X-Git-Url: https://git.carlh.net/gitweb/?a=blobdiff_plain;f=src%2Flib%2Fpo%2Fpt_BR.po;h=8da275a81c557c95472b78f50972f821aa26b4b1;hb=0411886be9d7a8aaeea89dfda3513a96e5caa799;hp=d040af73bb5f5c3876e0665eef84eeef895608c1;hpb=e4e9c64571ac54b40c752529b69332d1645c9004;p=dcpomatic.git diff --git a/src/lib/po/pt_BR.po b/src/lib/po/pt_BR.po index d040af73b..8da275a81 100644 --- a/src/lib/po/pt_BR.po +++ b/src/lib/po/pt_BR.po @@ -7,27 +7,26 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2018-01-10 09:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-06-20 01:14-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2018-01-13 01:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:19-0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.8\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.5\n" #: src/lib/video_content.cc:448 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Content frame rate %.4f\n" msgstr "" "\n" -"Taxa de quadros do vídeo %.4f\n" +"Taxa de quadros do conteúdo %.4f\n" #: src/lib/video_content.cc:412 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Cropped to %1x%2" @@ -36,25 +35,23 @@ msgstr "" "Redimensionado para %1x%2" #: src/lib/video_content.cc:405 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "\n" "Display aspect ratio %.2f:1" msgstr "" "\n" -"Formato de tela de exibição %.2f:1" +"Proporções de exibição %.2f:1" #: src/lib/video_content.cc:436 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" msgstr "" "\n" -"Padded with black to fit container %1 (%2x%3)" +"Preenchido com barras pretas %1 (%2x%3)" #: src/lib/video_content.cc:426 -#, fuzzy msgid "" "\n" "Scaled to %1x%2" @@ -65,13 +62,13 @@ msgstr "" #: src/lib/video_content.cc:430 src/lib/video_content.cc:441 #, c-format msgid " (%.2f:1)" -msgstr "" +msgstr " (%.2f:1)" #. / TRANSLATORS: the %1 in this string will be filled in with a day of the week #. / to say what day a job will finish. #: src/lib/job.cc:434 msgid " on %1" -msgstr "" +msgstr " em %1" #: src/lib/config.cc:785 msgid "" @@ -85,6 +82,15 @@ msgid "" "Length: $LENGTH\n" "Size: $SIZE\n" msgstr "" +"$CPL_NAME\n" +"\n" +"Tipo: $TYPE\n" +"Formato: $CONTAINER\n" +"Áudio: $AUDIO\n" +"Idioma do Áudio: $AUDIO_LANGUAGE\n" +"Idioma da legenda: $SUBTITLE_LANGUAGE\n" +"Duração: $LENGTH\n" +"Tamanho: $SIZE\n" #: src/lib/atmos_mxf_content.cc:78 msgid "%1 [Atmos]" @@ -107,7 +113,7 @@ msgid "%1 [video]" msgstr "%1 [video]" #: src/lib/video_content.cc:400 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid ", pixel aspect ratio %.2f:1" msgstr ", aspect ratio do pixel %.2f:1" @@ -117,16 +123,15 @@ msgstr "1.19" #: src/lib/ratio.cc:38 msgid "1.33 (4:3)" -msgstr "" +msgstr "1.33 (4:3)" #: src/lib/ratio.cc:39 -#, fuzzy msgid "1.38 (Academy)" msgstr "Academy (1.37:1)" #: src/lib/ratio.cc:40 msgid "1.43 (IMAX)" -msgstr "" +msgstr "1.43 (IMAX)" #: src/lib/ratio.cc:41 msgid "1.66" @@ -134,24 +139,23 @@ msgstr "1.66" #: src/lib/ratio.cc:42 msgid "1.78 (16:9 or HD)" -msgstr "" +msgstr "1.78 (16:9 ou HD)" #: src/lib/ratio.cc:43 msgid "1.85 (Flat)" -msgstr "" +msgstr "1.85 (Flat)" #: src/lib/ratio.cc:46 -#, fuzzy msgid "1.90 (Full frame)" -msgstr "Tela cheia" +msgstr "1.90 (Tela cheia)" #: src/lib/ratio.cc:44 msgid "2.35 (35mm Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.35 (35mm Scope)" #: src/lib/ratio.cc:45 msgid "2.39 (Scope)" -msgstr "" +msgstr "2.39 (Scope)" #: src/lib/filter.cc:71 msgid "3D denoiser" @@ -161,11 +165,11 @@ msgstr "Redutor de ruído 3D" #: src/lib/transcode_job.cc:132 #, c-format msgid "; %.1f fps" -msgstr "" +msgstr "; %.1f fps" #: src/lib/job.cc:439 msgid "; %1 remaining; finishing at %2%3" -msgstr "" +msgstr "; %1 faltando; terminando em %2%3" #: src/lib/hints.cc:107 msgid "" @@ -173,10 +177,14 @@ msgid "" "a good idea to drop the JPEG2000 bandwidth down to about 200Mbit/s; this is " "unlikely to have any visible effect on the image." msgstr "" +"Alguns projetores apresentam problemas no playback de DCPs com bit-rates " +"muito altos. É boa prática manter o bit-rate JPEG2000 abaixo de 200Mbit/s; " +"esse bit-rate produz conteúdo que é visualmente quase indistinguível de " +"conteúdos encodados no limite de 250Mbits/s." