X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpt_BR.po;h=2f4d707776adbfaf7ff31f2872bddf8ff4e9d1b8;hb=9518d2a417833b530d2ef00c33179b27bcfa41da;hp=ac3e50621fb21f13e56a657df6466821f78a6deb;hpb=20b5bfdc46efb05d12ae766cdd3de66912f3fc85;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index ac3e50621..2f4d70777 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -3,40 +3,96 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # +#: src/lib/util.cc:534 src/lib/util.cc:535 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-03 21:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-27 20:36+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Last-Translator: \n" -"Language-Team: \n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +#: src/lib/video_content.cc:446 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:410 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:403 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Formato de tela de exibição %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:434 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:424 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:428 src/lib/video_content.cc:439 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr "" + #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" msgstr "[Dolby Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:169 +#: src/lib/dcp_content.cc:184 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:296 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:262 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:292 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [movie]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:294 src/lib/video_mxf_content.cc:89 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" +#: src/lib/video_content.cc:398 +#, fuzzy, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1" + #: src/lib/ratio.cc:36 msgid "1.19" msgstr "1.19" @@ -61,6 +117,17 @@ msgstr "Redutor de ruído 3D" msgid "4:3" msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:101 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:545 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "" + #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "Academy" msgstr "Academy (1.37:1)" @@ -69,11 +136,27 @@ msgstr "Academy (1.37:1)" msgid "Advertisement" msgstr "Comercial" -#: src/lib/job.cc:91 +#: src/lib/hints.cc:93 +msgid "" +"All of your content is at 1.85:1 or narrower but your DCP's container is " +"Scope (2.39:1). This will pillar-box your content inside a Flat (1.85:1) " +"frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " +"\"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:89 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:99 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:84 msgid "Analyse audio" msgstr "Analisar áudio" @@ -89,72 +172,72 @@ msgstr "O áudio será convertido para %1kHz" msgid "Audio will not be resampled" msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de cores extendida BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:519 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:562 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:541 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância não-constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:557 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:486 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:483 src/lib/ffmpeg_content.cc:500 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:553 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:569 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1337 +#: src/lib/util.cc:530 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1338 +#: src/lib/util.cc:531 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1329 +#: src/lib/util.cc:522 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:380 +#: src/lib/job.cc:401 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/exceptions.cc:61 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" -#: src/lib/util.cc:488 +#: src/lib/util.cc:492 msgid "Centre" msgstr "Central" @@ -162,11 +245,11 @@ msgstr "Central" msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/lib/reel_writer.cc:92 +#: src/lib/reel_writer.cc:97 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificando dados existentes de imagem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:496 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:524 msgid "Colour primaries" msgstr "Primárias de cor" @@ -180,31 +263,28 @@ msgstr "Primárias de cor" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:447 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:475 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Colour range" msgstr "Gama de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:549 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Característica de transferência de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Computando processamento de áudio" - -#: src/lib/content.cc:156 +#: src/lib/content.cc:163 msgid "Computing digest" msgstr "Computando processamento" -#: src/lib/reel_writer.cc:422 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Computando processamento de imagem" +#: src/lib/writer.cc:467 +#, fuzzy +msgid "Computing digests" +msgstr "Computando processamento" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" @@ -214,16 +294,29 @@ msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" msgid "Content audio sample rate" msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo" -#: src/lib/video_content.cc:409 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do vídeo" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" +msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:175 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'" -#: src/lib/subtitle_content.cc:149 +#: src/lib/subtitle_content.cc:171 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'" @@ -236,67 +329,88 @@ msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio" msgid "Content to be joined must have the same audio gain." