X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpt_BR.po;h=4c8ff2ce4cb121fe1c6368d8448d97e45d8aa02f;hb=e2eb94df38159c32c2d943a241510900f2ad1964;hp=8c1dac1c438eb75c3b0f6301251e0290b8578cb7;hpb=b256a6fa3514bc5ef1e1d72c4bb7e9f24bcc2492;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index 8c1dac1c4..4c8ff2ce4 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -7,166 +7,473 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-06-29 22:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-15 19:59+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" -#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 +#: src/lib/video_content.cc:503 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Content frame rate %.4f\n" +msgstr "" +"\n" +"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n" + +#: src/lib/video_content.cc:468 +msgid "" +"\n" +"Cropped to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:459 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display aspect ratio %.2f:1" +msgstr "" +"\n" +"Proporções de exibição %.2f:1" + +#: src/lib/video_content.cc:491 +msgid "" +"\n" +"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +msgstr "" +"\n" +"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)" + +#: src/lib/video_content.cc:481 +msgid "" +"\n" +"Scaled to %1x%2" +msgstr "" +"\n" +"Redimensionado para %1x%2" + +#: src/lib/video_content.cc:485 src/lib/video_content.cc:496 +#, c-format +msgid " (%.2f:1)" +msgstr " (%.2f:1)" + +#. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week +#. / to say what day a job will finish. +#: src/lib/job.cc:559 +msgid " on %1" +msgstr " em %1" + +#: src/lib/config.cc:1258 +#, fuzzy +msgid "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"CPL Filename: $CPL_FILENAME\n" +"Type: $TYPE\n" +"Format: $CONTAINER\n" +"Audio: $AUDIO\n" +"Audio Language: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Subtitle Language: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Length: $LENGTH\n" +"Size: $SIZE\n" +msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Áudio: $AUDIO\n" +"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Duração: $LENGTH\n" +"Tamanho: $SIZE\n" + +#: src/lib/config.cc:1236 +msgid "$JOB_NAME: $JOB_STATUS" +msgstr "" + +#: src/lib/cross_common.cc:102 +msgid "%1 (%2 GB) [%3]" +msgstr "" + +#: src/lib/atmos_mxf_content.cc:96 msgid "%1 [Atmos]" -msgstr "[Dolby Atmos]" +msgstr "%1 [Dolby Atmos]" -#: src/lib/dcp_content.cc:174 +#: src/lib/dcp_content.cc:316 msgid "%1 [DCP]" msgstr "%1 [DCP]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:268 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:349 msgid "%1 [audio]" msgstr "%1 [audio]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:264 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:345 msgid "%1 [movie]" msgstr "%1 [movie]" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:266 src/lib/video_mxf_content.cc:89 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:347 src/lib/video_mxf_content.cc:105 msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" -#: src/lib/ratio.cc:36 +#: src/lib/transcode_job.cc:172 +msgid "%1; %2/%3 frames" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:454 +#, c-format +msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" +msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1" + +#: src/lib/ratio.cc:45 msgid "1.19" msgstr "1.19" -#: src/lib/ratio.cc:39 +#: src/lib/ratio.cc:46 +msgid "1.33 (4:3)" +msgstr "1.33 (4:3)" + +#: src/lib/ratio.cc:47 +msgid "1.38 (Academy)" +msgstr "Academy (1.37:1)" + +#: src/lib/ratio.cc:48 +msgid "1.43 (IMAX)" +msgstr "1.43 (IMAX)" + +#: src/lib/ratio.cc:49 msgid "1.66" msgstr "1.66" -#: src/lib/ratio.cc:40 -msgid "16:9" -msgstr "16:9" +#: src/lib/ratio.cc:50 +msgid "1.78 (16:9 or HD)" +msgstr "1.78 (16:9 ou HD)" + +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "1.85 (Flat)" +msgstr "1.85 (Flat)" -#: src/lib/ratio.cc:42 -msgid "2.35" -msgstr "2.35" +#: src/lib/ratio.cc:54 +msgid "1.90 (Full frame)" +msgstr "1.90 (Tela cheia)" -#: src/lib/filter.cc:71 +#: src/lib/util.cc:599 +msgid "10" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:605 +#, fuzzy +msgid "16" +msgstr "1.66" + +#: src/lib/ratio.cc:52 +msgid "2.35 (35mm Scope)" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "2.39 (Scope)" +msgstr "2.39 (Scope)" + +#: src/lib/filter.cc:90 msgid "3D denoiser" msgstr "Redutor de ruído 3D" -#: src/lib/ratio.cc:37 -msgid "4:3" -msgstr "4:3" +#: src/lib/hints.cc:209 +msgid "" +"4K 3D is only supported by a very limited number of projectors. Unless you " +"know that you will play this DCP back on a capable projector, it is " +"advisable to set the DCP to be 2K in the \"DCP→Video\" tab." +msgstr "" -#: src/lib/ratio.cc:38 -msgid "Academy" -msgstr "Academy (1.37:1)" +#: src/lib/util.cc:598 +msgid "9" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 +#. / TRANSLATORS: fps here is an abbreviation for frames per second +#: src/lib/transcode_job.cc:175 +msgid "; %1 fps" +msgstr "; %1 fps" + +#: src/lib/job.cc:564 +msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" +msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3" + +#: src/lib/analytics.cc:64 +msgid "" +"

You have made %1 DCPs with DCP-o-matic!

Hello. I'm Carl and I'm the " +"developer of DCP-o-matic. I work on it in my spare time (with the help of a " +"fine volunteer team of testers and translators) and I release it as free " +"software.

If you find DCP-o-matic useful, please consider a donation to " +"the project. Financial support will help me to spend more time developing " +"DCP-o-matic and making it better!