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:547 msgid "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" -msgstr "" +msgstr "ARIB STD-B67 ('Hybrid log-gamma')" #: src/lib/dcp_content_type.cc:55 msgid "Advertisement" @@ -189,6 +197,10 @@ msgid "" "frame. You may prefer to set your DCP's container to Flat (1.85:1) in the " "\"DCP\" tab." msgstr "" +"Seu conteúdo tem aspecto 1.85:1 ou mais estreito, mas o conteúdo do seu DCP " +"está definido como Scope (2.39:1). Seu DCP terá barras pretas nas laterais " +"do frame Scope. Talvez seja mais indicado criar um DCP Flat, escolhendo Flat " +"(1.85:1) no tab \"DCP\"." #: src/lib/hints.cc:95 msgid "" @@ -197,6 +209,10 @@ msgid "" "You may prefer to set your DCP's container to Scope (2.39:1) in the \"DCP\" " "tab." msgstr "" +"Seu conteúdo tem aspecto Scope (2.39:1) ou mais largo, mas o conteúdo do seu " +"DCP está definido como Flat (1.85:1). Seu DCP terá barras pretas nas partes " +"superior e inferior do frame Flat. Talvez seja mais indicado criar um DCP " +"Scope, escolhendo Scope (2.39:1) no tab \"DCP\"." #: src/lib/job.cc:102 msgid "An error occurred whilst handling the file %1." @@ -328,141 +344,135 @@ msgid "Computing digest" msgstr "Computando processamento" #: src/lib/writer.cc:509 -#, fuzzy msgid "Computing digests" msgstr "Computando processamento" #: src/lib/frame_rate_change.cc:67 msgid "Content and DCP have the same rate.\n" -msgstr "O vídeo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" +msgstr "O conteúdo e o DCP tem a mesma taxa de quadros\n" #: src/lib/audio_content.cc:307 msgid "Content audio sample rate" -msgstr "Taxa de amostragem de áudio do vídeo" +msgstr "Taxa de amostragem de áudio do conteúdo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:142 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have audio" -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" +msgstr "" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter áudio" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:145 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have subtitles" msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter legendas" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:139 -#, fuzzy msgid "Content to be joined must all have or not have video" -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" +msgstr "" +"Todos os conteúdos a serem concatenados devem conter ou não conter vídeo" -#: src/lib/subtitle_content.cc:175 +#: src/lib/subtitle_content.cc:198 msgid "Content to be joined must have the same 'burn subtitles' setting." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'queimar legendas'" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração de 'queimar " +"legendas na imagem'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:171 +#: src/lib/subtitle_content.cc:194 msgid "Content to be joined must have the same 'use subtitles' setting." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar legendas'" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma configuração em 'usar " +"legendas'." #: src/lib/audio_content.cc:106 msgid "Content to be joined must have the same audio delay." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo atraso de áudio." #: src/lib/audio_content.cc:102 msgid "Content to be joined must have the same audio gain." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo ganho de áudio." #: src/lib/video_content.cc:184 msgid "Content to be joined must have the same colour conversion." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma conversão de cor." #: src/lib/video_content.cc:176 msgid "Content to be joined must have the same crop." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo corte de imagem" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo recorte de imagem." #: src/lib/video_content.cc:188 msgid "Content to be joined must have the same fades." