X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fit_IT.po;h=3a01bfbd6949a2d104f013513b76fc6bc0d9d03f;hb=0cbdfdd6c0ef9a1b72070ee741be76332491392a;hp=d044982a21bf8e5f2732236eed1ee377fb6c15b2;hpb=a7a8d63f7e50cead342f1384a927786dd5e048dd;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/it_IT.po b/src/lib/po/it_IT.po index d044982a2..3a01bfbd6 100644 --- a/src/lib/po/it_IT.po +++ b/src/lib/po/it_IT.po @@ -1,4 +1,4 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +#italfi SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. @@ -7,355 +7,626 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: IT VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-08-18 21:04+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-07-06 16:03+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-30 00:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-30 14:16+0200\n" "Last-Translator: William Fanelli \n" "Language-Team: \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" -#: src/lib/dcp_content.cc:112 -msgid "%1 [DCP]" +#: src/lib/video_content.cc:444 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" msgstr "" +"\n" +"Frequenza fotogrammi del contenuto %.4f\n" -#: src/lib/sndfile_content.cc:66 -msgid "%1 [audio]" +#: src/lib/video_content.cc:409 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" msgstr "" +"\n" +"Ritagliato a %1x%2" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:225 -msgid "%1 [movie]" +#: src/lib/video_content.cc:402 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Rapporto schermo %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:432 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Aggiunto nero per adattarsi al contenitore %1 (% 2x% 3)" + +#: src/lib/video_content.cc:422 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" msgstr "" +"\n" +"Scalato a %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:426 src/lib/video_content.cc:437 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" -#: src/lib/ratio.cc:35 +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:452 +msgid " on %1" +msgstr " on %1" + +#: src/lib/config.cc:1148 +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$ CPL_NOME\n" +"\n" +"Tipo: $ TIPO\n" +"Formato: $ CONTENITORE\n" +"Audio: $ AUDIO\n" +"Lingua audio: $ LINGUA_AUDIO\n" +"Lingua sottotitoli: $ LINGUA_SOTTOTITOLI\n" +"Lunghezza: $ LUNGHEZZA\n" +"Dimensioni: $ DIMENSIONI\n" + +#: src/lib/config.cc:1126 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "$NOME_LAVORO: $STATO_LAVORO" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:83 +msgid "%1 [Atmos]" +msgstr "%1 [Atmos]" + +#: src/lib/dcp_content.cc:268 +msgid "%1 [DCP]" +msgstr "%1 [DCP]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:337 +msgid "%1 [audio]" +msgstr "%1 [audio]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:333 +msgid "%1 [movie]" +msgstr "%1 [film]" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:335 src/lib/video_mxf_content.cc:96 +msgid "%1 [video]" +msgstr "%1 [video]" + +#: src/lib/video_content.cc:397 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", proporzioni pixel %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:38 +#: src/lib/ratio.cc:39 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:40 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "Academy" + +#: src/lib/ratio.cc:41 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:39 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:43 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 o HD)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Fotogramma intero)" + +#: src/lib/ratio.cc:45 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:77 msgid "3D denoiser" -msgstr "Riduttore di rumore 3D" +msgstr "Riduzione rumore 3D" + +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:129 +#, c-format +msgid "; %.1f fps" +msgstr "; %.1f fps" -#: src/lib/ratio.cc:36 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/job.cc:457 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; % 1 rimanente; alla fine % 2% 3" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "Academy" -msgstr "Academy" +#: src/lib/hints.cc:155 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Alcuni proiettori hanno problemi durante la riproduzione di DCP con un bit-" +"rate molto alto. È consigliato mantenere la banda JPEG2000 intorno ai " +"200Mbit/s; è improbabile che si vedano effetti significativi sull'immagine." -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:612 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('log-gamma ibrido')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" msgstr "Pubblicità" -#: src/lib/job.cc:75 -msgid "An error occurred whilst handling the file %1." -msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1." - -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:54 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/hints.cc:147 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." msgstr "" +"Tutto il contenuto è a 1.85:1 ma il contenitore DCP è Scope (2.39:1). In " +"questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). Forse è " +"preferibile impostare il contenitore DCP su Flat (1.85:1) nel tab \"DCP\"." -#: src/lib/single_stream_audio_content.cc:93 -msgid "Audio channels" +#: src/lib/hints.cc:143 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." msgstr "" +"Tutto il contenuto è in Scope (2.39:1) ma il contenitore DCP è Flat " +"(1.85:1). In questo modo il contenuto sarà della dimensione Flat (1.85:1). " +"Forse è preferibile impostare il contenitore DCP su Scope (2.39:1) nel tab " +"\"DCP\"." -#: src/lib/audio_content.cc:255 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "L'Audio sarà ricampionato da %1kHz a %2kHz" +#: src/lib/job.cc:103 +msgid "An error occurred whilst handling the file %1." +msgstr "Errore durante l'elaborazione del file %1." + +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:96 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" +msgstr "Analizza l'audio" #: src/lib/audio_content.cc:257 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "L'Audio sarà ricampionato a %1kHz" +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "L'audio sarà ricampionato da %1Hz a %2Hz" -#: src/lib/audio_content.cc:246 +#: src/lib/audio_content.cc:259 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "L'audio sarà ricampionato a %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:248 msgid "Audio will not be resampled" -msgstr "" +msgstr "L'audio non sarà ricampionato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:433 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 msgid "BT1361 extended colour gamut" -msgstr "" +msgstr "BT1361 gamma colori estesa" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:414 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:574 msgid "BT2020" -msgstr "" +msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:453 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "BT2020 constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 luminanza costante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:435 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:608 msgid "BT2020 for a 10-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 per sistema a 10-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:436 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:609 msgid "BT2020 for a 12-bit system" -msgstr "" +msgstr "BT2020 per sistema a 12-bit" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:452 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "BT2020 non-constant luminance" -msgstr "" +msgstr "BT2020 luminanza non costante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 +msgid "BT2100" +msgstr "BT2100" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:410 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:570 msgid "BT470BG" -msgstr "" +msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:448 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:624 msgid "BT470BG (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:409 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "BT470M" -msgstr "" +msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:406 src/lib/ffmpeg_content.cc:422 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:444 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:595 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "BT709" -msgstr "" +msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:460 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "Bits per pixel" -msgstr "" +msgstr "Bits per pixel" -#: src/lib/film.cc:1210 +#: src/lib/util.cc:556 msgid "BsL" -msgstr "" +msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1211 +#: src/lib/util.cc:557 msgid "BsR" -msgstr "" +msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1202 +#: src/lib/util.cc:548 msgid "C" -msgstr "" +msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:353 +#: src/lib/job.cc:466 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" -#: src/lib/exceptions.cc:60 +#: src/lib/film.cc:303 +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "Non può contenere slash" + +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" -msgstr "Non posso gestire il formato di pixel %1 durante %2" +msgstr "Impossibile gestire il formato pixel % 1 durante % 2" -#: src/lib/util.cc:484 +#: src/lib/film.cc:1298 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" +"Impossibile creare un KDM in quanto questo progetto non è crittografato." + +#: src/lib/util.cc:517 msgid "Centre" msgstr "Centro" -#: src/lib/writer.cc:118 -msgid "Checking existing image data" +#: src/lib/audio_content.cc:292 +msgid "Channels" +msgstr "Canali" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:46 +msgid "Checking content for changes" msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:418 -msgid "Colour primaries" +#: src/lib/reel_writer.cc:100 +msgid "Checking existing image data" +msgstr "Controllo dati immagine esistente in corso" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:90 +msgid "Choose 'Make DCP' again when you have done this." msgstr "" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:380 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 src/lib/ffmpeg_content.cc:397 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "Luminanza costante derivata dal Chroma" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "Luminanza non costante derivata dal Chroma" + +#: src/lib/types.cc:134 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Riduzione rumore" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:591 +msgid "Colour primaries" +msgstr "Colori primari" + +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is unknown (not specified in the file). +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is limited, so that not all possible values are valid. +#. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this +#. / file is full, so that all possible pixel values are valid. +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Colour range" -msgstr "" +msgstr "Gamma colori" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 msgid "Colour transfer characteristic" -msgstr "" +msgstr "Caratteristica di trasferimento del colore" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:457 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "Colourspace" -msgstr "" +msgstr "Spazio colore" -#: src/lib/writer.cc:591 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "" - -#: src/lib/content.cc:137 +#: src/lib/content.cc:185 msgid "Computing digest" -msgstr "" +msgstr "Calcolo assimilazione dati" -#: src/lib/writer.cc:587 -msgid "Computing image digest" -msgstr "" +#: src/lib/writer.cc:519 +msgid "Computing digests" +msgstr "Calcolo assimilazioni dati" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:86 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:101 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "" +msgstr "La sorgente e il DCP hanno la stessa frequenza di fotogrammi.\n" -#: src/lib/video_content.cc:566 -msgid "Content frame rate" -msgstr "" +#: src/lib/audio_content.cc:293 +msgid "Content audio sample rate" +msgstr "Frequenza di campionamento del contenuto audio" -#: src/lib/subtitle_content.cc:124 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:151 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia audio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:154 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere i sottotitoli" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:148 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "Tutti i contenuti da unire possono avere o non avere la traccia video" + +#: src/lib/text_content.cc:260 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'masterizza " +"sottotitoli'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:120 +#: src/lib/text_content.cc:256 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere le stesse impostazioni di 'usa sottotitoli'." -#: src/lib/audio_content.cc:92 +#: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritardo audio." -#: src/lib/audio_content.cc:88 +#: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso guadagno audio." -#: src/lib/video_content.cc:167 +#: src/lib/video_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa conversione del colore." -#: src/lib/video_content.cc:159 +#: src/lib/video_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso ritaglio." -#: src/lib/video_content.cc:171 +#: src/lib/video_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze." + +#: src/lib/text_content.cc:288 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione." -#: src/lib/video_content.cc:147 +#: src/lib/video_content.cc:167 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa dimensione dell'immagine." -#: src/lib/video_content.cc:163 +#: src/lib/video_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala." -#: src/lib/subtitle_content.cc:128 +#: src/lib/text_content.cc:264 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento X dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:136 +#: src/lib/text_content.cc:272 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala X dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:132 +#: src/lib/text_content.cc:268 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "Il contenuto da unire deve avere lo stesso spostamento Y dei sottotitoli." -#: src/lib/subtitle_content.cc:140 +#: src/lib/text_content.cc:276 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa scala Y dei sottotitoli." -#: src/lib/video_content.cc:151 -msgid "Content to be joined must have the same video frame rate." +#: src/lib/text_content.cc:284 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "" +"Il contenuto da unire deve avere le stesse dissolvenze dei sottotitoli." + +#: src/lib/text_content.cc:280 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa interlinea dei sottotitoli." -#: src/lib/video_content.cc:155 +#: src/lib/content.cc:132 src/lib/content.cc:136 +msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere la stessa frequenza fotogrammi" + +#: src/lib/video_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve avere lo stesso tipo di fotogramma video." + +#: src/lib/text_content.cc:297 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." -#: src/lib/subtitle_content.cc:145 src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/text_content.cc:293 src/lib/text_content.cc:305 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve usare gli stessi caratteri." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:128 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:175 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "" +msgstr "Il contenuto da unire deve usare lo stesso flusso di sottotitoli." -#: src/lib/video_content.cc:515 +#: src/lib/video_content.cc:388 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "Il video originale è %1x%2" +msgstr "Il contenuto video è %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:52 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "Copia del DCP al TMS" +msgstr "Copia DCP nel TMS" -#: src/lib/scp_uploader.cc:50 +#: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" -msgstr "Non posso connetermi al server %1 (%2)" +msgstr "Impossibile connettersi al server %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:86 +#: src/lib/scp_uploader.cc:88 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" -msgstr "Non posso creare la directory remota %1 (%2)" +msgstr "Impossibile creare la cartella remota %1 (%2)" #: src/lib/image_examiner.cc:62 msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" -msgstr "" - -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:99 -msgid "Could not decode image file (%1)" -msgstr "" +msgstr "Impossibile decodificare il file JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/server_finder.cc:126 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:193 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." msgstr "" +"Impossibile connettersi ai server di codifica remoti. Forse è in esecuzione " +"un'altra istanza di DCP-o-MATIC." -#: src/lib/job.cc:94 src/lib/job.cc:105 +#: src/lib/job.cc:122 src/lib/job.cc:137 msgid "Could not open %1" -msgstr "Non riesco ad aprire %1" +msgstr "Impossibile aprire %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:83 src/lib/scp_uploader.cc:98 +#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 msgid "Could not open %1 to send" -msgstr "Non posso aprire %1 da inviare" +msgstr "Impossibile aprire %1 da inviare" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:115 src/lib/internet.cc:120 msgid "Could not open downloaded ZIP file" -msgstr "" +msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:49 -msgid "Could not read subtitles" -msgstr "" +#: src/lib/internet.cc:127 +#, fuzzy +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Impossibile aprire il file ZIP scaricato" -#: src/lib/scp_uploader.cc:70 +#: src/lib/config.cc:1029 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" + +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Impossibile leggere i sottotitoli (%1 / %2)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Non posso avviare la sessione SCP (%1)" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:47 -#, fuzzy +#: src/lib/curl_uploader.cc:49 msgid "Could not start transfer" -msgstr "non posso avviare la sessione SSH" +msgstr "Impossibile avviare il trasferimento" -#: src/lib/curl_uploader.cc:90 src/lib/scp_uploader.cc:115 +#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 msgid "Could not write to remote file (%1)" -msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:534 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Tagliato da %1x%2" +#: src/lib/util.cc:527 +msgid "D-BOX primary" +msgstr "D-BOX principale" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:96 +#: src/lib/util.cc:528 +msgid "D-BOX secondary" +msgstr "D-BOX secondario" + +#: src/lib/util.cc:558 +msgid "DBP" +msgstr "DBP" + +#: src/lib/util.cc:559 +msgid "DBS" +msgstr "DBS" + +#: src/lib/ratio.cc:44 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:106 msgid "DCP XML subtitles" -msgstr "" +msgstr "DCP XML sottotitoli" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:98 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "" +#: src/lib/audio_content.cc:313 +msgid "DCP sample rate" +msgstr "DCP frequenza di campionamento" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:114 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "Il DCP andrà al %.1f%% della velocità originale.\n" + +#: src/lib/frame_rate_change.cc:104 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "" +msgstr "Il DCP utilizzerà ogni altro fotogramma del contenuto.\n" -#: src/lib/job.cc:95 src/lib/job.cc:106 +#: src/lib/job.cc:124 src/lib/job.cc:139 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." msgstr "" -"DCP-o-matic non può aprire il file %1. Non esiste oppure è in un formato non " -"riconosciuto." +"DCP-o-MATIC non riesce ad aprire il file %1 (%2). Forse non esiste oppure è " +"un formato non riconosciuto." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:113 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" +"DCP-o-MATIC non supporta più il filtro '%1', quindi è stato disattivato." -#: src/lib/filter.cc:65 src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/config.cc:363 src/lib/config.cc:1123 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "DCP-o-MATIC notifica" + +#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:74 msgid "De-interlacing" msgstr "De-interlacciamento" -#: src/lib/config.cc:433 -#, fuzzy +#: src/lib/config.cc:1111 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -371,397 +642,609 @@ msgid "" msgstr "" "Spett. Proiezionista\n" "\n" -"troverà in allegato le KDMs per $CPL_NAME.\n" +"troverà in allegato le KDMs per $NOME_CPL.\n" "\n" -"Le KDM sono valide da $START_TIME fino a $END_TIME.\n" +"Le KDM sono valide da $ORA_INIZIO fino a $ORA_FINE.\n" +"\n" +"Cinema: $NOME_CINEMA\n" +"Sale: $SALE\n" "\n" "Distinti saluti,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:528 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:27 +#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" -msgstr "" +msgstr "Dolby CP650 e CP750" -#: src/lib/internet.cc:70 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" -msgstr "" +#: src/lib/internet.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" +msgstr "Download fallito (%1/%2 errore %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:91 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:106 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà duplicato nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà duplicato nel DCP.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:93 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:108 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Ogni fotogramma del sorgente sarà ripetuto %1 volte nel DCP.\n" +msgstr "Ogni fotogramma del contenuto sarà ripetuto %1 più volte nel DCP.