" -msgstr "Centre Droit" +msgstr "Centre droit" -#: src/lib/util.cc:795 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Right rear surround" -msgstr "Surround arrière droite" +msgstr "Ambiance arrière droite" -#: src/lib/util.cc:789 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Right surround" -msgstr "Arrière droite" +msgstr "Ambiance droite" + +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Pivoter de 90 degrés à gauche" + +#: src/lib/filter.cc:81 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Pivoter de 90 degrés à droite" + +#: src/lib/util.cc:595 +msgid "Rs" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 +msgid "SMPTE 170M (BT601)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 +msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 +msgid "SMPTE 240M" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/hints.cc:614 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" +"Les DCPs SMPTE de type FTR (long métrage) doivent comporter des marqueurs " +"pour la première image du générique de fin (FFEC) et la première image du " +"générique mobile (FFMC). Vous devez ajouter ces marqueurs en utilisant le " +"bouton \"Marqueurs\" dans l'onglet \"DCP\"." + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 pour systèmes 10, 12, 14 et 16 bits" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:135 -msgid "SSH error (%1)" -msgstr "Erreur SSH (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/scp_uploader.cc:46 +msgid "SSH error [%1]" +msgstr "Erreur SSH [%1]" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 +#: src/lib/scp_uploader.cc:82 +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "Erreur SSH [%1] (%2)" + +#: src/lib/job.cc:532 +msgid "Saturday" +msgstr "Samedi" + +#: src/lib/image_content.cc:116 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Vérification des fichiers images" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 +msgid "Sending email" +msgstr "Envoi d'e-mail" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Short" -msgstr "Short" +msgstr "Court métrage" + +#: src/lib/util.cc:604 +msgid "Sign" +msgstr "Signe" + +#: src/lib/video_content.cc:517 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: src/lib/audio_content.cc:272 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Certains sons seront ré-échantillonné à %1Hz" + +#: src/lib/transcode_job.cc:117 +msgid "Some files have been changed since they were added to the project." +msgstr "" +"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet." + +#: src/lib/transcode_job.cc:107 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " +"before trying again." +msgstr "" +"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n" +"\n" +"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être " +"vérifier leurs paramètres avant de réessayer." + +#: src/lib/check_content_job.cc:87 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" +"Certains fichiers ont été modifiés depuis qu'ils ont été ajoutés au projet.\n" +"\n" +"Ces fichiers seront maintenant réexaminés, vous devrez donc peut-être " +"vérifier leurs paramètres." + +#: src/lib/hints.cc:553 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" +"Certaines de vos sous-titres codés font plus de %1 lignes, ils seront donc " +"tronqués." + +#: src/lib/hints.cc:652 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" +"Une partie de votre contenu a de l'audio mais vous n'avez pas défini la " +"langue audio. Il est conseillé de définir la langue audio dans l'onglet " +"\"DCP\", sauf si votre audio ne comporte pas de parties parlées." + +#: src/lib/make_dcp.cc:73 +msgid "Some of your content is missing" +msgstr "Une partie de votre contenu est manquante" + +#: src/lib/make_dcp.cc:77 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Certains de vos contenus ont besoin d'un KDM" + +#: src/lib/make_dcp.cc:80 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Une partie de votre contenu a besoin d'une OV" + +#: src/lib/writer.cc:765 +msgid "Stereo" +msgstr "Stéréo" -#: src/lib/scaler.cc:67 -msgid "Sinc" -msgstr "Sinc" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:65 +msgid "Stereo card" +msgstr "Carte stéréo 3D" -#: src/lib/scaler.cc:68 -msgid "Spline" -msgstr "Spline" +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 A" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Upmixer stéréo vers 5.1 B" + +#: src/lib/job.cc:520 +msgid "Sunday" +msgstr "Dimanche" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" -msgstr "Filtre télécinéma" +msgstr "Filtre téléciné" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Test" msgstr "Test" -#: src/lib/job.cc:77 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:119 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Sous-titres texte" + +#: src/lib/make_dcp.cc:60 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." +msgstr "" +"Le DCP est vide, peut-être parce que tout le contenu a une longueur nulle." + +#: src/lib/exceptions.cc:92 