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter as mesmas transições" +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter as mesmas 'fade in' e 'fade out'." -#: src/lib/subtitle_content.cc:203 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:226 msgid "Content to be joined must have the same outline width." -msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma largura de borda." #: src/lib/video_content.cc:168 msgid "Content to be joined must have the same picture size." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tamanho de imagem." #: src/lib/video_content.cc:180 msgid "Content to be joined must have the same scale setting." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem" +msgstr "" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de imagem." -#: src/lib/subtitle_content.cc:179 +#: src/lib/subtitle_content.cc:202 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X offset." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " -"eixo X" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:187 +#: src/lib/subtitle_content.cc:210 msgid "Content to be joined must have the same subtitle X scale." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " +"no eixo X." -#: src/lib/subtitle_content.cc:183 +#: src/lib/subtitle_content.cc:206 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y offset." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " -"eixo Y" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo reposicionamento de legenda no " +"eixo Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:191 +#: src/lib/subtitle_content.cc:214 msgid "Content to be joined must have the same subtitle Y scale." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo Y" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda " +"no eixo Y." -#: src/lib/subtitle_content.cc:199 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:222 msgid "Content to be joined must have the same subtitle fades." -msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter os mesmos fades de legendas." -#: src/lib/subtitle_content.cc:195 -#, fuzzy +#: src/lib/subtitle_content.cc:218 msgid "Content to be joined must have the same subtitle line spacing." msgstr "" -"O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo redimensionamento de legenda no " -"eixo X" +"O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo espaçamento de linha de " +"legenda." #: src/lib/content.cc:127 src/lib/content.cc:131 msgid "Content to be joined must have the same video frame rate" -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter a mesma taxa de quadros" #: src/lib/video_content.cc:172 msgid "Content to be joined must have the same video frame type." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve ter o mesmo tipo de quadro." -#: src/lib/subtitle_content.cc:208 src/lib/subtitle_content.cc:216 +#: src/lib/subtitle_content.cc:231 src/lib/subtitle_content.cc:239 msgid "Content to be joined must use the same fonts." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar as mesmas fontes." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:166 msgid "Content to be joined must use the same subtitle stream." -msgstr "O vídeo a ser concatenado deve usar o mesmo arquivo de legendas" +msgstr "O conteúdo a ser concatenado deve usar a mesma faixa de legendas." #: src/lib/video_content.cc:391 msgid "Content video is %1x%2" -msgstr "O vídeo tem %1x%2" +msgstr "O conteúdo tem %1x%2" #: src/lib/upload_job.cc:53 msgid "Copy DCP to TMS" -msgstr "Copias DCP para TMS" +msgstr "Copiar DCP para TMS" #: src/lib/scp_uploader.cc:51 msgid "Could not connect to server %1 (%2)" @@ -480,10 +490,6 @@ msgstr "Impossível decodificar arquivo JPEG2000 %1 (%2)" msgid "Could not decode image file (%1)" msgstr "Impossível decodificar arquivo de imagem (%1)" -#: src/lib/ffmpeg_examiner.cc:267 -msgid "Could not find pixel format for