X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpl_PL.po;h=f66e494f82c22e83647d664b21a43776000cfe65;hb=63eb29920980dfecf4c5f06a1746dad830b7ea32;hp=897626e243f27929e218b563d1133ad386e44ecf;hpb=e14592c3ca0d643d8d9c4123ce4baef8f7640658;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pl_PL.po b/src/lib/po/pl_PL.po index 897626e24..f66e494f8 100644 --- a/src/lib/po/pl_PL.po +++ b/src/lib/po/pl_PL.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-06 19:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-01 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-31 21:23+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" @@ -72,7 +72,7 @@ msgstr " (%.2f:1)" msgid " on %1" msgstr " w %1" -#: src/lib/config.cc:785 +#: src/lib/config.cc:795 msgid "" "$CPL_NAME\n" "\n" @@ -224,12 +224,12 @@ msgid "Analyse audio" msgstr "Analizuj dźwięk" #: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1kHz na %2kHz" +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione z %1Hz na %2Hz" #: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1kHz" +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Próbkowanie dźwięku zostanie zmienione na %1Hz" #: src/lib/audio_content.cc:249 msgid "Audio will not be resampled" @@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Specyfika przenoszenia barw" msgid "Colourspace" msgstr "Przestrzeń kolorów" -#: src/lib/content.cc:163 +#: src/lib/content.cc:164 msgid "Computing digest" msgstr "Obliczanie danych" @@ -368,12 +368,12 @@ msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać napisó msgid "Content to be joined must all have or not have video" msgstr "Łączone pliki muszą jednocześnie posiadać lub nie posiadać obrazu" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/subtitle_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"wypal napisy\"." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/subtitle_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia w sekcji \"użyj napisów\"." @@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo kadrowanie." msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czasy wejścia/wyjścia." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#: src/lib/subtitle_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same outline width." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrysu zewnętrznego." @@ -410,31 +410,31 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar obrazu." msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same ustawienia skalowania." -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/subtitle_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie X napisów." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/subtitle_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar X napisów." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/subtitle_content.cc:206 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie samo przesunięcie Y napisów." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/subtitle_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam rozmiar Y napisów." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#: src/lib/subtitle_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki same czasy wejścia/wyjścia." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#: src/lib/subtitle_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie odstępy między liniami napisów." -#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 +#: src/lib/content.cc:128 src/lib/content.cc:132 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" @@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "Łączone pliki muszą mieć taką samą liczbę kl/s" msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "Łączone pliki muszą mieć taki sam klatkaż." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "Łączone pliki muszą mieć takie same czcionki." @@ -474,10 +474,6 @@ msgstr "Nie można zdekodować pliku JPEG2000 %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Nie można zdekodować pliku obrazu (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Nie udało się znaleźć formatu piksela dla obrazu." - #: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" @@ -572,7 +568,7 @@ msgstr "DCP-o-matic nie wspiera już filtru `%1', więc został on wyłączony." msgid "De-interlacing" msgstr "Usuwanie przeplotu" -#: src/lib/config.cc:765 +#: src/lib/config.cc:775 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -662,7 +658,7 @@ msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości (%1)" msgid "Feature" msgstr "Pełnometrażowy" -#: src/lib/content.cc:386 +#: src/lib/content.cc:398 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" @@ -674,7 +670,7 @@ msgstr "Film" msgid "Finding length" msgstr "Obliczanie czasu trwania" -#: src/lib/content.cc:393 +#: src/lib/content.cc:405 msgid "Frame rate" msgstr "Liczba kl/s" @@ -764,7 +760,7 @@ msgstr "IEC61966-2-4" msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Wystąpił nieznany błąd." -#: src/lib/config.cc:287 src/lib/config.cc:762 +#: src/lib/config.cc:289 src/lib/config.cc:772 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Wysyłanie klucza: $CPL_NAME" @@ -892,11 +888,11 @@ msgstr "Brak" msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (czas trwania %1)" -#: src/lib/content.cc:116 +#: src/lib/content.cc:117 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "Tylko pierwszy z łączonych plików może być przycięty na początku." -#: src/lib/content.cc:120 +#: src/lib/content.cc:121 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "Tylko ostatni z łączonych plików może być przycięty na końcu." @@ -916,7 +912,7 @@ msgstr "P3" msgid "Policy" msgstr "Umowa" -#: src/lib/content.cc:402 +#: src/lib/content.cc:414 msgid "Prepared for video frame rate" msgstr "Przygotowany na liczbę kl/s" @@ -1043,8 +1039,8 @@ msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1kHz" +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Nastąpi zmiana częstotliwości niektórych ścieżek dźwiękowych do %1Hz" #: src/lib/writer.cc:610 msgid "Stereo" @@ -1074,32 +1070,11 @@ msgstr "Testowy" msgid "Text subtitles" msgstr "Napisy" -#: src/lib/film.cc:1553 -msgid "" -"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " -"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " -"imported DCP.\n" -"\n" -"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" -"\n" -"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " -"existing DCP' checkboxes." -msgstr "" -"Próbujesz użyć paczki DCP %1 jako referencji, nie jest to jednak możliwe, " -"gdyż ustawiona liczba rolek w Projekcie nie są zgodne z tymi w importowanym " -"DCP.\n" -"\n" -"Zapewne pomoże ustawienie opcji \"Typ podziału rolek' na 'podziel zgodnie z " -"zawartością paczki' w zakładce 'DCP'.\n" -"\n" -"Po tym może być konieczne ponowne zaznaczenie opcji 'odnieś się do " -"istniejącego DCP'." - -#: src/lib/dcp_content.cc:504 +#: src/lib/dcp_content.cc:510 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "DCP nie ma dźwięku w żadnej rolce." -#: src/lib/dcp_content.cc:525 +#: src/lib/dcp_content.cc:534 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "DCP nie ma napisów w żadnej rolce." @@ -1147,7 +1122,7 @@ msgstr "Projekt jest ustawiony na Interop, podczas gdy DCP jest SMPTE." msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "Projekt jest ustawiony na SMPTE, podczas gdy DCP jest Interop." -#: src/lib/dcp_content.cc:466 +#: src/lib/dcp_content.cc:469 msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." @@ -1155,19 +1130,19 @@ msgstr "" "Ustawienia rolek w Projekcie różnią się od tych w DCP; ustaw tryb podziału " "rolek na 'podziel zgodnie z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'." -#: src/lib/dcp_content.cc:484 +#: src/lib/dcp_content.cc:487 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." msgstr "Rozdzielczość obrazu w Projekcie rożni się od tej w DCP." -#: src/lib/dcp_content.cc:509 +#: src/lib/dcp_content.cc:515 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Inna ścieżka dźwiękowa pokrywa się z tym DCP; usuń ją." -#: src/lib/dcp_content.cc:530 +#: src/lib/dcp_content.cc:539 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Inna ścieżka napisów pokrywa się z tym DCP; usuń ją." -#: src/lib/dcp_content.cc:488 +#: src/lib/dcp_content.cc:491 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Inna ścieżka obrazu pokrywa się z tym DCP; usuń ją." @@ -1353,7 +1328,7 @@ msgstr "" "Poziom dźwięku jest bardzo wysoki (%1). Powinieneś zmniejszyć głośność " "materiału dźwiękowego." -#: src/lib/config.cc:244 +#: src/lib/config.cc:245 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" msgstr "" @@ -1449,7 +1424,7 @@ msgstr "wystąpił błąd podczas async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "wystąpił błąd podczas async_write (%1)" -#: src/lib/content.cc:395 src/lib/content.cc:404 +#: src/lib/content.cc:407 src/lib/content.cc:416 msgid "frames per second" msgstr "klatek na sekundę" @@ -1512,6 +1487,29 @@ msgstr "klatki obrazu" msgid "you must add some content to the DCP before creating it" msgstr "musisz najpierw dodać jakieś pliki zanim utworzysz DCP" +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "Próbujesz użyć paczki DCP %1 jako referencji, nie jest to jednak możliwe, " +#~ "gdyż ustawiona liczba rolek w Projekcie nie są zgodne z tymi w " +#~ "importowanym DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Zapewne pomoże ustawienie opcji \"Typ podziału rolek' na 'podziel zgodnie " +#~ "z zawartością paczki' w zakładce 'DCP'.\n" +#~ "\n" +#~ "Po tym może być konieczne ponowne zaznaczenie opcji 'odnieś się do " +#~ "istniejącego DCP'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Nie udało się znaleźć formatu piksela dla obrazu." + #~ msgid "16:9" #~ msgstr "16:9"