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide" + +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La chaîne de certificats pour la signature n'est pas valide (%1)" + +#: src/lib/hints.cc:668 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " +"contains a small error which will prevent DCPs from being validated " +"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing " +"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button " +"in the Keys page of Preferences." +msgstr "" +"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les " +"KDM contient une petite erreur qui empêchera les DCP d'être validés " +"correctement sur certains systèmes. Il vous est conseillé de recréer la " +"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les " +"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences." + +#: src/lib/hints.cc:674 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " +"validity period that is too long. This will cause problems playing back " +"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate " +"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys " +"page of Preferences." +msgstr "" +"La chaîne de certificats que DCP-o-matic utilise pour signer les DCP et les " +"KDM a une période de validité trop longue. Cela entraîne des problèmes de " +"lecture des DCP sur certains systèmes. Il vous est conseillé de recréer la " +"chaîne de certificats de signature en cliquant sur le bouton \"Re-créer les " +"certificats et la clé...\" dans la page Clés des préférences." + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" +"Le fichier de contenu %1 est configuré en 3D mais ne semble pas contenir " +"d'images 3D. Veuillez le définir en 2D. Vous pouvez néanmoins créer un DCP " +"3D à partir de ce contenu en cochant l'option 3D dans l'onglet vidéo DCP." + +#: src/lib/job.cc:121 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." msgstr "" -"Le disque contenant le film est presque plein. Libérez de l'espace et " -"essayez à nouveau." +"Le disque sur lequel le film est stocké est à court d'espace disque. " +"Libérez un peu plus d'espace et réessayez." + +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tôt." + +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Le fichier %1 a été déplacé de %2 millisecondes plus tard." + +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Le fichier %1 a été raccourci de %2 millisecondes." + +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Le fichier %1 a été allongé de %2 millisecondes." + +#: src/lib/hints.cc:238 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"Il existe une grande différence entre la fréquence d'images de votre DCP et " +"celle de certains de vos contenus. De ce fait, votre audio sera lu à une " +"hauteur beaucoup plus basse ou plus haute qu'elle ne devrait. Nous vous " +"conseillons de régler la fréquence d'images de votre DCP sur une fréquence " +"plus proche de celle de votre contenu, à condition que vos systèmes de " +"projection cibles supportent la fréquence DCP choisie." + +#: src/lib/dcp_content.cc:655 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "Il n'y a aucune vidéo dans ce DCP" + +#: src/lib/job.cc:217 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." +msgstr "" +"Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela. Si vous utilisez un " +"système d'exploitation 32 bits, essayez de réduire le nombre de threads " +"d'encodage dans l'onglet Général des préférences." + +#: src/lib/util.cc:965 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" +"Ce KDM a été fait pour DCP-o-matic mais pas pour son certificat d'entité " +"finale." + +#: src/lib/util.cc:963 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" +"Ce KDM n'a pas été fait pour le certificat de décryptage de DCP-o-matic." + +#: src/lib/job.cc:140 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" +"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version " +"32 bits de DCP-o-matic et essayez d'utiliser trop de threads d'encodage. " +"Veuillez réduire le nombre de threads que DCP-o-matic doit utiliser dans " +"l'onglet Général des préférences et réessayez." + +#: src/lib/job.cc:150 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" +"Cette erreur s'est probablement produite parce que vous exécutez la version " +"32 bits de DCP-o-matic. Veuillez réinstaller DCP-o-matic avec le programme " +"d'installation 64 bits et réessayer." -#: src/lib/job.cc:103 -msgid "There was not enough memory to do this." -msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela." +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Ce fichier est un KDM. Les KDMs doivent être ajoutées au contenu du DCP en " +"cliquant droit sur le contenu et en sélectionnant \"Ajouter un KDM\"." -#: src/lib/film.cc:414 +#: src/lib/film.cc:526 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Ce film a été créé avec une nouvelle version de DCP-o-matic et il ne peut " -"être ouvert dans cette version du programme. Désolé!" +"être ouvert dans cette version du programme. Désolé !" -#: src/lib/film.cc:406 +#: src/lib/film.cc:511 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Ce projet a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, chargement " -"impossible. Créez un nouveau projet, ajoutez du contenu et reparamétrez. " +"Ce film a été créé avec une ancienne version de DCP-o-matic, et il ne peut " +"malheureusement pas être chargé dans cette version. Vous devrez créer un " +"nouveau film, réintroduire votre contenu et le configurer à nouveau. " "Désolé !" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/job.cc:528 +msgid "Thursday" +msgstr "Jeudi" + +#: src/lib/text_type.cc:68 +msgid "Timed text" +msgstr "Texte programmé" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:53 -msgid "Transcode %1" -msgstr "Transcodage %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:74 +msgid "Transcoding %1" +msgstr "Transcodage de %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Transitional" -msgstr "Transitional" +msgstr "Transitionnel" + +#: src/lib/job.cc:524 +msgid "Tuesday" +msgstr "Mardi" -#: src/lib/internet.cc:79 +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "USL" + +#: src/lib/internet.cc:186 msgid "Unexpected ZIP file contents" -msgstr "Contenu de fichier ZIP non géré." +msgstr "Contenu inattendu du fichier ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:193 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "Type d'image non conforme reçu par le serveur" +msgstr "Type d'image inattendu reçu par le serveur" -#: src/lib/job.cc:120 +#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: src/lib/job.cc:258 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:293 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Échantillonnage audio (%1) inconnu" +msgstr "Format d'échantillon audio non reconnu (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Adoucissement et flou Gaussien" +msgstr "Masque de flou et flou gaussien" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 +msgid "Unspecified" +msgstr "Non spécifié" -#: src/lib/colour_conversion.cc:139 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" -#: src/lib/util.cc:791 +#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilisé" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 +msgid "Upmix L" +msgstr "Upmix L" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 +msgid "Upmix R" +msgstr "Upmix R" + +#: src/lib/util.cc:597 +msgid "VI" +msgstr "VI" + +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Vérifier le DCP" + +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Retournement vertical" + +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Visually impaired" -msgstr "Déficients Visuels" +msgstr "Malvoyants" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:103 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "En cours" -#: src/lib/scaler.cc:63 -msgid "X" -msgstr "X" +#: src/lib/filter.cc:87 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtre par tissage (Weave)" + +#: src/lib/job.cc:526 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercredi" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 +msgid "YCOCG" +msgstr "YCOCG" + +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" -msgstr "Un autre filtre de désentrelacement" +msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter" -#: src/lib/film.cc:311 +#: src/lib/hints.cc:198 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence d'images de %1 ips. " +"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs. Nous " +"vous conseillons de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips." + +#: src/lib/hints.cc:182 +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer un DCP à la fréquence d'images de %1 ips. " +"Cette fréquence d'images n'est pas supportée par tous les projecteurs. Vous " +"pourriez envisager de modifier la fréquence d'images de votre DCP à %2 ips." + +#: src/lib/hints.cc:192 +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Vous êtes sur le point de créer un DCP à une fréquence dîmages de 30 ips, " +"qui n'est pas supportée par tous les projecteurs. Attention à de probables " +"problèmes de compatibilité." + +#: src/lib/hints.cc:303 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Vous utilisez un contenu 3D mais votre DCP est réglé sur 2D. Réglez votre " +"DCP sur 3D si vous souhaitez le projeter sur un système 3D (par exemple : " +"Real-D, MasterImage, etc.)" + +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Vous utilisez l'upmixer stéréo vers 5.1 de DCP-o-matic. Cet outil est " +"expérimental et un son de mauvaise qualité pourrait en résulter. Si vous " +"continuez, vous devriez écouter le résultat dans un cinéma pour vous assurer " +"que le son est bon." + +#: src/lib/hints.cc:287 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Vous avez %1 fichiers qui semblent être des fichiers VOB de DVD. Vous devez " +"les joindre afin d'assurer une liaison