video." -msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" - #: src/lib/encode_server_finder.cc:162 msgid "" "Could not listen for remote encode servers. Perhaps another instance of DCP-" @@ -505,9 +511,8 @@ msgid "Could not open downloaded ZIP file" msgstr "Impossível abrir arquivo ZIP baixado" #: src/lib/dcp_subtitle.cc:55 -#, fuzzy msgid "Could not read subtitles (%1 / %2)" -msgstr "Impossível ler as legendas" +msgstr "Impossível ler as legendas (%1 / %2)" #: src/lib/scp_uploader.cc:71 msgid "Could not start SCP session (%1)" @@ -538,40 +543,36 @@ msgid "DBS" msgstr "DBS" #: src/lib/ratio.cc:43 -#, fuzzy msgid "DCI Flat" -msgstr "FLAT" +msgstr "DCI Flat" #: src/lib/ratio.cc:45 -#, fuzzy msgid "DCI Scope" -msgstr "SCOPE" +msgstr "DCI Scope" #: src/lib/dcp_subtitle_content.cc:100 msgid "DCP XML subtitles" msgstr "Legendas XML do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:327 -#, fuzzy msgid "DCP sample rate" msgstr "Taxa de quadros do DCP" #: src/lib/frame_rate_change.cc:79 msgid "DCP will run at %1%% of the content speed.\n" -msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do vídeo\n" +msgstr "O DCP vai ser exibido a %1%% da velocidade do conteúdo.\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:70 msgid "DCP will use every other frame of the content.\n" -msgstr "O DCP vai utilizar um frame em cada dois do vídeo.\n" +msgstr "O DCP vai utilizar frames intercalados do conteúdo.\n" #: src/lib/job.cc:123 src/lib/job.cc:138 -#, fuzzy msgid "" "DCP-o-matic could not open the file %1 (%2). Perhaps it does not exist or " "is in an unexpected format." msgstr "" -"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1. Talvez o arquivo não exista ou " -"tenha um formato não esperado." +"O DCP-o-matic não pôde abrir o arquivo %1 (%2). Talvez o arquivo não exista " +"ou tenha um formato não suportado." #: src/lib/ffmpeg_content.cc:103 msgid "" @@ -581,7 +582,7 @@ msgstr "" #: src/lib/filter.cc:66 src/lib/filter.cc:67 src/lib/filter.cc:68 msgid "De-interlacing" -msgstr "Desentrelaçamento de vídeo" +msgstr "Desentrelaçamento de conteúdo" #: src/lib/config.cc:765 msgid "" @@ -619,11 +620,11 @@ msgstr "Download falhou (%1/%2 erro %3)" #: src/lib/frame_rate_change.cc:72 msgid "Each content frame will be doubled in the DCP.\n" -msgstr "Cada quadro do vídeo será duplicado no DCP\n" +msgstr "Cada quadro do conteúdo será duplicado no DCP\n" #: src/lib/frame_rate_change.cc:74 msgid "Each content frame will be repeated %1 more times in the DCP.\n" -msgstr "Cada quadro do vídeo será repetido %1 vezes no DCP\n" +msgstr "Cada quadro do conteúdo será repetido %1 vezes no DCP\n" #: src/lib/send_kdm_email_job.cc:64 msgid "Email KDMs" @@ -643,7 +644,7 @@ msgstr "Enviar relatório de erros por email para %1" #: src/lib/dcp_encoder.cc:95 src/lib/ffmpeg_encoder.cc:201 msgid "Encoding" -msgstr "" +msgstr "Codificação" #: src/lib/exceptions.cc:67 msgid "Error in subtitle file: saw %1 while expecting %2" @@ -655,7 +656,7 @@ msgstr "Erro: %1" #: src/lib/examine_content_job.cc:44 msgid "Examine content" -msgstr "Examinar vídeo" +msgstr "Examinar conteúdo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:558 msgid "FCC" @@ -686,9 +687,8 @@ msgid "Finding length" msgstr "Buscando duração" #: src/lib/content.cc:393 -#, fuzzy msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de quadros do DCP" +msgstr "Taxa de quadros" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:502 msgid "Full" @@ -708,15 +708,15 @@ msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:321 msgid "Full length in audio samples at content rate" -msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do vídeo" +msgstr "Duração total em amostras de áudio na taxa do conteúdo" #: src/lib/audio_content.cc:328 msgid "Full length in video frames at DCP rate" -msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do DCP" +msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do DCP" #: src/lib/audio_content.cc:314 msgid "Full length in video frames at content rate" -msgstr "Duração