\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:52 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:61 +msgid "Email KDMs" +msgstr "Email KDM" + +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs for %1" -msgstr "" +msgstr "Email KDM per %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:49 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:46 +msgid "Email notification" +msgstr "Notifica Email" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:59 +msgid "Email problem report" +msgstr "Email rapporto problemi" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:62 msgid "Email problem report for %1" -msgstr "" +msgstr "Email rapporto problemi per %1" -#: src/lib/writer.cc:152 -msgid "Encoding image data" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:96 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:119 +msgid "Encoding" +msgstr "Codifica" -#: src/lib/exceptions.cc:66 -msgid "Error in SubRip file: saw %1 while expecting %2" -msgstr "" +#: src/lib/exceptions.cc:67 +msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" +msgstr "Errore nel file dei sottotitoli: letto %1 ma era atteso %2" -#: src/lib/job.cc:351 -#, fuzzy +#: src/lib/job.cc:464 msgid "Error: %1" -msgstr "Errore (%1)" +msgstr "Errore: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:46 -msgid "Examine content" +#: src/lib/hints.cc:262 +#, fuzzy +msgid "Examining closed captions" msgstr "Esamino il contenuto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 +#, fuzzy +msgid "Examining content" +msgstr "Esamina il contenuto" + +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:49 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Trova sottotitoli" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:623 msgid "FCC" -msgstr "" +msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:60 +#: src/lib/scp_uploader.cc:61 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" -msgstr "Autenticazione col server fallita (%1) " +msgstr "Autenticazione con il server fallita (%1)" + +#: src/lib/emailer.cc:222 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Invio email fallito (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:45 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 msgid "Feature" -msgstr "Caratteristica" +msgstr "Lungometraggio" + +#: src/lib/content.cc:428 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:413 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:573 msgid "Film" -msgstr "" +msgstr "Film" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:78 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 msgid "Finding length" -msgstr "" +msgstr "Determina lunghezza" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:83 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "" +#: src/lib/content.cc:435 +msgid "Frame rate" +msgstr "Frequenza fotogrammi" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" +#: src/lib/util.cc:857 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:397 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "Full" -msgstr "" +msgstr "Completo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:383 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Full (0-%1)" -msgstr "" +msgstr "Completo (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:42 +#: src/lib/ratio.cc:47 msgid "Full frame" -msgstr "Schermo intero" +msgstr "Fotogramma intero" + +#: src/lib/audio_content.cc:320 +msgid "Full length in audio samples at DCP rate" +msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla velocità DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:307 +msgid "Full length in audio samples at content rate" +msgstr "Lunghezza completa nei campioni audio alla frequenza del contenuto" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:425 +#: src/lib/audio_content.cc:314 +msgid "Full length in video frames at DCP rate" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del DCP" + +#: src/lib/audio_content.cc:300 +msgid "Full length in video frames at content rate" +msgstr "Lunghezza completa nei fotogrammi video alla frequenza del contenuto" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "Gamma 22 (BT470M)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:426 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" -msgstr "" +msgstr "Gamma 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:75 msgid "Gradient debander" msgstr "Gradiente debander" -#: src/lib/film.cc:1206 +#: src/lib/util.cc:552 msgid "HI" -msgstr "" +msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "Hearing impaired" -msgstr "" +msgstr "Non udenti" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/filter.cc:78 msgid "High quality 3D denoiser" -msgstr "Riduttore di rumore 3D di alta qualità" +msgstr "Riduzzione del rumore 3D di alta qualità" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:434 -msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +#: src/lib/filter.cc:68 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "Vibrazione orizzontale" + +#: src/lib/hints.cc:170 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 48 a 24 causerà un " +"notevole rallentamento dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono " +"supportati da tutti i proiettori." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:432 -msgid "IEC61966-2-4" +#: src/lib/hints.cc:167 +msgid "" +"However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +"speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Tuttavia, impostare la frequenza fotogrammi del DCP da 24 o 48 causerà una " +"significativa accelerazione dei contenuti, inoltre i DCP SMPTE non sono " +"supportati da tutti i proiettori." -#: src/lib/job.cc:111 src/lib/job.cc:132 src/lib/job.cc:142 +#: src/lib/audio_content.cc:293 src/lib/audio_content.cc:313 +msgid "Hz" +msgstr "Hz" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:607 +msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" +msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB o sYCC)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +msgid "IEC61966-2-4" +msgstr "IEC61966-2-4" + +#: src/lib/job.cc:147 src/lib/job.cc:197 src/lib/job.cc:207 msgid "It is not known what caused this error." -msgstr "" +msgstr "Non è chiaro cosa ha causato l'errore." -#: src/lib/config.cc:89 -msgid "KDM delivery" -msgstr "" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:587 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "JEDEC P22" -#: src/lib/config.cc:217 +#: src/lib/config.cc:353 src/lib/config.cc:1108 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" +msgstr "Consegna KDM: $NOME_CPL" + +#: src/lib/dcp.cc:82 +msgid "KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp.cc:80 +msgid "KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/filter.cc:72 msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Deinterlacciatore Kernel" -#: src/lib/film.cc:1200 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:203 src/lib/util.cc:546 msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1208 +#: src/lib/util.cc:554 msgid "Lc" -msgstr "" +msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:92 src/lib/util.cc:482 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:515 msgid "Left" msgstr "Sinistro" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Left centre" -msgstr "" +msgstr "Sinistro centro" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Left rear surround" -msgstr "" +msgstr "Surround posteriore sinistro" -#: src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/util.cc:519 msgid "Left surround" msgstr "Surround sinistro" -#: src/lib/film.cc:1203 +#: src/lib/video_content.cc:457 +msgid "Length" +msgstr "Lunghezza" + +#: src/lib/util.cc:549 msgid "Lfe" -msgstr "" +msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:485 +#: src/lib/util.cc:518 msgid "Lfe (sub)" -msgstr "Lfe(sub)" +msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:394 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "Limited" -msgstr "" +msgstr "Limitato" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:380 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 msgid "Limited (%1-%2)" -msgstr "" +msgstr "Limitato (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:429 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Linear" -msgstr "" +msgstr "Lineare" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:430 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "Logarithmic (100:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmico (ampiezza 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:431 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "Logarithmic (316:1 range)" -msgstr "" +msgstr "Logaritmico (ampiezza 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1204 +#: src/lib/util.cc:550 msgid "Ls" -msgstr "" +msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:34 