Thank you!" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:166 +msgid "" +"A few projectors have problems playing back very high bit-rate DCPs. It is " +"a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " +"unlikely to have any visible effect on the image." +msgstr "" +"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates " +"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; " +"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de " +"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s." + +#: src/lib/text_content.cc:248 +msgid "" +"A subtitle or closed caption file in this project is marked with the " +"language '%1', which DCP-o-matic does not recognise. The file's language " +"has been cleared." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:641 +msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:62 msgid "Advertisement" msgstr "Comercial" -#: src/lib/job.cc:97 +#: src/lib/hints.cc:143 +msgid "" +"All of your content is in Scope (2.39:1) but your DCP's container is Flat " +"(1.85:1). This will letter-box your content inside a Flat (1.85:1) frame. " +"You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " +"tab." +msgstr "" +"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu " +"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes " +"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP " +"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"." + +#: src/lib/hints.cc:147 +#, fuzzy +msgid "" +"All of your content narrower than 1.90:1 but your DCP's container is Scope " +"(2.39:1). This will pillar-box your content. You may prefer to set your " +"DCP's container to have the same ratio as your content." +msgstr "" +"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP " +"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais " +"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat " +"(1.85:1) no tab \"DCP\"." + +#: src/lib/job.cc:115 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." msgstr "Ocorreu um erro de processamento com o arquivo %1." -#: src/lib/analyse_audio_job.cc:81 -msgid "Analyse audio" +#: src/lib/analyse_audio_job.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Analysing audio" msgstr "Analisar áudio" -#: src/lib/audio_content.cc:258 -msgid "Audio will be resampled from %1kHz to %2kHz" -msgstr "O áudio será convertido de %1kHz para %2kHz" +#: src/lib/analyse_subtitles_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Analysing subtitles" +msgstr "Buscando legendas" + +#: src/lib/hints.cc:365 +msgid "" +"At least one marker comes after the end of the project and will be ignored." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:472 +msgid "At least one of your closed caption files is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:465 +msgid "At least one of your closed caption files' XML part is larger than " +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:480 +msgid "At least one of your subtitle files is larger than " +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:260 -msgid "Audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "O áudio será convertido para %1kHz" +#: src/lib/hints.cc:444 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 52 characters. It is " +"recommended to make each line 52 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:446 +msgid "" +"At least one of your subtitle lines has more than 79 characters. You should " +"make each line 79 characters at most in length." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:589 +msgid "" +"At least one of your subtitles has more than 3 lines. It is advisable to " +"use no more than 3 lines." +msgstr "" -#: src/lib/audio_content.cc:249 +#: src/lib/hints.cc:579 +msgid "" +"At least one of your subtitles lasts less than 15 frames. It is advisable " +"to make each subtitle at least 15 frames long." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:584 +msgid "" +"At least one of your subtitles starts less than 2 frames after the previous " +"one. It is advisable to make the gap between subtitles at least 2 frames." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:632 +msgid "" +"At least one piece of subtitle or closed caption content has no specified " +"language. It is advisable to set the language for each piece of subtitle or " +"closed caption content in the \"Content→Timed text\", \"Content→Open " +"subtitles\" or \"Content→Closed captions\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:277 +msgid "Audio will be resampled from %1Hz to %2Hz" +msgstr "O áudio será convertido de %1Hz para %2Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:279 +msgid "Audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "O áudio será convertido para %1Hz" + +#: src/lib/audio_content.cc:268 msgid "Audio will not be resampled" msgstr "O áudio não terá sua taxa de amostragem alterada" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:513 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:635 msgid "BT1361 extended colour gamut" msgstr "Gama de cores extendida BT1361" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:493 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:603 msgid "BT2020" msgstr "BT2020" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:535 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:658 msgid "BT2020 constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:515 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:637 msgid "BT2020 for a 10-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 10-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:638 msgid "BT2020 for a 12-bit system" msgstr "BT2020 para sistema de 12-bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:534 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:657 msgid "BT2020 non-constant luminance" msgstr "BT2020 com luminância não-constante" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:489 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:662 +msgid "BT2100" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:599 msgid "BT470BG" msgstr "BT470BG" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:530 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:653 msgid "BT470BG (BT601-6)" msgstr "BT470BG (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:488 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:598 msgid "BT470M" msgstr "BT470M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:485 src/lib/ffmpeg_content.cc:502 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:526 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:595 src/lib/ffmpeg_content.cc:624 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:649 msgid "BT709" msgstr "BT709" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:542 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:669 msgid "Bits per pixel" msgstr "Bits por pixel" -#: src/lib/film.cc:1366 +#: src/lib/filter.cc:86 +#, fuzzy +msgid "Bob Weaver Deinterlacing Filter" +msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" + +#: src/lib/util.cc:600 msgid "BsL" msgstr "BsL" -#: src/lib/film.cc:1367 +#: src/lib/util.cc:601 msgid "BsR" msgstr "BsR" -#: src/lib/film.cc:1358 +#: src/lib/util.cc:592 msgid "C" msgstr "C" -#: src/lib/job.cc:396 +#: src/lib/job.cc:573 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" -#: src/lib/exceptions.cc:62 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 +#, fuzzy +msgid "Cannot contain slashes" +msgstr "não pode conter barras" + +#: src/lib/exceptions.cc:78 msgid "Cannot handle pixel format %1 during %2" msgstr "Impossível processar formato de pixel %1 durante %2" -#: src/lib/util.cc:495 +#: src/lib/film.cc:1655 +msgid "Cannot make a KDM as this project is not encrypted." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:561 msgid "Centre" msgstr "Central" -#: src/lib/audio_content.cc:306 +#: src/lib/audio_content.cc:315 msgid "Channels" msgstr "Canais" -#: src/lib/reel_writer.cc:92 +#: src/lib/transcode_job.cc:108 +msgid "Check their new settings, then try again." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_job.cc:55 +#, fuzzy +msgid "Checking content" +msgstr "Examinar conteúdo" + +#: src/lib/reel_writer.cc:259 msgid "Checking existing image data" msgstr "Verificando dados existentes de imagem" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:498 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:661 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived constant luminance" +msgstr "BT2020 com luminância constante" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:660 +#, fuzzy +msgid "Chroma-derived non-constant luminance" +msgstr "BT2020 com luminância não-constante" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:63 +msgid "Clip" +msgstr "" + +#: src/lib/text_type.cc:72 +#, fuzzy +msgid "Closed captions" +msgstr "Redução de ruído" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:620 msgid "Colour primaries" msgstr "Primárias de cor" @@ -180,135 +487,221 @@ msgstr "Primárias de cor" #. / file is limited, so that not all possible values are valid. #. / TRANSLATORS: this means that the range of pixel values used in this #. / file is full, so that all possible pixel values are valid. -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:449 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Colour range" msgstr "Gama de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:645 msgid "Colour transfer characteristic" msgstr "Característica de transferência de cores" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:539 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:666 msgid "Colourspace" msgstr "Espaço de cor" -#: src/lib/reel_writer.cc:428 -msgid "Computing audio digest" -msgstr "Computando processamento de áudio" +#: src/lib/combine_dcp_job.cc:49 +msgid "Combine DCPs" +msgstr "" -#: src/lib/content.cc:156 +#: src/lib/content.cc:179 msgid "Computing digest" msgstr "Computando processamento" -#: src/lib/reel_writer.cc:422 -msgid "Computing image digest" -msgstr "Computando processamento de imagem" +#: src/lib/writer.cc:531 +msgid "Computing digests" +msgstr "Computando processamento" + +#: src/lib/analytics.cc:62 +msgid "Congratulations!" +msgstr "" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:67 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:89 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" +msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +#, fuzzy +msgid "Content bit depth" +msgstr "tipo de conteúdo" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content sample rate" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:158 +msgid "Content to be joined must all have or not have audio" +msgstr "" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:161 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles or captions" +msgstr "" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:155 +msgid "Content to be joined must all have or not have video" +msgstr "" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo" -#: src/lib/audio_content.cc:307 -msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo" +#: src/lib/text_content.cc:320 +#, fuzzy +msgid "" +"Content to be joined must both be main subtitle languages or both additional." +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de " +"legenda." -#: src/lib/video_content.cc:436 -msgid "Content frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do vídeo" +#: src/lib/video_content.cc:217 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have all its video used or not used." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" -#: src/lib/subtitle_content.cc:153 +#: src/lib/text_content.cc:275 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar " +"legendas na imagem'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:149 +#: src/lib/text_content.cc:271 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar " +"legendas'." -#: src/lib/audio_content.cc:106 +#: src/lib/audio_content.cc:116 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio." -#: src/lib/audio_content.cc:102 +#: src/lib/audio_content.cc:112 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio." -#: src/lib/video_content.cc:186 +#: src/lib/video_content.cc:249 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same burnt subtitle language." +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar " +"legendas na imagem'." + +#: src/lib/video_content.cc:241 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor." -#: src/lib/video_content.cc:178 +#: src/lib/video_content.cc:229 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem." + +#: src/lib/video_content.cc:233 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom ratio setting." +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem." -#: src/lib/video_content.cc:190 +#: src/lib/video_content.cc:237 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must have the same custom size setting." +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem." + +#: src/lib/video_content.cc:245 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'." -#: src/lib/video_content.cc:170 -msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" +#: src/lib/text_content.cc:303 +msgid "Content to be joined must have the same outline width." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda." -#: src/lib/video_content.cc:182 -msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem" +#: src/lib/video_content.cc:221 +msgid "Content to be joined must have the same picture size." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem." -#: src/lib/subtitle_content.cc:157 +#: src/lib/text_content.cc:279 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " -"eixo X" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:165 +#: src/lib/text_content.cc:287 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " +"no eixo X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:161 +#: src/lib/text_content.cc:283 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " -"eixo Y" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:169 +#: src/lib/text_content.cc:291 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo Y" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " +"no eixo Y." -#: src/lib/content.cc:122 src/lib/content.cc:126 +#: src/lib/text_content.cc:299 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas." + +#: src/lib/text_content.cc:295 +msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de " +"legenda." + +#: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" -#: src/lib/video_content.cc:174 +#: src/lib/video_content.cc:225 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro." + +#: src/lib/text_content.cc:312 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same DCP track." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/subtitle_content.cc:174 src/lib/subtitle_content.cc:182 +#: src/lib/text_content.cc:308 src/lib/text_content.cc:328 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:182 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas." + +#: src/lib/text_content.cc:316 +#, fuzzy +msgid "Content to be joined must use the same text language." +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." -#: src/lib/video_content.cc:384 +#: src/lib/video_content.cc:445 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "O vídeo tem %1x%2" +msgstr "O conteúdo tem %1x%2" -#: src/lib/upload_job.cc:53 +#: src/lib/upload_job.cc:66 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "Copias DCP para TMS" +msgstr "Copiar DCP para TMS" + +#: src/lib/reel_writer.cc:139 +msgid "Copying old video file" +msgstr "" + +#: src/lib/reel_writer.cc:395 +#, fuzzy +msgid "Copying video file into DCP" +msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP" -#: src/lib/scp_uploader.cc:51 +#: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" msgstr "Impossível conectar com o servidor %1 (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:88 +#: src/lib/scp_uploader.cc:105 msgid "Could not create remote directory %1 (%2)" msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)" @@ -316,15 +709,12 @@ msgstr "Impossível criar diretório remoto %1 (%2)" msgid "Could not decode JPEG2000 file %1 (%2)" msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)" -#: src/lib/magick_image_proxy.cc:102 -msgid "Could not decode image file (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_image_proxy.cc:164 +#, fuzzy +msgid "Could not decode image (%1)" msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:392 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" - -#: src/lib/encode_server_finder.cc:140 +#: src/lib/encode_server_finder.cc:191 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" "o-matic is running." @@ -332,91 +722,126 @@ msgstr "" "Impossível buscar servidores de codificação remotos. Talvez haja outra " "instância de DCP-o-matic aberta." -#: src/lib/job.cc:116 src/lib/job.cc:130 +#: src/lib/job.cc:170 src/lib/job.cc:185 msgid "Could not open %1" msgstr "Impossível abrir %1" -#: src/lib/curl_uploader.cc:86 src/lib/scp_uploader.cc:101 +#: src/lib/curl_uploader.cc:102 src/lib/scp_uploader.cc:121 msgid "Could not open %1 to send" msgstr "Impossível abrir %1 para enviar" -#: src/lib/internet.cc:84 +#: src/lib/internet.cc:165 src/lib/internet.cc:170 msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" -#: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 +#: src/lib/internet.cc:177 #, fuzzy -msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Impossível ler as legendas" +msgid "Could not open downloaded ZIP file (%1:%2: %3)" +msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" -#: src/lib/scp_uploader.cc:71 -msgid "Could not start SCP session (%1)" -msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)" +#: src/lib/config.cc:1122 +#, fuzzy +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)" + +#: src/lib/ffmpeg_file_encoder.cc:265 +#, fuzzy +msgid "Could not open output file %1 (%2)" +msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)" -#: src/lib/curl_uploader.cc:49 +#: src/lib/dcp_subtitle.cc:60 +msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" +msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)" + +#: src/lib/curl_uploader.cc:59 msgid "Could not start transfer" msgstr "Impossível iniciar transferência" -#: src/lib/curl_uploader.cc:93 src/lib/scp_uploader.cc:118 +#: src/lib/curl_uploader.cc:110 src/lib/scp_uploader.cc:138 msgid "Could not write to remote file (%1)" msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:403 -msgid "Cropped to %1x%2" -msgstr "Redimensionado para %1x%2" - -#: src/lib/util.cc:505 +#: src/lib/util.cc:571 msgid "D-BOX primary" msgstr "D-BOX primário" -#: src/lib/util.cc:506 +#: src/lib/util.cc:572 msgid "D-BOX secondary" msgstr "D-BOX secundário" -#: src/lib/film.cc:1368 +#: src/lib/util.cc:602 msgid "DBP" msgstr "DBP" -#: src/lib/film.cc:1369 +#: src/lib/util.cc:603 msgid "DBS" msgstr "DBS" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:99 +#: src/lib/ratio.cc:51 +msgid "DCI Flat" +msgstr "DCI Flat" + +#: src/lib/ratio.cc:53 +msgid "DCI Scope" +msgstr "DCI Scope" + +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:114 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy +#: src/lib/audio_content.cc:339 msgid "DCP sample rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:79 -msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n" +#: src/lib/frame_rate_change.cc:102 +#, c-format +msgid "DCP will run at %.1f%% of the content speed.\n" +msgstr "O DCP vai ser exibido a %.1f%% da velocidade do conteúdo.