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" -#: src/lib/video_content.cc:160 +#: src/lib/video_content.cc:186 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor" -#: src/lib/video_content.cc:152 +#: src/lib/video_content.cc:178 msgid "Content to be joined must have the same crop." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem" -#: src/lib/video_content.cc:164 +#: src/lib/video_content.cc:190 msgid "Content to be joined must have the same fades." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" -#: src/lib/video_content.cc:144 +#: src/lib/subtitle_content.cc:203 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" + +#: src/lib/video_content.cc:170 msgid "Content to be joined must have the same picture size." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" -#: src/lib/video_content.cc:156 +#: src/lib/video_content.cc:182 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem" -#: src/lib/subtitle_content.cc:157 +#: src/lib/subtitle_content.cc:179 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:165 +#: src/lib/subtitle_content.cc:187 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo X" -#: src/lib/subtitle_content.cc:161 +#: src/lib/subtitle_content.cc:183 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " "eixo Y" -#: src/lib/subtitle_content.cc:169 +#: src/lib/subtitle_content.cc:191 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " "eixo Y" -#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/subtitle_content.cc:199 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" + +#: src/lib/subtitle_content.cc:195 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " +"eixo X" + +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" -#: src/lib/video_content.cc:148 +#: src/lib/video_content.cc:174 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro" -#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 +#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 msgid "Content to be joined must use the same fonts." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas" -#: src/lib/video_content.cc:357 +#: src/lib/video_content.cc:389 msgid "Content video is %1x%2" msgstr "O vídeo tem %1x%2" @@ -320,11 +434,11 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:389 msgid "Could not find pixel format for video." msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" -#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -332,7 +446,7 @@ msgstr "" "Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra " "instância de DCP-o-matic aberta." -#: src/lib/job.cc:110 src/lib/job.cc:124 +#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 msgid "Could not open %1" msgstr "Impossível abrir %1" @@ -340,12 +454,13 @@ msgstr "Impossível abrir %1" msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Impossível abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:84 +#: src/lib/internet.cc:83 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:50 -msgid "Could not read subtitles" +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" msgstr "Impossível ler as legendas" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 @@ -360,32 +475,29 @@ msgstr "Impossível iniciar transferência" msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:376 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Redimensionado para %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:502 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primário" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:503 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/film.cc:1339 +#: src/lib/util.cc:532 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1340 -msgid "DBS" -msgstr "DBS" +#: src/lib/util.cc:533 +msgid "DBPS" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:97 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:327 -msgid "DCP frame rate" +#, fuzzy +msgid "DCP sample rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 @@ -396,7 +508,7 @@ msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n" msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n" -#: src/lib/job.cc:112 src/lib/job.cc:126 +#: src/lib/job.cc:120 src/lib/job.cc:134 msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " "an unexpected format." @@ -414,7 +526,7 @@ msgstr "" msgid "De-interlacing" msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" -#: src/lib/config.cc:514 +#: src/lib/config.cc:530 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -440,15 +552,11 @@ msgstr "" "Atenciosamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:370 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Formato de tela de exibição" - #: src/lib/dolby_cp750.cc:28 msgid "Dolby CP650 and CP750" msgstr "Dolby CP650 e CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 +#: src/lib/internet.cc:76 msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)" @@ -460,11 +568,11 @@ msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n" msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:56 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar KDMs por email" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:59 msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar KDMs por email para %1" @@ -476,23 +584,23 @@ msgstr "Enviar relatório de erros por email" msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1" -#: src/lib/transcoder.cc:73 +#: src/lib/transcoder.cc:77 msgid "Encoding picture and sound" msgstr "Convertendo imagem e som" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2" -#: src/lib/job.cc:378 +#: src/lib/job.cc:399 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:48 +#: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" msgstr "Examinar vídeo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:556 msgid "FCC" msgstr "FCC" @@ -500,7 +608,7 @@ msgstr "FCC" msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:214 +#: src/lib/emailer.cc:217 msgid "Failed to send email (%1)" msgstr "Falha no envio de email (%1)" @@ -508,23 +616,23 @@ msgstr "Falha no envio de email (%1)" msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/content.cc:362 +#: src/lib/content.cc:367 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 msgid "Film" msgstr "Filme" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:100 msgid "Finding length" msgstr "Buscando duração" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:96 msgid "Finding length and subtitles" msgstr "Buscando duração e legendas" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:98 msgid "Finding subtitles" msgstr "Buscando legendas" @@ -532,11 +640,16 @@ msgstr "Buscando legendas" msgid "Flat" msgstr "FLAT" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:474 +#: src/lib/content.cc:374 +#, fuzzy +msgid "Frame rate" +msgstr "Taxa de quadros do DCP" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:454 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" @@ -560,11 +673,11 @@ msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP" msgid "Full length in video frames at content rate" msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:504 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" @@ -572,11 +685,11 @@ msgstr "Gama 28 (BT470BG)" msgid "Gradient debander" msgstr "Removedor de posterização em gradações" -#: src/lib/film.cc:1333 +#: src/lib/util.cc:526 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:492 +#: src/lib/util.cc:496 msgid "Hearing impaired" msgstr "Trilha deficientes auditivos" @@ -588,19 +701,19 @@ msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade" msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:540 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:538 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:133 src/lib/job.cc:154 src/lib/job.cc:164 +#: src/lib/job.cc:141 src/lib/job.cc:162 src/lib/job.cc:172 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Erro desconhecido." -#: src/lib/config.cc:237 src/lib/config.cc:511 +#: src/lib/config.cc:239 src/lib/config.cc:527 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" @@ -608,63 +721,63 @@ msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" msgid "Kernel deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador de kernel" -#: src/lib/film.cc:1327 +#: src/lib/util.cc:520 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1335 +#: src/lib/util.cc:528 msgid "Lc" msgstr "Lc" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:486 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:490 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/util.cc:498 msgid "Left centre" msgstr "Esquerdo central" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:500 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround traseiro esquerdo" -#: src/lib/util.cc:490 +#: src/lib/util.cc:494 msgid "Left surround" msgstr "Surround esquerdo" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:459 msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/film.cc:1330 +#: src/lib/util.cc:523 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:489 +#: src/lib/util.cc:493 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:469 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:497 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:447 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:475 msgid "Limited (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:508 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:536 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:537 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1331 +#: src/lib/util.cc:524 msgid "Ls" msgstr "Ls" @@ -676,19 +789,19 @@ msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)" msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:99 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:142 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:105 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:148 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:80 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:117 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:87 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:124 msgid "Mismatched video sizes in DCP" msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" @@ -696,19 +809,19 @@ msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 +#: src/lib/cinema_kdms.cc:151 msgid "No mail server configured in preferences" msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências" -#: src/lib/video_content_scale.cc:110 +#: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" msgstr "Não redimensionar" -#: src/lib/video_content_scale.cc:107 +#: src/lib/video_content_scale.cc:102 msgid "No stretch" msgstr "Não alargar" -#: src/lib/image_content.cc:58 +#: src/lib/image_content.cc:57 msgid "No valid image files were found in the folder." msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" @@ -716,22 +829,22 @@ msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/job.cc:376 +#: src/lib/job.cc:397 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executou por %1)" -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" "Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de " "início" -#: src/lib/content.cc:115 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." msgstr "" "Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim" -#: src/lib/job.cc:146 +#: src/lib/job.cc:154 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" @@ -739,19 +852,19 @@ msgstr "Sem memória" msgid "Overcomplete wavelet denoiser" msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:268 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:398 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" - #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" msgstr "Policy" -#: src/lib/exceptions.cc:80 +#: src/lib/content.cc:383 +msgid "Prepared for video frame rate" +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:79 msgid "Programming error at %1:%2" msgstr "Programming error at %1:%2" @@ -759,11 +872,11 @@ msgstr "Programming error at %1:%2" msgid "Public Service Announcement" msgstr "Public Service Announcement" -#: src/lib/film.cc:1328 +#: src/lib/util.cc:521 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:523 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" @@ -771,76 +884,68 @@ msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/film.cc:1336 +#: src/lib/util.cc:529 msgid "Rc" msgstr "Rc" -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:269 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:270 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:266 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:267 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:377 -msgid "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." -msgstr "" -"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " -"em 'Dividir por arquivo de vídeo'." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:487 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:491 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/util.cc:499 msgid "Right centre" msgstr "Direito central" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:501 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround traseiro direito" -#: src/lib/util.cc:491 +#: src/lib/util.cc:495 msgid "Right surround" msgstr "Surround direito" -#: src/lib/film.cc:1332 +#: src/lib/util.cc:525 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 src/lib/ffmpeg_content.cc:506 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:543 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:544 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:520 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" @@ -848,10 +953,6 @@ msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH erro (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:389 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Redimensionado para %1x%2" - #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "Scope" msgstr "SCOPE" @@ -864,7 +965,7 @@ msgstr "Enviando email" msgid "Short" msgstr "Curta-metragem" -#: src/lib/video_content.cc:423 +#: src/lib/video_content.cc:460 msgid "Size" msgstr "Tamanho" @@ -892,28 +993,40 @@ msgstr "Filtro de Telecine" msgid "Test" msgstr "Teste" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:75 +#: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" msgstr "Legendas texto" -#: src/lib/dcp_content.cc:403 +#: src/lib/film.cc:1510 +msgid "" +"The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +"because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +"imported DCP.\n" +"\n" +"Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +"\n" +"After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +"existing DCP' checkboxes." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:431 msgid "The DCP does not have sound in all reels." msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos" -#: src/lib/dcp_content.cc:417 +#: src/lib/dcp_content.cc:445 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:137 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "" "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." -#: src/lib/exceptions.cc:74 +#: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" -#: src/lib/job.cc:97 +#: src/lib/job.cc:105 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -921,27 +1034,36 @@ msgstr "" "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente " "novamente." -#: src/lib/dcp_content.cc:366 +#: src/lib/dcp_content.cc:394 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE" -#: src/lib/dcp_content.cc:363 +#: src/lib/dcp_content.cc:391 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop" -#: src/lib/dcp_content.cc:408 +#: src/lib/dcp_content.cc:405 +#, fuzzy +msgid "" +"The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " +"to 'split by video content'." +msgstr "" +"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " +"em 'Dividir por arquivo de vídeo'." + +#: src/lib/dcp_content.cc:436 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/dcp_content.cc:422 +#: src/lib/dcp_content.cc:450 msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/dcp_content.cc:394 +#: src/lib/dcp_content.cc:422 msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." -#: src/lib/job.cc:146 +#: src/lib/job.cc:154 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " @@ -951,7 +1073,7 @@ msgstr "" "32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das " "Preferências, no menu Editar." -#: src/lib/film.cc:395 +#: src/lib/film.cc:414 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" @@ -960,7 +1082,7 @@ msgstr "" "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " "mais recente." -#: src/lib/film.cc:387 +#: src/lib/film.cc:403 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -975,7 +1097,7 @@ msgstr "" msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:59 +#: src/lib/transcode_job.cc:58 msgid "Transcode %1" msgstr "Transcodificar %1" @@ -983,7 +1105,7 @@ msgstr "Transcodificar %1" msgid "Transitional" msgstr "Transicional" -#: src/lib/internet.cc:89 +#: src/lib/internet.cc:88 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" @@ -991,11 +1113,11 @@ msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" -#: src/lib/job.cc:163 +#: src/lib/job.cc:171 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:286 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:288 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)" @@ -1003,19 +1125,19 @@ msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)" msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:440 src/lib/ffmpeg_content.cc:464 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:482 src/lib/ffmpeg_content.cc:484 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:499 