total em quadros de vídeo na taxa do vídeo" +msgstr "Duração total em quadros de conteúdo na taxa do conteúdo" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:533 msgid "Gamma 22 (BT470M)" @@ -747,12 +747,18 @@ msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "slowdown of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma " +"desaceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por " +"todos os projetores." #: src/lib/hints.cc:119 msgid "" "However, setting your DCP frame rate to 24 or 48 will cause a significant " "speed-up of your content, and SMPTE DCPs are not supported by all projectors." msgstr "" +"Entretanto, definir a taxa de quadros do seu DCP para 24 ou 48 causará uma " +"aceleração significativa do conteúdo, e DCPs SMPTE não são suportados por " +"todos os projetores." #: src/lib/audio_content.cc:307 src/lib/audio_content.cc:327 msgid "Hz" @@ -776,7 +782,7 @@ msgstr "Entrega de KDM: $CPL_NAME" #: src/lib/filter.cc:67 msgid "Kernel deinterlacer" -msgstr "Desentrelaçador de kernel" +msgstr "Desentrelaçador (kernel)" #: src/lib/util.cc:542 msgid "L" @@ -860,11 +866,11 @@ msgstr "Taxas de quadros inconsistentes no DCP" #: src/lib/dcp_examiner.cc:127 msgid "Mismatched video sizes in DCP" -msgstr "Tamanhos de vídeo inconsistentes no DCP" +msgstr "Tamanhos de conteúdo inconsistentes no DCP" #: src/lib/writer.cc:608 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/lib/filter.cc:66 msgid "Motion compensating deinterlacer" @@ -872,7 +878,7 @@ msgstr "Desentrelaçador com compensação de movimento" #: src/lib/cinema_kdms.cc:201 msgid "No mail server configured in preferences" -msgstr "Nenhum servidor de emailo configurado nas preferências" +msgstr "Nenhum servidor de email configurado nas preferências" #: src/lib/video_content_scale.cc:105 msgid "No scale" @@ -884,7 +890,7 @@ msgstr "Não alargar" #: src/lib/image_content.cc:120 msgid "No valid image files were found in the folder." -msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta" +msgstr "Não foram encontradas imagens válidas na pasta." #: src/lib/filter.cc:71 src/lib/filter.cc:72 src/lib/filter.cc:74 msgid "Noise reduction" @@ -892,7 +898,7 @@ msgstr "Redução de ruído" #: src/lib/writer.cc:606 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nenhum" #: src/lib/job.cc:444 msgid "OK (ran for %1)" @@ -901,13 +907,11 @@ msgstr "OK (executou por %1)" #: src/lib/content.cc:116 msgid "Only the first piece of content to be joined can have a start trim." msgstr "" -"Apenas o primeiro pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de " -"início" +"Apenas o primeiro conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de início." #: src/lib/content.cc:120 msgid "Only the last piece of content to be joined can have an end trim." -msgstr "" -"Apenas o último pedaço de conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim" +msgstr "Apenas o último conteúdo a ser concatenado pode ter um corte de fim." #: src/lib/job.cc:170 msgid "Out of memory" @@ -915,7 +919,7 @@ msgstr "Sem memória" #: src/lib/filter.cc:74 msgid "Overcomplete wavelet denoiser" -msgstr "Overcomplete wavelet denoiser" +msgstr "Redução de ruído tipo overcomplete wavelet" #: src/lib/colour_conversion.cc:284 msgid "P3" @@ -923,20 +927,19 @@ msgstr "P3" #: src/lib/dcp_content_type.cc:53 msgid "Policy" -msgstr "Policy" +msgstr "Comunicado" #: src/lib/content.cc:402 msgid "Prepared for video frame rate" -msgstr "" +msgstr "Preparado para frame rate de vídeo" #: src/lib/exceptions.cc:85 -#, fuzzy msgid "Programming error at %1:%2 %3" -msgstr "Programming error at %1:%2" +msgstr "Erro de programação em %1:%2" #: src/lib/dcp_content_type.cc:54 msgid "Public Service Announcement" -msgstr "Public Service Announcement" +msgstr "Anúncio de Utilidade Pública" #: src/lib/util.cc:543 msgid "R" @@ -992,7 +995,7 @@ msgstr "Rs" #: src/lib/colour_conversion.cc:287 msgid "S-Gamut3/S-Log3" -msgstr "" +msgstr "S-Gamut3/S-Log3" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:516 