\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:70 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:92 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n" +msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n" + +#: src/lib/job.cc:172 src/lib/job.cc:187 +msgid "" +"DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " +"is in an unexpected format." +msgstr "" +"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista " +"ou tenha um formato não suportado." + +#: src/lib/film.cc:1566 +msgid "" +"DCP-o-matic had to change your settings for referring to DCPs as OV. Please " +"review those settings to make sure they are what you want." +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:118 src/lib/job.cc:132 +#: src/lib/film.cc:1534 msgid "" -"DCP-o-matic could not open the file %1. Perhaps it does not exist or is in " -"an unexpected format." +"DCP-o-matic had to change your settings so that the film's frame rate is the " +"same as that of your Atmos content." msgstr "" -"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1. Talvez o arquivo não exista ou " -"tenha um formato não esperado." -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:122 msgid "" "DCP-o-matic no longer supports the `%1' filter, so it has been turned off." msgstr "" "O DCP-o-matic não aceita mais o filtro `%1', portanto ele foi desativado." -#: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/config.cc:420 src/lib/config.cc:1233 +msgid "DCP-o-matic notification" +msgstr "" + +#: src/lib/datasat_ap2x.cc:28 +msgid "Datasat AP20 or AP25" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:83 src/lib/filter.cc:84 src/lib/filter.cc:85 +#: src/lib/filter.cc:86 src/lib/filter.cc:87 msgid "De-interlacing" -msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" +msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo" -#: src/lib/config.cc:517 +#: src/lib/config.cc:1221 msgid "" "Dear Projectionist\n" "\n" @@ -442,489 +867,706 @@ msgstr "" "Atenciosamente,\n" "DCP-o-matic" -#: src/lib/video_content.cc:397 -msgid "Display aspect ratio" -msgstr "Formato de tela de exibição" - -#: src/lib/dolby_cp750.cc:28 -msgid "Dolby CP650 and CP750" +#: src/lib/dolby_cp750.cc:31 +#, fuzzy +msgid "Dolby CP650 or CP750" msgstr "Dolby CP650 e CP750" -#: src/lib/internet.cc:77 -msgid "Download failed (%1/%2 error %3)" +#: src/lib/internet.cc:122 +#, fuzzy +msgid "Download failed (%1 error %2)" msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:72 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:94 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n" +msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n" -#: src/lib/frame_rate_change.cc:74 +#: src/lib/frame_rate_change.cc:96 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n" +msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:57 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:94 msgid "Email KDMs" msgstr "Enviar KDMs por email" -#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:60 +#: src/lib/send_kdm_email_job.cc:97 +#, fuzzy msgid "Email KDMs for %1" msgstr "Enviar KDMs por email para %1" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:55 +#: src/lib/send_notification_email_job.cc:55 +msgid "Email notification" +msgstr "" + +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:68 msgid "Email problem report" msgstr "Enviar relatório de erros por email" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:58 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:71 msgid "Email problem report for %1" msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1" -#: src/lib/transcoder.cc:77 -msgid "Encoding picture and sound" -msgstr "Convertendo imagem e som" +#: src/lib/dcp_encoder.cc:103 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:136 +msgid "Encoding" +msgstr "Codificação" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:66 +msgid "Episode" +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:68 +#: src/lib/exceptions.cc:85 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" msgstr "Erro no arquivo de legenda:: %1 encontrado quando se esperava %2" -#: src/lib/job.cc:394 +#: src/lib/job.cc:571 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" -#: src/lib/examine_content_job.cc:44 -msgid "Examine content" -msgstr "Examinar vídeo" +#: src/lib/dcp_content_type.cc:68 +msgid "Event" +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:406 +msgid "Examining audio, subtitles and closed captions" +msgstr "" + +#: src/lib/examine_content_job.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Examining content" +msgstr "Examinar conteúdo" + +#: src/lib/examine_ffmpeg_subtitles_job.cc:54 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles" +msgstr "Buscando legendas" + +#: src/lib/hints.cc:404 +#, fuzzy +msgid "Examining subtitles and closed captions" +msgstr "Buscando legendas" + +#: src/lib/subtitle_encoder.cc:97 +#, fuzzy +msgid "Extracting" +msgstr "Classificação" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:529 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:652 msgid "FCC" msgstr "FCC" -#: src/lib/scp_uploader.cc:61 +#: src/lib/scp_uploader.cc:68 msgid "Failed to authenticate with server (%1)" msgstr "Falha na autenticação com o servidor (%1)" -#: src/lib/emailer.cc:214 -msgid "Failed to send email (%1)" +#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:149 +#, fuzzy +msgid "Failed to encode the DCP." msgstr "Falha no envio de email (%1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:46 +#: src/lib/emailer.cc:240 +#, fuzzy +msgid "Failed to send email" +msgstr "Falha no envio de email (%1)" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Feature" msgstr "Longa-metragem" -#: src/lib/content.cc:362 +#: src/lib/content.cc:471 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:492 +#: src/lib/content.cc:471 +#, fuzzy +msgid "Filenames" +msgstr "Nome do arquivo" + +#: src/lib/transcode_job.cc:108 src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "Files have changed since they were added to the project." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:602 msgid "Film" msgstr "Filme" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:101 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:113 msgid "Finding length" msgstr "Buscando duração" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:97 -msgid "Finding length and subtitles" -msgstr "Buscando duração e legendas" - -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:99 -msgid "Finding subtitles" -msgstr "Buscando legendas" - -#: src/lib/ratio.cc:41 -msgid "Flat" -msgstr "FLAT" - -#: src/lib/content.cc:369 -#, fuzzy +#: src/lib/content.cc:481 msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do DCP" +msgstr "Taxa de quadros" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:476 +#: src/lib/job.cc:530 +msgid "Friday" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:586 msgid "Full" msgstr "Full" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:456 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:566 msgid "Full (0-%1)" msgstr "Full (0-%1)" -#: src/lib/ratio.cc:44 +#: src/lib/ratio.cc:54 msgid "Full frame" msgstr "Tela cheia" -#: src/lib/audio_content.cc:334 +#: src/lib/audio_content.cc:346 msgid "Full length in audio samples at DCP rate" msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:321 +#: src/lib/audio_content.cc:333 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo" +msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo" -#: src/lib/audio_content.cc:328 +#: src/lib/audio_content.cc:340 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP" +msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP" -#: src/lib/audio_content.cc:314 +#: src/lib/audio_content.cc:326 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo" +msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:505 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:627 msgid "Gamma 22 (BT470M)" msgstr "Gama 22 (BT470M)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:506 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:628 msgid "Gamma 28 (BT470BG)" msgstr "Gama 28 (BT470BG)" -#: src/lib/filter.cc:69 +#: src/lib/filter.cc:88 msgid "Gradient debander" msgstr "Removedor de posterização em gradações" -#: src/lib/film.cc:1362 +#: src/lib/util.cc:596 msgid "HI" msgstr "HI" -#: src/lib/util.cc:499 +#: src/lib/util.cc:565 msgid "Hearing impaired" msgstr "Trilha deficientes auditivos" -#: src/lib/filter.cc:72 +#: src/lib/filter.cc:91 msgid "High quality 3D denoiser" msgstr "Redutor de ruído 3D de alta qualidade" -#: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:67 +msgid "Highlights" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:80 +msgid "Horizontal flip" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:316 src/lib/audio_content.cc:339 msgid "Hz" msgstr "Hz" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:636 msgid "IEC61966-2-1 (sRGB or sYCC)" msgstr "IEC61966-2-1 (sRGB ou sYCC)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:512 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:634 msgid "IEC61966-2-4" msgstr "IEC61966-2-4" -#: src/lib/job.cc:139 src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:170 +#: src/lib/hints.cc:185 +msgid "If you do use 25fps you should change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:248 +msgid "" +"In general it is now advisable to make SMPTE DCPs unless you have a " +"particular reason to use Interop. You are advised to set your DCP to use " +"the SMPTE standard in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/release_notes.cc:53 +msgid "" +"In this version there are changes to the way that subtitles are positioned. " +"Positioning should now be more correct, with respect to the standards, but " +"you should check any subtitles in your project to make sure that they are " +"placed where you want them." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:572 +msgid "" +"It is advisable to put your first subtitle at least 4 seconds after the " +"start of the DCP to make sure it is seen." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:160 src/lib/job.cc:195 src/lib/job.cc:249 src/lib/job.cc:259 msgid "It is not known what caused this error." msgstr "Erro desconhecido." -#: src/lib/config.cc:240 src/lib/config.cc:514 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:616 +msgid "JEDEC P22" +msgstr "" + +#: src/lib/config.cc:410 src/lib/config.cc:1218 msgid "KDM delivery: $CPL_NAME" msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" -#: src/lib/filter.cc:67 +#: src/lib/filter.cc:84 msgid "Kernel deinterlacer" -msgstr "Desentrelaçador de kernel" +msgstr "Desentrelaçador (kernel)" -#: src/lib/film.cc:1356 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:267 src/lib/util.cc:590 msgid "L" msgstr "L" -#: src/lib/film.cc:1364 -msgid "Lc" -msgstr "Lc" - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:98 src/lib/util.cc:493 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:107 src/lib/util.cc:559 msgid "Left" msgstr "Esquerdo" -#: src/lib/util.cc:501 +#: src/lib/util.cc:567 msgid "Left centre" msgstr "Esquerdo central" -#: src/lib/util.cc:503 +#: src/lib/util.cc:569 msgid "Left rear surround" msgstr "Surround traseiro esquerdo" -#: src/lib/util.cc:497 +#: src/lib/util.cc:563 msgid "Left surround" msgstr "Surround esquerdo" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "Length" msgstr "Duração" -#: src/lib/film.cc:1359 +#: src/lib/util.cc:593 msgid "Lfe" msgstr "Lfe" -#: src/lib/util.cc:496 +#: src/lib/util.cc:562 msgid "Lfe (sub)" msgstr "Lfe (sub)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:471 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:581 msgid "Limited" msgstr "Limitado" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:449 -msgid "Limited (%1-%2)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:559 +#, fuzzy +msgid "Limited / video (%1-%2)" msgstr "Limitado (%1-%2)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:509 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:631 msgid "Linear" msgstr "Linear" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:510 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:632 msgid "Logarithmic (100:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 100:1)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:511 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:633 msgid "Logarithmic (316:1 range)" msgstr "Logarítmico (faixa 316:1)" -#: src/lib/film.cc:1360 +#: src/lib/exceptions.cc:161 +msgid "Lost communication between main and writer processes" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:594 msgid "Ls" msgstr "Ls" -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:35 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:39 msgid "Mid-side decoder" msgstr "Decodificador Mid-Side (MS)" -#: src/lib/filter.cc:69 src/lib/filter.cc:70 src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:88 src/lib/filter.cc:89 src/lib/filter.cc:92 msgid "Misc" msgstr "Misc" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:100 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:180 msgid "Mismatched audio channel counts in DCP" msgstr "Contagem de canais inconsistente no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:106 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:186 msgid "Mismatched audio sample rates in DCP" msgstr "Taxas de amostragem de áudio inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:81 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:150 msgid "Mismatched frame rates in DCP" msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:88 +#: src/lib/dcp_examiner.cc:158 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" +msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP" + +#: src/lib/exceptions.cc:71 +#, fuzzy +msgid "Missing required setting %1" +msgstr "falta configuração obrigatória %1" + +#: src/lib/job.cc:522 +msgid "Monday" +msgstr "" -#: src/lib/filter.cc:66 +#: src/lib/writer.cc:763 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/lib/filter.cc:83 msgid "Motion compensating deinterlacer" msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento" -#: src/lib/cinema_kdms.cc:129 -msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências" +#: src/lib/dcp_decoder.cc:111 +msgid "No CPLs found in DCP." +msgstr "" -#: src/lib/video_content_scale.cc:110 -msgid "No scale" -msgstr "Não redimensionar" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:216 +#, fuzzy +msgid "No KDM from address configured in preferences" +msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências" -#: src/lib/video_content_scale.cc:107 -msgid "No stretch" -msgstr "Não alargar" +#: src/lib/kdm_with_metadata.cc:212 src/lib/send_notification_email_job.cc:72 +msgid "No mail server configured in preferences" +msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências" -#: src/lib/image_content.cc:58 +#: src/lib/image_content.cc:130 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" +msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta." -#: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:90 src/lib/filter.cc:91 src/lib/filter.cc:93 msgid "Noise reduction" msgstr "Redução de ruído" -#: src/lib/job.cc:392 +#: src/lib/writer.cc:731 src/lib/writer.cc:738 src/lib/writer.cc:761 +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: src/lib/job.cc:569 msgid "OK (ran for %1)" msgstr "OK (executou por %1)" -#: src/lib/content.cc:111 +#: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" -"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de " -"início" +"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início." -#: src/lib/content.cc:115 +#: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." +msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim." + +#: src/lib/text_type.cc:70 +#, fuzzy +msgid "Open subtitles" +msgstr "Legendas em texto" + +#: src/lib/transcode_job.cc:113 +msgid "" +"Open the project in DCP-o-matic, check the settings, then save it before " +"trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:79 src/lib/filter.cc:80 src/lib/filter.cc:81 +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Orientation" msgstr "" -"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim" -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:217 msgid "Out of memory" msgstr "Sem memória" -#: src/lib/filter.cc:74 +#: src/lib/filter.cc:93 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" +msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet" -#: src/lib/colour_conversion.cc:267 +#: src/lib/colour_conversion.cc:291 msgid "P3" msgstr "P3" -#: src/lib/video_content.cc:425 -msgid "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" -msgstr "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" - -#: src/lib/dcp_content_type.cc:53 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:60 msgid "Policy" -msgstr "Policy" +msgstr "Comunicado" -#: src/lib/content.cc:378 +#: src/lib/content.cc:490 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Preparado para frame rate de vídeo" -#: src/lib/exceptions.cc:80 -msgid "Programming error at %1:%2" -msgstr "Programming error at %1:%2" +#: src/lib/exceptions.cc:106 +msgid "Programming error at %1:%2 %3" +msgstr "Erro de programação em %1:%2 %3" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:64 +msgid "Promo" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:61 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "Public Service Announcement" +msgstr "Anúncio de Utilidade Pública" -#: src/lib/film.cc:1357 +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:272 src/lib/util.cc:591 msgid "R" msgstr "R" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:525 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:648 msgid "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" msgstr "RGB / sRGB (IEC61966-2-1)" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:51 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:58 msgid "Rating" msgstr "Classificação" -#: src/lib/film.cc:1365 -msgid "Rc" -msgstr "Rc" - -#: src/lib/colour_conversion.cc:268 +#: src/lib/colour_conversion.cc:292 msgid "Rec. 1886" msgstr "Rec. 1886" -#: src/lib/colour_conversion.cc:269 +#: src/lib/colour_conversion.cc:293 msgid "Rec. 2020" msgstr "Rec. 2020" -#: src/lib/colour_conversion.cc:265 +#: src/lib/colour_conversion.cc:289 msgid "Rec. 601" msgstr "Rec. 601" -#: src/lib/colour_conversion.cc:266 +#: src/lib/colour_conversion.cc:290 msgid "Rec. 709" msgstr "Rec. 709" -#: src/lib/dcp_content.cc:383 -msgid "" -"Reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode to " -"'split by video content'." -msgstr "" -"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " -"em 'Dividir por arquivo de vídeo'." - -#: src/lib/mid_side_decoder.cc:99 src/lib/util.cc:494 +#: src/lib/mid_side_decoder.cc:108 src/lib/util.cc:560 msgid "Right" msgstr "Direito" -#: src/lib/util.cc:502 +#: src/lib/util.cc:568 msgid "Right centre" msgstr "Direito central" -#: src/lib/util.cc:504 +#: src/lib/util.cc:570 msgid "Right rear surround" msgstr "Surround traseiro direito" -#: src/lib/util.cc:498 +#: src/lib/util.cc:564 msgid "Right surround" msgstr "Surround direito" -#: src/lib/film.cc:1361 +#: src/lib/filter.cc:82 +msgid "Rotate 90 degrees anti-clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:81 +msgid "Rotate 90 degrees clockwise" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:595 msgid "Rs" msgstr "Rs" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:490 src/lib/ffmpeg_content.cc:507 +#: src/lib/colour_conversion.cc:294 +msgid "S-Gamut3/S-Log3" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:600 src/lib/ffmpeg_content.cc:629 msgid "SMPTE 170M (BT601)" msgstr "SMPTE 170M (BT601)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:531 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:654 msgid "SMPTE 170M (BT601-6)" msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:491 src/lib/ffmpeg_content.cc:508 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:532 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:659 +msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:601 src/lib/ffmpeg_content.cc:630 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:655 msgid "SMPTE 240M" msgstr "SMPTE 240M" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 +#: src/lib/hints.cc:614 +msgid "" +"SMPTE DCPs with the type FTR (feature) should have markers for the first " +"frame of end credits (FFEC) and the first frame of moving credits (FFMC). " +"You should add these markers using the 'Markers' button in the \"DCP\" tab." +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:639 