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 msgid "Mid-side decoder" -msgstr "" +msgstr "Decodificatore Mid-Side" -#: src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:75 src/lib/filter.cc:76 src/lib/filter.cc:79 msgid "Misc" msgstr "Varie" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:93 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:154 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" -msgstr "" +msgstr "Il numero di canali audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 -msgid "Mismatched audio frame rates in DCP" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_examiner.cc:160 +msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" +msgstr "La frequenza di campionamento audio nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:74 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched frame rates in DCP" -msgstr "" +msgstr "La frequenza fotogrammi nel DCP non corrisponde" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:135 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "" +msgstr "La dimensione video nel DCP non corrisponde" + +#: src/lib/exceptions.cc:55 +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "Impostazione obbligatoria mancante %1" -#: src/lib/filter.cc:65 +#: src/lib/util.cc:849 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#: src/lib/writer.cc:618 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:71 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Dinterlacciatore con compensazione di movimento" -#: src/lib/video_content_scale.cc:108 -msgid "No scale" -msgstr "" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:77 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "Nessun CPLs trovato nel DCP." + +#: src/lib/cinema_kdms.cc:201 src/lib/send_notification_email_job.cc:61 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Nessun server di posta configurato nelle impostazioni" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 +msgid "No scale" +msgstr "Mantieni scala" + +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" -msgstr "" +msgstr "Mantieni proporzioni" -#: src/lib/image_content.cc:59 +#: src/lib/image_content.cc:121 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "" +msgstr "Nessun file immagine valido trovato nella cartella." -#: src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:77 src/lib/filter.cc:78 src/lib/filter.cc:80 msgid "Noise reduction" -msgstr "Riduzione del rumore" +msgstr "Riduzione rumore" + +#: src/lib/writer.cc:616 +msgid "None" +msgstr "Nulla" -#: src/lib/job.cc:349 +#: src/lib/job.cc:462 msgid "OK (ran for %1)" -msgstr "OK (eseguito in %1)" +msgstr "OK (eseguito al %1)" -#: src/lib/content.cc:106 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" +"Solo la prima parte del contenuto da unire può avere un taglio iniziale." -#: src/lib/content.cc:110 +#: src/lib/content.cc:125 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "" +msgstr "Solo l'ultima parte del contenuto da unire può avere un taglio finale." + +#: src/lib/types.cc:132 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Testo sottotitoli" -#: src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Orientation" +msgstr "Orientamento" + +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Out of memory" -msgstr "" +msgstr "Memoria esaurita" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:80 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" +msgstr "Analisi per la riduzione del rumore completata" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" -msgstr "" +msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:558 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +#: src/lib/util.h:57 +msgid "" +"Please report this problem by using Help -> Report a problem or via email to " +"carl@dcpomatic.com" msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" -msgstr "Politica" +msgstr "Linea di condotta" -#: src/lib/exceptions.cc:78 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "" +#: src/lib/content.cc:444 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "Preparato per la frequenza fotogrammi del video" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/exceptions.cc:85 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Errore di programmazione a %1:%2" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" msgstr "Annuncio di pubblico servizio" -#: src/lib/film.cc:1201 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:207 src/lib/util.cc:547 msgid "R" -msgstr "" +msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:443 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:619 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -msgstr "" +msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 msgid "Rating" msgstr "Punteggio" -#: src/lib/film.cc:1209 +#: src/lib/util.cc:555 msgid "Rc" -msgstr "" +msgstr "Rc" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:285 +msgid "Rec. 1886" +msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:263 +#: src/lib/colour_conversion.cc:286 +msgid "Rec. 2020" +msgstr "Rec. 2020" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:282 msgid "Rec. 601" -msgstr "" +msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:283 msgid "Rec. 709" -msgstr "" +msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:93 src/lib/util.cc:483 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:516 msgid "Right" msgstr "Destro" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Right centre" -msgstr "" +msgstr "Destro centro" -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "Right rear surround" -msgstr "" +msgstr "Surround posteriore destro" -#: src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "Right surround" msgstr "Surround destro" -#: src/lib/film.cc:1205 +#: src/lib/filter.cc:70 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "Ruota di 90 gradi in senso antiorario" + +#: src/lib/filter.cc:69 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "Ruota di 90 gradi in senso orario" + +#: src/lib/util.cc:551 msgid "Rs" -msgstr "" +msgstr "Rs" + +#: src/lib/colour_conversion.cc:287 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:411 src/lib/ffmpeg_content.cc:427 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:571 src/lib/ffmpeg_content.cc:600 msgid "SMPTE 170M (BT601)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:412 src/lib/ffmpeg_content.cc:428 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:450 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:572 src/lib/ffmpeg_content.cc:601 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:626 msgid "SMPTE 240M" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 240M" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:610 +msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" +msgstr "SMPTE ST 2084 per sistemi a 10, 12, 14 e 16 bit" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:611 +msgid "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 428-1" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:575 +msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" +msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:577 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:55 +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "Errore SSH (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:549 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Scalato a %1x%2" +#: src/lib/util.cc:859 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Scope" -msgstr "Scope" +#: src/lib/image_content.cc:107 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Scansione file immagine" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:61 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" -msgstr "" +msgstr "Invia e-mail" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 msgid "Short" msgstr "Corto" -#: src/lib/audio_content.cc:250 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" +#: src/lib/video_content.cc:458 +msgid "Size" +msgstr "Dimensione" + +#: src/lib/audio_content.cc:252 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Parte dell'audio sarà ricampionato a %1Hz" + +#: src/lib/check_content_change_job.cc:86 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." msgstr "" -#: src/lib/upmixer_a.cc:45 -msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +#: src/lib/hints.cc:310 +msgid "" +"Some of your closed captions have lines longer than %1 characters, so they " +"will probably be word-wrapped." msgstr "" -#: src/lib/subrip_content.cc:79 -msgid "SubRip subtitles" +#: src/lib/hints.cc:316 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/film.cc:328 +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono una KDM" + +#: src/lib/film.cc:331 +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "Alcuni dei tuoi contenuti richiedono un OV" + +#: src/lib/writer.cc:620 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" +msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer A" + +#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" +msgstr "Da Stereo a 5.1 up-mixer B" + +#: src/lib/util.cc:847 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:79 msgid "Telecine filter" -msgstr "Filtro telecinema" +msgstr "Filtro Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 msgid "Test" -msgstr "Prova" +msgstr "Test" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:131 -msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "" +#: src/lib/string_text_file_content.cc:75 +msgid "Text subtitles" +msgstr "Testo sottotitoli" -#: src/lib/exceptions.cc:72 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "" +msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida" -#: src/lib/job.cc:81 +#: src/lib/exceptions.cc:79 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "La catena del certificato per la firma non è valida (%1)" + +#: src/lib/job.cc:109 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -769,286 +1252,608 @@ msgstr "" "Sul disco dove è memorizzato il film non c'è abbastanza spazio. Liberare " "altro spazio e riprovare." -#: src/lib/job.cc:124 -msgid "There was not enough memory to do this." +#: src/lib/playlist.cc:211 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "Il file %1 é stato anticipato di %2 millisecondi." + +#: src/lib/playlist.cc:206 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "Il file %1 é stato posticipato di %2 millisecondi." + +#: src/lib/playlist.cc:231 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in meno." + +#: src/lib/playlist.cc:226 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "Il file %1 é stato tagliato di %2 millisecondi in piú." + +#: src/lib/hints.cc:203 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" +"C'è una grande differenza tra la frequenza fotogrammi del DCP e quella di " +"alcuni dei tuoi contenuti. Ciò farà sì che l'audio venga riprodotto con una " +"tonalità molto più bassa o più alta di quanto dovrebbe. Si consiglia di " +"impostare la frequenza fotogrammi DCP più vicina al contenuto, a condizione " +"che i sistemi di proiezione selezionati supportino la frequenza del DCP " +"scelta." + +#: src/lib/dcp_content.cc:588 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "Nessun video in questo DCP" + +#: src/lib/job.cc:171 +msgid "" +"There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " +"operating system try reducing the number of encoding threads in the General " +"tab of Preferences." msgstr "" +"Non c'e abbastanza memoria per fare questo. Se si utilizza un sistema " +"operativo a 32 bit, provare a ridurre il numero di thread di codifica nella " +"scheda Generale delle Preferenze." -#: src/lib/film.cc:362 -#, fuzzy +#: src/lib/exceptions.cc:91 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Questo file è un KDM, deve essere aggiunti al contenuto DCP facendo clic con " +"il pulsante destro del mouse sul contenuto e scegliendo \"Aggiungi KDM\"." + +#: src/lib/film.cc:456 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e " -"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare " -"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci " -"dispiace!" +"Questo film è stato creato con una versione più recente di DCP-o-matic e non " +"può essere caricato in questa versione. Scusate!" -#: src/lib/film.cc:354 +#: src/lib/film.cc:445 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " "create a new Film, re-add your content and set it up again. Sorry!" msgstr "" -"Questo film è stato creato con una vecchia versione di DCP-o-matic, e " -"purtroppo non può essere caricato in questa versione. Sarà necessario creare " -"un nuovo film, ri-aggiungere i tuoi contenuti e configurarlo di nuovo. Ci " -"dispiace!" +"Questo film è stato creato con una versione precedente di DCP-o-matic e " +"sfortunatamente non può essere caricato in questa versione. Dovrai creare un " +"nuovo film, aggiungere nuovamente i tuoi contenuti e configurarli " +"nuovamente. Scusate!" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/util.cc:855 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#: src/lib/types.cc:130 +msgid "Timed text" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" -msgstr "Prossimamente" +msgstr "Trailer" #: src/lib/transcode_job.cc:55 -msgid "Transcode %1" +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Transcodifica %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 msgid "Transitional" msgstr "Di transizione" -#: src/lib/internet.cc:82 +#: src/lib/util.cc:851 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#: src/lib/internet.cc:136 msgid "Unexpected ZIP file contents" -msgstr "" +msgstr "Contenuti dei file ZIP non corretti" -#: src/lib/image_proxy.cc:47 +#: src/lib/image_proxy.cc:49 msgid "Unexpected image type received by server" -msgstr "" +msgstr "Immagine ricevuta dal server inaspettata" -#: src/lib/job.cc:141 +#: src/lib/job.cc:206 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:276 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:322 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" -msgstr "Formato di campionamento audio non riconosciuto (%1)" +msgstr "Formato campionamento audio non riconosciuto (%1)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:76 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" -msgstr "Maschera unsharp e sfocatura Gaussiana" +msgstr "Maschera di contrasto e sfocatura Gaussiana" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:377 src/lib/ffmpeg_content.cc:391 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:405 src/lib/ffmpeg_content.cc:407 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:408 src/lib/ffmpeg_content.cc:421 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:423 src/lib/ffmpeg_content.cc:424 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:445 src/lib/ffmpeg_content.cc:446 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 src/lib/ffmpeg_content.cc:547 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 src/lib/ffmpeg_content.cc:567 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:568 src/lib/ffmpeg_content.cc:594 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:596 src/lib/ffmpeg_content.cc:597 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:621 src/lib/ffmpeg_content.cc:622 msgid "Unspecified" -msgstr "" +msgstr "Non specificato" -#: src/lib/colour_conversion.cc:221 +#: src/lib/colour_conversion.cc:240 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 +#: src/lib/util.cc:529 src/lib/util.cc:530 +msgid "Unused" +msgstr "Non utilizzato" + +#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 msgid "Upmix L" -msgstr "" +msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:129 +#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 msgid "Upmix R" -msgstr "" +msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1207 +#: src/lib/util.cc:553 msgid "VI" -msgstr "" +msgstr "VI" -#: src/lib/video_content.cc:580 -#, fuzzy -msgid "Video frame rate" -msgstr "tipo di contenuto" - -#: src/lib/video_content.cc:578 -msgid "Video length" -msgstr "" +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:41 +msgid "Verify DCP" +msgstr "Verifica DCP" -#: src/lib/video_content.cc:579 -msgid "Video size" -msgstr "" +#: src/lib/filter.cc:67 +msgid "Vertical flip" +msgstr "Vibrazione verticale" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "Visually impaired" -msgstr "" +msgstr "Visivamente alterata" #: src/lib/upload_job.cc:44 msgid "Waiting" -msgstr "Aspetta" +msgstr "Attendere" + +#: src/lib/filter.cc:74 +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro Weave" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:451 +#: src/lib/util.cc:853 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "YCOCG" -msgstr "" +msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:73 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Altro filtro di deinterlacciamento" -#: src/lib/film.cc:277 +#: src/lib/hints.cc:179 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2." +msgstr "" +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:172 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " +"projectors)." +msgstr "" +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata. Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE (sebbene i DCP SMPTE non siano supportati da tutti i " +"proiettori)." + +#: src/lib/hints.cc:159 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " +"to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" +"Hai impostato un DCP Interop con una frequenza fotogrammi ufficialmente non " +"supportata . Si consiglia di modificare la frequenza fotogrammi del DCP o di " +"creare un DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:225 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Sono presenti contenuti in 3D ma il DCP è impostato su 2D. Imposta il DCP su " +"3D se vuoi vedere il contenuto su un vero sistema 3D (come Real-D, " +"MasterImage, ecc.)" + +#: src/lib/hints.cc:124 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" +"Stai utilizzando l'upmixer stereo-a-5.1 di DCP-o-MATIC. Questa funzione è " +"sperimentale e potrebbe creare audio di scarsa qualità. Se continui, " +"dovresti ascoltare il DCP creato in un cinema per assicurarti che il suono " +"sia buono." + +#: src/lib/hints.cc:214 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Hai %1 files che sembrano provenire da un DVD (files VOB). Dovresti unirli " +"per assicurare una transizione senza salti." + +#: src/lib/hints.cc:322 +msgid "You have overlapping closed captions, which are not allowed." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:115 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Hai specificato un font la cui dimensione supera i 640kB. Probabilmente ci " +"saranno problemi nella riproduzione." + +#: src/lib/film.cc:311 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Devi aggiungere dei contenuti al DCP prima di crearlo" -#: src/lib/image_content.cc:87 -msgid "[moving images]" +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." msgstr "" +"Il DCP ha meno di 6 canali audio. Potrebbe causare problemi su alcuni " +"proiettori." -#: src/lib/image_content.cc:85 -msgid "[still]" +#: src/lib/hints.cc:151 +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" +"Il DCP usa un contenitore con un rapporto prospettico inusuale. Questo può " +"causare problemi su alcuni proiettori. Se possibile, usa Flat o Scope come " +"contenitore per il DCP" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:90 src/lib/subrip_content.cc:73 -msgid "[subtitles]" +#: src/lib/hints.cc:250 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." msgstr "" +"Il tuo livello audio è molto alto (su% 1). Dovresti ridurre il guadagno del " +"tuo contenuto audio." -#: src/lib/film.cc:258 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "non può contenere barre" +#: src/lib/config.cc:312 +msgid "" +"Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +msgstr "Contenitore non valido. Modificato automaticamente in Flat (1.85:1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:66 +#: src/lib/playlist.cc:202 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Il tuo progetto contiene contenuti video non allineati a un margine del " +"fotogramma." + +#: src/lib/playlist.cc:222 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Il tuo progetto contiene video il cui assetto non era allineato al margine " +"del fotogramma." + +#: src/lib/image_content.cc:71 +msgid "[moving images]" +msgstr "[spostamento immagini]" + +#: src/lib/image_content.cc:69 +msgid "[still]" +msgstr "[fermo immagine]" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 src/lib/string_text_file_content.cc:69 +msgid "[subtitles]" +msgstr "[sottotitoli]" + +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:67 +msgid "_reel%1" +msgstr "" + +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:69 msgid "connect timed out" msgstr "connessione scaduta" -#: src/lib/uploader.cc:34 +#: src/lib/uploader.cc:35 msgid "connecting" -msgstr "mi sto connettendo" +msgstr "connessione in corso" -#: src/lib/film.cc:273 +#: src/lib/film.cc:307 msgid "container" msgstr "contenitore" -#: src/lib/film.cc:281 +#: src/lib/film.cc:315 msgid "content type" msgstr "tipo di contenuto" -#: src/lib/uploader.cc:72 +#: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" msgstr "copia %1" -#: src/lib/exceptions.cc:36 -msgid "could not create file %1" -msgstr "Non posso scrivere il file remoto (%1)" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:132 +#: src/lib/ffmpeg.cc:135 src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:142 msgid "could not find stream information" -msgstr "non riesco a trovare informazioni sullo streaming" +msgstr "non riesco a trovare informazioni sul flusso" -#: src/lib/writer.cc:520 +#: src/lib/reel_writer.cc:325 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "" - -#: src/lib/sndfile_base.cc:47 -msgid "could not open audio file for reading" -msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura" +msgstr "impossibile spostare la risorsa audio nel DCP (% 1)" -#: src/lib/exceptions.cc:29 -msgid "could not open file %1" -msgstr "non riesco ad aprire %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la lettura (%2)" -#: src/lib/data.cc:55 -msgid "could not open file for reading" -msgstr "non riesco ad aprire il file per leggerlo" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "impossibile aprire il file %1 per la scrittura (%2)" -#: src/lib/data.cc:61 -msgid "could not read from file" -msgstr "" - -#: src/lib/exceptions.cc:42 +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "non posso leggere dal file %1 (%2)" - -#: src/lib/resampler.cc:96 -msgid "could not run sample-rate converter" -msgstr "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento" +msgstr "Impossibile leggere dal file %1 (%2)" -#: src/lib/resampler.cc:77 -msgid "could not run sample-rate converter for %1 samples (%2) (%3)" -msgstr "" - -#: src/lib/scp_uploader.cc:65 +#: src/lib/scp_uploader.cc:66 msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "non posso avviare la sessione SCP (%1)" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SCP (%1)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:40 +#: src/lib/scp_uploader.cc:41 