src/lib/ffmpeg_content.cc:535 msgid "SMPTE 170M (BT601)" @@ -1004,7 +1007,7 @@ msgstr "SMPTE 170M (BT601-6)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:565 msgid "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" -msgstr "" +msgstr "SMPTE 2085, Y'D'zD'x" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:517 src/lib/ffmpeg_content.cc:536 #: src/lib/ffmpeg_content.cc:561 @@ -1024,23 +1027,20 @@ msgid "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" msgstr "SMPTE ST 428-1 (CIE 1931 XYZ)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:521 -#, fuzzy msgid "SMPTE ST 431-2 (2011)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 431-2 (2011)" #: src/lib/ffmpeg_content.cc:522 -#, fuzzy msgid "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" -msgstr "SMPTE ST 428-1" +msgstr "SMPTE ST 432-1 D65 (2010)" #: src/lib/scp_uploader.cc:56 msgid "SSH error (%1)" msgstr "SSH erro (%1)" #: src/lib/image_content.cc:107 -#, fuzzy msgid "Scanning image files" -msgstr "Computando processamento de imagem" +msgstr "Processando arquivos de imagem" #: src/lib/send_problem_report_job.cc:74 msgid "Sending email" @@ -1060,7 +1060,7 @@ msgstr "Alguns áudios serão reamostrados para %1kHz" #: src/lib/writer.cc:610 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: src/lib/upmixer_a.cc:46 msgid "Stereo to 5.1 up-mixer A" @@ -1084,7 +1084,7 @@ msgstr "Teste" #: src/lib/text_subtitle_content.cc:74 msgid "Text subtitles" -msgstr "Legendas texto" +msgstr "Legendas em texto" #: src/lib/film.cc:1553 msgid "" @@ -1097,23 +1097,29 @@ msgid "" "After doing that you would need to re-tick the appropriate 'refer to " "existing DCP' checkboxes." msgstr "" +"O DCP OV %1 estava sendo referenciado por este filme. Isso não é mais " +"possível porque os tamanhos de rolo entre este filme e o DCP OV não batem.\n" +"\n" +"Definir 'Rolos' para 'Dividir por arquivo de conteúdo' pode ajudar.\n" +"\n" +"Depois de fazer isso, você terá de reativar as opções \"Abrir de um DCP " +"existente'." #: src/lib/dcp_content.cc:510 msgid "The DCP does not have sound in all reels." -msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos" +msgstr "O DCP não tem som em todos os rolos." #: src/lib/dcp_content.cc:534 msgid "The DCP does not have subtitles in all reels." -msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos" +msgstr "O DCP não tem legendas em todos os rolos." #: src/lib/exceptions.cc:73 msgid "The certificate chain for signing is invalid" msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" #: src/lib/exceptions.cc:79 -#, fuzzy msgid "The certificate chain for signing is invalid (%1)" -msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida" +msgstr "A cadeia de certificado para assinatura é inválida (%1)" #: src/lib/job.cc:108 msgid "" @@ -1125,44 +1131,43 @@ msgstr "" #: src/lib/content_factory.cc:115 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds earlier." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %1 foi adiantado %2 milissegundos." #: src/lib/content_factory.cc:110 msgid "The file %1 has been moved %2 milliseconds later." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %1 foi atrasado %2 milissegundos." #: src/lib/content_factory.cc:135 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds less." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a menos." #: src/lib/content_factory.cc:130 msgid "The file %1 has been trimmed by %2 milliseconds more." -msgstr "" +msgstr "O arquivo %1 foi cortado por %2 milissegundos a mais." #: src/lib/dcp_content.cc:447 msgid "The film has a different frame rate to this DCP." -msgstr "" +msgstr "O filme tem uma taxa de quadros diferente deste DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:440 msgid "The film is set to Interop and this DCP is SMPTE." -msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE" +msgstr "O filme está configurado como Interop e este DCP é SMPTE." #: src/lib/dcp_content.cc:437 msgid "The film is set to SMPTE and