msgid "SMPTE ST 2084 for 10, 12, 14 and 16 bit systems" msgstr "SMPTE ST 2084 para sistemas de 10, 12, 14 e 16 bits" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:518 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:640 msgid "SMPTE ST 428-1" msgstr "SMPTE ST 428-1" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:494 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:604 msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:56 -msgid "SSH error (%1)" +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:605 +msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:606 +msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" + +#: src/lib/scp_uploader.cc:46 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1]" msgstr "SSH erro (%1)" -#: src/lib/video_content.cc:416 -msgid "Scaled to %1x%2" -msgstr "Redimensionado para %1x%2" +#: src/lib/scp_uploader.cc:62 src/lib/scp_uploader.cc:75 +#: src/lib/scp_uploader.cc:82 +#, fuzzy +msgid "SSH error [%1] (%2)" +msgstr "SSH erro (%1)" + +#: src/lib/job.cc:532 +msgid "Saturday" +msgstr "" -#: src/lib/ratio.cc:43 -msgid "Scope" -msgstr "SCOPE" +#: src/lib/image_content.cc:116 +msgid "Scanning image files" +msgstr "Processando arquivos de imagem" -#: src/lib/send_problem_report_job.cc:70 +#: src/lib/send_problem_report_job.cc:85 msgid "Sending email" msgstr "Enviando email" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:47 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Short" msgstr "Curta-metragem" -#: src/lib/video_content.cc:450 +#: src/lib/util.cc:604 +msgid "Sign" +msgstr "" + +#: src/lib/video_content.cc:517 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: src/lib/audio_content.cc:253 -msgid "Some audio will be resampled to %1kHz" -msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz" +#: src/lib/audio_content.cc:272 +msgid "Some audio will be resampled to %1Hz" +msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1Hz" + +#: src/lib/transcode_job.cc:117 +msgid "Some files have been changed since they were added to the project." +msgstr "" + +#: src/lib/transcode_job.cc:107 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings " +"before trying again." +msgstr "" + +#: src/lib/check_content_job.cc:87 +msgid "" +"Some files have been changed since they were added to the project.\n" +"\n" +"These files will now be re-examined, so you may need to check their settings." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:553 +msgid "" +"Some of your closed captions span more than %1 lines, so they will be " +"truncated." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:652 +msgid "" +"Some of your content has audio but you have not set the audio language. It " +"is advisable to set the audio language in the \"DCP\" tab unless your audio " +"has no spoken parts." +msgstr "" + +#: src/lib/make_dcp.cc:73 +#, fuzzy +msgid "Some of your content is missing" +msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando" + +#: src/lib/make_dcp.cc:77 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs a KDM" +msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM" + +#: src/lib/make_dcp.cc:80 +#, fuzzy +msgid "Some of your content needs an OV" +msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)" + +#: src/lib/writer.cc:765 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:65 +#, fuzzy +msgid "Stereo card" +msgstr "Stereo" -#: src/lib/upmixer_a.cc:46 +#: src/lib/upmixer_a.cc:51 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo A" -#: src/lib/upmixer_b.cc:42 +#: src/lib/upmixer_b.cc:47 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer B" msgstr "Upmix de estéreo para 5.1, tipo B" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:52 +#: src/lib/job.cc:520 +msgid "Sunday" +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content_type.cc:59 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" -#: src/lib/filter.cc:73 +#: src/lib/filter.cc:92 msgid "Telecine filter" msgstr "Filtro de Telecine" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:49 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:56 msgid "Test" msgstr "Teste" -#: src/lib/text_subtitle_content.cc:73 +#: src/lib/string_text_file_content.cc:119 msgid "Text subtitles" -msgstr "Legendas texto" +msgstr "Legendas em texto" + +#: src/lib/make_dcp.cc:60 +msgid "The DCP is empty, perhaps because all the content has zero length." +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content.cc:409 -msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos" +#: src/lib/exceptions.cc:92 +msgid "The certificate chain for signing is invalid" +msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" -#: src/lib/dcp_content.cc:423 -msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos" +#: src/lib/exceptions.cc:99 +msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" +msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)" -#: src/lib/dcp_examiner.cc:138 +#: src/lib/hints.cc:668 msgid "" -"The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong CPL." -msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs " +"contains a small error which will prevent DCPs from being validated " +"correctly on some systems. You are advised to re-create the signing " +"certificate chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button " +"in the Keys page of Preferences." +msgstr "" -#: src/lib/exceptions.cc:74 -msgid "The certificate chain for signing is invalid" -msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" +#: src/lib/hints.cc:674 +msgid "" +"The certificate chain that DCP-o-matic uses for signing DCPs and KDMs has a " +"validity period that is too long. This will cause problems playing back " +"DCPs on some systems. You are advised to re-create the signing certificate " +"chain by clicking the \"Re-make certificates and key...\" button in the Keys " +"page of Preferences." +msgstr "" + +#: src/lib/video_decoder.cc:81 +msgid "" +"The content file %1 is set as 3D but does not appear to contain 3D images. " +"Please set it to 2D. You can still make a 3D DCP from this content by " +"ticking the 3D option in the DCP video tab." +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:103 +#: src/lib/job.cc:121 msgid "" "The drive that the film is stored on is low in disc space. Free some more " "space and try again." @@ -932,46 +1574,86 @@ msgstr "" "O drive que contém o filme está com pouco espaço. Libere espaço e tente " "novamente." -#: src/lib/dcp_content.cc:372 -msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE" +#: src/lib/playlist.cc:228 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." +msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:369 -msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop" +#: src/lib/playlist.cc:223 +msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." +msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos." -#: src/lib/dcp_content.cc:414 -msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." +#: src/lib/playlist.cc:248 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." +msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos." -#: src/lib/dcp_content.cc:428 -msgid "There is other subtitle content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os." +#: src/lib/playlist.cc:243 +msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." +msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais." -#: src/lib/dcp_content.cc:400 -msgid "There is other video content overlapping this DCP; remove it." -msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." +#: src/lib/hints.cc:238 +msgid "" +"There is a large difference between the frame rate of your DCP and that of " +"some of your content. This will cause your audio to play back at a much " +"lower or higher pitch than it should. You are advised to set your DCP frame " +"rate to one closer to your content, provided that your target projection " +"systems support your chosen DCP rate." +msgstr "" + +#: src/lib/dcp_content.cc:655 +msgid "There is no video in this DCP" +msgstr "" -#: src/lib/job.cc:152 +#: src/lib/job.cc:217 msgid "" "There was not enough memory to do this. If you are running a 32-bit " "operating system try reducing the number of encoding threads in the General " "tab of Preferences." msgstr "" "Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema " -"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das " -"Preferências, no menu Editar." +"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral " +"das Preferências, no menu Editar." + +#: src/lib/util.cc:965 +msgid "This KDM was made for DCP-o-matic but not for its leaf certificate." +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:963 +msgid "This KDM was not made for DCP-o-matic's decryption certificate." +msgstr "" -#: src/lib/film.cc:398 +#: src/lib/job.cc:140 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic and trying to use too many encoding threads. Please reduce " +"the 'number of threads DCP-o-matic should use' in the General tab of " +"Preferences and try again." +msgstr "" + +#: src/lib/job.cc:150 +msgid "" +"This error has probably occurred because you are running the 32-bit version " +"of DCP-o-matic. Please re-install DCP-o-matic with the 64-bit installer and " +"try again." +msgstr "" + +#: src/lib/exceptions.cc:113 +msgid "" +"This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " +"the content and choosing \"Add KDM\"." +msgstr "" +"Este arquivo é um KDM. KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-" +"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"." + +#: src/lib/film.cc:526 msgid "" "This film was created with a newer version of DCP-o-matic, and it cannot be " "loaded into this version. Sorry!" msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " -"mais recente." +"mais recente!" -#: src/lib/film.cc:390 +#: src/lib/film.cc:511 msgid "" "This film was created with an older version of DCP-o-matic, and " "unfortunately it cannot be loaded into this version. You will need to " @@ -980,229 +1662,618 @@ msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar " "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma " -"versão mais recente." +"versão mais recente!" + +#: src/lib/job.cc:528 +msgid "Thursday" +msgstr "" + +#: src/lib/text_type.cc:68 +msgid "Timed text" +msgstr "" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:48 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Trailer" msgstr "Trailer" -#: src/lib/transcode_job.cc:59 -msgid "Transcode %1" +#: src/lib/transcode_job.cc:74 +#, fuzzy +msgid "Transcoding %1" msgstr "Transcodificar %1" -#: src/lib/dcp_content_type.cc:50 +#: src/lib/dcp_content_type.cc:57 msgid "Transitional" msgstr "Transicional" -#: src/lib/internet.cc:89 +#: src/lib/job.cc:524 +msgid "Tuesday" +msgstr "" + +#: src/lib/usl.cc:28 +msgid "USL" +msgstr "" + +#: src/lib/internet.cc:186 msgid "Unexpected ZIP file contents" msgstr "Conteúdo inesperado no arquivo ZIP" -#: src/lib/image_proxy.cc:49 +#: src/lib/image_proxy.cc:53 msgid "Unexpected image type received by server" msgstr "Tipo de imagem inesperada recebida pelo servidor" -#: src/lib/job.cc:169 +#: src/lib/cross_common.cc:99 src/lib/dcp_text_track.cc:53 +#, fuzzy +msgid "Unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: src/lib/job.cc:258 msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" -#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:285 +#: src/lib/ffmpeg_decoder.cc:375 msgid "Unrecognised audio sample format (%1)" msgstr "Formato de amostragem de áudio desconhecido (%1)" -#: src/lib/filter.cc:70 +#: src/lib/filter.cc:89 msgid "Unsharp mask and Gaussian blur" msgstr "Unsharp Mask e Blur Gaussiano" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:442 src/lib/ffmpeg_content.cc:466 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:484 src/lib/ffmpeg_content.cc:486 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:487 src/lib/ffmpeg_content.cc:501 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:503 src/lib/ffmpeg_content.cc:504 -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:527 src/lib/ffmpeg_content.cc:528 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:552 src/lib/ffmpeg_content.cc:576 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:594 src/lib/ffmpeg_content.cc:596 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:597 src/lib/ffmpeg_content.cc:623 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:625 src/lib/ffmpeg_content.cc:626 +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:650 src/lib/ffmpeg_content.cc:651 msgid "Unspecified" msgstr "Não especificado" -#: src/lib/colour_conversion.cc:223 +#: src/lib/colour_conversion.cc:247 msgid "Untitled" msgstr "Sem_Título" -#: src/lib/util.cc:507 src/lib/util.cc:508 +#: src/lib/util.cc:573 src/lib/util.cc:574 msgid "Unused" msgstr "Sem uso" -#: src/lib/upmixer_a.cc:127 src/lib/upmixer_b.cc:137 +#: src/lib/upmixer_a.cc:138 src/lib/upmixer_b.cc:148 msgid "Upmix L" msgstr "Upmix L" -#: src/lib/upmixer_a.cc:128 src/lib/upmixer_b.cc:138 +#: src/lib/upmixer_a.cc:139 src/lib/upmixer_b.cc:149 msgid "Upmix R" msgstr "Upmix R" -#: src/lib/film.cc:1363 +#: src/lib/util.cc:597 msgid "VI" msgstr "VI" -#: src/lib/util.cc:500 +#: src/lib/verify_dcp_job.cc:55 +msgid "Verify DCP" +msgstr "" + +#: src/lib/filter.cc:79 +msgid "Vertical flip" +msgstr "" + +#: src/lib/util.cc:566 msgid "Visually impaired" msgstr "Trilha descritiva" -#: src/lib/upload_job.cc:45 +#: src/lib/upload_job.cc:51 msgid "Waiting" msgstr "Aguardando" -#: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 +#: src/lib/filter.cc:87 +#, fuzzy +msgid "Weave filter" +msgstr "Filtro de Telecine" + +#: src/lib/job.cc:526 +msgid "Wednesday" +msgstr "" + +#: src/lib/ffmpeg_content.cc:656 msgid "YCOCG" msgstr "YCOCG" -#: src/lib/filter.cc:68 +#: src/lib/filter.cc:85 msgid "Yet Another Deinterlacing Filter" msgstr "Yet Another Deinterlacing Filter (YADIF)" -#: src/lib/film.cc:310 +#: src/lib/hints.cc:198 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You are advised to change the DCP frame rate " +"to %2 fps." +msgstr "" +"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente " +"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um " +"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:182 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP at a frame rate of %1 fps. This frame rate is not " +"supported by all projectors. You may want to consider changing your frame " +"rate to %2 fps." +msgstr "" +"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente " +"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um " +"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:192 +#, fuzzy +msgid "" +"You are set up for a DCP frame rate of 30fps, which is not supported by all " +"projectors. Be aware that you may have compatibility problems." +msgstr "" +"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente " +"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um " +"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE." + +#: src/lib/hints.cc:303 +msgid "" +"You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " +"you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" +msgstr "" +"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure " +"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo " +"Real-D, MasterImage, etc.)" + +#: src/lib/hints.cc:119 +msgid "" +"You are using DCP-o-matic's stereo-to-5.1 upmixer. This is experimental and " +"may result in poor-quality audio. If you continue, you should listen to the " +"resulting DCP in a cinema to make sure that it sounds good." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:287 +msgid "" +"You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " +"join them to ensure smooth joins between the files." +msgstr "" +"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado " +"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes." + +#: src/lib/film.cc:1530 +msgid "" +"You have more than one piece of Atmos content, and they do not have the same " +"frame rate. You must remove some Atmos content." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:560 +msgid "" +"You have overlapping closed captions, which are not allowed in Interop " +"DCPs. Change your DCP standard to SMPTE." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:271 +msgid "" +"You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " +"likely to cause problems on playback." +msgstr "" +"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito " +"provavelmente causará problemas na reprodução." + +#: src/lib/make_dcp.cc:56 +#, fuzzy msgid "You must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" +msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" + +#: src/lib/hints.cc:109 +msgid "" +"Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " +"projectors. You may want to set the DCP to have 6 channels. It does not " +"matter if your content has fewer channels, as DCP-o-matic will fill the " +"extras with silence." +msgstr "" + +#: src/lib/hints.cc:157 +#, fuzzy +msgid "" +"Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " +"projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio." +msgstr "" +"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em " +"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de " +"container." -#: src/lib/image_content.cc:82 +#: src/lib/hints.cc:337 +msgid "" +"Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " +"audio content." +msgstr "" +"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio." + +#: src/lib/playlist.cc:219 +msgid "" +"Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." +msgstr "" +"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de " +"quadro." + +#: src/lib/playlist.cc:239 +msgid "" +"Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " +"boundary." +msgstr "" +"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda " +"de quadro." + +#: src/lib/image_content.cc:77 msgid "[moving images]" -msgstr "[imagens em movimento]" +msgstr "[sequência de imagens]" -#: src/lib/image_content.cc:80 +#: src/lib/image_content.cc:75 msgid "[still]" msgstr "[imagem estática]" -#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:93 src/lib/text_subtitle_content.cc:67 +#: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:108 src/lib/string_text_file_content.cc:112 msgid "[subtitles]" msgstr "[legendas]" -#: src/lib/film.cc:285 -msgid "cannot contain slashes" -msgstr "não pode conter barras" +#. / TRANSLATORS: _reel%1 here is to be added to an export filename to indicate +#. / which reel it is. Preserve the %1; it will be replaced with the reel number. +#: src/lib/ffmpeg_encoder.cc:153 +msgid "_reel%1" +msgstr "" + +#: src/lib/audio_content.cc:318 +msgid "bits" +msgstr "" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:68 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:78 msgid "connect timed out" msgstr "connect timed out" -#: src/lib/uploader.cc:35 +#: src/lib/uploader.cc:38 msgid "connecting" msgstr "conectando" -#: src/lib/film.cc:306 +#: src/lib/make_dcp.cc:52 msgid "container" msgstr "container" -#: src/lib/film.cc:314 +#: src/lib/make_dcp.cc:64 msgid "content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" +msgstr "tipo de conteúdo" -#: src/lib/uploader.cc:73 +#: src/lib/uploader.cc:79 msgid "copying %1" msgstr "copiando %1" -#: src/lib/exceptions.cc:38 -msgid "could not create file %1" -msgstr "não foi possível criar arquivo %1" - -#: src/lib/ffmpeg.cc:138 +#: src/lib/ffmpeg.cc:142 msgid "could not find stream information" msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" -#: src/lib/reel_writer.cc:295 +#: src/lib/reel_writer.cc:441 +#, fuzzy +msgid "could not move atmos asset into the DCP (%1)" +msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)" + +#: src/lib/reel_writer.cc:424 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)" +msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)" -#: src/lib/exceptions.cc:31 -msgid "could not open file %1" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read (%2)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:44 -msgid "could not