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:501 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:468 src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 src/lib/ffmpeg_content.cc:527 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:554 src/lib/ffmpeg_content.cc:555 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" -#: src/lib/colour_conversion.cc:223 +#: src/lib/colour_conversion.cc:224 msgid "Untitled" msgstr "Sem_Título" -#: src/lib/util.cc:500 src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:504 src/lib/util.cc:505 msgid "Unused" msgstr "Sem uso" @@ -1027,15 +1149,11 @@ msgstr "Upmix L" msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1334 +#: src/lib/util.cc:527 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/content.cc:367 -msgid "Video frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do vídeo" - -#: src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/util.cc:497 msgid "Visually impaired" msgstr "Trilha descritiva" @@ -1043,7 +1161,7 @@ msgstr "Trilha descritiva" msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:560 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" @@ -1051,23 +1169,65 @@ msgstr "YCOCG" msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" -#: src/lib/film.cc:307 +#: src/lib/hints.cc:105 +msgid "" +"You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +"supported. You are advised to make a SMPTE DCP instead." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:127 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:116 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:68 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" + +#: src/lib/film.cc:312 msgid "You must add some content to the DCP before creating it" msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" -#: src/lib/image_content.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:97 +msgid "" +"Your DCP frame rate (%1 fps) may cause problems in a few (mostly older) " +"projectors. Use 24 or 48 frames per second to be on the safe side." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:72 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:152 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" + +#: src/lib/image_content.cc:81 msgid "[moving images]" msgstr "[imagens em movimento]" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:79 msgid "[still]" msgstr "[imagem estática]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:91 src/lib/text_subtitle_content.cc:69 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:94 src/lib/text_subtitle_content.cc:68 msgid "[subtitles]" msgstr "[legendas]" -#: src/lib/film.cc:282 +#: src/lib/film.cc:287 msgid "cannot contain slashes" msgstr "não pode conter barras" @@ -1079,11 +1239,11 @@ msgstr "connect timed out" msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:303 +#: src/lib/film.cc:308 msgid "container" msgstr "container" -#: src/lib/film.cc:311 +#: src/lib/film.cc:316 msgid "content type" msgstr "Tipo de conteúdo" @@ -1091,23 +1251,25 @@ msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "não foi possível criar arquivo %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:140 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" -#: src/lib/reel_writer.cc:295 +#: src/lib/reel_writer.cc:306 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for reading (%2)" msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" -#: src/lib/exceptions.cc:44 +#: src/lib/exceptions.cc:33 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for writing (%2)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" + +#: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)" @@ -1119,7 +1281,7 @@ msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)" msgid "could not start SSH session" msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:49 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)" @@ -1135,67 +1297,73 @@ msgstr "erro durante async_read (%1)" msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erro durante async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:123 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "frames" -msgstr "quadros" - -#: src/lib/content.cc:367 +#: src/lib/content.cc:376 src/lib/content.cc:385 msgid "frames per second" msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:145 src/lib/util.cc:148 +#: src/lib/util.cc:146 src/lib/util.cc:149 msgid "h" msgstr "hr" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:160 src/lib/util.cc:163 +#: src/lib/util.cc:161 src/lib/util.cc:164 msgid "m" msgstr "min" -#: src/lib/exceptions.cc:56 +#: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" msgstr "falta configuração obrigatória %1" -#: src/lib/image_content.cc:97 +#: src/lib/image_content.cc:96 msgid "moving" msgstr "movendo" -#: src/lib/film.cc:282 src/lib/film.cc:315 +#: src/lib/film.cc:287 src/lib/film.cc:320 msgid "name" msgstr "nome" -#: src/lib/video_content.cc:366 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "aspect ratio do pixel" - #. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining #. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:373 +#: src/lib/job.cc:394 msgid "remaining" msgstr "para terminar" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:174 +#: src/lib/util.cc:175 msgid "s" msgstr "seg" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:265 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/image_content.cc:94 msgid "still" msgstr "imagem estática" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:356 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/lib/video_content.cc:422 +#: src/lib/video_content.cc:459 msgid "video frames" msgstr "quadros de vídeo" + +#~ msgid "DBS" +#~ msgstr "DBS" + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Computando processamento de áudio" + +#~ msgid "Computing image digest" +#~ msgstr "Computando processamento de imagem" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "quadros"