msgid "could not start SSH session" -msgstr "non posso avviare la sessione SSH" +msgstr "Impossibile avviare la sessione SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:48 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" -msgstr "non posso scrivere il file (%1)" +msgstr "Impossibile scrivere il file (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:62 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:65 msgid "error during async_connect (%1)" -msgstr "" +msgstr "errore durante la connessione asincrona (% 1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:115 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:118 msgid "error during async_read (%1)" -msgstr "" +msgstr "errore durante la lettura asincrona (% 1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:87 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:90 msgid "error during async_write (%1)" -msgstr "" - -#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second -#: src/lib/transcode_job.cc:103 -msgid "fps" -msgstr "" +msgstr "errore durante la scrittura asincrona (% 1)" -#: src/lib/video_content.cc:580 +#: src/lib/content.cc:437 src/lib/content.cc:446 msgid "frames per second" -msgstr "fotogrammi al secondo" +msgstr "fotogrammi per secondo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:141 src/lib/util.cc:144 +#: src/lib/util.cc:179 msgid "h" +msgstr "h" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:680 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sottotitoli in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:642 +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "il DCP non ha sonoro in nessuna delle parti." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:541 +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "il DCP ha una frequenza fotogrammi diversa rispetto al film." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:603 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:529 +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "il film è impostato su Interop e questo DCP è SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:533 +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "il film è impostato su SMPTE e questo DCP è Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:648 +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso audio che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:686 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:613 +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "c'è un altro flusso video che si sovrappone; rimuoverlo." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:564 +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." msgstr "" +"la lunghezza della bobina differisce da quelle del film; imposta la modalità " +"bobina su \"dividi per contenuto video\"." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "la dimensione del frame nel film è diversa da quella del DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:156 src/lib/util.cc:159 +#: src/lib/util.cc:188 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "m" -#: src/lib/exceptions.cc:54 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "persa la regolazione richiesta %1" - -#: src/lib/image_content.cc:102 +#: src/lib/image_content.cc:86 msgid "moving" -msgstr "" +msgstr "spostamento" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:446 -msgid "multi-part subtitles not yet supported" -msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati" - -#: src/lib/film.cc:258 src/lib/film.cc:285 +#: src/lib/film.cc:303 msgid "name" msgstr "nome" -#: src/lib/video_content.cc:524 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "" - -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:346 -msgid "remaining" -msgstr "restano" - #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:170 +#: src/lib/util.cc:198 msgid "s" -msgstr "" +msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:262 +#: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:100 +#: src/lib/film.cc:324 +msgid "some of your content is missing" +msgstr "alcuni dei tuoi contenuti sono mancanti" + +#: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" -msgstr "" +msgstr "fermo immagine" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:252 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:256 msgid "unknown" -msgstr "" +msgstr "sconosciuto" -#: src/lib/video_content.cc:578 +#: src/lib/video_content.cc:457 msgid "video frames" -msgstr "" +msgstr "fotogrammi video" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Impossibile scrivere il file remoto (%1)" + +#~ msgid "Could not decode image file (%1)" +#~ msgstr "Impossibile decodificare il file immagine (%1)" + +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "c'è un altro file di sottotitoli che si sovrappone; rimuoverlo." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Il DCP %1 era contenuto in questo film. Ora non ci sta più, in quanto la " +#~ "dimensione delle parti del film non corrisponde più a quelle del DCP " +#~ "importato.\n" +#~ "\n" +#~ "Modificare l'impostazione 'Parti' su 'Dividi per contenuto video' per " +#~ "risolvere il problema.\n" +#~ "\n" +#~ "Sarà necessario ri-selezionare la casella 'Fai riferimento ai DCP " +#~ "esistenti'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Non posso trovare informazioni sul formato pixel del video." + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +#~ "projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +#~ msgstr "" +#~ "La velocità dei frame del DCP (%1 fps) può causare problemi in alcuni (i " +#~ "più vecchi) proiettori. Usa 24 o 48 frames al secondo per essere sicuro " +#~ "che funzioni." + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Trova durata e sottotitoli" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Codifica in corso audio e video" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "rimanenti" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "La KDM non decripta il DCP. Forse si riferisce alla CPL sbagliata." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "Non posso creare il file (%1)" + +#~ msgid "could not open file %1" +#~ msgstr "non riesco ad aprire %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Calcolo del digest audio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "fotogrammi" + +#~ msgid "Audio" +#~ msgstr "Audio" + +#~ msgid "Encoding image data" +#~ msgstr "Codifica dati immagini in corso" + +#~ msgid "Video" +#~ msgstr "Video" + +#~ msgid "could not open audio file for reading" +#~ msgstr "non riesco ad aprire il file in lettura" + +#~ msgid "could not read from file" +#~ msgstr "non posso leggere dal file" + +#~ msgid "multi-part subtitles not yet supported" +#~ msgstr "sottotitoli multi-part non ancora supportati" + +#~ msgid "could not run sample-rate converter" +#~ msgstr "" +#~ "non riesco a eseguire il convertitore della frequenza di campionamento" #~ msgid "1.375" #~ msgstr "1.375" @@ -1150,9 +1955,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Force quantizer" #~ msgstr "Forza quantizzatore" -#~ msgid "Horizontal deblocking filter" -#~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale" - #~ msgid "Horizontal deblocking filter A" #~ msgstr "Filtro deblocking orizzontale A" @@ -1177,10 +1979,6 @@ msgstr "" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" -#, fuzzy -#~ msgid "Examining content" -#~ msgstr "Esamino il contenuto" - #, fuzzy #~ msgid "Could not find DCP to make KDM for" #~ msgstr "non riesco a trovare il decoder audio" @@ -1228,9 +2026,6 @@ msgstr "" #~ msgid "no still image files found" #~ msgstr "file immagini statiche non trovati" -#~ msgid "video" -#~ msgstr "video" - #~ msgid "1.33" #~ msgstr "1.33"