read from file %1 (%2)" -msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)" +#: src/lib/exceptions.cc:37 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for read/write (%2)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:66 -msgid "could not start SCP session (%1)" -msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)" +#: src/lib/exceptions.cc:38 +#, fuzzy +msgid "could not open file %1 for write (%2)" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)" -#: src/lib/scp_uploader.cc:41 -msgid "could not start SSH session" -msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH" +#: src/lib/exceptions.cc:57 +msgid "could not read from file %1 (%2)" +msgstr "não foi possível ler do arquivo %1 (%2)" -#: src/lib/exceptions.cc:50 +#: src/lib/exceptions.cc:64 msgid "could not write to file %1 (%2)" msgstr "não foi possível modificar o arquivo %1 (%2)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:64 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:74 msgid "error during async_connect (%1)" msgstr "erro durante async_connect (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:117 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:142 msgid "error during async_read (%1)" msgstr "erro durante async_read (%1)" -#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:89 +#: src/lib/dcpomatic_socket.cc:108 msgid "error during async_write (%1)" msgstr "erro durante async_write (%1)" -#: src/lib/transcode_job.cc:123 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: src/lib/transcode_job.cc:122 -msgid "frames" -msgstr "quadros" - -#: src/lib/content.cc:371 src/lib/content.cc:380 +#: src/lib/content.cc:483 src/lib/content.cc:492 msgid "frames per second" msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours -#: src/lib/util.cc:148 src/lib/util.cc:151 +#: src/lib/util.cc:205 msgid "h" -msgstr "hr" +msgstr "h" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:748 +#, fuzzy +msgid "it does not have closed captions in all its reels." +msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:737 +#, fuzzy +msgid "it does not have open subtitles in all its reels." +msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:704 +#, fuzzy +msgid "it does not have sound in all its reels." +msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:608 +#, fuzzy +msgid "it has a different frame rate to the film." +msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:763 +msgid "" +"it has a start trim so its subtitles or closed captions must be re-written." +msgstr "" + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:665 +#, fuzzy +msgid "it is 2K and the film is 4K." +msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:662 +#, fuzzy +msgid "it is 4K and the film is 2K." +msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:596 +#, fuzzy +msgid "it is Interop and the film is set to SMPTE." +msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:600 +#, fuzzy +msgid "it is SMPTE and the film is set to Interop." +msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:710 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other audio content; remove the other content." +msgstr "Há outros conteúdos de áudio sobrepostos neste DCP. Remova-os." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:768 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other text content; remove the other content." +msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:675 +#, fuzzy +msgid "it overlaps other video content; remove the other content." +msgstr "Há outros conteúdos de vídeo sobrepostos neste DCP. Remova-os." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:631 +#, fuzzy +msgid "" +"its reel lengths differ from those in the film; set the reel mode to 'split " +"by video content'." +msgstr "" +"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo " +"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'." + +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:670 +#, fuzzy +msgid "its video frame size differs from the film's." +msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP." #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes -#: src/lib/util.cc:163 src/lib/util.cc:166 +#: src/lib/util.cc:214 msgid "m" -msgstr "min" - -#: src/lib/exceptions.cc:56 -msgid "missing required setting %1" -msgstr "falta configuração obrigatória %1" +msgstr "m" -#: src/lib/image_content.cc:97 +#: src/lib/image_content.cc:93 msgid "moving" msgstr "movendo" -#: src/lib/film.cc:285 src/lib/film.cc:318 +#: src/lib/make_dcp.cc:48 msgid "name" msgstr "nome" -#: src/lib/video_content.cc:393 -msgid "pixel aspect ratio" -msgstr "aspect ratio do pixel" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:754 +msgid "" +"one of its closed caption has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" -#. / TRANSLATORS: remaining here follows an amount of time that is remaining -#. / on an operation. -#: src/lib/job.cc:389 -msgid "remaining" -msgstr "para terminar" +#. / TRANSLATORS: this string will follow "Cannot reference this DCP: " +#: src/lib/dcp_content.cc:741 +msgid "" +"one of its subtitle reels has a non-zero entry point so it must be re-" +"written." +msgstr "" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds -#: src/lib/util.cc:177 +#: src/lib/util.cc:224 msgid "s" -msgstr "seg" +msgstr "s" -#: src/lib/colour_conversion.cc:264 +#: src/lib/colour_conversion.cc:288 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" -#: src/lib/image_content.cc:95 +#: src/lib/image_content.cc:91 msgid "still" msgstr "imagem estática" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:359 +#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:342 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" -#: src/lib/video_content.cc:449 +#: src/lib/video_content.cc:516 msgid "video frames" msgstr "quadros de vídeo" + +#~ msgid "" +#~ "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" +#~ msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)" + +#~ msgid "Lc" +#~ msgstr "Lc" + +#~ msgid "Rc" +#~ msgstr "Rc" + +#, fuzzy +#~ msgid "Content to be joined must have the same audio language." +#~ msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio." + +#~ msgid "Could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "Impossível iniciar sessão SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SCP session (%1)" +#~ msgstr "não foi possível iniciar sessão SCP (%1)" + +#~ msgid "could not start SSH session" +#~ msgstr "não foi possível iniciar sessão SSH" + +#~ msgid "No scale" +#~ msgstr "Não redimensionar" + +#~ msgid "No stretch" +#~ msgstr "Não alargar" + +#~ msgid "" +#~ "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on " +#~ "some projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em " +#~ "alguns projetores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará " +#~ "uma desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são " +#~ "suportados por todos os projetores." + +#~ msgid "" +#~ "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " +#~ "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all " +#~ "projectors." +#~ msgstr "" +#~ "Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará " +#~ "uma aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados " +#~ "por todos os projetores." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by " +#~ "all projectors)." +#~ msgstr "" +#~ "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é " +#~ "oficialmente suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do " +#~ "seu DCP para um valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que " +#~ "DCPs SMPTE podem não funcionar em todos os projetores)." + +#~ msgid "" +#~ "You are set up for an Interop DCP at a frame rate which is not officially " +#~ "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP " +#~ "or to make a SMPTE DCP instead." +#~ msgstr "" +#~ "Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é " +#~ "oficialmente suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do " +#~ "seu DCP para um valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE." + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not write whole file" +#~ msgstr "Impossível modificar arquivo remoto (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Could not decode image file %1 (%2)" +#~ msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" + +#, fuzzy +#~ msgid "it overlaps other subtitle content; remove the other content." +#~ msgstr "Há outros conteúdos de legenda sobrepostos neste DCP. Remova-os." + +#~ msgid "" +#~ "The DCP %1 was being referred to by this film. This not now possible " +#~ "because the reel sizes in the film no longer agree with those in the " +#~ "imported DCP.\n" +#~ "\n" +#~ "Setting the 'Reel type' to 'split by video content' will probably help.\n" +#~ "\n" +#~ "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " +#~ "existing DCP' checkboxes." +#~ msgstr "" +#~ "O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme. Isso não é mais " +#~ "possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não " +#~ "batem.\n" +#~ "\n" +#~ "Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n" +#~ "\n" +#~ "Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP " +#~ "existente'." + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" + +#~ msgid "2.35" +#~ msgstr "2.35" + +#~ msgid "16:9" +#~ msgstr "16:9" + +#~ msgid "4:3" +#~ msgstr "4:3" + +#~ msgid "Finding length and subtitles" +#~ msgstr "Buscando duração e legendas" + +#~ msgid "Encoding picture and sound" +#~ msgstr "Convertendo imagem e som" + +#~ msgid "remaining" +#~ msgstr "para terminar" + +#~ msgid "" +#~ "The KDM does not decrypt the DCP. Perhaps it is targeted at the wrong " +#~ "CPL." +#~ msgstr "O KDM não decripta o DCP. Talvez esteja direcionado ao CPL errado." + +#~ msgid "could not create file %1" +#~ msgstr "não foi possível criar arquivo %1" + +#~ msgid "Computing audio digest" +#~ msgstr "Computando processamento de áudio" + +#~ msgid "fps" +#~ msgstr "fps" + +#~ msgid "frames" +#~ msgstr "quadros"