this DCP is Interop." -msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop" +msgstr "O filme está configurado como SMPTE e este DCP é Interop." #: src/lib/dcp_content.cc:469 -#, fuzzy msgid "" "The reel lengths in the film differ from those in the DCP; set the reel mode " "to 'split by video content'." msgstr "" -"Duração de rolos no filme diferem da duração no DCP; coloque o modo 'Rolos' " -"em 'Dividir por arquivo de vídeo'." +"A duração dos rolos no filme difere da duração no DCP; coloque o modo " +"'Rolos' em 'Dividir por arquivo de conteúdo'." #: src/lib/dcp_content.cc:487 msgid "The video frame size in the film differs from that in the DCP." -msgstr "" +msgstr "O tamanho de quadro do vídeo difere daquele do DCP." #: src/lib/dcp_content.cc:515 msgid "There is other audio content overlapping this DCP; remove it." @@ -1183,14 +1188,16 @@ msgid "" "tab of Preferences." msgstr "" "Não há memória suficiente para esta ação. Se você está rodando em um sistema " -"32bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral das " -"Preferências, no menu Editar." +"de 32 bits, tente reduzir o número de threads para codificação no tab Geral " +"das Preferências, no menu Editar." #: src/lib/exceptions.cc:91 msgid "" "This file is a KDM. KDMs should be added to DCP content by right-clicking " "the content and choosing \"Add KDM\"." msgstr "" +"Este arquivo é um KDM. KDMs devem ser adicionados a conteúdos DCPs clicando-" +"se com o botão direito no conteúdo e escolhendo \"Adicionar KDM\"." #: src/lib/film.cc:439 msgid "" @@ -1199,7 +1206,7 @@ msgid "" msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta versão. Desculpe-nos, e considere instalar uma versão " -"mais recente." +"mais recente!" #: src/lib/film.cc:428 msgid "" @@ -1210,7 +1217,7 @@ msgstr "" "Este filme foi criado com uma versão mais recente de DCP-o-matic, e não pode " "ser carregado nesta versão. Será necessário criar um novo Filme, readicionar " "seu conteúdo e refazer os ajustes. Desculpe-nos, e considere instalar uma " -"versão mais recente." +"versão mais recente!" #: src/lib/dcp_content_type.cc:48 msgid "Trailer" @@ -1295,6 +1302,10 @@ msgid "" "to make a SMPTE DCP instead (although SMPTE DCPs are not supported by all " "projectors)." msgstr "" +"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente " +"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um " +"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE (lembrando que DCPs SMPTE podem não " +"funcionar em todos os projetores)." #: src/lib/hints.cc:111 msgid "" @@ -1302,62 +1313,82 @@ msgid "" "supported. You are advised either to change the frame rate of your DCP or " "to make a SMPTE DCP instead." msgstr "" +"Você configurou um DCP Interop em uma taxa de quadros que não é oficialmente " +"suportada. Recomendamos a alteração da taxa de quadros do seu DCP para um " +"valor padrão, ou que faça um DCP SMPTE." #: src/lib/hints.cc:149 msgid "" "You are using 3D content but your DCP is set to 2D. Set the DCP to 3D if " "you want to play it back on a 3D system (e.g. Real-D, MasterImage etc.)" msgstr "" +"Você está usando conteúdo 3D mas seu DCP está configurado para 2D. Configure " +"o DCP para 3D se quiser reprodução correta em um sistema 3D (por exemplo " +"Real-D, MasterImage, etc.)" #: src/lib/hints.cc:138 msgid "" "You have %1 files that look like they are VOB files from DVD. You should " "join them to ensure smooth joins between the files." msgstr "" +"Você tem %1 arquivos que parecem ser arquivos VOB de um DVD. É recomendado " +"que você os concatene previamente para garantir uma reprodução sem cortes." #: src/lib/hints.cc:72 msgid "" "You have specified a font file which is larger than 640kB. This is very " "likely to cause problems on playback." msgstr "" +"Você especificou um arquivo de fonte que tem mais de 640kB. Isso muito " +"provavelmente causará problemas na reprodução." #: src/lib/hints.cc:76 msgid "" "Your DCP has fewer than 6 audio channels. This may cause problems