fluide entre les fichiers." + +#: src/lib/film.cc:1530 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" +"Vous avez plus d'un morceau de contenu Atmos, et ils n'ont pas la même " +"fréquence d'images. Vous devez supprimer une partie du contenu Atmos." + +#: src/lib/hints.cc:560 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" +"Des sous-titres se chevauchent, ce qui n'est pas autorisé dans les DCP au " +"standard Interop. Modifiez votre standard de DCP en SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:271 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Vous avez spécifié un fichier de police dont la taille est supérieure à " +"640kB. Cela risque fort de poser des problèmes lors de la lecture." + +#: src/lib/make_dcp.cc:56 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Ajoutez un contenu pour créer le DCP" +msgstr "Vous devez ajouter du contenu au DCP avant de le créer" + +#: src/lib/hints.cc:109 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." +msgstr "" +"Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut causer des problèmes sur " +"certains projecteurs. Vous voudrez peut-être régler le DCP pour qu'il ait 6 " +"canaux. Cela n'a pas d'importance si votre contenu a moins de canaux, car " +"DCP-o-matic remplira les extras de silence." + +#: src/lib/hints.cc:157 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." +msgstr "" +"Votre DCP utilise un ratio de conteneur inhabituel. Cela peut poser des " +"problèmes sur certains projecteurs. Si possible, utilisez Flat ou Scope " +"pour le ratio du DCP." + +#: src/lib/hints.cc:337 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Votre volume sonore est très élevé (sur %1). Vous devriez réduire le gain " +"de votre contenu audio." + +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Votre projet contient du contenu vidéo qui n'a pas été aligné sur une limite " +"du cadre de l'image." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Votre projet contient du contenu vidéo dont le découpage n'a pas été aligné " +"sur une limite du cadre de l'image." -#: src/lib/image_content.cc:73 +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" -msgstr "[Déplacement d'images]" +msgstr "[séquence d'images]" -#: src/lib/image_content.cc:71 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" -msgstr "[restant]" +msgstr "[image fixe]" -#: src/lib/film.cc:259 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "slash interdit" +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112 +msgid "[subtitles]" +msgstr "[sous-titres]" -#: src/lib/util.cc:565 +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153 +msgid "_reel%1" +msgstr "_bobine%1" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "bits" +msgstr "" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 msgid "connect timed out" -msgstr "temps de connexion expiré" +msgstr "la connexion a expiré" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:121 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "connexion" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "container" msgstr "conteneur" -#: src/lib/film.cc:315 +#: src/lib/make_dcp.cc:64 msgid "content type" msgstr "type de contenu" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:170 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copie de %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 -msgid "could not create file %1" -msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:176 -msgid "could not find audio decoder" -msgstr "décodeur audio introuvable" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:105 +#: src/lib/ffmpeg.cc:142 msgid "could not find stream information" -msgstr "information du flux introuvable" +msgstr "impossible de trouver les informations du flux" -#: src/lib/ffmpeg.cc:155 -msgid "could not find video decoder" -msgstr "décodeur vidéo introuvable" +#: src/lib/reel_writer.cc:441 +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "impossible de déplacer une ressource atmos dans le DCP (%1)" -#: src/lib/writer.cc:439 -msgid "could not move audio MXF into the DCP (%1)" -msgstr "ne peut déplacer un MXF son dans le DCP (%1)" +#: src/lib/reel_writer.cc:424 +msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" +msgstr "impossible de déplacer une ressource audio dans le DCP (%1)." -#: src/lib/sndfile_decoder.cc:56 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "lecture du fichier audio impossible" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:29 -msgid "could not open file %1" -msgstr "lecture du fichier (%1) impossible" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en lecture/écriture (%2)" -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:331 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "lecture du fichier impossible" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %1 en écriture (%2)" -#: src/lib/dcp_video_frame.cc:337 -msgid "could not read encoded data" -msgstr "lecture des données encodées