on some " "projectors." msgstr "" +"Seu DCP tem menos de 6 canais de áudio. Isso pode causar problemas em alguns " +"projetores." #: src/lib/hints.cc:103 msgid "" "Your DCP uses an unusual container ratio. This may cause problems on some " "projectors. If possible, use Flat or Scope for the DCP container ratio" msgstr "" +"Seu DCP tem um container fora do padrão. Isso pode causar problemas em " +"alguns projetores. Se possível, use apenas Flat ou Scope nos formatos de " +"container." #: src/lib/hints.cc:175 msgid "" "Your audio level is very high (on %1). You should reduce the gain of your " "audio content." msgstr "" +"Seu nível de áudio é muito alto (no %1). Reduza o ganho no conteúdo de áudio." #: src/lib/config.cc:244 msgid "" "Your default container is not valid and has been changed to Flat (1.85:1)" -msgstr "" +msgstr "Seu container padrão não é válido e foi alterado para Flat (1.85:1)" #: src/lib/content_factory.cc:106 msgid "" "Your project contains video content that was not aligned to a frame boundary." msgstr "" +"Seu projeto contém conteúdo de vídeo que não foi alinhado a uma borda de " +"quadro." #: src/lib/content_factory.cc:126 msgid "" "Your project contains video content whose trim was not aligned to a frame " "boundary." msgstr "" +"Seu projeto contém conteúdo de vídeo cujo corte não foi alinhado a uma borda " +"de quadro." #: src/lib/image_content.cc:71 msgid "[moving images]" -msgstr "[imagens em movimento]" +msgstr "[sequência de imagens]" #: src/lib/image_content.cc:69 msgid "[still]" @@ -1385,7 +1416,7 @@ msgstr "container" #: src/lib/film.cc:308 msgid "content type" -msgstr "Tipo de conteúdo" +msgstr "tipo de conteúdo" #: src/lib/uploader.cc:73 msgid "copying %1" @@ -1397,17 +1428,15 @@ msgstr "não foi possível encontrar informação do stream" #: src/lib/reel_writer.cc:336 msgid "could not move audio asset into the DCP (%1)" -msgstr "não foi possível mover asset de áudio no DCP (%1)" +msgstr "não foi possível mover os arquivos de áudio para o DCP (%1)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for reading (%2)" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para leitura (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:33 -#, fuzzy msgid "could not open file %1 for writing (%2)" -msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1" +msgstr "não foi possível abrir o arquivo %1 para gravação (%2)" #: src/lib/exceptions.cc:43 msgid "could not read from file %1 (%2)" @@ -1444,12 +1473,12 @@ msgstr "quadros por segundo" #. / TRANSLATORS: h here is an abbreviation for hours #: src/lib/util.cc:166 src/lib/util.cc:169 msgid "h" -msgstr "hr" +msgstr "h" #. / TRANSLATORS: m here is an abbreviation for minutes #: src/lib/util.cc:181 src/lib/util.cc:184 msgid "m" -msgstr "min" +msgstr "m" #: src/lib/exceptions.cc:55 msgid "missing required setting %1" @@ -1466,7 +1495,7 @@ msgstr "nome" #. / TRANSLATORS: s here is an abbreviation for seconds #: src/lib/util.cc:195 msgid "s" -msgstr "seg" +msgstr "s" #: src/lib/colour_conversion.cc:281 msgid "sRGB" @@ -1474,15 +1503,15 @@ msgstr "sRGB" #: src/lib/film.cc:317 msgid "some of your content is missing" -msgstr "" +msgstr "uma parte do seu conteúdo está faltando" #: src/lib/film.cc:321 msgid "some of your content needs a KDM" -msgstr "" +msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de KDM" #: src/lib/film.cc:324 msgid "some of your content needs an OV" -msgstr "" +msgstr "uma parte do seu conteúdo necessita de uma versão original (OV)" #: src/lib/image_content.cc:84 msgid "still" @@ -1497,9 +1526,11 @@ msgid "video frames" msgstr "quadros de vídeo" #: src/lib/film.cc:304 -#, fuzzy msgid "you must add some content to the DCP before creating it" -msgstr "Você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" +msgstr "você precisa adicionar conteúdo ao DCP antes de criá-lo" + +#~ msgid "Could not find pixel format for video." +#~ msgstr "Impossível encontrar formato de pixel para o vídeo" #~ msgid "2.35" #~ msgstr "2.35"