impossible" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:57 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "lecture du fichier impossible %1 (%2)" - -#: src/lib/resampler.cc:98 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible" - -#: src/lib/resampler.cc:79 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "" -"n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons " -"(%2) (%3)" - -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:88 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible" +msgstr "impossible de lire depuis le fichier %1 (%2)" -#: src/lib/scp_dcp_job.cc:54 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "démarrage de session SSH impossible" - -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible (%2)" - -#: src/lib/util.cc:585 -msgid "error during async_accept (%1)" -msgstr "erreur pendant async_accept (%1)" +msgstr "impossible d'écrire dans le fichier %1 (%2)" -#: src/lib/util.cc:561 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "erreur pendant async_connect (%1)" -#: src/lib/util.cc:634 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "erreur pendant async_read (%1)" -#: src/lib/util.cc:606 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erreur pendant async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:97 +#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492 msgid "frames per second" msgstr "images par seconde" -#: src/lib/util.cc:156 -msgid "hour" -msgstr "heure" - -#: src/lib/util.cc:152 src/lib/util.cc:158 -msgid "hours" -msgstr "heures" +#. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours +#: src/lib/util.cc:205 +msgid "h" +msgstr "h" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:748 +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "pas de sous-titres codés dans toutes ses bobines." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:737 +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "pas de sous-titres dans toutes ses bobines." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:704 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "pas de son dans toutes ses bobines." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "la fréquence des images est différente de celle du film." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:763 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" +"il a une coupe de départ et ses sous-titres ou sous-titres codés doivent " +"donc être réécrits." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:665 +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "c'est en 2K mais le film est en 4K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:662 +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "c'est en 4K mais le film est en 2K." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:596 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "c'est en Interop alors que le film est réglé sur SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "c'est en SMPTE alors que le film est réglé sur Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:710 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "contenus audio superposés ; enlevez les autres contenus." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:768 +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "" +"il se superpose à un autre contenu textuel ; supprimez cet autre contenu." -#: src/lib/util.cc:174 -msgid "minute" -msgstr "minute" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "" +"il se superpose à un autre contenu vidéo ; supprimez cet autre contenu." -#: src/lib/util.cc:170 src/lib/util.cc:176 -msgid "minutes" -msgstr "minutes" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:631 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"les durées de bobines dans le projet diffèrent de celles du DCP ; choisissez " +"le mode 'découper par contenu vidéo'." -#: src/lib/util.cc:706 -msgid "missing key %1 in key-value set" -msgstr "clé %1 manquante dans le réglage" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "la taille de l'image diffère de celle du film." -#: src/lib/exceptions.cc:54 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "paramètre %1 manquant" +#. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes +#: src/lib/util.cc:214 +msgid "m" +msgstr "m" -#: src/lib/image_content.cc:88 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" -msgstr "déplacement" +msgstr "séquence" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:589 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés" - -#: src/lib/film.cc:259 src/lib/film.cc:319 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" msgstr "nom" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:604 -msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" -msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:754 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"un de ses sous-titres codés a un point d'entrée non nul, elle doit donc être " +"réécrite." -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:315 -msgid "remaining" -msgstr "restant" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" +"une de ses bobines de sous-titres a un point d'entrée non nul et doit donc " +"être réécrite." -#: src/lib/config.cc:84 src/lib/video_content.cc:179 +#. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds +#: src/lib/util.cc:224 +msgid "s" +msgstr "s" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/config.cc:85 -msgid "sRGB non-linearised" -msgstr "sRGB non linéarisé" +#: src/lib/image_content.cc:91 +msgid "still" +msgstr "fixe" + +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342 +msgid "unknown" +msgstr "inconnu" + +#: src/lib/video_content.cc:516 +msgid "video frames" +msgstr "images vidéo" + +#~ msgid "" +#~ "Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email " +#~ "to carl@dcpomatic.com" +#~ msgstr "" +#~ "Veuillez reporter ce problème en utilisant le menu Aide -> Signaler un " +#~ "problème ou par e-mail à carl@dcpomatic.com" + +#~ msgid "" +#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +#~ msgstr "" +#~ "Votre conteneur par défaut n'est pas valide et a été changé en Flat " +#~ "(1.85:1)" + +#~ msgid "Lc" +#~ msgstr "Lc" + +#~ msgid "Rc" +#~ msgstr "Rc" + +#~ msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." +#~ msgstr "Choisir \"Faire DCP\" à nouveau, une fois ceci fait." -#: src/lib/util.cc:189 #, fuzzy -msgid "second" -msgstr "secondes" +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même gain audio" + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Démarrage de session SCP (%1) impossible" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "démarrage de session SCP (%1) impossible" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "démarrage de session SSH impossible" + +#~ msgid "" +#~ "Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so " +#~ "they will probably be word-wrapped." +#~ msgstr "" +#~ "Certains de vos sous-titres ont des lignes plus longues que %1 " +#~ "caractères, aussi certains mots seront-ils probablement coupés." + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Pas de mise à l'échelle" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Sans déformation" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Votre DCP a moins de 6 canaux audio. Cela peut poser des problèmes sur " +#~ "certains projecteurs." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde " +#~ "provoquera un ralentissement significatif de votre contenu source, et les " +#~ "DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Cependant, régler la cadence de votre DCP à 24 ou 48 images par seconde " +#~ "provoquera une accélération significative de votre contenu source, et les " +#~ "DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence " +#~ "image qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de " +#~ "modifier la cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE. " +#~ "(Cependant, les DCPs SMPTE ne sont pas acceptés par tous les projecteurs.)" + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Vous êtes sur le point de créer un DCP au format interop à une cadence " +#~ "image qui n'est pas officiellement supportée. Nous vous conseillons de " +#~ "modifier la cadence de votre DCP ou de créer plutôt un DCP SMPTE." + +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Ecriture du fichier entier impossible" + +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Ne parvient pas à décoder le fichier image %1 (%2)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Sous-titres superposés, enlevez les autres contenus." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Le DCP %1 se régérait à ce film. Ce n'est plus possible désormais " +#~ "puisque la taille de la bobine du film ne correspond plus à celle " +#~ "importée dans le DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Régler le type de bobine sur 'découper par contenu vidéo' peut aider.\n" +#~ "\n" +#~ "Après avoir fait cela, vous devrez re-cocher la case 'se référer à un DCP " +#~ "existant'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "format du pixel pour la vidéo non determiné" + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "IMAX" +#~ msgstr "IMAX" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "Votre cadence DCP (%1 ips) peut créer des problèmes avec certains " +#~ "projecteurs (anciens). Utilisez plutôt une cadence de 24 ou 48 images par " +#~ "seconde pour les éviter." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Recherche durées et sous-titres" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Encodage Image et Son" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "restant" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "" +#~ "La KDM ne décrypte pas le DCP. Peut-être vise-t-elle le mauvais CPL." + +#~ msgid "DBPS" +#~ msgstr "DBPS" + +#~ msgid "" +#~ "Your audio level is very close to clipping. You should reduce the gain " +#~ "of your audio content." +#~ msgstr "" +#~ "Votre volume sonore est proche de la saturation. Vous devriez réduire le " +#~ "gain de votre contenu audio." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "Écriture vers fichier distant (%1) impossible" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "lecture du fichier (%1) impossible" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Fabrication rendu audio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "ips" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "image" -#: src/lib/util.cc:191 -msgid "seconds" -msgstr "secondes" +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" -#: src/lib/image_content.cc:86 -msgid "still" -msgstr "%1 [restant]" +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "encodage des données image" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:168 -msgid "unknown" -msgstr "Inconnu" +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Vidéo" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "lecture du fichier audio impossible" + +#~ msgid "SubRip subtitles" +#~ msgstr "Sous-titres SubRip" + +#~ msgid "Video length" +#~ msgstr "Longueur vidéo" + +#~ msgid "Video size" +#~ msgstr "Taille vidéo" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "lecture du fichier impossible" + +#, fuzzy +#~ msgid "NC" +#~ msgstr "C" + +#~ msgid "KDM delivery" +#~ msgstr "Fourniture KDM" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "sous-titres en plusieurs parties non supportés" + +#~ msgid "There was not enough memory to do this." +#~ msgstr "Il n'y avait pas assez de mémoire pour faire cela." + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "conversion de la fréquence d'échantillonnage impossible" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" +#~ msgstr "" +#~ "n'a pas pu convertir la fréquence d'échantillonnage pour %1 échantillons " +#~ "(%2) (%3)" + +#~ msgid "1.375" +#~ msgstr "1.375" + +#~ msgid "Area" +#~ msgstr "Surface" + +#~ msgid "Bicubic" +#~ msgstr "Bicubique" + +#~ msgid "Content to be joined must use the same audio stream." +#~ msgstr "Le contenu à ajouter doit avoir le même flux audio" + +#~ msgid "Fast Bilinear" +#~ msgstr "Bilinéaire rapide" + +#~ msgid "Gaussian" +#~ msgstr "Gaussien" + +#~ msgid "Lanczos" +#~ msgstr "Lanczos" + +#~ msgid "Sinc" +#~ msgstr "Sinc" + +#~ msgid "Spline" +#~ msgstr "Spline" + +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" + +#~ msgid "could not read encoded data" +#~ msgstr "lecture des données encodées impossible" + +#~ msgid "error during async_accept (%1)" +#~ msgstr "erreur pendant async_accept (%1)" + +#~ msgid "%1 channels, %2kHz, %3 samples" +#~ msgstr "%1 canaux, %2kHz, %3 échantillons" + +#~ msgid "%1 frames; %2 frames per second" +#~ msgstr "%1 images ; %2 images par seconde" + +#~ msgid "%1x%2 pixels (%3:1)" +#~ msgstr "%1x%2 pixels (%3:1)" + +#~ msgid "missing key %1 in key-value set" +#~ msgstr "clé %1 manquante dans le réglage" + +#~ msgid "sRGB non-linearised" +#~ msgstr "sRGB non linéarisé" + +#~ msgid "" +#~ "It is not known what caused this error. Please report the problem to the " +#~ "DCP-o-matic author (carl@dcpomatic.com)." +#~ msgstr "" +#~ "Erreur indéterminée. Merci de rapporter le problème à l'auteur de DCP-o-" +#~ "matic (carl@dcpomatic.com)" + +#~ msgid "hour" +#~ msgstr "heure" + +#~ msgid "hours" +#~ msgstr "heures" + +#~ msgid "minute" +#~ msgstr "minute" + +#~ msgid "minutes" +#~ msgstr "minutes" + +#, fuzzy +#~ msgid "second" +#~ msgstr "secondes" + +#~ msgid "seconds" +#~ msgstr "secondes" + +#~ msgid "could not find audio decoder" +#~ msgstr "décodeur audio introuvable" + +#~ msgid "could not find video decoder" +#~ msgstr "décodeur vidéo introuvable" + +#~ msgid "non-bitmap subtitles not yet supported" +#~ msgstr "sous-titres non-bitmap non supportés actuellement" #~ msgid "Could not read DCP to make KDM for" #~ msgstr "DCP illisible pour fabrication de KDM" @@ -786,9 +2520,6 @@ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Forcer la quantification" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Filtre dé-bloc horizontal" @@ -810,9 +2541,6 @@ msgstr "Inconnu" #~ msgid "Vertical deblocking filter A" #~ msgstr "Filtre dé-bloc vertical A" -#~ msgid "could not find subtitle decoder" -#~ msgstr "décodeur de sous-titre introuvable" - #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" @@ -822,10 +2550,6 @@ msgstr "Inconnu" #~ msgid "there are %1 images in the directory but the last one is number %2" #~ msgstr "il y a %1 images dans le dossier mais la dernière est la numéro %2" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Examen du contenu" - #~ msgid "only %1 file(s) found in moving image directory" #~ msgstr "Seulement %1 fichier(s) trouvé(s) dans le dossier de diaporama" @@ -887,9 +2611,6 @@ msgstr "Inconnu" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "aucune image fixe trouvée" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "vidéo" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"